?

23.6.2006    | PL | Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej | L 171/3523.6.2006    | NL | Publicatieblad van de Europese Unie | L 171/35
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 884/2006VERORDENING (EG) Nr. 884/2006 VAN DE COMMISSIE
z dnia 21 czerwca 2006 r.van 21 juni 2006
ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1290/2005 w odniesieniu do finansowania przez EFRG środków interwencyjnych w postaci składowania w magazynach państwowych i księgowania transakcji składowania w magazynach państwowych przez agencje płatnicze państw członkowskichhoudende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1290/2005 van de Raad met betrekking tot de financiering van de maatregelen voor interventie in de vorm van openbare opslag door het Europees Landbouwgarantiefonds (ELGF) en de boeking van de verrichtingen in verband met openbare opslag door de betaalorganen van de lidstaten
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,
uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 1883/78 z dnia 2 sierpnia 1978 r. ustanawiające ogólne reguły finansowania interwencji przez Europejski Fundusz Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcja Gwarancji (1), w szczególności jego art. 9,Gelet op Verordening (EEG) nr. 1883/78 van de Raad van 2 augustus 1978 betreffende de algemene regels voor de financiering van de interventies door het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw, afdeling Garantie (1), en met name op artikel 9,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/2005 z dnia 21 czerwca 2005 r. w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (2), w szczególności jego art. 42,Gelet op Verordening (EG) nr. 1290/2005 van de Raad van 21 juni 2005 betreffende de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid (2), en met name op artikel 42,
a także mając na uwadze, co następuje:Overwegende hetgeen volgt:
(1) | Finansowanie środków interwencyjnych w zakresie regulacji rynków rolnych zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 zapewnia Wspólnota, na warunkach ustalonych przez prawodawstwo rolne. W odniesieniu do środków interwencyjnych w postaci składowania w magazynach państwowych, art. 4 rozporządzenia (EWG) nr 1883/78 przewiduje, że kwota finansowania jest określona w rocznych sprawozdaniach finansowych sporządzanych przez agencje płatnicze. Wspomniane rozporządzenie określiło również zasady i warunki regulujące wyżej wymienione sprawozdania finansowe. W następstwie ustanowienia na mocy rozporządzenia (WE) nr 1290/2005 Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG), który zastąpił Europejski Fundusz Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR) Sekcja Gwarancji należy przewidzieć odpowiednie szczegółowe zasady stosowania.(1) | De interventiemaatregelen ter regulering van de landbouwmarkten zoals bedoeld in artikel 3, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 1290/2005 worden door de Gemeenschap gefinancierd overeenkomstig de sectorale landbouwregelingen. Wat de maatregelen voor interventie in de vorm van openbare opslag betreft, is in artikel 4 van Verordening (EEG) nr. 1883/78 bepaald dat het door de Gemeenschap te financieren bedrag wordt bepaald op basis van door de betaalorganen opgestelde jaarrekeningen. Bij die verordening zijn ook de regels en voorwaarden betreffende die rekeningen vastgesteld. Nu bij Verordening (EG) nr. 1290/2005 het Europees Landbouwgarantiefonds (ELGF) is ingesteld ter vervanging van de afdeling Garantie van het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw (EOGFL), dienen de desbetreffende uitvoeringsbepalingen te worden vastgesteld.
(2) | Środki interwencyjne w postaci składowania w magazynach państwowych mogą podlegać finansowaniu wyłącznie, gdy odnoszące się do nich wydatki zostały poniesione przez agencje płatnicze wyznaczone przez państwa członkowskie zgodnie z art. 10 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005. Wykonanie zadań odnoszących się zwłaszcza do zarządzania lub kontroli środków interwencyjnych, z wyjątkiem wypłat pomocy, może być delegowane zgodnie z art. 6 ust. 1 akapit drugi wspomnianego rozporządzenia. Zadania te mogą być również wykonywane za pośrednictwem kilku agencji płatniczych. Należy ponadto przewidzieć powierzenie zarządzania określonymi środkami składowania w magazynach państwowych jednostkom państwowym lub zewnętrznym jednostkom prywatnym, za które odpowiedzialna będzie agencja płatnicza. W związku z tym, należy przypomnieć zakres odpowiedzialności agencji płatniczych w tej dziedzinie, wyznaczając dokładnie ich obowiązki oraz określając, w jakich okolicznościach i na jakich zasadach można powierzać jednostkom państwowym lub zewnętrznym jednostkom prywatnym zarządzanie określonymi środkami składowania w magazynach państwowych. W ostatnim przypadku należy również ustalić, że zainteresowane jednostki będą działały w ramach umów, na podstawie zobowiązań i ogólnych zasad określonych w niniejszym rozporządzeniu.(2) | Overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EG) nr. 1290/2005 kunnen de maatregelen voor interventie in de vorm van openbare opslag slechts worden gefinancierd indien de desbetreffende uitgaven zijn verricht door de door de lidstaten aangewezen en erkende betaalorganen. Overeenkomstig artikel 6, lid 1, tweede alinea, van die verordening kan de uitvoering van taken op het gebied van met name het beheer of de controle van de interventiemaatregelen, met uitzondering van de betaling van de steun, evenwel worden gedelegeerd. Deze taken moeten ook door tussenkomst van verscheidene betaalorganen kunnen worden vervuld. Voorts dient te worden bepaald dat het beheer van bepaalde maatregelen inzake openbare opslag onder verantwoordelijkheid van het betaalorgaan kan worden toevertrouwd aan derde partijen in de overheids- of de privésector. Derhalve is het dienstig de omvang van de verantwoordelijkheid van de betaalorganen op dit gebied aan te geven, hun verplichtingen te preciseren en te bepalen onder welke voorwaarden en volgens welke regels het beheer van bepaalde maatregelen inzake openbare opslag kan worden toevertrouwd aan derde partijen in de overheids- of de privésector. Wat dit laatste betreft, dient tevens te worden bepaald dat de betrokken derde partijen daartoe contracten moeten sluiten die zijn gebaseerd op de bij de onderhavige verordening vastgestelde verplichtingen en algemene beginselen.
(3) | Wydatki odnoszące się do środków interwencyjnych w postaci składowania w magazynach państwowych mogą mieć różnoraki charakter. Konieczne jest zatem określenie dla każdej kategorii transakcji, które wydatki mogą korzystać z finansowania wspólnotowego, a zwłaszcza na jakich warunkach wydatki te można pokryć, ustalając warunki ich kwalifikowalności i obliczania. W ramach tego należy przede wszystkim określić, czy wydatki te należy uwzględnić na podstawie pozycji rzeczywiście udokumentowanych przez agencje płatnicze, czy na podstawie kwot standardowych określonych przez Komisję.(3) | De uitgaven voor de maatregelen voor interventie in de vorm van de openbare opslag kunnen van uiteenlopende aard zijn. Daarom is het noodzakelijk voor elke categorie van verrichtingen te preciseren welke uitgaven voor communautaire financiering in aanmerking kunnen komen, en met name onder welke voorwaarden die uitgaven kunnen worden gedekt, waarbij de voorwaarden voor subsidiabiliteit van die uitgaven en de wijze van berekening ervan moeten worden vastgesteld. In dit verband dient met name te worden gepreciseerd in welke gevallen die uitgaven moeten worden geboekt op basis van de daadwerkelijk door de betaalorganen geconstateerde elementen, en in welke gevallen dat op basis van door de Commissie vastgestelde forfaitaire bedragen moet zijn.
(4) | W celu umożliwienia państwom członkowskim nienależącym do strefy euro konsolidacji wydatków i kosztów w walucie krajowej i w euro w sposób zharmonizowany, konieczne jest określenie, na jakich warunkach transakcje związane ze składowaniem w magazynach państwowych byłyby rejestrowane na ich rachunkach oraz ustalenie, który kurs przeliczeniowy ma zastosowanie.(4) | Om het de niet tot de eurozone behorende lidstaten mogelijk te maken hun uitgaven en kosten onder geharmoniseerde voorwaarden in de nationale valuta en in euro’s te groeperen, moet worden bepaald onder welke voorwaarden de verrichtingen in verband met openbare opslag in hun rekeningen worden opgenomen en welke wisselkoers van toepassing is.
(5) | W celu określenia kwoty finansowania wspólnotowego wydatków związanych ze składowaniem w magazynach państwowych, uwzględniając zróżnicowany charakter środków, o których mowa oraz brak jednolitych terminów operacyjnych, należy określić jeden termin operacyjny oparty na rachunkach założonych i prowadzonych przez agencje płatnicze, w których różne pozycje wydatków i dochodów stwierdzonych przez agencje płatnicze są odpowiednio zapisane po stronach ma i winien.(5) | Voor de bepaling van het bedrag van de communautaire financiering in het kader van de uitgaven voor openbare opslag is het, gezien de zeer uiteenlopende aard van de betrokken maatregelen en het ontbreken van homogene ontstaansfeiten, dienstig een enkel ontstaansfeit te bepalen op basis van de rekeningen die door de betaalorganen worden opgesteld en bijgehouden en aan de debet-, respectievelijk de creditzijde waarvan de verschillende door de betaalorganen geconstateerde elementen van de uitgaven en de ontvangsten worden geboekt.
(6) | Zgodnie z art. 6 rozporządzenia Komisji (WE) nr 883/2006 z dnia 21 czerwca 2006 r. ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady nr 1290/2005 w odniesieniu do prowadzenia rachunków przez agencje płatnicze, deklarowania wydatków i dochodów oraz w odniesieniu do warunków zwrotu wydatków w ramach EFRG i EFRROW (3) w celu uzyskania płatności za wydatki związane ze składowaniem w magazynach państwowych, agencje płatnicze są zobowiązane uwzględnić w deklaracjach wydatków wartości i kwoty, które zaksięgowały w miesiącu następującym po okresie, którego dotyczą transakcje składowania w magazynach państwowych. W celu zapewnienia właściwego przebiegu powyższej procedury, należy ustalić warunki przekazywania Komisji informacji niezbędnych do obliczenia kosztów i wydatków.(6) | Om de uitgaven voor openbare opslag vergoed te krijgen moeten de betaalorganen overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 883/2006 van de Commissie van 21 juni 2006 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1290/2005 van de Raad met betrekking tot het bijhouden van de rekeningen van de betaalorganen, de declaraties van uitgaven en ontvangsten en de voorwaarden voor de vergoeding van uitgaven in het kader van het ELGF en het ELFPO (3) de door hen in rekening gebrachte waarden en bedragen opnemen in hun uitgavendeclaratie over de maand na de maand waaraan de verrichtingen in verband met openbare opslag zijn toegerekend. Voor een goed verloop van deze procedure dient te worden bepaald onder welke voorwaarden de voor de berekening van de kosten en uitgaven benodigde gegevens aan de Commissie moeten worden meegedeeld.
(7) | Księgowanie zapasów w magazynach państwowych utrzymywanych w ramach interwencji powinno umożliwić określenie kwoty finansowania wspólnotowego, a jednocześnie pozwolić na rozpoznanie sytuacji zapasów produktów objętych systemem pomocy interwencyjnej. W celu właściwej realizacji należy domagać się od agencji płatniczych prowadzenia oddzielnej ewidencji zapasów i oddzielnych rachunków finansowych, zawierających pozycje niezbędne do monitorowania zapasów i do zarządzania finansowaniem wydatków i dochodów generowanych przez środki interwencyjne związane ze składowaniem w magazynach państwowych.(7) | Het moet aan de hand van de boekhouding betreffende de openbare interventievoorraden mogelijk zijn het bedrag van de communautaire financiering te bepalen en tegelijk ook de stand van die voorraden na te gaan. Daartoe dienen de betaalorganen apart een voorraadboekhouding en financiële rekeningen bij te houden die de nodige gegevens bevatten om de ontwikkeling van de voorraden te volgen, respectievelijk het financiële beheer te voeren over de uitgaven en ontvangsten in het kader van de interventiemaatregelen inzake openbare opslag.
(8) | Agencje płatnicze mają obowiązek księgowania pozycji dotyczących ilości, wartości i niektórych średnich. Jednakże niektórych transakcji lub wydatków nie należy uwzględniać z powodu niektórych okoliczności, bądź też należy brać je pod uwagę zgodnie z zasadami szczególnymi. Aby uniknąć rozbieżności w księgowaniu oraz zapewnić ochronę interesów finansowych Wspólnoty, należy dokładnie określić takie przypadki i okoliczności, jak również warunki ich księgowania.(8) | De betaalorganen moeten de elementen betreffende hoeveelheden, waarden en bepaalde gemiddelden boeken. Evenwel behoren bepaalde verrichtingen of uitgaven hetzij wegens bepaalde omstandigheden niet, hetzij volgens specifieke regels in aanmerking te worden genomen. Om verschillen in behandeling te voorkomen en de financiële belangen van de Gemeenschap te beschermen moet worden gepreciseerd om welke gevallen en omstandigheden het gaat en op welke wijze de betrokken gegevens dienen te worden geboekt.
(9) | Dzień księgowania poszczególnych pozycji wydatków i dochodów właściwych dla środków interwencyjnych związanych ze składowaniem w magazynach państwowych zależy od charakteru transakcji i może być określony w ramach obowiązującego prawodawstwa rolnego. W tej sytuacji, należy ustanowić ogólną zasadę, zgodnie z którą księgowanie ma miejsce w dniu przeprowadzenia czynności fizycznej wynikającej z zastosowania środka interwencyjnego oraz przewidzieć przypadki szczególne, które należy wziąć pod uwagę.(9) | De datum van boeking van de verschillende elementen van uitgaven en ontvangsten die bij de interventiemaatregelen inzake openbare opslag horen, hangt af van de aard van de verrichtingen en kan worden bepaald in het kader van de geldende sectorale landbouwregeling. In dit verband is het dienstig enerzijds als algemene regel te bepalen dat deze elementen worden geboekt op de datum waarop de uit de interventiemaatregel voortvloeiende materiële verrichting plaatsvindt, en anderzijds de bijzondere gevallen vast te stellen waarmee rekening moet worden gehouden.
(10) | W ramach ponoszonej przez siebie odpowiedzialności ogólnej, agencje płatnicze muszą dokonywać w sposób okresowy i systematyczny kontroli zapasów produktów podlegających systemowi pomocy interwencyjnej. Aby zapewnić wypełnianie w sposób spójny przez wszystkie agencje płatnicze powyższego obowiązku, należy przewidzieć wprowadzenie okresowości i zasad ogólnych kontroli i inwentaryzacji.(10) | De betaalorganen moeten in het kader van hun algemene verantwoordelijkheid de voorraden interventieproducten regelmatig controleren. Om een uniforme toepassing van deze verplichting door alle betaalorganen te waarborgen dient te worden bepaald hoe vaak en volgens welke algemene beginselen de voorraden moeten worden gecontroleerd en geïnventariseerd.
(11) | Wycena operacji składowania w magazynach państwowych zależy także od charakteru transakcji i może być określona w stosowanym prawodawstwie rolnym. Należy ustanowić zasadę ogólną, zgodnie z którą wartość zakupów i sprzedaży równa jest sumie wypłat lub wpłat, zrealizowanych lub do zrealizowania, za czynności fizyczne oraz zasad szczególnych lub przypadków szczególnych, które należy uwzględnić.(11) | De wijze van waarderen van de verrichtingen in verband met openbare opslag hangt eveneens af van de aard van de verrichtingen en kan worden bepaald in het kader van de geldende sectorale landbouwregeling. Derhalve is het dienstig om enerzijds als algemene regel te bepalen dat de waarde van de aankopen en van de verkopen gelijk is aan de som van de betalingen of de inningen die voor de materiële verrichtingen zijn of moeten worden uitgevoerd, en anderzijds specifieke regels vast te stellen en aan te geven met welke bijzondere gevallen rekening moet worden gehouden.
(12) | Należy ustalić formę i treść dokumentów obowiązkowo przekazywanych dotyczących środków interwencyjnych związanych ze składowaniem w magazynach państwowych, jak również warunki i zasady przekazywania lub przechowywania wspomnianych dokumentów przez państwa członkowskie. Ze względu na spójność z zasadami ustanowionymi w pozostałych dziedzinach, których dotyczy finansowanie wspólnej polityki rolnej, przekazywanie i wymiana informacji zawartych w niniejszym rozporządzeniu będą dokonywane na warunkach i zasadach określonych w art. 18 rozporządzenia (WE) nr 883/2006.(12) | Vorm en inhoud van de stukken die in het kader van de interventiemaatregelen inzake openbare opslag moeten worden verstrekt, en de voorwaarden en nadere voorschriften die gelden voor de toezending of bewaring van die stukken door de lidstaten, dienen te worden vastgesteld. Om redenen van coherentie met de regels die zijn vastgesteld op de andere deelgebieden van de financiering van het gemeenschappelijk landbouwbeleid, moeten de mededelingen en uitwisselingen van gegevens waarin de onderhavige verordening voorziet, gebeuren onder de voorwaarden en op de wijze zoals bepaald in artikel 18 van Verordening (EG) nr. 883/2006.
(13) | Środki podjęte na podstawie niniejszego rozporządzenia zastępują przepisy rozporządzenia Komisji (EWG) nr 411/88 z dnia 12 lutego 1988 r. w sprawie metody i stopy procentowej stosowanych przy obliczaniu kosztów finansowania środków interwencyjnych obejmujących skup, składowanie i zbyt (4), rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1643/89 z dnia 12 czerwca 1989 r. określającego standardowe kwoty wykorzystywane dla finansowania czynności fizycznych powstających przy publicznym składowaniu produktów rolnych (5), rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2734/89 z dnia 8 września 1989 r. w sprawie czynników, które należy uwzględnić przy określaniu wydatków na podstawie art. 37 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 822/87, które mają być finansowane przez Sekcję Gwarancji EFOGR (6), rozporządzenia Rady (EWG) nr 3492/90 z dnia 27 listopada 1990 r. ustanawiającego czynniki, które należy uwzględnić w rocznych sprawozdaniach finansowych w odniesieniu do finansowania środków interwencyjnych w postaci składowania w magazynach publicznych przez Sekcję Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (7), rozporządzenia Komisji (EWG) nr 3597/90 z dnia 12 grudnia 1990 r. w sprawie zasad rachunkowości dla środków interwencyjnych obejmujących skup, składowanie i sprzedaż produktów rolnych przez agencje interwencyjne (8), rozporządzenia Komisji (EWG) nr 147/91 z dnia 22 stycznia 1991 r. określającego i ustalającego dopuszczalną tolerancję dla ubytków ilościowych produktów rolnych składowanych w ramach interwencji publicznej (9), rozporządzenia Komisji (WE) nr 2148/96 z dnia 8 listopada 1996 r. ustanawiającego zasady oceny i monitorowania publicznych zapasów interwencyjnych produktów rolnych (10).(13) | De bij de onderhavige verordening vastgestelde maatregelen vervangen het bepaalde in de Verordeningen (EEG) nr. 411/88 van de Commissie van 12 februari 1988 met betrekking tot de bij de berekening van de financieringskosten van de interventies in de vorm van aankoop, opslag en afzet toe te passen methode en rentevoeten (4), (EEG) nr. 1643/89 van de Commissie van 12 juni 1989 tot vaststelling van de forfaitaire bedragen voor de financiering van de materiële verrichtingen in verband met de opslag van landbouwproducten (5), (EEG) nr. 2734/89 van de Commissie van 8 september 1989 tot vaststelling van de bij de bepaling van de door het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw (EOGFL), afdeling Garantie, te financieren uitgaven voor de tenuitvoerlegging van artikel 37, lid 2, van Verordening (EEG) nr. 822/87 van de Raad, in aanmerking te nemen elementen (6), (EEG) nr. 3492/90 van de Raad van 27 november 1990 houdende bepaling van de elementen die in acht dienen te worden genomen in de jaarrekeningen voor de financiering van interventiemaatregelen in de vorm van openbare opslag door het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de Landbouw, afdeling Garantie (7), (EEG) nr. 3597/90 van de Commissie van 12 december 1990 inzake boekingsregels voor aankoop, opslag en verkoop van landbouwproducten door de interventiebureaus (8), (EEG) nr. 147/91 van de Commissie van 22 januari 1991 tot vaststelling van tolerantiegrenzen voor de verliezen aan door de interventiebureaus opgeslagen landbouwproducten (9) en (EG) nr. 2148/96 van de Commissie van 8 november 1996 tot vaststelling van de voorschriften voor de evaluatie van en de controle op de hoeveelheden landbouwproducten in de openbare interventievoorraden (10).
(14) | Należy zatem uchylić rozporządzenia (EWG) nr 411/88, (EWG) nr 1643/89, (EWG) nr 2734/89, (EWG) nr 3492/90, (EWG) nr 3597/90, (EWG) nr 147/91 i (WE) nr 2148/96.(14) | De Verordeningen (EEG) nr. 411/88, (EEG) nr. 1643/89, (EEG) nr. 2734/89, (EEG) nr. 3492/90, (EEG) nr. 3597/90, (EEG) nr. 147/91 en (EG) nr. 2148/96 dienen derhalve te worden ingetrokken.
(15) | Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu ds. Funduszy Rolniczych,(15) | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité voor de Landbouwfondsen,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
ROZDZIAŁ 1HOOFDSTUK 1
ŚRODKI INTERWENCYJNE W FORMIE TRANSAKCJI SKŁADOWANIA W MAGAZYNACH PAŃSTWOWYCHINTERVENTIEMAATREGELEN DIE DE VORM VAN VERRICHTINGEN IN VERBAND MET OPENBARE OPSLAG AANNEMEN
Artykuł 1Artikel 1
PrzedmiotOnderwerp
Niniejsze rozporządzenie określa warunki i zasady stosowane w finansowaniu z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFGR) wydatków związanych ze środkami interwencyjnymi dotyczącymi składowania w magazynach państwowych, z zarządzaniem i kontrolą odpowiadających im transakcji dokonywanych przez agencje płatnicze, o których mowa w art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, z księgowaniem odpowiadających im wydatków i dochodów z Europejskiego Funduszu Rolniczego Gwarancji (EFRG) oraz z przekazywaniem wymaganych informacji i dokumentów.De onderhavige verordening bevat de voorwaarden en regels die gelden voor de financiering door het Europees Landbouwgarantiefonds (ELGF) van de uitgaven in verband met de interventiemaatregelen inzake openbare opslag, voor het beheer en de controle van de desbetreffende verrichtingen door de in artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1290/2005 bedoelde betaalorganen, voor de boeking van de desbetreffende uitgaven en ontvangsten van het ELGF en voor de verstrekking van de desbetreffende gegevens en stukken aan de Commissie.
Artykuł 2Artikel 2
Odpowiedzialność i obowiązki agencji płatniczejVerantwoordelijkheid en verplichtingen van het betaalorgaan
1.   Agencje płatnicze zapewniają zarządzanie i kontrolę transakcji związanych ze środkami interwencyjnymi dotyczącymi składowania w magazynach państwowych, za które są odpowiedzialne, na warunkach określonych w załączniku I oraz, w odpowiednim przypadku, określonych przez prawodawstwo rolne, zwłaszcza na podstawie minimalnego odsetka kontroli określonego we wspomnianym załączniku1.   De betaalorganen dragen onder hun verantwoordelijkheid zorg voor het beheer en de controle van de verrichtingen in verband met de interventiemaatregelen inzake openbare opslag, zulks onder de voorwaarden zoals vastgesteld in bijlage I en in voorkomend geval bij de sectorale landbouwregeling, en met name op basis van de in die bijlage vastgestelde minimale controlepercentages.
Agencje płatnicze mogą delegować swoje kompetencje na rzecz agencji interwencyjnych zgodnie z warunkami akredytacji określonymi w załączniku I pkt 1.C) rozporządzenia Komisji (WE) nr 885/2006 (11), bądź działać za pośrednictwem innych agencji płatniczych.Zij kunnen hun bevoegdheden ter zake delegeren aan interventiebureaus die voldoen aan de erkenningsvoorwaarden zoals vastgesteld in punt 1, onder C), van bijlage I bij Verordening (EG) nr. 885/2006 van de Commissie (11), of kunnen optreden door tussenkomst van andere betaalorganen.
2.   Agencje płatnicze lub agencje interwencyjne, bez uszczerbku dla ich ogólnej odpowiedzialności w zakresie składowania w magazynach państwowych, mogą:2.   De betaalorganen of interventiebureaus kunnen onverminderd hun algehele verantwoordelijkheid op het gebied van de openbare opslag:
a) | powierzyć zarządzanie określonymi środkami składowania w magazynach państwowych osobom fizycznym lub prawnym zajmującym się składowaniem interwencyjnych produktów rolnych, zwanymi dalej „podmiotami składującymi”. W tym przypadku zarządzanie odbywa się obowiązkowo w ramach umów składu, na podstawie obowiązków i zasad ogólnych określonych w załączniku II,a) | het beheer van bepaalde maatregelen inzake openbare opslag toevertrouwen aan natuurlijke of rechtspersonen die de interventielandbouwproducten opslaan, hierna „opslaghouders” genoemd. In dit geval moet dat beheer worden gevoerd in het kader van opslagcontracten die zijn gebaseerd op de in bijlage II omschreven verplichtingen en algemene beginselen,
b) | delegować osoby fizyczne lub prawne do wykonania niektórych szczególnych zadań określonych w prawodawstwie rolnym.b) | natuurlijke of rechtspersonen belasten met de opdracht bepaalde specifieke bij de sectorale regeling voorgeschreven taken te verrichten.
3.   Obowiązki agencji płatniczych w zakresie składowania w magazynach państwowych są przede wszystkim następujące:3.   De betaalorganen hebben op het gebied van de openbare opslag met name de volgende verplichtingen:
a) | prowadzenie ewidencji zapasów i rachunków finansowych dla każdego z produktów podlegających środkowi interwencyjnemu związanemu ze składowaniem w magazynach państwowych na podstawie transakcji zrealizowanych w okresie od dnia 1 października danego roku do dnia 30 września roku następnego, zwanym dalej „rokiem budżetowym”;a) | voor elk product waarvoor een interventiemaatregel inzake openbare opslag wordt toegepast, houden zij een voorraadboekhouding en financiële rekeningen bij op basis van de verrichtingen die zij uitvoeren van 1 oktober van een jaar tot en met 30 september van het volgende jaar, welke periode hierna „boekjaar” wordt genoemd;
b) | uaktualnianie wykazu podmiotów składujących, z którymi agencje płatnicze podpisały umowy w zakresie składowania w magazynach państwowych. Wykaz ten zawiera wyczerpujące dane umożliwiające dokładną identyfikację wszystkich miejsc składowania, ich pojemności, liczby magazynów, chłodni lub silosów, ich planów i schematów;b) | zij houden een lijst bij van de opslaghouders met wie zij een contract in het kader van de openbare opslag hebben gesloten. Deze lijst bevat de nodige gegevens om een nauwkeurige identificatie van alle opslagvoorzieningen mogelijk te maken, cijfers over de capaciteit daarvan en de nummers van loodsen, koel- en vriesruimten of silo’s en gaat vergezeld van plattegronden en schema's van de opslagvoorzieningen;
c) | udostępnianie Komisji typowych umów stosowanych przy składowaniu w magazynach państwowych, zasad dotyczących przejmowania produktów, ich składowania i wydawania z magazynów podmiotów składujących, jak również zasad dotyczących odpowiedzialności podmiotów składujących;c) | zij houden de voor de openbare opslag gebruikte standaardcontracten, de regels die zijn vastgesteld voor de overname van de producten, voor de opslag van de producten in de opslagplaatsen van de opslaghouders en voor de uitslag van de producten uit die opslagplaatsen, en de regels die gelden met betrekking tot de aansprakelijkheid van de opslaghouders, ter beschikking van de Commissie;
d) | prowadzenie centralnej skomputeryzowanej ewidencji towarowej zapasów, obejmującej wszystkie miejsca składowania, produkty, wszystkie ilości i jakość poszczególnych produktów oraz masę (w stosownych przypadkach, masę netto lub brutto) lub wielkość;d) | op gecentraliseerde wijze voeren zij een geautomatiseerde voorraadboekhouding die betrekking heeft op alle plaatsen van opslag, op alle producten en op alle hoeveelheden en kwaliteiten van de verschillende producten, en waarin voor elk van die producten het gewicht (in voorkomend geval het netto- en het brutogewicht) of het volume is vermeld;
e) | dokonywanie, zgodnie z przepisami wspólnotowymi i krajowymi, wszystkich transakcji związanych ze składowaniem, konserwacją, transportem lub transferem produktów interwencyjnych, bez uszczerbku dla odpowiedzialności własnej kupujących, innych organizacji płatniczych biorących udział w transakcji lub osób upoważnionych z tego tytułu;e) | zij voeren alle verrichtingen in verband met de opslag, de bewaring, het vervoer of de overdracht van interventieproducten uit overeenkomstig de communautaire en nationale voorschriften, onverminderd de eigen verantwoordelijkheid van de kopers, van de andere in het kader van een verrichting optredende betaalorganen of van de in dit verband met een opdracht belaste personen;
f) | przeprowadzanie w ciągu całego roku kontroli na miejscu w magazynach, w których składowane są produkty objęte interwencją. Kontrole te przeprowadzane są w nieregularnych odstępach czasu i bez zapowiedzi. Jednakże możliwe jest powiadomienie, ściśle ograniczone do minimalnego koniecznego terminu, o ile nie zaszkodzi ono celowi kontroli. Tego rodzaju powiadomienie nie wykracza poza 24 godziny, z wyjątkiem przypadków należycie uzasadnionych;f) | het hele jaar door verrichten zij de controles op de plaatsen van opslag van de interventieproducten. Deze controles worden met onregelmatige tussenpozen en onverwachts verricht. Een aankondiging vooraf waarbij de aankondigingstermijn strikt beperkt blijft tot de noodzakelijke minimumduur, mag evenwel worden gedaan mits dit het doel van de controle niet schaadt. Behalve in naar behoren gerechtvaardigde gevallen bedraagt deze aankondigingstermijn niet meer dan 24 uur;
g) | przeprowadzanie corocznej inwentaryzacji, na warunkach określonych w art. 8.g) | zij verrichten een jaarlijkse inventarisatie overeenkomstig het bepaalde in artikel 8.
Jeżeli w danym państwie członkowskim zarządzanie rachunkami składowania w magazynach państwowych w odniesieniu do jednego lub kilku produktów zapewnione jest przez kilka agencji płatniczych, ewidencja zapasów i rachunki finansowe, o których mowa w lit. a) i d) są konsolidowane na poziomie państwa członkowskiego przed przekazaniem odpowiednich informacji do Komisji.Wanneer in een lidstaat het beheer van de rekeningen inzake openbare opslag voor een of meer producten door verscheidene betaalorganen wordt gevoerd, worden de voorraadboekhoudingen en de financiële rekeningen zoals bedoeld onder a) en d) op het niveau van de lidstaat geconsolideerd voordat de desbetreffende gegevens aan de Commissie worden verstrekt.
4.   Agencje płatnicze podejmują wszelkie środki, aby zagwarantować:4.   De betaalorganen nemen alle nodige maatregelen ter waarborging van:
a) | właściwe przechowanie produktów podlegających interwencji Wspólnoty. Agencje płatnicze sprawdzają jakość składowanych produktów co najmniej raz w roku;a) | de goede bewaring van de producten waarvoor maatregelen inzake communautaire interventie worden toegepast. Ten minste eenmaal per jaar vergewissen zij zich van de kwaliteit van de opgeslagen producten;
b) | kompletność zapasów interwencyjnych.b) | de integriteit van de interventievoorraden.
5.   Agencje płatnicze informują niezwłocznie Komisję:5.   De betaalorganen stellen de Commissie onverwijld in kennis van:
a) | jeśli wydłużenie okresu składowania produktu mogłoby spowodować obniżenie jego jakości;a) | de gevallen waarin verlenging van de periode van opslag van een product ertoe kan leiden dat het product in kwaliteit achteruitgaat;
b) | o stratach ilościowych lub obniżeniu jakości produktu na skutek klęsk żywiołowych.b) | de kwantitatieve verliezen of de kwaliteitsvermindering van een product als gevolg van een natuurramp.
Jeżeli Komisja zostanie powiadomiona o sytuacjach określonych w akapicie pierwszym lit. a) i b), przyjmowane są odpowiednie decyzje:Wanneer situaties zoals bedoeld in de eerste alinea, onder a) en b), ter kennis van de Commissie worden gebracht, worden de passende beschikkingen gegeven:
a) | w odniesieniu do sytuacji określonych we wspomnianej wyżej lit. a), zgodnie z procedurą określoną w art. 25 ust. 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1784/2003 (12) lub, w zależności od przypadku, zgodnie z procedurą określoną w odpowiednim artykule innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych;a) | voor situaties zoals bedoeld in dat punt a), volgens de procedure zoals bedoeld in artikel 25, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1784/2003 van de Raad (12) of, naar gelang van het geval, in het overeenkomstige artikel van de andere verordeningen houdende een gemeenschappelijke ordening der landbouwmarkten;
b) | w odniesieniu do sytuacji określonych we wspomnianej wyżej lit. b), zgodnie z procedurą określoną w art. 41 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005.b) | voor situaties zoals bedoeld in dat punt b), volgens de in artikel 41, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1260/2005 bedoelde procedure.
6.   Agencje płatnicze ponoszą skutki finansowe wynikające ze złego przechowywania produktu podlegającego interwencji Wspólnoty, w szczególności z powodu niedostosowania metod składowania. Agencje ponoszą odpowiedzialność finansową w przypadku niedopełnienia swoich zobowiązań lub obowiązków, bez uszczerbku dla możliwości podjęcia działań przeciwko podmiotowi składującemu.6.   De betaalorganen dragen de financiële gevolgen van een slechte bewaring van een product waarvoor communautaire interventie is toegepast, met name wanneer onaangepaste opslagmethoden er de oorzaak van zijn. Onverminderd de rechtsmiddelen tegen de opslaghouder, zijn zij financieel aansprakelijk wanneer zij hun verbintenissen of verplichtingen niet nakomen.
7.   Agencja płatnicza w sposób ciągły udostępnia przedstawicielom Komisji oraz upoważnionym przez nią osobom, drogą elektroniczną lub w miejscu jej siedziby, rachunki związane ze składowaniem w magazynach państwowych oraz wszelkie dokumenty, umowy i pliki utworzone, bądź otrzymane w ramach interwencji.7.   Het betaalorgaan zorgt ervoor dat de rekeningen inzake openbare opslag en alle in het kader van de interventie opgestelde of ontvangen stukken, contracten en bestanden langs elektronische weg of in zijn hoofdkantoor permanent toegankelijk zijn voor functionarissen van de Commissie en in opdracht van de Commissie handelende personen.
