?

Ważna informacja prawna Important legal notice
||
12003T/TXT12003T/TXT
Treaty between the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Member States of the European Union) and the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union
 
Dziennik Urzędowy L 236 , 23/09/2003 P. 0017 - 0930Official Journal L 236 , 23/09/2003 P. 0017 - 0930
TRAKTATTreaty
MIĘDZYbetween
KRÓLESTWEM BELGII, KRÓLESTWEM DANII, REPUBLIKĄ FEDERALNĄ NIEMIEC, REPUBLIKĄ GRECKĄ, KRÓLESTWEM HISZPANII, REPUBLIKĄ FRANCUSKĄ, IRLANDIĄ, REPUBLIKĄ WŁOSKĄ, WIELKIM KSIĘSTWEM LUKSEMBURGA, KRÓLESTWEM NIDERLANDÓW, REPUBLIKĄ AUSTRII, REPUBLIKĄ PORTUGALSKĄ, REPUBLIKĄ FINLANDII, KRÓLESTWEM SZWECJI, ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWEM WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJthe Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI UNII EUROPEJSKIEJ)(Member States of the European Union)
Aand
REPUBLIKĄ CZESKĄ, REPUBLIKĄ ESTOŃSKĄ, REPUBLIKĄ CYPRYJSKĄ, REPUBLIKĄ ŁOTEWSKĄ, REPUBLIKĄ LITEWSKĄ, REPUBLIKĄ WĘGIERSKĄ, REPUBLIKĄ MALTY, RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ, REPUBLIKĄ SŁOWENII, REPUBLIKĄ SŁOWACKĄthe Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic,
DOTYCZĄCY PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI CZESKIEJ, REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ, REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ, REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ, REPUBLIKI LITEWSKIEJ, REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ, REPUBLIKI MALTY, RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ, REPUBLIKI SŁOWENII I REPUBLIKI SŁOWACKIEJ DO UNII EUROPEJSKIEJ.concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS,
PREZYDENT REPUBLIKI CZESKIEJ,THE PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,HER MAJESTY THE QUEEN OF DENMARK,
PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
PREZYDENT REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA,
PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,THE PRESIDENT OF THE HELLENIC REPUBLIC,
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,HIS MAJESTY THE KING OF SPAIN,
PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC,
PREZYDENT IRLANDII,THE PRESIDENT OF IRELAND,
PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC,
PREZYDENT REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS,
PREZYDENT REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA,
PREZYDENT REPUBLIKI LITEWSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG,
PREZYDENT REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY,
PREZYDENT MALTY,THE PRESIDENT OF MALTA,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS,
PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,THE FEDERAL PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF POLAND,
PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE PORTUGUESE REPUBLIC,
PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWENII,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,THE PRESIDENT OF THE SLOVAK REPUBLIC,
PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND,
RZĄD KRÓLESTWA SZWECJI,THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
ZJEDNOCZENI pragnieniem kontynuowania realizacji celów Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej,UNITED in their desire to pursue the attainment of the objectives of the Treaties on which the European Union is founded,
ZDECYDOWANI kontynuować w duchu Traktatów proces tworzenia coraz ściślejszego związku między narodami Europy na już istniejących podstawach,DETERMINED in the spirit of those Treaties to continue the process of creating an ever closer union among the peoples of Europe on the foundations already laid,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż artykuł 49 Traktatu o Unii Europejskiej daje państwom Europy możliwość ubiegania się o członkostwo w Unii,CONSIDERING that Article 49 of the Treaty on European Union affords European States the opportunity of becoming members of the Union,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczypospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka złożyły wnioski o członkostwo w Unii,CONSIDERING that the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic have applied to become members of the Union,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż Rada Unii Europejskiej, po otrzymaniu opinii Komisji i zgody Parlamentu Europejskiego, opowiedziała się za przyjęciem tych państw,CONSIDERING that the Council of the European Union, after having obtained the opinion of the Commission and the assent of the European Parliament, has declared itself in favour of the admission of these States,
ZDECYDOWALI ustalić wspólnie warunki przyjęcia oraz dostosowania jakie należy uczynić w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej i w tym celu wyznaczyli na swoich pełnomocników:HAVE DECIDED to establish by common agreement the conditions of admission and the adjustments to be made to the Treaties on which the European Union is founded, and to this end have designated as their Plenipotentiaries:
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,HIS MAJESTY THE KING OF THE BELGIANS,
Guy VerhofstadtGuy Verhofstadt
PremierPrime Minister
Louis MichelLouis Michel
Wicepremier i Minister Spraw ZagranicznychDeputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI CZESKIEJ,THE PRESIDENT OF THE CZECH REPUBLIC,
Václav KlausVáclav Klaus
PrezydentPresident
Vladimír ŠpidlaVladimír Špidla
PremierPrime Minister
Cyril SvobodaCyril Svoboda
Wicepremier i Minister Spraw ZagranicznychDeputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs
Pavel TeličkaPavel Telička
Przewodniczący delegacji Republiki Czeskiej do spraw negocjacji w sprawie przystąpienia do UE oraz Ambasador i Szef Przedstawicielstwa Republiki Czeskiej przy Wspólnotach EuropejskichHead of the delegation of the Czech Republic for the negociations on the accession to the European Union and Ambassador and Head of the Mission of the Czech Republic to the European Communities
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,HER MAJESTY THE QUEEN OF DENMARK,
Anders Fogh RasmussenAnders Fogh Rasmussen
PremierPrime Minister
Dr. Per Stig MøllerDr. Per Stig Møller
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,THE PRESIDENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
Gerhard SchröderGerhard Schröder
Kanclerz FederalnyFederal Chancellor
Joseph FischerJoseph Fischer
Federalny Minister Spraw Zagranicznych oraz Wicekanclerz FederalnyFederal Minister for Foreign Affairs and Deputy Federal Chancellor
PREZYDENT REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA,
Arnold RüütelArnold Rüütel
PrezydentPresident
Kristiina OjulandKristiina Ojuland
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,THE PRESIDENT OF THE HELLENIC REPUBLIC,
Konstantinos SimitisKonstantinos Simitis
PremierPrime Minister
Giorgos PapandreouGiorgos Papandreou
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
Tassos GiannitsisTassos Giannitsis
Wiceminister Spraw ZagranicznychDeputy Minister for Foreign Affairs
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,HIS MAJESTY THE KING OF SPAIN,
José Maria Aznar LópezJosé Maria Aznar López
Przewodniczący RząduPresident of the Government
Ana Palacio VallelersundiAna Palacio Vallelersundi
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE FRENCH REPUBLIC,
Jean-Pierre RaffarinJean-Pierre Raffarin
PremierPrime Minister
Dominique Galouzeau De VillepinDominique Galouzeau De Villepin
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
Noëlle LenoirNoëlle Lenoir
Minister przy Ministrze Spraw Zagranicznych, odpowiedzialny za sprawy europejskieMinister attached to the Minister for Foreign Affairs, with responsibility for European Affairs
PREZYDENT IRLANDII,THE PRESIDENT OF IRELAND,
Bertie AhernBertie Ahern
Premier (Taoiseach)Taoiseach
Brian CowenBrian Cowen
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE ITALIAN REPUBLIC,
Silvio BerlusconiSilvio Berlusconi
PremierPrime Minister
Franco FrattiniFranco Frattini
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS,
Tassos PapadopoulosTassos Papadopoulos
PrezydentPresident
George IacovouGeorge Iacovou
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA,
Vaira Vīķe-FreibergaVaira Vīķe -Freiberga
PrezydentPresident
Einars RepšeEinars Repše
PremierPrime Minister
Sandra KalnieteSandra Kalniete
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
Andris ĶesterisAndris Ķesteris
Główny Negocjator w sprawie przystąpienia Republiki Łotwy do Unii Europejskiej, Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw ZagranicznychChief Negotiator for the Accession of the Republic of Latvia to the European Union, Undersecretary of State of the Ministry of Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI LITEWSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
Algirdas Mykolas BrazauskasAlgirdas Mykolas Brazauskas
PremierPrime Minister
Antanas ValionisAntanas Valionis
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,HIS ROYAL HIGHNESS THE GRAND DUKE OF LUXEMBOURG,
Jean-Claude JunckerJean-Claude Juncker
Premier, Ministre d'EtatPrime Minister, Ministre d'Etat
Lydie PolferLydie Polfer
Minister Spraw Zagranicznych i Handlu ZagranicznegoMinister for Foreign Affairs and Foreign Trade
PREZYDENT REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY,
Dr. Péter MedgyessyDr. Péter Medgyessy
PremierPrime Minister
László KovácsLászló Kovács
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
Dr. Endre JuhászDr. Endre Juhász
Ambasador Republiki Węgierskiej przy Unii Europejskiej, Główny Negocjator w sprawie przystąpienia Republiki Węgierskiej do Unii EuropejskiejAmbassador of the Republic of Hungary to the European Union, Chief Negotiator for the Accession of the Republic of Hungary to the European Union
PREZYDENT MALTY,THE PRESIDENT OF MALTA,
The Hon Edward Fenech AdamiThe Hon Edward Fenech Adami
PremierPrime Minister
The Hon Joe BorgThe Hon Joe Borg
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
Richard Cachia CaruanaRichard Cachia Caruana
Przewodniczący Delegacji odpowiedzialny za negocjacjeHead of the Delegation entrusted with the negotiations
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,HER MAJESTY THE QUEEN OF THE NETHERLANDS,
Jan Pieter BalkenendeJan Pieter Balkenende
PremierPrime Minister
Jakob Gijsbert de Hoop SchefferJakob Gijsbert de Hoop Scheffer
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,THE FEDERAL PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
Dr. Wolfgang SchüsselDr. Wolfgang Schüssel
Kanclerz FederalnyFederal Chancellor
Dr. Benita Ferrero-WaldnerDr. Benita Ferrero-Waldner
Federalny Minister Spraw ZagranicznychFederal Minister for Foreign Affairs
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF POLAND,
Leszek MillerLeszek Miller
Prezes Rady MinistrówPrime Minister
Włodzimierz CimoszewiczWłodzimierz Cimoszewicz
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
Dr. Danuta HübnerDr. Danuta Hübner
Sekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw ZagranicznychSecretary of State of the Ministry of Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,THE PRESIDENT OF THE PORTUGUESE REPUBLIC,
José Manuel Durão BarrosoJosé Manuel Durão Barroso
PremierPrime Minister
António Martins da CruzAntónio Martins da Cruz
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWENII,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
Dr. Janez DrnovšekDr. Janez Drnovšek
PrezydentPresident
Anton RopAnton Rop
PremierPrime Minister
Dr. Dimitrij RupelDr. Dimitrij Rupel
Minister Spraw ZagranicznychMinister of Foreign Affairs
PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,THE PRESIDENT OF THE SLOVAK REPUBLIC,
Rudolf SchusterRudolf Schuster
PrezydentPresident
Mikuláš DzurindaMikuláš Dzurinda
PremierPrime Minister
Eduard KukanEduard Kukan
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
Ján FigeľJán Figeľ
Główny Negocjator w sprawie przystąpienia Republiki Słowackiej do Unii EuropejskiejChief Negotiator for the Accession of the Slovak Republic to the European Union
PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND,
Paavo LipponenPaavo Lipponen
PremierPrime Minister
Jari VilénJari Vilén
Minister Handlu ZagranicznegoMinister of Foreign Trade
RZĄD KRÓLESTWA SZWECJI,THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN,
Göran PerssonGöran Persson
PremierPrime Minister
Anna LindhAnna Lindh
Minister Spraw ZagranicznychMinister for Foreign Affairs
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,HER MAJESTY THE QUEEN OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
The Rt. Hon Tony BlairThe Rt. Hon Tony Blair
PremierPrime Minister
The Rt. Hon Jack StrawThe Rt. Hon Jack Straw
Sekretarz Stanu do spraw zagranicznych i Wspólnoty BrytyjskiejSecretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,WHO, having exchanged their full powers found in good and due form,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Artykuł 1Article 1
1. Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka stają się niniejszym członkami Unii Europejskiej i stronami Traktatów stanowiących podstawę Unii, zmienionych i uzupełnionych.1. The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic hereby become members of the European Union and Parties to the Treaties on which the Union is founded as amended or supplemented.
2. Warunki przyjęcia i wynikające z tego przyjęcia dostosowania w Traktatach stanowiących podstawę Unii są przedmiotem Aktu dołączonego do niniejszego Traktatu. Postanowienia Aktu stanowią integralną część niniejszego Traktatu.2. The conditions of admission and the adjustments to the Treaties on which the Union is founded, entailed by such admission, are set out in the Act annexed to this Treaty. The provisions of that Act shall form an integral part of this Treaty.
3. Postanowienia dotyczące praw i obowiązków Państw Członkowskich oraz uprawnień i właściwości instytucji unijnych określone w traktatach, o których mowa w ustępie 1 mają zastosowanie do niniejszego Traktatu.3. The provisions concerning the rights and obligations of the Member States and the powers and jurisdiction of the institutions of the Union as set out in the Treaties referred to in paragraph 1 shall apply in respect of this Treaty.
Artykuł 2Article 2
1. Niniejszy Traktat podlega ratyfikacji przez Wysokie Umawiające się Strony, zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi. Dokumenty ratyfikacyjne zostaną złożone Rządowi Republiki Włoskiej, nie później niż do 30 kwietnia 2004 roku.1. This Treaty shall be ratified by the High Contracting Parties in accordance with their respective constitutional requirements. The instruments of ratification shall be deposited with the Government of the Italian Republic by 30 April 2004 at the latest.
2. Niniejszy Traktat wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 roku, pod warunkiem że do tej daty złożone zostaną wszystkie dokumenty ratyfikacyjne.2. This Treaty shall enter into force on 1 May 2004 provided that all the instruments of ratification have been deposited before that date.
Jeśli jednak do tej daty nie wszystkie państwa, o których mowa w artykule 1 ustęp 1, złożą dokumenty ratyfikacyjne, Traktat wchodzi w życie w stosunku do tych państw, które takie dokumenty złożyły. W takim przypadku Rada Unii Europejskiej, stanowiąc jednomyślnie, podejmuje niezwłocznie decyzję o niezbędnych dostosowaniach w artykule 3 niniejszego Traktatu, w artykule 1, artykule 6 ustęp 6, artykułach 11-15, 18, 19, 25, 26, 29-31, 33-35, 46-49, 58 i artykule 61 Aktu Przystąpienia, w załącznikach II-XV do Aktu oraz w dodatkach do tych załączników i w Protokołach 1-10 załączonych do Aktu. Stanowiąc jednomyślnie Rada może zdecydować także, że postanowienia Aktu oraz załączników, dodatków i protokołów do niego, odnoszące się wyraźnie do państwa, które nie złożyło swoich dokumentów ratyfikacyjnych tracą ważność lub może je dostosować.If, however, the States referred to in Article 1(1) have not all deposited their instruments of ratification in due time, the Treaty shall enter into force for those States which have deposited their instruments. In this case, the Council of the European Union, acting unanimously, shall decide immediately upon such adjustments as have become indispensable to Article 3 of this Treaty, to Articles 1, 6(6), 11 to 15, 18, 19, 25, 26, 29 to 31, 33 to 35, 46 to 49, 58 and 61 of the Act of Accession, to Annexes II to XV and their Appendices to that Act and to Protocols 1 to 10 annexed thereto; acting unanimously, it may also declare that those provisions of the aforementioned Act, including its Annexes, Appendices and Protocols, which refer expressly to a State which has not deposited its instrument of ratification have lapsed, or it may adjust them.
3. Niezależnie od postanowień ustępu 2, instytucje Unii mogą przed przystąpieniem przyjąć środki przewidziane w artykule 6 ustęp 2 akapit drugi, artykule 6 ustęp 6 akapit drugi, artykule 6 ustęp 7 akapit drugi i trzeci, artykule 6 ustęp 8 akapit drugi i trzeci, artykule 6 ustęp 9 akapit trzeci, artykułach 21, 23, artykule 28 ustęp 1, artykule 32 ustęp 5, artykule 33 ustęp 1, artykule 33 ustęp 4, artykule 33 ustęp 5, artykułach 38, 39, 41, 42 i 55-57 Aktu Przystąpienia, załącznikach III-XIV do tego Aktu oraz w Protokole 2, artykule 6 Protokołu 3, artykule 2 ustęp 2 Protokołu 4, Protokole 8 i w artykułach 1, 2 i 4 Protokołu 10 załączonych do Aktu. Środki te wchodzą w życie z dniem wejścia w życie niniejszego Traktatu i tylko pod tym warunkiem.3. Notwithstanding paragraph 2, the institutions of the Union may adopt before accession the measures referred to in Articles 6(2) second subparagraph, 6(6) second subparagraph, 6(7) second and third subparagraphs, 6(8) second and third subparagraphs, 6(9) third subparagraph, 21, 23, 28(1), 32(5), 33(1), 33(4), 33(5), 38, 39, 41, 42 and 55 to 57 of the Act of Accession, Annexes III to XIV to that Act, and Protocol 2, Article 6 of Protocol 3, Article 2(2) of Protocol 4, Protocol 8 and Articles 1, 2 and 4 of Protocol 10 annexed thereto. These measures shall enter into force only subject to and on the date of the entry into force of this Treaty.
Artykuł 3Article 3
Niniejszy Traktat, sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niemieckim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne, zostaje złożony w archiwum Rządu Republiki Włoskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z rządów pozostałych Państw-Sygnatariuszy.This Treaty, drawn up in a single original in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Irish, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, the texts in each of these languages being equally authentic, shall be deposited in the archives of the Government of the Italian Republic, which will remit a certified copy to each of the Governments of the other Signatory States.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα συνθήκη.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.TAI PATVIRTINDAMI tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šią Sutartį.FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addì sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.Hecho en Atenas, el dieciseis de abril del dos mil tres.V Aténách dne šestnáctého dubna dva tisíce tři.Udfærdiget i Athen den sekstende april to tusind og tre.Geschehen zu Athen am sechzehnten April zweitausendunddrei.Sõlmitud kuueteistkümnendal aprillil kahe tuhande kolmandal aastal Ateenas.Έγινε στην Αθήνα, στις δέκα έξι Απριλίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Athens on the sixteenth day of April in the year two thousand and three.Fait à Athènes, le seize avril deux mille trois.Arna dhéanamh san Aithin ar an séú lá déag d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle a trí.Fatto a Atene, addi' sedici aprile duemilatre.Atēnās, divi tūkstoši trešā gada sešpadsmitajā aprīlī.Priimta du tūkstančiai trečių metų balandžio šešioliktą dieną Atėnuose.Kelt Athénban, a kétezerharmadik év április havának tizenhatodik napján.Magħmul f'Ateni fis-sittax-il jum ta' April fis-sena elfejn u tlieta.Gedaan te Athene, de zestiende april tweeduizenddrie.Sporządzono w Atenach, dnia szesnastego kwietnia roku dwa tysiące trzeciego.Feito em Atenas, em dezasseis de Abril de dois mil e três.V Aténach šestnásteho apríla dvetisíctri.V Atenah, dne šestnajstega aprila leta dva tisoč tri.Tehty Ateenassa kuudentenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Aten den sextonde april tjugohundratre.
Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierPour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za prezidenta České republikyZa prezidenta České republiky
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
For Hendes Majestæt Danmarks DronningFor Hendes Majestæt Danmarks Dronning
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Für den Präsidenten der Bundesrepublik DeutschlandFür den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Eesti Vabariigi Presidendi nimelEesti Vabariigi Presidendi nimel
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής ΔημοκρατίαςΓια τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Por Su Majestad el Rey de EspañaPor Su Majestad el Rey de España
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Pour le Président de la République françaisePour le Président de la République française
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of IrelandThar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Per il Presidente della Repubblica italianaPer il Presidente della Repubblica italiana
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής ΔημοκρατίαςΓια τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdāLatvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Lietuvos Respublikos Prezidento varduLietuvos Respublikos Prezidento vardu
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de LuxembourgPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
A Magyar Köztársaság Elnöke részérőlA Magyar Köztársaság Elnöke részéről
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Għall-President ta' MaltaGħall-President ta' Malta
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Voor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenVoor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Für den Bundespräsidenten der Republik ÖsterreichFür den Bundespräsidenten der Republik Österreich
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Za Prezydenta Rzeczypospolitej PolskiejZa Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Pelo Presidente da República PortuguesaPelo Presidente da República Portuguesa
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Za predsednika Republike SlovenijeZa predsednika Republike Slovenije
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Za prezidenta Slovenskej republikyZa prezidenta Slovenskej republiky
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands PresidentSuomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
För Konungariket Sveriges regeringFör Konungariket Sveriges regering
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
----------------------------------------------------------------------------------------------------
AKTAct
dotyczący warunków przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiejconcerning the conditions of accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic and the adjustments to the Treaties on which the European Union is founded
CZĘŚĆ PIERWSZAPART ONE
ZASADYPRINCIPLES
Artykuł 1Article 1
Dla celów niniejszego Aktu:For the purposes of this Act:
- określenie "Traktaty założycielskie" oznacza:- the expression "original Treaties" means:
(a) Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską ("Traktat WE") i Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej ("Traktat Euratom"), uzupełnione i zmienione traktatami lub innymi aktami, które weszły w życie przed niniejszym przystąpieniem,(a) the Treaty establishing the European Community ("EC Treaty") and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community ("Euratom Treaty"), as supplemented or amended by treaties or other acts which entered into force before this accession,
(b) Traktat o Unii Europejskiej ("Traktat UE"), uzupełniony lub zmieniony traktatami lub innymi aktami, które weszły w życie przed niniejszym przystąpieniem;(b) the Treaty on European Union ("EU Treaty"), as supplemented or amended by treaties or other acts which entered into force before this accession;
- określenie "obecne Państwa Członkowskie" oznacza: Królestwo Belgii, Królestwo Danii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Republikę Portugalską, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji oraz Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej;- the expression "present Member States" means the Kingdom of Belgium, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Grand Duchy of Luxembourg, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Portuguese Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland;
- określenie "Unia" oznacza Unię Europejską ustanowioną Traktatem UE;- the expression "the Union" means the European Union as established by the EU Treaty;
- określenie "Wspólnota" oznacza, zależnie od okoliczności, jedną lub obydwie Wspólnoty o których mowa w pierwszym tiret;- the expression "the Community" means one or both of the Communities referred to in the first indent, as the case may be;
- określenie "nowe Państwa Członkowskie" oznacza Republikę Czeską, Republikę Estońską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Słowenii i Republikę Słowacką;- the expression "new Member States" means the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic;
- określenie "instytucje" oznacza instytucje utworzone na mocy Traktatów założycielskich.- the expression "the institutions" means the institutions established by the original Treaties.
Artykuł 2Article 2
Od dnia przystąpienia nowe Państwa Członkowskie są związane postanowieniami Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje Wspólnot i Europejski Bank Centralny przed dniem przystąpienia; postanowienia te są stosowane w nowych Państwach Członkowskich zgodnie z warunkami określonymi w tych Traktatach i w niniejszym Akcie.From the date of accession, the provisions of the original Treaties and the acts adopted by the institutions and the European Central Bank before accession shall be binding on the new Member States and shall apply in those States under the conditions laid down in those Treaties and in this Act.
Artykuł 3Article 3
1. Od dnia przystąpienia nowe Państwa Członkowskie są związane i stosują przepisy dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej przez protokół dołączony do Traktatu o Unii Europejskiej oraz do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (dalej jako "Protokół Schengen") oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, wymienione w załączniku I do niniejszego Aktu, jak również jakiekolwiek dalsze akty, które mogą zostać przyjęte przed dniem przystąpienia.1. The provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union by the Protocol annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community (hereinafter referred to as the "Schengen Protocol"), and the acts building upon it or otherwise related to it, listed in Annex I to this Act, as well as any further such acts which may be adopted before the date of accession, shall be binding on and applicable in the new Member States from the date of accession.
2. Przepisy dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, które nie zostały wymienione w ustępie 1, będąc wiążącymi dla nowych Państw Członkowskich od dnia przystąpienia, stosowane są w nowym Państwie Członkowskim wyłącznie na mocy decyzji Rady podjętej w tym celu, po sprawdzeniu, zgodnie ze stosowanymi procedurami oceny Schengen, iż w nowym Państwie Członkowskim zostały spełnione niezbędne warunki dla stosowania tego dorobku oraz po konsultacji z Parlamentem Europejskim.2. Those provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union and the acts building upon it or otherwise related to it not referred to in paragraph 1, while binding on the new Member States from the date of accession, shall only apply in a new Member State pursuant to a Council decision to that effect after verification in accordance with the applicable Schengen evaluation procedures that the necessary conditions for the application of all parts of the acquis concerned have been met in that new Member State and after consulting the European Parliament.
Rada podejmuje decyzję stanowiąc na zasadzie jednomyślności swych członków reprezentujących rządy Państw Członkowskich, w stosunku do których przepisy, o których mowa w niniejszym ustępie, już zostały wprowadzone w życie oraz przedstawiciela rządu Państwa Członkowskiego, w stosunku do którego te przepisy mają zostać wprowadzone w życie. Członkowie Rady reprezentujący rządy Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej biorą udział w podejmowaniu takiej decyzji, w zakresie, w jakim decyzja ta dotyczy przepisów dorobku Schengen oraz aktów na nim opartych lub w inny sposób z nim związanych, w których te Państwa Członkowskie biorą udział.The Council shall take its decision acting with the unanimity of its members representing the Governments of the Member States in respect of which the provisions referred to in the present paragraph have already been put into effect and of the representative of the Government of the Member State in respect of which those provisions are to be put into effect. The members of the Council representing the Governments of Ireland and of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shall take part in such a decision insofar as it relates to the provisions of the Schengen acquis and the acts building upon it or otherwise related to it in which these Member States participate.
3. Umowy zawarte przez Radę zgodnie z artykułem 6 Protokołu Schengen są wiążące dla nowych Państw Członkowskich od dnia przystąpienia.3. The Agreements concluded by the Council under Article 6 of the Schengen Protocol shall be binding on the new Member States from the date of accession.
4. W stosunku do konwencji lub środków w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, których nie można oddzielić od osiągnięcia celów Traktatu UE, nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się do:4. The new Member States undertake in respect of those conventions or instruments in the field of justice and home affairs which are inseparable from the attainment of the objectives of the EU Treaty:
- przystąpienia do tych spośród nich, które do dnia przystąpienia zostały otwarte do podpisu przez obecne Państwa Członkowskie, a także do tych, które zostały przygotowane przez Radę zgodnie z Tytułem VI Traktatu UE i których przyjęcie Rada zaleciła Państwom Członkowskim.- to accede to those which, by the date of accession, have been opened for signature by the present Member States, and to those which have been drawn up by the Council in accordance with Title VI of the EU Treaty and recommended to the Member States for adoption;
- wprowadzeń administracyjnych a także innych uregulowań takich jak te przyjęte do dnia przystąpienia przez obecne Państwa Członkowskie lub przez Radę celem ułatwienia praktycznej współpracy pomiędzy instytucjami i organizacjami Państw Członkowskich zajmującymi się wymiarem sprawiedliwości i sprawami wewnętrznymi.- to introduce administrative and other arrangements, such as those adopted by the date of accession by the present Member States or by the Council, to facilitate practical cooperation between the Member States' institutions and organisations working in the field of justice and home affairs.
Artykuł 4Article 4
Każde z nowych Państw Członkowskich uczestniczy w unii gospodarczej i walutowej z dniem przystąpienia jako Państwo Członkowskie objęte derogacją w rozumieniu artykułu 122 Traktatu WE.Each of the new Member States shall participate in Economic and Monetary Union from the date of accession as a Member State with a derogation within the meaning of Article 122 of the EC Treaty.
Artykuł 5Article 5
1. Na mocy niniejszego Aktu nowe Państwa Członkowskie przystępują do decyzji i umów przyjętych przez przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady. Nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić od dnia przystąpienia do wszystkich innych umów zawartych przez obecne Państwa Członkowskie i dotyczących funkcjonowania Unii lub związanych z jej działaniami.1. The new Member States accede by this Act to the decisions and agreements adopted by the Representatives of the Governments of the Member States meeting within the Council. They undertake to accede from the date of accession to all other agreements concluded by the present Member States relating to the functioning of the Union or connected with the activities thereof.
2. Nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić do konwencji, o których mowa w artykule 293 Traktatu WE oraz do tych, których nie można odzielić od osiągnięcia celów Traktatu WE, a także do protokołów w sprawie dokonywania przez Trybunał Sprawiedliwości wykładni tych konwencji, które zostały podpisane przez Państwa Członkowskie. W tym celu nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się do rozpoczęcia z obecnymi Państwami Członkowskimi rokowań prowadzących do dokonania niezbędnych dostosowań w tych umowach.2. The new Member States undertake to accede to the conventions provided for in Article 293 of the EC Treaty and to those that are inseparable from the attainment of the objectives of the EC Treaty, and also to the protocols on the interpretation of those conventions by the Court of Justice, signed by the present Member States and to this end they undertake to enter into negotiations with the present Member States in order to make the necessary adjustments thereto.
3. Nowe Państwa Członkowskie zajmują tę samą pozycję co obecne Państwa Członkowskie względem deklaracji lub rezolucji lub innych stanowisk przyjętych przez Radę Europejską lub Radę, a także względem stanowisk dotyczących Wspólnoty lub Unii przyjętych za wspólnym porozumieniem przez Państwa Członkowskie. Nowe Państwa Członkowskie będą stosować się do zasad i wytycznych wynikających z takich deklaracji, rezolucji lub innych stanowisk oraz podejmą środki niezbędne dla zapewnienia wprowadzenia ich w życie.3. The new Member States are in the same situation as the present Member States in respect of declarations or resolutions of, or other positions taken up by, the European Council or the Council and in respect of those concerning the Community or the Union adopted by common agreement of the Member States; they will accordingly observe the principles and guidelines deriving from those declarations, resolutions or other positions and will take such measures as may be necessary to ensure their implementation.
Artykuł 6Article 6
1. Umowy lub konwencje zawarte lub tymczasowo stosowane przez Wspólnotę lub zgodnie z artykułem 24 lub artykułem 38 Traktatu UE, z jednym lub większą liczbą państw trzecich, z organizacją międzynarodową lub z obywatelem państwa trzeciego, są wiążące dla nowych Państw Członkowskich na warunkach ustanowionych w Traktatach założycielskich i w niniejszym Akcie.1. The agreements or conventions concluded or provisionally applied by the Community or in accordance with Article 24 or Article 38 of the EU Treaty, with one or more third States, with an international organisation or with a national of a third State, shall, under the conditions laid down in the original Treaties and in this Act, be binding on the new Member States.
2. Nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić na warunkach ustanowionych w niniejszym Akcie do umów lub konwencji zawartych lub tymczasowo stosowanych wspólnie przez obecne Państwa Członkowskie i Wspólnotę, a także do umów zawartych przez te Państwa, związanych z wyżej wymienionymi umowami i konwencjami.2. The new Member States undertake to accede, under the conditions laid down in this Act, to the agreements or conventions concluded or provisionally applied by the present Member States and the Community, acting jointly, and to the agreements concluded by those States which are related to those agreements or conventions.
Przystąpienie nowych Państw Członkowskich do umów i konwencji, o których mowa w ustępie 6 poniżej, jak również do umów z Białorusią, Chinami, Chile, Mercosur i Szwajcarią zawartych lub podpisanych wspólnie przez Wspólnotę oraz jej Państwa Członkowskie, nastąpi poprzez zawarcie protokołu do takich umów lub konwencji, między Radą Unii Europejskiej, stanowiącą jednomyślnie w imieniu Państw Członkowskich, a państwem lub państwami trzecimi lub organizacją międzynarodową. Procedura ta pozostaje bez uszczerbku dla kompetencji własnych Wspólnoty i nie wpływa na podział kompetencji pomiędzy Wspólnotą a Państwami Członkowskimi w odniesieniu do zawierania takich umów w przyszłości lub jakichkolwiek innych zmian nie związanych z przystąpieniem. Komisja prowadzi negocjacje dotyczące zawarcia tych protokołów w imieniu Państw Członkowskich na podstawie dyrektyw negocjacyjnych zatwierdzonych przez Radę, stanowiącą jednomyślnie, oraz w konsultacji z komitetem składającym się z przedstawicieli Państw Członkowskich. Komisja przedkłada Radzie projekt protokołów, które mają zostać zawarte.The accession of the new Member States to the agreements or conventions mentioned in paragraph 6 below, as well as the agreements with Belarus, China, Chile, Mercosur and Switzerland which have been concluded or signed by the Community and its Member States jointly shall be agreed by the conclusion of a protocol to such agreements or conventions between the Council, acting unanimously on behalf of the Member States, and the third country or countries or international organisation concerned. This procedure is without prejudice to the Community's own competences and does not affect the allocation of powers between the Community and the Member States as regards the conclusion of such agreements in the future or any other amendments not related to accession. The Commission shall negotiate these protocols on behalf of the Member States on the basis of negotiating directives approved by the Council, acting by unanimity, and in consultation with a committee comprised of the representatives of the Member States. It shall submit a draft of the protocols for conclusion to the Council.
3. Po przystąpieniu do umów i konwencji, o których mowa w ustępie 2, nowe Państwa Członkowskie nabywają na mocy tych umów i konwencji, takie same prawa i obowiązki jakie mają obecne Państwa Członkowskie.3. Upon acceding to the agreements and conventions referred to in paragraph 2 the new Member States shall acquire the same rights and obligations under those agreements and conventions as the present Member States.
4. Na mocy niniejszego Aktu nowe Państwa Członkowskie przystępują do Umowy o Partnerstwie między członkami Grupy Państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, z drugiej strony, podpisanej w Cotonou w dniu 23 czerwca 2000 r. [1].4. The new Member States accede by this Act to the Partnership Agreement between the members of the African, Caribbean and Pacific Group of States of the one part, and the European Community and its Member States, of the other part [1], signed in Cotonou on 23 June 2000.
5. Na warunkach określonych w niniejszym Akcie nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się przystąpić do Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, zgodnie z artykułem 128 tego Porozumienia [2].5. The new Member States undertake to accede, under the conditions laid down in this Act, to the Agreement on the European Economic Area [2], in accordance with Article 128 of that Agreement.
6. Począwszy od dnia przystąpienia, oraz do czasu zawarcia niezbędnych protokołów, o których mowa w ustępie 2, nowe Państwa Członkowskie stosują postanowienia umów zawartych wspólnie przez obecne Państwa Członkowskie oraz Wspólnotę z Algierią, Armenią, Azerbejdżanem, Bułgarią, Chorwacją, Egiptem, byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Gruzją, Izraelem, Jordanią, Kazachstanem, Kirgistanem, Libanem, Meksykiem, Mołdową, Marokiem, Rumunią, Federacją Rosyjską, San Marino, Republiką Południowej Afryki, Koreą Południową, Syrią, Tunezją, Turcją, Turkmenistanem, Ukrainą oraz Uzbekistanem, jak również innych umów zawartych wspólnie przez obecne Państwa Członkowskie i Wspólnotę przed przystąpieniem.6. As from the date of accession, and pending the conclusion of the necessary protocols referred to in paragraph 2, the new Member States shall apply the provisions of the Agreements concluded by the present Member States and, jointly, the Community with Algeria, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Egypt, FYROM, Georgia, Israel, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Mexico, Moldova, Morocco, Romania, the Russian Federation, San Marino, South Africa, South Korea, Syria, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan as well as the provisions of other agreements concluded jointly by the present Member States and the Community before accession.
Wszelkie dostosowania w tych umowach stanowią przedmiot protokołów zawartych z państwami-stronami, zgodnie z postanowieniami drugiego akapitu ustępu 2. Jeżeli protokoły nie zostaną zawarte do dnia przystąpienia, Wspólnota oraz Państwa Członkowskie podejmą, odpowiednio w ramach przysługujących im właściwości, niezbędne środki w celu zajęcia się tą sytuacją wraz z przystąpieniem.Any adjustments to these Agreements shall be the subject of protocols concluded with the co-contracting countries in conformity with the provisions of the second subparagraph of paragraph 2. Should the protocols not have been concluded by the date of accession, the Community and the Member States shall take, in the framework of their respective competences, the necessary measures to deal with that situation upon accession.
7. Począwszy od dnia przystąpienia, nowe Państwa Członkowskie stosują dwustronne umowy oraz uzgodnienia włókiennicze zawarte przez Wspólnotę z państwami trzecimi.7. As from the date of accession, the new Member States shall apply the bilateral textile agreements and arrangements concluded by the Community with third countries.
Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w przywozie produktów włókienniczych oraz odzieżowych zostaną dostosowane z uwzględnieniem przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty. W tym celu Wspólnota może przed dniem przystąpienia negocjować z odpowiednimi państwami trzecimi zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach, o których mowa powyżej.The quantitative restrictions applied by the Community on imports of textile and clothing products shall be adjusted to take account of the accession of the new Member States to the Community. To that effect, amendments to the bilateral agreements and arrangements referred to above may be negotiated by the Community with the third countries concerned prior to the date of accession.
Jeżeli zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach w dziedzinie produktów włókienniczych nie wejdą w życie do dnia przystąpienia, Wspólnota dokona niezbędnych dostosowań w jej regulacjach dotyczących przywozu produktów włókienniczych i odzieżowych z państw trzecich w celu uwzględnienia przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty.Should the amendments to the bilateral textile agreements and arrangements not have entered into force by the date of accession, the Community shall make the necessary adjustments to its rules for the import of textile and clothing products from third countries to take into account the accession of the new Member States to the Community.
8. Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w przywozie stali i wyrobów stalowych zostaną dostosowane na podstawie dokonywanego w ostatnich latach przez nowe Państwa Członkowskie przywozu wyrobów stalowych pochodzących z odpowiednich krajów dostawców.8. The quantitative restrictions applied by the Community on imports of steel and steel products shall be adjusted on the basis of imports of new Member States over recent years of steel products originating in the supplier countries concerned.
W tym celu, przed dniem przystąpienia negocjowane będą niezbędne zmiany w dwustronnych umowach i uzgodnieniach w dziedzinie stali zawartych przez Wspólnotę z państwami trzecimi.To that effect, the necessary amendments to the bilateral steel agreements and arrangements concluded by the Community with third countries shall be negotiated prior to the date of accession.
Jeżeli do dnia przystąpienia zmiany do dwustronnych umów i uzgodnień nie wejdą w życie, stosuje się postanowienia pierwszego akapitu.Should the amendments to the bilateral agreements and arrangements not have entered into force by the date of accession, the provisions of the first subparagraph shall apply.
9. Począwszy od dnia przystąpienia, umowy w dziedzinie rybołówstwa zawarte przez nowe Państwa Członkowskie z państwami trzecimi będą zarządzane przez Wspólnotę.9. As from the date of accession, fisheries agreements concluded by the new Member States with third countries shall be managed by the Community.
Prawa i obowiązki nowych Państw Członkowskich wynikające z tych umów pozostaną niezmienione przez okres, w którym postanowienia tych umów będą tymczasowo utrzymane w mocy.The rights and obligations resulting for the new Member States from those agreements shall not be affected during the period in which the provisions of those agreements are provisionally maintained.
Jak najszybciej, a w każdym przypadku przed wygaśnięciem umów wskazanych w pierwszym akapicie, odpowiednie decyzje dotyczące kontynuacji działalności w zakresie rybołówstwa, wynikające z tych umów, zostaną każdorazowo podjęte przez Radę stanowiącą większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, włączając w to możliwość podjęcia decyzji o przedłużeniu niektórych umów na okresy nieprzekraczające roku.As soon as possible, and in any event before the expiry of the agreements referred to in the first subparagraph, appropriate decisions for the continuation of fishing activities resulting from those agreements shall be adopted in each case by the Council acting by qualified majority on a proposal from the Commission, including the possibility of extending certain agreements for periods not exceeding one year.
10. Z mocą od dnia przystąpienia, nowe Państwa Członkowskie wystąpią z wszelkich umów o wolnym handlu, w tym ze Środkowoeuropejskiej umowy o wolnym handlu (CEFTA).10. With effect from the date of accession, the new Member States shall withdraw from any free trade agreements with third countries, including the Central European Free Trade Agreement.
W zakresie, w jakim umowy między jednym lub większą liczbą nowych Państw Członkowskich z jednej strony a jednym lub większą liczbą państw trzecich, z drugiej strony, nie są zgodne z zobowiązaniami wynikającymi z niniejszego Aktu, nowe Państwo Członkowskie podejmie wszelkie właściwe środki w celu wyeliminowania stwierdzonych niezgodności. Jeżeli nowe Państwo Członkowskie napotyka trudności w dostosowaniu umowy zawartej z jednym lub większą liczbą państw trzecich przed przystąpieniem, Państwo to, zgodnie z postanowieniami umowy, wystąpi z niej.To the extent that agreements between one or more of the new Member States on the one hand, and one or more third countries on the other, are not compatible with the obligations arising from this Act, the new Member State shall take all appropriate steps to eliminate the incompatibilities established. If a new Member State encounters difficulties in adjusting an agreement concluded with one or more third countries before accession, it shall, according to the terms of the agreement, withdraw from that agreement.
11. Na mocy niniejszego Aktu i na warunkach ustanowionych w niniejszym Akcie, nowe Państwa Członkowskie przystępują do umów wewnętrznych zawartych przez obecne Państwa Członkowskie w celu wykonywania umów lub konwencji, o których mowa w ustępie 2 oraz ustępach 4-6.11. The new Member States accede by this Act and under the conditions laid down therein to the internal agreements concluded by the present Member States for the purpose of implementing the agreements or conventions referred to in paragraphs 2 and 4 to 6.
12. Tam gdzie jest to konieczne, nowe Państwa Członkowskie podejmą wszelkie właściwe środki w celu dostosowania ich pozycji wobec organizacji międzynarodowych i tych umów międzynarodowych, których Wspólnota lub inne Państwa Członkowskie są również stronami, do ich praw i obowiązków wynikających z ich przystąpienia do Unii.12. The new Member States shall take appropriate measures, where necessary, to adjust their position in relation to international organisations, and to those international agreements to which the Community or to which other Member States are also parties, to the rights and obligations arising from their accession to the Union.
W szczególności, w dniu przystąpienia lub w możliwie najwcześniejszym terminie wystąpią z międzynarodowych umów i organizacji w dziedzinie rybołówstwa, których stroną lub członkiem jest również Wspólnota, chyba że ich członkostwo jest związane z innymi kwestiami niż rybołówstwo.They shall in particular withdraw at the date of accession or the earliest possible date thereafter from international fisheries agreements and organisations to which the Community is also a party, unless their membership relates to matters other than fisheries.
Artykuł 7Article 7
O ile niniejszy Akt nie stanowi inaczej, jego postanowienia nie mogą być zawieszone, zmienione ani uchylone w sposób inny niż według procedury zmiany traktatów ustanowionej w Traktatach założycielskich.The provisions of this Act may not, unless otherwise provided herein, be suspended, amended or repealed other than by means of the procedure laid down in the original Treaties enabling those Treaties to be revised.
Artykuł 8Article 8
Przyjęte przez instytucje akty, do których odnoszą się postanowienia przejściowe ustanowione w niniejszym Akcie, zachowują swój status prawny; w szczególności w dalszym ciągu stosowane są procedury zmian tych aktów.Acts adopted by the institutions to which the transitional provisions laid down in this Act relate shall retain their status in law; in particular, the procedures for amending those acts shall continue to apply.
Artykuł 9Article 9
Postanowienia niniejszego Aktu, których celem lub skutkiem jest uchylenie lub zmiana aktów przyjętych przez instytucje w sposób inny niż w ramach środków przejściowych, mają taki sam status prawny jak postanowienia, które one uchylają lub zmieniają i podlegają tym samym regułom, jak te postanowienia.Provisions of this Act the purpose or effect of which is to repeal or amend acts adopted by the institutions, otherwise than as a transitional measure, shall have the same status in law as the provisions which they repeal or amend and shall be subject to the same rules as those provisions.
Artykuł 10Article 10
Stosowanie Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje jest, w ramach środków przejściowych, przedmiotem odstępstw przewidzianych w niniejszym Akcie.The application of the original Treaties and acts adopted by the institutions shall, as a transitional measure, be subject to the derogations provided for in this Act.
CZĘŚĆ DRUGAPART TWO
DOSTOSOWANIA W TRAKTATACHADJUSTMENTS TO THE TREATIES
TYTUŁ ITITLE I
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNEINSTITUTIONAL PROVISIONS
ROZDZIAŁ 1CHAPTER 1
Parlament EuropejskiThe European Parliament
Artykuł 11Article 11
Z mocą od początku okresu 2004-2009, pierwszy akapit w artykule 190 ustęp 2 Traktatu WE i w artykule 108 ustęp 2 Traktatu Euratom otrzymuje brzmienie:With effect from the start of the 2004-2009 term, in Article 190(2) of the EC Treaty and in Article 108(2) of the Euratom Treaty, the first subparagraph shall be replaced by the following:
"Liczbę przedstawicieli wybieranych w każdym Państwie Członkowskim ustala się następująco:"The number of representatives elected in each Member State shall be as follows:
Belgia | 24 |Belgium | 24 |
Republika Czeska | 24 |Czech Republic | 24 |
Dania | 14 |Denmark | 14 |
Niemcy | 99 |Germany | 99 |
Estonia | 6 |Estonia | 6 |
Grecja | 24 |Greece | 24 |
Hiszpania | 54 |Spain | 54 |
Francja | 78 |France | 78 |
Irlandia | 13 |Ireland | 13 |
Włochy | 78 |Italy | 78 |
Cypr | 6 |Cyprus | 6 |
Łotwa | 9 |Latvia | 9 |
Litwa | 13 |Lithuania | 13 |
Luksemburg | 6 |Luxembourg | 6 |
Węgry | 24 |Hungary | 24 |
Malta | 5 |Malta | 5 |
Niderlandy | 27 |Netherlands | 27 |
Austria | 18 |Austria | 18 |
Polska | 54 |Poland | 54 |
Portugalia | 24 |Portugal | 24 |
Słowenia | 7 |Slovenia | 7 |
Słowacja | 14 |Slovakia | 14 |
Finlandia | 14 |Finland | 14 |
Szwecja | 19 |Sweden | 19 |
Zjednoczone Królestwo | 78" |United Kingdom | 78" |
ROZDZIAŁ 2CHAPTER 2
RadaThe Council
Artykuł 12Article 12
1. Z mocą od 1 listopada 2004 roku:1. With effect from 1 November 2004:
(a) w artykule 205 Traktatu WE oraz w artykule 118 Traktatu Euratom(a) In Article 205 of the EC Treaty and Article 118 of the Euratom Treaty
(i) ustęp 2 otrzymuje brzmienie:(i) paragraph 2 shall be replaced by the following:
"2. Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:"2. Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as follows:
Belgia | 12 |Belgium | 12 |
Republika Czeska | 12 |Czech Republic | 12 |
Dania | 7 |Denmark | 7 |
Niemcy | 29 |Germany | 29 |
Estonia | 4 |Estonia | 4 |
Grecja | 12 |Greece | 12 |
Hiszpania | 27 |Spain | 27 |
Francja | 29 |France | 29 |
Irlandia | 7 |Ireland | 7 |
Włochy | 29 |Italy | 29 |
Cypr | 4 |Cyprus | 4 |
Łotwa | 4 |Latvia | 4 |
Litwa | 7 |Lithuania | 7 |
Luksemburg | 4 |Luxembourg | 4 |
Węgry | 12 |Hungary | 12 |
Malta | 3 |Malta | 3 |
Niderlandy | 13 |Netherlands | 13 |
Austria | 10 |Austria | 10 |
Polska | 27 |Poland | 27 |
Portugalia | 12 |Portugal | 12 |
Słowenia | 4 |Slovenia | 4 |
Słowacja | 7 |Slovakia | 7 |
Finlandia | 7 |Finland | 7 |
Szwecja | 10 |Sweden | 10 |
Zjednoczone Królestwo | 29 |United Kingdom | 29 |
Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez większość jej członków, jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjęte na wniosek Komisji;Acts of the Council shall require for their adoption at least 232 votes in favour cast by a majority of the members where this Treaty requires them to be adopted on a proposal from the Commission.
W innych przypadkach, uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie jej członków."In other cases, for their adoption acts of the Council shall require at least 232 votes in favour, cast by at least two-thirds of the members."
;;
(ii) dodaje się ustęp w brzmieniu:(ii) the following paragraph shall be added:
"4. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, przedmiotowej decyzji nie przyjmuje się.""4. When a decision is to be adopted by the Council by a qualified majority, a member of the Council may request verification that the Member States constituting the qualified majority represent at least 62 % of the total population of the Union. If that condition is shown not to have been met, the decision in question shall not be adopted."
;;
(b) w artykule 23 ustęp 2 Traktatu UE, trzeci akapit otrzymuje brzmienie:(b) In Article 23(2) of the EU Treaty, the third subparagraph shall be replaced by the following:
"Głosy członków Rady ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, dana decyzja nie zostaje przyjęta.""The votes of the members of the Council shall be weighted in accordance with Article 205(2) of the Treaty establishing the European Community. For their adoption, decisions shall require at least 232 votes in favour cast by at least two-thirds of the members. When a decision is to be adopted by the Council by a qualified majority, a member of the Council may request verification that the Member States constituting the qualified majority represent at least 62 % of the total population of the Union. If that condition is shown not to have been met, the decision in question shall not be adopted."
(c) w artykule 34 Traktatu UE ustęp 3 otrzymuje brzmienie:(c) In Article 34 of the EU Treaty, paragraph 3 shall be replaced by the following:
"3. Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską a uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 232 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie jej członków. Jeżeli decyzja ma zostać przyjęta przez Radę większością kwalifikowaną, członek Rady może wystąpić o sprawdzenie czy Państwa Członkowskie stanowiące większość kwalifikowaną reprezentują co najmniej 62 % ogółu ludności Unii. Jeżeli okaże się, że warunek ten nie został spełniony, przedmiotowej decyzji nie przyjmuje się.""3. Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as laid down in Article 205(2) of the Treaty establishing the European Community, and for their adoption acts of the Council shall require at least 232 votes in favour, cast by at least two-thirds of the members. When a decision is to be adopted by the Council by a qualified majority, a member of the Council may request verification that the Member States constituting the qualified majority represent at least 62 % of the total population of the Union. If that condition is shown not to have been met, the decision in question shall not be adopted."
2. Uchyla się artykuł 3 ustęp 1 Protokołu dołączonego do Traktatu UE oraz do Traktatu WE w sprawie rozszerzenia Unii Europejskiej.2. Article 3(1) of the Protocol annexed to the EU Treaty and to the EC Treaty on the enlargement of the European Union is repealed.
3. Jeżeli do Unii Europejskiej przystąpi mniej niż dziesięć nowych Państw Członkowskich, próg większości kwalifikowanej zostanie wyznaczony decyzją Rady, z zastosowaniem ściśle linearnej, arytmetycznej interpolacji, zaokrąglonej w dół lub w górę do kolejnego głosu, pomiędzy poziomem 71 % dla Rady o 300 głosach i poziomem 72,27 % dla UE składającej się z 25 Państw Członkowskich.3. In the event of fewer than ten new Member States acceding to the European Union, the threshold for the qualified majority shall be fixed by Council decision by applying a strictly linear, arithmetical interpolation, rounded up or down to the nearest vote, between 71 % for a Council with 300 votes and the level of 72,27 % for an EU of 25 Member States.
ROZDZIAŁ 3CHAPTER 3
Trybunał SprawiedliwościThe Court of Justice
Artykuł 13Article 13
1. Artykuł 9, pierwszy akapit Protokołu dołączonego do Traktatu UE, Traktatu WE oraz Traktatu Euratom, w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości otrzymuje brzmienie:1. Article 9, first paragraph, of the Protocol annexed to the EU Treaty, the EC Treaty and the Euratom Treaty on the Statute of the Court of Justice shall be replaced by the following:
"Gdy co trzy lata następuje częściowa wymiana składu sędziowskiego, dotyczy ona przemiennie trzynastu i dwunastu sędziów.""When, every three years, the Judges are partially replaced, thirteen and twelve Judges shall be replaced alternately."
..
2. Artykuł 48 Protokołu dołączonego do Traktatu UE, do Traktatu WE oraz do Traktatu Euratom, w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości otrzymuje brzmienie:2. Article 48 of the Protocol annexed to the EU Treaty, the EC Treaty and the Euratom Treaty on the Statute of the Court of Justice shall be replaced by the following:
"Artykuł 48"Article 48
Sąd Pierwszej Instancji składa się z dwudziestu pięciu sędziów."The Court of First Instance shall consist of twenty-five Judges."
..
ROZDZIAŁ 4CHAPTER 4
Komitet Ekonomiczno-SpołecznyThe Economic and Social Committee
Artykuł 14Article 14
Artykuł 258 akapit drugi Traktatu WE oraz artykuł 166 Traktatu Euratom otrzymują brzmienie:The second paragraphs of Article 258 of the EC Treaty and Article 166 of the Euratom Treaty are replaced by the following:
"Liczbę członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ustala się następująco:"The number of members of the Committee shall be as follows:
Belgia | 12 |Belgium | 12 |
Republika Czeska | 12 |Czech Republic | 12 |
Dania | 9 |Denmark | 9 |
Niemcy | 24 |Germany | 24 |
Estonia | 7 |Estonia | 7 |
Grecja | 12 |Greece | 12 |
Hiszpania | 21 |Spain | 21 |
Francja | 24 |France | 24 |
Irlandia | 9 |Ireland | 9 |
Włochy | 24 |Italy | 24 |
Cypr | 6 |Cyprus | 6 |
Łotwa | 7 |Latvia | 7 |
Litwa | 9 |Lithuania | 9 |
Luksemburg | 6 |Luxembourg | 6 |
Węgry | 12 |Hungary | 12 |
Malta | 5 |Malta | 5 |
Niderlandy | 12 |Netherlands | 12 |
Austria | 12 |Austria | 12 |
Polska | 21 |Poland | 21 |
Portugalia | 12 |Portugal | 12 |
Słowenia | 7 |Slovenia | 7 |
Słowacja | 9 |Slovakia | 9 |
Finlandia | 9 |Finland | 9 |
Szwecja | 12 |Sweden | 12 |
Zjednoczone Królestwo | 24" |United Kingdom | 24" |
ROZDZIAŁ 5CHAPTER 5
Komitet RegionówThe Committee of the Regions
Artykuł 15Article 15
Artykuł 263 trzeci akapit Traktatu WE otrzymuje brzmienie:The third paragraph of Article 263 of the EC Treaty is replaced by the following:
"Liczbę członków Komitetu Regionów ustala się następująco:"The number of members of the Committee shall be as follows:
Belgia | 12 |Belgium | 12 |
Republika Czeska | 12 |Czech Republic | 12 |
Dania | 9 |Denmark | 9 |
Niemcy | 24 |Germany | 24 |
Estonia | 7 |Estonia | 7 |
Grecja | 12 |Greece | 12 |
Hiszpania | 21 |Spain | 21 |
Francja | 24 |France | 24 |
Irlandia | 9 |Ireland | 9 |
Włochy | 24 |Italy | 24 |
Cypr | 6 |Cyprus | 6 |
Łotwa | 7 |Latvia | 7 |
Litwa | 9 |Lithuania | 9 |
Luksemburg | 6 |Luxembourg | 6 |
Węgry | 12 |Hungary | 12 |
Malta | 5 |Malta | 5 |
Niderlandy | 12 |Netherlands | 12 |
Austria | 12 |Austria | 12 |
Polska | 21 |Poland | 21 |
Portugalia | 12 |Portugal | 12 |
Słowenia | 7 |Slovenia | 7 |
Słowacja | 9 |Slovakia | 9 |
Finlandia | 9 |Finland | 9 |
Szwecja | 12 |Sweden | 12 |
Zjednoczone Królestwo | 24" |United Kingdom | 24" |
ROZDZIAŁ 6CHAPTER 6
Komitet Naukowo-TechnicznyThe Scientific and Technical Committee
Artykuł 16Article 16
Akapit pierwszy artykułu 134 ustęp 2 Traktatu Euratom otrzymuje brzmienie:The following is substituted for the first subparagraph of Article 134(2) of the Euratom Treaty:
"2. Komitet składa się z 39 członków mianowanych przez Radę po konsultacji z Komisją.""2. The Committee shall consist of thirty-nine members, appointed by the Council after consultation with the Commission."
ROZDZIAŁ 7.
Europejski Bank CentralnyCHAPTER 7
Artykuł 17The European Central Bank
W artykule 49 Protokołu nr 18 w sprawie Statutu Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego dołączonego do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską dodaje się ustęp w brzmieniu:Article 17
"49.3 Po tym jak jedno lub więcej państw stanie się Państwami Członkowskimi, a ich krajowe banki centralne staną się częścią Europejskiego Systemu Banków Centralnych (ESBC), kapitał subskrybowany EBC oraz ograniczenie ilości rezerwowych aktywów walutowych, które mogą być przekazywane EBC zostają podwyższone automatycznie. Wzrost ustala się poprzez pomnożenie odpowiednich wartości obowiązujących w danym czasie przez stosunek, w ramach rozszerzonego klucza kapitałowego, pomiędzy ważeniem przystępujących krajowych banków centralnych a ważeniem krajowych banków centralnych już będących członkami ESBC. Ważenie każdego z krajowych banków centralnych w kluczu kapitałowym oblicza się przez analogię z artykułem 29.1 oraz zgodnie z artykułem 29.2. Okresy referencyjne, które mają być stosowane do celów danych statystycznych są identyczne z zastosowanymi do celów ostatniego dostosowywania ważenia dokonywanego co pięć lat, zgodnie z artykułem 29.3."In Protocol No 18 on the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank annexed to the Treaty establishing the European Community, the following paragraph shall be added to Article 49:
TYTUŁ II"49.3 Upon one or more countries becoming Member States and their respective national central banks becoming part of the ESCB, the subscribed capital of the ECB and the limit on the amount of foreign reserve assets that may be transferred to the ECB shall be automatically increased. The increase shall be determined by multiplying the respective amounts then prevailing by the ratio, within the expanded capital key, between the weighting of the entering national central banks concerned and the weighting of the national central banks already members of the ESCB. Each national central bank's weighting in the capital key shall be calculated by analogy with Article 29.1 and in compliance with Article 29.2. The reference periods to be used for the statistical data shall be identical to those applied for the latest quinquennial adjustment of the weightings under Article 29.3."
POZOSTAŁE DOSTOSOWANIATITLE II
Artykuł 18OTHER ADJUSTMENTS
W artykule 57 ustęp 1 Traktatu WE dodaje się następujące zdanie:Article 18
"W stosunku do ograniczeń istniejących na mocy prawa estońskiego i węgierskiego, odnośną datą jest 31 grudnia 1999 roku."In Article 57(1) of the EC Treaty the following shall be added:
Artykuł 19"In respect of restrictions existing under national law in Estonia and Hungary, the relevant date shall be 31 December 1999"
Artykuł 299 ustęp 1 Traktatu WE otrzymuje brzmienie:.
"1. Niniejszy Traktat stosuje się do Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotwy, Republiki Litwy, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgier, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Portugalskiej, Republiki Słowenii, Republiki Słowackiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej."Article 19
CZĘŚĆ TRZECIAArticle 299(1) of the EC Treaty shall be replaced by the following:
POSTANOWIENIA STAŁE"1. This Treaty shall apply to the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland."
TYTUŁ IPART THREE
DOSTOSOWANIA AKTÓW PRZYJĘTYCH PRZEZ INSTYTUCJEPERMANENT PROVISIONS
Artykuł 20TITLE I
Akty wymienione w załączniku II do niniejszego Aktu są dostosowane w sposób określony w tym załączniku.ADAPTATIONS TO ACTS ADOPTED BY THE INSTITUTIONS
Artykuł 21Article 20
Dostosowania aktów wymienionych w załączniku III do niniejszego Aktu wymagane w związku z przystąpieniem zostaną przeprowadzone zgodnie ze wskazówkami określonymi w tym załączniku, a także zgodnie z procedurą i warunkami określonymi w artykule 57.The acts listed in Annex II to this Act shall be adapted as specified in that Annex.
TYTUŁ IIArticle 21
POZOSTAŁE POSTANOWIENIAThe adaptations to the acts listed in Annex III to this Act made necessary by accession shall be drawn up in conformity with the guidelines set out in that Annex and in accordance with the procedure and under the conditions laid down in Article 57.
Artykuł 22TITLE II
Środki wymienione w załączniku IV do niniejszego Aktu stosuje się zgodnie z warunkami określonymi w tym załączniku.OTHER PROVISIONS
Artykuł 23Article 22
Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim, może dokonać takich dostosowań do postanowień niniejszego Aktu odnoszących się do wspólnej polityki rolnej, jakie mogą okazać się niezbędne w wyniku zmiany reguł wspólnotowych. Takie dostosowania mogą być dokonane przed dniem przystąpienia.The measures listed in Annex IV to this Act shall be applied under the conditions laid down in that Annex.
CZEŚĆ CZWARTAArticle 23
POSTANOWIENIA TYMCZASOWEThe Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, may make the adaptations to the provisions of this Act relating to the common agricultural policy which may prove necessary as a result of a modification in Community rules. Such adaptations may be made before the date of accession.
TYTUŁ IPART FOUR
ŚRODKI PRZEJŚCIOWETEMPORARY PROVISIONS
Artykuł 24TITLE I
Środki wymienione w załącznikach V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII oraz XIV do niniejszego Aktu mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich na warunkach określonych w tych załącznikach.TRANSITIONAL MEASURES
Artykuł 25Article 24
1. W drodze odstępstwa od drugiego ustępu artykułu 189 Traktatu WE oraz od drugiego ustępu artykułu 107 Traktatu Euratom oraz w związku z artykułem 190 ustęp 2 Traktatu WE i artykułem 108 ustęp 2 Traktatu Euratom, liczba miejsc przyznanych nowym Państwom Członkowskim w Parlamencie Europejskim w okresie biegnącym od dnia przystąpienia do początku kadencji Parlamentu Europejskiego w latach 2004-2009 wynosi:The measures listed in Annexes V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII and XIV to this Act shall apply in respect of the new Member States under the conditions laid down in those Annexes.
Republika Czeska | 24 |Article 25
Estonia | 6 |1. By way of derogation from the second paragraph of Article 189 of the EC Treaty and from the second paragraph of Article 107 of the Euratom Treaty and with regard to Article 190(2) of the EC Treaty and Article 108(2) of the Euratom Treaty, the number of seats in the European Parliament for the new Member States for the period running from the date of accession until the beginning of the 2004-2009 term of the European Parliament shall be as follows:
Cypr | 6 |Czech Republic | 24 |
Łotwa | 9 |Estonia | 6 |
Litwa | 13 |Cyprus | 6 |
Węgry | 24 |Latvia | 9 |
Malta | 5 |Lithuania | 13 |
Polska | 54 |Hungary | 24 |
Słowenia | 7 |Malta | 5 |
Słowacja | 14 |Poland | 54 |
2. W drodze odstępstwa od artykułu 190 ustęp 1 Traktatu WE oraz artykułu 108 ustęp 2 Traktatu Euratom, w okresie biegnącym od dnia przystąpienia do początku kadencji w latach 2004-2009, przedstawiciele narodów nowych Państw Członkowskich w Parlamencie Europejskim zostaną wyłonieni przez parlamenty tych Państw spośród członków tych parlamentów zgodnie z procedurą ustanowioną przez każde z tych Państw.Slovenia | 7 |
Artykuł 26Slovakia | 14 |
1. W okresie do 31 października 2004 roku stosuje się następujące postanowienia:2. By way of derogation from Article 190(1) EC Treaty and Article 108(2) Euratom Treaty, the representatives in the European Parliament of the peoples of the new Member States for the period running from the date of accession until the beginning of the 2004-2009 term of the European Parliament shall be appointed by the Parliaments of those States within themselves in accordance with the procedure laid down by each of those States.
a) w związku z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu WE oraz artykułem 118 ustęp 2 Traktatu Euratom:Article 26
Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:1. For the period until 31 October 2004 the following provisions shall apply:
Belgia | 5 |(a) with regard to Article 205(2) of the EC Treaty and Article 118(2) of the Euratom Treaty:
Republika Czeska | 5 |Where the Council is required to act by a qualified majority the votes of its members shall be weighted as follows:
Dania | 3 |Belgium | 5 |
Niemcy | 10 |Czech Republic | 5 |
Estonia | 3 |Denmark | 3 |
Grecja | 5 |Germany | 10 |
Hiszpania | 8 |Estonia | 3 |
Francja | 10 |Greece | 5 |
Irlandia | 3 |Spain | 8 |
Włochy | 10 |France | 10 |
Cypr | 2 |Ireland | 3 |
Łotwa | 3 |Italy | 10 |
Litwa | 3 |Cyprus | 2 |
Luksemburg | 2 |Latvia | 3 |
Węgry | 5 |Lithuania | 3 |
Malta | 2 |Luxembourg | 2 |
Niderlandy | 5 |Hungary | 5 |
Austria | 4 |Malta | 2 |
Polska | 8 |Netherlands | 5 |
Portugalia | 5 |Austria | 4 |
Słowenia | 3 |Poland | 8 |
Słowacja | 3 |Portugal | 5 |
Finlandia | 3 |Slovenia | 3 |
Szwecja | 4 |Slovakia | 3 |
Zjednoczone Królestwo | 10 |Finland | 3 |
b) w związku z drugim i trzecim akapitem artykułu 205 ustęp 2 Traktatu WE oraz artykułu 118 ustęp 2 Traktatu Euratom:Sweden | 4 |
Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej:United Kingdom | 10 |
- 88 głosów "za", jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjęte na wniosek Komisji,(b) with regard to the second and third subparagraphs of Article 205(2) of the EC Treaty and of Article 118(2) of the Euratom Treaty:
- 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków, w innych przypadkach.For their adoption, acts of the Council shall require at least:
c) w związku z drugim zdaniem trzeciego akapitu artykułu 23 ustęp 2 Traktatu UE:- 88 votes in favour where this Treaty requires them to be adopted on a proposal from the Commission,
Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków.- 88 votes in favour, cast by at least two-thirds of the members, in other cases.
d) w związku z artykułem 34 ustęp 3 Traktatu UE:(c) with regard to the second sentence of the third subparagraph of Article 23(2) of the EU Treaty:
Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 205 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, a uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 88 głosów "za", oddanych przez co najmniej dwie trzecie członków.For their adoption, decisions shall require at least 88 votes in favour cast by at least two-thirds of the members.
2. W przypadku gdy mniej niż dziesięć nowych Państw Członkowskich przystąpi do Unii, próg większości kwalifikowanej w okresie do 31 października 2004 roku ustala się decyzją Rady, tak aby był on możliwie bliski 71,26 % całkowitej liczby głosów.(d) with regard to Article 34(3) of the EU Treaty:
Artykuł 27Where the Council is required to act by a qualified majority, the votes of its members shall be weighted as laid down in Article 205(2) of the Treaty establishing the European Community, and for their adoption acts of the Council shall require at least 88 votes in favour, cast by at least two-thirds of the members.
1. Przychody oznaczone jako "Cła Wspólnej Taryfy Celnej i inne cła", o których mowa w artykule 2 ustęp 1 litera b) decyzji Rady 2000/597/WE, Euratom w sprawie systemu środków własnych Wspólnot Europejskich [3], lub w odpowiednich przepisach jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej, obejmują cła obliczane na podstawie stawek wynikających ze Wspólnej Taryfy Celnej i wszelkich innych koncesji celnych z nią związanych, stosowanych przez Wspólnotę w handlu nowych Państw Członkowskich z państwami trzecimi.2. In the event that fewer than ten new Member States accede to the Union, the threshold for the qualified majority for the period until 31 October 2004 shall be fixed by Council decision so as to correspond as closely as possible to 71,26 % of the total number of votes.
2. Dla roku 2004, zharmonizowana podstawa podatku VAT oraz podstawa DNB (dochodu narodowego brutto) dla każdego z nowych Państw Członkowskich, o których mowa w artykule 2 ustęp 1 litery c) i d) decyzji Rady 2000/597/WE, Euratom, wynosi dwie trzecie podstawy rocznej. Podstawa DNB dla każdego z nowych Państw Członkowskich, brana pod uwagę przy obliczaniu finansowania mechanizmu korekcyjnego związanego z nierównowagą budżetową, udzielonego Zjednoczonemu Królestwu, o którym mowa w artykule 5 ustęp 1 decyzji Rady 2000/597/WE, wynosi również dwie trzecie podstawy rocznej.Article 27
3. Dla celów określenia zamrożonej stawki na rok 2004, zgodnie z artykułem 2 ustęp 4 litera b) decyzji Rady 2000/597/WE, Euratom ograniczone podstawy VAT dla nowych Państw Członkowskich oblicza się na podstawie dwóch trzecich nieograniczonej podstawy VAT oraz dwóch trzecich ich DNB.1. The revenue designated as "Common Customs Tariff duties and other duties" referred to in Article 2(1)(b) of Council Decision 2000/597/EC, Euratom on the system of the European Communities' own resources [3], or the corresponding provision in any Decision replacing it, shall include the customs duties calculated on the basis of the rates resulting from the Common Customs Tariff and any tariff concession relating thereto applied by the Community in the new Member States' trade with third countries.
Artykuł 282. For the year 2004, the harmonised VAT assessment base and the GNI (gross national income) base of each new Member State, referred to in Article 2(1)(c) and (d) of Council Decision 2000/597/EC, Euratom shall be equal to two-thirds of the annual base. The GNI base of each new Member State to be taken into account for the calculation of the financing of the correction in respect of budgetary imbalances granted to the United Kingdom, referred to in Article 5(1) of Council Decision 2000/597/EC, shall likewise be equal to two-thirds of the annual base.
1. Ogólny budżet Wspólnot Europejskich na rok budżetowy 2004 jest dostosowany celem uwzględnienia faktu przystąpienia nowych Państw Członkowskich poprzez przyjęcie budżetu zmieniającego, który wchodzi w życie z dniem 1 maja 2004 roku.3. For the purposes of determining the frozen rate for 2004 according to Article 2(4)(b) of Council Decision 2000/597/EC, Euratom the capped VAT bases of the new Member States shall be calculated on the basis of two-thirds of their uncapped VAT base and two-thirds of their GNI.
2. Dwanaście miesięcznych dwunastych części środków obliczonych na podstawie VAT i DNB, które mają zostać wpłacone przez nowe Państwa Członkowskie zgodnie z budżetem zmieniającym jak również retroaktywne dostosowania miesięcznych dwunastych części w stosunku do okresu od stycznia do kwietnia 2004 roku, które mają zastosowanie wyłącznie do obecnych Państw Członkowskich, zamienia się na części ósme, które mają zostać wpłacone w okresie od maja do grudnia 2004 roku. Retroaktywne dostosowania, które wynikają z wszelkich dalszych zmian budżetu przyjętego w 2004 roku również zamienia się na części równe, które zostaną wpłacone przez pozostałą część roku.Article 28
Artykuł 291. The general budget of the European Communities for the financial year 2004 shall be adapted to take into account the accession of the new Member States through an amending budget that shall enter into effect on 1 May 2004.
Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci na rzecz Republiki Czeskiej, Cypru, Malty i Słowenii, w ramach wydatków z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, jedną ósmą w 2004 roku, począwszy od dnia przystąpienia, oraz jedną dwunastą w latach 2005 i 2006 następujących kwot tymczasowych rekompensat budżetowych:2. The twelve monthly twelfths of VAT and GNI-based resources to be paid by the new Member States under this amending budget, as well as the retroactive adjustment of the monthly twelfths for the period January-April 2004 that only apply to the present Member States, shall be converted into eighths to be called during the period May-December 2004. The retroactive adjustments that result from any subsequent amending budget adopted in 2004 shall likewise be converted into equal parts to be called during the remainder of the year.
(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) |Article 29
| 2004 | 2005 | 2006 |On the first working day of each month the Community shall pay the Czech Republic, Cyprus, Malta and Slovenia, as an item of expenditure under the general budget of the European Communities, one eighth in 2004, as of the date of accession, and one twelfth in 2005 and 2006 of the following amounts of temporary budgetary compensation:
Republika Czeska | 125,4 | 178,0 | 85,1 |(EUR million, 1999 prices) |
Cypr | 68,9 | 119,2 | 112,3 || 2004 | 2005 | 2006 |
Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |Czech Republic | 125,4 | 178,0 | 85,1 |
Słowenia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |Cyprus | 68,9 | 119,2 | 112,3 |
Artykuł 30Malta | 37,8 | 65,6 | 62,9 |
Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci na rzecz Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w ramach wydatków z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich, jedną ósmą w 2004 roku, począwszy od dnia przystąpienia, oraz jedną dwunastą w latach 2005 i 2006 następujących kwot specjalnych ryczałtowych środków na poprawę płynności budżetowej:Slovenia | 29,5 | 66,4 | 35,5 |
(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) |Article 30
| 2004 | 2005 | 2006 |On the first working day of each month the Community shall pay the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, as an item of expenditure under the general budget of the European Communities, one eighth in 2004, as of the date of accession, and one twelfth in 2005 and 2006 of the following amounts of a special lump-sum cash-flow facility:
Republika Czeska | 174,7 | 91,55 | 91,55 |(EUR million, 1999 prices) |
Estonia | 15,8 | 2,9 | 2,9 || 2004 | 2005 | 2006 |
Cypr | 27,7 | 5,05 | 5,05 |Czech Republic | 174,7 | 91,55 | 91,55 |
Łotwa | 19,5 | 3,4 | 3,4 |Estonia | 15,8 | 2,9 | 2,9 |
Litwa | 34,8 | 6,3 | 6,3 |Cyprus | 27,7 | 5,05 | 5,05 |
Węgry | 155,3 | 27,95 | 27,95 |Latvia | 19,5 | 3,4 | 3,4 |
Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |Lithuania | 34,8 | 6,3 | 6,3 |
Polska | 442,8 | 550,0 | 450,0 |Hungary | 155,3 | 27,95 | 27,95 |
Słowenia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |Malta | 12,2 | 27,15 | 27,15 |
Słowacja | 63,2 | 11,35 | 11,35 |Poland | 442,8 | 550,0 | 450,0 |
1 miliard EUR na rzecz Polski i 100 milionów EUR na rzecz Republiki Czeskiej objęte specjalnymi ryczałtowymi środkami na poprawę płynności budżetowej, brane są pod uwagę przy wszelkich obliczeniach dotyczących podziału funduszy strukturalnych na lata 2004-2006.Slovenia | 65,4 | 17,85 | 17,85 |
Artykuł 31Slovakia | 63,2 | 11,35 | 11,35 |
1. Nowe Państwa Członkowskie wymienione poniżej wpłacają następujące kwoty na rzecz Funduszu Badawczego Węgla i Stali, o którym mowa w decyzji 2002/234/EWWiS przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady, z dnia 27 lutego 2002 r. w sprawie skutków finansowych wygaśnięcia Traktatu EWWiS oraz w sprawie Funduszu Badawczego Węgla i Stali [4]:EUR 1 billion for Poland and EUR 100 million for the Czech Republic included in the special lump-sum cash-flow facility shall be taken into account for any calculations on the distribution of structural funds for the years 2004-2006.
(w milionach EUR, według cen bieżących) |Article 31
Republika Czeska | 39,88 |1. The new Member States listed below shall pay the following amounts to the Research Fund for Coal and Steel referred to in Decision 2002/234/ECSC of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council, of 27 February 2002 on the financial consequences of the expiry of the ECSC Treaty and on the Research Fund for Coal and Steel [4]:
Estonia | 2,5 |(EUR million, current prices) |
Łotwa | 2,69 |Czech Republic | 39,88 |
Węgry | 9,93 |Estonia | 2,5 |
Polska | 92,46 |Latvia | 2,69 |
Słowenia | 2,36 |Hungary | 9,93 |
Słowacja | 20,11 |Poland | 92,46 |
2. Wkłady do Funduszu Badawczego Węgla i Stali zostaną dokonane w czterech ratach, poczynając od roku 2006, płatnych w następujący sposób, w każdym przypadku pierwszego roboczego dnia pierwszego miesiąca każdego roku:Slovenia | 2,36 |
2006: 15 %Slovakia | 20,11 |
2007: 20 %2. The contributions to the Research Fund for Coal and Steel shall be made in four instalments starting in 2006 and paid as follows, in each case on the first working day of the first month of each year:
2008: 30 %2006: 15 %
2009: 35 %.2007: 20 %
Artykuł 322008: 30 %
1. O ile niniejszy Traktat nie stanowi inaczej, po 31 grudnia 2003 roku żadne dodatkowe zobowiązania finansowe nie zostaną podjęte w ramach programu Phare [5], programu Współpracy Transgranicznej Phare [6], funduszy przedakcesyjnych dla Cypru oraz Malty [7], programu ISPA [8] i programu SAPARD [9] na rzecz nowych Państw Członkowskich. Z dniem 1 stycznia 2004 roku nowe Państwa Członkowskie traktowane są tak samo jak obecne Państwa Członkowskie w odniesieniu do wydatków w ramach pierwszych trzech pozycji Perspektywy finansowej, w rozumieniu Porozumienia Międzyinstytucjonalnego z dnia 6 maja 1999 r. [10], z zastrzeżeniem poniższych indywidualnych szczegółowych rozwiązań i wyjątków lub jeżeli niniejszy Traktatu stanowi inaczej. Maksymalne wielkości dodatkowych środków dla pozycji 1, 2, 3 i 5 Perspektywy finansowej związanych z przystąpieniem są określone w załączniku XV. Jednakże, żadne zobowiązanie finansowe w ramach budżetu na rok 2004 dla jakiegokolwiek programu lub agencji nie może zostać podjęte przed dniem przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.2009: 35 %.
2. Ustępu 1 nie stosuje się do wydatków w ramach Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcji Gwarancji, zgodnie z artykułami 2 ustęp 1, 2 ustęp 2 i 3 ustęp 3 rozporządzenia Rady (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej [11], kwalifikujących się do otrzymania finansowania wspólnotowego dopiero od dnia przystąpienia, zgodnie z artykułem 2 niniejszego Aktu.Article 32
Jednakże ustęp 1 niniejszego artykułu stosuje się do wydatków na rzecz rozwoju obszarów wiejskich w ramach Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcji Gwarancji, zgodnie z artykułem 47a rozporządzenia Rady (WE) nr 1257/1999 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR) oraz zmieniającego i uchylającego niektóre rozporządzenia [12], z zastrzeżeniem warunków wymienionych w zmianach do tego rozporządzenia w załączniku II do niniejszego Aktu.1. Save as otherwise provided for in this Treaty, no financial commitments shall be made under the Phare programme [5], the Phare Cross-Border Cooperation programme [6], pre-accession funds for Cyprus and Malta [7], the ISPA programme [8] and the SAPARD programme [9] in favour of the new Member States after 31 December 2003. The new Member States shall receive the same treatment as the present Member States as regards expenditure under the first three Headings of the financial perspective, as defined in the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 [10], as from 1 January 2004, subject to the individual specifications and exceptions below or as otherwise provided for in this Treaty. The maximum additional appropriations for headings 1, 2, 3 and 5 of the Financial Perspective related to enlargement are set out in Annex XV. However, no financial commitment under the 2004 budget for any programme or agency concerned may be made before the accession of the relevant new Member State has taken place.
3. Z zastrzeżeniem ostatniego zdania ustępu 1, od 1 stycznia 2004 roku nowe Państwa Członkowskie będą uczestniczyć w programach wspólnotowych i agencjach na takich samych warunkach i zasadach jak obecne Państwa Członkowskie, włącznie z finansowaniem z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich. Warunki i zasady wynikające z decyzji Rady Stowarzyszenia, umów i protokołów ustaleń między Wspólnotami Europejskimi i nowymi Państwami Członkowskimi dotyczące ich uczestnictwa w programach wspólnotowych i agencjach zastępuje się z mocą od 1 stycznia 2004 roku przepisami dotyczącymi działania odpowiednich programów i agencji.2. Paragraph 1 shall not apply to expenditure under the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guarantee Section, according to Articles 2(1), 2(2), and 3(3) of Council Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy [11], which will become eligible for Community funding only from the date of accession, in accordance with Article 2 of this Act.
4. W przypadku gdy którekolwiek z Państw, o których mowa w artykule 1 ustęp 1 Traktatu o Przystąpieniu nie przystąpi do Wspólnoty w roku 2004, wszelkie wnioski dokonane przez to Państwo lub z niego pochodzące dotyczące finansowania w ramach wydatków zgodnie z pierwszymi trzema pozycjami Perspektywy finansowej na rok 2004 stają się nieważne. W takim przypadku odpowiednia decyzja Rady Stowarzyszenia, umowa lub protokół ustaleń będą nadal stosowane do tego państwa przez cały rok 2004.However, paragraph 1 of this Article shall apply to expenditure for rural development under the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guarantee Section, according to Article 47a of Council Regulation (EC) No 1257/1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain regulations [12], subject to the conditions set out in the amendment of that Regulation in Annex II to this Act.
5. Jeżeli jakiekolwiek środki są niezbędne do ułatwienia przejścia z systemu obowiązującego przed przystąpieniem na system wynikający z zastosowania niniejszego artykułu, Komisja przyjmie niezbędne środki.3. Subject to the last sentence of paragraph 1, as of 1 January 2004, the new Member States will participate in Community programmes and agencies according to the same terms and conditions as the present Member States with funding from the general budget of the European Communities. The terms and conditions laid down in Association Council Decisions, Agreements and Memoranda of Understanding between the European Communities and the new Member States regarding their participation in Community programmes and agencies shall be superseded by the provisions governing the relevant programmes and agencies with effect from 1 January 2004.
Artykuł 334. Should any of the States referred to in Article 1(1) of the Treaty of Accession not accede to the Community during 2004, any application made by or from the State concerned for funding by expenditure under the first three Headings of the Financial Perspective for 2004 shall be null and void. In that case the relevant Association Council Decision, Agreement or Memorandum of Understanding shall continue to apply in respect of that State throughout the entire year 2004.
1. Przetargi, zawieranie umów, wprowadzanie w życie oraz płatności w zakresie środków przedakcesyjnych w ramach programu Phare [13], programu Współpracy Transgranicznej Phare [14], funduszy przedakcesyjnych dla Cypru oraz Malty [15] będą zarządzane począwszy od dnia przystąpienia przez agencje wdrażające w nowych Państwa Członkowskich.5. If any measures are necessary to facilitate the transition from the pre-accession regime to that resulting from the application of this Article, the Commission shall adopt the required measures.
Kontrola "ex ante", wykonywana przez Komisję w stosunku do przetargów i zawierania umów, zostanie uchylona decyzją Komisji podjętą w tym celu, w wyniku pozytywnie ocenionego Rozszerzonego Zdecentralizowanego Systemu Wdrażania (EDIS), zgodnie z kryteriami i warunkami określonymi w załączniku do rozporządzenia Rady (WE) nr 1266/1999 w sprawie koordynacji pomocy dla państw ubiegających się o członkostwo w Unii Europejskiej w ramach strategii przedakcesyjnej i zmieniającego rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 [16].Article 33
Jeżeli decyzja Komisji o uchyleniu kontroli "ex ante" nie zostanie przyjęta przed dniem przystąpienia, wszelkie umowy podpisane między dniem przystąpienia a dniem, w którym decyzja Komisji została podjęta, nie kwalifikują się do pomocy przedakcesyjnej.1. Tendering, contracting, implementation and payments for pre-accession assistance under the Phare programme [13], the Phare CBC programme [14] and pre-accession funds for Cyprus and Malta [15] shall be managed by implementing agencies in the new Member States as of the date of accession.
Jednakże, wyjątkowo, jeżeli podjęcie decyzji przez Komisję o uchyleniu kontroli "ex ante" zostanie opóźnione po dniu przystąpienia z powodów, których nie można przypisać organom nowych Państw Członkowskich, Komisja może przyjąć, w odpowiednio uzasadnionych przypadkach, iż umowy podpisane między dniem przystąpienia a dniem podjęcia decyzji przez Komisję, kwalifikują się do otrzymania środków pomocy przedakcesyjnej, oraz kontynuować wdrażanie pomocy przedakcesyjnej przez ograniczony okres, w ramach którego Komisja będzie sprawować kontrolę "ex ante" nad przetargami i zawieraniem umów.The ex-ante control by the Commission over tendering and contracting shall be waived by a Commission decision to that effect, following a positively assessed Extended Decentralised Implementation System (EDIS) in accordance with the criteria and conditions laid down in the Annex to Council Regulation (EC) No 1266/1999 on coordinating aid to the applicant countries in the framework of the pre-accession strategy and amending Regulation (EEC) No 3906/89 [16].
2. Do ogólnych zobowiązań budżetowych podjętych przed przystąpieniem, na mocy przedakcesyjnych instrumentów finansowych, o których mowa w ustępie 1, w tym do zawarcia i rejestracji następnych indywidualnych prawnych zobowiązań i płatności, dokonanych po dniu przystąpienia, stosuje się zasady i regulacje przedakcesyjnych instrumentów finansowania. Zobowiązania te będą obciążać odpowiednie pozycje budżetowe, aż do dnia zamknięcia odpowiednich programów i projektów. Niezależnie od powyższego, procedury zamówień publicznych rozpoczęte po przystąpieniu zostaną przeprowadzone zgodnie z odpowiednimi dyrektywami wspólnotowymi.If this Commission decision to waive ex-ante control has not been taken before the date of accession, any contracts signed between the date of accession and the date on which the Commission decision is taken shall not be eligible for pre-accession assistance.
3. Ostatnie ustalanie programu dla pomocy przedakcesyjnej, o której mowa w ustępie 1 ma miejsce w ostatnim pełnym kalendarzowym roku poprzedzającym przystąpienie. Działania w ramach tych programów muszą zostać zawarte w formie umów w ciągu kolejnych dwóch lat, a wydatkowanie musi zostać dokonane zgodnie z tym co stanowi Memorandum Finansowe [17], zazwyczaj do końca trzeciego roku następującego po dniu podjęcia zobowiązania. W żaden sposób nie przedłuża się okresu wynikającego z umowy. Wyjątkowo i w odpowiednio uzasadnionych przypadkach, ograniczone przedłużenie tego okresu może zostać udzielone w stosunku do wydatkowania.However, exceptionally, if the Commission decision to waive ex-ante control is delayed beyond the date of accession for reasons not attributable to the authorities of a new Member State, the Commission may accept, in duly justified cases, eligibility for pre-accession assistance of contracts signed between accession and the date of the Commission decision, and the continued implementation of pre-accession assistance for a limited period, subject to ex-ante control by the Commission over tendering and contracting.
4. Aby zapewnić konieczne wygaśnięcie funkcjonowania przedakcesyjnych instrumentów finansowych, o których mowa w ustępie 1, jak również programu ISPA [18], i dokonać niezakłóconego przejścia z zasad mających zastosowanie przed i po przystąpieniu, Komisja może podjąć wszelkie właściwe środki zapewniające, iż niezbędna ustawowa ilość pracowników zostanie utrzymana w nowych Państwach Członkowskich przez okres nieprzekraczający 15 miesięcy po dniu przystąpienia. W tym okresie, urzędnicy powołani na stanowiska w nowych Państwach Członkowskich przed przystąpieniem, którzy mają pozostać na stanowiskach w tych Państwach po dniu przystąpienia, mają wyjątkowo prawo do takich samych finansowych i materialnych warunków, jakie Komisja stosowała wobec nich przed przystąpieniem zgodnie z załącznikiem X do regulaminu pracowniczego urzędników i warunków zatrudnienia innych pracowników Wspólnot Europejskich, ustanowionym w rozporządzeniu (EWG, Euratom, EWWiS) nr 259/68 [19]. Wydatki administracyjne, w tym płace innych pracowników, niezbędne do zarządzania pomocą przedakcesyjną pokrywane są przez cały rok 2004, aż do końca lipca 2005 roku z pozycji budżetowej "wydatki wspierające działania" (uprzednia część B budżetu) odpowiednich budżetów przedakcesyjnych lub z równoważnych pozycji dotyczących instrumentów finansowych, o których mowa w ustępie 1 jak również tych, które dotyczą programu ISPA.2. Global budget commitments made before accession under the pre-accession financial instruments referred to in paragraph 1, including the conclusion and registration of subsequent individual legal commitments and payments made after accession shall continue to be governed by the rules and regulations of the pre-accession financing instruments and be charged to the corresponding budget chapters until closure of the programmes and projects concerned. Notwithstanding this, public procurement procedures initiated after accession shall be carried out in accordance with the relevant Community Directives.
5. W przypadku gdy projekty zatwierdzone zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1268/1999 nie mogą być dalej finansowane na mocy tego instrumentu, mogą one zostać włączone do programów rozwoju obszarów wiejskich w ramach Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej. Jeżeli szczególne przejściowe środki będą konieczne w tym względzie, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z procedurami określonymi w artykule 50 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/1999 ustanawiającego przepisy ogólne dotyczące funduszy strukturalnych [20].3. The last programming exercise for the pre-accession assistance referred to in paragraph 1 shall take place in the last full calendar year preceding accession. Actions under these programmes will have to be contracted within the following two years and disbursements made as provided for in the Financing Memorandum [17], usually by the end of the third year after the commitment. No extensions shall be granted for the contracting period. Exceptionally and in duly justified cases, limited extensions in terms of duration may be granted for disbursement.
Artykuł 344. In order to ensure the necessary phasing out of the pre-accession financial instruments referred to in paragraph 1 as well as the ISPA programme [18], and a smooth transition from the rules applicable before and after accession, the Commission may take all appropriate measures to ensure that the necessary statutory staff is maintained in the new Member States for a maximum of fifteen months following accession. During this period, officials assigned to posts in the new Member States before accession and who are required to remain in service in those States after the date of accession shall benefit, as an exception, from the same financial and material conditions as were applied by the Commission before accession in accordance with Annex X to the Staff Regulations of Officials and the Conditions of Employment of Other Servants of the European Communities laid down in Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 [19]. The administrative expenditure, including salaries for other staff, necessary for the management of the pre-accession assistance shall be covered, for all of 2004 and until the end of July 2005, under the heading "support expenditure for operations" (former part B of the budget) or equivalent headings for the financial instruments referred to in paragraph 1 as well as the ISPA programme, of the relevant pre-accession budgets.
1. Między dniem przystąpienia a końcem 2006 roku, Unia przekazuje na rzecz nowych Państw Członkowskich tymczasową pomoc finansową (dalej jako "środki przejściowe"), mającą na celu rozwój i wzmocnienie możliwości administracyjnych we wprowadzaniu w życie i egzekwowaniu ustawodawstwa wspólnotowego jak również wspieranie wymiany dobrych praktyk między równorzędnymi organami.5. Where projects approved under Regulation (EC) No 1268/1999 can no longer be funded under that instrument, they may be integrated into rural development programming and financed under the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. Should specific transitional measures be necessary in this regard, these shall be adopted by the Commission in accordance with the procedures laid down in Article 50(2) of Council Regulation (EC) No 1260/1999 laying down general provisions on the Structural Funds [20].
2. Pomoc jest skierowana w stronę ciągłej potrzeby wzmacniania możliwości instytucjonalnych w niektórych dziedzinach poprzez działania, które nie mogą być finansowane w ramach funduszy strukturalnych, w szczególności w następujących obszarach:Article 34
- wymiar sprawiedliwości i sprawy wewnętrzne (wzmocnienie systemu wymiaru sprawiedliwości, kontrole na granicach zewnętrznych, strategia przeciwdziałania korupcji, wzmocnienie zdolności egzekwowania prawa);1. Between the date of accession and the end of 2006, the Union shall provide temporary financial assistance, hereinafter referred to as the "Transition Facility", to the new Member States to develop and strengthen their administrative capacity to implement and enforce Community legislation and to foster exchange of best practice among peers.
- kontrola finansowa;2. Assistance shall address the continued need for strengthening institutional capacity in certain areas through action which cannot be financed by the Structural Funds, in particular in the following areas:
- ochrona interesów finansowych Wspólnoty i zwalczanie nadużyć finansowych;- justice and home affairs (strengthening of the judicial system, external border controls, anti-corruption strategy, strengthening of law enforcement capacities),
- rynek wewnętrzny, w tym unia celna;- financial control,
- środowisko naturalne;- protection of the Communities' financial interests and the fight against fraud,
- służby weterynaryjne oraz tworzenie możliwości administracyjnych związanych z bezpieczeństwem żywności;- internal market, including customs union,
- struktury administracyjne i kontrolne dla rolnictwa i rozwoju obszarów wiejskich, w tym Zintegrowany System Zarządzania i Kontroli (ZSZiK);- environment,
- bezpieczeństwo jądrowe (wzmacnianie efektywności i kwalifikacji organów bezpieczeństwa jądrowego oraz ich organizacji wsparcia technicznego jak również publicznych agencji zarządzania odpadami radioaktywnymi);- veterinary services and administrative capacity-building relating to food safety,
- statystyka;- administrative and control structures for agriculture and rural development, including the Integrated Administration and Control System (IACS),
- wzmacnianie administracji publicznej zgodnie z potrzebami określonymi w szczegółowym monitorującym sprawozdaniu Komisji, nie objętymi funduszami strukturalnymi.- nuclear safety (strengthening the effectiveness and competence of nuclear safety authorities and their technical support organisations as well as public radioactive waste management agencies),
3. Pomoc udzielana w ramach środków przejściowych rozdzielana jest zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3906/89 w sprawie pomocy gospodarczej dla niektórych krajów Europy Środkowej i Wschodniej [21].- statistics,
4. Program wprowadza się w życie zgodnie z przepisami artykułu 53 ustęp 1 litery a) i b) rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [22]. Dla projektów współpracy pomiędzy organami administracji publicznej mających na celu rozwój instytucjonalny nadal będzie mieć zastosowanie procedura zaproszenia do składania projektów poprzez sieć punktów kontaktowych w Państwach Członkowskich, ustanowiona w ramach Umów ramowych z obecnymi Państwami Członkowskimi dla celów pomocy przedakcesyjnej.- strengthening public administration according to needs identified in the Commission's comprehensive monitoring report which are not covered by the Structural Funds.
Środki przekazywane w ramach środków przejściowych, według cen z 1999 roku wynoszą 200 milionów EUR w 2004 roku, 120 milionów EUR w 2005 roku oraz 60 milionów EUR w 2006 roku. Roczne środki zatwierdza organ budżetowy w ramach limitów Perspektywy finansowej.3. Assistance under the Transition Facility shall be decided in accordance with the procedure laid down in Article 8 of Council Regulation (EEC) No 3906/89 on economic aid to certain countries of Central and Eastern Europe [21].
Artykuł 354. The programme shall be implemented in accordance with Article 53(1)(a) and (b) of the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [22]. For twinning projects between public administrations for the purpose of institution building, the procedure for call for proposals through the network of contact points in the Member States shall continue to apply, as established in the Framework Agreements with the present Member States for the purpose of pre-accession assistance.
1. Tworzy się instrument finansowy Schengen jako tymczasowy instrument pomocy dla Państw Członkowskich beneficjentów, między dniem przystąpienia a końcem 2006 roku w celu finansowania na nowych zewnętrznych granicach Unii działań wprowadzających w życie dorobek Schengen oraz kontrolę na zewnętrznych granicach.The commitment appropriations for the Transition Facility, at 1999 prices, shall be EUR 200 million in 2004, EUR 120 million in 2005 and EUR 60 million in 2006. The annual appropriations shall be authorised by the budgetary authority within the limits of the financial perspective.
W celu zmierzenia się z brakami stwierdzonymi w ramach przygotowań do uczestnictwa w Schengen, następujące rodzaje działań kwalifikują się do finansowania w ramach środków Schengen:Article 35
- inwestycje w budowę, odnowienie lub polepszenie stanu infrastruktury na przejściach granicznych oraz powiązanych z nimi budynków;1. A Schengen Facility is hereby created as a temporary instrument to help beneficiary Member States between the date of accession and the end of 2006 to finance actions at the new external borders of the Union for the implementation of the Schengen acquis and external border control.
- inwestycje we wszelkie rodzaje sprzętu operacyjnego (np. sprzęt laboratoryjny, narzędzia wykrywające, sprzęt komputerowy oraz oprogramowanie dla Systemu Informacyjnego Schengen — SIS2, środki transportu);In order to address the shortcomings identified in the preparation for participation in Schengen, the following types of action shall be eligible for financing under the Schengen Facility:
- szkolenia straży granicznych;- investment in construction, renovation or upgrading of border crossing infrastructure and related buildings,
- wsparcie dla kosztów logistyki oraz operacji.- investments in any kind of operating equipment (e.g. laboratory equipment, detection tools, Schengen Information System-SIS 2 hardware and software, means of transport),
2. Następujące kwoty są dostępne w ramach instrumentu finansowego Schengen w formie płatności grantu w zryczałtowanej wysokości począwszy od dnia przystąpienia na rzecz Państw Członkowskich beneficjentów, wymienionych poniżej:- training of border guards,
(w milionach EUR, według cen z 1999 r.) |- support to costs for logistics and operations.
| 2004 | 2005 | 2006 |2. The following amounts shall be made available under the Schengen Facility in the form of lump-sum grant payments as of the date of accession to the beneficiary Member States listed below:
Estonia | 22,9 | 22,9 | 22,9 |(EUR million, 1999 prices) |
Łotwa | 23,7 | 23,7 | 23,7 || 2004 | 2005 | 2006 |
Litwa | 44,78 | 61,07 | 29,85 |Estonia | 22,9 | 22,9 | 22,9 |
Węgry | 49,3 | 49,3 | 49,3 |Latvia | 23,7 | 23,7 | 23,7 |
Polska | 93,34 | 93,33 | 93,33 |Lithuania | 44,78 | 61,07 | 29,85 |
Słowenia | 35,64 | 35,63 | 35,63 |Hungary | 49,3 | 49,3 | 49,3 |
Słowacja | 15,94 | 15,93 | 15,93 |Poland | 93,34 | 93,33 | 93,33 |
3. Państwa Członkowskie beneficjenci są odpowiedzialne za wybór i wprowadzenie w życie poszczególnych działań zgodnie z niniejszym artykułem. Są one również odpowiedzialne za koordynację korzystania z tych środków ze wsparciem z innych instrumentów Wspólnoty, zapewniając zgodność z politykami i środkami wspólnotowymi oraz zgodność z rozporządzeniem finansowym mającym zastosowanie do ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.Slovenia | 35,64 | 35,63 | 35,63 |
Płatności grantu w zryczałtowanej wysokości wykorzystane zostaną w ciągu trzech lat od daty pierwszej płatności a wszelkie środki niewykorzystane lub wydane w sposób nieuzasadniony zostaną odzyskane przez Komisję. Państwa Członkowskie beneficjenci przedstawią nie później niż 6 miesięcy po upływie trzyletniego terminu, szczegółowe sprawozdanie w sprawie finansowego wykorzystania płatności grantu w zryczałtowanej wysokości wraz z uzasadnieniem poczynionych wydatków.Slovakia | 15,94 | 15,93 | 15,93 |
Państwa Członkowskie beneficjenci wykonują powyższy obowiązek bez uszczerbku dla odpowiedzialności Komisji za wykonanie ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich oraz zgodnie z przepisami rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do zarządzania zdecentralizowanego.3. The beneficiary Member States shall be responsible for selecting and implementing individual operations in compliance with this Article. They shall also be responsible for coordinating use of the facility with assistance from other Community instruments, ensuring compatibility with Community policies and measures and compliance with the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities.
4. Komisja zachowuje prawo sprawdzenia, poprzez Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF). Komisja oraz Trybunał Obrachunkowy mogą również przeprowadzać kontrole na miejscu zgodnie z odpowiednimi procedurami.The lump-sum grant payments shall be used within three years from the first payment and any unused or unjustifiably spent funds shall be recovered by the Commission. The beneficiary Member States shall submit, no later than six months after expiry of the three-year deadline, a comprehensive report on the financial execution of the lump-sum grant payments with a statement justifying the expenditure.
5. Komisja może przyjąć wszelkie przepisy techniczne niezbędne do korzystania z instrumentu finansowego Schengen.The beneficiary State shall exercise this responsibility without prejudice to the Commission's responsibility for the implementation of the general budget of the European Communities and in accordance with the provisions of the Financial Regulation applicable to decentralised management.
Artykuł 364. The Commission retains the right of verification, through the Anti-Fraud Office (OLAF). The Commission and the Court of Auditors may also carry out on-the-spot checks in accordance with the appropriate procedures.
Kwoty, o których mowa w artykułach 29, 30, 34 i 35 waloryzuje się każdego roku, w ramach dostosowania technicznego, o którym mowa w ustępie 15 Porozumienia Międzyinstytucjonalnego z dnia 6 maja 1999 roku.5. The Commission may adopt any technical provisions necessary for the operation of this Facility.
TYTUŁ IIArticle 36
POZOSTAŁE POSTANOWIENIAThe amounts referred to in Articles 29, 30, 34 and 35 shall be adjusted each year, as part of the technical adjustment provided for in paragraph 15 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999.
Artykuł 37TITLE II
1. Jeżeli przed końcem trzyletniego okresu następującego po przystąpieniu pojawią się trudności, które są poważne i mogą utrzymywać się w jakimkolwiek sektorze gospodarki, lub mogą spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej danego obszaru, nowe Państwo Członkowskie może zwrócić się o zezwolenie na podjęcie środków ochronnych w celu naprawienia sytuacji i dostosowania danego sektora gospodarki do wspólnego rynku.OTHER PROVISIONS
W takich samych okolicznościach każde z obecnych Państw Członkowskich może zwrócić się o zezwolenie na podjęcie środków ochronnych w stosunku do jednego lub większej liczby nowych Państw Członkowskich.Article 37
2. Na wniosek zainteresowanego Państwa, Komisja w ramach procedury nadzwyczajnej, określa środki ochronne, które uważa za niezbędne, wskazując warunki i zasady ich wprowadzenia w życie.1. If, until the end of a period of up to three years after accession, difficulties arise which are serious and liable to persist in any sector of the economy or which could bring about serious deterioration in the economic situation of a given area, a new Member State may apply for authorisation to take protective measures in order to rectify the situation and adjust the sector concerned to the economy of the common market.
W razie poważnych trudności gospodarczych i na wyraźny wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego, Komisja podejmuje działania w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania wniosku wraz z odpowiednimi informacjami uzasadniającymi ten wniosek. Środki powzięte w ramach powyższej procedury stosuje się ze skutkiem natychmiastowym, biorąc pod uwagę interesy wszystkich zainteresowanych stron; nie mogą one pociągać za sobą konieczności przeprowadzania kontroli granicznych.In the same circumstances, any present Member State may apply for authorisation to take protective measures with regard to one or more of the new Member States.
3. Środki dopuszczone na mocy ustępu 2 mogą obejmować odstępstwa od stosowania zasad zawartych w Traktacie WE, a także od niniejszego Aktu, w takim zakresie i na takie okresy, jakie są ściśle niezbędne do realizacji celów, o których mowa w ustępie 1. Pierwszeństwo przyznaje się środkom, które w możliwie najmniejszy sposób zakłócają funkcjonowanie wspólnego rynku.2. Upon request by the State concerned, the Commission shall, by emergency procedure, determine the protective measures which it considers necessary, specifying the conditions and modalities in which they are to be put into effect.
Artykuł 38In the event of serious economic difficulties and at the express request of the Member State concerned, the Commission shall act within five working days of the receipt of the request accompanied by the relevant background information. The measures thus decided on shall be applicable forthwith, shall take account of the interests of all parties concerned and shall not entail frontier controls.
Jeżeli nowe Państwo Członkowskie nie wprowadziło w życie zobowiązań podjętych w ramach negocjacji w sprawie przystąpienia powodując poważne naruszenie funkcjonowania rynku wewnętrznego, włączając w to jakiekolwiek zobowiązania we wszystkich politykach sektorowych dotyczących działalności gospodarczej o skutku transgranicznym, lub też bliskie ryzyko wystąpienia takiego naruszenia, Komisja może podjąć odpowiednie środki do końca najwyżej trzyletniego okresu następującego po dniu wejścia w życie niniejszego Aktu, na uzasadniony wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy.3. The measures authorised under paragraph 2 may involve derogations from the rules of the EC Treaty and from this Act to such an extent and for such periods as are strictly necessary in order to attain the objectives referred to in paragraph 1. Priority shall be given to such measures as will least disturb the functioning of the common market.
Środki muszą być proporcjonalne, a pierwszeństwo przyznaje się środkom, które w możliwie najmniejszy sposób zakłócają funkcjonowanie rynku wewnętrznego, a w stosownym przypadku, pierwszeństwo przyznaje się istniejącym sektorowym mechanizmom ochronnym. Takie środki ochronne nie będą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytych ograniczeń w handlu między Państwami Członkowskimi. Możliwe jest powołanie się na powyższą klauzulę ochronną nawet przed przystąpieniem, na podstawie wyników procesu monitorowania; w takim wypadku wejdzie ona w życie z dniem przystąpienia. Środki te utrzymuje się nie dłużej niż jest to ściśle niezbędne, a w każdym przypadku zostaną one zniesione w momencie wprowadzenia w życie określonego zobowiązania. Mogą one jednak być stosowane po upływie okresu wymienionego w pierwszym akapicie, tak długo jak odpowiednie zobowiązania nie będą wykonane. W odpowiedzi na postępy poczynione przez dane nowe Państwo Członkowskie w wykonywaniu swoich zobowiązań, Komisja może odpowiednio dostosować środki. W odpowiednim czasie przed uchyleniem środków ochronnych, Komisja powiadomi Radę i weźmie w pełni pod uwagę wszelkie uwagi poczynione przez Radę w tym względzie.Article 38
Artykuł 39If a new Member State has failed to implement commitments undertaken in the context of the accession negotiations, causing a serious breach of the functioning of the internal market, including any commitments in all sectoral policies which concern economic activities with cross-border effect, or an imminent risk of such breach the Commission may, until the end of a period of up to three years after the date of entry into force of this Act, upon motivated request of a Member State or on its own initiative, take appropriate measures.
Jeżeli w nowym Państwie Członkowskim wystąpią poważne braki lub bliskie ryzyko wystąpienia takich braków w transpozycji, we wprowadzaniu w życie lub w stosowaniu decyzji ramowych lub jakichkolwiek innych zobowiązań, instrumentów współpracy i decyzji odnoszących się do wzajemnego uznawania w obszarze prawa karnego — zgodnie z Tytułem VI Traktatu WE oraz z dyrektywami i rozporządzeniami odnoszącymi się do wzajemnego uznawania w sprawach cywilnych na mocy Tytułu IV Traktatu WE — Komisja może podjąć odpowiednie środki, wskazując warunki i zasady, na jakich będą one wprowadzane w życie, do końca najwyżej trzyletniego okresu następującego po dniu wejścia w życie niniejszego Aktu, na uzasadniony wniosek Państwa Członkowskiego lub z własnej inicjatywy, po przeprowadzeniu konsultacji z Państwami Członkowskimi.Measures shall be proportional and priority shall be given to measures, which disturb least the functioning of the internal market and, where appropriate, to the application of the existing sectoral safeguard mechanisms. Such safeguard measures shall not be invoked as a means of arbitrary discrimination or a disguised restriction on trade between Member States. The safeguard clause may be invoked even before accession on the basis of the monitoring findings and enter into force as of the date of accession. The measures shall be maintained no longer than strictly necessary, and, in any case, will be lifted when the relevant commitment is implemented. They may however be applied beyond the period specified in the first paragraph as long as the relevant commitments have not been fulfilled. In response to progress made by the new Member State concerned in fulfilling its commitments, the Commission may adapt the measures as appropriate. The Commission will inform the Council in good time before revoking safeguard measures, and it will take duly into account any observations of the Council in this respect.
Środki te mogą przyjąć postać czasowego zawieszenia stosowania odpowiednich postanowień i decyzji w stosunkach między nowym Państwem Członkowskim i jakimkolwiek innym Państwem Członkowskim lub Państwami Członkowskimi, bez uszczerbku dla kontynuacji ścisłej współpracy sądowej. Możliwe jest powołanie się na klauzulę ochronną nawet przed przystąpieniem, na podstawie wyników procesu monitorowania; w takim przypadku wejdzie ona w życie z dniem przystąpienia. Środki te utrzymuje się nie dłużej, niż jest to ściśle niezbędne, a, w każdym przypadku, zostaną one zniesione w momencie uzupełnienia braków. Mogą one jednak być stosowane po upływie okresu wymienionego w pierwszym akapicie, tak długo jak odpowiednie braki utrzymują się. W odpowiedzi na postępy poczynione przez zainteresowane nowe Państwo Członkowskie w uzupełnianiu braków, Komisja może odpowiednio dostosować środki, po przeprowadzeniu konsultacji z Państwami Członkowskimi. W odpowiednim czasie przed uchyleniem środków ochronnych Komisja powiadomi Radę i weźmie w pełni pod uwagę wszelkie uwagi poczynione przez Radę w tym względzie.Article 39
Artykuł 40If there are serious shortcomings or any imminent risks of such shortcomings in the transposition, state of implementation, or the application of the framework decisions or any other relevant commitments, instruments of cooperation and decisions relating to mutual recognition in the area of criminal law under Title VI of the EU Treaty and Directives and Regulations relating to mutual recognition in civil matters under Title IV of the EC Treaty in a new Member State, the Commission may, until the end of a period of up to three years after the date of entry into force of this Act, upon motivated request of a Member State or on its own initiative and after consulting the Member States, take appropriate measures and specify the conditions and modalities under which these measures are put into effect.
W celu uniknięcia zakłócenia właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego, stosowanie przepisów krajowych nowych Państw Członkowskich w trakcie okresów przejściowych określonych w załącznikach V-XIV nie doprowadzi do kontroli granicznych pomiędzy Państwami Członkowskimi.These measures may take the form of temporary suspension of the application of relevant provisions and decisions in the relations between a new Member State and any other Member State or Member States, without prejudice to the continuation of close judicial cooperation. The safeguard clause may be invoked even before accession on the basis of the monitoring findings and enter into force as of the date of accession. The measures shall be maintained no longer than strictly necessary, and, in any case, will be lifted when the shortcomings are remedied. They may however be applied beyond the period specified in the first paragraph as long as these shortcomings persist. In response to progress made by the new Member State concerned in rectifying the identified shortcomings, the Commission may adapt the measures as appropriate after consulting the Member States. The Commission will inform the Council in good time before revoking safeguard measures, and it will take duly into account any observations of the Council in this respect.
Artykuł 41Article 40
Jeżeli środki przejściowe są niezbędne do ułatwienia przejścia z istniejącego w nowych Państwach Członkowskich systemu na system wynikający z zastosowania wspólnej polityki rolnej na warunkach wskazanych w niniejszym Akcie, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 42 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru [23] — lub tam gdzie jest to stosowne - z procedurą, o której mowa w odpowiednich artykułach innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych lub z odpowiednią procedurą komitetu określoną w mającym zastosowanie ustawodawstwie. Środki przejściowe, o których mowa w niniejszym artykule, mogą być podejmowane przez okres trzech lat następujących po dacie przystąpienia, a ich stosowanie będzie ograniczone do tego okresu. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim może przedłużyć ten okres.In order not to hamper the proper functioning of the internal market, the enforcement of the new Member States' national rules during the transitional periods referred to in Annexes V to XIV shall not lead to border controls between Member States.
Środki przejściowe odnoszące się do wprowadzania w życie instrumentów dotyczących wspólnej polityki rolnej nie wymienione w niniejszym Akcie, które są niezbędne w wyniku przystąpienia, zostaną przyjęte przed dniem przystąpienia przez Radę stanowiącą większością kwalifikowaną na wniosek Komisji lub w przypadku gdy wpływają na instrumenty początkowo przyjęte przez Komisję, zostaną one przyjęte przez Komisję zgodnie z procedurą wymaganą dla przyjęcia takich instrumentów.Article 41
Artykuł 42If transitional measures are necessary to facilitate the transition from the existing regime in the new Member States to that resulting from the application of the common agricultural policy under the conditions set out in this Act, such measures shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure referred to in Article 42(2) of Council Regulation (EC) No 1260/2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector [23], or as appropriate, in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organisation of agricultural markets or the relevant committee procedure as determined in the applicable legislation. The transitional measures referred to in this Article may be taken during a period of three years following the date of accession and their application shall be limited to that period. The Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, may extend this period.
Jeżeli środki przejściowe są niezbędne do ułatwienia przejścia z istniejącego w nowych Państwach Członkowskich systemu na system wynikający z zastosowania wspólnotowych regulacji weterynaryjnych i fitosanitarnych, Komisja przyjmuje takie środki zgodnie z właściwą procedurą komitetu ustaloną w mającym zastosowanie ustawodawstwie. Powyższe środki są podejmowane przez okres trzech lat następujących po dacie przystąpienia i ich stosowanie jest ograniczone do tego okresu.The transitional measures relating to implementation of the instruments concerning the common agricultural policy not specified in this Act which are required as a result of accession shall be adopted prior to the date of accession by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission or, where they affect instruments initially adopted by the Commission, they shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure required for adopting the instruments in question.
CZĘŚĆ PIĄTAArticle 42
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIEIf transitional measures are necessary to facilitate the transition from the existing regime in the new Member States to that resulting from the application of the Community veterinary and phytosanitary rules, such measures shall be adopted by the Commission in accordance with the relevant committee procedure as determined in the applicable legislation. These measures shall be taken during a period of three years following the date of accession and their application shall be limited to that period.
TYTUŁ IPART FIVE
POWOŁYWANIE INSTYTUCJI I ORGANÓWPROVISIONS RELATING TO THE IMPLEMENTATION OF THIS ACT
Artykuł 43TITLE I
Parlament Europejski dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.SETTING UP OF THE INSTITUTIONS AND BODIES
Artykuł 44Article 43
Rada dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.The European Parliament shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
Artykuł 45Article 44
1. Każde Państwo przystępujące do Unii jest uprawnione do posiadania w składzie Komisji swojego jednego obywatela w charakterze jej członka.The Council shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
2. Bez uszczerbku dla drugiego akapitu artykułu 213 ustęp 1, pierwszego akapitu artykułu 214 ustęp 1, artykułu 214 ustęp 2 Traktatu WE oraz pierwszego akapitu artykułu 126 Traktatu Euratom:Article 45
a) obywatel każdego nowego Państwa Członkowskiego zostanie mianowany do Komisji z dniem przystąpienia. Nowych członków Komisji mianuje Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, za wspólnym porozumieniem z przewodniczącym Komisji,1. Any State which accedes to the Union shall be entitled to have one of its nationals as a member of the Commission.
b) mandat członków Komisji mianowanych zgodnie z literą a) jak również tych członków, którzy zostali mianowani z dniem 23 stycznia 2000 roku wygasa 31 października 2004 roku.2. Notwithstanding the second subparagraph of Article 213(1), the first subparagraph of Article 214(1), Article 214(2) of the EC Treaty and the first subparagraph of Article 126 of the Euratom Treaty:
c) nowa Komisja złożona z jednego obywatela każdego z Państw Członkowskich podejmie obowiązki 1 listopada 2004 roku; mandat członków nowej Komisji wygasa w dniu 31 października 2009 roku,(a) a national of each new Member State shall be appointed to the Commission as from the date of its accession. The new Members of the Commission shall be appointed by the Council, acting by qualified majority and by common accord with the President of the Commission,
d) w artykule 4 ustęp 1 Protokołu w sprawie rozszerzenia Unii Europejskiej dołączonego do Traktatu UE oraz do Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie datę 1 stycznia 2005 roku zastępuje się datą 1 listopada 2004 roku.(b) the term of office of the Members of the Commission appointed pursuant to (a) as well as of those who were appointed as from 23 January 2000 shall expire on 31 October 2004,
3. Komisja dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.(c) a new Commission composed of one national of each Member State shall take up its duties on 1 November 2004; the term of office of the Members of this new Commission shall expire on 31 October 2009,
Artykuł 46(d) the date of 1 November 2004 is substituted for the date of 1 January 2005 in Article 4(1) of the Protocol on the enlargement of the European Union annexed to the EU Treaty and to the Treaties establishing the European Communities.
1. Dziesięciu sędziów jest mianowanych do Trybunału Sprawiedliwości oraz dziesięciu sędziów jest mianowanych do Sądu Pierwszej Instancji.3. The Commission shall make such changes to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
2. a) Mandat pięciu z sędziów Trybunału Sprawiedliwości mianowanych zgodnie z ustępem 1 wygasa 6 października 2006 roku. Sędziowie ci zostaną wybrani w drodze losowania. Mandat pozostałych sędziów wygasa 6 października 2009 roku.Article 46
b) Mandat pięciu z sędziów Sądu Pierwszej Instancji mianowanych zgodnie z ustępem 1 wygasa 31 sierpnia 2004 roku. Sędziowie ci zostaną wybrani w drodze losowania. Mandat pozostałych sędziów wygasa 31 sierpnia 2007 roku.1. Ten judges shall be appointed to the Court of Justice and ten judges shall be appointed to the Court of First Instance.
3. a) Trybunał Sprawiedliwości dokona takich zmian swojego regulaminu proceduralnego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.2. (a) The term of office of five of the judges of the Court of Justice appointed in accordance with paragraph 1 shall expire on 6 October 2006. Those judges shall be chosen by lot. The term of office of the other judges shall expire on 6 October 2009.
b) Sąd Pierwszej Instancji dokona takich zmian swojego regulaminu proceduralnego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.(b) The term of office of five of the judges of the Court of First Instance appointed in accordance with paragraph 1 shall expire on 31 August 2004. Those judges shall be chosen by lot. The term of office of the other judges shall expire on 31 August 2007.
c) Zmienione regulaminy proceduralne wymagają zgody Rady, stanowiącej większością kwalifikowaną.3. (a) The Court of Justice shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
4. W sprawach rozpatrywanych przed Trybunałem lub Sądem Pierwszej Instancji przed dniem przystąpienia, w których postępowanie ustne rozpoczęło się przed tym dniem, pełny skład Trybunału i Sądu lub też skład izb są określane tak jak przed dniem przystąpienia oraz w sprawach tych stosowane są regulaminy proceduralne obowiązujące w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia.(b) The Court of First Instance, in agreement with the Court of Justice, shall make such adaptations to its Rules of Procedure as are rendered necessary by accession.
Artykuł 47(c) The Rules of Procedure as adapted shall require the approval of the Council, acting by a qualified majority.
Trybunał Obrachunkowy zostaje powiększony przez mianowanie dziesięciu dodatkowych członków na sześcioletnią kadencję.4. For the purpose of judging cases pending before the Courts on the date of accession in respect of which oral proceedings have started before that date, the full Courts or the Chambers shall be composed as before accession and shall apply the Rules of Procedure in force on the day preceding the date of accession.
Artykuł 48Article 47
Komitet Ekonomiczno-Społeczny zostaje powiększony przez mianowanie 95 dodatkowych członków reprezentujących różne gospodarcze i społeczne grupy zorganizowanego społeczeństwa obywatelskiego nowych Państw Członkowskich. Mandaty członków mianowanych w ten sposób wygasają w tym samym czasie co mandat członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.The Court of Auditors shall be enlarged by the appointment of ten additional members for a term of office of six years.
Artykuł 49Article 48
Komitet Regionów zostaje powiększony przez mianowanie 95 członków reprezentujących wspólnoty regionalne i lokalne w nowych Państwach Członkowskich, posiadających mandat wyborczy społeczności regionalnej lub lokalnej bądź odpowiedzialnych politycznie przed wybranym zgromadzeniem. Mandaty członków mianowanych w ten sposób wygasają w tym samym czasie co mandaty członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.The Economic and Social Committee shall be enlarged by the appointment of 95 members representing the various economic and social components of organised civil society in the new Member States. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
Artykuł 50Article 49
1. Mandaty obecnych członków Komitetu Naukowo-Technicznego zgodnie z artykułem 134 ustęp 2 Traktatu Euratom wygasają w dniu wejścia w życie niniejszego Aktu.The Committee of the Regions shall be enlarged by the appointment of 95 members representing regional and local bodies in the new Member States, who either hold a regional or local authority electoral mandate or are politically accountable to an elected assembly. The terms of office of the members thus appointed shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
2. Po przystąpieniu Rada mianuje nowych członków Komitetu Naukowo-Technicznego zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 134 ustęp 2 Traktatu Euratom.Article 50
Artykuł 511. The terms of office of the present members of the Scientific and Technical Committee under Article 134(2) of the Euratom Treaty shall expire on the date of entry into force of this Act.
Dostosowania postanowień dotyczących komitetów ustanowionych przez Traktaty założycielskie oraz ich regulaminów wewnętrznych, niezbędne z uwagi na przystąpienie, wprowadza się jak najszybciej po przystąpieniu.2. Upon accession the Council shall appoint the new Members of the Scientific and Technical Committee in accordance with the procedure laid down in Article 134(2) of the Euratom Treaty.
Artykuł 52Article 51
1. Mandaty nowych członków komitetów, grup i innych organów utworzonych na mocy Traktatów i przez ustawodawcę, wymienionych w załączniku XVI wygasają w tym samym czasie co mandaty członków sprawujących te funkcje w dniu przystąpienia.Adaptations to the rules of the Committees established by the original Treaties and to their rules of procedure, necessitated by the accession, shall be made as soon as possible after accession.
2. Mandaty nowych członków komitetów oraz grup utworzonych przez Komisję, wymienionych w załączniku XVII wygasają w tym samym czasie co mandaty członków sprawujących te funkcje w dniu przystąpienia.Article 52
3. Po przystąpieniu następuje całkowite odnowienie składu komitetów wymienionych w załączniku XVIII.1. The terms of office of the new members of the Committees, groups and other bodies created by the Treaties and the legislator listed in Annex XVI shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
TYTUŁ II2. The terms of office of the new members of the Committees and groups created by the Commission listed in Annex XVII shall expire at the same time as those of the members in office at the time of accession.
STOSOWANIE AKTÓW INSTYTUCJI3. Upon accession, the membership of the Committees listed in Annex XVIII shall be completely renewed.
Artykuł 53TITLE II
Po przystąpieniu nowe Państwa Członkowskie uznaje się za adresatów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 249 Traktatu WE i artykułu 161 Traktatu Euratom, o ile takie dyrektywy i decyzje zostały skierowane do wszystkich obecnych Państw Członkowskich. Z wyjątkiem dyrektyw i decyzji, które wchodzą w życie zgodnie z artykułem 254 ustęp 1 oraz z artykułem 254 ustęp 2 Traktatu WE, uznaje się, że nowym Państwom Członkowskim notyfikowano takie dyrektywy i decyzje przy przystąpieniu.APPLICABILITY OF THE ACTS OF THE INSTITUTIONS
Artykuł 54Article 53
Nowe Państwa Członkowskie wprowadzą w życie środki niezbędne do przestrzegania od dnia przystąpienia przepisów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 249 Traktatu WE oraz artykułu 161 Traktatu Euratom, chyba że z załączników, o których mowa w artykule 24 lub z jakichkolwiek innych postanowień niniejszego Aktu lub jego załączników, wynika inny termin w tym względzie.Upon accession, the new Member States shall be considered as being addressees of directives and decisions within the meaning of Article 249 of the EC Treaty and of Article 161 of the Euratom Treaty, provided that those directives and decisions have been addressed to all the present Member States. Except with regard to directives and decisions which enter into force pursuant to Article 254(1) and 254(2) of the EC Treaty, the new Member States shall be considered as having received notification of such directives and decisions upon accession.
Artykuł 55Article 54
Na właściwie umotywowany wniosek jednego z nowych Państw Członkowskich, Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji może, przed 1 maja 2004 roku, podjąć środki przewidujące czasowe odstępstwa od aktów instytucji przyjętych między 1 listopada 2002 roku a dniem podpisania Traktatu o Przystąpieniu.The new Member States shall put into effect the measures necessary for them to comply, from the date of accession, with the provisions of directives and decisions within the meaning of Article 249 of the EC Treaty and of Article 161 of the Euratom Treaty, unless another time-limit is provided for in the Annexes referred to in Article 24 or in any other provisions of this Act or its Annexes.
Artykuł 56Article 55
O ile nie postanowiono inaczej, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, przyjmuje środki niezbędne do wprowadzenia w życie postanowień zawartych w załącznikach II, III i IV, o których mowa w artykułach 20, 21 i 22 niniejszego Aktu.At the duly substantiated request of one of the new Member States, the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission, may, before 1 May 2004, take measures consisting of temporary derogations from acts of the institutions adopted between 1 November 2002 and the date of signature of the Treaty of Accession.
Artykuł 57Article 56
1. W przypadku gdy akty instytucji poprzedzające przystąpienie wymagają dostosowania z uwagi na przystąpienie, a niezbędne dostosowania nie zostały przewidziane w niniejszym Akcie ani w jego załącznikach, dokonuje się niezbędnych dostosowań zgodnie z procedurą przewidzianą w ustępie 2. Takie dostosowania wchodzą w życie z dniem przystąpienia.Unless otherwise stipulated, the Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall adopt the necessary measures to implement the provisions contained in Annexes II, III and IV referred to in Articles 20, 21 and 22 of this Act.
2. Rada stanowiąc kwalifikowaną większością na wniosek Komisji, lub też Komisja, w zależności od tego, który z tych organów przyjął dany akt, sporządzi w tym celu odpowiednie teksty.Article 57
Artykuł 581. Where acts of the institutions prior to accession require adaptation by reason of accession, and the necessary adaptations have not been provided for in this Act or its Annexes, those adaptations shall be made in accordance with the procedure laid down by paragraph 2. Those adaptations shall enter into force as from accession.
Teksty aktów instytucji oraz Europejskiego Banku Centralnego przyjętych przed przystąpieniem i sporządzone przez Radę, Komisję lub Europejski Bank Centralny w językach: czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są od dnia przystąpienia tekstami autentycznymi na tych samych warunkach, co teksty sporządzone w obecnych jedenastu językach. Zostaną one opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej, jeśli teksty w obecnych językach były w ten sposób opublikowane.2. The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, or the Commission, according to which of these two institutions adopted the original acts, shall to this end draw up the necessary texts.
Artykuł 59Article 58
Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne zmierzające do zapewnienia na terytorium nowych Państw Członkowskich ochrony zdrowia pracowników i mieszkańców przed szkodliwym promieniowaniem są, zgodnie z artykułem 33 Traktatu Euratom, przekazywane Komisji przez te państwa w terminie trzech miesięcy od dnia przystąpienia.The texts of the acts of the institutions, and of the European Central Bank, adopted before accession and drawn up by the Council, the Commission or the European Central Bank in the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian languages shall, from the date of accession, be authentic under the same conditions as the texts drawn up in the present eleven languages. They shall be published in the Official Journal of the European Union if the texts in the present languages were so published.
TYTUŁ IIIArticle 59
POSTANOWIENIA KOŃCOWEProvisions laid down by law, regulation or administrative action designed to ensure the protection of the health of workers and the general public in the territory of the new Member States against the dangers arising from ionising radiations shall, in accordance with Article 33 of the Euratom Treaty, be communicated by those States to the Commission within three months of accession.
Artykuł 60TITLE III
Załączniki I-XVIII, dodatki oraz protokoły nr 1-10 dołączone do niniejszego Aktu stanowią jego integralną część.FINAL PROVISIONS
Artykuł 61Article 60
Rząd Republiki Włoskiej przekaże rządom nowych Państw Członkowskich uwierzytelnione kopie Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz traktatów je zmieniających lub uzupełniających, w tym Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Greckiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, Traktatu dotyczącego przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej, w następujących językach: angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, szwedzkim i włoskim.Annexes I to XVIII, the Appendices thereto and Protocols Nos 1 to 10 attached to this Act shall form an integral part thereof.
Teksty tych traktatów sporządzone w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są dołączone do niniejszego Aktu. Teksty te są autentyczne na takich samych warunkach jak teksty traktatów, o których mowa w pierwszym akapicie, sporządzone w obecnych językach.Article 61
Artykuł 62The Government of the Italian Republic shall remit to the Governments of the new Member States a certified copy of the Treaty on European Union, the Treaty establishing the European Community and of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and the Treaties amending or supplementing them, including the Treaty concerning the accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to the European Economic Community and to the European Atomic Energy Community, the Treaty concerning the accession of the Hellenic Republic to the European Economic Community and the European Atomic Energy Community, the Treaty concerning the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the European Economic Community and the European Atomic Energy Community, and the Treaty concerning the accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to the European Union in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages.
Uwierzytelnione kopie umów międzynarodowych złożonych w archiwum Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej zostaną przekazane rządom nowych Państw Członkowskich przez sekretarza generalnego.The texts of those Treaties, drawn up in the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian languages, shall be annexed to this Act. Those texts shall be authentic under the same conditions as the texts of the Treaties referred to in the first paragraph, drawn up in the present languages.
[1] Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 3.Article 62
[2] Dz.U. L 1 z 3.1.1994, str. 3.A certified copy of the international agreements deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union shall be remitted to the Governments of the new Member States by the Secretary-General.
[3] Dz.U. L 253 z 7.10.2000, str. 42.[1] OJ L 317, 15.12.2000, p. 3.
[4] Dz. U. L 79 z 22.3.2002, str. 42.[2] OJ L 1, 3.1.1994, p. 3.
[5] Rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 (Dz.U. L 375 z 23.12.1989, str. 11), ze zmianami.[3] OJ L 253, 7.10.2000, p. 42.
[6] Rozporządzenie (WE) nr 2760/98 (Dz.U. L 345 z 19.12.1998, str. 49), ze zmianami.[4] OJ L 79, 22.3.2002, p. 42.
[7] Rozporządzenie (WE) nr 555/2000 (Dz.U. L 68 z 16.3.2000, str. 3), ze zmianami.[5] Regulation (EEC) No 3906/89 (OJ L 375, 23.12.1989, p. 11), as amended.
[8] Rozporządzenie (WE) nr 1267/1999 (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str.73), ze zmianami.[6] Regulation (EC) No 2760/98 (OJ L 345, 19.12.1998, p. 49), as amended.
[9] Rozporządzenie (WE) nr 1268/1999 (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 87).[7] Regulation (EC) No 555/2000 (OJ L 68, 16.3.2000, p. 3), as amended.
[10] Porozumienie Międzyinstytucjonalne z dnia 6 maja 1999 r., pomiędzy Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją w sprawie dyscypliny budżetowej i poprawy procedury budżetowej (Dz. U. C 172 z 18.6.1999, str. 1).[8] Regulation (EC) No 1267/1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 73), as amended.
[11] Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 103.[9] Regulation (EC) No 1268/1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 87).
[12] Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 80.[10] Interinstitutional Agreement of 6 May 1999, between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure (OJ C 172, 18.6.1999, p. 1).
[13] Rozporządzenie (EWG) nr 3906/89 (Dz.U. L 375 z 23.12.1989, str. 11), ze zmianami.[11] OJ L 160, 26.6.1999, p. 103.
[14] Rozporządzenie (WE) nr 2760/98 (Dz.U. L 345 z 19.12.1998, str. 49), ze zmianami.[12] OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
[15] Rozporządzenie (WE) nr 555/2000 (Dz.U. L 68, 16.3.2000, str. 3), ze zmianami.[13] Regulation (EEC) No 3906/89 (OJ L 375 23.12.1989, p. 11), as amended.
[16] Dz.U. L 232 z 2.9.1999, str. 34.[14] Regulation (EC) No 2760/98 (OJ L 345, 19.12.1998, p. 49), as amended.
[17] Zgodnie z Wytycznymi Phare (SEC(1999) 1596, zaktualizowanymi 6.9.2002 przez C 3303/2).[15] Regulation (EC) No 555/2000 (OJ L 68, 16.3.2000, p. 3), as amended.
[18] Rozporządzenie (WE) nr 1267/1999 (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 73), ze zmianami.[16] OJ L 232, 2.9.1999, p. 34.
[19] Dz.U. L 56 z 4.3.1968, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 2265/2002 (Dz. U. L 347 z 20.12.2002, str. 1).[17] As set out in the Phare Guidelines (SEC (1999) 1596, updated on 6.9.2002 by C 3303/2).
[20] Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 1447/2001 (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1).[18] Regulation (EC) No 1267/99 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 73), as amended.
[21] Dz.U. L 375 z 23.12.1989, str. 11. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2500/2001 (Dz.U. L 342 z 27.12.2001, str. 1).[19] OJ L 56, 4.3.1968, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC, Euratom) No 2265/02 (OJ L 347, 20.12.2002, p. 1).
[22] Rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1605/2002 (Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1).[20] OJ L 161, 26.6.1999, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1447/2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1).
[23] Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1.[21] OJ L 375, 23.12.1989, p. 11. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2500/2001 (OJ L 342, 27.12.2001, p. 1).
--------------------------------------------------[22] Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 (OJ L 248, 16.9.2002, p. 1).
ZAŁĄCZNIK I[23] OJ L 178, 30.6.2001, p. 1.
Wykaz przepisów dorobku Schengen w postaci, w jakiej zostały włączone w ramy Unii Europejskiej, oraz akty na nim oparte lub w inny sposób z nim związane, które od dnia przystąpienia wiążą nowe Państwa Członkowskie i są przez nie stosowane (o którym mowa w artykule 3 Aktu Przystąpienia)--------------------------------------------------
1. Układ między Rządami Państw Unii Gospodarczej Beneluksu, Republiki Federalnej Niemiec oraz Republiki Francuskiej w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach sporządzony dnia 14 czerwca 1985 r. [1].ANNEX I
2. Następujące postanowienia Konwencji podpisanej w Schengen dnia 19 czerwca 1990 r. [2] wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, związanego z nią Aktu końcowego i Wspólnych Deklaracji, zmienionej przez niektóre akty wymienione w ustępie 7.List of provisions of the Schengen acquis as integrated into the framework of the European Union and the acts building upon it or otherwise related to it, to be binding on and applicable in the new Member States as from accession (referred to in Article 3 of the Act of Accession)
Artykuł 1 w zakresie w jakim dotyczy postanowień niniejszego ustępu; artykuły 3-7, z wyłączeniem artykułu 5 ustęp 1 litera d); artykuł 13; artykuł 26 i 27; artykuł 39; artykuły 44-59; artykuły 61-63; artykuły 65-69; artykuły 71-73; artykuły 75 oraz 76; artykuł 82; artykuł 91; artykuły 126-130 w zakresie, w jakim odnoszą się do postanowień niniejszego ustępu; oraz artykuł 136; Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 Aktu końcowego.1. The Agreement between the Governments of the States of the Benelux Economic Union, the Federal Republic of Germany and the French Republic on the gradual abolition of checks at their common borders dated 14 June 1985 [1].
3. Następujące postanowienia Umów w sprawie przystąpienia do Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, ich aktów końcowych i związanych deklaracji, zmienionych przez niektóre akty wymienione w ustępie 7:2. The following provisions of the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 [2] implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, its related Final Act and Joint Declarations, as amended by certain of the acts listed in paragraph 7 below:
(a) Umowa podpisana w dniu 27 listopada 1990 r. w sprawie przystąpienia Republiki Włoskiej:Article 1 to the extent that it relates to the provisions of this paragraph; Articles 3 to 7, excluding Article 5(1)(d); Article 13; Articles 26 and 27; Article 39; Articles 44 to 59; Articles 61 to 63; Articles 65 to 69; Articles 71 to 73; Articles 75 and 76; Article 82; Article 91; Articles 126 to 130 to the extent that they relate to the provisions of this paragraph; and Article 136; Joint Declarations 1 and 3 of the Final Act.
- Artykuł 4;3. The following provisions of the Agreements on Accession to the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, their Final Acts and the related Declarations, as amended by certain of the acts listed in paragraph 7 below:
- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;(a) the Agreement signed on 27 November 1990 on the Accession of the Italian Republic:
(b) Umowa podpisana w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Hiszpanii:- Article 4,
- Artykuł 4;- Joint Declaration 1 in Part II of the Final Act;
- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego,(b) the Agreement signed on 25 June 1991 on the Accession of the Kingdom of Spain:
- Deklaracja 2 w części III Aktu końcowego;- Article 4,
(c) Umowa podpisana w dniu 25 czerwca 1991 r. w sprawie przystąpienia Republiki Portugalskiej:- Joint Declaration 1 in Part II of the Final Act,
- Artykuły 4, 5 oraz 6;- Declaration 2 in Part III of the Final Act;
- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;(c) the Agreement signed on 25 June 1991 on the Accession of the Portuguese Republic:
(d) Umowa podpisana w dniu 6 listopada 1992 r. w sprawie przystąpienia Republiki Greckiej:- Articles 4, 5 and 6,
- Artykuły 3, 4 oraz 5;- Joint Declaration 1 in Part II of the Final Act;
- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego,(d) the Agreement signed on 6 November 1992 on the Accession of the Hellenic Republic:
- Deklaracja 2 w części III Aktu końcowego;- Articles 3, 4 and 5,
(e) Umowa podpisana w dniu 28 kwietnia 1995 r. w sprawie przystąpienia Republiki Austrii:- Joint Declaration 1 in Part II of the Final Act,
- Artykuł 4;- Declaration 2 in Part III of the Final Act;
- Wspólna Deklaracja 1 w części II Aktu końcowego;(e) the Agreement signed on 28 April 1995 on the Accession of the Republic of Austria:
(f) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Danii:- Article 4,
- Artykuły 4, 5 ustęp 2 oraz 6;- Joint Declaration 1 in Part II of the Final Act;
- Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego;(f) the Agreement signed on 19 December 1996 on the Accession of the Kingdom of Denmark:
(g) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Republiki Finlandii:- Articles 4, 5(2) and 6,
- Artykuły 4 oraz 5;- Joint Declarations 1 and 3 in Part II of the Final Act;
- Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego;(g) the Agreement signed on 19 December 1996 on the Accession of the Republic of Finland:
- Deklaracja Rządu Republiki Finlandii w sprawie Wysp Alandzkich w części III Aktu końcowego;- Articles 4 and 5,
(h) Umowa podpisana w dniu 19 grudnia 1996 r. w sprawie przystąpienia Królestwa Szwecji:- Joint Declarations 1 and 3 in Part II of the Final Act,
- Artykuły 4 oraz 5;- Declaration by the Government of the Republic of Finland on the Åland islands in Part III of the Final Act;
- Wspólne Deklaracje 1 oraz 3 w części II Aktu końcowego.(h) the Agreement signed on 19 December 1996 on the Accession of the Kingdom of Sweden:
4. Następujące przepisy decyzji Komitetu Wykonawczego utworzonego na mocy Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, zmienione przez niektóre akty wymienione w ustępie 7:- Articles 4 and 5,
SCH/Com-ex (93) 10 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. dotycząca deklaracji Ministrów i Sekretarzy Stanu- Joint Declarations 1 and 3 in Part II of the Final Act.
SCH/Com-ex (93) 14 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. w sprawie poprawy praktycznej współpracy sądowej w zakresie zwalczania handlu narkotykami4. The provisions of the following Decisions of the Executive Committee established by the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, as amended by certain of the acts listed in paragraph 7 below:
SCH/Com-ex (93) 22 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 14 grudnia 1993 r. dotycząca poufnego charakteru niektórych dokumentówSCH/Com-ex (93) 10 Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 concerning the declarations by the Ministers and State Secretaries
SCH/Com-ex (94) 16 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 21 listopada 1994 r. w sprawie uzyskiwania wspólnych pieczęci wjazdu i wyjazduSCH/Com-ex (93) 14 Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 on improving practical judicial cooperation for combating drug trafficking
SCH/Com-ex (94) 28 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie zaświadczenia przewidzianego w art. 75 do celów przewożenia środków odurzających i substancji psychotropowychSCH/Com-ex (93) 22 rev Decision of the Executive Committee of 14 December 1993 concerning the confidential nature of certain documents
SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie wprowadzenia w życie Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 19 czerwca 1990 r.SCH/Com-ex (94) 16 rev Decision of the Executive Committee of 21 November 1994 on the acquisition of common entry and exit stamps
SCH/Com-ex (95) 21 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 20 grudnia 1995 r. w sprawie szybkiej wymiany między Państwami Schengen statystycznych i szczególnych danych dotyczących możliwych wadliwych działań na granicach zewnętrznychSCH/Com-ex (94) 28 rev Decision of the Executive Committee of 22 December 1994 on the certificate provided for in Article 75 to carry narcotic drugs and psychotropic substances
SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 21 kwietnia 1998 r. w sprawie czynności oddziałów specjalnych w zakresie, w jakim dotyczy to przepisów powyższego ustępu 2SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 Decision of the Executive Committee of 22 December 1994 on bringing into force the Convention implementing the Schengen Agreement of 19 June 1990
SCH/Com-ex (98) 17 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 23 czerwca 1998 r. dotycząca poufnego charakteru niektórych dokumentówSCH/Com-ex (95) 21 Decision of the Executive Committee of 20 December 1995 on the swift exchange between the Schengen States of statistical and specific data on possible malfunctions at the external borders
SCH/Com-ex (98) 26 def Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 września 1998 r. ustanawiająca Stały Komitet ds. oceny i wprowadzania w życie dorobku SchengenSCH/Com-ex (98) 1 rev 2 Decision of the Executive Committee of 21 April 1998 on the activities of the Task Force, insofar as it relates to the provisions in paragraph 2 above
SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 września 1998 r. w sprawie przekazywania Wspólnego Podręcznika państwom ubiegającym się o członkostwo w UESCH/Com-ex (98) 17 Decision of the Executive Committee of 23 June 1998 concerning the confidential nature of certain documents
SCH/Com-ex (98) 37 def 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 27 października 1998 r. w sprawie przyjęcia środków do walki z nielegalną imigracją w zakresie, w jakim dotyczy to przepisów powyższego ustępu 2SCH/ Com-ex (98) 26 def Decision of the Executive Committee of 16 September 1998 setting up a Standing Committee on the evaluation and implementation of Schengen
SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie transgranicznej współpracy policji w dziedzinie zapobiegania i wykrywania przestępczościSCH/Com-ex (98) 35 rev 2 Decision of the Executive Committee of 16 September 1998 on forwarding the Common Manual to EU applicant States
SCH/Com-ex (98) 52 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie poradnika transgranicznej współpracy policji w zakresie, w jakim dotyczy przepisów powyższego ustępu 2SCH/Com-ex (98) 37 def 2 Decision of the Executive Committee of 27 October 1998 on the adoption of measures to fight illegal immigration, insofar as it relates to the provisions in paragraph 2 above
SCH/Com-ex (98) 57 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie wprowadzenia zharmonizowanych formularzy zapewniających dowód zaproszenia, finansowania i zakwaterowaniaSCH/Com-ex (98) 51 rev 3 Decision of the Executive Committee of 16 December 1998 on cross border police cooperation in the area of crime prevention and detection
SCH/Com-ex (98) 59 rev Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie skoordynowanego rozmieszczenia doradców ds. dokumentówSCH/Com-ex (98) 52 Decision of the Executive Committee of 16 December 1998 on the Handbook on cross-border police-cooperation, insofar as it relates to the provisions in paragraph 2 above
SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie sytuacji związanej z narkotykamiSCH/Com-ex (98) 57 Decision of the Executive Committee of 16 December 1998 on the introduction of a harmonised form providing proof of invitation, sponsorship and accommodation
SCH/Com-ex (99) 6 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie dorobku Schengen odnoszącego się do telekomunikacjiSCH/Com-ex (98) 59 rev Decision of the Executive Committee of 16 December 1998 on coordinated deployment of document advisers
SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie oficerów łącznikowychSCH/Com-ex (99) 1 rev 2 Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on the drugs situation
SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących wynagrodzenia informatorówSCH/Com-ex (99) 6 Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on the Schengen acquis relating to telecommunications
SCH/Com-ex (99) 10 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie nielegalnego handlu bronią palnąSCH/Com-ex (99) 7 rev 2 Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on liaison officers
SCH/Com-ex (99) 13 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie ostatecznych wersji Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych:SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on general principles governing the payment of informers
- Załączniki 1-3, 7, 8 oraz 15 Wspólnych Instrukcji KonsularnychSCH/Com-ex (99) 10 Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on the illegal trade in firearms
- Wspólny Podręcznik w zakresie, w jakim dotyczy postanowień ustępu 2 powyżej, włączając w to załączniki 1, 5, 5A, 6, 10, 13SCH/Com-ex (99) 13 Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on the definitive versions of the Common Manual and the Common Consular Instructions:
SCH/Com-ex (99) 18 Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r. w sprawie poprawy współpracy policji w dziedzinie zapobiegania i wykrywania przestępstw.- Annexes 1-3, 7, 8 and 15 of the Common Consular Instructions
5. Następujące deklaracje Komitetu Wykonawczego utworzonego na mocy Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach w zakresie, w jakim dotyczą postanowień ustępu 2:- The Common Manual, insofar as it relates to the provisions in paragraph 2 above, including Annexes 1, 5, 5A, 6, 10, 13
SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Deklaracja Komitetu Wykonawczego z dnia 26 czerwca 1996 r. w sprawie ekstradycjiSCH/Com-ex (99) 18 Decision of the Executive Committee of 28 April 1999 on the improvement of police cooperation in preventing and detecting criminal offences.
SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Deklaracja Komitetu Wykonawczego z dnia 9 lutego 1998 r. w sprawie uprowadzania małoletnich.5. The following Declarations of the Executive Committee established by the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, to the extent that they relate to the provisions in paragraph 2 above:
6. Następujące decyzje Centralnej Grupy utworzonej na mocy Konwencji podpisanej w Schengen w dniu 19 czerwca 1990 r. wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach, w zakresie w jakim dotyczą postanowień ustępu 2:SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 Declaration of the Executive Committee of 26 June 1996 on extradition
SCH/C (98) 117 Decyzja Centralnej Grupy z dnia 27 października 1998 r. w sprawie przyjęcia środków do walki z nielegalną imigracjąSCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 Declaration of the Executive Committee of 9 February 1998 on the abduction of minors.
SCH/C (99) 25 Decyzja Centralnej Grupy z dnia 22 marca 1999 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących wynagrodzenia informatorów.6. The following Decisions of the Central Group established by the Convention signed in Schengen on 19 June 1990 implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at their common borders, to the extent that they relate to the provisions in paragraph 2 above:
7. Następujące akty oparte na dorobku Schengen lub w inny sposób z nim związane:SCH/C (98) 117 Decision of the Central Group of 27 October 1998 on the adoption of measures to fight illegal immigration
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1683/95 z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz. U. L 164 z 14.7.1995, str. 1)SCH/C (99) 25 Decision of the Central Group of 22 March 1999 on general principles governing the payment of informers.
Decyzja Rady 1999/307/WE z dnia 1 maja 1999 r. ustanawiająca szczegółowe warunki włączenia sekretariatu Schengen do Sekretariatu Generalnego Rady (Dz. U. L 119 z 7.5.1999, str. 49)7. The following acts which build upon the Schengen acquis or otherwise relate to it:
Decyzja Rady 1999/435/WE z dnia 20 maja 1999 r. dotycząca definicji dorobku Schengen do celów określenia, zgodnie ze stosownymi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, podstawy prawnej dla każdego z postanowień lub decyzji stanowiących dorobek Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 1)Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May 1995 laying down a uniform format for visas (OJ L 164, 14.7.1995, p. 1)
Decyzja Rady 1999/436/WE z dnia 20 maja 1999 r. określająca, zgodnie ze stosownymi postanowieniami Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu o Unii Europejskiej, podstawę prawną dla każdego z postanowień lub decyzji stanowiących dorobek Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 17)Council Decision 1999/307/EC of 1 May 1999 laying down the detailed arrangements for the integration of the Schengen Secretariat into the General Secretariat of the Council (OJ L 119, 7.5.1999, p. 49)
Decyzja Rady 1999/437/WE z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie niektórych warunków stosowania Układu zawartego przez Radę Unii Europejskiej i Republikę Islandii oraz Królestwo Norwegii dotyczącego włączenia tych dwóch państw we wprowadzanie w życie, stosowanie i rozwój dorobku Schengen (Dz. U. L 176 z 10.7.1999, str. 31)Council Decision 1999/435/EC of 20 May 1999 concerning the definition of the Schengen acquis for the purpose of determining, in conformity with the relevant provisions of the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, the legal basis for each of the provisions or decisions which constitute the Schengen acquis (OJ L 176, 10.7.1999, p. 1)
Decyzja Rady 1999/848/WE z dnia 13 grudnia 1999 r. w sprawie pełnego stosowania dorobku Schengen w Grecji (Dz. U. L 327 z 21.12.1999, str. 58)Council Decision 1999/436/EC of 20 May 1999 determining, in conformity with the relevant provisions of the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, the legal basis for each of the provisions or decisions which constitute the Schengen acquis (OJ L 176, 10.7.1999, p. 17)
Decyzja Rady 2000/365/WE z dnia 29 maja 2000 r. dotycząca wniosku Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o zastosowanie wobec niego niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz. U. L 131 z 1.6.2000, str. 43)Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the association of those two states with the implementation, application and development of the Schengen acquis (OJ L 176, 10.7.1999, p. 31)
Decyzja Rady 2000/586/WSiSWz dnia 28 września 2000 r. ustanawiająca procedurę zmiany art. 40 ust. 4 i 5, art. 41 ust. 7 i art. 65 ust. 2 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. w sprawie stopniowego znoszenia kontroli na wspólnych granicach (Dz. U. L 248 z 3.10.2000, str. 1)Council Decision 1999/848/EC of 13 December 1999 on the full application of the Schengen acquis in Greece (OJ L 327, 21.12.1999, p. 58)
Decyzja Rady 2000/751/WE z dnia 30 listopada 2000 r. w sprawie odtajnienia niektórych części Wspólnego Podręcznika przyjętego przez Komitet Wykonawczy ustanowiony Konwencją wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 303 z 2.12.2000, str. 29)Council Decision 2000/365/EC of 29 May 2000 concerning the request of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to take part in some of the provisions of the Schengen acquis (OJ L 131, 1.6.2000, p. 43)
Decyzja Rady 2000/777/WE z dnia 1 grudnia 2000 r. w sprawie stosowania dorobku Schengen w Danii, Finlandii, Szwecji oraz Islandii i Norwegii (Dz. U. L 309 z 9.10.2000, str. 24)Council Decision 2000/586/JHA of 28 September 2000 establishing a procedure for amending Articles 40(4) and (5), 41(7) and 65(2) of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 on the gradual abolition of checks at common borders (OJ L 248, 3.10.2000, p. 1)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz. U. L 81 z 21.3.2001, str. 1)Council Decision 2000/751/EC of 30 November 2000 on declassifying certain parts of the Common Manual adopted by the Executive Committee established by the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 (OJ L 303, 2.12.2000, p. 29)
Rozporządzenie Rady nr 789/2001/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych rozpatrywania wniosków wizowych (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 2)Council Decision 2000/777/EC of 1 December 2000 on the application of the Schengen acquis in Denmark, Finland and Sweden, and in Iceland and Norway (OJ L 309, 9.10.2000, p. 24)
Rozporządzenie Rady nr 790/2001/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. zastrzegające dla Rady uprawnienia wykonawcze w odniesieniu do niektórych szczegółowych przepisów i procedur praktycznych przeprowadzania kontroli granicznej i nadzoru (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 5)Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement (OJ L 81, 21.03.2001, p. 1)
Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. uzupełniająca część VI i załączniki 3, 6 i 13 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych oraz załączniki 5 lit. a), 6 lit. a) i 8 do Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 116 z 26.4.2001, str. 32) w zakresie, w jakim dotyczy to załącznika 3 do Wspólnych Instrukcji Konsularnych i załącznika 5 lit. a) do Wspólnego PodręcznikaCouncil Regulation No 789/2001/EC of 24 April 2001 reserving to the Council implementing powers with regard to certain detailed provisions and practical procedures for examining visa applications (OJ L 116, 26.4.2001, p. 2)
Dyrektywa Rady 2001/51/WE z dnia 28 czerwca 2001 r. uzupełniająca postanowienia art. 26 Konwencji wykonawczej do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 187 z 10.7.2001, str. 45)Council Regulation No 790/2001/EC of 24 April 2001 reserving to the Council implementing powers with regard to certain detailed provisions and practical procedures for carrying out border checks and surveillance (OJ L 116, 26.4.2001, p. 5)
Decyzja Rady 2001/886/WSiSW z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozwoju Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz. U. L 328 z 13.12.2001, str. 1)Council Decision 2001/329/EC of 24 April 2001 updating part VI and Annexes 3, 6 and 13 of the Common Consular Instructions and Annexes 5(a), 6(a) and 8 to the Common Manual (OJ L 116, 26.4.2001, p. 32), insofar as it relates to Annex 3 to the Common Consular Instructions and Annex 5(a) to the Common Manual
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 539/2001 wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz. U. L 327 z 12.12.2001, str. 1)Council Directive 2001/51/EC of 28 June 2001 supplementing the provisions of Article 26 of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 45)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2424/2001 z dnia 6 grudnia 2001 r. w sprawie rozwoju Systemu Informacyjnego Schengen drugiej generacji (SIS II) (Dz. U. L 328 z 13.12.2001, str. 4)Council Decision 2001/886/JHA of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen Information System (SIS II) (OJ L 328, 13.12.2001, p. 1)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 333/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. w sprawie jednolitego formularza umieszczania wizy wydanej przez Państwo Członkowskie osobom posiadającym dokumenty podróży, które nie są uznane przez Państwo Członkowskie sporządzające formularz (Dz. U. L 53 z 23.2.2002, str. 4)Council Regulation (EC) No 2414/2001 of 7 December 2001 amending Regulation (EC) No 539/2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders of Member States and those whose nationals are exempt from that requirement (OJ L 327, 12.12.2001, p. 1)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1683/95 ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz. U. L 53 z 23.2.2002, str. 7)Council Regulation (EC) No 2424/2001 of 6 December 2001 on the development of the second generation Schengen Information System (SIS II) (OJ L 328, 13.12.2001, p. 4)
Decyzja Rady 2002/192/WE z dnia 28 lutego 2002 r. dotycząca wniosku Irlandii o zastosowanie wobec niej niektórych przepisów dorobku Schengen (Dz. U. L 64 z 7.3.2002, str. 20)Council Regulation (EC) No 333/2002 of 18 February 2002 on a uniform format for forms for affixing the visa issued by Member States to persons holding travel documents not recognised by the Member State drawing up the form (OJ L 53, 23.2.2002, p. 4)
Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie nowelizacji Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 123 z 9.5.2002, str. 47)Council Regulation (EC) No 334/2002 of 18 February 2002 amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas (OJ L 53, 23.2.2002, p. 7)
Decyzja Rady 2002/353/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. w sprawie odtajnienia części II Wspólnego Podręcznika przyjętego przez Komitet Wykonawczy ustanowiony przez Konwencję wykonawczą do Układu z Schengen z dnia 14 czerwca 1985 r. (Dz. U. L 123 z 9.5.2002, str. 49)Council Decision 2002/192/EC of 28 February 2002 concerning Ireland's request to take part in some of the provisions of the Schengen acquis (OJ L 64, 7.3.2002, p. 20)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 1030/2002 z dnia 13 czerwca 2002 r. ustanawiające jednolity wzór dokumentów pobytowych dla obywateli państw trzecich (Dz. U. L 157 z 15.6.2002, str. 1)Council Decision 2002/352/EC of 25 April 2002 on the revision of the Common Manual (OJ L 123, 9.5.2002, p. 47)
Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. w sprawie nowelizacji Wspólnego Podręcznika (Dz. U. L 187 z 16.7.2002, str. 50)Council Decision 2002/353/EC of 25 April 2002 on declassifying Part II of the Common Manual adopted by the Executive Committee established by the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 49)
Decyzja ramowa Rady 2002/946/WSiSW z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie wzmocnienia systemu karnego w celu zapobiegania ułatwianiu nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz. U. L 328 z 5.12.2002, str. 1)Council Regulation (EC) No 1030/2002 of 13 June 2002 laying down a uniform format for residence permits for third-country nationals (OJ L 157, 15.6.2002, p. 1)
Dyrektywa Rady 2002/90/WE z dnia 28 listopada 2002 r. definiująca ułatwianie nielegalnego wjazdu, tranzytu i pobytu (Dz. U. L 328 z 5.12.2002, str. 17).Council Decision 2002/587/EC of 12 July 2002 on the revision of the Common Manual (OJ L 187, 16.7.2002, p. 50)
[1] Dz. U. L 239 z 22.9.2000, str. 13.Council Framework Decision 2002/946/JHA of 28 November 2002 on the strengthening of the penal framework to prevent the facilitation of unauthorised entry, transit and residence (OJ L 328, 5.12.2002, p. 1)
[2] Dz. U. L 239 z 22.9.2000, str. 19.Council Directive 2002/90/EC of 28 November 2002 defining the facilitation of unauthorised entry, transit and residence (OJ L 328, 5.12.2002, p. 17).
--------------------------------------------------[1] OJ L 239, 22.9.2000, p. 13.
ZAŁĄCZNIK II[2] OJ L 239, 22.9.2000, p. 19.
Wykaz, o którym mowa w artykule 20 Aktu Przystąpienia--------------------------------------------------
1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓWANNEX II
A. POJAZDY SILNIKOWEList referred to in Article 20 of the Act of Accession
1. 31970 L 0156: Dyrektywa Rady 70/156/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 1) zmieniona przez:1. FREE MOVEMENT OF GOODS
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),A. MOTOR VEHICLES
- 31978 L 0315: Dyrektywa Rady 78/315/EWG z dnia 21.12.1977 r. (Dz.U. L 81 z 28.3.1978, str. 1),1. 31970 L 0156: Council Directive 70/156/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of motor vehicles and their trailers (OJ L 42, 23.2.1970, p. 1), amended by:
- 31978 L 0547: Dyrektywa Rady 78/547/EWG z dnia 12.6.1978 r. (Dz.U. L 168 z 26.6.1978, str. 39),- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31978 L 0315: Council Directive 78/315/EEC of 21.12.1977 (OJ L 81, 28.3.1978, p. 1),
- 31980 L 1267: Dyrektywa Rady 80/1267/EWG z dnia 16.12.1980 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 34),- 31978 L 0547: Council Directive 78/547/EEC of 12.6.1978 (OJ L 168, 26.6.1978, p. 39),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31987 L 0358: Dyrektywa Rady 87/358/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 51),- 31980 L 1267: Council Directive 80/1267/EEC of 16.12.1980 (OJ L 375, 31.12.1980, p. 34),
- 31987 L 0403: Dyrektywa Rady 87/403/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 44),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31992 L 0053: Dyrektywa Rady 92/53/EWG z dnia 18.6.1992 r. (Dz.U. L 225 z 10.8.1992, str. 1),- 31987 L 0358: Council Directive 87/358/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 51),
- 31993 L 0081: Dyrektywa Komisji 93/81/EWG z dnia 29.9.1993 r. (Dz.U. L 264 z 23.10.1993, str. 49),- 31987 L 0403: Council Directive 87/403/EEC of 25.6.1987 (OJ L 220, 8.8.1987, p. 44),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31992 L 0053: Council Directive 92/53/EEC of 18.6.1992 (OJ L 225, 10.8.1992, p. 1),
- 31995 L 0054: Dyrektywa Komisji 95/54/WE z dnia 31.10.1995 r. (Dz.U. L 266 z 8.11.1995, str. 1),- 31993 L 0081: Commission Directive 93/81/EEC of 29.9.1993 (OJ L 264, 23.10.1993, p. 49),
- 31996 L 0027: Dyrektywa 96/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.5.1996 r. (Dz.U. L 169 z 8.7.1996, str. 1),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31996 L 0079: Dyrektywa 96/79/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.12.1996 r. (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 7),- 31995 L 0054: Commission Directive 95/54/EC of 31.10.1995 (OJ L 266, 8.11.1995, p. 1),
- 31997 L 0027: Dyrektywa 97/27/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.7.1997 r. (Dz.U. L 233 z 25.8.1997, str. 1),- 31996 L 0027: Directive 96/27/EC of the European Parliament and of the Council of 20.5.1996 (OJ L 169, 8.7.1996, p. 1),
- 31998 L 0014: Dyrektywa Komisji 98/14/WE z dnia 6.2.1998 r. (Dz.U. L 91 z 25.3.1998, str. 1),- 31996 L 0079: Directive 96/79/EC of the European Parliament and of the Council of 16.12.1996 (OJ L 18, 21.1.1997, p. 7),
- 31998 L 0091: Dyrektywa 98/91/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 11 z 16.1.1999, str. 25),- 31997 L 0027: Directive 97/27/EC of the European Parliament and of the Council of 22.7.1997 (OJ L 233, 25.8.1997, p. 1),
- 32000 L 0040: Dyrektywa 2000/40/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.6.2000 r. (Dz.U. L 203 z 10.8.2000, str. 9),- 31998 L 0014: Commission Directive 98/14/EC of 6.2.1998 (OJ L 91, 25.3.1998, p. 1),
- 32001 L 0056: Dyrektywa 2001/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 292 z 9.11.2001, str. 21),- 31998 L 0091: Directive 98/91/EC of the European Parliament and of the Council of 14.12.1998 (OJ L 11, 16.1.1999, p. 25),
- 32001 L 0085: Dyrektywa 2001/85/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.11.2001 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2002, str. 1),- 32000 L 0040: Directive 2000/40/EC of the European Parliament and of the Council of 26.6.2000 (OJ L 203, 10.8.2000, p. 9),
- 32001 L 0092: Dyrektywa Komisji 2001/92/WE z dnia 30.10.2001 r. (Dz.U. L 291 z 8.11.2001, str. 24),- 32001 L 0056: Directive 2001/56/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 292, 9.11.2001, p. 21),
- 32001 L 0116: Dyrektywa Komisji 2001/116/WE z dnia 20.12.2001 r. (Dz.U. L 18 z 21.1.2002, str. 1).- 32001 L 0085: Directive 2001/85/EC of the European Parliament and of the Council of 20.11.2001 (OJ L 42, 13.2.2002, p. 1),
(a) W załączniku VII, wykaz w sekcji 1 otrzymuje brzmienie:- 32001 L 0092: Commission Directive 2001/92/EC of 30.10.2001 (OJ L 291, 8.11.2001, p. 24),
"1 w odniesieniu do Niemiec;- 32001 L 0116: Commission Directive 2001/116/EC of 20.12.2001 (OJ L 18, 21.1.2002, p. 1).
2 w odniesieniu do Francji;(a) In Annex VII, the list in Section 1 is replaced by the following:
3 w odniesieniu do Włoch;"1 for Germany;
4 w odniesieniu do Niderlandów;2 for France;
5 w odniesieniu do Szwecji;3 for Italy;
6 w odniesieniu do Belgii;4 for the Netherlands;
7 w odniesieniu do Węgier;5 for Sweden;
8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej;6 for Belgium;
9 w odniesieniu do Hiszpanii;7 for Hungary;
11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa;8 for the Czech Republic;
12 w odniesieniu do Austrii;9 for Spain;
13 w odniesieniu do Luksemburga;11 for the United Kingdom;
17 w odniesieniu do Finlandii;12 for Austria;
18 w odniesieniu do Danii;13 for Luxembourg;
20 w odniesieniu do Polski;17 for Finland;
21 w odniesieniu do Portugalii;18 for Denmark;
23 w odniesieniu do Grecji;20 for Poland;
24 w odniesieniu do Irlandii;21 for Portugal;
26 w odniesieniu do Słowenii;23 for Greece;
27 w odniesieniu do Słowacji;24 for Ireland;
29 w odniesieniu do Estonii;26 for Slovenia;
32 w odniesieniu do Łotwy;27 for Slovakia;
36 w odniesieniu do Litwy;29 for Estonia;
CY w odniesieniu do Cypru;32 for Latvia;
MT w odniesieniu do Malty."36 for Lithuania;
(b) W załączniku IX, punkt 47 zarówno w części I na stronie 2 oraz w części II na stronie 2 otrzymuje brzmienie:CY for Cyprus;
"47. Klasyfikacja mocy dla celów fiskalnych lub narodowy numer(y) kodu, jeśli ma zastosowanie:MT for Malta."
+++++ TIFF +++++(b) in Annex IX, point 47 of each of Part I, side 2, and Part II, side 2 is replaced by the following:
""
.+++++ TIFF +++++
2. 31970 L 0157: Dyrektywa Rady 70/157/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do dopuszczalnego poziomu hałasu zewnętrznego i układu wydechowego pojazdów silnikowych (Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 16) zmieniona przez:"
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),.
- 31973 L 0350: Dyrektywa Komisji 73/350/EWG z dnia 7.11.1973 r. (Dz.U. L 321 z 22.11.1973, str. 33),2. 31970 L 0157: Council Directive 70/157/EEC of 6 February 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to the permissible sound level and the exhaust system of motor vehicles (OJ L 42, 23.2.1970, p. 16), as amended by:
- 31977 L 0212: Dyrektywa Rady 77/212/EWG z dnia 8.3.1977 r. (Dz.U. L 66 z 12.3.1977, str. 33),- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 31981 L 0334: Dyrektywa Komisji 81/334/EWG z dnia 13.4.1981 r. (Dz.U. L 131 z 18.5.1981, str. 6),- 31973 L 0350: Commission Directive 73/350/EEC of 7.11.1973 (OJ L 321, 22.11.1973, p. 33),
- 31984 L 0372: Dyrektywa Komisji 84/372/EWG z dnia 3.7.1984 r. (Dz.U. L 196 z 26.7.1984, str. 47),- 31977 L 0212: Council Directive 77/212/EEC of 8.3.1977 (OJ L 66, 12.3.1977, p. 33),
- 31984 L 0424: Dyrektywa Rady 84/424/EWG z dnia 3.9.1984 r. (Dz.U. L 238 z 6.9.1984, str. 31),- 31981 L 0334: Commission Directive 81/334/EEC of 13.4.1981 (OJ L 131, 18.5.1981, p. 6),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31984 L 0372: Commission Directive 84/372/EEC of 3.7.1984 (OJ L 196, 26.7.1984, p. 47),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 31984 L 0424: Council Directive 84/424/EEC of 3.9.1984 (OJ L 238, 6.9.1984, p. 31),
- 31992 L 0097: Dyrektywa Rady 92/97/EWG z dnia 10.11.1992 r. (Dz.U. L 371 z 19.12.1992, str. 1),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
W załączniku II, w punkcie 4.2. dodaje się następujące wyrazy:- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31992 L 0097: Council Directive 92/97/EEC of 10.11.1992 (OJ L 371, 19.12.1992, p. 1),
3. 31970 L 0220: Dyrektywa Rady 70/220/EWG z dnia 20 marca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do działań, jakie mają być podjęte w celu ograniczenia zanieczyszczania powietrza przez emisje pochodzące z pojazdów silnikowych (Dz.U. L 76 z 6.4.1970, str. 1), zmieniona przez:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),- 31996 L 0020: Commission Directive 96/20/EC of 27.3.1996 (OJ L 92, 13.4.1996, p. 23),
- 31974 L 0290: Dyrektywa Rady 74/290/EWG z dnia 28.5.1974 r. (Dz.U. L 159 z 15.6.1974, str. 61),- 31999 L 0101: Commission Directive 1999/101/EC of 15.12.1999 (OJ L 334, 28.12.1999, p. 41).
- 31977 L 0102: Dyrektywa Komisji 77/102/EWG z dnia 30.11.1976 r. (Dz.U. L 32 z 3.2.1977, str. 32),In Annex II, the following is added to point 4.2:
- 31978 L 0665: Dyrektywa Komisji 78/665/EWG z dnia 14.7.1978 r. (Dz.U. L 223 z 14.8.1978, str. 48),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia."
- 31983 L 0351: Dyrektywa Rady 83/351/EWG z dnia 16.6.1983 r. (Dz.U. L 197 z 20.7.1983, str. 1),3. 31970 L 0220: Council Directive 70/220/EEC of 20 March 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures to be taken against air pollution by emissions from motor vehicles (OJ L 76, 6.4.1970, p. 1), as amended by:
- 31988 L 0076: Dyrektywa Rady 88/76/EWG z dnia 3.12.1987 r. (Dz.U. L 36 z 9.2.1988, str. 1),- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 31988 L 0436: Dyrektywa Rady 88/436/EWG z dnia 16.6.1988 r. (Dz.U. L 214 z 6.8.1988, str. 1),- 31974 L 0290: Council Directive 74/290/EEC of 28.5.1974 (OJ L 159, 15.6.1974, p. 61),
- 31989 L 0458: Dyrektywa Rady 89/458/EWG z dnia 18.7.1989 r. (Dz.U. L 226 z 3.8.1989, str. 1),- 31977 L 0102: Commission Directive 77/102/EEC of 30.11.1976 (OJ L 32, 3.2.1977, p. 32),
- 31989 L 0491: Dyrektywa Komisji 89/491/EWG z dnia 17.7.1989 r. (Dz.U. L 238 z 15.8.1989, str. 43),- 31978 L 0665: Commission Directive 78/665/EEC of 14.7.1978 (OJ L 223, 14.8.1978, p. 48),
- 31991 L 0441: Dyrektywa Rady 91/441/EWG z dnia 26.6.1991 r. (Dz.U. L 242 z 30.8.1991, str. 1),- 31983 L 0351: Council Directive 83/351/EEC of 16.6.1983 (OJ L 197, 20.7.1983, p. 1),
- 31993 L 0059: Dyrektywa Rady 93/59/EWG z dnia 28.6.1993 r. (Dz.U. L 186 z 28.7.1993, str. 21),- 31988 L 0076: Council Directive 88/76/EEC of 3.12.1987 (OJ L 36, 9.2.1988, p. 1),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31988 L 0436: Council Directive 88/436/EEC of 16.6.1988 (OJ L 214, 6.8.1988, p. 1),
- 31994 L 0012: Dyrektywa 94/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.3.1994 r. (Dz.U. L 100 z 19.4.1994, str. 42),- 31989 L 0458: Council Directive 89/458/EEC of 18.7.1989 (OJ L 226, 3.8.1989, p. 1),
- 31996 L 0044: Dyrektywa Komisji 96/44/WE z dnia 1.7.1996 r. (Dz.U. L 210 z 20.8.1996, str. 25),- 31989 L 0491: Commission Directive 89/491/EEC of 17.7.1989 (OJ L 238, 15.8.1989, p. 43),
- 31996 L 0069: Dyrektywa 96/69/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8.10.1996 r. (Dz.U. L 282 z 1.11.1996, str. 64),- 31991 L 0441: Council Directive 91/441/EEC of 26.6.1991 (OJ L 242, 30.8.1991, p. 1),
- 31998 L 0069: Dyrektywa 98/69/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1998 r. (Dz.U. L 350 z 28.12.1998, str. 1),- 31993 L 0059: Council Directive 93/59/EEC of 28.6.1993 (OJ L 186, 28.7.1993, p. 21),
- 31998 L 0077: Dyrektywa Komisji 98/77/WE z dnia 2.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 34),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31999 L 0102: Dyrektywa Komisji 1999/102/WE z dnia 15.12.1999 r. (Dz.U. L 334 z 28.12.1999, str. 43),- 31994 L 0012: Directive 94/12/EC of the European Parliament and the Council of 23.3.1994 (OJ L 100, 19.4.1994, p. 42),
- 32001 L 0001: Dyrektywa 2001/1/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.1.2001 r. (Dz.U. L 35 z 6.2.2001, str. 34),- 31996 L 0044: Commission Directive 96/44/EC of 1.7.1996 (OJ L 210, 20.8.1996, p. 25),
- 32001 L 0100: Dyrektywa 2001/100/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7.12.2001 r. (Dz.U. L 16 z 18.1.2002, str. 32),- 31996 L 0069: Directive 96/69/EC of the European Parliament and of the Council of 8.10.1996 (OJ L 282, 1.11.1996, p. 64),
- 32002 L 0080: Dyrektywa Komisji 2002/80/WE z dnia 3.10.2002 r. (Dz.U. L 291 z 28.10.2002, str. 20).- 31998 L 0069: Directive 98/69/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1998 (OJ L 350, 28.12.1998, p. 1),
W załączniku XIII w kolumnie w punkcie 5.2 dodaje się następujące wyrazy:- 31998 L 0077: Commission Directive 98/77/EC of 2.10.19988 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 34),
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."- 31999 L 0102: Commission Directive 1999/102/EC of 15.12.1999 (OJ L 334, 28.12.1999, p. 43),
4. 31970 L 0221: Dyrektywa Rady 70/221/EWG z dnia 20 marca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do zbiorników ciekłego paliwa oraz tylnych zabezpieczeń pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 76 z 6.4.1970, str. 23) zmieniona przez:- 32001 L 0001: Directive 2001/1/EC of the European Parliament and of the Council of 22.1.2001 (OJ L 35, 6.2.2001, p. 34),
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),- 32001 L 0100: Directive 2001/100/EC of the European Parliament and of the Council of 7.12.2001 (OJ L 16, 18.1.2002, p. 32),
- 31979 L 0490: Dyrektywa Komisji 79/490/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 22),- 32002 L 0080: Commission Directive 2002/80/EC of 3.10.2002 (OJ L 291, 28.10.2002, p. 20).
- 31997 L 0019: Dyrektywa Komisji 97/19/WE z dnia 18.4.1997 r. (Dz.U. L 125 z 16.5.1997, str. 1),In Annex XIII, the following are inserted in the column under point 5.2:
- 32000 L 0008: Dyrektywa 2000/8/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 106 z 3.5.2000, str. 7).""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
W załączniku II, w kolumnie umieszczonej w punkcie 6.2. dodaje się następujące wyrazy:4. 31970 L 0221: Council Directive 70/221/EEC of 20 March 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to liquid fuel tanks and rear protective devices for motor vehicles and their trailers (OJ L 76, 6.4.1970, p. 23), as amended by:
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
5. 31970 L 0388: Dyrektywa Rady 70/388/EWG z dnia 27 lipca 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do dźwiękowych sygnałów ostrzegawczych pojazdów silnikowych (Dz.U. L 176 z 10.8.1970, str. 12) zmieniona przez:- 31979 L 0490: Commission Directive 79/490/EEC of 18.4.1979 (OJ L 128, 26.5.1979, p. 22),
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),- 31997 L 0019: Commission Directive 97/19/EC of 18.4.1997 (OJ L 125, 16.5.1997, p. 1),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 32000 L 0008: Directive 2000/8/EC of the European Parliament and of the Council of 20.3.2000 (OJ L 106, 3.5.2000, p. 7).
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),In Annex II, the following are inserted in the column under point 6.2:
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).5. 31970 L 0388: Council Directive 70/388/EEC of 27 July 1970 on the approximation of the laws of the Member States relating to audible warning devices for motor vehicles (OJ L 176, 10.8.1970, p. 12), as amended by:
W załączniku I, w punkcie 1.4.1. w tekście umieszczonym w nawiasie dodaje się następujące wyrazy:- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
6. 31971 L 0127: Dyrektywa Rady 71/127/EWG z dnia 1 marca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do lusterek wstecznych w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 68 z 22.3.1971, str. 1) zmieniona przez:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31979 L 0795: Dyrektywa Komisji 79/795/EWG z dnia 20.7.1979 r. (Dz.U. L 239 z 22.9.1979, str. 1),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),In Annex I, the following is added to the text in brackets in point 1.4.1:
- 31985 L 0205: Dyrektywa Komisji 85/205/EWG z dnia 18.2.1985 r. (Dz.U. L 90 z 29.3.1985, str. 1),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia."
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),6. 31971 L 0127: Council Directive 71/127/EEC of 1 March 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to the rear-view mirrors of motor vehicles (OJ L 68, 22.3.1971, p. 1), as amended by:
- 31986 L 0562: Dyrektywa Komisji 86/562/EWG z dnia 6.11.1986 r. (Dz.U. L 327 z 22.11.1986, str. 49),- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 31979 L 0795: Commission Directive 79/795/EEC of 20.7.1979 (OJ L 239, 22.9.1979, p. 1),
- 31988 L 0321: Dyrektywa Komisji 88/321/EWG z dnia 16.5.1988 r. (Dz.U. L 147 z 14.6.1988, str. 77),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- 31985 L 0205: Commission Directive 85/205/EEC of 18.2.1985 (OJ L 90, 29.3.1985, p. 1),
W dodatku 2 do załącznika II, w punkcie 4.2. dodaje się następujące wyrazy do wyliczenia numerów/liter wyróżniających:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31986 L 0562: Commission Directive 86/562/EEC of 6.11.1986 (OJ L 327, 22.11.1986, p. 49),
7. 31971 L 0320: Dyrektywa Rady 71/320/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszącyh się do układów hamulcowych niektórych kategorii pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 202 z 6.9.1971, str. 37) zmieniona przez:- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),- 31988 L 0321: Commission Directive 88/321/EEC of 16.5.1988 (OJ L 147, 14.6.1988, p. 77),
- 31974 L 0132: Dyrektywa Komisji 74/132/EWG z dnia 11.2.1974 r. (Dz.U. L 74 z 19.3.1974, str. 7),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31975 L 0524: Dyrektywa Komisji 75/524/EWG z dnia 25.7.1975 r. (Dz.U. L 236 z 8.9.1975, str. 3),In Appendix 2 to Annex II, the following is added to the enumeration of distinguishing numbers/letters in point 4.2:
- 31979 L 0489: Dyrektywa Komisji 79/489/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 12),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia."
- 31985 L 0647: Dyrektywa Komisji 85/647/EWG z dnia 23.12.1985 r. (Dz.U. L 380 z 31.12.1985, str. 1),7. 31971 L 0320: Council Directive 71/320/EEC of 26 July 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to the braking devices of certain categories of motor vehicles and of their trailers (OJ L 202, 6.9.1971, p. 37), as amended by:
- 31988 L 0194: Dyrektywa Komisji 88/194/EWG z dnia 24.3.1988 r. (Dz.U. L 92 z 9.4.1988, str. 47),- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 31991 L 0422: Dyrektywa Komisji 91/422/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 233 z 22.8.1991, str. 21),- 31974 L 0132: Commission Directive 74/132/EEC of 11.2.1974 (OJ L 74, 19.3.1974, p. 7),
- 31998 L 0012: Dyrektywa Komisji 98/12/WE z dnia 27.1.1998 r. (Dz.U. L 81 z 18.3.1998, str. 1).- 31975 L 0524: Commission Directive 75/524/EEC of 25.7.1975 (OJ L 236, 8.9.1975, p. 3),
W załączniku XV dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 4.4.2:- 31979 L 0489: Commission Directive 79/489/EEC of 18.4.1979 (OJ L 128, 26.5.1979, p. 12),
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."- 31985 L 0647: Commission Directive 85/647/EEC of 23.12.1985 (OJ L 380, 31.12.1985, p. 1),
8. 31972 L 0245: Dyrektywa Rady 72/245/EWG z dnia 20 czerwca 1972 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do eliminowania zakłóceń radioelektrycznych wywoływanych przez silniki z zapłonem iskrowym stosowane w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 152 z 6.7.1972, str. 15) zmieniona przez:- 31988 L 0194: Commission Directive 88/194/EEC of 24.3.1988 (OJ L 92, 9.4.1988, p. 47),
- 31989 L 0491: Dyrektywa Komisji 89/491/EWG z dnia 17.7.1989 r. (Dz.U. L 238 z 15.8.1989, str. 43),- 31991 L 0422: Commission Directive 91/422/EEC of 15.7.1991 (OJ L 233, 22.8.1991, p. 21),
- 31995 L 0054: Dyrektywa Komisji 95/54/WE z dnia 31.10.1995 r. (Dz.U. L 266 z 8.11.1995, str. 1).- 31998 L 0012: Commission Directive 98/12/EC of 27.1.1998 (OJ L 81, 18.3.1998, p. 1).
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie w punkcie 5.2.:In Annex XV, the following are inserted in the column under point 4.4.2:
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
9. 31974 L 0061: Dyrektywa Rady 74/61/EWG z dnia 17 grudnia 1973 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do urządzeń zabezpieczających pojazdy silnikowe przed bezprawnym użyciem (Dz.U. L 38 z 11.2.1974, str. 22) zmieniona przez:8. 31972 L 0245: Council Directive 72/245/EEC of 20 June 1972 on the approximation of the laws of the Member States relating to the suppression of radio interference produced by spark-ignition engines fitted to motor vehicles (OJ L 152, 6.7.1972, p. 15), as amended by:
- 31995 L 0056: Dyrektywa Komisji 95/56/WE z dnia 8.11.1995 r. (Dz.U. L 286 z 29.11.1995, str. 1).- 31989 L 0491: Commission Directive 89/491/EEC of 17.7.1989 (OJ L 238, 15.8.1989, p. 43),
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie w punkcie 5.1.1:- 31995 L 0054: Commission Directive 95/54/EC of 31.10.1995 (OJ L 266, 8.11.1995, p. 1).
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."In Annex I, the following are inserted in the column under point 5.2:
10. 31974 L 0150: Dyrektywa Rady 74/150/EWG z dnia 4 marca 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszącyh się do homologacji typu kołowych ciągników rolniczych lub leśnych (Dz.U. L 84 z 28.3.1974, str. 10) zmieniona przez:""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
- 31979 L 0694: Dyrektywa Rady 79/694/EWG z dnia 24.7.1979 r. (Dz.U. L 205, z 13.8.1979, str. 17),9. 31974 L 0061: Council Directive 74/61/EEC of 17 December 1973 on the approximation of the laws of the Member States relating to devices to prevent the unauthorised use of motor vehicles (OJ L 38, 11.2.1974, p. 22), as amended by:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31995 L 0056: Commission Directive 95/56/EC, Euratom of 8.11.1995 (OJ L 286, 29.11.1995, p. 1).
- 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378, z 31.12.1982, str. 45),In Annex I, the following are inserted in the column under point 5.1.1:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
- 31988 L 0297: Dyrektywa Rady 88/297/EWG z dnia 3.5.1988 r. (Dz.U. L 126 z 20.5.1988, str. 52),10. 31974 L 0150: Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31979 L 0694: Council Directive 79/694/EEC of 24.7.1979 (OJ L 205, 13.8.1979, p. 17),
- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 32000 L 0002: Dyrektywa Komisji 2000/2/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 23),- 31982 L 0890: Council Directive 82/890/EEC of 17.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 45),
- 32000 L 0025: Dyrektywa 2000/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2000 r. (Dz.U. L 173 z 12.7.2000, str. 1),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic(OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 32001 L 0003: Dyrektywa Komisji 2001/3/WE z dnia 8.1.2001 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.2001, str. 1).- 31988 L 0297: Council Directive 88/297/EEC of 3.5.1988 (OJ L 126, 20.5.1988, p. 52),
(a) W artykule 2 litera a) dodaje się następujące tiret:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"— "vnitrostátní schválení typu" w prawie czeskim,- 31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24),
— "riiklik tüübikinnitus" w prawie estońskim,- 32000 L 0002: Commission Directive 2000/2/EC of 14.1.2000 (OJ L 21, 26.1.2000, p. 23),
— "Έγκριση Τύπου" w prawie cypryjskim,- 32000 L 0025: Directive 2000/25/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2000 (OJ L 173, 12.7.2000, p. 1),
— "Tipa apstiprināšana" w prawie łotewskim,- 32001 L 0003: Commission Directive 2001/3/EC of 8.1.2001(OJ L 28, 30.1.2001, p. 1).
— "tipo patvirtinimas" w prawie litewskim,(a) In Article 2(a), the following indents are added:
— "típusjóváhagyás" w prawie węgierskim,"— "vnitrostátní schválení typu" in Czech law,
— "tip approvat" w prawie maltańskim,— "riiklik tüübikinnitus" in Estonian law,
— "homologacja typu pojazdu" w prawie polskim,— "Εγκριση Τύπου" in Cypriot law,
— "homologacija" w prawie słoweńskim,— "Tipa apstiprināšana" in Latvian law,
— "typové schválenie" w prawie słowackim."— "tipo patvirtinimas" in Lithuanian law,
(b) W załączniku II, w wykazie w rozdziale C część II dodatek 1 sekcja 1 dodaje się następujące wyrazy:— "típusjóváhagyás" in Hungarian law,
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."— "tip approvat" in Maltese law,
(c) W załączniku III część 1 punkt 16 otrzymuje brzmienie:— "homologacja typu pojazdu" in Polish law,
"16. KLASYFIKACJA MOCY (KONIE MECHANICZNE) DO CELÓW FISKALNYCH LUB KLASA (Y)— "homologacija" in Slovenian law,
+++++ TIFF +++++— "typové schválenie" in Slovak law."
"(b) In Annex II, the following is added to the list in Chapter C, Part II, Appendix 1, Section 1:
11. 31974 L 0408: Dyrektywa Rady 74/408/EWG z dnia 22 lipca 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wyposażenia wnętrza pojazdów silnikowych (wytrzymałość siedzeń i ich punktów mocowania) (Dz.U. L 221 z 12.8.1974, str. 1) zmieniona przez:"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia."
- 31981 L 0577: Dyrektywa Rady 81/577/EWG z dnia 20.7.1981 r. (Dz.U. L 209 z 29.7.1981, str. 34),(c) In Annex III, Part 1, point 16 is replaced by the following:
- 31996 L 0037: Dyrektywa Komisji 96/37/WE z dnia 17.6.1996 r. (Dz.U. L 186 z 25.7.1996, str. 28)."
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 6.2.1:+++++ TIFF +++++
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji".""
12. 31974 L 0483: Dyrektywa Rady 74/483/EWG z dnia 17 września 1974 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wystających elementów zewnętrznych pojazdów silnikowych (Dz.U. L 266 z 2.10.1974, str. 4) zmieniona przez:11. 31974 L 0408: Council Directive 74/408/EEC of 22 July 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the interior fittings of motor vehicles (strength of seats and of their anchorages) (OJ L 221, 12.8.1974, p. 1), as amended by:
- 31979 L 0488: Dyrektywa Komisji 79/488/EWG z dnia 18.4.1979 r. (Dz.U. L 128 z 26.5.1979, str. 1),- 31981 L 0577: Council Directive 81/577/EEC of 20.7.1981 (OJ L 209, 29.7.1981, p. 34),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302, z 15.11.1985, str. 23),- 31996 L 0037: Commission Directive 96/37/EC of 17.6.1996 (OJ L 186, 25.7.1996, p. 28).
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),In Annex I, the following are inserted in the column under point 6.2.1:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
W załączniku I, w przypisie do punktu 3.2.2.2. dodaje się następujące wyrazy:12. 31974 L 0483: Council Directive 74/483/EEC of 17 September 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the external projections of motor vehicles (OJ L 266, 2.10.1974, p. 4), as amended by:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31979 L 0488: Commission Directive 79/488/EEC of 18.4.1979 (OJ L 128, 26.5.1979, p. 1),
13. 31975 L 0322: Dyrektywa Rady 75/322/EWG z dnia 20 maja 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do tłumienia zakłóceń radiowych ciągników rolniczych lub leśnych wyposażonych w silniki o zapłonie iskrowym (Dz.U. L 147 z 9.6.1975, str. 28) zmieniona przez:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378, z 31.12.1982, str. 45),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 32000 L 0002: Dyrektywa Komisji 2000/2/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 23),In Annex I, the following is added to the footnote relating to point 3.2.2.2:
- 32001 L 0003: Dyrektywa Komisji 2001/3/WE z dnia 8.1.2001 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.2001, str. 1)."8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w punkcie 5.2.:.
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."13. 31975 L 0322: Council Directive 75/322/EEC of 20 May 1975 on the suppression of radio interference produced by agricultural or forestry tractors (electromagnetic compatibility) (OJ L 147, 9.6.1975, p. 28), as amended by:
14. 31976 L 0114: Dyrektywa Rady 76/114/EWG z dnia 18 grudnia 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do tabliczek znamionowych i oznakowania identyfikacyjnego pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz sposobu i miejsca ich umieszczania (Dz.U. L 24 z 30.1.1976, str. 1) zmieniona przez:- 31982 L 0890: Council Directive 82/890/EEC of 17.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 45),
- 31978 L 0507: Dyrektywa Komisji 78/507/EWG z dnia 19.5.1978 r. (Dz.U. L 155 z 13.6.1978, str. 31),- 31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 32000 L 0002: Commission Directive 2000/2/EC of 14.1.2000 (OJ L 21, 26.1.2000, p. 23),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 32001 L 0003: Commission Directive 2001/3/EC of 8.1.2001 (OJ L 28, 30.1.2001, p. 1).
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),In Annex I, the following are inserted in point 5.2:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
W Załączniku, w punkcie 2.1.2. dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:14. 31976 L 0114: Council Directive 76/114/EEC of 18 December 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to statutory plates and inscriptions for motor vehicles and their trailers, and their location and method of attachment (OJ L 24, 30.1.1976, p. 1), as amended by:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31978 L 0507: Commission Directive 78/507/EEC of 19.5.1978 (OJ L 155, 13.6.1978, p. 31),
15. 31976 L 0757: Dyrektywa Rady 76/757/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł odblaskowych pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 32) zmieniona przez:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),In the Annex, the following is added to the text in brackets in point 2.1.2.:
- 31997 L 0029: Dyrektywa Komisji 97/29/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 11)."8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:.
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."15. 31976 L 0757: Council Directive 76/757/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to reflex reflectors for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 32), as amended by:
.- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
16. 31976 L 0758: Dyrektywa Rady 76/758/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł obrysowych, przednich świateł pozycyjnych, tylnych świateł pozycyjnych (bocznych), świateł stopu oraz świateł dziennych pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 54) zmieniona przez:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),- 31997 L 0029: Commission Directive 97/29/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 11).
- 31989 L 0516: Dyrektywa Komisji 89/516/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 1),In Annex I, the following is added to the text in point 4.2.1:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
- 31997 L 0030: Dyrektywa Komisji 97/30/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 25)..
W załączniku I, w punkcie 5.2.1. dodaje się następujące wyrazy:16. 31976 L 0758: Council Directive 76/758/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to end-outline marker lamps, front position (side) lamps, rear position (side) lamps, stop lamps, daytime running lamps and side marker lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 54), as amended by:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
17. 31976 L 0759: Dyrektywa Rady 76/759/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do kierunkowskazów w pojazdach silnikowych i ich przyczepach (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 71) zmieniona przez:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31989 L 0516: Commission Directive 89/516/EEC of 1.8.1989 (OJ L 265, 12.9.1989, p. 1),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31989 L 0277: Dyrektywa Komisji 89/277/EWG z dnia 28.3.1989 r. (Dz.U. L 109 z 20.4.1989, str. 25),- 31997 L 0030: Commission Directive 97/30/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 25).
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),In Annex I, the following is added to point 5.2.1:
- 31999 L 0015: Dyrektywa Komisji 1999/15/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 14)."8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:.
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."17. 31976 L 0759: Council Directive 76/759/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to direction indicator lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 71), as amended by:
18. 31976 L 0760: Dyrektywa Rady 76/760/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do oświetlenia tylnej tablicy rejestracyjnej pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 85) zmieniona przez:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 31989 L 0273: Commission Directive 89/277/EEC of 28.3.1989 (OJ L 109, 20.4.1989, p. 25),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31997 L 0031: Dyrektywa Komisji 97/31/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 49).- 31999 L 0015: Commission Directive 1999/15/EC of 16.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 14).
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji.""8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
19. 31976 L 0761: Dyrektywa Rady 76/761/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do reflektorów pojazdów silnikowych spełniających funkcję reflektorów świateł drogowych i/lub świateł mijania oraz źródeł światła (żarówek i innych) stosowanych w homologowanych lampach w pojazdach silnikowych i ich przyczepach (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 96) zmieniona przez:.
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),18. 31976 L 0760: Council Directive 76/760/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to the rear registration plate lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 85), as amended by:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192, z 11.7.1987, str. 43),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31989 L 0517: Dyrektywa Komisji 89/517/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 15),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31999 L 0017: Dyrektywa Komisji 1999/17/WE z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 45).- 31997 L 0031: Commission Directive 97/31/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 49).
W załączniku I, wykaz w punkcie 5.2.1. oraz wykaz w punkcie 6.2.1. otrzymują brzmienie:In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
"1 w odniesieniu do Niemiec"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
2 w odniesieniu do Francji.
3 w odniesieniu do Włoch19. 31976 L 0761: Council Directive 76/761/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to motor-vehicle headlamps which function as main-beam and/or dipped-beam headlamps and to light sources (filament lamps and others) for use in approved lamp units of motor vehicles and of their trailers (OJ L 262, 27.9.1976, p. 96), as amended by:
4 w odniesieniu do Niderlandów- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
5 w odniesieniu do Szwecji- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
6 w odniesieniu do Belgii- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
7 w odniesieniu do Węgier- 31989 L 0517: Commission Directive 89/517/EEC of 1.8.1989 (OJ L 265, 12.9.1989, p. 15),
8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustment to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
9 w odniesieniu do Hiszpanii- 31999 L 0017: Commission Directive 1999/17/EC of 18.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 45).
11 w odniesieniu do Zjednoczonego KrólestwaIn Annex I, the list in each of point 5.2.1 and point 6.2.1 is replaced by the following:
12 w odniesieniu do Austrii"1 for Germany
13 w odniesieniu do Luksemburga2 for France
17 w odniesieniu do Finlandii3 for Italy
18 w odniesieniu do Danii4 for the Netherlands
20 w odniesieniu do Polski5 for Sweden
21 w odniesieniu do Portugalii6 for Belgium
23 w odniesieniu do Grecji7 for Hungary
24 w odniesieniu do Irlandii8 for the Czech Republic
26 w odniesieniu do Słowenii9 for Spain
27 w odniesieniu do Słowacji11 for the United Kingdom
29 w odniesieniu do Estonii12 for Austria
32 w odniesieniu do Łotwy13 for Luxembourg
36 w odniesieniu do Litwy17 for Finland
CY w odniesieniu do Cypru18 for Denmark
MT w odniesieniu do Malty"20 for Poland
.21 for Portugal
20. 31976 L 0762: Dyrektywa Rady 76/762/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do przednich reflektorów przeciwmgielnych oraz żarówek do tych reflektorów (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 122) zmieniona przez:23 for Greece
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),24 for Ireland
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),26 for Slovenia
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),27 for Slovakia
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),29 for Estonia
- 31999 L 0018: Dyrektywa Komisji 1999/18/WE z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 82).32 for Latvia
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:36 for Lithuania
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."CY for Cyprus
21. 31977 L 0536: Dyrektywa Rady 77/536/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu w kołowych ciągnikach rolniczych lub leśnych (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 1) zmieniona przez:MT for Malta"
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),.
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),20. 31976 L 0762: Council Directive 76/762/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to front fog lamps for motor vehicles and filament lamps for such lamps (OJ L 262, 27.9.1976, p. 122), as amended by:
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31989 L 0680: Dyrektywa Rady 89/680/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 26),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31999 L 0055: Dyrektywa Komisji 1999/55/WE z dnia 1.6.1999 r. (Dz.U. L 146 z 11.6.1999, str. 28).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:- 31999 L 0018: Commission Directive 1999/18/EC of 18.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 82).
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
22. 31977 L 0538: Dyrektywa Rady 77/538/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do tylnych reflektorów przeciwmgielnych pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 60) zmieniona przez:"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),.
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),21. 31977 L 0536: Council Directive 77/536/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the roll-over protection structures of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 220, 29.8.1977, p. 1), as amended by:
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31989 L 0518: Dyrektywa Komisji 89/518/EWG z dnia 1.8.1989 r. (Dz.U. L 265 z 12.9.1989, str. 24),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31999 L 0014: Dyrektywa Komisji 1999/14/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 1).- 31989 L 0680: Council Directive 89/680/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 26),
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31999 L 0055: Commission Directive 1999/55/EC of 1.6.1999 (OJ L 146, 11.6.1999, p. 28).
23. 31977 L 0539: Dyrektywa Rady 77/539/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł cofania pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 72) zmieniona przez:In Annex VI, the following is added:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),.
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),22. 31977 L 0538: Council Directive 77/538/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to rear fog lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 220, 29.8.1977, p. 60), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31997 L 0032: Dyrektywa Komisji 97/32/WE z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 171 z 30.6.1997, str. 63).- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31989 L 0518: Commission Directive 89/518/EEC of 1.8.1989 (OJ L 265, 12.9.1989, p. 24),
24. 31977 L 0540: Dyrektywa Rady 77/540/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do świateł postojowych pojazdów silnikowych (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 83) zmieniona przez:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31999 L 0014: Commission Directive 1999/14/EC of 16.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 1).
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),.
- 31999 L 0016: Dyrektywa Komisji 1999/16/WE z dnia 16.3.1999 r. (Dz.U. L 97 z 12.4.1999, str. 33).23. 31977 L 0539: Council Directive 77/539/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to reversing lamps for motor vehicles and their trailers (OJ L 220, 29.8.1977, p. 72), as amended by:
W załączniku I, w punkcie 4.2.1. dodaje się następujące wyrazy:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
25. 31977 L 0541: Dyrektywa Rady 77/541/EWG z dnia 28 czerwca 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do pasów bezpieczeństwa i urządzeń przytrzymujących w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 220 z 29.8.1977, str. 95) zmieniona przez:- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31981 L 0576: Dyrektywa Rady 81/576/EWG z dnia 20.7.1981 r. (Dz.U. L 209 z 29.7.1981, str. 32),- 31997 L 0032: Commission Directive 97/32/EC of 11.6.1997 (OJ L 171, 30.6.1997, p. 63).
- 31982 L 0319: Dyrektywa Komisji 82/319/EWG z dnia 02.4.1982 r. (Dz.U. L 139 z 19.5.1982, str. 17),In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),.
- 31990 L 0628: Dyrektywa Komisji 90/628/EWG z dnia 30.10.1990 r. (Dz.U. L 341 z 6.12.1990, str. 1),24. 31977 L 0540: Council Directive 77/540/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to parking lamps for motor vehicles (OJ L 220, 29.8.1977, p. 83), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31996 L 0036: Dyrektywa Komisji 96/36/WE z dnia 17.6.1996 r. (Dz.U. L 178 z 17.7.1996, str. 15),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 32000 L 0003: Dyrektywa Komisji 2000/3/WE z dnia 22.2.2000 r. (Dz.U. L 53 z 25.2.2000, str. 15).- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
W załączniku III, w punkcie 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31999 L 0016: Commission Directive 1999/16/EC of 16.3.1999 (OJ L 97, 12.4.1999, p. 33).
26. 31978 L 0318: Dyrektywa Rady 78/318/EWG z dnia 21 grudnia 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do instalacji wycieraczek i spryskiwaczy pojazdów silnikowych (Dz.U. L 81 z 28.3.1978, str. 49) zmieniona przez:In Annex I, the following is added to point 4.2.1:
- 31994 L 0068: Dyrektywa Komisji 94/68/WE z dnia 16.12.1994 r. (Dz.U. L 354 z 31.12.1994, str. 1)."8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 7.2.:.
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."25. 31977 L 0541: Council Directive 77/541/EEC of 28 June 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to safety belts and restraint systems of motor vehicles (OJ L 220, 29.8.1977, p. 95), as amended by:
27. 31978 L 0764: Dyrektywa Rady 78/764/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do siedzenia kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych i leśnych (Dz.U. L 255 z 18.9.1978, str. 1) zmieniona przez:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31981 L 0576: Council Directive 81/576/EEC of 20.7.1981 (OJ L 209, 29.7.1981, p. 32),
- 31982 L 0890: Dyrektywa Rady 82/890/EWG z dnia 17.12.1982 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 45),- 31982 L 0319: Commission Directive 82/319/EEC of 2.4.1982 (OJ L 139, 19.5.1982, p. 17),
- 31983 L 0190: Dyrektywa Komisji 83/190/EWG z dnia 28.3.1983 r. (Dz.U. L 109 z 26.4.1983, str. 13),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 31990 L 0628: Commission Directive 90/628/EEC of 30.10.1990 (OJ L 341, 6.12.1990, p. 1),
- 31988 L 0465: Dyrektywa Komisji 88/465/EWG z dnia 30.6.1988 r. (Dz.U. L 228 z 17.8.1988, str. 31),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31996 L 0036: Commission Directive 96/36/EC of 17.6.1996 (OJ L 178, 17.7.1996, p. 15),
- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),- 32000 L 0003: Commission Directive 2000/3/EC of 22.2.2000 (OJ L 53, 25.2.2000, p. 1).
- 31999 L 0057: Dyrektywa Komisji 1999/57/WE z dnia 7.6.1999 r. (Dz.U. L 148 z 15.6.1999, str. 35).In Annex III, the following is added to point 1.1.1:
W załączniku II, w punkcie 3.5.2.1. dodaje się następujące wyrazy:"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji.""8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
28. 31978 L 0932: Dyrektywa Rady 78/932/EWG z dnia 16 października 1978 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do zagłówków do siedzeń montowanych w pojazdach silnikowych (Dz.U. L 325 z 20.11.1978, str. 1) zmieniona przez:.
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),26. 31978 L 0318: Council Directive 78/318/EEC of 21 December 1977 on the approximation of the laws of the Member States relating to the wiper and washer systems of motor vehicles (OJ L 81, 28.3.1978, p. 49), as amended by:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31994 L 0068: Commission Directive 94/68/EC of 16.12.1994 (OJ L 354, 31.12.1994, p. 1).
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),In Annex I, the following are inserted in the column under point 7.2:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
W załączniku VI, w punkcie 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:27. 31978 L 0764: Council Directive 78/764/EEC of 25 July 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the driver's seat on wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 255, 18.9.1978, p. 1), as amended by:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
29. 31979 L 0622: Dyrektywa Rady 79/622/EWG z dnia 25 czerwca 1979 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu w kołowych ciągnikach rolniczych lub leśnych (próba statyczna) (Dz.U. L 179 z 17.7.1979, str. 1) zmieniona przez:- 31982 L 0890: Council Directive 82/890/EEC of 17.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 45),
- 31982 L 0953: Dyrektywa Komisji 82/953/EWG z dnia 15.12.1982 r. (Dz.U. L 386 z 1.12.1982, str. 31),- 31983 L 0190: Commission Directive 83/190/EEC of 28.3.1983 (OJ L 109, 26.4.1983, p. 13),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 31988 L 0413: Dyrektywa Komisji 88/413/EWG z dnia 22.6.1988 r. (Dz.U. L 200 z 26.7.1988, str. 32),- 31988 L 0465: Commission Directive 88/465/EEC of 30.6.1988 (OJ L 228, 17.8.1988, p. 31),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31999 L 0040: Dyrektywa Komisji 1999/40/WE z dnia 6.5.1999 r. (Dz.U. L 124 z 18.5.1999, str. 11).- 31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24)
W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:- 31999 L 0057: Commission Directive 1999/57/EC of 7.6.1999 (OJ L 148, 15.6.1999, p. 35).
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."In Annex II, the following is added to point 3.5.2.1:
30. 31986 L 0298: Dyrektywa Rady 86/298/EWG z dnia 26 maja 1986 r. w sprawie montowanych z tyłu konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu w kołowych ciągnikach rolniczych i leśnych o wąskim rozstawie kół (Dz.U. L 186 z 8.7.1986, str. 26) zmieniona przez:"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
- 31989 L 0682: Dyrektywa Rady 89/682/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 29),.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),28. 31978 L 0932: Council Directive 78/932/EEC of 16 October 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to head restraints of seats of motor vehicles (OJ L 325, 20.11.1978, p. 1), as amended by:
- 32000 L 0019: Dyrektywa Komisji 2000/19/WE z dnia 13.4.2000 r. (Dz.U. L 94 z 14.4.2000, str. 31).- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
W załączniku VI dodaje się następujące wyrazy:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
31. 31987 L 0402: Dyrektywa Rady 87/402/EWG z dnia 25 czerwca 1987 r. w sprawie konstrukcji zabezpieczających przy przewróceniu montowanych przed siedzeniem kierowcy w kołowych ciągnikach rolniczych i leśnych o wąskim rozstawie kół (Dz.U. L 220 z 8.8.1987, str. 1) zmieniona przez:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31989 L 0681: Dyrektywa Rady 89/681/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 27),In Annex VI, the following is added to point 1.1.1:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
- 32000 L 0022: Dyrektywa Komisji 2000/22/WE z dnia 28.4.2000 r. (Dz.U. L 107 z 4.5.2000, str. 26)..
W załączniku VII dodaje się następujące wyrazy:29. 31979 L 0622: Council Directive 79/622/EEC of 25 June 1979 on the approximation of the laws of the Member States relating to the roll-over protection structures of wheeled agricultural or forestry tractors (static testing) (OJ L 179, 17.7.1979, p. 1), as amended by:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 31982 L 0953: Commission Directive 82/953/EEC of 15.12.1982 (OJ L 386, 31.12.1982, p. 31),
32. 31988 L 0077: Dyrektywa Rady 88/77/EWG z dnia 3 grudnia 1987 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do działań, jakie mają być podjęte w celu zapobiegania emisji zanieczyszczeń gazowych z silników Diesla w pojazdach (Dz.U. L 36 z 9.2.1988, str. 33) zmieniona przez:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31991 L 0542: Dyrektywa Rady 91/542/EWG z dnia 1.10.1991 r. (Dz.U. L 295 z 25.10.1991, str. 1),- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31988 L 0413: Commission Directive 88/413/EEC of 22.6.1988 (OJ L 200, 26.7.1988, p. 32),
- 31996 L 0001: Dyrektywa 96/1/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.1.1996 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1996, str. 1),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31999 L 0096: Dyrektywa 1999/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.12.1999 r. (Dz.U. L 44 z 16.2.2000, str. 1),- 31999 L 0040: Commission Directive 1999/40/EC of 6.5.1999 (OJ L 124, 18.5.1999, p. 11).
- 32001 L 0027: Dyrektywa Komisji 2001/27/WE z dnia 10.4.2001 r. (Dz.U. L 107 z 18.4.2001, str. 10).In Annex VI, the following is added:
W załączniku I, w przypisie do punktu 5.1.3. dodaje się następujące wyrazy:"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji.".
33. 31989 L 0173: Dyrektywa Rady 89/173/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do niektórych elementów i cech kołowych ciągników rolniczych i leśnych (Dz.U. L 67 z 10.3.1989, str. 1) zmieniona przez:30. 31986 L 0298: Council Directive 86/298/EEC of 26 May 1986 on rear-mounted roll-over protection structures of narrow-track wheeled agricultural and forestry tractors (OJ L 186, 8.7.1986, p. 26), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31989 L 0682: Council Directive 89/682/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 29),
- 31997 L 0054: Dyrektywa 97/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.9.1997 r. (Dz.U. L 277 z 10.10.1997, str. 24),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 32000 L 0001: Dyrektywa Komisji 2000/1/WE z dnia 14.1.2000 r. (Dz.U. L 21 z 26.1.2000, str. 16).- 32000 L 0019: Commission Directive 2000/19/EC of 13.4.2000 (OJ L 94, 14.4.2000, p. 31).
(a) W załączniku III A, w przypisie 1 do punktu 5.4.1. dodaje się następujące wyrazy:In Annex VI, the following is added:
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji.""8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
(b) W załączniku VI dodatek 4 pierwsze tiret dodaje się następujące wyrazy:.
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."31. 31987 L 0402: Council Directive 87/402/EEC of 25 June 1987 on roll-over protection structures mounted in front of the driver's seat on narrow-track wheeled agricultural and forestry tractors (OJ L 220, 8.8.1987, p. 1), as amended by:
(c) W załączniku V punkt 2.1.3. akapit trzeci dodaje się następujące wyrazy:- 31989 L 0681: Council Directive 89/681/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 27),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Swedenn (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
34. 31991 L 0226: Dyrektywa Rady 91/226/EWG z dnia 27 marca 1991 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do osłon przeciwrozbryzgowych kół niektórych kategorii pojazdów silnikowych i ich przyczep (Dz.U. L 103 z 23.4.1991, str. 5) zmieniona przez:- 32000 L 0022: Commission Directive 2000/22/EC of 28.4.2000 (OJ L 107, 4.5.2000, p. 26).
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).In Annex VII, the following is added:
W załączniku II, w punkcie 3.4.1. dodaje się następujące wyrazy:"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji.".
35. 31994 L 0020: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/20/WE z dnia 30 maja 1994 r. dotycząca się do mechanicznych urządzeń sprzęgających pojazdów silnikowych i ich przyczep oraz systemów ich mocowania do tych pojazdów (Dz.U. L 195 z 29.7.1994, str. 1).32. 31988 L 0077: Council Directive 88/77/EEC of 3 December 1987 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measures to be taken against the emission of gaseous pollutants from diesel engines for use in vehicles (OJ L 36, 9.2.1988, p. 33), as amended by:
W załączniku I, w punkcie 3.3.4. dodaje się następujące wyrazy:- 31991 L 0542: Council Directive 91/542/EEC of 1.10.1991 (OJ L 295, 25.10.1991, p. 1),
"8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, 29 w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, 32 w odniesieniu do Łotwy, 36 w odniesieniu do Litwy, 7 w odniesieniu do Węgier, MT w odniesieniu do Malty, 20 w odniesieniu do Polski, 26 w odniesieniu do Słowenii, 27 w odniesieniu do Słowacji."- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
36. 31995 L 0028: Dyrektywa 95/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. odnosząca się do palności materiałów konstrukcyjnych używanych w niektórych kategoriach pojazdów silnikowych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, str. 1).- 31996 L 0001: Directive 96/1/EC of the European Parliament and of the Council of 22.1.1996 (OJ L 40, 17.2.1996, p. 1),
W załączniku I, w punkcie 6.1.1. dodaje się następujące wyrazy:- 31999 L 0096: Directive 1999/96/EC of the European Parliament and of the Council of 13.12.1999 (OJ L 44, 16.2.2000, p. 1),
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."- 32001 L 0027: Commission Directive 2001/27/EC of 10.4.2001 (OJ L 107, 18.4.2001, p. 10).
37. 32000 L 0025: Dyrektywa 2000/25/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 22 maja 2000 r. w sprawie środków stosowanych przeciwko emisji stałym i gazowym zanieczyszczeniom pochodzącym z silników napędzających ciągniki rolnicze lub leśne i zmieniająca dyrektywę Rady 74/150/EWG (Dz.U. L 173 z 12.7.2000, str. 1).In Annex I, the following is added to the footnote to point 5.1.3:
W załączniku I dodatek 4 punkt 1 sekcja 1 dodaje się następujące wyrazy:"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji".".
38. 32000 L 0040: Dyrektywa 2000/40/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 czerwca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do urządzeń zapobiegających przed wjechaniem pod pojazdy silnikowe i zmieniająca dyrektywę Rady 70/156/EWG (Dz.U. L 203 z 10.8.2000, str. 9).33. 31989 L 0173: Council Directive 89/173/EEC of 21 December 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to certain components and characteristics of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 67, 10.3.1989, p. 1), as amended by:
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy w kolumnie umieszczonej w punkcie 3.2:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."- 31997 L 0054: Directive 97/54/EC of the European Parliament and of the Council of 23.9.1997 (OJ L 277, 10.10.1997, p. 24),
39. 32001 L 0056: Dyrektywa 2001/56/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 września 2001 r. w sprawie systemów grzewczych pojazdów silnikowych i ich przyczep, zmieniająca dyrektywę Rady 70/156/EWG i uchylająca dyrektywę Rady 78/548/EWG (Dz.U. L 292 z 9.11.2001, str. 21).- 32000 L 0001: Commission Directive 2000/1/EC of 14.1.2000 (OJ L 21, 26.1.2000, p. 16).
W załączniku I dodatek 5 punkt 1.1.1. dodaje się następujące wyrazy:(a) In Annex III A, the following is added to footnote 1 of point 5.4.1:
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji".""8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
40. 32002 L 0024: Dyrektywa 2002/24/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 marca 2002 r. w sprawie homologacji typu dwu- lub trzykołowych pojazdów silnikowych i uchylająca dyrektywę Rady 92/61/EWG (Dz.U. L 124 z 9.5.2002, str. 1)..
(a) W załączniku IV punkt 47 strona 2 modelu w części A otrzymuje brzmienie:(b) In Annex IV, the following is added to the first indent of Appendix 4:
"47. Klasyfikacja mocy dla celów fiskalnych lub narodowy numer(y) kodu, jeśli ma zastosowanie:"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
+++++ TIFF +++++.
"(c) In Annex V, the following is added to the third paragraph of point 2.1.3:
;"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
(b) W załączniku V, część A punkt 1 opis następujący po wyrazach "Sekcja 1" otrzymuje brzmienie:.
"mała litera "e", po której następuje wyróżniający kod (numer) Państwa Członkowskiego wydającego homologację typu pojazdu34. 31991 L 0226: Council Directive 91/226/EEC of 27 March 1991 on the approximation of the laws of the Member States relating to spray-suppression systems of certain categories of motor vehicles and their trailers (OJ L 103, 23.4.1991, p. 5), as amended by:
1 w odniesieniu do Niemiec;- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden(OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
2 w odniesieniu do Francji;In Annex II, the following is added to point 3.4.1:
3 w odniesieniu do Włoch;"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
4 w odniesieniu do Niderlandów;.
5 w odniesieniu do Szwecji;35. 31994 L 0020: Directive 94/20/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 relating to the mechanical coupling devices of motor vehicles and their trailers and their attachment to those vehicles (OJ L 195, 29.7.1994, p. 1).
6 w odniesieniu do Belgii;In Annex I, the following is added to point 3.3.4:
7 w odniesieniu do Węgier;"8 for the Czech Republic, 29 for Estonia, CY for Cyprus, 32 for Latvia, 36 for Lithuania, 7 for Hungary, MT for Malta, 20 for Poland, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia"
8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej;.
9 w odniesieniu do Hiszpanii;36. 31995 L 0028: Directive 95/28/EC of the European Parliament and of the Council of 24 October 1995 relating to the burning behaviour of materials used in the interior construction of certain categories of motor vehicle (OJ L 281, 23.11.1995, p. 1).
11 w odniesieniu do Zjednoczonego Królestwa;In Annex I, the following are inserted in point 6.1.1:
12 w odniesieniu do Austrii;""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
13 w odniesieniu do Luksemburga;37. 32000 L 0025: Directive 2000/25/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2000 on action to be taken against the emission of gaseous and particulate pollutants by engines intended to power agricultural or forestry tractors and amending Council Directive 74/150/EEC (OJ L 173, 12.7.2000, p. 1).
17 w odniesieniu do Finlandii;In Annex I, the following are inserted in Appendix 4, point 1, Section 1:
18 w odniesieniu do Danii;""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia."."
20 w odniesieniu do Polski;38. 32000 L 0040: Directive 2000/40/EC of the European Parliament and of the Council of 26 June 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the front underrun protection of motor vehicles and amending Council Directive 70/156/EEC (OJ L 203, 10.8.2000, p. 9).
21 w odniesieniu do Portugalii;In Annex I, the following are inserted in the column under point 3.2:
23 w odniesieniu do Grecji;""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
24 w odniesieniu do Irlandii;39. 32001 L 0056: Directive 2001/56/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 relating to heating systems for motor vehicles and their trailers, amending Council Directive 70/156/EEC and repealing Council Directive 78/548/EEC (OJ L 292, 9.11.2001, p. 21).
26 w odniesieniu do Słowenii;In Annex I, the following are inserted in Appendix 5, point 1.1.1:
27 w odniesieniu do Słowacji;""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
29 w odniesieniu do Estonii;40. 32002 L 0024: Directive 2002/24/EC of the European Parliament and of the Council of 18 March 2002 relating to the type-approval of two or three-wheel motor vehicles and repealing Council Directive 92/61/EEC (OJ L 124, 9.5.2002, p. 1).
32 w odniesieniu do Łotwy;(a) in Annex IV, point 47 of Side 2 of the model in part A is replaced by the following:
36 w odniesieniu do Litwy;"
CY w odniesieniu do Cypru;+++++ TIFF +++++
MT w odniesieniu do Malty.""
(c) W załączniku V część B dodaje się następujące wyrazy w wykazie w punkcie 1.1:;
""8 w odniesieniu do Republiki Czeskiej", "29 w odniesieniu do Estonii", "CY w odniesieniu do Cypru", "32 w odniesieniu do Łotwy", "36 w odniesieniu do Litwy", "7 w odniesieniu do Węgier", "MT w odniesieniu do Malty", "20 w odniesieniu do Polski", "26 w odniesieniu do Słowenii", "27 w odniesieniu do Słowacji"."(b) in Annex V, A, point 1, the description following the words "Section 1:" is replaced by the following:
B. NAWOZY"the lower case letter "e" followed by the distinguishing code (number) of the Member State issuing the type-approval:
31976 L 0116: Dyrektywa Rady 76/116/EWG z dnia 18 grudnia 1975 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do nawozów (Dz.U. L 24 z 30.1.1976, str. 21) zmieniona przez:1 for Germany;
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),2 for France;
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),3 for Italy;
- 31988 L 0183: Dyrektywa Rady 88/183/EWG z dnia 22.3.1988 r. (Dz.U. L 83 z 29.3.1988, str. 33),4 for the Netherlands;
- 31989 L 0284: Dyrektywa Rady 89/284/EWG z dnia 13.4.1989 r. (Dz.U. L 111 z 22.4.1989, str. 34),5 for Sweden;
- 31989 L 0530: Dyrektywa Rady 89/530/EWG z dnia 18.9.1989 r. (Dz.U. L 281 z 30.9.1989, str. 116),6 for Belgium;
- 31993 L 0069: Dyrektywa Komisji 93/69/EWG z dnia 23.7.1993 r. (Dz.U. L 185 z 28.7.1993, str. 30),7 for Hungary;
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),8 for the Czech Republic;
- 31996 L 0028: Dyrektywa Komisji 96/28/WE z dnia 10.5.1996 r. (Dz.U. L 140 z 13.6.1996, str. 30),9 for Spain;
- 31997 L 0063: Dyrektywa 97/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24.11.1997 r. (Dz.U. L 335 z 6.12.1997, str. 15),11 for the United Kingdom;
- 31998 L 0003: Dyrektywa Komisji 98/3/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 18 z 23.1.1998, str. 25),12 for Austria;
- 31998 L 0097: Dyrektywa 98/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.12.1998 r. (Dz.U. L 18 z 23.1.1999, str. 60).13 for Luxembourg;
(a) W załączniku I część A sekcja II, w kolumnie 6 akapit pierwszy dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie "Włochy":17 for Finland;
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia, Słowacja"18 for Denmark;
;20 for Poland;
(b) W załączniku I część B punkty 1, 2 oraz 4, w kolumnie 9 punkt 3 dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie po wyrazie "Włochy":21 for Portugal;
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia, Słowacja"23 for Greece;
.24 for Ireland;
C. KOSMETYKI26 for Slovenia;
31995 L 0017: Dyrektywa Komisji 95/17/WE z dnia 19 czerwca 1995 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 76/768/EWG w odniesieniu do niewpisywania na listę jednego lub kilku składników używanych do etykietowania produktów kosmetycznych (Dz.U. L 140 z 23.6.1995, str. 26).27 for Slovakia;
W Załączniku punkt 2 dodaje się następujące wyrazy po wyrazie "15 Szwecja":29 for Estonia;
"16 Republika Czeska32 for Latvia;
17 Estonia36 for Lithuania;
18 CyprCY for Cyprus;
19 ŁotwaMT for Malta."
20 Litwa:(c) In Annex V, B, the following are inserted in the list in point 1.1:
21 Węgry""8 for the Czech Republic", "29 for Estonia", "CY for Cyprus", "32 for Latvia", "36 for Lithuania", "7 for Hungary", "MT for Malta", "20 for Poland", "26 for Slovenia", "27 for Slovakia"."
22 MaltaB. FERTILISERS
23 Polska31976 L 0116: Council Directive 76/116/EEC of 18 December 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to fertilisers (OJ L 24, 30.1.1976, p. 21), as amended by:
24 Słowenia- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
25 Słowacja"- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
.- 31988 L 0183: Council Directive 88/183/EEC of 22.3.1988 (OJ L 83, 29.3.1988, p. 33),
D. METROLOGIA PRAWNA I TOWARY PACZKOWANE- 31989 L 0284: Council Directive 89/284/EEC of 13.4.1989 (OJ L 111, 22.4.1989, p. 34),
1. 31971 L 0316: Dyrektywa Rady 71/316/EWG z dnia 26 lipca 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących przyrządów pomiarowych oraz metod kontroli metrologicznej (Dz.U. L 202 z 6.9.1971, str. 1), zmieniona przez:- 31989 L 0530: Council Directive 89/530/EEC of 18.9.1989 (OJ L 281, 30.9.1989, p. 116),
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),- 31993 L 0069: Commission Directive 93/69/EEC of 23.7.1993 (OJ L 185, 28.7.1993, p. 30),
- 31972 L 0427: Dyrektywa Rady 72/427/EWG z dnia 19.12.1972 r. (Dz.U. L 291 z 28.12.1972, str. 156),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31996 L 0028: Commission Directive 96/28/EC of 10.5.1996 (OJ L 140, 13.6.1996, p. 30),
- 31983 L 0575: Dyrektywa Rady 83/575/EWG z dnia 26.10.1983 r. (Dz.U. L 332 z 28.11.1983, str. 43),- 31997 L 0063: Directive 97/63/EC of the European Parliament and of the Council of 24.11.1997 (OJ L 335, 6.12.1997, p. 15),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31998 L 0003: Commission Directive 98/3/EC of 15.1.1998 (OJ L 18, 23.1.1998, p. 25),
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),- 31998 L 0097: Directive 98/97/EC of the European Parliament and of the Council of 22.12.1998 (OJ L 18, 23.1.1999, p. 60).
- 31987 L 0355: Dyrektywa Rady 87/355/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 46),(a) In Annex I, A II, the following is added in column 6, first paragraph, to the text in brackets, after "Italy":
- 31988 L 0665: Dyrektywa Rady 88/665/EWG z dnia 21.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 42),"Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, Slovakia"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).;
(a) W załączniku I punkt 3.1. tiret pierwsze oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1. litera a) tiret pierwsze dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:(b) In Annex I, B 1, 2 and 4, the following is added to column 9, point 3, to the text in brackets after "Italy":
"CZ w odniesieniu do Republiki Czeskiej, EST w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, LV w odniesieniu do Łotwy, LT w odniesieniu do Litwy, H w odniesieniu do Węgier, M w odniesieniu do Malty, PL w odniesieniu do Polski, SI w odniesieniu do Słowenii, SK w odniesieniu do Słowacji.""Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, Slovakia"
(b) Rysunki, do których odniesienie znajduje się w załączniku II punkt 3.2.1. uzupełnia się o litery niezbędne do utworzenia symboli: CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK..
2. 31971 L 0347: Dyrektywa Rady 71/347/EWG z dnia 12 października 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do pomiaru gęstości zboża w stanie zsypnym (Dz.U. L 239 z 25.10.1971, str. 1) zmieniona przez:C. COSMETICS
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),31995 L 0017: Commission Directive 95/17/EC of 19 June 1995 laying down detailed rules for the application of Council Directive 76/768/EEC as regards the non-inclusion of one or more ingredients on the list used for the labelling of cosmetic products (OJ L 140, 23.6.1995, p. 26).
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),In the Annex, the following is added in point 2 after "15 Sweden":
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"16 Czech Republic
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).17 Estonia
W artykule 1 litera a) w nawiasie dodaje się następujące wyrazy:18 Cyprus
"EHS objemová hmotnost obilí"19 Latvia
"EMÜ puistemass"20 Lithuania
"EEK tilpummasa"21 Hungary
"EEB hektolitro masė"22 Malta
"EGK -hektoliter -tömeg"23 Poland
"Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"24 Slovenia
"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG25 Slovakia."
".
"EGS hektolitrska masa"D. LEGAL METROLOGY AND PRE-PACKAGING
"EHS násypná hustota obilia"1. 31971 L 0316: Council Directive 71/316/EEC of 26 July 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to common provisions for both measuring instruments and methods of metrological control (OJ L 202, 6.9.1971, p. 1), as amended by:
.- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
3. 31971 L 0348: Dyrektywa Rady 71/348/EWG z dnia 12 października 1971 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do urządzeń pomocniczych do liczników do cieczy innych niż woda (Dz.U. L 239 z 25.10.1971, str. 9) zmieniona przez:- 31972 L 0427: Council Directive 72/427/EEC of 19.12.1972 (OJ L 291, 28.12.1972, p. 156),
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 31983 L 0575: Council Directive 83/575/EEC of 26.10.1983 (OJ L 332, 28.11.1983, p. 43),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
W załączniku rozdział IV dodaje się następujące wyrazy na końcu sekcji 4.8.1:- 31987 L 0355: Council Directive 87/355/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 46),
"10 haléřů- 31988 L 0665: Council Directive 88/665/EEC of 21.12.1988 (OJ L 382, 31.12.1988, p. 42),
1 estoński sent- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
1 σεντ Κύπρου(a) In the first indent of point 3.1 of Annex I and in the first indent of point 3.1.1.1.(a) of Annex II, the following is added to the text in brackets:
1 santīms"CZ for the Czech Republic, EST for Estonia, CY for Cyprus, LV for Latvia, LT for Lithuania, H for Hungary, M for Malta, PL for Poland, SI for Slovenia, SK for Slovakia"
1 litewski centas;
1 węgierski forint(b) The drawings to which Annex II, point 3.2.1, refers are supplemented by the letters necessary for the signs CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK.
1 maltański ċenteżmu2. 31971 L 0347: Council Directive 71/347/EEC of 12 October 1971 on the approximation of the laws of the Member States relating to the measuring of the standard mass per storage volume of grain (OJ L 239, 25.10.1971, p. 1), as amended by:
1 grosz- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
1 stotin- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
10 halierov"- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
E. ZBIORNIKI CIŚNIENIOWEIn Article 1(a), the following is added between the brackets:
31976 L 0767: Dyrektywa Rady 76/767/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do wspólnych przepisów dotyczących zbiorników ciśnieniowych oraz procedury ich kontroli (Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 153) zmieniona przez:"EHS objemová hmotnost obilí"
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),"EMÜ puistemass"
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"EEK tilpummasa"
- 31987 L 0354: Dyrektywa Rady 87/354/EWG z dnia 25.6.1987 r. (Dz.U. L 192 z 11.7.1987, str. 43),"EEB hektolitro masė"
- 31988 L 0665: Dyrektywa Rady 88/665/EWG z dnia 21.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 42),"EGK-hektolitertömeg"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)."Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar"
W załączniku I punkt 3.1 tiret pierwsze oraz w załączniku II punkt 3.1.1.1.1 tiret pierwsze dodaje się następujące wyrazy w tekście umieszczonym w nawiasie:"gęstość zboża w stanie zsypnym EWG"
"CZ w odniesieniu do Republiki Czeskiej, EST w odniesieniu do Estonii, CY w odniesieniu do Cypru, LV w odniesieniu do Łotwy, LT w odniesieniu do Litwy, H w odniesieniu do Węgier, M w odniesieniu do Malty, PL w odniesieniu do Polski, SI w odniesieniu do Słowenii, SK w odniesieniu do Słowacji.""EGS hektolitrska masa"
F. PRODUKTY WŁÓKIENNICZE I OBUWIE"EHS násypná hustota obilia"
1. 31994 L 0011: Dyrektywa 94/11/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 marca 1994 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych Państw Członkowskich dotyczących etykietowania materiałów używanych w głównych częściach składowych obuwia przeznaczonego do sprzedaży konsumentom (Dz.U. L 100 z 19.4.1994, str. 37)..
(a) W załączniku I punkt 1 litera a) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Parte superior":3. 31971 L 0348: Council Directive 71/348/EEC of 12 October 1971 on the approximation of laws of the Member States relating to ancillary equipment for meters for liquids other than water (OJ L 239, 25.10.1971, p. 9), as amended by:
"CZ | Vrch |- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
EST | Pealne |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
LV | Virsa |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
LT | Viršus |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
HU | Felsőrész |In Chapter IV of the Annex the following is added at the end of Section 4.8.1:
M | Wiċċ |"10 haléřů
PL | Wierzch |1 Estonian sent
SI | Zgornji del |1 σεντ Κύπρου
SK | Vrch" |1 santīms
;1 Lithuanian centas
(b) W załączniku I punkt 1 litera b) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Forro e Palmilha":1 Hungarian forint
"CZ | Podšívka a stélka |1 Maltese ċenteżmu
EST | Vooder ja sisetald |1 grosz
LV | Odere un ieliekamā saistzole |1 stotin
LT | Pamušalas ir įklotė |10 halierov"
HU | Bélés és fedőtalpbélés |.
M | Inforra u suletta |E. PRESSURE VESSELS
PL | Podszewka z wyściółką |31976 L 0767: Council Directive 76/767/EEC of 27 July 1976 on the approximation of the laws of the Member States relating to common provisions for pressure vessels and methods of inspecting them (OJ L 262, 27.9.1976, p. 153), as amended by:
SI | Podloga in vložek (steljka) |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
SK | Podšívka a stielka" |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
;- 31987 L 0354: Council Directive 87/354/EEC of 25.6.1987 (OJ L 192, 11.7.1987, p. 43),
(c) W załączniku I punkt 1 litera c) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Sola":- 31988 L 0665: Council Directive 88/665/EEC of 21.12.1988 (OJ L 382, 31.12.1988, p. 42),
"CZ | Podešev |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
EST | Välistald |The following is added to the text in brackets in the first indent of point 3.1 of Annex I and in the first indent of point 3.1.1.1.1 of Annex II:
LV | Ārējā zole |"CZ for the Czech Republic, EST for Estonia, CY for Cyprus, LV for Latvia, LT for Lithuania, H for Hungary, M for Malta, PL for Poland, SI for Slovenia, SK for Slovakia"
LT | Padas |.
HU | Járótalp |F. TEXTILES AND FOOTWEAR
M | Pett ta' barra |1. 31994 L 0011: Directive 94/11/EC of the European Parliament and of the Council of 23 March 1994 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to labelling of the materials used in the main components of footwear for sale to the consumer (OJ L 100, 19.4.1994, p. 37).
PL | Spód |(a) In point 1(a) of Annex I the following is added after "P Parte superior":
SI | Podplat |"CZ | Vrch |
SK | Podošva" |EST | Pealne |
;LV | Virsa |
(d) W załączniku I punkt 2 litera a) punkt (i) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Couros e peles curtidas":LT | Viršus |
"CZ | Useň |HU | Felsőrész |
EST | Nahk |M | Wiċċ |
LV | Āda |PL | Wierzch |
LT | Oda |SI | Zgornji del |
HU | Bőr |SK | Vrch;" |
M | Ġilda |(b) In point 1(b) of Annex I the following is added after "P Forro e Palmilha":
PL | Skóra |"CZ | Podšívka a stélka |
SI | Usnje |EST | Vooder ja sisetald |
SK | Useň" |LV | Odere un ieliekamā saistzole |
;LT | Pamušalas ir įklotė |
(e) W załączniku I punkt 2 litera a) punkt (ii) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Couro revestido":HU | Bélés és fedőtalpbélés |
"CZ | Povrstvená useň |M | Inforra u suletta |
EST | Kaetud nahk |PL | Podszewka z wyściółką |
LV | Pārklāta āda |SI | Podloga in vložek (steljka) |
LT | Padengta oda |SK | Podšívka a stielka;" |
HU | Bevonatos bőr |(c) In point 1(c) of Annex I the following is added after "P Sola":
M | Ġilda miksija |"CZ | Podešev |
PL | Skóra pokryta |EST | Välistald |
SI | Krito usnje |LV | Ārējā zole |
SK | Povrstvená useň" |LT | Padas |
.HU | Járótalp |
(f) W załączniku I punkt 2 litera b) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Téxteis":M | Pett ta' barra |
"CZ | Textilie |PL | Spód |
EST | Tekstiil |SI | Podplat |
LV | Tekstilmateriāls |SK | Podošva;" |
LT | Tekstilė |(d) In point 2(a)(i) of Annex I the following is added after "P Couros e peles curtidas":
HU | Textil |"CZ | Useň |
M | Tessut |EST | Nahk |
PL | Materiał włókienniczy |LV | Āda |
SI | Tekstil |LT | Oda |
SK | Textil" |HU | Bőr |
;M | Ġilda |
(g) W załączniku I punkt 2 litera c) dodaje się następujące wyrazy po wyrazach "P Outros materiais":PL | Skóra |
"CZ | Ostatní materiály |SI | Usnje |
EST | Teised materjalid |SK | Useň;" |
LV | Citi materiāli |(e) In point 2(a)(ii) of Annex I the following is added after "P Couro revestido":
LT | Kitos medžiagos |"CZ | Povrstvená useň |
HU | Egyéb anyag |EST | Kaetud nahk |
M | Materjal ieħor |LV | Pārklāta āda |
PL | Inny materiał |LT | Padengta oda |
SI | Drugi materiali |HU | Bevonatos bőr |
SK | Iný materiál" |M | Ġilda miksija |
.PL | Skóra pokryta |
2. 31996 L 0074: Dyrektywa 96/74/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. w sprawie nazewnictwa produktów włókienniczych (Dz.U. L 32 z 3.2.1997, str. 38) zmieniona przez:SI | Krito usnje |
- 31997 L 0037: Dyrektywa Komisji 97/37/WE z dnia 19.6.1997 r. (Dz.U. L 169 z 27.6.1997, str. 74).SK | Povrstvená useň;" |
W artykule 5 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:(f) In point 2(b) of Annex I the following is added after "P Téxteis":
"— "střižní vlna,""CZ | Textilie |
— "uus vill",EST | Tekstiil |
— "élőgyapjú",LV | Tekstilmateriāls |
— "pirmlietojuma vilna" lub "cirptā vilna".LT | Tekstilė |
— "natūralioji vilna",HU | Textil |
— "élőgyapjú",M | Tessut |
— "suf verġni",PL | Materiał włókienniczy |
— "żywa wełna",SI | Tekstil |
— "runska volna",SK | Textil;" |
— "strižná vlna"."(g) In point 2(c) of Annex I the following is added after "P Outros materiais":
G. SZKŁO"CZ | Ostatní materiály |
31969 L 0493: Dyrektywa Rady 69/493/EWG z dnia 15 grudnia 1969 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do szkła kryształowego (Dz.U. L 326 z 29.12.1969, str. 36) zmieniona przez:EST | Teised materjalid |
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),LV | Citi materiāli |
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),LT | Kitos medžiagos |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302, z 15.11.1985, str. 23).HU | Egyéb anyag |
(a) W załączniku I kolumna b punkt 1 dodaje się następujące wyrazy:M | Materjal ieħor |
""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %,"PL | Inny materiał |
"KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %,"SI | Drugi materiali |
"AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %,"SK | Iný materiál." |
"DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %,"2. 31996 L 0074: Directive 96/74/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 on textile names (OJ L 32, 3.2.1997, p. 38), as amended by:
"NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %,"- 31997 L 0037: Commission Directive 97/37/EC of 19.6.1997 (OJ L 169, 27.6.1997, p. 74).
"KRISTALL SUPERJURI 30 %,"In Article 5(1), the following are inserted:
"SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %,""— "střižní vlna",
"KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %,"— "uus vill",
"VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO""— "pirmlietojuma vilna" or "cirptā vilna",
;— "natūralioji vilna",
(b) W załączniku I kolumna b punkt 2 dodaje się następujące wyrazy:— "élőgyapjú",
""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %,"— "suf verġni",
"KVALITEETKRISTALL 24 %,"— "żywa wełna",
"SVINA KRISTĀLS 24 %,"— "runska volna",
"ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %,"— "strižná vlna"."
"ÓLOMKRISTÁLY 24 %,"G. GLASS
"KRISTALL BIĊ-ĊOMB 24 %,"31969 L 0493: Council Directive 69/493/EEC of 15 December 1969 on the approximation of the laws of the Member States relating to crystal glass (OJ L 326, 29.12.1969, p. 36), as amended by:
"SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %,"- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
"SVINČEV KRISTAL 24 %,"- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
"OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO""- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23).
;(a) In Annex I, column b, point 1, the following are inserted:
(c) W załączniku I, kolumna b punkt 3 dodaje się następujące wyrazy:""VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %"
""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN,",
"KRISTALLIINKLAAS,""KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %"
"KRISTĀLSTIKLS,",
"KRIŠTOLAS,""AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %"
"KRISZTALLIN ÜVEG,",
"KRISTALLIN,""DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %"
"SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S",",
"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN),""NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %"
"KRIŠTALÍN"",
;"KRISTALL SUPERJURI 30 %"
(d) W załączniku I kolumna b punkt 4 dodaje się następujące wyrazy:,
""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO,""SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %"
"KRISTALLKLAAS,",
"KRISTĀLSTIKLS,""KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %"
"KRIŠTOLO STIKLAS,",
"KRISZTALLIN ÜVEG,""VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO""
"KRISTALLIN,";
"SZKŁO KRYSZTAŁOWE,"(b) In Annex I, column b, point 2, the following are inserted:
"KRISTALNO STEKLO,"""OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %"
"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO."",
H. ŚRODKI HORYZONTALNE I PROCEDURALNE"KVALITEETKRISTALL 24 %"
1. 31993 R 0339: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 339/93 z dnia 8 lutego 1993 r. w sprawie kontroli zgodności z przepisami w sprawie bezpieczeństwa towarów importowanych z państw trzecich (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 1) zmienione przez:,
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)."SVINA KRISTĀLS 24 %"
(a) W artykule 6 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:,
"— "Nebezpečný výrobek — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93""ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %"
— "Ohtlik toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",
— "Bīstama prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93","ÓLOMKRISTÁLY 24 %"
— "Pavojingas produktas — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — reglamentas (EEB) Nr. 339/93",,
— "Veszélyes áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet","KRISTALL BIC-ĊOMB 24 %"
— "Prodott perikoluż — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93",,
— "Produkt niebezpieczny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93","SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %"
— "Nevaren izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93",,
— "Nebezpečný výrobok — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93";""SVINČEV KRISTAL 24 %"
(b) W artykule 6 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:,
"— "Výrobek není ve shodě — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93","OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO""
— "Nõuetele mittevastav toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",;
— "Neatbilstoša prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93",(c) In Annex I, column b, point 3, the following are inserted:
— "Produktas neatitinka reikalavimų — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN"
— "Nem megfelelő áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet",,
— "Prodott mhux konformi — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93","KRISTALLIINKLAAS"
— "Produkt niezgodny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",,
— "Neskladen izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93","KRISTĀLSTIKLS"
— "Výrobok nie je v zhode — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené -nariadenie (EHS) č. 339/93".",
2. 31998 L 0034: Dyrektywa 98/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z 22 czerwca 1998 r. ustanawiająca procedurę udzielania informacji w zakresie norm i przepisów technicznych (Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 37) zmieniona przez:"KRIŠTOLAS"
- 31998 L 0048: Dyrektywa 98/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 217 z 5.8.1998, str. 18).,
Załącznik II otrzymuje brzmienie:"KRISZTALLIN ÜVEG"
"ZAŁĄCZNIK II:,
KRAJOWE ORGANY NORMALIZACYJNE"KRISTALLIN"
1. BELGIA,
IBN/BIN"SZKŁO KRYSZTAŁOWE "S""
Institut belge de normalisation,
Belgisch Instituut voor Normalisatie"KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN)"
CEB/BEC,
Comité électrotechnique belge"KRIŠTALÍN""
Belgisch Elektrotechnisch Comité;
2. REPUBLIKA CZESKA(d) In Annex I, column b, point 4, the following are inserted:
ČSNI""KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO"
Český normalizační institut,
3. DANIA"KRISTALLKLAAS"
DS,
Dansk Standard"KRISTĀLSTIKLS"
NTA,
Telestyrelsen, National Telecom Agency"KRIŠTOLO STIKLAS"
4. NIEMCY,
DIN"KRISZTALIN ÜVEG"
Deutsches Institut für Normung e.V.,
DKE Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE"KRISTALLIN"
5. ESTONIA,
EVS"SZKŁO KRYSZTAŁOWE"
Eesti Standardikeskus,
Sideamet"KRISTALNO STEKLO"
6. GRECJA,
ΕΛΟΤ"KRIŠTÁĽOVÉ SKLO""
Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης.
7. HISZPANIAH. HORIZONTAL AND PROCEDURAL MEASURES
AENOR1. 31993 R 0339: Council Regulation (EEC) No 339/93 of 8 February 1993 on checks for conformity with the rules on product safety in the case of products imported from third countries (OJ L 40, 17.2.1993, p. 1), as amended by:
Asociación Española de Normalización y Certificación- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
8. FRANCJA(a) The following is added to Article 6(1):
AFNOR"— "Nebezpečný výrobek - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93"
Association française de normalisation— "Ohtlik toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93"
UTE— "Bīstama prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",
Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR— "Pavojingas produktas - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - reglamentas (EEB) Nr. 339/93",
9. IRLANDIA— "Veszélyes áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet",
NSAI— "Prodott perikoluż - mhux awtoriżżat għal ċirkolazzjoni ħielsa - Regolament (KEE) Nr. 339/93",
National Standards Authority of Irlande— "Produkt niebezpieczny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",
ETCI— "Nevaren izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93",
Electrotechnical Council of Irlande— "Nebezpečný výrobok - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č. 339/93";"
10. WŁOCHY(b) The following is added to Article 6(2):
UNI [1]"— "Výrobek není ve shodě - propuštění do volného oběhu není povoleno - Nařízení (EHS) č. 339/93",
Ente nazionale italiano di unificazione— "Nõuetele mittevastav toode - vabasse ringlusse mitte lubatud - nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93",
CEI(2)— "Neatbilstoša prece - izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93",
Comitato elettrotecnico italiano— "Produktas neatitinka reikalavimų - išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama - Reglamentas (EEB) Nr. 339/93",
11. CYPR— "Nem megfelelő áru - szabad forgalomba nem bocsátható - 339/93/EGK rendelet",
ΚΟΠΠ— "Prodott mhux konformi - mhux awtoriżżat għal ċirkolazzjoni ħielsa - Regolament (KEE) Nr. 339/93",
Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (Cypryjska Organizacja Promowania Jakości)— "Produkt niezgodny - niedopuszczony do obrotu - Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93",
12. ŁOTWA— "Neskladen izdelek - sprostitev v prosti promet ni dovoljena - Uredba (EGS) št. 339/93",
LVS— "Výrobok nie je v zhode - uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené - nariadenie (EHS) č.339/93"."
Latvijas Standarts2. 31998 L 0034: Directive 98/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 laying down a procedure for the provision of information in the field of technical standards and regulations (OJ L 204, 21.7.1998, p. 37), as amended by:
13. LITWA- 31998 L 0048: Directive 98/48/EC of the European Parliament and of the Council of 20.7.1998 (OJ L 217, 5.8.1998, p. 18).
LSTAnnex II is replaced by the following:
Lietuvos standartizacijos departamentas"ANNEX II
14. LUKSEMBURGNATIONAL STANDARDISATION BODIES
ITM1. BELGIUM
Inspection du travail et des minesIBN/BIN
SEEInstitut belge de normalisation
Service de l'énergie de l'ÉtatBelgisch Instituut voor Normalisatie
15. WĘGRYCEB/BEC
MSZTComité électrotechnique belge
Magyar Szabványügyi TestületBelgisch Elektrotechnisch Comité
16. MALTA2. CZECH REPUBLIC
MSAČSNI
L-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)Český normalizační institut
17. NIDERLANDY3. DENMARK
NNIDS
Nederlands Normalisatie InstituutDansk Standard
NECNTA
Nederlands Elektrotechnisch ComitéTelestyrelsen, National Telecom Agency
18. AUSTRIA4. GERMANY
ÖNDIN
Österreichisches NormungsinstitutDeutsches Institut für Normung e.V.
ÖVEDKE
Österreichischer Verband für ElektrotechnikDeutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE
19. POLSKA5. ESTONIA
PKNEVS
Polski Komitet NormalizacyjnyEesti Standardikeskus
20. PORTUGALIASideamet
IPQ6. GREECE
Instituto Português da QualidadeΕΛΟΤ
21. SŁOWENIAΕλληνικός Οργανισμός Τυποποίησης
SIST7. SPAIN
Slovenski inštitut za standardizacijoAENOR
22. SŁOWACJAAsociación Española de Normalización y Certificación
SÚTN8. FRANCE
Slovenský ústav technickej normalizácieAFNOR
23. FINLANDIAAssociation française de normalisation
SFSUTE
Suomen Standardisoimisliitto SFS ryUnion technique de l'électricité - Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR
Finlandes Standardiseringsförbund SFS rf9. IRELAND
THK/TFCNSAI
TelehallintokeskusNational Standards Authority of Ireland
TeleförvaltningscentralenETCI
SESKOElectrotechnical Council of Ireland
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry10. ITALY
Finlandes Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rfUNI [1]
24. SZWECJAEnte nazionale italiano di unificazione
SISCEI [1]
Standardiseringen i SverigeComitato elettrotecnico italiano
SEK11. CYPRUS
Svenska elektriska kommissionenΚΟΠΠ
ITSΚυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)
Informationstekniska standardiseringen12. LATVIA
25. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWOLVS
BSILatvijas Standarts
British Standards Institution13. LITHUANIA
BECLST
British Electrotechnical Committee"Lietuvos standartizacijos departamentas
I. ZAMÓWIENIA PUBLICZNE14. LUXEMBOURG
1. 31992 L 0013: Dyrektywa Rady 92/13/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. koordynująca przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne odnoszące się do stosowania przepisów wspólnotowych w procedurach zamówień publicznych podmiotów działających w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 14) zmieniona przez:ITM
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Inspection du travail et des mines
W Załączniku dodaje się następujące wyrazy:SEE
"REPUBLIKA CZESKA:Service de l'énergie de l'État
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže15. HUNGARY
ESTONIAMSZT
Urząd Zamówień PublicznychMagyar Szabványügyi Testület
CYPR16. MALTA
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Ministerstwo Skarbu Republiki)MSA
ŁOTWAL-Awtorita' ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)
Iepirkumu uzraudzības birojs (Biuro Monitorowania Zamówień Publicznych)17. NETHERLANDS
LITWANNI
Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Urząd Zamówień Publicznych podległy rządowi Republiki Litewskiej)Nederlands Normalisatie Instituut
WĘGRYNEC
Közbeszerzések Tanácsa (Rada Zamówień Publicznych)Nederlands Elektrotechnisch Comité
MALTA18. AUSTRIA
Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-FinanziÖN
POLSKAÖsterreichisches Normungsinstitut
Urząd Zamówień PublicznychÖVE
SŁOWENIAÖsterreichischer Verband für Elektrotechnik
Državna revizijska komisija19. POLAND
SŁOWACJAPKN
Úrad pre verejné obstarávanie (Urząd Zamówień Publicznych)"Polski Komitet Normalizacyjny
.20. PORTUGAL
2. 31992 L 0050: Dyrektywa Rady 92/50/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. odnosząca się do koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na usługi (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 1) zmieniona przez:IPQ
- 31993 L 0036: Dyrektywa Rady 93/36/EWG z dnia 14.6.1993 r. (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 1),Instituto Português da Qualidade
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),21. SLOVENIA
- 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),SIST
- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).Slovenski inštitut za standardizacijo
W artykule 30 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:22. SLOVAKIA
"— w Republice Czeskiej "obchodní rejstřík",SÚTN
— w Estonii "Keskäriregister",Slovenský ústav technickej normalizácie
— na Cyprze, od podmiotu świadczącego usługi może być wymagane przedstawienie zaświadczenia z Rejestru Spółek oraz Syndyków Mas Upadłościowych (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), potwierdzającego założenie lub zarejestrowanie, lub też jeżeli nie posiada takiego zaświadczenia, zaświadczenie stwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy zaświadczyła pod przysięgą, iż wykonuje przedmiotowy zawód w kraju, w którym prowadzi działalność, w określonym miejscu i pod określoną firmą.23. FINLAND
— na Łotwie "Uzņēmumu reģistrs" ("Rejestr Przedsiębiorstw"),SFS
— na Litwie "Juridinių asmenų registras",Suomen Standardisoimisliitto SFS ry
— na Węgrzech "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", niektóre "szakmai kamarák nyilvántartása" lub też w przypadku niektórych rodzajów działalności, zaświadczenie potwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy jest upoważniona do prowadzenia przedmiotowej działalności gospodarczej lub zawoduFinlands Standardiseringsförbund SFS rf
— na Malcie, uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", a w przypadku spółek osobowych lub spółek kapitałowych, odpowiedni numer rejestracyjny nadaje Maltański Urząd Usług Finansowych,THK/TFC
— w Polsce "Krajowy Rejestr Sądowy",Telehallintokeskus
— w Słowenii "Sodni register" oraz "obrtni register",Teleförvaltningscentralen
— na Słowacji "Obchodný register"."SESKO
.Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry
3. 31993 L 0036: Dyrektywa Rady 93/36/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. koordynująca procedury udzielania zamówień publicznych na dostawy (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 1) zmieniona przez:Finlands Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),24. SWEDEN
- 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),SIS
- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).Standardiseringen i Sverige
(a) W artykule 21 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:SEK
"w Republice Czeskiej: "obchodní rejstřík",Svenska elektriska kommissionen
w Estonii: "Keskäriregister",ITS
na Cyprze: od podmiotu świadczącego usługi może być wymagane przedstawienie zaświadczenia z Rejestru Spółek oraz Syndyków Mas Upadłościowych (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), potwierdzającego założenie lub zarejestrowanie, lub też jeżeli nie posiada takiego zaświadczenia, zaświadczenie stwierdzające, iż osoba, której ono dotyczy, zaświadczyła pod przysięgą, iż wykonuje przedmiotowy zawód w kraju, w którym prowadzi działalność, w określonym miejscu i pod określoną firmą,Informationstekniska standardiseringen
na Łotwie: "Uzņēmumu reģistrs" ("Rejestr Przedsiębiorstw"),25. UNITED KINGDOM
na Litwie: "Juridinių asmenų registras",BSI
na Węgrzech: "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",British Standards Institution
na Malcie uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój "numru ta"reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal- liċenzja ta "kummerċ", a w przypadku spółek osobowych lub kapitałowych, odpowiedni numer rejestracyjny nadaje Maltański Urząd Usług Finansowych,BEC
w Polsce: "Krajowy Rejestr Sądowy",British Electrotechnical Committee.
w Słowenii: ""Sodni register" oraz "obrtni register",",.
na Słowacji: "Obchodný register""I. PUBLIC PROCUREMENT
;1. 31992 L 0013: Council Directive 92/13/EEC of 25 February 1992 coordinating the laws, regulations and administrative provisions relating to the application of Community rules on the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors (OJ L 76, 23.3.1992, p. 14), as amended by:
(b) W załączniku I, tytuł otrzymuje brzmienie:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
"A. WYKAZ PODMIOTÓW ZAMAWIAJĄCYCH, DO KTÓRYCH MA ZASTOSOWANIE POROZUMIENIE W SPRAWIE ZAMÓWIEŃ RZĄDOWYCH"In the Annex, the following is added:
(c) W załączniku I dodaje się następujący punkt:"CZECH REPUBLIC
"B. WYKAZ INNYCH CENTRALNYCH ORGANÓW RZĄDOWYCHÚřad pro ochranu hospodářské soutěže
REPUBLIKA CZESKAESTONIA
Podmioty zamawiające, zgodnie z następującym, niewyczerpującym wykazem:Riigihangete Amet (Public Procurement Office)
Ministerstwa i inne organy administracyjne:CYPRUS
Ministerstvo dopravy (Ministerstwo Transportu)Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)
Ministerstvo informatiky (Ministerstwo Informatyki)LATVIA
Ministerstvo financí (Ministerstwo Finansów)Iepirkumu uzraudzības birojs (Procurement Monitoring Bureau)
Ministerstvo kultury (Ministerstwo Kultury)LITHUANIA
Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony)Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės (Public Procurement Office under the Government of the Republic of Lithuania)
Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministerstwo Rozwoju Regionalnego)HUNGARY
Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych)Közbeszerzések Tanácsa (Public Procurement Council)
Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministerstwo Przemysłu i Handlu)MALTA
Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstwo Sprawiedliwości)Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministerstwo Edukacji, Młodzieży i Sportu)POLAND
Ministerstvo vnitra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)Urząd Zamówień Publicznych (Office of Public Procurement)
Ministerstvo zahraničních věcí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)SLOVENIA
Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia)Državna revizijska komisija
Ministerstvo zemědělství (Ministerstwo Rolnictwa)SLOVAKIA
Ministerstvo životního prostředí (Ministerstwo Środowiska)Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)"
Poslanecká sněmovna PČR (Izba Deputowanych Parlamentu Republiki Czeskiej).
Senát PČR (Senat Parlamentu Republiki Czeskiej)2. 31992 L 0050: Council Directive 92/50/EEC of 18 June 1992 relating to the coordination of procedures for the award of public service contracts (OJ L 209, 24.7.1992, p. 1), as amended by:
Kancelář prezidenta (Kancelaria Prezydenta)- 31993 L 0036: Council Directive 93/36/EEC of 14.6.1993 (OJ L 199, 9.8.1993, p. 1),
Český statistický úřad (Czeski Urząd Statystyczny)- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czeski Urząd Nadzoru Kartograficznego i Kadaster)- 31997 L 0052: Directive 97/52/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1997 (OJ L 328, 28.11.1997, p. 1),
Úřad průmyslového vlastnictví (Urząd Własności Przemysłowej)- 32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1).
Úřad pro ochranu osobních údajů (Urząd Ochrony Danych Osobowych)In Article 30(3), the following is added:
Bezpečnostní informační služba — BIS (Służby Ochrony Informacji)"— in the Czech Republic, the "obchodní rejstřík",
Národní bezpečnostní úřad (Narodowy Urząd Bezpieczeństwa)— in Estonia, the "Keskäriregister",
Česká akademie věd (Akademia Nauk Republiki Czeskiej)— in Cyprus, the service provider may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies and Official Receiver (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), that he is certified as incorporated or registered or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established, in a specific place and under a given business name.
Vězeňská služba (Służba Więziennictwa)— in Latvia, the "Uzņēmumu reģistrs" ("Enterprise Register"),
ESTONIA— in Lithuania, the "Juridinių asmenų registras",
1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Urząd Prezydenta Republiki Estońskiej)— in Hungary, the "Cégnyilvántartás", the "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása", certain "szakmai kamarák nyilvántartása" or in the case of certain activities, a certificate stating that the person concerned is entitled to be engaged in the business activity or profession in question,
2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parlament Republiki Estońskiej)— in Malta, a tenderer (or supplier) shall quote his "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", and, if in a partnership or company, the relevant registration number as issued by the Malta Financial Services Authority,
3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Sąd Najwyższy Republiki Estońskiej)— in Poland, "Krajowy Rejestr Sądowy" (National Court Registry),
4. Riigikontroll (Państwowy Urząd Nadzoru Republiki Estonii)— in Slovenia, the "Sodni register" and the "obrtni register",
5. Õiguskantsler (Kanclerz Praw)— in Slovakia, the "Obchodný register"."
6. Riigikantselei (Kancelaria Stanu).
7. Rahvusarhiiv (Państwowe Archiwum Estońskie)3. 31993 L 0036: Council Directive 93/36/EEC of 14 June 1993 coordinating procedures for the award of public supply contracts (OJ L 199, 9.8.1993, p. 1), as amended by:
8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministerstwo Edukacji i Badań)- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
9. Justiitsministeerium (Ministerstwo Sprawiedliwości)- 31997 L 0052: Directive 97/52/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1997 (OJ L 328, 28.11.1997, p. 1),
10. Kaitseministeerium (Ministerstwo Obrony)- 32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1).
11. Keskkonnaministeerium (Ministerstwo Środowiska)(a) The following is added to Article 21(2):
12. Kultuuriministeerium (Ministerstwo Kultury)"in the Czech Republic: "obchodní rejstřík",
13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministerstwo Gospodarki i Komunikacji)in Estonia: "Keskäriregister",
14. Põllumajandusministeerium (Ministerstwo Rolnictwa)in Cyprus: the supplier may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies and Official Receiver (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), that he is certified as incorporated or registered or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established in a specific place under a given business name and under a specific trading name,
15. Rahandusministeerium (Ministerstwo Finansów)in Latvia: "Uzņēmumu reģistrs" ("Enterprise Register"),
16. Siseministeerium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)in Lithuania: "Juridinių asmenų registras",
17. Sotsiaalministeerium (Ministerstwo Spraw Społecznych)in Hungary: "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",
18. Välisministeerium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)in Malta: a tenderer (or supplier) shall quote his "numru ta' reġistrazzjoni tat-Taxxa tal-Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", and, if a partnership or company, the relevant registration number as issued by the Malta Financial Services Authority,
19. Keeleinspektsioon (Inspektorat Języka)in Poland: "Krajowy Rejestr Sądowy",
20. Riigiprokuratuur (Urząd Prokuratora)in Slovenia: "Sodni register" and "obrtni register",
21. Teabeamet (Komisja Informacji)in Slovakia: "Obchodný register";"
22. Maa-amet (Komisja Gruntów)(b) In Annex I, the title is replaced by the following:
23. Keskkonnainspektsioon (Inspektorat Środowiska)"A. LIST OF CONTRACTING AUTHORITIES SUBJECT TO THE WTO AGREEMENT ON GOVERNMENT PROCUREMENT"
24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centrum Ochrony Lasów i Gospodarki Leśnej).
25. Muinsuskaitseamet (Inspektorat Ochrony Dziedzictwa Narodowego)(c) The following is added to Annex I:
26. Patendiamet (Urząd Patentowy)"B. LIST OF OTHER CENTRAL GOVERNMENT AUTHORITIES
27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (Inspektorat Techniczny)CZECH REPUBLIC
28. Energiaturu Inspektsioon (Inspektorat Rynku Energetycznego)Contracting authorities are the following (non-exhaustive list):
29. Tarbijakaitseamet (Komisja Ochrony Konsumenta)Ministries and other administrative bodies:
30. Riigihangete Amet (Urząd Zamówień Publicznych)Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)
31. Eesti Patendiraamatukogu (Estoński Zbiór Patentów)Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics)
32. Taimetoodangu Inspektsioon (Inspektorat Hodowli Roślin)Ministerstvo financí (Ministry of Finance)
33. Tõuaretusinspektsioon (Inspektorat Żywienia Zwierząt)Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)
34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Komisja Rejestrów Rolnych i Informacji)Ministerstvo obrany (Ministry of Defence)
35. Veterinaar- ja Toiduamet (Komisja Weterynaryjna i Żywności)Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)
36. Konkurentsiamet (Komisja Konkurencji)Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)
37. Maksuamet (Urząd Podatkowy)Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)
38. Statistikaamet (Urząd Statystyczny)Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)
39. Tolliamet (Komisja Ceł)Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)
40. Proovikoda (Urząd Probierczy)Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)
41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Komisja Obywatelstwa i Migracji)Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)
42. Piirivalveamet (Administracja Straży Granicznej)Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)
43. Politseiamet (Komisja Policji)Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)
44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centrum Nauk Kryminalistycznych i Medycyny Sądowej)Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment)
45. Keskkriminaalpolitsei (Centralna Policja Kryminalna)Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)
46. Päästeamet (Komisja Ratownictwa)Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic)
47. Andmekaitse Inspektsioon (Inspektorat Ochrony Danych Osobowych)Kancelář prezidenta (The Office of the President)
48. Ravimiamet (Agencja Lekarstw)Český statistický úřad (Czech Statistical Office)
49. Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych)Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying Mapping and Cadastre)
50. Tööturuamet (Komisja Rynku Pracy)Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)
51. Tervishoiuamet (Komisja Ochrony Zdrowia)Úřad pro ochranu osobních údajů (The Office for Personal Data Protection)
52. Tervisekaitseinspektsioon (Inspektorat Ochrony Zdrowia)Bezpečnostní informační služba - BIS (Security Information Services)
53. Tööinspektsioon (Inspektorat Pracy)Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority)
54. Lennuamet (Administracja Lotnictwa Cywilnego)Česká akademie věd (The Academy of Sciences of the Czech Republic)
55. Maanteeamet (Administracja Dróg)Vězeňská služba (Prison Service)
56. Sideamet (Komisja Komunikacji)ESTONIA
57. Veeteede Amet (Administracja Morska)1. Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)
58. Raudteeamet (Administracja Kolei Estońskich)2. Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)
CYPR3. Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)
Organy poddane prawu publicznemu (wykaz niewyczerpujący)4. Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia)
1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Prezydencja i Pałac Prezydencki)5. Õiguskantsler (Legal Chancellor)
2. Υπουργικό Συμβούλιο (Rada Ministrów)6. Riigikantselei (The State Chancellery)
3. Βουλή των Αντιπροσώπων (Izba Przedstawicieli)7. Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia)
4. Δικαστική Υπηρεσία (Służba Sądowa)8. Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)
5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Urząd Praw Republiki)9. Justiitsministeerium (Ministry of Justice)
6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Urząd Nadzoru Republiki)10. Kaitseministeerium (Ministry of Defence)
7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Komisja Służb Publicznych)11. Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)
8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Komisja Służb Edukacji)12. Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)
9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Urząd Komisarza Administracji (Rzecznik Praw Obywatelskich))13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication)
10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Komisja Ochrony Konkurencji)14. Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)
11. Υπουργείο Άμυνας (Ministerstwo Obrony)15. Rahandusministeerium (Ministry of Finance)
12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministerstwo Rolnictwa, Zasobów Naturalnych i Środowiska)16. Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)
13. Τμήμα Γεωργίας (Departament Rolnictwa)17. Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)
14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Służby Weterynaryjne)18. Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs)
15. Τμήμα Δασών (Departament Leśnictwa)19. Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate)
16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Departament Rozwoju Zasobów Wodnych)20. Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office)
17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Departament Nadzoru Geologicznego)21. Teabeamet (The Information Board)
18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Służby Meteorologiczne)22. Maa-amet (Land Board)
19. Τμήμα Αναδασμού (Departament Konsolidacji Gruntów)23. Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate)
20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Służba Kopalń)24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture)
21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Instytut Badań Rolnictwa)25. Muinsuskaitseamet (The Heritage Conservation Inspectorate)
22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Departament Rybołówstwa i Badań Morskich)26. Patendiamet (Patent Office)
23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministerstwo Sprawiedliwości i Porządku Publicznego)27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (The Technical Inspectorate)
24. Αστυνομία (Policja)28. Energiaturu Inspektsioon (The Energy Market Inspectorate)
25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Straż Pożarna Cypru)29. Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board)
26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)30. Riigihangete Amet (Public Procurement Office)
27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Departament Rozwoju Spółdzielczości)31. Eesti Patendiraamatukogu (Estonian Patent Library)
28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Departament Rejestru Spółek i Syndyków Mas Upadłościowych)32. Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate)
29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych)33. Tõuaretusinspektsioon (Animal Breeding Inspectorate)
30. Τμήμα Εργασίας (Departament Pracy)34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board)
31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych)35. Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board)
32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Departament Służb Ochrony Socjalnej)36. Konkurentsiamet (The Competition Board)
33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Centrum Produkcyjności Cypru)37. Maksuamet (Tax Board)
34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Instytut Wyższego Hotelarstwa Cypru)38. Statistikaamet (Statistical Office)
35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Wyższy Instytut Techniczny)39. Tolliamet (Customs Board)
36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Departament Inspekcji Pracy)40. Proovikoda (Assay Office)
37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board
38. Επαρχιακές Διοικήσεις (Administracja Okręgów)42. Piirivalveamet (The Border Guard Administration)
39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Departament Zagospodarowania Przestrzennego Miast)43. Politseiamet (The Police Board)
40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Departament Rejestru Cywilnego i Departament Migracji)44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centre of Forensic and Criminalistic Science)
41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Departament Gruntów i Nadzoru)45. Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police)
42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Urząd Prasy i Informacji)46. Päästeamet (The Rescue Board)
43. Πολιτική Άμυνα (Obrona Cywilna)47. Andmekaitse Inspektsioon (The Data Protection Inspectorate)
44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)48. Ravimiamet (Agency of Medicines)
45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministerstwo Finansów)49. Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board)
46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Ministerstwo Skarbu)50. Tööturuamet (Labour Market Board)
47. Τμήμα Τελωνείου (Departament Ceł i Akcyzy)51. Tervishoiuamet (Health Care Board)
48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Departament Dochodu Wewnętrznego)52. Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate)
49. Στατιστική Υπηρεσία (Urząd Statystyczny)53. Tööinspektsioon (Labour Inspectorate)
50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Departament Zamówień Rządowych)54. Lennuamet (Civil Aviation Administration)
51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Administracja Publiczna i Służba Personelu)55. Maanteeamet (Road Administration)
52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Urząd Publikacji Rządowych)56. Sideamet (Communications Board)
53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Departament Informacjii Służb Technologicznych)57. Veeteede Amet (Maritime Administration)
54. Γραφείο Προγραμματισμού (Biuro Planowania)58. Raudteeamet (Estonian Railway Administration)
55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministerstwo Edukacji i Kultury)CYPRUS
56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstwo Komunikacji i Budownictwa)Bodies governed by Public Law (non-exhaustive list)
57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Departament Łączności Elektronicznej)1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)
58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Departament Robót Publicznych)2. Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)
59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Departament Przedmiotów Antycznych)3. Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)
60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departament Lotnictwa Cywilnego)4. Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)
61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Departament Marynarki Handlowej)5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)
62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Departament Służb Pocztowych)6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)
63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Departament Transportu Drogowego)7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)
64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Departament Służb Mechanicznych i Elektryczności)8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)
65. Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia)9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))
66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Służby Farmaceutyczne)10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)
67. Γενικό Χημείο (Główne Laboratorium)11. Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence)
68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Służby Medyczne i Zdrowia Publicznego)12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)
69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Służby Dentystyczne)13. Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)
70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Służby Zdrowia Psychicznego)14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)
ŁOTWA15. Τμήμα Δασών (Forest Department)
1. Valsts prezidenta kanceleja (Kancelaria Prezydenta Państwa)16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)
2. Saeimas kanceleja (Kancelaria Parlamentu)17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)
3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Obrony oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)18. Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)
4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Zagranicznych oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)19. Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)
5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Gospodarki oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)20. Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)
6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Finansów oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)
7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)
8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Szkolnictwa oraz Nauki oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)
9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Kultury oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)24. Αστυνομία (Police)
10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Opieki Społecznej oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)
11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Rozwoju Regionalnego i Samorządu Terytorialnego oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)
12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Transportu oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης (Cooperative Development Department)
13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Sprawiedliwości oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver)
14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Zdrowia oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)
15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Środowiska oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)30. Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)
16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo Rolnictwa oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)
17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo powołane dla specjalnych zadań dotyczących dzieci i spraw rodziny oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)
18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministerstwo powołane dla specjalnych zadań dotyczących spraw integracji oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)
19. Augstākās izglītības padome (Rada Szkolnictwa Wyższego)34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)
20. Eiropas integrācijas birojs (Biuro Integracji Europejskiej)35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Technical Institute)
21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Kancelaria Stanu oraz instytucje jemu podporządkowane lub będące pod jego nadzorem)36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)
22. Centrālā vēlēšanu komisija (Centralna Komisja Wyborcza)37. Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)
23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Komisja Rynków Finansowych i Kapitałowych)38. Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)
24. Latvijas Banka (Bank Łotwy)39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)
25. Nacionālie bruņotie spēki (Narodowe Siły Zbrojne)40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)
26. Nacionālā radio un televīzijas padome (Narodowa Rada Radiofonii i Telewizji)41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)
27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Komisja Służb Użyteczności Publicznej)42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)
28. Satversmes aizsardzības birojs (Biuro Obrony Konstytucyjnej)43. Πολιτική Άμυνα (Civil Defence)
29. Valsts cilvēktiesību birojs (Państwowe Biuro Ochrony Praw Człowieka)44. Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)
30. Valsts kontrole (Państwowy Urząd Kontroli)45. Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)
31. Satversmes tiesa (Trybunał Konstytucyjny)46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)
32. Augstākā tiesa (Sąd Najwyższy)47. Τμήμα Τελωνείου (Department of Customs and Excise)
33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Urząd Prokuratora oraz instytucje pod jego nadzorem)48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)
34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Rady samorządu terytorialnego oraz instytucje im podporządkowane lub będące pod ich nadzorem)49. Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)
LITWA50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)
1. Prezidento kanceliarija (Kancelaria Prezydenta)51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Service)
2. Seimo kanceliarija (Kancelaria Seimas (Parlamentu))52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)
3. Konstitucinis Teismas (Trybunał Konstytucyjny)53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)
4. Vyriausybės kanceliarija (Kancelaria Rządu)54. Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)
5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Środowiska oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Education and Culture)
6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Finansów oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)
7. Krašto apsaugos ministerija ir kitos jai atskaitingos institucijos (Ministerstwo Obrony Narodowej wraz z instytucjami podporządkowanymi Ministerstwu)57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Communications)
8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Kultury oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)58. Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)
9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)59. Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)
10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Transportu i Komunikacji i oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)
11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Zdrowia oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)
12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Szkolnictwa i Nauki oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Department of Postal Services)
13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Sprawiedliwości oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)
14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Gospodarki oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)
15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Spraw Zagranicznych oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)65. Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)
16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)
17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministerstwo Rolnictwa oraz instytucje podporządkowane Ministerstwu)67. Γενικό Χημείο (General Laboratory)
18. Nacionalinė teismų administracija (Krajowa Administracja Sądów)68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)
19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Litewskie Siły Zbrojne i ich struktura)69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)
20. Generalinė prokuratūra (Urząd Prokuratora Generalnego)70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)
21. Valstybės kontrolė (Kontrola Państwa)LATVIA
22. Lietuvos bankas (Bank Litwy)1. Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President)
23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Specjalne Służby Wywiadowcze)2. Saeimas kanceleja (Chancellery of the Parliament)
24. Konkurencijos taryba (Rada Konkurencji)3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Defence and institutions subordinate to it and under its supervision)
25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Centrum Badań nad Eksterminacją Ludności i Ruchem Oporu)4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)
26. Nacionalinė sveikatos taryba (Narodowa Rada Zdrowia)5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Economics and institutions subordinate to it and under its supervision)
27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Urząd Rzecznika Równych Szans)6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Finance and institutions subordinate to it and under its supervision)
28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Instytucja Rzecznika Praw Dziecka)7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of the Interior and institutions subordinate to it and under its supervision)
29. Seimo kontrolierių įstaiga (Urząd Rzecznika Praw Obywatelskich Sejmu)8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and institutions subordinate to it and under its supervision)
30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (Komisja Państwowa Języka Litewskiego)9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Culture and institutions subordinate to it and under its supervision)
31. Valstybinė paminklosaugos komisija (Komisja Państwowa Ochrony Dziedzictwa Kulturalnego)10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and institutions subordinate to it and under its supervision)
32. Vertybinių popierių komisija (Litewska Komisja Papierów Wartościowych)11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Regional Development and local governments and institutions subordinate to it and under its supervision)
33. Vyriausioji rinkimų komisija (Centralny Komitet Wyborczy)12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Transport and institutions subordinate to it and under its supervision)
34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Główna Komisja ds. etyki urzędowej)13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Justice and institutions subordinate to it and under its supervision)
35. Etninės kultūros globos taryba (Rada Ochrony Folkloru)14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Health and institutions subordinate to it and under its supervision)
36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Urząd Inspektora Etyki Dziennikarskiej)15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Environment and institutions subordinate to it and under its supervision)
37. Valstybės saugumo departamentas (Departament Bezpieczeństwa Stanu)16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and institutions under its supervision)
38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (Narodowa Komisja Kontroli cen i Energii)17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Children and Family Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)
39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Główna Komisja Sporów Administracyjnych)18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Integration Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)
40. Mokestinių ginčų komisija (Komisja Sporów Podatkowych)19. Augstākās izglītības padome (Council of Higher Education)
41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (Państwowa Komisja Nadzoru nad Grami Losowymi)20. Eiropas integrācijas birojs (European Integration Bureau)
42. Lietuvos archyvų departamentas (Departament Archiwów Litewskich)21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions subordinate to it and under its supervision)
43. Europos teisės departamentas (Departament Prawa Europejskiego)22. Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission)
44. Europos komitetas (Komitet Europejski)23. Finansu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)
45. Ginklų fondas (Fundusz Uzbrojenia)24. Latvijas Banka (Bank of Latvia)
46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Litewska Państwowa Fundacja Nauki i Kształcenia)25. Nacionālie bruņotie spēki (National Armed Forces)
47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Komitet Rozwoju Społeczeństwa Informacyjnego)26. Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council)
48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Departament Kultury Fizycznej i Sportu)27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Public Utilities Commission)
49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Urząd Regulacji Łączności)28. Satversmes aizsardzības birojs (Constitution Defence Bureau)
50. Statistikos departamentas (Departament Statystyki)29. Valsts cilvēktiesību birojs (State Human Rights Bureau)
51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Departament Mniejszości Narodowych oraz Litwinów Poza Granicami Kraju)30. Valsts kontrole (State Audit Office)
52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (Państwowy Inspektorat Bezpieczeństwa Energii Jądrowego)31. Satversmes tiesa (Constitutional Court)
53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (Państwowy Inspektorat Ochrony Danych)32. Augstākā tiesa (Supreme Court)
54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (Państwowe Służby Żywności i Weterynaryjne)33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision)
55. Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów)34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Councils (boards) of local governments and institutions subordinate to them and under their supervision)
56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (Państwowa Służba Kontroli Tytoniu i Alkoholu)LITHUANIA
57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Urząd Zamówień Publicznych)1. Prezidento kanceliarija (Chancellery of the Office of the President)
WĘGRY2. Seimo kanceliarija (Chancellery of the Seimas (Parliament))
Belügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)3. Konstitucinis Teismas (The Constitutional Court)
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Spraw Socjalnych i Rodzinnych)4. Vyriausybės kanceliarija (Chancellery of the Government)
Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Polityki Zatrudnienia i Pracy)5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Environment and institutions under the Ministry)
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Regionalnego)6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Finance and institutions under the Ministry)
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministerstwo Gospodarki i Transportu)7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of National Defence and institutions under the Ministry)
Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministerstwo Dzieci, Młodzieży i Sportu)8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Culture and institutions under the Ministry)
Honvédelmi Minisztérium (Ministerstwo Obrony)9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Social Security and Labour and institutions under the Ministry)
Igazságügyi Minisztérium (Ministerstwo Sprawiedliwości)10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and Communications and institutions under the Ministry)
Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministerstwo Informatyki i Komunikacji)11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Health and institutions under the Ministry)
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministerstwo Środowiska i Gospodarki Wodnej)12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Education and Science and institutions under the Ministry)
Külügyminisztérium (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Justice and institutions under the Ministry)
Miniszterelnöki Hivatal (Urząd Premiera)14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Economy and institutions under the Ministry)
Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministerstwo Dziedzictwa Kulturowego)15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Foreign Affairs and institutions under the Ministry)
Oktatási Minisztérium (Ministerstwo Edukacji)16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Internal Affairs and institutions under the Ministry)
Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów)17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Agriculture and institutions under the Ministry)
Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Dyrekcja Zamówień Publicznych oraz Gospodarki Urzędu Premiera)18. Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)
MALTA19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Lithuanian Armed Forces and structure thereof)
1. Uffiċċju tal-President (Urząd Prezydenta)20. Generalinė prokuratūra (Prosecutor General's Office)
2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Urząd Kancelarii Izby Przedstawicieli)21. Valstybės kontrolė (State Control)
3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Urząd Premiera)22. Lietuvos bankas (Bank of Lithuania)
4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministerstwo Polityki Społecznej)23. Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service)
5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministerstwo Edukacji)24. Konkurencijos taryba (Competition Council)
6. Ministeru tal-Finanzi (Ministerstwo Finansów)25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre of Lithuania)
7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministerstwo Zasobów i Infrastruktury)26. Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Council)
8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministerstwo Turystyki)27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of the Equal Opportunities Ombudsman)
9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministerstwo Transportu i Komunikacji)28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsmen Institution)
10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministerstwo Służb Gospodarczych)29. Seimo kontrolierių įstaiga (Ombudsman Office of the Seimas)
11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Środowiska)30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language)
12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministerstwo Rolnictwa i Rybołówstwa)31. Valstybinė paminklosaugos komisija (State Commission for Cultural Heritage Protection)
13. Ministeru għal Għawdex (Ministerstwo)32. Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Securities Commission)
14. Ministeru għas-Saħħa (Ministerstwo Zdrowia)33. Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee)
15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics)
16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministerstwo Sprawiedliwości i Samorządu)35. Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture)
POLSKA36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics)
1. Kancelaria Prezydenta RP37. Valstybės saugumo departamentas (State Security Department)
2. Kancelaria Sejmu RP38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (National Control Commission for Prices and Energy)
3. Kancelaria Senatu RP39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission)
4. Sąd Najwyższy40. Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes)
5. Naczelny Sąd Administracyjny41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gambling Supervisory Commission)
6. Trybunał Konstytucyjny42. Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department)
7. Najwyższa Izba Kontroli43. Europos teisės departamentas (European Law Department
8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich44. Europos komitetas (European Committee)
9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji45. Ginklų fondas (Weaponry Fund)
10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation)
11. Krajowe Biuro Wyborcze47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee)
12. Państwowa Inspekcja Pracy48. Kūno kultūros ir sporto departamentas (Department of Physical Culture and Sport)
13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka49. Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications Regulatory Authority)
14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów50. Statistikos departamentas (Department of Statistics)
15. Ministerstwo Finansów51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad)
16. Generalny Inspektor Informacji Finansowej52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate)
17. Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate)
18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service)
19. Ministerstwo Kultury55. Valstybinė ligonių kasa (State Patients' Fund)
20. Komitet Badań Naukowych56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service)
21. Ministerstwo Obrony Narodowej57. Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office)
22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju WsiHUNGARY
23. Ministerstwo Skarbu PaństwaBelügyminisztérium (Ministry of the Interior)
24. Ministerstwo SprawiedliwościEgészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs)
25. Ministerstwo InfrastrukturyFoglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment Policy and Labour Affairs)
26. Ministerstwo ŚrodowiskaFöldművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Agriculture and Rural Development)
27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i AdministracjiGazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport)
28. Ministerstwo Spraw ZagranicznychGyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministry of Children, Youth and Sports)
29. Ministerstwo ZdrowiaHonvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence)
30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i SportuIgazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice)
31. Rządowe Centrum Studiów StrategicznychInformatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications)
32. Urząd Zamówień PublicznychKörnyezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministry of Environment and Water Management)
33. Urząd Regulacji EnergetykiKülügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs)
34. Urząd Służby CywilnejMiniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office)
35. Urząd Ochrony Konkurencji i KonsumentówNemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministry of Cultural Heritage)
36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób RepresjonowanychOktatási Minisztérium (Ministry of Education)
37. Instytut Pamięci Narodowej — Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi PolskiemuPénzügyminisztérium (Ministry of Finance)
38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju MiastMiniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága (Public Procurement and Economic Directorate of the Prime Minister's Office)
39. Główny Urząd StatystycznyMALTA
40. Wyższy Urząd Górniczy1. Uffiċċju tal-President (Office of the President)
41. Urząd Patentowy RP2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk to the House of Representatives)
42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych3. Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
43. Główny Urząd Miar4. Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministry for Social Policy)
44. Polski Komitet Normalizacyjny5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministry for Education)
45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji6. Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
46. Polska Akademia Nauk7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
47. Państwowa Agencja Atomistyki8. Ministeru għat-Turiżmu (Ministry for Tourism)
48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministry for Transport and Communications)
49. Generalny Inspektorat Celny10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi (Ministry for Economic Services)
50. Główny Inspektorat Kolejnictwa11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent (Ministry for Home Affairs and the Environment)
51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd (Ministry for Agriculture and Fisheries)
52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych13. Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)
53. Rządowe Centrum Legislacji14. Ministeru għas-Saħħa (Ministry of Health)
54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
55. Agencja Rynku Rolnego16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali (Ministry for Justice and Government)
56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji RolnictwaPOLAND
57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa1. Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President of Poland)
58. Agencja Mienia Wojskowego2. Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Parliament)
SŁOWENIA3. Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)
1. Predsednik Republike Slovenije4. Sąd Najwyższy (Supreme Court)
2. Državni zbor5. Naczelny Sąd Administracyjny (Principal Administrative Court)
3. Državni svet6. Trybunał Konstytucyjny (Constitutional Court)
4. Varuh človekovih pravic7. Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control)
5. Ustavno sodišče8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Ombudsman)
6. Računsko sodišče9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council)
7. Državna revizijska komisija10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data)
8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti11. Krajowe Biuro Wyborcze (National Voting Office)
9. Vladne službe12. Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate)
10. Ministrstvo za finance13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Ombudsman for Children)
11. Ministrstvo za notranje zadeve14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery of the Prime Minister)
12. Ministrstvo za zunanje zadeve15. Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)
13. Ministrstvo za obrambo16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej (Inspector General for Finance Information)
14. Ministrstvo za pravosodje17. Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Economy, Labour and Social Policy)
15. Ministrstvo za gospodarstvo18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Office of the Committee for European Integration)
16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano19. Ministerstwo Kultury (Ministry of Culture)
17. Ministrstvo za promet20. Komitet Badań Naukowych (Scientific Research Committee)
18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo21. Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence)
19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development)
20. Ministrstvo za zdravje23. Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury)
21. Ministrstvo za informacijsko družbo24. Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)
22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport25. Ministerstwo Infrastruktury (Ministry of Infrastructure)
23. Ministrstvo za kulturo26. Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment)
24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministry of Internal Affairs and Public Administration)
25. Višja sodišča28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs)
26. Okrožna sodišča29. Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)
27. Okrajna sodišča30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministry of National Education and Sport)
28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Government Centre for Strategic Studies)
29. Okrožna državna tožilstva32. Urząd Zamówień Publicznych (Office of Public Procurement)
30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije33. Urząd Regulacji Energetyki (Energy Regulatory Office)
31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije34. Urząd Służby Cywilnej (Office of the Civil Service)
32. Upravno sodišče Republike Slovenije35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection)
33. Senat za prekrške Republike Slovenije36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Prosecuted Persons)
34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu (Institute of National Remembrance - Commission for the Prosecution of Crimes against the Polish Nation)
35. Delovna sodišča38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast (Office for Housing and Urban Development)
36. Sodniki za prekrške39. Główny Urząd Statystyczny (Central Statistical Office)
37. Upravne enote40. Wyższy Urząd Górniczy (Main Mining Office)
SŁOWACJA41. Urząd Patentowy RP (Patents Office)
Ministerstwa oraz inne organy administracji państwowej (lista niewyczerpująca):42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Commission for Supervision of Insurance and Pension Funds)
Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (Kancelaria Prezydenta Republiki Słowackiej)43. Główny Urząd Miar (Central Office of Measures)
Národná rada Slovenskej republiky (Rada Narodowa Republiki Słowackiej)44. Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation)
Úrad vlády (Kancelaria Rządu)45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification)
Ministerstvo zahraničných vecí (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)46. Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)
Ministerstvo hospodárstva (Ministerstwo Gospodarki)47. Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic Energy Agency)
Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony)48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Polish Security and Exchange Commission)
Ministerstvo vnútra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych)49. Generalny Inspektorat Celny (Central Customs Inspectorate)
Ministerstvo financií (Ministerstwo Finansów)50. Główny Inspektorat Kolejnictwa (Central Railway Inspectorate)
Ministerstvo kultúry (Ministerstwo Kultury)51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Office)
Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministerstwo Administracji i Prywatyzacji Majątku Narodowego)52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Office)
Ministerstvo zdravotníctva (Ministerstwo Zdrowia)53. Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Office)
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny)54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Office of Telecommunications and Post Regulation)
Ministerstvo školstva (Ministerstwo Edukacji)55. Agencja Rynku Rolnego (Agency for the Agriculture Market)
Ministerstvo spravodlivosti (Ministerstwo Sprawiedliwości)56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture)
Ministerstvo životného prostredia (Ministerstwo Środowiska)57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (Agricultural Property Agency of the State Treasury)
Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministerstwo Rolnictwa)58. Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property)
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministerstwo Transportu, Poczty i Telekomunikacji)SLOVENIA
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministerstwo Budownictwa i Rozwoju Regionalnego)1. Predsednik Republike Slovenije
Ústavný súd (Sąd Konstytucyjny)2. Državni zbor
Najvyšší súd (Sąd Najwyższy)3. Državni svet
Generálna prokuratúra (Urząd Prokuratora Generalnego)4. Varuh človekovih pravic
Najvyšší kontrolný úrad (Najwyższy Urząd Kontroli)5. Ustavno sodišče
Protimonopolný úrad (Urząd Antymonopolowy)6. Računsko sodišče
Úrad pre verejné obstarávanie (Urząd Zamówień Publicznych)7. Državna revizijska komisija
Štatistický úrad (Urząd Statystyczny)8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti
Úrad geodézie, kartografie a katastra (Urząd Rejestru Gruntów)9. Vladne službe
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Urząd Standaryzacji, Metrologii oraz Testowania)10. Ministrstvo za finance
Telekomunikačný úrad (Urząd Telekomunikacji)11. Ministrstvo za notranje zadeve
Úrad priemyselného vlastníctva (Urząd Własności Przemysłowej)12. Ministrstvo za zunanje zadeve
Úrad pre štátnu pomoc (Urząd Pomocy Państwa)13. Ministrstvo za obrambo
Úrad pre finančný trh (Urząd Rynku Finansowego)14. Ministrstvo za pravosodje
Národný bezpečnostný úrad (Urząd Bezpieczeństwa Narodowego)15. Ministrstvo za gospodarstvo
Poštový úrad (Urząd Poczty)16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
Úrad na ochranu osobných údajov (Urząd Ochrony Danych Osobowych)17. Ministrstvo za promet
Kancelária verejného ochrancu práv (Urząd Rzecznika Praw Obywatelskich)"18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo
4. 31993 L 0037: Dyrektywa Rady 93/37/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. dotycząca koordynacji procedur udzielania zamówień publicznych na roboty budowlane (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 54) zmieniona przez:19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),20. Ministrstvo za zdravje
- 31997 L 0052: Dyrektywa 97/52/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.10.1997 r. (Dz.U. L 328 z 28.11.1997, str. 1),21. Ministrstvo za informacijsko družbo
- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport
(a) W artykule 25 dodaje się następujące tiret:23. Ministrstvo za kulturo
"— w Republice Czeskiej "obchodní rejstřík",24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije
— w Estonii "Keskäriregister",25. Višja sodišča
— na Cyprze, od dostawcy wymagane jest przedstawienie zaświadczenia wydanego przez Radę Rejestracji i Nadzoru Inżynierii Cywilnej i Dostawców Budowlanych (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) zgodnie z ustawą o rejestracji i nadzorze inżynierii cywilnej i budownictwa26. Okrožna sodišča
— na Łotwie "Uzņēmumu reģistrs" ("Registre des entreprises"),27. Okrajna sodišča
— na Litwie "Juridinių asmenų registras",28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije
— na Węgrzech "Cégnyilvántartás", "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",29. Okrožna državna tožilstva
— na Malcie uczestnik przetargu (lub dostawca) wskazują swój "numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", a w przypadku spółki osobowej lub kapitałowej, odpowiedni numer rejestracji wydaje Maltański Urząd Usług Finansowych,30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije
— w Polsce "Krajowy Rejestr Sądowy",31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije
— w Słowenii "Sodni register" oraz "obrtni register",32. Upravno sodišče Republike Slovenije
— na Słowacji "Obchodný register";"33. Senat za prekrške Republike Slovenije
(b) w załączniku I "LISTA ORGANÓW I KATEGORIE ORGANÓW, DO KTÓRYCH MAJĄ ZASTOSOWANIE PRZEPISY PRAWA WYMIENIONE W ART. 1 LIT. (b)" dodaje się następujące pozycje:34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani
"XVI. REPUBLIKA CZESKA:35. Delovna sodišča
- Fond národního majetku (Fundusz Majątku Narodowego)36. Sodniki za prekrške
- Pozemkový fond (Fundusz Gruntów)37. Upravne enote
- oraz inne fundusze państwoweSLOVAKIA
- Česká národní banka (Narodowy Bank Czeski)Ministries and other state administration authorities (not exhaustive list):
- Česká televize (Telewizja Czeska)Kancelária prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic)
- Český rozhlas (Czeskie Radio)Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic)
- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Rada Radiofonii i Telewizji)Úrad vlády (The Office of the Government)
- Česká konsolidační agentura (Czeska Agencja Konsolidacji)Ministerstvo zahraničných vecí (Ministry of Foreign Affairs)
- Organy ubezpieczeń zdrowotnychMinisterstvo hospodárstva (Ministry of Economy)
- UniwersytetyMinisterstvo obrany (Ministry of Defence)
oraz inne osoby prawne ustanowione odrębną ustawą, które dla swojego działania, zgodnie z przepisami budżetowymi, korzystają ze środków pochodzących z budżetu państwowego, funduszy państwowych, dotacji z instytucji międzynarodowych, budżetu władz okręgowych lub też budżetu samorządnych jednostek terytorialnych.Ministerstvo vnútra (Ministry of the Interior)
XVII. ESTONIA:Ministerstvo financií (Ministry of Finance)
Organy:Ministerstvo kultúry (Ministry of Culture)
- Eesti Kunstiakadeemina (Estońska Akademia Sztuk Pięknych)Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku (Ministry for Administration and Privatisation of National Property)
- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estoński Fundusz Ubezpieczeń Komunikacyjnych)Ministerstvo zdravotníctva (Ministry of Health)
- Eesti Muusikaakadeemia (Estońska Akademia Muzyki)Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministry of Labour, Social Affairs and Family)
- Eesti Põllumajandusülikool (Estoński Uniwersytet Rolniczy)Ministerstvo školstva (Ministry of Education)
- Eesti Raadio (Estońskie Radio)Ministerstvo spravodlivosti (Ministry of Justice)
- Eesti Teaduste Akadeemia (Estońska Akademia Nauk)Ministerstvo životného prostredia (Ministry of Environment)
- Eesti Televisioon (Telewizja Estońska)Ministerstvo pôdohospodárstva (Ministry of Agriculture)
- Hoiuste Tagamise Fond (Fundusz Depozytów Gwarancyjnych)Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií (Ministry of Transport, Posts and Telecommunication)
- Hüvitusfond (Fundusz Kompensacji)Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja (Ministry of Construction and Regional Development)
- Kaitseliidu Peastaap (Siedziba Główna Ligi Obrony)Ústavný súd (Constitutional Court)
- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Narodowy Instytut Chemii Fizycznej i Biofizyki)Najvyšší súd (Supreme Court)
- Keskhaigekassa (Centralny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych)Generálna prokuratúra (General Prosecutor's Office)
- Kultuurkapital (Estoński Fundusz Kulturalny)Najvyšší kontrolný úrad (Supreme Audit Office)
- Notarite Koda (Izba Notariuszy)Protimonopolný úrad (Antimonopoly Office)
- Rahvusooper Estonie (Estońska Opera Narodowa)Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)
- Rahvusraamatukogu (Estońska Biblioteka Narodowa)Štatistický úrad (Statistical Office)
- Tallinna Pedagoogikaülikool (Talliński Uniwersytet Pedagogiczny)Úrad geodézie, kartografie a katastra (Office of the Land Register)
- Tallinna Tehnikaülikool (Talliński Uniwersytet Techniczny)Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo (Office of Standards, Metrology and Testing)
- Tartu Ülikool (Uniwersytet w Tartu)Telekomunikačný úrad (Telecommunications Office)
Kategorie:Úrad priemyselného vlastníctva (Industrial Property Office)
- Inne osoby prawne podlegające prawu publicznemu, których zamówienia publiczne poddane są kontroli państwowejÚrad pre štátnu pomoc (State Aid Office)
XVIII. CYPR:Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market)
- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Urząd Rozwoju Zarządzania Zasobami Ludzkimi)Národný bezpečnostný úrad (National Security Office)
- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cypryjski Urząd Targów Państwowych)Poštový úrad (Post Office)
- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cypryjska Komisja Zbóż)Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection)
- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Naukowa i Techniczna Izba Cypryjska)Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)"
- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Cypryjski Teatr Narodowy)4. 31993 L 0037: Council Directive 93/37/EEC of 14 June 1993 concerning the coordination of procedures for the award of public works contracts (OJ L 199, 9.8.1993, p. 54), as amended by:
- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cypryjska Organizacja Sportu)- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cypryjska Organizacja Turystyki)- 31997 L 0052: Directive 97/52/EC of the European Parliament and of the Council of 13.10.1997 (OJ L 328, 28.11.1997, p. 1),
- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cypryjska Korporacja Zagospodarowania Terenu)- 32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1).
- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Organizacja Ubezpieczeń Rolniczych)(a) The following is added to Article 25:
- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cypryjska Organizacja Przemysłu Mleczarskiego)"— in the Czech Republic, the "obchodní rejstřík",
- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Rada Młodzieży Cypru)— in Estonia, the "Keskäriregister",
- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Korporacja Finansowania Gospodarki Mieszkaniowej)— in Cyprus, the Contractor is requested to provide a certificate from the Council for the Registration and Audit of Civil Engineering and Building Contractors (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) according to the Registration and Audit of Civil Engineering and Building Contractors Law.
- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Zarząd Gospodarki Kanalizacyjnej)— in Latvia, the "Uzņēmumu reģistrs" ("Enterprise Register"),
- Συμβούλια Σφαγείων (Rady Rzeźnicze)— in Lithuania, the "Juridinių asmenų registras",
- Σχολικές Εφορίες (Rady Szkolne)— in Hungary, the "Cégnyilvántartás", the "egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása",
- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Giełda Cypryjska)— in Malta, a tenderer (or supplier) shall quote his "numru ta' reġistrazzjoni tat-Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ", and, if in a partnership or company, the relevant registration number as issued by the Malta Financial Services Authority,
- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cypryjska Komisja Papierów Wartościowych)— in Poland, the "Krajowy Rejestr Sądowy" (National Court Registry),
- Πανεπιστήμιο Κύπρου (Uniwersytet Cypryjski)— in Slovenia, the "Sodni register" and the "obrtni register",
- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Centralna Agencja Równego Rozkładu Zadań)— in Slovakia, the "Obchodný register";"
- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου - Cypryjski Urząd Radia i Telewizji(b) the following is added to Annex I "LISTS OF BODIES AND CATEGORIES OF BODIES GOVERNED BY PUBLIC LAW REFERRED TO IN ARTICLE 1(b)":
XIX. ŁOTWA:"XVI. CZECH REPUBLIC:
Kategorie:- Fond národního majetku (National Property Fund)
- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Organizacje nienastawione na osiąganie zysku ustanowione przez Państwo lub samorząd lokalny, których budżet finansuje państwo lub samorząd terytorialny)- Pozemkový fond (Land Fund)
- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Wyspecjalizowane centra pomocy społecznej dla dzieci)- and other state funds
- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Wyspecjalizowane państwowe domy opieki społecznej dla osób starszych)- Česká národní banka (Czech National Bank)
- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Wyspecjalizowane państwowe centra pomocy społecznej i rehabilitacji)- Česká televize (Czech Television)
- Valsts bibliotēkas (Państwowe biblioteki)- Český rozhlas (Czech Radio)
- Valsts muzeji (Państwowe muzea)- Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (The Council for Radio and Television Broadcasting)
- Valsts teātri (Państwowe teatry)- Česká konsolidační agentura (Czech Consolidation Agency)
- Valsts un pašvaldību aģentūras (Organy administracji rządowej i samorządu terytorialnego)- Health insurance agencies
- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Instytucje przedszkolnego kształcenia, państwowe i samorządowe zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia przy Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)- Universities
- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje zainteresowań zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)and other legal entities established by a special Act which for their operation and in compliance with budget regulations use money from the state budget, state funds, contributions of international institutions, district authority budget, or budgets of self-governing territorial divisions.
- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia zawodowego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)XVII. ESTONIA:
- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia ogólnego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)Bodies:
- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje kształcenia podstawowego i średniego zawodowego oraz kolegia (instytucje wyższego kształcenia zawodowego pierwszego stopnia) zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)- Eesti Kunstiakadeemia (Estonian Academy of Arts)
- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (Państwowe i samorządowe instytucje szkolnictwa wyższego zarejestrowane w Rejestrze Instytucji Kształcenia w Ministerstwie Szkolnictwa i Nauki)- Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estonian Traffic Insurance Foundation)
- Valsts zinātniskās institūcijas (Państwowe naukowe jednostki badawcze)- Eesti Muusikaakadeemia (Estonian Academy of Music)
- Valsts veselības aprūpes iestādes (Państwowe zakłady opieki zdrowotnej)- Eesti Põllumajandusülikool (Estonian Agricultural University)
- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Inne organy poddane prawu publicznemu lub o charakterze handlowym)- Eesti Raadio (Estonian Radio)
XX. LITWA:- Eesti Teaduste Akadeemia (Estonian Academy of Sciences)
Wszystkie organy nie mające charakteru przemysłowego lub handlowego, których zamówienia są poddane nadzorowi Urzędu Zamówień Publicznych podległemu rządowi Republiki Litewskiej- Eesti Televisioon (Estonian Television)
XXI. WĘGRY:- Hoiuste Tagamise Fond (Deposit Guarantee Fund)
Organy:- Hüvitusfond (Compensation Fund)
- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (okręgowe i rejonowe rady rozwoju), az elkülönített állami pénzalap kezelője (organy zarządu odrębnych funduszy państwowych), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (organ administracji ubezpieczeń społecznych)- Kaitseliidu Peastaap (The Defence League Headquarters)
- a köztestület (korporacja prawa publicznego) és a köztestületi költségvetési szerv (organ budżetowy korporacji prawa publicznego), valamint a közalapítvány (fundacja publiczna)- Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (National Institute of Chemical Physics and Biophysics)
- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Węgierska Agencja Prasowa PLC.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (publiczni nadawcy mediów), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (publiczni nadawcy mediów głównie finansowani z budżetu państwowego)- Keskhaigekassa (Central Health Insurance Fund)
- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Węgierskie Przedsiębiorstwo Prywatyzacji i Własności Państwowej)- Kultuurkapital (Cultural Endowment of Estonia)
- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Węgierski Bank Rozwoju Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (podmioty gospodarcze, w których Węgierski Bank Rozwoju Plc. wywiera znaczący wpływ).- Notarite Koda (The Chamber of Notaries)
Kategorie:- Rahvusooper Estonia (Estonian National Opera)
- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (niektóre organy budżetowe)- Rahvusraamatukogu (National Library of Estonia)
- alapítvány (fundacja), társadalmi szervezet (organizacje społeczeństwa obywatelskiego), közhasznú társaság (spółki działające dla dobra publicznego), biztosító egyesület (stowarzyszenia ubezpieczycieli), víziközmű-társulat (stowarzyszenia wodne użyteczności publicznej)- Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinn Pedagogical University)
podmioty gospodarcze ustanowione w celu zaspokajania potrzeb publicznych i kontrolowane przez jednostki publiczne lub finansowane przede wszystkim z budżetu publicznego- Tallinna Tehnikaülikool (Tallinn Technical University)
XXII. MALTA:- Tartu Ülikool (University of Tartu)
1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Rada Rozwoju Gospodarczego i Społecznego Malty)Categories:
2. Awtorità tax-Xandir (Urząd Radiofonii i Telewizji)- Other legal persons governed by public law whose public works contracts are subject to State control
3. MITTS Ltd. (Maltańskie Służby Technologii Informacji i Kształcenia Ltd.)XVIII. CYPRUS:
4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Urząd chorób zawodowych i bezpieczeństwa)- Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Human Resource Development Authority)
5. Awtorità tad-Djar (Urząd Mieszkalnictwa)- Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyprus State Fair Authority)
6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Korporacja Zatrudnienia i Kształcenia)- Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyprus Grain Commission)
7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Służby Fundacji Pomocy Społecznej)- Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Scientific and Technical Chamber of Cyprus)
8. Sedqa- Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (National Theatre of Cyprus)
9. Appoġġ- Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyprus Sports Organisation)
10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (Narodowa Komisja ds. osób niepełnosprawnych)- Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyprus Tourism Organization)
11. Bord tal-Koperattivi (Komisja Spółdzielczości)- Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyprus Land Development Corporation)
12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Fundacja Centrum Kreatywności)- Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Agricultural Insurance Organisation)
13. Orkestra Nazzjonali (Orkiestra Narodowa)- Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cyprus Milk Industry Organisation)
14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Rada Nauki i Technologii Malty)- Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Youth Board of Cyprus)
15. Teatru Manoel (Teatr Manoel)- Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Housing Finance Corporation)
16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Centrum Konferencji Śródziemnomorskich)- Συμβούλια Αποχετεύσεων (Sewerage Boards)
17. Bank Ċentrali ta' Malta (Centralny Bank Malty)- Συμβούλια Σφαγείων (Slaughterhouse Boards)
18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltański Urząd Usług Finansowych)- Σχολικές Εφορίες (School Boards)
19. Borża ta' Malta (Maltańska Giełda)- Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyprus Stock Exchange)
20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Urząd ds. gier i loterii)- Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyprus Securities and Exchange Commission)
21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltański Urząd Zasobów)- Πανεπιστήμιο Κύπρου (University of Cyprus)
22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Rada Konsultacyjna Przemysłu Budownictwa)- Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Central Agency for Equal Distribution of Burdens)
23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Instytut Studiów nad Turystyką)- Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου - Cyprus Radio-Television Authority
24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltański Urząd Turystyki)XIX. LATVIA:
25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Urząd Komunikacji Malty)Categories:
26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Korporacja Rozwoju Malty)- Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Non-profit-making organisations established by the State or a local government and which the State budget or a local government budget finances)
27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)- Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Specialised social care centres for children)
28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltański Urząd Standaryzacji)- Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Specialised State social care homes for old people)
29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltański Urząd Statystyczny)- Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Specialised State social care and rehabilitation centres
30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltańskie Laboratorium Narodowe)- Valsts bibliotēkas (State libraries)
31. Metco Ltd- Valsts muzeji (State museums)
32. MGI/Mimcol- Valsts teātri (State theatres)
33. Maltapost plc- Valsts un pašvaldību aģentūras (State and local government agencies)
34. Gozo Channel Co Ltd- Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā(State and local government pre-school education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)
35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltański Urząd ds. Ochrony Środowiska i Zagospodarowania Przestrzennego)- Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government institutions of hobby/interest education registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)
36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Fundacja Służb Medycznych)- Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government vocational education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)
37. Sptar Zammit Clapp (Szpital Zammit)- Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government general education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)
38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltańskie Centrum Arbitrażu)- Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government basic and secondary vocational education institutions and colleges (first level higher professional education institutions) registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)
39. Kunsilli Lokali (Lokalne Rady)- Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government higher education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)
XXIII. POLSKA:- Valsts zinātniskās institūcijas (State scientific reasearch entities)
1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in.- Valsts veselības aprūpes iestādes (State health care establishments)
- Uniwersytet w Białymstoku- Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Other bodies governed by public law not having a commercial character)
- Uniwersytet GdańskiXX. LITHUANIA:
- Uniwersytet ŚląskiAll bodies not having an industrial or commercial character whose procurement is subject to supervision by the Public Procurement Office under the Government of the Republic of Lithuania
- Uniwersytet Jagielloński w KrakowieXXI. HUNGARY:
- Uniwersytet Kardynała Stefana WyszyńskiegoBodies:
- Katolicki Uniwersytet Lubelski- a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (county and regional development council), az elkülönített állami pénzalap kezelője (managing bodies of the separate state fund), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (social security administration body)
- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej- a köztestület (public-law corporation) és a köztestületi költségvetési szerv (budgetary organ of a public-law corporation), valamint a közalapítvány (public foundation)
- Uniwersytet Łódzki- a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Hungarian News Agency Plc.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (public service broadcasters), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (public broadcasters financed mainly from the public budget)
- Uniwersytet Opolski- az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Hungarian Privatization and State Holding Company)
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza- a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Hungarian Development Bank Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (business organisations on which the Hungarian Development Bank Plc. exercises a dominant influence).
- Uniwersytet Mikołaja KopernikaCategories:
- Uniwersytet Szczeciński- egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (certain budgetary organs)
- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie- alapítvány (foundation), társadalmi szervezet (civil society organisations), közhasznú társaság (public benefit company), biztosító egyesület (insurance association), víziközmű-társulat (public utility water works association)
- Uniwersytet Warszawskibusiness organisations established for the purpose of meeting needs in the general interest and controlled by public entities or financed mainly from the public budget.
- Uniwersytet WrocławskiXXII. MALTA:
- Uniwersytet Zielonogórski1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta Council for Economic and Social Development)
- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej2. Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority)
- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie3. MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.)
- Politechnika Białostocka4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Occupational Health and Safety Authority)
- Politechnika Częstochowska5. Awtorità tad-Djar (Housing Authority)
- Politechnika Gdańska6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Employment and Training Corporation)
- Politechnika Koszalińska7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Foundation for Social Welfare Services)
- Politechnika Krakowska8. Sedqa
- Politechnika Lubelska9. Appoġġ
- Politechnika Łódzka10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita'(National Commission for Persons with Disability)
- Politechnika Opolska11. Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board)
- Politechnika Poznańska12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita'(Foundation for the Centre of Creativity)
- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego13. Orkestra Nazzjonali (National Orchestra)
- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology)
- Politechnika Szczecińska15. Teatru Manoel (Manoel Theatre)
- Politechnika Śląska16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Mediterranean Conference Centre)
- Politechnika Świętokrzyska17. Bank Ċentrali ta' Malta (Central Bank of Malta)
- Politechnika Warszawska18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta Financial Services Authority)
- Politechnika Wrocławska19. Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange)
- Akademia Morska w Gdyni20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lotteries and Gaming Authority)
- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority)
- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Building Industry Consultative Council)
- Akademia Ekonomiczna w Krakowie23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Institute of Tourism Studies)
- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Malta Tourism Authority)
- Szkoła Główna Handlowa25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Malta Communications Authority)
- Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Malta Development Corporation)
- Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)
- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)
- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Malta Statistics Authority)
- Akademia Podlaska w Siedlcach30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory)
- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach31. Metco Ltd
- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku32. MGI/Mimcol
- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie33. Maltapost plc
- Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze34. Gozo Channel Co Ltd
- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority)
- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for Medical Services)
- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy37. Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)
- Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Malta Arbitration Centre)
- Akademia Rolnicza w Lublinie39. Kunsilli Lokali (Local Councils)
- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w PoznaniuXXIII. POLAND:
- Akademia Rolnicza w Szczecinie1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in.(Universities and academic schools, pedagogical, economics, agricultural, artistic, theological academic schools, etc.)
- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie- Uniwersytet w Białymstoku (University of Białystok)
- Akademia Rolnicza we Wrocławiu- Uniwersytet Gdański (University of Gdańsk)
- Akademia Medyczna w Białymstoku- Uniwersytet Śląski (University of Silesia in Katowice)
- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy- Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiellonian University in Cracow)
- Akademia Medyczna w Gdańsku- Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (The Cardinal Stefan Wyszyński University in Warsaw)
- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach- Katolicki Uniwersytet Lubelski (The Catholic University of Lublin)
- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie- Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (The Maria-Curie Skłodowska University in Lublin)
- Akademia Medyczna w Lublinie- Uniwersytet Łódzki (University of Łódź)
- Akademia Medyczna w Łodzi- Uniwersytet Opolski (University of Opole)
- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (The Adam Mickiewicz University in Poznań)
- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie- Uniwersytet Mikołaja Kopernika (The Nicholas Copernicus University in Toruń)
- Akademia Medyczna w Warszawie- Uniwersytet Szczeciński (University of Szczecin)
- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu- Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (University of Warmia and Mazury in Olsztyn)
- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego- Uniwersytet Warszawski (University of Warsaw)
- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie- Uniwersytet Wrocławski (University of Wrocław)
- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu- Uniwersytet Zielonogórski (University of Zielona Góra)
- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu- Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Academy of Humanities and Technics in Bielsko Biała)
- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie- Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (The Stanisław Staszic University of Mining and Metallurgy)
- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni- Politechnika Białostocka (Technical University of Białystok)
- Akademia Obrony Narodowej- Politechnika Częstochowska (Technical University of Częstochowa)
- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie- Politechnika Gdańska (Technical University of Gdańsk)
- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi- Politechnika Koszalińska (Technical University of Koszalin)
- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu- Politechnika Krakowska (Technical University of Cracow)
- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta- Politechnika Lubelska (Technical University of Lublin)
- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu- Politechnika Łódzka (Technical University of Łódź)
- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie- Politechnika Opolska (Technical University of Opole)
- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie- Politechnika Poznańska (Technical University of Poznań)
- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie- Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (The Kazimierz Puławski Technical University in Radom)
- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy- Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (The Ignacy Łukasiewicz Technical University in Rzeszów)
- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku- Politechnika Szczecińska (Technical University of Szczecin)
- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach- Politechnika Śląska (Technical University of Silesia in Gliwice)
- Akademia Muzyczna w Krakowie- Politechnika Świętokrzyska (Technical University of Świętokrzyskie in Kielce)
- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi- Politechnika Warszawska (Technical University of Warsaw)
- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu- Politechnika Wrocławska (Technical University of Wroclaw)
- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie- Akademia Morska w Gdyni (Gdynia Maritime University)
- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu- Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Maritime University Szczecin)
- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku- Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (The Karol Adamiecki University of Economics in Katowice)
- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach- Akademia Ekonomiczna w Krakowie (University of Economics in Kraków)
- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie- Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (University of Economics in Poznań)
- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi- Szkoła Główna Handlowa (Warsaw School of Economics)
- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu- Akademia Ekonomiczna im.Oskara Langego we Wrocławiu (The Oscar Lange University of Economics in Wrocław)
- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie- Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (The Kazimierz Wielki University of Economics in Bydgoszcz)
- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu- Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Pedagogical University in Cracow)
- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie- Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (The Maria Grzegorzewska University of Special Pedagogy in Warsaw)
- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi- Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska Academy in Siedlce)
- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie- Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (The Jan Kochanowski Swiętokrzyska Academy in Kielce)
- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku- Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pomeranian Pedagogical Academy in Slupsk)
- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach- Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie (School of Philosophy and Pedagogy "Ignatianum" in Cracow)
- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie- Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (The Tadeusz Kotarbiński Pedagogy School in Zielona Góra)
- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Pedagogy School in Częstochowa)
- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie- Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Pedagogy School in Rzeszów)
- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu- Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (The J.J. Śniadeckich Technical and Agricultural Academy in Bydgoszcz)
2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury- Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (The Hugo Kołłątaj Agricultural University in Cracow)
3. Parki narodowe- Akademia Rolnicza w Lublinie (Agricultural University of Lublin)
4. Agencje państwowe działające w formie spółek- Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (The August Cieszkowski Agricultural University in Poznań)
5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe"- Akademia Rolnicza w Szczecinie (Agricultural University of Szczecin)
6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne- Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Warsaw Agricultural University)
7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni- Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Agricultural University of Wrocław)
- Telewizja Polska S. A.- Akademia Medyczna w Białymstoku (Medical Academy of Białystok)
- Polskie Radio S. A.- Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (The Ludwik Rydygier Medical Academy in Bydgoszcz)
8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.:- Akademia Medyczna w Gdańsku (Medical Academy of Gdańsk)
- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie- Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Medical Academy of Silesia in Katowice)
- Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie- Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (The Collegium Medicum Jagiellonian University in Cracow)
- Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie- Akademia Medyczna w Lublinie (Medical Academy of Lublin)
- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku- Akademia Medyczna w Łodzi (Medical Academy of Łódź)
- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie- Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (The Karol Marcinkowski Medical Academy in Poznań)
- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej — Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie- Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pomeranian Academy of Medicine in Szczecin)
- Dom Pracy Twórczej w Wigrach- Akademia Medyczna w Warszawie (Medical Academy of Warsaw)
- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach- Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (The Piastów Sląskich Medical Academy in Wroclaw)
- Instytut Dziedzictwa Narodowego- Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Medical Centre for Post-graduate Training)
- Biblioteka Narodowa w Warszawie- Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Christian Theological Academy in Warsaw)
- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych- Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Pope's Theological Department in Poznań)
- Muzeum Narodowe w Krakowie- Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Pope's Theological Faculty in Wrocław)
- Muzeum Narodowe w Poznaniu- Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Pope's Theological Department in Warsaw)
- Muzeum Narodowe w Warszawie- Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Naval University of Gdynia named for Westerplatte's Heroes)
- Zamek Królewski w Warszawie — Pomnik Historii i Kultury Narodowej- Akademia Obrony Narodowej (National Defence Academy)
- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie- Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (The Jarosław Dąbrowski Technical Military Academy in Warsaw)
- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce- Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (The gen. Bolesław Szarecki Medical Military Academy in Łódź)
- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu- Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (The Tadeusz Kościuszko Military Academy in Wrocław)
- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie- Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (The Romuald Traugutt Anti-Aircraft Forces Academy)
- Muzeum Stutthof w Sztutowie- Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (The gen. J. Bem Military Academy in Toruń)
- Muzeum Zamkowe w Malborku- Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Air Forces Military Academy in Dęblin)
- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku- Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Police High School in Szczytno)
- Muzeum "Łazienki Królewskie" — Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie- Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (The Main School of Fire Service in Warsaw)
- Muzeum Pałac w Wilanowie- Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (The Feliks Nowowiejski Academy of Music in Bydgoszcz)
- Muzeum Wojska Polskiego- Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (The Stanisław Moniuszko Academy of Music in Gdańsk)
- Teatr Narodowy w Warszawie- Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (The Karol Szymanowski Academy of Music in Katowice)
- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie- Akademia Muzyczna w Krakowie (Academy of Music in Cracow)
- Teatr Wielki — Opera Narodowa w Warszawie- Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (The Grażyna i Kiejstut Bacewicz Academy of Music in Łódź)
- Filharmonia Narodowa w Warszawie- Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (The Ignacy Jan Paderewski Academy of Music in Poznań)
9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo-rozwojowe oraz inne placówki badawcze- Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (The Fryderyk Chopin Academy of Music in Warsaw)
XXIV. SŁOWENIA- Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (The Karol Lipiński Academy of Music in Wrocław)
- občine- Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (The Academy of Fine Arts in Gdańsk)
- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa,- Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (The Academy of Fine Arts in Katowice)
- javni zavodi s področja zdravstva,- Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (The Jan Matejko Academy of Fine Arts in Cracow)
- javni zavodi s področja socialnega varstva,- Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (The Władysław Strzemiński Academy of Fine Arts in Łódź)
- javni zavodi s področja kulture,- Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (The Academy of Fine Arts in Poznań)
- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti,- Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (The Academy of Fine Arts in Warsaw)
- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva,- Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (The Academy of Fine Arts in Wrocław)
- javni zavodi s področja okolja in prostora,- Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (The Ludwik Solski State Higher Theatre School in Cracow)
- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti,- Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (The Leon Schiller State Higher Film, Television and Theatre School in Łódź)
- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma,- Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (The Aleksander Zelwerowicz Academy of Theatre in Warsaw)
- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti,- Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (The Jędrzej Śniadecki Academy of Physical Education and Sport in Gdańsk)
- agencije,- Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Academy of Physical Education in Katowice)
- skladi socialnega zavarovanja,- Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (The Bronisław Czech Academy of Physical Education in Cracow)
- javni skladi na ravni države in na ravni občin,- Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (The Eugeniusz Piasecki Academy of Physical Education in Poznań)
- Družba za avtoceste v RS,- Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (The Józef Piłsudski Academy of Physical Education in Warsaw)
- Pošta Slovenije.- Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Academy of Physical Education in Wroclaw)
XXV. SŁOWACJA2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (national and self- governing cultural institutions)
Podmiot zamawiający, zgodnie z treścią art. 3 §1 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako:3. Parki narodowe (national parks)
1. organ finansowany z budżetu państwa (np. ministerstwa, inne organy administracji państwowej) lub też współfinansowane z budżetu państwa (np. uniwersytety, szkoły średnie) lub finansowane przez wyodrębnione do określonego celu fundusze państwowe.4. Agencje państwowe działające w formie spółek (national agencies acting in the form of companies)
2. region samorządny, gmina lub też związek samorządnych regionów lub gmin, finansowane lub współfinansowane z powyżej wymienionych źródeł5. Państwowe Gospodarstwo Leśne "Lasy Państwowe" ("State Forests" National Forest Holding)
3. organ ubezpieczeń zdrowotnych6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (public primary and secondary schools)
4. osoba prawna ustanowiona w drodze ustawy jako instytucja publiczna (np. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (public radio and TV broadcasters)
5. Narodowy Fundusz Własności Republiki Słowackiej- Telewizja Polska S. A. (Polish TV)
6. Słowacki Fundusz Gruntów- Polskie Radio S. A. (Polish Radio)
7. stowarzyszenie osób prawnych, które zostało ustanowione przez podmioty zamawiające wymienione w punktach 1-3)"8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (public museums, theatres, libraries, other public cultural institutions, etc.)
.- Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (National Centre for Culture in Warsaw)
5. 31993 L 0038: Dyrektywa Rady 93/38/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. koordynująca procedury udzielania zamówień publicznych przez podmioty działające w sektorach gospodarki wodnej, energetyki, transportu i telekomunikacji (Dz.U. L 199 z 9.8.1993, str. 84) zmieniona przez:- Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta - State Gallery of Art in Warsaw)
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centre for Contemporary Art - Ujazdowski Castle in Warsaw)
- 31998 L 0004: Dyrektywa 98/4/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.2.1998 r. (Dz.U. L 101 z 1.4.1998, str. 1),- Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centre for Polish Sculpture in Orońsk)
- 32001 L 0078: Dyrektywa Komisji 2001/78/WE z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 285 z 29.10.2001, str. 1).- Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (International Culture Centre Cracow)
(a) W załączniku I "PRODUKCJA, TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA WODY PITNEJ" dodaje się następujące wyrazy:- Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej - Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Centre for International Cutural Cooperation - Adam Mickiewicz Institute in Warsaw)
"REPUBLIKA CZESKA- Dom Pracy Twórczej w Wigrach (House for Artistic Works in Wigry)
Wszyscy producenci, przewoźnicy lub dystrybutorzy wody pitnej, którzy świadczą usługi dla ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).- Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (House for Artistic Works in Radziejowice)
ESTONIA- Biblioteka Narodowa w Warszawie (National Library in Warsaw)
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).- Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Directorate of the Polish State's Archives)
CYPR- Muzeum Narodowe w Krakowie (National Museum in Cracow)
Komisje Wodne, dostarczające wodę na terenie gmin oraz na innym obszarze, zgodnie z ustawą o dostawie wody (dla obszarow gmin oraz innych), Cap. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).- Muzeum Narodowe w Poznaniu (National Museum in Poznań)
ŁOTWA- Muzeum Narodowe w Warszawie (National Museum in Warsaw)
Podmioty publiczne samorządu terytorialnego produkujące i dostarczające wodę pitną do stałych sieci służących do świadczenia usług na rzecz ludności.- Zamek Królewski w Warszawie - Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Royal Castle in Warsaw - National History and Culture Monument)
LITWA- Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Royal Castle Wawel National Collections of Art in Cracow)
Podmioty produkujące, przewożące i dostarczające wodę pitną, zgodnie z Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) i Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).- Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Cracow Salt-mine Museum in Wieliczka)
WĘGRY- Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (State Museum Auschwitz-Birkenau in Oświęcim)
Podmioty produkujące, przewożące lub zaopatrujące w wodę zgodnie z ustawą LVII z 1995 w sprawie gospodarki wodnej.(1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).- Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (State Museum Majdanek in Lublin)
MALTA- Muzeum Stutthof w Sztutowie (Museum Stutthof in Sztutowo)
Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Korporacja usług zaopatrzenia w wodę).- Muzeum Zamkowe w Malborku (Castle Museum in Marlbork)
POLSKA- Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Central Maritime Museum)
Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków.- Muzeum "Łazienki Królewskie" - Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (Museum "Łazienki Królewskie" - Palace-garden Complex in Warsaw)
SŁOWENIA- Muzeum Pałac w Wilanowie (Palace-museum in Wilanów)
Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin (Podmioty produkujące, transportujące lub zaopatrujące w wodę pitną, na mocy koncesji udzielonej zgodnie z ustawą o ochronie środowiska (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii, 32/93, 1/96) oraz decyzjami wydanymi przez organy gminne).- Muzeum Wojska Polskiego (Museum for Polish Armed Forces)
SŁOWACJA- Teatr Narodowy w Warszawie (National Theatre in Warsaw)
Podmiot zamawiający, zgodnie z art.3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie gospodarki wodnej, produkując lub zarządzając publicznym zaopatrzeniem w wodę pitną, w zakresie zarządzania publiczną kanalizacją lub pracami kanalizacyjnymi (np. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)"- Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (The Helena Modrzejewska Old Theatre in Cracow)
;- Teatr Wielki - Opera Narodowa w Warszawie (Great Theatre - National Opera in Warsaw)
(b) W załączniku II "PRODUKCJA, PRZESYŁANIE LUB DYSTRYBUCJA ENERGII ELEKTRYCZNEJ" dodaje się następujące wyrazy:- Filharmonia Narodowa w Warszawie (National Philharmonic Hall in Warsaw)
"REPUBLIKA CZESKA9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Public research institutions, research and development institutions and other research institutions)
Podmiot zamawiający, zgodnie z sekcją 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych, zdefiniowany jako České energetické závody, a.s. (Czeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne, producent) oraz 8 regionalnych spółek dystrybucyjnych: Středočeská energetická a.s. (Centralnoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne Czech), Východočeská energetická, a.s. (Wschodnioczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Severočeská energetická a.s. (Północnoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Západočeská energetická, a.s. (Zachodnioczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Jihočeská a.s. (Południowoczeskie Przedsiębiorstwo Energetyczne), Praské energetické závody, a.s. (Praski Zakład Energetyczny), Jihomoravská energetická, a.s. (Południowomorawskie Przedsiębiorstwo Energetyczne) Severomoravská energetická, a.s. (Północnomorawskie Przedsiębiorstwo Energetyczne); podmioty te wytwarzają i przesyłają elektryczność na podstawie ustawy o energii nr 458/2000 Sb.XXIV. SLOVENIA:
ESTONIA- občine
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).- javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa
CYPR- javni zavodi s področja zdravstva
Cypryjski Urząd Energetyki ustanowiony zgodnie z ustawą o rozwoju energetyki, Cap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).- javni zavodi s področja socialnega varstva
ŁOTWA- javni zavodi s področja kulture
Valsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Latvenergo").- javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti
LITWA- javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva
Podmioty produkujące, przesyłające oraz dostarczające energię elektryczną zgodnie z Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).- javni zavodi s področja okolja in prostora
Valstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (Przedsiębiorstwo Państwowe Elektrownia Jądrowa w Ignalinie) ustanowione zgodnie z Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).- javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti
WĘGRY- javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma
Podmioty produkujące, przesyłające lub dostarczające energię elektryczną na mocy pozwolenia zgodnie z ustawą CX z 2001 r. w sprawie energii elektrycznej 2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).- javni zavodi s področja javnega reda in varnosti
MALTA- agencije
Korporazzjoni Enemalte (Enemalta Corporation).- skladi socialnega zavarovanja
POLSKA- javni skladi na ravni države in na ravni občin
Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r."Prawo energetyczne".- Družba za avtoceste v RS
SŁOWENIA- Pošta Slovenije
ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; podmioty produkujące, przesyłające lub dostarczające elektryczność zgodnie z prawem energetycznym (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii, 79/99)).XXV. SLOVAKIA:
SŁOWACJAThe procuring entity is defined in Article 3 §1 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as:
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze energetycznym, wytwarzając, kupując oraz dostarczając i przesyłając energię elektryczną (ustawa nr 70/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."1. an organisation financed by the State budget (e.g. ministries, other state administration authorities) or co-financed by the State budget (e.g. universities, colleges) and by a State goal-specific fund
;2. a self-governed region, a municipality, an organisation of a self-governed region or municipality financed or co-financed by the same
(c) W załączniku III "TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA GAZU ZIEMNEGO LUB ENERGII CIEPLNEJ" dodaje się następujące wyrazy:3. a health insurance agency
"REPUBLIKA CZESKA4. a legal entity established by law as a public institution (e.g. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)
Wszyscy producenci, przewoźnicy lub dystrybutorzy gazu ziemnego lub energii cieplnej, którzy dostarczają usługi na rzecz publicznych sieci, świadczących usługi dla ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).5. National Property Fund of the Slovak Republic
ESTONIA6. Slovak Land Fund
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).7. association of legal entities which was formed by the procuring entities stated in items (1) to (3)"
ŁOTWA.
Akciju sabiedrība "Latvijas gāze" (Państowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Latvijas gāze").5. 31993 L 0038: Council Directive 93/38/EEC of 14 June 1993 coordinating the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors (OJ L 199, 9.8.1993, p. 84), as amended by:
Publiczne jednostki samorządu terytorialnego dostarczające energię cieplną ludności.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
LITWA- 31998 L 0004: Directive 98/4/EC of the European Parliament and of the Council of 16.2.1998 (OJ L 101, 1.4.1998, p. 1),
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny zgodnie z Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).- 32001 L 0078: Commission Directive 2001/78/EC of 13.9.2001 (OJ L 285, 29.10.2001, p. 1).
Lokalne urzędy lub stowarzyszenia dostarczające energię cieplną ludności oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).(a) the following is added to Annex I "PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF DRINKING WATER":
WĘGRY"CZECH REPUBLIC
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny na mocy zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XLI z w sprawie dostaw gazu (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).All producers, shippers or distributors of drinking water that provide their services to the public (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny na mocy zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XVIII z 1998 r. w sprawie okręgowych usług grzewczych. (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).ESTONIA
MALTAEntities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
Korporazzjoni Enemalta (Korporacja Enemalta)CYPRUS
POLSKAThe Water Boards, distributing water in municipal and other areas pursuant to the Water Supply (Municipal and Other Areas) Law, Cap. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).
Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r."Prawo energetyczne".LATVIA
SŁOWENIAPublic entities of local governments producing and distributing drinking water to the fixed networks intended to provide a service to the public.
Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.LITHUANIA
Podmioty transportujące lub dostarczające gaz ziemny zgodnie z prawem energetycznym (Dziennik Urzędowy Republiki Słowenii 79/99) oraz podmioty transportujące lub dostarczające energię cieplną zgodnie z decyzjami wydanymi przez gminy.Entities producing, transporting and distributing drinking water pursuant to the Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymas (Žin., 2001, Nr. 64-2327) and Lietuvos Respublikos vandens įstatymas (Žin., 1997, Nr. 104-2615) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
SŁOWACJAHUNGARY
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze energetycznym, wytwarzając, kupując oraz dostarczając gaz ziemny i energię cieplną oraz przesyłając gaz ziemny (ustawa nr 70/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Slovenský plynárenský priemysel)."Entities producing, transporting or distributing water pursuant to Act LVII of 1995 on water management (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).
;MALTA
(d) W załączniku IV "POSZUKIWANIA ORAZ WYDOBYCIE ROPY NAFTOWEJ LUB GAZU ZIEMNEGO" dodaje się następujące wyrazy:Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Water Services Corporation).
"REPUBLIKA CZESKAPOLAND
Spółki handlowe poszukujące lub wydobywające surową ropę naftową lub gaz ziemny (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Water-supply and sewage enterprises within the meaning of the Act of 7 June 2001 on the collective water supply and discharge of wastewater).
ESTONIASLOVENIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin. (Entities producing, transporting or distributing drinking water, in accordance with the concession act granted pursuant to the Environment Protection Act (Official Journal of the Republic of Slovenia, 32/93, 1/96) and the decisions issued by the municipalities).
LITWASLOVAKIA
Entities operating pursuant to Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Prawo Geologiczne Republiki Litwy) (Žin., 2001, Nr.35-1164) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in water management by producing and operating the public distribution of drinking water, operates public sewerage or sewage works (e.g. Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie)."