8.   Agencje płatnicze przekazują:8.   De betaalorganen verstrekken:
a) | na wniosek Komisji, dokumenty i informacje, o których mowa w ust. 7 oraz uzupełniające je krajowe przepisy administracyjne przyjęte w celu zastosowania środków interwencyjnych i zarządzania nimi;a) | op verzoek van de Commissie, de in lid 7 bedoelde stukken en gegevens en de aanvullende nationale bestuursrechtelijke bepalingen die voor de toepassing en het beheer van de interventiemaatregelen zijn vastgesteld;
b) | z częstotliwością przewidzianą w art. 4 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 883/2006 informacje dotyczące składowania w magazynach państwowych, na podstawie wzorów określonych w załączniku III do niniejszego rozporządzenia.b) | op de bij artikel 4, lid 1, van Verordening (EG) nr. 883/2006 vastgestelde tijdstippen, gegevens over de openbare opslag op basis van de in bijlage III bij de onderhavige verordening opgenomen modellen.
Artykuł 3Artikel 3
Wykaz środków interwencyjnych w postaci składowania w magazynach państwowychMaatregelen voor interventie in de vorm van openbare opslag
Środki interwencyjne w postaci składowania w magazynach państwowych mogą obejmować transakcje zakupu, składowanie, transport i transfer zapasów, jak również sprzedaż i inne formy zbytu produktów rolnych, na warunkach przewidzianych przez stosowane prawodawstwo rolne i niniejsze rozporządzenie.De maatregelen voor interventie in de vorm van openbare opslag kunnen met betrekking tot landbouwproducten de aankoop, de opslag, het vervoer en de overdracht van voorraden en de verkoop en andere vormen van afzet van voorraden overeenkomstig het bepaalde in de sectorale landbouwregeling en in de onderhavige verordening omvatten.
Artykuł 4Artikel 4
Finansowanie wydatków interwencyjnych dokonywanych w ramach transakcji składowania w magazynach państwowychFinanciering van de interventie-uitgaven in het kader van de verrichtingen in verband met openbare opslag
1.   W ramach transakcji związanych ze składowaniem w magazynach państwowych, o których mowa w art. 3, EFRG finansuje w ramach interwencji, o ile odpowiednie wydatki nie zostały ustalone w ramach prawodawstwa rolnego, następujące wydatki:1.   In het kader van de in artikel 2 bedoelde verrichtingen in verband met openbare opslag worden door het ELGF, voor zover geen overeenkomstige uitgaven zijn vastgesteld bij de geldende sectorale landbouwregeling, de volgende uitgaven bij wijze van interventie gefinancierd:
a) | koszty finansowe związane z funduszami uruchomionymi przez państwa członkowskie na zakup produktów, zgodnie z warunkami rozliczeń określonymi w załączniku IV;a) | de financieringskosten voor de middelen die door de lidstaten worden verschaft voor de aankoop van producten, volgens de in bijlage IV opgenomen berekeningsvoorschriften;
b) | wydatki na czynności fizyczne wynikające z zakupu, sprzedaży, bądź każdej innej formy przekazania produktów (przyjęcie, przechowywanie i odbiór produktów znajdujących się w magazynach państwowych), o których mowa w załączniku V, na podstawie kwot standardowych jednolitych w całej Wspólnocie obliczanych zgodnie z warunkami określonymi w załączniku VI;b) | de uitgaven voor de in bijlage V genoemde materiële verrichtingen in verband met de aankoop en de verkoop of een andere wijze van afstand doen van producten (inslag, bewaring en uitslag van producten in openbare opslag) op basis van voor de hele Gemeenschap uniforme forfaitaire bedragen, berekend volgens de in bijlage VI opgenomen voorschriften;
c) | wydatki na czynności fizyczne niekoniecznie związane z zakupem, sprzedażą czy jakąkolwiek inną formą przekazania produktów, na podstawie kwot standardowych lub kwot niestandardowych, zgodnie z przepisami ustanowionymi przez Komisję w ramach prawodawstwa rolnego dotyczących tych produktów oraz w ramach załącznika VII;c) | de uitgaven voor materiële verrichtingen die niet noodzakelijk verband houden met de aankoop en de verkoop of een andere wijze van afstand doen van producten, op basis van forfaitaire of niet-forfaitaire bedragen overeenkomstig de bepalingen die door de Commissie zijn vastgesteld in het kader van de sectorale landbouwregelingen inzake die producten en in bijlage VII;
d) | amortyzację składowanych produktów, zgodnie z warunkami rozliczeń określonymi w załączniku VIII;d) | de afschrijving op de opgeslagen producten volgens de in bijlage VIII opgenomen berekeningsvoorschriften;
e) | różnice (zyski i straty) między wartością księgową a ceną zbytu produktów lub różnice wynikające z innych czynników.e) | de verschillen (winsten en verliezen) tussen de boekwaarde en de prijs waartegen de producten worden afgezet, of de verschillen die uit andere factoren voortvloeien.
2.   W przypadku państw członkowskich nienależących do strefy euro, bez uszczerbku dla zasad i terminów operacyjnych przewidzianych w załącznikach do niniejszego rozporządzenia lub w prawodawstwie rolnym, w szczególności w art. 3 ust. 1 i art. 5 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2808/98 (13), wydatki, o których mowa w ust. 1 lit. b) i c) niniejszego artykułu, obliczane na podstawie kwot ustalonych w EUR oraz wydatki i dochody realizowane w walucie krajowej w ramach niniejszego rozporządzenia, są przeliczane odpowiednio na walutę krajową lub na EUR na podstawie ostatniego kursu przeliczeniowego walut ustalonego przez Europejski Bank Centralny przed rokiem budżetowym, w którym transakcje zostały zarejestrowane w księgowości agencji płatniczej. Wspomniany kurs przeliczeniowy walut stosuje się również w przypadku księgowania odnoszącego się do różnych szczególnych przypadków, o których mowa w art. 7 ust. 1 niniejszego rozporządzenia.2.   Onverminderd de specifieke regels en ontstaansfeiten die zijn vastgesteld in de bijlagen bij de onderhavige verordening of in de landbouwregelingen, en met name bij artikel 3, lid 1, en artikel 5, lid 1, van Verordening (EG) nr. 2808/98 van de Commissie (13), geldt voor de niet tot de eurozone behorende lidstaten dat de in lid 1, onder b) en c), van het onderhavige artikel bedoelde uitgaven die worden berekend op basis van in euro’s vastgestelde bedragen, en de uitgaven of de ontvangsten die in het kader van de onderhavige verordening in de nationale valuta gebeuren, naar gelang van het geval in de nationale valuta of in euro’s worden omgerekend op basis van de laatste wisselkoers die vóór het boekjaar waarin de verrichtingen in de rekeningen van het betaalorgaan worden opgenomen, door de Europese Centrale Bank is bepaald. Deze wisselkoers geldt eveneens voor de boekingen met betrekking tot de verschillende specifieke gevallen zoals bedoeld in artikel 7, lid 1, van de onderhavige verordening.
Jednakże w odniesieniu do roku budżetowego 2007, państwa członkowskie wymienione w art. 2 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 883/2006 stosują kurs przeliczeniowy, o którym mowa w art. 13 niniejszego rozporządzenia.Voor het boekjaar 2007 passen de in artikel 2, lid 2, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 883/2006 bedoelde lidstaten evenwel de in artikel 13 van de onderhavige verordening bedoelde wisselkoersen toe.
ROZDZIAŁ 2HOOFDSTUK 2
KSIĘGOWANIE TRANSAKCJI ZWIĄZANYCH ZE SKŁADOWANIEM W MAGAZYNACH PAŃSTWOWYCHBOEKING VAN DE VERRICHTINGEN IN VERBAND MET OPENBARE OPSLAG
Artykuł 5Artikel 5
Zawartość ewidencji zapasów w magazynach państwowych prowadzonej przez agencje płatniczeInhoud van de door de betaalorganen bij te houden boekhouding inzake de openbare voorraden
1.   Ewidencja towarowa określona w art. 2 ust. 3 lit. a) obejmuje w sposób odrębny następujące kategorie pozycji:1.   De in artikel 2, lid 3, onder a), bedoelde voorraadboekhouding bevat apart de volgende categorieën van elementen:
a) | ilości produktów zarejestrowane przy przyjmowaniu i wydawaniu z zapasów z fizycznym przesunięciem lub bez fizycznego przesunięcia;a) | de hoeveelheden producten die worden geconstateerd bij de inslag in en de uitslag uit de voorraden, met of zonder fysieke verplaatsing;
b) | ilości wykorzystane z tytułu stosowania systemu bezpłatnej dystrybucji dla osób najbardziej poszkodowanych przewidzianego w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3730/87 (14) i zaksięgowane zgodnie z przepisami art. 5 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 3149/92 (15), z rozróżnieniem ilości, które były przedmiotem transferu do innego państwa członkowskiego;b) | de hoeveelheden die worden gebruikt in het kader van de bij Verordening (EEG) nr. 3730/87 van de Raad (14) ingestelde regeling voor kosteloze uitreiking aan de meest behoeftigen, geboekt overeenkomstig artikel 5 van Verordening (EEG) nr. 3149/92 van de Commissie (15), waarbij de aan een andere lidstaat overgedragen hoeveelheden afzonderlijk worden vermeld;
c) | ilości pobrane jako próbki, z wyszczególnieniem próbek pobranych przez kupujących;c) | de hoeveelheden van de genomen monsters, waarbij de door kopers genomen monsters apart worden vermeld;
d) | ilości, których nie można byłoby ponownie zapakować po kontroli wizualnej w ramach sporządzania corocznej inwentaryzacji lub w trakcie kontroli po przejęciu interwencyjnym, a które pozostają w zapasach i są przedmiotem sprzedaży z wolnej ręki;d) | de hoeveelheden die, nadat door middel van een visueel onderzoek constateringen zijn gedaan in het kader van de jaarlijkse inventarisatie of bij de controle na de overname voor interventieopslag, niet opnieuw kunnen worden verpakt en ondershands worden verkocht;
e) | ilości brakujące z przyczyn możliwych i niemożliwych do określenia, w tym ilości brakujące odpowiadające ustalonym prawnie granicom tolerancji;e) | de hoeveelheden die door identificeerbare of niet-identificeerbare oorzaken ontbreken, inclusief die welke overeenstemmen met de in de voorschriften bepaalde toleranties;
f) | ilości, których jakość uległa obniżeniu;f) | de hoeveelheden die in kwaliteit zijn achteruitgegaan;
g) | nadwyżki;g) | de overtollige hoeveelheden;
h) | ilości brakujące przekraczające granicę tolerancji;h) | de ontbrekende hoeveelheden die de tolerantiegrenzen overschrijden;
i) | ilości przyjęte do magazynu i niespełniające wymaganych warunków, w wyniku czego odrzucono ich przejęcie;i) | de ingeslagen hoeveelheden die niet aan de gestelde voorwaarden blijken te voldoen en waarvan de overname daarom wordt geweigerd;
j) | ilości netto znajdujące się w zapasach na koniec każdego miesiąca lub roku budżetowego, które zostają przeniesione na następny miesiąc lub rok budżetowy.j) | de nettohoeveelheden die zich aan het einde van elke maand of van het boekjaar in de voorraden bevinden en worden overgeboekt naar de volgende maand of het volgende boekjaar.
2.   Rachunki finansowe, o których mowa w art. 2 ust. 3 lit. a) zawierają:2.   De in artikel 2, lid 3, onder a), bedoelde financiële rekeningen bevatten:
a) | wartość ilości, o których mowa w ust. 1 lit. a) niniejszego artykułu, uwzględniając oddzielnie wartość ilości sprzedanych i wartość ilości kupionych;a) | de waarde van de in lid 1, onder a), van het onderhavige artikel bedoelde hoeveelheden, waarbij de waarde van de aangekochte hoeveelheden en die van de verkochte hoeveelheden afzonderlijk worden vermeld;
b) | wartość księgową ilości wykorzystanych lub uwzględnionych z tytułu stosowania systemu bezpłatnej dystrybucji, o której mowa w ust. 1 lit. b) niniejszego artykułu;b) | de boekwaarde van de hoeveelheden die worden gebruikt of geboekt in het kader van de in lid 1, onder b), van het onderhavige artikel genoemde regeling voor kosteloze uitreiking;
c) | koszty finansowe, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a);c) | de in artikel 4, lid 1, onder a), bedoelde financieringskosten;
d) | wydatki odnoszące się do czynności fizycznych, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b) i c);d) | de in artikel 4, lid 1, onder b) en c), bedoelde uitgaven in verband met materiële verrichtingen;
e) | kwoty wynikające z amortyzacji, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. d);e) | de bedragen die voortvloeien uit de in artikel 4, lid 1, onder d), bedoelde afschrijvingen;
f) | kwoty pobrane lub odzyskane od sprzedających, nabywców i podmiotów składujących, inne niż określone w art. 11 ust. 2;f) | de bedragen die worden geïnd van de verkopers, kopers en opslaghouders, met uitzondering van de in artikel 11, lid 2, bedoelde bedragen;
g) | kwotę dochodów pochodzących ze sprzedaży z wolnej ręki zrealizowanych po dokonaniu corocznej inwentaryzacji lub kontroli następujących po przejęciu produktów do zapasów interwencyjnych;g) | het bedrag dat afkomstig is van de onderhandse verkopen als gevolg van de jaarlijkse inventarisatie of als gevolg van de controles na de overname van de producten in de interventievoorraden;
h) | straty i zyski z wydanych produktów z uwzględnieniem amortyzacji, o której mowa w lit. e) niniejszego ustępu;h) | de verliezen en winsten op de uitgeslagen producten, de in het onderhavige lid, onder e), bedoelde afschrijvingen in aanmerking genomen;
i) | pozostałe pozycje winien i ma, w szczególności elementy odpowiadające ilościom, których dotyczy ust. 1 lit. c) do g) niniejszego artykułu,i) | de andere debet- en creditelementen, en met name die welke betrekking hebben op de in lid 1, onder c) tot en met g), van het onderhavige artikel bedoelde hoeveelheden;
j) | średnią wartość księgową, wyrażoną, w zależności od przypadku, na tonę lub na hektolitr.j) | de gemiddelde boekwaarde, uitgedrukt per ton of per hectoliter naar gelang van het geval.
Artykuł 6Artikel 6
Sposób księgowaniaBoeking
1.   Pozycje, o których mowa w art. 5 księguje się pod względem ilości, wartości, kwot oraz średnich faktycznie stwierdzonych przez agencje płatnicze lub też pod względem wartości i kwot obliczonych na podstawie ustanowionych przez Komisję standardów.1.   De in artikel 5 genoemde elementen worden geboekt op basis van de door de betaalorganen daadwerkelijk geconstateerde hoeveelheden, waarden, bedragen en gemiddelden of op basis van de waarden en bedragen zoals berekend aan de hand van de door de Commissie vastgestelde forfaitaire bedragen.
2.   Powyższe zapisy i obliczenia określone w ust. 1 są dokonywane pod warunkiem stosowania następujących zasad:2.   Bij de in lid 1 bedoelde constateringen en berekeningen worden de volgende regels toegepast:
a) | koszty wydania z magazynu odnoszące się do ilości, w przypadku których stwierdzono braki lub których jakość uległa obniżeniu, zgodnie z zasadami, o których mowa w załącznikach X i XII, zostają uwzględnione wyłącznie w stosunku do ilości rzeczywiście sprzedanych lub wydanych z magazynu;a) | wat de hoeveelheden betreft waarvoor ontbrekende hoeveelheden of kwaliteitsverminderingen zijn geconstateerd die vallen onder de bijlagen X en XII, worden de uitslagkosten slechts geboekt voor de daadwerkelijk verkochte en uitgeslagen hoeveelheden;
b) | ilości uznane za brakujące podczas transferu między państwami członkowskimi nie są uwzględnione jako przyjęte do magazynu państwa członkowskiego miejsca przeznaczenia, przez co nie korzystają one z przypisanych im kosztów standardowych przyjęcia do magazynu;b) | de hoeveelheden waarvoor bij een overdracht tussen lidstaten wordt geconstateerd dat zij ontbreken, worden niet als ingeslagen in de lidstaat van bestemming beschouwd en komen niet in aanmerking voor de forfaitaire inslagkosten;
c) | w przypadku transportu lub transferu uwzględnia się ustalone standardowo koszty przyjęcia i wydania jeśli, według przepisów wspólnotowych, koszty te nie zostały uznane za integralną część kosztów transportu;c) | in het geval van vervoer of een overdracht worden de daarvoor vastgestelde forfaitaire inslagkosten en uitslagkosten slechts geboekt indien die kosten volgens de communautaire regelgeving niet als een integrerend deel van de vervoerskosten worden beschouwd;
d) | o ile przepisy szczegółowe prawodawstwa wspólnotowego nie stanowią inaczej, nie uwzględnia się w rachunkach EFRG ewentualnych kwot pochodzących ze sprzedaży produktów, których jakość uległa obniżeniu ani innych ewentualnych kwot otrzymanych w podobny sposób;d) | behoudens bijzondere bepalingen in de communautaire regelgeving, worden de bedragen die afkomstig zijn van de verkoop van producten die in kwaliteit zijn achteruitgegaan, en eventuele andere in dat verband ontvangen bedragen niet in de ELGF-administratie geboekt;
e) | ewentualne nadwyżki ilościowe księguje się po stronie ujemnej w stanie i przesunięciach zapasów w ilościach brakujących. Są one uwzględniane przy określaniu ilości przekraczających granicę tolerancji;e) | de eventueel geconstateerde overtollige hoeveelheden worden in de tabel betreffende de stand en de mutaties van de voorraden negatief geboekt bij de ontbrekende hoeveelheden. Met deze overtollige hoeveelheden wordt rekening gehouden bij de bepaling van de hoeveelheden die de tolerantiegrens overschrijden;
f) | próbki inne niż pobierane przez kupujących księguje się zgodnie z przepisami załącznika XII pkt 2 lit. a).f) | de andere monsters dan die welke door de kopers worden genomen, worden geboekt overeenkomstig het bepaalde in bijlage XII, punt 2, onder a).
3.   O dokonanych przez Komisję poprawkach w danych z bieżącego roku budżetowego, o których mowa w art. 5 informowany jest Komitet ds. Funduszy Rolniczych. Państwa członkowskie mogą zostać poinformowane o poprawkach za pośrednictwem decyzji o płatności miesięcznej lub, w przypadku jej braku, decyzji dotyczącej rozliczenia rachunków. Agencje płatnicze wprowadzają poprawki do ewidencji księgowej na warunkach przewidzianych we wspomnianej decyzji.3.   De correcties die door de Commissie voor het lopende boekjaar worden aangebracht in de in artikel 5 genoemde elementen, worden meegedeeld aan het Comité voor de Landbouwfondsen. Zij kunnen ter kennis van de lidstaten worden gebracht bij een beschikking over de maandelijkse betalingen of, als daar geen gelegenheid toe is, bij de beschikking over de boekhoudkundige goedkeuring. Zij worden door de betaalorganen geboekt onder de bij die beschikking vastgestelde voorwaarden.
Artykuł 7Artikel 7
Dni księgowania wydatków i dochodów oraz przesunięć produktówData waarop de uitgaven en ontvangsten en de verplaatsingen van producten worden geboekt
1.   Poszczególne pozycje wydatków i dochodów księguje się w dniu, w którym ma miejsce czynność fizyczna wynikająca z zastosowania środka interwencyjnego.1.   De verschillende elementen van de uitgaven en ontvangsten worden geboekt op de datum waarop de uit de interventiemaatregel voortvloeiende materiële verrichting plaatsvindt.
Jednakże w wyszczególnionych poniżej przypadkach mają zastosowanie następujące daty:In de hierna genoemde gevallen zijn echter de volgende data van toepassing:
a) | dzień, w którym wchodzi w życie umowa składu, o której mowa w art. 9 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1262/2001 (16), w odniesieniu do cukru białego i surowego w przypadku ilości przejętych na podstawie umowy składu podpisanej przez oferenta i agencję płatniczą przed transferem zapasów;a) | de datum waarop het in artikel 9, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1262/2001 van de Commissie (16) bedoelde opslagcontract voor witte of ruwe suiker ingaat, wat de hoeveelheden betreft die worden overgenomen in het kader van een opslagcontract dat de aanbieder en het betaalorgaan vóór de eigendomsovergang van de aangeboden voorraden hebben gesloten;
b) | dzień inkasa, w przypadku kwot otrzymanych i odzyskanych, o których mowa w art. 5 ust. 2 lit. f) i g);b) | de dag van de inning wat de geïnde bedragen zoals bedoeld in artikel 5, lid 2, onder f) en g), betreft;
c) | dzień faktycznej płatności kosztów związanych z czynnościami fizycznymi, o ile kosztów tych nie pokrywają kwoty standardowe.c) | de datum van de feitelijke betaling van de kosten in verband met materiële verrichtingen, indien die kosten niet door forfaitaire bedragen worden gedekt.
2.   Poszczególne pozycje dotyczące przesunięć fizycznych produktów i zarządzania zapasami księguje się w dniu, w którym ma miejsce czynność fizyczna wynikająca z zastosowania środka interwencyjnego.2.   De verschillende elementen betreffende de fysieke verplaatsingen van de producten en het voorraadbeheer worden geboekt op de datum waarop de uit de interventiemaatregel voortvloeiende materiële verrichting plaatsvindt.
Jednakże w wyszczególnionych poniżej przypadkach mają zastosowanie następujące daty:In de hierna genoemde gevallen zijn echter de volgende data van toepassing:
a) | dzień przejęcia produktów przez agencję płatniczą zgodnie z rozporządzeniem w sprawie wspólnej organizacji rynków danego produktu, w przypadku ilości przyjmowanych do magazynów państwowych bez zmiany miejsca składowania;a) | de datum van overname van de producten door het betaalorgaan, overeenkomstig de verordening houdende een gemeenschappelijke ordening der markten voor het betrokken product, wat de hoeveelheden betreft die in openbare opslag worden ingeslagen zonder dat de plaats van opslag verandert;
b) | dzień stwierdzenia stanu faktycznego w przypadku ilości brakujących lub których jakość uległa obniżeniu oraz nadwyżek ilościowych;b) | de datum waarop de feiten worden geconstateerd, wat de ontbrekende of in kwaliteit achteruitgegane hoeveelheden en de overtollige hoeveelheden betreft;
c) | dzień faktycznego wydania produktów z magazynu, w przypadku sprzedaży z wolnej ręki produktów, których nie można byłoby ponownie zapakować po kontroli wizualnej w ramach sporządzania corocznej inwentaryzacji lub w trakcie kontroli po przejęciu interwencyjnym, a które pozostają w zapasach;c) | de dag van de feitelijke uitslag van de producten in het geval van de onderhandse verkoop van producten die na een visueel onderzoek in het kader van de jaarlijkse inventarisatie of bij een controle na de interventieovername niet meer opnieuw kunnen worden verpakt en in voorraad blijven;
d) | koniec roku budżetowego, w przypadku ewentualnych strat przekraczających granicę tolerancji.d) | het einde van het boekjaar voor de eventuele verliezen die de tolerantiegrens overschrijden.
Artykuł 8Artikel 8
InwentaryzacjaInventarisatie
1.   Agencje płatnicze w trakcie każdego roku budżetowego przeprowadzają inwentaryzację wszystkich produktów podlegających interwencji Wspólnoty.1.   In de loop van elk boekjaar maken de betaalorganen voor elk product waarvoor communautaire interventie is toegepast, een inventaris op.
Następnie porównują wyniki tej inwentaryzacji z danymi księgowymi. Księgowanie stwierdzonych różnic w ilościach oraz kwot wynikających z różnic jakościowych stwierdzonych w trakcie weryfikacji, odbywa się zgodnie z art. 9 ust. 1 lit. b) i c).Zij vergelijken de resultaten van deze inventarisatie met de boekhoudgegevens. De geconstateerde kwantitatieve verschillen en de bedragen die voortvloeien uit de bij verificaties ontdekte kwalitatieve verschillen, worden geboekt overeenkomstig artikel 9, lid 1, onder b) en c).
2.   Brakujące ilości wynikające z transakcji standardowych związanych ze składowaniem podlegają granicom tolerancji przedstawionym w załączniku XI i odpowiadają różnicy między, z jednej strony, zapasem teoretycznym wynikającym z remanentu księgowego a, z drugiej strony, zapasem rzeczywistym sporządzonym na podstawie inwentaryzacji przewidzianej w ust. 1 lub zapasem wykazanym jako pozostający po wyczerpaniu rzeczywistego zapasu w magazynie.2.   Voor de ontbrekende hoeveelheden die het gevolg zijn van de normale opslagverrichtingen, gelden de in bijlage XI bepaalde tolerantiegrenzen; die hoeveelheden komen overeen met het verschil tussen de theoretische voorraad volgens een boekhoudkundige inventarisatie enerzijds, en de werkelijke voorraad zoals vastgesteld bij de in lid 1 bedoelde inventarisatie anderzijds, of met de boekhoudkundige voorraad die resteert wanneer de werkelijke voorraad van een pakhuis op is.
ROZDZIAŁ 3HOOFDSTUK 3
WYCENA RACHUNKÓWWAARDERING IN DE REKENINGEN
Artykuł 9Artikel 9
Wycena transakcji składowania w magazynach państwowychWaardering van de verrichtingen in verband met openbare opslag
1.   Wartość zakupów i sprzedaży stanowi równowartość sumy płatności lub wpłat dokonanych lub które mają być dokonane, związanych z czynnościami fizycznymi, z wyjątkiem przepisów szczególnych, o których mowa w niniejszym artykule i z zastrzeżeniem przepisów przewidzianych:1.   De waarde van de aankopen en van de verkopen is gelijk aan de som van de voor de materiële verrichtingen uitgevoerde of uit te voeren betalingen of inningen, behoudens de bijzondere bepalingen zoals vastgesteld bij het onderhavige artikel en in:
a) | w załączniku IX, dla produktów destylacji (alkohol mieszany),a) | bijlage IX wat distillatieproducten (onder de gemengde regeling vallende alcohol) betreft,
b) | w załączniku X, dla brakujących ilości,b) | bijlage X wat ontbrekende hoeveelheden betreft,
c) | w załączniku XII, dla produktów, których jakość uległa obniżeniu lub zniszczonych,c) | bijlage XII wat in kwaliteit achteruitgegane of vernietigde producten betreft,
d) | w załączniku XIII, dla produktów przyjętych do magazynu, których przejęcie odrzucono.d) | bijlage XIII wat ingeslagen producten betreft waarvan de overname is geweigerd.
2.   Wartość zakupów w przypadku produktów wprowadzanych do zapasów określa się na podstawie ceny interwencyjnej uwzględniając podwyżki, bonifikaty, rabaty, stawki procentowe i współczynniki, które należy zastosować do ceny interwencyjnej podczas zakupu produktu, zgodnie z kryteriami określonymi w prawodawstwie rolnym.2.   De waarde van de aankopen wordt voor de hoeveelheden producten die worden ingeslagen, bepaald op basis van de interventieprijs met inachtneming van de verhogingen, toeslagen, kortingen, percentages en coëfficiënten die overeenkomstig de bij de sectorale landbouwregelingen vastgestelde criteria op de interventieprijs moeten worden toegepast bij de aankoop van het product.
Podwyżki, bonifikaty, rabaty, stawki procentowe i współczynniki nie są jednakże brane pod uwagę w przypadkach i sytuacjach, o których mowa w załącznikach X i XII pkt 2 lit.a) i pkt 2 lit.c).In de gevallen en situaties zoals bedoeld in bijlage X en bijlage XII, punt 2, onder a) en c), worden de verhogingen, toeslagen, kortingen, percentages en coëfficiënten evenwel niet in aanmerking genomen.
3.   Koszty poniesione lub kwoty otrzymane w związku z czynnościami fizycznymi, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. c), zgodnie z przepisami wspólnotowymi podczas zakupu produktów są zapisywane na rachunku jako wydatki lub dochody związane z kosztami technicznymi, w sposób różny od ceny zakupu.3.   De kosten die bij de aankoop van de producten overeenkomstig de communautaire regelgeving worden betaald of geïnd voor de in artikel 4, lid 1, onder c), bedoelde materiële verrichtingen, worden apart van de aankoopprijs als uitgaven of ontvangsten betreffende technische kosten geboekt.
4.   W rachunkach finansowych, o których mowa w art. 5 ust. 2, ilości produktów, które znajdują się w zapasie na koniec roku budżetowego i które pozostają do przeniesienia na następny rok budżetowy wycenia się według ich średniej wartości księgowej (cena z przeniesienia) wynikającej z rozliczenia z ostatniego miesiąca w roku budżetowym.4.   In de in artikel 5, lid 2, bedoelde financiële rekeningen worden de hoeveelheden producten die aan het einde van het boekjaar in voorraad zijn en naar het volgende boekjaar moeten worden overgeboekt, gewaardeerd op basis van hun gemiddelde boekwaarde (prijs waartegen wordt overgeboekt) zoals bepaald in de maandrekening over de laatste maand van het boekjaar.
5.   Ilości przyjęte do magazynu niespełniające wymagań związanych ze składowaniem księguje się jako sprzedaż w chwili wydania z magazynu, po cenie, po której zostały zakupione.5.   De ingeslagen hoeveelheden die niet aan de voorwaarden voor opslag blijken te voldoen, worden op het tijdstip van de uitslag als verkoop geboekt tegen de prijs waartegen zij zijn aangekocht.
Tym niemniej, jeżeli w chwili fizycznego wydania produktu spełnia on wymagania załącznika X lit. b), odbiór towaru należy wcześniej skonsultować z Komisją.Indien evenwel op het tijdstip van de fysieke uitslag van een product is voldaan aan de voorwaarden voor toepassing van het bepaalde in bijlage X, onder b), moet de Commissie vooraf over de uitslag van het product worden geraadpleegd.
6.   W przypadku, gdy rachunek wykazuje saldo dodatnie, zostaje ono pomniejszone o wydatki z bieżącego roku budżetowego.6.   Wanneer een rekening een creditsaldo laat zien, wordt dit saldo in mindering gebracht op de uitgaven van het lopende boekjaar.
7.   W przypadku zmiany kwot standardowych, terminów płatności, stóp procentowych lub pozostałych elementów rozliczeniowych po pierwszym dniu danego miesiąca, nowe elementy rozliczeniowe mają zastosowanie do czynności fizycznych w następnym miesiącu.7.   In geval van wijziging van forfaitaire bedragen, betalingstermijnen, rentevoeten of andere berekeningselementen na de eerste dag van een maand, zijn de nieuwe elementen van toepassing vanaf de materiële verrichtingen van de volgende maand.
ROZDZIAŁ 4HOOFDSTUK 4
FINANSOWANE KWOTY ORAZ DEKLARACJE WYDATKÓW I DOCHODÓWGEFINANCIERDE BEDRAGEN EN DECLARATIES VAN DE UITGAVEN EN DE ONTVANGSTEN
Artykuł 10Artikel 10
Finansowana kwotaGefinancierd bedrag
1.   Kwota finansowana z tytułu środków interwencyjnych określonych w art. 3 ustalana jest na podstawie zestawień rachunkowych sporządzanych przez agencje płatnicze zgodnie z art. 2 ust. 3 lit a), w których różne pozycje wydatków i dochodów określone w art. 5 zostały odpowiednio zapisane po stronach ma i winien, przy czym, w stosownych przypadkach, uwzględnia się kwoty wydatków ustalonych bezpośrednio w prawodawstwie rolnym.1.   Het bedrag dat moet worden gefinancierd op grond van de in artikel 3 bedoelde interventiemaatregelen, wordt bepaald op basis van de overeenkomstig artikel 2, lid 3, onder a), door de betaalorganen opgestelde en bijgehouden rekeningen waarin aan de debet-, respectievelijk de creditzijde de verschillende elementen van de uitgaven en ontvangsten zoals bedoeld in artikel 5 worden geboekt, in voorkomend geval met inachtneming van de in het kader van de sectorale landbouwregelingen vastgestelde bedragen van uitgaven.
2.   Agencja płatnicza przekazuje Komisji drogą elektroniczną, co miesiąc i co roku, informacje niezbędne do finansowania wydatków związanych ze składowaniem w magazynach państwowych oraz odnoszących się do niego rozliczeń potwierdzających wydatki i dochody w postaci tabel (Tabele e.FAUDIT), których wzory przedstawiono w załączniku III do niniejszego rozporządzenia, w terminach określonych w art. 4 ust. 1 lit. c) rozporządzenia (WE) nr 883/2006 i art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 883/2006.2.   Het betaalorgaan bezorgt de Commissie maandelijks en jaarlijks langs elektronische weg de voor de financiering van de uitgaven voor openbare opslag benodigde gegevens en de rekeningen ter verantwoording van de uitgaven en de ontvangsten in het kader van de openbare opslag, een en ander in de vorm van tabellen (e. FAUDIT-tabellen) waarvan de modellen zijn opgenomen in bijlage III bij de onderhavige verordening, en binnen de termijnen zoals vastgesteld bij artikel 4, lid 1, onder c), van Verordening (EG) nr. 883/2006 en bij artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 883/2006.
Artykuł 11Artikel 11
Deklaracje wydatków i dochodówDeclaraties van de uitgaven en de ontvangsten
1.   Pomoc finansowa EFRG stanowi równowartość wydatków obliczonych na podstawie przekazanych pozycji, za które odpowiedzialność ponosi agencja płatnicza, pomniejszonych o ewentualne dochody wynikające z zastosowania środka interwencyjnego, zatwierdzonych za pomocą wprowadzonego w życie przez Komisję systemu informatycznego i ujętych przez agencję płatniczą w deklaracji wydatków, sporządzonej zgodnie z art. 6 rozporządzenia nr 883/2006.1.   De financiering door het ELGF is gelijk aan de uitgaven zoals deze zijn berekend op basis van de door het betaalorgaan meegedeelde elementen, zijn verlaagd met de eventueel uit de interventiemaatregelen voortgevloeide ontvangsten, zijn gevalideerd via het door de Commissie opgezette computersysteem en door het betaalorgaan zijn opgenomen in zijn overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 883/2006 opgestelde uitgavendeclaratie.