WĘGRY;
Podmioty poszukujące lub wydobywające ropę naftową lub gaz ziemny na mocy zezwolenia lub koncesji wydanej zgodnie z ustawą XLVIII z 1993 r. o górnictwie (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).(b) the following is added to Annex II "PRODUCTION, TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF ELECTRICITY":
MALTA"CZECH REPUBLIC
Ustawa o produkcji ropy naftowej (Cap. 156) oraz ustawodawstwo wtórne wydane na podstawie tej ustawy oraz ustawa o szelfie kontynentalnym (Cap. 194) oraz ustawodawstwo wtórne wydane na podstawie tej ustawy.The contracting authority is defined in section 2 b) of Act. No. 199/1994 Sb. on Public Procurement as České energetické závody, a.s. (Czech Power Works, producer) and 8 regional distribution companies: Středočeská energetická a.s. (Central-Bohemian Power Company), Východočeská energetická, a.s. (East-Bohemian Power Company), Severočeská energetická a.s. (North-Bohemian Power Company), Západočeská energetická, a.s. (West-Bohemian Power Company), Jihočeská a.s. (South-Bohemian Power Company), Pražské energetické závody, a.s. (Prague's Power Works), Jihomoravská energetická, a.s. (South-Moravian Company), Severomoravská energetická, a.s. (North Moravian Power Company); these entities produce or transport electricity on the basis of the Energy Act No. 458/2000 Sb.
POLSKAESTONIA
Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze.Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
SŁOWENIACYPRUS
Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).The Electricity Authority of Cyprus established by the Electricity Development Law, Cap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).
SŁOWACJALATVIA
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze geologicznym i górniczym w zakresie poszukiwania złóż surowej ropy naftowej oraz wydobycia surowej ropy naftowej, gazu ziemnego."VValsts akciju sabiedrība "Latvenergo" (State public limited liability company "Latvenergo").
;LITHUANIA
(e) W załączniku V "POSZUKIWANIE I WYDOBYCIE WĘGLA LUB INNYCH PALIW STAŁYCH":Entities producing, transporting or distributing electricity pursuant to the Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1984) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešuju pirkimų istatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
"REPUBLIKA CZESKAValstybės įmonė Ignalinos atominė elektrinė (State Enterprise Ignalina Nuclear Power Plant) set up pursuant to the Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymas (Žin., 1996, Nr. 119-2771).
Spółki handlowe poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne rodzaje paliwa (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).HUNGARY
ESTONIAEntities producing, transporting or distributing electricity on the basis of an authorisation pursuant to Act CX of 2001 on electricity (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).MALTA
LITWAKorporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation).
Podmioty prowadzące działalność w zakresie poszukiwań i wydobycia torfu zgodnie z Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164 oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).POLAND
WĘGRYPrzedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energy enterprises within the meaning of the Act of 10 April 1997"Energy Law").
Podmioty poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne paliwa stałe na mocy zezwolenia lub koncesji wydanego zgodnie z ustawą XLVIII z 1993 r. w sprawie górnictwa. (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).SLOVENIA
POLSKAELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; entities producing, transporting or distributing electricity pursuant to the Energy Act (Official Journal of the Republic of Slovenia, 79/99)).
Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałychna podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze.SLOVAKIA
SŁOWENIAThe procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in energy sectors by generating, purchasing and distributing electricity and by transmitting electricity (Act No. 70/1998 Z. z. as amended - e.g. Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody)."
Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).;
SŁOWACJA(c) the following is added to Annex III, "TRANSPORT OR DISTRIBUTION OF GAS OR HEAT":
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w sektorze geologicznym i górniczym w zakresie poszukiwania złóż węgla oraz wydobycia węgla lub innych paliw stałych.""CZECH REPUBLIC
;All producers, shippers or distributors of gas or heat which supply public networks that provide their services to the public (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
(f) W załączniku VI "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE TRANSPORTU KOLEJOWEGO" dodaje się następujące wyrazy:ESTONIA
"REPUBLIKA CZESKAEntities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
Operatorzy systemów transportu publicznego oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu kolejowego (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).LATVIA
ESTONIAAkciju sabiedrība "Latvijas gāze" (State public limited liability company "Latvijas gāze").
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).Public entities of local governments supplying heat to the public.
ŁOTWALITHUANIA
Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Latvijas gaisa satiksme").Entities transporting or distributing gas pursuant to the Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymas (Žin., 2000, Nr. 89-2743) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Vaiņodes dzelzceļš").Local authorities or associations of these authorities supplying heat to the public and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
LITWAHUNGARY
AB "Lietuvos geležinkeliai" działające zgodnie z Lietuvos Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) oraz inne podmioty działające w dziedzinie usług transportu kolejowego i spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).Entities transporting or distributing gas on the basis of an authorisation pursuant to Act XLI of 1994 on supply of gas (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).
WĘGRYEntities transporting or distributing heat on the basis of an authorisation pursuant to Act XVIII of 1998 on district heating services (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).
Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu dla ludności zgodnie z ustawą XCV 1993 w sprawie kolei (1993 évi XCV. törvény a vasútról) oraz na podstawie zezwolenia wydanego na podstawie dekretu nr 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).MALTA
POLSKAKorporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation).
Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:POLAND
- PKP Intercity Sp. z o. o.Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (Energy entreprises within the meaning of the Act of 10 April 1997"Energy Law").
- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.SLOVENIA
- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.
SŁOWENIAEntities transporting or distributing gas pursuant to the Energy Act (Official Journal of the Republic of Slovenia, 79/99) and entities transporting or distributing heat pursuant to the decisions issued by the municipalities.
Slovenske železnice, d.d.SLOVAKIA
SŁOWACJAThe procuring entity is defined in Article3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in energy sectors by generating, purchasing and distributing gas and heat and by transmitting gas (Act No. 70/1998 Z. z. as amended - e.g. Slovenský plynárenský priemysel)."
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1996 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu kolejowego (ustawa nr 164/1996 Coll. z późniejszymi zmianami, ustawa nr 258/1993 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)";
;(d) the following is added to Annex IV "EXPLORATION FOR AND EXTRACTION OF OIL OR GAS":
(g) W załączniku VII "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE MIEJSKIEGO TRANSPORTU KOLEJOWEGO, TRAMWAJÓW, TROLEJBUSÓW LUB AUTOBUSÓW" dodaje się następujące wyrazy:"CZECH REPUBLIC
"REPUBLIKA CZESKACommercial companies doing surveys for, or excavation or mining of, crude oil and gas (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
Jakikolwiek operator systemów transportu publicznego oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu kolejowego, tramwajów, trolejbusów oraz transportu autobusowego (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).ESTONIA
ESTONIAEntities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).LITHUANIA
ŁOTWAEntities operating pursuant to Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (The Underground Law of the Republic of Lithuania) (Žin., 2001, Nr.35-1164) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Podmioty publiczne, świadczące usługi w zakresie transportu pasażerów autobusami, trolejbusami, tramwajami, w następujących miastach: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.HUNGARY
LITWAEntities exploring for or extracting oil or gas on the basis of an authorisation or concession pursuant to Act XLVIII of 1993 on mining (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).
Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie przewozów miejskich trolejbusem, autobusem, lub kolejką linową, zgodnie z Lietuvos Respublikos keliųtransporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) oraz spełniające wymagania przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).MALTA
WĘGRYThe Petroleum (Production) Act (Cap. 156) and secondary legislation under this Act and the Continental Shelf Act (Cap. 194) and secondary legislation under this Act.
Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie transportu drogowego zgodnie z ustawą I z 1988 r. w sprawie transportu drogowego (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről oraz na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z dekretem 89/1988. (XII. 20.) MT Rady Ministrów w sprawie usług transportu drogowego oraz prowadzenia pojazdów drogowych (89/1998. (XII.20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).POLAND
Podmioty świadczące usługi transportu kolejowego dla ludności zgodnie z ustawą XCV. z 1993 r. w sprawie kolei (1993 évi XCV. törvény a vasútról) oraz na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z dekretem nr 15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről.Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entities operating in the field of exploration, prospecting locations or development of natural gas, oil and its natural derivatives, brown coal, pit coal or other solid fuels acting on the basis of the Act of 4 February 1994"Geological and Mining Law").
MALTASLOVENIA
L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maltański Urząd Transportu).Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).
POLSKASLOVAKIA
Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in geological and mining activities by locating crude oil deposits and extracting crude oil, natural gas."
Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U. Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu.;
SŁOWENIA(e) the following is added to Annex V "EXPLORATION FOR AND EXTRACTION OF COAL OR OTHER SOLID FUELS":
Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99)."CZECH REPUBLIC
SŁOWACJACommercial companies doing surveys for, or excavation or mining of, coal or other types of fuel (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu drogowego, prowadząc publiczny transport autobusowy z ustalonym rozkładem jazdy oraz transport kolejowy (ustawa nr 164/1996 Z.z. z późniejszymi zmianami, ustawa nr 168/1996 Z.z. z późniejszymi zmianami - np.ESTONIA
Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
Železničná spoločnosť a.s.LITHUANIA
Dopravný podnik Bratislava, a.s.Entities exploring for or extracting peat pursuant to the Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymas (Žin., 2001, Nr. 35-1164) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.HUNGARY
Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.Entities exploring for or extracting coal or other solid fuels on the basis of an authorisation or concession pursuant to Act XLVIII of 1993 on mining (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).
Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.POLAND
Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)."Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (Entities operating in the field of exploration, prospecting locations or development of natural gas, oil and its natural derivatives, brown coal, pit coal or other solid fuels acting on the basis of the Act of 4 February 1994"Geological and Mining Law").
;SLOVENIA
(h) W załączniku VIII "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE INFRASTRUKTURY PORTÓW LOTNICZYCH" dodaje się następujące wyrazy:Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).
"REPUBLIKA CZESKASLOVAKIA
Podmioty zarządzające lotniskami (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in geological and mining activities by locating crude coal deposits and extracting crude coal and other solid fuels."
ESTONIA;
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).(f) the following is added to Annex VI "CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF RAILWAY SERVICES":
ŁOTWA"CZECH REPUBLIC
Valsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością: "Latvijas gaisa satiksme").Operators of public transport systems, and providers of services to the public in rail transport (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"". (Państwowa spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "International airport "Rīga"").ESTONIA
LITWAEntities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
Lotniska zarządzane zgodnie z Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) oraz Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).LATVIA
Valstybės įmonė "Oro navigacija" (przedsiębiorstwo państowe "Oro navigacija") działające zgodnie z Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) oraz Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).Valsts akciju sabiedrība "Latvijas dzelzceļš" (State public limited liability company "Latvijas dzelzceļš").
Inne podmioty działające w dziedzinie infrastruktury portów lotniczych, spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).Valsts akciju sabiedrība "Vaiņodes dzelzceļš" (State public limited liability company "Vaiņodes dzelzceļš").
WĘGRYLITHUANIA
Lotniska działające na podstawie zezwolenia wydanego zgodnie z ustawą XCVII z 1995 r. w sprawie ruchu lotniczego (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).AB "Lietuvos geležinkeliai" operating pursuant to the Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402) and other entities operating in the field of railway services and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Międzynarodowy Port Lotniczy Budapest Ferihegy zarządzany przez (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér géré par Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt. na podstawie ustawy XVI z 1991 r. w sprawie koncesji (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), ustawy XCVII z 1995 r. w sprawie kontroli ruchu lotniczego (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), dekretu nr 45/2001. (XII. 20.) KöViM Ministra Transportu i Gospodarki Wodnej w sprawie rozwiązania Administracji Lotniska i Kontroli Ruchu Lotniczego i powołania HungaroControl Węgierskich Służb Nawigacji Powietrznej (45/2001. (XII.20. KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).HUNGARY
MALTAEntities providing rail transport services to the public on the basis of Act XCV of 1993 on railways (1993. évi XCV. törvény a vasútról) and on the basis of an authorisation pursuant to Decree No 15/2002. (II. 27.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on licensing of railway undertakings (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).
L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Międzynarodowy Port Lotniczy Malta).POLAND
POLSKAPodmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego "Polskie Koleje Państwowe" z dnia 8 września 2000 r., w szczególności:
Przedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze".- PKP Intercity Sp. z o. o.
SŁOWENIA- PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.
Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).- PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.
SŁOWACJA(Entities providing services in the field of railway transportation, operating pursuant to the Act of 8 September 2000 on the commercialisation, restructuring and privatisation of the state enterprise "Polish Railways", and in particular:
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie cywilnego transportu lotniczego, ustanawiając i zarządzając lotniskami publicznymi oraz naziemnymi urządzeniami transportu lotniczego (ustawa nr 143/1998 Z.z. z późniejszymi zmianami - np. lotniska — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany-zarządzane przez Slovenská správa letísk /Administracja Lotnisk Słowackich/ oraz działające na podstawie licencji wydanej przez Ministra Transportu, Poczty i Telekomunikacji Republiki Słowackiej zgodnie z § 32 ustawy nr 143/1998 Z.z. o lotnictwie cywilnym)."- PKP Intercity sp. z o. o.
;- PKP Przewozy Regionalne sp. z o. o.
(i) W załączniku IX "PODMIOTY ZAMAWIAJĄCE W ZAKRESIE INFRASTRUKTURY PORTÓW MORSKICH LUB ŚRÓDLĄDOWYCH LUB INNYCH TERMINALI" dodaje się następujące wyrazy:- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A).
"REPUBLIKA CZESKASLOVENIA
Podmioty zarządzające portami (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych).Slovenske železnice, d.d.
ESTONIASLOVAKIA
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in operating transport on the railways (Act No. 164/1996 Z. z. as amended, Act No. 258/1993 Z. z. as amended - e.g. Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.)"
CYPR;
Urząd Portów Cypryjskich ustanowiony przez ustawę o urzędzie portów cypryjskich z 1973 r. (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).(g) the following is added to Annex VII "CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF URBAN RAILWAY, TRAMWAY, TROLLEYBUS OR BUS SERVICES":
ŁOTWA"CZECH REPUBLIC
Podmioty lub urzędy, które zarządzają portami, zgodnie z ustawą "Likums par ostām":Any operator of public transport systems and providers of services to the public in rail, tramway, trolleybus or bus transport (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
Rīgas brīvostas pārvalde(Władze wolnego portu Rīga)ESTONIA
Ventspils brīvostas pārvalde (Władze wolnego portu Ventspils)Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
Liepājas ostas pārvalde (Władze portu Liepāja)LATVIA
Salacgrīvas ostas pārvalde (Władze portu Salacgrīva)Public entities which provide passenger transportation services in the following cities by bus, trolleybus, tram: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.
Skultes ostas pārvalde (Władze portu Skulte)LITHUANIA
Lielupes ostas pārvalde (Władze portu Lielupe)Entities providing urban trolleybus, bus or cable services to the public i accordance with the Lietuvos Respublikos kelių transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 119-2772) and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Engures ostas pārvalde (Władze portu Engure)HUNGARY
Mērsraga ostas pārvalde (Władze portu Mērsrags)Entities providing road transport services to the public on the basis of Act I of 1988 on road transport (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) and on the basis of an authorisation pursuant to Decree No 89/1988. (XII. 20.) MT of the Council of Ministers on road transport services and on operation of road vehicles (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).
Pāvilostas pārvalde (Władze portu Pāvilosta)Entities providing railway transport services to the public on the basis of Act XCV of 1993 on railways (1993. évi XCV. törvény a vasútról) and on the basis of an authorisation pursuant to Decree No 15/2002. (II. 27.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on licensing of railway undertakings (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).
Rojas ostas pārvalde (Władze portu Roja).MALTA
LITWAL-Awtorita'dwar it-Trasport ta' Malta (Malta Transport Authority).
Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (Przedsiębiorstwo państwowe "Zarząd Morskiego Portu Kłajpeda") działający zgodnie z Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).POLAND
Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (Przedsiębiorstwo państwowe "Administracja Wodnych Dróg Śródlądowych") działająca zgodnie z Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).(Entities providing services in the field of urban railway transport, acting on the basis of the Act of 27 June 1997 on railway transport (Dz. U. Nr 96, poz. 591 as amended).
Inne podmioty działające w dziedzinie portów morskich, śródlądowych lub innej infrastruktury terminali, spełniające wymogi przepisów Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Entities providing services for the public in the field of urban bus transport, acting on the basis of the licence issued under the Act of 6 September 2001 on road transport (Dz. U. Nr 125, poz. 1371 as amended) and entities providing service for the public in the field of urban transport.
WĘGRYSLOVENIA
Porty publiczne zarządzane całkowicie lub częściowo przez państwo, zgodnie z ustawą XLII w sprawie transportu wodnego (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).
MALTASLOVAKIA
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Urząd Morski Malty).The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in road transport, by operating scheduled public bus transport, and transport on the railways (Act No. 164/1996 Z. z. as amended, Act No. 168/1996 Z. z. as amended - e.g.
POLSKAŽeleznice Slovenskej republiky /ŽSR/
Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym.Železničná spoločnosť a.s.
SŁOWENIADopravný podnik Bratislava, a.s.
Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.
SŁOWACJADopravný podnik mesta Prešov, a.s.
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie transportu śródlądowego, utrzymując drogi wodne oraz ustanawiając i utrzymując publiczne porty i urządzenia dróg wodnych (ustawa nr 338/2000 Z.z.- np. Prístav Bratislava, Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)."Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.
;Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)."
(j) W załączniku X "ZARZĄDZANIE SIECIAMI TELEKOMUNIKACYJNYMI LUB ŚWIADCZENIE USŁUG TELEKOMUNIKACYJNYCH" dodaje się następujące wyrazy:;
"REPUBLIKA CZESKA(h) the following is added to Annex VIII "CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF AIRPORT FACILITIES":
Operatorzy usług telekomunikacyjnych, jeżeli świadczą usługi na rzecz ludności (sekcja 2 b) ustawy nr 199/1994 Sb. o zamówieniach publicznych)."CZECH REPUBLIC
ESTONIAOperators of airports (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
Podmioty prowadzące działalność zgodnie z art. 5 ustawy o zamówieniach publicznych (RT I 2001, 40, 224) oraz art. 14 ustawy o konkurencji (RT I 2001, 56 332).ESTONIA
CYPREntities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
Cypryjski Urząd Telekomunikacji ustanowiony zgodnie z ustawą o usługach telekomunikacyjnych na Cyprze, Cap. 302 (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).LATVIA
ŁOTWAValsts akciju sabiedrība "Latvijas gaisa satiksme" (State public limited liability company "Latvijas gaisa satiksme").
Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" (prywatna spółka z ograniczoną odpowiedzialnością "Lattelekom".Valsts akciju sabiedrība "Starptautiskā lidosta "Rīga"" (State public limited liability company "International airport "Rīga"").
WĘGRYLITHUANIA
Podmioty działające w sektorze telekomunikacji zgodnie z art. 3 ust. 2 i 3, art. 104 oraz 105 ustawy XL z 2001 r. w sprawie łączności (2001. évi XL. törvény a hírközlésről).Airports operating pursuant to the Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) and Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr 66-1983).
MALTAValstybės įmonė "Oro navigacija" (state enterprise "Oro navigacija") operating pursuant to the Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) and Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 66-1983).
Usługi telekomunikacyjne na Malcie zostały całkowicie zliberalizowane i wszystkie wyłączne prawa zniesione, z wyjątkiem usług stacjonarnej telefonii głosowej oraz usług w zakresie międzynarodowego przesyłania danych, zliberalizowanych z dniem 1 stycznia 2003 r. Jednakże, żadne z tych przedsiębiorstw nie przyjęło rządowych regulacji dotyczących zamówień publicznych, określonych w zarządzeniu prawnym nr 70 z 1996 r., które wprowadziło w życie obecne rozporządzenia dotyczące zamówień publicznych w sektorze usług. Niezależnie od powyżej wskazanych wyjaśnień, wszystkie przedsiębiorstwa działające w sektorze telekomunikacyjnym wskazuje się poniżej:Other entities operating in the field of airport facilities and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
Melita Cable plcHUNGARY
Maltacom plcAirports operating on the basis of an authorisation pursuant to Act XCVII of 1995 on air traffic (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).
Vodafone (Malta) LtdBudapest Ferihegy International Airport managed by the Budapest Ferihegy International Airport Operator Plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér managed by Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.) on the basis of Act XVI of 1991 on concessions (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), Act XCVII of 1995 on air traffic (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Decree No 45/2001. (XII. 20.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on winding-up the Air Traffic and Airport Administration and establishing HungaroControl Hungarian Air Navigation Services (45/2001. (XII. 20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).
Mobisle Communication LtdMALTA
Datatrak LtdL-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Malta International Airport).
Telepage LtdPOLAND
POLSKAPrzedsiębiorstwo Państwowe "Porty Lotnicze" (the state enterprise "Polish Airports").
Telekomunikacja Polska S. A.SLOVENIA
SŁOWACJAJavna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).
Podmiot zamawiający, zgodnie z art. 3 §2 oraz §3 ustawy nr 263/1999 Z.z. o zamówieniach publicznych, z późniejszymi zmianami, określony jako osoba prawna, która prowadzi działalność w zakresie telekomunikacji, świadcząc publiczne usługi telekomunikacyjne, zamawia oraz utrzymuje urządzenia telekomunikacyjne publicznej sieci telekomunikacyjnej (ustawa nr 195/2000 Z.z. ze zmianami)."SLOVAKIA
.The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in civil aviation by establishing and operating public airports and ground aviation facilities (Act No. 143/1998 Z.z. as amended - e.g. Airports - Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice - Barca, Letisko Poprad - Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany - managed by Slovenská správa letísk /Slovak Airports Administration/ and operating on the basis of a licence issued by Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic pursuant to § 32 Act No. 143/1998 Z. z. on Civil Aviation)."
J. ŚRODKI SPOŻYWCZE;
1. 31980 L 0590: Dyrektywa Komisji 80/590/EWG z dnia 9 czerwca 1980 r. określająca symbol mogący znajdować się na materiałach lub przedmiotach wchodzących w kontakt ze środkami spożywczymi (Dz.U. L 151 z 19.6.1980, str. 21) zmieniona przez:(i) the following is added to Annex IX "CONTRACTING ENTITIES IN THE FIELD OF MARITIME OR INLAND PORT OR OTHER TERMINAL FACILITIES":
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"CZECH REPUBLIC
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Operators of harbours (section 2 b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
(a) W tytule Załącznika dodaje się następujące wyrazy:ESTONIA
""PŘÍLOHA"Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
"LISA"CYPRUS
"PIELIKUMS"The Cyprus Ports Authority established by the Cyprus Ports Authority Law of 1973 (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).
"PRIEDAS"LATVIA
"MELLÉKLET"Authorities, which govern ports in accordance with the law "Likums par ostām":
"ANNESS"Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga free port authority)
"ZAŁĄCZNIK"Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils free port authority)
"PRILOGA"Liepājas ostas pārvalde (Liepāja port authority)
"PRÍLOHA""Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva port authority)
;Skultes ostas pārvalde (Skulte port authority)
(b) W tekście w Załączniku dodaje się następujące wyrazy:Lielupes ostas pārvalde (Lielupe port authority)
""Symbol"Engures ostas pārvalde (Engure port authority)
"Sümbol"Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags port authority)
"Simbols"Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta port authority)
"Simbolis"Rojas ostas pārvalde (Roja port authority).
"Szimbólum"LITHUANIA
"Simbolu"Valstybės įmonė "Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija" (state enterprise "Klaipėda State Seaport Authority") operating pursuant to the Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).
"Symbol"Valstybės įmonė "Vidaus vandens kelių direkcija" (state enterprise "Inland Waterways Administration") operating pursuant to the Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).
"Simbol"Other entities operating in the field of maritime or inland port or other terminal facilities and being in compliance with the provisions of Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, Nr. 118-5296).
"Symbol"HUNGARY
."Public ports operated fully or partially by the State pursuant to Act XLII of 2000 on water transport (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).
2. 31989 L 0108: Dyrektywa Rady 89/108/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do głęboko mrożonych środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 40 z 11.2.1989, str. 34) zmieniona przez:MALTA
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Malta Maritime Authority).
W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące wyrazy:POLAND
"— w języku czeskim :Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Entities operating in the field of management of sea ports or inland harbours and letting them for use to sea and inland carriers).
hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazenýSLOVENIA
— w języku estońskim: :Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).
sügavkülmutatud or külmutatud,SLOVAKIA
— w języku łotewskim: :The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in inland navigation by maintaining the waterways and by establishing and maintaining public ports and waterway facilities (Act No. 338/2000 Z. z.- e.g. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo)."
ātri sasaldēts,(j) the following is added to Annex X "OPERATION OF TELECOMMUNICATIONS NETWORKS OR PROVISION OF TELECOMMUNICATIONS SERVICES":
— w języku litewskim: :"CZECH REPUBLIC
greitai užšaldyti,Operators of telecommunication services if their services are provided to the public (section 2(b) of Act No. 199/1994 Sb. on Public Procurement).
— w języku węgierskim: :ESTONIA
gyorsfagyasztott,Entities operating pursuant to Article 5 of the Public Procurement Act (RT I 2001, 40, 224) and Article 14 of the Competition Act (RT I 2001, 56 332).
— w języku maltańskim: :CYPRUS
iffriżat,The Cyprus Telecommunications Authority established by the Cyprus Telecommunications Services Law, Cap. 302 ( Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).
— w języku polskim: :LATVIA
produkt głęboko mrożony,Sabiedrība ar ierobežotu atbildību "Lattelekom" (Private limited liability company "Lattelekom").
— w języku słoweńskim: :HUNGARY
hitro zamrznjen,Entities operating in the telecommunications sector pursuant to Articles 3(2) and (3), 104 and 105 of Act XL of 2001 on Communications (2001. évi XL. törvény a hírközlésről).
— w języku słowackim: :MALTA
hlbokozmrazené"Malta's telecommunications services have all been liberalised and all exclusive rights lifted, except for the provision of fixed voice telephony and international data services, which were liberalised on 1 January 2003. However, none of the companies adopt the Government procurement regulations as laid down in Legal Notice 70 of 1996, which brought into effect the current Public Service (Procurement) Regulations. Despite this, all entities operating in the telecommunications sector are being indicated:
.Melita Cable plc
3. 31991 L 0321: Dyrektywa Komisji 91/321/EWG z dnia 14 maja 1991 r. w sprawie preparatów dla niemowląt i preparatów pochodnych (Dz.U. L 175 z 4.7.1991, str. 35), zmieniona przez:Maltacom plc
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Vodafone (Malta) Ltd
- 31996 L 0004: Dyrektywa Komisji 96/4/WE z dnia 16.2.1996 r. (Dz.U. L 49 z 28.2.1996, str. 12),Mobisle Communication Ltd
- 31999 L 0050: Dyrektywa Komisji 1999/50/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 29).Datatrak Ltd
(a) W artykule 7 ustęp 1 dodaje się następujące tiret po wyrazach "Modersmjölksersättning" oraz "Tillskottsnäring":Telepage Ltd
"— w języku czeskim:POLAND
"počáteční kojenecká výživa" oraz pokračovací kojenecká výživaTelekomunikacja Polska S.A.
— w języku estońskim:SLOVAKIA
"imiku piimasegu" oraz "jätkupiimasegu",The procuring entity is defined in Article 3 §2 and §3 of Act No. 263/1999 Z. z. on Public Procurement, as amended, as a legal entity which deals in telecommunications by providing public telecommunication services; procures and administers the telecommunication equipment of the public telecommunications network (Act No. 195/2000 Z. z. as amended)."
— w języku łotewskim:J. FOODSTUFFS
"Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" oraz "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",1. 31980 L 0590: Commission Directive 80/590/EEC of 9 June 1980 determining the symbol that may accompany materials and articles intended to come into contact with foodstuffs (OJ L 151, 19.6.1980, p. 21), as amended by:
— w języku litewskim:- 11985 Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (AOJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
"mišinys kūdikiams iki 4 — 6 mėn" oraz "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 6 mėn",- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
— w języku węgierskim:(a) The following is added to the title of the Annex:
"anyatej-helyettesítő tápszer" oraz "anyatej-kiegészítő tápszer",""PŘÍLOHA"
— w języku maltańskim:"LISA"
"formula tat-trabi" oraz "formula tal-prosegwiment","PIELIKUMS"
— w języku polskim:"PRIEDAS"
"preparat do początkowego żywienia niemowląt" oraz "preparat do dalszego żywienia niemowląt","MELLÉKLET"
— w języku słoweńskim:"ANNESS"
"začetna formula za dojenčke" oraz "nadaljevalna formula za dojenčke""ZAŁĄCZNIK"
— w języku słowackim:"PRILOGA"
"počiatočná dojčenská výživa" oraz "následná dojčenská výživa"""PRÍLOHA"
.;"
(b) W artykule 7 ustęp 1 dodaje się następujące tiret po wyrazach "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" oraz "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk":(b) the following is added to the text in the Annex:
"— w języku czeskim:""Symbol"
"počáteční mléčná kojenecká výživa" oraz "pokračovací mléčná kojenecká výživa","Sümbol"
— w języku estońskim:"Simbols"
"Piimal põhinev imiku piimasegu" oraz "Piimal põhinev jätkupiimasegu","Simbolis"
— w języku łotewskim:"Szimbólum"
"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" oraz "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma","Simbolu"
— w języku litewskim:"Symbol"
"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" oraz "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn","Simbol"
— w języku węgierskim:"Symbol"
"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" oraz "tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer",."
— w języku maltańskim:2. 31989 L 0108: Council Directive 89/108/EEC of 21 December 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to quick-frozen foodstuffs for human consumption (OJ L 40, 11.2.1989, p. 34) as amended by:
"ħalib tat-trabi" oraz "ħalib tal-prosegwiment",- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
— w języku polskim:The following is added to Article 8(1)(a):
"mleko początkowe" oraz "mleko następne","— in Czech: hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený,
— w języku słoweńskim:— in Estonian: sügavkülmutatud or külmutatud,
"začetno mleko za dojenčke" oraz "nadaljevalno mleko za dojenčke"— in Latvian ātri sasaldēts,
— w języku słowackim:— in Lithuanian: greitai užšaldyti,
"počiatočná dojčenská mliečna výživa" oraz "následná dojčenská mliečna výživa"."— in Hungarian: gyorsfagyasztott,
4. 31999 L 0021: Dyrektywa Komisji 1999/21/WE z dnia 25 marca 1999 r. w sprawie dietetycznych środków spożywczych specjalnego przeznaczenia medycznego (Dz.U. L 91 z 7.4.1999, str. 29).— in Maltese: iffriżat,
W artykule 4 ustęp 1 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "medicinska ändamål" otrzymuje brzmienie:— in Polish produkt głęboko mrożony,
"— w języku hiszpańskim:— in Slovenian: hitro zamrznjen,
"Alimentο dietético para usos médicos especiales"— in Slovak: hlbokozmrazené"
— w języku czeskim:.
"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"3. 31991 L 0321: Commission Directive 91/321/EEC of 14 May 1991 on infant formulae and follow-on formulae (OJ L 175, 4.7.1991, p. 35), as amended by:
— w języku duńskim:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"- 31996 L 0004: Commission Directive 96/4/EC of 16.2.1996 (OJ L 49, 28.2.1996, p. 12),
— w języku niemieckim:- 31999 L 0050: Commission Directive 1999/50/EC of 25.5.1999 (OJ L 139, 2.6.1999, p. 29).
"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"(a) In Article 7(1), the following is added after the words "Modersmjölksersättning" and "Tillskottsnäring":
— w języku estońskim:"— in Czech:
"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks""počáteční kojenecká výživa" and "pokračovací kojenecká výživa",
— w języku greckim:— in Estonian:
"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς""imiku piimasegu" and "jätkupiimasegu",
— w języku angielskim:— in Latvian:
"Food(s) for special medical purposes""Piena maisījums zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" and "Piena maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",
— w języku francuskim:— in Lithuanian:
"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales""mišinys kūdikiams iki 4 - 6 mėn" and "mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",
— w języku włoskim:— in Hungarian:
"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali""anyatej-helyettesítő tápszer" and "anyatej-kiegészítő tápszer",
— w języku łotewskim:— in Maltese:
"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem""formula tat-trabi" and "formula tal-prosegwiment",
— w języku litewskim:— in Polish:
"Specialios medicininės paskirties maisto produktai""preparat do początkowego żywienia niemowląt" and "preparat do dalszego żywienia niemowląt",
— w języku węgierskim:— in Slovenian:
"Speciális — gyógyászati célra szánt — tápszer""začetna formula za dojenčke" and "nadaljevalna formula za dojenčke"
— w języku maltańskim:— in Slovak:
"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi""počiatočná dojčenská výživa" and "následná dojčenská výživa"."
— w języku holenderskim:(b) In Article 7(1), the following is added after the words "Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk" and "Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk":
"Dieetvoeding voor medisch gebruik""— in Czech:
— w języku polskim:"počáteční mléčná kojenecká výživa" and "pokračovací mléčná kojenecká výživa",
"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"— in Estonian:
— w języku portugalskim:"Piimal põhinev imiku piimasegu" and "Piimal põhinev jätkupiimasegu",
"Produto dietético de uso clínico"— in Latvian:
— w języku słowackim:"Piens zīdaiņiem līdz četru mēnešu vecumam" and "Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma",
"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"— in Lithuanian:
— w języku słoweńskim:"pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn" and "pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn",
"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"— in Hungarian:
— w języku fińskim:"tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer" and "tejalapú anyatej-keigészítő tápszer",
"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"— in Maltese:
— w języku szwedzkim:"ħalib tat-trabi" and "ħalib tal-prosegwiment",
"Livsmedel för speciella medicinska ändamål"."— in Polish:
5. 32000 L 0013: Dyrektywa 2000/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich w zakresie etykietowania, prezentacji i reklamy środków spożywczych (Dz.U. L 109 z 6.5.2002, str. 29) zmieniona przez"mleko początkowe" and "mleko następne",
- 32001 L 0101: Dyrektywa Komisji 2001/101/WE z dnia 26.11.2001 r. (Dz.U. L 310 z 28.11.2001, str. 19),— in Slovenian:
- 32002 L 0067: Dyrektywa Komisji 2002/67/WE z dnia 18.7.2002 r. (Dz.U. L 191 z 19.7.2002, str. 20)."začetno mleko za dojenčke" and "nadaljevalno mleko za dojenčke",
(a) W artykule 5 ustęp 3 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "joniserande strålning" otrzymuje brzmienie:— in Slovak:
"— w języku hiszpańskim:"počiatočná dojčenská mliečna výživa" and "následná dojčenská mliečna výživa"."
"irradiadο" lub "tratado con radiación ionizante",4. 31999 L 0021: Commission Directive 1999/0021/EC of 25 March 1999 on dietary foods for special medical purposes (OJ L 91, 7.4.1999, p. 29).
— w języku czeskim:In Article 4(1), the list starting with "in Spanish" and ending with "medicinska ändamål", is replaced by the following list:
"ozářeno" lub "ošetřeno ionizujícím zářením","— in Spanish:
— w języku duńskim:"Alimento dietético para usos médicos especiales"
"bestrålet/…" lub "strålekonserveret" lub "behandlet med ioniserende stråling" lub "konserveret med ioniserende stråling",— in Czech:
— w języku niemieckim:"Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely"
"bestrahlt" lub "mit ionisierenden Strahlen behandelt",— in Danish:
— w języku estońskim:"Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål"
"kiiritatud" lub "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",— in German:
— w języku greckim:"Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)"
"επεξεργασµένο µε ιονίζουσα ακτινοβολία" lub "ακτινοβοληµένο",— in Estonian:
— w języku angielskim:"Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks"
"irradiated" lub "treated with ionising radiation",— in Greek:
— w języku francuskim:"Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς"
"traité par rayonnements ionisants" lub "traité par ionisation",— in English:
— w języku włoskim:"Food(s) for special medical purposes"
"irradiato" lub "trattato con radiazioni ionizzanti",— in French:
— w języku łotewskim:"Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales"
"apstarots" lub "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",— in Italian:
— w języku litewskim:"Alimento dietetico destinato a fini medici speciali"
"apšvitinta" lub "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",— in Latvian:
— w języku węgierskim:"Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem"
"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",— in Lithuanian:
— w języku maltańskim:"Specialios medicininės paskirties maisto produktai"
"ittrattat bir-radjazzjoni" lub "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",— in Hungarian:
— w języku holenderskim:"Speciális-gyógyászati célra szánt-tápszer"
"doorstraald" lub "door bestraling behandeld" lub "met ioniserende stralen behandeld",— in Maltese:
— w języku polskim:"Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi"
"napromieniony" lub "poddany działaniu promieniowania jonizującego",— in Dutch:
— w języku portugalskim:"Dieetvoeding voor medisch gebruik"
"irradiado" lub "tratado por irradiação" lub "tratado por radiação ionizante",— in Polish:
— w języku słowackim:"Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego"
"ošetrené ionizujúcim žiarením",— in Portuguese:
— w języku słoweńskim:"Produto dietético de uso clínico"
"obsevano" lub "obdelano z ionizirajočim sevanjem",— in Slovak:
— w języku fińskim:"dietetická potravina na osobitné lekárske účely"
"säteilytetty" lub "käsitelty ionisoivalla säteilyllä,"— in Slovenian:
— w języku szwedzkim:"Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene"
"bestrålad" lub "behandlad med joniserande strålning""— in Finnish:
;"Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita"
(b) W artykule 10 ustęp 2 wykaz rozpoczynający się od wyrazów "w języku hiszpańskim" oraz kończący się wyrazami "sista förbrukningsdag" otrzymuje brzmienie:— in Swedish:
"— w języku hiszpańskim:"Livsmedel för speciella medicinska ändamål"
"fecha de caducidad"."
,5. 32000 L 0013: Directive 2000/13/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs (OJ L 109, 6.5.2000, p. 29), as amended by:
— w języku czeskim:- 32001 L 0101: Commission Directive 2001/101/EC of 26.11.2001 (OJ L 310, 28.11.2001, p. 19),
"spotřebujte do"- 32002 L 0067: Commission Directive 2002/67/EC of 18.7.2002 (OJ L 191, 19.7.2002, p. 20).
,(a) In Article 5(3), the list starting with "in Spanish" and ending with "joniserande strålning" is replaced by the following list:
— w języku duńskim:"— in Spanish:
"sidste anvendelsesdato""irradiado" or "tratado con radiación ionizante",
,— in Czech:
— w języku niemieckim:"ozářeno" or "ošetřeno ionizujícím zářením",
"verbrauchen bis"— in Danish:
,"bestrålet/…" or "strålekonserveret" or "behandlet med ioniserende stråling" or "konserveret med ioniserende stråling",
— w języku estońskim:— in German:
"kõlblik kuni""bestrahlt" or "mit ionisierenden Strahlen behandelt",
,— in Estonian:
— w języku greckim:"kiiritatud" or "töödeldud ioniseeriva kiirgusega",
"ανάλωση μέχρι"— in Greek:
— w języku angielskim:"επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία"or "ακτινοβολημένο",
"use by"— in English:
,"irradiated" or "treated with ionising radiation",
— w języku francuskim:— in French:
"à consommer jusqu'au""traité par rayonnements ionisants" or "traité par ionisation",
,— in Italian:
— w języku włoskim:"irradiato" or "trattato con radiazioni ionizzanti",
"da consumare entro"— in Latvian:
,"apstarots" or "apstrādāts ar jonizējošo starojumu",
— w języku łotewskim:— in Lithuanian:
"izlietot līdz""apšvitinta" or "apdorota jonizuojančiąja spinduliuote",
,— in Hungarian:
— w języku litewskim:"sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt",
"tinka vartoti iki"— in Maltese:
,"ittrattat bir-radjazzjoni" or "ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti",
— w języku węgierskim:— in Dutch:
"fogyasztható""doorstraald" or "door bestraling behandeld" oder "met ioniserende stralen behandeld",
,— in Polish:
— w języku maltańskim:"napromieniony" or "poddany działaniu promieniowania jonizującego",
"uża sa"— in Portuguese:
,"irradiado" or "tratado por irradiação" or "tratado por radiação ionizante",
— w języku holenderskim:— in Slovak:
"te gebruiken tot""ošetrené ionizujúcim žiarením",
,— in Slovenian:
— w języku polskim:"obsevano" or "obdelano z ionizirajočim sevanjem",
"należy spożyć do",— in Finnish:
— w języku portugalskim:"säteilytetty" or "käsitelty ionisoivalla säteilyllä",
"a consumir até"— in Swedish:
,"bestrålad" or "behandlad med joniserande strålning""
— w języku słowackim:;
"spotrebujte do"(b) In Article 10(2), the list starting with "in Spanish" and ending with "sista förbrukningsdag" is replaced by the following list:
,"— in Spanish:"fecha de caducidad",
— w języku słoweńskim:— in Czech: "spotřebujte do",
"porabiti do"— in Danish: "sidste anvendelsesdato",
,— in German: "verbrauchen bis",
— w języku fińskim— in Estonian: "kõlblik kuni",
"viimeinen käyttöajankohta"— in Greek: "ανάλωση μέχρι"
,— in English: "use by",
— w języku szwedzkim:— in French: "à consommer jusqu'au",
"sista förbrukningsdag"."— in Italian: "da consumare entro",
6. 32000 L 0036: Dyrektywa 2000/36/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 czerwca 2000 r. odnosząca się do wyrobów kakaowych i czekoladowych przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 197 z 3.8.2002, str. 19).— in Latvian: "izlietot līdz",
W załączniku I punkt A ustęp 4 litera d) otrzymuje brzmienie:— in Lithuanian: "tinka vartoti iki",
"(d) Zjednoczone Królestwo, Irlandia i Malta mogą zezwolić na używanie na ich terytorium określenia "czekolada mleczna" w stosunku do produktów wymienionych w pkt 5, pod warunkiem jednak, iż określeniu temu towarzyszyć będzie we wszystkich trzech wypadkach wskazanie zawartości suchej masy mlecznej ustanowionej dla każdego z tych produktów, w następujący sposób: "milk solids: … % minimum.""— in Hungarian: "fogyasztható",
7. 32001 L 0114: Dyrektywa Rady 2001/114/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. odnosząca się do pewnego rodzaju mleka utrwalonego przez częściowo lub całkowite odwodnienie przeznaczonego do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 15 z 17.1.2002, str. 19)— in Maltese: "uża sa",
W załączniku II dodaje się następujące litery:— in Dutch: "te gebruiken tot",
"(k) Określenie w języku maltańskim "Ħalib evaporat" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. b).— in Polish: "należy spożyć do",
(l) Określenie w języku maltańskim "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. (c).— in Portuguese: "a consumir até",
(m) Określenie w języku estońskim "koorepulber" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. a).— in Slovak: "spotrebujte do",
(n) Określenie w języku estońskim "piimapulber" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. b).— in Slovenian: "porabiti do",
(o) Określenie w języku estońskim "väherasvane kondenspiim" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. c).— in Finnish: "viimeinen käyttöajankohta",
(p) Określenie w języku estońskim "magustatud väherasvane kondenspiim" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. f).— in Swedish: "sista förbrukningsdag"."
(q) Określenie w języku estońskim "väherasvane piimapulber" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. c)..
(r) Określenie w języku czeskim "zahuštěná neslazená smetana" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. a).6. 32000 L 0036: Directive 2000/36/EC of the European Parliament and of the Council of 23 June 2000 relating to cocoa and chocolate products intended for human consumption (OJ L 197, 3.8.2000, p. 19).
(s) Określenie w języku czeskim "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. b).In Annex I, point A(4)(d) is replaced by the following:
(t) Określenie w języku czeskim "zahuštěné neslazené polotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. c) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 4 % a 4,5 %."(d) The United Kingdom, Ireland and Malta may authorise the use in their territory of the term "milk chocolate" to designate the product referred to in point 5, on condition that the term is accompanied in all three cases by an indication of the amount of dry milk solids laid down for each of the products, in the form "milk solids: … % minimum.""
(u) Określenie w języku czeskim "zahuštěné slazené plnotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. e).7. 32001 L 0114: Council Directive 2001/114/EC of 20 December 2001 relating to certain partly or wholly dehydrated preserved milk for human consumption (OJ L 15, 17.1.2002, p. 19).
(v) Określenie w języku czeskim "zahuštěné slazené polotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 1 lit. f) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 4 % a 4,5 %.The following is added to Annex II:
(w) Określenie w języku czeskim "sušená smetana" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. a)."(k) The Maltese term "Ħalib evaporat" means the product defined in Annex I(1)(b).
(x) Określenie w języku czeskim "zahuštěné slazené polotučné mléko" oznacza produkt określony w załączniku I ust. 2 lit. c) zawartość tłuszczu, w stosunku do wagi pomiędzy 14 % a 16 %."(l) The Maltese term "Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam" means the product defined in Annex I(1)(c).
8. 32001 R 0466: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 466/2001 z dnia 8 marca 2001 r. ustalające najwyższe dopuszczalne poziomy dla niektórych substancji zanieczyszczających w środkach spożywczych (Dz.U. L 77, 16.3.2001, str. 1) zmienione przez:(m) The Estonian term "koorepulber" means the product defined in Annex I(2)(a).
- 32001 R 2375: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2375/2001 z dnia 29.11.2001 r. (Dz.U. L 321 z 6.12.2001, str. 1),(n) The Estonian term "piimapulber" means the product defined in Annex I(2)(b).
- 32002 R 0221: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 221/2002 z dnia 6.2.2002 r. (Dz.U. L 37 z 7.2.2002, str. 4),(o) The Estonian term "väherasvane kondenspiim" means the product defined in Annex I(1)(c).
- 32002 R 0257: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 257/2002 z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 41 z 13.2.2002, str. 12),(p) The Estonian term "magustatud väherasvane kondenspiim" means the product defined in Annex I(1)(f).
- 32002 R 0472: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 472/2002 z dnia 12.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 18),(q) The Estonian term "väherasvane piimapulber" means the product defined in Annex I(2)(c).
- 32002 R 0563: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 563/2002 z dnia 2.4.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 5).(r) The Czech term "zahuštěná neslazená smetana" means the product defined in Annex I (1)(a).
Po artykule 1 ustęp 1a dodaje się następujący ustęp:(s) The Czech term "zahuštěné neslazené plnotučné mléko" means the product defined in Annex I (1)(b).
"1b. W drodze odstępstwa od ust. 1, Komisja może przyznać Estonii okres przejściowy, do 31 grudnia 2006 r., w celu wprowadzania na jej rynek ryb pochodzących z regionu Morza Bałtyckiego, które są przeznaczone do spożycia na jej terytorium z poziomem zawartości dioksyn wyższym niż wskazany w punkcie 5.2 sekcji 5 załącznika I. Odstępstwo to będzie przyznane zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 315/93 ustanawiającego procedury wspólnotowe w odniesieniu do substancji skażających w żywności [1]. W tym celu Estonia musi wykazać, że warunki stosowane dla Finlandii i Szwecji ustanowione w ust. 1a są spełnione i że narażenie ludzi na kontakt z dioksynami w Estonii nie jest wyższe niż najwyższy średni poziom w jakimkolwiek Państwie Członkowskim Wspólnoty ustalony na 30 kwietnia 2004 r.(t) The Czech term "zahuštěné neslazené polotučné mléko" means the product defined in Annex I (1)(c) containing, by weight, between 4 % and 4,5 % fat.
Jeżeli takie odstępstwo zostanie przyznane Estonii, wszelkie późniejsze wnioski będą rozpatrywane w ramach przeglądu sekcji 5 załącznika I, przewidzianego w art. 5 ust. 3.(u) The Czech term "zahuštěné slazené plnotučné mléko" means the product defined in Annex I (1)(e).
Bez uszczerbku dla powyższych przepisów, Estonia wdroży środki konieczne do zapewnienia, że ryby lub produkty rybołówstwa niespełniające przepisów punktu 5.2. sekcji 5 załącznika I nie są wprowadzane do obrotu w innych Państwach Członkowskich."(v) The Czech term "zahuštěné slazené polotučné mléko" means the product defined in Annex I (1)(f) containing, by weight, between 4 % and 4,5 % fat.
K. CHEMIKALIA(w) The Czech term "sušená smetana" means the product defined in Annex I (2)(a).
31967 L 0548: Dyrektywa Rady 67/548/EWG z dnia 27 czerwca 1967 r. w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych odnoszących się do klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych (Dz.U. L 196 z 16.8.1967, str.1), zmieniona przez:(x) The Czech term "sušené polotučné mléko" means the product defined in Annex I (2)(c) containing, by weight, between 14 % and 16 % fat."
- 31969 L 0081: Dyrektywa Rady (EWG) nr 69/81 z dnia 13.3.1969 r. (Dz.U. L 68 z 19.3.1969, str. 1),8. 32001 R 0466: Commission Regulation (EC) No 466/2001 of 8 March 2001 setting maximum levels for certain contaminants in foodstuffs (OJ L 77, 16.3.2001, p. 1), as amended by:
- 31970 L 0189: Dyrektywa Rady (EWG) nr 70/189 z dnia 6.3.1970 r. (Dz.U. L 59 z 14.3.1970, str. 33),- 32001 R 2375: Council Regulation (EC) No 2375/2001 of 29.11.2001 (OJ L 321, 6.12.2001, p. 1),
- 31971 L 0144: Dyrektywa Rady (EWG) nr 71/144 z dnia 22.3.1971 r. (Dz.U. L 74 z 29.3.1971, str. 15),- 32002 R 0221: Commission Regulation (EC) No 221/2002 of 6.2.2002 (OJ L 37, 7.2.2002, p. 4),
- 31973 L 0146: Dyrektywa Rady (EWG) nr 73/146 z dnia 21.5.1973 r. (Dz.U. L 167 z 25.6.1973, str. 1),- 32002 R 0257: Commission Regulation (EC) No 257/2002 of 12.2.2002 (OJ L 41, 13.2.2002, p. 12),
- 31975 L 0409: Dyrektywa Rady (EWG) nr 75/409 z dnia 24.6.1975 r. (Dz.U. L 183 z 14.7.1975, str. 22),- 32002 R 0472: Commission Regulation (EC) No 472/2002 of 12.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 18),
- 31976 L 0907: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 76/907 z dnia 14.7.1976 r. (Dz.U. L 360 z 30.12.1976, str. 1),- 32002 R 0563: Commission Regulation (EC) No 563/2002 of 2.4.2002 (OJ L 86, 3.4.2002, p. 5).
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),The following paragraph is added after Article 1(1a):
- 31979 L 0370: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 79/370 z dnia 30.1.1979 r. (Dz.U. L 88 z 7.4.1979, str. 1),"1b. By way of derogation from paragraph 1, the Commission may authorise Estonia for a transitional period, up to 31 December 2006, to place on its market fish, originating from the Baltic region, which is intended for consumption in its territory with dioxin levels higher than those set in point 5.2. of Section 5 of Annex I. This derogation will be granted in accordance with the procedure laid down in Article 8 of Council Regulation (EEC) No 315/93 laying down Community procedures for contaminants in food [1]. To this end, Estonia shall demonstrate that the conditions applicable to Finland and Sweden laid down in paragraph 1a are fulfilled and that human exposure to dioxins in Estonia is not higher than the highest average level in any of the Member States of the Community as constituted on 30 April 2004.
- 31979 L 0831: Dyrektywa Rady (EWG) nr 79/831 z dnia 18.9.1979 r. (Dz.U. L 259 z 15.10.1979, str. 10),If such a derogation is granted to Estonia, any future application of it will be considered in the framework of the review of Section 5 of Annex I, provided for in Article 5(3).
- 31980 L 1189: Dyrektywa Rady (EWG) nr 80/1189 z dnia 4.12.1980 r. (Dz.U. L 366 z 31.12.1980, str. 1),Notwithstanding the above, Estonia shall implement the necessary measures to ensure that fish or fish products not complying with point 5.2 of Section 5 of Annex I are not marketed in other Member States.
- 31981 L 0957: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 81/957 z dnia 23.10.1981 r. (Dz.U. L 351 z 7.12.1981, str. 5),K. CHEMICALS
31982 L 0232: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 82/232 z dnia 25.3.1982 r. (Dz.U. L 106 z 21.4.1982, str. 18),31967 L 0548: Council Directive 67/548/EEC of 27 June 1967 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances (OJ L 196, 16.8.1967, p. 1), as amended by:
- 31983 L 0467: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 83/467 z dnia 29.7.1983 r. (Dz.U. L 257 z 16.9.1983, str. 1),- 31969 L 0081: Council Directive 69/81/CEE of 13.3.1969 ( OJ L 68, 19.3.1969, p. 1),
- 31984 L 0449: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 84/449 z dnia 25.4.1984 r. (Dz.U. L 251 z 19.9.1984, str. 1),- 31970 L 0189: Council Directive 70/189/EEC of 6.3.1970 (OJ L 59, 14.3.1970, p. 33),
- 11985 L: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31971 L 0144: Council Directive 71/144/EEC of 22.3.1971(OJ L 74, 29.3.1971, p. 15),
- 31986 L 0431: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 86/431 z dnia 24.6.1986 r. (Dz.U. L 247 z 1.9.1986, str. 1),- 31973 L 0146: Council Directive 73/146/EEC of 21.5.1973 (OJ L 167, 25.6.1973, p. 1),
- 31987 L 0432: Dyrektywa Rady (EWG) nr 87/432 z dnia 3.8.1987 r. (Dz.U. L 239 z 21.8.1987, str. 1),- 31975 L 0409: Council Directive 75/409/EEC of 24.6.1975 (OJ L 183, 14.7.1975, p. 22),
- 31988 L 0302: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 88/302 z dnia 18.11.1987 r. (Dz.U. L 133 z 30.5.1988, str. 1),- 31976 L 0907: Commission Directive 76/907/EEC of 14.7.1976 (OJ L 360, 30.12.1976, p. 1),
- 31988 L 0490: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 88/490 z dnia 22.7.1988 r. (Dz.U. L 259 z 19.9.1988, str. 1),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31990 L 0517: Dyrektywa Rady (EWG) nr 90/517 z dnia 9.10.1990 r. (Dz.U. L 287 z 19.10.1990, str. 37),- 31979 L 0370: Commission Directive 79/370/EEC of 30.1.1979 (OJ L 88, 7.4.1979, p. 1),
- 31991 L 0325: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/325 z dnia 1.3.1991 r. (Dz.U. L 180 z 8.7.1991, str. 1),- 31979 L 0831: Council Directive 79/831/EEC of 18.9.1979 (OJ L 259, 15.10.1979, p. 10),
- 31991 L 0326: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/326 z dnia 5.3.1991 r. (Dz.U. L 180 z 8.7.1991, str. 79),- 31980 L 1189: Council Directive 80/1189/EEC of 4.12.1980 (OJ L 366, 31.12.1980, p. 1),
- 31991 L 0410: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/410 z dnia 22.7.1991 r. (Dz.U. L 228 z 17.8.1991, str. 67),- 31981 L 0957: Commission Directive 81/957/EEC of 23.10.1981 (OJ L 351, 7.12.1981, p. 5),
- 31991 L 0632: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 91/632 z dnia 28.10.1991 r. (Dz.U. L 338 z 10.12.1991, str. 23),- 31982 L 0232: Commission Directive 82/232/EEC of 25.3.1982 (OJ L 106, 21.4.1982, p. 18),
- 31992 L 0032: Dyrektywa Rady (EWG) nr 92/32 z dnia 30.4.1992 r. (Dz.U. L 154 z 5.6.1992, str. 1),- 31983 L 0467: Commission Directive 83/467/EEC of 29.7.1983 (OJ L 257, 16.9.1983, p. 1),
- 31992 L 0037: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 92/37 z dnia 30.4.1992 r. (Dz.U. L 154 z 5.6.1992, str. 30),- 31984 L 0449: Commission Directive 84/449/EEC of 25.4.1984 (OJ L 251, 19.9.1984, p. 1),
- 31993 L 0021: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 93/21 z dnia 27.4.1993 r. (Dz.U. L 110 z 4.5.1993, str. 20),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31993 L 0072: Dyrektywa Komisji (EWG) nr 93/72 z dnia 1.9.1993 r. (Dz.U. L 258 z 16.10.1993, str. 29),- 31986 L 0431: Commission Directive 86/431/EEC of 24.6.1986 (OJ L 247, 1.9.1986, p. 1),
- 31993 L 0101: Dyrektywa Komisji (WE) nr 93/101 z dnia 11.11.1993 r. (Dz.U. L 13 z 15.1.1994, str. 1),- 31987 L 0432: Council Directive 87/432/EEC of 3.8.1987 (OJ L 239, 21.8.1987, p. 1),
- 31993 L 0105: Dyrektywa Komisji (WE) nr 93/105 z dnia 25.11.1993 r. (Dz.U. L 294 z 30.11.1993, str. 21),- 31988 L 0302: Commission Directive 88/302/EEC of 18.11.1987 (OJ L 133, 30.5.1988, p. 1),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz. U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31988 L 0490: Commission Directive 88/490/EEC of 22.7.1988 (OJ L 259, 19.9.1988, p. 1),
- 31994 L 0069: Dyrektywa Komisji (WE) nr 94/69 z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 381 z 31.12.1994, str. 1),- 31990 L 0517: Council Directive 90/517/EEC of 9.10.1990 (OJ L 287, 19.10.1990, p. 37),
- 31996 L 0054: Dyrektywa Komisji (WE) nr 96/54 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 248 z 30.9.1996, str. 1),- 31991 L 0325: Commission Directive 91/325/EEC of 1.3.1991 (OJ L 180, 8.7.1991, p. 1),
- 31996 L 0056: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 96/56 z dnia 3.9.1996 r. (Dz.U. L 236 z 18.9.1996, str. 35),- 31991 L 0326: Commission Directive 91/326/EEC of 5.3.1991 (OJ L 180, 8.7.1991, p. 79),
- 31997 L 0069: Dyrektywa Komisji (WE) nr 97/69 z dnia 5.12.1997 r. (Dz.U. L 343 z 13.12.1997, str. 19),- 31991 L 0410: Commission Directive 91/410/EEC of 22.7.1991 (OJ L 228, 17.8.1991, p. 67),
- 31998 L 0073: Dyrektywa Komisji (WE) nr 98/73 z dnia 18.9.1998 r. (Dz.U. L 305 z 16.11.1998, str. 1),- 31991 L 0632: Commission Directive 91/632/EEC of 28.10.1991 (OJ L 338, 10.12.1991, p. 23),
- 31998 L 0098: Dyrektywa Komisji (WE) nr 98/98 z dnia 15.12.1998 r. (Dz.U. L 355 z 30.12.1998, str. 1),- 31992 L 0032: Council Directive 92/32/EEC of 30.4.1992 (OJ L 154, 5.6.1992, p. 1),
- 31999 L 0033: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1999/33 z dnia 10.5.1999 r. (Dz.U. L 199 z 30.7.1999, str. 57),- 31992 L 0037: Commission Directive 92/37/EEC of 30.4.1992 (OJ L 154, 5.6.1992, p. 30),
- 32000 L 0032: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2000/32 z dnia 19.5.2000 r. (Dz.U. L 136 z 8.6.2000, str. 1),- 31993 L 0021: Commission Directive 93/21/EEC of 27.4.1993 (OJ L 110, 4.5.1993, p. 20),
- 32000 L 0033: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2000/33 z dnia 25.4.2000 r. (Dz.U. L 136 z 8.6.2000, str. 90),- 31993 L 0072: Commission Directive 93/72/EEC of 1.9.1993 (OJ L 258, 16.10.1993, p. 29),
- 32001 L 0059: Dyrektywa Komisji (WE) nr 2001/59 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 225 z 21.8.2001, str. 1),- 31993 L 0101: Commission Directive 93/101/EC of 11.11.1993 (OJ L 13, 15.1.1994, p. 1),
(a) Tabela A we wstępie do załącznika I otrzymuje brzmienie- 31993 L 0105: Commission Directive 93/105/EC of 25.11.1993 (OJ L 294, 30.11.1993, p. 21),
"TABLA A — TABULKA A — TABEL A — TABELLE A — TABEL A — ΠΙΝΑΚΑΣ A — TABLE A — TABLEAU A — TABELLA A — A TABULA — A LENTELĖ — A. TÁBLÁZAT — TABELLA A — TABEL A — TABELA A — TABELA A — TABUĽKA A — TABELA A — TAULUKKO A — TABELL A- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)- 31994 L 0069: Commission Directive 94/69/EC of 19.12.1994 (OJ L 381, 31.12.1994, p. 1),
Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)- 31996 L 0054: Commission Directive 96/54/EC of 30.7.1996 (OJ L 248, 30.9.1996, p. 1),
Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)- 31996 L 0056: Directive 96/56/EC of the European Parliament and the Council of 3.9.1996 (OJ L 236, 18.9.1996, p. 35),
Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)- 31997 L 0069: Commission Directive 97/69/EC of 5.12.1997 (OJ L 343, 13.12.1997, p. 19),
Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi- 31998 L 0073: Commission Directive 98/73/EC of 18.9.1998 (OJ L 305, 16.11.1998, p. 1),
Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)- 31998 L 0098: Commission Directive 98/98/EC of 15.12.1998 (OJ L 355, 30.12.1998, p. 1),
List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)- 31999 L 0033: Directive 1999/33/EC of the European Parliament and of the Council of 10.5.1999 (OJ L 199, 30.7.1999, p. 57),
Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)- 32000 L 0032: Commission Directive 2000/32/EC of 19.5.2000 (OJ L 136, 8.6.2000, p. 1),
Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)- 32000 L 0033: Commission Directive 2000/33/EC of 25.4.2000 (OJ L 136, 8.6.2000, p. 90),
Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem (Z)- 32001 L 0059: Commission Directive 2001/59/EC of 6.8.2001 (OJ L 225, 21.8.2001, p. 1).
Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas(a) Table A in the foreword to Annex I is replaced by the following:
Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében (Z)"TABLA A - TABULKA A - TABEL A - TABELLE A - TABEL A - ΠΙΝΑΚΑΣ A - TABLE A - TABLEAU A - TABELLA A - A TABULA - A LENTELĖ - A. TÁBLÁZAT - TABELLA A - TABEL A - TABELA A - TABELA A - TABUĽKA A -TABELA A - TAULUKKO A - TABELL A
Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)
Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)
Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej (Z)Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)
Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)
Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi
Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)
Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)
Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)
Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)
1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |Ķīmisko elementu saraksts - sakārtojums pēc atomnumuriem(Z)
2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas
3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében(Z)
4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)
5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)
6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej(Z)
7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)
8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)
9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)
10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)
11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)
12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |Z | Symbol | ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV |
13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |1 | H | Hidrógeno | Vodík | Hydrogen | Wasserstoff | Vesinik | Υδρογόνο | Hydrogen | Hydrogène | Idrogeno | Ūdeņradis |
14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |2 | He | Helio | Helium | Helium | Helium | Heelium | Ήλιο | Helium | Hélium | Elio | Hēlijs |
15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |3 | Li | Litio | Lithium | Lithium | Lithium | Liitium | Λίθιο | Lithium | Lithium | Litio | Litijs |
16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |4 | Be | Berilio | Beryllium | Beryllium | Beryllium | Berüllium | Βηρύλλιο | Beryllium | Béryllium (Glucinium) | Berillio | Berilijs |
17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |5 | B | Boro | Bor | Bor | Bor | Boor | Βόριο | Boron | Bore | Boro | Bors |
18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Aργό | Argon | Argon | Argon | Argons |6 | C | Carbono | Uhlík | Carbon (kulstof) | Kohlenstoff | Süsinik | Άνθρακας | Carbon | Carbone | Carbonio | Ogleklis |
19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |7 | N | Nitrógeno | Dusík | Nitrogen | Stickstoff | Lämmastik | Άζωτο | Nitrogen | Azote | Azoto | Slāpeklis |
20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |8 | O | Oxígeno | Kyslík | Oxygen (ilt) | Sauerstoff | Hapnik | Όξυγόνο | Oxygen | Oxygène | Ossigeno | Skābeklis |
21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |9 | F | Flúor | Fluor | Fluor | Fluor | Fluor | Φθόριο | Fluorine | Fluor | Fluoro | Fluors |
22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |10 | Ne | Neón | Neon | Neon | Neon | Neoon | Νέον | Neon | Néon | Neon | Neons |
23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |11 | Na | Sodio | Sodík | Natrium | Natrium | Naatrium | Νάτριο | Sodium | Sodium | Sodio | Nātrijs |
24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |12 | Mg | Magnesio | Hořčík | Magnesium | Magnesium | Magneesium | Μαγνήσιο | Magnesium | Magnésium | Magnesio | Magnijs |
25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |13 | Al | Aluminio | Hliník | Aluminium | Aluminium | Alumiinium | Αργίλλιο | Aluminium | Aluminium | Alluminio | Alumīnijs |
26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |14 | Si | Silicio | Křemík | Silicium | Silicium | Räni | Πυρίτιο | Silicon | Silicium | Silicio | Silīcijs |
27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |15 | P | Fósforo | Fosfor | Phosphor | Phosphor | Fosfor | Φωσφόρος | Phosphorus | Phosphore | Fosforo | Fosfors |
28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |16 | S | Azufre | Síra | Svovl | Schwefel | Väävel | Θείον | Sulphur | Soufre | Zolfo | Sērs |
29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |17 | Cl | Cloro | Chlor | Chlor | Chlor | Kloor | Χλώριο | Chlorine | Chlore | Cloro | Hlors |
30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |18 | Ar | Argón | Argon | Argon | Argon | Argoon | Αργό | Argon | Argon | Argon | Argons |
31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |19 | K | Potasio | Draslík | Kalium | Kalium | Kaalium | Κάλιο | Potassium | Potassium | Potassio | Kālijs |
32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs |20 | Ca | Calcio | Vápník | Calcium | Calcium | Kaltsium | Ασβέστιο | Calcium | Calcium | Calcio | Kalcijs |
33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |21 | Sc | Escandio | Skandium | Scandium | Scandium | Skandium | Σκάνδιο | Scandium | Scandium | Scandio | Skandijs |
34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |22 | Ti | Titanio | Titan | Titan | Titan | Titaan | Τιτάνιο | Titanium | Titane | Titanio | Titāns |
35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |23 | V | Vanadio | Vanad | Vanadium | Vanadium | Vanaadium | Βανάδιο | Vanadium | Vanadium | Vanadio | Vanādijs |
36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |24 | Cr | Cromo | Chrom | Chrom | Chrom | Kroom | Χρώμιο | Chromium | Chrome | Cromo | Hroms |
37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |25 | Mn | Manganeso | Mangan | Mangan | Mangan | Mangaan | Μαγγάνιο | Manganese | Manganèse | Manganese | Mangāns |
38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |26 | Fe | Hierro | Železo | Jern | Eisen | Raud | Σίδηρος | Iron | Fer | Ferro | Dzelzs |
39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |27 | Co | Cobalto | Kobalt | Cobalt | Kobalt | Koobalt | Κοβάλτιο | Cobalt | Cobalt | Cobalto | Kobalts |
40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |28 | Ni | Níquel | Nikl | Nikkel | Nickel | Nikkel | Νικέλιο | Nickel | Nickel | Nichel | Niķelis |
41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |29 | Cu | Cobre | Měď | Kobber | Kupfer | Vask | Χαλκός | Copper | Cuivre | Rame | Varš |
42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |30 | Zn | Zinc | Zinek | Zink | Zink | Tsink | Ψευδάργυρος | Zinc | Zinc | Zinco | Cinks |
43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |31 | Ga | Galio | Gallium | Gallium | Gallium | Gallium | Γάλλιο | Gallium | Gallium | Gallio | Gallijs |
44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |32 | Ge | Germanio | Germanium | Germanium | Germanium | Germaanium | Γερμάνιο | Germanium | Germanium | Germanium | Germānijs |
45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |33 | As | Arsénico | Arsen | Arsen | Arsen | Arseen | Αρσενικό | Arsenic | Arsenic | Arsenico | Arsēns |
46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |34 | Se | Selenio | Selen | Selen | Selen | Seleen | Σελήνιο | Selenium | Sélénium | Selenio | Selēns |
47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |35 | Br | Bromo | Brom | Brom | Brom | Broom | Βρώμιο | Bromine | Brome | Bromo | Broms |
48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |36 | Kr | Criptón | Krypton | Krypton | Krypton | Krüptoon | Κρυπτό | Krypton | Krypton | Krypton | Kriptons |
49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |37 | Rb | Rubidio | Rubidium | Rubidium | Rubidium | Rubiidium | Ρουβήδιο | Rubidium | Rubidium | Rubidio | Rubīdijs |
50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |38 | Sr | Estroncio | Stroncium | Strontium | Strontium | Strontsium | Στρόντιο | Strontium | Strontium | Stronzio | Stroncijs |
51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |39 | Y | Itrio | Yttrium | Yttrium | Yttrium | Ütrium | Ύττριο | Yttrium | Yttrium | Ittrio | Itrijs |
52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |40 | Zr | Circonio | Zirkonium | Zirconium | Zirkon | Tsirkoonium | Ζιρκόνιο | Zirconium | Zirconium | Zirconio | Cirkonijs |
53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |41 | Nb | Niobio | Niob | Niobium | Niob | Nioobium | Νιόβιο | Niobium | Niobium | Niobio | Niobijs |
54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |42 | Mo | Molibdeno | Molybden | Molybden | Molybdän | Molübdeen | Μολυβδένιο | Molybdenum | Molybdène | Molibdeno | Molibdēns |
55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |43 | Tc | Tecnecio | Technecium | Technetium | Technetium | Tehneetsium | Τεχνήτιο | Technetium | Technetium | Tecnezio | Tehnēcijs |
56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |44 | Ru | Rutenio | Ruthenium | Ruthenium | Ruthenium | Ruteenium | Ρουθήνιο | Ruthenium | Ruthénium | Rutenio | Rutēnijs |
57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |45 | Rh | Rodio | Rhodium | Rhodium | Rhodium | Roodium | Ρόδιο | Rhodium | Rhodium | Rodio | Rodijs |
58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |46 | Pd | Paladio | Palladium | Palladium | Palladium | Pallaadium | Παλλάδιο | Palladium | Palladium | Palladio | Pallādijs |
59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims |47 | Ag | Plata | Stříbro | Sølv | Silber | Hõbe | Άργυρος | Silver | Argent | Argento | Sudrabs |
60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims |48 | Cd | Cadmio | Kadmium | Cadmium | Cadmium | Kaadium | Κάδμιο | Cadmium | Cadmium | Cadmio | Kadmijs |
61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |49 | In | Indio | Indium | Indium | Indium | Indium | Ίνδιο | Indium | Indium | Indio | Indijs |
62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |50 | Sn | Estaño | Cín | Tin | Zinn | Tina | Κασσίτερος | Tin | Étain | Stagno | Alva |
63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |51 | Sb | Antimonio | Antimon | Antimon | Antimon | Antimon | Αντιμόνιο | Antimony | Antimoine | Antimonio | Antimons |
64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |52 | Te | Telurio | Tellur | Telur | Tellur | Telluur | Τελλούριο | Tellurium | Tellure | Tellurio | Telūrs |
65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |53 | I | Yodo | Jod | Jod | Jod | Jood | Ιώδιο | Iodine | Iode | Iodio | Jods |
66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |54 | Xe | Xenón | Xenon | Xenon | Xenon | Ksenoon | Ξένο | Xenon | Xénon | Xenon | Ksenons |
67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |55 | Cs | Cesio | Cesium | Cæsium | Caesium | Tseesium | Καίσιο | Caesium | Césium | Cesio | Cēzijs |
68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |56 | Ba | Bario | Baryum | Barium | Barium | Baarium | Βάριο | Barium | Baryum | Bario | Bārijs |
69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |57 | La | Lantano | Lanthan | Lanthan | Lanthan | Lantaan | Λανδάνιο | Lanthanum | Lanthane | Lantanio | Lantāns |
70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |58 | Ce | Cerio | Cer | Cerium | Cer | Tseerium | Δημήτριο | Cerium | Cérium | Cerio | Cērijs |
71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |59 | Pr | Praseodimio | Praseodym | Praseodym | Praseodym | Praseodüüm | Πρασεοδύμιο | Praseodymium | Praséodyme | Praseodimio | Prazeodims |
72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |60 | Nd | Niodimio | Neodym | Neodym | Neodym | Neodüüm | Νεοδύμιο | Neodymium | Néodyme | Neodimio | Neodims |
73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |61 | Pm | Prometio | Promethium | Promethium | Promethium | Promeetium | Προμήθειο | Promethium | Prométhium | Promezio | Prometijs |
74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |62 | Sm | Samario | Samarium | Samarium | Samarium | Samaarium | Σαμάριο | Samarium | Samarium | Samario | Samārijs |
75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |63 | Eu | Europio | Europium | Europium | Europium | Euroopium | Ευρώπιο | Europium | Europium | Europio | Eiropijs |
76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |64 | Gd | Gadolinio | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinium | Gadoliinium | Γαδολίνιο | Gadolinium | Gadolinium | Gadolinio | Gadolīnijs |
77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |65 | Tb | Terbio | Terbium | Terbium | Terbium | Terbium | Τέρβιο | Terbium | Terbium | Terbio | Terbijs |
78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |66 | Dy | Disprosio | Dysprosium | Dysprosium | Dysprosium | Düsproosium | Δυσπρόσιο | Dysprosium | Dysprosium | Disprosio | Disprozijs |
79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |67 | Ho | Holmio | Holmium | Holmium | Holmium | Holmium | Όλμιο | Holmium | Holmium | Olmio | Holmijs |
80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |68 | Er | Erbio | Erbium | Erbium | Erbium | Erbium | Έρβιο | Erbium | Erbium | Erbio | Erbijs |
81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |69 | Tm | Tulio | Thulium | Thulium | Thulium | Tuulium | Θούλιο | Thulium | Thulium | Tulio | Tūlijs |
82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |70 | Yb | Iterbio | Ytterbium | Ytterbium | Ytterbium | Üterbium | Υττέρβιο | Ytterbium | Ytterbium | Itterbio | Iterbijs |
83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |71 | Lu | Lutecio | Lutecium | Lutetium | Lutetium | Luteetsium | Λουτήτιο | Lutetium | Lutécium | Lutezio | Lutēcijs |
84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |72 | Hf | Hafnio | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Hafnium | Άφνιο | Hafnium | Hafnium | Afnio | Hafnijs |
85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats |73 | Ta | Tántalo | Tantal | Tantal | Tantal | Tantaal | Ταντάλιο | Tantalum | Tantale | Tantalio | Tantāls |
86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |74 | W | Volframio | Wolfram | Wolfram | Wolfram | Volfram | Βολφράμιο (Τουγκοτένιο) | Tungsten | Tungstène | Tungsteno | Volframs |
87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |75 | Re | Renio | Rhenium | Rhenium | Rhenium | Reenium | Ρήνιο | Rhenium | Rhénium | Renio | Rēnijs |
88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |76 | Os | Osmio | Osmium | Osmium | Osmium | Osmium | Όσμιο | Osmium | Osmium | Osmio | Osmijs |
89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |77 | Ir | Iridio | Iridium | Iridium | Iridium | Iriidium | Ιρίδιο | Iridium | Iridium | Iridio | Irīdijs |
90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |78 | Pt | Platino | Platina | Platin | Platin | Plaatina | Λευκόχρυσος | Platinum | Platine | Platino | Platīns |
91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |79 | Au | Oro | Zlato | Guld | Gold | Kuld | Χρυσός | Gold | Or | Oro | Zelts |
92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |80 | Hg | Mercurio | Rtuť | Kviksølv | Quecksilber | Elavhõbe | Υδράργυρος | Mercury | Mercure | Mercurio | Dzīvsudrabs |
93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |81 | Tl | Talio | Thallium | Thalium | Thallium | Tallium | Θάλλιο | Thallium | Thallium | Tallio | Tallijs |
94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |82 | Pb | Plomo | Olovo | Bly | Blei | Plii | Μόλυβδος | Lead | Plomb | Piombo | Svins |
95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |83 | Bi | Bismuto | Bismut | Bismuth | Wismuth | Vismut | Βισμούθιο | Bismuth | Bismuth | Bismuto | Bismuts |
96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |84 | Po | Polonio | Polonium | Plonium | Polonium | Poloonium | Πολώνιο | Polonium | Polonium | Polonio | Polonijs |
97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |85 | At | Astato | Astat | Astat | Astat | Astaat | Αστάτιο | Astatine | Astats | Astato | Astats |
98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |86 | Rn | Radón | Radon | Radon | Radon | Radoon | Ραδόνιο | Radon | Radon | Radon | Radons |
99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |87 | Fr | Francio | Francium | Francium | Francium | Frantsium | Φράγκιο | Francium | Francium | Francio | Francijs |
100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |88 | Ra | Radio | Radium | Radium | Radium | Raadium | Ράδιο | Radium | Radium | Radio | Rādijs |
101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs |89 | Ac | Actinio | Aktinium | Actinium | Actinium | Aktiinium | Ακτίνιο | Actinium | Actinium | Attinio | Aktīnijs |
102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |90 | Th | Torio | Thorium | Thorium | Thorium | Toorium | Θόριο | Thorium | Thorium | Torio | Torijs |
103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs |91 | Pa | Protactinio | Protaktinium | Protactinium | Protactinium | Protaktiinium | Πρωτακτίνιο | Protactinium | Protactinium | Protoattinio | Protaktīnijs |
Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |92 | U | Uranio | Uran | Uran | Uran | Uraan | Ουράνιο | Uranium | Uranium | Uranio | Urāns |
1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |93 | Np | Neptunio | Neptunium | Neptunium | Neptunium | Neptuunium | Νεπτούνιο (Ποσειδώνιο) | Neptunium | Neptunium | Nettunio | Neptūnijs |
2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |94 | Pu | Plutonio | Plutonium | Plutonium | Plutonium | Plutoonium | Πλουτώνιο | Plutonium | Plutonium | Plutonio | Plutonijs |
3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |95 | Am | Americio | Americium | Americium | Americium | Ameriitsium | Αμερίκιο | Americium | Américium | Americio | Amerīcijs |
4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |96 | Cm | Curio | Curium | Curium | Curium | Kuurium | Κιούριο | Curium | Curium | Curio | Kirijs |
5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |97 | Bk | Berkelio | Berkelium | Berkelium | Berkelium | Berkeelium | Μπερκέλιο | Berkelium | Berkélium | Berkelio | Berklijs |
6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |98 | Cf | Californio | Kalifornium | Californium | Californium | Kalifornium | Καλιφόρνιο | Californium | Californium | Californio | Kalifornijs |
7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |99 | Es | Einstenio | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Einsteinium | Αϊνστάνιον | Einsteinium | Einsteinium | Einstenio | Einšteinijs |
8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |100 | Fm | Fermio | Fermium | Fermium | Fermium | Fermium | Φέρμιο | Fermium | Fermium | Fermio | Fermijs |
9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |101 | Md | Mendelevio | Mendelevium | Mendelevium | Mendelevium | Mendeleevium | Μεντελέβιο | Mendelevium | Mendélévium | Mendelevio | Mendelejevijs |
10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |102 | No | Nobelio | Nobelium | Nobelium | Nobelium | Nobeelium | Νομπέλιο | Nobelium | Nobélium | Nobelio | Nobēlijs |
11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |103 | Lw | Laurencio | Lawrencium | Lawrentium | Lawrentium | Lavrentsium | Λαυρένσιο | Lawrencium | Lawrencium | Lawrencio | Laurensijs |
12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |Z | Symbol | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |
13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |1 | H | Vandenilis | Hidrogén | Idroġenu | Waterstof | Wodór | Hidrogénio | Vodík | Vodik | Vety | Väte |
14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |2 | He | Helis | Hélium | Elju | Helium | Hel | Hélio | Hélium | Helij | Helium | Helium |
15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |3 | Li | Litis | Lítium | Litju | Lithium | Lit | Lítio | Lítium | Litij | Litium | Litium |
16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |4 | Be | Berilis | Berillium | Berillju | Beryllium | Beryl | Berílio | Berýlium | Berilij | Beryllium | Beryllium |
17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |5 | B | Boras | Bór | Boron | Boor | Bor | Boro | Bór | Bor | Boori | Bor |
18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |6 | C | Anglis | Szén | Karbonju | Koolstof | Węgiel | Carbono | Uhlík | Ogljik | Hiili | Kol |
19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |7 | N | Azotas | Nitrogén | Azotu | Stikstof | Azot | Azoto | Dusík | Dušik | Typpi | Kväve |
20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |8 | O | Deguonis | Oxigén | Ossiġenu | Zuurstof | Tlen | Oxigénio | Kyslík | Kisik | Happi | Syre |
21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |9 | F | Fluoras | Fluor | Fluworin | Fluor | Fluor | Flúor | Fluór | Fluor | Fluori | Fluor |
22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |10 | Ne | Neonas | Neon | Neon | Neon | Neon | Néon | Neón | Neon | Neon | Neon |
23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |11 | Na | Natris | Nátrium | Sodju | Natrium | Sód | Sódio | Sodík | Natrij | Natrium | Natrium |
24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |12 | Mg | Magnis | Magnézium | Manjesju | Magnesium | Magnez | Magnésio | Horčík | Magnezij | Magnesium | Magnesium |
25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |13 | Al | Aliuminis | Alumínium | Aluminju | Aluminium | Glin | Alumínio | Hliník | Aluminij | Alumiini | Aluminium |
26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |14 | Si | Silicis | Szilicium | Silikon | Silicium | Krzem | Silício | Kremík | Silicij | Pii | Kisel |
27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |15 | P | Fosforas | Foszfor | Fosfru | Fosfor | Fosfor | Fósforo | Fosfor | Fosfor | Fosfori | Fosfor |
28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |16 | S | Siera | Kén | Kubrit | Zwavel | Siarka | Enxofre | Síra | Žveplo | Rikki | Svavel |
29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |17 | Cl | Chloras | Klór | Kloru | Chloor | Chlor | Cloro | Chlór | Klor | Kloori | Klor |
30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |18 | Ar | Argonas | Argon | Argon | Argon | Argon | Árgon | Argón | Argon | Argon | Argon |
31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |19 | K | Kalis | Kálium | Potassju | Kalium | Potas | Potássio | Draslík | Kalij | Kalium | Kalium |
32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |20 | Ca | Kalcis | Kalcium | Kalċju | Calcium | Wapń | Cálcio | Vápnik | Kalcij | Kalsium | Kalcium |
33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |21 | Sc | Skandis | Szkandium | Skandju | Scandium | Skand | Escândio | Skandium | Skandij | Skandium | Skandium |
34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |22 | Ti | Titanas | Titán | Titanju | Titaan | Tytan | Titânio | Titán | Titan | Titaani | Titan |
35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |23 | V | Vanadis | Vanádium | Vanadju | Vanadium | Wanad | Vanádio | Vanád | Vanadij | Vanadiini | Vanadin |
36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |24 | Cr | Chromas | Króm | Kromju | Chroom | Chrom | Crómio | Chróm | Krom | Kromi | Krom |
37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |25 | Mn | Manganas | Mangán | Manganiż | Mangaan | Mangan | Manganês | Mangán | Mangan | Mangaani | Mangan |
38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |26 | Fe | Geležis | Vas | Ħadid | Ijzer | Żelazo | Ferro | Železo | Železo | Rauta | Järn |
39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |27 | Co | Kobaltas | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Kobalt | Cobalto | Kobalt | Kobalt | Koboltti | Kobolt |
40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |28 | Ni | Nikelis | Nikkel | Nikil | Nikkel | Nikiel | Níquel | Nikel | Nikelj | Nikkeli | Nickel |
41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |29 | Cu | Varis | Réz | Ram | Koper | Miedź | Cobre | Meď | Baker | Kupari | Koppar |
42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |30 | Zn | Cinkas | Cink | Żingu | Zìnk | Cynk | Zinco | Zinok | Cink | Sinkki | Zink |
43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |31 | Ga | Galis | Gallium | Gallju | Gallium | Gal | Gálio | Gálium | Galij | Gallium | Gallium |
44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |32 | Ge | Germanis | Germánium | Ġermanju | Germanium | German | Germânio | Germánium | Germanij | Germanium | Germanium |
45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |33 | As | Arsenas | Arzén | Arseniku | Arseen | Arsen | Arsénio | Arzén | Arzen | Arseeni | Arsenik |
46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |34 | Se | Selenas | Szelén | Selenju | Selenium | Selen | Selénio | Selén | Selen | Seleeni | Selen |
47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |35 | Br | Bromas | Bróm | Bromu | Broom | Brom | Bromo | Bróm | Brom | Bromi | Brom |
48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |36 | Kr | Kriptonas | Kripton | Kripton | Krypton | Krypton | Krípton | Kryptón | Kripton | Krypton | Krypton |
49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |37 | Rb | Rubidis | Rubídium | Rubidju | Rubidium | Rubid | Rubídio | Rubídium | Rubidij | Rubidium | Rubidium |
50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |38 | Sr | Stroncis | Stroncium | Stronzju | Strontium | Stront | Estrôncio | Stroncium | Stroncij | Strontium | Strontium |
51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |39 | Y | Itris | Ittrium | Ittriju | Yttrium | Itr | Ítrio | Ytrium | Itrij | Yttrium | Yttrium |
52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |40 | Zr | Cirkonis | Cirkónium | Żirkonju | Zirkonium | Cyrkon | Zircónio | Zirkónium | Cirkonij | Zirkonium | Zirkonium |
53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |41 | Nb | Niobis | Nióbium | Nijobju | Niobium | Niob | Nióbio | Niób | Niobij | Niobium | Niob |
54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |42 | Mo | Molibdenas | Molibdén | Molibdenu | Molybdeen | Molibden | Molibdénio | Molybdén | Molibden | Molybdeeni | Molybden |
55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |43 | Tc | Technecis | Technécium | Teknezju | Technetium | Technet | Tecnécio | Technécium | Tehnecij | Teknetium | Teknetium |
56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |44 | Ru | Rutenis | Ruténium | Rutenju | Ruthernium | Ruten | Ruténio | Ruténium | Rutenij | Rutenium | Rutenium |
57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |45 | Rh | Rodis | Ródium | Rodju | Rodium | Rod | Ródio | Ródium | Rodij | Rodium | Rodium |
58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |46 | Pd | Paladis | Palládium | Palladju | Palladium | Pallad | Paládio | Paládium | Paladij | Palladium | Palladium |
59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |47 | Ag | Sidabras | Ezüst | Fidda | Zilver | Srebro | Prata | Striebro | Srebro | Hopea | Silver |
60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |48 | Cd | Kadmis | Kadmium | Kadmju | Cadmium | Kadm | Cádmio | Kadmium | Kadmij | Kadmium | Kadmium |
61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |49 | In | Indis | Indium | Indju | Indium | Ind | Índio | Indium | Indij | Indium | Indium |
62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |50 | Sn | Alavas | Ón | Landa | Tin | Cyna | Estanho | Cín | Kositer | Tina | Tenn |
63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |51 | Sb | Stibis | Antimon | Antimonju | Antimoon | Antymon | Antimónio | Antimón | Antimon | Antimoni | Antimon |
64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |52 | Te | Telūras | Tellúr | Tellurju | Telluur | Tellur | Telúrio | Telúr | Telur | Telluuri | Tellur |
65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |53 | I | Jodas | Jód | Jodju | Jood | Jod | Iodo | Jód | Jod | Jodi | Jod |
66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |54 | Xe | Ksenonas | Xenon | Kseno | Xenon | Ksenon | Xénon | Xenón | Ksenon | Ksenon | Xenon |
67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |55 | Cs | Cezis | Cézium | Ċesju | Cesium | Cez | Césio | Césium | Cezij | Cesium | Cesium |
68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |56 | Ba | Baris | Bárium | Barju | Barium | Bar | Bário | Bárium | Barij | Barium | Barium |
69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |57 | La | Lantanas | Lantán | Lantanu | Lanthaan | Lantan | Lantânio | Lantán | Lantan | Lantaani | Lantan |
70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |58 | Ce | Ceris | Cérium | Ċerju | Cerium | Cer | Cério | Cér | Cerij | Cerium | Cerium |
71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |59 | Pr | Prazeodimis | Prazeodímium | Prasedimju | Praseodymium | Prazeodym | Praseodímio | Prazeodým | Prazeodim | Praseodyymi | Praseodym |
72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |60 | Nd | Neodimis | Neodímium | Neodimju | Neodymium | Neodym | Neodímio | Neodým | Neodim | Neodyymi | Neodym |
73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |61 | Pm | Prometis | Prométium | Prometju | Promethium | Promet | Promécio | Prométium | Prometij | Prometium | Prometium |
74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |62 | Sm | Samaris | Szamárium | Samarju | Samarium | Samar | Samário | Samárium | Samarij | Samarium | Samarium |
75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |63 | Eu | Europis | Európium | Ewropju | Europium | Europ | Európio | Európium | Evropij | Europium | Europium |
76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |64 | Gd | Gadolinis | Gadolínium | Gadolinju | Gadolinium | Gadolin | Gadolínio | Gadolínium | Gadolinij | Gadolinium | Gadolinium |
77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |65 | Tb | Terbis | Terbium | Terbju | Terbium | Terb | Térbio | Terbium | Terbij | Terbium | Terbium |
78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |66 | Dy | Disprozis | Diszprózium | Disprosju | Dysprosium | Dysproz | Disprósio | Dysprózium | Disprozij | Dysprosium | Dysprosium |
79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |67 | Ho | Holmis | Holmium | Olmju | Holmium | Holm | Hólmio | Holmium | Holmij | Holmium | Holmium |
80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |68 | Er | Erbis | Erbium | Erbju | Erbium | Erb | Érbio | Erbium | Erbij | Erbium | Erbium |
81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |69 | Tm | Tulis | Túlium | Tulju | Thulium | Tul | Túlio | Túlium | Tulij | Tulium | Tulium |
82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |70 | Yb | Iterbis | Itterbium | Itterbju | Ytterbium | Iterb | Itérbio | Yterbium | Iterbij | Ytterbium | Ytterbium |
83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |71 | Lu | Liutecis | Lutécium | Lutezju | Lutetium | Lutet | Lutécio | Lutécium | Lutecij | Lutetium | Lutetium |
84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |72 | Hf | Hafnis | Hafnium | Ħafnju | Hafnium | Hafn | Háfnio | Hafnium | Hafnij | Hafnium | Hafnium |
85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |73 | Ta | Tantalas | Tantál | Tantalu | Tantaal | Tantal | Tântalo | Tantal | Tantal | Tantaali | Tantal |
86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |74 | W | Volframas | Volfrám | Tungstenu | Wolfram | Wolfram | Tungsténio | Volfrám | Volfram | Volframi | Wolfram |
87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |75 | Re | Renis | Rénium | Rênju | Renium | Ren | Rénio | Rénium | Renij | Renium | Rhenium |
88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |76 | Os | Osmis | Ozmium | Osmju | Osmium | Osm | Ósmio | Osmium | Osmij | Osmium | Osmium |
89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |77 | Ir | Iridis | Irídium | Iridju | Iridium | Iryd | Irídio | Irídium | Iridij | Iridium | Iridium |
90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |78 | Pt | Platina | Platina | Platinu | Platinum | Platyna | Platina | Platina | Platina | Platina | Platina |
91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |79 | Au | Auksas | Arany | Deheb | Goud | Złoto | Ouro | Zlato | Zlato | Kulta | Guld |
92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |80 | Hg | Gyvsidabris | Higany | Merkurju | Kwik | Rtęć | Mercúrio | Ortuť | Živo srebro | Elohopea | Kvicksilver |
93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |81 | Tl | Talis | Tallium | Tallju | Thallium | Tal | Tálio | Tálium | Talij | Tallium | Tallium |
94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |82 | Pb | Švinas | Ólom | Ċomb | Lood | Ołów | Chumbo | Olovo | Svinec | Lyijy | Bly |
95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |83 | Bi | Bismutas | Bizmut | Bismùt | Bismuth | Bizmut | Bismuto | Bizmut | Bizmut | Vismutti | Vismut |
96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |84 | Po | Polonis | Polónium | Polonju | Polonium | Polon | Polónio | Polónium | Polonij | Polonium | Polonium |
97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |85 | At | Astatinas | Asztácium | Astatina | Astaat | Astat | Astato | Astát | Astat | Astatiini | Astat |
98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |86 | Rn | Radonas | Radon | Radon | Radon | Radon | Rádon | Radón | Radon | Radon | Radon |
99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |87 | Fr | Francis | Francium | Franċju | Francium | Frans | Frâncio | Francium | Francij | Frankium | Francium |
100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |88 | Ra | Radis | Rádium | Radju | Radium | Rad | Rádio | Rádium | Radij | Radium | Radium |
101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |89 | Ac | Aktinis | Aktínium | Aktinju | Actinium | Aktyn | Actínio | Aktínium | Aktinij | Aktinium | Aktinium |
102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |90 | Th | Toris | Tórium | Torju | Thorium | Tor | Tório | Tórium | Torij | Torium | Torium |
103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium" |91 | Pa | Protaktinis | Protaktínium | Protaktinju | Protactinium | Protaktyn | Protactínio | Protaktínium | Protaktinij | Protaktinium | Protaktinium |
(b) Tabela B we wstępie do załącznika I otrzymuje brzmienie:92 | U | Uranas | Urán | Uranju | Uranium | Uran | Urânio | Urán | Uran | Uraani | Uran |
"TABLA B — TABULKA B — TABEL B — TABELLE B — TABEL B — ΠΙΝΑΚΑΣ B — TABLE B — TABLEAU B — TABELLA B — B TABULA — B LENTELĖ — B. TÁBLÁZAT — TABELLA B — TABEL B — TABELA B — TABELA B — TABUĽKA B — TABELA B — TAULUKKO B — TABELL B93 | Np | Neptūnis | Neptúnium | Nettunju | Neptunium | Neptun | Neptúnio | Neptúnium | Neptunij | Neptunium | Neptunium |
Clasificación especial para las sustancias orgánicas94 | Pu | Plutonis | Plutónium | Plutonju | Plutonium | Pluton | Plutónio | Plutónium | Plutonij | Plutonium | Plutonium |
Speciální třídy organických látek95 | Am | Americis | Amerícium | Ameriċju | Americium | Ameryk | Amerício | Amerícium | Americij | Amerikium | Americium |
Særlig inddeling af organiske stoffer96 | Cm | Kiuris | Kűrium | Kurju | Curium | Kiur | Cúrio | Curium | Kirij | Curium | Curium |
Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe97 | Bk | Berklis | Berkélium | Berkelju | Berkelium | Berkel | Berquélio | Berkelium | Berkelij | Berkelium | Berkelium |
Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'98 | Cf | Kalifornis | Kalifornium | Kalifornju | Californium | Kaliforn | Califórnio | Kalifornium | Kalifornij | Kalifornium | Californium |
Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών99 | Es | Einšteinis | Einsteinium | Enstejnju | Einsteinium | Einstein | Einsteinio | Einsteinium | Ajnštajnij | Einsteinium | Einsteinium |
Special classification for organic substances100 | Fm | Fermis | Fermium | Fermju | Fermium | Ferm | Férmio | Fermium | Fermij | Fermium | Fermium |
Classification particulière aux substances organiques101 | Md | Mendelevis | Mendelévium | Mendelevju | Mendelevium | Mendelew | Mendelévio | Mendelevium | Mendelevij | Mendelevium | Mendelevium |
Classificazione speciale per le sostanze organiche102 | No | Nobelis | Nobélium | Nobelju | Nobelium | Nobel | Nobélio | Nobelium | Nobelij | Nobelium | Nobelium |
Organisko ķīmisko vielu grupas103 | Lw | Lorensis | Laurencium | Lawrenċju | Laurentium | Lorens | Laurêncio | Laurencium | Lavrencij | Lawrensium | Lawrentium |
Speciali organinių medžiagų klasifikacija"
Szerves anyagok speciális osztályozása(b) Table B in the foreword to Annex I is replaced by the following:
Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi"TABLA B - TABULKA B - TABEL B - TABELLE B - TABEL B - ΠΙΝΑΚΑΣ B - TABLE B - TABLEAU B - TABELLA B - B TABULA - B LENTELĖ - B. TÁBLÁZAT - TABELLA B - TABEL B - TABELA B - TABELA B - TABUĽKA B - TABELA B - TAULUKKO B - TABELL B
Speciale indeling voor de organische stoffenClasificación especial para las sustancias orgánicas
Numery klas substancji organicznychSpeciální třídy organických látek
Classificação especial para as substâncias orgânicasSærlig inddeling af organiske stoffer
Prehľadná klasifikácia organických látokSpezielle Anordnung für die organischen Stoffe
Posebna razvrstitev organskih spojin v skupineSpetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'
Erityisryhmät orgaanisille aineilleΕιδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών
Särskild indelning av organiska ämnenSpecial classification for organic substances
601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |Classification particulière aux substances organiques
602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |Classificazione speciale per le sostanze organiche
603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |Organisko ķīmisko vielu grupas
604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |Speciali organinių medžiagų klasifikacija
605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |Szerves anyagok speciális osztályozása
606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi
607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |Speciale indeling voor de organische stoffen
608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |Numery klas substancji organicznych
609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |Classificação especial para as substâncias orgânicas
610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |Prehľadná klasifikácia organických látok
611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine
612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer |Erityisryhmät orgaanisille aineille
613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |Särskild indelning av organiska ämnen
614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |601 | Hidrocarburos Uhlovodíky Carbonhydrider (kulbrinter) Kohlenwasserstoffe Süsivesinikud Υδρογονάνθρακες Hydrocarbons Hydrocarbures Idrocarburi Ogļūdeņraži Angliavandeniliai Szénhidrogének Idrokarburi Koolwaterstoffen Węglowodory Hidrocarbonetos Uhľovodíky Ogljikovodiki Hiilivedyt Kolväten |
615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |602 | Hidrocarburos halogenados Halogenované uhlovodíky Halogensubstituerede carbonhydrider Halogen-Kohlenwasserstoffe Halogeenitud süsivesinikud Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων Halogenated hydrocarbons Dérivés halogénés des hydrocarbures Derivati idrocarburi alogenati Halogenētie ogļūdeņraži Halogeninti angliavandeniliai Halogénezett szénhidrogének Idrokarburi aloġenati Gehalogeneerde koolwaterstoffen Halogenowe pochodne węglowodorów Hidrocarbonetos halogenados Halogénované uhľovodíky Halogenirani ogljikovodiki Halogenoidut hiilivedyt Halogenerade kolväten |
616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |603 | Alcoholes y derivados Alkoholy a jejich deriváty Alkoholer og deres derivater Alkohole und ihre Derivate Alkoholid ja nende derivaadid Αλκοόλες και παράγωγά τους Alcohols and their derivatives Alcools et dérivés Alcoli e derivati Spirti un to atvasinājumi Alkoholiai ir jų dariniai Alkoholok és származékaik Alkoħoliċi u derivati Alcoholen en derivaten Alkohole i ich pochodne Álcoois e derivados Alkoholy a ich deriváty Alkoholi in njihovi derivati Alkoholit ja niiden johdannaiset Alkoholer och deras derivat |
617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |604 | Fenoles y derivados Fenoly a jejich deriváty Phenoler og deres derivater Phenole und ihre Derivate Fenoolid ja nende derivaadid Φαινόλες και παράγωγά τους Phenols and their derivatives Phénols et dérivés Fenoli e derivati Fenoli un to atvasinājumi Fenoliai ir jų dariniai Fenolok és származékaik Fenoli u derivati Fenolen en derivaten Fenole i ich pochodne Fenóis e derivados Fenoly a ich deriváty Fenoli in njihovi derivati Fenolit ja niiden johdannaiset Fenoler och deras derivat |
647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |605 | Aldehídos y derivados Aldehydy a jejich deriváty Aldehyder og deres derivater Aldehyde und ihre Derivate Aldehüüdid ja nende derivaadid Αλδεΰδες και παράγωγά τους Aldehydes and their derivatives Aldéhydes et dérivés Aldeidi e derivati Aldehīdi un to atvasinājumi Aldehidai ir jų dariniai Aldehidek és származékaik Aldeidi u derivati Aldehyden en derivaten Aldehydy i ich pochodne Aldeidos e derivados Aldehydy a ich deriváty Aldehidi in njihovi derivati Aldehydit ja niiden johdannaiset Aldehyder och deras derivat |
648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |606 | Cetonas y derivados Ketony a jejich deriváty Ketoner og deres derivater Ketone und ihre Derivate Ketoonid ja nende derivaadid Κετόνες και παράγωγά τους Ketones and their derivatives Cétones et dérivés Chetoni e derivati Ketoni un to atvasinājumi Ketonai ir jų dariniai Ketonok és származékaik Keton u derivati Ketonen en derivaten Ketony i ich pochodne Cetonas e derivados Ketóny a ich deriváty Ketoni in njihovi derivati Ketonit ja niiden johdannaiset Ketoner och deras derivat |
649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |607 | Ácidos orgánicos y derivados Organické kyseliny a jejich deriváty Organiske syrer og deres derivater Organische Säuren und ihre Derivate Orgaanilised happed ja nende derivaadid Οργανικά οξέα και παράγωγά τους Organic acids and their derivatives Acides organiques et dérivés Acidi organici e derivati Organiskās skābes un to atvasinājumi Organinės rūgštys ir jų dariniai Szerves savak és származékaik Aċidi organiċi u derivati Organische zuren en derivaten Kwasy organiczne i ich pochodne Ácidos orgânicos e derivados Organické kyseliny a ich deriváty Organske kisline in njihovi derivati Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset Organiska syror och deras derivat |
650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |608 | Nitrilos Nitrily Nitriler Nitrile Nitriilid Νιτρίλια Nitriles Nitriles Nitrili Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi Nitrilai Nitrilek Nitrili Nitrillen Nitryle Nitrilos Nitrily Nitrili Nitriilit Nitriler |
(c) Załącznik II otrzymuje brzmienie:609 | Derivados nitrados Nitrosloučeniny Nitroforbindelser Nitroverbindungen Nitroühendid Νιτροενώσεις Nitro compounds Dérivés nitrés Nitroderivati Nitrosavienojumi Nitrojunginiai Nitrovegyületek Komposti tan-nitru Nitroverbindingen Nitrozwiązki Derivados nitrados Nitrozlúčeniny Nitro spojine Nitroyhdisteet Kväveföreningar |
"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II610 | Derivados cloronitrados Chlorované nitrosloučeniny Chlornitroforbindelser Chlornitroverbindungen Kloronitroühendid Χλωρονιτροενώσεις Chloronitro compounds Dérivés chloronitrés Cloronitro derivati Hlornitrosavienojumi Chlornitrojunginiai Klór-nitrovegyületek Komposti tal-kloronitru Chloornitroverbindingen Chloronitrozwiązki Derivados cloronitrados Chlórované nitrozlúčeniny Kloro-nitro spojine Kloorinitroyhdisteet Klornitroföreningar |
ANEXO II611 | Derivados azoicos y azoxi Azoxysloučeniny a azosloučeniny Azoxy- og azoforbindelser Azoxy- und Azoverbindungen Asoksü- ja asoühendid Άζωξυ- και άζω-ενώσεις Azoxy- and azo compounds Dérivés azoxy et azoïques Azossi- e azoderivati Azoksisavienojumi un azosavienojumi Azoksijunginiai ir azojunginiai Azoxi és azo-vegyületek Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo Azoxy- en azoverbindingen Azoksy- i azozwiązki Derivados azoxi e azóicos Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny Azoksi- in azo- spojine Atsoksi- ja atsoyhdisteet Azoxi- och azoföreningar |
Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos612 | Derivados aminados Aminosloučeniny Aminer Aminoverbindungen Amiinühendid Αμινοενώσεις Amine compounds Dérivés aminés Aminoderivati Aminosavienojumi Aminojunginiai Amin vegyületek Komposti ta' l-amino Aminoverbindingen Aminozwiązki Derivados aminados Aminozlúčeniny Amino- spojine Amiiniyhdisteet Aminer |
PŘÍLOHA II613 | Bases heterocíclicas y derivados Heterocyklické báze a jejich deriváty Heterocykliske baser og deres derivater Heterocyclische Basen und ihre Derivate Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους Heterocyclic bases and their derivatives Bases hétérocycliques et dérivés Basi eterocicliche e derivati Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi Heterociklinės bazės ir jų dariniai Heterociklusos bázisok és származékaik Bażijiet eteroċikliċi u derivati Heterocyclische basen en hun derivaten Zasady heterocykliczne i ich pochodne Bases heterocíclicas e derivados Heterocyklické bázy a ich deriváty Heterociklične baze in njihovi derivati Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset Heterocykliska baser och deras derivat |
Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky614 | Glucósidos y alcaloides Glykosidy a alkaloidy Glycosider og alkaloider Glycoside und Alkaloide Glükosiidid ja alkaloidid Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή Glycosides and alkaloids Glucosides et alcaloïdes Glucosidi e alcaloidi Glikozīdi un alkaloīdi Glikozidai ir alkaloidai Glikozidok és alkaloidok Glukosidi u alkalojdi Glycosiden en alkaloïden Glikozydy i alkaloidy Glicósidos e alcalóides Glykozidy a alkaloidy Glikozidi in alkaloidi Glykosidit ja alkaloidit Glykosider och alkaloider |
BILAG II615 | Cianatos e isocianatos Kyanáty a isokyanáty Cyanater og isocyanater Cyanate und Isocyanate Tsüanaadid ja isotsüanaadid Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις Cyanates and isocyanates Cyanates et isocyanates Cianati e isocianati Cianāti un izocianāti Cianatai ir izocianatai Cianátok és izocianátok Ċjanati u isoċjanati Cyanaten en isocyanaten Cyjaniany i izocyjaniany Cianatos e isocianatos Kyanáty a izokyanáty Cianati in izocianati Syanaatit ja isosyanaatit Cyanater och isocyanater |
Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater616 | Amidas y derivados Amidy a jejich deriváty Amider og deres derivater Amide und ihre Derivate Amiidid ja nende derivaadid Αμίδια και παράγωγά τους Amides and their derivatives Amides et dérivés Ammidi e derivati Amīdi un to atvasinājumi Amidai ir jų dariniai Amidok és származékaik Amidi u derivati Amiden en derivaten Amidy i ich pochodne Amidas e derivados Amidy a ich deriváty Amidi in njihovi derivati Amidit ja niiden johdannaiset Amider och deras derivat |
ANHANG II617 | Peróxidos orgánicos Organické peroxidy Organiske peroxider Organische Peroxide Orgaanilised peroksiidid Οργανικά υπεροξείδια Organic peroxides Peroxydes organiques Perossidi organici Organiskie peroksīdi Organiniai peroksidai Szerves peroxidok Perossidi organiċi Organische peroxiden Nadtlenki organiczne Peróxidos orgânicos Organické peroxidy Organski peroksidi Orgaaniset peroksidit Organiska peroxider |
Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen647 | Enzimas Enzymy Enzymer Enzyme Ensüümid Ένζυμα Enzymes Enzymes Enzimi Enzīmi Enzimai Enzimek Enzīmi Enzymen Enzymy Enzimas Enzýmy Encimi Entsyymit Enzymer |
II LISA648 | Sustancias complejas derivadas del carbón Dehtochemické produkty Komplekse kulderivater Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe Kivisöest saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα Complex substances derived from coal Substances complexes dérivées du charbon Sostanze complesse derivate dal carbone Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex kőszénszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam Complexe steenkoolderivaten Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego Substâncias complexas derivadas do carvão Dechtochemické produkty Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga Monimutkaiset hiilijohdannaiset Komplexa kolderivat |
Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid649 | Sustancias complejas derivadas del petróleo Ropné produkty Komplekse oliederivater Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe Petrooleumist saadud kompleksühendid Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο Complex substances derived from petroleum Substances complexes dérivées du pétrole Sostanze complesse derivate dal petrolio Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos Komplex olajszármazékok Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju Complexe aardoliederivaten Złożone związki wytworzone z ropy naftowej Substâncias complexas derivadas do petróleo Ropné produkty Kompleksne snovi pridobljene iz nafte Monimutkaiset öljyjohdannaiset Komplexa oljederivat |
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ650 | Sustancias diversas Různé látky Diverse stoffer Verschiedene Stoffe Segaained Διάφορες ουσίες Miscellaneous substances Substances diverses Sostanze diverse Dažādas vielas Įvairios medžiagos Különböző anyagok Sustanzi mixxellanji Diversen Różne substancje Substâncias diversas Rôzne chemické látky Ostale snovi Muut aineet Diverse ämnen" |
Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα(c) Annex II is replaced by the following:
ANNEX II"ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ -ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II -PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II
Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparationsANEXO II
ANNEXE IISímbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos
Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereusesPŘÍLOHA II
ALLEGATO IISymboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky
Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosiBILAG II
II PIELIKUMSFaresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater
Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumiANHANG II
II PRIEDASGefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen
Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodosII LISA
II. MELLÉKLETOhtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid
Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jeleiΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ
ANNESS IIΣύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα
Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużiANNEX II
BIJLAGE IISymbols and indications of danger for dangerous substances and preparations
Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparatenANNEXE II
ZAŁĄCZNIK IISymboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses
Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenieALLEGATO II
ANEXO IISimboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi
Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosasII PIELIKUMS
PRÍLOHA IIBīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi
Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravkyII PRIEDAS
PRILOGA IIPavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos
Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravkeII. MELLÉKLET
LIITE IIVeszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei
varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteilleANNESS II
BILAGA IISimboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi
Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningarBIJLAGE II
Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten
Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.ZAŁĄCZNIK II
Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie
Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.ANEXO II
Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas
Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.PRÍLOHA II
Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky
Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.PRILOGA II
Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke
Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.LIITE II
Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille
Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.BILAGA II
Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar
Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.
Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.
Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.
Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.
Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.
Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.
Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.
+++++ TIFF +++++Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.
ENota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.
ES :Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.
ExplosivoPastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.
CS :Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.
VýbušnýNota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.
DA :Opmerking: >De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.
EksplosivUwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.
DE :Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.
ExplosionsgefährlichPoznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.
ET :Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.
PlahvatusohtlikHuomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.
EL :Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.
Εκρηκτικό+++++ TIFF +++++
EN :E
ExplosiveES :
FR :Explosivo
ExplosifCS :
IT :Výbušný
EsplosivoDA :
LV :Eksplosiv
SprādzienbīstamsDE :
LT :Explosionsgefährlich
SprogstamojiET :
HU :Plahvatusohtlik
RobbanásveszélyesEL :
MT :Εκρηκτικό
SplussivEN :
NL :Explosive
OntplofbaarFR :
PL :Explosif
Produkt wybuchowyIT :
PT :Esplosivo
ExplosivoLV :
SK :Sprādzienbīstams
VýbušnýLT :
SL :Sprogstamoji
EksplozivnoHU :
FI :Robbanásveszélyes
RäjähtäväMT :
SV :Splussiv
ExplosivtNL :
+++++ TIFF +++++Ontplofbaar
OPL :
ES :Produkt wybuchowy
ComburentePT :
CS :Explosivo
OxidujícíSK :
DA :Výbušný
BrandnærendeSL :
DE :Eksplozivno
BrandförderndFI :
ET :Räjähtävä
OksüdeerivSV :
EL :Explosivt
Οξειδωτικό+++++ TIFF +++++
EN :O
OxidizingES :
FR :Comburente
ComburantCS :
IT :Oxidující
ComburenteDA :
LV :Brandnærende
Spēcīgs oksidētājsDE :
LT :Brandfördernd
OksiduojantiET :
HU :Oksüdeeriv
Égést tápláló, oxidálóEL :
MT :Οξειδωτικό
IqabbadEN :
NL :Oxidizing
OxyderendFR :
PL :Comburant
Produkt utleniającyIT :
PT :Comburente
ComburenteLV :
SK :Spēcīgs oksidētājs
OxidujúciLT :
SL :Oksiduojanti
OksidativnoHU :
FI :Égést tápláló, oxidáló
HapettavaMT :
SV :Iqabbad
OxiderandeNL :
+++++ TIFF +++++Oxyderend
FPL :
ES :Produkt utleniający
Fácilmente inflamablePT :
CS :Comburente
Vysoce hořlavýSK :
DA :Oxidujúci
Meget brandfarligSL :
DE :Oksidativno
LeichtentzündlichFI :
ET :Hapettava
Väga tuleohtlikSV :
EL :Oxiderande
Πολύ εύφλεκτο+++++ TIFF +++++
EN :F
Highly flammableES :
FR :Fácilmente inflamable
Facilement inflammableCS :
IT :Vysoce hořlavý
Facilmente infiammabileDA :
LV :Meget brandfarlig
Viegli uzliesmojošsDE :
LT :Leichtentzündlich
Labai degiET :
HU :Väga tuleohtlik
TűzveszélyesEL :
MT :Πολύ εύφλεκτο
Jaqbad malajrEN :
NL :Highly flammable
Licht ontvlambaarFR :
PL :Facilement inflammable
Produkt wysoce łatwopalnyIT :
PT :Facilmente infiammabile
Facilmente inflamávelLV :
SK :Viegli uzliesmojošs
Veľmi horľavýLT :
SL :Labai degi
Lahko vnetljivoHU :
FI :Tűzveszélyes
Helposti syttyväMT :
SV :Jaqbad malajr
Mycket brandfarligtNL :
+++++ TIFF +++++Licht ontvlambaar
F+PL :
ES :Produkt wysoce łatwopalny
Extremadamente inflamablePT :
CS :Facilmente inflamável
Extrémně hořlavýSK :
DA :Veľmi horľavý
Yderst brandfarligSL :
DE :Lahko vnetljivo
HochentzündlichFI :
ET :Helposti syttyvä
Eriti tuleohtlikSV :
EL :Mycket brandfarligt
Εξαιρετικά εύφλεκτο+++++ TIFF +++++
EN :F+
Extremely flammableES :
FR :Extremadamente inflamable
Extrêmement inflammableCS :
IT :Extrémně hořlavý
Estremamente infiammabileDA :
LV :Yderst brandfarlig
Īpaši viegli uzliesmojošsDE :
LT :Hochentzündlich
Ypač degiET :
HU :Eriti tuleohtlik
Fokozottan tűzveszélyesEL :
MT :Εξαιρετικά εύφλεκτο
Jaqbad malajr ħafnaEN :
NL :Extremely flammable
Zeer licht ontvlambaarFR :
PL :Extrêmement inflammable
Produkt skrajnie łatwopalnyIT :
PT :Estremamente infiammabile
Extremamente inflamávelLV :
SK :Īpaši viegli uzliesmojošs
Mimoriadne horľavýLT :
SL :Ypač degi
Zelo lahko vnetljivoHU :
FI :Fokozottan tűzveszélyes
Erittäin helposti syttyväMT :
SV :Jaqbad malajr ħafna
Extremt brandfarligtNL :
+++++ TIFF +++++Zeer licht ontvlambaar
TPL :
ES :Produkt skrajnie łatwopalny
TóxicoPT :
CS :Extremamente inflamável
ToxickýSK :
DA :Mimoriadne horľavý
GiftigSL :
DE :Zelo lahko vnetljivo
GiftigFI :
ET :Erittäin helposti syttyvä
MürgineSV :
EL :Extremt brandfarligt
Τοξικό+++++ TIFF +++++
EN :T
ToxicES :
FR :Tóxico
ToxiqueCS :
IT :Toxický
TossicoDA :
LV :Giftig
ToksisksDE :
LT :Giftig
ToksiškaET :
HU :Mürgine
MérgezőEL :
MT :Τοξικό
TossikuEN :
NL :Toxic
VergiftigFR :
PL :Toxique
Produkt toksycznyIT :
PT :Tossico
TóxicoLV :
SK :Toksisks
JedovatýLT :
SL :Toksiška
StrupenoHU :
FI :Mérgező
MyrkyllinenMT :
SV :Tossiku
GiftigNL :
+++++ TIFF +++++Vergiftig
T+PL :
ES :Produkt toksyczny
Muy tóxicoPT :
CS :Tóxico
Vysoce toxickýSK :
DA :Jedovatý
Meget giftigSL :
DE :Strupeno
Sehr giftigFI :
ET :Myrkyllinen
Väga mürgineSV :
EL :Giftig
Πολύ τοξικό+++++ TIFF +++++
EN :T+
Very toxicES :
FR :Muy tóxico
Très toxiqueCS :
IT :Vysoce toxický
Molto tossicoDA :
LV :Meget giftig
Ļoti toksisksDE :
LT :Sehr giftig
Labai toksiškaET :
HU :Väga mürgine
Nagyon mérgezőEL :
MT :Πολύ τοξικό
Tossiku ħafnaEN :
NL :Very toxic
Zeer vergiftigFR :
PL :Très toxique
Produkt bardzo toksycznyIT :
PT :Molto tossico
Muito tóxicoLV :
SK :Ļoti toksisks
Veľmi jedovatýLT :
SL :Labai toksiška
Zelo strupenoHU :
FI :Nagyon mérgező
Erittäin myrkyllinenMT :
SV :Tossiku ħafna
Mycket giftigNL :
+++++ TIFF +++++Zeer vergiftig
CPL :
ES :Produkt bardzo toksyczny
CorrosivoPT :
CS :Muito tóxico
ŽíravýSK :
DA :Veľmi jedovatý
ÆtsendeSL :
DE :Zelo strupeno
ÄtzendFI :
ET :Erittäin myrkyllinen
SööbivSV :
EL :Mycket giftig
Διαβρωτικό+++++ TIFF +++++
EN :C
CorrosiveES :
FR :Corrosivo
CorrosifCS :
IT :Žíravý
CorrosivoDA :
LV :Ætsende
KodīgsDE :
LT :Ätzend
Ardanti (ėsdinanti)ET :
HU :Sööbiv
MaróEL :
MT :Διαβρωτικό
KorrużivEN :
NL :Corrosive
BijtendFR :
PL :Corrosif
Produkt żrącyIT :
PT :Corrosivo
CorrosivoLV :
SK :Kodīgs
ŽieravýLT :
SL :Ardanti (ėsdinanti)
JedkoHU :
FI :Maró
SyövyttäväMT :
SV :Korrużiv
FrätandeNL :
+++++ TIFF +++++Bijtend
XnPL :
ES :Produkt żrący
NocivoPT :
CS :Corrosivo
Zdraví škodlivýSK :
DA :Žieravý
SundhedsskadeligSL :
DE :Jedko
GesundheitsschädlichFI :
ET :Syövyttävä
KahjulikSV :
EL :Frätande
Επιβλαβές+++++ TIFF +++++
EN :Xn
HarmfulES :
FR :Nocivo
NocifCS :
IT :Zdraví škodlivý
NocivoDA :
LV :Sundhedsskadelig
KaitīgsDE :
LT :Gesundheitsschädlich
KenksmingaET :
HU :Kahjulik
ÁrtalmasEL :
MT :Επιβλαβές
Jagħmel il-ħsaraEN :
NL :Harmful
SchadelijkFR :
PL :Nocif
Produkt szkodliwyIT :
PT :Nocivo
NocivoLV :
SK :Kaitīgs
ŠkodlivýLT :
SL :Kenksminga
Zdravju škodljivoHU :
FI :Ártalmas
HaitallinenMT :
SV :Jagħmel il-ħsara
HälsoskadligNL :
+++++ TIFF +++++Schadelijk
XiPL :
ES :Produkt szkodliwy
IrritantePT :
CS :Nocivo
DráždivýSK :
DA :Škodlivý
LokalirriterendeSL :
DE :Zdravju škodljivo
ReizendFI :
ET :Haitallinen
ÄrritavSV :
EL :Hälsoskadlig
Ερεθιστικό+++++ TIFF +++++
EN :Xi
IrritantES :
FR :Irritante
IrritantCS :
IT :Dráždivý
IrritanteDA :
LV :Lokalirriterende
KairinošsDE :
LT :Reizend
DirginantiET :
HU :Ärritav
IrritatívEL :
MT :Ερεθιστικό
IrritantiEN :
NL :Irritant
IrriterendFR :
PL :Irritant
Produkt drażniącyIT :
PT :Irritante
IrritanteLV :
SK :Kairinošs
DráždivýLT :
SL :Dirginanti
DražilnoHU :
FI :Irritatív
ÄrsyttäväMT :
SV :Irritanti
IrriterandeNL :
+++++ TIFF +++++Irriterend
NPL :
ES :Produkt drażniący
Peligroso para el medio ambientePT :
CS :Irritante
Nebezpečný pro životní prostředíSK :
DA :Dráždivý
MiljøfarligSL :
DE :Dražilno
UmweltgefährlichFI :
ET :Ärsyttävä
KeskkonnaohtlikSV :
EL :Irriterande
Επικίνδυνο για το περιβάλλον+++++ TIFF +++++
EN :N
Dangerous for the environmentES :
FR :Peligroso para el medio ambiente
Dangereux pour l'environnementCS :
IT :Nebezpečný pro životní prostředí
Pericoloso per l'ambienteDA :
LV :Miljøfarlig
Bīstams videiDE :
LT :Umweltgefährlich
Aplinkai pavojingaET :
HU :Keskkonnaohtlik
Környezetre veszélyesEL :
MT :Επικίνδυνο για το περιβάλλον
Perikoluż għall-ambjentEN :
NL :Dangerous for the environment
MilieugevaarlijkFR :
PL :Dangereux pour l'environnement
Produkt niebezpieczny dla środowiskaIT :
PT :Pericoloso per l'ambiente
Perigoso para o ambienteLV :
SK :Bīstams videi
Nebezpečný pre životné prostredieLT :
SL :Aplinkai pavojinga
Okolju nevarnoHU :
FI :Környezetre veszélyes
Ympäristölle vaarallinenMT :
SV :Perikoluż għall-ambjent
Miljöfarlig"NL :
(d) Załącznik III otrzymuje brzmienie:Milieugevaarlijk
"ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA IIIPL :
ANEXO IIIProdukt niebezpieczny dla środowiska
Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrososPT :
PŘÍLOHA IIIPerigoso para o ambiente
Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravkySK :
BILAG IIINebezpečný pre životné prostredie
Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparaterSL :
ANHANG IIIOkolju nevarno
Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und ZubereitungenFI :
III LISAYmpäristölle vaarallinen
Ohtlike ainete ja valmististe riskilausedSV :
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙMiljöfarlig"
Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα(d) Annex III is replaced by the following:
ANNEX III"ANEXO III - PŘÍLOHA III - BILAG III - ANHANG III - III LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - III PIELIKUMS - III PRIEDAS - III. MELLÉKLET - ANNESS III - BIJLAGE III - ZAŁĄCZNIK III - ANEXO III - PRÍLOHA III - PRILOGA III - LIITE III - BILAGA III
Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparationsANEXO III
ANNEXE IIINaturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos
Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereusesPŘÍLOHA III
ALLEGATO IIIPovaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky
Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosiBILAG III
III PIELIKUMSArten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater
Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumiANHANG III
III PRIEDASBezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen
Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdisIII LISA
III. MELLÉKLETOhtlike ainete ja valmististe riskilaused
A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ
ANNESS IIIΦύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα
In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużiANNEX III
BIJLAGE IIINature of special risks attributed to dangerous substances and preparations
Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparatenANNEXE III
ZAŁĄCZNIK IIINature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses
Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpiecznyALLEGATO III
ANEXO IIINatura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi
Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosasIII PIELIKUMS
PRÍLOHA IIIĶīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi
Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravkuIII PRIEDAS
PRILOGA IIIPavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis
Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkovIII. MELLÉKLET
LIITE IIIA veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)
Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiinANNESS III
BILAGA IIIIn-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi
Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningarBIJLAGE III
R1Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten
ES :ZAŁĄCZNIK III
Explosivo en estado seco.Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny
CS :ANEXO III
Výbušný v suchém stavu.Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas
DA :PRÍLOHA III
Eksplosiv i tør tilstand.Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku
DE :PRILOGA III
In trockenem Zustand explosionsgefährlich.Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov
ET :LIITE III
Plahvatusohtlik kuivana.Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin
EL :BILAGA III
Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar
EN :R1
Explosive when dry.ES :
FR :Explosivo en estado seco.
Explosif à l'état sec.CS :
IT :Výbušný v suchém stavu.
Esplosivo allo stato secco.DA :
LV :Eksplosiv i tør tilstand.
Sprādzienbīstams sausā veidā.DE :
LT :In trockenem Zustand explosionsgefährlich.
Sausa gali sprogti.ET :
HU :Plahvatusohtlik kuivana.
Száraz állapotban robbanásveszélyes.EL :
MT :Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.
Jisplodi meta jinxef.EN :
NL :Explosive when dry.
In droge toestand ontplofbaar.FR :
PL : Produkt wybuchowy w stanie suchym.Explosif à l'état sec.
PT :IT :
Explosivo no estado seco.Esplosivo allo stato secco.
SK :LV :
V suchom stave výbušný.Sprādzienbīstams sausā veidā.
SL :LT :
Eksplozivno v suhem stanju.Sausa gali sprogti.
FI :HU :
Räjähtävää kuivana.Száraz állapotban robbanásveszélyes.
SV :MT :
Explosivt i torrt tillstånd.Jisplodi meta jinxef.
R2NL :
ES :In droge toestand ontplofbaar.
Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.PL :
CS :Produkt wybuchowy w stanie suchym.
Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.PT :
DA :Explosivo no estado seco.
Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.SK :
DE :V suchom stave výbušný.
Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.SL :
ET :Eksplozivno v suhem stanju.
Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.FI :
EL :Räjähtävää kuivana.
Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.SV :
EN :Explosivt i torrt tillstånd.
Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.R2
FR :ES :
Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.
IT :CS :
Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.
LV :DA :
Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.
LT :DE :
Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.
HU :ET :
Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.
MT :EL :
Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.
NL :EN :
Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.
PL : Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.FR :
PT :Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.
Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.IT :
SK :Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.
Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.LV :
SL :Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.
Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.LT :
FI :Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.
Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.HU :
SV :Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.
Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.MT :
R3Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.
ES :NL :
Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.
CS :PL :
Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.
DA :PT :
Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.
DE :SK :
Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.
ET :SL :
Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.
EL :FI :
Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.
EN :SV :
Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.
FR :R3
Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.ES :
IT :Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.
Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.CS :
LV :Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.
Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.DA :
LT :Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.
Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.DE :
HU :Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.
Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.ET :
MT :Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.
Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.EL :
NL :Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.
Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.EN :
PL : Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.
PT :FR :
Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.
SK :IT :
Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.
SL :LV :
Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.
FI :LT :
Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.
SV :HU :
Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.
R4MT :
ES :Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.
Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.NL :
CS :Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.
Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.PL :
DA :Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.
Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.PT :
DE :Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.
Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.SK :
ET :Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.
Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.SL :
EL :Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.
Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.FI :
EN :Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.
Forms very sensitive explosive metallic compounds.SV :
FR :Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.
Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.R4
IT :ES :
Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.
LV :CS :
Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.
LT :DA :
Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.
HU :DE :
Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.
MT :ET :
Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.
NL :EL :
Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.
PL : Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.EN :
PT :Forms very sensitive explosive metallic compounds.
Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.FR :
SK :Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.
Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.IT :
SL :Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.
Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.LV :
FI :Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.
Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.LT :
SV :Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.
Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.HU :
R5Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.
ES :MT :
Peligro de explosión encaso de calentamiento.Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.
CS :NL :
Zahřívání může způsobit výbuch.Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.
DA :PL :
Eksplosionsfarlig ved opvarmning.Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.
DE :PT :
Beim Erwärmen explosionsfähig.Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.
ET :SK :
Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.
EL :SL :
Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.
EN :FI :
Heating may cause an explosion.Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.
FR :SV :
Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.
IT :R5
Pericolo di esplosione per riscaldamento.ES :
LV :Peligro de explosión encaso de calentamiento.
Karsēšana var izraisīt eksploziju.CS :
LT :Zahřívání může způsobit výbuch.
Kaitinama gali sprogti.DA :
HU :Eksplosionsfarlig ved opvarmning.
Hő hatására robbanhat.DE :
MT :Beim Erwärmen explosionsfähig.
Jista' jisplodi bis-sħana.ET :
NL :Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.
Ontploffingsgevaar door verwarming.EL :
PL : Ogrzanie grozi wybuchem.Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
PT :EN :
Perigo de explosão sob a acção do calor.Heating may cause an explosion.
SK :FR :
Zahriatie môže spôsobiť výbuch.Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.
SL :IT :
Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.Pericolo di esplosione per riscaldamento.
FI :LV :
Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.Karsēšana var izraisīt eksploziju.
SV :LT :
Explosivt vid uppvärmning.Kaitinama gali sprogti.
R6HU :
ES :Hő hatására robbanhat.
Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.MT :
CS :Jista' jisplodi bis-sħana.
Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.NL :
DA :Ontploffingsgevaar door verwarming.
Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.PL :
DE :Ogrzanie grozi wybuchem.
Mit und ohne Luft explosionsfähig.PT :
ET :Perigo de explosão sob a acção do calor.
Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.SK :
EL :Zahriatie môže spôsobiť výbuch.
Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.SL :
EN :Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.
Explosive with or without contact with air.FI :
FR :Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.
Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.SV :
IT :Explosivt vid uppvärmning.
Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.R6
LV :ES :
Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.
LT :CS :
Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.
HU :DA :
Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.
MT :DE :
Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.Mit und ohne Luft explosionsfähig.
NL :ET :
Ontplofbaar met en zonder lucht.Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.
PL : Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.EL :
PT :Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.
Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.EN :
SK :Explosive with or without contact with air.
Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.FR :
SL :Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.
Eksplozivno na zraku ali brez zraka.IT :
FI :Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.
Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.LV :
SV :Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.
Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.LT :
R7Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.
ES :HU :
Puede provocar incendios.Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.
CS :MT :
Může způsobit požár.Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.
DA :NL :
Kan forårsage brand.Ontplofbaar met en zonder lucht.
DE :PL :
Kann Brand verursachen.Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.
ET :PT :
Võib põhjustada tulekahju.Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.
EL :SK :
Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.
EN :SL :
May cause fire.Eksplozivno na zraku ali brez zraka.
FR :FI :
Peut provoquer un incendie.Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.
IT :SV :
Può provocare un incendio.Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.
LV :R7
Var izraisīt ugunsgrēku.ES :
LT :Puede provocar incendios.
Pavojinga gaisro atžvilgiu.CS :
HU :Může způsobit požár.
Tüzet okozhat.DA :
MT :Kan forårsage brand.
Jista' jqabbad nar.DE :
NL :Kann Brand verursachen.
Kan brand veroorzaken.ET :
PL : Może spowodować pożar.Võib põhjustada tulekahju.
PT :EL :
Pode provocar incêndio.Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
SK :EN :
Môže spôsobiť požiar.May cause fire.
SL :FR :
Lahko povzroči požar.Peut provoquer un incendie.
FI :IT :
Aiheuttaa tulipalon vaaran.Può provocare un incendio.
SV :LV :
Kan orsaka brand.Var izraisīt ugunsgrēku.
R8LT :
ES :Pavojinga gaisro atžvilgiu.
Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.HU :
CS :Tüzet okozhat.
Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.MT :
DA :Jista' jqabbad nar.
Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.NL :
DE :Kan brand veroorzaken.
Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.PL :
ET :Może spowodować pożar.
Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.PT :
EL :Pode provocar incêndio.
Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.SK :
EN :Môže spôsobiť požiar.
Contact with combustible material may cause fire.SL :
FR :Lahko povzroči požar.
Favorise l'inflammation des matières combustibles.FI :
IT :Aiheuttaa tulipalon vaaran.
Può provocare l'accensione di materie combustibili.SV :
LV :Kan orsaka brand.
Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.R8
LT :ES :
Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.
HU :CS :
Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.
MT :DA :
Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.
NL :DE :
Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.
PL : Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.ET :
PT :Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.
Favorece a inflamação de matérias combustíveis.EL :
SK :Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.EN :
SL :Contact with combustible material may cause fire.
V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.FR :
FI :Favorise l'inflammation des matières combustibles.
Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.IT :
SV :Può provocare l'accensione di materie combustibili.
Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.LV :
R9Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.
ES :LT :
Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.
CS :HU :
Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.
DA :MT :
Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.
DE :NL :
Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.
ET :PL :
Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.
EL :PT :
Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.Favorece a inflamação de matérias combustíveis.
EN :SK :
Explosive when mixed with combustible material.Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.
FR :SL :
Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.
IT :FI :
Esplosivo in miscela con materie combustibili.Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.
LV :SV :
Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.
LT :R9
Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.ES :
HU :Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.
Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.CS :
MT :Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.
Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.DA :
NL :Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.
Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.DE :
PL : Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.
PT :ET :
Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.
SK :EL :
Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.
SL :EN :
Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.Explosive when mixed with combustible material.
FI :FR :
Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.
SV :IT :
Explosivt vid blandning med brännbart material.Esplosivo in miscela con materie combustibili.
R10LV :
ES :Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.
Inflamable.LT :
CS :Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.
Hořlavý.HU :
DA :Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.
Brandfarlig.MT :
DE :Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.
Entzündlich.NL :
ET :Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.
Tuleohtlik.PL :
EL :Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.
Εύφλεκτο.PT :
EN :Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.
Flammable.SK :
FR :Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.
Inflammable.SL :
IT :Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.
Infiammabile.FI :
LV :Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.
Uzliesmojošs.SV :
LT :Explosivt vid blandning med brännbart material.
Degi.R10
HU :ES :
Kis mértékben tűzveszélyes.Inflamable.
MT :CS :
Jieħu n-nar.Hořlavý.
NL :DA :
Ontvlambaar.Brandfarlig.
PL : Produkt łatwopalny.DE :
PT :Entzündlich.
Inflamável.ET :
SK :Tuleohtlik.
Horľavý.EL :
SL :Εύφλεκτο.
Vnetljivo.EN :
FI :Flammable.
Syttyvää.FR :
SV :Inflammable.
Brandfarligt.IT :
R11Infiammabile.
ES :LV :
Fácilmente inflamable.Uzliesmojošs.
CS :LT :
Vysoce hořlavý.Degi.
DA :HU :
Meget brandfarlig.Kis mértékben tűzveszélyes.
DE :MT :
Leichtentzündlich.Jieħu n-nar.
ET :NL :
Väga tuleohtlik.Ontvlambaar.
EL :PL :
Πολύ εύφλεκτο.Produkt łatwopalny.
EN :PT :
Highly flammable.Inflamável.
FR :SK :
Facilement inflammable.Horľavý.
IT :SL :
Facilmente infiammabile.Vnetljivo.
LV :FI :
Viegli uzliesmojošs.Syttyvää.
LT :SV :
Labai degi.Brandfarligt.
HU :R11
Tűzveszélyes.ES :
MT :Fácilmente inflamable.
Jieħu n-nar malajr.CS :
NL :Vysoce hořlavý.
Licht ontvlambaar.DA :
PL : Produkt wysoce łatwopalny.Meget brandfarlig.
PT :DE :
Facilmente inflamável.Leichtentzündlich.
SK :ET :
Veľmi horľavý.Väga tuleohtlik.
SL :EL :
Lahko vnetljivo.Πολύ εύφλεκτο.
FI :EN :
Helposti syttyvää.Highly flammable.
SV :FR :
Mycket brandfarligt.Facilement inflammable.
R12IT :
ES :Facilmente infiammabile.
Extremadamente inflamable.LV :
CS :Viegli uzliesmojošs.
Extrémně hořlavý.LT :
DA :Labai degi.
Yderst brandfarlig.HU :
DE :Tűzveszélyes.
Hochentzündlich.MT :
ET :Jieħu n-nar malajr.
Eriti tuleohtlik.NL :
EL :Licht ontvlambaar.
Εξαιρετικά εύφλεκτο.PL :
EN :Produkt wysoce łatwopalny.
Extremely flammable.PT :
FR :Facilmente inflamável.
Extrêmement inflammable.SK :
IT :Veľmi horľavý.
Estremamente infiammabile.SL :
LV :Lahko vnetljivo.
Īpaši viegli uzliesmojošs.FI :
LT :Helposti syttyvää.
Ypač degi.SV :
HU :Mycket brandfarligt.
Fokozottan tűzveszélyes.R12
MT :ES :
Jieħu n-nar malajr ħafna.Extremadamente inflamable.
NL :CS :
Zeer licht ontvlambaar.Extrémně hořlavý.
PL : Produkt skrajnie łatwopalny.DA :
PT :Yderst brandfarlig.
Extremamente inflamável.DE :
SK :Hochentzündlich.
Mimoriadne horľavý.ET :
SL :Eriti tuleohtlik.
Zelo lahko vnetljivo.EL :
FI :Εξαιρετικά εύφλεκτο.
Erittäin helposti syttyvää.EN :
SV :Extremely flammable.
Extremt brandfarligt.FR :
R14Extrêmement inflammable.
ES :IT :
Reacciona violentamente con el agua.Estremamente infiammabile.
CS :LV :
Prudce reaguje s vodou.Īpaši viegli uzliesmojošs.
DA :LT :
Reagerer voldsomt med vand.Ypač degi.
DE :HU :
Reagiert heftig mit Wasser.Fokozottan tűzveszélyes.
ET :MT :
Reageerib ägedalt veega.Jieħu n-nar malajr ħafna.
EL :NL :
Αντιδρά βίαια με νερό.Zeer licht ontvlambaar.
EN :PL :
Reacts violently with water.Produkt skrajnie łatwopalny.
FR :PT :
Réagit violemment au contact de l'eau.Extremamente inflamável.
IT :SK :
Reagisce violentemente con l'acqua.Mimoriadne horľavý.
LV :SL :
Aktīvi reaģē ar ūdeni.Zelo lahko vnetljivo.
LT :FI :
Smarkiai reaguoja su vandeniu.Erittäin helposti syttyvää.
HU :SV :
Vízzel hevesen reagál.Extremt brandfarligt.
MT :R14
Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.ES :
NL :Reacciona violentamente con el agua.
Reageert heftig met water.CS :
PL : Reaguje gwałtownie z wodą.Prudce reaguje s vodou.
PT :DA :
Reage violentamente em contacto com a água.Reagerer voldsomt med vand.
SK :DE :
Prudko reaguje s vodou.Reagiert heftig mit Wasser.
SL :ET :
Burno reagira z vodo.Reageerib ägedalt veega.
FI :EL :
Reagoi voimakkaasti veden kanssa.Αντιδρά βίαια με νερό.
SV :EN :
Reagerar häftigt med vatten.Reacts violently with water.
R15FR :
ES :Réagit violemment au contact de l'eau.
Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.IT :
CS :Reagisce violentemente con l'acqua.
Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.LV :
DA :Aktīvi reaģē ar ūdeni.
Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.LT :
DE :Smarkiai reaguoja su vandeniu.
Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.HU :
ET :Vízzel hevesen reagál.
Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.MT :
EL :Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.
Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.NL :
EN :Reageert heftig met water.
Contact with water liberates extremely flammable gases.PL :
FR :Reaguje gwałtownie z wodą.
Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.PT :
IT :Reage violentamente em contacto com a água.
A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.SK :
LV :Prudko reaguje s vodou.
Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.SL :
LT :Burno reagira z vodo.
Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.FI :
HU :Reagoi voimakkaasti veden kanssa.
Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.SV :
MT :Reagerar häftigt med vatten.
Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.R15
NL :ES :
Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.
PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.CS :
PT :Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.
Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.DA :
SK :Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.
Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.DE :
SL :Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.
V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.ET :
FI :Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.
Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.EL :
SV :Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.
Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.EN :
R16Contact with water liberates extremely flammable gases.
ES :FR :
Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.
CS :IT :
Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.
DA :LV :
Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.
DE :LT :
Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.
ET :HU :
Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.
EL :MT :
Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.
EN :NL :
Explosive when mixed with oxidizing substances.Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.
FR :PL :
Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.
IT :PT :
Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.
LV :SK :
Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.
LT :SL :
Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.
HU :FI :
Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.
MT :SV :
Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.
NL :R16
Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.ES :
PL : Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.
PT :CS :
Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.
SK :DA :
Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.
SL :DE :
Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.
FI :ET :
Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.
SV :EL :
Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.
R17EN :
ES :Explosive when mixed with oxidizing substances.
Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.FR :
CS :Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.
Samovznětlivý na vzduchu.IT :
DA :Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.
Selvantændelig i luft.LV :
DE :Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.
Selbstentzündlich an der Luft.LT :
ET :Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.
Isesüttiv õhu käes.HU :
EL :Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.
Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.MT :
EN :Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.
Spontaneously flammable in air.NL :
FR :Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.
Spontanément inflammable à l'air.PL :
IT :Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.
Spontaneamente infiammabile all'aria.PT :
LV :Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.
Spontāni uzliesmo gaisā.SK :
LT :Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.
Savaime užsideganti ore.SL :
HU :Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.
Levegőn öngyulladó.FI :
MT :Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.
Jaqbad waħdu fl-arja.SV :
NL :Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.
Spontaan ontvlambaar in lucht.R17
PL : Samorzutnie zapala się w powietrzu.ES :
PT :Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.
Espontaneamente inflamável ao ar.CS :
SK :Samovznětlivý na vzduchu.
Vznietivý na vzduchu.DA :
SL :Selvantændelig i luft.
Samovnetljivo na zraku.DE :
FI :Selbstentzündlich an der Luft.
Itsestään syttyvää ilmassa.ET :
SV :Isesüttiv õhu käes.
Självantänder i luft.EL :
R18Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.
ES :EN :
Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.Spontaneously flammable in air.
CS :FR :
Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.Spontanément inflammable à l'air.
DA :IT :
Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.Spontaneamente infiammabile all'aria.
DE :LV :
Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.Spontāni uzliesmo gaisā.
ET :LT :
Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.Savaime užsideganti ore.
EL :HU :
Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.Levegőn öngyulladó.
EN :MT :
In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.Jaqbad waħdu fl-arja.
FR :NL :
Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.Spontaan ontvlambaar in lucht.
IT :PL :
Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.Samorzutnie zapala się w powietrzu.
LV :PT :
Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.Espontaneamente inflamável ao ar.
LT :SK :
Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.Vznietivý na vzduchu.
HU :SL :
A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.Samovnetljivo na zraku.
MT :FI :
Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.Itsestään syttyvää ilmassa.
NL :SV :
Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.Självantänder i luft.
PL : Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.R18
PT :ES :
Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.
SK :CS :
Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.
SL :DA :
Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.
FI :DE :
Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.
SV :ET :
Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.
R19EL :
ES :Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.
Puede formar peróxidos explosivos.EN :
CS :In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.
Může vytvářet výbušné peroxidy.FR :
DA :Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.
Kan danne eksplosive peroxider.IT :
DE :Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.
Kann explosionsfähige Peroxide bilden.LV :
ET :Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.
Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.LT :
EL :Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.
Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.HU :
EN :A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.
May form explosive peroxides.MT :
FR :Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.
Peut former des peroxydes explosifs.NL :
IT :Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.
Può formare perossidi esplosivi.PL :
LV :Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.
Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.PT :
LT :Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.
Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.SK :
HU :Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.
Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.SL :
MT :Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.
Jista' jifforma perossidi esplussivi.FI :
NL :Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.
Kan ontplofbare peroxiden vormen.SV :
PL : Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.
PT :R19
Pode formar peróxidos explosivos.ES :
SK :Puede formar peróxidos explosivos.
Môže vytvárať výbušné peroxidy.CS :
SL :Může vytvářet výbušné peroxidy.
Lahko tvori eksplozivne perokside.DA :
FI :Kan danne eksplosive peroxider.
Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.DE :
SV :Kann explosionsfähige Peroxide bilden.
Kan bilda explosiva peroxider.ET :
R20Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.
ES :EL :
Nocivo por inhalación.Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.
CS :EN :
Zdraví škodlivý při vdechování.May form explosive peroxides.
DA :FR :
Farlig ved indånding.Peut former des peroxydes explosifs.
DE :IT :
Gesundheitsschädlich beim Einatmen.Può formare perossidi esplosivi.
ET :LV :
Kahjulik sissehingamisel.Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.
EL :LT :
Επιβλαβές όταν εισπνέεται.Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.
EN :HU :
Harmful by inhalation.Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.
FR :MT :
Nocif par inhalation.Jista' jifforma perossidi esplussivi.
IT :NL :
Nocivo per inalazione.Kan ontplofbare peroxiden vormen.
LV :PL :
Kaitīgs ieelpojot.Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.
LT :PT :
Kenksminga įkvėpus.Pode formar peróxidos explosivos.
HU :SK :
Belélegezve ártalmas.Môže vytvárať výbušné peroxidy.
MT :SL :
Jagħmel ħsara meta jinxtamm.Lahko tvori eksplozivne perokside.
NL :FI :
Schadelijk bij inademing.Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.SV :
PT :Kan bilda explosiva peroxider.
Nocivo por inalação.R20
SK :ES :
Škodlivý pri vdýchnutí.Nocivo por inhalación.
SL :CS :
Zdravju škodljivo pri vdihavanju.Zdraví škodlivý při vdechování.
FI :DA :
Terveydelle haitallista hengitettynä.Farlig ved indånding.
SV :DE :
Farligt vid inandning.Gesundheitsschädlich beim Einatmen.
R21ET :
ES :Kahjulik sissehingamisel.
Nocivo en contacto con la piel.EL :
CS :Επιβλαβές όταν εισπνέεται.
Zdraví škodlivý při styku s kůží.EN :
DA :Harmful by inhalation.
Farlig ved hudkontakt.FR :
DE :Nocif par inhalation.
Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.IT :
ET :Nocivo per inalazione.
Kahjulik kokkupuutel nahaga.LV :
EL :Kaitīgs ieelpojot.
Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.LT :
EN :Kenksminga įkvėpus.
Harmful in contact with skin.HU :
FR :Belélegezve ártalmas.
Nocif par contact avec la peau.MT :
IT :Jagħmel ħsara meta jinxtamm.
Nocivo a contatto con la pelle.NL :
LV :Schadelijk bij inademing.
Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.PL :
LT :Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.
Kenksminga susilietus su oda.PT :
HU :Nocivo por inalação.
Bőrrel érintkezve ártalmas.SK :
MT :Škodlivý pri vdýchnutí.
Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.SL :
NL :Zdravju škodljivo pri vdihavanju.
Schadelijk bij aanraking met de huid.FI :
PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.Terveydelle haitallista hengitettynä.
PT :SV :
Nocivo em contacto com a pele.Farligt vid inandning.
SK :R21
Škodlivý pri kontakte s pokožkou.ES :
SL :Nocivo en contacto con la piel.
Zdravju škodljivo v stiku s kožo.CS :
FI :Zdraví škodlivý při styku s kůží.
Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.DA :
SV :Farlig ved hudkontakt.
Farligt vid hudkontakt.DE :
R22Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.
ES :ET :
Nocivo por ingestión.Kahjulik kokkupuutel nahaga.
CS :EL :
Zdraví škodlivý při požití.Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.
DA :EN :
Farlig ved indtagelse.Harmful in contact with skin.
DE :FR :
Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.Nocif par contact avec la peau.
ET :IT :
Kahjulik allaneelamisel.Nocivo a contatto con la pelle.
EL :LV :
Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.
EN :LT :
Harmful if swallowed.Kenksminga susilietus su oda.
FR :HU :
Nocif en cas d'ingestion.Bőrrel érintkezve ártalmas.
IT :MT :
Nocivo per ingestione.Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.
LV :NL :
Kaitīgs norijot.Schadelijk bij aanraking met de huid.
LT :PL :
Kenksminga prarijus.Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.
HU :PT :
Lenyelve ártalmas.Nocivo em contacto com a pele.
MT :SK :
Jagħmel ħsara meta jinbela'.Škodlivý pri kontakte s pokožkou.
NL :SL :
Schadelijk bij opname door de mond.Zdravju škodljivo v stiku s kožo.
PL : Działa szkodliwie po połknięciu.FI :
PT :Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.
Nocivo por ingestão.SV :
SK :Farligt vid hudkontakt.
Škodlivý po požití.R22
SL :ES :
Zdravju škodljivo pri zaužitju.Nocivo por ingestión.
FI :CS :
Terveydelle haitallista nieltynä.Zdraví škodlivý při požití.
SV :DA :
Farligt vid förtäring.Farlig ved indtagelse.
R23DE :
ES :Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.
Tóxico por inhalación.ET :
CS :Kahjulik allaneelamisel.
Toxický při vdechování.EL :
DA :Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.
Giftig ved indånding.EN :
DE :Harmful if swallowed.
Giftig beim Einatmen.FR :
ET :Nocif en cas d'ingestion.
Mürgine sissehingamisel.IT :
EL :Nocivo per ingestione.
Τοξικό όταν εισπνέεται.LV :
EN :Kaitīgs norijot.
Toxic by inhalation.LT :
FR :Kenksminga prarijus.
Toxique par inhalation.HU :
IT :Lenyelve ártalmas.
Tossico per inalazione.MT :
LV :Jagħmel ħsara meta jinbela'.
Toksisks ieelpojot.NL :
LT :Schadelijk bij opname door de mond.
Toksiška įkvėpus.PL :
HU :Działa szkodliwie po połknięciu.
Belélegezve mérgező (toxikus).PT :
MT :Nocivo por ingestão.
Tossiku meta jinxtamm.SK :
NL :Škodlivý po požití.
Vergiftig bij inademing.SL :
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe.Zdravju škodljivo pri zaužitju.
PT :FI :
Tóxico por inalação.Terveydelle haitallista nieltynä.
SK :SV :
Jedovatý pri vdýchnutí.Farligt vid förtäring.
SL :R23
Strupeno pri vdihavanju.ES :
FI :Tóxico por inhalación.
Myrkyllistä hengitettynä.CS :
SV :Toxický při vdechování.
Giftigt vid inandning.DA :
R24Giftig ved indånding.
ES :DE :
Tóxico en contacto con la piel.Giftig beim Einatmen.
CS :ET :
Toxický při styku s kůží.Mürgine sissehingamisel.
DA :EL :
Giftig ved hudkontakt.Τοξικό όταν εισπνέεται.
DE :EN :
Giftig bei Berührung mit der Haut.Toxic by inhalation.
ET :FR :
Mürgine kokkupuutel nahaga.Toxique par inhalation.
EL :IT :
Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.Tossico per inalazione.
EN :LV :
Toxic in contact with skin.Toksisks ieelpojot.
FR :LT :
Toxique par contact avec la peau.Toksiška įkvėpus.
IT :HU :
Tossico a contatto con la pelle.Belélegezve mérgező (toxikus).
LV :MT :
Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.Tossiku meta jinxtamm.
LT :NL :
Toksiška susilietus su oda.Vergiftig bij inademing.
HU :PL :
Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).Działa toksycznie przez drogi oddechowe.
MT :PT :
Tossiku meta jmiss il-ġilda.Tóxico por inalação.
NL :SK :
Vergiftig bij aanraking met de huid.Jedovatý pri vdýchnutí.
PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.SL :
PT :Strupeno pri vdihavanju.
Tóxico em contacto com a pele.FI :
SK :Myrkyllistä hengitettynä.
Jedovatý pri kontakte s pokožkou.SV :
SL :Giftigt vid inandning.
Strupeno v stiku s kožo.R24
FI :ES :
Myrkyllistä joutuessaan iholle.Tóxico en contacto con la piel.
SV :CS :
Giftigt vid hudkontakt.Toxický při styku s kůží.
R25DA :
ES :Giftig ved hudkontakt.
Tóxico por ingestión.DE :
CS :Giftig bei Berührung mit der Haut.
Toxický při požití.ET :
DA :Mürgine kokkupuutel nahaga.
Giftig ved indtagelse.EL :
DE :Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.
Giftig beim Verschlucken.EN :
ET :Toxic in contact with skin.
Mürgine allaneelamisel.FR :
EL :Toxique par contact avec la peau.
Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.IT :
EN :Tossico a contatto con la pelle.
Toxic if swallowed.LV :
FR :Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.
Toxique en cas d'ingestion.LT :
IT :Toksiška susilietus su oda.
Tossico per ingestione.HU :
LV :Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).
Toksisks norijot.MT :
LT :Tossiku meta jmiss il-ġilda.
Toksiška prarijus.NL :
HU :Vergiftig bij aanraking met de huid.
Lenyelve mérgező (toxikus).PL :
MT :Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.
Tossiku jekk jinbela'.PT :
NL :Tóxico em contacto com a pele.
Vergiftig bij opname door de mond.SK :
PL : Działa toksycznie po połknięciu.Jedovatý pri kontakte s pokožkou.
PT :SL :
Tóxico por ingestão.Strupeno v stiku s kožo.
SK :FI :
Jedovatý po požití.Myrkyllistä joutuessaan iholle.
SL :SV :
Strupeno pri zaužitju.Giftigt vid hudkontakt.
FI :R25
Myrkyllistä nieltynä.ES :
SV :Tóxico por ingestión.
Giftigt vid förtäring.CS :
R26Toxický při požití.
ES :DA :
Muy tóxico por inhalación.Giftig ved indtagelse.
CS :DE :
Vysoce toxický při vdechování.Giftig beim Verschlucken.
DA :ET :
Meget giftig ved indånding.Mürgine allaneelamisel.
DE :EL :
Sehr giftig beim Einatmen.Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.
ET :EN :
Väga mürgine sissehingamisel.Toxic if swallowed.
EL :FR :
Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.Toxique en cas d'ingestion.
EN :IT :
Very toxic by inhalation.Tossico per ingestione.
FR :LV :
Très toxique par inhalation.Toksisks norijot.
IT :LT :
Molto tossico per inalazione.Toksiška prarijus.
LV :HU :
Ļoti toksisks ieelpojot.Lenyelve mérgező (toxikus).
LT :MT :
Labai toksiška įkvėpus.Tossiku jekk jinbela'.
HU :NL :
Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).Vergiftig bij opname door de mond.
MT :PL :
Tossiku ħafna meta jinxtamm.Działa toksycznie po połknięciu.
NL :PT :
Zeer vergiftig bij inademing.Tóxico por ingestão.
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.SK :
PT :Jedovatý po požití.
Muito tóxico por inalação.SL :
SK :Strupeno pri zaužitju.
Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.FI :
SL :Myrkyllistä nieltynä.
Zelo strupeno pri vdihavanju.SV :
FI :Giftigt vid förtäring.
Erittäin myrkyllistä hengitettynä.R26
SV :ES :
Mycket giftigt vid inandning.Muy tóxico por inhalación.
R27CS :
ES :Vysoce toxický při vdechování.
Muy tóxico en contacto con la piel.DA :
CS :Meget giftig ved indånding.
Vysoce toxický při styku s kůží.DE :
DA :Sehr giftig beim Einatmen.
Meget giftig ved hudkontakt.ET :
DE :Väga mürgine sissehingamisel.
Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.EL :
ET :Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.
Väga mürgine kokkupuutel nahaga.EN :
EL :Very toxic by inhalation.
Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.FR :
EN :Très toxique par inhalation.
Very toxic in contact with skin.IT :
FR :Molto tossico per inalazione.
Très toxique par contact avec la peau.LV :
IT :Ļoti toksisks ieelpojot.
Molto tossico a contatto con la pelle.LT :
LV :Labai toksiška įkvėpus.
Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.HU :
LT :Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).
Labai toksiška susilietus su oda.MT :
HU :Tossiku ħafna meta jinxtamm.
Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).NL :
MT :Zeer vergiftig bij inademing.
Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.PL :
NL :Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.
Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.PT :
PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.Muito tóxico por inalação.
PT :SK :
Muito tóxico em contacto com a pele.Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.
SK :SL :
Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.Zelo strupeno pri vdihavanju.
SL :FI :
Zelo strupeno v stiku s kožo.Erittäin myrkyllistä hengitettynä.
FI :SV :
Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.Mycket giftigt vid inandning.
SV :R27
Mycket giftigt vid hudkontakt.ES :
R28Muy tóxico en contacto con la piel.
ES :CS :
Muy tóxico por ingestión.Vysoce toxický při styku s kůží.
CS :DA :
Vysoce toxický při požití.Meget giftig ved hudkontakt.
DA :DE :
Meget giftig ved indtagelse.Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.
DE :ET :
Sehr giftig beim Verschlucken.Väga mürgine kokkupuutel nahaga.
ET :EL :
Väga mürgine allaneelamisel.Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.
EL :EN :
Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.Very toxic in contact with skin.
EN :FR :
Very toxic if swallowed.Très toxique par contact avec la peau.
FR :IT :
Très toxique en cas d'ingestion.Molto tossico a contatto con la pelle.
IT :LV :
Molto tossico per ingestione.Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.
LV :LT :
Ļoti toksisks norijot.Labai toksiška susilietus su oda.
LT :HU :
Labai toksiška prarijus.Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).
HU :MT :
Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.
MT :NL :
Tossiku ħafna jekk jinbela'.Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.
NL :PL :
Zeer vergiftig bij opname door de mond.Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.
PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu.PT :
PT :Muito tóxico em contacto com a pele.
Muito tóxico por ingestão.SK :
SK :Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.
Veľmi jedovatý po požití.SL :
SL :Zelo strupeno v stiku s kožo.
Zelo strupeno pri zaužitju.FI :
FI :Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.
Erittäin myrkyllistä nieltynä.SV :
SV :Mycket giftigt vid hudkontakt.
Mycket giftigt vid förtäring.R28
R29ES :
ES :Muy tóxico por ingestión.
En contacto con agua libera gases tóxicos.CS :
CS :Vysoce toxický při požití.
Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.DA :
DA :Meget giftig ved indtagelse.
Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.DE :
DE :Sehr giftig beim Verschlucken.
Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.ET :
ET :Väga mürgine allaneelamisel.
Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.EL :
EL :Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.
Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.EN :
EN :Very toxic if swallowed.
Contact with water liberates toxic gas.FR :
FR :Très toxique en cas d'ingestion.
Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.IT :
IT :Molto tossico per ingestione.
A contatto con l'acqua libera gas tossici.LV :
LV :Ļoti toksisks norijot.
Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.LT :
LT :Labai toksiška prarijus.
Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.HU :
HU :Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).
Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.MT :
MT :Tossiku ħafna jekk jinbela'.
Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.NL :
NL :Zeer vergiftig bij opname door de mond.
Vormt vergiftig gas in contact met water.PL :
PL : W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.Działa bardzo toksycznie po połknięciu.
PT :PT :
Em contacto com a água liberta gases tóxicos.Muito tóxico por ingestão.
SK :SK :
Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.Veľmi jedovatý po požití.
SL :SL :
V stiku z vodo se sprošča strupen plin.Zelo strupeno pri zaužitju.
FI :FI :
Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.Erittäin myrkyllistä nieltynä.
SV :SV :
Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.Mycket giftigt vid förtäring.
R30R29
ES :ES :
Puede inflamarse fácilmente al usarlo.En contacto con agua libera gases tóxicos.
CS :CS :
Při používání se může stát vysoce hořlavým.Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.
DA :DA :
Kan blive meget brandfarlig under brug.Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.
DE :DE :
Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.
ET :ET :
Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.
EL :EL :
Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.
EN :EN :
Can become highly flammable in use.Contact with water liberates toxic gas.
FR :FR :
Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.
IT :IT :
Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.A contatto con l'acqua libera gas tossici.
LV :LV :
Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.
LT :LT :
Naudojama gali tapti labai degi.Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.
HU :HU :
A használat során tűzveszélyessé válik.Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.
MT :MT :
Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.
NL :NL :
Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.Vormt vergiftig gas in contact met water.
PL : Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.PL :
PT :W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.
Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.PT :
SK :Em contacto com a água liberta gases tóxicos.
Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.SK :
SL :Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.
Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".SL :
FI :V stiku z vodo se sprošča strupen plin.
Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.FI :
SV :Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.
Kan bli mycket brandfarligt vid användning.SV :
R31Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.
ES :R30
En contacto con ácidos libera gases tóxicos.ES :
CS :Puede inflamarse fácilmente al usarlo.
Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.CS :
DA :Při používání se může stát vysoce hořlavým.
Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.DA :
DE :Kan blive meget brandfarlig under brug.
Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.DE :
ET :Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.
Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.ET :
EL :Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.
Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.EL :
EN :Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.
Contact with acids liberates toxic gas.EN :
FR :Can become highly flammable in use.
Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.FR :
IT :Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.
A contatto con acidi libera gas tossico.IT :
LV :Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.
Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.LV :
LT :Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.
Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.LT :
HU :Naudojama gali tapti labai degi.
Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.HU :
MT :A használat során tűzveszélyessé válik.
Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.MT :
NL :Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.
Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.NL :
PL : W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.
PT :PL :
Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.
SK :PT :
Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.
SL :SK :
V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.
FI :SL :
Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.Med uporabo utegne postati "lahko vnetljivo".
SV :FI :
Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.
R32SV :
ES :Kan bli mycket brandfarligt vid användning.
En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.R31
CS :ES :
Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.En contacto con ácidos libera gases tóxicos.
DA :CS :
Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.
DE :DA :
Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.
ET :DE :
Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.
EL :ET :
Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.
EN :EL :
Contact with acids liberates very toxic gas.Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.
FR :EN :
Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.Contact with acids liberates toxic gas.
IT :FR :
A contatto con acidi libera gas molto tossico.Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.
LV :IT :
Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.A contatto con acidi libera gas tossico.
LT :LV :
Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.
HU :LT :
Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.
MT :HU :
Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.
NL :MT :
Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.
PL : W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.NL :
PT :Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.
Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.PL :
SK :W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.
Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.PT :
SL :Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.
V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.SK :
FI :Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.
Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.SL :
SV :V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.
Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.FI :
R33Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.
ES :SV :
Peligro de efectos acumulativos.Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.
CS :R32
Nebezpečí kumulativních účinků.ES :
DA :En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.
Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.CS :
DE :Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.
Gefahr kumulativer Wirkungen.DA :
ET :Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.
Kumulatiivse toime oht.DE :
EL :Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.
Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.ET :
EN :Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.
Danger of cumulative effects.EL :
FR :Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.
Danger d'effets cumulatifs.EN :
IT :Contact with acids liberates very toxic gas.
Pericolo di effetti cumulativi.FR :
LV :Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.
Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.IT :
LT :A contatto con acidi libera gas molto tossico.
Pavojinga - kaupiasi organizme.LV :
HU :Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.
A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.LT :
MT :Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.
Periklu ta' effetti kumulattivi.HU :
NL :Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.
Gevaar voor cumulatieve effecten.MT :
PL : Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.
PT :NL :
Perigo de efeitos cumulativos.Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.
SK :PL :
Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.
SL :PT :
Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.
FI :SK :
Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.
SV :SL :
Kan ansamlas i kroppen och ge skador.V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.
R34FI :
ES :Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.
Provoca quemaduras.SV :
CS :Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.
Způsobuje poleptání.R33
DA :ES :
Ætsningsfare.Peligro de efectos acumulativos.
DE :CS :
Verursacht Verätzungen.Nebezpečí kumulativních účinků.
ET :DA :
Põhjustab söövitust.Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.
EL :DE :
Προκαλεί εγκαύματα.Gefahr kumulativer Wirkungen.
EN :ET :
Causes burns.Kumulatiivse toime oht.
FR :EL :
Provoque des brûlures.Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.
IT :EN :
Provoca ustioni.Danger of cumulative effects.
LV :FR :
Rada apdegumus.Danger d'effets cumulatifs.
LT :IT :
Nudegina.Pericolo di effetti cumulativi.
HU :LV :
Égési sérülést okoz.Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.
MT :LT :
Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).Pavojinga - kaupiasi organizme.
NL :HU :
Veroorzaakt brandwonden.A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.
PL : Powoduje oparzenia.MT :
PT :Periklu ta' effetti kumulattivi.
Provoca queimaduras.NL :
SK :Gevaar voor cumulatieve effecten.
Spôsobuje popáleniny/poleptanie.PL :
SL :Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.
Povzroča opekline.PT :
FI :Perigo de efeitos cumulativos.
Syövyttävää.SK :
SV :Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.
Frätande.SL :
R35Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.
ES :FI :
Provoca quemaduras graves.Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.
CS :SV :
Způsobuje těžké poleptání.Kan ansamlas i kroppen och ge skador.
DA :R34
Alvorlig ætsningsfare.ES :
DE :Provoca quemaduras.
Verursacht schwere Verätzungen.CS :
ET :Způsobuje poleptání.
Põhjustab tugevat söövitust.DA :
EL :Ætsningsfare.
Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.DE :
EN :Verursacht Verätzungen.
Causes severe burns.ET :
FR :Põhjustab söövitust.
Provoque de graves brûlures.EL :
IT :Προκαλεί εγκαύματα.
Provoca gravi ustioni.EN :
LV :Causes burns.
Rada smagus apdegumus.FR :
LT :Provoque des brûlures.
Stipriai nudegina.IT :
HU :Provoca ustioni.
Súlyos égési sérülést okoz.LV :
MT :Rada apdegumus.
Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).LT :
NL :Nudegina.
Veroorzaakt ernstige brandwonden.HU :
PL : Powoduje poważne oparzenia.Égési sérülést okoz.
PT :MT :
Provoca queimaduras graves.Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).
SK :NL :
Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.Veroorzaakt brandwonden.
SL :PL :
Povzroča hude opekline.Powoduje oparzenia.
FI :PT :
Voimakkaasti syövyttävää.Provoca queimaduras.
SV :SK :
Starkt frätande.Spôsobuje popáleniny/poleptanie.
R36SL :
ES :Povzroča opekline.
Irrita los ojos.FI :
CS :Syövyttävää.
Dráždí oči.SV :
DA :Frätande.
Irriterer øjnene.R35
DE :ES :
Reizt die Augen.Provoca quemaduras graves.
ET :CS :
Ärritab silmi.Způsobuje těžké poleptání.
EL :DA :
Ερεθίζει τα μάτια.Alvorlig ætsningsfare.
EN :DE :
Irritating to eyes.Verursacht schwere Verätzungen.
FR :ET :
Irritant pour les yeux.Põhjustab tugevat söövitust.
IT :EL :
Irritante per gli occhi.Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.
LV :EN :
Kairina acis.Causes severe burns.
LT :FR :
Dirgina akis.Provoque de graves brûlures.
HU :IT :
Szemizgató hatású.Provoca gravi ustioni.
MT :LV :
Jirrita l-għajnejn.Rada smagus apdegumus.
NL :LT :
Irriterend voor de ogen.Stipriai nudegina.
PL : Działa drażniąco na oczy.HU :
PT :Súlyos égési sérülést okoz.
Irritante para os olhos.MT :
SK :Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).
Dráždi oči.NL :
SL :Veroorzaakt ernstige brandwonden.
Draži oči.PL :
FI :Powoduje poważne oparzenia.
Ärsyttää silmiä.PT :
SV :Provoca queimaduras graves.
Irriterar ögonen.SK :
R37Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.
ES :SL :
Irrita las vías respiratorias.Povzroča hude opekline.
CS :FI :
Dráždí dýchací orgány.Voimakkaasti syövyttävää.
DA :SV :
Irriterer åndedrætsorganerne.Starkt frätande.
DE :R36
Reizt die Atmungsorgane.ES :
ET :Irrita los ojos.
Ärritab hingamiselundeid.CS :
EL :Dráždí oči.
Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.DA :
EN :Irriterer øjnene.
Irritating to respiratory system.DE :
FR :Reizt die Augen.
Irritant pour les voies respiratoires.ET :
IT :Ärritab silmi.
Irritante per le vie respiratorie.EL :
LV :Ερεθίζει τα μάτια.
Kairina elpošanas sistēmu.EN :
LT :Irritating to eyes.
Dirgina kvėpavimo takus.FR :
HU :Irritant pour les yeux.
Izgatja a légutakat.IT :
MT :Irritante per gli occhi.
Jirrita s-sistema respiratorja.LV :
NL :Kairina acis.
Irriterend voor de ademhalingswegen.LT :
PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe.Dirgina akis.
PT :HU :
Irritante para as vias respiratórias.Szemizgató hatású.
SK :MT :
Dráždi dýchacie cesty.Jirrita l-għajnejn.
SL :NL :
Draži dihala.Irriterend voor de ogen.
FI :PL :
Ärsyttää hengityselimiä.Działa drażniąco na oczy.
SV :PT :
Irriterar andningsorganen.Irritante para os olhos.
R38SK :
ES :Dráždi oči.
Irrita la piel.SL :
CS :Draži oči.
Dráždí kůži.FI :
DA :Ärsyttää silmiä.
Irriterer huden.SV :
DE :Irriterar ögonen.
Reizt die Haut.R37
ET :ES :
Ärritab nahka.Irrita las vías respiratorias.
EL :CS :
Ερεθίζει το δέρμα.Dráždí dýchací orgány.
EN :DA :
Irritating to skin.Irriterer åndedrætsorganerne.
FR :DE :
Irritant pour la peau.Reizt die Atmungsorgane.
IT :ET :
Irritante per la pelle.Ärritab hingamiselundeid.
LV :EL :
Kairina ādu.Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.
LT :EN :
Dirgina odą.Irritating to respiratory system.
HU :FR :
Bőrizgató hatású.Irritant pour les voies respiratoires.
MT :IT :
Jirrita l-ġilda.Irritante per le vie respiratorie.
NL :LV :
Irriterend voor de huid.Kairina elpošanas sistēmu.
PL : Działa drażniąco na skórę.LT :
PT :Dirgina kvėpavimo takus.
Irritante para a pele.HU :
SK :Izgatja a légutakat.
Dráždi pokožku.MT :
SL :Jirrita s-sistema respiratorja.
Draži kožo.NL :
FI :Irriterend voor de ademhalingswegen.
Ärsyttää ihoa.PL :
SV :Działa drażniąco na drogi oddechowe.
Irriterar huden.PT :
R39Irritante para as vias respiratórias.
ES :SK :
Peligro de efectos irreversibles muy graves.Dráždi dýchacie cesty.
CS :SL :
Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.Draži dihala.
DA :FI :
Fare for varig alvorlig skade på helbred.Ärsyttää hengityselimiä.
DE :SV :
Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.Irriterar andningsorganen.
ET :R38
Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.ES :
EL :Irrita la piel.
Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.CS :
EN :Dráždí kůži.
Danger of very serious irreversible effects.DA :
FR :Irriterer huden.
Danger d'effets irréversibles très graves.DE :
IT :Reizt die Haut.
Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.ET :
LV :Ärritab nahka.
Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.EL :
LT :Ερεθίζει το δέρμα.
Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.EN :
HU :Irritating to skin.
Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.FR :
MT :Irritant pour la peau.
Periklu ta' effetti serji irreversibbli.IT :
NL :Irritante per la pelle.
Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.LV :
PL : Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Kairina ādu.
PT :LT :
Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.Dirgina odą.
SK :HU :
Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.Bőrizgató hatású.
SL :MT :
Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.Jirrita l-ġilda.
FI :NL :
Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.Irriterend voor de huid.
SV :PL :
Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.Działa drażniąco na skórę.
R40PT :
ES :Irritante para a pele.
Posibles efectos cancerígenos.SK :
CS :Dráždi pokožku.
Podezření na karcinogenní účinky.SL :
DA :Draži kožo.
Mulighed for kræftfremkaldende effekt.FI :
DE :Ärsyttää ihoa.
Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.SV :
ET :Irriterar huden.
Võimalik vähktõve põhjustaja.R39
EL :ES :
Ύποπτο καρκινογένεσης.Peligro de efectos irreversibles muy graves.
EN :CS :
Limited evidence of a carcinogenic effect.Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.
FR :DA :
Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.Fare for varig alvorlig skade på helbred.
IT :DE :
Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.
LV :ET :
Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.
LT :EL :
Įtariama, kad gali sukelti vėžį.Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.
HU :EN :
A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.Danger of very serious irreversible effects.
MT :FR :
Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta' effetti kanċeroġeni.Danger d'effets irréversibles très graves.
NL :IT :
Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.
PL : Ograniczone dowody działania rakotwórczego.LV :
PT :Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.
Possibilidade de efeitos cancerígenos.LT :
SK :Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.
Možnosť karcinogénneho účinku.HU :
SL :Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.
Možen rakotvoren učinek.MT :
FI :Periklu ta' effetti serji irreversibbli.
Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.NL :
SV :Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.
Misstänks kunna ge cancer.PL :
R41Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
ES :PT :
Riesgo de lesiones oculares graves.Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.
CS :SK :
Nebezpečí vážného poškození očí.Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.
DA :SL :
Risiko for alvorlig øjenskade.Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.
DE :FI :
Gefahr ernster Augenschäden.Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.
ET :SV :
Silmade kahjustamise tõsine oht.Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.
EL :R40
Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.ES :
EN :Posibles efectos cancerígenos.
Risk of serious damage to eyes.CS :
FR :Podezření na karcinogenní účinky.
Risque de lésions oculaires graves.DA :
IT :Mulighed for kræftfremkaldende effekt.
Rischio di gravi lesioni oculari.DE :
LV :Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.
Nopietnu bojājumu draudi acīm.ET :
LT :Võimalik vähktõve põhjustaja.
Gali smarkiai pažeisti akis.EL :
HU :Ύποπτο καρκινογένεσης.
Súlyos szemkárosodást okozhat.EN :
MT :Limited evidence of a carcinogenic effect.
Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.FR :
NL :Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.
Gevaar voor ernstig oogletsel.IT :
PL : Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.
PT :LV :
Risco de lesões oculares graves.Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.
SK :LT :
Riziko vážneho poškodenia očí.Įtariama, kad gali sukelti vėžį.
SL :HU :
Nevarnost hudih poškodb oči.A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.
FI :MT :
Vakavan silmävaurion vaara.Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta'effetti kanċeroġeni.
SV :NL :
Risk för allvarliga ögonskador.Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.
R42PL :
ES :Ograniczone dowody działania rakotwórczego.
Posibilidad de sensibilización por inhalación.PT :
CS :Possibilidade de efeitos cancerígenos.
Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.SK :
DA :Možnosť karcinogénneho účinku.
Kan give overfølsomhed ved indånding.SL :
DE :Možen rakotvoren učinek.
Sensibilisierung durch Einatmen möglich.FI :
ET :Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.
Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.SV :
EL :Misstänks kunna ge cancer.
Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.R41
EN :ES :
May cause sensitization by inhalation.Riesgo de lesiones oculares graves.
FR :CS :
Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.Nebezpečí vážného poškození očí.
IT :DA :
Può provocare sensibilizzazione per inalazione.Risiko for alvorlig øjenskade.
LV :DE :
Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.Gefahr ernster Augenschäden.
LT :ET :
Gali sukelti alergiją įkvėpus.Silmade kahjustamise tõsine oht.
HU :EL :
Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.
MT :EN :
Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.Risk of serious damage to eyes.
NL :FR :
Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.Risque de lésions oculaires graves.
PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.IT :
PT :Rischio di gravi lesioni oculari.
Pode causar sensibilização por inalação.LV :
SK :Nopietnu bojājumu draudi acīm.
Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.LT :
SL :Gali smarkiai pažeisti akis.
Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.HU :
FI :Súlyos szemkárosodást okozhat.
Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.MT :
SV :Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.
Kan ge allergi vid inandning.NL :
R43Gevaar voor ernstig oogletsel.
ES :PL :
Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.
CS :PT :
Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.Risco de lesões oculares graves.
DA :SK :
Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.Riziko vážneho poškodenia očí.
DE :SL :
Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.Nevarnost hudih poškodb oči.
ET :FI :
Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.Vakavan silmävaurion vaara.
EL :SV :
Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.Risk för allvarliga ögonskador.
EN :R42
May cause sensitization by skin contact.ES :
FR :Posibilidad de sensibilización por inhalación.
Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.CS :
IT :Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.
Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.DA :
LV :Kan give overfølsomhed ved indånding.
Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.DE :
LT :Sensibilisierung durch Einatmen möglich.
Gali sukelti alergiją susilietus su oda.ET :
HU :Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.
Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).EL :
MT :Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.
Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.EN :
NL :May cause sensitization by inhalation.
Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.FR :
PL : Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.
PT :IT :
Pode causar sensibilização em contacto com a pele.Può provocare sensibilizzazione per inalazione.
SK :LV :
Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.
SL :LT :
Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.Gali sukelti alergiją įkvėpus.
FI :HU :
Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).
SV :MT :
Kan ge allergi vid hudkontakt.Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.
R44NL :
ES :Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.
Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.PL :
CS :Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.
Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.PT :
DA :Pode causar sensibilização por inalação.
Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.SK :
DE :Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.
Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.SL :
ET :Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.
Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.FI :
EL :Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.
Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.SV :
EN :Kan ge allergi vid inandning.
Risk of explosion if heated under confinement.R43
FR :ES :
Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.
IT :CS :
Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.
LV :DA :
Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.
LT :DE :
Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.
HU :ET :
Zárt térben hő hatására robbanhat.Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.
MT :EL :
Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.
NL :EN :
Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.May cause sensitization by skin contact.
PL : Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.FR :
PT :Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.
Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.IT :
SK :Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.
Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.LV :
SL :Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.
Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.LT :
FI :Gali sukelti alergiją susilietus su oda.
Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.HU :
SV :Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).
Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.MT :
R45Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.
ES :NL :
Puede causar cáncer.Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.
CS :PL :
Může vyvolat rakovinu.Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.
DA :PT :
Kan fremkalde kræft.Pode causar sensibilização em contacto com a pele.
DE :SK :
Kann Krebs erzeugen.Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.
ET :SL :
Võib põhjustada vähktõbe.Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.
EL :FI :
Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.
EN :SV :
May cause cancer.Kan ge allergi vid hudkontakt.
FR :R44
Peut provoquer le cancer.ES :
IT :Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.
Può provocare il cancro.CS :
LV :Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.
Kancerogēna viela.DA :
LT :Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.
Gali sukelti vėžį.DE :
HU :Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.
Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).ET :
MT :Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.
Jista' jġib il-kanċer.EL :
NL :Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.
Kan kanker veroorzaken.EN :
PL : Może powodować raka.Risk of explosion if heated under confinement.
PT :FR :
Pode causar cancro.Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.
SK :IT :
Môže spôsobiť rakovinu.Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.
SL :LV :
Lahko povzroči raka.Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.
FI :LT :
Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.
SV :HU :
Kan ge cancer.Zárt térben hő hatására robbanhat.
R46MT :
ES :Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.
Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.NL :
CS :Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.
Může vyvolat poškození dědičných vlastností.PL :
DA :Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.
Kan forårsage arvelige genetiske skader.PT :
DE :Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.
Kann vererbbare Schäden verursachen.SK :
ET :Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.
Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.SL :
EL :Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.
Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.FI :
EN :Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.
May cause heritable genetic damage.SV :
FR :Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.
Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.R45
IT :ES :
Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.Puede causar cáncer.
LV :CS :
Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.Může vyvolat rakovinu.
LT :DA :
Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.Kan fremkalde kræft.
HU :DE :
Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).Kann Krebs erzeugen.
MT :ET :
Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.Võib põhjustada vähktõbe.
NL :EL :
Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.
PL : Może powodować dziedziczne wady genetyczne.EN :
PT :May cause cancer.
Pode causar alterações genéticas hereditárias.FR :
SK :Peut provoquer le cancer.
Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.IT :
SL :Può provocare il cancro.
Lahko povzroči dedne genetske okvare.LV :
FI :Kancerogēna viela.
Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.LT :
SV :Gali sukelti vėžį.
Kan ge ärftliga genetiska skador.HU :
R48Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).
ES :MT :
Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.Jista' jġib il-kanċer.
CS :NL :
Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.Kan kanker veroorzaken.
DA :PL :
Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.Może powodować raka.
DE :PT :
Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.Pode causar cancro.
ET :SK :
Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.Môže spôsobiť rakovinu.
EL :SL :
Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.Lahko povzroči raka.
EN :FI :
Danger of serious damage to health by prolonged exposure.Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.
FR :SV :
Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.Kan ge cancer.
IT :R46
Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.ES :
LV :Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.
Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.CS :
LT :Může vyvolat poškození dědičných vlastností.
Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.DA :
HU :Kan forårsage arvelige genetiske skader.
Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.DE :
MT :Kann vererbbare Schäden verursachen.
Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.ET :
NL :Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.
Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.EL :
PL : Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.
PT :EN :
Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.May cause heritable genetic damage.
SK :FR :
Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.
SL :IT :
Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.
FI :LV :
Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.
SV :LT :
Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.
R49HU :
ES :Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).
Puede causar cáncer por inhalación.MT :
CS :Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.
Může vyvolat rakovinu při vdechování.NL :
DA :Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.
Kan fremkalde kræft ved indånding.PL :
DE :Może powodować dziedziczne wady genetyczne.
Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.PT :
ET :Pode causar alterações genéticas hereditárias.
Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.SK :
EL :Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie
Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.SL :
EN :Lahko povzroči dedne genetske okvare.
May cause cancer by inhalation.FI :
FR :Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.
Peut provoquer le cancer par inhalation.SV :
IT :Kan ge ärftliga genetiska skador.
Può provocare il cancro per inalazione.R48
LV :ES :
Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.
LT :CS :
Gali sukelti vėžį įkvėpus.Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.
HU :DA :
Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.
MT :DE :
Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.
NL :ET :
Kan kanker veroorzaken bij inademing.Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.
PL : Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.EL :
PT :Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.
Pode causar cancro por inalação.EN :
SK :Danger of serious damage to health by prolonged exposure.
Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.FR :
SL :Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.
Pri vdihavanju lahko povzroči raka.IT :
FI :Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.
Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.LV :
SV :Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.
Kan ge cancer vid inandning.LT :
R50Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
ES :HU :
Muy tóxico para los organismos acuáticos.Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.
CS :MT :
Vysoce toxický pro vodní organismy.Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.
DA :NL :
Meget giftig for organismer, der lever i vand.Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.
DE :PL :
Sehr giftig für Wasserorganismen.Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
ET :PT :
Väga mürgine veeorganismidele.Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.
EL :SK :
Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.
EN :SL :
Very toxic to aquatic organisms.Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.
FR :FI :
Très toxique pour les organismes aquatiques.Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.
IT :SV :
Altamente tossico per gli organismi acquatici.Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.
LV :R49
Ļoti toksisks ūdens organismiem.ES :
LT :Puede causar cáncer por inhalación.
Labai toksiška vandens organizmams.CS :
HU :Může vyvolat rakovinu při vdechování.
Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.DA :
MT :Kan fremkalde kræft ved indånding.
Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.DE :
NL :Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.
Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.ET :
PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.
PT :EL :
Muito tóxico para os organismos aquáticos.Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.
SK :EN :
Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.May cause cancer by inhalation.
SL :FR :
Zelo strupeno za vodne organizme.Peut provoquer le cancer par inhalation.
FI :IT :
Erittäin myrkyllistä vesieliöille.Può provocare il cancro per inalazione.
SV :LV :
Mycket giftigt för vattenlevande organismer.Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.
R51LT :
ES :Gali sukelti vėžį įkvėpus.
Tóxico para los organismos acuáticos.HU :
CS :Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).
Toxický pro vodní organismy.MT :
DA :Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.
Giftig for organismer, der lever i vand.NL :
DE :Kan kanker veroorzaken bij inademing.
Giftig für Wasserorganismen.PL :
ET :Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.
Mürgine veeorganismidele.PT :
EL :Pode causar cancro por inalação.
Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.SK :
EN :Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.
Toxic to aquatic organisms.SL :
FR :Pri vdihavanju lahko povzroči raka.
Toxique pour les organismes aquatiques.FI :
IT :Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.
Tossico per gli organismi acquatici.SV :
LV :Kan ge cancer vid inandning.
Toksisks ūdens organismiem.R50
LT :ES :
Toksiška vandens organizmams.Muy tóxico para los organismos acuáticos.
HU :CS :
Mérgező a vízi szervezetekre.Vysoce toxický pro vodní organismy.
MT :DA :
Tossiku għal organiżmi akwatiċi.Meget giftig for organismer, der lever i vand.
NL :DE :
Vergiftig voor in het water levende organismen.Sehr giftig für Wasserorganismen.
PL : Działa toksycznie na organizmy wodne.ET :
PT :Väga mürgine veeorganismidele.
Tóxico para os organismos aquáticos.EL :
SK :Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.
Jedovatý pre vodné organizmy.EN :
SL :Very toxic to aquatic organisms.
Strupeno za vodne organizme.FR :
FI :Très toxique pour les organismes aquatiques.
Myrkyllistä vesieliöille.IT :
SV :Altamente tossico per gli organismi acquatici.
Giftigt för vattenlevande organismer.LV :
R52Ļoti toksisks ūdens organismiem.
ES :LT :
Nocivo para los organismos acuáticos.Labai toksiška vandens organizmams.
CS :HU :
Škodlivý pro vodní organismy.Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.
DA :MT :
Skadelig for organismer, der lever i vand.Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.
DE :NL :
Schädlich für Wasserorganismen.Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.
ET :PL :
Kahjulik veeorganismidele.Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.
EL :PT :
Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.Muito tóxico para os organismos aquáticos.
EN :SK :
Harmful to aquatic organisms.Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.
FR :SL :
Nocif pour les organismes aquatiques.Zelo strupeno za vodne organizme.
IT :FI :
Nocivo per gli organismi acquatici.Erittäin myrkyllistä vesieliöille.
LV :SV :
Kaitīgs ūdens organismiem.Mycket giftigt för vattenlevande organismer.
LT :R51
Kenksminga vandens organizmams.ES :
HU :Tóxico para los organismos acuáticos.
Ártalmas a vízi szervezetekre.CS :
MT :Toxický pro vodní organismy.
Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.DA :
NL :Giftig for organismer, der lever i vand.
Schadelijk voor in het water levende organismen.DE :
PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne.Giftig für Wasserorganismen.
PT :ET :
Nocivo para os organismos aquáticos.Mürgine veeorganismidele.
SK :EL :
Škodlivý pre vodné organizmy.Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.
SL :EN :
Škodljivo za vodne organizme.Toxic to aquatic organisms.
FI :FR :
Haitallista vesieliöille.Toxique pour les organismes aquatiques.
SV :IT :
Skadligt för vattenlevande organismer.Tossico per gli organismi acquatici.
R53LV :
ES :Toksisks ūdens organismiem.
Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.LT :
CS :Toksiška vandens organizmams.
Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.HU :
DA :Mérgező a vízi szervezetekre.
Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.MT :
DE :Tossiku għal organiżmi akwatiċi.
Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.NL :
ET :Vergiftig voor in het water levende organismen.
Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.PL :
EL :Działa toksycznie na organizmy wodne.
Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.PT :
EN :Tóxico para os organismos aquáticos.
May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.SK :
FR :Jedovatý pre vodné organizmy.
Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.SL :
IT :Strupeno za vodne organizme.
Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.FI :
LV :Myrkyllistä vesieliöille.
Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.SV :
LT :Giftigt för vattenlevande organismer.
Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.R52
HU :ES :
A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.Nocivo para los organismos acuáticos.
MT :CS :
Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.Škodlivý pro vodní organismy.
NL :DA :
Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.Skadelig for organismer, der lever i vand.
PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.DE :
PT :Schädlich für Wasserorganismen.
Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.ET :
SK :Kahjulik veeorganismidele.
Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.EL :
SL :Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.
Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.EN :
FI :Harmful to aquatic organisms.
Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.FR :
SV :Nocif pour les organismes aquatiques.
Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.IT :
R54Nocivo per gli organismi acquatici.
ES :LV :
Tóxico para la flora.Kaitīgs ūdens organismiem.
CS :LT :
Toxický pro rostliny.Kenksminga vandens organizmams.
DA :HU :
Giftig for planter.Ártalmas a vízi szervezetekre.
DE :MT :
Giftig für Pflanzen.Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.
ET :NL :
Mürgine taimedele.Schadelijk voor in het water levende organismen.
EL :PL :
Τοξικό για τη χλωρίδα.Działa szkodliwie na organizmy wodne.
EN :PT :
Toxic to flora.Nocivo para os organismos aquáticos.
FR :SK :
Toxique pour la flore.Škodlivý pre vodné organizmy.
IT :SL :
Tossico per la flora.Škodljivo za vodne organizme.
LV :FI :
Toksisks augiem.Haitallista vesieliöille.
LT :SV :
Toksiška augmenijai.Skadligt för vattenlevande organismer.
HU :R53
Mérgező a növényekre.ES :
MT :Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
Tossiku għall-flora.CS :
NL :Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
Vergiftig voor planten.DA :
PL : Działa toksycznie na rośliny.Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
PT :DE :
Tóxico para a flora.Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
SK :ET :
Jedovatý pre flóru.Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
SL :EL :
Strupeno za rastline.Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
FI :EN :
Myrkyllistä kasveille.May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
SV :FR :
Giftigt för växter.Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
R55IT :
ES :Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
Tóxico para la fauna.LV :
CS :Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.
Toxický pro živočichy.LT :
DA :Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
Giftig for dyr.HU :
DE :A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
Giftig für Tiere.MT :
ET :Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.
Mürgine loomadele.NL :
EL :Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
Τοξικό για την πανίδα.PL :
EN :Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
Toxic to fauna.PT :
FR :Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
Toxique pour la faune.SK :
IT :Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
Tossico per la fauna.SL :
LV :Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
Toksisks dzīvniekiem.FI :
LT :Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
Toksiška gyvūnijai.SV :
HU :Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
Mérgező az állatokra.R54
MT :ES :
Tossiku għall-fawna.Tóxico para la flora.
NL :CS :
Vergiftig voor dieren.Toxický pro rostliny.
PL : Działa toksycznie na zwierzęta.DA :
PT :Giftig for planter.
Tóxico para a fauna.DE :
SK :Giftig für Pflanzen.
Jedovatý pre faunu.ET :
SL :Mürgine taimedele.
Strupeno za živali.EL :
FI :Τοξικό για τη χλωρίδα.
Myrkyllistä eläimille.EN :
SV :Toxic to flora.
Giftigt för djur.FR :
R56Toxique pour la flore.
ES :IT :
Tóxico para los organismos del suelo.Tossico per la flora.
CS :LV :
Toxický pro půdní organismy.Toksisks augiem.
DA :LT :
Giftig for organismer i jordbunden.Toksiška augmenijai.
DE :HU :
Giftig für Bodenorganismen.Mérgező a növényekre.
ET :MT :
Mürgine mullaorganismidele.Tossiku għall-flora.
EL :NL :
Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.Vergiftig voor planten.
EN :PL :
Toxic to soil organisms.Działa toksycznie na rośliny.
FR :PT :
Toxique pour les organismes du sol.Tóxico para a flora.
IT :SK :
Tossico per gli organismi del terreno.Jedovatý pre flóru.
LV :SL :
Toksisks augsnes organismiem.Strupeno za rastline.
LT :FI :
Toksiška dirvožemio organizmams.Myrkyllistä kasveille.
HU :SV :
Mérgező a talaj szervezeteire.Giftigt för växter.
MT :R55
Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.ES :
NL :Tóxico para la fauna.
Vergiftig voor bodemorganismen.CS :
PL : Działa toksycznie na organizmy glebowe.Toxický pro živočichy.
T :DA :
Tóxico para os organismos do solo.Giftig for dyr.
SK :DE :
Jedovatý pre pôdne organizmy.Giftig für Tiere.
SL :ET :
Strupeno za organizme v zemlji.Mürgine loomadele.
FI :EL :
Myrkyllistä maaperäeliöille.Τοξικό για την πανίδα.
SV :EN :
Giftigt för marklevande organismer.Toxic to fauna.
R57FR :
ES :Toxique pour la faune.
Tóxico para las abejas.IT :
CS :Tossico per la fauna.
Toxický pro včely.LV :
DA :Toksisks dzīvniekiem.
Giftig for bier.LT :
DE :Toksiška gyvūnijai.
Giftig für Bienen.HU :
ET :Mérgező az állatokra.
Mürgine mesilastele.MT :
EL :Tossiku għall-fawna.
Τοξικό για τις μέλισσες.NL :
EN :Vergiftig voor dieren.
Toxic to bees.PL :
FR :Działa toksycznie na zwierzęta.
Toxique pour les abeilles.PT :
IT :Tóxico para a fauna.
Tossico per le api.SK :
LV :Jedovatý pre faunu.
Toksisks bitēm.SL :
LT :Strupeno za živali.
Toksiška bitėms.FI :
HU :Myrkyllistä eläimille.
Mérgező a méhekre.SV :
MT :Giftigt för djur.
Tossiku għan-naħal.R56
NL :ES :
Vergiftig voor bijen.Tóxico para los organismos del suelo.
PL : Działa toksycznie na pszczoły.CS :
PT :Toxický pro půdní organismy.
Tóxico para as abelhas.DA :
SK :Giftig for organismer i jordbunden.
Jedovatý pre včely.DE :
SL :Giftig für Bodenorganismen.
Strupeno za čebele.ET :
FI :Mürgine mullaorganismidele.
Myrkyllistä mehiläisille.EL :
SV :Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.
Giftigt för bin.EN :
R58Toxic to soil organisms.
ES :FR :
Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.Toxique pour les organismes du sol.
CS :IT :
Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.Tossico per gli organismi del terreno.
DA :LV :
Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.Toksisks augsnes organismiem.
DE :LT :
Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.Toksiška dirvožemio organizmams.
ET :HU :
Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.Mérgező a talaj szervezeteire.
EL :MT :
Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.
EN :NL :
May cause long-term adverse effects in the environment.Vergiftig voor bodemorganismen.
FR :PL :
Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.Działa toksycznie na organizmy glebowe.
IT :T :
Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.Tóxico para os organismos do solo.
LV :SK :
Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.Jedovatý pre pôdne organizmy.
LT :SL :
Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.Strupeno za organizme v zemlji.
HU :FI :
A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.Myrkyllistä maaperäeliöille.
MT :SV :
Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.Giftigt för marklevande organismer.
NL :R57
Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.ES :
PL : Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.Tóxico para las abejas.
PT :CS :
Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.Toxický pro včely.
SK :DA :
Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.Giftig for bier.
SL :DE :
Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.Giftig für Bienen.
FI :ET :
Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.Mürgine mesilastele.
SV :EL :
Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.Τοξικό για τις μέλισσες.
R59EN :
ES :Toxic to bees.
Peligroso para la capa de ozono.FR :
CS :Toxique pour les abeilles.
Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.IT :
DA :Tossico per le api.
Farlig for ozonlaget.LV :
DE :Toksisks bitēm.
Gefährlich für die Ozonschicht.LT :
ET :Toksiška bitėms.
Ohtlik osoonikihile.HU :
EL :Mérgező a méhekre.
Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.MT :
EN :Tossiku għan-naħal.
Dangerous for the ozone layer.NL :
FR :Vergiftig voor bijen.
Dangereux pour la couche d'ozone.PL :
IT :Działa toksycznie na pszczoły.
Pericoloso per lo strato di ozono.PT :
LV :Tóxico para as abelhas.
Bīstams ozona slānim.SK :
LT :Jedovatý pre včely.
Pavojinga ozono sluoksniui.SL :
HU :Strupeno za čebele.
Veszélyes az ózonrétegre.FI :
MT :Myrkyllistä mehiläisille.
Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.SV :
NL :Giftigt för bin.
Gevaarlijk voor de ozonlaag.R58
PL : Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.ES :
PT :Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.
Perigoso para a camada de ozono.CS :
SK :Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.
Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.DA :
SL :Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.
Nevarno za ozonski plašč.DE :
FI :Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.
Vaarallista otsonikerrokselle.ET :
SV :Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.
Farligt för ozonskiktet.EL :
R60Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.
ES :EN :
Puede perjudicar la fertilidad.May cause long-term adverse effects in the environment.
CS :FR :
Může poškodit reprodukční schopnost.Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.
DA :IT :
Kan skade forplantningsevnen.Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.
DE :LV :
Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.
ET :LT :
Võib kahjustada sigivust.Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.
EL :HU :
Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
EN :MT :
May impair fertility.Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.
FR :NL :
Peut altérer la fertilité.Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
IT :PL :
Può ridurre la fertilità.Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.
LV :PT :
Var kaitēt reproduktīvajām spējām.Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.
LT :SK :
Kenkia vaisingumui.Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.
HU :SL :
A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.
MT :FI :
Jista' jdgħajjef il-fertilità.Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.
NL :SV :
Kan de vruchtbaarheid schaden.Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.
PL : Może upośledzać płodność.R59
PT :ES :
Pode comprometer a fertilidade.Peligroso para la capa de ozono.
SK :CS :
Môže poškodiť plodnosť.Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.
SL :DA :
Lahko škoduje plodnosti.Farlig for ozonlaget.
FI :DE :
Voi heikentää hedelmällisyyttä.Gefährlich für die Ozonschicht.
SV :ET :
Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.Ohtlik osoonikihile.
R61EL :
ES :Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.
Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.EN :
CS :Dangerous for the ozone layer.
Může poškodit plod v těle matky.FR :
DA :Dangereux pour la couche d'ozone.
Kan skade barnet under graviditeten.IT :
DE :Pericoloso per lo strato di ozono.
Kann das Kind im Mutterleib schädigen.LV :
ET :Bīstams ozona slānim.
Võib kahjustada loodet.LT :
EL :Pavojinga ozono sluoksniui.
Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.HU :
EN :Veszélyes az ózonrétegre.
May cause harm to the unborn child.MT :
FR :Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.
Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.NL :
IT :Gevaarlijk voor de ozonlaag.
Può danneggiare i bambini non ancora nati.PL :
LV :Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.
Var kaitēt augļa attīstībai.PT :
LT :Perigoso para a camada de ozono.
Kenkia negimusiam vaikui.SK :
HU :Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.
A születendő gyermekre ártalmas lehet.SL :
MT :Nevarno za ozonski plašč.
Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.FI :
NL :Vaarallista otsonikerrokselle.
Kan het ongeboren kind schaden.SV :
PL : Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.Farligt för ozonskiktet.
PT :R60
Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.ES :
SK :Puede perjudicar la fertilidad.
Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.CS :
SL :Může poškodit reprodukční schopnost.
Lahko škoduje nerojenemu otroku.DA :
FI :Kan skade forplantningsevnen.
Vaarallista sikiölle.DE :
SV :Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.
Kan ge fosterskador.ET :
R62Võib kahjustada sigivust.
ES :EL :
Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.
CS :EN :
Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.May impair fertility.
DA :FR :
Mulighed for skade på forplantningsevnen.Peut altérer la fertilité.
DE :IT :
Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.Può ridurre la fertilità.
ET :LV :
Võimalik sigivuse kahjustamise oht.Var kaitēt reproduktīvajām spējām.
EL :LT :
Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.Kenkia vaisingumui.
EN :HU :
Possible risk of impaired fertility.A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.
FR :MT :
Risque possible d'altération de la fertilité.Jista' jdgħajjef il-fertilità.
IT :NL :
Possibile rischio di ridotta fertilità.Kan de vruchtbaarheid schaden.
LV :PL :
Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.Może upośledzać płodność.
LT :PT :
Gali pakenkti vaisingumui.Pode comprometer a fertilidade.
HU :SK :
A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.Môže poškodiť plodnosť.
MT :SL :
Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.Lahko škoduje plodnosti.
NL :FI :
Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.Voi heikentää hedelmällisyyttä.
PL : Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.SV :
PT :Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.
Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.R61
SK :ES :
Možné riziko poškodenia plodnosti.Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.
SL :CS :
Možna nevarnost oslabitve plodnosti.Může poškodit plod v těle matky.
FI :DA :
Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.Kan skade barnet under graviditeten.
SV :DE :
Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.Kann das Kind im Mutterleib schädigen.
R63ET :
ES :Võib kahjustada loodet.
Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.EL :
CS :Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.
Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.EN :
DA :May cause harm to the unborn child.
Mulighed for skade på barnet under graviditeten.FR :
DE :Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.
Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.IT :
ET :Può danneggiare i bambini non ancora nati.
Võimalik loote kahjustamise oht.LV :
EL :Var kaitēt augļa attīstībai.
Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.LT :
EN :Kenkia negimusiam vaikui.
Possible risk of harm to the unborn child.HU :
FR :A születendő gyermekre ártalmas lehet.
Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.MT :
IT :Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.
Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.NL :
LV :Kan het ongeboren kind schaden.
Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.PL :
LT :Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.
Gali pakenkti negimusiam vaikui.PT :
HU :Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.
A születendő gyermeket károsíthatja.SK :
MT :Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.
Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.SL :
NL :Lahko škoduje nerojenemu otroku.
Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.FI :
PL : Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.Vaarallista sikiölle.
PT :SV :
Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.Kan ge fosterskador.
SK :R62
Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.ES :
SL :Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.
Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.CS :
FI :Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.
Voi olla vaarallista sikiölle.DA :
SV :Mulighed for skade på forplantningsevnen.
Möjlig risk för fosterskador.DE :
R64Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.
ES :ET :
Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.Võimalik sigivuse kahjustamise oht.
CS :EL :
Může poškodit kojené dítě.Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.
DA :EN :
Kan skade børn i ammeperioden.Possible risk of impaired fertility.
DE :FR :
Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.Risque possible d'altération de la fertilité.
ET :IT :
Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.Possibile rischio di ridotta fertilità.
EL :LV :
Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.
EN :LT :
May cause harm to breastfed babies.Gali pakenkti vaisingumui.
FR :HU :
Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.
IT :MT :
Possibile rischio per i bambini allattati al seno.Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.
LV :NL :
Var kaitēt zīdāmam bērnam.Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.
LT :PL :
Kenkia žindomam vaikui.Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.
HU :PT :
A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.
MT :SK :
Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.Možné riziko poškodenia plodnosti.
NL :SL :
Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.Možna nevarnost oslabitve plodnosti.
PL : Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.FI :
PT :Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.
Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.SV :
SK :Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.
Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.R63
SL :ES :
Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.
FI :CS :
Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.
SV :DA :
Kan skada spädbarn under amningsperioden.Mulighed for skade på barnet under graviditeten.
R65DE :
ES :Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.
Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.ET :
CS :Võimalik loote kahjustamise oht.
Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.EL :
DA :Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.
Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.EN :
DE :Possible risk of harm to the unborn child.
Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.FR :
ET :Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.
Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.IT :
EL :Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.
Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.LV :
EN :Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.
Harmful: may cause lung damage if swallowed.LT :
FR :Gali pakenkti negimusiam vaikui.
Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.HU :
IT :A születendő gyermeket károsíthatja.
Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.MT :
LV :Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.
Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.NL :
LT :Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.
Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.PL :
HU :Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.
Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.PT :
MT :Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.
Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.SK :
NL :Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.
Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.SL :
PL : Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.
PT :FI :
Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.Voi olla vaarallista sikiölle.
SK :SV :
Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.Möjlig risk för fosterskador.
SL :R64
Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.ES :
FI :Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.
Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.CS :
SV :Může poškodit kojené dítě.
Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.DA :
R66Kan skade børn i ammeperioden.
ES :DE :
La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.
CS :ET :
Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.
DA :EL :
Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.
DE :EN :
Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.May cause harm to breastfed babies.
ET :FR :
Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.
EL :IT :
Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.Possibile rischio per i bambini allattati al seno.
EN :LV :
Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.Var kaitēt zīdāmam bērnam.
FR :LT :
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.Kenkia žindomam vaikui.
IT :HU :
L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.
LV :MT :
Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.
LT :NL :
Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.
HU :PL :
Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.
MT :PT :
Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.
NL :SK :
Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.
PL : Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.SL :
PT :Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.
Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.FI :
SK :Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.
Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.SV :
SL :Kan skada spädbarn under amningsperioden.
Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.R65
FI :ES :
Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.
SV :CS :
Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.
R67DA :
ES :Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.
La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.DE :
CS :Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.
Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.ET :
DA :Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.
Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.EL :
DE :Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.
Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.EN :
ET :Harmful: may cause lung damage if swallowed.
Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.FR :
EL :Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.
Η εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.IT :
EN :Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.
Vapours may cause drowsiness and dizziness.LV :
FR :Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.
L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.LT :
IT :Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.
L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.HU :
LV :Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.
Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.MT :
LT :Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.
Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.NL :
HU :Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.
A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.PL :
MT :Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.
Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.PT :
NL :Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.
Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.SK :
PL : Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.
PT :SL :
Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.
SK :FI :
Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.
SL :SV :
Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.
FI :R66
Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.ES :
SV :La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.
Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.CS :
R68Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.
ES :DA :
Posibilidad de efectos irreversibles.Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.
CS :DE :
Možné nebezpečí nevratných účinků.Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.
DA :ET :
Mulighed for varig skade på helbred.Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.
DE :EL :
Irreversibler Schaden möglich.Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.
ET :EN :
Pöördumatute kahjustuste oht.Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.
EL :FR :
Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.
EN :IT :
Possible risk of irreversible effects.L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.
FR :LV :
Possibilité d'effets irréversibles.Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.
IT :LT :
Possibilità di effetti irreversibili.Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.
LV :HU :
Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.
LT :MT :
Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.
HU :NL :
Maradandó egészségkárosodást okozhat.Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.
MT :PL :
Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.
NL :PT :
Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.
PL : Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.SK :
PT :Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.
Possibilidade de efeitos irreversíveis.SL :
SK :Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.
Možné riziká ireverzibilných účinkov.FI :
SL :Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.
Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.SV :
FI :Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.
Pysyvien vaurioiden vaara.R67
SV :ES :
Möjlig risk för bestående hälsoskador.La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.
Combinación de frases-R.CS :
Kombinace R-vět.Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.
Kombination af R-sætninger.DA :
Kombination der R-Sätze.Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.
R ühendlaused.DE :
Συνδυασμός των R-φράσεων.Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.
Combination of R-phrases.ET :
Combinaison des phrases R.Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.
Combinazioni delle frasi R.EL :
R frāžu kombinācija.H εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.
R frazių derinys.EN :
Összetett R-mondatok.Vapours may cause drowsiness and dizziness.
Kombinazzjoni ta' Frażi R.FR :
Combinatie van R-zinnen.L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.
Łączone zwroty R.IT :
Combinação das frases R.L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.
Kombinácie R-viet.LV :
Sestavljena stavki "R".Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.
Yhdistetyt R-lausekkeet.LT :
Sammansatta R-fraser.Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.
R14/15HU :
ES :A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.
Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.MT :
CS :Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.
Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.NL :
DA :Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.
Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.PL :
DE :Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.
Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.PT :
ET :Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.
Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.SK :
EL :Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.
Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.SL :
EN :Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.
Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.FI :
FR :Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.
Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.SV :
IT :Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.
Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.R68
LV :ES :
Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.Posibilidad de efectos irreversibles.
LT :CS :
Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.Možné nebezpečí nevratných účinků.
HU :DA :
Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.Mulighed for varig skade på helbred.
MT :DE :
Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.Irreversibler Schaden möglich.
NL :ET :
Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.Pöördumatute kahjustuste oht.
PL : Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.EL :
PT :Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.
Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.EN :
SK :Possible risk of irreversible effects.
Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.FR :
SL :Possibilité d'effets irréversibles.
Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.IT :
FI :Possibilità di effetti irreversibili.
Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.LV :
SV :Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.
Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.LT :
R15/29Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.
ES :HU :
En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.Maradandó egészségkárosodást okozhat.
CS :MT :
Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.
DA :NL :
Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.
DE :PL :
Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
ET :PT :
Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.Possibilidade de efeitos irreversíveis.
EL :SK :
Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.Možné riziká ireverzibilných účinkov.
EN :SL :
Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.
FR :FI :
Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.Pysyvien vaurioiden vaara.
IT :SV :
A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.Möjlig risk för bestående hälsoskador.
LV :Combinación de frases-R.
Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.Kombinace R-vět.
LT :Kombination af R-sætninger.
Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.Kombination der R-Sätze.
HU :R ühendlaused.
Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.Συνδυασμός των R-φράσεων.
MT :Combination of R-phrases.
Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.Combinaison des phrases R.
NL :Combinazioni delle frasi R.
Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.R frāžu kombinācija.
PL : W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.R frazių derinys.
PT :Összetett R-mondatok.
Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.Kombinazzjoni ta' Frażi R.
SK :Combinatie van R-zinnen.
Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.Łączone zwroty R.
SL :Combinação das frases R.
V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.Kombinácie R-viet.
FI :Sestavljena stavki "R".
Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.Yhdistetyt R-lausekkeet.
SV :Sammansatta R-fraser.
Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.R14/15
R20/21ES :
ES :Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.
Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.CS :
CS :Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.
Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.DA :
DA :Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.
Farlig ved indånding og ved hudkontakt.DE :
DE :Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.
Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.ET :
ET :Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.
Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.EL :
EL :Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.
Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.EN :
EN :Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.
Harmful by inhalation and in contact with skin.FR :
FR :Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.
Nocif par inhalation et par contact avec la peau.IT :
IT :Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.
Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.LV :
LV :Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.
Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.LT :
LT :Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.
Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.HU :
HU :Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.
Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.MT :
MT :Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.
Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.NL :
NL :Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.
Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.PL :
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.
PT :PT :
Nocivo por inalação e em contacto com a pele.Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.
SK :SK :
Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.
SL :SL :
Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.
FI :FI :
Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.
SV :SV :
Farligt vid inandning och hudkontakt.Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.
R20/22R15/29
ES :ES :
Nocivo por inhalación y por ingestión.En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.
CS :CS :
Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.
DA :DA :
Farlig ved indånding og ved indtagelse.Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.
DE :DE :
Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.
ET :ET :
Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.
EL :EL :
Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.
EN :EN :
Harmful by inhalation and if swallowed.Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.
FR :FR :
Nocif par inhalation et par ingestion.Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.
IT :IT :
Nocivo per inalazione e ingestione.A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.
LV :LV :
Kaitīgs ieelpojot un norijot.Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.
LT :LT :
Kenksminga įkvėpus ir prarijus.Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.
HU :HU :
Belélegezve és lenyelve ártalmas.Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.
MT :MT :
Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.
NL :NL :
Schadelijk bij inademing en opname door de mond.Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.PL :
PT :W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.
Nocivo por inalação e ingestão.PT :
SK :Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.
Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.SK :
SL :Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.
Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.SL :
FI :V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.
Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.FI :
SV :Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.
Farligt vid inandning och förtäring.SV :
R20/21/22Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.
ES :R20/21
Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.ES :
CS :Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.
Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.CS :
DA :Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.
Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.DA :
DE :Farlig ved indånding og ved hudkontakt.
Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.DE :
ET :Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.ET :
EL :Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.EL :
EN :Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.EN :
FR :Harmful by inhalation and in contact with skin.
Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.FR :
IT :Nocif par inhalation et par contact avec la peau.
Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.IT :
LV :Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.
Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.LV :
LT :Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.LT :
HU :Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.
Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.HU :
MT :Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.
Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.MT :
NL :Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.NL :
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.
PT :PL :
Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.
SK :PT :
Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.Nocivo por inalação e em contacto com a pele.
SL :SK :
Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.
FI :SL :
Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.
SV :FI :
Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.
R21/22SV :
ES :Farligt vid inandning och hudkontakt.
Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.R20/22
CS :ES :
Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.Nocivo por inhalación y por ingestión.
DA :CS :
Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.
DE :DA :
Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.Farlig ved indånding og ved indtagelse.
ET :DE :
Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.
EL :ET :
Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.
EN :EL :
Harmful in contact with skin and if swallowed.Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
FR :EN :
Nocif par contact avec la peau et par ingestion.Harmful by inhalation and if swallowed.
IT :FR :
Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.Nocif par inhalation et par ingestion.
LV :IT :
Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.Nocivo per inalazione e ingestione.
LT :LV :
Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.Kaitīgs ieelpojot un norijot.
HU :LT :
Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.Kenksminga įkvėpus ir prarijus.
MT :HU :
Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.Belélegezve és lenyelve ártalmas.
NL :MT :
Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.
PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.NL :
PT :Schadelijk bij inademing en opname door de mond.
Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.PL :
SK :Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.
Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.PT :
SL :Nocivo por inalação e ingestão.
Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.SK :
FI :Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.
Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.SL :
SV :Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.
Farligt vid hudkontakt och förtäring.FI :
R23/24Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.
ES :SV :
Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.Farligt vid inandning och förtäring.
CS :R20/21/22
Toxický při vdechování a při styku s kůží.ES :
DA :Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.
Giftig ved indånding og ved hudkontakt.CS :
DE :Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.
Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.DA :
ET :Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.
Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.DE :
EL :Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.
Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.ET :
EN :Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
Toxic by inhalation and in contact with skin.EL :
FR :Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Toxique par inhalation et par contact avec la peau.EN :
IT :Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.
Tossico per inalazione e contatto con la pelle.FR :
LV :Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.IT :
LT :Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.
Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.LV :
HU :Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.LT :
MT :Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.HU :
NL :Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.
Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.MT :
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.
PT :NL :
Tóxico por inalação e em contacto com a pele.Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.
SK :PL :
Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
SL :PT :
Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
FI :SK :
Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.
SV :SL :
Giftigt vid inandning och hudkontakt.Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
R23/25FI :
ES :Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
Tóxico por inhalación y por ingestión.SV :
CS :Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.
Toxický při vdechování a při požití.R21/22
DA :ES :
Giftig ved indånding og ved indtagelse.Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.
DE :CS :
Giftig beim Einatmen und Verschlucken.Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.
ET :DA :
Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.
EL :DE :
Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.
EN :ET :
Toxic by inhalation and if swallowed.Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
FR :EL :
Toxique par inhalation et par ingestion.Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
IT :EN :
Tossico per inalazione e ingestione.Harmful in contact with skin and if swallowed.
LV :FR :
Toksisks ieelpojot un norijot.Nocif par contact avec la peau et par ingestion.
LT :IT :
Toksiška įkvėpus ir prarijus.Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.
HU :LV :
Belélegezve és lenyelve mérgező.Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
MT :LT :
Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.
NL :HU :
Vergiftig bij inademing en opname door de mond.Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.MT :
PT :Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.
Tóxico por inalação e ingestão.NL :
SK :Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.
Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.PL :
SL :Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.PT :
FI :Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.
Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.SK :
SV :Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.
Giftigt vid inandning och förtäring.SL :
R23/24/25Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.
ES :FI :
Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.
CS :SV :
Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.Farligt vid hudkontakt och förtäring.
DA :R23/24
Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.ES :
DE :Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.
Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.CS :
ET :Toxický při vdechování a při styku s kůží.
Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.DA :
EL :Giftig ved indånding og ved hudkontakt.
Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.DE :
EN :Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.ET :
FR :Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.EL :
IT :Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.EN :
LV :Toxic by inhalation and in contact with skin.
Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.FR :
LT :Toxique par inhalation et par contact avec la peau.
Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.IT :
HU :Tossico per inalazione e contatto con la pelle.
Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.LV :
MT :Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.LT :
NL :Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.
Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.HU :
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.
PT :MT :
Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
SK :NL :
Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.
SL :PL :
Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.
FI :PT :
Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.Tóxico por inalação e em contacto com a pele.
SV :SK :
Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.
R24/25SL :
ES :Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.
Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.FI :
CS :Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.
Toxický při styku s kůží a při požití.SV :
DA :Giftigt vid inandning och hudkontakt.
Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.R23/25
DE :ES :
Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.Tóxico por inhalación y por ingestión.
ET :CS :
Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.Toxický při vdechování a při požití.
EL :DA :
Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.Giftig ved indånding og ved indtagelse.
EN :DE :
Toxic in contact with skin and if swallowed.Giftig beim Einatmen und Verschlucken.
FR :ET :
Toxique par contact avec la peau et par ingestion.Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.
IT :EL :
Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
LV :EN :
Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.Toxic by inhalation and if swallowed.
LT :FR :
Toksiška susilietus su oda ir prarijus.Toxique par inhalation et par ingestion.
HU :IT :
Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.Tossico per inalazione e ingestione.
MT :LV :
Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.Toksisks ieelpojot un norijot.
NL :LT :
Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.Toksiška įkvėpus ir prarijus.
PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.HU :
PT :Belélegezve és lenyelve mérgező.
Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.MT :
SK :Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.
Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.NL :
SL :Vergiftig bij inademing en opname door de mond.
Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.PL :
FI :Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.
Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.PT :
SV :Tóxico por inalação e ingestão.
Giftigt vid hudkontakt och förtäring.SK :
R26/27Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.
ES :SL :
Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.
CS :FI :
Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.
DA :SV :
Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.Giftigt vid inandning och förtäring.
DE :R23/24/25
Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.ES :
ET :Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.
Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.CS :
EL :Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.
Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.DA :
EN :Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.
Very toxic by inhalation and in contact with skin.DE :
FR :Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.
Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.ET :
IT :Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.EL :
LV :Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.EN :
LT :Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.
Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.FR :
HU :Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.IT :
MT :Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.
Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.LV :
NL :Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.LT :
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
PT :HU :
Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.
SK :MT :
Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.
SL :NL :
Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.
FI :PL :
Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
SV :PT :
Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
R26/28SK :
ES :Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.
Muy tóxico por inhalación y por ingestión.SL :
CS :Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
Vysoce toxický při vdechování a při požití.FI :
DA :Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.SV :
DE :Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.
Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.R24/25
ET :ES :
Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.
EL :CS :
Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.Toxický při styku s kůží a při požití.
EN :DA :
Very toxic by inhalation and if swallowed.Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.
FR :DE :
Très toxique par inhalation et par ingestion.Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.
IT :ET :
Molto tossico per inalazione e per ingestione.Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
LV :EL :
Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
LT :EN :
Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.Toxic in contact with skin and if swallowed.
HU :FR :
Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.Toxique par contact avec la peau et par ingestion.
MT :IT :
Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.
NL :LV :
Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.LT :
PT :Toksiška susilietus su oda ir prarijus.
Muito tóxico por inalação e ingestão.HU :
SK :Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.
Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.MT :
SL :Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.
Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.NL :
FI :Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.
Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.PL :
SV :Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
Mycket giftigt vid inandning och förtäring.PT :
R26/27/28Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.
ES :SK :
Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.
CS :SL :
Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.
DA :FI :
Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.
DE :SV :
Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.Giftigt vid hudkontakt och förtäring.
ET :R26/27
Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.ES :
EL :Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.
Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.CS :
EN :Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.
Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.DA :
FR :Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.
Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.DE :
IT :Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.ET :
LV :Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.EL :
LT :Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.EN :
HU :Very toxic by inhalation and in contact with skin.
Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.FR :
MT :Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.
Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.IT :
NL :Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.
Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.LV :
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
PT :LT :
Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.
SK :HU :
Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.
SL :MT :
Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
FI :NL :
Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.
SV :PL :
Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.
R27/28PT :
ES :Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.
Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.SK :
CS :Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.
Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.SL :
DA :Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.
Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.FI :
DE :Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.
Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.SV :
ET :Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.
Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.R26/28
EL :ES :
Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.Muy tóxico por inhalación y por ingestión.
EN :CS :
Very toxic in contact with skin and if swallowed.Vysoce toxický při vdechování a při požití.
FR :DA :
Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.
IT :DE :
Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.
LV :ET :
Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.
LT :EL :
Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
HU :EN :
Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.Very toxic by inhalation and if swallowed.
MT :FR :
Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.Très toxique par inhalation et par ingestion.
NL :IT :
Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.Molto tossico per inalazione e per ingestione.
PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.LV :
PT :Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.
Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.LT :
SK :Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.
Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.HU :
SL :Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.
Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.MT :
FI :Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.
Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.NL :
SV :Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.
Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.PL :
R36/37Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.
ES :PT :
Irrita los ojos y las vías respiratorias.Muito tóxico por inalação e ingestão.
CS :SK :
Dráždí oči a dýchací orgány.Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.
DA :SL :
Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.
DE :FI :
Reizt die Augen und die Atmungsorgane.Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.
ET :SV :
Ärritab silmi ja hingamiselundeid.Mycket giftigt vid inandning och förtäring.
EL :R26/27/28
Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.ES :
EN :Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.
Irritating to eyes and respiratory system.CS :
FR :Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.
Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.DA :
IT :Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.
Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.DE :
LV :Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.
Kairina acis un elpošanas sistēmu.ET :
LT :Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
Dirgina akis ir kvėpavimo takus.EL :
HU :Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.EN :
MT :Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.
Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.FR :
NL :Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.IT :
PL : Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.
PT :LV :
Irritante para os olhos e vias respiratórias.Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
SK :LT :
Dráždi oči a dýchacie cesty.Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
SL :HU :
Draži oči in dihala.Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.
FI :MT :
Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.
SV :NL :
Irriterar ögonen och andningsorganen.Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.
R36/38PL :
ES :Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
Irrita los ojos y la piel.PT :
CS :Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
Dráždí oči a kůži.SK :
DA :Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.
Irriterer øjnene og huden.SL :
DE :Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
Reizt die Augen und die Haut.FI :
ET :Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
Ärritab silmi ja nahka.SV :
EL :Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.
Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.R27/28
EN :ES :
Irritating to eyes and skin.Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.
FR :CS :
Irritant pour les yeux et la peau.Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.
IT :DA :
Irritante per gli occhi e la pelle.Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.
LV :DE :
Kairina acis un ādu.Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.
LT :ET :
Dirgina akis ir odą.Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
HU :EL :
Szem- és bőrizgató hatású.Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
MT :EN :
Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.Very toxic in contact with skin and if swallowed.
NL :FR :
Irriterend voor de ogen en de huid.Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.
PL : Działa drażniąco na oczy i skórę.IT :
PT :Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.
Irritante para os olhos e pele.LV :
SK :Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
Dráždi oči a pokožku.LT :
SL :Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.
Draži oči in kožo.HU :
FI :Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.
Ärsyttää silmiä ja ihoa.MT :
SV :Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.
Irriterar ögonen och huden.NL :
R36/37/38Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.
ES :PL :
Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.
CS :PT :
Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.
DA :SK :
Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.
DE :SL :
Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.
ET :FI :
Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.
EL :SV :
Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.
EN :R36/37
Irritating to eyes, respiratory system and skin.ES :
FR :Irrita los ojos y las vías respiratorias.
Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.CS :
IT :Dráždí oči a dýchací orgány.
Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.DA :
LV :Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.
Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.DE :
LT :Reizt die Augen und die Atmungsorgane.
Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.ET :
HU :Ärritab silmi ja hingamiselundeid.
Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.EL :
MT :Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.
Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.EN :
NL :Irritating to eyes and respiratory system.
Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.FR :
PL : Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.
PT :IT :
Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.
SK :LV :
Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.Kairina acis un elpošanas sistēmu.
SL :LT :
Draži oči, dihala in kožo.Dirgina akis ir kvėpavimo takus.
FI :HU :
Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.
SV :MT :
Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.
R37/38NL :
ES :Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.
Irrita las vías respiratorias y la piel.PL :
CS :Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.
Dráždí dýchací orgány a kůži.PT :
DA :Irritante para os olhos e vias respiratórias.
Irriterer åndedrætsorganerne og huden.SK :
DE :Dráždi oči a dýchacie cesty.
Reizt die Atmungsorgane und die Haut.SL :
ET :Draži oči in dihala.
Ärritab hingamiselundeid ja nahka.FI :
EL :Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.
Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.SV :
EN :Irriterar ögonen och andningsorganen.
Irritating to respiratory system and skin.R36/38
FR :ES :
Irritant pour les voies respiratoires et la peau.Irrita los ojos y la piel.
IT :CS :
Irritante per le vie respiratorie e la pelle.Dráždí oči a kůži.
LV :DA :
Kairina elpošanas sistēmu un ādu.Irriterer øjnene og huden.
LT :DE :
Dirgina kvėpavimo takus ir odą.Reizt die Augen und die Haut.
HU :ET :
Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.Ärritab silmi ja nahka.
MT :EL :
Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.
NL :EN :
Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.Irritating to eyes and skin.
PL : Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.FR :
PT :Irritant pour les yeux et la peau.
Irritante para as vias respiratórias e pele.IT :
SK :Irritante per gli occhi e la pelle.
Dráždi dýchacie cesty a pokožku.LV :
SL :Kairina acis un ādu.
Draži dihala in kožo.LT :
FI :Dirgina akis ir odą.
Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.HU :
SV :Szem- és bőrizgató hatású.
Irriterar andningsorganen och huden.MT :
R39/23Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.
ES :NL :
Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.Irriterend voor de ogen en de huid.
CS :PL :
Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.Działa drażniąco na oczy i skórę.
DA :PT :
Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.Irritante para os olhos e pele.
DE :SK :
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.Dráždi oči a pokožku.
ET :SL :
Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.Draži oči in kožo.
EL :FI :
Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.Ärsyttää silmiä ja ihoa.
EN :SV :
Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.Irriterar ögonen och huden.
FR :R36/37/38
Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.ES :
IT :Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.
Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.CS :
LV :Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.
Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.DA :
LT :Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.
Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.DE :
HU :Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.
Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.ET :
MT :Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.
Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.EL :
NL :Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.
Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.EN :
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Irritating to eyes, respiratory system and skin.
PT :FR :
Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.
SK :IT :
Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.
SL :LV :
Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.
FI :LT :
Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.
SV :HU :
Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.
R39/24MT :
ES :Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.
Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.NL :
CS :Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.
Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.PL :
DA :Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.
Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.PT :
DE :Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.SK :
ET :Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.
Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.SL :
EL :Draži oči, dihala in kožo.
Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.FI :
EN :Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.
Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.SV :
FR :Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.
Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.R37/38
IT :ES :
Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.Irrita las vías respiratorias y la piel.
LV :CS :
Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.Dráždí dýchací orgány a kůži.
LT :DA :
Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.Irriterer åndedrætsorganerne og huden.
HU :DE :
Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.Reizt die Atmungsorgane und die Haut.
MT :ET :
Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.Ärritab hingamiselundeid ja nahka.
NL :EL :
Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.
PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.EN :
PT :Irritating to respiratory system and skin.
Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.FR :
SK :Irritant pour les voies respiratoires et la peau.
Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.IT :
SL :Irritante per le vie respiratorie e la pelle.
Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.LV :
FI :Kairina elpošanas sistēmu un ādu.
Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.LT :
SV :Dirgina kvėpavimo takus ir odą.
Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.HU :
R39/25Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.
ES :MT :
Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.
CS :NL :
Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.
DA :PL :
Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.
DE :PT :
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.Irritante para as vias respiratórias e pele.
ET :SK :
Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.Dráždi dýchacie cesty a pokožku.
EL :SL :
Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.Draži dihala in kožo.
EN :FI :
Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.
FR :SV :
Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.Irriterar andningsorganen och huden.
IT :R39/23
Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.ES :
LV :Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.
Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.CS :
LT :Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.
Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.DA :
HU :Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.
Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.DE :
MT :Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.
Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.ET :
NL :Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.
Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.EL :
PL : Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.
PT :EN :
Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.
SK :FR :
Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.
SL :IT :
Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.
FI :LV :
Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.
SV :LT :
Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.
R39/23/24HU :
ES :Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.MT :
CS :Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.
Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.NL :
DA :Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.
Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.PL :
DE :Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.PT :
ET :Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.
Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.SK :
EL :Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.
Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.SL :
EN :Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.
Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.FI :
FR :Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.
Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.SV :
IT :Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.
Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.R39/24
LV :ES :
Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.
LT :CS :
Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.
HU :DA :
Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.
MT :DE :
Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.
NL :ET :
Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.EL :
PT :Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.
Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.EN :
SK :Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.
Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.FR :
SL :Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.
Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.IT :
FI :Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.
Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.LV :
SV :Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.
Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.LT :
R39/23/25Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.
ES :HU :
Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
CS :MT :
Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.
DA :NL :
Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.
DE :PL :
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
ET :PT :
Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.
EL :SK :
Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.
EN :SL :
Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.
FR :FI :
Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.
IT :SV :
Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.
LV :R39/25
Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.ES :
LT :Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.
Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.CS :
HU :Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.
Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.DA :
MT :Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.
Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.DE :
NL :Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.
Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.ET :
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.
PT :EL :
Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.
SK :EN :
Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.
SL :FR :
Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.
FI :IT :
Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.
SV :LV :
Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.
R39/24/25LT :
ES :Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.
Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.HU :
CS :Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.MT :
DA :Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.
Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.NL :
DE :Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.PL :
ET :Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.PT :
EL :Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.
Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.SK :
EN :Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.
Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.SL :
FR :Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.
Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.FI :
IT :Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.
Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.SV :
LV :Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.
Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.R39/23/24
LT :ES :
Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.
HU :CS :
Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.
MT :DA :
Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.
NL :DE :
Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.ET :
PT :Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.EL :
SK :Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.EN :
SL :Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.
Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.FR :
FI :Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.
Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.IT :
SV :Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.
Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.LV :
R39/23/24/25Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
ES :LT :
Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.
CS :HU :
Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
DA :MT :
Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
DE :NL :
Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.
ET :PL :
Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
EL :PT :
Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.
EN :SK :
Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
FR :SL :
Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.
IT :FI :
Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.
LV :SV :
Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.
LT :R39/23/25
Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.ES :
HU :Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.
Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhatCS :
MT :Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.
Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.DA :
NL :Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.
Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.DE :
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.
PT :ET :
Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.
SK :EL :
Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
SL :EN :
Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.
FI :FR :
Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.
SV :IT :
Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.
R39/26LV :
ES :Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.
Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.LT :
CS :Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.
Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.HU :
DA :Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.MT :
DE :Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.NL :
ET :Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.
Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.PL :
EL :Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.PT :
EN :Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.
Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.SK :
FR :Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.
Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.SL :
IT :Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.
Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.FI :
LV :Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.
Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.SV :
LT :Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.
Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.R39/24/25
HU :ES :
Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.
MT :CS :
Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.
NL :DA :
Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.DE :
PT :Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.ET :
SK :Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.EL :
SL :Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.EN :
FI :Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.
Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.FR :
SV :Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.
Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.IT :
R39/27Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.
ES :LV :
Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
CS :LT :
Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.
DA :HU :
Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
DE :MT :
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.
ET :NL :
Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.
EL :PL :
Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
EN :PT :
Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.
FR :SK :
Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.
IT :SL :
Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.
LV :FI :
Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.
LT :SV :
Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.
HU :R39/23/24/25
Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.ES :
MT :Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.CS :
NL :Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.
Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.DA :
PL : Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
PT :DE :
Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
SK :ET :
Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
SL :EL :
Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
FI :EN :
Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
SV :FR :
Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
R39/28IT :
ES :Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.LV :
CS :Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.LT :
DA :Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.HU :
DE :Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.MT :
ET :Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.
Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.NL :
EL :Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.PL :
EN :Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.PT :
FR :Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.SK :
IT :Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.SL :
LV :Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.FI :
LT :Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.SV :
HU :Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.
Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.R39/26
MT :ES :
Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.
NL :CS :
Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.
PL : Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.DA :
PT :Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.
Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.DE :
SK :Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.
Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.ET :
SL :Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.
Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.EL :
FI :Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.
Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.EN :
SV :Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.
Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.FR :
R39/26/27Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.
ES :IT :
Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.
CS :LV :
Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.
DA :LT :
Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.
DE :HU :
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
ET :MT :
Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.
EL :NL :
Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.
EN :PL :
Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
FR :PT :
Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.
IT :SK :
Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.
LV :SL :
Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.
LT :FI :
Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.
HU :SV :
Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.
MT :R39/27
Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.ES :
NL :Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.
Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.CS :
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.
PT :DA :
Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.
SK :DE :
Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.
SL :ET :
Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.
FI :EL :
Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.
SV :EN :
Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.
R39/26/28FR :
ES :Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.
Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.IT :
CS :Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.
Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.LV :
DA :Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.
Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.LT :
DE :Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.HU :
ET :Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.MT :
EL :Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.
Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.NL :
EN :Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.
Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.PL :
FR :Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.PT :
IT :Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.
Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.SK :
LV :Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.
Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.SL :
LT :Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.
Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.FI :
HU :Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.
Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.SV :
MT :Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.
Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.R39/28
NL :ES :
Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.CS :
PT :Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.
Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.DA :
SK :Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.
Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.DE :
SL :Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.
Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.ET :
FI :Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.
Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.EL :
SV :Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.
Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.EN :
R39/27/28Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.
ES :FR :
Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.
CS :IT :
Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.
DA :LV :
Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.
DE :LT :
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.
ET :HU :
Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
EL :MT :
Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.
EN :NL :
Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.
FR :PL :
Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
IT :PT :
Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.
LV :SK :
Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.
LT :SL :
Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.
HU :FI :
Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.
MT :SV :
Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.
NL :R39/26/27
Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.ES :
PL : Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.
PT :CS :
Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.
SK :DA :
Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.
SL :DE :
Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
FI :ET :
Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
SV :EL :
Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
R39/26/27/28EN :
ES :Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.
Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.FR :
CS :Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.
Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.IT :
DA :Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.
Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.LV :
DE :Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.LT :
ET :Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.
Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.HU :
EL :Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.MT :
EN :Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.
Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.NL :
FR :Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.
Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.PL :
IT :Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.PT :
LV :Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.
Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.SK :
LT :Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.SL :
HU :Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.
Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.FI :
MT :Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.
Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.SV :
NL :Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.
Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.R39/26/28
PL : Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.ES :
PT :Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.
Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.CS :
SK :Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.
Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.DA :
SL :Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.
Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.DE :
FI :Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.
Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.ET :
SV :Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.
Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.EL :
R42/43Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
ES :EN :
Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.
CS :FR :
Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.
DA :IT :
Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.
DE :LV :
Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.
ET :LT :
Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.
EL :HU :
Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
EN :MT :
May cause sensitization by inhalation and skin contact.Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.
FR :NL :
Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.
IT :PL :
Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
LV :PT :
Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.
LT :SK :
Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.
HU :SL :
Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.
MT :FI :
Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.
NL :SV :
Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.
PL : Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.R39/27/28
PT :ES :
Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.
SK :CS :
Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.
SL :DA :
Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.
FI :DE :
Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
SV :ET :
Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
R48/20EL :
ES :Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.EN :
CS :Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.
Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.FR :
DA :Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.
Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.IT :
DE :Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.LV :
ET :Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.LT :
EL :Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.
Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.HU :
EN :Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.MT :
FR :Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.NL :
IT :Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.
Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.PL :
LV :Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.PT :
LT :Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.
Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.SK :
HU :Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.
Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.SL :
MT :Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.
Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.FI :
NL :Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.
Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.SV :
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.
PT :R39/26/27/28
Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.ES :
SK :Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.CS :
SL :Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.
Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.DA :
FI :Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.DE :
SV :Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.ET :
R48/21Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
ES :EL :
Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
CS :EN :
Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
DA :FR :
Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
DE :IT :
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
ET :LV :
Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.
EL :LT :
Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
EN :HU :
Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.
FR :MT :
Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.
IT :NL :
Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
LV :PL :
Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
LT :PT :
Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
HU :SK :
Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
MT :SL :
Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
NL :FI :
Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.SV :
PT :Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.
Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.R42/43
SK :ES :
Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.
SL :CS :
Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.
FI :DA :
Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.
SV :DE :
Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.
R48/22ET :
ES :Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.EL :
CS :Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.EN :
DA :May cause sensitization by inhalation and skin contact.
Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.FR :
DE :Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.IT :
ET :Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.
Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.LV :
EL :Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.
Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.LT :
EN :Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.
Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.HU :
FR :Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).
Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.MT :
IT :Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.
Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.NL :
LV :Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.
Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.PL :
LT :Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.
Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.PT :
HU :Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.
Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.SK :
MT :Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.
Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.SL :
NL :Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.
Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.FI :
PL : Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.
PT :SV :
Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.
SK :R48/20
Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.ES :
SL :Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.
Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.CS :
FI :Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.
Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.DA :
SV :Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.
Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.DE :
R48/20/21Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.
ES :ET :
Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.
CS :EL :
Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.
DA :EN :
Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.
DE :FR :
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.
ET :IT :
Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.
EL :LV :
Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
EN :LT :
Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
FR :HU :
Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
IT :MT :
Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.
LV :NL :
Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.
LT :PL :
Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
HU :PT :
Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.
MT :SK :
Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.
NL :SL :
Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.FI :
PT :Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.
Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.SV :
SK :Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.
Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.R48/21
SL :ES :
Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.
FI :CS :
Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.
SV :DA :
Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.
R48/20/22DE :
ES :Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.
Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.ET :
CS :Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.
Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.EL :
DA :Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.
Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.EN :
DE :Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.FR :
ET :Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.
Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.IT :
EL :Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.
Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.LV :
EN :Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.
Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.LT :
FR :Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.HU :
IT :Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.MT :
LV :Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.
Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.NL :
LT :Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.
Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.PL :
HU :Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.PT :
MT :Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.
Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.SK :
NL :Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.
Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.SL :
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.
PT :FI :
Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.
SK :SV :
Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.
SL :R48/22
Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.ES :
FI :Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.
Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.CS :
SV :Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.
Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.DA :
R48/21/22Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.
ES :DE :
Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.
CS :ET :
Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.
DA :EL :
Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.
DE :EN :
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.
ET :FR :
Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.
EL :IT :
Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.
EN :LV :
Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
FR :LT :
Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
IT :HU :
Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
LV :MT :
Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.
LT :NL :
Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.
HU :PL :
Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
MT :PT :
Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.
NL :SK :
Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.
PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.SL :
PT :Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.
Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.FI :
SK :Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.
Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.SV :
SL :Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.
Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.R48/20/21
FI :ES :
Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.
SV :CS :
Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.
R48/20/21/22DA :
ES :Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.
Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.DE :
CS :Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.
Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.ET :
DA :Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.EL :
DE :Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.EN :
ET :Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.
Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.FR :
EL :Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.
Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.IT :
EN :Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.
Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.LV :
FR :Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.LT :
IT :Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.HU :
LV :Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.MT :
LT :Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.
Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.NL :
HU :Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.
Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.PL :
MT :Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.PT :
NL :Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.
Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.SK :
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
PT :SL :
Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.
SK :FI :
Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.
SL :SV :
Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.
FI :R48/20/22
Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.ES :
SV :Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.
Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.CS :
R48/23Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.
ES :DA :
Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.
CS :DE :
Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.
DA :ET :
Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.
DE :EL :
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
ET :EN :
Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.
EL :FR :
Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.
EN :IT :
Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.
FR :LV :
Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.
IT :LT :
Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
LV :HU :
Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
LT :MT :
Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.
HU :NL :
Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.
MT :PL :
Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
NL :PT :
Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.SK :
PT :Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.
Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.SL :
SK :Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.
Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.FI :
SL :Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.
Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.SV :
FI :Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.
Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.R48/21/22
SV :ES :
Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.
R48/24CS :
ES :Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.
Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.DA :
CS :Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.
Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.DE :
DA :Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.ET :
DE :Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.EL :
ET :Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.EN :
EL :Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.
Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.FR :
EN :Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.
Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.IT :
FR :Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.
Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.LV :
IT :Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.
Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.LT :
LV :Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.HU :
LT :Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.MT :
HU :Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.NL :
MT :Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.
Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.PL :
NL :Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.PT :
PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.
PT :SK :
Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.
SK :SL :
Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.
SL :FI :
Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.
FI :SV :
Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.
SV :R48/20/21/22
Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.ES :
R48/25Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
ES :CS :
Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.
CS :DA :
Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
DA :DE :
Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
DE :ET :
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
ET :EL :
Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
EL :EN :
Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
EN :FR :
Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
FR :IT :
Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
IT :LV :
Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.
LV :LT :
Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
LT :HU :
Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.
HU :MT :
Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.
MT :NL :
Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
NL :PL :
Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PL : Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.PT :
PT :Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.SK :
SK :Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.SL :
SL :Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.
Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.FI :
FI :Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.SV :
SV :Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.
Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.R48/23
R48/23/24ES :
ES :Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.
Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.CS :
CS :Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.
Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.DA :
DA :Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.
Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.DE :
DE :Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.ET :
ET :Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.
Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.EL :
EL :Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.
Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.EN :
EN :Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.
Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.FR :
FR :Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.
Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.IT :
IT :Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.
Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.LV :
LV :Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.
Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.LT :
LT :Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.HU :
HU :Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.MT :
MT :Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.
Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.NL :
NL :Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.
Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.PL :
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
PT :PT :
Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.
SK :SK :
Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.
SL :SL :
Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.
FI :FI :
Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.
SV :SV :
Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.
R48/23/25R48/24
ES :ES :
Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.
CS :CS :
Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.
DA :DA :
Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.
DE :DE :
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.
ET :ET :
Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.
EL :EL :
Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.
EN :EN :
Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.
FR :FR :
Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.
IT :IT :
Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.
LV :LV :
Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.
LT :LT :
Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
HU :HU :
Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
MT :MT :
Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.
NL :NL :
Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.PL :
PT :Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.PT :
SK :Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.
Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.SK :
SL :Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.
Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.SL :
FI :Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.
Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.FI :
SV :Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.
Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.SV :
R48/24/25Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.
ES :R48/25
Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.ES :
CS :Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.
Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.CS :
DA :Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.
Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.DA :
DE :Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.DE :
ET :Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.
Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.ET :
EL :Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.
Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.EL :
EN :Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.
Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.EN :
FR :Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.
Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.FR :
IT :Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.
Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.IT :
LV :Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.
Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.LV :
LT :Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.
Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.LT :
HU :Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.HU :
MT :Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.MT :
NL :Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.
Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.NL :
PL : Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.
PT :PL :
Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
SK :PT :
Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.
SL :SK :
Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.
FI :SL :
Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.
SV :FI :
Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.
R48/23/24/25SV :
ES :Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.
Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.R48/23/24
CS :ES :
Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.
DA :CS :
Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.
DE :DA :
Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.
ET :DE :
Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.
EL :ET :
Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
EN :EL :
Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
FR :EN :
Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.
IT :FR :
Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.
LV :IT :
Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.
LT :LV :
Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
HU :LT :
Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
MT :HU :
Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
NL :MT :
Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.
PL : Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.NL :
PT :Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.
Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.PL :
SK :Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.PT :
SL :Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.
Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.SK :
FI :Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.SL :
SV :Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.
Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.FI :
R50/53Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.
ES :SV :
Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.
CS :R48/23/25
Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.ES :
DA :Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.
Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.CS :
DE :Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.
Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.DA :
ET :Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.
Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.DE :
EL :Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.
Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.ET :
EN :Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.
Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.EL :
FR :Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.EN :
IT :Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.
Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.FR :
LV :Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.
Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidēIT :
LT :Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.
Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.LV :
HU :Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.
Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhatLT :
MT :Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.HU :
NL :Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.MT :
PL : Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.
PT :NL :
Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.
SK :PL :
Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
SL :PT :
Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.
FI :SK :
Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.
SV :SL :
Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.
R51/53FI :
ES :Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.
Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.SV :
CS :Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.
Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.R48/24/25
DA :ES :
Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.
DE :CS :
Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.
ET :DA :
Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.
EL :DE :
Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
EN :ET :
Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
FR :EL :
Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
IT :EN :
Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.
LV :FR :
Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.
LT :IT :
Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.
HU :LV :
Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.
MT :LT :
Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
NL :HU :
Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
PL : Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.MT :
PT :Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.
Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.NL :
SK :Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.
Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.PL :
SL :Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.PT :
FI :Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.
Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.SK :
SV :Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.
Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.SL :
R52/53Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.
ES :FI :
Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.
CS :SV :
Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.
DA :R48/23/24/25
Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.ES :
DE :Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.CS :
ET :Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.
Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.DA :
EL :Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.DE :
EN :Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.ET :
FR :Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.EL :
IT :Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.EN :
LV :Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidēFR :
LT :Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.IT :
HU :Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.LV :
MT :Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.LT :
NL :Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.
Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.HU :
PL : Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.
PT :MT :
Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.
SK :NL :
Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.
SL :PL :
Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.
FI :PT :
Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
SV :SK :
Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
R68/20SL :
ES :Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.
Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.FI :
CS :Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.SV :
DA :Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.
Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.R50/53
DE :ES :
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
ET :CS :
Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
EL :DA :
Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
EN :DE :
Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
FR :ET :
Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
IT :EL :
Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
LV :EN :
Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
LT :FR :
Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
HU :IT :
Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
MT :LV :
Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē
NL :LT :
Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.HU :
PT :Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat
Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.MT :
SK :Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.
Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.NL :
SL :Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.PL :
FI :Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.PT :
SV :Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.SK :
R68/21Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
ES :SL :
Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
CS :FI :
Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
DA :SV :
Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
DE :R51/53
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.ES :
ET :Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.CS :
EL :Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.DA :
EN :Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.DE :
FR :Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.ET :
IT :Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.EL :
LV :Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.EN :
LT :Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.FR :
HU :Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.IT :
MT :Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.LV :
NL :Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.
Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.LT :
PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
PT :HU :
Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
SK :MT :
Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.
SL :NL :
Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
FI :PL :
Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
SV :PT :
Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
R68/22SK :
ES :Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.SL :
CS :Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.FI :
DA :Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.SV :
DE :Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.R52/53
ET :ES :
Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.
EL :CS :
Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.
EN :DA :
Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.
FR :DE :
Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.
IT :ET :
Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.
LV :EL :
Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.
LT :EN :
Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.
HU :FR :
Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.
MT :IT :
Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.
NL :LV :
Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē
PL : Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.LT :
PT :Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.
Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.HU :
SK :Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.
Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.MT :
SL :Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.
Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.NL :
FI :Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.
Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.PL :
SV :Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.
Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.PT :
R68/20/21Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.
ES :SK :
Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.
CS :SL :
Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.
DA :FI :
Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.
DE :SV :
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.
ET :R68/20
Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.ES :
EL :Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.
Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.CS :
EN :Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.
Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.DA :
FR :Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.
Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.DE :
IT :Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.
Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.ET :
LV :Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.
Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.EL :
LT :Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.
Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.EN :
HU :Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.
Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.FR :
MT :Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.
Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.IT :
NL :Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.
Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.LV :
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.
PT :LT :
Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.
SK :HU :
Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
SL :MT :
Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.
FI :NL :
Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
SV :PL :
Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
R68/20/22PT :
ES :Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.
Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.SK :
CS :Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.
Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.SL :
DA :Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.
Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.FI :
DE :Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.SV :
ET :Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.
Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.R68/21
EL :ES :
Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.
EN :CS :
Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.
FR :DA :
Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.
IT :DE :
Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.
LV :ET :
Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.
LT :EL :
Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.
HU :EN :
Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.
MT :FR :
Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.
NL :IT :
Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.LV :
PT :Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.
Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.LT :
SK :Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.
Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.HU :
SL :Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.MT :
FI :Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.
Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.NL :
SV :Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.PL :
R68/21/22Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
ES :PT :
Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.
CS :SK :
Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.
DA :SL :
Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.
DE :FI :
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.
ET :SV :
Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.
EL :R68/22
Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.ES :
EN :Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.
Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.CS :
FR :Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.
Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.DA :
IT :Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.
Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.DE :
LV :Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.
Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.ET :
LT :Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.
Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.EL :
HU :Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.
Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.EN :
MT :Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.
Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.FR :
NL :Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.
Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.IT :
PL : Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.
PT :LV :
Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.
SK :LT :
Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.
SL :HU :
Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
FI :MT :
Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.
SV :NL :
Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
R68/20/21/22PL :
ES :Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.PT :
CS :Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.
Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.SK :
DA :Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.
Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.SL :
DE :Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.
Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.FI :
ET :Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.
Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.SV :
EL :Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.
Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.R68/20/21
EN :ES :
Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.
FR :CS :
Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.
IT :DA :
Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.
LV :DE :
Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.
LT :ET :
Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.
HU :EL :
Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.
MT :EN :
Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.
NL :FR :
Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.
PL : Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.IT :
PT :Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.
Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.LV :
SK :Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.
Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.LT :
SL :Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.
Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.HU :
FI :Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.MT :
SV :Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.
Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."NL :
(e) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
"ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — ANHANG IV — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IVPL :
ANEXO IVDziała szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrososPT :
PŘÍLOHA IVNocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.
Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravkůSK :
BILAG IVŠkodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.
ANHANG IVSL :
Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und ZubereitungenZdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.
IV LISAFI :
Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslausedTerveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IVSV :
Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματαFarligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.
ANNEX IVR68/20/22
Safety advice concerning dangerous substances and preparationsES :
ANNEXE IVNocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.
Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereusesCS :
ALLEGATO IVZdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.
Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosiDA :
IV PRIEDASFarlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.
Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatųDE :
IV. MELLÉKLETGesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.
A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)ET :
ANNESS IVKahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.
Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużiEL :
BIJLAGE IVΕπιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.
Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparatenEN :
ZAŁĄCZNIK IVHarmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.
Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznegoFR :
ANEXO IVNocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.
Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosasIT :
PRÍLOHA IVNocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.
Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravkuLV :
PRILOGA IVKaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.
Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkovLT :
LIITE IVKenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.
Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeetHU :
BILAGA IVBelélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningarMT :
S1Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.
ES :NL :
Consérvese bajo llave.Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
CS :PL :
Uchovávejte uzamčené.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
DA :PT :
Opbevares under lås.Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.
DE :SK :
Unter Verschluss aufbewahren.Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.
ET :SL :
Hoida lukustatult.Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.
EL :FI :
Να φυλάσσεται κλειδωμένο.Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.
EN :SV :
Keep locked up.Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.
FR :R68/21/22
Conserver sous clé.ES :
IT :Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.
Conservare sotto chiave.CS :
LV :Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.
Turēt noslēgtu.DA :
LT :Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.
Laikyti užrakintą.DE :
HU :Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
Elzárva tartandó.ET :
MT :Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
Żomm maqful.EL :
NL :Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
Achter slot bewaren.EN :
PL : Przechowywać pod zamknięciem.Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.
PT :FR :
Guardar fechado à chave.Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.
SK :IT :
Uchovávajte uzamknuté.Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.
SL :LV :
Hraniti zaklenjeno.Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
FI :LT :
Säilytettävä lukitussa tilassa.Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.
SV :HU :
Förvaras i låst utrymme.Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
S2MT :
ES :Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
Manténgase fuera del alcance de los niños.NL :
CS :Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
Uchovávejte mimo dosah dětí.PL :
DA :Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
Opbevares utilgængeligt for børn.PT :
DE :Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.SK :
ET :Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.
Hoida lastele kättesaamatus kohas.SL :
EL :Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.
Μακριά από παιδιά.FI :
EN :Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.
Keep out of the reach of children.SV :
FR :Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.
Conserver hors de la portée des enfants.R68/20/21/22
IT :ES :
Conservare fuori della portata dei bambini.Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.
LV :CS :
Sargāt no bērniem.Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.
LT :DA :
Saugoti nuo vaikų.Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.
HU :DE :
Gyermekek kezébe nem kerülhet.Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.
MT :ET :
Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.
NL :EL :
Buiten bereik van kinderen bewaren.Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.
PL : Chronić przed dziećmi.EN :
PT :Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.
Manter fora do alcance das crianças.FR :
SK :Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.
Uchovávajte mimo dosahu detí.IT :
SL :Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.
Hraniti izven dosega otrok.LV :
FI :Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.
Säilytettävä lasten ulottumattomissa.LT :
SV :Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.
Förvaras oåtkomligt för barn.HU :
S3Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.
ES :MT :
Consérvese en lugar fresco.Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.
CS :NL :
Uchovávejte na chladném místě.Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.
DA :PL :
Opbevares køligt.Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.
DE :PT :
Kühl aufbewahren.Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.
ET :SK :
Hoida jahedas.Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.
EL :SL :
Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.
EN :FI :
Keep in a cool place.Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.
FR :SV :
Conserver dans un endroit frais.Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring."
IT :(e) Annex IV is replaced by the following:
Conservare in luogo fresco."ANEXO IV - PŘÍLOHA IV - BILAG IV - ANHANG IV - IV LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV - ANNEX IV - ANNEXE IV - ALLEGATO IV - IV PIELIKUMS - IV PRIEDAS - IV. MELLÉKLET - ANNESS IV - BIJLAGE IV - ZAŁĄCZNIK IV - ANEXO IV - PRÍLOHA IV - PRILOGA IV - LIITE IV - BILAGA IV
LV :ANEXO IV
Uzglabāt vēsā vietā.Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos
LT :PŘÍLOHA IV
Laikyti vėsioje vietoje.Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků
HU :BILAG IV
Hűvös helyen tartandó.Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater
MT :ANHANG IV
Żomm f'post frisk.Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen
NL :IV LISA
Op een koele plaats bewaren.Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused
PL : Przechowywać w chłodnym miejscu.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV
PT :Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα
Guardar em lugar fresco.ANNEX IV
SK :Safety advice concerning dangerous substances and preparations
Uchovávajte na chladnom mieste.ANNEXE IV
SL :Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses
Hraniti na hladnem.ALLEGATO IV
FI :Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi
Säilytettävä viileässä.IV PIELIKUMS
SV :Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi
Förvaras svalt.IV PRIEDAS
S4Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų
ES :IV. MELLÉKLET
Manténgase lejos de locales habitados.A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)
CS :ANNESS IV
Uchovávejte mimo obytné objekty.Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi
DA :BIJLAGE IV
Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten
DE :ZAŁĄCZNIK IV
Von Wohnplätzen fernhalten.Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego
ET :ANEXO IV
Mitte hoida eluruumides.Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas
EL :PRÍLOHA IV
Μακριά από κατοικημένους χώρους.Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku
EN :PRILOGA IV
Keep away from living quarters.Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov
FR :LIITE IV
Conserver à l'écart de tout local d'habitation.Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet
IT :BILAGA IV
Conservare lontano da locali di abitazione.Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar
LV :S1
Neuzglabāt dzīvojamās telpās.ES :
LT :Consérvese bajo llave.
Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.CS :
HU :Uchovávejte uzamčené.
Lakóterülettől távol tartandó.DA :
MT :Opbevares under lås.
Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.DE :
NL :Unter Verschluss aufbewahren.
Verwijderd van woonruimten opbergen.ET :
PL : Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.Hoida lukustatult.
PT :EL :
Manter fora de qualquer zona de habitação.Να φυλάσσεται κλειδωμένο.
SK :EN :
Uchovávajte mimo obývaných priestorov.Keep locked up.
SL :FR :
Hraniti izven bivališč.Conserver sous clé.
FI :IT :
Ei saa säilyttää asuintiloissa.Conservare sotto chiave.
SV :LV :
Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.Turēt noslēgtu.
S5LT :
ES :Laikyti užrakintą.
Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).HU :
CS :Elzárva tartandó.
Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).MT :
DA :Żomm maqful.
Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).NL :
DE :Achter slot bewaren.
Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).PL :
ET :Przechowywać pod zamknięciem.
Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).PT :
EL :Guardar fechado à chave.
Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).SK :
EN :Uchovávajte uzamknuté.
Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).SL :
FR :Hraniti zaklenjeno.
Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).FI :
IT :Säilytettävä lukitussa tilassa.
Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).SV :
LV :Förvaras i låst utrymme.
Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).S2
LT :ES :
Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).Manténgase fuera del alcance de los niños.
HU :CS :
… alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).Uchovávejte mimo dosah dětí.
MT :DA :
Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).Opbevares utilgængeligt for børn.
NL :DE :
Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
PL : Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).ET :
PT :Hoida lastele kättesaamatus kohas.
Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).EL :
SK :Μακριά από παιδιά.
Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).EN :
SL :Keep out of the reach of children.
Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).FR :
FI :Conserver hors de la portée des enfants.
Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).IT :
SV :Conservare fuori della portata dei bambini.
Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).LV :
S6Sargāt no bērniem.
ES :LT :
Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).Saugoti nuo vaikų.
CS :HU :
Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).Gyermekek kezébe nem kerülhet.
DA :MT :
Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.
DE :NL :
Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).Buiten bereik van kinderen bewaren.
ET :PL :
Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).Chronić przed dziećmi.
EL :PT :
Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).Manter fora do alcance das crianças.
EN :SK :
Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).Uchovávajte mimo dosahu detí.
FR :SL :
Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).Hraniti izven dosega otrok.
IT :FI :
Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).Säilytettävä lasten ulottumattomissa.
LV :SV :
Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).Förvaras oåtkomligt för barn.
LT :S3
Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.ES :
HU :Consérvese en lugar fresco.
… alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).CS :
MT :Uchovávejte na chladném místě.
Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).DA :
NL :Opbevares køligt.
Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).DE :
PL : Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).Kühl aufbewahren.
PT :ET :
Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).Hoida jahedas.
SK :EL :
Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.
SL :EN :
Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).Keep in a cool place.
FI :FR :
Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).Conserver dans un endroit frais.
SV :IT :
Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).Conservare in luogo fresco.
S7LV :
ES :Uzglabāt vēsā vietā.
Manténgase el recipiente bien cerrado.LT :
CS :Laikyti vėsioje vietoje.
Uchovávejte obal těsně uzavřený.HU :
DA :Hűvös helyen tartandó.
Emballagen skal holdes tæt lukket.MT :
DE :Żomm f'post frisk.
Behälter dicht geschlossen halten.NL :
ET :Op een koele plaats bewaren.
Hoida pakend tihedalt suletuna.PL :
EL :Przechowywać w chłodnym miejscu.
Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.PT :
EN :Guardar em lugar fresco.
Keep container tightly closed.SK :
FR :Uchovávajte na chladnom mieste.
Conserver le récipient bien fermé.SL :
IT :Hraniti na hladnem.
Conservare il recipiente ben chiuso.FI :
LV :Säilytettävä viileässä.
Uzglabāt cieši noslēgtu.SV :
LT :Förvaras svalt.
Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.S4
HU :ES :
Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.Manténgase lejos de locales habitados.
MT :CS :
Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.Uchovávejte mimo obytné objekty.
NL :DA :
In goed gesloten verpakking bewaren.Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.
PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.DE :
PT :Von Wohnplätzen fernhalten.
Manter o recipiente bem fechado.ET :
SK :Mitte hoida eluruumides.
Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.EL :
SL :Μακριά από κατοικημένους χώρους.
Hraniti v tesno zaprti posodi.EN :
FI :Keep away from living quarters.
Säilytettävä tiiviisti suljettuna.FR :
SV :Conserver à l'écart de tout local d'habitation.
Förpackningen förvaras väl tillsluten.IT :
S8Conservare lontano da locali di abitazione.
ES :LV :
Manténgase el recipiente en lugar seco.Neuzglabāt dzīvojamās telpās.
CS :LT :
Uchovávejte obal suchý.Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.
DA :HU :
Emballagen skal opbevares tørt.Lakóterülettől távol tartandó.
DE :MT :
Behälter trocken halten.Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.
ET :NL :
Hoida pakend kuivana.Verwijderd van woonruimten opbergen.
EL :PL :
Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.
EN :PT :
Keep container dry.Manter fora de qualquer zona de habitação.
FR :SK :
Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.Uchovávajte mimo obývaných priestorov.
IT :SL :
Conservare al riparo dall'umidità.Hraniti izven bivališč.
LV :FI :
Uzglabāt sausu.Ei saa säilyttää asuintiloissa.
LT :SV :
Pakuotę laikyti sausoje vietoje.Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.
HU :S5
Az edényzet szárazon tartandó.ES :
MT :Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).
Żomm il-kontenitur niexef.CS :
NL :Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).
Verpakking droog houden.DA :
PL : Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).
PT :DE :
Manter o recipiente ao abrigo da humidade.Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).
SK :ET :
Uchovávajte nádobu suchú.Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).
SL :EL :
Posodo hraniti na suhem.Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).
FI :EN :
Säilytettävä kuivana.Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).
SV :FR :
Förpackningen förvaras torrt.Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).
S9IT :
ES :Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).
Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.LV :
CS :Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).
Uchovávejte obal na dobře větraném místě.LT :
DA :Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).
Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.HU :
DE :… alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).
Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.MT :
ET :Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).
Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.NL :
EL :Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).
Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.PL :
EN :Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).
Keep container in a well-ventilated place.PT :
FR :Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).
Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.SK :
IT :Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).
Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.SL :
LV :Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).
Uzglabāt labi vēdināmā vietā.FI :
LT :Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.SV :
HU :Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).
Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.S6
MT :ES :
Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).
NL :CS :
Op een goed geventileerde plaats bewaren.Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).
PL : Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.DA :
PT :Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).
Manter o recipiente num local bem ventilado.DE :
SK :Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).
Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.ET :
SL :Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).
Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.EL :
FI :Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).
Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.EN :
SV :Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).
Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.FR :
S12Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).
ES :IT :
No cerrar el recipiente herméticamente.Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).
CS :LV :
Neuchovávejte obal těsně uzavřený.Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).
DA :LT :
Emballagen må ikke lukkes tæt.Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.
DE :HU :
Behälter nicht gasdicht verschließen.… alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).
ET :MT :
Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).
EL :NL :
Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).
EN :PL :
Do not keep the container sealed.Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).
FR :PT :
Ne pas fermer hermétiquement le récipient.Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).
IT :SK :
Non chiudere ermeticamente il recipiente.Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).
LV :SL :
Neuzglabāt slēgtā veidā.Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).
LT :FI :
Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
HU :SV :
Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).
MT :S7
Tħallix il-kontenitur magħluq.ES :
NL :Manténgase el recipiente bien cerrado.
De verpakking niet hermetisch sluiten.CS :
PL : Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.Uchovávejte obal těsně uzavřený.
PT :DA :
Não fechar o recipiente hermeticamente.Emballagen skal holdes tæt lukket.
SK :DE :
Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.Behälter dicht geschlossen halten.
SL :ET :
Posoda ne sme biti tesno zaprta.Hoida pakend tihedalt suletuna.
FI :EL :
Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.
SV :EN :
Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.Keep container tightly closed.
S13FR :
ES :Conserver le récipient bien fermé.
Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.IT :
CS :Conservare il recipiente ben chiuso.
Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.LV :
DA :Uzglabāt cieši noslēgtu.
Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.LT :
DE :Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.
Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.HU :
ET :Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.
Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.MT :
EL :Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.
Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.NL :
EN :In goed gesloten verpakking bewaren.
Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.PL :
FR :Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.
Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.PT :
IT :Manter o recipiente bem fechado.
Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.SK :
LV :Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.
Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.SL :
LT :Hraniti v tesno zaprti posodi.
Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.FI :
HU :Säilytettävä tiiviisti suljettuna.
Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.SV :
MT :Förpackningen förvaras väl tillsluten.
Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.S8
NL :ES :
Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.Manténgase el recipiente en lugar seco.
PL : Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.CS :
PT :Uchovávejte obal suchý.
Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.DA :
SK :Emballagen skal opbevares tørt.
Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.DE :
SL :Behälter trocken halten.
Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.ET :
FI :Hoida pakend kuivana.
Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.EL :
SV :Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.
Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.EN :
S14Keep container dry.
ES :FR :
Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.
CS :IT :
Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).Conservare al riparo dall'umidità.
DA :LV :
Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).Uzglabāt sausu.
DE :LT :
Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).Pakuotę laikyti sausoje vietoje.
ET :HU :
Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).Az edényzet szárazon tartandó.
EL :MT :
Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).Żomm il-kontenitur niexef.
EN :NL :
Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).Verpakking droog houden.
FR :PL :
Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.
IT :PT :
Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).Manter o recipiente ao abrigo da humidade.
LV :SK :
Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).Uchovávajte nádobu suchú.
LT :SL :
Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).Posodo hraniti na suhem.
HU :FI :
… -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).Säilytettävä kuivana.
MT :SV :
Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).Förpackningen förvaras torrt.
NL :S9
Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).ES :
PL : Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.
PT :CS :
Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).Uchovávejte obal na dobře větraném místě.
SK :DA :
Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.
SL :DE :
Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.
FI :ET :
Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.
SV :EL :
Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.
S15EN :
ES :Keep container in a well-ventilated place.
Conservar alejado del calor.FR :
CS :Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.
Chraňte před teplem.IT :
DA :Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.
Må ikke udsættes for varme.LV :
DE :Uzglabāt labi vēdināmā vietā.
Vor Hitze schützen.LT :
ET :Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.
Hoida eemal soojusallikast.HU :
EL :Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.
Μακριά από θερμότητα.MT :
EN :Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.
Keep away from heat.NL :
FR :Op een goed geventileerde plaats bewaren.
Conserver à l'écart de la chaleur.PL :
IT :Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.
Conservare lontano dal calore.PT :
LV :Manter o recipiente num local bem ventilado.
Sargāt no sasilšanas.SK :
LT :Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.
Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.SL :
HU :Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.
Hőhatástól távol tartandó.FI :
MT :Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
Żomm 'il bogħod mis-sħana.SV :
NL :Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.
Verwijderd houden van warmte.S12
PL : Przechowywać z dala od źródeł ciepła.ES :
PT :No cerrar el recipiente herméticamente.
Manter afastado do calor.CS :
SK :Neuchovávejte obal těsně uzavřený.
Uchovávajte mimo dosahu tepla.DA :
SL :Emballagen må ikke lukkes tæt.
Varovati pred toploto.DE :
FI :Behälter nicht gasdicht verschließen.
Suojattava lämmöltä.ET :
SV :Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.
Får inte utsättas för värme.EL :
S16Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.
ES :EN :
Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.Do not keep the container sealed.
CS :FR :
Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.Ne pas fermer hermétiquement le récipient.
DA :IT :
Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.Non chiudere ermeticamente il recipiente.
DE :LV :
Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.Neuzglabāt slēgtā veidā.
ET :LT :
Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.
EL :HU :
Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.
EN :MT :
Keep away from sources of ignition - No smoking.Tħallix il-kontenitur magħluq.
FR :NL :
Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.De verpakking niet hermetisch sluiten.
IT :PL :
Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.
LV :PT :
Sargāt no uguns - nesmēķēt.Não fechar o recipiente hermeticamente.
LT :SK :
Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.
HU :SL :
Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.Posoda ne sme biti tesno zaprta.
MT :FI :
Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.
NL :SV :
Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.
PL : Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.S13
PT :ES :
Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.
SK :CS :
Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.
SL :DA :
Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.
FI :DE :
Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.
SV :ET :
Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.
S17EL :
ES :Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.
Manténgase lejos de materias combustibles.EN :
CS :Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.
Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.FR :
DA :Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.
Holdes væk fra brandbare stoffer.IT :
DE :Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.
Von brennbaren Stoffen fernhalten.LV :
ET :Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.
Hoida eemal süttivatest ainetest.LT :
EL :Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.
Μακριά από καύσιμα υλικά.HU :
EN :Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.
Keep away from combustible material.MT :
FR :Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.
Tenir à l'écart des matières combustibles.NL :
IT :Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.
Tenere lontano da sostanze combustibili.PL :
LV :Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.
Sargāt no degoša materiāla.PT :
LT :Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.
Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.SK :
HU :Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.
Éghető anyagoktól távol tartandó.SL :
MT :Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.
Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.FI :
NL :Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.
Verwijderd houden van brandbare stoffen.SV :
PL : Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.
PT :S14
Manter afastado de matérias combustíveis.ES :
SK :Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).
Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.CS :
SL :Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
Hraniti ločeno od gorljivih snovi.DA :
FI :Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).
Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.DE :
SV :Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).
Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.ET :
S18Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
ES :EL :
Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).
CS :EN :
Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
DA :FR :
Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
DE :IT :
Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).
ET :LV :
Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
EL :LT :
Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.Laikyti atokiau nuo … ( nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
EN :HU :
Handle and open container with care.… -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).
FR :MT :
Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).
IT :NL :
Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).
LV :PL :
Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).
LT :PT :
Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
HU :SK :
Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).
MT :SL :
Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
NL :FI :
Verpakking voorzichtig behandelen en openen.Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
PL : Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.SV :
PT :Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
Manipular e abrir o recipiente com prudência.S15
SK :ES :
S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.Conservar alejado del calor.
SL :CS :
Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.Chraňte před teplem.
FI :DA :
Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.Må ikke udsættes for varme.
SV :DE :
Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.Vor Hitze schützen.
S20ET :
ES :Hoida eemal soojusallikast.
No comer ni beber durante su utilización.EL :
CS :Μακριά από θερμότητα.
Nejezte a nepijte při používání.EN :
DA :Keep away from heat.
Der må ikke spises eller drikkes under brugen.FR :
DE :Conserver à l'écart de la chaleur.
Bei der Arbeit nicht essen und trinken.IT :
ET :Conservare lontano dal calore.
Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.LV :
EL :Sargāt no sasilšanas.
Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.LT :
EN :Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.
When using do not eat or drink.HU :
FR :Hőhatástól távol tartandó.
Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.MT :
IT :Żomm 'il bogħod mis-sħana.
Non mangiare né bere durante l'impiego.NL :
LV :Verwijderd houden van warmte.
Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.PL :
LT :Przechowywać z dala od źródeł ciepła.
Naudojant nevalgyti ir negerti.PT :
HU :Manter afastado do calor.
Használat közben enni, inni nem szabad.SK :
MT :Uchovávajte mimo dosahu tepla.
Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.SL :
NL :Varovati pred toploto.
Niet eten of drinken tijdens gebruik.FI :
PL : Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.Suojattava lämmöltä.
PT :SV :
Não comer nem beber durante a utilização.Får inte utsättas för värme.
SK :S16
Pri používaní nejedzte ani nepite.ES :
SL :Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.
Med uporabo ne jesti in ne piti.CS :
FI :Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.
Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.DA :
SV :Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.
Ät inte eller drick inte under hanteringen.DE :
S21Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.
ES :ET :
No fumar durante su utilización.Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.
CS :EL :
Nekuřte při používání.Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.
DA :EN :
Der må ikke ryges under brugen.Keep away from sources of ignition - No smoking.
DE :FR :
Bei der Arbeit nicht rauchen.Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.
ET :IT :
Käitlemisel suitsetamine keelatud.Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.
EL :LV :
Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.Sargāt no uguns - nesmēķēt.
EN :LT :
When using do not smoke.Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.
FR :HU :
Ne pas fumer pendant l'utilisation.Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.
IT :MT :
Non fumare durante l'impiego.Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.
LV :NL :
Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.
LT :PL :
Naudojant nerūkyti.Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.
HU :PT :
Használat közben tilos a dohányzás.Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.
MT :SK :
Tpejjipx waqt li qed tużah.Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.
NL :SL :
Niet roken tijdens gebruik.Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.
PL : Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.FI :
PT :Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.
Não fumar durante a utilização.SV :
SK :Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.
Pri používaní nefajčite.S17
SL :ES :
Med uporabo ne kaditi.Manténgase lejos de materias combustibles.
FI :CS :
Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.
SV :DA :
Rök inte under hanteringen.Holdes væk fra brandbare stoffer.
S22DE :
ES :Von brennbaren Stoffen fernhalten.
No respirar el polvo.ET :
CS :Hoida eemal süttivatest ainetest.
Nevdechujte prach.EL :
DA :Μακριά από καύσιμα υλικά.
Undgå indånding af støv.EN :
DE :Keep away from combustible material.
Staub nicht einatmen.FR :
ET :Tenir à l'écart des matières combustibles.
Vältida tolmu sissehingamist.IT :
EL :Tenere lontano da sostanze combustibili.
Μη αναπνέετε την σκόνη.LV :
EN :Sargāt no degoša materiāla.
Do not breathe dust.LT :
FR :Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.
Ne pas respirer les poussières.HU :
IT :Éghető anyagoktól távol tartandó.
Non respirare le polveri.MT :
LV :Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.
Izvairīties no putekļu ieelpošanas.NL :
LT :Verwijderd houden van brandbare stoffen.
Neįkvėpti dulkių.PL :
HU :Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.
Az anyag porát nem szabad belélegezni.PT :
MT :Manter afastado de matérias combustíveis.
Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.SK :
NL :Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.
Stof niet inademen.SL :
PL : Nie wdychać pyłu.Hraniti ločeno od gorljivih snovi.
PT :FI :
Não respirar as poeiras.Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.
SK :SV :
Nevdychujte prach.Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.
SL :S18
Ne vdihavati prahu.ES :
FI :Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.
Vältettävä pölyn hengittämistä.CS :
SV :Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.
Undvik inandning av damm.DA :
S23Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.
ES :DE :
No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.
CS :ET :
Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.
DA :EL :
Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.
DE :EN :
Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).Handle and open container with care.
ET :FR :
Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.
EL :IT :
Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.
EN :LV :
Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.
FR :LT :
Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.
IT :HU :
Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.
LV :MT :
Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.
LT :NL :
Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).Verpakking voorzichtig behandelen en openen.
HU :PL :
A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.
MT :PT :
Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).Manipular e abrir o recipiente com prudência.
NL :SK :
Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.
PL : Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).SL :
PT :Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.
Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).FI :
SK :Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.
Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).SV :
SL :Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.
Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).S20
FI :ES :
Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).No comer ni beber durante su utilización.
SV :CS :
Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).Nejezte a nepijte při používání.
S24DA :
ES :Der må ikke spises eller drikkes under brugen.
Evítese el contacto con la piel.DE :
CS :Bei der Arbeit nicht essen und trinken.
Zamezte styku s kůží.ET :
DA :Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.
Undgå kontakt med huden.EL :
DE :Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.
Berührung mit der Haut vermeiden.EN :
ET :When using do not eat or drink.
Vältida kokkupuudet nahaga.FR :
EL :Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.
Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.IT :
EN :Non mangiare né bere durante l'impiego.
Avoid contact with skin.LV :
FR :Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.
Éviter le contact avec la peau.LT :
IT :Naudojant nevalgyti ir negerti.
Evitare il contatto con la pelle.HU :
LV :Használat közben enni, inni nem szabad.
Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.MT :
LT :Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.
Vengti patekimo ant odos.NL :
HU :Niet eten of drinken tijdens gebruik.
A bőrrel való érintkezés kerülendő.PL :
MT :Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.
Evita l-kuntatt mal-ġilda.PT :
NL :Não comer nem beber durante a utilização.
Aanraking met de huid vermijden.SK :
PL : Unikać zanieczyszczenia skóry.Pri používaní nejedzte ani nepite.
PT :SL :
Evitar o contacto com a pele.Med uporabo ne jesti in ne piti.
SK :FI :
Zabráňte kontaktu s pokožkou.Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.
SL :SV :
Preprečiti stik s kožo.Ät inte eller drick inte under hanteringen.
FI :S21
Varottava kemikaalin joutumista iholle.ES :
SV :No fumar durante su utilización.
Undvik kontakt med huden.CS :
S25Nekuřte při používání.
ES :DA :
Evítese el contacto con los ojos.Der må ikke ryges under brugen.
CS :DE :
Zamezte styku s očima.Bei der Arbeit nicht rauchen.
DA :ET :
Undgå kontakt med øjnene.Käitlemisel suitsetamine keelatud.
DE :EL :
Berührung mit den Augen vermeiden.Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.
ET :EN :
Vältida silma sattumist.When using do not smoke.
EL :FR :
Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.Ne pas fumer pendant l'utilisation.
EN :IT :
Avoid contact with eyes.Non fumare durante l'impiego.
FR :LV :
Éviter le contact avec les yeux.Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.
IT :LT :
Evitare il contatto con gli occhi.Naudojant nerūkyti.
LV :HU :
Nepieļaut nokļūšanu acīs.Használat közben tilos a dohányzás.
LT :MT :
Vengti patekimo į akis.Tpejjipx waqt li qed tużah.
HU :NL :
Kerülni kell a szembe jutást.Niet roken tijdens gebruik.
MT :PL :
Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.
NL :PT :
Aanraking met de ogen vermijden.Não fumar durante a utilização.
PL : Unikać zanieczyszczenia oczu.SK :
PT :Pri používaní nefajčite.
Evitar o contacto com os olhos.SL :
SK :Med uporabo ne kaditi.
Zabráňte kontaktu s očami.FI :
SL :Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.
Preprečiti stik z očmi.SV :
FI :Rök inte under hanteringen.
Varottava kemikaalin joutumista silmiin.S22
SV :ES :
Undvik kontakt med ögonen.No respirar el polvo.
S26CS :
ES :Nevdechujte prach.
En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.DA :
CS :Undgå indånding af støv.
Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.DE :
DA :Staub nicht einatmen.
Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.ET :
DE :Vältida tolmu sissehingamist.
Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.EL :
ET :Μη αναπνέετε την σκόνη.
Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.EN :
EL :Do not breathe dust.
Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.FR :
EN :Ne pas respirer les poussières.
In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.IT :
FR :Non respirare le polveri.
En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.LV :
IT :Izvairīties no putekļu ieelpošanas.
In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.LT :
LV :Neįkvėpti dulkių.
Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.HU :
LT :Az anyag porát nem szabad belélegezni.
Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.MT :
HU :Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.
Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.NL :
MT :Stof niet inademen.
F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.PL :
NL :Nie wdychać pyłu.
Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.PT :
PL : Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.Não respirar as poeiras.
PT :SK :
Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.Nevdychujte prach.
SK :SL :
V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.Ne vdihavati prahu.
SL :FI :
Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.Vältettävä pölyn hengittämistä.
FI :SV :
Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.Undvik inandning av damm.
SV :S23
Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.ES :
S27No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).
ES :CS :
Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).
CS :DA :
Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).
DA :DE :
Tilsmudset tøj tages straks af.Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).
DE :ET :
Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.
ET :EL :
Võtta koheselt seljast saastunud riietus.Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).
EL :EN :
Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).
EN :FR :
Take off immediately all contaminated clothing.Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).
FR :IT :
Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).
IT :LV :
Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).
LV :LT :
Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).
LT :HU :
Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).
HU :MT :
A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).
MT :NL :
Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).
NL :PL :
Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).
PL : Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.PT :
PT :Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).
Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.SK :
SK :Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).
Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.SL :
SL :Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).
Takoj sleči vso onesnaženo obleko.FI :
FI :Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).
Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.SV :
SV :Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).
Tag genast av alla nedstänkta kläder.S24
S28ES :
ES :Evítese el contacto con la piel.
En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).CS :
CS :Zamezte styku s kůží.
Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).DA :
DA :Undgå kontakt med huden.
Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).DE :
DE :Berührung mit der Haut vermeiden.
Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).ET :
ET :Vältida kokkupuudet nahaga.
Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).EL :
EL :Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).EN :
EN :Avoid contact with skin.
After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).FR :
FR :Éviter le contact avec la peau.
Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).IT :
IT :Evitare il contatto con la pelle.
In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).LV :
LV :Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.
Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).LT :
LT :Vengti patekimo ant odos.
Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).HU :
HU :A bőrrel való érintkezés kerülendő.
Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).MT :
MT :Evita l-kuntatt mal-ġilda.
F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).NL :
NL :Aanraking met de huid vermijden.
Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).PL :
PL : Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).Unikać zanieczyszczenia skóry.
PT :PT :
Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).Evitar o contacto com a pele.
SK :SK :
Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).Zabráňte kontaktu s pokožkou.
SL :SL :
Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).Preprečiti stik s kožo.
FI :FI :
Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).Varottava kemikaalin joutumista iholle.
SV :SV :
Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).Undvik kontakt med huden.
S29S25
ES :ES :
No tirar los residuos por el desagüe.Evítese el contacto con los ojos.
CS :CS :
Nevylévejte do kanalizace.Zamezte styku s očima.
DA :DA :
Må ikke tømmes i kloakafløb.Undgå kontakt med øjnene.
DE :DE :
Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.Berührung mit den Augen vermeiden.
ET :ET :
Mitte valada kanalisatsiooni.Vältida silma sattumist.
EL :EL :
Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.
EN :EN :
Do not empty into drains.Avoid contact with eyes.
FR :FR :
Ne pas jeter les résidus à l'égout.Éviter le contact avec les yeux.
IT :IT :
Non gettare i residui nelle fognature.Evitare il contatto con gli occhi.
LV :LV :
Aizliegts izliet kanalizācijā.Nepieļaut nokļūšanu acīs.
LT :LT :
Neišleisti į kanalizaciją.Vengti patekimo į akis.
HU :HU :
Csatornába engedni nem szabad.Kerülni kell a szembe jutást.
MT :MT :
Titfax il-fdal fid- drenaġġ.Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.
NL :NL :
Afval niet in de gootsteen werpen.Aanraking met de ogen vermijden.
PL : Nie wprowadzać do kanalizacji.PL :
PT :Unikać zanieczyszczenia oczu.
Não deitar os resíduos no esgoto.PT :
SK :Evitar o contacto com os olhos.
Nevypúšťať do kanalizačnej siete.SK :
SL :Zabráňte kontaktu s očami.
Ne izprazniti v kanalizacijo.SL :
FI :Preprečiti stik z očmi.
Ei saa tyhjentää viemäriin.FI :
SV :Varottava kemikaalin joutumista silmiin.
Töm ej i avloppet.SV :
S30Undvik kontakt med ögonen.
ES :S26
No echar jamás agua a este producto.ES :
CS :En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.
K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.CS :
DA :Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.
Hæld aldrig vand på eller i produktet.DA :
DE :Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.
Niemals Wasser hinzugießen.DE :
ET :Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.
Kemikaalile vett mitte lisada.ET :
EL :Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.
Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.EL :
EN :Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.
Never add water to this product.EN :
FR :In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.
Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.FR :
IT :En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.
Non versare acqua sul prodotto.IT :
LV :In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.
Stingri aizliegts pievienot ūdeni.LV :
LT :Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.
Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.LT :
HU :Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.
Soha nem szabad vizet hozzáadni.HU :
MT :Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.
Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.MT :
NL :F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.
Nooit water op deze stof gieten.NL :
PL : Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.
PT :PL :
Nunca adicionar água a este produto.Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.
SK :PT :
Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.
SL :SK :
Nikoli dolivati vode.V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.
FI :SL :
Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.
SV :FI :
Häll aldrig vatten på eller i produkten.Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.
S33SV :
ES :Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.
Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.S27
CS :ES :
Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.
DA :CS :
Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.
DE :DA :
Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.Tilsmudset tøj tages straks af.
ET :DE :
Vältida staatilise elektri teket.Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.
EL :ET :
Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.Võtta koheselt seljast saastunud riietus.
EN :EL :
Take precautionary measures against static discharges.Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.
FR :EN :
Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.Take off immediately all contaminated clothing.
IT :FR :
Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.
LV :IT :
Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.
LT :LV :
Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.
HU :LT :
A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.
MT :HU :
Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.
NL :MT :
Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.
PL : Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.NL :
PT :Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.
Evitar acumulação de cargas electrostáticas.PL :
SK :Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.
Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.PT :
SL :Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.
Preprečiti statično naelektrenje.SK :
FI :Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.
Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.SL :
SV :Takoj sleči vso onesnaženo obleko.
Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.FI :
S35Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.
ES :SV :
Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.Tag genast av alla nedstänkta kläder.
CS :S28
Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.ES :
DA :En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).
Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.CS :
DE :Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).
Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.DA :
ET :Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).
Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.DE :
EL :Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).
Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.ET :
EN :Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).
This material and its container must be disposed of in a safe way.EL :
FR :Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).
Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.EN :
IT :After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).
Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.FR :
LV :Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).
Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.IT :
LT :In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).
Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.LV :
HU :Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).
Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.LT :
MT :Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).
Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.HU :
NL :Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).
Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.MT :
PL : Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).
PT :NL :
Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).
SK :PL :
Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).
SL :PT :
Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).
FI :SK :
Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).
SV :SL :
Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).
S36FI :
ES :Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
Úsese indumentaria protectora adecuada.SV :
CS :Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).
Používejte vhodný ochranný oděv.S29
DA :ES :
Brug særligt arbejdstøj.No tirar los residuos por el desagüe.
DE :CS :
Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.Nevylévejte do kanalizace.
ET :DA :
Kanda sobivat kaitseriietust.Må ikke tømmes i kloakafløb.
EL :DE :
Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.
EN :ET :
Wear suitable protective clothing.Mitte valada kanalisatsiooni.
FR :EL :
Porter un vêtement de protection approprié.Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.
IT :EN :
Usare indumenti protettivi adatti.Do not empty into drains.
LV :FR :
Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.Ne pas jeter les résidus à l'égout.
LT :IT :
Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.Non gettare i residui nelle fognature.
HU :LV :
Megfelelő védőruházatot kell viselni.Aizliegts izliet kanalizācijā.
MT :LT :
Ilbes ilbies protettiv adatt.Neišleisti į kanalizaciją.
NL :HU :
Draag geschikte beschermende kleding.Csatornába engedni nem szabad.
PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną.MT :
PT :Titfax il-fdal fid- drenaġġ.
Usar vestuário de protecção adequado.NL :
SK :Afval niet in de gootsteen werpen.
Noste vhodný ochranný odev.PL :
SL :Nie wprowadzać do kanalizacji.
Nositi primerno zaščitno obleko.PT :
FI :Não deitar os resíduos no esgoto.
Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.SK :
SV :Nevypúšťať do kanalizačnej siete.
Använd lämpliga skyddskläder.SL :
S37Ne izprazniti v kanalizacijo.
ES :FI :
Úsense guantes adecuados.Ei saa tyhjentää viemäriin.
CS :SV :
Používejte vhodné ochranné rukavice.Töm ej i avloppet.
DA :S30
Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.ES :
DE :No echar jamás agua a este producto.
Geeignete Schutzhandschuhe tragen.CS :
ET :K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.
Kanda sobivaid kaitsekindaid.DA :
EL :Hæld aldrig vand på eller i produktet.
Να φοράτε κατάλληλα γάντια.DE :
EN :Niemals Wasser hinzugießen.
Wear suitable gloves.ET :
FR :Kemikaalile vett mitte lisada.
Porter des gants appropriés.EL :
IT :Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.
Usare guanti adatti.EN :
LV :Never add water to this product.
Strādāt aizsargcimdos.FR :
LT :Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.
Mūvėti tinkamas pirštines.IT :
HU :Non versare acqua sul prodotto.
Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.LV :
MT :Stingri aizliegts pievienot ūdeni.
Ilbes ingwanti adatt.LT :
NL :Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.
Draag geschikte handschoenen.HU :
PL : Nosić odpowiednie rękawice ochronne.Soha nem szabad vizet hozzáadni.
PT :MT :
Usar luvas adequadas.Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.
SK :NL :
Noste vhodné rukavice.Nooit water op deze stof gieten.
SL :PL :
Nositi primerne zaščitne rokavice.Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.
FI :PT :
Käytettävä sopivia suojakäsineitä.Nunca adicionar água a este produto.
SV :SK :
Använd lämpliga skyddshandskar.Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.
S38SL :
ES :Nikoli dolivati vode.
En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.FI :
CS :Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.
V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.SV :
DA :Häll aldrig vatten på eller i produkten.
Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.S33
DE :ES :
Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.
ET :CS :
Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.
EL :DA :
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.
EN :DE :
In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.
FR :ET :
En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.Vältida staatilise elektri teket.
IT :EL :
In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.
LV :EN :
Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.Take precautionary measures against static discharges.
LT :FR :
Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.
HU :IT :
Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.
MT :LV :
F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.
NL :LT :
Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.
PL : W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.HU :
PT :A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.
Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.MT :
SK :Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.
V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.NL :
SL :Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.
Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.PL :
FI :Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.
Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.PT :
SV :Evitar acumulação de cargas electrostáticas.
Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.SK :
S39Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.
ES :SL :
Úsese protección para los ojos/la cara.Preprečiti statično naelektrenje.
CS :FI :
Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.
DA :SV :
Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.
DE :S35
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.ES :
ET :Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.
Kanda silmade/näokaitset.CS :
EL :Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.
Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.DA :
EN :Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.
Wear eye/face protection.DE :
FR :Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.
Porter un appareil de protection des yeux/du visage.ET :
IT :Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.
Proteggersi gli occhi/la faccia.EL :
LV :Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.
Valkāt acu vai sejas aizsargu.EN :
LT :This material and its container must be disposed of in a safe way.
Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.FR :
HU :Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.
Szem-/arcvédőt kell viselni.IT :
MT :Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.
Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.LV :
NL :Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.
Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.LT :
PL : Nosić okulary lub ochronę twarzy.Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.
PT :HU :
Usar um equipamento protector para os olhos/face.Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.
SK :MT :
Použite ochranu očí a tváre.Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.
SL :NL :
Nositi zaščito za oči/obraz.Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.
FI :PL :
Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.
SV :PT :
Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.
S40SK :
ES :Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.
Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).SL :
CS :Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.
Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).FI :
DA :Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.
Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).SV :
DE :Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.
Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).S36
ET :ES :
Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)Úsese indumentaria protectora adecuada.
EL :CS :
Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).Používejte vhodný ochranný oděv.
EN :DA :
To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).Brug særligt arbejdstøj.
FR :DE :
Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.
IT :ET :
Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).Kanda sobivat kaitseriietust.
LV :EL :
Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
LT :EN :
Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).Wear suitable protective clothing.
HU :FR :
A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).Porter un vêtement de protection approprié.
MT :IT :
Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).Usare indumenti protettivi adatti.
NL :LV :
Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.
PL : Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).LT :
PT :Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.
Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).HU :
SK :Megfelelő védőruházatot kell viselni.
Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).MT :
SL :Ilbes ilbies protettiv adatt.
Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).NL :
FI :Draag geschikte beschermende kleding.
Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).PL :
SV :Nosić odpowiednią odzież ochronną.
Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).PT :
S41Usar vestuário de protecção adequado.
ES :SK :
En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.Noste vhodný ochranný odev.
CS :SL :
V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.Nositi primerno zaščitno obleko.
DA :FI :
Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.
DE :SV :
Explosions- und Brandgase nicht einatmen.Använd lämpliga skyddskläder.
ET :S37
Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.ES :
EL :Úsense guantes adecuados.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.CS :
EN :Používejte vhodné ochranné rukavice.
In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.DA :
FR :Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.
En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.DE :
IT :Geeignete Schutzhandschuhe tragen.
In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.ET :
LV :Kanda sobivaid kaitsekindaid.
Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.EL :
LT :Να φοράτε κατάλληλα γάντια.
Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.EN :
HU :Wear suitable gloves.
Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.FR :
MT :Porter des gants appropriés.
F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.IT :
NL :Usare guanti adatti.
In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.LV :
PL : Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.Strādāt aizsargcimdos.
PT :LT :
Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.Mūvėti tinkamas pirštines.
SK :HU :
V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.
SL :MT :
Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.Ilbes ingwanti adatt.
FI :NL :
Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.Draag geschikte handschoenen.
SV :PL :
Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.Nosić odpowiednie rękawice ochronne.
S42PT :
ES :Usar luvas adequadas.
Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).SK :
CS :Noste vhodné rukavice.
Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).SL :
DA :Nositi primerne zaščitne rokavice.
Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).FI :
DE :Käytettävä sopivia suojakäsineitä.
Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).SV :
ET :Använd lämpliga skyddshandskar.
Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).S38
EL :ES :
Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.
EN :CS :
During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.
FR :DA :
Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.
IT :DE :
Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.
LV :ET :
Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.
LT :EL :
Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.
HU :EN :
Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.
MT :FR :
Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.
NL :IT :
Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.
PL : Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).LV :
PT :Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.
Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).LT :
SK :Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.
Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).HU :
SL :Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.
Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).MT :
FI :F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.
Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).NL :
SV :Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.
Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).PL :
S43W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.
ES :PT :
En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.
CS :SK :
V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.
DA :SL :
Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.
DE :FI :
Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.
ET :SV :
Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.
EL :S39
Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").ES :
EN :Úsese protección para los ojos/la cara.
In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water").CS :
FR :Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.
En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").DA :
IT :Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.
In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").DE :
LV :Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").ET :
LT :Kanda silmade/näokaitset.
Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").EL :
HU :Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.
Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.EN :
MT :Wear eye/face protection.
F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").FR :
NL :Porter un appareil de protection des yeux/du visage.
In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").IT :
PL : W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).Proteggersi gli occhi/la faccia.
PT :LV :
Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").Valkāt acu vai sejas aizsargu.
SK :LT :
V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou").Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
SL :HU :
Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").Szem-/arcvédőt kell viselni.
FI :MT :
Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.
SV :NL :
Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.
S45PL :
ES :Nosić okulary lub ochronę twarzy.
En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).PT :
CS :Usar um equipamento protector para os olhos/face.
V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).SK :
DA :Použite ochranu očí a tváre.
Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.SL :
DE :Nositi zaščito za oči/obraz.
Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).FI :
ET :Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.
Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).SV :
EL :Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).S40
EN :ES :
In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).
FR :CS :
En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).
IT :DA :
In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).
LV :DE :
Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).
LT :ET :
Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)
HU :EL :
Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).
MT :EN :
F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).
NL :FR :
Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).
PL : W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.IT :
PT :Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).
Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).LV :
SK :Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).
V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).LT :
SL :Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).
Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).HU :
FI :A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).
Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).MT :
SV :Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).
Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.NL :
S46Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).
ES :PL :
En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).
CS :PT :
Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).
DA :SK :
Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).
DE :SL :
Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).
ET :FI :
Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
EL :SV :
Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).
EN :S41
If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.ES :
FR :En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.
En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.CS :
IT :V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.
In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.DA :
LV :Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.
Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.DE :
LT :Explosions- und Brandgase nicht einatmen.
Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.ET :
HU :Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.
Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.EL :
MT :Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.
Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.EN :
NL :In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.
In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.FR :
PL : W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.
PT :IT :
Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.
SK :LV :
V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.
SL :LT :
Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.
FI :HU :
Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.
SV :MT :
Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.
S47NL :
ES :In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.
Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).PL :
CS :Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.
Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).PT :
DA :Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.
Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).SK :
DE :V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.
Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).SL :
ET :Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.
Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).FI :
EL :Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.
Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).SV :
EN :Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.
Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).S42
FR :ES :
Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).
IT :CS :
Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).
LV :DA :
Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).
LT :DE :
Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).
HU :ET :
… °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).
MT :EL :
Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).
NL :EN :
Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).
PL : Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).FR :
PT :Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).
Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).IT :
SK :Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).
Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).LV :
SL :Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).
Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).LT :
FI :Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).
Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).HU :
SV :Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).
Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).MT :
S48Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).
ES :NL :
Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).
CS :PL :
Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).
DA :PT :
Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).
DE :SK :
Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).
ET :SL :
Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).
EL :FI :
Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).
EN :SV :
Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).
FR :S43
Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).ES :
IT :En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: "No usar nunca agua").
Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).CS :
LV :V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte "Nikdy nepoužívat vodu").
Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).DA :
LT :Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: "Brug ikke vand").
Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).DE :
HU :Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: "Kein Wasser verwenden").
…-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).ET :
MT :Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).
Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).EL :
NL :Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: "Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό").
Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).EN :
PL : Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - "Never use water").
PT :FR :
Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: "Ne jamais utiliser d'eau").
SK :IT :
Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare "Non usare acqua").
SL :LV :
Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi "Aizliegts izmantot ūdeni").
FI :LT :
Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti "Nenaudoti vandens").
SV :HU :
Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a "Víz használata tilos." mondattal is ki kell egészíteni.
S49MT :
ES :F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid "Qatt tuża l-ilma").
Consérvese únicamente en el recipiente de origen.NL :
CS :In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: "Nooit water gebruiken").
Uchovávejte pouze v původním obalu.PL :
DA :W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).
Må kun opbevares i den originale emballage.PT :
DE :Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar "Nunca utilizar água").
Nur im Originalbehälter aufbewahren.SK :
ET :V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - "Nikdy nehaste vodou").
Hoida ainult originaalpakendis.SL :
EL :Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: "Ne uporabljati vode!").
Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.FI :
EN :Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: "Sammutukseen ei saa käyttää vettä").
Keep only in the original container.SV :
FR :Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: "Använd aldrig vatten").
Conserver uniquement dans le récipient d'origine.S45
IT :ES :
Conservare soltanto nel recipiente originale.En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).
LV :CS :
Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).
LT :DA :
Laikyti tik gamintojo pakuotėje.Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.
HU :DE :
Csak az eredeti edényzetben tárolható.Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).
MT :ET :
Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).
NL :EL :
Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).
PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.EN :
PT :In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).
Conservar unicamente no recipiente de origem.FR :
SK :En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).
Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.IT :
SL :In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).
Hraniti samo v izvirni posodi.LV :
FI :Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).
Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.LT :
SV :Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).
Förvaras endast i originalförpackningen.HU :
S50Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.
ES :MT :
No mezclar con … (a especificar por el fabricante).F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).
CS :NL :
Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).
DA :PL :
Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.
DE :PT :
Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).
ET :SK :
Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).
EL :SL :
Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).
EN :FI :
Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).
FR :SV :
Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.
IT :S46
Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).ES :
LV :En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.
Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).CS :
LT :Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.
Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).DA :
HU :Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.
…val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).DE :
MT :Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.
Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).ET :
NL :Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.
Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).EL :
PL : Nie mieszać z … (określi producent).Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.
PT :EN :
Não misturar com … (a especificar pelo produtor).If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.
SK :FR :
Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.
SL :IT :
Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.
FI :LV :
Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.
SV :LT :
Blanda inte med … (anges av tillverkaren).Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.
S51HU :
ES :Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.
Úsese únicamente en lugares bien ventilados.MT :
CS :Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.
Používejte pouze v dobře větraných prostorách.NL :
DA :In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.
Må kun bruges på steder med god ventilation.PL :
DE :W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.
Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.PT :
ET :Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.
Käidelda hästiventileeritavas kohas.SK :
EL :V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.SL :
EN :Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.
Use only in well-ventilated areas.FI :
FR :Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.
Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.SV :
IT :Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.
Usare soltanto in luogo ben ventilato.S47
LV :ES :
Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).
LT :CS :
Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).
HU :DA :
Csak jól szellőztetett helyen használható.Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).
MT :DE :
Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).
NL :ET :
Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).
PL : Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.EL :
PT :Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).
Utilizar somente em locais bem ventilados.EN :
SK :Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).
Používajte len na dobre vetranom mieste.FR :
SL :Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).
Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.IT :
FI :Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).
Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.LV :
SV :Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).
Sörj för god ventilation.LT :
S52Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).
ES :HU :
No usar sobre grandes superficies en locales habitados.… °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).
CS :MT :
Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).
DA :NL :
Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).
DE :PL :
Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).
ET :PT :
Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).
EL :SK :
Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).
EN :SL :
Not recommended for interior use on large surface areas.Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).
FR :FI :
Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).
IT :SV :
Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).
LV :S48
Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.ES :
LT :Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).
Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.CS :
HU :Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).
Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.DA :
MT :Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).
Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.DE :
NL :Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).
Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.ET :
PL : Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).
PT :EL :
Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).
SK :EN :
Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).
SL :FR :
Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).
FI :IT :
Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).
SV :LV :
Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).
S53LT :
ES :Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).
Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.HU :
CS :…-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).
Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.MT :
DA :Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).
Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.NL :
DE :Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).
Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.PL :
ET :Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).
Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.PT :
EL :Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).
Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.SK :
EN :Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).
Avoid exposure - obtain special instructions before use.SL :
FR :Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).
Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.FI :
IT :Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).
Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.SV :
LV :Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).
Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.S49
LT :ES :
Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.Consérvese únicamente en el recipiente de origen.
HU :CS :
Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.Uchovávejte pouze v původním obalu.
MT :DA :
Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.Må kun opbevares i den originale emballage.
NL :DE :
Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.Nur im Originalbehälter aufbewahren.
PL : Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.ET :
PT :Hoida ainult originaalpakendis.
Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.EL :
SK :Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.
Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.EN :
SL :Keep only in the original container.
Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.FR :
FI :Conserver uniquement dans le récipient d'origine.
Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.IT :
SV :Conservare soltanto nel recipiente originale.
Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.LV :
S56Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.
ES :LT :
Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.Laikyti tik gamintojo pakuotėje.
CS :HU :
Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.Csak az eredeti edényzetben tárolható.
DA :MT :
Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.
DE :NL :
Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.
ET :PL :
Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.
EL :PT :
Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.Conservar unicamente no recipiente de origem.
EN :SK :
Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.
FR :SL :
Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.Hraniti samo v izvirni posodi.
IT :FI :
Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.
LV :SV :
Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.Förvaras endast i originalförpackningen.
LT :S50
Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.ES :
HU :No mezclar con … (a especificar por el fabricante).
Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.CS :
MT :Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).
Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.DA :
NL :Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).
Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.DE :
PL : Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).
PT :ET :
Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).
SK :EL :
Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).
SL :EN :
Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).
FI :FR :
Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).
SV :IT :
Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).
S57LV :
ES :Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).
Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.LT :
CS :Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).
Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.HU :
DA :…val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).
Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.MT :
DE :Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).
Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.NL :
ET :Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).
Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.PL :
EL :Nie mieszać z … (określi producent).
Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.PT :
EN :Não misturar com … (a especificar pelo produtor).
Use appropriate container to avoid environmental contamination.SK :
FR :Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).
Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.SL :
IT :Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).
Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.FI :
LV :Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.
Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.SV :
LT :Blanda inte med … (anges av tillverkaren).
Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.S51
HU :ES :
A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.Úsese únicamente en lugares bien ventilados.
MT :CS :
Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.Používejte pouze v dobře větraných prostorách.
NL :DA :
Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.Må kun bruges på steder med god ventilation.
PL : Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.DE :
PT :Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.
Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.ET :
SK :Käidelda hästiventileeritavas kohas.
Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.EL :
SL :Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.
S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.EN :
FI :Use only in well-ventilated areas.
Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.FR :
SV :Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.
Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.IT :
S59Usare soltanto in luogo ben ventilato.
ES :LV :
Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.
CS :LT :
Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.
DA :HU :
Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.Csak jól szellőztetett helyen használható.
DE :MT :
Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.
ET :NL :
Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.
EL :PL :
Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
EN :PT :
Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.Utilizar somente em locais bem ventilados.
FR :SK :
Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.Používajte len na dobre vetranom mieste.
IT :SL :
Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.
LV :FI :
Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.
LT :SV :
Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.Sörj för god ventilation.
HU :S52
A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.ES :
MT :No usar sobre grandes superficies en locales habitados.
Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.CS :
NL :Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.
Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.DA :
PL : Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.
PT :DE :
Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.
SK :ET :
Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.
SL :EL :
Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.
FI :EN :
Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.Not recommended for interior use on large surface areas.
SV :FR :
Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.
S60IT :
ES :Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.
Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.LV :
CS :Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.
Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.LT :
DA :Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.
Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.HU :
DE :Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.
Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.MT :
ET :Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.
Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.NL :
EL :Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.
Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.PL :
EN :Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.
This material and its container must be disposed of as hazardous waste.PT :
FR :Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.
Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.SK :
IT :Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.
Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.SL :
LV :Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.
Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.FI :
LT :Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.
Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.SV :
HU :Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.
Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.S53
MT :ES :
Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.
NL :CS :
Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.
PL : Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.DA :
PT :Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.
Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.DE :
SK :Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.
Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.ET :
SL :Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.
Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.EL :
FI :Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.
Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.EN :
SV :Avoid exposure - obtain special instructions before use.
Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.FR :
S61Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.
ES :IT :
Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.
CS :LV :
Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.
DA :LT :
Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.
DE :HU :
Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.
ET :MT :
Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.
EL :NL :
Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.
EN :PL :
Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.
FR :PT :
Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.
IT :SK :
Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.
LV :SL :
Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.
LT :FI :
Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.
HU :SV :
Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.
MT :S56
Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.ES :
NL :Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.
Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.CS :
PL : Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.
PT :DA :
Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.
SK :DE :
Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.
SL :ET :
Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.
FI :EL :
Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.
SV :EN :
Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.
S62FR :
ES :Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.
En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.IT :
CS :Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.
Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.LV :
DA :Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.
Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.LT :
DE :Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.
Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.HU :
ET :Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.
Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.MT :
EL :Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.
Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.NL :
EN :Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.
If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.PL :
FR :Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.
En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.PT :
IT :Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.
In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.SK :
LV :Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.
Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.SL :
LT :Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.
Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.FI :
HU :Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.
Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.SV :
MT :Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.
Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.S57
NL :ES :
Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.
PL : W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.CS :
PT :Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.
Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.DA :
SK :Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.
Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.DE :
SL :Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.
Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.ET :
FI :Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.
Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.EL :
SV :Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.
Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.EN :
S63Use appropriate container to avoid environmental contamination.
ES :FR :
En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.
CS :IT :
V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.
DA :LV :
Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.
DE :LT :
Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.
ET :HU :
Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.
EL :MT :
Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.
EN :NL :
In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.
FR :PL :
En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.
IT :PT :
In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.
LV :SK :
Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.
LT :SL :
Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.
HU :FI :
Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.
MT :SV :
F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.
NL :S59
Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.ES :
PL : W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.
PT :CS :
Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.
SK :DA :
Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.
SL :DE :
V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.
FI :ET :
Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.
SV :EL :
Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.
S64EN :
ES :Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.
En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).FR :
CS :Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.
Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).IT :
DA :Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.
Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).LV :
DE :Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.
Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).LT :
ET :Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.
Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).HU :
EL :A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.
Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).MT :
EN :Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.
If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).NL :
FR :Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.
En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).PL :
IT :Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.
In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).PT :
LV :Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.
Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).SK :
LT :Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.
Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).SL :
HU :Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.
Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).FI :
MT :Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.
Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).SV :
NL :Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.
Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).S60
PL : W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.ES :
PT :Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.
Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).CS :
SK :Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.
Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).DA :
SL :Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.
Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).DE :
FI :Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.
Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).ET :
SV :Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.
Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).EL :
Combinación de frases-SΤο υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.
Kombinace S-větEN :
Kombination af S-sætningerThis material and its container must be disposed of as hazardous waste.
Kombination der S-SätzeFR :
S ühendohutuslausedÉliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.
Συνδυασμός των S-φράσεωνIT :
Combination of S-phrasesQuesto materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.
Combinaison des phrases SLV :
Combinazioni delle frasi SApglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.
S frāžu kombinācijaLT :
S frazių derinysŠios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.
Összetett S-mondatokHU :
Taħlita ta' frażijiet SAz anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.
Combinatie van S-zinnenMT :
Łączone zwroty SDan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.
Combinação das frases SNL :
Kombinácie S-vietDeze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.
Sestavljeni stavki SPL :
Yhdistetyt S-lausekkeetProdukt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.
Sammansatta S-fraserPT :
S1/2Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.
ES :SK :
Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.
CS :SL :
Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.
DA :FI :
Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.
DE :SV :
Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.
ET :S61
Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.ES :
EL :Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.
Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.CS :
EN :Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.
Keep locked up and out of the reach of children.DA :
FR :Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.
Conserver sous clef et hors de portée des enfants.DE :
IT :Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.
Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.ET :
LV :Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.
Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.EL :
LT :Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.
Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.EN :
HU :Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.
Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.FR :
MT :Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.
Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.IT :
NL :Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.
Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.LV :
PL : Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.
PT :LT :
Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).
SK :HU :
Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.
SL :MT :
Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.
FI :NL :
Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.
SV :PL :
Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.
S3/7PT :
ES :Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.
Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.SK :
CS :Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.
Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.SL :
DA :Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.
Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.FI :
DE :Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.
Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.SV :
ET :Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.
Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.S62
EL :ES :
Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.
EN :CS :
Keep container tightly closed in a cool place.Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.
FR :DA :
Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.
IT :DE :
Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.
LV :ET :
Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.
LT :EL :
Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.
HU :EN :
Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.
MT :FR :
Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.
NL :IT :
Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.
PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.LV :
PT :Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.
Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.LT :
SK :Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.
Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.HU :
SL :Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.
Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.MT :
FI :Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.
Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.NL :
SV :Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.
Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.PL :
S3/9/14W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.
ES :PT :
Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.
CS :SK :
Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.
DA :SL :
Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.
DE :FI :
An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.
ET :SV :
Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.
EL :S63
Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).ES :
EN :En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.
Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).CS :
FR :V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.
Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).DA :
IT :Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.
Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).DE :
LV :Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.
Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).ET :
LT :Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.
Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).EL :
HU :Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.
Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).EN :
MT :In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.
Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).FR :
NL :En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.
Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).IT :
PL : Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.
PT :LV :
Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.
SK :LT :
Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.
SL :HU :
Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.
FI :MT :
Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.
SV :NL :
Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.
S3/9/14/49PL :
ES :W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.
Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).PT :
CS :Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.
Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).SK :
DA :Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.
Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).SL :
DE :V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.
Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).FI :
ET :Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.
Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).SV :
EL :Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.
Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).S64
EN :ES :
Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).
FR :CS :
Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).
IT :DA :
Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).
LV :DE :
Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).
LT :ET :
Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).
HU :EL :
Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).
MT :EN :
Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).
NL :FR :
Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).
PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).IT :
PT :In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).
Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).LV :
SK :Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).
Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).LT :
SL :Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).
Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).HU :
FI :Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).
Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).MT :
SV :Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).
Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).NL :
S3/9/49Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).
ES :PL :
Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.
CS :PT :
Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).
DA :SK :
Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).
DE :SL :
Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).
ET :FI :
Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).
EL :SV :
Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).
EN :Combinación de frases-S
Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.Kombinace S-vět
FR :Kombination af S-sætninger
Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.Kombination der S-Sätze
IT :S ühendohutuslaused
Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.Συνδυασμός των S-φράσεων
LV :Combination of S-phrases
Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.Combinaison des phrases S
LT :Combinazioni delle frasi S
Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.S frāžu kombinācija
HU :S frazių derinys
Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.Összetett S mondatok
MT :Taħlita ta' frażijiet S
Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.Combinatie van S-zinnen
NL :Łączone zwroty S
Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.Combinação das frases S
PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.Kombinácie S-viet
PT :Sestavljeni stavki "S"
Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.Yhdistetyt S-lausekkeet
SK :Sammansatta S-fraser
Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.S1/2
SL :ES :
Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.
FI :CS :
Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.
SV :DA :
Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.
S3/14DE :
ES :Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).ET :
CS :Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.
Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).EL :
DA :Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.
Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).EN :
DE :Keep locked up and out of the reach of children.
An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).FR :
ET :Conserver sous clef et hors de portée des enfants.
Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).IT :
EL :Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.
Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).LV :
EN :Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.
Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).LT :
FR :Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.
Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).HU :
IT :Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.
Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).MT :
LV :Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.
Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).NL :
LT :Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.
Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).PL :
HU :Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.
Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).PT :
MT :Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.
Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).SK :
NL :Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.
Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).SL :
PL : Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.
PT :FI :
Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.
SK :SV :
Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.
SL :S3/7
Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).ES :
FI :Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.
Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).CS :
SV :Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.
Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).DA :
S7/8Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.
ES :DE :
Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.
CS :ET :
Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.
DA :EL :
Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.
DE :EN :
Behälter trocken und dicht geschlossen halten.Keep container tightly closed in a cool place.
ET :FR :
Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.
EL :IT :
Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.
EN :LV :
Keep container tightly closed and dry.Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.
FR :LT :
Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.
IT :HU :
Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.
LV :MT :
Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.
LT :NL :
Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.
HU :PL :
Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.
MT :PT :
Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.
NL :SK :
Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.
PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.SL :
PT :Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.
Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.FI :
SK :Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.
Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.SV :
SL :Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.
Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.S3/9/14
FI :ES :
Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).
SV :CS :
Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
S7/9DA :
ES :Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).
Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.DE :
CS :An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.ET :
DA :Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.EL :
DE :Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).
Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.EN :
ET :Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.FR :
EL :Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.IT :
EN :Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).
Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.LV :
FR :Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.LT :
IT :Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.HU :
LV :Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).
Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.MT :
LT :Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).
Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.NL :
HU :Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).
Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.PL :
MT :Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).
Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.PT :
NL :Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.SK :
PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).
PT :SL :
Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
SK :FI :
Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
SL :SV :
Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
FI :S3/9/14/49
Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.ES :
SV :Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).
Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.CS :
S7/47Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
ES :DA :
Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).
CS :DE :
Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
DA :ET :
Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
DE :EL :
Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).
ET :EN :
Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
EL :FR :
Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
EN :IT :
Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).
FR :LV :
Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
IT :LT :
Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
LV :HU :
Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).
LT :MT :
Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).
HU :NL :
Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).
MT :PL :
Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).
NL :PT :
Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
PL : Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).SK :
PT :Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).
Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).SL :
SK :Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).FI :
SL :Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).SV :
FI :Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).S3/9/49
SV :ES :
Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.
S20/21CS :
ES :Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.
No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.DA :
CS :Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.
Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.DE :
DA :Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.
Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.ET :
DE :Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.
Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.EL :
ET :Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.
Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.EN :
EL :Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.
Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.FR :
EN :Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.
When using do not eat, drink or smoke.IT :
FR :Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.
Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.LV :
IT :Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.
Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.LT :
LV :Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.
Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.HU :
LT :Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.
Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.MT :
HU :Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.
A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.NL :
MT :Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.
Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.PL :
NL :Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.
Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.PT :
PL : Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.
PT :SK :
Não comer, beber ou fumar durante a utilização.Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.
SK :SL :
Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.
SL :FI :
Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
FI :SV :
Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.
SV :S3/14
Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.ES :
S24/25Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).
ES :CS :
Evítese el contacto con los ojos y la piel.Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).
CS :DA :
Zamezte styku s kůží a očima.Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).
DA :DE :
Undgå kontakt med huden og øjnene.An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).
DE :ET :
Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).
ET :EL :
Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).
EL :EN :
Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).
EN :FR :
Avoid contact with skin and eyes.Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).
FR :IT :
Éviter le contact avec la peau et les yeux.Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).
IT :LV :
Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).
LV :LT :
Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).
LT :HU :
Vengti patekimo ant odos ir į akis.Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).
HU :MT :
Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).
MT :NL :
Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).
NL :PL :
Aanraking met de ogen en de huid vermijden.Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).
PL : Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.PT :
PT :Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).
Evitar o contacto com a pele e os olhos.SK :
SK :Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).
Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.SL :
SL :Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).
Preprečiti stik s kožo in očmi.FI :
FI :Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.SV :
SV :Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).
Undvik kontakt med huden och ögonen.S7/8
S27/28ES :
ES :Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.
Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).CS :
CS :Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.
Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).DA :
DA :Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.
Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).DE :
DE :Behälter trocken und dicht geschlossen halten.
Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).ET :
ET :Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.
Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).EL :
EL :Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.
Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).EN :
EN :Keep container tightly closed and dry.
After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).FR :
FR :Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.
Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).IT :
IT :Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.
In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).LV :
LV :Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.
Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).LT :
LT :Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.
Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).HU :
HU :Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.
Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).MT :
MT :Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.
Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).NL :
NL :Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.
Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).PL :
PL : W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.
PT :PT :
Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.
SK :SK :
Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.
SL :SL :
Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.
FI :FI :
Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.
SV :SV :
Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.
S29/35S7/9
ES :ES :
No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.
CS :CS :
Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.
DA :DA :
Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.
DE :DE :
Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.
ET :ET :
Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.
EL :EL :
Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.
EN :EN :
Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.
FR :FR :
Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.
IT :IT :
Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.
LV :LV :
Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.
LT :LT :
Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.
HU :HU :
Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.
MT :MT :
Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.
NL :NL :
Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.
PL : Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.PL :
PT :Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.
Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.PT :
SK :Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.
Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.SK :
SL :Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.
Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.SL :
FI :Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.
Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.FI :
SV :Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.
Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.SV :
S29/56Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.
ES :S7/47
No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.ES :
CS :Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).
Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.CS :
DA :Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).
Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.DA :
DE :Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).
Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.DE :
ET :Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).
Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.ET :
EL :Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).
Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.EL :
EN :Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).
Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.EN :
FR :Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).
Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.FR :
IT :Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).
Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.IT :
LV :Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).
Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.LV :
LT :Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).
Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.LT :
HU :Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).
Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.HU :
MT :Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).
Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.MT :
NL :Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).
Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.NL :
PL : Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).
PT :PL :
Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).
SK :PT :
Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).
SL :SK :
Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).
FI :SL :
Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).
SV :FI :
Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).
S36/37SV :
ES :Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).
Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.S20/21
CS :ES :
Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.
DA :CS :
Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.
DE :DA :
Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.
ET :DE :
Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.
EL :ET :
Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.
EN :EL :
Wear suitable protective clothing and gloves.Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.
FR :EN :
Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.When using do not eat, drink or smoke.
IT :FR :
Usare indumenti protettivi e guanti adatti.Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.
LV :IT :
Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.
LT :LV :
Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.
HU :LT :
Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.
MT :HU :
Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.
NL :MT :
Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.
PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.NL :
PT :Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.
Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.PL :
SK :Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.
Noste vhodný ochranný odev a rukavice.PT :
SL :Não comer, beber ou fumar durante a utilização.
Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.SK :
FI :Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.
Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.SL :
SV :Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.
Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.FI :
S36/37/39Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.
ES :SV :
Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.
CS :S24/25
Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.ES :
DA :Evítese el contacto con los ojos y la piel.
Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.CS :
DE :Zamezte styku s kůží a očima.
Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.DA :
ET :Undgå kontakt med huden og øjnene.
Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.DE :
EL :Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.
Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.ET :
EN :Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.
Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.EL :
FR :Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.
Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.EN :
IT :Avoid contact with skin and eyes.
Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.FR :
LV :Éviter le contact avec la peau et les yeux.
Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.IT :
LT :Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.
Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.LV :
HU :Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.
Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.LT :
MT :Vengti patekimo ant odos ir į akis.
Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.HU :
NL :Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.
Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.MT :
PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.
PT :NL :
Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.Aanraking met de ogen en de huid vermijden.
SK :PL :
Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.
SL :PT :
Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.Evitar o contacto com a pele e os olhos.
FI :SK :
Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.
SV :SL :
Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.Preprečiti stik s kožo in očmi.
S36/39FI :
ES :Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.
Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.SV :
CS :Undvik kontakt med huden och ögonen.
Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.S27/28
DA :ES :
Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).
DE :CS :
Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).
ET :DA :
Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).
EL :DE :
Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).
EN :ET :
Wear suitable protective clothing and eye/face protection.Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).
FR :EL :
Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).
IT :EN :
Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).
LV :FR :
Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).
LT :IT :
Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).
HU :LV :
Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).
MT :LT :
Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).
NL :HU :
Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).
PL : Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.MT :
PT :Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).
Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.NL :
SK :Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).
Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.PL :
SL :W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).
Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.PT :
FI :Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).
Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.SK :
SV :Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).
Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.SL :
S37/39Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).
ES :FI :
Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).
CS :SV :
Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).
DA :S29/35
Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.ES :
DE :No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.
Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.CS :
ET :Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.
Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.DA :
EL :Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.
Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.DE :
EN :Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.
Wear suitable gloves and eye/face protection.ET :
FR :Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.
Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.EL :
IT :Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.
Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.EN :
LV :Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.
Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.FR :
LT :Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.
Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.IT :
HU :Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.
Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.LV :
MT :Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.
Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.LT :
NL :Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.
Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.HU :
PL : Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.
PT :MT :
Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.
SK :NL :
Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.
SL :PL :
Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.
FI :PT :
Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.
SV :SK :
Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.
S47/49SL :
ES :Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.
Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).FI :
CS :Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.
Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).SV :
DA :Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.
Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).S29/56
DE :ES :
Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.
ET :CS :
Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.
EL :DA :
Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.
EN :DE :
Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.
FR :ET :
Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.
IT :EL :
Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.
LV :EN :
Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.
LT :FR :
Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.
HU :IT :
Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.
MT :LV :
Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.
NL :LT :
Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.
PL : Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).HU :
PT :Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.
Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).MT :
SK :Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.
Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).NL :
SL :Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.
Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).PL :
FI :Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.
Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).PT :
SV :Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.
Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)."SK :
2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓBNevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.
A. ZABEZPIECZENIE SPOŁECZNESL :
1. 31971 R 1408: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego w stosunku do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin, przemieszczających się we Wspólnocie (Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2.) zmienione i ostatnio zaktualizowane przez:Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.
- 31997 R 0118: Rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2.12.1996 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1), następnie zmienione przez:FI :
- 31997 R 1290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/97 z dnia 27.6.1997 r. (Dz.U. L 176 z 4.7.1997, str. 1),Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.
- 31998 R 1223: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1223/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 168 z 13.6.1998, str. 1),SV :
- 31998 R 1606: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1606/98 z dnia 29.6.1998 r. (Dz.U. L 209 z 25.7.1998, str. 1),Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.
- 31999 R 0307: Rozporządzenie Rady (WE) nr 307/1999 z dnia 8.2.1999 r. (Dz.U. L 38 z 12.2.1999, str. 1),S36/37
- 31999 R 1399: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1399/1999 z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 164 z 30.6.1999, str. 1),ES :
- 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1).Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.
(a) W artykule 82 część B ustęp 1, liczbę "90" zastępuje się liczbą "150";CS :
(b) W załączniku I część I "Pracownicy najemni i/lub osoby prowadzące działalność na własny rachunek (art. 1 lit. a) pkt (ii) i (iii) rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany: est modifié comme suit:Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.
(i) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:DA :
"B. REPUBLIKA CZESKABrug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.
Nie dotyczy."DE :
,Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",ET :
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.
"E. ESTONIAEL :
Nie dotyczy."Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.
(iv) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:EN :
"K. CYPRWear suitable protective clothing and gloves.
Nie dotyczy.FR :
L. ŁOTWAPorter un vêtement de protection et des gants appropriés.
Nie dotyczy.IT :
M. LITWAUsare indumenti protettivi e guanti adatti.
Nie dotyczy."LV :
;Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.
(v) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:LT :
"O. WĘGRYDėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.
Nie dotyczy.HU :
P. MALTAMegfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.
Za osobę prowadzącą działalność na własny rachunek, w rozumieniu art. 1 lit. a) pkt (ii) rozporządzenia, uznaje się każdą osobę prowadzącą działalność na własny rachunek i nie będącą pracownikiem najemnym w rozumieniu ustawy o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318) z 1987 r."MT :
;Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.
(vi) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:NL :
"S. POLSKADraag geschikte handschoenen en beschermende kleding.
Nie dotyczy."PL :
;Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.
(vii) Po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:PT :
"U. SŁOWENIAUsar vestuário de protecção e luvas adequadas.
Nie dotyczy.SK :
V. SŁOWACJANoste vhodný ochranný odev a rukavice.
Nie dotyczy."SL :
;Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.
(c) W załączniku I część II "Członkowie rodziny (art. 1 lit. f) zdanie drugie rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:FI :
(i) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.
"B. REPUBLIKA CZESKASV :
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka i/lub dziecko pozostające na utrzymaniu w znaczeniu wynikającym z ustawy o państwowej pomocy społecznej nr 117/1995 Sb."Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.
;S36/37/39
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",ES :
(iii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "D. NEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.
"E. ESTONIACS :
Nie dotyczy."Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.
;DA :
(iv) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.
"K. CYPRDE :
Nie dotyczy.Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
L. ŁOTWAET :
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka lub dziecko poniżej 18 roku życia.Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.
M. LITWAEL :
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka lub dziecko poniżej 18 roku życia."Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.
;EN :
(v) po wyrazach "Nie dotyczy" w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.
"O. WĘGRYFR :
Nie dotyczy.Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.
P. MALTAIT :
Nie dotyczy."Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.
;LV :
(vi) po wyrazach "Nie dotyczy" w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.
"S. POLSKALT :
Nie dotyczy."Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
;HU :
(vii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się rubrykę U w brzmieniu:Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.
"U. SŁOWENIAMT :
Nie dotyczy.Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.
V. SŁOWACJANL :
W celu ustalenia prawa do świadczeń rzeczowych, wynikającego z przepisów tytułu III rozdział 1 rozporządzenia, wyrażenie "członek rodziny" oznacza małżonka i/lub dziecko pozostające na utrzymaniu w znaczeniu wynikającym z ustawy o zasiłkach i dodatkowych świadczeniach na dziecko."Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.
;PL :
(d) W załączniku II część I "Specjalne systemy dla osób prowadzących działalność na własny rachunek, do których, zgodnie z czwartym akapitem art. 1 lit. j), nie mają zastosowania przepisy rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.
(i) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:PT :
"B. REPUBLIKA CZESKAUsar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.
Nie dotyczy."SK :
;Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO,";SL :
(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.
"E. ESTONIAFI :
Nie dotyczy."Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.
;SV :
(iv) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
"K. CYPRS36/39
1. System emerytalny dla lekarzy prowadzących prywatną praktykę wprowadzony rozporządzeniami o służbie medycznej (emerytury i inne świadczenia) z 1999 r. (P.I. 295/99) wydanym na podstawie ustawy o służbie medycznej (stowarzyszenia, dyscyplina oraz fundusz emerytalny) z 1967 r. (ustawa 16/67), ze zmianami.ES :
2. System emerytalny dla adwokatów, wprowadzony rozporządzeniami o adwokaturze (emerytury i inne świadczenia) z 1966 r. (P.I. 642/66), ze zmianami, wydanymi na podstawie ustawy o adwokaturze, Cap. 2, ze zmianami.Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.
L. ŁOTWACS :
Nie dotyczy.Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.
M. LITWADA :
Nie dotyczy."Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.
;DE :
(v) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
"O. WĘGRYET :
Nie dotyczy.Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.
P. MALTAEL :
Nie dotyczy."Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.
;EN :
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:Wear suitable protective clothing and eye/face protection.
"S. POLSKAFR :
Nie dotyczy."Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.
;IT :
(vii) po wyrazach "Nie dotyczy." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.
"U. SŁOWENIALV :
Nie dotyczy.Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.
V. SŁOWACJALT :
Nie dotyczy."Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
;HU :
(e) W załączniku II część II "Zasiłki specjalne z tytułu urodzenia lub przysposobienia dziecka, wyłączone z zakresu zastosowania rozporządzenia zgodnie z art. 1 lit. u) pkt i)", wprowadza się następujące zmiany:Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:MT :
"B. REPUBLIKA CZESKAIlbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.
Zasiłek porodowy."NL :
;Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",PL :
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.
"E. ESTONIAPT :
Zasiłek porodowy."Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.
;SK :
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. Włochy" dodaje się następujące rubryki:Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.
"K. CYPRSL :
Żadne.Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.
L. ŁOTWAFI :
Świadczenie porodowe.Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.
M. LITWASV :
Świadczenie porodowe."Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
;S37/39
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:ES :
"O. WĘGRYÚsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.
Świadczenie macierzyńskie.CS :
P. MALTAPoužívejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.
Żadne."DA :
;Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:DE :
"S. POLSKABei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
Jednorazowy zasiłek macierzyński (ustawa z dnia 29 listopada 1990 r. o pomocy społecznej)."ET :
;Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:EL :
"U. SŁOWENIAΦοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.
Świadczenie porodowe.EN :
V. SŁOWACJAWear suitable gloves and eye/face protection.
Zasiłek porodowy."FR :
;Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.
(f) W załączniku II część III "Specjalne świadczenia o charakterze nieskładkowym, w rozumieniu art. 4 ust. 2b, nie objęte zakresem stosowania rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:IT :
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.
"B. REPUBLIKA CZESKALV :
Żadne."Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",LT :
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.
"E. ESTONIAHU :
Żadne."Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.
.MT :
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. Włochy" dodaje się następujące rubryki:Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.
"K. CYPRNL :
Żadne.Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.
L. ŁOTWAPL :
Żadne.Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.
M. LITWAPT :
Żadne."Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.
.SK :
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.
"O. WĘGRYSL :
Żadne.Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.
P. MALTAFI :
Żadne."Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.
.SV :
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.
"S. POLSKAS47/49
Żadne."ES :
.Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:CS :
"U. SŁOWENIAUchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).
Żadne.DA :
V. SŁOWACJAMå kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).
Żadne"DE :
;Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.
(g) W załączniku IIa "Specjalne świadczenia o charakterze nieskładkowym (art. 10a rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:ET :
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).
"B. REPUBLIKA CZESKAEL :
Zasiłek socjalny (ustawa o państwowej pomocy społecznej nr 117/1995 Sb.)."Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).
;EN :
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:FR :
"E. ESTONIAConserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).
(a) Zasiłek dla dorosłych niepełnosprawnych (ustawa z dnia 27 stycznia 1999 r o świadczeniach socjalnych dla osób niepełnosprawnych).IT :
(b) Państwowy zasiłek dla bezrobotnych (ustawa z dnia 1 października 2000 r. o ochronie socjalnej osób bezrobotnych.)."Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).
;LV :
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).
"K. CYPRLT :
(a) Renta socjalna (ustawa o rentach socjalnych z 1995 r. (ustawa 25(I)/95), ze zmianami).Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).
(b) Zasiłek dla niepełnosprawnych z poważnym uszkodzeniem narządów ruchu (decyzje Rady Ministrów nr 38.210 z dnia 16 października 1992 r., 41.370 z dnia 1 sierpnia 1994 r., 46.183 z dnia 11 czerwca 1997 r. oraz 53.675 z dnia 16 maja 2001 r.).HU :
(c) Świadczenie specjalne dla osób niewidomych (ustawa o świadczeniach specjalnych z 1996 r. (ustawa 77(I)/96), ze zmianami).Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).
L. ŁOTWAMT :
(a) Świadczenie z państwowego systemu zabezpieczenia społecznego (ustawa z dnia 26 października 1995 r. o pomocy społecznej).Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).
(b) Zasiłek na pokrycie kosztów transportu osób niepełnosprawnych z ograniczoną możliwością poruszania się (ustawa z dnia 26 października 1995 r. o pomocy społecznej).NL :
M. LITWAUitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).
(a) Renta socjalna (ustawa z 1994 r. o rentach socjalnych).PL :
(b) Specjalne świadczenie transportowe dla osób niepełnosprawnych mających problemy z poruszaniem się (ustawa z 2000 r. o rekompensatach transportowych, art. 7)."Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).
;PT :
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).
"O. WĘGRYSK :
(a) Renta inwalidzka (dekret Rady Ministrów nr 83/1987 (XII 27) w sprawie renty inwalidzkiej).Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).
(b) Zasiłek z tytułu starości o charakterze nieskładkowym (ustawa III z 1993 r. o administracji socjalnej i świadczeniach socjalnych).SL :
(c) Zasiłek transportowy (dekret rządowy nr 164/1995 (XII 27) o zasiłkach transportowych dla osób ze znacznym upośledzeniem fizycznym).Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).
P. MALTAFI :
(a) Zasiłek uzupełniający (sekcja 73 ustawy z 1987 r. o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318)).Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).
(b) Emerytura (ustawa o zabezpieczeniu społecznym (Cap. 318) 1987)."SV :
;Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren)."
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
"S. POLSKAA. SOCIAL SECURITY
Renta socjalna (ustawa z dnia 29 listopada 1990 r. o pomocy społecznej)."1. 31971 R 1408: Council Regulation (EEC) No 1408/71 of 14 June 1971 on the application of social security schemes to employed persons, to self-employed persons and to members of their families moving within the Community (OJ L 149, 5.7.1971, p. 2), as amended and last updated by:
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:- 31997 R 0118: Council Regulation (EC) No 118/97 of 2.12.1996 (OJ L 28, 30.1.1997, p. 1), and subsequently amended by:
"U. SŁOWENIA- 31997 R 1290: Council Regulation (EC) No 1290/97 of 27.6.1997 (OJ L 176, 4.7.1997, p. 1),
(a) Emerytura państwowa (ustawa o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim z dnia 23 grudnia 1999 r.).- 31998 R 1223: Council Regulation (EC) No 1223/98 of 4.6.1998 (OJ L 168, 13.6.1998, p. 1),
(b) Dodatek do dochodu emerytów/rencistów (ustawa z dnia 23 grudnia 1999 r. o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim).- 31998 R 1606: Council Regulation (EC) No 1606/98 of 29.6.1998 (OJ L 209, 25.7.1998, p. 1),
(c) Świadczenie dla celów utrzymania (ustawa o ubezpieczeniu emerytalnym i inwalidzkim z dnia 23 grudnia 1999 r.).- 31999 R 0307: Council Regulation (EC) No 307/1999 of 8.2.1999 (OJ L 38, 12.2.1999, p. 1),
V. SŁOWACJA- 31999 R 1399: Council Regulation (EC) No 1399/1999 of 29.4.1999 (OJ L 164, 30.6.1999, p. 1),
Wyrównanie emerytur i rent, które stanowią jedyne źródło dochodów (ustawa nr 100/1988 Zb.)."- 32001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1).
;(a) In Article 82(B)(1), the figure "90" is replaced by "150";
(h) W załączniku III część A "Postanowienia konwencji o zabezpieczeniu społecznym, które pozostają w mocy nie naruszając przepisów art. 6 rozporządzenia (art. 7 ust. 2 lit. c) rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:(b) Annex I, Part I "Employed persons and/or self-employed persons (Article 1(a)(ii) and (iii) of the Regulation)" is amended as follows:
(i) przed pozycją "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następujące rubryki:(i) after the words "Does not apply." under the heading "A. BELGIUM" insert:
"1. BELGIA — REPUBLIKA CZESKA"B. CZECH REPUBLIC
Brak umowy."Does not apply."
;;
(ii) numeracja rubryki "BELGIA — DANIA zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:"(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
"3. BELGIA — NIEMCY"(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
;"E. ESTONIA
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "3. BELGIA — NIEMCY" dodaje następujące rubryki:Does not apply."
"4. BELGIA — ESTONIA;
Brak umowy."(iv) after the words "Does not apply." under the heading "J. ITALY" insert:
;"K. CYPRUS
(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:Does not apply.
"5. BELGIA — GRECJA"L. LATVIA
"6. BELGIA — HISZPANIA"Does not apply.
"7. BELGIA — FRANCJA"M. LITHUANIA
"8. BELGIA — IRLANDIA"Does not apply."
"9. BELGIA — WŁOCHY";
;(v) after the words "Does not apply." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "9. BELGIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:"O. HUNGARY
"10. BELGIA — CYPRDoes not apply.
Brak umowy.P. MALTA
11. BELGIA — ŁOTWAAny person who is a self-employed person or a self-occupied person within the meaning of the Social Security Act (Cap. 318) 1987 shall be considered as a self-employed person within the meaning of Article 1 (a) (ii) of the Regulation."
Brak umowy.;
12. BELGIA — LITWA(vi) after the words "Does not apply." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
Brak umowy.""S. POLAND
;Does not apply."
(vi) numeracja rubryki "BELGIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"14. BELGIA — WĘGRY(vii) after the words "Does not apply." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
Brak umowy."U. SLOVENIA
15. BELGIA — MALTADoes not apply.
Brak umowy."V. SLOVAKIA
;Does not apply."
(vii) numeracja rubryki "BELGIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:;
"17. BELGIA — AUSTRIA"(c) Annex I, Part II "Members of the family (Second sentence of Article 1(f) of the Regulation)" is amended as follows:
;(i) after the words "Does not apply." under the heading "A. BELGIUM" insert:
(viii) po ostatniej pozycji w rubryce "17. BELGIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:"B. CZECH REPUBLIC
"18. BELGIA — POLSKAFor the purpose of determining entitlement to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter 1 of Title III of the Regulation, the expression "member of the family" means a spouse and/or a dependent child as defined by the State Social Support Act No 117/1995 Sb."
Żadne.";
;(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
(ix) numeracja rubryki "BELGIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:(iii) after the words "Does not apply." under the heading "D. GERMANY" insert:
"20. BELGIA — SŁOWENIA"E. ESTONIA
Żadne.Does not apply."
21. BELGIA — SŁOWACJA;
Brak umowy."(iv) after the words "Does not apply." under the heading "J. ITALY" insert:
;"K. CYPRUS
(x) numeracja rubryki "BELGIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:Does not apply.
"23. BELGIA — SZWECJA"L. LATVIA
"24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"For the purpose of determining entitlement to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter I of Title III of the Regulation, "member of the family" means a spouse or a child under the age of 18.
;M. LITHUANIA
(xi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:For the purpose of determining the right to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter 1 of Title III of the Regulation, "member of the family" means a spouse or a child under the age of 18 years."
"25. REPUBLIKA CZESKA — DANIA;
Brak umowy.(v) after the words "Does not apply." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
26. REPUBLIKA CZESKA — NIEMCY"O. HUNGARY
Brak umowy.Does not apply.
27. REPUBLIKA CZESKA — ESTONIAP. MALTA
Brak umowy.Does not apply."
28. REPUBLIKA CZESKA — GRECJA;
Żadne.(vi) after the words "Does not apply." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
29. REPUBLIKA CZESKA — HISZPANIA"S. POLAND
Żadne.Does not apply."
30. REPUBLIKA CZESKA — FRANCJA;
Żadne.(vii) after the words "Does not apply." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
31. REPUBLIKA CZESKA — IRLANDIA"U. SLOVENIA
Brak umowy.Does not apply.
32. REPUBLIKA CZESKA — WŁOCHYV. SLOVAKIA
Brak umowy.For the purpose of determining entitlement to benefits in kind pursuant to the provisions of Chapter 1 of Title III of the Regulation, "member of the family" means a spouse and/or a dependent child as defined by the Act on child allowances and additional child allowances."
33. REPUBLIKA CZESKA — CYPR;
Żadne.(d) Annex II, Part I "Special schemes for self-employed persons excluded from the scope of the Regulation pursuant to the fourth subparagraph of Article 1(j)" is amended as follows:
34. REPUBLIKA CZESKA — ŁOTWA(i) after the words "Does not apply." under the heading "A. BELGIUM" insert:
Brak umowy."B. CZECH REPUBLIC
35. REPUBLIKA CZESKA — LITWADoes not apply."
Żadne.;
36. REPUBLIKA CZESKA — LUKSEMBURG(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
Żadne.(iii) after the entry under the heading "D. GERMANY" insert:
37. REPUBLIKA CZESKA — WĘGRY"E. ESTONIA
Żadne.Does not apply."
38. REPUBLIKA CZESKA — MALTA;
Brak umowy.(iv) after the words "Does not apply." under the heading "J. ITALY" insert:
39. REPUBLIKA CZESKA — NIDERLANDY"K. CYPRUS
Brak umowy.1. Pension scheme for doctors in private practice set up under the Medical (Pensions and Allowances) Regulations of 1999 (P.I. 295/99) issued under the Medical (Associations, Discipline and Pension Fund) Law of 1967 (Law 16/67), as amended.
40. REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIA2. Advocates' pension scheme set up under the Advocates (Pensions and Allowances) Regulations of 1966 (P.I. 642/66), as amended, issued under the Advocates Law, Cap. 2, as amended.
Art. 32 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 20 lipca 1999 r.L. LATVIA
41. REPUBLIKA CZESKA — POLSKADoes not apply.
Żadne.M. LITHUANIA
42. REPUBLIKA CZESKA — PORTUGALIADoes not apply."
Brak umowy.;
43. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWENIA(v) after the words "Does not apply." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
Żadne."O. HUNGARY
44. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJADoes not apply.