2.   Sumy odzyskane w wyniku nieprawidłowości lub zaniedbań, o których mowa w art. 32 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1290/2005, oraz kwoty pobrane lub odzyskane od sprzedających, nabywców i podmiotów składujących, które spełniają kryteria określone w art. 12 rozporządzenia (WE) nr 883/2006 są deklarowane w budżecie EFRG zgodnie z warunkami przewidzianymi w art. 4 ust. 2 lit. a) wspomnianego rozporządzenia.2.   De in verband met onregelmatigheden of nalatigheden ingevorderde bedragen zoals bedoeld in artikel 32, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1290/2005 en de van verkopers, kopers en opslaghouders geïnde bedragen die voldoen aan de bij artikel 12 van Verordening (EG) nr. 883/2006 vastgestelde criteria, worden ten gunste van de begroting van het ELGF gedeclareerd overeenkomstig het bepaalde in artikel 4, lid 2, onder a), van die verordening.
ROZDZIAŁ 5HOOFDSTUK 5
WYMIANA INFORMACJI I DOKUMENTACJAUITWISSELING VAN GEGEVENS EN STUKKEN
Artykuł 12Artikel 12
Systemy informatyczneComputersystemen
Przekazywanie i wymiana informacji przewidziane w niniejszym rozporządzeniu, jak również sporządzanie dokumentów o odpowiedniej formie i treści, których wzory przedstawiono w załączniku III, odbywa się za pośrednictwem systemów informatycznych umożliwiających bezpieczną wymianę danych elektronicznych zgodnie z zasadami określonymi w art. 18 rozporządzenia (WE) nr 883/2006.De mededelingen en uitwisselingen van gegevens waarin de onderhavige verordening voorziet, en de opstelling van de stukken waarvan de modellen zijn opgenomen in bijlage III, gebeuren door middel van computersystemen die een beveiligde elektronische uitwisseling mogelijk maken, onder de voorwaarden en op de wijze zoals vastgesteld bij artikel 18 van Verordening (EG) nr. 883/2006.
ROZDZIAŁ 6HOOFDSTUK 6
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE I PRZEPISY KOŃCOWEOVERGANGSMAATREGELEN EN SLOTBEPALINGEN
Artykuł 13Artikel 13
PrzejścieOvergang
1.   W odniesieniu do państw członkowskich nienależących do strefy euro, wartość ilości netto przeniesionych z roku budżetowego 2006 na rok budżetowy 2007 pomniejszonej o drugi odpis amortyzacyjny na koniec roku budżetowego 2006, zostaje przeliczona na EUR na podstawie ostatniego kursu przeliczeniowego walut ustalonego przez Europejski Bank Centralny przed rokiem budżetowym 2007.1.   Voor de niet tot de eurozone behorende lidstaten wordt de waarde, na aftrek van de tweede afschrijving aan het einde van het boekjaar 2006, van de nettohoeveelheden die van het boekjaar 2006 naar het boekjaar 2007 worden overgeboekt, in euro's omgerekend aan de hand van de laatste wisselkoers die de Europese Centrale Bank vóór het boekjaar 2007 heeft bepaald.
2.   Jeżeli państwo członkowskie nienależące do strefy euro prowadzi nadal swoje rachunki w walucie krajowej w roku budżetowym 2007, zgodnie z art. 2 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 883/2006 kurs przeliczeniowy, który należy stosować w trakcie i na końcu tego roku budżetowego jest następujący:2.   In het geval dat een niet tot de eurozone behorende lidstaat overeenkomstig artikel 2, lid 2, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 883/2006 in het boekjaar 2007 zijn rekeningen in de nationale valuta blijft bijhouden, moeten tijdens en aan het einde van dat boekjaar de volgende wisselkoersen worden toegepast:
a) | ostatni kurs przeliczeniowy walut ustalony przez Europejski Bank Centralny przed rokiem budżetowym 2007 w odniesieniu do przeliczenia na walutę krajową: | — | kwot standardowych odnoszących się do wydatków, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b) i c) niniejszego rozporządzenia, | — | wartości ilości brakujących przekraczających granicę tolerancji, konserwacji i przetworzenia, o której mowa w załączniku X lit. a) do niniejszego rozporządzenia, | — | wartość ilości, których jakość uległa obniżeniu lub zniszczonych wskutek klęsk żywiołowych, o których mowa w załączniku XII pkt 2.lit. a) niniejszego rozporządzenia, | — | wartości próbek innych niż próbki pobrane przez kupujących, o których mowa w art. 6 ust. 2 lit. f) niniejszego rozporządzenia, | — | kwot standardowych odnoszących się do ilości, których przejęcia odmówiono, o których mowa jest w załączniku XIII pkt 1.lit. a) i b) niniejszego rozporządzenia;a) | de laatste wisselkoers die de Europese Centrale Bank vóór het boekjaar 2007 heeft bepaald, voor de omrekening in de nationale valuta van: | — | de forfaitaire bedragen betreffende de in artikel 4, lid 1, onder b) en c), van de onderhavige verordening bedoelde uitgaven, | — | de in bijlage X, onder a), van de onderhavige verordening bedoelde waarde van de hoeveelheden die ontbreken door overschrijding van de tolerantiegrenzen voor bewaar- of verwerkingsverliezen, | — | de in bijlage XII, punt 2, onder a), van de onderhavige verordening bedoelde waarde van de hoeveelheden die door schadegevallen in kwaliteit zijn achteruitgegaan of zijn vernietigd, | — | de in artikel 6, lid 2, onder f), van de onderhavige verordening bedoelde waarde van de andere monsters dan die welke door de kopers worden genomen, | — | de in bijlage XIII, punt 1, onder a) en b), van de onderhavige verordening bedoelde forfaitaire bedragen betreffende de hoeveelheden waarvan de overname wordt geweigerd;
b) | ostatni kurs przeliczeniowy walut ustalony przez Europejski Bank Centralny przed pierwszym dniem każdego kwartału w roku budżetowym 2007, począwszy od dnia 1 października 2006 r. w odniesieniu do przeliczenia na walutę krajową: | — | wartości brakujących ilości wskutek kradzieży lub innych, możliwych do określenia przyczyn, o których mowa w załączniku X lit. a) niniejszego rozporządzenia, | — | wartości ilości brakujących wskutek transferu lub transportu, o których mowa w załączniku X lit. c) niniejszego rozporządzenia, | — | wartość ilości, których jakość uległa obniżeniu lub zniszczonych wskutek złych warunków przechowywania, o której mowa w załączniku XII pkt 2. lit. c) niniejszego rozporządzenia;b) | de laatste wisselkoers die de Europese Centrale Bank vóór de eerste dag van elk kwartaal van het boekjaar 2007, te beginnen met 1 oktober 2006, heeft bepaald, voor de omrekening in de nationale valuta van: | — | de in bijlage X, onder a), van de onderhavige verordening bedoelde waarde van de hoeveelheden die ontbreken als gevolg van diefstal of andere identificeerbare oorzaken, | — | de in bijlage X, onder c), van de onderhavige verordening bedoelde waarde van de ontbrekende hoeveelheden die worden geconstateerd nadat producten zijn overgedragen of vervoerd, | — | de in bijlage XII, punt 2, onder c), van de onderhavige verordening bedoelde waarde van de hoeveelheden die door slechte bewaaromstandigheden in kwaliteit zijn achteruitgegaan of zijn vernietigd;
c) | ostatni kurs przeliczeniowy walut ustalony przez Europejski Bank Centralny przed rokiem budżetowym 2008 w odniesieniu do przeliczenia na EUR wartości ilości netto, które mają zostać przeniesione z roku budżetowego 2007 na rok budżetowy 2008 pomniejszonej o drugi odpis amortyzacyjny na koniec 2007 r.c) | de laatste wisselkoers die de Europese Centrale Bank vóór het boekjaar 2008 heeft bepaald, voor de omrekening in euro's van de waarde, na aftrek van de tweede afschrijving aan het einde van het boekjaar 2007, van de nettohoeveelheden die van het boekjaar 2007 naar het boekjaar 2008 worden overgeboekt.
Artykuł 14Artikel 14
UchyleniaIntrekkingen
Rozporządzenia (EWG) nr 411/88, (EWG) nr 1643/89, (EWG) nr 2734/89, (EWG) nr 3492/90, (EWG) nr 3597/90, (EWG) nr 147/91 i (WE) nr 2148/96 zostają uchylone z dniem1 października 2006 r..Met ingang van 1 oktober 2006 worden de Verordeningen (EEG) nr. 411/88, (EEG) nr. 1643/89, (EEG) nr. 2734/89, (EEG) nr. 3492/90, (EEG) nr. 3597/90, (EEG) nr. 147/91 en (EG) nr. 2148/96 ingetrokken.
Odesłania do uchylonych rozporządzeń uznaje się za odesłania do niniejszego rozporządzenia i odczytuje zgodnie z tabelą korelacji zamieszczoną w załączniku XVI.Verwijzingen naar de ingetrokken verordeningen gelden als verwijzingen naar de onderhavige verordening en moeten worden gelezen volgens de in bijlage XVI opgenomen concordantietabellen.
Artykuł 15Artikel 15
Wejście w życieInwerkingtreding
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Deze verordening treedt in werking op de zevende dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 października 2006 r.Zij is van toepassing met ingang van 1 oktober 2006.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Sporządzono w Brukseli, dnia 21 czerwca 2006 r.Gedaan te Brussel, 21 juni 2006.
W imieniu KomisjiVoor de Commissie
Mariann FISCHER BOELMariann FISCHER BOEL
Członek KomisjiLid van de Commissie
(1)  Dz.U. L 216 z 5.8.1978, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 695/2005 (Dz.U. L 114 z 4.5.2005, str. 1).(1)  PB L 216 van 5.8.1978, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 695/2005 (PB L 114 van 4.5.2005, blz. 1).
(2)  Dz.U. L 209 z 11.8.2005, str. 1. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 320/2006 (Dz.U. L 58 z 28.2.2006, str. 42).(2)  PB L 209 van 11.8.2005, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 320/2006 (PB L 58 van 28.2.2006, blz. 42).
(3)  Patrz: str. 1 niniejszego Dziennika Urzędowego.(3)  Zie bladzijde 1 van dit Publicatieblad.
(4)  Dz.U. L 40 z 13.2.1988, str. 25. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 956/2005 (Dz.U. L 164 z 24.6.2005, str. 8).(4)  PB L 40 van 13.2.1988, blz. 25. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 956/2005 (PB L 164 van 24.6.2005, blz. 8).
(5)  Dz.U. L 162 z 13.6.1989, str. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 269/91 (Dz.U. L 28 z 2.2.1991, str. 22).(5)  PB L 162 van 13.6.1989, blz. 12. Verordening gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 269/91 (PB L 28 van 2.2.1991, blz. 22).
(6)  Dz.U. L 263 z 9.9.1989, str. 16.(6)  PB L 263 van 9.9.1989, blz. 16.
(7)  Dz.U. L 337 z 4.12.1990, str. 3.(7)  PB L 337 van 4.12.1990, blz. 3.
(8)  Dz.U. L 350 z 14.12.1990, str. 43. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1392/97 (Dz.U. L 190 z 19.7.1997, str. 22).(8)  PB L 350 van 14.12.1990, blz. 43. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1392/97 (PB L 190 van 19.7.1997, blz. 22).
(9)  Dz.U. L 17 z 23.1.1991, str. 9. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 652/92 (Dz.U. L 70 z 17.3.1992, str. 5).(9)  PB L 17 van 23.1.1991, blz. 9. Verordening gewijzigd bij Verordening (EEG) nr. 652/92 (PB L 70 van 17.3.1992, blz. 5).
(10)  Dz.U. L 288 z 9.11.1996, str. 6. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 808/1999 (Dz.U. L 102 z 17.4.1999, str. 70).(10)  PB L 288 van 9.11.1996, blz. 6. Verordening gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 808/1999 (PB L 102 van 17.4.1999, blz. 70).
(11)  Patrz: str. 90 niniejszego Dziennika Urzędowego.(11)  Zie bladzijde 90 van dit Publicatieblad.
(12)  Dz.U. L 270 z 21.10.2003, str. 78.(12)  PB L 270 van 21.10.2003, blz. 78.
(13)  Dz.U. L 349 z 24.12.1998, str. 36.(13)  PB L 349 van 24.12.1998, blz. 36.
(14)  Dz.U. L 352 z 15.12.1987, str. 1.(14)  PB L 352 van 15.12.1987, blz. 1.
(15)  Dz.U. L 313 z 30.10.1992, str. 50.(15)  PB L 313 van 30.10.1992, blz. 50.
(16)  Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 48.(16)  PB L 178 van 30.6.2001, blz. 48.
WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓWOVERZICHT VAN DE BIJLAGEN
ZAŁĄCZNIK I | OBOWIĄZKI AGENCJI PŁATNICZYCH I PROCEDURY KONTROLI FIZYCZNEJ, zgodnie z art. 2 ust. 3BIJLAGE I | VERPLICHTINGEN VAN DE BETAALORGANEN EN PROCEDURES VOOR EEN FYSIEKE INSPECTIE, overeenkomstig artikel 2, lid 3
ZAŁĄCZNIK II | OBOWIĄZKI I OGÓLNE ZASADY ODPOWIEDZIALNOŚCI PODMIOTÓW SKŁADUJĄCYCH, UMIESZCZANE OBOWIĄZKOWO W UMOWIE SKŁADU ZAWIERANEJ POMIĘDZY AGENCJĄ PŁATNICZĄ A PODMIOTEM SKŁADUJĄCYM, zgodnie z art. 2 ust. 2BIJLAGE II | IN HET OPSLAGCONTRACT TUSSEN EEN BETAALORGAAN EN EEN OPSLAGHOUDER OP TE NEMEN VERPLICHTINGEN VAN DE OPSLAGHOUDER EN ALGEMENE BEGINSELEN BETREFFENDE ZIJN VERANTWOORDELIJKHEID, overeenkomstig artikel 2, lid 2
ZAŁĄCZNIK III | INFORMACJE PRZEKAZYWANE PRZEZ PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE, zgodnie z art. 5 ust. 2, za pomocą systemu informatycznego, o którym mowa w art. 11 (Tabele e.Faudit)BIJLAGE III | GEGEVENS DIE DE LIDSTATEN OVEREENKOMSTIG ARTIKEL 10, LID 2, MOETEN VERSTREKKEN via het in artikel 12 bedoelde computersysteem (e.faudit-tabellen)
ZAŁĄCZNIK IV | OBLICZANIE KOSZTÓW FINANSOWYCH, zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a) + DODATEK określający referencyjne stopy procentoweBIJLAGE IV | BEREKENING VAN DE FINANCIERINGSKOSTEN overeenkomstig artikel 4, lid 1, onder a), en Aanhangsel met de referentierentevoeten
ZAŁĄCZNIK V | CZYNNOŚCI FIZYCZNE OBJĘTE KWOTAMI STANDARDOWYMI, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b)BIJLAGE V | MATERIËLE VERRICHTINGEN DIE WORDEN GEDEKT DOOR DE FORFAITAIRE BEDRAGEN zoals bedoeld in artikel 4, lid 1, onder b)
ZAŁĄCZNIK VI | KWOTY STANDARDOWE DLA WSPÓLNOTY, zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. b)BIJLAGE VI | BEPALING VAN DE FORFAITAIRE BEDRAGEN VOOR DE GEMEENSCHAP overeenkomstig artikel 4, lid 1, onder b)
ZAŁĄCZNIK VII | POZYCJE SZCZEGÓLNE UWZGLĘDNIANE W PRZYPADKU WYDATKÓW I DOCHODÓW ODNOSZĄCYCH SIĘ DO WYBRANYCH PRODUKTÓWBIJLAGE VII | VOOR DE UITGAVEN EN ONTVANGSTEN BETREFFENDE BEPAALDE PRODUCTEN IN AANMERKING TE NEMEN SPECIFIEKE ELEMENTEN
ZAŁĄCZNIK VIII | AMORTYZACJA SKŁADOWANYCH PRODUKTÓW, zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. d)BIJLAGE VIII | AFSCHRIJVING OP DE PRODUCTEN IN VOORRAAD overeenkomstig artikel 4, lid 1, onder d)
ZAŁĄCZNIK IX | WYCENA ZAPASÓW PRODUKTÓW DESTYLACJI (ALKOHOL MIESZANY)BIJLAGE IX | WAARDERING VAN DE VOORRADEN DISTILLATIEPRODUCTEN (ONDER DE GEMENGDE REGELING VALLENDE ALCOHOL)
ZAŁĄCZNIK X | WYCENA BRAKUJĄCYCH ILOŚCIBIJLAGE X | WAARDERING VAN DE ONTBREKENDE HOEVEELHEDEN
ZAŁĄCZNIK XI | GRANICE TOLERANCJIBIJLAGE XI | TOLERANTIEGRENZEN
ZAŁĄCZNIK XII | WYCENA ILOŚCI, KTÓRYCH JAKOŚĆ ULEGŁA OBNIŻENIU LUB ZNISZCZONYCHBIJLAGE XII | WAARDERING VAN DE IN KWALITEIT ACHTERUITGEGANE OF VERNIETIGDE HOEVEELHEDEN
ZAŁĄCZNIK XIII | ZASADY KSIĘGOWANIA PRODUKTÓW PRZYJMOWANYCH DO MAGAZYNU, KTÓRYCH PRZEJĘCIE ODRZUCONOBIJLAGE XIII | BOEKHOUDREGELS VOOR INGESLAGEN PRODUCTEN WAARVAN DE OVERNAME WORDT GEWEIGERD
ZAŁĄCZNIK XIV | WZÓR MIESIĘCZNEJ DEKLARACJI PRZEDKŁADANEJ AGENCJI PŁATNICZEJ PRZEZ PODMIOT SKŁADUJĄCYBIJLAGE XIV | MODEL VOOR DE MAANDELIJKSE DECLARATIE VAN DE OPSLAGHOUDER AAN HET BETAALORGAAN
ZAŁĄCZNIK XV | WZÓR ROCZNEJ DEKLARACJI PRZEDKŁADANEJ AGENCJI PŁATNICZEJ PRZEZ PODMIOT SKŁADUJĄCYBIJLAGE XV | MODEL VOOR DE JAARLIJKSE DECLARATIE VAN DE OPSLAGHOUDER AAN HET BETAALORGAAN
ZAŁĄCZNIK XVI | TABELA KORELACJIBIJLAGE XVI | CONCORDANTIETABEL
ZAŁĄCZNIK IBIJLAGE I
OBOWIĄZKI AGENCJI PŁATNICZYCH I PROCEDURY KONTROLI FIZYCZNEJ, (art. 2 ust. 3)VERPLICHTINGEN VAN DE BETAALORGANEN EN PROCEDURES OP HET GEBIED VAN DE FYSIEKE INSPECTIE (artikel 2, lid 3)
A.   OBOWIĄZKI AGENCJI PŁATNICZYCHA.   VERPLICHTINGEN VAN DE BETAALORGANEN
I.   Przeprowadzanie kontroliI.   Controles
1.   Częstotliwość i reprezentatywność1.   Frequentie en representativiteit
Przynajmniej raz do roku w każdym miejscu składowania przeprowadzana jest kontrola zgodnie z przepisami określonymi w pkt B, dotyczącymi w szczególności:Ten minste eenmaal per jaar wordt elke plaats van opslag overeenkomstig het bepaalde in punt B onderworpen aan een controle die met name betrekking heeft op:
— | procedury gromadzenia informacji odnoszących się do składowania w magazynach państwowych;— | de wijze waarop de gegevens over de openbare opslag worden verzameld;
— | zgodności danych księgowych, którymi dysponuje na miejscu podmiot składujący z danymi przekazanymi agencji płatniczej;— | de overeenstemming tussen de ter plaatse door de opslaghouder bewaarde boekhoudgegevens en de gegevens die aan het betaalorgaan zijn verstrekt;
— | rzeczywistej ilości zapasów przedstawionych w sprawozdaniach księgowych podmiotu składującego, która posłużyła za podstawę do sporządzenia ostatniego miesięcznego sprawozdania księgowego przekazanego przez podmiot składujący, ocenionej wizualnie bądź, w razie wątpliwości lub sporu, metodą ważenia lub pomiaru;— | de fysieke aanwezigheid in de voorraden van de in de boeken van de opslaghouder vermelde hoeveelheden die als basis zijn gebruikt voor de meest recente maandstaat die de opslaghouder heeft ingediend, welke aanwezigheid visueel of, bij twijfel of betwisting, door weging of meting wordt vastgesteld;
— | solidna, właściwa i handlowa jakość składowanych produktów.— | de gezonde handelskwaliteit van de opgeslagen producten.
Rzeczywista ilość zapasów określana jest za pomocą kontroli fizycznej przeprowadzanej na wystarczająco reprezentatywnej próbie, odpowiadającej co najmniej wartościom procentowym podanym w pkt B, co umożliwia stwierdzenie faktycznego posiadania w zapasach wszystkich ilości ujętych w ewidencji zapasów.De fysieke aanwezigheid blijkt uit een fysieke inspectie die representatief genoeg is en ten minste de in punt B vermelde percentages betreft en op grond waarvan mag worden geconcludeerd dat alle in de voorraadboekhouding opgenomen hoeveelheden daadwerkelijk in de voorraden aanwezig zijn.
Kontroli jakości dokonuje się wizualnie, zapachowo i/lub organoleptycznie i, w razie wątpliwości, przy użyciu pogłębionej analizy.De kwaliteitscontroles worden op visuele, olfactorische en/of organoleptische wijze en, in geval van twijfel, door middel van grondige analyses verricht.
2.   Kontrole dodatkowe2.   Extra controles
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w trakcie kontroli fizycznej, należy przeprowadzić kontrolę dodatkowej wartości procentowej składowanych ilości interwencyjnych według tej samej metody. W razie konieczności, kontrola powinna objąć ważenie wszystkich produktów składowanych w kontrolowanej partii lub w kontrolowanym magazynie.Wanneer bij de fysieke inspectie een afwijking wordt geconstateerd, moet volgens dezelfde methode een extra percentage worden geïnspecteerd van de hoeveelheden die zich in interventieopslag bevinden. De inspectie wordt desnoods voortgezet totdat alle producten van de gecontroleerde partij of in het gecontroleerde pakhuis zijn gewogen.
II.   Sprawozdania z kontroliII.   Processen-verbaal over de controles
1.   Wewnętrzna jednostka kontrolująca podległa agencji płatniczej lub jednostce przez nią upoważnionej sporządza sprawozdanie z każdej przeprowadzonej kontroli lub kontroli fizycznej.1.   De interne controledienst van het betaalorgaan of de instantie waaraan het betaalorgaan de controleopdracht heeft gegeven, stelt een proces-verbaal op over elk van de verrichte controles of fysieke inspecties.
2.   Sprawozdanie zawiera co najmniej następujące pozycje:2.   Het proces-verbaal bevat ten minste de volgende gegevens:
a) | nazwę podmiotu składującego, adres wizytowanego magazynu i nazwę kontrolowanych partii towaru;a) | de betrokken opslaghouder, het adres van het bezochte pakhuis en de gecontroleerde partijen;
b) | datę i godzinę rozpoczęcia oraz zakończenia czynności kontrolnych;b) | datum en tijd waarop de controle is begonnen en is beëindigd;
c) | miejsce przeprowadzania kontroli, jak również opis warunków składowania, opakowania oraz dostępności;c) | de plaats waar de controle is verricht, en een beschrijving van de omstandigheden op het gebied van opslag, verpakking en toegankelijkheid;
d) | dokładne dane osób kontrolujących, z określeniem ich stanowiska i uprawnień;d) | de volledige identiteit en de functie van de personen die de controle hebben verricht, en de aan hen gegeven opdracht;
e) | przeprowadzone czynności kontrolne oraz zastosowane zasady pomiaru objętościowego, takie jak metody pomiaru, dokonane obliczenia, otrzymane wyniki pośrednie i końcowe oraz ustalone wnioski pokontrolne;e) | de verrichte controlewerkzaamheden en de voor volumetrische meting toegepaste technieken, zoals de meetmethoden, de uitgevoerde berekeningen en de verkregen tussen- en eindresultaten, alsmede de conclusies die uit een en ander zijn getrokken;
f) | dla każdej składowanej w magazynie partii lub dla każdego rodzaju towaru - ilość wymienioną w księgach agencji płatniczej, ilość wymienioną w księgach magazynu oraz stwierdzone ewentualne rozbieżności między tymi księgami;f) | voor elke in het pakhuis opgeslagen partij of kwaliteit, de in de boekhouding van het betaalorgaan vermelde hoeveelheid, de in de boekhouding van het pakhuis vermelde hoeveelheid en de verschillen die eventueel tussen die twee boekhoudingen zijn geconstateerd;
g) | dla każdej kontrolowanej fizycznie w magazynie partii lub dla każdego rodzaju towaru, dane, o których mowa w lit. f), oraz ustaloną w miejscu kontroli ilość i ewentualne niezgodności; numer partii lub rodzaj towaru, palety, kartony, silosy, kadzie lub inne zbiorniki, których dotyczyła kontrola, masę (w danym przypadku, masę netto i brutto) lub objętość;g) | voor elke fysiek geïnspecteerde partij of kwaliteit, de onder f) bedoelde gegevens, de ter plaatse geconstateerde hoeveelheid en de eventuele verschillen; het nummer van de partij of van de kwaliteit, de betrokken pallets, kartons, silo’s, opslagtanks of andere recipiënten en het gewicht (in voorkomend geval het netto- en het brutogewicht) of het volume;
h) | sporządzone przez podmiot składujący deklaracje w przypadku zaistnienia rozbieżności lub niezgodności;h) | de in geval van verschillen door de opslaghouder afgelegde verklaringen;
i) | miejsce, datę i podpis sporządzającego sprawozdanie oraz podmiotu składującego lub jego przedstawiciela;i) | de plaats en de datum en de handtekeningen van de opsteller van het proces-verbaal en van de opslaghouder of diens vertegenwoordiger;
j) | w przypadku wystąpienia nieprawidłowości, ewentualne zalecenie przeprowadzenia rozszerzonej kontroli, z określeniem wartości procentowej składowanych ilości, które mają zostać poddane takiej kontroli, stwierdzeniem rozbieżności i podaniem wyjaśnień.j) | in voorkomend geval, het feit dat de controle wegens een afwijking is verruimd, onder vermelding van het aan deze verruimde controle onderworpen percentage van de opgeslagen hoeveelheden, de geconstateerde verschillen en de gegeven uitleg.
3.   Sporządzone sprawozdania są ·niezwłocznie przekazywane kierownikowi działu odpowiedzialnego za prowadzenie ksiąg agencji płatniczej. Niezwłocznie po otrzymaniu protokołu następuje korekta zapisów księgowych agencji płatniczej uwzględniająca stwierdzone rozbieżności i niezgodności.3.   De processen-verbaal worden onmiddellijk toegezonden aan het hoofd van de dienst die is belast met het bijhouden van de rekeningen van het betaalorgaan. Onmiddellijk na ontvangst van het proces-verbaal wordt de boekhouding van het betaalorgaan op basis van de geconstateerde verschillen gecorrigeerd.
4.   Agencja płatnicza przechowuje sprawozdania w swojej siedzibie, udostępniając je przedstawicielom Komisji lub upoważnionym przez nią osobom.4.   De processen-verbaal worden bewaard in het hoofdkantoor van het betaalorgaan en zijn toegankelijk voor de functionarissen van de Commissie en de personen die in opdracht van de Commissie handelen.
5.   Dokument podsumowujący, który wydaje agencja płatnicza, zawiera opis:5.   In een door het betaalorgaan opgesteld samenvattend document worden vermeld:
— | przeprowadzonych kontroli, z wyróżnieniem kontroli fizycznych (inwentaryzacji),— | de verrichte controles, waaronder de fysieke inspecties (controles ten behoeve van de inventarisatie), die apart moeten worden vermeld,
— | skontrolowanych ilości,— | de gecontroleerde hoeveelheden,
— | stwierdzonych nieprawidłowości oraz ich przyczyn porównanych z zestawieniami miesięcznymi i rocznymi.— | de geconstateerde afwijkingen ten opzichte van de maand- en jaarstaten en de oorzaken van deze afwijkingen.
Podsumowanie określa skontrolowane ilości i stwierdzone rozbieżności dla każdego produktu, którego to dotyczy, według masy i objętości oraz wartości procentowej w stosunku do wszystkich składowanych ilości.De gecontroleerde hoeveelheden en de geconstateerde afwijkingen worden voor elk betrokken product aangegeven in massa of in volume en in procenten van de totale opgeslagen hoeveelheden.
Dokument ten w oddzielny sposób uwzględnia kontrole przeprowadzone w celu sprawdzenia jakości składowanych produktów. Komisja otrzymuje podsumowanie równocześnie ze sprawozdaniami rocznymi, o których mowa w art. 8 ust. 1 lit. c) ppkt iii) rozporządzenia (WE) nr 1290/2005.In dat samenvattende document wordt apart melding gemaakt van de controles die zijn verricht om de kwaliteit van de opgeslagen producten te verifiëren. Het samenvattende document wordt aan de Commissie toegezonden tegelijk met de in artikel 8, lid 1, onder c), punt iii), van Verordening (EG) nr. 1290/2005 bedoelde jaarrekeningen.
Dokument podsumowujący zostaje wydany i przekazany Komisji pierwszy raz w odniesieniu do roku budżetowego 2006.Het samenvattende document wordt voor de eerste maal voor het boekjaar 2006 opgesteld en aan de Commissie meegedeeld.
B.   PROCEDURA PRZEPROWADZANIA KONTROLI FIZYCZNEJ DLA KAŻDEGO SEKTORA OBJĘTEGO WSPÓLNĄ POLITYKĄ ROLNĄ W RAMACH KONTROLI OKREŚLONYCH W PKT AB.   PROCEDURE VOOR EEN FYSIEKE INSPECTIE IN HET KADER VAN DE ONDER A BEDOELDE CONTROLES PER SECTOR VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK LANDBOUWBELEID
I.   MasłoI.   Boter
1.   Wybór partii, które mają zostać poddane kontroli, odpowiada co najmniej 5 % całkowitej ilości składowanej w magazynach państwowych. Wyboru dokonuje się przed wizytacją magazynu na podstawie danych księgowych agencji płatniczej bez powiadamiania podmiotu składującego.1.   De voor controle geselecteerde partijen komen overeen met ten minste 5 % van de totale hoeveelheid die is opgeslagen uit hoofde van openbare interventie. De selectie wordt vóór het bezoek aan de opslagplaats voorbereid aan de hand van de boekhoudgegevens van het betaalorgaan, maar wordt de opslaghouder niet vooraf meegedeeld.
2.   Sprawdzenie obecności wybranych partii towaru oraz ich składu na miejscu polega na:2.   De controle ter plaatse op de aanwezigheid van de geselecteerde partijen en op de samenstelling daarvan wordt verricht door:
— | identyfikacji numerów kontrolnych partii i kartonów w oparciu o dowody zakupu lub przyjęcia do magazynu,— | constatering van de overeenstemming met de controlenummers van de partijen en de kartons volgens de aankoop- of inslaglijsten,
— | ważeniu palet (jednej na dziesięć) i kartonów (jednego na paletę),— | weging van pallets (één pallet op de tien) en van kartons (één karton per pallet),
— | wizualnym sprawdzeniu zawartości kartonu (jedna paleta na pięć),— | visuele controle van de inhoud van een karton (één pallet op de vijf),
— | sprawdzenie stanu opakowania.— | controle op de staat van de verpakking.
3.   Opis skontrolowanych fizycznie partii towaru oraz stwierdzonych braków zostaje odnotowany w sprawozdaniu z kontroli.3.   De fysiek geïnspecteerde partijen en de geconstateerde gebreken worden beschreven in het proces-verbaal over de controle.
II.   Odtłuszczone mleko w proszkuII.   Mageremelkpoeder
1.   Wybór partii, które mają zostać poddane kontroli, odpowiada co najmniej 5 % całkowitej ilości składowanej w magazynach państwowych. Wyboru dokonuje się przed wizytacją magazynu na podstawie danych księgowych agencji płatniczej bez powiadamiania podmiotu składującego.1.   De voor controle geselecteerde partijen komen overeen met ten minste 5 % van de totale hoeveelheid die is opgeslagen uit hoofde van openbare interventie. De selectie wordt vóór het bezoek aan de opslagplaats voorbereid aan de hand van de boekhoudgegevens van het betaalorgaan, maar wordt de opslaghouder niet vooraf meegedeeld.
2.   Sprawdzenie obecności wybranych partii towaru oraz ich składu na miejscu polega na:2.   De controle ter plaatse op de aanwezigheid van de geselecteerde partijen en op de samenstelling daarvan wordt verricht door:
— | identyfikacji numerów kontrolnych partii i worków w oparciu o dowody zakupu lub przyjęcia do magazynu,— | constatering van de overeenstemming met de controlenummers van de partijen en de zakken volgens de aankoop- of inslaglijsten,
— | ważenie palet (jednej na dziesięć) i worków (jednego na dziesięć),— | weging van pallets (één pallet op de tien) en van zakken (één zak op de tien),
— | wizualnym sprawdzeniu zawartości worka (jedna paleta na pięć),— | visuele controle van de inhoud van een zak (één pallet op de vijf),
— | sprawdzenie stanu opakowania.— | controle op de staat van de verpakking.
3.   Opis skontrolowanych fizycznie partii towaru oraz stwierdzonych braków zostaje odnotowany w sprawozdaniu z kontroli.3.   De fysiek geïnspecteerde partijen en de geconstateerde gebreken worden beschreven in het proces-verbaal over de controle.