Art. 20 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 29 października 1992 r.P. MALTA
45. REPUBLIKA CZESKA — FINLANDIADoes not apply."
Brak umowy.;
46. REPUBLIKA CZESKA — SZWECJA(vi) after the entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
Brak umowy."S. POLAND
47. REPUBLIKA CZESKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWODoes not apply."
Żadne.";
;(vii) after the words "Does not apply." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
(xii) numeracja rubryki "DANIA — NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następujące rubryki:"U. SLOVENIA
"49. DANIA — ESTONIADoes not apply.
Brak umowy."V. SLOVAKIA
;Does not apply."
(xiii) rubryki 16-20 otrzymują następującą kolejność i numerację:;
"50. DANIA — GRECJA"(e) Annex II, Part II "Special childbirth or adoption allowances excluded from the scope of the Regulation under the terms of Article 1(u)(i)" is amended as follows:
"51. DANIA — HISZPANIA"(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
"52. DANIA — FRANCJA""B. CZECH REPUBLIC
"53. DANIA — IRLANDIA"Childbirth allowance."
"54. DANIA — WŁOCHY";
;(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
(xiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "54. DANIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:(iii) after the word "None." under the heading "D. GERMANY" insert:
"55. DANIA — CYPR"E. ESTONIA
Brak umowy.Childbirth allowance."
56. DANIA — ŁOTWA;
Brak umowy.(iv) after the word "None." under the heading "J. ITALY" insert:
57. DANIA — LITWA"K. CYPRUS
Brak umowy."None.
;L. LATVIA
(xv) numeracja rubryki "DANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:Childbirth grant.
"59. DANIA — WĘGRYM. LITHUANIA
Brak umowy.Childbirth grant."
60. DANIA — MALTA;
Brak umowy."(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
;"O. HUNGARY
(xvi) numeracja rubryki "DANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:Maternity grant.
"62. DANIA — AUSTRIA"P. MALTA
;None."
(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:;
"63. DANIA — POLSKA(vi) after the word "None." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
Brak umowy.""S. POLAND
;One-time social assistance childbirth benefit (Act of 29 November 1990 on social assistance)."
(xviii) numeracja rubryki "DANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"65. DANIA — SŁOWENIA(vii) after the word "None." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
Żadne."U. SLOVENIA
66. DANIA — SŁOWACJAChildbirth grant.
Brak umowy."V. SLOVAKIA
;Childbirth allowance."
(xix) numeracja rubryki "DANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"68. DANIA — SZWECJA"(f) Annex II, Part III "Special non-contributory benefits within the meaning of Article 4(2b) which do not fall within the scope of the Regulation" is amended as follows:
"69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"(i) after the word "None." under the heading "A. BELGIUM" insert:
;"B. CZECH REPUBLIC
(xx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:None."
"70. NIEMCY — ESTONIA;
Brak umowy."(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
;(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:"E. ESTONIA
"71. NIEMCY — GRECJA"None."
"72. NIEMCY — HISZPANIA";
"73. NIEMCY — FRANCJA"(iv) after the word "None." under the heading "J. ITALY" insert:
"74. NIEMCY — IRLANDIA""K. CYPRUS
"75. NIEMCY — WŁOCHY"None.
;L. LATVIA
(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY- WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:None.
"76. NIEMCY — CYPRM. LITHUANIA
Brak umowy.None."
77. NIEMCY — ŁOTWA;
Brak umowy.(v) after the word "None." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
78. NIEMCY — LITWA"O. HUNGARY
Brak umowy."None.
;P. MALTA
(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:None."
"80. NIEMCY — WĘGRY;
(a) Art. 27 ust. 3 i art. 40 ust. 1 lit. b) Konwencji z dnia 2 maja 1998 r o zabezpieczeniu społecznym.(vi) after the entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
(b) Pkt 16 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji."S. POLAND
81. NIEMCY — MALTANone."
Brak umowy.";
;(vii) after the word "None." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:"U. SLOVENIA
"83. NIEMCY — AUSTRIA"None.
;V. SLOVAKIA
(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:None."
"84. NIEMCY — POLSKA;
(a) Umowa z dnia 9 października 1975 r. o zaopatrzeniu emerytalnym i wypadkowym, pod warunkami i w zakresie określonym w art. 27 ust. 2 — 4. Umowy z dnia 8 grudnia 1990 r. o zabezpieczeniu społecznym.(g) Annex IIa "Special non-contributory benefits (Article 10a of the Regulation)" is amended as follows:
(b) Art. 11 ust. 3, art. 19 ust. 4, art. 27 ust. 5 i art. 28 ust. 2. Umowy z dnia 8 grudnia 1990 r. o zabezpieczeniu społecznym."(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
;"B. CZECH REPUBLIC
(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:Social allowance (State Social Support Act No 117/1995 Sb.)."
"86. NIEMCY — SŁOWENIA;
(a) Art. 42 Konwencji z dnia 24 września 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym.(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
(b) Pkt 15 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.(iii) after the word "None." under the heading "D. GERMANY" insert:
87. NIEMCY — SŁOWACJA"E. ESTONIA
Brak umowy."(a) Disabled adult allowance (Social Benefits for Disabled Persons Act of 27 January 1999).
;(b) State unemployment allowance (Social Protection of the Unemployed Act of 1 October 2000)."
(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"89. NIEMCY — SZWECJA"(iv) after the last entry under the heading "J. ITALY" insert:
"90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""K. CYPRUS
;(a) Social Pension (Social Pension Law of 1995 (Law 25(I)/95), as amended).
(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(b) Severe motor disability allowance (Council of Ministers' Decisions Nos 38.210 of 16 October 1992, 41.370 of 1 August 1994, 46.183 of 11 June 1997 and 53.675 of 16 May 2001).
"91. ESTONIA — GRECJA(c) Special grant to blind persons (Special Grants Law of 1996 (Law 77(I)/96), as amended).
Brak umowy.L. LATVIA
92. ESTONIA — HISZPANIA(a) State Social Security Benefit (Law on Social Assistance of 26 October 1995).
Brak umowy.(b) Allowance for the compensation of transportation expenses for disabled persons with restricted mobility (Law on Social Assistance of 26 October 1995).
93. ESTONIA — FRANCJAM. LITHUANIA
Brak umowy.(a) Social pension (Law of 1994 on Social Pensions).
94. ESTONIA — IRLANDIA(b) Special transport compensation for the disabled who have mobility problems (Law of 2000 on Transport Compensations, Article 7)."
Brak umowy.;
95. ESTONIA — WŁOCHY(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
Brak umowy."O. HUNGARY
96. ESTONIA — CYPR(a) Invalidity annuity (Decree No 83/1987 (XII 27) of the Council of Ministers on Invalidity Annuity).
Brak umowy.(b) Non-contributory old age allowance (Act III of 1993 on Social Administration and Social Benefits).
97. ESTONIA — ŁOTWA(c) Transport allowance (Government Decree No 164/1995 (XII 27) on Transport Allowances for Persons with Severe Physical Handicap).
Żadne.P. MALTA
98. ESTONIA — LITWA(a) Supplementary allowance (Section 73 of the Social Security Act (Cap. 318) 1987).
Żadne.(b) Age pension (Social Security Act (Cap. 318) 1987)."
99. ESTONIA — LUKSEMBURG;
Brak umowy.(vi) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
100. ESTONIA — WĘGRY"S. POLAND
Brak umowy.Social pension (Act of 29 November 1990 on social assistance)."
101. ESTONIA — MALTA;
Brak umowy.(vii) after the last entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
102. ESTONIA — NIDERLANDY"U. SLOVENIA
Brak umowy.(a) State pension (Pension and Disability Insurance Act of 23 December 1999).
103. ESTONIA — AUSTRIA(b) Income support for pensioners (Pension and Disability Insurance Act of 23 December 1999).
Brak umowy.(c) Maintenance allowance (Pension and Disability Insurance Act of 23 December 1999).
104. ESTONIA — POLSKAV. SLOVAKIA
Brak umowy.Adjustment of pensions as the sole source of income (Act No 100/1988 Zb.)."
105. ESTONIA — PORTUGALIA;
Brak umowy.(h) Annex III, Part A "Provisions of social security conventions remaining applicable notwithstanding Article 6 of the Regulation. (Article 7(2)(c) of the Regulation)" is amended as follows:
106. ESTONIA — SŁOWENIA(i) before the entry under the heading "1. BELGIUM — DENMARK" insert:
Brak umowy."1. BELGIUM — CZECH REPUBLIC
107. ESTONIA — SŁOWACJANo convention."
Brak umowy.;
108. ESTONIA — FINLANDIA(ii) the numbering of the heading "BELGIUM — DENMARK" is changed from "1" to "2" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Żadne."3. BELGIUM — GERMANY"
109. ESTONIA — SZWECJA;
Żadne.(iii) after the last entry under the heading "3. BELGIUM — GERMANY" insert:
110. ESTONIA — AZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"4. BELGIUM — ESTONIA
Brak umowy."No convention."
;;
(xxix) rubryki 41, 51, 61 i 62 otrzymują następującą kolejność i numerację:(iv) headings 3 to 7 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
"111. GRECJA — HISZPANIA""5. BELGIUM — GREECE"
"112. GRECJA — FRANCJA""6. BELGIUM — SPAIN"
"113. GRECJA — IRLANDIA""7. BELGIUM — FRANCE"
"114. GRECJA — WŁOCHY""8. BELGIUM — IRELAND"
;"9. BELGIUM — ITALY"
(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:;
"115. GRECJA — CYPR(v) after the entry under the heading "9. BELGIUM — ITALY" insert:
Żadne."10. BELGIUM — CYPRUS
116. GRECJA — ŁOTWANo convention.
Brak umowy.11. BELGIUM — LATVIA
117. GRECJA — LITWANo convention.
Brak umowy."12. BELGIUM — LITHUANIA
;No convention."
(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "63" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"119. GRECJA — WĘGRY(vi) the numbering of the heading "BELGIUM — LUXEMBOURG" is changed from "8" to "13" and the following is inserted:
Brak umowy."14. BELGIUM — HUNGARY
120. GRECJA — MALTANo convention.
Brak umowy."15. BELGIUM — MALTA
;No convention."
(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:;
"122. GRECJA — AUSTRIA"(vii) the numbering of the heading "BELGIUM — NETHERLANDS" is changed from "9" to "16" and the subsequent heading is renumbered as follows:
;"17. BELGIUM — AUSTRIA"
(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:;
"123. GRECJA — POLSKA(viii) after the last entry under the heading "17. BELGIUM — AUSTRIA" insert:
Żadne.""18. BELGIUM — POLAND
;None."
(xxxiv) numeracja rubryki "GRECJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "66" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"125. GRECJA — SŁOWENIA(ix) the numbering of the heading "BELGIUM — PORTUGAL" is changed from "11" to "19" and the following is inserted:
Brak umowy."20. BELGIUM — SLOVENIA
126. GRECJA — SŁOWACJANone.
Żadne."21. BELGIUM — SLOVAKIA
;No convention."
(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA - FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "67" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"128. GRECJA — SZWECJA"(x) the numbering of the heading "BELGIUM — FINLAND" is changed from "12" to "22" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"129. GRECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""23. BELGIUM — SWEDEN"
;"24. BELGIUM — UNITED KINGDOM"
(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA — FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"131. HISZPANIA — IRLANDIA"(xi) after the word "None." under the heading "24. BELGIUM — UNITED KINGDOM" insert:
"132. HISZPANIA — WŁOCHY""25. CZECH REPUBLIC — DENMARK
;No convention.
(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:26. CZECH REPUBLIC — GERMANY
"133. HISZPANIA — CYPRNo convention.
Brak umowy.27. CZECH REPUBLIC — ESTONIA
134. HISZPANIA — ŁOTWANo convention.
Brak umowy.28. CZECH REPUBLIC — GREECE
135. HISZPANIA — LITWANone.
Brak umowy."29. CZECH REPUBLIC — SPAIN
;None.
(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136"oraz dodaje się następujące rubryki:30. CZECH REPUBLIC — FRANCE
"137. HISZPANIA — WĘGRYNone.
Brak umowy.31. CZECH REPUBLIC — IRELAND
138. HISZPANIA — MALTANo convention.
Brak umowy."32. CZECH REPUBLIC — ITALY
;No convention.
(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:33. CZECH REPUBLIC — CYPRUS
"140. HISZPANIA — AUSTRIA"None.
;34. CZECH REPUBLIC — LATVIA
(xl) po ostatniej pozycji w rubryce "140. HISZPANIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"141. HISZPANIA — POLSKA35. CZECH REPUBLIC — LITHUANIA
Żadne."None.
;36. CZECH REPUBLIC — LUXEMBOURG
(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:None.
"143. HISZPANIA — SŁOWENIA37. CZECH REPUBLIC — HUNGARY
Brak umowy.None.
144. HISZPANIA — SŁOWACJA38. CZECH REPUBLIC — MALTA
Brak umowy."No convention.
;39. CZECH REPUBLIC — NETHERLANDS
(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:No convention.
"146. HISZPANIA — SZWECJA"40. CZECH REPUBLIC — AUSTRIA
"147. HISZPANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"Article 32 (3) of the Convention on social security of 20 July 1999.
;41. CZECH REPUBLIC — POLAND
(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA — IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:None.
"149. FRANCJA — WŁOCHY"42. CZECH REPUBLIC — PORTUGAL
;No convention.
(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:43. CZECH REPUBLIC — SLOVENIA
"150. FRANCJA — CYPRNone.
Brak umowy.44. CZECH REPUBLIC — SLOVAKIA
151. FRANCJA — ŁOTWAArticle 20 of the Convention on social security of 29 October 1992.
Brak umowy.45. CZECH REPUBLIC — FINLAND
152. FRANCJA — LITWANo convention.
Brak umowy."46. CZECH REPUBLIC — SWEDEN
;No convention.
(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA- LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:47. CZECH REPUBLIC — UNITED KINGDOM
"154. FRANCJA — WĘGRYNone."
Brak umowy.;
155. FRANCJA — MALTA(xii) the numbering of the heading "DENMARK — GERMANY" is changed from "15" to "48" and the following is inserted:
Brak umowy.""49. DENMARK — ESTONIA
;No convention."
(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:;
"157. FRANCJA — AUSTRIA"(xiii) headings 16 to 20 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
;"50. DENMARK — GREECE"
(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:"51. DENMARK — SPAIN"
"158. FRANCJA — POLSKA"52. DENMARK — FRANCE"
Żadne.""53. DENMARK — IRELAND"
;"54. DENMARK — ITALY"
(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"160. FRANCJA — SŁOWENIA(xiv) after the words "No convention." under the heading "54. DENMARK — ITALY" insert:
Żadne."55. DENMARK — CYPRUS
161. FRANCJA — SŁOWACJANo convention.
Żadne."56. DENMARK — LATVIA
;No convention.
(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:57. DENMARK — LITHUANIA
"163. FRANCJA — SZWECJA"No convention."
"164. FRANCJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(xv) the numbering of the heading "DENMARK — LUXEMBOURG" is changed from "21" to "58" and the following is inserted:
(l) numeracja rubryki "IRLANDIA — WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:"59. DENMARK — HUNGARY
"166. IRLANDIA — CYPRNo convention.
Brak umowy.60. DENMARK — MALTA
167. IRLANDIA — ŁOTWANo convention."
Brak umowy.;
168. IRLANDIA — LITWA(xvi) the numbering of the heading "DENMARK — NETHERLANDS" is changed from "22" to "61" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Brak umowy.""62. DENMARK — AUSTRIA"
;;
(li) numeracja rubryki "IRLANDIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "71" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:(xvii) after the last entry under the heading "62. DENMARK — AUSTRIA" insert:
"170. IRLANDIA — WĘGRY"63. DENMARK — POLAND
Brak umowy.No convention."
171. IRLANDIA — MALTA;
Brak umowy."(xviii) the numbering of the heading "DENMARK — PORTUGAL" is changed from "24" to "64" and the following is inserted:
;"65. DENMARK — SLOVENIA
(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "72" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:None.
"173. IRLANDIA — AUSTRIA"66. DENMARK — SLOVAKIA
;No convention."
(liii) po pozycji w rubryce "173. IRLANDIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:;
"174. IRLANDIA — POLSKA(xix) the numbering of the heading "DENMARK — FINLAND" is changed from "25" to "67" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Brak umowy.""68. DENMARK — SWEDEN"
;"69. DENMARK — UNITED KINGDOM"
(liv) numeracja rubryki "IRLANDIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "74" zastępuje się liczbą "175" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"176. IRLANDIA — SŁOWENIA(xx) after the word "None." under the heading "69. DENMARK — UNITED KINGDOM" insert:
Brak umowy."70. GERMANY — ESTONIA
177. IRLANDIA — SŁOWACJANo convention."
Brak umowy.";
;(xxi) headings 28 to 32 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "75" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:"71. GERMANY — GREECE"
"179. IRLANDIA — SZWECJA""72. GERMANY — SPAIN"
"180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""73. GERMANY — FRANCE"
;"74. GERMANY — IRELAND"
(lvi) po pozycji w rubryce "180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"75. GERMANY — ITALY"
"181. WŁOCHY — CYPR;
Brak umowy.(xxii) after the last entry under the heading "75. GERMANY — ITALY" insert:
182. WŁOCHY — ŁOTWA"76. GERMANY — CYPRUS
Brak umowy.No convention.
183. WŁOCHY — LITWA77. GERMANY — LATVIA
Brak umowy."No convention.
;78. GERMANY — LITHUANIA
(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "78" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention."
"185. WŁOCHY — WĘGRY;
Brak umowy.(xxiii) the numbering of the heading "GERMANY — LUXEMBOURG" is changed from "33" to "79" and the following is inserted:
186. WŁOCHY — MALTA"80. GERMANY — HUNGARY
Brak umowy."(a) Articles 27 (3) and 40 (1) (b) of the Convention on social security of 2 May 1998.
;(b) Point 16 of the Closing Protocol to the said Convention.
(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:81. GERMANY — MALTA
"188. WŁOCHY — AUSTRIA"No convention."
;;
(lix) po pozycji w rubryce "188. WŁOCHY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:(xxiv) the numbering of the heading "GERMANY — NETHERLANDS" is changed from "34" to "82" and the subsequent heading is renumbered as follows:
"189. WŁOCHY — POLSKA"83. GERMANY — AUSTRIA"
Brak umowy.";
;(xxv) after the last entry under the heading "83. GERMANY — AUSTRIA" insert:
(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "81" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następującą rubrykę:"84. GERMANY — POLAND
"191. WŁOCHY — SŁOWENIA(a) Convention of 9 October 1975 on old-age and work-injury provisions, under the conditions and the scope defined by Article 27 (2) to (4) of the Convention on social security of 8 December 1990.
(a) Porozumienie w sprawie wykonania wzajemnych zobowiązań w zakresie ubezpieczeń społecznych, z uwzględnieniem ust. 7 załącznika XIV do Traktatu o pokoju (zawarte w formie wymiany not dnia 5 lutego 1959 r.).(b) Articles 11 (3), 19 (4), 27 (5) and 28 (2) of the Convention on social security of 8 December 1990."
(b) Art. 45 ust. 3 Konwencji z dnia 7 lipca 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym dotyczący byłej strefy B Wolnego Terytorium Triestu.;
192. WŁOCHY — SŁOWACJA(xxvi) the numbering of the heading "GERMANY — PORTUGAL" is changed from "36" to "85" and the following is inserted:
Brak umowy.""86. GERMANY — SLOVENIA
;(a) Article 42 of the Convention on social security of 24 September 1997.
(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "82" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(b) Point 15 of the Final Protocol to the said Convention.
"194. WŁOCHY — SZWECJA"87. GERMANY — SLOVAKIA
"195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"No convention."
;;
(lxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(xxvii) the numbering of the heading "GERMANY — FINLAND" is changed from "37" to "88" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"196. CYPR — ŁOTWA"89. GERMANY — SWEDEN"
Brak umowy."90. GERMANY — UNITED KINGDOM"
197. CYPR — LITWA;
Brak umowy.(xxviii) after the last entry under the heading "90. GERMANY — UNITED KINGDOM" insert:
198. CYPR — LUKSEMBURG"91. ESTONIA — GREECE
Brak umowy.No convention.
199. CYPR — WĘGRY92. ESTONIA — SPAIN
Brak umowy.No convention.
200. CYPR — MALTA93. ESTONIA — FRANCE
Brak umowy.No convention.
201. CYPR — NIDERLANDY94. ESTONIA — IRELAND
Brak umowy.No convention.
202. CYPR — AUSTRIA95. ESTONIA — ITALY
Żadne.No convention.
203. CYPR — POLSKA96. ESTONIA — CYPRUS
Brak umowy.No convention.
204. CYPR — PORTUGALIA97. ESTONIA — LATVIA
Brak umowy.None.
205. CYPR — SŁOWENIA98. ESTONIA — LITHUANIA
Brak umowy.None.
206. CYPR — SŁOWACJA99. ESTONIA — LUXEMBOURG
Żadne.No convention.
207. CYPR — FINLANDIA100. ESTONIA — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
208. CYPR — SZWECJA101. ESTONIA — MALTA
Brak umowy.No convention.
209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO102. ESTONIA — NETHERLANDS
Żadne."No convention.
;103. ESTONIA — AUSTRIA
(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"210. ŁOTWA — LITWA104. ESTONIA — POLAND
Żadne.No convention.
211. ŁOTWA — LUKSEMBURG105. ESTONIA — PORTUGAL
Brak umowy.No convention.
212. ŁOTWA — WĘGRY106. ESTONIA — SLOVENIA
Brak umowy.No convention.
213. ŁOTWA — MALTA107. ESTONIA — SLOVAKIA
Brak umowy.No convention.
214. ŁOTWA — NIDERLANDY108. ESTONIA — FINLAND
Brak umowy.None.
215. ŁOTWA — AUSTRIA109. ESTONIA — SWEDEN
Brak umowy.None.
216. ŁOTWA — POLSKA110. ESTONIA — UNITED KINGDOM
Brak umowy.No convention."
217. ŁOTWA — PORTUGALIA;
Brak umowy.(xxix) headings 41, 51, 61 and 62 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
218. ŁOTWA — SŁOWENIA"111. GREECE — SPAIN"
Brak umowy."112. GREECE — FRANCE"
219. ŁOTWA — SŁOWACJA"113. GREECE — IRELAND"
Brak umowy."114. GREECE — ITALY"
220. ŁOTWA — FINLANDIA;
Żadne.(xxx) after the words "No convention." under the heading "114. GREECE — ITALY" insert:
221. ŁOTWA — SZWECJA"115. GREECE — CYPRUS
Żadne.None.
222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO116. GREECE — LATVIA
Brak umowy."No convention.
;117. GREECE — LITHUANIA
(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"223. LITWA — LUKSEMBURG;
Brak umowy.(xxxi) the numbering of the heading "GREECE — LUXEMBOURG" is changed from "63" to "118" and the following is inserted:
224. LITWA — WĘGRY"119. GREECE — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
225. LITWA — MALTA120. GREECE — MALTA
Brak umowy.No convention."
226. LITWA — NIDERLANDY;
Brak umowy.(xxxii) the numbering of the heading "GREECE — NETHERLANDS" is changed from "64" to "121" and the subsequent heading is renumbered as follows:
227. LITWA — AUSTRIA"122. GREECE — AUSTRIA"
Brak umowy.;
228. LITWA — POLSKA(xxxiii) after the last entry under the heading "122. GREECE — AUSTRIA" insert:
Brak umowy."123. GREECE — POLAND
229. LITWA — PORTUGALIANone."
Brak umowy.;
230. LITWA — SŁOWENIA(xxxiv) the numbering of the heading "GREECE — PORTUGAL" is changed from "66" to "124" and the following is inserted:
Brak umowy."125. GREECE — SLOVENIA
231. LITWA — SŁOWACJANo convention.
Brak umowy.126. GREECE — SLOVAKIA
232. LITWA — FINLANDIANone."
Żadne.;
233. LITWA — SZWECJA(xxxv) the numbering of the heading "GREECE — FINLAND" is changed from "67" to "127" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Żadne."128. GREECE — SWEDEN"
234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"129. GREECE — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.";
;(xxxvi) the numbering of the heading "SPAIN — FRANCE" is changed from "40" to "130" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(lxv) po wyrazach " Brak umowy" w rubryce "234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"131. SPAIN — IRELAND"
"235. LUKSEMBURG — WĘGRY"132. SPAIN — ITALY"
Brak umowy.;
236. LUKSEMBURG — MALTA(xxxvii) after the entry under the heading "132. SPAIN — ITALY" insert:
Brak umowy.""133. SPAIN — CYPRUS
;No convention.
(lxvi) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:134. SPAIN — LATVIA
"238. LUKSEMBURG — AUSTRIA"No convention.
;135. SPAIN — LITHUANIA
(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBURG — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"239. LUKSEMBURG — POLSKA;
Żadne."(xxxviii) the numbering of the heading "SPAIN — LUXEMBOURG" is changed from "44" to "136" and the following is inserted:
;"137. SPAIN — HUNGARY
(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "87" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention.
"241. LUKSEMBURG — SŁOWENIA138. SPAIN — MALTA
Żadne.No convention."
242. LUKSEMBURG — SŁOWACJA;
Brak umowy."(xxxix) the numbering of the heading "SPAIN — NETHERLANDS" is changed from "45" to "139" and the subsequent heading is renumbered as follows:
;"140. SPAIN — AUSTRIA"
(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "88" zastępuje się liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"244. LUKSEMBURG — SZWECJA"(xl) after the last entry under the heading "140. SPAIN — AUSTRIA" insert:
"245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""141. SPAIN — POLAND
;None."
(lxx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:;
"246. WĘGRY — MALTA(xli) the numbering of the heading "SPAIN — PORTUGAL" is changed from "47" to "142" and the following is inserted:
Brak umowy."143. SPAIN — SLOVENIA
247. WĘGRY — NIDERLANDYNo convention.
Żadne.144. SPAIN — SLOVAKIA
248. WĘGRY — AUSTRIANo convention."
Art. 23 ust. 2 i art. 36 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 31 marca 1999 r.;
249. WĘGRY — POLSKA(xlii) the numbering of the heading "SPAIN — FINLAND" is changed from "48" to "145" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Żadne."146. SPAIN — SWEDEN"
250. WĘGRY — PORTUGALIA"147. SPAIN — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.;
251. WĘGRY — SŁOWENIA(xliii) the numbering of the heading "FRANCE — IRELAND" is changed from "52" to "148" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Art. 31 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 7 października 1957 r."149. FRANCE — ITALY"
252. WĘGRY — SŁOWACJA;
Żadne.(xliv) after the last entry under the heading "149. FRANCE — ITALY" insert:
253. WĘGRY — FINLANDIA"150. FRANCE — CYPRUS
Żadne.No convention.
254. WĘGRY — SZWECJA151. FRANCE — LATVIA
Żadne.No convention.
255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO152. FRANCE — LITHUANIA
Żadne."No convention."
;;
(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(xlv) the numbering of the heading "FRANCE — LUXEMBOURG" is changed from "54" to "153" and the following is inserted:
"256. MALTA — NIDERLANDY"154. FRANCE — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
257. MALTA — AUSTRIA155. FRANCE — MALTA
Brak umowy.No convention."
258. MALTA — POLSKA;
Brak umowy.(xlvi) the numbering of the heading "FRANCE — NETHERLANDS" is changed from "55" to "156" and the subsequent heading is renumbered as follows:
259. MALTA — PORTUGALIA"157. FRANCE — AUSTRIA"
Brak umowy.;
260. MALTA — SŁOWENIA(xlvii) after the word "None." under the heading "157. FRANCE — AUSTRIA" insert:
Brak umowy."158. FRANCE — POLAND
261. MALTA — SŁOWACJANone."
Brak umowy.;
262. MALTA — FINLANDIA(xlviii) the numbering of the heading "FRANCE — PORTUGAL" is changed from "57" to "159" and the following is inserted:
Brak umowy."160. FRANCE — SLOVENIA
263. MALTA — SZWECJANone.
Brak umowy.161. FRANCE — SLOVAKIA
264. MALTA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWONone."
Żadne.";
;(xlix) the numbering of the heading "FRANCE — FINLAND" is changed from "58" to "162" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:"163. FRANCE — SWEDEN"
"266. NIDERLANDY — POLSKA"164. FRANCE — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.";
;(l) the numbering of the heading "IRELAND — ITALY" is changed from "70" to "165" and the following is inserted:
(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "92" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:"166. IRELAND — CYPRUS
"268. NIDERLANDY — SŁOWENIANo convention.
Żadne.167. IRELAND — LATVIA
269. NIDERLANDY — SŁOWACJANo convention.
Żadne."168. IRELAND — LITHUANIA
;No convention."
(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "93" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"271. NIDERLANDY — SZWECJA"(li) the numbering of the heading "IRELAND — LUXEMBOURG" is changed from "71" to "169" and the following is inserted:
"272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""170. IRELAND — HUNGARY
;No convention.
(lxxv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:171. IRELAND — MALTA
"273. AUSTRIA — POLSKANo convention."
Art. 33 ust. 3 Umowy z dnia 7 września 1998 r. o zabezpieczeniu społecznym";
;(lii) the numbering of the heading "IRELAND — NETHERLANDS" is changed from "72" to "172" and the subsequent heading is renumbered as follows:
(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "96" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się następujące rubryki:"173. IRELAND — AUSTRIA"
"275. AUSTRIA — SŁOWENIA;
Art. 37 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 10 marca 1997 r.(liii) after the entry under the heading "173. IRELAND — AUSTRIA" insert:
276. AUSTRIA — SŁOWACJA"174. IRELAND — POLAND
Brak umowy."No convention."
;;
(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "97" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(liv) the numbering of the heading "IRELAND — PORTUGAL" is changed from "74" to "175" and the following is inserted:
"278. AUSTRIA — SZWECJA""176. IRELAND — SLOVENIA
"279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"No convention.
;177. IRELAND — SLOVAKIA
(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"280. POLSKA — PORTUGALIA;
Brak umowy.(lv) the numbering of the heading "IRELAND — FINLAND" is changed from "75" to "178" and the subsequent headings are renumbered as follows:
281. POLSKA — SŁOWENIA"179. IRELAND — SWEDEN"
Żadne."180. IRELAND — UNITED KINGDOM"
282. POLSKA — SŁOWACJA;
Żadne.(lvi) after the entry under the heading "180. IRELAND — UNITED KINGDOM" insert:
283. POLSKA — FINLANDIA"181. ITALY — CYPRUS
Brak umowy.No convention.
284. POLSKA — SZWECJA182. ITALY — LATVIA
Żadne.No convention.
285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO183. ITALY — LITHUANIA
Żadne."No convention."
;;
(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(lvii) the numbering of the heading "ITALY — LUXEMBOURG" is changed from "78" to "184" and the following is inserted:
"286. PORTUGALIA — SŁOWENIA"185. ITALY — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
287. PORTUGALIA — SŁOWACJA186. ITALY — MALTA
Brak umowy."No convention."
;;
(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "100" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(lviii) the numbering of the heading "ITALY — NETHERLANDS" is changed from "79" to "187" and the subsequent heading is renumbered as follows:
"289. PORTUGALIA — SZWECJA""188. ITALY — AUSTRIA"
"290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(lix) after the entry under the heading "188. ITALY — AUSTRIA" insert:
(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"189. ITALY — POLAND
"291. SŁOWENIA — SŁOWACJANo convention."
Żadne.;
292. SŁOWENIA — FINLANDIA(lx) the numbering of the heading "ITALY — PORTUGAL" is changed from "81" to "190" and the following is inserted:
Brak umowy."191. ITALY — SLOVENIA
293. SŁOWENIA — SZWECJA(a) Agreement on regulation of mutual obligations in social insurance with reference to paragraph 7 of Annex XIV to the Peace Treaty (concluded by exchange of notes on 5 February 1959).
Żadne.(b) Article 45(3) of the Convention on social security of 7 July 1997 concerning ex-Zone B of the Free Territory of Trieste.
294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO192. ITALY — SLOVAKIA
Żadne."No convention."
;;
(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(lxi) the numbering of the heading "ITALY — FINLAND" is changed from "82" to "193" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"295. SŁOWACJA — FINLANDIA"194. ITALY — SWEDEN"
Brak umowy."195. ITALY — UNITED KINGDOM"
296. SŁOWACJA — SZWECJA;
Brak umowy.(lxii) after the word "None." under the heading "195. ITALY — UNITED KINGDOM" insert:
297. SŁOWACJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"196. CYPRUS — LATVIA
Żadne."No convention.
;197. CYPRUS — LITHUANIA
(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA — SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "298", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:No convention.
"299. FINLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"198. CYPRUS — LUXEMBOURG
.No convention.
(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "105" zastępuje się liczbą "300".199. CYPRUS — HUNGARY
(i) W załączniku III część "B" Postanowienia Konwencji, których nie stosuje się do wszystkich osób, do których ma zastosowanie rozporządzenie (art. 3 ust. 3 rozporządzenia) "wprowadza się następujące zmiany:"No convention.
(i) przed pozycją w rubryce "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następującą rubrykę:200. CYPRUS — MALTA
"1. BELGIA — REPUBLIKA CZESKANo convention.
Brak umowy."201. CYPRUS — NETHERLANDS
;No convention.
(ii) numeracja rubryki "BELGIA — DANIA" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2" a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:202. CYPRUS — AUSTRIA
"3. …"None.
;203. CYPRUS — POLAND
(iii) po rubryce "3……" dodaje się następującą rubrykę:No convention.
"4. BELGIA — ESTONIA204. CYPRUS — PORTUGAL
Brak umowy."No convention.
;205. CYPRUS — SLOVENIA
(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:No convention.
"5. BELGIA — GRECJA"206. CYPRUS — SLOVAKIA
"6. BELGIA — HISZPANIA"None.
"7. BELGIA — FRANCJA"207. CYPRUS — FINLAND
"8. BELGIA — IRLANDIA"No convention.
"9. BELGIA — WŁOCHY"208. CYPRUS — SWEDEN
;No convention.
(v) po pozycji w rubryce "9. BELGIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:209. CYPRUS — UNITED KINGDOM
"10. BELGIA — CYPRNone."
Brak umowy.;
11. BELGIA — ŁOTWA(lxiii) after the word "None." under the heading "209. CYPRUS — UNITED KINGDOM" insert:
Brak umowy."210. LATVIA — LITHUANIA
12. BELGIA — LITWANone.
Brak umowy."211. LATVIA — LUXEMBOURG
;No convention.
(vi) numeracja rubryki "BELGIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:212. LATVIA — HUNGARY
"14. BELGIA — WĘGRYNo convention.
Brak umowy.213. LATVIA — MALTA
15. BELGIA — MALTANo convention.
Brak umowy."214. LATVIA — NETHERLANDS
;No convention.
(vii) numeracja rubryki "BELGIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:215. LATVIA — AUSTRIA
"17. BELGIA — AUSTRIA"No convention.
;216. LATVIA — POLAND
(viii) po ostatniej pozycji w rubryce "17. BELGIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:No convention.
"18. BELGIA — POLSKA217. LATVIA — PORTUGAL
Żadne."No convention.
;218. LATVIA — SLOVENIA
(ix) numeracja rubryki "BELGIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention.
"20. BELGIA — SŁOWENIA219. LATVIA — SLOVAKIA
Żadne.No convention.
21. BELGIA — SŁOWACJA220. LATVIA — FINLAND
Brak umowy."None.
;221. LATVIA — SWEDEN
(x) numeracja rubryki "BELGIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:None.
"23. BELGIA — SZWECJA"222. LATVIA — UNITED KINGDOM
"24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"No convention."
;;
(xi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(lxiv) after the words "No convention." under the heading "222. LATVIA — UNITED KINGDOM" insert:
"25. REPUBLIKA CZESKA — DANIA"223. LITHUANIA — LUXEMBOURG
Brak umowy.No convention.
26. REPUBLIKA CZESKA — NIEMCY224. LITHUANIA — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
27. REPUBLIKA CZESKA — ESTONIA225. LITHUANIA — MALTA
Brak umowy.No convention.
28. REPUBLIKA CZESKA — GRECJA226. LITHUANIA — NETHERLANDS
Żadne.No convention.
29. REPUBLIKA CZESKA — HISZPANIA227. LITHUANIA — AUSTRIA
Żadne.No convention.
30. REPUBLIKA CZESKA — FRANCJA228. LITHUANIA — POLAND
Żadne.No convention.
31. REPUBLIKA CZESKA — IRLANDIA229. LITHUANIA — PORTUGAL
Brak umowy.No convention.
32. REPUBLIKA CZESKA — WŁOCHY230. LITHUANIA — SLOVENIA
Brak umowy.No convention.
33. REPUBLIKA CZESKA — CYPR231. LITHUANIA — SLOVAKIA
Żadne.No convention.
34. REPUBLIKA CZESKA — ŁOTWA232. LITHUANIA — FINLAND
Brak umowy.None.
35. REPUBLIKA CZESKA — LITWA233. LITHUANIA — SWEDEN
Żadne.None.
36. REPUBLIKA CZESKA — LUKSEMBURG234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM
Żadne.No convention."
37. REPUBLIKA CZESKA — WĘGRY;
Żadne.(lxv) after the words "No convention." under the heading "234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM" insert:
38. REPUBLIKA CZESKA — MALTA"235. LUXEMBOURG — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
39. REPUBLIKA CZESKA — NIDERLANDY236. LUXEMBOURG — MALTA
Brak umowy.No convention."
40. REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIA;
Art. 32 ust. 3 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 20 lipca 1999 r.(lxvi) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — NETHERLANDS" is changed from "85" to "237" and the subsequent heading is renumbered as follows:
41. REPUBLIKA CZESKA — POLSKA"238. LUXEMBOURG — AUSTRIA"
Żadne.;
42. REPUBLIKA CZESKA — PORTUGALIA(lxvii) after the last entry under the heading "238. LUXEMBOURG — AUSTRIA" insert:
Brak umowy."239. LUXEMBOURG — POLAND
43. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWENIANone."
Żadne.;
44. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJA(lxviii) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — PORTUGAL" is changed from "87" to "240" and the following is inserted:
Żadne."241. LUXEMBOURG — SLOVENIA
45. REPUBLIKA CZESKA — FINLANDIANone.
Brak umowy.242. LUXEMBOURG — SLOVAKIA
46. REPUBLIKA CZESKA — SZWECJANo convention."
Brak umowy.;
47. REPUBLIKA CZESKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO(lxix) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — FINLAND" is changed from "88" to "243" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Żadne.""244. LUXEMBOURG — SWEDEN"
;"245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM"
(xii) numeracja rubryki "DANIA — NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"49. DANIA — ESTONIA(lxx) after the word "None." under the heading "245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM" insert:
Brak umowy.""246. HUNGARY — MALTA
;No convention.
(xiii) rubryki 16 do 20 otrzymują następującą kolejność i numerację:247. HUNGARY — NETHERLANDS
"50. DANIA — GRECJA"None.
"51. DANIA — HISZPANIA"248. HUNGARY — AUSTRIA
"52. DANIA — FRANCJA"Articles 23 (2) and 36 (3) of the Convention on social security of 31 March 1999.
"53. DANIA — IRLANDIA"249. HUNGARY — POLAND
"54. DANIA — WŁOCHY"None.
;250. HUNGARY — PORTUGAL
(xiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "54. DANIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"55. DANIA — CYPR251. HUNGARY — SLOVENIA
Brak umowy.Article 31 of the Convention on social security of 7 October 1957.
56. DANIA — ŁOTWA252. HUNGARY — SLOVAKIA
Brak umowy.None.
57. DANIA — LITWA253. HUNGARY — FINLAND
Brak umowy."None.
;254. HUNGARY — SWEDEN
(xv) numeracja rubryki "DANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:None.
"59. DANIA — WĘGRY255. HUNGARY — UNITED KINGDOM
Brak umowy.None."
60. DANIA — MALTA;
Brak umowy."(lxxi) after the word "None." under the heading "255. HUNGARY — UNITED KINGDOM" insert:
;"256. MALTA — NETHERLANDS
(xvi) numeracja rubryki "DANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:No convention.
"62. DANIA — AUSTRIA"257. MALTA — AUSTRIA
;No convention.
(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:258. MALTA — POLAND
"63. DANIA — POLSKANo convention.
Brak umowy."259. MALTA — PORTUGAL
;No convention.
(xviii) numeracja rubryki "DANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:260. MALTA — SLOVENIA
"65. DANIA — SŁOWENIANo convention.
Żadne.261. MALTA — SLOVAKIA
66. DANIA — SŁOWACJANo convention.
Brak umowy."262. MALTA — FINLAND
;No convention.
(xix) numeracja rubryki "DANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:263. MALTA — SWEDEN
"68. DANIA — SZWECJA"No convention.
"69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"264. MALTA — UNITED KINGDOM
;None."
(xx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:;
"70. NIEMCY — ESTONIA(lxxii) the numbering of the heading "NETHERLANDS — AUSTRIA" is changed from "91" to "265" and the following is inserted:
Brak umowy.""266. NETHERLANDS — POLAND
;No convention."
(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:;
"71. NIEMCY — GRECJA"(lxxiii) the numbering of the heading "NETHERLANDS — PORTUGAL" is changed from "92" to "267" and the following is inserted:
"72. NIEMCY — HISZPANIA""268. NETHERLANDS — SLOVENIA
"73. NIEMCY — FRANCJA"None.
"74. NIEMCY — IRLANDIA"269. NETHERLANDS — SLOVAKIA
"75. NIEMCY — WŁOCHY"None."
;;
(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY- WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:(lxxiv) the numbering of the heading "NETHERLANDS — FINLAND" is changed from "93" to "270" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"76. NIEMCY — CYPR"271. NETHERLANDS — SWEDEN"
Brak umowy."272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM"
77. NIEMCY — ŁOTWA;
Brak umowy.(lxxv) after the word "None." under the heading "272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM" insert:
78. NIEMCY — LITWA"273. AUSTRIA — POLAND
Brak umowy."Article 33(3) of the Convention on social security of 7 September 1998."
;;
(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:(lxxvi) the numbering of the heading "AUSTRIA — PORTUGAL" is changed from "96" to "274" and the following is inserted:
"80. NIEMCY — WĘGRY"275. AUSTRIA — SLOVENIA
Punkt 16 Protokołu Końcowego do Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 2 maja 1998 r.Article 37 of the Convention on social security of 10 March 1997.
81. NIEMCY — MALTA276. AUSTRIA — SLOVAKIA
Brak umowy."No convention."
;;
(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:(lxxvii) the numbering of the heading "AUSTRIA — FINLAND" is changed from "97" to "277" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"83. NIEMCY — AUSTRIA""278. AUSTRIA — SWEDEN"
;"279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM"
(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:;
"84. NIEMCY — POLSKA(lxxviii) after the last entry under the heading "279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM" insert:
Żadne.""280. POLAND — PORTUGAL
;No convention.
(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:281. POLAND — SLOVENIA
"86. NIEMCY — SŁOWENIANone.
(a) Art. 42 Konwencji o zabezpieczeniu społecznym z dnia 24 września 1997 r.282. POLAND — SLOVAKIA
(b) Pkt 15 Protokołu Końcowego do powyższej Konwencji.None.
87. NIEMCY — SŁOWACJA283. POLAND — FINLAND
Brak umowy."No convention.
;284. POLAND — SWEDEN
(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:None.
"89. NIEMCY — SZWECJA"285. POLAND — UNITED KINGDOM
"90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"None."
;;
(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(lxxix) after the word "None." under the heading "285. POLAND — UNITED KINGDOM" insert:
"91. ESTONIA — GRECJA"286. PORTUGAL — SLOVENIA
Brak umowy.No convention.
92. ESTONIA — HISZPANIA287. PORTUGAL — SLOVAKIA
Brak umowy.No convention."
93. ESTONIA — FRANCJA;
Brak umowy.(lxxx) the numbering of the heading "PORTUGAL — FINLAND" is changed from "100" to "288" and the subsequent headings are renumbered as follows:
94. ESTONIA — IRLANDIA"289. PORTUGAL — SWEDEN"
Brak umowy."290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM"
95. ESTONIA — WŁOCHY;
Brak umowy.(lxxxi) after the last entry under the heading "290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM" insert:
96. ESTONIA — CYPR"291. SLOVENIA — SLOVAKIA
Brak umowy.None.
97. ESTONIA — ŁOTWA292. SLOVENIA — FINLAND
Żadne.No convention.
98. ESTONIA — LITWA293. SLOVENIA — SWEDEN
Żadne.None.
99. ESTONIA — LUKSEMBURG294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM
Brak umowy.None."
100. ESTONIA — WĘGRY;
Brak umowy.(lxxxii) after the word "None." under the heading "294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM" insert:
101. ESTONIA — MALTA"295. SLOVAKIA — FINLAND
Brak umowy.No convention.
102. ESTONIA — NIDERLANDY296. SLOVAKIA — SWEDEN
Brak umowy.No convention.
103. ESTONIA — AUSTRIA297. SLOVAKIA — UNITED KINGDOM
Brak umowy.None."
104. ESTONIA — POLSKA.;
Brak umowy.(lxxxiii) the numbering of the heading "FINLAND — SWEDEN" is changed from "103" to "298" and the subsequent heading is renumbered as follows:
105. ESTONIA — PORTUGALIA"299. FINLAND — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.;
106. ESTONIA — SŁOWENIA(lxxxiv) the numbering of the heading "SWEDEN — UNITED KINGDOM" is changed from "105" to "300".
Brak umowy.(i) Annex III, Part B "Provisions of Conventions which do not apply to all persons to whom the Regulation applies (Article 3(3) of the Regulation)" is amended as follows:
107. ESTONIA — SŁOWACJA(i) before the entry under the heading "1. BELGIUM — DENMARK" insert:
Brak umowy."1. BELGIUM — CZECH REPUBLIC
108. ESTONIA — FINLANDIANo convention."
Żadne.;
109. ESTONIA — SZWECJA(ii) the numbering of the heading "BELGIUM — DENMARK" is changed from "1" to "2" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Żadne."3. …."
110. ESTONIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO;
Brak umowy."(iii) after the heading "3. …." insert:
;"4. BELGIUM — ESTONIA
(xxix) rubryki 41, 51, 61 i 62 otrzymują następującą kolejność i numerację:No convention."
"111. GRECJA — HISZPANIA";
"112. GRECJA — FRANCJA"(iv) headings 3 to 7 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
"113. GRECJA — IRLANDIA""5. BELGIUM — GREECE"
"114. GRECJA — WŁOCHY""6. BELGIUM — SPAIN"
;"7. BELGIUM — FRANCE"
(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:"8. BELGIUM — IRELAND"
"115. GRECJA — CYPR"9. BELGIUM — ITALY"
Żadne.;
116. GRECJA — ŁOTWA(v) after the entry under the heading "9. BELGIUM — ITALY" insert:
Brak umowy."10. BELGIUM — CYPRUS
117. GRECJA — LITWANo convention.
Brak umowy."11. BELGIUM — LATVIA
;No convention.
(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "63" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:12. BELGIUM — LITHUANIA
"119. GRECJA — WĘGRYNo convention."
Brak umowy.;
120. GRECJA — MALTA(vi) the numbering of the heading "BELGIUM — LUXEMBOURG" is changed from "8" to "13" and the following is inserted:
Brak umowy.""14. BELGIUM — HUNGARY
;No convention.
(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:15. BELGIUM — MALTA
"122. GRECJA — AUSTRIA"No convention."
;;
(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:(vii) the numbering of the heading "BELGIUM — NETHERLANDS" is changed from "9" to "16" and the subsequent heading is renumbered as follows:
"123. GRECJA — POLSKA"17. BELGIUM — AUSTRIA"
Żadne.";
;(viii) after the last entry under the heading "17. BELGIUM — AUSTRIA" insert:
(xxxiv) "GRECJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "66" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:"18. BELGIUM — POLAND
"125. GRECJA — SŁOWENIANone."
Brak umowy.;
126. GRECJA — SŁOWACJA(ix) the numbering of the heading "BELGIUM — PORTUGAL" is changed from "11" to "19" and the following is inserted:
Żadne.""20. BELGIUM — SLOVENIA
;None.
(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA- FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "67" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:21. BELGIUM — SLOVAKIA
"128. GRECJA — SZWECJA"No convention."
"129. GRECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(x) the numbering of the heading "BELGIUM — FINLAND" is changed from "12" to "22" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA — FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:"23. BELGIUM — SWEDEN"
"131. HISZPANIA — IRLANDIA""24. BELGIUM — UNITED KINGDOM"
"132. HISZPANIA — WŁOCHY";
;(xi) after the word "None." under the heading "24. BELGIUM — UNITED KINGDOM" insert:
(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:"25. CZECH REPUBLIC — DENMARK
"133. HISZPANIA — CYPRNo convention.
Brak umowy.26. CZECH REPUBLIC — GERMANY
134. HISZPANIA — ŁOTWANo convention.
Brak umowy.27. CZECH REPUBLIC — ESTONIA
135. HISZPANIA — LITWANo convention.
Brak umowy."28. CZECH REPUBLIC — GREECE
;None.
(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136" oraz dodaje się następujące rubryki:29. CZECH REPUBLIC — SPAIN
"137. HISZPANIA — WĘGRYNone.
Brak umowy.30. CZECH REPUBLIC — FRANCE
138. HISZPANIA — MALTANone.
Brak umowy."31. CZECH REPUBLIC — IRELAND
;No convention.
(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:32. CZECH REPUBLIC — ITALY
"140. HISZPANIA — AUSTRIA"No convention.
;33. CZECH REPUBLIC — CYPRUS
(xl) po ostatniej pozycji w rubryce "140. HISZPANIA — AUSTRIA" dodaje się następujące rubryki:None.
"141. HISZPANIA — POLSKA34. CZECH REPUBLIC — LATVIA
Żadne."No convention.
;35. CZECH REPUBLIC — LITHUANIA
(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:None.
"143. HISZPANIA — SŁOWENIA36. CZECH REPUBLIC — LUXEMBOURG
Brak umowy.None.
144. HISZPANIA — SŁOWACJA37. CZECH REPUBLIC — HUNGARY
Brak umowy."None.
;38. CZECH REPUBLIC — MALTA
(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:No convention.
"146. HISZPANIA — SZWECJA"39. CZECH REPUBLIC — NETHERLANDS
"147. HISZPANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"No convention.
;40. CZECH REPUBLIC — AUSTRIA
(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA — IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:Article 32 (3) of the Convention on social security of 20 July 1999.
"149. FRANCJA — WŁOCHY"41. CZECH REPUBLIC — POLAND
;None.
(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:42. CZECH REPUBLIC — PORTUGAL
"150. FRANCJA — CYPRNo convention.
Brak umowy.43. CZECH REPUBLIC — SLOVENIA
151. FRANCJA — ŁOTWANone.
Brak umowy.44. CZECH REPUBLIC — SLOVAKIA
152. FRANCJA — LITWANone.
Brak umowy."45. CZECH REPUBLIC — FINLAND
;No convention.
(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA- LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:46. CZECH REPUBLIC — SWEDEN
"154. FRANCJA — WĘGRYNo convention.
Brak umowy.47. CZECH REPUBLIC — UNITED KINGDOM
155. FRANCJA — MALTANone."
Brak umowy.";
;(xii) the numbering of the heading "DENMARK — GERMANY" is changed from "15" to "48" and the following is inserted:
(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:"49. DENMARK — ESTONIA
"157. FRANCJA — AUSTRIA"No convention."
;;
(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:(xiii) headings 16 to 20 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
"158. FRANCJA — POLSKA"50. DENMARK — GREECE"
Żadne.""51. DENMARK — SPAIN"
;"52. DENMARK — FRANCE"
(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:"53. DENMARK — IRELAND"
"160. FRANCJA — SŁOWENIA"54. DENMARK — ITALY"
Żadne.;
161. FRANCJA — SŁOWACJA(xiv) after the words "No convention." under the heading "54. DENMARK — ITALY" insert:
Żadne.""55. DENMARK — CYPRUS
;No convention.
(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:56. DENMARK — LATVIA
"163. FRANCJA — SZWECJA"No convention.
"164. FRANCJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"57. DENMARK — LITHUANIA
;No convention."
(l) numeracja rubryki "IRLANDIA — WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"166. IRLANDIA — CYPR(xv) the numbering of the heading "DENMARK — LUXEMBOURG" is changed from "21" to "58" and the following is inserted:
Brak umowy."59. DENMARK — HUNGARY
167. IRLANDIA — ŁOTWANo convention.
Brak umowy.60. DENMARK — MALTA
168. IRLANDIA — LITWANo convention."
Brak umowy.";
;(xvi) the numbering of the heading "DENMARK — NETHERLANDS" is changed from "22" to "61" and the subsequent heading is renumbered as follows:
(li) numeracja rubryki "IRLANDIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "71" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:"62. DENMARK — AUSTRIA"
"170. IRLANDIA — WĘGRY;
Brak umowy.(xvii) after the last entry under the heading "62. DENMARK — AUSTRIA" insert:
171. IRLANDIA — MALTA"63. DENMARK — POLAND
Brak umowy."No convention."
;;
(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "72" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:(xviii) the numbering of the heading "DENMARK — PORTUGAL" is changed from "24" to "64" and the following is inserted:
"173. IRLANDIA — AUSTRIA""65. DENMARK — SLOVENIA
;None.
(liii) po ostatniej pozycji w rubryce "173. IRLANDIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:66. DENMARK — SLOVAKIA
"174. IRLANDIA — POLSKANo convention."
Brak umowy.";
;(xix) the numbering of the heading "DENMARK — FINLAND" is changed from "25" to "67" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(liv) numeracja rubryki "IRLANDIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "74" zastępuje się liczbą "175" oraz dodaje się następujące rubryki:"68. DENMARK — SWEDEN"
"176. IRLANDIA — SŁOWENIA"69. DENMARK — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.;
177. IRLANDIA — SŁOWACJA(xx) after the word "None." under the heading "69. DENMARK — UNITED KINGDOM" insert:
Brak umowy.""70. GERMANY — ESTONIA
;No convention."
(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "75" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"179. IRLANDIA — SZWECJA"(xxi) headings 28 to 32 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
"180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""71. GERMANY — GREECE"
;"72. GERMANY — SPAIN"
(lvi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"73. GERMANY — FRANCE"
"181. WŁOCHY — CYPR"74. GERMANY — IRELAND"
Brak umowy."75. GERMANY — ITALY"
182. WŁOCHY — ŁOTWA;
Brak umowy.(xxii) after the last entry under the heading "75. GERMANY — ITALY" insert:
183. WŁOCHY — LITWA"76. GERMANY — CYPRUS
Brak umowy."No convention.
;77. GERMANY — LATVIA
(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "78" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention.
"185. WŁOCHY — WĘGRY78. GERMANY — LITHUANIA
Brak umowy.No convention."
186. WŁOCHY — MALTA;
Brak umowy."(xxiii) the numbering of the heading "GERMANY — LUXEMBOURG" is changed from "33" to "79" and the following is inserted:
;"80. GERMANY — HUNGARY
(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:Point 16 of the Closing Protocol to the Convention on social security of 2 May 1998.
"188. WŁOCHY — AUSTRIA"81. GERMANY — MALTA
;No convention."
(lix) po ostatniej pozycji w rubryce "188. WŁOCHY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:;
"189. WŁOCHY — POLSKA(xxiv) the numbering of the heading "GERMANY — NETHERLANDS" is changed from "34" to "82" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Brak umowy.""83. GERMANY — AUSTRIA"
;;
(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "81" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następujące rubryki:(xxv) after the last entry under the heading "83. GERMANY — AUSTRIA" insert:
"191. WŁOCHY — SŁOWENIA"84. GERMANY — POLAND
(a) Porozumienie w sprawie wykonania wzajemnych zobowiązań w zakresie ubezpieczeń społecznych z uwzględnieniem ust. 7 załącznika XIV do Traktatu o Pokoju (zawarte w formie wymiany not w dniu 5 lutego 1959 r.).None."
(b) Artykuł 43 ustęp 3 Konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 7 lipca 1997 r. w sprawie byłej strefy B Wolnego Terytorium Triestu.;
192. WŁOCHY — SŁOWACJA(xxvi) the numbering of the heading "GERMANY — PORTUGAL" is changed from "36" to "85" and the following is inserted:
Brak umowy.""86. GERMANY — SLOVENIA
;(a) Article 42 of the Convention on social security of 24 September 1997.
(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "82" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(b) Point 15 of the Final Protocol to the said Convention.
"194. WŁOCHY — SZWECJA"87. GERMANY — SLOVAKIA
"195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"No convention."
;;
(lxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(xxvii) the numbering of the heading "GERMANY — FINLAND" is changed from "37" to "88" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"196. CYPR — ŁOTWA"89. GERMANY — SWEDEN"
Brak umowy."90. GERMANY — UNITED KINGDOM"
197. CYPR — LITWA;
Brak umowy.(xxviii) after the last entry under the heading "90. GERMANY — UNITED KINGDOM" insert:
198. CYPR — LUKSEMBURG"91. ESTONIA — GREECE
Brak umowy.No convention.
199. CYPR — WĘGRY92. ESTONIA — SPAIN
Brak umowy.No convention.
200. CYPR — MALTA93. ESTONIA — FRANCE
Brak umowy.No convention.
201. CYPR — NIDERLANDY94. ESTONIA — IRELAND
Brak umowy.No convention.
202. CYPR — AUSTRIA95. ESTONIA — ITALY
Żadne.No convention.
203. CYPR — POLSKA96. ESTONIA — CYPRUS
Brak umowy.No convention.
204. CYPR — PORTUGALIA97. ESTONIA — LATVIA
Brak umowy.None.
205. CYPR — SŁOWENIA98. ESTONIA — LITHUANIA
Brak umowy.None.
206. CYPR — SŁOWACJA99. ESTONIA — LUXEMBOURG
Żadne.No convention.
207. CYPR — FINLANDIA100. ESTONIA — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
208. CYPR — SZWECJA101. ESTONIA — MALTA
Brak umowy.No convention.
209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO102. ESTONIA — NETHERLANDS
Żadne."No convention.
;103. ESTONIA — AUSTRIA
(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"210. ŁOTWA — LITWA104. ESTONIA — POLAND
Żadne.No convention.
211. ŁOTWA — LUKSEMBURG105. ESTONIA — PORTUGAL
Brak umowy.No convention.
212. ŁOTWA — WĘGRY106. ESTONIA — SLOVENIA
Brak umowy.No convention.
213. ŁOTWA — MALTA107. ESTONIA — SLOVAKIA
Brak umowy.No convention.
214. ŁOTWA — NIDERLANDY108. ESTONIA — FINLAND
Brak umowy.None.
215. ŁOTWA — AUSTRIA109. ESTONIA — SWEDEN
Brak umowy.None.
216. ŁOTWA — POLSKA110. ESTONIA — UNITED KINGDOM
Brak umowy.No convention."
217. ŁOTWA — PORTUGALIA;
Brak umowy.(xxix) headings 41, 51, 61 and 62 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
218. ŁOTWA — SŁOWENIA"111. GREECE — SPAIN"
Brak umowy."112. GREECE — FRANCE"
219. ŁOTWA — SŁOWACJA"113. GREECE — IRELAND"
Brak umowy."114. GREECE — ITALY"
220. ŁOTWA — FINLANDIA;
Żadne.(xxx) after the words "No convention." under the heading "114. GREECE — ITALY" insert:
221. ŁOTWA — SZWECJA"115. GREECE — CYPRUS
Żadne.None.
222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO116. GREECE — LATVIA
Brak umowy."No convention.
;117. GREECE — LITHUANIA
(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"223. LITWA — LUKSEMBURG;
Brak umowy.(xxxi) the numbering of the heading "GREECE — LUXEMBOURG" is changed from "63" to "118" and the following is inserted:
224. LITWA — WĘGRY"119. GREECE — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
225. LITWA — MALTA120. GREECE — MALTA
Brak umowy.No convention."
226. LITWA — NIDERLANDY;
Brak umowy.(xxxii) the numbering of the heading "GREECE — NETHERLANDS" is changed from "64" to "121" and the subsequent heading is renumbered as follows:
227. LITWA — AUSTRIA"122. GREECE — AUSTRIA"
Brak umowy.;
228. LITWA — POLSKA(xxxiii) after the last entry under the heading "122. GREECE — AUSTRIA" insert:
Brak umowy."123. GREECE — POLAND
229. LITWA — PORTUGALIANone."
Brak umowy.;
230. LITWA — SŁOWENIA(xxxiv) the numbering of the heading "GREECE — PORTUGAL" is changed from "66" to "124" and the following is inserted:
Brak umowy."125. GREECE — SLOVENIA
231. LITWA — SŁOWACJANo convention.
Brak umowy.126. GREECE — SLOVAKIA
232. LITWA — FINLANDIANone."
Żadne.;
233. LITWA — SZWECJA(xxxv) the numbering of the heading "GREECE — FINLAND" is changed from "67" to "127" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Żadne."128. GREECE — SWEDEN"
234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"129. GREECE — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.";
;(xxxvi) the numbering of the heading "SPAIN — FRANCE" is changed from "40" to "130" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(lxv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"131. SPAIN — IRELAND"
"235. LUKSEMBURG — WĘGRY"132. SPAIN — ITALY"
Brak umowy.;
236. LUKSEMBURG — MALTA(xxxvii) after the entry under the heading "132. SPAIN — ITALY" insert:
Brak umowy.""133. SPAIN — CYPRUS
;No convention.
(lxvi) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:134. SPAIN — LATVIA
"238. LUKSEMBURG — AUSTRIA"No convention.
;135. SPAIN — LITHUANIA
(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBURG — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:No convention."
"239. LUKSEMBURG — POLSKA;
Żadne."(xxxviii) the numbering of the heading "SPAIN — LUXEMBOURG" is changed from "44" to "136" and the following is inserted:
;"137. SPAIN — HUNGARY
(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "87" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention.
"241. LUKSEMBURG — SŁOWENIA138. SPAIN — MALTA
Żadne.No convention."
242. LUKSEMBURG — SŁOWACJA;
Brak umowy."(xxxix) the numbering of the heading "SPAIN — NETHERLANDS" is changed from "45" to "139" and the subsequent heading is renumbered as follows:
;"140. SPAIN — AUSTRIA"
(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczba "88" zostaje zastąpiona liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"244. LUKSEMBURG — SZWECJA"(xl) after the last entry under the heading "140. SPAIN — AUSTRIA" insert:
"245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""141. SPAIN — POLAND
;None."
(lxx) po wyrazie "Żadne." w rubryce "245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:;
"246. WĘGRY — MALTA(xli) the numbering of the heading "SPAIN — PORTUGAL" is changed from "47" to "142" and the following is inserted:
Brak umowy."143. SPAIN — SLOVENIA
247. WĘGRY — NIDERLANDYNo convention.
Żadne.144. SPAIN — SLOVAKIA
248. WĘGRY — AUSTRIANo convention."
Art. 36 ust. 3 Konwencji z dnia 31 marca 1999 r. o zabezpieczeniu społecznym.;
249. WĘGRY — POLSKA(xlii) the numbering of the heading "SPAIN — FINLAND" is changed from "48" to "145" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Żadne."146. SPAIN — SWEDEN"
250. WĘGRY — PORTUGALIA"147. SPAIN — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.;
251. WĘGRY — SŁOWENIA(xliii) the numbering of the heading "FRANCE — IRELAND" is changed from "52" to "148" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Art. 31 Konwencji z dnia 7 października 1957 r. o zabezpieczeniu społecznym."149. FRANCE — ITALY"
252. WĘGRY — SŁOWACJA;
Żadne.(xliv) after the entry under the heading "149. FRANCE — ITALY" insert:
253. WĘGRY — FINLANDIA"150. FRANCE — CYPRUS
Żadne.No convention.
254. WĘGRY — SZWECJA151. FRANCE — LATVIA
Żadne.No convention.
255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO152. FRANCE — LITHUANIA
Żadne."No convention."
;;
(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(xlv) the numbering of the heading "FRANCE — LUXEMBOURG" is changed from "54" to "153" and the following is inserted:
"256. MALTA — NIDERLANDY"154. FRANCE — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
257. MALTA — AUSTRIA155. FRANCE — MALTA
Brak umowy.No convention."
258. MALTA — POLSKA;
Brak umowy.(xlvi) the numbering of the heading "FRANCE — NETHERLANDS" is changed from "55" to "156" and the subsequent heading is renumbered as follows:
259. MALTA — PORTUGALIA"157. FRANCE — AUSTRIA"
Brak umowy.;
260. MALTA — SŁOWENIA(xlvii) after the word "None." under the heading "157. FRANCE — AUSTRIA" insert:
Brak umowy."158. FRANCE — POLAND
261. MALTA — SŁOWACJANone."
Brak umowy.;
262. MALTA — FINLANDIA(xlviii) the numbering of the heading "FRANCE — PORTUGAL" is changed from "57" to "159" and the following is inserted:
Brak umowy."160. FRANCE — SLOVENIA
263. MALTA — SZWECJANone.
Brak umowy.161. FRANCE — SLOVAKIA
264. MALTA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWONone."
Żadne.";
;(xlix) the numbering of the heading "FRANCE — FINLAND" is changed from "58" to "162" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:"163. FRANCE — SWEDEN"
"266. NIDERLANDY — POLSKA"164. FRANCE — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.";
;(l) the numbering of the heading "IRELAND — ITALY" is changed from "70" to "165" and the following is inserted:
(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "92" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:"166. IRELAND — CYPRUS
"268. NIDERLANDY — SŁOWENIANo convention.
Żadne.167. IRELAND — LATVIA
269. NIDERLANDY — SŁOWACJANo convention.
Żadne."168. IRELAND — LITHUANIA
;No convention."
(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "93" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"271. NIDERLANDY — SZWECJA"(li) the numbering of the heading "IRELAND — LUXEMBOURG" is changed from "71" to "169" and the following is inserted:
"272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""170. IRELAND — HUNGARY
;No convention.
(lxxv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:171. IRELAND — MALTA
"273. AUSTRIA — POLSKANo convention."
Artykuł 33 ustęp 3 Umowy z dnia 7 września 1998 r. o zabezpieczeniu społecznym.";
;(lii) the numbering of the heading "IRELAND — NETHERLANDS" is changed from "72" to "172" and the subsequent heading is renumbered as follows:
(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "96" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się, co następuje:"173. IRELAND — AUSTRIA"
"275. AUSTRIA — SŁOWENIA;
Art. 37 Konwencji z dnia 10 marca 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym.(liii) after the entry under the heading "173. IRELAND — AUSTRIA" insert:
276. AUSTRIA — SŁOWACJA"174. IRELAND — POLAND
Brak umowy."No convention."
;;
(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "97" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(liv) the numbering of the heading "IRELAND — PORTUGAL" is changed from "74" to "175" and the following is inserted:
"278. AUSTRIA — SZWECJA""176. IRELAND — SLOVENIA
"279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"No convention.
;177. IRELAND — SLOVAKIA
(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"280. POLSKA — PORTUGALIA;
Brak umowy.(lv) the numbering of the heading "IRELAND — FINLAND" is changed from "75" to "178" and the subsequent headings are renumbered as follows:
281. POLSKA — SŁOWENIA"179. IRELAND — SWEDEN"
Żadne."180. IRELAND — UNITED KINGDOM"
282. POLSKA — SŁOWACJA;
Żadne.(lvi) after the word "None." under the heading "180. IRELAND — UNITED KINGDOM" insert:
283. POLSKA — FINLANDIA"181. ITALY — CYPRUS
Brak umowy.No convention.
284. POLSKA — SZWECJA182. ITALY — LATVIA
Żadne.No convention.
285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO183. ITALY — LITHUANIA
Żadne."No convention."
;;
(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(lvii) the numbering of the heading "ITALY — LUXEMBOURG" is changed from "78" to "184" and the following is inserted:
"286. PORTUGALIA — SŁOWENIA"185. ITALY — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
287. PORTUGALIA — SŁOWACJA186. ITALY — MALTA
Brak umowy."No convention."
;;
(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "100" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(lviii) the numbering of the heading "ITALY — NETHERLANDS" is changed from "79" to "187" and the subsequent heading is renumbered as follows:
"289. PORTUGALIA — SZWECJA""188. ITALY — AUSTRIA"
"290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(lix) after the last entry under the heading "188. ITALY — AUSTRIA" insert:
(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"189. ITALY — POLAND
"291. SŁOWENIA — SŁOWACJANo convention."
Żadne.;
292. SŁOWENIA — FINLANDIA(lx) the numbering of the heading "ITALY — PORTUGAL" is changed from "81" to "190" and the following is inserted:
Brak umowy."191. ITALY — SLOVENIA
293. SŁOWENIA — SZWECJA(a) Agreement on regulation of mutual obligations in social insurance with reference to paragraph 7 of Annex XIV to the Peace Treaty (concluded by exchange of notes on 5 February 1959).
Żadne.(b) Article 45(3) of the Convention on social security of 7 July 1997 concerning ex-Zone B of the Free Territory of Trieste.
294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO192. ITALY — SLOVAKIA
Żadne."No convention."
;;
(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(lxi) the numbering of the heading "ITALY — FINLAND" is changed from "82" to "193" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"295. SŁOWACJA — FINLANDIA"194. ITALY — SWEDEN"
Brak umowy."195. ITALY — UNITED KINGDOM"
296. SŁOWACJA — SZWECJA;
Brak umowy.(lxii) after the word "None." under the heading "195. ITALY — UNITED KINGDOM" insert:
297. SŁOWACJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"196. CYPRUS — LATVIA
Żadne."No convention.
;197. CYPRUS — LITHUANIA
(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA — SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "298", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:No convention.
"299. FINLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"198. CYPRUS — LUXEMBOURG
;No convention.
(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "105" zastępuje się liczbą "300".199. CYPRUS — HUNGARY
(j) W załączniku IV część A "Ustawodawstwa, o których mowa w art. 37 ust. 1 rozporządzenia, zgodnie z którymi wysokość świadczeń z tytułu inwalidztwa nie zależy od długości okresów ubezpieczenia" wprowadza się następujące zmiany:No convention.
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:200. CYPRUS — MALTA
"B. REPUBLIKA CZESKANo convention.
Żadne."201. CYPRUS — NETHERLANDS
;No convention.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",202. CYPRUS — AUSTRIA
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:None.
"E. ESTONIA203. CYPRUS — POLAND
(a) Renty inwalidzkie przyznane przed dniem 1 kwietnia 2000 r. na mocy ustawy o zasiłkach państwowych oraz zachowane pod rządami ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym.No convention.
(b) Renty krajowe z tytułu inwalidztwa przyznane na mocy ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym.204. CYPRUS — PORTUGAL
(c) Renty inwalidzkie przyznane na mocy ustawy o służbie w siłach zbrojnych, ustawy o służbie w policji, ustawy o prokuraturze, ustawy o statusie sędziów, ustawy o wynagrodzeniach, emeryturach i innych świadczeniach socjalnych dla członków Riigikogu oraz ustawy o urzędowych świadczeniach na rzecz Prezydenta Republiki"No convention.
;205. CYPRUS — SLOVENIA
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"K. CYPR206. CYPRUS — SLOVAKIA
Żadne.None.
L. ŁOTWA207. CYPRUS — FINLAND
Artykuł 16 ustęp 1 i 2 ustawy z dnia 1 stycznia 1996 r. o emeryturach i rentach państwowych.No convention.
M. LITWA208. CYPRUS — SWEDEN
Żadne."No convention.
;209. CYPRUS — UNITED KINGDOM
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje następujące rubryki:None."
"O. WĘGRY;
Żadne.(lxiii) after the word "None." under the heading "209. CYPRUS — UNITED KINGDOM" insert:
P. MALTA"210. LATVIA — LITHUANIA
Żadne."None.
;211. LATVIA — LUXEMBOURG
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:No convention.
"S. POLSKA212. LATVIA — HUNGARY
Żadne."No convention.
;213. LATVIA — MALTA
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"U. SŁOWENIA214. LATVIA — NETHERLANDS
Żadne.No convention.
V. SŁOWACJA215. LATVIA — AUSTRIA
Żadne."No convention.
;216. LATVIA — POLAND
(k) W części B załącznika IV "Systemy specjalne dla osób prowadzących działalność na własny rachunek, w rozumieniu postanowień przepisów art. 38 ust. 3 oraz art. 45 ust. 3 rozporządzenia 1408/71" wprowadza się następujące zmiany:No convention.
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:217. LATVIA — PORTUGAL
"B. REPUBLIKA CZESKANo convention.
Żadne."218. LATVIA — SLOVENIA
;No convention.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",219. LATVIA — SLOVAKIA
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:No convention.
"E. ESTONIA220. LATVIA — FINLAND
Żadne."None.
;221. LATVIA — SWEDEN
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:None.
"K. CYPR222. LATVIA — UNITED KINGDOM
Żadne.No convention."
L. ŁOTWA;
Żadne.(lxiv) after the words "No convention." under the heading "222. LATVIA — UNITED KINGDOM" insert:
M. LITWA"223. LITHUANIA — LUXEMBOURG
Żadne."No convention.
;224. LITHUANIA — HUNGARY
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"O. WĘGRY225. LITHUANIA — MALTA
Żadne.No convention.
P. MALTA226. LITHUANIA — NETHERLANDS
Żadne."No convention.
;227. LITHUANIA — AUSTRIA
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:No convention.
"S. POLSKA228. LITHUANIA — POLAND
Żadne."No convention.
;229. LITHUANIA — PORTUGAL
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"U. SŁOWENIA230. LITHUANIA — SLOVENIA
Żadne.No convention.
V. SŁOWACJA231. LITHUANIA — SLOVAKIA
Żadne."No convention.
;232. LITHUANIA — FINLAND
(l) W części C załącznika IV "Przypadki, o których mowa w art. 46 ust. 1 lit. b) rozporządzenia, w których możliwe jest zaniechanie ustalania wysokości świadczenia zgodnie z art. 46 ust. 2 rozporządzenia" wprowadza się następujące zmiany:None.
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:233. LITHUANIA — SWEDEN
"B. REPUBLIKA CZESKANone.
Renty inwalidzkie (inwalidztwo całkowite i częściowe) oraz renty rodzinne (dla wdów, wdowców i osieroconych dzieci)."234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM
;No convention."
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zostają odpowiednio przekształcone w "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",;
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:(lxv) after the words "No convention." under the heading "234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM" insert:
"E. ESTONIA"235. LUXEMBOURG — HUNGARY
Żadne."No convention.
;236. LUXEMBOURG — MALTA
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"K. CYPR;
Wszystkie wnioski o emerytury, renty inwalidzkie oraz renty dla wdów i wdowców.(lxvi) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — NETHERLANDS" is changed from "85" to "237" and the subsequent heading is renumbered as follows:
L. ŁOTWA"238. LUXEMBOURG — AUSTRIA"
Żadne.;
M. LITWA(lxvii) after the last entry under the heading "238. LUXEMBOURG — AUSTRIA" insert:
Żadne.""239. LUXEMBOURG — POLAND
;None."
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:;
"O. WĘGRY(lxviii) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — PORTUGAL" is changed from "87" to "240" and the following is inserted:
Roszczenia o emerytury oraz renty inwalidzkie, o ile wnioskodawca posiada co najmniej 20-letni okres ubezpieczenia na Węgrzech. Roszczenia o renty rodzinne, o ile osoba zmarła uzyskała prawo do pełnej emerytury/renty wyłącznie na podstawie przepisów prawa węgierskiego."241. LUXEMBOURG — SLOVENIA
P. MALTANone.
Żadne."242. LUXEMBOURG — SLOVAKIA
;No convention."
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:;
"S. POLSKA(lxix) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — FINLAND" is changed from "88" to "243" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Wszystkie wnioski o emerytury, renty z tytułu niezdolności do pracy oraz renty rodzinne.""244. LUXEMBOURG — SWEDEN"
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:"245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM"
"U. SŁOWENIA;
Żadne.(lxx) after the word "None." under the heading "245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM" insert:
V. SŁOWACJA"246. HUNGARY — MALTA
Żadne."No convention.
;247. HUNGARY — NETHERLANDS
(m) Część D załącznika IV otrzymuje brzmienie:None.
"Świadczenia i porozumienia, o których mowa w art. 46b ust. 2 rozporządzenia248. HUNGARY — AUSTRIA
1. Świadczenia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. a) rozporządzenia, których wysokość nie zależy od długości przebytych okresów ubezpieczenia lub zamieszkania:Article 36 (3) of the Convention on social security of 31 March 1999.
(a) Świadczenia z tytułu inwalidztwa przewidziane przez ustawodawstwo, o którym mowa w części A niniejszego Załącznika.249. HUNGARY — POLAND
(b) Pełna duńska emerytura krajowa nabywana po upływie 10-letniego okresu zamieszkiwania przez osoby, które uzyskałyby uprawnienia emerytalne najpóźniej do dnia 1 października 1989 r.None.
(c) Estońska emerytura/renta krajowa przyznawana na podstawie ustawy o państwowym ubezpieczeniu emerytalno-rentowym, emerytury przyznawane na podstawie ustawy o audycie państwowym, ustawy o służbie w policji i ustawy o prokuraturze oraz emerytury i renty rodzinne przyznawane na podstawie ustawy o rzeczniku praw, ustawy o służbie w siłach zbrojnych, ustawy o statusie sędziów, ustawy o wynagrodzeniach, emeryturach i innych świadczeniach socjalnych dla członków Riigikogu oraz ustawy o urzędowych świadczeniach na rzecz Prezydenta Republiki.250. HUNGARY — PORTUGAL
(d) Hiszpańskie zasiłki z tytułu śmierci oraz renty rodzinne przyznawane w ramach systemu powszechnego i specjalnego.No convention.
(e) Zasiłek wdowi z ubezpieczenia na wypadek wdowieństwa, w ramach francuskiego powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego lub systemu dla osób zatrudnionych w rolnictwie.251. HUNGARY — SLOVENIA
(f) Renta inwalidzka dla wdów i wdowców w ramach francuskiego powszechnego systemu zabezpieczenia społecznego lub systemu dla osób zatrudnionych w rolnictwie, o ile jest obliczana na podstawie renty inwalidzkiej zmarłego współmałżonka, wypłacana zgodnie z art. 46 ust. 1 lit. a) pkt (i).Article 31 of the Convention on social security of 7 October 1957.
(g) Niderlandzka renta rodzinna przewidziana ustawą z dnia 21 grudnia 1995 r. o powszechnym ubezpieczeniu dla osób pozostałych po śmierci żywiciela.252. HUNGARY — SLOVAKIA
(h) Fińskie emerytury i renty krajowe ustalane zgodnie z ustawą z dnia 8 czerwca 1956 r. o emeryturach i rentach krajowych i przyznawane na podstawie przepisów przejściowych ustawy o emeryturach i rentach krajowych (547/93) oraz dodatkowa kwota świadczenia na rzecz dziecka zgodnie z ustawą z dnia 17 stycznia 1969 r. o rentach rodzinnych.None.
(i) Pełna szwedzka emerytura podstawowa przyznana na podstawie przepisów o emeryturze podstawowej, stosowanych przed dniem 1 stycznia 1993 r. oraz pełna emerytura podstawowa przyznawana na mocy z przepisów przejściowych do aktów prawnych stosowanych od tej daty.253. HUNGARY — FINLAND
2. Świadczenia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b) rozporządzenia, których wysokość jest ustalana na podstawie okresu hipotetycznego, uznawanego za wypełniony pomiędzy datą realizacji ryzyka a datą późniejszą:None.
(a) Duńskie wcześniejsze emerytury, których wysokość ustalana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi przed 1 października 1984 r.254. HUNGARY — SWEDEN
(b) Niemieckie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest okres uzupełniający oraz niemieckie emerytury, w odniesieniu do których uwzględniany jest już nabyty okres uzupełniający.None.
(c) Włoskie renty z tytułu całkowitej niezdolności do pracy (inabilità).255. HUNGARY — UNITED KINGDOM
(d) Łotewskie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest hipotetyczny okres ubezpieczenia.None."
(e) Litewskie renty inwalidzkie i rodzinne z systemu ubezpieczeń społecznych.;
(f) Luksemburskie renty inwalidzkie i rodzinne.(lxxi) after the word "None." under the heading "255. HUNGARY — UNITED KINGDOM" insert:
(g) Słowackie renty inwalidzkie i renty z tytułu częściowego inwalidztwa oraz renty rodzinne z nich wynikające."256. MALTA — NETHERLANDS
(h) Fińskie emerytury pracownicze, w odniesieniu do których uwzględniane są przyszłe okresy zgodnie z przepisami krajowymi.No convention.
(i) Szwedzkie renty inwalidzkie i rodzinne, w odniesieniu do których uwzględniany jest hipotetyczny okres ubezpieczenia oraz szwedzkie emerytury, w odniesieniu do których uwzględniane są okresy hipotetyczne już nabyte.257. MALTA — AUSTRIA
3. Porozumienia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b) pkt (i) rozporządzenia, zmierzające do unikania uwzględniania tego samego okresu hipotetycznego dwa lub więcej razy.No convention.
(a) Konwencja Nordycka o zabezpieczeniu społecznym z dnia 15 czerwca 1992 r.258. MALTA — POLAND
(b) Umowa z dnia 28 kwietnia 1997 r. o zabezpieczeniu społecznym zawarta pomiędzy Republiką Federalną Niemiec a Finlandią."No convention.
(n) W załączniku VI "Szczególne warunki stosowania ustawodawstw niektórych Państw Członkowskich" wprowadza się następujące zmiany:259. MALTA — PORTUGAL
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:No convention.
"B. REPUBLIKA CZESKA260. MALTA — SLOVENIA
Żadne."No convention.
;261. MALTA — SLOVAKIA
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", G. HISZPANIA, "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";No convention.
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się następującą rubrykę:262. MALTA — FINLAND
"E. ESTONIANo convention.
Żadne."263. MALTA — SWEDEN
;No convention.
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:264. MALTA — UNITED KINGDOM
"K. CYPRNone."
Do celów stosowania przepisów art. 18 ust. 1, art. 38, art. 45 ust. 1-3, art. 64, art. 67 ust. 1 i 2 oraz art. 72 rozporządzenia, dla jakiegokolwiek okresu rozpoczynającego się w dniu lub po dniu 6 października 1980 r., tydzień ubezpieczenia zgodnie z przepisami cypryjskimi ustala się dzieląc całkowitą kwotę zarobków, uwzględnianych dla celów ubezpieczenia, za dany okres przez tygodniową kwotę podstawowego wynagrodzenia uwzględnianego do celów ubezpieczenia, przyjętą w danym roku składkowym, pod warunkiem, że liczba tygodni w ten sposób ustalonych nie przekracza liczby tygodni kalendarzowych w danym okresie.;
L. ŁOTWA(lxxii) the numbering of the heading "NETHERLANDS — AUSTRIA" is changed from "91" to "265" and the following is inserted:
Żadne."266. NETHERLANDS — POLAND
M. LITWANo convention."
Żadne.";
;(lxxiii) the numbering of the heading "NETHERLANDS — PORTUGAL" is changed from "92" to "267" and the following is inserted:
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje następujące rubryki:"268. NETHERLANDS — SLOVENIA
"O. WĘGRYNone.
Żadne.269. NETHERLANDS — SLOVAKIA
P. MALTANone."
Żadne.";
;(lxxiv) the numbering of the heading "NETHERLANDS — FINLAND" is changed from "93" to "270" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:"271. NETHERLANDS — SWEDEN"
"S. POLSKA"272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM"
Do celów stosowania art. 88 ustawy z dnia 26 stycznia 1982 r. Karta nauczyciela dotyczącego prawa nauczycieli do wcześniejszej emerytury, okresy zatrudnienia w charakterze nauczyciela przebyte zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego, traktowane są jak okresy zatrudnienia w charakterze nauczyciela przebyte zgodnie z ustawodawstwem polskim, a rozwiązanie stosunku pracy w charakterze nauczyciela, dokonane zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego traktuje się jak rozwiązanie stosunku pracy w charakterze nauczyciela zgodnie z ustawodawstwem polskim.";
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:(lxxv) after the word "None." under the heading "272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM" insert:
"U. SŁOWENIA"273. AUSTRIA — POLAND
Żadne.Article 33(3) of the Convention on social security of 7 September 1998."
V. SŁOWACJA;
Żadne."(lxxvi) the numbering of the heading "AUSTRIA — PORTUGAL" is changed from "96" to "274" and the following is inserted:
;"275. AUSTRIA — SLOVENIA
(o) Załącznik VII otrzymuje następujące brzmienie:Article 37 of the Convention on social security of 10 March 1997.
"ZAŁĄCZNIK VII276. AUSTRIA — SLOVAKIA
PRZYPADKI, W KTÓRYCH DANA OSOBA PODLEGA JENOCZEŚNIE USTAWODAWSTWOM DWÓCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICHNo convention."
(artykuł 14c ustęp 1 litera b) rozporządzenia);
1. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Belgii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.(lxxvii) the numbering of the heading "AUSTRIA — FINLAND" is changed from "97" to "277" and the subsequent headings are renumbered as follows:
2. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Republice Czeskiej oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim."278. AUSTRIA — SWEDEN"
3. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Danii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Danii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim."279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM"
4. W zakresie rolniczego systemu ubezpieczenia wypadkowego oraz systemu ubezpieczenia emerytalnego rolników: prowadzenie działalności rolniczej jako rolnicy indywidualni w Niemczech oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.;
5. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Estonii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Estonii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.(lxxviii) after the last entry under the heading "279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM" insert:
6. W zakresie systemu ubezpieczeń emerytalno-rentowych dla osób prowadzących działalność na własny rachunek: prowadzenie działalności na własny rachunek w Grecji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim."280. POLAND — PORTUGAL
7. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Hiszpanii: prowadzenie działalności na własny rachunek w Hiszpanii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.No convention.
8. Prowadzenie działalności na własny rachunek we Francji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim, z wyjątkiem Luksemburga.281. POLAND — SLOVENIA
9. Prowadzenie działalności rolniczej jako rolnicy indywidualni we Francji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w Luksemburgu.None.
10. Prowadzenie działalności na własny rachunek we Włoszech oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.282. POLAND — SLOVAKIA
11. W odniesieniu do osób zamieszkałych na Cyprze: prowadzenie działalności na własny rachunek na Cyprze oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.None.
12. Prowadzenie działalności na własny rachunek na Malcie oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.283. POLAND — FINLAND
13. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Portugalii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.No convention.
14. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Finlandii, prowadzenie działalności na własny rachunek w Finlandii oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.284. POLAND — SWEDEN
15. Prowadzenie działalności na własny rachunek w Słowacji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim.None.
16. W odniesieniu do osób zamieszkałych w Szwecji, prowadzenie działalności na własny rachunek w Szwecji oraz zatrudnienie za wynagrodzeniem w innym Państwie Członkowskim."285. POLAND — UNITED KINGDOM
;None."
(p) W załączniku VIII "Systemy przewidujące wyłącznie zasiłki rodzinne lub uzupełniające lub specjalne zasiłki dla sierot (art. 78a rozporządzenia)" wprowadza się następujące zmiany:;
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:(lxxix) after the word "None." under the heading "285. POLAND — UNITED KINGDOM" insert:
"B. REPUBLIKA CZESKA"286. PORTUGAL — SLOVENIA
Żadne."No convention.
;287. PORTUGAL — SLOVAKIA
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",No convention."
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:;
"E. ESTONIA(lxxx) the numbering of the heading "PORTUGAL — FINLAND" is changed from "100" to "288" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Żadne.""289. PORTUGAL — SWEDEN"
;"290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM"
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:;
"K. CYPR(lxxxi) after the last entry under the heading "290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM" insert:
Żadne."291. SLOVENIA — SLOVAKIA
L. ŁOTWANone.
Żadne.292. SLOVENIA — FINLAND
M. LITWANo convention.
Żadne."293. SLOVENIA — SWEDEN
;None.
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM
"O. WĘGRYNone."
Żadne.;
P. MALTA(lxxxii) after the word "None." under the heading "294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM" insert:
Żadne.""295. SLOVAKIA — FINLAND
;No convention.
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:296. SLOVAKIA — SWEDEN
"S. POLSKANo convention.
Żadne."297. SLOVAKIA — UNITED KINGDOM
;None."
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:;
"U. SŁOWENIA(lxxxiii) the numbering of the heading "FINLAND — SWEDEN" is changed from "103" to "298" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Żadne."299. FINLAND — UNITED KINGDOM"
V. SŁOWACJA;
Żadne."(lxxxiv) the numbering of the heading "SWEDEN — UNITED KINGDOM" is changed from "105" to "300".
.(j) Annex IV, Part A "Legislations referred to in Article 37 (1) of the Regulation under which the amount of invalidity benefits is independent of the length of periods of insurance" is amended as follows:
2. 31972 R 0574: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. w sprawie wykonywania rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 w sprawie stosowania systemów zabezpieczenia społecznego do pracowników najemnych, osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz do członków ich rodzin przemieszczających się we Wspólnocie (Dz.U. L 74 z 27.3.1972, str. 1), zmienione i ostatnio zaktualizowane przez:(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
- 31997 R 0118: Rozporządzenie Rady (WE) nr 118/97 z dnia 2.12.1996 r. (Dz.U. L 28 z 30.1.1997, str. 1),"B. CZECH REPUBLIC
następnie zmienione przez:None."
- 31997 R 1290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1290/97 z dnia 27.6.1997 r. (Dz.U. L 176 z 4.7.1997, str. 1),;
- 31998 R 1223: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1223/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 168 z 13.6.1998, str. 1),(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
- 31998 R 1606: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1606/98 z dnia 29.6.1998 r. (Dz.U. L 209 z 25.7.1998, str. 1),(iii) after the word "None." under the heading "D. GERMANY" insert:
- 31999 R 0307: Rozporządzenie Rady (WE) nr 307/1999 z dnia 8.2.1999 r. (Dz.U. L 38 z 12.2.1999, str. 1),"E. ESTONIA
- 31999 R 1399: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1399/1999 z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 164 z 30.6.1999, str. 1),(a) Invalidity pensions granted before 1 April 2000 under the State Allowances Act and which are retained under the State Pension Insurance Act.
- 32001 R 0089: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 89/2001 z dnia 17.1.2001 r. (Dz.U. L 14 z 18.1.2001, str. 16),(b) National pensions granted on the basis of invalidity according to the State Pension Insurance Act.
- 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1),(c) Invalidity pensions granted according to the Defence Forces Service Act, Police Service Act, Prosecutor's Office Act, Status of Judges Act, Members of the Riigikogu Salaries, Pensions and Other Social Guarantees Act and President of the Republic Official Benefits Act."
- 32002 R 0410: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 410/2002 z dnia 27.2.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 17).;
(a) W załączniku 1 "Właściwe organy (art. 1 ust. 1 rozporządzenia oraz art. 4 ust. 1 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:(iv) after the word "None." under the heading "J. ITALY" insert:
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:"K. CYPRUS
"B. REPUBLIKA CZESKANone.
1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha.L. LATVIA
2. Ministerstvo zdravotnictví (Ministerstwo Zdrowia), Praha.Article 16 (1) (2) of the Law on State Pensions of 1 January 1996.
3. Ministerstvo obrany (Ministerstwo Obrony), Praha.M. LITHUANIA
4. Ministerstvo vnitra (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych), Praha.None."
5. Ministerstvo spravedlnosti (Ministerstwo Sprawiedliwości), Praha.;
6. Ministerstvo financí (Ministerstwo Finansów), Praha."(v) after the word "None." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
;"O. HUNGARY
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";None.
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:P. MALTA
"E. ESTONIANone."
Sotsiaalministeerium (Ministerstwo Spraw Społecznych), Tallinn.";
;(vi) after the word "None." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:"S. POLAND
"K. CYPRNone."
1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Minister Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.;
2. Υπουργός Υγείας (Minister Zdrowia), Λευκωσία.(vii) after the word "None." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
L. ŁOTWA"U. SLOVENIA
Labklājības ministrija (Ministerstwo Opieki Społecznej), Rīga.None.
M. LITWAV. SLOVAKIA
1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Minister Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius.None."
2. Sveikatos apsaugos ministras (Minister Zdrowia), Vilnius.";
;(k) Annex IV, Part B "Special schemes for self-employed persons within the meaning of Articles 38 (3) and 45 (3) of Regulation 1408/71" is amended as follows:
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:(i) after the word "None." under the heading "A. BELGIUM" insert:
"O. WĘGRY"B. CZECH REPUBLIC
1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministerstwo Zdrowia, Spraw Socjalnych i Rodzinnych), Budapest.None."
2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministerstwo Zatrudnienia i Pracy), Budapest.;
3. Pénzügyminisztérium (Ministerstwo Finansów), Budapest.(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
P. MALTA(iii) after the entry under the heading "D. GERMANY" insert:
1. Ministru għall-Politika Soċjali (Minister Polityki Społecznej), Valetta."E. ESTONIA
2. Ministru tas-Saħħa (Minister Zdrowia), Valetta."None."
;;
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:(iv) after the entry under the heading "J. ITALY" insert:
"S. POLSKA"K. CYPRUS
1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa.None.
2. Minister Zdrowia, Warszawa."L. LATVIA
;None.
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje sięM. LITHUANIA
"U. SŁOWENIANone."
1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.;
2. Ministrstvo za zdravje (Ministerstwo Zdrowia), Ljubljana.(v) after the word "None." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
V. SŁOWACJA"O. HUNGARY
1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.None.
2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministerstwo Zdrowia Republiki Słowackiej), Bratislava."P. MALTA
;None."
(b) W załączniku 2 "Właściwe organy (art. 1 lit. (o) rozporządzenia oraz art. 4 ust. 2 i art. 122)" wprowadza się następujące zmiany:;
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:(vi) after the word "None." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
"B. REPUBLIKA CZESKA"S. POLAND
1. Choroba i macierzyństwo (a) Świadczenia rzeczowe : towarzystwo ubezpieczeń zdrowotnych, w którym osoba jest ubezpieczona;None."
(i);
ogólnie: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego) Praha i jej oddziały regionalne;(ii)(vii) after the word "None." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
w odniesieniu do funkcjonariuszy służb mundurowych:"U. SLOVENIA
żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony;None.
funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;V. SLOVAKIA
funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości;None."
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów.;
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) (a) ogólnie : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;(l) Annex IV, Part C "Cases referred to in Article 46 (1) (b) of the Regulation, where the calculation of the benefit in accordance with Article 46 (2) of the Regulation may be waived" is amended as follows:
żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony(i) after the word "None." under the heading "A. BELGIUM" insert:
funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych;"B. CZECH REPUBLIC
funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa SprawiedliwościInvalidity (full and partial) and survivors' (widows', widowers' and orphans') pensions."
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów;
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) Świadczenia rzeczowe : towarzystwo ubezpieczeń zdrowotnych, w którym osoba jest ubezpieczona(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
(i)(iii) after the word "None." under the heading "D. GERMANY" insert:
ogólnie:"E. ESTONIA
odszkodowania z tytułu wypadków przy pracy i chorób zawodowych:None."
pracodawca lub działający w jego miejsce ubezpieczyciel:;
Česká pojišťovna a.s. (Czeskie Towarzystwo Ubezpieczeniowe S.A.);(iv) after the entry under the heading "J. ITALY" insert:
Kooperativa pojišťovna, a.s. (Towarzystwo Ubezpieczeniowe Kooperativa S.A.);"K. CYPRUS
renty: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;All applications for old-age, invalidity and widows' and widowers' pensions.
świadczenia krótkoterminowe: Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jej oddziały regionalne;(ii)L. LATVIA
dla funkcjonariuszy sił zbrojnych:None.
żołnierze zawodowi: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Obrony, Praha;M. LITHUANIA
funkcjonariusze policji: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Spraw Wewnętrznych, Praha;None."
funkcjonariusze służby więziennej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Sprawiedliwości, Praha;;
funkcjonariusze administracji celnej: Agencja Zabezpieczenia Społecznego Ministerstwa Finansów, Praha.(v) after the word "None." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
4. Świadczenia z tytułu śmierci wyznaczone władze lokalne właściwe ze względu na miejsca zamieszkania (miejsce pobytu) osoby."O. HUNGARY
5. Zasiłki dla bezrobotnych urząd pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsca pobytu) osoby.Claims for old-age pension and invalidity pension when the applicant obtained at least 20 years of insurance in Hungary. Claims for survivors' benefits when the deceased person obtained a full pension exclusively under Hungarian law.
6. Świadczenia rodzinne wyznaczone władze lokalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby."P. MALTA
(ii) rubryki "B. DANIA" , "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",None."
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:;
"E. ESTONIA(vi) after the word "None." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
1. Choroba i macierzyństwo : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn."S. POLAND
2. Emerytury, renty inwalidzkie oraz renty rodzinne : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.All applications for old-age, disability and survivors' pensions."
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) odszkodowania wypłacane na podstawie przepisów kodeksu cywilnego : pracodawcy;;
(b) renty : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.(vii) after the entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
4. Świadczenia z tytułu śmierci Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn."U. SLOVENIA
5. Bezrobocie Tööturuamet (Urząd Rynku Pracy), Tallinn.None.
6. Świadczenia rodzinne Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.V. SLOVAKIA
7. Kwestie związane z opłacaniem składek na ubezpieczenie społeczne (podatki socjalne) Maksuamet (Urząd Podatkowy), Tallinn."None."
;;
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:(m) Annex IV, Part D is replaced by the following:
"K. CYPR"Benefits and agreements referred to in Article 46b(2) of the Regulation
1. Świadczenia rzeczowe : Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία.1. Benefits referred to in Article 46b(2)(a) of the Regulation, the amount of which is independent of the length of periods of insurance or residence completed:
2. Świadczenia pieniężne : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.(a) The invalidity benefits provided for by the legislation referred to in part A of this Annex.
L. ŁOTWA(b) The full Danish national old-age pension acquired after 10 years' residence by persons who will have been awarded a pension by 1 October 1989 at the latest.
Właściwość organów będzie ustalana zgodnie z przepisami prawa łotewskiego, o ile poniższe przepisy nie stanowią inaczej.(c) The Estonian national pension granted according to the State Pension Insurance Act, old-age pensions granted according to the State Audit Act, Police Service Act and Prosecutor's Office Act and old-age and survivors' pensions granted according to the Legal Chancellor Act, Defence Forces Service Act, Status of Judges Act, Members of the Riigikogu Salaries, Pensions and Other Social Guarantees Act and President of the Republic Official Benefits Act.
1. Dla wszystkich świadczeń, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.(d) The Spanish death allowances and survivors' pensions granted under the general and special schemes.
2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.(e) The widows' allowance under the widowhood insurance of the French general social security system or the agricultural workers' system.
M. LITWA(f) The widowers' or widows' invalidity pension under the French general social security system or the agricultural workers' system, when calculated on the basis of the invalidity pension of a deceased spouse, paid in accordance with Article 46(1)(a)(i).
(i)(g) The Netherlands survivors' pension under the Law of 21 December 1995 on general insurance for surviving dependants.
świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;(ii)(h) Finnish national pensions determined according to the National Pensions Act of 8 June 1956 and awarded under the transitional rules of the National Pensions Act (547/93) and the additional amount of the child's pension in accordance with the Survivors' Pension Act of 17 January 1969.
świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakładu Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych);(i) The full Swedish basic pension awarded under the basic pension legislation which applied before 1 January 1993 and the full basic pension awarded under the transitional rules to the legislation applying from that date.
(i)2. Benefits referred to in Article 46b(2)(b) of the Regulation, the amount of which is determined by reference to a credited period deemed to have been completed between the date on which the risk materialised and a later date:
świadczenia rzeczowe: Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;(ii)(a) Danish early-retirement pensions, the amount of which is determined in accordance with legislation in force before 1 October 1984.
świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(b) German invalidity and survivors' pensions, for which account is taken of a supplementary period, and German old-age pensions, for which account is taken of a supplementary period already acquired.
2. Inwalidztwo Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(c) Italian pensions for total incapacity for work (inabilità).
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(d) Latvian invalidity and survivors' pensions for which account is taken of a credited period of insurance.
4. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;(e) Lithuanian social insurance invalidity and survivors' pensions.
(b) świadczenia pieniężne : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(f) Luxembourg invalidity and survivors' pensions.
5. Świadczenie z tytułu śmierci Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Gminne wydziały pomocy społecznej).(g) Slovak invalidity pensions and partial invalidity pensions and survivors' pensions derived thereof.
6. Bezrobocie Respublikinė darbo birža (Krajowy Urząd Pracy), Vilnius.(h) Finnish employment pensions for which account is taken of future periods according to the national legislation.
7. Świadczenia rodzinne Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Gminne wydziały pomocy społecznej)."(i) Swedish invalidity and survivors' pensions for which account is taken of a credited period of insurance and Swedish old-age pensions for which account is taken of credited periods already acquired.
;3. Agreements referred to in Article 46b(2)(b)(i) of the Regulation intended to prevent the same credited period being taken into account two or more times:
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:(a) Nordic Convention of 15 June 1992 on social security.
"O. WĘGRY(b) The Social Security Agreement of 28 April 1997 between the Federal Republic of Germany and Finland."
1. Choroba i macierzyństwo świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.;
2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;(n) Annex VI "Special procedures for applying the legislations of certain Member States" is amended as follows:
(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczeń społecznych : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;"B. CZECH REPUBLIC
(b) emerytury — filar ubezpieczeń prywatnych : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;None."
(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;;
(d) zasiłki emerytalne o charakterze nieskładkowym : Illetékes helyi önkormányzat(właściwe organy samorządu terytorialnego).(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
4. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
(b) świadczenia pieniężne — wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;"E. ESTONIA
(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.None."
5. Bezrobocie świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.;
Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);(iv) after the word "None." under the heading "J. ITALY" insert:
Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych);"K. CYPRUS
Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.For the purpose of applying the provisions of Articles 18(1), 38, 45(1) to (3), 64, 67(1) and (2) and 72 of the Regulation, for any period commencing on or after 6 October 1980, a week of insurance under the legislation of the Republic of Cyprus is determined by dividing the total insurable earnings for the relevant period by the weekly amount of the basic insurable earnings applicable in the relevant contribution year, provided that the number of weeks so determined shall not exceed the number of calendar weeks in the relevant period.
P. MALTAL. LATVIA
1. Świadczenia pieniężne : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valetta.None.
2. Świadczenia rzeczowe : Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valetta."M. LITHUANIA
;None."
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:;
"S. RZECZPOSPOLITA POLSKA(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
1. Choroba i macierzyństwo (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;"O. HUNGARY
(i)None.
pracodawca zobowiązany do wypłaty świadczeń;(ii)P. MALTA
terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek w okresie trwania okresu ubezpieczenia, oraz terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu osoby ubezpieczonej, po ustaniu ubezpieczenia;(iii)None."
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika.;
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.(vi) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;"S. POLAND
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane organy Ministerstwa Obrony Narodowej;For the purposes of applying Article 88 of the Teachers Charter of 26 January 1982, as regards the entitlement of teachers to early retirement, periods of employment as a teacher completed under the legislation of another Member State shall be regarded as periods of employment as a teacher completed under Polish legislation, and the termination of an employment relationship as a teacher effected under the legislation of another Member State, shall be regarded as termination of an employment relationship as a teacher under Polish legislation."
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;;
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;(vii) after the entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości."U. SLOVENIA
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;None.
(i)V. SLOVAKIA
z tytułu choroby:None."
pracodawcy zobowiązani do wypłacania świadczeń;;
terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek w okresie trwania ubezpieczenia, oraz terenowe jednostki Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu ubezpieczonego, po ustaniu ubezpieczenia;(o) Annex VII is replaced by the following:
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;(ii)"ANNEX VII
inwalidztwo lub śmierć żywiciela rodziny:INSTANCES IN WHICH A PERSON SHALL BE SIMULTANEOUSLY SUBJECT TO THE LEGISLATION OF TWO MEMBER STATES
dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych absolwentów skierowanych na szkolenie lub staż: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;(Article 14c(1)(b) of the Regulation)
dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;1. Where he is self-employed in Belgium and gainfully employed in any other Member State.
dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;2. Where a person is self-employed in the Czech Republic and gainfully employed in any other Member State.
dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;3. Where a person resident in Denmark is self-employed in Denmark and gainfully employed in any other Member State.
dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;4. For the agricultural accident insurance scheme and the old-age insurance scheme for farmers: where he is self-employed in farming in Germany and gainfully employed in any other Member State.
dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.5. Where a person resident in Estonia is self-employed in Estonia and gainfully employed in any other Member State.
4. Zasiłki pogrzebowe (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych uprawnionych do zasiłku dla bezrobotnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;6. For the pension insurance scheme for self-employed persons: where he is self-employed in Greece and gainfully employed in any other Member State.
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;7. Where a person resident in Spain is self-employed in Spain and gainfully employed in any other Member State.
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;8. Where he is self-employed in France and gainfully employed in any other Member State, except Luxembourg.
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;9. Where he is self-employed in farming in France and gainfully employed in Luxembourg.
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;10. Where he is self-employed in Italy and gainfully employed in any other Member State.
(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;11. Where a person resident in Cyprus is self-employed in Cyprus and gainfully employed in any other Member State.
jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.12. Where a person is self-employed in Malta and gainfully employed in any other Member State.
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;13. Where he is self-employed in Portugal and gainfully employed in any other Member State.
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (emeryci i renciści — byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);14. Where a person resident in Finland is self-employed in Finland and gainfully employed in any other Member State.
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa, oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, jak również byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);15. Where a person is self-employed in Slovakia and gainfully employed in any other Member State.
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);16. Where a person resident in Sweden is self-employed in Sweden and gainfully employed in any other Member State."
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);;
(h) dla osób pobierających świadczenia przedemerytalne i zasiłki przedemerytalne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu.(p) Annex VIII "Schemes that provide only for family allowances or supplementary or special allowances for orphans (Article 78a of the Regulation)" is amended as follows:
5. Bezrobocie (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
(b) świadczenia pieniężne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu."B. CZECH REPUBLIC
pracodawcy zobowiązani do wypłaty świadczenia;None."
terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy osoby ubezpieczonej lub dla siedziby osoby pracującej na własny rachunek;;
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich.(iii) after the word "None." under the heading "D. GERMANY" insert:
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;"E. ESTONIA
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);None."
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę w dniu 1 stycznia 1999 r.);;
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);(iv) after the word "None." under the heading "J. ITALY" insert:
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);"K. CYPRUS
(d) dla osób bezrobotnych : wojewódzkie urzędy pracy właściwe dla miejsca zamieszkania lub pobytu;None.
ośrodki pomocy społecznej w gminie miejsca zamieszkania;L. LATVIA
powiatowe centra pomocy rodzinie właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;"None.
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:M. LITHUANIA
"U. SŁOWENIANone."
1. Świadczenia pieniężne (a) Świadczenia chorobowe i świadczenia z tytułu śmierci : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego);;
(b) Starość, inwalidztwo i śmierć : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego);(v) after the word "None." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
(c) Bezrobocie : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);"O. HUNGARY
(d) Świadczenia rodzinne i macierzyńskie : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Centrum Pracy Socjalnej — Centralna Jednostka Bežigrad).None.
2. Świadczenia rzeczowe Choroba i macierzyństwo : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).P. MALTA
V. SŁOWACJANone."
1. Choroba i macierzyństwo A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;(vi) after the word "None." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
(c) dla zawodowych żołnierzy oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Administracji Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów wojskowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);"S. POLAND
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);None."
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;;
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;(vii) after the word "None." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;"U. SLOVENIA
(h) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.None.
B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.V. SLOVAKIA
2. Inwalidztwo (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;None."
(b) dla żołnierzy oddziałów zawodowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;.
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;2. 31972 R 0574: Council Regulation (EEC) No 574/72 of 21 March 1972 laying down the procedure for implementing Regulation (EEC) 1408/71 on the application of social security schemes to employed persons, to self employed persons and to members of their families moving within the Community (OJ L 74, 27.3.1972, p. 1), as amended and last updated by:
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;- 31997 R 0118: Council Regulation (EC) No 118/97 of 2.12.1996 (OJ L 28, 30.1.1997, p. 1),
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;and subsequently amended by:
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;- 31997 R 1290: Council Regulation (EC) No 1290/97 of 27.6.1997 (OJ L 176, 4.7.1997, p. 1),
(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.- 31998 R 1223: Council Regulation (EC) No 1223/98 of 4.6.1998 (OJ L 168, 13.6.1998, p. 1),
3. Emerytury (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;- 31998 R 1606: Council Regulation (EC) No 1606/98 of 29.6.1998 (OJ L 209, 25.7.1998, p. 1),
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;- 31999 R 0307: Council Regulation (EC) No 307/1999 of 8.2.1999 (OJ L 38, 12.2.1999, p. 1),
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;- 31999 R 1399: Council Regulation (EC) No 1399/1999 of 29.4.1999 (OJ L 164, 30.6.1999, p. 1),
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;- 32001 R 0089: Commission Regulation (EC) No 89/2001 of 17.1.2001 (OJ L 14, 18.1.2001, p. 16),
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;- 2001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1),
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;- 32002 R 0410: Commission Regulation (EC) No 410/2002 of 27.2.2002 (OJ L 62, 5.3.2002, p. 17).
(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.(a) Annex 1 "Competent authorities (Article 1(1) of the Regulation, and Articles 4(1) and 122 of the implementing Regulation)" is amended as follows:
4. Renty rodzinne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;"B. CZECH REPUBLIC
(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs), Praha.
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;2. Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health), Praha.
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;3. Ministerstvo obrany (Ministry of Defence), Praha.
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;4. Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior), Praha.
(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.5. Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice), Praha.
5. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;6. Ministerstvo financí (Ministry of Finance), Praha."
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla żołnierzy oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;;
(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów wojskowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działających w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);(iii) after the entry under the heading "D. GERMANY" insert:
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;"E. ESTONIA
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs), Tallinn."
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;;
B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.(iv) after the last entry under the heading "J. ITALY" insert:
6. Świadczenia z tytułu śmierci (a) zasiłek pogrzebowy, ogólnie : urzędy okręgowe;"K. CYPRUS
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Minister of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
(c) dla funkcjonariuszy Sił Policji oraz żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);2. Υπουργός Υγείας (Minister of Health), Λευκωσία.
7. Bezrobocie Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.L. LATVIA
8. Świadczenia rodzinne (a) dla pracowników : pracodawcy;Labklājības ministrija (Ministry of Welfare), Rīga.
(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;M. LITHUANIA
(c) dla innych osób : urzędy okręgowe"1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras (Minister of Social Security and Labour), Vilnius.
;2. Sveikatos apsaugos ministras (Minister of Health), Vilnius."
(c) W załączniku 3 "Instytucje miejsca zamieszkania i instytucje miejsca pobytu (art. 1 lit. p) rozporządzenia oraz art. 4 ust. 3 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:;
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
"B. REPUBLIKA CZESKA"O. HUNGARY
1. Świadczenia rzeczowe : towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych (w którym osoba jest ubezpieczona zgodnie z wyborem).1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs), Budapest.
2. Świadczenia pieniężne (a) w razie choroby lub macierzyństwa : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment and Labour), Budapest.
(b) inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;3. Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance), Budapest.
(c) odszkodowanie w razie wypadków przy pracy i chorób zawodowych : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha i jednostki regionalne;P. MALTA
(d) w przypadku bezrobocia : urząd zatrudnienia właściwy ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby.1. Ministru għall-Politika Soċjali (Minister for Social Policy), Valletta.
(e) świadczenia rodzinne i inne świadczenia : wyznaczone organy lokalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania (miejsce pobytu) osoby."2. Ministru tas-Saħħa (Minister for Health), Valletta."
;;
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",(vi) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:"S. POLAND
"E. ESTONIA1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Minister of the Economy, Labour and Social Policy), Warszawa.
1. Choroba i macierzyństwo : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.2. Minister Zdrowia (Minister of Health), Warszawa."
2. Renty inwalidzkie, emerytury oraz renty rodzinne, świadczenia z tytułu śmierci i świadczenia rodzinne : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych);;
3. Bezrobocie : rejonowy urząd pracy."(vii) after the last entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
;"U. SLOVENIA
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się rubrykę K w brzmieniu:1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs), Ljubljana.
"K. CYPR2. Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health), Ljubljana.
1. Świadczenia rzeczowe : Υπουργείο Υγείας, (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία;V. SLOVAKIA
2. Świadczenia pieniężne : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava.
L. ŁOTWA2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic), Bratislava."
1. Dla wszystkich przypadków, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.;
2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.(b) Annex 2 "Competent institutions (Article 1(o) of the Regulation and Article 4(2) of the implementing Regulation)" is amended as follows:
M. LITWA(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
(i)"B. CZECH REPUBLIC
świadczenia rzeczowe: Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);(ii)1. Sickness and maternity (a) Benefits in kind : the health insurance company at which the person is insured;
świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Państwowy Fundusz Ubezpieczeń Społecznych);(i)
(i)in general: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;(ii)
świadczenia rzeczowe: Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);(ii)for members of the armed forces:
świadczenia pieniężne: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.professional soldiers: Social Security Agency of the Ministry of Defence;
2. Inwalidztwo Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.members of the police: Social Security Agency of the Ministry of the Interior;
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.members of the prison service: Social Security Agency of the Ministry of Justice;
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Teritorinės ligonių kasos (Rejonowe Fundusze Pacjentów);members of the customs administration: Social Security Agency of the Ministry of Finance.
(b) świadczenia pieniężne : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.2. Invalidity, old-age and death (pensions) (a) in general : Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;
5. Świadczenia z tytułu śmierci Savivaldybių socialinės paramos skyriai (gminne wydziały pomocy społecznej).professional soldiers: Social Security Agency of the Ministry of Defence;
6. Bezrobocie Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.members of the police: Social Security Agency of the Ministry of the Interior;
7. Świadczenia rodzinne Savivaldybių socialinės paramos skyriai (wydziały pomocy społecznej)."members of the prison service: Social Security Agency of the Ministry of Justice;
;members of the customs administration: Social Security Agency of the Ministry of Finance.
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się rubrykę O w brzmieniu:3. Accidents at work and occupational diseases (a) Benefits in kind : the health insurance company at which the person is insured;
"O. WĘGRY(i)
I. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE ZE WZGLĘDU NA MIEJSCE ZAMIESZKANIAin general:
1. Choroba i macierzyństwo Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego).compensation for accidents at work and occupational diseases:
2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Okręgowy Urząd Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);the employer or the insurer acting in his stead:
(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego) Budapest.Česká pojišťovna a.s. (the Czech Insurance Company, Inc.);
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczeń społecznych : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);Kooperativa pojišťovna, a.s. (the Kooperativa Insurance Company, Inc.);
(b) emerytury — filar ubezpieczeń prywatnych : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;pensions: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;
(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);short-term benefits: Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units.(ii)
(d) zasiłki emerytalne o charakterze nieskładkowym : Illetékes helyi önkormányzat (właściwy organ samorządu terytorialnego).for members of the armed forces:
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);professional soldiers: Social Security Agency of the Ministry of Defence, Praha;
(b) świadczenia pieniężne — wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;members of the police: Social Security Agency of the Ministry of the Interior, Praha;
(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego).members of the prison service: Social Security Agency of the Ministry of Justice, Praha;
5. Bezrobocie Świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (biura okręgowe Urzędu Pracy).members of the customs administration: Social Security Agency of the Ministry of Finance, Praha.
Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);4. Death grants Designated municipal authorities in accordance with a person's residence (stay).
Területi Államháztartás i Hivatal (regionalny oddział Urzędu Finansów Publicznych);5. Unemployment benefits Employment Offices in accordance with a person's residence (stay).
Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.6. Family benefits Designated municipal authorities in accordance with a person's residence (stay)."
II. INSTYTUCJE WŁAŚCIWE ZE WZGLĘDU NA MIEJSCE POBYTU;
1. Choroba i macierzyństwo Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego).(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego) Budapest."E. ESTONIA
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczeń społecznych : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);1. Sickness and maternity : Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund), Tallinn.
(b) emerytury — filar ubezpieczeń prywatnych : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;2. Invalidity, old-age, survivors' pensions : Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego);3. Accidents at work and occupational diseases (a) compensation paid under the Civil Code : employers;
(d) zasiłek emerytalny o charakterze nieskładkowym : Illetékes helyi önkormányzat(właściwy organ samorządu terytorialnego).(b) pensions : Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (biuro okręgowe Krajowego Funduszu Ubezpieczenia Zdrowotnego);4. Death grants Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
(b) świadczenia pieniężne — wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;5. Unemployment Tööturuamet (Labour Market Board), Tallinn.
(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego).6. Family benefits Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
5. Bezrobocie Świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (biura okręgowe Urzędu Zatrudnienia).7. Matters relating to the payment of social security contributions (social tax) Maksuamet (Tax Board), Tallinn."
Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (biuro zakładowego funduszu świadczeń rodzinnych, jeśli takie biuro istnieje u pracodawcy);;
Területi Államháztartás i Hivatal (regionalny oddział Urzędu Finansów Publicznych);(iv) after the last entry under the heading "J. ITALY" insert:
Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest."K. CYPRUS
P. MALTA1. Benefits in kind : Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health), Λευκωσία.
1. Świadczenia pieniężne : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valetta.2. Cash Benefits : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance),Λευκωσία.
2. Świadczenia rzeczowe : Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valetta."L. LATVIA
;The competence of the institutions shall be governed by the provisions of Latvian legislation, unless specified otherwise hereinafter.
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:1. For all contingencies, except health care in kind : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
"S. POLSKA2. Health care in kind : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.
1. Choroba i macierzyństwo (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;M. LITHUANIA
(i)(i)
w odniesieniu do pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;(ii)benefits in kind: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;(ii)
w odniesieniu do rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu.cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board);
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) (a) w odniesieniu do pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych : jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;(i)
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;benefits in kind: Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;(ii)
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;2. Invalidity Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;3. Old-age, death (pensions) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.4. Accidents at work, occupational diseases (a) benefits in kind : Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;(b) cash benefits : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(i)5. Death grant Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).
w przypadku choroby:6. Unemployment Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;7. Family benefits Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments)."
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;(ii);
inwalidztwo lub śmierć żywiciela:(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych absolwentów skierowanych na szkolenie lub praktykę:"O. HUNGARY
jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych, wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;1. Sickness and maternity benefits in kind and cash benefits : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;2. Invalidity (a) benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;(b) cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;3. Old-age, death (pensions) (a) old-age pension — social insurance pillar : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;(b) old-age pension — private pillar : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
dla sędziów i prokuratorów: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.(c) survivors' pensions : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
4. Zasiłki pogrzebowe (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek (z wyłączeniem rolników indywidualnych) oraz dla bezrobotnych uprawnionych do zasiłku dla bezrobotnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;(d) non-contributory old-age allowance : Illetékes helyi önkormányzat (competent local government).
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe dla miejsca ubezpieczenia rolnika;4. Accidents at work, occupational diseases (a) benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;(b) cash benefits — accidents at work : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;(c) other cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;5. Unemployment cash benefits : Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Family support pay-office, if such office exists at the employer);
jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;Államháztartási Hivatal (Public Finances Office);
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund).
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);P. MALTA
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);1. Cash benefits : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);2. Benefits in kind : Diviżjoni tas-Saħħa (Health Division), Valletta."
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);;
(h) dla osób pobierających świadczenia przedemerytalne i zasiłki przedemerytalne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu.(vi) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
5. Bezrobocie (a) świadczenia rzeczowe : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona lub zarejestrowana;"S. POLAND
(b) świadczenia pieniężne : wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo dla miejsca zamieszkania lub pobytu.1. Sickness and maternity (a) benefits in kind : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
6. Świadczenia rodzinne (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;(i)
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu;employers responsible for payment of benefits;(ii)
jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer or of the self-employed person during the period of insurance, and field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the insured person, after the expiry of the insurance;(iii)
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance.
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej (byli żołnierze zawodowi, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);2. Invalidity, old-age and death (pensions) (a) for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers : organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (byli funkcjonariusze Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Urzędu Ochrony Państwa oraz funkcjonariusze Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu oraz byli funkcjonariusze Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (byli funkcjonariusze Służby Więziennej, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r.);(c) for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of National Defence;
wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości (sędziowie i prokuratorzy w stanie spoczynku);(d) for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(d) dla osób bezrobotnych : wojewódzkie urzędy pracy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu.(e) for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Justice;
ośrodki pomocy społecznej w gminie miejsca zamieszkania;(f) for judges and prosecutors : specialised entities of the Ministry of Justice.
powiatowe centra pomocy rodzinie właściwe ze względu na miejsce zamieszkania;"3. Accidents at work and occupational diseases (a) benefits in kind : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się rubrykę U w brzmieniu:(i)
"U. SŁOWENIAin case of sickness:
1. Świadczenia pieniężne (a) Świadczenia chorobowe i świadczenia z tytułu śmierci : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Ubezpieczenia Zdrowotnego);employers responsible for payment of benefits;
(b) Starość, inwalidztwo oraz śmierć : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana;field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer or of the self-employed person during the period of insurance, and field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of insured person, after the expiry of the insurance;
(c) Bezrobocie : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Zatrudnienia);regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;(ii)
(d) Świadczenia rodzinne i macierzyńskie : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Centrum Pracy Socjalnej — Jednostka Centralna Bežigrad).disability or death of main wage earner:
2. Świadczenia rzeczowe Choroba i macierzyństwo : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (regionalny oddział Słoweńskiego Urzędu Ubezpieczenia Zdrowotnego).for employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for unemployed graduates referred for training or internship: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
V. SŁOWACJAfor self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
1. Choroba i macierzyństwo A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla członków oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
(c) dla formacji zawodowych żołnierzy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe organizacje Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;4. Funeral grants (a) for employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for the unemployed entitled to unemployment benefit : field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence;
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;(c) for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of National Defence;
(h) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.(d) for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
B. Świadczenia rzeczowe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.(e) for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Justice;
2. Inwalidztwo (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;(f) for judges and prosecutors : specialised entities of the Ministry of Justice;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz wojskowych oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;specialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;specialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.specialised entities of the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);
3. Emerytury (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;(h) for persons receiving pre-retirement benefits and allowances : wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;5. Unemployment (a) benefits in kind : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych oraz dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej), Bratislava;(b) cash benefits : wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;employers responsible for payment of benefits;
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer or of the self-employed person;
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;
(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
4. Renty rodzinne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;specialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
(c) dla żołnierzy zawodowych Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
(d) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;specialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered services after 1 January 1999);
(e) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;specialised entities of the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);
(f) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;(d) for unemployed persons : wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
(g) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.ośrodki pomocy społecznej (social assistance centres) in the commune of residence;
5. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe A. Świadczenia pieniężne (a) ogólnie : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;powiatowe centra pomocy rodzinie (district family assistance centres) with territorial jurisdiction over the place of residence;"
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;(vii) after the last entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
(c) dla żołnierzy zawodowych formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (budżetowe zakłady oddziałów Ministerstwa Spraw Wewnętrznych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);"U. SLOVENIA
(d) dla funkcjonariuszy Sił Policyjnych : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej);1. Cash Benefits (a) Sickness and death grants : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia);
(e) dla funkcjonariuszy Policji Kolejowej : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Dyrekcja Generalna Policji Kolejowej), Bratislava;(b) Old-age, invalidity and death : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia);
(f) dla funkcjonariuszy Słowackiej Służby Wywiadowczej : Slovenská informačná služba (Słowacka Służba Wywiadowcza), Bratislava;(c) Unemployment : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia);
(g) dla funkcjonariuszy Straży Sądowej i Korpusu Straży Więziennej : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Dyrekcja Generalna Straży Sądowej oraz Korpusu Straży Więziennej), Bratislava;(d) Family and maternity benefits : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for Social Work — Central Unit Bežigrad).
(h) dla celników : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Dyrekcja Ceł Republiki Słowackiej), Bratislava.2. Benefits in kind Sickness and maternity : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).
6. Świadczenia z tytułu śmierci (a) zasiłek pogrzebowy ogólnie : urzędy okręgowe;V. SLOVAKIA
(b) dla żołnierzy zawodowych Sił Zbrojnych Republiki Słowackiej oraz dla oddziałów kolejowych formacji wojskowych : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Urząd Zabezpieczenia Społecznego Sił Zbrojnych), Bratislava;1. Sickness and maternity A. Benefits in cash (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(c) dla funkcjonariuszy Sił Zbrojnych oraz dla członków formacji Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej. : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (zakłady budżetowe i składkowe Sił Policyjnych działające w ramach Ministerstwa Spraw Wewnętrznych Republiki Słowackiej).(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
7. Bezrobocie Národný úrad práce — okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy).(c) for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
8. Świadczenia rodzinne (a) dla pracowników : pracodawcy;(d) for members of the Police Force : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;(e) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(c) dla innych osób : urzędy okręgowe"(f) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
;(g) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(d) w załączniku 4 "Instytucje wyznaczone do kontaktu (art. 3 ust. 1, art. 4 ust. 4 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:(h) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:B. Benefits in kind health insurance companies.
"B. REPUBLIKA CZESKA2. Invalidity (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
1. Świadczenia rzeczowe :(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
Centrum mezistátních úhrad (Centrum Rozliczeń Międzynarodowych), Praha.(c) for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
2. Świadczenia pieniężne (a) w razie choroby lub macierzyństwa : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;(d) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(b) inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury) : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;(e) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(c) w razie wypadków przy pracy i chorób zawodowych wypłacanych przez pracodawcę : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha;(f) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(d) w przypadku bezrobocia : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych — Administracja Służb Zatrudnienia), Praha;(g) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
(e) świadczenia rodzinne i inne świadczenia : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych), Praha."3. Old-age benefits (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
;(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO",(c) for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:(d) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
"E. ESTONIA(e) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
1. Choroba i macierzyństwo : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego).(f) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
2. Renty inwalidzkie, emerytury oraz renty rodzinne, świadczenia z tytułu śmierci i świadczenia rodzinne : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych).(g) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
3. Bezrobocie : Tööturuamet (Urząd Pracy)."4. Survivors' benefits (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
;(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się rubrykę K w brzmieniu:(c) for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
"K. CYPR(d) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
1. Świadczenia rzeczowe : Υπουργείο Υγείας — Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministerstwo Zdrowia, Służby Medyczne), Λευκωσία.(e) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
2. Świadczenia pieniężne : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.(f) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
L. ŁOTWA(g) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
1. Dla wszystkich przypadków, z wyłączeniem zdrowotnych świadczeń rzeczowych : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.5. Accidents at work and occupational diseases A. Benefits in cash (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
2. Zdrowotne świadczenia rzeczowe : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
M. LITWA(c) for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
1. Choroba i macierzyństwo (a) świadczenia rzeczowe : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;(d) for members of the Police Force : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(b) świadczenia pieniężne : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(e) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
2. Inwalidztwo, starość i śmierć (emerytury i renty) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(f) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
3. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(g) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava.
4. Świadczenia z tytułu śmierci Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius.B. Benefits in kind health insurance companies.
5. Bezrobocie Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.6. Death grants (a) funeral allowance in general : District Offices;
6. Świadczenia rodzinne Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego i Pracy), Vilnius."(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
;(c) for members of the Police Force and professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic).
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się rubrykę O w brzmieniu:7. Unemployment Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava.
"O. WĘGRY8. Family benefits (a) for employees : employers;
1. Choroba i macierzyństwo Świadczenia rzeczowe i świadczenia pieniężne : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.(b) for self-employed and retired persons : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
2. Inwalidztwo (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;(c) for other persons : District Offices."
(b) świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.;
3. Starość i śmierć (emerytury i renty rodzinne) (a) emerytury — filar ubezpieczenia społecznego : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;(c) Annex 3 "Institutions of the place of residence and institutions of the place of stay (Article 1(p) of the Regulation and Article 4(3) of the implementing Regulation)" is amended as follows:
(b) emerytury — filar ubezpieczenia prywatnego : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Państwowy Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest;(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
(c) renty rodzinne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest."B. CZECH REPUBLIC
4. Wypadki przy pracy i choroby zawodowe (a) świadczenia rzeczowe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;1. Benefits in kind : the health insurance company (according to choice).
(b) świadczenia pieniężne — wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;2. Benefits in cash (a) for sickness and maternity : Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;
(c) inne świadczenia pieniężne : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.(b) for invalidity, old-age, death (pensions) : Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;
5. Bezrobocie Świadczenia pieniężne : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.(c) for accidents at work and occupational diseases : Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha and its regional units;
6. Świadczenia rodzinne Świadczenia pieniężne : Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest;(d) for unemployment : Employment Offices in accordance with a person's residence (stay);
— świadczenie macierzyńskie oraz zasiłek macierzyński : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.(e) family and other benefits : Designated municipal authorities in accordance with a person's residence (stay)."
P. MALTA;
Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta."(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
;(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:"E. ESTONIA
"S. POLSKA1. Sickness and maternity : Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund);
Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych, Warszawa.2. Invalidity, old-age and survivors' pensions, death grants and family benefits : Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board);
Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala, Warszawa;3. Unemployment : the local employment office."
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego - Centrala, Warszawa;;
(b) w przypadku bezrobocia : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa;(iv) after the last entry under the heading "J. ITALY" insert:
(c) świadczenia rodzinne i inne świadczenia o charakterze nieskładkowym : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa.""K. CYPRUS
;1. Benefits in kind : Υπουργείο Υγείας, (Ministry of Health), Λευκωσία.
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się:2. Cash Benefits : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
"U. SŁOWENIAL. LATVIA
1. Choroba i macierzyństwo : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego), Ljubljana.1. For all contingencies, except health care in kind : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
2. Starość, inwalidztwo i śmierć : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana.2. Health care in kind : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.
3. Bezrobocie : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia), Ljubljana.M. LITHUANIA
4. Świadczenia rodzinne i świadczenia macierzyńskie : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.(i)
5. Świadczenia z tytułu śmierci : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego), Ljubljana.benefits in kind: Teritorinės ligonių kasos (Territorial Patient Funds);(ii)
V. SŁOWACJAcash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board);
1. Świadczenia pieniężne (a) Choroba i macierzyństwo : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;(i)
(b) Świadczenia na wypadek inwalidztwa : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;benefits in kind: Teritorinės ligonių kasos (Territorial Patient Funds);(ii)
(c) Emerytury : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;cash benefits: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(d) Renty rodzinne : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;2. Invalidity Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(e) Wypadki przy pracy i choroby zawodowe : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;3. Old-age, death (pensions) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(f) Świadczenia z tytułu śmierci : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava;4. Accidents at work and occupational diseases (a) benefits in kind : Teritorinės ligonių kasos (Territorial Patient Funds);
(g) Bezrobocie : Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava;(b) cash benefits : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(h) Świadczenia rodzinne : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.5. Death grant Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).
2. Świadczenia rzeczowe Všeobecná zdravotná poisťovňa (Zakład Powszechnego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Bratislava."6. Unemployment Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
;7. Family benefits Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments)."
(e) W załączniku 5 "Przepisy wykonawcze do umów dwustronnych pozostających w mocy (art. 4 ust. 5, art. 5, art. 53 ust. 3, art. 104, art. 105 ust. 2, art. 116, art. 121 oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego" wprowadza się następujące zmiany:;
(i) przed pozycją w rubryce "1. BELGIA - DANIA" dodaje się następującą rubrykę:(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
"1. BELGIA — REPUBLIKA CZESKA"O. HUNGARY
Brak umowy."I. INSTITUTIONS OF THE PLACE OF RESIDENCE
;1. Sickness and maternity Benefits in kind and cash benefits : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund).
(ii) numeracja rubryki "BELGIA — DANIA" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "1" zastępuje się cyfrą "2", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:2. Invalidity (a) Benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
"3. BELGIA — NIEMCY"(b) Cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
;3. Old-age, death (pensions) (a) old-age pension — social insurance pillar : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "3. BELGIA — NIEMCY" dodaje się następującą rubrykę:(b) old-age pension — private pillar : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
"4. BELGIA — ESTONIA(c) survivors' pensions : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
Brak umowy."(d) non-contributory old-age allowance : Illetékes helyi önkormányzat (competent local government).
;4. Accidents at work and occupational diseases (a) Benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
(iv) rubryki 3-7 otrzymują następującą kolejność i numerację:(b) Cash benefits — accidents at work : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
"5. BELGIA — GRECJA"(c) Other cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
"6. BELGIA — HISZPANIA"5. Unemployment Cash benefits : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (County Office of the Employment Office).
"7. BELGIA — FRANCJA"Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Family support pay-office, if such office exists at the employer);
"8. BELGIA — IRLANDIA"Területi Államháztartás — i Hivatal (Regional Public Finances Office);
"9. BELGIA — WŁOCHY"Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
;II. INSTITUTIONS OF THE PLACE OF STAY
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "9. BELGIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:1. Sickness and maternity Benefits in kind and cash benefits : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund).
"10. BELGIA — CYPR2. Invalidity (a) Benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
Brak umowy.(b) Cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
11. BELGIA — ŁOTWA3. Old-age, death (pensions) (a) old-age pension — social insurance pillar : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
Brak umowy.(b) old-age pension — private pillar : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
12. BELGIA — LITWA(c) survivors' pensions : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance);
Brak umowy."(d) non-contributory old-age allowance : Illetékes helyi önkormányzat (competent local government).
;4. Accidents at work and occupational diseases (a) Benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (County Office of the National Health Insurance Fund);
(vi) numeracja rubryki "BELGIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "8" zastępuje się liczbą "13" oraz dodaje się następujące rubryki:(b) Cash benefits — accident sick pay : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
"14. BELGIA — WĘGRY(c) Other cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance).
Brak umowy.5. Unemployment Cash benefits : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (County Office of the Employment Office).
15. BELGIA — MALTACsaládi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (Family support pay-office, if such office exists at the employer);
Brak umowy."Területi Államháztartási Hivatal (Regional Public Finances Office);
;Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
(vii) numeracja rubryki "BELGIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że cyfrę "9" zastępuje się liczbą "16", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:P. MALTA
"17. BELGIA — AUSTRIA"1. Cash benefits : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
;2. Benefits in kind : Diviżjoni tas-Saħħa (Health Division), Valletta."
(viii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "17. BELGIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:;
"18. BELGIA — POLSKA(vi) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
Żadne.""S. POLAND
;1. Sickness and maternity (a) benefits in kind : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured or registered;
(ix) numeracja rubryki "BELGIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "11" zastępuje się liczbą "19" oraz dodaje się następujące rubryki:(i)
"20. BELGIA — SŁOWENIAfor employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;(ii)
Żadne.for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
21. BELGIA — SŁOWACJA2. Invalidity, old-age and death (pensions) (a) for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers : organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
Brak umowy."(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
;(c) for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of National Defence;
(x) numeracja rubryki "BELGIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "12" zastępuje się liczbą "22", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(d) for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
"23. BELGIA — SZWECJA"(e) for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Justice;
"24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"(f) for judges and prosecutors : specialised entities of the Ministry of Justice.
;3. Accidents at work and occupational diseases (a) benefits in kind : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured or registered;
(xi) po ostatniej pozycji w rubryce "24. BELGIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:(i)
"25. REPUBLIKA CZESKA — DANIAin case of sickness:
Brak umowy.field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
26. REPUBLIKA CZESKA — NIEMCYregional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;(ii)
Brak umowy.disability or death of main wage earner:
27. REPUBLIKA CZESKA — ESTONIAfor employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for unemployed graduates referred for training or internship: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
Brak umowy.for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
28. REPUBLIKA CZESKA — GRECJAfor professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of National Defence;
Żadne.for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
29. REPUBLIKA CZESKA — HISZPANIAfor Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999: specialised entities of the Ministry of Justice;
Żadne.for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice.
30. REPUBLIKA CZESKA — FRANCJA4. Funeral grants (a) for employed and self-employed persons (with the exception of self-employed farmers) and for unemployed persons entitled to unemployment benefit : field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence;
Żadne.(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmers' place of insurance;
31. REPUBLIKA CZESKA — IRLANDIA(c) for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of National Defence;
Brak umowy.(d) for Police officers, National Fire Brigades officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
32. REPUBLIKA CZESKA — WŁOCHY(e) for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Justice;
Brak umowy.(f) for judges and prosecutors : specialised entities of the Ministry of Justice;
33. REPUBLIKA CZESKA — CYPRorganisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
Żadne.regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
34. REPUBLIKA CZESKA — ŁOTWAspecialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
Brak umowy.specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
35. REPUBLIKA CZESKA — LITWAspecialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
Żadne.specialised entities within the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);
36. REPUBLIKA CZESKA — LUKSEMBURG(h) for persons receiving pre-retirement benefits and allowances : wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
Żadne.5. Unemployment (a) benefits in kind : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured or registered;
37. REPUBLIKA CZESKA — WĘGRY(b) cash benefits : wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
Żadne.6. Family benefits (a) for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers : field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
38. REPUBLIKA CZESKA — MALTA(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
Brak umowy.organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
39. REPUBLIKA CZESKA — NIDERLANDYregional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with competent institutions of specified Member States;
Brak umowy.specialised entities of the Ministry of National Defence (former professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
40. REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIAspecialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration (former Police officers, former National Fire Brigades officers, former Border Guard officers, former State Protection Office, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and former Government Security Bureau officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
Żadne.specialised entities of the Ministry of Justice (former Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999);
41. REPUBLIKA CZESKA — POLSKAspecialised entities within the Ministry of Justice (former judges and prosecutors);
Żadne.(d) for unemployed persons : wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay;
42. REPUBLIKA CZESKA — PORTUGALIAośrodki pomocy społecznej (social assistance centres) in the commune of residence;
Brak umowy.powiatowe centra pomocy rodzinie (district family assistance centres) with territorial jurisdiction over the place of residence;"
43. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWENIA(vii) after the last entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
Żadne."U. SLOVENIA
44. REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJA1. Cash Benefits (a) Sickness and death grants : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Regional Office of the Health Insurance Institute of Slovenia);
Żadne.(b) Old-age, invalidity and death : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana;
45. REPUBLIKA CZESKA — FINLANDIA(c) Unemployment : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Regional Office of the Employment Service of Slovenia);
Brak umowy.(d) Family and maternity benefits : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Center for Social Work — Central Unit Bežigrad).
46. REPUBLIKA CZESKA — SZWECJA2. Benefits in kind Sickness and maternity : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Regional Office of the Health Insurance Institute of Slovenia).
Brak umowy.V. SLOVAKIA
47. REPUBLIKA CZESKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO1. Sickness and maternity A. Benefits in cash (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
Żadne."(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
;(c) for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
(xii) numeracja rubryki "DANIA — NIEMCY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "15" zastępuje się liczbą "48" oraz dodaje się następującą rubrykę:(d) for members of the Police Force : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
"49. DANIA — ESTONIA(e) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
Brak umowy."(f) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
;(g) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(xiii) rubryki 16-20 otrzymują następującą kolejność i numerację:(h) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
"50. DANIA — GRECJA"B. Benefits in kind health insurance companies.
"51. DANIA — HISZPANIA"2. Invalidity (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
"52. DANIA — FRANCJA"(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
"53. DANIA — IRLANDIA"(c) for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
"54. DANIA — WŁOCHY"(d) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
;(e) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(xiv) po ostatniej pozycji w rubryce "54. DANIA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:(f) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
"55. DANIA — CYPR(g) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
Brak umowy.3. Old-age benefits (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
56. DANIA — ŁOTWA(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
Brak umowy.(c) for members of the Police Force and for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic), Bratislava;
57. DANIA — LITWA(d) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
Brak umowy."(e) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
;(f) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
(xv) numeracja rubryki "DANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "21" zastępuje się liczbą "58" oraz dodaje się następujące rubryki:(g) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
"59. DANIA — WĘGRY4. Survivors' benefits (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
Brak umowy.(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
60. DANIA — MALTA(c) for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
Brak umowy."(d) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
;(e) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
(xvi) numeracja rubryki "DANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "22" zastępuje się liczbą "61", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:(f) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
"62. DANIA — AUSTRIA"(g) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
;5. Accidents at work and occupational diseases A. Benefits in cash (a) in general : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
(xvii) po ostatniej pozycji w rubryce "62. DANIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
"63. DANIA — POLSKA(c) for professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary organisations of the troops of the Ministry of Interior within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
Brak umowy."(d) for members of the Police Force : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations of the Police Force within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic);
;(e) for members of the Railway Police : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Railway Police Directorate General), Bratislava;
(xviii) numeracja rubryki "DANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "24" zastępuje się liczbą "64" oraz dodaje się następujące rubryki:(f) for members of the Slovak Information Service : Slovenská informačná služba (Slovak Information Service), Bratislava;
"65. DANIA — SŁOWENIA(g) for members of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Directorate General of the Judiciary Guards and Prison Wardens Corps), Bratislava;
Żadne.(h) for customs officers : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Customs Directorate of the Slovak Republic), Bratislava.
66. DANIA — SŁOWACJA6. Death grants (a) funeral allowance in general : District Offices;
Brak umowy."(b) for professional soldiers of the Army of the Slovak Republic and Railway troops : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Social Security Office of the Armed Forces), Bratislava;
;(c) for members of the Police Force and professional soldiers of the troops of the Ministry of Interior of the Slovak Republic : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Budgetary and contributory organisations within the framework of the Ministry of Interior of the Slovak Republic).
(xix) numeracja rubryki "DANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "25" zastępuje się liczbą "67", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:7. Unemployment Národný úrad práce — okresné úrady práce (National Labour Office — District Labour Offices).
"68. DANIA — SZWECJA"8. Family benefits (a) for employees : employers;
"69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"(b) for self-employed and retired persons : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
;(c) for other persons : District Offices."
(xx) po ostatniej pozycji w rubryce "69. DANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:;
"70. NIEMCY — ESTONIA(d) Annex 4 "Liaison bodies (Articles 3(1), 4(4) and 122 of the implementing Regulation)" is amended as follows:
Brak umowy."(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
;"B. CZECH REPUBLIC
(xxi) rubryki 28-32 otrzymują następującą kolejność i numerację:1. Benefits in kind : Centrum mezistátních úhrad (Centre of International Reimbursements), Praha.
"71. NIEMCY — GRECJA"2. Benefits in cash (a) for sickness and maternity : Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;
"72. NIEMCY — HISZPANIA"(b) for disability, old-age, death (pensions) : Česká správa sociálního zabezpečení (the Czech Social Security Administration), Praha;
"73. NIEMCY — FRANCJA"(c) for accidents at work and occupational diseases paid by the employer : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs), Praha;
"74. NIEMCY — IRLANDIA"(d) for unemployment : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Ministry of Labour and Social Affairs — Employment Services Administration), Praha;
"75. NIEMCY — WŁOCHY"(e) family and other benefits : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs), Praha."
;;
(xxii) po ostatniej pozycji w rubryce "75. NIEMCY — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
"76. NIEMCY — CYPR(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
Brak umowy."E. ESTONIA
77. NIEMCY — ŁOTWA1. Sickness and maternity : Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund).
Brak umowy.2. Invalidity, old-age and survivors' pensions, death grants and family benefits : Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board).
78. NIEMCY — LITWA3. Unemployment : Tööturuamet (Labour Market Board)."
Brak umowy.";
;(iv) after the last entry under the heading "J. ITALY" insert:
(xxiii) numeracja rubryki "NIEMCY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "33" zastępuje się liczbą "79" oraz dodaje się następujące rubryki:"K. CYPRUS
"80. NIEMCY — WĘGRY1. Benefits in kind : Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Ministry of Health, Medical Services), Λευκωσία.
Żadne.2. Cash Benefits : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
81. NIEMCY — MALTAL. LATVIA
Brak umowy."1. For all contingencies, except health care in kind : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
;2. Health care in kind : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.
(xxiv) numeracja rubryki "NIEMCY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "34" zastępuje się liczbą "82", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:M. LITHUANIA
"83. NIEMCY — AUSTRIA"1. Sickness and maternity (a) benefits in kind : Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
;(b) cash benefits : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(xxv) po ostatniej pozycji w rubryce "83. NIEMCY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:2. Invalidity, old-age, death (pensions) Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
"84. NIEMCY — POLSKA3. Accidents at work and occupational diseases Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
(a) Porozumienie z dnia 11 stycznia 1977 r. w sprawie realizacji Umowy o zaopatrzeniu emerytalnym i wypadkowym z dnia 9 października 1975 r.4. Death grant Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour), Vilnius.
(b) Art. 5 Porozumienia z dnia 19 grudnia 1995 r. dotyczącego realizacji Umowy o zabezpieczeniu społecznym z dnia 8 grudnia 1990 r. (dotyczy wypłacania świadczeń emerytalno-rentowych za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów).5. Unemployment Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
(c) Art. 26 Porozumienia z dnia 24 października 1996 r. dotyczy rezygnacji z wzajemnego zwrotu kosztów kontrolnych badań lekarskich, obserwacji, przejazdu lekarzy i ubezpieczonych — dla celów świadczeń pieniężnych z tytułu choroby i macierzyństwa"6. Family benefits Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour), Vilnius."
;;
(xxvi) numeracja rubryki "NIEMCY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "36" zastępuje się liczbą "85" oraz dodaje się następujące rubryki:(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
"86. NIEMCY — SŁOWENIA"O. HUNGARY
Żadne.1. Sickness and maternity Benefits in kind and cash benefits : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
87. NIEMCY — SŁOWACJA2. Invalidity (a) Benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (National Health Insurance Fund), Budapest;
Brak umowy."(b) Cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
;3. Old-age, death (pensions) (a) old-age pension — social insurance pillar : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
(xxvii) numeracja rubryki "NIEMCY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "37" zastępuje się liczbą "88", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(b) old-age pension — private pillar : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (State Financial Supervisory Authority), Budapest;
"89. NIEMCY — SZWECJA"(c) survivors' pensions : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
"90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"4. Accidents at work and occupational diseases (a) benefits in kind : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
;(b) cash benefits — accident sick pay : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(xxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "90. NIEMCY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:(c) other cash benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
"91. ESTONIA — GRECJA5. Unemployment cash benefits : Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
Brak umowy.6. Family benefits cash benefits : Államháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest;
92. ESTONIA — HISZPANIA— maternity benefit and maternity allowance : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
Brak umowy.P. MALTA
93. ESTONIA — FRANCJADipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta."
Brak umowy.;
94. ESTONIA — IRLANDIA(vi) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
Brak umowy."S. POLAND
95. ESTONIA — WŁOCHYMinisterstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (the Ministry of Health — International Settlements Office), Warszawa.
Brak umowy.Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Social Insurance Institution — ZUS-Main Headquarters), Warszawa;
96. ESTONIA — CYPRKasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS — Main Headquarters), Warszawa;
Brak umowy.(b) for unemployment : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy — MGPiPS), Warszawa;
97. ESTONIA — ŁOTWA(c) family benefits and other non-contributory benefits : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy — MGPiPS), Warszawa."
Żadne.;
98. ESTONIA — LITWA(vii) after the entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
Żadne."U. SLOVENIA
99. ESTONIA — LUKSEMBURG1. Sickness and maternity : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana
Brak umowy.2. Old-age, invalidity and death : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.
100. ESTONIA — WĘGRY3. Unemployment : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia), Ljubljana.
Brak umowy.4. Family and maternity benefits : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs), Ljubljana.
101. ESTONIA — MALTA5. Death grants : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.
Brak umowy.V. SLOVAKIA
102. ESTONIA — NIDERLANDY1. Benefits in cash (a) Sickness and maternity : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
Brak umowy.(b) Invalidity benefits : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
103. ESTONIA — AUSTRIA(c) Old-age benefits : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
Brak umowy.(d) Survivors' benefits : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
104. ESTONIA — POLSKA(e) Accidents at work and occupational diseases : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
Brak umowy.(f) Death grants : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava;
105. ESTONIA — PORTUGALIA(g) Unemployment : Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava;
Brak umowy.(h) Family benefits : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava.
106. ESTONIA — SŁOWENIA2. Benefits in kind Všeobecná zdravotná poisťovňa (General Health Insurance Company), Bratislava."
Brak umowy.;
107. ESTONIA — SŁOWACJA(e) Annex 5 "Implementing provisions of bilateral conventions which remain in force (Articles 4(5), 5, 53(3), 104, 105(2), 116, 121 and 122 of the implementing Regulation)" is amended as follows:
Brak umowy.(i) before the entry under the heading "1. BELGIUM — DENMARK" insert:
108. ESTONIA — FINLANDIA"1. BELGIUM — CZECH REPUBLIC
Żadne.No convention."
109. ESTONIA — SZWECJA;
Żadne.(ii) the numbering of the heading "BELGIUM — DENMARK" is changed from "1" to "2" and the subsequent heading is renumbered as follows:
110. ESTONIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"3. BELGIUM — GERMANY"
Brak umowy.";
;(iii) after the last entry under the heading "3. BELGIUM — GERMANY" insert:
(xxix) rubryki 41, 51, 59 i 60 otrzymują następującą kolejność i numerację:"4. BELGIUM — ESTONIA
"111. GRECJA — HISZPANIA"No convention."
"112. GRECJA — FRANCJA";
"113. GRECJA — IRLANDIA"(iv) headings 3 to 7 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
"114. GRECJA — WŁOCHY""5. BELGIUM — GREECE"
;"6. BELGIUM — SPAIN"
(xxx) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "114. GRECJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:"7. BELGIUM — FRANCE"
"115. GRECJA — CYPR"8. BELGIUM — IRELAND"
Żadne."9. BELGIUM — ITALY"
116. GRECJA — ŁOTWA;
Brak umowy.(v) after the last entry under the heading "9. BELGIUM — ITALY" insert:
117. GRECJA — LITWA"10. BELGIUM — CYPRUS
Brak umowy."No convention.
;11. BELGIUM — LATVIA
(xxxi) numeracja rubryki "GRECJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "61" zastępuje się liczbą "118" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention.
"119. GRECJA — WĘGRY12. BELGIUM — LITHUANIA
Brak umowy.No convention."
120. GRECJA — MALTA;
Brak umowy."(vi) the numbering of the heading "BELGIUM — LUXEMBOURG" is changed from "8" to "13" and the following is inserted:
;"14. BELGIUM — HUNGARY
(xxxii) numeracja rubryki "GRECJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "62" zastępuje się liczbą "121", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:No convention.
"122. GRECJA — AUSTRIA"15. BELGIUM — MALTA
;No convention."
(xxxiii) po ostatniej pozycji w rubryce "122. GRECJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:;
"123. GRECJA — POLSKA(vii) the numbering of the heading "BELGIUM — NETHERLANDS" is changed from "9" to "16" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Żadne.""17. BELGIUM — AUSTRIA"
;;
(xxxiv) numeracja rubryki "GRECJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "64" zastępuje się liczbą "124" oraz dodaje się następujące rubryki:(viii) after the word "None." under the heading "17. BELGIUM — AUSTRIA" insert:
"125. GRECJA — SŁOWENIA"18. BELGIUM — POLAND
Brak umowy.None."
126. GRECJA — SŁOWACJA;
Żadne."(ix) the numbering of the heading "BELGIUM — PORTUGAL" is changed from "11" to "19" and the following is inserted:
;"20. BELGIUM — SLOVENIA
(xxxv) numeracja rubryki "GRECJA- FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "65" zastępuje się liczbą "127", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:None.
"128. GRECJA — SZWECJA"21. BELGIUM — SLOVAKIA
"129. GRECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"No convention."
;;
(xxxvi) numeracja rubryki "HISZPANIA — FRANCJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "40" zastępuje się liczbą "130", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(x) the numbering of the heading "BELGIUM — FINLAND" is changed from "12" to "22" and the subsequent headings are renumbered as follows:
"131. HISZPANIA — IRLANDIA""23. BELGIUM — SWEDEN"
"132. HISZPANIA — WŁOCHY""24. BELGIUM — UNITED KINGDOM"
;;
(xxxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "132. HISZPANIA - WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:(xi) after the last entry under the heading "24. BELGIUM — UNITED KINGDOM" insert:
"133. HISZPANIA — CYPR"25. CZECH REPUBLIC — DENMARK
Brak umowy.No convention.
134. HISZPANIA — ŁOTWA26. CZECH REPUBLIC — GERMANY
Brak umowy.No convention.
135. HISZPANIA — LITWA27. CZECH REPUBLIC — ESTONIA
Brak umowy."No convention.
;28. CZECH REPUBLIC — GREECE
(xxxviii) numeracja rubryki "HISZPANIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "44" zastępuje się liczbą "136" oraz dodaje się następujące rubryki:None.
"137. HISZPANIA — WĘGRY29. CZECH REPUBLIC — SPAIN
Brak umowy.None.
138. HISZPANIA — MALTA30. CZECH REPUBLIC — FRANCE
Brak umowy."None.
;31. CZECH REPUBLIC — IRELAND
(xxxix) numeracja rubryki "HISZPANIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "45" zastępuje się liczbą "139", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:No convention.
"140. HISZPANIA — AUSTRIA"32. CZECH REPUBLIC — ITALY
;No convention.
(xl) po wyrazie "Żadne." w rubryce "140. HISZPANIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:33. CZECH REPUBLIC — CYPRUS
"141. HISZPANIA — POLSKANone.
Żadne."34. CZECH REPUBLIC — LATVIA
;No convention.
(xli) numeracja rubryki "HISZPANIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "47" zastępuje się liczbą "142" oraz dodaje się następujące rubryki:35. CZECH REPUBLIC — LITHUANIA
"143. HISZPANIA — SŁOWENIANone.
Brak umowy.36. CZECH REPUBLIC — LUXEMBOURG
144. HISZPANIA — SŁOWACJANone.
Brak umowy."37. CZECH REPUBLIC — HUNGARY
;None.
(xlii) numeracja rubryki "HISZPANIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "48" zastępuje się liczbą "145", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:38. CZECH REPUBLIC — MALTA
"146. HISZPANIA — SZWECJA"No convention.
"147. HISZPANIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"39. CZECH REPUBLIC — NETHERLANDS
;No convention.
(xliii) numeracja rubryki "FRANCJA — IRLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "52" zastępuje się liczbą "148", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:40. CZECH REPUBLIC — AUSTRIA
"149. FRANCJA — WŁOCHY"None.
;41. CZECH REPUBLIC — POLAND
(xliv) po ostatniej pozycji w rubryce "149. FRANCJA — WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:None.
"150. FRANCJA — CYPR42. CZECH REPUBLIC — PORTUGAL
Brak umowy.No convention.
151. FRANCJA — ŁOTWA43. CZECH REPUBLIC — SLOVENIA
Brak umowy.None.
152. FRANCJA — LITWA44. CZECH REPUBLIC — SLOVAKIA
Brak umowy."None.
;45. CZECH REPUBLIC — FINLAND
(xlv) numeracja rubryki "FRANCJA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "54" zastępuje się liczbą "153" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention.
"154. FRANCJA — WĘGRY46. CZECH REPUBLIC — SWEDEN
Brak umowy.No convention.
155. FRANCJA — MALTA47. CZECH REPUBLIC — UNITED KINGDOM
Brak umowy."None."
;;
(xlvi) numeracja rubryki "FRANCJA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "55" zastępuje się liczbą "156", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:(xii) the numbering of the heading "DENMARK — GERMANY" is changed from "15" to "48" and the following is inserted:
"157. FRANCJA — AUSTRIA""49. DENMARK — ESTONIA
;No convention."
(xlvii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "157. FRANCJA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:;
"158. FRANCJA — POLSKA(xiii) headings 16 to 20 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
Żadne.""50. DENMARK — GREECE"
;"51. DENMARK — SPAIN"
(xlviii) numeracja rubryki "FRANCJA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "57" zastępuje się liczbą "159" oraz dodaje się następujące rubryki:"52. DENMARK — FRANCE"
"160. FRANCJA — SŁOWENIA"53. DENMARK — IRELAND"
Żadne."54. DENMARK — ITALY"
161. FRANCJA — SŁOWACJA;
Żadne."(xiv) after the last entry under the heading "54. DENMARK — ITALY" insert:
;"55. DENMARK — CYPRUS
(xlix) numeracja rubryki "FRANCJA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "58a" zastępuje się liczbą "162", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:No convention.
"163. FRANCJA — SZWECJA56. DENMARK — LATVIA
Żadne.No convention.
164. FRANCJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"57. DENMARK — LITHUANIA
;No convention."
(l) numeracja rubryki "IRLANDIA — WŁOCHY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "68" zastępuje się liczbą "165" oraz dodaje się następujące rubryki:;
"166. IRLANDIA — CYPR(xv) the numbering of the heading "DENMARK — LUXEMBOURG" is changed from "21" to "58" and the following is inserted:
Brak umowy."59. DENMARK — HUNGARY
167. IRLANDIA — ŁOTWANo convention.
Brak umowy.60. DENMARK — MALTA
168. IRLANDIA — LITWANo convention."
Brak umowy.";
;(xvi) the numbering of the heading "DENMARK — NETHERLANDS" is changed from "22" to "61" and the subsequent heading is renumbered as follows:
(li) numeracja rubryki "IRLANDIA — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "69" zastępuje się liczbą "169" oraz dodaje się następujące rubryki:"62. DENMARK — AUSTRIA"
"170. IRLANDIA — WĘGRY;
Brak umowy.(xvii) after the entry under the heading "62. DENMARK — AUSTRIA" insert:
171. IRLANDIA — MALTA"63. DENMARK — POLAND
Brak umowy."No convention."
;;
(lii) numeracja rubryki "IRLANDIA — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "70" zastępuje się liczbą "172", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:(xviii) the numbering of the heading "DENMARK — PORTUGAL" is changed from "24" to "64" and the following is inserted:
"173. IRLANDIA — AUSTRIA""65. DENMARK — SLOVENIA
;None.
(liii) po pozycji w rubryce "173. IRLANDIA — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:66. DENMARK — SLOVAKIA
"174. IRLANDIA — POLSKANo convention."
Brak umowy.";
;(xix) the numbering of the heading "DENMARK — FINLAND" is changed from "25" to "67" and the subsequent headings are renumbered as follows:
(liv) oraz dodaje się następujące rubryki:"68. DENMARK — SWEDEN"
"176. IRLANDIA — SŁOWENIA"69. DENMARK — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.;
177. IRLANDIA — SŁOWACJA(xx) after the last entry under the heading "69. DENMARK — UNITED KINGDOM" insert:
Brak umowy.""70. GERMANY — ESTONIA
;No convention."
(lv) numeracja rubryki "IRLANDIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "73" zastępuje się liczbą "178", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:;
"179. IRLANDIA — SZWECJA"(xxi) headings 28 to 32 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
"180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO""71. GERMANY — GREECE"
;"72. GERMANY — SPAIN"
(lvi) po pozycji w rubryce "180. IRLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"dodaje się następujące rubryki:"73. GERMANY — FRANCE"
"181. WŁOCHY — CYPR"74. GERMANY — IRELAND"
Brak umowy."75. GERMANY — ITALY"
182. WŁOCHY — ŁOTWA;
Brak umowy.(xxii) after the last entry under the heading "75. GERMANY — ITALY" insert:
183. WŁOCHY — LITWA"76. GERMANY — CYPRUS
Brak umowy."No convention.
;77. GERMANY — LATVIA
(lvii) numeracja rubryki "WŁOCHY — LUKSEMBURG" zmienia się w ten sposób, że liczbę "76" zastępuje się liczbą "184" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention.
"185. WŁOCHY — WĘGRY78. GERMANY — LITHUANIA
Brak umowy.No convention."
186. WŁOCHY — MALTA;
Brak umowy."(xxiii) the numbering of the heading "GERMANY — LUXEMBOURG" is changed from "33" to "79" and the following is inserted:
;"80. GERMANY — HUNGARY
(lviii) numeracja rubryki "WŁOCHY — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "77" zastępuje się liczbą "187", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:None.
"188. WŁOCHY — AUSTRIA"81. GERMANY — MALTA
;No convention."
(lix) po wyrazie "Żadne" w rubryce "188. WŁOCHY — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:;
"189. WŁOCHY — POLSKA(xxiv) the numbering of the heading "GERMANY — NETHERLANDS" is changed from "34" to "82" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Brak umowy.""83. GERMANY — AUSTRIA"
;;
(lx) numeracja rubryki "WŁOCHY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "79" zastępuje się liczbą "190" oraz dodaje się następujące rubryki:(xxv) after the last entry under the heading "83. GERMANY — AUSTRIA" insert:
"191. WŁOCHY — SŁOWENIA"84. GERMANY — POLAND
Żadne.(a) Agreement of 11 January 1977 on the implementation of the Convention of 9 October 1975 on old-age pensions and benefits for accidents at work.
192. WŁOCHY — SŁOWACJA(b) Article 5 of the Agreement of 19 December 1995 regarding the implementation of the Convention on social security of 8 December 1990 concerning payment of pensions by liaison institutions.
Brak umowy."(c) Article 26 of the Agreement of 24 October 1996 on waiving cost settlements of medical check-ups, observation and travel expenses of doctors and insured persons for the purpose of cash benefits in case of sickness and maternity."
;;
(lxi) numeracja rubryki "WŁOCHY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "80" zastępuje się liczbą "193", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(xxvi) the numbering of the heading "GERMANY — PORTUGAL" is changed from "36" to "85" and the following is inserted:
"194. WŁOCHY — SZWECJA""86. GERMANY — SLOVENIA
"195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"None.
;87. GERMANY — SLOVAKIA
(lxii) po ostatniej pozycji w rubryce "195. WŁOCHY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"196. CYPR — ŁOTWA;
Brak umowy.(xxvii) the numbering of the heading "GERMANY — FINLAND" is changed from "37" to "88" and the subsequent headings are renumbered as follows:
197. CYPR — LITWA"89. GERMANY — SWEDEN"
Brak umowy."90. GERMANY — UNITED KINGDOM"
198. CYPR — LUKSEMBURG;
Brak umowy.(xxviii) after the last entry under the heading "90. GERMANY — UNITED KINGDOM" insert:
199. CYPR — WĘGRY"91. ESTONIA — GREECE
Brak umowy.No convention.
200. CYPR — MALTA92. ESTONIA — SPAIN
Brak umowy.No convention.
201. CYPR — NIDERLANDY93. ESTONIA — FRANCE
Brak umowy.No convention.
202. CYPR — AUSTRIA94. ESTONIA — IRELAND
Żadne.No convention.
203. CYPR — POLSKA95. ESTONIA — ITALY
Brak umowy.No convention.
204. CYPR — PORTUGALIA96. ESTONIA — CYPRUS
Brak umowy.No convention.
205. CYPR — SŁOWENIA97. ESTONIA — LATVIA
Brak umowy.None.
206. CYPR — SŁOWACJA98. ESTONIA — LITHUANIA
Żadne.None.
207. CYPR — FINLANDIA99. ESTONIA — LUXEMBOURG
Brak umowy.No convention.
208. CYPR — SZWECJA100. ESTONIA — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO101. ESTONIA — MALTA
Żadne."No convention.
;102. ESTONIA — NETHERLANDS
(lxiii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "209. CYPR — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"210. ŁOTWA — LITWA103. ESTONIA — AUSTRIA
Żadne.No convention.
211. ŁOTWA — LUKSEMBURG104. ESTONIA — POLAND
Brak umowy.No convention.
212. ŁOTWA — WĘGRY105. ESTONIA — PORTUGAL
Brak umowy.No convention.
213. ŁOTWA — MALTA106. ESTONIA — SLOVENIA
Brak umowy.No convention.
214. ŁOTWA — NIDERLANDY107. ESTONIA — SLOVAKIA
Brak umowy.No convention.
215. ŁOTWA — AUSTRIA108. ESTONIA — FINLAND
Brak umowy.None.
216. ŁOTWA — POLSKA109. ESTONIA — SWEDEN
Brak umowy.None.
217. ŁOTWA — PORTUGALIA110. ESTONIA — UNITED KINGDOM
Brak umowy.No convention."
218. ŁOTWA — SŁOWENIA;
Brak umowy.(xxix) headings 41, 51, 59 and 60 are renumbered and reordered with their respective entries as follows:
219. ŁOTWA — SŁOWACJA"111. GREECE — SPAIN"
Brak umowy."112. GREECE — FRANCE"
220. ŁOTWA — FINLANDIA"113. GREECE — IRELAND"
Żadne."114. GREECE — ITALY"
221. ŁOTWA — SZWECJA;
Żadne.(xxx) after the words "No convention." under the heading "114. GREECE — ITALY" insert:
222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"115. GREECE — CYPRUS
Brak umowy."None.
;116. GREECE — LATVIA
(lxiv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "222. ŁOTWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"223. LITWA — LUKSEMBURG117. GREECE — LITHUANIA
Brak umowy.No convention."
224. LITWA — WĘGRY;
Brak umowy.(xxxi) the numbering of the heading "GREECE — LUXEMBOURG" is changed from "61" to "118" and the following is inserted:
225. LITWA — MALTA"119. GREECE — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
226. LITWA — NIDERLANDY120. GREECE — MALTA
Brak umowy.No convention."
227. LITWA — AUSTRIA;
Brak umowy.(xxxii) the numbering of the heading "GREECE — NETHERLANDS" is changed from "62" to "121" and the subsequent heading is renumbered as follows:
228. LITWA — POLSKA"122. GREECE — AUSTRIA"
Brak umowy.;
229. LITWA — PORTUGALIA(xxxiii) after the entry under the heading "122. GREECE — AUSTRIA" insert:
Brak umowy."123. GREECE — POLAND
230. LITWA — SŁOWENIANone."
Brak umowy.;
231. LITWA — SŁOWACJA(xxxiv) the numbering of the heading "GREECE — PORTUGAL" is changed from "64" to "124" and the following is inserted:
Brak umowy."125. GREECE — SLOVENIA
232. LITWA — FINLANDIANo convention.
Żadne.126. GREECE — SLOVAKIA
233. LITWA — SZWECJANone."
Żadne.;
234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO(xxxv) the numbering of the heading "GREECE — FINLAND" is changed from "65" to "127" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Brak umowy.""128. GREECE — SWEDEN"
;"129. GREECE — UNITED KINGDOM"
(lxv) po wyrazach "Brak umowy" w rubryce "234. LITWA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:;
"235. LUKSEMBURG — WĘGRY(xxxvi) the numbering of the heading "SPAIN — FRANCE" is changed from "40" to "130" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Brak umowy."131. SPAIN — IRELAND"
236. LUKSEMBURG — MALTA"132. SPAIN — ITALY"
Brak umowy.";
;(xxxvii) after the entry under the heading "132. SPAIN — ITALY" insert:
(lxvi) (numeracja rubryki "LUKSEMBURG — NIDERLANDY" zmienia się w ten sposób, że liczbę "83" zastępuje się liczbą "237", a kolejna rubryka otrzymuje następującą numerację:"133. SPAIN — CYPRUS
"238. LUKSEMBURG — AUSTRIA"No convention.
;134. SPAIN — LATVIA
(lxvii) po ostatniej pozycji w rubryce "238. LUKSEMBOURG — AUSTRIA" dodaje się następującą rubrykę:No convention.
"239. LUKSEMBURG — POLSKA135. SPAIN — LITHUANIA
Żadne."No convention."
;;
(lxviii) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "85" zastępuje się liczbą "240" oraz dodaje się następujące rubryki:(xxxviii) the numbering of the heading "SPAIN — LUXEMBOURG" is changed from "44" to "136" and the following is inserted:
"241. LUKSEMBURG — SŁOWENIA"137. SPAIN — HUNGARY
Żadne.No convention.
242. LUKSEMBURG — SŁOWACJA138. SPAIN — MALTA
Brak umowy."No convention."
;;
(lxix) numeracja rubryki "LUKSEMBURG — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "86" zastępuje się liczbą "243", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:(xxxix) the numbering of the heading "SPAIN — NETHERLANDS" is changed from "45" to "139" and the subsequent heading is renumbered as follows:
"244. LUKSEMBURG — SZWECJA""140. SPAIN — AUSTRIA"
"245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(xl) after the word "None." under the heading "140. SPAIN — AUSTRIA" insert:
(lxx) po ostatniej pozycji w rubryce "245. LUKSEMBURG — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"141. SPAIN — POLAND
"246. WĘGRY — MALTANone."
Brak umowy.;
247. WĘGRY — NIDERLANDY(xli) the numbering of the heading "SPAIN — PORTUGAL" is changed from "47" to "142" and the following is inserted:
Żadne."143. SPAIN — SLOVENIA
248. WĘGRY — AUSTRIANo convention.
Żadne.144. SPAIN — SLOVAKIA
249. WĘGRY — POLSKANo convention."
Żadne.;
250. WĘGRY — PORTUGALIA(xlii) the numbering of the heading "SPAIN — FINLAND" is changed from "48" to "145" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Brak umowy."146. SPAIN — SWEDEN"
251. WĘGRY — SŁOWENIA"147. SPAIN — UNITED KINGDOM"
Żadne.;
252. WĘGRY — SŁOWACJA(xliii) the numbering of the heading "FRANCE — IRELAND" is changed from "52" to "148" and the subsequent heading is renumbered as follows:
Żadne."149. FRANCE — ITALY"
253. WĘGRY — FINLANDIA;
Żadne.(xliv) after the last entry under the heading "149. FRANCE — ITALY" insert:
254. WĘGRY — SZWECJA"150. FRANCE — CYPRUS
Żadne.No convention.
255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO151. FRANCE — LATVIA
Żadne."No convention.
;152. FRANCE — LITHUANIA
(lxxi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "255. WĘGRY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"256. MALTA — NIDERLANDY;
Brak umowy.(xlv) the numbering of the heading "FRANCE — LUXEMBOURG" is changed from "54" to "153" and the following is inserted:
257. MALTA — AUSTRIA"154. FRANCE — HUNGARY
Brak umowy.No convention.
258. MALTA — POLSKA155. FRANCE — MALTA
Brak umowy.No convention."
259. MALTA — PORTUGALIA;
Brak umowy.(xlvi) the numbering of the heading "FRANCE — NETHERLANDS" is changed from "55" to "156" and the subsequent heading is renumbered as follows:
260. MALTA — SŁOWENIA"157. FRANCE — AUSTRIA"
Brak umowy.;
261. MALTA — SŁOWACJA(xlvii) after the word "None." under the heading "157. FRANCE — AUSTRIA" insert:
Brak umowy."158. FRANCE — POLAND
262. MALTA — FINLANDIANone."
Brak umowy.;
263. MALTA — SZWECJA(xlviii) the numbering of the heading "FRANCE — PORTUGAL" is changed from "57" to "159" and the following is inserted:
Brak umowy."160. FRANCE — SLOVENIA
264. MALTA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWONone.
Żadne."161. FRANCE — SLOVAKIA
;None."
(lxxii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — AUSTRIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "89" zastępuje się liczbą "265" oraz dodaje się następującą rubrykę:;
"266. NIDERLANDY — POLSKA(xlix) the numbering of the heading "FRANCE — FINLAND" is changed from "58a" to "162" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Brak umowy.""163. FRANCE — SWEDEN
;None.
(lxxiii) numeracja rubryki "NIDERLANDY — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "90" zastępuje się liczbą "267" oraz dodaje się następujące rubryki:164. FRANCE — UNITED KINGDOM"
"268. NIDERLANDY — SŁOWENIA(l) the numbering of the heading "IRELAND — ITALY" is changed from "68" to "165" and the following is inserted:
Żadne."166. IRELAND — CYPRUS
269. NIDERLANDY — SŁOWACJANo convention.
Żadne."167. IRELAND — LATVIA
;No convention.
(lxxiv) numeracja rubryki "NIDERLANDY — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "91" zastępuje się liczbą "270", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:168. IRELAND — LITHUANIA
"271. NIDERLANDY — SZWECJA"No convention."
"272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(li) the numbering of the heading "IRELAND — LUXEMBOURG" is changed from "69" to "169" and the following is inserted:
(lxxv) po ostatniej pozycji w rubryce "272. NIDERLANDY — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następującą rubrykę:"170. IRELAND — HUNGARY
"273. AUSTRIA — POLSKANo convention.
Żadne."171. IRELAND — MALTA
(lxxvi) numeracja rubryki "AUSTRIA — PORTUGALIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "94" zastępuje się liczbą "274" oraz dodaje się następujące rubryki:No convention."
"275. AUSTRIA — SŁOWENIA;
Żadne.(lii) the numbering of the heading "IRELAND — NETHERLANDS" is changed from "70" to "172" and the subsequent heading is renumbered as follows:
276. AUSTRIA — SŁOWACJA"173. IRELAND — AUSTRIA"
Brak umowy.";
;(liii) after the entry under the heading "173. IRELAND — AUSTRIA" insert:
(lxxvii) numeracja rubryki "AUSTRIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "95" zastępuje się liczbą "277", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:"174. IRELAND — POLAND
"278. AUSTRIA — SZWECJA"No convention."
"279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(liv) the numbering of the heading "IRELAND — PORTUGAL" is changed from "72" to "175" and the following is inserted:
(lxxviii) po ostatniej pozycji w rubryce "279. AUSTRIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"176. IRELAND — SLOVENIA
"280. POLSKA — PORTUGALIANo convention.
Brak umowy.177. IRELAND — SLOVAKIA
281. POLSKA — SŁOWENIANo convention."
Żadne.;
282. POLSKA — SŁOWACJA(lv) the numbering of the heading "IRELAND — FINLAND" is changed from "73" to "178" and the subsequent headings are renumbered as follows:
Żadne."179. IRELAND — SWEDEN"
283. POLSKA — FINLANDIA"180. IRELAND — UNITED KINGDOM"
Brak umowy.;
284. POLSKA — SZWECJA(lvi) after the entry under the heading "180. IRELAND — UNITED KINGDOM" insert:
Żadne."181. ITALY — CYPRUS
285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWONo convention.
Żadne."182. ITALY — LATVIA
;No convention.
(lxxix) po wyrazie "Żadne." w rubryce "285. POLSKA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:183. ITALY — LITHUANIA
"286. PORTUGALIA — SŁOWENIANo convention."
Brak umowy.;
287. PORTUGALIA — SŁOWACJA(lvii) the numbering of the heading "ITALY — LUXEMBOURG" is changed from "76" to "184" and the following is inserted:
Brak umowy.""185. ITALY — HUNGARY
;No convention.
(lxxx) numeracja rubryki "PORTUGALIA — FINLANDIA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "98" zastępuje się liczbą "288", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:186. ITALY — MALTA
"289. PORTUGALIA — SZWECJA"No convention."
"290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";
;(lviii) the numbering of the heading "ITALY — NETHERLANDS" is changed from "77" to "187" and the subsequent heading is renumbered as follows:
(lxxxi) po ostatniej pozycji w rubryce "290. PORTUGALIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:"188. ITALY — AUSTRIA"
"291. SŁOWENIA — SŁOWACJA;
Żadne.(lix) after the word "None." under the heading "188. ITALY — AUSTRIA" insert:
292. SŁOWENIA — FINLANDIA"189. ITALY — POLAND
Brak umowy.No convention."
293. SŁOWENIA — SZWECJA;
Żadne.(lx) the numbering of the heading "ITALY — PORTUGAL" is changed from "79" to "190" and the following is inserted:
294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"191. ITALY — SLOVENIA
Żadne."None.
;192. ITALY — SLOVAKIA
(lxxxii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "294. SŁOWENIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" dodaje się następujące rubryki:No convention."
"295. SŁOWACJA — FINLANDIA;
Brak umowy.(lxi) the numbering of the heading "ITALY — FINLAND" is changed from "80" to "193" and the subsequent headings are renumbered as follows:
296. SŁOWACJA — SZWECJA"194. ITALY — SWEDEN"
Brak umowy."195. ITALY — UNITED KINGDOM"
297. SŁOWACJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO;
Żadne."(lxii) after the entry under the heading "195. ITALY — UNITED KINGDOM" insert:
;"196. CYPRUS — LATVIA
(lxxxiii) numeracja rubryki "FINLANDIA — SZWECJA" zmienia się w ten sposób, że liczbę "101" zastępuje się liczbą "298", a kolejne rubryki otrzymują następującą numerację:No convention.
"299. FINLANDIA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO"197. CYPRUS — LITHUANIA
;No convention.
(lxxxiv) numeracja rubryki "SZWECJA — ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" zmienia się w ten sposób, że liczbę "103" zastępuje się liczbą "300".198. CYPRUS — LUXEMBOURG
(f) W załączniku 6 "Procedura wypłaty świadczeń (art. 4 ust. 6, art. 53 ust. 1 oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:No convention.
(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:199. CYPRUS — HUNGARY
"B. REPUBLIKA CZESKANo convention.
Wypłata bezpośrednia."200. CYPRUS — MALTA
;No convention.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";201. CYPRUS — NETHERLANDS
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:No convention.
"E. ESTONIA202. CYPRUS — AUSTRIA
1. Ogólnie: wypłata bezpośrednia.None.
2. W stosunkach z Łotwą i Litwą: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów."203. CYPRUS — POLAND
;No convention.
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:204. CYPRUS — PORTUGAL
"K. CYPRNo convention.
Wypłata bezpośrednia.205. CYPRUS — SLOVENIA
L. ŁOTWANo convention.
1. Wypłata bezpośrednia.206. CYPRUS — SLOVAKIA
2. W stosunkach z Republiką Estońską oraz Republiką Litewską: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów.None.
M. LITWA207. CYPRUS — FINLAND
1. W stosunkach z Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Cyprem, Luksemburgiem, Węgrami, Maltą, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją i ze Zjednoczonym Królestwem: wypłata bezpośrednia.No convention.
2. W stosunkach z Estonią i Łotwą: wypłaty za pośrednictwem instytucji wyznaczonych do kontaktów (łączne wykonanie art. 53 i 58 rozporządzenia wykonawczego)."208. CYPRUS — SWEDEN
;No convention.
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:209. CYPRUS — UNITED KINGDOM
"O. WĘGRYNone."
Wypłata bezpośrednia.;
P. MALTA(lxiii) after the word "None." under the heading "209. CYPRUS — UNITED KINGDOM" insert:
Wypłata bezpośrednia.""210. LATVIA — LITHUANIA
;None.
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:211. LATVIA — LUXEMBOURG
"S. POLSKANo convention.
1. Zasada ogólna: wypłata bezpośrednia;212. LATVIA — HUNGARY
2. W stosunkach z Niemcami na podstawie zawartych umów: wypłaty za pośrednictwem instytucji miejsca zamieszkania uprawnionych (łączne stosowanie przepisów art. 53 — 58 oraz art. 77 rozporządzenia wykonawczego oraz przepisów wymienionych w załączniku 5)."No convention.
;213. LATVIA — MALTA
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"U. SŁOWENIA214. LATVIA — NETHERLANDS
Wypłata bezpośrednia.No convention.
V. SŁOWACJA215. LATVIA — AUSTRIA
Wypłata bezpośrednia."No convention.
;216. LATVIA — POLAND
(g) W załączniku 7 "Banki (art. 4 ust. 7, art. 55 ust. 3 i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:No convention.
(i) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:217. LATVIA — PORTUGAL
"B. REPUBLIKA CZESKANo convention.
Česká národní banka (Narodowy Bank Czeski), Praha."218. LATVIA — SLOVENIA
;No convention.
(ii) rubryki "B. DANIA", C. NIEMCY, "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";219. LATVIA — SLOVAKIA
(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:No convention.
"E. ESTONIA220. LATVIA — FINLAND
Hansapank (Bank Hansa), Tallinn."None.
;221. LATVIA — SWEDEN
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:None.
"K. CYPR222. LATVIA — UNITED KINGDOM
Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Bank Centralny Cypru), Λευκωσία.No convention."
L. ŁOTWA;
Żadne.(lxiv) after the words "No convention." under the heading "222. LATVIA — UNITED KINGDOM" insert:
M. LITWA"223. LITHUANIA — LUXEMBOURG
Hansa - LTB (Hansa - LTB), Vilnius."No convention.
;224. LITHUANIA — HUNGARY
(v) po pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"O. WĘGRY225. LITHUANIA — MALTA
Żadne.No convention.
P. MALTA226. LITHUANIA — NETHERLANDS
Bank Ċentrali ta' MALTA (Centralny Bank Malty), Valletta."No convention.
;227. LITHUANIA — AUSTRIA
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:No convention.
"S. POLSKA228. LITHUANIA — POLAND
Narodowy Bank Polski, Warszawa."No convention.
;229. LITHUANIA — PORTUGAL
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:No convention.
"U. SŁOWENIA230. LITHUANIA — SLOVENIA
Banka Slovenije (Bank Słowenii), Ljubljana.No convention.
V. SŁOWACJA231. LITHUANIA — SLOVAKIA
Národná banka Slovenska (Narodowy Bank Słowacki), Bratislava."No convention.
;232. LITHUANIA — FINLAND
(h) Załącznik 8 otrzymuje brzmienie:None.
"ZAŁĄCZNIK 8233. LITHUANIA — SWEDEN
PRZYZNAWANIE ŚWIADCZEŃ RODZINNYCHNone.
(Art. 4 ust. 8, art. 10a lit. d) oraz art. 122 rozporządzenia wykonawczego)234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM
Art. 10a lit. d) rozporządzenia wykonawczego stosuje się do:No convention."
A. Pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek;
(a) z okresem odniesienia wynoszącym jeden miesiąc kalendarzowy w stosunkach pomiędzy:(lxv) after the words "No convention." under the heading "234. LITHUANIA — UNITED KINGDOM" insert:
- Belgią i Republiką Czeską,"235. LUXEMBOURG — HUNGARY
- Belgią i Niemcami,No convention.
- Belgią i Grecją,236. LUXEMBOURG — MALTA
- Belgią i Hiszpanią,No convention."
- Belgią i Francją,;
- Belgią i Irlandią,(lxvi) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — NETHERLANDS" is changed from "83" to "237" and the subsequent heading is renumbered as follows:
- Belgią i Litwą,"238. LUXEMBOURG — AUSTRIA"
- Belgią i Luksemburgiem,;
- Belgią i Austrią,(lxvii) after the entry under the heading "238. LUXEMBOURG — AUSTRIA" insert:
- Belgią i Polską,"239. LUXEMBOURG — POLAND
- Belgią i Portugalią,None."
- Belgią i Słowacją,;
- Belgią i Finlandią,(lxviii) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — PORTUGAL" is changed from "85" to "240" and the following is inserted:
- Belgią i Szwecją,"241. LUXEMBOURG — SLOVENIA
- Belgią i Zjednoczonym Królestwem,None.
- Republiką Czeską i Danią,242. LUXEMBOURG — SLOVAKIA
- Republiką Czeską i Niemcami,No convention."
- Republiką Czeską i Grecją,;
- Republiką Czeską i Hiszpanią,(lxix) the numbering of the heading "LUXEMBOURG — FINLAND" is changed from "86" to "243" and the subsequent headings are renumbered as follows:
- Republiką Czeską i Francją,"244. LUXEMBOURG — SWEDEN"
- Republiką Czeską i Irlandią,"245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM"
- Republiką Czeską i Łotwą,;
- Republiką Czeską i Litwą,(lxx) after the last entry under the heading "245. LUXEMBOURG — UNITED KINGDOM" insert:
- Republiką Czeską i Luksemburgiem,"246. HUNGARY — MALTA
- Republiką Czeską i Węgrami,No convention.
- Republiką Czeską i Maltą,247. HUNGARY — NETHERLANDS
- Republiką Czeską i Niderlandami,None.
- Republiką Czeską i Austrią,248. HUNGARY — AUSTRIA
- Republiką Czeską i Polską,None.
- Republiką Czeską i Portugalią,249. HUNGARY — POLAND
- Republiką Czeską i Słowenią,None.
- Republiką Czeską i Słowacją,250. HUNGARY — PORTUGAL
- Republiką Czeską i Finlandią,No convention.
- Republiką Czeską i Szwecją,251. HUNGARY — SLOVENIA
- Republiką Czeską i Zjednoczonym Królestwem,None.
- Danią i Litwą,252. HUNGARY — SLOVAKIA
- Danią i Polską,None.
- Danią i Słowacją,253. HUNGARY — FINLAND
- Niemcami i Grecją,None.
- Niemcami i Hiszpanią,254. HUNGARY — SWEDEN
- Niemcami i Francją,None.
- Niemcami i Irlandią,255. HUNGARY — UNITED KINGDOM
- Niemcami i Litwą,None."
- Niemcami i Luksemburgiem,;
- Niemcami i Austrią,(lxxi) after the word "None." under the heading "255. HUNGARY — UNITED KINGDOM" insert:
- Niemcami i Polską,"256. MALTA — NETHERLANDS
- Niemcami i Portugalią,No convention.
- Niemcami i Słowacją,257. MALTA — AUSTRIA
- Niemcami i Finlandią,No convention.
- Niemcami i Szwecją,258. MALTA — POLAND
- Niemcami i Zjednoczonym Królestwem,No convention.
- Grecją i Litwą,259. MALTA — PORTUGAL
- Grecją i Polską,No convention.
- Grecją i Słowacją,260. MALTA — SLOVENIA
- Hiszpanią i Litwą,No convention.
- Hiszpanią i Austrią,261. MALTA — SLOVAKIA
- Hiszpanią i Polską,No convention.
- Hiszpanią i Słowenią,262. MALTA — FINLAND
- Hiszpanią i Słowacją,No convention.
- Hiszpanią i Finlandią,263. MALTA — SWEDEN
- Hiszpanią i Szwecją,No convention.
- Francją i Litwą,264. MALTA — UNITED KINGDOM
- Francją i Luksemburgiem,None."
- Francją i Austrią,;
- Francją i Polską,(lxxii) the numbering of the heading "NETHERLANDS — AUSTRIA" is changed from "89" to "265" and the following is inserted:
- Francją i Portugalią,"266. NETHERLANDS — POLAND
- Francją i Słowenią,No convention."
- Francją i Słowacją,;
- Francją i Finlandią,(lxxiii) the numbering of the heading "NETHERLANDS — PORTUGAL" is changed from "90" to "267" and the following is inserted:
- Francją i Szwecją,"268. NETHERLANDS — SLOVENIA
- Irlandią i Litwą,None.
- Irlandią i Austrią,269. NETHERLANDS — SLOVAKIA
- Irlandią i Polską,None."
- Irlandią i Portugalią,;
- Irlandią i Słowacją,(lxxiv) the numbering of the heading "NETHERLANDS — FINLAND" is changed from "91" to "270" and the subsequent headings are renumbered as follows:
- Irlandią i Szwecją,"271. NETHERLANDS — SWEDEN"
- Łotwą i Litwą,"272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM"
- Łotwą i Luksemburgiem,;
- Łotwą i Węgrami,(lxxv) after the last entry under the heading "272. NETHERLANDS — UNITED KINGDOM" insert:
- Łotwą i Polską,"273. AUSTRIA — POLAND
- Łotwą i Słowenią,None."
- Łotwą i Słowacją,(lxxvi) the numbering of the heading "AUSTRIA — PORTUGAL" is changed from "94" to "274" and the following is inserted:
- Łotwą i Finlandią,"275. AUSTRIA — SLOVENIA
- Litwą i Luksemburgiem,None.
- Litwą i Węgrami,276. AUSTRIA — SLOVAKIA
- Litwą i Niderlandami,No convention."
- Litwą i Austrią,;
- Litwą i Portugalią,(lxxvii) the numbering of the heading "AUSTRIA — FINLAND" is changed from "95" to "277" and the subsequent headings are renumbered as follows:
- Litwą i Słowenią,"278. AUSTRIA — SWEDEN"
- Litwą i Słowacją,"279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM"
- Litwą i Finlandią,;
- Litwą i Szwecją,(lxxviii) after the last entry under the heading "279. AUSTRIA — UNITED KINGDOM" insert:
- Litwą i Zjednoczonym Królestwem,"280. POLAND — PORTUGAL
- Luksemburgiem i Austrią,No convention.
- Luksemburgiem i Polską,281. POLAND — SLOVENIA
- Luksemburgiem i Portugalią,None.
- Luksemburgiem i Słowenią,282. POLAND — SLOVAKIA
- Luksemburgiem i Słowacją,None.
- Luksemburgiem i Finlandią,283. POLAND — FINLAND
- Luksemburgiem i Szwecją,No convention.
- Węgrami i Polską,284. POLAND — SWEDEN
- Węgrami i Słowenią,None.
- Węgrami i Słowacją,285. POLAND — UNITED KINGDOM
- Maltą i Słowacją,None."
- Niderlandami i Austrią,;
- Niderlandami i Polską,(lxxix) after the word "None." under the heading "285. POLAND — UNITED KINGDOM" insert:
- Niderlandami i Słowacją,"286. PORTUGAL — SLOVENIA
- Niderlandami i Finlandią,No convention.
- Niderlandami i Szwecją,287. PORTUGAL — SLOVAKIA
- Austrią i Polską,No convention."
- Austrią i Portugalią,;
- Austrią i Słowenią(lxxx) the numbering of the heading "PORTUGAL — FINLAND" is changed from "98" to "288" and the subsequent headings are renumbered as follows:
- Austrią i Słowacją,"289. PORTUGAL — SWEDEN"
- Austrią i Finlandią,"290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM"
- Austrią i Szwecją,;
- Austrią i Zjednoczonym Królestwem,(lxxxi) after the entry under the heading "290. PORTUGAL — UNITED KINGDOM" insert:
- Polską i Portugalią,"291. SLOVENIA — SLOVAKIA
- Polską i Słowenią,None.
- Polską i Słowacją,292. SLOVENIA — FINLAND
- Polską i Finlandią,No convention.
- Polską i Szwecją,293. SLOVENIA — SWEDEN
- Polską i Zjednoczonym Królestwem,None.
- Portugalią i Słowenią,294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM
- Portugalią i Słowacją,None."
- Portugalią i Finlandią,;
- Portugalią i Szwecją,(lxxxii) after the word "None." under the heading "294. SLOVENIA — UNITED KINGDOM" insert:
- Portugalią i Zjednoczonym Królestwem,"295. SLOVAKIA — FINLAND
- Słowenią i Słowacją,No convention.
- Słowenią i Finlandią,296. SLOVAKIA — SWEDEN
- Słowenią i Zjednoczonym Królestwem,No convention.
- Słowacją i Finlandią,297. SLOVAKIA — UNITED KINGDOM
- Słowacją i Szwecją,None."
- Słowacją i Zjednoczonym Królestwem,;
- Finlandią i Szwecją,(lxxxiii) the numbering of the heading "FINLAND — SWEDEN" is changed from "101" to "298" and the subsequent heading is renumbered as follows:
- Finlandią i Zjednoczonym Królestwem,"299. FINLAND — UNITED KINGDOM"
- Szwecją i Zjednoczonym Królestwem,;
(b) z okresem odniesienia wynoszącym kwartał roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy: z kwartalnym okresem odniesienia w stosunkach pomiędzy:(lxxxiv) the numbering of the heading "SWEDEN — UNITED KINGDOM" is changed from "103" to "300".
- Danią a Niemcami,(f) Annex 6 "Procedure for the payment of benefits (Articles 4(6), 53(1) and 122 of the implementing Regulation)" is amended as follows:
- Niderlandami a Danią, Niemcami, Francją, Luksemburgiem i Portugalią.(i) after the entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
B. Osoby pracujące na własny rachunek"B. CZECH REPUBLIC
Z okresem odniesienia wynoszącym kwartał roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:Direct payment."
- Belgią i Niderlandami.;
C. Pracownicy najemni(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
Z okresem odniesienia wynoszącym jeden miesiąc kalendarzowy w stosunkach pomiędzy:(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
- Belgią a Niderlandami.""E. ESTONIA
.1. In general: direct payment.
(i) W załączniku 9 "Ustalanie wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych (art. 4 ust. 9, art. 94 ust. 3 lit. a) i 95 ust. 3 lit. a) rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:2. Dealings with Latvia and Lithuania: payment through liaison bodies."
(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:;
"B. REPUBLIKA CZESKA(iv) after the last entry under the heading "J. ITALY" insert:
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się powszechny system ubezpieczenia zdrowotnego.""K. CYPRUS
;Direct payment.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";L. LATVIA
(iii) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:1. Direct payment.
"E. ESTONIA2. Dealings with the Republic of Estonia and the Republic of Lithuania: payment through liaison bodies.
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia zdrowotne finansowane przez Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego."M. LITHUANIA
;1. Dealings with Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Cyprus, Luxembourg, Hungary, Malta, Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and United Kingdom: direct payment;
(iv) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następującą rubrykę:2. Dealings with Estonia and Latvia: payment through the liaison bodies (joint implementing of Articles 53 to 58 of the implementing Regulation)."
"K. CYPR;
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia udzielane przez Rządową Służbę Zdrowia na Cyprze.(v) after the entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
L. ŁOTWA"O. HUNGARY
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń uwzględnia się świadczenia rzeczowe (świadczenia zdrowotne) udzielane przez Agencję Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego.Direct payment.
M. LITWAP. MALTA
Ustalanie wysokości rocznych średnich kosztów rzeczowych jest dokonywane na podstawie przepisów Ustawy o ubezpieczeniu zdrowotnym."Direct payment."
;;
(v) po pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następującą rubrykę:(vi) after the entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
"O. WĘGRY"S. POLAND
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się system powszechnego ubezpieczenia zdrowotnego oraz wydatki na świadczenia opieki zdrowotnej, udzielane zgodnie z przepisami Ustawy o zdrowiu.1. General principle: direct payment of benefits;
P. MALTA2. Dealings with Germany on the basis of concluded Agreements: payment by institutions of place of residence of beneficiary (concurrent application of Articles 53-58 and Article 77 of the implementing Regulation and of the provisions listed in Annex 5)."
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia przyznawane z Krajowego Systemu Ochrony Zdrowia.";
;(vii) after the entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
(vi) po pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:"U. SLOVENIA
"S. POLSKADirect payment.
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się świadczenia udzielane w ramach systemu powszechnego ubezpieczenia zdrowotnego."V. SLOVAKIA
;Direct payment."
(vii) po pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:;
"U. SŁOWENIA(g) Annex 7 "Banks (Articles 4(7), 55(3) and 122 of the implementing Regulation)" is amended as follows:
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się powszechny system opieki zdrowotnej.(i) after the word "None." under the heading "A. BELGIUM" insert:
V. SŁOWACJA"B. CZECH REPUBLIC
Dla celów ustalania wysokości rocznych średnich kosztów świadczeń rzeczowych uwzględnia się wydatki poniesione na cele opieki zdrowotnej w ramach systemu ubezpieczenia zdrowotnego."Česká národní banka (the Czech National Bank), Praha."
;;
(j) W załączniku 10 "Instytucje i organy wyznaczone przez właściwe organy (art. 4 ust. 10 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
(i) po ostatniej pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:(iii) after the entry under the heading "D. GERMANY" insert:
"B. REPUBLIKA CZESKA"E. ESTONIA
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia oraz art. 10 lit. b), art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1), art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 80 ust. 2, art. 81 oraz art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha;Hansapank (Hansabank), Tallinn."
2. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 82 ust. 2 oraz 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : władze lokalne (organ administracji) właściwe ze względu na miejsce zamieszkania członków rodziny;;
3. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z refundacją wydatków na świadczenia rzeczowe zgodnie z art. 36 i 63 rozporządzenia) : Centrum mezistátních úhrad (Centrum Rozliczeń Międzynarodowych), Praha;(iv) after the entry under the heading "J. ITALY" insert:
4. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z refundacją zasiłków dla bezrobotnych zgodnie z art. 70 rozporządzenia) : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Ministerstwo Pracy i Spraw Społecznych — Administracja Służb Zatrudnienia), Praha.""K. CYPRUS
;Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Central Bank of Cyprus), Λευκωσία.
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";L. LATVIA
(iii) po ostatniej pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:None.
"E. ESTONIAM. LITHUANIA
1. Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 82 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Sotsiaalkindlustusamet (Fundusz Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.Hansa — LTB (Hansa — LTB), Vilnius."
2. Do celów stosowania art. 17 rozporządzenia oraz art. 8 i 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn.;
3. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) Choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy i choroby zawodowe : Eesti Haigekassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Tallinn;(v) after the entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
(b) Bezrobocie : Eesti Töötukassa (Estoński Fundusz Ubezpieczenia na wypadek Bezrobocia), Tallinn."O. HUNGARY
4. Do celów stosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego Maksuamet (Urząd Podatkowy), Tallin."None.
;P. MALTA
(iv) po ostatniej pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:Bank Ċentrali ta' Malta (Central Bank of Malta), Valletta."
"K. CYPR;
1. Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2, art. 91 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.(vi) after the entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
2. Do celów stosowania art. 8, art. 102 ust. 2 oraz art. 110 rozporządzenia wykonawczego (dla świadczeń pieniężnych) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία."S. POLAND
3. Do celów stosowania art. 8, art. 102 ust. 2, art. 110 i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (dla świadczeń rzeczowych) oraz art. 36 i art. 63 rozporządzenia : Υπουργείο Υγείας (Ministerstwo Zdrowia), Λευκωσία.Narodowy Bank Polski (The National Bank of Poland), Warszawa."
L. ŁOTWA;
Do celów stosowania:(vii) after the entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
(a) art. 14 ust. 1, art. 14a ust. 1 i 4, art. 14b ust. 1, art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga."U. SLOVENIA
(b) art. 10 b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 82 ust. 2 i art. 109 rozporządzenia wykonawczego : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.Banka Slovenije (Bank of Slovenia), Ljubljana.
(c) art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z art. 36 i art. 63 rozporządzenia) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Obowiązkowego Ubezpieczenia Zdrowotnego), Rīga.V. SLOVAKIA
(d) art. 70 ust. 2 rozporządzenia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.Národná banka Slovenska (National Bank of Slovakia), Bratislava."
M. LITWA;
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b), art. 14b ust. 1 i 2, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a, art. 12a, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1 i 2, art. 85 ust. 2 i art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(h) Annex 8 is replaced by the following:
2. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (organy komunalne właściwe ze względu na miejsce zamieszkania osoby)."ANNEX 8
3. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.GRANT OF FAMILY BENEFITS
4. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) zwroty dokonywane na podstawie art. 36 i 63 rozporządzenia : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;(Articles 4(8), 10a(d) and 122 of the implementing Regulation)
(b) zwroty dokonywane na podstawie art. 70 ust. 2 : Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius.Article 10a(d) of the implementing Regulation is applicable to:
5. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia rzeczowe przewidziane w tytule III rozdziałów 1 i 4 rozporządzenia : Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius;A. Employed persons and self-employed persons
(b) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdziały 1 — 4 i 8 rozporządzenia : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius;(a) with a reference period of one calendar month in dealings between:
(c) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdział 6 rozporządzenia : Respublikinė darbo birža (Krajowa Giełda Pracy), Vilnius;- Belgium and the Czech Republic,
(d) świadczenia pieniężne wypłacane na podstawie tytułu III rozdziały 5 i 7 rozporządzenia : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (gminne wydziały pomocy społecznej).- Belgium and Germany,
6. Do celów stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Valstybinė ligonių kasa (Państwowy Fundusz Pacjentów), Vilnius."- Belgium and Greece,
;- Belgium and Spain,
(v) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:- Belgium and France,
"O. WĘGRY- Belgium and Ireland,
1. Do celów stosowania art. 14c, art. 14d ust. 3 i art. 17 rozporządzenia : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.- Belgium and Lithuania,
2. Do celów stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;- Belgium and Luxembourg,
(b) starość i inwalidztwo : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;- Belgium and Austria,
(c) bezrobocie : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest;- Belgium and Poland,
(d) fundusz prywatnego ubezpieczenia emerytalnego, fundusz dobrowolnego ubezpieczenia emerytalnego. : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Węgierski Urząd Nadzoru Finansowego), Budapest.- Belgium and Portugal,
3. Do celów stosowania art. 8, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 3 i 4 oraz art. 14 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia wykonawczego Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.- Belgium and Slovakia,
4. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.- Belgium and Finland,
5. Do celów stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (a) wynagrodzenie w razie wypadku przy pracy lub choroby i renta powypadkowa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;- Belgium and Sweden,
(b) inne świadczenia : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.- Belgium and the United Kingdom,
6. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.- the Czech Republic and Denmark,
7. Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenie macierzyńskie oraz zasiłek macierzyński : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;- the Czech Republic and Germany,
(b) inne świadczenia rodzinne : Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest.- the Czech Republic and Greece,
8. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.- the Czech Republic and Spain,
9. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;- the Czech Republic and France,
(b) bezrobocie : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest.- the Czech Republic and Ireland,
10. Do celów stosowania art. 109 rozporządzenia wykonawczego Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.- the Czech Republic and Latvia,
11. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego (a) choroba, macierzyństwo, wypadki przy pracy : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest;- the Czech Republic and Lithuania,
(b) starość, inwalidztwo : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest;- the Czech Republic and Luxembourg,
(c) zasiłki dla bezrobotnych : Foglalkoztatási Hivatal (Urząd Zatrudnienia), Budapest;- the Czech Republic and Hungary,
Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest;- the Czech Republic and Malta,
w przypadku świadczenia macierzyńskiego i zasiłku macierzyńskiego: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.- the Czech Republic and the Netherlands,
12. Do celów stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Krajowy Fundusz Ubezpieczenia Zdrowotnego), Budapest.- the Czech Republic and Austria,
P. MALTA- the Czech Republic and Poland,
Do celów stosowania art. 14c i art. 14d ust. 3 oraz art. 17 rozporządzenia oraz art. 6 ust. 1, art. 8 ust. 1 i 2, art. 10b, art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12 lit. a), art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3, art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2, art. 89 ust. 1) art. 91 ust. 2, art. 102 ust. 2, art. 109 i 110 rozporządzenia wykonawczego : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta;- the Czech Republic and Portugal,
Do celów stosowania art. 8 ust. 3 i art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Diviżjoni tas-Saħħa (Wydział Zdrowia), Valletta."- the Czech Republic and Slovenia,
;- the Czech Republic and Slovakia,
(vi) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:- the Czech Republic and Finland,
"S. POLSKA- the Czech Republic and Sweden,
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. a) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11 rozporządzenia wykonawczego, art. 14 ust. 2 i 3 rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 1 lit. a) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11a rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 2, 3 i 4 rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego, art. 14b ust. 1 i 2, w związku z art. 14 ust. 1 lit. a) rozporządzenia, art. 14c rozporządzenia, w związku z art. 12a rozporządzenia wykonawczego oraz art. 14d ust. 3 rozporządzenia : terenowe jednostki organizacyjne Zakład Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek).- the Czech Republic and the United Kingdom,
2. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11 rozporządzenia wykonawczego, art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia, w związku z art. 11a rozporządzenia wykonawczego, art. 14b ust. 1 i 2, w związku z art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia : Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala Warszawa.- Denmark and Lithuania,
3. Do celów stosowania art. 6 ust. 1, art. 10b, art. 13 ust. 2 i 3, art. 14 oraz 109 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia zdrowotne : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;- Denmark and Poland,
(i)- Denmark and Slovakia,
dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek);(ii)- Germany and Greece,
dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika.- Germany and Spain,
4. Do celów stosowania art. 8 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia zdrowotne : kasa chorych, w której osoba jest ubezpieczona;- Germany and France,
terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek) w okresie ubezpieczenia, w stosunku do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych;- Germany and Ireland,
terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu w stosunku do pracowników najemnych i osób prowadzących działalność na własny rachunek, z wyłączeniem rolników indywidualnych, po ustaniu ubezpieczenia;- Germany and Lithuania,
oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika indywidualnego.- Germany and Luxembourg,
5. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;- Germany and Austria,
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;- Germany and Poland,
(c) dla żołnierzy zawodowych : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;- Germany and Portugal,
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego oraz Agencji Wywiadu i Biura Ochrony Rządu : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;- Germany and Slovakia,
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;- Germany and Finland,
(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.- Germany and Sweden,
(i)- Germany and the United Kingdom,
dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;(ii)- Greece and Lithuania,
dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;(iii)- Greece and Poland,
dla żołnierzy zawodowych: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;(iv)- Greece and Slovakia,
dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu i Biura Ochrony Rządu: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;(v)- Spain and Lithuania,
dla funkcjonariuszy Służby Więziennej: wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;(vi)- Spain and Austria,
dla sędziów i prokuratorów wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;- Spain and Poland,
(i)- Spain and Slovenia,
dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych: terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu członków rodziny osoby ubezpieczonej;(ii)- Spain and Slovakia,
dla rolników indywidualnych: oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu członków rodziny rolnika.- Spain and Finland,
7. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81, art. 82 ust. 2, art. 83 ust. 1 i art. 84 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo dla miejsca zamieszkania lub pobytu.- Spain and Sweden,
8. Do celów stosowania art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na siedzibę pracodawcy, u którego osoba ubezpieczona jest zatrudniona (lub właściwe miejscowo ze względu na siedzibę osoby prowadzącej działalność na własny rachunek);- France and Lithuania,
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce ubezpieczenia rolnika;- France and Luxembourg,
(c) dla bezrobotnych : wojewódzkie urzędy pracy właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu.- France and Austria,
9. Do celów stosowania art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : terenowe jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych właściwe miejscowo ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu członków rodziny osoby ubezpieczonej;- France and Poland,
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego właściwe ze względu na miejsce zamieszkania lub pobytu członków rodziny rolnika;- France and Portugal,
(c) dla żołnierzy zawodowych : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;- France and Slovenia,
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego, Agencji Wywiadu, i Biura Ochrony Rządu : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;- France and Slovakia,
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;- France and Finland,
(f) dla sędziów i prokuratorów : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.- France and Sweden,
10. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) dla pracowników najemnych oraz osób prowadzących działalność na własny rachunek z wyłączeniem rolników indywidualnych : jednostki organizacyjne Zakładu Ubezpieczeń Społecznych wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;- Ireland and Lithuania,
(b) dla rolników indywidualnych : oddziały regionalne Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego wyznaczone do współpracy z właściwymi instytucjami w poszczególnych Państwach Członkowskich;- Ireland and Austria,
(c) dla żołnierzy zawodowych, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Obrony Narodowej;- Ireland and Poland,
(d) dla funkcjonariuszy Policji, Państwowej Straży Pożarnej, Straży Granicznej, Agencji Bezpieczeństwa Wewnętrznego i Agencji Wywiadu, Biura Ochrony Rządu, z wyłączeniem tych, którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji;- Ireland and Portugal,
(e) dla funkcjonariuszy Służby Więziennej, z wyłączeniem tych którzy podjęli służbę po dniu 1 stycznia 1999 r. : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości;- Ireland and Slovakia,
(f) dla sędziów i prokuratorów w stanie spoczynku : wyspecjalizowane wydziały Ministerstwa Sprawiedliwości.- Ireland and Sweden,
11. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 36 i 63 rozporządzenia Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych, Warszawa.- Latvia and Lithuania,
12. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 70 rozporządzenia Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa."- Latvia and Luxembourg,
(vii) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:- Latvia and Hungary,
"U. SŁOWENIA- Latvia and Poland,
1. Do celów stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. 1 lit. b) i art. 17 rozporządzenia : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).- Latvia and Slovenia,
2. Do celów stosowania art. 10b rozporządzenia wykonawczego : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).- Latvia and Slovakia,
3. Do celów stosowania art. 11, 11a, 12a, 12b, 13 i 14 rozporządzenia wykonawczego : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).- Latvia and Finland,
4. Do celów stosowania art. 38 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).- Lithuania and Luxembourg,
5. Do celów stosowania art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).- Lithuania and Hungary,
6. Do celów stosowania art. 80 ust. 1, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);- Lithuania and the Netherlands,
7. Do celów stosowania art. 85 ust. 2, art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).- Lithuania and Austria,
8. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych).- Lithuania and Portugal,
9. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 36 i 63 rozporządzenia : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Zdrowotnego).- Lithuania and Slovenia,
10. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego, w związku z art. 70 rozporządzenia : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Słoweński Urząd Zatrudnienia);- Lithuania and Slovakia,
11. Do celów stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego : właściwe instytucje.- Lithuania and Finland,
V. SŁOWACJA- Lithuania and Sweden,
1. Do celów stosowania art. 17 rozporządzenia wykonawczego : Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.- Lithuania and the United Kingdom,
2. Do celów stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.- Luxembourg and Austria,
3. Do celów stosowania art. 8 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia pieniężne : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;- Luxembourg and Poland,
(b) świadczenia rzeczowe : właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.- Luxembourg and Portugal,
4. Do celów stosowania art. 10b rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia w razie choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, starości, wypadków przy pracy i chorób zawodowych : Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;- Luxembourg and Slovenia,
(b) świadczenia rodzinne : właściwe instytucje wypłacające świadczenia rodzinne;- Luxembourg and Slovakia,
(c) zasiłki dla bezrobotnych : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy);- Luxembourg and Finland,
(d) świadczenia rzeczowe : właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.- Luxembourg and Sweden,
5. Do celów stosowania art. 11 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.- Hungary and Poland,
6. Do celów stosowania art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 3, art. 14 ust. 1, 2 i 3 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava; dla świadczeń rzeczowych: właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych.- Hungary and Slovenia,
7. Do celów stosowania art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.- Hungary and Slovakia,
8. Do celów stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.- Malta and Slovakia,
9. Do celów stosowania art. 85 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Sociálna poisťovňa (Zakład Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava.- the Netherlands and Austria,
10. Do celów stosowania art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego Komunalne organy właściwe ze względu na miejsce zamieszkania członków rodziny, właściwe w sprawach stanu cywilnego.- the Netherlands and Poland,
11. Do celów stosowania art. 91 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (w związku z wypłatą świadczeń zgodnie z art. 77 i 78 rozporządzenia) (a) dla pracowników : pracodawcy;- the Netherlands and Slovakia,
(b) dla osób prowadzących działalność na własny rachunek oraz dla emerytów : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczenia Społecznego), Bratislava;- the Netherlands and Finland,
(c) dla innych osób : urzędy okręgowe.- the Netherlands and Sweden,
12. Do celów stosowania art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (a) w związku ze zwrotami dokonywanymi na podstawie art. 36 i 63 rozporządzenia : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Zakład Powszechnych Ubezpieczeń Zdrowotnych), Bratislava;- Austria and Poland,
(b) w związku ze zwrotami dokonywanymi na podstawie art. 70 rozporządzenia : Národný úrad práce (Krajowy Urząd Pracy), Bratislava.- Austria and Portugal,
13. Do celów stosowania art. 109 i 110 rozporządzenia wykonawczego (a) świadczenia w razie choroby, macierzyństwa, inwalidztwa, starości, wypadków przy pracy i chorób zawodowych : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava;- Austria and Slovenia,
(b) świadczenia rzeczowe : właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych;- Austria and Slovakia,
(c) zasiłki dla bezrobotnych : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Krajowy Urząd Pracy - okręgowe urzędy pracy);- Austria and Finland,
14. Do celów stosowania art. 113 rozporządzenia wykonawczego właściwe towarzystwa ubezpieczeń zdrowotnych."- Austria and Sweden,
;- Austria and the United Kingdom,
(k) W załączniku 11 "Systemy, o których mowa w art. 35 ust. 2 rozporządzenia (art. 4 ust. 11 rozporządzenia wykonawczego)" wprowadza się następujące zmiany:- Poland and Portugal,
(i) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:- Poland and Slovenia,
"B. REPUBLIKA CZESKA- Poland and Slovakia,
Żadne."- Poland and Finland,
;- Poland and Sweden,
(ii) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";- Poland and the United Kingdom,
(iii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:- Portugal and Slovenia,
"E. ESTONIA- Portugal and Slovakia,
Żadne."- Portugal and Finland,
;- Portugal and Sweden,
(iv) po wyrazie "Żadne." w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:- Portugal and the United Kingdom,
"K. CYPR- Slovenia and Slovakia,
Żadne.- Slovenia and Finland,
L. ŁOTWA- Slovenia and the United Kingdom,
Żadne.- Slovakia and Finland,
M. LITWA- Slovakia and Sweden,
Żadne."- Slovakia and the United Kingdom,
;- Finland and Sweden,
(v) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:- Finland and the United Kingdom,
"O. WĘGRY- Sweden and the United Kingdom.
Żadne.(b) with a reference period of a quarter of a calendar year in dealings between:
P. MALTA- Denmark and Germany,
Żadne."- the Netherlands and Denmark, Germany, France, Luxembourg, Portugal.
;B. Self-employed persons
(vi) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:With a reference period of a quarter of a calendar year in dealings between:
"S. POLSKA- Belgium and the Netherlands.
Żadne."C. Employed persons
;With a reference period of one calendar month in dealings between:
(vii) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:- Belgium and the Netherlands."
"U. SŁOWENIA(i) Annex 9 "Calculation of the average annual cost of benefits in kind (Articles 4(9), 94(3)(a) and 95(3)(a) of the implementing Regulation)" is amended as follows:
Żadne.(i) after the entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
V. SŁOWACJA"B. CZECH REPUBLIC
Żadne."The general health insurance system shall be taken into consideration when calculating the average annual costs of benefits in kind."
;;
3. 31983 Y 0117: Decyzja nr 117 Komisji Administracyjnej Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących z dnia 7 lipca 1982 r. dotycząca warunków wykonywania art. 50 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. (Dz.U. C 238 z 7.9.1983, str. 3.), zmieniona przez:(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),(iii) after the entry under the heading "D. GERMANY" insert:
Punkt 2.2 otrzymuje następujące brzmienie:"E. ESTONIA
"Do celów niniejszej decyzji, za organy wyznaczone uważa się:The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the medical services financed by the Estonian Health Insurance Fund."
Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Krajowy Urząd Emerytur), Bruxelles/Brussel.;
Republika Czeska : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha.(iv) after the entry under the heading "J. ITALY" insert:
Dania : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Krajowa Dyrekcja ds. Zabezpieczenia Społecznego i Pomocy Społecznej), København."K. CYPRUS
Niemcy : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych przy Federacji Niemieckich Instytucji Ubezpieczenia Rentowego), Würzburg.The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the benefits provided by the Government Health Services in Cyprus.
Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.L. LATVIA
Grecja : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Αθήνα.The average annual cost of benefits shall be calculated by taking into consideration the benefits in kind (health services) administered by the State Compulsory Health Insurance Agency.
Hiszpania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Madrid.M. LITHUANIA
Francja : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Krajowa Kasa Ubezpieczenia Emerytalnego — Krajowe Centrum Informatyki — Pracownicy migrujący SCOM), Tours.Calculation of the cost of average annual benefits in kind is based on the provisions of the Law on Health Insurance."
Irlandia : Department of Social Welfare (Ministerstwo Ochrony Socjalnej), Dublin.;
Włochy : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Krajowy Instytut Zabezpieczeń Społecznych), Roma.(v) after the entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
Cypr : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία."O. HUNGARY
Łotwa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the general health insurance scheme and the health care expenditures on benefits provided in accordance with the provisions of the Health Act.
Litwa : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.P. MALTA
Luksemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Centrum Przetwarzania Danych, Rejestracji i Poboru Składek, wspólne dla instytucji zabezpieczenia społecznego), Luxembourg.Calculations of the average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the benefits provided under the National Health Scheme."
Węgry : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.;
Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.(vi) after the entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
Niderlandy : Sociale Verzekeringsbank (Bank Ubezpieczeń Społecznych), Amsterdam."S. POLAND
Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Federacja Austriackich Zakładów Ubezpieczenia Społecznego), Wien.The average annual cost of medical benefits in kind is calculated by taking into consideration the benefits provided under the general health insurance scheme."
Polska : Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Warszawa.;
Portugalia : Centro Nacional de Pensões (Krajowe Centrum Emerytur), Lisboa.(vii) after the entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
Słowenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego) Ljubljana."U. SLOVENIA
Słowacja : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava.The annual average cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the general health care programme.
Finlandia : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Zabezpieczenia Emerytalnego), Helsinki.V. SLOVAKIA
Szwecja : Riksförsäkringsverket (Krajowy Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Stockholm.The average annual cost of benefits in kind shall be calculated by taking into consideration the costs provided for health care purposes within the health insurance scheme."
Zjednoczone Królestwo : Department of Social Security, Records Branch, (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego, Wydział Dokumentacji) Newcastle-upon-Tyne.";
.(j) Annex 10 "Institutions and bodies designated by the competent authorities (Article 4(10) of the implementing Regulation)" is amended as follows:
4. 31983 Y 1112(02): Decyzja nr 118 Komisji Administracyjnej Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących z dnia 20 kwietnia 1983 r. dotycząca warunków wykonywania art. 50 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Rady (EWG) nr 574/72 z dnia 21 marca 1972 r. (Dz.U. C 306 z 12.11.1983, str. 2.), zmieniona przez:(i) after the last entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"B. CZECH REPUBLIC
Punkt 2.4 otrzymuje brzmienie:1. For the purposes of applying Articles 14(1)(b) and 17 of the Regulation and Articles 10(b), 11(1), 11a(1), 12(a), 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 80(2), 81 and 85 (2) of the implementing Regulation : Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha;
"Do celów niniejszej decyzji, za organy wyznaczone uważa się:2. For the purposes of applying Articles 38(1), 70(1), 82(2) and 86(2) of the implementing Regulation : Municipal Authority (administrative body) according to the place where family members live;
Belgia : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Krajowy Urząd Emerytur), Bruxelles/Brussel.3. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (in connection with the refunding of expenses for benefits in kind in accordance with Articles 36 and 63 of the Regulation) : Centrum mezistátních úhrad (Centre of International Reimbursements), Praha;
Republika Czeska : Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha.4. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (in connection with the refunding of unemployment benefits in accordance with Article 70 of the Regulation) : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti (Ministry of Labour and Social Affairs — Employment Services Administration), Praha."
Dania : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Krajowa Dyrekcja ds. Zabezpieczenia Społecznego i Pomocy Społecznej), København.;
Niemcy : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych przy Federacji Niemieckich Instytucji Ubezpieczenia Rentowego), Würzburg.(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn.(iii) after the last entry under the heading "D. GERMANY" insert:
Grecja : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Αθήνα."E. ESTONIA
Hiszpania : Instituto Nacional de la Seguridad Social (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Madrid.1. For the purposes of applying Articles 14c and 14d(3) of the Regulation and Articles 6(1), 10b, 11(1), 11a(1), 12a, 13(2), 13(3), 14(1), (2) and (3), 38(1), 70(1), 82(2) and 86(2) of the implementing Regulation : Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
Francja : Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Krajowa Kasa Ubezpieczenia Emerytalnego — Krajowe Centrum Informatyki — Pracownicy migrujący SCOM), Tours.2. For the purposes of applying Article 17 of the Regulation and Articles 8 and 113(2) of the implementing Regulation : Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund), Tallinn.
Irlandia : Department of Social Welfare (Ministerstwo Ochrony Socjalnej), Dublin.3. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (a) Sickness, maternity, accidents at work and occupational diseases : Eesti Haigekassa (Estonian Health Insurance Fund), Tallinn;
Włochy : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Krajowy Instytut Zabezpieczenia Społecznego), Roma.(b) Unemployment : Eesti Töötukassa (Estonian Unemployment Insurance Fund), Tallinn.
Cypr : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.4. For the purposes of applying Article 109 of the implementing Regulation Maksuamet (Tax Board), Tallinn."
Łotwa : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.;
Litwa : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius.(iv) after the last entry under the heading "J. ITALY" insert:
Luksemburg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Wspólne Centrum Przetwarzania Danych, Rejestracji i Poboru Składek, wspólne dla instytucji zabezpieczenia społecznego), Luxembourg."K. CYPRUS
Węgry : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.1. For the purposes of applying Articles 14c, 14d(3) and 17 of the Regulation and Articles 6(1), 10b, 11(1), 11a(1), 12a, 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 38(1), 70(1), 80(2), 81, 82(2), 85(2), 86(2), 91(2) and 109 of the implementing Regulation : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
Malta : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta.2. For the purposes of applying Articles 8, 102(2) and 110 of the implementing Regulation (for cash benefits) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
Niderlandy : Sociale Verzekeringsbank (Bank Ubezpieczeń Społecznych), Amsterdam.3. For the purposes of applying Articles 8, 102(2), 110 and 113(2) of the implementing Regulation (for benefits in kind) and Articles 36 and 63 of the Regulation : Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health), Λευκωσία.
Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Federacja Austriackich Zakładów Ubezpieczenia Społecznego), Wien.L. LATVIA
Polska : Zakład Ubezpieczeń Społecznych, Warszawa.v
Portugalia : Centro Nacional de Pensões (Krajowe Centrum Emerytur), Lisboa.For the purposes of applying:
Słowenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Słoweński Instytut Ubezpieczenia Emerytalnego i Inwalidzkiego), Ljubljana.(a) Articles 14(1), 14a(1) and (4), 14b(1), 14d(3) and 17 of the Regulation : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
Słowacja : Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava.(b) Articles 10b, 11(1), 11a(1), 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 82(2) and 109 of the implementing Regulation : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
Finlandia : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Zabezpieczenia Emerytalnego), Helsinki.(c) Article 102 (2) of the implementing Regulation (in connection with Articles 36 and 63 of the Regulation) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (State Compulsory Health Insurance Agency), Rīga.
Szwecja : Riksförsäkringsverket (Krajowy Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Stockholm.(d) Article 70(2) of the Regulation : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
Zjednoczone Królestwo : Department of Social Security, Records Branch, (Ministerstwo Zabezpieczenia Społecznego, Wydział Dokumentacji), Newcastle-upon-Tyne."M. LITHUANIA
.1. For the purposes of applying Articles 14(1)(b), 14a(1)(b), 14b(1) and (2), 14d(3) and 17 of the Regulation and Articles 6(1), 10b, 11(1), 11a, 12a, 13(2) and (3), 14(1) and (2), 85(2) and 91(2) of the implementing Regulation : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
5. 31988 Y 0309(02): Decyzja nr 136 Komitetu Administracyjnego Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących z dnia 1 lipca 1987 r. dotycząca wykładni art. 45 ust. 1-3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1408/71 w zakresie uwzględniania okresów ubezpieczeniowych odbytych według ustawodawstwa innych Państw Członkowskich w celu nabycia, zachowania lub odzyskania prawa do świadczeń (Dz.U. C 64 z 9.3.1988, str. 7.), zmieniona przez:2. For the purposes of applying Articles 38(1), 70(1) and 86(2) of the implementing Regulation : Seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą (Municipal offices according to the person's residence).
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),3. For the purposes of applying Articles 80(2), 81 and 82(2) of the implementing Regulation : Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:4. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (a) reimbursements pursuant to Articles 36 and 63 of the Regulation : Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
(a) po wyrazie "Żadne." w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:(b) refunds in pursuance of Article 70(2) : Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius.
"B. REPUBLIKA CZESKA5. For the purposes of applying Article 110 of the implementing Regulation (a) benefits in kind under Chapters 1 and 4 of Title III of the Regulation : Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius;
Żadne."(b) cash benefits in pursuance of Chapters 1 to 4 and 8 of Title III of the Regulation : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius;
;(c) cash benefits in pursuance of Chapter 6 of Title III of the Regulation : Respublikinė darbo birža (National Labour Exchange), Vilnius;
(b) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. GRECJA", "E. HISZPANIA", "F. FRANCJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";(d) cash benefits in pursuance of Chapters 5 and 7 of Title III of the Regulation : Savivaldybių socialinės paramos skyriai (Municipal Social Assistance Departments).
(c) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:6. For the purposes of applying Article 113(2) of the implementing Regulation Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund), Vilnius."
"E. ESTONIA;
Żadne."(v) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
;"O. HUNGARY
(d) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:1. For the purposes of applying Articles 14c, 14d(3) and 17 of the Regulation : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
"K. CYPR2. For the purposes of applying Article 6(1) of the implementing Regulation (a) sickness, maternity, accidents at work : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
Żadne.(b) old-age, invalidity : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
L. ŁOTWA(c) unemployment : Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest;
Żadne.(d) private pension insurance fund, voluntary pension insurance fund : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Hungarian Financial Supervisory Authority), Budapest.
M. LITWA3. For the purposes of applying Articles 8, 10b, 11(1), 11a(1), 12a, 13(3) and (4), and 14(1), (2) and (3) of the implementing Regulation Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
Żadne."4. For the purposes of applying Article 38(1) of the implementing Regulation Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
;5. For the purposes of applying Article 70(1) of the implementing Regulation (a) sick pay for accident and annuity for accident : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(e) po wyrazie "Żadne." w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:(b) other benefits : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
"O. WĘGRY6. For the purposes of applying Articles 80(2), 81 and 82(2) of the implementing Regulation Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
Żadne.7. For the purposes of applying Articles 85(2) and 86(2) of the implementing Regulation (a) Maternity benefit and maternity allowance : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
P. MALTA(b) other family benefits : Államháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest.
Żadne."8. For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
;9. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (a) sickness, maternity, accidents at work : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
(f) po wyrazie "Żadne." w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:(b) unemployment : Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest.
"S. POLSKA10. For the purposes of applying Article 109 of the implementing Regulation Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
Żadne."11. For the purposes of applying Article 110 of the implementing Regulation (a) sickness, maternity, accidents at work : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest;
;(b) old age, invalidity : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest;
(g) po wyrazie "Żadne." w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:(c) unemployment benefits : Foglalkoztatási Hivatal (Employment Office), Budapest;
"U. SŁOWENIAÁllamháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest;
Żadne.in case of maternity benefit and maternity allowance: Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
V. SŁOWACJA12. For the purposes of applying Article 113(2) of the implementing Regulation Országos Egészségbiztosítási Pénztár (National Health Insurance Fund), Budapest.
Żadne."P. MALTA
;For the purposes of applying Articles 14c, 14d(3) and 17 of the Regulation and Articles 6(1), 8(1) and (2), 10b, 11(1), 11a(1), 12(a), 13(2) and (3), 14(1), (2) and (3), 38(1), 70(1), 80(2), 81, 82(2), 85(2), 86(2), 89(1), 91(2), 102(2), 109 and 110 of the implementing Regulation : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta;
6. 31993 Y 0825(02): Decyzja Komisji Administracyjnej Wspólnot Europejskich ds. zabezpieczenia społecznego pracowników migrujących nr 150 z dnia 26 czerwca 1992 r. dotycząca wykonywania art. 77, 78 i 79 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 1408/71 oraz art. 10 ust. 1 lit. b) pkt ii) rozporządzenia (EWG) nr 574/72 (Dz.U. C 229 z 25.8.1993, str. 5), zmieniona przez:For the purposes of applying Articles 8(3) and 113(2) of the implementing Regulation : Diviżjoni tas-Saħħa (Health Division), Valletta."
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),;
W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:(vi) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
(a) po pozycji w rubryce "A. BELGIA" dodaje się rubrykę B w brzmieniu:"S. POLAND
"B. REPUBLIKA CZESKA1. For the purposes of applying Articles 14(1)(a) and 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11 of the implementing Regulation, Article 14(2) and (3) of the Regulation, in conjunction with Article 12a of the implementing Regulation, Article 14a(1)(a) and Article 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11a of the implementing Regulation, Article 14a(2), (3) and (4) of the Regulation, in conjunction with Article 12a of the implementing Regulation, Article 14b(1) and (2), in conjunction with Article 14(1)(a) of the Regulation, Article 14c of the Regulation, in conjunction with Article 12a of the implementing Regulation and Article 14d(3) of the Regulation : field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person).
1. W zakresie świadczeń rodzinnych/zasiłków na dziecko — wyznaczone władze lokalne.2. For the purposes of applying Articles 14(1)(b) and 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11 of the implementing Regulation, Articles 14a(1)(b) and 17 of the Regulation, in conjunction with Article 11a of the implementing Regulation, Article 14b(1) and (2), in conjunction with Articles 14(1)(b) and 17 of the Regulation : Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Social Insurance Institution — ZUS-Main Headquarters), Warszawa.
2. W zakresie rent dla sierot — Česká správa sociálního zabezpečení (Czeska Administracja Zabezpieczenia Społecznego), Praha."3. For the purposes of applying Articles 6(1), 10b, 13(2) and (3), 14 and 109 of the implementing Regulation (a) health care benefits : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
(b) rubryki "B. DANIA", "C. NIEMCY", "D. HISZPANIA", "E. FRANCJA", "F. GRECJA", "G. IRLANDIA", "H. WŁOCHY", "I. LUKSEMBURG", "J. NIDERLANDY", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGALIA", "M. FINLANDIA", "N. SZWECJA" oraz "O. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO" nadaje się brzmienie: "C. DANIA", "D. NIEMCY", "F. GRECJA", "G. HISZPANIA", "H. FRANCJA", "I. IRLANDIA", "J. WŁOCHY", "N. LUKSEMBURG", "Q. NIDERLANDY", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGALIA", "W. FINLANDIA", "X. SZWECJA" oraz "Y. ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO";(i)
(c) po pozycji w rubryce "D. NIEMCY" dodaje się rubrykę E w brzmieniu:for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person);(ii)
"E. ESTONIAfor self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance.
Sotsiaalkindlustusamet (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), Tallinn."4. For the purposes of applying Article 8 of the implementing Regulation (a) health care benefits : kasa chorych (the sickness fund) with which the person is insured;
;field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person) during the period of insurance, with regard to employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers;
(d) po pozycji w rubryce "J. WŁOCHY" dodaje się następujące rubryki:field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay, with regard to employed and self-employed persons, with the exception of self-employed farmers, for the period after insurance coverage ceases;
"K. CYPRregional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the self-employed farmer's place of insurance.
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Departament Ubezpieczeń Społecznych, Ministerstwo Pracy i Ubezpieczeń Społecznych), Λευκωσία.5. For the purposes of applying Article 38(1) of the implementing Regulation (a) for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers : organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
L. ŁOTWA(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Agencja Państwowego Ubezpieczenia Społecznego), Rīga.(c) for professional soldiers : specialised entities of the Ministry of National Defence;
M. LITWA(d) for Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers : specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (Zakład Państwowego Funduszu Ubezpieczeń Społecznych), Vilnius."(e) for Prison Guard officers : specialised entities of the Ministry of Justice;
;(f) for judges and prosecutors : specialised entities of the Ministry of Justice.
(e) po ostatniej pozycji w rubryce "N. LUKSEMBURG" dodaje się następujące rubryki:(i)
"O. WĘGRYfor employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;(ii)
1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Administracja Centralna Krajowego Ubezpieczenia Emerytalnego), Budapest.for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;(iii)
2. Államháztartási Hivatal (Urząd Finansów Publicznych), Budapest.for professional soldiers: specialised entities of the Ministry of National Defence;(iv)
P. MALTAfor Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers: specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;(v)
Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Departament Zabezpieczenia Społecznego), Valletta."for Prison Guard officers: specialised entities of the Ministry of Justice;(vi)
;for judges and prosecutors: specialised entities of the Ministry of Justice;
(f) po ostatniej pozycji w rubryce "R. AUSTRIA" dodaje się rubrykę S w brzmieniu:(i)
"S. POLSKAfor employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers: field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the family members of the insured person;(ii)
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej, Warszawa."for self-employed farmers: regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the farmer's family members.
;7. For the purposes of applying Articles 80(2), 81, 82(2), 83(1) and 84(2) of the implementing Regulation Wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
(g) po ostatniej pozycji w rubryce "T. PORTUGALIA" dodaje się następujące rubryki:8. For the purposes of applying Article 85(2) of the implementing Regulation (a) for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers : field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the official seat of the insured's employer (or of the self-employed person);
"U. SŁOWENIA(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the farmer's place of insurance;
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministerstwo Pracy, Rodziny i Spraw Społecznych), Ljubljana.(c) for unemployed : wojewódzkie urzędy pracy (voivodeship labour offices) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay.
V. SŁOWACJA9. For purposes of applying Article 86(2) of the implementing Regulation (a) for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers : field offices of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the family members of the insured person;
1. Jeżeli dotyczy wyłącznie świadczeń rodzinnych: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministerstwo Pracy, Spraw Społecznych i Rodziny Republiki Słowackiej), Bratislava.(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) with territorial jurisdiction over the place of residence or stay of the farmer's family members;
2. We wszystkich innych przypadkach: Sociálna poisťovňa (Agencja Ubezpieczeń Społecznych), Bratislava."(c) for professional soldiers : specialised entities of the Ministry of National Defence;
;(d) for Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers : specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
7. 32001 D 0548: Decyzja Komisji 2001/548/WE z dnia 9 lipca 2001 r. w sprawie utworzenia komitetu do spraw dodatkowego zabezpieczenia emerytalnego (Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 26).(e) for Prison Guard officers : specialised entities of the Ministry of Justice;
W artykule 3 ustęp 1, liczbę "45" zastępuje się liczbą "55".(f) for judges and prosecutors : specialised entities of the Ministry of Justice.
B. SWOBODNY PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW10. For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation (a) for employed and self-employed persons with the exception of self-employed farmers : organisational units of Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution — ZUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), zmieniona przez:(b) for self-employed farmers : regional branches of Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund — KRUS) designated for cooperation with the competent institutions of specified Member States;
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),(c) for professional soldiers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of National Defence;
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),(d) for Police officers, National Fire Brigade officers, Border Guard officers, Internal Security Agency and Foreign Intelligence Agency officers and Government Security Bureau officers excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Internal Affairs and Administration;
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),(e) for Prison Guard officers, excluding those who entered service after 1 January 1999 : specialised entities of the Ministry of Justice;
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).(f) for former judges and prosecutors : specialised entities of the Ministry of Justice.
Przypis nr 1 do Załącznika otrzymuje brzmienie:11. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Articles 36 and 63 of the Regulation Ministerstwo Zdrowia — Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Ministry of Health — International Settlements Office), Warszawa.
"belgijski, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, hiszpański, francuski, irlandzki, włoski, cypryjski, łotewski, litewski, luksemburski, węgierski, maltański, niderlandzki, austriacki, polski, portugalski, słoweński, słowacki, fiński, szwedzki, brytyjski, w zależności od kraju wydającego pozwolenie."12. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Article 70 of the Regulation Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy — MGPiPS), Warszawa."
C. WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH(vii) after the last entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
I. OGÓLNY SYSTEM"U. SLOVENIA
31992 L 0051: Dyrektywa Rady 92/51/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. w sprawie drugiego ogólnego systemu uznawania kształcenia i szkolenia zawodowego, uzupełniająca dyrektywę 89/48/EWG (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 25) zmieniona przez:1. For the purposes of applying Articles 14(1)(b), 14a(1)(b) and 17 of the Regulation : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
- 31994 L 0038: Dyrektywa Komisji 94/38/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 217 z 23.8.1994, str. 8),2. For the purposes of applying Article 10b of the implementing Regulation : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),3. For the purposes of applying Articles 11, 11a, 12a, 12b, 13 and 14 of the implementing Regulation : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).
- 31995 L 0043: Dyrektywa Komisji 95/43/WE z dnia 20.7.1995 r. (Dz.U. L 184 z 3.8.1995, str. 21),4. For the purposes of applying Article 38(1) of the implementing Regulation : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
- 31997 L 0038: Dyrektywa Komisji 97/38/WE z dnia 20.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 31),5. For the purposes of applying Article 70(1) of the implementing Regulation : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
- 32000 L 0005: Dyrektywa Komisji 2000/5/WE z dnia 25.2.2000 r. (Dz.U. L 54 z 26.2.2000, str. 42),6. For the purposes of applying Articles 80(1), 81 and 82(2) of the implementing Regulation : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia).
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).7. For the purposes of applying Articles 85(2) and 86(2) of the implementing Regulation : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
W załączniku C "SPIS KURSÓW O SZCZEGÓLNYM PROFILU, O KTÓRYCH MOWA W ART. 1 LIT. a) AKAPIT PIERWSZY TIRET DRUGIE PKT ii)":8. For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs).
(a) W pozycji "1. Dziedzina paramedyczna i socjo-pedagogiczna" przed pozycją dotyczącą Niemiec wprowadza się następującą pozycję:9. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Articles 36 and 63 of the Regulation : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Health Insurance Institute of Slovenia).
"w Republice Czeskiej10. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation, in conjunction with Article 70 of the Regulation : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Employment Service of Slovenia).
szkolenia przygotowujące do zawodu:11. For the purposes of applying Article 110 of the implementing Regulation : the competent institutions.
- asystent sanitarny ("zdravotnický asistent"),V. SLOVAKIA
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim w medycznej szkole średniej, zakończone egzaminem "maturitní zkouška",1. For the purposes of applying Article 17 of the Regulation : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic), Bratislava.
- asystent dietetyk ("nutriční asistent")2. For the purposes of applying Article 6(1) of the implementing Regulation : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim w medycznej szkole średniej, zakończone egzaminem "maturitní zkouška"."3. For the purposes of applying Article 8 of the implementing Regulation (a) Cash benefits : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:(b) Benefits in kind : competent health insurance company.
"na Cyprze:4. For the purposes of applying Article 10b of the implementing Regulation (a) Benefits in respect of sickness, maternity, invalidity, old-age, accidents at work and occupational diseases : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
szkolenia przygotowujące do zawodu:(b) Family benefits : competent institution paying family benefits;
- technik dentystyczny ("οδοντοτεχνίτης")(c) Unemployment benefits : Národný úrad práce — okresné úrady práce (National Labour Office — District Labour Offices);
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym zawierające co najmniej 6 lat kształcenia podstawowego, 6 lat kształcenia na poziomie średnim i 2 lata pomaturalnego kształcenia zawodowego, a następnie 1 rok stażu zawodowego.(d) Benefits in kind : competent health insurance company.
- optyk ("τεχνικόςoπτικός")5. For the purposes of applying Article 11(1) of the implementing Regulation Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym co najmniej 6 lat kształcenia podstawowego, 6 lat kształcenia na poziomie średnim i 2 lata kształcenia pomaturalnego, a następnie 1 rok stażu zawodowego.6. For the purposes of applying Articles 11a (1), 12a, 13 (3), 14(1), (2) and (3) of the implementing Regulation Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava; for benefits in kind: competent health insurance company.
na Łotwie:7. For the purposes of applying Articles 38(1) and 70(1) of the implementing Regulation Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
szkolenia przygotowujące do zawodu:8. For the purposes of applying Articles 80(2), 81 and 82(2) of the implementing Regulation Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava.
- pomoc dentystyczna ("zobārstniecības māsa")9. For the purposes of applying Article 85(2) of the implementing Regulation Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 13 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 3 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.10. For the purposes of applying Article 86(2) of the implementing Regulation Municipal office of the place of residence of members of the family competent in civil status matters.
- biomedyczny technik laborant ("biomedicīnas laborants")11. For the purposes of applying Article 91(2) of the implementing Regulation (in connection with paying benefits according to Articles 77 and 78 of the Regulation) (a) for employees : employers;
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 2 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.(b) for self-employed and retired persons : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
- technik dentystyczny ("zobu tehniķis")(c) for other persons : District Offices.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej, a następnie 2 lata stażu zawodowego zakończonego egzaminem dającym świadectwo w tej specjalności.12. For the purposes of applying Article 102(2) of the implementing Regulation (a) in connection with the refunds according to Articles 36 and 63 of the Regulation : Všeobecná zdravotná poisťovňa (General Health Insurance Company), Bratislava;
- technik farmaceutyczny ("fizioterapeita asistents")(b) in connection with the reimbursement according to Article 70 of the Regulation : Národný úrad práce (National Labour Office), Bratislava.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 10 lat nauki w szkole powszechnej i 2 lata kształcenia zawodowego w szkole medycznej zakończonego specjalnym egzaminem końcowym, a następnie co najmniej 17 tygodni stażu zawodowego;"13. For the purposes of applying Articles 109 and 110 of the implementing Regulation (a) benefits in respect of sickness, maternity, invalidity, old-age, accidents at work and occupational diseases : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava;
oraz po pozycji dotyczącej Austrii:(b) benefits in kind : competent health insurance company;
"na Słowacji(c) unemployment benefits : Národný úrad práce — okresné úrady práce (National Labour Office — District Labour Offices);
szkolenia przygotowujące do zawodu:14. For the purposes of applying Article 113 of the implementing Regulation competent health insurance company."
- nauczyciel w sekcji tańca w podstawowych szkołach artystycznych ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"),;
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14,5 roku, w tym 8 lat kształcenia podstawowego, 4 lata nauki w średniej szkole specjalistycznej i 5 semestrów kursu nauczania tańca.(k) Annex 11 "Schemes referred to in Article 35(2) of the Regulation (Article 4(11) of the implementing Regulation)" is amended as follows:
- wychowawca w specjalnych placówkach edukacyjnych i placówkach służb socjalnych ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb")(i) after the entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 14 lat, w tym 8/9 lat kształcenia podstawowego, 4 lata nauki w średniej szkole pedagogicznej lub innej szkole średniej oraz 2 lata dodatkowych studiów pedagogicznych w niepełnym wymiarze czasu.""B. CZECH REPUBLIC
(b) W pozycji "2. Sektor mistrzowski (Master/Meister/Maître), odpowiadający kursom kształcącym i szkoleniowym w zakresie działalności rzemieślniczej nieobjętej dyrektywami wymienionymi w załączniku A" dodaje się następujące pozycje:None."
"w Polsce:;
szkolenia przygotowujące do zawodu:(ii) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
- "Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"(iii) after the word "None." under the heading "D. GERMANY" insert:
którym odpowiada kształcenie trwające:"E. ESTONIA
- albo 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia zawodowego na poziomie szkoły średniej lub równoważnego kształcenia średniego w odpowiednich dziedzinach, a następnie kurs pedagogiczny trwający co najmniej 150 godzin, kurs bezpieczeństwa i higieny pracy i 2 lata stażu zawodowego w zawodzie, którego będzie nauczać;None."
- albo 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia zawodowego na poziomie szkoły średniej oraz dyplom ukończenia pedagogicznego studium technicznego;;
- lub 8 lat kształcenia podstawowego i 2-3 lata zasadniczego kształcenia zawodowego i co najmniej 3 lata doświadczenia zawodowego poświadczonego tytułem mistrza w danym zawodzie, po którym następuje przygotowanie pedagogiczne w wymiarze co najmniej 150 godzin.(iv) after the word "None." under the heading "J. ITALY" insert:
na Słowacji"K. CYPRUS
szkolenia przygotowujące do zawodu:None.
- mistrz kształcenia zawodowego — ("majster odbornej výchovy"),L. LATVIA
któremu odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym 8 lat kształcenia podstawowego, 4 lata kształcenia zawodowego (pełne kształcenie zawodowe na poziomie średnim i/lub staż na odpowiednich (podobnych) kursach zawodowych lub praktykach), doświadczenie zawodowe trwające co najmniej 3 lata w dziedzinie, w której odbyte było kształcenie lub staż oraz dodatkowe studia pedagogiczne na wydziale pedagogicznym lub na uniwersytecie technicznym, lub pełne wykształcenie na poziomie średnim i staż na odpowiednich (podobnych) kursach zawodowych lub praktykach, doświadczenie zawodowe trwające 3 lata w dziedzinie, w której odbyte było kształcenie lub praktyka oraz dodatkowe studia pedagogiczne na wydziale pedagogicznym, lub do 1 września 2005 r. kształcenie specjalistyczne w dziedzinie pedagogiki specjalnej odbyte w centrach metodycznych dla mistrzów kształcenia zawodowego w szkołach specjalnych bez dodatkowych studiów pedagogicznych."None.
(c) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej a) żegluga morska" przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:M. LITHUANIA
"w Republice Czeskiej:None."
szkolenia przygotowujące do zawodu:;
- asystent pokładowy ("Palubní asistent")(v) after the word "None." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
- oficer odpowiedzialny za wachtę nawigacyjną ("Námořní poručík")"O. HUNGARY
- starszy oficer ("První palubní důstojník")None.
- kapitan statku ("Kapitán")P. MALTA
- asystent maszynowy ("Strojní asistent")None."
- oficer mechanik wachtowy ("Strojní důstojník");
- drugi oficer mechanik ("Druhý strojní důstojník")(vi) after the word "None." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
- starszy mechanik ("První strojní důstojník")"S. POLAND
- elektryk ("Elektrotechnik")None."
- pierwszy elektryk ("Elektrodůstojník").";
(d) W pozycji 3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska dodaje się następujące pozycje pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:(vii) after the word "None." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
"Na Łotwie"U. SLOVENIA
szkolenia przygotowujące do zawodu:None.
- dla oficera elektryka okrętowego ("Kuģu elektromehāniķis")V. SLOVAKIA
- dla mechanika chłodniczego ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")"None."
(e) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska" dodaje się następujące pozycje po wyrazach, "którym odpowiada kształcenie trwające" i przed pozycją dotyczącą Danii:.
"— w Republice Czeskiej,3. 31983 Y 0117: Decision No 117 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 7 July 1982 concerning the conditions for implementing Article 50(1)(a) of Council Regulation (EEC) 574/72 of 21 March 1972 (OJ C 238, 7.9.1983, p. 3), as amended by:
- dla asystenta pokładowego ("Palubní asistent"),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
1. Osoba, która ukończyła 20 lat.Point 2.2 is replaced by the following:
2. (a) Akademia morska lub inna wyższa szkoła morska — wydział nawigacji, "maturitní zkouška" oba szkolenia muszą być zakończone egzaminem "maturitní zkouška"; oraz zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż sześć miesięcy na statku podczas studiów, lub"For the purpose of this Decision the designated body shall be:
(b) Zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż dwa lata w charakterze marynarza wchodzącego w skład wachty nawigacyjnej na statku i ukończenie zatwierdzonego szkolenia odpowiadającego standardom umiejętności wymienionych w sekcji A-II/1 kodeksu STCW (Międzynarodowej Konwencji o wymaganiach w zakresie wyszkolenia marynarzy, wydawania im świadectw oraz pełnienia wacht) zatwierdzonego przez akademię morską lub inną wyższą szkołę morską jako stronę Konwencji STCW, oraz zdanie egzaminu przed komisją egzaminacyjną uznaną przez MTC (Komitet Transportu Morskiego Republiki Czeskiej).Belgium : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (National Pension Office), Bruxelles/Brussel.
- dla oficerów odpowiedzialnych za wachtę nawigacyjną ("Námořní poručík"),Czech Republic : Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha.
1. Zatwierdzona praktyka morska w charakterze asystenta pokładowego na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 trwająca co najmniej 6 miesięcy w przypadku absolwentów akademii morskiej lub innej wyższej szkoły morskiej lub 1 rok w przypadku absolwentów zatwierdzonych kursów, w tym co najmniej 6 miesięcy praktyki w charakterze marynarza wchodzącego w skład wachty nawigacyjnej.Denmark : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (National Directorate of Social Security and Assistance), København.
2. Całkowicie uzupełniony oraz zatwierdzony dziennik pokładowy szkolenia kadetów na marynarzy.Germany : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Data Processing Centre of the German Pension Insurance Bodies), Würzburg.
- dla starszego oficera ("První palubní důstojník"),Estonia : Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
Świadectwo uprawnień oficera odpowiedzialnego za wachty nawigacyjne na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 oraz trwająca co najmniej 12 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w tym charakterze.Greece : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Social Security Institution), Αθήνα.
- dla kapitana statku ("Kapitán"),Spain : Instituto Nacional de la Seguridad Social (National Institute for Social Security), Madrid.
Świadectwo służby w charakterze kapitana na statkach o tonażu brutto pomiędzy 500 i 3000.France : Caisse nationale d'assurance — vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (National Old-Age Insurance Fund — National Data-Processing Centre — Migrant Workers SCOM), Tours.
Świadectwo uprawnień drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 3000 oraz trwająca co najmniej 6 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w charakterze drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 500 oraz trwająca co najmniej 6 miesięcy zatwierdzona praktyka morska w charakterze drugiego oficera na statkach o tonażu brutto równym lub większym niż 3000.Ireland : Department of Social Welfare, Dublin.
- dla asystenta maszynowego ("Strojní asistent"),Italy : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (National Social Welfare Institution), Roma.
1. Osoba, która ukończyła 20 lat.Cyprus : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
2. Akademia morska lub inna wyższa szkoła morska — wydział inżynierii morskiej i zatwierdzona praktyka morska nie krótsza niż 6 miesięcy na statkach w czasie studiów.Latvia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
- dla oficera mechanika wachtowego ("Strojní důstojník"),Lithuania : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
Zatwierdzona praktyka morska w charakterze motorzysty wachtowego trwająca co najmniej 6 miesięcy w przypadku absolwentów akademii morskiej lub innej wyższej szkoły morskiej.Luxembourg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Joint Centre for Data Processing, Insurance Registration and Collection of Contributions of the Social Security Institutions), Luxembourg.
- dla drugiego oficera mechanika ("Druhý strojní důstojník"),Hungary : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
Zatwierdzona praktyka morska trwająca co najmniej 12 miesięcy w charakterze trzeciego oficera mechanika na statkach zasilanych urządzeniami napędowymi o mocy równej lub większej niż 750 kW.Malta : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
- dla starszego mechanika ("První strojní důstojník"),Netherlands : Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amsterdam.
Właściwe świadectwo służby w charakterze drugiego oficera mechanika okrętowego na statkach zasilanych urządzeniami napędowymi o mocy równej lub większej niż 3000 kW i mający nie mniej niż 6 miesięcy zatwierdzonej praktyki morskiej w tym charakterze.Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Main Association of Austrian Social Insurance Institutions), Wien.
- dla elektryka ("Elektrotechnik"),Poland : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution), Warszawa.
1. Osoba, która ukończyła 18 lat.Portugal : Centro Nacional de Pensões (National Pension Centre), Lisboa.
2. Wydział inżynieryjno-elektroniczny akademii morskiej lub innej, lub szkoła techniczna lub szkoła wyższa o kierunku elektrotechnicznym, wszystkie szkolenia muszą być zakończone egzaminem "maturitní zkouška" i trwająca co najmniej 12 miesięcy zatwierdzona praktyka w dziedzinie inżynierii elektrotechnicznej.Slovenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.
- pierwszego elektryka ("Elektrodůstojník"),Slovakia : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
1. Akademia morska lub wyższa szkoła morska — wydział elektrotechniki okrętowej lub inna akademia lub policealna szkoła o specjalności elektrotechniki; wszystkie szkolenia muszą być zakończone egzaminem "maturitní zkouška" lub egzaminem państwowym.Finland : Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Central Pension Security Institute), Helsinki.
2. Zatwierdzona praktyka morska w charakterze elektryka trwająca co najmniej 12 miesięcy w przypadku absolwentów akademii lub szkoły wyższej, lub 24 miesięcy w przypadku absolwentów szkoły średniej."Sweden : Riksförsäkringsverket (National Social Insurance Board), Stockholm.
(f) W pozycji "3. Sektor żeglugi morskiej, a) żegluga morska" dodaje się następujące pozycje po wyrazach, "którym odpowiada kształcenie trwające" oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:United Kingdom : Department of Social Security, Records Branch, Newcastle-upon-Tyne."
"— na Łotwie:.
- dla oficera elektryka okrętowego ("Kuģu elektromehāniķis"),4. 31983 Y 1112(02): Decision No 118 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 20 April 1983 concerning the conditions for implementing Article 50(1)(b) of Council Regulation (EEC) 574/72 of 21 March 1972 (OJ C 306, 12.11.1983, p. 2), as amended by:
1. Osoba, która ukończyła 18 lat.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
2. Wymagane co najmniej 12 lat i 6 miesięcy nauki, w tym co najmniej 9 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 3 lata kształcenia zawodowego. Dodatkowo wymagana jest praktyka morska trwająca co najmniej 6 miesięcy w charakterze elektryka okrętowego lub pomocnika inżyniera elektronika na statkach o mocy silnika wyższej niż 750 kW. Kształcenie zawodowe jest zakończone specjalnym egzaminem przeprowadzanym przez właściwy organ zgodnie z programem szkolenia zatwierdzonym przez Ministerstwo Transportu,Point 2.4 is replaced by the following:
- dla mechanika chłodniczego ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"),"For the purpose of this Decision the designated body shall be:
1. Osoba, która ukończyła 18 lat.Belgium : Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (National Pension Office), Bruxelles/Brussel.
2. Wymagane co najmniej 13 lat nauki, w tym co najmniej 9 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 3 lata kształcenia zawodowego. Dodatkowo wymagana jest praktyka morska w charakterze pomocnika inżyniera urządzeń chłodzących trwająca co najmniej 12 miesięcy. Kształcenie zawodowe jest zakończone specjalnym egzaminem przeprowadzanym przez właściwy organ zgodnie programem szkolenia zatwierdzonym przez Ministerstwo Transportu"Czech Republic : Česká správa sociálního zabezpečení (Czech Social Security Administration), Praha.
,Denmark : Direktoratet for Social Sikring og Bistand (National Directorate of Social Security and Assistance), København.
(g) w pozycji 4. Sektor techniczny"przed pozycją dotyczącą Włoch dodaje się następującą pozycję:"Germany : Verband Deutscher Rentenversicherungsträger — Datenstelle (Data Processing Centre of the German Pension Insurance Bodies), Würzburg.
"w Republice CzeskiejEstonia : Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn.
szkolenia przygotowujące do zawodu:Greece : Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (social security institution), Αθήνα.
- autoryzowany technik, autoryzowany pracownik budowlany"autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"),Spain : Instituto Nacional de la Seguridad Social (National Institute for Social Security), Madrid.
którym odpowiada kształcenie zawodowe trwające co najmniej 9 lat, w tym 4 lata technicznego średniego wykształcenia zakończonego egzaminem "maturitní zkouška" (egzamin średniej szkoły technicznej), 5 lat doświadczenia zawodowego zakończonego testem kwalifikacji zawodowych w celu podejmowania niektórych czynności zawodowych w dziedzinie budownictwa (zgodnie z ustawą nr 50/1976 Sb. (ustawa o budownictwie) i ustawą nr 360/1992 Sb.).France : Caisse nationale d'assurance-vieillesse — Centre informatique national — travailleurs migrants SCOM (National Old-Age Insurance Fund — National Data-Processing Centre — Migrant Workers SCOM), Tours.
- maszynista ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo"),Ireland : Department of Social Welfare, Dublin.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", oraz zakończonego egzaminem państwowym wprowadzania w ruch pojazdów.Italy : Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (National Social Welfare Institution), Roma.
- technik przeglądu trakcji ("Drážní revizní technik"),Cyprus : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego w średniej szkole mechanicznej lub elektrycznej zakończonego egzaminem "maturitní zkouška".Latvia : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
- instruktor jazdy ("Učitel autoškoly"),Lithuania : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius.
osoba która ukończyła 24 lata, mająca wykształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim nastawionego na ruch drogowy lub mechanikę zakończonego egzaminem "maturitní zkouška".Luxembourg : Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Joint Centre for Data Processing, Insurance Registration and Collection of Contributions of the Social Security Institutions), Luxembourg.
- technik administracji kontroli technicznej pojazdów ("Kontrolní technik STK"),Hungary : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
osoba która ukończyła 21 lat, wymagane co najmniej 12 lat nauki, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", a następnie co najmniej 2 lata praktyki technicznej; zainteresowana osoba musi posiadać prawo jazdy, zaświadczenie o niekaralności oraz ukończyć specjalne szkolenie dla państwowych techników trwające co najmniej 120 godzin oraz zdać egzamin.Malta : Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta.
- mechanik odpowiedzialny za kontrolę emisji samochodowych ("Mechanik měření emisí"),Netherlands : Sociale Verzekeringsbank (Social Insurance Bank), Amsterdam.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", ponadto zgłaszający musi ukończyć co najmniej trzyletnią techniczną praktykę i specjalne szkolenie dla "mechaników odpowiedzialnych za kontrolę emisji samochodowych" trwające 8 godzin oraz zdać egzamin.Austria : Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Main Association of Austrian Social Insurance Institutions), Wien.
- kapitan statku klasy I ("Kapitán I. třídy"),Poland : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution), Warszawa.
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 15 lat, w tym 8 lat kształcenia podstawowego i 3 lata kształcenia zawodowego zakończonego egzaminem "maturitní zkouška" i kończące się egzaminem potwierdzonym świadectwem posiadanych umiejętności. Po kształceniu zawodowym musi nastąpić czteroletnia praktyka zawodowa zakończonego egzaminem.Portugal : Centro Nacional de Pensões (National Pension Centre), Lisboa.
- konserwator zabytków stanowiących dzieła rzemiosła artystycznego ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"),Slovenia : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia), Ljubljana.
którym odpowiada kształcenie trwające 12 lat, jeżeli zawiera pełne kształcenie techniczne na poziomie średnim na kursie konserwatorskim, lub 10 do 12 lat studiów na kursach spokrewnionych, ponad 5 lat doświadczenia zawodowego w przypadku pełnego kształcenia technicznego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška", lub 8 lat stażu zawodowego w przypadku technicznego kształcenia na poziomie średnim z końcowym egzaminem praktycznym.Slovakia : Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava.
- konserwator dzieł sztuki, które nie są zabytkami i są przechowywane w kolekcjach muzeów i galerii oraz innych przedmiotów o wartości kulturowej ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),Finland : Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Central Pension Security Institute), Helsinki.
którym odpowiada kształcenie trwające 12 lat oraz 5 lat stażu zawodowego w przypadku pełnego kształcenia na poziomie średnim na kursach konserwatorskich zakończonego egzaminem "maturitní zkouška",Sweden : Riksförsäkringsverket (National Social Insurance Board), Stockholm.
- zarządzający odpadami ("odpadový hospodář"),United Kingdom : Department of Social Security, Records Branch, Newcastle-upon-Tyne."
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška" i co najmniej 5 lat doświadczenia w sektorze zarządzania odpadami w ciągu ostatnich 10 lat..
- zarządzający technicznymi pracami wybuchowymi ("Technický vedoucí odstřelů"),5. 31988 Y 0309(02): Decision No 136 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 1 July 1987 concerning the interpretation of Article 45(1) to (3) of Council Regulation (EEC) 1408/71 with regard to the taking into account of insurance periods completed under the legislations of other Member States for the acquisition, retention or recovery of the right to benefits (OJ C 64, 9.3.1988, p. 7), as amended by:
którym odpowiada kształcenie trwające co najmniej 12 lat, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim zakończonego egzaminem "maturitní zkouška",- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
po których następują:The Annex is amended as follows:
- 2 lata stażu w charakterze strzałowego pod ziemią (dla działań podziemnych) lub 1 rok na powierzchni (dla działań naziemnych), w tym 6 miesięcy w charakterze pomocnika strzałowego;(a) after the word "None." under the heading "A. BELGIUM" insert:
- kurs trwający 100 godzin, obejmujący teoretyczne i praktyczne szkolenie zakończone egzaminem przed odpowiednim Okręgowym Urzędem Górnictwa;"B. CZECH REPUBLIC
- sześciomiesięczny lub dłuższy staż zawodowy w planowaniu i wykonywaniu dużych prac wybuchowych;None."
- kurs trwający 32 godziny obejmujący teoretyczne i praktyczne szkolenie zakończone egzaminem przed Czeskim Urzędem Górnictwa;";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:(b) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. GREECE", "E. SPAIN", "F. FRANCE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
"na Łotwie(c) after the entry under the heading "D. GERMANY" insert:
szkolenia przygotowujące do zawodu:"E. ESTONIA
- pomocnik maszynisty lokomotywy ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs"),None."
- osoba, która ukończyła 18 lat.;
- wymagane co najmniej 12 lat nauki, w tym co najmniej 8 lat kształcenia podstawowego i co najmniej 4 lata kształcenia zawodowego; kształcenie zawodowe zakończone specjalnym egzaminem u pracodawcy; świadectwo uprawnień wydawany przez właściwy organ na okres 5 lat."(d) after the entry under the heading "J. ITALY" insert:
i po pozycji dotyczącej Austrii:"K. CYPRUS
"w Polsce:None.
szkolenia przygotowujące do zawodu:L. LATVIA
- diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań,None.
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego, 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej i 3 lata praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, obejmującej 51 godzin szkolenia podstawowego w zakresie kontroli technicznej pojazdu i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje.M. LITHUANIA
- diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów,None."
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego, 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej oraz 4 lata praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, obejmującej 51 godzin szkolenia podstawowego w zakresie kontroli technicznej pojazdów i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje,;
- diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów(e) after the word "None." under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
wymagane:"O. HUNGARY
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności samochodowej oraz 4 lata potwierdzonej praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów, lubNone.
8 lat kształcenia podstawowego i 5 lat kształcenia w średniej szkole technicznej o specjalności innej niż samochodowa i 8 lat potwierdzonej praktyki w stacji obsługi pojazdów lub w warsztacie naprawy pojazdów,P. MALTA
obejmującej w całości 113 godzin pełnego szkolenia zawierającego szkolenie podstawowe i specjalistyczne, z egzaminem po każdym etapie.None."
Ilość godzin i ogólny zakres poszczególnych kursów w ramach pełnego szkolenia diagnostów są odrębnie określone w rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 28 listopada 2002 r. w sprawie szczegółowych wymagań w stosunku do diagnostów (Dz.U. z 2002 r., Nr 208, poz. 1769).;
- Dyżurny ruchu,(f) after the word "None." under the heading "R. AUSTRIA" insert:
którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 4 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim o specjalności transport kolejowy oraz szkolenie przygotowawcze do pracy w charakterze dyżurnego ruchu trwające 45 dni i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje, lub którym odpowiada 8 lat kształcenia podstawowego i 5 lata kształcenia zawodowego na poziomie średnim o specjalności transport kolejowy oraz szkolenie przygotowawcze do pracy w charakterze dyżurnego ruchu trwające 63 dni i zdanie egzaminu potwierdzającego kwalifikacje.""S. POLAND
II. ZAWODY PRAWNICZENone."
1. 31977 L 0249: Dyrektywa Rady 77/249/EWG z dnia 22 marca 1977 r. mająca na celu ułatwienie skutecznego korzystania przez prawników ze swobody świadczenia usług (Dz.U. L 78 z 26.3.1977, str. 17), zmieniona przez:;
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),(g) after the word "None." under the heading "T. PORTUGAL" insert:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"U. SLOVENIA
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),None.
W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:V. SLOVAKIA
"Republika Czeska | Advokát |None."
Estonia | Vandeadvokaat |.
Cypr | Δικηγόρος |6. 31993 Y 0825(02): Decision No 150 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 26 June 1992 concerning the application of Articles 77, 78 and 79(3) of Regulation (EEC) 1408/71 and of Article 10(1)(b)(ii) of Regulation (EEC) No 574/72 (OJ C 229, 25.8.1993, p. 5), as amended by:
Łotwa | Zvērināts advokāts |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Litwa | Advokatas |The Annex is amended as follows:
Węgry | Ügyvéd |(a) after the entry under the heading "A. BELGIUM" insert:
Malta | Avukat/Prokuratur Legali |"B. CZECH REPUBLIC
Polska | Adwokat/Radca prawny |1. Where family benefits/child allowances are involved — designated municipal authorities.
Słowenia | Odvetnik/Odvetnica |2. Where orphans' pensions are involved — Česká správa sociálního zabezpečení, (Czech Social Security Administration), Praha."
Słowacja | Advokát/Komerčný právnik" |(b) the headings "B. DENMARK", "C. GERMANY", "D. SPAIN", "E. FRANCE", "F. GREECE", "G. IRELAND", "H. ITALY", "I. LUXEMBOURG", "J. NETHERLANDS", "K. AUSTRIA", "L. PORTUGAL", "M. FINLAND", "N. SWEDEN" and "O. UNITED KINGDOM" are reordered with their respective entries and become "C. DENMARK", "D. GERMANY", "F. GREECE", "G. SPAIN", "H. FRANCE", "I. IRELAND", "J. ITALY", "N. LUXEMBOURG", "Q. NETHERLANDS", "R. AUSTRIA", "T. PORTUGAL", "W. FINLAND", "X. SWEDEN" and "Y. UNITED KINGDOM";
.(c) after the entry under the heading "D. GERMANY" insert:
2. 31998 L 0005: Dyrektywa 98/5/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 lutego 1998 r. mająca na celu ułatwienie stałego wykonywania zawodu prawnika w Państwie Członkowskim innym niż państwo uzyskania kwalifikacji zawodowych (Dz.U. L 77 z 14.3.1998, str. 36)."E. ESTONIA
W artykule 1 ustęp 2 litera a), pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board), Tallinn."
"Republika Czeska Advokát";
,(d) after the entry under the heading "J. ITALY" insert:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:"K. CYPRUS
"Estonia Vandeadvokaat"Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance, Ministry of Labour and Social Insurance), Λευκωσία.
,L. LATVIA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (State Social Insurance Agency), Rīga.
"Cypr ΔικηγόροςM. LITHUANIA
Łotwa Zvērināts advokātsValstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insurance Fund Board), Vilnius."
Litwa Advokatas";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:(e) after the last entry under the heading "N. LUXEMBOURG" insert:
"Węgry Ügyvéd"O. HUNGARY
Malta Avukat/Prokuratur Legali"1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Central Administration of National Pension Insurance), Budapest.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:2. Államháztartási Hivatal (Public Finances Office), Budapest.
"Polska Adwokat/Radca prawny"P. MALTA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Dipartiment tas-Sigurta'Soċjali (Department of Social Security), Valletta."
"Słowenia Odvetnik/Odvetnica;
Słowacja Advokát/Komerčný právnik"(f) after the last entry under the heading "R. AUSTRIA" insert:
."S. POLAND
III. ZAWODY MEDYCZNE I PARAMEDYCZNEMinisterstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of the Economy, Labour and Social Policy), Warszawa."
1. Lekarze;
31993 L 0016: Dyrektywa Rady 93/16/EWG z dnia 5 kwietnia 1993 r. mająca na celu ułatwienie swobodnego przepływu lekarzy i wzajemnego uznawania ich dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji (Dz.U. L 165 z 7.7.1993, str. 1), zmieniona przez:(g) after the last entry under the heading "T. PORTUGAL" insert:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"U. SLOVENIA
- 31997 L 0050: Dyrektywa 97/50/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6.10.1997 r. (Dz.U. L 291 z 24.10.1997, str. 35),Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs), Ljubljana.
- 31998 L 0021: Dyrektywa Rady 98/21/WE z dnia 8.4.1998 r. (Dz.U. WE 119 z 22.4.1998, str. 15),V. SLOVAKIA
- 31998 L 0063: Dyrektywa Komisji 98/63/WE z dnia 3.9.1998 r. (Dz.U. L 253 z 15.9.1998, str. 24),1. If only family benefits are concerned: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Ministry of Labour, Social Affairs and Family), Bratislava.
- 31999 L 0046: Dyrektywa Komisji 1999/46/WE z dnia 21.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 25),2. In all other cases: Sociálna poisťovňa (Social Insurance Agency), Bratislava."
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1),.
- 52002 XC 0316(02) Komunikat Komisji z dnia 16.3.2002 r. (Dz.U. C 67 z 16.3.2002, str. 26).7. 32001 D 0548: Commission Decision 2001/548/EC of 9 July 2001 on the setting-up of a committee in the area of supplementary pensions (OJ L 196, 20.7.2001, p. 26).
(a) W artykule 9 ustęp 1 po tiret czwarte dodaje się następujące tiret:In Article 3(1), the figure "45" is replaced by "55".
"— data przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji,"B. FREE MOVEMENT OF WORKERS
;31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as amended by:
(b) W artykule 9 ustęp 2 punkt 1 po tiret czwarte dodaje się następujące tiret:- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
"— data przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji."- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
;- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
(c) Po artykule 9 dodaje się następujący artykuł:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
"Artykuł 9aFootnote 1 to the Annex is replaced by the following:
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."Belgian, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, Spanish, French, Irish, Italian, Cypriot, Latvian, Lithuanian, Luxembourg, Hungarian, Maltese, Netherlands, Austrian, Polish, Portuguese, Slovenian, Slovakian, Finnish, Swedish, British according to the country issuing the permit."
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia..
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.C. MUTUAL RECOGNITION OF PROFESSIONAL QUALIFICATIONS
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.I. GENERAL SYSTEM
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.31992 L 0051: Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC (OJ L 209, 24.7.1992, p. 25), as amended by:
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje w zakresie medycyny i specjalizacji medycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów medycznych i prowadzenia praktyki medycznej. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."- 31994 L 0038: Commission Directive 94/38/EC of 26.7.1994 (OJ L 217, 23.8.1994, p. 8),
;- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
(d) Wprowadza się następujące odniesienia w informacji publikowanej zgodnie z artykułem 41, wskazujące nazwy dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających kwalifikacje dla lekarzy ogólnych:- 31995 L 0043: Commission Directive 95/43/EC of 20.7.1995 (OJ L 184, 3.8.1995, p. 21),
(i) nazwa dyplomu, świadectwa lub innego dowodu kwalifikacji:- 31997 L 0038: Commission Directive 97/38/EC of 20.6.1997 (OJ L 184, 12.7.1997, p. 31),
Pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące słowa:- 32000 L 0005: Commission Directive 2000/5/EC of 25.2.2000 (OJ L 54, 26.2.2000, p. 42),
"Republika Czeska: diplom o specializaci"všeobecné lékařství""- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:The following is added to Annex C "LIST OF COURSES HAVING A SPECIAL STRUCTURE AS REFERRED TO IN POINT (ii) OF THE SECOND INDENT OF THE FIRST SUBPARAGRAPH OF ARTICLE 1 (a)":
"Estonia: diplom peremeditsiini erialal"(a) Under heading "1. Paramedical and childcare training courses" the following is inserted before the entry for Germany:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:"In the Czech Republic
"Cypr: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρούtraining for:
Łotwa: Ģimenes ārsta sertifikāts- health care assistant ("Zdravotnický asistent"),
Litwa: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 8 years of elementary education and 4 years of vocational secondary education at a secondary medical school, completed by the "maturitní zkouška" exam.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- nutrition assistant ("Nutriční asistent"),
"Węgry: Háziorvostan szakorvosa bizonyítványwhich represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 8 years of elementary education and 4 years of vocational secondary education at a secondary medical school, completed by the "maturitní zkouška" exam."
Malta: Tabib tal-familja",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"Polska: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej""In Cyprus
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:training for:
"Słowenia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine- dental technician ("οδοντοτεχνίτης"),
Słowacja: diplom o špecializácii v odbore"všeobecné lekárstvo""which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising at least 6 years of elementary education, 6 years of secondary education and 2 years of post-secondary vocational education, followed by 1 year of professional experience.
,- optician ("τεχνικός οπτικός"),
(ii) nazwy zawodów:which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising at least 6 years of elementary education, 6 years of secondary education and 2 years of post-secondary education, followed by 1 year of professional experience.
Pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące słowa:In Latvia
"Republika Czeska: všeobecný lékař"training for:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- dental nurse ("zobārstniecības māsa"),
"Estonia: Perearst"which represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 10 years of general school education and 2 years of professional education in medical school, followed by 3 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- biomedical laboratory assistant ("biomedicīnas laborants"),
"Cypr: Ιατρός Γενικής Ιατρικήςwhich represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 10 years of general school education and 2 years of professional education in medical school, followed by 2 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality.
Łotwa: "ģimenes (vispārējās prakses) ārsts"- dental technician ("zobu tehniķis"),
Litwa: Šeimos medicinos gydytojas"which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 10 years of general school education and 2 years of professional education in medical school, followed by 2 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- physiotherapist's assistant ("fizioterapeita asistents"),
"Węgry: Háziorvostan szakorvosawhich represents education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 10 years of general school education and 3 years of professional education in medical school, followed by 2 years of professional experience at the end of which a certification exam must be passed to obtain a certificate in the speciality."
Malta: Mediċina tal-familja",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:and, after the entry for Austria:
"Polska: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej""In Slovakia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:training for:
"Słowenia: Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine- teacher in the field of dance at basic schools of art ("učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách"),
Słowacja: Všeobecný lekár"which represents education of a total duration of at least 14,5 years, comprising 8 years of basic education, 4 years of education at the secondary specialised school and a 5 semester course of dance pedagogy.
,- educator at special educating facilities and at social service facilities ("vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb")
(e) W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:which represents education of a total duration of at least 14 years, comprising 8/9 years of basic education, 4 years of study at secondary pedagogical school or at another secondary school and 2 years of supplementary part-time pedagogical study."
"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |(b) Under heading "2. Master craftsman sector (Master/Meister/Maître), which represents education and training courses concerning skills not covered by the Directives listed in Annex A" the following is added:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:"In Poland
"Eesti | Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |training for:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- teacher for practical vocational training ("Nauczyciel praktycznej nauki zawodu"),
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού, | Ιατρικό Συμβούλιο | |which represents education of a duration of:
Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |- either, 8 years of elementary education and 5 years of vocational secondary education or equivalent secondary education in a relevant field followed by the course in pedagogy of a total duration of at least 150 hours, the course in work safety and work hygiene, and 2 years of professional experience in the profession one is going to teach,
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |- or, 8 years of elementary education and 5 years of vocational secondary education and diploma of graduation from a post-secondary pedagogical technical school,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- or, 8 years of elementary education and 2-3 years of basic vocational secondary education and at least 3 years of professional experience certified by a degree of master in the particular profession followed by a course in pedagogy of a total duration at least 150 hours.
"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abrév.: dr. med. univ.) | Egyetem | |In Slovakia
Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija. | Universita' ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |training for:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:- master in vocational education ("majster odbornej výchovy"),
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising 8 years of basic education, 4 years of vocational education (complete vocational secondary education and/or apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course), professional experience of a total duration of at least 3 years in the field of the person's completed education or apprenticeship and supplementary pedagogical study at the faculty of pedagogy or at the technical universities, or complete secondary education and apprenticeship in the relevant (similar) vocational training or apprenticeship course, professional experience of a total duration of at least 3 years in the field of the person's completed education or apprenticeship, and additional study of pedagogy at the faculty of pedagogy, or by 1 September 2005 specialised education in the field of special pedagogy provided for in the methodology centres for masters in vocational education at the special schools without supplementary pedagogical study."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:,
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine / doktorica medicine" | Univerza | |(c) Under heading "3. Seafaring sector, a) Sea transport" the following is added before the entry for Denmark:
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | |"In the Czech Republic
(f) W załączniku B, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:training for:
"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" | |- deck assistant ("Palubní asistent")
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- officer in charge of a navigational watch ("Námořní poručík")
"Eesti | Residentuuri lõputnnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | |- chief mate ("První palubní důstojník")
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- master ("Kapitán")
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |- engine assistant ("Strojní asistent")
Latvija | "Sertifikāts" - kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |- officer in charge of an engineering watch ("Strojní důstojník")
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |- second engineer officer ("Druhý strojní důstojník")
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- chief engineer officer ("První strojní důstojník")
"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |- electrician ("Elektrotechnik")
Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |- chief electric officer ("Elektrodůstojník")."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:(d) Under heading "3. Seafaring sector, a) Sea transport" the following is added between the entries for Italy and the Netherlands:
"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | |"In Latvia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:training for:
"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |- electrical engineer officer on ships ("Kuģu elektromehāniķis")
Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | |- operator of refrigeration machinery ("Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists")."
(g) Załącznik C otrzymuje brzmienie:(e) Under heading "3. Seafaring sector, a) Sea transport" the following is added after "which represents training" and before the entry for Denmark:
"ZAŁĄCZNIK C"— in the Czech Republic,
Nazwy szkoleń w zakresie medycyny specjalistycznej- for deck assistant ("Palubní asistent"),
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |1. A person not less than 20 years of age.
ANESTEZJOLOGIA2. (a) Maritime academy or maritime college — department of navigation, both courses having to be completed by the "maturitní zkouška" exam, and approved seagoing service of not less than six months on ships during studies, or
Minimalna długość szkolenia: 3 lata(b) Approved seagoing service of not less than two years as rating forming part of a navigational watch at the support level on ships, and completion of an approved course which meets the standard of competence specified in section A-II/1 of the STCW (International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers) Code dispensed by a maritime academy or college of a Party to the STCW Convention, and passing the examination before the Examining Board recognised by the MTC (Maritime Transport Committee of the Czech Republic).
Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |- for officer in charge of a navigational watch ("Námořní poručík"),
Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |1. Approved seagoing service in the capacity of deck assistant on ships of 500 gross tonnage or more for not less than 6 months in the case of a graduate of a maritime college or academy, or one year in the case of a graduate of an approved course, including not less than six months in the capacity of a rating forming a part of a navigational watch.
Danmark | Anæstesiologi | |2. Duly completed and endorsed On Board Training Record Book for Deck Cadets.
Deutschland | Anästhesiologie | |- for chief mate ("První palubní důstojník"),
Eesti | Anestesioloogia | |Certificate of competence of officer in charge of a navigational watch on ships of 500 gross tonnage or more and not less than twelve months of approved seagoing service in that capacity.
Ελλάς | Αναισθησιολογία | |- for master ("Kapitán"),
España | Anestesiología y Reanimación | |Certificate for service as master on ships of between 500 and 3000 gross tonnage. Certificate of competence of chief mate on ships of 3000 gross tonnage or more and not less than 6 months of approved seagoing service in the capacity of chief mate on ships of 500 gross tonnage or more and not less 6 months of approved seagoing service in the capacity of chief mate on ships of 3000 gross tonnage or more.
France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |- for engine assistant ("Strojní asistent"),
Ireland | Anaesthesia | |1. A person not less than 20 years of age.
Italia | Anestesia e rianimazione | |2. Maritime academy or maritime college — department of maritime engineering, and approved seagoing service of not less than six months on ships during the studies.
Κύπρος | Αναισθησιολογία | |- for officer in charge of an engineering watch ("Strojní důstojník"),
Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |Approved seagoing service in the capacity of engine assistant of not less than 6 months as a graduate from a maritime academy or college.
Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |- for second engineer officer ("Druhý strojní důstojník"),
Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |Approved seagoing service of not less than 12 months in the capacity of 3rd engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 750 kW propulsion power and more.
Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |- for chief engineer officer ("První strojní důstojník"),
Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |Appropriate certificate for service as second engineer officer on ships powered by main propulsion machinery of 3000 kW propulsion power or more and having not less than 6 months of approved seagoing service in that capacity.
Nederland | Anesthesiologie | |- for electrician ("Elektrotechnik"),
Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |1. A person not less than 18 years of age.
Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |2. Maritime or other academy, faculty of electrical engineering, or technical school or college of electrotechnical engineering, all courses having to be completed by the "maturitní zkouška" exam, and not less than 12 months of approved practice in the field of electrical engineering.
Portugal | Anestesiologia | |- for chief electric officer ("Elektrodůstojník"),
Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |1. Maritime academy or college, faculty of maritime electrical engineering or other academy or secondary school in the field of electrical engineering, all courses having to be completed by the "maturitní zkouška" or a state exam.
Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |2. Approved seagoing service in the capacity of electrician for a period of not less than 12 months in the case of a graduate of an academy or college, or 24 months in the case of a graduate of a secondary school."
Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |(f) Under heading "3. Seafaring sector, a) Sea transport" the following is added after "which represents training" and between the entries for Italy and the Netherlands:
Sverige | Anestesi och intensivvård | |"— in Latvia,
United Kingdom | Anaesthetics | |— for electrical engineer officer on ships ("kuģu elektromehāniķis"),
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |1. A person not less than 18 years of age.
CHIRURGIA OGÓLNA2. Represents an education of a total duration at least 12 years and 6 months, comprising at least 9 years of elementary education and at least 3 years of vocational education. In addition seagoing service of not less than 6 months as a ship's electrician or as assistant to the electrical engineer on ships with generator power more then 750 kW is required. Vocational training is completed by a special examination by the competent authority in accordance with the training programme as approved by the Ministry of Transport;
Minimalna długość szkolenia: 5 lat— for operator of refrigeration machinery ("kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists"),
Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |1. A person not less than 18 years of age.
Česká republika | Chirurgie | |2. Represents an education of a total duration of at least 13 years, comprising at least 9 years of elementary education and at least 3 years of vocational education. In addition seagoing service of not less than 12 months as assistant to the refrigeration engineer is required. Vocational training is completed by a special examination by the competent authority in accordance with the training programme as approved by the Ministry of Transport."
Danmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |(g) Under heading "4. Technical sector" the following is inserted before the entry for Italy:
Deutschland | Chirurgie | |"In the Czech Republic
Eesti | Üldkirurgia | |training for:
Ελλάς | Χειρουργική | |- authorised technician, authorised builder ("autorizovaný technik, autorizovaný stavitel"),
España | Cirugía general y del aparato digestivo | |which represents vocational training of a duration of at least 9 years, comprising 4 years of technical secondary education, completed by the "maturitní zkouška" (secondary technical school exam), 5 years of professional experience and concluded by the professional qualification test for pursuit of selected professional activities in construction (pursuant to Act No 50/1976 Sb. (the Building Act) and Act No 360/1992 Sb.).
France | Chirurgie générale | |- track vehicle driver ("Fyzická osoba řídící drážní vozidlo"),
Ireland | General surgery | |which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the "maturitní zkouška" exam and concluded by the state exam on the motive power of vehicles.
Italia | Chirurgia generale | |- track revision technician ("Drážní revizní technik")
Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education at a secondary machinery or electronics school completed by the "maturitní zkouška" exam.
Latvija | Ķirurģija | |- road driving instructor ("Učitel autoškoly"),
Lietuva | Chirurgija | |a person not less than 24 years of age; represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education focused on traffic or machinery completed by the "maturitní zkouška" exam.
Luxembourg | Chirurgie générale | |- State technician for the control of motor vehicle roadworthiness ("Kontrolní technik STK"),
Magyarország | Sebészet | |a person not less than 21 years of age; represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the "maturitní zkouška" exam, followed by at least 2 years of technical practice; the person concerned must have a driving licence and a clean criminal record and must have completed the special training for State technicians of at least 120 hours' duration as well as successfully passing the exam.
Malta | Kirurġija Ġenerali | |- mechanic for control of car emissions ("Mechanik měření emisí"),
Nederland | Heelkunde | |which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the "maturitní zkouška" exam; furthermore an applicant has to complete at least 3 years' technical practice and the special training for "mechanic for the control of car emissions" of 8 hours' duration as well as successfully passing the exam.
Österreich | Chirurgie | |- boat master Class I ("Kapitán I. třídy"),
Polska | Chirurgia ogólna | |which represents education of a total duration of at least 15 years, comprising 8 years of elementary education and 3 years of vocational education completed by the "maturitní zkouška" exam and culminating in an examination confirmed by a certificate of aptitude. This vocational education has to be followed by 4 years' vocational practice completed by an exam.
Portugal | Cirurgia geral | |- restorer of monuments that are works of art crafts ("restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel"),
Slovenija | Splošna kirurgija | |which represents education of a total duration of 12 years if involving full secondary technical education in the restoration course, or 10 to 12 years of study in a related course, plus 5 years of professional experience in the case of full secondary technical education completed by the "maturitní zkouška" exam, or 8 years of professional experience in the case of secondary technical education ending with the final apprenticeship exam.
Slovensko | Chirurgia | |- restorer of works of art that are not monuments and are held in the collections of museums and galleries, and of other objects of cultural value ("restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty"),
Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |which represents education of a total duration of 12 years plus 5 years of professional experience in the case of full secondary technical education in the restoration course completed by the "maturitní zkouška" exam.
Sverige | Kirurgi | |- waste manager ("odpadový hospodář"),
United Kingdom | General surgery | |which represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of secondary vocational education completed by the "maturitní zkouška" exam and a minimum of 5 years of experience in the waste management sector within the last 10 years.
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |- blasting technical manager ("Technický vedoucí odstřelů"),
NEUROCHIRURGIAwhich represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational secondary education completed by the "maturitní zkouška" exam,
Minimalna długość szkolenia: 5 latand followed by:
Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |- 2 years as a shotfirer underground (for underground activity) or 1 year on surface (for surface activity); including 6 months as an assistant shotfirer;
Česká republika | Neurochirurgie | |- training course of 100 hours of theoretical and practical training followed by an examination before the relevant District Mining Authority;
Danmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |- professional experience of 6 months or more in planning and carrying out major blasting works;
Deutschland | Neurochirurgie | |- training course of 32 hours of theoretical and practical training followed by an examination before the Czech Mining Authority;"
Eesti | Neurokirurgia | |,
Ελλάς | Νευροχειρουργική | |and, between the entries for Italy and the Netherlands:
España | Neurocirugía | |"In Latvia
France | Neurochirurgie | |training for:
Ireland | Neurological surgery | |- engine-railway sector driver's assistant ("vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs"),
Italia | Neurochirurgia | |- a person not less than 18 years of age
Κύπρος | Νευροχειρουργική | |- represents education of a total duration of at least 12 years, comprising at least 8 years of elementary education and at least 4 years of vocational education; vocational training completed by the employer's special examination; certificate of competence issued by a competent authority for 5 years."
Latvija | Neiroķirurģija | |and, after the entries for Austria:
Lietuva | Neurochirurgija | |"In Poland
Luxembourg | Neurochirurgie | |training for:
Magyarország | Idegsebészet | |- diagnostician executing motor vehicle roadworthiness tests at a vehicle control station at basic level ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań"),
Malta | Newrokirurġija | |which represents 8 years of elementary education and 5 years of secondary technical education in the field of motor vehicles and 3 years' practice in a vehicle service station or in a garage, covering 51 hours of basic training in controlling motor vehicle roadworthiness and passing the qualification examination.
Nederland | Neurochirurgie | |- diagnostician executing motor vehicle road worthiness tests at a district vehicle control station ("Diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów"),
Österreich | Neurochirurgie | |which represents 8 years of elementary education and 5 years of technical secondary education in the field of motor vehicles and 4 years' practice in a vehicle service station or in a garage, covering 51 hours of basic training in controlling motor vehicle roadworthiness and passing the qualification examination,
Polska | Neurochirurgia | |- diagnostician executing motor vehicle roadworthiness tests at a vehicle control station ("Diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów"),
Portugal | Neurocirurgia | |which represents:
Slovenija | Nevrokirurgija | |8 years of elementary education and 5 years of secondary technical education in the field of motor vehicles and 4 years' proven practice in a vehicle service station or in a garage, or
Slovensko | Neurochirurgia | |8 years of elementary education and 5 years of secondary technical education in a field other than motor vehicle specialisation and 8 years' proven practice in a vehicle service station or in a garage,
Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |covering a total of 113 hours of complete training including basic and specialist training, with exams after every stage.
Sverige | Neurokirurgi | |The duration in hours and the general scope of the particular courses in the framework of the complete training for diagnostician, are separately specified in the Minister of Infrastructure's Regulation of 28 November 2002 on detailed requirements regarding diagnosticians (OJ of 2002, No. 208, item 1769).
United Kingdom | Neurosurgery | |- train dispatcher ("Dyżurny ruchu"),
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |which represents 8 years of elementary education and 4 years of secondary vocational education, with rail transport specialisation, as well as a course preparing for work as a train dispatcher of 45 days and passing the qualification examination, or
POŁOŻNICTWO I GINEKOLOGIAwhich represents 8 years of elementary education and 5 years of secondary vocational education with rail transport specialisation, as well as a course preparing for work as a train dispatcher of 63 days and passing the qualification examination."
Minimalna długość szkolenia: 4 lataII. LEGAL PROFESSIONS
Belgique/België/Belgien | Gynécologie - obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |1. 31977 L 0249: Council Directive 77/249/EEC of 22 March 1977 to facilitate the effective exercise by lawyers of freedom to provide services (OJ L 78, 26.3.1977, p. 17), as amended by:
Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Danmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
Deutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |In Article 1(2), the following is added:
Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |"Czech Republic | Advokát |
España | Obstetricia y ginecología | |Estonia | Vandeadvokaat |
France | Gynécologie - obstétrique | |Cyprus | Δικηγόρος |
Ireland | Obstetrics and gynaecology | |Latvia | Zvērināts advokāts |
Italia | Ginecologia e ostetricia | |Lithuania | Advokatas |
Κύπρος | Μαιευτική - Γυναικολογία | |Hungary | Ügyvéd |
Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |Malta | Avukat/Prokuratur Legali |
Lietuva | Akušerija ginekologija | |Poland | Adwokat/Radca prawny |
Luxembourg | Gynécologie - obstétrique | |Slovenia | Odvetnik/Odvetnica |
Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |Slovakia | Advokát/Komerčný právnik" |
Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |.
Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |2. 31998 L 0005: Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 to facilitate practice of the profession of lawyer on a permanent basis in a Member State other than that in which the qualification was obtained (OJ L 77, 14.3.1998, p. 36).
Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |In Article 1(2)(a), the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Polska | Położnictwo i ginekologia | |"Czech Republic Advokát"
Portugal | Ginecologia e obstetricia | |,
Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |and, between the entries for Germany and Greece:
Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |"Estonia Vandeadvokaat"
Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |,
Sverige | Obstetrik och gynekologi | |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |"Cyprus Δικηγόρος
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Latvia Zvērināts advokāts
MEDYCYNA OGÓLNA (CHORÓB WEWNĘTRZNYCH)Lithuania Advokatas"
Minimalna długość szkolenia: 5 latand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |"Hungary Ügyvéd
Česká republika | Vnitřní lékařství | |Malta Avukat/Prokuratur Legali"
Danmark | Intern medicin | |and, between the entries for Austria and Portugal:
Deutschland | Innere Medizin | |"Poland Adwokat/Radca prawny"
Eesti | Sisehaigused | |and, between the entries for Portugal and Finland:
Ελλάς | Παθολογία | |"Slovenia Odvetnik/Odvetnica
España | Medicina interna | |Slovakia Advokát/Komerčný právnik"
France | Médecine interne | |.
Ireland | General medicine | |III. MEDICAL AND PARAMEDICAL ACTIVITIES
Italia | Medicina interna | |1. Doctors
Κύπρος | Παθολογία | |31993 L 0016: Council Directive 93/16/EEC of 5 April 1993 to facilitate the free movement of doctors and the mutual recognition of their diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications (OJ L 165, 7.7.1993, p. 1), as amended by:
Latvija | Internā medicīna | |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Lietuva | Vidaus ligos | |- 31997 L 0050: Directive 97/50/EC of the European Parliament and of the Council of 6.10.1997 (OJ L 291, 24.10.1997, p. 35),
Luxembourg | Médecine interne | |- 31998 L 0021: Commission Directive 98/21/EC of 8.4.1998 (OJ L 119, 22.4.1998, p. 15),
Magyarország | Belgyógyászat | |- 31998 L 0063: Commission Directive 98/63/EC of 3.9.1998 (OJ L 253, 15.9.1998, p. 24),
Malta | Mediċina Interna | |- 31999 L 0046: Commission Directive 1999/46/EC of 21.5.1999 (OJ L 139, 2.6.1999, p. 25),
Nederland | Inwendige geneeskunde | |- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1),
Österreich | Innere Medizin | |- 52002 XC 0316(02) Commission Communication of 16.3.2002 (OJ C 67, 16.3.2002, p. 26).
Polska | Choroby wewnętrzne | |(a) The following indent is added to Article 9(1) after the fourth indent:
Portugal | Medicina interna | |"— the date of accession for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia,"
Slovenija | Interna medicina | |;
Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |(b) the following indent is added to the first subparagraph of Article 9(2) after the fourth indent:
Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |"— the date of accession for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia."
Sverige | Internmedicine | |;
United Kingdom | General (internal) medicine | |(c) the following Article is inserted after Article 9:
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |"Article 9a
OKULISTYKA1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
Minimalna długość szkolenia: 3 lata2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
Česká republika | Oftalmologie | |4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
Danmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
Deutschland | Augenheilkunde | |6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine and specialised medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in medicine and specialised medicine as regards access to the medical profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate."