III.   ZbożaIII.   Granen
1.   Procedura przeprowadzania kontroli fizycznej1.   Procedure voor een fysieke inspectie
a) | Liczba wybranych miejsc składowania lub pomieszczeń, które mają zostać poddane kontroli, odpowiada co najmniej 5 % całkowitej ilości zbóż lub ryżu składowanych w magazynach państwowych. | Wyboru dokonuje się na podstawie danych ewidencji zapasów dostępnych w agencji płatniczej bez powiadamiania podmiotu składującego.a) | De voor controle geselecteerde cellen of kamers komen overeen met ten minste 5 % van de totale hoeveelheid granen of rijst die is opgeslagen uit hoofde van openbare interventie. | De selectie wordt voorbereid aan de hand van de in de voorraadboekhouding van het betaalorgaan beschikbare gegevens, maar wordt de opslaghouder niet vooraf meegedeeld.
b) | Kontrola fizyczna: | — | sprawdzenie obecności zbóż lub ryżu w wybranych miejscach składowania lub pomieszczeniach magazynowych, | — | identyfikacja zbóż lub ryżu, | — | monitorowanie warunków składowania oraz sprawdzenie jakości produktów składowanych w warunkach przewidzianych w art. 10 ust. 2 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 824/2000 (1), w odniesieniu do zbóż, i w art. 11 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 708/1998 (2), w odniesieniu wyłącznie do ryżu, | — | porównanie miejsca składowania i tożsamości zbóż lub ryżu z danymi z ewidencji zapasów, | — | ocena składowanych ilości za pomocą metody uprzednio dopuszczonej przez agencję płatniczą, której opis należy przedłożyć w siedzibie tej agencji.b) | Fysieke inspectie: | — | controle op de aanwezigheid van granen of rijst in de geselecteerde cellen of kamers, | — | identificatie van de granen of de rijst, | — | controle van de opslagomstandigheden en controle van de kwaliteit van de opgeslagen producten overeenkomstig het bepaalde in artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 824/2000 van de Commissie (1) wat granen betreft en overeenkomstig het bepaalde in artikel 11 van Verordening (EG) nr. 708/98 van de Commissie (2) wat specifiek rijst betreft, | — | vergelijking van de plaats van opslag en de identiteit van de granen of de rijst met de gegevens in de voorraadboekhouding van het pakhuis, | — | bepaling van de opgeslagen hoeveelheden volgens een vooraf door het betaalorgaan erkende methode waarvan een beschrijving moet worden bewaard op het hoofdkantoor van het betaalorgaan.
c) | W każdym miejscu składowania musi być dostępny plan magazynu oraz dowód pomiaru odnoszący się do wszystkich silosów lub pomieszczeń magazynowych. | Zboża lub ryż muszą być składowane w każdym magazynie w sposób pozwalający na sprawdzenie ich objętości.c) | In elke plaats van opslag moeten een plattegrond van het pakhuis en het opmetingsdocument voor elke opslagsilo of –kamer beschikbaar zijn. | In elk pakhuis moeten de granen of moet de rijst zo zijn opgeslagen dat een volumetrische controle mogelijk is.
2.   Procedura w przypadku wykrycia nieprawidłowości2.   Behandeling van geconstateerde verschillen
Przy sprawdzaniu objętości dopuszczalna jest pewna granica tolerancji.Een afwijking bij de volumetrische controle van de producten wordt getolereerd.
Zasady określone w załączniku II pkt II stosuje się w przypadku, gdy masa produktów składowanych stwierdzona podczas kontroli fizycznej różni się od wpisanej masy o 5 % lub więcej w odniesieniu do zbóż, a o 6 % lub więcej w odniesieniu do ryżu, w przypadku składowania w silosach lub w magazynach płaskich.Zo zijn bij opslag in een silo of een vlakke opslagruimte de in bijlage II, deel II, vastgestelde regels van toepassing wanneer het bij de fysieke inspectie geconstateerde gewicht van het opgeslagen product in het geval van granen ten minste 5 % en in het geval van rijst ten minste 6 % verschilt van het in de boekhouding vermelde gewicht ervan.
W przypadku gdy zboża lub ryż składowane są w magazynie, można rejestrować ilości zważone przy przyjmowaniu do magazynu, zamiast ilości wynikających z oceny objętości, jeżeli ta ostatnia metoda nie zapewnia stopnia dokładności uważanego za odpowiedni, a różnica między tymi dwoma wartościami nie jest zbyt duża.Voor in een pakhuis opgeslagen granen of rijst mag rekening worden gehouden met de hoeveelheden zoals bepaald bij de weging bij de inslag in plaats van met de hoeveelheden die bij een volumetrische bepaling worden verkregen, indien deze laatste bepaling niet de wenselijke nauwkeurigheidsgraad oplevert en het tussen de betrokken twee waarden geconstateerde verschil niet al te groot is.
Agencja płatnicza korzysta z tej opcji, w przypadku gdy jest to uzasadnione okolicznościami, na zasadzie jednostkowych przypadków i na własną odpowiedzialność. W sprawozdaniu wskazuje ona, iż skorzystała z tej opcji przy pomocy następującego wzoru:Het betaalorgaan maakt onder eigen verantwoordelijkheid van die mogelijkheid gebruik als dat verantwoord is gezien de omstandigheden, die per geval worden beoordeeld. Het maakt daarvan melding in het proces-verbaal over de controle, dat wordt opgesteld op basis van het volgende indicatieve model:
(Wzór przykładowy)(Indicatief model)
ZBOŻA – KONTROLA ZAPASÓWGRANEN – CONTROLE VAN DE VOORRAAD
Produkt: | Podmiot składujący: | Magazyn, silos: | Numer miejsca składowania: | Data:Product: | Opslaghouder: | Opslagruimte, silo: | Nummer van de opslagcel: | Datum:
Partia | Ilość na podstawie księgowościPartij: | Hoeveelheid volgens de boekhouding:
A.   Zapasy w silosieA.   Voorraden in een silo
Numer pomieszczenia | Objętość według specyfikacji m3 (A) | Stwierdzona wolna objętość m3 (B) | Objętość składowanego zboża m3 (A-B) | Stwierdzony ciężar właściwy kg/hl = 100 | Masa zboża lub ryżuNummer van de kamer | Totaal volume volgens de silogegevens m3 (A) | Geconstateerde vrije ruimte m3 (B) | Volume van de opgeslagen granen m3 (A – B) | Geconstateerd soortgelijk gewicht kg/hl = 100 | Gewicht van de opgeslagen granen of rijst
  |   |   |   |   |    |   |   |   |   |  
  | Ogółem (A): …  | Totaal (A): …
B.   Zapasy w magazynie płaskimB.   Voorraden in een vlakke opslagruimte
  | Pomieszczenie nr | Pomieszczenie nr | Pomieszczenie nr  | Kamer nr. | Kamer nr. | Kamer nr.
Zajmowana powierzchnia: … | … m2 | … m3 | … m2 | … m3 | … m2 | … m3Ingenomen oppervlakte: … | … m2 | … m3 | … m2 | … m3 | … m2 | … m3
Wysokość: … | … m | … m | … mHoogte: … | … m | … m | … m
Korekta: … |   | … m3 |   | … m3 |   | … m3Correcties: … |   | … m3 |   | … m3 |   | … m3
Objętość: … | … m3 | … m3 | … m3Volume: … | … m3 | … m3 | … m3
Ciężar właściwy: … | … kg/hl | … kg/hl | … kg/hlSoortgelijk gewicht: … | … kg/hl | … kg/hl | … kg/hl
Masa całkowita: … | … ton | … ton | … tonTotaal gewicht: … | … ton | … ton | … ton
  | Ogółem (B): …  | Totaal (B): …
  | Masa całkowita w magazynie: …  | Totaal gewicht in de opslagruimte: …
  | Różnica w stosunku do masy wpisanej: …  | Verschil t.o.v. het in de boekhouding vermelde gewicht: …
  | W %: …  | In %: …
…, dnia … |  …, op |  
  | Kontroler agencji płatniczej:  | Controleur betaalorgaan:
(Pieczęć i podpis)(Stempel en handtekening)
IV.   AlkoholIV.   Alcohol
1.   Wybór kadzi, które mają zostać poddane kontroli, odpowiada co najmniej 5 % całkowitej ilości składowanej w magazynach państwowych. Wyboru dokonuje się przed wizytacją magazynu na podstawie danych księgowych agencji płatniczej bez powiadamiania podmiotu składującego.1.   De voor controle geselecteerde tanks komen overeen met ten minste 5 % van de totale hoeveelheid die is opgeslagen uit hoofde van openbare interventie. De selectie wordt vóór het bezoek aan het pakhuis voorbereid aan de hand van de boekhoudgegevens van het betaalorgaan, maar wordt de opslaghouder niet vooraf meegedeeld.
2.   Kontrola plomb celnych, o ile przewidziano je w przepisach krajowych.2.   Controle van de door de douane aangebrachte loodzegels indien de nationale voorschriften in een dergelijke verzegeling voorzien.
3.   Sprawdzenie obecności wybranych kadzi oraz ich zawartości na miejscu polega na:3.   De controle ter plaatse op de aanwezigheid van de tanks en op de inhoud ervan wordt verricht door:
— | identyfikacji kadzi na podstawie ich numeracji i rodzaju alkoholu,— | identificatie van de tanks aan de hand van het nummer ervan en identificatie van het alcoholtype,
— | porównaniu tożsamości i zawartości kadzi z danymi z ewidencji zapasów oraz danymi zamieszczonymi w księgach agencji płatniczej,— | vergelijking van de identiteit van de tanks en de inhoud ervan met de gegevens in de voorraadboekhouding van het pakhuis en de gegevens in de boekhouding van het betaalorgaan,
— | kontroli organoleptycznej obecności alkoholu, rodzaju alkoholu oraz jego ilości w kadziach,— | organoleptische controle op de aanwezigheid van alcohol, het alcoholtype en het volume alcohol in de tanks,
— | badaniu warunków składowania poprzez kontrolę wizualną pozostałych zbiorników.— | onderzoek van de opslagomstandigheden door visuele controle van andere tanks.
4.   Opis skontrolowanych fizycznie partii towaru oraz stwierdzonych braków zostaje odnotowany w sprawozdaniu z kontroli.4.   De fysiek geïnspecteerde tanks en de geconstateerde gebreken worden beschreven in het proces-verbaal over de controle.
V.   WołowinaV.   Rundvlees
1.   Wybór partii, które mają zostać poddane kontroli, odpowiada co najmniej 5 % całkowitej ilości składowanej w magazynach państwowych. Wyboru dokonuje się przed wizytacją magazynu na podstawie danych księgowych agencji płatniczej bez powiadamiania podmiotu składującego.1.   De voor controle geselecteerde partijen komen overeen met ten minste 5 % van de totale hoeveelheid die is opgeslagen uit hoofde van openbare interventie. De selectie wordt vóór het bezoek aan de opslagplaats voorbereid aan de hand van de boekhoudgegevens van het betaalorgaan, maar wordt de opslaghouder niet vooraf meegedeeld.
2.   Sprawdzenie obecności wybranych partii towaru oraz ich składu na miejscu w przypadku mięsa bez kości polega na:2.   De controle ter plaatse op de aanwezigheid van de geselecteerde partijen vlees zonder been en op de samenstelling van deze partijen wordt verricht door:
— | identyfikacji partii towaru i palet oraz sprawdzeniu liczby kartonów,— | identificatie van de partijen en de pallets en controle van het aantal kartons,
— | sprawdzeniu wagi 10 % palet lub kontenerów,— | controle van het gewicht van 10 % van de pallets of containers,
— | sprawdzeniu wagi 10 % kartonów z każdej ważonej palety,— | controle van het gewicht van 10 % van de kartons op elke gewogen pallet,
— | wizualnej kontroli zawartości kartonów oraz stanu opakowań towaru w kartonie.— | visuele controle op de inhoud van die kartons en op de staat van de verpakking in de kartons.
Wybór palet musi uwzględniać poszczególne rodzaje rozbioru mięsa.Bij de selectie van de pallets moet rekening worden gehouden met de verschillende typen van deelstukken die zijn opgeslagen.
3.   Opis skontrolowanych fizycznie partii towaru oraz stwierdzonych braków zostaje odnotowany w sprawozdaniu z kontroli.3.   De fysiek geïnspecteerde partijen en de geconstateerde gebreken worden beschreven in het proces-verbaal over de controle.
VI.   Cukier luzem (3)VI.   Suiker in bulk (3)
1.   Procedura przeprowadzania kontroli fizycznej w państwowych magazynach cukru od roku gospodarczego 2006/2007:1.   Procedure voor een fysieke inspectie van de openbare voorraden suiker die zijn ingeslagen vanaf het verkoopseizoen 2006/2007
a) | Liczba wybranych silosów, miejsc składowania i pomieszczeń magazynowych, które mają zostać poddane kontroli, odpowiada co najmniej 5 % całkowitej ilości cukru luzem składowanego w magazynach państwowych. | Wyboru dokonuje się na podstawie danych ewidencji zapasów dostępnych w agencji płatniczej bez uprzedniego powiadamiania podmiotu składującego.a) | De voor controle geselecteerde silo’s, cellen en kamers komen overeen met ten minste 5 % van de totale hoeveelheid suiker in bulk die is opgeslagen uit hoofde van openbare interventie. | De selectie wordt voorbereid aan de hand van de in de voorraadboekhouding van het betaalorgaan beschikbare gegevens, maar wordt de opslaghouder niet vooraf meegedeeld.
b) | Kontrola fizyczna: | — | sprawdzenie obecności cukru luzem w wybranych silosach, miejscach składowania lub pomieszczeniach; | — | porównaniu danych księgowych podmiotu składującego i agencji płatniczej; | — | identyfikacja cukru luzem, | — | kontrola warunków składowania i porównanie miejsca składowania i tożsamości cukru luzem z danymi księgowymi podmiotu składującego; | — | ocena składowanych ilości za pomocą metody uprzednio dopuszczonej przez agencję płatniczą, której szczegółowy opis należy przedłożyć w siedzibie tej agencji.b) | Fysieke inspectie: | — | controle op de aanwezigheid van de suiker in bulk in de geselecteerde silo’s, cellen of kamers, | — | vergelijking van de boekhoudgegevens van de opslaghouder met die van het betaalorgaan, | — | identificatie van de suiker in bulk, | — | controle van de opslagomstandigheden en vergelijking van de plaats van opslag en de identiteit van de suiker in bulk met de boekhoudgegevens van de opslaghouder, | — | bepaling van de opgeslagen hoeveelheden volgens een vooraf door het betaalorgaan erkende methode waarvan een beschrijving moet worden bewaard op het hoofdkantoor van het betaalorgaan.
c) | W każdym miejscu składowania musi być dostępny plan magazynu oraz dowód pomiaru odnoszący się do wszystkich silosów lub pomieszczeń magazynowych. | Cukier luzem musi być składowany w sposób umożliwiający sprawdzenie jego objętości.c) | In elke plaats van opslag moeten een plattegrond van het pakhuis en het opmetingsdocument voor elke opslagsilo of –kamer beschikbaar zijn. | De suiker in bulk moet zo zijn opgeslagen dat een volumetrische controle mogelijk is.
2.   Procedura przeprowadzania kontroli fizycznej w państwowych magazynach cukru od lat gospodarczych 2004/2005 i 2005/2006:2.   Procedure voor een fysieke inspectie van de openbare voorraden suiker die zijn ingeslagen in het verkoopseizoen 2004/2005 of het verkoopseizoen 2005/2006
a) | W przypadku kiedy procedury inwentaryzacyjne opisane w powyższym pkt 1 nie są możliwe do przeprowadzenia, agencja płatnicza urzędowo plombuje wszystkie punkty wejścia lub wyjścia z silosu/miejsca składowania. Agencja płatnicza co miesiąc sprawdza, czy plomby nie zostały naruszone. Te inspekcje stanowią przedmiot szczegółowego opisu. Pod nieobecność inspektora z agencji płatniczej zakazuje się wstępu do magazynów. | Państwo członkowskie gwarantuje procedurę zakładania plomb, która zapewnia kompletność produktów umieszczonych w magazynie państwowym.a) | In het geval dat de hierboven onder 1 beschreven inventarisatieprocedures niet kunnen worden toegepast, worden alle aan- of afvoerpunten van de silo/plaats van opslag door het betaalorgaan officieel verzegeld. Om ervoor te zorgen dat deze zegels intact blijven, controleert het betaalorgaan elke maand of zij ongeschonden zijn. Over deze inspecties wordt een gedetailleerde beschrijving opgesteld. Alleen in aanwezigheid van een inspecteur van het betaalorgaan is het toegestaan zich toegang tot de voorraden te verschaffen. | De lidstaat zorgt ervoor dat de zegels worden aangebracht volgens een procedure die goede garanties biedt dat de uit hoofde van openbare interventie opgeslagen producten onaangeroerd blijven.
b) | Inspekcja, która ma na celu sprawdzenie warunków składowania i właściwego przechowywania produktów, powinna być przeprowadzana co najmniej raz w roku.b) | Tevens moet ten minste eenmaal per jaar een inspectie worden uitgevoerd om de opslagomstandigheden te controleren en na te gaan of de producten goed zijn bewaard.
3.   Procedura w przypadku wykrycia nieprawidłowości:3.   Behandeling van geconstateerde verschillen
Przy sprawdzaniu objętości dopuszczalna jest pewna granica tolerancji.Bij de volumetrische controle wordt een tolerantiemarge toegepast.
Załącznik II stosuje się w przypadku, gdy masa produktów składowanych, stwierdzona podczas kontroli fizycznej (pomiar objętościowy) różni się od wpisanej masy o 5 % lub więcej w przypadku składowania w silosach lub w magazynach płaskich.Bij opslag in een silo of een vlakke opslagruimte is het bepaalde in bijlage II van toepassing wanneer het bij de fysieke inspectie (volumetrische bepaling) geconstateerde gewicht van het opgeslagen product ten minste 5 % verschilt van het in de boekhouding vermelde gewicht ervan.
W przypadku gdy cukier luzem składowany jest w magazynie, można rejestrować ilości zważone przy przyjmowaniu do magazynu zamiast ilości wynikających z oceny objętości, jeżeli ta ostatnia metoda nie zapewnia stopnia dokładności uważanego za odpowiedni, a różnica między tymi dwiema wartościami nie jest zbyt duża.Voor in een silo/pakhuis opgeslagen suiker in bulk mag rekening worden gehouden met de hoeveelheden zoals bepaald bij de weging bij de inslag in plaats van met de hoeveelheden volgens de volumetrische bepaling, indien deze laatste bepaling niet de wenselijke nauwkeurigheidsgraad oplevert en het tussen de betrokken twee waarden geconstateerde verschil niet al te groot is.
Agencja płatnicza korzysta z możliwości określonej w ust. 3, w przypadku gdy jest to uzasadnione okolicznościami, na zasadzie jednostkowych przypadków i na własną odpowiedzialność. W sprawozdaniu wskazuje ona, że skorzystała z tej możliwości.Het betaalorgaan maakt onder eigen verantwoordelijkheid van de in de derde alinea bedoelde mogelijkheid gebruik als dat verantwoord is gezien de omstandigheden, die per geval worden beoordeeld. Het maakt daarvan melding in het proces-verbaal.
VII.   Cukier pakowany (4)VII.   Verpakte suiker (4)
1.   Procedura przeprowadzania kontroli fizycznej w państwowych magazynach cukru od roku gospodarczego 2006/2007:1.   Procedure voor een fysieke inspectie van de openbare voorraden suiker die zijn ingeslagen vanaf het verkoopseizoen 2006/2007
a) | Wybór partii odpowiadających co najmniej 5 % całkowitej ilości cukru składowanego w magazynach państwowych. Wybór partii do skontrolowania odbywa się przed wizytacją miejsca składowania na podstawie danych ewidencji zapasów dostępnych w agencji płatniczej bez uprzedniego powiadamiania podmiotu składującego.a) | De voor controle geselecteerde partijen komen overeen met ten minste 5 % van de totale hoeveelheid suiker die is opgeslagen uit hoofde van openbare interventie. De selectie van de te controleren partijen wordt vóór het bezoek aan de plaats van opslag uitgevoerd aan de hand van de gegevens die in de voorraadboekhouding van het betaalorgaan beschikbaar zijn, maar wordt de opslaghouder niet vooraf meegedeeld.
b) | Sprawdzenie na miejscu obecności wybranych partii i ich składu: | — | identyfikacji numerów kontrolnych partii i worków w oparciu o dowody zakupu lub przyjęcia do magazynu, | — | porównaniu danych księgowych podmiotu składującego i agencji płatniczej; | — | sprawdzenie stanu opakowania. | W odniesieniu do cukru pakowanego w workach o wadze 50 kg sprawdzenie polega na: | — | ważeniu palet (jednej na dwadzieścia) i worków (jednego na paletę), | — | wizualnym sprawdzeniu zawartości worka (jedna paleta na dziesięć), | W odniesieniu do cukru pakowanego w „dużych workach” sprawdzenie polega na: | — | ważeniu jednego worka na dwadzieścia, | — | wizualnym sprawdzeniu zawartości jednego dużego worka na dwadzieścia.b) | Controle ter plaatse op de aanwezigheid van de geselecteerde partijen en op de samenstelling daarvan: | — | constatering van de overeenstemming met de controlenummers van de partijen en de zakken volgens de aankoop- of inslaglijsten, | — | vergelijking van de boekhoudgegevens van de opslaghouder met die van het betaalorgaan, | — | controle op de staat van de verpakking. | Voor in zakken van 50 kg verpakte suiker: | — | weging van pallets (één pallet op de twintig) en van zakken (één zak per gewogen pallet), | — | visuele controle van de inhoud van zakken (één zak per tien gewogen pallets). | Voor in „grote zakken” verpakte suiker: | — | weging van één grote zak op de twintig, | — | visuele controle van de inhoud van één grote zak per twintig gewogen zakken.
c) | Opis w sprawozdaniu z inwentaryzacji skontrolowanych fizycznie partii towaru oraz stwierdzonych braków.c) | De fysiek geïnspecteerde partijen en de geconstateerde verschillen/gebreken worden beschreven in het proces-verbaal over de inventarisatie.
2.   Procedura przeprowadzania kontroli fizycznej w państwowych magazynach cukru od lat gospodarczych 2004/2005 i 2005/2006:2.   Procedure voor een fysieke inspectie van de openbare voorraden suiker die zijn ingeslagen in het verkoopseizoen 2004/2005 of het verkoopseizoen 2005/2006
a) | W przypadku kiedy procedury inwentaryzacyjne opisane w powyższym pkt 1 nie są możliwe do przeprowadzenia, agencja płatnicza urzędowo plombuje wszystkie punkty wejścia lub wyjścia z silosu/miejsca składowania. Agencja płatnicza co miesiąc sprawdza, czy plomby nie zostały naruszone. Te inspekcje stanowią przedmiot szczegółowego opisu. Pod nieobecność inspektora z agencji płatniczej zakazuje się wstępu do magazynów. | Państwo członkowskie gwarantuje procedurę zakładania plomb, która zapewnia kompletność produktów umieszczonych w magazynie państwowym.a) | In het geval dat de hierboven onder 1 beschreven inventarisatieprocedures niet kunnen worden toegepast, worden alle aan- of afvoerpunten van de plaats van opslag door het betaalorgaan officieel verzegeld. Om ervoor te zorgen dat deze zegels intact blijven, controleert het betaalorgaan elke maand of zij ongeschonden zijn. Over deze inspecties wordt een gedetailleerde beschrijving opgesteld. Alleen in aanwezigheid van een inspecteur van het betaalorgaan is het toegestaan zich toegang tot de voorraden te verschaffen. | De lidstaat zorgt ervoor dat de zegels worden aangebracht volgens een procedure die goede garanties biedt dat de uit hoofde van openbare interventie opgeslagen producten onaangeroerd blijven.
b) | Inspekcja, która ma na celu sprawdzenie warunków składowania i właściwego przechowywania produktów, powinna być przeprowadzana co najmniej raz w roku.b) | Tevens moet ten minste eenmaal per jaar een inspectie worden uitgevoerd om de opslagomstandigheden te controleren en na te gaan of de producten goed zijn bewaard.
(1)  Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 31. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1068/2005 (Dz.U. L 174 z 7.7.2005, str. 65).(1)  PB L 100 van 20.4.2000, blz. 31. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1068/2005 (PB L 174 van 7.7.2005, blz. 65).
(2)  Dz.U. L 98 z 31.3.1998, str. 21. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1107/2004 (Dz.U. L 211 z 12.6.2004, str. 14).(2)  PB L 98 van 31.3.1998, blz. 21. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1107/2004 (PB L 211 van 12.6.2004, blz. 14).
(3)  Zostanie przeprowadzona inwentaryzacja magazynów stanowiących przedmiot umowy składu.(3)  Geïnventariseerd worden de voorraden waarvoor een opslagcontract is gesloten.
(4)  Zostanie przeprowadzona inwentaryzacja magazynów stanowiących przedmiot umowy składu.(4)  Geïnventariseerd worden de voorraden waarvoor een opslagcontract is gesloten.
ZAŁĄCZNIK IIBIJLAGE II
OBOWIĄZKI I OGÓLNE ZASADY ODPOWIEDZIALNOŚCI PODMIOTÓW SKŁADUJĄCYCH UMIESZCZANE OBOWIĄZKOWO W UMOWIE SKŁADU ZAWIERANEJ POMIĘDZY AGENCJĄ PŁATNICZĄ A PODMIOTEM SKŁADUJĄCYM (art. 2 ust. 2)IN HET OPSLAGCONTRACT TUSSEN EEN BETAALORGAAN EN EEN OPSLAGHOUDER OP TE NEMEN VERPLICHTINGEN VAN DE OPSLAGHOUDER EN ALGEMENE BEGINSELEN BETREFFENDE ZIJN VERANTWOORDELIJKHEID (artikel 2, lid 2)
Podmiot składujący odpowiada za właściwe przechowywanie produktów objętych wspólnotowymi środkami interwencyjnymi. Ponosi on konsekwencje finansowe niewłaściwego przechowywania wspomnianych produktów.De opslaghouder is verantwoordelijk voor de goede bewaring van de producten waarvoor communautaire interventiemaatregelen worden toegepast. Hij draagt de financiële gevolgen van een slechte bewaring van de producten.
I.   Jakość produktówI.   Kwaliteit van de producten
W przypadku obniżenia jakości składowanych produktów podlegających interwencji wynikającego z niewłaściwych lub nieodpowiednich warunków ich składowania, podmiot składujący odpowiada za powstałe straty, księgując je jako stratę wynikającą z obniżenia jakości produktu spowodowaną warunkami składowania (wiersz 900.001 tabeli 53) na rachunkach składowania w magazynach państwowych.In het geval dat de opgeslagen interventieproducten door slechte of ongeschikte opslagomstandigheden in kwaliteit zijn achteruitgegaan, komen de verliezen ten laste van de opslaghouder en worden zij in de rekeningen inzake de openbare opslag geboekt als een verlies als gevolg van een achteruitgang in kwaliteit van het product door de opslagomstandigheden (regel 900.001 van tabel 53).
II.   Brakujące ilościII.   Ontbrekende hoeveelheden
1.   Podmiot składujący odpowiada za wszelkie wykryte różnice między ilościami znajdującymi się w magazynie a przekazanymi agencji płatniczej zapisami w zestawieniach zapasów.1.   De opslaghouder is verantwoordelijk voor alle geconstateerde verschillen tussen de opgeslagen hoeveelheden en de gegevens die zijn vermeld in de aan het betaalorgaan toegezonden opslagstaten.
2.   W przypadku, gdy brakujące ilości przekraczają ilości dopuszczalne w granicach stosowanych (stosowanej) tolerancji, zgodnie z art. 8 ust. 2, załącznikiem I pkt B. III ppkt 2 i załącznikiem XI lub z ustawodawstwem rolnym, łączna ich wartość obciąża podmiot składujący jako niezidentyfikowana strata. Jeżeli podmiot składujący kwestionuje brakujące ilości, może się domagać zważenia lub zmierzenia produktów, w których to przypadkach podmiot składujący ponosi koszty tej czynności, chyba, że okaże się, iż wspomniane ilości rzeczywiście znajdują się w magazynie, lub też, że różnice nie przekraczają stosowanych granic tolerancji, w którym to przypadku koszty ważenia i pomiarów obciążają agencję płatniczą.2.   Indien de ontbrekende hoeveelheden groter zijn dan de hoeveelheden die overeenkomen met de overeenkomstig artikel 8, lid 2, bijlage I, onder B, deel III, punt 2, en bijlage XI of de sectorale landbouwregeling geldende tolerantiegrens of tolerantiegrenzen, worden zij in hun geheel de opslaghouder aangerekend als niet-identificeerbaar verlies. Betwist de opslaghouder de ontbrekende hoeveelheden, dan kan hij verlangen dat het product wordt gewogen of gemeten, waarbij de daarmee gemoeide kosten voor zijn rekening zijn tenzij blijkt dat de opgegeven hoeveelheden daadwerkelijk aanwezig zijn of dat het verschil niet groter is dan de geldende tolerantiegrens of tolerantiegrenzen, in welk geval de weeg- of meetkosten voor rekening van het betaalorgaan zijn.
Granice tolerancji przewidziane w załączniku I pkt B. III ust. 2 i pkt B. IV ust. 3 stosują się bez uszczerbku dla innych dopuszczalnych ilości przewidzianych w akapicie pierwszym.De in bijlage I, onder B, deel III, punt 2, en deel VI, punt 3, bepaalde tolerantiegrenzen gelden onverminderd de andere in de eerste alinea bedoelde toleranties.
III.   Dokumenty potwierdzające oraz deklaracje miesięczne i roczneIII.   Bewijsstukken en maandelijkse en jaarlijkse declaratie
1.   Dokumenty potwierdzające i deklaracje miesięczne1.   Bewijsstukken en maandelijkse declaratie
a. | Podmiot składujący musi posiadać dokumenty świadczące o przyjęciu, przechowywaniu i wydaniu produktów z magazynu, służące za podstawę do sporządzania rocznych sprawozdań finansowych i zawierające, co najmniej, następujące dane: | — | miejsce składowania (z identyfikacją, w danym przypadku, pomieszczenia lub kadzi), | — | ilości przeniesione z poprzedniego miesiąca, | — | przyjęcie i wydanie każdej partii z magazynu, | — | zapasy na koniec okresu rozliczeniowego.a. | De stukken over de inslag, de opslag en de uitslag van de producten die als basis voor de opstelling van de jaarrekeningen worden gebruikt, moeten in het bezit van de opslaghouder zijn en ten minste de volgende gegevens bevatten: | — | de plaats van opslag (met, in voorkomend geval, de identificatie van de opslagcel of -tank), | — | de van de voorgaande maand overgeboekte hoeveelheid, | — | de ingeslagen en uitgeslagen hoeveelheden per partij, | — | de voorraden aan het einde van de periode.
Dokumenty te muszą w każdym momencie umożliwiać pewną identyfikację składowanych ilości, z uwzględnieniem w szczególności ilości nabytych lub sprzedanych, lecz nie przyjętych jeszcze i nie wydanych z odpowiadających im zapasów.Deze stukken moeten het mogelijk maken de op enig tijdstip in de voorraden aanwezige hoeveelheden met zekerheid te identificeren, waarbij met name ook rekening moet worden gehouden met de hoeveelheden die reeds zijn aangekocht of verkocht, maar nog niet zijn ingeslagen of uitgeslagen.
b. | Podmiot składujący przekazuje dokumenty dotyczące przyjęcia, przechowywania i wydania produktów z magazynu agencji płatniczej co najmniej raz w miesiącu w formie miesięcznego skróconego zestawienia zapasów. Dokumenty należy udostępnić agencji płatniczej do 10 dnia miesiąca następującego po miesiącu, którego one dotyczą.b. | Ten minste eenmaal per maand worden de stukken over de inslag, de opslag en de uitslag van de producten door de opslaghouder aan het betaalorgaan toegezonden ter staving van een maandelijkse verzamelstaat van de voorraden. Zij moeten vóór de 10e van de maand na de maand waarop zij betrekking hebben, in het bezit van het betaalorgaan zijn.
c. | Wzór miesięcznego skróconego zestawienia zapasów znajduje się w załączniku XIV. Podmioty składujące otrzymują wspomniany wzór od agencji płatniczych drogą elektroniczną.c. | Een model voor de maandelijkse verzamelstaat van de voorraden is opgenomen in bijlage XIV. De betaalorganen stellen dit model langs elektronische weg beschikbaar aan de opslaghouders.
2.   Deklaracja roczna2.   Jaarlijkse declaratie
a. | Podmiot składujący sporządza roczne zestawienie zapasów na podstawie miesięcznego zestawienia opisanego w pkt 1. Przekazuje je agencji płatniczej najpóźniej dnia 15 października następującego po zamknięciu roku budżetowego.a. | De opslaghouder stelt aan de hand van de maandstaten zoals bedoeld in punt 1 een jaarstaat van de voorraden op. Deze jaarstaat wordt aan het betaalorgaan meegedeeld uiterlijk op 15 oktober volgende op de afsluiting van het boekjaar.
b. | Roczne zestawienie zapasów zawiera skrócone zestawienie składowanych ilości z wyszczególnieniem każdego artykułu i miejsca jego składowania oraz określeniem ilości każdego ze składowanych produktów, numerów partii (oprócz partii zbóż), roku przyjęcia produktów do zapasów (z wyłączeniem alkoholu) oraz wyjaśnienie ewentualnie stwierdzonych nieprawidłowości.b. | De jaarstaat van de voorraden geeft een overzicht van de opgeslagen hoeveelheden, uitgesplitst naar product en naar plaats van opslag, voor elk product met vermelding van de hoeveelheden in voorraad, de nummers van de partijen (behalve voor granen), het jaar van inslag (behalve voor alcohol) en een verklaring voor de eventueel geconstateerde afwijkingen.
c. | Wzór rocznego zestawienia zapasów znajduje się w załączniku XV. Podmioty składujące otrzymują wspomniany wzór od agencji płatniczych drogą elektroniczną.c. | Een model voor de jaarstaat van de voorraden is opgenomen in bijlage XV. De betaalorganen stellen dit model langs elektronische weg beschikbaar aan de opslaghouders.
IV.   Skomputeryzowana ewidencja zapasów i udostępnianie informacjiIV.   Geautomatiseerde voorraadboekhouding en beschikbaarstelling van gegevens
Podpisana przez agencję płatniczą i podmiot składujący umowa składu w magazynach państwowych przewiduje reguły zapewniające przestrzeganie przepisów wspólnotowych.In het tussen het betaalorgaan en de opslaghouder gesloten contract inzake openbare opslag worden de nodige bepalingen opgenomen om het mogelijk te maken te garanderen dat de communautaire regelgeving wordt nageleefd.
Zawiera ona następujące elementy:Dat contract voorziet met name in:
— | prowadzenie skomputeryzowanej ewidencji zapasów interwencyjnych,— | het voeren van een geautomatiseerde voorraadboekhouding van de interventievoorraden,
— | bezpośrednie i niezwłoczne udostępnianie stałego spisu inwentarza,— | het rechtstreeks en onmiddellijk beschikbaar stellen van een permanente inventaris,
— | oddawanie do dyspozycji w każdej chwili całości dokumentacji odnoszącej się do przyjęcia, przechowywania i wydania produktów z zapasów, jak również dokumentów księgowych i sprawozdań sporządzonych z zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, którymi dysponuje podmiot składujący,— | het op elk tijdstip beschikbaar stellen van alle stukken over de inslag, de opslag en de uitslag van de in voorraad gehouden producten en van de ter uitvoering van deze verordening opgestelde boekhoudkundige stukken en processen-verbaal die in het bezit van de opslaghouder zijn,
— | stały dostęp do tych dokumentów dla przedstawicieli agencji płatniczej i Komisji oraz należycie upoważnionych przez nie osób.— | permanente toegang tot die stukken voor de functionarissen van het betaalorgaan en van de Commissie en voor elke in opdracht van het betaalorgaan of de Commissie handelende persoon.
V.   Forma i treść dokumentów przekazywanych agencji płatniczejV.   Vorm en inhoud van de aan het betaalorgaan te verstrekken stukken
Formę i treść dokumentów, o których mowa w pkt III ust. 1 i 2 ustalają warunki i zasady określone w art. 18 rozporządzenia (WE) nr 883/2006.Vorm en inhoud van de in deel III, punten 1 en 2, bedoelde stukken worden vastgesteld onder de voorwaarden en op de wijze zoals bepaald in artikel 18 van Verordening (EG) 883/2006.
VI.   Przechowywanie dokumentówVI.   Bewaring van de stukken
Dokumenty potwierdzające dotyczące wszelkich działań związanych ze składowaniem w magazynach państwowych podmiot składujący przechowuje przez cały wymagany okres zgodnie z art. 9 rozporządzenia (WE) nr 885/2006, bez uszczerbku dla mających zastosowanie przepisów krajowych.Onverminderd de geldende nationale bepalingen, worden de bewijsstukken betreffende alle handelingen voor de verrichtingen in verband met openbare opslag door de opslaghouder bewaard gedurende de gehele bij artikel 9 van Verordening (EG) 885/2006 voorgeschreven periode.
BIJLAGE IIIBIJLAGE III
GEGEVENS DIE DE LIDSTATEN MOETEN VERSTREKKEN VIA HET IN ARTIKEL 12 BEDOELDE COMPUTERSYSTEEMGEGEVENS DIE DE LIDSTATEN MOETEN VERSTREKKEN VIA HET IN ARTIKEL 12 BEDOELDE COMPUTERSYSTEEM
E-FAUDIT-TABELLEN (1)Tabellen van de computerapplicatie e-FAUDIT (1)
(artikel 10, lid 2)(artikel 2, lid 8 b), artikel 10§2 en artikel 12)
1 | Maandelijkse en jaarlijkse berekening van de verliezen op verkopen en de afschrijvingsbedragen in het kader van de openbare opslag1 | Maandelijkse en jaarlijkse berekening van de verliezen op verkopen en de afschrijvingsbedragen in het kader van de openbare opslag
2 | Prijsverschillen en andere elementen2 | Prijsverschillen en andere elementen
3 | Berekening van de technische kosten3 | Berekening van de technische kosten
4 | Berekening van de financieringskosten4 | Berekening van de financieringskosten
8 | Stand en mutaties van de voorraden in openbare opslag8 | Stand en mutaties van de voorraden in openbare opslag
9 | Berekening van de waarde van de uitbeenverliezen boven de toegestane verliezen (rundvlees)9 | Berekening van de waarde van de uitbeenverliezen boven de toegestane verliezen (rundvlees)
13 | Terugbetaling van kosten wegens weigering van de goederen (technische kosten) — Bijlage XIII13 | Terugbetaling van kosten wegens weigering van de goederen (technische kosten) — Verordening (EG) nr. …/2006 (bijlage XI, punt 1, onder a) en b))
14 | Terugbetaling van kosten wegens weigering van de goederen (financieringskosten en waarde) — Bijlage XIII14 | Terugbetaling van kosten wegens weigering van de goederen (financieringskosten en waarde) — Verordening (EG) nr. …/2006 (bijlage XI, punt 1, onder c), en artikel 9, lid 5)
28 | Verantwoording van de overdrachten uit andere lidstaten28 | Verantwoording van de overdrachten uit andere lidstaten
52 | Samenvattende tabel voor de berekening van de te boeken maandelijkse bedragen52 | Samenvattende tabel voor de berekening van de te boeken maandelijkse bedragen
53 | Gedetailleerd overzicht van de afzet53 | Gedetailleerd overzicht van de afzet
54 | Maandelijkse berekening van de verliezen door de levering van levensmiddelen voor de meest behoeftigen in de Gemeenschap — Verordening (EEG) nr. 3730/87 — Andere producten dan rundvlees54 | Maandelijkse berekening van de verliezen door de levering van levensmiddelen voor de meest behoeftigen in de Gemeenschap (Verordening (EEG) nr. 3730/87) (andere producten dan rundvlees)
55 | Maandelijkse berekening van de verliezen door de levering van levensmiddelen voor de meest behoeftigen in de Gemeenschap — Verordening (EEG) nr. 3730/87 — Rundvlees55 | Rundvlees — Maandelijkse berekening van de verliezen door de levering van levensmiddelen voor de meest behoeftigen in de Gemeenschap (Verordening (EEG) nr. 3730/87)
56 | Maandelijkse berekening van de verliezen door de kosteloze levering van levensmiddelen56 | Maandelijkse berekening van de verliezen door de kosteloze levering van levensmiddelen
99 | Berekening van de aan het begin van het boekjaar over te boeken waarde99 | Berekening van de aan het begin van het boekjaar over te boeken waarde
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 1Tabel 1
Określanie miesięcznych i rocznych kwot związanych ze składowaniem w magazynach państwowych, strat wynikających ze sprzedaży oraz kwot amortyzacjiMaandelijkse en jaarlijkse berekening van de verliezen op verkopen en de afschrijvingsbedragen in het kader van de openbare opslag
EUR - TonyEuro — Ton
Nr pozycji | Sposób obliczenia lub odesłanie do innych tabel | Opis | Ilości (t. lub hl.) | Kwota jednostkowa | WartośćLijn nr | Methode van berekening of referenties | Beschrijving | Hoeveelheden (T of HL) | Eenheidsbedrag | Waarden
Kolumna | a | b | c | d | eKolom | a | b | c | d | e
001 | T99/010 i 050 | Ilości przeniesione z poprzedniego roku budżetowego po ich wartości księgowej | 0,000 | — | 0,00001 | T99/010 and 050 | Overgedragen hoeveelheden van het voorgaande begrotingsjaar aan gemiddelde overgedragen boekwaarde | 0,000 | — | 0,00
002 | — | Amortyzacja nadzwyczajna Pozycja | budżetowa: | — | — | 0,00002 | — | Buitengewone waardevermindering | Budget item: | — | — | 0,00
003 | = 001e - 002e | Ogólna wartość składowanych ilości na początku roku budżetowego | — | — | 0,00003 | = 001e – 002e | Totale waarde der hoeveelheden in opslag bij het begin van het financiële jaar | — | — | 0,00
004 | — | Ilości i wartości zakupów w okresie | — | — | —004 | — | Hoeveelheden en waarde van de ingekochte producten gedurende de periode | — | — | —
005 | =004e × współczynnik | Amortyzacja przy zakupie (=>T52/030e) (załącznik VIII ust. 1) | — | — | 0,00005 | = 004e × coëfficiënt | Waardevermindering bij de inkoop (Bijlage VIII § 1) | — | — | 0,00
006 | T28/910 | Wartości przyjęte do końca poprzedniego miesiąca pochodzące z transferu | 0,000 | — | —006 | T28/910 | Door overdracht ontvangen hoeveelheden tot het einde van voorgaande maand | 0,000 | — | —
008 | T28/910 | Wartości do zaksięgowania pochodzące z transferów | — | — | 0,00008 | T28/910 | Te boeken waarde volgens overdracht | — | — | 0,00
009 | =001c + 004c +006c | Ilości przeniesione, zakupione i przetransferowane | 0,000 | — | —009 | = 001c + 004c + 006c | Overgedragen hoeveelheden, binnengebracht of getransfereerd | 0,000 | — | —
010 | =003e + 004e -005e +008e | Ogólna wartość księgowa | — | — | 0,00010 | = 003e + 004e – 005e + 008e | Totale boekwaarde | — | — | 0,00
011 | =010e/009c | Średnia wartość księgowa | — | 0,00 | —011 | = 010e/009c | Gemiddelde boekwaarde | — | 0,00 | —
020 | T53/997 | Ilości wprowadzone do obrotu do dnia … (w tym straty niemożliwe do zidentyfikowania) | 0,000 | — | —020 | T53/997 | Uitslag tot het einde van … (inbegrepen de niet-identificeerbare verliezen) | 0,000 | — | —
021 | T53/999 | Dochody odnoszące się do ilości wprowadzonych do obrotu do dnia … (w tym straty niemożliwe do zidentyfikowania) | — | — | 0,00021 | T53/999 | Inkomsten met betrekking tot uitslag tot het einde van … (inbegrepen niet-identificeerbare verliezen) | — | — | 0,00
025 | =009c - 020c | Ilości składowane na koniec miesiąca … | 0,000 | — | —025 | = 009c – 020c | Hoeveelheden aan het einde van … | 0,000 | — | —
031 | =011d okres 12 | Wartość księgowa z przeniesienia (ŚWK z ostatniego miesiąca w roku budżetowym) | — | 0,00 | —031 | = 011d Periode 12 | Gemiddelde boekwaarde van de laatste periode die moet overgedragen worden naar het volgend begrotingsjaar | — | 0,00 | —
034 | =025c × 031d | Wartość teoretyczna ilości do przeniesienia | — | — | 0,00034 | = 025c × 031d | Theoretische waarde van de over te dragen hoeveelheden | — | — | 0,00
050 | — | Amortyzacja uzupełniająca (załącznik VIII ust. 3 i 4) | Pozycja budżetowa: | — | — | 0,00050 | — | Extra afschrijving (Bijlage VIII § 3 en 4) | Budgetpost | — | — | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 2Tabel 2
Odchylenia cenowe i pozostałe pozycjePrijsverschillen en andere elementen
EUR – TonyEuro — Ton
Nr pozycji | Sposób obliczenia lub odesłanie do innych tabel | Opis | Ilości (t. lub hl.) | Kwoty jednostkowe | Stopa | Współczynnik lub % | WartośćLijnnummer | Berekeningsmethode of verwijzing naar andere tabellen | Beschrijving | Hoeveelheden (t of hl) | Eenheidsprijs | Koers | Coëfficiënt | Waarden
Kolumna | a | B | c | d | e | f | gKolom | a | b | c | d | e | f | g
WINIENDEBET
001 | Tab. 001 - Pozycja 9 | Ilości przeniesione, zakupione i przetransferowane | 0,000 | — | — | — | —001 | Tab. 001 — Lijn 9 | Overgedragen hoeveelheden, ingekocht of overgedragen | 0,000 | — | — | — | —
002 | Tab. 001 - Pozycja 10 | Ilości przeniesione, zakupione i przetransferowane | — | — | — | — | 0,00002 | Tab. 001 — Lijn 10 | Overgedragen waarde van hoeveelheden, ingekocht of overgedragen | — | — | — | — | 0,00
003 | — | Pozostałe pozycje zaksięgowane po stronie „winien” | — | — | — | — | —003 | — | Andere debet elementen | — | — | — | — | —
004 | — | SUMA PO STRONIE „WINIEN” | — | — | — | — | 0,00004 | — | DEBET TOTAAL | — | — | — | — | 0,00
MACREDIT
005 | T53/993 | Ilości wprowadzone do obrotu oraz ich wartość, w tym katastrofy i straty możliwe do zidentyfikowania | 0,000 | — | — | — | 0,00005 | T 53 — Lijn 993 | Waardevermindering ten gevolge van uitgaande goederen inbegrepen schade of verlies ten gevolge van bekende oorzaken | 0,000 | — | — | — | 0,00
006 | = 1c-5c-9c | Stwierdzone straty niemożliwe do zidentyfikowania | 0,000 | — | — | — | —006 | = 1c – 5c – 9c | Verliezen ten gevolge van onbekende oorzaken | 0,000 | — | — | — | —
007 | = 1c × % limitu | Limit tolerancji | 0,000 | — | — | 0,050 | —007 | = 1c × % grens | Maximum tolerantie | 0,000 | — | — | 0,050 | —
008 | = 6c-7c | Ilości przekraczające limit tolerancji i ich wartość | 0,000 | 0,000 | 1,000000 | 1,050 | 0,00008 | = 6c – 7c | Hoeveelheden die de tolerantiegrens en overeenstemmende waarde overschrijden | 0,000 | 0,000 | 1,000000 | 1,050 | 0,00
009 | Tab. 001 - Pozycje 025 i 034 | Ilości do przeniesienia i ich wartość | 0,000 | — | — | — | 0,00009 | Tab 001 — Lijnen 025 en 034 | Over te dragen hoeveelheden en de daarmee overeenkomende waarde | 0,000 | — | — | — | 0,00
010 | — | Uzyskane kwoty i nabyte gwarancje | — | — | — | — | —010 | — | Ingevorderde bedragen en verbeurde waarborgen | — | — | — | — | —
011 | Tab. 016, 017 | Zwrot kosztów i odsetki karne | — | — | — | — | —011 | Tab. 016. 017 | Terugbetaling van kosten en boetes | — | — | — | — | —
012 | Tab. 028 - Pozycja 990 | Wartość ilości otrzymanych w wyniku transferów | — | — | — | — | 0,00012 | Tab. 028 — Lijn 990 | Waarde van door overdracht ontvangen hoeveelheden | — | — | — | — | 0,00
013 | Tab. 053 lub 007 - Pozycja 998 | Straty stwierdzone podczas transferów do innych państw członkowskich | — | — | — | — | 0,00013 | Tab. 053 of 007 — Lijn 998 | Geleden verliezen ten gevolge van overdracht naar andere Lidstaten | — | — | — | — | 0,00
014 | Tab. 009 - Pozycja 600 | Przekroczenie limitu tolerancji przy przetwarzaniu | — | — | — | — | 0,00014 | Tab. 009 — Lijn 600 | Verliezen die de maximum tolerantie voor verwerking overschrijden | — | — | — | — | 0,00
015 | — | Inne pozycje zaksięgowane po stronie „ma” | — | — | — | — | —015 | — | Andere credit elementen | — | — | — | — | —
016 | — | SUMA PO STRONIE „MA” | — | — | — | — | 0,00016 | — | TOTAAL CREDIT | — | — | — | — | 0,00
017 | = 4g-16g | SALDO WINIEN/MA | — | — | — | — | 0,00017 | = 4g – 16g | DEBET/CREDIT SALDO | — | — | — | — | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 3Tabel 3
Obliczanie kosztów technicznychBerekening van de technische kosten
EUR – TonyEuro — Ton
Nr pozycji | Opis | Od (dd/mm/rrrr) | Do (dd/mm/rrrr) | Ilości (t. lub hl.) | Kwoty jednostkowe w EUR | Stopa | WartośćLijn Nr | Beschrijving | Van (dd/mm/yyyy) | Tot (dd/mm/yyyy) | Hoeveelheden (t of hl) | Eenheidskoers in EURO | Koers | Waarde
a | b | c | d | e | f | g | h = e×f×ga | b | c | d | e | f | g | h = e×f×g
A.    | Koszty zryczałtowaneA.    | Forfaitaire kosten
010 | Koszty przyjęcia z przesunięciem fizycznym towaru (T08/c+h) | — | — | — | — | — | —010 | Kosten van inslag met verplaatsing (T08/c+h) | — | — | — | — | — | —
010.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00010.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
030 | Koszty przyjęcia bez przesunięcia fizycznego towaru (T08/d) | — | — | — | — | — | —030 | Kosten van inslag zonder verplaatsing (T08/d) | — | — | — | — | — | —
030.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00030.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
050 | Koszty wydania z przesunięciem fizycznym towaru (T08/e) | — | — | — | — | — | —050 | Kosten van transport met verplaatsing(T08/e) | — | — | — | — | — | —
050.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00050.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
070 | Koszty wydania bez przesunięcia fizycznego towaru (T08/e) | — | — | — | — | — | —070 | Kosten van transport zonder verplaatsing (T08/f) | — | — | — | — | — | —
070.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00070.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
090 | Koszty składowania (Tab. 008 – cfr średnie zapasy) | — | — | — | — | — | —090 | Kosten van opslag | — | — | — | — | — | —
090.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00090.001 | — | — | — | 0,000 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
130 | Koszty denaturacji lub barwienia produktu (wyłącznie zwiększenie) | — | — | — | - | — | —130 | Kosten van kleuren of denatureren | — | — | — | — | — | —
130.001 | — | — | — | — | — | 1,000000 | 0,00130.001 | — | — | — | — | — | 1,000000 | 0,00
160 | Koszty etykietowania i oznakowania (wyłącznie zwiększenie) | — | — | — | — | — | —160 | Kosten voor het aanbrengen van label en markering (alleen bijkomende kosten) | — | — | — | — | — | —
160.001 | — | — | — | — | 0,00 | 1,000000 | 0,00160.001 | — | — | — | — | 0,00 | 1,000000 | 0,00
180 | Koszty wydania z magazynu i ponownego przyjęcia do magazynu | — | — | — | — | — | —180 | Kosten voor verplaatsing heen en terug naar opslag | — | — | — | — | — | —
180.001 | — | — | — | — | 0,00 | 1,000000 | 0,00180.001 | — | — | — | — | 0,00 | 1,000000 | 0,00
500 | Koszty zryczałtowane transportu (Tab. 020 lub 021) | — | — | — | — | — | —500 | Forfaitaire transportkosten | — | — | — | — | — | —
560 | Zwrot kosztów technicznych dla ilości, których przejęcie odrzucono (T13/100)×(-1) | — | — | — | — | — | 0,00560 | Terugbetaling technische kosten voor geweigerde hoeveelheden (T13/100)×(–1) | — | — | — | — | — | 0,00
B.    | Koszty nie zryczałtowaneB.    | Niet forfaitaire kosten
600.1 | Koszty rzeczywiste transportu pierwotnego przy zakupie – dodatnie | — | — | — | — | — | —600.1 | Reële primaire transportkosten in geval van inkoop — positief | — | — | — | — | — | —
600.2 | Koszty rzeczywiste transportu pierwotnego przy zakupie – wartość ujemna | — | — | — | — | — | —600.2 | Reële primaire transportkosten in geval van inkoop — negatief | — | — | — | — | — | —
601.1 | Koszty transportu w przypadku wywozu - wartość dodatnia | — | — | — | — | — | —601.1 | Transportkosten — Export — positief | — | — | — | — | — | —
601.2 | Koszty transportu w przypadku wywozu - wartość ujemna | — | — | — | — | — | —601.2 | Transportkosten — Export — negatief | — | — | — | — | — | —
602.1 | Koszty transportu w przypadku transferu do państwa członkowskiego - wartość dodatnia | — | — | — | — | — | —602.1 | Transportkosten — Overdrachten tussen LS — positief | — | — | — | — | — | —
602.2 | Koszty transportu w przypadku transferu do państwa członkowskiego - wartość ujemna | — | — | — | — | — | —602.2 | Transportkosten — Overdrachten tussen LS — negatief | — | — | — | — | — | —
603.1 | Koszty transportu po interwencji - wartość dodatnia | — | - | — | — | — | —603.1 | Transportkosten na interventie — positief | — | — | — | — | — | —
603.2 | Koszty transportu po interwencji - wartość ujemna | — | — | — | — | — | —603.2 | Transportkosten na interventie — negatief | — | — | — | — | — | —
610.1 | Koszty przetworzenia - wartość dodatnia | — | — | — | — | — | —610.1 | Verwerkingskosten — positief | — | — | — | — | — | —
610.2 | Koszty przetworzenia - wartość ujemna | — | — | — | — | — | —610.2 | Verwerkingskosten — negatief | — | — | — | — | — | —
620.1 | Pozostałe koszty - wartość dodatnia | — | — | — | — | — | —620.1 | Andere kosten — positief | — | — | — | — | — | —
620.2 | Pozostałe koszty - wartość ujemna | — | — | — | — | — | —620.2 | Andere kosten | — | — | — | — | — | —
999 | SUMA KOSZTÓW TECHNICZNYCH (T52/030b) | — | — | — | — | — | 0,00999 | TOTALE TECHNISCHE KOSTEN | — | — | — | — | — | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 4Tabel 4
Obliczanie kosztów finansowychBerekening van de financieringskosten
EUR – TonyEuro — Ton
Okres | Suma zapasów na początku każdego miesiąca | Suma zapasów na końcu każdego miesiąca | Średnie zapasy | Zakupy w tym okresie | Potrącenie z tyt. terminów płatności | Ujemne poprzednie zapasy średnie | Zapasy średnie do celów obliczeniowych | Średnia wartość księgowa | Stopa % | Koszty finansowe | —Lijnnummer | Periode | Totale voorraden bij het begin van elke maand | Totale voorraden bij het einde van elke maand | Gemiddelde voorraad | In de periode aangekochte hoeveelheden | Aftrek betalingstermijn stock | Negatieve gemiddelde voorraad voorgaand jaar | Gemiddelde voorraad voor berekening | Gemiddelde boekwaarde | Koers % | Financiële kosten
Od (dd/mm/rrrr) | do (dd/mm/rrrr)Van (MM/YYYY) | Tot (MM/YYYY)
— | a1 | a2 | b | c | d | e | f | g | h | i | i1 | jKolom | a1 | a2 | b | c | d | e | f | g | h | i | i1 | j
001.001 |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 |   | 0,000 | 0,000 | 0,00 | 2,300 | 0,00001.001 |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 |   | 0,000 | 0,000 | 0,00 | 2,300 | 0,00
100 | PODSUMA KOSZTÓW FINANSOWYCH | 0,00100 | SUBTOTAAL FINANCIERINGSKOSTEN | 0,00
105 | Potrącenie z tytułu odmowy przejęcia (T14/050) | 0,00105 | Vermindering tengevolge weigering (lijn 050, tab. 014) | 0,00
110 | Potracenie z tytułu terminów odbioru towaru po opłaceniu sprzedanych ilości | [Załącznik IV (III) ust.1] | 0,000110 | Korting in verband met afhalingstermijn na betaling van de verkochte goederen | (Bijlage IV (III) § 1) | 0,00
120 | Zwiększenie z tytułu terminów odbioru towaru po odbiorze sprzedanych ilości | [Załącznik IV (III) ust.2] | 0,000120 | Toeslag in verband met afhalingstermijn na betaling van de verkochte goederen | (Bijlage IV (III) § 2) | 0,00
130 | SUMA KOSZTÓW FINANSOWYCH (=>T52/030c) | 0,00130 | TOTALE FINANCIERINGSKOSTEN | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 8Tabel 8
Stany i przesunięcia zapasów składowanych w magazynach państwowychStand en mutaties van de voorraden in openbare opslag
TonyTon
Nr pozycji | Miesiąc Rok (mm/rrrr) | Zapas na początku każdego miesiąca | ILOŚCI PRZYJĘTE | ILOŚCI WYDANE | Transfer według okresu Ilości przyjęte | Zapas na koniec każdego miesiąca, w tym transfery | Zapas na koniec każdego miesiąca, bez transferówLijn Nr | Maand Jaar (mm/yyy) | Voorraad bij het begin van elke maand | INGESLAGEN HOEVEELHEDEN | UITGESLAGEN HOEVEELHEDEN | Overdrachten per periode (ontvangen hoeveelheden) | Voorraad bij het einde van elke maand inclusief overdrachten | Voorraad bij het einde van elke maand exclusief overdrachten
Przyjęcia z przesunięciem fizycznym | Przyjęcia bez przesunięcia fizycznego | Wydania z przesunięciem fizycznym + pobieranie próbek | Wydania bez przesunięcia fizycznego | Ilości brakujące zidentyfikowane lub nie (kradzież, klęski żywiołowe, …) + wydania po terminie w przypadku zbóż i ryżuInslag met verplaatsing | Inslag zonder verplaatsing | Uitslag met verplaatsing + monsters | Uitslag zonder verplaatsing | Ontbrekende hoeveelheden (al dan niet identificeerbare verliezen, diefstal, schadegevallen, enz + na termijn granen en rijst
Kolumna | a | b | c | d | e | f | g | h | i = b+c+ d-e-f-g+h | j = b+c+d-e-f-gKolom | a | b | c | d | e | f | g | h | i = b+c+d–e–f–g+h | j = b+c+d–e–f–g
1 |   |   |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0001 |   |   |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
2 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0002 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
3 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0003 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
4 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0004 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
5 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0005 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
6 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0006 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
7 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0007 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
8 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0008 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
9 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,0009 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
10 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,00010 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
11 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,00011 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
12 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,00012 |   | 0,000 |   |   |   |   |   | 0,000 | 0,000 | 0,000
99 | Razem | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,00099 | Totaal | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000 | 0,000
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 9Tabel 9
Obliczanie wartości strat przekraczających dopuszczalne straty przy odkostnianiu (wołowina)Berekening van de waarde van de uitbeenverliezen boven de toegestane verliezen (rundvlees)
EUR – TonyEuro — Ton
Nr pozycji | Okresy | Ilości wprowadzone (rzeczywista waga) (2) | Ilości wytworzone (rzeczywista waga) (2) | Współczynnik lub % | Cena interwencyjna | Stopa | Kwoty do sfinansowania w ramach EFOGRLijnnummer | Periodes | Hoeveelheden verstuurd voor het ontbenen of verwerking (2) | Geproduceerde hoeveelheden (Netto-gewicht) (2) | Coëfficiënt of % | Interventieprijs | Koers | Aan de FEOGA te crediteren bedrag
Kolumna | a | b | c | d | e | f | gKolom | a | b | c | d | ef | f | g
100 | Ilości wprowadzone w poprzednim roku budżetowym i przetworzone w tym roku budżetowym | — | — | — | — | — | —100 | Hoeveelheden die in bewerking gegeven zijn tijdens het vorige begrotingsjaar en verwerkt tijdens het huidige begrotingsjaar | — | — | — | — | — | —
200 | Ilości wprowadzone i przetworzone w tym roku budżetowym | — | — | — | — | — | —200 | Hoeveelheden die in bewerking gegeven en verwerkt zijn tijdens het begrotingsjaar | — | — | — | — | — | —
300 | Suma wprowadzonych i wytworzonych ilości = 100 + 200 | 0,000 | 0,000 | — | — | — | —300 | Totaal van de in bewerking gegeven en verwerkte hoeveelheden | = 100 + 200 | 0,000 | 0,000 | — | — | — | —
400 | Wymagana minimalna wydajność = 300 col. (b) × { 1 - 400 col. (d) } | — | 0,000 | 1,00 | — | — | —400 | Voorgeschreven minimum rendement | = 300 col. (b) × { 1 – 400 col. (d) } | — | 0,000 | 1,00 | — | — | —
500 | Straty przekraczające minimalną wydajność = 300 - 400 | — | 0,000 | — | — | — | —500 | Verliezen boven het minimum rendement | = 300 – 400 | — | 0,000 | — | — | — | —
600 | Kwoty do sfinansowania w ramach EFOGR = T009/500/c (jeśli ujemna) × T009/600/d × T009/600/e × T009/600/f | — | — | 1,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00600 | Aan de FEOGA te crediteren bedragen | T 009/500/c (indien negatief) × T009/600/d × T009/600/f009 | — | — | 1,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
700 | Ilości wprowadzone, których przetworzenia nie ukończono na koniec tego roku budżetowego (ODKOSTNIONA WOŁOWINA) | — | — | — | — | — | —700 | Behandelde hoeveelheden waarvan de verwerking nog niet beëindigd is op het einde van het boekjaar (voor ontbeend rundsvlees) | — | — | — | — | — | —
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 13Tabel 13
Zwrot kosztów towarów, których przejęcie odrzucono (koszty techniczne) – (Załącznik XIII 1a i 1b)Terugbetaling van kosten wegens weigering van de goederen (technische kosten) — (bijlage XIII, punt 1, onder a) en b))
EUR – TonyEuro — Ton
A.    | KOSZTY PRZYJĘCIA I WYDANIAA.    | KOSTEN VAN INSLAG EN UITSLAG
Nr pozycji | Miesiąc/rok wydania (mm/rrrr) | Tony odrzucone | Kody 1 lub 2 bądź 3 lub 4 (3) | Sumy kwot jednostkowych ważnych w miesiącu wydania EUR/T | Stawka mająca zastosowanie do kwot zryczałtowanych | WartośćLijnnummer | Maand/Jaar van uitslag (MM/YYY) | Geweigerde tonnen | Codes 1 of 2 of 3 of 4 (3) | Som van eenheidsbedragen geldig tijdens de maand van transport | Koers van toepassing op de forfaitaire bedragen | Waarden
Kolumna | a | b | c | d | e | f = b×d×eKolom | a | b | c | d | e | f = b×d×e
001.001 |   |   |   |   | 1,000000 | 0,00001.001 |   |   |   |   | 1,000000 | 0,00
050 Podsuma | — | 0,000 | — | — | — | 0,00050 Subtotaal | — | 0,000 | — | — | — | 0,00
B.    | KOSZTY SKŁADOWANIAB.    | KOSTEN VAN OPSLAG
Nr pozycji | Miesiąc/rok wydania (mm/rrrr) | Ilość miesięcy składowania | Tony odrzucone | Kwota jednostkowa ważna w miesiącu wydania EUR/T | Stawka mająca zastosowanie do kwot zryczałtowanych | WartośćLijnnummer | Maand/Jaar van Verplaatsing (MM/YYYY) | Aantal maanden van opslag | Geweigerde tonnen | Eenheidsbedrag geldig tijdens de maand van transport | Koers van toepassing op de forfaitaire bedragen | Waarden
051.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00051.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00
099 Podsuma | — | — | 0,000 | — | — | 0,00099 Subtotaal | — | — | 0,000 | — | — | 0,00
100 RAZEM | (=> T03/560) | 0,00100 TOTAAL | (=> T03/560) | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 14Tabel 14
Zwrot kosztów towarów, których przejęcie odrzucono (koszty finansowe) – (Załącznik XIII 1c i art. 9 ust. 5)Terugbetaling van kosten wegens weigering van de goederen (financieringskosten en waarde) — (bijlage XIII, punt 1, onder c), en artikel 9, lid 5)
EUR - TonyEuro — Ton
1.    | KOSZTY FINANSOWE1.    | FINANCIERINGSKOSTEN
Nr pozycji | Miesiąc i rok wydania (mm/rrrr) | Tony odrzucone | Liczba miesięcy składowania | Liczba miesięcy terminu płatności na przyjęciu | Liczba miesięcy do uwzględnienia w obliczeniu | Średnia wartość księgowa z przeniesienia | Stopa procentowa do obliczenia kosztów finansowych w % | WartośćLijnnummer | Maand en jaar van verplaatsing (mm/yyyy) | Geweigerde tonnen | Aantal maanden van opslag | Aantal maanden van betaling bij het binnenkomen | Aantal maanden in aanmerking te nemen voor berekening | Overgedragen gemiddelde boekwaarde | Financieel kostenpercentage | Waarden
Kolumna | a | b | c | d | e = c-d | f | g | h = b×e×f×(g/12)Kolom | a | b | c | d | e = c–d | f | g | h = b×e×f×(g/12)
001.001 |   |   |   | 0 | 0 |   | 0,000 |  001.001 |   |   |   | 0 | 0 |   | 0,000 |  
050 Podsuma | 0,000 | (=> T04/105) | 0,00050 Subtotaal | 0,000 | (=> T04/105) | 0,00
2.    | WARTOŚĆ ZAKUPÓW (przed amortyzacją przy zakupie)2.    | WAARDE BIJ LEVERING (Zonder waardevermindering bij levering)
Nr pozycji | Tony odrzucone | Wartość zakupu/tona | Wartość ogółemLijnnummer | Geweigerde tonnen | Waarde bij levering/Ton | Totale waarde
051.001 |   |   | 0,00051.001 |   |   | 0,00
200 Podsuma | 0,000 | (=> T53/950) | 0,00200 Subtotaal | 0,000 | (=> T53/950) | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 28Tabel 28
Uzasadnienie transferów pochodzących z innych państw członkowskichVerantwoording van de overdrachten uit andere lidstaten
EUR - TonyEuro — Ton
Nr pozycji | Miesiąc i rok | Kraj pochodzenia | Rozporządzenie (WE) | Ilości przyjęte na koniec okresu (t. lub hl.) | Cena | Kurs przeliczeniowy | WartośćLijn Nr | Maand en jaar | Land van Oorsprong | Verordening (EEG) | Ontvangen hoeveelheden aan het einde van de periode | Prijs | Wisselkoers | Waarde
Kolumna | a | b | c | d | e | f | gKolom | a | b | c | d | e | f | g
— | TRANSFERY Z OSTATNIEGO MIESIĄCA W POPRZEDNIM ROKU BUDŻETOWYM— | OVERDRACHTEN VAN DE LAATSTE MAAND VAN HET VOORGAANDE BEGROTINGSJAAR
001.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00001.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00
— | TRANSFERY W BIEŻĄCYM ROKU BUDŻETOWYM— | OVERDRACHTEN VOOR HET LOPENDE BEGROTINGSJAAR
002.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00002.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00
— | TRANSFERY W BIEŻĄCYM OKRESIE— | OVERDRACHTEN VAN DE LOPENDE PERIODE
003.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00003.001 |   |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00
910 | bez bieżącego okresu | — | — | [=> TAB 001 pozycja 6] | 0,00 | — | [=> T01 pozycja 8] | 0,00910 Total | zonder de juiste periode | — | — | (=> T01/006) | 0,00 | — | (=> T01/008) | 0,00
990 Razem | bez 001 | — | — | [=> TAB 002 pozycja 12] | 0,00 | — | [=> TAB 052 pozycja 40] | 0,00990 Total | zonder 001 | — | — | (=> T02/012) | 0,00 | — | (=> T52/040) | 0,00
Jeśli miesiąc ten jest ostatnim w roku budżetowym przypisane mu ilości i wartości przechodzą do Tabeli 28 następnego roku budżetowego.NB: Deze tabel moet niet worden vervolledigd in geval van gratis verdeling
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 52Tabel 52