Eesti | Oftalmoloogia | |;
Ελλάς | Οφθαλμολογία | |(d) the following references are inserted in the notice published in accordance with Article 41, indicating the designations of diplomas, certificates or other evidence of formal qualifications for general medical practitioners:
España | Oftalmología | |(i) designations of diplomas, certificates or other evidence of formal qualifications:
France | Ophtalmologie | |The following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Ireland | Ophthalmology | |"Czech Republic: diplom o specializaci "všeobecné lékařství""
Italia | Oftalmologia | |and, between the entries for Germany and Greece:
Κύπρος | Οφθαλμολογία | |"Estonia: diplom peremeditsiini erialal"
Latvija | Oftalmoloģija | |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Lietuva | Oftalmologija | |"Cyprus: Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού
Luxembourg | Ophtalmologie | |Latvia: Ģimenes ārsta sertifikāts
Magyarország | Szemészet | |Lithuania: Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas"
Malta | Oftalmoloġija | |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Nederland | Oogheelkunde | |"Hungary: Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány
Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |Malta: Tabib tal-familja"
Polska | Okulistyka | |and, between the entries for Austria and Portugal:
Portugal | Oftalmologia | |"Poland: Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej"
Slovenija | Oftalmologija | |and, between the entries for Portugal and Finland:
Slovensko | Oftalmológia | |"Slovenia: Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine
Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |Slovakia: diplom o špecializácii v odbore "všeobecné lekárstvo""
Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |,
United Kingdom | Ophthalmology | |(ii) Designations of professional titles
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |The following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
OTORYNOLARYNGOLOGIA"Czech Republic: všeobecný lékař"
Minimalna długość szkolenia: 3 lataand, between the entries for Germany and Greece:
Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |"Estonia: Perearst"
Česká republika | Otorinolaryngologie | |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Danmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |"Cyprus: Ιατρός Γενικής Ιατρικής
Deutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |Latvia: ģimenes (vispārējās prakses) ārsts
Eesti | Otorinolarüngoloogia | |Lithuania: Šeimos medicinos gydytojas"
Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
España | Otorrinolaringología | |"Hungary: Háziorvostan szakorvosa
France | Oto-rhino-laryngologie | |Malta: Mediċina tal-familja"
Ireland | Otolaryngology | |and, between the entries for Austria and Portugal:
Italia | Otorinolaringoiatria | |"Poland: Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej"
Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |and, between the entries for Portugal and Finland:
Latvija | Otolaringoloģija | |"Slovenia: Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine
Lietuva | Otorinolaringologija | |Slovakia: Všeobecný lekár"
Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |;
Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |(e) in Annex A, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Malta | Otorinolaringoloġija | |"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.) | Lékářská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |
Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |and, between the entries for Germany and Greece:
Österreich | Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten | |"Eesti | Diplom arstite aduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |
Polska | Otorynolaryngologia | |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Portugal | Otorrinolaringologia | |"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού | Ιατρικό Συμβούλιο | |
Slovenija | Otorinolaringológia | |Latvija | ārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | |
Slovensko | Otorinolaryngológia | |Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją" |
Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |"Magyarország | Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abbrev.: dr. med. univ.) | Egyetem | |
United Kingdom | Otolaryngology | |Malta | Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija. | Universita'ta' Malta | Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku" |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |and, between the entries for Austria and Portugal:
PEDIATRIA"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem "lekarza" | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarski Egzamin Państwowy" |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataand, between the entries for Portugal and Finland:
Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor medicine/doktorica medicine" | Univerza | |
Česká republika | Dětské lékařství | |Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor medicíny" ("MUDr.") | Vysoká škola" | |
Danmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |(f) in Annex B the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Deutschland | Kinderheilkunde | |"Česká republika | Diplom o specializaci | Ministerstvo zdravotnictví" | |
Eesti | Pediaatria | |and, between the entries for Germany and Greece:
Ελλάς | Παιδιατρική | |"Eesti | Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal | Tartu Ülikool" | |
España | Pediatria y sus áreas especificas | |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
France | Pédiatrie | |"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας | Ιατρικό Συμβούλιο | |
Ireland | Paediatrics | |Latvija | "Sertifikāts" — kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē | Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība | |
Italia | Pédiatria | |Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |
Κύπρος | Παιδιατρική | |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Latvija | Pediatrija | |"Magyarország | Szakorvosi bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |
Lietuva | Vaikų ligos | |Malta | Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |
Luxembourg | Pédiatrie | |and, between the entries for Austria and Portugal:
Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty | Centrum Egzaminów Medycznych" | |
Malta | Pedjatrija | |and, between the entries for Portugal and Finland:
Nederland | Kindergeneeskunde | |"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |
Österreich | Kinder - und Jugendheilkunde | |Slovensko | Diplom o špecializácii | Slovenská zdravotnícka univerzita" | |
Polska | Pediatria | |(g) Annex C is replaced by the following:
Portugal | Pediatria | |"ANNEX C
Slovenija | Pediatrija | |Titles of training courses in specialised medicine
Slovensko | Pediatria | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |ANAESTHETICS
Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | Paediatrics | |Belgique/België/Belgien | Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Anesteziologie a resuscitace | |
MEDYCYNA UKŁADU ODDECHOWEGODanmark | Anæstesiologi | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Anästhesiologie | |
Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |Eesti | Anestesioloogia | |
Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |Ελλάς | Αναισθησιολογία | |
Danmark | Medicinske lungesygdomme | |España | Anestesiología y Reanimación | |
Deutschland | Pneumologie | |France | Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale | |
Eesti | Pulmonoloogia | |Ireland | Anaesthesia | |
Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | |Italia | Anestesia e rianimazione | |
España | Neumologia | |Κύπρος | Αναισθησιολογία | |
France | Pneumologie | |Latvija | Anestezioloģija un reanimatoloģija | |
Ireland | Respiratory medicine | |Lietuva | Anesteziologija reanimatologija | |
Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |Luxembourg | Anesthésie-réanimation | |
Κύπρος | Πνευμονολογία - Φυματιολογία | |Magyarország | Aneszteziológia és intenzív terápia | |
Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |Malta | Anesteżija u Kura Intensiva | |
Lietuva | Pulmonologija | |Nederland | Anesthesiologie | |
Luxembourg | Pneumologie | |Österreich | Anästhesiologie und Intensivmedizin | |
Magyarország | Tüdőgyógyászat | |Polska | Anestezjologia i intensywna terapia | |
Malta | Mediċina Respiratorja | |Portugal | Anestesiologia | |
Nederland | Longziekten en tuberculose | |Slovenija | Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina | |
Österreich | Lungenkrankheiten | |Slovensko | Anestéziológia a intenzívna medicína | |
Polska | Choroby płuc | |Suomi/Finland | Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård | |
Portugal | Pneumologia | |Sverige | Anestesi och intensivvård | |
Slovenija | Pnevmologija | |United Kingdom | Anaesthetics | |
Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |GENERAL SURGERY
Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | Respiratory medicine | |Belgique/België/Belgien | Chirurgie / Heelkunde | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Chirurgie | |
UROLOGIADanmark | Kirurgi eller kirurgiske sygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | Chirurgie | |
Belgique/België/Belgien | Urologie | |Eesti | Üldkirurgia | |
Česká republika | Urologie | |Ελλάς | Χειρουργική | |
Danmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |España | Cirugía general y del aparato digestivo | |
Deutschland | Urologie | |France | Chirurgie générale | |
Eesti | Uroloogia | |Ireland | General surgery | |
Ελλάς | Ουρολογία | |Italia | Chirurgia generale | |
España | Urología | |Κύπρος | Γενική Χειρουργική | |
France | Urologie | |Latvija | Kirurģija | |
Ireland | Urology | |Lietuva | Chirurgija | |
Italia | Urologia | |Luxembourg | Chirurgie générale | |
Κύπρος | Ουρολογία | |Magyarország | Sebészet | |
Latvija | Uroloģija | |Malta | Kirurġija Ġenerali | |
Lietuva | Urologija | |Nederland | Heelkunde | |
Luxembourg | Urologie | |Österreich | Chirurgie | |
Magyarország | Urológia | |Polska | Chirurgia ogólna | |
Malta | Uroloġija | |Portugal | Cirurgia geral | |
Nederland | Urologie | |Slovenija | Splošna kirurgija | |
Österreich | Urologie | |Slovensko | Chirurgia | |
Polska | Urologia | |Suomi/Finland | Yleiskirurgia / Allmän kirurgi | |
Portugal | Urologia | |Sverige | Kirurgi | |
Slovenija | Urologija | |United Kingdom | General surgery | |
Slovensko | Urológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |NEUROLOGICAL SURGERY
Sverige | Urologi | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | Urology | |Belgique/België/Belgien | Neurochirurgie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Neurochirurgie | |
ORTOPEDIADanmark | Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | Neurochirurgie | |
Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |Eesti | Neurokirurgia | |
Česká republika | Ortopedie | |Ελλάς | Νευροχειρουργική | |
Danmark | Ortopædisk kirurgi | |España | Neurocirugía | |
Deutschland | Orthopädie | |France | Neurochirurgie | |
Eesti | Ortopeedia | |Ireland | Neurological surgery | |
Ελλάς | Ορθοπεδική | |Italia | Neurochirurgia | |
España | Traumatología y cirugía ortopédica | |Κύπρος | Νευροχειρουργική | |
France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |Latvija | Neiroķirurģija | |
Ireland | Orthopaedic surgery | |Lietuva | Neurochirurgija | |
Italia | Ortopedia e traumatologia | |Luxembourg | Neurochirurgie | |
Κύπρος | Ορθοπεδική | |Magyarország | Idegsebészet | |
Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |Malta | Newrokirurġija | |
Lietuva | Ortopedija traumatologija | |Nederland | Neurochirurgie | |
Luxembourg | Orthopédie | |Österreich | Neurochirurgie | |
Magyarország | Ortopédia | |Polska | Neurochirurgia | |
Malta | Kirurġija Ortopedika | |Portugal | Neurocirurgia | |
Nederland | Orthopedie | |Slovenija | Nevrokirurgija | |
Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |Slovensko | Neurochirurgia | |
Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |Suomi/Finland | Neurokirurgia / Neurokirurgi | |
Portugal | Ortopedia | |Sverige | Neurokirurgi | |
Slovenija | Ortopedska kirurgija | |United Kingdom | Neurosurgery | |
Slovensko | Ortopédia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |OBSTETRICS AND GYNAECOLOGY
Sverige | Ortopedi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |Belgique/België/Belgien | Gynécologie – obstétrique / Gynaecologie en verloskunde | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Gynekologie a porodnictví | |
ANATOMIA PATOLOGICZNADanmark | Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |
Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |Eesti | Sünnitusabi ja günekoloogia | |
Česká republika | Patologická anatomie | |Ελλάς | Μαιευτική-Γυναικολογία | |
Danmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |España | Obstetricia y ginecología | |
Deutschland | Pathologie | |France | Gynécologie – obstétrique | |
Eesti | Patoloogia | |Ireland | Obstetrics and gynaecology | |
Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | |Italia | Ginecologia e ostetricia | |
España | Anatomía patológica | |Κύπρος | Μαιευτική – Γυναικολογία | |
France | Anatomie et cytologie pathologiques | |Latvija | Ginekoloģija un dzemdniecība | |
Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |Lietuva | Akušerija ginekologija | |
Italia | Anatomia patologica | |Luxembourg | Gynécologie – obstétrique | |
Κύπρος | Παθολογοανατομία - Ιστολογία | |Magyarország | Szülészet-nőgyógyászat | |
Latvija | Patoloģija | |Malta | Ostetriċja u Ġinekoloġija | |
Lietuva | Patologija | |Nederland | Verloskunde en gynaecologie | |
Luxembourg | Anatomie pathologique | |Österreich | Frauenheilkunde und Geburtshilfe | |
Magyarország | Patológia | |Polska | Położnictwo i ginekologia | |
Malta | Istopatoloġija | |Portugal | Ginecologia e obstetricia | |
Nederland | Pathologie | |Slovenija | Ginekologija in porodništvo | |
Österreich | Pathologie | |Slovensko | Gynekológia a pôrodníctvo | |
Polska | Patomorfologia | |Suomi/Finland | Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar | |
Portugal | Anatomia patologica | |Sverige | Obstetrik och gynekologi | |
Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |United Kingdom | Obstetrics and gynaecology | |
Slovensko | Patologická anatómia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |GENERAL (INTERNAL) MEDICINE
Sverige | Klinisk patologi | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | Histopathology | |Belgique/België/Belgien | Médecine interne / Inwendige geneeskunde | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Vnitřní lékařství | |
NEUROLOGIADanmark | Intern medicin | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Innere Medizin | |
Belgique/België/Belgien | Neurologie | |Eesti | Sisehaigused | |
Česká republika | Neurologie | |Ελλάς | Παθολογία | |
Danmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |España | Medicina interna | |
Deutschland | Neurologie | |France | Médecine interne | |
Eesti | Neuroloogia | |Ireland | General medicine | |
Ελλάς | Νευρολογία | |Italia | Medicina interna | |
España | Neurología | |Κύπρος | Παθολογία | |
France | Neurologie | |Latvija | Internā medicīna | |
Ireland | Neurology | |Lietuva | Vidaus ligos | |
Italia | Neurologia | |Luxembourg | Médecine interne | |
Κύπρος | Νευρολογία | |Magyarország | Belgyógyászat | |
Latvija | Neiroloģija | |Malta | Mediċina Interna | |
Lietuva | Neurologija | |Nederland | Inwendige geneeskunde | |
Luxembourg | Neurologie | |Österreich | Innere Medizin | |
Magyarország | Neurológia | |Polska | Choroby wewnętrzne | |
Malta | Newroloġija | |Portugal | Medicina interna | |
Nederland | Neurologie | |Slovenija | Interna medicina | |
Österreich | Neurologie | |Slovensko | Vnútorné lekárstvo | |
Polska | Neurologia | |Suomi/Finland | Sisätaudit / Inre medicin | |
Portugal | Neurologia | |Sverige | Internmedicin | |
Slovenija | Nevrologija | |United Kingdom | General (internal) medicine | |
Slovensko | Neurológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |OPHTHALMOLOGY
Sverige | Neurologi | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | Neurology | |Belgique/België/Belgien | Ophtalmologie / Oftalmologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Oftalmologie | |
PSYCHIATRIADanmark | Oftalmologi eller øjensygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Augenheilkunde | |
Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |Eesti | Oftalmoloogia | |
Česká republika | Psychiatrie | |Ελλάς | Οφθαλμολογία | |
Danmark | Psykiatri | |España | Oftalmología | |
Deutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |France | Ophtalmologie | |
Eesti | Psühhiaatria | |Ireland | Ophthalmology | |
Ελλάς | Ψυχιατρική | |Italia | Oftalmologia | |
España | Psiquiatría | |Κύπρος | Οφθαλμολογία | |
France | Psychiatrie | |Latvija | Oftalmoloģija | |
Ireland | Psychiatry | |Lietuva | Oftalmologija | |
Italia | Psichiatria | |Luxembourg | Ophtalmologie | |
Κύπρος | Ψυχιατρική | |Magyarország | Szemészet | |
Latvija | Psihiatrija | |Malta | Oftalmoloġija | |
Lietuva | Psichiatrija | |Nederland | Oogheelkunde | |
Luxembourg | Psychiatrie | |Österreich | Augenheilkunde und Optometrie | |
Magyarország | Pszichiátria | |Polska | Okulistyka | |
Malta | Psikjatrija | |Portugal | Oftalmologia | |
Nederland | Psychiatrie | |Slovenija | Oftalmologija | |
Österreich | Psychiatrie | |Slovensko | Oftalmológia | |
Polska | Psychiatria | |Suomi/Finland | Silmätaudit / Ögonsjukdomar | |
Portugal | Psiquiatria | |Sverige | Ögonsjukdomar (oftalmologi) | |
Slovenija | Psihiatrija | |United Kingdom | Ophthalmology | |
Slovensko | Psychiatria | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |OTO RHINO LARYNGOLOGY
Sverige | Psykiatri | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | General psychiatry | |Belgique/België/Belgien | Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Otorinolaryngologie | |
RADIOLOGIA DIAGNOSTYCZNADanmark | Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Hals-Nasen-Ohrenheilkunde | |
Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |Eesti | Otorinolarüngoloogia | |
Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |Ελλάς | Ωτορινολαρυγγολογία | |
Danmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |España | Otorrinolaringología | |
Deutschland | Diagnostische Radiologie | |France | Oto-rhino-laryngologie | |
Eesti | Radioloogia | |Ireland | Otolaryngology | |
Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |Italia | Otorinolaringoiatria | |
España | Radiodiagnóstico | |Κύπρος | Ωτορινολαρυγγολογία | |
France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |Latvija | Otolaringoloģija | |
Ireland | Diagnostic radiology | |Lietuva | Otorinolaringologija | |
Italia | Radiodiagnostica | |Luxembourg | Oto-rhino-laryngologie | |
Κύπρος | Ακτινολογία | |Magyarország | Fül-orr-gégegyógyászat | |
Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |Malta | Otorinolaringoloġija | |
Lietuva | Radiologija | |Nederland | Keel-, neus- en oorheelkunde | |
Luxembourg | Radiodiagnostic | |Österreich | Hals-, Nasen-und Ohrenkrankheiten | |
Magyarország | Radiológia | |Polska | Otorynolaryngologia | |
Malta | Radjoloġija | |Portugal | Otorrinolaringologia | |
Nederland | Radiologie | |Slovenija | Otorinolaringologija | |
Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |Slovensko | Otorinolaryngológia | |
Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |Suomi/Finland | Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar | |
Portugal | Radiodiagnóstico | |Sverige | Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi) | |
Slovenija | Radiologija | |United Kingdom | Otolaryngology | |
Slovensko | Rádiológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |PAEDIATRICS
Sverige | Medicinsk radiologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Clinical radiology | |Belgique/België/Belgien | Pédiatrie / Pediatrie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Dětské lékařství | |
RADIOTERAPIADanmark | Pædiatri eller sygdomme hos børn | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Kinderheilkunde | |
Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie-oncologie | |Eesti | Pediaatria | |
Česká republika | Radiační onkologie | |Ελλάς | Παιδιατρική | |
Danmark | Onkologi | |España | Pediatria y sus áreas especificas | |
Deutschland | Strahlentherapie | |France | Pédiatrie | |
Eesti | Onkoloogia | |Ireland | Paediatrics | |
Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική - Ογκολογία | |Italia | Pédiatria | |
España | Oncología radioterápica | |Κύπρος | Παιδιατρική | |
France | Oncologie radiothérapique | |Latvija | Pediatrija | |
Ireland | Radiotherapy | |Lietuva | Vaikų ligos | |
Italia | Radioterapia | |Luxembourg | Pédiatrie | |
Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |Magyarország | Csecsemő- és gyermekgyógyászat | |
Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |Malta | Pedjatrija | |
Lietuva | Onkologija radioterapija | |Nederland | Kindergeneeskunde | |
Luxembourg | Radiothérapie | |Österreich | Kinder – und Jugendheilkunde | |
Magyarország | Sugárterápia | |Polska | Pediatria | |
Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |Portugal | Pediatria | |
Nederland | Radiotherapie | |Slovenija | Pediatrija | |
Österreich | Strahlentherapie - Radioonkologie | |Slovensko | Pediatria | |
Polska | Radioterapia onkologiczna | |Suomi/Finland | Lastentaudit / Barnsjukdomar | |
Portugal | Radioterapia | |Sverige | Barn- och ungdomsmedicin | |
Slovenija | Radioterapija in onkologija | |United Kingdom | Paediatrics | |
Slovensko | Radiačná onkológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |RESPIRATORY MEDICINE
Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Clinical oncology | |Belgique/België/Belgien | Pneumologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Tuberkulóza a respirační nemoci | |
BIOLOGIA KLINICZNADanmark | Medicinske lungesygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Pneumologie | |
Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |Eesti | Pulmonoloogia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Φυματιολογία- Πνευμονολογία | |
Danmark | | |España | Neumologia | |
Deutschland | | |France | Pneumologie | |
Eesti | Laborimeditsiin | |Ireland | Respiratory medicine | |
Ελλάς | | |Italia | Malattie dell'apparato respiratorio | |
España | Análisis clínicos | |Κύπρος | Πνευμονολογία – Φυματιολογία | |
France | Biologie médicale | |Latvija | Ftiziopneimonoloģija | |
Ireland | | |Lietuva | Pulmonologija | |
Italia | Patologia clinica | |Luxembourg | Pneumologie | |
Κύπρος | | |Magyarország | Tüdőgyógyászat | |
Latvija | | |Malta | Mediċina Respiratorja | |
Lietuva | Laboratorinė medicina | |Nederland | Longziekten en tuberculose | |
Luxembourg | Biologie clinique | |Österreich | Lungenkrankheiten | |
Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |Polska | Choroby płuc | |
Malta | | |Portugal | Pneumologia | |
Nederland | | |Slovenija | Pnevmologija | |
Österreich | Medizinische Biologie | |Slovensko | Pneumológia a ftizeológia | |
Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |Suomi/Finland | Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi | |
Portugal | Patologia clínica | |Sverige | Lungsjukdomar (pneumologi) | |
Slovenija | | |United Kingdom | Respiratory medicine | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |UROLOGY
Sverige | | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | Urologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Urologie | |
HEMATOLOGIA BIOLOGICZNADanmark | Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Urologie | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Uroloogia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Ουρολογία | |
Danmark | Klinisk blodtypeserologi | |España | Urología | |
Deutschland | | |France | Urologie | |
Eesti | | |Ireland | Urology | |
Ελλάς | | |Italia | Urologia | |
España | | |Κύπρος | Ουρολογία | |
France | Hématologie | |Latvija | Uroloģija | |
Ireland | | |Lietuva | Urologija | |
Italia | | |Luxembourg | Urologie | |
Κύπρος | | |Magyarország | Urológia | |
Latvija | | |Malta | Uroloġija | |
Lietuva | | |Nederland | Urologie | |
Luxembourg | Hématologie biologique | |Österreich | Urologie | |
Magyarország | | |Polska | Urologia | |
Malta | | |Portugal | Urologia | |
Nederland | | |Slovenija | Urologija | |
Österreich | | |Slovensko | Urológia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Urologia / Urologi | |
Portugal | Hematologia clínica | |Sverige | Urologi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Urology | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |ORTHOPAEDICS
Sverige | | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Ortopedie | |
MIKROBIOLOGIA-BAKTERIOLOGIADanmark | Ortopædisk kirurgi | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Orthopädie | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Ortopeedia | |
Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |Ελλάς | Ορθοπεδική | |
Danmark | Klinisk mikrobiologi | |España | Traumatología y cirugía ortopédica | |
Deutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |France | Chirurgie orthopédique et traumatologie | |
Eesti | | |Ireland | Orthopaedic surgery | |
Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | |Italia | Ortopedia e traumatologia | |
España | Microbiología y parasitología | |Κύπρος | Ορθοπεδική | |
France | | |Latvija | Traumatoloģija un ortopēdija | |
Ireland | Microbiology | |Lietuva | Ortopedija traumatologija | |
Italia | Microbiologia e virologia | |Luxembourg | Orthopédie | |
Κύπρος | Μικροβιολογία | |Magyarország | Ortopédia | |
Latvija | Mikrobioloģija | |Malta | Kirurġija Ortopedika | |
Lietuva | | |Nederland | Orthopedie | |
Luxembourg | Microbiologie | |Österreich | Orthopädie und Orthopädische Chirurgie | |
Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |Polska | Ortopedia i traumatologia narządu ruchu | |
Malta | Mikrobijoloġija | |Portugal | Ortopedia | |
Nederland | Medische microbiologie | |Slovenija | Ortopedska kirurgija | |
Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |Slovensko | Ortopédia | |
Polska | Mikrobiologia lekarska | |Suomi/Finland | Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi | |
Portugal | | |Sverige | Ortopedi | |
Slovenija | Klinična mikrobiologija | |United Kingdom | Trauma and orthopaedic surgery | |
Slovensko | Klinická mikrobiológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |PATHOLOGICAL ANATOMY
Sverige | Klinisk bakteriologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Medical microbiology and virology | |Belgique/België/Belgien | Anatomie pathologique / Pathologische anatomie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Patologická anatomie | |
CHEMIA BIOLOGICZNADanmark | Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Pathologie | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Patoloogia | |
Česká republika | Klinická biochemie | |Ελλάς | Παθολογική Ανατομική | |
Danmark | Klinisk biokemi | |España | Anatomía patológica | |
Deutschland | | |France | Anatomie et cytologie pathologiques | |
Eesti | | |Ireland | Morbid anatomy and histopathology | |
Ελλάς | | |Italia | Anatomia patologica | |
España | Bioquímica clínica | |Κύπρος | Παθολογοανατομία – Ιστολογία | |
France | | |Latvija | Patoloģija | |
Ireland | Chemical pathology | |Lietuva | Patologija | |
Italia | Biochimica clinica | |Luxembourg | Anatomie pathologique | |
Κύπρος | | |Magyarország | Patológia | |
Latvija | | |Malta | Istopatoloġija | |
Lietuva | | |Nederland | Pathologie | |
Luxembourg | Chimie biologique | |Österreich | Pathologie | |
Magyarország | | |Polska | Patomorfologia | |
Malta | Patoloġija Kimika | |Portugal | Anatomia patologica | |
Nederland | Klinische chemie | |Slovenija | Anatomska patologija in citopatologija | |
Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |Slovensko | Patologická anatómia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Patologia / Patologi | |
Portugal | | |Sverige | Klinisk patologi | |
Slovenija | Medicinska biokemija | |United Kingdom | Histopathology | |
Slovensko | Klinická biochémia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |NEUROLOGY
Sverige | Klinisk kemi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Chemical pathology | |Belgique/België/Belgien | Neurologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Neurologie | |
IMMUNOLOGIADanmark | Neurologi eller medicinske nervesygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Neurologie | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Neuroloogia | |
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |Ελλάς | Νευρολογία | |
Danmark | Klinisk immunologi | |España | Neurología | |
Deutschland | | |France | Neurologie | |
Eesti | | |Ireland | Neurology | |
Ελλάς | | |Italia | Neurologia | |
España | Immunología | |Κύπρος | Νευρολογία | |
France | | |Latvija | Neiroloģija | |
Ireland | Clinical immunology | |Lietuva | Neurologija | |
Italia | | |Luxembourg | Neurologie | |
Κύπρος | Ανοσολογία | |Magyarország | Neurológia | |
Latvija | Imunoloģija | |Malta | Newroloġija | |
Lietuva | | |Nederland | Neurologie | |
Luxembourg | | |Österreich | Neurologie | |
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |Polska | Neurologia | |
Malta | Immunoloġija | |Portugal | Neurologia | |
Nederland | | |Slovenija | Nevrologija | |
Österreich | Immunologie | |Slovensko | Neurológia | |
Polska | Immunologia kliniczna | |Suomi/Finland | Neurologia / Neurologi | |
Portugal | | |Sverige | Neurologi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Neurology | |
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |PSYCHIATRY
Sverige | Klinisk immunologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Immunology | |Belgique/België/Belgien | Psychiatrie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Psychiatrie | |
CHIRURGIA PLASTYCZNADanmark | Psykiatri | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | Psychiatrie und Psychotherapie | |
Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |Eesti | Psühhiaatria | |
Česká republika | Plastická chirurgie | |Ελλάς | Ψυχιατρική | |
Danmark | Plastikkirurgi | |España | Psiquiatría | |
Deutschland | Plastische Chirurgie | |France | Psychiatrie | |
Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |Ireland | Psychiatry | |
Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |Italia | Psichiatria | |
España | Cirugía plástica y reparadora | |Κύπρος | Ψυχιατρική | |
France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |Latvija | Psihiatrija | |
Ireland | Plastic surgery | |Lietuva | Psichiatrija | |
Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |Luxembourg | Psychiatrie | |
Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |Magyarország | Pszichiátria | |
Latvija | Plastiskā ķirurģija | |Malta | Psikjatrija | |
Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |Nederland | Psychiatrie | |
Luxembourg | Chirurgie plastique | |Österreich | Psychiatrie | |
Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |Polska | Psychiatria | |
Malta | Kirurġija Plastika | |Portugal | Psiquiatria | |
Nederland | Plastische chirurgie | |Slovenija | Psihiatrija | |
Österreich | Plastische Chirurgie | |Slovensko | Psychiatria | |
Polska | Chirurgia plastyczna | |Suomi/Finland | Psykiatria / Psykiatri | |
Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |Sverige | Psykiatri | |
Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |United Kingdom | General psychiatry | |
Slovensko | Plastická chirurgia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |DIAGNOSTIC RADIOLOGY
Sverige | Plastikkirurgi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Plastic surgery | |Belgique/België/Belgien | Radiodiagnostic / Röntgendiagnose | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Radiologie a zobrazovací metody | |
CHIRURGIA KLATKI PIERSIOWEJDanmark | Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | Diagnostische Radiologie | |
Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |Eesti | Radioloogia | |
Česká republika | Kardiochirurgie | |Ελλάς | Ακτινοδιαγνωστική | |
Danmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |España | Radiodiagnóstico | |
Deutschland | Herzchirurgie | |France | Radiodiagnostic et imagerie médicale | |
Eesti | Torakaalkirurgia | |Ireland | Diagnostic radiology | |
Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |Italia | Radiodiagnostica | |
España | Cirugía torácica | |Κύπρος | Ακτινολογία | |
France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |Latvija | Diagnostiskā radioloģija | |
Ireland | Thoracic surgery | |Lietuva | Radiologija | |
Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |Luxembourg | Radiodiagnostic | |
Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |Magyarország | Radiológia | |
Latvija | Torakālā ķirurģija | |Malta | Radjoloġija | |
Lietuva | Krūtinės chirurgija | |Nederland | Radiologie | |
Luxembourg | Chirurgie thoracique | |Österreich | Medizinische Radiologie-Diagnostik | |
Magyarország | Mellkassebészet | |Polska | Radiologia i diagnostyka obrazowa | |
Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |Portugal | Radiodiagnóstico | |
Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |Slovenija | Radiologija | |
Österreich | | |Slovensko | Rádiológia | |
Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |Suomi/Finland | Radiologia / Radiologi | |
Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |Sverige | Medicinsk radiologi | |
Slovenija | Torakalna kirurgija | |United Kingdom | Clinical radiology | |
Slovensko | Hrudníková chirurgia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |RADIOTHERAPY
Sverige | Thoraxkirurgi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |Belgique/België/Belgien | Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie -oncologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Radiační onkologie | |
CHIRURGIA DZIECIĘCADanmark | Onkologi | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | Strahlentherapie | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Onkoloogia | |
Česká republika | Dětská chirurgie | |Ελλάς | Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία | |
Danmark | | |España | Oncología radioterápica | |
Deutschland | Kinderchirurgie | |France | Oncologie radiothérapique | |
Eesti | Lastekirurgia | |Ireland | Radiotherapy | |
Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |Italia | Radioterapia | |
España | Cirugía pediátrica | |Κύπρος | Ακτινοθεραπευτική | |
France | Chirurgie infantile | |Latvija | Terapeitiskā radioloģija | |
Ireland | Paediatric surgery | |Lietuva | Onkologija radioterapija | |
Italia | Chirurgia pediatrica | |Luxembourg | Radiothérapie | |
Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |Magyarország | Sugárterápia | |
Latvija | Bērnu ķirurģija | |Malta | Onkoloġija u Radjoterapija | |
Lietuva | Vaikų chirurgija | |Nederland | Radiotherapie | |
Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |Österreich | Strahlentherapie – Radioonkologie | |
Magyarország | Gyermeksebészet | |Polska | Radioterapia onkologiczna | |
Malta | Kirurgija Pedjatrika | |Portugal | Radioterapia | |
Nederland | | |Slovenija | Radioterapija in onkologija | |
Österreich | Kinderchirurgie | |Slovensko | Radiačná onkológia | |
Polska | Chirurgia dziecięca | |Suomi/Finland | Syöpätaudit / Cancersjukdomar | |
Portugal | Cirurgia pediátrica | |Sverige | Tumörsjukdomar (allmän onkologi) | |
Slovenija | | |United Kingdom | Clinical oncology | |
Slovensko | Detská chirurgia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |CLINICAL BIOLOGY
Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Paediatric surgery | |Belgique/België/Belgien | Biologie clinique / Klinische biologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
CHIRURGIA NACZYNIOWADanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |Eesti | Laborimeditsiin | |
Česká republika | Cévní chirurgie | |Ελλάς | | |
Danmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |España | Análisis clínicos | |
Deutschland | | |France | Biologie médicale | |
Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |Ireland | | |
Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |Italia | Patologia clinica | |
España | Angiología y cirugía vascular | |Κύπρος | | |
France | Chirurgie vasculaire | |Latvija | | |
Ireland | | |Lietuva | Laboratorinė medicina | |
Italia | Chirurgia vascolare | |Luxembourg | Biologie clinique | |
Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |Magyarország | Orvosi laboratóriumi diagnosztika | |
Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |Malta | | |
Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |Nederland | | |
Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |Österreich | Medizinische Biologie | |
Magyarország | Érsebészet | |Polska | Diagnostyka laboratoryjna | |
Malta | Kirurġija Vaskolari | |Portugal | Patologia clínica | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | | |
Polska | Chirurgia naczyniowa | |Suomi/Finland | | |
Portugal | Cirurgia vascular | |Sverige | | |
Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |United Kingdom | | |
Slovensko | Cievna chirurgia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |BIOLOGICAL HAEMATOLOGY
Sverige | | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
KARDIOLOGIADanmark | Klinisk blodtypeserologi | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |Eesti | | |
Česká republika | Kardiologie | |Ελλάς | | |
Danmark | Kardiologi | |España | | |
Deutschland | Kardiologie | |France | Hématologie | |
Eesti | Kardioloogia | |Ireland | | |
Ελλάς | Καρδιολογία | |Italia | | |
España | Cardiología | |Κύπρος | | |
France | Pathologie cardio-vasculaire | |Latvija | | |
Ireland | Cardiology | |Lietuva | | |
Italia | Cardiologia | |Luxembourg | Hématologie biologique | |
Κύπρος | Καρδιολογία | |Magyarország | | |
Latvija | Kardioloģija | |Malta | | |
Lietuva | Kardiologija | |Nederland | | |
Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |Österreich | | |
Magyarország | Kardiológia | |Polska | | |
Malta | Kardjoloġija | |Portugal | Hematologia clínica | |
Nederland | Cardiologie | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | | |
Polska | Kardiologia | |Suomi/Finland | | |
Portugal | Cardiologia | |Sverige | | |
Slovenija | | |United Kingdom | | |
Slovensko | Kardiológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |MICROBIOLOGY-BACTERIOLOGY
Sverige | Kardiologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Cardiology | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Lékařská mikrobiologie | |
GASTROENTEROLOGIADanmark | Klinisk mikrobiologi | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie | |
Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |Eesti | | |
Česká republika | Gastroenterologie | |Ελλάς | 1.Ιατρική Βιοπαθολογία2.Μικροβιολογία | |
Danmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |España | Microbiología y parasitología | |
Deutschland | | |France | | |
Eesti | Gastroenteroloogia | |Ireland | Microbiology | |
Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |Italia | Microbiologia e virologia | |
España | Aparato digestivo | |Κύπρος | Μικροβιολογία | |
France | Gastro-entérologie et hépatologie | |Latvija | Mikrobioloģija | |
Ireland | Gastro-enterology | |Lietuva | | |
Italia | Gastroenterologia | |Luxembourg | Microbiologie | |
Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |Magyarország | Orvosi mikrobiológia | |
Latvija | Gastroenteroloģija | |Malta | Mikrobijoloġija | |
Lietuva | Gastroenterologija | |Nederland | Medische microbiologie | |
Luxembourg | Gastro-entérologie | |Österreich | Hygiene und Mikrobiologie | |
Magyarország | Gasztroenterológia | |Polska | Mikrobiologia lekarska | |
Malta | Gastroenteroloġija | |Portugal | | |
Nederland | Gastro-enterologie | |Slovenija | Klinična mikrobiologija | |
Österreich | | |Slovensko | Klinická mikrobiológia | |
Polska | Gastroenterologia | |Suomi/Finland | Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi | |
Portugal | Gastrenterologia | |Sverige | Klinisk bakteriologi | |
Slovenija | Gastroenterologija | |United Kingdom | Medical microbiology and virology | |
Slovensko | Gastroenterológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |BIOLOGICAL CHEMISTRY
Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Gastro-enterology | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Klinická biochemie | |
REUMATOLOGIADanmark | Klinisk biokemi | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |Eesti | | |
Česká republika | Revmatologie | |Ελλάς | | |
Danmark | Reumatologi | |España | Bioquímica clínica | |
Deutschland | | |France | | |
Eesti | Reumatoloogia | |Ireland | Chemical pathology | |
Ελλάς | Ρευματολογία | |Italia | Biochimica clinica | |
España | Reumatología | |Κύπρος | | |
France | Rhumathologie | |Latvija | | |
Ireland | Rheumatology | |Lietuva | | |
Italia | Reumatologia | |Luxembourg | Chimie biologique | |
Κύπρος | Ρευματολογία | |Magyarország | | |
Latvija | Reimatoloģija | |Malta | Patoloġija Kimika | |
Lietuva | Reumatologija | |Nederland | Klinische chemie | |
Luxembourg | Rhumathologie | |Österreich | Medizinische und Chemische Labordiagnostik | |
Magyarország | Reumatológia | |Polska | | |
Malta | Rewmatoloġija | |Portugal | | |
Nederland | Reumatologie | |Slovenija | Medicinska biokemija | |
Österreich | | |Slovensko | Klinická biochémia | |
Polska | Reumatologia | |Suomi/Finland | Kliininen kemia / Klinisk kemi | |
Portugal | Reumatologia | |Sverige | Klinisk kemi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Chemical pathology | |
Slovensko | Reumatológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |IMMUNOLOGY
Sverige | Reumatologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Rheumatology | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |
HEMATOLOGIA OGÓLNADanmark | Klinisk immunologi | |
Minimalna długość szkolenia: 3 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | | |
Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |Ελλάς | | |
Danmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |España | Immunología | |
Deutschland | | |France | | |
Eesti | Hematoloogia | |Ireland | Clinical immunology | |
Ελλάς | Αιματολογία | |Italia | | |
España | Hematología y hemoterapia | |Κύπρος | Ανοσολογία | |
France | | |Latvija | Imunoloģija | |
Ireland | Haematology | |Lietuva | | |
Italia | Ematologia | |Luxembourg | | |
Κύπρος | Αιματολογία | |Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |
Latvija | Hematoloģija | |Malta | Immunoloġija | |
Lietuva | Hematologija | |Nederland | | |
Luxembourg | Hématologie | |Österreich | Immunologie | |
Magyarország | Haematológia | |Polska | Immunologia kliniczna | |
Malta | Ematoloġija | |Portugal | | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |
Polska | Hematologia | |Suomi/Finland | | |
Portugal | Imuno-hemoterapia | |Sverige | Klinisk immunologi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Immunology | |
Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |PLASTIC SURGERY
Sverige | Hematologi | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Plastická chirurgie | |
ENDOKRYNOLOGIADanmark | Plastikkirurgi | |
Minimalna długość szkolenia: 3 lataDeutschland | Plastische Chirurgie | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia | |
Česká republika | Endokrinologie | |Ελλάς | Πλαστική Χειρουργική | |
Danmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |España | Cirugía plástica y reparadora | |
Deutschland | | |France | Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique | |
Eesti | Endokrinoloogia | |Ireland | Plastic surgery | |
Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |Italia | Chirurgia plastica e ricostruttiva | |
España | Endocrinología y nutrición | |Κύπρος | Πλαστική Χειρουργική | |
France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |Latvija | Plastiskā ķirurģija | |
Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |Lietuva | Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija | |
Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |Luxembourg | Chirurgie plastique | |
Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |Magyarország | Plasztikai (égési) sebészet | |
Latvija | Endokrinoloģija | |Malta | Kirurġija Plastika | |
Lietuva | Endokrinologija | |Nederland | Plastische chirurgie | |
Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |Österreich | Plastische Chirurgie | |
Magyarország | Endokrinológia | |Polska | Chirurgia plastyczna | |
Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |Portugal | Cirurgia plástica e reconstrutiva | |
Nederland | | |Slovenija | Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija | |
Österreich | | |Slovensko | Plastická chirurgia | |
Polska | Endokrynologia | |Suomi/Finland | Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi | |
Portugal | Endocrinologia | |Sverige | Plastikkirurgi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Plastic surgery | |
Slovensko | Endokrinológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |THORACIC SURGERY
Sverige | Endokrina sjukdomar | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |Belgique/België/Belgien | Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Kardiochirurgie | |
FIZJOTERAPIADanmark | Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 3 lataDeutschland | Herzchirurgie | |
Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |Eesti | Torakaalkirurgia | |
Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |Ελλάς | Χειρουργική Θώρακος | |
Danmark | | |España | Cirugía torácica | |
Deutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |France | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire | |
Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |Ireland | Thoracic surgery | |
Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |Italia | Chirurgia toracica; Cardiochirurgia | |
España | Rehabilitación | |Κύπρος | Χειρουργική Θώρακος | |
France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |Latvija | Torakālā ķirurģija | |
Ireland | | |Lietuva | Krūtinės chirurgija | |
Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |Luxembourg | Chirurgie thoracique | |
Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |Magyarország | Mellkassebészet | |
Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |Malta | Kirurġija Kardjo-Toraċika | |
Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |Nederland | Cardio-thoracale chirurgie | |
Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |Österreich | | |
Magyarország | Fizioterápia | |Polska | Chirurgia klatki piersiowej | |
Malta | | |Portugal | Cirurgia cardiotorácica | |
Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |Slovenija | Torakalna kirurgija | |
Österreich | Physikalische Medizin | |Slovensko | Hrudníková chirurgia | |
Polska | Rehabilitacja medyczna | |Suomi/Finland | Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi | |
Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |Sverige | Thoraxkirurgi | |
Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |United Kingdom | Cardo-thoracic surgery | |
Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |PAEDIATRIC SURGERY
Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Dětská chirurgie | |
STOMATOLOGIADanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 3 lataDeutschland | Kinderchirurgie | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Lastekirurgia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Χειρουργική Παίδων | |
Danmark | | |España | Cirugía pediátrica | |
Deutschland | | |France | Chirurgie infantile | |
Eesti | | |Ireland | Paediatric surgery | |
Ελλάς | | |Italia | Chirurgia pediatrica | |
España | Estomatología | |Κύπρος | Χειρουργική Παίδων | |
France | Stomatologie | |Latvija | Bērnu ķirurģija | |
Ireland | | |Lietuva | Vaikų chirurgija | |
Italia | Odontostomatologia | |Luxembourg | Chirurgie pédiatrique | |
Κύπρος | | |Magyarország | Gyermeksebészet | |
Latvija | | |Malta | Kirurgija Pedjatrika | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | Stomatologie | |Österreich | Kinderchirurgie | |
Magyarország | | |Polska | Chirurgia dziecięca | |
Malta | | |Portugal | Cirurgia pediátrica | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | Detská chirurgia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Lastenkirurgia / Barnkirurgi | |
Portugal | Estomatologia | |Sverige | Barn- och ungdomskirurgi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Paediatric surgery | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |VASCULAR SURGERY
Sverige | | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Cévní chirurgie | |
NEUROPSYCHIATRIADanmark | Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 5 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |Eesti | Kardiovaskulaarkirurgia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Αγγειοχειρουργική | |
Danmark | | |España | Angiología y cirugía vascular | |
Deutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |France | Chirurgie vasculaire | |
Eesti | | |Ireland | | |
Ελλάς | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |Italia | Chirurgia vascolare | |
España | | |Κύπρος | Χειρουργική Αγγείων | |
France | Neuropsychiatrie | |Latvija | Asinsvadu ķirurģija | |
Ireland | | |Lietuva | Kraujagyslių chirurgija | |
Italia | Neuropsichiatria | |Luxembourg | Chirurgie vasculaire | |
Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |Magyarország | Érsebészet | |
Latvija | | |Malta | Kirurġija Vaskolari | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | Neuropsychiatrie | |Österreich | | |
Magyarország | | |Polska | Chirurgia naczyniowa | |
Malta | | |Portugal | Cirurgia vascular | |
Nederland | Zenuw- en zielsziekten | |Slovenija | Kardiovaskularna kirurgija | |
Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |Slovensko | Cievna chirurgia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi | |
Portugal | | |Sverige | | |
Slovenija | | |United Kingdom | | |
Slovensko | Neuropsychiatria | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |CARDIOLOGY
Sverige | | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | Cardiologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Kardiologie | |
DERMATOLOGIA I WENEROLOGIADanmark | Kardiologi | |
Minimalna długość szkolenia: 3 lataDeutschland | Kardiologie | |
Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |Eesti | Kardioloogia | |
Česká republika | Dermatovenerologie | |Ελλάς | Καρδιολογία | |
Danmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |España | Cardiología | |
Deutschland | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |France | Pathologie cardio-vasculaire | |
Eesti | Dermatoveneroloogia | |Ireland | Cardiology | |
Ελλάς | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |Italia | Cardiologia | |
España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |Κύπρος | Καρδιολογία | |
France | Dermatologie et vénéréologie | |Latvija | Kardioloģija | |
Ireland | | |Lietuva | Kardiologija | |
Italia | Dermatologia e venerologia | |Luxembourg | Cardiologie et angiologie | |
Κύπρος | Δερματολογία - Αφροδισιολογία | |Magyarország | Kardiológia | |
Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |Malta | Kardjoloġija | |
Lietuva | Dermatovenerologija | |Nederland | Cardiologie | |
Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |Österreich | | |
Magyarország | Bőrgyógyászat | |Polska | Kardiologia | |
Malta | Dermato-venerejoloġija | |Portugal | Cardiologia | |
Nederland | Dermatologie en venerologie | |Slovenija | | |
Österreich | Haut- und Geschlechtskrankheiten | |Slovensko | Kardiológia | |
Polska | Dermatologia i wenerologia | |Suomi/Finland | Kardiologia / Kardiologi | |
Portugal | Dermatovenereologia | |Sverige | Kardiologi | |
Slovenija | Dermatovenerologija | |United Kingdom | Cardiology | |
Slovensko | Dermatovenerológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |GASTRO-ENTEROLOGY
Sverige | Hud- och könssjukdomar | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | Gastro-entérologie / gastroenterologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Gastroenterologie | |
DERMATOLOGIADanmark | Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Gastroenteroloogia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Γαστρεντερολογία | |
Danmark | | |España | Aparato digestivo | |
Deutschland | | |France | Gastro-entérologie et hépatologie | |
Eesti | | |Ireland | Gastro-enterology | |
Ελλάς | | |Italia | Gastroenterologia | |
España | | |Κύπρος | Γαστρεντερολογία | |
France | | |Latvija | Gastroenteroloģija | |
Ireland | Dermatology | |Lietuva | Gastroenterologija | |
Italia | | |Luxembourg | Gastro-entérologie | |
Κύπρος | | |Magyarország | Gasztroenterológia | |
Latvija | | |Malta | Gastroenteroloġija | |
Lietuva | | |Nederland | Gastro- enterologie | |
Luxembourg | | |Österreich | | |
Magyarország | | |Polska | Gastroenterologia | |
Malta | Dermatoloġija | |Portugal | Gastrenterologia | |
Nederland | | |Slovenija | Gastroenterologija | |
Österreich | | |Slovensko | Gastroenterológia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Gastroenterologia / Gastroenterologi | |
Portugal | | |Sverige | Medicinsk gastroenterologi och hepatologi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Gastro-enterology | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |RHEUMATOLOGY
Sverige | | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Dermatology | |Belgique/België/Belgien | Rhumathologie / reumatologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Revmatologie | |
WENEROLOGIADanmark | Reumatologi | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Reumatoloogia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Ρευματολογία | |
Danmark | | |España | Reumatología | |
Deutschland | | |France | Rhumathologie | |
Eesti | | |Ireland | Rheumatology | |
Ελλάς | | |Italia | Reumatologia | |
España | | |Κύπρος | Ρευματολογία | |
France | | |Latvija | Reimatoloģija | |
Ireland | Venereology | |Lietuva | Reumatologija | |
Italia | | |Luxembourg | Rhumathologie | |
Κύπρος | | |Magyarország | Reumatológia | |
Latvija | | |Malta | Rewmatoloġija | |
Lietuva | | |Nederland | Reumatologie | |
Luxembourg | | |Österreich | | |
Magyarország | | |Polska | Reumatologia | |
Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |Portugal | Reumatologia | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | Reumatológia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Reumatologia / Reumatologi | |
Portugal | | |Sverige | Reumatologi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Rheumatology | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |GENERAL HAEMATOLOGY
Sverige | | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | Genito-urinary medicine | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Hematologie a transfúzní lékařství | |
RADIOLOGIADanmark | Hæmatologi eller blodsygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Hematoloogia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Αιματολογία | |
Danmark | | |España | Hematología y hemoterapia | |
Deutschland | Radiologie | |France | | |
Eesti | | |Ireland | Haematology | |
Ελλάς | Ακτινολογία - Ραδιολογία | |Italia | Ematologia | |
España | Electrorradiología | |Κύπρος | Αιματολογία | |
France | Electro-radiologie | |Latvija | Hematoloģija | |
Ireland | | |Lietuva | Hematologija | |
Italia | Radiologia | |Luxembourg | Hématologie | |
Κύπρος | | |Magyarország | Haematológia | |
Latvija | | |Malta | Ematoloġija | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | Électroradiologie | |Österreich | | |
Magyarország | Radiológia | |Polska | Hematologia | |
Malta | | |Portugal | Imuno-hemoterapia | |
Nederland | Radiologie | |Slovenija | | |
Österreich | Radiologie | |Slovensko | Hematológia a transfúziológia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Kliininen hematologia / Klinisk hematologi | |
Portugal | Radiologia | |Sverige | Hematologi | |
Slovenija | | |United Kingdom | | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |ENDOCRINOLOGY
Sverige | | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Endokrinologie | |
MEDYCYNA TROPIKALNADanmark | Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Endokrinoloogia | |
Česká republika | | |Ελλάς | Ενδοκρινολογία | |
Danmark | | |España | Endocrinología y nutrición | |
Deutschland | | |France | Endocrinologie, maladies métaboliques | |
Eesti | | |Ireland | Endocrinology and diabetes mellitus | |
Ελλάς | | |Italia | Endocrinologia e malattie del ricambio | |
España | | |Κύπρος | Ενδοκρινολογία | |
France | | |Latvija | Endokrinoloģija | |
Ireland | Tropical medicine | |Lietuva | Endokrinologija | |
Italia | Medicina tropicale | |Luxembourg | Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition | |
Κύπρος | | |Magyarország | Endokrinológia | |
Latvija | | |Malta | Endokrinoloġija u Dijabete | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | | |Österreich | | |
Magyarország | Trópusi betegségek | |Polska | Endokrynologia | |
Malta | | |Portugal | Endocrinologia | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |Slovensko | Endokrinológia | |
Polska | Medycyna transportu | |Suomi/Finland | Endokrinologia / endokrinologi | |
Portugal | Medicina tropical | |Sverige | Endokrina sjukdomar | |
Slovenija | | |United Kingdom | Endocrinology and diabetes mellitus | |
Slovensko | Tropická medicína | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |PHYSIOTHERAPY
Sverige | | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | Tropical medicine | |Belgique/België/Belgien | Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Rehabilitační a fyzikální medicína | |
PSYCHIATRIA DZIECIĘCADanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Physikalische und Rehabilitative Medizin | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Taastusravi ja füsiaatria | |
Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |Ελλάς | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |
Danmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |España | Rehabilitación | |
Deutschland | Kinder- und Jugendpsychiatrie und- psychotherapie | |France | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |
Eesti | | |Ireland | | |
Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |Italia | Medicina fisica e riabilitazione | |
España | | |Κύπρος | Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση | |
France | Pédo-psychiatrie | |Latvija | Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna | |
Ireland | Child and adolescent psychiatry | |Lietuva | Fizinė medicina ir reabilitacija | |
Italia | Neuropsichiatria infantile | |Luxembourg | Rééducation et réadaptation fonctionnelles | |
Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |Magyarország | Fizioterápia | |
Latvija | Bērnu psihiatrija | |Malta | | |
Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |Nederland | Revalidatiegeneeskunde | |
Luxembourg | Psychiatrie infantile | |Österreich | Physikalische Medizin | |
Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |Polska | Rehabilitacja medyczna | |
Malta | | |Portugal | Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação | |
Nederland | | |Slovenija | Fizikalna in rehabilitacijska medicina | |
Österreich | | |Slovensko | Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia | |
Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |Suomi/Finland | Fysiatria / fysiatri | |
Portugal | Pedopsiquiatria | |Sverige | Rehabiliteringsmedicin | |
Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |United Kingdom | | |
Slovensko | Detská psychiatria | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |STOMATOLOGY
Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
GERIATRIADanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | | |
Česká republika | Geriatrie | |Ελλάς | | |
Danmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |España | Estomatología | |
Deutschland | | |France | Stomatologie | |
Eesti | | |Ireland | | |
Ελλάς | | |Italia | Odontostomatologia | |
España | Geriatría | |Κύπρος | | |
France | | |Latvija | | |
Ireland | Geriatrics | |Lietuva | | |
Italia | Geriatria | |Luxembourg | Stomatologie | |
Κύπρος | Γηριατρική | |Magyarország | | |
Latvija | | |Malta | | |
Lietuva | Geriatrija | |Nederland | | |
Luxembourg | | |Österreich | | |
Magyarország | Geriátria | |Polska | | |
Malta | Ġerjatrija | |Portugal | Estomatologia | |
Nederland | Klinische geriatrie | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | | |
Polska | Geriatria | |Suomi/Finland | | |
Portugal | | |Sverige | | |
Slovenija | | |United Kingdom | | |
Slovensko | Geriatria | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |NEURO-PSYCHIATRY
Sverige | Geriatrik | |Minimum length of training course: 5 years
United Kingdom | Geriatrics | |Belgique/België/Belgien | Neuropsychiatrie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
CHOROBY NEREKDanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie) | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | | |
Česká republika | Nefrologie | |Ελλάς | Νευρολογία – Ψυχιατρική | |
Danmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |España | | |
Deutschland | | |France | Neuropsychiatrie | |
Eesti | Nefroloogia | |Ireland | | |
Ελλάς | Νεφρολογία | |Italia | Neuropsichiatria | |
España | Nefrología | |Κύπρος | Νευρολογία - Ψυχιατρική | |
France | Néphrologie | |Latvija | | |
Ireland | Nephrology | |Lietuva | | |
Italia | Nefrologia | |Luxembourg | Neuropsychiatrie | |
Κύπρος | Νεφρολογία | |Magyarország | | |
Latvija | Nefroloģija | |Malta | | |
Lietuva | Nefrologija | |Nederland | Zenuw - en zielsziekten | |
Luxembourg | Néphrologie | |Österreich | Neurologie und Psychiatrie | |
Magyarország | Nefrológia | |Polska | | |
Malta | Nefroloġija | |Portugal | | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | Neuropsychiatria | |
Polska | Nefrologia | |Suomi/Finland | | |
Portugal | Nefrologia | |Sverige | | |
Slovenija | Nefrologija | |United Kingdom | | |
Slovensko | Nefrológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |DERMATO-VENEREOLOGY
Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |Minimum length of training course: 3 years
United Kingdom | Renal medicine | |Belgique/België/Belgien | Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Dermatovenerologie | |
CHOROBY ZAKAŹNEDanmark | Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Haut– und Geschlechtskrankheiten | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Dermatoveneroloogia | |
Česká republika | Infekční lékařství | |Ελλάς | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |
Danmark | Infektionsmedicin | |España | Dermatología médico-quirúrgica y venereología | |
Deutschland | | |France | Dermatologie et vénéréologie | |
Eesti | Infektsioonhaigused | |Ireland | | |
Ελλάς | | |Italia | Dermatologia e venerologia | |
España | | |Κύπρος | Δερματολογία – Αφροδισιολογία | |
France | | |Latvija | Dermatoloģija un veneroloģija | |
Ireland | Communicable diseases | |Lietuva | Dermatovenerologija | |
Italia | Malattie infettive | |Luxembourg | Dermato-vénéréologie | |
Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |Magyarország | Bőrgyógyászat | |
Latvija | Infektoloģija | |Malta | Dermato-venerejoloġija | |
Lietuva | Infektologija | |Nederland | Dermatologie en venerologie | |
Luxembourg | | |Österreich | Haut - und Geschlechtskrankheiten | |
Magyarország | Infektológia | |Polska | Dermatologia i wenerologia | |
Malta | Mard Infettiv | |Portugal | Dermatovenereologia | |
Nederland | | |Slovenija | Dermatovenerologija | |
Österreich | | |Slovensko | Dermatovenerológia | |
Polska | Choroby zakaźne | |Suomi/Finland | Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi | |
Portugal | | |Sverige | Hud- och könssjukdomar | |
Slovenija | Infektologija | |United Kingdom | | |
Slovensko | Infektológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |DERMATOLOGY
Sverige | Infektionssjukdomar | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Infectious diseases | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
MEDYCYNA SPOŁECZNADanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | | |
Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |Ελλάς | | |
Danmark | Samfundsmedicin | |España | | |
Deutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |France | | |
Eesti | | |Ireland | Dermatology | |
Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |Italia | | |
España | Medicina preventiva y salud pública | |Κύπρος | | |
France | Santé publique et médecine sociale | |Latvija | | |
Ireland | Community medicine | |Lietuva | | |
Italia | Igiene e medicina sociale | |Luxembourg | | |
Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |Magyarország | | |
Latvija | | |Malta | Dermatoloġija | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | Santé publique | |Österreich | | |
Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |Polska | | |
Malta | Saħħa Pubblika | |Portugal | | |
Nederland | Maatschappij en gezondheid | |Slovenija | | |
Österreich | Sozialmedizin | |Slovensko | | |
Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |Suomi/Finland | | |
Portugal | | |Sverige | | |
Slovenija | Javno zdravje | |United Kingdom | Dermatology | |
Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |VENEREOLOGY
Sverige | Socialmedicin | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Public health medicine | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
FARMAKOLOGIADanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | | |
Česká republika | Klinická farmakologie | |Ελλάς | | |
Danmark | Klinisk farmakologi | |España | | |
Deutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |France | | |
Eesti | | |Ireland | Venereology | |
Ελλάς | | |Italia | | |
España | Farmacología clínica | |Κύπρος | | |
France | | |Latvija | | |
Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |Lietuva | | |
Italia | | |Luxembourg | | |
Κύπρος | | |Magyarország | | |
Latvija | | |Malta | Mediċina Uro-ġenetali | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | | |Österreich | | |
Magyarország | Klinikai farmakológia | |Polska | | |
Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |Portugal | | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |Slovensko | | |
Polska | Farmakologia kliniczna | |Suomi/Finland | | |
Portugal | | |Sverige | | |
Slovenija | | |United Kingdom | Genito-urinary medicine | |
Slovensko | Klinická farmakológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |RADIOLOGY
Sverige | Klinisk farmakologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
MEDYCYNA PRACYDanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Radiologie | |
Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |Eesti | | |
Česká republika | Pracovní lékařství | |Ελλάς | Ακτινολογία – Ραδιολογία | |
Danmark | Arbejdsmedicin | |España | Electrorradiología | |
Deutschland | Arbeitsmedizin | |France | Electro-radiologie | |
Eesti | | |Ireland | | |
Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |Italia | Radiologia | |
España | | |Κύπρος | | |
France | Médecine du travail | |Latvija | | |
Ireland | Occupational medicine | |Lietuva | | |
Italia | Medicina del lavoro | |Luxembourg | Électroradiologie | |
Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |Magyarország | Radiológia | |
Latvija | Arodslimības | |Malta | | |
Lietuva | Darbo medicina | |Nederland | Radiologie | |
Luxembourg | Médecine du travail | |Österreich | Radiologie | |
Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |Polska | | |
Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |Portugal | Radiologia | |
Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |Slovenija | | |
Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |Slovensko | | |
Polska | Medycyna pracy | |Suomi/Finland | | |
Portugal | Medicina do trabalho | |Sverige | | |
Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |United Kingdom | | |
Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |TROPICAL MEDICINE
Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Occupational medicine | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | | |
ALERGOLOGIADanmark | | |
Minimalna długość szkolenia: 3 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | | |
Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |Ελλάς | | |
Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |España | | |
Deutschland | | |France | | |
Eesti | | |Ireland | Tropical medicine | |
Ελλάς | Αλλεργιολογία | |Italia | Medicina tropicale | |
España | Alergología | |Κύπρος | | |
France | | |Latvija | | |
Ireland | | |Lietuva | | |
Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |Luxembourg | | |
Κύπρος | Αλλεργιολογία | |Magyarország | Trópusi betegségek | |
Latvija | Alergoloģija | |Malta | | |
Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |Nederland | | |
Luxembourg | | |Österreich | Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene | |
Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |Polska | Medycyna transportu | |
Malta | | |Portugal | Medicina tropical | |
Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | Tropická medicína | |
Polska | Alergologia | |Suomi/Finland | | |
Portugal | Imuno-alergologia | |Sverige | | |
Slovenija | | |United Kingdom | Tropical medicine | |
Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |CHILD PSYCHIATRY
Sverige | Allergisjukdomar | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Dětská a dorostová psychiatrie | |
CHIRURGIA GASTROENTEROLOGICZNADanmark | Børne- og ungdomspsykiatri | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | Kinder – und Jugendpsychiatrie und –psychotherapie | |
Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |Eesti | | |
Česká republika | | |Ελλάς | Παιδοψυχιατρική | |
Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |España | | |
Deutschland | | |France | Pédo-psychiatrie | |
Eesti | | |Ireland | Child and adolescent psychiatry | |
Ελλάς | | |Italia | Neuropsichiatria infantile | |
España | Cirugía del aparato digestivo | |Κύπρος | Παιδοψυχιατρική | |
France | Chirurgie viscérale et digestive | |Latvija | Bērnu psihiatrija | |
Ireland | | |Lietuva | Vaikų ir paauglių psichiatrija | |
Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |Luxembourg | Psychiatrie infantile | |
Κύπρος | | |Magyarország | Gyermek- és ifjúságpszichiátria | |
Latvija | | |Malta | | |
Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |Nederland | | |
Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |Österreich | | |
Magyarország | | |Polska | Psychiatria dzieci i młodzieży | |
Malta | | |Portugal | Pedopsiquiatria | |
Nederland | | |Slovenija | Otroška in mladostniška psihiatrija | |
Österreich | | |Slovensko | Detská psychiatria | |
Polska | | |Suomi/Finland | Lastenpsykiatria / barnpsykiatri | |
Portugal | | |Sverige | Barn- och ungdomspsykiatri | |
Slovenija | Abdominalna kirurgija | |United Kingdom | Child and adolescent psychiatry | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |GERIATRICS
Sverige | | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Geriatrie | |
MEDYCYNA NUKLEARNADanmark | Geriatri eller alderdommens sygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |Eesti | | |
Česká republika | Nukleární medicína | |Ελλάς | | |
Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |España | Geriatría | |
Deutschland | Nuklearmedizin | |France | | |
Eesti | | |Ireland | Geriatrics | |
Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |Italia | Geriatria | |
España | Medicina nuclear | |Κύπρος | Γηριατρική | |
France | Médecine nucléaire | |Latvija | | |
Ireland | | |Lietuva | Geriatrija | |
Italia | Medicina nucleare | |Luxembourg | | |
Κύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |Magyarország | Geriátria | |
Latvija | | |Malta | Ġerjatrija | |
Lietuva | | |Nederland | Klinische geriatrie | |
Luxembourg | Médecine nucléaire | |Österreich | | |
Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |Polska | Geriatria | |
Malta | Mediċina Nukleari | |Portugal | | |
Nederland | Nucleaire geneeskunde | |Slovenija | | |
Österreich | Nuklearmedizin | |Slovensko | Geriatria | |
Polska | Medycyna nuklearna | |Suomi/Finland | Geriatria / geriatri | |
Portugal | Medicina nuclear | |Sverige | Geriatrik | |
Slovenija | Nuklearna medicina | |United Kingdom | Geriatrics | |
Slovensko | Nukleárna medicína | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |RENAL DISEASES
Sverige | Nukleärmedicin | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Nuclear medicine | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Nefrologie | |
MEDYCYNA RATUNKOWADanmark | Nefrologi eller medicinske nyresygdomme | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Nefroloogia | |
Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |Ελλάς | Νεφρολογία | |
Danmark | | |España | Nefrología | |
Deutschland | | |France | Néphrologie | |
Eesti | | |Ireland | Nephrology | |
Ελλάς | | |Italia | Nefrologia | |
España | | |Κύπρος | Νεφρολογία | |
France | | |Latvija | Nefroloģija | |
Ireland | Accident and emergency medicine | |Lietuva | Nefrologija | |
Italia | | |Luxembourg | Néphrologie | |
Κύπρος | | |Magyarország | Nefrológia | |
Latvija | | |Malta | Nefroloġija | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | | |Österreich | | |
Magyarország | Traumatológia | |Polska | Nefrologia | |
Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |Portugal | Nefrologia | |
Nederland | | |Slovenija | Nefrologija | |
Österreich | | |Slovensko | Nefrológia | |
Polska | Medycyna ratunkowa | |Suomi/Finland | Nefrologia / nefrologi | |
Portugal | | |Sverige | Medicinska njursjukdomar (nefrologi) | |
Slovenija | | |United Kingdom | Renal medicine | |
Slovensko | Úrazová chirurgia | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | | |COMMUNICABLE DISEASES
Sverige | | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Accident and emergency medicine | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Infekční lékařství | |
NEUROFIZJOLOGA KLINICZNADanmark | Infektionsmedicin | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | Infektsioonhaigused | |
Česká republika | | |Ελλάς | | |
Danmark | Klinisk neurofysiologi | |España | | |
Deutschland | | |France | | |
Eesti | | |Ireland | Communicable diseases | |
Ελλάς | | |Italia | Malattie infettive | |
España | Neurofisiologia clínica | |Κύπρος | Λοιμώδη Νοσήματα | |
France | | |Latvija | Infektoloģija | |
Ireland | Neurophysiology | |Lietuva | Infektologija | |
Italia | | |Luxembourg | | |
Κύπρος | | |Magyarország | Infektológia | |
Latvija | | |Malta | Mard Infettiv | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | | |Österreich | | |
Magyarország | | |Polska | Choroby zakaźne | |
Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |Portugal | | |
Nederland | | |Slovenija | Infektologija | |
Österreich | | |Slovensko | Infektológia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Infektiosairaudet / infektionssjukdomar | |
Portugal | | |Sverige | Infektionssjukdomar | |
Slovenija | | |United Kingdom | Infectious diseases | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |COMMUNITY MEDICINE
Sverige | Klinisk neurofysiologi | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Clinical neurophysiology | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Hygiena a epidemiologie | |
CHIRURGIA SZCZĘKOWO-TWARZOWA (PODSTAWOWE SZKOLENIE MEDYCZNE)Danmark | Samfundsmedicin | |
Minimalna długość szkolenia: 5 latDeutschland | Öffentliches Gesundheitswesen | |
Belgique/België/Belgien | | |Eesti | | |
Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |Ελλάς | Κοινωνική Ιατρική | |
Danmark | | |España | Medicina preventiva y salud pública | |
Deutschland | | |France | Santé publique et médecine sociale | |
Eesti | | |Ireland | Community medicine | |
Ελλάς | | |Italia | Igiene e medicina sociale | |
España | Cirugía oral y maxilofacial | |Κύπρος | Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική | |
France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |Latvija | | |
Ireland | | |Lietuva | | |
Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |Luxembourg | Santé publique | |
Κύπρος | | |Magyarország | Megelőző orvostan és népegészségtan | |
Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |Malta | Saħħa Pubblika | |
Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |Nederland | Maatschappij en gezondheid | |
Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |Österreich | Sozialmedizin | |
Magyarország | Szájsebészet | |Polska | Zdrowie publiczne, epidemiologia | |
Malta | | |Portugal | | |
Nederland | | |Slovenija | Javno zdravje | |
Österreich | Mund - Kiefer - und Gesichtschirurgie | |Slovensko | Hygiena a epidemiológia | |
Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |Suomi/Finland | Terveydenhuolto / hälsovård | |
Portugal | | |Sverige | Socialmedicin | |
Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |United Kingdom | Public health medicine | |
Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |Country | Title of qualifications | Awarding body |
Suomi/Finland | | |PHARMACOLOGY
Sverige | | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | | |Belgique/België/Belgien | | |
Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający |Česká republika | Klinická farmakologie | |
CHIRURGIA ZĘBOWA, JAMY USTNEJ I SZCZĘKOWO-TWARZOWA (PODSTAWOWE SZKOLENIE MEDYCZNE I STOMATOLOGICZNE)Danmark | Klinisk farmakologi | |
Minimalna długość szkolenia: 4 lataDeutschland | Pharmakologie und Toxikologie | |
Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |Eesti | | |
Česká republika | | |Ελλάς | | |
Danmark | | |España | Farmacología clínica | |
Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |France | | |
Eesti | | |Ireland | Clinical pharmacology and therapeutics | |
Ελλάς | | |Italia | | |
España | | |Κύπρος | | |
France | | |Latvija | | |
Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |Lietuva | | |
Italia | | |Luxembourg | | |
Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |Magyarország | Klinikai farmakológia | |
Latvija | | |Malta | Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika | |
Lietuva | | |Nederland | | |
Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |Österreich | Pharmakologie und Toxikologie | |
Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |Polska | Farmakologia kliniczna | |
Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |Portugal | | |
Nederland | | |Slovenija | | |
Österreich | | |Slovensko | Klinická farmakológia | |
Polska | | |Suomi/Finland | Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling | |
Portugal | | |Sverige | Klinisk farmakologi | |
Slovenija | | |United Kingdom | Clinical pharmacology and therapeutics | |
Slovensko | | |Country | Title of qualification | Awarding body |
Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |OCCUPATIONAL MEDICINE
Sverige | | |Minimum length of training course: 4 years
United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |Belgique/België/Belgien | Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde | |
"Česká republika | Pracovní lékařství | |
2. PielęgniarkiDanmark | Arbejdsmedicin | |
31977 L 0452: Dyrektywa Rady 77/452/EWG z dnia 27 czerwca 1977 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 176 z 15.7.1977, str. 1), zmieniona przez:Deutschland | Arbeitsmedizin | |
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),Eesti | | |
- 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385, z 31.12.1981, str. 25),Ελλάς | Ιατρική της Εργασίας | |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugaliaskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),España | | |
- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 19),France | Médecine du travail | |
- 31989 L 0595: Dyrektywa Rady 89/595/EWG z dnia 10.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 30),Ireland | Occupational medicine | |
- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353, z 17.12.1990, str. 73),Italia | Medicina del lavoro | |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Κύπρος | Ιατρική της Εργασίας | |
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)Latvija | Arodslimības | |
(a) W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:Lietuva | Darbo medicina | |
"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel";Luxembourg | Médecine du travail | |
w Estonii:Magyarország | Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) | |
"õde";Malta | Mediċina Okkupazzjonali | |
na Cyprze:Nederland | Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde | |
"Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής";Österreich | Arbeits- und Betriebsmedizin | |
na Łotwie:Polska | Medycyna pracy | |
"māsa";Portugal | Medicina do trabalho | |
na Litwie:Slovenija | Medicina dela, prometa in športa | |
"Bendrosios praktikos slaugytojas";Slovensko | Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia | |
na Węgrzech:Suomi/Finland | Työterveyshuolto / företagshälsovård | |
"ápoló";Sverige | Yrkes- och miljömedicin | |
na Malcie:United Kingdom | Occupational medicine | |
"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell";Country | Title of qualification | Awarding body |
w Polsce:ALLERGOLOGY
"pielęgniarka";Minimum length of training course: 3 years
w Słowenii:Belgique/België/Belgien | | |
"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik";Česká republika | Alergologie a klinická imunologie | |
na Słowacji:Danmark | Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme | |
"sestra".Deutschland | | |
(b) Po artykule 4a dodaje się następujące artykuły:Eesti | | |
"Artykuł 4bΕλλάς | Αλλεργιολογία | |
W odniesieniu do polskich kwalifikacji pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, będą stosowane jedynie następujące przepisy dotyczące praw nabytych:España | Alergología | |
W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną zostały wydane lub których kształcenie zaczęło się w Polsce przed dniem przystąpienia i które nie spełniają minimalnych wymogów szkolenia określonych w artykule 1 dyrektywy 77/453/EWG, Państwa Członkowskie uznają następujące dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarskiej opieki ogólnej jako wystarczające dowody, jeśli będzie do nich załączone zaświadczenie stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną w Polsce w niżej wymienionych okresach:France | | |
- dyplom licencjata pielęgniarstwa — co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia,Ireland | | |
- dyplom pielęgniarstwa (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) z wykształceniem pomaturalnym uzyskanym w zawodowej szkole medycznejco najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Italia | Allergologia ed immunologia clinica | |
Wymieniona działalność musiała obejmować pełną odpowiedzialność za planowanie, organizację i opiekę pielęgniarską nad pacjentem.Κύπρος | Αλλεργιολογία | |
Artykuł 4cLatvija | Alergoloģija– | |
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną, były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Lietuva | Alergologija ir klinikinė imunologija | |
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Luxembourg | | |
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Magyarország | Allergológia és klinikai immunológia | |
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacji w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Malta | | |
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Nederland | Allergologie en inwendige geneeskunde | |
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie pielęgniarstwa ogólnego jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, jeśli chodzi o dostęp do zawodu pielęgniarki odpowiedzialnej za opiekę ogólną i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich wykonywali rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."Österreich | | |
(c) W załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:Polska | Alergologia | |
"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |Portugal | Imuno- alergologia | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Slovenija | | |
"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |Slovensko | Klinická imunológia a alergológia | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Suomi/Finland | | |
"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |Sverige | Allergisjukdomar | |
Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |United Kingdom | | |
Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | |Country | Title of qualification | Awarding body |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:GASTRO-ENTEROLOGICAL SURGERY
"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |Minimum length of training course: 5 years
Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita 'ta' Malta" | |Belgique/België/Belgien | Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Česká republika | | |
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |Danmark | Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Deutschland | | |
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |Eesti | | |
Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | |Ελλάς | | |
3. Lekarze dentyściEspaña | Cirugía del aparato digestivo | |
(a) 31978 L 0686: Dyrektywa Rady 78/686/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji osób wykonujących zawód lekarza dentysty, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 1), zmieniona przez:France | Chirurgie viscérale et digestive | |
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),Ireland | | |
- 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385, z 31.12.1981, str. 25),Italia | Chirurgia dell'aparato digestivo | |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Κύπρος | | |
- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341, z 23.11.1989, str. 19),Latvija | | |
- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353, z 17.12.1990, str. 73),Lietuva | Abdominalinė chirurgija | |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Luxembourg | Chirurgie gastro-entérologique | |
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)Magyarország | | |
(i) W artykule 1 dodaje się:Malta | | |
"— w Republice Czeskiej:Nederland | | |
Zubní lékař,Österreich | | |
— w Estonii:Polska | | |
Hambaarst,Portugal | | |
— na Cyprze:Slovenija | Abdominalna kirurgija | |
Οδοντίατρος,Slovensko | | |
— na Łotwie:Suomi/Finland | Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi | |
Zobārsts,Sverige | | |
— na Litwie:United Kingdom | | |
Gydytojas odontologas,Country | Title of qualification | Awarding body |
— na Węgrzech:NUCLEAR MEDICINE
Fogorvos,Minimum length of training course: 4 years
— na Malcie:Belgique/België/Belgien | Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde | |
Kirurgu Dentali,Česká republika | Nukleární medicína | |
— w Polsce:Danmark | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin | |
Lekarz dentysta,Deutschland | Nuklearmedizin | |
— w Słowenii:Eesti | | |
Doktor dentalne medicine /Doktorica dentalne medicine,Ελλάς | Πυρηνική Ιατρική | |
— na Słowacji:España | Medicina nuclear | |
Zubný lekár"France | Médecine nucléaire | |
.Ireland | | |
(ii) Po artykule 7a dodaje się następujący artykuł:Italia | Medicina nucleare | |
"Artykuł 7bΚύπρος | Πυρηνική Ιατρική | |
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty i specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Latvija | | |
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty i specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Lietuva | | |
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych, jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Luxembourg | Médecine nucléaire | |
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje lekarza dentysty lub specjalizacji dentystycznych jeśli chodzi o dostęp do zawodów dentystycznych i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."Magyarország | Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika) | |
(iii) W artykule 8 ustęp 1 wyrazy "art. 2, 4, 7 i 19" zastępuje się wyrazami "art. 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c i 19d".Malta | Mediċina Nukleari | |
(iv) W artykule 17 wyrazy "określone w art. 2, 7 ustęp 1 i 19" zastępuje się wyrazami "określone w art. 2, 7 ustęp 1, 19, 19a, 19b, 19c i 19d".Nederland | Nucleaire geneeskunde | |
(v) Po artykule 19b dodaje się następujące artykuły:Österreich | Nuklearmedizin | |
"Artykuł 19cPolska | Medycyna nuklearna | |
1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Państwa Członkowskie uznają, dla celów wykonywania zawodów wymienionych w art. 1 niniejszej dyrektywy, dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje medyczne wydane w Republice Czeskiej lub byłej Czechosłowacji osobom, które rozpoczynają uniwersyteckie kształcenie medyczne przed przystąpieniem, do których załączone jest zaświadczenie wydane przez właściwe czeskie organy stwierdzające, że osoby te były rzeczywiście, zgodnie z prawem i głównie prowadziły działalność w Republice Czeskiej w zawodach wymienionych w art. 5 dyrektywy 78/687/EWG przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia i że osoby te mogą wykonywać wymienione zawody na takich samych warunkach jak posiadacze dyplomów wymienionych w załączniku A do powyższej dyrektywy.Portugal | Medicina nuclear | |
2. Wymagania trzyletniego doświadczenia wskazanego w ust. 1 nie stosuje się w przypadku osób, które ukończyły co najmniej trzy lata studiów, które są poświadczone przez właściwe organy jako odpowiadające szkoleniu wymienionemu w art. 1 dyrektywy 78/687/EWG.Slovenija | Nuklearna medicina | |
Artykuł 19dSlovensko | Nukleárna medicína | |
1. Od dnia przystąpienia Słowacji, Państwa Członkowskie uznają, dla celów wykonywania zawodów wymienionych w art. 1 niniejszej dyrektywy, dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje medyczne wydane na Słowacji lub byłej Czechosłowacji osobom, które rozpoczynają uniwersyteckie kształcenie medyczne przed przystąpieniem, do których załączone jest zaświadczenie wydane przez właściwe słowackie organy stwierdzające, że osoby te były rzeczywiście, zgodnie z prawem i głównie prowadziły działalność na Słowacji w zawodach wymienionych w art. 5 dyrektywy 78/687/EWG przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia i że osoby te mogą wykonywać wymienione zawody na takich samych warunkach jak posiadacze dyplomów wymienionych w załączniku A do powyższej dyrektywy.Suomi/Finland | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin | |
2. Wymagania trzyletniego doświadczenia wskazanego w ustępie pierwszym nie stosuje się w przypadku osób, które ukończyły co najmniej trzy lata studiów, które są poświadczone przez właściwe organy jako odpowiadające szkoleniu wymienionemu w art. 1 dyrektywy 78/687/EWG."Sverige | Nukleärmedicin | |
(vi) W załączniku A, pomiędzy pozycja dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się nastepującą pozycję:United Kingdom | Nuclear medicine | |
"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |Country | Title of qualification | Awarding body |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:ACCIDENT AND EMERGENCY MEDICINE
"Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |Minimum length of training course: 5 years
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Belgique/België/Belgien | | |
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |Česká republika | Traumatologie Urgentní medicína | |
Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |Danmark | | |
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |Deutschland | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Eesti | | |
"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abrév.: dr. med. dent.) | Egyetem | |Ελλάς | | |
Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita' ta Malta" | |España | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:France | | |
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko — Dentystyczny Egzamin Państwowy" |Ireland | Accident and emergency medicine | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Italia | | |
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |Κύπρος | | |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola" | |Latvija | | |
(vii) W załączniku B "1. Ortodonci", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:Lietuva | | |
"Česká republika | -" | | |Luxembourg | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Magyarország | Traumatológia | |
"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | |Malta | Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Nederland | | |
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |Österreich | | |
Latvija | "Sertifikāts" - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |Polska | Medycyna ratunkowa | |
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |Portugal | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Slovenija | | |
"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |Slovensko | Úrazová chirurgia | |
Malta | Certifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |Suomi/Finland | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Sverige | | |
"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | |United Kingdom | Accident and emergency medicine | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Country | Title of qualification | Awarding body |
"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |CLINICAL NEUROPHYSIOLOGY
Slovensko | -" | | |Minimum length of training course: 4 years
(viii) W załączniku B "2. Chirurgia jamy ustnej", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:Belgique/België/Belgien | | |
"Česká republika | -" | | |Česká republika | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Danmark | Klinisk neurofysiologi | |
"Eesti | -" | | |Deutschland | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Eesti | | |
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |Ελλάς | | |
Latvija | - | | |España | Neurofisiologia clínica | |
Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |France | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Ireland | Neurophysiology | |
"Magyarország | Dento alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |Italia | | |
Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |Κύπρος | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Latvija | | |
"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | |Lietuva | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Luxembourg | | |
"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |Magyarország | | |
Slovensko | -" | | |Malta | Newrofiżjoloġija Klinika | |
(b) 31978 L 0687 Dyrektywa Rady 78/687/EWG z dnia 25 sierpnia 1978 r. dotycząca koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych w zakresie działalności lekarz dentysty (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 10), zmieniona przez:Nederland | | |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Österreich | | |
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)Polska | | |
W artykule 6 wyrazy "art. 19" zastępuje się wyrazami "art. 19, 19a, 19b, 19c i 19d".Portugal | | |
4. Lekarze weterynariiSlovenija | | |
31978 L 1026: Dyrektywa Rady 78/1026/EWG z dnia 18 grudnia 1978 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie weterynarii, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 362 z 23.12.1978, str. 1), zmieniona przez:Slovensko | | |
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),Suomi/Finland | Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi | |
- 31981 L 1057: Dyrektywa Rady 81/1057/EWG z dnia 14.12.1981 r. (Dz.U. L 385 z 31.12.1981, str. 25),Sverige | Klinisk neurofysiologi | |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),United Kingdom | Clinical neurophysiology | |
- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341 z 23.11.1989, str. 19),Country | Title of qualification | Awarding body |
- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),MAXILLO-FACIAL SURGERY (BASIC MEDICAL TRAINING)
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Minimum length of training course: 5 years
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)Belgique/België/Belgien | | |
(a) Po artykule 4a dodaje się następujące artykuły:Česká republika | Maxilofaciální chirurgie | |
"Artykuł 4bDanmark | | |
W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii zostały wydane lub których kształcenie zaczęło się w Estonii przed dniem przystąpienia, Państwa Członkowskie uznają te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczające dowody, jeśli będą do nich załączone zaświadczenia stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem głównie prowadzili przedmiotową działalność w Estonii przez co najmniej pięć kolejnych lat w czasie siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Deutschland | | |
Artykuł 4cEesti | | |
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Ελλάς | | |
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.España | Cirugía oral y maxilofacial | |
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.France | Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie | |
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Ireland | | |
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.Italia | Chirurgia maxillo-facciale | |
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje lekarza weterynarii jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje lekarza weterynarii jeśli chodzi o dostęp do zawodu lekarza weterynarii i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."Κύπρος | | |
(b) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:Latvija | Mutes, sejas un žokļu ķirurģija | |
"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |Lietuva | Veido ir žandikaulių chirurgija | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Luxembourg | Chirurgie maxillo-faciale | |
"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | |Magyarország | Szájsebészet | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Malta | | |
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |Nederland | | |
Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |Österreich | Mund – Kiefer – und Gesichtschirurgie | |
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |Polska | Chirurgia szczękowo-twarzowa | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Portugal | | |
"Magyarország | Állatorvos doktor diploma - dr.med.vet. [diploma of veterinary surgeon abbreviated as dr. med. vet.] | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar [Faculty of Veterinary Sciences of Szent István University] | |Slovenija | Maksilofacialna kirurgija | |
Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | |Slovensko | Maxilofaciálna chirurgia | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Suomi/Finland | | |
"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | |Sverige | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:United Kingdom | | |
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |Country | Title of qualification | Awarding body |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárnej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárneho lekárstva" | |DENTAL, ORAL AND MAXILLO-FACIAL SURGERY (BASIC MEDICAL AND DENTAL TRAINING)
5. PołożneMinimum length of training course: 4 years
31980 L 0154: Dyrektywa Rady 80/154/EWG z dnia 21 stycznia 1980 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie położnictwa i zawierająca środki mające na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 33 z 11.2.1980, str. 1), zmieniona przez:Belgique/België/Belgien | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie | |
- 31980 L 1273: Dyrektywa Rady 80/1273/EWG z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 74),Česká republika | | |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Danmark | | |
- 31989 L 0594: Dyrektywa Rady 89/594/EWG z dnia 30.10.1989 r. (Dz.U. L 341 z 23.11.1989, str. 19),Deutschland | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie | |
- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),Eesti | | |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Ελλάς | | |
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)España | | |
(a) W artykule 1 dodaje się:France | | |
"w Republice Czeskiej:Ireland | Oral and maxillo-facial surgery | |
- "Porodní asistentka/porodní asistent"Italia | | |
,Κύπρος | Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική | |
w Estonii:Latvija | | |
- "Ämmaemand"Lietuva | | |
,Luxembourg | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale | |
na Cyprze:Magyarország | Arc-állcsont-szájsebészet | |
- "Εγγεγραμμένη Μαία"Malta | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ | |
,Nederland | | |
na Łotwie:Österreich | | |
- "Vecmāte"Polska | | |
,Portugal | | |
na Litwie:Slovenija | | |
- "Akušeris"Slovensko | | |
,Suomi/Finland | Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi | |
na Węgrzech:Sverige | | |
- "Szülésznő"United Kingdom | Oral and maxillo-facial surgery | |
,"
na Malcie:2. Nurses
- "Qabla"31977 L 0452: Council Directive 77/452/EEC of 27 June 1977 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of the formal qualifications of nurse responsible for general care, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 176, 15.7.1977, p. 1), as amended by:
,- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
w Polsce:- 31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25),
- "Położna"- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
w Słowenii:- 31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),
- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar"- 31989 L 0595: Council Directive 89/595/EEC of 10.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 30),
,- 31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),
na Słowacji:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- "Pôrodná asistentka""- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
.(a) The following is added to Article 1(2):
(b) Po artykule 5a dodaje się następujące artykuły:"in the Czech Republic:
"Artykuł 5b"všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel"
W odniesieniu do polskich kwalifikacji położnych będą stosowane jedynie następujące przepisy dotyczące praw nabytych:;
W przypadku obywateli Państw Członkowskich których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej zostały wydane lub których szkolenie zaczęło się w Polsce przed dniem przystąpienia i które nie spełniają minimalnych wymogów szkolenia określonych w artykule 1 dyrektywy 80/155/EWG, Państwa Członkowskie uznają następujące dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie położnictwa jako wystarczające dowody, jeśli będą do nich załączone zaświadczenia stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność położnej w Polsce w niżej wymienionych okresach:in Estonia:
- dyplom licencjata położnictwa — co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia,"õde"
- dyplom położnej z wykształceniem pomaturalnym uzyskanym w zawodowej szkole medycznej — co najmniej pięć kolejnych lat w ciągu siedmiu lat przed dniem wydania zaświadczenia.;
Artykuł 5cin Cyprus:
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής"
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.;
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.in Latvia:
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."māsa"
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia.;
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje położnej jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje położnych jeśli chodzi o dostęp do zawodu położnej i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia."in Lithuania:
(c) W załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:"Bendrosios praktikos slaugytojas"
"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |;
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:in Hungary:
"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | |"ápoló"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:;
"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |in Malta:
Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |"Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell"
Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją; ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |;
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:in Poland:
"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |"pielęgniarka"
Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita' ta' Malta" | |;
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:in Slovenia:
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem "magister położnictwa" | 1.Uniwersytet Medyczny2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |"diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:;
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |in Slovakia:
Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škol2.Stredná zdravotnícka škola" | |"sestra""
6. Farmaceuci.
31985 L 0433: Dyrektywa Rady 85/433/EWG z dnia 16 września 1985 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie farmacji, zawierająca środki mające na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości odnoszącego się do niektórych działalności z dziedziny farmacji (Dz.U. L 253 z 24.9.1985, str. 37), zmieniona przez:(b) The following Articles are inserted after Article 4a:
- 31985 L 0584: Dyrektywa Rady 85/584/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 42),"Article 4b
- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),As regards the Polish qualification of nurse responsible for general care, only the following acquired rights provisions will apply:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, Poland before the date of accession and which does not satisfy the minimum training requirements laid down in Article 1 of Directive 77/453/EEC, Member States shall recognise the following diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities of a nurse responsible for general care in Poland for the period specified below:
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).- diploma of bachelor of nursing (dyplom licencjata pielęgniarstwa) - at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate,
(a) Po artykule 6a dodaje się następujący artykuł:- diploma of nurse (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej) with post-secondary education obtained from a medical vocational school - at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
"Artykuł 6bThe said activities must have included taking full responsibility for the planning, organisation and carrying out of the nursing care of the patient.
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak czeskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Republice Czeskiej.Article 4c
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak estońskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Estonii.1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak łotewskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Łotwie.2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód jeżeli władze Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak litewskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Litwie.3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słowackie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany na Słowacji.4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji były wydane, lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa lub inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w zakresie farmacji jako wystarczający dowód, jeżeli władze Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak słoweńskie kwalifikacje w zakresie farmacji jeśli chodzi o dostęp do zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG i prowadzenia tej praktyki. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele Państw Członkowskich prowadzili rzeczywiście i zgodnie z prawem przedmiotową działalność w jednym z zawodów wymienionych w art. 1 ust. 2 dyrektywy 85/432/EWG na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed dniem wydania zaświadczenia, o ile zawód ten jest regulowany w Słowenii."5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
(b) W Załączniku, pierwsza rubryka tabeli otrzymuje brzmienie:6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications of nurse responsible for general care were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in general care nursing as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications of nurse responsible for general care as regards access to the profession of nurse responsible for general care and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate."
"Kraj | Tytuł/nazwa kwalifikacji | Organ wydający | Zaświadczenie dołączone do tytułu kwalifikacji" |;
(c) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą tabelę:(c) In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:and, between the entries for Germany and Greece:
"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" | |"Eesti | Diplom õe erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool3.Kohtla-Järve Meditsiinikool" | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |"Κύπρος | Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |
Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |Latvija | 1.diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu2.māsas diploms | 1.Māsu skolas2.Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu | |
Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija" | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |"Magyarország | 1.Ápoló bizonyítvány2.Diplomás ápoló oklevél3.Egyetemi okleveles ápoló oklevél | 1.Iskola2.Egyetem / főiskola3.Egyetem | |
Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita' ta' Malta" | |Malta | Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija | Universita'ta' Malta" | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:and, between the entries for Austria and Portugal
"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem "magister pielęgniarstwa" | 1.Uniwersytet Medyczny,2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:and, between the entries for Portugal and Finland:
"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |
Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola" | |Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister z ošetrovateľstva" ("Mgr.")2.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z ošetrovateľstva" ("Bc.")3.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra | 1.Vysoká škola2.Vysoká škola3.Stredná zdravotnícka škola" | |
IV. ARCHITEKCI3. Practitioners of Dentistry
31985 L 0384: Dyrektywa Rady 85/384/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dowodów posiadania kwalifikacji w dziedzinie architektury, łącznie ze środkami ułatwiającymi skuteczne korzystanie z prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. L 223 z 21.8.1985, str. 15), zmieniona przez:(a) 31978 L 0686: Council Directive 78/686/EEC of 25 July 1978 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of the formal qualifications of practitioners of dentistry, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 233, 24.8.1978, p. 1), as amended by:
- 31985 L 0614: Dyrektywa Rady 85/614/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1985, str. 1),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31986 L 0017: Dyrektywa Rady 86/17/EWG z dnia 27.1.1986 r. (Dz.U. L 27 z 1.2.1986, str. 71),- 31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25),
- 31990 L 0658: Dyrektywa Rady 90/658/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 73),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1)- 31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),
(a) W artykule 11 dodaje się:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"o) w Republice Czeskiej:- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
- dyplomy wydane przez wydziały "České vysoké učení technické" (Czeski Uniwersytet Techniczny w Pradze):(i) The following is added to Article 1:
- "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (Wydział Architektury i Budownictwa) (do 1951 r.)"— in the Czech Republic:
- "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (Wydział Architektury i Budownictwa) (od 1951 do 1960 r.)Zubní lékař,
- "Fakulta stavební" (Wydział Inżynierii) w dziedzinie studiów: budownictwo i struktury, budownictwo, budownictwo i architektura, architektura (w tym urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne), budownictwo cywilne i budownictwo przemysłowe oraz dla potrzeb produkcji rolnej, lub w programie studiów budownictwa i architektury,— in Estonia:
- "Fakulta architektury" (Wydział Architektury) (od 1976) w dziedzinie studiów: architektura, urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne, lub w programie studiów: architektura i urbanistyka w dziedzinie studiów: architektura, teoria projektowania, urbanistyka i zagospodarowanie przestrzenne, historia architektury i rekonstrukcja zabytków, lub architektura i budownictwo,Hambaarst,
- dyplomy wydane przez "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše" (do 1951) w dziedzinie architektury i budownictwa— in Cyprus:
- dyplomy wydane przez "Vysoká škola stavitelství v Brně" (od 1951 do 1956 r.) w dziedzinie architektury i budownictwaΟδοντίατρος,
- dyplomy wydane przez "Vysoké učení technické v Brně" przez "Fakulta architektury" (Wydział Architektury) (od 1956) w dziedzinie studiów architektonicznych i urbanistycznych lub "Fakulta stavební" (Wydział Inżynierii) (od 1956) w dziedzinie studiów z zakresu budownictwa— in Latvia:
- dyplomy wydane przez "Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (Wydział Inżynierii) (od 1997) w dziedzinie studiów nad strukturą i architekturą lub w dziedzinie studiów inżynieryjnychZobārsts,
- dyplomy wydane przez "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (Wydział Architektury) (od 1994) w dziedzinie studiów architektonicznych i urbanistycznych w dziedzinie studiów architektonicznych— in Lithuania:
- dyplomy wydane przez "Akademie výtvarných umění v Praze" w programie sztuk pięknych w dziedzinie studiów z zakresu projektowania architektonicznegoGydytojas odontologas,
- dyplomy wydane przez "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" w programie sztuk pięknych w dziedzinie studiów z zakresu projektowania— in Hungary:
- świadectwo dopuszczające wydane przez "Česká komora architektů" bez wskazania dziedziny lub w dziedzinie budownictwa;Fogorvos,
p) w Estonii:— in Malta:
diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (dyplom studiów architektonicznych wydawany przez Wydział Architektury Estońskiej Akademii Sztuki od 1996 r.), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (wydany przez Talliński Uniwersytet Sztuki 1989-1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (wydany przez Państwowy Instytut Sztuki Estonii SSR w latach 1951-1988);Kirurgu Dentali,
q) na Cyprze:— in Poland:
Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Świadectwo wpisu do rejestru architektów wydane przez Naukową i Techniczną Izbę Cypru (ETEK));Lekarz dentysta,
r) na Łotwie:— in Slovenia:
"arhitekta diploms", ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958. gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts", ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienībaDoktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,
("dyplom architekta" wydawany przez Departament Architektury Wydziału Inżynierii Państwowego Uniwersytetu Łotewskiego do 1958 r., Departament Architektury Wydziału Inżynierii Instytutu Politechnicznego w Rydze w latach 1958-1991, Wydział Architektury Technicznego Uniwersytetu w Rydze od 1991 r. i świadectwa rejestracji przez Stowarzyszenie Architektów Łotwy);— in Slovakia:
s) na Litwie:Zubný lekár."
- dyplomy inżyniera-architekta/architekta wydawane przez Kauno politechnikos institutas do 1969 r. (inžinierius architektas/architektas).
- dyplomy architekta/licencjacki architektury/magisterski architektury wydawane przez Vilnius inžinerinis statybos institutas until 1990, Vilniaus technikos universitetas jusqu'en 1996, par la Vilnius Gedimino technikos universitetas do 1996 r., Vilnius Gedimino technikos universitetas od 1996 r. (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras)(ii) The following Article is inserted after Article 7a:
- dyplomy dla specjalistów, którzy ukończyli szkolenie z architektury/licencjackie z architektury/magisterskie z architektury wydawane przez LTSR Valstybinis dailës institutas do 1990 r.; Vilniaus dailës akademija od 1990 r. (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras)"Article 7b
- dyplomy licencjackie architektury/magisterskie architektury wydawane przez Kauno technologijos universitetas od 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras),1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
do których dołączone są certyfikaty wydawane przez Komisję Atestacyjną przyznające prawo podejmowania działalności w zakresie architektury (architekci atestowani/Atestuotas architektas);2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
t) na Węgrzech:3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
- dyplom "okleveles építészmérnök" (dyplom architektury, magister nauk w zakresie architektury) wydane przez uniwersytety,4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in dentistry or dental specialities as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in dentistry or dental specialities as regards access to the dental profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate."
- dyplom "okleveles építész tervező művész" (dyplom architektury, magister nauk w zakresie architektury i inżynierii budowlanej) wydawane przez uniwersytety;.
u) na Malcie:(iii) In Article 8(1), the words "Articles 2, 4, 7 and 19" are replaced with the words "Articles 2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c and 19d".
Perit: Lawrja ta' Perit wydawany przez Universita' ta' Malta, który daje prawo zarejestrowania jako Perit;(iv) In Article 17, the words "laid down in Articles 2, 7(1) and 19" are replaced with the words "laid down in Articles 2, 7(1), 19, 19a, 19b, 19c and 19d".
v) w Polsce:(v) The following Articles are inserted after Article 19b:
dyplomy wydane przez wydzialy architektury:"Article 19c
- Politechnika Warszawska, Wydział Architektury w Warszawie; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt1. From the date of accession of the Czech Republic, Member States shall recognise, for the purposes of carrying out the activities referred to in Article 1 of this Directive, the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine awarded in the Czech Republic or in the former Czechoslovakia to persons who began their university medical training before accession, accompanied by a certificate issued by the competent Czech authorities certifying that these persons have effectively, lawfully and principally been engaged in the Czech Republic in the activities specified in Article 5 of Directive 78/687/EEC for at least three consecutive years during the five years prior to the issue of the certificate and that these persons are authorised to carry out the said activities under the same conditions as holders of the diploma referred to in Annex A to this Directive.
od 1945 r. do 1948 r., tytuł: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od 1951 r. do 1956 r., tytuł: inżynier architekt; od 1954 r. do 1957 r., drugi stopień, tytuł: inżyniera magistra architektury; od 1957 r. do 1959 r., tytuł: inżyniera magistra architektury; od 1959 r. do 1964 r., tytuł: magistra inżyniera architektury; od 1964 r. do 1982 r., tytuł: magistra inżyniera architekta; od 1983 r. do 1990 r., tytuł: magister inżynier architekt; od 1991 r. tytuł: magistra inżyniera architekta),2. The requirement of three years' experience referred to in the first subparagraph shall be waived in the case of persons who have successfully completed at least three years of study which are certified by the competent authorities as being equivalent to the training referred to in Article 1 of Directive 78/687/EEC.
- Politechnika Krakowska, Wydział Architektury w Krakowie; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architektArticle 19d
(od 1945 r. do 1953 r., Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury),1. From the date of accession of Slovakia, Member States shall recognise, for the purposes of carrying out the activities referred to in Article 1 of this Directive, the diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in medicine awarded in Slovakia or in the former Czechoslovakia to persons who began their university medical training before accession, accompanied by a certificate issued by the competent Slovak authorities certifying that these persons have effectively, lawfully and principally been engaged in Slovakia in the activities specified in Article 5 of Directive 78/687/EEC for at least three consecutive years during the five years prior to the issue of the certificate and that these persons are authorised to carry out the said activities under the same conditions as holders of the diploma referred to in Annex A to this Directive.
- Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury we Wrocławiu; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt2. The requirement of three years' experience referred to in the first subparagraph shall be waived in the case of persons who have successfully completed at least three years of study which are certified by the competent authorities as being equivalent to the training referred to in Article 1 of Directive 78/687/EEC."
(od 1949 r. do 1964 r., tytuł: inżynier architekt, magister nauk technicznych; od 1956 r. do 1964 r., tytuł: magister inżynier architektury; od 1964 r. tytuł: magister inżynier architekt),(vi) In Annex A, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
- Politechnika Śląska, Wydział Architektury w Gliwicach; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.) | Lékařská fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce" |
(od 1945 r. do 1955 r., Wydział Inżynieryjno-Budowlany, tytuł: inżynier architekt; od 1961 r. do 1969 r., Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, tytuł: magister inżynier architekt; od 1969 r. do 1976 r., Wydział Budownictwa i Architektury, tytuł: magister inżynier architekt; od 1977 r. Wydział Architektury, tytuł: magister inżynier architekt i od 1995 r., tytuł: inżynier architekt),and, between the entries for Germany and Greece:
- Politechnika Poznańska, Wydział Architektury w Poznaniu; tytuł zawodowy architekta: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt"Eesti | Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta | Tartu Ülikool" | |
(od 1945 r. do 1955 r. Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury tytuł: inżynier architektury; od 1978 r. tytuł: magister inżynier architekt i od 1999 r., tytuł: inżynier architekt),and, between the entries for Italy and Luxembourg:
- Politechnika Gdańska, Wydział Architektury w Gdańsku; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architekt"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |
(od 1945 r. do 1969 r., Wydział Architektury, od 1969 r. do 1971 r., Wydział Budownictwa i Architektury, od 1971 r. do 1981 r., Instytut Architektury i Urbanistyki, od 1981 r. Wydział Architektury),Latvija | Zobārsta diploms | Universitātes tipa augstskola | Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītībasv programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina,ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā |
- Politechnika Białostocka, Wydział Architektury w Białymstoku; tytuł zawodowy architekta: magister inżynier architektLietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją | Universitetas | Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją" |
(od 1975 r. do 1989 r. - Instytut Architektury),and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska w Łodzi; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architekt"Magyarország | Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abbrev.: dr. med. dent.) | Egyetem | |
(od 1973 r. do 1993 r., — Wydział Budownictwa i Architektury i od 1992 r.- Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; tytuł: od 1973 r. do 1978 r. tytuł: inżynier architekt, od 1978 r., tytuł: magister inżynier architekt),Malta | Lawrja fil- Kirurġija Dentali | Universita'ta' Malta" | |
- Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury w Szczecinie; tytuł zawodowy architekta: inżynier architekt; magister inżynier architektand, between the entries for Austria and Portugal:
(od 1948 r. do 1954 r., Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, tytuł: inżynier architekt, od 1970 r., tytuł: magister inżynier architekt i od 1998 r., tytuł: inżynier architekt),"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem "lekarz dentysta" | 1.Akademia Medyczna,2.Uniwersytet Medyczny,3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego | Lekarsko - Dentystyczny Egzamin Państwowy" |
do wszystkich wymienionych dyplomów należy dodać świadectwo członkostwa wydane przez właściwą okręgową izbę architektów w Polsce przyznające prawo projektowania w dziedzinie architektury w Polsce;and, between the entries for Portugal and Finland:
w) w Słowenii:"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica |
- "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture (uniwersytecki dyplom architektury") wydawany przez wydział architektury, do których dołączono certyfikat właściwego organu w dziedzinie architektury uznany prawnie, powierzający prawo podejmowania działalności architekta,Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor zubného lekárstva" ("MDDr.") | Vysoká škola" | |
- dyplom uniwersytecki wydawany przez wydziały techniczne przydzielające tytuły "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka" do których dołączone są certyfikaty właściwych organów w dziedzinie architektury uznanych prawnie, które przyznają prawo podejmowania działalności architekta;(vii) In Annex B, 1. Orthodontics, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
x) na Słowacji:"Česká republika | –" | | |
- dyplom w dziedzinie studiów "architektura i budownictwo" ("architektúra a pozemné staviteľstvo") wydawany przez Słowacki Uniwersytet Techniczny (Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1950-1952 (tytuł: Ing.),and, between the entries for Germany and Greece:
- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra" wydawany przez Wydział Architektury i Budownictwa Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická w Bratysławie w latach 1952-1960 (tytuł: Ing. arch.),"Eesti | Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal | Tartu Ülikool" | |
- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné staviteľstvo") wydawany przez Wydział Architektury i Budownictwa Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1952-1960 (tytuł: Ing.),and, between the entries for Italy and Luxembourg:
- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1961-1976 (tytuł: Ing. arch.),"Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |
- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné stavby") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie w latach 1961-1976 (tytuł: Ing.),Latvija | "Sertifikāts" – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā | Latvijas Ārstu biedrība | |
- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra") wydawane przez Wydział Architektury Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) w Bratysławie od 1977 r. (tytuł: Ing. arch.),Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |
- dyplom w dziedzinie studiów "urbanistyka" ("urbanizmus") wydawane przez Wydział Architektury Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technickáw Bratysławie od 1977 r. (tytuł: Ing. arch.), dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné stavby") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie w latach 1977-1997 (tytuł: Ing.),and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- dyplom w dziedzinie studiów "architektura i budownictwo" ("architektúra a pozemné stavby") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie od 1998 r. (tytuł: Ing.),"Magyarország | Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |
- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo-specjalizacja architektura" ("pozemné stavby - špecializácia: architektúra") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) w Bratysławie w latach 2000-2001 (tytuł: Ing.),Malta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |
- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo i architektura" ("pozemné stavby a architektúra") wydawane przez Wydział Inżynierii Słowackiego Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) w Bratysławie od 2001 r. (tytuł: Ing.),and, between the entries for Austria and Portugal:
- dyplom w dziedzinie studiów "architektura" ("architektúra") wydawany przez Akademię Sztuk Pięknych i Projektowania (Vysoká škola výtvarných umení) w Bratysławie od 1969 r. (tytuł: Akad. arch. do 1990 r.Mgr. w latach 1990-1992; Mgr. arch. w latach 1992-1996; Mgr. art. od 1997 r.)"Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji | Centrum Egzaminów Medycznych" | |
- dyplom w dziedzinie studiów "budownictwo" ("pozemné staviteľstvo") wydawane przez Wydział Inżynierii Uniwersytetu Technicznego (Stavebná fakulta,Technická univerzita) in Košice w latach 1981-1991 (tytuł: Ing.),and, between the entries for Portugal and Finland:
z dołączonym:"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |
- zezwoleniem wydanym przez Słowacką Izbę Architektów (Slovenská komora architektov) w Bratysławie bez wskazania dziedziny lub w dziedzinie "budownictwo" ("pozemné stavby") lub "planowanie przestrzenne" ("územné plánovanie"),Slovensko | –" | | |
- zezwoleniem wydanym przez Słowacką Izbę Inżynierów Budowlanych (Slovenská komora stavebných inžinierov) w Bratysławie w dziedzinie budownictwa pozemné stavby ("pozemné stavby")"(viii) In Annex B, 2. Oral surgery, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
,"Česká republika | –" | | |
(b) Po artykule 11 dodaje się następujący artykuł:and, between the entries for Germany and Greece:
"Artykuł 11a"Eesti | –" | | |
1. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty poświadczające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Republiki Czeskiej potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje czeskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Republiki Czeskiej przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.and, between the entries for Italy and Luxembourg:
2. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 20 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Estonii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje estońskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Estonii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia."Κύπρος | Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική | Οδοντιατρικό Συμβούλιο | |
3. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 21 sierpnia 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Łotwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje łotewskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Łotwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.Latvija | – | | |
4. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłym Związku Radzieckim przed 11 marca 1990 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Litwy potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje litewskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Litwy przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.Lietuva | Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |
5. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w byłej Czechosłowacji przed 1 stycznia 1993 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Słowacji potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje słowackie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Słowacji przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
6. W przypadku obywateli Państw Członkowskich, których dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury były wydane lub których kształcenie rozpoczęło się w Jugosławii przed 25 czerwca 1991 r., każde Państwo Członkowskie uzna te dyplomy, świadectwa i inne dokumenty potwierdzające kwalifikacje w dziedzinie architektury, jeżeli właściwe organy Słowenii potwierdzą, że kwalifikacje te mają na ich terytorium taką samą moc prawną jak kwalifikacje słoweńskie w dziedzinie architektury wymienione w art. 11 jeśli chodzi o podejmowanie i wykonywanie zawodów wymienionych w art. 1 łącznie z art. 23. Do potwierdzenia tego musi być dołączone zaświadczenie wydane przez ten sam organ stwierdzające, że ci obywatele rzeczywiście i zgodnie z prawem prowadzili działalność w jednym z zawodów w dziedzinie architektury na terytorium Słowenii przez co najmniej trzy kolejne lata w ciągu pięciu lat przed wydaniem zaświadczenia.""Magyarország | Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány | Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete | |
D. PRAWA OBYWATELSKIEMalta | Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq | Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti" | |
31994 L 0080: Dyrektywa Rady 94/80/WE z dnia 19 grudnia 1994 r. ustanawiająca szczegółowe warunki wykonywania prawa głosowania i kandydowania w wyborach lokalnych przez obywateli Unii mających miejsce zamieszkania w Państwie Członkowskim, którego nie są obywatelami (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 38), zmieniona przez:and, between the entries for Austria and Portugal:
- 31996 L 0030: Dyrektywa Rady 96/30/WE z dnia 13.5.1996 r. (Dz.U. L 122 z 22.5.1996, str. 14)."Polska | Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej | Centrum Egzaminów Medycznych" | |
Załącznik otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Portugal and Finland:
"Załącznik"Slovenija | Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije | 1.Ministrstvo za zdravje2.Zdravniška zbornica Slovenije | |
"Podstawowa jednostka samorządu terytorialnego" w rozumieniu art. 2 ust. 1 lit. a) niniejszej dyrektywy oznacza jedną z poniższych:Slovensko | –" | | |
w Belgii:(b) 31978 L 0687: Council Directive 78/687/EEC of 25 July 1978 concerning the coordination of provisions laid down by law, regulation or administrative action in respect of the activities of dental practitioners (OJ L 233, 24.8.1978, p. 10), as amended by:
commune/gemeente/Gemeinde,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
w Republice Czeskiej:- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,In Article 6, the words "Article 19" are replaced by the words "Articles 19, 19a, 19b, 19c and 19d".
w Danii:4. Veterinary Medicine
amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,31978 L 1026: Council Directive 78/1026/EEC of 18 December 1978 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 362, 23.12.1978, p. 1), as amended by:
w Niemczech:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,- 31981 L 1057: Council Directive 81/1057/EEC of 14.12.1981 (OJ L 385, 31.12.1981, p. 25),
w Estonii:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
vald, linn,- 31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),
w Grecji:- 31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),
κοινότης, δήμος,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
w Hiszpanii:- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,(a) The following Articles are inserted after Article 4a:
we Francji:"Article 4b
commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, Estonia before the date of accession, Member States shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in Estonia for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
w Irlandii:Article 4c
country, county borough, borough, urban district, town,1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
we Włoszech:2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
comune, circoscrizione,3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
na Cyprze:4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
δήμος, κοινότητα,5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
na Łotwie:6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in veterinary medicine as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in veterinary medicine as regards access to the veterinary profession and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate."
pagasts, novads, pilsēta,(b) In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
na Litwie:"Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství(doktor veterinární medicíny, MVDr.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie(doktor veterinární medicíny, MVDr.) | Veterinární fakulta univerzity v České republice" | |
Savivaldybės taryba,and, between the entries for Germany and Greece:
w Luksemburgu:"Eesti | Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava | Eesti Põllumajandusülikool" | |
commune,and, between the entries for Italy and Luxembourg:
na Węgrzech:"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου | Κτηνιατρικό Συμβούλιο | |
települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat: megye,Latvija | Veterinārārsta diploms | Latvijas Lauksaimniecības Universitāte | |
na Malcie:Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM)) | Lietuvos Veterinarijos Akademija" | |
Kunsill Lokali,and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
w Niderlandach:"Magyarország | Állatorvos doktor oklevél – dr.med.vet. | Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar | |
gemeente, deelgemeente,Malta | Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju | Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji" | |
w Austrii:and, between the entries for Austria and Portugal:
Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,"Polska | Dyplom lekarza weterynarii | 1.Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie2.Akademia Rolnicza we Wrocławiu3.Akademia Rolnicza w Lublinie4.Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie" | |
w Polsce:and, between the entries for Portugal and Finland:
gmina,"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine" | Univerza | Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva |
w Portugalii:Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "doktor veterinárskej medicíny" ("MVDr.") | Univerzita veterinárskeho lekárstva" | |
município, freguesia,5. Midwives
w Słowenii:31980 L 0154: Council Directive 80/154/EEC of 21 January 1980 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery and including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 33, 11.2.1980, p. 1), as amended by:
občina,- 31980 L 1273: Council Directive 80/1273/EEC of 22.12.1980 (OJ L 375, 31.12.1980, p. 74),
na Słowacji:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,- 31989 L 0594: Council Directive 89/594/EEC of 30.10.1989 (OJ L 341, 23.11.1989, p. 19),
w Finlandii:- 31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),
kunta, kommun, kommun på Åland,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
w Szwecji:- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
kommuner, landsting,(a) The following is added to Article 1:
w Zjednoczonym Królestwie:"in the Czech Republic:
counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen."- "Porodní asistentka/porodní asistent"
3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG,
1. 31973 L 0239: Pierwsza dyrektywa Rady 73/239/EWG z dnia 24 lipca 1973 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących podejmowania i prowadzenia działalności w dziedzinie ubezpieczeń bezpośrednich innych niż ubezpieczenia na życie (Dz.U. L 228 z 16.8.1973, str. 3), zmieniona przez:in Estonia:
- 31976 L 0580: Dyrektywa Rady 76/580/EWG z dnia 29.6.1976 r. (Dz.U. L 189 z 13.7.1976, str. 13),- "Ämmaemand"
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),,
- 31984 L 0641: Dyrektywa Rady 84/641/EWG z dnia 10.12.1984 r. (Dz.U. L 339 z 27.12.1984, str. 21),in Cyprus:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- "Εγγεγραμμένη Μαία"
- 31987 L 0343: Dyrektywa Rady 87/343/EWG z dnia 22.6.1987 r. (Dz.U. L 185 z 4.7.1987, str. 72),,
- 31987 L 0344: Dyrektywa Rady 87/344/ EWG z dnia 22.6.1987 r. (Dz.U. L 185 z 4.7.1987, str. 77),in Latvia:
- 31988 L 0357: Druga dyrektywa Rady 88/357/EWG z dnia 22.6.1988 r. (Dz.U. L 172 z 4.7.1988, str. 1),- "Vecmāte"
- 31990 L 0618: Dyrektywa Rady 90/618/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 330 z 29.11.1990, str. 44),,
- 31992 L 0049: Dyrektywa Rady 92/49/EWG z dnia 18.6.1992 r. (Dz.U. L 228 z 11.8.1992, str. 1),in Lithuania:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- "Akušeris"
- 31995 L 0026: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 95/26/WE z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 168 z 18.7.1995, str. 7),,
- 32000 L 0026: Dyrektywa 2000/26/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 181 z 20.7.2000, str. 65),in Hungary:
- 32002 L 0013: Dyrektywa 2002/13/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 17).- "Szülésznő"
W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące tiret:,
"— w przypadku Republiki Czeskiej: "akciová společnost", "družstvo",in Malta:
— w przypadku Republiki Estońskiej: "aktsiaselts",- "Qabla"
— w przypadku Republiki Cypryjskiej: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",,
— w przypadku Republiki Łotewskiej: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",in Poland:
— w przypadku Republiki Litewskiej: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",- "Położna"
— w przypadku Republiki Węgierskiej: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",,
— w przypadku Republiki Malty: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut",in Slovenia:
— w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",- "Diplomirana babica / Diplomirani babičar"
— w przypadku Republiki Słowenii: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",,
— w przypadku Republiki Słowackiej: "akciová spoločnost'"."in Slovakia:
2. 31974 L 0557: Dyrektywa Rady 74/557/EWG z dnia 4 czerwca 1974 r. w sprawie osiągnięcia swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności osób pracujących na własny rachunek oraz pośredników zajmujących się handlem i dystrybucją produktów toksycznych (Dz.U. L 307 z 18.11.1974, str. 5), zmieniona przez:- "Pôrodná asistentka"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).."
Do Załącznika dodaje się następujące tiret:(b) The following Articles are inserted after Article 5a:
"— Republika Czeska:"Article 5b
1. Środki i substancje trujące uregulowane w ustawie nr 157/1998 Sb. o substancjach i środkach chemicznych, z późniejszymi zmianami oraz w rozporządzeniu rządowym nr 25/1999 Sb. ustanawiającym procedurę oszacowywania stopnia niebezpieczeństwa substancji i środków chemicznych, sposób ich klasyfikacji i ich oznakowania oraz ustanawiającym listę substancji chemicznych uznanych za niebezpieczne, z późniejszymi zmianami.As regards Polish qualifications in midwifery, only the following acquired rights provisions will apply:
2. Pestycydy biologiczne używane w rolnictwie uregulowane w ustawie nr 147/1996 Sb. o ochronie roślin, z późniejszymi zmianami, wprowadzonej w życie dekretem Ministerstwa Rolnictwa nr 91/2002 Sb.In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, Poland before the date of accession and which does not satisfy the minimum training requirements laid down in Article 1 of Directive 80/155/EEC, Member States shall recognise the following diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof if accompanied by a certificate stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities of a midwife in Poland for the period specified below:
— Estonia:- diploma of bachelor of midwifery (dyplom licencjata położnictwa) - at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate,
1. Produkty podlegające specjalnemu reżimowi uregulowane w ustawie z dnia 6 maja 1998 r. o produktach chemicznych oraz w przepisach wykonawczych do tej ustawy. Lista produktów niebezpiecznych, o której mowa w art. 11 ustawy o produktach chemicznych, została ustalona w rozporządzeniu nr 59 Ministra Spraw Społecznych z dnia 30 października 1998 r.- Diploma of midwife (dyplom położnej) with post-secondary education obtained from a medical vocational school - at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.
2. Zarejestrowane środki ochrony roślin uregulowane w ustawie z dnia 15 marca 2000 r. o ochronie roślin oraz w ustawodawstwie wtórnym wydanym na podstawie tej ustawy.Article 5c
Lista substancji aktywnych zabronionych w środkach ochrony roślin została określona w rozporządzeniu rządowym nr 285 z dnia 30 sierpnia 2000 r.1. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
— Cypr:2. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
1. Produkty toksyczne uregulowane w ustawie o substancjach niebezpiecznych z 1991 r. (199/1991), w ustawie o substancjach niebezpiecznych (zmieniającej) N.27(I)/1997, w ustawie o substancjach niebezpiecznych (zmieniającej) N.81(I)/2002 oraz w rozporządzeniach o substancjach niebezpiecznych (klasyfikacja, oznakowanie, opakowanie substancji i preparatów niebezpiecznych) z 2002 r. (P.I. 292/2002).3. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
2. Pestycydy uregulowane w ustawie z 1993 r. ((I)/1993) o pestycydach oraz w rozporządzeniach o pestycydach z 1993 r. i z 2000 r.4. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
— Łotwa:5. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
1. Środki chemiczne uregulowane w ustawie o substancjach i produktach chemicznych z dnia 1 kwietnia 1998 r. oraz w rozporządzeniach wykonawczych do tej ustawy.6. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in midwifery as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in midwifery as regards access to the profession of midwife and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activity in question in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate."
2. Środki ochrony roślin (łącznie z pestycydami biologicznymi używanymi w rolnictwie) uregulowane w ustawie z dnia 17 grudnia 1998 r. o ochronie roślin..
— Litwa:(c) In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Substancje trujące wymienione w zarządzeniu Ministra Zdrowia nr 195 z dnia 26 kwietnia 2002 r. w sprawie ustalenia listy substancji trujących odpowiednio do ich stopnia toksyczności wraz z substancjami chemicznymi, które powinny być oznakowane symbolem stopnia niebezpieczeństwa T (toksyczne) lub T+ (bardzo toksyczne), zgodnie z wymogami dyrektywy Rady 67/548/EWG."Česká republika | 1.Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)2.Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.) | 1.Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem2.Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem | 1.Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce2.Vysvědčení o absolutoriu" |
— Węgry:and, between the entries for Germany and Greece:
1. Następujące substancje:"Eesti | Diplom ämmaemanda erialal | 1.Tallinna Meditsiinikool2.Tartu Meditsiinikool" | |
- fosforowodór oraz produkty go wydzielające,and, between the entries for Italy and Luxembourg:
- tlenek etylenowy,"Κύπρος | Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής | Νοσηλευτική Σχολή | |
- dwusiarczek węgla,Latvija | Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu | Māsu skolas | |
- wodór cyjankowy oraz sole rozpuszczalne wodoru cyjankowego,Lietuva | 1.Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją2.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją3.Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją | 1.Universitetas2.Kolegija3.Kolegija | 1.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje2.Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje" |
- fluorek wodoru oraz sole rozpuszczalne fluorku wodoru,and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- akrylonitryl,"Magyarország | Szülésznő bizonyítvány | Iskola/főiskola | |
- płynny amoniak,Malta | Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel | Universita'ta' Malta" | |
- chloropikryna,and, between the entries for Austria and Portugal:
- tetrachlorek węgla,"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem magister położnictwa | 1.Uniwersytet Medyczny [medical university],2.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |
- trichloroacetonitryl.and, between the entries for Portugal and Finland:
2. Środki przeciwko gryzoniom, środki owadobójcze, środki odstraszające oraz stanowiące przynętę (biocydy = pestycydy pochodzenia nierolniczego) określone w zarządzeniu Ministra Zdrowia nr 3/1969 (V.16.) EüM, występujące w obrocie i wykorzystywane w celach ochrony zdrowia publicznego."Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov "diplomirana babica / diplomirani babičar" | 1.Univerza2.Visoka strokovna šola | |
— Malta:Slovensko | 1.Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "bakalár z pôrodnej asistencie" ("Bc.")2.Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka | 1.Vysoká škola2.Stredná zdravotnícka škola" | |
1. Czynniki biocydyczne oraz środki ochrony roślin uregulowane w Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) (Ustawa dotycząca nadzoru nad użyciem pestycydów) (Cap. 430) (Ustawa XI z 2001 r.)) oraz przepisy wykonawcze do tej ustawy.6. Pharmacy
2. Prekursory narkotyków wymienione w Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (Zarządzenie w sprawie leków niebezpiecznych (Cap. 101) (Rozporządzenie XXXI z 1939 r.), wraz z późniejszymi zmianami).31985 L 0433: Council Directive 85/433/EEC of 16 September 1985 concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment relating to certain activities in the field of pharmacy (OJ L 253, 24.9.1985, p. 37), as amended by:
3. Substancje wymienione w Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (Rozporządzenie w sprawie substancji trujących - ogłoszenie rządowe 510 z 1967) wydane w wykonaniu Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) — (Rozporządzenie o zawodach medycznych i pokrewnych (Cap. 31) (Rozporządzenie XVII z 1901 r.), z późniejszymi zmianami).- 31985 L 0584: Council Directive 85/584/EEC of 20.12.1985 (OJ L 372, 31.12.1985, p. 42),
— Polska:- 31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),
1. Środki ochrony roślin uregulowane w ustawie z dnia 12 lipca 1995 r. o ochronie roślin uprawnych (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 ze zmianami).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
2. Odpady uregulowane w ustawie z dnia 27 kwietnia 2001 r. o odpadach (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 ze zmianami).- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
— Słowenia:(a) The following is inserted after Article 6a:
1. Substancje i preparaty uregulowane w "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, STR. 3393, št. 70/01, STR. 7317 in št. 94/01, STR. 9193) wydawanym okresowo przez Ministra Rolnictwa, Leśnictwa i Żywności, w wykonaniu art. 28 ustawy o środkach ochrony roślin (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, STR. 1163)."Article 6b
2. Substancje i preparaty zaklasyfikowane jako środki chemiczne niebezpieczne na mocy ustawy o środkach chemicznych (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).1. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Czech qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in the Czech Republic.
— Słowacja:2. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Estonian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Estonia.
1. Substancje i preparaty chemiczne, których handel i dystrybucja są uregulowane w ustawie nr 163/2001 Z.z. o substancjach i preparatach chemicznych.3. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Latvian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Latvia.
2. Środki ochrony roślin, obejmujące biologiczne środki ochrony roślin, których wprowadzenie do obrotu jest uregulowane w ustawie nr 471/2001 Z.z. zmieniającej ustawę nr 285/1995 Z.z. o pielęgnacji roślin, w szczególności w art. 15 i 19 jak również w art. 14 dekretu Ministerstwa Rolnictwa Republiki Słowackiej z dnia 21 stycznia 2001 r. nr 3322/3/2001-100 określającym szczegóły dotyczące środków ochrony roślin."4. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Lithuanian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Lithuania.
.5. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovak qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Slovakia.
3. 31977 L 0092: Dyrektywa Rady 77/92/EWG z dnia 13 grudnia 1976 r. w sprawie środków mających ułatwić skuteczne osiągnięcie swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności agentów i brokerów ubezpieczeniowych (ex grupa ISIC 630) oraz, w szczególności, środków przejściowych dotyczących tych działalności (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 14), zmieniona przez:6. In the case of nationals of Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in pharmacy as being sufficient proof when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same legal validity as Slovenian qualifications in pharmacy as regards access to the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC and practice thereof. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in one of the activities referred to in Article 1(2) of Directive 85/432/EEC in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate, provided that such activity is regulated in Slovenia."
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),.
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),(b) In the Annex, the first row of the table is replaced by the following:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)."Country | Title of qualification | Awarding body | Certificate accompanying qualification" |
(a) W artykule 2 ustęp 2 litera a) dodaje się następujące tiret:(c) In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
"— w Republice Czeskiej:"Česká republika | Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.) | Farmaceutická fakulta univerzity v České republice | Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce" |
- "pojišťovací nebo zajišťovací makléř";and, between the entries for Germany and Greece:
— w Estonii:"Eesti | Diplom proviisori õppekava läbimisest | Tartu Ülikool" | |
- "kindlustusmaakler";and, between the entries for Italy and Luxembourg:
— na Cyprze:"Κύπρος | Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού | Συμβούλιο Φαρμακευτικής | |
- "Πράκτορας";Latvija | Farmaceita diploms | Universitātes tipa augstskola | |
— na Łotwie:Lietuva | Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją | Universitetas" | |
- "apdrošināšanas brokeru sabiedrība";and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
— na Litwie:"Magyarország | Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm) | Egyetem | |
- "draudimo brokeris";Malta | Lawrja fil-farmaċija | Universita'ta' Malta" | |
— na Węgrzech:and, between the entries for Austria and Portugal:
- "biztosítási alkusz";"Polska | Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra | 1.Akademia Medyczna2.Uniwersytet Medyczny3.Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego" | |
— na Malcie:and, between the entries for Portugal and Finland:
- "aġent fl-assikurazzjoni";"Slovenija | Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv "magister farmacije / magistra farmacije" | Univerza | Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije |
— w Polsce:Slovensko | Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu "magister farmácie" ("Mgr.") | Vysoká škola" | |
- "broker ubezpieczeniowy", "broker asekuracyjny";IV. ARCHITECTURE
— w Słowenii:31985 L 0384: Council Directive 85/384/EEC of 10 June 1985 on the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in architecture, including measures to facilitate the effective exercise of the right of establishment and freedom to provide services (OJ L 223, 21.8.1985, p. 15), as amended by:
- "zavarovalni posrednik";- 31985 L 0614: Council Directive 85/614/EEC of 20.12.1985 (OJ L 376, 31.12.1985, p. 1),
— na Słowacji:- 31986 L 0017: Council Directive 86/17/EEC of 27.1.1986 (OJ L 27, 1.2.1986, p. 71),
- "poisťovací maklér"."- 31990 L 0658: Council Directive 90/658/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 73),
(b) W artykule 2 ustęp 2 litera b) dodaje się następujące tiret:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"— w Republice Czeskiej:- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
- "pojišťovací agent";(a) The following is added to Article 11:
— w Estonii:"(o) in the Czech Republic:
- "kindlustusagent";- the diplomas awarded by the faculties of "České vysoké učení technické" (Czech Technical University in Prague):
— na Cyprze:- "Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství" (Faculty of Architecture and Building Construction) (until 1951),
- "Μεσάζοντας";- "Fakulta architektury a pozemního stavitelství" (Faculty of Architecture and Building Construction) (from 1951 until 1960),
— na Łotwie:- "Fakulta stavební" (Faculty of Civil Engineering) (from 1960) in the fields of study: building construction and structures, building construction, construction and architecture, architecture (including city planning and land use planning), civil construction and construction for industrial and agricultural production, or in the programme of study of civil engineering in the field of study of building construction and architecture,
- "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents";- "Fakulta architektury" (Faculty of Architecture) from 1976) in the fields of study: architecture, city planning and land use planning, or in the programme of study: architecture and city planning in the fields of study: architecture, theory of architecture design, city planning and land use planning, history of architecture and reconstruction of historical monuments, or architecture and building construction,
— na Litwie:- the diplomas awarded by "Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše"(until 1951) in the field of architecture and construction,
- "draudimo agentas";- the diplomas awarded by "Vysoká škola stavitelství v Brně" (from 1951 until 1956) in the field of architecture and construction,
— na Węgrzech:- the diplomas awarded by "Vysoké učení technické v Brně", "Fakulta architektury" (Faculty of Architecture) (from 1956) in the field of study of architecture and city planning or "Fakulta stavební" (Faculty of Civil Engineering) (from 1956) in the field of study of construction,
- "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök";- the diplomas awarded by "Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava", "Fakulta stavební" (Faculty of Civil Engineering) (from 1997) in the field of study of structures and architecture or in the field of study of civil engineering,
— na Malcie:- the diplomas awarded by "Technická univerzita v Liberci", "Fakulta architektury" (Faculty of Architecture) (from 1994) in the programme of study of architecture and city planning in the field of study of architecture,
- "brokers fl-assikurazzjoni";- the diplomas awarded by "Akademie výtvarných umění v Praze" - in the programme of fine arts in the field of study of architectural design,
— w Polsce:- the diplomas awarded by "Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze" in the programme of fine arts in the field of study of architecture,
- "agent ubezpieczeniowy";- a certificate of the authorisation awarded by "Česká komora architektů"without any specification of the field or in the field of building construction;
— w Słowenii:(p) in Estonia:
- "zavarovalni zastopnik";diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (diploma in architectural studies awarded by the Faculty of Architecture at the Estonian Academy of Arts since 1996), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (awarded by Tallinn Art University in 1989-1995), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (awarded by the State Art Institute of the Estonian SSR in 1951-1988);
— na Słowacji:(q) in Cyprus:
- "poisťovací agent"."Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Certificate of Registration in the Register of Architects issued by the Scientific and Technical Chamber of Cyprus (ETEK));
(c) W artykule 2 ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:(r) in Latvia:
"— w Republice Czeskiej:"arhitekta diploms" ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958 gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un "Arhitekta prakses sertifikāts" ka izsniedz Latvijas Arhitektu savienība;
- "pomocný pojišťovací zprostředkovatel";("diploma of architect" awarded by the Department of Architecture of the Faculty of Civil Engineering of Latvia State University until 1958, the Department of Architecture of the faculty of Civil Engineering of Riga Polytechnical Institute 1958 - 1991, the Faculty of Architecture of Riga Technical University since 1991, and the certificate of registration by the Architects Association of Latvia);
— na Cyprze:(s) in Lithuania:
- "Μεσίτης ασφαλίσεων";- the engineer architect/architect diplomas awarded by Kauno politechnikos institutas until 1969 (inžinierius architektas/architektas),
— na Węgrzech:- the architect/bachelor of architecture/master of architecture diplomas awarded by Vilnius inžinerinis statybos institutas until 1990, Vilniaus technikos universitetas until 1996, Vilnius Gedimino technikos universitetas since 1996 (architektas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),
- "alügynök";- the diplomas for specialist having completed the course in architecture/bachelor of architecture/master of architecture awarded by LTSR Valstybinis dailës institutas until 1990; Vilniaus dailës akademija since 1990 (architektûros kursas/architektûros bakalauras/architektûros magistras),
— na Malcie:- the bachelor of architecture/master of architecture diplomas awarded by Kauno technologijos universitetas since 1997 (architektûros bakalauras/architektûros magistras),
- "Sotto-aġent fl-assikurazzjoni"."all accompanied by the Certificate issued by the Attestation Commission conferring the right to pursue activities in the field of architecture (Certified Architect/Atestuotas architektas);
4. 31979 L 0267: Pierwsza dyrektywa Rady 79/267/EWG z dnia 5 marca 1979 r. w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących podejmowania i prowadzenia działalności w zakresie bezpośrednich ubezpieczeń na życie (Dz.U. L 63 z 13.3.1979, str. 1), zmieniona przez:(t) in Hungary:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- "okleveles építészmérnök" diploma (diploma in architecture, master of sciences in architecture) awarded by universities,
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- "okleveles építész tervező művész" diploma (diploma of master of sciences in architecture and building engineering) awarded by universities;
- 31990 L 0619: Dyrektywa Rady 90/619/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 330 z 29.11.1990, str. 50),(u) in Malta
- 31992 L 0096: Dyrektywa Rady 92/96/EWG z dnia 10.11.1992 r. (Dz.U. L 360 z 9.12.1992, str. 1),Perit: Lawrja ta' Perit awarded by Universita'ta' Malta which gives entitlement to registration as a Perit;
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),(v) in Poland:
- 31995 L 0026: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 95/26/WE z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 168 z 18.7.1995, str. 7),the diplomas awarded by the faculties of architecture of:
- 32002 L 0012: Dyrektywa 2002/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 11).- the Warsaw University of Technology, Faculty of Architecture in Warszawa (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt
W artykule 8 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące tiret:(from 1945 until 1948: title: inżynier architekt, magister nauk technicznych; from 1951 until 1956, title: inżynier architekt; from 1954 until 1957, 2nd stage, title: inżyniera magistra architektury from 1957 until 1959; title: inżyniera magistra architektury; from 1959 until 1964: title: magistra inżyniera architektury; from 1964 until 1982, title: magistra inżyniera architekta; from 1983 until 1990, title: magister inżynier architekt; since 1991 title: magistra inżyniera architekta),
"— w przypadku Republiki Czeskiej: "akciová společnost", "družstvo",- the Cracow University of Technology, Faculty of Architecture in Kraków (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt
— w przypadku Republiki Estońskiej: "aktsiaselts",(from 1945 until 1953 University of Mining and Metallurgy, Polytechnic Faculty of Architecture - Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny Wydział Architektury),
— w przypadku Republiki Cypryjskiej: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",- the Wrocław University of Technology, Faculty of Architecture in Wrocław (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt, magister nauk technicznych; magister inżynier architektury; magister inżynier architekt
— w przypadku Republiki Łotewskiej: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",(from 1949 until 1964: title: inżynier architekt, magister nauk technicznych; from 1956 until 1964, title: magister inżynier architektury; since 1964, title: magister inżynier architekt),
— w przypadku Republiki Litewskiej: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",- the Silesian University of Technology, Faculty of Architecture in Gliwice (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt
— w przypadku Republiki Węgierskiej: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",(from 1945 until 1955, Faculty of Engineering and Construction - Wydział Inżynieryjno-Budowlany, title: inżynier architekt; from 1961 until 1969 Faculty of Industrial Construction and General Engineering - Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, title: magister inżynier architekt; from 1969 until 1976,Faculty of Civil Engineering and Architecture - Wydział Budownictwa i Architektury, title: magister inżynier architekt; since 1977, Faculty of Architecture - Wydział Architektury, title: magister inżynier architektand since 1995, title: inżynier architekt),
— w przypadku Republiki Malty: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut",- the Poznan University of Technology, Faculty of Architecture in Poznań (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); the professional title of architect: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt
— w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",(from 1945 until 1955 Engineering School, Faculty of Architecture - Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, title: inżynier architektury; since 1978, title: magister inżynier architekt and since 1999, title: inżynier architekt),
— w przypadku Republiki Słowenii: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",- the Technical University of Gdańsk, Faculty of Architecture in Gdańsk (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt
— w przypadku Republiki Słowackiej: "akciová spoločnost'"."(from 1945 until 1969 Faculty of Architecture - Wydział Architektury, from 1969 until 1971 Faculty of Civil Engineering and Architecture - Wydział Budownictwa i Architektury, from 1971 until 1981 Institut of Architecture and Urban Planning - Instytut Architektury i Urbanistyki, since 1981 Faculty of Architecture - Wydział Architektury),
5. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:- the Białystok Technical University, Faculty of Architecture in Białystok (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); the professional title of architect: magister inżynier architekt
- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).(from 1975 until 1989 Institut of Architecture - Instytut Architektury),
W artykule 2 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:- the Technical University of Łódź, Faculty of Civil Engineering, Architecture and Environmental Engineering in Łódź (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt
"— na Łotwie, "krājaizdevu sabiedrības", przedsiębiorstwa uznane przez "Krājaizdevu sabiedrību likums" za spółdzielnie świadczące usługi finansowe wyłącznie na rzecz swoich członków,(from 1973 until 1993 Faculty of Civil Engineering and Architecture — Wydział Budownictwa i Architekturyand since 1992 Faculty of Civil Engineering, Architecture and Environmental Engineering — Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiskatitle: from 1973 until 1978, title:inżynier architekt, since 1978, title: magister inżynier architekt),
— na Litwie, "kredito unijos" inne niż "Centrinė kredito unija",- the Technical University of Szczecin, Faculty of Civil Engineering and Architecture in Szczecin (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); the professional title of architect: inżynier architekt; magister inżynier architekt
— na Węgrzech, "Magyar Fejlesztési Bank Rt." i "Magyar Export-Import Bank Rt.",(from 1948 until 1954 High Engineering School, Faculty of Architecture - Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, title: inżynier architekt, since 1970, title: magister inżynier architektand since 1998, title: inżynier architekt),
— w Polsce, "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe" i "Bank Gospodarstwa Krajowego"."all accompanied by the certificate of membership issued by the relevant regional architects' chamber in Poland conferring the right to pursue activities in the field of architecture in Poland;
4. PRAWO SPÓŁEK(w) in Slovenia:
A. PRAWO SPÓŁEK- "univerzitetni diplomirani inženir arhitekture/univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture" (university diploma in architecture) awarded by the faculty of architecture, accompanied by a certificate of the competent authority in the field of architecture recognised by law, conferring the right to pursue activities in the field of architecture,
1. 31968 L 0151: Pierwsza dyrektywa Rady 68/151/EWG z dnia 9 marca 1968 r. w sprawie koordynacji gwarancji, jakie są wymagane w Państwach Członkowskich od spółek w rozumieniu art. 58 akapit drugi Traktatu, w celu uzyskania ich równoważności w całej Wspólnocie, dla zapewnienia ochrony interesów zarówno wspólników jak i osób trzecich (Dz.U. L 65 z 14.3.1968, str. 8) zmieniona przez:- a university diploma awarded by technical faculties awarding the title of "univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.)/univerzitetna diplomirana inženirka" accompanied by a certificate of the competent authority in the field of architecture recognised by law, conferring the right to pursue activities in the field of architecture;
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),(x) in Slovakia:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- diploma in the field of study "architecture and building construction"("architektúra a pozemné staviteľstvo)" awarded by the Slovak Technical University (Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1950 - 1952 (title: Ing.),
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- diploma in the field of study "architecture" ("architektúra)" awarded by the Faculty of Architecture and Building Construction of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1952 - 1960 (title: Ing. arch.),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- diploma in the field of study "building construction" ("pozemné staviteľstvo)" awarded by the Faculty of Architecture and Building Construction of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1952 - 1960 (title: Ing.),
W artykule 1 dodaje się następujące tiret:- diploma in the field of study "architecture" ("architektúra)" awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in in 1961 - 1976 (title: Ing. arch.),
"— w Republice Czeskiej:- diploma in the field of study "building construction" ("pozemné stavby)" awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava in 1961 - 1976, (title: Ing.),
společnost s ručením omezeným, akciová společnost;- diploma in the field of study "architecture" ("architektúra)" awarded by the Faculty of Architecture of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava since 1977 (title: Ing. arch.),
— w Estonii:- diploma in the field of study "urban design"("urbanizmus)" awarded by the Faculty of Architecture of the Slovak Technical University (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) in Bratislava since 1977 (title: Ing. arch.),
aktsiaselts, osaühing;- diploma in the field of study "building construction" ("pozemné stavby)" awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) in Bratislava in 1977- 1997 (title: Ing.),
— na Cyprze:- diploma in the field of study "architecture and building construction" ("architektúra a pozemné stavby)" awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) in Bratislava since 1998 (title: Ing.),
Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;- diploma in the field of study "building construction - specialisation: architecture" ("pozemné stavby - špecializácia: architektúra)" awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita ) in Bratislava in 2000 - 2001 (title: Ing.),
— na Łotwie:- diploma in the field of study "building construction and architecture" ("pozemné stavby a architektúra)" awarded by the Civil Engineering Faculty of the Slovak Technical University (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) in Bratislava since 2001 (title: Ing.),
akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;- diploma in the field of study "architecture" ("architektúra)" awarded by the Academy of Fine Arts and Design (Vysoká škola výtvarných umení) in Bratislava since 1969 (title: Akad. arch. until 1990; Mgr. in 1990 - 1992; Mgr. arch. in 1992 - 1996; Mgr. art. since 1997),
— na Litwie:- diploma in the field of study "building construction" ("pozemné staviteľstvo)" awarded by the Civil Engineering Faculty of the Technical University (Stavebná fakulta,Technická univerzita) in Košice in 1981- 1991 (title: Ing.),
akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;all accompanied by:
— na Węgrzech:- an authorisation certificate issued by the Slovak Chamber of Architects (Slovenská komora architektov in Bratislava without any specification of the field or in the field of "building construction" ("pozemné stavby" ) or "land use planning" ("územné plánovanie"),
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;- an authorisation certificate issued by the Slovak Chamber of Civil Engineers (Slovenská komora stavebných inžinierov) in Bratislava in the field of building construction ("pozemné stavby"),"
— na Malcie:(b) The following is inserted after Article 11:
kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;"Article 11a
— w Polsce:1. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of the Czech Republic attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Czech qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Januar 1993. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of the Czech Republic for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;2. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 20 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Estonia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Estonian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Estonia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
— w Słowenii:3. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 21 August 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Latvia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Latvian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Latvia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;4. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Soviet Union before 11 March 1990, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Lithuania attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Lithuanian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Lithuania for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
— na Słowacji:5. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, the former Czechoslovakia before 1 January 1993, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Slovakia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Slovak qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in activities in the field of architecture in the territory of Slovakia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate.
akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"6. In the case of nationals of the Member States whose diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture were awarded by, or whose training started in, Yugoslavia before 25 June 1991, each Member State shall recognise those diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications in the field of architecture when the authorities of Slovenia attest that those qualifications have, on its territory, the same effect as the Slovenian qualifications in architecture listed in Article 11 as regards the taking up and pursuit of the activities referred to in Article 1, subject to compliance with Article 23. Such attestation must be accompanied by a certificate issued by the same authorities stating that those Member State nationals have effectively and lawfully been engaged in the activities in the field of architecture in the territory of Slovenia for at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate."
2. 31977 L 0091: Druga dyrektywa Rady 77/91/EWG z dnia 13 grudnia 1976 r. w sprawie koordynacji gwarancji, jakie są wymagane w Państwach Członkowskich od spółek w rozumieniu art. 58 akapit drugi Traktatu, w celu uzyskania ich równoważności, dla ochrony interesów zarówno wspólników, jak i osób trzecich w zakresie tworzenia spółki akcyjnej, jak również utrzymania i zmian jej kapitału (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 1), zmieniona przez:D. CITIZENS' RIGHTS
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),31994 L 0080: Council Directive 94/80/EC of 19 December 1994 laying down detailed arrangements for the exercise of the right to vote and to stand as a candidate in municipal elections by citizens of the Union residing in a Member State of which they are not nationals (OJ L 368, 31.12.1994, p. 38), as amended by:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- 31996 L 0030: Council Directive 96/30/EC of 13.5.1996 (OJ L 122, 22.5.1996, p. 14).
- 31992 L 0101: Dyrektywa Rady 92/101/EWG z dnia 23.11.1992 r. (Dz.U. L 347 z 28.11.1992, str. 64),The Annex is replaced by the following:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)."Annex
W artykule 1 ustęp1 dodaje się następujące tiret:"Basic local government unit" within the meaning of Article 2(1)(a) of this Directive means any of the following:
"— w Republice Czeskiej:in Belgium:
akciová společnost;commune/gemeente/Gemeinde,
— w Estonii:in the Czech Republic:
aktsiaselts;obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,
— na Cyprze:in Denmark:
Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,
— na Łotwie:in Germany:
akciju sabiedrība;kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,
— na Litwie:in Estonia:
akcinė bendrovė;vald, linn,
— na Węgrzech:in Greece:
részvénytársaság;κοινότης, δήμος,
— na Malcie:in Spain:
kumpanija pubblika/public limited liability company;municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,
— w Polsce:in France:
spółka akcyjna;commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,
— w Słowenii:in Ireland:
delniška družba;country, county borough, borough, urban district, town,
— na Słowacji:in Italy:
akciová spoločnosť"comune, circoscrizione,
.in Cyprus:
3. 31978 L 0855: Trzecia dyrektywa Rady 78/855/EWG z dnia 9 października 1978 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu dotycząca łączenia się spółek akcyjnych (Dz.U. L 295 z 20.10.1978, str. 36), zmieniona przez:δήμος, κοινότητα,
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),in Latvia:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),pagasts, novads, pilsēta,
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).in Lithuania:
W artykule 1 ustęp 1 dodaje się następujące pozycje:Savivaldybės taryba,
"w Republice Czeskiej:in Luxembourg:
akciová společnost;commune,
w Estonii:in Hungary:
aktsiaselts;települési önkormányzat; község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat; megye,
na Cyprze:in Malta:
Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;Kunsill Lokali,
na Łotwie:in the Netherlands:
akciju sabiedrība;gemeente, deelgemeente,
na Litwie:in Austria:
akcinė bendrovė;Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,
na Węgrzech:in Poland:
részvénytársaság;gmina,
na Malcie:in Portugal:
kumpannija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company;município, freguesia,
w Polsce:in Slovenia:
spółka akcyjna;občina,
w Słowenii:in Slovakia:
delniška družba;samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,
na Słowacji:in Finland:
akciová spoločnosť"kunta, kommun, kommun på Åland,
.in Sweden:
4. 31989 L 0667: Dwunasta dyrektywa Rady 89/667/EWG z dnia 21 grudnia 1989 r. w sprawie prawa spółek dotycząca jednoosobowych spółek z ograniczoną odpowiedzialnością (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 40), zmieniona przez:kommuner, landsting,
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).in the United Kingdom:
W artykule 1 dodaje się następujące tiret:counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen"
"— w Republice Czeskiej:.
společnost s ručením omezeným;3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
— w Estonii:1. 31973 L 0239: First Council Directive 73/239/EEC of 24 July 1973 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking-up and pursuit of the business of direct insurance other than life assurance (OJ L 228, 16.8.1973, p. 3), as amended by:
aktsiaselts, osaühing;- 31976 L 0580: Council Directive 76/580/EEC of 29.6.1976 (OJ L 189, 13.7.1976, p. 13),
— na Cyprze:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;- 31984 L 0641: Council Directive 84/641/EEC of 10.12.1984 (OJ L 339, 27.12.1984, p. 21),
— na Łotwie:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
sabiedrība ar ierobežotu atbildību;- 31987 L 0343: Council Directive 87/343/EEC of 22.6.1987 (OJ L 185, 4.7.1987, p. 72),
— na Litwie:- 31987 L 0344: Council Directive 87/344/EEC of 22.6.1987 (OJ L 185, 4.7.1987, p. 77),
uždaroji akcinė bendrovė;- 31988 L 0357: Second Council Directive 88/357/EEC of 22.6.1988 (OJ L 172, 4.7.1988, p. 1),
— na Węgrzech:- 31990 L 0618: Council Directive 90/618/EEC of 8.11.1990 (OJ L 330, 29.11.1990, p. 44),
korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;- 31992 L 0049: Council Directive 92/49/EEC of 18.6.1992 (OJ L 228, 11.8.1992, p. 1),
— na Malcie:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
kumpanija privata/private limited liability company;- 31995 L 0026: European Parliament and Council Directive 95/26/EC of 29.6.1995 (OJ L 168, 18.7.1995, p. 7),
— w Polsce:- 32000 L 0026: Directive 2000/26/EC of the European Parliament and of the Council of 16.5.2000 (OJ L 181, 20.7.2000, p. 65),
spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;- 32002 L 0013: Directive 2002/13/EC of the European Parliament and of the Council of 5.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 17).
— w Słowenii:The following is added to Article 8(1)(a):
družba z omejeno odgovornostjo;"— in the case of the Czech Republic: "akciová společnost", "družstvo",
— na Słowacji:— in the case of the Republic of Estonia: "aktsiaselts",
spoločnosť s ručením obmedzeným'"— in the case of the Republic of Cyprus: "Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",
.— in the case of the Republic of Latvia: "apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",
B. STANDARDY RACHUNKOWOŚCI— in the case of the Republic of Lithuania: "akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",
1. 31978 L 0660 Czwarta dyrektywa Rady 78/660/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. wydana podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu, w sprawie rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek (Dz.U. L 222 z 14.8.1978, str. 11) zmieniona przez:— in the case of the Republic of Hungary: "biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),— in the case of the Republic of Malta: "kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut",
- 31983 L 0349: Siódma dyrektywa Rady 83/349/EWG z dnia 13.6.1983 r. (Dz.U. L 193 z 18.7.1983, str. 1),— in the case of the Republic of Poland: "spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",
- 31984 L 0569: Dyrektywa Rady 84/569/EWG z dnia 27.11.1984 r. (Dz.U. L 314 z 4.12.1984, str. 28),— in the case of the Republic of Slovenia: "delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),— in the case of the Slovak Republic: "akciová spoločnost'"."
- 31989 L 0666: Jedenasta dyrektywa Rady 89/666/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 36),2. 31974 L 0557: Council Directive 74/557/EEC of 4 June 1974 on the attainment of freedom of establishment and freedom to provide services in respect of activities of self-employed persons and of intermediaries engaging in the trade and distribution of toxic products (OJ L 307, 18.11.1974, p. 5), as amended by:
- 31990 L 0604: Dyrektywa Rady 90/604/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 57),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31990 L 0605: Dyrektywa Rady 90/605/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 60),The following is added to the Annex:
- 31994 L 0008: Dyrektywa Rady 94/8/WE z dnia 21.3.1994 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.1994, str. 33),"— Czech Republic:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach- Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),1. Toxic substances and preparations covered by Act No 157/1998 Sb. on Chemical substances and Chemical preparations, as amended, and Government Regulation No 25/1999 Sb. setting up a procedure for assessing the danger of chemical substances and chemical preparations, the method for their classification and labelling and the issue of the List of hitherto classified dangerous chemical substances, as amended.
- 31999 L 0060: Dyrektywa Rady 1999/60/WE z dnia 17.6.1999 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1999, str. 65),2. Biological pesticides for use in agriculture covered by Act No 147/1996 Sb. on Phytosanitary care, as amended and implemented by Decree of the Ministry of Agriculture No 91/2002 Sb.
- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28).— Estonia:
a) W artykule 1 ustęp 1 pierwszy akapit, dodaje się następujące tiret:1. Products subject to special arrangements covered by the Chemicals Act of 6 May 1998 and the secondary legislation based on the Act. The list of dangerous products compiled in accordance with section 11 of the Chemicals Act is established by the Minister of Social Affairs in Regulation No 59 of 30 November 1998.
"— w Republice Czeskiej:2. Registered Plant Protection products covered by the Plant Protection Act of 15 March 2000 and the secondary legislation based on it. The list of prohibited active substances in plant protection products is established by Government Regulation No 285 of 30 August 2000.
společnost s ručením omezeným, akciová společnost;— Cyprus:
— w Estonii:1. Toxic products covered by the Dangerous Substances Law of 1991 (199/1991), the Dangerous Substances (Amendment) Law N.27(I)/1997, the Dangerous Substances (Amendment) Law N.81(I)/2002 and the Dangerous Substances (Classification, Labelling and Packaging of Dangerous Substances and Preparations) Regulations of 2002 (P.I. 292/2002).
aktsiaselts, osaühing;2. Pesticides covered by the Pest Control Products Law of 1993 ((I)/1993) and the Pest Control Products Regulations of 1993 and 2000.
— na Cyprze:— Latvia:
Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;1. Chemicals covered by the Law on Chemical Substances and Chemical Products of 1 April 1998 and regulations based thereon.
— na Łotwie:2. Plant protection products (including biological pesticides for use in agriculture) covered by the Plant Protection Law of 17 December 1998.
akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;— Lithuania:
— na Litwie:Poisonous substances listed in the Order of the Minister of Health No 195 of 26 April 2002 on Adoption of the List of Poisonous Substances according to their Toxicity including chemical substances to be labelled with the hazard symbols T (toxic) or T+ (very toxic) according to the requirements of Council Directive 67/548/EEC.
akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;— Hungary:
— na Węgrzech:1. The following substances:
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;- phosphine and products that can liberate phosphine,
— na Malcie:- ethylene-oxide,
kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,- carbon-disulphide,
socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;- hydrogen cyanide and soluble salts of hydrogen-cyanide,
— w Polsce:- hydrogen fluoride and soluble salts of hydrogen fluoride,
spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;- acrylonitrile,
— w Słowenii:- liquid ammonia,
delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;;- chloropicrin,
— na Słowacji:- carbon-tetrachloride,
akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"- trichloroacetonitrile.
.2. Rodenticide, insecticide, repellent and attractant (biocides = non-agricultural pesticides) products regulated by Decree No 3/1969 (V.16.) EüM of the Minister of Health, in circulation and in use for public health purposes.
b) W artykule 1 ustęp 1 drugi akapit, dodaje się następujące litery:— Malta:
"— p) w Republice Czeskiej:1. Biocidal agents and plant protection products under the Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) (Pesticides Control Act (Cap. 430) (Act XI of 2001)) and subsidiary legislation enacted under that Act.
veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;2. Drug precursors listed in the Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (Dangerous Drugs Ordinance (Cap. 101) (Ordinance XXXI of 1939), as subsequently amended)).
— q) w Estonii:3. Substances listed in the Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (Poisonous Substances Order - Government Notice 510 of 1967) issued under the Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) - (Medical and Kindred Professions Ordinance (Cap. 31) (Ordinance XVII of 1901), as subsequently amended).
täisühing, usaldusühing;— Poland:
— r) na Cyprze:1. Plant protection products covered by the Act of 12 July 1995 on the Protection of Cultivated Plants (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 with amendments).
Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);2. Wastes covered by the Act of 27 April 2001 on Wastes (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 with amendments).
— s) na Łotwie:— Slovenia:
pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;1. Substances and preparations covered by "Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji" (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. in št. 94/01, str. 9193) issued periodically by the Minister for Agriculture, Forestry and Food pursuant to Article 28 of the Plant protection products Act (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163).
— t) na Litwie:2. Substances and preparations classified as dangerous chemicals under the Chemicals Act (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).
tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;— Slovakia:
— u) na Węgrzech:1. Chemical substances and preparations of which the trade and distribution is regulated by Act No.163/2001 Z.z. on Chemical Substances and Preparations.
közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;2. Plant protection products, including biological plant protection products, of which the placing on the market is regulated by Act No. 471/2001 Z. z. amending Act No 285/1995 Z. z. on Plant Health Care, in particular in Articles 15 and 19 thereof, as well as by Article 14 of Decree by the Ministry of Agriculture of the Slovak Republic of 21 January 2001 No.3322/3/2001-100 laying down details concerning plant protection products."
— v) na Malcie:.
Socjeta f'isem kollettiv jew socjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-socji kollha li ghandhom responsabbilita' llimitata huma socjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/Partnershipen nom collectiflubpartnershipen commanditez kapitałem nie podzielonym na udziały, w przypadku gdy wszyscy wspólnicy ponoszący nieograniczoną odpowiedzialność są spółkami w rozumieniu punktu 1;3. 31977 L 0092: Council Directive 77/92/EEC of 13 December 1976 on measures to facilitate the effective exercise of freedom of establishment and freedom to provide services in respect of the activities of insurance agents and brokers (ex ISIC Group 630) and, in particular, transitional measures in respect of those activities (OJ L 26, 31.1.1977, p. 14), as amended by:
— w) w Polsce:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
spółka jawna, spółka komandytowa;- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
— x) w Słowenii:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;(a) The following is added to Article 2(2)(a):
— y) na Słowacji:"— in the Czech Republic:
verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"- "pojišťovací nebo zajišťovací makléř";
2. 31983 L 0349: Siódma dyrektywa Rady 83/349/EWG z dnia 13 czerwca 1983 r. wydana na podstawie art. 54 ust. 3 lit. g) Traktatu, w sprawie skonsolidowanych sprawozdań finansowych, (Dz.U. L 193 z 18.7.1983, str. 1) zmieniona przez:— in Estonia:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),- "kindlustusmaakler";
- 31989 L 0666: Jedenasta dyrektywa Rady 89/666/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 36),— in Cyprus:
- 31990 L 0604: Dyrektywa Rady 90/604/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 57),- "Πράκτορας";
- 31990 L 0605: Dyrektywa Rady 90/605/EWG z dnia 8.11.1990 r. (Dz.U. L 317 z 16.11.1990, str. 60),— in Latvia:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- "apdrošināšanas brokeru sabiedrība";
- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28).— in Lithuania:
W artykule 4 ustęp 1 dodaje się następujące litery:- "draudimo brokeris";
"p) — w Republice Czeskiej:— in Hungary:
společnost s ručením omezeným, akciová společnost;- "biztosítási alkusz";
q) — w Estonii:— in Malta:
aktsiaselts, osaühing;- "aġent fl-assikurazzjoni";
r) — na Cyprze:— in Poland:
Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;- "broker ubezpieczeniowy", "broker reasekuracyjny";
s) — na Łotwie:— in Slovenia:
akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;- "zavarovalni posrednik";
t) — na Litwie:— in Slovakia:
akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;- "poisťovací maklér"."
u) — na Węgrzech:(b) The following is added to Article 2(2)(b):
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;"— in the Czech Republic:
v) — na Malcie:- "pojišťovací agent";
kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company,— in Estonia:
socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite z kapitałem podzielonym na udziały;- "kindlustusagent";
w) — w Polsce:— in Cyprus:
spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;- "Μεσάζοντας";
x) — w Słowenii:— in Latvia:
delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;- "apdrošināšanas aģentūra", "apdrošināšanas aģents";
y) — na Słowacji:— in Lithuania:
akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"- "draudimo agentas";
C. PRAWO WłASNOŚCI PRZEMYSłOWEJ— in Hungary:
I. WSPÓLNOTOWY ZNAK TOWAROWY- "egyes biztosítási ügynök", "többes biztosítási ügynök", "vezérügynök";
31994 R 0040: Rozporządzenie Rady (WE) nr 40/94 z dnia 20 grudnia 1993 r. w sprawie wspólnotowego znaku towarowego (Dz.U. L 11 z 14.1.1994, str. 1), zmienione przez:— in Malta:
- 31994 R 3288: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3288/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 83).- "brokers fl-assikurazzjoni";
Po artykule 142 dodaje się następujący artykuł:— in Poland:
"Artykuł 142a- "agent ubezpieczeniowy";
Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty— in Slovenia:
1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej jako nowe Państwo/Państwa Członkowskie"), wspólnotowy znak towarowy zarejestrowany lub zgłoszony zgodnie z niniejszym rozporządzeniem przed dniem przystąpienia ulega rozszerzeniu na terytorium tych Państw Członkowskich, tak aby wywierał taki sam skutek w całej Wspólnocie."- "zavarovalni zastopnik";
2. Nie można odmówić rejestracji wspólnotowego znaku towarowego, będącego przedmiotem zgłoszenia w dniu przystąpienia, na podstawie którejkolwiek z bezwzględnych podstaw odmowy rejestracji wymienionych w art. 7 ust. 1, jeżeli możliwość zastosowania tych podstaw wynikałaby z samego faktu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.— in Slovakia:
3. Jeżeli zgłoszenie o rejestrację wspólnotowego znaku towarowego zostało dokonane w ciągu sześciu miesięcy poprzedzających dzień przystąpienia, sprzeciw może być wniesiony na podstawie art. 42, jeżeli wcześniejszy znak towarowy lub inne wcześniejsze prawo w rozumieniu art. 8 zostało nabyte w nowym Państwie Członkowskim przed przystąpieniem, o ile nabycie to nastąpiło w dobrej wierze, a data zgłoszenia lub - jeśli ma to zastosowanie - data pierwszeństwa lub data nabycia w nowym Państwie Członkowskim wcześniejszego znaku towarowego lub innego wcześniejszego prawa poprzedza datę zgłoszenia, lub - jeśli ma to zastosowanie - datę pierwszeństwa wspólnotowego zgłoszonego znaku towarowego.- "poisťovací agent"."
4. Nie można unieważnić wspólnotowego znaku towarowego, o którym mowa w ust. 1:(c) The following is added to Article 2(2)(c):
- na mocy art. 51, jeżeli podstawy nieważności znajdą zastosowanie w wyniku samego faktu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego,"— in the Czech Republic:
- na mocy art. 52 ust. 1 i 2, jeżeli wcześniejsze prawo krajowe zostało zarejestrowane, zgłoszone lub nabyte w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia.- "pomocný pojišťovací zprostředkovatel";
5. Używanie wspólnotowego znaku towarowego, o którym jest mowa w ust. 1, może być zakazane zgodnie z art. 106 i 107, jeżeli wcześniejszy znak towarowy lub inne wcześniejsze prawo zostało zarejestrowane, zgłoszone lub nabyte w dobrej wierze w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia tego państwa; lub - jeśli ma to zastosowanie - ma datę pierwszeństwa wcześniejszą od dnia przystąpienia tego państwa."— in Cyprus:
II. DODATKOWE ĆWIADECTWA OCHRONNE- "Μεσίτης ασφαλίσεων";
1. 31992 R 1768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1768/92 z dnia 18 czerwca 1992 r. dotyczące stworzenia dodatkowego świadectwa ochronnego dla produktów leczniczych (Dz.U. L 182 z 2.7.1992, str. 1), zmienione przez:— in Hungary:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- "alügynök";
a) Po artykule 19 dodaje się następujący artykuł:— in Malta:
"Artykuł 19a- "Sotto- aġent fl-assikurazzjoni"."
Dodatkowe przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty4. 31979 L 0267: First Council Directive 79/267/EEC of 5 March 1979 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the taking up and pursuit of the business of direct life assurance (OJ L 63, 13.3.1979, p. 1), as amended by:
Nie uchybiając innym przepisom niniejszego rozporządzenia następujące przepisy mają zastosowanie:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
(a) (i) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Republice Czeskiej po 10 listopada 1999 roku może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pozwolenie na dopuszczenie do obrotu,- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
(ii) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane we Wspólnocie nie wcześniej niż sześć miesięcy przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pozwolenie na dopuszczenie do obrotu;- 31990 L 0619: Council Directive 90/619/EEC of 8.11.1990 (OJ L 330, 29.11.1990, p. 50),
(b) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Estonii przed dniem przystąpienia, może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu lub w przypadku patentów udzielonych przed 1 stycznia 2000 roku - w terminie sześciu miesięcy przewidzianym w ustawie patentowej z października 1999 roku;- 31992 L 0096: Council Directive 92/96/EEC of 10.11.1992 (OJ L 360, 9.12.1992, p. 1),
(c) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Cyprze przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu; niezależnie od powyższych przepisów, jeżeli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed udzieleniem patentu podstawowego wnioski muszą być złożone w ciągu sześciu miesięcy od daty udzielenia patentu;- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
(d) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Łotwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;- 31995 L 0026: European Parliament and Council Directive 95/26/EC of 29.6.1995 (OJ L 168, 18.7.1995, p. 7),
(e) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym zgłoszonym po 1 lutego 1994 roku i dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Litwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;- 32002 L 0012: Directive 2002/12/EC of the European Parliament and of the Council of 5.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 11).
(f) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone na Węgrzech świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;The following is added to Article 8(1)(a):
(g) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Malcie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;"— in the case of the Czech Republic: "akciová společnost", "družstvo",
(h) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone w Polsce świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w terminie sześciu miesięcy rozpoczynającym się nie później niż w dniu przystąpienia;— in the case of the Republic of Estonia:"aktsiaselts",
(i) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane w Słowenii przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia, także w tych w przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął;— in the case of the Republic of Cyprus:"Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο",
(j) na każdy produkt leczniczy chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako produkt leczniczy zostało uzyskane na Słowacji po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu lub w ciągu sześciu miesięcy po 1 lipca 2002 r., jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed tą datą"— in the case of the Republic of Latvia:"apdrošināšanas akciju sabiedrība", "savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība",
.— in the case of the Republic of Lithuania:"akcinės bendrovės", "uždarosios akcinės bendrovės",
b) W artykule 20, jedyny ustęp otrzymuje numer "1" i dodaje się następujący ustęp:— in the case of the Republic of Hungary:"biztosító részvénytársaság", "biztosító szövetkezet", "biztosító egyesület", "külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe",
"2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dodatkowych świadectw ochronnych udzielonych zgodnie z przepisami krajowymi Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przed dniem przystąpienia."— in the case of the Republic of Malta:"kumpanija pubblika", "kumpanija privata", "fergħa", "Korp ta' l- Assikurazzjoni Rikonnoxxut",
2. 31996 R 1610: Rozporządzenie (WE) nr 1610/96 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. dotyczące stworzenia dodatkowego świadectwa ochronnego dla środków ochrony roślin (Dz.U. L 198 z 8.8.1996, str. 30).— in the case of the Republic of Poland:"spółka akcyjna", "towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych",
a) Po artykule 19 dodaje się następujący artykuł:— in the case of the Republic of Slovenia:"delniška družba", "družba za vzajemno zavarovanje",
"Artykuł 19a— in the case of the Slovak Republic:"akciová spoločnost'"."
Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty:5. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
Nie uchybiając innym przepisom niniejszego rozporządzenia, następujące przepisy mają zastosowanie:- 32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37).
(a) (i) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środka ochrony roślin zostało uzyskane w Republice Czeskiej po 10 listopada 1999 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu,The following is added to Article 2(3):
(ii) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym w Republice Czeskiej, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane we Wspólnocie nie wcześniej niż sześć miesięcy przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu;"— in Latvia, the "krājaizdevu sabiedrības", undertakings that are recognised under the "krājaizdevu sabiedrību likums" as cooperative undertakings rendering financial services solely to their members,
(b) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane w Estonii przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu lub - w przypadku patentów udzielonych przed 1 stycznia 2000 r. - w terminie sześciu miesięcy przewidzianym w ustawie patentowej z października 1999 r.;— in Lithuania, the "kredito unijos" other than the "Centrinė kredito unija",
(c) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Cyprze przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia uzyskania pierwszego pozwolenia na dopuszczenie do obrotu; niezależnie od powyższych przepisów, jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed udzieleniem patentu podstawowego, wnioski o świadectwo muszą być złożone w ciągu sześciu miesięcy od daty udzielenia patentu;— in Hungary, the "Magyar Fejlesztési Bank Rt." and the "Magyar Export-Import Bank Rt.",
(d) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Łotwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;— in Poland, the "Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo - Kreditowe" and the "Bank Gospodarstwa Krajowego"."
(e) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym zgłoszonym po 1 lutego 1994 r., dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Litwie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;.
(f) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone na Węgrzech świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia;4. COMPANY LAW
(g) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Malcie przed dniem przystąpienia może być udzielone świadectwo. W przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął, możliwe jest ubieganie się o świadectwo przez okres sześciu miesięcy rozpoczynający się nie później, niż w dniu przystąpienia;A. COMPANY LAW
(h) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane po 1 stycznia 2000 roku może być udzielone w Polsce świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w terminie sześciu miesięcy rozpoczynającym się nie później, niż w dniu przystąpienia;1. 31968 L 0151: First Council Directive 68/151/EEC of 9 March 1968 on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, with a view to making such safeguards equivalent throughout the Community (OJ L 65, 14.3.1968, p. 8), as amended by:
(i) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane w Słowenii przed dniem przystąpienia, może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo zostanie złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia, także w tych w przypadkach kiedy termin, o którym mowa w art. 7 ust. 1 upłynął;- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
(j) na każdy środek ochrony roślin chroniony ważnym patentem podstawowym, dla którego pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu jako środek ochrony roślin zostało uzyskane na Słowacji po 1 stycznia 2000 r. może być udzielone świadectwo, o ile wniosek o to świadectwo został złożony w ciągu sześciu miesięcy od dnia, w którym uzyskane zostało pierwsze pozwolenie na dopuszczenie do obrotu lub w ciągu sześciu miesięcy po 1 lipca 2002 r., jeśli pozwolenie na dopuszczenie do obrotu zostało uzyskane przed tą datą"- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
.- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
b) W artykule 20, jedyny ustęp otrzymuje numer "1" i dodaje się następujący ustęp:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
"2. Niniejsze rozporządzenie stosuje się do dodatkowych świadectw ochronnych udzielonych zgodnie z przepisami krajowymi Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przed dniem przystąpienia."The following is added to Article 1:
III. WZORY WSPÓLNOTOWE"— in the Czech Republic:
32002 R 0006: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 6/2002 z dnia 12 grudnia 2001 r. w sprawie wzorów wspólnotowych (Dz.U. L 3 z 5.1.2002, str. 1)společnost s ručením omezeným, akciová společnost;
Po artykule 110 dodaje się artykuł w brzmieniu:— in Estonia:
"Artykuł 110aaktsiaselts, osaühing;
Przepisy związane z rozszerzeniem Wspólnoty— in Cyprus:
1. Od dnia przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (dalej jako "nowe Państwo/Państwa Członkowskie"), wspólnotowy wzór chroniony lub zgłoszony zgodnie z niniejszym rozporządzeniem przed dniem przystąpienia ulega rozszerzeniu na terytorium tych Państw Członkowskich, tak by wywierał taki sam skutek w całej Wspólnocie.Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;
2. Nie można odrzucić zgłoszenia o rejestrowany wzór wspólnotowy, na podstawie którejkolwiek z podstaw odmowy rejestracji wymienionych w art. 47 ust. 1, jeżeli podstawy te znajdą zastosowanie wyłącznie w wyniku przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.— in Latvia:
3. Wspólnotowy wzór, w rozumieniu ustępu 1 powyżej, nie może zostać unieważniony zgodnie z art. 25 ust. 1, jeżeli podstawy nieważności znajdą zastosowanie wyłącznie z powodu przystąpienia nowego Państwa Członkowskiego.akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;
4. Zgłaszający lub uprawniony z wcześniejszego prawa w nowym Państwie Członkowskim może sprzeciwić się używaniu wzoru wspólnotowego, do którego ma zastosowanie art. 25 ust. 1 lit. d), e) lub f), na terytorium, na którym chronione jest wcześniejsze prawo. Dla celów niniejszego postanowienia, określenie "wcześniejsze prawo" oznacza prawo nabyte lub zgłoszone w dobrej wierze przed przystąpieniem.— in Lithuania:
5. Przepisy ust. 1, 3 oraz 4 powyżej stosuje się również do nierejestrowanych wzorów wspólnotowych. Zgodnie z art. 11, wzór, który nie został udostępniony publicznie na terytorium Wspólnoty nie korzysta z ochrony jako nierejestrowany wzór wspólnotowy."akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;
5. POLITYKA KONKURENCJI— in Hungary:
1. 31968 R 1017: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1017/68 z dnia 19 lipca 1968 r. wprowadzające reguły konkurencji do transportu kolejowego, drogowego i żeglugi śródlądowej (Dz.U. L 175 z 23.7.1968, str. 1) zmienione przez:részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii, i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),— in Malta:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).— in Poland:
W artykule 30 ustęp 3, akapit drugi otrzymuje brzmienie:spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;
"Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji oraz w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w art. 4 i 5 niniejszego rozporządzenia. Jednakże, niniejszego akapitu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG."— in Slovenia:
.delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;
2. 31986 R 4056: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4056/86 z dnia 22 grudnia 1986 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 85 i 86 Traktatu do transportu morskiego (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 4) zmienione przez:— in Slovakia:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným"
Artykuł 26a otrzymuje brzmienie:.
"Artykuł 26a2. 31977 L 0091: Second Council Directive 77/91/EEC of 13 December 1976 on coordination of safeguards which, for the protection of the interests of members and others, are required by Member States of companies within the meaning of the second paragraph of Article 58 of the Treaty, in respect of the formation of public limited liability companies and the maintenance and alteration of their capital, with a view to making such safeguards equivalent (OJ L 26, 31.1.1977, p. 1), as amended by:
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii oraz Szwecji albo w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w art. 3-6 niniejszego rozporządzenia. Jednakże, niniejszego artykułu nie stosuje się do porozumień, decyzji, oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG."- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
.- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
3. 31993 R 1617: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1617/93 z dnia 25 czerwca 1993 r. w sprawie stosowania art. 85 ust. 3 Traktatu do niektórych kategorii porozumień i uzgodnionych praktyk dotyczących wspólnego planowania i koordynacji rozkładów, wspólnych przedsięwzięć i uzgodnień dotyczących taryf pasażerskich i towarowych w rejsowych połączeniach lotniczych oraz przydziału czasu na start lub lądowanie (Dz.U. L 155 z 26.6.1993, str. 18) zmienione przez:- 31992 L 0101: Council Directive 92/101/EEC of 23.11.1992 (OJ L 347, 28.11.1992, p. 64),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31996 R 1523: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1523/96 z dnia 24 lipca 1996 r. (Dz.U. L 190 z 31.7.1996, str. 11),The following is added to Article 1(1):
- 31999 R 1083: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1083/1999 z dnia 26 maja 1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 27),"— in the Czech Republic:
- 32001 R 1324: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1324/2001 z dnia 29 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 177 z 30.6.2001, str. 56),akciová společnost;
- 32002 R 1105: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1105/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. (Dz.U. L 167 z 26.6.2002, str. 6).— in Estonia:
Artykuł 6a otrzymuje brzmienie:aktsiaselts;
"Artykuł 6a— in Cyprus:
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji oraz w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu. Jednakże, niniejszego artykułu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, do których w dniu przystąpienia ma zastosowanie art. 53 ust. 1 Porozumienia EOG."Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;
.— in Latvia:
4. 31996 R 0240: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 240/96 z dnia 31 stycznia 1996 r. w sprawie stosowania art. 85 ust. 3 Traktatu do niektórych kategorii porozumień o transferze technologii (Dz.U. L 31 z 9.2.1996, str. 2).akciju sabiedrība;
W artykule 11 dodaje się ustęp 4 w brzmieniu:— in Lithuania:
"4. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."akcinė bendrovė;
.— in Hungary:
5. 31998 R 0447: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 447/98 z dnia 1 marca 1998 r. w sprawie notyfikacji, terminów i przesłuchań przewidzianych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 4064/89 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw (Dz.U. L 61 z 2.3.1998, str. 1).részvénytársaság;
(a) W artykule 2 ustęp 2, liczbę "23" zastępuje się liczbą "33".— in Malta:
(b) W artykule 13 ustęp 4, liczbę "29" zastępuje się liczbą "39".kumpanija pubblika/public limited liability company;
(c) W artykule 19 ustęp 1, liczbę "29" zastępuje się liczbą "39".— in Poland:
(d) W akapicie piątym punkt E Załącznika, liczbę "23" zastępuje się liczbą "33".spółka akcyjna;
6. 31999 R 0659: Rozporządzenie Rady (WE) nr 659/1999 z dnia 22 marca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1).— in Slovenia:
Artykuł 1 litera b) punkt i) otrzymuje brzmienie:delniška družba;
"(i) bez uszczerbku dla postanowień art. 144 i 172 Aktu Przystąpienia Austrii, Finlandii, i Szwecji oraz załącznika IV, punkt 3 oraz Dodatku do tego załącznika do Aktu Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, wszelka pomoc istniejąca przed wejściem w życie Traktatu w poszczególnych Państwach Członkowskich, to znaczy, programy pomocy, jak również pomoc indywidualna, zastosowane przed i nadal stosowane, po wejściu w życie Traktatu;"— in Slovakia:
.akciová spoločnosť."
7. 31999 R 2790: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2790/1999 z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii pionowych porozumień i praktyk uzgodnionych (Dz.U. L 336 z 29.12.1999, str. 21)..
Po artykule 12 dodaje się artykuł 12a w brzmieniu:3. 31978 L 0855: Third Council Directive 78/855/EEC of 9 October 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty concerning mergers of public limited liability companies (OJ L 295, 20.10.1978, p. 36), as amended by:
"Artykuł 12a- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
8. 32000 R 2658: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2658/2000 z dnia 29 listopada 2000 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień specjalizacyjnych (Dz.U. L 304 z 5.12.2000, str. 3).The following is added to Article 1(1):
Po artykule 8 dodaje się artykuł 8a w brzmieniu:"the Czech Republic:
"Artykuł 8aakciová společnost;
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust.1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."Estonia:
.aktsiaselts;
9. 32000 R 2659: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2659/2000 z dnia 29 listopada 2000 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień o badaniach i rozwoju (Dz.U. L 304 z 5.12.2000, str. 7).Cyprus:
Po artykule 8 dodaje się artykuł 8a w brzmieniu:Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;
"Artykuł 8aLatvia:
Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."akciju sabiedrība;
.Lithuania:
10. 32000 R 0823: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 823/2000 z dnia 19 kwietnia 2000 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do określonych grup porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych między towarzystwami żeglugi liniowej (konsorcja) (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 24).akcinė bendrovė;
W artykule 13 dodaje się ustęp 3 w brzmieniu:Hungary:
"3. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji oraz praktyk uzgodnionych, istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii oraz Słowacji, do których, w wyniku przystąpienia, ma zastosowanie tenże art. 81 ust. 1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."részvénytársaság;
.Malta:
11. 32002 R 1400: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1400/2002 z dnia 31 lipca 2002 r. w sprawie stosowania art. 81 ust. 3 Traktatu do kategorii porozumień pionowych i uzgodnionych praktyk w sektorze motoryzacyjnym (Dz.U. L 203 z 1.8.2002, str. 30).kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpanija privata/private limited liability company;
W artykule 10, obecny jedyny ustęp otrzymuje numer 1 "i dodaje się następujący ustęp:"Poland:
"2. Zakazu, o którym mowa w art. 81 ust. 1 nie stosuje się do umów istniejących w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, do których w wyniku przystąpienia ma zastosowanie tenże art. 81 ust.1, jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia przystąpienia zostaną one zmienione w taki sposób, że spełniać będą warunki określone w niniejszym rozporządzeniu."spółka akcyjna;
6. ROLNICTWOSlovenia:
A. USTAWODAWSTWO ROLNEdelniška družba;
1. 31965 R 0079: Rozporządzenie Rady nr 79/65/EWG z dnia 15 czerwca 1965 r. ustanawiające sieć zbierania danych rachunkowych o dochodach i prowadzonej działalności gospodarczej gospodarstw rolnych w Europejskiej Wspólnocie Gospodarczej (Dz.U. 109 z 23.6.1965, str. 1859) zmienione przez:Slovakia:
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz. U. L 73, z 27.3.1972, str. 14),akciová spoločnosť>."
- 31972 R 2835: Rozporządzenie (EWG) nr 2835/72 Rady z dnia 29.12.1972 r. (Dz.U. L 298 z 31.12.1972, str. 47),4. 31989 L 0667: Twelfth Council Company Law Directive 89/667/EEC of 21 December 1989 on single-member private limited-liability companies (OJ L 395, 30.12.1989, p. 40), as amended by:
- 31973 R 2910: Rozporządzenie (EWG) nr 2910/73 Rady z dnia 23.10.1973 r. (Dz.U. L 299 z 27.10.1973, str. 1),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),The following is added to Article 1:
- 31981 R 2143: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2143/81 z dnia 27.7.1981 r. (Dz.U. L 210 z 30.7.1981, str. 1),"— in the Czech Republic:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),společnost s ručením omezeným;
- 31985 R 3644: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3644/85 z dnia 19.12.1985 r. (Dz.U. L 348 z 24.12.1985, str. 4),— in Estonia:
- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),aktsiaselts, osaühing;
- 31990 R 3577: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 23),— in Cyprus:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;
- 31995 R 2801: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2801/95 z dnia 29.11.1995 r. (Dz.U. L 291 z 6.12.1995, str. 3),— in Latvia:
- 31997 R 1256: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1256/97 z dnia 25.6.1997 r. (Dz.U. L 174 z 2.7.1997, str. 7).sabiedrība ar ierobežotu atbildību;
a) Artykuł 4 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:— in Lithuania:
"3. Maksymalna liczba gospodarstw przekazujących dane wynosi 105000 w odniesieniu do Wspólnoty."uždaroji akcinė bendrovė;
b) W artykule 5 ustęp 1 dodaje się zdanie w brzmieniu:— in Hungary:
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja odpowiednio ustanowią Komitet Krajowy najpóźniej przed upływem szóstego miesiąca następującego po dniu przystąpienia."korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;
c) W Załączniku dodaje się następujące wyrazy:— in Malta:
"Republika Czeska:kumpanija privata/private limited liability company;
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.— in Poland:
Estonia:spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.— in Slovenia:
Cypr:družba z omejeno odgovornostjo;
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.— in Slovakia:
Łotwa:spoločnosť s ručením obmedzeným"
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału..
Litwa:B. ACCOUNTING STANDARDS
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.1. 31978 L 0660: Fourth Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 based on Article 54(3)(g) of the Treaty on the annual accounts of certain types of companies (OJ L 222, 14.8.1978, p. 11), as amended by:
Węgry:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
1. Közép-Magyarország- 31983 L 0349: Seventh Council Directive 83/349/EEC of 13.6.1983 (OJ L 193, 18.7.1983, p. 1),
2. Közép-Dunántúl- 31984 L 0569: Council Directive 84/569/EEC of 27.11.1984 (OJ L 314, 4.12.1984, p. 28),
3. Nyugat-Dunántúl- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
4. Dél-Dunántúl- 31989 L 0666: Eleventh Council Directive 89/666/EEC of 21.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 36),
5. Észak-Magyarország- 31990 L 0604: Council Directive 90/604/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 57),
6. Észak-Alföld- 31990 L 0605: Council Directive 90/605/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 60),
7. Dél-Alföld- 31994 L 0008: Council Directive 94/8/EC of 21.3.1994 (OJ L 82, 25.3.1994, p. 33),
Malta:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.- 31999 L 0060: Council Directive 1999/60/EC of 17.6.1999 (OJ L 162, 26.6.1999, p. 65),
Polska:- 32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28).
1. Pomorze et Mazury(a) The following is added to Article 1(1), first subparagraph:
2. Wielkopolska et Śląsk"— in the Czech Republic:
3. Mazowsze et Podlasiespolečnost s ručením omezeným, akciová společnost;
4. Małopolska et Pogórze— in Estonia:
Słowenia:aktsiaselts, osaühing;
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału.— in Cyprus:
Słowacja:Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;
Stanowi pojedynczą jednostkę podziału."— in Latvia:
.akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;
2. 31966 R 0136: Rozporządzenie Rady nr 136/66/EWG z dnia 22 września 1966 r. w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów (Dz.U. L 172 z 30.9.1966, str. 3025), zmienione przez:— in Lithuania:
- 31968 R 2146: Rozporządzenie nr 2146/68 Rady z dnia 20.12.1968 r. (Dz.U. L 314 z 31.12.1968, str. 1),akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;
- 31970 R 1253: Rozporządzenie nr 1253/70 Rady z dnia 29.6.1970 r. (Dz.U. L 143 z 1.7.1970, str. 1),— in Hungary:
- 31970 R 2554: Rozporządzenie nr 2554/70 Rady z dnia 15.12.1970 r. (Dz.U. L 275 z 19.12.1970, str. 5),részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;
- 31971 R 2727: Rozporządzenie nr 2727/71 Rady z dnia 20.12.1971 r. (Dz.U. L 282 z 23.12.1971, str. 8),— in Malta:
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company,
- 31972 R 1547: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1547/72 z dnia 18.7.1972 r. (Dz.U. L 165 z 21.7.1972, str. 1),soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;
- 31973 R 1707: Rozporządzenie (EWG) nr 1707/73 Rady z dnia 26.6.1973 r. (Dz.U. L 175 z 29.6.1973, str. 5),— in Poland:
- 31977 R 2560: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2560/77 z dnia 7.11.1977 r. (Dz.U. L 303 z 28.11.1977, str. 1),spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;
- 31978 R 1419: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1419/78 z dnia 20.6.1978 r. (Dz.U. L 171 z 28.6.1978, str. 8),— in Slovenia:
- 31978 R 1562: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1562/78 z dnia 29.6.1978 r. (Dz.U. L 185 z 7.7.1978, str. 1),delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),— in Slovakia:
- 31979 R 0590: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 590/79 z dnia 26.3.1979 r. (Dz.U. L 78 z 30.3.1979, str. 1),akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným."
- 31980 R 1585: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1585/80 z dnia 24.6.1980 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1980, str. 2),(b) The following is added to Article 1(1), second subparagraph:
- 31980 R 1917: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1917/80 z dnia 15.7.1980 r. (Dz.U. L 186 z 19.7.1980, str. 1),"— (p) in the Czech Republic:
- 31980 R 3454: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3454/80 z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 360 z 31.12.1980, str. 16),veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;
- 31982 R 1413: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1413/82 z dnia 18.5.1982 r. (Dz.U. L 162 z 12.6.1982, str. 6),— (q) in Estonia:
- 31984 R 1097: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1097/84 z dnia 31.3.1984 r. (Dz.U. L 113 z 28.4.1984, str. 1),täisühing, usaldusühing;
- 31984 R 1101: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1101/84 z dnia 31.3.1984 r. (Dz. U. L 113 z 28.4.1984, str. 7),— (r) in Cyprus:
- 31984 R 1556: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1556/84 z dnia 4.6.1984 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.1984, str. 5),Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);
- 31984 R 2260: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2260/84 z dnia 17.7.1984 r. (Dz.U. L 208 z 3.8.1984, str. 1),— (s) in Latvia:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;
- 31985 R 0231: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 231/85 z dnia 29.1.1985 r. (Dz.U. L 26 z 31.1.1985, str. 12),— (t) in Lithuania:
- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;
- 31986 R 1454: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1454/86 z dnia 13.5.1986 r. (Dz.U L 133 z 21.5.1986, str. 8),— (u) in Hungary:
- 31987 R 1915: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1915/87 z dnia 2.7.1987 r. (Dz.U. L 183 z 3.7.1987, str. 7),közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;
- 31987 R 3994: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3994/87 z dnia 23.12.1987 r. (Dz.U L 377 z 31.12.1987, str. 31),— (v) in Malta:
- 31988 R 1098: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1098/88 z dnia 25.4.1988 r. (Dz.U. L 110 z 29.4.1988, str. 10),Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1/Partnership en nom collectif or partnership en commandite with capital that is not divided into shares, when all the partners with unlimited liability are partnerships as described in sub-paragraph 1;
- 31988 R 2210: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2210/88 z dnia 19.7.1988 r. (Dz.U. L 197 z 26.7.1988, str. 1),— (w) in Poland:
- 31989 R 1225: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1225/89 z dnia 3.5.1989 r. (Dz.U. L 128 z 11.5.1989, str. 15),spółka jawna, spółka komandytowa;
- 31989 R 2902: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2902/89 z dnia 25.9.1989 r. (Dz.U. L 280 z 29.9.1989, str. 2),— (x) in Slovenia:
- 31990 R 3499: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3499/90 z dnia 27.11.1990 r. (Dz. U. L 338 z 5.12.1990, str. 1),družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;
- 31990 R 3577: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3577/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 23),— (y) in Slovakia:
- 31991 R 1720: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1720/91 z dnia 13.6.1991 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1991, str. 27),verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť"
- 31992 R 0356: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 356/92 z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 39 z 15.2.1992, str. 1),.
- 31992 R 2046: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2046/92 z dnia 30.6.1992 r. (Dz.U. L 215 z 30.7.1992, str. 1),2. 31983 L 0349: Seventh Council Directive 83/349/EEC of 13 June 1983 based on Article 54(3)(g) of the Treaty on consolidated accounts (OJ L 193, 18.7.1983, p. 1), as amended by:
- 31993 R 3179: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3179/93 z dnia 16.11.1993 r. (Dz.U. L 285 z 20.11.1993, str. 9),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31989 L 0666: Eleventh Council Directive 89/666/EEC of 21.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 36),
- 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 5),- 31990 L 0604: Council Directive 90/604/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 57),
- 31996 R 1581: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1581/96 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 206, 16.8.1996, str. 11),- 31990 L 0605: Council Directive 90/605/EEC of 8.11.1990 (OJ L 317, 16.11.1990, p. 60),
- 31998 R 1638: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1638/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 32),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31999 R 2702: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2702/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 7),- 32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28),
- 32000 R 2826: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2826/2000 z dnia 19.12.2000 r. (Dz.U. L 328 z 23.12.2000, str. 2),The following is added to Article 4(1):
- 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4)."(p) — in the Czech Republic:
Artykuł 5 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:společnost s ručením omezeným, akciová společnost;
"3. Maksymalna ilość oliwy z oliwek, do której ma zastosowanie pomoc przewidziana w ust. 1 wynosi 1783811 ton na rok gospodarczy. Powyższą maksymalną gwarantowaną ilość rozdziela się pomiędzy Państwa Członkowskie w formie krajowych ilości gwarantowanych (NGQ):(q) — in Estonia:
- Grecja: 419529 tonaktsiaselts, osaühing;
- Hiszpania: 760027 ton(r) — in Cyprus:
- Francja: 3297 tonΔημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;
- Włochy: 543164 ton(s) — in Latvia:
- Cypr: 6000 tonakciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;
- Portugalia: 51244 ton(t) — in Lithuania:
- Słowenia: 400 tonakcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;
- Malta: 150 ton(u) — in Hungary:
Krajowe ilości gwarantowane ustanowione dla Malty i Cypru są tymczasowe. Liczby te zostaną poprawione w 2005 r. po wprowadzeniu Systemu Informacji Geograficznej (GIS). Jeżeli kwalifikująca się produkcja różni się od ustalonych ilości, Komisja decyduje, zgodnie z procedurą o której mowa w artykule 38 rozporządzenia nr 136/66/EWG, o odpowiednim dostosowaniu maltańskich i cypryjskich krajowych gwarantowanych ilości."részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;
3. 31975 L 0106: Dyrektywa Rady 75/106/EWG z dnia 19 grudnia 1974 r. w sprawie zbliżania ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do objętościowego uzupełniania niektórych płynów w opakowaniach jednostkowych (Dz.U. L 42 z 15.2.1975, str. 1), ostatnio zmieniona przez:(v) — in Malta:
- 31989 L 0676: Dyrektywa Rady 89/676/EWG z dnia 21.12.1989 r. (Dz.U. L 398 z 30.12.1989, str. 18).kumpanija pubblika/public limited liability company, kumpannija privata/private limited liability company,
W artykule 5 ustęp 3 dodaje się następującą literę e):soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet/partnership en commandite with the capital divided into shares;
"e) Bez uszczerbku dla lit. b) produkty wymienione w załączniku III sekcja 1 lit. a) produkowane i butelkowane na Węgrzech przed 1 stycznia 1993 r. o objętości 0,70 litra mogą być wprowadzane do obrotu na Węgrzech, o ile Węgry złożą Komisji deklarację o ilości zapasów do dnia przystąpienia."(w) — in Poland:
4. 31977 R 1784: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1784/77 z dnia 19 lipca 1977 r. dotyczące certyfikacji chmielu (Dz.U. L 200 z 8.8.1977, str. 1), zmienione przez:spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),(x) — in Slovenia:
- 31979 R 2225: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2225/79 z dnia 9.10.1979 r. (Dz.U. L 257 z 12.10.1979, str. 1),delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;
- 31985 R 2039: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2039/85 z dnia 23.7.1985 r. (Dz.U. L 193 z 25.7.1985, str. 1),(y) — in Slovakia:
- 31991 R 1605: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1605/91 z dnia 10.6.1991 r. (Dz.U. L 149 z 14.6.1991, str. 14),akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'"
- 31993 R 1987: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1987/93 z dnia 19.7.1993 r. (Dz.U. L 182 z 24.7.1993, str. 1),C. INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS
- 31996 R 1323: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1323/96 z dnia 26.6.1996 r. (Dz.U. L 171 z 10.7.1996, str. 1).I. COMMUNITY TRADE MARK
W artykule 9 dodaje się następujące zdanie:31994 R 0040: Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark (OJ L 11, 14.1.1994, p. 1), as amended by:
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przekażą tę informację przed upływem czterech miesięcy do dnia przystąpienia."- 31994 R 3288: Council Regulation (EC) No 3288/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 83).
.The following Article is inserted after Article 142:
5. 31982 R 1981: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1981/82 z dnia 19 lipca 1982 r. ustalające listę regionów Wspólnoty, w których pomoc dla produkcji chmielu jest przyznawana wyłącznie uznanym grupom producentów (Dz.U. L 215 z 23.7.1982, str. 3) zmienione przez:"Article 142a
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Provisions relating to the enlargement of the Community
- 31987 R 4069: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4069/87 z dnia 22.12.1987 r. (Dz.U. L 380 z 31.12.1987, str. 32),1. As from the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as "new Member State(s)"), a Community trade mark registered or applied for pursuant to this Regulation before the date of accession shall be extended to the territory of those Member States in order to have equal effect throughout the Community.
- 31989 R 1808: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1808/89 z dnia 19.6.1989 r. (Dz.U. L 177 z 24.6.1989, str. 5),2. The registration of a Community trade mark which is under application at the date of accession may not be refused on the basis of any of the absolute grounds for refusal listed in Article 7(1), if these grounds became applicable merely because of the accession of a new Member State.
- 31992 R 3337: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3337/92 z dnia 16.11.1992 r. (Dz.U. L 336 z 20.11.1992, str. 2).3. Where an application for the registration of a Community trade mark has been filed during the six months prior to the date of accession, notice of opposition may be given pursuant to Article 42 where an earlier trade mark or another earlier right within the meaning of Article 8 was acquired in a new Member State prior to accession, provided that it was acquired in good faith and that the filing date or, where applicable, the priority date or the date of acquisition in the new Member State of the earlier trade mark or other earlier right precedes the filing date or, where applicable, the priority date of the Community trade mark applied for.
W wykazie umieszczonym w Załączniku dodaje się następujące regiony:4. A Community trade mark as referred to in paragraph 1 may not be declared invalid:
"Česká republika- pursuant to Article 51 if the grounds for invalidity became applicable merely because of the accession of a new Member State,
Slovensko"- pursuant to Article 52(1) and (2) if the earlier national right was registered, applied for or acquired in a new Member State prior to the date of accession.
.5. The use of a Community trade mark as referred to in paragraph 1 may be prohibited pursuant to Articles 106 and 107, if the earlier trade mark or other earlier right was registered, applied for or acquired in good faith in the new Member State prior to the date of accession of that State; or, where applicable, has a priority date prior to the date of accession of that State."
6. 31985 R 1907: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1907/85 z dnia 10 lipca 1985 r. w sprawie listy odmian winorośli i regionów dostarczających importowane wino w celu wytwarzania win musujących we Wspólnocie (Dz.U. L 179 z 11.7.1985, str. 21).II. SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATES
a) Po artykule 1 dodaje się następujący artykuł:1. 31992 R 1768: Council Regulation (EEC) No 1768/92 of 18 June 1992 concerning the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products (OJ L 182, 2.7.1992, p. 1), as amended by:
"Artykuł 1a- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
1. Litwa może wykorzystywać zapas wina pochodzącego z Mołdowy przywiezionego przed 1 stycznia 2004 r. do wytwarzania wina musującego do czasu wyczerpania powyższych zapasów.(a) The following Article is inserted after Article 19:
2. Litwa utworzy inwentarz zapasów dostępnych 1 stycznia 2004 r. i będzie monitorować te zapasy."Article 19a
3. Wina musujące produkowane na bazie wina mołdowskiego posiadają specjalną dodatkową etykietę wskazującą pochodzenie wykorzystanych surowców oraz precyzującą, że wino to jest przeznaczone do sprzedaży jedynie na terytorium Litwy lub na eksport do państw trzecich."Additional provisions relating to the enlargement of the Community
7. 31989 R 1576: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 z dnia 29 maja 1989 r. ustanawiające ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych (Dz.U. L 160 z 12.6.1989, str. 1), zmienione przez:Without prejudice to the other provisions of this Regulation the following shall apply:
- 31992 R 3280: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3280/92 z dnia 9.11.1992 r. (Dz.U. L 327 z 13.11.1992, str. 3),(a) (i) any medicinal product protected by a valid basic patent in the Czech Republic and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in the Czech Republic after 10 November 1999 may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained,
- 31994 R 3378: Rozporządzenie (WE) nr 3378/94 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 366 z 31.12.1994, str. 1)(ii) any medicinal product protected by a valid basic patent in the Czech Republic and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in the Community not earlier than six months prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained;
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).(b) any medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in Estonia prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained or, in the case of those patents granted prior to 1 January 2000, within the six month period provided for in the Patents Act of October 1999;
a) W artykule 1 ustęp 4:(c) a medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in Cyprus prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained; notwithstanding the above, where the market authorisation was obtained before the grant of the basic patent, the application for a certificate must be lodged within six months of the date on which the patent was granted;
- w literze f) dodaje się następujące punkty 3 i 4:(d) any medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in Latvia prior to the date of accession may be granted a certificate. In cases where the period provided for in Article 7(1) has expired, the possibility of applying for a certificate shall be open for a period of six months starting no later than the date of accession;
"(3) nazwa "grape marc" lub "grape marc spirit" może być zastąpiona przez nazwę zivania jedynie dla napojów alkoholowych wyprodukowanych na Cyprze.(e) any medicinal product protected by a valid basic patent applied for after 1 February 1994 and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in Lithuania prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate is lodged within six months of the date of accession;
(4) nazwa "grape marc" lub "grape marc spirit" może być zastąpiona przez nazwę Pálinka jedynie dla napojów alkoholowych wyprodukowanych na Węgrzech."(f) any medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained after 1 January 2000 may be granted a certificate in Hungary, provided that the application for a certificate is lodged within six months of the date of accession;
- w literze i) dodaje się następujący punkt 4:(g) any medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in Malta prior to the date of accession may be granted a certificate. In cases where the period provided for in Article 7(1) has expired, the possibility of applying for a certificate shall be open for a period of six months starting no later than the date of accession;
"(4) Nazwa "fruit spirit" może być zastąpiona przez nazwę Pálinka jedynie dla napoju alkoholowego produkowanego na Węgrzech oraz dla destylatów morelowych produkowanych jedynie w następujących okręgach Austrii: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark i Wien."(h) any medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained after 1 January 2000 may be granted a certificate in Poland, provided that the application for a certificate is lodged within six months starting no later than the date of accession;
- w literze o) punkt 3, pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:(i) any medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in Slovenia prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate is lodged within six months of the date of accession, including in cases where the period provided for in Article 7(1) has expired;
- "zostały wyprodukowane wyłącznie w Grecji bądź wyłącznie na Cyprze"(j) any medicinal product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a medicinal product was obtained in Slovakia after 1 January 2000 may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained or within six months of 1 July 2002 if the market authorisation was obtained before that date."
..
b) W artykule 5 ustęp 3:(b) In Article 20, the sole paragraph is numbered "1" and the following paragraph is added:
- w literze c) dodaje się następujący akapit:"2. This Regulation shall apply to supplementary protection certificates granted in accordance with the national legislation of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia prior to the date of accession."
"Polska może wymagać, aby do produkcji wódki na jej terytorium etykietowanej jako "Polish Vodka/Polska Wódka" stosowane były jedynie szczególne surowce pochodzące z Polski lub zgodnie z tradycyjnymi recepturami oraz w ramach polityki jakości prowadzonej przez Polskę.".
;2. 31996 R 1610: Regulation (EC) No 1610/96 of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 concerning the creation of a supplementary protection certificate for plant protection products (OJ L 198, 8.8.1996, p. 30).
c) W artykule 7 ustęp 5 pierwsze zdanie po nazwie "Rum-Verschnitt" dodaje się nazwę i "Slivovice".(a) The following Article is inserted after Article 19:
d) W artykule 9 dodaje się następujący ustęp 3:"Article 19a
"3. Jednakże, przepisy ust. 1 nie mogą uniemożliwić wprowadzania do obrotu napoju alkoholowego o nazwie "Slivovice" produkowanego w Republice Czeskiej i otrzymywanego przez dodanie do śliwkowego destylatu, przed końcową destylacją, o maksymalnej proporcji 30 % objętości, alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego. Produkt ten musi być opisany jako "spirytusowy" lub "napój spirytusowy" w rozumieniu art. 5 i może również stosować nazwę "Slivovice" w tym samym widocznym miejscu na przedniej etykiecie. Jeżeli czeska "Slivovice" jest wprowadzana do obrotu we Wspólnocie, jej skład alkoholowy musi być przedstawiony na etykiecie. Przepis ten pozostaje bez uszczerbku dla stosowania nazwy Slivovice do alkoholów owocowych zgodnie z art. 1 ust. 4 lit. i)."Provisions relating to the enlargement of the Community
e) W załączniku II dodaje się następujące oznaczenia geograficzne:Without prejudice to the other provisions of this Regulation, the following shall apply:
- w punkcie 5 "Karpatské brandy špeciál"(a) (i) any plant protection product protected by a valid basic patent in the Czech Republic and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in the Czech Republic after 10 November 1999 may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained,
- w punkcie 7 "Szatmári szilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" i "Bošácka slivovica"(ii) any plant protection product protected by a valid basic patent in the Czech Republic and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in the Community not earlier than six months prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained;
- w punkcie 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"(b) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in Estonia prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained or, in the case of those patents granted prior to 1 January 2000, within the six month period provided for in the Patents Act of October 1999;
- w punkcie 14 "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry""Karlovarská hořká"(c) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in Cyprus prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained; notwithstanding the above, where the market authorisation was obtained before the grant of the basic patent, the application for a certificate must be lodged within six months of the date on which the patent was granted;
- w punkcie 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Polish Vodka", "Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass"/"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"(d) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in Latvia prior to the date of accession may be granted a certificate. In cases where the period provided for in Article 7(1) has expired, the possibility of applying for a certificate shall be open for a period of six months starting no later than the date of accession;
f) W załączniku II dodaje się następujący punkt:(e) any plant protection product protected by a valid basic patent applied for after 1 February 1994 and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in Lithuania prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate is lodged within six months of the date of accession;
"17.napój spirytusowy o gorzkim smaku | "Riga Black Balsam" lub "Rīgas melnais Balzāms", "Demänovka bylinná horká"." |(f) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained after 1 January 2000 may be granted a certificate in Hungary, provided that the application for a certificate is lodged within six months of the date of accession;
.(g) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in Malta prior to the date of accession may be granted a certificate. In cases where the period provided for in Article 7(1) has expired, the possibility of applying for a certificate shall be open for a period of six months starting no later than the date of accession;
8. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i artykułów żywnościowych (Dz. U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) zmienione przez:(h) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained after 1 January 2000 may be granted a certificate in Poland, provided that the application for a certificate is lodged within six months starting no later than the date of accession;
- 31992 R 1535: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1535/92 z dnia 15.6.1992 r. (Dz.U. L 162 z 16.6.1992, str. 15),(i) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in Slovenia prior to the date of accession may be granted a certificate, provided that the application for a certificate is lodged within six months of the date of accession, including in cases where the period provided for in Article 7(1) has expired;
- 31992 R 2083: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2083/92 z dnia 14.7.1992 r. (Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 15),(j) any plant protection product protected by a valid basic patent and for which the first authorisation to place it on the market as a plant protection product was obtained in Slovakia after 1 January 2000 may be granted a certificate, provided that the application for a certificate was lodged within six months of the date on which the first market authorisation was obtained or within six months of 1 July 2002 if the market authorisation was obtained before that date."
- 31992 R 3713: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3713/92 z dnia 22.12.1992 r. (Dz.U. L 378 z 23.12.1992, str. 21),(b) In Article 20, the sole paragraph is numbered "1" and the following paragraph is added:
- 31993 R 0207: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 207/93 z dnia 29.1.1993 r. (Dz.U. L 25 z 2.2.1993, str. 5),"2. This Regulation shall apply to supplementary protection certificates granted in accordance with the national legislation of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia prior to the date of accession."
- 31993 R 2608: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2608/93 z dnia 23.9.1993 r. (Dz.U. L 239 z 24.9.1993, str. 10),.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),III. COMMUNITY DESIGNS
- 31994 R 0468: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 468/94 z dnia 2.3.1994 r. (Dz.U. L 59 z 3.3.1994, str. 1),32002 R 0006: Council Regulation (EC) No 6/2002 of 12 December 2001 on Community designs (OJ L 3, 5.1.2002, p. 1).
- 31994 R 1468: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1468/94 z dnia 20.6.1994 r. (Dz.U. L 159 z 28.6.1994, str. 11),The following Article is inserted after Article 110:
- 31994 R 2381: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2381/94 z dnia 30.9.1994 r. (Dz.U. L 255 z 1.10.1994, str. 84),"Article 110a
- 31195 R 0529: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 529/95 z dnia 9.3.1995 r. (Dz.U. L 54 z 10.3.1995, str. 10),Provisions relating to the enlargement of the Community
- 31995 R 1201: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1201/95 z dnia 29.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 9),1. As from the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as "new Member State(s)"), a Community design protected or applied for pursuant to this Regulation before the date of accession shall be extended to the territory of those Member States in order to have equal effect throughout the Community.
- 31995 R 1202: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1202/95 z dnia 29.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 11),2. The application for a registered Community design may not be refused on the basis of any of the grounds for non-registrability listed in Article 47(1), if these grounds became applicable merely because of the accession of a new Member State.
- 31995 R 1935: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1935/95 z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 186 z 5.8.1995, str. 1),3. A Community design as referred to in paragraph 1 may not be declared invalid pursuant to Article 25(1) if the grounds for invalidity became applicable merely because of the accession of a new Member State.
- 31996 R 0418: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 418/96 z dnia 7.3.1996 r. (Dz.U. L 59 z 8.3.1996, str. 10),4. The applicant or the holder of an earlier right in a new Member State may oppose the use of a Community design falling under Article 25(1)(d), (e) or (f) within the territory where the earlier right is protected. For the purpose of this provision, "earlier right" means a right acquired or applied for in good faith before accession.
- 31997 R 1488: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/97 z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 12),5. Paragraphs 1, 3 and 4 above shall also apply to unregistered Community designs. Pursuant to Article 11, a design which has not been made public within the territory of the Community shall not enjoy protection as an unregistered Community design."
- 31998 R 1900: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1900/98 z dnia 4.9.1998 r. (Dz.U. L 247 z 5.9.1998, str. 6),5. COMPETITION POLICY
- 31999 R 0330: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 330/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 40 z 13.2.1999, str. 23),1. 31968 R 1017: Council Regulation (EEC) No 1017/68 of 19 July 1968 applying rules of competition to transport by rail, road and inland waterway (OJ L 175, 23.7.1968, p. 1), as amended by:
- 31999 R 1804: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1804/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 222 z 24.8.1999, str. 1),- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 32000 R 0331: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 331/2000 z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 48 z 19.2.2000, str. 1),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 32000 R 1073: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1073/2000 z dnia 19.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 27),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 32000 R 1437: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1437/2000 z dnia 30.6.2000 r. (Dz.U. L 161 z 1.7.2000, str. 62),In Article 30(3), the second subparagraph is replaced by the following:
- 32000 R 2020: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2020/2000 z dnia 25.9.2000 r. (Dz.U. L 241 z 26.9.2000, str. 39),"The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of Austria, Finland and Sweden or at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in Articles 4 and 5 of this Regulation. This subparagraph does not apply to agreements, decisions and concerted practices which at the date of accession already fall under Article 53(1) of the EEA Agreement."
- 32001 R 0436: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 436/2001 z dnia 2.3.2001 r. (Dz.U. L 63 z 3.3.2001, str. 16),.
- 32001 R 2491: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2491/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 9),2. 31986 R 4056: Council Regulation (EEC) No 4056/86 of 22 December 1986 laying down detailed rules for the application of Articles 85 and 86 of the Treaty to maritime transport (OJ L 378, 31.12.1986, p. 4), as amended by:
- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
a) W artykule 2, pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego i języka duńskiego, dodaje się następujące tiret:Article 26a is replaced by the following:
"— w języku czeskim: ekologické""Article 26a
,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego a pozycją dotyczącą języka greckiego:The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of Austria, Finland and Sweden or at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in Articles 3 to 6 of this Regulation. However, this Article shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which at the date of accession already fall under Article 53(1) of the EEA Agreement."
"— w języku estońskim: mahe or ökoloogiline".
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego a pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego:3. 31993 R 1617: Commission Regulation (EEC) No 1617/93 of 25 June 1993 on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of agreements and concerted practices concerning joint planning and coordination of schedules, joint operations, consultations on passenger and cargo tariffs on scheduled air services and slot allocation at airports (OJ L 155, 26.6.1993, p 18), as amended by:
"— w języku łotewskim: bioloģiskā,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
— w języku litewskim: ekologiškas,- 31996 R 1523: Commission Regulation (EC) No 1523/96 of 24.7.1996 (OJ L 190, 31.7.1996, p. 11),
— w języku węgierskim: ökológiai,- 31999 R 1083: Commission Regulation (EC) No 1083/1999 of 26.5.1999 (OJ L 131, 27.5.1999, p. 27),
— w języku maltańskim: organiku"- 32001 R 1324: Commission Regulation (EC) No 1324/2001 of 29.6.2001 (OJ L 177, 30.6.2001, p. 56),
,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego a pozycją dotyczącą języka portugalskiego:- 32002 R 1105: Commission Regulation (EC) No 1105/2002 of 25.6.2002 (OJ L 167, 26.6.2002, p. 6).
"— w języku polskim: ekologiczne"Article 6a is replaced by the following:
,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego a pozycją dotyczącą języka fińskiego:"Article 6a
"— w języku słowackim: ekologické, biologické,The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of Austria, Finland and Sweden or at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation. However, this Article shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which at the date of accession already fall under Article 53(1) of the EEA Agreement."
— w języku słoweńskim: ekološki"4. 31996 R 0240: Commission Regulation (EC) No 240/96 of 31 January 1996 on the application of Article 85(3) of the Treaty to certain categories of technology transfer agreements (OJ L 31, 9.2.1996, p. 2).
.The following paragraph is added to Article 11:
b) W artykule 5 ustęp 3a otrzymuje brzmienie:"4. The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation."
"W drodze odstępstwa od przepisów ust. 1 do 3, znaki towarowe, które zawierają oznaczenie wskazane w art. 2 mogą być nadal używane do dnia 1 lipca 2006 r. w zakresie etykietowania i reklamowania produktów, które nie spełniają wymogów niniejszego rozporządzenia, pod warunkiem że:.
- wniosek o zarejestrowanie znaku towarowego został zgłoszony przed dniem 22 lipca 1991 r. — chyba że stosuje się drugi akapit poniżej — i rejestracja jest zgodna z pierwszą dyrektywą Rady 89/104/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. mającą na celu zbliżenie ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do znaków towarowych [**], oraz5. 31998 R 0447: Commission Regulation (EC) No 447/98 of 1 March 1998 on the notifications, time limits and hearings provided for in Council Regulation (EEC) No 4064/89 on the control of concentrations between undertakings (OJ L 61, 2.3.1998, p. 1).
- znakowi towarowemu już towarzyszy jasne, widoczne i łatwe do odczytania oznakowanie informujące, iż produkty nie są wytworzone zgodnie z metodą produkcji ekologicznej określoną w tym rozporządzeniu.(a) In Article 2(2), "23" is replaced by "33".
Dzień zgłoszenia wniosku, o którym mowa w pierwszym tiret pierwszego akapitu powyżej stanowi dla Finlandii, Austrii, Szwecji dzień 1 stycznia 1995 r. a dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji dzień 1 maja 2004 r."(b) In Article 13(4), "29" is replaced by "39".
c) W załączniku V, pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego a pozycją dotyczącą języka duńskiego, dodaje się następujące pozycje:(c) In Article 19(1), "29" is replaced by "39".
"CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES"(d) In the fifth paragraph of point E of the Annex, "23" is replaced by "33".
,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego a pozycją dotyczącą języka greckiego:6. 31999 R 0659: Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty (OJ L 83, 27.3.1999, p. 1).
"ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem"Article 1(b)(i) is replaced by the following:
,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego a pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego:"(i) without prejudice to Articles 144 and 172 of the Act of Accession of Austria, Finland and Sweden and to Annex IV, point 3 and the Appendix to said Annex of the Act of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, all aid which existed prior to the entry into force of the Treaty in the respective Member States, that is to say, aid schemes and individual aid which were put into effect before, and are still applicable after, the entry into force of the Treaty;"
"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,.
LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,7. 31999 R 2790: Commission Regulation (EC) No 2790/99 of 22 December 1999 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of vertical agreements and concerted practices (OJ L 336, 29.12.1999, p. 21).
HU: Ökológiai gazdálkodás - EK Ellenőrző Rendszer,The following Article is inserted after Article 12:
MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE""Article 12a
,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego a pozycją dotyczącą języka portugalskiego:The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation."
"PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE"8. 32000 R 2658: Commission Regulation (EC) No 2658/2000 of 29 November 2000 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of specialisation agreements (OJ L 304, 5.12.2000, p. 3).
,oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego a pozycją dotyczącą języka fińskiego:The following Article is inserted after Article 8:
"SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES alebo biologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,"Article 8a
SL: Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES"The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation."
..
9. 31992 R 2075: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2075/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku surowca tytoniowego (Dz.U. L 215 z 30.7.1992, str. 70), zmienione przez:9. 32000 R 2659: Commission Regulation (EC) No 2659/2000 of 29 November 2000 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of research and development agreements (OJ L 304, 5.12.2000, p. 7).
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),The following Article is inserted after Article 8:
- 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105),"Article 8a
- 31995 R 0711: Rozporządzenie Rady (WE) nr 711/95 z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 73 z 1.4.1995, str. 13),The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation."
- 31996 R 0415: Rozporządzenie Rady (WE) nr 415/96 z dnia 4.3.1996 r. (Dz.U. L 59 z 8.3.1996, str. 3),.
- 31996 R 2444: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2444/96 z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 333 z 21.12.1996, str. 4),10. 32000 R 0823: Commission Regulation (EC) No 823/2000 of 19 April 2000 on the application of Article 81(3) of the Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices between liner shipping companies (consortia) (OJ L 100, 20.4.2000, p. 24).
- 31997 R 2595: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2595/97 z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 11),The following paragraph is added to Article 13:
- 31998 R 1636: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1636/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 23),"3. The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements, decisions and concerted practices which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation."
- 31999 R 0660: Rozporządzenie Rady (WE) nr 660/1999/WE z dnia 22.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 10),.
- 32000 R 1336: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1336/2000/WE z dnia 19.6.2000 r. (Dz.U. L 154 z 27.6.2000, str. 2),11. 32002 R 1400: Commission Regulation (EC) No 1400/2002 of 31 July 2002 on the application of Article 81(3) of the Treaty to categories of vertical agreements and concerted practices in the motor vehicle sector (OJ L 203, 1.8.2002, p. 30).
- 32002 R 0546: Rozporządzenie Rady (WE) nr 546/2002/WE z dnia 25.3.2002 r. (Dz.U. L 84 z 28.3.2002, str. 4).In Article 10, the existing paragraph is numbered as paragraph 1 and the following paragraph is added:
a) W artykule 8 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:"2. The prohibition laid down in Article 81(1) shall not apply to agreements existing at the date of accession for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are amended and thereby comply with the conditions laid down in this Regulation."
"Ustala się dla Wspólnoty maksymalny ogólny gwarantowany próg dla surowca tytoniowego wynoszący 402953 tony na zbiór."6. AGRICULTURE
b) W Załączniku punkt I "Flue-Cured", dodaje się następujące pozycje:A. AGRICULTURAL LEGISLATION
"Wiślica1. 31965 R 0079: Regulation No 79/65/EEC of the Council of 15 June 1965 setting up a network for the collection of accountancy data on the incomes and business operation of agricultural holdings in the European Economic Community (OJ 109, 23.6.1965, p. 1859), as amended by:
Virginia SCR IUN- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
Wiktoria- 31972 R 2835: Regulation (EEC) No 2835/72 of the Council of 29.12.1972 (OJ L 298, 31.12.1972, p. 47),
Wiecha- 31973 R 2910: Regulation (EEC) No 2910/73 of the Council of 23.10.1973 (OJ L 299, 27.10.1973, p. 1),
Wika- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Wala- 31981 R 2143: Council Regulation (EEC) No 2143/81 of 27.7.1981 (OJ L 210, 30.7.1981, p. 1),
Wisła- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
Wilia- 31985 R 3644: Council Regulation (EEC) No 3644/85 of 19.12.1985 (OJ L 348, 24.12.1985, p. 4),
Waleria- 31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 Verordnung (EWG) Nr. 3768/85 des Rates vom 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8),
Watra- 31990 R 3577: Council Regulation (EEC) No 3577/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 23),
Wanda- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Weneda- 31995 R 2801: Council Regulation (EC) No 2801/95 of 29.11.1995 (OJ L 291, 6.12.1995, p. 3),
Wenus- 31997 R 1256: Council Regulation (EC) No 1256/97 of 25.6.1997 (OJ L 174, 2.7.1997, p. 7).
DH 16(a) Article 4(3) is replaced by the following:
DH 17""3. The maximum number of returning holdings shall be 105000 for the Community."
;;
c) W Załączniku punkt II "Light Air-Cured", dodaje się następujące pozycje:(b) The following sentence is added to Article 5(1):
"Bursan"The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall set up a National Committee by the end of the sixth month following the date of accession at the latest."
Bachus;
Bożek(c) The following is added to the Annex:
Boruta"Czech Republic
Tennessee 90Constitutes a single division
BacaEstonia
BocheńskiConstitutes a single division
BonusCyprus
NC 3Constitutes a single division
Tennessee 86"Latvia
;Constitutes a single division
d) W Załączniku punkt III "Dark Air-Cured", dodaje się następujące pozycje:Lithuania
"PrezydentConstitutes a single division
MieszkoHungary
Milenium1. Közép-Magyarország
Małopolanin2. Közép-Dunántúl
Makar3. Nyugat-Dunántúl
Mega"4. Dél-Dunántúl
e) W Załączniku punkt IV "Fire-Cured", dodaje się następujące pozycje:5. Észak- Magyarország
"Kosmos"6. Észak-Alföld
.7. Dél-Alföld
10. 31992 R 2081: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2081/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 1) zmienione przez:Malta
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Constitutes a single division
- 31997 R 0535: Rozporządzenie Rady (WE) nr 535/97 z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 83 z 25.3.1997, str. 3),Poland
- 31997 R 1068: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1068/97 z dnia 12.6.1997 r. (Dz.U. L 156 z 13.6.1997, str. 10),1. Pomorze and Mazury
- 32000 R 2796: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2796/2000 z dnia 20.12.2000 r. (Dz.U. L 324 z 21.12.2000, str. 26).2. Wielkopolska and Śląsk
W artykule 2 ustęp 7 oraz w artykule 10 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:3. Mazowsze and Podlasie
"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji powyżej wskazany okres rozpoczyna się począwszy od dnia przystąpienia."4. Małopolska and Pogórze
11. 31992 R 2082: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2082/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie świadectw o szczególnym charakterze dla produktów rolnych i artykułów żywnościowych (Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 9) zmienione przez:Slovenia
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Constitutes a single division
a) W artykule 7 ustęp 4 dodaje się następujące zdanie:Slovakia
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja opublikują wskazane dane w ciągu sześciu miesięcy począwszy od dnia przystąpienia."Constitutes a single division."
;.
b) W artykule 14 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:2. 31966 R 0136: Regulation No 136/66/EEC of the Council of 22 September 1966 on the establishment of a common organisation of the market in oils and fats (OJ 172, 30.9.1966, p. 3025), as amended by:
"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji powyżej wskazany okres rozpoczyna się począwszy od dnia przystąpienia."- 31968 R 2146: Regulation (EEC) No 2146/68 of the Council of 20.12.1968 (OJ L 314, 31.12.1968, p. 1),
.- 31970 R 1253: Regulation (EEC) No 1253/70 of the Council of 29.6.1970 (OJ L 143, 1.7.1970, p. 1),
12. 31992 R 2137: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2137/92 z dnia 23 lipca 1992 r. dotyczące wspólnotowej skali stosowanej przy klasyfikacji tusz owczych i określaniu wspólnotowych norm jakości świeżych lub schłodzonych tusz owczych oraz przedłużająca stosowanie rozporządzenia (EWG) nr 338/91 (Dz.U. L 214 z 30.7.1992, str. 1), zmienione przez:- 31970 R 2554: Regulation (EEC) No 2554/70 of the Council of 15.12.1970 (OJ L 275, 19.12.1970, p. 5),
- 31994 R 1278: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1278/94 z dnia 30.5.1994 r. (Dz.U. L 140 z 3.6.1994, str. 5),- 31971 R 2727: Regulation (EEC) No 2727/71 of the Council of 20.12.1971 (OJ L 282, 23.12.1971, p. 8,
- 31997 R 2536: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2536/97 z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 347 z 18.12.1997, str. 6).- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
W artykule 3 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:- 31972 R 1547: Council Regulation (EEC) No 1547/72 of 18.7.1972 (OJ L 165, 21.7.1972, p. 1),
"Jeżeli Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja zamierzają skorzystać z tego upoważnienia, notyfikują to Komisji i innym Państwom Członkowskim nie później niż rok od dnia przystąpienia."- 31973 R 1707: Regulation (EEC) No 1707/73 of the Council of 26.6.1973 (OJ L 175, 29.6.1973, p. 5),
13. 31992 R 3950: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3950/92 z dnia 28 grudnia 1992 r. ustanawiające opłatę dodatkową w sektorze mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 405 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:- 31977 R 2560: Council Regulation (EEC) No 2560/77 of 7.11.1977 (OJ L 303, 28.11.1977, p. 1),
- 31993 R 0748: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 748/93 z dnia 17.3.1993 r. (Dz.U. L 77 z 31.3.1993, str. 16),- 31978 R 1419: Council Regulation (EEC) No 1419/78 of 20.6.1978 (OJ L 171, 28.6.1978, p. 8),
- 31993 R 1560: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1560/93 z dnia 14.6.1993 r. (Dz.U. L 154 z 25.6.1993, str. 30),- 31978 R 1562: Council Regulation (EEC) No 1562/78 of 29.6.1978 (OJ L 185, 7.7.1978, p. 1),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 31994 R 0647: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 647/94 z dnia 23.3.1994 r. (Dz.U. L 80 z 24.3.1994, str. 16),- 31979 R 0590: Council Regulation (EEC) No 590/79 of 26.3.1979 (OJ L 78, 30.3.1979, p. 1),
- 31994 R 1883: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1883/94 z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 197 z 30.7.1994, str. 25);- 31980 R 1585: Council Regulation (EEC) No 1585/80 of 24.6.1980 (OJ L 160, 26.6.1980, p. 2),
- 31995 R 0630: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 630/95 z dnia 23.3.1995 r. (Dz.U. L 66 z 24.3.1995, str. 11),- 31980 R 1917: Council Regulation (EEC) No 1917/80 of 15.7.1980 (OJ L 186, 19.7.1980, p. 1),
- 31995 R 1552: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1552/95 z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 148 z 30.6.1995, str. 43),- 31980 R 3454: Council Regulation (EEC) No 3454/80 of 22.12.1980 (OJ L 360, 31.12.1980, p. 16),
- 31996 R 0635: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 635/96 z dnia 10.4.1996 r. (Dz.U. L 90 z 11.4.1996, str. 17),- 31982 R 1413: Council Regulation (EEC) No 1413/82 of 18.5.1982 (OJ L 162, 12.6.1982, p. 6),
- 31996 R 1109: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1109/96 z dnia 20.6.1996 r. (Dz.U. L 148 z 21.6.1996, str. 13),- 31984 R 1097: Council Regulation (EEC) No 1097/84 of 31.3.1984 (OJ L 113, 28.4.1984, p. 1),
- 31997 R 0614: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 614/97 z dnia 8.4.1997 r. (Dz.U. L 94 z 9.4.1997, str. 4),- 31984 R 1101: Council Regulation (EEC) No 1101/84 of 31.3.1984 (OJ L 113, 28.4.1984, p. 7),
- 31998 R 0551: Rozporządzenie Rady (WE) nr 551/98 z dnia 9.3.1998 r. (Dz.U. L 73 z 12.3.1998, str. 1),- 31984 R 1556: Council Regulation (EEC) No 1556/84 of 4.6.1984 (OJ L 150, 6.6.1984, p. 5),
- 31998 R 0903: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 903/98 z dnia 28.4.1998 r. (Dz.U. L 127 z 29.4.1998, str. 8),- 31984 R 2260: Council Regulation (EEC) No 2260/84 of 17.7.1984 (OJ L 208, 3.8.1984, p. 1),
- 31999 R 0751: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 751/1999 z dnia 9.4.1999 r. (Dz.U. L 96 z 10.4.1999, str. 11),- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31999 R 1256: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1256/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 73),- 31985 R 0231: Council Regulation (EEC) No 231/85 of 29.1.1985 (OJ L 26, 31.1.1985, p. 12),
- 32000 R 0749: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 749/2000 z dnia 11.4.2000 r. (Dz.U. L 90 z 12.4.2000, str. 4),- 31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8),
- 32001 R 0603: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 603/2001 z dnia 28.3.2001 r. (Dz.U. L 89 z 29.3.2001, str. 18),- 31986 R 1454: Council Regulation (EEC) No 1454/86 of 13.5.1986 (OJ L 133, 21.5.1986, p. 8),
- 32002 R 0582: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 582/2002 z dnia 4.4.2002 r. (Dz.U. L 89 z 5.4.2002, str. 7),- 31987 R 1915: Council Regulation (EEC) No 1915/87 of 2.7.1987 (OJ L 183, 3.7.1987, p. 7),
- 32002 R 2028: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2028/2002 z dnia 11.11.2002 r. (Dz.U. L 313 z 16.11.2002, str. 3).- 31987 R 3994: Commission Regulation (EEC) No 3994/87 of 23.12.1987 (OJ L 377, 31.12.1987, p. 31),
a) W artykule 3 ustęp 2 dodaje się następujące akapity:- 31988 R 1098: Council Regulation (EEC) No 1098/88 of 25.4.1988 (OJ L 110, 29.4.1988, p. 10),
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wymienione ilości zawierają wszystkie ilości mleka krowiego lub ekwiwalentu mleka dostarczonego podmiotom skupującym lub sprzedawanego bezpośrednio do spożycia, bez względu na to czy jest ono produkowane lub wprowadzane do obrotu w ramach środka przejściowego stosowanego w tych krajach.- 31988 R 2210: Council Regulation (EEC) No 2210/88 of 19.7.1988 (OJ L 197, 26.7.1988, p. 1),
Dla Polski rozdzielenie całej ilości pomiędzy dostawami i sprzedażą bezpośrednią podlega przeglądowi na podstawie rzeczywistych danych z 2003 r. o dostawach i sprzedaży bezpośredniej i jeżeli jest to konieczne, zostanie ono dostosowane przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 42 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 r.- 31989 R 1225: Council Regulation (EEC) No 1225/89 of 3.5.1989OJ L 128, 11.5.1989, p. 15),
Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji ustanawia się specjalną rezerwę restrukturyzacyjną zgodnie z tabelą g) w Załączniku. Rezerwa ta będzie dostępna od 1 kwietnia 2006 r. w zakresie w jakim spożycie mleka i przetworów mlecznych na potrzeby własne gospodarstw w każdym z tych krajów spadło od 1998 r. dla Estonii i Łotwy, a od 2000 r. dla Republiki Czeskiej, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji. Decyzja o udostępnieniu rezerwy i jej rozdzieleniu na kwoty dostaw i sprzedaży bezpośredniej zostanie podjęta przez Komisję zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 42 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 na podstawie oceny wynikającej ze sprawozdania przedstawionego Komisji przez Republikę Czeską, Estonię, Łotwę, Litwę, Węgry, Polskę, Słowenię i Słowację do 31 grudnia 2005 r. Sprawozdanie to szczegółowo przedstawi skutki i tendencje procesu restrukturyzacji krajowego sektora mleczarskiego i w szczególności przesunięcie z produkcji na spożycie w gospodarstwach na produkcję na rynek."- 31989 R 2902: Council Regulation (EEC) No 2902/89 of 25.9.1989 (OJ L 280, 29.9.1989, p. 2),
b) W artykule 4 ustęp 1 dodaje się następujący akapit:- 31990 R 3499: Council Regulation (EEC) No 3499/90 of 27.11.1990 (OJ L 338, 5.12.1990, p. 1),
"W przypadku Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wyżej wymieniona indywidualna ilość referencyjna jest równa ilości dostępnej w dniu 31.3.2002 r. dla Węgier, 31.3.2003 r. dla Malty i Litwy, 31.3.2004 r. dla Republiki Czeskiej, Cypru, Estonii, Łotwy i Słowacji oraz w dniu 31.03.2005 r. dla Polski i Słowenii."- 31990 R 3577: Council Regulation (EEC) No 3577/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 23),
;- 31991 R 1720: Council Regulation (EEC) No 1720/91 of 13.6.1991 (OJ L 162, 26.6.1991, p. 27),
c) W artykule 11, po drugim akapicie dodaje się następujący akapit:- 31992 R 0356: Council Regulation (EEC) No 356/92 of 10.2.1992 (OJ L 39, 15.2.1992, p. 1),
"Jednakże, dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji cechami charakterystycznymi mleka, które jest uważane za reprezentatywne są te z roku kalendarzowego 2001, reprezentatywna średnia krajowa zawartość tłuszczu w dostarczonym mleku jest ustalona na 4,21 % dla Republiki Czeskiej, 4,31 % dla Estonii, 3,46 % dla Cypru, 4,07 % dla Łotwy, 3,99 % dla Litwy, 3,85 % dla Węgier, 3,90 % dla Polski, 4,13 % dla Słowenii, oraz 3,71 % dla Słowacji."- 31992 R 2046: Council Regulation (EEC) No 2046/92 of 30.6.1992 (OJ L 215, 30.7.1992, p. 1),
;- 31993 R 3179: Council Regulation (EC) No 3179/93 of 16.11.1993 (OJ L 285, 20.11.1993, p. 9),
d) W Załączniku tabela (c) otrzymuje brzmienie:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"c) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2002 r. do 31 marca 2005 r. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 są stosowane od 1 maja 2004 r. do 31 marca 2005 r.- 31994 R 3290: Council Regulation (EC) No 3290/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 5),
(tony) |- 31996 R 1581: Council Regulation (EC) No 1581/96 of 30.7.1996 (OJ L 206, 16.8.1996, p. 11),
Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |- 31998 R 1638: Council Regulation (EC) No 1638/98 of 20.7.1998 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 32),
Belgia | 3188202,403 | 122228,597 |- 31999 R 2702: Council Regulation (EC) No 2702/1999 of 14.12.1999 (OJ L 327, 21.12.1999, p. 7),
Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |- 32000 R 2826: Council Regulation (EC) No 2826/2000 of 19.12.2000 (OJ L 328, 23.12.2000, p. 2),
Dania | 4454709,217 | 638,783 |- 32001 R 1513: Council Regulation (EC) No 1513/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 4).
Niemcy | 27769228,612 | 95587,388 |Article 5(3) is replaced by the following:
Estonia | 537118,000 | 87365,000 |"3. The maximum quantity of olive oil to which the aid provided for in paragraph 1 shall apply shall be 1783811 tonnes per marketing year. That maximum guaranteed quantity shall be apportioned among the Member States as follows in the form of NGQs:
Grecja | 699626,000 | 887,000 |- Greece: 419529 tonnes
Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |- Spain: 760027 tonnes
Francja | 23844318,264 | 391479,736 |- France: 3297 tonnes
Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |- Italy: 543164 tonnes
Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |- Cyprus: 6000 tonnes
Cypr | 141337,000 | 3863,000 |- Portugal: 51244 tonnes
Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |- Slovenia: 400 tonnes
Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |- Malta: 150 tonnes
Luksemburg | 268554,000 | 495,000 |The National Guaranteed Quantities set for Cyprus and Malta are provisional. These figures will be revised in 2005 after the introduction of the Geographical Information System (GIS). If the eligible production is different than the fixed Quantity, the Commission shall decide, in accordance with the procedure provided for in Article 38 of Regulation No 136/66/EEC, to adjust the Cypriot and Maltese National Guaranteed Quantities accordingly."
Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |.
Malta | 48698,000 | — |3. 31975 L 0106: Council Directive 75/106/EEC of 19 December 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the making-up by volume of certain prepackaged liquids (OJ L 42, 15.2.1975, p. 1), as last amended by:
Niderlandy | 11001277,000 | 73415,000 |- 31989 L 0676: Council Directive 89/676/EEC of 21.12.1989 (OJ L 398, 30.12.1989, p. 18).
Austria | 2599130,467 | 150270,533 |In Article 5(3) the following is added as subparagraph (e):
Polska | 8500000,000 | 464017,000 |"(e) Without prejudice to subparagraph (b), products listed in Annex III, Section(1)(a) produced and bottled in Hungary before 1 January 1993 and having the volume of 0,70 litre may be marketed in Hungary, provided that Hungary declares the quantity of stocks at the date of accession to the Commission."
Portugalia [3] | 1861171,000 | 9290,000 |4. 31977 R 1784: Council Regulation (EEC) No 1784/77 of 19 July 1977 concerning the certification of hops (OJ L 200, 8.8.1977, p. 1), as amended by:
Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |- 31979 R 2225: Council Regulation (EEC) No 2225/79 of 9.10.1979 (OJ L 257, 12.10.1979, p. 1),
Finlandia | 2398275,179 | 8685,339 |- 31985 R 2039: Council Regulation (EEC) No 2039/85 of 23.7.1985 (OJ L 193, 25.7.1985, p. 1),
Szwecja | 3300000,000 | 3000,000 |- 31991 R 1605: Council Regulation (EEC) No 1605/91 of 10.6.1991 (OJ L 149, 14.6.1991, p. 14),
Zjednoczone Królestwo | 14437481,500 | 172265,500" |- 31993 R 1987: Council Regulation (EEC) No 1987/93 of 19.7.1993 (OJ L 182, 24.7.1993, p. 1),
;- 31996 R 1323: Council Regulation (EC) No 1323/96 of 26.6.1996 (OJ L 171, 10.7.1996, p. 1).
e) W Załączniku tabela (d) otrzymuje brzmienie:The following sentence is added to Article 9:
"d) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2005 r. do 31 marca 2006 r."The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall communicate that information within four months from the date of accession."
(tony) |.
Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |5. 31982 R 1981: Council Regulation (EEC) No 1981/82 of 19 July 1982 drawing up the list of Community regions, in which production aid for hops is granted only to recognised producer groups (OJ L 215, 23.7.1982, p. 3), as amended by:
Belgia | 3204754,403 | 122228,597 |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |- 31987 R 4069: Council Regulation (EEC) No 4069/87 of 22.12.1987 (OJ L 380, 31.12.1987, p. 32),
Dania | 4476986,217 | 638,783 |- 31989 R 1808: Council Regulation (EEC) No 1808/89 of 19.6.1989 (OJ L 177, 24.6.1989, p. 5),
Niemcy | 27908552,612 | 95587,388 |- 31992 R 3337: Council Regulation (EEC) No 3337/92 of 16.11.1992 (OJ L 336, 20.11.1992, p. 2).
Estonia | 537118,000 | 87365,000 |The following regions are added to the list in the Annex:
Grecja | 699626,000 | 887,000 |"Česká republika
Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |Slovensko"
Francja | 23965497,264 | 391479,736 |.
Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |6. 31985 R 1907: Commission Regulation (EEC) No 1907/85 of 10 July 1985 on the list of vine varieties and regions providing imported wine for the making of sparkling wines in the Community (OJ L 179, 11.7.1985 p. 21).
Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |After Article 1, the following Article is inserted:
Cypr | 141337,000 | 3863,000 |"Article 1a
Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |1. Lithuania may use the stocks of wine originating in Moldavia imported before 1 January 2004 for the making of sparkling wine until the stocks thereof are exhausted.
Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |2. Lithuania shall establish an inventory of the stocks available on 1 January 2004 and shall then monitor these stocks.
Luksemburg | 269899,000 | 495,000 |3. The sparkling wine produced from Moldavian wine shall bear a special extra label indicating the origin of the material used and specifying that this wine is for sale only on the territory of Lithuania or for export to third countries."
Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |.
Malta | 48698,000 | — |7. 31989 R 1576: Council Regulation (EEC) No 1576/89 of 29 May 1989 laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks (OJ L 160, 12.6.1989, p. 1), as amended by:
Niderlandy | 11056650,000 | 73415,000 |- 31992 R 3280: Council Regulation (EEC) No 3280/92 of 9.11.1992 (OJ L 327, 13.11.1992, p. 3),
Austria | 2612877,467 | 150270,533 |- 31994 R 3378: Regulation (EC) No 3378/94 of the European Parliament and of the Council of 22.12.1994 (OJ L 366, 31.12.1994, p. 1),
Polska | 8500000,000 | 464017,000 |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Portugalia [4] | 1870533,000 | 9290,000 |(a) In Article 1(4):
Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |- in point (f) the following subparagraphs (3) and (4) are added:
Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |"(3) The name "grape marc" or "grape marc spirit" may be replaced by the designation Zivania solely for the spirit drink produced in Cyprus.
Finlandia | 2410298,179 | 8685,339 |(4) The name "grape marc" or "grape marc spirit" may be replaced by the designation Pálinka solely for the spirit drink produced in Hungary."
Szwecja | 3316515,000 | 3000,000 |- in point (i) the following subparagraph (4) is added:
Zjednoczone Królestwo | 14510431,500 | 172265,500 |"(4) The name "fruit spirit" may be replaced by the designation Pálinka solely for the spirit drink produced in Hungary and for apricot distillates produced solely in the following counties of Austria: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark and Wien."
"- in point (o)(3), the first indent is replaced by the following:
;- "— have been produced either exclusively in Greece or exclusively in Cyprus"
f) W Załączniku tabela (e) otrzymuje brzmienie:.
"e) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2006 r. do 31 marca 2007 r.(b) In Article 5(3):
(tony) |- in point (c) the following subparagraph is added:
Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |"Poland may require that for the production of vodka on its territory labelled as "Polish Wodka/Polska Wódka" solely specific raw materials of Polish origin are used or following traditional specifications and within the context of a quality policy pursued by Poland."
Belgia | 3221306,403 | 122228,597 |(c) In Article 7(5), first sentence, after the name "Rum-Verschnitt", the words "and Slivovice" are added;
Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |(d) In Article 9, the following paragraph 3 is added:
Dania | 4499262,217 | 638,783 |"3. However, paragraph 1 shall not prevent the marketing of the spirit drink named "Slivovice" produced in the Czech Republic and obtained by the addition to the plum distillate, before the final distillation, of a maximum proportion of 30 % by volume of ethyl alcohol of agricultural origin. This product must be described as "spirit" or "spirit drink" within the meaning of Article 5 and may also use the name Slivovice in the same visual field on the front label. If this Czech Slivovice is marketed in the Community, its alcoholic composition must appear on the label. This provision is without prejudice to the use of the name Slivovice for fruit spirits according to Article 1(4)(i)."
Niemcy | 28047876,612 | 95587,388 |(e) In Annex II, the following geographical designations are added:
Estonia | 537118,000 | 87365,000 |- in point 5 "Karpatské brandy špeciál"
Grecja | 699626,000 | 887,000 |- in point 7 "Szatmári zilvapálinka", "Kecskeméti barackpálinka", "Békési szilvapálinka", "Szabolcsi almapálinka" and "Bošácka Slivovica"
Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |- in point 11 "Vilniaus džinas", "Spišská borovička", "Slovenská borovička Juniperus", "Slovenská borovička", "Inovecká borovička", "Liptovská borovička"
Francja | 24086676,264 | 391479,736 |- in point 14 "Allažu Ķimelis", "Čepkelių", "Demänovka bylinný likér", "Polish Cherry", "Karlovarská hořká"
Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |- in point 16 "Latvijas Dzidrais", "Rīgas degvīns", "LB degvīns", "LB vodka", "Originali Lietuviška degtinė", "Laugarício vodka", "Polska Wódka/Polish Vodka", "Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass" /"Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej"
Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |(f) In Annex II, the following point is added:
Cypr | 141337,000 | 3863,000 |"17.Bitter-tasting spirit drinks | "Riga Black Balsam" or "Rīgas melnais Balzāms", "Demänovka bylinná horká"." |
Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |8. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as amended by:
Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |- 31992 R 1535: Commission Regulation (EEC) No 1535/92 of 15.6.1992 (OJ L 162, 16.6.1992, p. 15),
Luksemburg | 271244,000 | 495,000 |- 31992 R 2083: Council Regulation (EEC) No 2083/92 of 14.7.1992 (OJ L 208, 24.7.1992, p. 15),
Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |- 31992 R 3713: Commission Regulation (EEC) No 3713/92 of 22.12.1992 (OJ L 378, 23.12.1992, p. 21),
Malta | 48698,000 | — |- 31993 R 0207: Commission Regulation (EEC) No 207/93 of 29.1.1993 (OJ L 25, 2.2.1993, p. 5),
Niderlandy | 11112024,000 | 73415,000 |- 31993 R 2608: Commission Regulation (EEC) No 2608/93 of 23.9.1993 (OJ L 239, 24.9.1993, p. 10),
Austria | 2626624,467 | 150270,533 |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Polska | 8500000,000 | 464017,000 |- 31994 R 0468: Commission Regulation (EC) No 468/94 of 2.3.1994 (OJ L 59, 3.3.1994, p. 1),
Portugalia [5] | 1879896,000 | 9290,000 |- 31994 R 1468: Council Regulation (EC) No 1468/94 of 20.6.1994 (OJ L 159, 28.6.1994, p. 11),
Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |- 31994 R 2381: Commission Regulation (EC) No 2381/94 of 30.9.1994 (OJ L 255, 1.10.1994, p. 84),
Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |- 31195 R 0529: Commission Regulation (EC) No 529/95 of 9.3.1995 (OJ L 54, 10.3.1995, p. 10),
Finlandia | 2422320,179 | 8685,339 |- 31995 R 1201: Commission Regulation (EC) No 1201/95 of 29.5.1995 (OJ L 119, 30.5.1995, p. 9),
Szwecja | 3333030,000 | 3000,000 |- 31995 R 1202: Commission Regulation (EC) No 1202/95 of 29.5.1995 (OJ L 119, 30.5.1995, p. 11),
Zjednoczone Królestwo | 14583381,500 | 172265,500 |- 31995 R 1935: Council Regulation (EC) No 1935/95 of 22.6.1995 (OJ L 186, 5.8.1995, p. 1),
"- 31996 R 0418: Commission Regulation (EC) No 418/96 of 7.3.1996 (OJ L 59, 8.3.1996, p. 10),
;- 31997 R 1488: Commission Regulation (EC) No 1488/97 of 29.7.1997 (OJ L 202, 30.7.1997, p. 12),
g) W Załączniku tabela (f) otrzymuje brzmienie:- 31998 R 1900: Commission Regulation (EC) No 1900/98 of 4.9.1998 (OJ L 247, 5.9.1998, p. 6),
"f) Całkowite ilości referencyjne wymienione w art. 3 ust. 2 stosowane od 1 kwietnia 2007 r. do 31 marca 2008 r.- 31999 R 0330: Commission Regulation (EC) No 330/1999 of 12.2.1999 (OJ L 40, 13.2.1999, p. 23),
(tony) |- 31999 R 1804: Council Regulation (EC) No 1804/1999 of 19.7.1999 (OJ L 222, 24.8.1999, p. 1),
Państwo Członkowskie | Dostawy | Sprzedaż bezpośrednia |- 32000 R 0331: Commission Regulation (EC) No 331/2000 of 17.12.1999 (OJ L 48, 19.2.2000, p. 1),
Belgia | 3237858,403 | 122228,597 |- 32000 R 1073: Commission Regulation (EC) No 1073/2000 of 19.5.2000 (OJ L 119, 20.5.2000, p. 27),
Republika Czeska | 2613239,000 | 68904,000 |- 32000 R 1437: Commission Regulation (EC) No 1437/2000 of 30.6.2000 (OJ L 161, 1.7.2000, p. 62),
Dania | 4521539,217 | 638,783 |- 32000 R 2020: Commission Regulation (EC) No 2020/2000 of 25.9.2000 (OJ L 241, 26.9.2000, p. 39),
Niemcy | 28187200,612 | 95587,388 |- 32001 R 0436: Commission Regulation (EC) No 436/2001 of 2.3.2001 (OJ L 63, 3.3.2001, p. 16),
Estonia | 537118,000 | 87365,000 |- 32001 R 2491: Commission Regulation (EC) No 2491/2001 of 19.12.2001 (OJ L 337, 20.12.2001, p. 9),
Grecja | 699626,000 | 887,000 |- 32002 R 0473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21).
Hiszpania | 6035564,833 | 81385,167 |(a) In Article 2 the following indents are inserted between the entries for the Spanish and Danish languages:
Francja | 24207855,264 | 391479,736 |"— in Czech: ekologické"
Irlandia | 5386176,780 | 9587,220 |,
Włochy | 10316482,000 | 213578,000 |and, between the entries for the German and Greek languages:
Cypr | 141337,000 | 3863,000 |"— in Estonian: mahe or ökoloogiline"
Łotwa | 468943,000 | 226452,000 |and, between the entries for the Italian and Dutch languages:
Litwa | 1256440,000 | 390499,000 |"— in Latvian: bioloģiskā,
Luksemburg | 272590,000 | 495,000 |— in Lithuanian: ekologiškas,
Węgry | 1782650,000 | 164630,000 |— in Hungarian: ökológiai,
Malta | 48698,000 | — |— in Maltese: organiku"
Niderlandy | 11167397,000 | 73415,000 |,
Austria | 2640371,467 | 150270,533 |and, between the entries for the Dutch and Portuguese languages
Polska | 8500000,000 | 464017,000 |"— in Polish: ekologiczne"
Portugalia [6] | 1889258,000 | 9290,000 |,
Słowenia | 467063,000 | 93361,000 |and, between the entries for the Portuguese and Finnish languages:
Słowacja | 990810,000 | 22506,000 |"— in Slovak: ekologické,
Finlandia | 2434343,179 | 8685,339 |— in Slovenian: ekološki"
Szwecja | 3349545,000 | 3000,000 |.
Zjednoczone Królestwo | 14656332,500 | 172265,500 |(b) In Article 5, paragraph 3a is replaced by the following:
""By way of derogation from paragraphs 1 to 3, trade marks which bear an indication referred to in Article 2 may continue to be used until 1 July 2006 in the labelling and advertising of products which do not comply with this Regulation provided that:
h) W Załączniku dodaje się tabelę g)- registration of the trade mark was applied for before 22 July 1991 - unless the second subparagraph below applies - and is in conformity with the First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks [**], and
"g) Wielkości specjalnej rezerwy restrukturyzacyjnej, o której mowa w art. 3 ust. 2- the trade mark is already reproduced with a clear, prominent, and easily readable indication that the products are not produced according to the organic production method as prescribed in this Regulation.
(tony) |The date of application referred to in the first indent of the first subparagraph is, for Finland, Austria, and Sweden, 1 January 1995 and, for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, 1 May 2004.
Państwo Członkowskie | Specjalna rezerwa restrukturyzacyjna |(c) In Annex V the following entries are inserted between the entries for the Spanish and Danish languages:
Republika Czeska | 55788 |"CS: Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES"
Estonia | 21885 |,
Łotwa | 33253 |and, between the entries for the German and Greek languages:
Litwa | 57900 |"ET: Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem"
Węgry | 42780 |,
Polska | 416126 |and, between the entries for the Italian and Dutch languages:
Słowenia | 16214 |"LV: Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,
Słowacja | 27472 |LT: Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,
"HU: Ökológiai gazdálkodás - EK ellenőrzési rendszer,
;MT: Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE"
14. 31993 R 0404: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 404/93 z dnia 13 lutego 1993 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku bananów (Dz.U. L 47 z 25.2.1993, str. 1) zmienione przez:,
- 31993 R 3518: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3518/93 z dnia 21.12.1993 r. (Dz.U. L 320 z 22.12.1993, str. 15),and, between the entries for the Dutch and Portuguese languages:
- 31994 R 3290: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105),"PL: Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE"
- 31998 R 1637: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1637/98 z dnia 20.7.1998 r. (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 28),,
- 31999 R 1257: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1257/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80),and, between the entries for the Portuguese and Finnish languages:
- 32001 R 0216: Rozporządzenie Rady (WE) nr 216/2001 z dnia 29.1.2001 r. (Dz.U. L 31 z 2.2.2001, str. 2),"SK: Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,
- 32001 R 2587: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2587/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 13).SL: Ekološko kmetijstvo - Kontrolni sistem ES"
Artykuł 12 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:.
"2. Maksymalna ilość bananów wyprodukowanych we Wspólnocie i wprowadzonych do obrotu, dla których może być wypłacona dopłata wyrównawcza jest ustalona na 867500 ton (masy netto), dzieląc je następująco dla każdego regionu produkcyjnego we Wspólnocie:9. 31992 R 2075: Council Regulation (EEC) No 2075/92 of 30 June 1992 on the common organisation of the market in raw tobacco (OJ L 215, 30.7.1992, p. 70), as amended by:
1. 420000 ton dla Wysp Kanaryjskich,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
2. 150000 ton dla Gwadelupy,- 31994 R 3290: Council Regulation (EC) No 3290/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 105),
3. 219000 ton dla Martyniki,- 31995 R 0711: Council Regulation (EC) No 711/95 of 27.3.1995 (OJ L 73, 1.4.1995, p. 13),
4. 50000 ton dla Madery, Azorów i Algarve,- 31996 R 0415: Council Regulation (EC) No 415/96 of 4.3.1996 (OJ L 59, 8.3.1996, p. 3),
5. 15000 ton dla Krety i Lakonii,- 31996 R 2444: Council Regulation (EC) No 2444/96 of 17.12.1996 (OJ L 333, 21.12.1996, p. 4),
6. 13500 ton dla Cypru.- 31997 R 2595: Council Regulation (EC) No 2595/97 of 18.12.1997 (OJ L 351, 23.12.1997, p. 11),
Ilość dla każdego regionu może być dostosowana w granicach maksymalnej ilości przewidzianej dla Wspólnoty."- 31998 R 1636: Council Regulation (EC) No 1636/98 of 20.7.1998 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 23),
15. 31994 R 1868: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1868/94 z dnia 27 lipca 1994 r. ustanawiające system kwot na produkcję skrobi ziemniaczanej (Dz.U. L 197 z 30.7.1994, str. 4) zmienione przez:- 31999 R 0660: Council Regulation (EC) No 660/1999 of 22.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 10),
- 31995 R 1664: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1664/95 z dnia 7.7.1995 r. (Dz.U. L 158 z 8.7.1995, str. 13),- 32000 R 1336: Council Regulation (EC) No 1336/2000 of 19.6.2000 (OJ L 154, 27.6.2000, p. 2),
- 31995 R 1863: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1863/95 z dnia 17.7.1995 r. (Dz.U. L 179 z 29.7.1995, str. 1),- 32002 R 0546: Council Regulation (EC) No 546/2002 of 25.3.2002 (OJ L 84, 28.3.2002, p. 4).
- 31998 R 1284: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1284/98 z dnia 16.6.1998 r. (Dz.U. L 178 z 23.6.1998, str. 3),(a) In Article 8, the first paragraph is replaced by the following:
- 31999 R 1252: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1252/1999 z dnia 17.5.1999 r. (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 15),"A maximum overall guarantee threshold of 402953 tonnes of raw leaf tobacco per harvest shall be set for the Community."
- 32000 R 0962: Rozporządzenie Rady (WE) nr 962/2002 z dnia 27.5.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 1).;
a) W artykule 2 dodaje się ustępy 3 i 4:(b) In point I "Flue cured" of the Annex, the following is added:
"3. Wymienionym poniżej Państwom Członkowskim — producentom skrobi ziemniaczanej przyznaje się następujące kwoty na rok gospodarczy 2004/2005:"Wiślica
(tony) |Virginia SCR IUN
Republika Czeska | 33660 |Wiktoria
Estonia | 250 |Wiecha
Łotwa | 5778 |Wika
Litwa | 1211 |Wala
Polska | 144985 |Wisła
Słowacja | 729 |Wilia
Ogółem | 186613 |Waleria
4. Każde z Państw Członkowskich będących producentami przydzieli kwoty, o których mowa w ust. 3 na rzecz producentów skrobi ziemniaczanej, do wykorzystania w roku gospodarczym 2004/2005, biorąc pod uwagę w szczególności przeciętną ilość skrobi ziemniaczanej wyprodukowanej przez producentów w latach 1999-2001 w odniesieniu do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Polski, Słowacji, w latach 1998-2000 w odniesieniu do Litwy oraz uwzględniając nieodwracalne inwestycje dokonane przez tych producentów przed 1 lutego 2002 r."Watra
.Wanda
b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:Weneda
"Artykuł 4Wenus
Producent skrobi ziemniaczanej nie zawiera umów kontraktacji z producentami ziemniaków na uprawę ziemniaków w ilości pozwalającej na wyprodukowanie skrobi ziemniaczanej w ilości przewyższającej przyznaną jemu kwotę, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4."DH 16
.DH 17"
c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:;
"Artykuł 5(c) In point II "Light air-cured" of the Annex, the following is added:
Producentom skrobi ziemniaczanej wypłaca się premię wynoszącą 22,25 EUR do każdej tony wytworzonej skrobi ziemniaczanej, aż do wyczerpania kwoty skrobi ziemniaczanej, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4, pod warunkiem iż ci producenci zapłacili producentom ziemniaków cenę minimalną, o której mowa w art. 8 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1766/92 (*) za całą dostawę ziemniaków, niezbędną do produkcji skrobi ziemniaczanej aż do limitu kwoty.""Bursan
.Bachus
d) Artykuł 6 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:Bożek
"1. Każda ilość wyprodukowanej skrobi ziemniaczanej przewyższająca kwotę, o której mowa w art. 2 ust. 2 lub art. 2 ust. 4, jest eksportowana, jako taka, ze Wspólnoty przed dniem 1 stycznia następującym po końcu danego roku gospodarczego.Boruta
W tym przypadku nie wypłaca się żadnych refundacji wywozowych."Tennessee 90
.Baca
16. 31995 R 0603: Rozporządzenie Rady (WE) nr 603/95 z dnia 21 lutego 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku suszu paszowego (Dz.U. L 63 z 21.3.1995, str. 1), zmienione przez:Bocheński
- 31995 R 0684: Rozporządzenie Rady (WE) nr 684/95 z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 71 z 31.3.1995, str. 3),Bonus
- 31995 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/95 z dnia 9.6.1995 r. (Dz.U. L 131 z 15.6.1995, str. 1).NC 3
a) Artykuł 4 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:Tennessee 86"
"1. Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość (MGI) wynoszącą 4517223 ton suszu paszowego na rok gospodarczy, która może być objęta pomocą, o której mowa w artykule 3 ustęp 2.";
b) Tabela w artykule 4 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:(d) In point III "Dark air-cured" of the Annex, the following is added:
"Krajowe gwarantowane ilości (KGI)"Prezydent
(w tonach) |Mieszko
BLEU | 8000 |Milenium
Republika Czeska | 27942 |Małopolanin
Dania | 334000 |Makar
Niemcy | 421000 |Mega"
Grecja | 32000 |;
Hiszpania | 1224000 |(e) In point IV "Fire cured" of the Annex, the following is added:
Francja | 1455000 |"Kosmos"
Irlandia | 5000 |.
Włochy | 523000 |10. 31992 R 2081: Council Regulation (EEC) No 2081/92 of 14 July 1992 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (OJ L 208, 24.7.1992, p. 1), as amended by:
Litwa | 650 |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Węgry | 49593 |- 31997 R 0535: Council Regulation (EC) No 535/97 of 17.3.1997 (OJ L 83, 25.3.1997, p. 3),
Niderlandy | 285000 |- 31997 R 1068: Commission Regulation (EC) No 1068/97 of 12.6.1997 (OJ L 156, 13.6.1997, p. 10),
Austria | 4400 |- 32000 R 2796: Commission Regulation (EC) No 2796/2000 of 20.12.2000 (OJ L 324, 21.12.2000, p. 26).
Polska | 13538 |The following sentence is added to Article 2(7) and Article 10(1)
Portugalia | 5000 |"In the case of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the above period shall begin from the date of their accession."
Słowacja | 13100 |.
Finlandia | 3000 |11. 31992 R 2082: Council Regulation (EEC) No 2082/92 of 14 July 1992 on certificates of specific character for agricultural products and foodstuffs (OJ L 208, 24.7.1992, p. 9), as amended by:
Szwecja | 11000 |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Zjednoczone Królestwo | 102000 |(a) The following sentence is added to Article 7(4):
""The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall publish such particulars within a period of six months from the date of their accession."
.;
17. 31995 R 3072: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18), zmienione przez:(b) The following sentence is added to Article 14(1):
- 31998 R 0192: Rozporządzenie Rady (WE) nr 192/98 z dnia 20.1.1998 r. (Dz.U. L 20 z 27.1.1998, str. 16),"In the case of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the above period shall begin from the date of their accession."
- 31998 R 2072: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2072/98 z dnia 28.9.1998 r. (Dz.U. L 265 z 30.9.1998, str. 4),.
- 32000 R 1528: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1528/2000 z dnia 13.7.2000 r. (Dz.U. L 175 z 14.7.2000, str. 64),12. 31992 R 2137: Council Regulation (EEC) No 2137/92 of 23 July 1992 concerning the Community scale for the classification of carcasses of ovine animals and determining the Community standard quality of fresh or chilled sheep carcasses and extending Regulation (EEC) No 338/91 (OJ L 214, 30.7.1992, p. 1), as amended by:
- 32000 R 1667: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1667/2000 z dnia 17.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 3),- 31994 R 1278: Council Regulation (EC) No 1278/94 of 30.5.1994 (OJ L 140, 3.6.1994, p. 5),
- 32001 R 1987: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1987/2001 z dnia 8.10.2001 r. (Dz.U. L 271 z 12.10.2001, str. 5),- 31997 R 2536: Council Regulation (EC) No 2536/97 of 16.12.1997 (OJ L 347, 18.12.1997, p. 6).
- 32002 R 0411: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 411/2002 z dnia 4.3.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27).In Article 3(2), the following subparagraph is added:
a) Tabela w artykule 6 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:"If the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia intends to make use of this authorisation, it shall notify the Commission and the other Member States no later than one year after the date of accession"
"(EUR/ha) |.
| 1999/2000 i później |13. 31992 R 3950: Council Regulation (EEC) No 3950/92, of 28 December 1992, establishing an additional levy in the milk and milk products sector (OJ L 405, 31.12.1992, p. 1), as amended by:
Hiszpania | 334,33 |- 31993 R 0748: Council Regulation (EEC) No 748/93 of 17.3.1993 (OJ L 77, 31.3.1993, p. 16),
Węgry | 163,215 |- 31993 R 1560: Council Regulation (EEC) No 1560/93 of 14.6.1993 (OJ L 154, 25.6.1993, p. 30),
Francja | |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
— terytorium metropolii | 289,05 |- 31994 R 0647: Commission Regulation (EC) No 647/94 of 23.3.1994 (OJ L 80, 24.3.1994, p. 16),
— Gujana Francuska | 395,40 |- 31994 R 1883: Council Regulation (EC) No 1883/94 of 27.7.1994 (OJ L 197, 30.7.1994, p. 25),
Grecja | |- 31995 R 0630: Commission Regulation (EC) No 630/95 of 23.3.1995 (OJ L 66, 24.3.1995, p. 11),
— okręgi Saloniki, Serres, Kavala, Aitolia — Akarnania oraz Fthiotida | 393,82 |- 31995 R 1552: Council Regulation (EC) No 1552/95 of 29.6.1995 (OJ L 148, 30.6.1995, p. 43),
— inne okręgi | 393,82 |- 31996 R 0635: Commission Regulation (EC) No 635/96 of 10.4.1996 (OJ L 90, 11.4.1996, p. 17),
Włochy | 318,01 |- 31996 R 1109: Commission Regulation (EC) No 1109/96 of 20.6.1996 (OJ L 148, 21.6.1996, p. 13),
Portugalia | 318,53 |- 31997 R 0614: Commission Regulation (EC) No 614/97 of 8.4.1997 (OJ L 94, 9.4.1997, p. 4),
"- 31998 R 0551: Council Regulation (EC) No 551/98 of 9.3.1998 (OJ L 73, 12.3.1998, p. 1),
;- 31998 R 0903: Commission Regulation (EC) No 903/98 of 28.4.1998 (OJ L 127, 29.4.1998, p. 8),
b) Artykuł 6 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:- 31999 R 0751: Commission Regulation (EC) No 751/1999 of 9.4.1999 (OJ L 96, 10.4.1999, p. 11),
"4. Ustanawia się krajowy obszar bazowy dla każdego z Państw Członkowskich będącego producentem. Jednakże dla Francji i Grecji ustanawia się dwa obszary bazowe. Obszary bazowe mają następującą powierzchnię:- 31999 R 1256: Council Regulation (EC) No 1256/1999 of 17.5.1999 (OJ L 160, 26.6.1999, p. 73),
Hiszpania | 104973 ha |- 32000 R 0749: Commission Regulation (EC) No 749/2000 of 11.4.2000 (OJ L 90, 12.4.2000, p. 4),
Węgry | 3222 ha |- 32001 R 0603: Commission Regulation (EC) No 603/2001 of 28.3.2001 (OJ L 89, 29.3.2001, p. 18),
Francja | |- 32002 R 0582: Commission Regulation (EC) No 582/2002 of 4.4.2002 (OJ L 89, 5.4.2002, p. 7),
— terytorium metropolii | 24500 ha |- 32002 R 2028: Council Regulation (EC) No 2028/2002 of 11.11.2002 (OJ L 313, 16.11.2002, p. 3).
— Gujana Francuska | 5500 ha |(a) In Article 3(2), the following subparagraphs are added:
Grecja | |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the quantities referred to include all cow's milk or milk equivalent delivered to a purchaser or sold directly for consumption irrespective of whether it is produced or marketed under a transitional measure applicable in these countries.
— okręgi Saloniki, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania i Fthiotida | 22330 ha |For Poland the distribution of the total quantity between deliveries and direct sales shall be reviewed on the basis of its actual 2003 figures on deliveries and direct sales and, if necessary, adjusted by the Commission in accordance with the procedure provided for in Article 42 of Regulation (EC) No 1255/1999.
— inne okręgi | 2561 ha |For the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia a special restructuring reserve shall be established as set out in table g) of the Annex. This reserve shall be released as from 1 April 2006 to the extent that the on-farm consumption of milk and milk products in each of these countries has decreased since 1998 for Estonia and Latvia and 2000 for the Czech Republic, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia. The decision on releasing the reserve and of its distribution to the deliveries and direct sales quota shall be taken by the Commission in accordance with the procedure provided for in Article 42 of Regulation (EC) No 1255/1999 on the basis of an assessment of a report to be submitted by the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia to the Commission by 31 December 2005. This report shall detail the results and trends of the actual restructuring process in the country's dairy sector and, in particular the shift from production for on-farm consumption to production for the market."
Włochy | 239259 ha |(b) In Article 4(1), the following subparagraph is added:
Portugalia | 34000 ha" |"In the case of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the individual reference quantity mentioned above shall be equal to the quantity available on: 31 March 2002 for Hungary, 31 March 2003 for Malta and Lithuania, 31 March 2004 for the Czech Republic, Cyprus, Estonia, Latvia and Slovakia and 31 March 2005 for Poland and Slovenia"
18. 31996 R 1107: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1107/96 z dnia 12 czerwca 1996 r. w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92 (Dz.U. L 148 z 21.6.1996, str. 1), zmienione przez:;
- 31996 R 1263: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1263/96 z dnia 1.7.1996 r. (Dz.U. L 163 z 2.7.1996, str. 19),(c) In Article 11, the following subparagraph is added after the second subparagraph:
- 31997 R 0123: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 123/97 z dnia 23.1.1997 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.1997, str. 19),"However, for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the characteristics of the milk considered as representative shall be those of the 2001 calendar year, and the national average representative fat content of the milk delivered shall be set at 4,21 % for the Czech Republic, at 4,31 % for Estonia, at 3,46 % for Cyprus, at 4,07 % for Latvia, at 3,99 % for Lithuania, at 3,85 % for Hungary, at 3,90 % for Poland, at 4,13 % for Slovenia, and at 3,71 % for Slovakia."
- 31997 R 1065: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1065/97 z dnia 12.6.1997 r. (Dz.U. L 156 z 13.6.1997, str. 5),;
- 31997 R 2325: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2325/97 z dnia 24.11.1997 r. (Dz.U. L 322 z 25.11.1997, str. 33),(d) Table (c) in the Annex is replaced by the following:
- 31998 R 0134: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 134/98 z dnia 20.1.1998 r. (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 6),"(c) Total reference quantities referred to in Article 3(2) as applicable from 1 April 2002 to 31 March 2005. For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the total reference quantities referred to in Article 3(2) are applicable from 1 May 2004 to 31 March 2005.
- 31998 R 0644: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 644/98 z dnia 20.3.1998 r. (Dz.U. L 87 z 21.3.1998, str. 8),(tonnes) |
- 31998 R 1549: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1549/98 z dnia 17.7.1998 r. (Dz.U. L 202 z 18.7.1998, str. 25),Member State | Deliveries | Direct Sales |
- 31999 R 0083: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 83/1999 z dnia 13.1.1999 r. (Dz.U. L 8 z 14.1.1999, str. 17),Belgium | 3188202,403 | 122228,597 |
- 31999 R 0590: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 590/1999 z dnia 18.3.1999 r. (Dz.U. L 74 z 19.3.1999, str. 8),Czech Republic | 2613239,000 | 68904,000 |
- 31999 R 1070: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1070/1999 z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 130 z 26.5.1999, str. 18),Denmark | 4454709,217 | 638,783 |
- 32000 R 0813: Rozporządzenie Rady (WE) nr 813/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 5),Germany | 27769228,612 | 95587,388 |
- 32000 R 2703: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2703/2000 z dnia 11.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 25),Estonia | 537118,000 | 87365,000 |
- 32001 R 0913: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 913/2001 z dnia 10.5.2001 r. (Dz.U. L 129 z 11.5.2001, str. 8),Greece | 699626,000 | 887,000 |
- 32001 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 182 z 5.7.2001, str. 3),Spain | 6035564,833 | 81385,167 |
- 32001 R 1778: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1778/2001 z dnia 7.9.2001 r. (Dz.U. L 240 z 8.9.2001, str. 6),France | 23844318,264 | 391479,736 |
- 32002 R 0564: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 564/2002 z dnia 2.4.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 7),Ireland | 5386176,780 | 9587,220 |
- 32002 R 1829: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1829/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 277 z 15.10.2002, str. 10).Italy | 10316482,000 | 213578,000 |
a) W artykule 1 dodaje się następujący akapit:Cyprus | 141337,000 | 3863,000 |
"Nazwa "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" i "Budějovický měšťanský var"jest zarejestrowane jako chronione oznaczenie geograficzne (PGI) i wymienione w Załączniku zgodnie ze specyfikacjami przedstawionymi Komisji. Nie narusza to żadnego znaku towarowego piwa lub innych praw istniejących w Unii Europejskiej w dniu przystąpienia."Latvia | 468943,000 | 226452,000 |
b) W Załączniku część B w rubryce "Piwo" dodaje się następującą pozycję:Lithuania | 1256440,000 | 390499,000 |
"REPUBLIKA CZESKA:Luxembourg | 268554,000 | 495,000 |
- Budějovické pivo (PGI)Hungary | 1782650,000 | 164630,000 |
- Českobudějovické pivo (PGI)Malta | 48698,000 | — |
- Budějovický měšťanský (PGI)"Netherlands | 11001277,000 | 73415,000 |
.Austria | 2599130,467 | 150270,533 |
19. 31996 R 1577: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1577/96 z dnia 30 lipca 1996 r. wprowadzające specjalny środek w odniesieniu do niektórych roślin strączkowych (Dz.U. L 206 z 16.8.1996, str. 4) zmienione przez:Poland | 8500000,000 | 464017,000 |
- 31997 R 1826: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1826/97 z dnia 22.9.1997 r. (Dz.U. L 260 z 23.9.1997, str. 11),Portugal [3] | 1861171,000 | 9290,000 |
- 32000 R 0811: Rozporządzenie Rady (WE) nr 811/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 1).Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |
Artykuł 3 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:Slovakia | 990810,000 | 22506,000 |
"2. Maksymalną gwarantowaną powierzchnię ustala się na 162529 hektarów dla soczewicy i ciecierzycy oraz 259473 hektarów dla wyki, o której mowa w art. 1 lit. (c). W przypadku gdy maksymalna powierzchnia nie zostanie osiągnięta podczas roku gospodarczego, niewykorzystana różnica zostanie przyznana innej maksymalnej gwarantowanej powierzchni na ten rok gospodarczy, zanim wystąpi przekroczenie."Finland | 2398275,179 | 8685,339 |
20. 31996 R 2201: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków przetworów owocowych i warzywnych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29) zmienione przez:Sweden | 3300000,000 | 3000,000 |
- 31997 R 2199: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2199/97 z dnia 30.10.1997 r. (Dz.U. L 303 z 6.11.1997, str. 1),United Kingdom | 14437481,500 | 172265,500 |
- 31999 R 2701: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2701/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 5),"
- 32000 R 2699: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2699/2000 z dnia 4.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 9),;
- 32001 R 1239: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1239/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 171 z 26.6.2001, str. 1),(e) Table (d) in the Annex is replaced by the following:
- 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9)."(d) Total reference quantities referred to in Article 3(2) as applicable from 1 April 2005 to 31 March 2006
a) W artykule 7 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:(tonnes) |
"Dla Cypru lata gospodarcze 1995/96, 1996/97 oraz 1999/2000 stanowią okres referencyjny brany pod uwagę przy ustalaniu maksymalnego gwarantowanego obszaru Wspólnoty, o którym mowa w pierwszym akapicie."Member State | Deliveries | Direct Sales |
b) Artykuł 9 ustęp 1 drugi akapit otrzymuje brzmienie:Belgium | 3204754,403 | 122228,597 |
"Ilość sułtanek i innych rodzynek zakupionych zgodnie z ust. 2 nie może przekroczyć 27930 ton."Czech Republic | 2613239,000 | 68904,000 |
;Denmark | 4476986,217 | 638,783 |
c) Załącznik III otrzymuje brzmienie:Germany | 27908552,612 | 95587,388 |
"ZAŁĄCZNIK IIIEstonia | 537118,000 | 87365,000 |
Progi dla przetwórstwa, o których mowa w art. 5Greece | 699626,000 | 887,000 |
Masa netto produktu świeżegoSpain | 6035564,833 | 81385,167 |
n.d. = nie dotyczyFrance | 23965497,264 | 391479,736 |
(w tonach) |Ireland | 5386176,780 | 9587,220 |
| Pomidory | Brzoskwinie | Gruszki |Italy | 10316482,000 | 213578,000 |
Progi wspólnotowe | 8653328 | 542062 | 105659 |Cyprus | 141337,000 | 3863,000 |
Progi krajowe | Republika Czeska | 12000 | 1287 | 11 |Latvia | 468943,000 | 226452,000 |
Grecja | 1211241 | 300000 | 5155 |Lithuania | 1256440,000 | 390499,000 |
Hiszpania | 1238606 | 180794 | 35199 |Luxembourg | 269899,000 | 495,000 |
Francja | 401608 | 15685 | 17703 |Hungary | 1782650,000 | 164630,000 |
Włochy | 4350000 | 42309 | 45708 |Malta | 48698,000 | — |
Cypr | 7944 | 6 | s.o. |Netherlands | 11056650,000 | 73415,000 |
Łotwa | n.d. | n.d. | n.d. |Austria | 2612877,467 | 150270,533 |
Węgry | 130790 | 1616 | 1031 |Poland | 8500000,000 | 464017,000 |
Malta | 27000 | n.d. | n.d. |Portugal [4] | 1870533,000 | 9290,000 |
Niderlandy | n.d. | n.d. | 243 |Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |
Austria | n.d. | n.d. | 9 |Slovakia | 990810,000 | 22506,000 |
Polska | 194639 | n.d. | n.d. |Finland | 2410298,179 | 8685,339 |
Portugalia | 1050000 | 218 | 600 |Sweden | 3316515,000 | 3000,000 |
Słowacja | 29500 | 147 | n.d. |United Kingdom | 14510431,500 | 172265,500 |
""
;;
21. 31996 R 2202: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2202/96 z dnia 28 października 1996 r. wprowadzające wspólnotowy system pomocy dla producentów niektórych owoców cytrusowych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 49), zmienione przez:(f) Table (e) in the Annex is replaced by the following:
- 31999 R 0858: Rozporządzenie Rady (WE) nr 858/1999 z dnia 22.4.1999 r. (Dz.U. L 108 z 27.4.1999, str. 8),"(e) Total reference quantities referred to in Article 3(2) as applicable from 1 April 2006 to 31 March 2007
- 32000 R 2699: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2699/2000 z dnia 4.12.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 9).(tonnes) |
Załącznik II otrzymuje brzmienie:Member State | Deliveries | Direct sales |
"ZAŁĄCZNIK IIBelgium | 3221306,403 | 122228,597 |
Progi dla przetwórstwa, o których mowa w art. 5Czech Republic | 2613239,000 | 68904,000 |
Masa netto produktu świeżegoDenmark | 4499262,217 | 638,783 |
n.d. = nie dotyczyGermany | 28047876,612 | 95587,388 |
(w tonach) |Estonia | 537118,000 | 87365,000 |
| Pomarańcze | Cytryny | Grejpfruty | Małe owoce cytrusowe |Greece | 699626,000 | 887,000 |
Progi wspólnotowe | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |Spain | 6035564,833 | 81385,167 |
Progi krajowe | Grecja | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |France | 24086676,264 | 391479,736 |
Hiszpania | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |Ireland | 5386176,780 | 9587,220 |
Francja | n.d. | n.d. | 61 | 445 |Italy | 10316482,000 | 213578,000 |
Włochy | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |Cyprus | 141337,000 | 3863,000 |
Cypr | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |Latvia | 468943,000 | 226452,000 |
Portugalia | 20000 | n.d. | n.d. | 1724 |Lithuania | 1256440,000 | 390499,000 |
"Luxembourg | 271244,000 | 495,000 |
;Hungary | 1782650,000 | 164630,000 |
22. 31998 R 1638: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1638/98 z dnia 20 lipca 1998 r. zmieniające rozporządzenie nr 136/66/EWG w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów (Dz.U. L 210 z 28.7.1998, str. 32) zmienione przez:Malta | 48698,000 | — |
- 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).Netherlands | 11112024,000 | 73415,000 |
a) W artykule 2 ustęp 1, dodaje się następujący akapit:Austria | 2626624,467 | 150270,533 |
"Cypr, Malta i Słowenia wprowadzą GIS najpóźniej z dniem 1 stycznia 2005 r."Poland | 8500000,000 | 464017,000 |
b) W artykule 4, pierwszy akapit otrzymuje brzmienie:Portugal [5] | 1879896,000 | 9290,000 |
"Żadna pomoc w ramach wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów obowiązująca począwszy od dnia 1 listopada 2001 r. nie może zostać wypłacona na rzecz producentów oliwek za dodatkowe drzewa oliwne lub odpowiednie powierzchnie nasadzeń dokonanych po 1 maja 1998 roku w stosunku do Wspólnoty z wyjątkiem Cypru i Malty, dla których odnośną datą jest 31 grudnia 2001 roku, oraz nieobjęte deklaracją uprawy w terminie, który zostanie ustalony."Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |
23. 31999 R 1251: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1251/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiające system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 1) zmienione przez:Slovakia | 990810,000 | 22506,000 |
- 31999 R 2704: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2704/1999 z dnia 14.12.1999 r. (Dz.U. L 327 z 21.12.1999, str. 12),Finland | 2422320,179 | 8685,339 |
- 32000 R 1672: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1672/2000 z dnia 27.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 13),Sweden | 3333030,000 | 3000,000 |
- 32001 R 1038: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1038/2001 z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 145 z 31.5.2001, str. 16).United Kingdom | 14583381,500 | 172265,500 |
a) W artykule 2 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:"
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji regionalny obszar bazowy ustala się jako średnią liczbę hektarów pod roślinami uprawnymi w ramach danego regionu, przez okres kolejnych trzech lat w latach 1997 — 2001. Całość regionalnych obszarów bazowych dla każdego z tych Państw Członkowskich nie przekroczy obszarów bazowych, o których mowa w załączniku VI.";
b) W artykule 3 ustęp 5, dodaje się następujący akapit:(g) Table (f) in the Annex is replaced by the following:
"— Dla Republiki Czeskiej, Cypru, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji poprzez ustalenie plonu referencyjnego na poziomach, o których mowa w załączniku VI.""(f) Total reference quantities referred to in Article 3(2) as applicable from 1 April 2007 to 31 March 2008
;(tonnes) |
c) W artykule 3 ustęp 7 wyrazy "… lub w przypadku Włoch i Hiszpanii plon tak jak ustanowiony w art. 3 ust. 5 jest przekroczony…" zastępuje się przez:Member State | Deliveries | Direct sales |
"…, lub w przypadku Cypru, Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Włoch, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowacji, Słowenii i Hiszpanii plon tak jak ustanowiony w art. 3 ust. 5 jest przekroczony…"Belgium | 3237858,403 | 122228,597 |
;Czech Republic | 2613239,000 | 68904,000 |
d) W artykule 7, pomiędzy pierwszym i drugim akapitem dodaje się następujący akapit:Denmark | 4521539,217 | 638,783 |
"Dla Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski i Słowenii, wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 31 grudnia 2000 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Słowacji wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 31 grudnia 2001 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Estonii wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 1 października 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Republiki Czeskiej wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 30 listopada 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były one wykorzystywane dla celów pozarolniczych. Dla Cypru wnioski dotyczące płatności nie mogą być składane w odniesieniu do gruntów, które w dniu 1 grudnia 2002 roku stanowiły trwałe użytki zielone, znajdowały się na nich trwałe plantacje albo drzewa lub też były wykorzystywane dla celów pozarolniczych."Germany | 28187200,612 | 95587,388 |
e) W artykule 7 akapity trzeci i czwarty otrzymują brzmienie:Estonia | 537118,000 | 87365,000 |
"Państwa Członkowskie mogą również odstąpić od stosowania przepisów pierwszego i drugiego akapitu w pewnych szczególnych okolicznościach związanych z jedną lub wieloma formami interwencji publicznej, w przypadku gdy ta interwencja powoduje, iż rolnik uprawia ziemię uprzednio uznaną za niekwalifikującą się, w celu kontynuacji jego zwykłej działalności rolniczej, a przedmiotowa interwencja oznacza, iż grunt początkowo uznany za kwalifikujący się przestaje takim być, w wyniku czego ogólny obszar gruntów kwalifikujących się, nie zwiększa się znacząco.Greece | 699626,000 | 887,000 |
Ponadto, Państwa Członkowskie mogą, w niektórych wypadkach nieobjętych dwoma poprzedzającymi akapitami, odstąpić od stosowania pierwszego i drugiego akapitu, pod warunkiem że na dowód przedstawią Komisji plan zaświadczający, iż całkowity obszar gruntów kwalifikujących się pozostaje niezmieniony."Spain | 6035564,833 | 81385,167 |
f) W załączniku II dodaje się następujące wyrazy:France | 24207855,264 | 391479,736 |
"CYPRIreland | 5386176,780 | 9587,220 |
WĘGRY"Italy | 10316482,000 | 213578,000 |
;Cyprus | 141337,000 | 3863,000 |
g) Załącznik III otrzymuje brzmienie:Latvia | 468943,000 | 226452,000 |
"ZAŁĄCZNIK IIILithuania | 1256440,000 | 390499,000 |
MAKSYMALNE GWARANTOWANE POWIERZCHNIE KORZYSTAJĄCE Z DODATKU DO PŁATNOŚCI OBSZAROWEJ DLA PSZENICY DURUMLuxembourg | 272590,000 | 495,000 |
(hektary) |Hungary | 1782650,000 | 164630,000 |
Grecja | 617000 |Malta | 48698,000 | — |
Hiszpania | 594000 |Netherlands | 11167397,000 | 73415,000 |
Francja | 208000 |Austria | 2640371,467 | 150270,533 |
Włochy | 1646000 |Poland | 8500000,000 | 464017,000 |
Cypr | 6183 |Portugal [6] | 1889258,000 | 9290,000 |
Austria | 7000 |Slovenia | 467063,000 | 93361,000 |
Portugalia | 118000 |Slovakia | 990810,000 | 22506,000 |
Węgry | 2500 |Finland | 2434343,179 | 8685,339 |
"Sweden | 3349545,000 | 3000,000 |
h) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:United Kingdom | 14656332,500 | 172265,500 |
"ZAŁĄCZNIK IV"
MAKSYMALNE GWARANTOWANE POWIERZCHNIE KORZYSTAJĄCE Z POMOCY SPECJALNEJ DLA PSZENICY DURUM;
(hektary) |(h) Table (g) is added in the Annex
Niemcy | 10000 |"(g) Special restructuring reserve quantities referred to in Article 3(2)
Hiszpania | 4000 |(tonnes) |
Francja | 50000 |Member State | Special Restructuring Reserve |
Włochy | 4000 |Czech Republic | 55788 |
Węgry | 4305 |Estonia | 21885 |
Słowacja | 4717 |Latvia | 33253 |
Zjednoczone Królestwo | 5000 |Lithuania | 57900 |
"Hungary | 42780 |
i) Dodaje się załącznik w brzmieniu:Poland | 416126 |
"ZAŁĄCZNIK VISlovenia | 16214 |
KRAJOWE OBSZARY BAZOWE ORAZ PLONY REFERENCYJNE W REPUBLICE CZESKIEJ, ESTONII, NA CYPRZE, ŁOTWIE, LITWIE, WĘGRZECH, MALCIE, W POLSCE, SłOWENII I NA SłOWACJISlovakia | 27472 |
| obszar bazowy (hektary) | plon (tony na hektar) |"
Republika Czeska | 2253598 | 4,20 |;
Estonia | 362827 | 2,40 |14. 31993 R 0404: Council Regulation (EEC) No 404/93 of 13 February 1993 on the common organisation of the market in bananas (OJ L 47, 25.2.1993, p. 1), as amended by:
Cypr | 79004 | 2,30 |- 31993 R 3518: Commission Regulation (EC) No 3518/93 of 21.12.1993 (OJ L 320, 22.12.1993, p. 15),
Łotwa | 443580 | 2,50 |- 31994 R 3290: Council Regulation (EC) No 3290/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 105),
Litwa | 1146633 | 2,70 |- 31998 R 1637: Council Regulation (EC) No 1637/98 of 20.7.1998 (OJ L 210, 28.7.1998, p. 28),
Węgry | 3487792 | 4,73 |- 31999 R 1257: Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17.5.1999 (OJ L 160, 26.6.1999, p. 80),
Malta | 4565 | 2,02 |- 32001 R 0216: Council Regulation (EC) No 216/2001 of 29.1.2001 (OJ L 31, 2.2.2001, p. 2),
Polska | 9454671 | 3,00 |- 32001 R 2587: Council Regulation (EC) No 2587/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 13).
Słowenia | 125171 | 5,27 |Article 12(2) is replaced by the following:
Słowacja | 1003453 | 4,06 |"2. The maximum quantity of bananas produced in the Community and marketed for which compensation may be paid shall be fixed at 867500 tonnes (net weight) to be broken down as follows for each producer region in the Community:
"1. 420000 tonnes for the Canary Islands,
24. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) zmienione przez:2. 150000 tonnes for Guadeloupe,
- 32001 R 1455: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1455/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 58),3. 219000 tonnes for Martinique,
- 32001 R 1512: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1512/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 1),4. 50000 tonnes for Madeira, the Azores and the Algarve,
- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.1.2001, str. 29).5. 15000 tonnes for Crete and Lakonia,
a) Artykuł 7 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:6. 13500 tonnes for Cyprus.
"2. Państwa Członkowskie podejmą niezbędne kroki aby zapewnić iż, od dnia 1 stycznia 2000 r., suma praw do premii na ich terytorium nie przekroczy pułapów krajowych wyznaczonych w załączniku II i aby można było ustanowić rezerwy krajowe, o których mowa w art. 9. Nie później niż rok od dnia przystąpienia Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przyznają indywidualne pułapy producentom i ustanowią rezerwy krajowe z ogólnej liczby praw do premii przeznaczonych dla każdego z Państw Członkowskich wymienionych w załączniku II."Subject to the maximum quantity for the Community, the quantity for each region may be adjusted."
;15. 31994 R 1868: Council Regulation (EC) No 1868/94 of 27 July 1994 establishing a quota system in relation to the production of potato starch (OJ L 197, 30.7.1994, p. 4),as amended by:
b) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:- 31995 R 1664: Commission Regulation (EC) No 1664/95 of 7.7.1995 (OJ L 158, 8.7.1995, p. 13),
"W tabeli poniżej określa się pułapy krajowe dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.- 31995 R 1863: Council Regulation (EC) No 1863/95 of 17.7.1995 (OJ L 179, 29.7.1995, p. 1),
Premie z tytułu uboju:- 31998 R 1284: Council Regulation (EC) No 1284/98 of 16.6.1998 (OJ L 178, 23.6.1998, p. 3),
| Buhaje, wolce, krowy i jałówki | Cielęta w wieku powyżej 1 miesiąca i poniżej 7 miesięcy oraz o wadze tuszy poniżej 160 kg |- 31999 R 1252: Council Regulation (EC) No 1252/1999 of 17.5.1999 (OJ L 160, 26.6.1999, p. 15),
Republika Czeska | 483382 | 27380 |- 32000 R 0962: Council Regulation (EC) No 962/2002 of 27.5.2002 (OJ L 149, 7.6.2002, p. 1).
Estonia | 107813 | 30000 |(a) In Article 2, paragraphs 3 and 4 are added:
Cypr | 21000 | - |"3. The potato starch producer Member States listed below are hereby allocated the following quotas for the 2004/2005 marketing year:
Łotwa | 124320 | 53280 |(tonnes) |
Litwa | 367484 | 244200 |Czech Republic | 33660 |
Węgry | 141559 | 94439 |Estonia | 250 |
Malta | 6002 | 17 |Latvia | 5778 |
Polska | 1815430 | 839518 |Lithuania | 1211 |
Słowenia | 161137 | 35852 |Poland | 144985 |
Słowacja | 204062 | 62841 |Slovakia | 729 |
"Total | 186613 |
c) W artykule 16 ustęp 1 akapit pierwszy dodaje się następujące tiret:4. Each producer Member State shall allocate the quota referred to in paragraph 3 between undertakings producing potato starch, for use in the marketing year 2004/2005, in particular on the basis of the average amount of potato starch produced by them in the period 1999-2001 for the Czech Republic, Estonia, Latvia, Poland, Slovakia, 1998-2000 for Lithuania, and taking into account irreversible investments made by those undertakings prior to 1 February 2002."
"— dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji: równy pułapom określonym w załączniku I lub równy średniej liczbie ubojów bydła płci męskiej w latach 2001, 2002 oraz 2003 ustalonej na podstawie danych statystycznych Eurostat w stosunku do tego okresu lub na podstawie innych urzędowych opublikowanych danych statystycznych w stosunku do tych lat, zaakceptowanych przez Komisję.";
d) W artykule 16 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:(b) Article 4 is replaced by the following:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okresem referencyjnym są lata 2001, 2002 oraz 2003.""Article 4
;An undertaking producing potato starch shall not conclude cultivation contracts with potato producers for a quantity of potatoes which would produce a quantity of starch in excess of its quota, referred to in Article 2(2) or 2(4)."
e) W artykule 17 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:;
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okresem referencyjnym są lata 1999, 2000 oraz 2001."(c) Article 5 is replaced by the following:
."Article 5
f) Po artykule 17 dodaje się następujący artykuł:A premium of EUR 22,25 per tonne of starch produced shall be paid to undertakings producing potato starch for the quantity of potato starch up to the quota limit referred to in Article 2(2) or 2(4), provided that they have paid to potato producers the minimum price, referred to in Article 8(1) of Regulation (EEC) No 1766/92 (*), for all the potatoes necessary to produce starch up to that quota limit."
"Artykuł 17a;
Całkowite wielkości, o których mowa w art. 14 ust. 1 oraz maksymalne płatności obszarowe na hektar w wysokości 350 EUR, o których mowa w artykule 17 ust. 3 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostów ustanowionym w art. 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999."(d) Article 6(1) is replaced by the following:
;"1. Any potato starch produced in excess of the quota referred to in Article 2(2) or 2(4) shall be exported, as such, from the Community before 1 January following the end of the marketing year in question.
g) Załącznik I otrzymuje brzmienie:No export refund shall be paid in respect of it."
"ZAŁĄCZNIK I;
PREMIE SPECJALNE16. 31995 R 0603: Council Regulation (EC) No 603/95 of 21 February 1995 on the common organisation of the market in dried fodder (OJ L 63, 21.3.1995, p. 1), as amended by:
Regionalne pułapy Państw Członkowskich, o których mowa w art. 4 ust. 4- 31995 R 0684: Council Regulation (EC) No 684/95 of 27.3.1995 (OJ L 71, 31.3.1995, p. 3),
Belgia | 235149 |- 31995 R 1347: Council Regulation (EC) No 1347/95 of 9.6.1995 (OJ L 131, 15.6.1995, p. 1).
Republika Czeska | 244349 |(a) Article 4(1) is replaced by the following:
Dania | 277110 |"1. A Maximum Guaranteed Quantity (MGQ) per marketing year of 4517223 tonnes of dehydrated fodder for which the aid referred to in Article 3(2) may be granted is hereby established."
Niemcy | 1782700 |;
Estonia | 18800 |(b) In Article 4(2) the table is replaced by the following:
Grecja | 143134 |"National Guaranteed Quantity (NGQ)
Hiszpania | 713999 [1] |(tonnes) |
Francja | 1754732 [2] |BLEU | 8000 |
Irlandia | 1077458 |Czech Republic | 27942 |
Włochy | 598746 |Denmark | 334000 |
Cypr | 12000 |Germany | 421000 |
Łotwa | 70200 |Greece | 32000 |
Litwa | 150000 |Spain | 1224000 |
Luksemburg | 18962 |France | 1455000 |
Węgry | 94620 |Ireland | 5000 |
Malta | 3201 |Italy | 523000 |
Niderlandy | 157932 |Lithuania | 650 |
Austria | 423400 |Hungary | 49593 |
Polska | 926000 |Netherlands | 285000 |
Portugalia | 175075 [3] |Austria | 4400 |
Słowenia | 92276 |Poland | 13538 |
Słowacja | 78348 |Portugal | 5000 |
Finlandia | 250000 |Slovakia | 13100 |
Szwecja | 250000 |Finland | 3000 |
Zjednoczone Królestwo | 1419811 [4] |Sweden | 11000 |
h) Załącznik II otrzymuje brzmienie:United Kingdom | 102000 |
"ZAŁĄCZNIK II"
PREMIE — KROWY MAMKI.
Pułapy krajowe, o których mowa w art. 7 ust. 2, stosowane od dnia 1 stycznia 2000 r.17. 31995 R 3072: Council Regulation (EEC) No 3072/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice (OJ L 329, 30.12.1995, p. 18), as amended by:
Belgia | 394253 |- 31998 R 0192: Council Regulation (EC) No 192/98 of 20.1.1998 (OJ L 20, 27.1.1998, p. 16),
Republika Czeska [*] | 90300 |- 31998 R 2072: Council Regulation (EC) No 2072/98 of 28.9.1998 (OJ L 265, 30.9.1998, p. 4),
Dania | 112932 |- 32000 R 1528: Commission Regulation (EC) No 1528/2000 of 13.7.2000 (OJ L 175, 14.7.2000, p. 64),
Niemcy | 639535 |- 32000 R 1667: Council Regulation (EC) No 1667/2000 of 17.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 3),
Estonia [*] | 13416 |- 32001 R 1987: Regulation (EC) No 1987/2001 of 8.10.2001 (OJ L 271, 12.10.2001, p. 5),
Grecja | 138005 |- 32002 R 0411:Commission Regulation (EC) No 411/2002 of 4.3.2002 (OJ L 62, 5.3.2002, p. 27).
Hiszpania [2] | 1441539 |(a) In Article 6(3), the table is replaced by the following:
Francja [3] | 3779866 |"(EUR/ha) |
Irlandia | 1102620 || 1999/2000 and after |
Włochy | 621611 |Spain | 334,33 |
Cypr [*] | 500 |Hungary | 163,215 |
Łotwa [*] | 19368 |France | |
Litwa [*] | 47232 |— metropolitan territory | 289,05 |
Luksemburg | 18537 |— French Guyana | 395,40 |
Węgry [*] | 117000 |Greece | |
Malta [*] | 454 |— departments of Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia- Akarnania and Fthiotida | 393,82 |
Niderlandy | 63236 |— other departments | 393,82 |
Austria | 325000 |Italy | 318,01 |
Polska [*] | 325581 |Portugal | 318,53 |
Portugalia [4] | 277539 |"
Słowenia [*] | 86384 |;
Słowacja [*] | 28080 |(b) Article 6(4) is replaced by the following:
Finlandia | 55000 |"4. A national base area for each producer Member State is hereby established. However for France and Greece two base areas are established. The base areas shall be as follows:
Szwecja | 155000 |Spain: | 104973 ha |
Zjednoczone Królestwo | 1699511 |Hungary: | 3222 ha |
i) Załącznik IV otrzymuje brzmienie:France: | |
"ZAŁĄCZNIK IV— metropolitan territory | 24500 ha |
PŁATNOŚCI DODATKOWE— French Guyana | 5500 ha |
Całkowite kwoty, o których mowa w art. 14Greece: | |
(wyrażone w milionach euro) |— departments of Thessaloniki, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania and Fthiotida | 22330 ha |
| 2002 i następne lata |— other departments | 2561 ha |
Belgia | 39,4 |Italy: | 239259 ha |
Republika Czeska | 8,776017 |Portugal | 34000 ha" |
Dania | 11,8 |.
Niemcy | 88,4 |18. 31996 R 1107: Commission Regulation (EC) No 1107/96 of 12 June 1996 on the registration of geographical indications and designations of origin under the procedure laid down in Article 17 of Council Regulation (EEC) No 2081/92: (OJ L 148, 21.6.1996, p. 1), as amended by:
Estonia | 1,13451 |- 31996 R 1263: Commission Regulation (EC) No 1263/96 of 1.7.1996 (OJ L 163, 2.7.1996, p. 19),
Grecja | 3,8 |- 31997 R 0123: Commission Regulation (EC) No 123/97 of 23.1.1997 (OJ L 22, 24.1.1997, p. 19),
Hiszpania | 33,1 |- 31997 R 1065: Commission Regulation (EC) No 1065/97 of 12.6.1997 (OJ L 156, 13.6.1997, p. 5),
Francja | 93,4 |- 31997 R 2325: Commission Regulation (EC) No 2325/97 of 24.11.1997 (OJ L 322, 25.11.1997, p. 33),
Irlandia | 31,4 |- 31998 R 0134: Commission Regulation (EC) No 134/98 of 20.1.1998 (OJ L 15, 21.1.1998, p. 6),
Włochy | 65,6 |- 31998 R 0644: Commission Regulation (EC) No 644/98 of 20.3.1998 (OJ L 87, 21.3.1998, p. 8),
Cypr | 0,308945 |- 31998 R 1549: Commission Regulation (EC) No 1549/98 of 17.7.1998 (OJ L 202, 18.7.1998, p. 25),
Łotwa | 1,33068 |- 31999 R 0083: Commission Regulation (EC) No 83/1999 of 13.1.1999 (OJ L 8, 14.1.1999, p. 17),
Litwa | 4,942267 |- 31999 R 0590: Commission Regulation (EC) No 590/1999 of 18.3.1999 (OJ L 74, 19.3.1999, p. 8),
Luksemburg | 3,4 |- 31999 R 1070: Commission Regulation (EC) No 1070/1999 of 25.5.1999 (OJ L 130, 26.5.1999, p. 18),
Węgry | 2,936076 |- 32000 R 0813: Council Regulation (EC) No 813/2000 of 17.4.2000 (OJ L 100, 20.4.2000, p. 5),
Malta | 0,0637 |- 32000 R 2703: Commission Regulation (EC) No 2703/2000 of 11.12.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 25),
Niderlandy | 25,3 |- 32001 R 0913: Commission Regulation (EC) No 913/2001 of 10.5.2001 (OJ L 129, 11.5.2001, p. 8),
Austria | 12,0 |- 32001 R 1347: Council Regulation (EC) No 1347/2001 of 28.6.2001 (OJ L 182, 5.7.2001, p. 3),
Polska | 27,3 |- 32001 R 1778: Commission Regulation (EC) No 1778/2001 of 7.9.2001 (OJ L 240, 8.9.2001, p. 6),
Portugalia | 6,2 |- 32002 R 0564: Commission Regulation (EC) No 564/2002 of 2.4.2002 (OJ L 86, 3.4.2002, p. 7),
Słowenia | 2,964780 |- 32002 R 1829: Commission Regulation (EC) No 1829/2002 of 14.10.200 (OJ L 277, 15.10.2002, p. 10).
Słowacja | 4,500535 |(a) In Article 1, the following subparagraph is added:
Finlandia | 6,2 |"The names "Budějovické pivo", "Českobudějovické pivo" and "Budějovický měšťanský var" shall be registered as protected geographical indications (PGI) and listed in the Annex in accordance with specifications submitted to the Commission. This is without prejudice to any beer trademark or other rights existing in the European Union on the date of accession."
Szwecja | 9,2 |(b) In the Annex, Part B, the following is inserted under the heading "Beer":
Zjednoczone Królestwo | 63,8 |"CZECH REPUBLIC:
"- Budějovické pivo (PGI)
.- Českobudějovické pivo (PGI)
25. 31999 R 1255: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 48) zmienione przez:- Budějovický měšťanský var (PGI)"
- 32000 R 0999: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 999/2000 z dnia 12.5.2000 r. (Dz.U. L 114 z 13.5.2000, str. 9),.
- 32000 R 1040: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1040/2000 z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 118 z 19.5.2000, str. 1),19. 31996 R 1577: Council Regulation (EC) No 1577/96 of 30 July 1996 introducing a specific measure in respect of certain grain legumes (OJ L 206, 16.8.1996, p. 4), as amended by:
- 32000 R 1526: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1526/2000 z dnia 13.7.2000 r. (Dz.U. L 175 z 14.7.2000, str. 55),- 31997 R 1826: Commission Regulation (EC) No 1826/97 of 22.9.1997 (OJ L 260, 23.9.1997, p. 11),
- 32000 R 1670: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1670/2000 z dnia 20.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 10),- 32000 R 0811: Council Regulation (EC) No 811/2000 of 17.4.2000 (OJ L 100, 20.4.2000, p. 1).
- 32002 R 0509: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 509/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 79 z 22.3.2002, str. 15).Article 3(2) is replaced by the following:
a) W artykule 16 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:"2. The maximum guaranteed areas shall be fixed at 162529 hectares for lentils and chickpeas, and 259473 hectares for the vetches referred to in point (c) of Article 1. Where a maximum area is not reached during a marketing year, the unused balance shall be reallocated to the other maximum guaranteed area for that marketing year before an overrun occurs."
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji 12-miesięcznym okresem, o którym mowa w poprzedzającym akapicie jest okres w 2004/2005.".
b) Po artykule 19 dodaje się następujacy artykuł:20. 31996 R 2201: Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products (OJ L 297, 21.11.1996, p. 29), as amended by:
"Artykuł 19a- 31997 R 2199: Council Regulation (EC) No 2199/97 of 30.10.1997 (OJ L 303, 6.11.1997, p. 1),
Całkowite kwoty, o których mowa w art. 17 ust. 1, całkowite kwoty premii mlecznej oraz dodatku premiowego, o których mowa w art. 18 ust. 2, jak również maksymalne płatności obszarowe w wysokości 350 EUR na hektar, o których mowa w art. 19 ust. 3 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostów ustanowionym w art. 1 a) rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999."- 31999 R 2701: Council Regulation (EC) No 2701/1999 of 14.12.1999 (OJ L 327, 21.12.1999, p. 5),
c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:- 32000 R 2699: Council Regulation (EC) No 2699/2000 of 4.12.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 9),
"ZAŁĄCZNIK I- 32001 R 1239: Council Regulation (EC) No 1239/2001 of 19.6.2001 (OJ L 171, 26.6.2001, p. 1),
PŁATNOŚCI DODATKOWE: CAŁKOWITE KWOTY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 17- 32002 R 0453: Commission Regulation (EC) No 453/2002 of 13.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 9).
(wyrażone w milionach euro) |(a) In Article 7(2) the following sub-paragraph is added:
| 2005 | 2006 | 2007 i następne lata kalendarzowe |"For Cyprus the marketing years 1995/96, 1996/97 and 1999/2000 are the reference years for establishing the maximum guaranteed Community area referred to in the first sub-paragraph."
Belgia | 8,6 | 17,1 | 25,7 |;
Republika Czeska | 6,9 | 13,87 | 20,8 |(b) In Article 9(1) the second sub-paragraph is replaced by the following:
Dania | 11,5 | 23,0 | 34,5 |"The quantities of sultanas and currants bought in under paragraph 2 may not exceed 27930 tonnes."
Niemcy | 72,0 | 144,0 | 216,0 |;
Estonia | 1,6 | 3,2 | 4,85 |(c) Annex III is replaced by the following:
Grecja | 1,6 | 3,3 | 4,9 |"ANNEX III
Hiszpania | 14,4 | 28,7 | 43,1 |Processing thresholds referred to in Article 5
Francja | 62,6 | 125,3 | 187,9 |Net weight fresh product
Irlandia | 13,6 | 27,1 | 40,7 |n.r. = not relevant
Włochy | 25,7 | 51,3 | 77,0 |(in tonnes) |
Cypr | 0,4 | 0,75 | 1,1 || Tomatoes | Peaches | Pears |
Łotwa | 1,8 | 3,6 | 5,4 |Community thresholds | 8653328 | 542062 | 105659 |
Litwa | 4,25 | 8,5 | 12,8 |National thresholds | Czech Republic | 12000 | 1287 | 11 |
Luksemburg | 0,7 | 1,4 | 2,1 |Greece | 1211241 | 300000 | 5155 |
Węgry | 5,0 | 10,1 | 15,1 |Spain | 1238606 | 180794 | 35199 |
Malta | 0,13 | 0,25 | 0,38 |France | 401608 | 15685 | 17703 |
Niderlandy | 28,6 | 57,2 | 85,8 |Italy | 4350000 | 42309 | 45708 |
Austria | 7,1 | 14,2 | 21,3 |Cyprus | 7944 | 6 | n.r. |
Polska | 23,1 | 46,3 | 69,6 |Latvia | n.r. | n.r. | n.r. |
Portugalia | 4,8 | 9,7 | 14,5 |Hungary | 130790 | 1616 | 1031 |
Słowenia | 1,45 | 2,9 | 4,35 |Malta | 27000 | n.r. | n.r. |
Słowacja | 2,6 | 5,2 | 7,9 |Netherlands | n.r. | n.r. | 243 |
Finlandia | 6,2 | 12,4 | 18,6 |Austria | n.r. | n.r. | 9 |
Szwecja | 8,5 | 17,1 | 25,6 |Poland | 194639 | n.r. | n.r. |
Zjednoczone Królestwo | 37,7 | 75,4 | 113,1 |Portugal | 1050000 | 218 | 600 |
"Slovakia | 29500 | 147 | n.r. |
."
26. 31999 R 1257: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1257/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), zmieniające i uchylające niektóre rozporządzenia (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80)..
1. Po rozdziale IX tytułu II dodaje się rozdział w brzmieniu:21. 31996 R 2202: Council Regulation (EC) No 2202/96 of 28 October 1996 introducing a Community aid scheme for producers of certain citrus fruits (OJ L 297, 21.11.1996, p. 49) as amended by:
"ROZDZIAŁ IXa- 31999 R 0858: Council Regulation (EC) No 858/1999 of 22.4.1999 (OJ L 108, 27.4.1999, p. 8),
SZCZEGÓLNE ŚRODKI DLA NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH- 32000 R 2699: Council Regulation (EC) No 2699/2000 of 4.12.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 9).
PODROZDZIAŁ IAnnex II is replaced by the following:
DODATKOWE WSPARCIE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO WSZYSTKICH NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH"ANNEX II
Artykuł 33aProcessing thresholds referred to in Article 5
Postanowienia ogólneNet weight fresh product
"nowe Państwa Członkowskie"n.r. = not relevant
) w celu zaspokojenia szczególnych potrzeb nowych Państw Członkowskich w okresie programowania w latach 2004-2006.(in tonnes) |
Artykuł 33b| Oranges | Lemons | Grapefruit | Small citrus fruit |
Wsparcie dla gospodarstw niskotowarowych, w trakcie restrukturyzacjiCommunity thresholds | 1518982 | 513650 | 22000 | 390000 |
1. Wsparcie dla gospodarstw niskotowarowych, w trakcie restrukturyzacji sprzyjać będzie osiągnięciu następujących celów:National thresholds | Greece | 280000 | 27976 | 799 | 5217 |
a) zmniejszeniu problemów okresu przejściowego wynikających z faktu, iż sektor rolniczy oraz gospodarka wiejska nowych Państw Członkowskich wystawione są na konkurencję w ramach jednolitego rynku;Spain | 600467 | 192198 | 1919 | 270186 |
b) ułatwienia i zachęcania do restrukturyzacji gospodarstw, które nie są jeszcze ekonomicznie żywotne.France | n.r. | n.r. | 61 | 445 |
Dla celów niniejszego artykułu pojęcie "gospodarstw niskotowarowych" oznacza gospodarstwa, produkujące głównie na własne potrzeby ale również sprzedające część swojej produkcji.Italy | 599769 | 290426 | 3221 | 106428 |
2. Warunkiem uzyskania wsparcia jest przedstawienie przez rolnika biznes planu, który:Cyprus | 18746 | 3050 | 16000 | 6000 |
a) wykazuje przyszłą ekonomiczną żywotność gospodarstwa;Portugal | 20000 | n.r. | n.r. | 1724 |
b) zawiera szczegółowy opis wymaganych inwestycji;"
c) zawiera określenie celów pośrednich i końcowych..
3. Zgodność z biznes planem, o którym mowa w ust. 2 sprawdzana jest po upływie trzech lat. Jeżeli cele określone w planie nie zostały osiągnięte w chwili kontroli po trzech latach, dalsza pomoc nie zostanie udzielona. Nie wymaga się jednak zwrotu środków już otrzymanych.22. Council Regulation (EC) No 1638/98 of 20 July 1998 amending Regulation No 136/66/EEC on the establishment of a common organisation of the market in oils and fats (OJ L 210, 28.7.1998, p. 32), as amended by:
4. Wsparcie jest wypłacane corocznie w formie stałych płatności, do maksymalnej dopuszczalnej kwoty określonej w załączniku II, przez okres nieprzekraczający pięciu lat.- 32001 R 1513: Council Regulation (EC) No 1513/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 4),
Artykuł 33c(a) In Article 2(1), the following sub-paragraph is added:
Wsparcie dla dostosowania do standardów wspólnotowych"Cyprus, Malta and Slovenia shall introduce the GIS by 1 January 2005 at the latest."
1. Wsparcie może być udzielane celem pomocy rolnikom w nowych Państwach Członkowskich w dostosowaniu do standardów ustanowionych przez Wspólnotę w dziedzinie środowiska naturalnego, zdrowia publicznego, zdrowia zwierząt i roślin, warunków utrzymania zwierząt oraz bezpieczeństwa pracy aż do chwili gdy wymagany standard ma zostać osiągnięty.(b) In Article 4, the first paragraph is replaced by the following:
2. Warunkiem uzyskania wsparcia przez rolników jest:"No aid under the common organisation of the market in oils and fats in force from 1 November 2001 may be paid to olive growers in respect of additional olive trees or the relevant areas planted after 1 May 1998 for the Community except for Cyprus and Malta, for which the date shall be 31 December 2001, and those not covered by a cultivation declaration at a date to be determined."
(a) korzystanie ze wsparcia na inwestycje, zgodnie z rozdziałem I, w wyniku których odpowiedni standard zostanie osiągnięty; lub.
(b) przedstawienie planu ulepszenia i/lub zmian w gospodarce rolnej wymaganych w celu osiągnięcia zgodności z odpowiednimi minimalnymi standardami, przygotowanego lub poświadczonego przez osobę o uznanych kwalifikacjach.23. 31999 R 1251: Council Regulation (EC) No 1251/1999 of 17 May 1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ L 160, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
Wsparcie jest dostępne wyłącznie dla rolników, którzy mogą wykazać, iż ich gospodarstwo jest ekonomicznie żywotne lub też stanie się ekonomicznie żywotne z końcem okresu otrzymywania wsparcia.- 31999 R 2704: Council Regulation (EC) No 2704/1999 of 14.12.1999 (OJ L 327, 21.12.1999, p. 12),
3. Wsparcia udziela się corocznie według stawki malejącej, obniżanej do zera w równych ratach. Wsparcie jest płatne aż do chwili, gdy wymagany standard ma zostać osiągnięty lecz nie dłużej niż przez okres 5 lat.- 32000 R 1672: Council Regulation (EC) No 1672/2000 of 27.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 13),
Płatność ustala się na poziomie nie powodującym nadmiernej kompensacji. Przy ustalaniu poziomu rocznego wsparcia, brane są pod uwagę utracone dochody oraz koszty związane z dodatkowymi inwestycjami i nakładem pracy.- 32001 R 1038: Council Regulation (EC) No 1038/2001 of 22.5.2001 (OJ L 145, 31.5.2001, p. 16).
Maksymalna dopuszczalna kwota wsparcia wspólnotowego w pierwszym roku jest określona w załączniku II. Jeżeli wsparcie nie może zostać obliczone na podstawie obszaru, można przyjąć inne właściwe kwoty w ramach procesu programowania.(a) In Article 2(2), the following subparagraph is added:
Artykuł 33d"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the regional base areas shall be established as the average number of hectares within a region down to arable crops during a consecutive three-year period within the period 1997-2001. The total of the regional base areas for each of these Member States shall not exceed the base areas mentioned in Annex VI."
Grupy producentów;
1. Wsparcie o jednolitej stawce udzielone jest w celu ułatwienia tworzenia i administracyjnego funkcjonowania grup producentów, których celem jest:(b) In Article 3(5), the following subparagraph is added:
(a) przystosowanie produkcji i jej wielkości, producentów, którzy są członkami takich grup, do wymogów rynku;"— the Czech Republic, Cyprus, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia by fixing the reference yields at the levels mentioned in Annex VI."
(b) wspólne wprowadzanie produktów na rynek, w tym przygotowanie do sprzedaży, centralizację sprzedaży i dostawę do odbiorców hurtowych; oraz;
(c) ustanowienie wspólnych zasad w sprawie informacji o produkcji, w szczególności o zbiorach i jej dostępności.(c) In Article 3(7), the words "… or, in the case of Italy and Spain the yield as fixed in Article 3(5) is exceeded …", are replaced by the following:
2. Wsparcie udzielane jest wyłącznie grupom producentów formalnie uznanych przez właściwe organy nowych Państw Członkowskich pomiędzy dniem przystąpienia a końcem okresu programowania, na mocy prawa krajowego lub prawa wspólnotowego."… or, in the case of Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Italy, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia, Slovenia, and Spain the yield as fixed in Article 3(5) is exceeded …";
3. Wsparcie udzielane jest w formie rocznych płatności przez okres pierwszych pięciu lat od dnia uznania grupy producentów. Jest ono obliczane na podstawie rocznej sprzedanej produkcji grupy i nie przekracza:(d) In Article 7, the following subparagraph is inserted between the first and the second subparagraphs:
(a) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % oraz 2 % wartości produkcji do wysokości 1000000 EUR, wprowadzonej do obrotu odpowiednio w pierwszym, drugim, trzecim, czwartym i piątym roku, oraz"For Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, and Slovenia, applications for payments may not be made in respect of land which, on 31 December 2000, was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For Slovakia applications for payments may not be made in respect of land which, on 31 December 2001 was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For Estonia applications for payments may not be made in respect of land which, on 1 October 2002 was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For the Czech Republic applications for payments may not be made in respect of land which, on 30 November 2002 was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes. For Cyprus applications for payments may not be made in respect of land which on 1 December 2002, was under permanent pasture, permanent crops or trees or was used for non-agricultural purposes."
(b) 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % oraz 1,5 % wartości produkcji przekraczającej 1000000 EUR, wprowadzonej do obrotu odpowiednio w pierwszym, drugim, trzecim, czwartym i piątym roku.;
W każdym przypadku, wsparcie nie przekracza maksymalnych dopuszczalnych kwot wyszczególnionych w załączniku II.(e) In Article 7, the third and fourth subparagraphs are replaced by the following:
W przypadku Malty możliwe jest ustanowienie minimalnej pomocy dla sektora produkcji gdzie całkowita produkcja jest niezmiernie mała. Komisja określa sektor, do którego powyższa pomoc ma zastosowanie oraz jej wysokość."Member States may also depart from the provisions of the first and second sub-paragraphs under certain specific circumstances relating to one or other form of public intervention where such intervention results in a farmer growing crops on land previously regarded as ineligible in order to continue his normal agricultural activity and the intervention in question means that land originally eligible ceases to be so with the result that the total amount of eligible land is not increased significantly.
Artykuł 33eMoreover, Member States may, in certain cases not covered by the previous two subparagraphs, depart from the first and second subparagraphs if they provide proof in a plan submitted to the Commission that the total amount of eligible land remains unchanged."
Pomoc techniczna;
1. Możliwe jest udzielenie wsparcia dla przygotowania, monitorowania, oceny i kontroli, które są niezbędne do wprowadzenia w życie zapisów zawartych w dokumentach dotyczących programowania rozwoju obszarów wiejskich.f) In Annex II, the following is added:
2. Środki, o których mowa w ust. 1 obejmują w szczególności:"CYPRUS
(a) badania;HUNGARY"
(b) działania w zakresie pomocy technicznej, wymiany doświadczeń oraz informacji skierowanych do partnerów, beneficjentów i całego społeczeństwa;;
(c) instalację, eksploatację i interoperacyjność skomputeryzowanych systemów zarządzania, monitorowania i oceny;(g) Annex III is replaced by the following:
(d) doskonalenie metod oceny i wymianę informacji dotyczących praktyki w tej dziedzinie."ANNEX III
Artykuł 33fMAXIMUM GUARANTEED AREAS IN RECEIPT OF THE SUPPLEMENT TO THE AREA PAYMENT FOR DURUM WHEAT
Środki typu Leader+(hectares) |
1. Wsparcie może być udzielone na rzecz środków związanych z nabywaniem umiejętności mających na celu przygotowanie społeczności wiejskich do tworzenia i wprowadzania w życie strategii rozwoju wsi.Greece | 617000 |
Środki te mogą obejmować w szczególności:Spain | 594000 |
(a) wsparcie techniczne dla tworzenia opracowań dotyczących obszarów lokalnych oraz rozpoznania stanu określonego terytorium biorących pod uwagę potrzeby wyrażane przez społeczność lokalną;France | 208000 |
(b) informowanie i szkolenie społeczeństwa celem zachęcania do wzięcia aktywnego udziału w procesie rozwoju;Italy | 1646000 |
(c) tworzenie reprezentatywnego partnerstwa na rzecz lokalnego rozwoju;Cyprus | 6183 |
(d) sporządzanie zintegrowanych strategii rozwoju;Austria | 7000 |
(e) finansowanie badań i przygotowanie wniosków o otrzymanie wsparcia.Portugal | 118000 |
2. Wsparcie może być udzielane na rzecz przyjmowania zintegrowanych strategii rozwoju obszarów wiejskich, o charakterze pilotażowym, przygotowanych przez lokalne grupy działania, zgodnie z zasadami ustanowionymi w pkt 12 i 14 noty Komisji skierowanej do Państw Członkowskich z dnia 14 kwietnia 2000 r., ustanawiającej wytyczne dla Inicjatywy Wspólnoty na rzecz rozwoju obszarów wiejskich (Leader +) [*] Dz.U. C 139 z 18.5.2000, str. 5. Wsparcie to ogranicza się do regionów, w których już istnieje wystarczający potencjał administracyjny i doświadczenie związane z rozwojem lokalnych obszarów wiejskich.Hungary | 2500 |
3. Lokalne grupy działania, o których mowa w ust. 2, mogą kwalifikować się do uczestnictwa we współpracy międzyterytorialnej i transgranicznej zgodnie z zasadami ustanowionymi w pkt 15 do 18 noty Komisji, o której mowa w ust. 2."
4. Nowym Państwom Członkowskim oraz lokalnym grupom działania przyznaje się dostęp do Obserwatorium Obszarów Wiejskich, o którym mowa w pkt. 23 noty Komisji wymienionej w ust.(h) Annex IV is replaced by the following:
Artykuł 33g"ANNEX IV
Doradztwo rolnicze i upowszechnianie wiedzy rolniczejMAXIMUM GUARANTEED AREAS IN RECEIPT OF THE SPECIAL AID FOR DURUM WHEAT
Oprócz środka, o którym mowa w trzecim tiret art. 33, udziela się wsparcia na rzecz świadczenia usług doradczych oraz usług upowszechniania wiedzy rolniczej.(hectares) |
Artykuł 33hGermany | 10000 |
Uzupełnienia do płatności bezpośrednichSpain | 4000 |
1. Na zasadzie wyjątkowej i tymczasowej, wsparcie może być udzielane na rzecz rolników kwalifikujących się do uzyskania dodatkowych krajowych bezpośrednich płatności lub pomocy zgodnie z art. 1c rozporządzenia (WE) nr 1259/1999 [**] Rozporządzenie Rady (WE) nr 1259/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów pomocy bezpośredniej w ramach wspólnej polityki rolnej (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 113). Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1244/2001 (Dz.U. L 173 z 27.6.2001, str. 1) wyłącznie w latach 2004-2006.France | 50000 |
2. Wsparcie udzielone rolnikowi odnośnie do lat 2004, 2005, 2006 nie przekroczy różnicy pomiędzy:Italy | 4000 |
(a) poziomem płatności bezpośrednich mających zastosowanie w nowych Państwach Członkowskich na odpowiedni rok zgodnie z art. 1a rozporządzenia (WE) nr 1259/1999 lub art. 1b ust. 2 tego rozporządzenia; orazHungary | 4305 |
(b) 40 % poziomu płatności bezpośrednich mających zastosowanie we Wspólnocie, w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r., w odpowiednim roku.Slovakia | 4717 |
3. Udział Wspólnoty we wsparciu udzielonym na mocy niniejszego artykułu w nowym Państwie Członkowskim odnośnie do każdego z lat 2004, 2005 i 2006 nie przekroczy 20 % odpowiedniej rocznej przydzielonej dla tego państwa kwoty. Jednakże nowe Państwo Członkowskie może zastąpić tę 20 % roczną stawkę następującymi stawkami: 25 % na rok 2004, 20 % na rok 2005 oraz 15 % na rok 2006.United Kingdom | 5000 |
4. Wsparcie udzielone rolnikowi na mocy niniejszego artykułu liczy się:"
(a) w przypadku Cypru, jako dodatkową krajową pomoc bezpośrednią dla celów stosowania całkowitych kwot, o których mowa w art. 1c ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1259/1999;(i) The following Annex is added:
(b) w przypadku każdego innego Państwa Członkowskiego, jako dodatkowe krajowe płatności bezpośrednie lub pomoc, w zależności od tego co ma zastosowanie, dla celów stosowania maksymalnych poziomów wyznaczonych w art. 1c ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1259/1999."ANNEX VI
PODROZDZIAŁ IINATIONAL BASE AREAS AND REFERENCE YIELDS IN THE CZECH REPUBLIC, ESTONIA, CYPRUS, LATVIA, LITHUANIA, HUNGARY, MALTA, POLAND, SLOVENIA AND SLOVAKIA
DODATKOWE WSPARCIE MAJĄCE ZASTOSOWANIE DO MALTY| base area (hectares) | Reference yield (tonnes per hectare) |
Artykuł 33iCzech Republic | 2253598 | 4,20 |
Uzupełnienie pomocy państwa na MalcieEstonia | 362827 | 2,40 |
1. Na Malcie wsparcie może być udzielone na rzecz beneficjentów szczególnej tymczasowej pomocy państwa zgodnie ze Specjalnym Programem Polityki Rynkowej dla Rolnictwa Maltańskiego (SMPPMA) ustanowionym w pkt 1 sekcja A rozdział 4 "Rolnictwo" załącznika XI do niniejszego Aktu.Cyprus | 79004 | 2,30 |
2. W drodze odstępstwa od art. 33h ust. 3, całkowity udział Wspólnoty we wsparciu udzielonym na rzecz Malty na mocy niniejszego artykułu i art. 33h odnośnie do każdego z lat 2004, 2005 i 2006 nie przekroczy 20 % rocznej kwoty przydzielonej na ten rok. Jednakże Malta może zastąpić tę 20 % roczną stawkę następującymi stawkami: 25 % na rok 2004, 20 % na rok 2005 oraz 15 % na rok 2006.Latvia | 443580 | 2,50 |
3. Wsparcie udzielone na mocy niniejszego artykułu liczy się jako specjalna tymczasowa pomoc państwa w ramach SMPPMA dla celów stosowania maksymalnych kwot ustanowionych w tym programie.Lithuania | 1146633 | 2,70 |
Artykuł 33jHungary | 3487792 | 4,73 |
Rolnicy pracujący w pełnym wymiarze czasu na Malcie:Malta | 4565 | 2,02 |
Udziela się szczególnego tymczasowego wsparcia na rzecz rolników pracujących w pełnym wymiarze czasu, aby umożliwić im dostosowanie się do zmian na rynku wynikających ze zniesienia systemu opłat z dniem przystąpienia.Poland | 9454671 | 3,00 |
Wsparcie wypłacane jest co roku według stawki malejącej przez okres pięciu lat. Przewiduje się trzy rodzaje płatności:Slovenia | 125171 | 5,27 |
(a) płatność na hektar gruntów nawadnianych;Slovakia | 1003453 | 4,06 |
(b) płatność na hektar gruntów nienawadnianych;"
(c) płatność według sztuki zwierząt w gospodarstwach hodowlanych.;
Płatność ustanawia się w stosunku do oczekiwanego spadku dochodów gospodarstw wynikającego ze zniesienia systemu opłat, a co za tym idzie obniżenia cen produktów rolnych. Płatność ustala się na poziomie niepowodującym nadmiernej kompensacji, w szczególności w odniesieniu do pomocy państwa na rzecz poszczególnych produktów udzielonej w ramach SMPPMA.24. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as amended by:
Komisja przyjmuje maksymalne dopuszczalne kwoty na gospodarstwo rolne w trzech kategoriach płatności.- 32001 R 1455: Council Regulation (EC) No 1455/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 58),
PODROZDZIAŁ III- 32001 R 1512: Council Regulation (EC) No 1512/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 1),
ODSTĘPSTWA- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.1.2001, p. 29).
Artykuł 33k(a) Article 7(2) is replaced by the following:
Postanowienia ogólne"2. Member States shall take the necessary steps to ensure that, from 1 January 2000, the sum of the premium rights on their territory does not exceed the national ceilings set out in Annex II and that the national reserves referred to in Article 9 may be set up. The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall allocate individual ceilings to producers and shall set up the national reserves from the overall number of rights to the premium reserved for each of these Member States as set out in Annex II, no later than one year after the date of accession."
W niniejszym podrozdziale ustanawia się przypadki, w których nowe Państwa Członkowskie mogą odstąpić od kryteriów kwalifikacji otrzymania wsparcia w stosunku do środków określonych w rozdziałach I, IV, V i VII.;
Artykuł 33l(b) In Article 11(3), the following subparagraph is added:
Odstępstwa mające zastosowanie do wszystkich nowych Państw Członkowskich"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the national ceilings shall be those contained in the following table.
1. W drodze odstępstwa od przepisów pierwszego tiret art. 5, udziela się wsparcia gospodarstwom rolnym, w stosunku do których jest możliwe wykazanie uzyskania trwałej konkurencyjności z końcem okresu realizacji inwestycji.Slaughter premium:
2. W drodze odstępstwa od przepisów drugiego akapitu art. 7, całkowita kwota wsparcia dla inwestycji w gospodarstwach rolnych, wyrażona jako procent wielkości kwalifikującej się inwestycji, jest ograniczona do maksymalnie 50 % oraz, w mniej uprzywilejowanych obszarach, do 60 %. Jeżeli inwestycje są podejmowane przez młodych rolników, w rozumieniu rozdziału II, ten udział procentowy może osiągnąć maksymalnie 55 % oraz w mniej uprzywilejowanych obszarach 65 %.| Bulls, steers, cows and heifers | Calves more than 1 and less than 7 months old and of carcass weight less than 160 kg |
3. W drodze odstępstwa od drugiego tiret art. 26 ust. 1, udziela się wsparcia na rzecz inwestycji dokonywanych przez przedsiębiorstwa, którym przyznano okresy przejściowe po przystąpieniu celem dostosowania do minimalnych standardów dotyczących środowiska naturalnego, higieny oraz warunków utrzymania zwierząt. W tym wypadku, przedsiębiorstwo osiągnie zgodność ze standardami do końca określonego okresu przejściowego lub też z końcem okresu inwestycji, cokolwiek nastąpi wcześniej.Czech Republic | 483382 | 27380 |
4. W drodze odstępstwa od art. 29 ust. 5, klasyfikacja obszarów z punktu widzenia ryzyka wystąpienia pożarów lasów zostanie przedstawiona jako część strategii rozwoju obszarów wiejskich.Estonia | 107813 | 30000 |
Artykuł 33mCyprus | 21000 | — |
Odstępstwa mające zastosowanie do poszczególnych nowych Państw CzłonkowskichLatvia | 124320 | 53280 |
1. W drodze odstępstwa od drugiego tiret art. 11 ust. 1, rolnicy na Litwie, którym przyznano kwoty mleczne, kwalifikują się do skorzystania z programu wcześniejszej emerytury, pod warunkiem, iż mają mniej niż 70 lat w chwili przekazania.Lithuania | 367484 | 244200 |
Do wielkości wsparcia mają zastosowanie maksymalne kwoty wskazane w załączniku I do niniejszego rozporządzenia a wsparcie to oblicza się w stosunku do wielkości kwoty mlecznej oraz całkowitej działalności rolnej gospodarstwa.Hungary | 141559 | 94439 |
Kwoty mleczne przyznane osobie przekazującej przenosi się do krajowej rezerwy kwot mlecznych bez żadnych dodatkowych płatności wyrównawczych.Malta | 6002 | 17 |
2. W drodze odstępstwa od art. 21, Malta może przekroczyć 10 % limit ustanowiony w stosunku do łącznej powierzchni obszarów, o których mowa w art. 20.Poland | 1815430 | 839518 |
W drodze odstępstwa od przepisów art. 24 ust. 2, maksymalne kwoty roczne wyznaczone dla wsparcia wspólnotowego ustanowione w załączniku I mogą zostać podwyższone w przypadku środka mającego na celu utrzymanie i zachowanie murów z kamieni na Malcie. Komisja ustanawia maksymalną kwotę na hektar płatne zgodnie z tym odstępstwem.Slovenia | 161137 | 35852 |
3. W drodze odstępstwa od art. 31 ust. 1, wsparcie może być udzielone Estonii na rzecz zalesiania porzuconych gruntów rolniczych pod warunkiem iż grunty te użytkowane były w ciągu ostatnich pięciu lat. W takim wypadku, wsparcie może jedynie obejmować, oprócz kosztów sadzenia, roczną premię na hektar, o której mowa w pierwszym tiret drugiego akapitu art. 31 ust. 1."Slovakia | 204062 | 62841 |
2. W artykule 34 na końcu drugiego akapitu dodaje się następujące tiret:"
"— warunki dotyczące szczególnych środków dla nowych Państw Członkowskich (rozdział IXa)"(c) In Article 16(1) first subparagraph, the following indent is added:
3. W artykule 42 dodaje się następujący ustęp:"— for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia: equal to the ceilings set out in Annex I or equal to the average number of slaughterings of male bovine animals during the years 2001, 2002 and 2003 deriving from Eurostat statistics for these years or any other published official statistical information for these years accepted by the Commission."
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji plany rozwoju obszarów wiejskich obejmują okres trzech lat począwszy od 1 stycznia 2004 r.";
4. W artykule 44 ustęp 1 dodaje się następujący akapit:(d) In Article 16(4), the following subparagraph is added:
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji plany rozwoju obszarów wiejskich przedstawiane są przed upływem sześciu miesięcy po dniu przystąpienia.""For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the reference years shall be 2001, 2002 and 2003."
5. W artykule 44 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:;
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, Komisja zatwierdzi dokumenty dotyczące programów rozwoju obszarów wiejskich zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 50 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999 w ciągu sześciu miesięcy od przedstawienia planów, z zastrzeżeniem, iż koniec okresu półrocznego przypada po dniu przystąpienia."(e) In Article 17(2), the following subparagraph is added:
6. Po rozdziale IV tytułu III dodaje się rozdział w brzmieniu:"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the reference years shall be 1999, 2000 and 2001."
"ROZDZIAŁ IVa;
SZCZEGÓLNE PRZEPISY DLA NOWYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH(f) After Article 17, the following Article is inserted:
Artykuł 47a"Article 17a
1. Wsparcie Wspólnoty udzielane w nowych Państwach Członkowskich na rzecz:The global amounts referred to in Article 14(1) and the maximum area payment per hectare at EUR 350 referred to in Article 17(3) shall be applied in accordance with the schedule of increments as set out in Article 1a of Council Regulation (EC) No 1259/1999."
(a) środków, o których mowa w art. 35 ust. 1 oraz w drugim tiret art. 35 ust. 2;;
(b) gospodarstw niskotowarowych (art. 33b);(g) Annex I is replaced by the following:
(c) zgodności ze standardami wspólnotowymi (art. 33c);"ANNEX I
(d) grup producentów (art. 33d);SPECIAL PREMIUM
(e) pomocy technicznej (art. 33e);Regional ceilings of the Member States referred to in Article 4(4)
(f) uzupełnienia płatności bezpośrednich (art. 33h);Belgium | 235149 |
(g) uzupełnienia pomocy państwa na Malcie (art. 33i);Czech Republic | 244349 |
(h) rolników pracujących w pełnym wymiarze czasu na Malcie (art. 33j);Denmark | 277110 |
finansowane jest z Sekcji Gwarancji (EFOGR), na warunkach określonych w niniejszym artykule.Germany | 1782700 |
2. Wsparcie wspólnotowe udzielone na rzecz środków typu Leader+ (art. 33f) w obszarach objętych celem 2 jest finansowane z Sekcji Orientacji EFOGR.Estonia | 18800 |
3. Następujących przepisów nie stosuje się:Greece | 143134 |
(a) Art. 149 do 153 rozporządzenia Rady (WE) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [*] Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1.,Spain | 713999 [1] |
(b) Art. 35 ust. 1 i 2 drugie tiret, art. 36 ust. 2 i art. 47 niniejszego rozporządzenia.France | 1754732 [2] |
Artykuł 47bIreland | 1077458 |
1. Wspólnota bierze udział w finansowaniu zgodnie przepisami ustanowionymi w art. 29 do 32 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999.Italy | 598746 |
Jednakże finansowy udział Wspólnoty może wynieść 80 % w obszarach objętych celem 1.Cyprus | 12000 |
W drodze odstępstwa od art. 30 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1260/1999, wydatki kwalifikują się do otrzymania wsparcia jedynie w przypadku gdy zostały rzeczywiście wypłacone na rzecz beneficjenta jednego ze środków wsparcia rozwoju obszarów wiejskich po 31 grudnia 2003 r. i po dacie przedstawienia Komisji planu rozwoju obszarów wiejskich. Późniejsza z tych dat stanowi punkt początkowy względem kwalifikowania się wydatków.Latvia | 70200 |
2. Stosuje się przepisy rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej [9876]z wyjątkiem art. 5 i art. 7 ust. 2.Lithuania | 150000 |
7. W artykule 49 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:Luxembourg | 18962 |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, Sekcja Gwarancji EFOGR może uczestniczyć w finansowaniu ocen związanych z rozwojem obszarów wiejskich zgodnie z przepisami rozdziału IVa. Wydatki związane z oceną "ex ante" kwalifikują się do otrzymania wsparcia wyłącznie pod warunkiem, iż były dokonywane począwszy od 1 stycznia 2004 r."Hungary | 94620 |
8. W artykule 50 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:Malta | 3201 |
"W drodze odstępstwa od przepisów pierwszego akapitu, szczególne przepisy finansowe mające zastosowanie do nowych Państw Członkowskich, jak również mechanizmy wymagane do ułatwienia wprowadzenia tych przepisów finansowych, w tym takie, które są wymagane, aby rozwiązać szczególne problemy praktyczne, przyjmuje się zgodnie z procedurą wynikającą z art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999."Netherlands | 157932 |
9. W artykule 8 ustęp 2 pierwsze tiret, artykule 12 ustęp 1, artykule 15 ustęp 3, artykule 16 ustęp 3, artykule 31 ustęp 4 i w tytule Załącznika, wyraz "Załącznik" zastępuje się wyrazami "załącznik I"Austria | 423400 |
10. Następujący załącznik dodaje się jako załącznik II:Poland | 926000 |
"ZAŁĄCZNIK IIPortugal | 175075 [3] |
Tabela z kwotami szczególnych środków dla nowych Państw CzłonkowskichSlovenia | 92276 |
Artykuł | Dotyczy: | EUR | |Slovakia | 78348 |
Artykuł 33b | Gospodarstwa niskotowarowe | 1000 [1] | na gospodarstwo/na rok |Finland | 250000 |
Artykuł 33c | Zgodność ze standardami wspólnotowymi | 200 | na hektar w pierwszym roku |Sweden | 250000 |
Artykuł 33d | Grupy producentów | 100000 | w pierwszym roku |United Kingdom | 1419811 [4] |
100000 | w drugim roku |(h) Annex II is replaced by the following:
80000 | w trzecim roku |"ANNEX II
60000 | w czwartym roku |SUCKLER COW PREMIUM
50000 | w piątym roku |National ceilings referred to in Article 7(2) applicable from 1 January 2000
.Belgium | 394253 |
27. 31999 R 1259: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1259/1999 z dnia 17 maja 1999 r. ustanawiające wspólne zasady dla systemów wsparcia bezpośredniego w ramach wspólnej polityki rolnej (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 113) zmienione przez:Czech Republic [*] | 90300 |
- 32001 R 1244: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1244/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 173 z 27.6.2001, str. 1)Denmark | 112932 |
(a) W artykule 1, wyraz "Załącznik" zastępuje się wyrazami "załącznik I".Germany | 639535 |
(b) Po artykule 1 dodaje się następujące artykuły:Estonia [*] | 13416 |
"Artykuł 1aGreece | 138005 |
Wprowadzenie systemów wsparcia w nowych Państwach CzłonkowskichSpain [2] | 1441539 |
W Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, Słowenii i Słowacji (dalej jako "nowe Państwa Członkowskie") płatności bezpośrednie przyznane w ramach systemów wsparcia wymienionych w art. 1 są wprowadzane zgodnie z następującym harmonogramem wzrostu wyrażonym w procentach poziomu płatności stosowanych w odpowiednich latach we Wspólnocie w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.:France [3] | 3779866 |
25 % w 2004 r.Ireland | 1102620 |
30 % w 2005 r.Italy | 621611 |
35 % w 2006 r.Cyprus [*] | 500 |
40 % w 2007 r.Latvia [*] | 19368 |
50 % w 2008 r.Lithuania [*] | 47232 |
60 % w 2009 r.Luxembourg | 18537 |
70 % w 2010 r.Hungary [*] | 117000 |
80 % w 2011 r.Malta [*] | 454 |
90 % w 2012 r.Netherlands | 63236 |
100 % od 2013 r.Austria | 325000 |
Artykuł 1bPoland [*] | 325581 |
System Jednolitej Płatności Obszarowej dla nowych Państw CzłonkowskichPortugal [4] | 277539 |
1. Nie później niż w dniu przystąpienia nowe Państwa Członkowskie mogą podjąć decyzję o zastąpieniu płatności w ramach systemów wsparcia, o których mowa w art. 1, na okres stosowania, o którym mowa w ust. 9, jednolitą płatnością (dalej jako "jednolita płatność obszarowa"), która jest obliczana zgodnie z przepisami ust. 2.Slovenia [*] | 86384 |
2. Jednolita płatność obszarowa jest wypłacana raz w roku. Jest ona obliczana poprzez podzielenie rocznej koperty finansowej ustalonej zgodnie z ust. 3 przez obszar użytków rolnych każdego z nowych Państw Członkowskich ustalony zgodnie z ust. 4.Slovakia [*] | 28080 |
3. Dla każdego z nowych Państw Członkowskich, Komisja ustala roczną kopertę finansową:Finland | 55000 |
- jako sumę funduszy dostępnych na dany rok kalendarzowy, na który przyznaje się płatności bezpośrednie w nowych Państwach Członkowskich w ramach systemów wsparcia, o których mowa w art. 1,Sweden | 155000 |
- zgodnie z właściwymi zasadami wspólnotowymi i na podstawie parametrów ilościowych takich jak obszary bazowe, pułapy premii, Maksymalne Gwarantowane Ilości (MGI), określone w Akcie Przystąpienia dla każdego systemu wsparcia, orazUnited Kingdom | 1699511 |
- dostosowanych poprzez uwzględnienie odpowiednich wielkości procentowych wymienionych w art. 1a dla stopniowego wprowadzenia płatności bezpośrednich..
4. Obszar użytków rolnych nowego Państwa Członkowskiego objęty systemem jednolitej płatności obszarowej stanowi część wykorzystywanych użytków rolnych utrzymywanych w dobrej kulturze rolnej na dzień 30 czerwca 2003 r., niezależnie od tego czy w tym dniu była na nich prowadzona produkcja czy też nie, oraz, jeśli jest to właściwe, dostosowany zgodnie z obiektywnymi kryteriami określonymi przez to nowe Państwo Członkowskie po zatwierdzeniu przez Komisję.(i) Annex IV is replaced by the following:
"Wykorzystywane użytki rolne" oznaczają całkowity obszar obejmujący grunty orne, trwałe użytki zielone, trwałe plantacje, ogródki przydomowe tak jak zostały ustalone przez Komisję (EUROSTAT) dla jej celów statystycznych."ANNEX IV
5. Dla celów przyznania płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej, wszystkie działki rolne odpowiadające kryteriom określonym w ust. 4 kwalifikują się do tych płatności.ADDITIONAL PAYMENTS
Minimalna powierzchnia kwalifikujących się obszarów na gospodarstwo rolne, co do której można składać wniosek o płatności wynosi 0,3 ha. Jednakże, każde nowe Państwo Członkowskie może podjąć decyzję, na podstawie obiektywnych kryteriów i po zatwierdzeniu przez Komisję, o ustanowieniu wyższej minimalnej powierzchni na poziomie nieprzekraczającym 1 ha.Global amounts referred to in Article 14
6. Nie stosuje się obowiązku produkcji lub angażowania czynników produkcji. Jednakże, rolnicy mogą wykorzystywać grunty wymienione w ust. 4 do wszelkich celów rolniczych. W przypadku produkcji konopi zgodnych z kodem CN 53021000, stosuje się art. 5a ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1251/1999 [*] Rozporządzenie Rady (WE) nr 1251/1999 ustanawiające system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 1). i art. 7b rozporządzenia (WE) nr 2316/1999 [**] Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2316/1999 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1251/1999 ustanawiającego system wsparcia dla producentów niektórych roślin uprawnych (Dz.U. L 280 z 30.10.1999, str. 43)..(expressed in millions of euro) |
Każdy grunt korzystający z płatności w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej utrzymuje się w dobrej kulturze rolnej zgodnej z ochroną środowiska.| 2002 and subsequent years |
7. Jeżeli w danym roku jednolite płatności obszarowe w nowym Państwie Członkowskim przekroczyłyby roczną kopertę finansową, krajowa stawka na hektar stosowana w tym nowym Państwie Członkowskim powinna być proporcjonalnie zmniejszona przy zastosowaniu współczynnika redukcji.Belgium | 39,4 |
8. Wspólnotowe zasady odnoszące się do Zintegrowanego Systemu Zarządzania i Kontroli (dalej jako "ZSZiK") ustanowionego w rozporządzeniu (EWG) nr 3508/92 [***] Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3508/92 ustanawiające zintegrowany system zarządzania i kontroli niektórych programów pomocowych Wspólnoty (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 1)., a w szczególności jego art. 2, stosuje się do systemu jednolitej płatności obszarowej w koniecznym zakresie. Odpowiednio, każde nowe Państwo Członkowskie wybierające ten system jest zobowiązane:Czech Republic | 8,776017 |
- przygotować i przetwarzać wnioski rolników o roczną pomoc. Wnioski te zawierają jedynie dane osób wnioskujących i zgłoszonych działek rolnych (numer identyfikacyjny i obszar);Denmark | 11,8 |
- wprowadzić system identyfikacji działek, tak by zapewnić możliwość identyfikacji działek, które zgłoszono we wnioskach o pomoc, a ich powierzchnia mogła zostać ustalona, oraz uzyskać potwierdzenie, że działki są użytkami rolnymi i że nie są one przedmiotem innych wniosków;Germany | 88,4 |
- posiadać komputerową bazę danych gospodarstw rolnych, działek i wniosków o pomoc;Estonia | 1,13451 |
- sprawdzać wnioski o pomoc zgodnie z art. 7 i 8 rozporządzenia (EWG) nr 3508/92.Greece | 3,8 |
Stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej nie może w żadnym wypadku wpływać na obowiązki któregokolwiek nowego Państwa Członkowskiego w zakresie wdrażania wspólnotowych zasad odnoszących się do identyfikacji i rejestracji zwierząt zgodnie z dyrektywą 92/102/EWG [****] Dyrektywa Rady 92/102/EWG w sprawie identyfikacji i rejestracji zwierząt (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 32). i rozporządzeniem (WE) nr 1760/2000 [*****] Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania wołowiny i produktów z wołowiny oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97 (Dz.U. L 204 z 11.8.2000, str. 1)..Spain | 33,1 |
9. W każdym nowym Państwie Członkowskim system jednolitej płatności obszarowej jest dostępny do końca 2006 r. z możliwością dwukrotnego odnowienia na okres roku na wniosek nowego Państwa Członkowskiego. Z zastrzeżeniem przepisów ust. 11, każde Państwo Członkowskie może podjąć decyzję o zakończeniu stosowania tego systemu na koniec pierwszego lub drugiego roku jego stosowania. Nowe Państwo Członkowskie informuje Komisję o swoim zamiarze zakończenia stosowania systemu co najmniej na dwa miesiące przed końcem ostatniego roku stosowania.France | 93,4 |
10. Przed końcem okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, Komisja ocenia stan przygotowania nowych Państw Członkowskich w odniesieniu do pełnego stosowania systemów wsparcia, o których mowa w art. 1.Ireland | 31,4 |
W szczególności, przed końcem okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, nowe Państwo Członkowskie podejmuje wszystkie konieczne kroki w celu uruchomienia ZSZiK ustanowionego w rozporządzeniu (EWG nr 3508/92) dla właściwego działania systemów wsparcia, o których mowa w art. 1 w stosowanej wówczas formie.Italy | 65,6 |
11. Na podstawie swej oceny Komisja:Cyprus | 0,308945 |
(a) określa, czy nowe Państwo Członkowskie może wejść do systemów wsparcia, o których mowa w art. 1, mających zastosowanie w obecnych Państwach Członkowskich,Latvia | 1,33068 |
lubLithuania | 4,942267 |
(b) podejmuje decyzję o przedłużeniu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej przez nowe Państwo Członkowskie na okres uznany za konieczny celem umożliwienia całkowitego ustanowienia i prawidłowego funkcjonowania niezbędnych procedur zarządzania i kontroli.Luxembourg | 3,4 |
Przed końcem przedłużonego okresu stosowania, o którym mowa w lit. b), stosuje się ust. 11.Hungary | 2,936076 |
Do końca pięcioletniego okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej (to jest do 2008 r.), stosuje się stawki procentowe określone w art. 1a. Jeżeli stosowanie systemu jednolitej płatności obszarowej jest przedłużone poza ten termin, zgodnie z decyzją podjętą na mocy lit. b), stawkę procentową określoną w art. 1a na rok 2008 stosuje się do końca ostatniego roku stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej.Malta | 0,0637 |
12. Po zakończeniu okresu stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej, stosuje się systemy wsparcia, o których mowa w art. 1 zgodnie z odpowiednimi zasadami wspólnotowymi i na podstawie parametrów ilościowych takich jak obszar bazowy, pułapy premii i Maksymalne Gwarantowane Ilości (MGI), określone w Akcie Przystąpienia dla każdego systemu wsparcia, bez uszczerbku dla możliwych zmian wynikających ze zmian odpowiednich przepisów wspólnotowych. Stawki procentowe określone w art. 1a w odniesieniu do odpowiednich lat stosuje się nadal.Netherlands | 25,3 |
13. Nowe Państwa Członkowskie informują szczegółowo Komisję o środkach podjętych w celu wdrożenia niniejszego artykułu i w szczególności o środkach podjętych zgodnie z ust. 7.Austria | 12,0 |
14. System jednolitej płatności obszarowej uznaje się za interwencję jak zostało to określone w art. 1 ust. 2 lit. b) i art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1258/1999 [******] Rozporządzenie Rady (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103).".Poland | 27,3 |
Artykuł 1cPortugal | 6,2 |
Uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie i płatności bezpośrednie w nowych Państwach CzłonkowskichSlovenia | 2,964780 |
1. Do celów niniejszego artykułu: "Krajowy system podobny do WPR" oznacza jakikolwiek krajowy system płatności bezpośrednich stosowany przed dniem przystąpienia nowych Państw Członkowskich, na mocy którego przyznawane było wsparcie rolnikom w odniesieniu do produkcji objętej jednym z systemów płatności bezpośrednich UE wymienionych w załączniku I.Slovakia | 4,500535 |
2. Nowe Państwa Członkowskie mają możliwość, za zgodą Komisji, uzupełnienia płatności bezpośrednich wypłacanych rolnikowi w ramach jakiegokolwiek z systemów WPR wymienionych w załączniku I, do wysokości:Finland | 6,2 |
- 55 % poziomu płatności bezpośrednich we Wspólnocie obowiązujących na dzień 30 kwietnia 2004 r. w roku 2004, 60 % w roku 2005 i 65 % w roku 2006 a od roku 2007 r. do 30 punktów procentowych ponad mający zastosowanie poziom, o którym mowa w art. 1a w odpowiednim roku. Jednakże w sektorze skrobi ziemniaczanej w Republice Czeskiej w ciągu całego okresu wprowadzania płatności bezpośrednich płatności te mogą osiągnąć 100 % poziomu płatności bezpośrednich stosowanych w odpowiednim roku we Wspólnocie w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.,Sweden | 9,2 |
lubUnited Kingdom | 63,8 |
- całkowitego poziomu bezpośredniego wsparcia, jakie rolnik mógłby otrzymać w stosunku do poszczególnych produktów w nowych Państwach Członkowskich w roku kalendarzowym 2003 w ramach krajowego systemu podobnego do WPR, powiększonego o 10 punktów procentowych. Jednakże dla Litwy rokiem odniesienia jest rok kalendarzowy 2002 a dla Słowenii wzrost wynosi 10 punktów procentowych w 2004 r., 15 punktów procentowych w 2005 r., 20 punktów procentowych w 2006 r. i 25 punktów procentowych od 2007 r."
Dla każdego systemu WPR, nowe Państwa Członkowskie mogą zdecydować o stosowaniu jednej z dwóch wyżej wymienionych opcji..
Całkowite bezpośrednie wsparcie jakie rolnik może otrzymać w nowych Państwach Członkowskich po przystąpieniu na mocy odpowiedniego systemu UE, obejmujące wszystkie uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie, nie przekroczy poziomu wsparcia bezpośredniego, jakie przysługiwałoby rolnikowi na mocy odpowiedniego systemu UE stosowanego w tym czasie w Państwach Członkowskich Wspólnoty w kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.25. 31999 R 1255: Council Regulation (EC) No 1255/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in milk and milk products (OJ L 160, 26.6.1999, p. 48), as amended by:
3. Cypr może uzupełnić bezpośrednią pomoc wypłacaną rolnikom w ramach jakiegokolwiek z systemów WPR wymienionych w załączniku I do wysokości całkowitego wsparcia, które rolnik mógłby otrzymać na Cyprze w 2001 r.- 32000 R 0999: Commission Regulation (EC) No 999/2000 of 12.5.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 9),
Władze cypryjskie zapewnią, że po przystąpieniu, całkowite wsparcie bezpośrednie dla rolników przyznawane w ramach odpowiedniego systemu UE włącznie ze wszystkimi uzupełniającymi krajowymi płatnościami bezpośrednimi w żadnym przypadku nie przekroczy poziomu bezpośredniego wsparcia, jakie rolnicy mieliby prawo otrzymywać w ramach tego systemu w odpowiednim roku we Wspólnocie w jej kształcie na dzień 30 kwietnia 2004 r.- 32000 R 1040: Council Regulation (EC) No 1040/2000 of 16.5.2000 (OJ L 118, 19.5.2000, p. 1),
Całkowite kwoty uzupełniającej pomocy krajowej jaka ma być udzielona jest wskazana w załączniku II.- 32000 R 1526: Commission Regulation (EC) No 1526/2000 of 13.7.2000 (OJ L 175, 14.7.2000, p. 55),
Uzupełniająca pomoc krajowa jaka ma być udzielona podlega wszelkim dostosowaniom jakie mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami wspólnej polityki rolnej.- 32000 R 1670: Council Regulation (EC) No 1670/2000 of 20.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 10),
Przepisów ust. 2 i 5 nie stosuje się do Cypru.- 32002 R 0509: Commission Regulation (EC) No 509/2002 of 21.3.2002 (OJ L 79, 22.3.2002, p. 15).
4. Jeżeli nowe Państwo Członkowskie podejmie decyzję o stosowaniu systemu jednolitej płatności obszarowej, to takie nowe Państwo Członkowskie może udzielać uzupełniającą krajową pomoc bezpośrednią na warunkach, o których mowa w ust. 5 i 8.(a) In Article 16(3), the following subparagraph is added:
5. Całkowita kwota na sektor uzupełniającej pomocy krajowej przyznanej w danym roku stosowania systemu jednolitej płatności obszarowej jest ograniczona przez szczególną kopertę finansową na każdy sektor. Koperta ta jest równa różnicy pomiędzy:"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the 12 month period referred to in the preceding subparagraph shall be that of 2004/2005."
- całkowitą kwotą wsparcia na sektor wynikającą z zastosowania ust. 2 pierwsze lub drugie tiret, w zależności od tego, które jest właściwe i;
- całkowitą kwotą bezpośredniego wsparcia, która byłaby dostępna w odpowiednim nowym Państwie Członkowskim dla tego samego sektora w danym roku w ramach systemu jednolitej płatności obszarowej.(b) After Article 19, the following Article is inserted:
6. Nowe Państwo Członkowskie może podjąć decyzje, na podstawie obiektywnych kryteriów i za zgodą Komisji, o kwotach uzupełniającej pomocy krajowej jaka ma być udzielona."Article 19a
7. Upoważnienie wydane przez Komisję:The global amounts referred to in Article 17(1), the total amounts of dairy premium and premium supplement referred to in Article 18(2) and the maximum area payment per hectare of EUR 350 referred to in Article 19(3) shall be applied in accordance with the schedule of increments as set out in Article 1a of Council Regulation (EC) No 1259/1999."
- wyszczególnia odpowiedni system krajowych płatności bezpośrednich podobnych do WPR wtedy gdy ma zastosowanie ust. 2 drugie tiret,;
- określa poziom, do którego uzupełniająca pomoc krajowa może być wypłacana, stawkę uzupełniającej pomocy krajowej i tam gdzie ma to zastosowanie, warunki jej udzielania,(c) Annex I is replaced by the following:
- jest udzielane z zastrzeżeniem wszelkich dostosowań jakie mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami wspólnej polityki rolnej."ANNEX I
8. Żadne uzupełniające płatności krajowe ani pomoc nie mogą być udzielane na rzecz działalności rolnej objętej wspólną organizacją rynku, która nie jest bezpośrednio wspierana przez system wsparcia, o którym mowa w art. 1.ADDITIONAL PAYMENTS: GLOBAL AMOUNTS REFERRED TO IN ARTICLE 17
9. Oprócz uzupełniających krajowych płatności bezpośrednich, Cypr może udzielać przejściowej i zmniejszającej się pomocy krajowej do końca 2010 r. Ta pomoc państwa jest udzielana w formie podobnej do pomocy wspólnotowej, takiej jak płatności oddzielone od produkcji (decoupled).(expressed in EUR million) |
Biorąc pod uwagę charakter i wielkość wsparcia krajowego przyznanego w 2001 r., Cypr może udzielić pomocy państwa dla sektorów wymienionych w załączniku III i do wysokości określonych w tym załączniku.| 2005 | 2006 | 2007 and subsequent calendar years |
Pomoc państwa jaka ma być przyznana podlega wszelkim dostosowaniom, które mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami we wspólnej polityce rolnej. Dostosowania te mogą wymagać zmian kwoty pomocy lub warunków jej przyznawania, na podstawie decyzji Komisji.Belgium | 8,6 | 17,1 | 25,7 |
Cypr przedstawia Komisji roczne sprawozdanie ze stosowania środków pomocy państwa, wskazując formy pomocy i kwoty przeznaczane na poszczególne (pod)sektory.Czech Republic | 6,9 | 13,87 | 20,8 |
10. Poza uzupełniającymi płatnościami bezpośrednimi, Łotwa może udzielać przejściowej i malejącej pomocy krajowej do końca 2008 r. Ta pomoc państwa jest udzielana w formie podobnej do pomocy wspólnotowej, takiej jak płatności oddzielone od produkcji (decoupled).Denmark | 11,5 | 23,0 | 34,5 |
Łotwa może udzielać pomocy państwa na rzecz (pod)sektorów wymienionych w załączniku IV, do wysokości określonych w tym załączniku.Germany | 72,0 | 144,0 | 216,0 |
Pomoc państwa jaka ma być przyznana podlega wszelkim dostosowaniom, które mogą okazać się konieczne w związku ze zmianami we wspólnej polityce rolnej. Dostosowania te mogą wymagać zmian kwoty pomocy lub warunków jej przyznawania, na podstawie decyzji Komisji.Estonia | 1,6 | 3,2 | 4,85 |
Łotwa przedstawia Komisji roczne sprawozdanie ze stosowania środków pomocy państwa, wskazując formy pomocy i kwoty przeznaczane na poszczególne (pod)sektory.Greece | 1,6 | 3,3 | 4,9 |
,Spain | 14,4 | 28,7 | 43,1 |
(c) W artykule 2a dodaje się następujący ustęp:France | 62,6 | 125,3 | 187,9 |
"8. Systemu uproszczonego nie stosuje się w nowych Państwach Członkowskich."Ireland | 13,6 | 27,1 | 40,7 |
;Italy | 25,7 | 51,3 | 77,0 |
(d) Artykuł 11 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:Cyprus | 0,4 | 0,75 | 1,1 |
"4. Zgodnie z ust. 2, Komisja przyjmuje:Latvia | 1,8 | 3,6 | 5,4 |
- szczegółowe zasady stosowania art. 2a, wraz z odstępstwami od właściwych przepisów i od rozporządzenia (EWG) nr 3508/92 [], które są konieczne do osiągnięcia celu uproszczenia, w szczególności takie, które są związane z warunkami uprawniającymi do korzystania z pomocy, terminami składania wniosków o płatności i przepisami o kontroli jak również szczegółowymi zasadami pozwalającymi na uniknięcie powtórnego składania wniosków w odniesieniu do obszaru i produkcji objętej systemem uproszczonym,Lithuania | 4,25 | 8,5 | 12,8 |
- szczegółowe zasady związane z wprowadzaniem systemu jednolitej płatności obszarowej ustanowionego w art. 1b,Luxembourg | 0,7 | 1,4 | 2,1 |
- zmiany do załącznika I, które mogą stać się konieczne, biorąc pod uwagę kryteria ustanowione w art. 1, orazHungary | 5,0 | 10,1 | 15,1 |
- w odpowiednim przypadku, szczegółowe zasady stosowania niniejszego rozporządzenia, zawierające w szczególności środki niezbędne do uniknięcia obchodzenia art. 3 i 4, jak również środki dotyczące art. 7."Malta | 0,13 | 0,25 | 0,38 |
(e) Tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie "załącznik I"Netherlands | 28,6 | 57,2 | 85,8 |
(f) Dodaje się następujące załączniki:Austria | 7,1 | 14,2 | 21,3 |
„ZAŁĄCZNIK IIPoland | 23,1 | 46,3 | 69,6 |
Tabela 1:Portugal | 4,8 | 9,7 | 14,5 |
Cypr: uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie gdy stosuje się normalny system płatności bezpośrednichSlovenia | 1,45 | 2,9 | 4,35 |
Procenty pełnych płatności bezpośrednich | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% |Slovakia | 2,6 | 5,2 | 7,9 |
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |Finland | 6,2 | 12,4 | 18,6 |
Uprawy roślinne (z wyłączeniem pszenicy durum) | 7913822 | 7386234 | 6858646 | 6331058 | 5275881 | 4220705 | 3165529 | 2110353 | 1055176 |Sweden | 8,5 | 17,1 | 25,6 |
Pszenica durum | 2269470 | 2118172 | 1966874 | 1815576 | 1512980 | 1210384 | 907788 | 605192 | 302596 |United Kingdom | 37,7 | 75,4 | 113,1 |
Rośliny strączkowe | 30228 | 28273 | 26318 | 24363 | 20363 | 16362 | 12272 | 8181 | 4091 |"
Mleko i produkty mleczarskie | 0 | 899576 | 1572371 | 2178000 | 1815000 | 1452000 | 1089000 | 726000 | 363000 |.
Mięso wołowe | 3456709 | 3226262 | 2995814 | 2765367 | 2304473 | 1843578 | 1382684 | 921789 | 460895 |26. 31999 R 1257: Council Regulation (EC) No 1257/1999 of 17 May 1999 on support for rural development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations (OJ L 160, 26.6.1999, p. 80).
Owce i kozy | 8267087 | 7715948 | 7164809 | 6613669 | 5511391 | 4409113 | 3306835 | 2204556 | 1102278 |1. The following Chapter is inserted after Chapter IX of Title II:
Oliwa z oliwek | 5951250 | 5554500 | 5157750 | 4761000 | 3967500 | 3174000 | 2380500 | 1587000 | 793500 |"CHAPTER IXa
Tytoń | 782513 | 730345 | 678178 | 626010 | 521675 | 417340 | 313005 | 208670 | 104335 |SPECIFIC MEASURES FOR THE NEW MEMBER STATES
Banany | 3290625 | 3071250 | 2851875 | 2632500 | 2193750 | 1755000 | 1316250 | 877500 | 0 |SUBCHAPTER I
Suszone winogrona | 104393 | 86562 | 68732 | 50901 | 15241 | 0 | 0 | 0 | 0 |ADDITIONAL SUPPORT APPLICABLE TO ALL NEW MEMBER STATES
Ogółem | 32066096 | 30817121 | 29341366 | 27798445 | 23138253 | 18498483 | 13873862 | 9249241 | 4185871 |Article 33a
Tabela 2:General provisions
Cypr: uzupełniające krajowe płatności bezpośrednie gdy stosuje się system jednolitej płatności obszarowej dla płatności bezpośrednichThis Subchapter lays down the conditions under which temporary additional support complementary to that under Chapters I to IX shall be granted for transitional rural development measures in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as "the new Member States") to address the specific needs of the new Member States during the programming period 2004-2006.
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |Article 33b
Zboża (z wyłączeniem pszenicy durum) | 6182503 | 3997873 | 2687095 | 1303496 | 0 |Support for semi-subsistence farms undergoing restructuring
Pszenica durum | 2654980 | 2469490 | 2358196 | 2240719 | 2018131 |1. Support for semi-subsistence farms undergoing restructuring shall contribute to the following objectives:
Rośliny strączkowe | 27346 | 20566 | 16498 | 12204 | 4068 |(a) to help ease rural transition problems as the agricultural sector and rural economy of the new Member States are exposed to the competitive pressure of the single market;
Mleko i produkty mleczarskie | 0 | 1165968 | 2365032 | 3566500 | 3548500 |(b) to facilitate and encourage the restructuring of farms not yet economically viable.
Mięso wołowe | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 |For the purpose of this Article,
Owce i kozy | 10932782 | 10887782 | 10860782 | 10832282 | 10778282 |"semi-subsistence farms" shall mean farms which primarily produce for their own consumption, but also market a proportion of their output.
Oliwa z oliwek | 7215000 | 6855000 | 6639000 | 6411000 | 5979000 |2. To benefit from the support, the farmer must present a business plan which:
Suszone winogrona | 182325 | 176715 | 173349 | 169796 | 163064 |(a) demonstrates the future economic viability of the farm;
Banany | 4368300 | 4358700 | 4352940 | 4346860 | 4335340 |(b) contains details of investments required;
Tytoń | 1049000 | 1046750 | 1045400 | 1043975 | 1041275 |(c) describes specific milestones and targets.
Ogółem | 37221182 | 35587790 | 35107238 | 34535778 | 32476606 |3. Compliance with the business plan referred to in paragraph 2 shall be reviewed after three years. If the objectives set out in the plan have not been achieved by the time of the three-year review, no further support shall be granted, but there will be no requirement to repay monies already received.
ZAŁĄCZNIK III4. Support shall be paid annually in the form of flat rate aid up to the maximum eligible amount specified in Annex II and for a period not exceeding five years.
Pomoc państwa na CyprzeArticle 33c
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |Support for compliance with Community standards
Zboża (z wyłączeniem pszenicy durum) | 7920562 | 6789053 | 5657544 | 4526035 | 3394527 | 2263018 | 1131509 |1. Support may be granted to help farmers in the new Member States to adapt to standards established by the Community in the fields of the environment; public, animal and plant health; animal welfare and occupational safety until such time as the required standard is due to be met.
Mleko i produkty mleczarskie | 7122260 | 5066822 | 3359449 | 1995577 | 1496683 | 997789 | 498894 |2. Farmers shall be entitled to the support if they:
Mięso wołowe | 227103 | 194660 | 162216 | 129773 | 97330 | 64887 | |(a) benefit from support for investment in accordance with Chapter I, which will result in the relevant standard being met; or
Owce i kozy | 3597708 | 3083750 | 2569791 | 2055833 | 1541875 | 1027917 | 513958 |(b) supply a plan of the upgrading and/or alterations in husbandry practices required to comply with the relevant minimum standards which is prepared or certified by a person with recognised expertise.
Świnie | 9564120 | 8197817 | 6831514 | 5465211 | 4098909 | 2732606 | 1366303 |Support shall only be available to farmers who can demonstrate that their agricultural holding is economically viable or will be economically viable at the end of the support.
Drób i jaja | 3998310 | 3427123 | 2855936 | 2284749 | 1713561 | 1142374 | 571187 |3. Support shall be granted annually on a degressive basis, reducing to zero in equal steps. It shall be paid until such time as the standard is due to be met and for no more than 5 years.
Wino | 15077963 | 12923969 | 10769974 | 8615979 | 6461984 | 4307990 | 2153995 |Payment shall be fixed at a level which avoids overcompensation. When determining the level of annual support, account shall be taken of income forgone and the costs related to additional investments and workload.