Tabela podsumowująca dotycząca obliczania miesięcznych kwot do zaksięgowaniaSamenvattende tabel voor de berekening van de te boeken maandelijkse bedragen
EUR - TonyEuro — Ton
Nr pozycji | OPIS | Koszty techniczne | Koszty finansowe | Różne koszty | Amortyzacja przy zakupieRegel nr. | OMSCHRIJVING | Technische kosten | Financieringskosten | Overige kosten | Afschrijving bij aankoop
Kolumna | a | b | c | d | eKolom | a | b | c | d | e
020 | Poprawka art. 6 ust. 3 - decyzja z dnia […] r. | 0 | 0 | 0 | 0020 | correcties krachtens artikel 6, lid 3 — beschikking van ... | 0 | 0 | 0 | 0
030 | Wydatki na czynności fizyczne od … do … r. | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00030 | Uitgaven in verband met de materiële verrichtingen van … tot en met … | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00
052 | Wartość ilości przyjętych w wyniku transferu - bezpłatna dystrybucja (T54,55/390f) | — | — | — | —052 | Waarde van de door overdracht voor kosteloze uitreiking (T54,55/390f) ontvangen hoeveelheden | — | — | — | —
053 | Wartość ujemna przeniesionych ilości (T99/065) | — | — | 0,00 | —053 | Negatieve waarde van de overgeboekte hoeveelheden (T99/065) | — | — | 0,00 | —
400 | Kwoty do zaksięgowania do dnia … r. | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00400 | Voor de periode tot en met … te boeken totalen | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00
410 | Kwoty zaksięgowane do końca poprzedniego miesiąca |   |   |   |  410 | Voor de periode tot het einde van de voorgaande maand geboekte bedragen |   |   |   |  
420 | Kwoty do zaksięgowania w … | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00420 | Voor … te boeken bedragen | 0,00 | 0,00 | 0,00 | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 53Tabel 53
Szczegóły dotyczące wprowadzania do obrotuGedetailleerd overzicht van de afzet
EUR - TonyEuro — Ton
Nr pozycji | Rodzaj wprowadzania do obrotu | Data (mm/rrrr) | Niezbędne dodatkowe informacje | Kraj pochodzenia | Kraj przeznaczenia | Ilości wprowadzone do obrotu (t./hl.) | Współczynnik | Cena interwencyjna | Stopa | Wartość ilości wprowadzonych do obrotuLijn nr | Beschrijving | Datum (mm/yyyy) | Bijkomende noodzakelijke gegevens | Land van Oorsprong | Land van Bestemming | Hoeveelheden (t/hl) | Coëfficiënt | Intereventieprijs | Koers | Waarde
Kolumna | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j = f×g×h×iKolom | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j = f×g×h×i
001.001 | Wprowadzenie do obrotu na normalnych warunkach | — | — | — | — | — | — | — | — | —001.001 | Normaal beschikbaar | — | — | — | — | — | — | — | — | —
201.001 | Środki szczególne | — | — | — | — | — | — | — | — | —201.001 | Speciale maatregelen | — | — | — | — | — | — | — | — | —
400 | Pomoc żywnościowa | — | — | — | — | — | — | — | — | —400 | Voedselhulp | — | — | — | — | — | — | — | — | —
500 | Próbki pobrane przez nabywców z licytacji | — | — | — | — | — | — | — | — | —500 | Genomen monsters | — | — | — | — | — | — | — | — | —
501.001 | Próbki (pozostałe) | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00501.001 | Monsters (andere) | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
502 | Sprzedaż z wolnej ręki w ramach inwentaryzacji (Art. 5 ust. 2 lit. g) oraz art. 7 ust. 2 lit. c)) | — | — | — | — | — | — | — | — | —502 | Verkoop bij onderlinge overeen-komst in het raam van de inventaris (Art 5 lid 2g en 7 lid 2c) | — | — | — | — | — | — | — | — | —
851 | Dystrybucja bezpłatna (T54,55/400 Plany 1,2) | — | — | — | — | — | — | — | — | —851 | Gratis verdeling (T54,55/400 Plan 1,2) | — | — | — | — | — | — | — | — | —
860 | Skrócone zestawienie działań nadzwyczajnych (T56/400 Plany 1,2) | — | — | — | — | — | — | — | — | —860 | Samenvatting gratis levering (T56/400 Plans 1,2) | — | — | — | — | — | — | — | — | —
900.001 | Obniżenie jakości produktu z powodu warunków składowania | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00900.001 | Kwaliteitsverlies als gevolg van de opslagcondities | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
910.001 | Obniżenie jakości produktu z powodu zbyt długiego okresu składowania | — | — | — | — | — | — | — | — | —910.001 | Kwaliteitsverlies als gevolg van te lange duur van opslag | — | — | — | — | — | — | — | — | —
920.001 | Klęski żywiołowe | — | — | — | — | — | — | — | — | —920.001 | Natuurrampen | — | — | — | — | — | — | — | — | —
930.001 | Straty możliwe do zidentyfikowania | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00930.001 | Verliezen die kunnen geboekt worden | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
940.001 | Katastrofy | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00940.001 | Schade | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
950 | Odrzucenie po przeprowadzeniu kontroli jakości (T14/200) | — | — | — | — | 0,000 | — | — | — | 0,00950 | Hoeveelheden geweigerd na kwaliteitscontrole (T14/200) | — | — | — | — | 0,000 | — | — | — | 0,00
991.001 | Transfery do innych państw członkowskich z przeznaczeniem do bezpłatnej dystrybucji | — | — | — | — | — | 0 | 0 | — | 0,00991.001 | Overdrachten naar andere lidstaten voor vrije verdeling | — | — | — | — | — | 0 | 0 | — | 0,00
992.001 | Transfery do innych państw członkowskich Pozostałe transfery. | — | — | — | — | — | 0 | 0 | — | 0,00992.001 | Overdrachten naar andere lidstaten andere overdrachten | — | — | — | — | — | 0 | 0 | — | 0,00
993 | Podsuma 001 do 992 (=>T02/005c,e) | — | — | — | — | 0,000 | — | — | — | 0,00993 | Subtotaal 001 tot 992 (=> T02/005c,e) | — | — | — | — | 0 | — | — | — | 0,00
996.001 | Stwierdzone straty niemożliwe do zidentyfikowania. | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00996.001 | Verliezen omwille van niet gekende oorzaken | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
997 | Podsuma 993 + 996 (ilości) | — | — | — | — | 0,000 | — | — | — | —997 | Subtotaal 993 + 996 (in hoeveelheden) | — | — | — | — | 0,00 | — | — | — | —
998.001 | Straty w wyniku transferów (przy bezpłatnej dystrybucji lub między państwami członkowskimi) T02/013 | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00998.001 | Verliezen ten gevolge van overdrachten (gratis verdeling of tussen lidstaten) T02/013 | — | — | — | — | — | 0,00 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
999 | SUMA (=>T01/021e) (wyłącznie wartość) | — | — | — | — | — | — | — | — | 0,00999 | TOTAAL (waarde alleen) (=> T01/012f) | — | — | — | — | — | — | — | — | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 54Tabel 54
Miesięczne obliczanie strat wynikających z dostarczania żywności osobom najbardziej poszkodowanym we Wspólnocie (rozp. (EWG) nr 3730/87) Produkty inne niż wołowinaMaandelijkse berekening van de verliezen door de levering van levensmiddelen voor de meest behoeftigen in de Gemeenschap (Verordening (EEG) nr. 3730/87) (andere producten dan rundvlees)
EUR – TonyEuro — Ton
Z własnego zapasu: | Plan roczny:Uit uw eigen voorraad: | Programma voor het jaar:
Nr pozycji | Opis | Data | Ilości wprowadzone do obrotu (w tonach) | Cena interwencyjna | Kurs przeliczeniowy | Wartość ilości wprowadzonych do obrotuRegel nr. | Omschrijving | Datum | Afgezette hoeveelheden (ton) | Interventieprijs | Omrekeningskoers | Waarde afgezette hoeveelheden
Kolumna | a | b | c | d | e | f = c×d×eKolom | a | b | c | d | e | f = c×d×e
002 | – Poprawka art. 6 ust. 3 - Decyzja z dnia […] r. | — | — | — | — | —002 | correcties krachtens artikel 6, lid 3 — beschikking van | — | — | — | — | —
030.001 | — | — | — | — | — | 0,00030.001 | — | — | — | — | — | 0,00
300 | Razem (030): | — | — | — | — | 0,00300 | Totaal (030): | — | — | — | — | 0,00
310 | Inne pozycje zaksięgowane po stronie „winien” (wartość dodatnia) | — | — | — | — | —310 | Andere debetelementen (positief) | — | — | — | — | —
320 | Inne pozycje zaksięgowane po stronie „ma” (wartość ujemna) wprowadzić znak „–”) | — | — | — | — | —320 | Andere creditelementen (negatief — gebruik minteken) | — | — | — | — | —
330 | Uzyskane gwarancje | — | — | — | — | —330 | Verbeurde zekerheden | — | — | — | — | —
390 | Razem (300 + 310 + 320 + 330): | — | — | — | — | 0,00390 | Totaal (300 + 310 + 320 + 330): | — | — | — | — | 0,00
400 | Ilości wprowadzone do obrotu ogółem i kwoty do zaksięgowania do dnia: … (001 + 002 + 390): | — | — | — | — | 0,00400 | Totaal afgezette hoeveelheden en te boeken bedragen voor de periode tot en met … (001 + 002 + 390): | — | — | — | — | 0,00
410 | Kwoty zaksięgowane do końca poprzedniego miesiąca (…) | — | — | — | — | 0,00410 | Voor de periode tot het einde van de voorgaande maand (…) geboekte bedragen | — | — | — | — | 0,00
420 | (400 - 410) Kwoty do zaksięgowania w … | — | — | — | — | 0,00420 | (400 — 410) Voor … te boeken bedragen | — | — | — | — | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 55Tabel 55
WołowinaRundvlees
Miesięczne obliczanie strat wynikających z dostarczania żywności osobom najbardziej poszkodowanym we Wspólnocie (rozp. (EWG) nr 3730/87)Maandelijkse berekening van de verliezen door de levering van levensmiddelen voor de meest behoeftigen in de Gemeenschap (Verordening (EEG) nr. 3730/87)
EUR – TonyEuro — Ton
Z własnego zapasu: | Plan roczny:Uit uw eigen voorraad: | Programma voor het jaar:
Nr pozycji | Opis | Data | Ilości wprowadzone do obrotu (w tonach) | Współczynnik | Cena interwencyjna | Stopa | Wartość ilościRegel nr. | Omschrijving | Datum | Afgezette hoeveelheden (ton) | Coëfficiënt | Interventieprijs | Omrekeningskoers | Waarde afgezette hoeveelheden
Kolumna | a | b | c | d | e | f | g = c×d×e×fKolom | a | b | c | d | e | f | g = c×d×e×f
002 | – Poprawka art. 6 ust. 3 - Decyzja z dnia […] r. | — | — | — | — | — | —002 | correcties krachtens artikel 6, lid 3 — beschikking van | — | — | — | — | — | —
030.010 | Ćwierci przednie | — | — | — | — | — | —030.010 | Voorvoeten | — | — | — | — | — | —
— | — | — | — | 0,35 | 0,00 | 1,000000 | 0,00— | — | — | — | 0,35 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
030.020 | Ćwierci tylne | — | — | — | — | — | —030.020 | Achtervoeten | — | — | — | — | — | —
— | — | — | — | 0,50 | 0,00 | 1,000000 | 0,00— | — | — | — | 0,50 | 0,00 | 1,000000 | 0,00
300 | Razem (030): | — | 0,000 | — | — | — | 0,00300 | Totaal (030): | — | 0,000 | — | — | — | 0,00
Nr pozycji | Opis | Okres: od …/do … | Ilości wprowadzone do obrotu (w tonach) | Cena interwencyjna | Kurs przeliczeniowy | Wartość ilości wprowadzonych do obrotu:Regel nr. | Omschrijving | Begin- en einddatum | Afgezette hoeveelheden (ton) | Interventieprijs | Omrekeningskoers | Waarde afgezette hoeveelheden
Kolumna | a | b | c | d | e | fKolom | a | b | c | d | e | f
310 | Inne pozycje zaksięgowane po stronie „winien” (wartość dodatnia) | — | — | — | — | —310 | Andere debetelementen (positief) | — | — | — | — | —
320 | Inne pozycje zaksięgowane po stronie „ma” (wartość ujemna) wprowadzić znak „–”) | — | — | — | — | —320 | Andere creditelementen (negatief — gebruik minteken) | — | — | — | — | —
330 | Uzyskane gwarancje | — | — | — | — | —330 | Verbeurde zekerheden | — | — | — | — | —
390 | Razem (300 + 310 + 320 + 330): | — | — | — | — | 0,00390 | Totaal (300 + 310 + 320 + 330): | — | — | — | — | 0,00
400 | Ilości wprowadzone do obrotu ogółem i kwoty do zaksięgowania do dnia …: 001 + 002 + 390): | — | 0,000 | — | — | 0,00400 | Totaal afgezette hoeveelheden en te boeken bedragen voor de periode tot en met … (001 + 002 + 390): | — | 0,000 | — | — | 0,00
410 | Kwoty zaksięgowane do końca poprzedniego miesiąca (…) | — | — | — | — | 0,00410 | Voor de periode tot het einde van de voorgaande maand (…) geboekte bedragen | — | — | — | — | 0,00
420 | (400 - 410) Kwoty do zaksięgowania w … | — | — | — | — | 0,00420 | (400 — 410) Voor … te boeken bedragen | — | — | — | — | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji |  Lidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie |  
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 56Tabel 56
Miesięczne obliczanie strat wynikających z bezpłatnej dystrybucji żywnościMaandelijkse berekening van de verliezen door de kosteloze levering van levensmiddelen
EUR - TonyEuro — Ton
Przeznaczenie: | Rozporządzenie:Bestemming: | Verordening:
Z własnego zapasu: | Plan roczny:Uit uw eigen voorraad: | Programma voor het jaar:
Nr pozycji | Opis | Data | Ilości wprowadzonne do obrotu (w tonach) | Cena interwencyjna | Stopa | Wartość ilości wprowadzonych do obrotuRegel nr. | Omschrijving | Datum | Afgezette hoeveelheden (ton) | Interventieprijs | Omrekeningskoers | Waarde afgezette hoeveelheden
Kolumna | a | b | c | d | e | f = 2×d×eKolom | a | b | c | d | e | f = 2×d×e
2 | – Poprawki art. 6 ust. 3 - Decyzja z dnia […] r. | — | — | — | — | —2 | correcties krachtens artikel 6, lid 3 — beschikking van: | — | — | — | — | —
030.001 | — |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00030.001 | — |   |   | 0,00 | 1,000000 | 0,00
300 | Razem 30 do 200 | — | 0,000 | — | — | 0,00300 | Totaal 30 tot en met 200 | — | 0,000 | — | — | 0,00
Nr pozycji | Opis | Okres: od …/do … | Ilości wprowadzonne do obrotu (w tonach) | Cena interwencyjna | Stopa | Wartość ilości wprowadzonych do obrotuRegel nr. | Omschrijving | Begin- en einddatum | Afgezette hoeveelheden (ton) | Interventieprijs | Omrekeningskoers | Waarde afgezette hoeveelheden
Kolumna | a | b | c | d | e | fKolom | a | b | c | d | e | f
310 | Inne pozycje zaksięgowane po stronie „winien” (wartość dodatnia) | — | — | — | — | —310 | Andere debetelementen (positief) | — | — | — | — | —
320 | Inne pozycje zaksięgowane po stronie „ma” (wartość ujemna) wprowadzić znak „–”) | — | — | — | — | —320 | Andere creditelementen (negatief — gebruik minteken) | — | — | — | — | —
330 | Uzyskane gwarancje | — | — | — | — | —330 | Verbeurde zekerheden | — | — | — | — | —
390 | Razem (300 + 310 + 320 + 330): | — | — | — | — | 0,00390 | Totaal (300 + 310 + 320 + 330): | — | — | — | — | 0,00
400 | Ilości wprowadzone do obrotu ogółem i kwoty do zaksięgowania do dnia: … (001 + 002 + 390) | — | 0,000 | — | — | 0,00400 | Totaal afgezette hoeveelheden en te boeken bedragen voor de periode tot en met … (001 + 002 + 390) | — | 0,000 | — | — | 0,00
410 | Kwoty zaksięgowane do końca poprzedniego miesiąca (…) | — | — | — | — | 0,00410 | Voor de periode tot het einde van de voorgaande maand (…) geboekte bedragen | — | — | — | — | 0,00
420 | (400 - 410) Kwoty do zaksięgowania w … | — | — | — | — | 0,00420 | (400 — 410) Voor … te boeken bedragen | — | — | — | — | 0,00
Państwo członkowskie | Rok budżetowy | Z limitem tolerancji | XLidstaat | Begrotingsjaar | Met max tolerantie | X
Produkt | OPERACJE OD | DO | Bez limitu tolerancji |  Product | HANDELINGEN VAN | AAN | Zonder max tolerantie |  
Tabela 99Tabel 99
Określanie wartości, która ma zostać przeniesiona na początek roku budżetowegoBerekening van de aan het begin van het boekjaar over te boeken waarde
EUR - TonyEuro — Ton
Nr pozycji | Sposób obliczenia lub odesłanie do innych tabel | Opis | Ilość (t. lub hl.) | WartośćLijn nummer | Berekeningsmethode of referenties naar andere tabellen | Beschrijving | Hoeveelheden (t of hl) | Waarde
Kolumna | a | b | c | dKolom | a | b | c | d
010 | T01/025c Poprzedni rok budżetowy | Ilości składowane na koniec poprzedniego roku budżetowego (=>T01/001) | 0,000 | —010 | T01/025c Voorgaande begrotingsjaar | Hoeveelheden in stock op het einde van het voorgaande begrotingsjaar (=> T01/001) | 0,000 | —
020 | T01/031d Poprzedni rok budżetowy | Średnia wartość księgowa (deklaracja z dnia 10 listopada poprzedniego roku budżetowego w EUR) | — | —020 | T01/031d Voorgaande begrotingsjaar | Gemiddelde boekwaarde (aangifte van 10 November — voorgaande jaar, in EUR | — | —
030 | = 010c × 020d | Wartość teoretyczna ilości przeniesionych na bieżący rok budżetowy (w EUR) | 0,00030 | = 010c × 020d | Theoretische waarde van de naar het lopende jaar overgedragen hoeveelheden (in EUR) | 0,00
040 | — | Amortyzacja uzupełniająca (załącznik VIII ust. 3 i 4 (koniec poprzedniego roku budżetowego) (w EUR) | 0,00040 | — | Bijkomende waardevermindering, Bijlage VIII § 3 en 4 (in EUR) | 0,00
050 | — | Wartość ilości przeniesionych na bieżący rok budżetowy (w EUR) | 0,00050 | — | Waarde van hoeveelheden overgedragen naar het lopend begrotingsjaar (in EUR) | 0,00
055 | — | Wartość ilości przeniesionych na bieżący rok budżetowy (w EUR) =>T01/001 | 0,00055 | — | Waarde van de hoeveelheden overgedragen naar het lopend begrotingsjaar (in EUR) | 0,00
057 | — | Średnia Wartość Księgowa w poprzednim roku budżetowym (w EUR) =>T14/001f | —057 | — | Gemiddelde boekwaarde van het vorig begrotingsjaar (in EUR) => T14/001f | —
060 | — | Wartość ujemna ilości przeniesionych na bieżący rok budżetowy (w EUR) | 0,00060 | — | Negatieve waarde van hoeveelheden overgedragen naar het lopend begrotingsjaar (in EUR) | 0,00
065 | — | Wartość ujemna ilości przeniesionych na bieżący rok budżetowy (w EUR) =>T52/053 | 0,00065 | — | Negatieve waarde van de hoeveelheden die werden overgedragen naar het lopend begrotingsjaar (in EUR) => T52/053 | 0,00
(1)  Sommige details van vorm en inhoud van de in deze bijlage opgenomen basistabellen kunnen in de applicatie e-FAUDIT variëren naar gelang van het betrokken product en de betrokken periode.(1)  Sommige details betreffende de vorm en inhoud van de basistabellen die zich in deze bijlage bevinden, kunnen afwijken in de toepassing e-FAUDIT naargelang het produkt en de betrokken periode.
(2)  Ilości należy wyrazić w tonach z dokładnością do trzech miejsc po przecinku.(2)  De hoeveelheden zijn uitgedrukt in ton en tot op drie decimalen
(3)  kod(3)  Code:
1 = Przyjęcie z PF i wydanie z PF1 = Inslag met PM en uitslag met PM
2 = Przyjęcie bez PF i wydanie bez PF2 = Inslag zonder PM en uitslag zonder PM
3 = Przyjęcie z PF i wydanie bez PF3 = Inslag met PM en uitslag zonder PM
4 = Przyjęcie bez PF i wydanie z PF4 = Inslag zonder PM en uitslag met PM
(PF: Przesunięcie fizyczne)(PM = fysische verplaatsing)
ZAŁĄCZNIK IVBIJLAGE IV
OBLICZANIE KOSZTOW FINANSOWYCH,BEREKENING VAN DE FINANCIERINGSKOSTEN OVEREENKOMSTIG
zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. a)artikel 4, lid 1, onder a)
I.   Stosowane stopy procentoweI.   Toe te passen rentevoeten
1.   W celu obliczenia kwot kosztów finansowych, które ma ponieść EFRG w przypadku funduszy uruchomionych przez państwa członkowskie w ramach zakupu produktów interwencyjnych, na początku każdego roku budżetowego Komisja ustala jednolitą dla całej Wspólnoty stopę procentową. Wymieniona jednolita stopa procentowa stanowi średnią terminowych kwartalnych i rocznych stóp EURIBOR, odnotowanych w ciągu sześciu miesięcy poprzedzających przekazanie informacji państwom członkowskim przewidziane w ppkt 2, obliczanych odpowiednio w wysokości jednej trzeciej i dwóch trzecich.1.   Voor de berekening van de bedragen van de financieringskosten die door het ELGF moeten worden gedragen voor de in het kader van de aankoop van de interventieproducten door de lidstaten verschafte middelen, wordt door de Commissie een voor de Gemeenschap uniforme rentevoet vastgesteld aan het begin van elk boekjaar. Deze uniforme rentevoet komt overeen met het gemiddelde van de in de zes maanden vóór de mededeling van de lidstaten zoals bedoeld in punt 2 van dit deel I geconstateerde driemaands en twaalfmaands EURIBOR-rentevoeten waaraan een gewicht van respectievelijk eenderde en tweederde is toegekend.
2.   W celu określenia stóp procentowych mających zastosowanie dla danego roku budżetowego, państwa członkowskie zgłaszają Komisji, na jej wniosek, średnią stopę procentową, która miała zastosowanie w okresie referencyjnym wynoszącym sześć miesięcy przed wnioskiem Komisji.2.   Met het oog op de bepaling van de voor een boekjaar toe te passen rentevoeten delen de lidstaten de Commissie op haar verzoek de gemiddelde rentevoet mee die zij werkelijk hebben betaald gedurende een referentieperiode die overeenkomt met de zes maanden die aan dat verzoek voorafgingen.
Jeśli zgłoszona przez dane państwo członkowskie stopa procentowa jest wyższa od jednolitej stopy procentowej ustalonej dla całej Wspólnoty w okresie referencyjnym, stosuje się jednolitą stopę procentową. Jeśli zgłoszona przez dane państwo członkowskie stopa procentowa jest niższa od jednolitej stopy procentowej ustalonej dla całej Wspólnoty w okresie referencyjnym, stopę procentową dla tego państwa członkowskiego ustala się w wysokości stopy procentowej zgłoszonej przez to państwo.Indien de door een lidstaat meegedeelde rentevoet hoger is dan de op basis van de referentieperiode voor de Gemeenschap vastgestelde uniforme rentevoet, wordt de uniforme rentevoet toegepast. Indien de door een lidstaat meegedeelde rentevoet lager is dan de op basis van de referentieperiode voor de Gemeenschap vastgestelde uniforme rentevoet, wordt voor die lidstaat een rentevoet vastgesteld op het niveau van de meegedeelde rentevoet.
W przypadku niezgłoszenia przez państwo członkowskie wysokości stopy procentowej, stosowana stopa procentowa jest równa jednolitej stopie procentowej ustalonej przez Komisję. Tym niemniej, jeśli Komisja stwierdzi, że wysokość stóp procentowych dla wspomnianego państwa członkowskiego jest niższa od jednolitej stopy procentowej, ustala ona stopę procentową dla tego państwa członkowskiego na tym niższym poziomie. Komisja opiera swoje stwierdzenie na podstawie średniej z referencyjnych stóp procentowych wymienionych w dodatku do niniejszego Załącznika, w okresie referencyjnym, o którym mowa w akapicie pierwszym, podwyższonych o 1 punkt procentowy. W przypadku, gdy nie wszystkie referencyjne stopy procentowe są dostępne w ciągu całego okresu referencyjnego, stosuje się stopy dostępne w tym okresie.Blijft de mededeling van een lidstaat achterwege, dan is de toe te passen rentevoet gelijk aan de door de Commissie vastgestelde uniforme rentevoet. Indien de Commissie evenwel constateert dat het niveau van de rentevoeten voor die lidstaat lager is dan de uniforme rentevoet, stelt zij de rentevoet voor die lidstaat vast op dat lagere niveau. Deze constatering vindt plaats op basis van het gemiddelde van de in het aanhangsel van deze bijlage genoemde referentierentevoeten in de in de eerste alinea bedoelde referentieperiode, verhoogd met 1 procentpunt. Indien de referentierentevoeten niet voor de hele referentieperiode beschikbaar zijn, worden de wel voor die periode beschikbare rentevoeten gebruikt.
II.   Obliczanie kosztów finansowychII.   Berekening van de financieringskosten
1.   Obliczanie kosztów finansowych dzieli się na okresy ważności stóp procentowych ustalonych przez Komisję zgodnie z zasadami określonymi w pkt I.1.   De berekening van de financieringskosten wordt gesplitst volgens de perioden van geldigheid van de overeenkomstig deel I door de Commissie vastgestelde rentevoeten.
2.   Koszty finansowe, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a), oblicza się stosując stopę procentową państwa członkowskiego do średniej wartości tony produktu podlegającego interwencji, mnożąc następnie otrzymany produkt przez średnie zapasy w roku budżetowym.2.   De in artikel 4, lid 1, onder a), bedoelde financieringskosten worden berekend door de rentevoet voor de lidstaat toe te passen op de gemiddelde waarde per ton product waarvoor interventie heeft plaatsgevonden, en vervolgens het aldus verkregen bedrag te vermenigvuldigen met de gemiddelde voorraad van het boekjaar.
3.   Do celów ust. 2 stosuje się następujące definicje:3.   Voor de toepassing van punt 2 gelden de volgende definities:
— | średnia wartość tony produktu – obliczana jest przez podzielenie sumy wartości produktów przechowywanych w pierwszym dniu roku budżetowego i wartości produktów skupionych w tym roku przez sumę ilości produktów przechowywanych w pierwszym dniu roku budżetowego i ilości produktów skupionych w czasie tego roku;— | de gemiddelde waarde per ton product wordt berekend door de totale waarde van de op de eerste dag van het boekjaar in voorraad zijnde en de in de loop van het boekjaar aangekochte producten te delen door de totale hoeveelheid, uitgedrukt in tonnen, van de op de eerste dag van het boekjaar in voorraad zijnde en de in de loop van het boekjaar aangekochte producten;
— | średni zapas w roku budżetowym – obliczany jest przez podzielenie zapasów całkowitych na początku każdego miesiąca przez liczbę miesięcy roku budżetowego pomnożoną przez dwa.— | de gemiddelde voorraad van het boekjaar wordt berekend door de som van de beginvoorraden en de eindvoorraden van alle maanden van het boekjaar te delen door een getal dat gelijk is aan tweemaal het aantal maanden van het boekjaar.
4.   W przypadku, gdy ustalony został współczynnik amortyzacji dla produktu stosownie do załącznika VIII ust. 1, wartość produktów skupionych w ciągu roku budżetowego oblicza się poprzez odjęcie od ceny skupu kwoty amortyzacji wynikającej z tego współczynnika.4.   In het geval van een product waarvoor overeenkomstig bijlage VIII, punt 1, een afschrijvingscoëfficiënt is vastgesteld, wordt de waarde van de tijdens het boekjaar aangekochte producten berekend door het uit de toepassing van die coëfficiënt voortvloeiende afschrijvingsbedrag af te trekken van de aankoopprijs.
5.   W przypadku produktów, dla których został ustalony drugi odpis amortyzacyjny stosownie do załącznika VIII ust. 3 akapit drugi, obliczenie średnich zapasów następuje przed dniem wejścia w życie każdej obniżki wartości uwzględnianej do celów średniej wartości.5.   In het geval van een product waarvoor overeenkomstig bijlage VIII, punt 3, tweede alinea, een tweede afschrijving plaatsvindt, wordt bij de berekening van de gemiddelde voorraad gestopt vóór de datum van ingang van die voor de gemiddelde waarde in aanmerking te nemen afschrijving.
6.   W przypadku gdy zasady regulujące wspólną organizację rynków przewidują, że płatność za produkt skupiony przez agencję interwencyjną nie może zostać dokonana przed upływem co najmniej jednego miesiąca od dnia przyjęcia dostawy, obliczone średnie zapasy pomniejsza się o ilość wynikającą z następującego wyliczenia:6.   In het geval dat in de voorschriften betreffende de gemeenschappelijke marktordening is bepaald dat het door het betaalorgaan aangekochte product pas mag worden betaald na een wachttijd na de datum van overname en het een wachttijd van ten minste één maand betreft, wordt de berekende gemiddelde voorraad in de rekeningen verlaagd met een hoeveelheid die wordt berekend met behulp van de volgende formule:
lubwaarin
Q | = | ilości skupione w roku budżetowym,Q | = | in de loop van het boekjaar aangekochte hoeveelheden,
N | = | liczba miesięcy minimalnego okresu płatności.N | = | aantal maanden van de minimale wachttijd voor de betaling.
Do celów niniejszego wyliczenia minimalny okres przewidziany zasadami przyjmuje się za okres płatności. Przyjmuje się, że miesiąc obliczeniowy ma trzydzieści dni. Jakąkolwiek część miesiąca dłuższą niż 15 dni traktuje się jak cały miesiąc; jakakolwiek część miesiąca równa lub krótsza niż 15 dni nie jest uwzględniana w powyższym wyliczeniu.Voor deze berekening wordt ervan uitgegaan dat onmiddellijk na de in de voorschriften aangegeven minimale wachttijd wordt betaald. Een maand wordt geacht uit 30 dagen te bestaan. Elk gedeelte van een maand dat meer dan 15 dagen bedraagt, wordt als een hele maand gerekend; elk gedeelte van niet meer dan 15 dagen wordt voor deze berekening niet in aanmerking genomen.
W przypadku gdy wyliczenie średnich zapasów według stanu na koniec roku daje wynik negatywny po dokonaniu redukcji wymienionej w akapicie pierwszym, kwotę tę odejmuje się od średnich zapasów obliczonych na kolejny rok budżetowy.In het geval dat na de in de eerste alinea bedoelde verlaging de berekening van de gemiddelde voorraad een negatief resultaat oplevert aan het einde van het boekjaar, wordt het negatieve saldo in mindering gebracht op de voor het volgende boekjaar berekende gemiddelde voorraad.
III.   Przepisy szczegółowe dotyczące odpowiedzialności agencji płatniczychIII.   Onder verantwoordelijkheid van de betaalorganen toe te passen bijzondere bepalingen
1.   W przypadku gdy w odniesieniu do sprzedaży produktów przez agencję interwencyjną zasady regulujące wspólną organizację rynków lub ogłoszenia o zaproszeniu do przetargu przyznają nabywcy takich produktów pewien okres na ich odbiór po dokonaniu płatności i w przypadku gdy taki okres przekracza trzydzieści dni, koszty finansowania obliczone zgodnie z pkt II obniża się o kwotę wynikającą z następującego wyliczenia:1.   In het geval dat, ten aanzien van de verkoop van het product door het betaalorgaan, in de voorschriften betreffende de gemeenschappelijke marktordening of in de voor die verkoop bekendgemaakte berichten van inschrijving is bepaald dat na betaling door de koper een wachttijd voor het afhalen van het product in acht moet worden genomen en het daarbij gaat om een wachttijd van meer dan 30 dagen, worden de overeenkomstig deel II berekende financieringskosten door de betaalorganen in de rekeningen verlaagd met een bedrag dat wordt berekend met behulp van de volgende formule:
lubwaarin
V | = | kwota zapłacona przez nabywcę,V | = | door de koper betaald bedrag,
J | = | liczba dni między otrzymaniem płatności a odbiorem produktu pomniejszona o trzydzieści dni,J | = | aantal dagen tussen de ontvangst van de betaling en het afhalen van het product, verminderd met 30 dagen,
i | = | stopa procentowa mająca zastosowanie do roku budżetowego.i | = | voor het boekjaar geldende rentevoet.
2.   W przypadku sprzedaży produktów rolnych przez agencję interwencyjną na podstawie szczególnych rozporządzeń wspólnotowych, gdy rzeczywisty okres płatności po odbiorze produktów przekracza trzydzieści dni, koszty finansowania obliczone zgodnie z pkt II powiększa się o kwotę wynikającą z następującego wyliczenia:2.   Indien bij de verkoop van landbouwproducten door de betaalorganen de werkelijke termijn die na het afhalen van die producten verstrijkt voordat wordt betaald, ingevolge specifieke communautaire verordeningen langer is dan 30 dagen, worden de overeenkomstig deel II berekende financieringskosten door de betaalorganen in de rekeningen verhoogd met een bedrag dat wordt berekend met behulp van de volgende formule:
lubwaarin
M | = | kwota zapłacona przez nabywcę,M | = | door de koper te betalen bedrag,
D | = | liczba dni, które upłynęły między pobraniem produktu a otrzymaniem płatności pomniejszona o trzydzieści dni,D | = | aantal dagen tussen het afhalen van het product en de ontvangst van de betaling, verminderd met 30 dagen,
i | = | stopa procentowa w danym roku budżetowym.i | = | voor het boekjaar geldende rentevoet.
3.   Koszty finansowania do końca roku budżetowego, przewidziane w ppkt 1 i 2, są zapisywane w sprawozdaniu finansowym na ten rok budżetowy w odniesieniu do liczby dni, która ma być uwzględniona do tego terminu, a reszta jest zapisywana na następny rok.3.   De in de punten 1 en 2 bedoelde financieringskosten worden aan het einde van het boekjaar uit hoofde van dat boekjaar geboekt voor het betrokken aantal dagen tot die einddatum, en uit hoofde van het nieuwe boekjaar voor de resterende dagen.
DODATEKAANHANGSEL
REFERENCYJNE STOPY PROCENTOWE, o których mowa w załączniku IVREFERENTIERENTEVOETEN zoals bedoeld in bijlage IV
1. | Republika Czeska | Proponowana w Pradze stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (PRIBOR)1. | Tsjechië | Driemaands Prague interbank borrowing offered rate (PRIBOR)
2. | Dania | Proponowana w Kopenhadze stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (CIBOR)2. | Denemarken | Driemaands Copenhagen interbank borrowing offered rate (CIBOR)
3. | Estonia | Proponowana w Tallinie stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (TALIBOR)3. | Estland | Driemaands Talin interbank borrowing offered rate (TALIBOR)
4. | Cypr | Trzymiesięczna Nicosia interbank borrowing offered rate (NIBOR)4. | Cyprus | Driemaands Nicosia interbank borrowing offered rate (NIBOR)
5. | Łotwa | Proponowana w Rydze stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (RIGIBOR)5. | Letland | Driemaands Riga interbank borrowing offered rate (RIGIBOR)
6. | Litwa | Proponowana w Wilnie stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (VILIBOR)6. | Litouwen | Driemaands Vilnius interbank borrowing offered rate (VILIBOR)
7. | Węgry | Proponowana w Budapeszcie stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (BUBOR)7. | Hongarije | Driemaands Budapest interbank borrowing offered rate (BUBOR)
8. | Malta | Proponowana na Malcie stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (MIBOR)8. | Malta | Driemaands Malta interbank borrowing offered rate (MIBOR)
9. | Polska | Proponowana w Warszawie stopa procentowa trzymiesięcznych pożyczek międzybankowych (WIBOR)9. | Polen | Driemaands Warszawa interbank borrowing offered rate (WIBOR)
10. | Słowenia | Trzymiesięczna Interbank borrowing offered rate (SITIBOR)10. | Slovenië | Driemaands Interbank borrowing offered rate (SITIBOR)
11. | Słowacja | Trzymiesięczna Bratislava interbank borrowing offered rate (BRIBOR)11. | Slowakije | Driemaands Bratislava interbank borrowing offered rate (BRIBOR)
12. | Szwecja | Trzymiesięczna Stockholm interbank borrowing offered (STIBOR)12. | Zweden | Driemaands Stockholm interbank borrowing offered rate (STIBOR)
13. | Zjednoczone Królestwo | Trzymiesięczna London interbank borrowing offered rate (LIBOR)13. | Verenigd Koninkrijk | Driemaands London interbank borrowing offered rate (LIBOR)
14. | Dla pozostałych państw członkowskich | Trzymiesięczna Euro interbank borrowing offered rate (EURIBOR)14. | Overige lidstaten | Driemaands Euro interbank borrowing offered rate (EURIBOR)
ZAŁĄCZNIK VBIJLAGE V
CZYNNOŚCI FIZYCZNE OBJĘTE KWOTAMI STANDARDOWYMI,MATERIËLE VERRICHTINGEN DIE WORDEN GEDEKT DOOR DE FORFAITAIRE BEDRAGEN
o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. b)zoals bedoeld in artikel 4, lid 1, onder b)
ZBOŻA I RYŻSECTOR GRANEN EN RIJST
I.   STANDARDOWA KWOTA ZA UMIESZCZANIE W MAGAZYNACHI.   FORFAITAIR BEDRAG VOOR DE INSLAG
a) | Fizyczne przemieszczenie zboża ze środków transportu do miejsca składowania (silos lub pomieszczenie magazynowe) — pierwsze przekazanie;a) | Transport, bij aankomst, van het vervoermiddel naar de opslagcel (silo of kamer van het pakhuis) – eerste overslag;
b) | ważenie;b) | weging;
c) | pobieranie próbek/analiza/ustalenie jakości.c) | bemonstering/analyses/bepaling van de kwaliteit.
II.   STANDARDOWA KWOTA ZA SKłADOWANIEII.   FORFAITAIR BEDRAG VOOR DE OPSLAG
a) | Wynajęcie pomieszczeń po cenie umownej;a) | Huur van de ruimten tegen de contractprijs;
b) | koszty ubezpieczenia [o ile nieuwzględnione w a)];b) | verzekeringskosten [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
c) | środki zwalczania szkodników [o ile nieuwzględnione w a)];c) | maatregelen ter bestrijding van ongedierte [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
d) | coroczna inwentaryzacja [o ile nieuwzględniona w a)];d) | jaarlijkse inventarisatie [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
e) | wentylacja, o ile istnieje [o ile nieuwzględniona w a)].e) | eventuele ventilatie [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag].
III.   DODATKOWA STANDARDOWA KWOTA ZA ODBIÓR Z MAGAZYNUIII.   FORFAITAIR BEDRAG VOOR DE UITSLAG
a) | Ważenie zbóż;a) | Weging;
b) | pobieranie próbek/analiza (jeżeli podlegają opłacie w przypadku interwencji);b) | bemonstering/analyses (indien gefinancierd in het kader van de interventie);
c) | fizyczny odbiór i załadunek zbóż na pierwsze środki transportu.c) | fysieke uitslag en lading in het eerste vervoermiddel.
CUKIERSECTOR SUIKER
I.   STANDARDOWA KWOTA ZA UMIESZCZANIE W MAGAZYNACHI.   FORFAITAIR BEDRAG VOOR DE INSLAG
a) | Fizyczne przemieszczanie cukru ze środków transportu do miejsca składowania (silos lub pomieszczenie magazynowe) — pierwsze przekazanie;a) | Transport, bij aankomst, van het vervoermiddel naar de opslagcel (silo of kamer van het pakhuis) – eerste overslag;
b) | ważenie;b) | weging;
c) | pobieranie próbek/analiza/ustalenie jakości;c) | bemonstering/analyses/bepaling van de kwaliteit;
d) | pakowanie w worki (w przypadku gdy ma to zastosowanie).d) | opzakken (in voorkomend geval).
II.   DODATKOWA STANDARDOWA KWOTA ZA PRZEWÓZII.   AANVULLEND FORFAITAIR BEDRAG VOOR HET VERVOER
a) | Transport według kategorii odległości.a) | Vervoerskosten volgens de afstandsklasse.
III.   STANDARDOWA KWOTA ZA SKłADOWANIEIII.   FORFAITAIR BEDRAG VOOR DE OPSLAG
a) | Wynajęcie pomieszczeń po cenie umownej;a) | Huur van de ruimten tegen de contractprijs;
b) | koszty ubezpieczenia [o ile nieuwzględnione w a)];b) | verzekeringskosten [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
c) | środki zwalczania szkodników [o ile nieuwzględnione w a)];c) | maatregelen ter bestrijding van ongedierte [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
d) | coroczna inwentaryzacja [o ile nieuwzględniona w a)].d) | jaarlijkse inventarisatie [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag].
IV.   DODATKOWA STANDARDOWA KWOTA ZA ODBIÓR Z MAGAZYNUIV.   FORFAITAIR BEDRAG VOOR DE UITSLAG
a) | Ważenie;a) | Weging;
b) | pobieranie próbek/analiza (jeżeli podlegają opłacie w przypadku interwencji);b) | bemonstering/analyses (indien gefinancierd in het kader van de interventie);
c) | fizyczny odbiór i załadunek cukru na pierwszy środek transportu.c) | fysieke uitslag en lading in het eerste vervoermiddel.
WOŁOWINASECTOR RUNDVLEES
I.   PRZEJĘCIE, ODDZIELENIE MIĘSA OD KOŚCI I PRZYJĘCIE DO MAGAZYNU (MIĘSO BEZ KOŚCI)I.   OVERNAME, UITBENEN EN INSLAG (VLEES ZONDER BEEN)
a) | Kontrola jakości mięsa z kością;a) | Kwaliteitscontrole van het vlees met been;
b) | ważenie mięsa z kością;b) | weging van het vlees met been;
c) | czynności przygotowawcze;c) | goederenbehandeling;
d) | umowny koszt oddzielania mięsa od kości obejmujący: | — | wstępne chłodzenie, | — | transport z centrum skupu interwencyjnego do zakładu rozbioru mięsa (chyba że sprzedający dostarcza produkty do zakładu rozbioru mięsa), | — | oddzielanie mięsa od kości, trybowanie, ważenie, pakowanie i szybkie zamrażanie, | — | czasowe magazynowanie części; załadunek, przewóz i ponowne przyjęcie do chłodni centrum skupu interwencyjnego, | — | koszt opakowań: worków polietylenowych, kartonów, pokrowców na tusze, | — | wartość kości, kawałków tłuszczu i drobnego mięsa, pozostawionych w pomieszczeniach rozbioru mięsa (wpływy gotówkowe mają być odliczone od kosztów).d) | met de uitvoering van het contract voor het uitbenen gemoeide kosten, die omvatten: | — | eerste koeling, | — | transport van de opslagplaats (interventiecentrum) naar de uitsnijderij (tenzij de verkoper de goederen in de uitsnijderij aflevert), | — | uitsnijden, opmaken, wegen, verpakken en snel invriezen, | — | voorlopige opslag van de deelstukken; inladen, transport en heropslag in het vrieshuis van de opslagplaats (interventiecentrum), | — | kosten van verpakkingsmateriaal: polyethyleenzakken, kartons, stockinettes, | — | waarde van beenderen en stukken vet en andere afsnijdsels die in de uitsnijderij blijven (van de kosten af te trekken ontvangsten).
II.   SKŁADOWANIEII.   OPSLAG
a) | Wynajęcie pomieszczeń po cenie umownej;a) | Huur van de ruimten tegen de contractprijs;
b) | koszty ubezpieczenia [o ile nieuwzględnione w a)];b) | verzekeringskosten [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
c) | kontrola temperatury [o ile nieuwzględniona w a)];c) | controle van de temperatuur [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
d) | coroczna inwentaryzacja [o ile nieuwzględniona w a)].d) | jaarlijkse inventarisatie [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag].
III.   ODBIÓR Z MAGAZYNUIII.   UITSLAG
a) | Ważenie;a) | Weging;
b) | kontrola jakości (jeżeli podlegają opłacie w ramach interwencji);b) | kwaliteitscontrole (indien gefinancierd in het kader van de interventie);
c) | przemieszczanie mięsa z chłodni do strefy załadunku w magazynie.c) | transport van het vrieshuis naar het laadperron van het vrieshuis.
PRZETWORY MLECZNE: MASŁOZUIVELSECTOR: BOTER
I.   PRZEJĘCIE I PRZYJĘCIE DO MAGAZYNUI.   OVERNAME EN INSLAG
a) | Przemieszczanie masła ze środków transportu, po przywozie do magazynu, do miejsca składowania;a) | Transport, bij aankomst, van het vervoermiddel naar de opslagcel;
b) | ważenie i identyfikacja opakowań;b) | weging en identificatie van de verpakkingseenheden;
c) | pobieranie próbek/kontrola jakości;c) | bemonstering/kwaliteitscontrole;
d) | przyjęcie do magazynu chłodni i zamrożenie;d) | inslag in het vrieshuis en invriezen;
e) | drugie pobranie próbek/kontrola jakości pod koniec okresu próbnego.e) | tweede bemonstering/kwaliteitscontrole aan het einde van de proefperiode.
II.   SKŁADOWANIEII.   OPSLAG
a) | Wynajęcie pomieszczeń po cenie umownej;a) | Huur van de ruimten tegen de contractprijs;
b) | koszty ubezpieczenia [o ile nieuwzględnione w a)];b) | verzekeringskosten [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
c) | kontrola temperatury [o ile nieuwzględniona w a)];c) | controle van de temperatuur [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
d) | coroczna inwentaryzacja [o ile nieuwzględniona w a)].d) | jaarlijkse inventarisatie [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag].
III.   ODBIÓR Z MAGAZYNUIII.   UITSLAG
a) | Ważenie i identyfikacja opakowań;a) | Weging, identificatie van de verpakkingseenheden;
b) | przemieszczanie masła z komory chłodniczej do strefy załadunku w magazynie, jeżeli środkiem transportu jest kontener, lub załadunek w pomieszczeniu załadowczym, jeżeli środkiem transportu jest ciężarówka lub wagon kolejowy.b) | transport van het vrieshuis naar het laadperron van het vrieshuis als het vervoermiddel een container is, en datzelfde transport en inladen op dat perron als het vervoermiddel een vrachtwagen of een treinwagon is.
IV.   SPECJALNE ETYKIETOWANIE LUB ZNAKOWANIEIV.   SPECIFIEKE ETIKETTERING OF MERKING
Jeżeli obowiązkowe w ramach rozporządzenia (EWG) w sprawie zbytu.Indien een dergelijke etikettering verplicht is op grond van de voor de afzet van de producten vastgestelde EG-verordening.
PRZETWORY MLECZNE: ODTŁUSZCZONE MLEKO W PROSZKUZUIVELSECTOR: MAGEREMELKPOEDER
I.   PRZEJĘCIE I PRZYJĘCIE DO MAGAZYNUI.   OVERNAME EN INSLAG
a) | Przemieszczanie odtłuszczonego mleka w proszku ze środków transportu, po przywozie do magazynu, do miejsca składowania;a) | Transport, bij aankomst, van het vervoermiddel naar de opslagkamer;
b) | ważenie;b) | weging;
c) | pobieranie próbek/kontrola jakości;c) | bemonstering/kwaliteitscontrole;
d) | kontrola znakowania i pakowania.d) | controle van de merking en van de verpakking.
II.   SKŁADOWANIEII.   OPSLAG
a) | Wynajęcie pomieszczeń po cenie umownej;a) | Huur van de ruimten tegen de contractprijs;
b) | koszty ubezpieczenia [o ile nieuwzględnione w a)];b) | verzekeringskosten [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
c) | kontrola temperatury [o ile nieuwzględniona w a)];c) | controle van de temperatuur [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
d) | coroczna inwentaryzacja [o ile nieuwzględniona w a)].d) | jaarlijkse inventarisatie [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag].
III.   ODBIÓR Z MAGAZYNUIII.   UITSLAG
a) | Ważenie;a) | Weging;
b) | pobieranie próbek/kontrola towarów; (jeżeli stanowi to obowiązek władz interwencyjnych);b) | bemonstering/controle van de goederen (indien gefinancierd in het kader van de interventie);
c) | przemieszczanie odtłuszczonego mleka w proszku do strefy załadunku w magazynie i załadunek, z wyłączeniem rozmieszczania ładunku, na środek transportu, jeżeli jest nim ciężarówka lub wagon - przemieszczanie odtłuszczonego mleka w proszku do strefy załadunku w magazynie, jeżeli jest to inny środek transportu, np. kontener.c) | als het vervoermiddel een vrachtwagen of een treinwagon is, transport naar het laadperron van het pakhuis en inladen in het vervoermiddel exclusief het vastzetten van de lading – als het gaat om een ander vervoermiddel, in het bijzonder een container, uitsluitend transport naar het laadperron van het pakhuis.
IV.   SPECJALNE ZNAKOWANIEIV.   SPECIFIEKE MERKING
Specjalne znakowanie worków, do których pakowane jest odtłuszczone mleko w proszku, jeżeli zostaje sprzedane w drodze przetargu, do specjalnego wykorzystania.Specifieke merking van de verpakkingszakken in het geval van verkoop bij inschrijving voor een specifiek gebruiksdoel.
ALKOHOL (ROZPORZĄDZENIE (WE) NR 1493/1999)SECTOR ALCOHOL (VERORDENING (EG) NR. 1493/1999)
I.   PRZEJĘCIE I PRZYJĘCIE DO MAGAZYNUI.   OVERNAME EN INSLAG
a) | Weryfikacja/kontrola ilościowa;a) | Verificatie/controle van de hoeveelheid;
b) | pobieranie próbek/kontrola jakości;b) | bemonstering/kwaliteitscontrole;
c) | rozlewanie do zbiorników (chyba że zakupiony bez konieczności przemieszczania).c) | overbrenging in een tank (tenzij gekocht zonder verplaatsing van de alcohol).
II.   SKŁADOWANIEII.   OPSLAG
a) | Cena umowna lub wynajęcie cystern;a) | Contractprijs of huur voor de tanks;
b) | koszty ubezpieczenia [o ile nieuwzględnione w a)];b) | verzekeringskosten [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
c) | kontrola temperatury [o ile nieuwzględniona w a)];c) | controle van de temperatuur [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag];
d) | coroczna inwentaryzacja [o ile nieuwzględniona w a)].d) | jaarlijkse inventarisatie [tenzij reeds begrepen in het onder a) bedoelde bedrag].
III.   ODBIÓR Z MAGAZYNUIII.   UITSLAG
a) | Kontrola ilościowa;a) | Controle van de hoeveelheid;
b) | pobranie próbek/analiza jakości (jeżeli stanowi to obowiązek władz interwencyjnych);b) | bemonstering/analyse van de kwaliteit (indien gefinancierd in het kader van de interventie);
c) | załadunek na pojazd lub do cysterny nabywcy.c) | inladen in een voertuig of overbrengen in een tank van de koper.
ZAŁĄCZNIK VIBIJLAGE VI
KWOTY STANDARDOWE DLA WSPÓLNOTY,BEPALING VAN DE FORFAITAIRE BEDRAGEN VOOR DE GEMEENSCHAP
zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. b)overeenkomstig artikel 4, lid 1, onder b)
I.   Stosowane kwoty standardoweI.   Toe te passen forfaitaire bedragen
1.   Kwoty standardowe jednolite w całej Wspólnocie są ustalane dla każdego produktu na podstawie najniższych rzeczywistych kosztów odnotowanych w danym okresie referencyjnym, rozpoczynającym się w dniu 1 października roku n i kończącym się w dniu 30 kwietnia roku następnego.1.   De uniforme forfaitaire bedragen voor de Gemeenschap worden per product vastgesteld op basis van de laagste werkelijke kosten die zijn geconstateerd in een referentieperiode die begint op 1 oktober van het jaar n en eindigt op 30 april van het daaropvolgende jaar.
2.   „Rzeczywiste koszty odnotowane” oznaczają rzeczywiste koszty z tytułu czynności fizycznych, o których mowa w załączniku V, poniesione w okresie referencyjnym na podstawie indywidualnych faktur tych czynności, bądź na podstawie podpisanej umowy, która ich dotyczyła. W przypadku, gdy istnieje zapas danego produktu w okresie referencyjnym, ale nie podlegał on ani przyjęciu do magazynu, ani wydaniu z magazynu, można także zastosować referencje kosztów zawarte w umowach składu dla wspomnianego produktu.2.   Onder „geconstateerde werkelijke kosten” wordt verstaan de werkelijke kosten van de in bijlage V genoemde materiële verrichtingen die in de referentieperiode hebben plaatsgevonden, gebaseerd hetzij op een individuele facturering van die verrichtingen, hetzij op een gesloten contract betreffende die verrichtingen. Als in de referentieperiode een voorraad van een bepaald product bestaat, maar er geen inslag of geen uitslag heeft plaatsgevonden, mogen ook de in de opslagcontracten voor dat product voorkomende referentiegegevens over kosten worden gebruikt.
3.   Państwa członkowskie przedstawiają Komisji, najpóźniej do dnia 10 maja, rzeczywiste koszty odnoszące się do czynności, o których mowa w załączniku V, poniesione w okresie referencyjnym. Kwoty standardowe, o których mowa w pkt 1, ustala się w EUR na podstawie średniej ważonej rzeczywistych kosztów stwierdzonych w okresie referencyjnym w co najmniej czterech państwach członkowskich, które odnotowały najniższe koszty rzeczywiste z tytułu danej czynności fizycznej, jeśli odnoszą się one do co najmniej 33 % całkowitych średnich zapasów wspomnianego produktu w okresie referencyjnym. W innym przypadku, rzeczywiste koszty w innych państwach członkowskich włącza się do ważenia wartości procentowej do czasu osiągnięcia przez nią poziomu 33 % składowanych ilości.3.   De lidstaten delen de in de referentieperiode gedragen werkelijke kosten van de in bijlage V genoemde verrichtingen uiterlijk op 10 mei aan de Commissie mee. De in punt 1 bedoelde forfaitaire bedragen worden vastgesteld in euro's op basis van het gewogen gemiddelde van de werkelijke kosten die in de referentieperiode zijn geconstateerd in ten minste vier lidstaten met de laagste werkelijke kosten voor een bepaalde materiële verrichting, mits die lidstaten goed zijn voor ten minste 33 % van de totale gemiddelde voorraad van het betrokken product in de referentieperiode. Is dit laatste niet het geval, dan worden de werkelijke kosten van andere lidstaten in de weging meegenomen totdat 33 % van de hoeveelheden is bereikt.
4.   Jeśli dla danego produktu liczba państw członkowskich przystępujących do składowania w magazynach państwowych jest mniejsza niż cztery, właściwe kwoty standardowe dla tego produktu ustala się na podstawie zarejestrowanych rzeczywistych kosztów.4.   Als voor een bepaald product in minder dan vier lidstaten openbare opslag plaatsvindt, worden de forfaitaire bedragen voor dat product vastgesteld op basis van de in de betrokken lidstaten geconstateerde werkelijke kosten.
5.   Jeśli dla danego składowanego produktu koszty rzeczywiste zadeklarowane przez państwo członkowskie, wykorzystywane do obliczenia, o którym mowa w ust. 3 przekraczają dwukrotnie średnią arytmetyczną kosztów rzeczywistych zadeklarowanych przez pozostałe państwa członkowskie, następuje ich wyrównanie do poziomu tej średniej.5.   Als voor een opgeslagen product de door een lidstaat meegedeelde werkelijke kosten, welke kosten moeten worden gebruikt bij de in punt 3 bedoelde berekening, tweemaal zo hoog zijn als het rekenkundige gemiddelde van de door de andere lidstaten meegedeelde werkelijke kosten, worden zij verlaagd tot dat gemiddelde.
6.   Odliczane koszty rzeczywiste wykorzystywane do obliczeń, do których mowa w ust. 3 i 4, ważone są w zależności od ilości składowanych przez wybrane państwa członkowskie.6.   De werkelijke kosten die in aanmerking worden genomen voor de in de punten 3 en 4 bedoelde berekening, worden gewogen aan de hand van de hoeveelheden die door de gekozen lidstaten waren opgeslagen.
7.   W przypadku państw członkowskich nienależących do strefy euro, zadeklarowane przez nie koszty rzeczywiste przeliczane są na EUR według średniego kursu ich waluty krajowej z okresu referencyjnego, o którym mowa w ust. 1.7.   De werkelijke kosten die worden meegedeeld door de niet tot de eurozone behorende lidstaten, worden in euro’s omgerekend aan de hand van de gemiddelde koers van hun valuta in de in lid 1 bedoelde referentieperiode.
II.   Przepisy szczególneII.   Bijzondere bepalingen
1.   Standardowe kwoty mogą obejmować zwiększenie kwoty wydatków związanych z wydaniem z magazynu pod warunkiem, że państwo członkowskie, na cały rok obrachunkowy i dla całości zapasu danego produktu, złoży oświadczenie o rezygnacji ze stosowania odpowiadającej produktowi granicy tolerancji, o którym mowa w art. 8 ust. 2, i zagwarantuje ilość.1.   Bij de vaststelling van de forfaitaire bedragen kunnen daarin hogere uitgaven voor de uitslag uit de opslagplaats worden opgenomen indien de lidstaat voor de hele duur van het boekjaar en de totale voorraad van een product verklaart af te zien van toepassing van de betrokken tolerantiegrens zoals bedoeld in artikel 8, lid 2, en de hoeveelheid garandeert.
Państwo członkowskie przekazuje stosowne oświadczenie Komisji przed otrzymaniem przez nią pierwszej miesięcznej deklaracji wydatków na dany rok budżetowy lub, jeśli produkt, którego to dotyczy nie znajduje się w składzie interwencyjnym na początku roku budżetowego, najpóźniej w miesiącu następującym po pierwszym przyjęciu tego produktu do składu interwencyjnego.Deze verklaring wordt aan de Commissie gezonden en moet haar bereiken vóór de ontvangst van de eerste maanddeclaratie van de uitgaven in het betrokken boekjaar of, wanneer het betrokken product zich aan het begin van het boekjaar niet in interventieopslag bevindt, uiterlijk in de maand na de eerste inslag van dat product in een interventiepakhuis.
Zwiększenie przewidziane w akapicie pierwszym oblicza się mnożąc cenę interwencyjną wybranego produktu przez granicę tolerancji dla tego produktu określoną w art. 8 ust. 2.De in de eerste alinea bedoelde verhoging wordt berekend door de interventieprijs voor het betrokken product te vermenigvuldigen met de tolerantiegrens voor dat product zoals bedoeld in artikel 8, lid 2.
2.   W przypadku braku fizycznego przemieszczenia produktów, kwoty standardowe na wydatki związane z przyjęciem i wydaniem z magazynu składującego, zostają obniżone dla wszystkich składowanych produktów, z wyjątkiem wołowiny. Komisja oblicza wspomnianą obniżkę procentowo na podstawie obniżki kwot standardowych ustalonych w wydanej przez Komisję decyzji dotyczącej poprzedniego roku budżetowego.2.   Voor alle opgeslagen producten behalve rundvlees worden de forfaitaire bedragen die zijn vastgesteld voor de uitgaven die zijn gemoeid met de inslag in en de uitslag uit de plaatsen van opslag, verlaagd indien er geen fysieke verplaatsing van de betrokken hoeveelheden is. Deze verlaging wordt door de Commissie verhoudingsgewijs berekend op basis van de verlaging van de forfaitaire bedragen die zijn vastgesteld bij de beschikking die de Commissie voor het voorgaande boekjaar heeft gegeven.
3.   Komisja może potrącić ustalone wcześniej kwoty standardowe dla danego produktu, o ile nie nastąpiło lub nie nastąpi składowanie w magazynach państwowych w roku bieżącym.3.   De Commissie kan de eerder voor een product vastgestelde forfaitaire bedragen handhaven wanneer geen openbare opslag had plaatsgevonden of in het lopende boekjaar geen openbare opslag zal plaatsvinden.
ZAŁĄCZNIK VIIBIJLAGE VII
POZYCJE SZCZEGÓLNE UWZGLĘDNIANE W PRZYPADKU WYDATKÓW I DOCHODÓW ODNOSZĄCYCH SIĘ DO WYBRANYCH PRODUKTÓWVOOR DE UITGAVEN EN ONTVANGSTEN BETREFFENDE BEPAALDE PRODUCTEN IN AANMERKING TE NEMEN SPECIFIEKE ELEMENTEN
I.   ZBOŻAI.   GRANEN
SuszenieDroging
Dodatkowe koszty związane z suszeniem, mającym na celu obniżenie wilgotności zboża poniżej poziomu wyznaczonego dla jakości standardowej, uwzględnia się jako czynność fizyczną, o której mowa w art. 4 ust. 1 lit. c), o ile wykazana została konieczność tej operacji zgodnie z procedurą przewidzianą w art.25 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003.De extra kosten voor droging om het vochtgehalte te verlagen tot onder het voor de standaardkwaliteit bepaalde gehalte worden in aanmerking genomen als uitgaven voor een materiële verrichting zoals bedoeld in artikel 4, lid 1, onder c), voorzover de noodzaak van deze verrichting is vastgesteld volgens de in artikel 25, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1784/2003 bedoelde procedure.
Starty ilościowe będące efektem procesu suszenia nie są uwzględniane przy obliczaniu granicy tolerancji związanej z konserwacją..De kwantitatieve verliezen als gevolg van de droging komen niet in aanmerking voor toepassing van de tolerantiegrens voor bewaarverliezen.
II.   ALKOHOL ETYLOWY POZYSKIWANY Z WINAII.   ETHYLALCOHOL UIT WIJN
1. | Wartość skupionych ilości | Do celów art. 9 ust. 2 akapit pierwszy, w odniesieniu do skupu alkoholi, kwota równa pomocy dla gorzelnika jest odejmowana od ceny skupu alkoholu przez agencje interwencyjne i zapisywana w sprawozdaniu finansowym pod pozycją budżetową destylacji. Wartość skupionego alkoholu po odjęciu pomocy jest księgowana pod względem ilości i wartości zakupów przejętych j w danym okresie (wiersz 004 tabeli 1). Odejmowana pomoc jest to pomoc odnosząca się do jakości alkoholu przeznaczonego do interwencji.1. | Waarde van de aangekochte hoeveelheden | Voor de toepassing van artikel 9, lid 2, eerste alinea, ten aanzien van de aangekochte alcohol brengen de interventiebureaus een met de steun aan de distilleerder overeenkomend bedrag in mindering op de aankoopprijs voor de alcohol en boeken zij dat bedrag in de begrotingspost voor distillatie. De aankoopwaarde van de alcohol na aftrek van de steun wordt geboekt in het veld voor de waarde van de in de betrokken periode overgenomen aangekochte hoeveelheden (regel 004 van tabel 1). De af te trekken steun is die welke geldt voor de geleverde kwaliteit alcohol.
2. | Do celów załącznika X oraz załącznika XII pkt 2 lit. a) i c), stosowaną ceną jest cena płacona gorzelnikowi po odjęciu pomocy określonej w pkt 1, zamiast ceny interwencyjnej.2. | Voor de toepassing van bijlage X en van bijlage XII, punt 2, onder a) en c), moet in plaats van de interventieprijs de aan de distilleerder te betalen prijs na aftrek van de in punt 1 bedoelde steun in aanmerking worden genomen.
III.   WOŁOWINAIII.   RUNDVLEES
Do celów załącznika X oraz załącznika XII pkt 2 lit. a) i c), ceną bazową, którą należy potrącić, w przypadku wołowiny bez kości jest cena interwencyjna mnożona przez współczynnik 1,47.Voor de toepassing van bijlage X en van bijlage XII, punt 2, onder a) en c), is de voor rundvlees zonder been in aanmerking te nemen basisprijs de interventieprijs, vermenigvuldigd met de coëfficiënt 1,47.
ZAŁĄCZNIK VIIIBIJLAGE VIII
AMORTYZACJA SKŁADOWANYCH PRODUKTÓW,AFSCHRIJVING OP DE PRODUCTEN IN VOORRAAD
zgodnie z art. 4 ust. 1 lit. d)overeenkomstig artikel 4, lid 1, onder d)
1. | W przypadku gdy dla danego produktu szacunkowa cena sprzedaży dla produktów objętych składowaniem interwencyjnym w magazynach państwowych jest niższa niż jego cena skupu, stosuje się stopę amortyzacji, zwaną „współczynnikiem k”, na dzień skupu odpowiedniego produktu. Wspomniany współczynnik jest ustalany dla każdego produktu na początku każdego roku budżetowego.1. | Indien wordt verwacht dat de verkoopprijs van een in openbare interventie opgeslagen product lager zal zijn dan de aankoopprijs ervan, wordt bij de aankoop een afschrijvingspercentage, „coëfficiënt k” genoemd, toegepast. Het wordt voor elk product vastgesteld aan het begin van elk boekjaar.
2. | Stopa amortyzacji nie przekracza różnicy między ceną skupu a dającą się przewidzieć ceną sprzedaży odpowiedniego produktu.2. | Het afschrijvingspercentage komt ten hoogste overeen met het verschil tussen de aankoopprijs van het betrokken product en de prijs waartegen het naar verwachting zal kunnen worden afgezet.
3. | Komisja może ograniczyć amortyzację w momencie skupu do części stopy obliczonej zgodnie z ust. 2. Część ta nie może być mniejsza niż 70 % amortyzacji ustalanej na podstawie przepisów ust. 1. | W takich przypadkach Komisja dokonuje drugiego odpisu amortyzacyjnego na koniec roku budżetowego, zgodnie z metodą wskazaną w ust. 5.3. | De Commissie kan de afschrijving bij de aankoop beperken tot een gedeelte van het overeenkomstig lid 2 berekende percentage. Dit gedeelte kan niet kleiner zijn dan 70 % van de overeenkomstig punt 1 vastgestelde afschrijving. | In dat geval past de Commissie aan het einde van het boekjaar een tweede afschrijving toe volgens de in punt 5 aangegeven methode.
4. | W przypadku odpisów określonych w pkt 3 akapit drugi Komisja ustala ogólne kwoty amortyzacji w podziale na produkty i na państwa członkowskie przed 20 października każdego roku. | W tym celu, szacunkową cenę sprzedaży składowanych produktów zestawia się, dla każdego produktu i każdego państwa członkowskiego, z szacunkową wartością z przeniesienia. Różnice między szacunkowymi wartościami z przeniesienia a szacunkowymi cenami sprzedaży pomnożonymi przez szacunkowe składowane ilości na koniec roku budżetowego, stanowią ogólne kwoty amortyzacji w podziale na produkty i każdego państwa członkowskiego.4. | Met het oog op de in punt 3, tweede alinea, bedoelde afschrijvingen stelt de Commissie vóór 20 oktober van elk jaar totaalbedragen voor afschrijving per product en per lidstaat vast. | Daartoe wordt per product en per lidstaat de verwachte verkoopprijs van de opgeslagen producten vergeleken met de geschatte over te boeken waarde. De verschillen tussen de geschatte over te boeken waarden en de resultaten van de vermenigvuldiging van de verwachte verkoopprijzen met de geschatte aan het einde van het boekjaar opgeslagen hoeveelheden leveren de totaalbedragen voor afschrijving per product en per betrokken lidstaat op.