Oliwa z oliwek | 7311000 | 6266571 | 5222143 | 4177714 | 3133286 | 2088857 | 1044429 |The maximum amount eligible for Community support for the first year is laid down in Annex II. If the support cannot be calculated on an area basis, another appropriate amount may be established in the framework of the programming process.
Winogrona deserowe | 3706139 | 3176691 | 2647242 | 2117794 | 1588345 | 1058897 | 529448 |Article 33d
Przetworzone pomidory | 411102 | 352373 | 293644 | 234915 | 176187 | 117458 | 58729 |Producer groups
Banany | 445500 | 381857 | 318214 | 254571 | 190929 | 127286 | 63643 |1. Flat-rate support shall be granted in order to facilitate the establishment and administrative operation of producer groups which have as their objectives:
Owoce roślin liściastych w tym owoce pestkowe | 9709806 | 8322691 | 6935576 | 5548461 | 4161346 | 2774230 | 1387115 |(a) adapting the production and output of the producers who are members of such groups to market requirements;
Migdały | 2531871 | 2170175 | 1808479 | 1446783 | 1085088 | 723392 | 361696 |(b) jointly placing goods on the market, including preparation for sale, the centralisation of sales and supply to bulk buyers; and
Chleb świętojański | 517500 | 443571 | 369643 | 295714 | 221786 | 147857 | 73929 |(c) establishing common rules on production information, with particular regard to harvesting and availability.
Ogółem | 72140945 | 60797123 | 49801366 | 3914911 | 29361833 | 19574556 | 9754835 |2. The support shall be granted only to producer groups which are formally recognised by the competent authorities of the new Member State between the date of accession and the end of the programming period on the basis of either national or Community law.
ZAŁĄCZNIK IV3. The support shall be granted in annual instalments for the first five years following the date on which the producer group was recognised. It shall be calculated on the basis of the group's annual marketed production and shall not exceed:
Pomoc państwa na Łotwie(a) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % and 2 % of the value of the production up to EUR 1000000 marketed respectively in the first, second, third, fourth and fifth year, and
Sektor | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |(b) 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % and 1,5 % of the value of the production exceeding EUR 1000000 marketed respectively in the first, second, third, fourth and fifth year.
Len | 654000 | 523200 | 392400 | 261600 | 130800 |In any case, support shall not exceed the maximum eligible amounts laid down in Annex II.
Mleko i produkty mleczarskie | 5236000 | — | — | — | — |In the case of Malta, a minimum aid for a sector of production where the total output is extremely small may be established. The sector concerned and the aid level shall be determined by the Commission.
Świnie | 204000 | 163200 | 122400 | 81600 | 40800 |Article 33e
Owce i kozy | 107000 | 85600 | 64200 | 42800 | 21400 |Technical assistance
Materiał nasienny | 109387 | 87510 | 66110 | 44710 | 23310 |1. Support may be granted for the preparation, monitoring, evaluation and control measures which are necessary for the implementation of the rural development programming documents.
Ogółem | 6310387 | 859510 | 645110 | 430710 | 216310” |2. The measures referred to in paragraph 1 shall include in particular:
28. 31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz. U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) zmienione przez:(a) studies;
- 32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. (Dz.U. L 194, 31.7.2000, str. 1),(b) measures of technical assistance, the exchange of experience and information aimed at partners, beneficiaries and the general public;
- 32000 R 2826: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2826/2000 z dnia 19.12.2000 r. (Dz.U. L 328 z 23.12.2000, str. 2),(c) installation, operation and interconnection of computerised systems for management, monitoring and evaluation;
- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).(d) improvements in evaluation methods and exchange of information on practice in this field.
(a) W artykule 1 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:Article 33f
"Po przystąpienia zostanie podjęta decyzja czy Polska zostanie zakwalifikowana do strefy A uprawy winorośli w załączniku III."Leader + type measures
;1. Support may be granted for measures which are related to the acquisition of skills intended to prepare rural communities to conceive and implement local rural development strategies.
(b) W artykule 5 ustęp 2 dodaje się następującą literę d):These measures may include, in particular:
"(d) dla Cypru, prawo do obsadzenia 2000 ha do produkcji win gatunkowych z cypryjskiej rezerwy krajowej istniejącej przed przystąpieniem. Cypr przekaże Komisji listę regionów, które otrzymają prawa sadzenia, pochodzące z tej rezerwy krajowej.;"(a) technical support for studies of the local area, and territory diagnosis taking into account the wishes expressed by the population concerned;
;(b) information and training of the population to encourage an active participation in the development process;
c) W artykule 6 dodaje się następujący ustęp 4:(c) building representative local development partnerships;
"4. Dla Republiki Czeskiej, nowo ustanowione prawa do uprawy są przyznane na produkcję win gatunkowych psr w wysokości 2 % całości obszarów winnic wykorzystywanych w Republice Czeskiej na dzień 1 maja 2004 roku. Prawa te przydziela się krajowej rezerwie, do której stosuje się art. 5.(d) drawing up integrated development strategies;
Dla Malty, nowo ustanowione prawa do uprawy winorośli przyznaje się na produkcję win gatunkowych psr do całkowitego obszaru uprawy winorośli na Malcie, który wynosi 1000 ha. Te nowo stworzone prawa uprawy muszą być wykorzystane najpóźniej do roku winnego 2005/2006. Jeżeli prawa te nie zostaną wykorzystane do roku winnego 2005/2006, przydziela się je do rezerwy, do której stosuje się art. 5."(e) financing research and preparing application for support.
(d) W artykule 19 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:2. Support may be granted for the adoption of integrated territorial rural development strategies, of a pilot nature, prepared by local action groups in accordance with the principles laid down in items 12 and 14 of the Commission Notice to the Member States of 14 April 2000 laying down guidelines for the Community initiative for rural development (Leader +) [*] OJ C 139, 18.5.2000, p. 5. This support shall be limited to regions where there is already sufficient administrative capacity and experience of local rural development type approaches.
"Jeśli Polska zostanie zakwalifikowana jako obszar upraw winorośli na mocy art. 1 ust. 3, w momencie przystąpienia wskaże odmiany winorośli odpowiednie do produkcji poszczególnych win gatunkowych produkowanych na jej terytorium."3. The local action groups referred to in paragraph 2 may be eligible to participate in inter-territorial and transnational cooperation actions in accordance with the principles laid down in items 15 to 18 of the Commission Notice referred to in paragraph 2.
(e) Artykuł 27 ustęp 7 otrzymuje brzmienie:4. The new Member States and local action groups shall be given access to the Observatory of Rural Areas provided for in point 23 of the Commission Notice referred to in paragraph 2.
"(7) Każda osoba fizyczna lub prawna lub grupa osób przetwarzających winogrona zbierane w obszarach uprawy winorośli strefy A lub w niemieckiej części obszaru uprawy winorośli strefy B, lub też na obszarach obsadzonych winoroślą w Austrii lub w Republice Czeskiej jest zobowiązana do wycofania produktów ubocznych tego przetwarzania pod nadzorem oraz z zastrzeżeniem warunków, które zostaną określone."Article 33g
;Farm advisory and extension services
(f) W artykule 44 ustępy 6 i 13 po wyrazie "Irlandia" dodaje się wyraz "Polska".In addition to the measure provided for in the third indent of Article 33, support shall be granted for the provision of farm advisory and extension services.
(g) W załączniku I, w punkcie 3 dodaje się następujące zdanie:"Wino gatunkowe" Tokaji eszencia "produkowane w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzące z Węgier nie jest uważane za moszcz winogronowy w fermentacji.";Article 33h
(h) w załączniku III (obszary uprawy winorośli):Complements to direct payments
- w punkcie 1, dodaje się literę d):1. As a temporary and sui generis provision support may be granted to farmers eligible for complementary national direct payments or aids under Article 1c of Regulation (EC) No 1259/1999 [**] Regulation (EC) No 1259/1999 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy (OJ L 160, 26.6.1999, p. 113). Regulation as amended by Regulation (EC) No 1244/2001 (OJ L 173, 27.6.2001, p. 1)." during the 2004-2006 period only.
- "(d) w Republice Czeskiej, Bohemia: powierzchnia obsadzona winoroślą w winnicach: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"2. The support granted to a farmer in respect of the years 2004, 2005, 2006 shall not exceed the difference between:
- w punkcie 2, dodaje się litery d), e) i f):(a) the level of direct payments applicable in the new Member States for the year concerned in accordance with Article 1a of Regulation (EC) No 1259/1999 or Article 1b(2) of that Regulation; and
- "(d) w Republice Czeskiej, Moravia: obszary obsadzone winoroślą w winnicach: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží oraz obszary obsadzone winoroślą w regionach nieobjętych pkt 1 lit. d);(b) 40 % of the level of direct payments applicable in the Community as constituted on 30 April 2004 in the relevant year.
- (e) na Słowacji: obszary obsadzone winoroślą na terenie niskich Karpat, Południowej Słowacji, Nitrze, Słowacji Centralnej i wschodniej Słowacji oraz obszary obsadzone winoroślą niezawarte w pkt 3;3. The Community contribution to support granted under this Article in a new Member State in respect of each of the years 2004, 2005 and 2006 shall not exceed 20 % of its respective annual allocation. However, a new Member State may replace this 20 % annual rate with the following rates: 25 % for 2004, 20 % for 2005 and 15 % for 2006.
- (f) na Słowenii, obszary obsadzone winoroślą w regionie Podravje: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice et dans la région de Posavje: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska, i obszary obsadzone winoroślą w regionach nie zawartych w pkt 5 lit. d)"4. Support granted to a farmer under this Article shall be counted:
- w punkcie 3, dodaje się następujące zdanie:(a) in the case of Cyprus, as complementary national direct aid for the purposes of applying the total amounts referred to in Article 1c(3) of Regulation (EC) No 1259/1999;
"Na Słowacji, region Tokay."(b) in the case of any other new Member State, as complementary national direct payments or aids, as applicable, for the purposes of applying the maximum levels set out in Article 1c(2) of Regulation (EC) No 1259/1999.
- w punkcie 4, dodaje się następujące zdanie:SUBCHAPTER II
"Na Węgrzech, wszystkie obszary obsadzone winoroślą."ADDITIONAL SUPPORT APPLICABLE TO MALTA
- w punkcie 5, dodaje się literę d):Article 33i
- "(d) na Słowenii, obszary obsadzone winoroślą w regionie Primorska: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš et Kras"Complements to State aid in Malta
- w punkcie 6, dodaje się następujący akapit:1. In Malta, support may be granted to the beneficiaries of special temporary State aid under the Special Market Policy Programme for Maltese Agriculture (SMPPMA) provided for in Annex XI, Chapter 4 on Agriculture, Section A, point 1 to this Act.
"Na Cyprze, obszary uprawy winorośli C II a) obejmują obszary obsadzone winoroślą znajdujące się na wzniesieniach powyżej 600 m."2. By way of derogation from Article 33h(3), the total Community contribution to support granted in Malta under this Article and Article 33h in respect of each of the years 2004, 2005 and 2006 shall not exceed 20 % of that year's annual allocation. However, Malta may replace this 20 % annual rate with the following rates: 25 % for 2004, 20 % for 2005 and 15 % for 2006.
- w punkcie 7, dodaje się litery f) i g):3. Support granted under this Article shall be counted as special temporary State aid under the SMPPMA for the purposes of applying the maximum amounts set out in that programme.
- "(f) na Cyprze, obszary obsadzone winoroślą znajdujące się na wzniesieniach powyżej 600 m.;Article 33j
- (g) na Malcie: obszary obsadzone winoroślą."Full-time farmers in Malta
(i) W załączniku IV punkt 4 dodaje się literę d):Specific temporary support shall be granted to full-time farmers to enable them to adapt to the changes in the market environment resulting from the dismantling of levies upon accession.
"(d) wlewanie wina na osad, wytłoczyny lub wyciśniętą masę aszú, gdy praktyka ta jest tradycyjnie stosowana do produkcji "Tokaji fordítás" i "Tokaji máslás" w regionie Węgier Tokajhegyalja na warunkach, które zostaną określone."Support shall be paid annually on a degressive basis for a period not exceeding five years. Three types of payment shall be envisaged:
(j) W załączniku V:(a) payment per hectare for irrigated land;
- w części A punkt 2 litera b) dodaje się następujące tiret:(b) payment per hectare for non-irrigated land;
- "— Wina gatunkowe Tokaj produkowane w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzące z Węgier i określone zgodnie z przepisami węgierskimi jako "Tokaji édes szamorodni" lub "Tokaji aszú"."(c) payment per livestock unit for livestock farm.
- w części A punkt 2 litera d) dodaje się następujące tiret:"i wina gatunkowe produkowane w określonych rejonach geograficznych pochodzące z Węgier i oznaczone zgodnie z przepisami węgierskimi jako "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor"i "Töppedt szőlőből készült bor"."Payment shall be established in relation to the expected drop in farm income due to the dismantling of levies, and consequent falls in prices for agricultural produce. Payment shall be fixed at a level which avoids overcompensation, in particular in relation to product-specific State aid under the SMPPMA.
- w części D punkt 3, dodaje się następujące wyrazy:"i obszary winnic Węgier i Słowenii"Maximum eligible amounts per agricultural holding for the three categories of payments shall be adopted by the Commission.
(k) W załączniku VI:SUBCHAPTER III
- w części D punkt 1 litera b) dodaje się następujący akapit:DEROGATIONS
"Jednakże dla wina gatunkowego Commandaria produkowanego w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzącego z Cypru, stadia produkcji po przetworzeniu winogron w moszcz winogronowy i przetworzenie moszczu w ten sposób otrzymanego w wino może być wykonywane pod ścisłą kontrolą na Cyprze, poza szczególnymi regionami gdzie winogrona były zbierane na warunkach określonych w ustawodawstwie cypryjskim."Article 33k
- w części F punkt 5 po wyrazie "Jednakże" dodaje się następujące zdanie:General provisions
"dla win gatunkowych Dolenjska produkowanych w określonych rejonach geograficznych (psr) pochodzących ze Słowenii, które są opisane zgodnie przepisami słoweńskimi jako "Cviček PTP" i"This Subchapter lays down the cases in which the new Member States may derogate from the eligibility criteria set for the measures defined in Chapters I, IV, V and VII.
;Article 33l
(l) W załączniku VII punkt A.2. litera b) tiret trzecie otrzymuje brzmienie:Derogations applicable to all new Member States
"— jedno z następujących oznaczeń, z zastrzeżeniem warunków, które zostaną ustalone: "Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica""ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali tal-lokal", "zemské víno" lub "deželno vino PGO", lub "deželno vino s priznano geografsko oznako"; tam gdzie takie oznaczenie jest stosowane, wyrazy "wino stołowe" nie są wymagane"1. By way of derogation from the first indent of Article 5, support for investment shall be granted to agricultural holdings for which economic viability at the end of the realisation of the investment can be demonstrated.
.;2. By way of derogation from the second subparagraph of Article 7, the total amount of support for investment in agricultural holdings, expressed as a percentage of the volume of eligible investment, shall be limited to a maximum of 50 % and, in less favoured areas, 60 %. Where investments are undertaken by young farmers, as referred to in Chapter II, these percentages may reach a maximum of 55 % and, in less-favoured areas, 65 %.
(m) W załączniku VII:3. By way of derogation from the second indent of Article 26(1), support for investment shall be granted to enterprises which have been granted a transitional period after accession in order to meet the minimum standards regarding the environment, hygiene and animal welfare. In this case, the enterprise shall comply with the relevant standards by the end of the specified transitional period or the end of the investment period, whichever is the earlier.
- w części C punkt 2 drugie tiret dodaje się następujące wyrazy:4. By way of derogation from Article 29(5), the classification of areas at risk of forest fires shall be submitted as part of the rural development plan.
"Polska może utrzymać stosowanie nazwy złożonej "Polskie wino/Polish wine" dla produktów fermentacji zgodnie z kodem CN 2206 wytwarzanych ze skoncentrowanego soku winogronowego lub ze skoncentrowanego moszczu winogronowego i z soku winogronowego lub moszczu winogronowego. Produkty takie etykietowane jako "Polskie wino/Polish wine", wprowadza się do obrotu jedynie w Polsce."Article 33m
;Derogations applicable to individual new Member States
(n) W załączniku VIII, punkt D.3. tiret otrzymują brzmienie:1. By way of derogation from the second indent of Article 11(1), farmers in Lithuania who have been allocated a milk quota, shall be eligible for the early retirement scheme on condition that they are less than 70 years old at the time of the transfer.
"— "brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" lub "dosaggio zero": jeżeli zawartość cukru wynosi mniej niż 3 gramy na litr; oznaczenia te mogą być używane wyłącznie w odniesieniu do produktów, do których nie dodano cukru po drugiej fermentacji;The amount of support shall be subject to the maximum amounts set out in Annex I to this Regulation and shall be calculated in relation to the size of the milk quota and the total farming activity on the holding.
— "extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" lub "ekstra wytrawne": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 0 a 6 gramów na litr;Milk quotas allocated to a transferor shall be returned to the national milk quota reserve with no additional compensation payment.
— "brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "zelo suho" lub "bardzo wytrawne": jeżeli zawartość cukru wynosi mniej niż 15 gramów na litr;2. By way of derogation from Article 21, Malta may exceed the limit of 10 % laid down for the total extent of the areas referred to in Article 20.
— "extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausas", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "zelo suho", "zvláště suché" lub "extra suché": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 12 a 20 gramów na litr;By way of derogation from Article 24(2), the maximum amounts per year eligible for Community support laid down in Annex I may be increased in the case of the measure to maintain and preserve rubble walls in Malta. The maximum amount per hectare payable under this derogation shall be established by the Commission.
— "sec", "trocken", "secco" lub "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho" , ou "suché": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 17 a 35 gramów na litr;3. By way of derogation from Article 31(1), support may be granted by Estonia for the afforestation of abandoned agricultural land on condition that such land has been in use within the previous five years. In this case, such support may only include, in addition to planting costs, the annual premium per hectare provided for in the first indent of the second subparagraph of Article 31(1).
— "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko" , lub "polosuché" lub "polosladké": jeżeli zawartość cukru wynosi pomiędzy 33 a 50 gramów na litr;2. In Article 34, the following indent is inserted at the end of the second subparagraph:
— "doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" lub "sladké": jeżeli zawartość cukru jest wyższa niż 50 gramów na litr.""— conditions governing specific measures for the new Member States (Chapter IXa)"
;3. In Article 42, the following paragraph is added:
(o) W załączniku VIII: część E punkt 6 litera a) zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, rural development plans shall cover a period of three years from 1 January 2004."
"a) termin "Winzersekt" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) wyprodukowanych w Niemczech, termin "Hauersekt" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych w Austrii, termin "pěstitelský sekt" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych w Republice Czeskiej i termin "Termelői pezsgő" jest zastrzeżony dla gatunkowych win musujących produkowanych w określonym rejonie geograficznym (psr) produkowanych na Węgrzech, przy czym wszystkie są:"4. In Article 44(1), the following subparagraph is added:
."For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, rural development plans shall be submitted not later than six months after the date of accession."
29. 31999 R 1621: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1621/1999 z dnia 22 lipca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2201/96 odnośnie do pomocy dla uprawy winogron przeznaczonych do produkcji niektórych gatunków winogron suszonych (Dz.U. L 192, z 24.7.1999, str. 21), zmienione przez:5. In Article 44(2), the following subparagraph is added:
- 31999 R 2256: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2256/1999 z dnia 25.10.1999 r. (Dz. U. L 275 z 26.10.1999, str. 13),"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the Commission shall approve rural development programming documents in accordance with the procedure referred to in Article 50(2) of Regulation (EC) No 1260/1999 within six months after the submission of the plans to the extent that the end of the six month period is after the date of accession."
- 32001 R 1880: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1880/2001 z dnia 26.9.2001 r. (Dz. U. L 258 z 27.9.2001, str. 14).6. The following Chapter is inserted after Chapter IV of Title III:
Artykuł 2 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:"CHAPTER IVa
"Maksymalny gwarantowany obszar wspólnotowy, o którym mowa w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2201/96 wynosi 53187 hektarów."SPECIFIC PROVISIONS FOR THE NEW MEMBER STATES
30. 32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk winiarskich (Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 1),Article 47a
- 32000 R 2451: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2451/2000 z dnia 7.11.2000 r. (Dz.U. L 282 z 8.11.2000, str. 7),1. Community support granted in the new Member States for:
- 32001 R 0885: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 885/2001 z dnia 24.4.2001 r. (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 54),(a) measures referred to in Article 35(1) and in the second indent of Article 35(2);
- 32001 R 1609: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1609/2001 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 212 z 7.8.2001, str. 9),(b) semi-subsistence farms (Article 33b);
- 32001 R 1655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1055/2001 z dnia 14.8.2001 r. (Dz.U. L 220 z 15.8.2001, str. 17),(c) compliance with Community standards (Article 33c);
- 32001 R 2066: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2066/2001 z dnia 22.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 9),(d) producer groups (Article 33d);
- 32002 R 2244: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2244/2002 z dnia 16.12.2002 r. (Dz.U. L 341 z 17.12.2002, str. 27).(e) technical assistance (Article 33e);
W załączniku XIII dodaje się następującą literę g):(f) complements to direct payments (Article 33h);
"g) dla win węgierskich:(g) complements to State aid in Malta (Article 33i);
25 miliekwiwalentów na litr dla następujących win gatunkowych:(h) full-time farmers in Malta (Article 33j);
- "Tokaji máslás",shall be financed by the EAGGF Guarantee Section in accordance with the provisions laid down in this Chapter.
- "Tokaji fordítás",2. Community support granted for Leader + type measures (Article 33f) in areas covered by Objective 2 shall be financed by the EAGGF Guidance Section.
- "Aszúbor",3. The following provisions shall not apply:
- "Töppedt szőlőből készült bor",(a) Articles 149 to 153 of Council Regulation (EC) No 1605/2002 of 25 June 2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [*] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1.;
- "Tokaji édes szamorodni",(b) Articles 35(1), 35(2), second indent, 36(2) and 47 of this Regulation.
35 miliekwiwalentów na litr dla następujących win gatunkowych:Article 47b
- "Tokaji aszú",1. The Community shall contribute to financing pursuant to the provisions laid down in Articles 29 to 32 of Regulation (EC) No 1260/1999.
- "Tokaji aszúeszencia",However, the financial contribution of the Community may amount to 80 % in the areas covered by Objective 1.
- "Tokaji eszencia","By way of derogation from Article 30(2) of Regulation (EC) No 1260/1999, expenditure shall be eligible for support only if it has actually been paid to the beneficiary of a rural development support measure after 31 December 2003 and after the date on which the rural development plan has been submitted to the Commission. The later of those dates shall constitute the starting point for the eligibility of expenditure.
31. 32000 R 1673: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1673/2000 z dnia 27 lipca 2000 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków lnu i konopi uprawianych na włókno (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 16) zmienione przez:2. The provisions of Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy [**] OJ L 160, 26.6.1999, p. 103." with the exception of Article 5 and Article 7(2) shall apply.
- 32002 R 0651: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 651/2002 z dnia 16.4.2002 r. (Dz.U. L 101 z 17.4.2002, str. 3).7. in Article 49(2), the following subparagraph is added:
(a) Artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the EAGGF Guarantee Section may participate in the financing of evaluations relating to rural development in accordance with the provisions of Chapter IVa. Expenditure in respect of ex-ante evaluation shall be eligible for support if it has been paid from 1 January 2004."
"1. Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość długiego włókna lnu wynoszącą 80823 tony na rok gospodarczy, która jest rozdzielona pomiędzy wszystkie Państwa Członkowskie jako krajowe ilości gwarantowane, w następujący sposób:8. In Article 50, the following subparagraph is added:
- 13800 ton dla Belgii,"By way of derogation from the first subparagraph, specific financial provisions for the new Member States, as well as the mechanisms required to facilitate the introduction of these financial provisions, including those required to resolve specific practical problems, shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Regulation (EC) No 1258/1999."
- 1923 tony dla Republiki Czeskiej,9. In Articles 8(2), first indent, 12(1), 15(3), 16(3), 31(4) and in the title of the Annex, the word "Annex" is replaced by "Annex I".
- 300 ton dla Niemiec,10. The following Annex is added as Annex II:
- 30 ton dla Estonii,"ANNEX II
- 50 ton dla Hiszpanii,Table of amounts for the specific measures for the new Member States
- 55800 ton dla Francji,Article | Subject | EUR | |
- 360 ton dla Łotwy,Article 33b | Semi-subsistence farms | 1000 [1] | per farm/per year |
- 2263 tony dla Litwy,Article 33c | Compliance with Community standards | 200 | per hectare for the first year |
- 4800 ton dla Niderlandów,Article 33d | Producer groups | 100000 | For the first year |
- 150 ton dla Austrii,100000 | For the second year |
- 924 tony dla Polski,80000 | For the third year |
- 50 ton dla Portugalii,60000 | For the fourth year |
- 73 tony dla Słowacji,50000 | For the fifth year |
- 200 ton dla Finlandii,.
- 50 ton dla Szwecji,27. 31999 R 1259: Council Regulation (EC) No 1259/1999 of 17 May 1999 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy (OJ L 160, 26.6.1999, p. 113), as amended by:
- 50 ton dla Zjednoczonego Królestwa."- 32001 R 1244: Council Regulation (EC) No 1244/2001 of 19.6.2001 (OJ L 173, 27.6.2001, p. 1).
(b) Artykuł 3 ustęp 2 wstępny akapit oraz litera a) otrzymują brzmienie:(a) in Article 1, the term "Annex" is replaced by "Annex I";
"Ustanawia się maksymalną gwarantowaną ilość krótkiego włókna lnu i konopi wynoszącą 146296 ton na rok gospodarczy, która może być objęta pomocą. Ilość ta rozdzielona jest w następujący sposób:(b) the following Articles are inserted after Article 1:
(a) krajowe gwarantowane ilości dla następujących Państw Członkowskich:"Article 1a
- 10350 ton dla Belgii,Introduction of support schemes in new Member States
- 2866 ton dla Republiki Czeskiej,In the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (hereinafter referred to as "new Member State(s)") the direct payments granted under the support schemes referred to in Article 1 shall be introduced in accordance with the following schedule of increments expressed as a percentage of the then applicable level of such payments in the Community as constituted on 30 April 2004:
- 12800 ton dla Niemiec,25 % in 2004
- 42 tony dla Estonii,30 % in 2005
- 20000 ton dla Hiszpanii,35 % in 2006
- 61350 ton dla Francji,40 % in 2007
- 1313 ton dla Łotwy,50 % in 2008
- 3463 tony dla Litwy,60 % in 2009
- 2061 ton dla Węgier,70 % in 2010
- 5550 ton dla Niderlandów,80 % in 2011
- 2500 ton dla Austrii,90 % in 2012
- 462 tony dla Polski,100 % as from 2013
- 1750 ton dla Portugalii,Article 1b
- 189 ton dla Słowacji,Single Area Payment scheme for the new Member States
- 2250 ton dla Finlandii,1. The new Member States may decide not later than the date of accession to replace the payments under the support schemes referred to in Article 1 during the period of application referred to in paragraph 9 with a single payment (referred to hereinafter as "single area payment") which shall be calculated according to paragraph 2.
- 2250 ton dla Szwecji,2. The single area payment shall be made once a year. It shall be calculated by dividing the annual financial envelope established according to paragraph 3 by the agricultural area of each new Member State established according to paragraph 4.
- 12100 ton dla Zjednoczonego Królestwa.3. For any new Member State, the Commission shall establish an annual financial envelope:
Jednakże krajowa gwarantowana ilość ustanowiona dla Węgier dotyczy wyłącznie konopi uprawianych na włókno."- as the sum of the funds that would be available in respect of the calendar year concerned for granting direct payments in the new Member State under the support schemes referred to in Article 1,
32. 32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1) zmienione przez:- according to the relevant Community rules and on the basis of the quantitative parameters, such as base areas, premium ceilings and Maximum Guaranteed Quantities (MGQ), specified in the Act of Accession for each support scheme, and
- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26).- adjusted using the relevant percentage specified in Article 1a for the gradual introduction of direct payments.
a) W artykule 10 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:4. The agricultural area of a new Member State under the single area payment scheme shall be that part of its utilised agricultural area which has been maintained in good agricultural condition at 30 June 2003, whether in production or not at that date, and, where appropriate, adjusted in accordance with the objective criteria to be set by that new Member State after approval by the Commission.
"Tabela z odpowiednimi współczynnikami w poprzednim akapicie powinna być dostosowana zgodnie z procedurą wskazaną w art. 42 ust. 2, biorąc pod uwagę podstawowe wielkości ustanowione w art. 11 ust. 2.""Utilised agricultural area" shall mean the total area taken up by arable land, permanent grassland, permanent crops and kitchen gardens as established by the Commission (EUROSTAT) for its statistical purposes.
b) W artykule 11 ustęp 1 dodaje się następujące zdanie:5. For the purpose of granting payments under the single area payment scheme, all agricultural parcels corresponding to the criteria provided for in paragraph 4 shall be eligible.
"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji rokiem gospodarczym jest 2003-2004."The minimum size of eligible area per holding for which payments may be requested shall be 0,3 ha. However, any new Member State may decide, on the basis of objective criteria and after approval by the Commission, to set the minimum size at a higher level not exceeding 1 ha.
c) W artykule 11 ustęp 2, w tabeli 1. Podstawowe kwoty A "przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:"6. There shall be no obligation to produce or to employ the factors of production. However, farmers may use the land referred to in paragraph 4 for any agricultural purpose. In the case of production of hemp falling within CN Code 53021000 Article 5a(2) of Regulation (EC) No 1251/1999 and [*] Council Regulation (EC) No 1251/1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ L 160, 26.6.1999, p. 1). and Article 7b of Regulation (EC) No 2316/1999 [**] Commission Regulation (EC) No 2316/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1251/1999 establishing a support system for producers of certain arable crops (OJ L 280, 30.10.1999, p. 43). shall apply.
"Republika Czeska: | 441209 | — | —" |Any land benefiting from payments under the single area payment scheme shall be maintained in good agricultural condition compatible with the protection of the environment.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:7. Where in a given year the single area payments in a new Member State would exceed its annual financial envelope, the national amount per hectare applicable in that new Member State shall be reduced proportionately by application of a reduction coefficient.
"Łotwa | 66400 | — | — |8. The Community rules on the Integrated Administration and Control System (hereinafter referred to as "IACS") laid down in Regulation (EEC) No 3508/92 [***] Council Regulation (EEC) No 3508/92 establishing an integrated administration and control system for certain Community aid schemes (OJ L 355, 5.12.1992, p. 1)., and in particular Article 2 thereof, shall apply to the single area payment scheme to the extent necessary. Accordingly, any new Member State choosing this scheme shall:
Litwa | 103010 | — | — |- prepare and process farmers' annual aid applications. Such applications shall only contain data on applicants and on declared agricultural parcels (identification number and area);
Węgry | 400454 | 127627 | —" |- put in place a land parcel identification system so as to ensure that the parcels for which aid applications have been made can be identified and their area established, that the parcels concern agricultural land and that they are not the subject of another application;
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:- have in place a computerised database for agricultural holdings, parcels and aid applications;
"Polska | 1580000 | 24911 | —" |- check the aid applications in accordance with Articles 7 and 8 of Regulation (EEC) No 3508/92.
i pomiędzy pozycją dotyczącą autonomicznego regionu Azorów a pozycją dotyczącą Finlandii:The application of the single area payment scheme shall not in any way affect the obligation of any new Member State with regard to the implementation of Community rules on the identification and registration of animals as provided for by Directive 92/102/EEC [****] Council Directive 92/102/EEC on the identification and registration of animals (OJ L 355, 5.12.1992, p. 32). and Regulation (EC) No 1760/2000 [*****] Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products and repealing Council Regulation (EC) No 820/97 (OJ L 204, 11.8.2000, p. 1).".
"Słowenia | 48157 | — | — |9. For any new Member State the single area payment scheme shall be available for a period of application until the end of 2006 with the possibility of renewal twice by one year at the new Member State's request. Subject to the provisions of paragraph 11, any new Member State may decide to terminate the application of the scheme at the end of the first or the second year of the period of application. New Member States shall notify the Commission of their intention to terminate at least two months before the end of the last year of application.
Słowacja | 189760 | 37522 | —" |10. Before the end of the period of application of the single area payment scheme, the Commission shall assess the state of preparedness of the new Member State concerned to apply fully the support schemes referred to in Article 1.
d) W artykule 11 ustęp 2, w tabeli "2. Podstawowe kwoty B" przed pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:In particular, by the end of the period of application of the single area payment scheme, the new Member State shall have taken all necessary steps to set up the IACS laid down in Regulation (EEC) No 3508/92 for running properly the support schemes referred to in Article 1 in the form then applicable.
"Republika Czeska | 13653 | — | —" |11. On the basis of its assessment, the Commission shall:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:(a) note that the new Member State can enter the system of support schemes referred to in Article 1 applied in the present Member States,
"Łotwa | 105 | — | — |or
Węgry | 1230 | 10000 | —" |(b) decide to extend the application of the single area payment scheme by the new Member State for the period estimated necessary to allow for the necessary management and control procedures to be fully in place and to function properly.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Before the end of the extended application period referred to in (b), paragraph 11 shall apply.
"Polska | 91926 | 1870 | —" |Until the end of the 5 year period of application of the single area payment scheme (i.e. 2008), the percentage rate set out in Article 1a shall apply. If the application of the single area payment scheme is extended beyond that date pursuant to a decision taken under (b), the percentage rate set out in Article 1a for the year 2008 shall apply until the end of the last year of application of the single area payment scheme.
i pomiędzy pozycją dotyczącą autonomicznego regionu Azorów a pozycją dotyczącą Finlandii:12. After the end of the period of application of the single area payment scheme, the support schemes referred to in Article 1 shall be applied according to the relevant Community rules and on the basis of the quantitative parameters, such as base area, premium ceilings and Maximum Guaranteed Quantities (MGQ), specified in the Act of Accession for each support scheme, without prejudice to possible changes arising from amendments to the relevant Community legislation. The percentage rates set out in Article 1a for the relevant years shall subsequently apply.
"Słowenia | 4816 | — | — |13. New Member States shall inform the Commission in detail of the measures taken to implement this Article and in particular the measures taken pursuant to paragraph 7.
Słowacja | 17672 | 5025 | —" |14. The single area payment scheme shall be considered as intervention as referred to in Article 1(2)(b) and Article 2(2) of Regulation (EC) No 1258/1999 [******] Council Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy (OJ L 160, 26.6.1999, p. 103)..
e) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujące zdanie:Article 1c
"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji rokiem gospodarczym jest 2003 — 2004."Complementary national direct payments and direct payments in the new Member States
f) W artykule 39 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:1. For the purposes of this Article: "CAP-like national scheme" shall mean any national direct payment scheme applicable prior to the date of accession of the new Member States under which the support was granted to farmers in respect of production covered by one of the EU direct payment schemes listed in Annex I.
"W drodze odstępstwa od art. 7 ust. 4, maksymalne przewidywane zapotrzebowanie na dostawę dla przedsiębiorstwa produkującego cukier w Słowenii wynosi 19585 ton."2. The new Member States shall have the possibility, subject to authorisation by the Commission, of complementing direct aid paid to a farmer under any CAP scheme listed in Annex I up to:
g) Do załącznika III punkt IV ustęp 2; punkt V ustępy 2 i 3; punkt VI ustęp 2; punkt VIII litera d); i punkt XI ustęp 2 dodaje się następujące zdanie:- 55 % of the level of direct payments in the Community as constituted on 30 April 2004 in 2004, 60 % in 2005 and 65 % in 2006 and from 2007 up to 30 percentage points above the applicable level referred to in Article 1a in the relevant year. However, in the potato starch sector the Czech Republic may throughout the entire period of phasing in of direct payments top up to 100 % of the level of direct payments in the Community as constituted on 30 April 2004 in the relevant year,
"Dla Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii i Słowacji odpowiednim rokiem gospodarczym jest rok 2003 — 2004."or
.- the total level of direct support the farmer would have been entitled to receive, on a product by product basis, in the new Member State in the calendar year 2003 under a CAP-like national scheme increased by 10 percentage points. However for Lithuania the reference year shall be the calendar year 2002 and for Slovenia the increase shall be 10 percentage points in 2004, 15 percentage points in 2005, 20 percentage points in 2006 and 25 percentage points from 2007.
33. 32001 R 2529: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2529/2001 z dnia 19 grudnia 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mięsa baraniego i koziego (Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 3).For each CAP scheme concerned the new Member States may choose to apply one of the two abovementioned options.
(a) Artykuł 8 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:The total direct support the farmer may be granted in the new Member States after accession under the relevant EU scheme including all complementary national direct payments shall not exceed the level of direct support the farmer would be entitled to receive under the corresponding EU scheme then applicable to the Member States in the Community as constituted on 30 April 2004.
"2. Państwa Członkowskie podejmują niezbędne środki, aby zapewnić, iż od dnia 1 stycznia 2002 roku, suma praw do premii na ich terytorium nie przekracza krajowych pułapów wyznaczonych w załączniku I oraz aby krajowe rezerwy, o których mowa w art. 10 mogły zostać utrzymane. Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przydzielają indywidualne pułapy producentom i ustanawiają krajowe rezerwy z ogólnej liczby praw do premii zastrzeżonych dla każdego z tych Państw Członkowskich wynikającej z załącznika I, w ciągu roku od dnia przystąpienia."3. Cyprus may complement direct aid paid to a farmer under any CAP scheme listed in Annex I up to the total level of support the farmer would have been entitled to receive in Cyprus in 2001.
(b) Po artykule 11 dodaje się następujący artykuł:The Cypriot authorities shall ensure that the total direct support the farmer is granted after accession in Cyprus under the relevant EU scheme including all complementary national direct payments in no case exceeds the level of direct support the farmer would be entitled to receive under that scheme in the relevant year in the Community as constituted on 30 April 2004.
"Artykuł 11aThe total amounts of complementary national aid to be granted shall be those indicated in Annex II.
Całkowite kwoty, o których mowa w artykule 11 ust. 1 stosuje się zgodnie z harmonogramem przyrostu wyznaczonym w artykule 1a rozporządzenia Rady (WE) nr 1259/1999."The complementary national aid to be granted shall be subject to any adjustments which may be rendered necessary by developments in the common agricultural policy.
,The provisions of paragraphs 2 and 5 shall not apply to Cyprus.
c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:4. If a new Member State decides to apply the single area payment scheme, that new Member State may grant complementary national direct aid under the conditions referred to in paragraphs 5 and 8.
"ZAŁĄCZNIK I5. The total amount per sector of complementary national aid granted in a given year when applying the single area payment scheme shall be limited by a specific financial envelope per sector. This envelope shall be equal to the difference between:
INDYWIDUALNE PRAWA DO PREMII ZA OWCE MACIORKI I KOZY- the total amount of support per sector resulting from the application of the first or second indent of paragraph 2, as appropriate, and
Państwo Członkowskie | Prawa (x 1000) |- the total amount of direct support that would be available in the relevant new Member State for the same sector in the year concerned under the single area payment scheme.
Belgia | 70 |6. The new Member State may decide on the basis of objective criteria and after authorisation by the Commission, on the amounts of complementary national aid to be granted.
Republika Czeska | 66,733 |7. The authorisation by the Commission shall:
Dania | 104 |- where paragraph 2, second indent applies, specify the relevant CAP-like national direct payment schemes,
Niemcy | 2432 |- define the level up to which the complementary national aid may be paid, the rate of the complementary national aid and, where appropriate, the conditions for the granting thereof,
Estonia | 48 |- be granted subject to any adjustments which may be rendered necessary by developments in the common agricultural policy.
Grecja | 11023 |8. No complementary national payments or aid shall be granted for agricultural activities covered by a common market organisation not directly supported by a support scheme referred to in Article 1.
Hiszpania | 19580 |9. Cyprus may, in addition to the complementary national direct payments, grant transitional and degressive national aid until the end of 2010. This State aid shall be granted in a form similar to Community aid, such as decoupled payments.
Francja | 7842 |Taking into account the nature and amount of national support granted in 2001, Cyprus may grant State aid to the (sub)sectors listed in Annex III and up to the amounts specified in that Annex.
Irlandia | 4956 |The State aid to be granted shall be subject to any adjustments which may be rendered necessary by developments in the common agricultural policy. Should such adjustments prove necessary, the amount of the aid or the conditions for the granting thereof shall be amended on the basis of a decision by the Commission.
Włochy | 9575 |Cyprus shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the aid forms and amounts per (sub)sector.
Cypr | 472,401 |10. Latvia may, in addition to the complementary national direct payments, grant transitional and degressive national aid until the end of 2008. This State aid shall be granted in a form similar to Community aid, such as decoupled payments.
Łotwa | 18,437 |Latvia may grant State aid to the (sub)sectors listed in Annex IV up to the amounts specified in that Annex.
Litwa | 17,304 |The State aid to be granted shall be subject to any adjustments which may be rendered necessary by developments in the common agricultural policy. Should such adjustments prove necessary, the amount of the aid or the conditions for the granting thereof shall be amended on the basis of a decision by the Commission.
Luksemburg | 4 |Latvia shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the aid forms and amounts per (sub)sector.
Węgry | 1146 |(c) The following paragraph is added to Article 2a:
Malta | 8,485 |"8. The simplified scheme shall not apply to the new Member States."
Niderlandy | 930 |;
Austria | 206 |(d) Article 11(4) is replaced by the following:
Polska | 335,88 |"4. In accordance with paragraph 2, the Commission shall adopt:
Portugalia [1] | 2690 |- detailed rules for the application of Article 2a, including any derogation from the relevant regulations and Regulation (EEC) No 3508/92 [], which are necessary to achieve the aim of simplification, in particular those relating to eligibility conditions, dates of application and payment and control provisions as well as detailed rules in order to avoid double claims in respect of the area and production covered by the simplified scheme,
Słowenia | 84,909 |- detailed rules relating to the implementation of the single area payment scheme set out in Article 1b,
Słowacja | 305,756 |- such amendments to Annex I as may become necessary taking into account the criteria set out in Article 1, and
Finlandia | 80 |- where appropriate, detailed rules for the application of this Regulation including, in particular, the measures necessary to avoid the circumvention of Articles 3 and 4, as well as those concerning Article 7.
Szwecja | 180 |(e) The title of the Annex is replaced by "Annex I";
Zjednoczone Królestwo | 19492 |(f) The following Annexes are added:
Ogółem | 81667,905 |‘ANNEX II
(d) Załącznik II otrzymuje brzmienie:Table 1:
"ZAŁĄCZNIK IICyprus: Complementary national direct payments where the normal schemes for direct payments apply
CAłKOWITE KWOTY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 11Phasing in percentage | 25% | 30% | 35% | 40% | 50% | 60% | 70% | 80% | 90% |
(wyrażone w tysiącach euro) |Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 |
Belgia | 64 |Arable crops (durum wheat excluded) | 7913822 | 7386234 | 6858646 | 6331058 | 5275881 | 4220705 | 3165529 | 2110353 | 1055176 |
Republika Czeska | 71 |Durum wheat | 2269470 | 2118172 | 1966874 | 1815576 | 1512980 | 1210384 | 907788 | 605192 | 302596 |
Dania | 79 |Grain legumes | 30228 | 28273 | 26318 | 24363 | 20363 | 16362 | 12272 | 8181 | 4091 |
Niemcy | 1793 |Milk and dairy | 0 | 899576 | 1572371 | 2178000 | 1815000 | 1452000 | 1089000 | 726000 | 363000 |
Estonia | 51 |Beef | 3456709 | 3226262 | 2995814 | 2765367 | 2304473 | 1843578 | 1382684 | 921789 | 460895 |
Grecja | 8767 |Sheep and goat | 8267087 | 7715948 | 7164809 | 6613669 | 5511391 | 4409113 | 3306835 | 2204556 | 1102278 |
Hiszpania | 18827 |Olive oil | 5951250 | 5554500 | 5157750 | 4761000 | 3967500 | 3174000 | 2380500 | 1587000 | 793500 |
Francja | 7083 |Tobacco | 782513 | 730345 | 678178 | 626010 | 521675 | 417340 | 313005 | 208670 | 104335 |
Irlandia | 4875 |Bananas | 3290625 | 3071250 | 2851875 | 2632500 | 2193750 | 1755000 | 1316250 | 877500 | 0 |
Włochy | 6920 |Dried grapes | 104393 | 86562 | 68732 | 50901 | 15241 | 0 | 0 | 0 | 0 |
Cypr | 441 |Total | 32066096 | 30817121 | 29341366 | 27798445 | 23138253 | 18498483 | 13873862 | 9249241 | 4185871 |
Łotwa | 19 |Table 2:
Litwa | 18 |Cyprus: Complementary national direct payments where the single area payment scheme for direct payments applies
Luksemburg | 4 |Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |
Węgry | 1212 |Arable crops (durum wheat excluded) | 6182503 | 3997873 | 2687095 | 1303496 | 0 |
Malta | 9 |Durum wheat | 2654980 | 2469490 | 2358196 | 2240719 | 2018131 |
Niderlandy | 743 |Grain legumes | 27346 | 20566 | 16498 | 12204 | 4068 |
Austria | 185 |Milk and dairy | 0 | 1165968 | 2365032 | 3566500 | 3548500 |
Polska | 355 |Beef | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 | 4608945 |
Portugalia | 2275 |Sheep and goat | 10932782 | 10887782 | 10860782 | 10832282 | 10778282 |
Słowenia | 86 |Olive oil | 7215000 | 6855000 | 6639000 | 6411000 | 5979000 |
Słowacja | 323 |Dried grapes | 182325 | 176715 | 173349 | 169796 | 163064 |
Finlandia | 61 |Bananas | 4368300 | 4358700 | 4352940 | 4346860 | 4335340 |
Szwecja | 162 |Tobacco | 1049000 | 1046750 | 1045400 | 1043975 | 1041275 |
Zjednoczone Królestwo | 20162 |Total | 37221182 | 35587790 | 35107238 | 34535778 | 32476606 |
"ANNEX III
34. 32002 R 0546: Rozporządzenie Rady (WE) nr 546/2002 z dnia 25 marca 2002 r. ustalające wysokość premii i gwarantowane progi dla surowca tytoniowego według grup odmian tytoniu oraz Państw Członkowskich dla zbiorów z roku 2002, 2003 i 2004 oraz zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2075/92 (Dz.U. L 84, z 28.3.2002, str. 4).State aid Cyprus
(a) W załączniku II dodaje się następujące pozycje do drugiej tabeli:Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 |
"Cypr | 350 | | | | | | | | 350 |Cereals (durum wheat excluded) | 7920562 | 6789053 | 5657544 | 4526035 | 3394527 | 2263018 | 1131509 |
Węgry | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |Milk and dairy | 7122260 | 5066822 | 3359449 | 1995577 | 1496683 | 997789 | 498894 |
Polska | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |Beef | 227103 | 194660 | 162216 | 129773 | 97330 | 64887 | |
Słowacja | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 |Sheep and goats | 3597708 | 3083750 | 2569791 | 2055833 | 1541875 | 1027917 | 513958 |
"Pig | 9564120 | 8197817 | 6831514 | 5465211 | 4098909 | 2732606 | 1366303 |
(b) W załączniku II ostatnia rubryka w drugiej tabeli otrzymuje brzmienie:Poultry and eggs | 3998310 | 3427123 | 2855936 | 2284749 | 1713561 | 1142374 | 571187 |
| "162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |Wine | 15077963 | 12923969 | 10769974 | 8615979 | 6461984 | 4307990 | 2153995 |
"Olive oil | 7311000 | 6266571 | 5222143 | 4177714 | 3133286 | 2088857 | 1044429 |
35. 32002 R 0753: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 z dnia 29 kwietnia 2002 r. ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, określenia, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1), zmienione przez:Tables grapes | 3706139 | 3176691 | 2647242 | 2117794 | 1588345 | 1058897 | 529448 |
- 32002 R 2086: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2086/2002 z dnia 25.11.2002 r. (Dz.U. L 321 z 26.11.2002, str. 8).Processed tomatoes | 411102 | 352373 | 293644 | 234915 | 176187 | 117458 | 58729 |
W artykule 47 dodaje się następujący ustęp 3:Bananas | 445500 | 381857 | 318214 | 254571 | 190929 | 127286 | 63643 |
"3. Wina, moszcz winogronowy i wina musujące produkowane na Węgrzech do 1 maja 2004 roku, których opis i wygląd nie jest zgodny z rozporządzeniem (WE) nr 1493/1999 lub z niniejszym rozporządzeniem, mogą być sprzedawane, wprowadzane na rynek lub eksportowane do czasu wyczerpania zapasów, o ile są one zgodne z przepisami dotyczącymi win, moszczu winnego i win musujących obowiązującymi na Węgrzech przed tą datą. Węgry ustanowią skomputeryzowaną bazę danych zawierającą deklaracje zapasów i zadeklarują zapasy dostępne w dniu przystąpienia."Deciduous fruit including stone fruit | 9709806 | 8322691 | 6935576 | 5548461 | 4161346 | 2774230 | 1387115 |
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNEAlmonds | 2531871 | 2170175 | 1808479 | 1446783 | 1085088 | 723392 | 361696 |
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNECarobs | 517500 | 443571 | 369643 | 295714 | 221786 | 147857 | 73929 |
1. 31964 L 0432: Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 1977) ostatnio zmieniona i zaktualizowana przez:Total | 72140945 | 60797123 | 49801366 | 39149111 | 29361833 | 19574556 | 9754835 |
- 31997 L 0012: Dyrektywa Rady 97/12/WE z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 109 z 25.4.1997, str. 1).ANNEX IV
oraz następnie zmieniona przez:State aid Latvia
- 31998 L 0046: Dyrektywa Rady 98/46/WE z dnia 24.6.1998 r. (Dz.U. L 198 z 15.7.1998, str. 22),Sector | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 |
- 32000 D 0504: Decyzja Komisji 2000/504/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 6),Flax | 654000 | 523200 | 392400 | 261600 | 130800 |
- 32000 L 0015: Dyrektywa 2000/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.4.2000 r. (Dz.U. L 105 z 3.5.2000, str. 34),Milk and dairy | 5236000 | — | — | — | — |
- 32000 L 0020: Dyrektywa 2000/20/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 163 z 4.7.2000, str. 35),Pig | 204000 | 163200 | 163200 | 81600 | 40800 |
- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),Sheep and goats | 107000 | 85600 | 64200 | 42800 | 21400 |
- 32002 R 0535: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 535/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 80 z 23.3.2002, str. 22),Seeds | 109387 | 87510 | 66110 | 44710 | 23310 |
- 32002 R 1226: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1226/2002 z dnia 8.7.2002 r. (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 13).Total | 6310387 | 859510 | 645110 | 430710 | 216310’ |
(a) W artykule 2 litera p) dodaje się następujące tiret:28. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as amended by:
"— Republika Czeska: kraj- 32000 R 1622: Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24.7.2000 (OJ L 194, 31.7.2000, p. 1),
— Estonia: maakond- 32000 R 2826: Council Regulation (EC) No 2826/2000 of 19.12.2000 (OJ L 328, 23.12.2000, p. 2),
— Cypr: επαρχία- 32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
(district)(a) In Article 1(3), the following subparagraph is added:
— Łotwa: rajons"It will be decided upon accession whether Poland shall be classified in wine growing zone A in Annex III."
— Litwa: apskritis(b) In Article 5(2), the following point (d) is added:
— Węgry: megye"(d) for Cyprus, planting rights of 2000 ha for the production of quality wines out of the Cyprus national reserve existing before accession. Cyprus shall provide the Commission with a list of the regions which will be allocated the planting rights coming from this national reserve."
— Malta: —;
— Polska: powiat(c) In Article 6, the following paragraph 4 is added:
— Slovenia: območje"4. For the Czech Republic, newly created planting rights shall be allocated for the production of quality wines psr amounting to 2 % of the total vineyard area in use in the Czech Republic on 1 May 2004. These rights shall be allocated to a national reserve to which Article 5 shall apply.
— Słowacja: kraj"For Malta, newly created planting rights shall be allocated for the production of quality wines psr up to a total planted wine area in Malta of 1000 ha. These newly created planting rights shall be used at the latest by the 2005/2006 wine year. If these rights are not used by the 2005/2006 wine year, they shall be allocated to the reserve to which Article 5 shall apply."
.;
(b) W załączniku B.4.2. dodaje się następujące punkty:(d) In Article 19(2), the following subparagraph is added:
"16. Republika Czeska:"Should Poland be classified as a wine growing zone under Article 1(3), Poland shall upon accession indicate the vine varieties suitable for the production of each of the quality wines produced in its territory."
Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03Praha 6; Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno;
17. Estonia:(e) Article 27(7) is replaced by the following:
Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu"7. Any natural or legal persons or groups of persons who process grapes harvested in wine-growing zone A or in the German part of wine-growing zone B, or on areas planted with vines in Austria or in the Czech Republic shall be required to withdraw the by products of such processing under supervision and subject to conditions to be determined."
18. Cypr:;
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,(f) In Article 44(6) and (13) following the word "Ireland" the word "Poland" is added.
(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);(g) In Annex I, the following sentence is added to point 3:
19. Łotwa:"The quality wine psr "Tokaji eszencia" originating in Hungary is not considered as grape must in fermentation."
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;;
20. Litwa:(h) In Annex III (Wine-growing zones):
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;- in point 1, the following point (d) is added:
21. Węgry:- "(d) in the Czech Republic, Bohemia: the area under vines in the wine-growing areas: pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská"
Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., HU-1475 Budapest;- in point 2, the following points (d), (e) and (f) are added:
22. Malta:- "(d) in the Czech Republic, Moravia: the area under vines in the wine-growing areas: brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží and the areas under vines in the regions not included in point 1(d);
Institute of the supplying country;- (e) in Slovakia: the wine-growing areas of the Small Carpathians, South Slovakia, Nitra, Central Slovakia and East Slovakia and the wine growing areas not included in point 3;
23. Polska:- (f) in Slovenia, the areas under vines in the Podravje region: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice, in the Posavje region: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska and the areas under vines in the regions not included in point 5(d)"
Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy- in point 3, the following is added:
24. Słowenia:"In Slovakia, the Tokay region."
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana- in point 4, the following is added:
25. Słowacja:"In Hungary, all areas under vines."
Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra"- in point 5, the following point (d) is added:
.- "(d) in Slovenia, the areas under vines in the Primorska region: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš and vinorodni okoliš Kras"
(c) W załączniku C.4.2, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:- in point 6, the following paragraph is added:
"REPUBLIKA CZESKA"In Cyprus, wine-growing zone C III a) comprises the area under vines located at altitudes exceeding 600 metres"
Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- in point 7, the following points (f) and (g) are added:
"ESTONIA- "(f) in Cyprus, the area under vines located at altitudes not exceeding 600 metres;
Instytut kraju będącego dostawcą"- (g) in Malta: the area under vines."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:.
"CYPR(i) In Annex IV, point 4, the following point (d) is added:
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία"(d) the pouring of wine onto lees or grape marc or pressed aszú pulp where this practice is traditionally used for the production of "Tokaji fordítás" and "Tokaji máslás" in the Tokajhegyalja region of Hungary under conditions to be determined"
National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia;
ŁOTWA(j) In Annex V:
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga- in Part A (2)(b), the following indent is added:
LITWA- "— Tokaji quality wines psr originating in Hungary and described in accordance with Hungarian provisions as "Tokaji édes szamorodni" or "Tokaji aszú"."
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"- in Part A(2)(d) the following phrase is added: "and quality wines psr originating in Hungary and described in accordance with Hungarian provisions as "Tokaji máslás", "Tokaji fordítás", "Tokaji aszúeszencia", "Tokaji eszencia", "Aszúbor" and "Töppedt szőlőből készült bor"."
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- in Part D(3) the following is added: "and in the wine-growing zones of Hungary and Slovenia"
"WĘGRY(k) In Annex VI:
Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., HU-1475 Budapest- in Part D(1)(b) the following subparagraph is added:
MALTA"However for Commandaria quality wine psr originating in Cyprus, the stages of production after the processing of the grapes into grape must and the processing of the must thus obtained into wine may be performed under strict control in Cyprus outside the specific region where the grapes used were harvested under the conditions laid down in Cypriot legislation."
Instytut kraju będącego dostawcą"- in Part F(5) the following phrase is added after
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:"However,":
"POLSKA"for Dolenjska quality wines psr originating in Slovenia which are described in accordance with Slovenia provisions as "Cviček PTP" and"
Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100Puławy";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:(l) In Annex VII, point A.2.(b), the third indent is replaced by the following:
"SŁOWENIA"— one of the following terms, under conditions to be determined: "Landwein", "vin de pays", "indicazione geografica tipica", "ονομασία κατά παράδοση", "οίνος τοπικός", "vino de la tierra", "vinho regional", "regional wine", "landwijn", "geograafilise tähistusega lauavein", "tájbor", "inbid tradizzjonali tal-lokal", "zemské víno", "deželno vino PGO", "ordeželno vino s priznano geografsko oznako"; where such a term is used, the words "table wine" should not be required."
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana;
SŁOWACJA(m) in Part C(2), second indent, the following is added:
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen""Poland is authorised to retain the use of the composite name "Polskie wino/Polish wine" for fermented products falling under CN code 2206 made from concentrated grape juice, or concentrated grape must and from grape juice or grape must. Such products, labelled as "Polskie wino/Polish wine" shall be marketed only in Poland."
(d) W rozdziale II.A.2 załącznika D dodaje się następujące litery:;
"(p) Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6(n) In Annex VIII, point D.3, the indents are replaced by the following:
(q) Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"— "brut nature", "naturherb", "bruto natural", "pas dosé", "dosage zéro", "natūralusis briutas", "īsts bruts", "přírodně tvrdé", "popolnoma suho" oder "dosaggio zero": if its sugar content is less than 3 grams per litre; these terms may be used only for products to which no sugar has been added after the secondary fermentation;
(r) Cypr: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 ΛευκωσίαNational Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia— "extra brut", "extra herb", "ekstra briutas", "ekstra brut", "ekstra bruts", "zvláště tvrdé", "extra bruto", "izredno suho" or "ekstra wytrawne": if its sugar content is between 0 and 6 grams per litre;
(s) Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3 LV-1076 Rīga— "brut", "herb", "briutas", "bruts", "tvrdé", "bruto", "zelo suho" or "bardzo wytrawne": if its sugar content is less than 15 grams per litre,
(t) Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius— "extra dry", "extra trocken", "extra seco", "labai sausas", "ekstra kuiv", "ekstra sausais", "különlegesen száraz", "wytrawne", "suho", "zvláště suché" or "extra suché": if its sugar content is between 12 and 20 grams per litre,
(u) Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest— "sec", "trocken", "secco" oder "asciutto", "dry", "tør", "ξηρός", "seco", "torr", "kuiva", "sausas", "kuiv", "sausais", "száraz", "półwytrawne", "polsuho" or "suché": if its sugar content is between 17 and 35 grams per litre,
(v) Malta: Instytut kraju dostawcy— "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", "ημίξηρος", "semi seco", "meio seco", "halvtorr", "puolikuiva", "pusiau sausas", "poolkuiv", "pussausais", "félszáraz", "półsłodkie", "polsladko" or "polosuché" oder "polosladké": if its sugar content is between 33 and 50 grams per litre,
(w) Polska: Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy— "doux", "mild", "dolce", "sweet", "sød", "γλυκύς", "dulce", "doce", "söt", "makea", "saldus", "magus", "pussaldais", "édes", "ħelu", "słodkie", "sladko" or "sladké": if its sugar content is greater than 50 grams per litre."
(x) Słowenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana;
(y) Słowacja: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen"(o) In Annex VIII, Part E(6)(a), the introductory phrase is replaced by the following:
2. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych przy produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012) ostatnio zmieniona i zaktualizowana przez:"(a) the term "Winzersekt" shall be reserved for quality sparkling wines psr produced in Germany, the term "Hauersekt" shall be reserved for quality sparkling wines psr produced in Austria, the term "pěstitelský sekt" shall be reserved for quality sparkling wines psr produced in the Czech Republic and the term "Termelői pezsgő" shall be reserved for quality sparkling wines psr produced in Hungary, all of which are:"
- 31991 L 0497: Dyrektywa Rady 91/497/EWG z dnia 29.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 69)..
oraz następnie zmieniona przez:29. 31999 R 1621: Commission Regulation (EC) No 1621/1999 of 22 July 1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2201/96 as regards aid for the cultivation of grapes to produce certain varieties of dried grapes (OJ L 192, 24.7.1999, p. 21), as amended by:
- 31992 L 0005: Dyrektywa Rady 92/5/EWG z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 1),- 31999 R 2256: Commission Regulation (EC) No 2256/1999 of 25.10.1999 (OJ L 275, 26.10.1999, p. 13),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 32001 R 1880: Commission Regulation (EC) No 1880/2001 of 26.9.2001 (OJ L 258, 27.9.2001, p. 14).
- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7).Article 2(1) is replaced by the following:
(a) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:"The maximum guaranteed Community area referred to in Article 7(2) of Regulation (EC) No 2201/96 shall be 53187 hectares."
"— w górnej części, inicjały kraju wysyłającego, pisane wielkimi literami (to jest jedne z następujących): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, po których następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu."30. 32000 R 1622: Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down certain detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes (OJ L 194, 31.7.2000, p. 1), as amended by:
(b) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera a), drugie tiret otrzymuje brzmienie:- 32000 R 2451: Commission Regulation (EC) No 2451/2000 of 7.11.2000 (OJ L 282, 8.11.2000, p. 7),
"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"- 32001 R 0885: Commission Regulation (EC) No 885/2001 of 24.4.2001 (OJ L 128, 10.5.2001, p. 54),
,- 32001 R 1609: Commission Regulation (EC) No 1609/2001 of 6.8.2001 (OJ L 212, 7.8.2001, p. 9),
(c) W załączniku I rozdział XI punkt 50 litera b), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 32001 R 1655: Commission Regulation (EC) No 1055/2001 of 14.8.2001 (OJ L 220, 15.8.2001, p. 17),
"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.- 32001 R 2066: Commission Regulation (EC) No 2066/2001 of 22.10.2001 (OJ L 278, 23.10.2001, p. 9),
Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,8 cm a cyfr co najmniej 1 cm.- 32002 R 2244: Commission Regulation (EC) No 2244/2002 of 16.12.2002 (OJ L 341, 17.12.2002, p. 27).
Znak weterynaryjny może, dodatkowo, zawierać wskazanie urzędowego lekarza weterynarii, który przeprowadził badanie mięsa."In Annex XIII, the following point (g) is added:
."(g) for Hungarian wines:
3. 31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23) ostatnio zmieniona i zaktualizowana przez:25 milliequivalents per litre for the following quality wines:
- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1).- "Tokaji máslás",
oraz następnie zmieniona przez:- "Tokaji fordítás",
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- "Aszúbor",
- 31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10),- "Töppedt szőlőből készült bor",
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).- "Tokaji édes szamorodni".
(a) W załączniku I rozdział XII punkt 66 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:35 milliequivalents per litre for the following quality wines:
"— w górnej części, symbol kraju wysyłającego, pisany wielkimi literami (jeden z następujących): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK"- "Tokaji aszú",
(b) W załączniku I rozdział XII punkt 66 litera a), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- "Tokaji aszúeszencia",
"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,2 cm."- "Tokaji eszencia"."
4. 31972 L 0461: Dyrektywa Rady 72/461/EWG z dnia 12 grudnia 1972 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy świeżym mięsem (Dz.U. L 302 z 31.12.1972, str. 24) zmieniona przez:31. 32000 R 1673: Council Regulation (EC) No 1673/2000 of 27 July 2000 on the common organisation of the markets in flax and hemp grown for fibre (OJ L 193, 29.7.2000, p. 16), as amended by:
- 31973 L 0358: Dyrektywa Rady 73/358/EWG z dnia 19.11.1973 r. (Dz.U. L 326 z 27.11.1973, str. 17),- 32002 R 0651: Commission Regulation (EC) No 651/2002 of 16.4.2002 (OJ L 101, 17.4.2002, p. 3).
- 31974 L 0387: Dyrektywa Rady 74/387/EWG z dnia 15.7.1974 r. (Dz.U. L 202 z 24.7.1974, str. 36),(a) Article 3(1) is replaced by the following:
- 31975 L 0379: Dyrektywa Rady 75/379/EWG z dnia 24.6.1975 r. (Dz.U. L 172 z 3.7.1975, str. 17),"1. A maximum guaranteed quantity of 80823 tonnes per marketing year shall be established for long flax fibre and apportioned among all the Member States as national guaranteed quantities. That quantity shall be apportioned as follows:
- 31977 L 0098: Dyrektywa Rady 77/98/EWG z dnia 21.12.1976 r. (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 81),- 13800 tonnes for Belgium,
- 31978 L 0054: Dyrektywa Rady 78/54/EWG z dnia 19.12.1977 r. (Dz.U. L 16 z 20.1.1978, str. 22),- 1923 tonnes for the Czech Republic,
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 300 tonnes for Germany,
- 31980 L 1099: Dyrektywa Rady 80/1099/EWG z dnia 11.11.1980 r. (Dz.U. L 325 z 1.12.1980, str. 14),- 30 tonnes for Estonia,
- 31982 L 0893: Dyrektywa Rady 82/893/EWG z dnia 21.12.1982 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1982, str. 57),- 50 tonnes for Spain,
- 31983 L 0646: Dyrektywa Rady 83/646/EWG z dnia 13.12.1983 r. (Dz.U. L 360 z 23.12.1983, str. 44),- 55800 tonnes for France,
- 31984 L 0336: Dyrektywa Rady 84/336/EWG z dnia 19.6.1984 r. (Dz.U. L 177 z 4.7.1984, str. 22),- 360 tonnes for Latvia,
- 31984 L 0643: Dyrektywa Rady 84/643/EWG z dnia 11.12.1984 r. (Dz.U. L 339 z 27.12.1984, str. 27),- 2263 tonnes for Lithuania,
- 31985 L 0322: Dyrektywa Rady 85/322/EWG z dnia 12.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 41),- 4800 tonnes for the Netherlands,
- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),- 150 tonnes for Austria,
- 31987 D 0231: Decyzja Rady 87/231/EWG z dnia 7.4.1987 r. (Dz.U. L 99 z 11.4.1987, str. 18),- 924 tonnes for Poland,
- 31987 L 0064: Dyrektywa Rady 87/64/EWG z dnia 30.12.1986 r. (Dz.U. L 34 z 5.2.1987, str. 52),- 50 tonnes for Portugal,
- 31987 L 0489: Dyrektywa Rady 87/489/EWG z dnia 22.9.1987 r. (Dz.U. L 280 z 3.10.1987, str. 28),- 73 tonnes for Slovakia,
- 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),- 200 tonnes for Finland,
- 31991 L 0266: Dyrektywa Rady 91/266/EWG z dnia 21.5.1991 r. (Dz.U. L 134 z 29.5.1991, str. 45),- 50 tonnes for Sweden,
- 31991 L 0687: Dyrektywa Rady 91/687/EWG z dnia 11.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 16),- 50 tonnes for the United Kingdom."
- 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),(b) Article 3(2) the introductory paragraph and sub-paragraph (a) are replaced by the following:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)."A maximum guaranteed quantity of 146296 tonnes per marketing year shall be established for short flax fibre and hemp fibre in respect of which aid may be granted. That quantity shall be apportioned in the form of:
W załączniku punkt 2, trzecie tiret otrzymuje brzmienie:(a) national guaranteed quantities for the following Member States:
"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS."- 10350 tonnes for Belgium,
5. 31977 L 0096: Dyrektywa Rady 77/96/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie badań świeżego mięsa wieprzowego na włośnie (trichinella spiralis) przed przywozem z państw trzecich (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 67) zmieniona przez:- 2866 tonnes for the Czech Republic,
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 12800 tonnes for Germany,
- 31983 L 0091: Dyrektywa Rady 83/91/EWG z dnia 7.2.1983 r. (Dz.U. L 59 z 5.3.1983, str. 34),- 42 tonnes for Estonia,
- 31984 L 0319: Dyrektywa Komisji 84/319/EWG z dnia 7.6.1984 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1984, str. 34),- 20000 tonnes for Spain,
- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),- 61350 tonnes for France,
- 31989 L 0321: Dyrektywa Komisji 89/321/EWG z dnia 27.4.1989 r. (Dz.U. L 133 z 17.5.1989, str. 33),- 1313 tonnes for Latvia,
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 3463 tonnes for Lithuania,
- 31994 L 0059: Dyrektywa Komisji 94/59/WE z dnia 2.12.1994 r. (Dz.U. L 315 z 8.12.1994, str. 18).- 2061 tonnes for Hungary,
(a) W załączniku III punkt 2 drugie tiret otrzymuje brzmienie:- 5550 tonnes for the Netherlands,
"— pod literą "T", jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, lub EGS. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,4 cm."- 2500 tonnes for Austria,
(b) W załączniku III punkt 5 drugie tiret otrzymuje brzmienie:- 462 tonnes for Poland,
"— pod literą "T", jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS [CZ+SK], EMÜ [EE], EEK [LV], EEB [LT], EGK [HU], KEE [MT], lub EGS [SI]. Wysokość liter musi wynosić co najmniej 0,2 cm."- 1750 tonnes for Portugal,
6. 31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85) zmieniona przez:- 189 Tonnen für die Slowakei,
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 2250 tonnes for Finland,
- 31980 L 0214: Dyrektywa Rady 80/214/EWG z dnia 22.1.1980 r. (Dz.U. L 47 z 21.2.1980, str. 3),- 2250 tonnes for Sweden,
- 31985 L 0327: Dyrektywa Rady 85/327/EWG z dnia 12.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 49),- 12100 tonnes for the United Kingdom.
- 31985 L 0328: Dyrektywa Rady 85/328/EWG z dnia 20.6.1985 r. (Dz.U. L 168 z 28.6.1985, str. 50),However, the national guaranteed quantity fixed for Hungary concerns hemp fibre only."
- 31985 L 0586: Dyrektywa Rady 85/586/EWG z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 44),32. 32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as amended by:
- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),- 32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26).
- 31987 R 3805: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3805/87 z dnia 15.12.1987 r. (Dz.U. L 357 z 19.12.1987, str. 1),(a) In Article 10(4), the following subparagraph is added:
- 31988 L 0658: Dyrektywa Rady 88/658/EWG z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 382 z 31.12.1988, str. 15),"The table with the relevant coefficients in the preceding subparagraph shall be adapted in accordance with the procedure referred to in Article 42(2), taking into account the basic quantities laid down in Article 11(2)."
- 31989 L 0227: Dyrektywa Rady 89/227/EWG z dnia 21.3.1989 r. (Dz.U. L 93 z 6.4.1989, str. 25),(b) In Article 11(1), the following sentence is added:
- 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),"For the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the marketing year shall be that of 2003-2004."
- 31992 L 0005: Dyrektywa Rady 92/5/EWG z dnia 10.2.1992 r. (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 1),(c) In Article 11(2), the following is inserted into the table "1. Basic quantities A" before the entry for "Dänemark":
- 31992 L 0045: Dyrektywa Rady 92/45/EWG z dnia 16.6.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 45),"Czech Republic | 441209 | — | —" |
- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),and, between the entries for Italy and the Netherlands:
- 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),"Latvia | 66400 | — | — |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Lithuania | 103010 | — | — |
- 31995 L 0068: Dyrektywa Rady 95/68/WE z dnia 22.12.1995 r. (Dz.U. L 332 z 30.12.1995, str. 10),Hungary | 400454 | 127627 | —" |
- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25).and, between the entries for Austria and Portugal:
(a) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:"Poland | 1580000 | 24911 | —" |
"— powyżej: symbol składający się z litery lub liter kraju wysyłającego, drukowanymi wielkimi literami, to jest: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, lub też zakładu przepakowywania zgodnie z decyzją 94/837/WE, i tam gdzie jest to konieczne, towarzyszący mu numer kodu oznaczający typ produktu, dla którego zakład uzyskał zezwolenie,"and, between the entries for the autonomous region of the Azores and Finland:
(b) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:"Slovenia | 48157 | — | — |
"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"Slovakia | 189760 | 37522 | —" |
(c) W załączniku B rozdział VI punkt 4 litera a) podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:(d) In Article 11(2), the following is inserted into the table "2. Basic quantities B" before the entry for Denmark:
"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;""Czech Republic | 13653 | — | —" |
7. 31979 D 0542: Decyzja Rady 79/542/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz bydła, trzody chlewnej oraz świeżego mięsa (Dz.U. L 146 z 14.6.1979, str. 15) zmieniona przez:and, between the entries for Italy and the Netherlands:
- 31979 D 0560: Decyzja Komisji 79/560/EWG z dnia 4.5.1979 r. (Dz.U. L 147 z 15.6.1979, str. 49),"Latvia | 105 | — | — |
- 31984 D 0134: Decyzja Komisji 84/134/EWG z dnia 2.3.1984 r. (Dz.U. L 70 z 13.3.1984, str. 18),Hungary | 1230 | 10000 | —" |
- 31985 D 0473: Decyzja Komisji 85/473/EWG z dnia 2.10.1985 r. (Dz.U. L 278 z 18.10.1985, str. 35),and, between the entries for Austria and Portugal:
- 31985 D 0488: Decyzja Komisji 85/488/EWG z dnia 17.10.1985 r. (Dz.U. L 293 z 5.11.1985, str. 17),"Poland | 91926 | 1870 | —" |
- 31985 D 0575: Decyzja Rady 85/575/EWG z dnia 19.12.1985 r. (Dz.U. L 372 z 31.12.1985, str. 28),and, between the entries for the autonomous region of the Azores and Finland:
- 31986 D 0425: Decyzja Komisji 86/425/EWG z dnia 29.7.1986 r. (Dz.U. L 243 z 28.8.1986, str. 34),"Slovenia | 4816 | — | — |
- 31989 D 0008: Decyzja Komisji 89/8/EWG z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1989, str. 27),Slovakia | 17672 | 5025 | —" |
- 31990 D 0390: Decyzja Komisji 90/390/EWG z dnia 16.7.1990 r. (Dz.U. L 193 z 25.7.1990, str. 36),(e) In Article 11(3), the following sentence is added:
- 31990 D 0485: Decyzja Komisji 90/485/EWG z dnia 27.9.1990 r. (Dz.U. L 267 z 29.9.1990, str. 46),"For the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the marketing year shall be that of 2003-2004."
- 31991 D 0361: Decyzja Komisji 91/361/EWG z dnia 14.6.1991 r. (Dz.U. L 195 z 18.7.1991, str. 43),;
- 31992 D 0014: Decyzja Komisji 92/14/EWG z dnia 17.12.1991 r. (Dz.U. L 8 z 14.1.1992, str. 12),(f) In Article 39(2) the following subparagraph is added:
- 31992 D 0160: Decyzja Komisji 92/160/EWG z dnia 5.3.1992 r. (Dz.U. L 71 z 18.3.1992, str. 27),"By way of derogation from Article 7(4), the presumed maximum supply need for the sugar-producing undertaking in Slovenia shall be 19585 tonnes."
- 31992 D 0162: Decyzja Komisji 92/162/EWG z dnia 9.3.1992 r. (Dz.U. L 71 z 18.3.1992, str. 30),;
- 31992 D 0245: Decyzja Komisji 92/245/EWG z dnia 14.4.1992 r. (Dz.U. L 124 z 9.5.1992, str. 42),(g) The following sentence is added to Annex III, Point IV, paragraph 2; Point V, paragraphs 2 and 3; Point VI, paragraph 2; Point VIII, indent (d); and Point XI, paragraph 2:
- 31992 D 0376: Decyzja Komisji 92/376/EWG z dnia 2.7.1992 r. (Dz.U. L 197 z 16.7.1992, str. 70),"For the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, the relevant marketing year shall be that of 2003-2004."
- 31993 D 0099: Decyzja Komisji 93/99/EWG z dnia 22.12.1992 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 17),.
- 31993 D 0100: Decyzja Komisji 93/100/EWG z dnia 19.1.1993 r. (Dz.U. L 40 z 17.2.1993, str. 23),33. 32001 R 2529: Council Regulation (EC) No 2529/2001 of 19 December 2001 on the common organisation of the market in sheepmeat and goatmeat (OJ L 341, 22.12.2001, p. 3).
- 31993 D 0237: Decyzja Komisji 93/237/EWG z dnia 6.4.1993 r. (Dz.U. L 108 z 1.5.1993, str. 129),(a) Article 8(2) is replaced by the following:
- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),"2. Member States shall take the necessary measures to ensure that, from 1 January 2002, the sum of premium rights on their territory does not exceed the national ceilings set out in Annex I and that the national reserves referred to in Article 10 may be maintained. The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall allocate individual ceilings to producers and shall set up the national reserves from the overall number of rights to the premium reserved for each of these Member States as set out in Annex I, no later than one year after the date of accession."
- 31993 D 0435: Decyzja Komisji 93/435/EWG z dnia 27.7.1993 r. (Dz.U. L 201 z 11.8.1993, str. 28),,
- 31993 D 0507: Decyzja Komisji 93/507/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 237 z 22.9.1993, str. 36),(b) After Article 11, the following Article is inserted:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"Article 11a
- 31994 D 0059: Decyzja Komisji 94/59/WE z dnia 26.1.1994 r. (Dz.U. L 27 z 1.2.1994, str. 53),The global amounts referred to in Article 11(1) shall be applied in accordance with the schedule of increments as set out in Article 1a of Council Regulation (EC) No 1259/1999."
- 31994 D 0310: Decyzja Komisji 94/310/WE z dnia 18.5.1994 r. (Dz.U. L 137 z 1.6.1994, str. 72),,
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),(c) Annex I is replaced by the following:
- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),"ANNEX I
- 31995 D 0288: Decyzja Komisji 95/288/WE z dnia 18.7.1995 r. (Dz.U. L 181 z 1.8.1995, str. 42),INDIVIDUAL RIGHTS TO EWE AND GOAT PREMIUM
- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),Member State | Rights (x 1000) |
- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),Belgium | 70 |
- 31996 D 0132: Decyzja Komisji 96/132/WE z dnia 26.1.1996 r. (Dz.U. L 30 z 8.2.1996, str. 52),Czech Republic | 66,733 |
- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),Denmark | 104 |
- 31996 D 0605: Decyzja Komisji 96/605/WE z dnia 11.10.1996 r. (Dz.U. L 267 z 19.10.1996, str. 29),Germany | 2432 |
- 31996 D 0624: Decyzja Komisji 96/624/WE z dnia 17.10.1996 r. (Dz.U. L 279 z 31.10.1996, str. 33),Estonia | 48 |
- 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),Greece | 11023 |
- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),Spain | 19580 |
- 31997 D 0736: Decyzja Komisji 97/736/WE z dnia 14.10.1997 r. (Dz.U. L 295 z 29.10.1997, str. 37),France | 7842 |
- 31998 D 0146: Decyzja Komisji 98/146/WE z dnia 6.2.1998 r. (Dz.U. L 46 z 17.2.1998, str. 8),Ireland | 4956 |
- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),Italy | 9575 |
- 31998 D 0622: Decyzja Komisji 98/622/WE z dnia 27.10.1998 r. (Dz.U. L 296 z 5.11.1998, str. 16),Cyprus | 472,401 |
- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),Latvia | 18,437 |
- 31999 D 0236: Decyzja Komisji 1999/236/WE z dnia 17.3.1999 r. (Dz.U. L 87 z 31.3.1999, str. 13),Litthuania | 17,304 |
- 31999 D 0301: Decyzja Komisji 1999/301/WE z dnia 30.4.1999 r. (Dz.U. L 117 z 5.5.1999, str. 52),Luxembourg | 4 |
- 31999 D 0558: Decyzja Komisji 99/558/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 53),Hungary | 1146 |
- 31999 D 0759: Decyzja Komisji 1999/759/WE z dnia 5.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 30),Malta | 8,485 |
- 32000 D 0002: Decyzja Komisji 2000/2/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2000, str. 17),Netherlands | 930 |
- 32000 D 0162: Decyzja Komisji 2000/162/WE z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 51 z 24.2.2000, str. 41),Austria | 206 |
- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),Poland | 335,88 |
- 32000 D 0236: Decyzja Komisji 2000/236/WE z dnia 22.3.2000 r. (Dz.U. L 74 z 23.3.2000, str. 19),Portugal [1] | 2690 |
- 32000 D 0623: Decyzja Komisji 2000/623/WE z dnia 29.9.2000 r. (Dz.U. L 260 z 14.10.2000, str. 52),Slovenia | 84,909 |
- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),Slowakia | 305,756 |
- 32001 D 0731: Decyzja Komisji 2001/731/WE z dnia 16.10.2001 r. (Dz.U. L 274 z 17.10.2001, str. 22).Finland | 80 |
W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Sweden | 180 |
Republika Czeska,United Kingdom | 19492 |
Estonia,Total | 81667,905 |
Cypr,(d) Annex II is replaced by the following:
Łotwa,"ANNEX II
Litwa,GLOBAL AMOUNTS REFERRED TO IN ARTICLE 11
Węgry,(expressed in thousands of euro) |
Malta,Belgium | 64 |
Polska,Czech Republic | 71 |
Słowenia,Denmark | 79 |
Republika Słowacka.Germany | 1793 |
8. 31982 D 0733: Decyzja Rady 82/733/EWG z dnia 18 października 1982 r. w sprawie wykazu zakładów w Węgierskiej Republice Ludowej zatwierdzonych do wywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 311 z 8.11.1982, str. 10) zmieniona przez:Estonia | 51 |
- 31982 D 0961: Decyzja Komisji 82/961/EWG z dnia 23.12.1982 r. (Dz.U. L 386 z 31.12.1982, str. 51),Greece | 8767 |
- 31983 D 0219: Decyzja Komisji 83/219/EWG z dnia 22.4.1983 r. (Dz.U. L 121 z 7.5.1983, str. 26),Spain | 18827 |
- 31984 D 0234: Decyzja Komisji 84/234/EWG z dnia 4.4.1984 r. (Dz.U. L 120 z 5.5.1984, str. 22),France | 7083 |
- 31985 D 0390: Decyzja Komisji 85/390/EWG z dnia 15.7.1985 r. (Dz.U. L 224 z 22.8.1985, str. 37),Ireland | 4875 |
- 31985 D 0484: Decyzja Komisji 85/484/EWG z dnia 18.10.1985 r. (Dz.U. L 287 z 29.10.1985, str. 37),Italy | 6920 |
- 31986 D 0245: Decyzja Komisji 86/245/EWG z dnia 2.5.1986 r. (Dz.U. L 163 z 19.6.1986, str. 49).Cyprus | 441 |
Decyzja 82/733/EWG traci moc.Latvia | 19 |
9. 31984 D 0028: Decyzja Komisji 84/28/EWG z dnia 6 stycznia 1984 r. w sprawie wykazu zakładów w Polsce zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 21 z 26.1.1984, str. 42) zmieniona przez:Lithuania | 18 |
- 31984 D 0426: Decyzja Komisji 84/426/EWG z dnia 26.7.1984 r. (Dz.U. L 238 z 6.9.1984, str. 39),Luxembourg | 4 |
- 31985 D 0139: Decyzja Komisji 85/139/EWG z dnia 30.1.1985 r. (Dz.U. L 51 z 21.2.1985, str. 48),Hungary | 1212 |
- 31985 D 0491: Decyzja Komisji 85/491/EWG z dnia 24.10.1985 r. (Dz.U. L 296 z 8.11.1985, str. 46),Malta | 9 |
- 31986 D 0252: Decyzja Komisji 86/252/EWG z dnia 5.5.1986 r. (Dz.U. L 165 z 21.6.1986, str. 43).Netherlands | 743 |
Decyzja 84/28/EWG traci moc.Austria | 185 |
10. 31984 D 0294: Decyzja Komisji 84/294/EWG z dnia 27 kwietnia 1984 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie świeżego mięsa z Malty (Dz.U. L 144 z 30.5.1984, str. 17).Poland | 355 |
Decyzja 84/294/EWG traci moc.Portugal | 2275 |
11. 31985 L 0511: Dyrektywa Rady 85/511/EWG z dnia 18 listopada 1985 r. wprowadzająca wspólnotowe środki zwalczania pryszczycy (Dz.U. L 315 z 26.11.1985, str. 11) zmieniona przez:Slovenia | 86 |
- 31990 L 0423: Dyrektywa Rady 90/423/EWG z dnia 26.6.1990 r. (Dz.U. L 224, z 18.8.1990, str. 13),Slovakia | 323 |
- 31992 D 0380: Decyzja Komisji 92/380/EWG z dnia 2.7.1992 r. (Dz.U. L 198 z 17.7.1992, str. 54),Finland | 61 |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Sweden | 162 |
W załączniku B dodaje się następujące pozycje:United Kingdom | 20162 |
"Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6"
Estonia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom34. 32002 R 0546: Council Regulation (EC) No 546/2002 of 25 March 2002 fixing the premiums and guarantee thresholds for leaf tobacco by variety group and Member State for the 2002, 2003 and 2004 harvests and amending Regulation (EEC) No 2075/92 (OJ L 84, 28.3.2002, p. 4).
Cypr: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna Via BianchiIT-25124 Brescia(a) In Annex II the following is added to the second table:
Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga"
Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 VilniusCyprus | 350 | | | | | | | | 350 |
Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 BudapestHungary | 5768 | 6587 | | | | | | | 12355 |
Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United KingdomPoland | 22200 | 12633 | 1867 | 1233 | | | | | 37933 |
Polska: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska WolaSlovakia | 1598 | 117 | | | | | | | 1715 |
Słowenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana"
Słowacja: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom"(b) In Annex II the last row of the second table is replaced by the following:
12. 31986 D 0463: Decyzja Komisji 86/463/EWG z dnia 3 września 1986 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie świeżego mięsa z Cypru (Dz.U. L 271 z 23.9.1986, str. 23)."
Decyzja 86/463/EWG traci moc.| 162602 | 97866 | 34338 | 7518 | 15771 | 27114 | 24512 | 16696 | 386417 |
13. 31987 D 0548: Decyzja Komisji 87/548/EWG z dnia 6 listopada 1987 r. w sprawie wykazu zakładów na Malcie zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 327 z 18.11.1987, str. 28)."
Decyzja 87/548/EWG traci moc.35. 32002 R 0753: Commission Regulation (EC) No 753/2002 of 29 April 2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products (OJ L 118, 4.5.2002, p. 1), as amended by:
14. 31989 L 0437: Dyrektywa Rady 89/437/EWG z dnia 20 czerwca 1989 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów jajecznych (Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 87) zmieniona przez:- 32002 R 2086: Commission Regulation (EC) No 2086/2002 of 25.11.2002 (OJ L 321, 26.11.2002, p. 8).
- 31989 L 0662: Dyrektywa Rady 89/662/EWG z dnia 11.12.1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 13),In Article 47, the following paragraph 3 is added:
- 31991 L 0684: Dyrektywa Rady 91/684/EWG z dnia 19.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 38),"3. Wines, grape must and sparkling wines produced in Hungary up to 1 May 2004 and whose description and presentation does not comply with Regulation (EC) No 1493/1999 or with this Regulation may be held for sale, placed on the market or exported until stocks are exhausted provided that they comply with the provisions regarding wines, grape must and sparkling wines in force in Hungary before that date. Hungary shall set up a computerised databank including the stock declarations and declare the available stocks at the time of accession."
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
(a) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:I. VETERINARY LEGISLATION
"— w górnej części, symbol składający się z litery lub liter kraju wysyłającego, wielkimi literami, to jest B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu,"1. 31964 L 0432: Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (OJ P 121, 29.7.1964, p. 1977), as last amended and updated by:
.- 31997 L 0012: Council Directive 97/12/EC of 17.3.1997 (OJ L 109, 25.4.1997, p. 1),
(b) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:and subsequently amended by:
"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"- 31998 L 0046: Council Directive 98/46/EC of 24.6.1998 (OJ L 198, 15.7.1998, p. 22),
(c) W Załączniku rozdział XI punkt 1 podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 32000 D 0504: Commission Decision 2000/504/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 6),
"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"- 32000 L 0015: Directive 2000/15/EC of the European Parliament and of the Council of 10.4.2000 (OJ L 105, 3.5.2000, p. 34),
15. 31990 D 0014: Decyzja Komisji 90/14/EWG z dnia 20 grudnia 1989 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz głęboko zamrożonego nasienia bydła (Dz.U. L 8 z 11.1.1990, str. 71) zmieniona przez:- 32000 L 0020: Directive 2000/20/EC of the European Parliament and of the Council of 16.5.2000 (OJ L 163, 4.7.2000, p. 35),
- 31991 D 0276: Decyzja Komisji 91/276/EWG z dnia 22.5.1991 r. (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 58),- 32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 32002 R 0535: Commission Regulation (EC) No 535/2002 of 21.3.2002 (OJ L 80, 23.3.2002, p. 22),
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11).- 32002 R 1226: Commission Regulation (EC) No 1226/2002 of 8.7.2002 (OJ L 179, 9.7.2002, p. 13).
Załącznik otrzymuje brzmienie:(a) In Article 2(p) the following is added:
"ZAŁĄCZNIK"— Czech Republic: kraj
WYKAZ PAŃSTW TRZECICH, Z KTÓRYCH PAŃSTWA CZŁONKOWSKIE ZEZWALAJĄ NA PRZYWÓZ GŁĘBOKO ZAMROŻONEGO NASIENIA BYDŁA— Estonia: maakond
Australia— Cyprus: επαρχία (district)
Kanada— Latvia: rajons
Izrael— Lithuania: apskritis
Nowa Zelandia— Hungary: megye
Rumania— Malta: —
Szwajcaria— Poland: powiat
Stany Zjednoczone Ameryki— Slovenia: območje
Jugosławia"— Slovakia: kraj"
16. 31990 L 0426: Dyrektywa Rady 90/426/EWG z dnia 26 czerwca 1990 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt regulujących przemieszczanie i przywóz zwierząt z rodziny koniowatych z państw trzecich (Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 42) zmieniona przez:.
- 31990 L 0425: Dyrektywa Rady 90/425/EWG z dnia 26.6.1990 r. (Dz.U. L 224 z 18.8.1990, str. 29),(b) In Annex B.4.2. the following is added:
- 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56),"16. Czech Republic:
- 31992 D 0130: Decyzja Komisji 92/130/EWG z dnia 13.2.1992 r. (Dz.U. L 47 z 22.2.1992, str. 26),Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6;
- 31992 L 0036: Dyrektywa Rady 92/36/EWG z dnia 29.4.1992 r. (Dz.U. L 157 z 10.6.1992, str. 28),Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno;
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),17. Estonia:
- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),Ravimiamet, Ravila 19, 504 11 Tartu;
- 32002 D 0160: Decyzja Komisji 2002/160/WE z dnia 21.2.2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 37).18. Cyprus:
W załączniku C w przypisie c) dodaje się następujące pozycje:Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες1417 Λευκωσία,
"w Republice Czeskiej: "veterinární inspektor"(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);
w Estonii: "veterinaarjärelevalve ametnik"19. Latvia:
na Cyprze: "Επίσημος Κτηνίατρος";Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;
na Łotwie: "veterinārais inspektors"20. Lithuania:
na Litwie: "veterinarijos inspektorius"Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;
na Węgrzech: "hatósági állatorvos"21. Hungary:
na Malcie: "veterinarju uffiċjali"Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest;
w Polsce: "urzędowy lekarz weterynarii"22. Malta:
w Słowenii: "veterinarski inšpektor"Institute of the supplying country;
na Słowacji: "veterinárny inšpektor".23. Poland:
"Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy;
.24. Slovenia:
17. 31990 L 0539: Dyrektywa Rady 90/539/EWG z dnia 15 października 1990 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt regulujących handel wewnątrzwspólnotowy i przywóz z państw trzecich drobiu i jaj wylęgowych (Dz.U. L 303 z 31.10.1990, str. 6) zmieniona przez:Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana;
- 31991 L 0494: Dyrektywa Rady 91/494/EWG z dnia 26.6.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 35),25. Slovakia:
- 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15.7.1991 r. (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56),Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra."
- 31992 D 0369: Decyzja Komisji 92/369/EWG z dnia 24.6.1992 r. (Dz.U. L 195 z 14.7.1992, str. 25),.
- 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54),(c) In Annex C.4.2, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
- 31993 L 0120: Dyrektywa Rady 93/120/WE z dnia 22.12.1993 r. (Dz.U. L 340 z 31.12.1993, str. 35),"CZECH REPUBLIC
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc"
- 31999 L 0090: Dyrektywa Rady 1999/90/WE z dnia 15.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 19),and, between the entries for Germany and Greece:
- 32000 D 0505: Decyzja Komisji 2000/505/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 8),"ESTONIA
- 32001 D 0867: Decyzja Komisji 2001/867/WE z dnia 3.12.2001 r. (Dz.U. L 323 z 7.12.2001, str. 29).Institute of the supplying country"
W załączniku I dodaje się następujące pozycje:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"Republika Czeska | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |"CYPRUS
Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia
Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |LATVIA
Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |LITHUANIA
Malta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"
Polska | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands
Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |"HUNGARY
Słowacja | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" |Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest
18. 31991 D 0270: Decyzja Komisji 91/270/EWG z dnia 14 maja 1991 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz zarodków bydła (Dz.U. L 134 z 29.5.1991, str. 56) zmieniona przez:MALTA
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Institute of the supplying country"
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),and, between the entries for Austria and Portugal:
- 31996 D 0572: Decyzja Komisji 96/572/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 20)."POLAND
W Załączniku skreśla się następujące wyrazy:Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"
"Czechosłowacja", "Węgry", oraz "Polska"and, between the entries for Portugal and Finland:
19. 31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania do obrotu produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), zmieniona przez:"SLOVENIA
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
- 31995 L 0071: Dyrektywa Rady 95/71/WE z dnia 22.12.1995 r. (Dz.U. L 332, z 30.12.1995, str. 40),SLOVAKIA
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"
(a) W Załączniku rozdział VII akapit drugi pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:(d) In Chapter II.A.2 of Annex D, the following is added:
"— kraju wysyłającego, którego nazwa może być napisana w całości albo w skrócie, używając wielkich liter, to jest dla Państw Członkowskich Wspólnoty, jedno z następujących: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,""(p) Czech Republic: Státní veterinární ústav Praha,Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6
(b) W Załączniku rozdział VII akapit drugi trzecie tiret otrzymuje brzmienie:(q) Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
"— jeden z następujących skrótów: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE"(r) Cyprus: Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 ΛευκωσίαNational Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services,CY-1417 Nicosia
.(s) Latvia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3LV-1076 Rīga
20. 31991 L 0495: Dyrektywa Rady 91/495/EWG z dnia 27 listopada 1990 r. dotycząca zdrowia publicznego i problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek mięsa króliczego oraz dziczyzny hodowlanej (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 41) zmieniona przez:(t) Lithuania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius
- 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54),(u) Hungary: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),(v) Malta: Institute of the supplying country
- 31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z dnia 14.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).(w) Poland: Laboratorium Zakładu Biochemii
(a) W załączniku I rozdział III punkt 11.1 litera a), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,
"— na górnej części, symbol kraju wysyłającego składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy
(b) W załączniku I rozdział III punkt 11.1 litera a), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:(x) Slovenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana
"— na dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"(y) Slovakia: Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen"
21. 31991 L 0496: Dyrektywa Rady 91/496/EWG z dnia 15 lipca 1991 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej zwierząt wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich oraz zmieniająca dyrektywy 89/662/EWG, 90/425/EWG oraz 90/675/EWG (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 56) zmieniona przez:2. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012), as last amended and updated by:
- 31991 L 0628: Dyrektywa Rady 91/628/EWG z dnia 19.11.1991 r. (Dz.U. L 340 z 11.12.1991, str. 17),- 31991 L 0497: Council Directive 91/497/EEC of 29.7.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p. 69),
- 31992 D 0438: Decyzja Rady 92/438/EWG z dnia 13.7.1992 r. (Dz.U. L 243 z 25.8.1992, str. 27),and subsequently amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31992 L 0005: Council Directive 92/5/EEC of 10.2.1992 (OJ L 57, 2.3.1992, p. 1),
- 31994 D 0957: Decyzja Komisji 94/957/WE z dnia 28.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 19),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31994 D 0970: Decyzja Komisji 94/970/WE z dnia 28.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 41),- 31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7).
- 31995 D 0157: Decyzja Komisji 95/157/WE z dnia 21.4.1995 r. (Dz.U. L 103 z 6.5.1995, str. 40),(a) The first indent of point 50(a) in Chapter XI of Annex I is replaced by the following:
- 31996 L 0043: Dyrektywa Rady 96/43/WE z dnia 26.6.1996 r. (Dz.U. L 162 z 1.7.1996, str. 1)."— on the upper part, the initials of the consigning country in capitals (i.e. one of the following): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, followed by the veterinary approval number of the establishment."
(a) Wstępne zdanie artykułu 9 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:,
"1. Państwa Członkowskie zezwalają na tranzyt zwierząt z danego państwa trzeciego do innego państwa trzeciego lub do tego samego państwa trzeciego, pod warunkiem iż:"(b) The second indent of point 50(a) in Chapter XI of Annex I is replaced by the following:
(b) Po artykule 17a dodaje się następujący artykuł:"— on the lower part, one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
"Artykuł 17 b,
Odnośnie do granicy z Rumunią, szczególne rozwiązania dla Węgier mają zastosowanie przez okres trzech lat od dnia przystąpienia. W tym okresie przejściowym Węgry stosują środki, które zostaną ustalone przed dniem przystąpienia zgodnie z procedurą określoną w art. 23.(c) The third indent of point 50(b) in Chapter XI of Annex I is replaced by the following:
Przed upływem tego trzyletniego okresu, rozwiązania zostaną poddane badaniu i zostaną przyjęte konieczne środki, zgodnie z procedurą określoną w art. 23.""— on the lower part, one of the following sets of initials: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.
22. 31992 L 0035: Dyrektywa Rady 92/35/EWG z dnia 29 kwietnia 1992 r. ustanawiająca zasady kontroli i środki zwalczania afrykańskiego pomoru koni (Dz.U. L 157 z 10.6.1992, str. 19) zmieniona przez:The letters must be at least 0,8 cm high and the figures at least 1 cm high.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).The health mark may, in addition, include an indication of the official veterinarian who carried out the health inspection of the meat."
W załączniku IA dodaje się następujące pozycje:.
"Republika Czeska | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |3. 31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing in the market of fresh poultrymeat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23), as last amended and updated by:
Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |- 31992 L 0116: Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1),
Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |and subsequently amended by:
Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |- 31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14.12.1994 (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10),
Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31).
Malta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |(a) The first indent of point 66(a) in Chapter XII of Annex I is replaced by the following:
Polska | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |"— on the upper part, the initials of the consigning country in capitals (i.e. one of the following): B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK"
Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |.
Słowacja | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom" |(b) The third indent of point 66(a) in Chapter XII of Annex I is replaced by the following:
23. 31992 L 0040: Dyrektywa Rady 92/40/EWG z dnia 19 maja 1992 r. wprowadzająca wspólnotowe środki zwalczania influenzy drobiu (Dz.U. L 167 z 22.6.1992, str. 1) zmieniona przez:"— on the lower part, one of the following sets of initials: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. The letters must be 0,2 centimetres high."
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)..
W załączniku IV dodaje się następujące pozycje:4. 31972 L 0461: Council Directive 72/461/EEC of 12 December 1972 on health problems affecting intra-Community trade in fresh meat (OJ L 302, 31.12.1972, p. 24), as amended by:
"Republika Czeska | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |- 31973 L 0358: Council Directive 73/358/EEC of 19.11.1973 (OJ L 326, 27.11.1973, p. 17),
Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |- 31974 L 0387: Council Directive 74/387/EEC of 15.7.1974 (OJ L 202, 24.7.1974, p. 36),
Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |- 31975 L 0379: Council Directive 75/379/EEC of 24.6.1975 (OJ L 172, 3.7.1975, p. 17),
Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |- 31977 L 0098: Council Directive 77/98/EEC of 21.12.1976 (OJ L 26, 31.1.1977, p. 81),
Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |- 31978 L 0054: Council Directive 78/54/EEC of 19.12.1977 (OJ L 16, 20.1.1978, p. 22),
Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Malta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italien |- 31980 L 1099: Council Directive 80/1099/EEC of 11.11.1980 (OJ L 325, 1.12.1980, p. 14),
Polska | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |- 31982 L 0893: Council Directive 82/893/EEC of 21.12.1982 (OJ L 378, 31.12.1982, p. 57),
Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |- 31983 L 0646: Council Directive 83/646/EEC of 13.12.1983 (OJ L 360, 23.12.1983, p. 44),
Słowacja | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" |- 31984 L 0336: Council Directive 84/336/EEC of 19.6.1984 (OJ L 177, 4.7.1984, p. 22),
24. 31992 L 0045: Dyrektywa Rady 92/45/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. w sprawie zdrowia publicznego i problemów zdrowotnych zwierząt odnoszących się do odstrzału dzikiej zwierzyny oraz wprowadzania do obrotu dziczyzny (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 35) zmieniona przez:- 31984 L 0643: Council Directive 84/643/EEC of 11.12.1984 (OJ L 339, 27.12.1984, p. 27),
- 31992 L 0116: Dyrektywa Rady 92/116/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 1),- 31985 L 0322: Council Directive 85/322/EEC of 12.6.1985 (OJ L 168, 28.6.1985, p. 41),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8),
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).- 31987 D 0231: Council Decision 87/231/EEC of 7.4.1987 (OJ L 99, 11.4.1987, p. 18),
(a) W załączniku I rozdział VII punkt 2 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:- 31987 L 0064: Council Directive 87/64/EEC of 30.12.1986 (OJ L 34, 5.2.1987, p. 52),
"— w górnej części, pełna nazwa lub symbol kraju wysyłającego składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami: dla Wspólnoty następujące litery: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"- 31987 L 0489: Council Directive 87/489/EEC of 22.9.1987 (OJ L 280, 3.10.1987, p. 28),
(b) W załączniku I rozdział VII punkt 2 litera a) podpunkt (i), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 31989 L 0662: Council Directive 89/662/EEC of 11.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 13),
"— w dolnej części, jeden z następujących zestawów symboli: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, lub symbol indetyfikujący państwo trzecie pochodzenia."- 31991 L 0266: Council Directive 91/266/EEC of 21.5.1991 (OJ L 134, 29.5.1991, p. 45),
25. 31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania do obrotu surowego mleka, mleka poddanego obróbce cieplnej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), zmieniona przez:- 31991 L 0687: Council Directive 91/687/EEC of 11.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 16),
- 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17.12.1992 r. (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49),- 31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31994 D 0330: Decyzja Komisji 94/330/WE z dnia 25.5.1994 r. (Dz.U. L 146 z 11.6.1994, str. 23),In point 2 of the Annex, the third indent is replaced by the following:
- 31994 L 0071: Dyrektywa Rady 94/71/WE z dnia 13.12.1994 r. (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 33)."— on the lower part, one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS."
(a) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (i), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:5. 31977 L 0096: Council Directive 77/96/EEC of 21 December 1976 on the examination for trichinae (trichinella spiralis) upon importation from third countries of fresh meat derived from domestic swine (OJ L 26, 31.1.1977, p. 67), as amended by:
"— powyżej: symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami, to jest dla Wspólnoty litery, B - DK - D - EL - E - F - IRL - I - L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK."- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
.- 31983 L 0091: Council Directive 83/91/EEC of 7.2.1983 (OJ L 59, 5.3.1983, p. 34),
(b) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (i), drugie tiret otrzymuje brzmienie:- 31984 L 0319: Commission Directive 84/319/EEC of 7.6.1984 (OJ L 167, 27.6.1984, p. 34),
"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"- 31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8),
(c) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (ii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 31989 L 0321: Commission Directive 89/321/EEC of 27.4.1989 (OJ L 133, 17.5.1989, p. 33),
"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS [CZ+SK] - EMÜ [EE] - EEK [LV] - EEB [LT] - EGK [HU] - KEE [MT] - EGS [SI];"- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
(d) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (iii), pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:- 31994 L 0059: Commission Directive 94/59/EC of 2.12.1994 (OJ L 315, 8.12.1994, p. 18).
"— powyżej: nazwa lub symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi literami, to jest dla Wspólnoty litery, B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - A - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"(a) The second indent of point 2 in Annex III is replaced by the following:
(e) W załączniku C rozdział IV.A punkt 3 litera a) podpunkt (iii), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:"— under the letter "T" one of the following sets of initials: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, or EGS. The letters must be 0,4 cm high."
"— poniżej: jeden z następujących zestawów symboli: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"(b) The second indent of point 5 in Annex III is replaced by the following:
26. 31992 L 0065: Dyrektywa Rady 92/65/EWG z dnia 13 lipca 1992 r. ustanawiająca warunki zdrowia zwierząt regulujące handel i przywóz do Wspólnoty zwierząt, nasienia, komórek jajowych i zarodków, które nie zostały objęte warunkami zdrowia zwierząt ustanowionymi w szczególnych zasadach Wspólnoty określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 90/425/EWG (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 54) zmieniona przez:"— under the letter "T" one of the following sets of initials: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, or EGS. The letters must be 0,2 cm high."
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),6. 31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85), as amended by:
- 31995 D 0176: Decyzja Komisji 95/176/WE z dnia 6.4.1995 r. (Dz.U. L 117 z 24.5.1995, str. 23),- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),- 31980 L 0214: Council Directive 80/214/EEC of 22.1.1980 (OJ L 47, 21.2.1980, p. 3),
- 32002 R 1282: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1282/2002 z dnia 15.7.2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 3).- 31985 L 0327: Council Directive 85/327/EEC of 12.6.1985 (OJ L 168, 28.6.1985, p. 49),
- 32002 R 1802: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1802/2002 z dnia 10.10.2002 r. (Dz. U. L 274 z 11.10.2002, str. 21).- 31985 L 0328: Council Directive 85/328/EEC of 20.6.1985 (OJ L 168, 28.6.1985, p. 50),
(a) W artykule 10 ustęp 3 pierwsze zdanie otrzymuje brzmienie:- 31985 L 0586: Council Directive 85/586/EEC of 20.12.1985 (OJ L 372, 31.12.1985, p. 44),
"Począwszy od 1 lipca 1994 r. a dla Cypru i Malty począwszy od dnia przystąpienia, w drodze odstępstwa od przepisów ust. 2, wprowadzanie do obrotu w Irlandii, na Cyprze, na Malcie oraz w Zjednoczonym Królestwie kotów i psów nie pochodzących z tych krajów będzie zależne od spełnienia następujących warunków:"- 31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8),
(b) Artykuł 10 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:- 31987 R 3805: Council Regulation (EEC) No 3805/87 of 15.12.1987 (OJ L 357, 19.12.1987, p. 1),
"4. Irlandia, Cypr, Malta oraz Zjednoczone Królestwo mogą, nie naruszając przepisów ust. 2 i 3, utrzymać krajowe regulacje dotyczące kwarantanny obejmującej wszystkie ssaki mięsożerne, ssaki z rzędu naczelnych, nietoperze oraz inne zwierzęta, u których możliwe jest wystąpienie wścieklizny, objęte przez niniejszą dyrektywę, jeżeli w stosunku do powyżej wymienionych zwierząt nie można wykazać, iż urodziły się w gospodarstwie pochodzenia i od urodzenia były przetrzymywane w zamknięciu, choć utrzymanie tych regulacji nie może przeszkodzić w zniesieniu kontroli weterynaryjnej na granicach pomiędzy Państwami Członkowskimi."- 31988 L 0658: Council Directive 88/658/EEC of 14.12.1988 (OJ L 382, 31.12.1988, p. 15),
27. 31992 L 0066: Dyrektywa Rady 92/66/EWG z dnia 14 lipca 1992 r. wprowadzająca wspólnotowe środki zwalczania rzekomego pomoru drobiu (Dz.U. L 260 z 5.9.1992, str. 1) zmieniona przez:- 31989 L 0227: Council Directive 89/227/EEC of 21.3.1989 (OJ L 93, 6.4.1989, p. 25),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- 31989 L 0662: Council Directive 89/662/EEC of 11.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 13),
W załączniku IV dodaje się następujące pozycje:- 31992 L 0005: Council Directive 92/5/EEC of 10.2.1992 (OJ L 57, 2.3.1992, p. 1),
"Republika Czeska | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |- 31992 L 0045: Council Directive 92/45/EEC of 16.6.1992 (OJ L 268, 14.9.1992, p. 45)
Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |- 31992 L 0116: Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1),
Cypr | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |- 31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49),
Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |- 31995 L 0068: Council Directive 95/68/EC of 22.12.1995 (OJ L 332, 30.12.1995, p. 10),
Węgry | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |- 31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25).
Malta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |(a) In Annex B, Chapter VI, the first indent of point 4(a)(i) is replaced by the following:
Polska | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |"— above: the initial letter or letters of the consigning country in printed capitals, i.e.: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, followed by the approval number of the establishment, or the rewrapping centre in accordance with Decision 94/837/EC, if necessary accompanied by a code number stating the type of product for which the establishment is approved,"
Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |(b) In Annex B, Chapter VI, the second indent of point 4(a)(i) is replaced by the following:
Słowacja | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen" |"— below: one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
28. 31992 L 0118: Dyrektywa Rady 92/118/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i zdrowia publicznego regulujące handel i przywóz do Wspólnoty produktów nieobjętych wyżej wymienionymi warunkami ustanowionymi w szczególnych zasadach wspólnotowych określonych w załączniku A pkt I do dyrektywy 89/662/EWG oraz w zakresie czynników chorobotwórczych, do dyrektywy 90/425/EWG (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 49), zmieniona przez:(c) In Annex B, Chapter VI, the third indent of point 4(a)(ii) is replaced by the following:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"— below: one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
- 31994 D 0466: Decyzja Komisji 94/466/WE z dnia 13.7.1994 r. (Dz.U. L 190 z 26.7.1994, str. 26),7. 31979 D 0542: Council Decision 79/542/EEC of 21 December 1976 drawing up a list of third countries from which the Member States authorise imports of bovine animals, swine and fresh meat (OJ L 146, 14.6.1979, p. 15), as amended by:
- 31994 D 0723: Decyzja Komisji 94/723/WE z dnia 26.10.1994 r. (Dz.U. L 288 z 9.11.1994, str. 48),- 31979 D 0560: Commission Decision 79/560/EEC of 4.5.1979 (OJ L 147, 15.6.1979, p. 49),
- 31995 D 0338: Decyzja Komisji 95/338/WE z dnia 26.7.1995 r. (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 35),- 31984 D 0134: Commission Decision 84/134/EEC of 2.3.1984 (OJ L 70, 13.3.1984, p. 18),
- 31995 D 0339: Decyzja Komisji 95/339/WE z dnia 27.7.1995 r. (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 36),- 31985 D 0473: Commission Decision 85/473/EEC of 2.10.1985 (OJ L 278, 18.10.1985, p. 35),
- 31996 D 0103: Decyzja Komisji 96/103/WE z dnia 25.1.1996 r. (Dz.U. L 24 z 31.1.1996, str. 28),- 31985 D 0488: Commission Decision 85/488/EEC of 17.10.1985 (OJ L 293, 5.11.1985, p. 17),
- 31996 D 0340: Decyzja Komisji 96/340/WE z dnia 10.5.1996 r. (Dz.U. L 129 z 30.5.1996, str. 35),- 31985 D 0575: Council Decision 85/575/EEC of 19.12.1985 (OJ L 372, 31.12.1985, p. 28),
- 31996 D 0405: Decyzja Komisji 96/405/WE z dnia 21.6.1996 r. (Dz.U. L 165 z 04.7.1996, str. 40),- 31986 D 0425: Commission Decision 86/425/EEC of 29.7.1986 (OJ L 243, 28.8.1986, p. 34),
- 31996 L 0090: Dyrektywa Rady 96/90/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 13, z 16.1.1997, str. 24),- 31989 D 0008: Commission Decision 89/8/EEC of 14.12.1988 (OJ L 7, 10.1.1989, p. 27),
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24, z 30.1.1998, str. 31),- 31990 D 0390: Commission Decision 90/390/EEC of 16.7.1990 (OJ L 193, 25.7.1990, p. 36),
- 31999 D 0724: Decyzja Komisji 1999/724/WE z dnia 28.10.1999 r. (Dz.U. L 290 z 12.11.1999, str. 32),- 31990 D 0485: Commission Decision 90/485/EEC of 27.9.1990 (OJ L 267, 29.9.1990, p. 46),
- 32002 L 0033: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2002/33/WE z dnia 21.10.2002 r. (Dz.U. L 315 z 19.11.2002, str. 14).- 31991 D 0361: Commission Decision 91/361/EEC of 14.6.1991 (OJ L 195, 18.7.1991, p. 43),
(a) W załączniku II rozdział 3.I.B., punkt 8 otrzymuje brzmienie:- 31992 D 0014: Commission Decision 92/14/EEC of 17.12.1991 (OJ L 8, 14.1.1992, p. 12),
"(8) Na opakowaniach zbiorczych i jednostkowych ślimaków musi znaleźć się znak weterynaryjny, zawierający w szczególności następujące dane:- 31992 D 0160: Commission Decision 92/160/EEC of 5.3.1992 (OJ L 71, 18.3.1992, p. 27),
nazwa kraju wysyłającego pisana wielkimi literami lub jego symbol, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi drukowanymi literami, to jest: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, i jeden z następujących zestawów symboli: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."- 31992 D 0162: Commission Decision 92/162/EEC of 9.3.1992 (OJ L 71, 18.3.1992, p. 30),
(b) W załączniku II rozdział 3.I.B., punkt 8 otrzymuje brzmienie:- 31992 D 0245: Commission Decision 92/245/EEC of 14.4.1992 (OJ L 124, 9.5.1992, p. 42),
"(8) Na opakowaniach zbiorczych i pojemnikach zawierających żabie udka musi znaleźć się znak weterynaryjny, zawierający w szczególności następujące dane:- 31992 D 0376: Commission Decision 92/376/EEC of 2.7.1992 (OJ L 197, 16.7.1992, p. 70),
nazwa kraju wysyłającego pisana wielkimi literami lub jego symbol, składający się z litery lub liter, pisany wielkimi drukowanymi literami, to jest: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu, i jeden z następujących zestawów symboli: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."- 31993 D 0099: Commission Decision 93/99/EEC of 22.12.1992 (OJ L 40, 17.2.1993, p. 17),
(c) W załączniku II rozdział 4 część VI punkt 2 pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:- 31993 D 0100: Commission Decision 93/100/EEC of 19.1.1993 (OJ L 40, 17.2.1993, p. 23),
"— posiadać znak weterynaryjny zawierający następujące dane:- 31993 D 0237: Commission Decision 93/237/EEC of 6.4.1993 (OJ L 108, 1.5.1993, p. 129),
nazwa lub symbol kraju wysyłającego, składający się z litery lub liter, pisane wielkimi literami, to jest: B-CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, po którym następuje weterynaryjny numer identyfikacyjny zakładu oraz jeden z następujących zestawów symboli: CE-EC-EF-EG-EK-EY-ES-EÜ-EB-KE-WE"- 31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11),
29. 31992 L 0119: Dyrektywa Rady 92/119/EWG z dnia 17 grudnia 1992 r. wprowadzająca ogólne środki wspólnotowe zwalczania niektórych chorób zwierząt i szczególne środki odnoszące się do choroby pęcherzykowej świń (Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 69) zmieniona przez:- 31993 D 0435: Commission Decision 93/435/EEC of 27.7.1993 (OJ L 201, 11.8.1993, p. 28),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31993 D 0507: Commission Decision 93/507/EEC of 21.9.1993 (OJ L 237, 22.9.1993, p. 36),
- 32002 L 0060: Dyrektywa Rady 2002/60/WE z dnia 27.6.2002 r. (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 27).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
W załączniku II dodaje się następujący punkt 5:- 31994 D 0059: Commission Decision 94/59/EC of 26.1.1994 (OJ L 27, 1.2.1994, p. 53),
"Republika Czeska: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6- 31994 D 0310: Commission Decision 94/310/EC of 18.5.1994 (OJ L 137, 1.6.1994, p. 72),
Estonia: Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
Cypr: Instituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia- 31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17),
Łotwa: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga- 31995 D 0288: Commission Decision 95/288/EC of 18.7.1995 (OJ L 181, 1.8.1995, p. 42),
Litwa: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius- 31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9),
Węgry: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest- 31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11),
Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom- 31996 D 0132: Commission Decision 96/132/EC of 26.1.1996 (OJ L 30, 8.2.1996, p. 52),
Polska: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola- 31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1),
Slovenia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom- 31996 D 0605: Commission Decision 96/605/EC of 11.10.1996 (OJ L 267, 19.10.1996, p 29),
Slovakia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"- 31996 D 0624: Commission Decision 96/624/EC of 17.10.1996 (OJ L 279, 31.10.1996, p. 33),
30. 31992 D 0260: Decyzja Komisji 92/260/EWG z dnia 10 kwietnia 1992 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych dla odprawy czasowej zarejestrowanych koni (Dz.U. L 130 z 15.5.1992, str. 67) zmieniona przez:- 31997 D 0010: Commission Decision 97/10/EC of 12.12.1996 (OJ L 3, 7.1.1997, p. 9),
- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),- 31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31997 D 0736: Commission Decision 97/736/EC of 14.10.1997 (OJ L 295, 29.10.1997, p. 37),
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),- 31998 D 0146: Commission Decision 98/146/EC of 6.2.1998 (OJ L 46, 17.2.1998, p. 8),
- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),- 31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53),
- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),- 31998 D 0622: Commission Decision 98/622/EC of 27.10.1998 (OJ L 296, 5.11.1998, p. 16),
- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),- 31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77),
- 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),- 31999 D 0236: Commission Decision 1999/236/EC of 17.3.1999 (OJ L 87, 31.3.1999, p. 13),
- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),- 31999 D 0301: Commission Decision 1999/301/EC of 30.4.1999 (OJ L 117, 5.5.1999, p. 52),
- 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),- 31999 D 0558: Commission Decision 1999/558/EC of 26.7.1999 (OJ L 211, 11.8.1999, p. 53),
- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),- 31999 D 0759: Commission Decision 1999/759/EC of 5.11.1999 (OJ L 300, 23.11.1999, p. 30),
- 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),- 32000 D 0002: Commission Decision 2000/2/EC of 17.12.1999 (OJ L 1, 4.1.2000, p. 17),
- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),- 32000 D 0162: Commission Decision 2000/162/EC of 14.2.2000 (OJ L 51, 24.2.2000, p. 41),
- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),- 32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22),
- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.02.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),- 32000 D 0236: Commission Decision 2000/236/EC of 22.3.2000 (OJ L 74, 23.3.2000, p. 19),
- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),- 32000 D 0623: Commission Decision 2000/623/EC of 29.9.2000 (OJ L 260, 14.10.2000, p. 52),
- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),- 32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38),
- 32001 D 0619: Decyzja Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),- 32001 D 0731: Commission Decision 2001/731/EC of 16.10.2001 (OJ L 274, 17.10.2001, p. 22).
- 32001 D 0828: Decyzja Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),In Part I of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
- 32002 D 0635: Decyzja Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20).Czech Republic,
(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:Estonia,
"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (2) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"Cyprus,
(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:Latvia,
"Zjednoczone Emiraty Arabskie (AE), Bahrajn (BH), Algeria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (JO), Kuwejt (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Katar (QA), Arabia Saudyjska (1) (SA), Syria (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (TR)"Lithuania,
.Hungary,
(c) W załączniku II część A III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:Malta,
"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."Poland,
(d) Tytuł części B załącznika II otrzymuje brzmienie:Slovenia,
"ŚWIADECTWO ZDROWIASlovak Republic.
dla czasowego dopuszczenia na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni pochodzących z Australii, Bułgarii, Białorusi, Chorwacji, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Nowej Zelandii, Rumunii, Rosji (1), Ukrainy, Federalnej Republiki Jugosławii, na okres nieprzekraczający 90 dni"8. 31982 D 0733: Council Decision 82/733/EEC of 18 October 1982 on the list of establishments in the Hungarian People's Republic approved for the purposes of exporting fresh meat to the Community (OJ L 311, 8.11.1982, p. 10), as amended by:
(e) W załączniku II część B punkt III litera d) trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 31982 D 0961: Commission Decision 82/961/EEC of 23.12.1982 (OJ L 386, 31.12.1982, p. 51),
"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."- 31983 D 0219: Commission Decision 83/219/EEC of 22.4.1983 (OJ L 121, 7.5.1983, p. 26),
(f) W załączniku II część C punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 31984 D 0234: Commission Decision 84/234/EEC of 4.4.1984 (OJ L 120, 5.5.1984, p. 22),
"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii"- 31985 D 0390: Commission Decision 85/390/EEC of 15.7.1985 (OJ L 224, 22. 8.1985, p. 37),
(g) W załączniku II część D punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 31985 D 0484: Commission Decision 85/484/EEC of 18.10.1985 (OJ L 287, 29.10.1985, p. 37),
"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii"- 31986 D 0245: Commission Decision 86/245/EEC of 2.5.1986 (OJ L 163, 19.6.1986, p. 49).
(h) Tytuł w części E załącznika II otrzymuje brzmienie:Decision 82/733/EEC is repealed.
"ŚWIADECTWO ZDROWIA9. 31984 D 0028: Commission Decision 84/28/EEC of 6 January 1984 on the list of establishments in Poland approved for the purposes of importing fresh meat into the Community (OJ L 21, 26.1.1984, p. 42), as amended by:
dla czasowego dopuszczenia na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni pochodzących ze Zjednoczonych Emiratów Arabskich, z Bahrajnu, Algerii, Egiptu (1), Izraela, Jordanii, Kuwejtu, Libanu, Libii, Maroka, Mauritiusa, Omanu, Kataru, Arabii Saudyjskiej (1), Syrii, Tunezji, Turcji (1) na okres nieprzekraczajacy 90 dni."- 31984 D 0426: Commission Decision 84/426/EEC of 26.7.1984 (OJ L 238, 6.9.1984, p. 39),
(i) W załączniku II część E punkt III litera d), trzecie tiret otrzymuje brzmienie:- 31985 D 0139: Commission Decision 85/139/EEC of 30.1.1985 (OJ L 51, 21.2.1985, p. 48),
"— Zjednoczone Emiraty Arabskie, Australia, Bułgaria, Białoruś, Kanada, Szwajcaria, Grenlandia, Hong Kong, Chorwacja, Islandia, Japonia, Republika Korei, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Makao, Malezja (półwysep), Norwegia, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Singapur, Tajlandia, Ukraina, Stany Zjednoczone Ameryki, Federalna Republika Jugosławii."- 31985 D 0491: Commission Decision 85/491/EEC of 24.10.1985 (OJ L 296, 8.11.1985, p. 46),
31. 31992 D 0452: Decyzja Komisji 92/452/EWG z dnia 30 lipca 1992 r. ustanawiająca wykaz zatwierdzonych w państwach trzecich zespołów pobierania zarodków i produkcji zarodków bydlęcych przeznaczonych do wywozu do Wspólnoty (Dz.U. L 250 z 29.8.1992, str. 40) zmieniona przez:- 31986 D 0252: Commission Decision 86/252/EEC of 5.5.1986 (OJ L 165, 21.6.1986, p. 43).
- 31992 D 0523: Decyzja Komisji 92/523/EWG z dnia 4.11.1992 r. (Dz.U. L 328 z 14.11.1992, str. 42),Decision 84/28/EEC is repealed.
- 31993 D 0212: Decyzja Komisji 93/212/EWG z dnia 18.3.1993 r. (Dz.U. L 91 z 15.4.1993, str. 20),10. 31984 D 0294: Commission Decision 84/294/EEC of 27 April 1984 concerning animal health conditions and veterinary certification for the import of fresh meat from Malta (OJ L 144, 30.5.1984, p. 17).
- 31993 D 0433: Decyzja Komisji 93/433/EWG z dnia 29.6.1993 r. (Dz.U. L 201 z 11.8.1993, str. 17),Decision 84/294/EEC is repealed.
- 31993 D 0574: Decyzja Komisji 93/574/EWG z dnia 22.10.1993 r. (Dz.U. L 276 z 9.11.1993, str. 23),11. 31985 L 0511: Council Directive 85/511/EEC of 18 November 1985 introducing Community measures for the control of foot-and-mouth disease (OJ L 315, 26.11.1985, p 11), as amended by:
- 31993 D 0677: Decyzja Komisji 93/677/WE z dnia 13.12.1993 r. (Dz.U. L 316 z 17.12.1993, str. 44),- 31990 L 0423: Council Directive 90/423/EEC of 26.6.1990 (OJ L 224, 18.8.1990, p. 13),
- 31994 D 0221: Decyzja Komisji 94/221/WE z dnia 15.4.1994 r. (Dz.U. L 107 z 28.4.1994, str. 63),- 31992 D 0380: Commission Decision 92/380/EEC of 2.7.1992 (OJ L 198, 17.7.1992, p. 54),
- 31994 D 0387: Decyzja Komisji 94/387/WE z dnia 10.6.1994 r. (Dz.U. L 176 z 9.7.1994, str. 27),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31994 D 0608: Decyzja Komisji 94/608/WE z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 241 z 16.9.1994, str. 22),In Annex B the following is added:
- 31994 D 0678: Decyzja Komisji 94/678/WE z dnia 14.10.1994 r. (Dz.U. L 269 z 20.10.1994, str. 40),"Czech Republic: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6
- 31994 D 0737: Decyzja Komisji 94/737/WE z dnia 9.11.1994 r. (Dz.U. L 294 z 15.11.1994, str. 37),Estonia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom
- 31995 D 0093: Decyzja Komisji 95/93/WE z dnia 24.3.1995 r. (Dz.U. L 73 z 1.04.1995, str. 86),Cyprus: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia
- 31995 D 0335: Decyzja Komisji 95/335/WE z dnia 26.7.1995 r. (Dz.U. L 194 z 17.8.1995, str. 12),Latvia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
- 31996 D 0097: Decyzja Komisji 96/97/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 23 z 30.1.1996, str. 20),Lithuania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius
- 31996 D 0312: Decyzja Komisji 96/312/WE z dnia 22.4.1996 r. (Dz.U. L 118 z 15.5.1996, str. 26),Hungary: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest
- 31996 D 0596: Decyzja Komisji 96/596/WE z dnia 2.10.1996 r. (Dz.U. L 262 z 16.10.1996, str. 15),Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom
- 31996 D 0726: Decyzja Komisji 96/726/WE z dnia 29.11.1996 r. (Dz.U. L 329 z 19.12.1996, str. 49),Poland: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7,PL-98-220 Zduńska Wola
- 31997 D 0104: Decyzja Komisji 97/104/WE z dnia 22.1.1997 r. (Dz.U. L 36 z 6.2.1997, str. 31),Slovenia: Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana
- 31997 D 0249: Decyzja Komisji 97/249/WE z dnia 25.3.1997 r. (Dz.U. L 98 z 15.4.1997, str. 17),Slovakia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom"
- 31999 D 0204: Decyzja Komisji 1999/204/WE z dnia 25.2.1999 r. (Dz.U. L 70 z 17.3.1999, str. 26),12. 31986 D 0463: Commission Decision 86/463/EEC of 3 September 1986 concerning animal health conditions and veterinary certification for importation of fresh meat from Cyprus (OJ L 271, 23.9.1986, p. 23).
- 31999 D 0685: Decyzja Komisji 1999/685/WE z dnia 7.10.1999 r. (Dz.U. L 270 z 20.10.1999, str. 33),Decision 86/463/EEC is repealed.
- 32000 D 0051: Decyzja Komisji 2000/51/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 54),13. 31987 D 0548: Commission Decision 87/548/EEC of 6 November 1987 on the list of establishments in Malta approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 327, 18.11.1987, p. 28).
- 32000 D 0344: Decyzja Komisji 2000/344/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 38),Decision 87/548/EEC is repealed.
- 32000 D 0557: Decyzja Komisji 2000/557/WE z dnia 7.9.2000 r. (Dz.U. L 235 z 19.9.2000, str. 30),14. 31989 L 0437: Council Directive 89/437/EEC of 20 June 1989 on hygiene and health problems affecting the production and the placing on the market of egg products (OJ L 212, 22.7.1989, p. 87), as amended by:
- 32001 D 0184: Decyzja Komisji 2001/184/WE z dnia 27.2.2001 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2001, str. 77),- 31989 L 0662: Council Directive 89/662/EEC of 11.12.1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 13),
- 32001 D 0638: Decyzja Komisji 2001/638/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 24),- 31991 L 0684: Council Directive 91/684/EEC of 19.12.1991 (OJ L 376, 31.12.1991, p. 38),
- 32001 D 0728: Decyzja Komisji 2001/728/WE z dnia 9.10.2001 r. (Dz.U. L 273 z 16.10.2001, str. 24),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 32002 D 0046: Decyzja Komisji 2002/46/WE z dnia 21.1.2002 r. (Dz.U. L 21 z 24.1.2002, str. 21),(a) The first indent of point 1(i) in Chapter XI of the Annex is replaced by the following:
- 32002 D 0252: Decyzja Komisji 2002/252/WE z dnia 26.3.2002 r. (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 42),"— on the upper part, the initial letter or letters of the consigning country in capitals, i.e. B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK, followed by the approval number of the establishment,"
- 32002 D 0456: Decyzja Komisji 2002/456/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 155 z 14.6.2002, str. 60),.
- 32002 D 0637: Decyzja Komisji 2002/637/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 29).(b) The second indent of point 1(i) in Chapter XI of the Annex is replaced by the following:
(a) W Załączniku, tytuł otrzymuje brzmienie:"— on the lower part, one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"(c) The third indent of point 1(ii) in Chapter XI of the Annex is replaced by the following:
(b) W Załączniku, punkty (1) do (8), znajdujące się pod tytułem, otrzymują brzmienie:"— on the lower part, one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
"(1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version15. 31990 D 0014: Commission Decision 90/14/EEC of 20 December 1989 drawing up a list of third countries from which Member States authorise importation of deep-frozen semen of domestic animals of the bovine species (OJ L 8, 11.1.1990, p. 71), as amended by:
(2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod- 31991 D 0276: Commission Decision 91/276/EEC of 22.5.1991 (OJ L 135, 30.5.1991, p. 58),
(3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
(4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11).
(5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / EmbryosamlingThe Annex is replaced by the following:
(6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning"ANNEX
(7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / AdressLIST OF THIRD COUNTRIES FROM WHICH MEMBER STATES AUTHORISE IMPORTATION OF DEEP-FROZEN SEMEN OF DOMESTIC ANIMALS OF THE BOVINE SPECIES
(8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär"Australia
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Canada
Republika Czeska,Israel
Węgry,New Zealand
Republika Słowacka.Romania
32. 31992 D 0471: Decyzja Komisji 92/471/EWG z dnia 2 września 1992 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarodków bydlęcych z państw trzecich (Dz.U. L 270 z 15.9.1992, str. 27) zmieniona przez:Switzerland
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),United States of America
- 31994 D 0280: Decyzja Komisji 94/280/WE z dnia 28.4.1994 r. (Dz.U. L 120 z 11.5.1994, str. 52),Yugoslavia"
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),16. 31990 L 0426: Council Directive 90/426/EEC of 26 June 1990 on animal health conditions governing the movement and import from third countries of equidae (OJ L 224, 18.8.1990, p. 42), as amended by:
- 31996 D 0572: Decyzja Komisji 96/572/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 20).- 31990 L 0425: Council Directive 90/425/EEC of 26.6.1990 (OJ L 224, 18.8.1990, p. 29),
Część II załącznika A otrzymuje brzmienie:- 31991 L 0496: Council Directive 91/496/EEC of 15.7.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p. 56),
"CZĘŚĆ II- 31992 D 0130: Commission Decision 92/130/EEC of 13.2.1992 (OJ L 47, 22.2.1992, p. 26),
Wykaz krajów upoważnionych do stosowania wzoru świadectwa zdrowia określonego w części I załącznika A- 31992 L 0036: Council Directive 92/36/EEC of 29.4.1992 (OJ L 157, 10.6.1992, p. 28),
Argentyna- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Bośnia i Hercegowina- 32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63),
Kanada- 32002 D 0160: Commission Decision 2002/160/EC of 21.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p 37).
ChorwacjaIn footnote (c) of Annex C the following is added:
Izrael"in the Czech Republic: "veterinární inspektor"
Nowa Zelandia;
Rumuniain Estonia: "veterinaarjärelevalve ametnik"
Szwajcaria;
Stany Zjednoczone Amerykiin Cyprus: "Επίσημος Κτηνίατρος"
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii";
33. 31993 D 0013: Decyzja Komisji 93/13/EWG z dnia 22 grudnia 1992 r. ustanawiająca procedurę kontroli weterynaryjnej we wspólnotowych punktach kontroli granicznej dotyczącą produktów pochodzących z państw trzecich (Dz.U. L 9 z 15.1.1993, str. 33) zmieniona przez:in Latvia: "veterinārais inspektors"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),;
- 31994 D 0043: Decyzja Komisji 94/43/WE z dnia 26.1.1994 r. (Dz.U. L 23 z 28.1.1994, str. 33),in Lithuania: "veterinarijos inspektorius"
- 31994 D 0305: Decyzja Komisji 94/305/WE z dnia 16.5.1994 r. (Dz.U. L 133 z 28.5.1994, str. 50),;
- 31996 D 0032: Decyzja Komisji 96/32/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 9 z 12.1.1996, str. 9).in Hungary: "hatósági állatorvos"
W załączniku F skreśla się następujące wyrazy:;
"Czechosłowacja",in Malta: "veterinarju uffiċjali"
"Estonia",;
"Cypr",in Poland: "urzędowy lekarz weterynarii"
"Łotwa",;
"Litwa",in Slovenia: "veterinarski inšpektor"
"Węgry",;
"Malta",in Slovakia: "veterinárny inšpektor"
"Polska",."
"Słowenia".17. 31990 L 0539: Council Directive 90/539/EEC of 15 October 1990 on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs (OJ L 303, 31.10.1990, p. 6), as amended by:
34. 31993 D 0027: Decyzja Komisji 93/27/EWG z dnia 11 grudnia 1992 r. w sprawie wykazów zakładów w Republice Słowenii zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 16 z 25.1.1993, str. 26).- 31991 L 0494: Council Directive 91/494/EEC of 26.6.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p 35),
Decyzja 93/27/EWG traci moc.- 31991 L 0496: Council Directive 91/496/EEC of 15.7.1991 (OJ L 268, 24.9.1991, p 56),
35. 31993 L 0053: Dyrektywa Rady 93/53/EWG z dnia 24 czerwca 1993 r. wprowadzająca minimalne środki wspólnotowe zwalczania niektórych chorób ryb (Dz.U. L 175 z 19.7.1993, str. 23) zmieniona przez:- 31992 D 0369: Commission Decision 92/369/EEC of 24.6.1992 (OJ L 195, 14.7.1992, p 25),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 31992 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13.7.1992 (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54),
- 32000 L 0027: Dyrektywa Rady 2000/27/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 114, z 13.5.2000, str. 28),- 31993 L 0120: Council Directive 93/120/EC of 22.12.1993 (OJ L 340, 31.12.1993, p. 35),
- 32001 D 0288: Decyzja Komisji 2001/288/WE z dnia 3.4.2001 r. (Dz.U. L 99 z 10.4.2001, str. 11).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:- 31999 L 0090: Council Directive 1999/90/EC of 15.11.1999 (OJ L 300, 23.11.1999, p. 19),
"Republika Czeska- 32000 D 0505: Commission Decision 2000/505/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 8),
Výzkumný ústav veterinárního lékařství- 32001 D 0867: Commission Decision 2001/867/EC of 3.12.2001 (OJ L 323, 7.12.2001, p. 29).
Hudcova 70In Annex I.1 the following is added:
621 32 Brno-Medlánky""Czech Republic | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
"EstoniaCyprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Latvia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
Väike-Paala 3Lithuania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
11415 Tallinn"Hungary | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Malta | National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta |
"CyprPoland | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες,Slovakia | Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava" |
1417 Λευκωσία18. 31991 D 0270: Commission Decision 91/270/EEC of 14 May 1991 drawing up a list of third countries from which Member States authorise importation of embryos of domestic animals of the bovine species (OJ L 134, 29.5.1991, p. 56), as amended by:
National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
CY-1417 Nicosia- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
Łotwa- 31996 D 0572: Commission Decision 96/572/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 20).
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsIn the Annex, the following is deleted:
Lejupes iela 3"Czechoslovakia, Hungary" and "Poland"
LV-107619. 31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as amended by:
Rīga- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Litwa- 31995 L 0071: Council Directive 95/71/EC of 22.12.1995 (OJ L 332, 30.12.1995, p. 40),
Nacionalinė veterinarijos laboratorija- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31).
J. Kairiūkščio g. 10(a) The first indent of the second paragraph in Chapter VII of the Annex is replaced by the following:
LT-2021 Vilnius""— the country of dispatch, which may be written out in full or shown as an abbreviation, using capital letters, i.e. for the Member States of the Community, one of the following: B/CZ/DK/D/EE/EL/E/F/IRL/I/CY/LV/LT/L/HU/MT/NL/AT/PL/P/SI/SK/FI/SE/UK,"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:(b) The third indent of the second paragraph in Chapter VII of the Annex is replaced by the following:
"Węgry"— one of the following abbreviations: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE"
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2..
Tábornok u. 2.20. 31991 L 0495: Council Directive 91/495/EEC of 27 November 1990 concerning public health and animal health problems affecting the production and placing on the market of rabbit meat and farmed game meat (OJ L 268, 24.9.1991, p. 41), as amended by:
HU-1581 Budapest- 31992 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13.7.1992 (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54),
Malta:- 31992 L0116: Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1),
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie- 31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14.12.1994 (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10).
Legnaro (PD), Italy"(a) The first indent of point 11.1(a) in Chapter III of Annex I is replaced by the following:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:"— on the upper part, the initial letter or letters in capitals of the name of the country of dispatch: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"
"Polska(b) The third indent of point 11.1(a) in Chapter III of Annex I is replaced by the following:
Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego"— on the lower part, one of the following sets of initials: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;"
Al. Partyzantów 5721. 31991 L 0496: Council Directive 91/496/EEC of 15 July 1991 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on animals entering the Community from third countries and amending Directives 89/662/EEC, 90/425/EEC and 90/675/EEC (OJ L 268, 24.9.1991, p. 56), as amended by:
PL-24-100Puławy"- 31991 L 0628: Council Directive 91/628/EEC of 19.11.1991 (OJ L 340, 11.12.1991, p. 17),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:- 31992 D 0438: Council Decision 92/438/EEC of 13.7.1992 (OJ L 243, 25.8.1992, p. 27),
"Słowenia- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Nacionalni veterinarski inštitut,- 31994 D 0957: Commission Decision 94/957/EC of 28.12.1994 (OJ L 371, 31.12.1994, p. 19),
Gerbičeva 60- 31994 D 0970: Commission Decision 94/970/EC of 28.12.1994 (OJ L 371, 31.12.1994, p. 41),
SI-1000 Ljubljana- 31995 D 0157: Commission Decision 95/157/EC of 21.4.1995 (OJ L 103, 6.5.1995, p. 40),
Słowacja- 31996 L 0043: Council Directive 96/43/EC of 26.6.1996 (OJ L 162, 1.7.1996, p. 1).
Štátny veterinárny a potravinový ústav(a) The introductory phrase of Article 9(1) is replaced by the following:
Janoškova 1611/58"1. Member States shall authorise the transit of animals from one third country to another third country or to the same third country provided that:"
026 80 SK-Dolný Kubín"(b) The following article is added after Article 17a:
."Article 17b
36. 31993 D 0195: Decyzja Komisji 93/195/EWG z dnia 2 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy powrotnym wwozie zarejestrowanych koni wyścigowych, biorących udział w zawodach i wykorzystywanych w wydarzeniach kulturalnych po wywozie czasowym (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 1) zmieniona przez:As regards the border with Romania, a special regime with Hungary for a period of three years from the date of accession shall apply. During this transitional period Hungary shall apply the measures which will be determined before the date of accession in accordance with the procedure laid down in Article 23.
- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),Before the end of this period of 3 years, the situation will be reviewed and the necessary measures will be adopted according to the procedure laid down in Article 23."
- 31993 D 0509: Decyzja Komisji 93/509/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 44),22. 31992 L 0035: Council Directive 92/35/EEC of 29 April 1992 laying down control rules and measures to combat African horse sickness (OJ L 157, 10.6.1992, p. 19), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),In Annex IA the following is added:
- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),"Czech Republic | Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF |
- 31995 D 0099: Decyzja Komisji 95/99/WE z dnia 27.3.1995 r. (Dz.U. L 76 z 5.4.1995, str. 16),Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu |
- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),Cyprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),Latvia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),Lithuania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),Hungary | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
- 31997 D 0684: Decyzja Komisji 97/684/WE z dnia 10.10.1997 r. (Dz.U. L 287 z 21.10.1997, str. 49),Malta | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom |
- 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),Poland | Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
- 31998 D 0567: Decyzja Komisji 98/567/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 11),Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),Slovakia | Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking, Surrey GU2 ONF, United Kingdom" |
- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),23. 31992 L 0040: Council Directive 92/40/EEC of 19 May 1992 introducing Community measures for the control of avian influenza (OJ L 167, 22.6.1992, p. 1), as amended by:
- 31999 D 0558: Decyzja Komisji 1999/558/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 53),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),In Annex IV the following is added:
- 32000 D 0754: Decyzja Komisji 2000/754/WE z dnia 24.11.2000 r. (Dz.U. L 303 z 2.12.2000, str. 34),"Czech Republic | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
- 32001 D 0144: Decyzja Komisji 2001/144/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2001, str. 23),Cyprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
- 32001 D 0610: Decyzja Komisji 2001/610/WE z dnia 18.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 45),Latvia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49).Lithuania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:Hungary | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (807), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"Malta | Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italy |
.Poland | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
"Zjednoczone Emiraty Arabskie (AE), Bahrajn (BH), Algieria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (JO), Kuwejt (KW), Liban (LB), Libia (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Katar (QA), Arabia Saudyjska (1) (SA), Syria (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (TR)"Slovakia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen" |
.24. 31992 L 0045: Council Directive 92/45/EEC of 16 June 1992 on public health and animal health problems relating to the killing of wild game and the placing on the market of wild-game meat (OJ L 268, 14.9.1992, p. 35), as amended by:
(c) W załączniku II, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:- 31992 L 0116 Council Directive 92/116/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 1),
"Australia, Bułgaria, Białoruś, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii"- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
(d) W załączniku II, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31).
"Zjednoczone Emiraty Arabskie, Bahrajn, Algieria, Egipt (1), Izrael, Jordania, Kuwejt, Liban, Libia, Maroko, Mauritius, Oman, Katar, Arabia Saudyjska (1), Syria, Tunezja, Turcja (1)"(a) In Annex I, Chapter VII, the first indent of point 2(a)(i) is replaced by the following:
37. 31993 D 0196: Decyzja Komisji 93/196/EWG z dnia 5 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zwierząt z rodziny koniowatych na ubój (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 7) zmieniona przez:"— on the upper part, the full name or the initial letter or letters of the country of dispatch in capitals: for the Community, the following letters: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),(b) In Annex I, Chapter VII, the third indent of point 2(a)(i) is replaced by the following:
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),"— on the lower part, one of the following sets of initials: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, or initials identifying the third country of origin."
- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),25. 31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as amended by:
- 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),- 31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17.12.1992 (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49),
- 31996 D 0082: Decyzja Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),- 31994 D 0330: Commission Decision 94/330/EC of 25.5.1994 (OJ L 146, 11.6.1994, p. 23),
- 31997 D 0036: Decyzja Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),- 31994 L 0071: Council Directive 94/71/EC of 13.12.1994 (OJ L 368, 31.12.1994, p. 33).
- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),(a) The first indent of point 3(a)(i) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49)."— above: the initial letter or letters of the consigning country in capitals, i.e. for the Community, the letters, B - DK - D - EL - E - F - IRL - I- L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK."
(a) W załączniku II punkt III, wykaz w przypisie 3 w części "Grupa B" otrzymuje brzmienie:.
"Australia, Białoruś, Bułgaria, Chorwacja, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii, Nowa Zelandia, Rumunia, Rosja (1), Ukraina, Federalna Republika Jugosławii"(b) The second indent of point 3(a)(i) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
,"— below: one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
(b) W załączniku II punkt III, wykaz w przypisie 3 w części "Grupa E" otrzymuje brzmienie:(c) The third indent of point 3(a)(ii) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
"Algeria, Izrael, Mauritius, Maroko, Tunezja.""— below: one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
38. 31993 D 0197: Decyzja Komisji 93/197/EWG z dnia 5 lutego 1993 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych (Dz.U. L 86 z 6.4.1993, str. 16) zmieniona przez:(d) The first indent of point 3(a)(iii) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
- 31993 D 0344: Decyzja Komisji 93/344/EWG z dnia 17.5.1993 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.1993, str. 11),"— above: the name or initial letter or letters of the consigning country in capitals, i.e. for the Community, the letters, B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,"
- 31993 D 0510: Decyzja Komisji 93/510/EWG z dnia 21.9.1993 r. (Dz.U. L 238 z 23.9.1993, str. 45),(e) The third indent of point 3(a)(iii) in Chapter IV.A of Annex C is replaced by the following:
- 31993 D 0682: Decyzja Komisji 93/682/WE z dnia 17.12.1993 r. (Dz.U. L 317 z 18.12.1993, str. 82),"— below: one of the following sets of initials: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),26. 31992 L 0065: Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health requirements governing trade in and imports into the Community of animals, semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 90/425/EEC (OJ L 268, 14.9.1992, p. 54), as amended by:
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31994 D 0561: Decyzja Komisji 94/561/WE z dnia 27.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 17),- 31995 D 0176: Commission Decision 95/176/EC of 6.4.1995 (OJ L 117, 24.5.1995, p. 23),
- 31995 D 0322: Decyzja Komisji 95/322/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 9),- 32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63),
- 31995 D 0323: Decyzja Komisji 95/323/WE z dnia 25.7.1995 r. (Dz.U. L 190 z 11.8.1995, str. 11),- 32002 R 1282: Commission Regulation (EC) No 1282/2002 of 15.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 3),
- 31995 D 0536: Decyzja Komisji 95/536/WE z dnia 6.12.1995 r. (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 49),- 32002 R 1802: Commission Regulation (EC) No 1802/2002 of 10.10.2002 (OJ L 274, 11.10.2002, p. 21).
- 31996 D 0081: Decyzja Komisji 96/81/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 53),(a) In Article 10(3), the first sentence is replaced by the following:
- 31996 D 0082: Decyzja Komisji 96/82/WE z dnia 12.1.1996 r. (Dz.U. L 19 z 25.1.1996, str. 56),"As from 1 July 1994 and for Cyprus and Malta as from the date of their accession, by way of derogation from paragraph 2, the placing on the market in Ireland, Cyprus, Malta, and the United Kingdom of cats and dogs not originating in those countries shall be subject to the following conditions:"
- 31996 D 0279: Decyzja Komisji 96/279/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 1),(b) Article 10(4) is replaced by the following:
- 31997 D 0010: Decyzja Komisji 97/10/WE z dnia 12.12.1996 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1997, str. 9),"4. Ireland, Cyprus, Malta, and the United Kingdom may, without prejudice to paragraphs 2 and 3, retain their national regulations on quarantine for all carnivores, primates, bats and other animals susceptible to rabies covered by this Directive which cannot be shown to have been born on the holding of origin and kept in captivity since birth, although the retention of those regulations may not jeopardize the abolition of veterinary checks at the frontiers between Member States."
- 31997 D 0036: Decyzja Komisji 97/36/WE z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 14 z 17.1.1997, str. 57),27. 31992 L 0066: Council Directive 92/66/EEC of 14 July 1992 introducing Community measures for the control of Newcastle disease (OJ L 260, 5.9.1992, p. 1), as amended by:
- 31997 D 0160: Decyzja Komisji 97/160/WE z dnia 14.2.1997 r. (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 39),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31998 D 0360: Decyzja Komisji 98/360/WE z dnia 15.5.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 44),In Annex IV the following is added:
- 31998 D 0594: Decyzja Komisji 98/594/WE z dnia 6.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 53),"Czech Republic | Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6 |
- 31999 D 0228: Decyzja Komisji 1999/228/WE z dnia 5.3.1999 r. (Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 77),Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn |
- 31999 D 0236: Decyzja Komisji 1999/236/WE z dnia 17.3.1999 r. (Dz.U. L 87 z 31.3.1999, str. 13),Cyprus | Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία ( National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia) |
- 31999 D 0252: Decyzja Komisji 1999/252/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 96 z 10.4.1999, str. 31),Latvia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga |
- 31999 D 0613: Decyzja Komisji 1999/613/WE z dnia 10.9.1999 r. (Dz.U. L 243 z 15.9.1999, str. 12),Lithuania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius |
- 32000 D 0209: Decyzja Komisji 2000/209/WE z dnia 24.2.2000 r. (Dz.U. L 64 z 11.3.2000, str. 22),Hungary | Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest |
- 32001 D 0117: Decyzja Komisji 2001/117/WE z dnia 26.1.2001 r. (Dz.U. L 43 z 14.2.2001, str. 38),Malta | Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom |
- 32001 D 0611: Decyzja Komisji 2001/611/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 49),Poland | Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy |
- 32001 D 0619: Decyzja Komisji 2001/619/WE z dnia 25.7.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 55),Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana |
- 32001 D 0754: Decyzja Komisji 2001/754/WE z dnia 23.10.2001 r. (Dz.U. L 282 z 26.10.2001, str. 81),Slovakia | Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK – 960 86 Zvolen" |
- 32001 D 0766: Decyzja Komisji 2001/766/WE z dnia 25.10.2001 r. (Dz.U. L 288 z 1.11.2001, str. 50),28. 31992 L 0118: Council Directive 92/118/EEC of 17 December 1992 laying down animal health and public health requirements governing trade in and imports into the Community of products not subject to the said requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 89/662/EEC and, as regards pathogens, to Directive 90/425/EEC (OJ L 62, 15.3.1993, p. 49), as amended by:
- 32001 D 0828: Decyzja Komisji 2001/828/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 41),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 32002 D 0635: Decyzja Komisji 2002/635/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 20).- 31994 D 0466: Commission Decision 94/466/EC of 13.7.1994 (OJ L 190, 26.7.1994, p. 26),
- 32002 D 0841: Decyzja Komisji 2002/841/WE z dnia 24 10.2002 r. (Dz.U. L 287 z 25.10.2002, str. 42).- 31994 D 0723: Commission Decision 94/723/EC of 26.10.1994 (OJ L 288, 9.11.1994, p. 48),
(a) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa B" otrzymuje brzmienie:- 31995 D 0338: Commission Decision 95/338/EC of 26 7.1995 (OJ L 200, 24.8.1995, p. 35),
"Australia (AU), Bułgaria (BG), Białoruś (BY), Chorwacja (HR), Kirgistan (1) (2) (KG), Była Jugosłowiańska Republika Macedonii (3) (MK), Nowa Zelandia (NZ), Rumunia (RO), Rosja (1) (RU), Ukraina (UA), Federalna Republika Jugosławii (YU)"- 31995 D 0339: Commission Decision 95/339/EC of 27.7.1995 (OJ L 200, 24.8.1995, p. 36),
(b) W załączniku I, wykaz oznaczony jako "Grupa E" otrzymuje brzmienie:- 31996 D 0103: Commission Decision 96/103/EC of 25.1.1996 (OJ L 24, 31.1.1996, p. 28),
"Zjednoczone Emiraty Arabskie (2) (AE), Bahrajn (2) (BH), Algieria (DZ), Egipt (1) (EG), Izrael (IL), Jordania (2) (JO), Kuwejt (2) (KW), Liban (2) (LB), Libia (2) (LY), Maroko (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Katar (2) (QA), Arabia Saudyjska (1) (2) (SA), Syria (2) (SY), Tunezja (TN), Turcja (1) (2) (TR)"- 31996 D 0340: Commission Decision 96/340/EC of 10.5.1996 (OJ L 129, 30.5.1996, p. 35),
.- 31996 D 0405: Commission Decision 96/405/EC of 21.6.1996 (OJ L 165, 4.7.1996, p. 40),
(c) Tytuł części B załącznika II otrzymuje brzmienie:- 31996 L 0090: Council Directive 96/90/EC of 17.12.1996 (OJ L 13, 16.1.1997, p. 24),
"ŚWIADECTWO ZDROWIA- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31),
dla przywozu na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni z Kirgistanu (1) oraz zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych z Australii, Bułgarii, Białorusi, Chorwacji, Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, Nowej Zelandii, Rumunii, Rosji (1), Ukrainy, Federalnej Republiki Jugosławii"- 31999 D 0724: Commission Decision 1999/724/EC of 28.10.1999 (OJ L 290, 12.11.1999, p. 32),
(d) W załączniku II część B, przypis 5 otrzymuje brzmienie:- 32002 L 0033: Directive 2002/33/EC of the European Parliament and of the Council of 21.10.2002 (OJ L 315, 19.11.2002, p. 14).
"(5) W odniesieniu do krajów objętych tym świadectwem, z wyjątkiem Australii i Nowej Zelandii, testy laboratoryjne muszą być przeprowadzone przez laboratorium zatwierdzone przez Państwo Członkowskie przeznaczenia. Wyniki testów, poświadczone przez laboratorium, muszą być dołączone do świadectwa zdrowia towarzyszącego zwierzęciu."(a) Point 8 in Chapter 3.I.B of Annex II is replaced by the following:
(e) Tytuł w części E załącznika II otrzymuje brzmienie:"(8) The packaging and wrapping of snails must bear an identification mark containing the following particulars:
"ŚWIADECTWO ZDROWIAthe name of the consigning country in capitals, or the initial letter or letters of the consigning country in printed capitals, i.e.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK followed by the approval number of the establishment, and one of the following sets of initials: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."
dla przywozu na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni ze Zjednoczonych Emiratów Arabskich, Bahrajnu, Algierii, Egiptu (1), Jordanii, Kuwejtu, Libanu, Libii, Omanu, Kataru, Arabii Saudyjskiej (1), Syrii, Turcji (1) oraz zarejestrowanych zwierząt z rodziny koniowatych oraz hodowlanych i rzeźnych zwierząt z rodziny koniowatych z Algierii, Izraela, Maroka, Mauritiusa, Tunezji."(b) Point 8 in Chapter 3.II.B of Annex II is replaced by the following:
39. 31993 D 0383: Decyzja Rady 93/383/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. w sprawie laboratoriów referencyjnych dla monitorowania morskich biotoksyn (Dz.U. L 166 z 8.7.1993, str. 31) zmieniona przez:"(8) The packaging and containers of frogs' legs must bear an identification mark containing the following particulars:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),The name of the consigning country in capitals, or the initial letter or letters of the consigning country in printed capitals, i.e.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK followed by the approval number of the establishment, and, one of the following sets of initials: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE."
- 31999 D 0312: Decyzja Rady 1999/312/EWG z dnia 29.4.1999 r. (Dz.U. L 120 z 8.5.1999, str. 37),(c) In Annex II, part VI point 2 of Chapter 4, the first indent is replaced by the following:
W Załączniku, między pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:"— bear an identification mark giving the following particulars:
"Republika Czeska:the name or initial letter or letters of the consigning country in printed capitals, i.e.: B-CZ-DK-D-EE-EL-E-F-IRL-I-CY-LV-LT-L-HU-MT-NL-AT-PL-P-SI-SK-FI-SE-UK, followed by the registration number of the establishment and one of the following sets of initials: CE-EC-EF-EG-EK-EY-ES-EÜ-EB-KE-WE"
- Státní veterinární ústav Jihlava29. 31992 L 0119: Council Directive 92/119/EEC of 17 December 1992 introducing general Community measures for the control of certain animal diseases and specific measures relating to swine vesicular disease (OJ L 62, 15.3.1993, p. 69), as amended by:
Rantířovská 93- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
586 05 Jihlava"- 32002 L 0060: Council Directive 2002/60/EC of 27.6.2002 (OJ L 192, 20.7.2002, p. 27).
oraz między pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:In Annex II point 5 the following is added:
"Estonia:"Czech Republic: Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6
- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Estonia: Veterinaar - ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu
Kreutzwaldi 30Cyprus: Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT - 25124 Brescia
51006 Tartu"Latvia: Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
oraz między pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:Lithuania: Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius
"Cypr:Hungary: Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,Malta: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
Κέντρο Κτηνιατρικών ΙδρυμάτωνPoland: Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola
80, Οδός 26 ης ΟκτωβρίουSlovenia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom
GR-54627, ΘεσσαλονίκηSlovakia: Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom"
(30. 31992 D 0260: Commission Decision 92/260/EEC of 10 April 1992 on animal health conditions and veterinary certification for temporary admission of registered horses (OJ L 130, 15.5.1992, p. 67), as amended by:
Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes- 31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11),
80, 26th October Street- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
GR-54627 Thessaloniki- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
)- 31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17),
Łotwa:- 31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9),
- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs- 31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11),
Lejupes iela 3- 31996 D 0081: Commission Decision 96/81/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 53),
LV-1076 Rīga- 31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1),
Litwa:- 31997 D 0010: Commission Decision 97/10/EC of 12.12.1996 (OJ L 3, 7.1.1997, p. 9),
- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija- 31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39),
Kretingos g. 62- 31998 D 0360: Commission Decision 98/360/EC of 15.5.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 44),
LT-5809 Klaipėda- 31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53),
Węgry:- 31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77),
- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)- 32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22),
Pf. 1740.- 32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38),
Mester u. 81.- 32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49),
HU-1465-Budapest- 32001 D 0619: Commission Decision 2001/619/EC of 25.7.2001 (OJ L 215, 9.8.2001, p. 55),
Malta:- 32001 D 0828: Commission Decision 2001/828/EC of 23.11.2001 (OJ L 308, 27.11.2001, p. 41),
- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie- 32002 D 0635: Commission Decision 2002/635/EC of 31.7.2002 (OJ L 206, 3.8.2002, p. 20).
Basaldella di Campoformido (UD)(a) In Annex I, the list under "Group B" is replaced by the following:
Italy""Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croatia (HR), Former Yugoslav Republic of Macedonia (2) (MK), New Zealand (NZ), Romania (RO), Russia (1) (RU), Ukraine (UA), Federal Republic of Yugoslavia (YU)"
oraz między pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:(b) In Annex I the list under "Group E" is replaced by the following:
"Polska:"United Arab Emirates (AE), Bahrain (BH), Algeria (DZ), Egypt (1) (EG), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Lebanon (LB), Libya (LY), Morocco (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi Arabia (1) (SA), Syria (SY), Tunisia (TN), Turkey (1) (TR)"
- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego.
Al. Partyzantów 57(c) In Part A, III (d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
PL-24-100 Puławy""— United Arab Emirates, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Switzerland, Greenland, Hong Kong, Croatia, Iceland, Japan, Republic of Korea, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norway, New Zealand, Romania, Russia (1), Singapore, Thailand, Ukraine, United States of America, Federal Republic of Yugoslavia."
oraz między pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:(d) The title in Part B of Annex II is replaced by the following:
"Słowenia:"HEALTH CERTIFICATE
- Nacionalni veterinarski inštitutfor the temporary admission of registered horses into Community territory from Australia, Bulgaria, Belarus, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia for a period of less than 90 days"
Gerbičeva 60(e) In Part B, III (d) of Annex II the third indent is replaced by the following:
SI-1000 Ljubljana"— United Arab Emirates, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Switzerland, Greenland, Hong Kong, Croatia, Iceland, Japan, Republic of Korea, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norway, New Zealand, Romania, Russia (1), Singapore, Thailand, Ukraine, United States of America, Federal Republic of Yugoslavia."
Słowacja:(f) In Part C III (d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
- Štátny veterinárny a potravinový ústav,"— United Arab Emirates, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Switzerland, Greenland, Hong Kong, Croatia, Iceland, Japan, Republic of Korea, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norway, New Zealand, Romania, Russia (1), Singapore, Thailand, Ukraine, United States of America, Federal Republic of Yugoslavia."
Janoškova 1611/58,(g) In Part D III(d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
SK-026 01 Dolný Kubín""— United Arab Emirates, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Switzerland, Greenland, Hong Kong, Croatia, Iceland, Japan, Republic of Korea, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norway, New Zealand, Romania, Russia (1), Singapore, Thailand, Ukraine, United States of America, Federal Republic of Yugoslavia."
40. 31993 D 0546: Decyzja Komisji 93/546/EWG z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wykazu zakładów w Republice Czeskiej zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 266 z 27.10.1993, str. 31).(h) The title in Part E of Annex II is replaced by the following:
Decyzja 93/546/EWG traci moc."HEALTH CERTIFICATE
41. 31993 D 0547: Decyzja Komisji 93/547/EWG z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wykazów zakładów w Republice Słowackiej zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 266 z 27.10.1993, str. 33).for the temporary admission of registered horses into Community territory from United Arab Emirates, Bahrain, Algeria, Egypt (1), Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi Arabia (1), Syria, Tunisia, Turkey (1) for a period of less than 90 days"
Decyzja 93/547/EWG traci moc.(i) In Part E, III (d) of Annex II, the third indent is replaced by the following:
42. 31993 D 0693: Decyzja Komisji 93/693/WE z dnia 14 grudnia 1993 r. ustanawiająca wykaz punktów pobierania nasienia zatwierdzonych do wywozu do Wspólnoty nasienia bydła z państw trzecich i uchylająca decyzje 91/642/EWG, 91/643/EWG oraz 92/255/EWG (Dz.U. L 320 z 22.12.1993, str. 35) zmieniona przez:"— United Arab Emirates, Australia, Bulgaria, Belarus, Canada, Switzerland, Greenland, Hong Kong, Croatia, Iceland, Japan, Republic of Korea, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Macao, Malaysia (peninsula), Norway, New Zealand, Romania, Russia (1), Singapore, Thailand, Ukraine, United States of America, Federal Republic of Yugoslavia."
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),31. 31992 D 0452: Commission Decision 92/452/EEC of 30 July 1992 establishing lists of embryo collection teams and embryo production teams approved in third countries for export of bovine embryos to the Community (OJ L 250, 29.8.1992, p. 40), as amended by:
- 31994 D 0214: Decyzja Komisji 94/214/WE z dnia 13.4.1994 r. (Dz.U. L 106 z 27.4.1994, str. 34),- 31992 D 0523: Commission Decision 92/523/EEC of 4.11.1992 (OJ L 328, 14.11.1992, p. 42),
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),- 31993 D 0212: Commission Decision 93/212/EEC of 18.3.1993 (OJ L 91, 15.4.1993, p. 20),
- 31994 D 0609: Decyzja Komisji 94/609/WE z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 241 z 16.9.1994, str. 23),- 31993 D 0433: Commission Decision 93/433/EEC of 29.6.1993 (OJ L 201, 11.8.1993, p. 17),
- 31994 D 0861: Decyzja Komisji 94/861/WE z dnia 20.12.1994 r. (Dz.U. L 352 z 31.12.1994, str. 71),- 31993 D 0574: Commission Decision 93/574/EEC of 22.10.1993 (OJ L 276, 9.11.1993, p. 23),
- 31995 D 0480: Decyzja Komisji 95/480/WE z dnia 7.11.1995 r. (Dz.U. L 275 z 18.11.1995, str. 24),- 31993 D 0677: Commission Decision 93/677/EC of 13.12.1993 (OJ L 316, 17.12.1993, p. 44),
- 31996 D 0130: Decyzja Komisji 96/130/WE z dnia 24.1.1996 r. (Dz.U. L 30 z 8.2.1996, str. 50),- 31994 D 0221: Commission Decision 94/221/EC of 15.4.1994 (OJ L 107, 28.4.1994, p. 63),
- 31996 D 0570: Decyzja Komisji 96/570/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 17),- 31994 D 0387: Commission Decision 94/387/EC of 10.6.1994 (OJ L 176, 9.7.1994, p. 27),
- 31997 D 0001: Decyzja Komisji 97/1/WE z dnia 4.12.1996 r. (Dz.U. L 1 z 3.1.1997, str. 3),- 31994 D 0608: Commission Decision 94/608/EC of 8.9.1994 (OJ L 241, 16.9.1994, p. 22),
- 31997 D 0103: Decyzja Komisji 97/103/WE z dnia 22.1.1997 r. (Dz.U. L 36 z 6.2.1997, str. 29),- 31994 D 0678: Commission Decision 94/678/EC of 14.10.1994 (OJ L 269, 20.10.1994, p. 40),
- 31997 D 0229: Decyzja Komisji 97/229/WE z dnia 3.3.1997 r. (Dz.U. L 91 z 5.4.1997, str. 39),- 31994 D 0737: Commission Decision 94/737/EC of 9.11.1994 (OJ L 294, 15.11.1994, p. 37),
- 31999 D 0131: Decyzja Komisji 1999/131/WE z dnia 29.1.1999 r. (Dz.U. L 43 z 17.2.1999, str. 11),- 31995 D 0093: Commission Decision 95/93/EC of 24.3.1995 (OJ L 73, 1.4.1995, p. 86),
- 31999 D 0682: Decyzja Komisji 1999/682/WE z dnia 7.10.1999 r. (Dz.U. L 270 z 20.10.1999, str. 27),- 31995 D 0335: Commission Decision 95/335/EC of 26.7.1995 (OJ L 194, 17.8.1995, p. 12),
- 32000 D 0031: Decyzja Komisji 2000/31/WE z dnia 16.12.1999 r. (Dz.U. L 11 z 15.1.2000, str. 48),- 31996 D 0097: Commission Decision 96/97/EC of 12.1.1996 (OJ L 23, 30.1.1996, p. 20),
- 32000 D 0343: Decyzja Komisji 2000/343/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 119 z 20.5.2000, str. 36),- 31996 D 0312: Commission Decision 96/312/EC of 22.4.1996 (OJ L 118, 15.5.1996, p. 26),
- 32000 D 0564: Decyzja Komisji 2000/564/WE z dnia 7.9.2000 r. (Dz.U. L 236 z 20.9.00, str. 33),- 31996 D 0596: Commission Decision 96/596/EC of 2.10.1996 (OJ L 262, 16.10.1996, p. 15),
- 32001 D 0104: Decyzja Komisji 2001/104/WE z dnia 25.1.2001 r. (Dz.U. L 38 z 8.2.2001, str. 45),- 31996 D 0726: Commission Decision 96/726/EC of 29.11.1996 (OJ L 329, 19.12.1996, p. 49),
- 32001 D 0639: Decyzja Komisji 2001/639/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 26),- 31997 D 0104: Commission Decision 97/104/EC of 22.1.1997 (OJ L 36, 6.2.1997, p. 31),
- 32001 D 0726: Decyzja Komisji 2001/726/WE z dnia 9.10.2001 r. (Dz.U. L 273 z 16.10.2001, str. 21),- 31997 D 0249: Commission Decision 97/249/EC of 25.3.1997 (OJ L 98, 15.4.1997, p. 17),
- 32002 D 0036: Decyzja Komisji 2002/36/WE z dnia 16.1.2002 r. (Dz.U. L 15 z 17.1.2002, str. 32),- 31999 D 0204: Commission Decision 1999/204/EC of 25.2.1999 (OJ L 70, 17.3.1999, p. 26),
- 32002 D 0645: Decyzja Komisji 2002/645/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 211 z 7.8.2002, str. 21).- 31999 D 0685: Commission Decision 1999/685/EC of 7.10.1999 (OJ L 270, 20.10.1999, p. 33),
(a) W Załączniku, tytuł otrzymuje brzmienie:- 32000 D 0051: Commission Decision 2000/51/EC of 17.12.1999 (OJ L 19, 25.1.2000, p. 54),
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"- 32000 D 0344: Commission Decision 2000/344/EC of 2.5.2000 (OJ L 119, 20.5.2000, p. 38),
(b) W Załączniku, punkty (1) do (6) pod tytułem otrzymują brzmienie:- 32000 D 0557: Commission Decision 2000/557/EC of 7.9.2000 (OJ L 235, 19.9.2000, p. 30),
"(1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version- 32001 D 0184: Commission Decision 2001/184/EC of 27.2.2001 (OJ L 67, 9.3.2001, p. 77),
(2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO kood — Κωδικός ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod- 32001 D 0638: Commission Decision 2001/638/EC of 2.8.2001 (OJ L 223, 18.8.2001, p. 24),
(3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land- 32001 D 0728: Commission Decision 2001/728/EC of 9.10.2001 (OJ L 273, 16.10.2001, p. 24),
(4) Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθµός έγκρισης — Approval Number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska registrska številka odobritve osemenjevalnega središča — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer- 32002 D 0046: Commission Decision 2002/46/EC of 21.1.2002 (OJ L 21, 24.1.2002, p. 21),
(5) Nombre y dirección del centro autorizado — Název a adresa schválené stanice — Den godkendte tyrestations navn og adresse — Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress — Όνοµα και διεύθυνση του εγκεκριµένου κέντρου — Name and address of approved centre — Nom et adresse du centre agréé — Nome e indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums un adrese — Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas — Az engedélyezett állomás neve és címe — Isem u indirizz taċ-ċentru approvat — Naam en adres van het erkende centrum — Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome e endereço aprovado — Meno a adresa schválen ého strediska — Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi ja osoite — Tjurstationens namn och adress- 32002 D 0252: Commission Decision 2002/252/EC of 26.3.2002 (OJ L 86, 3.4.2002, p. 42),
(6) Establecimiento autorizado — Schválené prostory — Godkendte faciliteter — Zugelassene Betriebe — Tunnustatud ehitised — Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις — Approved premises — Locaux agréés — Istituto riconosciuto — Atzītas telpas — Patvirtintos patalpos — Engedélyezett létesítmények — Stabiliment approvat — Erkende inrichting — Zatwierdzone pomieszczenia — Instalações aprovadas — Schválená prevádzkareň — Odobreno osemenjevalno središče — Hyväksytty laitos — Godkänd anläggning"- 32002 D 0456: Commission Decision 2002/456/EC of 13.6.2002 (OJ L 155, 14.6.2002, p. 60),
(c) W Załączniku, skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:- 32002 D 0637: Commission Decision 2002/637/EC of 31.7.2002 (OJ L 206, 3.8.2002, p. 29).
Republika Czeska,(a) In the Annex, the title is replaced by the following:
Węgry,"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA"
Polska,(b) In the Annex, points (1) to (8) under the title are replaced by the following:
Republika Słowacka."(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão -Verzia - Verzija - Tilanne - Version
43. 31994 D 0085: Decyzja Komisji 94/85/WE z dnia 16 lutego 1994 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 44 z 17.2.1994, str. 31) zmieniona przez:(2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO -Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),(3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land
- 31994 D 0298: Decyzja Komisji 94/298/WE z dnia 5.5.1994 r. (Dz.U. L 131 z 26.5.1994, str. 24),(4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka odobritive skupine za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),(5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling
- 31995 D 0058: Decyzja Komisji 95/58/WE z dnia 2.3.1995 r. (Dz.U. L 55 z 11.3.1995, str. 41),(6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning
- 31995 D 0181: Decyzja Komisji 95/181/WE z dnia 17.5.1995 r. (Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 34),(7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress
- 31996 D 0002: Decyzja Komisji 96/2/WE z dnia 12.12.1995 r. (Dz.U. L 1 z 3.1.1996, str. 6),(8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär"
- 32000 D 0609: Decyzja Komisji 2000/609/WE z dnia 29.9.2000 r. (Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49),(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
- 32001 D 0299: Decyzja Komisji 2001/299/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 69),Czech Republic,
- 32001 D 0733: Decyzja Komisji 2001/733/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 17).Hungary,
W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Slovak Republic.
Republika Czeska,32. 31992 D 0471: Commission Decision 92/471/EEC of 2 September 1992 concerning animal health conditions and veterinary certification for importation of bovine embryos from third countries (OJ L 270, 15.9.1992, p. 27), as amended by:
Cypr,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Łotwa,- 31994 D 0280: Commission Decision 94/280/EC of 28.4.1994 (OJ L 120, 11.5.1994, p. 52),
Litwa,- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
Węgry,- 31996 D 0572: Commission Decision 96/572/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 20).
Malta,Part II of Annex A is replaced by the following:
Polska,"PART II
Słowenia,List of countries approved to use the model animal health certificate at Part I of Annex A
Republika Słowacka.Argentina
44. 31994 D 0278: Decyzja Komisji 94/278/WE z dnia 18 marca 1994 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz niektórych produktów objętych dyrektywą Rady 92/118/EWG (Dz.U. L 120 z 11.5.1994, str. 44) zmieniona przez:Bosnia-Herzegovina
- 31994 D 0453: Decyzja Komisji 94/453/WE z dnia 29.6.1994 r. (Dz.U. L 187 z 22.7.1994, str. 11),Canada
- 31995 D 0134: Decyzja Komisji 95/134/WE z dnia 7.4.1995 r. (Dz.U. L 89 z 21.4.1995, str. 44),Croatia
- 31995 D 0444: Decyzja Komisji 95/444/WE z dnia 18.10.1995 r. (Dz.U. L 258 z 28.10.1995, str. 67),Israel
- 31996 D 0166: Decyzja Komisji 96/166/WE z dnia 12.2.1996 r. (Dz.U. L 39 z 17.2.1996, str. 25),New Zealand
- 31996 D 0285: Decyzja Komisji 96/285/WE z dnia 12.4.1996 r. (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 19),Romania
- 31996 D 0344: Decyzja Komisji 96/344/WE z dnia 21.5.1996 r. (Dz.U. L 133 z 4.6.1996, str. 28),Switzerland
- 31997 D 0752: Decyzja Komisji 97/752/WE z dnia 31.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 69),United States of America
- 31998 D 0597: Decyzja Komisji 98/597/WE z dnia 15.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 59),Former Yugoslav Republic of Macedonia"
- 32000 D 0611: Decyzja Komisji 2000/611/WE z dnia 11.10.2000 r. (Dz.U. L 259 z 13.10.2000, str. 64),33. 31993 D 0013: Commission Decision 93/13/EEC of 22 December 1992 laying down the procedures for veterinary checks at Community border inspection posts on products from third countries (OJ L 9, 15.1.1993, p. 33), as amended by:
- 32001 D 0158: Decyzja Komisji 2001/158/WE z dnia 12.02.2001 r. (Dz.U. L 57 z 27.2.2001, str. 52),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 32001 D 0700: Decyzja Komisji 2001/700/WE z dnia 17.9.2001 r. (Dz.U. L 256 z 25.9.2001, str. 14),- 31994 D 0043: Commission Decision 94/43/EC of 26.1.1994 (OJ L 23, 28.1.1994, p. 33),
- 32002 D 0337: Decyzja Komisji 2002/337/WE z dnia 25.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 58),- 31994 D 0305: Commission Decision 94/305/EC of 16.5.1994 (OJ L 133, 28.5.1994, p. 50),
- 32002 D 0574: Decyzja Komisji 2002/574/WE z dnia 10.7.2002 r. (Dz.U. L 181 z 11.7.2002, str. 23).- 31996 D 0032: Commission Decision 96/32/EC of 19.12.1995 (OJ L 9, 12.1.1996, p. 9).
(a) W Załączniku część II punkt B skreśla się pozycję dotyczącą Estonii.In Annex F, the following are deleted:
(b) W Załączniku część VIII punkt B skreśla się pozycję dotyczącą Estonii."Czechoslovakia",
(c) W Załączniku część XI skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:"Estonia",
Węgry,"Cyprus",
Słowacja."Latvia",
(d) W Załączniku część XII skreśla się pozycję dotyczącą Węgier."Lithuania",
45. 31994 D 0577: Decyzja Komisji 94/577/WE z dnia 15 lipca 1994 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych dla przywozu nasienia bydła z państw trzecich (Dz.U. L 221 z 26.8.1994, str. 26) zmieniona przez:"Hungary",
- 31999 D 0495: Decyzja Komisji 1999/495/WE z dnia 1.7.1999 r. (Dz.U. L 192 z 24.7.1999, str. 56)."Malta",
Część 2 załącznika A otrzymuje brzmienie:"Poland",
"CZĘŚĆ 2"Slovenia".
Wykaz krajów upoważnionych do stosowania wzoru świadectwa zdrowia określonego w części I załącznika A34. 31993 D 0027: Commission Decision 93/27/EEC of 11 December 1992 on the list of establishments in the Republic of Slovenia approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 16, 25.1.1993, p. 26).
NOWA ZELANDIADecision 93/27/EEC is repealed.
RUMUNIA35. 31993 L 0053: Council Directive 93/53/EEC of 24 June 1993 introducing minimum Community measures for the control of certain fish diseases (OJ L 175, 19.7.1993, p. 23), as amended by:
SZWAJCARIA"- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
46. 31994 D 0984: Decyzja Komisji 94/984/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i świadectwa weterynaryjne dla przywozu świeżego mięsa drobiowego z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 378 z 31.12.1994, str. 11) zmieniona przez:- 32000 L 0027: Council Directive 2000/27/EC of 2.5.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 28),
- 31995 D 0302: Decyzja Komisji 95/302/WE z dnia 13.7.1995 r. (Dz.U. L 185 z 4.8.1995, str. 50),- 32001 D 0288: Commission Decision 2001/288/EC of 3.4.2001 (OJ L 99, 10.4.2001, p. 11).
- 31996 D 0298: Decyzja Komisji 96/298/WE z dnia 23.2.1996 r. (Dz.U. L 114 z 8.5.1996, str. 33),In Annex A the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
- 31996 D 0456: Decyzja Komisji 96/456/WE z dnia 22.7.1996 r. (Dz.U. L 188 z 27.7.1996, str. 52),"Czech Republic
- 31999 D 0549: Decyzja Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 36),Výzkumný ústav veterinárního lékařství
- 32000 D 0254: Decyzja Komisji 2000/254/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 33),Hudcova 70
- 32000 D 0352: Decyzja Komisji 2000/352/WE z dnia 4.5.2000 r. (Dz.U. L 124 z 25.5.2000, str. 64),621 32 Brno-Medlánky
- 32001 D 0598: Decyzja Komisji 2001/598/WE z dnia 11.7.2001 r. (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 37),"
- 32001 D 0659: Decyzja Komisji 2001/659/WE z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 232 z 30.8.2001, str. 19),and, between the entries for Germany and Greece:
- 32002 D 0477: Decyzja Komisji 2002/477/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 164 z 22.06.02, str. 39)."Estonia
W Załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Republika Czeska,Väike-Paala 3
Cypr,11415 Tallinn
Litwa,"
Węgry,and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Polska,"Cyprus
Słowenia,Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία
Republika Słowacka.National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia
47. 31995 L 0070: Dyrektywa Rady 95/70/WE z dnia 22 grudnia 1995 r. wprowadzająca minimalne środki wspólnotowe zwalczania niektórych chorób małży dwuskorupowych (Dz.U. L 332 z 30.12.1995, str. 33) zmieniona przez:Latvia
- 32001 D 0293: Decyzja Komisji 2001/293/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 100 z 11.4.2001, str. 30).Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
W załączniku C dodaje się następujące pozycje:Lejupes iela 3
"Republika Czeska:LV-1076 Rīga
IfremerLithuania
Boîte postale 133Nacionalinė veterinarijos laboratorija
17390 La TrembladeJ.Kairiūkščio g. 10
FranceLT-2021 Vilnius
Estonia:"
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Kreutzwaldi 30"Hungary
51006 TartuOrszágos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.
Cypr:Tábornok u. 2.
Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων,HU-1581 Budapest
Κέντρο Κτηνιατρικών ΙδρυμάτωνMalta:
80, Οδός, 26ης ΟκτωβρίουIstituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
GR-54627, ΘεσσαλονίκηLegnaro (PD) Italy
Institute of Infectious and Parasitological Diseases Center of Veterinary Institutes,"
80, 26th October Streetand, between the entries for Austria and Portugal:
GR-54627, Thessaloniki"Poland
Łotwa:Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsAl. Partyzantów 57
Lejupes iela 3PL-24-100 Puławy
LV-1076 Rīga"
Litwa:and, between the entries for Portugal and Finland:
Nacionalinė veterinarijos laboratorija"Slovenia
J. Kairiūkščio g. 10Nacionalni veterinarski inštitut,
LT-2021 VilniusGerbičeva 60
Węgry:SI-1000 Ljubljana
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.Slovakia
Tábornok u. 2.Štátny veterinárny a potravinový ústav
HU-1581 BudapestJanoškova 1611/58
Malta:026 80 SK-Dolný Kubín
Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie"
Basaldella di Campoformido (UD).
Italy36. 31993 D 0195: Commission Decision 93/195/EEC of 2 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for the re-entry of registered horses for racing, competition and cultural events after temporary export (OJ L 86, 6.4.1993, p. 1), as amended by:
Polska:- 31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11),
Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt- 31993 D 0509: Commission Decision 93/509/EEC of 21.9.1993 (OJ L 238, 23.9.1993, p. 44),
Państwowego Instytutu Weterynaryjnego- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Al. Partyzantów 57- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
PL-24-100 Puławy- 31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17),
Słowenia:- 31995 D 0099: Commission Decision 95/99/EC of 27.3.1995 (OJ L 76, 5.4.1995, p. 16)
Nacionalni veterinarski inštitut- 31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9),
Gerbičeva 60- 31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11),
SI-1000 Ljubljana- 31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1),
Słowacja:- 31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39),
Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer- 31997 D 0684: Commission Decision 97/684/EC of 10.10.1997 (OJ L 287, 21.10.1997, p. 49),
Ronce-les-bains- 31998 D 0360: Commission Decision 98/360/EC of 15.5.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 44),
F-17390 La Tremblade, France"- 31998 D 0567: Commission Decision 98/567/EC of 6.10.1998 (OJ L 276, 13.10.1998, p. 11),
48. 31995 D 0233: Decyzja Komisji 95/233/WE z dnia 22 czerwca 1995 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz drobiu i jaj wylęgowych (Dz.U. L 156 z 7.7.1995, str. 76) zmieniona przez:- 31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53),
- 31996 D 0619: Decyzja Komisji 96/619/WE z dnia 16.10.1996 r. (Dz.U. L 276 z 29.10.1996, str. 18),- 31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77),
- 32001 D 0732: Dyrektywa Komisji 2001/732/WE z dnia 10.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 15),- 31999 D 0558: Commission Decision 1999/558/EC of 26.7.1999 (OJ L 211, 11.8.1999, p. 53),
- 32001 D 0751: Decyzja Komisji 2001/751/WE z dnia 16.10.2001 r. (Dz.U. L 281 z 25.10.2001, str. 24),- 32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22),
- 32002 D 0183: Decyzja Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56).- 32000 D 0754: Commission Decision 2000/754/EC of 24.11.2000 (OJ L 303, 2.12.2000, p. 34),
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:- 32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38),
Republika Czeska,- 32001 D 0144: Commission Decision 2001/144/EC of 12.2.2001 (OJ L 53, 23.2.2001, p. 23),
Cypr,- 32001 D 0610: Commission Decision 2001/610/EC of 18.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 45),
Węgry,- 32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49).
Łotwa,(a) In Annex I, the list under "Group B" is replaced by the following:
Polska,"Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croatia (HR), Former Yugoslav Republic of Macedonia (807), New Zealand (NZ), Romania (RO), Russia (1) (RU), Ukraine (UA), Federal Republic of Yugoslavia (YU)"
Słowenia,,
Republika Słowacka.(b) In Annex I, the list under "Group E" is replaced by the following:
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:"United Arab Emirates (AE), Bahrain (BH), Algeria (DZ), Egypt (1) (EG), Israel (IL), Jordan (JO), Kuwait (KW), Lebanon (LB), Libya (LY), Morocco (MA), Mauritius (MU), Oman (OM), Qatar (QA), Saudi Arabia (1) (SA), Syria (SY), Tunisia (TN), Turkey (1) (TR)"
Republika Czeska,.
Cypr,(c) In Annex II, the list under "Group B" is replaced by the following:
Węgry,"Australia, Bulgaria, Belarus, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia"
Łotwa,,
Polska,(d) In Annex II, the list under "Group E" is replaced by the following:
Słowenia,"United Arab Emirates, Bahrain, Algeria, Egypt (1), Israel, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Mauritius, Oman, Qatar, Saudi Arabia (1), Syria, Tunisia, Turkey (1)"
Republika Słowacka..
49. 31995 D 0340: Decyzja Komisji 95/340/WE z dnia 27 lipca 1995 r. ustalająca tymczasowy wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mleka i produkty na bazie mleka oraz uchylająca decyzję 94/70/WE (Dz.U. L 200 z 24.8.1995, str. 38) zmieniona przez:37. 31993 D 0196: Commission Decision 93/196/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of equidae for slaughter (OJ L 86, 6.4.1993, p. 7), as amended by:
- 31996 D 0106: Decyzja Komisji 96/106/WE z dnia 29.1.1996 r. (Dz.U. L 24 z 31.1.1996, str. 34),- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- 31996 D 0325: Decyzja Komisji 96/325/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 123 z 23.5.1996, str. 24),- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
- 31996 D 0571: Decyzja Komisji 96/571/WE z dnia 24.9.1996 r. (Dz.U. L 250 z 2.10.1996, str. 19),- 31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9),
- 31996 D 0584: Decyzja Komisji 96/584/WE z dnia 25.9.1996 r. (Dz.U. L 255 z 9.10.1996, str. 20),- 31996 D 0081: Commission Decision 96/81/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 53),
- 32001 D 0743: Decyzja Komisji 2001/743/WE z dnia 19.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 32).- 31996 D 0082: Commission Decision 96/82/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 56),
W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:- 31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1),
Republika Czeska,- 31997 D 0036: Commission Decision 97/36/EC of 18.12.1996 (OJ L 14, 17.1.1997, p. 57),
Estonia,- 32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38),
Cypr,- 32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49).
Łotwa,(a) In Annex II (III), the list under "Group B" in footnote 3 is replaced by the following:
Litwa,"Australia, Belarus, Bulgaria, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia,"
Węgry,(b) In Annex II (III), the list under "Group E" in footnote 3 is replaced by the following:
Malta,"Algeria, Israel, Mauritius, Morocco, Tunisia."
Polska,38. 31993 D 0197: Commission Decision 93/197/EEC of 5 February 1993 on animal health conditions and veterinary certification for imports of registered equidae and equidae for breeding and production (OJ L 86, 6.4.1993, p. 16), as amended by:
Słowenia,- 31993 D 0344: Commission Decision 93/344/EEC of 17.5.1993 (OJ L 138, 9.6.1993, p. 11),
Republika Słowacka.- 31993 D 0510: Commission Decision 93/510/EEC of 21.9.1993 (OJ L 238, 23.9.1993, p. 45),
50. 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie monitorowania niektórych substancji i ich pozostałości u zwięrząt żywych i w produktach pochodzenia zwierzęcego oraz uchylająca dyrektywy 85/358/EWG i 86/469/EWG oraz decyzje 89/187/EWG i 91/664/EWG (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).- 31993 D 0682: Commission Decision 93/682/EC of 17.12.1993 (OJ L 317, 18.12.1993, p. 82),
W artykule 8 ustęp 3, po pierwszym akapicie dodaje się następujący akapit:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja przekażą Komisji, po raz pierwszy do 31 marca 2005 r., wyniki planów wykrywania substancji i ich pozostałości oraz przyjęte środki kontrolne."- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
51. 31996 D 0482: Decyzja Komisji 96/482/WE z dnia 12 lipca 1996 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i świadectwa weterynaryjne dla przywozu drobiu i jaj wylęgowych innych gatunków niż ptaki bezgrzebieniowe i ich jaj pochodzących z państw trzecich z uwzględnieniem środków zdrowotnych stosowanych po ich przywozie (Dz.U. L 196 z 7.8.1996, str. 13) zmieniona przez:- 31994 D 0561: Commission Decision 94/561/EC of 27.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 17),
- 31999 D 0549: Dyrektywa Komisji 1999/549/WE z dnia 19.7.1999 r. (z.U. L 209 z 7.8.1999, str. 15),- 31995 D 0322: Commission Decision 95/322/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 9),
- 32000 D 0505: Decyzja Komisji 2000/505/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 8),- 31995 D 0323: Commission Decision 95/323/EC of 25.7.1995 (OJ L 190, 11.8.1995, p. 11),
- 32002 D 0183: Decyzja Komisji 2002/183/WE z dnia 28.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 56),- 31995 D 0536: Commission Decision 95/536/EC of 6.12.1995 (OJ L 304, 16.12.1995, p. 49),
- 32002 D 0542: Decyzja Komisji 2002/542/WE z dnia 4.7.2002 r. (Dz.U. L 176 z 5.7.2002, str. 43).- 31996 D 0081: Commission Decision 96/81/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 53),
W załączniku I część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:- 31996 D 0082: Commission Decision 96/82/EC of 12.1.1996 (OJ L 19, 25.1.1996, p. 56),
Cypr,- 31996 D 0279: Commission Decision 96/279/EC of 26.2.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 1),
Republika Czeska,- 31997 D 0010: Commission Decision 97/10/EC of 12.12.1996 (OJ L 3, 7.1.1997, p. 9),
Węgry,- 31997 D 0036: Commission Decision 97/36/EC of 18.12.1996 (OJ L 14, 17.1.1997, p. 57),
Polska,- 31997 D 0160: Commission Decision 97/160/EC of 14.2.1997 (OJ L 62, 4.3.1997, p. 39),
Słowenia,- 31998 D 0360: Commission Decision 98/360/EC of 15.5.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 44),
Republika Słowacka.- 31998 D 0594: Commission Decision 98/594/EC of 6.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 53),
52. 31997 D 0004: Decyzja Komisji 97/4/WE z dnia 12 grudnia 1996 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 2 z 4.1.1997, str. 6) zmieniona przez:- 31999 D 0228: Commission Decision 1999/228/EC of 5.3.1999 (OJ L 83, 27.3.1999, p. 77),
- 31997 D 0574: Decyzja Komisji 97/574/WE z dnia 22.7.1997 r. (Dz.U. L 236 z 27.8.1997, str. 20),- 31999 D 0236: Commission Decision 1999/236/EC of 17.3.1999 (OJ L 87, 31.3.1999, p. 13),
- 32001 D 0400: Decyzja Komisji 2001/400/WE z dnia 17.5.2001 r. (Dz.U. L 140 z 24.5.2001, str. 70).- 31999 D 0252: Commission Decision 1999/252/EC of 26.3.1999 (OJ L 96, 10.4.1999, p. 31),
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:- 31999 D 0613: Commission Decision 1999/613/EC of 10.9.1999 (OJ L 243, 15.9.1999, p. 12),
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA- 32000 D 0209: Commission Decision 2000/209/EC of 24.2.2000 (OJ L 64, 11.3.2000, p. 22),
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR- 32001 D 0117: Commission Decision 2001/117/EC of 26.1.2001 (OJ L 43, 14.2.2001, p. 38),
Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött- 32001 D 0611: Commission Decision 2001/611/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 49),
1 =- 32001 D 0619: Commission Decision 2001/619/EC of 25.7.2001 (OJ L 215, 9.8.2001, p. 55),
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens- 32001 D 0754: Commission Decision 2001/754/EC of 23.10.2001 (OJ L 282, 26.10.2001, p. 81),
2 =- 32001 D 0766: Commission Decision 2001/766/EC of 25.10.2001 (OJ L 288, 1.11.2001, p. 50),
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn- 32001 D 0828: Commission Decision 2001/828/EC of 23.11.2001 (OJ L 308, 27.11.2001, p. 41),
3 =- 32002 D 0635: Commission Decision 2002/635/EC of 31.7.2002 (OJ L 206, 3.8.2002, p. 20),
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad- 32002 D 0841: Commission Decision 2002/841/EC of 24 10.2002 (OJ L 287, 25.10.2002, p. 42).
4 =(a) In Annex I, the list under "Group B" is replaced by the following:
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"Australia (AU), Bulgaria (BG), Belarus (BY), Croatia (HR), Kyrgystan (1) (2) (KG), Former Yugoslav Republic of Macedonia (3) (MK), New Zealand (NZ), Romania (RO), Russia (1) (RU), Ukraine (UA), Federal Republic of Yugoslavia (YU)"
5 =(b) In Annex I, the list under "Group E" is replaced by the following:
Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet"United Arab Emirates (2) (AE), Bahrain (2) (BH), Algeria (DZ), Egypt (1) (2) (EG), Israel (IL), Jordan (2) (JO), Kuwait (2) (KW), Lebanon (2) (LB), Libya (2) (LY), Morocco (MA), Mauritius (MU), Oman (2) (OM), Qatar (2) (QA), Saudi Arabia (1) (2) (SA), Syria (2) (SY), Tunisia (TN), Turkey (1) (2) (TR)"
SH =.
Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri(c) The title in Part B of Annex II is replaced by the following:
CP ="HEALTH CERTIFICATE
Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / leikkaamo / Styckningsanläggningfor imports into Community territory of registered horses from Kyrgystan (1) and of registered equidae and equidae for breeding and production from Australia, Bulgaria, Belarus, Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, New Zealand, Romania, Russia (1), Ukraine, Federal Republic of Yugoslavia"
CS =(d) In Part B of Annex II, footnote 5 is replaced by the following:
Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus""(5) For the countries covered by this certificate, with the exception of Australia and New Zealand, the laboratory tests must be carried out by a laboratory approved by the Member State of destination. The test results, certified by the laboratory, have to be attached to the animal health certificate accompanying the animal."
(b) W Załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:(e) The title in Part E of Annex II is replaced by the following:
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA""HEALTH CERTIFICATE
(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";for imports into Community territory of registered horses from United Arab Emirates, Bahrain, Algeria, Egypt (1), Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Oman, Qatar, Saudi Arabia (1), Syria, Turkey (1), and of registered equidae and equidae for breeding and production from Algeria, Israel, Morocco, Mauritius, Tunisia"
(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";39. 31993 D 0383: Council Decision 93/383/EEC of 14 June 1993 on reference laboratories for the monitoring of marine biotoxins (OJ L 166, 8.7.1993, p. 31), as amended by:
(iv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
(v) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";- 31999 D 0312: Council Decision 1999/312/EC of 29.4.1999 (OJ L 120, 8.5.1999, p. 37).
(vi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";In the Annex, the following is inserted between the entries for Belgium and Luxembourg, and Denmark:
(vii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";"Czech Republic:
(viii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";- Státní veterinární ústav Jihlava
(ix) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";Rantířovská 93
(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".586 05 Jihlava
(xi) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA"."
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:and, between the entries for Germany and Greece:
Republika Czeska,"Estonia:
Cypr,- Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,
Węgry,Kreutzwaldi 30
Polska,51006 Tartu
Słowenia,"
Republika Słowacka.and, between the entries for Italy and the Netherlands:
53. 31997 L 0078: Dyrektywa Rady 97/78/WE z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiająca zasady regulujące organizację kontroli weterynaryjnej produktów wprowadzanych do Wspólnoty z państw trzecich (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 9)."Cyprus:
(a) Wstępne zdanie artykułu 11 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:- Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,
"1. Państwo Członkowskie, w imieniu wszystkich Państw Członkowskich, przez które ma przebiegać tranzyt, zezwoli wyłącznie na tranzyt przesyłek z jednego państwa trzeciego do innego państwa trzeciego lub też do tego samego państwa trzeciego, pod warunkiem że:"Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων
(b) W artykule 21 dodaje się następujący ustęp:80, Οδός 26ης Οκτωβρίου
"4. W odniesieniu do granicy z Rumunią i jedynie w stosunku do urządzeń, które mają zostać zapewnione, mają zastosowanie szczególne rozwiązania dla Węgier przez okres trzech lat od dnia przystąpienia. Podczas tego okresu przejściowego Węgry stosują środki, które zostaną ustalone przed dniem przystąpienia zgodnie z procedurą określoną w art. 29.GR-54627 Θεσσαλονίκη
Przed upływem tego trzyletniego okresu, rozwiązania zostaną poddane przeglądowi i zostaną przyjęte konieczne środki, zgodnie z procedurą określoną w art. 29."(
(c) Załącznik I otrzymuje brzmienie:Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes
"ZAŁĄCZNIK I80, 26th October Street
TERYTORIA WYMIENIONE W ART. 1GR-54627 Thessaloniki
1. Terytorium Królestwa Belgii.)
2. Terytorium Republiki Czeskiej.Latvia:
3. Terytorium Królestwa Danii z wyjątkiem Wysp Owczych oraz Grenlandii.- Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
4. Terytorium Republiki Federalnej Niemiec.Lejupes iela 3
5. Terytorium Republiki Estońskiej.LV-1076 Rīga
6. Terytorium Republiki Greckiej.Lithuania:
7. Terytorium Królestwa Hiszpanii z wyjątkiem Ceuty i Melilli.- Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija
8. Terytorium Republiki Francuskiej.Kretingos g. 62
9. Terytorium Irlandii.LT-5809 Klaipėda
10. Terytorium Republiki Włoskiej.Hungary:
11. Terytorium Republiki Cypryjskiej.- Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)
12. Terytorium Republiki Łotewskiej.Pf. 1740.
13. Terytorium Republiki Litewskiej.Mester u. 81.
14. Terytorium Wielkie Księstwo Luksemburga.HU-1465 Budapest
15. Terytorium Republiki Węgierskiej.Malta:
16. Terytorium Republiki Malty.- Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
17. Terytorium Królestwa Niderlandów w Europie.Basaldella di Campoformido (UD)
18. Terytorium Republiki Austrii.Italy
19. Terytorium Rzeczypospolitej Polskiej."
20. Terytorium Republiki Portugalskiej.and, between the entries for the Netherlands and Portugal:
21. Terytorium Republiki Słowenii."Poland:
22. Terytorium Republiki Słowackiej.- Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
23. Terytorium Republiki Finlandii.Al. Partyzantów 57
24. Terytorium Królestwa Szwecji.PL-24-100 Puławy
25. Terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej.""
.and, between the entries for Portugal and Finland:
54. 31997 D 0222: Decyzja Komisji 97/222/WE z dnia 28 lutego 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz produktów mięsnych (Dz.U. L 89 z 4.4.1997, str. 39) zmieniona przez:"Slovenia:
- 31997 D 0737: Decyzja Komisji 97/737/WE z dnia 14.10.1997 r. (Dz.U. L 295 z 29.10.1997, str. 39),- Nacionalni veterinarski inštitut
- 31998 D 0246: Decyzja Komisji 98/246/WE z dnia 19.3.1998 r. (Dz.U. L 98 z 31.3.1998, str. 44),Gerbičeva 60
- 31999 D 0062: Decyzja Komisji 1999/62/WE z dnia 21.12.1998 r. (Dz.U. L 20 z 27.1.1999, str. 54),SI-1000 Ljubljana
- 32000 D 0338: Decyzja Komisji 2000/338/WE z dnia 13.4.2000 r. (Dz.U. L 117 z 18.5.2000, str. 32),Slovakia:
- 32001 D 0794: Decyzja Komisji 2001/794/WE z dnia 9.11.2001 r. (Dz.U. L 297 z 15.11.2001, str. 20),- Štátny veterinárny a potravinový ústav
- 32002 D 0184: Decyzja Komisji 2002/184/WE z dnia 27.2.2002 r. (Dz.U. L 61 z 2.3.2002, str. 61),Janoškova 1611/58
- 32002 D 0464: Decyzja Komisji 2002/464/WE z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 161 z 19.6.2002, str. 16).SK-026 01 Dolný Kubín
(a) W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące Republiki Czeskiej."
(b) W Załączniku część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:40. 31993 D 0546: Commission Decision 93/546/EEC of 12 October 1993 on the list of establishments in the Czech Republic approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 266, 27.10.1993, p. 31).
Republika Czeska,Decision 93/546/EEC is repealed.
Estonia,41. 31993 D 0547: Commission Decision 93/547/EEC of 12 October 1993 on the list of establishments in the Slovak Republic approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 266, 27.10.1993, p. 33).
Cypr,Decision 93/547/EEC is repealed.
Łotwa,42. 31993 D 0693: Commission Decision 93/693/EC of 14 December 1993 establishing a list of semen collection centres approved for the export to the Community of semen of domestic animals of the bovine species from third countries and revoking Decisions 91/642/EEC, 91/643/EEC and 92/255/EEC (OJ L 320, 22.12.1993, p. 35), as amended by:
Litwa,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Węgry,- 31994 D 0214: Commission Decision 94/214/EC of 13.4.1994 (OJ L 106, 27.4.1994, p. 34),
Malta,- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
Polska,- 31994 D 0609: Commission Decision 94/609/EC of 8.9.1994 (OJ L 241, 16.9.1994, p. 23),
Słowenia,- 31994 D 0861: Commission Decision 94/861/EC of 20.12.1994 (OJ L 352, 31.12.1994. p. 71),
Republika Słowacka.- 31995 D 0480: Commission Decision 95/480/EC of 7.11.1995 (OJ L 275, 18.11.1995, p. 24),
55. 31997 D 0232: Decyzja Komisji 97/232/WE z dnia 3 marca 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz owiec i kóz (Dz.U. L 93 z 8.4.1997, str. 43) zmieniona przez:- 31996 D 0130: Commission Decision 96/130/EC of 24.1.1996 (OJ L 30, 8.2.1996. p. 50),
- 31999 D 0541: Decyzja Komisji 1999/541/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 207 z 6.8.1999, str. 15),- 31996 D 0570: Commission Decision 96/570/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 17),
- 32001 D 0600: Decyzja Komisji 2001/600/WE z dnia 17.7.2001 r. (Dz.U. L 210 z 3.8.2001, str. 51),- 31997 D 0001: Commission Decision 97/1/EC of 4.12.1996 (OJ L 1, 3.1.1997. p. 3),
- 32002 D 0003: Decyzja Komisji 2002/3/WE z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 2 z 4.01.2002, str. 17).- 31997 D 0103: Commission Decision 97/103/EC of 22.1.1997 (OJ L 36, 6.2.1997, p. 29),
(a) Część 2 Załącznika otrzymuje brzmienie:- 31997 D 0229: Commission Decision 97/229/EC of 3.3.1997 (OJ L 91, 5.4.1997. p. 39),
"CZĘŚĆ 2- 31999 D 0131: Commission Decision 1999/131/EC of 29.1.1999 (OJ L 43, 17.2.1999, p. 11),
Wykaz państw trzecich upoważnionych do korzystania ze świadectwa określonego w załączniku I część 1 litera b) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu owiec i kóz przeznaczonych do natychmiastowego uboju- 31999 D 0682: Commission Decision 1999/682/EC of 7.10.1999 (OJ L 270, 20.10.1999, p. 27),
Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)- 32000 D 0031: Commission Decision 2000/31/EC of 16.12.1999 (OJ L 11, 15.1.2000, p. 48),
Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120o 15′ długości geograficznej 49o szerokości geograficznej północnej do punktu 119o 35′ długości geograficznej, 50o 30′ szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119o długości geograficznej, 50o 45′ szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko/amerykańskiej 118o 15′ długości geograficznej i 49o szerokości geograficznej).- 32000 D 0343: Commission Decision 2000/343/EC of 2.5.2000 (OJ L 119, 20.5.2000, p. 36),
Chorwacja- 32000 D 0564: Commission Decision 2000/564/EC of 7.9.2000 (OJ L 236, 20.9.2000, p. 33),
Nowa Zelandia- 32001 D 0104: Commission Decision 2001/104/EC of 25.1.2001 (OJ L 38, 8.2.2001, p. 45),
Rumunia"- 32001 D 0639: Commission Decision 2001/639/EC of 2.8.2001 (OJ L 223, 18.8.2001, p. 26),
(b) Część 3 Załącznika otrzymuje brzmienie:- 32001 D 0726: Commission Decision 2001/726/EC of 9.10.2001 (OJ L 273, 16.10.2001, p. 21),
"CZĘŚĆ 3- 32002 D 0036: Commission Decision 2002/36/EC of 16.1.2002 (OJ L 15, 17.1.2002, p. 32),
Wykaz państw trzecich upoważnionych do korzystania ze świadectwa określonego w załączniku II część 1 litera a) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu owiec i kóz przeznaczonych do tuczu- 32002 D 0645: Commission Decision 2002/645/EC of 31.7.2002 (OJ L 211, 7.8.2002, p. 21).
Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)(a) In the Annex, the title is replaced by the following:
Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120o 15′ długości geograficznej 49o szerokości geograficznej północnej do punktu 119o 35′ długości geograficznej, 50o 30′ szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119o długości geograficznej, 50o 45′ szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 118o 15′ długości geograficznej i 49o szerokości geograficznej)."ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA"
Chile(b) In the Annex, points (1) to (6) under the title are replaced by the following:
Chorwacja"(1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση -Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version
Grenlandia(2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod
Islandia(3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land
Nowa Zelandia(4) Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval Number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Veterinárne registračné číslo - Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer
Rumunia(5) Nombre y dirección del centro autorizado - Název a adresa schválené stanice - Den godkendte tyrestations navn og adresse - Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress - Όνομα και διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Name and address of approved centre - Nom et adresse du centre agréé - Nome e indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums un adrese - Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas - Az engedélyezett állomás neve és címe - Isem u indirizz taċ-ċentru approvat - Naam en adres van het erkende centrum - Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome e endereço aprovado - Meno a adresa schválenej stanice - Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman nimi ja osoite - Tjurstationens namn och adress
Szwajcaria"(6) Establecimiento autorizado - Schválené prostory - Godkendte faciliteter - Zugelassene Betriebe - Tunnustatud ehitised - Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις - Approved premises - Locaux agréés - Istituto riconosciuto - Atzītas telpas - Patvirtintos patalpos - Engedélyezett létesítmények - Stabiliment approvat- Erkende inrichting - Zatwierdzone pomieszczenia - Instalações aprovadas - Schválená prevádzkareň - Odobreno osemenjevalno središče - Hyväksytty laitos - Godkänd anläggning"
(c) Część 4 Załącznika otrzymuje brzmienie:(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
"CZĘŚĆ 4Czech Republic,
Wykaz państw trzecich, które obowiązane są korzystać ze świadectwa określonego w załączniku II część 1 litera b) do decyzji 93/198/EWG w odniesieniu do przywozu kóz i owiec maciorekHungary,
Bułgaria (z wyłączeniem prowincji Burgas, Jambol, Hasskovo oraz Kardjali)Poland,
Kanada (z wyłączeniem rejonu Doliny Okanagan Kolumbii Brytyjskiej, który jest oznaczony jako obszar rozgraniczony linią nakreśloną z punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 120o 15′ długości geograficznej 49o szerokości geograficznej północnej do punktu 119o 35′ długości geograficznej, 50o 30′ szerokości geograficznej północno-wschodniej do punktu 119o długości geograficznej, 50o 45′ szerokości geograficznej południowej do punktu na granicy kanadyjsko-amerykańskiej 118o 15′ długości geograficznej i 49o szerokości geograficznej).Slovak Republic.
Chile43. 31994 D 0085: Commission Decision 94/85/EC of 16 February 1994 drawing up a list of third countries from which the Member States authorise imports of fresh poultry meat (OJ L 44, 17.2.1994, p. 31), as amended by:
Chorwacja- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29. 8.1994, p. 21),
Grenlandia- 31994 D 0298: Commission Decision 94/298/EC of 5.5.1994 (OJ L 131, 26.5.1994, p. 24),
Islandia- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
Nowa Zelandia- 31995 D 0058: Commission Decision 95/58/EC of 2.3.1995 (OJ L 55, 11.3.1995, p. 41),
Rumunia- 31995 D 0181: Commission Decision 95/181/EC of 17.5.1995 (OJ L 119, 30.5.1995, p. 34),
Szwajcaria"- 31996 D 0002: Commission Decision 96/2/EC of 12.12.1995 (OJ L 1, 3.1.1996, p. 6),
(d) Część 5 Załącznika otrzymuje brzmienie:- 32000 D 0609: Commission Decision 2000/609/EC of 29.9.2000 (OJ L 258, 12.10.2000, p. 49),
"CZĘŚĆ 5- 32001 D 0299: Commission Decision 2001/299/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 69),
Państwa trzecie lub części terytorium państw trzecich uznane za spełniające wymogi do uzyskania statusu obszaru wolnego od brucelozy- 32001 D 0733: Commission Decision 2001/733/EC of 10.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 17).
GrenlandiaIn the Annex, the entries for the following countries are deleted:
Rumunia"Czech Republic,
56. 31997 D 0252: Decyzja Komisji 97/252/WE z dnia 25 marca 1997 r. ustalająca tymczasowy wykaz zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mleka i przetworów mlecznych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 101 z 18.4.1997, str. 46) zmieniona przez:Cyprus,
- 31997 D 0480: Decyzja Komisji 97/480/WE z dnia 1.7.1997 r. (Dz.U. L 207 z 1.8.1997, str. 1),Latvia,
- 31997 D 0598: Decyzja Komisji 97/598/WE z dnia 25.7.1997 r. (Dz.U. L 240 z 2.9.1997, str. 8),Lithuania,
- 31997 D 0617: Decyzja Komisji 97/617/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 250 z 13.9.1997, str. 15),Hungary,
- 31997 D 0666: Decyzja Komisji 97/666/WE z dnia 17.9.1997 r. (Dz.U. L 283 z 15.10.1997, str. 1),Malta,
- 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7.1.1998 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39),Poland,
- 31998 D 0087: Decyzja Komisji 98/87/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 28),Slovenia,
- 31998 D 0088: Decyzja Komisji 98/88/WE z dnia 15.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 31),Slovak Republic.
- 31998 D 0089: Decyzja Komisji 98/89/WE z dnia 16.1.1998 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1998, str. 33),44. 31994 D 0278: Commission Decision 94/278/EC of 18 March 1994 drawing up a list of third countries from which Member States authorize imports of certain products subject to Council Directive 92/118/EEC (OJ L 120, 11.5.1994, p. 44), as amended by:
- 31998 D 0394: Decyzja Komisji 98/394/WE z dnia 29.5.1998 r. (Dz.U. L 176 z 20.6.1998, str. 28),- 31994 D 0453: Commission Decision 94/453/EC of 29.6.1994 (OJ L 187, 22.7.1994, p. 11),
- 31999 D 0052: Decyzja Komisji 1999/52/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 17 z 22.1.1999, str. 51),- 31995 D 0134: Commission Decision 95/134/EC of 7.4.1995 (OJ L 89, 21.4.1995, p. 44),
- 32001 D 0177: Decyzja Komisji 2001/177/WE z dnia 15.2.2001 r. (Dz.U. L 68 z 9.3.2001, str. 1),- 31995 D 0444: Commission Decision 95/444/EC of 18.10.1995 (OJ L 258, 28.10.1995, p. 67),
- 32002 D 0527: Decyzja Komisji 2002/527/WE z dnia 27.6.2002 r. (Dz.U. L 170 z 29.6.2002, str. 86).- 31996 D 0166: Commission Decision 96/166/EC of 12.2.1996 (OJ L 39, 17.2.1996, p. 25),
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:- 31996 D 0285: Commission Decision 96/285/EC of 12.4.1996 (OJ L 107, 30.4.1996, p. 19),
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA- 31996 D 0344: Commission Decision 96/344/EC of 21.5.1996 (OJ L 133, 4.6.1996, p. 28),
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR- 31997 D 0752: Commission Decision 97/752/EC of 31.10.1997 (OJ L 305, 8.11.1997, p. 69),
Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapőhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter- 31998 D 0597: Commission Decision 98/597/EC of 15.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 59),
1 =- 32000 D 0611: Commission Decision 2000/611/EC of 11.10.2000 (OJ L 259, 13.10.2000, p. 64),
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens- 32001 D 0158: Commission Decision 2001/158/EC of 12.2.2001 (OJ L 57, 27.2.2001, p. 52),
2 =- 32001 D 0700: Commission Decision 2001/700/EC of 17.9.2001 (OJ L 256, 25.9.2001, p. 14),
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn- 32002 D 0337: Commission Decision 2002/337/EC of 25.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 58),
3 =- 32002 D 0574: Commission Decision 2002/574/EC of 10.7.2002 (OJ L 181, 11.7.2002, p. 23).
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad(a) In Part II of the Annex, Point B, the entry for Estonia is deleted.
4 =(b) In Part VIII of the Annex, Point B, the entry for Estonia is deleted
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region(c) In Part XI of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
5 =Hungary,
Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / AnmärkningarSlovakia.
6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *(d) In Part XII of the Annex, the entry for Hungary is deleted.
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*45. 31994 D 0577: Commission Decision 94/577/EC of 15 July 1994 concerning animal health conditions and veterinary certification for the importation of bovine semen from third countries (OJ L 221, 26.8.1994, p. 26), as amended by:
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*- 31999 D 0495: Commission Decision 1999/495/EC of 1.7.1999 (OJ L 192, 24.7.1999, p. 56).
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*Part 2 of Annex A is replaced by the following:
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*"PART 2
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*List of countries authorised to use the model animal health certificate at Part 1 of Annex A
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*NEW ZEALAND
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*ROMANIA
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*SWITZERLAND"
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*46. 31994 D 0984: Commission Decision 94/984/EC of 20 December 1994 laying down animal health conditions and veterinary certificates for the importation of fresh poultrymeat from certain third countries (OJ L 378, 31.12.1994, p. 11), as amended by:
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*- 31995 D 0302: Commission Decision 95/302/EC of 13.7.1995 (OJ L 185, 4.8.1995, p. 50),
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*- 31996 D 0298: Commission Decision 96/298/EC of 23.2.1996 (OJ L 114, 8.5.1996, p. 33),
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*- 31996 D 0456: Commission Decision 96/456/EC of 22.7.1996 (OJ L 188, 27.7.1996, p. 52),
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*- 31999 D 0549: Commission Decision 1999/549/EC of 19.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 36),
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*- 32000 D 0254: Commission Decision 2000/254/EC of 20.3.2000 (OJ L 78, 29.3.2000, p. 33),
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*- 32000 D 0352: Commission Decision 2000/352/EC of 4.5.2000 (OJ L 124, 25.5.2000, p. 64),
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*- 32001 D 0598: Commission Decision 2001/598/EC of 11.7.2001 (OJ L 210, 3.8.2001, p. 37),
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*- 32001 D 0659: Commission Decision 2001/659/EC of 6.8.2001 (OJ L 232, 30.8.2001, p. 19),
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*- 32002 D 0477: Commission Decision 2002/477/EC of 20.6.2002 (OJ L 164, 22.6.2002, p. 39).
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."Czech Republic,
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:Cyprus,
(i) "AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";Lithuania,
(ii) "AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";Hungary,
(iii) "BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";Poland,
(iv) "CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";Slovenia,
(v) "CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";Slovak Republic.
(vi) "HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";47. 31995 L 0070: Council Directive 95/70/EC of 22 December 1995 introducing minimum Community measures for the control of certain diseases affecting bivalve molluscs (OJ L 332, 30.12.1995, p. 33), as amended by:
(vii) "IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL"- 32001 D 0293: Commission Decision 2001/293/EC of 30.3.2001 (OJ L 100, 11.4.2001, p. 30).
(viii) "NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";In Annex C the following is added:
(ix) "RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMćNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";"Czech Republic:
(x) "SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";Ifremer
(xi) "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND";Boite Postale 133
(xii) "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: TOYPKIA / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";17390 La Tremblade
(xiii) "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";France
(xiv) "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";Estonia:
(xv) "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
(xvi) "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".Kreutzwaldi 30
(c) W załączniku I, uwaga dotycząca pozycji odnośnie Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii otrzymuje brzmienie:51006 Tartu
"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas.Cyprus:
Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSNΙνστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων
Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN.Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων
Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nachAbschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird.80, Οδός 26ης Οκτωβρίου
Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel.GR-54627 Θεσσαλονίκη
Σηµείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονοµασία της χώρας η οποία θα συµφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγµατεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωµένων Εθνών.(
Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations.Institute of Infectious and Parasitological Diseases
Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies.Center of Veterinary Institutes
Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sará approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite.80, 26th October Street
Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.GR-54627, Thessaloniki
Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose.)
Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés.Latvia
Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda.Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld.Lejupes iela 3
Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ.LV-1076 Rīga
Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas.Lithuania:
Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN.Nacionalinė veterinarijos laboratorija
Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih.J. Kairiūkščio g. 10
Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen.LT-2021 Vilnius
Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."Hungary:
(d) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Republika Czeska,Tábornok u. 2.
Estonia,HU-1581 Budapest
Cypr,Malta:
Łotwa,Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie
Litwa,Basaldella di Campoformido (UD)
Węgry,Italy
Polska,Poland:
Słowenia,Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt
Słowacja.Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
57. 31997 D 0296: Decyzja Komisji 97/296/WE z dnia 22 kwietnia 1997 r. ustalająca wykaz państw trzecich, z których dopuszcza się przywóz produktów rybołówstwa przeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 122 z 14.5.1997, str. 21) zmieniona przez:Al. Partyzantów 57
- 31997 D 0429: Decyzja Komisji 97/429/WE z dnia 30.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 53),PL-24-100 Puławy
- 31997 D 0564: Decyzja Komisji 97/564/WE z dnia 28.7.1997 r. (Dz.U. L 232 z 23.8.1997, str. 13),Slovenia:
- 31997 D 0758: Decyzja Komisji 97/758/WE z dnia 6.11.1997 r. (Dz.U. L 307 z 12.11.1997, str. 38),Nacionalni veterinarski inštitut
- 31997 D 0877: Decyzja Komisji 97/877/WE z dnia 23.12.1997 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1997, str. 62),Gerbičeva 60
- 31998 D 0148: Decyzja Komisji 46/148/WE z dnia 13.2.1998 r. (Dz.U. L 98 z 17.2.1998, str. 18),SI-1000 Ljubljana
- 31998 D 0419: Decyzja Komisji 98/419/WE z dnia 30.6.1998 r. (Dz.U. L 190 z 4.7.1998, str. 55),Slovakia:
- 31998 D 0573: Decyzja Komisji 98/573/WE z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 49),Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer
- 31998 D 0711: Decyzja Komisji 98/711/WE z dnia 24.11.1998 r. (Dz.U. L 337 z 12.12.1998, str. 58),Ronce les bains
- 31999 D 0136: Decyzja Komisji 1999/136/WE z dnia 28.1.1999 r. (Dz.U. L 44 z 18.2.1999, str. 61),F-17390 La Tremblade, France
- 31999 D 0244: Decyzja Komisji 1999/244/WE z dnia 26.3.1999 r. (Dz.U. L 91 z 7.4.1999, str. 37),"
- 31999 D 0277: Decyzja Komisji 1999/277/WE z dnia 23.4.1999 r. (Dz.U. L 108 z 27.4.1999, str. 57),48. 31995 D 0233: Commission Decision 95/233/EC of 22 June 1995 drawing up lists of third countries from which the Member States authorise imports of live poultry and hatching eggs (OJ L 156, 7.7.1995, p. 76), as amended by:
- 31999 D 0488: Decyzja Komisji 1999/488/WE z dnia 5.7.1999 r. (Dz.U. L 190 z 23.7.1999, str. 39),- 31996 D 0619: Commission Decision 96/619/EC of 16.10.1996 (OJ L 276, 29.10.1996, p. 18),
- 31999 D 0532: Decyzja Komisji 1999/532/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 78),- 32001 D 0732: Commission Decision 2001/732/EC of 10.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 14),
- 31999 D 0814: Decyzja Komisji 1999/814/WE z dnia 16.11.1999 r. (Dz.U. L 315 z 9.12.1999, str. 44),- 32001 D 0751: Commission Decision 2001/751/EC of 16.10.2001 (OJ L 281, 25.10.2001, p. 24),
- 32000 D 0088: Decyzja Komisji 2000/88/WE z dnia 21.12.1999 r. (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 47),- 32002 D 0183: Commission Decision 2002/183/EC of 28.2.2002 (OJ L 61, 2.3.2002, p. 56).
- 32000 D 0170: Decyzja Komisji 2000/170/WE z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 55 z 29.2.2000, str. 68),(a) In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
- 32000 D 0674: Decyzja Komisji 2000/674/WE z dnia 20.10.2000 r. (Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 59),Czech Republic,
- 32001 D 0066: Decyzja Komisji 2001/66/WE z dnia 23.1.2001 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.2001, str. 39),Cyprus,
- 32001 D 0111: Decyzja Komisji 2001/111/WE z dnia 12.2.2001 r. (Dz.U. L 42 z 13.2.2001, str. 6),Hungary,
- 32001 D 0635: Decyzja Komisji 2001/635/WE z dnia 16.8.2001 r. (Dz.U. L 221 z 17.8.2001, str. 56),Latvia,
- 32002 D 0028: Decyzja Komisji 2002/28/WE z dnia 11.1.2002 r. (Dz.U. L 11 z 15.1.2002, str. 44),Poland,
- 32002 D 0473: Decyzja Komisji 2002/473/WE z dnia 20.6.2002 r. (Dz.U. L 163 z 21.6.2002, str. 29),Slovenia,
- 32002 D 0863: Decyzja Komisji 2002/863/WE z dnia 29.10.2002 r. (Dz.U. L 301 z 5.11.2002, str. 53).Slovak Republic.
(a) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów z listy zatytułowanej "I. Kraje i terytoria objęte szczególną decyzją zgodnie z dyrektywą Rady 91/493/EWG".(b) In Annex II, the entries for the following countries are deleted:
Republika Czeska,Czech Republic,
Estonia,Cyprus,
Łotwa,Hungary,
Litwa,Latvia,
Polska,Poland,
Słowenia.Slovenia,
(b) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów z listy zatytułowanej "II. Kraje i terytoria spełniające wymogi ustanowione w art. 2 ust. 2 decyzji Rady 95/408/WE":Slovak Republic.
Cypr,49. 31995 D 0340: Commission Decision 95/340/EC of 27 July 1995 drawing up a provisional list of third countries from which Member States authorize imports of milk and milk based products and revoking Decision 94/70/EC (OJ L 200, 24.8.1995, p. 38), as amended by:
Węgry,- 31996 D 0106: Commission Decision 96/106/EC of 29.1.1996 (OJ L 24, 31.1.1996, p. 34),
Malta.- 31996 D 0325: Commission Decision 96/325/EC of 29.4.1996 (OJ L 123, 23.5.1996, p. 24),
58. 31997 D 0299: Decyzja Komisji 97/299/WE z dnia 24 kwietnia 1997 r. ustalająca wykaz zakładów w Republice Czeskiej, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 124 z 16.5.1997, str. 50) zmieniona przez:- 31996 D 0571: Commission Decision 96/571/EC of 24.9.1996 (OJ L 250, 2.10.1996, p. 19),
- 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7.1.1998 r. (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39).- 31996 D 0584: Commission Decision 96/584/EC of 25.9.1996 (OJ L 255, 9.10.1996, p. 20),
Decyzja 97/299/WE traci moc.- 32001 D 0743: Commission Decision 2001/743/EC of 19.10.2001 (OJ L 278, 23.10.2001 p. 32).
59. 31997 D 0365: Decyzja Komisji 97/365/WE z dnia 26 marca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz przetworów mięsnych z wołowiny, wieprzowiny, koniny, baraniny oraz mięsa koziego (Dz.U. L 154 z 12.6.1997, str. 41) zmieniona przez:In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
- 31997 D 0569: Decyzja Komisji 97/569/WE z dnia 16.7.1997 r. (Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16),Czech Republic,
- 31998 D 0662: Decyzja Komisji 314/662/WE z dnia 16.11.1998 r. (Dz.U. L 98 z 24.11.1998, str. 19),Estonia,
- 31999 D 0344: Decyzja Komisji 1999/344/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 72),Cyprus,
- 32000 D 0078: Decyzja Komisji 2000/78/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 37),Latvia,
- 32000 D 0429: Decyzja Komisji 2000/429/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 12),Lithuania,
- 32001 D 0826: Decyzja Komisji 2001/826/WE z dnia 23.11.2001 r. (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 37).Hungary,
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:Malta,
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGAPoland,
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGARSlovenia,
Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvarorSlovak Republic.
1 =50. 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29 April 1996 on measures to monitor certain substances and residues thereof in live animals and animal products and repealing Directives 85/358/EEC and 86/469/EEC and Decisions 89/187/EEC and 91/664/EEC (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10).
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referensIn Article 8(3), the following subparagraph is added after the first subparagraph:
2 ="The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall, for the first time by 31 March 2005, forward to the Commission the results of their residue and substance detection plans and of their control measures."
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn51. 31996 D 0482: Commission Decision 96/482/EC of 12 July 1996 laying down animal health conditions and veterinary certificates for the importation of poultry and hatching eggs other than ratites and eggs thereof from third countries including animal health measures to be applied after such importation (OJ L 196, 7.8.1996, p. 13), as amended by:
3 =- 31999 D 0549: Commission Decision 1999/549/EC of 19.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 36),
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad- 32000 D 0505: Commission Decision 2000/505/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 8),
4 =- 32002 D 0183: Commission Decision 2002/183/EC of 28.2.2002 (OJ L 61, 2.3.2002, p. 56),
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region- 32002 D 0542: Commission Decision 2002/542/EC of 4.7.2002 (OJ L 176, 5.7.2002, p. 43).
5 =In Part I of Annex I, the entries for the following countries are deleted:
Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / AnmärkningarCyprus,
6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *Czech Republic,
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*Hungary,
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*Poland,
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*Slovenia,
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*Slovak Republic.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*52. 31997 D 0004: Commission Decision 97/4/EC of 12 December 1996 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of fresh poultrymeat (OJ L 2, 4.1.1997, p. 6), as amended by:
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*- 31997 D 0574: Commission Decision 97/574/EC of 22.7.1997 (OJ L 236, 27.8.1997, p. 20),
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*- 32001 D 0400: Commission Decision 2001/400/EC of 17.5.2001 (OJ L 140, 24.5.2001, p. 70).
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*Producto: Carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal- qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus"
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
7 = Produkty pochodzące z tego zakładu muszą być przygotowane ze świeżego mięsa wyprodukowanego zgodnie z dyrektywą 64/433/EWG (*) w zatwierdzonych ubojniach Unii Europejskiej lub takich, które spełniają wymagania artykułu 21 litera a) dyrektywy 72/462/EWG (**)."(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";(iv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(iii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";(v) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(iv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";(vi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";(vii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
(vi) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";(viii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";(ix) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";
(viii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".
(ix) "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS";(xi) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA".
(x) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO".(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";Czech Republic,
(xii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN".Cyprus,
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Hungary,
Litwa,Poland,
Węgry,Slovenia,
Polska,Slovak Republic.
Słowenia,53. 31997 L 0078: Council Directive 97/78/EC of 18 December 1997 laying down the principles governing the organisation of veterinary checks on products entering the Community from third countries (OJ L 24, 30.1.1998, p. 9)
Słowacja.(a) The introductory phrase of Article 11(1) is replaced by the following:
60. 31997 D 0467: Decyzja Komisji 97/467/WE z dnia 7 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mięsa króliczego oraz mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 57) zmieniona przez:"1. A Member State shall, on behalf of all Member States through which transit is due to take place, only authorise the transit of consignments from one third country to another third country or to the same third country if:"
- 31997 D 0869: Decyzja Komisji 97/869/WE z dnia 11.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 4.12.1997, str. 43),(b) The following paragraph is added to Article 21:
- 31997 D 0871: Decyzja Komisji 97/871/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 353 z 24.12.1997, str. 47),"4. As regards the border with Romania and with respect only to the facilities to be provided, a special regime with Hungary for a period of three years from the date of accession shall apply. During this transitional period Hungary shall apply the measures which will be determined before the date of accession in accordance with the procedure laid down in Article 29.
- 31998 D 0103: Decyzja Komisji 98/103/WE z dnia 26.1.1998 r. (Dz.U. L 25 z 31.1.1998, str. 96),Before the end of this period of 3 years, the situation will be reviewed and the necessary measures will be adopted according to the procedure laid down in Article 29."
- 31998 D 0219: Decyzja Komisji 98/219/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 44),(c) Annex I is replaced by the following:
- 31998 D 0556: Decyzja Komisji 98/556/WE z dnia 30.9.1998 r. (Dz.U. L 266 z 1.10.1998, str. 86),"ANNEX I
- 31999 D 0697: Decyzja Komisji 1999/697/WE z dnia 13.10.1999 r. (Dz.U. L 275 z 26.10.1999, str. 33),TERRITORIES LISTED IN ARTICLE 1
- 31999 D 0757: Decyzja Komisji 1999/757/WE z dnia 5.11.1999 r. (Dz.U. L 300 z 23.11.1999, str. 25),1. The territory of the Kingdom of Belgium.
- 32000 D 0212: Decyzja Komisji 65/212/WE z dnia 3.3.2000 r. (Dz.U. L 2000 z 14.3.2000, str. 33),2. The territory of the Czech Republic.
- 32000 D 0329: Decyzja Komisji 2000/329/WE z dnia 18.4.2000 r. (Dz.U. L 114 z 13.5.2000, str. 35),3. The territory of the Kingdom of Denmark with the exception of the Faroe Islands and Greenland.
- 32000 D 0496: Decyzja Komisji 2000/496/WE z dnia 18.7.2000 r. (Dz.U. L 200 z 8.8.2000, str. 39),4. The territory of the Federal Republic of Germany.
- 32000 D 0691: Decyzja Komisji 2000/691/WE z dnia 25.10.2000 r. (Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 37),5. The territory of the Republic of Estonia.
- 32001 D 0396: Decyzja Komisji 2001/396/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 139 z 23.5.2001, str. 16),6. The territory of the Hellenic Republic.
- 32002 D 0614: Decyzja Komisji 2002/614/WE z dnia 22.7.2002 r. (Dz.U. L 196 z 25.7. 2002, str. 58),7. The territory of the Kingdom of Spain with the exception of Ceuta and Melilla.
- 32002 D 0797: Decyzja Komisji 2002/797/WE z dnia 14.10.2002 r. (OJ L 277 z 15.10.2002, str. 23).8. The territory of the French Republic.
(a) W załączniku I, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:9. The territory of Ireland.
"ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTE I — BILAGA I10. The territory of the Italian Republic.
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUSSER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)11. The territory of the Republic of Cyprus.
Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría [] / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu [] / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt [] / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild [] / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha [] / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων [] / Product: Rabbit meat and farmed game meat [] / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage [] / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvagginad'allevamento [] / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa [] / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa [] / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa [] / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi [] / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild [] / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka [] / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação [] / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov [] / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi [] / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha [] / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn []12. The territory of the Republic of Latvia.
1 =13. The territory of the Republic of Lithuania.
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens14. The territory of the Grand Duchy of Luxembourg.
2 =15. The territory of the Republic of Hungary.
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn16. The territory of the Republic of Malta.
3 =17. The territory of the Kingdom of the Netherlands in Europe.
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad18. The territory of the Republic of Austria.
4 =19. The territory of the Republic of Poland.
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region20. The territory of the Portuguese Republic.
5 =21. The territory of the Republic of Slovenia.
Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet22. The territory of the Slovak Republic.
SH =23. The territory of the Republic of Finland.
Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri24. The territory of the Kingdom of Sweden.
CP =25. The territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland."
Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning.
CS =54. 31997 D 0222: Commission Decision 97/222/EC of 28 February 1997 laying down the list of third countries from which the Member States authorize the importation of meat products (OJ L 89, 4.4.1997, p. 39), as amended by:
Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus- 31997 D 0737: Commission Decision 97/737/EC of 14.10.1997 (OJ L 295, 29.10.1997, p. 39),
6 =- 31998 D 0246: Commission Decision 98/246/EC of 19.3.1998 (OJ L 98, 31.3.1998, p. 44),
Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar- 31999 D 0062: Commission Decision 1999/62/EC of 21.12.1998 (OJ L 20, 27.1.1999, p. 54),
7 =- 32000 D 0338: Commission Decision 2000/338/EC of 13.4.2000 (OJ L 117, 18.5.2000, p. 32),
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.- 32001 D 0794: Commission Decision 2001/794/EC of 9.11.2001 (OJ L 297, 15.11.2001, p. 20),
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.- 32002 D 0184: Commission Decision 2002/184/EC of 27.2.2002 (OJ L 61, 2.3.2002, p. 61),
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.- 32002 D 0464: Commission Decision 2002/464/EC of 13.6.2002 (OJ L 161, 19.6.2002, p. 16).
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.(a) In Part I of the Annex, the entries for the Czech Republic are deleted.
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.(b) In Part II of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.Czech Republic,
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.Estonia,
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.Cyprus,
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.Latvia,
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.Lithuania,
Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.Hungary,
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.Malta,
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.Poland,
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.Slovenia,
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.Slovak Republic.
Krajiny a prevádzkarne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.55. 31997 D 0232: Commission Decision 97/232/EC of 3 March 1997 drawing up lists of third countries from which the Member States authorize imports of sheep and goats (OJ L 93, 8.4.1997, p. 43), as amended by:
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.- 31999 D 0541: Commission Decision 1999/541/EC of 26.7.1999 (OJ L 207, 6.8.1999, p. 31),
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.- 32001 D 0600: Commission Decision 2001/600/EC of 17.7.2001 (OJ L 210, 3.8.2001, p. 51),
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.- 32002 D 0003: Commission Decision 2002/3/EC of 28.12.2001 (OJ L 2, 4.1.2002, p. 17).
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.(a) Part 2 of the Annex is replaced by the following:
a ="PART 2
Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / KaninList of non-member countries authorised to use the certificate at Annex I, part 1(b) to Decision 93/198/EEC for imports of sheep and goats destined for immediate slaughter
b =Bulgaria (excluding the provinces of Bourgas, Jambol, Hasskovo and Kardjali)
Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / KlövdjurCanada (excluding the Okanagan Valley region of British Columbia which is defined as the area enclosed by a line drawn from a point on the Canada/United States border 120 ° 15′ longitude, 49 ° latitude northerly to a point 119 ° 35′ longitude, 50 ° 30′ latitude north easterly to a point 119 ° longitude, 50 ° 45′ latitude southerly to a point on the Canada/United States border 118 ° 15′ longitude and 49 ° latitude)
c =Croatia
Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägnNew Zealand
d =Romania"
Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur(b) Part 3 of the Annex is replaced by the following:
e ="PART 3
Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / RatiterList of non-member countries which must use the certificate at Annex II, part 1(a) to Decision 93/198/EEC for imports of sheep and goats for fattening
Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."Bulgaria (excluding the provinces of Bourgas, Jambol, Hasskovo and Kardjali)
(b) W załączniku 1 tytuły tabel otrzymują brzmienie:Canada (excluding the Okanagan Valley region of British Columbia which is defined as the area enclosed by a line drawn from a point on the Canada/United States border 120 ° 15′ longitude, 49 ° latitude northerly to a point 119 ° 35′ longitude, 50 ° 30′ latitude north easterly to a point 119 ° longitude, 50 ° 45′ latitude southerly to a point on the Canada/United States border 118 ° 15′ longitude and 49 ° latitude)
(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";Chile
(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";Croatia
(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";Greenland
(iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";Iceland
(v) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";New Zealand
(vi) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";Romania
(vii) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";Switzerland"
(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";(c) Part 4 of the Annex is replaced by the following:
(ix) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";"PART 4
(x) "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN".List of non-member countries which must use the certificate at Annex II, part 1(b) to Decision 93/198/EEC for imports of breeding sheep and goats
(xi) "País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUSSLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND".Bulgaria (excluding the provinces of Bourgas, Jambol, Hasskovo and Kardjali)
(xii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN".Canada (excluding the Okanagan Valley region of British Columbia which is defined as the area enclosed by a line drawn from a point on the Canada/United States border 120 ° 15′ longitude, 49 ° latitude northerly to a point 119 ° 35′ longitude, 50 ° 30 latitude northern easterly to a point 119 ° longitude, 50 ° 45′ latitude southerly to a point on the Canada/United States border 118 ° 15′ longitude and 49 ° latitude)
(xiii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".Chile
(c) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Croatia
Węgry,Greenland
Polska,Iceland
Słowenia,New Zealand
Słowacja.Romania
(d) W załączniku II tytuł otrzymuje brzmienie:Switzerland"
"ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LITTE II — BILAGA II(d) Part 5 of the Annex is replaced by the following:
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÓSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS""PART 5
(e) W załączniku II tytuły tabel otrzymują brzmienie:Non-member countries or parts of non-member countries recognised as satisfying the criteria for officially Brucellosis free status
(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";Greenland
(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";Romania"
(iii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";56. 31997 D 0252: Commission Decision 97/252/EC of 25 March 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of milk and milk products for human consumption (OJ L 101, 18.4.1997, p. 46), as amended by:
(iv) "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA";- 31997 D 0480: Commission Decision 97/480/EC of 1.7.1997 (OJ L 207, 1.8.1997, p. 1),
(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";- 31997 D 0598: Commission Decision 97/598/EC of 25.7.1997 (OJ L 240, 2.9.1997, p. 8),
(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";- 31997 D 0617: Commission Decision 97/617/EC of 29.7.1997 (OJ L 250, 13.9.1997, p. 15),
(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";- 31997 D 0666: Commission Decision 97/666/EC of 17.9.1997 (OJ L 283, 15.10.1997, p. 1),
(viii) "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE".- 31998 D 0071: Commission Decision 98/71/EC of 7.1.1998 (OJ L 11, 17.1.1998, p. 39),
(f) W załączniku II skreśla się pozycję dotyczącą Cypru.- 31998 D 0087: Commission Decision 98/87/EC of 15.1.1998 (OJ L 17, 22.1.1998, p. 28),
61. 31997 D 0468: Decyzja Komisji 97/468/WE z dnia 7 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mięsa zwierząt łownych (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 62) zmieniona przez:- 31998 D 0088: Commission Decision 98/88/EC of 15.1.1998 (OJ L 17, 22.1.1998, p. 31),
- 31998 D 0369: Decyzja Komisji 98/369/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 165 z 10.6.1998, str. 30),- 31998 D 0089: Commission Decision 98/89/EC of 16.1.1998 (OJ L 17, 22.1.1998, p. 33),
- 31999 D 0343: Decyzja Komisji 1999/343/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 131 z 27.5.1999, str. 70),- 31998 D 0394: Commission Decision 98/394/EC of 29.5.1998 (OJ L 176, 20.6.1998, p. 28),
- 32000 D 0076: Decyzja Komisji 2000/76/WE z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 33),- 31999 D 0052: Commission Decision 1999/52/EC of 8.1.1999 (OJ L 17, 22.1.1999, p. 51),
- 32002 D 0672: Decyzja Komisji 2002/672/WE z dnia 21.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 26).- 32001 D 0177: Commission Decision 2001/177/EC of 15.2.2001 (OJ L 68, 9.3.2001, p. 1),
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:- 32002 D 0527: Commission Decision 2002/527/EC of 27.6.2002 (OJ L 170, 29.6.2002, p. 86).
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: nomedīto savvaļas dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: ViltköttLISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
1 =Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapõhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā reference / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
2 =2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
3 =4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
4 =6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / RegionPaíses y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*
5 =Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*
Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Aktivitāte / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / VerksamhetLande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*
PH =Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*
Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας κυνγιού / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Nomedīto savvaļas dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*
CS =Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*
Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshusCountries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*
6 =Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*
Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / AnmärkningarPaese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*
a =Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*
Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / StorviltŠalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*
b =Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*
Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / HardjurPajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*
c =Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*
Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / VildfågelPaństwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*
T =Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*
Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll"Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*
(ii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."
(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
(iv) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";(i) "AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"
(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";(ii) "AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";(iii) "BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN"
(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";(iv) "CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA/ Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";(v) "CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";(vi) "HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(x) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY".(vii) "IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";(viii) "NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(xii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".(ix) "RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:(x) "SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: Singapūra / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";
Estonia,(xi) "IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND";
Litwa,(xii) "TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";
Węgry,(xiii) "US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
Polska,(xiv) "UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";
Słowenia,(xv) "ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
Słowacja.(xvi) "MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ /Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F. D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN".
62. 31997 D 0569: Decyzja Komisji 97/569/WE z dnia 16 lipca 1997 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz przetworów mięsnych (Dz.U. L 234 z 26.8.1997, str. 16) zmieniona przez:(c) In the Annex, the note to the entry for the Former Yugoslav Republic of Macedonia is replaced by the following:
- 31998 D 0009: Decyzja Komisji 98/9/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 3 z 7.1.1998, str. 12),"Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. - Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN. - Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. - Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nach Abschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. - Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. - Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών. - Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. - Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. - Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarà approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. - Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā.- Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. - Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. - Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. - Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. - Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. - Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. - Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. - Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. - Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. - Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna."
- 31998 D 0163: Decyzja Komisji 98/163/WE z dnia 10.2.1998 r. (Dz.U. L 53 z 24.2.1998, str. 23),(d) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
- 31998 D 0220: Decyzja Komisji 98/220/WE z dnia 4.3.1998 r. (Dz.U. L 82 z 19.3.1998, str. 47),Czech Republic,
- 31998 D 0346: Decyzja Komisji 98/346/WE z dnia 19.5.1998 r. (Dz.U. L 154 z 28.5.1998, str. 35),Estonia,
- 31999 D 0336: Decyzja Komisji 1999/336/WE z dnia 20.5.1999 r. (Dz.U. L 127 z 21.5.1999, str. 30),Cyprus,
- 32000 D 0253(01): Decyzja Komisji 2000/253/WE z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 32),Latvia,
- 32000 D 0555: Decyzja Komisji 235/555/WE z dnia 6.9.2000 r. (Dz.U. L 2000 z 19.9.2000, str. 25),Lithuania,
- 32002 D 0074: Decyzja Komisji 2002/74/WE z dnia 30.1.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 29),Hungary,
- 32002 D 0671: Decyzja Komisji 2002/671/WE z dnia 20.8.2002 r. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 25).Poland,
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:Slovenia,
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGASlovakia
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR57. 31997 D 0296: Commission Decision 97/296/EC of 22 April 1997 drawing up the list of third countries from which the import of fishery products is authorized for human consumption (OJ L 122, 14.5.1997, p. 21), as amended by:
Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror- 31997 D 0429: Commission Decision 97/429/EC of 30.6.1997 (OJ L 184, 12.7.1997, p. 53),
1 =- 31997 D 0564: Commission Decision 97/564/EC of 28.7.1997 (OJ L 232, 23.8.1997, p. 13),
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens- 31997 D 0758: Commission Decision 97/758/EC of 6.11.1997 (OJ L 307, 12.11.1997, p. 38),
2 =- 31997 D 0877: Commission Decision 97/877/EC of 23.12.1997 (OJ L 356, 31.12.1997, p. 62),
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn- 31998 D 0148: Commission Decision 98/148/EC of 13.2.1998 (OJ L 46, 17.2.1998, p. 18),
3 =- 31998 D 0419: Commission Decision 98/419/EC of 30.6.1998 (OJ L 190, 4.7.1998, p. 55),
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad- 31998 D 0573: Commission Decision 98/573/EC of 12.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 49),
4 =- 31998 D 0711: Commission Decision 98/711/EC of 24.11.1998 (OJ L 337, 12.12.1998, p. 58),
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region- 31999 D 0136: Commission Decision 1999/136/EC of 28.1.1999 (OJ L 44, 18.2.1999, p. 61),
5 =- 31999 D 0244: Commission Decision 1999/244/EC of 26.3.1999 (OJ L 91, 7.4.1999, p. 37),
Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar- 31999 D 0277: Commission Decision 1999/277/EC of 23.4.1999 (OJ L 108, 27.4.1999, p. 57),
PMP = produkty z mięsa drobiowego- 31999 D 0488: Commission Decision 1999/488/EC of 5.7.1999 (OJ L 190, 23.7.1999, p. 39),
RMP = produkty z mięsa króliczego- 31999 D 0532: Commission Decision 1999/532/EC of 14.7.1999 (OJ L 203, 3.8.1999, p. 78),
FMP = produkty z mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka- 31999 D 0814: Commission Decision 1999/814/EC of 16.11.1999 (OJ L 315, 9.12.1999, p. 44),
WMP = produkty z mięsa zwierząt łownych- 32000 D 0088: Commission Decision 2000/88/EC of 21.12.1999 (OJ L 26, 2.2.2000, p. 47),
6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *- 32000 D 0170: Commission Decision 2000/170/EC of 14.2.2000 (OJ L 55, 29.2.2000, p. 68),
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*- 32000 D 0674: Commission Decision 2000/674/EC of 20.10.2000 (OJ L 280, 4.11.2000, p. 59),
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*- 32001 D 0066: Commission Decision 2001/66/EC of 23.1.2001 (OJ L 22, 24.1.2001, p. 39),
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*- 32001 D 0111: Commission Decision 2001/111/EC of 12.2.2001 (OJ L 42, 13.2.2001, p. 6),
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*- 32001 D 0635: Commission Decision 2001/635/EC of 16.8.2001 (OJ L 221, 17.8.2001, p. 56),
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*- 32002 D 0028: Commission Decision 2002/28/EC of 11.1.2002 (OJ L 11, 15.1.2002, p. 44),
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*- 32002 D 0473: Commission Decision 2002/473/EC of 20.6.2002 (OJ L 163, 21.6.2002, p. 29),
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/EC.*- 32002 D 0863: Commission Decision 2002/863/EC of 29.10.2002 (OJ L 301, 5.11.2002, p. 53).
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*(a) In the Annex, the entries for the following countries are deleted from the list under "I. Countries and territories covered by a specific decision under Council Directive 91/493/EEC":
Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*Czech Republic,
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*Estonia,
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*Latvia,
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*Lithuania,
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*Poland,
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*Slovenia.
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*(b) In the Annex, the entries for the following countries are deleted from the list under "II. Countries and territories meeting the terms of Article 2(2) of Council Decision 95/408/EC":
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*Cyprus,
Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*Hungary,
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*Malta.
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*58. 31997 D 0299: Commission Decision 97/299/EC of 24 April 1997 drawing up a list of establishments in the Czech Republic from which the Member States authorize imports of certain products of animal origin (OJ L 124, 16.5.1997, p. 50), as amended by:
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."- 31998 D 0071: Commission Decision 98/71/EC of 7.1.1998 (OJ L 11, 17.1.1998, p. 39).
(b) W Załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:Decision 97/299/EC is repealed.
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA"59. 31997 D 0365: Commission Decision 97/365/EC of 26 March 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of products prepared from meat of bovine animals, swine, equidae and sheep and goats (OJ L 154, 12.6.1997, p. 41), as amended by:
(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";- 31997 D 0569: Commission Decision 97/569/EC of 16.7.1997 (OJ L 234, 26.8.1997, p. 16),
(iii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";- 31998 D 0662: Commission Decision 98/662/EC of 16.11.1998 (OJ L 314, 24.11.1998, p. 19),
(iv) "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG";- 31999 D 0344: Commission Decision 1999/344/EC of 25.5.1999 (OJ L 131, 27.5.1999, p. 72),
(v) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";- 32000 D 0078: Commission Decision 2000/78/EC of 17.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 37),
(vi) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";- 32000 D 0429: Commission Decision 2000/429/EC of 6.7.2000 (OJ L 170, 11.7.2000, p. 12),
(vii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";- 32001 D 0826: Commission Decision 2001/826/EC of 23.11.2001 (OJ L 308, 27.11.2001, p. 37).
(viii) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
(ix) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA
(x) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
(xi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
(xii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
(xiii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
(xiv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
(xv) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
(xvi) "MALEZJA".5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *
Republika Czeska,Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*
Węgry,Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*
Polska,Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*
Słowenia,Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*
Republika Słowacka.Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*
63. 31997 D 0735: Decyzja Komisji 97/735/WE z dnia 21 października 1997 r. dotycząca niektórych środków ochronnych w odniesieniu do handlu niektórymi rodzajami odpadów zwierzęcych pochodzących od ssaków (Dz.U. L 294 z 28.10.1997, str. 7) zmieniona przez:Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*
- 31999 D 0534: Decyzja Rady 1999/534/EWG z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 204 z 4.8.1999, str. 37).Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*
W artykule 1 ustęp 2 dodaje się następujące zdanie do drugiego akapitu:Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji sprawozdanie należy przesłać do dnia przystąpienia."Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*
64. 31997 R 2629: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2629/97 z dnia 29 grudnia 1997 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 820/97 w zakresie kolczyków, rejestrów i paszportów w ramach systemu identyfikacji i rejestracji bydła (Dz.U. L 354 z 30.12.1997 str. 19) zmienione przez:Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*
- 31998 R 1177: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1177/98 z dnia 5.6.1998 r. (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 19),Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*
- 31998 R 2194: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2194/98 z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 4),Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*
- 31999 R 0331: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 331/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 40 z 13.2.1999, str. 27),Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*
- 31999 R 1663: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1663/1999 z dnia 28.7.1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 27),Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*
- 32000 R 1606: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1606/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 185 z 25.7.2000, str. 16).Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust.1 decyzji Rady 95/408/WE.*
W Załączniku wykaz otrzymuje brzmienie:Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*
"Austria | AT |Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*
Belgia | BE |Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.*
Republika Czeska | CZ |Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*
Cypr | CY |Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.
Dania | DK |7 = Products of this establishment must be prepared from fresh meat which was produced according to Directive 64/433/EEC (*) in approved slaughterhouses of the European Union or which satisfies the requirements of Article 21(a) of Directive 72/462/EEC (**)."
Estonia | EE |(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
Finlandia | FI |(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
Francja | FR |(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
Niemcy | DE |(iii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
Grecja | EL |(iv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
Węgry | HU |(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
Irlandia | IE |(vi) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";
Włochy | IT |(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
Łotwa | LV |(viii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
Litwa | LT |(ix) "País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS";
Luksemburg | LU |(x) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";
Malta | MT |(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";
Niderlandy | NL |(xii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN".
Polska | PL |(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
Portugalia | PT |Lithuania,
Słowenia | SI |Hungary,
Słowacja | SK |Poland,
Hiszpania | ES |Slovenia,
Szwecja | SE |Slovakia.
Zjednoczone Królestwo | UK" |60. 31997 D 0467: Commission Decision 97/467/EC of 7 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of rabbit meat and farmed game meat (OJ L 199, 26.7.1997, p. 57), as amended by:
.- 31997 D 0869: Commission Decision 97/869/EC of 11.12.1997 (OJ L 353, 4.12.1997, p. 43),
65. 31998 D 0071: Decyzja Komisji 98/71/WE z dnia 7 stycznia 1998 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów w Republice Czeskiej, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz mleka i przetworów mlecznych przeznaczonych do spożycia przez ludzi oraz mleka i przetworów mlecznych nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi i zmieniająca decyzje 97/299/WE i 97/252/WE (Dz.U. L 11 z 17.1.1998, str. 39).- 31997 D 0871: Commission Decision 97/871/EC of 16.12.1997 (OJ L 353, 24.12.1997, p. 47),
Decyzja 98/71/WE traci moc.- 31998 D 0103: Commission Decision 98/103/EC of 26.1.1998 (OJ L 25, 31.1.1998, p. 96),
66. 31998 D 0179: Decyzja Komisji 98/179/WE z dnia 23 lutego 1998 r. ustanawiająca szczegółowe zasady pobierania próbek do celów monitorowania niektórych substancji i ich pozostałości u zwierząt żywych i w produktach pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 65 z 5.3.1998, str. 31).- 31998 D 0219: Commission Decision 98/219/EC of 4.3.1998 (OJ L 82, 19.3.1998, p. 44),
W Załączniku punkt 1.2 dodaje się następujące zdanie do drugiego akapitu:- 31998 D 0556: Commission Decision 98/556/EC of 30.9.1998 (OJ L 266,1.10.1998, p. 86),
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji akredytacja musi zostać uzyskana przed dniem przystąpienia."- 31999 D 0697: Commission Decision 1999/697/EC of 13.10.1999 (OJ L 275, 26.10.1999, p. 33),
67. 31998 D 0371: Decyzja Komisji 98/371/WE z dnia 29 maja 1998 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie świeżego mięsa z niektórych państw europejskich (Dz.U. L 170 z 16.6.1998, str. 16) zmieniona przez:- 31999 D 0757: Commission Decision 1999/757/EC of 5.11.1999 (OJ L 300, 23.11.1999, p. 25),
- 31998 D 0546: Decyzja Komisji 98/546/WE z dnia 22.7.1998 r. (Dz.U. L 260 z 23.9.1998, str. 15),- 32000 D 0212: Commission Decision 2000/212/EC of 3.3.2000 (OJ L 65, 14.3.2000, p. 33),
- 31999 D 0538: Decyzja Komisji 1999/538/WE z dnia 26.7.1999 r. (Dz.U. L 207 z 6.8.1999, str. 21),- 32000 D 0329: Commission Decision 2000/329/EC of 18.4.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 35),
- 32000 D 0019: Decyzja Komisji 2000/19/WE z dnia 9.12.1999 r. (Dz.U. L 6 z 11.1.2000, str. 58),- 32000 D 0496: Commission Decision 2000/496/EC of 18.7.2000 (OJ L 200, 8.8.2000, p. 39),
- 32001 D 0774: Decyzja Komisji 2001/774/WE z dnia 7.11.2001 r. (Dz.U. L 291 z 8.11.2001, str. 48),- 32000 D 0691: Commission Decision 2000/691/EC of 25.10.2000 (OJ L 286, 11.11.2000, p. 37),
- 32001 D 0849: Decyzja Komisji 2001/849/WE z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 71),- 32001 D 0396: Commission Decision 2001/396/EC of 4.5.2001 (OJ L 139, 23.5.2001, p. 16),
- 32002 D 0007: Decyzja Komisji 2002/7/WE z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 3 z 5.1.2002, str. 50).- 32002 D 0614: Commission Decision 2002/614/EC of 22.7.2002 (OJ L 196, 25.7.2002, p. 58),
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:- 32002 D 0797: Commission Decision 2002/797/EC of 14.10.2002 (OJ L 277, 15.10.2002, p. 23).
Republika Czeska,(a) In Annex I, the title and the references are replaced by the following:
Estonia,"ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BILAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTE I - BILAGA I
Łotwa,LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUßER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)
Litwa,Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu (*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt(*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild (*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha (*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων (*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat (*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage (*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvaggina d'allevamento (*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa (*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa (*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa (*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi (*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild (*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka (*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação (*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov (*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi (*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha (*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn (*)
Węgry,(*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött
Polska,1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
Słowenia,2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
Republika Słowacka.3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
Republika Czeska,5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
Estonia,SH = Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri
Łotwa,CP = Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning
Litwa,CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
Węgry,6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
Polska,7 =
Słowenia,Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Republika Słowacka.Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
68. 31998 D 0536: Decyzja Komisji 98/536/WE z dnia 3 września 1998 r. ustanawiająca wykaz krajowych laboratoriów referencyjnych wykrywających pozostałości (Dz.U. L 251 z 11.9.1998, str. 39).Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
"Republika Czeska | Krajowe laboratorium referencyjne dla pozostałości leków weterynaryjnych Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | Grupa A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
Krajowe laboratorium referencyjne dla mykotoksyn i innych naturalnych toksyn, barwników i substancji przeciwbakteryjnych Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93 586 05 Jihlava | Grupa B1, B3e, B3d |Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
Krajowe laboratorium referencyjne dla pestycydów i PCB Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Grupa B3a, B3b |Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
Krajowe laboratorium referencyjne dla cząstek chemicznych Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | Grupa B3c |Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
Krajowe laboratorium referencyjne dla ustalania substancji promieniotwórczych w żywności i instalacjach dla żywności Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 - Lysolaje | Grupa B3f" |Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
"Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupa A Grupy B1, B2 |Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.
Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | Grupy B3a, B3b |Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | Grupa B3c |Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | Grupa B3d |Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Grupy B3e, B3f" |Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
"Cypr | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτων Γενικό Χημείο του Κράτους Κίμωνος 44 1451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of Residues General State Laboratory Kimonos 44 1451 Nicosie | Wszystkie grupy |Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
Łotwa | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | Wszystkie grupy |Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
Litwa | Nacionalinė veterinarijos laboratorijaJ. Kairiūkščio g. 10LT-2021 Vilnius | Wszystkie grupy" |Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.
"Węgry | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. HU-1465 Budapest | Wszystkie grupy |a = Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin
Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown - Marsa, Malta | Grupa B1, B3c |b = Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur
Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise - G. Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | Grupy B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |c = Aves de caza silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn
Central Science Laboratory - Sand Hutton York, United Kingdom | Grupy A6, B2b |d = Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur
Progetto Natura Via Marradi 41 59100 Prato, Italia | Grupy B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b." |e = Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma' jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra. / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie w spólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits."
"Polska | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupa A1, A2, A3, A4 Grupa B1 |(b) In Annex I, the titles to the tables are replaced by the following:
Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Grupy A5, A6, Grupy B1, B2, B3" |(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
"Słowenia | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | Grupy A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | Grupy A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |(iv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
Słowacja | Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK -949 01 Nitra | Grupy A1, A3, A4, A5 |(v) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice | Grupy A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d, |(vi) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
Štátny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK-842 52 Bratislava | Grupy A6, B2c, B2e, B3a, B3b |(vii) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";
Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 80 Dolný Kubín | Grupy B1, B2f, B3e |(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01Nitra | Grupy B3f (promieniotwórczość) |(ix) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK-833 01 Bratislava | Grupy B3f (dioksyny i pochodne związki chemiczne)" |(x) "Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN";
69. 31998 D 0675: Decyzja Komisji 98/675/WE z dnia 16 listopada 1998 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z Estonii (Dz.U. L 317 z 26.11.1998, str. 42).(xi) "País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUSSLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND";
Decyzja 98/675/WE traci moc.(xii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN".
70. 31999 D 0120: Decyzja Komisji 1999/120/WE z dnia 27 stycznia 1999 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz zwierzęcych jelit, żołądków i pęcherzy (Dz.U. L 36 z 10.2.1999, str. 21) zmieniona przez:(xiii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".
- 31999 D 0263: Decyzja Komisji 1999/263/WE z dnia 19.4.1999 r. (Dz.U. L 103 z 20.4.1999, str. 33),(c) In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
- 32000 D 0080: Decyzja Komisji 2000/80/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 41),Hungary,
- 32002 D 0483: Decyzja Komisji 2002/483/WE z dnia 24.6.2002 r. (Dz.U. L 166 z 25.6.2002, str. 25).Poland,
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:Slovenia,
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGASlovakia.
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR(d) In Annex II, the title is replaced by the following:
Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar"ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BILAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LITTE II - BILAGA II
1 =LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ PATŘÍCÍCH DO NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÚSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA' JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS"
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens(e) In Annex II, the titles to the tables are replaced by the following:
2 =(i) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn(ii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
3 =(iii) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad(iv) "País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMÍBIA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA";
4 =(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
5 =(vii) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar"(viii) "País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE".
(b) W załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:(f) In Annex II, the entry for Cyprus is deleted.
(i) "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN";61. 31997 D 0468: Commission Decision 97/468/EC of 7 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of wild game meat (OJ L 199, 26.7.1997, p. 62), as amended by:
(ii) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";- 31998 D 0369: Commission Decision 98/369/EC of 19.5.1998 (OJ L 165, 10.6.1998, p. 30),
(iii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";- 31999 D 0343: Commission Decision 1999/343/EC of 25.5.1999 (OJ L 131, 27.5.1999, p. 70),
(iv) "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΓΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH";- 32000 D 0076: Commission Decision 2000/76/EC of 17.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 33),
(v) "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN";- 32002 D 0672: Commission Decision 2002/672/EC of 21.8.2002 (OJ L 228, 24.8.2002, p. 26).
(vi) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA
(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
(ix) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött
(x) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
(xi) "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA";2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
(xii) "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN";3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
(xiii) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
(xiv) "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS";5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
(xv) "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN";PH = Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.
(xvi) "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN";CS = Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica/ Kylmävarasto / Kyl- och fryshus
(xvii) "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN";6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
(xviii) "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT";a = Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt
(xix) "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON";b = Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur
(xx) "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO";c = Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel
(xxi) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";T = Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll"
(xxii) "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET";(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
(xxiii) "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA";(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(xxiv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";(ii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
(xxv) "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA";(iii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
(xxvi) "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY";(iv) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(xxvii) "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU";(v) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(xxviii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";(vi) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
(xxix) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(xxx) "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN";(viii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(xxxi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";(ix) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
(xxxii) "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN";(x) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";
(xxxiii) "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: Turkiet";(xi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";
(xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";(xii) "País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND".
(xxxv) "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA";(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
(xxxvi) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";Estonia,
(xxxvii) "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN";Lithuania,
(xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN";Hungary,
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Poland,
Republika Czeska,Slovenia,
Cypr,Slovakia.
Łotwa,62. 31997 D 0569: Commission Decision 97/569/EC of 16 July 1997 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of meat products (OJ L 234, 26.8.1997, p. 16), as amended by:
Litwa,- 31998 D 0009: Commission Decision 98/9/EC of 16.12.1997 (OJ L 3, 7.1.1998, p. 12),
Węgry,- 31998 D 0163: Commission Decision 98/163/EC of 10.2.1998 (OJ L 53, 24.2.1998, p. 23),
Polska,- 31998 D 0220: Commission Decision 98/220/EC of 4.3.1998 (OJ L 82, 19.3.1998, p. 47),
Republika Słowacka.- 31998 D 0346: Commission Decision 98/346/EC of 19.5.1998 (OJ L 154, 28.5.1998, p. 35),
71. 31999 D 0710: Decyzja Komisji 1999/710/WE z dnia 15 października 1999 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie zezwalają na przywóz mięsa mielonego i wyrobów mięsnych (Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 82) zmieniona przez:- 31999 D 0336: Commission Decision 1999/336/EC of 20.5.1999 (OJ L 127, 21.5.1999, p. 30),
- 32000 D 0079: Decyzja Komisji 2000/79/WE z dnia 20.12.1999 r. (Dz.U. L 30 z 4.2.2000, str. 39),- 32000 D 0253(01): Commission Decision 2000/253/EC of 20.3.2000 (OJ L 78, 29.3.2000, p. 32),
- 32000 D 0252: Decyzja Komisji 2000/252/WE z dnia 17.3.2000 r. (Dz.U. L 78 z 29.3.2000, str. 28),- 32000 D 0555: Commission Decision 2000/555/EC of 6.9.2000 (OJ L 235, 19.9.2000, p. 25),
- 32000 D 0430: Decyzja Komisji 2000/430/WE z dnia 6.7.2000 r. (Dz.U. L 170 z 11.7.2000, str. 14),- 32002 D 0074: Commission Decision 2002/74/EC of 30.1.2002 (OJ L 33, 2.2.2002, p. 29),
- 32001 D 0336: Decyzja Komisji 2001/336/WE z dnia 18.4.2001 r. (Dz.U. L 120 z 28.4.2001, str. 39).- 32002 D 0671: Commission Decision 2002/671/EC of 20.8.2002 (OJ L 228, 24.8.2002, p. 25).
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGARLISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiaiTermék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningarProducto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror
1 =1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy identyfikacyjny / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
2 =3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
3 =5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / StadPMP = poultry meat products
4 =RMP = rabbit meat products
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / RegionFMP = farmed game meat products
5 =WMP = wild game meat products
Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet6 * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * = *
MM =Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.*
Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet köttZemě a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.*
MP =Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.*
Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / KöttberedningarLänder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.*
6 =Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.*
Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / AnmärkningarΧώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.*
7 =Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.*
Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.*
Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.*
Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, I Rådets beslutning 95/408/EF.Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.*
Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.*
Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.*
Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συµβουλίου.Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad- Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.*
Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.*
Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.*
Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.*
Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.*
Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe 95/408/ES.*
Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknekNeuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.*
Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."
Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.(ii) "País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN";
Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.(iii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.(iv) "País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG";
Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.(v) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."(vi) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";
(b) W załączniku, tytuły tabel otrzymują brzmienie:(vii) "País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA";
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";(viii) "País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPĀRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE";
(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";(ix) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";(x) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
(iv) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";(xi) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";(xii) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(vi) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";(xiii) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(vii) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND";(xiv) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
(c) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:(xv) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
Republika Czeska,(xvi) "MALAYSIA"
Węgry,(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
Polska,Czech Republic,
Republika Słowacka.Hungary,
72. 32000 D 0050: Decyzja Komisji 2000/50/WE z dnia 17 grudnia 1999 r. dotycząca minimalnych wymagań dotyczących kontroli gospodarstw rolnych, w których zwierzęta są trzymane w celach hodowlanych (Dz.U. L 19 z 25.1.2000, str. 51).Poland,
W artykule 2 dodaje się następujące zdanie:Slovenia,
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji sprawozdanie należy przesłać po raz pierwszy do 30 kwietnia 2006 r."Slovak Republic.
73. 32000 L 0075: Dyrektywa Rady 2000/75/WE z dnia 20 listopada 2000 r. ustanawiająca przepisy szczególne odnośnie do kontroli i zwalczania choroby niebieskiego języka (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 74).63. 31997 D 0735: Commission Decision 97/735/EC of 21 October 1997 concerning certain protection measures with regard to trade in certain types of mammalian animal waste (OJ L 294, 28.10.1997, p. 7), as amended by:
(a) Tytuł załącznika IA otrzymuje brzmienie:- 31999 D 0534: Council Decision 1999/534/EC of 19.7.1999 (OJ L 204, 4.8.1999, p. 37).
"LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINAIn Article 1(2), the following sentence is added to the second subparagraph:
SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the date by which this report is to be sent shall be the date of accession."
LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE.
LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN64. 31997 R 2629: Commission Regulation (EC) No 2629/97 of 29 December 1997 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 820/97 as regards eartags, holding registers and passports in the framework of the system for the identification and registration of bovine animals (OJ L 354, 30.12.1997 p. 19), as amended by:
RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU- 31998 R 1177: Commission Regulation (EC) No 1177/98 of 5.6.1998 (OJ L 163, 6.6.1998, p. 19),
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟÏΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ- 31998 R 2194: Commission Regulation (EC) No 2194/98 of 12.10.1998 (OJ L 276, 13.10.1998, p. 4),
LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES- 31999 R 0331: Commission Regulation (EC) No 331/1999 of 12.2.1999 (OJ L 40, 13.2.1999, p. 27),
LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON- 31999 R 1663: Commission Regulation (EC) No 1663/1999 of 28.7.1999 (OJ L 197, 29.7.1999, p. 27),
ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI- 32000 R 1606: Commission Regulation (EC) No 1606/2000 of 24.7.2000 (OJ L 185, 25.7.2000 p. 16).
NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTSThe list in the Annex is replaced by the following:
NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'"Austria | AT |
A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOKBelgium | BE |
LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUECzech Republic | CZ |
LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUE-TONGUECyprus | CY |
LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKADenmark | DK |
LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINAEstonia | EE |
SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKAFinland | FI |
ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)France | FR |
LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTAGermany | DE |
FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"Greece | EL |
(b) W załączniku IA, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:Hungary | HU |
"Republika Czeska:Ireland | IE |
Institute for Animal HealthItaly | IT |
Pirbright LaboratoryLatvia | LV |
Ash Road, PirbrightLithuania | LT |
WokingLuxembourg | LU |
Surrey GU24 ONFMalta | MT |
United Kingdom"Netherlands | NL |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Poland | PL |
"Estonia:Portugal | PT |
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Slovenia | SI |
Kreutzwaldi 30Slovakia | SK |
51006 Tartu"Spain | ES |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Sweden | SE |
"Cypr:United Kingdom | UK" |
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,.
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες65. 31998 D 0071: Commission Decision 98/71/EC of 7 January 1998 drawing up provisional lists of establishments in the Czech Republic from which the Member States authorise imports of milk and milk products for human consumption and milk and milk products not intended for human consumption and amending Decisions 97/299/EC and 97/252/EC (OJ L 11, 17.1.1998, p. 39).
1417 ΛευκωσίαDecision 98/71/EC is repealed.
(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services)66. 31998 D 0179: Commission Decision 98/179/EC of 23 February 1998 laying down detailed rules on official sampling for the monitoring of certain substances and residues thereof in live animals and animal products (OJ L 65, 5.3.1998, p. 31).
CY-1417 Nicosie)In Point 1.2 of the Annex, the following sentence is added to the second paragraph:
Łotwa:"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the accreditation must be obtained by the date of accession."
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs67. 31998 D 0371: Commission Decision 98/371/EC of 29 May 1998 concerning the animal health conditions and veterinary certification for imports of fresh meat from certain European countries (OJ L 170, 16.6.1998, p. 16), as amended by:
Lejupes iela 3- 31998 D 0546: Commission Decision 98/546/EC of 22.7.1998 (OJ L 260, 23.9.1998, p. 15),
LV-1076 Rīga- 31999 D 0538: Commission Decision 1999/538/EC of 26.7.1999 (OJ L 207, 6.8.1999, p. 21),
Litwa:- 32000 D 0019: Commission Decision 2000/19/EC of 9.12.1999 (OJ L 6, 11.1.2000, p. 58),
Nacionalinė veterinarijos laboratorija- 32001 D 0774: Commission Decision 2001/774/EC of 7.11.2001 (OJ L 291, 8.11.2001, p. 48),
J. Kairiūkščio g. 10- 32001 D 0849: Commission Decision 2001/849/EC of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 71),
LT-2021 Vilnius"- 32002 D 0007: Commission Decision 2002/7/EC of 28.12.2001 (OJ L 3, 5.1.2002, p. 50).
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:(a) In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
"Węgry:Czech Republic,
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.Estonia,
Tábornok u. 2.Latvia,
HU-1581 BudapestLithuania,
Malta:Hungary,
Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e MolisePoland,
Via Campo BoarioSlovenia,
IT-64100 Teramo"Slovak Republic.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:(b) In Annex II, the entries for the following countries are deleted:
"Polska:Czech Republic,
Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu WeterynaryjnegoEstonia,
Al. Partyzantów 57Latvia,
PL-24-100 Puławy"Lithuania,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Hungary,
"Słowenia:Poland,
Nacionalni veterinarski inštitut,Slovenia,
Gerbičeva 60Slovak Republic.
SI-1000 Ljubljana68. 31998 D 0536: Commission Decision 98/536/EC of 3 September 1998 establishing the list of national reference laboratories for the detection of residues (OJ L 251, 11.9.1998, p. 39).
Słowacja:In the Annex, the following entries are inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Institute for Animal Health Pirbright Laboratory"Czech Republic | National Reference Laboratory for residues of Veterinary Drugs Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Hudcova 56 A 621 00 Brno | Group A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f |
Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONFNational Reference Laboratory for Mycotoxins and other natural Toxins, Dyes and Antibacterial substances Státní veterinární ústav Jihlava Rantířovská 93 586 05 Jihlava | Group B1, B3e, B3d |
United Kingdom"National Reference Laboratory for Pesticides and PCB's Státní veterinární ústav Praha Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | Group B3a, B3b |
74. 32000 D 0085: Decyzja Komisji 2000/85/WE z dnia 21 grudnia 1999 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa i akwakultury pochodzących z Łotwy (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 21).National Reference Laboratory for Chemical elements Státní veterinární ústav Olomouc Jakoubka ze Stříbra 1 779 00 Olomouc | Group B3c |
Decyzja 2000/85/WE traci moc.National Reference Laboratory for Determination of Radioactive Substances in Food and Food Chains Státní veterinární ústav Praha Sídlištní 136/24 165 03 Praha 6 – Lysolaje | Group B3f" |
75. 32000 D 0087: Decyzja Komisji 2000/87/WE z dnia 21 grudnia 1999 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa pochodzących z Litwy (Dz.U. L 26 z 2.2.2000, str. 42).and, between the entries for Germany and Greece:
Decyzja 2000/87/WE traci moc."Estonia | Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Group A Groups B1, B2 |
76. 32000 D 0159: Decyzja Komisji 2000/159/WE z dnia 8 lutego 2000 r. w sprawie tymczasowego zatwierdzenia planów państw trzecich dotyczących kontroli pozostałości zgodnie z dyrektywą Rady 96/23/WE (Dz.U. L 51 z 24.2.2000, str. 30), zmieniona przez:Tervisekaitseinspektsiooni Tartu Keemialaboratoorium Põllu 1a 50303 Tartu | Groups B3a, B3b |
- 32001 D 0487: Decyzja Komisji 2001/487/WE z dnia 18.6.2001 r. (Dz.U. L 176 z 29.6.2001, str. 68),Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Kreutzwaldi 30 51006 Tartu | Group B3c |
- 32002 D 0336: Decyzja Komisji 2002/336/WE z dnia 25.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 51).Taimse Materjali Kontrolli Keskus Teaduse 6 75501 Saku, Harjumaa | Group B3d |
W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium Väike-Paala 3 11415 Tallinn | Groups B3e, B3f" |
Republika Czeska,and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Estonia,"Cyprus | Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία National Reference Laboratory for the Control of ResiduesGeneral State LaboratoryKimonos 441451, Nicosia | All groups |
Cypr,Latvia | Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs Lejupes iela 3 Rīga, LV-1076 | All groups |
Łotwa,Lithuania | Nacionalinė veterinarijos laboratorija J. Kairiūkščio g. 10 LT-2021 Vilnius | All groups" |
Litwa,and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Węgry,"Hungary | Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI) Pf. 1740. Mester u. 81. HU-1465 Budapest | All groups |
Malta,Malta | Ministry for Agriculture and Fisheries Food and Veterinary Regulation Division Public Health and Laboratory Diagnostics Unit Albertown – Marsa, Malta | Groups B1, B3c |
Polska,Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise – G. Caporale Campo Boario 64100 Teramo, Italia | Group A Groups B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |
Słowenia,Central Science Laboratory – Sand Hutton York, United Kingdom | Groups A6, B2b |
Słowacja.Progetto Natura Via Marradi 59100 Prato, Italia | Groups B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b." |
77. 32000 D 0284: Decyzja Komisji 2000/284/WE z dnia 31 marca 2000 r. ustanawiająca wykaz zatwierdzonych stacji pobierania nasienia przy przywozie nasienia koni z państw trzecich i zmieniająca decyzje 96/539/WE i 96/540/WE (Dz.U. L 94 z 14.4.2000, str. 35) zmieniona przez:and, between the entries for Austria and Portugal:
- 32000 D 0444: Decyzja Komisji 2000/444/WE z dnia 5.7.2000 r. (Dz.U. L 179 z 18.7.2000, str. 15),"Poland | Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Groups A1, A2, A3, A4 Group B1 |
- 32000 D 0790: Decyzja Komisji 2000/790/WE z dnia 30.11.2000 r. (Dz.U. L 314 z 14.12.2000, str. 32),Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego PL-24-100 Puławy Al. Partyzantów 57 | Groups A5, A6 Groups B1, B2, B3" |
- 32001 D 0169: Decyzja Komisji 2001/169/WE z dnia 16.2.2001 r. (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 62),and, between the entries for Portugal and Finland:
- 32001 D 0392: Decyzja Komisji 2001/392/WE z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 22),"Slovenia | Nacionalni veterinarski inštitut Gerbičeva 60 SI-1000 Ljubljana | Groups A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d |
- 32001 D 0612: Decyzja Komisji 2001/612/WE z dnia 20.7.2001 r. (Dz.U. L 214 z 8.8.2001, str. 51),Zavod za zdravstveno varstvo Maribor Prvomajska ulica 1 SI-2000 Maribor | Groups A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c |
- 32001 D 0734: Decyzja Komisji 2001/734/WE z dnia 11.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 19),Slovakia | Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | Groups A1, A3, A4, A5 |
- 32002 D 0073: Decyzja Komisji 2002/73/WE z dnia 30.01.2002 r. (Dz.U. L 33 z 2.2.2002, str. 18),Štátny veterinárny a potravinový ústav Hlinkova 1/B SK-040 01 Košice | Groups A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d, |
- 32002 D 0297: Decyzja Komisji 2002/297/WE z dnia 10.4.2002 r. (Dz.U. L 101 z 171).2002, str. 46),Štátny veterinárny a potravinový ústav Botanická 15 SK-842 52 Bratislava | Groups A6, B2c, B2e, B3a, B3b |
- 32002 D 0339: Decyzja Komisji 2002/339/WE z dnia 2.5.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 63),Štátny veterinárny a potravinový ústav Janoškova 1611/58 SK-026 80 Dolný Kubín | Groups B1, B2f, B3e |
- 32002 D 0416: Decyzja Komisji 2002/416/WE z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 150 z 8.6.2002, str. 56),Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiu Štátny veterinárny a potravinový ústav Akademická 3 SK-949 01 Nitra | Group B3f (radioactivity) |
- 32002 D 0776: Decyzja Komisji 2002/776/WE z dnia 3.10.2002 (Dz.U. L 267 z 4.10.2002, str. 30).Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látky Ústav preventívnej a klinickej medicíny Limbova 14 SK-833 01 Bratislava | Group B3f (dioxines and related compounds)" |
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:69. 31998 D 0675: Commission Decision 98/675/EC of 16 November 1998 laying down special conditions governing imports of fishery and aquaculture products originating in Estonia (OJ L 317, 26.11.1998, p. 42).
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGADecision 98/675/EC is repealed.
1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version70. 31999 D 0120: Commission Decision 1999/120/EC of 27 January 1999 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of animal casings, stomachs and bladders (OJ L 36, 10.2.1999, p. 21), as amended by:
2. Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISOISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod- 31999 D 0263: Commission Decision 1999/263/EC of 19.4.1999 (OJ L 103, 20.4.1999, p. 33),
3. Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land- 32000 D 0080: Commission Decision 2000/80/EC of 20.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 41),
4. Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome do centro aprovado — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča- Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn- 32002 D 0483: Commission Decision 2002/483/EC of 24.6.2002 (OJ L 166, 25.6.2002, p. 25).
5. Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Endereço aprovado — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
6. Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorità ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännandemyndighet"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA- LITTE - BILAGA
7. Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — GodkännandenummerLISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
8. Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet"Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar
.1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
(b) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
Republika Czeska,3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
Estonia,4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
Cypr,5 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar"
Łotwa,(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following;
Litwa,(i) "País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN";
Węgry,(ii) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
Malta,(iii) "País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN";
Polska,(iv) "País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΝΓΚΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH";
Słowenia,(v) "País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN";
Republika Słowacka.(vi) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
(c) W Załączniku przypis (b) otrzymuje brzmienie:(vii) "País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA";
"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — oreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί µετά την περάτωση των διαπραγµατεύσεων που πραγµατοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωµένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
(d) W Załączniku, przypis (b) otrzymuje brzmienie:(ix) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
"(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρµα που συλλέχθηκε από καταγεγραµµένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba semeno registrovaných koní — Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar."(x) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";
78. 32000 D 0585: Decyzja Komisji 2000/585/WE z dnia 7 września 2000 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy przywozie mięsa zwierząt łownych, mięsa zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka i mięsa króliczego z państw trzecich oraz uchylająca decyzje Komisji 97/217/WE, 97/218/WE, 97/219/WE i 97/220/WE (Dz.U. L 251 z 6.10.2000, str. 1), zmieniona przez:(xi) "País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA";
- 32001 D 0640: Decyzja Komisji 2001/640/WE z dnia 2.8.2001 r. (Dz.U. L 223 z 18.8.2001, str. 28),(xii) "País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN";
- 32001 D 0736: Decyzja Komisji 2001/736/WE z dnia 17.10.2001 r. (Dz.U. L 275 z 18.10.2001, str. 32),(xiii) "País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIAPays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN";
- 32002 D 0219: Decyzja Komisji 2002/219/WE z dnia 7.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 27),(xiv) "País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS";
- 32002 D 0646: Decyzja Komisji 2002/646/WE z dnia 31.7.2002 r. (Dz.U. L 211 z 7.8.2002, str. 23).(xv) "País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN";
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące Republiki Czeskiej.(xvi) "País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN";
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:(xvii) "País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN";
Republika Czeska,(xviii) "País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT";
Estonia,(xix) "País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON";
Cypr,(xx) "País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO";
Łotwa,(xxi) "País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO";
Litwa,(xxii) "País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET";
Węgry,(xxiii) "País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: Nicarágua / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA";
Polska,(xxiv) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
Słowenia,(xxv) "País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA";
Republika Słowacka.(xxvi) "País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY";
79. 32000 D 0609: Decyzja Komisji 2000/609/WE z dnia 29 września 2000 r. ustanawiająca warunki zdrowotne zwierząt i warunki zdrowia publicznego oraz świadectwa weterynaryjne przy przywozie mięsa hodowlanych ptaków bezgrzebieniowych, zmieniająca decyzję 94/85/WE ustalającą wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 258 z 12.10.2000, str. 49) zmieniona przez:(xxvii) "País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU";
- 32000 D 0782: Decyzja Komisji 2000/782/WE z dnia 8.12.2000 r. (Dz.U. L 309 z 9.12.2000, str. 37).(xxviii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";
W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:(xxix) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
Republika Czeska,(xxx) "País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN";
Cypr,(xxxi) "País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN";
Litwa,(xxxii) "País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN";
Węgry,(xxxiii) "País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET";
Polska,(xxxiv) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";
Słowenia,(xxxv) "País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA";
Słowacja.(xxxvi) "País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY";
80. 32000 D 0676: Decyzja Komisji 2000/676/WE z dnia 20 października 2000 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa pochodzących z Polski (Dz.U. L 280 z 4.11.2000, str. 69).(xxxvii) "País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN";
Decyzja 2000/676/WE traci moc.(xxxviii) "País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN".
81. 32000 R 1760: Rozporządzenie (WE) nr 1760/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 lipca 2000 r. ustanawiające system identyfikacji i rejestracji bydła i dotyczące etykietowania wołowiny i produktów z wołowiny oraz uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 820/97 (Dz.U. L 204 z 11.8.2000, str. 1):(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
(a) W artykule 4 ustęp 1 po pierwszym zdaniu w pierwszym akapicie dodaje się następujące zdanie:Czech Republic,
"Wszystkie zwierzęta w gospodarstwie znajdującym się w Republice Czeskiej, Estonii oraz na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, w Słowenii i na Słowacji urodzone do dnia przystąpienia lub przeznaczone do handlu wewnątrz Wspólnoty po tym dniu zostaną oznakowane kolczykiem, zatwierdzonym przez właściwe organy i założonym w każdym uchu."Cyprus,
(b) W artykule 4 ustęp 2 po trzecim akapicie dodaje się następujący akapit:Latvia,
"Żadne ze zwierząt urodzonych po dniu przystąpienia w Republice Czeskiej, Estonii, na Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, w Polsce, w Słowenii i na Słowacji nie może zostać przemieszczone poza gospodarstwo, chyba że zostało oznakowane zgodnie z przepisami niniejszego artykułu."Lithuania,
(c) W artykule 6 ustęp 1, po pierwszym akapicie dodaje się następujący akapit:Hungary,
"Od dnia przystąpienia właściwe organy w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, [Malcie], Polsce, Słowenii i Słowacji, dla każdego zwierzęcia, które musi zostać oznakowane zgodnie z art. 4 wydają paszport zwierzęcia, w ciągu 14 dni od jego urodzenia, lub też w przypadku zwierząt importowanych z pańs1) trzecich, w ciągu 14 dni od zgłoszenia jego ponownego oznakowania przez dane Państwo Członkowskie zgodnie z art. 4 ust. 3."Poland,
(d) W artykule 20 dodaje się następujące zdanie:Slovak Republic.
"Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja uczynią to przed upływem trzech miesięcy od dnia przystąpienia."71. 31999 D 0710: Commission Decision 1999/710/EC of 15 October 1999 drawing up provisional lists of third country establishments from which the Member States authorise imports of minced meat and meat preparations (OJ L 281, 4.11.1999, p. 82), as amended by:
82. 32001 D 0039: Decyzja Komisji 2001/39/WE z dnia 22 grudnia 2000 r. ustanawiająca specjalne warunki przywozu produktów rybołówstwa pochodzących z Republiki Czeskiej (Dz.U. L 10 z 13.1.2001, str. 68).- 32000 D 0079: Commission Decision 2000/79/EC of 20.12.1999 (OJ L 30, 4.2.2000, p. 39),
Decyzja 2001/39/WE traci moc.- 32000 D 0252: Commission Decision 2000/252/EC of 17.3.2000 (OJ L 78, 29.3.2000, p. 28),
83. 32001 L 0089: Dyrektywa Rady 2001/89/WE z dnia 23 października 2001 r. w sprawie wspólnotowych środków zwalczania klasycznego pomoru świń (Dz.U. L 316 z 1.12.2001, str. 5).- 32000 D 0430: Commission Decision 2000/430/EC of 6.7.2000 (OJ L 170, 11.7.2000, p. 14),
W załączniku III punkt 1, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:- 32001 D 0336: Commission Decision 2001/336/EC of 18.4.2001 (OJ L 120, 28.4.2001, p. 39).
"Republika Czeska:(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava""ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
"Estonia:Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai/Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
"Cypr:3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region
Łotwa:5 = Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 RīgaMM = Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött
Litwa:MP = Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"6 = Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:7 =
"Węgry:Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 BudapestZemě a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.
Malta:Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.
Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Nõukogu Otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.
"Polska:Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.
Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.
,Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.
"Słowenia:Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.
Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 LjubljanaŠalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.
Slovaquie:Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek
Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.
84. 32001 D 0556: Decyzja Komisji 2001/556/WE z dnia 11 lipca 2001 r. ustalająca tymczasowe wykazy zakładów państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz żelatyny spożywczej (Dz.U. L 200 z 25.7.2001, str. 23).Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.
(a) W Załączniku, tytuł i kody identyfikacyjne otrzymują brzmienie:Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.
"ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGAPaíses e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.
LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGARKrajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.
Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produtogelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedelDržave in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.
1 =Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.
Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referensLänder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG."
2 =(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
3 =(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad(iii) "País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE";
4 =(iv) "País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL";
Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"(v) "País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND";
(b) W Załączniku tytuły tabel otrzymują brzmienie:(vi) "País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN";
(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";(vii) "País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND".
(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";(c) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
(iii) "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND"Czech Republic,
(iv) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";Hungary,
(v) "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA";Poland,
(vi) "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA";Slovak Republic.
(vii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";72. 32000 D 0050: Commission Decision 2000/50/EC of 17 December 1999 concerning minimum requirements for the inspection of holdings on which animals are kept for farming purposes (OJ L 19, 25.1.2000, p. 51).
(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";The following sentence is added to Article 2:
(ix) "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN";"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the report will have to be presented for the first time by 30 April 2006."
(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA";73. 32000 L 0075: Council Directive 2000/75/EC of 20 November 2000 laying down specific provisions for the control and eradication of bluetongue (OJ L 327, 22.12.2000, p. 74)
(c) W Załączniku skreśla się pozycję dotyczącą Republiki Słowackiej.(a) The title of Annex IA is replaced by the following:
85. 32001 D 0827: Decyzja Komisji 2001/827/WE z dnia 23 listopada 2001 r. w sprawie wykazu zakładów na Litwie zatwierdzonych do przywozu świeżego mięsa do Wspólnoty (Dz.U. L 308 z 27.11.2001, str. 39)."LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA
Decyzja 2001/827/WE traci moc.SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ
86. 32001 R 0999: Rozporządzenie (WE) nr 999/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. ustanawiające zasady zapobiegania, kontroli i zwalczania niektórych przenośnych encefalopatii gąbczastych (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, str. 1), zmienione przez:LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE
- 32001 R 1248: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1248/2001 z dnia 22.6.2001 r. (Dz.U. L 173 z 27.6.2001, str. 12),LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN
- 32001 R 1326: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1326/2001 z dnia 29.6.2001 r. (Dz.U. L 177 z 30.6.2001, str. 60),RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU
- 32002 R 0270: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 270/2002 z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 45 z 15.2.2002, str. 4),ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ
- 32002 R 1494: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1494/2002 z dnia 21.8.2002 r. (Dz.U. L 225 z 22.8.2002, str. 3).LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES
(a) W załączniku III rozdział A część II ustęp 2 tabela otrzymuje brzmienie:LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON
"ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI
Państwa Członkowskie | Minimalna roczna ilość prób do badań Zwierzęta poddane ubojowi [] |NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS
Belgia | 3750 |NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'
Republika Czeska | 2750 |A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK
Dania | 3000 |LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE
Niemcy | 60000 |LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE
Estonia | 950 |LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA
Grecja | 60000 |LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA
Hiszpania | 60000 |SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA
Francja | 60000 |ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)
Irlandia | 60000 |LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA
Włochy | 60000 |FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE"
Cypr | 13550 |(b) In Annex IA, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Łotwa | 1650 |"Czech Republic:
Litwa | 1100 |Institute for Animal Health
Luksemburg | 250 |Pirbright Laboratory
Węgry | 33750 |Ash Road, Pirbright
Malta | 650 |Woking
Niderlandy | 39000 |Surrey GU24 ONF
Austria | 8200 |United Kingdom"
Polska | 10550 |and, between the entries for Germany and Greece:
Portugalia | 22500 |"Estonia:
Słowenia | 1900 |Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
Słowacja | 13400 |Kreutzwaldi 30
Finlandia | 1900 |51006 Tartu"
Szwecja | 5250 |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Zjednoczone Królestwo | 60000 |"Cyprus:
"Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,
(b) W załączniku III rozdział A część II ustp 3 tabela otrzymuje brzmienie:Κτηνιατρικές Υπηρεσίες
"1417 Λευκωσία
Państwa Członkowskie | Minimalna roczna ilość prób do badań Zwierzęta padłe [] |(National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services
Belgia | 450 |CY-1417 Nicosia)
Republika Czeska | 350 |Latvia:
Dania | 400 |Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
Niemcy | 6000 |Lejupes iela 3
Estonia | 130 |LV-1076 Rīga
Grecja | 6000 |Lithuania:
Hiszpania | 6000 |Nacionalinė veterinarijos laboratorija
Francja | 6000 |J. Kairiūkščio g. 10
Irlandia | 6000 |LT-2021 Vilnius
Włochy | 6000 |"
Cypr | 1800 |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Łotwa | 220 |"Hungary:
Litwa | 150 |Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
Luksemburg | 30 |Tábornok u. 2.
Węgry | 4500 |HU-1581 Budapest
Malta | 90 |Malta:
Niderlandy | 5000 |Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise
Austria | 1100 |Via Campo Boario
Polska | 1650 |IT-64100 Teramo
Portugalia | 6000 |"
Słowenia | 250 |and, between the entries for Austria and Portugal:
Słowacja | 1800 |"Poland:
Finlandia | 250 |Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
Szwecja | 800 |Al. Partyzantów 57
Zjednoczone Królestwo | 6000 |PL-24-100 Puławy
""
(c) W załączniku X 3 rozdział A punkt 3, promiędzy prozycją Belgii a prozyclą dotyezącą Danii dodaje się następującą pozycję:and, between the entries for Portugal and Finland:
"Cypr:"Slovenia:
Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,Nacionalni veterinarski inštitut,
Κτηνιατρικές ΥπηρεσίεςGerbičeva 60
1417 ΛευκωσίαSI-1000 Ljubljana
(National Reference Laboratory for animal Health Veterinary ServicesSlovakia:
CY-1417 Nicosie)Institute for Animal Health Pirbright Laboratory
Republika CzeskaAsh Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF
Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,United Kingdom
586 05 Jihlava""
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a prozycją dotyczącą Finlandii:74. 32000 D 0085: Commission Decision 2000/85/EC of 21 December 1999 laying down special conditions governing imports of fishery and aquaculture products originating in Latvia (OJ L 26, 2.2.2000, p. 21).
"Estonia:Decision 2000/85/EC is repealed.
Veterinaar- ja Toidulaboratoorium75. 32000 D 0087: Commission Decision 2000/87/EC of 21 December 1999 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in Lithuania (OJ L 26, 2.2.2000, p. 42).
Kreutzwaldi 30Decision 2000/87/EC is repealed.
51006 Tartu"76. 32000 D 0159: Commission Decision 2000/159/EC of 8 February 2000 on the provisional approval of residue plans of third countries according to Council Directive 96/23/EC (OJ L 51, 24.2.2000, p. 30), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Grecji a pozycją dotyczącą Irlandii:- 32001 D 0487: Commission Decision 2001/487/EC of 18.6.2001 (OJ L 176, 29.6.2001, p. 68),
"Węgry:- 32002 D 0336: Commission Decision 2002/336/EC of 25.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 51).
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
Pf. 2.Czech Republic,
Tábornok u. 2.Estonia,
HU-1581-Budapest"Cyprus,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Latvia,
"Łotwa:Lithuania,
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsHungary,
Lejupes iela 3Malta,
LV-1076 RīgaPoland,
Litwa:Slovenia,
Nacionalinė veterinarijos laboratorijaSlovakia.
J. Kairiūkščio g. 1077. 32000 D 0284: Commission Decision 2000/284/EC of 31 March 2000 establishing the list of approved semen collection centres for imports of equine semen from third countries and amending Decisions 96/539/EC and 96/540/EC (OJ L 94, 14.4.2000, p. 35), as amended by:
LT-2021 Vilnius"- 32000 D 0444: Commission Decision 2000/444/EC of 5.7.2000 (OJ L 179, 18.7.2000, p. 15),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- 32000 D 0790: Commission Decision 2000/790/EC of 30.11.2000 (OJ L 314, 14.12.2000, p. 32),
"Malta:- 32001 D 0169: Commission Decision 2001/169/EC of 16.2.2001 (OJ L 60, 1.3.2001, p. 62),
National Veterinary Laboratory- 32001 D 0392: Commission Decision 2001/392/EC of 4.5.2001 (OJ L 138, 22.5.2001, p. 22),
Marsa- 32001 D 0612: Commission Decision 2001/612/EC of 20.7.2001 (OJ L 214, 8.8.2001, p. 51),
Malta"- 32001 D 0734: Commission Decision 2001/734/EC of 11.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 19),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:- 32002 D 0073: Commission Decision 2002/73/EC of 30.1.2002 (OJ L 33, 2.2.2002, p. 18),
"Polska:- 32002 D 0297: Commission Decision 2002/297/EC of 10.4.2002 (OJ L 101, 17.4.2002, p. 46),
Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego- 32002 D 0339: Commission Decision 2002/339/EC of 2.5.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 63),
Al. Partyzantów 57- 32002 D 0416: Commission Decision 2002/416/EC of 6.6.2002 (OJ L 150, 8.6.2002, p. 56),
PL-24-100 Puławy"- 32002 D 0776: Commission Decision 2002/776/EC of 3.10.2002 (OJ L 267, 4.10.2002, p. 30).
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Hiszpanii:(a) In the Annex, the title and reference are replaced by the following:
"Słowacja:"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
Neuroimunologický ústav SAV1. Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version
Dúbravská cesta 92. Código ISO - Kód ISO - ISO-kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO-code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO-kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod
SK-942 45 Bratislava3. Tercer país - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Third country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Kraj trzeci - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land
Słowenia:4. Nombre del centro autorizado - Název schválené stanice - Den godkendte stations navn - Name der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama nimi - Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου - Name of approved centre - Nom du centre agréé - Nome del centro riconosciuto - Atzīta centra nosaukums - Patvirtinto centro pavadinimas - Az engedélyezett állomás neve - Isem taċ-ċentru approvat - Naam van het erkende centrum - Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Nome do centro aprovado - Názov schválenej stanice - Ime odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman nimi - Tjurstationens namn
Nacionalni veterinarski inštitut5. Dirección del centro autorizado - Adresa schválené stanice - Den godkendte stations adresse - Anschrift der zugelassenen Besamungsstation - Tunnustatud seemendusjaama aadress - Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου - Address of approved centre - Adresse du centre agréé - Indirizzo del centro riconosciuto - Atzīta centra adrese - Patvirtinto centro adresas - Az engedélyezett állomás címe - Indirizz taċ-ċentru approvat - Adres van het erkende centrum - Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia - Endereço aprovado - Adresa schválenej stanice - Naslov odobrenega osemenjevalnega središča - Hyväksytyn aseman osoite - Tjurstationens adress
Gerbičeva 606. Autoridad competente en materia de autorización - Příslušný schvalující orgán - Godkendelsesmyndighed - Zulassungsbehörde - Tunnustuse andnud järelevalveasutus - Εγκρίνουσα αρχή - Approving authority - Autorité d'agrément - Autorità che rilascia il riconoscimento - Iestāde, kura veic atzīšanu - Patvirtinanti institucija - Engedélyező hatóság - Awtorita'ta' l-approvazzjoni - Autoriteit die de erkenning heeft verleend - Organ zatwierdzający - Autoridade de aprovação - Schvaľujúci orgán - Pristojni organ za odobritev - Hyväksyntäviranomainen - Godkännandemyndighet
SI-1000 Ljubljana"7. Número de autorización - Číslo schválení - Godkendelsesnummer - Registriernummer - Tunnustusnumber - Αριθμός έγκρισης - Approval number - Numéro d'agrément - Numero di riconoscimento - Atzīšanas numurs - Patvirtinimo numeris - A működési engedély száma - Numru ta' l-approvazzjoni - Registratienummer - Numer zatwierdzenia - Número de aprovação - Číslo schválenia - Veterinarska številka odobritve - Hyväksyntänumero - Godkännandenummer
87. 32002 L 0004: Dyrektywa Komisji 2002/4/WE z dnia 30 stycznia 2002 r. w sprawie rejestracji ferm utrzymujcych kury nioski, objętych dyrektywą Rady 1999/74/WE (Dz.U. L 30 z 31.1.2002, str. 44).8. Fecha de la autorización - Datum schválení - Godkendelsesdato - Zulassungsdatum - Tunnustamise kuupäev - Ημερομηνία έγκρισης - Approval date - Date d'agrément - Data di approvazione - Atzīšanas datums - Patvirtinimo data - A működési engedély kiadásának dátuma - Data ta' l-approvazzjoni - Datum van erkenning - Data zatwierdzenia - Data da aprovação - Dátum schválenia - Datum odobritve - Hyväksyntäpäivä - Datum för godkännandet"
W Załączniku, w części 2.2 wykaz otrzymuje brzmienie:.
"AT | Austria |(b) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
BE | Belgia |Czech Republic,
CY | Cypr |Estonia,
CZ | Republika Czeska |Cyprus,
DE | Niemcy |Latvia,
DK | Dania |Lithuania,
EE | Estonia |Hungary,
EL | Grecja |Malta,
ES | Hiszpania |Poland,
FI | Finlandia |Slovenia,
FR | Francja |Slovak Republic.
HU | Węgry |(c) In the Annex, footnote (a) is replaced by the following:
IE | Irlandia |"(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts."
IT | Włochy |(d) In the Annex, footnote (b) is replaced by the following:
LT | Litwa |"(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden — Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba sperma registrovaných koní - Le seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar."
LU | Luksemburg |78. 32000 D 0585: Commission Decision 2000/585/EC of 7 September 2000 laying down animal and public health conditions and veterinary certifications for import of wild and farmed game meat and rabbit meat from third countries and repealing Commission Decisions 97/217/EC, 97/218/EC, 97/219/EC and 97/220/EC (OJ L 251, 6.10.2000, p. 1), as amended by:
LV | Łotwa |- 32001 D 0640: Commission Decision 2001/640/EC of 2.8.2001 (OJ L 223, 18.8.2001, p. 28),
MT | Malta |- 32001 D 0736: Commission Decision 2001/736/EC of 17.10.2001 (OJ L 275, 18.10.2001, p. 32),
NL | Niderlandy |- 32002 D 0219: Commission Decision 2002/219/EC of 7.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 27),
PL | Polska |- 32002 D 0646: Commission Decision 2002/646/EC of 31.7.2002 (OJ L 211, 7.8.2002, p. 23).
PT | Portugalia |(a) In Annex I, the entries for the Czech Republic are deleted.
SE | Szwecja |(b) In Annex II, the entries for the following countries are deleted:
SI | Słowenia |Czech Republic,
SK | Słowacja |Estonia,
UK | Zjednoczone Królestwo" |Cyprus,
88. 32002 D 0024: Decyzja Komisji 2002/24/WE z dnia 11 stycznia 2002 r. ustanawiająca szczególne warunki regulujące przywóz produktów rybołówstwa pochodzących z Republiki Słowenii (Dz.U. L 11 z 15.1.2002, str.20).Latvia,
Decyzja 2002/24/WE traci moc.Lithuania,
89. 32002 L 0060: Dyrektywa Rady 2002/60/WE z dnia 27 czerwca 2002 r. ustanawiająca przepisy szczególne w celu zwalczania afrykańskiego pomoru świń oraz zmieniająca dyrektywę 92/119/EWG w zakresie choroby cieszyńskiej i afrykańskiego pomoru świń (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 27).Hungary,
W załączniku IV, promiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:Poland,
"Republika CzeskaSlovenia,
Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking,Slovak Republic.
Surrey GU24 ONF"79. 32000 D 0609: Commission Decision 2000/609/EC of 29 September 2000 laying down animal and public health conditions and veterinary certification for imports of farmed ratite meat amending Decision 94/85/EC drawing up a list of third countries from which the Member States authorise imports of fresh poultry meat (OJ L 258, 12.10.2000, p. 49), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- 32000 D 0782: Commission Decision 2000/782/EC of 8.12.2000 (OJ L 309, 9.12.2000, p. 37).
"EstoniaIn Annex I, the entries for the following countries are deleted:
Veterinaar- ja ToidulaboratooriumCzech Republic,
Kreutzwaldi 30Cyprus,
51006 Tartu"Lithuania,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Hungary,
"CyprPoland,
Τμήμα Κτηνιατρικών ΙδρυμάτωνSlovenia,
Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας ΥγείαςSlovakia.
Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής80. 32000 D 0676: Commission Decision 2000/676/EC of 20 October 2000 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in Poland (OJ L 280, 4.11.2000, p. 69).
Υπουργείο ΓεωργίαςDecision 2000/676/EC is repealed.
Αχαρνών 2,81. 32000 R 1760: Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council of 17 July 2000 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products and repealing Council Regulation (EC) No 820/97 (OJ L 204, 11.8.2000, p. 1):
10176 Αθήνα(a) In Article 4(1), the following sentence is added after the first sentence in the first subparagraph:
Łotwa"All animals on a holding in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia born by the date of accession or intended for intra-Community trade after that date shall be identified by an ear tag approved by the competent authority, applied to each ear."
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs(b) In Article 4(2), the following subparagraph is added after the third sub-paragraph:
Lejupes iela 3"No animal born in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia after the date of accession may be moved from a holding unless it is identified in accordance with the provisions of this Article."
LV-1076 Rīga(c) The following subparagraph is added after the first subparagraph in Article 6(1):
Litwa"The competent authority in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia shall, as of the date of accession, for each animal which has to be identified in accordance with Article 4, issue a passport within 14 days of the notification of its birth, or, in the case of animals imported from third countries, within 14 days of the notification of its re-identification by the Member State concerned in accordance with Article 4(3)."
Nacionalinė veterinarijos laboratorija(d) In Article 20, the following sentence is added:
J. Kairiūkščio g. 10"The Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia shall do so no later than three months after the date of accession."
LT-2021 Vilnius"82. 32001 D 0039: Commission Decision 2001/39/EC of 22 December 2000 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in the Czech Republic (OJ L 10, 13.1.2001, p. 68).
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Decision 2001/39/EC is repealed.
"Węgry83. 32001 L 0089: Council Directive 2001/89/EC of 23 October 2001 on Community measures for the control of classical swine fever (OJ L 316, 1.12.2001, p. 5).
Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.In Annex III point 1 the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Tábornok u. 2."Czech Republic:
HU-1581 BudapestStátní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava"
Maltaand, between the entries for Germany and Greece:
Institute for Animal Health"Estonia:
Pirbright LaboratoryVeterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu"
Ash Road — Pirbrightand, between the entries for Italy and Luxembourg:
Woking — Surrey GU24 ONF"Cyprus
United Kingdom"Institut für Virologie, Tierarztschule Hannover, Bunteweg 17, D-30559 Hannover
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Latvia
"PolskaValsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga
Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu WeterynaryjnegoLithuania
ul. Wodna 7Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius"
PL-98-220 Zduńska Wola"and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:"Hungary
"SłoweniaOrszágos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., HU-1581 Budapest
Nacionalni veterinarski inštitutMalta
Gerbičeva 60Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom"
SI-1000 Ljubljanaand, between the entries for Austria and Portugal:
Slovakia"Poland
Štátny veterinárny ústavLaboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy"
Pod dráhami 918and, between the entries for Portugal and Finland:
SK-960 86 Zvolen""Slovenia
.Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbicˇeva 60, SI-1000 Ljubljana
90. 32002 D 0199: Decyzja Komisji 2002/199/WE z dnia 30 stycznia 2002 r. dotycząca warunków zdrowotnych zwierząt i świadectw weterynaryjnych przy przywozie żywego bydła i świń z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 71 z 13.3.2002, str. 1) zmieniona przez:Slovakia
- 32002 D 0578: Decyzja Komisji 2002/578/WE z dnia 10.7.2002 r. (Dz.U. L 183 z 12.7.2002, str. 62).Štátny veterinary ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen"
(a) W załączniku I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:84. 32001 D 0556: Commission Decision 2001/556/EC of 11 July 2001 drawing up provisional lists of third country establishments from which Member States authorise imports of gelatine intended for human consumption (OJ L 200, 25.7.2001, p. 23).
Republika Czeska,(a) In the Annex, the title and the references are replaced by the following:
Estonia,"ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - ANNESS - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA
Cypr,LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR
Węgry,Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě/ Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produto: gelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel
Litwa,1 = Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens
Łotwa,2 = Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn
Malta,3 = Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad
Polska,4 = Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region"
Słowenia,(b) In the Annex, the titles to the tables are replaced by the following:
Republika Słowacka.(i) "País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA";
(b) W załączniku II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:(ii) "País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN";
Republika Czeska,(iii) "País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND";
Estonia,(iv) "País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA";
Cypr,(v) "País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA";
Węgry,(vi) "País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA";
Litwa,(vii) "País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN";
Łotwa,(viii) "País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ";
Malta,(ix) "País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN";
Polska,(x) "País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA".
Słowenia,(c) In the Annex, the entry for the Slovak Republic is deleted.
Republika Słowacka.85. 32001 D 0827: Commission Decision 2001/827/EC of 23 November 2001 on the list of establishments in Lithuania approved for the purpose of importing fresh meat into the Community (OJ L 308, 27.11.2001, p. 39).
91. 32002 D 0613: Decyzja Komisji 2002/613/WE z dnia 19 lipca 2002 r. ustanawiajca warunki przywozu nasienia wi (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 45).Decision 2001/827/EC is repealed.
(a) W załączniku II skreśla się pozycje dotyezące nastęqujące pozycje:86. 32001 R 0999: Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies (OJ L 147, 31.5.2001, p. 1), as amended by:
"Węgry- 32001 R 1248: Commission Regulation (EC) No 1248/2001 of 22.6.2001 (OJ L 173, 27.6.2001, p. 12),
Cypr"- 32001 R 1326: Commission Regulation (EC) No 1326/2001 of 29.6.2001 (OJ L 177, 30.6.2001, p. 60),
(b) W załączniku IV tytuł otrzymuje brzmienie:- 32002 R 0270: Commission Regulation (EC) No 270/2002 of 14.2.2002 (OJ L 45, 15.2.2002, p. 4),
"(Szwajcaria)"- 32002 R 1494: Commission Regulation (EC) No 1494/2002 of 21.8.2002 (OJ L 225, 22.8.2002, p. 3).
(c) W załączniku V skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:(a) In part II (2) in Chapter A of Annex III, the table is replaced by the following:
Cypr,"Member States | Minimum annual sample size Slaughtered animals [] |
Węgry.Belgium | 3750 |
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNECzech Republic | 2750 |
1. 31995 D 0514: Decyzja Rady 95/514/WE z dnia 29 listopada 1995 r. w sprawie równoważności inspekcji polowych stosowanych w państwach trzecich dla nasion roślin uprawnych i równoważności nasion wyprodukowanych w państwach trzecich (Dz.U. L 296 z 9.12.1995, str. 34) zmieniona przez:Denmark | 3000 |
- 31996 D 0217: Decyzja Komisji 96/217/WE z dnia 8.3.1996 r. (Dz.U. L 72 z 21.3.1996, str. 37),Germany | 60000 |
- 31997 D 0033: Decyzja Rady 97/33/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 13, z 16.1.1997, str. 31),Estonia | 950 |
- 31998 D 0162: Decyzja Rady 98/162/WE z dnia 16.2.1998 r. (Dz.U. L 53, z 24.2.1998, str. 21),Greece | 60000 |
- 31998 D 0172: Decyzja Komisji 98/172/WE z dnia 17.2.1998 r. (Dz.U. L 63 z 4.3.1998, str. 29),Spain | 60000 |
- 32000 D 0326: Decyzja Rady 2000/326/WE z dnia 2.5.2000 r. (Dz.U. L 114, z 13.5.2000, str. 30),France | 60000 |
- 32002 D 0276: Decyzja Komisji 2002/276/WE z dnia 12.4.2000 r. (Dz.U. L 96 z 13.4.2002, str. 28).Ireland | 60000 |
W Załączniku część I skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Italy | 60000 |
Republika Czeska,Cyprus | 13550 |
Węgry,Latvia | 1650 |
Polska,Lithuania | 1100 |
Słowenia,Luxembourg | 250 |
Słowacja.Hungary | 33750 |
2. 31997 D 0005: Decyzja Komisji 97/5/WE z dnia 12 grudnia 1996 r. uznająca Węgry za państwo wolne od Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al (Dz.U. L 2 z 4.1.1997, str. 21).Malta | 650 |
Decyzja 97/5/WE traci moc.Netherlands | 39000 |
3. 31997 D 0788: Decyzja Rady 97/788/WE z dnia 17 listopada 1997 r. w sprawie równoważności kontroli dotyczących zachowania odmian stosowanych w państwach trzecich (Dz.U. L 322 z 25.11.1997, str. 39) zmieniona przez:Austria | 8200 |
- 32002 D 0580: Decyzja Rady 2002/580/WE z dnia 18.6.2002 r. (Dz.U. L 184 z 13.7.2002, str. 26),Poland | 10550 |
(a) W Załączniku skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:Portugal | 22500 |
Republika Czeska,Slovenia | 1900 |
Węgry,Slovakia | 13400 |
Polska,Finland | 1900 |
Słowenia,Sweden | 5250 |
Słowacja.United Kingdom | 60000 |
(b) W przypisie 1 do Załącznika skreśla się pozycje dotyczące następujących państw:"
"CZ = Republika Czeska", "HU = Węgry", "PL = Polska", "SI = Republika Słowenii", "SK = Republika Słowacka".(b) In part II (3) in Chapter A of Annex III, the table is replaced by the following:
4. 31998 D 0083: Decyzja Komisji 98/83/WE z dnia 8 stycznia 1998 r. uznająca niektóre państwa trzecie i niektóre obszary państw trzecich za wolne od Xanthomonas campestris (wszystkie szczepy patogenetyczne dla owoców cytrusowych), Cercospora angolensis Carv. et Mendes i Guignardia citricarpa Kiely (wszystkie szczepy patogenetyczne dla owoców cytrusowych) (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 41) zmieniona przez:"Member States | Minimum annual sample size Dead animals [] |
- 31999 D 0104: Decyzja Komisji 33/104/WE z dnia 26.1.1999 r. (Dz.U. L 1999 z 6.2.1999, str. 27),Belgium | 450 |
- 32001 D 0440: Decyzja Komisji 2001/440/WE z dnia 29.5.2001 r. (Dz.U. L 155 z 12.6.2001, str. 13).Czech Republic | 350 |
W artykule 1 pierwsze tiret skreśla się następujące kraje:Denmark | 400 |
"Cypr" oraz "Malta".Germany | 6000 |
5. 32000 L 0029: Dyrektywa Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1) zmieniona przez:Estonia | 130 |
- 32001 L 0033: Dyrektywa Komisji 2001/33/WE z dnia 8.5.2001 r. (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 42),Greece | 6000 |
- 32002 L 0028: Dyrektywa Komisji 2002/28/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23),Spain | 6000 |
- 32002 L 0036: Dyrektywa Komisji 2002/36/WE z dnia 29.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).France | 6000 |
- 32002 L 0089: Dyrektywa Rady 2002/89/WE z dnia 28.11.2002 r. (Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 45).Ireland | 6000 |
(a) W załączniku I część B po punkcie 1 w tabeli (a) dodaje się następujący punkt:Italy | 6000 |
1. | |Cyprus | 1800 |
"1.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)" | "CY" |Latvia | 220 |
(b) W załączniku I część B punkty 2 i 3 w tabeli (a) otrzymują brzmienie:Lithuania | 150 |
"2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |Luxembourg | 30 |
3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza i Menorka), IRL, CY, M, P (Azory i Madera), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (okręgi Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)" |Hungary | 4500 |
(c) W załączniku I część B punkt 1 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:Malta | 90 |
"1.wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka | DK, F (Bretania), FI, IRL, LT, P (Azory), S, UK (Irlandia Północna)" |Netherlands | 5000 |
(d) W załączniku II, w części A, sekcja I, litera a) skreśla się następujący punkt:Austria | 1100 |
"14.Eotetranychus orientalis Klein | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona" |Poland | 1650 |
(e) W załączniku II, w części A, sekcja II, litera a) po punkcie 6 dodaje się następujący punkt:Portugal | 6000 |
"6.1Eutetranychus orientalis Klein | Rośliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. oraz ich krzyżówki, inne niż owoce i nasiona" |Slovenia | 250 |
(f) W załączniku II, część B w tabeli (a) punkt 6 litera d) otrzymuje brzmienie:Slovakia | 1800 |
"6 (d)Ips sexdentatus Börner | Rośliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L, powyżej 3 m wysokości, inne niż owoce i nasiona, drewno iglastych (Coniferale) z korą, wyizolowana kora drzew iglastych | IRL, CY, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man)" |Finland | 250 |
(g) W załączniku II część B punkt 2 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:Sweden | 800 |
"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Części roślin, inne niż owoce, nasiona i rośliny przeznaczone do sadzenia, ale włączając w to żywy pyłek kwiatowy przeznaczony do zapylania Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. inne niż Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. oraz Stranvaesia Lindl. | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem prowincji Rovigo komuny Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palù, Roverchiara, Legnago (czesć obszaru komuny znajdująca się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Karyntia, Austria Niższa, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |United Kingdom | 6000 |
(h) W załączniku II część B tabela (d) otrzymuje brzmienie:"
"(d) Wirusy i organizmy wirusopodobne(c) In Chapter A point 3 of Annex X, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Gatunek | Przedmiot występowania | Strefa(y) chroniona(e) |"Cyprus:
1.Citrus tristeza virus (europejskie izolaty) | Owoce Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., oraz ich krzyżówki, z liśćmi i szypułkami | EL, F (Corse), I, MT, P" |Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,
(i) W załączniku III część A punkt 12 skreśla się następujące pozycje z prawostronnej kolumny:Κτηνιατρικές Υπηρεσίες,
"Cypr" oraz "Malta"1417 Λευκωσία
(j) W załączniku III część A punkt 14 skreśla się następujące pozycje z prawostronnej kolumny:National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services CY-1417 Nicosia)
"Estonia, Łotwa, Litwa", "Cypr" oraz "Malta"Czech Republic:
(k) W załączniku III część B otrzymuje brzmienie:Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93,586 05 Jihlava"
"CZĘŚĆ Band, between the entries for Denmark and Finland:
ROŚLINY, PRODUKTY ROŚLINNE ORAZ INNE PRZEDMIOTY, KTÓRYCH WPROWADZANIE DO NIEKTÓRYCH STREF CHRONIONYCH JEST ZABRONIONE"Estonia:
Opis | Strefa(y) chroniona(e) |Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
1.Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku III A punkty (9) oraz (18), tam gdzie ma to zastosowanie, rośliny oraz żywy pyłek dla zapylenia następujących gatunków: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. other than Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., z wyłączeniem owoców i nasion, pochodzących z krajów trzecich innych niż te, które zostały uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano i Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyłączeniem prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi,oraz w prowincji Verona komuny Palù, Roverchiara, Legnago (część obszaru znajdującego się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria, Wiedeń), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |Kreutzwaldi 30
(l) W załączniku IV część A sekcja I punkt 34 drugie tiret skreśla się następujące pozycje z lewostronnej kolumny:51006 Tartu
"Estonia, Łotwa, Litwa""
(m) W załączniku IV część A sekcja I punkt 34 trzecie tiret skreśla się następujące pozycje z lewostronnej kolumny:and, between the entries for Greece and Ireland:
"Cypr" oraz "Malta""Hungary:
(n) W załączniku IV część B punkt 6 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":"CY"Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)
(o) W załączniku IV część B punkt 12 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":"CY"Pf. 2.
(p) W załączniku IV część B punkt 14.5 dodaje się następującą pozycję w prawostronnej kolumnie, po pozycji "IRL":"CY"Tábornok u. 2.
(q) W załączniku IV część B punkt 21 otrzymuje brzmienie:HU-1581-Budapest
"21.Rośliny oraz żywy pyłek do zapylania następujących gatunków: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. inne niż Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., inne niż owoce i nasiona | Bez uszczerbku dla zakazów mających zastosowanie do roślin wymienionych w zalączniku III część A pkt 9 oraz 18 oraz załączniku III część B pkt 1, tam gdzie ma to zastosowanie, urzędowe potwierdzenie, iż: (a)rośliny pochodzą ze stref chronionych, E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia; Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem w prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Werony komuny Palù, Roverchiara, Legnago (część obszaru komuny znajdująca się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (administracyjny okręg Lienz), Styria, Wiedeń), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man and Wyspy Normandzkie)lub(b)rośliny zostały wyprodukowane lub, gdy zostały przeniesione do "strefy buforowej" były utrzymywane, przez okres co najmniej 1 roku na polu:(aa)położonym w urzędowo wyznaczonej "strefie buforowej" o obszarze co najmniej 50 km2 t.j. obszar gdzie rośliny żywicielskie są poddawane urzędowo zatwierdzonemu i nadzorowanemu reżimowi kontroli mającemu na celu zminimalizowanie ryzyka przeniesienia Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. na rośliny tam uprawiane(bb)które zostało urzędowo zatwierdzone przed początkiem ostatniego pełnego cyklu wegetacji, dla uprawy roślin zgodnie z wymogami ustanowionymi w niniejszym punkcie;(cc)które, podobnie jak inne części "strefy buforowej", zostało uznane za wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji:przez urzędowe inspekcje przeprowadzone co najmniej dwukrotnie na polu, jak również w otaczającej strefie o promieniu wynoszącym co najmniej 250 m, i.e. jeden raz w miesiącach lipiec/sierpień i jeden raz podczas miesięcy wrzesień/ październik,orazprzez urzędowe wyrywkowe kontrole przeprowadzone w otaczającej strefie o promieniu wynoszącym co najmniej 1 km, przynajmniej raz podczas okresu od lipca do października, w wybranych odpowiednich miejscach, w szczególności tam gdzie występują odpowiednie rośliny wskaźnikowe,orazprzez urzędowo uznane testy przeprowadzone zgodnie z odpowiednią metodą laboratoryjną na próbkach urzędowo pobranych od początku ostatniego pełnego cyklu wegetacji, z roślin, które wykazały objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. na polu lub w innych częściach "strefy buforowej",oraz(dd)z którego, jak również z innych części "strefy buforowej" żadne rośliny wskaźnikowe wykazujące objawy Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nie zostały usunięte bez uprzedniego urzędowego dochodzenia lub zatwierdzenia | E, F (Korsyka), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza i Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano i Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyłączeniem prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palù, Roverchiara, Legnago (część obszaru znajdującego się na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (okręg administracyjny Lienz), Styria Wiedeń), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |"
(r) W załączniku IV część B, po punkcie 21 dodaje się następujące punkty:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"21.1.Rośliny Vitis L., inne niż owoce oraz nasiona | Bez uszczerbku dla zakazu stosowanego do roślin wymienionych w załączniku III część A punkt 15, urzędowe potwierdzenie, iż rośliny: (a)pochodzą z obszaru uznanego za wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);lub(b)zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cykli wegetacji;lub(c)zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY |"Latvia:
21.2.Owoce Vitis L. | Owoce będą wolne od liści oraz urzędowe poświadczenie, stwierdzające, iż owoce: (a)pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż jest wolny od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);lub(b)zostały wyhodowane w miejscu produkcji, które zostało uznane za wolne od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) przez urzędowe inspekcje przeprowadzone podczas ostatnich dwóch pełnych cyklów wegetacji;lub(c)zostały poddane fumigacji lub innym właściwym środkom przeciwko Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY" |Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
(s) W załączniku V część A II, w punkcie 1.9 dodaje się następujące wyrazy:"owoce Vitis L."Lejupes iela 3
(t) W załączniku V część B I punkt 7 litera b) skreśla się następujące wyrazy:LV-1076 Rīga
"Estonia, Łotwa, Litwa", "Cypr" oraz "Malta"Lithuania:
(u) W załączniku V część B sekcja II, po punkcie 6 dodaje się następujący punkt:Nacionalinė veterinarijos laboratorija
"6a Owoce Vitis L."J. Kairiūkščio g. 10
.LT-2021 Vilnius
6. 32001 L 0032: Dyrektywa Komisji 2001/32/WE z dnia 8 maja 2001 r. uznająca chronione strefy narażone na szczególne ryzyka dla zdrowia roślin we Wspólnocie oraz uchylająca dyrektywę 92/76/EWG (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 38) zmieniona przez:"
- 32002 L 0029: Dyrektywa Komisji 2002/29/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 26).and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
(a) W artykule 1 dodaje się następujące akapity:"Malta:
"Odnośnie do pkt (a) (3.1.), przedmiotową strefę na Cyprze uznaje się do 31 marca 2006 r.National Veterinary Laboratory
Odnośnie do pkt (a) (6.), przedmiotową strefę na Łotwie, w Słowenii i w Słowacji uznaje się do 31 marca 2006 r.Marsa
Odnośnie do pkt (a) (11), przedmiotową strefę na Cyprze uznaje się do 31 marca 2006 r.Malta
Odnośnie do pkt (a) (13), przedmiotową strefę na Cyprze i Malcie uznaje się do 31 marca 2006 r."
Odnośnie do pkt (b) (2), przedmiotową strefę na Łotwie, Litwie, Słowenii i w Słowacji uznaje się do 31 marca 2006 r.and, between the entries for the Netherlands and Portugal:
Odnośnie do pkt (d)(1), przedmiotową strefę na Litwie uznaje się do 31 marca 2006 r."Poland:
Odnośnie do pkt (d)(3), przedmiotową strefę na Malcie uznaje się do 31 marca 2006 r."Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
(b) W Załączniku tabela (a), po punkcie 3 dodaje się następujący punkt 3.1:Al. Partyzantów 57
"3.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Cypr" |PL-24-100 Puławy
(c) W Załączniku punkt 6 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:"
"6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Łotwa, Słowenia, Słowacja, Finlandia," |and, between the entries for Portugal and Spain:
(d) W Załączniku punkt 11 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:"Slovakia:
"11.Ips sexdentatus Boerner | Irlandia, Cypr, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna oraz Wyspa Man)" |Neuroimunologický ústav SAV
(e) W Załączniku punkt 13 w tabeli (a) otrzymuje brzmienie:Dúbravská cesta 9
"13.Leptinotarsa decemlineata Say | Hiszpania (Ibiza i Menorka), Irlandia, Cypr, Malta, Portugalia (Azory i Madera), Finlandia (okręgi Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Szwecja (hrabstwa Blekroge, Gotlandia, Halland, Kalmar oraz Skåne), Zjednoczone Królestwo" |SK-942 45 Bratislava
(f) W Załączniku punkt 2 w tabeli (b) otrzymuje brzmienie:Slovenia:
"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Hiszpania, Francja (Korsyka), Irlandia, Włochy (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: prowincje Forlí-Cesena, Parma, Piacenza oraz Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardia; Marche; Molise; Piemont; Sardynia; Sycylia, Toskania; Trentino-Alto Adige: autonomiczne prowincje Bolzano oraz Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: z wyjątkiem w prowincji Rovigo komun Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, oraz w prowincji Padova komuny Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, oraz w prowincji Verona komuny Palů, Roverchiara, Legnago (cześć obszaru komuny położona na północny wschód od drogi narodowej Transpolesana), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Łotwa, Litwa, Austria (Burgenland, Karyntia, Niższa Austria, Tyrol (administracyjny okręg Lienz), Styria, Wiedeń), Portugalia, Słowenia, Słowacja, Finlandia, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna, Wyspa Man oraz Wyspy Normandzkie)" |Nacionalni veterinarski inštitut
(g) W Załączniku punkt 1 w tabeli (d) otrzymuje brzmienie:Gerbičeva 60
"1.wirus nekrotycznej żółtaczki nerwów buraka | Dania, Francja (Bretania), Irlandia, Litwa, Portugalia (Azory), Finlandia, Szwecja, Zjednoczone Królestwo (Irlandia Północna)" |SI-1000 Ljubljana
(h) W Załączniku punkt 3 w tabeli (d) otrzymuje brzmienie:"
"3.Citrus tristeza virus (europejskie izolaty) | Grecja, Francja (Korsyka), Włochy, Malta, Portugalia" |87. 32002 L 0004: Commission Directive 2002/4/EC of 30 January 2002 on the registration of establishments keeping laying hens, covered by Council Directive 1999/74/EC (OJ L 30, 31.1.2002, p. 44).
7. 32001 D 0575: Decyzja Komisji 2001/575/WE z dnia 13 lipca 2001 r. uznająca Słowację i Słowenię za państwa wolne od Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al. (Dz.U. L 203 z 28.7.2001, str. 22).The list in Part 2.2 of the Annex is replaced by the following:
Decyzja 2001/575/WE traci moc."AT | Austria |
8. 32002 D 0674: Decyzja Komisji 2002/674/WE z dnia 22 sierpnia 2002 r. uznająca Słowację za państwo wolne od Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. i in. (Dz.U. L 228 z 24.8.2002, str. 33).BE | Belgium |
Decyzja 2002/674/WE traci moc.CY | Cyprus |
7. RYBOŁÓWSTWOCZ | Czech Republic |
1. 31994 R 2211: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2211/94 z dnia 12 września 1994 r. ustanawiające szczegółowe zasady w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 3759/92 w zakresie notyfikowania cen importowanych produktów rybołówstwa (Dz.U. L 238 z 13.9.1994, str. 1) zmienione przez:DE | Germany |
- 31998 R 2431: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2431/98 z dnia 11.11.1998 r. (Dz.U. L 302 z 12.11.1998, str. 13),DK | Denmark |
- 31999 R 2805: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2805/1999 z dnia 22.12.1999 r. (Dz.U. L 340 z 31.12.1999, str. 51).EE | Estonia |
(a) W załączniku I dodaje się następujące pozycje:EL | Greece |
"REPUBLIKA CZESKA | Praha |ES | Spain |
ESTONIA | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |FI | Finland |
CYPR | Λεμεσός |FR | France |
ŁOTWA | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |HU | Hungary |
LITWA | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |IE | Ireland |
WĘGRY | Budapest |IT | Italy |
MALTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk |LT | Lithuania |
POLSKA | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |LU | Luxembourg |
SLOVENIA | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |LV | Latvia |
SŁOWACJA | Wszystkie urzędy celne uczestniczące w dopuszczaniu towarów do wolnego obrotu." |MT | Malta |
(b) W załączniku II tabela 1 dodaje się następujące pozycje pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec:NL | Netherlands |
"CY | Cypr |PL | Poland |
CZ | Republika Czeska" |PT | Portugal |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a pozycją dotyczącą Hiszpanii:SE | Sweden |
"EE | Estonia" |SI | Slovenia |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Grecji a pozycją dotyczącą Irlandii:SK | Slovakia |
"HU | Węgry" |UK | United Kingdom." |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:88. 32002 D 0024: Commission Decision 2002/24/EC of 11 January 2002 laying down special conditions governing imports of fishery products originating in the Republic of Slovenia (OJ L 11, 15.1.2002, p. 20).
"LT | Litwa |Decision 2002/24/EC is repealed.
LV | Łotwa" |89. 32002 L 0060: Council Directive 2002/60/EC of 27 June 2002 laying down specific provisions for the control of African swine fever and amending Directive 92/119/EEC as regards Teschen disease and African swine fever (OJ L 192, 20.7.2002, p. 27).
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą NiderlandówIn Annex IV the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
"MT | Malta" |"Czech Republic
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF"
"PL | Polska" |and, between the entries for Germany and Greece:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Szwecji:"Estonia
"SI | Słowenia |Veterinaar- ja Toidulaboratoorium
SK | Słowacja" |Kreutzwaldi 30
.51006 Tartu"
(c) W załączniku II tabela 2 dodaje się następujące pozycje:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Kod | Waluta |"Cyprus
CZK | Korona czeska |Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων
EEK | Korona estońska |Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας
CYP | Funt cypryjski |Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής
LVL | Łat łotewski |Υπουργείο Γεωργίας
LTL | Lit litewski |Αχαρνών 2, 10176
HUF | Forint węgierski |Αθήνα
MTL | Lir maltański |Latvia
PLN | Złoty polski |Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs
SIT | Tolar słoweński |Lejupes iela 3
SKK | Korona słowacka |LV-1076 Rīga
2. 31996 R 2406: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2406/96 z dnia 26 listopada 1996 r. ustanawiające wspólne normy handlowe w odniesieniu do niektórych produktów rybołówstwa (Dz.U. L 334 z 23.12.96, str. 1), zmienione przez:Lithuania
- 31997 R 0323: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 323/97 z dnia 21.2.1997 r. (Dz.U. L 52 z 22.2.1997, str. 8),Nacionalinė veterinarijos laboratorija
- 32000 R 2578: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2578/2000 z dnia 17.11.2000 r. (Dz.U. L 298 z 25.11.2000, str. 1),J. Kairiūkščio g. 10
- 32001 R 2495: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2495/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 23).LT-2021 Vilnius
W załączniku II, pozycje w tabeli przedstawiającej kategorie wielkości mające zastosowanie do śledzia (Clupea harengus) otrzymują brzmienie:"
"Śledź oceaniczny (Clupea harengus) | 1 | 0,250 i więcej | 4 lub mniej | 1 | ICES Vb (strefa WE) | 20 cm |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
2 | 0,125 do 0,250 | 5 do 8 | 2 | | 20 cm |"Hungary
3 | 0,085 do 0,125 | 9 do 11 | | (a) | 18 cm |Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.
4(a) | 0,050 do 0,085 | 12 do 20 | 3 | (b) | 20 cm |Tábornok u. 2.
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na południe od 59o 30′ | 4(b) | 0,036 do 0,085 | 12 do 27 | | | |HU-1581 Budapest
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na północ od 59o 30′ | 4(c) | 0,057 do 0,085 | 12 do 17 | | | |Malta
5 | 0,031 do 0,057 | 18 do 32 | | | |Institute for Animal Health
6 | 0,023 do 0,031 | 33 do 44 | | | |Pirbright Laboratory
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany na wodach będących pod władzą i jurysdykcją Estonii i Łotwy | 7(a) | 0,023 do 0,036 | 28 do 44 | | | |Ash Road — Pirbright
7(b) | 0,014 do 0,023 | 45 do 70 | | | |Woking — Surrey GU24 ONF
Śledź bałtycki (Clupea harengus) złowiony i wyładowany w Zatoce Ryskiej | 8 | 0,010 do 0,014 | 71 do 100" | | | |United Kingdom
3. 32000 R 0104: Rozporządzenie Rady (WE) nr 104/2000 z dnia 17 grudnia 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków produktów rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 17 z 21.1.2000, str. 22)."
W załączniku IV dodaje się następujące pozycje do tabeli:and, between the entries for Austria and Portugal:
"19.Szprot (Sprattus sprattus) | ex03026180 |"Poland
20.Koryfena (Coryphaena hippurus) | ex03026999" |Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego
4. 32001 R 0080: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 80/2001 z dnia 16 stycznia 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady w celu stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 104/2000 w zakresie notyfikacji dotyczących uznawania organizacji producentów, ustalania cen oraz interwencji w zakresie organizacji wspólnego rynku produktów rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 13 z 17.1.2001, str. 3) zmienione przez:ul. Wodna 7
- 32001 R 2494: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2494/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 337 z 20.12.2001, str. 22).PL-98-220 Zduńska Wola
(a) W załączniku VIII tabela 1 dodaje się następujące pozycje:"
Kody NUTS "ISO-A3'" | Kraj | Nazwa NUTS |and, between the entries for Portugal and Finland:
CZ | Česká republika | |"Slovenia
CZ01 | | Praha |Nacionalni veterinarski inštitut
EE | Eesti | |Gerbičeva 60
EE001 | | Põhja-Eesti |SI-1000 Ljubljana
EE002 | | Kesk-Eesti |Slovakia
EE003 | | Kirde-Eesti |Štátny veterinárny ústav
EE004 | | Lääne-Eesti |Pod dráhami 918
EE005 | | Lõuna-Eesti |SK-960 86 Zvolen
CY | Κύπρος | |"
LV | Latvija | |.
LV001 | | Rīga |90. 32002 D 0199: Commission Decision 2002/199/EC of 30 January 2002 concerning animal health conditions and veterinary certification for imports of live bovine and porcine animals from certain third countries (OJ L 71, 13.3.2002, p. 1), as amended by:
LV002 | | Vidzeme |- 32002 D 0578: Commission Decision 2002/578/EC of 10.7.2002 (OJ L 183, 12.7.2002, p. 62).
LV003 | | Kurzeme |(a) In Annex I, the entries for the following countries are deleted:
LV004 | | Zemgale |Czech Republic,
LV005 | | Latgale |Estonia,
LT | Lietuva | |Cyprus,
LT001 | | Alytaus (apskritis) |Hungary,
LT002 | | Kauno (apskritis) |Lithuania,
LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |Latvia,
LT004 | | Marijampolės (apskritis) |Malta,
LT005 | | Panevėžio (apskritis) |Poland,
LT006 | | Šiaulių (apskritis) |Slovenia,
LT007 | | Tauragės (apskritis) |Slovak Republic.
LT008 | | Telšių (apskritis) |(b) In Annex II the entries for the following countries are deleted:
LT009 | | Utenos (apskritis) |Czech Republic,
LT00A | | Vilniaus (apskritis) |Estonia,
HU | Magyarország | |Cyprus,
HU01 | | Közép-Magyarország |Hungary,
HU02 | | Közép-Dunántúl |Lithuania,
HU03 | | Nyugat-Dunántúl |Latvia,
HU04 | | Dél-Dunántúl |Malta,
HU05 | | Észak-Magyarország |Poland,
HU06 | | Észak-Alföld |Slovenia,
HU07 | | Dél-Alföld |Slovak Republic.
MT | Malta | |91. 32002 D 0613: Commission Decision 2002/613/EC of 19 July 2002 laying down the importation conditions of semen of domestic animals of the porcine species (OJ L 196, 25.7.2002, p. 45).
PL | Polska | |(a) In Annex II, the following is deleted:
PL01 | | Dolnośląskie |"Hungary
PL02 | | Kujawsko-Pomorskie |Cyprus"
PL03 | | Lubelskie |(b) In Annex IV, the title is replaced by the following:
PL04 | | Lubuskie |"(Switzerland)"
PL05 | | Łódzkie |(c) In Annex V, the entries for the following countries are deleted:
PL06 | | Małopolskie |Cyprus,
PL07 | | Mazowieckie |Hungary.
PL08 | | Opolskie |II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
PL09 | | Podkarpackie |1. 31995 D 0514: Council Decision 95/514/EC of 29 November 1995 on the equivalence of field inspections carried out in third countries on seed producing crops and on the equivalence of seed produced in third countries (OJ L 296, 9.12.1995, p. 34), as amended by:
PL0A | | Podlaskie |- 31996 D 0217: Commission Decision 96/217/EC of 8.3.1996 (OJ L 72, 21.3.1996, p. 37),
PL0B | | Pomorskie |- 31997 D 0033: Council Decision 97/33/EC of 17.12.1996 (OJ L 13, 16.1.1997, p. 31),
PL0C | | Śląskie |- 31998 D 0162: Council Decision 98/162/EC of 16.2.1998 (OJ L 53, 24.2.1998, p. 21),
PL0D | | Świętokrzyskie |- 31998 D 0172: Commission Decision 98/172/EC of 17.2.1998 (OJ L 63, 4.3.1998, p. 29),
PL0E | | Warmińsko-Mazurskie |- 32000 D 0326: Council Decision 2000/326/EC of 2.5.2000 (OJ L 114, 13.5.2000, p. 30),
PL0F | | Wielkopolskie |- 32002 D 0276: Commission Decision 2002/276/EC of 12.4.2002 (OJ L 96, 13.4.2002, p. 28).
PL0G | | Zachodniopomorskie |In Part I of the Annex, the entries for the following countries are deleted:
SI | Slovenija | |Czech Republic,
SK | Slovensko | Slovenská republika |Hungary,
(b) W załączniku VIII tabela 6 dodaje się następujące pozycje:Poland,
Kod | Waluta |Slovenia,
CZK | Korona czeska |Slovakia.
EEK | Korona estońska |2. 31997 D 0005: Commission Decision 97/5/EC of 12 December 1996 recognizing Hungary as being free from Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al (OJ L 2, 4.1.1997, p. 21).
CYP | Funt cypryjski |Decision 97/5/EC is repealed.
LVL | Łat łotewski |3. 31997 D 0788: Council Decision 97/788/EC of 17 November 1997 on the equivalence of checks on practices for the maintenance of varieties carried out in third countries (OJ L 322, 25.11.1997, p. 39), as amended by:
LTL | Lit litewski |- 32002 D 0580: Council Decision 2002/580/EC of 18.6.2002 (OJ L 184, 13.7.2002, p. 26).
HUF | Forint węgierski |(a) In the Annex, the entries for the following countries are deleted:
MTL | Lir maltański |Czech Republic,
PLN | Złoty polski |Hungary,
SIT | Tolar słoweński |Poland,
SKK | Korona słowacka |Slovenia,
(c) W załączniku VIII tabela 7 dodaje się następujące pozycje:Slovakia.
Kod | Gatunek |(b) In footnote 1 of the Annex, the following are deleted:
"DOL" | "Coryphaena hippurus" |"CZ = Czech Republic", "HU = Hungary", "PL = Poland", "SI = Republic of Slovenia" and "SK = Slovak Republic".
"SPR" | "Sprattus sprattus" |4. 31998 D 0083: Commission Decision 98/83/EC of 8 January 1998 recognising certain third countries and certain areas of third countries as being free of Xanthomonas campestris (all strains pathogenic to Citrus), Cercospora angolensis Carv. et Mendes and Guignardia citricarpa Kiely (all strains pathogenic to Citrus) (OJ L 15, 21.1.1998, p. 41), as amended by:
5. 32001 R 2065: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2065/2001 z dnia 22 października 2001 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady 104/2000/WE w zakresie informowania konsumentów o produktach rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 6).- 31999 D 0104: Commission Decision 1999/104/EC of 26.1.1999 (OJ L 33, 6.2.1999, p. 27),
W artykule 4 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą języka hiszpańskiego i pozycją dotyczącą języka duńskiego dodaje się następujące pozycje:- 32001 D 0440: Commission Decision 2001/440/EC of 29.5.2001 (OJ L 155, 12.6.2001, p. 13).
- W języku czeskim:In the first indent of Article 1, the following countries are deleted:
"… uloveno v moři …" lub "… uloveno ve sladkých vodách …", lub "… nebo pochází z chovu …","Cyprus" and "Malta".
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niemieckiego i języka greckiego:5. 32000 L 0029: Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (OJ L 169, 10.7.2000, p. 1), as amended by:
- W języku estońskim:- 32001 L 0033: Commission Directive 2001/33/EC of 8.5.2001 (OJ L 127, 9.5.2001, p. 42),
"… püütud merest …" lub "… püütud sisevetest …" lub "… kasvatatud …",- 32002 L 0028: Commission Directive 2002/28/EC of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 23),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka włoskiego i języka niderlandzkiego:- 32002 L 0036: Commission Directive 2002/36/EC of 29.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 16),
- W języku łotewskim:- 32002 L 0089: Commission Directive 2002/89/EC of 28.11.2002 (OJ L 355, 30.12.2002, p. 45).
"… nozvejots jūrā …" lub "… nozvejots saldūdeņos …" lub "… izaudzēts …",(a) In Part B of Annex I, the following is inserted after point 1 in table (a):
- W języku litewskim:1. | |
"… sužvejota …" lub "… sužvejota gėluose vandenyse …" lub "… užauginta …","1.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | CY" |
- W języku węgierskim:(b) In Part B of Annex I, points 2 and 3 in table (a) are replaced by the following:
"… tengeri halzsákmányból …", "… édesvízi halzsákmányból …" lub "… akvakultúrából …","2.Globodera pallida (Stone) Behrens | FI, LV, SI, SK |
- W języku maltańskim:3.Leptinotarsa decemlineata Say | E (Ibiza and Menorca), IRL, CY, M, P (Azores and Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (the districts of Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta)" |
"… maqbud mill-baħar …" lub "… maqbud mill-ilma ħelu …" lub "… prodott ta' l-akwakultura …",(c) In Part B of Annex I, point 1 in table (b) is replaced by the following:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka niderlandzkiego i języka portugalskiego:"1.Beet necrotic yellow vein virus | DK, F (Brittany), FI, IRL, LT, P (Azores), S, UK (Northern Ireland)" |
- W języku polskim:(d) In Part A, Section I (a), of Annex II, the following point is deleted:
"… poławiane w morzu …" lub "… poławiane w wodach śródlądowych …" lub "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …","14.Eutetranychus orientalis Klein | Plants of Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. and their hybrids, other than fruit and seeds" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą języka portugalskiego i języka fińskiego:(e) In Part A, Section II (a), of Annex II, the following is inserted after point 6:
- W języku słowackim:"6.1Eutetranychus orientalis Klein | Plants of Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Raf. and their hybrids, other than fruit and seeds" |
"… produkt morského rybolovu …" lub "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" lub "… produkt farmového chovu rýb …",(f) In Part B of Annex II, point 6(d) in table (a) is replaced by the following:
- W języku słoweńskim:"6(d)Ips sexdentatus Börner | Plants of Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. over 3 m in height, other than fruit and seeds, wood of conifers (Coniferales) with bark, isolated bark of conifers | IRL, CY, UK (Northern Ireland, Isle of Man)" |
"… ujeto …" lub "… ujeto v celinskih vodah …" lub "… vzrejeno …" lub "… gojeno …",(g) In Part B of Annex II, point 2 in table (b) is replaced by the following:
8. POLITYKA TRANSPORTOWA"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al | Parts of plants, other than fruit, seeds and plants intended for planting, but including live pollen for pollination of Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. other than Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. and Stranvaesia Lindl. | E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinces of Forlí-Cesena, Parma, Piacenza and Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Marche; Molise; Piedmont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Trentino-Alto Adige: autonomous provinces of Bolzano and Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: except the province of Rovigo the communes Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, and in the province of Padova the communes Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, and in the province of Verona the communes of Palù, Roverchiara, Legnago (the portion of the communal territory situated to the north east of the Transpolesana national road), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), LV, LT, A (Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Tirol (administrative district Lienz), Styria, Vienna), P, SI, SK, FI, UK (Northern Ireland, Isle of Man and the Channel Islands)" |
A. TRANSPORT LĄDOWY(h) In Part B of Annex II, table (d) is replaced by the following:
31970 R 1108: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1108/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. wprowadzające system księgowy dla wydatków na infrastrukturę w transporcie kolejowym, drogowym i w żegludze śródlądowej (Dz.U. L 130 z 15.6.1970, str. 4.) zmienione przez:"(d) Virus and virus-like organisms
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),Species | Subject of contamination | Protected zone(s) |
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),1.Citrus tristeza virus (European isolates) | Fruits of Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., and their hybrids, with leaves and peduncles | EL, F (Corsica), I, M, P" |
- 11979 R 1384: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1384/79 z dnia 25.6.1979 r. (Dz.U. L 167 z 5.7.1979, str. 1),(i) In Part A, point 12, of Annex III, the following are deleted from the right hand column:
- 31981 R 3021: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3021/81 z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 302 z 23.10.1981, str. 8),"Cyprus" and "Malta"
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),(j) In Part A, point 14, of Annex III, the following are deleted from the right hand column:
- 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),"Estonia, Latvia, Lithuania", "Cyprus" and "Malta"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).(k) In Annex III, Part B is replaced by the following:
W załączniku II wprowadza się następujące zmiany:"PART B
(a) w rubryce oznaczonej jako "A.1. KOLEJ — Główne sieci" dodaje się następujące pozycje:PLANTS, PLANT PRODUCTS AND OTHER OBJECTS THE INTRODUCTION OF WHICH SHALL BE PROHIBITED IN CERTAIN PROTECTED ZONES
"Republika CzeskaDescription | Protected zone(s) |
- Správa železniční dopravní cesty s.o."1.Without prejudice to the prohibitions applicable to the plants listed in Annex III A (9) and (18), where appropriate, plants and live pollen for pollination of: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. other than Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., other than fruit and seeds, originating in third countries other than those recognised as being free from Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. in accordance with the procedure laid down in Article 18 | E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinces of Forlí-Cesena, Parma, Piacenza and Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Marche; Molise; Piedmont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Trentino-Alto Adige: autonomous provinces of Bolzano and Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: except in the province of Rovigo the communes Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, and in the province of Padova the communes Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, and in the province of Verona the communes of Palù, Roverchiara, Legnago (the portion of the communal territory situated to the north east of the Transpolesana national road), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Tirol (administrative district Lienz), Styria, Vienna), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Northern Ireland, Isle of Man and Channel Islands)" |
"Republika Estońska(l) In Part A, Section I, point 34, second indent, of Annex IV, the following is deleted from the left hand column:
- AS Eesti Raudtee;"Estonia, Latvia, Lithuania"
- Edelaraudtee AS"(m) In Part A, Section I, point 34 third indent, of Annex IV, the following is deleted from the left hand column:
"Republika Łotewska"Cyprus" and "Malta"
- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)"(n) In Part B point 6 of Annex IV, the following is inserted in the right hand column after "IRL":"CY"
"Republika Litewska(o) In Part B point 12, of Annex IV, the following is inserted in the right hand column after "IRL":"CY"
- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""(p) In Part B point 14.5, of Annex IV, the following is inserted in the right hand column after "IRL":"CY"
"Republika Węgierska(q) In Part B of Annex IV, point 21 is replaced by the following:
- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)"21.Plants and live pollen for pollination of: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. other than Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., other than fruit and seeds | Without prejudice to the prohibitions applicable to the plants listed in Annex III(A)(9), (18), and Annex III(B)(1), where appropriate, official statement that: (a)the plants originate in the protected zones E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinces of Forlí-Cesena, Parma, Piacenza and Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Marche; Molise; Piedmont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Trentino-Alto Adige: autonomous provinces of Bolzano and Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: except in the province of Rovigo the communes Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, and in the province of Padova the communes Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, and in the province of Verona the communes of Palù, Roverchiara, Legnago (the portion of the communal territory situated to the north east of the Transpolesana national road), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Tirol (administrative district Lienz), Styria, Vienna), LV, LT, P, FI, SI, SK, UK (Northern Ireland, Isle of Man and Channel Islands)or(b)the plants have been produced or, if moved into a "buffer zone" maintained, for a period of at least one year, on a field:(aa)located in an officially designated "buffer zone" covering at least 50 km2 i.e. an area where host plants are subjected to an officially approved and supervised control regime with the object of minimising the risk of Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. being spread from the plants grown there(bb)which has been officially approved before the start of the last complete cycle of vegetation, for the cultivation of plants under the requirements laid down in this point;(cc)which, as well as the other parts of the "buffer zone", has been found free from Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. since the beginning of the last complete cycle of vegetation:at official inspections carried out at least twice in the field, as well as in the surrounding zone of a radius of at least 250 m, i.e once during July/August and once during September/October,andat official spot checks carried out in the surrounding zone of a radius of at least 1 km, at least once during July to October, in selected appropriate places, in particular where appropriate indicator plants are present,andat official tests carried out in accordance with an appropriate laboratory method on samples officially drawn, since the start of the last complete cycle of vegetation, from plants having shown symptoms of Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. on the field or in other parts of the "buffer zone",and(dd)from which, as well as from the other parts of the "buffer zone" no host plants showing symptoms of Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. have been removed without prior official investigation or approval. | E, F (Corsica), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinces of Forlí-Cesena, Parma, Piacenza and Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Marche; Molise; Piedmont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Trentino-Alto Adige: autonomous provinces of Bolzano and Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: except in the province of Rovigo the communes Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, and in the province of Padova the communes Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, and in the province of Verona the communes of Palù, Roverchiara, Legnago (the portion of the communal territory situated to the north east of the Transpolesana national road), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), A (Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Tirol (administrative district Lienz), Styria, Vienna), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Northern Ireland, Isle of Man and Channel Islands)" |
- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"(r) In Part B of Annex IV, the following is added after point 21:
"Rzeczpospolita Polska"21.1.Plants of Vitis L., other than fruit and seeds | Without prejudice to the prohibition applicable to the plants listed in Annex III(A)(15), official statement that the plants: (a)originate in an area known to be free from Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);or(b)have been grown at a place of production which has been found free from Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) on official inspections carried out during the last two complete cycles of vegetation;or(c)have been subject to fumigation or other appropriate treatment against Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY |
- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."21.2.Fruits of Vitis L. | The fruits shall be free from leaves and official statement that the fruits: (a)originate in an area known to be free from Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);or(b)have been grown at a place of production which has been found free from Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) on official inspections carried out during the last two complete cycles of vegetation;or(c)have been subject to fumigation or other appropriate treatment against Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | CY" |
"Republika Słowenii(s) In Part A II of Annex V, the following is added to point 1.9.:", fruits of Vitis L."
- Slovenske železnice (SŽ)"(t) In Part B I, point 7(b), of Annex V, the following are deleted:
"Republika Słowacka"Estonia, Latvia, Lithuania", "Cyprus" and "Malta"
- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)"(u) In Part B II of Annex V, the following is added after point 6:
;"6a Fruits of Vitis L."
(b) w rubryce oznaczonej jako "A.2. KOLEJ — Sieci otwarte dla ruchu publicznego i połączone z siecią główną (z wyłączeniem sieci miejskich)" dodaje się następujące pozycje:.
"Republika Czeska6. 32001 L 0032: Commission Directive 2001/32/EC of 8 May 2001 recognising protected zones exposed to particular plant health risks in the Community and repealing Directive 92/76/EEC (OJ L 127, 9.5.2001, p. 38), as amended by:
- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.- 32002 L 0029: Commission Directive 2002/29/EC of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 26).
- Connex Morava, a.s(a) In Article 1, the following paragraphs are added:
- OKD Doprava, a.s."In the case of point (a)(3.1.), the said zone in Cyprus is recognised until 31 March 2006.
- Viamont, a.s."In the case of point (a)(6), the said zone in Latvia, Slovenia and Slovakia is recognised until 31 March 2006.
"Republika EstońskaIn the case of point (a)(11), the said zone in Cyprus is recognised until 31 March 2006.
- AS Eesti RaudteeIn the case of point (a)(13), the said zone in Cyprus and Malta is recognised until 31 March 2006.
- Edelaraudtee AS"In the case of point (b)(2), the said zone in Latvia, Lithuania, Slovenia and Slovakia is recognised until 31 March 2006.
"Republika ŁotewskaIn the case of point (d)(1), the said zone in Lithuania is recognised until 31 March 2006.
- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)In the case of point (d)(3), the said zone in Malta is recognised until 31 March 2006."
- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"(b) In table (a) in the Annex, the following point 3.1 is added after point 3:
"Republika Litewska"3.1.Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | Cyprus," |
- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""(c) Point 6 of table (a) in the Annex is replaced by the following:
"Republika Węgierska"6.Globodera pallida (Stone) Behrens | Latvia, Slovenia, Slovakia, Finland," |
- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"(d) Point 11 of table (a) in the Annex is replaced by the following:
"Rzeczpospolita Polska"11.Ips sexdentatus Boerner | Ireland, Cyprus, United Kingdom (Northern Ireland and Isle of Man)" |
- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik(e) Point 13 of table (a) in the Annex is replaced by the following:
- Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. - Dąbrowa Górnicza"13.Leptinotarsa decemlineata Say | Spain (Ibiza and Menorca), Ireland, Cyprus, Malta, Portugal (Azores and Madeira), Finland (districts of Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Sweden (counties of Blekroge, Gotlands, Halland, Kalmar and Skåne), United Kingdom" |
- Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. - Jaworzno(f) Point 2 of table (b) in the Annex is replaced by the following:
- Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. - Kotlarnia"2.Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. | Spain, France (Corsica), Ireland, Italy (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: provinces of Forlí-Cesena, Parma, Piacenza and Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardy; Marche; Molise; Piedmont; Sardinia; Sicily; Tuscany; Trentino-Alto Adige: autonomous provinces of Bolzano and Trento; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: except in the province of Rovigo the communes Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara, and in the province of Padova the communes Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi, and in the province of Verona the communes Palù, Roverchiara, Legnago (the portion of the communal territory situated to the north east of the Transpolesana national road), Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari), Latvia, Lithuania, Austria (Burgenland, Carinthia, Lower Austria, Tirol (administrative district Lienz), Styria, Vienna), Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, United Kingdom (Northern Ireland, Isle of Man and Channel Islands)" |
- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju(g) Point 1 of table (d) in the Annex is replaced by the following:
- Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. - Sosnowiec""1.Beet necrotic yellow vein virus | Denmark, France (Brittany), Ireland, Lithuania, Portugal (Azores), Finland, Sweden, United Kingdom (Northern Ireland)" |
;(h) Point 3 of table (d) in the Annex is replaced by the following:
(c) w rubryce oznaczonej jako "B. DROGI" dodaje się następujące pozycje:"3.Citrus tristeza virus (European strains) | Greece, France (Corsica), Italy, Malta, Portugal" |
"Republika Czeska7. 32001 D 0575: Commission Decision 2001/575/EC of 13 July 2001 recognising Slovakia and Slovenia as being free from Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al. (OJ L 203, 28.7.2001, p. 22).
1. DálniceDecision 2001/575/EC is repealed.
2. Silnice8. 32002 D 0674: Commission Decision 2002/674/EC of 22 August 2002 recognising Slovakia as being free from Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (OJ L 228, 24.8.2002, p. 33).
3. Místní komunikace"Decision 2002/674/EC is repealed.
"Republika Estońska7. FISHERIES
1. Põhimaanteed1. 31994 R 2211: Commission Regulation (EC) No 2211/94 of 12 September 1994 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EEC) No 3759/92 as regards the notification of the prices of imported fishery products (OJ L 238, 13.9.1994, p. 1), as amended by:
2. Tugimaanteed- 31998 R 2431: Commission Regulation (EC) No 2431/98 of 11.11.1998 (OJ L 302, 12.11.1998, p. 13),
3. Kõrvalmaanteed- 31999 R 2805: Commission Regulation (EC) No 2805/1999 of 22.12.1999 (OJ L 340, 31.12.1999, p. 51).
4. Kohalikud maanteed ja tänavad"(a) The following is added to Annex I:
"Republika Cypryjska"CZECH REPUBLIC | Praha |
1. ΑυτοκινητόδρομοιESTONIA | Meeruse Lehtma Pärnu Veere |
2. Κύριοι ΔρόμοιCYPRUS | Λεμεσός |
3. Δευτερεύοντες ΔρόμοιLATVIA | Mērsrags Lielupe Liepāja Pāvilosta Rīga Roja Salacgrīva Skulte Ventspils |
4. Τοπικοί Δρόμοι"LITHUANIA | Klaipėda Marijampolė Vilnius Kaunas Šiauliai Mažeikiai |
"Republika ŁotewskaHUNGARY | Budapest |
1. Valsts galvenie autoceļiMALTA | Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk |
2. Valsts 1. šķiras autoceļiPOLAND | Darłowo Dziwnów Gdańsk Gdynia Hel Kołobrzeg Szczecin Świnoujście Ustka Władysławowo |
3. Valsts 2. šķiras autoceļiSLOVENIA | Gruškovje Obrežje Jelšane Luka Koper Letališče Brnik Dobova Dragonja Metlika Zavrč |
4. Pilsētu ielas un autoceļi"SLOVAKIA | All customs offices involved in the release of goods into free circulation." |
"Republika Litewska(b) In Annex II, Table I, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
1. Magistraliniai keliai"CY | Cyprus |
2. Krašto keliaiCZ | Czech Republic" |
3. Rajoniniai keliai"and, between the entries for Denmark and Spain:
"Republika Węgierska"EE | Estonia" |
1. Gyorsforgalmi utakand, between the entries for Greece and Ireland:
2. Főutak"HU | Hungary" |
3. Mellékutakand, between the entries for Italy and Luxembourg:
4. Önkormányzati utak""LT | Lithuania |
"Republika MaltyLV | Latvia" |
1. Toroq Arterjaliand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
2. Toroq Distributorji"MT | Malta" |
3. Toroq Lokali"and, between the entries for the Netherlands and Portugal:
"Rzeczpospolita Polska"PL | Poland" |
1. Drogi krajoweand, between the entries for Portugal and Sweden:
2. Drogi wojewódzkie"SI | Slovenia |
3. Drogi powiatoweSK | Slovakia" |
4. Drogi gminne".
"Republika Słowenii(c) The following are added to Annex II, Table 2:
1. AvtocesteCode | Currency |
2. Hitre cesteCZK | Czech koruna |
3. Glavne cesteEEK | Estonian kroon |
4. Regionalne cesteCYP | Cyprus pound |
5. Lokalne cesteLVL | Latvian lats |
6. Javne poti"LTL | Lithuanian litas |
"Republika SłowackaHUF | Hungarian forint |
1. DiaľniceMTL | Maltese lira |
2. Rýchlostné cestyPLN | Polish złoty |
3. Cesty I. triedySIT | Slovenian tolar |
4. Cesty II. triedySKK | Slovak koruna |
5. Cesty III. triedy2. 31996 R 2406: Council Regulation (EC) No 2406/96 of 26 November 1996 laying down common marketing standards for certain fishery products (OJ L 334, 23.12.1996, p. 1), as amended by:
6. Miestne komunikácie"- 31997 R 0323: Commission Regulation (EC) No 323/97 of 21.2.1997 (OJ L 52, 22.2.1997, p. 8),
.- 32000 R 2578: Council Regulation (EC) No 2578/2000 of 17.11.2000 (OJ L 298, 25.11.2000, p. 1),
B. TRANSPORT MORSKI- 32001 R 2495: Commission Regulation (EC) No 2495/2001 of 19.12.2001 (OJ L 337, 20.12.2001, p. 23).
31971 R 0281: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 281/71 z dnia 9 lutego 1971 r. ustalające listę dróg śródlądowych o charakterze morskim określoną w art. 3 lit. e) rozporządzenia Rady (EWG) nr 1108/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. (Dz.U. L 33 z 10.2.1971, str. 11.) zmienione przez:In Annex II, the entries in the table of size categories applicable to herring (Clupea harengus) are replaced by the following:
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),"Atlantic herring (Clupea harengus) | 1 | 0,250 and over | 4 or less | 1 | ICES Vb (EC zone) | 20 cm |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),2 | 0,125 to 0,250 | 5 to 8 | 2 | 20 cm |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).3 | 0,085 to 0,125 | 9 to 11 | | (a) | 18 cm |
W Załączniku dodaje się następujące pozycje:4(a) | 0,050 to 0,085 | 12 to 20 | 3 | (b) | 20 cm |
"Rzeczpospolita PolskaBaltic herring (Clupea harengus) caught and landed, south of 59° 30′ | 4(b) | 0,036 to 0,085 | 12 to 27 | | | |
1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,Baltic herring (Clupea harengus) caught and landed, north of 59° 30′ | 4(c) | 0,057 to 0,085 | 12 to 17 | | | |
2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54o 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18o 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54o 22′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19o 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),5 | 0,031 to 0,057 | 18 to 32 | | | |
3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,6 | 0,023 to 0,031 | 33 to 44 | | | |
4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."Baltic herring (Clupea harengus) caught and landed in waters under the sovereignty and jurisdiction of Estonia and Latvia | 7(a) | 0,023 to 0,036 | 28 to 44 | | | |
C. TRANSPORT DROGOWY7(b) | 0,014 to 0,023 | 45 to 70 | | | |
1. 31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8), zmienione przez:Baltic herring (Clupea harengus) caught and landed in the Gulf of Riga | 8 | 0,010 to 0,014 | 71 to 100" | | | |
- 31990 R 3314: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3314/90 z dnia 16.11.1990 r. (Dz.U. L 318 z 17.11.1990, str. 20),3. 32000 R 0104: Council Regulation (EC) No 104/2000 of 17 December 1999 on the common organisation of the markets in fishery and aquaculture products (OJ L 17, 21.1.2000, p. 22).
- 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),In Annex IV, the following is added to the table:
- 31992 R 3688: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3688/92 z dnia 21.12.1992 r. (Dz.U. L 374 z 22.12.1992, str. 12),"19.Sprat (Sprattus sprattus) | ex 0302 61 80 |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),20.Dolphin-fish (Coryphaena hippurus) | ex 0302 69 99" |
- 31995 R 2479: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2479/95 z dnia 25.10.1995 r. (Dz.U. L 256 z 26.10.1995, str. 8),4. 32001 R 0080: Commission Regulation (EC) No 80/2001 of 16 January 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards notifications concerning recognition of producer organisations, the fixing of prices and intervention within the scope of the common organisation of the market in fishery and aquaculture products (OJ L 13, 17.1.2001, p. 3), as amended by:
- 31997 R 1056: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1056/97 z dnia 11.6.1997 r. (Dz.U. L 154 z 12.6.1997, str. 21),- 32001 R 2494: Commission Regulation (EC) No 2494/2001 of 19.12.2001 (OJ L 337, 20.12.2001, p. 22).
- 31998 R 2135: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2135/98 z dnia 24.9.1998 r. (Dz.U. L 274 z 9.10.1998, str. 1),(a) the following is added to Annex VIII, Table 1:
- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).NUTS codes "ISO-A3" | Country | NUTS name |
(a) W załączniku I sekcja (B), punkt 172 części IV ustęp 1 otrzymuje brzmienie:CZ | Česká republika | |
te same wyrazy w innych językach urzędowych Wspólnoty, wydrukowane w sposób stanowiący tło karty:CZ01 | | Praha |
"EE | Eesti | |
ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |EE001 | | Põhja-Eesti |
CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |EE002 | | Kesk-Eesti |
DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |EE003 | | Kirde-Eesti |
DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |EE004 | | Lääne-Eesti |
ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |EE005 | | Lõuna-Eesti |
EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |CY | Κύπρος | |
EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |LV | Latvija | |
FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE |LV001 | | Rīga |
GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |LV002 | | Vidzeme |
IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL'AZIENDA |LV003 | | Kurzeme |
LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |LV004 | | Zemgale |
LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |LV005 | | Latgale |
HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |LT | Lietuva | |
MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |LT001 | | Alytaus (apskritis) |
NL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |LT002 | | Kauno (apskritis) |
PL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |LT003 | | Klaipėdos (apskritis) |
PT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |LT004 | | Marijampolės (apskritis) |
SK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |LT005 | | Panevėžio (apskritis) |
SL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |LT006 | | Šiaulių (apskritis) |
FI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |LT007 | | Tauragės (apskritis) |
SV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |LT008 | | Telšių (apskritis) |
"LT009 | | Utenos (apskritis) |
(b) W załączniku I sekcja (B), punkt 174 części IV ustęp 1 otrzymuje brzmienie:LT00A | | Vilniaus (apskritis) |
"znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego kartę, wydrukowany w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta, oraz otoczony przez 12 żółtych gwiazdek;HU | Magyarorszàg | |
B : BelgiaHU01 | | Közép-Magyarország |
CZ : Republika CzeskaHU02 | | Közép-Dunántúl |
DK : DaniaHU03 | | Nyugat-Dunántúl |
D : NiemcyHU04 | | Dél-Dunántúl |
EST : EstoniaHU05 | | Észak-Magyarország |
GR : GrecjaHU06 | | Észak-Alföld |
E : HiszpaniaHU07 | | Dél-Alföld |
F : FrancjaMT | Malta | |
IRL : IrlandiaPL | Polska | |
I : WłochyPL01 | | Dolnośląskie |
CY : CyprPL02 | | Kujawsko-Pomorskie |
LV : ŁotwaPL03 | | Lubelskie |
LT : LitwaPL04 | | Lubuskie |
L : LuksemburgPL05 | | Łódzkie |
H : WęgryPL06 | | Małopolskie |
M : MaltaPL07 | | Mazowieckie |
NL : NiderlandyPL08 | | Opolskie |
A : AustriaPL09 | | Podkarpackie |
PL : PolskaPL0A | | Podlaskie |
P : PortugaliaPL0B | | Pomorskie |
SLO : SłoweniaPL0C | | Śląskie |
SK : SłowacjaPL0D | | Świętokrzyskie |
FIN : FinlandiaPL0E | | Warmińsko-Mazurskie |
S : SzwecjaPL0F | | Wielkopolskie |
UK : Zjednoczone Królestwo"PL0G | | Zachodniopomorskie |
.SI | Slovenija | |
(c) W załączniku II, wykaz w sekcji I punkt 1 otrzymuje brzmienie:SK | Slovensko | Slovenská republika |
"Belgia | 6, |(b) the following are inserted in Annex VIII, Table 6:
Republika Czeska | 8, |Code | Currency |
Dania | 18, |CZK | Czech koruna |
Niemcy | 1, |EEK | Estonian kroon |
Estonia | 29, |CYP | Cyprus pound |
Grecja | 23, |LVL | Latvian lats |
Hiszpania | 9, |LTL | Lithuanian litas |
Francja | 2 |HUF | Hungarian forint |
Irlandia | 24, |MTL | Maltese lira |
Włochy | 3, |PLN | Polish złoty |
Cypr | CY, |SIT | Slovenian tolar |
Łotwa | 32, |SKK | Slovak koruna |
Litwa | 36, |(c) The following are inserted in Annex VIII, Table 7:
Luksemburg | 13, |Code | Species |
Węgry | 7, |"DOL | Coryphaena hippurus" |
Malta | MT, |"SPR | Sprattus sprattus" |
Niderlandy | 4, |5. 32001 R 2065: Commission Regulation (EC) No 2065/2001 of 22 October 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation 104/2000/EC as regards informing consumers about fishery and aquaculture products (OJ L 278, 23.10.2001, p. 6).
Austria | 12, |In Article 4(1), the following is inserted between the entries for Spanish and Danish:
Polska | 20, |- In Czech:
Portugalia | 21, |"… uloveno v moři …" or "… uloveno ve sladkých vodách …" or "… pochází z chovu …",
Słowenia | 26, |and, between the entries for German and Greek:
Słowacja | 27, |- In Estonian:
Finlandia | 17, |"… püütud merest …" or "… püütud sisevetest …" or "… kasvatatud …",
Szwecja | 5, |and, between the entries for Italian and Dutch:
Zjednoczone Królestwo | 11" |- In Latvian:
."… nozvejots jūrā> …" or "… nozvejots saldūdeņos …" or "… izaudzēts …",
2. 31991 L 0439: Dyrektywa Rady 91/439/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie praw jazdy (Dz.U. L 237 z 24.8.1991, str. 1), zmieniona przez:- In Lithuanian:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"… sužvejota …" or "… sužvejota gėluose vandenyse …" or "… užauginta …",
- 31994 L 0072: Dyrektywa Rady 94/72/WE z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 337 z 24.12.1994, str. 86),- In Hungarian:
- 31996 L 0047: Dyrektywa Rady 96/47/WE z dnia 23.7.1996 r. (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 1),"… tengeri halzsákmányból …", "… édesvízi halzsákmányból …" or "… akvakultúrából …",
- 31997 L 0026: Dyrektywa Rady 97/26/WE z dnia 2.6.1997 r. (Dz.U. L 150 z 7.6.1997, str. 41),- In Maltese:
- 32000 L 0056: Dyrektywa Komisji 2000/56/WE z dnia 14.9.2000 r. (Dz.U. L 237 z 21.9.2000, str. 45)."… maqbud mill-baħar …" or "… maqbud mill-ilma ħelu …" or "… prodott ta""l-akwakultura …",
a) W załączniku I, punkt 2, trzecie tiret poniżej wyrazów "strona 1 zawiera:" otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Dutch and Portuguese:
"— znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy; znaki te są następujące:- In Polish:
B : Belgia"… poławiane w morzu …" or "… poławiane w wodach śródlądowych …" or "… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …",
CZ : Republika Czeskaand, between the entries for Portuguese and Finnish:
DK : Dania- In Slovak:
D : Niemcy"… produkt morského rybolovu …" or "… produkt zo sladkovodného rybárstva …" or "… produkt farmového chovu rýb …",
EST : Estonia- In Slovenian:
GR : Grecja"… ujeto …" or "… ujeto v celinskih vodah …" or "… vzrejeno …" or "… gojeno …",
E : Hiszpania8. TRANSPORT POLICY
F : FrancjaA. INLAND TRANSPORT
IRL : Irlandia31970 R 1108: Council Regulation (EEC) No 1108/70 of 4 June 1970 introducing an accounting system for expenditure on infrastructure in respect of transport by rail, road and inland waterway (OJ L 130, 15.6.1970, p. 4), as amended by:
I : Włochy- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
CY : Cypr- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
LV : Łotwa- 11979 R 1384: Council Regulation (EEC) No 1384/79 of 25.6.1979 (OJ L 167, 5.7.1979, p. 1),
LT : Litwa- 31981 R 3021: Council Regulation (EEC) No 3021/81 of 19.10.1981 (OJ L 302, 23.10.1981, p. 8),
L : Luksemburg- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
H : Węgry- 31990 R 3572: Council Regulation (EEC) No 3572/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 12),
M : Malta- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
NL : NiderlandyAnnex II is amended as follows:
A : Austria(a) under the heading "A.1. RAIL — Main networks" the following are inserted:
PL : Polska"Czech Republic
P : Portugalia- Správa železniční dopravní cesty s.o."
SLO : Słowenia"Republic of Estonia
SK : Słowacja- AS Eesti Raudtee;
FIN : Finlandia- Edelaraudtee AS"
S : Szwecja"Republic of Latvia
UK : Zjednoczone Królestwo"- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)"
."Republic of Lithuania
b) W załączniku I, punkt 3, drugi akapit otrzymuje brzmienie:- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""
"Jeżeli Państwo Członkowskie zamierza dokonać wpisów w językach narodowych innych niż jeden z poniżej wymienionych języków: hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, fiński lub szwedzki, Państwo Członkowskie sporządzi dwujęzyczną wersję prawa jazdy, używając jednego z wyżej wymienionych języków, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego Załącznika.""Republic of Hungary
c) W załączniku Ia, punkt 2 litera c) otrzymuje brzmienie:- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)
"c) znak odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy, wydrukowany w sposób kontrastujący na tle niebieskiego prostokąta, oraz otoczony przez 12 żółtych gwiazdek; będą używane następujące znaki odróżniające:- Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)"
B : Belgia"Republic of Poland
CZ : Republika Czeska- PKP Polskie Linie Kolejowe S.A."
DK : Dania"Republic of Slovenia
D : Niemcy- Slovenske železnice (SŽ)"
EST : Estonia"Slovak Republic
GR : Grecja- Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)"
E : Hiszpania;
F : Francja(b) under the heading "A.2. RAIL — Networks open to public traffic and connected to the main network (excluding urban networks)" the following are inserted:
IRL : Irlandia"Czech Republic
I : Włochy- Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.
CY : Cypr- Connex Morava, a.s.
LV : Łotwa- OKD Doprava, a.s.
LT : Litwa- Viamont, a.s."
L : Luksemburg"Republic of Estonia
H : Węgry- AS Eesti Raudtee
M : Malta- Edelaraudtee AS"
NL : Niderlandy"Republic of Latvia
A : Austria- Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ)
PL : Polska- Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC"
P : Portugalia"Republic of Lithuania
SLO : Słowenia- Akcinė bendrovė "Lietuvos geležinkeliai""
SK : Słowacja"Republic of Hungary
FIN : Finlandia- Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)"
S : Szwecja"Republic of Poland
UK : Zjednoczone Królestwo"- Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. - Rybnik
.- Kopalnia Piasku "Kuźnica Warężyńska" S.A. - Dąbrowa Górnicza
d) W załączniku Ia, punkt 2 litera e) otrzymuje brzmienie:- Kopalnia Piasku "Szczakowa" S.A. - Jaworzno
"e) wyrazy: "Wzór Wspólnot Europejskich" w języku(ach) Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy oraz wyrazy "Prawo Jazdy" w innych językach Wspólnoty, wydrukowane w kolorze różowym, w sposób stanowiący tło prawa jazdy:- Kopalnia Piasku "Kotlarnia" S.A. - Kotlarnia
Permiso de Conducción- Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju
Řidičský průkaz- Kopalnia Piasku "Maczki Bór" Sp. z o.o. - Sosnowiec"
Kørekort.
Führerschein(c) under the heading "B. ROAD" the following are inserted:
Juhiluba"Czech Republic
Άδεια Οδήγησης1. Dálnice
Driving Licence2. Silnice
Permis de conduire3. Místní komunikace"
Ceadúnas Tiomána"Republic of Estonia
Patente di guida1. Põhimaanteed
Vadītāja apliecība2. Tugimaanteed
Vairuotojo pažymėjimas3. Kõrvalmaanteed
Vezetői engedély4. Kohalikud maanteed ja tänavad"
Liċenzja tas-Sewqan"Republic of Cyprus
Rijbewijs1. Αυτοκινητόδρομοι
Prawo Jazdy2. Κύριοι Δρόμοι
Carta de Condução3. Δευτερεύοντες Δρόμοι
Vodičský preukaz4. Τοπικοί Δρόμοι"
Vozniško dovoljenje"Republic of Latvia
Ajokortti1. Valsts galvenie autoceļi
Körkort"2. Valsts 1. šķiras autoceļi
;3. Valsts 2. šķiras autoceļi
e) W załączniku Ia, punkt 2 litera b), poniżej wyrazów "Strona 2 zawiera:" otrzymuje brzmienie:4. Pilsētu ielas un autoceļi"
"Jeżeli Państwo Członkowskie zamierza dokonać wpisów w językach narodowych innych niż jeden z poniżej wymienionych języków: hiszpański, czeski, duński, niemiecki, estoński, grecki, angielski, francuski, włoski, łotewski, litewski, węgierski, maltański, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, fiński lub szwedzki, Państwo Członkowskie sporządzi wersję dwujęzyczną prawa jazdy, używając jednego z wyżej wymienionych języków, bez uszczerbku dla innych przepisów niniejszego Załącznika.""Republic of Lithuania
.1. Magistraliniai keliai
3. 31992 L 0106: Dyrektywa Rady 92/106/EWG z dnia 7 grudnia 1992 r. w sprawie ustanowienia wspólnych zasad dla niektórych typów transportu kombinowanego towarów między Państwami Członkowskimi (Dz.U. L 368 z 17.12.1992, str. 38) zmieniona przez:2. Krašto keliai
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).3. Rajoniniai keliai"
W artykule 6 ustęp 3, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:"Republic of Hungary
"— Republika Czeska:1. Gyorsforgalmi utak
silniční daň;"2. Főutak
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:3. Mellékutak
"— Estonia:4. Önkormányzati utak"
raskeveokimaks;""Republic of Malta
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:1. Toroq Arterjali
"— Cypr:2. Toroq Distributorji
τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"3. Toroq Lokali"
"— Łotwa:"Republic of Poland
transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"1. Drogi krajowe
"— Litwa:2. Drogi wojewódzkie
transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"3. Drogi powiatowe
oraz pomiędzy zapisem dotyczącym Luksemburga a zapisem dotyczącym Niderlandów:4. Drogi gminne"
"— Węgry:"Republic of Slovenia
gépjárműadó;"1. Avtoceste
"— Malta:2. Hitre ceste
liċenzja tat-triq/road licence fee;"3. Glavne ceste
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:4. Regionalne ceste
"— Polska:5. Lokalne ceste
podatek od środków transportowych;"6. Javne poti"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:"Slovak Republic
"— Słowenia:1. Diaľnice
letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"2. Rýchlostné cesty
"— Słowacja:3. Cesty I. triedy
cestná daň;"4. Cesty II. triedy
.5. Cesty III. triedy
4. 31992 R 0881: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 881/92 z dnia 26 marca 1992 r. w sprawie dostępu do rynku drogowych przewozów rzeczy we Wspólnocie, na lub z terytorium Państwa Członkowskiego lub w tranzycie przez jedno lub więcej Państw Członkowskich (Dz.U. L 95 z 9.4.1992, str. 1) zmienione przez:6. Miestne komunikácie"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),.
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).B. MARITIME TRANSPORT
W załączniku I, pierwsza strona pozwolenia, przypis 1 i w załączniku III, pierwsza strona zaświadczenia, przypis 1, dodaje się następujące pozycje:31971 R 0281: Commission Regulation (EEC) No 281/71 of 9 February 1971 determining the composition of the list of waterways of maritime character provided for in Article 3(e) of Council Regulation (EEC) No 1108/70 of 4 June 1970 (OJ L 33, 10.2.1971, p. 11), as amended by:
"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
5. 31992 R 0684: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 684/92 z dnia 16 marca 1992 r. w sprawie wspólnych zasad międzynarodowego przewozu osób autokarem i autobusem (Dz.U. L 74 z 20.3.1992, str. 1.) zmienione przez:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 31998 R 0011: Rozporządzenie Rady (WE) nr 11/98 z dnia 11.12.1997 r. (Dz.U. L 4 z 8.1.1998, str. 1).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
W Załączniku, dodaje się następujące wyrażenia w przypisie 1:The following is inserted in the Annex:
"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja"."Republic of Poland
6. 31996 L 0026: Dyrektywa Rady 96/26/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika drogowego transportu rzeczy i przewoźnika drogowego transportu osób oraz wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji, mająca na celu ułatwienie im korzystania z prawa swobody przedsiębiorczości w dziedzinie transportu krajowego i międzynarodowego (Dz.U. L 124 z 23.5.1996, str. 1.) ostatnio zmieniona przez:(1) that part of Lake Nowowarpieńskie and that part of the Szczecin Lagoon, together with the Świna and the Dziwna and the Zalew Kamieński, lying to the east of the international border between the Republic of Poland and the Federal Republic of Germany, as well as the Odra between the Szczecin Lagoon and the port waters of Szczecin,
- 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).(2) that part of the Gulf of Gdańsk within a base line running from a point 54° 37′ 36″ N and 18° 49′ 18″ E (on the Hel Peninsula) to a point 54° 22′ 12″ N and 19° 21′ 00″ E (on the Wisła Peninsula),
a) W artykule 10 dodaje się następujące ustępy:(3) that part of the Wisła Lagoon lying to the south-west of the international border between the Republic of Poland and the Russian Federation which runs through the Lagoon,
"4. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Republice Czeskiej przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:(4) port waters demarcated from the seaward side by a line linking those permanent port facilities forming an integral part of the port system which lie farthest out to sea."
- międzynarodowych przewoźników drogowego transportu rzeczy i osób od 1 lipca 2000 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 111/1994 Sb, ze zmianami wynikającymi z ustawy nr 150/2000 Sb,C. ROAD TRANSPORT
- krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy i osób od 1 stycznia 2003 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 111/1994 Sb, ze zmianami wynikającymi z ustawy nr 150/2000 Sb,1. 31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as amended by:
5. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Estonii przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:- 31990 R 3314: Commission Regulation (EEC) No 3314/90 of 16.11.1990 (OJ L 318, 17.11.1990, p. 20),
- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 października 2000 r. na mocy ustawy o transporcie drogowym z 7 czerwca 2000 r. (RT I 2000, 54, 346)- 31990 R 3572: Council Regulation (EEC) No 3572/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 12),
- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu osób od 1 października 2000 r. na mocy ustawy o transporcie publicznym z 26 stycznia 2000 r.(RT I 2000, 10, 58)- 31992 R 3688: Commission Regulation (EEC) No 3688/92 of 21.12.1992 (OJ L 374, 22.12.1992, p. 12),
6. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Łotwie przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
- międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu osób i rzeczy na mocy ustawy o transporcie drogowym oraz rozporządzenia Ministra Transportu nr 9 z dnia 6 lutego 2001 r. w sprawie Komisji Egzaminacyjnej przyznającej certyfikaty kompetencji zawodowych w krajowym i międzynarodowym transporcie rzeczy i osób, od 1 kwietnia 2001 r.- 31995 R 2479: Commission Regulation (EC) No 2479/95 of 25.10.1995 (OJ L 256, 26.10.1995, p. 8),
7. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Litwie przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane:- 31997 R 1056: Commission Regulation (EC) No 1056/97 of 11.6.1997 (OJ L 154, 12.6.1997, p. 21),
- dla międzynarodowych i krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy oraz przewoźników transportu osób na mocy zarządzenia Ministerstwa Transportu i Komunikacji nr 3-20 w sprawie wymogów egzaminowania osób prowadzących licencjonowaną działalność w zakresie transportu drogowego, w zakresie kwalifikacji zawodowych, z dnia 13 stycznia 2003 r., począwszy od 17 stycznia 2003 r.- 31998 R 2135: Council Regulation (EC) No 2135/98 of 24.9.1998 (OJ L 274, 9.10.1998, p. 1),
8. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Węgrzech przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie gdy zostały wydane dla:- 32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1).
- międzynarodowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 lutego 1991 r. na mocy rządowego dekretu nr 20/1991 (I 29) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;(a) In Annex I (B), point 172 of Part IV (1) is replaced by the following:
- krajowych przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 kwietnia 1995 r. na mocy rządowego dekretu nr 31/1995 (III 24.) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;"the same words in the other official languages of the Community, printed to form the background of the card:
- przewoźników drogowego transportu rzeczy od 1 maja 2001 r., na mocy rządowego dekretu nr 68/2001 (IV.20.) Korm. zmieniającego zarządzenie nr 89/1988 (XII 20.) MT Rady Ministrów;ES | TARJETA DEL CONDUCTOR | TARJETA DE CONTROL | TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO | TARJETA DE LA EMPRESA |
- przewoźników drogowego transportu osób od 1 stycznia 2002 r., na mocy zarządzenia nr 49/2001 (XII 22.) KöViM Ministerstwa Transportu i Gospodarki Wodnej.CS | KARTA ŘIDIČE | KONTROLNÍ KARTA | KARTA DÍLNY | KARTA PODNIKU |
9. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym w Polsce przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie wtedy gdy zostały wydane po 1 stycznia 2002 r. na rzecz przewoźników międzynarodowego i krajowego drogowego transportu rzeczy i osób na mocy ustawy o transporcie drogowym z dnia 6 września 2001 r.DA | FØRERKORT | KONTROLKORT | VÆRKSTEDSKORT | VIRKSOMHEDSKORT |
10. W drodze odstępstwa od ust. 3, certyfikaty wydane przewoźnikom drogowym na Słowacji przed dniem przystąpienia traktuje się jako równorzędne certyfikatom wydawanym na mocy niniejszej dyrektywy jedynie wtedy gdy zostały wydane po 1 września 2002 r. na rzecz przewoźników międzynarodowego i krajowego drogowego transportu rzeczy i osób na mocy ustawy o transporcie drogowym nr 168/1996, ze zmianami z 19 sierpnia 2002 r."DE | FAHRERKARTE | KONTROLLKARTE | WERKSTATTKARTE | UNTERNEHMENSKARTE |
b) W artykule 10 b dodaje się akapit w brzmieniu:ET | AUTOJUHI KAART | KONTROLLIJA KAART | TÖÖKOJA KAART | TÖÖANDJA KAART |
"Certyfikaty kompetencji zawodowych, o których mowa w art. 10 ust. 4-10, mogą być ponownie wydane przez zainteresowane Państwa Członkowskie w postaci certyfikatu określonego w załączniku Ia."EL | ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ | ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ | ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ |
7. 31998 R 2121: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2121/98 z dnia 2 października 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzeń Rady (EWG) nr 684/92 i (WE) nr 12/98 w zakresie dokumentów dla przewozu osób autokarem i autobusem (Dz.U. L 268 z 3.10.1998, str. 10.).EN | DRIVER CARD | CONTROL CARD | WORKSHOP CARD | COMPANY CARD |
a) W każdym z załączników II, IV oraz V dodaje się następujące pozycje w przypisie 1:FR | CARTE DE CONDUCTEUR | CARTE DE CONTROLEUR | CARTE D'ATELIER | CARTE D'ENTREPRISE |
"(CZ) Republika Czeska", "(EST) Estonia", "(CY) Cypr", "(LV) Łotwa", "(LT) Litwa", "(H) Węgry", "(M) Malta", "(PL) Polska", "(SLO) Słowenia", "(SK) Słowacja".GA | CÁRTA TIOMÁNAÍ | CÁRTA STIÚRTHA | CÁRTA CEARDLAINNE | CÁRTA COMHLACHTA |
b) Tabela zawarta w Modelu Komunikacji przedstawionym w załączniku VI otrzymuje następujące brzmienie:IT | CARTA DEL CONDUCENTE | CARTA DI CONTROLLO | CARTA DELL'OFFICINA | CARTA DELL' AZIENDA |
+++++ TIFF +++++LV | VADĪTĀJA KARTE | KONTROLKARTE | DARBNĪCAS KARTE | UZŅĒMUMA KARTE |
8. 31999 L 0037: Dyrektywa Rady 1999/37/WE z dnia 29 kwietnia 1999 r. w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów (Dz.U. L 138 z 1.6.1999, str. 57).LT | VAIRUOTOJO KORTELĖ | KONTROLĖS KORTELĖ | DIRBTUVĖS KORTELĖ | ĮMONĖS KORTELĖ |
a) W załączniku I punkt IV, drugie tiret otrzymuje brzmienie:HU | GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA | ELLENŐRI KÁRTYA | MŰHELYKÁRTYA | ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA |
"— symbol odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego część I dowodu rejestracyjnego, odpowiednio:MT | KARTA TAS-SEWWIEQ | KARTA TAL-KONTROLL | KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET | KARTA TAL-KUMPANNIJA |
B : BelgiaNL | BESTUURDERS KAART | CONTROLEKAART | WERKPLAATSKAART | BEDRIJFSKAART |
CZ : Republika CzeskaPL | KARTA KIEROWCY | KARTA KONTROLNA | KARTA WARSZTATOWA | KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA |
DK : DaniaPT | CARTÃO DE CONDUTOR | CARTÃO DE CONTROLO | CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO | CARTÃO DE EMPRESA |
D : NiemcySK | KARTA VODIČA | KONTROLNÁ KARTA | DIELENSKÁ KARTA | PODNIKOVÁ KARTA |
EST : EstoniaSL | VOZNIKOVA KARTICA | KONTROLNA KARTICA | KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA | KARTICA PODJETJA |
GR : GrecjaFI | KULJETTAJAKORTTI | VALVONTAKORTTI | KORJAAMOKORTTI | YRITYSKORTTI |
E : HiszpaniaSV | FÖRARKORT | KONTROLLKORT | VERKSTADSKORT | FÖRETAGSKORT |
F : Francja"
IRL : Irlandia(b) In Annex I (B), point 174 of part IV (1) is replaced by the following:
I : Włochy"the distinguishing sign of the Member State issuing the card, printed in negative in a blue rectangle and encircled by 12 yellow stars; the distinguishing signs shall be as follows:
CY : CyprB: Belgium
LV : ŁotwaCZ: The Czech Republic
LT : LitwaDK: Denmark
L : LuksemburgD: Germany
H : WęgryEST: Estonia
M : MaltaGR: Greece
NL : NiderlandyE: Spain
A : AustriaF: France
PL : PolskaIRL: Ireland
P : PortugaliaI: Italy
SLO : SłoweniaCY: Cyprus
SK : SłowacjaLV: Latvia
FIN : FinlandiaLT: Lithuania
S : SzwecjaL: Luxembourg
UK : Zjednoczone Królestwo"H: Hungary
.M: Malta
b) W załączniku II punkt IV drugie tiret otrzymuje brzmienie:NL: The Netherlands
"— symbol odróżniający Państwa Członkowskiego wydającego część II dowodu rejestracyjnego, odpowiednio:A: Austria
B : BelgiaPL: Poland
CZ : Republika CzeskaP: Portugal
DK : DaniaSLO: Slovenia
D : NiemcySK: Slovakia
EST : EstoniaFIN: Finland
GR : GrecjaS: Sweden
E : HiszpaniaUK: The United Kingdom."
F : Francja(c) In Annex II, the list in section I, point 1, is replaced by the following:
IRL : Irlandia"Belgium | 6, |
I : WłochyCzech Republic | 8, |
CY : CyprDenmark | 18, |
LV : ŁotwaGermany | 1, |
LT : LitwaEstonia | 29, |
L : LuksemburgGreece | 23, |
H : WęgrySpain | 9, |
M : MaltaFrance | 2 |
NL : NiderlandyIreland | 24, |
A : AustriaItaly | 3, |
PL : PolskaCyprus | CY, |
P : PortugaliaLatvia | 32, |
SLO : SłoweniaLithuania | 36, |
SK : SłowacjaLuxembourg | 13, |
FIN : FinlandiaHungary | 7, |
S : SzwecjaMalta | MT, |
UK : Zjednoczone Królestwo"Netherlands | 4, |
.Austria | 12, |
9. 31999 L 0062: Dyrektywa 1999/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 czerwca 1999 r. w sprawie pobierania opłat za użytkowanie niektórych typów infrastruktury przez pojazdy ciężarowe (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, str. 42).Poland | 20, |
W artykule 3 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącąPortugal | 21, |
Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:Slovenia | 26, |
"— Republika Czeska:Slovakia | 27, |
silniční daň,"Finland | 17, |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Sweden | 5, |
"— Estonia:United Kingdom | 11" |
raskeveokimaks,".
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:2. 31991 L 0439: Council Directive 91/439/EEC of 29 July 1991 on driving licences (OJ L 237, 24.8.1991, p. 1), as amended by:
"— Cypr:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,- 31994 L 0072: Council Directive 94/72/EC of 19.12.1994 (OJ L 337, 24.12.1994, p. 86),
— Łotwa:- 31996 L 0047: Council Directive 96/47/EC of 23.7.1996 (OJ L 235, 17.9.1996, p. 1),
transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,- 31997 L 0026: Council Directive 97/26/EC of 2.6.1997 (OJ L 150, 7.6.1997, p. 41),
— Litwa:- 32000 L 0056: Commission Directive 2000/56/EC of 14.9.2000 (OJ L 237, 21.9.2000, p. 45).
a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;(a) In Annex I, point 2, the third indent below the words "page 1 shall contain:" is replaced by the following:
b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,""— the distinguishing sign of the Member State issuing the licence, whose signs shall be as follows:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:B : Belgium
"— Węgry:CZ : The Czech Republic
gépjárműadó,DK : Denmark
— Malta:D : Germany
liċenzja tat-triq/road licence fee,"EST : Estonia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:GR : Greece
"— Polska:E : Spain
podatek od środków transportowych,"F : France
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:IRL : Ireland
"— Słowenia:I : Italy
letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,CY : Cyprus
— Słowacja:LV : Latvia
cestná daň."LT : Lithuania
.L : Luxembourg
D. TRANSPORT KOLEJOWYH : Hungary
1. 31969 R 1192: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1192/69 z dnia 26 czerwca 1969 r. w sprawie wspólnych zasad normalizujących rachunkowość przedsiębiorstw kolejowych (Dz.U. L 156 z 28.6.1969, str. 8) zmienione przez:M : Malta
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),NL : The Netherlands
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),A : Austria
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),PL : Poland
- 31990 R 3572: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3572/90 z dnia 4.12.90 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 12),P : Portugal
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).SLO : Slovenia
W artykule 3 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:SK : Slovakia
"— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"FIN : Finland
"— AS Eesti Raudtee,S : Sweden
Edelaraudtee AS;"UK : The United Kingdom"
"— Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);".
"— Lietuvos geležinkeliai (LG);"(b) In Annex I, point 3, the second paragraph is replaced by the following:
"— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),"If a Member State wishes to make those entries in a national language other than one of the following languages: Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish or Swedish, it will draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex."
— Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);".
"— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;(c) In Annex Ia, point 2(c) is replaced by the following:
PKP Cargo S.A.;"(c) the distinguishing sign of the Member State issuing the licence, printed in negative in a blue rectangle and encircled by twelve yellow stars; the distinguishing signs shall be as follows:
PKP InterCity sp. z o.o.;B : Belgium
PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"CZ : The Czech Republic
"— Slovenske železnice (SŽ);"DK : Denmark
"— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);"D : Germany
.EST : Estonia
2. 31991 L 0440: Dyrektywa Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (Dz.U. L 237, z 24.8.1991, str. 25), zmieniona przez:GR : Greece
- 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).E : Spain
(a) W załączniku I dodaje się następujące pozycje do wykazu portów, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą DaniiF : France
"ČESKÁ REPUBLIKA;IRL : Ireland
"I : Italy
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:CY : Cyprus
"EESTILV : Latvia
Muuga sadamLT : Lithuania
Paljassaare sadamL : Luxembourg
VanasadamH : Hungary
Paldiski põhjasadamM : Malta
Paldiski lõunasadamNL : The Netherlands
Kopli põhjasadamA : Austria
Kopli lõunasadamPL : Poland
Bekkeri sadamP : Portugal
Kunda sadam"SLO : Slovenia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:SK : Slovakia
"ΚΥΏΟΣFIN : Finland
LATVIJAS : Sweden
RīgaUK : The United Kingdom"
Ventspils.
Liepāja(d) In Annex Ia, point 2(e) is replaced by the following:
LIETUVA"(e) the words "European Communities model" in the language(s) of the Member State issuing the licence and the words "Driving Licence" in the other languages of the Community, printed in pink to form the background of the licence:
Klaipėda"Permiso de Conducción
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Řidičský průkaz
"MAGYARORSZÁGKørekort
MALTA"Führerschein
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Juhiluba
"POLSKAΆδεια Οδήγησης
SzczecinDriving Licence
ŚwinoujściePermis de conduire
GdańskCeadúnas Tiomána
Gdynia"Patente di guida
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Vadītāja apliecība
"SLOVENIJAVairuotojo pažymėjimas
KoperVezetői engedély
SLOVENSKO"Liċenzja tas-Sewqan
.Rijbewijs
(b) W załączniku I, pomiędzy mapami dotyczącymi Belgii i Danii, dodaje się następującą mapę:Prawo Jazdy
+++++ TIFF +++++Carta de Condução
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Niemiec a mapą dotyczącą Grecji:Vodičský preukaz
+++++ TIFF +++++Vozniško dovoljenje
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Włoch a mapą dotyczącą Luksemburga:Ajokortti
+++++ TIFF +++++Körkort"
+++++ TIFF +++++;
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Luksemburga a mapą dotyczącą Niderlandów:(e) In Annex Ia, point 2(b) below the words "Page 2 shall contain" is replaced by the following:
+++++ TIFF +++++"If a Member State wishes to make the entries in a national language other than one of the following languages: Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish or Swedish it will draw up a bilingual version of the licence using one of the aforementioned languages, without prejudice to the other provisions of this Annex"
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Austrii a mapą dotyczącą Portugalii:.
+++++ TIFF +++++3. 31992 L 0106: Council Directive 92/106/EEC of 7 December 1992 on the establishment of common rules for certain types of combined transport of goods between Member States (OJ L 368, 17.12.1992, p. 38), as amended by:
oraz pomiędzy mapą dotyczącą Portugalii a mapą dotyczącą Finlandii:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
+++++ TIFF +++++In Article 6(3), the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
+++++ TIFF +++++"— Czech Republic:
E. TRANSPORT ŚRÓDLĄDOWYsilniční daň;"
1. 31977 D 0527: Dyrektywa Rady 77/527/EWG z dnia 29 lipca 1977 r. ustanawiająca listę szlaków żeglugowych w celu stosowania dyrektywy Rady 76/135/EWG (Dz.U. L 209 z 17.8.1977, str. 29), zmieniona przez:and, between the entries for Germany and Greece:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"— Estonia:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).raskeveokimaks;"
(a) W tytule Załącznika dodaje się następujące wyrażenia:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"PŘÍLOHA" oraz "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený zavedený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS""— Cyprus:
"LISA" oraz "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri",τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;"
"PIELIKUMS" oraz "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem" ,"— Latvia:
"PRIEDAS" oraz "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;"
"MELLÉKLET" oraz "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 cikkének (6) bekezdése alapján","— Lithuania:
"ANNESS" oraz "Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;"
"ZAŁĄCZNIK" oraz "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3(6) dyrektywy 76/135/EWG",and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
"PRILOGA" oraz "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS","— Hungary:
"PRÍLOHA" oraz "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods.6 smernice 76/135/EHS".gépjárműadó;"
(b) W wykazie zawartym w Załączniku dodaje się następujące pozycje:"— Malta:
"POLSKAliċenzja tat-triq/road licence fee;"
1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,and, between the entries for Austria and Portugal:
2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54o 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18o 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54o 22′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19o 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),"— Poland:
3) część Zalewu Wiślanego znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,podatek od środków transportowych;"
4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego."and, between the entries for Portugal and Finland:
2. 31982 L 0714: Dyrektywa Rady 82/714/EWG z dnia 4 października 1982 r. ustanawiająca wymagania techniczne dla statków żeglugi śródlądowej (Dz.U. L 301 z 28.10.1982, str. 1), zmieniona przez:"— Slovenia:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;"
W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:"— Slovakia:
(i) W części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ I", "Strefa 1" dodaje się następujące pozycje:cestná daň;"
"Rzeczpospolita Polska.
Część Zatoki Pomorskiej na południe od linii łączącej Północny Perd na wyspie Rugia z latarnią Niechorze.4. 31992 R 0881: Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 on access to the market in the carriage of goods by road within the Community to or from the territory of a Member State or passing across the territory of one or more Member States (OJ L 95, 9.4.1992, p. 1), as amended by:
Część Zatoki Gdańskiej na południe od linii łączącej latarnię Hel oraz boję wejściową do portu w Bałtijsku."- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
;- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
(ii) W części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ I", "Strefa 2" dodaje się następujące pozycje:The following are inserted in Annex I, first page of the authorisation, footnote 1 and Annex III, first page of the attestation, footnote 1:
"Republika Czeska"(CZ) Czech Republic", "(EST) Estonia", "(CY) Cyprus", "(LV) Latvia", "(LT) Lithuania", "(H), Hungary", "(M) Malta", "(PL) Poland", "(SLO) Slovenia", "(SK) Slovakia".
Jezioro zapory Lipno"5. 31992 R 0684: Council Regulation (EEC) No 684/92 of 16 March 1992 on common rules for the international carriage of passengers by coach and bus (OJ L 74, 20.3.1992, p. 1) as amended by:
"Republika Węgier- 31998 R 0011: Council Regulation (EC) No. 11/98 of 11.12.1997 (OJ L 4, 8.1.1998, p. 1).
Jezioro Balaton"The following are inserted in the Annex, footnote 1:
"Rzeczpospolita Polska"(CZ) Czech Republic", "(EST) Estonia", "(CY) Cyprus", "(LV) Latvia", "(LT) Lithuania", "(H), Hungary", "(M) Malta", "(PL) Poland", "(SLO) Slovenia", "(SK) Slovakia".
Zatoka Szczecińska.6. 31996 L 0026: Council Directive 96/26/EC of 29 April 1996 on admission to the occupation of road haulage operator and road passenger transport operator and mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications intended to facilitate for these operators the right to freedom of establishment in national and international transport operations (OJ L 124, 23.5.1996, p. 1), as last amended by:
Zatoka Kamień.- 31998 L 0076: Council Directive 98/76/EC of 1.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 17).
Zalew Wiślany.(a) The following paragraphs are added to Article 10:
Zatoka Pucka."4. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in the Czech Republic shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
Zbiornik Włocławski.- international road haulage and passenger transport operators under the Act on Road Transport No 111/1994 Sb., as amended by Act No 150/2000 Sb., since 1 July 2000;
Jezioro Śniardwy.- domestic road haulage and passenger transport operators under the Act on Road Transport No 111/1994 Sb., as amended by Act No 150/2000 Sb., since 1 January 2003.
Jezioro Niegocin.5. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Estonia shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
Jezioro Mamry."- international and domestic road haulage operators under the Road Transport Act of 7 June 2000 (RT I 2000, 54, 346) since 1 October 2000;
;- international and domestic road passenger operators under the Public Transport Act of 26 January 2000 (RT I 2000, 10, 58) since 1 October 2000.
(iii) w części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ II", "Strefa 3" dodaje się następujące pozycje:6. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Latvia shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
"Republika Czeska- international and domestic road haulage and road passenger transport operators under the Law on Carriage by Road and Regulation of the Ministry of Transport No 9 of 6 February 2001 on the Examination Commission for the Award of Certificates of Professional Competence in National and International Road Haulage and Passenger Transport, since 1 April 2001.
Łaba: od śluzy Ústí nad Labem-Střekov do śluzy Lovosice.7. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Lithuania shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
Jezioro zapory: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.- international and domestic road haulage and road passenger transport operators under Order of the Minister of Transport and Communications No 3-20 on Examination of Persons Leading Licensed Activities in Road Transport on professional competence of 13 January 2003 since 17 January 2003.
Stawy: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."8. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Hungary shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to:
"Republika Węgierska- international road haulage operators under Government Decree No 20/1991 (I. 29.) Korm. amending Decree No 89/1988 (XII. 20.) MT of the Council of Ministers since 1 February 1991;
Dunaj: od rzecznego km 1812 do rzecznego km 1433.- domestic road haulage operators under Government Decree No 31/1995 (III. 24.) Korm. amending Decree No 89/1988 (XII. 20.) MT of the Council of Ministers since 1 April 1995;
Dunaj Moson: od rzecznego km 14 do rzecznego km 0.- road haulage operators under Government Decree No 68/2001 (IV.20.) Korm. amending Decree No 89/1988 (XII. 20.) MT of the Council of Ministers since 1 May 2001;
Dunaj Szentendre: od rzecznego km 32 do rzecznego km 0.- road passenger operators under Decree No 49/2001 (XII. 22.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management since 1 January 2002.
Dunaj Ráckeve: od rzecznego km 58 do rzecznego km 0.9. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Poland shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to international and domestic road haulage and passenger operators under the Law on Road Transport of 6 September 2001 since 1 January 2002.
Rzeka Tisza: od rzecznego km 685 do rzecznego km 160.10. By way of derogation from paragraph 3, certificates issued to road transport operators before the date of accession in Slovakia shall only be deemed equivalent to the certificates issued pursuant to the provisions of this Directive if they have been issued to international and domestic road haulage and road passenger transport operators under the Road Transport Act No 168/1996, as amended on 19 August 2002, since 1 September 2002."
Rzeka Dráva: od rzecznego km 198 do rzecznego km 70.b) The following paragraph is added to Article 10b:
Rzeka Bodrog: od rzecznego km 51 do rzecznego km 0."The professional competence certificates referred to in paragraphs 4 to 10 of Article 10 may be reissued by the Member States concerned in the form of the certificate set out in Annex Ia."
Rzeka Kettős Körös: od rzecznego km 23 do rzecznego km 0.7. 31998 R 2121: Commission Regulation (EEC) No 2121/98 of 2 October 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulations (EEC) No 684/92 and (EC) No 12/98 as regards documents for the carriage of passengers by coach and bus (OJ L 268, 3.10.1998, p. 10).
Rzeka Hármas Körös: od rzecznego km 91 do rzecznego km 0.(a) The following are inserted in footnote 1 to each of Annexes II, IV and V:
Kanał Sió: od rzecznego km 23 do rzecznego km 0."(CZ) Czech Republic", "(EST) Estonia", "(CY) Cyprus", "(LV) Latvia", "(LT) Lithuania", "(H), Hungary", "(M) Malta", "(PL) Poland", "(SLO) Slovenia", "(SK) Slovakia".
Jezioro Velence.(b) The table contained in the Model Communication reproduced in Annex VI is replaced by the following:
Jezioro Fertő."+++++ TIFF +++++
"Rzeczpospolita Polska8. 31999 L 0037: Council Directive 1999/37/EC of 29 April 1999 on the registration documents for vehicles (OJ L 138, 1.6.1999, p. 57).
- Rzeka Biebrza od ujścia Kanału Augustowskiego do ujścia do rzeki Narwi(a) In Annex I, point IV, the second indent is replaced by the following:
- Rzeka Brda od połączenia z Kanałem Bydgoskim w miejscowości Bydgoszcz do ujścia do rzeki Wisły"— the distinguishing mark of the Member State issuing Part I of the registration certificate, namely:
- Rzeka Bug od ujścia rzeki Muchawiec do ujścia do rzeki NarwiB : Belgium
- Jezioro Dąbie do granicy z morskimi wodami wewnętrznymiCZ : Czech Republic
- Kanał Augustowski od połączenia z rzeką Biebrzą do granicy Państwa, wraz z jeziorami znajdującymi się na trasie tego KanałuDK : Denmark
- Kanał Bartnicki od jeziora Ruda Woda do jeziora Bartężek, wraz z jeziorem BartężekD : Germany
- Kanał BydgoskiEST : Estonia
- Kanał Elbląski od jeziora Druzno do jeziora Jeziorak i jeziora Szeląg Wielki, wraz z tymi jeziorami i jeziorami na trasie Kanału, oraz szlak boczny żeglowny w kierunku miejscowości Zalewo od jeziora Jeziorak do jeziora Ewingi włącznieGR : Greece
- Kanał Gliwicki wraz z Kanałem KędzierzyńskimE : Spain
- Kanał Jagielloński od połączenia z rzeką Elbląg do rzeki NogatF : France
- Kanał ŁączańskiIRL : Ireland
- Kanał Ślesiński wraz z jeziorami na jego trasie oraz jezioro GopłoI : Italy
- Kanał ŻerańskiCY : Cyprus
- Rzeka Martwa Wisła od rzeki Wisły w miejscowości Przegalina do granicy z morskimi wodami wewnętrznymiLV : Latvia
- Rzeka Narew od ujścia rzeki Biebrzy do ujścia do rzeki Wisły wraz z Jeziorem ZegrzyńskimLT : Lithuania
- Rzeka Nogat od rzeki Wisły do ujścia do Zalewu WiślanegoL : Luxembourg
- Rzeka Noteć (górna) od jeziora Gopło do połączenia z Kanałem Górnonoteckim, Kanał Górnonotecki oraz rzeka Noteć (dolna) od połączenia z Kanałem Bydgoskim do ujścia do rzeki WartyH : Hungary
- Rzeka Nysa Łużycka od miejscowości Gubin do ujścia do rzeki OdryM : Malta
- Rzeka Odra od miejscowości Racibórz do połączenia z rzeką Odrą Wschodnią, która przechodzi od Przekopu Klucz-Ustowo w rzekę Regalicę, wraz z tą rzeką do jeziora Dąbie i bocznymi odgałęzieniami, oraz szlak boczny rzeki Odry od śluzy Opatowice do Śluzy Miejskiej w miejscowości WrocławNL : Netherlands
- Rzeka Odra Zachodnia od jazu w miejscowości Widuchowa (km 704,1 rzeki Odry) do granicy morskich wód wewnętrznych, wraz z bocznymi odgałęzieniami, oraz Przekop Klucz-Ustowo łączący rzekę Odrę Wschodnią z rzeką Odrą ZachodniąA : Austria
- Rzeka Parnica i Przekop Parnicki od rzeki Odry Zachodniej do granicy z morskimi wodami wewnętrznymiPL : Poland
- Rzeka Pisa od jeziora Roś do ujścia do rzeki NarwiP : Portugal
- Rzeka Szkarpawa od rzeki Wisły do ujścia do Zalewu WiślanegoSLO : Slovenia
- Rzeka Warta od Kanału Ślesińskiego do ujścia do rzeki OdrySK : Slovakia
- System Wielkich Jezior Mazurskich obejmujący jeziora połączone rzekami i kanałami od jeziora Roś (włącznie) w miejscowości Pisz do jeziora Mamry (włącznie) w miejscowości Węgorzewo, wraz z jeziorami: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty oraz Święcajty, wraz z Kanałem Giżyckim i Kanałem Niegocińskim oraz Kanałem Piękna Góra, wraz z bocznym szlakiem jeziora Ryńskie (włącznie) w miejscowości Ryn do jeziora Nidzkiego (do 3 km, stanowiącego granicę z rezerwatem "Jezioro Nidzkie"), wraz z jeziorami Bełdany, Guzianka Mała i Guzianka Wielka.FIN : Finland
- Rzeka Wisła od ujścia rzeki Przemszy do połączenia z Kanałem Łączańskim i od ujścia tego Kanału w miejscowości Skawina do ujścia Wisły do Zatoki Gdańskiej, z wyłączeniem Zbiornika Włocławskiego."S : Sweden
"Republika SłowackaUK : United Kingdom"
Dunaj: od Devína (rkm 1880,26) do granicy słowacko-węgierskiej.".
;(b) In Annex II, point IV, the second indent is replaced by the following:
(iv) w części oznaczonej jako "ROZDZIAŁ III", "Strefa 4" dodaje się następujące pozycje:"— the distinguishing mark of the Member State issuing Part II of the registration certificate, namely:
"Republika CzeskaB : Belgium
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 1,2 oraz 3."CZ : Czech Republic
"Republika LitewskaDK : Denmark
Całość sieci litewskiej."D : Germany
"Republika WęgierskaEST : Estonia
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 2 oraz 3."GR : Greece
"Rzeczpospolita PolskaE : Spain
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefach 1, 2 oraz 3."F : France
;IRL : Ireland
"Republika SłowackaI : Italy
Wszystkie pozostałe drogi wodne nie wymienione w Strefie 3."CY : Cyprus
3. 31991 L 0672: Dyrektywa Rady 91/672 /EWG z dnia 16 grudnia 1991 r. w sprawie wzajemnego uznawania krajowych patentów żeglarskich uprawniających do przewożenia towarów i osób żeglugą śródlądową (Dz.U. L 373 z 31.12.1991, str. 29), zmieniona przez:LV : Latvia
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).LT : Lithuania
(a) W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:L : Luxembourg
(i) rubryce oznaczonej jako "GRUPA A" dodaje się następujące pozycje:H : Hungary
"Republika Węgierska:M : Malta
- Hajóskapitányi bizonyítvány (patent kapitana)NL : Netherlands
- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (patent A prowadzącego łódź) (zgodnie z dekretem nr 15/2001 (IV. 27.) KöViM Ministra Transportu oraz Gospodarki Wodnej w sprawie patentów w żegludze)."A : Austria
.PL : Poland
"Rzeczpospolita Polska:P : Portugal
- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z dnia 23 stycznia 2003 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych i składu załóg statków żeglugi śródlądowej)."SLO : Slovenia
;SK : Slovakia
(ii) w rubryce oznaczonej jako "GRUPA B" dodaje się następujące pozycje:FIN : Finland
"Republika Czeska:S : Sweden
- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (Ustawa z dnia 25 maja 1995 r. o żegludze śródlądowej (114/1995 Sb.) oraz dekret Ministerstwa Transportu z dnia 14 września 1995 w sprawie osobistych uprawnień do prowadzenia i pilotowania statków (224/1995 Sb.)).UK : United Kingdom"
Republika Estońska:.
- Siseveelaeva laevajuhi diplom.9. 31999 L 0062: Directive 1999/62/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 1999 on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures (OJ L 187, 20.7.1999, p. 42).
Republika Litewska:In Article 3(1), the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (zatwierdzone rozporządzeniem nr 161 z 15 maja 2001 r. Ministra Transportu i Łączności w sprawie zasad wydawania dyplomów oraz patentów kwalifikacji dla specjalistów wewnętrznego transportu wodnego)."— Czech Republic:
Republika Węgierska:silniční daň,"
- Hajóskapitányi bizonyítvány (patent kapitana),and, between the entries for Germany and Greece:
- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (patent A prowadzącego łódź) (zgodnie z dekretem nr 15/2001 (IV.27.) KöViM Ministra Transportu oraz Gospodarki Wodnej w sprawie patentów w żegludze)."— Estonia:
Rzeczpospolita Polska:raskeveokimaks,"
- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (boatmaster's B certificate) (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Infrastruktury z 23 stycznia 2003 r. w sprawie kwalifikacji zawodowych i składu załóg statków żeglugi śródlądowej).and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Republika Słowacka:"— Cyprus:
- Lodný kapitán I. triedy,Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,
- Lodný kapitán II. triedy,— Latvia:
- (Dekret Ministerstwa Transportu, Poczty i Telekomunikacji Republiki Słowackiej 182/2001 Z.z. ustanawiający szczegółowe zasady dotyczące wymogów kwalifikacji oraz weryfikacji uprawnień zawodowych członków załóg statków oraz prowadzących małe łodzie (w związku z art. 30 ust. 7 oraz art. 31 ust. 3 ustawy 338/2000 Z.z. o żegludze śródlądowej oraz zmianach niektórych ustaw))."transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,
;— Lithuania:
(b) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów i pozycją dotyczącą Finlandii dodaje się następujące pozycje:(a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;
"Rzeczpospolita Polska(b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,"
Strefa 1 oraz Strefa 2 załącznika II do dyrektywy 82/714/EWG, z wyjątkiem zbiornika Włocławskiego oraz jezior Śniardwy, Niegocin i Mamry."and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
."— Hungary:
F. TRANSEUROPEJSKIE SIECI TRANSPORTOWEgépjárműadó,
31996 D 1692: Decyzja nr 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie wytycznych Wspólnoty dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej (Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1), zmieniona przez:— Malta:
- 32001 D 1346: Decyzja nr 1346/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 185 z 6.7.2001, str. 1).liċenzja tat-triq/road licence fee,"
W załączniku I wprowadza się następujące zmiany:and, between the entries for Austria and Portugal:
(i) treść załącznika otrzymuje brzmienie:"— Poland:
"Sekcja 2 Sieć drogowapodatek od środków transportowych,"
2.0 Europaand, between the entries for Portugal and Finland:
2.1 Belgia"— Slovenia:
2.2 Republika Czeskaletno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,
2.3 Dania— Slovakia:
2.4 Niemcy>cestná daň."
2.5 Estonia.
2.6 GrecjaD. TRANSPORT BY RAIL
2.7 Hiszpania1. 31969 R 1192: Council Regulation (EEC) No 1192/69 of 26 June 1969 on common rules for the normalisation of the accounts of railway undertakings (OJ L 156, 28.6.1969, p. 8), as amended by:
2.8 Francja- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
2.9 Irlandia- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
2.10 Włochy- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
2.11 Cypr- 31990 R 3572: Council Regulation (EEC) No 3572/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 12),
2.12 Łotwa- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
2.13 LitwaThe following are inserted in Article 3(1):
2.14 Luksemburg"— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;"
2.15 Węgry"— AS Eesti Raudtee,
2.16 MaltaEdelaraudtee AS;"
2.17 Niderlandy"— Valsts akciju sabiedrība "Latvijas Dzelzceļš" (LDZ);"
2.18 Austria"— Lietuvos geležinkeliai (LG);"
2.19 Polska"— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),
2.20 Portugalia— Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);"
2.21 Słowenia"— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;
2.22 SłowacjaPKP Cargo S.A.;
2.23 FinlandiaPKP InterCity sp. z o.o.;
2.24 SzwecjaPKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;"
2.25 Zjednoczone Królestwo"— Slovenske železnice (SŽ);"
Sekcja 3: Sieć kolejowa"— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);"
3.0 Europa.
3.1 Belgia2. 31991 L 0440: Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways (OJ L 237, 24.8.1991, p. 25), as amended by:
3.2 Republika Czeska- 32001 L 0012: Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council of 26.2.2001 (OJ L 75, 15.3.2001, p. 1).
3.3 Dania(a) In Annex I, the following is inserted in the list of ports between the entries for Belgium and Denmark:
3.4 Niemcy"ČESKÁ REPUBLIKA"
3.5 Estoniaand, between the entries for Germany and Greece:
3.6 Grecja"EESTI
3.7 HiszpaniaMuuga sadam
3.8 FrancjaPaljassaare sadam
3.9 IrlandiaVanasadam
3.10 WłochyPaldiski põhjasadam
3.11 ŁotwaPaldiski lõunasadam
3.12 LitwaKopli põhjasadam
3.13 LuksemburgKopli lõunasadam
3.14 WęgryBekkeri sadam
3.15 NiderlandyKunda sadam"
3.16 Austriaand, between the entries for Italy and Luxembourg:
3.17 Polska"ΚΥΠΡΟΣ
3.18 PortugaliaLATVIJA
3.19 SłoweniaRīga
3.20 SłowacjaVentspils
3.21 FinlandiaLiepāja
3.22 SzwecjaLIETUVA
3.23 Zjednoczone KrólestwoKlaipėda"
Sekcja 4: Sieć wodnych dróg śródlądowych i portów śródlądowychand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
4.0 Europa"MAGYARORSZÁG
4.1 A.MALTA"
B.and between the entries for Austria and Portugal:
4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Republika Czeska"POLSKA
4.7 LitwaSzczecin
4.8 WęgryŚwinoujście
4.9 PolskaGdańsk
4.10 Słowacja;Gdynia"
Sekcja 5: Porty morskie - Kategoria Aand between the entries for Portugal and Finland:
5.0 Europa"SLOVENIJA
5.1 Morze BałtyckieKoper
5.2 Morze PółnocneSLOVENSKO"
5.3 Ocean Atlantycki.
5.4 Morze Śródziemne - część zachodnia(b) In Annex I, the following map is inserted between the maps for Belgium and Denmark:
5.5 Morze Śródziemne - część wschodnia+++++ TIFF +++++
5.6 Cyprand, between the maps for Germany and Greece:
5.7 Malta+++++ TIFF +++++
Sekcja 6: Lotniskaand, between the maps for Italy and Luxembourg:
6.0. Europa+++++ TIFF +++++
6.1. Belgia/Dania/Niemcy/Luksemburg/Niderlandy/Austria+++++ TIFF +++++
6.2. Republika Czeskaand, between the maps for Luxembourg and the Netherlands:
6.3. Estonia+++++ TIFF +++++
6.4. Grecjaand, between the maps for Austria and Portugal:
6.5. Hiszpania/Portugalia+++++ TIFF +++++
6.6. Francjaand, between the maps for Portugal and Finland:
6.7. Irlandia/Zjednoczone Królestwo+++++ TIFF +++++
6.8. Włochy+++++ TIFF +++++
6.9. CyprE. TRANSPORT BY INLAND WATERWAY
6.10. Łotwa1. 31977 D 0527: Commission Decision 77/527/EEC of 29 July 1977 establishing the list of maritime shipping lanes for the application of Council Directive 76/135/EEC (OJ L 209, 17.8.1977, p. 29), as amended by:
6.11. Litwa- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
6.12. Węgry- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
6.13. Malta(a) The following are inserted in the title of the Annex:
6.14. Polska"PŘÍLOHA" and "Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS"
6.15. Słowenia"LISA" and "Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri"
6.16. Słowacja"PIELIKUMS" and "Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem",
6.17. Finlandia/Szwecja"PRIEDAS" and "Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį",
Sekcja 7: Sieć transportu kombinowanego"MELLÉKLET" and "Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3 cikkének (6) bekezdése alapján",
7.1. A. Kolej"ANNESS" and "Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE",
B. Kolej, duża skala"ZAŁĄCZNIK" and "Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG"
7.2. Wody śródlądowe""PRILOGA" and "Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS",
;"PRÍLOHA" and "Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS".
(ii) w zakresie map:(b) The following is added to the list contained in the Annex:"
- mapy w Sekcji 2 zastępuje się następującymi mapami:POLSKA
+++++ TIFF +++++(1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,
+++++ TIFF +++++(2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54° 37' 36'' szerokości geograficznej północnej i 18° 49' 18'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54° 22' 12'' szerokości geograficznej północnej i 19° 21' 00'' długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),
+++++ TIFF +++++(3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,
+++++ TIFF +++++(4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego.
+++++ TIFF +++++"
+++++ TIFF +++++2. 31982 L 0714: Council Directive 82/714/EEC of 4 October 1982 laying down technical requirements for inland waterway vessels (OJ L 301, 28.10.1982, p. 1), as amended by:
+++++ TIFF +++++- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
+++++ TIFF +++++Annex I is amended as follows:
+++++ TIFF +++++(i) the following is added to "CHAPTER I", "Zone 1":
+++++ TIFF +++++"Republic of Poland
+++++ TIFF +++++The part of Pomorska Bay southward from the line linking Nord Perd on Rugen Island and the lighthouse Niechorze.
+++++ TIFF +++++The part of Gdańska Bay southward from the line linking the lighthouse Hel and the entrance buoy to the port of Baltijsk."
+++++ TIFF +++++;
+++++ TIFF +++++(ii) the following is added to "CHAPTER I", "Zone 2":
+++++ TIFF +++++"Czech Republic
+++++ TIFF +++++Dam Lake Lipno."
+++++ TIFF +++++"Republic of Hungary
+++++ TIFF +++++Lake Balaton."
+++++ TIFF +++++"Republic of Poland
+++++ TIFF +++++Bay of Szczecin.
+++++ TIFF +++++Bay of Kamień.
+++++ TIFF +++++Bay of Wisła.
+++++ TIFF +++++Bay of Puck.
+++++ TIFF +++++Włocławski Reservoir.
+++++ TIFF +++++Lake Śniardwy.
+++++ TIFF +++++Lake Niegocin.
- mapy w Sekcji 3 zastępuje się następującymi mapami:Lake Mamry."
+++++ TIFF +++++;
+++++ TIFF +++++(iii) the following is added to "CHAPTER II", "Zone 3":
+++++ TIFF +++++"Czech Republic
+++++ TIFF +++++Labe: from the lock Ústí nad Labem-Střekov to the lock Lovosice.
+++++ TIFF +++++Dam Lakes: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.
+++++ TIFF +++++Ponds: Oleksovice, Svět, Velké Dářko."
+++++ TIFF +++++"Republic of Hungary
+++++ TIFF +++++Danube: from rkm 1812 to rkm 1433.
+++++ TIFF +++++Danube Moson: from rkm 14 to rkm 0.
+++++ TIFF +++++Danube Szentendre: from rkm 32 to rkm 0.
+++++ TIFF +++++Danube Ráckeve: from rkm 58 to rkm 0.
+++++ TIFF +++++River Tisza: from rkm 685 to rkm 160.
+++++ TIFF +++++River Dráva: from rkm 198 to rkm 70.
+++++ TIFF +++++River Bodrog: from rkm 51 to rkm 0.
+++++ TIFF +++++River Kettős Körös: from rkm 23 to rkm 0.
+++++ TIFF +++++River Hármas Körös: from rkm 91 to rkm 0.
+++++ TIFF +++++Channel Sió: from rkm 23 to rkm 0.
+++++ TIFF +++++Lake Velence.
+++++ TIFF +++++Lake Fertő."
+++++ TIFF +++++"Republic of Poland
+++++ TIFF +++++- River Biebrza from the estuary of the Channel Augustowski to the estuary to the river Narwia
+++++ TIFF +++++- River Brda from the link with the Channel Bydgoski in Bydgoszcz to the estuary to the river Wisła
+++++ TIFF +++++- River Bug from the estuary of the river Muchawiec to the estuary to the river Narwia
+++++ TIFF +++++- Lake Dąbie to the frontier with internal sea waters
- następujące mapy w Sekcji 4 zastępuje się poniższymi mapami:- Channel Augustowski from the link with the river Biebrza to the state border, together with the lakes located along the route of this Channel
+++++ TIFF +++++- Channel Bartnicki from the Lake Ruda Woda to the Lake Bartężek, together with the Lake Bartężek
+++++ TIFF +++++- Channel Bydgoski
+++++ TIFF +++++- Channel Elbląski from the Lake Druzno to the Lake Jeziorak and the Lake Szeląg Wielki, together with these lakes and with the lakes on the route of the Channel, and a by-way in the direction of Zalewo from the Lake Jeziorak to the Lake Ewingi, inclusive
+++++ TIFF +++++- Channel Gliwicki together with the Channel Kędzierzyński
- po mapie oznaczonej jako 4.5. dodaje sie następujące mapy- Channel Jagielloński from the link with the river Elbląg to the river Nogat
+++++ TIFF +++++- Łączański
+++++ TIFF +++++- Ślesiński with the lakes located along the route of this Channel and Lake Gopło
+++++ TIFF +++++- Channel Żerański
+++++ TIFF +++++- River Martwa Wisła from the river Wisła in Przegalina to the frontier with internal sea waters
+++++ TIFF +++++- River Narew from the estuary of the river Biebrza to the estuary of the river Wisła, together with Lake Zegrzyński
- następujące mapy w Sekcji 5 zastępuje się poniższymi mapami:- River Nogat from the river Wisła to the estuary of the Bay of Wisła
+++++ TIFF +++++- River Noteć (upper) from the Lake Gopło to the link with the Channel Górnonotecki and Channel Górnonotecki and the river Noteć (lower) from the link of the Channel Bydgoski to the estuary to the river Warta
+++++ TIFF +++++- River Nysa Łużycka from Gubin to the estuary to the river Odra
+++++ TIFF +++++- River Odra from a town of Racibórz to the link with the River Eastern Odra which turns into the River Regalica from the Piercing Klucz-Ustowo, together with that river and its side-branches to the Lake Dąbie as well as a by-way of the River Odra from the Opatowice lock to the lock in Wrocław city
+++++ TIFF +++++- River Western Odra from a weir in Widuchowa (704,1 km of the River Odra) to a border with internal sea waters, together with side-branches as well as the Piercing Klucz-Ustowo linking the River Eastern Odra with the River Western Odra
+++++ TIFF +++++- River Parnica and the Piercing Parnicki from the River Western Odra to a border with internal sea waters
+++++ TIFF +++++- River Pisa from the Lake Roś to the estuary of the River Narew
+++++ TIFF +++++- River Szkarpawa from the River Wisła to the estuary of the Bay of Wisła
- mapy w Sekcji 6 zastępuje się następującymi mapami:- River Warta from the Ślesiński Bay to the estuary of the River Odra
+++++ TIFF +++++- System of Wielkie Jeziora Mazurskie encompassing the lakes linked by the rivers and channels constituting a main route from the Lake Roś (inclusive) in Pisz to the Channel Węgorzewski (including that channel) in Węgorzewo, together with the Lakes: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty and Święcajty, together with the Channel Giżycki and Channel Niegociński and the Channel Piękna Góra, and a by-way of the Lake Ryńskie (inclusive) in Ryn to the Lake Nidzkie (up to 3 km, constituting a border with the "Lake Nidzkie" Reservation), together with the Lakes: Bełdany, Guzianka Mała and Guzianka Wielka.
+++++ TIFF +++++- River Wisła from the estuary of the River Przemsza to the link with the Channel Łączański as well as from the estuary of that Channel in Skawina to the estuary of the River Wisła to the Bay of Gdańsk, excluding the Włocławski Reservoir."
+++++ TIFF +++++"Slovak Republic
+++++ TIFF +++++Danube: from Devín (rkm 1880,26) to the Slovak-Hungarian border."
+++++ TIFF +++++;
+++++ TIFF +++++(iv) the following is added to "CHAPTER III", "Zone 4":
+++++ TIFF +++++"Czech Republic
+++++ TIFF +++++All other waterways not listed in Zones 1, 2 and 3."
+++++ TIFF +++++"Republic of Lithuania
+++++ TIFF +++++The entire Lithuanian network."
+++++ TIFF +++++"Republic of Hungary
+++++ TIFF +++++All other waterways not listed in Zones 2 and 3."
+++++ TIFF +++++"Republic of Poland
+++++ TIFF +++++All other waterways not listed in Zones 1, 2 and 3."
+++++ TIFF +++++"Slovak Republic
+++++ TIFF +++++All other waterways not listed in Zone 3."
+++++ TIFF +++++.
+++++ TIFF +++++3. 31991 L 0672: Council Directive 91/672/EEC of 16 December 1991 on the reciprocal recognition of national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway (OJ L 373, 31.12.1991, p. 29), as amended by:
- następującą mapę w Sekcji 7.1-A zastępuje się poniższą mapą:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
+++++ TIFF +++++(a) Annex I is amended as follows:
G. TRANSPORT POWIETRZNY(i) under the heading "GROUP A" the following is added:
1. 31992 R 2408: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2408/92 z dnia 23 lipca 1992 w sprawie dostępu przewoźników lotniczych Wspólnoty do wewnątrzwspólnotowych tras lotniczych (Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 8), zmienione przez:"Republic of Hungary:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- Hajóskapitányi bizonyítvány (captain's certificate),
W załączniku I dodaje się następujące pozycje:- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (boatmaster's A certificate) (in accordance with Decree No. 15/2001 (IV. 27.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on certificates in shipping).
"REPUBLIKA CZESKA: Praha - Ruzyně"Republic of Poland:
,- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (boatmaster's A certificate) (in accordance with Regulation of the Minister of Infrastructure of 23 January 2003 on the professional qualifications and on number of crew of inland waterway vessels)."
"ESTONIA: Tallinna Lennujaam";
,(ii) under the heading "GROUP B" the following is added:
"CYPR: Port lotniczy Larnaka""Czech Republic:
,- Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (Act of 25 May 1995 on inland navigation (114/1995 Sb.) and Decree of the Ministry of Transport of 14 September 1995 on the Eligibility of Persons to Pilot and Operate Vessels (224/1995 Sb.)).
"ŁOTWA: Riga"Republic of Estonia:
,- Siseveelaeva laevajuhi diplom.
"LITWA: Vilnius"Republic of Lithuania:
,- Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (approved by Order No 161 of 15 May 2001 of the Minister of Transport and Communications on the Rules of Issue of Diplomas and Qualification Certificates for Inland Waterway Transport Specialists).
"WĘGRY: Międzynarodowy Port Lotniczy Budapest-Ferihegy"Republic of Hungary:
,- Hajóskapitányi bizonyítvány (captain's certificate),
"MALTA: Luqa"- Hajóvezetői "A" bizonyítvány (boatmaster's A certificate) (in accordance with Decree No. 15/2001 (IV. 27.) KöViM of the Minister of Transport and Water Management on certificates in shipping).
,Republic of Poland:
"POLSKA: Warszawa-Okęcie"- Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (boatmaster's B certificate) (in accordance with Regulation of the Minister of Infrastructure of 23 January 2003 on the professional qualifications and on number of crew of inland waterway vessels.
,Slovak Republic:
"SLOVENIA: Ljubljana"- Lodný kapitán I. triedy,
,- Lodný kapitán II. triedy,
"SŁOWACJA: Port lotniczy Bratysława"- (Decree of the Ministry of Transport, Posts and Telecommunications of the Slovak Republic 182/2001 Z. z. establishing details on qualification requirements and verifying professional competence of a vessel crew member and a skipper of small vessels (referring to Article 30, paragraph 7 and Article 31, paragraph 3 of the Act 338/2000 Z. z. on inland navigation and amendments to certain Acts))."
.;
2. 31993 L 0065: Dyrektywa Rady 93/65/EWG z dnia 19 lipca 1993 r. w sprawie definicji i korzystania ze zgodnych specyfikacji technicznych dla zamówień na sprzęt i systemy zarządzania ruchem powietrznym (Dz.U. L 187 z 29.7.1993, str. 52) zmieniona przez:(b) in Annex II, the following is inserted between the entries for the Netherlands and Finland:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"Republic of Poland
- 31997 L 0015: Dyrektywa Komisji 97/15/WE z dnia 25.3.97 r. (Dz.U. L 95 z 10.4.1997, str. 16).Zone 1 and zone 2 of Annex II of Directive 82/714/EEC, except reservoir Włocławski and lakes Śniardwy, Niegocin and Mamry."
W załączniku II dodaje się następujące pozycje:.
"Republika CzeskaF. TRANS-EUROPEAN TRANSPORT NETWORK
Řízení letového provozu České republiky, s. p.31996 D 1692: Decision No 1692/96/EC of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 on Community guidelines for the development of the trans-European transport network, (OJ L 228, 9.9.1996, p. 1), as amended by:
Air Navigation Services- 32001 D 1346: Decision No 1346/2001/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2001 (OJ L 185, 6.7.2001, p. 1).
K letišti 1040/10Annex I is amended as follows:
P.O.BOX 41(i) the contents are replaced by the following:
160 08 Praha""Section 2: Road network
"Estonia2.0 Europe
Lennuliiklusteeninduse AS2.1 Belgium
(Estońskie Służby Nawigacji Lotniczej)2.2 Czech Republic
Lennujaama tee 22.3 Denmark
11101 Tallinn2.4 Germany
Zamówienia na rzecz małych lotnisk i aerodromów mogą być dokonywane przez władze lokalne lub przez właścicieli"2.5 Estonia
"Cypr2.6 Greece
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministerstwo Komunikacji i Budownictwa)2.7 Spain
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Departament Lotnictwa Cywilnego)2.8 France
16, Griva Digeni Avenue2.9 Ireland
1429 Nicosia"2.10 Italy
"Łotwa2.11 Cyprus
Valsts akciju sabiedrība2.12 Latvia
Latvijas gaisa satiksme2.13 Lithuania
Mārupes pagasts2.14 Luxembourg
Rīgas starptautiskā lidosta2.15 Hungary
LV - 1053"2.16 Malta
"Litwa2.17 Netherlands
Valstybės įmonė2.18 Austria
Oro navigacija2.19 Poland
Rodūnės kelias 22.20 Portugal
LT-2023, Vilnius2.21 Slovenia
Civilinės aviacijos administracija2.22 Slovakia
Rodūnės kelias 22.23 Finland
LT-2023, Vilnius"2.24 Sweden
"Węgry2.25 United Kingdom
Gazdasági és Közlekedési MinisztériumSection 3: Rail network
(Ministerstwo Gospodarki i Transportu)3.0 Europe
Légügyi Főigazgatóság3.1 Belgium
(Dyrekcja Generalna Lotnictwa Cywilnego)3.2 Czech Republic
H-1400 Budapest3.3 Denmark
Pf. 873.4 Germany
HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat3.5 Estonia
(HungaroControl Węgierskie Służby Nawigacji Lotniczej)3.6 Greece
H-1675 Budapest/Ferihegy3.7 Spain
Pf. 80"3.8 France
"Malta3.9 Ireland
Malta Air Traffic Services Ltd3.10 Italy
Kaxxa Postali 13.11 Latvia
Ajruport Internazzjonali ta' Malta3.12 Lithuania
Luqa LQA 05"3.13 Luxembourg
"Polska3.14 Hungary
Przedsiębiorstwo Państwowe Porty Lotnicze3.15 Netherlands
Polska Agencja Ruchu Lotniczego3.16 Austria
ul. Żwirki i Wigury 13.17 Poland
00 - 906 Warszawa"3.18 Portugal
"Słowenia3.19 Slovenia
Ministrstvo za promet3.20 Slovakia
(Ministerstwo Transportu)3.21 Finland
Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo3.22 Sweden
(Administracja Lotnictwa Cywilnego Republiki Słoweńskiej)3.23 United Kingdom
Kotnikova 19 aSection 4: Inland waterway network and inland ports
SI-1000 Ljubljana"4.0 Europe
"Słowacja4.1 A.
Letové prevádzkové služby SR, š.p. BratislavaB.
(Służby Ruchu Lotniczego Republiki Słowackiej)4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 Czech Republic
Letisko M. R. Štefánika4.7 Lithuania
823 07 Bratislava"4.8 Hungary
.4.9 Poland
3. 32002 L 0030: Dyrektywa 2002/30/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26 marca 2002 r. w sprawie ustanowienia zasad i procedur w odniesieniu do wprowadzenia ograniczeń odnoszących się do poziomu hałasu na lotniskach Wspólnoty (Dz. U. L 85 z 28.3.2002, str. 40).4.10 Slovakia
W załączniku I dodaje się następujące wyrazy:Section 5: Seaports - Category A
"Port lotniczy Łódź - Lublinek"5.0 Europe
.5.1 Baltic Sea
9. PODATKI5.2 North Sea
1. 31969 L 0335: Dyrektywa Rady 69/335/EWG z dnia 17 lipca 1969 r. dotycząca podatków pośrednich od gromadzenia kapitału (Dz.U. L 249 z 3.10.1969, str. 25) zmieniona przez:5.3 Atlantic Ocean
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),5.4 Mediterranean Sea - western part
- 31973 L 0079: Dyrektywa Rady 73/79/EWG z dnia 9.4.1973 r. (Dz.U. L 103 z 18.4.1973, str. 13),5.5 Mediterranean Sea - eastern part
- 31974 L 0553: Dyrektywa Rady 74/553/EWG z dnia 7.11.1974 r. (Dz.U. L 303 z 13.11.1974, str. 9),5.6 Cyprus
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),5.7 Malta
- 31985 L 0303: Dyrektywa Rady 85/303/EWG z dnia 10.6.1985 r. (Dz.U. L 156 z 15.6.1985, str. 23),Section 6: Airports
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),6.0. Europe
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).6.1. Belgium/Denmark/Germany/Luxembourg/Netherlands/Austria
W artykule 3 ustęp 1 litera a) dodaje się następujące pozycje:6.2. Czech Republic
"Spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim o następujących nazwach:6.3. Estonia
- "akciová společnost"6.4. Greece
- "komanditní společnost"6.5. Spain/Portugal
- "společnost s ručením omezeným";6.6. France
Spółki ustanowione zgodnie z prawem cypryjskim o następujących nazwach:6.7. Ireland/United Kingdom
- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";6.8 Italy
Spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim o następujących nazwach:6.9. Cyprus
- "kapitālsabiedrība";6.10. Latvia
Spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim o następujących nazwach:6.11. Lithuania
- "részvénytársaság"6.12. Hungary
- "korlátolt felelősségű társaság";6.13. Malta
Spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim o następujących nazwach:6.14. Poland
- "Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata"6.15. Slovenia
- "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";6.16. Slovakia
Spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim o następujących nazwach:6.17. Finland/Sweden
- "spółka akcyjna"Section 7: Combined transport network
- "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";7.1. A. Rail
Spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim o następujących nazwach:B. Rail, large-scale
- "delniška družba"7.2. Inland waterways"
- "komanditna delniška družba";
- "družba z omejeno odgovornostjo";(ii) as regards the maps::
Spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim o następujących nazwach:- the maps in Section 2 are replaced by the following:
- "akciová spoločnosť""
- "spoločnosť s ručením obmedzeným"+++++ TIFF +++++
- "komanditná spoločnosť""+++++ TIFF +++++
.+++++ TIFF +++++
2. 31976 L 0308: Dyrektywa Rady 76/308/EWG z dnia 15 marca 1976 r. w sprawie wzajemnej pomocy przy dochodzeniu roszczeń odnoszących się do niektórych opłat, ceł, podatków i innych środków (Dz.U. L 73 z 19.3.1976, str. 18) zmieniona przez:+++++ TIFF +++++
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. WE L 291 z 19.11.1979, str. 17),+++++ TIFF +++++
- 31979 L 1071: Dyrektywa Rady 79/1071/EWG z dnia 6.12.1979 r. (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 10),+++++ TIFF +++++
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań wTraktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz. U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),+++++ TIFF +++++
- 31992 L 0108: Dyrektywa Rady 92/108/EWG z dnia 14.12.1992 r. (Dz.U. L 390 z 31.12.1992, str. 124),+++++ TIFF +++++
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),+++++ TIFF +++++
- 32001 L 0044: Dyrektywa Rady 2001/44/WE z dnia 15.6.2001 r. (Dz.U. L 175 z 28.6.2001, str. 17).+++++ TIFF +++++
W artykule 3, tiret szóste dodaje się następujące pozycje:+++++ TIFF +++++
"na Malcie: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti+++++ TIFF +++++
w Słowenii: (i) davek od prometa zavarovalnih poslov+++++ TIFF +++++
(ii) požarna taksa"+++++ TIFF +++++
.+++++ TIFF +++++
3. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), zmieniona przez:+++++ TIFF +++++
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 95),+++++ TIFF +++++
- 31980 L 0368: Dyrektywa Rady 80/368/EWG z dnia 26.3.1980 r. (Dz.U. L 90 z 3.4.1980, str. 41),+++++ TIFF +++++
- 31984 L 0386: Dyrektywa Rady 84/386/EWG z dnia 31.7.1984 r. (Dz.U. L 208 z 3.8.1984, str. 58),+++++ TIFF +++++
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 167),+++++ TIFF +++++
- 31989 L 0465: Dyrektywa Rady 89/465/EWG z dnia 18.7.1989 r. (Dz.U. L 226 z 3.8.1989, str. 21),+++++ TIFF +++++
- 31991 L 0680: Dyrektywa Rady 91/680/EWG z dnia 16.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 1),+++++ TIFF +++++
- 31992 L 0077: Dyrektywa Rady 92/77/EWG z dnia 19.10.1992 r. (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 1),+++++ TIFF +++++
- 31992 L 0111: Dyrektywa Rady 92/111/EWG z dnia 14.12.1992 r. (Dz.U. L 384 z 30.12.1992, str. 47),+++++ TIFF +++++
- 31994 L 0004: Dyrektywa Rady 94/4/WE z dnia 14.2.1994 r. (Dz.U. L 60 z 3.3.1994, str. 14),+++++ TIFF +++++
- 31994 L 0005: Dyrektywa Rady 94/5/WE z dnia 14.2.1994 r. (Dz.U. L 60 z 3.3.1994, str. 16),+++++ TIFF +++++
- 31994 L 0076: Dyrektywa Rady 94/76/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 53),"
- 31995 L 0007: Dyrektywa Rady 95/7/WE z dnia 10.4.1995 r. (Dz.U. L 102 z 5.5.1995, str. 18),- the maps in Section 3 are replaced by the following:
- 31996 L 0042: Dyrektywa Rady 96/42/WE z dnia 25.6. 1996 r. (Dz.U. 170 z 9.7.1996, str. 34),"
- 31996 L 0095: Dyrektywa Rady 96/95/WE z dnia 20.12.1996 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1996, str. 89),+++++ TIFF +++++
- 31998 L 0080: Dyrektywa Rady 98/80/WE z dnia 12.10.1998 r. (Dz.U. L 281 z 17.10.1998, str. 31),+++++ TIFF +++++
- 31999 L 0049: Dyrektywa Rady 1999/49/WE z dnia 25.5.1999 r. (Dz.U. L 139 z 2.6.1999, str. 27),+++++ TIFF +++++
- 31999 L 0059: Dyrektywa Rady 1999/59/WE z dnia 17.6.1999 r. (Dz.U. L 162 z 26.6.1999, str. 63),+++++ TIFF +++++
- 31999 L 0085: Dyrektywa Rady 1999/85/WE z dnia 22.10.1999 r. (Dz.U. L 277 z 28.10.1999, str. 34),+++++ TIFF +++++
- 32000 L 0017: Dyrektywa Rady 2000/17/WE z dnia 30.3.2000 r. (Dz.U. L 84 z 5.4.2000, str. 24),+++++ TIFF +++++
- 32000 L 0065: Dyrektywa Rady 2000/65/WE z dnia 17.10.2000 r. (Dz.U. L 269 z 21.10.2000, str. 44),+++++ TIFF +++++
- 32001 L 0004: Dyrektywa Rady 2001/4/WE z dnia 19.1.2001 r. (Dz.U. L 22 z 24.1.2001, str. 17),+++++ TIFF +++++
- 32001 L 0115: Dyrektywa Rady 2001/115/WE z dnia 20.12.2001 r. (Dz.U. 15 z 17.1.2002, str. 24),+++++ TIFF +++++
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).+++++ TIFF +++++
(a) Po artykule 24 dodaje się następujący artykuł:+++++ TIFF +++++
"Artykuł 24 bis+++++ TIFF +++++
Wprowadzając w życie art. 24 ust. 2 — 6, następujące Państwa Członkowskie mogą udzielać zwolnień od podatku od wartości dodanej podatnikom, których roczny obrót jest niższy niż równowartość w walucie krajowej:+++++ TIFF +++++
- w Republice Czeskiej: 35000 EUR;+++++ TIFF +++++
- w Estonii: 16000 EUR;+++++ TIFF +++++
- na Cyprze: 15600 EUR;+++++ TIFF +++++
- na Łotwie: 17200 EUR;+++++ TIFF +++++
- na Litwie: 29000 EUR;+++++ TIFF +++++
- na Węgrzech: 35000 EUR;+++++ TIFF +++++
- na Malcie: 37000 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie towarów, 24300 EUR w przypadku, gdy działalność gospodarcza polega głównie na dostawie usług z niską wartością dodaną (wysokie nakłady), a w innych przypadkach 14600 EUR, w szczególności w stosunku do dostawców usług o wysokiej wartości dodanej (niskie nakłady);+++++ TIFF +++++
- w Polsce: 10000 EUR;+++++ TIFF +++++
- w Słowenii: 25000 EUR;+++++ TIFF +++++
- na Słowacji: 35000 EUR.+++++ TIFF +++++
Zwolnienia te nie mają żadnego wpływu na środki własne, dla których podstawa wymiaru musi zostać ponownie ustalona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89 w sprawie ostatecznych jednolitych warunków poboru środków własnych pochodzących z podatku od wartości dodanej []+++++ TIFF +++++
."
(b) Tytuł XVIc otrzymuje brzmienie:- the following maps in Section 4 are replaced by the following:
"TYTUŁ XVIc"
Środki przejściowe mające zastosowanie w związku z przystąpieniem do Unii Europejskiej Austrii, Finlandii oraz Szwecji z dniem 1 stycznia 1995 r. oraz Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji z dniem 1 maja 2004 r."+++++ TIFF +++++
(c) W TYTULE XVIc artykuł 28p ustęp 1 drugie tiret otrzymuje brzmienie:+++++ TIFF +++++
"— "nowe Państwa Członkowskie" oznacza terytorium Państw Członkowskich przystępujących do Unii Europejskiej z dniem 1 stycznia 1995 r. oraz z dniem 1 maja 2004 r., określone dla każdego z tych Państw Członkowskich w art. 3 niniejszej dyrektywy,"+++++ TIFF +++++
(d) W TYTULE XVIc, artykuł 28p ustęp 7 ostatni akapit otrzymuje brzmienie:+++++ TIFF +++++
"Warunek ten uznaje się za spełniony w następujących wypadkach:"
- kiedy, w stosunku do Austrii, Finlandii oraz Szwecji, pierwsze użycie środka transportu miało miejsce przed 1 stycznia 1987 r.;- the following maps are added after map 4.5:
- kiedy, w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, pierwsze użycie środka transportu miało miejsce przed 1 maja 1996 r.;"
- kiedy wysokość podatku należnego z tytułu importu jest nieznaczna."+++++ TIFF +++++
.+++++ TIFF +++++
4. 31977 L 0799: Dyrektywa Rady 77/799/EWG z dnia 19 grudnia 1977 r. dotycząca wzajemnej pomocy właściwych władz Państw Członkowskich w obszarze podatków bezpośrednich i pośrednich (Dz.U. L 336 z 27.12.1977, str. 15) zmieniona przez:+++++ TIFF +++++
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),+++++ TIFF +++++
- 31979 L 1070: Dyrektywa Rady 79/1070/EWG z dnia 6.12.1979 r. (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 8),+++++ TIFF +++++
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"
- 31992 L 0012: Dyrektywa Rady 92/12/EWG z dnia 25.2.1992 r. (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1),- the following maps in Section 5 are replaced by the following:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)."
(a) W artykule 1 ustęp 3 dodaje się następujące pozycje:+++++ TIFF +++++
"w Republice Czeskiej:+++++ TIFF +++++
Daně z příjmů+++++ TIFF +++++
Daň z nemovitostí+++++ TIFF +++++
Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí+++++ TIFF +++++
Daň z přidané hodnoty+++++ TIFF +++++
Spotřební daně+++++ TIFF +++++
w Estonii:"
Tulumaks- the maps in Section 6 are replaced by the following:
Sotsiaalmaks"
Maamaks+++++ TIFF +++++
na Cyprze:+++++ TIFF +++++
Φόρος Εισοδήματος+++++ TIFF +++++
'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++
Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών+++++ TIFF +++++
Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας+++++ TIFF +++++
na Łotwie:+++++ TIFF +++++
iedzīvotāju ienākuma nodoklis+++++ TIFF +++++
nekustamā īpašuma nodoklis+++++ TIFF +++++
uzņēmumu ienākuma nodoklis+++++ TIFF +++++
na Litwie:+++++ TIFF +++++
Gyventojų pajamų mokestis+++++ TIFF +++++
Pelno mokestis+++++ TIFF +++++
Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis+++++ TIFF +++++
Žemės mokestis+++++ TIFF +++++
Mokestis už valstybinius gamtos išteklius+++++ TIFF +++++
Mokestis už aplinkos teršimą+++++ TIFF +++++
Naftos ir dujų išteklių mokestis+++++ TIFF +++++
Paveldimo turto mokestis"
na Węgrzech:- map 7.1-A in Section 7 is replaced by the following:
személyi jövedelemadó"
társasági adó+++++ TIFF +++++
osztalékadó"
általános forgalmi adóG. AIR TRANSPORT
jövedéki adó1. 31992 R 2408: Council Regulation (EEC) No 2408/92 of 23 July 1992 on access for Community air carriers to intra-Community air routes (OJ L 240, 24.8.1992, p. 8), as amended by:
építményadó- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
telekadóThe following are inserted in Annex I:
na Malcie:"CZECH REPUBLIC: Praha - Ruzyně"
Taxxa fuq l-income,
w Polsce:"ESTONIA: Tallinna Lennujaam"
Podatek dochodowy od osób prawnych,
Podatek dochodowy od osób fizycznych"CYPRUS: Larnaka airport"
Podatek od czynności cywilnopranych,
w Słowenii:"LATVIA: Riga"
Dohodnina,
Davki občanov"LITHUANIA Vilnius"
Davek od dobička pravnih oseb,
Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic"HUNGARY: Budapest-Ferihegy International Airport"
na Słowacji:,
daň z príjmov fyzických osôb"MALTA: Luqa"
daň z príjmov právnických osôb,
daň z dedičstva"POLAND: Warszawa-Okęcie"
daň z darovania,
daň z prevodu a prechodu nehnuteľností"SLOVENIA: Ljubljana"
daň z nehnuteľností,
daň z pridanej hodnoty"SLOVAKIA Bratislava Airport"
spotrebné dane".
(b) W artykule 1 ustęp 5 dodaje się następujące pozycje:2. 31993 L 0065: Council Directive 93/65/EEC of 19 July 1993 on the definition and use of compatible technical specifications for the procurement of air-traffic-management equipment and systems (OJ L 187, 29.7.1993, p. 52), as amended by:
"w Republice Czeskiej:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Ministr financí lub upoważniony przedstawiciel- 31997 L 0015: Commission Directive 97/15/EC of 25.3.199 (OJ L 95, 10.4.1997, p. 16).
w Estonii:The following are inserted in Annex II:
Rahandusminister lub upoważniony przedstawiciel"Czech Republic
na Cyprze:Řízení letového provozu České republiky, s. p.
Υπουργός Οικονομικών lub upoważniony przedstawiciel(Air Navigation Services)
na Łotwie:K letišti 1040/10
Finanšu ministrs lub upoważniony przedstawicielP.O.BOX 41
na Litwie:160 08 Praha
Finansų ministras lub upoważniony przedstawiciel"
na Węgrzech:"Estonia
A pénzügyminiszter lub upoważniony przedstawicielLennuliiklusteeninduse AS
na Malcie:(Estonian Air Navigation Services)
Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi lub upoważniony przedstawicielLennujaama tee 2
w Polsce:11 101 Tallinn
Minister Finansów lub upoważniony przedstawicielAcquisitions for small airports and aerodromes may be made by local authorities or by the owners."
w Słowenii:"Cyprus
Minister za financií lub upoważniony przedstawicielΥπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)
na Słowacji:Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)
Minister financií lub upoważniony przedstawiciel"16 Griva Digeni Avenue
.1429 Nicosia
5. 31979 L 1072: Ósma dyrektywa Rady 79/1072/EWG z dnia 6 grudnia 1979 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących podatków obrotowych — warunki zwrotu podatku od wartości dodanej podatnikom niemającym siedziby na terytorium kraju (Dz.U. L 331 z 27.12.1979, str. 11) zmieniona przez:"
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"Latvia
- 31986 L 0560: Trzynasta dyrektywa Rady 86/560/EWG z dnia 17.11.1986 r. (Dz.U. L 326 z 21.11.1986, str. 40),Valsts akciju sabiedrība
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Latvijas gaisa satiksme
(a) W załączniku C punkt D dodaje się następujące tiret:Mārupes pagasts
"— Republika Czeska: Finanční úřad pro Prahu 1Rīgas starptautiskā lidosta
— Estonia: MaksuametLV - 1053
— Cypr: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α."
— Łotwa: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde"Lithuania
— Litwa: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcijaValstybės įmonė "Oro navigacija"
— Węgry: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési HivatalRodūnės kelias 2,
— Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-FinanziLT-2023, Vilnius
— Polska: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa ŚródmieścieCivilinės aviacijos administracija
— Słowenia: Davčni urad Ljubljana;Rodūnės kelias 2,
— Słowacja: Daňový úrad Bratislava I"LT-2023, Vilnius
."
(b) W załączniku C punkt I akapit pierwszy dodaje się następujące pozycje:"Hungary
"CZK …Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
EEK …(Ministry of Economy and Transport)
CYP …Légügyi Főigazgatóság
LVL …(General Directorate of Civil Aviation)
LTL …H-1400 Budapest
HUF …Pf. 87
MTL …HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat
PLN …(HungaroControl Hungarian Air Navigation Services)
SIT …H-1675 Budapest/Ferihegy
SKK …"Pf. 80
(c) W załączniku C punkt I akapit drugi dodaje się następujące pozycje:"
"CZK …"Malta
EEK …Malta Air Traffic Services Ltd
CYP …Kaxxa Postali 1
LVL …Ajruport Internazzjonali ta' Malta
LTL …Luqa LQA 05
HUF …"
MTL …"Poland
PLN …Polish Airports State Enterprise
SIT …Polish Air Traffic Agency
SKK …"ul. Żwirki i Wigury 1
6. 31983 L 0182: Dyrektywa Rady 83/182/EWG z dnia 28 marca 1983 r. w sprawie zwolnień podatkowych we Wspólnocie, dotyczących niektórych środków transportu czasowo wwożonych do jednego Państwa Członkowskiego z innego Państwa Członkowskiego (Dz.U. L 105 z 23.4.1983, str. 59) zmieniona przez:00 — 906 Warszawa
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"
- 31991 L 0680: Dyrektywa Rady 91/680/EWG z dnia 16.12.1991 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1991, str. 1),"Slovenia
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Ministrstvo za promet
W Załączniku dodaje się następujące pozycje:(Ministry of Transport)
"REPUBLIKA CZESKAUprava Republike Slovenije za civilno letalstvo
- Silniční daň(Civil Aviation Administration of the Republic of Slovenia)
CYPRKotnikova 19 a
- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως ΝόμοςSI-1000 Ljubljana
- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε"
- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν"Slovakia
ŁOTWALetové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava
- akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī)(Air Traffic Services of the Slovak Republic)
- transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001. gada 22. novembrī)Letisko M. R. Štefánika
LITWA823 07 Bratislava
- Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229)."
MALTA.
- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar- Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)3. 32002 L 0030: Directive 2002/30/EC of the European Parliament and of the Council of 26 March 2002 on the establishment of rules and procedures with regard to the introduction of noise-related operating restrictions at Community airports (OJ L 85, 28.3.2002, p. 40).
SŁOWENIAIn Annex I, the following is added:
- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99);"Port lotniczy Łódź - Lublinek"
SŁOWACJA.
- Zákon o cestnej dani."9. TAXATION
7. 31990 L 0434: Dyrektywa Rady 90/434/EWG z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania mającego zastosowanie w przypadku łączenia, podziałów, wnoszenia aktywów i wymiany udziałów, dotyczących spółek różnych Państw Członkowskich (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, str. 1) zmieniona przez:1. 31969 L 0335: Council Directive 69/335/EEC of 17 July 1969 concerning indirect taxes on the raising of capital (OJ L 249, 3.10.1969, p. 25), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
(a) W artykule 3 litera c) dodaje się następujące tiret:- 31973 L 0079: Council Directive 73/79/EEC of 9.4.1973 (OJ L 103, 18.4.1973, p. 13),
"— Daň z příjmů právnických osob w Republice Czeskiej,- 31974 L 0553: Council Directive 74/553/EEC of 7.11.1974 (OJ L 303, 13.11.1974, p. 9),
— Tulumaks w Estonii,- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
— Φόρος Εισοδήματος na Cyprze,- 31985 L 0303: Council Directive 85/303/EEC of 10.6.1985 (OJ L 156, 15.6.1985, p. 23),
— uzņēmumu ienākuma nodoklis na Łotwie,- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
— Pelno mokestis na Litwie,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
— Társasági adó na Węgrzech,The following is added to Article 3(1)(a):
— Taxxa fuq l-income na Malcie,"Companies under Czech law known as:
— Podatek dochodowy od osób prawnych w Polsce,- "akciová společnost"
— Davek od dobička pravnih oseb w Słowenii,- "komanditní společnost"
— Daň z príjmov právnických osôb na Słowacji."- "společnost s ručením omezeným";
(b) W Załączniku dodaje się następujące litery:Companies under Cypriot law known as:
"(p) spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim, określane jako: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";- "εταιρείες περιορισμένης ευθύνης";
(q) spółki ustanowione zgodnie z prawem estońskim, określane jako: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";Companies under Latvian law known as:
(r) zgodnie z prawem cypryjskim, określane jako: "εταιρείες" zgodnie z definicją zawartą w ustawach o podatku dochodowym;- "kapitālsabiedrība";
(s) spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim, określane jako: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";Companies under Hungarian law known as:
(t) spółki ustanowione zgodnie z prawem litewskim;- "részvénytársaság"
(u) spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim, określane jako: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet";- "korlátolt felelősségű társaság";
(v) spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim, określane jako: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";Companies under Maltese law known as:
(w) spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim, określane jako: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";- "Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata"
(x) spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim, określane jako: "delniška družba", " komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";- "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";
(y) spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim, określone jako: "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Verejná obchodná spoločnosť", "Komanditná spoločnosť"."Companies under Polish law known as:
8. 31990 L 0435: Dyrektywa Rady 90/435/EWG z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania stosowanego w przypadku spółek dominujących i spółek zależnych różnych Państw Członkowskich (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, str. 6) zmieniona przez:- "spółka akcyjna"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";
(a) W artykule 2 litera c) dodaje się następujące tiret:Companies under Slovenian law known as:
"— Daň z příjmů právnických osob w Republice Czeskiej- "delniška družba"
— Tulumaks w Estonii- "komanditna delniška družba"
— Φόρος Εισοδήματος na Cyprze- "družba z omejeno odgovornostjo";
— uzņēmumu ienākuma nodoklis na ŁotwieCompanies under Slovak law known as:
— Pelno mokestis na Litwie- "akciová spoločnosť"
— Társasági adó, osztalékadó na Węgrzech- "spoločnosť s ručením obmedzeným"
— Taxxa fuq l-income na Malcie- "komanditná spoločnosť""
— Podatek dochodowy od osób prawnych w Polsce.
— Davek od dobička pravnih oseb w Słowenii2. 31976 L 0308: Council Directive 76/308/EEC of 15 March 1976 on mutual assistance for the recovery of claims relating to certain levies, duties, taxes and other measures (OJ L 73, 19.3.1976, p. 18), as amended by:
— daň z príjmov právnických osôb na Słowacji"- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
.- 31979 L 1071: Council Directive 79/1071/EEC of 6.12.1979 (OJ L 331, 27.12.1979, p. 10),
(b) W Załączniku dodaje się następujące litery:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
"(p) spółki ustanowione zgodnie z prawem czeskim, określane jako: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";- 31992 L 0108: Council Directive 92/108/EEC of 14.12.1992 (OJ L 390, 31.12.1992, p. 124),
(q) spółki ustanowione zgodnie z prawem estońskim, określane jako: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
(r) zgodnie z prawem cypryjskim: "εταιρείες" zgodnie z definicją zawartą w ustawach o podatku dochodowym;- 32001 L 0044: Council Directive 2001/44/EC of 15.6.2001 (OJ L 175, 28.6.2001, p. 17).
(s) spółki ustanowione zgodnie z prawem łotewskim, określane jako: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";The following is added to the sixth indent of Article 3:
(t) spółki ustanowione zgodnie z prawem litewskim;"in Malta: Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti
(u) spółki ustanowione zgodnie z prawem węgierskim określone jako: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet";in Slovenia: (i) davek od prometa zavarovalnih poslov
(v) spółki ustanowione zgodnie z prawem maltańskim, określane jako: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";(ii) požarna taksa"
(w) spółki ustanowione zgodnie z prawem polskim, określane jako: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";.
(x) spółki ustanowione zgodnie z prawem słoweńskim, określane jako: "delniška druba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";3. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as amended by:
(y) spółki ustanowione zgodnie z prawem słowackim, określane jako: "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť"."- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 95),
9. 31992 L 0083: Dyrektywa Rady 92/83/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od alkoholu i napojów alkoholowych (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 21).- 31980 L 0368: Council Directive 80/368/EEC of 26.3.1980 (OJ L 90, 3.4.1980, p. 41),
W artykule 22 dodaje się ustępy w brzmieniu:- 31984 L 0386: Council Directive 84/386/EEC of 31.7.1984 (OJ L 208, 3.8.1984, p. 58),
"6. Republika Czeska może stosować obniżoną stawkę podatku akcyzowego, nie mniejszą niż 50 % podstawowej stawki krajowego podatku akcyzowego na alkohol etylowy, w odniesieniu do alkoholu etylowego produkowanego przez gorzelnie producentów owoców produkujące rocznie ponad 10 hektolitrów alkoholu etylowego z owoców dostarczanych im przez gospodarstwa domowe producentów owoców. Stosowanie obniżonej stawki jest ograniczone do 30 litrów alkoholu owocowego rocznie na gospodarstwo domowe producentów owoców przeznaczonych wyłącznie do spożycia osobistego."- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments of the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 167),
"7. Słowacja i Węgry mogą stosować obniżoną stawkę podatku akcyzowego, nie mniejszą niż 50 % podstawowej stawki krajowego podatku akcyzowego na alkohol etylowy, w odniesieniu do alkoholu etylowego produkowanego przez gorzelnie producentów owoców produkujące rocznie ponad 10 hektolitrów alkoholu etylowego z owoców dostarczanych im przez gospodarstwa domowe producentów owoców. Stosowanie obniżonej stawki jest ograniczone do 50 litrów alkoholu owocowego rocznie na gospodarstwo domowe producentów owoców przeznaczonych wyłącznie do spożycia osobistego. Komisja dokona przeglądu tego uzgodnienia w 2015 r. i przedstawi Radzie sprawozdanie omawiające możliwe zmiany w tym zakresie"- 31989 L 0465: Council Directive 89/465/EEC of 18.7.1989 (OJ L 226, 3.8.1989, p. 21),
10. 31992 R 2719: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2719/92 z dnia 11 września 1992 r. w sprawie towarzyszącego dokumentu urzędowego dotyczącego przepływu w ramach systemu zawieszenia podatku produktów objętych podatkiem akcyzowym (Dz.U. L 276 z 19.9.1992, str. 1) zmienione przez:- 31991 L 0680: Council Directive 91/680/EEC of 16.12.1991 (OJ L 376, 31.12.1991, p. 1),
- 31993 R 2225: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2225/93 z dnia 27.7.1993 r. (Dz.U. L 198 z 7.8.1993, str. 5).- 31992 L 0077: Council Directive 92/77/EEC of 19.10.1992 (OJ L 316, 31.10.1992, p. 1),
(a) Artykuł 2a ustęp 2 otrzymuje brzmienie:- 31992 L 0111: Council Directive 92/111/EEC of 14.12.1992 (OJ L 384, 30.12.1992, p. 47),
"2. Towarzyszące dokumenty zredagowane zgodnie z ust. 1 zawierają w tej części pola 24, która jest przeznaczona dla podpisu nadawcy, jedno z następujących określeń:- 31994 L 0004: Council Directive 94/5/EC of 14.2.1994 (OJ L 60, 3.3.1994, p. 14),
- Dispensa de firma- 31994 L 0005: Council Directive 94/5/EC of 14.2.1994 (OJ L 60, 3.3.1994, p. 16),
- Podpis prominut- 31994 L 0076: Council Directive 94/76/EC of 22.12.1994 (OJ L 365, 31.12.1994, p. 53),
- Fritaget for underskrift- 31995 L 0007: Council Directive 95/7/EC of 10.4.1995 (OJ L 102, 5.5.1995, p. 18),
- Freistellung von der Unterschriftsleistung- 31996 L 0042: Council Directive 96/42/EC of 25.6. 1996 (OJ L 170, 9.7.1996, p. 34),
- Allkirjanõudest loobutud- 31996 L 0095: Council Directive 96/95/EC of 20.12.1996 (OJ L 338, 28.12.1996, p. 89),
- Δεν απαιτείται υπογραφή- 31998 L 0080: Council Directive 98/80/EC of 12.10.1998 (OJ L 281, 17.10.1998, p. 31),
- Signature waived- 31999 L 0049: Council Directive 1999/49/EC of 25.5.1999 (OJ L 139, 2.6.1999, p. 27),
- Dispense de signature- 31999 L 0059: Council Directive 1999/59/EC of 17.6.1999 (OJ L 162, 26.6.1999, p. 63),
- Dispensa dalla firma- 31999 L 0085: Council Directive 1999/85/EC of 22.10.1999 (OJ L 277, 28.10.1999, p. 34),
- Derīgs bez paraksta- 32000 L 0017: Council Directive 2000/17/EC of 30.3.2000 (OJ L 84, 5.4.2000, p. 24),
- Parašo nereikalaujama- 32000 L 0065: Council Directive 2000/65/EC of 17.10.2000 (OJ L 269, 21.10.2000, p. 44),
- Aláírás alól mentesítve- 32001 L 0004: Council Directive 2001/4/EC of 19.1.2001 (OJ L 22, 24.1.2001, p. 17),
- Firma mhux meħtieġa- 32001 L 0115: Council Directive 2001/115/EC of 20.12. 2001 (OJ L 15, 17.1.2002, p. 24),
- Van ondertekening vrijgesteld- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
- Z pominięciem podpisu(a) the following Article is added after Article 24:
- Dispensa de assinatura"Article 24 bis
- Podpis sa nevyžadujeIn implementing Article 24(2) to (6), the following Member States may grant an exemption from value added tax to taxable persons whose annual turnover is less than the equivalent in national currency of:
- Opustitev podpisa"- in the Czech Republic: EUR 35000;
.- in Estonia: EUR 16000;
(b) W załączniku I, Wyjaśnienia, punkt 2 pole 12, wykaz skrótów otrzymuje brzmienie:- in Cyprus: EUR 15600;
"BE Belgia- in Latvia: EUR 17200;
CZ Republika Czeska- in Lithuania: EUR 29000;
DK Dania- in Hungary: EUR 35000;
DE Niemcy- in Malta: EUR 37000 when the economic activity consists principally in the supply of goods, EUR 24300 when the economic activity consists principally in the supply of services with a low value added (high inputs), and EUR 14600 in other cases, namely service providers with a high value added (low inputs);
EE Estonia- in Poland: EUR 10000;
GR Grecja- in Slovenia: EUR 25000;
ES Hiszpania- in Slovakia: EUR 35000.
FR FrancjaSuch exemptions shall not have any effect on own resources for which the basis of assessment will have to be re-established in accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax []."
IE Irlandia;
IT Włochy(b) the title of TITLE XVIc is replaced by the following:
CY Cypr"TITLE XVIc
LV ŁotwaTransitional measures applicable in the context of the accession to the European Union of Austria, Finland and Sweden on 1 January 1995 and of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia on 1 May 2004"
LT Litwa;
LU Luksemburg(c) in TITLE XVIc, the second indent of Article 28p(1) is replaced by the following:
HU Węgry"— "new Member States" shall mean the territory of the Member States acceding to the European Union on 1 January 1995 and on 1 May 2004, as defined for each of those Member States in Article 3 of this Directive,"
MT Malta;
NL Niderlandy(d) in TITLE XVIc, the last subparagraph of Article 28p(7) is replaced by the following:
AT Austria"This condition shall be deemed to be fulfilled in the following cases:
PL Polska- when, in respect of Austria, Finland and Sweden, the date of the first use of the means of transport was before 1 January 1987;
PT Portugalia- when, in respect of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the date of the first use of the means of transport was before 1 May 1996;
SI Słowenia- when the amount of tax due by reason of the importation is insignificant."
SK Słowacja.
FI Finlandia4. 31977 L 0799: Council Directive 77/799/EEC of 19 December 1977 concerning mutual assistance by the competent authorities of the Member States in the field of direct and indirect taxation (OJ L 336, 27.12.1977, p. 15), as amended by:
SE Szwecja- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
GB Zjednoczone Królestwo"- 31979 L 1070: Council Directive 79/1070/EEC of 6.12.1979 (OJ L 331, 27.12.1979, p. 8),
.- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
10. STATYSTYKA- 31992 L 0012: Council Directive 92/12/EEC of 25.2.1992 (OJ L 76, 23.3.1992, p. 1),
1. 31975 R 2782: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2782/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie produkcji i obrotu jajami wylęgowymi i pisklętami drobiu hodowlanego (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 100) zmienione przez:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
- 31980 R 3485: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3485/80 z dnia 22.12.1980 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1980, str. 1),(a) the following is added to Article 1(3):
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"in the Czech Republic:
- 31985 R 3791: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3791/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 367 z 31.12.1985, str. 6),Daně z příjmů
- 31986 R 3494: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3494/86 z dnia 13.11.1986 r. (Dz.U. L 323 z 18.11.1986, str. 1),Daň z nemovitostí
- 31987 R 3987: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3987/87 z dnia 22.12.1987 r. (Dz.U. L 376 z 31.12.1987, str. 20),Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí
- 31991 R 1057: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1057/91 z dnia 26.04.1991 r. (Dz.U. L 107 z 27.4.1991, str. 11),Daň z přidané hodnoty
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Spotřební daně
- 31995 R 2916: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2916/95 z dnia 18.12.1995 r. (Dz.U. L 305 z 19.12.95, str. 49).in Estonia:
(a) W artykule 5 ustęp 2 dodaje się następujące wyrażenia:"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia".Tulumaks
(b) W artykule 6 zdanie pierwsze dodaje się następujące wyrażenia:"líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie."Sotsiaalmaks
2. 31977 R 1868: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1868/77 z dnia 29 lipca 1977 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 2782/75 w sprawie produkcji i obrotu jajami wylęgowymi i pisklętami drobiu hodowlanego (Dz.U. L 209 z 17.08.1977, str. 1) zmienione przez:Maamaks
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),in Cyprus:
- 31985 R 3759: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3759/85 z dnia 23.12.1985 r. (Dz.U. L 356 z 31.12.1985, str. 64),Φόρος Εισοδήματος
- 31987 R 1351: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1351/87 z dnia 15.05.1987 r. (Dz.U. L 127 z 16.5.1987, str. 18),'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας
- 31990 R 2773: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2773/90 z dnia 27.09.1990 r. (Dz.U. L 267 z 29.9.1990, str. 25),Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών
- 31994 R 3239: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3239/94 z dnia 21.12.1994 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1994, str. 48).Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας
(a) W artykule 1 ustęp 1 pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:"CZ jako Republika Czeska"in Latvia:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:"EE jako Estonia"iedzīvotāju ienākuma nodoklis
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:nekustamā īpašuma nodoklis
"CY jako Cypruzņēmumu ienākuma nodoklis
LV jako Łotwain Lithuania:
LT jako Litwa"Gyventojų pajamų mokestis
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Pelno mokestis
"HU jako WęgryĮmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis
MT jako Malta"Žemės mokestis
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Mokestis už valstybinius gamtos išteklius
"PL jako Polska"Mokestis už aplinkos teršimą
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Naftos ir dujų išteklių mokestis
"SI jako SłoweniaPaveldimo turto mokestis
SK jako Słowacja"in Hungary:
(b) W załączniku II, w przypisie (1) do tabeli dodaje się następujące pozycje:személyi jövedelemadó
"Republika Czeska tylko jeden region,társasági adó
Estonia: tylko jeden region,osztalékadó
Cypr: tylko jeden region,általános forgalmi adó
Łotwa: tylko jeden region,jövedéki adó
Litwa: tylko jeden region,építményadó
Węgry: tylko jeden region,telekadó
Malta: tylko jeden region,in Malta:
Polska: tylko jeden region,Taxxa fuq l-income
Słowenia: tylko jeden region,in Poland:
Słowacja: tylko jeden region"Podatek dochodowy od osób prawnych
.Podatek dochodowy od osób fizycznych
3. 31979 R 0357: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 357/79 z dnia 5 lutego 1979 r. w sprawie badań statystycznych dotyczących obszarów uprawy winorośli (Dz.U. L 54 z 5.3.1979, str. 124) zmienione przez:Podatek od czynności cywilnopranych
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),in Slovenia:
- 31980 R 1992: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1992/80 z dnia 22.7.1980 r. (Dz.U. L 195 z 29.07.1980, str. 10),Dohodnina
- 31981 R 3719: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3719/81 z dnia 21.12.1981 r. (Dz.U. L 373 z 29.12.1981, str. 5),Davki občanov
- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),Davek od dobička pravnih oseb
- 31986 R 0490: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 490/86 z dnia 25.2.1986 r. (Dz.U. L 54 z 1.03.1986, str. 22),Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic
- 31990 R 3570: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3570/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 8),in Slovakia:
- 31993 R 3205: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3205/93 z dnia 16.11.1993 r. (Dz.U. L 289 z 24.11.1993, str. 4),daň z príjmov fyzických osôb
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),daň z príjmov právnických osôb
- 31998 R 2329: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2329/98 z dnia 22.10.1998 r. (Dz.U. L 291 z 30.10.1998, str. 2).daň z dedičstva
(a) W artykule 4 ustęp 3 po zdaniu "we Włoszech: prowincje" dodaje się następujące zdanie:daň z darovania
"— w Republice Czeskiej, na Węgrzech, na Malcie, w Słowenii i na Słowacji: regiony wymienione w Załączniku do niniejszego rozporządzenia,"daň z prevodu a prechodu nehnuteľností
(b) W Załączniku dodaje się następujące pozycje:daň z nehnuteľností
"REPUBLIKA CZESKA:daň z pridanej hodnoty
1. Pražskáspotrebné dane"
2. Mělnická(b) The following is added to Article 1(5):
3. Roudnická"in the Czech Republic:
4. ŽernoseckáMinistr financí or an authorised representative
5. Mosteckáin Estonia:
6. ČáslavskáRahandusminister or an authorised representative
7. Brněnskáin Cyprus:
8. BzeneckáΥπουργός Οικονομικών or an authorised representative
9. Mikulovskáin Latvia:
10. MutěnickáFinanšu ministrs or an authorised representative
11. Velkopavlovickáin Lithuania:
12. ZnojemskáFinansų ministras or an authorised representative
13. Strážnickáin Hungary:
14. KyjovskáA pénzügyminiszter or an authorised representative
15. Uherskohradišťskáin Malta:
16. PodlužíIl-Ministru responsabbli għall-Finanzior an authorised representative
WĘGRY:in Poland:
1. Alföldi szőlőtermő tájMinister Finansów or an authorised representative
2. Észak-Dunántúli szőlőtermő tájin Slovenia:
3. Dél-Dunántúli szőlőtermő tájMinister za finance or an authorised representative
4. Észak-Magyarországi szőlőtermő tájin Slovakia:
MALTA:Minister financií or an authorised representative"
1. Malta.
2. Gozo et Comino5. 31979 L 1072: Eighth Council Directive 79/1072/EEC of 6 December 1979 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Arrangements for the refund of value added tax to taxable persons not established in the territory of the country (OJ L 331, 27.12.1979, p. 11), as amended by:
SŁOWENIA:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš- 31986 L 0560: Thirteenth Council Directive 86/560/EEC of 17.11.1986 (OJ L 326, 21.11.1986, p. 40),
2. mariborski vinorodni okoliš- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš(a) the following is added to Point D of Annex C:
4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš"— the Czech Republic: Finanční úřad pro Prahu 1
5. vinorodni okoliš Haloze— Estonia: Maksuamet
6. prekmurski vinorodni okoliš— Cyprus: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.
7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice— Latvia: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde
8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš— Lithuania: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija
9. vinorodni okoliš Bela krajina— Hungary: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal
10. vinorodni okoliš Dolenjska— Malta: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi
11. koprski vinorodni okoliš— Poland: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście
12. vinorodni okoliš Goriška Brda— Slovenia: Davčni urad Ljubljana
13. vinorodni okoliš Kras— Slovakia: Daňový úrad Bratislava I"
14. vinorodni okoliš Vipavska dolina;
SŁOWACJA:(b) the following is added to the first paragraph of point I of Annex C:
1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť"CZK …
2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasťEEK …
3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasťCYP …
4. Nitrianska vinohradnícka oblasťLVL …
5. Východoslovenská vinohradnícka oblasťLTL …
6. Tokajská vinohradnícka oblasť"HUF …
4. 31980 L 1119: Dyrektywa Rady 80/1119/EWG z dnia 17 listopada 1980 r. w sprawie sprawozdań statystycznych dotyczących transportu towarowego po wodnych drogach śródlądowych (Dz.U. L 339 z 15.12.1980, str. 30) zmieniona przez:MTL …
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),PLN …
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.08.1994, str. 21).SIT …
(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następujące pozycje:SKK …"
"Republika Czeska;
Praha(c) the following is added to the second paragraph of point I of Annex C:
Střední Čechy"CZK …
JihozápadEEK …
SeverozápadCYP …
SeverovýchodLVL …
JihovýchodLTL …
Střední MoravaHUF …
Moravskoslezsko"MTL …
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:PLN …
"ŁotwaSIT …
LatvijaSKK …"
Litwa.
Lietuva"6. 31983 L 0182: Council Directive 83/182/EEC of 28 March 1983 on tax exemptions within the Community for certain means of transport temporarily imported into one Member State from another (OJ L 105, 23.4.1983, p. 59), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
"Węgry- 31991 L 0680: Council Directive 91/680/EEC of 16.12.1991 (OJ L 376, 31.12.1991, p. 1),
Közép-Magyarország- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Közép-DunántúlThe following is added to the Annex:
Nyugat-Dunántúl"THE CZECH REPUBLIC
Dél-Dunántúl- Silniční daň
Észak-MagyarországCYPRUS
Észak-Alföld- Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος
Dél-Alföld"- Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:- Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν
"PolskaLATVIA
Dolnośląskie- akcīzes nodoklis (likums "Par akcīzes nodokli", pieņemts 1999. gada 25. novembrī)
Kujawsko-pomorskie- transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums "Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu", pieņemts 2001.gada 22.novembrī)
LubelskieLITHUANIA
Lubuskie- Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229)
ŁódzkieMALTA
Małopolskie- Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar-Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)
MazowieckieSLOVENIA
Opolskie- Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99)
PodkarpackieSLOVAKIA
Podlaskie- Zákon o cestnej dani"
Pomorskie.
Śląskie7. 31990 L 0434: Council Directive 90/434/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States (OJ L 225, 20.8.1990, p. 1), as amended by:
Świętokrzyskie- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Warmińsko-mazurskie(a) The following is added to Article 3(c):
Wielkopolskie"— Daň z příjmů právnických osobin the Czech Republic,
Zachodniopomorskie"— Tulumaks in Estonia,
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:— Φόρος Εισοδήματος in Cyprus,
"Słowacja— uzņēmumu ienākuma nodoklis in Latvia,
Bratislavský kraj— Pelno mokestis in Lithuania,
Západné Slovensko— Társasági adó in Hungary,
Stredné Slovensko— Taxxa fuq l-income in Malta,
Východné Slovensko"— Podatek dochodowy od osób prawnych in Poland,
;— Davek od dobička pravnih oseb in Slovenia,
(b) W załączniku III:— Daň z príjmov právnických osôb in Slovakia"
"(1) wykaz oznaczony jako "I. Kraje Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:.
01. Belgia(b) The following is added to the Annex:
02. Republika Czeska"(p) companies under Czech law known as: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";
03. Dania(q) companies under Estonian law known as: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";
04. Niemcy(r) under Cypriot law: "εταιρείες" as defined in the Income Tax laws;
05. Estonia(s) companies under Latvian law known as: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";
06. Grecja(t) companies incorporated under the law of Lithuania;
07. Hiszpania(u) companies under Hungarian law known as: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "közhasznú társaság", "szövetkezet";
08. Francja(v) companies under Maltese law known as: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";
09. Irlandia(w) companies under Polish law known as: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";
10. Włochy(x) companies under Slovenian law known as: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";
11. Cypr(y) companies under Slovak law known as: "Akciová spoločnosť", "Spoločnosť s ručením obmedzeným", "Komanditná spoločnosť""
12. Łotwa.
13. Litwa8. 31990 L 0435: Council Directive 90/435/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable in the case of parent companies and subsidiaries of different Member States (OJ L 225, 20.8.1990, p. 6), as amended by:
14. Luksemburg- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
15. Węgry(a) The following is added to Article 2(c):
16. Malta"— Daň z příjmů právnických osob in the Czech Republic
17. Niderlandy— Tulumaks in Estonia
18. Austria— Φόρος Εισοδήματος in Cyprus
19. Polska— uzņēmumu ienākuma nodoklis in Latvia
20. Portugalia— Pelno mokestis in Lithuania
21. Słowenia— Társasági adó, osztalékadó in Hungary
22. Słowacja— Taxxa fuq l-income in Malta
23. Finlandia— Podatek dochodowy od osób prawnych in Poland
24. Szwecja— Davek od dobička pravnih oseb in Slovenia
25. Zjednoczone Królestwo— daň z príjmov právnických osôb in Slovakia"
(2) pozycja dotycząca Szwajcarii oznaczona jako "II" otrzymuje oznaczenie "26"..
(3) wykaz oznaczony jako "IV. Kraje prowadzące handel państwowy" otrzymuje brzmienie:(b) The following is added to the Annex:
27. WNP"(p) companies under Czech law known as: "akciová společnost", "společnost s ručením omezeným";
28. Rumunia(q) companies under Estonian law known as: "täisühing", "usaldusühing", "osaühing", "aktsiaselts", "tulundusühistu";
29. Bułgaria(r) under Cypriot law: "εταιρείες" as defined in the Income Tax laws;
30. Federalna Republika Jugosławii(s) companies under Latvian law known as: "akciju sabiedrība", "sabiedrība ar ierobežotu atbildību";
(4) pozycje oznaczone jako "V", "VI" i "VII" otrzymują oznaczenie "31", "32" oraz "33"."(t) companies incorporated under the law of Lithuania;
(c) W załączniku IV, w tabelach 7(A), 7(B), 8(A) oraz 8(B) nagłówek "EUR 15" otrzymuje brzmienie "EUR 25":(u) companies under Hungarian law known as: "közkereseti társaság", "betéti társaság", "közös vállalat", "korlátolt felelősségű társaság", "részvénytársaság", "egyesülés", "szövetkezet";
(d) W załączniku IV, w tabelach 10(A) oraz 10(B):(v) companies under Maltese law known as: "Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata", "Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet";
- w kolumnie po lewej stronie, nagłówek "EUR 15" otrzymuje brzmienie "EUR 25" oraz wykaz umieszczony pod tym nagłówkiem otrzymuje brzmienie:(w) companies under Polish law known as: "spółka akcyjna", "spółka z ograniczoną odpowiedzialnością";
"Belgia(x) companies under Slovenian law known as: "delniška družba", "komanditna družba", "družba z omejeno odgovornostjo";
Republika Czeska(y) companies under Slovak law known as: "akciová spoločnosť", "spoločnosť s ručením obmedzeným", "komanditná spoločnosť""
Dania.
Niemcy9. 31992 L 0083: Council Directive 92/83/EEC of 19 October 1992 on the harmonisation of the structures of excise duties on alcohol and alcoholic beverages (OJ L 316, 31.10.1992, p. 21)
EstoniaThe following is added to Article 22:
Grecja"6. The Czech Republic may apply a reduced rate of excise duty, of not less than 50 % of the standard national rate of excise duty on ethyl alcohol, to ethyl alcohol produced by fruit growers' distilleries producing, on an annual basis, more than 10 hectolitres of ethyl alcohol from fruit supplied to them by fruit growers' households. The application of the reduced rate shall be limited to 30 litres of fruit spirits per producing fruit growers' household per year, destined exclusively for their personal consumption."
Hiszpania.
Francja"7. Slovakia and Hungary may apply a reduced rate of excise duty, of not less than 50 % of the standard national rate of excise duty on ethyl alcohol, to ethyl alcohol produced by fruit growers' distilleries producing, on an annual basis, more than 10 hectolitres of ethyl alcohol from fruit supplied to them by fruit growers' households. The application of the reduced rate shall be limited to 50 litres of fruit spirits per producing fruit growers' household per year, destined exclusively for their personal consumption. The Commission will review this arrangement in 2015 and report to the Council on possible modifications."
Irlandia.
Włochy10. 31992 R 2719: Commission Regulation (EEC) No 2719/92 of 11 September 1992 on the accompanying administrative document for the movement under duty-suspension arrangements of products subject to excise duty (OJ L 276, 19.9.1992, p. 1), as amended by:
Cypr- 31993 R 2225: Commission Regulation (EEC) No 2225/93 of 27.7.1993 (OJ L 198, 7.8.1993, p. 5).
Łotwa(a) Article 2a(2) is replaced by the following:
Litwa"2. Accompanying documents drawn up in accordance with paragraph 1 shall contain in that part of Box 24 which is reserved for the consignor's signature, one of the following indications:
Luksemburg- Dispensa de firma
Węgry- Podpis prominut
Malta- Fritaget for underskrift
Niderlandy- Freistellung von der Unterschriftsleistung
Austria- Allkirjanõudest loobutud
Polska- Δεν απαιτείται υπογραφή
Portugalia- Signature waived
Słowenia- Dispense de signature
Słowacja- Dispensa dalla firma
Finlandia- Derīgs bez paraksta
Szwecja- Parašo nereikalaujama
Zjednoczone Królestwo"- Aláírás alól mentesítve
- wykaz krajów prowadzących handel państwowy otrzymuje brzmienie:- Firma mhux meħtieġa
"WNP- Van ondertekening vrijgesteld
Rumunia- Z pominięciem podpisu
Bułgaria- Dispensa de assinatura
Federalna Republika Jugosławii"- Podpis sa nevyžaduje
.- Opustitev podpisa"
5. 31980 L 1177: Dyrektywa Rady 80/1177/EWG z dnia 4 grudnia 1980 r. w sprawie sprawozdań statystycznych dotyczących kolejowego transportu rzeczy w ramach statystyki regionalnej (Dz.U. L 350 z 23.12.1980, str. 23) zmieniona przez:;
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),(b) in Annex Ι, Explanatory notes, point 2, Box 12, the list of abbreviations is replaced by the following:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)."BE | Belgium |
(a) W artykule 1 ustęp 2 litera a) pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:CZ | Czech Republic |
"ČD: České dráhy"DK | Denmark |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:DE | Germany |
"ER: Eesti RaudteeEE | Estonia |
E: Edelaraudtee"GR | Greece |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:ES | Spain |
"LDz: Latvijas DzelzceļšFR | France |
LG: Lietuvos geležinkeliai"IE | Ireland |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:IT | Italy |
"MÁV Rt.: Magyar Államvasutak RészvénytársaságCY | Cyprus |
GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"LV | Latvia |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:LT | Lithuania |
"PKP: Polskie Koleje Państwowe"LU | Luxemburg |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:HU | Hungary |
"SŽ: Slovenske železniceMT | Malta |
ŽSR: Železnice Slovenskej republiky;NL | Netherlands |
ŽSSK: Železničná spoločnosť, a.s."AT | Austria |
(b) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:PL | Poland |
"Republika CzeskaPT | Portugal |
PrahaSI | Slovenia |
Střední ČechySK | Slovakia |
JihozápadFI | Finland |
SeverozápadSE | Sweden |
SeverovýchodGB | ited Kingdom" |
Jihovýchod.
Střední Morava10. STATISTICS
Moravskoslezsko"1. 31975 R 2782: Council Regulation (EEC) No 2782/75 of 29 October 1975 on the production and marketing of eggs for hatching and of farmyard poultry chicks (OJ L 282, 1.11.1975, p. 100), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- 31980 R 3485: Council Regulation (EEC) No 3485/80 of 22.12.1980 (OJ L 365, 31.12.1980, p. 1),
"Estonia- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
Eesti"- 31985 R 3791: Council Regulation (EEC) No 3791/85 of 20.12.1985 (OJ L 367, 31.12.1985, p. 6),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- 31986 R 3494: Council Regulation (EEC) No 3494/86 of 13.11.1986 (OJ L 323, 18.11.1986, p. 1),
"Łotwa- 31987 R 3987: Commission Regulation (EEC) No 3987/87 of 22.12.1987 (OJ L 376, 31.12.1987, p. 20),
Rīga- 31991 R 1057: Commission Regulation (EEC) No 1057/91 of 26.4.1991 (OJ L 107, 27.4.1991, p. 11),
Vidzeme- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Kurzeme- 31995 R 2916: Commission Regulation (EC) No 2916/95 of 18.12.1995 (OJ L 305, 19.12.1995, p. 49).
Zemgale(a) The following is added to Article 5(2):"násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia".
Latgale(b) The following is added to Article 6, first sentence:"líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie".
Litwa2. 31977 R 1868: Commission Regulation (EEC) No 1868/77 of 29 July 1977 laying down detailed rules of application for Regulation (EEC) No 2782/75 on the production and marketing of eggs for hatching and of farmyard poultry chicks (OJ L 209, 17.8.1977, p. 1), as amended by:
Lietuva"- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- 31985 R 3759: Commission Regulation (EEC) No 3759/85 of 23.12.1985 (OJ L 356, 31.12.1985, p. 64),
"Węgry- 31987 R 1351: Commission Regulation (EEC) No 1351/87 of 15.5.1987 (OJ L 127, 16.5.1987, p. 18),
Közép-Magyarország- 31990 R 2773: Commission Regulation (EEC) No 2773/90 of 27.9.1990 (OJ L 267, 29.9.1990, p. 25),
Közép-Dunántúl- 31994 R 3239: Commission Regulation (EC) No 3239/94 of 21.12.1994 (OJ L 338, 28.12.1994, p. 48).
Nyugat-Dunántúl(a) The following is inserted in Article 1(1) between the entries for Belgium and Denmark:
Dél-Dunántúl"CZ for the Czech Republic"
Észak-Magyarországand, between the entries for Germany and Greece: "EE for Estonia"
Észak-Alföldand, between the entries for Italy and Luxembourg:
Dél-Alföld""CY for Cyprus
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:LV for Latvia
"PolskaLT for Lithuania"
Dolnośląskieand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Kujawsko-pomorskie"HU for Hungary
LubelskieMT for Malta"
Lubuskieand, between the entries for Austria and Portugal:
Łódzkie"PL for Poland"
Małopolskieand, between the entries for Portugal and Finland:
Mazowieckie"SI for Slovenia
OpolskieSK for Slovakia"
Podkarpackie(b) In Annex II, the following is added in footnote (1) to the table:
Podlaskie"Czech Republic: one region only,
PomorskieEstonia: one region only,
ŚląskieCyprus: one region only,
ŚwiętokrzyskieLatvia: one region only,
Warmińsko-mazurskieLithuania: one region only,
WielkopolskieHungary: one region only,
Zachodniopomorskie"Malta: one region only,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Poland: one region only
"SłoweniaSlovenia: one region only,
SlovenijaSlovakia: one region only"
Słowacja.
Bratislavský kraj3. 31979 R 0357: Council Regulation (EEC) No 357/79 of 5 February 1979 on statistical surveys of areas under vines (OJ L 54, 5.3.1979, p. 124), as amended by:
Západné Slovensko- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Stredné Slovensko- 31980 R 1992: Council Regulation (EEC) No 1992/80 of 22.7.1980 (OJ L 195, 29.7.1980, p. 10),
Východné Slovensko."- 31981 R 3719: Council Regulation (EEC) No 3719/81 of 21.12.1981 (OJ L 373, 29.12.1981, p. 5),
;- 31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8),
(c) W załączniku III:- 31986 R 0490: Council Regulation (EEC) No 490/86 of 25.2.1986 (OJ L 54, 1.3.1986, p. 22),
(1) wykaz oznaczony jako "I. Wspólnoty Europejskie" otrzymuje brzmienie:- 31990 R 3570: Council Regulation (EEC) No 3570/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 8),
"01. Belgia- 31993 R 3205: Council Regulation (EC) No 3205/93 of 16.11.1993 (OJ L 289, 24.11.1993, p. 4),
02. Republika Czeska- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
03. Dania- 31998 R 2329: Council Regulation (EC) No 2329/98 of 22.10.1998 (OJ L 291, 30.10.1998, p. 2).
04. Niemcy(a) In Article 4 (3), after "in Italy: the provinces," the following is inserted:
05. Estonia"— in the Czech Republic, Hungary, Malta, Slovenia, Slovakia: the regions listed in the Annex hereto,"
06. Grecja.
07. Hiszpania(b) In the Annex, the following is added:
08. Francja"CZECH REPUBLIC
09. Irlandia1. Pražská
10. Włochy2. Mělnická
11. Cypr3. Roudnická
12. Łotwa4. Žernosecká
13. Litwa5. Mostecká
14. Luksemburg6. Čáslavská
15. Węgry7. Brněnská
16. Malta8. Bzenecká
17. Niderlandy9. Mikulovská
18. Austria10. Mutěnická
19. Polska11. Velkopavlovická
20. Portugalia12. Znojemská
21. Słowenia13. Strážnická
22. Słowacja14. Kyjovská
23. Finlandia15. Uherskohradišťská
24. Szwecja16. Podluží
25. Zjednoczone Królestwo"HUNGARY:
(2) wykaz oznaczony jako "Państwa nienależące do Wspólnoty" otrzymuje brzmienie:1. Alföldi szőlőtermő táj
"26. Szwajcaria2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj
27. Federalna Republika Jugosławii3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj
28. Turcja4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj
29. NorwegiaMALTA:
30. WNP1. Malta
31. Rumunia2. Gozo and Comino
32. BułgariaSLOVENIA
33. Kraje Bliskiego Wschodu1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš
34. Pozostałe kraje."2. mariborski vinorodni okoliš
.3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš
6. 31990 R 0837: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 837/90 z dnia 26 marca 1990 r. dotyczące informacji statystycznych, jakich mają dostarczać Państwa Członkowskie na temat produkcji zbóż (Dz.U. L 88 z 3.4.1990, str. 1) zmienione przez:4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš
- 31990 R 3570: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3570/90 z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 8),5. vinorodni okoliš Haloze
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),6. prekmurski vinorodni okoliš
- 31995 R 2197: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2197/95 z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 221 z 19.9.1995, str. 2).7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice
W tabeli umieszczonej w załączniku III pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš
"Česká republika | kraje - NUTS 3" |9. vinorodni okoliš Bela krajina
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:10. vinorodni okoliš Dolenjska
"Eesti | —" |11. koprski vinorodni okoliš
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:12. vinorodni okoliš Goriška Brda
"Κύπρος | — |13. vinorodni okoliš Kras
Latvija | regiony NUTS 3 |14. vinorodni okoliš Vipavska dolina
Lietuva | okrêgi NUTS 3" |SLOVAKIA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť
"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť
Malta | NUTS 2" |3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:4. Nitrianska vinohradnícka oblasť
"Polska | 16 województw (NUTS 2)" |5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:6. Tokajská vinohradnícka oblasť"
"Slovenija | NUTS 2 |4. 31980 L 1119: Council Directive 80/1119/EEC of 17 November 1980 on statistical returns in respect of carriage of goods by inland waterways (OJ L 339, 15.12.1980, p. 30), as amended by:
Slovensko | NUTS 2" |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
7. 31991 D 0450: Decyzja Komisji 91/450/EWG, Euratom z dnia 26 lipca 1991 r. określająca terytorium Państw Członkowskich w celu wykonania art. 1 dyrektywy Rady 89/130/EWG, Euratom w sprawie harmonizacji obliczania produktu narodowego brutto w cenach rynkowych (Dz.U. L 240 z 29.8.1991, str. 36).(a) In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
W Załączniku wprowadza się następujące zmiany:"Czech Republic
(a) pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:Praha
"Terytorium gospodarcze Republiki Czeskiej obejmuje:Střední Čechy
- terytorium Republiki Czeskiej,Jihozápad
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,Severozápad
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia.Severovýchod
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży.Jihovýchod
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."Střední Morava
(b) pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Moravskoslezsko"
"Terytorium gospodarcze Republiki Estonii obejmuje:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
- terytorium Republiki Estonii"Latvia
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,Latvija
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich nabycia,Lithuania
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,Lietuva"
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
(c) pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:"Hungary
"Terytorium gospodarcze Republiki Cypru obejmuje:Közép-Magyarország
- terytorium Republiki Cypru,Közép-Dunántúl
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,Nyugat-Dunántúl
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,Dél-Dunántúl
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,Észak-Magyarország
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.Észak-Alföld
Terytorium gospodarcze Republiki Łotwy obejmuje:Dél-Alföld"
- terytorium Republiki Łotwyand, between the entries for Austria and Portugal:
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,"Poland
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,Dolnośląskie
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,Kujawsko-pomorskie
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.Lubelskie
Terytorium gospodarcze Republiki Litwy obejmuje:Lubuskie
- terytorium Republiki Litwy,Łódzkie
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,Małopolskie
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,Mazowieckie
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,Opolskie
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."Podkarpackie
(d) pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Podlaskie
"Terytorium gospodarcze Republiki Węgier obejmuje:Pomorskie
- terytorium Republiki Węgier,Śląskie
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,Świętokrzyskie
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,Warmińsko-mazurskie
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,Wielkopolskie
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.Zachodniopomorskie"
Terytorium gospodarcze Republiki Malty obejmuje:and, between the entries for Portugal and Finland:
- terytorium Republiki Malty,"Slovakia
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,Bratislavský kraj
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,Západné Slovensko
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,Stredné Slovensko
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."Východné Slovensko"
(e) pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:(b) In Annex III:
"Terytorium gospodarcze Rzeczypospolitej Polskiej obejmuje:(1) the list under "I. Countries of the European Communities" is replaced by the following:
- terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,"01. Belgium
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,02. Czech Republic
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,03. Denmark
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,04. Germany
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."05. Estonia
(f) pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:06. Greece
"Terytorium gospodarcze Republiki Słowenii obejmuje:07. Spain
- terytorium Republiki Słowenii,08. France
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,09. Ireland
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,10. Italy
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,11. Cyprus
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach.12. Latvia
Terytorium gospodarcze Republiki Słowackiej obejmuje:13. Lithuania
- terytorium Republiki Słowackiej,14. Luxembourg
- krajową przestrzeń powietrzną, wody terytorialne i szelf kontynentalny leżący na wodach międzynarodowych, do którego kraj ma wyłączne prawo,15. Hungary
- enklawy terytorialne (tj. terytoria geograficzne usytuowane w innych częściach świata i użytkowane na mocy traktatów międzynarodowych lub porozumień międzypaństwowych, przez organy władz publicznych tego kraju (ambasady, konsulaty, bazy wojskowe, placówki naukowe itd.)) w odniesieniu do wszystkich transakcji, z wyjątkiem transakcji związanych z własnością gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w chwili ich nabycia,16. Malta
- enklawy eksterytorialne (tj. części własnego terytorium geograficznego użytkowane przez organy władz publicznych innych krajów, instytucje Wspólnot Europejskich lub organizacje międzynarodowe, na mocy traktatów międzynarodowych lub umów międzypaństwowych) wyłącznie w odniesieniu do transakcji, które dotyczą praw własności gruntów stanowiących daną enklawę i budynków stojących na tych gruntach w momencie ich sprzedaży,17. Netherlands
- złoża ropy naftowej, gazu ziemnego, itp. znajdujące się na wodach międzynarodowych poza szelfem kontynentalnym kraju, eksploatowane przez jednostki mające siedzibę na terytorium określonym w powyższych akapitach."18. Austria
8. 31993 R 0959: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 959/93 z dnia 5 kwietnia 1993 r. dotyczące informacji statystycznych, jakich mają dostarczać Państwa Członkowskie na temat produkcji roślin uprawnych innych niż zboża (Dz.U. L 98 z 24.4.1993, str. 2) zmienione przez:19. Poland
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),20. Portugal
- 31995 R 2197: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2197/95 z dnia 18.09.1995 r. (Dz.U. L 221 z 19.9.1995, str. 2).21. Slovenia
(a) W załączniku VI pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:22. Slovakia
"Česká republika | kraje - NUTS 3" |23. Finland
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:24. Sweden
"Eesti | NUTS 2" |25. United Kingdom"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:.
"Κύπρος | — |(2) the entry relating to Switzerland under "II" is renumbered 26
Latvija | NUTS 3 |(3) the list under "IV. State-trading countries" is replaced by the following:
Lietuva | NUTS 3" |"27. CIS
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:28. Romania
"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |29. Bulgaria
Malte | NUTS 2" |30. Federal Republic of Yugoslavia"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:(4) the entries under V, VI and VII are renumbered 31, 32 and 33;
"Polska | NUTS 2" |(c) in Annex IV, Tables 7(A), 7(B), 8(A) and 8(B): the heading "EUR 15" is replaced by "EUR 25";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:(d) in Annex IV, Tables 10(A) and 10(B):
"Slovenija | NUTS 2 |- in the left-hand column, the heading "EUR 15" is replaced by "EUR 25", and the list under that heading is replaced by the following:
Slovensko | NUTS 2" |"Belgium
.Czech Republic
(b) W załączniku VIII pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:Denmark
"Germany
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |Estonia
CZm | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |Greece
"Spain
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:France
"Ireland
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |Italy
EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |Cyprus
"Latvia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Lithuania
"Luxembourg
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |Hungary
CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |Malta
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |Netherlands
LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |Austria
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |Poland
LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | - | - | • | - | m | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |Portugal
"Slovenia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Slovakia
"Finland
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |Sweden
HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |United Kingdom"
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |- the list of State-trading countries is replaced by the following:
MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |"CIS
"Romania
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Bulgaria
"Federal Republic of Yugoslavia"
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |.
| • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |5. 31980 L 1177: Council Directive 80/1177/EEC of 4 December 1980 on statistical returns in respect of carriage of goods by rail, as part of regional statistics (OJ L 350, 23.12.1980, p. 23), as amended by:
"- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
"(a) The following is inserted in Article 1(2)(a) between the entries for Belgium and Denmark:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |"ČD: České dráhy"
SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |and, between the entries for Germany and Greece:
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |"ER: Eesti Raudtee
SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |E: Edelaraudtee"
"and, between the entries for Italy and Luxembourg:
."LDz: Latvijas Dzelzceļš
9. 31993 R 2018: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2018/93 z dnia 30 czerwca 1993 r. w sprawie przekazywania danych statystycznych dotyczących połowów i działalności rybackiej przez Państwa Członkowskie dokonujące połowów na Atlantyku Północno-Zachodnim (Dz.U. L 186 z 28.7.1993, str. 1) zmienione przez:LG: Lietuvos geležinkeliai"
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- 32001 R 1636: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1636/2001 z dnia 23.07.2001 r. (Dz.U. L 222 z 17.8.2001, str. 1)."MÁV Rt.: Magyar Államvasutak Részvénytársaság
W załączniku V litera e) dodaje się następujące pozycje:GySEV Rt.: Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság"
"Estonia | EST |and, between the entries for Austria and Portugal:
Cypr | CYP |"PKP: Polskie Koleje Państwowe"
Łotwa | LVA |and, between the entries for Portugal and Finland:
Litwa | LTU |"SŽ: Slovenske železnice;
Malta | MLT |ŽSSR: Železnice Slovenskej republiky;
Polska | POL |ŽSSK: Železničná spoločnosť, a. s."
Słowenia | SVN" |;
.(b) In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
10. 31994 D 0432: Decyzja Komisji 94/432/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/23/EWG w sprawie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli trzody chlewnej (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str.22) zmieniona przez:"Czech Republic
- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),Praha
- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),Střední Čechy
- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).Jihozápad
(a) W załączniku I pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii i pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące wyrazy:Severozápad
"Republika Czeska | NUTS 2, 3" |Severovýchod
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Jihovýchod
"Estonia: | NUTS 2, 3" |Střední Morava
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Moravskoslezsko"
"Cypr: | - |and, between the entries for Germany and Greece:
Łotwa: | NUTS 2, 3 |"Estonia
Litwa: | NUTS 2, 3" |Eesti"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"Węgry: | tervezési-statisztikai régiók |"Latvia
Malta: | NUTS 2, 3" |Rīga
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Vidzeme
"Polska: | regiony NUTS 2" |Kurzeme
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Zemgale
"Słowenia: | NUTS 2 |Latgale
Słowacja: | NUTS 2" |Lithuania
(b) W załączniku II, w przypisie (b) do tabeli dodaje się następujący symbol:", SI".Lietuva"
11. 31994 D 0433: Decyzja Komisji 94/433/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/24/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli bydła oraz zmieniająca wymienioną dyrektywę (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str.27) zmieniona przez:and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.09.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 5),"Hungary
- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.01.1999, str. 10),Közép-Magyarország
- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.08.1999, str. 33).Közép-Dunántúl
(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:Nyugat-Dunántúl
"Republika Czeska: | NUTS 2, 3" |Dél-Dunántúl
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Észak-Magyarország
"Estonia: | NUTS 2, 3" |Észak-Alföld
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Dél-Alföld"
"Cypr: | — |and, between the entries for Austria and Portugal:
Łotwa: | NUTS 2, 3 |"Poland
Litwa: | NUTS 2, 3" |Dolnośląskie
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Kujawsko-pomorskie
"Węgry: | tervezési-statisztikai régiók |Lubelskie
Malta: | NUTS 2, 3" |Lubuskie
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Łódzkie
"Polska: | regiony NUTS 2" |Małopolskie
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Mazowieckie
"Słowenia: | NUTS 2 |Opolskie
Słowacja: | NUTS 2" |Podkarpackie
;Podlaskie
(b) W załączniku III, w przypisach (b) i (c) do tabeli dodaje się następujący symbol:" SI".Pomorskie
12. 31994 D 0434: Decyzja Komisji 94/434/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/25/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli owiec i kóz (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str.33) zmieniona przez:Śląskie
- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),Świętokrzyskie
- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10).Warmińsko-mazurskie
(a) W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące pozycje:Wielkopolskie
"Republika Czeska: Regiony zgodnie z NUTS 2 i 3"Zachodniopomorskie"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:and, between the entries for Portugal and Finland:
"Estonia: —""Slovenia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Slovenija
"Cypr: —Slovakia
Łotwa: regiony NUTS 3Bratislavský kraj
RīgaZápadné Slovensko
VidzemeStredné Slovensko
KurzemeVýchodné Slovensko"
Zemgale;
Latgale(c) In Annex III,
Litwa: —"(1) the list under "I. European Communities" is replaced by the following:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:"01. Belgium
"Węgry: - dla owiec: tervezési-statisztikai régiók02. Czech Republic
- dla kóz: -03. Denmark
Malta: regiony NUTS 304. Germany
Malta05. Estonia
Gozo i Comino"06. Greece
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:07. Spain
"Polska: Województwa:08. France
Dolnośląskie09. Ireland
Kujawsko-pomorskie10. Italy
Lubelskie11. Cyprus
Lubuskie12. Latvia
Łódzkie13. Lithuania
Małopolskie14. Luxembourg
Mazowieckie15. Hungary
Opolskie16. Malta
Podkarpackie17. Netherlands
Podlaskie18. Austria
Pomorskie19. Poland
Śląskie20. Portugal
Świętokrzyskie21. Slovenia
Warmińsko-mazurskie22. Slovakia
Wielkopolskie23. Finland
Zachodniopomorskie"24. Sweden
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:25. United Kingdom"
"Słowenia —(2) the list under "Non-member States" is replaced by the following:
Słowacja Bratislavský kraj"26. Switzerland
Západné Slovensko27. Federal Republic of Yugoslavia
Stredné Slovensko28. Turkey
Východné Slovensko"29. Norway
.30. CIS
(b) W załączniku III, w przypisach (a), (b) i (c) do tabeli 1 dodaje się następujący symbol:", SI".31. Romania
(c) W załączniku III, w przypisie (a) do tabeli 2 dodaje się następujący symbol:", SI".32. Bulgaria
13. 31995 L 0057: Dyrektywa Rady 95/57/WE z dnia 23 listopada 1995 r. w sprawie zbierania danych statystycznych w dziedzinie turystyki (Dz.U. L 291 z 6.12.1995, str. 32).33. Near and Middle Eastern countries
W Załączniku, w akapicie oznaczonym jako "PODZIAŁ WEDŁUG OBSZARÓW GEOGRAFICZNYCH" wykaz "UNIA EUROPEJSKA — OGÓŁEM" otrzymuje brzmienie:34. Other countries."
"UNIA EUROPEJSKA — OGÓŁEM (25).
Belgia6. 31990 R 0837: Council Regulation (EEC) No 837/90 of 26 March 1990 concerning statistical information to be supplied by the Member States on cereals production (OJ L 88, 3.4.1990 p. 1), as amended by:
Republika Czeska- 31990 R 3570: Council Regulation (EEC) No 3570/90 of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 8),
Dania- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Niemcy- 31995 R 2197: Commission Regulation (EC) No 2197/95 of 18.9.1995 (OJ L 221, 19.9.1995, p. 2),
EstoniaThe following is inserted to the table in Annex III between the entries for Belgium and Denmark:
Grecja"Česká republika | kraje – NUTS 3" |
Hiszpaniaand, between the entries for Germany and Greece:
Francja"Eesti | —" |
Irlandiaand, between the entries for Italy and Luxembourg:
Włochy"Κύπρος | — |
CyprLatvija | NUTS 3 regions |
ŁotwaLietuva | NUTS 3 counties" |
Litwaand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Luksemburg"Magyarország | tervezési-statisztikai régiók |
WęgryMalta | NUTS 2" |
Maltaand, between the entries for Austria and Portugal:
Niderlandy"Polska | 16 voivodships (NUTS 2)" |
Austriaand, between the entries for Portugal and Finland:
Polska"Slovenija | NUTS 2 |
PortugaliaSlovensko | NUTS 2" |
Słowenia.
Słowacja7. 31991 D 0450: Commission Decision 91/450/EEC, Euratom of 26 July 1991 defining the territory of Member States for the purpose of the implementation of Article 1 of Council Directive 89/130/EEC, Euratom on the harmonisation of the compilation of gross national product at market prices (OJ L 240, 29.8.1991, p. 36).
FinlandiaThe following are inserted in the Annex:
Szwecja(a) between the texts for Belgium and Denmark:
Zjednoczone Królestwo.""The economic territory of the Czech Republic shall comprise:
.- the territory of the Czech Republic,
oraz wykaz "POZOSTAŁE KRAJE EUROPEJSKIE — OGÓŁEM (poza krajami EFTA)" otrzymuje brzmienie:- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
"POZOSTAŁE KRAJE EUROPEJSKIE — OGÓŁEM (poza krajami EFTA)- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
obejmuje:- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
Turcja"- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs."
14. 31998 D 0385: Decyzja Komisji 98/385/WE z dnia 13 maja 1998 r. w sprawie zasad dotyczących wykonania dyrektywy Rady 95/64/WE w sprawie sprawozdań statystycznych dotyczących przewozu towarów i pasażerów drogą morską (Dz.U. L 174 z 18.6.1998, str. 1) zmieniona przez:;
- 32000 D 0363: Decyzja Komisji 2000/363/WE z dnia 28.04.2000 r. (Dz.U. L 132 z 5.6.2000, str. 1)(b) between the texts for Germany and Greece:
W załączniku II pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji dodaje się następującą tabelę:"The economic territory of the Republic of Estonia shall comprise:
"- the territory of the Republic of Estonia,
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | |- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | |- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs."
EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | |(c) between the texts for Italy and Luxembourg:
EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | |"The economic territory of the Republic of Cyprus shall comprise:
| | | 5 | 5 | 0 | 5 | |- the territory of the Republic of Cyprus,
"- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Niderlandów:- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
"- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs.
CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | |The economic territory of the Republic of Latvia shall comprise:
CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |- the territory of the Republic of Latvia,
CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | |- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | |- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs.
CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | |The economic territory of the Republic of Lithuania shall comprise:
CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |- the territory of the Republic of Lithuania,
| | | 8 | 8 | 0 | 3 | |- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | |- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
LV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | | X | |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs."
LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | |(d) between the texts for Luxembourg and the Netherlands:
| | | 3 | 3 | 0 | 3 | |"The economic territory of the Republic of Hungary shall comprise:
LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | |- the territory of the Republic of Hungary,
| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs.
| | | 2 | 2 | 2 | 2 | |The economic territory of the Republic of Malta shall comprise:
"- the territory of the Republic of Malta,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niderlandów a pozycją dotyczącą Portugalii:- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
"- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs."
PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |(e) between the texts for Austria and Portugal:
PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | |"The economic territory of the Republic of Poland shall comprise:
PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | |- the territory of the Republic of Poland,
PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs."
PL | | X | Polska - pozostałe | PL888 | | | |(f) between the texts for Portugal and Finland:
| | | 8 | 8 | 0 | 8 | |"The economic territory of the Republic of Slovenia shall comprise:
"- the territory of the Republic of Slovenia,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Wielkiej Brytanii:- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
"- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale
SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs.
SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 |The economic territory of the Slovak Republic shall comprise:
SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |- the territory of the Slovak Republic,
| | | 3 | 3 | 3 | 3 | |- the national air-space, territorial waters and the continental shelf lying in international waters over which the country enjoys exclusive rights,
"- territorial enclaves (i.e. geographic territories situated in the rest of the world and used, under international treaties or agreements between States, by general government agencies of the country (embassies, consulates, military bases, scientific bases, etc.)) for all transactions other than those relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of purchase,
.- extraterritorial enclaves (i.e. the parts of the country's own geographic territory used by general government agencies of other countries, by the institutions of the European Communities or by international organisations under international treaties or agreements between States) only in respect of transactions relating to the ownership of the land constituting the enclave and of the buildings standing on such land at the time of sale,
15. 31998 R 1172: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1172/98 z dnia 25 maja 1998 r. w sprawie sprawozdań statystycznych w odniesieniu do transportu drogowego towarów (Dz.U. L 163 z 6.6.1998, str. 1) zmienione przez:- deposits of oil, natural gas, etc. in international waters outside the continental shelf of the country, worked by units resident in the territory as defined in the preceding subparagraphs."
- 31999 R 2691: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2691/1999 z dnia 17.12.1999 r. (Dz.U. L 326 z 18.12.1999, str. 39).8. 31993 R 0959: Council Regulation (EEC) No 959/93 of 5 April 1993 concerning statistical information to be supplied by Member States on crop products other than cereals (OJ L 98, 24.4.1993, p. 1), as amended by:
(a) W załączniku G litera (a), tabela zawierająca kody państw otrzymuje brzmienie:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
"Nazwa państwa | Kod |- 31995 R 2197: Commission Regulation (EC) No 2197/95 of 18.9.1995 (OJ L 221, 19.9.1995, p. 2).
Belgia | BE |(a) In Annex VI, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Republika Czeska | CZ |"Česká republika | kraje – NUTS 3" |
Dania | DK |and, between the entries for Germany and Greece:
Niemcy | DE |"Eesti | NUTS 2" |
Estonia | EE |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Grecja | GR |"Κύπρος | — |
Hiszpania | ES |Latvija | NUTS 3 |
Francja | FR |Lietuva | NUTS 3" |
Irlandia | IE |and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
Włochy | IT |"Magyarország | tervezési-statisztikai-régiók |
Cypr | CY |Malta | NUTS 2" |
Łotwa | LV |and, between the entries for Austria and Portugal:
Litwa | LT |"Polska | NUTS 2" |
Luksemburg | LU |and, between the entries for Portugal and Finland:
Węgry | HU |"Slovenija | NUTS 2 |
Malta | MT |Slovensko | NUTS 2" |
Niderlandy | NL |;
Austria | AT |(b) In Annex VIII, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Polska | PL |"
Portugalia | PT || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
Słowenia | SI |CZ | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | - | • | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • |
Słowacja | SK |"
Finlandia | FI |and, between the entries for Germany and Greece:
Szwecja | SE |"
Zjednoczone Królestwo | UK" || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
(b) W załączniku G litera b), z tabeli zawierającej kody państw usuwa się następujące pozycje:EE | • | • | - | • | - | - | m | • | • | m | m | m | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | m | • | • | • | • | • | • | m | • | • |
"Cypr | CY" |"
,and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"Republika Czeska | CZ" |"
,| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
"Estonia | EE" |CY | m | - | m | m | m | - | m | • | • | - | - | m | m | - | - | - | - | - | m | - | m | - | m | • | • | - | • | m | • | m | m | • |
,| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
"Węgry | HU" |LV | • | • | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |
,| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
"Litwa | LT" |LT | • | m | m | m | m | m | m | • | • | • | • | m | • | • | – | – | • | – | m | – | – | – | m | • | • | • | • | • | • | m | m | • |
,"
"Łotwa | LV" |and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
,"
"Malta | MT" || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
,HU | • | • | m | m | m | m | m | • | • | • | m | m | • | • | • | • | m | - | • | m | • | m | m | • | • | • | - | • | • | m | • | • |
"Polska | PL" || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
,MT | m | - | - | m | - | - | - | • | • | - | - | • | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | - | • | • | - | - | - | • | • | - | - |
"Słowenia | SI" |"
,and, between the entries for Austria and Portugal:
"Słowacja | SK" |"
.| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
16. 31998 R 2702: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2702/98 z dnia 17 grudnia 1998 r. dotyczące technicznego formatu przekazywania danych z zakresu strukturalnej statystyki przedsiębiorstw (Dz.U. L 344 z 18.12.1998, str. 102) zmienione przez:PL | • | • | • | • | • | • | m | • | • | • | • | • | • | • | m | m | • | - | • | m | • | m | • | • | • | • | • | • | • | • | • | • |
- 32002 R 1614: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1614/2002 z dnia 6.9.2002 r. (Dz. U. L 244 z 12.9.2002, str. 7)."
W załączniku II punkt 3.2., tabela otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Portugal and Finland:
"Kraj | Kod |"
Belgia | BE || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
Republika Czeska | CZ |SI | m | m | - | - | - | - | - | • | • | • | • | • | • | • | m | m | - | - | • | - | - | • | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |
Dania | DK || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 |
Niemcy | DE |SK | • | • | m | m | - | - | m | • | • | • | • | - | • | • | • | • | m | - | m | - | m | m | m | • | • | • | • | • | • | m | m | m |
Estonia | EE |"
Grecja | GR |.
Hiszpania | ES |9. 31993 R 2018: Council Regulation (EEC) No 2018/93 of 30 June 1993 on the submission of catch and activity statistics by Member States fishing in the Northwest Atlantic (OJ L 186, 28.7.1993, p. 1), as amended by:
Francja | FR |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Irlandia | IE |- 32001 R 1636: Commission Regulation (EC) No 1636/2001 of 23.7.2001 (OJ L 222, 17.8.2001, p. 1).
Włochy | IT |The following is added to Annex V(e):
Cypr | CY |"Estonia | EST |
Łotwa | LV |Cyprus | CYP |
Litwa | LT |Latvia | LVA |
Luksemburg | LU |Lithuania | LTU |
Węgry | HU |Malta | MLT |
Malta | MT |Poland | POL |
Niderlandy | NL |Slovenia | SVN" |
Austria | AT |.
Polska | PL |10. 31994 D 0432: Commission Decision 94/432/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/23/EEC as regards the statistical surveys on pig population and production (OJ L 179, 13.7.1994, p. 22), as amended by:
Portugalia | PT |- 31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25),
Słowenia | SI |- 31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10),
Słowacja | SK |- 31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33).
Finlandia | FI |(a) In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Szwecja | SE |"Czech Republic: | NUTS 2, 3" |
Zjednoczone Królestwo | UK |and, between the entries for Germany and Greece:
Islandia | IS |"Estonia: | NUTS 2, 3" |
Lichtenstein | LI |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Norwegia | NO |"Cyprus: | — |
Szwajcaria | CH" |Latvia: | NUTS 2, 3 |
17. 31999 R 1227: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1227/1999 z dnia 28 maja 1999 r. dotyczące technicznego formatu przekazywania danych statystycznych dotyczących usług ubezpieczeniowych (Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 75).Lithuania: | NUTS 2, 3" |
(a) W Załączniku punkt 3.3., tabela otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
"Nazwa kraju | Kod |"Hungary: | tervezési-statisztikai-régiók |
Belgia | BE |Malta: | NUTS 2, 3" |
Republika Czeska | CZ |and, between the entries for Austria and Portugal:
Dania | DK |"Poland | NUTS 2 regions" |
Niemcy | DE |and, between the entries for Portugal and Finland:
Estonia | EE |"Slovenia: | NUTS 2 |
Grecja | GR |Slovakia: | NUTS 2" |
Hiszpania | ES |;
Francja | FR |(b) In Annex II, the following is added in footnote (b) to the table:", SI".
Irlandia | IE |11. 31994 D 0433: Commission Decision 94/433/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/24/EEC as regards the statistical surveys on cattle population and production, and amending the said Directive (OJ L 179, 13.7.1994, p. 27), as amended by:
Włochy | IT |- 31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25),
Cypr | CY |- 31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10),
Łotwa | LV |- 31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33).
Litwa | LT |(a) In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Luksemburg | LU |"Czech Republic: | NUTS 2, 3" |
Węgry | HU |and, between the entries for Germany and Greece:
Malta | MT |"Estonia: | NUTS 2, 3" |
Niderlandy | NL |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Austria | AT |"Cyprus: | — |
Polska | PL |Latvia: | NUTS 2, 3 |
Portugalia | PT |Lithuania: | NUTS 2, 3" |
Słowenia | SI |and, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
Słowacja | SK |"Hungary: | tervezési-statisztikai-régiók |
Finlandia | FI |Malta: | NUTS 2, 3" |
Szwecja | SE |and, between the entries for Austria and Portugal:
Zjednoczone Królestwo | UK |"Poland: | NUTS 2 regions" |
Islandia | IS |and, between the entries for Portugal and Finland:
Lichtenstein | LI |"Slovenia: | NUTS 2 |
Norwegia | NO |Slovakia: | NUTS 2" |
Szwajcaria | CH" |;
(b) W tabeli umieszczonej w Załączniku punkt 3.11. pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:(b) In Annex III the following is added in footnotes (b) and (c) to the table:", SI".
"Česká republika | CZE" |12. 31994 D 0434: Commission Decision 94/434/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/25/EEC as regards the statistical surveys on sheep and goat population and production (OJ L 179, 13.7.1994, p. 33), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- 31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25),
"Eesti | EST" |- 31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10).
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:(a) In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
"Κύπρος | CYP |"Czech Republic: Regions according to NUTS 2 and 3"
Latvija | LVA |and, between the entries for Germany and Greece:
Lietuva | LTU" |"Estonia: —"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"Magyarország | HUN |"Cyprus: —
Malta | MLT" |Latvia: NUTS 3 regions:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Rīga
"Polska | POL" |Vidzeme
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Kurzeme
"Slovenija | SVN |Zemgale
Slovensko | SVK" |Latgale
.Lithuania: —"
18. 31999 R 1228: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1228/1999 z dnia 28 maja 1999 r. dotyczące serii danych, które należy przedstawić do celów statystyki usług ubezpieczeniowych (Dz.U. L 154 z 19.6.1999, str. 91).and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
W Załączniku, cześć tabeli oznaczona jako "Seria 5F" przedstawiająca "Podział geograficzny" otrzymuje brzmienie:"Hungary: - for sheep: tervezési- statisztikai-régiók
Podział geograficzny według Państwa Członkowskiego |- for goats: –
"Podział geograficzny | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxembourg15.Magyarország16.Malta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera" | |Malta NUTS 3 regions:
.Malta
19. 32000 D 0115: Decyzja Komisji 2000/115/WE z dnia 24 listopada 1999 r. odnosząca się do definicji cech charakterystycznych, listy produktów rolnych, wyjątków od definicji oraz regionów i okręgów, odnoszących się do badań statystycznych w zakresie struktury gospodarstw rolnych (Dz.U. L 38 z 12.2.2000, str.1), zmieniona przez:Gozo and Comino"
- 32002 R 1444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1444/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz. U. L 216 z 12.8.2002, str. 1).and, between the entries for Austria and Portugal:
(a) W załączniku I cześć L "Siła robocza w rolnictwie", w sekcji zatytułowanej "Rolnicza siła robocza w gospodarstwie", dodaje się następujące pozycje do tabeli oznaczonej jako "Wiek, w którym kończy się obowiązek szkolny w Państwach Członkowskich":"Poland: Voivodships:
"Republika Czeska | 15 lat |Dolnośląskie
Estonia | 17 lat |Kujawsko-pomorskie
Cypr | 15 lat |Lubelskie
Łotwa | 18 lat |Lubuskie
Litwa | 16 lat |Łódzkie
Węgry | 16 lat |Małopolskie
Malta | 16 lat |Mazowieckie
Polska | 18 lat |Opolskie
Słowenia | 15 lat |Podkarpackie
Słowacja | 16 lat" |Podlaskie
(b) W załączniku IV pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:Pomorskie
"ČESKÁ REPUBLIKAŚląskie
Region | Kody NUTS codes | Okręg | Kody NUTS |Świętokrzyskie
Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |Warmińsko-mazurskie
Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |Wielkopolskie
Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |Zachodniopomorskie"
| | Plzeňský kraj | CZ032 |and, between the entries for Portugal and Finland:
Severozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |"Slovenia —
| | Ústecký kraj | CZ042 |Slovakia: Bratislavský kraj
Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |Západné Slovensko
| | Královéhradecký kraj | CZ052 |Stredné Slovensko
| | Pardubický kraj | CZ053 |Východné Slovensko"
Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |.
| | Jihomoravský kraj | CZ062 |(b) In Annex III, the following is added to footnotes (a), (b) and (c) to Table 1:", SI".
Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |(c) In Annex III, the following is added to footnote (a) to Table 2:", SI".
| | Zlínský kraj | CZ072 |13. 31995 L 0057: Council Directive 95/57/EC of 23 November 1995 on the collection of statistical information in the field of tourism (OJ L 291, 6.12.1995, p. 32).
Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |In the Annex, the list "TOTAL EUROPEAN UNION" under "BREAKDOWN BY GEOGRAPHICAL AREAS" is replaced by the following:
""TOTAL EUROPEAN UNION (25)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Belgium
"EESTICzech Republic
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |Denmark
Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |Germany
| | Lääne-Eesti | EE004 |Estonia
| | Kesk-Eesti | EE006 |Greece
| | Kirde-Eesti | EE007 |Spain
| | Lõuna-Eesti | EE008 |France
"Ireland
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Italy
"ΚΥΠΡΟΣCyprus
Region | Kody NUTS | Okręg | KodyNUTS |Latvia
Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |Lithuania
LATVIJALuxembourg
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |Hungary
Latvija | LV | Rīga | LV001 |Malta
| | Vidzeme | LV002 |Netherlands
| | Kurzeme | LV003 |Austria
| | Zemgale | LV004 |Poland
| | Latgale | LV005 |Portugal
LIETUVASlovenia
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |Slovakia
Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |Finland
| | Kauno | LT002 |Sweden
| | Klaipėdos | LT003 |United Kingdom"
| | Marijampolės | LT004 |.
| | Panevėžio | LT005 |and the list "TOTAL OTHER EUROPEAN COUNTRIES (apart from (EFTA) countries)" with the following:
| | Šiaulių | LT006 |"TOTAL OTHER EUROPEAN COUNTRIES (apart from (EFTA) countries)
| | Tauragės | LT007 |including:
| | Telšių | LT008 |Turkey"
| | Utenos | LT009 |14. 31998 D 0385: Commission Decision 98/385/EC of 13 May 1998 on rules for implementing Council Directive 95/64/EC on statistical returns in respect of carriage of goods and passengers by sea (OJ L 174, 18.6.1998, p. 1), as amended by:
| | Vilniaus | LT00A |- 32000 D 0363: Commission Decision 2000/363/EC of 28.4.2000 (OJ L 132, 5.6.2000, p. 1).
"In Annex II, the following is inserted between the entries for Germany and Greece:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:"
"MAGYARORSZÁGCTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |EE | 0530 | X | Kunda | EEKUN | | X | |
Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |EE | 0530 | X | Miiduranna | EEMID | | X | |
| | Pest | HU012 |EE | 0530 | X | Pärnu | EEPAR | | X | |
Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |EE | 0530 | X | Tallinn | EETLL | | X | |
| | Komárom-Esztergom | HU022 |EE | 0530 | X | Vene-Balti | EEVEB | | X | |
| | Veszprém | HU023 || | | 5 | 5 | 0 | 5 | |
Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |"
| | Vas | HU032 |and, between the entries for Italy and the Netherlands:
| | Zala | HU033 |"
Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
| | Somogy | HU042 |CY | 6000 | X | Larnaka (Λάρνακα) | CYLCA | | | |
| | Tolna | HU043 |CY | 6000 | X | Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας) | CYOIM | | X | |
Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |CY | 6000 | X | Latsi (Λατσί) | CYLAT | | | |
| | Heves | HU052 |CY | 6000 | X | Lemesos (Λεμεσός) | CYLMS | | X | |
| | Nógrád | HU053 |CY | 6000 | X | Moni Anchorage (Μονή) | CYMOI | | | |
Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |CY | 6000 | X | Pafos (Πάφος) | CYPFO | | | |
| | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 |CY | 6000 | X | Vasiliko (Βασιλικό) | CYVAS | | X | |
| | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 |CY | 6000 | X | Zygi (Ζύγι) | CYZYY | | | |
Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 || | | 8 | 8 | 0 | 3 | |
| | Békés | HU072 |CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
| | Csongrád | HU073 |LV | 0540 | X | Rīga | LVRIX | | X | |
MALTALV | 0540 | X | Venstpils | LVVNT | | X | |
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |LV | 0540 | X | Liepāja | LVLPX | | X | |
Malta | MT | Malta Gozo and Comino | MT001 MT002 || | | 3 | 3 | 0 | 3 | |
"LT | 0550 | X | Klaipėdos valstybinis jūrų uostas | LTKLJ | | X | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:| | | 1 | 1 | 0 | 1 | |
"POLSKACTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |MT | 0460 | X | Valletta | MTVAL | X | X | X |
Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |MT | 0460 | X | Marsaxlokk | MTMAR | X | X | X |
| | Legnicki | PL012 || | | 2 | 2 | 2 | 2 | |
| | Wrocławski | PL013 |"
| | M. Wrocław | PL014 |and, between the entries for the Netherlands and Portugal:
Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |"
| | Toruńsko-włocławski | PL022 |CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |PL | 0600 | X | Darłowo | PLDAR | | X | |
| | Chełmsko-zamojski | PL032 |PL | 0600 | X | Elbląg | PLELB | | X | |
| | Lubelski | PL033 |PL | 0600 | X | Gdańsk | PLGDN | | X | |
Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |PL | 0600 | X | Gdynia | PLGDY | | X | |
| | Zielonogórski | PL042 |PL | 0600 | X | Kołobrzeg | PLKOL | | X | |
Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |PL | 0600 | X | Szczecin | PLSZZ | | X | |
| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |PL | 0600 | X | Świnoujście | PLSWI | | X | |
| | M. Łódź | PL053 |PL | 0600 | X | Ustka | PLUST | | X | |
Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |PL | | X | Other – Poland | PL888 | | | |
| | Nowosądecki | PL062 || | | 8 | 8 | 0 | 8 | |
| | M. Kraków | PL063 |"
Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |and, between the entries for Portugal and the United Kingdom:
| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |"
| | Radomski | PL074 |CTRY | MCA | MODIFIC. | PORT NAME | LOCODE | NAT. STAT. GROUP | STATISTICAL PORT | NATIONAL CODE |
| | Warszawski | PL076 |SI | 0910 | X | Koper | SIKOP | X | X | 1 |
| | M. Warszawa | PL077 |SI | 0910 | X | Izola | SIIZO | X | X | 2 |
Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |SI | 0910 | X | Piran | SIPIR | X | X | 3 |
Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 || | | 3 | 3 | 3 | 3 | |
| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |"
Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |15. 31998 R 1172 Council Regulation (EC) No 1172/98 of 25 May 1998 on statistical returns in respect of the carriage of goods by road (OJ L 163, 6.6.1998, p. 1), as amended by:
| | Łomżyński | PL0A2 |- 31999 R 2691: Commission Regulation (EC) No 2691/1999 of 17.12.1999 (OJ L 326, 18.12.1999, p. 39).
Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |(a) In Annex G, the table of country codes in point (a) is replaced with the following:
| | Gdański | PL0B2 |"Country name | Code |
| | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 |Belgium | BE |
Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |Czech Republic | CZ |
| | Bielsko-bialski | PL0C5 |Denmark | DK |
| | Centralny śląski | PL0C6 |Germany | DE |
| | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 |Estonia | EE |
Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |Greece | GR |
Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |Spain | ES |
| | Olsztyński | PL0E2 |France | FR |
| | Ełcki | PL0E3 |Ireland | IE |
Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |Italy | IT |
| | Poznański | PL0F2 |Cyprus | CY |
| | Kaliski | PL0F3 |Latvia | LV |
| | Koniński | PL0F4 |Lithuania | LT |
| | M. Poznań | PL0F5 |Luxembourg | LU |
Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |Hungary | HU |
| | Koszaliński | PL0G2 |Malta | MT |
"Netherlands | NL |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Austria | AT |
"SLOVENIJA [41]Poland | PL |
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |Portugal | PT |
Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |Slovenia | SI |
| | Podravška | SI002 |Slovakia | SK |
| | Koroška | SI003 |Finland | FI |
| | Savinjska | SI004 |Sweden | SE |
| | Zasavska | SI005 |United Kingdom | UK" |
| | Spodnjeposavska | SI006 |;
| | Gorenjska | SI009 |(b) In Annex G, the following entries are deleted from the table of country codes in point (b):
| | Notranjsko-kraška | SI00A |"Cyprus | CY" |
| | Goriška | SI00B |"Czech Republic | CZ" |
| | Obalno-kraška | SI00C |"Estonia | EE" |
| | Jugovzhodna Slovenija | SI00D |"Hungary | HU" |
| | Osrednjeslovenska | SI00E |"Lithuania | LT" |
SLOVENSKO"Latvia | LV" |
Region | Kody NUTS | Okręg | Kody NUTS |"Malta | MT" |
Bratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |"Poland | PL" |
Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |"Slovenia | SI" |
| | Trenčiansky kraj | SK022 |"Slovakia | SK" |
| | Nitriansky kraj | SK023 |.
Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |16. 31998 R 2702: Commission Regulation (EC) No 2702/98 of 17 December 1998 concerning the technical format for the transmission of structural business statistics (OJ L 344, 18.12.1998, p. 102), as amended by:
| | Banskobystrický kraj | SK032 |- 32002 R 1614: Commission Regulation (EC) No 1614/2002 of 6.9.2002 (OJ L 244, 12.9.2002, p. 7).
Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |In the Annex, the table in point 3.2 is replaced by the following:
| | Košický kraj | SK042 |"Country | Code |
"Belgium | BE |
20. 32000 R 1901: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1901/2000 z dnia 7 września 2000 r. ustanawiające niektóre przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 3330/91 w sprawie danych statystycznych odnoszących się do handlu towarami między Państwami Członkowskimi (Dz.U. L 228 z 8.9.2000, str. 28), zmienione przez:Czech Republic | CZ |
- 32001 R 2150: Rozporządzenie Komisji (WE), nr 2150/2001 z dnia 31.10.2001 (Dz.U. L 288 z 1.1. 2001, str. 30),Denmark | DK |
- 32002 R 1835: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1835/2002 z dnia 15.10.2002 (Dz. U. L 278 z 16.10.2002, str. 9).Germany | DE |
Wykaz w artykule 22 otrzymuje brzmienie:Estonia | EE |
"Belgia BE lub 017Greece | GR |
Republika Czeska CZ lub 061Spain | ES |
Dania DK lub 008France | FR |
Niemcu DE lub 004Ireland | IE |
Estonia EE lub 053Italy | IT |
Grecja GR lub 009Cyprus | CY |
Hiszpania ES lub 011Latvia | LV |
Francja FR lub 001Lithuania | LT |
Irlandia IE lub 007Luxembourg | LU |
Włochy IT lub 005Hungary | HU |
Cypr CY lub 600Malta | MT |
Łotwa LV lub 054Netherlands | NL |
Litwa LT lub 055Austria | AT |
Luksemburg LU lub 018Poland | PL |
Węgry HU lub 064Portugal | PT |
Malta MT lub 046Slovenia | SI |
Niderlandy NL lub 003Slovakia | SK |
Austria AT lub 038Finland | FI |
Polska PL lub 060Sweden | SE |
Portugalia PT lub 010United Kingdom | UK |
Słowenia SI lub 091Iceland | IS |
Słowacja SK lub 063Liechtenstein | LI |
Finlandia FI lub 032Norway | NO |
Szwecja SE lub 030Switzerland | CH" |
Zjednoczone Królestwo GB lub 006"17. 31999 R 1227: Commission Regulation (EC) No 1227/1999 of 28 May 1999 concerning the technical format for the transmission of insurance services statistics (OJ L 154, 19.6.1999, p. 75).
.(a) The table in point 3.3 of the Annex is replaced by the following:
21. 32001 L 0109: Dyrektywa 2001/109/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 grudnia 2001 r. dotycząca badań statystycznych prowadzonych prze Państwa Członkowskie w celu ustalenia potencjału produkcyjnego plantacji niektórych gatunków drzew owocowych (Dz. U. L 13 z 16.1.2002, str. 21)."Country name | Code |
Załącznik otrzymuje brzmienie:Belgium | BE |
"ZAŁĄCZNIKCzech Republic | CZ |
GATUNKI PODDANE BADANIOM W RÓŻNYCH PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICHDenmark | DK |
| Jabłka | Gruszki | Brzoskwinie | Morele | Pomarańcze | Cytryny | Owoce cytrusowe o małych owocach |Germany | DE |
Belgia | x | x | | | | | |Estonia | EE |
Republika Czeska | x | x | x | x | | | |Greece | GR |
Dania | x | x | | | | | |Spain | ES |
Niemcy | x | x | | | | | |France | FR |
Estonia | x | | | | | | |Ireland | IE |
Grecja | x | x | x | x | x | x | x |Italy | IT |
Hiszpania | x | x | x | x | x | x | x |Cyprus | CY |
Francja | x | x | x | x | x | x | x |Latvia | LV |
Irlandia | x | | | | | | |Lithuania | LT |
Włochy | x | x | x | x | x | x | x |Luxembourg | LU |
Cypr | x | x | x | x | x | x | x |Hungary | HU |
Łotwa | x | x | | | | | |Malta | MT |
Litwa | x | x | | | | | |Netherlands | NL |
Luksemburg | x | x | | | | | |Austria | AT |
Węgry | x | x | x | x | | | |Poland | PL |
Malta | | | x | | x | x | |Portugal | PT |
Niderlandy | x | x | | | | | |Slovenia | SI |
Austria | x | x | x | x | | | |Slovakia | SK |
Polska | x | x | x [*] | x [*] | | | |Finland | FI |
Portugalia | x | x | x | x | x | x | x |Sweden | SE |
Słowenia | x | x | x | x | | | |United Kingdom | UK |
Słowacja | x | x | x | x | | | |Iceland | IS |
Finlandia | x | | | | | | |Liechtenstein | LI |
Szwecja | x | x | | | | | |Norway | NO |
Zjednoczone Królestwo | x | x | | | | | |Switzerland | CH" |
"(b) The following is inserted in the table in point 3.11 of the Annex between the entries for Belgium and Denmark
11. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE"Česká republika | CZE" |
1. 41957 D 0831: Decyzja Rady Ministrów EWWiS z dnia 9 lipca 1957 r. dotycząca zakresu uprawnień i regulaminu Komisji ds. bezpieczeństwa w górnictwie (Dz.U. B 28 z 31.8.1957, str. 487), zmieniona przez:and, between the entries for Germany and Greece:
- 41965 D 0322: Decyzja z dnia 11 marca 1965 r przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w Specjalnej Radzie Ministrów (Dz.U. P 46 z 22.3.1965, str. 698),"Eesti | EST" |
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),and, between the entries for Italy and Luxembourg:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),"Κύπρος | CYP |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Latvija | LVA |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Lietuva | LTU" |
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek późniejszego przeglądu przed dniem przystąpienia, w Załączniku wprowadza się następujące zmiany:and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
(a) W artykule 3 akapit pierwszy, wyraz "sześćdziesiąt" zastępuje się wyrazem "sto","Magyarország | HUN |
(b) W artykule 9 akapit drugi, wyraz "osiem" zastępuje się wyrazem "trzynaście",Malta | MLT" |
(c) W artykule 18 akapit pierwszy, wyraz "czterdzieści" zastępuje się wyrazami "sześćdziesiąt siedem",and, between the entries for Austria and Portugal:
(d) W artykule 18 akapit drugi, wyrazy "trzydzieści jeden" zastępuje się wyrazami "pięćdziesiąt jeden"."Polska | POL" |
2. 31974 D 0325: Decyzja Rady 74/325/EWG z dnia 27 czerwca 1974 r. w sprawie powołania Komitetu Doradczego ds. bezpieczeństwa, higieny i ochrony zdrowia w miejscu pracy (Dz. U. L 185 z 9.7.1974, str. 15), zmieniona przez:and, between the entries for Portugal and Finland:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str.17),"Slovenija | SVN |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Slovensko | SVK" |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)..
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 4 ustęp 1 liczbę "90" zastępuje się liczbą "150".18. 31999 R 1228: Commission Regulation (EC) No 1228/1999 of 28 May 1999 concerning the series of data to be produced for insurance services statistics (OJ L 154, 19.6.1999, p. 91).
3. 31975 R 1365: Rozporządzenie Rady (EWG) Nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 r. w sprawie utworzenia Europejskiej Fundacji na Rzecz Poprawy Warunków Życia i Pracy (Dz.U. L 139 z 30.5.1975, str. 1) zmienione przez:In the Annex, the part of the table under "Series 5F" describing the "Geographical breakdown" is replaced with the following:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),Geographical breakdown by Member State |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"Geographical breakdown | 1.Belgique/België2.Česká republika3.Danmark4.Deutschland5.Eesti6.Ελλάδα7.España8.France9.Ireland10.Italia11.Κύπρος12.Latvija13.Lietuva14.Luxembourg15.Magyarország16.Malta17.Nederland18.Österreich19.Polska20.Portugal21.Slovenija22.Slovensko23.Suomi/Finland24.Sverige25.United Kingdom26.Island27.Liechtenstein28.Norge29.Schweiz/Suisse/Svizzera". | |
- 31993 R 1947: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1947/93 z dnia 30.6.1993 r. (Dz.U. L 181 z 23.7.1993, str. 13),19. 32000 D 0115: Commission Decision 2000/115/EC of 24 November 1999 relating to the definitions of the characteristics, the list of agricultural products, the exceptions to the definitions and the regions and districts regarding the surveys on the structure of agricultural holdings (OJ L 38, 12.2.2000, p. 1), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).- 32002 R 1444: Commission Regulation (EC) No 1444/2002 of 24.7.2002 (OJ L 216, 12.8.2002, p. 1).
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia,(a) In Annex I, part L "Farm labour force", in the section entitled "Farm labour force of the holding", the following is added to the table under "Age at which compulsory education ends in the Member States":
(a) w artykule 6 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć", oraz"Czech Republic | 15 years |
(b) w artykule 10 ustęp 1, liczbę "15" zastępuje się liczbą "25".Estonia | 17 years |
4. 31982 D 0043: Decyzja Komisji 82/43/EWG z dnia 9 grudnia 1981 r. w sprawie utworzenia Komitetu Doradczego ds. Równości Szans Kobiet i Mężczyzn (Dz.U. L 20 z 28.1.82, str. 35), zmieniona przez:Cyprus | 15 years |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Latvia | 18 years |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Lithuania | 16 years |
- 31995 D 0420: Decyzja Komisji 95/420/WE z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 249 z 17.10.1995, str. 43).Hungary | 16 years |
(a) W artykule 3 ustęp 1 liczbę "40" zastępuje się liczbą "64".Malta | 16 years |
(b) W artykule 3 ustęp 1 litera c) pierwsze tiret, liczbę "pięć" zastępuje się liczbą "siedem".Poland | 18 years |
(c) W artykule 3 ustęp 1 litera c) drugie tiret, liczbę "pięć" zastępuje się liczbą "siedem".Slovenia | 15 years |
5. 31994 R 2062: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2062/94 z dnia 18 lipca 1994 r. ustanawiające Europejską Agencję ds. Bezpieczeństwa i Ochrony Zdrowia w Miejscu Pracy (Dz.U. L 216 z 20.8.1994, str. 1), zmienione przez:Slovakia | 16 years" |
- 31995 R 1643: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1643/95 z dnia 29.6.1995 r. (Dz.U. L 156 z 7.7.1995, str. 1).;
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 8 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć".(b) The following is added to Annex IV between the entries for Belgium and Denmark:
6. 31998 D 0500: Decyzja Komisji 98/500/WE z dnia 20 maja 1998 r. w sprawie ustanowienia Komitetów Dialogu Sektorowego promujących dialog między partnerami społecznymi na szczeblu europejskim (Dz.U. L 225 z 12.8.1998, str. 27)."ČESKÁ REPUBLIKA
(a) W artykule 3 liczbę "40" zastępuje się liczbą "60".Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
(b) W artykule 5 ustęp 3 liczbę "30" zastępuje się liczbą "50".Praha | CZ01 | H1. m. Praha | CZ01 |
7. 31999 D 0207: Decyzja Rady 1999/207/WE z dnia 9 marca 1999 r. w sprawie reformy Stałego Komitetu ds. zatrudnienia oraz uchylająca decyzję 70/532/EWG (Dz.U. L 72 z 18.3.1999, str. 33).Střední Čechy | CZ02 | Středočeský kraj | CZ020 |
W artykule 2 ustęp 3, liczbę "20" zastępuje się liczbą "30" oraz liczbę "10" zastępuje się liczbą "15".Jihozápad | CZ03 | Jihočeský kraj | CZ031 |
12. ENERGIA| | Plzeňský kraj | CZ032 |
A. POSTANOWIENIA OGÓLNESeverozápad | CZ04 | Karlovarský kraj | CZ041 |
1. 31958 Q 1101: Rada EWEA: Statut Agencji Dostaw Euratomu (Dz.U. 27 z 6.12.1958, str. 534) zmieniony przez:| | Ústecký kraj | CZ042 |
- 31973 D 0045: Decyzja Rady 73/45/Euratom z dnia 8 marca 1973 r. zmieniająca Statut Agencji Dostaw Euratomu w następstwie przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Wspólnoty (Dz.U. L 83 z 30.3.1973, str. 20),Severovýchod | CZ05 | Liberecký kraj | CZ051 |
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),| | Královéhradecký kraj | CZ052 |
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),| | Pardubický kraj | CZ053 |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji (Dz. U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Jihovýchod | CZ06 | Vysočina | CZ061 |
- 31995 D 0001: Decyzja Rady 95/1/WE, Euratom, EWWiS Rady Unii Europejskiej z dnia 1 stycznia 1995 r. dostosowująca dokumenty dotyczące przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej (Dz.U. L 1 z 1.1.1995, str. 1)| | Jihomoravský kraj | CZ062 |
(a) Artykuł V ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie:Střední Morava | CZ07 | Olomoucký kraj | CZ071 |
"1. Kapitał Agencji wynosi 5440000 EUR.| | Zlínský kraj | CZ072 |
2. Kapitał jest podzielony w następujący sposób:Moravskoslezsko | CZ08 | Moravskoslezský kraj | CZ080 |
Belgia | 192000 EUR |"
Republika Czeska | 192000 EUR |and, between the entries for Germany and Greece:
Dania | 96000 EUR |"EESTI
Niemcy | 672000 EUR |Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
Estonia | 32000 EUR |Eesti | EE | Põhja-Eesti | EE001 |
Grecja | 192000 EUR || | Lääne-Eesti | EE004 |
Hiszpania | 416000 EUR || | Kesk-Eesti | EE006 |
Francja | 672000 EUR || | Kirde-Eesti | EE007 |
Irlandia | 32000 EUR || | Lõuna-Eesti | EE008 |
Włochy | 672000 EUR |"
Cypr | 32000 EUR |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Łotwa | 32000 EUR |"ΚΥΠΡΟΣ
Litwa | 32000 EUR |Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
Luksemburg | — |Κύπρος | CY | Κύπρος | CY |
Węgry | 192000 EUR |LATVIJA
Malta | — |Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
Niderlandy | 192000 EUR |Latvija | LV | Rīga | LV001 |
Austria | 96000 EUR || | Vidzeme | LV002 |
Polska | 416000 EUR || | Kurzeme | LV003 |
Portugalia | 192000 EUR || | Zemgale | LV004 |
Słowenia | 32000 EUR || | Latgale | LV005 |
Słowacja | 96000 EUR |LIETUVA
Finlandia | 96000 EUR |Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
Szwecja | 192000 EUR |Lietuva | LT | Alytaus | LT001 |
Zjednoczone Królestwo | 672000 EUR" || | Kauno | LT002 |
(b) Artykuł V ustępy 5, 6 i 7 otrzymują brzmienie:| | Klaipėdos | LT003 |
"5. Wszystkie płatności dokonywane są w euro."| | Marijampolės | LT004 |
.| | Panevėžio | LT005 |
(c) Artykuł X ustępy 1 i 2 otrzymują brzmienie:| | Šiaulių | LT006 |
"1. Ustanawia się Komitet Doradczy Agencji składający się z sześćdziesięciu dziewięciu członków.| | Tauragės | LT007 |
2. Miejsca są przydzielane obywatelom Państw Członkowskich w następujący sposób:| | Telšių | LT008 |
Belgia | 3 członków || | Utenos | LT009 |
Republika Czeska | 3 członków || | Vilniaus | LT00A |
Dania | 2 członków |"
Niemcy | 6 członków |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Estonia | 1 członek |"MAGYARORSZÁG
Grecja | 3 członków |Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
Hiszpania | 5 członków |Közép-Magyarország | HU01 | Budapest | HU011 |
Francja | 6 członków || | Pest | HU012 |
Irlandia | 1 członek |Közép-Dunántúl | HU02 | Fejér | HU021 |
Włochy | 6 członków || | Komárom-Esztergom | HU022 |
Cypr | 1 członek || | Veszprém | HU023 |
Łotwa | 1 członek |Nyugat-Dunántúl | HU03 | Győr-Moson-Sopron | HU031 |
Litwa | 1 członek || | Vas | HU032 |
Luksemburg | — || | Zala | HU033 |
Węgry | 3 członków |Dél-Dunántúl | HU04 | Baranya | HU041 |
Malta | — || | Somogy | HU042 |
Niderlandy | 3 członków || | Tolna | HU043 |
Austria | 2 członków |Észak-Magyarország | HU05 | Borsod-Abaúj-Zemplén | HU051 |
Polska | 5 członków || | Heves | HU052 |
Portugalia | 3 członków || | Nógrád | HU053 |
Słowenia | 1 członek |Észak-Alföld | HU06 | Hajdú-Bihar | HU061 |
Słowacja | 2 członków || | Jász-Nagykun-Szolnok | HU062 |
Finlandia | 2 członków || | Szabolcs-Szatmár-Bereg | HU063 |
Szwecja | 3 członków |Dél-Alföld | HU07 | Bács-Kiskun | HU071 |
Zjednoczone Królestwo | 6 członków" || | Békés | HU072 |
2. 31977 D 0270: Decyzja Rady 77/270/Euratom z dnia 29 marca 1977 r. upoważniająca Komisję do emisji pożyczek Euratom w celu udziału w finansowaniu elektrowni jądrowych (Dz.U. L 88 z 6.4.1977, str. 9), zmieniona przez:| | Csongrád | HU073 |
- 31994 D 0179: Decyzja Rady 94/179/EWG z dnia 21.3.1994 r. (Dz.U. L 84 z 29.3.1994, str. 41).MALTA
W załączniku wykreśla się następujące wyrażenia:Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
"— Republika Węgierska"Malta | MT | Malta Gozo and Comino | MT001 MT002 |
"— Republika Litewska""
"— Republika Słowenii"and, between the entries for Austria and Portugal:
"— Republika Czeska""POLSKA
"— Republika Słowacka"Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
3. 31990 L 0377: Dyrektywa Rady 90/377/EWG z dnia 29 czerwca 1990 r. dotycząca wspólnotowej procedury w celu poprawy przejrzystości cen gazu i energii elektrycznej dla końcowych odbiorców przemysłowych (Dz.U. L 185 z 17.7.1990, str. 16), zmieniona przez:Dolnośląskie | PL01 | Jeleniogórsko-wałbrzyski | PL011 |
- 31993 L 0087: Dyrektywa Komisji 93/87/EWG z dnia 22.10.1993 r. (Dz.U. L 277 z 10.11.1993, str. 32).| | Legnicki | PL012 |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).| | Wrocławski | PL013 |
(a) W załączniku I ustęp 11 dodaje się następujące pozycje:| | M. Wrocław | PL014 |
"— Republika Czeska Praga"Kujawsko-pomorskie | PL02 | Bydgoski | PL021 |
"— Estonia Tallin"| | Toruńsko-włocławski | PL022 |
"— Cypr Nikozja"Lubelskie | PL03 | Bialskopodlaski | PL031 |
"— Łotwa Ryga"| | Chełmsko-zamojski | PL032 |
"— LitwaWilno"| | Lubelski | PL033 |
"— Węgry Budapeszt"Lubuskie | PL04 | Gorzowski | PL041 |
"— Malta Valletta"| | Zielonogórski | PL042 |
"— Polska Warszawa"Łódzkie | PL05 | Łódzki | PL051 |
"— Słowenia Lublana"| | Piotrkowsko-skierniewicki | PL052 |
"— SłowacjaBratysława"| | M. Łódź | PL053 |
;Małopolskie | PL06 | Krakowsko-tarnowski | PL061 |
(b) W załączniku II punkt I ustęp 2 dodaje się następujące pozycje:| | Nowosądecki | PL062 |
"— Republika Czeska kraj jako całość"| | M. Kraków | PL063 |
"— Estonia kraj jako całość"Mazowieckie | PL07 | Ciechanowsko-płocki | PL071 |
"— Cypr Nikozja"| | Ostrołęcko-siedlecki | PL072 |
"— Łotwa kraj jako całość"| | Radomski | PL074 |
"— Litwa część wschodnia, część zachodnia"| | Warszawski | PL076 |
"— Węgry kraj jako całość"| | M. Warszawa | PL077 |
"— Malta kraj jako całość"Opolskie | PL08 | Opolski | PL080 |
"— Polska kraj jako całość"Podkarpackie | PL09 | Rzeszowsko-tarnobrzeski | PL091 |
"— Słowenia kraj jako całość"| | Krośnieńsko-przemyski | PL092 |
"— Słowacjakraj jako całość"Podlaskie | PL0A | Białostocko-suwalski | PL0A1 |
.| | Łomżyński | PL0A2 |
4. 31990 L 0547: Dyrektywa Rady 90/547/EWG z dnia 29 października 1990 r. w sprawie przesyłu energii elektrycznej poprzez sieci przesyłowe (Dz.U. L 313 z 13.11.1990, str. 30), zmieniona przez:Pomorskie | PL0B | Słupski | PL0B1 |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),| | Gdański | PL0B2 |
- 31994 D 0559: Decyzja Komisji 94/559/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 214 z 19.8.1994, str. 14),| | Gdańsk-Gdynia-Sopot | PL0B3 |
- 31995 D 0162: Decyzja Komisji 95/162/WE z dnia 20.4.1995 r. (Dz.U. L 107 z 12.5.1995, str. 53),Śląskie | PL0C | Częstochowski | PL0C4 |
- 31998 L 0075: Dyrektywa Komisji 98/75/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 276 z 13.10.1998, str. 9).| | Bielsko-bialski | PL0C5 |
W załączniku dodaje się następujące pozycje:| | Centralny śląski | PL0C6 |
"Republika Czeska | ČEPS, a. s." || | Rybnicko-jastrzębski | PL0C7 |
"Estonia | AS Eesti Energia" |Świętokrzyskie | PL0D | Świętokrzyski | PL0D0 |
"Cypr | —" |Warmińsko-mazurskie | PL0E | Elbląski | PL0E1 |
"Łotwa | Latvenergo" || | Olsztyński | PL0E2 |
"Litwa | AB "Lietuvos energija"" || | Ełcki | PL0E3 |
"Węgry | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |Wielkopolskie | PL0F | Pilski | PL0F1 |
"Malta | Korporazzjoni Enemalta" || | Poznański | PL0F2 |
"Polska | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" || | Kaliski | PL0F3 |
"Słowenia | ELES" || | Koniński | PL0F4 |
"Słowacja | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." || | M. Poznań | PL0F5 |
5. 31991 L 0296: Dyrektywa Rady 91/296/EWG z dnia 31 maja 1991 r. w sprawie przesyłu gazu ziemnego poprzez sieci (Dz.U. L 147 z 12.6.1991, str. 37), zmieniona przez:Zachodniopomorskie | PL0G | Szczeciński | PL0G1 |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),| | Koszaliński | PL0G2 |
- 31994 L 0049: Dyrektywa Komisji 94/49/EWG z dnia 11.11.1994 r. (Dz.U. L 295 z 16.11.1994, str. 16)"
- 31995 L 0049: Dyrektywa Komisji 95/49/WE z dnia 26.9.1995 r. (Dz.U. L 233 z 30.9.1995, str. 86).and, between the entries for Portugal and Finland:
W załączniku dodaje się następujące pozycje:"SLOVENIJA [41]
"Republika Czeska | Transgas, a. s." |Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
"Estonia | AS Eesti Gaas" |Slovenija | SI | Pomurska | SI001 |
"Cypr | —" || | Podravška | SI002 |
"Łotwa | Latvijas Gāze" || | Koroška | SI003 |
"Litwa | AB "Lietuvos dujos"" || | Savinjska | SI004 |
"Węgry | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" || | Zasavska | SI005 |
"Malta | —" || | Spodnjeposavska | SI006 |
"Polska | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." || | Gorenjska | SI009 |
"Słowenia | Geoplin" || | Notranjsko-kraška | SI00A |
"Słowacja | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" || | Goriška | SI00B |
6. 31992 D 0167: Decyzja Rady 92/167/EWG z dnia 4 marca 1992 r. powołująca Komitet Ekspertów ds. przesyłu energii elektrycznej między sieciami (Dz.U. L 74 z 20.3.1992, str. 43) zmieniona przez:| | Obalno-kraška | SI00C |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),| | Jugovzhodna Slovenija | SI00D |
- 31997 D 0559: Decyzja Komisji 97/559/WE z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 230 z 21.8.1997, str. 18).| | Osrednjeslovenska | SI00E |
Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:SLOVENSKO
"Artykuł 4Region | NUTS codes | District | NUTS codes |
SkładBratislavský kraj | SK01 | Bratislavský kraj | SK010 |
1. Komitet składa się z następujących 30 członków:Západné Slovensko | SK02 | Trnavský kraj | SK021 |
- 25 przedstawicieli sieci wysokiego napięcia działających we Wspólnocie (jeden przedstawiciel z każdego Państwa Członkowskiego),| | Trenčiansky kraj | SK022 |
- trzech niezależnych ekspertów, których doświadczenie zawodowe i kwalifikacje w dziedzinie przesyłania energii elektrycznej we Wspólnocie są szeroko uznane,| | Nitriansky kraj | SK023 |
- jeden przedstawiciel Eurelectric,Stredné Slovensko | SK03 | Žilinský kraj | SK031 |
- jeden przedstawiciel Komisji.| | Banskobystrický kraj | SK032 |
2. Członkowie komitetu są mianowani przez Komisję. 25 przedstawicieli sieci i przedstawiciel Eurelectric jest mianowanych po konsultacjach z zainteresowanymi środowiskami z listy zawierającej co najmniej dwie propozycje na każde stanowisko."Východné Slovensko | SK04 | Prešovský kraj | SK041 |
7. 31995 D 0539: Decyzja Komisji 95/539/WE z dnia 8 grudnia 1995 r. powołująca Komitet Ekspertów ds. przesyłu gazu ziemnego poprzez sieci (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 57) zmieniona przez:| | Košický kraj | SK042 |
- 31998 D 0285: Decyzja Komisji 98/285/WE z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 128 z 30.4.1998, str. 70)."
Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:20. 32000 R 1901: Commission Regulation (EC) No 1901/2000 of 7 September 2000 laying down certain provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 3330/91 on the statistics relating to the trading of goods between Member States (OJ L 228, 8.9.2000 p. 28), as amended by:
"Artykuł 4- 32001 R 2150: Commission Regulation (EC) No 2150/2001 of 31.10.2001 (OJ L 288, 1.11.2001, p. 30),
Skład- 32002 R 1835: Commission Regulation (EC) No 1835/2002 of 15.10.2002 (OJ L 278, 16.10.2002, p. 9).
1. Komitet składa się z najwyżej 30 następujących członków:The list in Article 22 is replaced by the following:
- do 25 przedstawicieli sieci gazu ziemnego o wysokim ciśnieniu działających we Wspólnocie (jeden przedstawiciel z każdego Państwa Członkowskiego),"Belgium BE or 017
- trzech niezależnych ekspertów, których doświadczenie zawodowe i kwalifikacje w dziedzinie przesyłania gazu ziemnego we Wspólnocie są szeroko uznane,Czech Republic CZ or 061
- jeden przedstawiciel Eurogas,Denmark DK or 008
- jeden przedstawiciel Komisji.Germany DE or 004
2. Członkowie komitetu są mianowani przez Komisję. Przedstawiciele sieci i przedstawiciel Eurogas są mianowani po konsultacjach z zainteresowanymi środowiskami z listy zawierającej co najmniej dwie propozycje na każde stanowisko."Estonia EE or 053
.Greece GR or 009
8. 32001 L 0077: Dyrektywa 2001/77/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 września 2001 r. w sprawie wspierania produkcji na rynku wewnętrznym energii elektrycznej wytwarzanej ze źródeł odnawialnych (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 33).Spain ES or 011
(a) W Załączniku, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:France FR or 001
"Republika Czeska | 2,36 | 3,8 | 8(*)" |Ireland IE or 007
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Italy IT or 005
"Estonia | 0,02 | 0,2 | 5,1" |Cyprus CY or 600
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Latvia LV or 054
"Cypr | 0,002 | 0,05 | 6 |Lithuania LT or 055
Łotwa | 2,76 | 42,4 | 49,3 |Luxembourg LU or 018
Litwa | 0,33 | 3,3 | 7" |Hungary HU or 064
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Malta MT or 046
"Węgry | 0,22 | 0,7 | 3,6 |Netherlands NL or 003
Malta | 0 | 0 | 5" |Austria AT or 038
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Poland PL or 060
"Polska | 2,35 | 1,6 | 7,5" |Portugal PT or 010
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Slovenia SI or 091
"Słowenia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |Slowakia SK or 063
Słowacja | 5,09 | 17,9 | 31" |Finland FI or 032
(b) W Załączniku, pozycja dotycząca Wspólnoty otrzymuje brzmienie:Sweden SE or 030
"Wspólnota | 355,2 | 12,9 | 21" |United Kingdom GB or 006"
(c) W Załączniku, przypisy (**) i (***) otrzymują brzmienie:.
"(**) Dane odnoszą się do produkcji krajowej RES-E (energia elektryczna ze źródeł odnawialnych) w 1997 r., z wyjątkiem Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w których dane odnoszą się do 1999 r.21. 32001 L 0109: Directive 2001/109/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 2001 concerning the statistical surveys to be carried out by the Member States in order to determine the production potential of plantations of certain species of fruit trees (OJ L 13, 16.1.2002, p. 21).
(***) Udział procentowy RES-E w 1997 r. (w latach 1999-2000 dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji) i w 2010 r. oblicza się na podstawie krajowej produkcji RES-E podzielonej przez krajowe zużycie energii elektrycznej brutto. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji krajowe zużycie energii elektrycznej brutto jest oparte na danych z 2000 r. W przypadku handlu wewnętrznego RES-E (z uznaną certyfikacją lub zarejestrowanym pochodzeniem) obliczanie tych udziałów wpłynie na dane z 2010 r. w Państwach Członkowskich ale nie na wynik ogółem dla całej Wspólnoty."The Annex is replaced by the following:
(d) W Załączniku, dodaje się następujący przypis odnoszący się do pozycji dotyczącej Republiki Czeskiej:"ANNEX
"(*) Przy uwzględnianiu indykatywnych wartości bazowych określonych w Załączniku, Republika Czeska zwraca uwagę na fakt, iż osiągnięcie wskazanego celu w wysokim stopniu zależy od czynników klimatycznych w znaczny sposób oddziałujących na ilość energii elektrycznej wytwarzanej w elektrowniach wodnych oraz wykorzystanie energii słonecznej i wiatru.SPECIES SURVEYED IN THE VARIOUS MEMBER STATES
Narodowy program efektywnego zarządzania zasobami energetycznymi i użycia energii ze źródeł odnawialnych został zatwierdzony przez Rząd w październiku 2001 i zakłada on osiągnięcie do 2005 r. udziału energii elektrycznej ze źródeł odnawialnych na poziomie 3,0 % krajowego zużycia brutto energii elektrycznej (z wyłączeniem dużych elektrowni wodnych powyżej 10 MW) oraz na poziomie 5,1 % (włączając w to duże elektrownie wodne powyżej 10 MW).| Apples | Pears | Peaches | Apricots | Oranges | Lemons | Small-fruited Citrus fruits |
Przy braku zasobów naturalnych nie jest możliwe dodatkowe znaczące zwiększenie produkcji zarówno dużych jak i małych elektrowni wodnych."Belgium | x | x | | | | | |
9. 42002 D 0234: Decyzja 2002/234/EWWiS Przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich zebranych w Radzie z dnia 27 lutego 2002 r. w sprawie skutków finansowych wygaśnięcia Traktatu EWWiS oraz w sprawie funduszu badawczego węgla i stali (Dz.U. 79 z 22.3.2002, str. 42).Czech Republic | x | x | x | x | | | |
W dodatku A do wykazu w załączniku III punkt 1 dodaje się następujące litery po literze "f) Koks i półkoks z węgla brunatnego":Denmark | x | x | | | | | |
"g) olej łupkowy."Germany | x | x | | | | | |
10. 32002 R 1407: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1407/2002 z dnia 23 lipca 2002 r. w sprawie pomocy państwa dla przemysłu węglowego (Dz.U. L 205 z 2.8.2002, str. 1)Estonia | x | | | | | | |
(a) W artykule 6 ustęp 2 dodaje się następujący akapit:Greece | x | x | x | x | x | x | x |
"W drodze odstępstwa od przepisów poprzedzającego akapitu, w stosunku do Państw Członkowskich przystępujących do Unii z dniem 1 maja 2004 r., całkowita wielkość pomocy dla przemysłu węglowego, udzielona zgodnie z art. 4 i 5, nie przekroczy w żadnym z lat następujących po roku 2004 wielkości pomocy zatwierdzonej przez Komisję dla roku 2004 r., zgodnie z art. 10."Spain | x | x | x | x | x | x | x |
(b) W artykule 9 po ustępie 6 dodaje się ustęp 6a w brzmieniu:France | x | x | x | x | x | x | x |
"6a. Państwa Członkowskie przystępujące do Unii z dniem 1 maja 2004 r. przedstawią plany, o których mowa w art. 9 ust. 4, 5 i 6 w możliwie najszybszym terminie po przystąpieniu, nie później jednak niż 31 sierpnia 2004 r."Ireland | x | | | | | | |
(c) W artykule 9 ustęp 8 dodaje się następujące zdanie:Italy | x | x | x | x | x | x | x |
"Państwa Członkowskie przystępujące do Unii z dniem 1 maja 2004 r. mogą dokonać notyfikacji po przystąpieniu, lecz nie później niż 31 sierpnia 2004 r."Cyprus | x | x | x | x | x | x | x |
B. ETYKIETY EFEKTYWNOŚCI ENERGETYCZNEJLatvia | x | x | | | | | |
1. 31994 L 0002: Dyrektywa Komisji 94/2/WE z dnia 21 stycznia 1994 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej chłodziarek, chłodziarko-zamrażarek i zamrażarek typu domowego (Dz.U. L 45 z 17.2.1994, str. 1).Lithuania | x | x | | | | | |
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:Luxembourg | x | x | | | | | |
+++++ TIFF +++++Hungary | x | x | x | x | | | |
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję::Malta | x | x | x | | | | |
+++++ TIFF +++++Netherlands | x | x | | | | | |
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:Austria | x | x | x | x | | | |
+++++ TIFF +++++Poland | x | x | x [*] | x [*] | | | |
+++++ TIFF +++++Portugal | x | x | x | x | x | x | x |
+++++ TIFF +++++Slovenia | x | x | x | x | | | |
+++++ TIFF +++++Slovakia | x | x | x | x | | | |
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:Finland | x | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Sweden | x | x | | | | | |
i po etykiecie w języku portugalskim dodaje się następujące pozycje:United Kingdom | x | x | | | | | |
+++++ TIFF +++++"
+++++ TIFF +++++11. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
(b) W załączniku VI dodaje się następującą tabelę:1. 41957 D 0831: ECSC Council of Ministers Decision of 9 July 1957 concerning the terms of reference and rules of procedure of the Mines Safety Commission (OJ B 28, 31.8.1957, p. 487), as amended by:
"- 41965 D 0322: Decision of 11.3.1965 of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Special Council of Ministers (OJ P 46, 22.3.1965, p. 698),
uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
etykieta | folder | sprzedaż wysyłkowa | | | | | | | | | |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23,)
+++++ TIFF +++++- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |Without prejudice to any further review prior to the date of accession, the Annex is amended as follows:
I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |(a) in Article 3, first paragraph, "sixty" is replaced by "one-hundred";
II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |(b) in Article 9, second paragraph, "eight" is replaced by "thirteen";
+++++ TIFF +++++(c) in Article 18, first paragraph, "forty" is replaced by "sixty-seven";
| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |(d) in Article 18, second paragraph, "thirty-one" is replaced by "fifty-one".
+++++ TIFF +++++2. 31974 D 0325: Council Decision 74/325/EEC of 27 June 1974 on the setting up of an Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work (OJ L 185, 9.7.1974, p. 15), as amended by:
| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
| 3 category 1 | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapis bez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
| category 2 | | Chladnička s prostory o teplotě 5oC a/nebo 10oC | Külm-säilituskapp | Ledusskapis-dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
| category 3-6 | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik |Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 4(1) the figure "90" is replaced by "150".
| category 7 | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik |3. 31975 R 1365: Regulation (EEC) No 1365/75 of the Council of 26 May 1975 on the creation of a European Foundation for the improvement of living and working conditions (OJ L 139, 30.5.1975, p. 1), as amended by:
| category 8 | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
| category 9 | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
| 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály azA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |- 31993 R 1947: Council Regulation (EEC) No 1947/93 of 30.6.1993 (OJ L 181, 23.7.1993, p. 13),
V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |Without prejudice to any future review prior to the date of accession,
V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa | Według znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur |(a) in Article 6(1), the figure "48" is replaced by "78", and in points (a), (b) and (c) of the same paragraph "fifteen" is replaced by "twenty-five", and
| 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve |(b) in Article 10(1), the figure "15" is replaced by "25".
VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk 1 | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l |4. 31982 D 0043: Commission Decision 82/43/EEC of 9 December 1981 relating to the setting up of an Advisory Committee on Equal Opportunities for Women and Men (OJ L 20, 28.1.1982, p. 35), as amended by:
VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel iffriżat | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
| 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
| 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h) | Áramkimaradási biztonság…h | Awtonomija … h | Czas przechowywania godzin bez zasilania | Skúška oteplenia … h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur |- 31995 D 0420: Commission Decision 95/420/EC of 19.7.1995 (OJ L 249, 17.10.1995, p. 43).
| 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h |(a) In Article 3(1), "40" is replaced by "64".
| 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod — normálom | Subnormalni |(b) In Article 3(1)(c), first indent, "five" is replaced by "seven".
| 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni |(c) In Article 3(1)(c), second indent, "five" is replaced by "seven".
| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski |5. 31994 R 2062: Council Regulation (EC) No 2062/94 of 18 July 1994 establishing a European Agency for Safety and Health at Work (OJ L 216, 20.8.1994, p. 1), as amended by:
| 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski |- 31995 R 1643: Council Regulation (EC) No 1643/95 of 29.6.1995 (OJ L 156, 7.7.1995, p. 1).
IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 8(1) the figure "48" is replaced by "78", and in points (a), (b) and (c) of the same paragraph "fifteen" is replaced by "twenty-five".
+++++ TIFF +++++6. 31998 D 0500: Commission Decision 98/500/EC of 20 May 1998 on the establishment of Sectoral Dialogue Committees promoting the Dialogue between the social partners at European level (OJ L 225, 12.8.1998, p. 27).
| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |(a) In Article 3, "40" is replaced by "60".
+++++ TIFF +++++(b) In Article 5 (3), "30" is replaced by "50".
| | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990. gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, 1990 május | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 |7. 31999 D 0207: Council Decision 1999/207/EC of 9 March 1999 on the reform of the Standing Committee on Employment and repealing Decision 70/532/EEC (JO L 72, 18.3.1999, p. 33).
+++++ TIFF +++++In Article 2(3), the figure "20" is replaced by "30" and the figure "10" is replaced by "15".
| | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike |12. ENERGY
"A. GENERAL
2. 31995 L 0012: Dyrektywa Komisji 95/12/WE z dnia 23 maja 1995 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej pralek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 136 z 21.6.1995, str. 1), zmieniona przez:1. 31958 Q 1101: EAEC Council: The Statutes of the Euratom Supply Agency (OJ 27, 6.12.1958, p. 534), as amended by:
- 31996 L 0089: Dyrektywa Komisji 96/89/WE z dnia 17.12.1996 r. (Dz.U. L 338 z 28.12.1996, str. 85).- 31973 D 0045: Council Decision 73/45/Euratom of 8.3.1973 amending the Statutes of the Euratom Supply Agency following the Accession of new Member States to the Community (OJ L 83, 30.3.1973, p. 20),
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
+++++ TIFF +++++- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
+++++ TIFF +++++- 31995 D 0001: Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC of the Council of the European Union of 1.1.1995 adjusting the instruments concerning the accession of new Member States to the European Union (OJ L 1, 1.1.1995, p. 1).
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:(a) Article V(1) and (2) are replaced by the following:
+++++ TIFF +++++"(1) The capital of the Agency shall be EUR 5440000.
+++++ TIFF +++++(2) The capital shall be subscribed as follows:
+++++ TIFF +++++Belgium | EUR 192000 |
+++++ TIFF +++++Czech Republic | EUR 192000 |
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:Denmark | EUR 96000 |
+++++ TIFF +++++Germany | EUR 672000 |
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:Estonia | EUR 32000 |
+++++ TIFF +++++Greece | EUR 192000 |
+++++ TIFF +++++Spain | EUR 416000 |
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:France | EUR 672000 |
"Ireland | EUR 32000 |
uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |Italy | EUR 672000 |
etykieta | folder | sprzedaż wysyłkowa | | | | | | | | | |Cyprus | EUR 32000 |
załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |Latvia | EUR 32000 |
+++++ TIFF +++++Lithuania | EUR 32000 |
| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |Luxembourg | — |
+++++ TIFF +++++Hungary | EUR 192000 |
| | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj |Malta | — |
I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |Netherlands | EUR 192000 |
II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |Austria | EUR 96000 |
+++++ TIFF +++++Poland | EUR 416000 |
| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |Portugal | EUR 192000 |
+++++ TIFF +++++Slovenia | EUR 32000 |
| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |Slovakia | EUR 96000 |
| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztályA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |Finland | EUR 96000 |
V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |Sweden | EUR 192000 |
V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |United Kingdom | EUR 672000" |
V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60oC" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60oC" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60oC temperatūrā" | Remiantis standartinio "60oC medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60 oC-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60oĊ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60oC | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60oC | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60oC |(b) Article V(5), (6) and (7) are replaced by the following:
| 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60oC (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60oC" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60oC temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60oC medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tás ciklusonként kWh-ban, normál 60 oC-os pamut programhasználata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60oĊ | Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60oC | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60oC | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60oC |"5. All payments shall be made in euro."
V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |.
VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) |(c) Article X(1) and (2) are replaced by the following:
| 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħlau) Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) |"1. An Advisory Committee to the Agency shall be set up comprising sixty-nine members.
VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-ogħla) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) |2. Seats shall be allotted to nationals of the Member States as follows:
| 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa Ġ (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek …na lestvici od A (višji) G (nižji) |Belgium | 3 members |
| 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G osztályú centrifugás mosógép helyett A osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi Ġ għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. |Czech Republic | 3 members |
| 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…% (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu % (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) |Denmark | 2 members |
VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri oastreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge(vrt/min) |Germany | 6 members |
IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |Estonia | 1 member |
X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode |Greece | 3 members |
| 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60oC" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo |Spain | 5 members |
XI | 15 | 9 | Hluk(dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj(dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |France | 6 members |
XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |Ireland | 1 member |
XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje |Italy | 6 members |
+++++ TIFF +++++Cyprus | 1 member |
| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |Latvia | 1 member |
+++++ TIFF +++++Lithuania | 1 member |
| | | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 | Standarts EN 60 456 | Lietuvos standartas LST EN 60 456 | EN 60 456 szabvány | L-istandard EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Norma EN 60 456 | Standard EN 60 456 |Luxembourg | — |
+++++ TIFF +++++Hungary | 3 members |
| | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje |Malta | — |
"Netherlands | 3 members |
3. 31995 L 0013: Dyrektywa Komisji 95/13/WE z dnia 23 maja 1995 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej suszarek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 136 z 21.6.1995, str. 28).Austria | 2 members |
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:Poland | 5 members |
+++++ TIFF +++++Portugal | 3 members |
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:Slovenia | 1 member |
+++++ TIFF +++++Slovakia | 2 members |
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:Finland | 2 members |
+++++ TIFF +++++Sweden | 3 members |
+++++ TIFF +++++United Kingdom | 6 members" |
+++++ TIFF +++++2. 31977 D 0270: Council Decision 77/270/Euratom of 29 March 1977 empowering the Commission to issue Euratom loans for the purpose of contributing to the financing of nuclear power stations (OJ L 88, 6.4.1977, p. 9), as amended by:
+++++ TIFF +++++- 31994 D 0179: Council Decision 94/179/Euratom of 21.3.1994 (OJ L 84, 29.3.1994, p. 41).
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:The following are deleted from the Annex:
+++++ TIFF +++++"— Republic of Hungary"
i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą dla Belgii dodaje się następujące pozycje:"— Republic of Lithuania"
+++++ TIFF +++++"— Republic of Slovenia"
+++++ TIFF +++++"— Czech Republic"
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:"— Slovak Republic"
"3. 31990 L 0377: Council Directive 90/377/EEC of 29 June 1990 concerning a Community procedure to improve the transparency of gas and electricity prices charged to industrial end-users (OJ L 185, 17.7.1990, p. 16), as amended by:
uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |- 31993 L 0087: Commission Directive 93/87/EEC of 22.10.1993 (OJ L 277, 10.11.1993, p. 32),
etykieta | folder | sprzedaż korespondencyjna | | | | | | | | | |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |(a) The following are inserted in Annex I, paragraph 11:
+++++ TIFF +++++"— The Czech Republic Prague"
| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |"— Estonia Tallinn"
+++++ TIFF +++++"— Cyprus Nicosia"
| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |"— Latvia Riga"
I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |"— Lithuania Vilnius"
II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |"— Hungary Budapest"
+++++ TIFF +++++"— Malta Valletta"
| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |"— Poland Warsaw"
+++++ TIFF +++++"— Slovenia Ljubljana"
| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |"— Slovakia Bratislava"
| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |;
V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasz-tás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |(b) The following are inserted in Annex II, point I.(2):
V | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |"— The Czech Republic the country as a whole"
V | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | W standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" |"— Estonia the country as a whole"
V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |"— Cyprus Nicosia"
VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |"— Latvia the country as a whole"
X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |"— Lithuania Eastern area, Western area"
| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |"— Hungary the country as a whole"
| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen ħasználó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |"— Malta the country as a whole"
VII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |"— Poland the country as a whole"
VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |"— Slovenia the country as a whole"
VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB (A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |"— Slovakia the country as a whole"
+++++ TIFF +++++.
| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termék ismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |4. 31990 L 0547: Council Directive 90/547/EEC of 29 October 1990 on the transit of electricity through transmission grids (OJ L 313, 13.11.1990, p. 30), as amended by:
+++++ TIFF +++++- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
| | | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 | Standarts EN 61 121 | Lietuvos standartas LST EN 61 121 | EN 61 121 szabvány | L-istandard EN 61 121 | Norma EN 61 121 | Norma EN 61 121 | Standard EN 61 121 |- 31994 D 0559: Commission Decision 94/559/EC of 26.7.1994 (OJ L 214, 19.8.1994, p. 14),
+++++ TIFF +++++- 31995 D 0162: Commission Decision 95/162/EC of 20.4.1995 (OJ L 107, 12.5.1995, p. 53),
| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise Direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |- 31998 L 0075: Commission Directive 98/75/EC of 1.10.1998 (OJ L 276, 13.10.1998, p. 9).
"The following are inserted in the Annex:
4. 31996 L 0060: Dyrektywa Komisji 96/60/WE z dnia 19 września 1996 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej pralko-suszarek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 266 z 18.10.1996, str. 1)."Czech Republic | ČEPS, a. s." |
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:"Estonia | AS Eesti Energia" |
+++++ TIFF +++++"Cyprus | —" |
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:"Latvia | Latvenergo" |
+++++ TIFF +++++"Lithuania | AB "Lietuvos energija"" |
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:"Hungary | Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)" |
+++++ TIFF +++++"Malta | Korporazzjoni Enemalta" |
+++++ TIFF +++++"Poland | Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA" |
+++++ TIFF +++++"Slovenia | ELES" |
+++++ TIFF +++++"Slovakia | Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s." |
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:5. 31991 L 0296: Council Directive 91/296/EEC of 31 May 1991 on the transit of natural gas through grids (OJ L 147, 12.6.1991, p. 37), as amended by:
+++++ TIFF +++++- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą w języku fińskim dodaje się następujące pozycje:- 31994 L 0049: Commission Directive 94/49/EEC of 11.11.1994 (OJ L 295, 16.11.1994, p. 16),
+++++ TIFF +++++- 31995 L 0049: Commission Directive 95/49/EC of 26.9.1995 (OJ L 233, 30.9.1995, p. 86).
+++++ TIFF +++++The following are inserted in the Annex:
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:"Czech Republic | Transgas, a. s." |
""Estonia | AS Eesti Gaas" |
uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |"Cyprus | —" |
etykieta | folder | sprzedaż korespondencyjna | | | | | | | | | |"Latvia | Latvijas Gāze" |
załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |"Lithuania | AB "Lietuvos dujos"" |
+++++ TIFF +++++"Hungary | Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)" |
| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |"Malta | —" |
+++++ TIFF +++++"Poland | Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A." |
| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasinkuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko — suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |"Slovenia | Geoplin" |
I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |"Slovakia | Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky" |
II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |6. 31992 D 0167: Commission Decision 92/167/EEC of 4 March 1992 setting up a Committee of Experts on the Transit of Electricity between Grids (OJ L 74, 20.3.1992, p. 43), as amended by:
+++++ TIFF +++++- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |- 31997 D 0559: Commission Decision 97/559/EC of 24.7.1997 (OJ L 230, 21.8.1997, p. 18).
+++++ TIFF +++++Article 4 is replaced by the following:
| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |"Article 4
3 | 1 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l- aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |Composition
V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energia fogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |1. The Committee shall comprise 30 members, namely:
V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |- 25 representatives of the high-voltage grids operating in the Community (one representative per Member State),
| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás ésszárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |- three independent experts whose professional experience and competence in the field of electricity transit in the Community are widely recognised,
+++++ TIFF +++++- one representative of Eurelectric,
| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60oC) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60oC korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60oC temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60oC programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60Co-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60oĊ). | (w cyklu prania w temp. 60oC i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60oC) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60oC) |- one Commission representative.
VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |2. The members of the Committee shall be appointed by the Commission. The 25 representatives of the grids and the Eurelectric representative shall be appointed after consultation of the circles concerned from a list containing at least two proposals for each post."
| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |.
+++++ TIFF +++++7. 31995 D 0539: Commission Decision 95/539/EC of 8 December 1995 setting up a committee of experts on the transit of natural gas through grids (OJ L 304, 16.12.1995, p. 57), as amended by:
| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges Energiafogyaszt-ás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi wżat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |- 31998 D 0285: Commission Decision 98/285/EC of 23.4.1998 (OJ L 128, 30.4.1998, p. 70).
VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla G: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |Article 4 is replaced by the following:
| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší ) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase…uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosásiteljesítményosztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji) |"Article 4
| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas…% (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasl a' niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |Composition
VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min)/ |1. The Committee shall comprise up to 30 members, namely:
IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |- up to 25 representatives of the high-pressure natural gas transmission grids operating in the Community (one representative per Member State concerned),
X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |- three independent experts whose professional experience and competence in the field of natural gas transit in the Community are widely recognised,
IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |- one representative of Eurogas,
XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody(celková) | Poraba vode(skupaj) |- one Commission representative.
| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimis el ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás, és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |2. The members of the Committee shall be appointed by the Commission. The representatives of the transmission grids and the representative of Eurogas being appointed after consultation of the circle concerned from a list containing at least two proposals for each post."
| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |.
| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |8. 32001 L 0077: Directive 2001/77/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 on the promotion of electricity produced from renewable energy sources in the internal electricity market (OJ L 283, 27.10.2001, p. 33).
| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku(200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |(a) In the Annex the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal- magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku(200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja(200 programov) |"Czech Republic | 2,36 | 3,8 | 8 (*)" |
XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |and, between the entries for Germany and Greece:
+++++ TIFF +++++"Estonia | 0,02 | 0,2 | 5,1" |
| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
+++++ TIFF +++++"Cyprus | 0,002 | 0,05 | 6 |
| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |Latvia | 2,76 | 42,4 | 49,3 |
+++++ TIFF +++++Lithuania | 0,33 | 3,3 | 7" |
| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
+++++ TIFF +++++"Hungary | 0,22 | 0,7 | 3,6 |
| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |Malta | 0 | 0 | 5" |
+++++ TIFF +++++and, between the entries for Austria and Portugal:
| | | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 | Standarts EN 50 229 | Lietuvos standartas LST EN 50 229 | EN 50 229 szabvány | L-istandard EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Norma EN 50 229 | Standard EN 50 229 |"Poland | 2,35 | 1,6 | 7,5" |
+++++ TIFF +++++and, between the entries for Portugal and Finland:
| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje |"Slovenia | 3,66 | 29,9 | 33,6 |
"Slovakia | 5,09 | 17,9 | 31" |
5. 31997 L 0017: Dyrektywa Komisji 97/17/WE z dnia 16 kwietnia 1997 r. wykonująca dyrektywę Komisji 92/75/EWG w zakresie etykiet efektywności energetycznej zmywarek bębnowych typu domowego (Dz.U. L 118 z 7.5.1997, str. 1), zmieniona przez:(b) In the Annex, the entry for the Community is replaced by the following:
- 31999 L 0009: Dyrektywa Komisji 1999/9/WE z dnia 26.2.1999 r. (Dz.U. L 56 z 4.3.1999, str. 46)."Community | 355,2 | 12,9 | 21" |
(a) W załączniku I punkt 1 pomiędzy etykietą w języku hiszpańskim i etykietą w języku duńskim dodaje się następującą pozycję:(c) In the Annex, footnotes (**) and (***) are replaced by the following:
+++++ TIFF +++++"(**) Data refer to the national production of RES-E in 1997, except for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia where data refer to 1999.
i pomiędzy etykietą w języku niemieckim i etykietą w języku greckim dodaje się następującą pozycję:(***) The percentage contributions of RES-E in 1997 (in 1999-2000 for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia) and 2010 are based on the national production of RES-E divided by the gross national electricity consumption. For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, gross national electricity consumption is based on 2000 data. In the case of internal trade of RES-E (with recognised certification or origin registered) the calculation of these percentages will influence 2010 figures by Member State but not the Community total."
+++++ TIFF +++++.
i pomiędzy etykietą w języku włoskim i etykietą w języku niderlandzkim dodaje się następujące pozycje:(d) In the Annex, the following footnote concerning the entry for the Czech Republic is added:
+++++ TIFF +++++"(*) When taking into account the indicative reference values set out in the Annex, the Czech Republic notes that the possibility of reaching this indicative target is highly dependent upon climatic factors heavily affecting the level of hydropower production and utilisation of solar and wind energy.
+++++ TIFF +++++The National Programme for Economical Energy Management and Use of Renewable Energy Sources was approved by the Government in October 2001 and indicates a target of the electricity share from RES in gross electricity consumption of 3,0 % (excluding big water power stations above 10 MW) and 5,1 % (including big water power stations above 10 MW) by 2005.
+++++ TIFF +++++In the absence of natural resources, the additional substantial output extension of large as well as small water power stations is ruled out."
+++++ TIFF +++++9. 42002 D 0234: Decision 2002/234/ECSC of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council, of 27 February 2002 on the financial consequences of the expiry of the ECSC Treaty and on the research fund for coal and steel (OJ L 79, 22.3.2002, p. 42).
i pomiędzy etykietą w języku niderlandzkim i etykietą w języku portugalskim dodaje się następującą pozycję:IIn Appendix A to the Schedule to Annex III, point 1, the following is added after "(f) Coke and semi-coke derived from lignite":
+++++ TIFF +++++"(g) Oil shale."
i pomiędzy etykietą w języku portugalskim i etykietą w języku fińskim dodaje się następujące pozycje:10. 32002 R 1407: Council Regulation (EC) No 1407/2002 of 23 July 2002 on State aid to the coal industry (OJ L 205, 2.8.2002, p. 1).
+++++ TIFF +++++(a) In Article 6(2), the following subparagraph is added:
+++++ TIFF +++++"By way of derogation from the preceding subparagraph, for the Member States acceding to the Union on 1 May 2004, the overall amount of aid to the coal industry granted in accordance with Articles 4 and 5 shall not exceed, for any year after 2004, the amount of aid authorised by the Commission in accordance with Article 10 for the year 2004."
(b) W załączniku V dodaje się następującą tabelę:(b) In Article 9, the following paragraph is added after paragraph 6:
""6a. The Member States acceding to the Union on 1 May 2004 shall submit the plans referred to in Article 9(4), (5), and (6) as soon as possible after accession and in any event no later than 31 August 2004."
uwaga | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |(c) In Article 9(8), the following sentence is added:
etykieta | folder | sprzedaż korespondencyjna | | | | | | | | | |"The Member States acceding to the Union on 1 May 2004, may make this notification after accession and in any event no later than 31 August 2004."
załącznik I | załącznik II | załącznik III | | | | | | | | | |B. ENERGY LABELLING
+++++ TIFF +++++1. 31994 L 0002: Commission Directive 94/2/EC of 21 January 1994 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household electric refrigerators, freezers and their combinations (OJ L 45, 17.2.1994, p. 1).
| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |(a) The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish:
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
| | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |and, between the label in German and the label in Greek:
I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |+++++ TIFF +++++
II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |and, between the label in Italian and the label in Dutch:
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |+++++ TIFF +++++
| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa Ġ (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |and, between the label in Dutch and the label in Portuguese:
V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |+++++ TIFF +++++
V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |and, after the label in Portuguese:
| 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XŻZ kWh għa-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
| | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |(b) The following is added to Annex V:
+++++ TIFF +++++"
| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |Note | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |
VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |Label | Fiche | Mail order | | | | | | | | | |
| 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |Annex 1 | Annex II | Annex III | | | | | | | | | |
VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |+++++ TIFF +++++
| 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) || | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |
VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |
IX | 10 | 7 | Spotřeba vodyl/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilmal/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vodyl/cyklus | Poraba vode l/program |II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |
| 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |+++++ TIFF +++++
| 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) || | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |
X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |
| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih || 3 category 1 | | Chladnička bez prostorů o nízké teplotě | Külmik külmkambrita | Ledusskapisbez zemas temperatūras nodalījuma | Šaldymo kambarys | Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül | Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa | Chłodziarka bez komór niskich temperatur | Chladiace zariadenie | Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora |
+++++ TIFF +++++| category 2 | | Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C | Külm-säilituskapp | Ledusskapis dzesētājs | Šaldytuvas (aušinimo įrenginys) | Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér | Friġġ b'kompartiment li jiffriska | Chłodziarka z komorą piwniczną | Chladnička/chladiaci priestor | Hladilnik ohlajevalnik |
| | | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 | Standarts EN 50 242 | Lietuvos standartas LST EN 50 242 | EN 50 242 szabvány | L-istandard EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Norma EN 50 242 | Standard EN 50 242 || category 3-6 | | Chladnička s prostory o nízké teplotě | Külmik | Ledusskapis | Šaldytuvas | Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel | Friġġ | Chłodziarka z komorami niskich temperatur | Chladnička | Hladilnik |
+++++ TIFF +++++| category 7 | | Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě | Külmik-sügavkülmik | Ledusskapis/saldētājkamera | Šaldytuvas ir šaldiklis | Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció | Friġġ/Friżer | Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur | Chladnička/mraznička | Hladilnik/Zamrzovalnik |
| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu Direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje || category 8 | | Skříňová mraznička | Sügavkülmik | Vertikālā saldētājkamera | Vertikalusis šaldiklis | Háztartási fagyasztószek-rények | Friżer wieqaf | Zamrażarka typu szafowego | Skriňová mraznička | Zamrzovalna omara |
"| category 9 | | Pultová mraznička | Sügavkülm-säilituskapp | Horizontālā saldētājkamera | Skrynios tipo šaldytuvas | Háztartási fagyasztóládák | Friżer mimdud | Zamrażarka typu skrzyniowego | Truhlicová mraznička | Zamrzovalna skrinja |
6. 32002 L 0031: Dyrektywa Komisji 2002/31/WE z dnia 22 marca 2002 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w sprawie etykiet efektywności energetycznej urządzeń klimatyzacyjnych typu domowego (Dz.U. L 86 z 3.4.2002, str. 26).| 5 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály az A-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbé hatékony)terjedő skálán | Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
W załączniku V dodaje się następującą tabelę:V | 6 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Roczne zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |
"V | 6 | 2 | kWh/rok | kWh/aastas | kWh/gadā | kWh per metus | kWh/év | kWh/sena | kWh/rok | kWh/rok | kWh/leto |
uwaga etykieta załącznik I | folder i sprzedaż korespondencyjna załącznik II i III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |V | 6 | 2 | Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin | Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel | Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem | Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais | 24 órás szabványos vizsgálat alapján | Bażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa | wg znormalizowanych pomiarów | Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h | na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur |
+++++ TIFF +++++| 6 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče | Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji | Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve |
| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |VII | 7 | 3 | Objem chladícího prostoru l | Värskete toodete kambri maht l | Svaigo pārtikas produktu tilpums l | Šviežio maisto talpa l | Hűtőtérfogat | Il-volum ta' l-ikel frisk 1 | Pojemność dla świeżej żywności l | Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l | Prostornina hladilnika l |
I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |VIII | 8 | 4 | Objem mrazícího prostoru l | Külmutuskambri maht l | Saldēto pārtikas produktu tilpums l | Šaldyto maisto talpa l | Fagyasztó térfogat | Il-volum ta' l-ikel friżat l | Pojemność dla mrożonej żywności l | Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l | Prostornina zamrzovalnika l |
II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model || 10 | | Bez mražení | Automaatse sulatusega | Neapsarmo | Be apšalo | Jégmentes | Bla silġ | Bez szronu | Bez mrazenia | Brez nabranega ledu |
II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota || 11 | | Doba skladování při vypnutí … hod | Ohutu elektrikatkestuse kestus … h | Temperatūras paaugstināšanās laiks | Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h) | Áramkimaradási biztonság…h | Awtonomija … h | Czas przechowywania … godzin bez zasilania | Skúška oteplenia … h | Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur |
II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota || 12 | | Mrazicí výkonnost kg/24 hod. | Külmutusvõime (kg/24 h) | Saldēšanas jauda kg/24h | Šaldymo galia kg/24 h | Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában | Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa | Zdolność zamrażania w kg/24h | Zmrazovací výkon v kg/24 h | Zmogljivost zamrzovanja kg/24h |
+++++ TIFF +++++| 13 | | Normální | Lähisarktiline | Aukstās klimata joslas | Švelnių temperatūrų | Hideg | Anqas min-normal | Umiarkowana | Pod — normálom | Subnormalni |
| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije || 13 | | Mírné | Mõõdukas | Mērenā josla | Vidutinis | Mérsékelt | Temperatura | Normalna | Mierny | Zmerni |
+++++ TIFF +++++| 13 | | Subtropické | Subtroopiline | Subtropiskā josla | Subtropinis | Szubtrópusi | Sub-tropikali | Subtropikalna | Subtropický | Subtropski |
| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije || 13 | | Tropické | Troopiline | Tropiskā | Tropinis | Trópusi | Tropikali | Tropikalna | Tropický | Tropski |
| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |IX | 14 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB (A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |
V | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |+++++ TIFF +++++
V | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafogyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer || | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ atermékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |
VI | 6 | | Chladící výkon | Jahutusvõimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |+++++ TIFF +++++
VII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi || | | Norma EN 153, květen 1990 | Standard EN 153, 1990 mai | 1990 gada maija standarts EN 153 | Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990 | EN 153 szabvány, 1990 május | L-istandard EN 153, Mejju 1990 | Norma EN 153, Maj 1990 | Norma EN 153, máj 1990 | Standard EN 153, maj 1990 |
VII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis — geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |+++++ TIFF +++++
VIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip || | | Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky | Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ | Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK | Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB | A 94/2/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi | Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach | Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek | Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike |
VIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |"
VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |2. 31995 L 0012: Commission Directive 95/12/EC of 23 May 1995 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household washing machines (OJ L 136, 21.6.1995, p. 1), as amended by:
IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |- 31996 L 0089: Commission Directive 96/89/EC of 17.12.1996 (OJ L 338, 28.12.1996, p. 85).
IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |(a) The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish:
X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |+++++ TIFF +++++
XI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas izpilde: A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristi-ka A (efektyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A ( jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A: (wyższa) G: (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |and, between the label in German and the label in Greek:
XII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++and, between the label in Italian and the label in Dutch:
| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
| | | Klimatizátor | Õhukonditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionie-rius | Légkondicionáló | Apparat ta' l-arja kkondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |and, between the label in Dutch and the label in Portuguese:
+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++
| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energiamärgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas Direktīva 2002/31/EK | Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |and, between the label in Portuguese and the label for Belgium:
| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus- klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energiahatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |+++++ TIFF +++++
"+++++ TIFF +++++
7. 32002 L 0040: Dyrektywa Komisji 2002/40/WE z dnia 8 maja 2002 r. wykonująca dyrektywę Rady 92/75/EWG w sprawie etykiet efektywności energetycznej piekarników elektrycznych typu domowego (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 45).(b) The following is added to Annex V:
W załączniku V dodaje się następującą tabelę:"
"Note | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |
Uwaga etykieta załącznik I | folder załącznik II | sprzedaż korespondencyjna załącznik III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |Label | Fiche | Mail order | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Annex I | Annex II | Annex III | | | | | | | | | |
| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |
| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |+++++ TIFF +++++
I | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec || | | Pračka | Pesumasin | Veļas mazgāšanas mašīna | Skalbimo mašina | Mosógép | Magna tal-ħasil | Pralka | Práčka | Pralni stroj |
II | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |
+++++ TIFF +++++II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |
| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |+++++ TIFF +++++
+++++ TIFF +++++| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |
| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |+++++ TIFF +++++
| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiau-sias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) || | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |
| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko || 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafelhasználás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |
V | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |V | | | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |
V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendusfunktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |V | | | Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu "bavlna 60°C" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Remiantis standartinio "60°C medvilnės" ciklo bandymo rezultatais | 60°C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |
V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyományos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični || 5 | 2 | Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna) | Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "puuvill 60°C" korral) | Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā" | Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis "60°C medvilnės" programos ciklo standartinio bandymo rezultatais | Energiafogyasz-tásciklusonként kWh-ban, normál 60 °C-ospamut program használata esetén | Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ | Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C | Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C | Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C |
V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterséges levegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kro-ženjem zraka |V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A ténylegesenergiafogyaszt-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí závisieť od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |
V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standardkoormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |VI | | | Účinnost praní A (lepší) G (horší) | Pesemistulemus A (parem) G (halvem) | Mazgāšanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tal-ħasil A (L-għola) Ġ (L-aktar baxxa) | Efektywność prania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť prania A (vysoká) G (nízka) | Pralni učinek A (višji) G (nižji) |
VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista' jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) || 6 | 3 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase … uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħla'u) G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka) | Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji) |
VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |VII | | | Účinnost odstřeďování A (lepší) G (horší) | Tsentrifuugimine A (parem) G (halvem) | Izgriešanas izpilde A (labāka) G (sliktāka) | Gręžimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Centrifugálási hatékonyság A (magasabb) G (alacsonyabb) | Il-qawwa tat-tidwir A (L-ogħla) G (L-aktar baxxa) | Efektywność odwirowania A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť odstreďovania A (vysoká) G (nízka) | Ožemalni učinek A (višji) G (nižji) |
VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna || 7 | 4 | Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka) | Gręžimo vardiniai dydžiai: A (aukštesni), G (žemesni) | Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A - hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia) | Ožemalni učinek …na lestvici od A (višji) G (nižji) |
VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja || 7 | 4 | Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní. | Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine | Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana. | Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti | Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G-osztályú centrifugás mosógép helyett, A-osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk. | N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi G għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil | Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie. | Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie | Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja. |
VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika || 8 | | Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…%(bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila) |
| 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistusaeg standardkoormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |VIII | 9 | 5 | Otáčky při odstřeďování (1/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min) | Sukimosi greitis (sūkiai per minutę) | Centrifugálási sebesség (ford/perc) | Veloċità tat-tidwir (rpm) | Prędkość odwirowania (obr/min) | Počet otáčok pri ostreďovaní (ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min) |
IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |IX | 10 | 6 | Náplň pračky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |
+++++ TIFF +++++X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody l | Spotreba vody | Poraba vode |
| | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu || 14 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti | Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus | Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra | Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies | Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania "bawełna 60°C" dla czteroosobowego gospodarstwa domowego) | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť | Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo |
| 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetusplaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |XI | 15 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |
+++++ TIFF +++++XI | | | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |
| | | | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 | Standarts EN 50 304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50 304 | EN 50 304 szabvány | L-Istandard EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Norma EN 50 304 | Standard EN 50 304 |XI | | | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Džiovinant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | Ožemanje |
| | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektriahjude energiamärgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |+++++ TIFF +++++
"| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismerte tőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |
13. MAŁE I ŚREDNIE PRZEDSIĘBIORSTWA+++++ TIFF +++++
32000 D 0819: Decyzja Rady 2000/819/WE z dnia 20 grudnia 2000 r. w sprawie wieloletniego programu dla przedsiębiorstw i przedsiębiorczości, w szczególności małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) (2001-2005) (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, str. 84).| | | Norma EN 60456 | Standard EN 60456 | Standarts EN 60456 | Lietuvos standartas LST EN 60456 | EN 60456 szabvány | L-istandard EN 60456 | Norma EN 60456 | Norma EN 60456 | Standard EN 60456 |
W artykule 6:+++++ TIFF +++++
(a) skreśla się trzecie tiret w brzmieniu:| | | Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky | Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ | Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK | Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB | A 95/12/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil | Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach | Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok | Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje |
"— Cypru, finansowanego z dodatkowych środków zgodnie z procedurami, uzgodnionymi z tym krajem;""
(b) skreśla się następujące wyrazy z czwartego tiret:3. 31995 L 0013: Commission Directive 95/13/EC of 23 May 1995 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household electric tumble driers, (OJ L 136, 21.6.1995, p. 28).
"Malty i"(a) The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish:
.+++++ TIFF +++++
14. EDUKACJA I KSZTAŁCENIEand, between the label in German and the label in Greek:
1. 31963 D 0266: Decyzja Rady 63/266/EWG z dnia 2 kwietnia 1963 r. ustanawiająca ogólne zasady realizowania wspólnej polityki kształcenia zawodowego (Dz.U. 63 z 20.4.1963, str. 1338), oraz+++++ TIFF +++++
31963 Q 0688: Regulamin Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego 63/688/EWG (Dz.U. P 190 z 30.12.1963, str. 3090) zmieniony przez:and, between the label in Italian and the label in Dutch:
- 31968 D 0189: Decyzja Rady 68/189/EWG z dnia 9.4.1968 r. (Dz.U. L 91 z 12.4.1968, str. 26),+++++ TIFF +++++
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),+++++ TIFF +++++
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),+++++ TIFF +++++
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),+++++ TIFF +++++
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).and, between the label in Dutch and the label in Portuguese:
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 1 ustęp 1 regulaminu Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego nr 63/688/EWG, wyraz "dziewięćdziesiąt" zastępuje się wyrazami "sto pięćdziesiąt".+++++ TIFF +++++
2. 31975 R 0337: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 337/75 z dnia 10 lutego 1975 r. ustanawiające Europejskie Centrum Rozwoju Kształcenia Zawodowego (Dz.U. L 39 z 13.2.1975, str. 1) zmienione przez:and, between the label in Portuguese and the label for Belgium:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),+++++ TIFF +++++
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),+++++ TIFF +++++
- 31993 R 1946: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1946/93 z dnia 30.6.1993 r. (Dz.U. L 181 z 23.7.1993, str. 11),(b) The following is added to Annex V:
- 31994 R 1131: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1131/94 z dnia 16.5.1994 r. (Dz.U. L 127 z 19.5.1994, str. 1),"
- 31995 R 0251: Rozporządzenie Rady (WE) nr 251/95 z dnia 6.2.1995 r. (Dz.U. L 30 z 9.2.1995, str. 1),Note | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |
- 31995 R 0354: Rozporządzenie Rady (WE) nr 354/95 z dnia 20.2.1995 r. (Dz.U. L 41 z 23.2.1995, str. 1).Label | Fiche | Mail order | | | | | | | | | |
Bez uszczerbku dla jakiegokolwiek przyszłego przeglądu przed dniem przystąpienia, w artykule 4 ustęp 1, liczbę "48" zastępuje się liczbą "78" oraz w literach a), b) i c) tego samego ustępu wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazami "dwadzieścia pięć".Annex I | Annex II | Annex III | | | | | | | | | |
15. POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCH+++++ TIFF +++++
1. 31994 R 1164: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1164/94 z dnia 16 maja 1994 r. ustanawiające Fundusz Spójności (Dz.U. L 130 z 25.5.1994, str. 1), zmienione przez:| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |
- 31999 R 1264: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1264/1999 z dnia 21.6.1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 57),+++++ TIFF +++++
- 31999 R 1265: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1265/1999 z dnia 21.6.1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 62).| | | Sušička | Trummelkuivati | Žāvēšanas mašīna | Džiovintuvas | Szárítógép | Magna tat- tnixxif | Suszarka | Sušička | Sušilni stroj |
(a) W artykule 2 dodaje się następujące ustępy:I | | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |
"5. Od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r. Republika Czeska, Estonia, Cypr, Łotwa, Litwa, Węgry, Malta, Polska, Słowenia i Słowacja są również objęte pomocą Funduszu.II | | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |
6. Dla celów stosowania tego rozporządzenia, PNB oznacza roczny DNB według cen rynkowych, tak jak jest on określony przez Komisję w zastosowaniu ESK 95 zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 2223/96."+++++ TIFF +++++
(b) Artykuł 4 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |
"Od 1 stycznia 2000 r. wszystkie środki dostępne na zobowiązania dla Grecji, Hiszpanii, Portugalii i Irlandii w latach 2000-2006 wynoszą 18 miliardów EUR według cen z 1999 r."+++++ TIFF +++++
(c) W artykule 4, po czwartym akapicie dodaje się następujące akapity:| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |
"Wszystkie środki dostępne na zobowiązania dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r. wynoszą 7,5905 miliardów EUR według cen z 1999 r.| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály A-tól(hatékonyabb)G-ig (kevésbéhatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa G (l-aktar li jaħlu) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
Dla każdego roku w tym okresie przydział środków jest następujący:V | 5 | 2 | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos kiekis | Energiafogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |
- 2004: 2,6168 miliardów EURV | 5 | 2 | kWh/cyklus | kWh/programm | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |
- 2005: 2,1517 miliardów EURV | 5 | 2 | Na základě výsledků normovaného testu při programu "bavlna pro žehlení" | Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi "säilituskuiv puuvill" korral | Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā "sausa kokvilna" | Remiantis "medvilnės džiovinimo" programos standartinio bandymo rezultatais | Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján | Bażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef | w standardowym cyklu suszenia "bawełna sucha" | Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna | Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program "suho za v omaro" |
- 2006: 2,8220 miliardów EUR"V | 5 | 2 | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat éselhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja |
.VI | 6 | 3 | Náplň sušičky (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy (bawełna) kg | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |
(d) W artykule 11 ustęp 3 dodaje się następujący akapit:X | 11 | 7 | Spotřeba vody | Veetarbivus | Ūdens patēriņš | Suvartojamo vandens kiekis | Vízfogyasztás | Konsum ta' l-ilma | Zużycie wody | Spotreba vody | Poraba vode |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wydatek w rozumieniu art. 7 ust. 1 jest uznany za kwalifikujący się do pomocy z Funduszu, jedynie jeżeli poniesiony został po 1 stycznia 2004 r. i o ile wszystkie wymagania niniejszego rozporządzenia zostały spełnione."| 8 | | Doba sušení | Kuivatamise ajaline kestus | Žāvēšanas laiks | Džiovinimo trukmė | Szárítási idő | Kemm iddum biex tnixxef | Czas suszenia | Čas sušenia | Čas sušenja |
(e) Po artykule 16 dodaje się następujący artykuł:| 11 | 6 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis | Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju | Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve | A szárítógépet rendszeresen használó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás | Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki | Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj |
"Artykuł 16aVII | 12 | | S odvodem vzduchu | Ventileeriv | Gaisa ventilācija | Oru vėdinamas | Légfúvásos | Miftuħ għall-arja | Napowietrzana | Odvetrávaná | Odzračevalni sušilni stroj |
Szczegółowe przepisy w następstwie przystąpienia do Unii Europejskiej Państwa Członkowskiego, które korzystało z pomocy przedakcesyjnej w ramach Instrumentu Przedakcesyjnej Polityki Strukturalnej (ISPA)VII | 12 | | Kondenzační | Kondenseeriv | Kondensācija | Drėgmę kondensuojantis | Kondenzációs | Tikkondensa | Kondensacyjna | Kondenzačná | Kondenzacijski sušilni stroj |
1. Działania, które w dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii, Słowacji były przedmiotem decyzji Komisji w sprawie pomocy na podstawie rozporządzenia (WE) nr 1267/99 ustanawiającego Instrument Przedakcesyjnej Polityki Strukturalnej [], a których wdrożenie nie zostało ukończone w tym terminie, są uznane za zatwierdzone przez rozporządzenie Komisji. O ile inne przepisy ust. 2-5 nie stanowią inaczej, przepisy zarządzające wdrażaniem działań przyjętych na mocy niniejszego rozporządzenia stosuje się do tych działań.VIII | 13 | 6 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |
2. Jakakolwiek procedura związana ze środkami wymienionymi w ust. 1, które w dniu przystąpienia były już przedmiotem ogłoszenia o zamówieniu publicznym opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej stosowana jest zgodnie z zasadami określonymi w ogłoszeniu o zamówieniu publicznym. Przepisów zawartych w art. 165 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich [] nie stosuje się.+++++ TIFF +++++
Wszelkie procedury zamówień publicznych związane ze środkami wymienionymi w ust. 1, które nie były jeszcze przedmiotem ogłoszenia o zamówieniu publicznym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej powinny odbywać się zgodnie z zasadami i przepisami wymienionymi w art. 8.| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |
3. Komisja może podjąć decyzję, we właściwie uzasadnionych przypadkach, na wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego i jedynie w odniesieniu do rocznych rat, które mają być jeszcze przyznane w ramach budżetu ogólnego, o modyfikacji wsparcia wspólnotowego, które ma być przyznane, biorąc pod uwagę kryteria ustanowione w art. 7. Modyfikacja wsparcia wspólnotowego nie może dotyczyć części działania już objętego pożyczką EBI, Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju lub innej instytucji finansowej.+++++ TIFF +++++
Płatności dokonane przez Komisję na podstawie środka wymienionego w ust. 1 są zaksięgowane do najwcześniejszych otwartych zobowiązań dokonanych w pierwszej instancji zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1267/1999 a następnie stosownie do niniejszego rozporządzenia.| | | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 | Standarts EN 61121 | Lietuvos standartas LST EN 61121 | EN 61121 szabvány | L-istandard EN 61121 | Norma EN 61121 | Norma EN 61121 | Standard EN 61121 |
4. Dla działań wymienionych w ust. 1 stosuje się zasady regulujące kwalifikację kosztów zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1267/1999, poza właściwie uzasadnionymi przypadkami gdy decyzje podejmuje Komisja na wniosek zainteresowanego Państwa Członkowskiego.+++++ TIFF +++++
5. Komisja może podjąć decyzję, w wyjątkowych i właściwie uzasadnionych przypadkach, zezwalającą na szczególne zwolnienia z zasad, które mają zastosowanie na podstawie rozporządzenia do działań wymienionych w ust. 1."| | | Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky | Trummelkuivatite märgistamise direktiiv 95/13/EÜ | Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 95/13/EK | Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB | A 95/13/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku | Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach | Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek | Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje |
(f) Załącznik I otrzymuje brzmienie:"
"Załącznik I4. 31996 L 0060: Commission Directive 96/60/EC of 19 September 1996 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household combined washer-driers (OJ L 266, 18.10.1996, p. 1).
Przybliżony podział całości środków Funduszu Spójności pomiędzy Państwa Członkowskie korzystające z pomocy, zgodnie z art. 4 akapit trzeci:(a) The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish:
- Grecja: 16 % do 18 % całości+++++ TIFF +++++
- Hiszpania: 61 % do 63,5 % całościand, between the label in German and the label in Greek:
- Irlandia: 2 % do 6 % całości+++++ TIFF +++++
- Portugalia: 16 % do 18 % całości.and, between the label in Italian and the label in Dutch:
Przybliżony podział całości środków Funduszu Spójności pomiędzy Państwa Członkowskie korzystające z pomocy, zgodnie z art. 4 akapit piąty:+++++ TIFF +++++
- Republika Czeska: 9,76 % do 12,28 % całości+++++ TIFF +++++
- Estonia: 2,88 % do 4,39 % całości+++++ TIFF +++++
- Cypr: 0,43 % do 0,84 % całości+++++ TIFF +++++
- Łotwa: 5,07 % do 7,08 % całościand, between the label in Dutch and the label in Portuguese:
- Litwa: 6,15 % do 8,17 % całości+++++ TIFF +++++
- Węgry: 11,58 % do 14,61 % całościand, between the label in Portuguese and the label in Finnish:
- Malta: 0,16 % do 0,36 % całości+++++ TIFF +++++
- Polska: 45,65 % do 52,72 % całości+++++ TIFF +++++
- Słowenia: 1,72 % do 2,73 % całości(b) The following is added to Annex V:
- Słowacja: 5,71 % do 7,72 % całości.""
2. 31999 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące funduszy strukturalnych (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1), zmienione przez:Note | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |
- 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1).Label | Fiche | Mail order | | | | | | | | | |
(a) W artykule 3 ustęp 1, po pierwszym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:Annex I | Annex II | Annex III | | | | | | | | | |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji regionami objętymi Celem 1 są regiony odpowiadające poziomowi NUTS II, w których PKB na mieszkańca, mierzony siłą nabywczą i obliczany na podstawie danych wspólnotowych na lata 1997-1999 jest niższy niż 75 % średniej wspólnotowej w chwili zamknięcia negocjacji w sprawie przystąpienia."+++++ TIFF +++++
(b) Artykuł 3 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |
"2. Komisja sporządza wykaz regionów objętych Celem 1 ściśle stosując ust. 1 akapity pierwszy i drugi, bez uszczerbku dla art. 6 ust. 1 i art. 7 ust. 4 akapit drugi.+++++ TIFF +++++
Wykaz ten zachowuje ważność przez siedem lat od 1 stycznia 2000 r. Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wykaz ten jest ważny od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."| | | Kombinovaná pračka a sušička | Pesumasinkuivati | Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna | Skalbimo mašina su džiovintuvu | Mosó-szárító | Magna li taħsel u li tnixxef | Pralko — suszarka | Práčka so sušičkou | Pralno-sušilni stroj |
(c) W artykule 4 ustęp 2 po literze c) dodaje się zdanie w brzmieniu:I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji pułap populacji spełniającej kryteria Celu 2 określa się na 31 % populacji wszystkich NUTS II regionów objętych Celem 2 w każdym z tych krajów."II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |
(d) W artykule 4 ustęp 11 dodaje się akapit w brzmieniu:+++++ TIFF +++++
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji wykaz obszarów jest ważny od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |
.+++++ TIFF +++++
e) Artykuł 7 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |
"1. Dostępne środki dla zobowiązań funduszy dla Belgii, Danii, Niemiec, Grecji, Hiszpanii, Irlandii, Włoch, Luksemburga, Niderlandów, Austrii, Portugalii, Finlandii, Szwecji i Zjednoczonego Królestwa na lata 2000-2006 wynoszą 195 miliardów EUR według cen z 1999 r.| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhusus klass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa G (l-aktar li taħli) | Klasa efektywności energetycznej… w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
Roczny podział tych środków jest zamieszczony w załączniku I.V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energia fogyasztás | Konsum ta' Enerġija | Całkowite zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |
Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji środki dostępne dla zobowiązań funduszy na okres od dnia przystąpienia do 2006 r. wynoszą 14,1559 miliardów EUR według cen z 1999 r.V | | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |
Roczny podział tych środków jest zamieszczony w załączniku II."| 5 | 2 | Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení | Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis | Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif | Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju |
(f) W artykule 7 ustęp 2, po czwartym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:+++++ TIFF +++++
"W drodze odstępstwa od akapitów drugiego, trzeciego i czwartego, dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji podział środków budżetowych pomiędzy celami jest następujący:| | | (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C) | (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral) | (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā) | (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu) | (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60C°-on) | (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ). | (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki) | (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C) | (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C) |
- 93,49 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 1 (tzn. całkowita suma 13,2343 miliardów EUR);VI | | | Jen praní kWh | Ainult pesuprogramm kWh | Tikai mazgāšana kWh | Tik skalbiant kWh | (Csak) mosás kWh | Ħasil (biss) kWh | Pranie kWh | Pranie (samostatne) kWh | Samo pranje kWh |
- 0,86 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 2 (tzn. całkowita suma 0,1212 miliardów EUR);| 6 | 3 | Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování | Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel | Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant | Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás) | Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss. | Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba energije samo za pranje in ožemanje |
- 0,79 % funduszy strukturalnych przeznaczone jest na Cel 3 (tzn. całkowita suma 0,1116 miliardów EUR)."+++++ TIFF +++++
.| | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | A tényleges energiafogyaszt-ás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja |
(g) Artykuł 7 ustęp 3 akapit drugi otrzymuje brzmienie:VII | | | Účinnost praní A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka G: sliktāka | Skalbimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Mosási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tal-ħasil A: L-ogħla G: L-aktar baxxa | Efektywność prania A: wyższa G: niższa | Účinnosť prania: A: vysoká G: nízka | Pralni učinek A: višji G: nižji |
"Dla Celu 3, podział pomiędzy Państwa Członkowskie opiera się głównie na populacji spełniającej kryteria wyboru, stanie zatrudnienia i powadze problemów takich jak wykluczenie społeczne (o ile dostępne są dane dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji), poziomie edukacji i kształcenia oraz udziale kobiet w rynku pracy."| 7 | 4 | Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpildes klase … uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxxa) | Klasa efektywności prania … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji) |
.| 8 | 5 | Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla) | Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust) | Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas … % (kā proporcija no sausās veļas svara) | Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis) | Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve | L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħesla niexfa.) | Woda pozostała po odwirowaniu …% (jako procent suchej masy prania) | Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne) | Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju) |
(h) Artykuł 7 ustęp 6 otrzymuje brzmienie:VIII | 9 | 6 | Otáčky při odstřeďování(l/min) | Tsentrifuugimiskiirus (p/min) | Centrifūgas ātrums (apgr./min.) | Sukimosi greitis (sūkiai per min.) | Centrifugálási sebesség (fordulat/perc) | Il-veloċità (rpm) | Prędkość odwirowywania (obr/min) | Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min) | Hitrost centrifuge (vrt/min) |
"6. W okresie wymienionym w ust. 1 akapit pierwszy, 5,35 % przydzielonych środków z funduszy strukturalnych wymienionych w ust. 1 akapity pierwszy i drugi jest przeznaczonych na finansowanie inicjatyw wspólnotowych.IX/X | 10/11 | 7/8 | Náplň spotřebiče (bavlna) kg | Täitekogus (puuvill) kg | Ietilpība (kokvilna) kg | Talpa (medvilnė) … kg | Kapacitás (pamut) kg | Kapaċità (qoton) kg | Ładunek znamionowy bawełna (kg) | Kapacita (bavlny) kg | Zmogljivost (bombaž) kg |
0,65 % przydzielonych środków wymienionych w ust. 1 akapity pierwszy i drugi jest przeznaczonych na finansowanie działań innowacyjnych oraz pomoc techniczną określone w art. 22 i 23.X | 10 | 7 | Bez sušení | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Il-ħasil | Pranie | Pranie | Pranje |
W okresie wymienionym w ust. 1 akapit trzeci, 4,58 % przydzielonych środków z funduszy strukturalnych wymienionych w ust. 1 akapity trzeci i czwarty jest przeznaczonych na finansowanie inicjatyw wspólnotowych Interreg i EQUAL. Inicjatywy wspólnotowe Leader+ i URBAN nie są wdrażane w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji w tym okresie.IX | 11 | 8 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džiovinant | Szárítás | It-tnixxif | Suszenie | Sušenie | Sušenje |
0,27 % przydzielonych środków wymienionych w ust. 1 akapity trzeci i czwarty jest przeznaczonych na finansowanie pomocy technicznej określonej w art. 23. Działania innowacyjne określone w art. 22 nie są wdrażane w Republice Czeskiej, Estonii, Cyprze, Łotwie, Litwie, Węgrzech, Malcie, Polsce, Słowenii i Słowacji w tym okresie."XI | | | Spotřeba vody (celkem) | Kogu veetarve | Ūdens patēriņš (kopā) | Suvartojamas vandens kiekis | Vízfogyasztás (összes) | Il-konsum ta' l-ilma (totali) | Całkowite zużycie wody | Spotreba vody (celková) | Poraba vode (skupaj) |
(i) W artykule 11 ustęp 2, po czwartym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:| 12 | 9 | Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení | Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel | Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai | Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai | Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás) | Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif | Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie | Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie | Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, Słowacji, co do zasady, poziom wydatków określony w akapitach pierwszym i drugim jest co najmniej równy wartości średnich rocznych wydatków według zachowanych wartości rzeczywistych w okresie odniesienia wyznaczonym w ścisłej współpracy z Komisją i jest wyznaczany w zależności od ogólnych warunków makroekonomicznych w jakich odbywa się finansowanie, uwzględniając jednakże pewne szczególne okoliczności gospodarcze jak na przykład: prywatyzacja, wyjątkowy poziom publicznych działań strukturalnych lub równoważnych ze strony Państwa Członkowskiego w poprzednim okresie oraz krajowa koniunktura gospodarcza."| 13 | 10 | Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování | Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel | Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai | Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai | Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás) | Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss | Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie | Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie | Poraba vode samo za pranje in ožemanje |
.| 14 | | Doba praní a sušení | Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus | Mazgāšanas un žāvēšanas laiks | Skalbimo ir džiovinimo trukmė | Mosási és szárítási idő | Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif | Czas prania i suszenia | Doba prania a sušenia | Čas pranja in sušenja |
(j) W artykule 14 ustęp 1 akapit drugi dodaje się zdanie w brzmieniu:| 16 | 11 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu) | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli ) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov) |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji okres programowania zaczyna się w dniu przystąpienia i obejmuje okres od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."| 17 | 12 | Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů) | Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda) | Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli) | Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų) | Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus) | Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal-magna tat-tnixxif | Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku (200 cyklov) | Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov) |
.XII | 18 | 13 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |
(k) W artykule 20 ustęp 1 zdanie wprowadzające otrzymuje brzmienie:+++++ TIFF +++++
"Bez uszczerbku dla przepisów art. 7 ust. 6, inicjatywy wspólnotowe obejmują następujące dziedziny:"| 18 | 13 | Praní | Pesemine | Mazgāšana | Skalbiant | Mosás | Ħasil | Pranie | Pranie | pranje |
.+++++ TIFF +++++
(l) Artykuł 22 ustęp 1 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:| 18 | 13 | Odstřeďování | Tsentrifuugimine | Izgriešana | Gręžiant | Centrifugálás | Tidwir | Odwirowywanie | Odstreďovanie | ožemanje |
"Bez uszczerbku dla przepisu art. 7 ust. 6, z inicjatywy Komisji i po konsultacji z komitetami wymienionymi w art. 48-51 w sprawie wskazówek dotyczących różnych rodzajów działań innowacyjnych, przy uwzględnieniu pułapu 0,40 %, rocznych środków finansowania, fundusze mogą finansować działania innowacyjne na poziomie wspólnotowym. Obejmuje to studia, projekty pilotażowe i wymianę doświadczeń."+++++ TIFF +++++
.| 18 | 13 | Sušení | Kuivatamine | Žāvēšana | Džioviniant | Szárítás | Tnixxif | Suszenie | Sušenie | sušenje |
(m) W artykule 23, po pierwszym zdaniu wprowadza się następujące zdanie:+++++ TIFF +++++
"Dla Republiki Czeskiej Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji pułap tych środków jest określony na 0,27 % odpowiednio przyznanych rocznych środków z każdego funduszu przyznanych dla tych dziesięciu Państw Członkowskich."| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |
(n) W artykule 32 ustęp 2, po pierwszym akapicie dodaje się akapit w brzmieniu:+++++ TIFF +++++
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji zaliczka ta wynosi 16 % udziału funduszy w danej interwencji. Będzie ona podzielona na dwa lata budżetowe: 10 % w pierwszym i 6 % w następnym roku."| | | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 | Standarts EN 50229 | Lietuvos standartas LST EN 50229 | EN 50229 szabvány | L-istandard EN 50229 | Norma EN 50229 | Norma EN 50229 | Standard EN 50229 |
.+++++ TIFF +++++
(o) W artykule 52 ustęp 4 dodaje się następujący akapit:| | | Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky | Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ | Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas direktīva 96/60/EK | Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės direktyva 96/60/EB | A 96/60/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu | Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach | Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami | Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje |
"Bez uszczerbku dla terminów wymienionych w art. 30 ust. 2, wydatki faktycznie poniesione, w odniesieniu do których Komisja otrzymała wniosek o wsparcie z Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii lub Słowacji przed dniem przystąpienia, które spełniają wszystkie warunki ustanowione w niniejszym rozporządzeniu mogą być uznane za kwalifikujące się do wsparcia z funduszy od 1 stycznia 2004 r.""
(o) Dotychczasowy "Załącznik" oznacza się jako "załącznik I".5. 31997 L 0017: Commission Directive 97/17/EC of 16 April 1997 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household dishwashers (OJ L 118, 7.5.1997, p. 1), as amended by:
(q) Dodaje się następujący Załącznik:- 31999 L 0009: Commission Directive 1999/9/EC of 26.2.1999 (OJ L 56, 4.3.1999, p. 46).
"ZAŁĄCZNIK II(a) The following is added to Annex I, point 1 between the label in Spanish and the label in Danish:
FUNDUSZE STRUKTURALNE+++++ TIFF +++++
Roczny podział przydzielonych środków na okres od dnia przystąpienia do 2006 r. dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (wymieniony w art. 7 ust. 1)and, between the label in German and the label in Greek:
(w milionach EUR — według cen z 1999 r.) |+++++ TIFF +++++
2004 | 2005 | 2006 |and, between the label in Italian and the label in Dutch:
3453,5 | 4754,7 | 5947,6 |+++++ TIFF +++++
"+++++ TIFF +++++
3. 31999 D 0500: Decyzja Komisji 1999/500/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie z tytułu Instrumentu Finansowego Orientacji Rybołówstwa (IFOR) poza regionami Celu 1 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz. U. L 194 z 27.7.1999, str. 47).+++++ TIFF +++++
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:+++++ TIFF +++++
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."and, between the label in Dutch and the label in Portuguese:
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:+++++ TIFF +++++
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie z tytułu Instrumentu Finansowego Orientacji Rybołówstwa poza regionami objętymi Celem 1 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.and, between the label in Portuguese and the label in Finnish:
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |+++++ TIFF +++++
Państwa Członkowskie | Wysokość przydzielonych środków |+++++ TIFF +++++
Republika Czeska | — |(b) The following is added to Annex V:
Estonia | — |"
Cypr | 3,0 |Note | | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |
Łotwa | — |Label | Fiche | Mail order | | | | | | | | | |
Litwa | — |Annex I | Annex II | Annex III | | | | | | | | | |
Węgry | — |+++++ TIFF +++++
Malta | — || | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |
Polska | — |+++++ TIFF +++++
Słowenia | — || | | Myčka nádobí | Nõudepesumasin | Trauku mazgāšanas mašīna | Indaplovė | Mosogatógép | Magna tal-ħasil tal-platti | Zmywarka do naczyń | Umývačka riadu | Pomivalni stroj |
Słowacja | — |I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |
Suma | 3,0 |II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |
"+++++ TIFF +++++
4. 31999 D 0501: Decyzja Komisji 1999/501/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 1 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 49).| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Hatékonyabb | L-anqas li taħli | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:+++++ TIFF +++++
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Kevésbé hatékony | L-aktar li taħli | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |
.| 3 | 1 | Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály A-tól (a-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa G (konsum għoli ta' l-enerġija) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
(b) W załączniku I dodaje się następującą tabelę:V | | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamos energijos | Energiafelhasználás | Konsum ta' Enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |
"Przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 1 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.V | | | kWh/cyklus | kWh/tsükkel | kWh/ciklā | kWh/ciklas | kWh/ciklus | kWh/ċiklu | kWh/cykl | kWh/cyklus | kWh/program |
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) || 6 | 3 | Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče. | Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas | Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas | Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától. | Il-konsum ta' l-enerġija XZZ kWh għaċ-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi wżat. | Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji | Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa. | Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |
Państwa Członkowskie | Wysokość przydzielonych środków Regiony spełniające kryteria Celu 1 |+++++ TIFF +++++
Republika Czeska | 1286,4 || | | (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody) | (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel) | (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā) | (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį) | (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján) | (Ibbażat fuq ir-riżultati ta'testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.) | (w standardowym cyklu zmywania) | (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia) | (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec) |
Estonia | 328,6 |+++++ TIFF +++++
Cypr | — || | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče | Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida | Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas. | A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától | Il-konsum attwali ta'l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat. | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji | Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný. | Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja. |
Łotwa | 554,2 |VI | | | Účinnost mytí A: lepší G: horší | Pesemistulemus A: parem G: halvem | Mazgāšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Plovimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Tisztítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tindif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność zmywania A: wyższa G: niższa | Účinnosť čistenia A: vysoká G: nízka | Pomivalni učinek A: višji G: nižji |
Litwa | 792,1 || 7 | 4 | Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Mazgāšanas izpilde klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán | Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Klasa efektywności zmywania …w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |
Węgry | 1765,4 |VII | | | činnost sušení A: lepší G: horší | Kuivatamistulemus A: parem G: halvem | Žāvēšanas izpilde A: labāka B: sliktāka | Džiovinimo kokybės klasė: A (aukštesnė), G (žemesnė) | Szárítási teljesítmény A: magasabb G: alacsonyabb | Il-qawwa tat-tnixxif A: L-ogħla G: L-aktar baxx | Efektywność suszenia A: (bardziej efektywna) G: (mniej efektywna) | Účinnosť sušenia A: vysoká G: nízka | Sušilni učinek A: višji G: nižji |
Malta | 55,9 || 8 | 5 | Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší) | Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem) | Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka) | Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė) | Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán. | Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa G (l-aktar baxx) | Efektywność suszenia … w skali od A (wysoka) do G (niska) | Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia) | Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji) |
Polska | 7320,7 |VIII | 9 | 6 | Počet sad nádobí | Standardsete serviiside arv | Standarta trauku komplektu skaits | Talpa standartiniais serviruotės komplektais | Szabványos teríték | Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil | Pojemność znamionowa komplet | Štandardný objem pre riad | Standardni pogrinjki |
Słowenia | 210,1 |IX | 10 | 7 | Spotřeba vody l/cyklus | Veetarbivus l/tsükkel | Ūdens patēriņš l/ciklā | Suvartojamas vanduo (l/ciklas) | Vízfogyasztás l/ciklus | Il-konsum ta' l-ilma l/ċiklu | Zużycie wody (l/cykl) | Spotreba vody l/cyklus | Poraba vode l/program |
Słowacja | 920,9 || 11 | | Doba programu | Põhitsükli ajaline kestus | Programmas laiks | Programos trukmė | Programidő | Iż-żmien tal-programm | Czas trwania cyklu | Čas programu | Trajanje programa |
Suma | 13234,3 || 13 | 8 | Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů) | Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda) | Paredzamais gada patēriņš (220 cikli) | Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis | Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra | L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli) | Szacowane roczne zużycie (220 cykli) | Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov) | Ocenjena poraba na leto (220 programov) |
"X | 14 | 9 | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmas (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |
5. 31999 D 0502: Decyzja Komisji 1999/502/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustanawiająca listę regionów objętych Celem 1 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz. U. L 194 z 27.7.1999, str. 53).+++++ TIFF +++++
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:| | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos yra gaminio apraše | További információ a termékismertetőben | Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott. | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektih |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji lista ta jest ważna od dnia przystąpienia do 31 grudnia 2006 r."+++++ TIFF +++++
.| | | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 | Standarts EN 50242 | Lietuvos standartas LST EN 50242 | EN 50242 szabvány | L-istandard EN 50242 | Norma EN 50242 | Norma EN 50242 | Standard EN 50242 |
(b) W załączniku I, przed pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następujące pozycje:+++++ TIFF +++++
"Republika Czeska (2)| | | Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky | Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ | Trauku mazgāšanas mašīnu direktīva 97/17/EK | Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB | A 97/17/EK irányelv alapján | Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti | Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń | Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu | Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje |
Střední Čechy"
Jihozápad6. 32002 L 0031: Commission Directive 2002/31/EC of 22 March 2002 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household air-conditioners (OJ L 86, 3.4.2002, p. 26).
SeverozápadThe following is added to Annex V
Severovýchod"
JihovýchodNote Label Annex I | Fiche and mail order Annexes II and III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |
Střední Morava+++++ TIFF +++++
Moravskoslezsko"| | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:I | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |
"Estonia (2)II | 2 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |
Eesti"II | 2 | | Venkovní jednotka | Seadme välisosa | Āra bloks | Išorinis blokas | Kültéri egység | Unit ta' barra | Zespół zewnętrzny | Vonkajšia jednotka | Zunanja enota |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Austrii:II | 2 | | Vnitřní jednotka | Seadme siseosa | Iekšējais bloks | Vidinis blokas | Beltéri egység | Unit ta' ġewwa | Zespół wewnętrzny | Vnútorná jednotka | Notranja enota |
"Łotwa (2)+++++ TIFF +++++
Latvija| | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |
Litwa (2)+++++ TIFF +++++
Lietuva| | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |
Węgry (2)| 3 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahaté-konysági osztály az A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A ( jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
Közép-MagyarországV | 5 | | Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení | Aastane energiatarbivus kWh jahutusrežiimis | Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā | Per metus suvartojama energija kWh šaldant | Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh | Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ | Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh | Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia | Letna poraba energije pri hlajenju v kWh |
Közép-DunántúlV | 5 | | Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách | Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust | Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata | Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato | A tényleges energiafo-gyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ | Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima | Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych | Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok. | Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer |
Nyugat-DunántúlVI | 6 | | Chladící výkon | Jahutus-võimsus | Dzesēšanas jauda | Šaldymo galia | Hűtési teljesítmény | Dħul ta' tkessiħ | Moc chłodnicza | Chladiaci výkon | Hladilna moč |
Dél-DunántúlVII | 7 | | Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení | Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel | Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas | Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus | Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett | Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu | Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu | Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení | Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi |
Észak-MagyarországVII | 7 | | Čím vyšší, tím lepší | Mida kõrgem, seda parem | Jo augstāks, jo labāks | Didesnis — geriau | Minél magasabb, annál jobb | Aktar m'hu għoli aħjar | Im wyższy, tym lepiej | Čím vyšší, tým lepší | Višji je boljši |
Észak-AlföldVIII | 8 | | Typ | Tüüp | Tips | Tipas | Méret | Daqs | Rodzaj | Typ | Tip |
Dél-AlföldVIII | 8 | | Pouze chlazení | Ainult jahutamine | Tikai dzesēšana | Tik šaldymo | Csak hűtés | Tkessiħ biss | Tylko chłodzenie | Len chladenie | Samo hlajenje |
Malta (2)VIII | 8 | | Chlazení/vytápění | Jahutamine/Soojendamine | Dzesēšana/sildīšana | Šaldymo ir šildymo | Hűtés/fűtés | Tkessiħ/tisħin | Chłodzenie/Ogrzewanie | Chladenie / vykurovanie | Hlajenje/ogrevanje |
Malta"IX | 9 | | Chlazení vzduchem | Õhkjahutatav | Ar gaisu dzesējams | Aušinamas oru | Léghűtéses | Mkessaħ bl-arja | Chłodzony powietrzem | Vzduchom chladený | Zračno hlajena |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:IX | 9 | | Chlazení vodou | Vesijahutatav | Ar ūdeni dzesējams | Aušinamas vandeniu | Vízhűtéses | Mkessaħ bl-ilma | Chłodzony wodą | Vodou chladený | Vodno hlajena |
"Polska (2)X | 10 | | Tepelný výkon | Soojendus-võimsus | Sildīšanas jauda | Šilumos galia | Fűtési teljesítmény | Qawwa ta' tfigħ ta' sħana | Moc grzewcza | Tepelný výkon | Ogrevna moč |
DolnośląskieXI | 11 | | Tepelná účinnost: A (lepší) G (horší) | Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne) | Sildīšanas (izpilde): A (labāka) G (sliktāka) | Šildymo kokybės charakteristika A (efek-tyviausias) G (mažiau efektyvus) | Fűtési jellemzők: A-tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) | Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna) | Wydajność grzewcza: A (wyższa) G (niższa) | Účinnosť vykurovania A (vyššia) G (nižšia) | Energijska učinkovitost za režim ogrevanja: A (manjša poraba energije) G (večja poraba energije) |
Kujawsko-PomorskieXII | 14 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW) | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |
Lubelskie+++++ TIFF +++++
Lubuskie| 12 | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékis-mertetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |
Łódzkie+++++ TIFF +++++
Małopolskie| | | Norma EN 814 | Standard EN 814 | Standarts EN 814 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814 | EN 814 szabvány | L-Istandard EN 814 | Norma EN 814 | Norma EN 814 | Standard EN 814 |
Mazowieckie+++++ TIFF +++++
Opolskie| | | Klimatizátor | Õhu-konditsioneer | Gaisa kondicionieris | Oro kondicionierius | Légkondicionáló | Apparat ta' l-arja kkondizzjonata | Klimatyzator | Klimatizačná jednotka | Klimatska naprava |
Podkarpackie+++++ TIFF +++++
Podlaskie| | | Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky | Energia-märgistamise direktiiv 2002/31/EÜ | Enerģijas marķēšanas direktīva 2002/31/EK | Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB | 2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv | Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija | Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní | Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave |
Pomorskie| 11 | | Třída energetické účinnosti v režimu vytápění | Energiatõhusus klass soojendus-režiimis | Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase | Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant | Fűtési üzemmód energia-hatékonysági osztály | Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin | Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego | Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania | Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju |
Śląskie"
Świętokrzyskie7. 32002 L 0040: Commission Directive 2002/40/EC of 8 May 2002 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household electric ovens (OJ L 128, 15.5.2002, p. 45).
Warmińsko-MazurskieThe following is added to Annex V
Wielkopolskie"
Zachodniopomorskie"Note Label Annex I | Fiche Annex II | Mail order Annex III | | CS | ET | LV | LT | HU | MT | PL | SK | SL |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:+++++ TIFF +++++
"Słowenia [2] Wykaz ważny od dnia przystąpienia do dnia 31 grudnia 2006 r.| | | | Energie | Energia | Enerģija | Energija | Energia | Enerġija | Energia | Energia | Energija |
Slovenija+++++ TIFF +++++
Słowacja [2] Wykaz ważny od dnia przystąpienia do dnia 31 grudnia 2006 r.| | | | Elektrická trouba | Elektriahi | Elektriskā cepeškrāsns | Elektrinė orkaitė | Villamos sütők | Forn ta' l-Elettriku | Piekarnik elektryczny | Elektrická rúra na pečenie | Električna pečica |
Západné SlovenskoI | 1 | 1 | | Výrobce | Tootja või kaubamärk | Ražotājs | Gamintojas | Gyártó | Manifattur | Producent | Výrobca | Proizvajalec |
Stredné SlovenskoII | 2 | 1 | | Model | Mudel | Modelis | Modelis | Típus | Mudell | Model | Model | Model |
Východné Slovensko"+++++ TIFF +++++
.| | | | Úsporné | Tõhusam | Efektīvāk | Didžiausias efektyvumas | Kis fogyasztás | L-anqas li jaħlu | Bardziej efektywna | Viac úsporný | Manjša poraba energije |
6. 31999 D 0503: Decyzja Komisji 1999/503/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustanawiająca pułap populacji Państw Członkowskich objętej Celem 2 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 58).+++++ TIFF +++++
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:| | | | Méně úsporné | Vähemtõhus | Mazāk efektīvi | Mažiausias efektyvumas | Nagy fogyasztás | L-aktar li jaħlu | Mniej efektywna | Menej úsporný | Večja poraba energije |
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji odnośny okres trwa od dnia przystąpienia do 2006 r."| 3 | 2 | | Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie) | Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv) | Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi) | Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas) | Energiahatékonysági osztály az A-tól (A-hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán | Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna) | Klasa efektywności energetycznej … w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna) | Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná) | Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije) |
.| | | | Užitečná plocha | Küpsetusala | Cepšanas virsma | Kepimo plotas | Sütőtér | L-ispazju tal-ħami | Powierzchnia pieczenia | Priestor na pečenie | Površina za peko |
(b) Załącznik otrzymuje brzmienie:V | 5 | 3 | | Spotřeba energie | Energiatarbivus | Enerģijas patēriņš | Suvartojamas energijos kiekis | Energiafel-használás | Il-konsum ta' l-enerġija | Zużycie energii | Spotreba energie | Poraba energije |
"ZAŁĄCZNIKV | 5 | 3 | | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh | kWh |
ustanawiający górny pułap populacji dla każdego z Państw Członkowskich objętych Celem 2 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006V | 5 | 3 | | Tepelná funkce | Soojendus-funktsioon | Karsēšanas režīms | Kaitinimo tipas | Fűtési funkció | Funzjoni ta' tisħin | Funkcja grzewcza | Funkcia pečenie | Način ogrevanja |
Państwa Członkowskie | Górny pułap populacji (w tysiącach mieszkańców) |V | 5 | 3 | | Konvenční tepelná funkce | Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus) | Parasts | Įprastinis | Hagyományos | Konvenzjonali | Z konwekcją naturalną | Konvenčné | Klasični |
Belgia | 1269 |V | 5 | 3 | | Nucená konvekce vzduchu | Pöördõhk | Pastiprināta gaisa konvekcija | Priverstinės oro konvekcijos | Mesterségeslevegőáramoltatás | Konvezzjoni ta' arja forzata | Z wymuszonym obiegiem powietrza | S vnúteným prúdením vzduchu | S prisilnim kroženjem zraka |
Republika Czeska | 370 [*] |V | 5 | 3 | | S normalizovanou zátěží | Põhineb standard-koormusel (tehtud testil) | Balstīts uz standarta devu | Remiantis standartine apkrova | Standard terhelés alapján | Ibbażat fuq tagħbija normali | Przy standardowym obciążeniu | Vztiahnuté na štandadnú záťaž | Pri standardnem bremenu |
Dania | 538 |VI | 6 | 4 | | Užitečný objem (litry) | Kasutatav ruum (liitrites) | Ietilpība (litros) | Naudingasis tūris (litrais) | Használható térfogat (liter) | Volum li jista'jintuża (litri) | Objętość użytkowa (litry) | Využiteľný objem (litre) | Uporabna prostornina (litri) |
Niemcy | 10296 |VII | 7 | 5 | | Typ | Tüüp | Lielums | Dydis | Méret | Daqs | Rozmiar | Veľkosť | Velikost |
Estonia | — [*] |VII | 7 | 5 | | Malý | Väike | Maza | Mažas | Kicsi | Żgħir | Mały | Malá | Majhna |
Grecja | — |VII | 7 | 5 | | Střední | Keskmine | Vidēja | Vidutinis | Közepes | Medju | Średni | Stredná | Srednja |
Hiszpania | 8809 |VII | 7 | 5 | | Velký | Suur | Liela | Didelis | Nagy | Kbir | Duży | Veľká | Velika |
Francja | 18768 || 8 | | | Doba tepelné úpravy normalizované zátěže | Valmistusaeg standard-koormusel | Standarta devas cepšanas laiks | Standartinės apkrovos kepimo trukmė | Sütési idő: standard terhelésnél | Ħin biex issajjar tagħbija normali | Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu | Čas na upečenie štandardnej záťaže | Čas peke pri standardnem bremenu |
Irlandia | — |IX | 9 | 6 | | Hluk (dB(A) re 1 pW) | Müra (dB(A) re 1 pW) | Troksnis (dB(A) re 1 pW) | Triukšmo vertė (dB(A) apie 1 pW) | Zaj (dB(A) 1 pW) | Il-livell tal-ħoss dB(A) re 1 pW | Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW) | Hlučnosť (dB(A) re 1 pW) | Hrup (dB(A) re 1 pW) |
Włochy | 7402 |+++++ TIFF +++++
Cypr | 213 [*] || | | | Další údaje jsou v návodu k použití | Kasutusjuhend sisaldab lisateavet | Sīkāka informācija norādīta brošūrā | Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose | További információk a termékismer-tetőben | Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott | Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi | Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch | Ostali podatki so navedeni v prospektu |
Łotwa | — [*] || 11 | | | Plocha největšího plechu na pečení | Suurima küpsetus-plaadi ala | Lielākās cepešpannas laukums | Didžiausias kepimo lakšto plotas | A legnagyobb tepsi területe | L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami | Największa powierzchnia pieczenia | Plocha najväčšieho plechu na pečenie | Površina največje plošče za peko |
Litwa | — [*] |+++++ TIFF +++++
Luksemburg | 118 || | | | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 | Standarts EN 50304 | Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50304 | EN 50304 szabvány | L-Istandard EN 50304 | Norma EN 50304 | Norma EN 50304 | Standard EN 50304 |
Węgry | — [*] || | | | Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky | Elektri-ahjude energia-märgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ | Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas direktīva 2002/40/EK | Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB | A villamossütőkenergiafo-gyasztási címkézéséről szóló | Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku | Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych | Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie | Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice |
Malta | — [*] |"
Niderlandy | 2333 |13. SMALL AND MEDIUM-SIZED UNDERTAKINGS
Austria | 1995 |32000 D 0819: Council Decision 2000/819/EC of 20 December 2000 on a multiannual programme for enterprise and entrepreneurship, and in particular for small and medium-sized enterprises (SMEs) (2001-2005) (OJ L 333, 29.12.2000, p. 84).
Polska | — [*] |In Article 6:
Portugalia | — |(a) the following, third indent is deleted:
Słowenia | — [*] |"— Cyprus, funded by additional appropriations in accordance with procedures to be agreed with that country;"
Słowacja | 192 [*] |(b) the following is deleted in the fourth indent:
Finlandia | 1582 |"Malta and"
Szwecja | 1223 |.
Zjednoczone Królestwo | 13836 |14. EDUCATION AND TRAINING
"1. 31963 D 0266: Council Decision 63/266/EEC of 2 April 1963 laying down general principles for implementing a common vocational training policy (OJ 63, 20.4.1963, p. 1338) and
7. 31999 D 0504: Decyzja Komisji 1999/504/WE z dnia 1 lipca 1999 r. określająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 2 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 60).31963 Q 0688: Rules of the Advisory Committee on Vocational Training 63/688/EEC (OJ P 190, 30.12.1963, p. 3090), as amended by:
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:- 31968 D 0189: Council Decision 68/189/EEC of 9.4.1968(OJ L 91, 12.4.1968, p. 26),
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
.- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
(b) W załączniku I dodaje się następującą tabelę:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na Cel 2 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 1(1) of the Rules of the Advisory Committee on Vocational Training No 63/688/EEC, "ninety" is replaced by "one-hundred and fifty".
Państwa Członkowskie | Środki |2. 31975 R 0337: Regulation (EEC) No 337/75 of the Council of 10 February 1975 establishing a European Centre for the Development of Vocational Training (OJ L 39, 13.2.1975, p. 1), as amended by:
Republika Czeska | 63,3 |- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Estonia | — |- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
Cypr | 24,9 |- 31993 R 1946: Council Regulation (EEC) No 1946/93 of 30.6.1993 (OJ L 181, 23.7.1993, p. 11),
Łotwa | — |- 31994 R 1131: Council Regulation (EC) No 1131/94 of 16.5.1994 (OJ L 127, 19.5.1994, p. 1),
Litwa | — |- 31995 R 0251: Council Regulation (EC) No 251/95 of 6.2.1995 (OJ L 30, 9.2.1995, p. 1),
Węgry | — |- 31995 R 0354: Council Regulation (EC) No 354/95 of 20.2.1995 (OJ L 41, 23.2.1995, p. 1).
Malta | — |Without prejudice to any future review prior to the date of accession, in Article 4(1) the figure "48" is replaced by "78", and in points (a), (b) and (c) of the same paragraph "fifteen" is replaced by "twenty-five".
Polska | — |15. REGIONAL POLICY AND COORDINATION OF STRUCTURAL INSTRUMENTS
Słowenia | — |1. 31994 R 1164: Council Regulation (EC) No 1164/94 of 16 May 1994 establishing a Cohesion Fund (OJ L 130, 25.5.1994, p. 1), as amended by:
Słowacja | 33,0 |- 31999 R 1264: Council Regulation (EC) No 1264/1999 of 21.6.1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 57),
Suma | 121,2 |- 31999 R 1265: Council Regulation (EC) No 1265/1999 of 21.6.1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 62).
"(a) The following paragraphs are added to Article 2:
8. 31999 D 0505: Decyzja Komisji 1999/505/WE z dnia 1 lipca 1999 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla Celu 3 funduszy strukturalnych w latach 2000-2006 (Dz.U. L 194 z 27.7.1999, str. 63)."5. From the date of accession until 31 December 2006 the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia shall also be eligible for assistance from the Fund.
(a) W artykule 1 dodaje się akapit w brzmieniu:6. For the purposes of applying this Regulation, GNP shall mean GNI for the year at market prices as provided by the Commission in application of the ESA 95 in accordance with Regulation (EC) No 2223/96."
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone wartości obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r.".
.(b) In Article 4, the third paragraph is replaced by the following:
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:"From 1 January 2000, total resources available for commitments for Greece, Spain, Portugal and Ireland in the period 2000 to 2006 should be EUR 18 billion at 1999 prices."
"Przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie na Cel 3 funduszy strukturalnych dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r..
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |(c) In Article 4, the following paragraphs are inserted after the fourth paragraph:
Państwa Członkowskie | Środki |"Total resources available for commitments for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia in the period from the date of accession to 2006 should be EUR 7,5905 billion at 1999 prices.
Republika Czeska | 52,2 |Commitment appropriations for each year of that period should be:
Estonia | — |- 2004: EUR 2,6168 billion
Cypr | 19,5 |- 2005: EUR 2,1517 billion
Łotwa | — |- 2006: EUR 2,8220 billion"
Litwa | — |.
Węgry | — |(d) The following subparagraph is added to Article 11(3):
Malta | — |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, expenditure within the meaning of Article 7(1) shall be deemed eligible for assistance from the Fund only if incurred after 1 January 2004 and provided that all requirements of this Regulation have been fulfilled."
Polska | — |(e) The following Article is added after Article 16:
Słowenia | — |"Article 16a
Słowacja | 39,9 |Specific provisions following the accession to the European Union of a new Member State which has benefited from pre-accession aid under the Instrument for Structural Policies for Pre-Accession (ISPA)
Suma | 111,6 |1. Measures which, on the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia, have been the subject of Commission decisions on assistance under Regulation (EC) No 1267/99 establishing an instrument for Structural Policies for Pre-accession [] and the implementation of which has not been completed by that date shall be considered to have been approved by the Commission Regulation. Unless stated otherwise in paragraphs 2 to 5, the provisions governing the implementation of measures approved pursuant to this Regulation shall apply to these measures.
"2. Any procurement procedure relating to a measure referred to in paragraph 1 which, on the date of accession, has already been the subject of an invitation to tender published in the Official Journal of the European Union shall be implemented in accordance with the rules laid down in that invitation to tender. The provisions contained in Article 165 of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities [] shall not apply.
9. Decyzja Komisji z dnia 12 maja 2000 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla inicjatywy wspólnotowej EQUAL w latach 2000-2006 (C(2000) 1221)Any procurement procedure relating to a measure referred to in paragraph 1 which has not yet been the subject of an invitation to tender published in the Official Journal of the European Union shall follow the rules and provisions referred to in Article 8.
(a) W artykule 1 dodaje się następujący ustęp:3. The Commission may decide, in duly justified cases, on request from the Member State concerned and only in respect of the annual instalments still to be committed under the general budget, to modify the Community assistance to be granted, taking account of the criteria laid down in Article 7. The modification of the Community assistance shall not affect the part of the measure already covered by a loan signed with the EIB, the European Bank for Reconstruction and Development or another international financial institution.
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżona suma obejmuje okres od dnia przystąpienia do 2006 r."Payments made by the Commission under a measure referred to in paragraph 1 shall be posted to the earliest open commitment made in first instance pursuant to Regulation (EC) No 1267/1999, and then pursuant to this Regulation.
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:4. For the measures referred to in paragraph 1, the rules governing the eligibility of expenditure pursuant to Regulation (EC) No 1267/1999 shall remain applicable, except in duly justified cases to be decided on by the Commission at the request of the Member State concerned.
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na inicjatywę wspólnotową EQUAL dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.5. The Commission may decide, in exceptional and duly justified cases, to authorise specific exemptions from the rules applicable pursuant to this Regulation for the measures referred to in paragraph 1."
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |(f) Annex I is replaced by the following:
Państwo Członkowskie | środki |"ANNEX I
Republika Czeska | 28,4 |Indicative allocation among the beneficiary Member States of the total resources of the Cohesion Fund, as referred to in the third paragraph of Article 4:
Estonia | 3,6 |- Greece: 16 % to 18 % of the total
Cypr | 1,6 |- Spain: 61 % to 63,5 % of the total
Łotwa | 7,1 |- Ireland: 2 % to 6 % of the total
Litwa | 10,5 |- Portugal: 16 % to 18 % of the total.