5. | Szacowanie ilości składowanych w magazynach państwowych oraz wartości z przeniesienia dla każdego produktu i dla każdego państwa członkowskiego w rozumieniu art. 6 ust. 1, opiera się na danych przekazanych Komisji przez państwa członkowskie najpóźniej do dnia 7 września roku n+1, odnoszących się do zapasu składowanych produktów na dzień 30 września tego samego roku, uwzględniając następujące pozycje: | — | ilości zakupione w okresie od 1 października danego roku n do 31 sierpnia roku n+1; | — | ilości składowane na dzień 31 sierpnia roku n+1; | — | wartość w EUR produktów składowanych na 31 sierpnia roku n+1; | — | szacunkowe składowane ilości na 30 września roku n+1; | — | ilości szacunkowe zakupione w okresie od 1 do 30 września roku n+1; | — | wartość w EUR skupionych produktów w okresie od 1 do 30 września roku n+1.5. | De schatting van de hoeveelheden in openbare opslag en de over te boeken waarden per product en per lidstaat in de zin van artikel 6, lid 1, wordt gebaseerd op een uiterlijk op 7 september van het jaar n+1 aan de Commissie toe te zenden mededeling van de lidstaten over de producten in voorraad op 30 september van dat jaar die de volgende gegevens bevat: | — | de in de periode van 1 oktober van een jaar n tot en met 31 augustus van het jaar n+1 aangekochte hoeveelheden; | — | de hoeveelheden die op 31 augustus van het jaar n+1 zijn opgeslagen; | — | de waarde in euro's van de producten die op 31 augustus van het jaar n+1 zijn opgeslagen; | — | de ramingen van de hoeveelheden die op 30 september van het jaar n+1 in voorraad zullen zijn; | — | de schattingen van de hoeveelheden die tussen 1 en 30 september van het jaar n+1 zullen worden aangekocht; | — | de waarde in euro’s van de aankopen tussen 1 en 30 september van het jaar n+1.
6. | Wartości w walutach krajowych, przedstawione przez państwa członkowskie nienależące do strefy euro, w celu obliczenia amortyzacji na koniec roku budżetowego, przelicza się na EUR według kursów wymiany walut obowiązujących w momencie obliczania ogólnych kwot amortyzacji na koniec roku budżetowego.6. | De waarden in nationale valuta die de niet tot de eurozone behorende lidstaten meedelen met het oog op de berekening van de afschrijving aan het einde van het boekjaar, worden in euro’s omgerekend met gebruikmaking van de koersen die gelden op het tijdstip van de berekening van de totaalbedragen voor afschrijving aan het einde van het boekjaar.
7. | Komisja przedstawia ogólne kwoty amortyzacji w podziale na produkty i dla każdego państwa członkowskiego w celu umożliwienia państwom członkowskim przedłożenia ich w ostatniej miesięcznej deklaracji wydatków w ramach EFRG w danym roku budżetowym.7. | De Commissie deelt de totaalbedragen voor afschrijving per product aan elke betrokken lidstaat mee om het de lidstaten mogelijk te maken die bedragen op te nemen in hun laatste maanddeclaratie van uitgaven aan het ELGF van het betrokken boekjaar.
ZAŁĄCZNIK IXBIJLAGE IX
WYCENA ZAPASÓW PRODUKTÓW DESTYLACJI (ALKOHOL MIESZANY)WAARDERING VAN DE VOORRADEN DISTILLATIEPRODUCTEN (ONDER DE GEMENGDE REGELING VALLENDE ALCOHOL)
Koszty wynikające ze zbytu produktów destylacji określonych w art. 35 i 36 rozporządzenia (EWG) nr 822/87 w sektorach innych niż sektor alkoholi i napojów alkoholowych, które mają być zaksięgowane przez EFOGR są równe cenie skupu danego alkoholu:De door het ELGF te financieren kosten in verband met de afzet van de producten die zijn verkregen door distillatie zoals bedoeld in de artikelen 35 en 36 van Verordening (EEG) nr. 822/87, zijn gelijk aan de aankoopwaarde van de betrokken alcohol, verlaagd met:
a) | dochód ze sprzedaży alkoholu;a) | de ontvangsten uit de verkoop van de alcohol;
b) | wartość strat ilościowych przekraczająca granicę tolerancji;b) | de tegenwaarde van de kwantitatieve verliezen boven de tolerantiegrens;
c) | wartość ilości brakujących w rezultacie kradzieży lub innych dających się określić strat;c) | de tegenwaarde van de hoeveelheden die ontbreken als gevolg van diefstal of andere identificeerbare verliezen;
d) | wartość ilości, których jakość uległa obniżeniu z powodu warunków składowania;d) | de tegenwaarde van de hoeveelheden die als gevolg van de opslagomstandigheden in kwaliteit zijn achteruitgegaan;
e) | wartość ilości utraconych w wypadkach;e) | de tegenwaarde van de door schadegevallen verloren gegane hoeveelheden;
f) | gwarancje, które zgodnie z regułami wspólnotowymi uległy przepadkowi;f) | de in het kader van de communautaire regelgeving verbeurde zekerheden;
g) | inne dochody.g) | eventuele andere ontvangsten.
ZAŁĄCZNIK XBIJLAGE X
WYCENA BRAKUJĄCYCH ILOŚCIWAARDERING VAN DE ONTBREKENDE HOEVEELHEDEN
Warunki obliczania wartości brakujących ilości, z zastrzeżeniem przepisów szczególnych określonych w załączniku VII, są następujące:Behoudens de bijzondere bepalingen die zijn opgenomen in bijlage VII, wordt de waarde van de ontbrekende hoeveelheden berekend overeenkomstig de volgende voorschriften:
a) | w przypadku przekroczenia granic tolerancji dotyczących składowania lub przetwarzania produktów lub w przypadku stwierdzenia brakujących ilości w rezultacie kradzieży lub innych możliwych do zidentyfikowania przyczyn, wartość brakujących ilości oblicza się poprzez pomnożenie tych ilości przez mającą zastosowanie do każdego z produktów cenę interwencyjną, w zależności od jakości standardowej, pierwszego dnia bieżącego roku budżetowego, powiększoną o 5 %. | W przypadku alkoholu, cena interwencyjna zostaje zastąpiona ceną zapłaconą gorzelni, po odliczeniu kwoty równej kwocie wypłaconej pomocy.a) | De waarde van de hoeveelheden die ontbreken door overschrijding van de tolerantiegrenzen voor bewaar- of verwerkingsverliezen of als gevolg van diefstal of andere identificeerbare oorzaken, wordt berekend door die hoeveelheden te vermenigvuldigen met de op de eerste dag van het lopende boekjaar voor de standaardkwaliteit van het betrokken product geldende interventieprijs, verhoogd met 5 %. | In het geval van alcohol wordt de interventieprijs vervangen door de aan de distilleerder betaalde prijs na aftrek van een bedrag dat overeenkomt met de aan de distilleerder betaalde steun.
b) | w przypadku, gdy w dniu stwierdzenia brakujących ilości średnia cena rynkowa dla jakości standardowej w składującym państwie członkowskim przekracza 105 % bazowej ceny interwencyjnej, kontrahenci zwracają agencjom interwencyjnym wysokość stwierdzonej przez państwo członkowskie ceny rynkowej powiększonej o 5 %. | Państwo członkowskie ustala średnią cenę rynkową na podstawie informacji systematycznie przekazywanych Komisji. | Różnice między kwotami otrzymanymi w wyniku zastosowania ceny rynkowej oraz kwotami zaksięgowanymi w ramach EFRG z zastosowaniem ceny interwencyjnej należy wpisać na dobro EFRG na koniec roku budżetowego obok pozostałych pozycji wpisanych po stronie ma.b) | Indien op de dag waarop de ontbrekende hoeveelheden worden geconstateerd, de gemiddelde marktprijs voor de standaardkwaliteit in de lidstaat waar het product is opgeslagen, hoger is dan 105 % van de basisinterventieprijs, betaalt de contractant het interventiebureau een vergoeding ten bedrage van de door de lidstaat geconstateerde marktprijs, verhoogd met 5 %. | De lidstaat bepaalt de gemiddelde marktprijs aan de hand van de gegevens die hij de Commissie regelmatig verstrekt. | De verschillen tussen de als gevolg van de toepassing van de marktprijs geïnde bedragen, en de met toepassing van de interventieprijs ten gunste van het ELGF geboekte bedragen, moeten aan het einde van het boekjaar aan het ELGF worden gecrediteerd als onderdeel van de andere creditelementen.
c) | w przypadku stwierdzenia brakujących ilości w wyniku transferu lub transportu produktów z danego centrum skupu interwencyjnego lub miejsca składowania wyznaczonego przez agencję płatniczą do innego miejsca, oraz w przypadku, gdy wspólnotowe przepisy sektorowe nie określają wartości specjalnej, wartość brakujących ilości określa się zgodnie z lit. a).c) | Indien ontbrekende hoeveelheden worden geconstateerd na een overdracht of na het vervoer van producten van een interventiecentrum (opslagplaats) of een door het betaalorgaan aangewezen plaats van opslag naar een andere plaats, wordt de waarde van die ontbrekende hoeveelheden in het geval dat bij de sectorale communautaire regelingen geen specifieke waarde is vastgesteld, bepaald overeenkomstig punt a).
ZAŁĄCZNIK XIBIJLAGE XI
GRANICE TOLERANCJITOLERANTIEGRENZEN
1. | Dla każdego produktu, którego dotyczą środki interwencyjne, ustala się następujące granice tolerancji, pokrywające straty ilościowe wynikające z normalnych, związanych ze składowaniem i wykonywanych zgodnie z zasadami, czynności: | — | zboża | 0,2 % | — | ryż paddy – kukurydza – ziarno sorgo | 0,4 % | — | cukier | 0,1 % | — | alkohol | 0,6 % | — | odtłuszczone mleko w proszku | 0,0 % | — | masło | 0,0 % | — | wołowina | 0,6 %.1. | De tolerantiegrenzen ter dekking van de kwantitatieve verliezen die het gevolg zijn van de normale opslagverrichtingen die volgens de regels worden uitgevoerd, worden voor de onderscheiden producten waarvoor een maatregel inzake openbare opslag wordt toegepast, vastgesteld op: | — | granen | 0,2 % | — | padie - maïs - sorgho | 0,4 % | — | suiker | 0,1 % | — | alcohol | 0,6 % | — | mageremelkpoeder | 0,0 % | — | boter | 0,0 % | — | rundvlees | 0,6 %.
2. | Wartość procentowa dopuszczalnych strat przy oddzielaniu od kości wołowiny wynosi 32. Ma ona zastosowanie do wszystkich ilości w danym roku budżetowym.2. | De bij het uitbenen van rundvlees toegestane verliezen worden vastgesteld op 32 %. Dit percentage wordt toegepast op het totaal van de in het boekjaar voor uitbening aangevoerde hoeveelheden.
3. | Za granice tolerancji strat ilościowych wynikających ze składowania produktów destylacji, o których mowa w art. 35 i 36 rozporządzenia (EWG) nr 822/87, przyjmuje się granicę przewidzianą dla produktów destylacji, o których mowa w art. 39 wspomnianego rozporządzenia.3. | Voor de opslag van de producten die afkomstig zijn van de bij de artikelen 35 en 36 van Verordening (EEG) nr. 822/87 ingestelde distillatiemaatregelen, geldt de tolerantiegrens voor de kwantitatieve opslagverliezen die is vastgesteld voor de producten van de bij artikel 39 van die verordening ingestelde distillatiemaatregel.
4. | Granice tolerancji, o których mowa w ust. 1, ustala się jako wartość procentową rzeczywistej masy, bez opakowania, ilości przyjętych do magazynu i przejętych w trakcie danego roku budżetowego powiększone o składowane ilości na początku wspomnianego roku budżetowego. | Wspomniane granice tolerancji mają zastosowanie przy kontrolach fizycznych. Oblicza się je dla każdego produktu, w stosunku do wszystkich ilości składowanych przez agencję płatniczą. | Rzeczywistą masę przy przyjęciu i wydaniu z magazynu oblicza się odejmując od masy stwierdzonej standardową masę opakowania przewidzianego w warunkach sprzedaży lub, w przypadku jej braku, średnią masę opakowań używanych przez agencję płatniczą.4. | Bij de in punt 1 vastgestelde tolerantiegrenzen gaat het om het percentage van het werkelijke gewicht, zonder verpakking, van de in de loop van het betrokken boekjaar ingeslagen en overgenomen hoeveelheden, verhoogd met de hoeveelheden die aan het begin van dat boekjaar in voorraad waren. | Deze toleranties worden toegepast bij de fysieke controles van de voorraden. Voor elk product wordt de tolerantiegrens berekend ten opzichte van het totaal van de door het betaalorgaan opgeslagen hoeveelheden van dat product. | Het werkelijke gewicht bij de inslag en bij de uitslag wordt berekend door het geconstateerde gewicht te verminderen met het forfaitaire gewicht van de verpakking dat in de aankoopvoorwaarden is bepaald of, als er geen desbetreffende aankoopvoorwaarden zijn, het gemiddelde gewicht van de door het betaalorgaan gebruikte verpakkingen.
5. | Granica tolerancji nie pokrywa strat w liczbie opakowań lub w liczbie zarejestrowanych sztuk.5. | Een verlies van een aantal verpakkingseenheden of van een aantal stuks die zijn geregistreerd, wordt niet gedekt door de tolerantiegrens.
6. | Obliczanie granic tolerancji, o których mowa w pkt 1 i 2 nie uwzględnia ilości brakujących w rezultacie kradzieży lub innych strat wynikających z możliwych do określenia przyczyn.6. | De hoeveelheden die ontbreken als gevolg van diefstal of van andere verliezen door identificeerbare oorzaken, komen niet in aanmerking voor toepassing van de in de punten 1 en 2 vastgestelde tolerantiegrenzen.
7. | Granice, o których mowa w ust. 1 i 2, ustala Komisja.7. | De in de punten 1 en 2 vermelde grenzen worden vastgesteld door de Commissie.
ZAŁĄCZNIK XIIBIJLAGE XII
WYCENA ILOŚCI, KTÓRYCH JAKOŚĆ ULEGŁA OBNIŻENIU LUB ZNISZCZONYCHWAARDERING VAN DE IN KWALITEIT ACHTERUITGEGANE OF VERNIETIGDE HOEVEELHEDEN
1. | O ile zasady wspólnotowe nie stanowią inaczej, produkt uznaje się za produkt, którego jakość uległa obniżeniu, jeśli nie spełnia już wymogów jakości obowiązujących w momencie jego skupu.1. | Behoudens bijzondere bepalingen in de communautaire regelgeving wordt een product als in kwaliteit achteruitgegaan beschouwd als het niet langer voldoet aan de bij de aankoop geldende kwaliteitseisen.
2. | Wartość ilości produktów, których jakość uległa obniżeniu lub zniszczonych oblicza się w zależności od rodzaju przyczyny, biorąc pod uwagę następujące kryteria: | a) | w przypadku wypadków, z zastrzeżeniem przepisów szczególnych przedstawionych w załączniku VII, wartość produktów oblicza się mnożąc dane ilości przez ważną [bazową] cenę interwencyjną dla jakości standardowej w pierwszym dniu bieżącego roku budżetowego, pomniejszoną o 5 %; | b) | w przypadku klęsk żywiołowych, wartość ilości, których to dotyczy, określona jest w drodze oddzielnej decyzji Komisji podjętej zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 25 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 lub, w zależności od przypadku, zgodnie z procedurą przewidzianą w odpowiadającym mu artykule innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych; | c) | w przypadku niewłaściwych warunków przechowywania, zwłaszcza przy niedostosowaniu sposobów składowania, wartość produktu jest księgowana zgodnie z lit. a) i b) załącznika X; | d) | w przypadku zbyt długiego okresu składowania, wartość księgową produktu ustala się w momencie sprzedaży produktu, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 25 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1784/2003 lub, w zależności od przypadku, zgodnie z procedurą przewidzianą w odpowiadającym mu artykule innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych, na podstawie ceny sprzedaży. | Decyzja o sprzedaży podejmowana jest niezwłocznie zgodnie z ustawodawstwem rolnym mającym zastosowanie do danego produktu. Pochodzące ze sprzedaży dochody uznaje się w miesiącu wydania produktu z magazynu.2. | De waarde van de hoeveelheden in kwaliteit achteruitgegane of vernietigde producten wordt afhankelijk van de aard van de oorzaak berekend overeenkomstig de volgende voorschriften: | a) | bij schadegevallen wordt, onverminderd de in bijlage VII opgenomen bijzondere bepalingen, de waarde van de producten berekend door de betrokken hoeveelheden te vermenigvuldigen met de op de eerste dag van het lopende boekjaar voor de standaardkwaliteit geldende basisinterventieprijs, verlaagd met 5 %; | b) | bij natuurrampen wordt de waarde van de aangetaste hoeveelheden bepaald bij een specifieke beschikking van de Commissie die wordt gegeven volgens de procedure zoals bedoeld in artikel 25, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1784/2003 of, naar gelang van het geval, in het overeenkomstige artikel van de andere verordeningen houdende een gemeenscha ppelijke ordening der landbouwmarkten; | c) | bij slechte bewaaromstandigheden, met name door ongeschiktheid van de opslagmethoden, wordt de waarde van het product geboekt overeenkomstig bijlage X, onder a) en b); | d) | bij een te lange opslagperiode wordt de boekwaarde van het product bij de verkoop ervan op basis van de verkoopprijs bepaald volgens de procedure zoals bedoeld in artikel 25, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1784/2003 of, naar gelang van het geval, in het overeenkomstige artikel van de andere verordeningen houdende een gemeenschappelijke ordening der landbouwmarkten. | Het besluit tot verkoop wordt onverwijld genomen overeenkomstig de voor het betrokken product geldende sectorale landbouwregeling. De ontvangsten uit de verkoop worden in de rekeningen opgenomen uit hoofde van de maand van uitslag van het product.
ZAŁĄCZNIK XIIIBIJLAGE XIII
ZASADY KSIĘGOWANIA PRODUKTÓW PRZYJMOWANYCH DO MAGAZYNU, KTÓRYCH PRZEJĘCIE ODRZUCONOBOEKHOUDREGELS VOOR INGESLAGEN PRODUCTEN WAARVAN DE OVERNAME WORDT GEWEIGERD
1. | O ile szczególne przepisy wspólnotowe nie stanowią inaczej, zaksięgowane koszty związane z przyjęciem i wydaniem z magazynu, składowaniem i finansowaniem każdej ilości odrzuconej są odliczane i zapisywane oddzielnie, przy spełnieniu następujących warunków: | a) | pozostające do odliczenia wydatki związane z przyjęciem i wydaniem z magazynu obliczane są przez pomnożenie ilości odrzuconych, przez odpowiednie kwoty standardowe ważne w miesiącu wydania z magazynu; | b) | pozostałe do odliczenia wydatki związane ze składowaniem obliczane są przez pomnożenie ilości odrzuconych przez liczbę miesięcy, które upłynęły między ich przyjęciem i wydaniem z magazynu i przez kwotę standardową ważną w miesiącu wydania z magazynu; | c) | pozostałe do odliczenia koszty finansowe obliczane są przez pomnożenie ilości odrzuconych przez liczbę miesięcy, które upłynęły między ich przyjęciem i wydaniem z magazynu, po odjęciu liczby miesięcy terminu płatności ważnego w dniu przyjęcia do magazynu, przez stopę finansowania obowiązującą w miesiącu wydania z magazynu podzieloną przez dwanaście i przez średnią wartość księgową z przeniesienia ważną na początku roku budżetowego lub pierwszego miesiąca deklaracji w przypadku, gdy średnia wartość księgowa z przeniesienia nie istnieje.1. | Behoudens bijzondere bepalingen in de communautaire regelgeving worden de voor een geweigerde hoeveelheid reeds geboekte inslag-, uitslag-, opslag- en financieringskosten elk afzonderlijk afgetrokken en in de rekeningen opgenomen overeenkomstig de volgende voorschriften: | a) | de af te trekken inslag- en uitslaguitgaven worden berekend door de geweigerde hoeveelheden te vermenigvuldigen met de respectieve forfaitaire bedragen die gelden in de maand van uitslag; | b) | de af te trekken opslaguitgaven worden berekend door de geweigerde hoeveelheden te vermenigvuldigen met het aantal tussen de inslag en de uitslag verstreken maanden en met het forfaitaire bedrag dat geldt in de maand van uitslag; | c) | de af te trekken financieringskosten worden berekend door de geweigerde hoeveelheden te vermenigvuldigen met het aantal tussen de inslag en de uitslag verstreken maanden minus het aantal maanden van de bij de inslag geldende wachttijd voor de betaling, met de in de maand van uitslag voor de financieringskosten geldende rentevoet, gedeeld door twaalf, en met de aan het begin van het boekjaar geldende gemiddelde boekwaarde voor overboeking of, als er geen gemiddelde boekwaarde voor overboeking bestaat, met de gemiddelde boekwaarde van de eerste declaratiemaand.
2. | Koszty określone w pkt 1 są wykazywane z tytułu czynności fizycznych mających miejsce w miesiącu wydania z magazynu.2. | De in punt 1 bedoelde kosten worden geboekt uit hoofde van de materiële verrichtingen van de maand van uitslag.
ZAŁĄCZNIK XIVBIJLAGE XIV
WZÓR MIESIĘCZNEJ DEKLARACJI PRZEDKŁADANEJ AGENCJI PŁATNICZEJ PRZEZ PODMIOT SKŁADUJĄCYMODEL VOOR DE MAANDELIJKSE DECLARATIE VAN DE OPSLAGHOUDER AAN HET BETAALORGAAN
(Wzór przykładowy)(Indicatief model)
MIESIĘCZNE SPRAWOZDANIE KSIĘGOWEMAANDSTAAT VOLGENS DE BOEKEN
Produkty: | Podmiot składujący: | Miesiąc:Producten: | Opslaghouder: | Maand:
Magazyn: | Nr:Opslagplaats: | Nummer:
Adres:Adres:
Partia | Opis | Ilość (kg, tony, hektolitry, skrzynie, sztuki itd.) | Data | UwagiPartij | Omschrijving | Hoeveelheden (kg, ton, hl, kisten, stuks, enz.) | Datum | Opmerkingen
Przyjęcie | WydanieInslag | Uitslag
  | Ilość z przeniesienia |   |   |   |    | Overgeboekte hoeveelheid |   |   |   |  
  | Ilość do przeniesienia |   |   |   |    | Over te boeken hoeveelheid |   |   |   |  
(pieczęć i podpis)(stempel en handtekening)
Miejsce i data:Plaats en datum:
Nazwisko:Naam:
ZAŁĄCZNIK XVBIJLAGE XV
WZÓR ROCZNEJ DEKLARACJI PRZEDKŁADANEJ AGENCJI PŁATNICZEJ PRZEZ PODMIOT SKŁADUJĄCYMODEL VOOR DE JAARLIJKSE DECLARATIE VAN DE OPSLAGHOUDER AAN HET BETAALORGAAN
(Wzór przykładowy)(Indicatief model)
ZESTAWIENIE ROCZNE ZAPASÓWJAARSTAAT VAN DE VOORRADEN
Produkty: | Podmiot składujący: | Rok:Producten: | Opslaghouder: | Jaar:
Magazyn: | Nr:Opslagplaats: | Nummer:
Adres:Adres:
Partia | Opis | Ujęta w ewidencji ilość i/lub waga | UwagiPartij | Omschrijving | Geboekte hoeveelheid en/of geboekt gewicht | Opmerkingen
  |   |   |    |   |   |  
(pieczęć i podpis)(stempel en handtekening)
Miejsce i data:Plaats en datum:
Nazwisko:Naam:
ZAŁĄCZNIK XVIBIJLAGE XVI
TABELA KORELACJICONCORDANTIETABEL
  | Niniejsze rozporządzenie  | De onderhavige verordening
— | Art. 1— | Artikel 1
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
  |    |  
Rozporządzenie (EWG) nr 411/88 | Niniejsze rozporządzenieVerordening (EEG) nr. 411/88 | De onderhavige verordening
Artykuł 1 | Załącznik IV pkt II ust. 2 i 3Artikel 1 | Bijlage IV, deel II, punten 2 en 3
Artykuł 2 ust. 1 | Załącznik IV pkt II ust. 4Artikel 2, lid 1 | Bijlage IV, deel II, punt 4
Artykuł 2 ust. 1 | Załącznik IV pkt II ust. 5Artikel 2, lid 1 | Bijlage IV, deel II, punt 5
Artykuł 2 ust. 2 | Załącznik IV pkt II ust. 6Artikel 2, lid 2 | Bijlage IV, deel II, punt 6
Artykuł 2 ust. 3 | Załącznik IV pkt III ust. 1Artikel 2, lid 3 | Bijlage IV, deel III, punt 1
Artykuł 2 ust. 4 | Załącznik IV pkt III ust. 2Artikel 2, lid 4 | Bijlage IV, deel III, punt 2
Artykuł 3 | Załącznik IV pkt II ust. 1Artikel 3 | Bijlage IV, deel I, punt 1
Artykuł 4 | Załącznik IV pkt II ust. 2Artikel 4 | Bijlage IV, deel I, punt 2
Artykuł 5 | —Artikel 5 | —
Artykuł 6 | —Artikel 6 | —
Załącznik | Dodatek do załącznika IVBijlage | Aanhangsel van bijlage IV
Rozporządzenie (EWG) nr 1643/89 | Niniejsze rozporządzenieVerordening (EEG) nr. 1643/89 | De onderhavige verordening
Artykuł 1 | Załącznik VI pkt II ust. 1Artikel 1 | Bijlage VI, deel I, punt 1
Artykuł 1 A | Artykuł 4 ust. 2Artikel 1 bis | Artikel 4, lid 2
Artykuł 2 | Załącznik VI pkt II ust. 2 do 6Artikel 2 | Bijlage VI, deel I, punten 2 tot en met 6
Artykuł 3 | Artykuł 2 ust. 2 lit. c)Artikel 3 | Artikel 2, lid 3, onder c)
Załącznik | Załącznik VBijlage | Bijlage V
Rozporządzenie (EWG) nr 2734/89 | Niniejsze rozporządzenieVerordening (EEG) nr. 2734/89 | De onderhavige verordening
Artykuł 1 | Załącznik IXArtikel 1 | Bijlage IX
Artykuł 2 | Artykuł 9 ust. 1Artikel 2 | Artikel 9, lid 1
Artykuł 3 | Załącznik XI ust. 3Artikel 3 | Bijlage XI, punt 3
Artykuł 4 | —Artikel 4 | —
Rozporządzenie (EWG) nr 3492/90 | Niniejsze rozporządzenieVerordening (EEG) nr. 3492/90 | De onderhavige verordening
Artykuł 1 | Artykuł 5Artikel 1 | Artikel 5
Artykuł 2 ust. 1 | Artykuł 2 ust. 4Artikel 2, lid 1 | Artikel 2, lid 4
Artykuł 2 ust. 2 | Artykuł 2 ust. 8Artikel 2, lid 2 | Artikel 2, lid 8
Artykuł 3 | Artykuł 8 ust. 1Artikel 3 | Artikel 8, lid 1
Artykuł 4 ust. 1 | Artykuł 8 ust. 2Artikel 4, lid 1 | Artikel 8, lid 2
Artykuł 4 ust. 2 | Załącznik XI ust. 2Artikel 4, lid 2 | Bijlage XI, punt 2
Artykuł 4 ust. 3 | Załącznik XI ust. 6Artikel 4, lid 3 | Bijlage XI, punt 6
Artykuł 4 ust. 4 | Załącznik XI ust. 7Artikel 4, lid 4 | Bijlage XI, punt 7
Artykuł 5 ust. 1 | Artykuł 7 ust. 2 lit. b)Artikel 5, lid 1 | Artikel 7, lid 2, onder b)
Artykuł 5 ust. 2 | —Artikel 5, lid 2 | —
Artykuł 5 ust. 3 | Artykuł 6 ust. 2 lit. d)Artikel 5, lid 3 | Artikel 6, lid 2, onder d)
Artykuł 5 ust. 4 | Załącznik XII pkt 1Artikel 5, lid 4 | Bijlage XII, punt 1
Artykuł 5 ust. 5 | Artykuł 2 ust. 5Artikel 5, lid 5 | Artikel 2, lid 5
Artykuł 6 | Artykuł 5 ust. 2 lit. f)Artikel 6 | Artikel 5, lid 2, onder f)
Artykuł 7 | Artykuł 9 ust. 1 lit. a)Artikel 7 | Artikel 9, lid 1, onder a)
Artykuł 8 | —Artikel 8 | —
Artykuł 9 | —Artikel 9 | —
Artykuł 10 | —Artikel 10 | —
Załącznik pkt A | Artykuł 4Bijlage, onder A | Artikel 4
Załącznik pkt B tiret pierwsze | Artykuł 9 ust. 1Bijlage, onder B, eerste streepje | Artikel 9, lid 1
Załącznik pkt B tiret drugie | Artykuł 5 ust. 2 lit. f)Bijlage, onder B, tweede streepje | Artikel 5, lid 2, onder f)
Rozporządzenie (EWG) nr 3597/90 | Niniejsze rozporządzenieVerordening (EEG) nr. 3597/90 | De onderhavige verordening
Artykuł 1 ust. 1 do 3 | Artykuł 7 ust. 1Artikel 1, leden 1 tot en met 3 | Artikel 7, lid 1
Artykuł 1 ust. 4 | Załącznik IV pkt III ust. 3Artikel 1, lid 4 | Bijlage IV, deel III, punt 3
Artykuł 1 ust. 4 akapit drugi | Załącznik IV pkt II ust. 1Artikel 1, lid 4, tweede alinea | Bijlage IV, deel II, punt 1
Artykuł 2 ust. 1 i 2 | Załącznik XArtikel 2, leden 1 en 2 | Bijlage X
Artykuł 2 ust. 3 | Załącznik XIIArtikel 2, lid 3 | Bijlage XII
Artykuł 2 ust. 4 | Artykuł 2 ust. 5Artikel 2, lid 4 | Artikel 2, lid 5
Artykuł 2 ust. 5 tiret pierwsze | Artykuł 9 ust. 2 akapit drugiArtikel 2, lid 5, eerste streepje | Artikel 9, lid 2, tweede alinea
Artykuł 2 ust. 5 tiret drugie i trzecie | Artykuł 4 ust. 2Artikel 2, lid 5, tweede en derde streepje | Artikel 4, lid 2
Artykuł 3 ust. 1 | Artykuł 6 ust. 2 lit. a)Artikel 3, lid 1 | Artikel 6, lid 2, onder a)
Artykuł 3 ust. 2 | Artykuł 6 ust. 2 lit. b)Artikel 3, lid 2 | Artikel 6, lid 2, onder b)
Artykuł 3 ust. 3 | Artykuł 6 ust. 2 lit. c)Artikel 3, lid 3 | Artikel 6, lid 2, onder c)
Artykuł 4 | Załącznik VI pkt II ust. 1Artikel 4 | Bijlage VI, deel II, punt 1
Artykuł 5 | Artykuł 9 ust. 3Artikel 5 | Artikel 9, lid 3
Artykuł 6 ust. 1 | Artykuł 6 ust. 2 lit. f)Artikel 6, lid 1 | Artikel 6, lid 2, onder f)
Artykuł 6 ust. 2 | Artykuł 7 ust. 2 lit. c)Artikel 6, lid 2 | Artikel 7, lid 2, onder c)
Artykuł 7 ust. 1 | Artykuł 9 ust. 5Artikel 7, lid 1 | Artikel 9, lid 5
Artykuł 7 ust. 2 i 3 | Załącznik XIIIArtikel 7, leden 2 en 3 | Bijlage XIII
Artykuł 7 ust. 4 | Artykuł 4 ust. 2Artikel 7, lid 4 | Artikel 4, lid 2
Artykuł 8 | Artykuł 9 ust. 7Artikel 8 | Artikel 9, lid 7
Artykuł 9 | Artykuł 9 ust. 1Artikel 9 | Artikel 9, lid 1
Artykuł 10 | Artykuł 6 ust. 2 lit. e)Artikel 10 | Artikel 6, lid 2, onder e)
Artykuł 11 | Artykuł 2 ust. 3 lit. a)Artikel 11 | Artikel 2, lid 3, onder a)
Artykuł 12 | —Artikel 12 | —
Załącznik | Załącznik VIIBijlage | Bijlage VII
Rozporządzenie (EWG) nr 147/91 | Niniejsze rozporządzenieVerordening (EEG) nr. 147/91 | De onderhavige verordening
Artykuł 1 | Załącznik XI ust. 4 i 5Artikel 1 | Bijlage XI, punten 4 en 5
Artykuł 2 | Załącznik XI ust. 1 i 2Artikel 2 | Bijlage XI, punten 1 en 2
Artykuł 3 | Artykuł 7 ust. 2 lit. d)Artikel 3 | Artikel 7, lid 2, onder d)
Artykuł 4 | —Artikel 4 | —
Artykuł 5 | —Artikel 5 | —
Artykuł 6 | —Artikel 6 | —
Rozporządzenie (EWG) nr 2148/96 | Niniejsze rozporządzenieVerordening (EEG) nr. 2148/96 | De onderhavige verordening
Artykuł 1 | Artykuł 2 ust. 2 i 3 lit. a) i b)Artikel 1 | Artikel 2, lid 2 en lid 3, onder a) en b)
Artykuł 2 | Załącznik II pkt III ust. 1Artikel 2 | Bijlage II, deel III, punt 1
Artykuł 3 | Załącznik II pkt II ust. 2Artikel 3 | Bijlage II, deel II, punt 2
Artykuł 4 | Załącznik I pkt A. IArtikel 4 | Bijlage I, onder A, deel I
Artykuł 5 | Załącznik I pkt A. IIArtikel 5 | Bijlage I, onder A, deel II
Artykuł 6 | Załącznik II pkt IIArtikel 6 | Bijlage II, deel II
Artykuł 7 ust. 1 | Artykuł 2 ust. 3 lit. d)Artikel 7, lid 1 | Artikel 2, lid 3, onder d)
Artykuł 7 ust. 2 | Artykuł 2 ust. 7Artikel 7, lid 2 | Artikel 2, lid 7
Artykuł 8 | Załącznik II pkt IVArtikel 8 | Bijlage II, deel IV
Artykuł 9 | Artykuł 2 ust. 8Artikel 9 | Artikel 2, lid 8
Artykuł 10 | —Artikel 10 | —
Artykuł 11 | —Artikel 11 | —
Załącznik I | Załącznik XIVBijlage I | Bijlage XIV
Załącznik II | Załącznik XVBijlage II | Bijlage XV
Załącznik III | Załącznik I pkt BBijlage III | Bijlage I, onder B