Węgry | 26,8 |Indicative allocation among the beneficiary Member States of the total resources of the Cohesion Fund, as referred to in the fifth paragraph of Article 4:
Malta | 1,1 |- Czech Republic: 9,76 % to 12,28 % of the total
Polska | 118,5 |- Estonia: 2,88 % to 4,39 % of the total
Słowenia | 5,7 |- Cyprus: 0,43 % to 0,84 % of the total
Słowacja | 19,7 |- Latvia: 5,07 % to 7,08 % of the total
Suma | 223,0 |- Lithuania: 6,15 % to 8,17 % of the total
"- Hungary: 11,58 % to 14,61 % of the total
10. Decyzja Komisji z dnia 11 lipca 2000 r. ustalająca przybliżony podział przydzielonych środków między Państwa Członkowskie dla inicjatywy wspólnotowej Interreg w latach 2000-2006 (C(2000) 1223)- Malta: 0,16 % to 0,36 % of the total
(a) W artykule 1 dodaje się następujący ustęp:- Poland: 45,65 % to 52,72 % of the total
"Dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji przybliżone kwoty obejmują okres od dnia przystąpienia do 2006 r."- Slovenia: 1,72 % to 2,73 % of the total
(b) W Załączniku dodaje się następującą tabelę:- Slovakia: 5,71 % to 7,72 % of the total."
"Przybliżony podział przydzielonych środków pomiędzy Państwa Członkowskie na inicjatywę wspólnotową Interreg dla Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r.2. 31999 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds (OJ L 161, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
(w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) |- 32001 R 1447: Council Regulation (EC) No 1447/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1).
Państwo Członkowskie | Środki |(a) The following subparagraph is inserted after the first subparagraph of Article 3(1):
Republika Czeska | 60,9 |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the regions covered by Objective 1 shall be regions corresponding to NUTS level II whose per capita GDP, measured in purchasing power parities and calculated on the basis of Community figures for the years 1997-1998-1999, is less than 75 % of the Community average at the time of conclusion of the accession negotiations."
Estonia | 9,4 |.
Cypr | 3,8 |(b) Article 3(2) is replaced by the following:
Łotwa | 13,5 |"2. The Commission shall draw up the list of regions covered by Objective 1 strictly in accordance with the first and second subparagraphs of paragraph 1, without prejudice to Article 6(1) and Article 7(4), second subparagraph.
Litwa | 19,9 |This list shall be valid for seven years from 1 January 2000. For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia this list shall be valid from the date of accession until 31 December 2006."
Węgry | 60,9 |.
Malta | 2,1 |(c) The following sentence is inserted after point (c) in Article 4(2):
Polska | 196,1 |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the population ceiling for Objective 2 support shall be 31 % of the population of all NUTS II regions covered by Objective 2 in each of these countries."
Słowenia | 21,0 |(d) The following subparagraph is added to Article 4(11):
Słowacja | 36,8 |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the list of areas shall be valid from the date of accession until 31 December 2006."
Suma | 424,4 |.
"(e) Article 7(1) is replaced by the following:
16. ŚRODOWISKO NATURALNE"1. The resources available for commitment from the Funds for Belgium, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Portugal, Finland, Sweden and the United Kingdom for the period 2000 to 2006 shall be EUR 195 billion at 1999 prices.
A. GOSPODARKA ODPADAMIThe annual breakdown of those resources is shown in Annex I.
31976 D 0431: Decyzja Komisji 76/431/EWG z dnia 21 kwietnia 1976 r. ustanawiająca Komitet ds. gospodarki odpadami (Dz.U. L 115, z 1.5.1976, str. 73) zmieniona przez:For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the resources available for commitment from the Funds for the period from the date of accession to 2006 shall be EUR 14,1559 billion at 1999 prices.
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),The annual breakdown of those resources is shown in Annex II."
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23)..
Artykuł 3 ustęp 1 otrzymuje brzmienie:(f) The following subparagraph is inserted after the fourth subparagraph of Article 7(2):
"1. Komitet składa się z 52 członków.""By way of derogation from the second, third and fourth subparagraphs, for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the breakdown of budgetary resources between objectives shall be as follows:
B. JAKOŚĆ WODY- 93,49 % of the Structural Funds will be allocated to Objective 1 (i.e. a total of EUR 13,2343 billion);
31977 D 0795: Decyzja Rady 77/795/EWG z dnia 12 grudnia 1977 r. ustanawiająca wspólną procedurę wymiany informacji w sprawie jakości słodkich wód powierzchniowych we Wspólnocie (Dz.U. L 334 z 24.12. 1977, str. 29) zmieniona przez:- 0,86 % of the Structural Funds will be allocated to Objective 2 (i.e. a total of EUR 0,1212 billion);
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),- 0,79 % of the Structural Funds will be allocated to Objective 3 (i.e. a total of EUR 0,1116 billion)."
- 31981 D 0856: Decyzja Rady 81/856/EWG z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 319 z 7.11.1981, str. 17),.
- 31984 D 0422: Decyzja Komisji 84/422/EWG z dnia 24.7.1984 r. (Dz.U. L 237 z 5.9.1984, str. 15),(g) The second subparagraph of Article 7(3) is replaced by the following:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),"For Objective 3, the breakdown by Member State shall be based principally on the eligible population, the employment situation and the severity of the problems, such as social exclusion (insofar as data are available for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia), education and training levels, and participation of women in the labour market."
- 31986 D 0574: Decyzja Rady 86/574/EWG z dnia 24.11.1986 r. (Dz.U. L 335 z 28.11.1986, str. 44),.
- 31990 D 0002: Decyzja Komisji 90/2/EWG z dnia 14.12.1989 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.1990, str. 20),(h) Article 7(6) is replaced by the following:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"6. For the period referred to in paragraph 1, first subparagraph, 5,35 % of the commitment appropriations for the Structural Funds referred to in paragraph 1, first and second subparagraphs, shall be devoted to funding the Community initiatives.
oraz uchylona z dniem 22 grudnia 2007 roku przez:0,65 % of the commitment appropriations referred to in paragraph 1, first and second subparagraphs, shall be devoted to funding innovative measures and technical assistance as defined in Articles 22 and 23.
- 32000 L 0060: Dyrektywa 2000/60/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23.10.2000 r. (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1)For the period referred to in paragraph 1, third subparagraph, 4,58 % of the commitment appropriations for the Structural Funds referred to in paragraph 1, third and fourth subparagraphs, shall be devoted to funding the Community initiatives Interreg and EQUAL. The Community initiatives Leader+ and URBAN shall not be implemented in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia during this period.
W załączniku I dodaje się następujące tabele:0,27 % of the commitment appropriations referred to in paragraph 1, third and fourth subparagraphs, shall be devoted to funding technical assistance as defined in Article 23. Innovative actions, as defined in Article 22, shall not be implemented in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia during this period."
"REPUBLIKA CZESKA(i) The following subparagraph is inserted after the fourth subparagraph of Article 11(2):
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, as a general rule, the level of expenditure referred to in the first and second subparagraphs shall be at least equal to the amount of average annual expenditure in real terms achieved in the reference period established in close cooperation with the Commission and shall be determined in the light of the general macroeconomic circumstances in which the funding takes place, although account should be taken of certain specific economic situations, namely privatisations, an exceptional level of public structural effort or equivalent effort on the part of the Member State during the previous period and national economic trends."
Obříství | Stacja nr 0103 — 4,7 km w dół biegu rzeki od konfluencji z rzeką Wełtawą. | Łaba |.
Děčín | Stacja nr 0104 — 21,3 km w górę biegu rzeki od punktu, gdzie Łaba opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Łaba |(j) The following sentence is added to the second subparagraph of Article 14(1):
Zelčín | Stacja nr 0105 — 4,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Łabą. | Wełtawa |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the programming period shall begin on the date of accession and shall cover the period from the date of accession until 31 December 2006."
Lanžhot | Stacja nr 0401 — w punkcie gdzie rzeka Morawa opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Morawa |.
Pohansko | Stacja nr 0402 — w punkcie gdzie rzeka Dyje opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Dyje (Dyja) |(k) In Article 20(1), the introductory phrase is replaced by the following:
Bohumín | Stacja nr 1163 — w punkcie gdzie rzeka Odra opuszcza terytorium Republiki Czeskiej | Odra |"Without prejudice to the provisions of Article 7(6), the Community initiatives shall cover the following fields:"
Beroun | Stacja nr 4015 — 34,2 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Wełtawą. | Berounka |.
Louny | Stacja nr 4006 — 54,3 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Łabą. | Ohře (Ohrza) |(l) Article 22(1), first subparagraph, is replaced by the following:
Dluhonice | Stacja nr 4010 — 9,3 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Morawą. | Bečva (Beczwa) |"Without prejudice to the provisions of Article 7(6), at the initiative of the Commission and following consultation of the committees referred to in Articles 48 to 51 on the guidelines for the various types of innovative actions, subject to a ceiling of 0,40 % of their respective annual funding, the Funds may finance innovative actions at Community level. These shall include studies, pilot projects and exchanges of experience."
ESTONIA.
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |(m) In Article 23, the following sentence is inserted after the first sentence:
Narva | Stacja nr 32 — 7 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Narva (Narwa) |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, the ceiling for such measures is fixed at 0,27 % of the respective annual allocation of each Fund allocated to these ten Member States."
Kasari HP | Stacja nr 49 — 17,4 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Kasari |.
Kavastu | Stacja nr 13 — 16 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Emajõgi |(n) The following subparagraph is inserted after the first subparagraph of Article 32(2):
Oreküla HP | Stacja nr 52 — 25,7 km w górę biegu rzeki od jej ujścia. | Pärnu (Parnawa) |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia, this payment on account shall be 16 % of the contribution from the Funds to the assistance in question. It will be subdivided over two budget years: 10 % in the first year, 6 % in the following year."
CYPR.
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |(o) The following subparagraph is added to Article 52(4):
Λεμεσός | Stacja pomiarowa nurtu rzeki Kouris na końcu zbiornika Kouris | Kouris |"Notwithstanding the date specified in Article 30(2), expenditure actually paid, in respect of which the Commission has received an application for assistance from the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia or Slovakia before the date of accession and which fulfils all the conditions laid down in this Regulation, may be regarded as eligible for a contribution from the Funds as of 1 January 2004."
Πάφος | Stacja pomiarowa nurtu rzeki Phinikas na końcu zbiornika Asprokremmos | Xeros |.
ŁOTWA(p) In the Annex the heading "Annex" is replaced by the heading "Annex I".
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |(q) The following Annex is inserted:
Jēkabpils | 166 km w górę rzeki od jej ujścia, 1,0 km w górę rzeki od miasta Jēkabpils | Daugava (Dźwina) |"ANNEX II
Valmiera | 142 km w górę rzeki od jej ujścia, 2,5 km w górę rzeki od miasta Valmiera | Gauja |STRUCTURAL FUNDS
Jelgava | 71,6 km w górę rzeki od jej ujścia, 1,0 km w górę rzeki od miasta Jelgava | Lielupe (Lelupa) |Annual breakdown of commitment appropriations for the period from the date of accession to 2006 for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (referred to in Article 7(1))
Kuldīga | 87,8 km w górę rzeki od jej ujścia, 0,5 km w górę rzeki od miasta Kuldīga | Venta |(EUR million - 1999 prices) |
LITWA2004 | 2005 | 2006 |
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |3453,5 | 4754,7 | 5947,6 |
Rusnė | 16 km w górę rzeki od jej ujścia (przy wejściu do zalewu Kursius) | Nemunas (Niemen) |"
Mažeikiai | 200 km w górę rzeki od jej ujścia przy granicy litewsko-łotewskiej | Venta (Windawa) |3. 31999 D 0500: Commission Decision 1999/500/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations under the financial instrument for fisheries guidance (FIFG) outside the Objective 1 regions of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 47).
Saločiai | 152,5 km w górę rzeki od jej ujścia przy granicy litewsko-łotewskiej | Mūša |(a) The following paragraph is added to Article 1:
Šventoji | 0,2 km w górę rzeki od jej ujścia (przy ujściu do Morza Bałtyckiego) | Šventoji (Święta) |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006."
WĘGRY.
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |(b) The following is added to the Annex:
Győrzámoly | Rzeczny km 1806,2, most Medve | Dunaj |"Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations under the financial instrument for fisheries guidance outside the Objective 1 regions of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
Szob | Rzeczny km 1708,0 w dół biegu rzeki, od jej ujścia w Ipoly, z linii kanału | Dunaj |(EUR million (1999 prices)) |
Hercegszántó | Rzeczny km 1433,0 | Dunaj |Member State | Amount of appropriations |
Tiszabecs | Rzeczny km 757,0; przy przyrządach pomiarowych | Tisza (Cisa) |Czech Republic | — |
Tiszasziget | Rzeczny km 162,5; przy granicy | Tisza |Estonia | — |
Drávaszabolcs | Rzeczny km 68,0; przy moście drogowym | Dráva |Cyprus | 3,0 |
Csenger | Rzeczny km 202,6 | Szamos (Samosz) |Latvia | — |
Sajópüspöki | Rzeczny km 123,5, przy moście drogowym | Sajó |Lithuania | — |
Tornyosnémeti | Rzeczny km 102,0 | Hernád |Hungary | — |
Körösszakál | Rzeczny km 58,6 | Sebes-Körös (Keresz Szybki) |Malta | — |
Makó | Rzeczny km 24,3; przy przyrządach pomiarowych | Maros (Markusza) |Poland | — |
POLSKASlovenia | — |
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |Slovakia | — |
Kraków | Rzeczny km 63,7 - w górę biegu rzeki od miasta Krakowa | Wisła |Total | 3,0" |
Warszawa | Rzeczny km 510,0 - miasto Warszawa | Wisła |4. 31999 D 0501: Commission Decision 1999/501/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 1 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 49).
Wyszków | Rzeczny km 33,0 - przy moście drogowym | Bug |(a) The following paragraph is added to Article 1:
Pułtusk | Rzeczny km 63,0 - przy granicy | Narew |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006."
Kiezmark | Rzeczny km 926, 0 - w górę rzeki od jej ujścia | Wisła |.
Chałupki | Rzeczny km 20,0 - w punkcie gdzie rzeka Odra wpływa na terytorium Polski z Republiki Czeskiej | Odra |(b) The following is added to Annex I:
Wrocław | Rzeczny km 249,0 - miasto Wrocław | Odra |"Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 1 of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
Gubin | Rzeczny km 12,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia do rzeki Odry | Nysa Łużycka |(EUR million (1999 prices)) |
Poznań | Rzeczny km 243,6 - miasto Poznań | Warta |Member State | Amount of appropriations Regions eligible under Objective 1 |
Krajnik Dolny | Rzeczny km 690,0 - ostatni punkt graniczny pomiędzy Polską i Niemcami | Odra |Czech Republic | 1286,4 |
Goleniów | Rzeczny km 10,2 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Ina |Estonia | 328,6 |
Trzebiatów | Rzeczny km 12,9 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Rega |Cyprus | — |
Bardy | Rzeczny km 25,0 - w górę biegu rzeki od ujścia rzeki Gościnki | Parsęta |Latvia | 554,2 |
Stary Kraków | Rzeczny km 20,6 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Wieprza |Lithuania | 792,1 |
Grabowo | Rzeczny km 18,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Grabowa |Hungary | 1765,4 |
Charnowo | Rzeczny km 11,3 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Słupia |Malta | 55,9 |
Smołdzino | Rzeczny km 13,3 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Łupawa |Poland | 7320,7 |
Cecenowo | Rzeczny km 25,2 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Łeba |Slovenia | 210,1 |
Wejherowo | Rzeczny km 20,9 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Reda |Slovakia | 920,9 |
Nowa Pasłęka | Rzeczny km 2,0 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Pasłęka |Total | 13234,3" |
SŁOWENIA5. 31999 D 0502: Commission Decision 1999/502/EC of 1 July 1999 drawing up the list of regions covered by Objective 1 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 53).
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |(a) The following paragraph is added to Article 1:
Dravograd | Rzeczny km 133,3 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie rzeka Drava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Drava (Drawa) |"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia this list shall be valid from the date of accession until 31 December 2006."
Ormož | Rzeczny km 11,1 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie Drava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Drava (Drawa) |.
Ceršak | Rzeczny km 134,4 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Drava | Mura |(b) In Annex I, the following is inserted before the entries for Germany:
Mota | Rzeczny km 81,1 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Drava | Mura |"Czech Republic (2)
Jesenice na Dolenjskem | Rzeczny km 728,5 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Sava (Sawa) |Střední Čechy
Medno | Rzeczny km 858,7 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Sava (Sawa) |Jihozápad
Radoviči | Rzeczny km 177,13 - w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Savą | Kolpa |Severozápad
Solkan | Rzeczny km 1,5 - w górę biegu rzeki od punktu granicznego gdzie rzeka Soča opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Soča (Socza) |Severovýchod
Miren | Rzeczny km 0,27 - w górę biegu rzeki od punktu gdzie rzeka Vipava opuszcza terytorium Republiki Słowenii | Vipava |Jihovýchod
Cerkvenikov mlin | Rzeczny km 7,95 - w górę biegu rzeki przy "ponor" grot Škocjan | Notranjska Reka |Střední Morava
Podkaštel | Rzeczny km 6,46 - w górę biegu rzeki od jej ujścia | Dragonja |Moravskoslezsko"
SŁOWACJAand, between the entries for Germany and Greece:
Stacje pobierające próbki lub dokonujące pomiarów | Lista rzek |"Estonia (2)
Bratislava | Stacja nr D002051D - 1869,0 km w centrum miasta Bratysława, na środku rzeki | Dunaj |Eesti"
Devínska Nová Ves | Stacja nr M128020D - 1,5 km w górę biegu rzeki od punktu gdzie rzeka Morawa znajduje się w konfluencji z Dunajem | Morawa |and, between the entries for Italy and Austria:
Komárno | Stacja nr V787501D - 1,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunajem | Váh (Wag) |"Latvia (2)
Komoča | Stacja nr N775500D - 6,5 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Váh | Nitra |Latvija
Kamenica | Stacja nr R365010D - 1,7 km w górę biegu rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Hron |Lithuania (2)
Salka | Stacja nr I283000D - 12,0 km w górę rzeki od konfluencji z rzeką Dunaj | Ipeľ (Ipola) |Lietuva
Krásny Brod | Stacja nr B02700D - 108,3 km w górę rzeki od konfluencji z rzeką Latorica | Laborec |Hungary (2)
Streda nad Bodrogom | Stacja nr B615000D - 6,0 km w górę rzeki od punktu gdzie rzeka Bodrog opuszcza Republikę Słowacką | Bodrog |Közép-Magyarország
Ždaňa | Stacja nr H371000D - 17,2 km w górę rzeki od punktu gdzie rzeka Hornád opuszcza Republikę Słowacką | Hornáď |Közép-Dunántúl
"Nyugat-Dunántúl
C. OCHRONA PRZYRODYDél-Dunántúl
1. 31979 L 0409: Dyrektywa Rady 79/409/EWG z dnia 2 kwietnia 1979 r. w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (Dz.U. L 103 z 25.4.1979, str. 1), zmieniona przez:Észak-Magyarország
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),Észak-Alföld
- 31981 L 0854: Dyrektywa Rady 81/854/EWG z dnia 19.10.1981 r. (Dz.U. L 319 z 7.11.1981, str. 3),Dél-Alföld
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Malta (2)
- 31985 L 0411: Dyrektywa Komisji 85/411/EWG z dnia 25.7.1985 r. (Dz.U. L 233 z 30.8.1985, str. 33),Malta"
- 31986 L 0122: Dyrektywa Rady 86/122/EWG z dnia 8.4.1986 r. (Dz.U. L 100 z 16.4.1986, str. 22),and, between the entries for Austria and Portugal:
- 31990 L 0656: Dyrektywa Rady 90/656/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 59),"Poland (2)
- 31991 L 0244: Dyrektywa Komisji 91/244/EWG z dnia 6.3.1991 r. (Dz.U. L 115 z 8.5.1991, str. 41),Dolnośląskie
- 31994 L 0024: Dyrektywa Rady 94/24/WE z dnia 8.6.1994 r. (Dz.U. L 164, z 30.6.1994, str. 9),Kujawsko-Pomorskie
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Lubelskie
- 31997 L 0049: Dyrektywa Komisji 97/49/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 223 z 13.8.1997, str. 9).Lubuskie
Załączniki I, II/1, II/2, III/1, III/2 oraz III/3 otrzymują brzmienie:Łódzkie
„ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTLE I — BILAGA IMałopolskie
GAVIIFORMESMazowieckie
GaviidaeOpolskie
Gavia stellataPodkarpackie
Gavia arcticaPodlaskie
Gavia immerPomorskie
PODICIPEDIFORMESŚląskie
PodicipedidaeŚwiętokrzyskie
Podiceps auritusWarmińsko-Mazurskie
PROCELLARIIFORMESWielkopolskie
ProcellariidaeZachodniopomorskie"
Pterodroma madeiraand, between the entries for Portugal and Finland:
Pterodroma feae"Slovenia [2] List valid from the date of accession until 31 December 2006.
Bulweria bulweriiSlovenija
Calonectris diomedeaSlovakia [2] List valid from the date of accession until 31 December 2006.
Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)Západné Slovensko
Puffinus yelkouanStredné Slovensko
Puffinus assimilisVýchodné Slovensko"
Hydrobatidae.
Pelagodroma marina6. 31999 D 0503: Commission Decision 1999/503/EC of 1 July 1999 establishing a population ceiling for each Member State under Objective 2 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 58).
Hydrobates pelagicus(a) The following paragraph is added to Article 1:
Oceanodroma leucorhoa"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the period concerned shall run from the date of accession to 2006."
Oceanodroma castro(b) The Annex is replaced by the following:
PELECANIFORMES"ANNEX
Pelecanidaeestablishing a population ceiling for each Member State under Objective 2 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006
Pelecanus onocrotalusMember State | Population ceiling (1000 population) |
Pelecanus crispusBelgium | 1269 |
PhalacrocoracidaeCzech Republic | 370 [*] |
Phalacrocorax aristotelis desmarestiiDenmark | 538 |
Phalacrocorax pygmeusGermany | 10296 |
CICONIIFORMESEstonia | — [*] |
ArdeidaeGreece | — |
Botaurus stellarisSpain | 8809 |
Ixobrychus minutusFrance | 18768 |
Nycticorax nycticoraxIreland | — |
Ardeola ralloidesItaly | 7402 |
Egretta garzettaCyprus | 213 [*] |
Egretta alba (Ardea alba)Latvia | — [*] |
Ardea purpureaLithuania | — [*] |
CiconiidaeLuxembourg | 118 |
Ciconia nigraHungary | — [*] |
Ciconia ciconiaMalta | — [*] |
ThreskiornithidaeNetherlands | 2333 |
Plegadis falcinellusAustria | 1995 |
Platalea leucorodiaPoland | — [*] |
PHOENICOPTERIFORMESPortugal | — |
PhoenicopteridaeSlovenia | — [*] |
Phoenicopterus ruberSlovakia | 192 [*] |
ANSERIFORMESFinland | 1582 |
AnatidaeSweden | 1223 |
Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)United Kingdom | 13836 |
Cygnus cygnus"
Anser albifrons flavirostris7. 31999 D 0504: Commission Decision 1999/504/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 2 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 60).
Anser erythropus(a) The following paragraph is added to Article 1:
Branta leucopsis"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006."
Branta ruficollis.
Tadorna ferruginea(b) The following is added to Annex I:
Marmaronetta angustirostris"Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 2 of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
Aythya nyroca(EUR million (1999 prices)) |
Polysticta stelleriMember State | Appropriations |
Mergus albellus (Mergellus albellus)Czech Republic | 63,3 |
Oxyura leucocephalaEstonia | — |
FALCONIFORMESCyprus | 24,9 |
PandionidaeLatvia | — |
Pandion haliaetusLithuania | — |
AccipitridaeHungary | — |
Pernis apivorusMalta | — |
Elanus caeruleusPoland | — |
Milvus migransSlovenia | — |
Milvus milvusSlovakia | 33,0 |
Haliaeetus albicillaTotal | 121,2" |
Gypaetus barbatus8. 31999 D 0505: Commission Decision 1999/505/EC of 1 July 1999 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 3 of the Structural Funds for the period 2000 to 2006 (OJ L 194, 27.7.1999, p. 63).
Neophron percnopterus(a) The following paragraph is added to Article 1:
Gyps fulvus"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006."
Aegypius monachus.
Circaetus gallicus(b) The following is added to the Annex:
Circus aeruginosus"Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for Objective 3 of the Structural Funds for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
Circus cyaneus(EUR million (1999 prices)) |
Circus macrourusMember State | Appropriations |
Circus pygargusCzech Republic | 52,2 |
Accipiter gentilis arrigoniiEstonia | — |
Accipiter nisus grantiCyprus | 19,5 |
Accipiter brevipesLatvia | — |
Buteo rufinusLithuania | — |
Aquila pomarinaHungary | — |
Aquila clangaMalta | — |
Aquila heliacaPoland | — |
Aquila adalbertiSlovenia | — |
Aquila chrysaetosSlovakia | 39,9 |
Hieraaetus pennatusTotal | 111,6" |
Hieraaetus fasciatus9. Commission Decision of 12 May 2000 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative EQUAL for the period 2000 to 2006 (C(2000) 1221).
Falconidae(a) The following paragraph is added to Article 1:
Falco naumanni"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006."
Falco vespertinus(b) The following is added to the Annex:
Falco columbarius"Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative EQUAL for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
Falco eleonorae(EUR million (1999 prices)) |
Falco biarmicusMember State | Amount of appropriations |
Falco cherrugCzech Republic | 28,4 |
Falco rusticolusEstonia | 3,6 |
Falco peregrinusCyprus | 1,6 |
GALLIFORMESLatvia | 7,1 |
TetraonidaeLithuania | 10,5 |
Bonasa bonasiaHungary | 26,8 |
Lagopus mutus pyrenaicusMalta | 1,1 |
Lagopus mutus helveticusPoland | 118,5 |
Tetrao tetrix tetrixSlovenia | 5,7 |
Tetrao urogallusSlovakia | 19,7 |
PhasianidaeTotal | 223,0" |
Alectoris graeca saxatilis10. Commission Decision of 11 July 2000 fixing an indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative Interreg for the period 2000 to 2006 (C(2000) 1223).
Alectoris graeca whitakeri(a) The following paragraph is added to Article 1:
Alectoris barbara"For the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia the indicative amounts cover the period from the date of accession to 2006."
Perdix perdix italica(b) The following is added to the Annex:
Perdix perdix hispaniensis"Indicative allocation by Member State of the commitment appropriations for the Community initiative Interreg for the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia for the period from the date of accession to 2006
GRUIFORMES(EUR million (1999 prices)) |
TurnicidaeMember State | Amount of appropriations |
Turnix sylvaticaCzech Republic | 60,9 |
GruidaeEstonia | 9,4 |
Grus grusCyprus | 3,8 |
RallidaeLatvia | 13,5 |
Porzana porzanaLithuania | 19,9 |
Porzana parvaHungary | 60,9 |
Porzana pusillaMalta | 2,1 |
Crex crexPoland | 196,1 |
Porphyrio porphyrioSlovenia | 21,0 |
Fulica cristataSlovakia | 36,8 |
OtididaeTotal | 424,4" |
Tetrax tetrax16. ENVIRONMENT
Chlamydotis undulataA. WASTE MANAGEMENT
Otis tarda31976 D 0431: Commission Decision 76/431/EEC of 21 April 1976 setting up a Committee on Waste Management (OJ L 115, 1.5.1976, p. 73), as amended by:
CHARADRIIFORMES- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Recurvirostridae- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23).
Himantopus himantopusArticle 3(1) is replaced by the following:
Recurvirostra avosetta"1. The committee shall consist of 52 members."
BurhinidaeB. WATER QUALITY
Burhinus oedicnemus31977 D 0795: Council Decision 77/795/EEC of 12 December 1977 establishing a common procedure for the exchange of information on the quality of surface fresh water in the Community (OJ L 334, 24.12.1977, p. 29), as amended by:
Glareolidae- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Cursorius cursor- 31981 D 0856: Council Decision 81/856/EEC of 19.10.1981 (OJ L 319, 7.11.1981, p. 17),
Glareola pratincola- 31984 D 0422: Commission Decision 84/422/EEC of 24.7.1984 (OJ L 237, 5.9.1984, p. 15),
Charadriidae- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
Charadrius alexandrinus- 31986 D 0574: Council Decision 86/574/EEC of 24.11.1986 (OJ L 335, 28.11.1986, p. 44),
Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)- 31990 D 0002: Commission Decision 90/2/EEC of 14.12.1989 (OJ L 1, 4.1.1990, p. 20),
Pluvialis apricaria- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Hoplopterus spinosusand repealed with effect from 22 December 2007 by:
Scolopacidae- 32000 L 0060: Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23.10.2000 (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
Calidris alpina schinziiThe following is added to Annex I:
Philomachus pugnax"CZECH REPUBLIC
Gallinago mediaSampling or measuring stations | List of rivers |
Limosa lapponicaObříství | Station No 0103 – 4.7 km downstream of the confluence with the Vltava River | Labe |
Numenius tenuirostrisDěčín | Station No 0104 – 21.3 km upstream of the point where the Labe River leaves the Czech Republic | Labe |
Tringa glareolaZelčín | Station No 0105 – 4.5 km upstream of the confluence with the Labe River | Vltava |
Xenus cinereus (Tringa cinerea)Lanžhot | Station No 0401 – at the point where the Morava River leaves the Czech Republic | Morava |
Phalaropus lobatusPohansko | Station No 0402 – at the point where the Dyje River leaves the Czech Republic | Dyje |
LaridaeBohumín | Station No 1163 – at the point where the Odra River leaves the Czech Republic | Odra |
Larus melanocephalusBeroun | Station No 4015 – 34.2 km upstream of the confluence with the Vltava River | Berounka |
Larus geneiLouny | Station No 4006 – 54.3 km upstream of the confluence with the Labe River | Ohře |
Larus audouiniiDluhonice | Station No 4010 – 9.3 km upstream of the confluence with the Morava River | Bečva |
Larus minutusESTONIA
SternidaeSampling or measuring stations | List of rivers |
Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)Narva | Station No 32 – 7 km upstream of the river mouth | Narva |
Sterna caspiaKasari HP | Station No 49 – 17.4 km upstream of the river mouth | Kasari |
Sterna sandvicensisKavastu | Station No 13 – 16 km upstream of the river mouth | Emajõgi |
Sterna dougalliiOreküla HP | Station No 52 – 25.7 km upstream of the river mouth | Pärnu |
Sterna hirundoCYPRUS
Sterna paradisaeaSampling or measuring stations | List of rivers |
Sterna albifronsΛεμεσός | Kouris river stream flow measuring station at the tail of Kouris reservoir | Kouris |
Chlidonias hybridusΠάφος | Phinikas stream flow measuring station at the tail of Asprokremmos reservoir | Xeros |
Chlidonias nigerLATVIA
AlcidaeSampling or measuring stations | List of rivers |
Uria aalge ibericusJēkabpils | 166 km upstream of the mouth; 1.0 km upstream from the town Jēkabpils | Daugava |
PTEROCLIFORMESValmiera | 142 km upstream of the mouth; 2.5 km upstream from the town Valmiera | Gauja |
PteroclididaeJelgava | 71.6 km upstream of the mouth; 1.0 km upstream from the town Jelgava | Lielupe |
Pterocles orientalisKuldīga | 87.8 km upstream of the mouth; 0.5 km upstream from the town Kuldīga | Venta |
Pterocles alchataLITHUANIA
COLUMBIFORMESSampling or measuring stations | List of rivers |
ColumbidaeRusnė | 16 km upstream of the mouth (entering the Curonian Lagoon) | Nemunas |
Columba palumbus azoricaMažeikiai | 200 km upstream of the mouth at the Lithuanian-Latvian border | Venta |
Columba trocazSaločiai | 152.5 km upstream of the mouth at the Lithuanian-Latvian border | Mūša |
Columba bolliiŠventoji | 0.2 km upstream of the mouth (entering the Baltic Sea) | Šventoji |
Columba junoniaeHUNGARY
STRIGIFORMESSampling or measuring stations | List of rivers |
StrigidaeGyőrzámoly | 1806.2 rkm; Medve bridge | Duna |
Bubo buboSzob | 1708.0 rkm downstream of the mouth at Ipoly from the channel line | Duna |
Nyctea scandiacaHercegszántó | 1433.0 rkm | Duna |
Surnia ululaTiszabecs | 757.0 rkm; at gauge | Tisza |
Glaucidium passerinumTiszasziget | 162.5 rkm; at the frontier | Tisza |
Strix nebulosaDrávaszabolcs | 68.0 rkm; at road bridge | Dráva |
Strix uralensisCsenger | 202.6 rkm | Szamos |
Asio flammeusSajópüspöki | 123.5 rkm; at road bridge | Sajó |
Aegolius funereusTornyosnémeti | 102.0 rkm | Hernád |
CAPRIMULGIFORMESKörösszakál | 58.6 rkm | Sebes-Körös |
CaprimulgidaeMakó | 24.3 rkm; at gauge | Maros |
Caprimulgus europaeusPOLAND
APODIFORMESSampling or measuring stations | List of rivers |
ApodidaeKraków | 63.7 rkm – upstream Kraków city | Wisła |
Apus cafferWarszawa | 510.0 rkm – Warszawa city | Wisła |
CORACIIFORMESWyszków | 33.0 rkm – at road bridge | Bug |
AlcedinidaePułtusk | 63.0 rkm – at the frontier | Narew |
Alcedo atthisKiezmark | 926.0 rkm – upstream of the mouth | Wisła |
CoraciidaeChałupki | 20.0 rkm – at the point where the Odra River flows into Poland from the Czech Republic | Odra |
Coracias garrulusWrocław | 249.0 rkm – Wrocław city | Odra |
PICIFORMESGubin | 12.0 rkm – upstream of the mouth into the Odra River | Nysa Łużycka |
PicidaePoznań | 243.6 rkm – Poznań city | Warta |
Picus canusKrajnik Dolny | 690.0 rkm – last point on the border between Poland and Germany | Odra |
Dryocopus martiusGoleniów | 10.2 rkm – upstream of the mouth | Ina |
Dendrocopos major canariensisTrzebiatów | 12.9 rkm – upstream of the mouth | Rega |
Dendrocopos major thanneriBardy | 25.0 rkm – upstream of the mouth Gościnka | Parsęta |
Dendrocopos syriacusStary Kraków | 20.6 rkm – upstream of the mouth | Wieprza |
Dendrocopos mediusGrabowo | 18.0 rkm – upstream of the mouth | Grabowa |
Dendrocopos leucotosCharnowo | 11.3 rkm – upstream of the mouth | Słupia |
Picoides tridactylusSmołdzino | 13.3 rkm – upstream of the mouth | Łupawa |
PASSERIFORMESCecenowo | 25.2 rkm – upstream of the mouth | Łeba |
AlaudidaeWejherowo | 20.9 rkm – upstream of the mouth | Reda |
Chersophilus dupontiNowa Pasłęka | 2.0 rkm – upstream of the mouth | Pasłęka |
Melanocorypha calandraSLOVENIA
Calandrella brachydactylaSampling or measuring stations | List of rivers |
Galerida theklaeDravograd | 133.3 rkm – upstream of the border point where the Drava leaves the Republic of Slovenia | Drava |
Lullula arboreaOrmož | 11.1 rkm – upstream of the border point where the Drava leaves the Republic of Slovenia | Drava |
MotacillidaeCeršak | 134.4 rkm – upstream of the confluence with the Drava River | Mura |
Anthus campestrisMota | 81.1 rkm – upstream of the confluence with the Drava River | Mura |
TroglodytidaeJesenice na Dolenjskem | 728.5 rkm – upstream of the confluence with the Danube River | Sava |
Troglodytes troglodytes fridariensisMedno | 858.7 rkm – upstream of the confluence with the Danube River | Sava |
Muscicapidae (Turdinae)Radoviči | 177.13 rkm – upstream of the confluence with the Sava River | Kolpa |
Luscinia svecicaSolkan | 1.5 rkm – upstream of the border point where the Soča leaves the Republic of Slovenia | Soča |
Saxicola dacotiaeMiren | 0.27 rkm – upstream of the point where the Vipava leaves the Republic of Slovenia | Vipava |
Oenanthe leucuraCerkvenikov mlin | 7.95 rkm – upstream of the ponor at the Škocjan Caves | Notranjska Reka |
Oenanthe cypriacaPodkaštel | 6.46 rkm – upstream of the mouth | Dragonja |
Oenanthe pleschankaSLOVAKIA
Muscicapidae (Sylviinae)Sampling or measuring stations | List of rivers |
Acrocephalus melanopogonBratislava | Station No D002051D – 1869.0 km in the centre of the town Bratislava at the centre of the river | Dunaj |
Acrocephalus paludicolaDevínska Nová Ves | Station No M128020D – 1.5 km upstream of the point where the Morava River confluences with the Danube | Morava |
Hippolais olivetorumKomárno | Station No V787501D – 1.5 km upstream of the confluence with the Danube River | Váh |
Sylvia sardaKomoča | Station No N775500D – 6.5 km upstream of the confluence with the Váh River | Nitra |
Sylvia undataKamenica | Station No R365010D – 1.7 km upstream of the confluence with the Danube River | Hron |
Sylvia melanothoraxSalka | Station No I283000D – 12.0 km upstream of the confluence with the Danube River | Ipeľ |
Sylvia rueppelliKrásny Brod | Station No B02700D – 108.3 km upstream of the confluence with the Latorica River | Laborec |
Sylvia nisoriaStreda nad Bodrogom | Station No B615000D – 6.0 km upstream at the point where the Bodrog River leaves the Slovak Republic | Bodrog |
Muscicapidae (Muscicapinae)Ždaňa | Station No H371000D – 17.2 km upstream at the point where the Hornád River leaves the Slovak Republic | Hornád" |
Ficedula parvaC. NATURE PROTECTION
Ficedula semitorquata1. 31979 L 0409: Council Directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds (OJ L 103, 25.4.1979, p. 1), as amended by:
Ficedula albicollis- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
Paridae- 31981 L 0854: Council Directive 81/854/EEC of 19.10.1981 (OJ L 319, 7.11.1981, p. 3),
Parus ater cypriotes- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
Sittidae- 31985 L 0411: Commission Directive 85/411/ EEC of 25.7.1985 (OJ L 233, 30.8.1985, p. 33),
Sitta krueperi- 31986 L 0122: Council Directive 86/122/ EEC of 8.4.1986 (OJ L 100, 16.4.1986, p. 22),
Sitta whiteheadi- 31990 L 0656: Council Directive 90/656/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 59),
Certhiidae- 31991 L 0244: Commission Directive 91/244/EEC of 6.3.1991 (OJ L 115, 8.5.1991, p. 41),
Certhia brachydactyla dorotheae- 31994 L 0024: Council Directive 94/24/ EC of 8.6.1994 (OJ L 164, 30.6. 1994, p. 9),
Laniidae- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Lanius collurio- 31997 L 0049: Commission Directive 97/49/EC of 29.7.1997 (OJ L 223, 13.8.1997, p. 9).
Lanius minorAnnexes I, II/1, II/2, III/1, III/2 and III/3 are replaced by the following:
Lanius nubicus‘ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LITTLE I - BILAGA I
CorvidaeGAVIIFORMES
Pyrrhocorax pyrrhocoraxGaviidae
Fringillidae (Fringillinae)Gavia stellata
Fringilla coelebs ombriosaGavia arctica
Fringilla teydeaGavia immer
Fringillidae (Carduelinae)PODICIPEDIFORMES
Loxia scoticaPodicipedidae
Bucanetes githagineusPodiceps auritus
Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)PROCELLARIIFORMES
Emberizidae (Emberizinae)Procellariidae
Emberiza cineraceaPterodroma madeira
Emberiza hortulanaPterodroma feae
Emberiza caesiaBulweria bulwerii
ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LITTLE II/1 — BILAGA II/1Calonectris diomedea
ANSERIFORMESPuffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)
AnatidaePuffinus yelkouan
Anser fabalisPuffinus assimilis
Anser anserHydrobatidae
Branta canadensisPelagodroma marina
Anas penelopeHydrobates pelagicus
Anas streperaOceanodroma leucorhoa
Anas creccaOceanodroma castro
Anas platyrhynchosPELECANIFORMES
Anas acutaPelecanidae
Anas querquedulaPelecanus onocrotalus
Anas clypeataPelecanus crispus
Aythya ferinaPhalacrocoracidae
Aythya fuligulaPhalacrocorax aristotelis desmarestii
GALLIFORMESPhalacrocorax pygmeus
TetraonidaeCICONIIFORMES
Lagopus lagopus scoticus et hibernicusArdeidae
Lagopus mutusBotaurus stellaris
PhasianidaeIxobrychus minutus
Alectoris graecaNycticorax nycticorax
Alectoris rufaArdeola ralloides
Perdix perdixEgretta garzetta
Phasianus colchicusEgretta alba (Ardea alba)
GRUIFORMESArdea purpurea
RallidaeCiconiidae
Fulica atraCiconia nigra
CHARADRIIFORMESCiconia ciconia
ScolopacidaeThreskiornithidae
Lymnocryptes minimusPlegadis falcinellus
Gallinago gallinagoPlatalea leucorodia
Scolopax rusticolaPHOENICOPTERIFORMES
COLUMBIFORMESPhoenicopteridae
ColumbidaePhoenicopterus ruber
Columba liviaANSERIFORMES
Columba palumbusAnatidae
ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LITTLE II/2 — BILAGA II/2Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)
ANSERIFORMESCygnus cygnus
AnatidaeAnser albifrons flavirostris
Cygnus olorAnser erythropus
Anser brachyrhynchusBranta leucopsis
Anser albifronsBranta ruficollis
Branta berniclaTadorna ferruginea
Netta rufinaMarmaronetta angustirostris
Aythya marilaAythya nyroca
Somateria mollissimaPolysticta stelleri
Clangula hyemalisMergus albellus (Mergellus albellus)
Melanitta nigraOxyura leucocephala
Melanita fuscaFALCONIFORMES
Bucephala clangulaPandionidae
Mergus serratorPandion haliaetus
Mergus merganserAccipitridae
GALLIFORMESPernis apivorus
MeleagridaeElanus caeruleus
Meleagris gallopavoMilvus migrans
TetraonidaeMilvus milvus
Bonasa bonasiaHaliaeetus albicilla
Lagopus lagopus lagopusGypaetus barbatus
Tetrao tetrixNeophron percnopterus
Tetrao urogallusGyps fulvus
PhasianidaeAegypius monachus
Francolinus francolinusCircaetus gallicus
Alectoris barbaraCircus aeruginosus
Alectoris chukarCircus cyaneus
Coturnix coturnixCircus macrourus
GRUIFORMESCircus pygargus
RallidaeAccipiter gentilis arrigonii
Rallus aquaticusAccipiter nisus granti
Gallinula chloropusAccipiter brevipes
CHARADRIIFORMESButeo rufinus
HaematopodidaeAquila pomarina
Haematopus ostralegusAquila clanga
CharadriidaeAquila heliaca
Pluvialis apricariaAquila adalberti
Pluvialis squatarolaAquila chrysaetos
Vanellus vanellusHieraaetus pennatus
ScolopacidaeHieraaetus fasciatus
Calidris canutusFalconidae
Philomachus pugnaxFalco naumanni
Limosa limosaFalco vespertinus
Limosa lapponicaFalco columbarius
Numenius phaeopusFalco eleonorae
Numenius arquataFalco biarmicus
Tringa erythropusFalco cherrug
Tringa totanusFalco rusticolus
Tringa nebulariaFalco peregrinus
LaridaeGALLIFORMES
Larus ridibundusTetraonidae
Larus canusBonasa bonasia
Larus fuscusLagopus mutus pyrenaicus
Larus argentatusLagopus mutus helveticus
Larus cachinnansTetrao tetrix tetrix
Larus marinusTetrao urogallus
COLUMBIFORMESPhasianidae
ColumbidaeAlectoris graeca saxatilis
Columba oenasAlectoris graeca whitakeri
Streptopelia decaoctoAlectoris barbara
Streptopelia turturPerdix perdix italica
PASSERIFORMESPerdix perdix hispaniensis
AlaudidaeGRUIFORMES
Alauda arvensisTurnicidae
MuscicapidaeTurnix sylvatica
Turdus merulaGruidae
Turdus pilarisGrus grus
Turdus philomelosRallidae
Turdus iliacusPorzana porzana
Turdus viscivorusPorzana parva
SturnidaePorzana pusilla
Sturnus vulgarisCrex crex
CorvidaePorphyrio porphyrio
Garrulus glandariusFulica cristata
Pica picaOtididae
Corvus monedulaTetrax tetrax
Corvus frugilegusChlamydotis undulata
Corvus coroneOtis tarda
AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United KingdomCHARADRIIFORMES
+ =Recurvirostridae
Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.Himantopus himantopus
+ =Recurvirostra avosetta
Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.Burhinidae
+ =Burhinus oedicnemus
Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.Glareolidae
+ =Cursorius cursor
Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.Glareola pratincola
+ =Charadriidae
Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.Charadrius alexandrinus
+ =Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)
Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.Pluvialis apricaria
+ =Hoplopterus spinosus
Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.Scolopacidae
+ =Calidris alpina schinzii
États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.Philomachus pugnax
+ =Gallinago media
Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.Limosa lapponica
+ =Numenius tenuirostris
Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.Tringa glareola
+ =Xenus cinereus (Tringa cinerea)
Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.Phalaropus lobatus
+ =Laridae
Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.Larus melanocephalus
+ =Larus genei
Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.Larus audouinii
+ =Larus minutus
Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.Sternidae
+ =Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)
Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.Sterna caspia
+ =Sterna sandvicensis
Estados-membros que podem autorizar, conforme o no 3 do artigo 7o, acaça das espécies enumeradas.Sterna dougallii
+ =Sterna hirundo
Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.Sterna paradisaea
+ =Sterna albifrons
Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.Chlidonias hybridus
+ =Chlidonias niger
Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.Alcidae
+ =Uria aalge ibericus
Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.PTEROCLIFORMES
| BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |Pteroclididae
Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |Pterocles orientalis
Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |Pterocles alchata
Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |COLUMBIFORMES
Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |Columbidae
Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |Columba palumbus azorica
Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |Columba trocaz
Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |Columba bollii
Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |Columba junoniae
Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |STRIGIFORMES
Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |Strigidae
Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |Bubo bubo
Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |Nyctea scandiaca
Mergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |Surnia ulula
Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |Glaucidium passerinum
Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |Strix nebulosa
Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |Strix uralensis
Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |Asio flammeus
Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |Aegolius funereus
Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |CAPRIMULGIFORMES
Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |Caprimulgidae
Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |Caprimulgus europaeus
Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |APODIFORMES
Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |Apodidae
Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |Apus caffer
Haematopus ostralegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |CORACIIFORMES
Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |Alcedinidae
Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |Alcedo atthis
Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |Coraciidae
Calidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |Coracias garrulus
Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |PICIFORMES
Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |Picidae
Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |Picus canus
Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |Dryocopus martius
Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |Dendrocopos major canariensis
Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |Dendrocopos major thanneri
Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |Dendrocopos syriacus
Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |Dendrocopos medius
Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |Dendrocopos leucotos
Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |Picoides tridactylus
Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |PASSERIFORMES
Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |Alaudidae
Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |Chersophilus duponti
Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |Melanocorypha calandra
Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |Calandrella brachydactyla
Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |Galerida theklae
Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |Lullula arborea
Alauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |Motacillidae
Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |Anthus campestris
Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |Troglodytidae
Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |Troglodytes troglodytes fridariensis
Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |Muscicapidae (Turdinae)
Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |Luscinia svecica
Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |Saxicola dacotiae
Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |Oenanthe leucura
Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |Oenanthe cypriaca
Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |Oenanthe pleschanka
Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |Muscicapidae (Sylviinae)
Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |Acrocephalus melanopogon
ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LITTLE III/1 — BILAGA III/1Acrocephalus paludicola
ANSERIFORMESHippolais olivetorum
AnatidaeSylvia sarda
Anas platyrhynchosSylvia undata
GALLIFORMESSylvia melanothorax
TetraonidaeSylvia rueppelli
Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicusSylvia nisoria
PhasianidaeMuscicapidae (Muscicapinae)
Alectoris rufaFicedula parva
Alectoris barbaraFicedula semitorquata
Perdix perdixFicedula albicollis
Phasianus colchicusParidae
COLUMBIFORMESParus ater cypriotes
ColumbidaeSittidae
Columba palumbusSitta krueperi
ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2. PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LITTLE III/2 — BILAGA III/2Sitta whiteheadi
ANSERIFORMESCerthiidae
AnatidaeCerthia brachydactyla dorotheae
Anser albifrons albifronsLaniidae
Anser anserLanius collurio
Anas penelopeLanius minor
Anas creccaLanius nubicus
Anas acutaCorvidae
Anas clypeataPyrrhocorax pyrrhocorax
Aythya ferinaFringillidae (Fringillinae)
Aythya fuligulaFringilla coelebs ombriosa
Aythya marilaFringilla teydea
Somateria mollissimaFringillidae (Carduelinae)
Melanitta nigraLoxia scotica
GALLIFORMESBucanetes githagineus
TetraonidaePyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)
Lagopus mutusEmberizidae (Emberizinae)
Tetrao tetrix britannicusEmberiza cineracea
Tetrao urogallusEmberiza hortulana
GRUIFORMESEmberiza caesia
RallidaeANEXO II/1 - PŘÍLOHA II/1 - BILAG II/1 - ANHANG II/1 - II/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 - ANNEX II/1 - ANNEXE II/1 - ALLEGATO II/1 - II/1. PIELIKUMS - II/1 PRIEDAS - II/1. MELLÉKLET - ANNESS II/1 - BIJLAGE II/1 - ZAŁĄCZNIK II/1 - ANEXO II/1 - PRÍLOHA II/1 - PRILOGA II/1 - LITTLE II/1 - BILAGA II/1
Fulica atraANSERIFORMES
CHARADRIIFORMESAnatidae
CharadriidaeAnser fabalis
Pluvialis apricariaAnser anser
ScolopacidaeBranta canadensis
Lymnocryptes minimusAnas penelope
Gallinago gallinagoAnas strepera
Scolopax rusticola”Anas crecca
.Anas platyrhynchos
2. 31992 L 0043: Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony naturalnych siedlisk oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 206 z 22.7.1992, str. 7), zmieniona przez:Anas acuta
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Anas querquedula
- 31997 L 0062: Dyrektywa Rady 97/62/WE z dnia 27.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 42).Anas clypeata
(a) Artykuł 1 litera c) punkt iii) otrzymuje brzmienie:Aythya ferina
"(iii) stanowią wybitne przykłady typowych cech jednego lub więcej z siedmiu następujących regionów biogeograficznych: alpejskiego, atlantyckiego, borealnego, kontynentalnego, makaronezyjskiego, śródziemnomorskiego i panońskiego."Aythya fuligula
(b) W artykule 4 ustęp 2 wyraz "pięć" zastępuje się wyrazem "siedem".GALLIFORMES
(c) Załączniki I i II otrzymują brzmienie:Tetraonidae
„ZAŁĄCZNIK I:Lagopus lagopus scoticus et hibernicus
TYPY SIEDLISK NATURALNYCH WAŻNYCH DLA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH OCHRONA WYMAGA WYZNACZENIA OBSZARÓW SZCZEGÓLNIE CHRONIONYCHLagopus mutus
InterpretacjaPhasianidae
Wskazówki do interpretacji typów siedlisk naturalnych znajdują się we "Wskazówkach do interpretacji siedlisk naturalnych w Unii Europejskiej", w brzmieniu zatwierdzonym przez komitet ustanowiony zgodnie z art. 20 ("Komitet ds. siedlisk naturalnych"), opublikowanych przez Komisję Europejską [1].Alectoris graeca
Kody odpowiadają kodom NATURA 2000.Alectoris rufa
Symbol "*" oznacza typy siedlisk o pierwszorzędnym znaczeniuPerdix perdix
1.SIEDLISKA NADBRZEŻNE I HALOFITYCZNEPhasianus colchicus
11. | Otwarte morze i obszary pływowe |GRUIFORMES
1110 | Piaszczyste wybrzeża, które są nieco przykryte wodą morską przez cały czas |Rallidae
1120 | Łąki podwodne utworzone przez * Posidonia (Posidonion oceanicae) |Fulica atra
1130 | Estuaria |CHARADRIIFORMES
1140 | Muliste i piaszczyste płycizny przybrzeżne nieprzykryte wodą morską w czasie odpływu |Scolopacidae
1150 | * Laguny przybrzeżne |Lymnocryptes minimus
1160 | Wielkie, płytkie ujścia rzek i zatok |Gallinago gallinago
1170 | Rafy |Scolopax rusticola
1180 | Morskie "kolumny" wytworzone przez wyciekające gazy |COLUMBIFORMES
12. | Morskie wybrzeża klifowe oraz żwirowe lub piaszczyste plaże |Columbidae
1210 | Jednoroczna roślinność przy linii przyboju |Columba livia
1220 | Wieloletnia roślinność wybrzeży skalistych |Columba palumbus
1230 | Porośnięte roślinnością klify wybrzeży atlantyckich i bałtyckich |ANEXO II/2 - PŘÍLOHA II/2 - BILAG II/2 - ANHANG II/2 - II/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 - ANNEX II/2 - ANNEXE II/2 - ALLEGATO II/2 - II/2. PIELIKUMS - II/2 PRIEDAS - II/2. MELLÉKLET - ANNESS II/2 - BIJLAGE II/2 - ZAŁĄCZNIK II/2 - ANEXO II/2 - PRÍLOHA II/2 - PRILOGA II/2 - LITTLE II/2 - BILAGA II/2
1240 | Porośnięte roślinnością klify wybrzeży śródziemnomorskich (z endemicznymi gatunkami Limonium spp.) |ANSERIFORMES
1250 | Porośnięte roślinnością klify wybrzeży makaronezyjskich (roślinność endemiczna dla tych wybrzeży). |Anatidae
13. | Atlantyckie i kontynentalne słone błota (marsze) i słone łąki |Cygnus olor
1310 | Salicornia i inne rośliny jednoroczne kolonizujące muły i piaski |Anser brachyrhynchus
1320 | Szuwary ze Spartina (Spartinion maritimae) |Anser albifrons
1330 | Atlantyckie słone łąki (Glauco-Puccinellietalia maritimae) |Branta bernicla
1340 | * Kontynentalne słone łąki |Netta rufina
14. | Śródziemnomorskie i atlantyckie (południowe) słone mokradła, przybrzeżne (marsze) i słone łąki |Aythya marila
1410 | Śródziemnomorskie słone łąki (Juncetalia maritimi) |Somateria mollissima
1420 | Śródziemnomorskie i atlantyckie (południowe) halofilne zarośla (Sarcocornetea fruticosi) |Clangula hyemalis
1430 | Iberyjskie halo-nitrofilne zarośla (Pegano-Salsoletea) |Melanitta nigra
15. | Słone i gipsowe stepy kontynentalne |Melanita fusca
1510 | Śródziemnomorskie stepy słone (Limonietalia) |Bucephala clangula
1520 | * Iberyjskie stepy gipsowe (Gypsophiletalia) |Mergus serrator
1530 | * Pannońskie słone stepy i słone mokradła przybrzeżne (marsze) |Mergus merganser
16. | Archipelag Bałtycko Borealny, obszary przybrzeżne i pagórkowate |GALLIFORMES
1610 | Bałtyckie wyspy oz z roślinnością piaszczystych, kamiennych i żwirowych plaż oraz roślinnością strefy sublitoralnej |Meleagridae
1620 | Borealne bałtyckie wysepki i małe wyspy |Meleagris gallopavo
1630 | * Borealne bałtyckie łąki przybrzeżne |Tetraonidae
1640 | Borealne bałtyckie piaszczyste plaże z roślinnością wieloletnią |Bonasa bonasia
1650 | Borealne bałtyckie wąskie przesmyki |Lagopus lagopus lagopus
2.WYDMY PRZYBRZEŻNE PIASZCZYSTE I WYDMY KONTYNENTALNETetrao tetrix
21. | Wydmy piaszczyste na wybrzeżach Atlantyku, Morza Północnego i Bałtyku |Tetrao urogallus
2110 | Inicjalne wydmy wędrujące |Phasianidae
2120 | Wydmy wędrujące wzdłuż linii plaż z Ammophila arenaria ("wydmy białe") |Francolinus francolinus
2130 | * Ustabilizowane wydmy z roślinnością zielną ("wydmy szare") |Alectoris barbara
2140 | * Ustabilizowane, bezwapniowe wydmy z Empetrum nigrum |Alectoris chukar
2150 | * Ustabilizowane, bezwapniowe wydmy atlantyckie (Calluno-Ulicetea) |Coturnix coturnix
2160 | Wydmy z Hippophaë rhamnoides |GRUIFORMES
2170 | Wydmy z (Salix arenaria) |Rallidae
2180 | Porośnięte lasem wydmy wybrzeża atlantyckiego, kontynetalnego i borealnego |Rallus aquaticus
2190 | Wilgotne obniżenia wydm |Gallinula chloropus
21A0 | Piaszczyste niziny nadbrzeżne (machairs) (* w Irlandii) |CHARADRIIFORMES
22. | Wydmy piaszczyste na plażach śródziemnomorskich |Haematopodidae
2210 | Ustabilizowane wydmy piaszczyste Crucianellion maritimae |Haematopus ostralegus
2220 | Wydmy z Euphorbia terracina |Charadriidae
2230 | Wydmowe murawy Malcolmietalia |Pluvialis apricaria
2240 | Wydmowe murawy Brachypodietalia |Pluvialis squatarola
2250 | * Zarośla jałowcowe na wydmach (Juniperus spp.) |Vanellus vanellus
2260 | Cisto-Lavenduletalia wydmowe zarośla twardolistne |Scolopacidae
2270 | * Wydmy porośnięte Pinus pinea i/lub Pinus pinaster |Calidris canutus
23. | Wydmy kontynentalne, stare i bezwapniowe |Philomachus pugnax
2310 | Suche, piaszczyste wrzosowiska z Calluna i Genista |Limosa limosa
2320 | Suche, piaszczyste wrzosowiska z Calluna i Empetrum nigrum |Limosa lapponica
2330 | Otwarte murawy wydm kontynentalnych z Corynephorus i Agrostis |Numenius phaeopus
2340 | * Pannońskie wydmy kontynetalne |Numenius arquata
3.SIEDLISKA SŁODKOWODNETringa erythropus
31. | Wody stojące |Tringa totanus
3110 | Wody oligotroficzne, zawierające bardzo niewiele składników mineralnych na piaszczystych równinach (Littorelletalia uniflorae) |Tringa nebularia
3120 | Wody oligotroficzne, zawierające bardzo niewiele składników mineralnych Isoetes spp, na zachodnio-śródziemnomorskich piaszczystych równinach |Laridae
3130 | Oligotroficzne do mezotroficznych wody stojące z roślinnością Littorelletea uniflorae oraz/lub Isoëto-Nanojuncetea |Larus ridibundus
3140 | Twarde oligo-mezotroficzne wody z roślinnością bentosową formacji tzw. "łąki" ramienicowe (Chara spp.) |Larus canus
3150 | Naturalne jeziora eutroficzne z roślinnością typu Magnopotamion lub Hydrocharition |Larus fuscus
3160 | Naturalne jeziora i stawy dystroficzne |Larus argentatus
3170 | * Okresowe stawy obszaru śródziemnomorskiego |Larus cachinnans
3180 | * Jeziora zimowe (Irlandia) Turloughs |Larus marinus
3190 | Jeziora z gipsem kresowym |COLUMBIFORMES
31A0 | * Transylwańskie murawy lotosu przy ciepłych źródłach |Columbidae
32. | Wody bieżące - odcinki cieków wodnych z naturalną lub półnaturalną dynamiką (małe, średnie lub główne koryta), w których jakość wody nie wykazuje znaczącego pogorszenia |Columba oenas
3210 | Fennoskandyjskie naturalne rzeki |Streptopelia decaocto
3220 | Rzeki alpejskie i roślinność zielna wzdłuż ich brzegów |Streptopelia turtur
3230 | Rzeki alpejskie i ich roślinność krzewiasta z Myricaria germanica |PASSERIFORMES
3240 | Rzeki alpejskie i ich roślinność krzewiasta z Salix elaeagnos |Alaudidae
3250 | Stale płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Glaucium flavum |Alauda arvensis
3260 | Pływające zbiorowiska wodnych jaskrów w rzekach równinnych i podgórskich z roślinnością Ranunculion fluitantis oraz Callitricho-Batrachion |Muscicapidae
3270 | Rzeki podgórskie z roślinnością Chenopodion rubri p.p. oraz Bidention p.p. |Turdus merula
3280 | Stale płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Paspalo-Agrostidion i wiszące zasłony Salix oraz Populus alba |Turdus pilaris
3290 | Okresowo płynące rzeki obszaru śródziemnomorskiego z Paspalo-Agrostidion |Turdus philomelos
4.WRZOSOWISKA I ZAROŚLA STREFY UMIARKOWANEJTurdus iliacus
4010 | Południowoatlantyckie podmokłe wrzosowiska z Erica tetralix |Turdus viscivorus
4020 | * Południowoatlantyckie podmokłe wrzosowiska z Erica ciliaris oraz Erica tetralix |Sturnidae
4030 | Europejskie suche wrzosowiska |Sturnus vulgaris
4040 | * Suche atlantyckie wrzosowiska plaż z Erica vagans |Corvidae
4050 | * Endemiczne suche wrzosowiska makaronezyjskie |Garrulus glandarius
4060 | Wrzosowiska alpejskie i subalpejskie |Pica pica
4070 | * Zarośla z Pinus mugo oraz Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti) |Corvus monedula
4080 | Subarktyczne zarośla wierzbowe z Salix spp. |Corvus frugilegus
4090 | Endemiczne górskie, śródziemnomorskie wrzosowiska z kolcolistem |Corvus corone
40A0 | * Subkontynentalne zarośla pannońskie |AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederlands, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom
5.ZAROŚLA TWARDOLISTNE TYPU MAKIA+ =
51. | Zarośla subśródziemnomorskie i strefy umiarkowanej |Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.
5110 | Stałe formacje z Buxus sempervirens na wapiennych zboczach skalnych (Berberidion p.p.) |+ =
5120 | Górskie formacje z Cytisus purgans |Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.
5130 | Formacje z Juniperus communis na wapiennych wrzosowiskach i obszarach trawiastych |+ =
5140 | * Formacje Cistus palhinhae na nadmorskich podmokłych wrzosowiskach |Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anfoerte arter.
52. | Śródziemnomorska makia z drzewami |+ =
5210 | Makia z Juniperus spp. |Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.
5220 | * Makia z Zyziphus |+ =
5230 | * Makia z Laurus nobilis |Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.
53. | Śródziemnomorskie i półstepowe zarośla (garig) |+ =
5310 | Zarośla wawrzynolistne z Laurus nobilis |Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.
5320 | Niskie formacje wilczomleczów w pobliżu klifów |+ =
5330 | Śródziemnormorskie i półstepowe zarośla |Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.
54. | Frygany |+ =
5410 | Frygana zachodnio-śródziemnomorska (Astragalo-Plantaginetum subulatae) |États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.
5420 | Frygana z Sarcopoterium spinosum |+ =
5430 | Endemiczne formacje frygany Euphorbio-Verbascion |Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.
6.NATURALNE I PÓŁNATURALNE MURAWY+ =
61. | Naturalne murawy |Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.
6110 | * Murawy Alysso-Sedion albi |+ =
6120 | * Suche, piaszczyste, wapniste murawy |Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.
6130 | Murawy trzcinnikowe z Violetalia calaminariae |+ =
6140 | Pirenejskie murawy z Festuca eskia na podłożu krzemianowym |Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.
6150 | Alpejskie i borealne łąki krzemianowe |+ =
6160 | Iberyjskie górskie murawy z Festuca indigesta na podłożu wapiennym |Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.
6170 | Alpejskie i subalpejskie murawy na podłożu wapiennym |+ =
6180 | Makaronezyjskie murawy górskie |Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.
6190 | Murawy pannońskie (Stipo-Festucetalia pallentis) |+ =
62. | Półnaturalne odmiany suchych muraw i zarośli |Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.
6210 | Na podłożach wapiennych (Festuco-Brometalia) (* ważne stanowiska storczyków) |+ =
6220 | * Pseudostepy z trawami i roślinami jednorocznymi Thero-Brachypodietea na podłożu krzemianowym |Estados-Membros que podem autorizar, conforme o n.o 3 do artigo 7.o, a caça das espécies enumeradas.
6230 | * Murawy z Nardus, bogate w gatunki, na podłożu krzemionkowym w strefach górskich (i podgórskich w Europie kontynentalnej) |+ =
6240 | * Sub-pannońskie murawy stepowe |Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.
6250 | * Pannońskie murawy stepowe na podłożu lessowym |+ =
6260 | * Pannońskie stepy piaszczyste |Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.
6270 | * Fennoskandyjskie nizinne bogate gatunkowo murawy suche do mezoicznych |+ =
6280 | * Nordyckie alvar i prekambryjskie wapienne płaskie skały |Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.
62A0 | Wschodnie subśródziemnomorskie suche murawy (Scorzoneratalia villosae) |+ =
62B0 | * Cypryjskie murawy serpentynitofilne |Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.
63. | Twardolistne spasane lasy (dehesas) || BE | CZ | DK | DE | EE | GR | ES | FR | IE | IT | CY | LV | LT | LU | HU | MT | NL | AT | PL | PT | SI | SK | FI | SE | UK |
6310 | Twardolistne spasane lasy z Quercus spp. |Cygnus olor | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | | | | |
64. | Półnaturalne podmokłe łąki ziołoroślowe |Anser brachyrhynchus | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |
6410 | Łąki z Moliniana kredzie, torfie i glinie (Molinion caeruleae) |Anser albifrons | + | + | + | + | + | + | | + | + | | + | + | + | | + | | + | | + | | | + | | + | + |
6420 | Śródziemnomorskie ziołorośla i łąki trzęślicowe Molinio-Holoschoenion |Branta bernicla | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
6430 | Ziołorośla eutroficzne płaskowyżów, górskie i alpejskie |Netta rufina | | | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |
6440 | Łąki zalewowe dolin rzek Cnidion dubii |Aythya marila | + | | + | + | | + | | + | + | | | + | | | | | + | | | | | | | | + |
6450 | Północne borealne łąki zalewowe |Somateria mollissima | | | + | | + | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |
6460 | Murawy torfowe z Trodoos |Clangula hyemalis | | | + | | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |
65. | Mezofilne murawy |Melanitta nigra | | | + | + | + | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |
6510 | Nizinne łąki kośne (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) |Melanitta fusca | | | + | + | | | | + | + | | | + | | | | | | | | | | | + | + | + |
6520 | Górskie łąki kośne |Bucephala clangula | | | + | | + | + | | + | + | | | + | + | | + | | | + | | | | | + | + | + |
6530 | * Fennoskandyjskie leśne łąki |Mergus serrator | | | + | | | | | | + | | | | | | | + | | | | | | | + | + | |
7.TORFOWISKA WYSOKIE, NISKIE I TRZĘSAWISKAMergus merganser | | | + | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | + | + | |
71. | Kwaśne trzęsawiska z torfowcem |Bonasa bonasia | | | | | + | | | + | | | | + | | | | | | + | + | | | + | + | + | |
7110 | * Czynne, żywe torfowiska wysokie |Lagopus lagopus lagopus | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |
7120 | Zdegradowane torfowiska wysokie (zdolne jeszcze do naturalnej regeneracji) |Tetrao tetrix | + | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |
7130 | Torfowiska wierzchowinowe (*jeżeli czynne) |Tetrao urogallus | | | | + | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | | + | + | + |
7140 | Torfowiska przejściowe i trzęsawiska |Francolinus francolinus | | | | | | | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |
7150 | Obniżenia dolinkowe torfowisk Rhynchosporion |Alectoris barbara | | | | | | | + | | | + | | | | | | | | | | | | | | | |
7160 | Fennoskandyjskie bogate w składniki mineralne źródła i źródliska |Alectoris chukar | | | | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | |
72. | Torfowiska niskie na podłożach wapiennych |Coturnix coturnix | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |
7210 | * Torfowiska niskie na podłożach wapiennych z Cladium mariscus oraz gatunkami Caricion davallianae |Meleagris gallopavo | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | + | | | | + | | | |
7220 | * Petryfikujące źródła tufowe z formacją (Cratoneurion) |Rallus aquaticus | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |
7230 | Alkaliczne torfowiska niskie |Gallinula chloropus | + | | | | | + | | + | | + | | | | | | + | | | | + | | | | | + |
7240 | * Pionierskie formacje alpejskie Caricion bicoloris-atrofuscae |Haematopus ostralegus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |
73. | Torfowiska borealne |Pluvialis apricaria | + | | + | | | + | | + | + | | | | | | | + | + | | | + | | | | | + |
7310 | * Torfowiska Aapa |Pluvialis squatarola | | | + | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | + |
7320 | * Torfowiska Palsa |Vanellus vanellus | + | | + | | | + | + | + | + | + | | | | | | + | | | | | | | | | |
8.SIEDLISKA NASKALNE I JASKINIECalidris canutus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |
81. | Piargi |Philomachus pugnax | | | | | | | | + | | + | | | | | | + | | | | | | | | | |
8110 | Krzemianowe piargi poziomu górskiego do poziomu śniegu (Androsacetalia alpinae oraz Galeopsietalia ladani) |Limosa limosa | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |
8120 | Piargi na podłożu wapiennym i eutric poziomu górskiego do alpejskiego (Thlaspietea rotundifolii) |Limosa lapponica | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |
8130 | Zachodniośródziemnomorskie i termofilne piargi |Numenius phaeopus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | + |
8140 | Wchodnioeuropejskie piargi |Numenius arquata | | | + | | | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | + |
8150 | Środkowoeuropejskie wyżynne piargi na podłożu krzemianowym |Tringa erythropus | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |
8160 | * Środkowoeuropejskie piargi na podłożu wapiennym poziomu wzgórz i poziomu górskiego |Tringa totanus | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | | | | | | | | | + |
82. | Roślinność szczelin na skalnych zboczach |Tringa nebularia | | | + | | | | | + | | | | | | | | | | | | | | | | | |
8210 | Roślinność szczelin na skalnych zboczach o podłożu wapiennym |Larus ridibundus | + | | + | + | + | | + | | | | | | | | + | | | + | | | | + | | + | |
8220 | Roślinność szczelin na skalnych zboczach o podłożu krzemianowym |Larus canus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |
8230 | Pionierska roślinność na powierzchniach skalnych o podłożu krzemianowym (Sedo-Scleranthion) lub Sedo albi-Veronicion dillenii |Larus fuscus | | | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
8240 | * Bruki wapniowe |Larus argentatus | + | | + | + | + | | | | | | | + | | | | | | | | | | | + | + | |
83. | Inne siedliska skalne |Larus cachinnans | | | | | | | + | | | | | | | | + | | | | | | | | | | |
8310 | Jaskinie nie udostępnione do zwiedzania |Larus marinus | | | + | + | + | | | | | | | | | | | | | | | | | | + | + | |
8320 | Pola lawy i naturalne odkrywki |Columba oenas | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | | | | | + | | | | | |
8330 | Zalane lub częściowo zalane jaskinie morskie |Streptopelia decaocto | | + | + | + | | | | + | | | + | | | | + | | | + | | | | + | | | |
8340 | Stałe lodowce |Streptopelia turtur | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | | | |
9.LASYAlauda arvensis | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | | | | | | |
Naturalna i półnaturalna roślinność leśna składająca się z rodzimych gatunków tworzących las wysokopienny z typowym podszytem i spełniająca następujące kryteria: rzadkie lub pozostałości po lasach, i/lub obejmujące gatunki będące przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.Turdus merula | | | | | | + | | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | + | |
90. | Lasy Europy Borealnej |Turdus pilaris | | | | | + | + | + | + | | + | + | | | | | + | | + | | + | | | + | + | |
9010 | * Zachodnia tajga |Turdus philomelos | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |
9020 | * Fennoskandyjskie hemiborealne naturalne stare szerokolistne lasy liściaste (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus lub Ulmus) bogate w epifity |Turdus iliacus | | | | | | + | + | + | | + | + | | | | | + | | | | + | | | | | |
9030 | * Naturalne lasy pierwotnych etapów wybrzeża pagórkowatego |Turdus viscivorus | | | | | | + | + | + | | | + | | | | | + | | | | + | | | | | |
9040 | Nordyckie subalpejskie/subarktyczne lasy z Betula pubescens ssp. czerepanovii |Sturnus vulgaris | | | | | | + | + | + | | | + | | | | + | + | | | | + | | | | | |
9050 | Fennoskandyjskie lasy z bogato występującymi ziołami z Picea abies |Garrulus glandarius | + | | + | + | | | | + | | + | | | | + | + | | + | | | + | + | + | | + | + |
9060 | Lasy iglaste na, lub związane z glacjofluwialnymi ozami |Pica pica | + | + | + | + | | + | + | + | | + | + | + | | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |
9070 | Fennoskandyjskie zalesione pastwiska |Corvus monedula | | | | | | + | + | | | | + | | | | | | + | | | | | | + | + | + |
9080 | * Fennoskandyjskie liściaste lasy bagienne |Corvus frugilegus | | | | | + | | | + | | | | | + | | + | | | | | | | + | | + | + |
91. | Lasy strefy umiarkowanej Europy |Corvus corone | + | + | + | + | + | + | + | + | | + | + | + | + | + | + | | + | | | + | + | + | + | + | + |
9110 | Las bukowy Luzulo-Fagetum beech |ANEXO III/1 - PŘÍLOHA III/1 - BILAG III/1 - ANHANG III/1 - III/1 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 - ANNEX III/1 - ANNEXE III/1 - ALLEGATO III/1 - III/1. PIELIKUMS - III/1 PRIEDAS - III/1. MELLÉKLET - ANNESS III/1 - BIJLAGE III/1 - ZAŁĄCZNIK III/1 - ANEXO III/1 - PRÍLOHA III/1 - PRILOGA III/1 - LITTLE III/1 - BILAGA III/1
9120 | Atlantyckie acydofilne lasy bukowe z Ilex i czasami również z Taxus w podszycie (Quercion robori-petraeae lub Ilici-Fagenion) |ANSERIFORMES
9130 | Las bukowy Asperulo-Fagetum |Anatidae
9140 | Środkowoeuropejskie lasy bukowe z Acer oraz Rumex arifolius |Anas platyrhynchos
9150 | Środkowoeuropejskie lasy bukowe na podłożu wapiennym z Cephalanthero-Fagion |GALLIFORMES
9160 | Subatlantyckie i środkowoeuropejskie lasy dębowe lub grądowe z Carpinion betuli |Tetraonidae
9170 | Lasy grądowe z Galio-Carpinetum |Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus
9180 | * Lasy Tilio-Acerion na stromych zboczach, piargach i urwiskach |Phasianidae
9190 | Stare acydofilne lasy dębowe z Quercus robur na piaszczystych równinach |Alectoris rufa
91A0 | Stare lasy dębowe z Ilex oraz Blechnum na Wyspach Brytyjskich |Alectoris barbara
91B0 | Termofilne lasy z Fraxinus angustifolia |Perdix perdix
91C0 | * Las kaledoński |Phasianus colchicus
91D0 | * Las bagienny |COLUMBIFORMES
91E0 | * Lasy aluwialne z Alnus glutinosa oraz Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae) |Columbidae
91F0 | Nadbrzeżne lasy mieszane (łęgi) z Quercus robur, Ulmus laevis, Ulmus minor, Fraxinus excelsior lub Fraxinus angustifolia, nad dużymi rzekami (Ulmenion minoris) |Columba palumbus
91G0 | * Pannońskie lasy z Quercus petraea oraz Carpinus betulus |ANEXO III/2 - PŘÍLOHA III/2 - BILAG III/2 - ANHANG III/2 - III/2 LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 - ANNEX III/2 - ANNEXE III/2 - ALLEGATO III/2 - III/2. PIELIKUMS - III/2 PRIEDAS - III/2. MELLÉKLET - ANNESS III/2 - BIJLAGE III/2 - ZAŁĄCZNIK III/2 - ANEXO III/2 - PRÍLOHA III/2 - PRILOGA III/2 - LITTLE III/2 - BILAGA III/2
91H0 | * Pannońskie lasy z Quercus pubescens |ANSERIFORMES
91I0 | * Euro-syberyjskie lasy stepowe z Quercus spp. |Anatidae
91J0 | * Lasy Taxus baccata Wyspach Brytyjskich |Anser albifrons albifrons
91K0 | Lasy ilyryjskie z Fagus sylvatica (Aremonio-Fagion) |Anser anser
91L0 | Ilyryjskie lasy grądowe (Erythronio-carpinion) |Anas penelope
91M0 | Pannońsko-Bałkańskie lasy dębowe |Anas crecca
91N0 | * Pannońskie zarośla na piaszczystych wydmach śródlądowych (Junipero-Populetum albae) |Anas acuta
91P0 | Jodłowy bór mieszany (Abietetum polonicum) |Anas clypeata
91Q0 | Zachodniokarpacki sosnowy bór z Pinus sylvestris |Aythya ferina
91R0 | Dynaryjskie dolomickie lasy sosny zwyczajnej (Genisto januensis-Pinetum) |Aythya fuligula
91T0 | Centralnoeuropejskie lasy sosny zwyczajnej z porostami |Aythya marila
91U0 | Lasy sosnowe stepów sarmackich |Somateria mollissima
91V0 | Lasy bukowe Dacji (Symphyto-Fagion) |Melanitta nigra
92. | Śródziemnomorskie lasy liściaste |GALLIFORMES
9210 | * Apenińskie lasy bukowe z Taxus oraz Ilex |Tetraonidae
9220 | * Apenińskie lasy bukowe z Abies alba oraz lasy bukowe z Abies nebrodensis |Lagopus mutus
9230 | Galicyjsko-portugalskie lasy dębowe z Quercus robur oraz Quercus pyrenaica |Tetrao tetrix britannicus
9240 | Lasy z Quercus faginea oraz Quercus canariensis (Półwysep Iberyjski) |Tetrao urogallus
9250 | Lasy z Quercus trojana |GRUIFORMES
9260 | Lasy z Castanea sativa |Rallidae
9270 | Greckie lasy bukowe z Abies borisii-regis |Fulica atra
9280 | Lasy z Quercus frainetto |CHARADRIIFORMES
9290 | Lasy Cupressus (Acero-Cupression) |Charadriidae
92A0 | Lasy galeriowe z Salix alba oraz Populus alba |Pluvialis apricaria
92B0 | Formacje nadrzeczne nad okresowymi ciekami wodnymi obszaru śródziemnomorskiego z Rhododendron ponticum, Salix i innymi |Scolopacidae
92C0 | Lasy z Platanus orientalis oraz Liquidambar orientalis (Platanion orientalis) |Lymnocryptes minimus
92D0 | Ciepłe, śródziemnomorskie lasy nadrzeczne (Nerio-Tamaricetea oraz Securinegion tinctoriae) |Gallinago gallinago
93. | Śródziemnomorskie lasy twardolistne |Scolopax rusticola’
9310 | Egejskie lasy z Quercus brachyphylla |.
9320 | Lasy z Olea oraz Ceratonia |2. 31992 L 0043: Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7), as amended by:
9330 | Lasy z Quercus suber |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
9340 | Lasy z Quercus ilex oraz Quercus rotundifolia |- 31997 L 0062: Council Directive 97/62/EC of 27.10.1997 (OJ L 305, 8.11.1997, p. 42).
9350 | Lasy z Quercus macrolepis |(a) Article 1(c)(iii) is replaced by the following:
9360 | * Makaronezyjskie laski wawrzynolistne (Laurus, Ocotea) |"(iii) present outstanding examples of typical characteristics of one or more of the seven following biogeographical regions: Alpine, Atlantic, Boreal, Continental, Macaronesian, Mediterranean and Pannonian."
9370 | * Gaje palmowe Phoenix |(b) In Article 4(2), the word "five" is replaced by "seven".
9380 | Lasy z Ilex aquifolium |(c) Annexes I and II are replaced by the following:
9390 | * Zarośla i niska roślinność leśna z Quercus alnifolia |‘ANNEX I
93A0 | Laski z Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae) |NATURAL HABITAT TYPES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE CONSERVATION REQUIRES THE DESIGNATION OF SPECIAL AREAS OF CONSERVATION
94. | Umiarkowane górskie lasy iglaste |Interpretation
9410 | Acydofilne lasy Picea poziomów górskich do alpejskich (Vaccinio-Piceetea) |Guidance on the interpretation of habitat types is given in the "Interpretation Manual of European Union Habitats" as approved by the committee set up under Article 20 ("Habitats Committee") and published by the European Commission [1].
9420 | Lasy alpejskie z Larix decidua oraz/lub Pinus cembra |The code corresponds to the NATURA 2000 code.
9430 | Subalpejskie oraz górskie lasy z Pinus uncinata (* na podłożach gipsowych i wapniowych) |The sign "*" indicates priority habitat types.
95. | Śródziemnomorskie i makaronezyjskie iglaste lasy górskie |1.COASTAL AND HALOPHYTIC HABITATS
9510 | * Południowoapenińskie lasy z Abies alba |11. | Open sea and tidal areas |
9520 | Lasy z Abies pinsapo |1110 | Sandbanks which are slightly covered by sea water all the time |
9530 | * (Sub-) Śródziemnomorskie lasy sosnowe z endemiczną sosną czarną |1120 | * Posidonia beds (Posidonion oceanicae) |
9540 | Śródziemnomorskie lasy sosnowe z endemiczną sosną Mesogejską |1130 | Estuaries |
9550 | Kanaryjskie endemiczne lasy sosnowe |1140 | Mudflats and sandflats not covered by seawater at low tide |
9560 | * Endemiczne lasy śródziemmorskie z Juniperus spp. |1150 | * Coastal lagoons |
9570 | * Lasy z Tetraclinis articulata |1160 | Large shallow inlets and bays |
9580 | * Śródziemnomorskie lasy z Taxus baccata |1170 | Reefs |
9590 | * Lasy z Cedrus brevifolia (Cedrosetum brevifoliae) |1180 | Submarine structures made by leaking gases |
ZAŁĄCZNIK II12. | Sea cliffs and shingle or stony beaches |
GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCE PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH OCHRONA WYMAGA WYZNACZENIA SPECJALNYCH OBSZARÓW OCHRONY1210 | Annual vegetation of drift lines |
Interpretacja1220 | Perennial vegetation of stony banks |
(a) załącznik II jest kontynuacją załącznika I dotyczącego ustanowienia spójnej sieci specjalnych obszarów ochrony,1230 | Vegetated sea cliffs of the Atlantic and Baltic Coasts |
(b) gatunki wyliczone w niniejszym Załączniku wykazane są poprzez:1240 | Vegetated sea cliffs of the Mediterranean coasts with endemic Limonium spp. |
- nazwę gatunku lub podgatunku, lub1250 | Vegetated sea cliffs with endemic flora of the Macaronesian coasts |
- przez grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wskazanej części tego taksonu. Skrót "ssp" po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.13. | Atlantic and continental salt marshes and salt meadows |
(c) Symbole1310 | Salicornia and other annuals colonizing mud and sand |
Gwiazdka (*) przed nazwą gatunku oznacza, że jest to gatunek o pierwszorzędnym znaczeniu.1320 | Spartina swards (Spartinion maritimae) |
Większość gatunków wymienionych w niniejszym Załączniku jest również wymienionych w załączniku IV. Jeśli gatunek występujący w niniejszym Załączniku nie występuje w załączniku IV ani w załączniku V, po nazwie gatunku występuje symbol (o); jeśli gatunek występujący w niniejszym Załączniku występuje również w załączniku V ale nie występuje w załączniku IV, po nazwie następuje symbol (V).1330 | Atlantic salt meadows (Glauco-Puccinellietalia maritimae) |
(a) ZWIERZĘTA1340 | * Inland salt meadows |
KRĘGOWCE14. | Mediterranean and thermo-Atlantic salt marshes and salt meadows |
SSAKI1410 | Mediterranean salt meadows (Juncetalia maritimi) |
INSECTIVORA1420 | Mediterranean and thermo-Atlantic halophilous scrubs (Sarcocornetea fruticosi) |
Talpidae1430 | Halo-nitrophilous scrubs (Pegano-Salsoletea) |
Galemys pyrenaicus15. | Salt and gypsum inland steppes |
CHIROPTERA1510 | * Mediterranean salt steppes (Limonietalia) |
Rhinolophidae1520 | * Iberian gypsum vegetation (Gypsophiletalia) |
Rhinolophus blasii1530 | * Pannonic salt steppes and salt marshes |
Rhinolophus euryale16. | Boreal Baltic archipelago, coastal and landupheaval areas |
Rhinolophus ferrumequinum1610 | Baltic esker islands with sandy, rocky and shingle beach vegetation and sublittoral vegetation |
Rhinolophus hipposideros1620 | Boreal Baltic islets and small islands |
Rhinolophus mehelyi1630 | * Boreal Baltic coastal meadows |
Vespertilionidae1640 | Boreal Baltic sandy beaches with perennial vegetation |
Barbastella barbastellus1650 | Boreal Baltic narrow inlets |
Miniopterus schreibersi2.COASTAL SAND DUNES AND INLAND DUNES
Myotis bechsteini21. | Sea dunes of the Atlantic, North Sea and Baltic coasts |
Myotis blythii2110 | Embryonic shifting dunes |
Myotis capaccinii2120 | Shifting dunes along the shoreline with Ammophila arenaria ("white dunes") |
Myotis dasycneme2130 | * Fixed coastal dunes with herbaceous vegetation ("grey dunes") |
Myotis emarginatus2140 | * Decalcified fixed dunes with Empetrum nigrum |
Myotis myotis2150 | * Atlantic decalcified fixed dunes (Calluno-Ulicetea) |
Pteropodidae2160 | Dunes with Hippophaë rhamnoides |
Rousettus aegiptiacus2170 | Dunes with Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae) |
RODENTIA2180 | Wooded dunes of the Atlantic, Continental and Boreal region |
Sciuridae2190 | Humid dune slacks |
* Marmota marmota latirostris21A0 | Machairs (* in Ireland) |
* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)22. | Sea dunes of the Mediterranean coast |
Spermophilus citellus (Citellus citellus)2210 | Crucianellion maritimae fixed beach dunes |
* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)2220 | Dunes with Euphorbia terracina |
Castoridae2230 | Malcolmietalia dune grasslands |
Castor fiber (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich, litewskich, fińskich oraz szwedzkich)2240 | Brachypodietalia dune grasslands with annuals |
Microtidae2250 | * Coastal dunes with Juniperus spp. |
Microtus cabrerae2260 | Cisto-Lavenduletalia dune sclerophyllous scrubs |
* Microtus oeconomus arenicola2270 | * Wooded dunes with Pinus pinea and/or Pinus pinaster |
* Microtus oeconomus mehelyi23. | Inland dunes, old and decalcified |
Microtus tatricus2310 | Dry sand heaths with Calluna and Genista |
Zapodidae2320 | Dry sand heaths with Calluna and Empetrum nigrum |
Sicista subtilis2320 | Inland dunes with open Corynephorus and Agrostis grasslands |
CARNIVORA2340 | * Pannonic inland dunes |
Canidae3.FRESHWATER HABITATS
* Alopex lagopus31. | Standing water |
* Canis lupus (z wyjątkiem populacji estońskich, populacje greckie: wyłącznie na południe od 39 równoleżnika; populacje hiszpańskie: wyłącznie na południe od Duero; populacje łotewskie, litewskie i fińskie).3110 | Oligotrophic waters containing very few minerals of sandy plains (Littorelletalia uniflorae) |
Ursidae3120 | Oligotrophic waters containing very few minerals generally on sandy soils of the West Mediterranean, with Isoetes spp. |
* Ursus arctos (z wyjątkiem populacji estońskich, fińskich oraz szwedzkich)3130 | Oligotrophic to mesotrophic standing waters with vegetation of the Littorelletea uniflorae and/or of the Isoëto-Nanojuncetea |
Mustelidae3140 | Hard oligo-mesotrophic waters with benthic vegetation of Chara spp. |
* Gulo gulo3150 | Natural eutrophic lakes with Magnopotamion or Hydrocharition – type vegetation |
Lutra lutra3160 | Natural dystrophic lakes and ponds |
Mustela eversmannii3170 | * Mediterranean temporary ponds |
* Mustela lutreola3180 | * Turloughs |
Felidae3190 | Lakes of gypsum karst |
Lynx lynx (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich oraz fińskich)31A0 | * Transylvanian hot-spring lotus beds |
* Lynx pardinus32. | Running water – sections of water courses with natural or semi-natural dynamics (minor, average and major beds) where the water quality shows no significant deterioration |
Phocidae3210 | Fennoscandian natural rivers |
Halichoerus grypus (V)3220 | Alpine rivers and the herbaceous vegetation along their banks |
* Monachus monachus3230 | Alpine rivers and their ligneous vegetation with Myricaria germanica |
Phoca hispida bottnica (V)3240 | Alpine rivers and their ligneous vegetation with Salix elaeagnos |
* Phoca hispida saimensis3250 | Constantly flowing Mediterranean rivers with Glaucium flavum |
Phoca vitulina (V)3260 | Water courses of plain to montane levels with the Ranunculion fluitantis and Callitricho-Batrachion vegetation |
ARTIODACTYLA3270 | Rivers with muddy banks with Chenopodion rubri p.p. and Bidention p.p. vegetation |
Cervidae3280 | Constantly flowing Mediterranean rivers with Paspalo-Agrostidion species and hanging curtains of Salix and Populus alba |
* Cervus elaphus corsicanus3290 | Intermittently flowing Mediterranean rivers of the Paspalo-Agrostidion |
Rangifer tarandus fennicus (o)4.TEMPERATE HEATH AND SCRUB
Bovidae4010 | Northern Atlantic wet heaths with Erica tetralix |
* Bison bonasus4020 | * Temperate Atlantic wet heaths with Erica ciliaris and Erica tetralix |
Capra aegagrus (naturalne populacje)4030 | European dry heaths |
* Capra pyrenaica pyrenaica4040 | * Dry Atlantic coastal heaths with Erica vagans |
Ovis gmelini musimon(Ovis ammon musimon) (naturalne populacje — Korsyka i Sardynia)4050 | * Endemic macaronesian heaths |
Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)4060 | Alpine and Boreal heaths |
* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)4070 | * Bushes with Pinus mugo and Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti) |
Rupicapra rupicapra balcanica4080 | Sub-Arctic Salix spp. Scrub |
* Rupicapra rupicapra tatrica4090 | Endemic oro-Mediterranean heaths with gorse |
CETACEA40A0 | * Subcontinental peri-Pannonic scrub |
Phocoena phocoena5.SCLEROPHYLLOUS SCRUB (MATORRAL)
Tursiops truncatus51. | Sub-Mediterranean and temperate scrub |
GADY5110 | Stable xerothermophilous formations with Buxus sempervirens on rock slopes (Berberidion p.p.) |
CHELONIA (TESTUDINES)5120 | Mountain Cytisus purgans formations |
Testudinidae5130 | Juniperus communis formations on heaths or calcareous grasslands |
Testudo graeca5140 | * Cistus palhinhae formations on maritime wet heaths |
Testudo hermanni52. | Mediterranean arborescent matorral |
Testudo marginata5210 | Arborescent matorral with Juniperus spp. |
Cheloniidae5220 | * Arborescent matorral with Zyziphus |
* Caretta caretta5230 | * Arborescent matorral with Laurus nobilis |
* Chelonia mydas53. | Thermo-Mediterranean and pre-steppe brush |
Emydidae5310 | Laurus nobilis thickets |
Emys orbicularis5320 | Low formations of Euphorbia close to cliffs |
Mauremys caspica5330 | Thermo-Mediterranean and pre-desert scrub |
Mauremys leprosa54. | Phrygana |
SAURIA5410 | West Mediterranean clifftop phryganas (Astragalo-Plantaginetum subulatae) |
Lacertidae5420 | Sarcopoterium spinosum phryganas |
Lacerta bonnali (Lacerta monticola)5430 | Endemic phryganas of the Euphorbio-Verbascion |
Lacerta monticola6.NATURAL AND SEMI-NATURAL GRASSLAND FORMATIONS
Lacerta schreiberi61. | Natural grasslands |
Gallotia galloti insulanagae6110 | * Rupicolous calcareous or basophilic grasslands of the Alysso-Sedion albi |
* Gallotia simonyi6120 | * Xeric sand calcareous grasslands |
Podarcis lilfordi6130 | Calaminarian grasslands of the Violetalia calaminariae |
Podarcis pityusensis6140 | Siliceous Pyrenean Festuca eskia grasslands |
Scincidae6150 | Siliceous alpine and boreal grasslands |
Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)6160 | Oro-Iberian Festuca indigesta grasslands |
Gekkonidae6170 | Alpine and subalpine calcareous grasslands |
Phyllodactylus europaeus6180 | Macaronesian mesophile grasslands |
OPHIDIA (SERPENTES)6190 | Rupicolous pannonic grasslands (Stipo-Festucetalia pallentis) |
Colubridae62. | Semi-natural dry grasslands and scrubland facies |
* Coluber cypriensis6210 | Semi-natural dry grasslands and scrubland facies on calcareous substrates (Festuco-Brometalia) (* important orchid sites) |
Elaphe quatuorlineata6220 | * Pseudo-steppe with grasses and annuals of the Thero-Brachypodietea |
Elaphe situla6230 | * Species-rich Nardus grasslands, on silicious substrates in mountain areas (and submountain areas in Continental Europe) |
* Natrix natrix cypriaca6240 | * Sub-Pannonic steppic grasslands |
Viperidae6250 | * Pannonic loess steppic grasslands |
* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)6260 | * Pannonic sand steppes |
Vipera ursinii (except Vipera ursinii rakosiensis)6270 | * Fennoscandian lowland species-rich dry to mesic grasslands |
* Vipera ursinii rakosiensis6280 | * Nordic alvar and precambrian calcareous flatrocks |
PŁAZY62A0 | Eastern sub-Mediterranean dry grasslands (Scorzoneratalia villosae) |
CAUDATA62B0 | * Serpentinophilous grassland of Cyprus |
Salamandridae63. | Sclerophillous grazed forests (dehesas) |
Chioglossa lusitanica6310 | Dehesas with evergreen Quercus spp. |
Mertensiella luschani (Salamandra luschani)64. | Semi-natural tall-herb humid meadows |
* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)6410 | Molinia meadows on calcareous, peaty or clayey-silt-laden soils (Molinion caeruleae) |
Salamandrina terdigitata6420 | Mediterranean tall humid grasslands of the Molinio-Holoschoenion |
Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)6430 | Hydrophilous tall herb fringe communities of plains and of the montane to alpine levels |
Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)6440 | Alluvial meadows of river valleys of the Cnidion dubii |
Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)6450 | Northern boreal alluvial meadows |
Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)6460 | Peat grasslands of Troodos |
Triturus montandoni65. | Mesophile grasslands |
Proteidae6510 | Lowland hay meadows (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis) |
* Proteus anguinus6250 | Mountain hay meadows |
Plethodontidae6530 | * Fennoscandian wooded meadows |
Hydromantes (Speleomantes) ambrosii7.RAISED BOGS AND MIRES AND FENS
Hydromantes (Speleomantes) flavus71. | Sphagnum acid bogs |
Hydromantes (Speleomantes) genei7110 | * Active raised bogs |
Hydromantes (Speleomantes) imperialis7120 | Degraded raised bogs still capable of natural regeneration |
Hydromantes (Speleomantes) strinatii7130 | Blanket bogs (* if active bog) |
Hydromantes (Speleomantes) supramontes7140 | Transition mires and quaking bogs |
ANURA7150 | Depressions on peat substrates of the Rhynchosporion |
Discoglossidae7160 | Fennoscandian mineral-rich springs and springfens |
* Alytes muletensis72. | Calcareous fens |
Bombina bombina7210 | * Calcareous fens with Cladium mariscus and species of the Caricion davallianae |
Bombina variegata7220 | * Petrifying springs with tufa formation (Cratoneurion) |
Discoglossus galganoi (włączając Discoglossus "jeanneae")7230 | Alkaline fens |
Discoglossus montalentii7240 | * Alpine pioneer formations of the Caricion bicoloris-atrofuscae |
Discoglossus sardus73. | Boreal mires |
Ranidae7310 | * Aapa mires |
Rana latastei7320 | * Palsa mires |
Pelobatidae8.ROCKY HABITATS AND CAVES
* Pelobates fuscus insubricus81. | Scree |
RYBY8110 | Siliceous scree of the montane to snow levels (Androsacetalia alpinae and Galeopsietalia ladani) |
PETROMYZONIFORMES8120 | Calcareous and calcshist screes of the montane to alpine levels (Thlaspietea rotundifolii) |
Petromyzonidae8130 | Western Mediterranean and thermophilous scree |
Eudontomyzon spp. (o)8140 | Eastern Mediterranean screes |
Lampetra fluviatilis (V) (z wyjątkiem populacji fińskich oraz szwedzkich)8150 | Medio-European upland siliceous screes |
Lampetra planeri (o) (z wyjątkiem populacji estońskich, fińskich oraz szwedzkich)8160 | * Medio-European calcareous scree of hill and montane levels |
Lethenteron zanandreai (V)82. | Rocky slopes with chasmophytic vegetation |
Petromyzon marinus (o) (z wyjątkiem populacji szwedzkich)8210 | Calcareous rocky slopes with chasmophytic vegetation |
ACIPENSERIFORMES8220 | Siliceous rocky slopes with chasmophytic vegetation |
Acipenseridae8230 | Siliceous rock with pioneer vegetation of the Sedo-Scleranthion or of the Sedo albi-Veronicion dillenii |
* Acipenser naccarii8240 | * Limestone pavements |
* Acipenser sturio83. | Other rocky habitats |
CLUPEIFORMES8310 | Caves not open to the public |
Clupeidae8320 | Fields of lava and natural excavations |
Alosa spp. (V)8330 | Submerged or partially submerged sea caves |
SALMONIFORMES8340 | Permanent glaciers |
Salmonidae9.FORESTS
Hucho hucho (populacje naturalne) (V)(Sub)natural woodland vegetation comprising native species forming forests of tall trees, with typical undergrowth, and meeting the following criteria: rare or residual, and/or hosting species of Community interest
Salmo macrostigma (o)90. | Forests of Boreal Europe |
Salmo marmoratus (o)9010 | * Western Taïga |
Salmo salar (tylko w wodach słodkich) (V) (z wyjątkiem populacji fińskich)9020 | * Fennoscandian hemiboreal natural old broad-leaved deciduous forests (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus or Ulmus) rich in epiphytes |
Coregonidae9030 | * Natural forests of primary succession stages of landupheaval coast |
* Coregonus oxyrhynchus (anadromiczne gatunki w pewnych sektorach Morza Północnego)9040 | Nordic subalpine/subarctic forests with Betula pubescens ssp. czerepanovii |
Umbridae9050 | Fennoscandian herb-rich forests with Picea abies |
Umbra krameri (o)9060 | Coniferous forests on, or connected to, glaciofluvial eskers |
CYPRINIFORMES9070 | Fennoscandian wooded pastures |
Cyprinidae9080 | * Fennoscandian deciduous swamp woods |
Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)91. | Forests of Temperate Europe |
Anaecypris hispanica9110 | Luzulo-Fagetum beech forests |
Aspius aspius (V) (z wyjątkiem populacji fińskich)9120 | Atlantic acidophilous beech forests with Ilex and sometimes also Taxus in the shrublayer (Quercion robori-petraeae or Ilici-Fagenion) |
Barbus comiza (V)9130 | Asperulo-Fagetum beech forests |
Barbus meridionalis (V)9140 | Medio-European subalpine beech woods with Acer and Rumex arifolius |
Barbus plebejus (V)9150 | Medio-European limestone beech forests of the Cephalanthero-Fagion |
Chalcalburnus chalcoides (o)9160 | Sub-Atlantic and medio-European oak or oak-hornbeam forests of the Carpinion betuli |
Chondrostoma genei (o)9170 | Galio-Carpinetum oak-hornbeam forests |
Chondrostoma lusitanicum (o)9180 | * Tilio-Acerion forests of slopes, screes and ravines |
Chondrostoma polylepis (o) (włączając C. willkommi)9190 | Old acidophilous oak woods with Quercus robur on sandy plains |
Chondrostoma soetta (o)91A0 | Old sessile oak woods with Ilex and Blechnum in the British Isles |
Chondrostoma toxostoma (o)91B0 | Thermophilous Fraxinus angustifolia woods |
Gobio albipinnatus (o)91C0 | * Caledonian forest |
Gobio kessleri (o)91D0 | * Bog woodland |
Gobio uranoscopus (o)91E0 | * Alluvial forests with Alnus glutinosa and Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae) |
Iberocypris palaciosi (o)91F0 | Riparian mixed forests of Quercus robur, Ulmus laevis and Ulmus minor, Fraxinus excelsior or Fraxinus angustifolia, along the great rivers (Ulmenion minoris) |
* Ladigesocypris ghigii (o)91G0 | * Pannonic woods with Quercus petraea and Carpinus betulus |
Leuciscus lucumonis (o)91H0 | * Pannonian woods with Quercus pubescens |
Leuciscus souffia (o)91I0 | * Euro-Siberian steppic woods with Quercus spp. |
Pelecus cultratus (V)91J0 | * Taxus baccata woods of the British Isles |
Phoxinellus spp. (o)91K0 | Illyrian Fagus sylvatica forests (Aremonio-Fagion) |
* Phoxinus percnurus91L0 | Illyrian oak-hornbeam forests (Erythronio-carpinion) |
Rhodeus sericeus amarus (o)91M0 | Pannonian-Balkanic turkey oak –sessile oak forests |
Rutilus pigus (V)91N0 | * Pannonic inland sand dune thicket (Junipero-Populetum albae) |
Rutilus rubilio (o)91P0 | Holy Cross fir forest (Abietetum polonicum) |
Rutilus arcasii (o)91Q0 | Western Carpathian calcicolous Pinus sylvestris forests |
Rutilus macrolepidotus (o)91R0 | Dinaric dolomite Scots pine forests (Genisto januensis-Pinetum) |
Rutilus lemmingii (o)91T0 | Central European lichen Scots pine forests |
Rutilus frisii meidingeri (V)91U0 | Sarmatic steppe pine forest |
Rutilus alburnoides (o)91V0 | Dacian Beech forests (Symphyto-Fagion) |
Scardinius graecus (o)92. | Mediterranean deciduous forests |
Cobitidae9210 | * Apeninne beech forests with Taxus and Ilex |
Cobitis elongata (o)9220 | * Apennine beech forests with Abies alba and beech forests with Abies nebrodensis |
Cobitis taenia (o) (z wyjątkiem populacji fińskich)9230 | Galicio-Portuguese oak woods with Quercus robur and Quercus pyrenaica |
Cobitis trichonica (o)9240 | Quercus faginea and Quercus canariensis Iberian woods |
Misgurnus fossilis (o)9250 | Quercus trojana woods |
Sabanejewia aurata (o)9260 | Castanea sativa woods |
Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata oraz Cobitis conspersa)9270 | Hellenic beech forests with Abies borisii-regis |
SILURIFORMES9280 | Quercus frainetto woods |
Siluridae9290 | Cupressus forests (Acero-Cupression) |
Silurus aristotelis (V)92A0 | Salix alba and Populus alba galleries |
ATHERINIFORMES92B0 | Riparian formations on intermittent Mediterranean water courses with Rhododendron ponticum, Salix and others |
Cyprinodontidae92C0 | Platanus orientalis and Liquidambar orientalis woods (Platanion orientalis) |
Aphanius iberus (o)92D0 | Southern riparian galleries and thickets (Nerio-Tamaricetea and Securinegion tinctoriae) |
Aphanius fasciatus (o)93. | Mediterranean sclerophyllous forests |
* Valencia hispanica9310 | Aegean Quercus brachyphylla woods |
* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)9320 | Olea and Ceratonia forests |
PERCIFORMES9330 | Quercus suber forests |
Percidae9340 | Quercus ilex and Quercus rotundifolia forests |
Gymnocephalus baloni9350 | Quercus macrolepis forests |
Gymnocephalus schraetzer (V)9360 | * Macaronesian laurel forests (Laurus, Ocotea) |
Zingel spp. ((o) z wyjątkiem Zingel asper oraz Zingel zingel (V))9370 | * Palm groves of Phoenix |
Gobiidae9380 | Forests of Ilex aquifolium |
Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)9390 | * Scrub and low forest vegetation with Quercus alnifolia |
Padogobius nigricans (o)93A0 | Woodlands with Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae) |
Pomatoschistus canestrini (o)94. | Temperate mountainous coniferous forests |
SCORPAENIFORMES9410 | Acidophilous Picea forests of the montane to alpine levels (Vaccinio-Piceetea) |
Cottidae9420 | Alpine Larix decidua and/or Pinus cembra forests |
Cottus gobio (o) (z wyjątkiem populacji fińskich)9430 | Subalpine and montane Pinus uncinata forests (* if on gypsum or limestone) |
Cottus petiti (o)95. | Mediterranean and Macaronesian mountainous coniferous forests |
BEZKRĘGOWCE9510 | * Southern Apennine Abies alba forests |
STAWONOGI9520 | Abies pinsapo forests |
CRUSTACEA9530 | * (Sub-) Mediterranean pine forests with endemic black pines |
Decapoda9540 | Mediterranean pine forests with endemic Mesogean pines |
Austropotamobius pallipes (V)9550 | Canarian endemic pine forests |
* Austropotamobius torrentium (V)9560 | * Endemic forests with Juniperus spp. |
Isopoda9570 | * Tetraclinis articulata forests |
* Armadillidium ghardalamensis9580 | * Mediterranean Taxus baccata woods |
INSECTA9590 | * Cedrus brevifolia forests (Cedrosetum brevifoliae) |
ColeopteraANNEX II
Agathidium pulchellum (o)ANIMAL AND PLANT SPECIES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE CONSERVATION REQUIRES THE DESIGNATION OF SPECIAL AREAS OF CONSERVATION
Bolbelasmus unicornisInterpretation
Boros schneideri (o)(a) Annex II follows on from Annex I for the establishment of a consistent network of special areas of conservation.
Buprestis splendens(b) The species listed in this Annex are indicated:
Carabus hampei- by the name of the species or subspecies, or
Carabus hungaricus- by all the species belonging to a higher taxon or to a designated part of that taxon. The abbreviation "spp." after the name of a family or genus designates all the species belonging to that family or genus.
* Carabus menetriesi pacholei(c) Symbols
* Carabus olympiaeAn asterisk (*) before the name of a species indicates that it is a priority species.
Carabus variolosusMost species listed in this Annex are also listed in Annex IV. Where a species appears in this Annex but does not appear in either Annex IV or Annex V, the species name is followed by the symbol (o); where a species which appears in this Annex also appears in Annex V but does not appear in Annex IV, its name is followed by the symbol (V).
Carabus zawadszkii(a) ANIMALS
Cerambyx cerdoVERTEBRATES
Corticaria planula (o)MAMMALS
Cucujus cinnaberinusINSECTIVORA
Dorcadion fulvum cervaeTalpidae
Duvalius gebhardtiGalemys pyrenaicus
Duvalius hungaricusCHIROPTERA
Dytiscus latissimusRhinolophidae
Graphoderus bilineatusRhinolophus blasii
Leptodirus hochenwartiRhinolophus euryale
Limoniscus violaceus (o)Rhinolophus ferrumequinum
Lucanus cervus (o)Rhinolophus hipposideros
Macroplea pubipennis (o)Rhinolophus mehelyi
Mesosa myops (o)Vespertilionidae
Morimus funereus (o)Barbastella barbastellus
* Osmoderma eremitaMiniopterus schreibersi
Oxyporus mannerheimii (o)Myotis bechsteini
Pilemia tigrinaMyotis blythii
* Phryganophilus ruficollisMyotis capaccinii
Probaticus subrugosusMyotis dasycneme
Propomacrus cypriacusMyotis emarginatus
* Pseudogaurotina excellensMyotis myotis
Pseudoseriscius cameroniPteropodidae
Pytho kolwensisRousettus aegyptiacus
Rhysodes sulcatus (o)RODENTIA
* Rosalia alpinaSciuridae
Stephanopachys linearis (o)* Marmota marmota latirostris
Stephanopachys substriatus (o)* Pteromys volans (Sciuropterus russicus)
Xyletinus tremulicola (o)Spermophilus citellus (Citellus citellus)
Hemiptera* Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)
Aradus angularis (o)Castoridae
LepidopteraCastor fiber (except the Estonian, Latvian, Lithuanian, Finnish and Swedish populations)
Agriades glandon aquilo (o)Microtidae
Arytrura musculusMicrotus cabrerae
* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)* Microtus oeconomus arenicola
Catopta thrips* Microtus oeconomus mehelyi
Chondrosoma fiduciariumMicrotus tatricus
Clossiana improba (o)Zapodidae
Coenonympha oedippusSicista subtilis
Colias myrmidoneCARNIVORA
Cucullia mixtaCanidae
Dioszeghyana schmidtii* Alopex lagopus
Erannis ankeraria* Canis lupus (except the Estonian population; Greek populations: only south of the 39th parallel; Spanish populations: only those south of the Duero; Latvian, Lithuanian and Finnish populations).
Erebia calcariaUrsidae
Erebia christi* Ursus arctos (except the Estonian, Finnish, and Swedish populations)
Erebia medusa polaris (o)Mustelidae
Eriogaster catax* Gulo gulo
Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)Lutra lutra
Glyphipterix loricatellaMustela eversmannii
Gortyna borelii lunata* Mustela lutreola
Graellsia isabellae (V)Felidae
Hesperia comma catena (o)Lynx lynx (except the Estonian, Latvian and Finnish populations)
Hypodryas maturna* Lynx pardinus
Leptidea morseiPhocidae
Lignyoptera fumidariaHalichoerus grypus (V)
Lycaena dispar* Monachus monachus
Lycaena hellePhoca hispida bottnica (V)
Maculinea nausithous* Phoca hispida saimensis
Maculinea teleiusPhoca vitulina (V)
Melanargia argeARTIODACTYLA
* Nymphalis vaualbumCervidae
Papilio hospiton* Cervus elaphus corsicanus
Phyllometra culminariaRangifer tarandus fennicus (o)
Plebicula golgusBovidae
Polymixis rufocincta isolata* Bison bonasus
Polyommatus eroidesCapra aegagrus (natural populations)
Xestia borealis (o)* Capra pyrenaica pyrenaica
Xestia brunneopicta (o)Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (natural populations - Corsica and Sardinia)
* Xylomoia strixOvis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)
Mantodea* Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)
Apteromantis apteraRupicapra rupicapra balcanica
Odonata* Rupicapra rupicapra tatrica
Coenagrion hylas (o)CETACEA
Coenagrion mercuriale (o)Phocoena phocoena
Coenagrion ornatum (o)Tursiops truncatus
Cordulegaster herosREPTILES
Cordulegaster trinacriaeCHELONIA (TESTUDINES)
Gomphus grasliniiTestudinidae
Leucorrhinia pectoralisTestudo graeca
Lindenia tetraphyllaTestudo hermanni
Macromia splendensTestudo marginata
Ophiogomphus ceciliaCheloniidae
Oxygastra curtisii* Caretta caretta
Orthoptera* Chelonia mydas
Baetica ustulataEmydidae
Brachytrupes megacephalusEmys orbicularis
Isophya costataMauremys caspica
Isophya stysiMauremys leprosa
Myrmecophilus baroniiSAURIA
Odontopodisma rubripesLacertidae
Paracaloptenus caloptenoidesLacerta bonnali (Lacerta monticola)
Pholidoptera transsylvanicaLacerta monticola
Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasiusLacerta schreiberi
ARACHNIDAGallotia galloti insulanagae
Pseudoscorpiones* Gallotia simonyi
Anthrenochernes stellae (o)Podarcis lilfordi
MIĘCZAKIPodarcis pityusensis
GASTROPODAScincidae
Anisus vorticulusChalcides simonyi (Chalcides occidentalis)
Caseolus calculusGekkonidae
Caseolus commixtaPhyllodactylus europaeus
Caseolus sphaerulaOPHIDIA (SERPENTES)
Chilostoma banaticumColubridae
Discula leacockiana* Coluber cypriensis
Discula tabellataElaphe quatuorlineata
Discus guerinianusElaphe situla
Elona quimperiana* Natrix natrix cypriaca
Geomalacus maculosusViperidae
Geomitra moniziana* Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)
Gibbula nivosaVipera ursinii (except Vipera ursinii rakosiensis)
* Helicopsis striata austriaca (o)* Vipera ursinii rakosiensis
Hygromia kovacsiAMPHIBIANS
Idiomela (Helix) subplicataCAUDATA
Lampedusa imitatrixSalamandridae
* Lampedusa melitensisChioglossa lusitanica
Leiostyla abbreviataMertensiella luschani (Salamandra luschani)
Leiostyla cassida* Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)
Leiostyla corneocostataSalamandrina terdigitata
Leiostyla gibbaTriturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)
Leiostyla lamellosaTriturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)
* Paladilhia hungaricaTriturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)
Sadleriana pannonicaTriturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)
Theodoxus transversalisTriturus montandoni
Vertigo angustior (o)Proteidae
Vertigo genesii (o)* Proteus anguinus
Vertigo geyeri (o)Plethodontidae
Vertigo moulinsiana (o)Hydromantes (Speleomantes) ambrosii
BIVALVIAHydromantes (Speleomantes) flavus
UnionoidaHydromantes (Speleomantes) genei
Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)Hydromantes (Speleomantes) imperialis
Margaritifera margaritifera (V)Hydromantes (Speleomantes) strinatii
Unio crassusHydromantes (Speleomantes) supramontes
DreissenidaeANURA
Congeria kusceriDiscoglossidae
(b) ROŚLINY* Alytes muletensis
PTERIDOPHYTABombina bombina
AspleniaceaeBombina variegata
Asplenium jahandiezii (Litard.) RouyDiscoglossus galganoi (including Discoglossus "jeanneae")
Rouy Asplenium adulterinum MildeDiscoglossus montalentii
BlechnaceaeDiscoglossus sardus
Woodwardia radicans (L.) Sm.Ranidae
DicksoniaceaeRana latastei
Culcita macrocarpa C. PreslPelobatidae
Dryopteridaceae* Pelobates fuscus insubricus
Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) KurataFISH
* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.PETROMYZONIFORMES
Dryopteris fragans (L.) SchottPetromyzonidae
HymenophyllaceaeEudontomyzon spp. (o)
Trichomanes speciosum Willd.Lampetra fluviatilis (V) (except the Finnish and Swedish populations)
IsoetaceaeLampetra planeri (o) (except the Estonian, Finnish, and Swedish populations)
Isoetes boryana DurieuLethenteron zanandreai (V)
Isoetes malinverniana Ces. & De Not.Petromyzon marinus (o) (except the Swedish populations)
MarsileaceaeACIPENSERIFORMES
Marsilea batardae LaunertAcipenseridae
Marsilea quadrifolia L.* Acipenser naccarii
Marsilea strigosa Willd.* Acipenser sturio
OphioglossaceaeCLUPEIFORMES
Botrychium simplex Hitchc.Clupeidae
Ophioglossum polyphyllum A. BraunAlosa spp. (V)
GYMNOSPERMAESALMONIFORMES
PinaceaeSalmonidae
* Abies nebrodensis (Lojac.) MatteiHucho hucho (natural populations) (V)
ANGIOSPERMAESalmo macrostigma (o)
AlismataceaeSalmo marmoratus (o)
* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.Salmo salar (only in fresh water) (V) (except the Finnish populations)
Caldesia parnassifolia (L.) Parl.Coregonidae
Luronium natans (L.) Raf.* Coregonus oxyrhynchus (anadromous populations in certain sectors of the North Sea)
AmaryllidaceaeUmbridae
Leucojum nicaeense Ard.Umbra krameri (o)
Narcissus asturiensis (Jordan) PugsleyCYPRINIFORMES
Narcissus calcicola MendonçaCyprinidae
Narcissus cyclamineus DC.Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)
Narcissus fernandesii G. PedroAnaecypris hispanica
Narcissus humilis (Cav.) TraubAspius aspius (V) (except the Finnish populations)
* Narcissus nevadensis PugsleyBarbus comiza (V)
Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. FernandesBarbus meridionalis (V)
Narcissus scaberulus Henriq.Barbus plebejus (V)
Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.Chalcalburnus chalcoides (o)
Narcissus viridiflorus SchousboeChondrostoma genei (o)
AsclepiadaceaeChondrostoma lusitanicum (o)
Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) HolubChondrostoma polylepis (o) (including C. willkommi)
BoraginaceaeChondrostoma soetta (o)
* Anchusa crispa Viv.Chondrostoma toxostoma (o)
Echium russicum J.F.GemlinGobio albipinnatus (o)
* Lithodora nitida (H. Ern) R. FernandesGobio kessleri (o)
Myosotis lusitanica SchusterGobio uranoscopus (o)
Myosotis rehsteineri Wartm.Iberocypris palaciosi (o)
Myosotis retusifolia R. Afonso* Ladigesocypris ghigii (o)
Omphalodes kuzinskyanae Willk.Leuciscus lucumonis (o)
* Omphalodes littoralis Lehm.Leuciscus souffia (o)
* Onosma tornensis JavorkaPelecus cultratus (V)
Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & BaldacciPhoxinellus spp. (o)
* Symphytum cycladense Pawl.* Phoxinus percnurus
CampanulaceaeRhodeus sericeus amarus (o)
Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.Rutilus pigus (V)
Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.Rutilus rubilio (o)
* Campanula bohemica HrubyRutilus arcasii (o)
* Campanula gelida KovandaRutilus macrolepidotus (o)
* Campanula sabatia De Not.Rutilus lemmingii (o)
* Campanula serrata (Kit.) HendrychRutilus frisii meidingeri (V)
Campanula zoysii WulfenRutilus alburnoides (o)
Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da SilvaScardinius graecus (o)
Jasione lusitanica A. DC.Cobitidae
CaryophyllaceaeCobitis elongata (o)
Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. DahlCobitis taenia (o) (except the Finnish populations)
Arenaria humifusa WahlenbergCobitis trichonica (o)
* Arenaria nevadensis Boiss. & ReuterMisgurnus fossilis (o)
Arenaria provincialis Chater & HallidaySabanejewia aurata (o)
* Cerastium alsinifolium TauschSabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata and Cobitis conspersa)
Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.SILURIFORMES
Dianthus arenarius L. subsp. arenariusSiluridae
* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.SchwarzSilurus aristotelis (V)
Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & ReuterATHERINIFORMES
* Dianthus diutinus Kit.Cyprinodontidae
* Dianthus lumnitzeri Wiesb.Aphanius iberus (o)
Dianthus marizii (Samp.) Samp.Aphanius fasciatus (o)
* Dianthus moravicus Kovanda* Valencia hispanica
* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.* Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)
Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) BaksayPERCIFORMES
Dianthus rupicola Biv.Percidae
* Gypsophila papillosa P. PortaGymnocephalus baloni
Herniaria algarvica ChaudhriGymnocephalus schraetzer (V)
* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei GamisZingel spp. ((o) except Zingel asper and Zingel zingel (V))
Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana ChaudhriGobiidae
Herniaria maritima LinkKnipowitschia (Padogobius) panizzae (o)
* Minuartia smejkalii DvorakovaPadogobius nigricans (o)
Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.Pomatoschistus canestrini (o)
Moehringia tommasinii Marches.SCORPAENIFORMES
Moehringia villosa (Wulfen) FenzlCottidae
Petrocoptis grandiflora Rothm.Cottus gobio (o) (except the Finnish populations)
Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.Cottus petiti (o)
Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez CasasINVERTEBRATES
Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) WaltersARTHROPODS
* Silene hicesiae Brullo & SignorelloCRUSTACEA
Silene hifacensis Rouy ex Willk.Decapoda
* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.Austropotamobius pallipes (V)
Silene longicilia (Brot.) Otth.* Austropotamobius torrentium (V)
Silene mariana PauIsopoda
* Silene orphanidis Boiss* Armadillidium ghardalamensis
* Silene rothmaleri Pinto da SilvaINSECTA
* Silene velutina Pourret ex Loisel.Coleoptera
ChenopodiaceaeAgathidium pulchellum (o)
* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. ScottBolbelasmus unicornis
* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et PavoneBoros schneideri (o)
* Salicornia veneta Pignatti & LausiBuprestis splendens
CistaceaeCarabus hampei
Cistus palhinhae IngramCarabus hungaricus
Halimium verticillatum (Brot.) Sennen* Carabus menetriesi pacholei
Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday* Carabus olympiae
Helianthemum caput-felis Boiss.Carabus variolosus
* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & RozeiraCarabus zawadszkii
CompositaeCerambyx cerdo
* Anthemis glaberrima (Rech. f.) GreuterCorticaria planula (o)
Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.Cucujus cinnaberinus
* Artemisia granatensis Boiss.Dorcadion fulvum cervae
* Artemisia laciniata Willd.Duvalius gebhardti
Artemisia oelandica (Besser) KomarorDuvalius hungaricus
* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.Dytiscus latissimus
* Aster pyrenaeus Desf. ex DCGraphoderus bilineatus
* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.Leptodirus hochenwarti
Carlina onopordifolia BesserLimoniscus violaceus (o)
* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.Lucanus cervus (o)
* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) DostalMacroplea pubipennis (o)
* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) GuglerMesosa myops (o)
* Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.ChatzikyriakouMorimus funereus (o)
* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal* Osmoderma eremita
* Centaurea balearica J. D. RodriguezOxyporus mannerheimii (o)
* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas GodayPilemia tigrina
* Centaurea citricolor Font Quer* Phryganophilus ruficollis
Centaurea corymbosa PourretProbaticus subrugosus
Centaurea gadorensis G. BlancaPropomacrus cypriacus
* Centaurea horrida Badaro* Pseudogaurotina excellens
* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.Pseudoseriscius cameroni
Centaurea kartschiana Scop.Pytho kolwensis
* Centaurea lactiflora HalacsyRhysodes sulcatus (o)
Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál* Rosalia alpina
* Centaurea niederi Heldr.Stephanopachys linearis (o)
* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.Stephanopachys substriatus (o)
* Centaurea pinnata PauXyletinus tremulicola (o)
Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. BlancaHemiptera
Centaurea rothmalerana (Arènes) DostálAradus angularis (o)
Centaurea vicentina MarizLepidoptera
Cirsium brachycephalum JuratzkaAgriades glandon aquilo (o)
* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.Arytrura musculus
Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto* Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)
Crepis pusilla (Sommier) MerxmüllerCatopta thrips
Crepis tectorum L. subsp. nigrescensChondrosoma fiduciarium
Erigeron frigidus Boiss. ex DC.Clossiana improba (o)
* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et alCoenonympha oedippus
Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.Colias myrmidone
Hyoseris frutescens Brullo et PavoneCucullia mixta
* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.Dioszeghyana schmidtii
* Jurinea fontqueri Cuatrec.Erannis ankeraria
* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & GreuterErebia calcaria
Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.Erebia christi
Leontodon boryi Boiss.Erebia medusa polaris (o)
* Leontodon siculus (Guss.) Finch & SellEriogaster catax
Leuzea longifolia Hoffmanns. & LinkEuphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)
Ligularia sibirica (L.) Cass.Glyphipterix loricatella
* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) DostalGortyna borelii lunata
Santolina impressa Hoffmanns. & LinkGraellsia isabellae (V)
Santolina semidentata Hoffmanns. & LinkHesperia comma catena (o)
Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) KupfferHypodryas maturna
* Senecio elodes Boiss. ex DC.Leptidea morsei
Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) SternerLignyoptera fumidaria
Senecio nevadensis Boiss. & ReuterLycaena dispar
* Serratula lycopifolia (Vill.) A.KernLycaena helle
Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravicaMaculinea nausithous
ConvolvulaceaeMaculinea teleius
* Convolvulus argyrothamnus GreuterMelanargia arge
* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles* Nymphalis vaualbum
CruciferaePapilio hospiton
Alyssum pyrenaicum Lapeyr.Phyllometra culminaria
* Arabis kennedyae MeiklePlebicula golgus
Arabis sadina (Samp.) P. Cout.Polymixis rufocincta isolata
Arabis scopoliana BoissPolyommatus eroides
* Biscutella neustriaca BonnetXestia borealis (o)
Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.Xestia brunneopicta (o)
Boleum asperum (Pers.) Desvaux* Xylomoia strix
Brassica glabrescens PoldiniMantodea
Brassica hilarionis PostApteromantis aptera
Brassica insularis MorisOdonata
* Brassica macrocarpa Guss.Coenagrion hylas (o)
Braya linearis RouyCoenagrion mercuriale (o)
* Cochlearia polonica E.FröhlichCoenagrion ornatum (o)
* Cochlearia tatrae BorbasCordulegaster heros
* Coincya rupestris RouyCordulegaster trinacriae
* Coronopus navasii PauGomphus graslinii
Crambe tataria SebeokLeucorrhinia pectoralis
Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-CampoLindenia tetraphylla
* Diplotaxis siettiana MaireMacromia splendens
Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.Ophiogomphus cecilia
Draba cacuminum Elis EkmanOxygastra curtisii
Draba cinerea AdamsOrthoptera
Erucastrum palustre (Pirona) Vis.Baetica ustulata
* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.Brachytrupes megacephalus
* Iberis arbuscula RunemarkIsophya costata
Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da SilvaIsophya stysi
* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.Myrmecophilus baronii
Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.Odontopodisma rubripes
Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)Paracaloptenus caloptenoides
Sisymbrium cavanillesianum Valdes & CastroviejoPholidoptera transsylvanica
Sisymbrium supinum L.Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius
Thlaspi jankae A.Kern.ARACHNIDA
CyperaceaePseudoscorpiones
Carex holostoma DrejerAnthrenochernes stellae (o)
* Carex panormitana Guss.MOLLUSCS
Eleocharis carniolica KochGASTROPODA
DioscoreaceaeAnisus vorticulus
* Borderea chouardii (Gaussen) HeslotCaseolus calculus
DroseraceaeCaseolus commixta
Aldrovanda vesiculosa L.Caseolus sphaerula
ElatinaceaeChilostoma banaticum
Elatine gussonei (Sommier) Brullo et alDiscula leacockiana
EricaceaeDiscula tabellata
Rhododendron luteum SweetDiscus guerinianus
EuphorbiaceaeElona quimperiana
* Euphorbia margalidiana Kuhbier & LewejohannGeomalacus maculosus
Eurphorbia transtagana Boiss.Geomitra moniziana
GentianaceaeGibbula nivosa
* Centaurium rigualii Esteve* Helicopsis striata austriaca (o)
* Centaurium somedanum LainzHygromia kovacsi
Gentiana ligustica R. de Vilm. & ChopinetIdiomela (Helix) subplicata
Gentianella anglica (Pugsley) E. F. WarburgLampedusa imitatrix
* Gentianella bohemica Skalicky* Lampedusa melitensis
GeraniaceaeLeiostyla abbreviata
* Erodium astragaloides Boiss. & ReuterLeiostyla cassida
Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & IzcoLeiostyla corneocostata
* Erodium rupicola Boiss.Leiostyla gibba
GlobulariaceaeLeiostyla lamellosa
* Globularia stygia Orph. ex Boiss.* Paladilhia hungarica
GramineaeSadleriana pannonica
Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.Theodoxus transversalis
Arctophila fulva (Trin.) N. J. AndersonVertigo angustior (o)
Avenula hackelii (Henriq.) HolubVertigo genesii (o)
Bromus grossus Desf. ex DC.Vertigo geyeri (o)
Calamagrostis chalybaea (Laest.) FriesVertigo moulinsiana (o)
Cinna latifolia (Trev.) Griseb.BIVALVIA
Coleanthus subtilis (Tratt.) SeidlUnionoida
Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)
Festuca duriotagana Franco & R. AfonsoMargaritifera margaritifera (V)
Festuca elegans Boiss.Unio crassus
Festuca henriquesii Hack.Dreissenidae
Festuca summilusitana Franco & R. AfonsoCongeria kusceri
Gaudinia hispanica Stace & Tutin(b) PLANTS
Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da SilvaPTERIDOPHYTA
Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & CabezudoAspleniaceae
* Poa riphaea (Ascher et Graebner) FritschAsplenium jahandiezii (Litard.) Rouy
Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. HolubRouy Asplenium adulterinum Milde
Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.Blechnaceae
Puccinellia pungens (Pau) PauneroWoodwardia radicans (L.) Sm.
* Stipa austroitalica MartinovskyDicksoniaceae
* Stipa bavarica Martinovsky & H. ScholzCulcita macrocarpa C. Presl
* Stipa styriaca MartinovskyDryopteridaceae
* Stipa veneta MoraldoDiplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata
* Stipa zalesskii Wilensky* Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.
Trisetum subalpestre (Hartman) NeumanDryopteris fragans (L.) Schott
GrossulariaceaeHymenophyllaceae
* Ribes sardoum MartelliTrichomanes speciosum Willd.
HippuridaceaeIsoetaceae
Hippuris tetraphylla L. Fil.Isoetes boryana Durieu
HypericaceaeIsoetes malinverniana Ces. & De Not.
* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. RobsonMarsileaceae
IridaceaeMarsilea batardae Launert
Crocus cyprius Boiss. et KotschyMarsilea quadrifolia L.
Crocus hartmannianus HolmboeMarsilea strigosa Willd.
Gladiolus palustris Gaud.Ophioglossaceae
Iris aphylla L. subsp. hungarica HegiBotrychium simplex Hitchc.
Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.LöveOphioglossum polyphyllum A. Braun
JuncaceaeGYMNOSPERMAE
Juncus valvatus LinkPinaceae
Luzula arctica Blytt* Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei
LabiataeANGIOSPERMAE
Dracocephalum austriacum L.Alismataceae
* Micromeria taygetea P. H. Davis* Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.
Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex HalacsyCaldesia parnassifolia (L.) Parl.
* Nepeta sphaciotica P. H. DavisLuronium natans (L.) Raf.
Origanum dictamnus L.Amaryllidaceae
Phlomis brevibracteata TurrilLeucojum nicaeense Ard.
Phlomis cypria PostNarcissus asturiensis (Jordan) Pugsley
Salvia veneris HedgeNarcissus calcicola Mendonça
Sideritis cypria PostNarcissus cyclamineus DC.
Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) MalagarrigaNarcissus fernandesii G. Pedro
Sideritis javalambrensis PauNarcissus humilis (Cav.) Traub
Sideritis serrata Cav. ex Lag.* Narcissus nevadensis Pugsley
Teucrium lepicephalum PauNarcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes
Teucrium turredanum Losa & Rivas GodayNarcissus scaberulus Henriq.
* Thymus camphoratus Hoffmanns. & LinkNarcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.
Thymus carnosus Boiss.Narcissus viridiflorus Schousboe
* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)Asclepiadaceae
LeguminosaeVincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub
Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. SierraBoraginaceae
* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge* Anchusa crispa Viv.
* Astragalus aquilanus AnzaloneEchium russicum J.F.Gemlin
Astragalus centralpinus Braun-Blanquet* Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes
* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensisMyosotis lusitanica Schuster
* Astragalus maritimus MorisMyosotis rehsteineri Wartm.
Astragalus tremolsianus PauMyosotis retusifolia R. Afonso
* Astragalus verrucosus MorisOmphalodes kuzinskyanae Willk.
* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.* Omphalodes littoralis Lehm.
Genista dorycnifolia Font Quer* Onosma tornensis Javorka
Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) BaldacciSolenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci
Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco* Symphytum cycladense Pawl.
* Ononis hackelii LangeCampanulaceae
Trifolium saxatile All.Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.
* Vicia bifoliolata J.D. RodriguezAsyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.
Lentibulariaceae* Campanula bohemica Hruby
* Pinguicula crystallina Sm.* Campanula gelida Kovanda
Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper* Campanula sabatia De Not.
Liliaceae* Campanula serrata (Kit.) Hendrych
Allium grosii Font QuerCampanula zoysii Wulfen
* Androcymbium rechingeri GreuterJasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva
* Asphodelus bento-rainhae P. SilvaJasione lusitanica A. DC.
* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.Caryophyllaceae
Colchicum arenarium Waldst. et Kit.Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl
Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.Arenaria humifusa Wahlenberg
* Muscari gussonei (Parl.) Tod.* Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter
Scilla litardierei Breist.Arenaria provincialis Chater & Halliday
* Scilla morrisii Meikle* Cerastium alsinifolium Tausch
Tulipa cypria StapfCerastium dinaricum G.Beck & Szysz.
LinaceaeDianthus arenarius L. subsp. arenarius
* Linum dolomiticum Borbas* Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz
* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter
Lythraceae* Dianthus diutinus Kit.
* Lythrum flexuosum Lag.* Dianthus lumnitzeri Wiesb.
MalvaceaeDianthus marizii (Samp.) Samp.
Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.* Dianthus moravicus Kovanda
Najadaceae* Dianthus nitidus Waldst. et Kit.
Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. SchmidtDianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay
Najas tenuissima (A. Braun) MagnusDianthus rupicola Biv.
Orchidaceae* Gypsophila papillosa P. Porta
Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana GattoHerniaria algarvica Chaudhri
Calypso bulbosa L.* Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis
* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri
Cypripedium calceolus L.Herniaria maritima Link
Gymnigritella runei Teppner & Klein* Minuartia smejkalii Dvorakova
Himantoglossum adriaticum BaumannMoehringia lateriflora (L.) Fenzl.
Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.KochMoehringia tommasinii Marches.
Liparis loeselii (L.) Rich.Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl
* Ophrys kotschyi H.Fleischm. et SooPetrocoptis grandiflora Rothm.
* Ophrys lunulata Parl.Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.
Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-TerschurenPetrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas
Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) HultenSilene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters
Orobanchaceae* Silene hicesiae Brullo & Signorello
Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.Silene hifacensis Rouy ex Willk.
Paeoniaceae* Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.
Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.Silene longicilia (Brot.) Otth.
Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) TzanoudakisSilene mariana Pau
Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo* Silene orphanidis Boiss
Paeonia parnassica Tzanoudakis* Silene rothmaleri Pinto da Silva
Palmae* Silene velutina Pourret ex Loisel.
Phoenix theophrasti GreuterChenopodiaceae
Papaveraceae* Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott
Corydalis gotlandica Lidén* Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone
Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.* Salicornia veneta Pignatti & Lausi
Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.Cistaceae
PlantaginaceaeCistus palhinhae Ingram
Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)Halimium verticillatum (Brot.) Sennen
Plantago almogravensis FrancoHelianthemum alypoides Losa & Rivas Goday
PlumbaginaceaeHelianthemum caput-felis Boiss.
Armeria berlengensis Daveau* Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira
* Armeria helodes Martini & PoldCompositae
Armeria neglecta Girard* Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter
Armeria pseudarmeria (Murray) MansfeldArtemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.
* Armeria rouyana Daveau* Artemisia granatensis Boiss.
Armeria soleirolii (Duby) Godron* Artemisia laciniata Willd.
Armeria velutina Welw. ex Boiss. & ReuterArtemisia oelandica (Besser) Komaror
Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco* Artemisia pancicii (Janka) Ronn.
* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana* Aster pyrenaeus Desf. ex DC
Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco* Aster sorrentinii (Tod) Lojac.
Limonium multiflorum ErbenCarlina onopordifolia Besser
* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana* Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.
* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.* Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal
Polygonaceae* Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler
Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.* Centaurea akamantis T. Georgiadis & G. Chatzikyriakou
Polygonum praelongum Coode & Cullen* Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal
Rumex rupestris Le Gall* Centaurea balearica J. D. Rodriguez
Primulaceae* Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday
Androsace mathildae Levier* Centaurea citricolor Font Quer
Androsace pyrenaica Lam.Centaurea corymbosa Pourret
* Cyclamen fatrense Halda et SojakCentaurea gadorensis G. Blanca
* Primula apennina Widmer* Centaurea horrida Badaro
Primula carniolica Jacq.* Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.
Primula nutans GeorgiCentaurea kartschiana Scop.
Primula palinuri Petagna* Centaurea lactiflora Halacsy
Primula scandinavica BruunCentaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál
Soldanella villosa Darracq.* Centaurea niederi Heldr.
Ranunculaceae* Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.
* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)* Centaurea pinnata Pau
Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum SkalickyCentaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca
Adonis distorta Ten.Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál
Aquilegia bertolonii SchottCentaurea vicentina Mariz
Aquilegia kitaibelii SchottCirsium brachycephalum Juratzka
* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano* Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.
* Consolida samia P.H. DavisCrepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto
* Delphinium caseyi B.L.BurttCrepis pusilla (Sommier) Merxmüller
Pulsatilla grandis WenderothCrepis tectorum L. subsp. nigrescens
Pulsatilla patens (L.) MillerErigeron frigidus Boiss. ex DC.
* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo* Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al
* Pulsatilla slavica G.Reuss.Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.
* Pulsatilla subslavica Futak ex GoliasovaHyoseris frutescens Brullo et Pavone
Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle* Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.
Ranunculus kykkoensis Meikle* Jurinea fontqueri Cuatrec.
Ranunculus lapponicus L.* Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter
* Ranunculus weyleri MaresLeontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.
ResedaceaeLeontodon boryi Boiss.
* Reseda decursiva Forssk.* Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell
RosaceaeLeuzea longifolia Hoffmanns. & Link
Agrimonia pilosa LedebourLigularia sibirica (L.) Cass.
Potentilla delphinensis Gren. & Godron* Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal
* Pyrus magyarica TerpoSantolina impressa Hoffmanns. & Link
Sorbus teodorii LiljeforsSantolina semidentata Hoffmanns. & Link
RubiaceaeSaussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer
Galium cracoviense Ehrend.* Senecio elodes Boiss. ex DC.
* Galium litorale Guss.Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner
* Galium sudeticum TauschSenecio nevadensis Boiss. & Reuter
* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter* Serratula lycopifolia (Vill.) A. Kern
SalicaceaeTephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica
Salix salvifolia Brot. subsp. australis FrancoConvolvulaceae
Santalaceae* Convolvulus argyrothamnus Greuter
Thesium ebracteatum Hayne* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles
SaxifragaceaeCruciferae
Saxifraga berica (Beguinot) D.A. WebbAlyssum pyrenaicum Lapeyr.
Saxifraga florulenta Moretti* Arabis kennedyae Meikle
Saxifraga hirculus L.Arabis sadina (Samp.) P. Cout.
Saxifraga osloënsis KnabenArabis scopoliana Boiss
Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.* Biscutella neustriaca Bonnet
ScrophulariaceaeBiscutella vincentina (Samp.) Rothm.
Antirrhinum charidemi LangeBoleum asperum (Pers.) Desvaux
Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. FernandesBrassica glabrescens Poldini
* Euphrasia genargentea (Feoli) DianaBrassica hilarionis Post
Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.Brassica insularis Moris
Linaria algarviana Chav.* Brassica macrocarpa Guss.
Linaria coutinhoi ValdésBraya linearis Rouy
Linaria loeselii Schweigger* Cochlearia polonica E. Fröhlich
* Linaria ficalhoana Rouy* Cochlearia tatrae Borbas
Linaria flava (Poiret) Desf.* Coincya rupestris Rouy
* Linaria hellenica Turrill* Coronopus navasii Pau
Linaria pseudolaxiflora LojaconoCrambe tataria Sebeok
* Linaria ricardoi Cout.Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo
Linaria tonzigii Lona* Diplotaxis siettiana Maire
* Linaria tursica B. Valdes & CabezudoDiplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.
Odontites granatensis Boiss.Draba cacuminum Elis Ekman
* Pedicularis sudetica Willd.Draba cinerea Adams
Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) VassilczErucastrum palustre (Pirona) Vis.
Tozzia carpathica Wol.* Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.
Verbascum litigiosum Samp.* Iberis arbuscula Runemark
Veronica micrantha Hoffmanns. & LinkIberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva
* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson* Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.
SolanaceaeJonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.
* Atropa baetica Willk.Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)
ThymelaeaceaeSisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo
* Daphne arbuscula CelakSisymbrium supinum L.
Daphne petraea LeyboldThlaspi jankae A. Kern.
* Daphne rodriguezii TexidorCyperaceae
UlmaceaeCarex holostoma Drejer
Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.* Carex panormitana Guss.
UmbelliferaeEleocharis carniolica Koch
* Angelica heterocarpa LloydDioscoreaceae
Angelica palustris (Besser) Hoffm.* Borderea chouardii (Gaussen) Heslot
* Apium bermejoi LlorensDroseraceae
Apium repens (Jacq.) Lag.Aldrovanda vesiculosa L.
Athamanta cortiana FerrariniElatinaceae
* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al
* Bupleurum kakiskalae GreuterEricaceae
Eryngium alpinum L.Rhododendron luteum Sweet
* Eryngium viviparum GayEuphorbiaceae
* Ferula sadleriana Lebed.* Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann
Hladnikia pastinacifolia Reichenb.Eurphorbia transtagana Boiss.
* Laserpitium longiradium Boiss.Gentianaceae
* Naufraga balearica Constans & Cannon* Centaurium rigualii Esteve
* Oenanthe conioides Lange* Centaurium somedanum Lainz
Petagnia saniculifolia Guss.Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet
Rouya polygama (Desf.) CoincyGentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg
* Seseli intricatum Boiss.* Gentianella bohemica Skalicky
Seseli leucospermum Waldst. et KitGeraniaceae
Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.* Erodium astragaloides Boiss. & Reuter
ValerianaceaeErodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco
Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot* Erodium rupicola Boiss.
ViolaceaeGlobulariaceae
* Viola hispida Lam.* Globularia stygia Orph. ex Boiss.
Viola jaubertiana Mares & VigineixGramineae
Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta JalasArctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.
ROŚLINY NIŻSZEArctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson
BryophytaAvenula hackelii (Henriq.) Holub
Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)Bromus grossus Desf. ex DC.
Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries
* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)Cinna latifolia (Trev.) Griseb.
Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl
Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.
Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)Festuca duriotagana Franco & R. Afonso
Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)Festuca elegans Boiss.
Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)Festuca henriquesii Hack.
Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)Festuca summilusitana Franco & R. Afonso
Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)Gaudinia hispanica Stace & Tutin
Encalypta mutica (I. Hagen) (o)Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva
Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)Micropyropsis tuberosa Romero - Zarco & Cabezudo
Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)* Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch
Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub
Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.
Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)Puccinellia pungens (Pau) Paunero
* Marsupella profunda Lindb. (o)* Stipa austroitalica Martinovsky
Meesia longiseta Hedw. (o)* Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz
Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)* Stipa styriaca Martinovsky
Ochyraea tatrensis Vana (o)* Stipa veneta Moraldo
Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)* Stipa zalesskii Wilensky
Orthotrichum rogeri Brid. (o)Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman
Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)Grossulariaceae
Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)* Ribes sardoum Martelli
Riccia breidleri Jur. (o)Hippuridaceae
Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)Hippuris tetraphylla L. Fil.
Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)Hypericaceae
Sphagnum pylaisii Brid. (o)* Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson
Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)Iridaceae
Tortella rigens (N. Alberts) (o)Crocus cyprius Boiss. et Kotschy
GATUNKI REGIONU MAKARONEZYJSKIEGOCrocus hartmannianus Holmboe
PTERIDOPHYTAGladiolus palustris Gaud.
HymenophyllaceaeIris aphylla L. subsp. hungarica Hegi
Hymenophyllum maderensis Gibby & LovisIris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A. et D. Löve
DryopteridaceaeJuncaceae
* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.Juncus valvatus Link
IsoetaceaeLuzula arctica Blytt
Isoetes azorica Durieu & Paiva ex MildeLabiatae
MarsileaceaeDracocephalum austriacum L.
* Marsilea azorica Launert & Paiva* Micromeria taygetea P. H. Davis
ANGIOSPERMAENepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy
Asclepiadaceae* Nepeta sphaciotica P. H. Davis
Caralluma burchardii N. E. BrownOriganum dictamnus L.
* Ceropegia chrysantha Svent.Phlomis brevibracteata Turril
BoraginaceaePhlomis cypria Post
Echium candicans L. fil.Salvia veneris Hedge
* Echium gentianoides Webb & CoincySideritis cypria Post
Myosotis azorica H. C. WatsonSideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga
Myosotis maritima Hochst. in Seub.Sideritis javalambrensis Pau
CampanulaceaeSideritis serrata Cav. ex Lag.
* Azorina vidalii (H. C. Watson) FeerTeucrium lepicephalum Pau
Musschia aurea (L. f.) DC.Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday
* Musschia wollastonii Lowe* Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link
CaprifoliaceaeThymus carnosus Boiss.
* Sambucus palmensis Link* Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)
CaryophyllaceaeLeguminosae
Spergularia azorica (Kindb.) LebelAnthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra
Celastraceae* Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge
Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.* Astragalus aquilanus Anzalone
ChenopodiaceaeAstragalus centralpinus Braun-Blanquet
Beta patula Ait.* Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis
Cistaceae* Astragalus maritimus Moris
Cistus chinamadensis Banares & RomeroAstragalus tremolsianus Pau
* Helianthemum bystropogophyllum Svent.* Astragalus verrucosus Moris
Compositae* Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.
Andryala crithmifolia Ait.Genista dorycnifolia Font Quer
* Argyranthemum lidii HumphriesGenista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci
Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco
Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries* Ononis hackelii Lange
* Atractylis arbuscula Svent. & MichaelisTrifolium saxatile All.
Atractylis preauxiana Schultz.* Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez
Calendula maderensis DC.Lentibulariaceae
Cheirolophus duranii (Burchard) Holub* Pinguicula crystallina Sm.
Cheirolophus ghomerytus (Svent.) HolubPinguicula nevadensis (Lindb.) Casper
Cheirolophus junonianus (Svent.) HolubLiliaceae
Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.Allium grosii Font Quer
Cirsium latifolium Lowe* Androcymbium rechingeri Greuter
Helichrysum gossypinum Webb* Asphodelus bento-rainhae P. Silva
Helichrysum monogynum Burtt & Sund.* Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.
Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) LackColchicum arenarium Waldst. et Kit.
* Lactuca watsoniana Trel.Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.
* Onopordum nogalesii Svent.* Muscari gussonei (Parl.) Tod.
* Onorpordum carduelinum BolleScilla litardierei Breist.
* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.* Scilla morrisii Meikle
Phagnalon benettii LoweTulipa cypria Stapf
Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) DittLinaceae
Sventenia bupleuroides Font Quer* Linum dolomiticum Borbas
* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth* Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)
ConvolvulaceaeLythraceae
* Convolvulus caput-medusae Lowe* Lythrum flexuosum Lag.
* Convolvulus lopez-socasii Svent.Malvaceae
* Convolvulus massonii A. Dietr.Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.
CrassulaceaeNajadaceae
Aeonium gomeraense PraegerNajas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt
Aeonium saundersii BolleNajas tenuissima (A. Braun) Magnus
Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.Orchidaceae
Monanthes wildpretii Banares & ScholzAnacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto
Sedum brissemoretii Raymond-HametCalypso bulbosa L.
Cruciferae* Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.
* Crambe arborea Webb ex ChristCypripedium calceolus L.
Crambe laevigata DC. ex ChristGymnigritella runei Teppner & Klein
* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.Himantoglossum adriaticum Baumann
* Parolinia schizogynoides Svent.Himantoglossum caprinum (Bieb.) V. Koch
Sinapidendron rupestre (Ait.) LoweLiparis loeselii (L.) Rich.
Cyperaceae* Ophrys kotschyi H. Fleischm. et Soo
Carex malato-belizii Raymond* Ophrys lunulata Parl.
DipsacaceaeOphrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren
Scabiosa nitens Roemer & J. A. SchultesPlatanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten
EricaceaeOrobanchaceae
Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. WebbOrobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.
EuphorbiaceaePaeoniaceae
* Euphorbia handiensis BurchardPaeonia cambessedesii (Willk.) Willk.
Euphorbia lambii Svent.Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis
Euphorbia stygiana H. C. WatsonPaeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo
GeraniaceaePaeonia parnassica Tzanoudakis
* Geranium maderense P. F. YeoPalmae
GramineaePhoenix theophrasti Greuter
Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.Papaveraceae
Phalaris maderensis (Menezes) MenezesCorydalis gotlandica Lidén
GlobulariaceaePapaver laestadianum (Nordh.) Nordh.
* Globularia ascanii D. Bramwell & KunkelPapaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.
* Globularia sarcophylla Svent.Plantaginaceae
LabiataePlantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)
* Sideritis cystosiphon Svent.Plantago almogravensis Franco
* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) BollePlumbaginaceae
Sideritis infernalis BolleArmeria berlengensis Daveau
Sideritis marmorea Bolle* Armeria helodes Martini & Pold
Teucrium abutiloides L'Hér.Armeria neglecta Girard
Teucrium betonicum L'Hér.Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld
Leguminosae* Armeria rouyana Daveau
* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.Armeria soleirolii (Duby) Godron
Anthyllis lemanniana LoweArmeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter
* Dorycnium spectabile Webb & BerthelLimonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco
* Lotus azoricus P. W. Ball* Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana
Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. DavisLimonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco
* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.Limonium multiflorum Erben
* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.* Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana
* Teline salsoloides Arco & Acebes.* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.
Vicia dennesiana H. C. WatsonPolygonaceae
LiliaceaePersicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.
* Androcymbium psammophilum Svent.Polygonum praelongum Coode & Cullen
Scilla maderensis MenezesRumex rupestris Le Gall
Semele maderensis CostaPrimulaceae
LoranthaceaeAndrosace mathildae Levier
Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.Androsace pyrenaica Lam.
Myricaceae* Cyclamen fatrense Halda et Sojak
* Myrica rivas-martinezii Santos.* Primula apennina Widmer
OleaceaePrimula carniolica Jacq.
Jasminum azoricum L.Primula nutans Georgi
Picconia azorica (Tutin) Knobl.Primula palinuri Petagna
OrchidaceaePrimula scandinavica Bruun
Goodyera macrophylla LoweSoldanella villosa Darracq.
PittosporaceaeRanunculaceae
* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.* Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)
PlantaginaceaeAconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky
Plantago malato-belizii LawalreeAdonis distorta Ten.
PlumbaginaceaeAquilegia bertolonii Schott
* Limonium arborescens (Brouss.) KuntzeAquilegia kitaibelii Schott
Limonium dendroides Svent.* Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano
* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding* Consolida samia P.H. Davis
* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan* Delphinium caseyi B.L.Burtt
PolygonaceaePulsatilla grandis Wenderoth
Rumex azoricus Rech. fil.Pulsatilla patens (L.) Miller
Rhamnaceae* Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo
Frangula azorica Tutin* Pulsatilla slavica G. Reuss.
Rosaceae* Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova
* Bencomia brachystachya Svent.Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle
Bencomia sphaerocarpa Svent.Ranunculus kykkoensis Meikle
* Chamaemeles coriacea Lindl.Ranunculus lapponicus L.
Dendriopoterium pulidoi Svent.* Ranunculus weyleri Mares
Marcetella maderensis (Born.) Svent.Resedaceae
Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco* Reseda decursiva Forssk.
Sorbus maderensis (Lowe) DodeRosaceae
SantalaceaeAgrimonia pilosa Ledebour
Kunkeliella subsucculenta KammerPotentilla delphinensis Gren. & Godron
Scrophulariaceae* Pyrus magyarica Terpo
* Euphrasia azorica H.C. WatsonSorbus teodorii Liljefors
Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.Rubiaceae
* Isoplexis chalcantha Svent. & O'ShanahanGalium cracoviense Ehrend.
Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer* Galium litorale Guss.
Odontites holliana (Lowe) Benth.* Galium sudeticum Tausch
Sibthorpia peregrina L.* Galium viridiflorum Boiss. & Reuter
SolanaceaeSalicaceae
* Solanum lidii SundingSalix salvifolia Brot. subsp. australis Franco
UmbelliferaeSantalaceae
Ammi trifoliatum (H. C. Watson) TreleaseThesium ebracteatum Hayne
Bupleurum handiense (Bolle) KunkelSaxifragaceae
Chaerophyllum azoricum TreleaseSaxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb
Ferula latipinna SantosSaxifraga florulenta Moretti
Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.Saxifraga hirculus L.
Monizia edulis LoweSaxifraga osloënsis Knaben
Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.
Sanicula azorica Guthnick ex Seub.Scrophulariaceae
ViolaceaeAntirrhinum charidemi Lange
Viola paradoxa LoweChaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes
ROŚLINY NIŻSZE* Euphrasia genargentea (Feoli) Diana
BryophytaEuphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.
* Echinodium spinosum (Mitt.) Jur. (o)Linaria algarviana Chav.
* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)”Linaria coutinhoi Valdés
(d) Załączniki IV oraz V otrzymują brzmienie:Linaria loeselii Schweigger
„ZAŁĄCZNIK IV* Linaria ficalhoana Rouy
GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCYCH PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRE WYMAGAJĄ ŚCISŁEJ OCHRONYLinaria flava (Poiret) Desf.
Gatunki wymienione w niniejszym Załączniku wskazane są przez:* Linaria hellenica Turrill
- nazwę gatunku albo podgatunku lubLinaria pseudolaxiflora Lojacono
- przez grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wyznaczonej części tego taksonu.* Linaria ricardoi Cout.
Skrót "ssp." po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.Linaria tonzigii Lona
(a) ZWIERZĘTA* Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo
KRĘGOWCEOdontites granatensis Boiss.
SSAKI* Pedicularis sudetica Willd.
INSECTIVORARhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz
ErinaceidaeTozzia carpathica Wol.
Erinaceus algirusVerbascum litigiosum Samp.
SoricidaeVeronica micrantha Hoffmanns. & Link
Crocidura canariensis* Veronica oetaea L.-A. Gustavsson
Crocidura siculaSolanaceae
Talpidae* Atropa baetica Willk.
Galemys pyrenaicusThymelaeaceae
MICROCHIROPTERA* Daphne arbuscula Celak
Wszystkie gatunkiDaphne petraea Leybold
MEGACHIROPTERA* Daphne rodriguezii Texidor
PteropodidaeUlmaceae
Rousettus aegyptiacusZelkova abelicea (Lam.) Boiss.
RODENTIAUmbelliferae
Gliridae* Angelica heterocarpa Lloyd
Wszystkie gatunki z wyjątkiem Glis glis oraz Eliomys quercinusAngelica palustris (Besser) Hoffm.
Sciuridae* Apium bermejoi Llorens
Marmota marmota latirostrisApium repens (Jacq.) Lag.
Pteromys volans (Sciuropterus russicus)Athamanta cortiana Ferrarini
Spermophilus citellus (Citellus citellus)* Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.
Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)* Bupleurum kakiskalae Greuter
Sciurus anomalusEryngium alpinum L.
Castoridae* Eryngium viviparum Gay
Castor fiber (z wyjątkiem populacji estońskich, łotewskich, litewskich, polskich, fińskich oraz szwedzkich)* Ferula sadleriana Lebed.
CricetidaeHladnikia pastinacifolia Reichenb.
Cricetus cricetus (z wyjątkiem populacji węgierskich)* Laserpitium longiradium Boiss.
Microtidae* Naufraga balearica Constans & Cannon
Microtus cabrerae* Oenanthe conioides Lange
Microtus oeconomus arenicolaPetagnia saniculifolia Guss.
Microtus oeconomus mehelyiRouya polygama (Desf.) Coincy
Microtus tatricus* Seseli intricatum Boiss.
ZapodidaeSeseli leucospermum Waldst. et Kit
Sicista betulinaThorella verticillatinundata (Thore) Briq.
Sicista subtilisValerianaceae
HystricidaeCentranthus trinervis (Viv.) Beguinot
Hystrix cristataViolaceae
CARNIVORA* Viola hispida Lam.
CanidaeViola jaubertiana Mares & Vigineix
Alopex lagopusViola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas
Canis lupus (z wyjątkiem populacji greckich na północ od 39 równoleżnika; populacje estońskie, hiszpańskie populacje na północ od Duero; populacje łotewskie, litewskie, polskie, słowackie oraz populacje fińskie w ramach obszaru zarządzania populacją reniferów określoną w ustępie 2 fińskiej ustawy nr 848/90 z dnia 14 września 1990 r. o zarządzaniu populacją reniferów)LOWER PLANTS
UrsidaeBryophyta
Ursus arctosBruchia vogesiaca Schwaegr. (o)
MustelidaeBryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)
Lutra lutra* Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)
Mustela eversmaniiBuxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)
Mustela lutreolaCephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)
FelidaeCynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)
Felis silvestrisDichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)
Lynx lynx (z wyjątkiem populacji estońskiej)Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)
Lynx pardinusDistichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)
PhocidaeDrepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)
Monachus monachusEncalypta mutica (I. Hagen) (o)
Phoca hispida saimensisHamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)
ARTIODACTYLAHerzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)
CervidaeHygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)
Cervus elaphus corsicanusJungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)
BovidaeMannia triandra (Scop.) Grolle (o)
Bison bonasus* Marsupella profunda Lindb. (o)
Capra aegagrus (naturalne populacje)Meesia longiseta Hedw. (o)
Capra pyrenaica pyrenaicaNothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)
Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (naturalne populacje - Korsyka i Sardynia)Ochyraea tatrensis Vana (o)
Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)
Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)Orthotrichum rogeri Brid. (o)
Rupicapra rupicapra balcanicaPetalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)
Rupicapra rupicapra tatricaPlagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)
CETACEARiccia breidleri Jur. (o)
Wszystkie gatunkiRiella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)
GADYScapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)
TESTUDINATASphagnum pylaisii Brid. (o)
TestudinidaeTayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)
Testudo graecaTortella rigens (N. Alberts) (o)
Testudo hermanniSPECIES FOR MACARONESIA
Testudo marginataPTERIDOPHYTA
CheloniidaeHymenophyllaceae
Caretta carettaHymenophyllum maderensis Gibby & Lovis
Chelonia mydasDryopteridaceae
Lepidochelys kempii* Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.
Eretmochelys imbricataIsoetaceae
DermochelyidaeIsoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde
Dermochelys coriaceaMarsileaceae
Emydidae* Marsilea azorica Launert & Paiva
Emys orbicularisANGIOSPERMAE
Mauremys caspicaAsclepiadaceae
Mauremys leprosaCaralluma burchardii N. E. Brown
SAURIA* Ceropegia chrysantha Svent.
LacertidaeBoraginaceae
Algyroides fitzingeriEchium candicans L. fil.
Algyroides marchi* Echium gentianoides Webb & Coincy
Algyroides moreoticusMyosotis azorica H. C. Watson
Algyroides nigropunctatusMyosotis maritima Hochst. in Seub.
Gallotia atlanticaCampanulaceae
Gallotia galloti* Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer
Gallotia galloti insulanagaeMusschia aurea (L. f.) DC.
Gallotia simonyi* Musschia wollastonii Lowe
Gallotia stehliniCaprifoliaceae
Lacerta agilis* Sambucus palmensis Link
Lacerta bedriagaeCaryophyllaceae
Lacerta bonnali (Lacerta monticola)Spergularia azorica (Kindb.) Lebel
Lacerta monticolaCelastraceae
Lacerta danfordiMaytenus umbellata (R. Br.) Mabb.
Lacerta dugesiChenopodiaceae
Lacerta graecaBeta patula Ait.
Lacerta horvathiCistaceae
Lacerta schreiberiCistus chinamadensis Banares & Romero
Lacerta trilineata* Helianthemum bystropogophyllum Svent.
Lacerta viridisCompositae
Lacerta vivipara pannonicaAndryala crithmifolia Ait.
Ophisops elegans* Argyranthemum lidii Humphries
Podarcis erhardiiArgyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.
Podarcis filfolensisArgyranthemum winterii (Svent.) Humphries
Podarcis hispanica atrata* Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis
Podarcis lilfordiAtractylis preauxiana Schultz.
Podarcis melisellensisCalendula maderensis DC.
Podarcis milensisCheirolophus duranii (Burchard) Holub
Podarcis muralisCheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub
Podarcis peloponnesiacaCheirolophus junonianus (Svent.) Holub
Podarcis pityusensisCheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.
Podarcis siculaCirsium latifolium Lowe
Podarcis tauricaHelichrysum gossypinum Webb
Podarcis tiliguertaHelichrysum monogynum Burtt & Sund.
Podarcis waglerianaHypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack
Scincidae* Lactuca watsoniana Trel.
Ablepharus kitaibelli* Onopordum nogalesii Svent.
Chalcides bedriagai* Onorpordum carduelinum Bolle
Chalcides ocellatus* Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.
Chalcides sexlineatusPhagnalon benettii Lowe
Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt
Chalcides viridianusSventenia bupleuroides Font Quer
Ophiomorus punctatissimus* Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth
GekkonidaeConvolvulaceae
Cyrtopodion kotschyi* Convolvulus caput-medusae Lowe
Phyllodactylus europaeus* Convolvulus lopez-socasii Svent.
Tarentola angustimentalis* Convolvulus massonii A. Dietr.
Tarentola boettgeriCrassulaceae
Tarentola delalandiiAeonium gomeraense Praeger
Tarentola gomerensisAeonium saundersii Bolle
AgamidaeAichryson dumosum (Lowe) Praeg.
Stellio stellioMonanthes wildpretii Banares & Scholz
ChamaeleontidaeSedum brissemoretii Raymond-Hamet
Chamaeleo chamaeleonCruciferae
Anguidae* Crambe arborea Webb ex Christ
Ophisaurus apodusCrambe laevigata DC. ex Christ
OPHIDIA* Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.
Colubridae* Parolinia schizogynoides Svent.
Coluber caspiusSinapidendron rupestre (Ait.) Lowe
Coluber cypriensisCyperaceae
Coluber hippocrepisCarex malato-belizii Raymond
Coluber jugularisDipsacaceae
Coluber laurentiScabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes
Coluber najadumEricaceae
Coluber nummiferErica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb
Coluber viridiflavusEuphorbiaceae
Coronella austriaca* Euphorbia handiensis Burchard
Eirenis modestaEuphorbia lambii Svent.
Elaphe longissimaEuphorbia stygiana H. C. Watson
Elaphe quatuorlineataGeraniaceae
Elaphe situla* Geranium maderense P. F. Yeo
Natrix natrix cettiGramineae
Natrix natrix corsaDeschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.
Natrix natrix cypriacaPhalaris maderensis (Menezes) Menezes
Natrix tessellataGlobulariaceae
Telescopus falax* Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel
Viperidae* Globularia sarcophylla Svent.
Vipera ammodytesLabiatae
Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)* Sideritis cystosiphon Svent.
Vipera seoanni (z wyjątkiem populacji hiszpańskich)* Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle
Vipera ursiniiSideritis infernalis Bolle
Vipera xanthinaSideritis marmorea Bolle
BoidaeTeucrium abutiloides L'Hér.
Eryx jaculusTeucrium betonicum L'Hér.
PŁAZYLeguminosae
CAUDATA* Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.
SalamandridaeAnthyllis lemanniana Lowe
Chioglossa lusitanica* Dorycnium spectabile Webb & Berthel
Euproctus asper* Lotus azoricus P. W. Ball
Euproctus montanusLotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis
Euproctus platycephalus* Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.
Mertensiella luschani (Salamandra luschani)* Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.
Salamandra atra* Teline salsoloides Arco & Acebes.
Salamandra auroraeVicia dennesiana H. C. Watson
Salamandra lanzaiLiliaceae
Salamandrina terdigitata* Androcymbium psammophilum Svent.
Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)Scilla maderensis Menezes
Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)Semele maderensis Costa
Triturus italicusLoranthaceae
Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.
Triturus marmoratusMyricaceae
Triturus montandoni* Myrica rivas-martinezii Santos.
ProteidaeOleaceae
Proteus anguinusJasminum azoricum L.
PlethodontidaePicconia azorica (Tutin) Knobl.
Hydromantes (Speleomantes) ambrosiiOrchidaceae
Hydromantes (Speleomantes) flavusGoodyera macrophylla Lowe
Hydromantes (Speleomantes) geneiPittosporaceae
Hydromantes (Speleomantes) imperialis* Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.
Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)Plantaginaceae
Hydromantes (Speleomantes) supramontesPlantago malato-belizii Lawalree
ANURAPlumbaginaceae
Discoglossidae* Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze
Alytes cisternasiiLimonium dendroides Svent.
Alytes muletensis* Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding
Alytes obstetricans* Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan
Bombina bombinaPolygonaceae
Bombina variegataRumex azoricus Rech. fil.
Discoglossus galganoi włączając Discoglossus "jeanneae")Rhamnaceae
Discoglossus montalentiiFrangula azorica Tutin
Discoglossus pictusRosaceae
Discoglossus sardus* Bencomia brachystachya Svent.
RanidaeBencomia sphaerocarpa Svent.
Rana arvalis* Chamaemeles coriacea Lindl.
Rana dalmatinaDendriopoterium pulidoi Svent.
Rana graecaMarcetella maderensis (Born.) Svent.
Rana ibericaPrunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco
Rana italicaSorbus maderensis (Lowe) Dode
Rana latasteiSantalaceae
Rana lessonaeKunkeliella subsucculenta Kammer
PelobatidaeScrophulariaceae
Pelobates cultripes* Euphrasia azorica H.C. Watson
Pelobates fuscusEuphrasia grandiflora Hochst. in Seub.
Pelobates syriacus* Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan
BufonidaeIsoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer
Bufo calamitaOdontites holliana (Lowe) Benth.
Bufo viridisSibthorpia peregrina L.
HylidaeSolanaceae
Hyla arborea* Solanum lidii Sunding
Hyla meridionalisUmbelliferae
Hyla sardaAmmi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease
RYBYBupleurum handiense (Bolle) Kunkel
ACIPENSERIFORMESChaerophyllum azoricum Trelease
AcipenseridaeFerula latipinna Santos
Acipenser naccariiMelanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.
Acipenser sturioMonizia edulis Lowe
SALMONIFORMESOenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.
CoregonidaeSanicula azorica Guthnick ex Seub.
Coregonus oxyrhynchus (anadromiczne populacje w niektórych sektorach Morza Północnego, z wyjątkiem populacji fińskich)Violaceae
CYPRINIFORMESViola paradoxa Lowe
CyprinidaeLOWER PLANTS
Anaecypris hispanicaBryophyta
Phoxinus percnurus* Echinodium spinosum (Mitt.)Jur.(o)
ATHERINIFORMES* Thamnobryum fernandesii Sergio (o)’
Cyprinodontidae(d) Annexes IV and V are replaced by the following:
Valencia hispanica‘ANNEX IV
PERCIFORMESANIMAL AND PLANT SPECIES OF COMMUNITY INTEREST IN NEED OF STRICT PROTECTION
PercidaeThe species listed in this Annex are indicated:
Zingel asper- by the name of species or subspecies, or
Gymnocephalus baloni- by the body of species belonging to a higher taxon or to a designated part of that taxon.
BEZKRĘGOWCEThe abbreviation "spp." after the name of a family or genus designates all the species belonging to that family or genus.
STAWONOGI(a) ANIMALS
CRUSTACEAVERTEBRATES
IsopodaMAMMALS
Armadillidium ghardalamensisINSECTIVORA
INSECTAErinaceidae
ColeopteraErinaceus algirus
Bolbelasmus unicornisSoricidae
Buprestis splendensCrocidura canariensis
Carabus hampeiCrocidura sicula
Carabus hungaricusTalpidae
Carabus olympiaeGalemys pyrenaicus
Carabus variolosusMICROCHIROPTERA
Carabus zawadszkiiAll species
Cerambyx cerdoMEGACHIROPTERA
Cucujus cinnaberinusPteropodidae
Dorcadion fulvum cervaeRousettus aegyptiacus
Duvalius gebhardtiRODENTIA
Duvalius hungaricusGliridae
Dytiscus latissimusAll species except Glis glis and Eliomys quercinus
Graphoderus bilineatusSciuridae
Leptodirus hochenwartiMarmota marmota latirostris
Pilemia tigrinaPteromys volans (Sciuropterus russicus)
Osmoderma eremitaSpermophilus citellus (Citellus citellus)
Phryganophilus ruficollisSpermophilus suslicus (Citellus suslicus)
Probaticus subrugosusSciurus anomalus
Propomacrus cypriacusCastoridae
Pseudogaurotina excellensCastor fiber (except the Estonian, Latvian, Lithuanian, Polish, Finnish and Swedish, populations)
Pseudoseriscius cameroniCricetidae
Pytho kolwensisCricetus cricetus (except the Hungarian populations)
Rosalia alpinaMicrotidae
LepidopteraMicrotus cabrerae
Apatura metisMicrotus oeconomus arenicola
Arytrura musculusMicrotus oeconomus mehelyi
Catopta thripsMicrotus tatricus
Chondrosoma fiduciariumZapodidae
Coenonympha heroSicista betulina
Coenonympha oedippusSicista subtilis
Colias myrmidoneHystricidae
Cucullia mixtaHystrix cristata
Dioszeghyana schmidtiiCARNIVORA
Erannis ankerariaCanidae
Erebia calcariaAlopex lagopus
Erebia christiCanis lupus (except the Greek populations north of the 39th parallel; Estonian populations, Spanish populations north of the Duero; Latvian, Lithuanian, Polish, Slovak populations and Finnish populations within the reindeer management area as defined in paragraph 2 of the Finnish Act No 848/90 of 14 September 1990 on reindeer management)
Erebia sudeticaUrsidae
Eriogaster cataxUrsus arctos
Fabriciana elisaMustelidae
Glyphipterix loricatellaLutra lutra
Gortyna borelii lunataMustela eversmanii
Hypodryas maturnaMustela lutreola
Hyles hippophaesFelidae
Leptidea morseiFelis silvestris
Lignyoptera fumidariaLynx lynx (except the Estonian population)
Lopinga achineLynx pardinus
Lycaena disparPhocidae
Lycaena helleMonachus monachus
Maculinea arionPhoca hispida saimensis
Maculinea nausithousARTIODACTYLA
Maculinea teleiusCervidae
Melanagria argeCervus elaphus corsicanus
Nymphalis vaualbumBovidae
Papilio alexanorBison bonasus
Papilio hospitonCapra aegagrus (natural populations)
Parnassius apolloCapra pyrenaica pyrenaica
Parnassius mnemosyneOvis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (natural populations — Corsica and Sardinia)
Phyllometra culminariaOvis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)
Plebicula golgusRupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)
Polymixis rufocincta isolataRupicapra rupicapra balcanica
Polyommatus eroidesRupicapra rupicapra tatrica
Proserpinus proserpinaCETACEA
Xylomoia strixAll species
Zerynthia polyxenaREPTILES
MantodeaTESTUDINATA
Apteromantis apteraTestudinidae
OdonataTestudo graeca
Aeshna viridisTestudo hermanni
Cordulegaster herosTestudo marginata
Cordulegaster trinacriaeCheloniidae
Gomphus grasliniiCaretta caretta
Leucorrhina albifronsChelonia mydas
Leucorrhina caudalisLepidochelys kempii
Leucorrhina pectoralisEretmochelys imbricata
Lindenia tetraphyllaDermochelyidae
Macromia splendensDermochelys coriacea
Ophiogomphus ceciliaEmydidae
Oxygastra curtisiiEmys orbicularis
Stylurus flavipesMauremys caspica
Sympecma braueriMauremys leprosa
OrthopteraSAURIA
Baetica ustulataLacertidae
Brachytrupes megacephalusAlgyroides fitzingeri
Isophya costataAlgyroides marchi
Isophya stysiAlgyroides moreoticus
Myrmecophilus baroniiAlgyroides nigropunctatus
Odontopodisma rubripesGallotia atlantica
Paracaloptenus caloptenoidesGallotia galloti
Pholidoptera transsylvanicaGallotia galloti insulanagae
Saga pedoGallotia simonyi
Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasiusGallotia stehlini
ARACHNIDALacerta agilis
AraneaeLacerta bedriagae
Macrothele calpeianaLacerta bonnali (Lacerta monticola)
MIĘCZAKILacerta mnticola
GASTROPODALacerta danfordi
Anisus vorticulusLacerta dugesi
Caseolus calculusLacerta graeca
Caseolus commixtaLacerta horvathi
Caseolus sphaerulaLacerta schreiberi
Chilostoma banaticumLacerta trilineata
Discula leacockianaLacerta viridis
Discula tabellataLacerta vivipara pannonica
Discula testudinalisOphisops elegans
Discula turriculaPodarcis erhardii
Discus defloratusPodarcis filfolensis
Discus guerinianusPodarcis hispanica atrata
Elona quimperianaPodarcis lilfordi
Geomalacus maculosusPodarcis melisellensis
Geomitra monizianaPodarcis milensis
Gibbula nivosaPodarcis muralis
Hygromia kovacsiPodarcis peloponnesiaca
Idiomela (Helix) subplicataPodarcis pityusensis
Lampedusa imitatrixPodarcis sicula
Lampedusa melitensisPodarcis taurica
Leiostyla abbreviataPodarcis tiliguerta
Leiostyla cassidaPodarcis wagleriana
Leiostyla corneocostataScincidae
Leiostyla gibbaAblepharus kitaibelli
Leiostyla lamellosaChalcides bedriagai
Paladilhia hungaricaChalcides ocellatus
Patella ferugineaChalcides sexlineatus
Sadleriana pannonicaChalcides simonyi (Chalcides occidentalis)
Theodoxus prevostianusChalcides viridianus
Theodoxus transversalisOphiomorus punctatissimus
BIVALVIAGekkonidae
AnisomyariaCyrtopodion kotschyi
Lithophaga lithophagaPhyllodactylus europaeus
Pinna nobilisTarentola angustimentalis
UnionoidaTarentola boettgeri
Margaritifera auriculariaTarentola delalandii
Unio crassusTarentola gomerensis
DreissenidaeAgamidae
Congeria kusceriStellio stellio
ECHINODERMATAChamaeleontidae
EchinoideaChamaeleo chamaeleon
Centrostephanus longispinusAnguidae
(b) ROŚLINYOphisaurus apodus
Załącznik IV (b) obejmuje wszystkie gatunki roślin wymienione w załączniku II (b) [1] plus gatunki wymienione poniżej:OPHIDIA
PTERIDOPHYTAColubridae
AspleniaceaeColuber caspius
Asplenium hemionitis L.Coluber cypriensis
ANGIOSPERMAEColuber hippocrepis
AgavaceaeColuber jugularis
Dracaena draco (L.) L.Coluber laurenti
AmaryllidaceaeColuber najadum
Narcissus longispathus PugsleyColuber nummifer
Narcissus triandrus L.Coluber viridiflavus
BerberidaceaeCoronella austriaca
Berberis maderensis LoweEirenis modesta
CampanulaceaeElaphe longissima
Campanula morettiana Reichenb.Elaphe quatuorlineata
Physoplexis comosa (L.) Schur.Elaphe situla
CaryophyllaceaeNatrix natrix cetti
Moehringia fontqueri PauNatrix natrix corsa
CompositaeNatrix natrix cypriaca
Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. HumphriesNatrix tessellata
Helichrysum sibthorpii RouyTelescopus falax
Picris willkommii (Schultz Bip.) NymanViperidae
Santolina elegans Boiss. ex DC.Vipera ammodytes
Senecio caespitosus Brot.Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)
Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da SilvaVipera seoanni (except Spanish population)
Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) DostalVipera ursinii
CruciferaeVipera xanthina
Murbeckiella sousae Rothm.Boidae
EuphorbiaceaeEryx jaculus
Euphorbia nevadensis Boiss. & ReuterAMPHIBIANS
GesneriaceaeCAUDATA
Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.Salamandridae
Ramonda serbica PancicChioglossa lusitanica
IridaceaeEuproctus asper
Crocus etruscus Parl.Euproctus montanus
Iris boissieri Henriq.Euproctus platycephalus
Iris marisca Ricci & ColasanteMertensiella luschani (Salamandra luschani)
LabiataeSalamandra atra
Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & MaireSalamandra aurorae
Teucrium charidemi SandwithSalamandra lanzai
Thymus capitellatus Hoffmanns. & LinkSalamandrina terdigitata
Thymus villosus L. subsp. villosus L.Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)
LiliaceaeTriturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)
Androcymbium europeum (Lange) K. RichterTriturus italicus
Bellevalia hackelli FreynTriturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)
Colchicum corsicum BakerTriturus marmoratus
Colchicum cousturieri GreuterTriturus montandoni
Fritillaria conica RixProteidae
Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.Proteus anguinus
Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) RixPlethodontidae
Fritillaria obliqua Ker-Gawl.Hydromantes (Speleomantes) ambrosii
Fritillaria rhodocanakis Orph. ex BakerHydromantes (Speleomantes) flavus
Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.Hydromantes (Speleomantes) genei
Scilla beirana Samp.Hydromantes (Speleomantes) imperialis
Scilla odorata LinkHydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)
OrchidaceaeHydromantes (Speleomantes) supramontes
Ophrys argolica Fleischm.ANURA
Orchis scopulorum Simsmerh.Discoglossidae
Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. RichardAlytes cisternasii
PrimulaceaeAlytes muletensis
Androsace cylindrica DC.Alytes obstetricans
Primula glaucescens MorettiBombina bombina
Primula spectabilis Tratt.Bombina variegata
RanunculaceaeDiscoglossus galganoi(including Discoglossus "jeanneae")
Aquilegia alpina L.Discoglossus montalentii
SapotaceaeDiscoglossus pictus
Sideroxylon marmulano Banks ex LoweDiscoglossus sardus
SaxifragaceaeRanidae
Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.Rana arvalis
Saxifraga portosanctana Boiss.Rana dalmatina
Saxifraga presolanensis Engl.Rana graeca
Saxifraga valdensis DC.Rana iberica
Saxifraga vayredana LuizetRana italica
ScrophulariaceaeRana latastei
Antirrhinum lopesianum Rothm.Rana lessonae
Lindernia procumbens (Krocker) PhilcoxPelobatidae
SolanaceaePelobates cultripes
Mandragora officinarum L.Pelobates fuscus
ThymelaeaceaePelobates syriacus
Thymelaea broterana P. Cout.Bufonidae
UmbelliferaeBufo calamita
Bunium brevifolium LoweBufo viridis
ViolaceaeHylidae
Viola athois W. BeckerHyla arborea
Viola cazorlensis GandogerHyla meridionalis
Viola delphinantha Boiss.Hyla sarda
ZAŁĄCZNIK VFISH
GATUNKI ROŚLIN I ZWIERZĄT BĘDĄCYCH PRZEDMIOTEM ZAINTERESOWANIA WSPÓLNOTY, KTÓRYCH POZYSKIWANIE ZE STANU DZIKIEGO I EKSPLOATACJA MOGĄ PODLEGAĆ DZIAŁANIOM W ZAKRESIE ZARZĄDZANIAACIPENSERIFORMES
Gatunki wymienione w niniejszym Załączniku wskazane są przez:Acipenseridae
- nazwę gatunku albo podgatunku lubAcipenser naccarii
- grupę gatunków należących do wyższego taksonu lub do wyznaczonej części tego taksonu.Acipenser sturio
Skrót "ssp." po nazwie rodziny lub rodzaju oznacza wszystkie gatunki należące do tej rodziny lub rodzaju.SALMONIFORMES
(a) ZWIERZĘTACoregonidae
KRĘGOWCECoregonus oxyrhynchus (anadromous populations in certain sectors of the North Sea, except the Finnish populations)
SSAKICYPRINIFORMES
RODENTIACyprinidae
CastoridaeAnaecypris hispanica
Castor fiber (populacje fińskie, szwedzkie, łotewskie, estońskie oraz polskie)Phoxinus percnurus
CricetidaeATHERINIFORMES
Cricetus cricetus (populacje węgierskie)Cyprinodontidae
CARNIVORAValencia hispanica
CanidaePERCIFORMES
Canis aureusPercidae
Canis lupus (populacje hiszpańskie na północ od Duero; populacje greckie na północ od 39 równoleżnika, populacje fińskie w ramach obszaru zarządzania populacją reniferów określoną w ustępie 2 fińskiej ustawy nr 848/90 z dnia 14 września 1990 r. o zarządzaniu populacją reniferów, populacje łotewskie, litewskie, estońskie, polskie i słowackie)Zingel asper
MustelidaeGymnocephalus baloni
Martes martesINVERTEBRATES
Mustela putoriusARTHROPODS
FelidaeCRUSTACEA
Lynx lynx (populacja estońska)Isopoda
PhocidaeArmadillidium ghardalamensis
Wszystkie gatunki niewymienione w załączniku IVINSECTA
ViverridaeColeoptera
Genetta genettaBolbelasmus unicornis
Herpestes ichneumonBuprestis splendens
DUPLICIDENTATACarabus hampei
LeporidaeCarabus hungaricus
Lepus timidusCarabus olympiae
ARTIODACTYLACarabus variolosus
BovidaeCarabus zawadszkii
Capra ibexCerambyx cerdo
Capra pyrenaica (z wyjątkiem Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (z wyjątkiem Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata oraz Rupicapra rupicapra tatrica)Cucujus cinnaberinus
PŁAZYDorcadion fulvum cervae
ANURADuvalius gebhardti
RanidaeDuvalius hungaricus
Rana esculentaDytiscus latissimus
Rana pereziGraphoderus bilineatus
Rana ridibundaLeptodirus hochenwarti
Rana temporariaPilemia tigrina
RYBYOsmoderma eremita
PETROMYZONIFORMESPhryganophilus ruficollis
PetromyzonidaeProbaticus subrugosus
Lampetra fluviatilisPropomacrus cypriacus
Lethenteron zanandraiPseudogaurotina excellens
ACIPENSERIFORMESPseudoseriscius cameroni
AcipenseridaePytho kolwensis
Wszystkie gatunki niewymienione w załączniku IVRosalia alpina
CLUPEIFORMESLepidoptera
ClupeidaeApatura metis
Alosa spp.Arytrura musculus
SALMONIFORMESCatopta thrips
SalmonidaeChondrosoma fiduciarium
Thymallus thymallusCoenonympha hero
Coregonus spp. (z wyjątkiem Coregonus oxyrhynchus - anadromiczne populacje w niektórych sektorach Morza Północnego)Coenonympha oedippus
Hucho huchoColias myrmidone
Salmo salar (tylko słodkowodne)Cucullia mixta
CYPRINIFORMESDioszeghyana schmidtii
CyprinidaeErannis ankeraria
Aspius aspiusErebia calcaria
Barbus spp.Erebia christi
Pelecus cultratusErebia sudetica
Rutilus friesii meidingeriEriogaster catax
Rutilus pigusFabriciana elisa
SILURIFORMESGlyphipterix loricatella
SiluridaeGortyna borelii lunata
Silurus aristotelisHypodryas maturna
PERCIFORMESHyles hippophaes
PercidaeLeptidea morsei
Gymnocephalus schraetzerLignyoptera fumidaria
Zingel zingelLopinga achine
BEZKRĘGOWCELycaena dispar
COELENTERATALycaena helle
CnidariaMaculinea arion
Corallium rubrumMaculinea nausithous
MOLLUSCAMaculinea teleius
GASTROPODA - STYLOMMATOPHORAMelanagria arge
Helix pomatiaNymphalis vaualbum
BIVALVIA - UNIONOIDAPapilio alexanor
MargaritiferidaePapilio hospiton
Margaritifera margaritiferaParnassius apollo
UnionidaeParnassius mnemosyne
Microcondylaea compressaPhyllometra culminaria
Unio elongatulusPlebicula golgus
ANNELIDAPolymixis rufocincta isolata
HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAEPolyommatus eroides
HirudinidaeProserpinus proserpina
Hirudo medicinalisXylomoia strix
ARTHROPODAZerynthia polyxena
CRUSTACEA - DECAPODAMantodea
AstacidaeApteromantis aptera
Astacus astacusOdonata
Austropotamobius pallipesAeshna viridis
Austropotamobius torrentiumCordulegaster heros
ScyllaridaeCordulegaster trinacriae
Scyllarides latusGomphus graslinii
INSECTA - LEPIDOPTERALeucorrhina albifrons
SaturniidaeLeucorrhina caudalis
Graellsia isabellaeLeucorrhina pectoralis
(b) ROŚLINYLindenia tetraphylla
ALGAEMacromia splendens
RHODOPHYTAOphiogomphus cecilia
CorallinaceaeOxygastra curtisii
Lithothamnium coralloides Crouan frat.Stylurus flavipes
Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbinSympecma braueri
LICHENESOrthoptera
CladoniaceaeBaetica ustulata
Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.Brachytrupes megacephalus
BRYOPHYTAIsophya costata
MUSCIIsophya stysi
LeucobryaceaeMyrmecophilus baronii
Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.Odontopodisma rubripes
SphagnaceaeParacaloptenus caloptenoides
Sphagnum L. spp. (z wyjątkiem Sphagnum pylaisii Brid.)Pholidoptera transsylvanica
PTERIDOPHYTASaga pedo
Lycopodium spp.Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius
ANGIOSPERMAEARACHNIDA
AmaryllidaceaeAraneae
Galanthus nivalis L.Macrothele calpeiana
Narcissus bulbocodium L.MOLLUSCS
Narcissus juncifolius LagascaGASTROPODA
CompositaeAnisus vorticulus
Arnica montana L.Caseolus calculus
Artemisia eriantha TenCaseolus commixta
Artemisia genipi WeberCaseolus sphaerula
Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.Chilostoma banaticum
Leuzea rhaponticoides GraellsDiscula leacockiana
CruciferaeDiscula tabellata
Alyssum pintadasilvae Dudley.Discula testudinalis
Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) FrancoDiscula turricula
Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & BurdetDiscus defloratus
GentianaceaeDiscus guerinianus
Gentiana lutea L.Elona quimperiana
IridaceaeGeomalacus maculosus
Iris lusitanica Ker-GawlerGeomitra moniziana
LabiataeGibbula nivosa
Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum SchreberHygromia kovacsi
LeguminosaeIdiomela (Helix) subplicata
Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da SilvaLampedusa imitatrix
Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana FrancoLampedusa melitensis
Ulex densus Welw. ex Webb.Leiostyla abbreviata
LiliaceaeLeiostyla cassida
Lilium rubrum LmkLeiostyla corneocostata
Ruscus aculeatus L.Leiostyla gibba
PlumbaginaceaeLeiostyla lamellosa
Armeria sampaio (Bernis) Nieto FelinerPaladilhia hungarica
RosaceaePatella feruginea
Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.Sadleriana pannonica
ScrophulariaceaeTheodoxus prevostianus
Anarrhinum longipedicelatum R. FernandesTheodoxus transversalis
Euphrasia mendonçae Samp.BIVALVIA
Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.Anisomyaria
Scrophularia berminii Hoffmanns & LinkLithophaga lithophaga
Scrophularia sublyrata Brot.”.Pinna nobilis
.Unionoida
3. 31997 D 0602: Decyzja Rady 97/602/WE z dnia 22 lipca 1997 r. dotycząca wykazu określonego w art. 3 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 3254/91 oraz w art. 1 ust. 1 lit. a) rozporządzenia Komisji (WE) nr 35/97 (Dz.U. L 242, z 4.9.1997, str. 64), zmieniona przez:Margaritifera auricularia
- 31998 D 0188: Decyzja Komisji 98/188/WE z dnia 2.3.1998 r. (Dz.U. L 70 z 10.3.1998, str. 28),Unio crassus
- 31998 D 0596: Decyzja Komisji 98/596/WE z dnia 14.10.1998 r. (Dz.U. L 286 z 23.10.1998, str. 56).Dreissenidae
W Załączniku skreśla się następujące kraje wraz z odpowiednimi gatunkami:Congeria kusceri
Republika Czeska,ECHINODERMATA
Węgry,Echinoidea
Polska,Centrostephanus longispinus
Republika Słowacka,(b) PLANTS
Republika Słowenii.Annex IV (b) contains all the plant species listed in Annex II (b) [1] plus those mentioned below:
4. 32001 R 2087: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2087/2001 z dnia 24 października 2001 r. zawieszające wprowadzenie do Wspólnoty okazów niektórych gatunków dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 282, z 26.10.2001, str. 23).PTERIDOPHYTA
(a) W Załączniku, w tabeli oznaczonej "Wykaz gatunków objętych załącznikiem A do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzenie na terytorium Wspólnoty jest zawieszone", skreśla się następujący kraj z wykazu "Kraje pochodzenia":Aspleniaceae
- "Litwa"Asplenium hemionitis L.
(b) W Załączniku, w tabeli oznaczonej "Wykaz gatunków objętych załącznikiem B do rozporządzenia (WE) nr 338/97, których wprowadzenie na terytorium Wspólnoty jest zawieszone", skreśla się następujące pozycje z rubryki oznaczonej podtytułem "FLORA, Orchidaceae":ANGIOSPERMAE
- Cephalanthera damasonium;Agavaceae
- Dactylorhiza fuchsii;Dracaena draco (L.) L.
- Gymnadenia conopsea;Amaryllidaceae
- Ophrys apifera;Narcissus longispathus Pugsley
- Orchis militaris;Narcissus triandrus L.
- Serapias lingua.Berberidaceae
oraz skreśla się następujące kraje z wykazu "Kraje pochodzenia" w stosunku do następujących gatunków:Berberis maderensis Lowe
- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Republika Czeska", "Słowacja";Campanulaceae
- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Estonia", "Słowacja";Campanula morettiana Reichenb.
- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta";Physoplexis comosa (L.) Schur.
- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Łotwa", "Litwa", "Polska", "Słowacja";Caryophyllaceae
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Słowacja";Moehringia fontqueri Pau
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Polska", "Słowacja";Compositae
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Republika Czeska", "Litwa";Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Republika Czeska", "Litwa", "Polska";Helichrysum sibthorpii Rouy
- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Polska";Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman
- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Republika Czeska", "Węgry";Santolina elegans Boiss. ex DC.
- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Republika Czeska", "Węgry", "Łotwa""Słowacja";Senecio caespitosus Brot.
- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Węgry";Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva
- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Węgry";Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal
- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta";Cruciferae
- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Polska";Murbeckiella sousae Rothm.
- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta";Euphorbiaceae
- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Estonia", "Litwa", "Polska", "Słowacja";Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter
- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Węgry", "Polska", "Słowacja";Gesneriaceae
- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Słowenia";Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.
- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Polska", "Słowacja";Ramonda serbica Pancic
- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Słowenia";Iridaceae
- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Republika Czeska", "Słowacja";Crocus etruscus Parl.
- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Estonia"; "Łotwa", "Litwa"; "Polska", "Słowacja";Iris boissieri Henriq.
- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta";Iris marisca Ricci & Colasante
- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Republika Czeska", "Polska";Labiatae
oraz pozycja dla "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" otrzymuje następujące brzmienie:Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire
"Orchis mascula | Dzikie/Uprawne | Wszystkie | Albania | b" |Teucrium charidemi Sandwith
5. 32002 D 0813: Decyzja Rady 2002/813/WE z dnia 3 października 2002 r. ustanawiająca, zgodnie z dyrektywą 2001/18/WE Parlamentu Europejskiego i Rady, formularz syntezy notyfikacji dotyczący zamierzonego uwalniania do środowiska organizmów genetycznie zmodyfikowanych do celów innych niż ich wprowadzanie na rynek (Dz.U. L 280 z 18.10.2002, str. 62).Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link
W Załączniku część 1 sekcja B punkt 3 otrzymuje brzmienie:Thymus villosus L. subsp. villosus L.
"Rozklad geograficzny organizmówLiliaceae
+++++ TIFF +++++Androcymbium europeum (Lange) K. Richter
"Bellevalia hackelli Freyn
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEMColchicum corsicum Baker
1. 31997 L 0068: Dyrektywa 97/68/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1997 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do środków dotyczących ograniczenia emisji zanieczyszczeń gazowych i pyłowych z silników spalinowych montowanych w maszynach jezdnych nieporuszających się po drogach (Dz.U. L 59 z 27.2.1998, str. 1), zmieniona przez:Colchicum cousturieri Greuter
- 32001 L 0063: Dyrektywa Komisji 2001/63/WE z dnia 17.8.2001 r. (Dz.U. L 227 z 23.8.2001, str. 41).Fritillaria conica Rix
W załączniku VII punkt 1 wykaz w sekcji 1 otrzymuje brzmienie:Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.
"1 w odniesieniu do NiemiecFritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix
2 w odniesieniu do FrancjiFritillaria obliqua Ker-Gawl.
3 w odniesieniu do WłochFritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker
4 w odniesieniu do NiderlandówOrnithogalum reverchonii Degen & Herv. -Bass.
5 w odniesieniu do SzwecjiScilla beirana Samp.
6 w odniesieniu do BelgiiScilla odorata Link
7 w odniesieniu do WęgierOrchidaceae
8 w odniesieniu do Republiki CzeskiejOphrys argolica Fleischm.
9 w odniesieniu do HiszpaniiOrchis scopulorum Simsmerh.
11 w odniesieniu do Zjednoczonego KrólestwaSpiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard
12 w odniesieniu do AustriiPrimulaceae
13 w odniesieniu do LuksemburgaAndrosace cylindrica DC.
17 w odniesieniu do FinlandiiPrimula glaucescens Moretti
18 w odniesieniu do DaniiPrimula spectabilis Tratt.
20 w odniesieniu do PolskiRanunculaceae
21 w odniesieniu do PortugaliiAquilegia alpina L.
23 w odniesieniu do GrecjiSapotaceae
24 w odniesieniu do IrlandiiSideroxylon marmulano Banks ex Lowe
26 w odniesieniu do SłoweniiSaxifragaceae
27 w odniesieniu do SłowacjiSaxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.
29 w odniesieniu do EstoniiSaxifraga portosanctana Boiss.
32 w odniesieniu do ŁotwySaxifraga presolanensis Engl.
36 w odniesieniu do LitwySaxifraga valdensis DC.
CY w odniesieniu do CypruSaxifraga vayredana Luizet
MT w odniesieniu do Malty"Scrophulariaceae
2. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).Antirrhinum lopesianum Rothm.
(a) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:Lindernia procumbens (Krocker) Philcox
"Republika Czeska | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |Solanaceae
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Mandragora officinarum L.
"Estonia | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |Thymelaeaceae
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Thymelaea broterana P. Cout.
"Cypr | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |Umbelliferae
Łotwa | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |Bunium brevifolium Lowe
Litwa | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |Violaceae
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Viola athois W. Becker
"Węgry | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |Viola cazorlensis Gandoger
Malta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |Viola delphinantha Boiss.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa:ANNEX V
"Polska | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |ANIMAL AND PLANT SPECIES OF COMMUNITY INTEREST WHOSE TAKING IN THE WILD AND EXPLOITATION MAY BE SUBJECT TO MANAGEMENT MEASURES
Słowenia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |The species listed in this Annex are indicated:
Słowacja | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |- by the name of the species or subspecies, or
(b) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą tabelę:- by the body of species belonging to a higher taxon or to a designated part of that taxon.
"Republika Czeska | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |The abbreviation "spp." after the name of a family or genus designates all the species belonging to that family or genus.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:(a) ANIMALS
"Estonia | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |VERTEBRATES
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:MAMMALS
"Cypr | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |RODENTIA
Łotwa | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |Castoridae
Litwa | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |Castor fiber (Finnish, Swedish, Latvian, Lithuanian, Estonian and Polish populations)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Cricetidae
"Węgry | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |Cricetus cricetus (Hungarian populations)
Malta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |CARNIVORA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa:Canidae
"Polska | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |Canis aureus
Słowenia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |Canis lupus (Spanish populations north of the Duero, Greek populations north of the 39th parallel, Finnish populations within the reindeer management area as defined in paragraph 2 of the Finnish Act No 848/90 of 14 September 1990 on reindeer management, Latvian, Lithuanian, Estonian, Polish and Slovak populations)
Słowacja | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |Mustelidae
3. 32001 L 0081: Dyrektywa 2001/81/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie krajowych poziomów emisji dla niektórych rodzajów zanieczyszczenia powietrza (Dz. U. L 309 z 27.11.2001, str. 22)Martes martes
(a) Załącznik I otrzymuje brzmienie:Mustela putorius
"ZAŁĄCZNIK IFelidae
Krajowe poziomy emisji dla SO2 Nox, LZO oraz NH3, które mają zostać osiągnięte do 2010 r. [1]Lynx lynx (Estonian population)
Kraj: | SO2 kilotony | NOx kilotony | LZO kilotony | NH3 kilotony |Phocidae
Belgia | 99 | 176 | 139 | 74 |All species not mentioned in Annex IV
Republika Czeska [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |Viverridae
Dania | 55 | 127 | 85 | 69 |Genetta genetta
Niemcy | 520 | 1051 | 995 | 550 |Herpestes ichneumon
Estonia [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |DUPLICIDENTATA
Grecja | 523 | 344 | 261 | 73 |Leporidae
Hiszpania | 746 | 847 | 662 | 353 |Lepus timidus
Francja | 375 | 810 | 1050 | 780 |ARTIODACTYLA
Irlandia | 42 | 65 | 55 | 116 |Bovidae
Włochy | 475 | 990 | 1159 | 419 |Capra ibex
Cypr [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |Capra pyrenaica (except Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (except Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata and Rupicapra rupicapra tatrica)
Łotwa [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |AMPHIBIANS
Litwa [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |ANURA
Luksemburg | 4 | 11 | 9 | 7 |Ranidae
Węgry [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |Rana esculenta
Malta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |Rana perezi
Niderlandy | 50 | 260 | 185 | 128 |Rana ridibunda
Austria | 39 | 103 | 159 | 66 |Rana temporaria
Polska [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |FISH
Portugalia | 160 | 250 | 180 | 90 |PETROMYZONIFORMES
Słowenia [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |Petromyzonidae
Słowacja [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |Lampetra fluviatilis
Finlandia | 110 | 170 | 130 | 31 |Lethenteron zanandrai
Szwecja | 67 | 148 | 241 | 57 |ACIPENSERIFORMES
Zjednoczone Królestwo | 585 | 1167 | 1200 | 297 |Acipenseridae
WE 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |All species not mentioned in Annex IV
"CLUPEIFORMES
(b) Tabela w załączniku II otrzymuje brzmienie:Clupeidae
"Alosa spp.
| SO2 Kilotony | NOx Kilotony | LZO Kilotony |SALMONIFORMES
WE 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |Salmonidae
"Thymallus thymallus
4. 32001 R 0761: Rozporządzenie (WE) nr 761/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 marca 2001 r. dopuszczające dobrowolny udział organizacji w systemie zarządzania środowiskiem i audytu środowiskowego we Wspólnocie (EMAS) (Dz.U. L 114 z 24.4.2001, str. 1).Coregonus spp. (except Coregonus oxyrhynchus - anadromous populations in certain sectors of the North Sea)
(a) W załączniku I, w rubryce"Wykaz krajowych instytucji normalizacyjnych", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:Hucho hucho
"CZ: Rada programu EMASSalmo salar (only in fresh water)
"CYPRINIFORMES
,Cyprinidae
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Aspius aspius
"EE: EVS (Eesti Standardikeskus)Barbus spp.
"Pelecus cultratus
,Rutilus friesii meidingeri
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Rutilus pigus
"CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης ΠοιότηταςSILURIFORMES
LV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)Siluridae
LT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)Silurus aristotelis
"PERCIFORMES
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Percidae
"HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)Gymnocephalus schraetzer
MT: MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)Zingel zingel
"INVERTEBRATES
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:COELENTERATA
"PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)Cnidaria
"Corallium rubrum
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:MOLLUSCA
"SI: SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)GASTROPODA - STYLOMMATOPHORA
SK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)Helix pomatia
"BIVALVIA - UNIONOIDA
.Margaritiferidae
(b) W załączniku IV, tekst znajdujący się poniżej przedstawionych logo otrzymuje brzmienie:Margaritifera margaritifera
"Logo może być używane przez organizację zarejestrowaną w EMAS w jakimkolwiek z 20 języków, pod warunkiem iż użyte zostaną następujące określenia:Unionidae
| Wersja 1 | Wersja 2 |Microcondylaea compressa
Hiszpański | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" |Unio elongatulus
Czeski: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" |ANNELIDA
Duński: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |HIRUDINOIDEA - ARHYNCHOBDELLAE
Niemiecki: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" |Hirudinidae
Estoński: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" |Hirudo medicinalis
Grecki: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |ARTHROPODA
Francuski: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" |CRUSTACEA - DECAPODA
Włoski: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" |Astacidae
Łotewski: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" |Astacus astacus
Litewski: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" |Austropotamobius pallipes
Węgierski: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |Austropotamobius torrentium
Maltański: | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" |Scyllaridae
Niderlandzki: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" |Scyllarides latus
Polski: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" |INSECTA - LEPIDOPTERA
Portugalski: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" |Saturniidae
Słowacki: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" |Graellsia isabellae
Słoweński: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" |(b) PLANTS
Fiński: | "vahvistettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" |ALGAE
Szwedzki: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "godkänd information" |RHODOPHYTA
W obu wersjach logo umieszcza się zawsze numer rejestracji oranizacji.Corallinaceae
Logo używa się albo:Lithothamnium coralloides Crouan frat.
- w trzech kolorach (Odcień nr 355 zielony; odcień nr 109 zółty; odcień nr 286 niebieski)Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin
- na czarno, na tle białym, lubLICHENES
- na biało, na tle czarnym."Cladoniaceae
E. OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEMCladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.
1. 31999 R 1661: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1661/1999 z dnia 27 lipca 1999 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 737/90 w sprawie zasad regulujących przywóz produktów rolnych pochodzących z państw trzecich w następstwie wypadku w elektrowni jądrowej w Czarnobylu (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 17), zmienione przez:BRYOPHYTA
- 32000 R 1627: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1627/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 187 z 26.7.2000, str. 7),MUSCI
- 32001 R 1621: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1621/2001 z dnia 8.8.2001 r. (Dz.U. L 215 z 9.8.2001, str. 18).Leucobryaceae
- 32002 R 1608: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1608/2002 z dnia 10.9.2002 r. (Dz.U. L 243 z 11.9.2002, str. 7).Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.
(a) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:Sphagnaceae
"Česká republika | Wszystkie urzędy celne" |Sphagnum L. spp. (exept Sphagnum pylaisii Brid.)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:PTERIDOPHYTA
"Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa — przejścia graniczne, Port Lotniczy Tallinn, Tallinn, porty Paljassaare i Muuga" |Lycopodium spp.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:ANGIOSPERMAE
"Κύπρος | Wszystkie urzędy celne |Amaryllidaceae
Latvija | Wszystkie urzędy celne |Galanthus nivalis L.
Lietuva | Lotnisko międzynarodowe w Wilnie Portowe: Klaipėda Kolejowe: Kena, Kybartai, Pagėgiai Drogowe: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |Narcissus bulbocodium L.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Narcissus juncifolius Lagasca
"Magyarország | Wszystkie urzędy celne |Compositae
Malta | Sekcja przewozów towarowych na Lotnisku Międzynarodowym na Malcie, Luqa Sekcja morskich przewozów towarowych (Przetwarzanie przywozu towarów) w Customs House (Urzędzie Celnym), Valletta Urząd paczek pocztowych w Urzędzie Celnym, Qormi." |Arnica montana L.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Artemisia eriantha Ten
"Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Port Lotniczy Warszawa, Wrocław" |Artemisia genipi Weber
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.
"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). |Leuzea rhaponticoides Graells
Slovensko | Wszystkie urzędy celne" |Cruciferae
(b) W załączniku IV skreśla się następujące pozycje:Alyssum pintadasilvae Dudley.
"Republika Czeska",Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco
"Estonia",Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet
"Węgry",Gentianaceae
"Łotwa",Gentiana lutea L.
"Litwa",Iridaceae
"Polska",Iris lusitanica Ker-Gawler
"Republika Słowacka",Labiatae
"Słowenia".Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber
2. 32000 H 0473: Zalecenie Komisji 2000/473/Euratom z dnia 8 czerwca 2000 r. w sprawie stosowania art. 36 Traktatu Euratom dotyczącego monitorowania poziomów radioaktywności w środowisku naturalnym do celów oceny narażania całej ludności (Dz.U. L 191 z 27.7.2000 r., str. 37).Leguminosae
W załączniku II, dodaje się następujące pozycje do tabeli:Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva
"CZ: | Republika Czeska | |Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco
EE | Estonia | |Ulex densus Welw. ex Webb.
CY | Cypr | |Liliaceae
LV | Łotwa | Powietrze i cząsteczki w powietrzu: Daugavpils, Baldone; Wody powierzchniowe: rzeka Daugava (ujście rzeki). Woda pitna — Rīga: Mleko i dieta mieszana - Rīga, Daugavpils. |Lilium rubrum Lmk
LT | Litwa | |Ruscus aculeatus L.
HU | Węgry | |Plumbaginaceae
MT | Malta | |Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner
PL | Polska | |Rosaceae
SI | Słowenia | |Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.
SK | Słowacja" | |Scrophulariaceae
oraz mapę zastępuje się następującą mapą:Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes
+++++ TIFF +++++Euphrasia mendonçae Samp.
Określenie regionów geograficznychScrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.
F. CHEMIKALIAScrophularia berminii Hoffmanns & Link
32000 R 2037: Rozporządzenie (WE) nr 2037/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 czerwca 2000 r. w sprawie substancji zubożających warstwę ozonową (Dz.U. L 244, z 29.9.2000 r., p. 1), zmienione przez:Scrophularia sublyrata Brot.’
- 32000 R 2038: Rozporządzenie (WE) nr 2038/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28.9.2000 r. (Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 25),3. 31997 D 0602: Council Decision 97/602/EC of 22 July 1997 concerning the list referred to in the second subparagraph of Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3254/91 and in Article 1(1)(a) of Commission Regulation (EC) No 35/97 (OJ L 242, 4.9.1997, p. 64), as amended by:
- 32000 R 2039: Rozporządzenie (WE) nr 2039/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28.9.2000 r. (Dz.U. L 244 z 29.9.2000, str. 26)- 31998 D 0188: Commission Decision 98/188/EC of 2.3.1998 (OJ L 70, 10.3.1998, p. 28),
Tabela w załączniku III otrzymuje brzmienie:- 31998 D 0596: Commission Decision 98/596/EC of 14.10.1998 (OJ L 286, 23.10.1998, p. 56).
"ZAŁĄCZNIK IIIThe entries for the following countries together with the relevant species are deleted from the Annex:
Całkowite ilościowe limity nakładane na producentów i importerów umieszczających kontrolowane substancje na rynku i używających ich na własny rachunek we WspólnocieCzech Republic,
(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)Hungary,
(obliczone poziomy wyrażone w tonach ODP) |Poland,
Substancja Dla okresów 12-miesięcznych od 1 stycznia do 31 grudnia | Grupa I | Grupa II | Grupa III | Grupa IV | Grupa V | Grupa VI [1] Dla użycia innego niż kwarantanna oraz zastosowania przed wysyłką | Grupa VI [1] Dla celów kwarantanny oraz zastosowania przed wysyłką | Grupa VII | Grupa VIII |Slovak Republic,
1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |Republic of Slovenia.
2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 |4. 32001 R 2087: Commission Regulation (EC) No 2087/2001 of 24 October 2001 suspending the introduction into the Community of specimens of certain species of wild fauna and flora (OJ L 282, 26.10.2001, p. 23).
2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 |(a) In the Annex, in the table of "Specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended", the following country is deleted from the list of "Countries of origin":
2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 |- "Lithuania".
2003 (EU15) | 2888 | 607 | 3005 |(b) In the Annex, in the table of "Specimens of species included in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended", the following entries under the sub-heading "FLORA, Orchidaceae" are deleted:
2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 |- Cephalanthera damasonium,
2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 |- Dactylorhiza fuchsii,
2006 (EU-25) | 607 | 2209 |- Gymnadenia conopsea,
2007 (EU-25) | 607 | 2209 |- Ophrys apifera,
2008 (EU-25) | 607 | 1840 |- Orchis militaris,
2009 (EU-25) | 607 | 1840 |- Serapias lingua,
2010 (EU-25) | 607 | 0 |and, the following countries are deleted from the list of "Countries of origin" with regard to the species listed below:
2011 (EU-25) | 607 | 0 |- Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: "Czech Republic", "Slovakia";
2012 (EU-25) | 607 | 0 |- Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: "Estonia", "Slovakia";
2013 (EU-25) | 607 | 0 |- Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: "Malta";
2014 (EU-25) | 607 | 0 |- Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: "Latvia", "Lithuania", "Poland", "Slovakia";
2015 (EU-25) | 607 | 0 |- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: "Slovakia";
"- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: "Poland", "Slovakia";
17. KONSUMENCI I OCHRONA ZDROWIA- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: "Czech Republic", "Lithuania";
32000 D 0323: Decyzja Komisji 2000/323/WE z dnia 4 maja 2000 r. ustanawiająca Komitet Konsumentów (notyfikowana jako dokument nr C (2000) 408) (Dz.U. L 111 z 9.5.2000, str. 30).- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: "Czech Republic", "Lithuania", "Poland";
W artykule 3, w pierwszym tiret, liczbę "15" zastępuje się liczbą "25".- Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: "Poland";
18. WSPÓŁPRACA W ZAKRESIE WYMIARU SPRAWIEDLIWOŚCI I SPRAW WEWNĘTRZNYCH- Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: "Czech Republic", "Hungary";
A. WSPÓŁPRACA SĄDOWA W SPRAWACH CYWILNYCH I HANDLOWYCH- Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: "Czech Republic", "Hungary", "Latvia", "Slovakia";
1. 32000 R 1346: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie postępowania upadłościowego (Dz.U. L 160 z 30.6.2000, str. 1).- Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: "Hungary";
(a) W artykule 44 ustęp 1 dodaje się następujące litery:- Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: "Hungary";
"(l) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r.;- Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: "Malta";
(m) Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r.;- Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: "Poland";
(n) Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Włoską w sprawie wzajemnej współpracy sądowej w sprawach cywilnych i administracyjnych, podpisana w Rzymie dnia 3 grudnia 1960 r.;- Flora, Orchidaceae, Orchis italica: "Malta";
(o) Umowa między Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 24 września 1971 r.;- Flora, Orchidaceae, Orchis morio: "Estonia", "Lithuania", "Poland", "Slovakia";
(p) Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r.;- Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: "Hungary", "Poland", "Slovakia";
(q) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Grecją;- Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: "Slovenia";
(r) Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Cyprem;- Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: "Poland", "Slovakia";
(s) Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej i Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją;- Flora, Orchidaceae, Orchis simia: "Slovenia";
(t) Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Włochami;- Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: "Czech Republic", "Slovakia";
(u) Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii i Republiką Litwy o pomocy prawnej i stosunkach prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r.;- Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: "Estonia", "Latvia", "Lithuania", "Poland", "Slovakia";
(v) Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r.;- Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: "Malta";
(w) Umowa między Republiką Litewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r."- Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: "Czech Republic", "Poland";
;and the entry for "FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula" is replaced by the following:
(b) W załączniku A, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:"Orchis mascula | Wild/Ranched | All | Albania | b" |
"ČESKÁ REPUBLIKA5. 32002 D 0813: Council Decision of 3 October 2002 establishing, pursuant to Directive 2001/18/EC of the European Parliament and of the Council, the summary notification information format for notifications concerning the deliberate release into the environment of genetically modified organisms for purposes other than for placing on the market (OJ L 280, 18.10.2002, p. 62).
- KonkursIn the Annex, Part 1 Section B point 3 is replaced by the following:
- Nucené vyrovnání+++++ TIFF +++++
- Vyrovnání"D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:1. 31997 L 0068: Directive 97/68/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1997 on the approximation of the laws of the Member States relating to measures against the emission of gaseous and particulate pollutants from internal combustion engines to be installed in non-road mobile machinery (OJ L 59, 27.2.1998, p. 1), as amended by:
"EESTI- 32001 L 0063: Commission Directive 2001/63/EC of 17.8.2001 (OJ L 227, 23.8.2001, p. 41)
- Pankrotimenetlus.In Annex VII, point 1, the list in Section 1 is replaced by the following:
""1 | for Germany |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:2 | for France |
"ΚΥΠΡΟΣ3 | for Italy |
- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu)4 | for the Netherlands |
- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (dobrowolna likwidacja wierzyciela postanowieniem sądu)5 | for Sweden |
- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (dobrowolna likwidacja spółki (udziałowców))6 | for Belgium |
- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu)7 | for Hungary |
- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (upadłość postanowieniem sądu)8 | for the Czech Republic |
- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci)9 | for Spain |
LATVIJA11 | for the United Kingdom |
- maksātnespēja12 | for Austria |
LIETUVA13 | for Luxembourg |
- Bankroto byla17 | for Finland |
- Bankroto procedūra18 | for Denmark |
- Likvidavimo procedūra"20 | for Poland |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:21 | for Portugal |
"MAGYARORSZÁG23 | for Greece |
- Csődeljárás24 | for Ireland |
- Felszámolási eljárás26 | for Slovenia |
MALTA27 | for Slovakia |
- Falliment29 | for Estonia |
- Stralċ permezz tal-Qorti32 | for Latvia |
- Stralċ volontarju tal-kredituri"36 | for Lithuania |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:CY | for Cyprus |
"POLSKAMT | for Malta". |
- Postępowanie upadłościowe,2. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
- Postępowanie układowe"(a) In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:"Czech Republic | 1408 | 919 | 303 | 155 | -35 | -79 | -89 | -35 | -79 | -89" |
"SLOVENIJAand, between the entries for Germany and Greece:
- Stečajni postopek"Estonia | 240 | 123 | 91 | 76 | -49 | -62 | -68 | -49 | -62 | -68" |
- Skrajšani stečajni postopekand, between the entries for Italy and Luxembourg:
- Postopek prisilne poravnave"Cyprus | 17 | 29 | 32 | 34 | +71 | +88 | +100 | +71 | +88 | +100 |
- Prisilna poravnava v stečajuLatvia | 60 | 40 | 30 | 25 | -30 | -50 | -60 | -30 | -50 | -60 |
- Likvidacija pravne osebe pred sodiščemLithuania | 163 | 52 | 64 | 75 | -68 | -61 | -54 | -68 | -61 | -54" |
SLOVENSKOand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- Konkurzné konanie"Hungary | 720 | 429 | 448 | 360 | -40 | -38 | -50 | -40 | -38 | -50 |
- Nútené vyrovnanieMalta | 12 | 13 | 17 | 14 | +14 | +51 | +17 | +14 | +51 | +17" |
- Vyrovnanie.and, between the entries for Portugal and the United Kingdom:
""Poland | 2087 | 1454 | 1176 | 1110 | -30 | -44 | -47 | -30 | -44 | -47 |
(c) W załączniku B, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:Slovenia | 125 | 122 | 98 | 49 | -2 | -22 | -61 | -2 | -22 | -61 |
"ČESKÁ REPUBLIKASlovakia | 450 | 177 | 124 | 86 | -60 | -72 | -81 | -60 | -72 | -81" |
- Konkurs(b) In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
- Nucené vyrovnání""Czech Republic | 403 | 228 | 113 | -43 | -72 | -43 | -72" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:and, between the entries for Germany and Greece:
"EESTI"Estonia | 20 | 10 | 12 | -52 | -40 | -52 | -40" |
- Pankrotimenetlus"and, between the entries for Italy and Luxembourg:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:"Cyprus | 3 | 5 | 6 | +67 | +100 | +67 | +100 |
"ΚΥΠΡΟΣLatvia | 10 | 10 | 9 | -4 | -10 | -4 | -10 |
- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (przymusowa likwidacja postanowieniem sądu)Lithuania | 21 | 8 | 11 | -62 | -48 | -62 | -48" |
- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (likwidacja będąca przedmiotem nadzoru sądu)and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (dobrowolna likwidacja (potwierdzona sądownie))"Hungary | 68 | 33 | 34 | -51 | -49 | -51 | -49 |
- Πτώχευση (upadłość)Malta | 1.7 | 7 | 2.5 | +299 | +51 | +299 | +51" |
- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (zarząd majątkiem osób niewypłacalnych w momencie śmierci)and, between the entries for Portugal and the United Kingdom:
LATVIJA"Poland | 698 | 426 | 310 | -39 | -56 | -39 | -56 |
- bankrotsSlovenia | 17 | 15 | 16 | -12 | -6 | -12 | -6 |
- likvidācijaSlovakia | 141 | 85 | 46 | -40 | -67 | -40 | -67" |
- sanācija3. 32001 L 0081: Directive 2001/81/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on national emission ceilings for certain atmospheric pollutants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 22)
LIETUVA(a) Annex I is replaced by the following:
- Likvidavimo procedūra""ANNEX I
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:National emission ceilings for SO2, NOx, VOC and NH3, to be obtained by 2010 [1]
"MAGYARORSZÁGCountry | SO2 Kilotonnes | NOx Kilotonnes | VOC Kilotonnes | NH3 Kilotonnes |
- CsődeljárásBelgium | 99 | 176 | 139 | 74 |
- Felszámolási eljárásCzech Republic [2] | 265 | 286 | 220 | 80 |
MALTADenmark | 55 | 127 | 85 | 69 |
- FallimentGermany | 520 | 1051 | 995 | 550 |
- Stralċ permezz tal-QortiEstonia [2] | 100 | 60 | 49 | 29 |
- Stralċ volontarju tal-kredituri"Greece | 523 | 344 | 261 | 73 |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Spain | 746 | 847 | 662 | 353 |
"POLSKAFrance | 375 | 810 | 1050 | 780 |
- Postępowanie upadłościowe"Ireland | 42 | 65 | 55 | 116 |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Italy | 475 | 990 | 1159 | 419 |
"SLOVENIJACyprus [2] | 39 | 23 | 14 | 09 |
- Stečajni postopekLatvia [2] | 101 | 61 | 136 | 44 |
- Skrajšani stečajni postopekLithuania [2] | 145 | 110 | 92 | 84 |
- Likvidacija pravne osebe pred sodiščemLuxembourg | 4 | 11 | 9 | 7 |
SLOVENSKOHungary [2] | 500 | 198 | 137 | 90 |
- Konkurzné konanieMalta [2] | 9 | 8 | 12 | 3 |
- Nútené vyrovnanieNetherlands | 50 | 260 | 185 | 128 |
- VyrovnanieAustria | 39 | 103 | 159 | 66 |
"Poland [2] | 1397 | 879 | 800 | 468 |
(d) W załączniku C, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:Portugal | 160 | 250 | 180 | 90 |
"ČESKÁ REPUBLIKASlovenia [2] | 27 | 45 | 40 | 20 |
- Správce podstatySlovakia [2] | 110 | 130 | 140 | 39 |
- Předběžný správceFinland | 110 | 170 | 130 | 31 |
- Vyrovnací správceSweden | 67 | 148 | 241 | 57 |
- Zvláštní správceUnited Kingdom | 585 | 1167 | 1200 | 297 |
- Zástupce správce"EC 25 | 6543 | 8319 | 8150 | 3976 |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:"
"EESTI(b) In Annex II, the table is replaced by the following:
- Pankrotihaldur"
- Ajutine pankrotihaldur| SO2 Kilotonnes | NOx Kilotonnes | VOC Kilotonnes |
- Usaldusisik"EC 25 [46] | 6176 | 7558 | 6980 |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:"
"ΚΥΠΡΟΣ4. 32001 R 0761: Regulation (EC) No 761/2001 of the European Parliament and of the Council of 19 March 2001 allowing voluntary participation by organisations in a Community eco-management and audit scheme (EMAS) (OJ L 114, 24.4.2001, p. 1).
- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (syndyk i syndyk tymczasowy)(a) In Annex I, under the heading "List of national standard bodies", the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
- Επίσημος Παραλήπτης (kurator masy upadłości)"CZ: Rada programu EMAS",
- Διαχειριστής της Πτώχευσης (syndyk masy upadłościowej)and, between the entries for Germany and Greece:
- Εξεταστής (inspektor)"EE: EVS (Eesti Standardikeskus)",
LATVIJAand, between the entries for Italy and Luxembourg:
- administrators"CY: Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας
- tiesu izpildītājsLV: LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)
- likvidatorsLT: LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)",
LIETUVAand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- Įmonės administratorius"HU: MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)
- Įmonės likvidatorius"MT: MSA (Awtorita'Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:and, between the entries for Austria and Portugal:
"MAGYARORSZÁG"PL: PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)",
- Vagyonfelügyelőand, between the entries for Portugal and Finland:
- Felszámoló"SI: SIST (Slovenský inštitut za standardizacijo)
MALTASK: SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)".
- Kuratur tal-fallut(b) In Annex IV, the text below the logos is replaced by the following:
- Likwidatur"The logo may be used by an EMAS registered organisation in any of the 20 languages provided the following wording is used:
- Riċevitur uffiċjali"| Version 1 | Version 2 |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Spanish: | "Gestión ambiental verificada" | "información validada" |
"POLSKACzech: | "ověřený systém environmentálního řízení" | "platná informace" |
- SyndykDanish: | "verificeret miljøledelse" | "bekræftede oplysninger" |
- Nadzorca sądowy"German: | "geprüftes Umweltmanagement" | "geprüfte Information" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Estonian: | "tõestatud keskkonnajuhtimine" | "kinnitatud informatsioon" |
"SLOVENIJAGreek: | "επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση" | "επικυρωμένες πληροφορίες" |
- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)French: | "Management environnemental vérifié" | "information validée" |
- Upravitelj prisilne poravnaveItalian: | "Gestione ambientale verificata" | "informazione convalidata" |
- Stečajni senat (senat treh sodnikov)Latvian: | "verificēta vides vadība" | "apstiprināta informācija" |
- Stečajni upraviteljLithuanian: | "įvertinta aplinkosaugos vadyba" | "patvirtinta informacija" |
- Upniški odborHungarian: | "hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer" | "hitelesített információ" |
- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)Maltese: | "Immaniġġjar Ambjentali Verifikat" | "Informazzjoni Konvalidata" |
- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)Dutch: | "Geverifieerd milieuzorgsysteem" | "gevalideerde informatie" |
SLOVENSKOPolish: | "zweryfikowany system zarządzania środowiskowego" | "informacja potwierdzona" |
- Predbežný správcaPortuguese: | "Gestão ambiental verificada" | "informação validada" |
- Konkurzný správcaSlovak: | "overený systém environmentálneho riadenia" | "platná informácia" |
- Vyrovnací správcaSlovenian: | "Preverjen sistem ravnanja z okoljem" | "preverjene informacije" |
- Osobitný správca.Finnish: | "vahvistettu ympäristöasioiden hallinta" | "vahvistettua tietoa" |
"Swedish: | "Kontrollerat miljöledningssystem" | "godkänd information" |
2. 32000 R 1347: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1347/2000 z dnia 29 maja 2000 r. w sprawie jurysdykcji, uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach małżeńskich i w sprawach dotyczących odpowiedzialności rodzicielskiej za dzieci obojga małżonków (Dz.U. L 160 z 30.6.2000, str. 19), zmienione przez:Both versions of the logo shall always bear the registration number of the organisation.
- 32002 R 1185: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1185/2002 z dnia 1 lipca 2002 r. (Dz.U. L 173 z 3.7.2002, str. 3).The logo shall be used either:
(a) W artykule 40 ustęp 3 dodaje się następującą literę:- in three colours (Pantone No 355 Green; Pantone No 109 Yellow; Pantone No 286 Blue)
"(c) Umowa między Stolicą Apostolską a Maltą w sprawie uznawania skutków cywilnych ślubów kanonicznych i decyzji kościelnych władz i sądów w sprawie tych ślubów z dnia 3 lutego 1993 r., wraz z drugim protokołem dodatkowym z dnia 6 stycznia 1995 r.- in black on white or
"- in white on black."
(b) Artykuł 40 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:E. RADIATION PROTECTION
"(4) Uznawnie decyzji, o których mowa w ustępie 2 może być przedmiotem, odpowiednio w Hiszpanii, we Włoszech i na Malcie, takich samych procedur i takich samych kontroli, jakie są stosowane do decyzji sądów kościelnych wydawanych zgodnie z traktatami międzynarodowymi, zawartymi ze Stolicą Apostolską, wymienionymi w ust. 3."1. 31999 R 1661: Commission Regulation (EC) No 1661/1999 of 27 July 1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 737/90 on the conditions governing imports of agricultural products originating in third countries following the accident at the Chernobyl nuclear power-station (OJ L 197, 29.7.1999, p. 17), as amended by:
(c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:- 32000 R 1627: Commission Regulation (EC) No 1627/2000 of 24.7.2000 (OJ L 187, 26.7.2000, p. 7),
"— w Republice Czeskiej "okresní soud" lub "soudní exekutor","- 32001 R 1621: Commission Regulation (EC) No 1621/2001 of 8.8.2001 (OJ L 215, 9.8.2001, p. 18),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- 32002 R 1608: Commission Regulation (EC) No 1608/2002 of 10.9.2002 (OJ L 243, 11.9.2002, p. 7).
"— w Estonii, "maakohus" lub "linnakohus","(a) In Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:"Česká republika | All customs offices" |
"— na Cyprze, "Οικογενειακό Δικαστήριο",and, between the entries for Germany and Greece:
— na Łotwie, "bāriņtiesa" lub "pagasttiesa","Eesti | Narva, Koidula, Luhamaa Frontier Posts, Tallinn Airport, Tallinn, Paljassaare and Muuga Ports" |
— na Litwie, "Lietuvos apeliacinis teismas","and, between the entries for Italy and Luxembourg:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:"Κύπρος | All customs offices |
"— na Węgrzech, "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", i w Budapeszcie, "Budai Központi Kerületi Bíróság",Latvija | All customs offices |
— na Malcie, "Prim' Awla tal-Qorti Civili" lub "il-Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha","Lietuva | Vilnius international airport Port: Klaipėda Railway: Kena, Kybartai, Pagėgiai Road: Lavoriškės, Medininkau, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
"— w Polsce, "Sąd Okręgowy",""Magyarország | All customs offices |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Malta | The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi." |
"— w Słowenii, "Okrajno sodišče",and, between the entries for Austria and Portugal:
— na Słowacji, "okresný súd";""Polska | Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław" |
.and, between the entries for Portugal and Finland:
(d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:"Slovenija | Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod). |
"— w Republice Czeskiej, "okresní soud","Slovensko | All customs offices" |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:(b) The following are deleted from Annex IV:
"— w Estonii, "ringkonnakohus",""Czech Republic",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:"Estonia",
"— na Cyprze, "Οικογενειακό Δικαστήριο","Hungary",
— na Łotwie, "apgabaltiesa","Latvia",
— na Litwie, "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas",""Lithuania",
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:"Poland",
"— na Węgrzech, "megyei bíróság", i w Budapeszcie "Fővárosi Bíróság","Slovak Republic",
— na Malcie, "Qorti tal-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12,""Slovenia".
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:2. 32000 H 0473: Commission recommendation 2000/473/Euratom of 8 June 2000 on the application of Article 36 of the Euratom Treaty concerning the monitoring of the levels of radioactivity in the environment for the purpose of assessing the exposure of the population as a whole (OJ L 191, 27.7.2000, p. 37).
"— w Polsce "Sąd Apelacyjny","In Annex II, the following is added to the table:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:"CZ | Czech Republic | |
"— w Słowenii, "Višje sodišče",EE | Estonia | |
— na Słowacji, "krajský súd"."CY | Cyprus | |
;LV | Latvia | Air and airborne particules: Daugavpils, Baldone; Surface water: river Daugava (river mouth). Drinking water — Rīga: Milk and mixed diet – Rīga, Daugavpils. |
(e) W załączniku III pierwsze tiret otrzymuje brzmienie:LT | Lithuania | |
"— w Belgii, Grecji, Hiszpanii, Francji, we Włoszech, na Łotwie, Luksemburgu i w Niderlandach w drodze kasacji,"HU | Hungary | |
(f) W tym samym załączniku wprowadza się następującą pozycję przed pozycją dotyczącą Niemiec:MT | Malta | |
"— w Republice Czeskiej, przez "dovolání" i "žaloba pro zmatečnost","PL | Poland | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Irlandii:SI | Slovenia | |
"— w Estonii, przez "kassatsioonkaebus","SK | Slovakia" | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii:and, the map is replaced by the following:
"— na Cyprze przez apelację do Ανώτατο Δικαστήριο (Sąd Najwyższy),+++++ TIFF +++++
— na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę,Definition of the geographical regions
— na Węgrzech, "felülvizsgálati kérelem","F. CHEMICALS
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:32000 R 2037: Regulation (EC) No 2037/2000 of the European Parliament and of the Council of 29 June 2000 on substances that deplete the ozone layer (OJ L 244, 29.9.2000, p. 1), as amended by:
"— w Polsce w drodze kasacji do "Sądu Najwyższego","- 32000 R 2038: Regulation (EC) No 2038/2000 of the European Parliament and of the Council of 28.9.2000 (OJ L 244, 29.9.2000, p. 25),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:- 32000 R 2039: Regulation (EC) No 2039/2000 of the European Parliament and of the Council of 28.9.2000 (OJ L 244, 29.9.2000, p. 26).
"— w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę."The table in Annex III is replaced by the following:
3. 32001 R 0044: Rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (Dz.U. L 12 z 16.1.2001, str. 1). zmienione przez:"ANNEX III
- 32002 R 1496: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1496/2002 z dnia 21.8.2002 r. (Dz. U. L 225 z 22.8.2002, str. 13).Total quantitative limits on producers and importers placing controlled substances on the market and using them for their own account in the Community
(a) Artykuł 65 otrzymuje brzmienie:(1999-2003 — EU-15; 2004-2015 EU-25)
"1. Właściwość określona w art. 6 ust. 2 i art. 11 w sprawach z zakresu gwarancji lub innych postępowaniach z udziałem osób trzecich nie znajduje zastosowania w stosunku do Niemiec, Austrii i Węgier. Każda osoba mieszkająca w innym Państwie Członkowskim może być pozwana przed sądy:(calculated levels expressed in ODP tonnes) |
(a) Niemiec, zgodnie z art. 68 i 72 do 74 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich;Substance For 12-month periods from 1 January to 31 December | Group I | Group II | Group III | Group IV | Group V | Group VI [1] For uses other than quarantine and pre-shipment applications | Group VI [1] For quarantine and pre-shipment applications | Group VII | Group VIII |
(b) Austrii, zgodnie z art. 21 kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozessordnung) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich;1999 (EU-15) | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 8665 | | 0 | 8079 |
(c) Węgier, zgodnie z art. 58 do 60 kodeksu postępowania cywilnego (Polgári perrendtartás) w odniesieniu do zawiadomień osób trzecich.2000 (EU-15) | 8665 | | 8079 |
2. Orzeczenia wydane w innych Państwach Członkowskich na mocy art. 6 ust. 2 lub art. 11 są uznawane i wykonywane w Niemczech, Austrii i na Węgrzech zgodnie z rozdziałem III. Wszelkie skutki prawne jakie orzeczenia sądowe wydawane w tych państwach mogą wywierać w stosunku do osób trzecich przez zastosowanie przepisów ust. 1 są uznawane w innych Państwach Członkowskich."2001 (EU-15) | 4621 | 607 | 6678 |
(b) W artykule 69 dodaje się następujące tiret:2002 (EU-15) | 4621 | 607 | 5676 |
"— Konwencja między Republiką Czechosłowacką a Portugalią w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądów, podpisana w Lizbonie dnia 23 listopada 1927 r., nadal obowiązująca między Republiką Czeską i Portugalią,2003 (EU-15) | 2888 | 607 | 3005 |
— Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnej współpracy sądowej, podpisana w Wiedniu dnia 16 grudnia 1954 r.,2004 (EU-25) | 2945 | 607 | 2209 |
— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Węgierską Republiką Ludową o obrocie prawnym w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 6 marca 1959 r.,2005 (EU-25) | 0 | 607 | 2209 |
— Konwencja między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Królestwem Grecji w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń, podpisana w Atenach dnia 18 czerwca 1959 r.,2006 (EU-25) | 607 | 2209 |
— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii o obrocie prawnym w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 6 lutego 1960 r., obecnie obowiązująca między Polską i Słowenią,2007 (EU-25) | 607 | 2209 |
— Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń sądów arbitrażowych i ugód zawartych przed sądami arbitrażowymi w sprawach handlowych, podpisana w Belgradzie dnia 18 marca 1960 r.,2008 (EU-25) | 607 | 1840 |
— Umowa między Federacyjną Ludową Republiką Jugosławii a Republiką Austrii w sprawie wzajemnego uznawania i wykonywania orzeczeń w sprawach o alimenty, podpisana w Wiedniu dnia 10 października 1961 r.,2009 (EU-25) | 607 | 1840 |
— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Austrii o wzajemnych stosunkach w sprawach z zakresu prawa cywilnego oraz o dokumentach, podpisana w Wiedniu dnia 11 grudnia 1963 r,2010 (EU-25) | 607 | 0 |
— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Socjalistyczną Federacyjną Republiką Jugosławii w sprawie ustalania stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Belgradzie dnia 20 stycznia 1964 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Słowenią,2011 (EU-25) | 607 | 0 |
— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Francuską o prawie właściwym, jurysdykcji i wykonywaniu orzeczeń w zakresie prawa osobowego i rodzinnego, sporządzona w Warszawie dnia 5 kwietnia 1967 r.,2012 (EU-25) | 607 | 0 |
— Konwencja między Rządami Jugosławii i Francji w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych, podpisana w Paryżu dnia 18 maja 1971 r.,2013 (EU-25) | 607 | 0 |
— Konwencja między Federacyjną Socjalistyczną Republiką Jugosławii a Królestwem Belgii w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach o alimenty, podpisana w Belgradzie dnia 12 grudnia 1973 r.,2014 (EU-25) | 607 | 0 |
— Konwencja między Węgrami a Grecją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Budapeszcie dnia 8 października 1979 r.,2015 (EU-25) | 607 | 0 |
— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Grecką o pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Atenach dnia 24 października 1979 r.,"
— Konwencja między Węgrami a Francją w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i rodzinnych, w sprawie uznawania i wykonywania orzeczeń i w sprawie pomocy prawnej w sprawach karnych i w sprawie ekstradycji, podpisana w Budapeszcie dnia 31 lipca 1980 r.,17. CONSUMERS AND HEALTH PROTECTION
— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Grecką w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Atenach dnia 22 października 1980 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Grecją;32000 D 0323: Commission Decision 2000/323/EC of 4 May 2000 setting up a Consumer Committee (notified under document number C (2000) 408) (OJ L 111, 9.5.2000, p. 30).
— Konwencja między Republiką Cypryjską a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 30 listopada 1981 r.,In Article 3, in the first indent, "15" is replaced by "25".
— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną i Republiką Cypryjską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Nikozji dnia 23 kwietnia 1982 r., nadal obowiązujący między Republiką Słowacką i Cyprem,18. COOPERATION IN THE FIELDS OF JUSTICE AND HOME AFFAIRS
— Umowa między Republiką Cypryjską a Republiką Grecką w sprawie współpracy prawnej w sprawach cywilnych, rodzinnych, handlowych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 5 marca 1984 r.,A. JUDICIAL COOPERATION IN CIVIL AND COMMERCIAL MATTERS
— Traktat między Rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej a Rządem Republiki Francuskiej w sprawie pomocy prawnej i uznawania oraz wykonywania orzeczeń w sprawach cywilnych, rodzinnych i handlowych, podpisany w Paryżu dnia 10 maja 1984 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską i Francją,1. 32000 R 1346: Council Regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings (OJ L 160, 30.6.2000, p. 1).
— Umowa między Republiką Cypryjską a Socjalistyczną Federalną Republiką Jugosławii w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisana w Nikozji dnia 19 września 1984 r., obecnie obowiązująca między Cyprem i Słowenią;(a) The following is added to Article 44(1):
— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Republiką Włoską w sprawie pomocy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 6 grudnia 1985 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Włochami;"(l) the Convention between the Federative People's Republic of Yugoslavia and the Kingdom of Greece on the Mutual Recognition and Enforcement of Judgments, signed at Athens on 18 June 1959;
— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Królestwem Hiszpanii w sprawie pomocy prawnej, uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych, podpisany w Madrycie dnia 4 maja 1987 r., nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Hiszpanią,(m) the Agreement between the Federative People's Republic of Yugoslavia and the Republic of Austria on the Mutual Recognition and Enforcement of Arbitral Awards and Arbitral Settlements in Commercial Matters, signed at Belgrade on 18 March 1960;
— Umowa między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Polską Rzecząpospolitą Ludową o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, podpisana w Warszawie dnia 21 grudnia 1987 r. nadal obowiązująca między Republiką Czeską, Słowacją i Polską,(n) the Convention between the Federative People's Republic of Yugoslavia and the Republic of Italy on Mutual Judicial Cooperation in Civil and Administrative Matters, signed at Rome on 3 December 1960;
— Traktat między Czechosłowacką Republiką Socjalistyczną a Węgierską Republiką Ludową w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych i karnych, podpisany w Bratysławie dnia 28 marca 1989 r. nadal obowiązujący między Republiką Czeską, Słowacją i Węgrami,(o) the Agreement between the Socialist Federative Republic of Yugoslavia and the Kingdom of Belgium on Judicial Cooperation in Civil and Commercial Matters, signed at Belgrade on 24 September 1971;
— Umowa między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Republiką Włoską o pomocy sądowej oraz o uznawaniu i wykonywaniu wyroków w sprawach cywilnych, podpisana w Warszawie dnia 28 kwietnia 1989 r.,(p) the Convention between the Governments of Yugoslavia and France on the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters, signed at Paris on 18 May 1971;
— Traktat między Republiką Czeską a Republiką Słowacką w sprawie pomocy prawnej udzielanej przez organy sądowe i w sprawie ustalania niektórych stosunków prawnych w sprawach cywilnych i karnych, podpisany w Pradze dnia 29 października 1992 r.,(q) the Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Hellenic Republic on Legal Aid in Civil and Criminal Matters, signed at Athens on 22 October 1980, still in force between the Czech Republic and Greece;
— Umowa między Republiką Łotwy, Republiką Estonii a Republiką Litwy w sprawie pomocy prawnej i stosunków prawnych, podpisana w Tallinie dnia 11 listopada 1992 r.,(r) the Agreement between the Czechoslovak Socialist Republic and the Republic of Cyprus on Legal Aid in Civil and Criminal Matters, signed at Nicosia on 23 April 1982, still in force between the Czech Republic and Cyprus;
— Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Litewską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Warszawie dnia 26 stycznia 1993 r.,(s) the Treaty between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of France on Legal Aid and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil, Family and Commercial Matters, signed at Paris on 10 May 1984, still in force between the Czech Republic and France;
— Umowa między Republiką Łotewską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, rodzinnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Rydze dnia 23 lutego 1994 r.,(t) the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Italian Republic on Legal Aid in Civil and Criminal Matters, signed at Prague on 6 December 1985, still in force between the Czech Republic and Italy;
— Umowa między Republiką Cypru a Rzecząpospolitą Polską o współpracy prawnej w sprawach cywilnych i karnych, sporządzona w Nikozji dnia 14 listopada 1996 r.,(u) the Agreement between the Republic of Latvia, the Republic of Estonia and the Republic of Lithuania on Legal Assistance and Legal Relationships, signed at Tallinn on 11 November 1992;
— Umowa między Republiką Estońską a Rzecząpospolitą Polską o pomocy prawnej i stosunkach prawnych w sprawach cywilnych, pracowniczych i karnych, sporządzona w Tallinie dnia 27 listopada 1998 r.(v) the Agreement between Estonia and Poland on Granting Legal Aid and Legal Relations on Civil, Labour and Criminal Matters, signed at Tallinn on 27 November 1998;
"(w) the Agreement between the Republic of Lithuania and the Republic of Poland on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family, Labour and Criminal Matters, signed in Warsaw on 26 January 1993."
,;
(c) W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:(b) In Annex A, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
"— w Republice Czeskiej: art. 86 ustawy nr 99/1963 Coll., kodeksu postępowania cywilnego (občanský soudní řád), ze zmianami,""ČESKÁ REPUBLIKA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- Konkurs
"— w Estonii: art. 139 ust. 2 kodeksu postępowania cywilnego (tsiviilkohtumenetluse seadustik),"- Nucené vyrovnání
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- Vyrovnání"
"— na Cyprze: sekcja 21 ust. 2 ustawy o sądach nr 14 z 1960 r., ze zmianami,and, between the entries for Germany and Greece:
— na Łotwie: art. 7 do 25 prawa cywilnego (Civillikums),"EESTI
— na Litwie: art. 31 kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas),"- Pankrotimenetlus"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:.
"— na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie międzynarodowego prawa prywatnego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),and, between the entries for Italy and Luxembourg:
— na Malcie: art. 742, 743 i 744 kodeksu organizacji i procedury cywilnej — Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) i art. 549 kodeksu handlowego — Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ- Kap. 13),""ΚΥΠΡΟΣ
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)
"— w Polsce: art. 1103 i 1110 kodeksu postępowania cywilnego,"- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Creditor's voluntary winding up by court order)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:- Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Company's (members) voluntary winding up)
"— w Słowenii: art. 48 ust. 2 i art. 58 ustawy prawo międzynarodowe prywatne i procedura (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku),- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)
— na Słowacji: sekcja 37 i 39 (jedynie w odniesieniu do obowiązków alimentacyjnych) i sekcja 46 ustawy nr 97/1963 Zb. o prawie międzynarodowym prywatnym i reguły proceduralne z nim związane."- Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Bankruptcy by court order)
;- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)
(d) W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:LATVIJA
"— w Republice Czeskiej "okresní soud" lub "soudní exekutor","- maksātnespēja
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:LIETUVA
"— w Estonii "maakohus" lub "linnakohus","- Bankroto byla
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- Bankroto procedūra
"— na Cyprze, "Επαρχιακό Δικαστήριο" w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Οικογενειακό Δικαστήριο",- Likvidavimo procedūra"
— na Łotwie, "rajona (pilsētas) tiesa",and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
— na Litwie, "Lietuvos apeliacinis teismas",""MAGYARORSZÁG
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- Csődeljárás
"— na Węgrzech "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság" i w Budapeszcie "Budai Központi Kerületi Bíróság",- Felszámolási eljárás
— na Malcie "Prim' Awla tal-Qorti Civili" lub "Qorti tal-Magistrati ta' Ghawdex fil-gurisdizzjoni superjuri taghha", lub w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Registratur tal-Qorti" po przekazaniu przez "Ministru responsabbli ghall-Gustizzja","MALTA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:- Falliment
"— w Polsce "Sąd Okręgowy","- Stralċ permezz tal-Qorti
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:- Stralċ volontarju tal-kredituri"
"— w Słowenii "Okrajno sodišče",and, between the entries for Austria and Portugal:
— na Słowacji "okresný súd" lub "exekútor".""POLSKA
;- Postępowanie upadłościowe,
(e) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:- Postępowanie układowe"
"— w Republice Czeskiej, "okresní soud","and, between the entries for Portugal and Finland:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:"SLOVENIJA
"— w Estonii "ringkonnakohus","- Stečajni postopek
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- Skrajšani stečajni postopek
"— na Cyprze, "Επαρχιακό Δικαστήριο" w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Οικογενειακό Δικαστήριο",- Postopek prisilne poravnave
— na Łotwie "Apgabaltiesa",- Prisilna poravnava v stečaju
— na Litwie "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:SLOVENSKO
"— na Węgrzech "megyei bíróság" w Budapeszcie "Fővárosi Bíróság",- Konkurzné konanie
— na Malcie "Qorti ta' l-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Civili - Kap.12 w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym poprzez "ċitazzjoni" przed "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha","- Nútené vyrovnanie
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:- Vyrovnanie."
"— w Polsce "Sąd Apelacyjny",";
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:(c) In Annex B, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
"— w Słowenii, "Višje sodišče","ČESKÁ REPUBLIKA
— na Słowacji "odvolanie" do "krajský súd" lub "námietka" do "okresný súd" w przypadkach egzekucji zarządzonej przez "exekútor"."- Konkurs
;- Nucené vyrovnání"
(f) W załączniku IV, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec, dodaje się następujące pozycje:and, between the entries for Germany and Greece:
"— w Republice Czeskiej "dovoláni" i "žaloba pro zmatečnost",""EESTI
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- Pankrotimenetlus"
"— w Estonii "kassatsioonkaebus","and, between the entries for Italy and Luxembourg:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Irlandii a pozycją dotyczącą Austrii:"ΚΥΠΡΟΣ
"— na Cyprze, apelacja do Sądu Najwyższego,- Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)
— na Łotwie przez odwołanie do "Augstākā tiesa",- Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)
— na Litwie, w drodze ponownego rozpatrzenia sprawy, wyłącznie w przypadkach wskazanych przez ustawę,- Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Creditor's voluntary winding up (with confirmation by the court))
— na Węgrzech, "felülvizsgálati kérelem",- Πτώχευση (Bankruptcy)
— na Malcie nie jest możliwe żadne inne odwołanie do jakiegokolwiek sądu w przypadku orzeczeń o obowiązku alimentacyjnym "Qorti ta' l-Appell" zgodnie z procedurą ustanowioną dla odwołań w "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12","- Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:LATVIJA
"— w Polsce w drodze kasacji do "Sądu Najwyższego","- bankrots
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:- likvidācija
"— w Słowenii poprzez ponowne rozpatrzenie sprawy, jedynie w przypadkach wskazanych przez ustawę.- sanācija
— na Słowacji "odvolanie" w przypadku egzekucji zarządzonych przez "exekútor" do "Krajský súd"."LIETUVA
.- Likvidavimo procedūra"
B. POLITYKA WIZOWAand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
1. 31995 R 1683: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1683/95 z dnia 29 maja 1995 r. ustanawiające jednolity formularz wizowy (Dz.U. L 164 z 14.7.1995, str. 1) zmienione przez:"MAGYARORSZÁG
- 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7).- Csődeljárás
W Załączniku, punkt 3 otrzymuje brzmienie:- Felszámolási eljárás
"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie "BNL" w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90o. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa."MALTA
.- Falliment
2. 41999 D 0013: ostateczne wersje Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych (SCH/Com-ex (99)) 13 (Dz.U. L 239 z 22.9.2000, str. 317), przyjęte decyzją Komitetu Wykonawczego z dnia 28 kwietnia 1999 r., zostały od tego czasu zmienione przez akty wymienione poniżej. Poprawione wersje Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych zawierające te zmiany i włączające inne zmiany dokonane na mocy przepisów rozporządzeń Rady (WE) nr 789/2001 i 790/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 2 i 5) zostały opublikowane w Dz.U. C 313 z 16.12.2002, str. 1 i 97.- Stralċ permezz tal-Qorti
- 32001 D 0329: Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 32),- Stralċ volontarju tal-kredituri"
- 32001 D 0420: Decyzja Rady 2001/420/WE z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 47),and, between the entries for Austria and Portugal:
- 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1),"POLSKA
- 32001 R 1091: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1091/2001 z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 4),- Postępowanie upadłościowe"
- 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1),and, between the entries for Portugal and Finland:
- 32002 D 0044: Decyzja Rady 2002/44/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 20 z 23.1.2002, str. 5),"SLOVENIJA
- 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2001 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7),- Stečajni postopek
- 32002 D 0352: Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 47),- Skrajšani stečajni postopek
- 32002 D 0354: Decyzja Rady 2002/354/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 50),- Likvidacija pravne osebe pred sodiščem
- 32002 D 0585: Decyzja Rady 2002/585/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 44),SLOVENSKO
- 32002 D 0586: Decyzja Rady 2002/586/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 48),- Konkurzné konanie
- 32002 D 0587: Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 50),- Nútené vyrovnanie
We Wspólnych Instrukcjach Konsularnych wprowadza się następujące zmiany:- Vyrovnanie"
(a) W załączniku I, część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:;
"CYPR",(d) In Annex C, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
"REPUBLIKA CZESKA","ČESKÁ REPUBLIKA
"ESTONIA",- Správce podstaty
"WĘGRY",- Předběžný správce
"LITWA",- Vyrovnací správce
"ŁOTWA",- Zvláštní správce
"MALTA",- Zástupce správce"
"POLSKA",and, between the entries for Germany and Greece:
"SŁOWENIA","EESTI
"SŁOWACJA",- Pankrotihaldur
(b) W załączniku 2, wykaz A otrzymuje brzmienie:- Ajutine pankrotihaldur
"Tablica A- Usaldusisik"
Kraje, których obywatele NIE są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz którzy są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykłe paszportyand, between the entries for Italy and Luxembourg:
DS : Posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych są zwolnieni z obowiązków wizowych."ΚΥΠΡΟΣ
D : Jedynie posiadacze paszportów dyplomatycznych są zwolnieni z obowiązku wizowego.- Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Liquidator and Provisional liquidator)
[47]- Επίσημος Παραλήπτης (Official Receiver)
| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |- Διαχειριστής της Πτώχευσης (Trustee in bankruptcy)
Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |- Εξεταστής (Examiner)
Algieria | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |LATVIJA
Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |- administrators
Antigua i Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |- tiesu izpildītājs
Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |- likvidators
Azerbejdżan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |LIETUVA
Bahamy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |- Įmonės administratorius
Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |- Įmonės likvidatorius"
Białoruś | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | |"MAGYARORSZÁG
Bośnia i Hercegowina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |- Vagyonfelügyelő
Boliwia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |- Felszámoló
Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |MALTA
Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |- Kuratur tal-fallut
Kambodża | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |- Likwidatur
Zielony Przylądek | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |- Riċevitur uffiċjali"
Czad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |and, between the entries for Austria and Portugal:
Chińska Republika Ludowa | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |"POLSKA
Kolumbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |- Syndyk
Wybrzeże Kości Słoniowej | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |- Nadzorca sądowy"
Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |and, between the entries for Portugal and Finland:
Dominikana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |"SLOVENIJA
Republika Dominikańska | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |- Poravnalni senat (senat treh sodnikov)
Egipt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |- Upravitelj prisilne poravnave
Federalna Republika Jugosławii | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |- Stečajni senat (senat treh sodnikov)
Fidżi | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |- Stečajni upravitelj
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |- Upniški odbor
Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |- Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)
Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |- Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)
Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |SLOVENSKO
Gujana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |- Predbežný správca
Gruzja | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |- Konkurzný správca
Indie | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |- Vyrovnací správca
Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |- Osobitný správca"
Jamajka | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |.
Kazachstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |2. 32000 R 1347: Council Regulation (EC) No 1347/2000 of 29 May 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and in matters of parental responsibility for children of both spouses (OJ L 160, 30.6.2000, p. 19), as amended by:
Kenia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |- 32002 R 1185: Commission Regulation (EC) No 1185/2002 of 1.7.2002 (OJ L 173, 3.7.2002, p. 3).
Kuwejt | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |(a) The following is added to Article 40(3):
Kirgistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |"(c) Agreement between the Holy See and Malta on the recognition of civil effects to canonical marriages and to decisions of ecclesiastical authorities and tribunals on those marriages of 3 February 1993, with the second Additional Protocol of 6 January 1995."
Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |;
Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |(b) Article 40(4) is replaced by the following:
Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |"(4) Recognition of the decisions provided for in paragraph 2 may, in Spain, Italy and Malta respectively, be subject to the same procedures and the same checks as are applicable to decisions of the ecclesiastical courts handed down in accordance with the international treaties concluded with the Holy See referred to in paragraph 3."
Malediwy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |;
Maroko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |(c) In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
Mauretania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |"— in the Czech Republic, the "okresní soud" or "soudní exekutor","
Mołdowa | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |and, between the entries for Germany and Greece:
Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |"— in Estonia, the "maakohus" or the "linnakohus","
Mozambik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |"— in Cyprus, the "Οικογενειακό Δικαστήριο",
Nigeria | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |— in Latvia, the "bāriņtiesa" or "pagasttiesa",
Pakistan | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |— in Lithuania, the "Lietuvos apeliacinis teismas","
Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Filipiny | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |"— in Hungary, the "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", and in Budapest, the "Budai Központi Kerületi Bíróság",
Federacja Rosyjska | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |— in Malta, the "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" or "il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha","
Wyspa Św. Tomasza i Książęca | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |and, between the entries for Austria and Portugal:
Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |"— in Poland, the "Sąd Okręgowy","
Seszele | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |and, between the entries for Portugal and Finland:
Południowa Afryka | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |"— in Slovenia, the "Okrajno sodišče",
Suazi | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |— in Slovakia, the "okresný súd"."
Tadżykistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |;
Tajlandia | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |(d) In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |"— in the Czech Republic, the "okresní soud","
Trynidad i Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |and, between the entries for Germany and Greece:
Tunezja | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |"— in Estonia, the "ringkonnakohus","
Turcja | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |"— in Cyprus, the "Οικογενειακό Δικαστήριο",
Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |— in Latvia, the "apgabaltiesa",
Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |— in Lithuania, the "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","
Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Wietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |"— in Hungary, the "megyei bíróság", and in Budapest the "Fővárosi Bíróság",
Zachodnia Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |— in Malta, the "Qorti tal-Appell" in accordance with the procedure laid down for appeals in the Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12,"
Jemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |and, between the entries for Austria and Portugal:
Zimbabwe | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | |"— in Poland, the "Sąd Apelacyjny","
"and, between the entries for Portugal and Finland:
(c) W załączniku 2, wykaz B otrzymuje brzmienie:"— in Slovenia, the "Višje sodišče",
"Tablica B— in Slovakia, the "krajský súd"."
Kraje, których obywatele są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz których obywatele NIE są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykłe paszporty;
| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N |(e) In Annex III, the first indent is replaced by the following:
Australia | | | | | | | | | | X | X [] | | | | |"— in Belgium, Greece, Spain, France, Italy, Latvia, Luxembourg and the Netherlands, by an appeal in cassation,"
Chile | | | | X | | | | | | | | | | | |;
Izrael | | | | | | | X | | | | | | | | |(f) In the same Annex the following is inserted immediately before the entry for Germany:
Meksyk | | | | | | | | | | | | | | X | |"— in the Czech Republic, by a "dovolání" and a "žaloba pro zmatečnost","
Stany Zjednoczone Ameryki | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | |and, between the entries for Germany and Ireland:
""— in Estonia, by "kassatsioonkaebus","
(d) W załączniku 3, część I, przypis 2 otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Ireland and Austria:
"Dla krajów Beneluksu, Republiki Czeskiej, Estonii, Hiszpanii, Francji, Węgier, Słowacji"— in Cyprus, by an appeal to the Ανώτατο Δικαστήριο (Supreme Court),
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV (lotniskowe wizy tranzytowe):— in Lithuania, by a retrial, only in cases prescribed by statute,
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych"— in Hungary, "felülvizsgálati kérelem","
"Dla Słoweniiand, between the entries for Austria and Portugal:
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:"— in Poland, by an appeal in cassation to the "Sąd Najwyższy","
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowychand, between the entries for Portugal and Finland:
- członkowie załogi statków powietrznych będące obywatelami państwa strony Konwencji z Chicago ICAO.""— in Slovenia, by a retrial, only in cases prescribed by statute."
;.
(e) W załączniku 3 część I przypis 3 otrzymuje brzmienie:3. 32001 R 0044: Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 12, 16.1.2001, p. 1), as amended by:
"Dla Niemiec i Cypru- 32002 R 1496: Commission Regulation (EC) No 1496/2002 of 21.8.2002 (OJ L 225, 22.8.2002, p. 13).
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:(a) Article 65 is replaced by the following:
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych."1. The jurisdiction specified in Article 6(2) and Article 11 in actions on a warranty of guarantee or in any other third party proceedings may not be resorted to Germany, Austria and Hungary. Any person domiciled in another Member State may be sued in the courts:
Dla Polski(a) of Germany, pursuant to Articles 68 and 72 to 74 of the Code of Civil Procedure (Zivilprozessordnung) concerning third-party notices;
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:(b) of Austria, pursuant to Article 21 of the Code of Civil Procedure (Zivilprozessordnung) concerning third-party notices;
- posiadacze paszportów dyplomatycznych."(c) of Hungary, pursuant to Articles 58 to 60 of the Code of Civil Procedure (Polgári perrendtartás) concerning third-party notices.
(f) W załączniku 3, w części II, lista otrzymuje brzmienie:(2) Judgments given in other Member States by virtue of Article 6(2), or Article 11 shall be recognised and enforced in Germany, Austria and Hungary in accordance with Chapter III. Any effects which judgments given in these States may have on third parties by application of the provisions in paragraph 1 shall also be recognised in the other Member States."
"CZĘŚĆ II;
Wspólna lista państw trzecich, których obywatele podlegają obowiązkowi lotniskowej wizy tranzytowej jedynie w niektórych państwach Schengen; osoby posiadające dokumenty podróży wydane w tych państwach trzecich również podlegają tym wymogom.(b) The following is added to Article 69:
| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |"— the Convention between the Czechoslovak Republic and Portugal on the Recognition and Enforcement of Court Decisions, signed at Lisbon on 23 November 1927, still in force between the Czech Republic and Portugal,
Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |— the Convention between the Federative People's Republic of Yugoslavia and the Republic of Austria on Mutual Judicial Cooperation, signed at Vienna on 16 December 1954,
Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |— the Convention between the Polish People's Republic and the Hungarian People's Republic on the Legal Assistance in Civil, Family and Criminal Matters, signed at Budapest on 6 March 1959,
Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |— the Convention between the Federative People's Republic of Yugoslavia and the Kingdom of Greece on the Mutual Recognition and Enforcement of Judgments, signed at Athens on 18 June 1959,
Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |— the Convention between the Polish People's Republic and the Federative People's Republic of Yugoslavia on the Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, signed at Warsaw on 6 February 1960, now in force between Poland and Slovenia,
Wybrzeże Kości Słoniowej | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |— the Agreement between the Federative People's Republic of Yugoslavia and the Republic of Austria on the Mutual Recognition and Enforcement of Arbitral Awards and Arbitral Settlements in Commercial Matters, signed at Belgrade on 18 March 1960,
Kuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |— the Agreement between the Federative People's Republic of Yugoslavia and the Republic of Austria on the Mutual Recognition and Enforcement of Decisions in Alimony Matters, signed at Vienna on 10 October 1961,
Egipt | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |— the Convention between Poland and Austria on Mutual Relations in Civil Matters and on Documents, signed at Vienna on 11 December 1963,
Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |— the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Socialist Federative Republic of Yugoslavia on Settlement of Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters, signed at Belgrade on 20 January 1964, still in force between the Czech Republic, Slovakia and Slovenia,
Gwinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |— the Convention between Poland and France on Applicable Law, Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in the Field of Personal and Family Law, concluded in Warsaw on 5 April 1967,
Gwinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |— the Convention between the Governments of Yugoslavia and France on the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters, signed at Paris on 18 May 1971,
Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |— the Convention between the Federative Socialist Republic of Yugoslavia and the Kingdom of Belgium on the Recognition and Enforcement of Court Decisions in Alimony Matters, signed at Belgrade on 12 December 1973,
Indie | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |— the Convention between Hungary and Greece on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, signed at Budapest on 8 October 1979,
Indonezja | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |— the Convention between Poland and Greece on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, signed at Athens on 24 October 1979,
Jordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |— the Convention between Hungary and France on Legal Assistance in Civil and Family Law, on the Recognition and Enforcement of Decisions and on Legal Assistance in Criminal Matters and on Extradition, signed at Budapest on 31 July 1980,
Liban | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |— the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Hellenic Republic on Legal Aid in Civil and Criminal Matters, signed at Athens on 22 October 1980, still in force between the Czech Republic, Slovakia and Greece,
Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |— the Convention between the Republic of Cyprus and the Hungarian People's Republic on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, signed at Nicosia on 30 November 1981,
Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |— the Treaty between the Czechoslovak Socialistic Republic and the Republic of Cyprus on Legal Aid in Civil and Criminal Matters, signed at Nicosia on 23 April 1982, still in force between the Czech Republic, Slovakia and Cyprus,
Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |— the Agreement between the Republic of Cyprus and the Republic of Greece on Legal Cooperation in Matters of Civil, Family, Commercial and Criminal Law, signed at Nicosia on 5 March 1984,
Mariany Północne | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |— the Treaty between the Government of the Czechoslovak Socialist Republic and the Government of the Republic of France on Legal Aid and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil, Family and Commercial Matters, signed at Paris on 10 May 1984, still in force between the Czech Republic, Slovakia and France,
Filipiny | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |— the Agreement between the Republic of Cyprus and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters, signed at Nicosia on 19 September 1984, now in force between Cyprus and Slovenia,
Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |— the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Italian Republic on Legal Aid in Civil and Criminal Matters, signed at Prague on 6 December 1985, still in force between the Czech Republic, Slovakia and Italy,
Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |— the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Kingdom of Spain on Legal Aid, Recognition and Enforcement of Court Decisions in Civil Matters, signed at Madrid on 4 May 1987, still in force between the Czech Republic, Slovakia and Spain,
Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |— the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Polish People's Republic on Legal Aid and Settlement of Legal Relations in Civil, Family, Labour and Criminal Matters, signed at Warsaw on 21 December 1987, still in force between the Czech Republic, Slovakia and Poland,
Sudan | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |— the Treaty between the Czechoslovak Socialist Republic and the Hungarian People's Republic on Legal Aid and Settlement of Legal Relations in Civil, Family and Criminal Matters, signed at Bratislava on 28 March 1989, still in force between the Czech Republic, Slovakia and Hungary,
Syria | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |— the Convention between Poland and Italy on Judicial Assistance and the Recognition and Enforcement of Judgments in Civil Matters, signed at Warsaw on 28 April 1989,
Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |— the Treaty between the Czech Republic and the Slovak Republic on Legal Aid provided by Judicial Bodies and on Settlements of Certain Legal Relations in Civil and Criminal Matters, signed at Prague on 29 October 1992,
Turcja | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |— the Agreement between the Republic of Latvia, the Republic of Estonia and the Republic of Lithuania on Legal Assistance and Legal Relationships, signed at Tallinn on 11 November 1992,
Wietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |— the Agreement between the Republic of Poland and the Republic of Lithuania on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family, Labour and Criminal Matters, signed in Warsaw on 26 January 1993,
"— the Agreement between the Republic of Latvia and the Republic of Poland on Legal Assistance and Legal Relationships in Civil, Family, Labour and Criminal Matters, signed at Riga on 23 February 1994,
(g) W załączniku 7, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące pozycje:— the Agreement between the Republic of Cyprus and the Republic of Poland on Legal Cooperation in Civil and Criminal Matters, signed at Nicosia on 14 November 1996,
"REPUBLIKA CZESKA— the Agreement between Estonia and Poland on Granting Legal Assistance and Legal Relations on Civil, Labour and Criminal Matters, signed at Tallinn on 27 November 1998."
Ilości referencyjne są określone przez ustawę nr 326/1999 Sb. w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej oraz zmian niektórych ustaw.;
Zgodnie z treścią Sekcji 5 ustawy w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić, na żądanie policji, dokument potwierdzający posiadanie środków na pobyt na terytorium (sekcja 13) lub potwierdzone zaproszenie, wystawione nie wcześniej niż 90 dni przed potwierdzeniem go przez policję (sekcja 15 i 180),(c) In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
Sekcja 13 zawiera:"— in the Czech Republic: Article 86 of Act No 99/1963 Coll., the Code of Civil Procedure (občanský soudní řád), as amended,"
"Środki na pokrycie kosztów pobytu na terytoriumand, between the entries for Germany and Greece:
(1) W braku odmiennych przepisów poniżej, należy przedstawić następujące dowody, potwierdzające posiadanie środków na pobyt na terytorium:"— in Estonia: Article 139, paragraph 2 of the Code of Civil Procedure (tsiviilkohtumenetluse seadustik),"
a) środki w wysokości co najmniej:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
- 1/2 minimum socjalnego określonego szczegółowymi przepisami prawa, konieczne do pokrycia kosztów utrzymania i innych podstawowych potrzeb osobistych (zwane dalej "minimum socjalnym na potrzeby osobiste") na dzień pobytu jeżeli całkowity czas pobytu nie przekracza 30 dni,"— in Cyprus: section 21(2) of the Courts of Justice Law No 14 of 1960, as amended,
- 15-krotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste, jeżeli okres pobytu na terytorium przekroczy 30 dni, podczas gdy suma ta zwiększa się do dwukrotności minimum socjalnego na każdy pełny miesiąc przewidywanego pobytu na terytorium.— in Latvia: Articles 7 to 25 of the Civil Law (Civillikums),
- 50-krotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste w przypadku pobytu w celach działalności zawodowej, którego całkowity czas trwania przekroczy 90 dni, lub— in Lithuania: Article 31 of the Code of Civil Procedure (Civilinio proceso kodeksas),"
- dokument potwierdzający opłacenie usług związanych z pobytem cudzoziemca na terytorium lub dokument potwierdzający, że usługi te będą świadczone nieodpłatnie.and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
(2) W miejsce środków o których mowa w punkcie 1, następujące dowody mogą być przedstawione w celu udokumentowania posiadania środków na pobyt na terytorium:"— in Hungary: Article 57 of Law Decree No. 13 of 1979 on International Private Law (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),
a) wyciąg z konta bankowego wydany na nazwisko cudzoziemca poświadczający, że cudzoziemiec może korzystać ze środków w wysokości wskazanej w punkcie 1 w czasie pobytu w Republice Czeskiej, lub— in Malta: Articles 742, 743 and 744 of the Code of Organisation and Civil Procedure - Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) and Article 549 of the Commercial Code - Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),"
b) inny dokument poświadczający, że środki te są dostępne, taki jak ważna, międzynarodowo uznana karta kredytowa.and, between the entries for Austria and Portugal:
(3) Cudzoziemiec, który chce podjąć studia na terytorium może przedstawić jako dowód posiadania środków na swój pobyt, dokument potwierdzający zobowiązanie organów państwowych lub osoby prawnej do pokrycia kosztów pobytu cudzoziemca przez dostarczenie mu środków odpowiadających minimum socjalnemu na potrzeby osobiste na 1 miesiąc przewidywanego pobytu, lub dokument poświadczający, że wszystkie koszty związane z jego studiami i pobytem będą pokryte przez organizację przyjmującą (szkołę). Jeżeli suma wymieniona w zobowiązaniu nie osiąga tego poziomu, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić dokument poświadczający posiadanie środków odpowiadających różnicy pomiędzy minimum socjalnym na potrzeby osobiste i sumą zobowiązania na okres przewidywanego pobytu, jednakże nie więcej niż sześciokrotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste. Dokument o przyznaniu środków na pobyt może być zastąpiony decyzją lub porozumieniem o przyznaniu grantu nabytego na mocy traktatu międzynarodowego, który wiąże Republikę Czeską."— in Poland: Articles 1103 and 1110 of the Code of Civil Procedure (Kodeks postępowania cywilnego),"
(4) Cudzoziemiec, który nie osiągnął 18 roku życia jest zobowiązany udowodnić dostępność środków na swój pobyt zgodnie z punktem 1 odpowiadających połowie tej sumy."and, between the entries for Portugal and Finland:
Sekcja 15 zawiera:"— in Slovenia: Articles 48(2) and 58 of the Private International Law and Procedure Act (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku),
"Zaproszenie— in Slovakia: sections 37, 39 (only as regards maintenance) and 46 of Act No 97/1963 Zb. on Private International Law and Rules of Procedure relating thereto."
W zaproszeniu, osoba zapraszająca cudzoziemca zobowiązuje się do pokrycia kosztów:;
a) związanych z utrzymaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,(d) In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
b) związanych z zamieszkaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,"— in the Czech Republic, the "okresní soud" or "soudní exekutor","
c) związanych z opieką zdrowotną na rzecz cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium oraz odesłaniem cudzoziemca w przypadku choroby lub odesłaniem jego zwłok w przypadku śmierci,and, between the entries for Germany and Greece:
d) poniesionych przez policję w związku z pobytem cudzoziemca na terytorium i opuszczeniem terytorium w przypadku wydalenia administracyjnego."""— in Estonia, the "maakohus" or the "linnakohus","
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"ESTONIA"— in Cyprus, the "Επαρχιακό Δικαστήριο" or in the case of a maintenance judgment the "Οικογενειακό Δικαστήριο",
Na mocy prawa estońskiego, cudzoziemcy przybywający do Estonii bez listu zapraszającego, są zobowiązani, na żądanie urzędnika straży granicznej przy wjeździe do kraju, przedstawić dowód posiadania wystarczających środków finansowych na pokrycie kosztów ich pobytu i wyjazdu z Estonii. Za wystarczające środki finansowe na każdy dozwolony dzień uważa się 0,2 razy miesięczne minimalne wynagrodzenie ustalane przez Rząd Republiki.— in Latvia, the "rajona (pilsētas) tiesa",
W innym przypadku osoba zapraszająca przejmuje odpowiedzialność za koszty pobytu i wyjazdu cudzoziemca z Estonii."— in Lithuania, the "Lietuvos apeliacinis teismas","
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
"CYPR"— in Hungary, the "megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság", and in Budapest the "Budai Központi Kerületi Bíróság",
Zgodne z rozporządzeniami w sprawie cudzoziemców i imigracji (rozporządzenie (9 (2)(B))) wjazd cudzoziemców na pobyt czasowy w Republice zależy od swobodnych decyzji urzędników imigracyjnych na granicy, które są podejmowane zgodnie z ogólnymi lub szczególnymi instrukcjami Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub przepisami powyższych rozporządzeń. Urzędnicy imigracyjni na granicach decydują o wjeździe indywidualnie w każdym przypadku, biorąc pod uwagę cel i długość pobytu, ewentualną rezerwację hotelu lub gościnę u osób mieszkających na Cyprze.— in Malta, the "Prim' Awla tal-Qorti Ċivili" or "Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha", or, in the case of a maintenance judgment, the "Reġistratur tal-Qorti" on transmission by the "Ministru responsabbli għall-Ġustizzja","
ŁOTWAand, between the entries for Austria and Portugal:
Art. 81 rozporządzenia Gabinetu Ministrów nr 131 z dnia 6 kwietnia 1999 r., zmienionego rozporządzeniem Gabinetu Ministrów nr 124 z dnia 19 marca 2002 r., przewiduje że na żądanie urzędnika Państwowej Straży Granicznej, cudzoziemiec lub bezpaństwowiec jest zobowiązany przedstawić dokumenty wymienione w punktach 67.2.2 i 67.2.8 tych rozporządzeń:"— in Poland, the "Sąd Okręgowy","
"67.2.2. rezerwacja w uzdrowisku lub voucher potwierdzony zgodnie z uregulowaniami Republiki Łotewskiej, lub program turystyczny przygotowany zgodnie ze specjalnym wzorem i wydany przez Związek Turystyki Międzynarodowej (AIT);and, between the entries for Portugal and Finland:
67.2.8. do uzyskania jednorazowej wizy wjazdowej;"— in Slovenia, the "Okrajno sodišče",
67.2.8.1. czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej odpowiadające 60 LVL na każdy dzień; jeżeli osoba przedstawia dokument zaświadczający opłacenie noclegu w potwierdzonym miejscu na czas całego pobytu — czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej odpowiadające 25 LVL na każdy dzień;— in Slovakia, the "okresný súd" or "exekútor"."
67.2.8.2. dokument potwierdzający rezerwację noclegu w certyfikowanym miejscu;;
67.2.8.3. bilet wycieczki objazdowej z określonymi datami."(e) In Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
LITWA"— in the Czech Republic, the "okresní soud","
Zgodnie z art. 7 ust. 1 litewskiej ustawy o statusie prawnym cudzoziemców, cudzoziemcowi odmawia się wstępu do Republiki Litewskiej gdy nie jest on w stanie dowieść posiadania wystarczających środków na pobyt w Republice Litewskiej, na podróż powrotną do swego kraju lub innego kraju do którego ma prawo wjazdu.and, between the entries for Germany and Greece:
Jednakże brak jest referencyjnej sumy w tym zakresie. Decyzje są podejmowane indywidualnie w każdym przypadku w zależności od celu, rodzaju i czasu trwania pobytu.""— in Estonia, the "ringkonnakohus","
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"WĘGRY"— in Cyprus, the "Επαρχιακό Δικαστήριο" or in the case of a maintenance judgment the "Οικογενειακό Δικαστήριο",
Suma referencyjna jest określona w ustawodawstwie odnoszącym się do cudzoziemców: na mocy dekretu nr 25/2001 (XI 21) Ministra Spraw Wewnętrznych, obecnie wymagane jest co najmniej 1000 HUF przy każdorazowym wjeździe.— in Latvia, the "Apgabaltiesa",
Na mocy art. 5 ustawy o cudzoziemcach (ustawa XXXIX z 2001 r. w sprawie wjazdu i pobytu obcokrajowców) posiadanie środków na utrzymanie wymagane przy wjeździe i pobycie może być poświadczone przez przedstawienie:— in Lithuania, the "Lietuvos Aukščiausiasis Teismas","
- węgierskich lub zagranicznych środków płatniczych lub bezgotówkowych środków płatniczych (np.: czeki, karty kredytowe itd.),and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- ważnego zaproszenia wystosowane przez obywatela węgierskiego, obcokrajowca posiadającego dokument pobytowy lub prawo prowadzenia działalności gospodarczej lub osobę prawną, jeżeli osoba zapraszająca obcokrajowca deklaruje pokrycie kosztów mieszkania, zakwaterowania, opieki zdrowotnej i powrotu (repatriacji). Do zaproszenia musi być dołączona oficjalna zgoda organów właściwych ds. cudzoziemców,"— in Hungary, the "megyei bíróság"; in Budapest, the "Fővárosi Bíróság",
- potwierdzenia rezerwacji mieszkania lub zakwaterowania wcześniej opłaconego za pośrednictwem agencji podróży (voucher),— in Malta, the "Qorti ta' l-Appell" in accordance with the procedure laid down for appeals in the Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12 or in the case of a maintenance judgment by "ċitazzjoni" before the "Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha'","
- jakiegokolwiek innego wiarygodnego dowodu.and, between the entries for Austria and Portugal:
MALTA"— in Poland, the "Sąd Apelacyjny","
Jest przyjęte, że należy zapewnić, by osoby wjeżdżające na Maltę posiadały co najmniej 20 MTL (48 EUR) na dzień w czasie ich wizyty."and, between the entries for Portugal and Finland:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:"— in Slovenia, the "Višje sodišče",
"POLSKA— in Slovakia, "odvolanie" to the "krajský súd" or "námietka" to the "okresný súd" in cases of execution ordered by the "exekútor"."
Wielkość środków wymaganych przy przekraczaniu granicy jest określona w rozporządzeniu Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie wielkości środków niezbędnych do pokrycia kosztów wjazdu, przejazdu, pobytu i wyjazdu cudzoziemców przekraczających granicę Rzeczypospolitej Polskiej oraz sposobu dokumentowania ich posiadania (Dz.U. 2002, nr 91, poz. 815).;
Środki określone w powyższym rozporządzeniu są następujące:(f) In Annex IV, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
- 100 PLN na każdy dzień pobytu dla osób powyżej 16 lat, jednak nie mniej niż 500 PLN,"— in the Czech Republic, a "dovolání" and a "žaloba pro zmatečnost","
- 50 PLN na każdy dzień pobytu dla osób poniżej 16 lat, jednak nie mniej niż 300 PLN,and, between the entries for Germany and Greece:
- 20 PLN na każdy dzień pobytu, jednak nie mniej niż 100 PLN, dla uczestników wycieczek turystycznych, obozów młodzieżowych, zawodów sportowych lub osób mających opłacone koszty pobytu w Polsce lub osób przyjeżdżających do placówek leczniczo-sanatoryjnych,"— in Estonia, a "kassatsioonkaebus","
- 300 PLN dla osób powyżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd)and, between the entries for Ireland and Austria:
- 150 PLN dla osób poniżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),""— in Cyprus, an appeal to the Supreme Court,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:— in Latvia, an appeal to the "Augstākā tiesa",
"SŁOWENIA— in Lithuania, by a retrial, only in cases prescribed by statute,
70 EUR na osobę na każdy dzień planowanego pobytu.— in Hungary, "felülvizsgálati kérelem",
SŁOWACJA— in Malta, no further appeal lies to any other court; in the case of a maintenance judgment the "Qorti ta' l-Appell" in accordance with the procedure laid down for appeal in the "kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12","
W myśl art. 4 ust. 2(c) ustawy nr 48/2002 Z. z. w sprawie pobytu cudzoziemców, cudzoziemiec jest obowiązany, na żądanie, udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt, w walucie wymienialnej, w wysokości co najmniej połowy minimalnego wynagrodzenia określonego w ustawie nr 90/1996 Z. z., z późniejszymi zmianami, w sprawie minimalnego wynagrodzenia, na każdy dzień pobytu; cudzoziemiec, który nie ukończył 16 lat jest zobowiązany udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt w wysokości połowy minimalnego wynagrodzenia."and, between the entries for Austria and Portugal:
;"— in Poland, by an appeal in cassation to the "Sąd Najwyższy","
(h) W Załączniku do załącznika 8, punkt 3 otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Portugal and Finland:
"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie "BNL" w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90o. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa.""— in Slovenia, the "retrial, only in cases prescribed by statute",
2. 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. wymieniające państwa trzecie, których obywatele muszą posiadać wizy podczas przekraczania granic zewnętrznych oraz te, których obywatele są zwolnieni z tego wymogu (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1) zmienione przez:— in Slovakia "odvolanie" in cases of execution ordered by the "exekútor" to the "Krajský súd"."
- 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1)..
W załączniku II, ustęp 1 skreśla się następujące wyrazy:B. VISA POLICY
"Cypr",1. 31995 R 1683: Council Regulation (EC) No 1683/95 of 29 May 1995 laying down a uniform format for visas (OJ L 164, 14.7.1995, p. 1), as amended by:
"Republika Czeska",- 32002 R 0334: Council Regulation (EC) No 334/2002 of 18.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 7).
"Estonia",In the Annex, point 3 is replaced by the following:
"Węgry","3. The logo consisting of a letter or letters indicating the issuing Member State (or "BNL" in the case of the Benelux countries, namely Belgium, Luxembourg and the Netherlands) with a latent image effect shall appear in this space. This logo shall appear light when held flat and dark when turned by 90°. The following logos shall be used: A for Austria, BNL for Benelux, CY for Cyprus, CZE for the Czech Republic, D for Germany, DK for Denmark, E for Spain, EST for Estonia, F for France, FIN for Finland, GR for Greece, H for Hungary, I for Italy, IRL for Ireland, LT for Lithuania, LVA for Latvia, M for Malta, P for Portugal, PL for Poland, S for Sweden, SK for Slovakia, SVN for Slovenia, UK for the United Kingdom."
"Łotwa",.
"Litwa",2. 41999 D 0013: the definitive versions of the Common Manual and the Common Consular Instructions (SCH/Com-ex (99)) 13 (OJ L 239, 22.9.2000, p. 317), as adopted by Decision of the Executive Committee of 28 April 1999, have since been amended by the acts listed below. Revised versions of the Common Consular Instructions and Common Manual containing those amendments and including other amendments made pursuant to the provisions of Council Regulations (EC) Nos 789/2001 and 790/2001 of 24 April 2001 (OJ L 116, 26.4.2001, p. 2 and 5), have been published in OJ C 313, 16.12.2002, pp. 1 and 97.
"Malta",- 32001 D 0329: Council Decision 2001/329/EC of 24.4.2001 (OJ L 116, 26.4.2001, p. 32),
"Polska",- 32001 D 0420: Council Decision 2001/420/EC of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 47),
"Słowacja",- 32001 R 0539: Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15.3.2001 (OJ L 81, 21.3.2001, p. 1),
"Słowenia".- 32001 R 1091: Council Regulation (EC) No 1091/2001 of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 4),
C. GRANICE ZEWNĘTRZNE- 32001 R 2414: Council Regulation (EC) No 2414/2001 of 7.12.2001 (OJ L 327, 12.12.2001, p. 1),
1. 41998 D 0059: Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 16 grudnia 1998 r. w sprawie skoordynowanego rozmieszczenia doradców ds. dokumentów (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (Dz.U. L 239 z 22.9.2000, str. 308),- 32002 D 0044: Council Decision 2002/44/EC of 20.12.2001 (OJ L 20, 23.1.2002, p. 5),
W załączonym dokumencie SCH/I-front (98) 184 rev 3, lista "I-Wybór lokalizacji, które według bieżącej oceny, są uznane za odpowiednie do rozmieszczenia doradców ds. dokumentów" otrzymuje brzmienie:- 32002 R 0334: Council Regulation (EC) No 334/2002 of 18.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 7),
"Na podstawie oceny bieżącej sytuacji, przedstawicielstwa konsularne i/lub biura zamorskie linii lotniczych i morskich w następujących lokalizacjach są uznane za odpowiednie do rozmieszczenia doradców ds. dokumentów (lista ta będzie uaktualniana w miarę potrzeb):- 32002 D 0352: Council Decision 2002/352/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 47),
- Abidżan (Wybrzeże Kości Słoniowej)- 32002 D 0354: Council Decision 2002/354/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 50),
linie lotnicze- 32002 D 0585: Council Decision 2002/585/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 44),
Przedstawicielstwa: Francja, Portugalia- 32002 D 0586: Council Decision 2002/586/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48),
- Abu Zabi (Zjednoczone Emiraty Arabskie)- 32002 D 0587: Council Decision 2002/587/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 50).
Ważne lotniska tranzytowe na loty do Europy, w taki sposób by doradztwo i szkolenia były w szczególności skierowane do linii lotniczychThe following adaptations are made to the Common Consular Instructions:
- Akra (Ghana)(a) In Annex 1, part II, the following entries are deleted:
linie lotnicze"CYPRUS",
- Ankara (Turcja)"CZECH REPUBLIC",
linie lotnicze"ESTONIA",
- Bamako (Mali)"HUNGARY",
linie lotnicze"LITHUANIA",
Przedstawicielstwa: Francja"LATVIA",
- Bangkok (Tajlandia)"MALTA",
linie lotnicze"POLAND",
- Bejrut (Liban):"SLOVENIA",
linie lotnicze"SLOVAKIA".
morskie linie żeglugowe(b) In Annex 2, Schedule A is replaced by the following:
Przedstawicielstwa: Cypr"Schedule A
- Bissau (Gwinea Bissau)Countries whose nationals are NOT subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who are subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
linie lotniczeDS : Holders of diplomatic and service passports are exempt from visa requirements.
Przedstawicielstwa: PortugaliaD : Only holders of diplomatic passports are exempt from a visa requirement.
- Brazzaville (Kongo)[47]
linie lotnicze| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |
Przedstawicielstwa: FrancjaAlbania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |
- Kair (Egipt):Algeria | | | | | | | | | DS | | | | D [47] | | | | | | DS | | | | |
linie lotniczeAngola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
morskie linie żeglugoweAntigua and Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: CyprArmenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |
- Casablanka (Maroko)Azerbaijan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeBahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: HiszpaniaBarbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |
- Kolombo (Sri Lanka)Belarus | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeBenin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: FrancjaBosnia and Herzegovina | | | | | | | D | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |
- Dakka (Bangladesz)Bolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
linie lotniczeBotswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: FrancjaBurkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- Dakar (Senegal)Cambodia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeCape Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
Przedstawicielstwa: Francja, Portugalia, HiszpaniaChad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
- Damaszek (Syria):People's Republic of China | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |
linie lotniczeColombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: CyprCôte d'Ivoire | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |
- Douala (Kamerun)Cuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |
linie lotniczeDominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: FrancjaDominican Republic | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- Dubaj (Zjednoczone Emiraty Arabskie)Egypt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |
Ważne lotniska tranzytowe na loty do Europy, w taki sposób by doradztwo i szkolenia były w szczególności skierowane do linii lotniczychFederal Republic of Yugoslavia | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |
- Haiti (Haiti)Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
linie lotniczeFormer Yugoslav Republic of Macedonia | | | | D | | DS | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |
Przedstawicielstwa: FrancjaGabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |
- Miasto Ho Chi Minh (Wietnam)Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
linie lotniczeGhana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: FrancjaGuyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- Hong KongGeorgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeIndia | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: FrancjaIran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |
- Islamabad (Pakistan)Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
linie lotniczeKazakhstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: HiszpaniaKenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
- Istambuł (Turcja)Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
linie lotniczeKyrgyzstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: HiszpaniaLaos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |
- Karaczi (Pakistan)Lesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
linie lotniczeMalawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: Niemcy (pożądane intensywne doradztwo i szkolenie)Maldives | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |
- Kijów (Ukraina)Morocco | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |
Przedstawicielstwa: PortugaliaMauritania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- KuwejtMoldova | | | | | | | | | | DS | | D | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeMongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
- Lagos (Nigeria)Mozambique | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
linie lotniczeNamibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: Niemcy, Francja, Hiszpania.Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- Lima (Peru)Pakistan | DS | DS | DS | D | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |
linie lotniczePeru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |
Przedstawicielstwa: HiszpaniaPhilippines | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |
- Luanda (Angola)Russian Federation | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeSão Tomé and Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
Przedstawicielstwa: PortugaliaSenegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |
- MakauSeychelles | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |
linie lotniczeSouth Africa | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |
Przedstawicielstwa: PortugaliaSwaziland | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |
- Malabo (Gwinea Równikowa)Tajikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeThailand | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |
Przedstawicielstwa: HiszpaniaTogo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- Maputo (Mozambik)Trinidad and Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |
linie lotniczeTunisia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |
Przedstawicielstwa: PortugaliaTurkey | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |
- Moskwa (Rosja)Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeUganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- Nador (Maroko)Ukraine | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: HiszpaniaUzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |
- Nairobi (Kenia)Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
linie lotniczeWestern Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: Niemcy, FrancjaYemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |
- Pekin (Chiny)Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |
linie lotnicze"
Przedstawicielstwa: Francja, Hiszpania;
- Praja (Zielony Przylądek)(c) In Annex 2, Schedule B is replaced by the following:
linie lotnicze"Schedule B
Przedstawicielstwa: PortugaliaCountries whose nationals are subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who are NOT subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
- Rabat (Maroko)| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | SK | FIN | S | ISL | N |
linie lotniczeAustralia | | | | | | | | | | | X [] | | | | |
Przedstawicielstwa: HiszpaniaChile | | | | X | | | | | | | | | | | |
- Rio de Janeiro (Brazylia)Israel | | | | | | | X | | | | | | | | |
linie lotniczeMexico | | | | | | | | | | | | | | X | |
Przedstawicielstwa: PortugaliaUnited States of America | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | |
- S. Tomé (Wyspa Świętego Tomasza i Książęca)"
linie lotnicze;
Przedstawicielstwa: Portugalia(d) In Part I of Annex 3, footnote 2 is replaced by the following:
- Sal (Zielony Przylądek)"For the Benelux countries, the Czech Republic, Estonia, Spain, France, Hungary and Slovakia
linie lotniczeThe following persons shall be exempt from the ATV requirement:
Przedstawicielstwa: Portugalia- holders of diplomatic and service passports"
- Sana (Jemen);
linie lotnicze"For Slovenia
- Santo Domingo (Republika Dominikańska)The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
linie lotnicze- holders of diplomatic and service passports
Przedstawicielstwa: Hiszpania- flight crew who are nationals of a contracting Party to the ICAO Chicago Convention."
- Szanghaj (Chiny);
linie lotnicze(e) In Part I of Annex 3, footnote 3 is replaced by the following:
Przedstawicielstwa: Francja"For Germany and Cyprus
- Skopje (Była Jugosłowiańska Republika Macedonii)The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
linie lotnicze- holders of diplomatic and service passports.
- Tanger (Maroko)For Poland
linie lotniczeThe following persons shall be exempt from the ATV requirement:
morskie linie żeglugowe- holders of diplomatic passports."
Przedstawicielstwa: Hiszpania;
- Tetuon (Maroko)(f) In Part II of Annex 3, the list is replaced by the following:
Przedstawicielstwa: Hiszpania"PART II
- Tirana (Albania)Joint list of third countries whose nationals are subject to an airport transit visa requirement by some Schengen States only, with holders of travel documents issued by these third countries also being subject to this requirement.
linie lotnicze| BNL [50] | CZ | DK | D | EE [52] | EL | E [51] | F [52] | I [53] | CY | LT | HU | A [49] | PL | P | FIN | S | ISL | N |
- Tunis (Tunezja)Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |
linie lotniczeAngola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |
- Yaounde (Kamerun)Cameroon | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
linie lotniczeCongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
Przedstawicielstwa: Francja"Côte d'Ivoire | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |
.Cuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |
2. 41999 D 0013: Ostateczna wersja Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych (SCH/Com-ex (99)) 13 (Dz.U. L 239 z 22.9.2000, str. 317), przyjęta decyzją Komitetu Wykonawczego z 28 kwietnia 1999 r., została od tego czasu zmieniona przez akty wymienione poniżej. Poprawiona wersja Wspólnego Podręcznika i Wspólnych Instrukcji Konsularnych zawierająca te zmiany i włączająca inne zmiany dokonane na mocy przepisów rozporządzeń Rady (WE) nr 789/2001 i 790/2001 z 14 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 2 i 5) została opublikowana w Dz.U. C 313 z 16.12.2002, str. 1 i 97.Egypt | | | | | | | | X [55] | | | | | | | | | | | |
- 32001 D 0329: Decyzja Rady 2001/329/WE z dnia 24 kwietnia 2001 r. (Dz.U. L 116 z 26.4.2001, str. 32),Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |
- 32001 D 0420: Decyzja Rady 2001/420/WE z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 47),Guinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |
- 32001 R 0539: Rozporządzenie Rady (WE) nr 539/2001 z dnia 15 marca 2001 r. (Dz.U. L 81 z 21.3.2001, str. 1),Guinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |
- 32001 R 1091: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1091/2001 z dnia 28 maja 2001 r. (Dz.U. L 150 z 6.6.2001, str. 4),Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |
- 32001 R 2414: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2414/2001 z dnia 7 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 327 z 12.12.2001, str. 1),India | | | X [56] | X [54] | | X | X | X [54] | | | | | | X | | | | | |
- 32002 D 0044: Decyzja Rady 2002/44/WE z dnia 20 grudnia 2001 r. (Dz.U. L 20 z 23.1.2002, str. 5),Indonesia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |
- 32002 R 0334: Rozporządzenie Rady (WE) nr 334/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 7),Jordan | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |
- 32002 D 0352: Decyzja Rady 2002/352/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 47),Lebanon | | | | X | X | | | X [55] | | | | X | | | | | | | |
- 32002 D 0354: Decyzja Rady 2002/354/WE z dnia 25 kwietnia 2002 r. (Dz.U. L 123 z 9.5.2002, str. 50),Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |
- 32002 D 0585: Decyzja Rady 2002/585/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 44),Libya | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |
- 32002 D 0586: Decyzja Rady 2002/586/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187 z 16.7.2002, str. 48),Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |
- 32002 D 0587: Decyzja Rady 2002/587/WE z dnia 12 lipca 2002 r. (Dz.U. L 187, z 16.7.2002, str. 50),Northern Marianas | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
We Wspólnym Podręczniku dokonuje się następujących zmian:Philippines | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
(a) W części II, punkt 1.1.1. pomiędzy pozycją dotyczącą Królestwa Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następujące tiret:Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
"— dla Republiki Czeskiej: Departament cudzoziemców i Urząd Policji Granicznej są odpowiedzialne za dokonywanie kontroli osób na przejściach granicznych, "zielonej granicy" i na lotniskach międzynarodowych. Odpowiednie służby celne są odpowiedzialne za kontrolę towarów"Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |
;Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Federalnej Niemiec a pozycją dotyczącą Republiki Greckiej:Sudan | X | | | X | X | X | | X | | | | X | | X | | | | | |
"— dla Republiki Estońskiej: Rada Straży Granicznej (Piirivalveamet) i Rada Ceł (Tolliamet)"Syria | X | X [52] | | X | X | X | | X [57] | | | | X | | | | | | | |
;Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Włoskiej a pozycją dotyczącą Wielkiego Księstwa Luksemburga:Turkey | | | | X [54] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |
"— dla Republiki Cypryjskiej: Αστυνομία Κύπρου (policja cypryjska), Τμήμα Τελωνείων (Departament Ceł i Akcyzy);Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |
— dla Republiki Łotewskiej: Valsts robežsardze (Państwowa Straż Graniczna), Muita (Urząd Celny),Sanitārā robežinspekcija (Graniczna Inspekcja Sanitarna);"
— dla Republiki Litewskiej: Państwowa Straż Graniczna podlegająca Ministerstwu Spraw Wewnętrznych";
;(g) In Annex 7, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Wielkiego Księstwa Luksemburga a pozycją dotyczącą Królestwa Niderlandów:"CZECH REPUBLIC
"— dla Republiki Węgierskiej: Straż Graniczna;Reference amounts are fixed by Act No 326/1999 Sb. on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic and Amendments of Some Acts.
— dla Republiki Malty: Departament polityki imigracyjnej i ceł"According to Section 5 of the Act on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic on the request of the Police, an alien shall be obliged to submit a document confirming that funds are available for his/her stay in the Territory (Section 13) or a certified invitation not older than 90 days from the date of its certification by the Police (Sections 15 and 180),
;Section 13 provides the following:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Królestwa Niderlandów a pozycją dotyczącą Republiki Portugalskiej:"Funds to Cover the Stay in the Territory
"— dla Rzeczypospolitej Polskiej: Straż Graniczna"(1) Unless provided otherwise below, the following shall be submitted to prove the availability of funds for the stay in the Territory:
;(a) funds amounting at least to the following:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Republiki Portugalskiej a pozycją dotyczącą Finlandii:- 0,5 times the subsistence minimum set out under a special legal regulation as required to cover maintenance and other basic personal needs (hereinafter the "Subsistence Minimum for Personal Needs") per day of stay if the total period of stay is not to exceed 30 days,
"— dla Republiki Słowenii: Policja i służby celne, te ostatnie jedynie na przejściach granicznych z Republiką Włoską i Republiką Austri.- 15 times the Subsistence Minimum for Personal Needs if the period of stay in the Territory is to exceed 30 days while this sum shall be increased to double the subsistence minimum for each whole month of expected stay in the Territory,
— dla Republiki Słowackiej: Policja graniczna i służby celne"- 50 times the Subsistence Minimum for Personal Needs in case of stay for the purposes of business activity the total period of which is to exceed 90 days, or
.- a document confirming the payment of services connected with the stay of the alien in the Territory or a document confirming that services will be provided free of charge.
(b) W Części II punkt 2.1.5. drugie tiret, usuwa się następującą pozycję:"Malta".(2) Instead of funds as referred to in sub-section 1, the following may be used to prove the availability of funds for the stay in the Territory:
(c) W części II punkt 6.3.1., drugi akapit, drugie tiret otrzymuje brzmienie:(a) a bank account statement in the name of the alien confirming that the alien is free to use funds in the amount as referred to in sub-section 1 during his stay in the Czech Republic; or
"— posiadacze dokumentu podróży dla uchodźców, wydanego w Danii, Zjednoczonym Królestwie, Irlandii, Islandii, Lichtensteinie, na Malcie, w Norwegii, Szwecji lub Szwajcarii są zwolnieni z obowiązku wizowego przy wjeździe na terytorium Królestwa Belgii, Republiki Czeskiej, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Estońskiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Włoskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Królestwa Niderlandów, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej.(b) another document to certify that funds are available, such as a valid internationally recognised credit card.
Posiadacze tych dokumentów podróży podlegają obowiązkowi wizowemu przy wjeździe na terytorium Republiki Greckiej i Republiki Francuskiej.(3) An alien who will study in the Territory may submit, as proof of availability of funds for his stay, a commitment by a state authority or a legal entity to cover the stay of the alien by providing funds equivalent to the Subsistence Minimum for Personal Needs for 1 month of expected stay, or a document confirming that all costs related to his studies and stay shall be covered by the receiving organisation (school). If the sum referred to in the undertaking does not reach this amount, the alien shall be obliged to submit a document proving the ownership of funds equivalent to the difference between the Subsistence Minimum for Personal Needs and the amount of the commitment for the period of his expected stay, however, not more than 6 times the Subsistence Minimum for Personal Needs. Document on the provision of means for one's residence may be replaced by a decision or an agreement on the allocation of a grant acquired pursuant to an international treaty by which the Czech Republic is bound.
— ponadto, wjeżdżając do Republiki Czeskiej, posiadacze dokumentów podróży dla uchodźców, wydanych w Belgii, Finlandii, Niemczech, Włoszech, Luksemburgu, Niderlandach, Portugalii, Hiszpanii i Rumunii są zwolnieni z obowiązku wizowego."(4) An alien who has not attained 18 years shall be obliged to prove the availability of funds for his stay pursuant to sub-section 1 equivalent to a half of the amount."
(d) W załączniku 1, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:and Section 15 provides the following:
"REPUBLIKA CZESKA"Invitation
REPUBLIKA CZESKA — POLSKAIn an invitation, the person inviting an alien shall undertake to cover the costs:
Granice lądowe(a) related to the maintenance of the alien throughout his stay in the Territory until he leaves the Territory;
1. Bartultovice - Trzebina(b) related to the accommodation of the alien throughout his stay in the Territory until he leaves the Territory;
2. Bílý Potok - Paczków(c) related to the provision of healthcare to the alien throughout his stay in the Territory until he leaves the Territory, and the transfer of the alien when ill or of the remains of the deceased;
3. Bohumín - Chałupki(d) arising to the Police in connection with the alien staying in the Territory and leaving the Territory in case of administrative expulsion.""
4. Bohumín - Chałupki (droga kolejowa)and, between the entries for Germany and Greece:
5. Bukovec - Jasnowice"ESTONIA
6. Český Těšín - CieszynUnder Estonian law, aliens arriving into Estonia without a letter of invitation, shall upon request by a border guard official upon entry into the country provide proof of sufficient monetary means to cover the costs of his/her stay in and departure from Estonia. Sufficient monetary means for each allowed day is considered to be 0,2 times the monthly minimum salary implemented by the Government of the Republic.
7. Český Těšín - Cieszyn (droga kolejowa)Otherwise the inviter shall assume responsibility for the costs of the alien's stay in and departure from Estonia."
8. Chotěbuz - Cieszynand, between the entries for Italy and Luxembourg:
9. Dolní Lipka - Boboszów"CYPRUS
10. Dolní Marklovice - Marklowice GórneAccording to the Aliens and Immigration Regulations (Regulation (9(2)(B)) the entry of aliens for temporary stay in the Republic depends on the discretionary power of the immigration officers at the borders, which is exercised according to the general or specific instructions of the Minister of Interior or to the provisions of the abovementioned Regulations. The immigration officers at the borders decide on the entry on a case by case basis, taking into consideration the purpose and length of stay, possible hotel reservations or hospitality by persons normally residing in Cyprus.
11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (droga kolejowa)LATVIA
12. Habartice - ZawidówArticle 81 of Cabinet of Ministers' Regulation No 131 of 6 April 1999, as amended by Cabinet of Ministers' Regulation No 124 of 19 March 2002, stipulates that upon the request of an official of the State Border Guard, an alien or a stateless person shall present the documents referred to in subparagraphs 67.2.2 and 67.2.8 of these Regulations:
13. Harrachov - Jakuszyce"67.2.2. a health resort or travel voucher confirmed in accordance with the regulatory enactments of the Republic of Latvia, or a tourist carnet prepared pursuant to a specified pattern and issued by the Alliance of International Tourism (AIT);
14. Horní Lištná - Leszna Górna67.2.8. for the receipt of a single entry visa:
15. Hrádek nad Nisou - Porajów67.2.8.1. traveller's cheques in the convertible currency or cash in LVL or in convertible currency corresponding to LVL 60 for each day; if the person presents the documents proving the payment already made for a certified place of accommodation for the whole duration of his/her stay - traveller's cheques in the convertible currency or cash in LVL or in convertible currency corresponding to LVL 25 for each day;
16. Královec - Lubawka67.2.8.2. a document which certifies the reservation of a certified place of accommodation;
17. Královec - Lubawka (droga kolejowa)67.2.8.3. a round trip ticket with fixed dates."
18. Krnov - PietrowiceLITHUANIA
19. Kunratice - BogatyniaPursuant to Article 7(1) of the Lithuanian Law on the Legal Status of Aliens, an alien shall be refused admission to the Republic of Lithuania where he is unable to prove that he has sufficient funds for the stay in the Republic of Lithuania, a return trip to his country or for proceeding to another country which he has the right to enter.
20. Lichkov - Międzylesie (droga kolejowa)However, there are no reference amounts for the above. Decisions are made on case-by-case basis depending on the purpose, type and duration of the stay."
21. Meziměstí - Mieroszów (droga kolejowa)and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
22. Mikulovice - Głuchołazy"HUNGARY
23. Mikulovice - Głuchołazy (droga kolejowa)A reference amount is specified in the aliens policing legislation: under Decree No 25/2001. (XI. 21.) of the Minister of Interior, currently at least HUF 1000 is required upon each entry.
24. Náchod - Kudowa SłoneUnder Article 5 of the Aliens Act (Act XXXIX of 2001 on the Entry and Stay of Foreigners), the means of subsistence required for entry and stay may be certified by the presentation of:
25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój- Hungarian currency or foreign currency or non-cash means of payment (e.g. cheque, credit card etc.),
26. Osoblaha - Pomorzowiczki- a valid letter of invitation issued by a Hungarian national, a foreigner holding a residence permit or settlement permit or a legal entity if the person inviting the foreigner declares to cover the costs of the accommodation, lodging, health care and return (repatriation). The official consent of the aliens policing authority shall be attached to the letter of invitation,
27. Otovice - Tłumaczów- confirmation of board and lodging reserved and paid in advance by means of a travel agency (voucher),
28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (droga kolejowa)- any other credible proof.
29. Pomezní Boudy - Przełęcz OkrajMALTA
30. Srbská - MiloszówIt is the practice to ensure that persons entering Malta would have a minimum amount of MTL20 (EUR 48) per day for the duration of their visit."
31. Starostín - Golińskand, between the entries for Austria and Portugal:
32. Sudice - Pietraszyn"POLAND
33. Závada - GolkowiceAmounts required for crossing borders are determined in the Ordinance of the Minister of Internal Affairs and Administration of 20 June 2002 on the amount of means to cover expenses concerning entry, transit, stay and departure of aliens crossing the border of the Republic of Poland and detailed rules of documentation evidencing possession of these means - Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).
34. Zlaté Hory - KonradówAmounts indicated in the above regulation are as follows:
Lokalny ruch przygraniczny * i turystyczne przejścia graniczne **- PLN 100 per day of stay for persons over 16 years old, but not less then 500 PLN,
1. Andělka - Lutogniewice **- PLN 50 per day of stay for persons under 16 years old, but not less then 300 PLN,
2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów */**- PLN 20 per day of stay, but not less then 100 PLN, for persons participating in tourist trips, youth camps, sport competitions or having costs of stay in Poland covered or arriving to Poland for health treatment in a sanatorium,
3. Bernartice - Dziewiętlice *- PLN 300 for persons over 16 years old, whose stay in Poland does not exceed 3 days (including transit),
4. Beskydek - Beskidek *- PLN 150 for persons under 16 years old, whose stay in Poland does not exceed 3 days (including transit),"
5. Bílá Voda - Złoty Stok *and, between the entries for Portugal and Finland:
6. Božanov - Radków **"SLOVENIA
7. Česká Čermná - Brzozowice **EUR 70 per person for each day of the planned stay.
8. Chomýž - Chomiąża *SLOVAKIA
9. Chuchelná - Borucin *Pursuant to Article 4(2)(c) of Act No 48/2002 Z. z. on the Stay of Aliens, an alien is obliged, upon request, to prove he or she has a financial amount for the stay, in convertible currency, amounting to at least half the minimum wage provided for in Act No 90/1996 Z. z. on minimum wage, as amended, for each day of the stay; an alien younger than 16 years old is obliged to prove he or she has the financial means for the stay amounting to half of this."
10. Chuchelná - Krzanowice *;
11. Harrachov - Polana Jakuszycka **(h) In the Annex to Annex 8, point 3 is replaced by the following:
12. Hať - Rudyszwałd *"3. The logo consisting of a letter or letters indicating the issuing Member State (or "BNL" in the case of the Benelux countries, namely Belgium, Luxembourg and the Netherlands) with a latent image effect shall appear in this space. This logo shall appear light when held flat and dark when turned by 90°. The following logos shall be used: A for Austria, BNL for Benelux, CY for Cyprus, CZE for the Czech Republic, D for Germany, DK for Denmark, E for Spain, EST for Estonia, F for France, FIN for Finland, GR for Greece, H for Hungary, I for Italy, IRL for Ireland, LT for Lithuania, LVA for Latvia, M for Malta, P for Portugal, PL for Poland, S for Sweden, SK for Slovakia, SVN for Slovenia, UK for the United Kingdom."
13. Hať - Tworków *.
14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie *2. 32001 R 0539: Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15 March 2001 listing the third countries whose nationals must be in possession of visas when crossing the external borders and those whose nationals are exempt from that requirement (OJ L 81, 21.3.2001, p. 1), as amended by:
15. Horní Morava - Jodłów **- 32001 R 2414: Council Regulation (EC) No 2414/2001 of 7.12.2001 (OJ L 327, 12.12.2001, p. 1).
16. Hrčava - Jaworzynka */**In Annex II(1), the following entries are deleted:
17. Janovičky - Głuszyca Górna **"Cyprus",
18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne *"Czech Republic",
19. Kojkovice - Puńców *"Estonia",
20. Kopytov - Olza *"Hungary",
21. Linhartovy - Lenarcice *"Latvia",
22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką **"Lithuania",
23. Luční bouda - Śląski Dom **"Malta",
24. Machovská Lhota - Ostra Góra **"Poland",
25. Malá Čermná - Czermna *"Slovakia",
26. Malý Stožek - Stożek *"Slovenia".
27. Masarykova chata - Zieleniec **C. EXTERNAL BORDERS
28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk **1. 41998 D 0059: Decision of the Executive Committee of 16 December 1998 on coordinated deployment of document advisers (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (OJ L 239, 22.9.2000, p. 308),
29. Nýdek - Wielka Czantorja **In the annexed document SCH/I-front (98) 184 rev 3, the list "I-Choice of locations currently considered suitable for document adviser assignments" is replaced by the following:
30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój**"On the basis of an evaluation of the current situation, consular representations and/or overseas offices of airlines and shipping companies at the following locations are considered suitable in principle for document adviser assignments (the list will be updated where the need arises):
31. Opava - Pilszcz *- Abidjan (Côte d'Ivoire)
32. Orlické Záhoří - Mostowice *Airlines
33. Petříkovice - Okreszyn **Representations: France, Portugal
34. Píšť - Bolesław *- Abu Dhabi (United Arab Emirates)
35. Píšť - Owsiszcze *Important transit airport for flights to Europe, so advice and training should be particularly for the benefit of the airlines
36. Rohov - Ściborzyce Wielkie *- Accra (Ghana)
37. Šilheřovice - Chałupki *Airlines
38. Smrk - Stóg Izerski **- Ankara (Turkey)
39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz **Airlines
40. Špindleruv mlýn - Przesieka **- Bamako (Mali)
41. Staré Město - Nowa Morawa */**Airlines
42. Strahovice - Krzanowice *Representations: France
43. Travná - Lutynia */**- Bangkok (Thailand)
44. Třebom - Gródczanki *Airlines
45. Třebom - Kietrz *- Beirut (Lebanon):
46. Úvalno - Branice *Airlines
47. Vávrovice - Wiechowice *Shipping Lines
48. Velké Kunětice -Sławniowice *Representations: Cyprus
49. Velký Stožec - Stożek **- Bissau (Guinea Bissau)
50. Věřňovice - Gorzyczki *Airlines
51. Věřňovice - Łaziska *Representations: Portugal
52. Vidnava - Kałków *- Brazzaville (Congo)
53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica **Airlines
54. Vrchol Kralického Sněžníku - Śnieznik **Representations: France
55. Žacléř - Niedomirów **- Cairo (Egypt):
56. Zdoňov - Łączna **Airlines
57. Zlaté Hory - Jarnołtówek **Shipping Lines
REPUBLIKA CZESKA — SŁOWACJARepresentations: Cyprus
Granice lądowe- Casablanca (Morocco)
1. Bílá - KlokočovAirlines
2. Bílá-Bumbálka - MakovRepresentations: Spain
3. Břeclav (droga szybkiego ruchu) - Brodské (droga szybkiego ruchu)- Colombo (Sri Lanka)
4. Březová - Nová BošácaAirlines
5. Brumov-Bylnice - Horné SrnieRepresentations: France
6. Hodonín - Holíč- Dacca (Bangladesh)
7. Hodonín - Holíč (droga kolejowa)Airlines
8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (droga kolejowa)Representations: France
9. Lanžhot - Brodské- Dakar (Senegal)
10. Lanžhot - Kúty (droga kolejowa)Airlines
11. Mosty u Jablunkova - Čadca (droga kolejowa)Representations: France, Portugal, Spain
12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec- Damascus (Syria):
13. Nedašova Lhota - Červený KameňAirlines
14. Šance - Čadca-MilošováRepresentations: Cyprus
15. Starý Hrozenkov - Drietoma- Douala (Cameroon)
16. Strání - Moravské LieskovéAirlines
17. Střelná - Lysá pod MakytouRepresentations: France
18. Sudoměřice - Skalica- Dubai (United Arab Emirates)
19. Sudoměřice - Skalica (droga kolejowa)Important transit airport for flights to Europe, which means that advice and training should be of particular benefit to airlines
20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (droga kolejowa)- Haiti
21. Velká nad Veličkou - VrbovceAirlines
22. Velké Karlovice - MakovRepresentations: France
23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (droga kolejowa)- Ho Chi Minh City (Vietnam)
REPUBLIKA CZESKA — AUSTRIAAirlines
Granice lądoweRepresentations: France
1. Břeclav - Hohenau (droga kolejowa)- Hong Kong
2. České Velenice - GmündAirlines
3. České Velenice - Gmünd (droga kolejowa)Representations: France
4. České Velenice - Gmünd 2- Islamabad (Pakistan)
5. Chlum u Třeboně - SchlagAirlines
6. Čížov - HardeggRepresentations: Spain
7. Dolní Dvořiště - Wullowitz- Istanbul (Turkey)
8. Halámky - Gmünd-Neu-NagelbergAirlines
9. Hatě - KleinhaugsdorfRepresentations: Spain
10. Hevlín - Laa an der Thaaya- Karachi (Pakistan)
11. Hnanice - MitterretzbachAirlines
12. Horní Dvořiště - Summerau (droga kolejowa)Representations: Germany (intensive advice and training desirable).
13. Ježová - Iglbach- Kiev (Ukraine)
14. Koranda - St. OswaldRepresentations: Portugal
15. Mikulov - Drasenhofen- Kuwait
16. Nová Bystřice - GramettenAirlines
17. Nové Hrady - Pyhrabruck- Lagos (Nigeria)
18. Plešné jezero - PlöckensteinerseeAirlines
19. Poštorná - ReinthalRepresentations: Germany, France, Spain.
20. Přední Výtoň - Guglwald- Lima (Peru)
21. Šatov - Retz (droga kolejowa)Airlines
22. Slavonice - FratresRepresentations: Spain
23. Studánky - Weigetschlag- Luanda (Angola)
24. Valtice - SchrattenbergAirlines
25. Vratěnín - OberthürnauRepresentations: Portugal
26. Zadní Zvonková - Schöneben- Macao
REPUBLIKA CZESKA — NIEMCYAirlines
Granice lądoweRepresentations: Portugal
1. Aš - Selb- Malabo (Equatorial Guinea)
2. Aš - Selb- Plössberg (droga kolejowa)Airlines
3. Boží Dar - OberwiesenthalRepresentations: Spain
4. Broumov - Mähring- Maputo (Mozambique)
5. Česká Kubice - Furth im Wald (droga kolejowa)Airlines
6. Cheb - Schirnding (droga kolejowa)Representations: Portugal
7. Cínovec - Altenberg- Moscow (Russia)
8. Cínovec - ZinnwaldAirlines
9. Děčín - Bad Schandau (droga kolejowa)- Nador (Morocco)
10. Dolní Poustevna - SebnitzRepresentations: Spain
11. Doubrava - Bad Elster- Nairobi (Kenya)
12. Folmava - Furth im WaldAirlines
13. Hora sv. Šebestiána - ReitzenhainRepresentations: Germany, France
14. Hrádek nad Nisou - Zittau (droga kolejowa)- Peking (China)
15. Hřensko - SchmilkaAirlines
16. Hřensko - Schöna (rzeka)Representations: France, Spain
17. Jiříkov - Neugersdorf- Praia (Cape Verde)
18. Kraslice - KlingenthalAirlines
19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (droga kolejowa)Representations: Portugal
20. Lísková - Waldmünchen- Rabat (Morocco)
21. Mníšek - DeutscheinsiedelAirlines
22. Moldava - NeurehefeldRepresentations: Spain
23. Pavlův Studenec - Bärnau- Rio de Janeiro (Brazil)
24. Pomezí nad Ohří - SchirndingAirlines
25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (droga kolejowa)Representations: Portugal
26. Potůčky - Johanngeorgenstadt- S. Tomé (S. Tomé e Príncipe)
27. Petrovice - BahratalAirlines
28. Rozvadov - WaidhausRepresentations: Portugal
29. Rozvadov - Waidhaus (droga szybkiego ruchu)- Sal (Cape Verde)
30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (droga kolejowa)Airlines
31. Rumburk - NeugersdorfRepresentations: Portugal
32. Rumburk - Seifhennersdorf- Sanaa (Yemen)
33. Stožec - HaidmühleAirlines
34. Strážný - Philippsreuth- Santo Domingo (Dominican Republic)
35. Svatá Kateřina - Neukirchen b. Hl. BlutAirlines
36. Svatý Kříž - WaldsassenRepresentations: Spain
37. Varnsdorf - Seifhennersdorf- Shanghai (China)
38. Vejprty - BärensteinAirlines
39. Vejprty - Bärenstein (droga kolejowa)Representations: France
40. Vojtanov - Bad Brambach (droga kolejowa)- Skopje (Former Yugoslav Republic of Macedonia)
41. Vojtanov - SchönbergAirlines
42. Všeruby - Eschlkam- Tangiers (Morocco)
43. Železná - EslarnAirlines
44. Železná Ruda - Bayerisch EisensteinShipping companies
45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (droga kolejowa)Representations: Spain
turystyczne przejścia graniczne- Tetuan (Morocco)
1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)Representations: Spain
2. Branka - Hermannsreuth- Tirana (Albania)
3. Bublava - Klingenthal/AschbergAirlines
4. Bučina - Finsterau- Tunis (Tunisia)
5. Čerchov - LehmgrubenwegAirlines
6. Černý Potok - Jöhstadt- Yaounde (Cameroon)
7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)Airlines
8. Český Jiřetín - DeutschgeorgenthalRepresentations: France"
9. Debrník - Ferdinandsthal.
10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)2. 41999 D 0013: The definitive versions of the Common Manual and the Common Consular Instructions (SCH/Com-ex (99)) 13 (OJ L 239, 22.9.2000, p. 317), as adopted by Decision of the Executive Committee of 28 April 1999, have since been amended by the acts listed below. Revised versions of the Common Consular Instructions and Common Manual containing those amendments and including other amendments made pursuant to the provisions of Council Regulations (EC) Nos 789/2001 and 790/2001 of 24 April 2001 (OJ L 116, 26.4.2001, pp. 2 and 5), have been published in OJ C 313, 16.12.2002, pp. 1 and 97.
11. Dolní Světlá - Jonsdorf- 32001 D 0329: Council Decision 2001/329/EC of 24.4.2001 (OJ L 116, 26.4.2001, p. 32),
12. Dolní Světlá - Waltersdorf- 32001 D 0420: Council Decision 2001/420/EC of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 47),
13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna- 32001 R 0539: Council Regulation (EC) No 539/2001 of 15.3.2001 (OJ L 81, 21.3.2001, p. 1),
14. Fleky - Hofberg- 32001 R 1091: Council Regulation (EC) No 1091/2001 of 28.5.2001 (OJ L 150, 6.6.2001, p. 4),
15. Fojtovice - Fürstenau- 32001 R 2414: Council Regulation (EC) No 2414/2001 of 7.12.2001 (OJ L 327, 12.12.2001, p. 1),
16. Hora sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg- 32002 D 0044: Council Decision 2002/44/EC of 20.12.2001 (OJ L 20, 23.1.2002, p. 5),
17. Horní Paseky - Bad Brambach- 32002 R 0334: Council Regulation (EC) No 334/2002 of 18.2.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 7),
18. Hrádek nad Nisou - Hartau- 32002 D 0352: Council Decision 2002/352/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 47),
19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh- 32002 D 0354: Council Decision 2002/354/EC of 25.4.2002 (OJ L 123, 9.5.2002, p. 50),
20. Hranice - Ebmath- 32002 D 0585: Council Decision 2002/585/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 44),
21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal- 32002 D 0586: Council Decision 2002/586/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 48),
22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)- 32002 D 0587: Council Decision 2002/587/EC of 12.7.2002 (OJ L 187, 16.7.2002, p. 50).
23. Hřensko - SchönaThe following adaptations are made to the Common Manual:
24. Jelení - Wildenthal(a) In Point 1.1.1 of Part II, the following is inserted between the entries for the Kingdom of Belgium and Denmark:
25. Jílové/Sněžník - Rosenthal"— for the Czech Republic: The departments of the Alien and Border Police Service are in charge of executing controls of persons at border crossing points, the "green" border and international airports. Corresponding border customs offices are in charge of the control of goods"
26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.);
27. Křížový Kámen - Kreuzsteinand, between the entries for the Federal Republic of Germany and the Hellenic Republic:
28. Krompach - Jonsdorf"— for the the Republic of Estonia: the Board of Border Guard (Piirivalveamet) and the Customs Board (Tolliamet)"
29. Krompach - Oybin/Hain;
30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)and, between the entries for the Italian Republic and the Grand Duchy of Luxembourg:
31. Libá/Dubina - Hammermühle"— for the Republic of Cyprus: Αστυνομία Κύπρου (Cyprus Police), Τμήμα Τελωνείων (Customs and Excise Department);
32. Lipová - Sohland— for the Republic of Latvia: Valsts robežsardze (State Border Guard), Muita (Customs), Sanitārā robežinspekcija (Sanitary Border Inspection);
33. Lobendava - Langburkersdorf— for the Republic of Lithuania: the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior"
34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf;
35. Loučná - Oberwiesenthaland, between the entries for the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands:
36. Luby - Wernitzgrün"— for the Republic of Hungary: the Border Guard;
37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf— for the Republic of Malta: the Immigration Police and the Customs Department"
38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus);
39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)and, between the entries for the Kingdom of the Netherlands and the Portuguese Republic:
40. Moldava - Holzhau"— for the Republic of Poland: The Border Guard"
41. Mýtina - Neualbenreuth;
42. Nemanice/Lučina - Untergrafenriedand, between the entries for the Portuguese Republic and Finland:
43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf"— for the Republic of Slovenia: Police and Customs, the latter only at border crossing points with the Republic of Italy and the Republic of Austria.
44. Nové Údolí /Trojstoličník/ - Dreisessel— for the Slovak Republic: Border Police and Customs"
45. Ostrý - Grosser Osser.
46. Ovčí Vrch - Hochstrasse(b) In the second indent of Point 2.1.5 of Part II, the following is deleted: "Malta".
47. Petrovice - Lückendorf(c) In Point 6.3.1 of Part II, the second indent of the second subparagraph is replaced by the following:
48. Pleš - Friedrichshäng"— the holders of a travel document for refugees issued by Denmark, the United Kingdom, Ireland, Iceland, Liechtenstein, Malta, Norway, Sweden or Switzerland are exempt from the visa requirement for entering the territory of the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Kingdom of Spain, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary,the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic.
49. Plesná - Bad BrambachThe holders of such travel documents shall be subject to the requirement for a visa to enter the territory of the Hellenic Republic and the French Republic.
50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel— in addition, entering the Czech Republic, the holders of a travel document for refugees issued by Belgium, Finland, Germany, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain and Romania are exempt from the visa requirement."
51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)(d) In Annex 1, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
52. Prášily - Scheuereck"CZECH REPUBLIC
53. Přední Zahájí - WaldheimCZECH REPUBLIC - POLAND
54. Rybník - StadlernLand borders
55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)1. Bartultovice - Trzebina
56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth2. Bílý Potok - Paczków
57. Tři znaky - Drei Wappen3. Bohumín - Chałupki
58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf4. Bohumín - Chałupki (railway)
59. Ždár - Griesbach5. Bukovec - Jasnowice
60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein6. Český Těšín - Cieszyn
Granice powietrzne7. Český Těšín - Cieszyn (railway)
1. publiczne [58]8. Chotěbuz - Cieszyn
1. Brno - Tuřany9. Dolní Lipka - Boboszów
2. České Budějovice - Hosín10. Dolní Marklovice - Marklowice Górne
3. Holešov11. Frýdlant v Čechách - Zawidów (railway)
4. Karlovy Vary12. Habartice - Zawidów
5. Karlovy13. Harrachov - Jakuszyce
6. Liberec14. Horní Lištná - Leszna Górna
7. Mnichovo Hradiště15. Hrádek nad Nisou - Porajów
8. Olomouc16. Královec - Lubawka
9. Ostrava - Mošnov17. Královec - Lubawka (railway)
10. Pardubice18. Krnov - Pietrowice
11. Praha - Ruzyně19. Kunratice - Bogatynia
12. Uherské Hradiště - Kunovice20. Lichkov - Międzylesie (railway)
2. niepubliczne [59]21. Meziměstí - Mieroszów (railway)
1. Benešov22. Mikulovice - Głuchołazy
2. Hradec Králové23. Mikulovice - Głuchołazy (railway)
3. Líně'24. Náchod - Kudowa Słone
4. Otrokovice25. Nové Město p. Smrkem - Czerniawa Zdrój
5. Přerov26. Osoblaha - Pomorzowiczki
6. Vodochody27. Otovice - Tłumaczów
7. Vysoké Mýto"28. Petrovice u Karviné - Zebrzydowice (railway)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:29. Pomezní Boudy - Przełęcz Okraj
"ESTONIA30. Srbská - Miloszów
ESTONIA — ŁOTWA31. Starostín - Golińsk
Granice lądowe32. Sudice - Pietraszyn
1. Holdre - Omuļi33. Závada - Golkowice
2. Ikla - Ainaži34. Zlaté Hory - Konradów
3. Jäärja - RamataLocal border traffic (*) and tourist crossing points (**)
4. Lilli - Unguriņi1. Andělka - Lutogniewice (**)
5. Mõisaküla - Ipiķi2. Bartošovice v Orlických horách - Niemojów (*) (**)
6. Murati - Veclaicene3. Bernartice - Dziewiętlice (*)
7. Valga - Lugaži (droga kolejowa)4. Beskydek - Beskidek (*)
8. Valga 1 - Valka 25. Bílá Voda - Złoty Stok (*)
9. Valga 2 - Valka 36. Božanov - Radków (**)
10. Valga 3 - Valka 17. Česká Čermná - Brzozowice (**)
11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)8. Chomýž - Chomiąża (*)
12. Vastse-Roosa - Ape9. Chuchelná - Borucin (*)
ESTONIA — FEDERACJA ROSYJSKA10. Chuchelná - Krzanowice (*)
Granice lądowe11. Harrachov - Polana Jakuszycka (**)
1. Koidula - Kunitšina-Gora12. Hať - Rudyszwałd (*)
2. Luhamaa - Šumilkino13. Hať - Tworków (*)
3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (droga kolejowa)14. Hněvošice - Ściborzyce Wielkie (*)
4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)15. Horní Morava - Jodłów (**)
5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)16. Hrčava - Jaworzynka (*) (**)
6. Orava - Petseri (droga kolejowa)17. Janovičky - Głuszyca Górna (**)
7. Saatse - Krupa18. Karviná Ráj II - Kaczyce Górne (*)
Granice morskie19. Kojkovice - Puńców (*)
1. Dirhami20. Kopytov - Olza (*)
2. Haapsalu21. Linhartovy - Lenarcice (*)
3. Heltermaa22. Luční bouda - Równia pod Śnieżką (**)
4. Kuivastu23. Luční bouda - Śląski Dom (**)
5. Kunda24. Machovská Lhota - Ostra Góra (**)
6. Lehtma25. Malá Čermná - Czermna (*)
7. Lohusalu26. Malý Stožek - Stożek (*)
8. Loksa27. Masarykova chata - Zieleniec (**)
9. Miiduranna28. Mladkov (Petrovičky) - Kamieńczyk (**)
10. Mõntu29. Nýdek - Wielka Czantorja (**)
11. Muuga30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój (**)
12. Narva-Jõesuu31. Opava - Pilszcz (*)
13. Nasva32. Orlické Záhoří - Mostowice (*)
14. Paldiski-133. Petříkovice - Okreszyn (**)
15. Paldiski-234. Píšť - Bolesław (*)
16. Pärnu-235. Píšť - Owsiszcze (*)
17. Pärnu-336. Rohov - Ściborzyce Wielkie (*)
18. Rohuküla37. Šilheřovice - Chałupki (*)
19. Roomassaare38. Smrk - Stóg Izerski (**)
20. Ruhnu39. Soví sedlo (Jelenka) - Sowia Przełęcz (**)
21. Sõru40. Špindlerův Mlýn - Przesieka (**)
22. Tallinna-241. Staré Město - Nowa Morawa (*) (**)
23. Tallinna-342. Strahovice - Krzanowice (*)
24. Tallinna-443. Travná - Lutynia (*) (**)
25. Tallinna-544. Třebom - Gródczanki (*)
26. Tallinna-645. Třebom - Kietrz (*)
27. Tallinna-746. Úvalno - Branice (*)
28. Tallinna-847. Vávrovice - Wiechowice (*)
29. Tallinna-948. Velké Kunetice -Sławniowice (*)
30. Tallinna-1049. Velký Stožec - Stożek (**)
31. Tallinna-1150. Věřňovice - Gorzyczki (*)
32. Tallinna-1251. Věřňovice - Łaziska (*)
33. Veere52. Vidnava - Kałków (*)
34. Vergi53. Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica (**)
35. Virtsu54. Vrchol Kralického Sněžníku - Snieznik (**)
Granice powietrzne55. Žacléř - Niedomirów (**)
1. Ämari (wojskowy port lotniczy zastrzeżony dla lotnictwa wojskowego, zamknięty dla lotnictwa cywilnego)56. Zdoňov - Łączna (**)
2. Kärdla57. Zlaté Hory - Jarnołtówek (**)
3. KuressaareCZECH REPUBLIC - SLOVAKIA
4. Pärnu-1Land borders
5. Tallinna-11. Bílá - Klokočov
6. Tallinna-132. Bílá-Bumbálka - Makov
7. Tartu-1"3. Břeclav (Autobahn) - Brodské (motorway)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:4. Březová - Nová Bošáca
"CYPR5. Brumov-Bylnice - Horné Srnie
Granice morskie6. Hodonín - Holíč
1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)7. Hodonín - Holíč (railway)
2. Larnaka port (Λιμάνι Λάρνακας)8. Horní Lideč - Lúky pod Makytou (railway)
3. Lemesos old port (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)9. Lanžhot - Brodské
4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού)10. Lanžhot - Kúty (railway)
5. Pafos port (Λιμάνι Πάφου)11. Mosty u Jablunkova - Čadca (railway)
6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)12. Mosty u Jablunkova - Svrčinovec
7. Zygi port (Λιμάνι Ζυγίου)13. Nedašova Lhota - Červený Kameň
Granice powietrzne14. Šance - Čadca-Milošová
1. Międzynarodowy Port Lotniczy Larnaka (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)15. Starý Hrozenkov - Drietoma
2. Międzynarodowy Port Lotniczy Pafos (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)16. Strání - Moravské Lieskové
ŁOTWA17. Střelná - Lysá pod Makytou
ŁOTWA — FEDERACJA ROSYJSKA18. Sudoměřice - Skalica
Granice lądowe19. Sudoměřice - Skalica (railway)
1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)20. Velká nad Veličkou - Vrbovce (railway)
2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)21. Velká nad Veličkou - Vrbovce
3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)22. Velké Karlovice - Makov
4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (droga kolejowa)23. Vlárský průsmyk - Horné Srnie (railway)
5. Pededze - Bruniševa (Брунищево)CZECH REPUBLIC - AUSTRIA
6. Punduri - Punduri (Пундури)Land borders
7. Terehova - Burački (Бурачки)1. Břeclav - Hohenau (railway)
8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка)2. České Velenice - Gmünd
9. Zilupe - Posiņi (Посинь) (droga kolejowa)3. České Velenice - Gmünd (railway)
ŁOTWA — BIAŁORUŚ4. České Velenice - Gmünd 2
Granice lądowe5. Chlum u Třeboně - Schlag
1. Indra - Bigosova (Бигосово) (droga kolejowa)6. Čížov - Hardegg
2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)7. Dolní Dvořiště - Wullowitz
3. Silene - Urbani (Урбаны)8. Halámky - Gmünd-Neu-Nagelberg
Lokalny ruch przygraniczny9. Hatě - Kleinhaugsdorf
1. Piedruja - Druja (Друя)10. Hevlín - Laa an der Thaaya
2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)11. Hnanice - Mitterretzbach
3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)12. Horní Dvořiště - Summerau (railway)
4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)13. Ježová - Iglbach
ŁOTWA — ESTONIA14. Koranda - St. Oswald
Granice lądowe15. Mikulov - Drasenhofen
1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla16. Nová Bystřice - Grametten
2. Ainaži - Ikla17. Nové Hrady - Pyhrabruck
3. Ape - Vastse-Roosa18. Plešné jezero - Plöckensteinersee
4. Ipiķi - Mõisaküla19. Poštorná - Reinthal
5. Lugaži - Valga (droga kolejowa)20. Přední Výtoň - Guglwald
6. Omuļi - Holdre21. Šatov - Retz (railway)
7. Ramata - Jäärja22. Slavonice - Fratres
8. Unguriņi - Lilli23. Studánky - Weigetschlag
9. Valka 1 - Valga 324. Valtice - Schrattenberg
10. Valka 2 - Valga 125. Vratěnín - Oberthürnau
11. Valka 3 - Valga 226. Zadní Zvonková - Schöneben
12. Veclaicene - MuratiCZECH REPUBLIC - GERMANY
ŁOTWA — LITWALand borders
Granice lądowe1. Aš - Selb
1. Adžūni - Žeimelis2. Aš - Selb-Plössberg (railway)
2. Aizvīķi - Gėsalai3. Boží Dar - Oberwiesenthal
3. Aknīste - Juodupis4. Broumov - Mähring
4. Brunava - Joneliai5. Česká Kubice - Furth im Wald (railway)
5. Demene - Tilžė6. Cheb - Schirnding (railway)
6. Eglaine - Obeliai (droga kolejowa)7. Cínovec - Altenberg
7. Ezere - Buknaičai8. Cínovec - Zinnwald
8. Grenctāle - Saločiai9. Děčín - Bad Schandau (railway)
9. Krievgali - Puodžiūnai10. Dolní Poustevna - Sebnitz
10. Kurcums - Turmantas (droga kolejowa)11. Doubrava - Bad Elster
11. Laižuva - Laižuva12. Folmava - Furth im Wald
12. Lankuti - Lenkimai13. Hora sv. Šebestiána - Reitzenhain
13. Lukne - Luknė14. Hrádek nad Nisou - Zittau (railway)
14. Medumi - Smėlynė15. Hřensko - Schmilka
15. Meitene - Joniškis (droga kolejowa)16. Hřensko - Schöna (river)
16. Meitene - Kalviai17. Jiříkov - Neugersdorf
17. Nereta - Suvainiškis18. Kraslice - Klingenthal
18. Piķeļmuiža - Pikeliaii19. Kraslice / Hraničná - Klingenthal (railway)
19. Pilskalne - Kvetkai20. Lísková - Waldmünchen
20. Plūdoņi - Skuodas21. Mníšek - Deutscheinsiedel
21. Priedula - Klykoliai22. Moldava - Neurehefeld
22. Priekule - Skuodas (droga kolejowa)23. Pavlův Studenec - Bärnau
23. Rauda - Stelmužė24. Pomezí nad Ohří - Schirnding
24. Reņģe - Mažeikiai (droga kolejowa)25. Potůčky - Johanngeorgenstadt (railway)
25. Rucava - Būtingė26. Potůčky - Johanngeorgenstadt
26. Skaistkalne - Germaniškis27. Petrovice - Bahratal
27. Subate - Obeliai28. Rozvadov - Waidhaus
28. Vaiņode - Bugeniai (droga kolejowa)29. Rozvadov - Waidhaus (highway)
29. Vaiņode - Strėliškiai30. Rumburk - Ebersbach - Habrachtice (railway)
30. Vītiņi - Vegeriai31. Rumburk - Neugersdorf
31. Žagare - Žagarė32. Rumburk - Seifhennersdorf
32. Zemgale - Turmantas33. Stožec - Haidmühle
Granice morskie34. Strážný - Philippsreuth
1. Lielupe35. Svatá Kateřina - Neukirchen b. Hl. Blut
2. Liepāja36. Svatý Kříž - Waldsassen
3. Mērsrags37. Varnsdorf - Seifhennersdorf
4. Pāvilosta38. Vejprty - Bärenstein
5. Rīga39. Vejprty - Bärenstein (railway)
6. Roja40. Vojtanov - Bad Brambach (railway)
7. Salacgrīva41. Vojtanov - Schönberg
8. Skulte42. Všeruby - Eschlkam
9. Ventspils43. Železná - Eslarn
Granice powietrzne44. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein
1. Daugavpils45. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein (railway)
2. LiepājaTourist crossing points
3. Rīga1. Brandov - Olbernhau (Grünthal)
4. Ventspils2. Branka - Hermannsreuth
LITWA3. Bublava - Klingenthal/Aschberg
LITWA — ŁOTWA4. Bučina - Finsterau
Granice lądowe5. Čerchov - Lehmgrubenweg
1. Bugeniai - Vaiņode (droga kolejowa)6. Černý Potok - Jöhstadt
2. Buknaičiai - Ezere7. České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)
3. Būtingė - Rucava8. Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal
4. Germaniškis - Skaistkalne9. Debrník - Ferdinandsthal
5. Gėsalai - Aizvīķi10. Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)
6. Joneliai - Brunava11. Dolní Světlá - Jonsdorf
7. Joniškis - Meitene (droga kolejowa)12. Dolní Světlá - Waltersdorf
8. Juodupis - Aknīste13. Dolní Žleb - Elbradweg Schöna
9. Kalviai - Meitene14. Fleky - Hofberg
10. Klykoliai - Priedula15. Fojtovice - Fürstenau
11. Kvetkai - Pilskalne16. Hora sv. Kateřiny - Deutschenkatharinenberg
12. Laižuva - Laižuva17. Horní Paseky - Bad Brambach
13. Lenkimai - Lankuti18. Hrádek nad Nisou - Hartau
14. Luknė - Lukne19. Hranice - Bad Elster/Bärenloh
15. Mažeikiai - Reņģe (droga kolejowa)20. Hranice - Ebmath
16. Obeliai - Eglaine (droga kolejowa)21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) - Oberwiesenthal
17. Obeliai - Subate22. Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel)
18. Pikeliai - Piķeļmuiža23. Hřensko - Schöna
19. Puodžiūnai - Krievgali24. Jelení - Wildenthal
20. Saločiai - Grenctāle25. Jílové/Sněžník - Rosenthal
21. Skuodas - Plūdoņi26. Jiříkov - Ebersbach (Bahnhofstr.)
22. Skuodas - Priekule (droga kolejowa)27. Křížový Kámen - Kreuzstein
23. Smėlynė - Medumi28. Krompach - Jonsdorf
24. Stelmužė - Rauda29. Krompach - Oybin/Hain
25. Strėliškiai - Vaiņode30. Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)
26. Suvainiškis - Nereta31. Libá/Dubina - Hammermühle
27. Tilžė - Demene32. Lipová - Sohland
28. Turmantas - Kurcums (droga kolejowa)33. Lobendava - Langburkersdorf
29. Turmantas - Zemgale34. Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf
30. Vegeriai - Vītiņi35. Loučná - Oberwiesenthal
31. Žagarė - Žagare36. Luby - Wernitzgrün
32. Žeimelis - Adžūni37. Mikulášovice - Hinterhermsdorf
LITWA — BIAŁORUŚ38. Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)
Granice lądowe39. Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz (Forellenschänke)
1. Adutiškis - Lentupis (droga kolejowa)40. Moldava - Holzhau
2. Adutiškis - Moldevičiai41. Mýtina - Neualbenreuth
3. Adutiškis - Pastovys (droga kolejowa)42. Nemanice/Lučina - Untergrafenried
4. Druskininkai - Pariečė (droga kolejowa)43. Nová Ves v Horách - Deutschneudorf
5. Eišiškės - Dotiškės44. Nové Údolí /Trojstoličník/ - Dreisessel
6. Gelednė - Lentupis (droga kolejowa)45. Ostrý - Großer Osser
7. Kabeliai - Pariečė (droga kolejowa)46. Ovčí Vrch - Hochstraße
8. Kapčiamiestis - Kadyš47. Petrovice - Lückendorf
9. Kena - Gudagojis (droga kolejowa)48. Pleš - Friedrichshäng
10. Krakūnai - Geranainys49. Plesná - Bad Brambach
11. Latežeris - Pariečė50. Pod Třemi znaky - Brombeerregel
12. Lavoriškės - Kotlovka51. Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)
13. Medininkai - Kamenyj Log52. Prášily - Scheuereck
14. Papelekis - Lentupis53. Přední Zahájí - Waldheim
15. Raigardas - Privalka54. Rybník - Stadlern
16. Šalčininkai - Benekainys55. Šluknov/Rožany - Sohland (Hohberg)
17. Stasylos - Benekainys (droga kolejowa)56. Starý Hrozňatov - Hatzenreuth
18. Šumskas - Loša57. Tři znaky - Drei Wappen
19. Tverečius - Vidžiai58. Zadní Doubice - Hinterheermsdorf
20. Ureliai - Klevyčia59. Ždár - Griesbach
LITWA — POLSKA60. Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein
Granice lądoweAir borders
1. Kalvarija - Budzisko1. public [58]
2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)1. Brno - Tuřany
3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (droga kolejowa)2. České Budějovice - Hosín
LITWA — FEDERACJA ROSYJSKA3. Holešov
Granice lądowe4. Karlovy Vary
1. Jurbarkas - Sovetsk (rzeka)5. Holešov
2. Kybartai - Černyševskoje6. Liberec
3. Kybartai - Nesterov (droga kolejowa)7. Mnichovo Hradiště
4. Nida - Morskoje8. Olomouc
5. Nida - Rybačyj (rzeka)9. Ostrava - Mošnov
6. Pagėgiai - Sovetsk (droga kolejowa)10. Pardubice
7. Panemunė - Sovetsk11. Praha - Ruzyně
8. Ramoniškiai - Pograničnyj12. Uherské Hradiště - Kunovice
9. Rusnė - Sovetsk (rzeka)2. non public [59]
Granice morskie1. Benešov
Port Krajowy Klaipėda, (przejścia graniczne Kuršių, Molo i Malkų) oraz przejście graniczne Būtingės Oil Terminal.2. Hradec Králové
Granice powietrzne3. Líně'
1. Port Lotniczy Kaunas4. Otrokovice
2. Port Lotniczy Palangos5. Přerov
3. Port Lotniczy Vilnius6. Vodochody
4. Port Lotniczy Zoknių"7. Vysoké Mýto
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:and, between the entries for Germany and Greece:
"WĘGRY"ESTONIA
WĘGRY — AUSTRIAESTONIA - LATVIA
Granice lądoweLand borders
1. Bozsok - Rechnitz1. Holdre - Omuļi
2. Bucsu - Schachendorf2. Ikla - Ainaži
3. Fertőd - Pamhagen3. Jäärja - Ramata
4. Fertőrákos - Mörbisch (port)4. Lilli - Unguriņi
5. Fertőrákos - Mörbisch5. Mõisaküla - Ipiķi
6. Fertőújlak - Pamhagen (droga kolejowa)6. Murati - Veclaicene
7. Hegyeshalom - Nickelsdorf7. Valga - Lugaži (railway)
8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (droga szybkiego ruchu)8. Valga 1 - Valka 2
9. Hegyeshalom (droga kolejowa)9. Valga 2 - Valka 3
10. Jánossomorja - Andau10. Valga 3 - Valka 1
11. Kópháza - Deutschkreutz11. Vana-Ikla - Ainaži (Ikla)
12. Kőszeg - Rattensdorf12. Vastse-Roosa - Ape
13. Rábafüzes - HeiligenkreutzESTONIA - RUSSIAN FEDERATION
14. Sopron - KlingenbachLand borders
15. Sopron (droga kolejowa)1. Koidula - Kunitšina-Gora
16. Szentgotthárd - Jennersdorf (droga kolejowa)2. Luhamaa - Šumilkino
17. Szentpéterfa - Eberau3. Narva - Jaanilinn (Ivangorod) (railway)
18. Zsira - Lutzmannsburg4. Narva-1 - Jaanilinn (Ivangorod)
WĘGRY — SŁOWENIA5. Narva-2 - Jaanilinn (Ivangorod)
Granice lądowe6. Orava - Petseri (railway)
1. Bajánsenye - Hodoš7. Saatse - Krupa
2. Bajánsenye - Hodoš (droga kolejowa)Sea borders
3. Felsőszölnök - Martinje1. Dirhami
4. Kétvölgy - Čepinci2. Haapsalu
5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci3. Heltermaa
6. Nemesnép - Kobilje4. Kuivastu
7. Rédics - Dolga Vas5. Kunda
8. Tornyiszentmiklós - Pince6. Lehtma
WĘGRY — CHORWACJA7. Lohusalu
Granice lądowe8. Loksa
1. Barcs - Terezino Polje9. Miiduranna
2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo10. Mõntu
3. Berzence - Gola11. Muuga
4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac12. Narva-Jõesuu
5. Gyékényes - Koprivnica (droga kolejowa)13. Nasva
6. Letenye - Goričan14. Paldiski-1
7. Magyarboly - Beli Manastir15. Paldiski-2
8. Mohács (port)16. Pärnu-2
9. Murakeresztúr - Kotoriba (droga kolejowa)17. Pärnu-3
10. Udvar - Dubosevica18. Rohuküla
WĘGRY — JUGOSŁAWIA19. Roomassaare
Granice lądowe20. Ruhnu
1. Bácsalmás - Bajmok21. Sõru
2. Baja (rzeka)22. Tallinna-2
3. Hercegszántó - Bački Breg23. Tallinna-3
4. Kelebia - Subotica (droga kolejowa)24. Tallinna-4
5. Röszke II - Horgoš25. Tallinna-5
6. Röszke III - Horgoš (droga kolejowa)26. Tallinna-6
7. Szeged (rzeka)27. Tallinna-7
8. Szeged-Röszke I - Horgoš (droga szybkiego ruchu)28. Tallinna-8
9. Tiszasziget - Đala29. Tallinna-9
10. Tompa - Kelebija30. Tallinna-10
WĘGRY — RUMUNIA31. Tallinna-11
Granice lądowe32. Tallinna-12
1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (droga kolejowa)33. Veere
2. Ártánd - Borş34. Vergi
3. Battonya - Turnu35. Virtsu
4. Biharkeresztes - Episcopia (droga kolejowa)Air borders
5. Csengersima - Petea1. Ämari (non-public military airport, not open to civil aircraft)
6. Gyula - Vărşand2. Kärdla
7. Kiszombor - Cenad3. Kuressaare
8. Kötegyán - Salonta (droga kolejowa)4. Pärnu-1
9. Lőkösháza - Curtici (droga kolejowa)5. Tallinna-1
10. Méhkerék - Salonta6. Tallinna-13
11. Nagylak - Nădlac7. Tartu-1"
12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (droga kolejowa)and, between the entries for Italy and Luxembourg:
13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău"CYPRUS
WĘGRY — UKRAINASea borders
Granice lądowe1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)
1. Barabás - Kosyny2. Larnaka port (Λιμάνι Λάρνακας)
2. Beregsurány - Luzhanka3. Lemesos old port (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)
3. Eperjeske - Salovka (droga kolejowa)4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού)
4. Lónya - Dzvinkove5. Pafos port (Λιμάνι Πάφου)
5. Tiszabecs - Vylok6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)
6. Záhony - Čop (droga kolejowa)7. Zygi port (Λιμάνι Ζυγίου)
7. Záhony - Čop (land)Air borders
WĘGRY — SŁOWACJA1. Larnaka international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)
Granice lądowe2. Pafos international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)
1. Aggtelek - DomicaLATVIA
2. Balassagyarmat - Slovenské ĎarmotyLATVIA - RUSSIAN FEDERATION
3. Bánréve - KráľLand borders
4. Bánréve - Lenártovce (droga kolejowa)1. Aizgārša - Ļamoni (Лямоны)
5. Esztergom - Štúrovo2. Bērziņi - Manuhnova (Манухново)
6. Győr - Gönyű (rzeka — brak odpowiadającego przejścia po stronie Słowackiej)3. Grebņeva - Ubiļinka (Убылика)
7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov4. Kārsava - Skangaļi (Скангали) (railway)
8. Hidasnémeti - Čaňa (droga kolejowa)5. Pededze - Bruniševa (Брунищево)
9. Ipolytarnóc - Kalonda6. Punduri - Punduri (Пундури)
10. Komárom - Komárno7. Terehova - Burački (Бурачки)
11. Komárom - Komárno (droga kolejowa)8. Vientuļi - Ludonka (Лудонка)
12. Komárom - Komárno (rzeka)9. Zilupe - Posiņi (Посинь) (railway)
13. Letkés - SalkaLATVIA - BELARUS
14. Pácin - Veľký KamenecLand borders
15. Parassapuszta - Šahy1. Indra - Bigosova (Бигосово) (railway)
16. Rajka - Čuňovo2. Pāternieki - Grigorovščina (Григоровщина)
17. Rajka - Rusovce3. Silene - Urbani (Урбаны)
18. Rajka - Rusovce (droga kolejowa)Local border traffic
19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka1. Piedruja - Druja (Друя)
20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto2. Meikšāni - Gavriļino (Гаврилино)
21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (droga kolejowa)3. Vorzova - Ļipovka (Липовка)
22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (droga kolejowa)4. Kaplava - Pļusi (Плюсы)
23. Szob - Štúrovo (droga kolejowa)LATVIA - ESTONIA
24. Tornanádaska - HosťovceLand borders
25. Tornyosnémeti - Milhosť1. Ainaži (Ikla) - Vana-Ikla
Granice powietrzne2. Ainaži - Ikla
1. Debrecen3. Ape - Vastse-Roosa
2. Międzynarodowy Port Lotniczy Budapeszt-Ferihegy4. Ipiķi - Mõisaküla
3. Sármellék'5. Lugaži - Valga (railway)
MALTA6. Omuļi - Holdre
Granice morskie7. Ramata - Jäärja
1. Mgarr Yacht Marina8. Unguriņi - Lilli
2. Ta' Xbiex Yacht Marina9. Valka 1 - Valga 3
3. Port morski Valletta'10. Valka 2 - Valga 1
Granica powietrzna11. Valka 3 - Valga 2
1. Maltański Międzynarodowy Port Lotniczy, Luqa"12. Veclaicene - Murati
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:LATVIA - LITHUANIA
"POLSKALand borders
POLSKA — FEDERACJA ROSYJSKA1. Adžūni - Žeimelis
Granice lądowe2. Aizvīķi - Gėsalai
1. Bezledy - Bagrationowsk3. Aknīste - Juodupis
2. Braniewo - Mamonowo (droga kolejowa)4. Brunava - Joneliai
3. Głomno - Bagrationowsk (droga kolejowa)5. Demene - Tilžė
4. Gołdap - Gusiew6. Eglaine - Obeliai (railway)
5. Gronowo - Mamonowo7. Ezere - Buknaičai
6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (droga kolejowa)8. Grenctāle - Saločiai
POLSKA — LITWA9. Krievgali - Puodžiūnai
Granice lądowe10. Kurcums - Turmantas (railway)
1. Budzisko - Kalvarija11. Laižuva - Laižuva
2. Ogrodniki - Lazdijai12. Lankuti - Lenkimai
3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (droga kolejowa)13. Lukne - Luknė
POLSKA — BIAŁORUŚ14. Medumi - Smėlynė
Granice lądowe15. Meitene - Joniškis (railway)
1. Bobrowniki - Bierestowica16. Meitene - Kalviai
2. Czeremcha - Wysokolitowsk (droga kolejowa)17. Nereta - Suvainiškis
3. Kukuryki - Kozłowiczy18. Piķeļmuiža — Pikeliai
4. Kuźnica - Bruzgi19. Pilskalne — Kvetkai
5. Kuźnica - Grodno (droga kolejowa)20. Plūdoņi - Skuodas
6. Połowce - Pieszczatka21. Priedula - Klykoliai
7. Siemianówka - Swisłocz (droga kolejowa)22. Priekule - Skuodas (railway)
8. Sławatycze - Domaczewo23. Rauda - Stelmužė
9. Terespol - Brześć24. Reņģe - Mažeikiai (railway)
10. Terespol - Brześć (droga kolejowa)25. Rucava - Būtingė
11. Zubki - Bierestowica (droga kolejowa)26. Skaistkalne - Germaniškis
POLSKA — UKRAINA27. Subate - Obeliai
Granice lądowe28. Vaiņode - Bugeniai (railway)
1. Dorohusk - Jagodzin29. Vaiņode - Strėliškiai
2. Dorohusk - Jagodzin (droga kolejowa)30. Vītiņi - Vegeriai
3. Hrebenne - Rawa Ruska31. Žagare - Žagarė
4. Hrebenne - Rawa Ruska (droga kolejowa)32. Zemgale - Turmantas
5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (droga kolejowa)Sea borders
6. Korczowa - Krakowiec1. Lielupe
7. Krościenko - Chyrow (droga kolejowa)2. Liepāja
8. Krościenko - Smolnica3. Mērsrags
9. Medyka - Szeginie4. Pāvilosta
10. Przemyśl - Mościska (droga kolejowa)5. Rīga
11. Werchrata - Rawa Ruska (droga kolejowa)6. Roja
12. Zosin - Ustiług7. Salacgrīva
POLSKA — SŁOWACJA8. Skulte
Granice lądowe9. Ventspils
1. Barwinek - Vyšný KomárnikAir borders
2. Chochołów - Suchá Hora1. Daugavpils
3. Chyżne - Trstená2. Liepāja
4. Konieczna - Becherov3. Rīga
5. Korbielów - Oravská Polhora4. Ventspils
6. Łupków - Palota (droga kolejowa)LITHUANIA
7. Łysa Polana - Tatranská JavorinaLITHUANIA - LATVIA
8. Muszyna - Plaveč (droga kolejowa)Land borders
9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom1. Bugeniai - Vaiņode (railway)
10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom2. Buknaičiai - Ezere
11. Ujsoły - Novoť3. Būtingė - Rucava
12. Winiarczykówka - Bobrov4. Germaniškis - Skaistkalne
13. Zwardoń - Skalité (droga kolejowa)5. Gėsalai - Aizvīķi
14. Zwardoń-Myto - Skalité6. Joneliai - Brunava
Lokalny ruch przygraniczny (*) turystyczne przejścia graniczne (**)7. Joniškis - Meitene (railway)
1. Babia Góra - Babia Hora**8. Juodupis - Aknīste
2. Balnica - Osadné**9. Kalviai - Meitene
3. Blechnarka - Stebnická Huta**10. Klykoliai - Priedula
4. Bor - Oščadnica-Vreščovka**11. Kvetkai - Pilskalne
5. Czeremcha - Čertižné**12. Laižuva - Laižuva
6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka**13. Lenkimai - Lankuti
7. Góra Magura - Oravice**14. Luknė - Lukne
8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov**15. Mažeikiai - Reņģe (railway)
9. Jaśliska - Čertižné*16. Obeliai - Eglaine (railway)
10. Jaworki - Litmanová**17. Obeliai - Subate
11. Jaworki - Stráňany**18. Pikeliai - Piķeļmuiža
12. Jaworzynka - Cerne **19. Puodžiūnai - Krievgali
13. Jurgów - Podspády*20. Saločiai - Grenctāle
14. Kacwin - Veľká Franková*/**21. Skuodas - Plūdoņi
15. Leluchów - Čirč*/**22. Skuodas - Priekule (railway)
16. Milik - Legnava*23. Smėlynė - Medumi
17. Muszynka - Kurov*24. Stelmužė - Rauda
18. Ożenna - Nižná Polianka*/**25. Strėliškiai - Vaiņode
19. Pilsko - Pilsko**26. Suvainiškis - Nereta
20. Piwowarówka - piľhov*27. Tilžė - Demene
21. Przegibek - Vychylovka*28. Turmantas - Kurcums (railway)
22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica**29. Turmantas - Zemgale
23. Przywarówka - Oravská Polhora**30. Vegeriai - Vītiņi
24. Radoszyce - Palota*/**31. Žagarė - Žagare
25. Roztoki Górne - Ruské Sedlo**32. Žeimelis - Adžūni
26. Rycerka - Nová Bystrica*LITHUANIA - BELARUS
27. Rysy - Rysy**Land borders
28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor**1. Adutiškis - Lentupis (railway)
29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom*2. Adutiškis - Moldevičiai
30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91**3. Adutiškis - Pastovys (railway)
31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94**4. Druskininkai - Pariečė (railway)
32. Szlachtowa - Veľký Lipník**5. Eišiškės - Dotiškės
33. Wielka Racza - Veľká Rača**6. Gelednė - Lentupis (railway)
34. Wierchomla Wielka - Kače*7. Kabeliai - Pariečė (railway)
35. Wysowa Zdrój - Cigeľka**8. Kapčiamiestis - Kadyš
36. Wysowa Zdrój - Regetowka**9. Kena - Gudagojis (railway)
37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora**10. Krakūnai - Geranainys
38. Zwardoń - Skalité**11. Latežeris - Pariečė
POLSKA — REPUBLIKA CZESKA12. Lavoriškės - Kotlovka
Granice lądowe13. Medininkai - Kamenyj Log
1. Boboszów - Dolní Lipka14. Papelekis - Lentupis
2. Bogatynia - Kunratice15. Raigardas - Privalka
3. Chałupki - Bohumín16. Šalčininkai - Benekainys
4. Chałupki - Bohumín (droga kolejowa)17. Stasylos - Benekainys (railway)
5. Cieszyn - Český Těšín18. Šumskas - Loša
6. Cieszyn - Český Těšín (droga kolejowa)19. Tverečius - Vidžiai
7. Cieszyn - Chotěbuz20. Ureliai - Klevyčia
8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. SmrkemLITHUANIA - POLAND
9. Głuchołazy - MikuloviceLand borders
10. Głuchołazy - Mikulovice (droga kolejowa)1. Kalvarija - Budzisko
11. Golińsk - Starostín2. Lazdijai - Ogrodniki (Aradninkai)
12. Golkowice - Závada3. Mockava (Šeštokai) - Trakiszki (Trakiškės) (railway)
13. Jakuszyce - HarrachovLITHUANIA - RUSSIAN FEDERATION
14. Jasnowice - BukovecLand borders
15. Konradów - Zlaté Hory1. Jurbarkas - Sovetsk (river)
16. Kudowa Słone - Náchod2. Kybartai - Černyševskoje
17. Leszna Górna - Horní Lištná3. Kybartai - Nesterov (railway)
18. Lubawka - Královec4. Nida - Morskoje
19. Lubawka - Královec (droga kolejowa)5. Nida - Rybačyj (river)
20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice6. Pagėgiai - Sovetsk (railway)
21. Międzylesie - Lichkov (droga kolejowa)7. Panemunė - Sovetsk
22. Mieroszów - Meziměstí (droga kolejowa)8. Ramoniškiai - Pograničnyj
23. Miloszów - Srbská9. Rusnė - Sovetsk (river)
24. Paczków - Bílý PotokSea borders
25. Pietraszyn - SudiceKlaipėda National Port, (Kuršių, Molo and Malkų border crossing points) and Būtingės Oil Terminal border crossing point.
26. Pietrowice - KrnovAir borders
27. Pomorzowiczki - Osoblaha1. Kaunas Airport
28. Porajów - Hrádek nad Nisou2. Palangos Airport
29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy3. Vilnius Airport
30. Tłumaczów - Otovice4. Zoknių Airport"
31. Trzebina - Bartultoviceand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (droga kolejowa)"HUNGARY
33. Zawidów - HabarticeHUNGARY - AUSTRIA
34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (droga kolejowa)Land borders
Lokalny ruch przygraniczny (*) turystyczne przejścia graniczne (**)1. Bozsok - Rechnitz
1. Beskidek - Beskydek*2. Bucsu - Schachendorf
2. Bolesław - Píšť*3. Fertőd - Pamhagen
3. Borucin - Chuchelná*4. Fertőrákos - Mörbisch (port)
4. Branice - Úvalno*5. Fertőrákos - Mörbisch
5. Brzozowie - Česká Čermná**6. Fertőújlak - Pamhagen (railway)
6. Chałupki - Šilheřovice*7. Hegyeshalom - Nickelsdorf
7. Chomiąża - Chomýž*8. Hegyeshalom - Nickelsdorf (motorway)
8. Czermna - Malá Čermná*9. Hegyeshalom (railway)
9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka)**10. Jánossomorja - Andau
10. Dziewiętlice - Bernartice*11. Kópháza - Deutschkreutz
11. Głuszyca Górna - Janovičky**12. Kőszeg - Rattensdorf
12. Gorzyczki - Věřňovice*13. Rábafüzes - Heiligenkreutz
13. Gródczanki - Třebom*14. Sopron - Klingenbach
14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa)**15. Sopron (railway)
15. Jaworzynka - Hrčava*/**16. Szentgotthárd - Jennersdorf (railway)
16. Jodłów - Horní Morava**17. Szentpéterfa - Eberau
17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II*18. Zsira - Lutzmannsburg
18. Kałków - Vidnava*HUNGARY - SLOVENIA
19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky)**Land borders
20. Kietrz - Třebom*1. Bajánsenye - Hodoš
21. Krzanowice - Chuchelná*2. Bajánsenye - Hodoš (railway)
22. Krzanowice - Strahovice*3. Felsőszölnök - Martinje
23. Łączna - Zdoňov**4. Kétvölgy - Čepinci
24. Łaziska - Věřňovice*5. Magyarszombatfa - Prosenjakovci
25. Lenarcice - Linhartovy*6. Nemesnép - Kobilje
26. Lutogniewice - Andělka**7. Rédics - Dolga Vas
27. Lutynia - Travná*/**8. Tornyiszentmiklós - Pince
28. Mostowice - Orlické Záhoří*HUNGARY - CROATIA
29. Niedomirów - Žacléř**Land borders
30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách*/***1. Barcs - Terezino Polje
31. Nowa Morawa - Staré Město*/**2. Beremend - Baranjsko Petrovo Selo
32. Okrzeszyn - Petříkovice**3. Berzence - Gola
33. Olza - Kopytov*4. Drávaszabolcs - Donji Miholjac
34. Ostra Góra - Machovská Lhota**5. Gyékényes - Koprivnica (railway)
35. Owsiszcze - Píšť*6. Letenye - Goričan
36. Pilszcz - Opava*7. Magyarboly - Beli Manastir
37. Polana Jakuszycka - Harrachov**8. Mohács (port)
38. Przesieka - Špindlerův Mlýn**9. Murakeresztúr - Kotoriba (railway)
39. Puńców - Kojkovice*10. Udvar - Dubosevica
40. Radków - Božanov**HUNGARY - YUGOSLAVIA
41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda **Land borders
42. Rudyszwałd - Hať*1. Bácsalmás - Bajmok
43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice*2. Baja (river)
44. Ściborzyce Wielkie - Rohov*3. Hercegszántó - Bački Breg
45. Śląski Dom - Luční bouda **4. Kelebia - Subotica (railway)
46. Sławniowice - Velké Kunětice*5. Röszke II - Horgoš
47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku**6. Röszke III - Horgoš (railway)
48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka)**7. Szeged (river)
49. Stóg Izerski - Smrk**8. Szeged-Röszke I - Horgoš (motorway)
50. Stożek - Malý Stožek*9. Tiszasziget - Đala
51. Stożek - Velký Stožek**10. Tompa - Kelebija
52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník)**HUNGARY - ROMANIA
53. Tworków - Hať*Land borders
54. Wiechowice - Vávrovice*1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) - Carei (railway)
55. Wielka Czantorja - Nýdek**2. Ártánd - Borş
56. Zieleniec - Masarykova chata**3. Battonya - Turnu
57. Złoty Stok - Bílá Voda*4. Biharkeresztes - Episcopia (railway)
POLSKA — NIEMCY5. Csengersima - Petea
Granice lądowe6. Gyula - Vărşand
1. Gryfino - Mescherin (rzeka)7. Kiszombor - Cenad
2. Gryfino - Mescherin8. Kötegyán - Salonta (railway)
3. Gubin - Guben9. Lőkösháza - Curtici (railway)
4. Gubin - Guben (droga kolejowa)10. Méhkerék - Salonta
5. Gubinek - Guben11. Nagylak - Nădlac
6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf12. Nyírábrány - Valea Lui Mihai (railway)
7. Kołbaskowo - Pomellen13. Nyírábrány - Valea Lui Mihai/Barantău
8. Kostrzyn - KietzHUNGARY - UKRAINE
9. Kostrzyn - Kietz (droga kolejowa)Land borders
10. Krajnik Dolny - Schwedt1. Barabás - Kosyny
11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz2. Beregsurány - Luzhanka
12. Kunowice - Frankfurt (droga kolejowa)3. Eperjeske - Salovka (railway)
13. Łęknica - Bad Muskau4. Lónya - Dzvinkove
14. Lubieszyn - Linken5. Tiszabecs - Vylok
15. Miłów - Eisenhüttenstadt (rzeka)6. Záhony - Čop (railway)
16. Olszyna - Forst7. Záhony - Čop (land)
17. Osinów Dolny - Hohensaaten (rzeka)HUNGARY - SLOVAKIA
18. Osinów Dolny - HohenwutzenLand borders
19. Porajów - Zittau1. Aggtelek - Domica
20. Przewóz - Podrosche2. Balassagyarmat - Slovenské Ďarmoty
21. Rosówek - Rosow3. Bánréve - Kráľ
22. Sieniawka - Zittau4. Bánréve - Lenártovce (railway)
23. Słubice - Frankfurt5. Esztergom - Štúrovo
24. Słubice - Frankfurt (rzeka)6. Győr - Gönyű (river - no corresponding point on Slovak side)
25. Świecko - Frankfurt (droga szybkiego ruchu)7. Győr-Vámosszabadi - Medveďov
26. Świnoujście - Ahlbeck8. Hidasnémeti - Čaňa (railway)
27. Szczecin-Gumieńce - Grambow, Tantow (droga kolejowa)9. Ipolytarnóc - Kalonda
28. Węgliniec - Horka (droga kolejowa)10. Komárom - Komárno
29. Widuchowa - Gartz (rzeka)11. Komárom - Komárno (railway)
30. Zasieki - Forst12. Komárom - Komárno (river)
31. Zasieki - Forst (droga kolejowa)13. Letkés - Salka
32. Zgorzelec - Görlitz14. Pácin - Veľký Kamenec
33. Zgorzelec - Görlitz (droga kolejowa)15. Parassapuszta - Šahy
Lokalny ruch przygraniczny16. Rajka - Čunovo
1. Bobolin - Schwennenz17. Rajka - Rusovce
2. Buk - Blankensee18. Rajka - Rusovce (railway)
Granice morskie19. Salgótarján - Šiatorská Bukovinka
1. Darłowo20. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto
2. Dziwnów21. Sátoraljaújhely - Slovenské Nové Mesto (railway)
3. Elbląg22. Somoskőújfalu - Fiľakovo (railway)
4. Frombork23. Szob - Štúrovo (railway)
5. Gdańsk - Górki Zachodnie24. Tornanádaska - Hosťovce
6. Gdańsk - Nowy Port25. Tornyosnémeti - Milhosť
7. Gdańsk - Port PółnocnyAir borders
8. Gdynia1. Debrecen
9. Hel2. Ferihegy International Airport, Budapest
10. Jastarnia3. Sármellék'
11. KołobrzegMALTA
12. ŁebaSea borders
13. Mrzeżyno1. Mġarr Yacht Marina
14. Nowe Warpno2. Ta' Xbiex Yacht Marina
15. Świnoujście3. Valletta' Seaport
16. Szczecin-PortAir border
17. Trzebież1. Malta International Airport, Luqa"
18. Ustkaand, between the entries for Austria and Portugal:
19. Władysławowo"POLAND
Granice powietrznePOLAND - RUSSIAN FEDERATION
1. Biała PodlaskaLand borders
2. Bydgoszcz1. Bezledy - Bagrationowsk
3. Gdańsk - Rębiechowo2. Braniewo - Mamonowo (railway)
4. Jelenia Góra3. Głomno - Bagrationowsk (railway)
5. Katowice - Pyrzowice4. Gołdap - Gusiew
6. Kielce - Masłów5. Gronowo - Mamonowo
7. Kraków - Balice6. Skandawa - Żeleznodorożnyj (railway)
8. LubinPOLAND - LITHUANIA
9. Łódź - LublinekLand borders
10. Mielec1. Budzisko - Kalvarija
11. Poznań - Ławica2. Ogrodniki - Lazdijai
12. Rzeszów - Jasionka3. Trakiszki - Mockava (Šeštokai) (railway)
13. ŚwidnikPOLAND - BELARUS
14. Szczecin - GoleniówLand borders
15. Szymanyk - Szczytna1. Bobrowniki - Bierestowica
16. Warszawa - Babice2. Czeremcha - Wysokolitowsk (railway)
17. Warszawa - Okęcie3. Kukuryki - Kozłowiczy
18. Wrocław - Strachowice4. Kuźnica - Bruzgi
19. Zielona Góra - Babimost5. Kuźnica - Grodno (railway)
20. Zielona Góra - Przylep"6. Połowce - Pieszczatka
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:7. Siemianówka - Swisłocz (railway)
"SŁOWENIA8. Sławatycze - Domaczewo
SŁOWENIA — WŁOCHY9. Terespol - Brześć
Granice lądowe10. Terespol - Brześć (railway)
1. Fernetiči - Fernetti11. Zubki - Bierestowica (railway)
2. Kozina - PessePOLAND - UKRAINE
3. Lazaret - S. BartolomeoLand borders
4. Lipica - Lipizza1. Dorohusk - Jagodzin
5. Neblo - Venco2. Dorohusk - Jagodzin (railway)
6. Nova Gorica - Casa Rossa3. Hrebenne - Rawa Ruska
7. Nova Gorica - Gorizia (droga kolejowa)4. Hrebenne - Rawa Ruska (railway)
8. Predel - Passo del Predil5. Hrubieszów - Włodzimierz Wołyński (railway)
9. Rateče - Fusine Laghi6. Korczowa - Krakowiec
10. Robič - Stupizza7. Krościenko - Chyrow (railway)
11. Sežana - Villa Opicina (droga kolejowa)8. Krościenko - Smolnica
12. Škofije - Rabuiese9. Medyka - Szeginie
13. Učeja - Uccea10. Przemyśl - Mościska (railway)
14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba11. Werchrata - Rawa Ruska (railway)
Lokalny ruch przygraniczny12. Zosin - Ustiług
1. Britof - Mulino VechioPOLAND - SLOVAKIA
2. Čampore - ChiamporeLand borders
3. Golo Brdo - Mernico1. Barwinek - Vyšný Komárnik
4. Gorjansko - S. Pelagio2. Chochołów - Suchá Hora
5. Hum - S. Floriano3. Chyżne - Trstená
6. Kaštelir - S. Barbara4. Konieczna - Becherov
7. Klariči - Iamiano5. Korbielów - Oravská Polhora
8. Livek - Polava di Cepletischis6. Łupków - Palota (railway)
9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil7. Łysa Polana - Tatranská Javorina
10. Lokvica - Devetacchi8. Muszyna - Plaveč (railway)
11. Miren - Merna9. Niedzica - Lysá nad Dunajcom
12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio10. Piwniczna - Mníšek nad Popradom
13. Nova Gorica I - S. Gabriele11. Ujsoły - Novoť
14. Osp - Prebenico Caresana12. Winiarczykówka - Bobrov
15. Plavje - Noghera13. Zwardoń - Skalité (railway)
16. Plešivo - Plessiva14. Zwardoń-Myto - Skalité
17. Pristava - RafutLocal border traffic (*) and tourist crossing points (**)
18. Repentabor - Monrupino1. Babia Góra - Babia Hora (**)
19. Robidišče - Robedischis2. Balnica - Osadné (**)
20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro3. Blechnarka - Stebnická Huta (**)
21. Socerb - S. Servolo4. Bor - Oščadnica-Vreščovka (**)
22. Solarji - Solarie di Drenchia5. Czeremcha - Čertižné (**)
23. Solkan - Salcano I6. Głuchaczki - Przełęcz Jałowiecka (**)
24. Vipolže - Castelleto Versa7. Góra Magura - Oravice (**)
Rolnicze przejścia graniczne8. Górka Gomółka - Skalité Serafínov (**)
1. Botač - Botazzo9. Jaśliska - Čertižné (*)
2. Cerej - Muggia10. Jaworki - Litmanová (**)
3. Draga - S. Elia11. Jaworki - Stráňany (**)
4. Gročana - Grozzana12. Jaworzynka - Cerne (**)
5. Gropada - Gropada13. Jurgów - Podspády (*)
6. Jevšček - Monte Cau14. Kacwin - Veľká Franková (*) (**)
7. Mavhinje - Malchina15. Leluchów - Čirč (*) (**)
8. Medana - Castelleto Zeglo16. Milik - Legnava (*)
9. Mišček - Misceco17. Muszynka - Kurov (*)
10. Opatje selo - Palichisce Micoli18. Ożenna - Nižná Polianka (*) (**)
11. Orlek - Orle19. Pilsko - Pilsko (**)
12. Podklanec - Ponte di Clinaz20. Piwowarówka - Pil'hov (*)
13. Podsabotin - S. Valentino21. Przegibek - Vychylovka (*)
14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco22. Przełęcz Przysłop - Stará Bystrica (**)
15. Šentmaver - Castel S.Mauro23. Przywarówka - Oravská Polhora (**)
16. Škrljevo - Scrio24. Radoszyce - Palota (*) (**)
17. Solkan Polje - Salcano II25. Roztoki Górne - Ruske Sedlo (**)
18. Šturmi - Bocchetta di topolo26. Rycerka - Nova Bystrica (*)
19. Valerišče - Uclanzi27. Rysy - Rysy (**)
20. Voglje - Vogliano28. Sromowce Niżne - Červený Kláštor (**)
21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro29. Sromowce Wyżne - Lysá nad Dunajcom (*)
Przejścia graniczne na mocy szczególnych porozumień30. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/91 (**)
1. Kanin: swobodny dostęp do szczytu Kanin31. Szczawnica - Lesnica znak graniczny II/94 (**)
2. Mangart: swobodny dostęp do szczytu Mangart32. Szlachtowa - Veľký Lipník (**)
SŁOWENIA — AUSTRIA33. Wielka Racza - Veľká Rača (**)
Granice lądowe34. Wierchomla Wielka - Kače (*)
1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz35. Wysowa Zdrój - Cigeľka (**)
2. Gederovci - Sicheldorf36. Wysowa Zdrój - Regetowka (**)
3. Gornja Radgona - Radkersburg37. Zawoja-Czatoża - Oravská Polhora (**)
4. Holmec - Grablach38. Zwardoń - Skalité (**)
5. Jesenice - Rosenbach (droga kolejowa)POLAND - CZECH REPUBLIC
6. Jezersko - SeebergsattelLand borders
7. Jurij - Langegg1. Boboszów - Dolní Lipka
8. Karavanke - Karawankentunnel2. Bogatynia - Kunratice
9. Korensko sedlo - Wurzenpass3. Chałupki - Bohumín
10. Kuzma - Bonisdorf4. Chałupki - Bohumín (railway)
11. Libeliče - Leifling5. Cieszyn - Český Těšín
12. Ljubelj - Loiblpass6. Cieszyn - Český Těšín (railway)
13. Maribor - Spielfeld (droga kolejowa)7. Cieszyn - Chotěbuz
14. Mežica - Raunjak8. Czerniawa Zdrój - Nové Město p. Smrkem
15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel9. Głuchołazy - Mikulovice
16. Prevalje - Bleiburg (droga kolejowa)10. Głuchołazy - Mikulovice (railway)
17. Radlje - Radlpass11. Golińsk - Starostín
18. Šentilj - Spielfeld12. Golkowice - Závada
19. Šentilj - Spielfeld (droga szybkiego ruchu)13. Jakuszyce - Harrachov
20. Trate - Mureck14. Jasnowice - Bukovec
21. Vič/Dravograd - Lavamünd15. Konradów - Zlaté Hory
Lokalny ruch przygraniczny16. Kudowa Słone - Náchod
1. Cankova - Zelting17. Leszna Górna - Horní Lištná
2. Fikšinci - Gruisla18. Lubawka - Královec
3. Gerlinci - Poelten19. Lubawka - Královec (railway)
4. Gradišče - Schlossberg20. Marklowice Górne - Dolní Marklovice
5. Kapla - Arnfels21. Międzylesie -Lichkov (railway)
6. Korovci - Goritz22. Mieroszów - Meziměstí (railway)
7. Kramarovci - Sankt Anna23. Miloszów - Srbská
8. Matjaševci - Tauka24. Paczków - Bílý Potok
9. Muta - Soboth25. Pietraszyn - Sudice
10. Pernice - Laaken26. Pietrowice - Krnov
11. Plač - Ehrenhausen27. Pomorzowiczki - Osoblaha
12. Remšnik - Oberhaag28. Porajów - Hrádek nad Nisou
13. Sladki Vrh - Weitersfeld29. Przełęcz Okraj - Pomezní Boudy
14. Sotina - Kalch30. Tłumaczów - Otovice
15. Špičnik - Sulztal31. Trzebina - Bartultovice
16. Svečina - Berghausen32. Zawidów - Frýdlant v Čechách (railway)
Przejścia na szlakach górskich33. Zawidów - Habartice
1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: cały rok34. Zebrzydowice - Petrovice u Karviné (railway)
2. Golica - Kahlkogel: od 15 kwietnia do 15 listopadaLocal border traffic (*) and tourist crossing points (**)
3. Gradišče - Schlossberg: od 1 marca do 30 listopada1. Beskidek - Beskydek (*)
4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: od 15 kwietnia do 15 listopada2. Bolesław - Píšť (*)
5. Kepa - Mittagskogel: od 15 kwietnia do 15 listopada3. Borucin - Chuchelná (*)
6. Koprivna - Luscha: od 15 kwietnia do 15 listopada4. Branice - Úvalno (*)
7. Košenjak - Huehnerkogel: od 15 kwietnia do 15 listopada5. Brzozowie - Česká Čermná (**)
8. Košuta - Koschuta: od 15 kwietnia do 15 listopada6. Chałupki - Šilheřovice (*)
9. Olševa - Ushowa: od 15 kwietnia do 15 listopada7. Chomiąża - Chomýž (*)
10. Peč - Ofen: jedynie w czasie tradycyjnego dorocznego spotkania górali8. Czermna - Malá Čermná (*)
11. Peca - Petzen: od 15 kwietnia do 15 listopada9. Duszniki Zdrój - Olešnice v Orlických horách (Čihalka) (**)
12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: od 15 kwietnia do 15 listopada10. Dziewiętlice - Bernartice (*)
13. Radlje - Radlberg: od 1 marca do 30 listopada11. Głuszyca Górna - Janovičky (**)
14. Radlje - Radlpass: od 1 marca do 30 listopada12. Gorzyczki - Věřňovice (*)
15. Remšnik - Remschnigg: od 1 marca do 30 listopada13. Gródczanki - Třebom (*)
16. Stol - Hochstuhl: od 15 kwietnia do 15 listopada14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) - Zlaté Hory (Biskupská kupa) (**)
17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: od 1 marca do 30 listopada15. Jaworzynka - Hrčava (*) (**)
18. Tromeja - Dreiländereck: od 15 kwietnia do 15 listopada16. Jodłów - Horní Morava (**)
Przejścia graniczne na mocy szczególnych porozumień17. Kaczyce Górne - Karviná Ráj II (*)
1. Słup graniczny X/331 - Schmirnberg - Langegg - przekraczanie granicy jest dozwolone w celu noclegu w schronisku "Dom škorpion"18. Kałków - Vidnava (*)
2. Słup graniczny XIV/266 — przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w kościele Św. Urbana (w drugą niedzielę lipca i pierwszą niedzielę października od godz. 9 do 18)19. Kamieńczyk - Mladkov (Petrovičky) (**)
3. Słup graniczny XXII/32 — przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w kościele Św. Leonarda (w drugą niedzielę sierpnia od godz. 9 do 18)20. Kietrz - Třebom (*)
4. Słup graniczny XXIII/141 — przekraczanie granicy jest dozwolone w celu uczestniczenia w ceremoniach religijnych w parafii Ebriach-Trögern i Jezersko (w drugą i przedostatnią niedzielę maja od godz. 9 do 18)21. Krzanowice - Chuchelná (*)
5. Słup graniczny XXVII/277 — przekraczanie granicy jest dozwolone w okolicy Peč w celu uczestniczenia w tradycyjnym dorocznym spotkaniu górali22. Krzanowice - Strahovice (*)
6. Przejścia graniczne na szlakach górskich — (zgodnie z umową między rządem Republiki Słowenii i Republiki Austrii w sprawie turystycznego ruchu w strefie przygranicznej (INTERREG/PHARE — CBC — szlak panoramiczny strefy granicznej) - Uradni list RS MP.št. 11/2000):23. Łączna - Zdoňov (**)
1. Pernice - Laaken,24. Łaziska - Věřňovice (*)
2. Radelca - Radlberg,25. Lenarcice - Linhartovy (*)
3. Špičnik - Šentilj,26. Lutogniewice - Andělka (**)
4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,27. Lutynia - Travná (*) (**)
5. Mureck - Bad Radkersburg,28. Mostowice - Orlické Záhoří (*)
6. River navigation on the Mur:29. Niedamirów - Žacléř (**)
- Trate - Gornja Radgona - Radenci,30. Niemojów - Bartošovice v Orlických horách (*) (**)
- Mureck - Bad Radkersburg.31. Nowa Morawa - Staré Město (*) (**)
SŁOWENIA — WĘGRY32. Okrzeszyn - Petříkovice (**)
Granice lądowe33. Olza - Kopytov (*)
1. Čepinci - Kétvölgy34. Ostra Góra - Machovská Lhota (**)
2. Dolga vas - Rédics35. Owsiszcze - Píšť (*)
3. Hodoš - Bajánsenye36. Pilszcz - Opava (*)
4. Hodoš - Bajánsenye (droga kolejowa)37. Polana Jakuszycka - Harrachov (**)
5. Kobilje - Nemesnép38. Przesieka - Špindlerův Mlýn (**)
6. Martinje - Felsőszölnök39. Puńców - Kojkovice (*)
7. Pince - Tornyiszentmiklós40. Radków - Božanov (**)
8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa41. Równia pod Śnieżką - Luční bouda (**)
SŁOWENIA — CHORWACJA42. Rudyszwałd - Hať (*)
Granice lądowe43. Ściborzyce Wielkie - Hněvošice (*)
1. Babno Polje - Prezid44. Ściborzyce Wielkie - Rohov (*)
2. Bistrica ob Sotli - Razvor45. Śląski Dom - Luční bouda (**)
3. Božakovo - Obrež46. Sławniowice - Velké Kunětice (*)
4. Brezovica pri Gradinu - Lucija47. Śnieżnik - vrchol Kralického Sněžníku (**)
5. Brezovica - Brezovica48. Sowia Przełęcz - Soví sedlo (Jelenka) (**)
6. Dobova - Savski Marof (droga kolejowa)49. Stóg Izerski - Smrk (**)
7. Dobovec - Lupinjak50. Stożek - Malý Stožek (*)
8. Dragonja - Kaštel51. Stożek - Velký Stožek (**)
9. Drenovec - Gornja Voća52. Szrenica - Vosecká bouda (Tvarožník) (**)
10. Gibina - Bukovje53. Tworków - Hať (*)
11. Gruškovje - Macelj54. Wiechowice - Vávrovice (*)
12. Hotiza - Sveti Martin na Muri55. Wielka Czantorja - Nýdek (**)
13. Ilirska Bistrica - Šapjane (droga kolejowa)56. Zieleniec - Masarykova chata (**)
14. Imeno - Kumrovec (droga kolejowa)57. Złoty Stok - Bílá Voda (*)
15. Imeno - MiljanaPOLAND - GERMANY
16. Krasinec - PravutinaLand borders
17. Krmačina - Vivodina1. Gryfino - Mescherin (river)
18. Jelšane - Rupa2. Gryfino - Mescherin
19. Lendava - Čakovec (droga kolejowa)3. Gubin - Guben
20. Meje - Zlogonje4. Gubin - Guben (railway)
21. Metlika - Jurovski brod5. Gubinek- Guben
22. Metlika - Kamanje (droga kolejowa)6. Jędrzychowice - Ludwigsdorf
23. Nova vas ob Sotli - Draše7. Kołbaskowo - Pomellen
24. Novi Kot - Prezid I8. Kostrzyn - Kietz
25. Novokračine - Lipa9. Kostrzyn - Kietz (railway)
26. Obrežje - Bregana10. Krajnik Dolny - Schwedt
27. Orešje - Mihanović Dol11. Krzewina Zgorzelecka - Ostritz
28. Osilnica - Zamost12. Kunowice - Frankfurt (railway)
29. Ormož - Otok Virje13. Łęknica - Bad Muskau
30. Petišovci - Mursko središče14. Lubieszyn - Linken
31. Petrina - Brod na Kupi15. Miłów - Eisenhüttenstadt (river)
32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko16. Olszyna - Forst
33. Podčetrtek - Luke Poljanske17. Osinów Dolny - Hohensaaten (river)
34. Podgorje - Vodice18. Osinów Dolny - Hohenwutzen
35. Podplanina - Čabar19. Porajów - Zittau
36. Radovica - Kašt20. Przewóz - Podrosche
37. Rajnkovec - Mali Tabor21. Rosówek - Rosow
38. Rakitovec - Buzet (droga kolejowa)22. Sieniawka - Zittau
39. Rakitovec - Slum23. Słubice - Frankfurt
40. Rakovec - Kraj Donji24. Słubice - Frankfurt (river)
41. Razkrižje - Banfi25. Świecko - Frankfurt (motorway)
42. Rigonce - Harmica26. Świnoujście - Ahlbeck
43. Rogatec - Đurmanec (droga kolejowa)27. Szczecin-Gumieńce - Grambow,Tantow (railway)
44. Rogatec - Hum na Sotli28. Węgliniec - Horka (railway)
45. Rogatec I - Klenovec Humski29. Widuchowa - Gartz (river)
46. Sečovlje - Plovanija30. Zasieki - Forst
47. Sedlarjevo - Plavić31. Zasieki - Forst (railway)
48. Slovenska vas - Bregana naselje32. Zgorzelec - Görlitz
49. Sočerga - Požane33. Zgorzelec - Görlitz (railway)
50. Sodevci - BlaževciLocal border traffic
51. Središče ob Dravi - Čakovec (droga kolejowa)1. Bobolin - Schwennenz
52. Središče ob Dravi - Trnovec2. Buk - Blankensee
53. Središče ob Dravi I - PresekaSea borders
54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec1. Darłowo
55. Starod - Pasjak2. Dziwnów
56. Starod I - Vele Mune3. Elbląg
57. Vinica - Pribanjci4. Frombork
58. Zavrč - Dubrava Križovljanska5. Gdańsk - Górki Zachodnie
59. Zg. Leskovec - Cvetlin6. Gdańsk - Nowy Port
60. Žuniči - Prilišće7. Gdańsk - Port Północny
Granice morskie8. Gdynia
1. Izola - Isola (sezonowa)9. Hel
2. Koper - Capodistria10. Jastarnia
3. Piran - Pirano11. Kołobrzeg
Granice powietrzne12. Łeba
1. Ljubljana - Brnik13. Mrzeżyno
2. Maribor - Slivnica14. Nowe Warpno
3. Portorož - Portorose15. Świnoujście
SŁOWACJA16. Szczecin-Port
SŁOWACJA — AUSTRIA17. Trzebież
Granice lądowe18. Ustka
1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (droga kolejowa)19. Władysławowo
2. Bratislava port (rzeka)Air borders
3. Bratislava, Jarovce - Kittsee1. Biała Podlaska
4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (droga szybkiego ruchu)2. Bydgoszcz
5. Bratislava, Petržalka - Berg3. Gdańsk - Rębiechowo
6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (droga kolejowa)4. Jelenia Góra
7. Moravský Svätý Ján - Hohenau5. Katowice - Pyrzowice
8. Záhorská Ves - Angern (rzeka)6. Kielce - Masłów
SŁOWACJA — REPUBLIKA CZESKA7. Kraków - Balice
Granice lądowe8. Lubin
1. Brodské (droga szybkiego ruchu) - Břeclav (droga szybkiego ruchu)9. Łódź - Lublinek
2. Brodské - Lanžhot10. Mielec
3. Čadca - Milošová - Šance11. Poznań - Ławica
4. Čadca - Mosty u Jablunkova (droga kolejowa)12. Rzeszów - Jasionka
5. Červený Kameň - Nedašova Lhota13. Świdnik
6. Drietoma - Starý Hrozenkov14. Szczecin - Goleniów
7. Holíč - Hodonín15. Szymanyk - Szczytna
8. Holíč - Hodonín (droga kolejowa)16. Warszawa - Babice
9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice17. Warszawa - Okęcie
10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (droga kolejowa)18. Wrocław - Strachowice
11. Klokočov - Bílá19. Zielona Góra - Babimost
12. Kúty - Lanžhot (droga kolejowa)20. Zielona Góra - Przylep"
13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (droga kolejowa)and, between the entries for Portugal and Finland:
14. Lysá pod Makytou - Střelná"SLOVENIA
15. Makov - Bílá-BumbálkaSLOVENIA - ITALY
16. Makov - Velké KarloviceLand borders
17. Moravské Lieskové - Strání1. Fernetiči - Fernetti
18. Nová Bošáca - Březová2. Kozina - Pesse
19. Skalica - Sudoměřice3. Lazaret - S. Bartolomeo
20. Skalica - Sudoměřice (droga kolejowa)4. Lipica - Lipizza
21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova5. Neblo - Venco
22. Vrbovce - Velká nad Veličkou6. Nova Gorica - Casa Rossa
23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (droga kolejowa)7. Nova Gorica - Gorizia (railway)
SŁOWACJA — POLSKA8. Predel - Passo del Predil
Granice lądowe9. Rateče - Fusine Laghi
1. Becherov - Konieczna10. Robič - Stupizza
2. Bobrov - Winiarczykówka11. Sežana - Villa Opicina (railway)
3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica12. Škofije - Rabuiese
4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna13. Učeja - Uccea
5. Novoť - Ujsoły14. Vrtojba - S. Andrea Vertoiba
6. Oravská Polhora - KorbielówLocal border traffic
7. Palota - Łupków (droga kolejowa)1. Britof - Mulino Vechio
8. Plaveč - Muszyna (droga kolejowa)2. Čampore - Chiampore
9. Skalité - Zwardoń (droga kolejowa)3. Golo Brdo - Mernico
10. Skalité - Zwardoń-Myto4. Gorjansko - S. Pelagio
11. Suchá Hora - Chochołów5. Hum - S. Floriano
12. Tatranská Javorina - Łysa Polana6. Kaštelir - S. Barbara
13. Trstená - Chyżne7. Klariči - Iamiano
14. Vyšný Komárnik - Barwinek8. Livek - Polava di Cepletischis
Lokalny ruch przygraniczny (*) i turystyczne przejścia graniczne (**)9. Log pod Mangrtom - Cave del Predil
1. Babia hora - Babia Góra **10. Lokvica - Devetacchi
2. Čertižné - Jaśliska *11. Miren - Merna
3. Čertižné - Czeremcha **12. Most na Nadiži - Ponte Vittorio
4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne **13. Nova Gorica I - S. Gabriele
5. Čierne - Jaworzynka **14. Osp - Prebenico Caresana
6. Cigeľka - Wysowa Zdrój **15. Plavje - Noghera
7. Čirč - Leluchów */**16. Plešivo - Plessiva
8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka **17. Pristava - Rafut
9. Kače - Wierchomla Wielka *18. Repentabor - Monrupino
10. Kurov - Muszynka *19. Robidišče - Robedischis
11. Legnava - Milik *20. Šempeter - Gorizia/S.Pietro
12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica **21. Socerb - S. Servolo
13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica **22. Solarji - Solarie di Drenchia
14. Litmanová - Jaworki **23. Solkan - Salcano I
15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne *24. Vipolže - Castelleto Versa
16. Nižná Polianka - Ożenna */**Agricultural border crossing points
17. Nová Bystrica - Rycerka *1. Botač - Botazzo
18. Oravice - Góra Magura **2. Cerej - Muggia
19. Oravská Polhora - Przywarówka **3. Draga - S. Elia
20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża **4. Gročana - Grozzana
21. Osadné - Balnica **5. Gropada - Gropada
22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor *6. Jevšček - Monte Cau
23. Palota - Radoszyce */**7. Mavhinje - Malchina
24. Piľhov - Piwowarówka *8. Medana - Castelleto Zeglo
25. Pilsko - Pilsko **9. Mišček - Misceco
26. Podspády - Jurgów *10. Opatje selo - Palichisce Micoli
27. Regetovka - Wysowa Zdrój **11. Orlek - Orle
28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne **12. Podklanec - Ponte di Clinaz
29. Rysy - Rysy **13. Podsabotin - S. Valentino
30. Skalité - Zwardoń **14. Pri bajtarju - Scale di Grimacco
31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka **15. Šentmaver - Castel S.Mauro
32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop **16. Škrljevo - Scrio
33. Stebnická Huta - Blechnarka **17. Solkan Polje - Salcano II
34. Stráňany - Jaworki **18. Šturmi - Bocchetta di topolo
35. Veľká Franková - Kacwin */**19. Valerišče - Uclanzi
36. Veľká Rača - Wielka Racza **20. Voglje - Vogliano
37. Veľký Lipník - Szlachtowa **21. Zavarjan-Klobučarji - Zavarian di Clabuzzaro
38. Vychylovka - Przegibek *Border crossing points according to special agreements
SŁOWACJA — UKRAINA1. Kanin free access to the top of Kanin
Granice lądowe2. Mangart free access to the top of Mangart
1. Čierna nad Tisou - Čop (droga kolejowa)SLOVENIA - AUSTRIA
2. Ubľa - Malyj BereznyjLand borders
3. Vyšné Nemecké - Užhorod1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz
SŁOWACJA — WĘGRY2. Gederovci - Sicheldorf
Granice lądowe3. Gornja Radgona - Radkersburg
1. Čaňa - Hidasnémeti (droga kolejowa)4. Holmec - Grablach
2. Čuňovo (droga szybkiego ruchu) - Rajka5. Jesenice - Rosenbach (railway)
3. Domica - Aggtelek6. Jezersko - Seebergsattel
4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (droga kolejowa)7. Jurij - Langegg
5. Hosťovce - Tornanádaska8. Karavanke - Karawankentunnel
6. Kalonda - Ipolytarnóc9. Korensko sedlo - Wurzenpass
7. Komárno - Komárom10. Kuzma - Bonisdorf
8. Komárno - Komárom (droga kolejowa)11. Libeliče - Leifling
9. Komárno - Komárom (rzeka)12. Ljubelj - Loiblpass
10. Kráľ - Bánréve13. Maribor - Spielfeld (railway)
11. Lenartovce - Bánréve (droga kolejowa)14. Mežica - Raunjak
12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi15. Pavličevo sedlo - Paulitschsattel
13. Milhosť - Tornyosnémeti16. Prevalje - Bleiburg (railway)
14. Rusovce - Rajka17. Radlje - Radlpass
15. Rusovce - Rajka (droga kolejowa)18. Šentilj - Spielfeld
16. Šahy - Parassapuszta19. Šentilj - Spielfeld (motorway)
17. Salka - Letkés20. Trate - Mureck
18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján21. Vič/Dravograd - Lavamünd
19. Slovenské Ďarmoty - BalassagyarmatLocal border traffic
20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely1. Cankova - Zelting
21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (droga kolejowa)2. Fikšinci - Gruisla
22. Štúrovo - Esztergom3. Gerlinci - Pölten
23. Štúrovo - Szob (droga kolejowa)4. Gradišče - Schlossberg
24. Veľký Kamenec - Pácin5. Kapla - Arnfels
Porty6. Korovci - Goritz
Bratislava — prístav/port (rzeka) (brak odpowiadającego przejścia granicznego)7. Kramarovci - Sankt Anna
Granice powietrzne8. Matjaševci - Tauka
1. Port Lotniczy w Bratysławie9. Muta - Soboth
2. Port Lotniczy w Koszycach10. Pernice - Laaken
3. Port Lotniczy w Popradzie"11. Plač - Ehrenhausen
(e) W załączniku 5, część II skreśla się pozycje dotyczące następujących krajów:12. Remšnik - Oberhaag
"CYPR"13. Sladki Vrh - Weitersfeld
"REPUBLIKA CZESKA"14. Sotina - Kalch
"ESTONIA"15. Špičnik - Sulztal
"WĘGRY"16. Svečina - Berghausen
"ŁOTWA"Mountain crossing points
"LITWA"1. Duh na Ostrem vrhu - Grosswalz: whole year
"MALTA"2. Golica - Kahlkogel: from April 15 until November 15
"POLSKA"3. Gradišče - Schlossberg: from March 1 until November 30
"SŁOWACJA"4. Kamniške Alpe - Steiner Alpen: from April 15 until November 15
"SŁOWENIA".5. Kepa - Mittagskogel: from April 15 until November 15
(f) W załączniku 5, w części III tablica A otrzymuje brzmienie:6. Koprivna - Luscha: from April 15 until November 15
"Tablica A7. Košenjak - Huehnerkogel: from April 15 until November 15
Kraje, których obywatele NIE są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz którzy SĄ objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykły paszport8. Košuta - Koschuta: from April 15 until November 15
DS : Posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych są zwolnieni z obowiązków wizowych.9. Olševa - Ushowa: from April 15 until November 15
D : Jedynie posiadacze paszportów dyplomatycznych są zwolnieni z obowiązku wizowego10. Peč - Ofen: only during the traditional annual meeting of mountaineers
[60]11. Peca - Petzen: from April 15 until November 15
| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |12. Prelaz Ljubelj - Loiblpass: from April 15 until November 15
Albania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |13. Radlje - Radlberg: from March 1 until November 30
Algieria | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |14. Radlje - Radlpass: from March 1 until November 30
Angola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |15. Remšnik - Remschnigg: from March 1 until November 30
Antigua i Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |16. Stol - Hochstuhl: from April 15 until November 15
Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |17. Sv. Jernej - St. Bartholomäus: from March 1 until November 30
Azerbejdżan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |18. Tromeja - Dreiländereck: April 15 until November 15
Bahamy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |Border crossing points according to special agreements
Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |1. Boundary stone X/331 - Schmirnberg - Langegg - transit of border is permitted for overnight stay in the mountain cottage "Dom škorpion"
Białoruś | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |2. Boundary stone XIV/266 - transit of border is permitted for religious ceremonies in the Church of St. Urban (every second Sunday in July and first Sunday in October from 9 am to 6 pm)
Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |3. Boundary stone XXII/32 - transit of border is permitted for religious ceremonies in the Church of St. Leonhard (every second Sunday in August from 9 am to 6 pm)
Bośnia i Hercegowina | | | | | | D | | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |4. Boundary stone XXIII/141 - transit of border is permitted for religious ceremonies in parishes Ebriach-Trögern and Jezersko (every second and penultimate Sunday in May from 9 am to 6 pm)
Boliwia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |5. Boundary stone XXVII/277 - transit of border is permitted in the area Peč for the annual traditional meeting of mountaineers
Bostwana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |6. Mountain border crossing points - (according to the Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Republic of Austria on tourist traffic in the border area (INTERREG/PHARE - CBC - border area panorama path) - Uradni list RS MP.št. 11/2000):
Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |1. Pernice - Laaken,
Kambodża | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |2. Radelca - Radlberg,
Zielony Przylądek | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |3. Špičnik - Šentilj,
Czad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |4. Šentilj - Sladki vrh - Mureck,
Chińska Republika Ludowa | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |5. Mureck - Bad Radkersburg,
Kolumbia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |6. River navigation on the Mur:
Wybrzeże Kości Słoniowej | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |- Trate - Gornja Radgona - Radenci,
Kuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |- Mureck - Bad Radkersburg.
Dominikana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |SLOVENIA - HUNGARY
Republika Dominikańska | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |Land borders
Egipt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |1. Čepinci - Kétvölgy
Federalna Republika Jugosławii | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | DS |2. Dolga vas - Rédics
Fidżi | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |3. Hodoš - Bajánsenye
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |4. Hodoš - Bajánsenye (railway)
Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |5. Kobilje - Nemesnép
Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |6. Martinje - Felsőszölnök
Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |7. Pince - Tornyiszentmiklós
Gujana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |8. Prosenjakovci - Magyarszombatfa
Gruzja | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |SLOVENIA - CROATIA
Indie | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |Land borders
Iran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |1. Babno Polje - Prezid
Jamajka | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |2. Bistrica ob Sotli - Razvor
Kazachstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |3. Božakovo - Obrež
Kenia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |4. Brezovica pri Gradinu - Lucija
Kuwejt | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |5. Brezovica - Brezovica
Kirgistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |6. Dobova - Savski Marof (railway)
Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |7. Dobovec - Lupinjak
Lesoto | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |8. Dragonja - Kaštel
Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |9. Drenovec - Gornja Voća
Malediwy | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |10. Gibina - Bukovje
Maroko | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |11. Gruškovje - Macelj
Mauretania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |12. Hotiza - Sveti Martin na Muri
Mołdowa | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |13. Ilirska Bistrica - Šapjane (railway)
Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |14. Imeno - Kumrovec (railway)
Mozambik | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |15. Imeno - Miljana
Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |16. Krasinec - Pravutina
Nigeria | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | |17. Krmačina - Vivodina
Pakistan | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |18. Jelšane - Rupa
Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |19. Lendava - Čakovec (railway)
Filipiny | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |20. Meje - Zlogonje
Federacja Rosyjska | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |21. Metlika - Jurovski brod
Wyspa Św. Tomasza i Książęca | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |22. Metlika - Kamanje (railway)
Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |23. Nova vas ob Sotli - Draše
Seszele | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |24. Novi Kot - Prezid I
Południowa Afryka | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |25. Novokračine - Lipa
Suazi | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |26. Obrežje - Bregana
Tadżykistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |27. Orešje - Mihanović Dol
Tajlandia | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |28. Osilnica - Zamost
Togo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |29. Ormož - Otok Virje
Trynidad i Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |30. Petišovci - Mursko središče
Tunezja | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |31. Petrina - Brod na Kupi
Turcja | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |32. Planina v Podboču - Novo Selo Žumberačko
Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |33. Podčetrtek - Luke Poljanske
Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |34. Podgorje - Vodice
Ukraina | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |35. Podplanina - Čabar
Uzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |36. Radovica - Kašt
Wietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |37. Rajnkovec - Mali Tabor
Zachodnia Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |38. Rakitovec - Buzet (railway)
Jemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |39. Rakitovec - Slum
Zimbabwe | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | |40. Rakovec - Kraj Donji
"41. Razkrižje - Banfi
(g) W załączniku 5, w części III tablica B otrzymuje brzmienie:42. Rigonce - Harmica
"Tablica B43. Rogatec - Đurmanec (railway)
Kraje, których obywatele są objęci obowiązkiem wizowym w jednym lub kilku państwach Schengen gdy posiadają oni paszport dyplomatyczny, urzędowy lub służbowy, lecz których obywatele NIE są objęci tym obowiązkiem gdy posiadają zwykły paszport44. Rogatec - Hum na Sotli
| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |45. Rogatec I - Klenovec Humski
Australia | | | | | | | | | | | | X [] | | | | |46. Sečovlje - Plovanija
Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | |47. Sedlarjevo - Plavić
Izrael | | | | | | | X | | | | | | | | | |48. Slovenska vas - Bregana naselje
Meksyk | | | | | | | | | | | | | | | X | |49. Sočerga - Požane
Stany Zjednoczone Ameryki | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | |50. Sodevci - Blaževci
"51. Središče ob Dravi - Čakovec (railway)
(h) W załączniku 5a, w części I, przypis 2 otrzymuje brzmienie:52. Središče ob Dravi - Trnovec
"Dla krajów Beneluksu, Republiki Czeskiej, Estonii, Hiszpanii, Francji, Węgier i Słowacji53. Središče ob Dravi I — Preseka
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:54. Stara vas/Bizeljsko - Donji Čemehovec
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych."55. Starod - Pasjak
"Dla Słowenii56. Starod I - Vele Mune
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV (lotniskowe wizy tranzytowe):57. Vinica - Pribanjci
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych58. Zavrč - Dubrava Križovljanska
- członkowie załogi statków powietrznych będący obywatelami państwa strony Konwencji z Chicago ICAO"59. Zg. Leskovec - Cvetlin
;60. Žuniči - Prilišće
(i) W załączniku 5a, w części I, przypis 3 otrzymuje brzmienie:Sea borders:
"Dla Niemiec i Cypru1. Izola - Isola - (seasonal)
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:2. Koper - Capodistria
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych.3. Piran - Pirano
Dla PolskiAir borders:
Następujące osoby są zwolnione z wymagań ATV:1. Ljubljana - Brnik
- posiadacze paszportów dyplomatycznych."2. Maribor - Slivnica
;3. Portorož - Portorose
(j) W załączniku 5a, w części II, lista otrzymuje brzmienie:SLOVAKIA
"CZĘŚĆ II:SLOVAKIA - AUSTRIA
Wspólna lista państw trzecich, których obywatele podlegają obowiązkowi lotniskowej wizy tranzytowej jedynie w niektórych państwach Schengen osoby posiadające dokumenty podróży wydane w tych państwach trzecich również podlegają tym wymogom.Land borders
| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |1. Bratislava - Devínska Nová Ves - Marchegg (railway)
Albania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |2. Bratislava port (river)
Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |3. Bratislava, Jarovce - Kittsee
Kamerun | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |4. Bratislava, Jarovce - Kittsee (motorway)
Kongo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |5. Bratislava, Petržalka - Berg
Kuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |6. Bratislava, Petržalka - Kittsee (railway)
Egipt | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |7. Moravský Svätý Ján - Hohenau
Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |8. Záhorská Ves - Angern (river)
Gwinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |SLOVAKIA - CZECH REPUBLIC
Gwinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |Land borders
Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |1. Brodské (motorway) - Břeclav (motorway)
Indie | X | | X [69] | X [67] | | X | X | X [67] | | | | | | X | | | | | |2. Brodské - Lanžhot
Indonezja | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |3. Čadca - Milošová -Šance
Wybrzeże Kości Słoniowej | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |4. Čadca - Mosty u Jablunkova (railway)
Jordania | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |5. Červený Kameň - Nedašova Lhota
Liban | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |6. Drietoma - Starý Hrozenkov
Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |7. Holíč - Hodonín
Libia | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |8. Holíč - Hodonín (railway)
Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |9. Horné Srnie - Brumov-Bylnice
Mariany Północne | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |10. Horné Srnie - Vlárský průsmyk (railway)
Filipiny | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |11. Klokočov - Bílá
Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |12. Kúty - Lanžhot (railway)
Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |13. Lúky pod Makytou - Horní Lideč (railway)
Sierra Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |14. Lysá pod Makytou - Střelná
Sudan | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |15. Makov - Bílá-Bumbálka
Syria | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |16. Makov - Velké Karlovice
Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |17. Moravské Lieskové - Strání
Turcja | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |18. Nová Bošáca - Březová
Wietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |19. Skalica - Sudoměřice
"20. Skalica - Sudoměřice (railway)
(k) W Załączniku do załącznika 6, punkt 3 otrzymuje brzmienie:21. Svrčinovec - Mosty u Jablunkova
"3. Logo zawierające literę lub litery wskazujące wydające Państwo Członkowskie (gdzie "BNL" w przypadku krajów Beneluksu: Belgii, Luksemburga i Niderlandów) z efektem ukrytego obrazu pojawiającego się w tej przestrzeni. Logo jest jasne w płaszczyźnie pionowej i ciemne przy obróceniu o 90o. Stosuje się następujące logo: A dla Austrii, BNL dla krajów Beneluksu, CY dla Cypru, CZE dla Republiki Czeskiej, D dla Niemiec, DK dla Danii, E dla Hiszpanii, EST dla Estonii, F dla Francji, FIN dla Finlandii, GR dla Grecji, H dla Węgier, I dla Włoch, IRL dla Irlandii, LT dla Litwy, LVA dla Łotwy, M dla Malty, P dla Portugalii, PL dla Polski, S dla Szwecji, SK dla Słowacji, SVN dla Słowenii, UK dla Zjednoczonego Królestwa."22. Vrbovce - Velká nad Veličkou
.23. Vrbovce - Velká nad Veličkou (railway)
(l) W załączniku 10, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następującą pozycję:SLOVAKIA - POLAND
"REPUBLIKA CZESKALand borders
Ilości referencyjne są określone przez ustawę nr 326/1999 Sb. w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej oraz zmian niektórych ustaw.1. Becherov - Konieczna
Zgodnie z treścią Sekcji 5 ustawy w sprawie pobytu cudzoziemców na terytorium Republiki Czeskiej cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić, na żądanie policji dokument potwierdzający posiadanie środków na pobyt na terytorium (sekcja 13) lub potwierdzone zaproszenie, wystawione nie wcześniej niż 90 dni przed potwierdzeniem go przez policję (sekcja 15 i 180),2. Bobrov - Winiarczykówka
Sekcja 13 zawiera:3. Lysá nad Dunajcom - Niedzica
"Fundusze w celu pokrycia kosztów pobytu na terytorium4. Mníšek nad Popradom - Piwniczna
(1) W braku odmiennych przepisów poniżej, należy dostarczyć następujące dowody potwierdzające posiadanie środków na pobyt na terytorium:5. Novoť - Ujsoły
a) środki w wysokości co najmniej:6. Oravská Polhora - Korbielów
- 0,5 razy minimum socjalne, przewidziane szczegółowymi przepisami prawa, konieczne do pokrycia kosztów utrzymania i innych podstawowych potrzeb osobistych (nazywane dalej "minimum socjalnym na potrzeby osobiste") na dzień pobytu jeżeli całkowity czas pobytu nie przekracza 30 dni,7. Palota - Łupków (railway)
- 15 razy minimum socjalne na potrzeby osobiste, jeżeli okres pobytu na terytorium przekroczy 30 dni, suma ta zwiększa się do dwukrotności minimum socjalnego na każdy pełny miesiąc przewidywanego pobytu na terytorium,8. Plaveč - Muszyna (railway)
- 50 razy minimum socjalne na potrzeby osobiste w przypadku pobytu w celach działalności zawodowej, którego całkowity czas trwania przekroczy 90 dni, lub9. Skalité - Zwardoń (railway)
- dokument potwierdzający opłacenie usług związanych z pobytem cudzoziemca na terytorium lub dokument potwierdzający, że usługi te będą świadczone nieodpłatnie.10. Skalité - Zwardoń-Myto
(2) W miejsce środków o których mowa w punkcie 1, następujące dowody mogą być przedstawione w celu udowodnienia posiadania środków na pobyt na terytorium:11. Suchá Hora - Chochołów
a) wyciąg z konta bankowego, wydany na nazwisko cudzoziemca poświadczający, że cudzoziemiec może korzystać ze środków w wysokości wskazanej w punkcie 1 w czasie pobytu w Republice Czeskiej, lub12. Tatranská Javorina - Łysa Polana
b) inny dokument poświadczający, że środki te są dostępne, taki jak ważna, międzynarodowo uznana karta kredytowa.13. Trstená - Chyżne
(3) Cudzoziemiec, który chce podjąć studia na terytorium może przedstawić jako dowód posiadania środków na swój pobyt, dokument potwierdzający zobowiązanie władz państwowych lub osoby prawnej, do pokrycia kosztów pobytu cudzoziemca przez dostarczenie środków odpowiadających minimum socjalnemu na potrzeby osobiste na 1 miesiąc przewidywanego pobytu, lub dokument poświadczający że wszystkie koszty związane z jego studiami i pobytem będą pokryte przez organizację przyjmującą (szkołę). Jeżeli suma wymieniona w dokumencie nie osiąga tego poziomu, cudzoziemiec jest zobowiązany przedstawić dokument poświadczający posiadanie środków odpowiadających różnicy pomiędzy minimum socjalnym na potrzeby osobiste i sumą zobowiązania na okres przewidywanego pobytu, jednakże nie więcej niż sześciokrotność minimum socjalnego na potrzeby osobiste. Dokument o przyznaniu środków na pobyt może być zastąpiony decyzją lub porozumieniem o przyznaniu grantu, nabytego na mocy traktatu międzynarodowego, który wiąże Republikę Czeską.14. Vyšný Komárnik - Barwinek
(4) Cudzoziemiec, który nie osiągnął 18 roku życia jest zobowiązany udowodnić dostępność środków na jego pobyt zgodnie z punktem 1 odpowiadających połowie tej sumy."Local border traffic (*) and tourist crossing points (**)
Sekcja 15 zawiera:1. Babia hora - Babia Góra (**)
"Zaproszenie2. Čertižné - Jaśliska (*)
W zaproszeniu, osoba zapraszająca cudzoziemca zobowiązuje się do pokrycia kosztów3. Čertižné -Czeremcha (**)
a) związanych z utrzymaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,4. Červený Kláštor - Sromowce Niżne (**)
b) związanych z zamieszkaniem cudzoziemca w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium,5. Čierne - Jaworzynka (**)
c) związanych z opieką zdrowotną nad cudzoziemcem w czasie jego pobytu na terytorium do czasu opuszczenia przez niego terytorium oraz odesłaniem cudzoziemca w przypadku choroby lub jego zwłok w przypadku śmierci,6. Cigeľka - Wysowa Zdrój (**)
d) poniesionych przez policję w związku z pobytem cudzoziemca na terytorium i opuszczeniem terytorium w przypadku wydalenia administracyjnego.""7. Čirč - Leluchów (*) (**)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:8. Gluchačky - Przełęcz Jałowiecka (**)
"ESTONIA9. Kače - Wierchomla Wielka (*)
Na mocy prawa estońskiego, cudzoziemcy przybywający do Estonii bez listu zapraszającego, są zobowiązani, na żądanie urzędnika straży granicznej, przy wjeździe do kraju, przedstawić dowód posiadania wystarczających środków finansowych na pokrycie kosztów ich pobytu i wyjazdu z Estonii. Za wystarczające środki finansowe na każdy dozwolony dzień uważa się 0,2 razy miesięczne minimalne wynagrodzenie ustalane przez Rząd Republiki.10. Kurov - Muszynka (*)
W innym przypadku, osoba zapraszająca przejmuje odpowiedzialność za koszty pobytu i wyjazdu cudzoziemca z Estonii."11. Legnava - Milik (*)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:12. Lesnica znak graniczny II/91 - Szczawnica (**)
"CYPR13. Lesnica znak graniczny II/94 - Szczawnica (**)
Zgodne z rozporządzeniami w sprawie cudzoziemców i imigracji (rozporządzenie (9(2)(B))) wjazd cudzoziemców na pobyt czasowy w Republice zależy od swobodnych decyzji urzędników imigracyjnych na granicy, które są podejmowane zgodnie z ogólnymi lub szczególnymi instrukcjami Ministerstwa Spraw Wewnętrznych lub przepisami powyższych rozporządzeń. Urzędnicy imigracyjni na granicach decydują o wjeździe indywidualnie w każdym przypadku, biorąc pod uwagę cel i długość pobytu, ewentualną rezerwację hotelu lub gościnę u osób mieszkających na Cyprze.14. Litmanová - Jaworki (**)
ŁOTWA15. Lysá nad Dunajcom - Sromowce Wyżne (*)
Art. 81 rozporządzenia Gabinetu Ministrów nr 131 z 6 kwietnia 1999 r.[1], zmienionego rozporządzeniem Gabinetu Ministrów nr 124 z 19 marca 2002 r., przewiduje, że na żądanie urzędnika Państwowej Straży Granicznej, cudzoziemiec lub bezpaństwowiec jest zobowiązany przedstawić dokumenty wymienione w punktach 67.2.2 i 67.2.8 tych rozporządzeń:16. Nižná Polianka - Ożenna (*) (**)
67.2.2. rezerwacja w uzdrowisku lub voucher potwierdzony zgodnie z uregulowaniami Republiki Łotewskiej, lub program turystyczny przygotowany zgodnie ze specjalnym wzorem i wydany przez Związek Turystyki Międzynarodowej (AIT);17. Nová Bystrica - Rycerka (*)
67.2.8. do uzyskania jednorazowej wizy wjazdowej:18. Oravice - Góra Magura (**)
67.2.8.1. czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej, odpowiadające 60 LVL na każdy dzień; jeżeli osoba przedstawia dokument zaświadczający opłacenie noclegu w certyfikowanym miejscu na cały okres pobytu — czeki podróżne w walucie wymienialnej lub w gotówce w LVL lub w walucie wymienialnej, odpowiadające 25 LVL na każdy dzień;19. Oravská Polhora - Przywarówka (**)
67.2.8.2. dokument potwierdzający rezerwację noclegu w certyfikowanym miejscu;20. Oravská Polhora - Zawoja-Czatoża (**)
67.2.8.3. bilet wycieczki objazdowej z określonymi datami.21. Osadné - Balnica (**)
LITWA22. Oščadnica-Vrečšovka - Bor (*)
Zgodnie z art. 7 ust. 1 litewskiej ustawy o statusie prawnym cudzoziemców, cudzoziemcowi odmawia się wstępu do Republiki Litewskiej, gdy nie jest on w stanie dowieść posiadania wystarczających środków na pobyt w Republice Litewskiej, na podróż powrotną do swego kraju lub innego kraju do którego ma prawo wjazdu.23. Palota - Radoszyce (*) (**)
Jednakże brak jest referencyjnej sumy w tym zakresie. Decyzje są podejmowane indywidualnie w każdym przypadku w zależności od celu, rodzaju i czasu trwania pobytu."24. Piľhov - Piwowarówka (*)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:25. Pilsko - Pilsko (**)
"WĘGRY26. Podspády - Jurgów (*)
Suma referencyjna jest określona w ustawodawstwie odnoszącym się do cudzoziemców: na mocy dekretu nr 25/2001 (XI 21) Ministra Spraw Wewnętrznych, obecnie wymagane jest co najmniej 1000 HUF przy każdorazowym wjeździe.27. Regetovka - Wysowa Zdrój (**)
Na mocy art. 5 ustawy o cudzoziemcach (ustawa XXXIX z 2001 r. w sprawie wjazdu i pobytu obcokrajowców) posiadanie środków na utrzymanie wymagane przy wjeździe i pobycie może być poświadczone przez przedstawienie:28. Ruské Sedlo - Roztoki Górne (**)
- węgierskich lub zagranicznych środków płatniczych lub bezgotówkowych środków płatniczych (np.: czeki, karty kredytowe itd.),29. Rysy - Rysy (**)
- ważnego zaproszenia, wystosowanego przez obywatela węgierskiego, obcokrajowca posiadającego dokument pobytowy lub zezwolenie na osiedlenie się lub przez osobę prawną jeżeli osoba zapraszająca obcokrajowca deklaruje pokrycie kosztów mieszkania, zakwaterowania, opieki zdrowotnej i powrotu (repatriacji). Do zaproszenia musi być dołączona oficjalna zgoda organów właściwych ds. cudzoziemców,30. Skalité - Zwardoń (**)
- potwierdzenia rezerwacji mieszkania lub zakwaterowania wcześniej opłaconego za pośrednictwem agencji podróży (voucher),31. Skalité Serafínov - Górka Gomółka (**)
- jakiegokolwiek innego wiarygodnego dowodu.32. Stará Bystrica - Przełęcz Przysłop (**)
MALTA33. Stebnická Huta - Blechnarka (**)
Jest przyjęte, że należy zapewnić by osoby wjeżdżające na Maltę posiadały co najmniej 20 MTL (48 EUR) na dzień w czasie ich wizyty."34. Stráňany - Jaworki (**)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:35. Veľká Franková - Kacwin (*) (**)
"POLSKA36. Veľká Rača - Wielka Racza (**)
Suma wymagana na przekraczanie granicy jest określona przez rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 20 czerwca 2002 r. w sprawie wielkości środków niezbędnych do pokrycia kosztów wjazdu, przejazdu, pobytu i wyjazdu cudzoziemców przekraczających granicę Rzeczypospolitej Polskiej oraz sposobu dokumentowania ich posiadania — Dz.U. 2002, nr 91, poz. 815).37. Veľký Lipník - Szlachtowa (**)
Środki określone w powyższym rozporządzeniu są następujące:38. Vychylovka - Przegibek (*)
- 100 PLN na każdy dzień pobytu osoby powyżej 16 lat, jednak nie mniej niż 500 PLN,SLOVAKIA - UKRAINE
- 50 PLN na każdy dzień pobytu osoby poniżej 16 lat, jednak nie mniej niż 300 PLN,Land borders
- 20 PLN na każdy dzień pobytu, jednak nie mniej niż 100 PLN, dla uczestników wycieczek turystycznych, obozów młodzieżowych, zawodów sportowych lub osób mających opłacone koszty pobytu w Polsce lub osób przyjeżdżających do placówek leczniczo-sanatoryjnych,1. Čierna nad Tisou - Čop (railway)
- 300 PLN dla osób powyżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),2. Ubľa - Malyj Bereznyj
- 150 PLN dla osób poniżej 16 roku życia, których pobyt w Polsce nie przekracza 3 dni (włączając przejazd),"3. Vyšné Nemecké - Užhorod
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:SLOVAKIA - HUNGARY
"SŁOWENIALand borders
70 EUR na osobę na każdy dzień planowanego pobytu.1. Čaňa - Hidasnémeti (railway)
SŁOWACJA2. Čunovo (motorway) - Rajka
W myśl artykułu 4 ustęp 2 litera c) ustawy nr 48/2002 Z.z w sprawie pobytu cudzoziemców, cudzoziemiec jest zobowiązany, na żądanie, udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt, w walucie wymienialnej, w wysokości co najmniej połowy minimalnego wynagrodzenia określonego w ustawie nr 90/1996 Z.z. w sprawie minimalnego wynagrodzenia, ze zmianami, na każdy dzień pobytu; cudzoziemiec, który nie ukończył 16 lat jest zobowiązany udowodnić, że posiada środki finansowe na pobyt w wysokości połowy minimalnego wynagrodzenia."3. Domica - Aggtelek
(m) W załączniku 13, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii, dodaje się następujące wzory:4. Fiľakovo - Somoskőújfalu (railway)
"REPUBLIKA CZESKA5. Hosťovce - Tornanádaska
+++++ TIFF +++++6. Kalonda - Ipolytarnóc
+++++ TIFF +++++7. Komárno - Komárom
Dodatkowe informacje:8. Komárno - Komárom (railway)
Podstawowe kolory:9. Komárno - Komárom (river)
- przednia strona — druk offsetowy w 4 kolorach (druk opalizujący w 2 kolorach), druk wklęsły w 3 kolorach + odcisk na gorąco10. Kráľ - Bánréve
- odwrotna strona — druk offsetowy w 4 kolorach (druk opalizujący w 2 kolorach)11. Lenartovce - Bánréve (railway)
Offset:12. Medveďov - Győr-Vámosszabadi
4 kolory na przedniej i odwrotnej stronie (druk opalizujący w 2 kolorach), wszystkie kolory offset IR (podczerwień)13. Milhosť - Tornyosnémeti
Druk wklęsły14. Rusovce - Rajka
3 kolory na przedniej stronie, 2-gi + 3-ci kolor w identycznym odcieniu o różnych właściwościach w widmie IR.15. Rusovce - Rajka (railway)
Rozmiar: 99 × 68 mm"16. Šahy - Parassapuszta
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:17. Salka - Letkés
"ESTONIA18. Šiatorská Bukovinka - Salgótarján
KARTY DYPLOMATYCZNE I SŁUŻBOWE19. Slovenské Ďarmoty - Balassagyarmat
1) dla dyplomatów, urzędników konsularnych i członków ich rodzin — NIEBIESKI20. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely
- Kat. A - Szef misji,21. Slovenské Nové Mesto - Sátoraljaújhely (railway)
- Kat. B - Członkowie personelu dyplomatycznego,22. Štúrovo - Esztergom
+++++ TIFF +++++23. Štúrovo - Szob (railway)
+++++ TIFF +++++24. Veľký Kamenec - Pácin
2) dla członków personelu administracyjnego i technicznego oraz członków ich rodzin — CZERWONYPorts
- Kat. C - Członkowie personelu administracyjnego i technicznegoBratislava — prístav /port (river) (no corresponding border crossing point)
+++++ TIFF +++++Air borders
3) dla członków personelu pomocniczego, personelu domowy i członków ich rodzin oraz pracowników miejscowych — ZIELONY1. Bratislava Airport
- Kat. D - Członkowie personelu pomocniczego, Kat. E - Personel domowy, Kat. F - Pracownicy miejscowi (obywatele estońscy lub osoby mające miejsce zamieszkania)2. Košice Airport
+++++ TIFF +++++3. Poprad Airport"
+++++ TIFF +++++(e) In part II of Annex 5, the following entries are deleted:
+++++ TIFF +++++"CYPRUS",
4. pracownicy konsulatów honorowych państw obcych w Republice Estonii — SZARY:"CZECH REPUBLIC",
- Kat. HC — Pracownicy konsulatów honorowych."ESTONIA",
+++++ TIFF +++++"HUNGARY",
Dane znajdujące się na przedniej stronie kart dyplomatycznych i służbowych są następujące:"LATVIA",
- tytuł karty (karta dyplomatyczna lub służbowa)"LITHUANIA",
- nazwisko posiadacza"MALTA",
- data urodzenia"POLAND",
- fotografia"SLOVAKIA",
- podpis"SLOVENIA".
- pieczęć departamentu protokolarnego(f) In part III of Annex 5, Schedule A is replaced by the following:
Odwrotna strona zawiera następujące dane:"Schedule A
- organ wydający (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)Countries whose nationals are NOT subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who ARE subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
- nazwa ambasadyDS : Holders of diplomatic and service passports are exempt from visa requirements.
- stanowisko posiadaczaD : Only holders of diplomatic passports are exempt from a visa requirement
- zakres immunitetu[60]
- data wydania| BNL | CZ | DK | D | EE | EL | E | F | I | CY | LV | LT | HU | MT | A | PL | P | SI | SK | FIN | S | ISL | N |
- ważność doAlbania | | | | | | DS | | | D | | | | DS | D | | DS | | DS | DS | | | | |
- numer serii.Algeria | | | | | | | | | DS | | | | D [60] | | | | | | DS | | | | |
Ogólna charakterystyka kart wydawanych przez EstonięAngola | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
Karta jest laminowana. Fotografia i podpis są zeskanowane na przedniej stronie. Znak wodny z herbem narodowym znajduje się na odwrotnej stronie.Antigua and Barbuda | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Do członków rodziny dyplomaty zalicza się następujące osoby pozostające na jego/jej utrzymaniu we wspólnym gospodarstwie domowym:Armenia | | | | | | | | | | | | | DS | | | D | | | | | | | |
1) małżonek(ka);Azerbaijan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
2) dziecko do 21 roku życia pozostające w stanie wolnym;Bahamas | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |
3) dziecko do 23 roku życia pozostające w stanie wolnym, studiujące w instytucji kształcenia wyższego;Barbados | | | | | | | | | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |
4) inny członek rodziny w szczególnych przypadkach.Belarus | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
Karta dyplomatyczna i służbowa nie może być wydana na okres krótszy niż sześć (6) miesięcy."Benin | | | | | | | | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Bosnia and Herzegovina | | | | | | | D | | | | | | DS | | D | D | | DS | | | | | |
"CYPRBolivia | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Botswana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
Dowody tożsamości członków korpusu dyplomatycznego Cypru są wydawane dyplomatom i członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (w taki sposób by tekst znajdował się w środku), ich kolor jest ciemnoniebieski, rozmiar 11 cm × 14,5 cm. Ciemnoniebieska okładka stanowi odwrotną stronę dokumentu.Burkina Faso | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Cambodia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
Dowody tożsamości członków innych misji zagranicznych na Cyprze są wydawane członkom personelu Organizacji Narodów Zjednoczonych na Cyprze i członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (pierwsza strona: górna część powyższej reprodukcji, odwrotna strona: na niższej części), ich kolor jest jasnozielony i rozmiar 20,5 cm × 8 cm.Cape Verde | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Chad | D | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Dowody tożsamości członków personelu innych niż personel dyplomatyczny misji zagranicznych na Cyprze są wydawane członkom personelu technicznego i administracyjnego zagranicznych misji dyplomatycznych na Cyprze oraz członkom ich rodzin, są one zgięte na środku (pierwsza strona: górna część powyższej reprodukcji, odwrotna strona: niższa część), ich kolor jest jasnoniebieski, rozmiar 20,5 cm × 8 cm.People's Republic of China | | | | | | | | | | DS | | DS | DS | | | DS | | DS | | | | | |
ŁOTWAColombia | | DS | | | | | | | DS | | | | DS | | | | | | | | | | |
Wnioski o wydanie dowodu tożsamości przedkłada się do Krajowego Urzędu Protokolarnego wraz z dwiema fotografiami osoby zainteresowanej. Fotografie (30 × 40 mm) nie mogą być starsze niż sześć miesięcy. Na odwrotnej stronie obu fotografii umieszcza się nazwisko wnioskodawcy wraz z nazwą ambasady. Druki wniosków można uzyskać w Krajowym Urzędzie Protokolarnym. Dowody tożsamości muszą być zwrócone do Ministerstwa po zakończeniu okresu pełnienia funkcji.Côte d'Ivoire | DS | | | | | | | DS | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |
Charakterystyka dowodu tożsamościCuba | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | DS | | | | | |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych wydaje dowody tożsamości w kolorach: czerwonym, pomarańczowym, żółtym, niebieskim, zielonym i brązowym personelowi kategorii wymienionych poniżej, o ile nie są oni obywatelami łotewskimi lub nie zamieszkują stale na Łotwie.Dominica | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
Do "członków rodziny… pozostających w gospodarstwie domowym": zalicza się następujące osoby:Dominican Republic | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
- żona/mąż;Egypt | | DS | | | | | | | DS | | | | | | | | | DS | | | | | |
- dzieci poniżej 18 roku życia pozostające w stanie wolnym zamieszkujące wyłącznie w głównym gospodarstwie domowym lub dołączające do gospodarstwa domowego w czasie pobytu na Łotwie;Federal Republic of Yugoslavia | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | D | DS | | | | |
- dzieci poniżej 21 roku życia pozostające w stanie wolnym, które studiują w pełnym wymiarze w instytucji szkolnictwa wyższego na Łotwie ale nadal pozostają w gospodarstwie domowym.Fiji | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
1. DyplomaciFormer Yugoslav Republic of Macedonia | | | | D | | | | D | DS | | | | DS | | D | | | DS | DS | | | | DS |
Czerwone dowody są wydawane dyplomatom przebywającym na Łotwie, jak również ich małżonkom i dzieciom do 18 roku życia. Jednakże dzieci poniżej 21 roku życia pozostające w stanie wolnym, które studiują w instytucji szkolnictwa wyższego na Łotwie w pełnym wymiarze czasu mogą również uzyskać dyplomatyczny dowód tożsamości na podstawie zezwolenia wydanego przez instytucję szkolnictwa wyższego, które przesyłane jest do Krajowego Urzędu Protokolarnego.Gabon | | | | | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Gambia | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Ghana | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
2. Zawodowi urzędnicy konsularniGuyana | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
Pomarańczowe dowody są wydawane zawodowym urzędnikom konsularnym oraz ich małżonkom i dzieciom.Georgia | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++India | | | DS | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
3. Personel administracyjny i technicznyIran | | | | | | | | | | DS | | | D | | | D | | | | | | | |
Żółte dowody są wydawane członkom personelu administracyjnego i technicznego oraz członkom ich rodzin i dzieciom pozostającym w gospodarstwie domowym.Jamaica | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Kazakhstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
4. Personel pomocniczyKenya | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Niebieskie dowody są wydawane członkom personelu pomocniczego, którzy nie są obywatelami Łotwy lub nie mają miejsca zamieszkania na Łotwie.Kuwait | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Kyrgyzstan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Laos | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | |
5. Personel organizacji międzynarodowychLesotho | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
Zielone dowody są wydawane członkom personelu organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin i dzieciom pozostającym w ich gospodarstwie domowym o ile nie są oni obywatelami łotewskimi lub nie mają miejsca zamieszkania na Łotwie.Malawi | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Maldives | DS | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
6. Konsulowie honorowiMorocco | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | DS | | | | DS |
Brązowe dowody są wydawane konsulom honorowym.Mauritania | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Moldova | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |
LITWA"Mongolia | | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Mozambique | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Namibia | | | | D | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Niger | | | | | | | | | DS | | | | | | | | DS | | | | | | |
"WĘGRYPakistan | DS | DS | DS | DS | | | | | | | | | | | DS | | | | DS | DS | | DS | DS |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych wydaje następujące dowody tożsamości członkom personelu przedstawicielstw zagranicznych. Kategoria dowodu tożsamości jest wskazana przez kolorowy pasek przecinający go poprzecznie:Peru | | DS | | D | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | | DS | DS | | | D | DS | | | |
a) Pasek niebieskiPhilippines | | DS | DS | DS | | DS | DS | | DS | | | | DS | | DS | DS | | DS | | DS | DS | | DS |
Te dowody tożsamości wydawane są dyplomatom i członkom ich rodzin oraz urzędnikom organizacji międzynarodowych posiadającym status dyplomatyczny oraz członkom ich rodzin.Russian Federation | | | | | | | | | | DS | | | DS | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++São Tomé and Príncipe | | | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Senegal | D | | | DS | | | | D | DS | | | | | | DS | | | | | | | | |
b) Pasek zielonySeychelles | | | | | | | | | | | | | DS | | D | | | | | | | | |
Te dowody tożsamości są wydawane personelowi technicznemu i administracyjnemu misji dyplomatycznych oraz członkom ich rodzin, jak również urzędnikom organizacji międzynarodowych w randze administratorów i pracowników technicznych oraz członkom ich rodzin.South Africa | | DS | | D | | DS | | | | | | | DS | | DS | DS | DS | DS | | | | DS | DS |
+++++ TIFF +++++Swaziland | | | | | | | | | DS | | | | D | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Tajikistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
c) Pasek różowyThailand | DS | DS | DS | DS | | DS | | | DS | | | | DS | | DS | DS | | | | DS | DS | | DS |
Te dowody tożsamości są wydawane członkom przedstawicielstw konsularnych i członkom ich rodzinTogo | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Trinidad and Tobago | | | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Tunisia | DS | DS | | D | | DS | D | D | DS | | | | DS | | DS | DS | DS | | | | | | |
d) Pasek żółtyTurkey | DS | DS | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | | D | DS | DS | | DS | DS | D | DS | DS | DS | DS | DS | DS |
Te dowody tożsamości są wydawane członkom personelu pomocniczego misji dyplomatycznych i konsularnych lub przedstawicielstw organizacji międzynarodowych oraz członkom ich rodzin.Turkmenistan | | | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Uganda | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Ukraine | | | | | D | | | | | | D | DS | | | | | | | | | | | |
e) Pasek jasnozielonyUzbekistan | | | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |
Te dowody tożsamości są wydawane członkom przedstawicielstw krajów obcych oraz organizacji międzynarodowych i członkom ich rodzin, zaświadczające ograniczone uprawnienia dyplomatyczne i immunitety.Vietnam | | D | | | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Western Samoa | | | | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Yemen | | DS | | | | | | | | | | | D | | | | | | | | | | |
Dane znajdujące się na przedniej stronie dowodów tożsamości są następujące:Zimbabwe | | | | | | DS | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Nazwisko"
Przedstawicielstwo(g) In Part III of Annex 5, Schedule B is replaced by the following:
Ranga"Schedule B
Numer seriiCountries whose nationals are subject to a visa requirement in one or more Schengen States when they are holders of diplomatic, official or service passports, but who are NOT subject to this requirement when they are holders of ordinary passports
Ważność| BNL | DK | D | EE | EL | E | F | I | A | P | PL | SK | FIN | S | ISL | N |
FotografiaAustralia | | | | | | | | | | | | X [] | | | | |
Odwrotna strona zawiera następujące dane:Chile | | | | X | | | | | | | | | | | | |
Dowód tożsamościIsrael | | | | | | | X | | | | | | | | | |
Data urodzeniaMexico | | | | | | | | | | | | | | | X | |
AdresUnited States of America | | | | | X | X [] | X [] | | | | | | | | | |
Informacje szczegółowe:"
1. Informacje dotyczące immunitetu(h) In Part I of Annex 5a, footnote 2 is replaced by the following:
2. Data rozpoczęcia służby"For the Benelux countries, the Czech Republic, Estonia, Spain, France, Hungary and Slovakia
Przestrzeń przewidziana na kod kreskowy (który nie jest jeszcze stosowany).The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
Numer identyfikacyjny w rejestrze- holders of diplomatic and service passports
Charakterystyka ogólna dowodu:For Slovenia
Dokument jest laminowany (poniżej przedstawiony jest wizerunek folii). Jest on wodoodporny, nie może być zmieniony bez spowodowania uszkodzenia i zawiera następujące elementy zabezpieczające: zawartość uv, zabezpieczenie mikroliterami, papier metalizowany.The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
+++++ TIFF +++++- holders of diplomatic and service passports
MALTA- flight crew who are nationals of a Contracting Party to the ICAO Chicago Convention"
+++++ TIFF +++++;
+++++ TIFF +++++(i) In Part I of Annex 5a, footnote 3 is replaced by the following:
+++++ TIFF +++++"For Germany and Cyprus
+++++ TIFF +++++The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
+++++ TIFF +++++- holders of diplomatic and service passports.
Wnioski o dowody tożsamości są składane notą werbalną do Urzędu Protokolarnego, Dyrekcji Konsularnej i Informacji, Ministerstwa Spraw Zagranicznych wraz z dwoma aktualnymi zdjęciami osoby wnioskującej. Nota werbalna zawiera oznaczenie osoby wnioskującej jasno wskazujące czy wnioskujący jest dyplomatą czy należy do personelu technicznego. Dowody tożsamości są zwracane do Urzędu Protokolarnego, Dyrekcji Konsularnej i Informacji, po zakończeniu okresu pełnienia funkcji danej osoby.For Poland
Pięć różnych rodzajów dowodów tożsamości jest stosowanych przez Urząd Protokolarny, Dyrekcję Konsularną i Informacji w celu wskazania, że posiadająca go osoba jest dyplomatą, należy do personelu technicznego, jest konsulem honorowym Malty, konsulem honorowym innego kraju reprezentowanego na Malcie lub członkiem personelu organizacji międzynarodowej. Każdy dowód tożsamości jest ważny przez okres pięciu lat.The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
1. Dyplomaci- holders of diplomatic passports."
Czarny dowód tożsamości wskazuje, że jego posiadacz jest dyplomatą. Ten dowód tożsamości jest wydawany personelowi dyplomatycznemu misji zagranicznych oraz ich małżonkom, jak również dzieciom powyżej 18 lat, pozostającym w tym samym gospodarstwie domowym.;
2. Konsularny(j) In Part II of Annex 5a, the list is replaced by the following:
Istnieją dwa rodzaje konsularnych dowodów tożsamości, zielony i brązowy. Zielone dowody tożsamości wydawane są konsulom honorowym Malty zagranicą, natomiast brązowe dowody tożsamości wydawane są konsulom honorowym reprezentującym państwa obce na Malcie."PART II:
3. Personel administracyjny i technicznyJoint list of third countries whose nationals are subject to an airport transit visa requirement by some Schengen States only, with holders of travel documents issued by these third countries also being subject to this requirement.
Niebieski dowód tożsamości jest wydawany personelowi technicznemu i administracyjnemu misji akredytowanych na Malcie oraz członkom ich rodzin.| BNL [63] | CZ | DK | D | EE [65] | EL | E [64] | F [65] | I [66] | CY | LT | HU | A [62] | PL | P | FIN | S | ISL | N |
4. Personel organizacji międzynarodowychAlbania | | | | | | | | X | | | | | | | | | | | |
Bordowy dowód tożsamości jest wydawany personelowi organizacji międzynarodowych i członkom ich rodzin, którzy pozostają w tym samym gospodarstwie domowym.Angola | X | | | X | X | X | X | X | | | | | | | | | | | |
Cechy techniczne dowodów tożsamości wydawanych przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych są następujące:Cameroon | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
a) zarejestrowane numery dowodu tożsamości;Congo | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
b) podpis uprawnionego urzędnika protokolarnego, orazCuba | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |
c) powłoka dowodu tożsamości w celu ograniczenia możliwości fałszerstwa."Egypt | | | | | | | | X [68] | | | | | | | | | | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Gambia | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |
"POLSKAGuinea | X | | | | | | | X | | | | X | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Guinea Bissau | | | | | | | X | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Haiti | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |
CHARAKTERYSTYTKA OGÓLNA I TECHNICZNAIndia | X | | X [69] | X [67] | | X | X | X [67] | | | | | | X | | | | | |
DOKUMENT: LEGITYMACJA DYPLOMATYCZNA WYDAWANA PRZEZ MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICNZYCH (MSZ)Indonesia | | | | | | | | | | | | | | | X | | | | |
ROZMIAR: 100 mm × 71 mmIvory Coast | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |
ILOŚĆ STRON: 2 (dwie)Jordan | | | | X | | | | | | | | | | | | | | | |
DANE OSOBOWE:Lebanon | | | | X | X | | | X [68] | | | | X | | | | | | | |
- ZABEZPIECZENIE FOTOGRAFII PRZED ZAMIANĄ:Liberia | | | | | X | | X | X | | | | X | X | | X | | | | |
zabezpieczenia nie są ujawnione, fotografia musi być przyczepiona do lewego górnego rogu na przedniej stronie dokumentu.Libya | | | | | X | | | X | | | | | | | | | | | |
INNE CECHY CHARAKTERYSTYCZNE:Mali | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |
- Akronim nazwy Ministerstwa Spraw Zagranicznych (MSZ), jest umieszczony na tle poziomych linii w okręgu o średnicy 29 mm.Northern Marianas | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
- Przestrzeń otaczająca literę "M" jest pozbawiona ornamentu giloszowanego. Wewnątrz konturów liter "S" i "Z" znajdują się linie, które są przechylone w lewą stronę w przypadku litery "S" i w stronę prawą w przypadku litery "Z".Philippines | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
TEKST:Rwanda | | | | | | | | | | | | X | | | | | | | |
Wszystkie nazwy rubryk i informacje które znajdują się na odwrotnej stronie dokumentu są wydrukowane w offsecie czarnym tuszem."Senegal | | | | | X | | | | X | | | X | | | X | | | | |
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Sierre Leone | | | | | X | | X | X | | | | X | | | | | | | |
"SŁOWENIASudan | X | | | X | X | X | X | | | | | X | | X | | | | | |
SŁOWACJASyria | X | X [65] | | X | X | X | | X [70] | | | | X | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Togo | | | | | X | | X | | | | | | | | | | | | |
+++++ TIFF +++++Turkey | | | | X [67] | | X | | | | X | | | | X | | | | | |
Dowody tożsamości uprawnionych osób akredytowanych w Republice Słowackiej są wydawane przez Protokół Dyplomatyczny Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Słowackiej.Vietnam | | | | | | | | | | | | | | X | | | | | |
Rodzaje dowodów tożsamości:"
1. Typ "D" — (czerwony) dowód tożsamości wydawany dla dyplomatów i członków ich rodzin.(k) In the Annex to Annex 6, point 3 is replaced by the following:
2. Typ "ATP" — (niebieski) dowód tożsamości wydawany dla członków personelu administracyjnego i technicznego oraz dla członków ich rodzin."3. The logo consisting of a letter or letters indicating the issuing Member State (or "BNL" in the case of the Benelux countries, namely Belgium, Luxembourg and the Netherlands) with a latent image effect shall appear in this space. This logo shall appear light when held flat and dark when turned by 90°. The following logos shall be used: A for Austria, BNL for Benelux, CY for Cyprus, CZE for the Czech Republic, D for Germany, DK for Denmark, E for Spain, EST for Estonia, F for France, FIN for Finland, GR for Greece, H for Hungary, I for Italy, IRL for Ireland, LT for Lithuania, LVA for Latvia, M for Malta, P for Portugal, PL for Poland, S for Sweden, SK for Slovakia, SVN for Slovenia, UK for the United Kingdom."
3. Typ "SP" — (zielony) dowód tożsamości wydawany dla członków personelu pomocniczego oraz członków ich rodzin oraz dla personelu domowego..
4. Typ "MO" — (fioletowy) dowód tożsamości wydawany dla pracowników organizacji międzynarodowych i członków ich rodzin.(l) In Annex 10, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
5. Typ "HK" — (szary) dowód tożsamości wydawany honorowym urzędnikom konsularnym."CZECH REPUBLIC
Przednia strona dowodu tożsamości zawiera:Reference amounts are fixed by Act No. 326/1999 Sb. on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic and Amendments of Some Acts.
(a) nazwisko, typ, numer i ważność dowodu tożsamości,According to Section 5 of the Act on Residence of Aliens in the Territory of the Czech Republic on the request of the Police, an alien shall be obliged to submit a document confirming that funds are available for his/her stay in the Territory (Section 13) or a certified invitation not older than 90 days from the date of its certification by the Police (Sections 15 and 180),
(b) imię, nazwisko, data urodzenia, obywatelstwo, płeć i stanowisko posiadacza dowodu tożsamości,Section 13 provides the following:
(c) kod kreskowy odczytywany przez maszynę (podobny do dowodów obywatelstwa i paszportów stosowanych przez organy policji do celów identyfikacji)."Funds to Cover the Stay in the Territory
Odwrotna strona dowodu tożsamości zawiera:(1) Unless provided otherwise below, the following shall be submitted to prove the availability of funds for the stay in the Territory:
(a) tekst wyjaśniający,(a) funds amounting at least to the following:
(b) adres posiadacza dowodu tożsamości,- 0,5 times the subsistence minimum set out under a special legal regulation as required to cover maintenance and other basic personal needs (hereinafter the "Subsistence Minimum for Personal Needs") per day of stay if the total period of stay is not to exceed 30 days,
(c) data wydania,- 15 times the Subsistence Minimum for Personal Needs if the period of stay in the Territory is to exceed 30 days while this sum shall be increased to double the subsistence minimum for each whole month of expected stay in the Territory,
(d) podpis posiadacza dowodu,- 50 times the Subsistence Minimum for Personal Needs in case of stay for the purposes of business activity the total period of which is to exceed 90 days, or
(e) podpis dyrektora protokołu dyplomatycznego,- a document confirming the payment of services connected with the stay of the alien in the Territory or a document confirming that services will be provided free of charge.
(f) pieczęć Ministerstwa Spraw Zagranicznych Republiki Słowackiej.(2) Instead of funds as referred to in sub-section 1, the following may be used to prove the availability of funds for the stay in the Territory:
Rozmiar dowodu wynosi 99 × 68 mm, dowód jest wydrukowany na białym, zabezpieczonym papierze z precyzyjnie umiejscowionym cieniowanym znakiem wodnym jak również z wprowadzonym plastikowym paskiem zabezpieczającym i włóknami zabezpieczającymi. Dowód jest zabezpieczony zabezpieczającą folia termoplastyczną o rozmiarze 105 × 74 mm, poprzez laminację na ciepło.(a) a bank account statement in the name of the alien confirming that the alien is free to use funds in the amount as referred to in sub-section 1 during his stay in the Czech Republic, or
Następujące elementy zabezpieczające są wprowadzone do dowodu:(b) another document to certify that funds are available, such as a valid internationally recognised credit card.
a) znak wodny(3) An alien who will study in the Territory may submit, as proof of availability of funds for his stay, a commitment by a state authority or a legal entity to cover the stay of the alien by providing funds equivalent to the Subsistence Minimum for Personal Needs for 1 month of expected stay, or a document confirming that all costs related to his studies and stay shall be covered by the receiving organisation (school). If the sum referred to in the undertaking does not reach this amount, the alien shall be obliged to submit a document proving the ownership of funds equivalent to the difference between the Subsistence Minimum for Personal Needs and the amount of the commitment for the period of his expected stay, however, not more than 6 times the Subsistence Minimum for Personal Needs. Document on the provision of means for one's residence may be replaced by a decision or an agreement on the allocation of a grant acquired pursuant to an international treaty by which the Czech Republic is bound.
b) pasek plastikowy(4) An alien who has not attained 18 years shall be obliged to prove the availability of funds for his stay pursuant to sub-section 1 equivalent to a half of the amount."
c) włókna zabezpieczająceand Section 15 provides the following:
d) zabezpieczające czcionki spodnie"Invitation
e) zabezpieczenie w podczerwieniIn an invitation, the person inviting an alien shall undertake to cover the costs
f) optycznie zmieniające się elementy(a) related to the maintenance of the alien throughout his stay in the Territory until he leaves the Territory,
g) numeracja"(b) related to the accommodation of the alien throughout his stay in the Territory until he leaves the Territory,
.(c) related to the provision of healthcare to the alien throughout his stay in the Territory until he leaves the Territory, and the transfer of the alien when ill or of the remains of the deceased,
D. POSTANOWIENIA RÓŻNE(d) arising to the Police in connection with the alien staying in the Territory and leaving the Territory in case of administrative expulsion.""
41994 D 0028: Decyzja Komitetu Wykonawczego z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie zaświadczenia przewidzianego w art. 75 dla celów przewożenia środków odurzających i substancji psychotropowych (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (Dz.U L 239 z 22.9.2000, str. 463).and, between the entries for Germany and Greece:
W załączniku II, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Niemiec dodaje się następującą pozycję:"ESTONIA
"REPUBLIKA CZESKA:Under Estonian law, aliens arriving into Estonia without a letter of invitation, shall upon request by a border guard official upon entry into the country provide proof of sufficient monetary means to cover the costs of his/her stay in and departure from Estonia. Sufficient monetary means for each allowed day is considered to be 0,2 times the monthly minimum salary implemented by the Government of the Republic.
Ministry of Health of the Czech RepublicOtherwise the inviter shall assume responsibility for the costs of the alien's stay in and departure from Estonia."
Palackého náměstí 4and, between the entries for Italy and Luxembourg:
128 01 Praha 1"CYPRUS
Tel.: +420 2 2 497 2457According to the Aliens and Immigration Regulations (Regulation (9(2)(B)) the entry of aliens for temporary stay in the Republic depends on the discretionary power of the immigration officers at the borders, which is exercised according to the general or specific instructions of the Minister of Interior or to the provisions of the above mentioned Regulations. The immigration officers at the borders decide on the entry on a case by case basis, taking into consideration the purpose and length of stay, possible hotel reservations or hospitality by persons normally residing in Cyprus.
Fax: +420 2 2 491 5430"LATVIA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Article 81 of the Cabinet of Ministers Regulation No 131 of 6 April 1999 as amended by the Cabinet of Ministers Regulation No 124 of 19 March 2002, stipulates that upon the request of an official of the State Border Guard, an alien or a stateless person shall present the documents referred to in sub-paragraphs 67.2.2 and 67.2.8 of these Regulations:
"ESTONIA:67.2.2. a health resort or travel voucher confirmed in accordance with the regulatory enactments of the Republic of Latvia, or a tourist carnet prepared pursuant to a specified pattern and issued by the Alliance of International Tourism (AIT);
Ministry of Social Affairs67.2.8. for the receipt of a single entry visa:
Gonsiori 2967.2.8.1. traveller's cheques in the convertible currency or cash in LVL or in convertible currency corresponding to LVL 60 for each day; if the person presents the documents proving the payment already made for acertified place of accommodation for the whole duration of his/her stay - traveller's cheques in the convertible currency or cash in LVL or in convertible currency corresponding to LVL 25 for each day;
Tallinn 1502767.2.8.2. a document which certifies the reservation of a certified place of accommodation;
Tel.: +372 626 9 70067.2.8.3. a round trip ticket with fixed dates.
Fax: +372 699 2209,LITHUANIA
"Pursuant to Article 7(1) of the Lithuanian Law on the Legal Status of Aliens, an alien shall be refused admission to the Republic of Lithuania where he is unable to prove that he has sufficient funds for the stay in the Republic of Lithuania, a return trip to his country or for proceeding to another country which he has the right to enter.
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:However, there are no reference amounts for the above. Decisions are made on case-by-case basis depending on the purpose, type and duration of the stay."
"CYPR:and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Ministry of Health"HUNGARY
Pharmaceutical ServicesA reference amount is specified in the aliens policing legislation: under Decree No 25/2001 (XI. 21.) of the Minister of Interior, currently at least HUF 1000 is required upon each entry.
Larnaca Avenue 7Under Article 5 of the Aliens Act (Act XXXIX of 2001 on the Entry and Stay of Foreigners), the means of subsistence required for entry and stay may be certified by the presentation of
Nicosia 1475- Hungarian currency or foreign currency or non-cash means of payment (e.g. cheque, credit card, etc.),
Tel.: +357 22 407 107- a valid letter of invitation issued by a Hungarian national, a foreigner holding a residence permit or settlement permit or a legal entity if the person inviting the foreigner declares to cover the costs of the accommodation, lodging, health care and return (repatriation). The official consent of the aliens policing authority shall be attached to the letter of invitation,
Fax: +357 22 305 255- confirmation of board and lodging reserved and paid in advance by means of a travel agency (voucher),
ŁOTWA:- any other credible proof.
Ministry of WelfareMALTA
Pharmacy DepartmentIt is the practice to ensure that persons entering Malta would have a minimum amount of MTL 20 (EUR 48) per day for the duration of their visit."
Skolas str. 21and, between the entries for Austria and Portugal:
Riga LV-1331"POLAND
Tel.: +371 7 021 608Amounts required for crossing borders are determined in the Ordinance of the Minister of Internal Affairs and Administration of 20 June 2002 on the amount of means to cover expenses concerning to entry, transit, stay and departure of aliens crossing the border of the Republic of Poland and detailed rules of documentation evidencing possession of these means - Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).
Fax: +371 7 276 445Amounts indicated in above regulation are as follows:
LITWA:- PLN 100 per day of stay for persons over 16 years old, but not less then 500 PLN,
Ministry of Health of the Republic of Lithuania- PLN 50 per day of stay for persons under 16 years old, but not less then 300 PLN,
Vilniaus St. 33- PLN 20 per day of stay, but not less then 100 PLN, for persons participating in tourist trips, youth camps, sport competitions or having costs of stay in Poland covered or arriving to Poland for health treatment in a sanatorium,
LT-2001 Vilnius- PLN 300 for persons over 16 years old, whose stay in Poland does not exceed 3 days (including transit),
Tel.: +370-2-661400- PLN 150 for persons under 16 years old, whose stay in Poland does not exceed 3 days (including transit),"
Fax: +370-2-661402"and, between the entries for Portugal and Finland:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:"SLOVENIA
"WĘGRY:EUR 70 per person for each day of the planned stay.
(Ministry of Health and Social and Family AffairsSLOVAKIA
Department for Pharmaceuticals and Medical DevicesPursuant to Article 4(2)(c) of Act No 48/2002 Z. z.on the Stay of Aliens, an alien is obliged, upon request, to prove he or she has a financial amount for the stay, in convertible currency, amounting to at least half the minimum wage determined by provided for in Act No 90/1996 Z. z. on minimum wage as amended, for each day of the stay; an alien younger than 16 years old is obliged to prove he or she has the financial means for the stay amounting to half of this."
Department for Narcotic Drugs))(m) in Annex 13, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium"CZECH REPUBLIC
Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály+++++ TIFF +++++
Kábítószer Osztály+++++ TIFF +++++
Arany János utca 6-8Additional information:
H-1051 BudapestBasic colours:
Tel.: +361 312 3216- obverse - offset printing 4 colours (iridescent printing in 2 colours), intaglio printing 3 colours + blindblocking,
Fax: +361 311 7255- reverse - offset printing 4 colours (iridescent printing in 2 colours).
e-mail: fabian.ferenc@eum.huOffset:
MALTA:4 colours on obverse and reverse (iridescent printing in 2 colours), all offset colours IR (infrared)
Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi NarkotiċiIntaglio printing:
Diviżjoni tas-Saħħa3 colours on obverse, 2nd+3rd colours of identical shade with different properties in IR spectrum.
15 Triq il-MerkantiSize: 99 x 68 mm"
Valletta.
Malteand, between the entries for Germany and Greece:
Tel.: +356-21 25 55 42"ESTONIA
Fax: +356-21 25 55 41"DIPLOMATIC AND SERVICE CARDS
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:1) to diplomats and consular officers and their family members - BLUE:
"POLSKA:- Cat A - Head of Mission,
Główny Inspektor Farmaceutyczny- Cat. B - Members of the diplomatic staff,
ul. Długa 38/40+++++ TIFF +++++
00-238 Warszawa+++++ TIFF +++++
Tel.: +48 22 831 21 312) to members of the administrative and technical staff and their family members - RED:
Fax: +48 22 831 02 44"- Cat. C - Members of the administrative and technical staff
oraz po pozycji dotyczącej Portugalii:+++++ TIFF +++++
"SŁOWENIA:3) to members of the service staff, private servants and their family members and to local employees - GREEN:
Office for Drugs of the Republic of Slovenia- Cat. D - Members of service staff; Cat. E - Private servants; Cat. F - Local employees (Estonian citizens or residents)
Trubarjeva 3+++++ TIFF +++++
1000 Ljubljana,+++++ TIFF +++++
Tel.: +386 1 244 12 08+++++ TIFF +++++
Fax: +386 1 244 12 724) to honorary consular officers of foreign countries in the Republic of Estonia - GREY:
SŁOWACJA:- Cat. HC - Honorary consular officers.
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)+++++ TIFF +++++
Sekcia zdravotnej starostlivosti (Section of Health Care)The data on the front side of the diplomatic and service card is the following:
Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, Management and Licensing)- title of the card (diplomatic or service card)
Limbova 2- name of the bearer
833 07 Bratislava- date of birth
Tel.: +421 2 5937 3384 (contact person)- photo
+421 2 5937 3171 (secretariat)- signature
Fax: +421 2 5937 3400.- stamp of the Protocol Department.
"The reverse side contains the following data:
19. UNIA CELNA- issuing authority (Ministry of Foreign Affairs)
A. DOSTOSOWANIA TECHNICZNE W KODEKSIE CELNYM ORAZ PRZEPISACH WYKONAWCZYCH WYDANYCH NA JEGO PODSTAWIE- name of the embassy
I. KODEKS CELNY- position of the bearer
31992 R 2913: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1) zmienione przez:- extent of the immunity
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)- date of issue
- 31997 R 0082: Rozporządzenie (WE) nr 82/97 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19.12.1996 r. (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 1)- valid until
- 31999 R 0955 Rozporządzenie (WE) nr 955/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13.4.1999 r. (Dz.U. L 119 z 7.5.1999, str. 1)- serial no.
- 32000 R 2700: Rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.11.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17)General features of all cards issued by Estonia:
W artykule 3 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:The card is laminated in plastic foil. The photo and the signature are scanned onto the front side. Watermark of the national coat of arms is on the reverse side.
"— terytorium Republiki Czeskiej,Family members are the following dependants of a diplomat and sharing a common household with him/her:
— terytorium Republiki Estońskiej,1. spouse;
— terytorium Republiki Cypryjskiej,2. an unmarried child of up to 21 years of age;
— terytorium Republiki Łotewskiej,3. an unmarried child of up to 23 years of age, studying in a higher educational institution;
— terytorium Republiki Litewskiej,4. another family member in special cases.
— terytorium Republiki Węgierskiej,A diplomatic and service card shall not be issued if the assignment period is shorter than six (6) months."
— terytorium Republiki Malty,and, between the entries for Italy and Luxembourg:
— terytorium Rzeczypospolitej Polskiej,"CYPRUS
— terytorium Republiki Słowenii,+++++ TIFF +++++
— terytorium Republiki Słowackiej"The Identity Card for Members of the Diplomatic Corps of Cyprus is issued to diplomats and their family members, it is folded in the middle (letters on the inside), its colour is dark blue and the size is 11 cm x 14,5 cm. The reverse side of the document is a dark blue cover.
II. PRZEPISY WYKONAWCZE+++++ TIFF +++++
31993 R 2454: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1), zmienione przez:The Identity Card for Members of Other Foreign Missions in Cyprus is issued to United Nations personnel in Cyprus and their family members, it is folded in the middle (the front side appears in the upper part of the graphic displayed above and the reverse side appears in the lower part), its colour is light green and its size is 20,5 cm x 8 cm.
- 31993 R 3665: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3665/93 z dnia 21.12.1993 r. (Dz.U. L 335 z 31.12.1993, str. 1)+++++ TIFF +++++
- 31994 R 0655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 655/94 z dnia 24.3.1994 r. (Dz.U. L 82 z 25.3.1994, str. 15)The Identity Card for Non-Diplomatic Personnel of Foreign Missions in Cyprus is issued to technical and administrative personnel of foreign diplomatic missions in Cyprus and their family members, it is folded in the middle (the front side appears in the upper part of the graphic displayed above and the reverse side appears in the lower part), its colour is light blue and its size is 20,5 cm x 8 cm.
- 31994 R 1500: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1500/94 z dnia 21.6.1994 r. (Dz.U. L 162 z 30.6.1994, str. 1)LATVIA
- 31994 R 2193: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2193/94 z dnia 8.9.1994 r. (Dz.U. L 235 z 9.9.1994, str. 6)Applications for identity cards are submitted to the State Protocol Office accompanied by two photographs of the person concerned. The photographs (30 x 40 mm) should not be more than than six months old. The name of the applicant should be indicated on the back of both photographs as well as the name of the Embassy. Application forms can be obtained at the State Protocol Office. Identity cards should be returned to the Ministry at the termination of the tour of duty.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)Features of the identity cards
- 31994 R 3254: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3254/94 z dnia 19.12.1994 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.1994, str. 1)Red, orange, yellow, blue, green and brown identity cards are issued by the Ministry of Foreign Affairs to the categories of personnel listed below, provided they are not Latvian nationals or permanently resident in Latvia.
- 31995 R 1762: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1762/95 z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 171 z 21.7.1995, str. 8)The following persons are included in the term "members of the family … forming part of the household":
- 31996 R 0482: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 482/96 z dnia 19.3.1996 r. (Dz.U. L 70 z 20.3.1996, str. 4)- wife/husband;
- 31996 R 1676: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1676/96 z dnia 30.7.1996 r. (Dz.U. L 218 z 28.8.1996, str. 1)- unmarried children under 18 who reside exclusively in the principal household or join the household during visits to Latvia;
- 31996 R 2153: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2153/96 z dnia 25.10.1996 r. (Dz.U. L 289 z 12.11.1996, str. 1)- unmarried children under 21 years of age who are attending an institution of higher education in Latvia on a full-time basis but continue to form part of the household.
- 31997 R 0012: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 12/97 z dnia 18.12.1996 r. (Dz.U. L 9 z 13.1.1997, str. 1)1. Diplomats
- 31997 R 0089: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 89/97 z dnia 20.1.1997 r. (Dz.U. L 17 z 21.1.1997, str. 28)Red cards are issued to diplomatic agents stationed in Latvia, as well as to their spouses and to their children up to 18 years of age. Nevertheless, unmarried children under 21 years of age who are attending an institution of higher education in Latvia on a full time basis can also be accorded diplomatic identity cards upon presenting an authorisation from the institution of higher education to the State Protocol Office.
- 31997 R 1427: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1427/97 z dnia 23.7.1997 r. (Dz.U. L 196 z 24.7.1997, str. 31)+++++ TIFF +++++
- 31998 R 0075: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 75/98 z dnia 12.1.1998 r. (Dz.U. L 7 z 13.1.1998, str. 3)+++++ TIFF +++++
- 31998 R 1677: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1677/98 z dnia 29.7.1998 r. (Dz.U. L 212 z 30.7.1998, str. 18)2. Career consular officers
- 31999 R 0046: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 46/1999 z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 10 z 15.1.1999, str. 1)Orange cards are issued to career consular officers and to their spouses and children.
- 31999 R 0502: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 502/1999 z dnia 12.2.1999 r. (Dz.U. L 65 z 12.3.1999, str. 1)+++++ TIFF +++++
- 31999 R 1662: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1662/1999 z dnia 28.7.1999 r. (Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 25)3. Administrative and technical staff
- 32000 R 1602: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1602/2000 z dnia 24.7.2000 r. (Dz.U. L 188 z 26.7.2000, str. 1)Yellow cards are issued to administrative and technical staff, and family members and children who form part of their household.
- 32000 R 2787: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2787/2000 z dnia 15.12.2000 r. (Dz.U. L 330 z 27.12.2000, str. 1)+++++ TIFF +++++
- 32001 R 0993: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 993/2001 z dnia 4.5.2001 r. (Dz.U. L 141 z 28.5.2001, str. 1)4. Service staff
- 32002 R 0444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11.3.2002 r. (Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11)Blue cards are issued to members of the service staff who are not Latvian citizens or residents.
1. W artykule 62 akapit trzeci, dodaje się następujące tire:+++++ TIFF +++++
"— Vystaveno dodatečně,+++++ TIFF +++++
— Välja antud tagasiulatuvalt,5. Staff of International organisations
— Izsniegts retrospektīvi,Green cards are issued to staff of international organisations and the family members and children who form part of their households provided they are not Latvian nationals or residents.
— Retrospektyvusis išdavimas,+++++ TIFF +++++
— Kiadva visszamenőleges hatállyal,6. Honorary consuls
— Maħruġretrospettivament,Brown cards are issued to honorary consuls.
— Wystawione retrospektywnie,+++++ TIFF +++++
— Izdano naknadno,LITHUANIA"
— Vydané dodatočne"+++++ TIFF +++++
2. W artykule 98 ustęp 1 skreśla się wyrazy "oraz w Republice Słowenii (dla niektórych win)"+++++ TIFF +++++
3. W artykule 113 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
"VYSTAVENO DODATEČNĚ,"HUNGARY
VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,The Ministry of Foreign Affairs issues the following ID cards to members of the staff of foreign representations. The coloured stripe at the middle of the ID card indicates the different categories:
IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,(a) Blue stripe
RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,These ID cards are issued to diplomats and their family members and to officials of international organisations holding diplomatic rank and to their family members
KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,+++++ TIFF +++++
MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,+++++ TIFF +++++
WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,(b) Green stripe
IZDANO NAKNADNO,These ID cards are issued to technical and administrative staff of the diplomatic missions and to their family members and to officials of international organisations holding a technical and administrative rank and to their family members
VYDANÉ DODATOČNE"+++++ TIFF +++++
4. W artykule 114 ustęp 2 dodaje się następujące tire:+++++ TIFF +++++
"— DUPLIKÁT,(c) Pink stripe
— DUPLIKAAT,These ID cards are issued to members of consular representations and to their family members
— DUBLIKĀTS,+++++ TIFF +++++
— DUBLIKATAS,+++++ TIFF +++++
— MÁSODLAT,(d) Yellow stripe
— DUPLIKAT,These ID cards are issued to members of the service staff of diplomatic or consular missions or representations of international organisations and to their family members
— DUPLIKAT,+++++ TIFF +++++
— DVOJNIK,+++++ TIFF +++++
— DUPLIKÁT"(e) Light green stripe
5. Artykuł 163 ustęp 2 otrzymuje brzmienie:These ID cards are issued to members of representations of foreign countries and international organisations and to their family members, certifying limited diplomatic privileges and immunities
"2. Dla towarów wprowadzonych na obszar celny Wspólnoty i przewożonych do miejsca przeznaczenia znajdującego się w innej części tego obszaru przez terytorium Białorusi, Bułgarii, Rosji, Rumunii, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii wartość celna ustalana jest biorąc pod uwagę pierwsze miejsce wprowadzenia towarów na obszar celny Wspólnoty, pod warunkiem że towary będą przewożone w sposób bezpośredni przez wymienione terytoria, przekraczając te terytoria zwykłą drogą do miejsca przeznaczenia."+++++ TIFF +++++
6. Artykuł 163 ustęp 4 otrzymuje brzmienie:+++++ TIFF +++++
"4. Ustępy 2 oraz 3 niniejszego artykułu mają również zastosowanie w wypadku gdy towary zostały wyładowane, przeładowane lub czasowo unieruchomione na terytorium Białorusi, Bułgarii, Rosji, Rumunii, Szwajcarii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Federalnej Republiki Jugosławii oraz byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii z przyczyn związanych wyłącznie z ich przewozem."The data on the front side of the ID cards is the following:
7. W artykule 280 ustęp 3 dodaje się następujące tire:Name
"— Zjednodušený vývoz,Representation
— Lihtsustatud väljavedu,Rank
— Vienkāršotā izvešana,Serial Number
— Supaprastintas eksportas,Validity
— Egyszerűsített kivitel,Photo
— Esportazzjoni simplifikata,The reverse side contains the following data:
— Wywóz uproszczony,Identity Card
— Poenostavljen izvoz,Date of birth
— Zjednodušený vývoz"Address
8. W artykule 296 ustęp 2 litera b) ósme tiret, dodaje się następujące wyrazy:Notes:
"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),1. Note regarding immunity
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),2. Date of entry into service
IZMANTOŠANAS MĒR-IS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),Space for BAR code (No BAR code used yet)
GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),Data registry identification number
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),General features of the cards:
UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),The document is laminated in foil (the image of the foil can be seen below). It is waterproof, cannot be altered without causing damage and it has the following security elements: uv content, micro-letter protection, metallised paper.
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),+++++ TIFF +++++
POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),MALTA
KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"+++++ TIFF +++++
9. W artykule 297 ustęp 3 dodaje się następujące wyrazy:+++++ TIFF +++++
"KONEČNÉ POUŽITÍ,+++++ TIFF +++++
EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,+++++ TIFF +++++
IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,+++++ TIFF +++++
GALUTINIS VARTOJIMAS,Applications for the identity cards should be submitted by Note Verbale to the Protocol Office, Consular and Information Directorate, Ministry of Foreign Affairs accompanied by two recent photos of the person concerned. The Note Verbale should include the designation of the applicant, clearly indicating whether the applicant is a diplomat or technical staff. Identity cards should be returned to the Protocol Office, Consular and Information Directorate on termination of the tour of duty of the person concerned.
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,Five different identity cards are used by the Protocol Office, Consular and Information Directorate to indicate whether the bearer is a diplomat, technical staff member, Honorary Consul of Malta, Honorary Consul of another country represented in Malta or a staff member of an International Organisation. Each identity card is valid for a period of four years.
UŻU AĦĦARI,1. Diplomats
PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,Black identity cards indicate that the bearer is a Diplomat. This identity card is issued to the diplomatic staff of a foreign mission and their spouses as well as to their children over 18 years of age still forming part of the same household.
POSEBEN NAMEN,2. Consular
KONEČNÉ POUŽITIE,"There are two kinds of consular identity cards, one green and one brown. The Green identity card is issued to Honorary Consuls of Malta abroad whilst the Brown identity card is issued to Honorary Consuls representing foreign countries in Malta.
10. W artykule 298 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:3. Administrative and technical staff
"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,A Blue identity card is issued to the technical and administrative staff and family members of a mission accredited to Malta.
MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,4. Staff of International Organisations
REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,A Maroon card is issued to staff of International Organisations and their family members who form part of the same household.
REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,The technical features of the identity cards issued by the Ministry of Foreign Affairs are:
MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,(a) Identity card numbers which are registered;
ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,(b) Signature of the authorised Protocol officer; and
ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,(c) Lamination of the identity cards so as to reduce the possibility of forgery."
ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,and, between the entries for Austria and Portugal:
ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ""POLAND
11. W artykule 314c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:+++++ TIFF +++++
"— obal N,+++++ TIFF +++++
— N-pakendamine,GENERAL FEATURES
— N iepakojums,DOCUMENT: DIPLOMATIC IDENTITY CARD ISSUED BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS (MSZ)
— N pakuotė,SIZE: 100 mm x 71 mm
— N csomagolás,NUMBER OF PAGES: 2 (two)
— ippakkjar N,PERSONAL DATA:
— opakowania N,- PROTECTION OF PHOTOGRAPH AGAINST REPLACEMENT:
— N embalaža,the safeguards are not disclosed; the photograph is to be attached in the left bottom corner of the front side of the document.
— N - obal"OTHER FEATURES:
12. W artykule 314c ustęp 3 dodaje się następujące tiret:- The Ministry of Foreign Affairs initials, MSZ, are displayed in outline against the background of horizontal lines drawn within a circle, 29 mm across.
"— Vystaveno dodatečně,- The outline of the "M" is devoid of the guilloche pattern. The spaces within the contours of the "S" and the "Z" are lined, the lines within the "S" slanting leftwards, and those within the "Z" slanting rightwards.
— Välja antud tagasiulatuvalt,LETTERING:
— Izsniegts retrospektīvi,All titles of the fields and information on the back of the document are offset-printed in black ink."
— Retrospektyvusis išdavimas,and, between the entries for Portugal and Finland:
— Kiadva visszamenőleges hatállyal,"SLOVENIA
— maħruġ retrospettivament,SLOVAKIA
— wystawione retrospektywnie,+++++ TIFF +++++
— Izdano naknadno,+++++ TIFF +++++
— Vydané dodatočne"Identity cards for authorised persons accredited in the Slovak Republic are issued by the Diplomatic Protocol of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic.
13. W artykule 324c ustęp 2 dodaje się następujące tiret:Types of identity cards:
"— Schválený odesílatel,1. Type "D" - (red) identity cards issued for diplomats and their family members.
— Volitatud kaubasaatja,2. Type "ATP" - (blue) identity cards issued for administrative and technical staff and their family members.
— Atzītais nosūtītājs,3. Type "SP" - (green) identity cards issued for service staff and their family members and for private staff.
— Įgaliotas siuntėjas,4. Type "MO" - (violet) identity cards issued for employees of international organisations and their family members.
— Engedélyezett feladó,5. Type "HK" - (grey) identity cards issued for honorary consular officers.
— Awtorizzat li jibgħat,The front side of the identity card contains:
— Upoważniony nadawca,(a) name, type, number and validity of the identity card,
— Pooblaščeni pošiljatelj,(b) first name, surname, date of birth, citizenship, sex and position of the identity card holder,
— Schválený odosielateľ"(c) bar code readable by a machine ( similar to citizenship cards and passports used by police authorities for identification purposes ).
14. W artykule 324d ustęp 2 dodaje się następujące tiret:The reverse side of the identity card contains:
"— podpis se nevyžaduje,(a) explanatory text,
— allkirjanõudest loobutud,(b) address of the identity card holder,
— derīgs bez paraksta,(c) date of issue,
— leista nepasirašyti,(d) signature of the card holder,
— aláírás alól mentesítve,(e) signature of the director of the diplomatic protocol,
— firma mhux meħtieġa,(f) stamp of the Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic.
— zwolniony ze składania podpisu,The size of its printed form is 99 x 68 mm and it is printed on white security paper with a precisely located multitone watermark as well as an incorporated protective plastic strip and protective fibres. The card is protected by protective thermoplastic foil of 105 x 74 mm, by hot-process lamination.
— Opustitev podpisa,The following protective elements are incorporated in the card:
— podpis sa nevyžaduje"(a) watermark,
15. W artykule 333 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:(b) plastic strip,
"— Výpis,(c) protective fibres,
— Väljavõte,(d) protective under-prints,
— Izraksts,(e) protection in infra-red sphere,
— Išrašas,(f) optically variable element,
— Kivonat,(g) numbering."
— Estratt,D. MISCELLANEOUS
— Wyciąg,41994 D 0028: Decision of the Executive Committee of 22 December 1994 on the certificate provided for in Article 75 to carry narcotic drugs and psychotropic substances (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (OJ L 239, 22.9.2000, p. 463).
— Izpisek,In Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Germany:
— Výpis""CZECH REPUBLIC:
16. W artykule 347 ustęp 3 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:Ministry of Health of the Czech Republic
"— Omezená platnost,Palackého náměstí 4
— Piiratud kehtivus,128 01 Praha 1
— Ierobežots derīgums,Tel: +420 2 2497 2457
— Galiojimas apribotas,Fax: +420 2 2491 5430
— Korlátozott érvényű,"
— Validita' limitata,and, between the entries for Germany and Greece:
— Ograniczona ważność,"ESTONIA:
— Omejena veljavnost,Ministry of Social Affairs
— Obmedzená platnosť"Gonsiori 29
17. W artykule 357 ustęp 4 akapit trzeci, dodaje się następujące tiret:Tallinn 15027
"— Osvobození,Tel: +372 626 9700
— Loobumine,Fax: +372 699 2209
— Derīgs bez zīmoga,"
— Leista neplombuoti,and, between the entries for Italy and Luxembourg:
— Mentesség,"CYPRUS:
— Tneħħija,Ministry of Health
— Zwolnienie,Pharmaceutical Services
— Opustitev,Larnaca Avenue 7
— Upustenie"Nicosia 1475
18. W artykule 361 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:Tel: +357 22 407107
"— Alternativní důkaz,Fax: +357 22 305 255
— Alternatiivsed tõendid,LATVIA:
— Alternatīvs pierādījums,Ministry of Welfare
— Alternatyvusis įrodymas,Pharmacy Department
— Alternatív igazolás,Skolas str. 21
— Prova alternattiva,Riga LV-1331
— Alternatywny dowód,Tel: +371 7021608
— Alternativno dokazilo,Fax: +371 7276445
— Alternatívny dôkaz"LITHUANIA:
19. W artykule 361 ustęp 4 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:Ministry of Health of the Republic of Lithuania
"— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),Vilniaus St. 33
— Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),LT-2001 Vilnius
— Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),Tel: +370-2-661400
— Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),Fax: +370-2-661402
— Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),"
— Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
— Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),"HUNGARY:
— Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),(
— Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"Ministry of Health and Social and Family Affairs
20. W artykule 387 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:Department for Pharmaceuticals and Medical Devices
"— Osvobození od stanovené trasy,Department for Narcotic Drugs
— Ettenähtud marsruudist loobutud,)
— Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium
— Leista nenustatyti maršruto,Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály
— Előírt útvonal alól mentesítve,Kábítószer Osztály
— Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt,Arany János utca 6-8
— Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,H-1051 Budapest
— Opustitev predpisane poti,Tel.: +361 312 3216
— Upustené od určenej trasy"Fax: +361 311 7255
21. W artykule 402 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:e-mail: fabian.ferenc@eum.hu
"— Schválený odesílatel,MALTA:
— Volitatud kaubasaatja,Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi
— Atzītais nosūtītājs,Diviżjoni tas-Saħħa
— Įgaliotas siuntėjas,15 Triq il-Merkanti
— Engedélyezett feladó,Valletta
— Awtorizzat li jibgħat,Malta
— Upoważniony nadawca,Tel: +356-21 25 55 42
— Pooblaščeni pošiljatelj,Fax: +356-21 25 55 41
— Schválený odosielateľ""
22. W artykule 403 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:and, between the entries for Austria and Portugal:
"— podpis se nevyžaduje,"POLAND:
— allkirjanõudest loobutud,Główny Inspektor Farmaceutyczny
— derīgs bez paraksta,ul. Długa 38/40
— leista nepasirašyti,00-238 Warszawa
— aláírás alól mentesítve,Tel: +48 22 831 21 31
— firma mhux meħtieġa,Fax: +48 22 831 02 44
— zwolniony ze składania podpisu,"
— opustitev podpisa,and, after the entry for Portugal:
— podpis sa nevyžaduje""SLOVENIA:
23. W artykule 423 ustęp 3 akapit pierwszy, dodaje się następujące tiret:Office for Drugs of the Republic of Slovenia
"— propuštěno,Trubarjeva 3
— lõpetatud,1000 Ljubljana,
— nomuitots,Tel: +386 1 244 12 08
— išleista,Fax: +386 1 244 12 72
— vámkezelve,SLOVAKIA:
— mgħoddija,Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)
— odprawiony,Sekcia zdravotnej starostlivosti (Section of Health Care)
— ocarinjeno,Odbor organizácie, riadenia a licencií (Organisation, Management and Licensing)
— prepustené"Limbova 2
24. W artykule 438 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:833 07 Bratislava
"— propuštěno,Tel: +421 2 5937 3384 (contact person)
— lõpetatud,+421 2 5937 3171 (secretariat)
— nomuitots,Fax: +421 2 5937 3400
— išleista,"
— vámkezelve,.
— mgħoddija,19. CUSTOMS UNION
— odprawiony,A. TECHNICAL ADAPTATIONS TO THE CUSTOMS CODE AND ITS IMPLEMENTING PROVISIONS
— ocarinjeno,I. CUSTOMS CODE
— prepustené"31992 R 2913: Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (OJ L 302, 19.10.1992, p. 1), as amended by:
25. W artykule 549 ustęp 1 dodaje się następujące tiret:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
"— Zboží AZS/P,- 31997 R 0082: Regulation (EC) No 82/97 of the European Parliament and of the Council of 19.12.1996 (OJ L 17, 21.1.1997, p. 1)
— ST/P kaup,- 31999 R 0955: Regulation (EC) No 955/1999 of the European Parliament and of the Council of 13.4.1999 (OJ L 119, 7.5.1999, p. 1)
— IP/ATL preces,- 32000 R 2700: Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council of 16.11.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 17)
— LP/S prekės,The following is added to Article 3(1):
— AF/F áruk,"— the territory of the Czech Republic,
— oġġetti PI/S,— the territory of the Republic of Estonia,
— towary UCz/Z,— the territory of the Republic of Cyprus,
— AO/O blago,— the territory of the Republic of Latvia,
— AZS/PS tovar"— the territory of the Republic of Lithuania,
26. W artykule 549 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:— the territory of the Republic of Hungary,
"— Obchodní politika,— the territory of the Republic of Malta,
— Kaubanduspoliitika,— the territory of the Republic of Poland,
— Tirdzniecības politika,— the territory of the Republic of Slovenia,
— Prekybos politika,— the territory of the Slovak Republic"
— Kereskedelempolitika,II. IMPLEMENTING PROVISIONS
— Politika kummerċjali,31993 R 2454: Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1), as amended by:
— Polityka handlowa,- 31993 R 3665: Commission Regulation (EC) No 3665/93 of 21. 12.1993 (OJ L 335, 31.12.1993, p 1)
— Trgovinska politika,- 31994 R 0655: Commission Regulation (EC) No 655/94 of 24. 3.1994 (OJ L 82, 25. 3.1994, p. 15)
— Obchodná politika"- 31994 R 1500: Commission Regulation (EC) No 1500/94 of 21. 6.1994 (OJ L 162, 30. 6.1994, p. 1)
27. W artykule 550 dodaje się następujące tiret:- 31994 R 2193: Commission Regulation (EC) No 2193/94 of 8.9.1994 (OJ L 235, 9.9.1994, p. 6)
"— Zboží AZS/N,- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
— ST/T kaup,- 31994 R 3254: Commission Regulation (EC) No 3254/94 of 19.12.1994 (OJ L 346, 31.12.1994, p. 1)
— IP/ATM preces,- 31995 R 1762: Commission Regulation (EC) No 1762/95 of 19.7.1995 (OJ L 171, 21.7.1995, p. 8)
— LP/D prekės,- 31996 R 0482: Commission Regulation (EC) No 482/96 of 19. 3.1996 (OJ L 70, 20.3.1996, p. 4)
— AF/V áruk,- 31996 R 1676: Commission Regulation (EC) No 1676/96 of 30.7.1996 (OJ L 218, 28.8.1996, p. 1)
— oġġetti PI/SR,- 31996 R 2153: Council Regulation (EC) No 2153/96 of 25.10.1996 (OJ L 289, 12.11.1996, p. 1)
— towary UCz/Zw,- 31997 R 0012: Commission Regulation (EC) No 12/97 of 18.12.1996 (OJ L 9, 13.1.1997, p. 1)
— AO/P blago,- 31997 R 0089: Commission Regulation (EC) No 89/97 of 20.1.1997 (OJ L 17, 21.1.1997, p. 28)
— AZS/SV tovar"- 31997 R 1427: Commission Regulation (EC) No 1427/97 of 23.7.1997 (OJ L 196, 24.7.1997, p. 31)
28. W artykule 583 dodaje się następujące tiret:- 31998 R 0075: Commission Regulation (EC) No 75/98 of 12.1.1998 (OJ L 7, 13.1.1998, p. 3)
"— Zboží DP,- 31998 R 1677: Commission Regulation (EC) No 1677/98 of 29.7.1998 (OJ L 212, 30.7.1998, p. 18)
— AI kaup,- 31999 R 0046: Commission Regulation (EC) No 46/1999 of 8.1.1999 (OJ L 10, 15.1.1999, p. 1)
— PI preces,- 31999 R 0502: Commission Regulation (EC) No 502/1999 of 12.2.1999 (OJ L 65, 12.3.1999, p. 1)
— LĮ prekės,- 31999 R 1662: Commission Regulation (EC) No 1662/1999 of 28.7.1999 (OJ L 197, 29.7.1999, p. 25)
— IB áruk,- 32000 R 1602: Commission Regulation (EC) No 1602/2000 of 24.7.2000 (OJ L 188, 26.7.2000, p. 1)
— oġġetti TA,- 32000 R 2787: Commission Regulation (EC) No 2787/2000 of 15.12.2000 (OJ L 330, 27.12.2000, p. 1)
— towary OCz,- 32001 R 0993: Commission Regulation (EC) No 993/2001 of 4.5.2001 (OJ L 141, 28.5.2001, p. 1)
— ZU blago,- 32002 R 0444: Commission Regulation (EC) No 444/2002 of 11.3.2002 (OJ L 68, 12.3.2002, p. 11)
— DP tovar"1. The following is added to Article 62, third paragraph:
29. W artykule 843 ustęp 2 dodaje się następujące tiret:"— Vystaveno dodatečně,
"— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,— Välja antud tagasiulatuvalt,
— Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr. …,— Izsniegts retrospektīvi,
— Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,— Retrospektyvusis išdavimas,
— Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,— Kiadva visszamenőleges hatállyal,
— A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,— Maħruġ retrospettivament,
— Ħruġ mill-Komunita' suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. …,— Wystawione retrospektywnie,
— Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,— Izdano naknadno,
— Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,— Vydané dodatočne"
— Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…"2. In Article 98(1) the words "and in the Republic of Slovenia (for certain wines)" are deleted.
30. W artykule 849 ustęp 2 dodaje się następujące wyrazy:3. The following is added to Article 113(3):
"— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,"VYSTAVENO DODATEČNĚ,
— Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,
— Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,
— Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,
— Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL
— L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,
— Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,
— Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,IZDANO NAKNADNO,
— Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"VYDANÉ DODATOČNE"
31. W artykule 849 ustęp 3 dodaje się następujące tiret:4. The following is added to Article 114(2):
"— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za …(množství),"— DUPLIKÁT,
— Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud… (kogus) eest,— DUPLIKAAT,
— Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),— DUBLIKĀTS,
— Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),— DUBLIKATAS,
— Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,— MÁSODLAT,
— Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),— DUPLIKAT,
— Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),— DUPLIKAT,
— Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),— DVOJNIK,
— Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)"— DUPLIKÁT"
32. W artykule 849 ustęp 3, po wyrazie "lub" dodaje się następujące tiret:5. Article 163(2) is replaced by the following:
"— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za …(množství) zanikl,"2. The customs value of goods introduced into the customs territory of the Community and then carried to a destination in another part of that territory through the territories of Belarus, Bulgaria, Russia, Romania, Switzerland, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia or the former Yugoslav Republic of Macedonia shall be determined by reference to the first place of introduction into the customs territory of the Community, provided that goods are carried direct through the territories of those countries by a usual route across such territory to the place of destination."
— Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,.
— Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),6. Article 163(4) is replaced by the following:
— Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,"4. Paragraphs 2 and 3 of this Article shall also apply where the goods have been unloaded, transhipped or temporarily immobilised in the territories of Belarus, Bulgaria, Russia, Romania, Switzerland, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia or the former Yugoslav Republic of Macedonia for reasons related solely to their transport."
— Kivitel esetén igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,.
— Mhux intitolati għal ħlas ta' rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),7. The following is added to Article 280(3):
— Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),"— Zjednodušený vývoz,
— Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),— Lihtsustatud väljavedu,
— Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za…(množstvo) zanikol"— Vienkāršotā izvešana,
33. W artykule 855 akapit pierwszy, dodaje się następujące tiret:— Supaprastintas eksportas,
"— DUPLIKÁT,— Egyszerűsített kivitel,
— DUPLIKAAT,— Esportazzjoni simplifikata,
— DUBLIKĀTS,— Wywóz uproszczony,
— DUBLIKATAS,— Poenostavljen izvoz,
— MÁSODLAT,— Zjednodušený vývoz"
— DUPLIKAT,8. The following is added to Article 296(2)(b), eighth indent:
— DUPLIKAT,"KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),
— DVOJNIK,EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE ( MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),
— DUPLIKÁT"IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),
34. W artykule 882 ustęp 1 litera b) dodaje się następujące tiret:GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),
"— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),
— Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),
— Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),
— Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),
— A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296),"
— Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,9. The following is added to Article 297(3):
— Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,"KONEČNÉ POUŽITÍ,
— Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika kodeksa,EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,
— Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka"IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,
35. W artykule 912b ustęp 2 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:GALUTINIS VARTOJIMAS,
"— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,
— Esitatud tagatis EUR …,UŻU AĦĦARI,
— Galvojums par EUR …iesniegts,PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,
— Pateikta garantija … EUR sumai,POSEBEN NAMEN,
— … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,KONEČNÉ POUŽITIE,"
— Garanzija fuq l-EUR … saret,10. The following is added to Article 298(2):
— Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,"ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,
— Položeno zavarovanje v višini … EUR,MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 "EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE": KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,
— Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR"REGULAS (EEK) NR. 2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,
36. W artykule 912b ustęp 5 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,
"— Zboží mimo celní režim,MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,
— Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,
— Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,
— Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,
— Vámeljárás alá nem vont áruk,ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POľNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ"
— Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,11. The following is added to Article 314c(2):
— Towary nieobjęte procedurą celną,"— obal N,
— Blago ni vključeno v carinski postopek,— N-pakendamine,
— Tovar nie je v colnom režime"— N iepakojums,
37. W artykule 912e ustęp 2 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:— N pakuotė,
"— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,— N csomagolás,
— Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik):…,— ippakkjar N,
— Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts):…,— opakowania N,
— Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,— N embalaža,
— Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,— N - obal"
— Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta' reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġid-dokument),12. The following is added to Article 314c(3):
— Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,"— Vystaveno dodatečně,
— Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,— Välja antud tagasiulatuvalt,
— Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …"— Izsniegts retrospektīvi,
38. W artykule 912e ustęp 2 akapit czwarty dodaje się następujące tiret:— Retrospektyvusis išdavimas,
"— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,— Kiadva visszamenőleges hatállyal,
— väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,— maħruġ retrospettivament,
— Izsniegti… (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,— wystawione retrospektywnie,
— Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,— Izdano naknadno,
— … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,— Vydané dodatočne"
— … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,13. The following is added to Article 324c(2):
— … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,"— Schválený odesílatel,
— … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,— Volitatud kaubasaatja,
— … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené"— Atzītais nosūtītājs,
39. W artykule 912f ustęp 1 akapit drugi, dodaje się następujące tiret:— Įgaliotas siuntėjas,
"— Vystaveno dodatečně,— Engedélyezett feladó,
— Välja antud tagasiulatuvalt,— Awtorizzat li jibgħat,
— Izsniegts retrospektīvi,— Upoważniony nadawca,
— Retrospektyvusis išdavimas,— Pooblaščeni pošiljatelj,
— Utólag kiállítva,— Schválený odosielateľ"
— Maħruġ retrospettivament,14. The following is added to Article 324d(2):
— Wystawiona retrospektywnie,"— podpis se nevyžaduje,
— Izdano naknadno,— allkirjanõudest loobutud,
— Vydané dodatočne"— derīgs bez paraksta,
40. W artykule 912f ustęp 2 dodaje się następujące tiret:— leista nepasirašyti,
"— DUPLIKÁT,— Aláírás alól mentesítve,
— DUPLIKAAT,— firma mhux meħtieġa,
— DUBLIKĀTS,— zwolniony ze składania podpisu,
— DUBLIKATAS,— Opustitev podpisa,
— MÁSODLAT,— podpis sa nevyžaduje"
— DUPLIKAT,15. The following is added to Article 333(1)(b):
— DUPLIKAT,"— Výpis,
— DVOJNIK,— Väljavõte,
— DUPLIKÁT"— Izraksts,
41. W artykule 912g ustęp 2 litera c) dodaje się następujące tiret:— Išrašas,
"— Podpis se nevyžaduje — článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,— Kivonat,
— Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,— Estratt,
— Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,— Wyciąg,
— Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,— Izpisek,
— Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,— Výpis"
— Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,16. The following is added to Article 347(3), second subparagraph:
— Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,"— Omezená platnost,
— Opustitev podpisa - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,— Piiratud kehtivus,
— Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"— Ierobežots derīgums,
42. W artykule 912g ustęp 3 dodaje się następujące tiret:— Galiojimas apribotas,
"— Zjednodušený postup článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,— Korlátozott érvényű,
— Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,— Validità limitata,
— Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,— Ograniczona ważność,
— Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,— Omejena veljavnost,
— Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,— Obmedzená platnosť"
— Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,17. The following is added to Article 357(4), third subparagraph:
— Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,"— Osvobození,
— Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,— Loobumine,
— Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"— Derīgs bez zīmoga,
43. W załączniku 1 wprowadza się następujące zmiany:— Leista neplombuoti,
W polu "13. Język" egzemplarzy nr 4 i 5 formularza wiążącej informacji taryfowej dodaje się następujące symbole:"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"— Mentesség,
44. W załączniku 1/A wprowadza się następujące zmiany:— Tneħħija,
W polu 15 "Język" formularza wiążącej informacji o pochodzeniu towaru dodaje się następujące symbole:"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"— Zwolnienie,
45. W załączniku 22 wprowadza się następujące zmiany:— Opustitev,
Dodaje się następujące wyrazy po pierwszym akapicie zatytułowanym— Upustenie"
"Deklaracja na fakturze":18. The following is added to Article 361(3):
"Wersja czeska"— Alternativní důkaz,
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).— Alternatiivsed tõendid,
Wersja estońska— Alternatīvs pierādījums,
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.— Alternatyvusis įrodymas,
Wersja łotewska— Alternatív igazolás,
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).— Prova alternattiva,
Wersja litewska— Alternatywny dowód,
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.— Alternativno dokazilo,
Wersja węgierska— Alternatívny dôkaz"
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.19. The following is added to Article 361(4), second subparagraph:
Wersja maltańska"— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)— Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),
Wersja polska— Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.— Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),
Wersja słoweńska— Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …. (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …. (2) poreklo.— Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),
Wersja słowacka— Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),
Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."— Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),
46. W załączniku 32 (SAD - skomputeryzowany system przetwarzania deklaracji) wprowadza się następujące zmiany:— Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)"
Dodaje się następujące wyrazy do egzemplarzy nr 4 i 5:20. The following is added to Article 387(2):
"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:""— Osvobození od stanovené trasy,
47. W załączniku 38 wprowadza się następujące zmiany:— Ettenähtud marsruudist loobutud,
W uwadze do pola 51 dodaje się następujące symbole:"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SI""SK"— Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,
48. W załączniku 47a wprowadza się następujące zmiany:— Leista nenustatyti maršruto,
(a) W punkcie. 2.2 dodaje się następujące tiret:— Előírt útvonal alól mentesítve,
"— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,— Tneħħija ta'l-itinerarju preskritt,
— ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,— Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,
— VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,— Opustitev predpisane poti,
— NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,— Upustené od určenej trasy"
— ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,21. The following is added to Article 402(1):
— MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,"— Schválený odesílatel,
— ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,— Volitatud kaubasaatja,
— PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,— Atzītais nosūtītājs,
— CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"— Įgaliotas siuntėjas,
(b) W punkcie 4.3 dodaje się następujące wyrazy:— Engedélyezett feladó,
"— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,— Awtorizzat li jibgħat,
— PIIRAMATU KASUTAMINE,— Upoważniony nadawca,
— NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,— Pooblaščeni pošiljatelj,
— NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,— Schválený odosielateľ"
— KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,22. The following is added to Article 403(2):
— UŻU MHUX RISTRETT,"— podpis se nevyžaduje,
— NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,— allkirjanõudest loobutud,
— NEOMEJENA UPORABA,— derīgs bez paraksta,
— NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"— leista nepasirašyti,
49. W załączniku 48 wprowadza się następujące zmiany:— aláírás alól mentesítve,
W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:— firma mhux meħtieġa,
"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (4), w jakiejkolwiek wysokości głównej…"— zwolniony ze składania podpisu,
.— opustitev podpisa,
50. W załączniku 49 wprowadza się następujące zmiany:— podpis sa nevyžaduje"
W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:23. The following is added to Article 423(3), first subparagraph:
"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgier, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), w jakiejkolwiek wysokości głównej …""— propuštěno,
.— lõpetatud,
51. W załączniku 50 wprowadza się następujące zmiany:— nomuitots,
W ustępie I (1), akapit rozpoczynający się od wyrazów "na rzecz Wspólnoty Europejskiej" otrzymuje brzmienie:— išleista,
"na rzecz Wspólnoty Europejskiej obejmującej Królestwo Belgii, Republikę Czeską, Królestwo Danii, Federalną Republikę Niemiec, Republikę Estońską, Republikę Grecką, Królestwo Hiszpanii, Republikę Francuską, Irlandię, Republikę Włoską, Republikę Cypryjską, Republikę Łotewską, Republikę Litewską, Wielkie Księstwo Luksemburga, Republikę Węgierską, Republikę Malty, Królestwo Niderlandów, Republikę Austrii, Rzeczpospolitą Polską, Republikę Portugalską, Republikę Słowenii, Republikę Słowacką, Republikę Finlandii, Królestwo Szwecji, Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, oraz Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej, Księstwa Andory oraz Republiki San Marino (3), w jakiejkolwiek wysokości głównej …"— vámkezelve,
.— mgħoddija,
52. W załączniku 51 wprowadza się następujące zmiany:— odprawiony,
W polu nr 7 skreśla się następujące wyrazy:"REPUBLIKA CZESKA", "WĘGRY", "POLSKA", "SŁOWACJA"— ocarinjeno,
53. W załączniku 51a wprowadza się następujące zmiany:— prepustené"
Skreśla się następujące wyrazy:"REPUBLIKA CZESKA", "WĘGRY", "POLSKA", "SŁOWACJA"24. The following is added to Article 438(3):
54. W załączniku 51b wprowadza się następujące zmiany:"— propuštěno,
W punkcie 1.2.1. dotyczącym pola nr 8, dodaje się następujące tiret:— lõpetatud,
"— Omezená platnost,— nomuitots,
— Piiratud kehtivus,— išleista,
— Ierobežots derīgums,— vámkezelve,
— Galiojimas apribotas,— mgħoddija,
— Korlátozott érvényű,— odprawiony,
— Validita' limitata,— ocarinjeno,
— Ograniczona ważność,— prepustené"
— Omejena veljavnost,25. The following is added to Article 549(1):
— Obmedzená platnosť""— Zboží AZS/P,
55. W załączniku 60 wprowadza się następujące zmiany:— ST/P kaup,
W tytule "PRZEPISY DOTYCZĄCE INFORMACJI, KTÓRE NALEŻY UMIEŚCIĆ NA FORMULARZU NALICZANIA NALEŻNOŚCI", podtytuł "I. Uwagi ogólne":— IP/ATL preces,
(a) w kolumnie następującej po zdaniu rozpoczynającym się od wyrazów: "Na formularzu naliczania należności umieszczone są" dodaje się następujące wyrazy:— LP/S prekės,
"CZ = Republika Czeska"— AF/F áruk,
"EE = Estonia"— oġġetti PI/S,
"CY = Cypr"— towary UCz/Z,
"LV = Łotwa"— AO/O blago,
"LT = Litwa"— AZS/PS tovar"
"HU = Węgry"26. The following is added to Article 549(2):
"MT = Malta""— Obchodní politika,
"PL = Polska"— Kaubanduspoliitika,
"SI = Słowenia"— Tirdzniecības politika,
"SK = Słowacja"— Prekybos politika,
(b) w kolumnie następującej po akapicie rozpoczynającym się od wyrazów "Rubryka 16:" dodaje się następujące wyrazy:— Kereskedelempolitika,
"CZK = korona czeska"— Politika kummerċjali,
"EEK = korona estońska"— Polityka handlowa,
"CYP = funt cypryjski"— Trgovinska politika,
"LVL = łat łotewski"— Obchodná politika"
"LTL = lit litewski"27. The following is added to Article 550:
"HUF = forint węgierski""— Zboží AZS/N,
"MTL = lir maltański"— ST/T kaup,
"PLN = złoty polski"— IP/ATM preces,
"SIT = tolar słoweński"— LP/D prekės,
"SKK = korona słowacka"— AF/V áruk,
56. W załączniku 63 (egzemplarz kontrolny formularza T5) wprowadza się następujące zmiany:— oġġetti PI/SR,
Dodaje się następujące wyrazy w polu B egzemplarza nr 1:— towary UCz/Zw,
"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"— AO/P blago,
57. W załączniku 71 wprowadza się następujące zmiany:— AZS/SV tovar"
(a) Dodaje się następujące tiret w:28. The following is added to Article 583:
- uwadze B.9. na odwrocie blankietu INF 1;"— Zboží DP,
- uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 9;— AI kaup,
- uwadze B.14. na odwrocie blankietu INF 5;— PI preces,
- uwadze B.13 na odwrocie blankietu INF 6; oraz— LĮ prekės,
- uwadze B.15 na odwrocie blankietu INF 2:— IB áruk,
- "— CZK jako korona czeska"— oġġetti TA,
- "— EEK jako korona estońska"— towary OCz,
- "— CYP jako funt cypryjski"— ZU blago,
- "— LVL jako łat łotewski"— DP tovar"
- "— LTL jako lit litewski"29. The following is added to Article 843(2):
- "— HUF jako forint węgierski""— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č…,
- "— MTL jako lir maltański"— Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr…,
- "— PLN jako złoty polski"— Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,
- "— SIT jako tolar słoweński"— Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,
- "— SKK jako korona słowacka"— A kilépés a Közösség területéről a … rendelet /irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,
(b) W Dodatku punkcie 2.1.litera f) dodaje się następujące tiret:— Ħruġ mill-Komunita'suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…,
"— DUPLIKÁT,— Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,
— DUPLIKAAT,— Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,
— DUBLIKĀTS,— Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…"
— DUBLIKATAS,30. The following is added to Article 849(2):
— MÁSODLAT,"— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,
— DUPLIKAT,— Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,
— DUPLIKAT,— Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,
— DVOJNIK,— Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,
— DUPLIKÁT"— Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,
58. W załączniku 111 wprowadza się następujące zmiany:— L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,
W uwadze B.12 uwag zamieszczonych na odwrocie formularza "Wniosek o udzielenie zwrotu: umorzenie" dodaje się następujące tiret:— Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,
"— CZK = korona czeska"— Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,
"— EEK = korona estońska"— Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky"
"— CYP = funt cypryjski"31. The following is added to Article 849(3):
"— LVL = łat łotewski""— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),
"— LTL = lit litewski"— Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud … (kogus) eest,
"— HUF = forint węgierski"— Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),
"— MTL = lir maltański"— Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),
"— PLN = złoty polski"— Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,
"— SIT = tolar słoweński"— Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),
"— SKK = korona słowacka"— Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),
B. POZOSTAŁE DOSTOSOWANIA TECHNICZNE— Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),
1. 31983 R 2289: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2289/83 z dnia 29 lipca 1983 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania art. 70-78 rozporządzenia Rady (EWG) nr 918/83 ustanawiającego wspólnotowy system zwolnień celnych (Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 15), zmienione przez:— Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)"
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),32. The following is added to Article 849(3) after "or":
- 31985 R 1746: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1746/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 23),"— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,
- 31985 R 3399: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),— Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,
- 31992 R 0735: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 735/92 z dnia 25.3.1992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 18),— Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań do Traktatów - Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).— Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,
W artykule 3 ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące wyrazy:— Kivitel esetén … igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,
"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"— Mhux intitolati għal ħlas ta'rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),
"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"— Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),
"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai"— Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),
"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų"— Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol"
"Áru vámmentes behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"33. The following is added to Article 855, first subparagraph:
"Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83""— DUPLIKÁT,
"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83"— DUPLIKAAT,
"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"— DUBLIKĀTS,
">Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"— DUBLIKATAS,
2. 31983 R 2290: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2290/83 z dnia 29 lipca 1983 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania art. 50-59b oraz art. 63a i 63b rozporządzenia Rady (EWG) nr 918/83 ustanawiającego wspólnotowy system zwolnień celnych (Dz.U. L 220 z 11.8.1983, str. 20) zmienione przez:— MÁSODLAT,
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),— DUPLIKAT,
- 31985 R 1745: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1745/85 z dnia 26.6.1985 r. (Dz.U. L 167 z 27.6.1985, str. 21),— DUPLIKAT,
- 31985 R 3399: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3399/85 z dnia 28.11.1985 r. (Dz.U. L 322 z 3.12.1985, str. 10),— DVOJNIK,
- 31988 R 3893: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3893/88 z dnia 14.12.1988 r. (Dz.U. L 346 z 15.12.1988, str. 32),— DUPLIKÁT"
- 31989 R 1843: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 1843/89 z dnia 26.6.1989 r. (Dz.U. L 180 z 27.6.1989, str. 22),34. The following is added to Article 882(1)(b):
- 31992 R 0734: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 734/92 z dnia 25.3.1992 r. (Dz.U. L 81 z 26.3.1992, str. 15),"— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).— Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,
W artykule 3 ustęp 2 akapit drugi dodaje się następujące wyrazy:— Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"— Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,
"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"— A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,
"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai"— Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,
"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų"— Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,
"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"— Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,
"Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83)"— Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka"
"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w artykule 57 ustęp 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83"35. The following is added to Article 912b(2), second subparagraph:
"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83""— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,
"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"— Esitatud tagatis EUR …,
3. 31995 R 1367: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1367/95 z dnia 16 czerwca 1995 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 3295/94 ustanawiającego środki dotyczące wprowadzenia na obszar Wspólnoty oraz wywozu i powrotnego wywozu ze Wspólnoty towarów naruszających niektóre prawa własności intelektualnej (Dz.U. L 133 z 17.6.1995, str. 2), zmienione przez:— Galvojums par EUR … iesniegts,
- 31999 R 2549: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2549/99 z dnia 2.12.1999 r. (Dz.U. L 308 z 3.12.1999, str. 16).— Pateikta garantija … EUR sumai,
W Załączniku, w egzemplarzu nr 1 i w egzemplarzu nr 2, w polach 5, 8 oraz w rubryce "potwierdzenie odbioru" dodaje się następujące symbole:— … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,
"CZ"— Garanzija fuq l-EUR … saret,
"EE"— Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,
"CY"— Položeno zavarovanje v višini … EUR,
"LV"— Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR"
"LT"36. The following is added to Article 912b(5), second subparagraph:
"HU""— Zboží mimo celní režim,
"MT"— Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,
"PL"— Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,
"SI"— Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,
"SK"— Vámeljárás alá nem vont áruk,
20. STOSUNKI ZEWNĘTRZNE— Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,
1. 31993 R 3030: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3030/93 z dnia 12 października 1993 r. w sprawie wspólnych zasad przy przywozie niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich (Dz.U. L 275 z 8.11.1993, str. 1), zmienione przez:— Towary nieobjęte procedurą celną,
- 31993 R 3617: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3617/93 z dnia 22.12.1993 r. (Dz.U. L 328 z 29.12.1993, str. 22),— Blago ni vključeno v carinski postopek,
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),— Tovar nie je v colnom režime"
- 31994 R 0195: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 195/94 z dnia 12.1.1994 r. (Dz.U. L 29 z 2.2.1994, str. 1),37. The following shall be added to Article 912e(2), second subparagraph:
- 31994 R 3169: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3169/94 z dnia 21.12.1994 r. (Dz.U. L 335 z 23.12.1994, str. 33),"— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,
- 31994 R 3289: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3289/94 z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 85),— Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …,
- 31995 R 1616: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1616/95 z dnia 4.7.1995 r. (Dz.U. L 154 z 5.7.1995, str. 3),— Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …,
- 31995 R 3053: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3053/95 z dnia 20.12.1995 r. (Dz.U. L 323 z 30.12.1995, str. 1),— Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,
- 31996 R 0941: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 941/96 z dnia 28.5.1996 r. (Dz.U. L 128 z 29.5.1996, str. 15),— Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata ( nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,
- 31996 R 1410: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1410/96 z dnia 19.7.1996 r. (Dz.U. L 181 z 20.7.1996, str. 15),— Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta'reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id-dokument),
- 31996 R 2231: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2231/96 z dnia 22.11.1996 r. (Dz.U. L 307 z 28.11.1996, str. 1),— Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,
- 31996 R 2315: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2315/96 z dnia 25.11.1996 r. (Dz.U. L 314 z 4.12.1996, str. 1),— Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,
- 31997 R 0152: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 152/97 z dnia 28.1.1997 r. (Dz.U. L 26 z 29.1.1997, str. 8),— Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …"
- 31997 R 0447: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 447/97 z dnia 7.3.1997 r. (Dz.U. L 68 z 8.3.1997, str. 16),38. The following is added to Article 912e(2), fourth subparagraph:
- 31997 R 0824: Rozporządzenie Rady (WE) nr 824/97 z dnia 29.4.1997 r. (Dz.U. L 119 z 8.5.1997, str. 1),"— … (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,
- 31997 R 1445: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1445/97 z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 198 z 25.7.1997, str. 1),— väljavõtted … (arv) - koopiad lisatud,
- 31998 R 0339: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 339/98 z dnia 11.2.1998 r. (Dz.U. L 45 z 16.2.1998, str. 1),— Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,
- 31998 R 0856: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 856/98 z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 122 z 24.4.1998, str. 11),— Išduota … (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,
- 31998 R 1053: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1053/98 z dnia 20.5.1998 r. (Dz.U. L 151 z 21.5.1998, str. 10),— … (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,
- 31998 R 2798: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2798/98 z dnia 22.12.1998 r. (Dz.U. L 353 z 29.12.1998, str. 1),— … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,
- 31999 R 1072: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1072/1999 z dnia 10.5.1999 r. (Dz.U. L 134 z 28.5.1999, str. 1),— … (ilość) wydanych wyciągów - kopie załączone,
- 32000 R 1591: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1591/2000 z dnia 10.7.2000 r. (Dz.U. L 186 z 25.7.2000, str. 1),— … (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,
- 32000 R 1987: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1987/2000 z dnia 20.9.2000 r. (Dz.U. L 237 z 21.9.2000, str. 24),— … (počet) vydaných výpisov - kópie priložené"
- 32000 R 2474: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2474/2000 z dnia 9.11.2000 r. (Dz.U. L 286 z 11.11.2000, str. 1),39. The following is added to Article 912f(1), second subparagraph:
- 32001 R 0391: Rozporządzenie Rady (WE) nr 391/2001 z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 58 z 28.2.2001, str. 3),"— Vystaveno dodatečně,
- 32001 R 1809: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1809/2001 z dnia 9.8.2001 r. (Dz.U. L 252 z 20.9.2001, str. 1),— Välja antud tagasiulatuvalt,
- 32002 R 0027: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 27/2002 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 9 z 11.1.2002, str. 1),— Izsniegts retrospektīvi,
- 32002 R 0797: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 797/2002 z dnia 14.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 29).— Retrospektyvusis išdavimas,
W załączniku III artykuł 28 ustęp 6 dodaje się następujące pozycje w wykazie Państw Członkowskich, pomiędzy pozycją dotyczącą krajów Beneluksu a pozycją dotyczącą Niemiec:— Utólag kiállítva,
"CY = Cypr— Maħruġ retrospettivament,
CZ = Republika Czeska"— Wystawiona retrospektywnie,
,— Izdano naknadno,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Danii a pozycją dotyczącą Grecji:— Vydané dodatočne"
"EE = Estonia"40. The following is added to Article 912f(2):
,"— DUPLIKÁT,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Zjednoczonego Królestwa a pozycją dotyczącą Irlandii:— DUPLIKAAT,
"HU = Hungary"— DUBLIKĀTS,
,— DUBLIKATAS,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Portugalii:— MÁSODLAT,
"LT = Litwa— DUPLIKAT,
LV = Łotwa— DUPLIKAT,
MT = Malta— DVOJNIK,
PL = Polska"— DUPLIKÁT"
,41. The following is added to Article 912g(2)(c):
oraz po pozycji dotyczącej Szwecji:"— Podpis se nevyžaduje - článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,
"SI = Słowenia— Allkirjanõudest loobutud - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,
SK = Słowacja"— Derīgs bez paraksta - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,
.— Leista nepasirašyti - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,
2. 31994 R 0517: Rozporządzenie Rady (WE) nr 517/94 z dnia 7 marca 1994 r. w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z niektórych państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu (Dz.U. L 67 z 10.3.1994, str. 1) zmienione przez:— Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,
- 31994 R 1470: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1470/94 z dnia 27.6.1994 r. (Dz.U. L 159 z 28.6.1994, str. 14),— Firma mhux meħtieġa - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,
- 31994 R 1756: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1756/94 z dnia 18.7.1994 r.(Dz.U. L 183 z 19.7.1994, str. 9),— Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,
- 31994 R 2612: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2612/94 z dnia 27.10.1994 r. (Dz.U. L 279 z 28.10.1994, str. 7),— Opustitev podpisa - člen 912g člen uredbe (EGS) št. 2454/93,
- 31994 R 2798: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2798/94 z dnia 14.11.1994 r. (Dz.U. L 297 z 18.11.1994, str. 6),— Podpis sa nevyžaduje - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"
- 31994 R 2980: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2980/94 z dnia 7.12.1994 r. (Dz.U. L 315 z 8.12.1994, str. 2),42. The following is added to Article 912g(3):
- 31995 R 1325: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1325/95 z dnia 6.6.1995 r. (Dz.U. L 128 z 13.6.1995, str. 1),"— Zjednodušený postup-článek 912g Nařízení (EHS) č. 2454/93,
- 31996 R 0538: Rozporządzenie Rady (WE) nr 538/96 z dnia 25.3.1996 r. (Dz.U. L 79 z 29.3.1996, str. 1),— Lihtsustatud tolliprotseduur - määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,
- 31996 R 1476: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1476/96 z dnia 26.7.1996 r. (Dz.U. L 188 z 27.7.1996, str. 4),— Vienkāršota procedūra - Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,
- 31996 R 1937: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1937/96 z dnia 8.10.1996 r. (Dz.U. L 255 z 9.10.1996, str. 4),— Supaprastinta procedūra - Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,
- 31997 R 1457: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1457/97 z dnia 25.7.1997 r. (Dz.U. L 199 z 26.7.1997, str. 6),— Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,
- 31999 R 2542: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2542/1999 z dnia 25.11.1999 r. (Dz.U. L 307 z 2.12.1999, str. 14),— Proċedura simplifikata - Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,
- 32000 R 0007: Rozporządzenie Rady (WE) nr 7/2000 z dnia 21.12.1999 r. (Dz.U. L 2 z 5.1.2000, str. 51),— Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,
- 32000 R 2878: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2878/2000 z dnia 28.12.2000 r. (Dz.U. L 333 z 29.12.2000, str. 60),— Poenostavljen postopek - člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,
- 32001 R 2245: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2245/2001 z dnia 19.11.2001 r. (Dz.U. L 303 z 20.11.2001, str. 17),— Zjednodušený postup - článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93"
- 32002 R 0888: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 888/2002 z dnia 24.5.2002 r. (Dz.U. L 146 z 4.6.2002, str. 1),43. Annex 1 is amended as follows:
- 32002 R 1309: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1309/2002 z dnia 12.7.2002 r. (Dz.U. L 192 z 20.7.2002, str. 1),In box "13. Language" of copies 4 and 5 of the Binding Tariff Information form, the following are inserted:
(a) W załączniku III A skreśla się następujące pozycje w rubryce oznaczonej "Francja, Wykaz MFA oraz krajów podobnych, członków GATT":"CS", "ET", "LV", "LT", "HU", "MT", "PL", "SK", "SL"
"Czechosłowacja"44. Annex 1/A is amended as follows:
,In Box 15 "Language" of the Binding Origin Information form, the following are inserted:
"Węgry""CS""ET""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"
,45. Annex 22 is amended as follows:
"Malta"The following is added after the first paragraph headed "invoice declaration":
,"Czech version
"Polska"Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
.Estonian version
(b) W załączniku III A, akapit trzeci w tytule "Pozostały obszar włókienniczy Zjednoczonego Królestwa" otrzymuje brzmienie:Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr… (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
""Obszar CEFTA" oznacza Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Islandię, Irlandię, Włochy, Łotwę, Liechtenstein, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Norwegię, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Szwajcarię oraz Zjednoczone Królestwo."Latvian version
(c) W załączniku III A, akapit siódmy w tytule "Pozostały obszar włókienniczy Zjednoczonego Królestwa" otrzymuje brzmienie:Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
""Obszar krajów prowadzących handel państwowy" oznacza Albanię, Bułgarię, Kambodżę, Chiny, Koreę (Północną), Laos, Mongolię, Rumunię, Związek Radziecki oraz Wietnam."Lithuanian version
.Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
3. 31994 R 3168: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 3168/94 z dnia 21 grudnia 1994 r. ustanawiające wspólnotowe pozwolenia przywozowe w ramach wykonania rozporządzenia Rady (WE) nr 517/94 w sprawie wspólnych reguł dotyczących przywozu wyrobów włókienniczych z państw trzecich, nieobjętych umowami dwustronnymi, protokołami, innymi ustaleniami lub innymi szczegółowymi normami Wspólnoty dotyczącymi przywozu (Dz.U. L 335 z 23.12.1994, str. 23) zmienione przez:Hungarian version
- 31995 R 1627: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1627/95 z dnia 5.7.1995 r. (Dz.U. L 155 z 6.7.1995, str. 8).A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
(a) W Załączniku, tytuł dodatku 2 otrzymuje brzmienie:Maltese version
"Dodatek 2L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)
Lista de las autoridades nacionales competentesPolish version
Seznam příslušných vnitrostátních orgánůEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
List over kompetente nationale myndighederSlovenian version
Liste der zuständigen Behörden der MitgliedstaatenIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Riiklike pädevate asutuste nimekiriSlovak version
Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχώνVývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)."
List of the national competent authorities46. Annex 32 (SAD - computerised declaration processing system) is amended as follows:
Liste des autorités nationales compétentesThe following is added to copies 4 and 5:
Elenco delle competenti autorità nazionali"Vraťte:", "Tagastada:", "Nosūtīt atpakaļ:", "Grąžinti į:", "Visszaküldeni:", "Ibgħat lura lil:", "Odesłać do:", "Vrniti:", "Vrátiť:"
Valstu kompetento iestāžu saraksts47. Annex 38 is amended as follows:
Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašasThe following is added to the note on Box 51:
Az illetékes nemzeti hatóságok listája"CZ""EE""CY""LV""LT""HU""MT""PL""SK""SL"
Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti48. Annex 47a is amended as follows:
Lijst van bevoegde nationale instanties(a) The following is added to point 2.2:
Lista właściwych organów krajowych"— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,
Lista das autoridades nacionais competentes— ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,
Seznam pristojnih nacionalnih organov— VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,
Zoznam príslušných štátnych orgánov— NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,
Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista— ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,
Förteckning över behöriga nationella myndigheter"— MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,
(b) W dodatku 2 do Załącznika dodaje się następujące punkty:— ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,
"16. Česká republika— PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,
Ministerstvo průmyslu a obchodu— CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ"
Licenční správa(b) The following is added to point 4.3:
Na Františku 32"— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,
110 15 Praha 1— PIIRAMATU KASUTAMINE,
Tel: +420 2 2 406 2206— NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,
Fax: +420 2 2 421 2133— NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,
17. Eesti— KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium— UŻU MHUX RISTRETT,
Kaubandusosakond— NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,
Väliskaubanduspoliitika talitus— NEOMEJENA UPORABA,
Harju 11,— NEOBMEDZENÉ POUŽITIE"
15 072 Tallinn49. Annex 48 is amended as follows:
Tel: +372 6 256 342In paragraph I(1), the paragraph beginning "in favour of the European Community" is replaced by the following:
Fax: +372 6 313 660"in favour of the European Community comprising the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (4), any amount of principal …"
E-Mail: kantselei@mkm.ee.
18. Κύπρος50. Annex 49 is amended as follows:
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)In paragraph I(1), the paragraph beginning "in favour of the European Community" is replaced by the following:
Υπηρεσία Εμπορίου"in favour of the European Community comprising the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (3), any amount of principal …"
Οδός Αραούζου Αρ. 6.
1421 Λευκωσία51. Annex 50 is amended as follows:
Tel: +357-22-867100In paragraph I(1), the paragraph beginning"in favour of the European Community" is replaced by the following:
Fax: +357-22-375120"in favour of the European Community comprising the Kingdom of Belgium, the Czech Republic, the Kingdom of Denmark, the Federal Republic of Germany, the Republic of Estonia, the Hellenic Republic, the Kingdom of Spain, the French Republic, Ireland, the Italian Republic, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Grand Duchy of Luxembourg, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Kingdom of the Netherlands, the Republic of Austria, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Republic of Slovenia, the Slovak Republic, the Republic of Finland, the Kingdom of Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation, the Principality of Andorra and the Republic of San Marino (3), any amount of principal …"
19. Latvija.
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija52. Annex 51 is amended as follows:
Brīvības iela 55The following is deleted in box 7:
Rīga"CZECH REPUBLIC", "HUNGARY", "POLAND", "SLOVAKIA",
LV 151953. Annex 51a is amended as follows:
Tel: +371 7013101The following are deleted:
Fax +371 7280882"CZECH REPUBLIC", "HUNGARY", "POLAND", "SLOVAKIA",
20. Lietuva54. Annex 51b is amended as follows:
Lietuvos Respublikos ūkio ministerijaThe following is added to item 1.2.1 concerning box 8:
Užsienio prekybos departamentas"— Omezená platnost,
Gedimino pr. 38/2— Piiratud kehtivus,
LT-2600 Vilnius— Ierobežots derīgums,
Tel: +370 5 262 50 30— Galiojimas apribotas,
Fax: +370 5 262 39 74— Korlátozott érvényű,
21. Magyarország— Validita'limitata,
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium— Ograniczona ważność,
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal— Omejena veljavnost,
Engedélyezési Főosztály— Obmedzená platnosť"
Margit körút 8555. Annex 60 is amended as follows:
1024 BudapestUnder heading "PROVISIONS GOVERNING THE INFORMATION TO BE ENTERED ON THE TAXATION FORM", subheading "I. General":
Tel: +36-1 336-7300(a) in the column following the sentence beginning "The taxation form shall bear" the following are inserted:
Fax: +36-1 336-7302"CZ = the Czech Republic"
22. Malta"EE = Estonia"
Diviżjoni għall-Kummerċ"CY = Cyprus"
Servizzi Kummerċjali"LV = Latvia"
Lascaris"LT = Lithuania"
Valletta CMR02"HU = Hungary"
Tel: + 356 25690214"MT = Malta"
Fax: +356 25 690 299"PL = Poland"
23. Polska"SI = Slovenia"
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej"SK = Slovakia"
Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami(b) in the column following the paragraph beginning "Heading 16:" the following is inserted:
Plac Trzech Krzyży 3/5"CZK = Czech koruna"
00-507 Warszawa"EEK = Estonian kroon"
Tel: +48 22 628 55 53"CYP = Cyprus pound"
Fax: +48 22 693 40 22"LVL = Latvian lats"
24. Slovenija"LTL = Lithuanian litas"
Ministrstvo za gospodarstvo"HUF = Hungarian forint"
Področje ekonomskih odnosov s tujino"MTL = Maltese lira"
Kotnikova 5"PLN = Polish złoty"
SI-1000 Ljubljana"SIT = Slovenian tolar"
Tel.: +386 1 478 3521"SKK = Slovak koruna"
Fax: +386 1 478 361156. Annex 63 (Control copy T5 form) is amended as follows:
25. SlovenskoThe following is added to Box B on Copy 1:
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky"Vraťte", "Tagastada", "Nosūtīt atpakaļ", "Grąžinti į", "Visszaküldeni", "Ibgħat lura lil", "Odesłać do", "Vrnjeno", "Vrátiť"
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa57. Annex 71 is amended as follows:
Mierová 19(a) The following are inserted in:
827 15 Bratislava- Note B.9. on the back of information sheet INF 1;
Tel.: +421 2 4854 2161- Note B.15 on the back of information sheet INF 9;
Fax: +421 2 4854 3116"- Note B.14. on the back of information sheet INF 5;
.- Note B.13 on the back of information sheet INF 6; and
4. 31996 R 2465: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2465/96 z dnia 17 grudnia 1996 r. dotyczące wstrzymania stosunków gospodarczych i finansowych między Wspólnotą Europejską a Irakiem (Dz.U. L 337 z 27.12.1996, str. 1) zmienione przez:- Note B.15 on the back of information sheet INF 2:
- 32002 R 1346: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1346/2002 z dnia 25.7.2002 r. (Dz.U. L 197 z 26.7.2002, str. 1).- "— CZK for Czech koruna"
W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:- "— EEK for Estonian kroons"
"REPUBLIKA CZESKA- "— CYP for Cyprus pounds"
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky- "— LVL for Latvian lati"
Licenční správa- "— LTL for Lithuanian litai"
Na Františku 32- "— HUF for Hungarian forint"
110 15 Praha 1- "— MTL for Maltese lira"
tel.: +420 22406 2720- "— PLN for Polish złoty"
fax: +420 22422 1811"- "— SIT for Slovenian tolars"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:- "— SKK for Slovak koruny"
"ESTONIA(b) The following is inserted in the Appendix under point 2.1.f):
Eesti Välisministeerium"— DUPLIKÁT,
Islandi väljak 1— DUPLIKAAT,
15049 Tallinn— DUBLIKĀTS,
Tel: +372 6 317 100— DUBLIKATAS,
Fax: +372 6 317 199"— MÁSODLAT,
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:— DUPLIKAT,
"CYPR— DUPLIKAT,
Υπουργείο Εξωτερικών— DVOJNIK,
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου— DUPLIKÁT"
1447 Λευκωσία58. Annex 111 is amended as follows:
Τηλ: +357-22-300600The following is inserted in Note B.12. of the notes appearing on the back of the form "Application for repayment: remission":
Φαξ: +357-22-661881"— CZK: Czech koruna,"
Ministerstwo Spraw Zagranicznych"— EEK: Estonian kroons,"
Presidential Palace Avenue"— CYP: Cyprus pounds,"
1447 Nicosia"— LVL: Latvian lati,"
Tel: +357-22-300600"— LTL: Lithuanian litai,"
Fax: +357-22-661881"— HUF: Hungarian forint,"
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού"— MTL: Maltese lira,"
Υπηρεσία Εμπορίου"— PLN: Polish złoty,"
Οδός Αραούζου Αρ.6"— SIT: Slovenian tolars,"
1421 Λευκωσία"— SKK: Slovak koruny"
Τηλ: +357-22-867100B. OTHER TECHNICAL ADAPTATIONS
Φαξ: +357-22-3751201. 31983 R 2289: Commission Regulation (EEC) No 2289/83 of 29 July 1983 laying down provisions for the implementation of Articles 70 to 78 of Council Regulation (EEC) No 918/83 establishing a Community system of duty-free arrangements (OJ L 220, 11.8.1983, p. 15), as amended by:
Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985 p. 23),
6 Andreas Araouzos Street- 31985 R 1746: Commission Regulation (EEC) No 1746/85 of 26.6.1985 (OJ L 167, 27.6.1985, p. 23),
1421 Nicosia- 31985 R 3399: Commission Regulation (EEC) No 3399/85 of 28. 11.1985 (OJ L 322, 3.12.1985, p. 10),
Tel: +357-22-867100- 31992 R 0735: Commission Regulation (EEC) No 735/92 of 25. 3.1992 (OJ L 81, 26.3.1992, p. 18),
Fax: +357-22-375120- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
ŁOTWAThe following is added to Article 3(2), second subparagraph:
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija"Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"
Brīvības iela 36"Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile"
Rīga"Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai"
LV 1395"Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų"
Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207"Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"
Fax Nr. (371)7828121"Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"
LITWA"Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83"
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija"Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83"
J.Tumo-Vaižganto 2"Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"
LT-2600 Vilnius2. 31983 R 2290: Commission Regulation (EEC) No 2290/83 of 29 July 1983 laying down provisions for the implementation of Articles 50 to 59b and of Articles 63a and 63b of Council Regulation (EEC) No 918/83 setting up a Community system of reliefs from customs duty (OJ L 220, 11.8.1983, p. 20), as amended by:
Tel.: 370 5 236 24 44- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
Fax.: 370 5 231 30 90"- 31985 R 1745: Commission Regulation (EEC) No 1745/85 of 26.6.1985 (OJ L 167, 27.6.1985, p. 21),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- 31985 R 3399: Commission Regulation (EEC) No 3399/85 of 28.11.1985 (OJ L 322, 3.12.1985, p. 10),
"WĘGRY- 31988 R 3893: Commission Regulation (EEC) No 3893/88 of 14.12.1988 (OJ L 346, 15.12.1988, p. 32),
Pénzügyminisztérium- 31989 R 1843: Commission Regulation (EEC) No 1843/89 of 26.6.1989 (OJ L 180, 27.6.1989, p. 22),
1051 Budapest- 31992 R 0734: Commission Regulation (EEC) No 734/92 of 25. 3.1992: (OJ L 81, 26.3.1992, p. 15),
József nádor tér 2-4.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (C 241, 29.8.1994, p. 21).
Tel: (36-1) 327 2100The following is added to Article 3(2), second subparagraph:
Fax: (36-1) 318 2570"Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83"
MALTA"UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile"
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet"UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2. punkta pirmajai daļai"
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali"UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų"
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin"UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén"
Palazzo Parisio"Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83"
Triq il-Merkanti"Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83"
Valletta CMR 02"Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83"
Tel: +356 21 24 28 53"Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83"
Fax: +356 21 25 15 20"3. 31995 R 1367: Commission Regulation (EC) No 1367/95 of 16 June 1995 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EC) No 3295/94 laying down measures concerning the entry into the Community and the export and re-export from the Community of goods infringing certain intellectual property rights (OJ L 133, 17.6.1995, p. 2), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:- 31999 R 2549: Commission Regulation (EC) No 2549/99 of 2.12.1999 (OJ L 308, 3.12.1999, p. 16).
"POLSKAIn the Annex, Copy no. 1 and Copy no. 2, boxes 5, 8 and "Acknowledgement of receipt" the following is inserted:
Ministerstwo Spraw Zagranicznych"CZ"
Departament Prawno - Traktatowy"EE"
Al. J. CH. Szucha 23"CY"
PL-00-580 Warszawa"LV"
Tel. (48 22) 523 93 48"LT"
Fax (48 22) 523 91 29""HU"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:"MT"
"SŁOWENIA"PL"
Banka Slovenije"SI"
Slovenska 35"SK"
1505 Ljubljana20. EXTERNAL RELATIONS
Tel.: +386 (1) 471 90 001. 31993 R 3030: Council Regulation (EEC) No 3030/93 of 12 October 1993 on common rules for imports of certain textile products from third countries (OJ L 275, 8.11.1993, p. 1), as amended by:
Fax: +386 (1) 251 55 16- 31993 R 3617: Commission Regulation (EC) No 3617/93 of 22.12.1993 (OJ L 328, 29.12.1993, p. 22),
http://www.bsi.si- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Ministrstvo za zunanje zadeve- 31994 R 0195: Commission Regulation (EC) No 195/94 of 12.1.1994 (OJ L 29, 2.2.1994, p. 1),
Prešernova 25- 31994 R 3169: Commission Regulation (EC) No 3169/94 of 21.12.1994 (OJ L 335, 23.12.1994, p. 33),
1000 Ljubljana- 31994 R 3289: Council Regulation (EC) No 3289/94 of 22.12.1994 (OJ L 349, 31.12.1994, p. 85),
Tel: +386 1 478 20 00- 31995 R 1616: Commission Regulation (EC) No 1616/95 of 4.7.1995 (OJ L 154, 5.7.1995, p. 3),
Faks: +386 1 478 23 47- 31995 R 3053: Commission Regulation (EC) No 3053/95 of 20.12.1995 (OJ L 323, 30.12.1995, p. 1),
http://www.gov.si/mzz/- 31996 R 0941: Commission Regulation (EC) No 941/96 of 28.5.1996 (OJ L 128, 29.5.1996, p. 15),
SŁOWACJA- 31996 R 1410: Commission Regulation (EC) No 1410/96 of 19.7.1996 (OJ L 181, 20.7.1996, p. 15),
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky- 31996 R 2231: Commission Regulation (EC) No 2231/96 of 22.11.1996 (OJ L 307, 28.11.1996, p. 1),
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa- 31996 R 2315: Council Regulation (EC) No 2315/96 of 25.11.1996 (OJ L 314, 4.12.1996, p. 1),
Mierová 19- 31997 R 0152: Commission Regulation (EC) No 152/97 of 28.1.1997 (OJ L 26, 29.1.1997, p. 8),
827 15 Bratislava- 31997 R 0447: Commission Regulation (EC) No 447/97 of 7.3.1997 (OJ L 68, 8.3.1997, p. 16),
Tel.: +421 2 4854 2161- 31997 R 0824: Council Regulation (EC) No 824/97 of 29.4.1997 (OJ L 119, 8.5.1997, p. 1),
Fax: +421 2 4854 3116- 31997 R 1445: Commission Regulation (EC) No 1445/97 of 24.7.1997 (OJ L 198, 25.7.1997, p. 1),
Ministerstvo financií- 31998 R 0339: Commission Regulation (EC) No 339/98 of 11.2.1998 (OJ L 45, 16.2.1998, p. 1),
Štefanovičova 5- 31998 R 0856: Commission Regulation (EC) No 856/98 of 23.4.1998 (OJ L 122, 24.4.1998, p. 11),
Bratislava- 31998 R 1053: Commission Regulation (EC) No 1053/98 of 20.5.1998 (OJ L 151, 21.5.1998, p. 10),
Tel: +421 2 5958 2201- 31998 R 2798: Commission Regulation (EC) No 2798/98 of 22.12.1998 (OJ L 353, 29.12.1998, p. 1),
Fax: +421 2 5249 3531"- 31999 R 1072: Commission Regulation (EC) No 1072/1999 of 10.5.1999 (OJ L 134, 28.5.1999, p. 1),
.- 32000 R 1591: Commission Regulation (EC) No 1591/2000 of 10.7.2000 (OJ L 186, 25.7.2000, p. 1),
5. 31998 R 1705: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1705/98 z dnia 28 lipca 1998 r. dotyczące zerwania niektórych stosunków gospodarczych z Angolą w celu nakłonienia "União Nacional para a Independęncia Total de Angola" (UNITA) do wypełniania jej obowiązków w procesie pokojowym i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 2229/97 (Dz.U. L 215 z 1.8.1998, str. 1) zmienione przez:- 32000 R 1987: Commission Regulation (EC) No 1987/2000 of 20.9.2000 (OJ L 237, 21.9.2000, p. 24),
- 31999 R 0753: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/1999 z dnia 12.4.1999 r. (Dz.U. L 98 z 13.4.1999, str. 3),- 32000 R 2474: Council Regulation (EC) No 2474/2000 of 9.11.2000 (OJ L 286, 11.11.2000, p. 1),
- 32001 R 2231: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2231/2001 z dnia 16.11.2001 r. (Dz.U. L 301 z 17.11.2001, str. 17),- 32001 R 0391: Council Regulation (EC) No 391/2001 of 26.2.2001 (OJ L 58, 28.2.2001, p. 3),
- 32001 R 2536: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2536/2001 z dnia 21.12.2001 r. (Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 70),- 32001 R 1809: Commission Regulation (EC) No 1809/2001 of 9.8.2001 (OJ L 252, 20.9.2001, p. 1),
- 32002 R 0271: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 271/2002 z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 45 z 15.2.2002, str. 16),- 32002 R 0027: Commission Regulation (EC) No 27/2002 of 28.12.2001 (OJ L 9, 11.1.2002, p. 1),
- 32002 R 0689: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 689/2002 z dnia 22.4.2002 r. ((Dz.U. L 106 z 23.4.2002, str. 8).- 32002 R 0797: Commission Regulation (EC) No 797/2002 of 14.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 29).
W załączniku VIII dodaje się następujące pozycje do wykazu nazw i adresów właściwych organów krajowych, o których mowa w artykułach 3 i 4, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:The following is inserted in Annex III, Article 28, paragraph 6 in the list of Member States between the entries for Benelux and Germany:
"REPUBLIKA CZESKA"CY = Cyprus
Ministerstvo financíCZ = the Czech Republic",
Finanční analytický útvarand, between the entries for Denmark and Greece:
P.O. BOX 675"EE = Estonia",
Jindřišská 14and, between the entries for United Kingdom and Ireland:
111 21 Praha 1"HU = Hungary",
Tel: +420 2 57044501and, between the entries for Italy and Portugal:
Fax.: +420 2 57044502""LT = Lithuania
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:LV = Latvia
"ESTONIAMT = Malta
Eesti VälisministeeriumPL = Poland",
Islandi väljak 1and, after the entry for Sweden:
15049 Tallinn"SI = Slovenia
Tel: +372 6 317 100SK = Slovakia"
Fax: +372 6 317 199.
Zamrożenie funduszy:2. 31994 R 0517: Council Regulation (EC) No 517/94 of 7 March 1994 on common rules for imports of textile products from certain third countries not covered by bilateral agreements, protocols or other arrangements, or by other specific Community import rules (OJ L 67, 10.3.1994, p. 1), as amended by:
Finantsinspektsioon- 31994 R 1470: Commission Regulation (EC) No 1470/94 of 27.6.1994 (OJ L 159, 28.6.1994, p. 14),
Sakala 4- 31994 R 1756: Commission Regulation (EC) No 1756/94 of 18.7.1994 (OJ L 183, 19.7.1994, p. 9),
15030 Tallinn- 31994 R 2612: Commission Regulation (EC) No 2612/94 of 27.10.1994 (OJ L 279, 28.10.1994, p. 7),
Tel: +372 66 80 500- 31994 R 2798: Council Regulation (EC) No 2798/94 of 14.11.1994 (OJ L 297, 18.11.1994, p. 6),
Fax: +372 66 80 501"- 31994 R 2980: Commission Regulation (EC) No 2980/94 of 7.12.1994 (OJ L 315, 8.12.1994, p. 2),
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:- 31995 R 1325: Council Regulation (EC) No 1325/95 of 6.6.1995 (OJ L 128, 13.6.1995, p. 1),
"CYPR- 31996 R 0538: Council Regulation (EC) No 538/96 of 25.3.1996 (OJ L 79, 29.3.1996, p. 1),
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)- 31996 R 1476: Commission Regulation (EC) No 1476/96 of 26.7.1996 (OJ L 188, 27.7.1996, p. 4),
Presidential Palace Avenue- 31996 R 1937: Commission Regulation (EC) No 1937/96 of 8.10.1996 (OJ L 255, 9.10.1996, p. 4),
1447 Nicosia- 31997 R 1457: Commission Regulation (EC) No 1457/97 of 25.7.1997 (OJ L 199, 26.7.1997, p. 6),
Tel: +357-22-300600- 31999 R 2542: Commission Regulation (EC) No 2542/1999 of 25.11.1999 (OJ L 307, 2.12.1999, p. 14),
Fax: +357-22-661881- 32000 R 0007: Council Regulation (EC) No 7/2000 of 21.12.1999 (OJ L 2, 5.1.2000, p. 51),
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)- 32000 R 2878: Commission Regulation (EC) No 2878/2000 of 28.12.2000 (OJ L 333, 29.12.2000, p. 60),
6 Andreas Araouzos Street- 32001 R 2245: Commission Regulation (EC) No 2245/2001 of 19.11.2001 (OJ L 303, 20.11.2001, p. 17),
1421 Nicosia- 32002 R 0888: Commission Regulation (EC) No 888/2002 of 24.5.2002 (OJ L 146, 4.6.2002, p. 1),
Tel: +357-22-867100- 32002 R 1309: Council Regulation (EC) No 1309/2002 of 12.7.2002 (OJ L 192, 20.7.2002, p. 1).
Fax: +357-22-375120(a) In Annex III A, the following entries are deleted under the heading "France, List MFA and similar countries, GATT Members":
ŁOTWA"Czechoslovakia"
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija,
Brīvības bulvāris 36"Hungary"
Rīga,
LV 1395"Malta"
Tel: +371 7 016 201,
Fax: +371 7 828 121"Poland"
LITWA.
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija(b) In Annex III A, the third paragraph under the title "UK Residual Textile Area" is replaced by the following:
J.Tumo-Vaižganto 2""CEFTA Area" means Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom."
LT-2600 Vilnius(c) In Annex III A, the seventh paragraph under the title "UK Residual Textile Area" is replaced by the following:
Tel.: +370 5 236 24 44""the State trading Area" means Albania, Bulgaria, Cambodia, China, Korea (North), Laos, Mongolia, Romania, the Soviet Union and Vietnam."
Fax.: +370 5 231 30 90"3. 31994 R 3168: Commission Regulation (EC) No 3168/94 of 21 December 1994 establishing in the field of application of Council Regulation (EC) No 517/94 on common rules for imports of textile products from third countries not covered by bilateral agreements, protocols or other arrangements or by other specific Community import rules a Community import licence (OJ L 335, 23.12.1994, p. 23), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- 31995 R 1627: Commission Regulation (EC) No 1627/95 of 5.7.1995 (OJ L 155, 6.7.1995, p. 8).
"WĘGRY(a) The title of Appendix 2 of the Annex is replaced by the following:
Külügyminisztérium"Appendix 2
1027 BudapestLista de las autoridades nacionales competentes
Bem rkp 47Seznam příslušných vnitrostátních orgánů
Tel: +36-1-458 1000List over kompetente nationale myndigheder
Fax: +36-1-212 5918Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten
MALTARiiklike pädevate asutuste nimekiri
Bord ta' Sorveljanza dwar is-SanzjonijietΠίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών
Direttorat ta' l-Affarijiet MultilateraliList of the national competent authorities
Ministeru ta' l-Affarijiet BarraninListe des autorités nationales compétentes
Palazzo ParisioElenco delle competenti autorità nazionali
Triq il-MerkantiValstu kompetento iestāžu saraksts
Valletta CMR 02Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas
Tel: +356 21 24 28 53Az illetékes nemzeti hatóságok listája
Fax: +356 21 25 15 20"Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Lijst van bevoegde nationale instanties
"POLSKALista właściwych organów krajowych
Ministerstwo Spraw ZagranicznychLista das autoridades nacionais competentes
Departament Prawno - TraktatowySeznam pristojnih nacionalnih organov
Al. J. Ch. Szucha 23Zoznam príslušných štátnych orgánov
PL-00-580 WarszawaLuettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista
Tel: +48 22 523 93 48Förteckning över behöriga nationella myndigheter"
Fax: +48 22 523 91 29"(b) The following is added to Appendix 2 of the Annex:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:"16. Česká republika
"SŁOWENIAMinisterstvo průmyslu a obchodu
Artykuł 3:Licenční správa
Banka SlovenijeNa Františku 32
Slovenska 35110 15 Praha 1
1505 LjubljanaTel: +420 2 2406 2206
Tel: +386 (1) 471 90 00Fax: +420 2 2421 2133
Fax: +386 (1) 251 55 1617. Eesti
http://www.bsi.siMajandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Artykuł 4:Kaubandusosakond
Ministrstvo za zunanje zadeveVäliskaubanduspoliitika talitus
Prešernova 25Harju 11
1000 Ljubljana15072 Tallinn
Tel: +386 1 478 20 00Tel: +372 6 256 342
Fax: +386 1 478 23 47Fax: +372 6 313 660
http://www.gov.si/mzz/E-Mail: kantselei@mkm.ee
SŁOWACJA18. Κύπρος
Ministerstvo financiíΥπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)
Štefanovičova 5Υπηρεσία Εμπορίου
817 82 BratislavaΟδός Αραούζου Αρ. 6
Ministerstvo hospodárstva1421 Λευκωσία
Mierová 19Tel: +357-22-867100
827 15 Bratislava"Fax: +357-22-375120
.19. Latvija
6. 31999 R 1547: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1574/1999 z dnia 12 lipca 1999 r. określające procedury kontrolne, na mocy rozporządzenia Rady (EWG) nr 259/93, mające zastosowanie do wysyłek niektórych rodzajów odpadów do niektórych krajów, do których nie ma zastosowania decyzja ostateczna OECD C(92)39 (Dz.U. L 185 z 17.7.1999, str. 1) zmienione przez:Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
- 32000 R 0334: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 334/2000 z dnia 14.2.2000 r. (Dz.U. L 41 z 15.2.2000, str. 8),Brīvības iela 55
- 32000 R 0354: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 354/2000 z dnia 16.2.2000 r. (Dz.U. L 45 z 17.2.2000, str. 21),Rīga
- 32000 R 1208: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1208/2000 z dnia 8.6.2000 r. (Dz.U. L 138 z 9.6.2000, str. 7),LV 1519
- 32000 R 1552: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1552/2000 z dnia 14.7.2000 r. (Dz.U. L 176 z 15.7.2000, str. 27),Tel. +371 7013101
- 32001 R 1800: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1800/2001 z dnia 13.9.2001 r. (Dz.U. L 244 z 14.9.2001, str. 19),Fax: +371 7280882
- 32001 R 2243: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2243/2001 z dnia 16.11.2001 r. (Dz.U. L 303 z 20.11.2001, str. 11).20. Lietuva
(a) W załączniku A, skreśla się pozycje dotyczące Cypru, Węgier oraz Polski.Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
(b) W załączniku B, skreśla się pozycje dotyczące Litwy, Malty oraz Słowacji.Užsienio prekybos departamentas
(c) W załączniku C, skreśla się pozycję dotyczącą Łotwy.Gedimino pr. 38/2
(d) W załączniku D, skreśla się pozycje dotyczące Cypru, Estonii, Litwy, Słowacji oraz Słowenii.LT-2600 Vilnius
7. 32000 R 1081: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1081/2000 z dnia 22 maja 2000 r. zakazujące sprzedaży, dostaw i wywozu do Birmy/Myanmar sprzętu, który mógłby zostać użyty w celu stosowania wewnętrznych represji lub terroryzmu oraz zamrażające środki niektórych osób pełniących ważne funkcje rządowe w tym kraju (Dz.U. L 122 z 24.5.2000, str. 29), zmienione przez:Tel: +370 5 262 50 30
- 32002 R 1883: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1883/2002 z dnia 22.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 17).Fax: +370 5 262 39 74
W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:21. Magyarország
"REPUBLIKA CZESKAGazdasági és Közlekedési Minisztérium
Ministerstvo financíEngedélyezési és Közigazgatási Hivatal
Finanční analytický útvarEngedélyezési Főosztály
P.O. BOX 675Margit körút 85
Jindřišská 141024 Budapest
111 21 Praha 1Tel: +36-1 336-7300
tel.: +420 25704 4501Fax: +36-1 336-7302
fax: +420 25704 4502"22. Malta
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Diviżjoni għall-Kummerċ
"ESTONIAServizzi Kummerċjali
Eesti VälisministeeriumLascaris
Islandi väljak 1Valletta CMR02
15049 TallinnTel: +356 25690214
Tel +372 6 317 100Fax: +356 25690299
Fax +372 6 317 19923. Polska
Zamrożenie funduszy:Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
FinantsinspektsioonDepartament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
Sakala 4Plac Trzech Krzyży 3/5
15030 Tallinn00-507 Warszawa
Tel. (372) 66 80 500Tel: +48 22 628 55 53
Fax (372) 66 80 501"Fax: +48 22 693 40 22
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:24. Slovenija
"CYPRMinistrstvo za gospodarstvo
Υπουργείο ΕξωτερικώνPodročje ekonomskih odnosov s tujino
Λεωφ. Προεδρικού ΜεγάρουKotnikova 5
1447 ΛευκωσίαSI-1000 Ljubljana
Τηλ: +357-22-300600Tel.: +386 1 478 3521
Φαξ: +357-22-661881Fax: +386 1 478 3611
Ministerstwo Spraw Zagranicznych25. Slovensko
Presidential Palace AvenueMinisterstvo hospodárstva Slovenskej republiky
1447 NicosiaSekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Tel: +357-22-300600Mierová 19
Fax: +357-22-661881827 15 Bratislava
ŁOTWATel.: +421 2 4854 2161
Latvijas Republikas Ārlietu ministrijaFax: +421 2 4854 3116
Brīvības iela 36"
Rīga.
LV 13954. 31996 R 2465: Council Regulation (EC) No 2465/96 of 17 December 1996 concerning the interruption of economic and financial relations between the European Community and Iraq (OJ L 337, 27.12.1996, p. 1), as amended by:
Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207- 32002 R 1346: Council Regulation (EC) No 1346/2002 of 25.7.2002 (OJ L 197, 26.7.2002, p. 1).
Fax Nr. (371)7828121In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
LITWA"CZECH REPUBLIC
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijaMinisterstvo průmyslu a obchodu České republiky
J.Tumo-Vaižganto 2Licenční správa
LT-2600 VilniusNa Františku 32
Tel.: 370 5 236 24 44110 15 Praha 1
Fax.: 370 5 231 30 90Tel: +420 22406 2720
Lietuvos Respublikos ūkio ministerijaFax: +420 22422 1811
Gedimino pr. 38/2"
LT-2600 Vilniusand, between the entries for Germany and Greece:
Tel.: +370 5 262 94 12"ESTONIA
Fax.: +370 5 262 39 74"Eesti Välisministeerium
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Islandi väljak 1
"WĘGRY15049 Tallinn
PénzügyminisztériumTel +372 6 317 100
1051 BudapestFax: +372 6 317 199
József nádor tér 2-4."
Tel: (36-1) 327 2100and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Fax: (36-1) 318 2570"CYPRUS
MALTAΥπουργείο Εξωτερικών
Bord ta' Sorveljanza dwar is-SanzjonijietΛεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali1447 Λευκωσία
Ministeru ta' l-Affarijiet BarraninΤηλ: +357-22-300600
Palazzo ParisioΦαξ: +357-22-661881
Triq il-MerkantiMinistry of Foreign Affairs
Valletta CMR 02Presidential Palace Avenue
Tel: +356 21 24 28 531447 Nicosia
Fax: +356 21 25 15 20"Tel: +357-22-300600
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Fax: +357-22-661881
"POLSKAΥπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
Ministerstwo Spraw ZagranicznychΥπηρεσία Εμπορίου
Departament Prawno - TraktatowyΟδός Αραούζου Αρ.6
Al. J. Ch. Szucha 231421 Λευκωσία
PL-00-580 WarszawaΤηλ: +357-22-867100
Tel: 48 22 523 93 48Φαξ: +357-22-375120
Fax: 48 22 523 91 29"Ministry of Commerce, Industry and Tourism
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:6 Andreas Araouzos Street
"SŁOWENIA1421 Nicosia
Banka SlovenijeTel: +357-22-867100
Slovenska 35Fax: +357-22-375120
1505 LjubljanaLATVIA
Tel.: +386 (1) 471 90 00Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Fax: +386 (1) 251 55 16Brīvības iela 36
http://www.bsi.siRīga
Ministrstvo za zunanje zadeveLV 1395
Prešernova 25Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207
1000 LjubljanaFax Nr. (371)7828121
Tel: +386 1 478 20 00LITHUANIA
Faks: +386 1 478 23 47Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
http://www.gov.si/mzz/J.Tumo-Vaižganto 2
SŁOWACJALT-2600 Vilnius
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republikyTel.: 370 5 236 24 44
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľaFax: 370 5 231 30 90
Mierová 19"
827 15 Bratislavaand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Tel.: +421 2 4854 2161"HUNGARY
Fax: +421 2 4854 3116Pénzügyminisztérium
Ministerstvo financií1051 Budapest
Štefanovičova 5József nádor tér 2-4.
BratislavaTel: (36-1) 327 2100
Tel: +421 2 5958 2201Fax: (36-1) 318 2570
Fax: +421 2 5249 3531"MALTA
8. 32000 R 2488: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2488/2000 z dnia 10 listopada 2000 r. utrzymujące zamrożenie funduszy w stosunku do P. Milosevica i osób powiązanych z nim oraz uchylające rozporządzenie (WE) nr 1294/1999 i 607/2000 i art. 2 rozporządzenia (WE) nr 926/98 (Dz.U. L 287 z 14.11.2000, str. 19) zmienione przez:Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
- 32001 R 1205: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1205/2001 z dnia 19.6.2001 r. (Dz.U. L 163 z 20.6.2001, str. 14).Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
W Załączniku II dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów, o których mowa w artykule 2 ustęp 2 oraz artykułach 3 i 4, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
"REPUBLIKA CZESKAPalazzo Parisio
Ministerstvo financíTriq il-Merkanti
Finanční analytický útvarValletta CMR 02
P.O. BOX 675Tel: +356 21 24 28 53
Jindřišská 14Fax: +356 21 25 15 20
111 21 Praha 1"
Tel: +420 2 57 044 501and, between the entries for Austria and Portugal:
Fax.: +420 2 57044502""POLAND
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Ministerstwo Spraw Zagranicznych
"ESTONIADepartament Prawno - Traktatowy
FinantsinspektsioonAl. J. CH. Szucha 23
Sakala 4PL-00-580 Warszawa
15030 TallinnTel. (48 22) 523 93 48
Tel: +372 66 80 500Fax (48 22) 523 91 29
Fax: +372 66 80 501""
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:and, between the entries for Portugal and Finland:
"CYPR"SLOVENIA
Υπουργείο ΕξωτερικώνBanka Slovenije
Λεωφόρος Προεδρικού ΜεγάρουSlovenska 35
1447 Λευκωσία1505 Ljubljana
(Ministerstwo Spraw Zagranicznych Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia)Tel: +386 (1) 471 90 00
Tel: +357-22-300600Fax: +386 (1) 251 55 16
Fax: +357-22-661881http://www.bsi.si
Γενικός Εισαγγελέας της ΔημοκρατίαςMinistrstvo za zunanje zadeve
Οδός Απελλή Αρ. 1Prešernova 25
1403 Λευκωσία1000 Ljubljana
(Prokurator Generalny Republiki 1 Apellis Street 1403 Nicosia)Tel: +386 1 478 20 00
Tel: +357-22-889100Fax: +386 1 478 23 47
Fax: +357-22-665080http://www.gov.si/mzz/
ŁOTWASLOVAKIA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrijaMinisterstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Brīvības bulvāris 36Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
RīgaMierová 19
LV 1395827 15 Bratislava
Tel: +371 7016201Tel.: +421 2 4854 2161
Fax: +371 7828121Fax: +421 2 4854 3116
LITWAMinisterstvo financií
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijaŠtefanovičova 5
J.Tumo-Vaižganto 2Bratislava
LT-2600 VilniusTel: +421 2 5958 2201
Tel: +370 5 236 24 44Fax: +421 2 5249 3531
Fax. +370 5 231 30 90""
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:.
"WĘGRY5. 31998 R 1705: Council Regulation (EC) No 1705/98 of 28 July 1998 concerning the interruption of certain economic relations with Angola in order to induce the "União Nacional para a Independência Total de Angola" (UNITA) to fulfil its obligations in the peace process, and repealing Council Regulation (EC) No 2229/97 (OJ L 215, 1.8.1998, p. 1), as amended by:
Pénzügyminisztérium- 31999 R 0753: Commission Regulation (EC) No 753/1999 of 12.4.1999 (OJ L 98, 13.4.1999, p. 3),
József nádor tér 2-4.- 32001 R 2231: Commission Regulation (EC) No 2231/2001 of 16.11.2001 (OJ L 301, 17.11.2001, p. 17),
1051 Budapest- 32001 R 2536: Commission Regulation (EC) No 2536/2001 of 21.12.2001 (OJ L 341, 22.12.2001, p. 70),
Tel: +36-1-327 2100- 32002 R 0271: Commission Regulation (EC) No 271/2002 of 14.2.2002 (OJ L 45, 15.2.2002, p. 16),
Fax: +36-1-318 2570- 32002 R 0689: Commission Regulation (EC) No 689/2002 of 22.4.2002 (OJ L 106, 23.4.2002, p. 8).
MALTAIn Annex VIII, the following is inserted in the list of names and addresses of competent national authorities referred to in Articles 3 and 4 between the entries for Belgium and Denmark:
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet"CZECH REPUBLIC
Direttorat ta' l-Affarijiet MultilateraliMinisterstvo financí
Ministeru ta' l-Affarijiet BarraninFinanční analytický útvar
Palazzo ParisioP.O. BOX 675
Triq il-MerkantiJindřišská 14
Valletta CMR 02111 21 Praha 1
Tel: +356 21 24 28 53Tel.: +420 2 57044501
Fax: +356 21 25 15 20"Fax.: +420 2 57044502
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:"
"POLSKAand, between the entries for Germany and Greece:
Ministerstwo Spraw Zagranicznych"ESTONIA
Departament Prawno - TraktatowyEesti Välisministeerium
Al. J. Ch. Szucha 23Islandi väljak 1
PL-00-580 Warszawa15049 Tallinn
Tel: +48 22 523 93 48Tel: +372 6 317 100
Fax: +48 22 523 91 29"Fax: +372 6 317 199
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Freezing of funds:
"SŁOWENIAFinantsinspektsioon
Artykuły 2 ust. 2 oraz 3:Sakala 4
Banka Slovenije15030 Tallinn
Slovenska 35Tel: +372 66 80 500
1505 LjubljanaFax: +372 66 80 501"
Tel.: +386 (1) 471 90 00and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Fax: +386 (1) 251 55 16"CYPRUS
http://www.bsi.siΥπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)
SŁOWACJAPresidential Palace Avenue
Ministerstvo financií1447 Nicosia
Štefanovičova 5Tel: +357-22-300600
817 82 BratislavaFax: +357-22-661881
Tel: +421 2 5958 2201Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)
Fax: +421 2 5249 3531"6 Andreas Araouzos Street
.1421 Nicosia
9. 32001 D 0076: Decyzja Rady 2001/76/WE z dnia 22 grudnia 2000 r. zastępująca decyzję z dnia 4 kwietnia 1978 r. w sprawie zastosowania niektórych wytycznych w dziedzinie kredytów eksportowych wspieranych przez państwo (Dz.U. L 32 z 2.2.2001, str. 1) zmieniona przez:Tel: +357-22-867100
- 32002 D 0634: Decyzja Rady 2002/634/WE z dnia 22.7.2002 r. (Dz.U. L 206 z 3.8.2002, str. 16)Fax: +357-22-375120
(a) W Załączniku rozdział Ι punkt 1 litera a) otrzymuje brzmienie:LATVIA
"(a) Członkami Porozumienia są: Australia, Kanada, Wspólnota Europejska (która obejmuje następujące kraje: Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Irlandię, Włochy, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Zjednoczone Królestwo), Japonia, Korea, Nowa Zelandia, Norwegia, Szwajcaria oraz Stany Zjednoczone;"Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
.Brīvības bulvāris 36
(b) W Załączniku rozdział _II punkt 34 litera b) ustęp 5 otrzymuje brzmienie:Rīga
"5. Bez względu na klasyfikację krajów, które kwalifikują lub nie kwalifikują się do otrzymania pomocy wiązanej, udzielanie pomocy wiązanej na rzecz Bułgarii i Rumunii podlega porozumieniu Uczestników, które stanowi, iż należy unikać takich kredytów, z wyjątkiem gotówkowej pomocy, pomocy żywnościowej oraz pomocy humanitarnej, tak długo jak to porozumienie obowiązuje. Ministrowie OECD zatwierdzili tę politykę w czerwcu 1991 r. []."LV 1395
(c) W dodatku I do Załącznika, rozdział _ punkt 1 otrzymuje brzmienie:Tel: +371 7016201
"1. UczestnictwoFax: +371 7828121
Uczestnikami Porozumienia branżowego są: Australia, Wspólnota Europejska (która obejmuje następujące kraje: Austrię, Belgię, Cypr, Republikę Czeską, Danię, Estonię, Finlandię, Francję, Niemcy, Grecję, Węgry, Irlandię, Włochy, Łotwę, Litwę, Luksemburg, Maltę, Niderlandy, Polskę, Portugalię, Słowację, Słowenię, Hiszpanię, Szwecję, Zjednoczone Królestwo), Japonia, Korea oraz Norwegia."LITHUANIA
.Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
10. 32001 R 2501: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2051/2001 z dnia 10 grudnia 2001 r. wprowadzające system ogólnych preferencji celnych na okres od dnia 1 stycznia 2002 r. do dnia 31 grudnia 2004 r. (Dz.U. L 346 z 31.12.2001, str. 1).J.Tumo-Vaižganto 2
W załączniku 1, w wykazie skreśla się pozycję dotyczącą Cypru.LT-2600 Vilnius
11. 32001 R 2580: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2580/2001 z dnia 27 grudnia 2001 r. w sprawie szczególnych środków restrykcyjnych skierowanych przeciwko niektórym osobom i mieniu mające na celu zwalczanie terroryzmu (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, str. 70).Tel.: +370 5 236 24 44
W Załączniku dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów, o których mowa w artykułach 3, 4 i 5, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:Fax.: +370 5 231 30 90"
"REPUBLIKA CZESKAand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Policejní prezídium"HUNGARY
(Prezydium Policji)Külügyminisztérium
Strojnická 271027 Budapest
170 89 Praha 7Bem rkp 47
Tel: +420 97483 4351Tel: +36-1-458 1000
Fax: +420 97483 4700Fax: +36-1-212 5918
e-mail: sekretpp@mvcr.cz"MALTA
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
"ESTONIADirettorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Eesti VälisministeeriumMinisteru ta' l-Affarijiet Barranin
Islandi väljak 1Palazzo Parisio
15049 TallinnTriq il-Merkanti
Tel +372 6 317 100Valletta CMR 02
Fax +372 6 317 199Tel: +356 21 24 28 53
FinantsinspektsioonFax: +356 21 25 15 20"
Sakala 4and, between the entries for Austria and Portugal:
15030 Tallinn"POLAND
Tel: +372 66 80 500Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Fax: +372 66 80 501"Departament Prawno - Traktatowy
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Al. J. Ch. Szucha 23
"CYPRPL-00-580 Warszawa
Ministerstwo Spraw ZagranicznychTel: +48 22 523 93 48
Presidential Palace AvenueFax: +48 22 523 91 29"
1447 Nicosiaand, between the entries for Portugal and Finland:
Υπουργείο Εξωτερικών"SLOVENIA
Λεωφόρος Προεδρικού ΜεγάρουArticle 3:
1447 ΛευκωσίαBanka Slovenije
Tel: +357-22-300600Slovenska 35
Fax: +357-22-6618811505 Ljubljana
Departament ds. przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzyTel: +386 (1) 471 90 00
1 Apellis StreetFax: +386 (1) 251 55 16
1403 Nicosiahttp://www.bsi.si
Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)Article 4:
Οδός Απελλή Αρ. 1Ministrstvo za zunanje zadeve
1403 ΛευκωσίαPrešernova 25
Tel: +357-22-8891001000 Ljubljana
Fax: +357-22-665080Tel: +386 1 478 20 00
E-mail: mokas@cytanet.com.cyFaks: +386 1 478 23 47
Jednostka koordynacji walki z terroryzmemhttp://www.gov.si/mzz/
1 Apellis StreetSLOVAKIA
1403 NicosiaMinisterstvo financií
Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της ΤρομοκρατίαςŠtefanovičova 5
Οδός Απελλή Αρ. 1817 82 Bratislava
1403 ΛευκωσίαMinisterstvo hospodárstva
Tel: +357-22-889100Mierová 19
Fax: +357-22-665080827 15 Bratislava"
ŁOTWA.
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija6. 31999 R 1547: Commission Regulation (EC) No 1547/1999 of 12 July 1999 determining the control procedures under Council Regulation (EEC) No 259/93 to apply to shipments of certain types of waste to certain countries to which OECD Decision C(92)39 final does not apply (OJ L 185, 17.7.1999, p. 1), as amended by:
Brīvības bulvāris 36- 32000 R 0334: Commission Regulation (EC) No 334/2000 of 14.2.2000 (OJ L 41, 15.2.2000, p. 8),
Rīga- 32000 R 0354: Commission Regulation (EC) No 354/2000 of 16.2.2000 (OJ L 45, 17.2.2000, p. 21),
LV 1395- 32000 R 1208: Commission Regulation (EC) No 1208/2000 of 8.6.2000 (OJ L 138, 9.6.2000, p. 7),
Tel: +371 7016201- 32000 R 1552: Commission Regulation (EC) No 1552/2000 of 14.7.2000 (OJ L 176, 15.7.2000, p. 27),
Fax: +371 7828121- 32001 R 1800: Commission Regulation (EC) No 1800/2001 of 13.9.2001 (OJ L 244, 14.9.2001, p. 19),
LITWA- 32001 R 2243: Commission Regulation (EC) No 2243/2001 of 16.11.2001 (OJ L 303, 20.11.2001, p. 11).
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija(a) In Annex A, the entries for Cyprus, Hungary, and Poland are deleted.
J.Tumo-Vaižganto 2(b) In Annex B, the entries for Lithuania, Malta and Slovakia are deleted.
LT-2600 Vilnius(c) In Annex C, the entry for Latvia is deleted.
Tel: +370 5 236 24 44(d) In Annex D, the entries for Cyprus, Estonia, Lithuania, Slovakia and Slovenia are deleted.
Fax. +370 5 231 30 90"7. 32000 R 1081: Council Regulation (EC) No 1081/2000 of 22 May 2000 prohibiting the sale, supply and export to Burma/Myanmar of equipment which might be used for internal repression or terrorism, and freezing the funds of certain persons related to important governmental functions in that country (OJ L 122, 24.5.2000, p. 29), as amended by:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:- 32002 R 1883: Commission Regulation (EC) No 1883/2002 of 22.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 17).
"WĘGRYIn Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Pénzügyminisztérium"CZECH REPUBLIC
József nádor tér 2-4.Ministerstvo financí
1051 BudapestFinanční analytický útvar
Tel: +36-1-327 2100P.O. BOX 675
Fax: +36-1- 318 2570Jindřišská 14
MALTA111 21 Praha 1
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiettel.: +420 25704 4501
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilateralifax: +420 25704 4502"
Ministeru ta' l-Affarijiet Barraninand, between the entries for Germany and Greece:
Palazzo Parisio"ESTONIA
Triq il-MerkantiEesti Välisministeerium
Valletta CMR 02Islandi väljak 1
Tel: +356-21-24 28 5315049 Tallinn
Fax: +356-21-25 15 20"Tel: +372 6 317 100
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Fax: +372 6 317 199
"POLSKAFreezing of funds:
Ministerstwo Spraw ZagranicznychFinantsinspektsioon
Departament Prawno - TraktatowySakala 4
Al. J. Ch. Szucha 2315030 Tallinn
PL-00-580 WarszawaTel: (372) 66 80 500
Tel: +48 22 523 93 48Fax: (372) 66 80 501"
Fax: +48 22 523 91 29"and, between the entries for Italy and Luxembourg:
,"CYPRUS
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotycząca Finlandii:Υπουργείο Εξωτερικών
"SŁOWENIAΛεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
Banka Slovenije1447 Λευκωσία
Slovenska 35Τηλ: +357-22-300600
1505 LjubljanaΦαξ: +357-22-661881
Tel: +386 (1) 471 90 00Ministry of Foreign Affairs
Fax: +386 (1) 251 55 16Presidential Palace Avenue
http://www.bsi.si1447 Nicosia
SŁOWACJATel: +357-22-300600
Ministerstvo financiíFax: +357-22-661881
Štefanovičova 5LATVIA
817 82 BratislavaLatvijas Republikas Ārlietu ministrija
Tel: +421 2 5958 2201Brīvības iela 36
Fax: +421 2 5249 3531Rīga
Ministerstvo vnútraLV 1395
Pribinova 2Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207
812 72 BratislavaFax Nr. (371)7828121
Tel: +421 2 5958 2201LITHUANIA
Fax: +421 2 5249 3531"Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
.J.Tumo-Vaižganto 2
12. 32002 R 0076: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 76/2002 z dnia 17 stycznia 2002 r. wprowadzające uprzedni nadzór wspólnotowy nad niektórymi importowanymi towarami z żelaza i stali objętymi Traktatami EWWiS i WE, pochodzącymi z niektórych państw trzecich (Dz.U. L 16 z 18.1.2002, str. 3) zmienione przez:LT-2600 Vilnius
- 32002 R 1337: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1337/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz.U. L 195 z 24.7.2002, str. 25).Tel.: 370 5 236 24 44
(a) Tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie:Fax.: 370 5 231 30 90
"ZAŁĄCZNIKLietuvos Respublikos ūkio ministerija
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESGedimino pr. 38/2
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮLT-2600 Vilnius
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERTel: +370 5 262 94 12
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATENFax.: +370 5 262 39 74"
RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRIand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ"HUNGARY
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIESPénzügyminisztérium
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES1051 Budapest
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALIJózsef nádor tér 2-4.
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTSTel: (36-1) 327 2100
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠASFax: (36-1) 318 2570
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJAMALTA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTIBord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESDirettorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCHMinisteru ta' l-Affarijiet Barranin
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESPalazzo Parisio
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOVTriq il-Merkanti
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOVValletta CMR 02
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTATel: +356 21 24 28 53
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"Fax: +356 21 25 15 20"
(b) W Załączniku, w tytule "Wykaz właściwych organów krajowych", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:and, between the entries for Austria and Portugal:
"ČESKÁ REPUBLIKA"POLAND
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republikyMinisterstwo Spraw Zagranicznych
Licenční správaDepartament Prawno - Traktatowy
Na Františku 32Al. J. CH. Szucha 23
110 15 Praha 1PL-00-580 Warszawa
tel.: +420 22406 2720Tel. (48 22) 523 93 48
fax: +420 22422 1811"Fax (48 22) 523 91 29"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotycząca Grecji:and, between the entries for Portugal and Finland:
"EESTI"SLOVENIA
Eesti TolliametBanka Slovenije
Lõkke 5Slovenska 35
15175 Tallinn1505 Ljubljana
Tel (372) 6 967 722Tel: +386 (1) 471 90 00
Fax (372) 6 967 727"Fax: +386 (1) 251 55 16
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:http://www.bsi.si
"ΚΥΠΡΟΣMinistrstvo za zunanje zadeve
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και ΤουρισμούPrešernova 25
Υπηρεσία Εμπορίου1000 Ljubljana
Οδός Αραούζου Αρ. 6Tel: +386 1 478 20 00
1421 ΛευκωσίαFaks: +386 1 478 23 47
Τηλ: +357-22-867100http://www.gov.si/mzz/
Φαξ: +357-22-375120SLOVAKIA
LATVIJAMinisterstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijaSekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Brīvības iela 55Mierová 19
Rīga827 15 Bratislava
LV - 1519Tel.: +421 2 4854 2161
Tel. Nr. (371) 7013101;Fax: +421 2 4854 3116
Fax Nr. (371) 7280882Ministerstvo financií
LIETUVAŠtefanovičova 5
Lietuvos Respublikos ūkio ministerijaBratislava
Užsienio prekybos departamentasTel: +421 2 5958 2201
Gedimino pr. 38/2Fax: +421 2 5249 3531"
LT-2600 Vilnius8. 32000 R 2488: Council Regulation (EC) No 2488/2000 of 10 November 2000 maintaining a freeze of funds in relation to Mr Milosevic and those persons associated with him and repealing Regulations (EC) Nos 1294/1999 and 607/2000 and Article 2 of Regulation (EC) No 926/98 (OJ L 287, 14.11.2000, p. 19), as amended by:
Tel.: +370 5 262 50 30- 32001 R 1205: Commission Regulation (EC) No 1205/2001 of 19.6.2001 (OJ L 163, 20.6.2001, p. 14).
Fax.: +370 5 262 39 74"In Annex II, the following is inserted in the list of competent authorities referred to in Articles 2(2), 3 and 4 between the entries for Belgium and Denmark:
oraz pomiędzy pozycją dotycząca Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:"CZECH REPUBLIC
"MAGYAROSZÁGMinisterstvo financí
Gazdasági és Közlekedési MinisztériumFinanční analytický útvar
Engedélyezési és Közigazgatási HivatalP.O. BOX 675
1024 BudapestJindřišská 14
Margit körút 85.111 21 Praha 1
Tel: (36-1) 336 7300Tel.: +420 2 57044501
Fax: (36-1) 336 7302Fax.: +420 2 57044502"
MALTAand, between the entries for Germany and Greece:
Diviżjoni għall-Kummerċ"ESTONIA
Servizzi KummerċjaliFinantsinspektsioon
LascarisSakala 4
Valletta CMR0215030 Tallinn
Tel: +356 25690214Tel: +372 66 80 500
Fax: +356 25690299"Fax: +372 66 80 501"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:and, between the entries for Italy and Luxembourg:
"POLSKA"CYPRUS
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki SpołecznejΥπουργείο Εξωτερικών
Departament Administrowania Obrotem Towarami i UsługamiΛεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου
Plac Trzech Krzyży 3/51447 Λευκωσία
00-507 Warszawa(Ministry of Foreign Affairs
Faks: +48 22 693 40 21Presidential Palace Avenue
Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72"1447 Nicosia)
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Tel: +357-22-300600
"SLOVENIJAFax: +357-22-661881
Ministrstvo za gospodarstvoΓενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας
Področje ekonomskih odnosov s tujinoΟδός Απελλή Αρ. 1
Kotnikova 51403 Λευκωσία
SI -1000 Ljubljana(Attorney General of the Republic
Tel: +386 1 478 35211 Apellis Street
Fax: +386 1 478 36111403 Nicosia)
SLOVENSKOTel: +357-22-889100
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republikyFax: +357-22-665080
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľaLATVIA
Mierová 19Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
827 15 BratislavaBrīvības bulvāris 36
Tel.: +421 2 4854 2161Rīga
Fax: +421 2 4854 3116"LV 1395
13. 32002 R 0152: Rozporządzenie Rady (WE) nr 152/2002 z dnia 21 stycznia 2002 r. dotyczące wywozu niektórych wyrobów stalowych EWWiS i WE z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii do Wspólnoty Europejskiej (system podwójnej kontroli) i uchylające rozporządzenie (WE) nr 190/98 (Dz.U. L 25 z 29.1.2002, str. 1).Tel: +371 7016201
(a) W załączniku III, tytuł otrzymuje brzmienie:Fax: +371 7828121
"ZAŁĄCZNIK IIILITHUANIA
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTESLietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮJ.Tumo-Vaižganto 2
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDERLT-2600 Vilnius
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATENTel: +370 5 236 24 44
RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRIFax. +370 5 231 30 90"
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝand, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES"HUNGARY
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTESPénzügyminisztérium
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALIJózsef nádor tér 2-4.
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS1051 Budapest
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠASTel: +36-1-327 2100
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJAFax: +36-1-318 2570
LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTIMALTA
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIESBord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCHDirettorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTESMinisteru ta' l-Affarijiet Barranin
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOVPalazzo Parisio
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOVTriq il-Merkanti
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTAValletta CMR 02
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"Tel: +356 21 24 28 53
(b) W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:Fax: +356 21 25 15 20"
"ČESKÁ REPUBLIKAand, between the entries for Austria and Portugal:
Ministerstvo průmyslu a obchodu"POLAND
Licenční správaMinisterstwo Spraw Zagranicznych
Na Františku 32Departament Prawno - Traktatowy
110 15 Praha 1Al. J. Ch. Szucha 23
Tel: +420 2 2406 2206PL-00-580 Warszawa
Fax: +420 2 2421 2133"Tel: +48 22 523 93 48
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Fax: +48 22 523 91 29"
"EESTIand, between the entries for Portugal and Finland:
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium"SLOVENIA
KaubandusosakondArticles 2(2), and 3:
Väliskaubanduspoliitika talitusBanka Slovenije
Harju 11Slovenska 35
15072 Tallinn1505 Ljubljana
Tel: +372 6 256 342Tel.: +386 (1) 471 90 00
Fax: +372 6 313 660Fax: +386 (1) 251 55 16
E-Mail: kantselei@mkm.eehttp://www.bsi.si
Eesti TolliametSLOVAKIA
Lõkke 5Ministerstvo financií
15175 TallinnŠtefanovičova 5
Tel +372 6 967 722817 82 Bratislava
Fax +372 6 967 727"Tel: +421 2 5958 2201
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Fax: +421 2 5249 3531"
"ΚΥΠΡΟΣ9. 32001 D 0076: Council Decision 2001/76/EC of 22 December 2000 replacing the Decision of 4 April 1978 on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits (OJ L 32, 2.2.2001, p. 1), as amended by:
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)- 32002 D 0634: Council Decision 2002/634/EC of 22.7.2002 ( (OJ L 206, 3.8.2002, p. 16)
Υπηρεσία Εμπορίου(a) In the Annex, Chapter Ι, point 1(a) is replaced by the following:
Οδός Αραούζου Αρ. 6"(a) The Participants to the Arrangement are: Australia, Canada, the European Community (which includes the following countries: Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom), Japan, Korea, New Zealand, Norway, Switzerland and the United States;"
1421 Λευκωσία.
Tel: +357-22-867100(b) In the Annex, Chapter I, point 34(b)(5) is replaced by the following:
Fax: +357-22-375120"5. notwithstanding the classification of countries ineligible or eligible to receive tied aid, the provision of tied aid to Bulgaria and Romania is covered by the Participants' agreement to try to avoid such credits other than outright grants, food aid and humanitarian aid, as long as such agreement is in force. The OECD Ministers endorsed this policy in June 1991 []."
LATVIJA(c) In Annex I to the Annex, Chapter I, point 1 is replaced by the following:
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija"1. Participation
Brīvības iela 55The Participants to the Sector Understanding are: Australia, the European Community (which includes the following countries: Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, United Kingdom), Japan, Korea and Norway."
Rīga.
LV 151910. 32001 R 2501: Council Regulation (EC) No 2501/2001 of 10 December 2001 applying a scheme of generalised tariff preferences for the period from 1 January 2002 to 31 December 2004 (OJ L 346, 31.12.2001, p. 1).
Tel: Nr. +371 7013101In Annex 1, the entry for Cyprus is deleted from the list.
Fax: Nr. +371 728088211. 32001 R 2580: Council Regulation (EC) No 2580/2001 of 27 December 2001 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating terrorism (OJ L 344, 28.12.2001, p. 70).
LIETUVAIn the Annex, the following is inserted in the list of competent authorities referred to in Articles 3, 4 and 5 between the entries for Belgium and Denmark:
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija"CZECH REPUBLIC
Užsienio prekybos departamentasPolicejní prezídium
Gedimino pr. 38/2(Police Presidium)
LT-2600 VilniusStrojnická 27
Tel.: +370 5 262 50 30170 89 Praha 7
Fax.: +370 5 262 39 74"Tel: +420 97483 4351
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Fax: +420 97483 4700
"MAGYAROSZÁGe-mail: sekretpp@mvcr.cz"
Gazdasági és Közlekedési Minisztériumand, between the entries for Germany and Greece:
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal"ESTONIA
Engedélyezési FőosztályEesti Välisministeerium
Margit körút 85.Islandi väljak 1
1024 Budapest15049 Tallinn
Tel: +36-1 336 7300Tel: +372 6 317 100
Fax: +36-1 336 7302Fax: +372 6 317 199
MALTAFinantsinspektsioon
Diviżjoni għall-KummerċSakala 4
Servizzi Kummerċjali15030 Tallinn
LascarisTel: +372 66 80 500
Valletta CMR02Fax: +372 66 80 501"
Tel: +356 25690214and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Fax: +356 25690299""CYPRUS
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Ministry of Foreign Affairs
"POLSKAPresidential Palace Avenue
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej1447 Nicosia
Departament Administrowania Obrotem Towarami i UsługamiΥπουργείο Εξωτερικών
Plac Trzech Krzyży 3/5Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου
00-507 Warszawa1447 Λευκωσία
Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021Tel: +357-22-300600
Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572"Fax: +357-22-661881
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Unit for Combating Money Laundering
"SLOVENIJA1 Apellis Street
Ministrstvo za gospodarstvo1403 Nicosia
Področje ekonomskih odnosov s tujinoΜονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)
Kotnikova 5Οδός Απελλή Αρ. 1
SI -1000 Ljubljana1403 Λευκωσία
Tel: +386 1 478 3521Tel: +357-22-889100
Fax: (386) 1 4783611Fax: +357-22-665080
SLOVENSKOE-mail: mokas@cytanet.com.cy
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republikyCoordinating Body for Combating Terrorism
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa1 Apellis Street
Mierová 191403 Nicosia
827 15 BratislavaΣυντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας
Tel.: +421 2 4854 2161Οδός Απελλή Αρ. 1
Fax: +421 2 4854 3116"1403 Λευκωσία
14. 32002 R 0310: Rozporządzenie Rady (WE) nr 310/2002 z dnia 18 lutego 2002 r. dotyczące niektórych środków ograniczających w odniesieniu do Zimbabwe (Dz.U. L 50 z 21.2.2002, str. 4) zmienione przez:Tel: +357-22-889100
- 32002 R 1224: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1224/2002 z dnia 8.7.2002 r. (DDz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 10),Fax: +357-22-665080
- 32002 R 1345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1345/2002 z dnia 24.7.2002 r. (Dz.U. L 196 z 25.7.2002, str. 28),LATVIA
- 32002 R 1643: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1643/2002 z dnia 13.9.2002 r. (Dz.U. L 247 z 14.9.2002, str. 22).Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
W załączniku III, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:Brīvības bulvāris 36
"REPUBLIKA CZESKARīga
Ministerstvo financíLV 1395
Finanční analytický útvarTel: +371 7016201
P.O. BOX 675Fax: +371 7828121
Jindřišská 14LITHUANIA
111 21 Praha 1Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
tel.: +420 25704 4501J.Tumo-Vaižganto 2
fax: +420 25704 4502"LT-2600 Vilnius
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Tel: +370 5 236 24 44
"ESTONIAFax. +370 5 231 30 90"
Eesti Välisministeeriumand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Islandi väljak 1"HUNGARY
15049 TallinnPénzügyminisztérium
Tel +372 6 317 100József nádor tér 2-4
Fax +372 6 317 1991051 Budapest
FinantsinspektsioonTel: +36-1-327 2100
Sakala 4Fax: +36-1- 318 2570
15030 TallinnMALTA
Tel: +372 66 80 500Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Fax: +372 66 80 501"Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
"CYPRPalazzo Parisio
Ministerstwo Spraw ZagranicznychTriq il-Merkanti
Presidential Palace AvenueValletta CMR 02
1447 NicosiaTel: +356-21-24 28 53
Tel: +357 22 300600Fax: +356-21-25 15 20"
Fax: +357 22 661881and, between the entries for Austria and Portugal:
Υπουργείο Εξωτερικών"POLAND
Λεωφ. Προεδρικού ΜεγάρουMinisterstwo Spraw Zagranicznych
1447 ΛευκωσίαDepartament Prawno - Traktatowy
Τηλ: +357-22-300600Al. J. Ch. Szucha 23
Φαξ: +357-22-661881PL-00-580Warszawa
ŁOTWATel: +48 22 523 93 48
Latvijas Republikas Ārlietu ministrijaFax: +48 22 523 91 29"
Brīvības iela 36,
Rīgaand, between the entries for Portugal and Finland:
LV 1395"SLOVENIA
Tel. Nr. (371) 7016201, (371) 7016207Banka Slovenije
Fax Nr. (371) 7828121Slovenska 35
LITWA1505 Ljubljana
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijaTel: +386 (1) 471 90 00
J.Tumo-Vaižganto 2Fax: +386 (1) 251 55 16
LT-2600 Vilniushttp://www.bsi.si
LT-2600 VilniusSLOVAKIA
Fax.: 370 5 231 30 90"Ministerstvo financií
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Štefanovičova 5
"WĘGRY817 82 Bratislava
PénzügyminisztériumTel: +421 2 5958 2201
1051 BudapestFax: +421 2 5249 3531
József nádor tér 2-4.Ministerstvo vnútra
Tel: (36-1) 327 2100Pribinova 2
Fax: (36-1) 318 2570812 72 Bratislava
MALTATel: +421 2 5292 3659
Bord ta' Sorveljanza dwar is-SanzjonijietFax: +421 2 5296 7746"
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali.
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin12. 32002 R 0076: Commission Regulation (EC) No 76/2002 of 17 January 2002 introducing prior Community surveillance of imports of certain iron and steel products covered by the ECSC and EC Treaties originating in certain third countries (OJ L 16, 18.1.2002, p. 3), as amended by:
Palazzo Parisio- 32002 R 1337: Commission Regulation (EC) No 1337/2002 of 24.7.2002 (OJ L 195, 24.7.2002, p. 25).
Triq il-Merkanti(a) In the Annex the title is replaced by the following:
Valletta CMR 02"ANNEX
Tel: +356 21 24 28 53LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
Fax: +356 21 25 15 20"SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
"POLSKALISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
Ministerstwo Spraw ZagranicznychRIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI
Departament Prawno - TraktatowyΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
Al. J. CH. Szucha 23LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
PL-00-580 WarszawaLISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
Tel. (48 22) 523 93 48ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
Fax (48 22) 523 91 29"VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
"SŁOWENIAAZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
Banka SlovenijeLISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
Slovenska 35LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
1505 LjubljanaLISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
Tel.: +386 (1) 471 90 00LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
Fax: +386 (1) 251 55 16SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
http://www.bsi.siZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
Ministrstvo za zunanje zadeveLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
Prešernova 25FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"
1000 Ljubljana(b) In the Annex, the following is inserted under the title "List of the competent national authorities" between the entries for Belgium and Denmark:
Tel: +386 1 478 20 00"ČESKÁ REPUBLIKA
Faks: +386 1 478 23 47Ministerstvo průmyslu a obchodu
http://www.gov.si/mzz/Licenční správa
SŁOWACJANa Františku 32
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky110 15 Praha 1
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľaTel: +420 22406 2720
Mierová 19fax: +420 22422 1811"
827 15 Bratislavaand, between the entries for Germany and Greece:
Tel: +421 2 4854 2161"EESTI
Fax: +421 2 4854 3116"Eesti Tolliamet
15. 32002 D 0602: Decyzja Rady 2000/602/WE z dnia 8 lipca 2002 r. w sprawie stosowania pewnych ograniczeń w przywozie niektórych produktów stalowych pochodzących z Federacji Rosyjskiej (Dz.U. L 195 z 24.7.02, str. 38).Lõkke 5
(a) W załączniku II część III artykuł 18, punkt 6 drugie tiret otrzymuje brzmienie:15175 Tallinn
"— dwie litery identyfikujące Państwo Członkowskie zamierzonego przeznaczenia są następujące:Tel (372) 6 967 722
BE = BelgiaFax (372) 6 967 727"
CZ = Republika Czeskaand, between the entries for Italy and Luxembourg:
DK = Dania"ΚΥΠΡΟΣ
DE = NiemcyΥπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
EE = EstoniaΥπηρεσία Εμπορίου
EL = GrecjaΟδός Αραούζου Αρ. 6
ES = Hiszpania1421 Λευκωσία
FR = FrancjaΤηλ: +357-22-867100
IE = IrlandiaΦαξ: +357-22-375120
IT = WłochyLATVIJA
CY = CyprLatvijas Republikas Ekonomikas ministrija
LV = ŁotwaBrīvības iela 55
LT = LitwaRīga
LU = LuksemburgLV - 1519
HU = WęgryTel. Nr. (371) 7013101
MT = MaltaFax Nr. (371) 7280882
NL = NiderlandyLIETUVA
AT = AustriaLietuvos Respublikos ūkio ministerija
PL = PolskaUžsienio prekybos departamentas
PT = PortugaliaGedimino pr. 38/2
SI = SłoweniaLT-2600 Vilnius
SK = SłowacjaTel: +370 5 262 50 30
FI = FinlandiaFax.: +370 5 262 39 74"
SE = Szwecjaand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
GB = Zjednoczone Królestwo""MAGYAROSZÁG
(b) W załączniku II tytuł wykazu właściwych organów Państw Członkowskich otrzymuje brzmienie:""Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
(c) W załączniku II dodaje się następujące pozycje do wykazu właściwych organów Państw Członkowskich, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
"ČESKÁ REPUBLIKA1024 Budapest
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republikyMargit körút 85
Licenční správaTel: (36-1) 336 7300
Na Františku 32Fax: (36-1) 336 7302
110 15 Praha 1MALTA
Fax: +420 22422 1811"Diviżjoni għall-Kummerċ
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Servizzi Kummerċjali
"EESTILascaris
Majandus- ja KommunikatsiooniministeeriumValletta CMR02
Harju 11Tel: +356 25690214
15072 TallinnFax: +356 25690299"
Fax (372) 6 313 660"and, between the entries for Austria and Portugal:
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:"POLSKA
"ΚΥΠΡΟΣMinisterstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και ΤουρισμούDepartament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
(Ministerstwo Handlu, Przemysłu i Turystyki)Plac Trzech Krzyży 3/5
Υπηρεσία Εμπορίου00-507 Warszawa
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6Tel: +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72
1421 ΛευκωσίαFax: + 48 22 693 40 21"
Φαξ: +357-22-375120and, between the entries for Portugal and Finland:
LATVIJA"SLOVENIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrijaMinistrstvo za gospodarstvo
Brīvības iela 55Področje ekonomskih odnosov s tujino
RīgaKotnikova 5
LV 1519SI - 1000 Ljubljana
Fax +371 7280882Tel: + 386 1 478 3521
LIETUVAFax: + 386 1 478 3611
Lietuvos Respublikos ūkio ministerijaSLOVENSKO
Užsienio prekybos departamentasMinisterstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Gedimino pr. 38/2Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
LT-2600 VilniusMierová 19
Fax: +370 5 262 39 74"827 15 Bratislava
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:Tel.: +421 2 4854 2161
"MAGYAROSZÁGFax: +421 2 4854 3116"
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium13. 32002 R 0152: Council Regulation (EC) No 152/2002 of 21 January 2002 concerning the export of certain ECSC and EC steel products from the Former Yugoslav Republic of Macedonia to the European Community (double-checking system) and repealing Regulation (EC) No 190/98 (OJ L 25, 29.1.2002, p. 1).
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal(a) The title of Annex III is replaced by the following:
Engedélyezési Főosztály"ANNEX III
Margit körút 85LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
1024 BudapestSEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
Fax: +36-1 336 7302LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
MALTALISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
Diviżjoni għall-KummerċRIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI
Servizzi KummerċjaliΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LascarisLIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
Valletta CMR02LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
Fax: +356 25690299"ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
"POLSKAATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki SpołecznejAZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
Departament Administrowania Obrotem Towarami i UsługamiLISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
Plac Trzech Krzyży 3/5LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
00-507 WarszawaLISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
Fax: +48 22 693 40 22"LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
"SLOVENIJAZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
Ministrstvo za gospodarstvoLUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
Področje ekonomskih odnosov s tujinoFÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER"
Kotnikova 5(b) In Annex III the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
SI -1000 Ljubljana"ČESKÁ REPUBLIKA
Fax: +386 1 478 3611Ministerstvo průmyslu a obchodu
SLOVENSKOLicenční správa
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republikyNa Františku 32
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa110 15 Praha 1
Mierová 19Tel.: +420 2 2406 2206
BratislavaFax: +420 2 2422 2133"
Tel: +421 2 4854 2161and, between the entries for Germany and Greece:
Fax: +421 2 4854 3116""EESTI
16. 32002 R 0881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 881/2002 z dnia 27 maja 2002 r. wprowadzające niektóre szczególne środki ograniczające skierowane przeciwko niektórym osobom i mieniu związanym z Osamą bin Ladenem, siecią Al-Kaida i Talibami i uchylające rozporządzenie Rady (WE) nr 467/2001 zakazujące wywozu niektórych towarów i usług do Afganistanu, wzmacniające zakaz lotów i rozszerzające zamrożenie funduszy i innych środków finansowych w odniesieniu do Talibów w Afganistanie (Dz. U. L 139 z 29.5.2002, str. 9), zmienione przez:Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
- 32002 R 0951: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 951/2002 z dnia 3.6.2002 r. (Dz. U. L 145 z 4.6.2002, str. 14).Kaubandusosakond
W załączniku II, dodaje się następujące pozycje do "Wykaz właściwych organów, o których mowa w artykule 5", pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii:Väliskaubanduspoliitika talitus
"REPUBLIKA CZESKAHarju 11
Ministerstvo financí15072 Tallinn
Finanční analytický útvarTel: +372 6 256 342
P.O. BOX 675Fax: +372 6 313 660
Jindřišská 14E-Mail: kantselei@mkm.ee
111 21 Praha 1Eesti Tolliamet
Tel.: +420 2 57044501Lõkke 5
Fax.: +420 2 57044502"15175 Tallinn
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:Tel +372 6 967 722
"ESTONIAFax +372 6 967 727"
Eesti Välisministeeriumand, between the entries for Italy and Luxembourg:
Islandi väljak 1"ΚΥΠΡΟΣ
15049 TallinnΥπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)
Tel +372 6 317 100Υπηρεσία Εμπορίου
Fax +372 6 317 199Οδός Αραούζου Αρ. 6
Zamrożenie funduszy:1421 Λευκωσία
FinantsinspektsioonTel: +357-22-867100
Sakala 4Fax: +357-22-375120
15030 TallinnLATVIJA
Tel: +372 66 80 500Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Fax: +372 66 80 501"Brīvības iela 55
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:Rīga
"CYPRLV 1519
Ministerstwo Spraw ZagranicznychTel: +371 7013101
Presidential Palace AvenueFax: +371 7280882
1447 NicosiaLIETUVA
Υπουργείο ΕξωτερικώνLietuvos Respublikos ūkio ministerija
Λεωφόρος Προεδρικού ΜεγάρουUžsienio prekybos departamentas
1447 ΛευκωσίαGedimino pr. 38/2
Tel: +357 22 300600LT-2600 Vilnius
Fax: +357 22 661881Tel: +370 5 262 50 30
Departament ds. przeciwdziałania praniu brudnych pieniędzyFax.: +370 5 262 39 74"
1 Apellis Streetand, between the entries for Luxembourg and Netherlands:
1403 Nicosia"MAGYAROSZÁG
Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
Οδός Απελλή Αρ.1Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
1403 ΛευκωσίαEngedélyezési Főosztály
Tel: +357 22 889100Margit körút 85
Fax: +357 22 6650801024 Budapest
E-mail: mokas@cytanet.com.cyTel: +36-1 336-7300
ŁOTWAFax: +36-1 336-7302
Latvijas Republikas Ārlietu ministrijaMALTA
Brīvības bulvāris 36Diviżjoni għall-Kummerċ
RīgaServizzi Kummerċjali
LV 1395Lascaris
Tel: +371 7016201Valletta CMR02
Fax: +371 7828121Tel: +356 25690214
LITWAFax: +356 25690299"
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijaand, between the entries for Austria and Portugal:
J.Tumo-Vaižganto 2"POLSKA
LT-2600 VilniusMinisterstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Tel: +370 5 236 24 44Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
Fax. +370 5 231 30 90"Plac Trzech Krzyży 3/5
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:00-507 Warszawa
"WĘGRYTel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021
KülügyminisztériumFax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572"
1027 Budapestand, between the entries for Portugal and Finland:
Bem rkp 47"SLOVENIJA
Tel: +361 458 1000Ministrstvo za gospodarstvo
Fax: +361 212 5918Področje ekonomskih odnosov s tujino
MALTAKotnikova 5
Bord ta' Sorveljanza dwar is-SanzjonijietSI - 1000 Ljubljana
Direttorat ta' l-Affarijiet MultilateraliTel: +386 1 478 3521
Ministeru ta' l-Affarijiet BarraninFax: +386 1 478 3611
Palazzo ParisioSLOVENSKO
Triq il-MerkantiMinisterstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Valletta CMR 02Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Tel: +356 21 24 28 53Mierová 19
Fax: +356 21 25 15 20"827 15 Bratislava
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:Tel.: +421 2 4854 2161
"POLSKAFax: +421 2 4854 3116"
Ministerstwo Spraw Zagranicznych14. 32002 R 0310: Council Regulation (EC) No 310/2002 of 18 February 2002 concerning certain restrictive measures in respect of Zimbabwe (OJ L 50, 21.2.2002, p. 4), as amended by:
Departament Prawno - Traktatowy- 32002 R 1224: Commission Regulation (EC) No 1224/2002 of 8.7.2002 (OJ L 179, 9.7.2002, p. 10),
Al. J. Ch. Szucha 23- 32002 R 1345: Commission Regulation (EC) No 1345/2002 of 24.7.2002 (OJ L 196, 25.7.2002, p. 28),
PL-00-580 Warszawa- 32002 R 1643: Commission Regulation (EC) No 1643/2002 of 13.9.2002 (OJ L 247, 14.9.2002, p. 22).
Tel: +48 22 523 93 48In Annex III, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
Fax: +48 22 523 91 29""CZECH REPUBLIC
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:Ministerstvo financí
"SŁOWENIAFinanční analytický útvar
Banka SlovenijeP.O. BOX 675
Slovenska 35Jindřišská 14
1505 Ljubljana111 21 Praha 1
Tel: +386 1 471 90 00tel.: +420 25704 4501
Fax: +386 1 251 55 16fax: +420 25704 4502"
http://www.bsi.siand, between the entries for Germany and Greece:
Ministrstvo za zunanje zadeve"ESTONIA
Prešernova 25Eesti Välisministeerium
1000 LjubljanaIslandi väljak 1
Tel: +386 1 478 20 0015049 Tallinn
Faks: +386 1 478 23 47Tel: +372 6 317 100
http://www.gov.si/mzz/Fax: +372 6 317 199
SŁOWACJAFinantsinspektsioon
Ministerstvo financiíSakala 4
Štefanovičova 515030 Tallinn
817 82 BratislavaTel: +372 66 80 500
Tel: +421 2 5958 2201Fax: +372 66 80 501"
Fax: +421 2 5249 3531and, between the entries for Italy and Luxembourg:
Ministerstvo hospodárstva"CYPRUS
Mierová 19Ministry of Foreign Affairs
827 15 BratislavaPresidential Palace Avenue
Tel: +421 2 4854 14211447 Nicosia
Fax: +421 2 4342 3949"Tel: +357-22-300600
17. 32002 R 1318: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1318/2002/WE z dnia 22 lipca 2002 r. dotyczące niektórych środków ograniczających w odniesieniu do Liberii (Dz.U. L 194 z 23.7.2002, str. 1).Fax: +357-22-661881
W załączniku I, pomiędzy pozycją dotyczącą Belgii a pozycją dotyczącą Danii dodaje się następującą pozycję:Υπουργείο Εξωτερικών
"REPUBLIKA CZESKAΛεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
Ministerstvo financí České republiky1447 Λευκωσία
Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblastΤηλ: +357-22-300600
Letenská 15Φαξ: +357-22-661881
118 01 Praha 1LATVIA
tel.: +420 25704 2526Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
fax: +420 25704 2400Brīvības iela 36
Ministerstvo průmyslu a obchodu České republikyRīga
Licenční správaLV 1395
Na Františku 32Tel. Nr. (371) 7016201, (371) 7016207
110 15 Praha 1Fax Nr. (371) 7828121
tel.: +420 22406 2720LITHUANIA
fax.: +420 22422 1811"Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Niemiec a pozycją dotyczącą Grecji:J.Tumo-Vaižganto 2
"ESTONIALT-2600 Vilnius
Eesti VälisministeeriumTel.: 370 5 236 24 44
Islandi väljak 1Fax.: 370 5 231 30 90"
15049 Tallinnand, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Tel +372 6 317 200"HUNGARY
Fax +372 6 317 288"Pénzügyminisztérium
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Włoch a pozycją dotyczącą Luksemburga:1051 Budapest
"CYPRJózsef nádor tér 2-4.
Υπουργείο ΕξωτερικώνTel: (36-1) 327 2100
Λεωφ. Προεδρικού ΜεγάρουFax: (36-1) 318 2570
1447 ΛευκωσίαMALTA
Τηλ: +357-22-300600Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Φαξ: +357-22-661881Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Ministerstwo Spraw ZagranicznychMinisteru ta' l-Affarijiet Barranin
Presidential Palace AvenuePalazzo Parisio
1447 NicosiaTriq il-Merkanti
Tel: +357-22-300600Valletta CMR 02
Fax: +357-22-661881Tel: +356 21 24 28 53
ŁOTWAFax: +356 21 25 15 20"
Latvijas Republikas Ārlietu ministrijaand, between the entries for Austria and Portugal:
Brīvības iela 36"POLAND
RīgaMinisterstwo Spraw Zagranicznych
LV 1395Departament Prawno - Traktatowy
Tel. Nr. (371) 7016201, (371) 2016207Al. J. CH. Szucha 23
Fax Nr. (371) 7828121PL-00-580 Warszawa
LITWATel. (48 22) 523 93 48
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerijaFax (48 22) 523 91 29"
J.Tumo-Vaižganto 2and, between the entries for Portugal and Finland:
LT-2600 Vilnius"SLOVENIA
Tel.: 370 5 236 24 44Banka Slovenije
Fax.: 370 5 231 30 90"Slovenska 35
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Luksemburga a pozycją dotyczącą Niderlandów:1505 Ljubljana
"WĘGRYTel.: +386 (1) 471 90 00
Gazdasági és Közlekedési MinisztériumFax: +386 (1) 251 55 16
Engedélyezési és Közigazgatási Hivatalhttp://www.bsi.si
1024 BudapestMinistrstvo za zunanje zadeve
Margit körút 85.Prešernova 25
Tel: (36-1) 336 73001000 Ljubljana
Fax: (36-1) 336 7302Tel: +386 1 478 20 00
MALTAFax: +386 1 478 23 47
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiethttp://www.gov.si/mzz/
Direttorat ta' l-Affarijiet MultilateraliSLOVAKIA
Ministeru ta' l-Affarijiet BarraninMinisterstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Palazzo ParisioSekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
Triq il-MerkantiMierová 19
Valletta CMR 02827 15 Bratislava
Tel: +356 21 24 28 53Tel: +421 2 4854 2161
Fax: +356 21 25 15 20"Fax: +421 2 4854 3116"
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Austrii a pozycją dotyczącą Portugalii:15. 32002 D 0602: Commission Decision 2002/602/ECSC of 8 July 2002 on administering certain restrictions on imports of certain steel products from the Russian Federation (OJ L 195, 24.7.2002, p. 38).
"POLSKA(a) In Annex II, Part III, Article 18, the second indent of Point 6 is replaced by the following:
Ministerstwo Spraw Zagranicznych"— two letters identifying the Member State of intended destination as follows:
Departament Prawno - TraktatowyBE = Belgium
Al. J. CH. Szucha 23CZ = Czech Republic
PL-00-580 WarszawaDK = Denmark
Tel. (48 22) 523 93 48DE = Germany
Fax (48 22) 523 91 29"EE = Estonia
oraz pomiędzy pozycją dotyczącą Portugalii a pozycją dotyczącą Finlandii:EL = Greece
"SŁOWENIAES = Spain
Ministrstvo za zunanje zadeveFR = France
Prešernova 25IE = Ireland
1000 LjubljanaIT = Italy
Tel: +386 1 478 20 00CY = Cyprus
Faks: +386 1 478 23 47LV = Latvia
http://www.gov.si/mzz/LT = Lithuania
SŁOWACJALU = Luxembourg
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republikyHU = Hungary
Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľaMT = Malta
Mierová 19NL = Netherlands
827 15 BratislavaAT = Austria
Tel: +421 2 4854 2161PL = Poland
Fax: +421 2 4854 3116PT = Portugal
Ministerstvo financiíSI = Slovenia
Štefanovičova 5SK = Slovakia
BratislavaFI = Finland
Tel: +421 2 5958 2201SE = Sweden
Fax: +421 2 5249 3531"GB = United Kingdom"
21. WSPÓLNA POLITYKA ZAGRANICZNA I BEZPIECZEŃSTWA(b) In Annex II, the title of the list of the competent authorities of the Member States is replaced by the following:""
1. 41996 D 0409: Decyzja 96/409/WPZiB przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady z dnia 25 czerwca 1996 r., w sprawie ustanowienia tymczasowego dokumentu podróży (Dz.U. L 168 z 06.07.96, str. 4).(c) In Annex II, the following is inserted into the list of the competent authorities of the Member States between the entries for Belgium and Denmark:
(a) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "BILAGE I":"ČESKÁ REPUBLIKA
"PŘÍLOHA I — I LISA — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — ZAŁĄCZNIK 1 — PRILOGA I — PRÍLOHA I"Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky
(b) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazach "EUROPEISKA UNIONEN":Licenční správa
"EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA"Na Františku 32
(c) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "PROVISORISKT RESEDOKUMENT":110 15 Praha 1
"CESTOVNÍ PRŮKAZ, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ"Fax: +420 22422 1811"
(d) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazie "ORDLISTA":and, between the entries for Germany and Greece:
"ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE""EESTI
(e) W załączniku I dodaje się następujące wyrażenia po wyrazach "(13) Utfärdande myndighets stämpel":Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánuHarju 11
(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat15072 Tallinn
(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogsFax (372) 6 313 660"
(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudasand, between the entries for Italy and Luxembourg:
(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje"ΚΥΠΡΟΣ
(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokumentΥπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)
(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokumentΥπηρεσία Εμπορίου
(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organaΟδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6
(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho"1421 Λευκωσία
(f) W załączniku III, ust. 3, tabela następująca po wyrazach "w sposób następując"y otrzymuje brzmienie:Φαξ: +357-22-375120
"Belgia = B—[OOOOO]LATVIJA
Republika Czeska = CZ—[OOOOO]Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Dania = DK—[OOOOO]Brīvības iela 55
Niemcy = D—[OOOOO]Rīga
Estonia = EE—[OOOOO]LV 1519
Grecja = GR—[OOOOO]Fax +371 7280882
Hiszpania = E—[OOOOO]LIETUVA
Francja = F—[OOOOO]Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Irlandia = IRL—[OOOOO]Užsienio prekybos departamentas
Włochy = I—[OOOOO]Gedimino pr. 38/2
Cypr = CY—[OOOOO]LT-2600 Vilnius
Łotwa = LV—[OOOOO]Fax: +370 5 262 39 74"
Litwa = LT—[OOOOO]and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
Luksemburg = L—[OOOOO]"MAGYAROSZÁG
Węgry = HU—[OOOOO]Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
Malta = MT—[OOOOO]Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
Holandia = NL—[OOOOO]Engedélyezési Főosztály
Austria = A—[OOOOO]Margit körút 85
Polska = PL—[OOOOO]1024 Budapest
Portugalia = P—[OOOOO]Fax: +36-1 336 7302
Słowenia = SI—[OOOOO]MALTA
Słowacja = SK—[OOOOO]Diviżjoni għall-Kummerċ
Finlandia = FIN—[OOOOO]Servizzi Kummerċjali
Szwecja = S—[OOOOO]Lascaris
Wielka Brytania = UK—[OOOOO]"Valletta CMR02
2. 32000 R 1081: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1081/2000 z 22 maja 2000 r. w sprawie zakazu sprzedaży, dostaw i eksportu do Birmy/Myanmar sprzętu, który mógłby zostać użyty w celu stosowania wewnętrznych represji lub terroryzmu oraz zamrożenia środków niektórych osób pełniących ważne funkcje rządowe w tym kraju (Dz.U. L 122 z 24.05.00, str. 29), zmienione przez:Fax: +356 25690299"
- 32002 R 1883: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1883/2002 z dnia 22.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 17).and, between the entries for Austria and Portugal:
W załączniku III dodaje się następujące wyrażenia:"POLSKA
"REPUBLIKA CZESKAMinisterstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Ministerstvo financíDepartament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami
Finanční analytický útvarPlac Trzech Krzyży 3/5
P.O. BOX 67500-507 Warszawa
Jindřišská 14Fax: +48 22 693 40 22"
111 21 Praha 1and, between the entries for Portugal and Finland:
Tel.: +420 25704 4501"SLOVENIJA
Fax.: +420 25704 4502Ministrstvo za gospodarstvo
ESTONIAPodročje ekonomskih odnosov s tujino
Dla wniosków na podstawie artykułu 4 dotyczących artykułu 2 i załącznika II:Kotnikova 5
FinantsinspektsioonSI - 1000 Ljubljana
Sakala 4Fax: +386 1 478 3611
EE-15030 TallinnSLOVENSKO
Tel. (372) 66 80 500Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
Fax (372) 66 80 501]Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
CYPRMierová 19
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministerstwo Spraw Zagranicznych)Bratislava
Presidential Palace AvenueTel: +421 2 4854 2161
CY-1447 NicosiaFax: +421 2 4854 3116"
Tel. (357 22) 30060016. 32002 R 0881: Council Regulation (EC) No 881/2002 of 27 May 2002 imposing certain specific restrictive measures directed against certain persons and entities associated with Usama bin Laden, the Al-Qaida network and the Taliban, and repealing Council Regulation (EC) No 467/2001 prohibiting the export of certain goods and services to Afghanistan, strengthening the flight ban and extending the freeze of funds and other financial resources in respect of the Taliban of Afghanistan (OJ L 139, 29.5.2002, p. 9), as amended by:
Fax (357 22) 661881- 32002 R 0951: Commission Regulation (EC) No 951/2002 of 3.6.2002 (OJ L 145, 4.6.2002, p. 14).
Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Departament walki z praniem brudnych pieniędzy)In Annex II, the following is inserted in the "List of competent authorities referred to in Article 5" between the entries for Belgium and Denmark:
1 Apellis Str."CZECH REPUBLIC
CY-1403 NicosiaMinisterstvo financí
Tel. (357 22) 889100Finanční analytický útvar
Fax (357 22) 665080P.O. BOX 675
ŁOTWAJindřišská 14
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija111 21 Praha 1
Brīvības bulvāris 36Tel.: +420 2 57044501
Rīga, LV 1395Fax.: +420 2 57044502"
Tel. (371) 7016201and, between the entries for Germany and Greece:
Fax (371) 7828121"ESTONIA
LITWAEesti Välisministeerium
Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerijaIslandi väljak 1
J. Tumo-Vaižganto 2,15049 Tallinn
LT-2600 VilniusTel: +372 6 317 100
Tel. (370) 2 362 590Fax: +372 6 317 199
Fax (370) 2 313090Freezing of funds:
WĘGRYFinantsinspektsioon
KülügyminisztériumSakala 4
1027 Budapest15030 Tallinn
Bem rkp. 47.Tel: +372 66 80 500
Tel. (36) 1 458 1000Fax: +372 66 80 501"
Fax (36 1) 212 5918and, between the entries for Italy and Luxembourg:
MALTA"CYPRUS
Bord ta' Sorveljanza dwar is-SanzjonijietMinistry of Foreign Affairs
Direttorat ta' l-Affarijiet MultilateraliPresidential Palace Avenue
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin1447 Nicosia
Palazzo ParisioΥπουργείο Εξωτερικών
Triq MerkantiΛεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου
Valletta CMR 021447 Λευκωσία
MaltaTel: +357 22 300600
Tel: (356) 2124 2853Fax: +357 22 661881
Fax: (356) 2125 1520Unit for Combating Money Laundering
POLSKA1 Apellis Street
Ministerstwo Spraw Zagranicznych1403 Nicosia
Departament Prawno - TraktatowyΜονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)
Al. J. Ch. Szucha 23Οδός Απελλή Αρ.1
PL-00-580 Warszawa1403 Λευκωσία
Tel. (48 22) 523 93 48Tel: +357 22 889 100
Fax (48 22) 523 91 29Fax: +357 22 665 080
SŁOWENIAE-mail: mokas@cytanet.com.cy
Co do wniosków składanych na podstawie art. 4 dotyczącego art. 2 i załącznika II:LATVIA
Ministrstvo za financeLatvijas Republikas Ārlietu ministrija
Župančičeva 3Brīvības bulvāris 36
SI-1000 LjubljanaRīga
Tel. (386) 1 478 5211LV 1395
Fax (386) 1 478 56 55Tel: +371 7016201
Ministrstvo za obramboFax: +371 7828121
Kardeljeva ploščad 24-26LITHUANIA
SI-1000 LjubljanaLietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
Tel. (386) 1 471 2211J.Tumo-Vaižganto 2
Fax (386) 1 431 8164LT-2600 Vilnius
SŁOWACJATel: +370 5 236 24 44
Ministerstvo financií Slovenskej republikyFax. +370 5 231 30 90"
Štefanovičova 5and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
SK-817 82 Bratislava 1"HUNGARY
Tel. (421) 2-5958 2521Külügyminisztérium
Fax (421) 2-5958 2555"1027 Budapest
22. INSTYTUCJEBem rkp 47
1. 31958 R 0001: Rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (Dz.U. B 17 z 6.10.1958, str. 385), zmienione przez:Tel: +361 458 1000
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),Fax: +361 212 5918
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),MALTA
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
(a) Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
"Artykuł 1Palazzo Parisio
Językami urzędowymi i językami roboczymi instytucji Unii są języki: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski."Triq il-Merkanti
(b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:Valletta CMR 02
"Artykuł 4Tel: +356 21 24 28 53
Rozporządzenia i inne dokumenty o zasięgu ogólnym sporządza się w dwudziestu językach urzędowych."Fax: +356 21 25 15 20"
(c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Austria and Portugal:
"Artykuł 5"POLAND
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej publikuje się w dwudziestu językach urzędowych."Ministerstwo Spraw Zagranicznych
2. 31958 R 0001: Rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Dz.U. 17 z 6.10.1958, str. 401), zmienione przez:Departament Prawno - Traktatowy
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),Al. J. Ch. Szucha 23
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. L 291 z 19.11.1979, str. 17),PL-00-580 Warszawa
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23),Tel: +48 22 523 93 48
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).Fax: +48 22 523 91 29"
(a) Artykuł 1 otrzymuje brzmienie:and, between the entries for Portugal and Finland:
"Artykuł 1"SLOVENIA
Językami urzędowymi i językami roboczymi instytucji Unii są języki: angielski, czeski, duński, estoński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, litewski, łotewski, maltański, niemiecki, niderlandzki, polski, portugalski, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski."Banka Slovenije
(b) Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:Slovenska 35
"Artykuł 41505 Ljubljana
Rozporządzenia i inne dokumenty o zasięgu ogólnym sporządza się w dwudziestu językach urzędowych."Tel: +386 1 471 90 00
(c) Artykuł 5 otrzymuje brzmienie:Fax: +386 1 251 55 16
"Artykuł 5http://www.bsi.si
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej publikuje się w dwudziestu językach urzędowych."Ministrstvo za zunanje zadeve
[1] UNI oraz CEI, we współpracy z Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni oraz z ministero dell'Industria, przekazały zadania wykonywane w ramach ETSI na rzecz CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.Prešernova 25
[1] Dz.U. L 37 z 13.2.1993, str. 1.1000 Ljubljana
[**] Dz.U. L 40, z 11.2.1989, str. 1. Dyrektywa zmieniona przez decyzję 92/10/EWG (Dz.U. L 6 z 11.1.1992, str. 35).Tel: +386 1 478 20 00
[3] Z wyjątkiem Madery.Fax: +386 1 478 23 47
[4] Z wyjątkiem Madery.http://www.gov.si/mzz/
[5] Z wyjątkiem Madery.SLOVAKIA
[6] Z wyłączeniem Madery.Ministerstvo financií
[1] Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1454/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Wysp Kanaryjskich oraz uchylającym rozporządzenie (EWG) nr 1601/92 (Poseican).Štefanovičova 5
[2] Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1452/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z francuskich departamentów zamorskich, zmieniającym dyrektywę 72/462/EWG oraz uchylającym rozporządzenia (EWG) nr 525/77 oraz (EWG) nr 3763/91 (Poseidom).817 82 Bratislava
[3] Bez uszczerbku dla szczególnych przepisów zawartych w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1453/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. wprowadzającym szczególne środki dla niektórych produktów rolnych z Azorów i Madery oraz uchylającym rozporządzenie (WE) nr 1600/92 (Poseima). Z wyłączeniem programu ekstensyfikacji, przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1017/94 z dnia 26 kwietnia 1994 r. dotyczącego zmiany przeznaczenia gruntów z ornych na ekstensywny chów zwierząt gospodarskich w Portugalii (Dz.U. L 112 z 3.5.1994, str. 2). Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2582/2001 (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 5).Tel: +421 2 5958 2201
[4] Pułap ten zwiększa się czasowo o 100000 sztuk do wielkości 1519811 sztuk do chwili gdy żywe zwierzęta w wieku poniżej sześciu miesięcy mogą zostać wyeksportowane."Fax: +421 2 5249 3531
[*] Stosowane od dnia przystąpienia.Ministerstvo hospodárstva
[2] Wyłączając szczególne pułapy, o których mowa w art. 5 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1454/2001 oraz szczególną rezerwę, przewidzianą w art. 2 rozporządzenia (WE) nr 1017/94.Mierová 19
[3] Wyłączając szczególne pułapy, przewidziane w art. 9 ust. 4 rozporządzenia (WE) nr 1452/2001.827 15 Bratislava
[4] Wyłączając szczególne pułapy, przewidziane odpowiednio w art. 13 ust. 3 i art. 22 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1453/2001."Tel: +421 2 4854 1421
[9876] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103."Fax: +421 2 4342 3949"
[1] W przypadku Polski maksymalna dopuszczalna kwota nie może przekroczyć 1250 EUR."17. 32002 R 1318: Council Regulation (EC) No 1318/2002/EC of 22 July 2002 concerning certain restrictive measures in respect of Liberia (OJ L 194, 23.7.2002, p. 1).
[] Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3508/1992 z dnia 27 listopada 1992 r. ustanawiające zintegrowany system zarządzania i kontroli niektórych programów pomocowych Wspólnoty (Dz.U. L 355 z 5.12.1992, str. 1). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 495/2001 (Dz.U. L 72 z 14.3.2001, str. 6)In Annex I, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:
[1] Z wyłączeniem programu ekstensyfikacji, przewidzianego w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1017/94 z dnia 26 kwietnia 1994 r. dotyczącym zmiany przeznaczenia gruntów z ornych na ekstensywny chów zwierząt gospodarskich w Portugalii (Dz.U. L 112 z 3.5.1994, str. 2). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2582/2001 (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 5).""CZECH REPUBLIC
[] Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laħam frisk / Vers vlees / Świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt köttMinisterstvo financí České republiky
[] Ilość prób do badań została obliczona w celu wykrycia występowania 0,005 % z 95 % pewnością u zwierząt poddanych ubojowi w tych Państwach Członkowskich, które poddają ubojowi dużą liczbę dorosłych owiec. W tych Państwach Członkowskich, które poddają ubojowi mniejszą liczbę dorosłych owiec, ilość prób do badań jest obliczona jako 25 % szacunkowej lub zarejestrowanej liczby owiec przeznaczonych do uboju, poddanych ubojowi w 2000 r.Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast
[] Ilość prób do badań została obliczona w celu wykrycia występowania 0,05 % z 95 % pewnością u padłych zwierząt w tych Państwach Członkowskich, które posiadają dużą populację owiec. W tych Państwach Członkowskich o mniejszej populacji owiec, ilość prób do badań jest obliczona jako 50 % szacunkowej liczby padłych owiec (szacunkowa śmiertelność 1 %).Letenská 15
[] Dz. U. L 155 z 7.6.1989, str.9. Rozporządzenie zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1026/1999 (Dz. U. L 126 z 20.5.1999, str. 1)."118 01 Praha 1
[41] W oparciu o tymczasową klasyfikację NUTSTel: +420 25704 2526
[*] Badania nie są prowadzone w stosunku do: wieku drzew, gęstości plantacji, rodzajów owocówfax: +420 25704 2400
[] Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 73; ze zmianami.Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky
[] Dz.U. L 248 z 16.9.2002, str. 1.Licenční správa
[*] Wykaz ważny od dnia przystąpienia do 2006 r.Na Františku 32
[1] "Wskazówki do interpretacji siedlisk naturalnych w Unii Europejskiej", wersja EUR 15/2 przyjęta przez Komitet ds. siedlisk naturalnych w dniu 4 października 1999 r. oraz "Zmiany do "Wskazówek do interpretacji siedlisk naturalnych w Unii Europejskiej" mające na względzie rozszerzenie UE" (Hab. 01/11b-rev. 1) przyjęte przez Komitet ds. siedlisk naturalnych w dniu 24 kwietnia 2002 r., po konsultacji pisemnej z Dyrekcją Generalną "Środowisko naturalne" Komisji Europejskiej.110 15 Praha 1
[1] Z wyjątkiem mszaków w załączniku II (b) Rośliny.Tel: +420 22406 2720
[1] Powyższe krajowe pułapy emisji są wyznaczone w celu szerokiego osiągnięcia przejściowych celów środowiskowych wyznaczonych w art. 5. Oczekuje się, iż osiągnięcie tych celów spowoduje zmniejszanie eutrofizacji gleby w takim stopniu, iż na obszarze Wspólnoty, gdzie osadzanie się azotu pochodzącego z substancji odżywczych przekracza ładunki krytyczne zostanie ograniczone o około 30 % w porównaniu z sytuacją w 1990 r.fax.: +420 22422 1811"
[2] Powyższe krajowe pułapy emisji są tymczasowe i pozostają bez uszczerbku dla ich przeglądu zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy, co ma nastąpić w 2004 r.and, between the entries for Germany and Greece:
[46] Powyższe krajowe pułapy emisji są tymczasowe i pozostają bez uszczerbku dla ich przeglądu zgodnie z art. 10 niniejszej dyrektywy, co ma nastąpić w 2004 r."ESTONIA
[1] Obliczone na podstawie ODP = 0.6Eesti Välisministeerium
[47] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, którzy nie są akredytowani na Węgrzech są objęci obowiązkiem wizowym przy ich pierwszym wjeździe ale są zwolnieni z tego obowiązku w czasie pozostałego czasu trwania misjiIslandi väljak 1
[] przy podróżach służbowych15049 Tallinn
[49] Obywatele państw trzecich podlegający obowiązkowi wizy tranzytowej nie są objęci obowiązkiem posiadania lotniskowej wizy tranzytowej (ATV) do tranzytu przez lotnisko austriackie o ile posiadają oni jeden z następujących dokumentów, który zachowuje ważność w czasie potrzebnym na tranzyt:Tel (372) 6 317 200
- dokumenty pobytowe wydane przez Andorę, Japonię, Kanadę, Monako, San Marino, Szwajcarię, Stolicę Apostolską lub USA, które przyznają prawo powrotu;Fax (372) 6 317 288"
- wiza lub dokument pobytowy wydane przez państwa Schengen, w stosunku do których Umowa w sprawie przystąpienia weszła w życie;and, between the entries for Italy and Luxembourg:
- dokument pobytowy wydany przez Państwo Członkowskie EOG."CYPRUS
[50] Jedynie w przypadkach gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego w Państwach Członkowskich EOG, Stanach Zjednoczonych lub Kanadzie. Posiadacze paszportów dyplomatycznych, służbowych lub specjalnych są również zwolnieni.Υπουργείο Εξωτερικών
[51] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, urzędowych i służbowych nie podlegają wymaganiom ATV. Te same zasady stosują się do posiadaczy zwykłych paszportów zamieszkujących w jednym z Państw Członkowskich EOG, Stanach Zjednoczonych lub w Kanadzie, lub posiadających ważną wizę wjazdową do jednego z tych państw.Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου
[52] Następujące osoby są zwolnione z wymogu ATV:1447 Λευκωσία
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych;Τηλ: +357-22-300600
- posiadacze jednego z dokumentów pobytowych wymienionych w Części III;Φαξ: +357-22-661881
- członkowie załogi samolotów, którzy są obywatelami Państw — Stron Konwencji z Chicago.Ministry of Foreign Affairs
[53] Jedynie w przypadkach, gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego EOG, Kanady lub Stanów Zjednoczonych.Presidential Palace Avenue
[54] Jedynie, gdy obywatele nie posiadają ważnej wizy lub dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego UE lub Państwa-Strony Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym z 2 maja 1992 r., Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych.1447 Nicosia
[55] Jedynie dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.Tel: +357-22-300600
[56] Obywatele indyjscy nie są objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają paszporty dyplomatyczne lub służbowe.Obywatele indyjscy nie są również objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają ważną wizę lub dokument pobytowy jednego z krajów UE albo EOG lub Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych. Ponadto, obywatele indyjscy nie podlegają obowiązkowi ATV, jeżeli posiadają ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino i prawo ponownego wjazdu do kraju pobytu, ważne przez trzy miesiące następujące po tranzycie przez lotnisko.Należy zaznaczyć, że wyjątek dotyczący obywateli indyjskich, posiadających ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino wchodzi w życie w dniu włączenia Danii do współpracy w ramach Schengen, tj. 25 marca 2001 r.Fax: +357-22-661881
[57] Oraz dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.LATVIA
[58] W zależności od kategorii użytkowników, lotniska międzynarodowe są podzielone na publiczne i niepubliczne. Publiczne lotniska przyjmują, w granicach ich możliwości technicznych i operacyjnych, wszystkie samoloty.Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
[59] Użytkownicy lotnisk niepublicznych są określani przez Urząd lotnictwa cywilnego na wniosek dyrektora lotniska.Brīvības iela 36
[60] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, będący na placówce na Węgrzech podlegają obowiązkowi wizowemu przy pierwszym wjeździe ale są zwolnieni z tego obowiązku w pozostałym czasie trwania misji.Rīga
[] podróżujący w sprawach służbowych.LV 1395
[62] Obywatele państw trzecich podlegający obowiązkowi wizy tranzytowej nie są objęci obowiązkiem posiadania lotniskowej wizy tranzytowej (ATV) do tranzytu przez lotnisko austriackie, o ile posiadają oni jeden z następujących dokumentów, który zachowuje ważność w czasie potrzebnym na tranzyt:Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207
- dokument pobytowy wydany przez Andorę, Japonię, Kanadę, Monako, San Marino, Szwajcarię, Stolicę Apostolską lub USA, który przyznaje prawo powrotu;Fax Nr. (371)7828121
- wiza lub dokument pobytowy wydane przez państwo Schengen dla którego Umowa w sprawie przystąpienia weszła w życie;LITHUANIA
- dokument pobytowy wydany przez Państwo Członkowskie EOG.Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija
[63] Jedynie w wypadkach gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego EOG, Stanów Zjednoczonych lub Kanady. Posiadacze paszportów dyplomatycznych, służbowych lub specjalnych są również zwolnieni.J.Tumo-Vaižganto 2
[64] Posiadacze paszportów dyplomatycznych, urzędowych i służbowych nie podlegają wymaganiom ATV. Te same zasady stosuje się do posiadaczy zwykłych paszportów, zamieszkujących w jednym z Państw Członkowskich EOG, Stanach Zjednoczonych lub w Kanadzie, lub posiadających ważną wizę wjazdową do jednego z tych państw.LT-2600 Vilnius
[65] Następujące osoby są zwolnione z wymogu ATV:Tel: 370 5 236 24 44
- posiadacze paszportów dyplomatycznych i służbowych;Fax.: 370 5 231 30 90"
- posiadacze jednego z dokumentów pobytowych, wymienionych w Części III;and, between the entries for Luxembourg and the Netherlands:
- członkowie załogi samolotów, którzy są obywatelami stron Konwencji z Chicago."HUNGARY
[66] Jedynie w wypadkach, gdy obywatele nie posiadają ważnego dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego EOG, Kanady lub Stanów Zjednoczonych.Gazdasági és Közlekedési Minisztérium
[67] Jedynie, gdy obywatele nie posiadają ważnej wizy lub dokumentu pobytowego Państwa Członkowskiego UE lub Państwa-Strony Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym z dnia 2 maja 1992 r., Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych.Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal
[68] Jedynie dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.1024 Budapest
[69] Obywatele indyjscy nie są objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają paszporty dyplomatyczne lub służbowe.Obywatele indyjscy nie są również objęci wymogiem ATV, jeżeli posiadają oni ważną wizę lub dokument pobytowy jednego z krajów UE albo EOG lub Kanady, Szwajcarii lub Stanów Zjednoczonych. Ponadto, obywatele indyjscy nie podlegają obowiązkowi ATV, jeżeli posiadają oni ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino i zezwolenie na ponowny wjazd do kraju pobytu, ważne przez trzy miesiące następujące po tranzycie przez lotnisko.Należy zaznaczyć, że wyjątek dotyczący obywateli indyjskich posiadających ważny dokument pobytowy Andory, Japonii, Monako lub San Marino wchodzi w życie w dniu włączenia Danii do współpracy w ramach Schengen, tj. 25 marca 2001 r.Margit körút 85
[70] Oraz dla posiadaczy dokumentu podróży uchodźców palestyńskich.Tel: (36-1) 336 7300
[] Niezależnie od klasyfikacji krajów, które mają prawo lub nie mają prawa ubiegać się o otrzymanie pomocy wiązanej, udzielanie pomocy wiązanej na rzecz Białorusi, Federacji Rosyjskiej oraz Ukrainy podlega porozumieniu Uczestników, które stanowi, iż należy unikać takich kredytów, z wyjątkiem gotówkowej pomocy, pomocy żywnościowej oraz pomocy humanitarnej. Decyzja o przedłużeniu tego porozumienia będzie podejmowana corocznie, zazwyczaj w czwartym kwartale roku.Dla celów tego umiarkowanego zakazu, rozbrajanie elektrowni jądrowych w nagłych wypadkach lub z powodów bezpieczeństwa może być uznane za "pomoc humanitarną"Fax: (36-1) 336 7302
--------------------------------------------------MALTA
ZAŁĄCZNIK IIIBord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
Wykaz, o którym mowa w artykule 21 Aktu PrzystąpieniaDirettorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓBMinisteru ta' l-Affarijiet Barranin
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCHPalazzo Parisio
31992 L 0051: Dyrektywa Rady 92/51/EWG z dnia 18 czerwca 1992 r. w sprawie drugiego ogólnego systemu uznawania kształcenia i szkolenia zawodowego, uzupełniająca dyrektywę 89/48/EWG (Dz.U. L 209 z 24.7.1992, str. 25) zmieniona przez:Triq il-Merkanti
- 31994 L 0038: Dyrektywa Komisji 94/38/WE z dnia 26.7.1994 r. (Dz.U. L 217 z 23.8.1994, str. 8),Valletta CMR 02
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Tel: +356 21 24 28 53
- 31995 L 0043: Dyrektywa Komisji 95/43/WE z dnia 20.7.1995 r. (Dz.U. L 184 z 3.8.1995, str. 21),Fax: +356 21 25 15 20"
- 31997 L 0038: Dyrektywa Komisji 97/38/WE z dnia 20.6.1997 r. (Dz.U. L 184 z 12.7.1997, str. 31),and, between the entries for Austria and Portugal:
- 32000 L 0005: Dyrektywa Komisji 2000/5/WE z dnia 25.2.2000 r. (Dz.U. L 54 z 26.2.2000, str. 42),"POLAND
- 32001 L 0019: Dyrektywa 2001/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 206 z 31.7.2001, str. 1).Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Tam, gdzie jest to właściwe, Komisja, przed dniem przystąpienia, dostosuje dyrektywę 92/51/WE stosując procedurę, o której mowa w artykule 15 wskazanej dyrektywy, biorąc pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich, w celu:Departament Prawno - Traktatowy
a) dodania w załączniku C ze skutkiem od dnia przystąpienia następujących szkoleń paramedycznych i socjo-pedagogicznych:Al. J. CH. Szucha 23
- Republika Czeska: fizjoterapeuta ("Fyzioterapeut"), asystent ochrony zdrowia publicznego ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), technik laborant ("Zdravotní laborant"), asystent rentgenologiczny ("Radiologický asistent"), technik dentystyczny ("Zubní technik"), laborant farmaceutyczny ("Farmaceutický asistent"), technik orto-protetyczny ("Ortoticko — protetický technik"), pielęgniarka pediatryczna ("Dětská sestra"), dietetyk ("Nutriční terapeut");PL-00-580 Warszawa
- Słowacja: nauczyciel tańca w podstawowych szkołach artystycznych ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), asystent higienista/higienistka i epidemiolog ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), rehabilitant ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), technik ortopeda ("ortopedický technik"), technik dentystyczny ("zubný laborant"/"zubný technik"), asystent dietetyka ("diétna sestra"/"asistent výživy"), asystent sanitarny ("zdravotnícky asistent"), masarzysta ("masér"), technik laborant ("zdravotnícky laborant"), laborant farmaceutyczny ("farmaceutický laborant");Tel. (48 22) 523 93 48
b) dodania w załączniku D ze skutkiem od dnia przystąpienia następujących kursów o szczególnym profilu:Fax (48 22) 523 91 29"
- Litwa: kursy objęte regulacjami zapewniające kwalifikacje na poziomach 3 i 4 uznane za krajowe kwalifikacje zawodowe w Republice Litwy. Poziomy te określone są następująco:and, between the entries for Portugal and Finland:
- Poziom 3: umiejętność wykonywania skomplikowanych zadań w zakresie, który wymaga podejmowania wystarczająco odpowiedzialnych i niezależnych decyzji. Nabyte zdolności organizacyjne oraz zdolność kierowania zespołem. "Dyplom wykwalifikowanego pracownika" ("Profesinio mokymo diplomas") jest przyznawany po ukończeniu kształcenia i szkolenia trwającego trzy lata;"SLOVENIA
- Poziom 4: umiejętność wykonywania skomplikowanych zadań w zakresie, który wymaga odpowiedzialności, niezależności i pogłębionej wiedzy oraz szczególnych umiejętności. Nabyte zdolności organizacyjne oraz zdolność kierowania zespołem. "Dyplom kształcenia pomaturalnego" ("Aukštesniojo mokslo diplomas") jest przyznawany po ukończeniu kształcenia i szkolenia trwającego trzy-cztery lata.Ministrstvo za zunanje zadeve
2. ROLNICTWOPrešernova 25
A. USTAWODAWSTWO ROLNE1000 Ljubljana
32000 R 1622: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych (Dz.U. L 194 z 31.7.2000, str. 1) zmienione przez:Tel: +386 1 478 20 00
- 32000 R 2451: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2451/2000 z dnia 7.11.2000 r. (Dz.U. L 282 z 8.11.2000, str. 7),Fax: +386 1 478 23 47
- 32001 R 0885: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 885/2001 z dnia 24.4.2001 r. (Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 54),http://www.gov.si/mzz/
- 32001 R 1609: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1609/2001 z dnia 6.8.2001 r. (Dz.U. L 212 z 7.8.2001, str. 9),SLOVAKIA
- 32001 R 1655: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1655/2001 z dnia 14.8.2001 r. (Dz.U. L 220 z 15.8.2001, str. 17),Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
- 32001 R 2066: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2066/2001 z dnia 22.10.2001 r. (Dz.U. L 278 z 23.10.2001, str. 9),Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa
- 32002 R 2244: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2244/2002 z dnia 16.12.2002 r. (Dz.U. L 341 z 17.12.2002, str. 27).Mierová 19
Tam gdzie jest to właściwe oraz stosując procedurę, o której mowa w artykule 75 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina, Komisja przyjmie decyzję, do dnia przystąpienia, w celu zmiany załącznika XIII, aby ustalić maksymalną zawartość lotnego kwasu w węgierskich winach gatunkowych "Késői szüretelésű bor" i "Válogatott szüretelésű bor" w wysokości 25 miliekwiwalentów na litr.827 15 Bratislava
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNETel: +421 2 4854 2116
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNEFax: +421 24854 3116
1. 31964 L 0432: Dyrektywa Rady 64/432/EWG z dnia 26 czerwca 1964 r. w sprawie problemów zdrowotnych zwierząt wpływających na handel wewnątrzwspólnotowy bydłem i trzodą chlewną (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 1977) zmieniona i zaktualizowana przez:Ministerstvo financií
- 31997 L 0012: Dyrektywa Rady 97/12/WE z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 109 z 25.4.1997, str. 15),Štefanovičova 5
oraz następnie zmieniona przez:Bratislava
- 31998 L 0046: Dyrektywa Rady 98/46/WE z dnia 24.6.1998 r. (Dz.U. L 198, z 15.7.1998, str. 22),Tel: +421 2 5958 2201
- 32000 D 0504: Decyzja Komisji 2000/504/WE z dnia 25.7.2000 r. (Dz.U. L 201 z 9.8.2000, str. 6),Fax: +421 2 5249 3531"
- 32000 L 0015: Dyrektywa 2000/15/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.4.2000 r. (Dz.U. L 105 z 3.5.2000, str. 34),21. COMMON FOREIGN AND SECURITY POLICY
- 32000 L 0020: Dyrektywa 2000/20/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.5.2000 r. (Dz.U. L 163 z 4.7.2000, str. 35),1. 41996 D 0409: Decision 96/409/CSFP of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council of 25 June 1996 on the establishment of an emergency travel document (OJ L 168, 6.7.1996, p. 4)
- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),(a) The following is added to Annex I after "Bilage I":
- 32002 R 0535: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 535/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 80 z 23.3.2002, str. 22),"PŘÍLOHA I - I LISA - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - ZAŁĄCZNIK 1 - PRILOGA I - PRÍLOHA I"
- 32002 R 1226: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1226/2002 z dnia 8.7.2002 r. (Dz.U. L 179 z 9.7.2002, str. 13).(b) The following is added to Annex I after "EUROPEISKA UNIONEN":
Tam gdzie jest to właściwe oraz z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 17 dyrektywy Rady 64/432/EWG, do dnia przystąpienia Komisja wyda decyzje uznające status nowych Państw Członkowskich odnośnie do gruźlicy bydła, brucelozy bydła, choroby Aujeszkyego, enzootycznej białaczki bydła, wirusowego zapalenia żołądka i jelit u świń oraz brucelozy świń."EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA"
2. 31991 L 0068: Dyrektywa Rady 91/68/EWG z dnia 28 stycznia 1991 r. w sprawie warunków zdrowotnych zwierząt regulujących handel wewnątrzwspólnotowy owcami i kozami (Dz.U. L 46 z 19.2.1991, str. 19) zmieniona przez:(c) The following is added to Annex I after "PROVISORISKT RESEDOKUMENT":
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),"NÁHRADNI CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÚTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ"
- 31994 D 0164: Decyzja Komisji 94/164/WE z dnia 18.2.1994 r. (Dz.U. L 74 z 17.3.1994, str. 42),(d) The following is added to Annex I after "ORDLISTA":
- 31994 D 0953: Decyzja Komisji 94/953/WE z dnia 20.12.1994 r. (Dz.U. L 371 z 31.12.1994, str. 14),"ÚDAJE/SÕNASTIK/SKAIDROJUMS/ĮRAŠAI/KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ/GLOSSARJU/OBJAŚNIENIA/KAZALO/ÚDAJE"
- 32001 D 0298: Decyzja Komisji 2001/298/WE z dnia 30.3.2001 r. (Dz.U. L 102 z 12.4.2001, str. 63),(e) The following is added to Annex I after "(13) Utfärdande myndighets stämpel":
- 32001 L 0010: Dyrektywa 2001/10/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.5.2001 r. (Dz.U. L 147 z 31.5.2001, str. 41),"(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do … přes … (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu
- 32002 D 0261: Decyzja Komisji 2002/261/WE z dnia 25.3.2002 r. (Dz.U. L 91 z 6.4.2002, str. 31).(1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta … kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat
Tam gdzie jest to konieczne oraz z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 15 dyrektywy Rady 91/68/EWG, do dnia przystąpienia Komisja wyda decyzje uznające status nowych Państw Członkowskich odnośnie do brucelozy (melitensis) oraz zakaźnej bezmleczności owiec.(1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE(1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas
1. 31968 L 0193: Dyrektywa Rady 68/193/EWG z dnia 9 kwietnia 1968 r. w sprawie obrotu wegetatywnym materiałem rozmnożeniowym winorośli (Dz.U. L 93 z 17.4.1968, str. 15) zmieniona przez:(1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba … keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje
- 31971 L 0140: Dyrektywa Rady 71/140/EWG z dnia 22.3.1971 r. (Dz.U. L 71, z 25.3.1971, str. 16),(1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) Għal vjaġġ wieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ (11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument
- 11972 B: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach - Przystąpienie Królestwa Danii, Irlandii oraz Zjednoczonego Królestwa (Dz.U. L 73 z 27.3.1972, str. 14),(1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności (10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument
- 31974 L 0648: Dyrektywa Rady 74/648/EWG z dnia 9.12.1974 r. (Dz.U. L 352, z 28.12.1974, str. 43),(1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa
- 31977 L 0629: Pierwsza Dyrektywa Komisji 77/629/EWG z dnia 28.9.1977 r. (Dz.U. L 257 z 8.10.1977, str. 27),(1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho"
- 31978 L 0692: Dyrektywa Rady 78/692/EWG z dnia 25.7.1978 r. (Dz.U. L 236, z 26.8.1978, str. 13),(f) In Annex III, paragraph 3, the list appearing after the words "as follows" is replaced by the following:
- 11979 H: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Greckiej (Dz.U. WE L 291 z 19.11.1979, str. 17),"Belgium = B — [ООООО]
- 31982 L 0331: Dyrektywa Komisji 82/331/EWG z dnia 6.5.1982 r. (Dz.U. L 148 z 27.5.1982, str. 47),Czech Republic = CZ — [ООООО]
- 31985 R 3768: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3768/85 z dnia 20.12.1985 r. (Dz.U. L 362 z 31.12.1985, str. 8),Denmark = DK — [ООООО]
- 31986 L 0155: Dyrektywa Rady 86/155/EWG z dnia 22.4.1986 r. (Dz.U. L 118 z 7.5.1986, str. 23),Germany = D — [ООООО]
- 31988 L 0332: Dyrektywa Rady 88/332/EWG z dnia 13.6.1988 r. (Dz.U. L 151 z 17.6.1988, str. 82),Estonia = EE — [ООООО]
- 31990 L 0654: Dyrektywa Rady 90/654/EWG z dnia 4.12.1990 r. (Dz.U. L 353 z 17.12.1990, str. 48),Greece = GR — [ООООО]
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21),Spain = E — [ООООО]
- 32002 L 0011: Dyrektywa Rady 2002/11/WE z dnia 14.2.2002 r. (Dz.U. L 53 z 23.2.2002, str. 20).France = F — [ООООО]
Tam gdzie jest to właściwe i stosując procedurę ustanowioną w artykule 17 dyrektywy Rady 68/193/EWG, Komisja do dnia przystąpienia przyjmie decyzje w celu całkowitego lub częściowego zwolnienia Polski z obowiązku stosowania tej dyrektywy na warunkach określonych w artykule 18a.Ireland = IRL — [ООООО]
2. 32000 L 0029: Dyrektywa Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1) zmieniona przez:Italy = I — [ООООО]
- 32001 L 0033: Dyrektywa Komisji 2001/33/WE z dnia 8.5.2001 r. (Dz.U. L 127 z 9.5.2001, str. 42),Cyprus = CY — [ООООО]
- 32002 L 0028: Dyrektywa Komisji 2002/28/WE z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 23),Latvia = LV — [ООООО]
- 32002 L 0036: Dyrektywa Komisji 2002/36/WE z dnia 29.4.2002 r. (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).Lithuania = LT — [ООООО]
Komisja przed dniem przystąpienia dostosuje dyrektywę 2000/29/WE w niezbędnym zakresie, z zastosowaniem procedury, o której mowa w art. 18 wskazanej dyrektywy, biorąc pod uwagę przystąpienie nowych Państw Członkowskich, w szczególności w celu dodania:Luxembourg = L — [ООООО]
- Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) do punktu 10 części A, dział I litera a) załącznika I;Hungary = HU — [ООООО]
- wykazu roślin (Ambrosia-spp.) jako litery e) w dziale II, część A załącznika I.Malta = MT — [ООООО]
3. RYBOŁÓWSTWONetherlands = NL — [ООООО]
1. 31994 R 1626: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1626/94 z dnia 27 czerwca 1994 r. ustanawiające niektóre środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych na Morzu Śródziemnym (Dz.U. L 171 z 6.7.1994, str. 1), zmienione przez:Austria = A — [ООООО]
- 31996 R 1075: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1075/96 z dnia 10.6.1996 r. (Dz.U. L 142 z 15.6.1996, str. 1),Poland = PL — [ООООО]
- 31998 R 0782: Rozporządzenie Rady (WE) nr 782/98 z dnia 7.4.1998 r. (Dz.U. L 113 z 15.4.1998, str. 6),Portugal = P — [ООООО]
- 31999 R 1448: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1448/1999 z dnia 24.6.1999 r. (Dz.U. L 167 z 2.7.1999, str. 7),Slovenia = SI — [ООООО]
- 32000 R 0812: Rozporządzenie Rady (WE) nr 812/2000 z dnia 17.4.2000 r. (Dz.U. L 100 z 20.4.2000, str. 3),Slovakia = SK — [ООООО]
- 32000 R 2550: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2550/2000 z dnia 17.11.2000 r. (Dz.U. L 292 z 21.11.2000, str. 7),Finland = FIN — [ООООО]
- 32001 R 0973: Rozporządzenie Rady (WE) nr 973/2001 z dnia 14.5.2001 r. (Dz.U. L 137 z 19.5.2001, str. 1).Sweden = S — [ООООО]
Rada zmieni rozporządzenie (WE) nr 1626/94 przed dniem przystąpienia Malty, w celu przyjęcia niezbędnych środków zachowania zasobów dotyczących Malty, zgodnie z poniższymi wytycznymi:United Kingdom = UK — [ООООО]"
- połowy w 25-milowej strefie zarządzanej należy ograniczyć do połowów przybrzeżnych na małą skalę, co oznacza użycie statków rybackich o długości całkowitej nie przekraczającej 12 metrów i nieużywanie narzędzi połowowych ciągnionych mocą silnika, z zastrzeżeniem wyjątków wskazanych poniżej: Całkowity nakład połowowy wykonywany przez statki poniżej 12 metrów nie przekroczy poziomu z ostatnich lat;2. 32000 R 1081: Council Regulation (EC) No 1081/2000 of 22 May 2000 prohibiting the sale, supply and export to Burma/Myanmar of equipment which might be used for internal repression or terrorism, and freezing the funds of certain persons related to important governmental functions in that country (OJ L 122, 24.5.2000, p. 29), as amended by:
- niezależnie od powyższego, zezwala się na połowy dokonywane przez trawlery o całkowitej długości nie przekraczającej 24 metrów w 25-milowej strefie zarządzanej na niektórych obszarach, w których mogą być dokonywane połowy trawlerami. Całkowita zdolność połowowa trawlerów, mierzona według mocy silnika (kW) nie przekroczy mocy przestrzeganej w latach 2000-2001 w 25-milowej strefie zarządzanej, oraz moc silnika każdego poszczególnego trawlera prowadzącego połowy na wodach o głębokości mniejszej niż 200 m nie przekroczy 185 kW (250 HP). Powyższe ograniczenia mogą zostać zmienione w świetle nowych kwalifikowanych danych naukowych, zgodnie z zaleceniami odpowiednich instytucji naukowych.- 32002 R 1883: Commission Regulation (EC) No 1883/2002 of 22.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 17).
- liczba statków rybackich, które mogą uczestniczyć w połowach lampuki (Coryphaena hippurus - delfin) jest ograniczona do maksymalnie 130. W sezonie połowowym, który zazwyczaj trwa od sierpnia do grudnia, FAD (urządzenia powodujące koncentrację ryb) będą dostępne dla wszystkich rybaków ze Wspólnoty, na zasadzie niedyskryminacji, jednak poczynając dopiero od strefy na zewnątrz 12 mil w stosunku do rybaków niemaltańskich.The following is added to Annex III:
- wszystkie statki rybackie o całkowitej długości przekraczającej 12 metrów, które są uprawnione do prowadzenia połowów w 25-milowej strefie zarządzanej i wśród których znajdują się trawlery denne, statki rybackie prowadzące połowy używając sieci typu okrężnica "lampara", statki prowadzące połowy lampuki przy użyciu FAD oraz statki prowadzące połowy z dużymi sieciami pelagicznymi typu okrężnica oraz przemysłowymi sznurami haczykowymi na tuńczyki i inne gatunki migrujące, które będą wymienione na liście. Jakiekolwiek możliwe zwiększenie nakładu połowowego musi zapewniać trwałe zachowanie zasobów tego rejonu."CZECH REPUBLIC
Szczegółowe zasady opracowania powyżej wskazanej listy, dla celów systemu monitorowania nakładu połowowego oraz, jeżeli jest to konieczne, dla celów połowów lampuki w 25-milowej strefie zarządzanej zostaną przyjęte zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92 [1] ustanawiającego Wspólnotowy system rybołówstwa i upraw wodnych. Skuteczne metody monitorowania zostaną ustalone zgodnie z dorobkiem.Ministerstvo financí
Warunki tego systemu zarządzania nakładem połowowym zostaną ponownie ocenione, na podstawie nowych kwalifikowanych danych naukowych, zgodnie z zaleceniami odpowiednich instytucji naukowych, w dniu przystąpienia Malty, w celu oceny ich wpływu na zachowanie zasobów.Finanční analytický útvar
W dniu przystąpienia Malty problem możliwych konfliktów pomiędzy różnymi rodzajami sprzętu połowowego oraz możliwych środków ograniczenia tych konfliktów, zostaną przedłożone na szczeblu Wspólnoty.P.O. BOX 675
Zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1239/98 [2] zmieniającym rozporządzenie (WE) nr 894/97 ustanawiające niektóre środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych, zabrania się używania sieci dryfujących w 25-milowej strefie zarządzanej.Jindřišská 14
Ten środek zachowania zasobów będzie niedyskryminujący oraz będzie miał zastosowanie w całej 25-milowej strefie zarządzanej.111 21 Praha 1
Powyższe rozwiązanie pozostaje bez uszczerbku dla rozwoju prawa wtórnego w tej dziedzinie.Tel.: + 420 25704 4501
2. 31998 R 0088: Rozporządzenie Rady (WE) nr 88/98 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające niektóre środki techniczne dla zachowania zasobów połowowych w wodach Morza Bałtyckiego, cieśnin Bełt i Sund (Dz.U. L 9 z 15.1.1998, str. 1), zmienione przez:Fax.: + 420 25704 4502
- 31998 R 1520: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1520/98 z dnia 13.7.1998 r. (Dz.U. L 201 z 17.7.1998, str. 1).ESTONIA
Rada zmieni rozporządzenie (WE) nr 88/98 przed dniem przystąpienia, w celu przyjęcia niezbędnych środków zachowania zasobów, zgodnie z poniższymi wytycznymi:For requests based on Article 4 concerning Article 2 and Annex II:
- moc silnika statków uprawnionych do dokonywania połowów w Zatoce Ryskiej nie przekroczy 221 kW;Finantsinspektsioon
- statki uprawnione do dokonywania połowów w Zatoce Ryskiej zostaną umieszczone w wykazie, wykaz zostanie sporządzony w celu zapewnienia, iż całkowity nakład połowowy, mierzony według mocy silnika (kW), nie przekroczy poziomu zanotowanego w latach 2000 — 2001 w Zatoce Ryskiej.Sakala 4
Szczegółowe zasady opracowania powyżej wskazanej listy oraz systemu monitorowania nakładu połowowego dla Zatoki Ryskiej zostaną przyjęte zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92 [3] ustanawiającego Wspólnotowy system rybołówstwa i upraw wodnych.EE-15030 Tallinn
Te techniczne środki zachowania zasobów będą niedyskryminujące oraz będą miały zastosowanie na całym obszarze Zatoki Ryskiej.Tel: (372) 6 680 500
Powyższe rozwiązanie pozostaje bez uszczerbku dla rozwoju prawa wtórnego w tej dziedzinie.Fax: (372) 6 680 501
4. STATYSTYKACYPRUS
1. 31977 D 0144: Decyzja Komisji 77/144/EWG z dnia 22 grudnia 1976 r. ustanawiająca standardowy kod i zasady dotyczące przekształcania danych z podstawowych badań statystycznych plantacji niektórych gatunków drzew owocowych w formę czytelną dla urządzeń i ustanawiająca granice obszarów upraw tych badań (Dz.U. L 47 z 18.2.1977, str. 52), zmieniona przez:Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)
- 31981 D 0433: Decyzja Komisji 81/433/EWG z dnia 7.5.1981 r. (Dz.U. L 167 z 24.6.1981, str. 12),Presidential Palace Avenue
- 31985 D 0608: Decyzja Komisji 85/608/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 373 z 31.12.1985, str. 59),CY-1447 Nicosia
- 31987 D 0228: Decyzja Komisji 87/228/EWG z dnia 16.3.1987 r. (Dz.U. L 94 z 8.4.1987, str. 32),Tel: (357) 22 300 600
- 31991 D 0618: Decyzja Komisji 91/618/EWG z dnia 18.11.1991 r. (Dz.U. L 333 z 4.12.1991, str. 23),Fax: (357) 22 661 881
- 31995 D 0531: Decyzja Komisji 95/531/WE z dnia 29.11.1995 r. (Dz.U. L 302 z 15.12.1995, str. 37),Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Unit for Combating Money Laundering)
- 31996 D 0689: Decyzja Komisji 96/689/WE z dnia 25.11.1996 r. (Dz.U. L 318 z 7.12.1996, str. 14).1 Apellis Str.
Tam gdzie jest to właściwe, należy dostosować załącznik I "Przepisy szczegółowe" punkt 1 "Kraj" oraz punkt 2 "Obszar produkcji" jak również załącznik III, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.CY-1403 Nicosia
2. 31979 D 0491: Decyzja Komisji 79/491/EWG z dnia 17 maja 1979 r. ustanawiająca kod i standardowe zasady dotyczące przekształcenia danych z podstawowych badań statystycznych obszarów przeznaczonych pod uprawę winorośli w formę czytelną dla urządzeń (Dz.U. L 129 z 28.5.1979, str. 9) zmieniona przez:Tel: (357) 22 889 100
- 31985 D 0620: Decyzja Komisji 85/620/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 379 z 31.12.1985, str. 1),Fax: (357) 22 665 080
- 31996 D 0020: Decyzja Komisji 96/20/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1996, str. 6),LATVIA
- 31999 D 0661: Decyzja Komisji 99/661/WE z dnia 9.9.1999 r. (Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42).Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
Wykaz regionów, gdzie uprawiana jest winorośl oraz kody nowych Państw Członkowskich, które mają zostać dodane do załącznika II, zostaną zatwierdzone przez Stały Komitet ds. statystyki rolnictwa, zgodnie z wnioskiem Komisji, jak najszybciej po przystąpieniu.Brīvības bulvāris 36
3. 31980 D 0765: Decyzja Komisji 80/765/EWG z dnia 8 lipca 1980 r. ustanawiająca kod i standardowe zasady dotyczące przekształcenia danych z pośrednich badań statystycznych obszarów przeznaczonych pod uprawę winorośli w formę czytelną dla urządzeń (Dz.U. L 213 z 16.8.1980, str. 34) zmieniona przez:Rīga, LV 1395
- 31985 D 0621: Decyzja Komisji 85/621/EWG z dnia 13.12.1985 r. (Dz.U. L 379 z 31.12.1985, str. 12),Tel: (371) 7 016 199
- 31996 D 0020: Decyzja Komisji 96/20/WE z dnia 19.12.1995 r. (Dz.U. L 7 z 10.1.1996, str. 6),Fax: (371) 7 828 121
- 31999 D 0661: Decyzja Komisji 99/661/WE z dnia 9.9.1999 r. (Dz.U. L 261 z 7.10.1999, str. 42).LITHUANIA
Wykaz regionów, gdzie uprawiana jest winorośl oraz kody nowych Państw Członkowskich, które mają zostać dodane do załącznika II, zostaną zatwierdzone przez Stały Komitet ds. statystyki rolnictwa, zgodnie z wnioskiem Komisji, jak najszybciej po przystąpieniu.Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija
4. 31994 D 0432: Decyzja Komisji 94/432/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/23/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli trzody chlewnej (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str. 22), zmieniona przez:J. Tumo-Vaižganto 2,
- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),LT-2600 Vilnius
- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),Tel: (370) 2 362 590
- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).Fax: (370) 2 313 090
Tam gdzie jest to właściwe, należy dostosować litery (a) do (e) załącznika IV, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.HUNGARY
5. 31994 D 0433: Decyzja Komisji 94/433/WE z dnia 30 maja 1994 r. ustanawiająca szczegółowe zasady stosowania dyrektywy Rady 93/24/EWG w zakresie prowadzenia badań statystycznych dotyczących pogłowia i hodowli bydła oraz zmieniająca wymienioną dyrektywę (Dz.U. L 179 z 13.7.1994, str. 27), zmieniona przez:Külügyminisztérium
- 31995 D 0380: Decyzja Komisji 95/380/WE z dnia 18.9.1995 r. (Dz.U. L 228 z 23.9.1995, str. 25),1027 Budapest
- 31999 D 0047: Decyzja Komisji 1999/47/WE z dnia 8.1.1999 r. (Dz.U. L 15 z 20.1.1999, str. 10),Bem rkp. 47
- 31999 D 0547: Decyzja Komisji 1999/547/WE z dnia 14.7.1999 r. (Dz.U. L 209 z 7.8.1999, str. 33).Tel: (36) 1 458 1000
Tam gdzie jest to konieczne, należy dostosować litery a) do e) załącznika V, biorąc pod uwagę przystąpienie Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji.Fax: (36) 1 212 5918
5. POLITYKA REGIONALNA I KOORDYNACJA INSTRUMENTÓW STRUKTURALNYCHMALTA
31999 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. ustanawiające przepisy ogólne dotyczące funduszy strukturalnych (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1), zmienione przez:Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet
- 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1)Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali
Zgodnie z artykułem 4 ustęp 4 akapit pierwszy rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/1999 Komisja, wtedy gdy jest to właściwe i w ściślej współpracy z Państwem Członkowskim, którego to dotyczy, przyjmuje decyzje niezwłocznie po przystąpieniu ustanawiającą listę tych obszarów Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii, i Słowacji, które spełniają kryteria Celu 2 funduszy strukturalnych w okresie od dnia przystąpienia do 2006 r. Decyzje te uwzględniają pułapy dla każdego z Państw Członkowskich ustanowione w decyzji Komisji 1999/503/WE, ze zmianami wynikającymi z niniejszego Aktu.Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin
[1] Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1.Palazzo Parisio
[2] Dz.U. L 171 z 17.6.1998, str. 1.Triq Merkanti
[3] Dz.U. L 389 z 31.12.1992 r., str. 1.Valletta CMR 02
--------------------------------------------------Malta
ZAŁĄCZNIK IVTel: (356) 2124 2853
Wykaz, o którym mowa w artykule 22 Aktu PrzystąpieniaFax: (356) 2125 1520
1. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁUPOLAND
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: Część trzecia, Tytuł III, artykuł 58 ustęp 1 litera a)Ministerstwo Spraw Zagranicznych
Prawo Państw Członkowskich do stosowania odpowiednich przepisów ich prawa podatkowego określonych w artykule 58 ustęp 1 litera a) Traktatu WE dotyczy jedynie przepisów istniejących na koniec roku 1993. W przypadku Estonii, datą jest 31 grudnia 1999 roku. Jednakże, postanowienia te stosują się jedynie do przepływów kapitału oraz do płatności realizowanych pomiędzy Państwami Członkowskimi.Departament Prawno - Traktatowy
2. PRAWO SPÓŁEKAl. J. Ch. Szucha 23
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: część trzecia, tytuł I "Swobodny przepływ towarów"PL-00-580 Warszawa
SZCZEGÓLNY MECHANIZMTel: (48) 22 523 93 48
W odniesieniu do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji uprawniony, lub osoba wywodząca od niego swoje uprawnienia, z patentu lub dodatkowego świadectwa ochronnego na produkty farmaceutyczne, zgłoszone w Państwie Członkowskim w czasie, gdy taka ochrona na ten produkt nie mogła zostać udzielona w jednym z wyżej wymienionych nowych Państw Członkowskich, może powoływać się na prawa z tego patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego w celu zapobieżenia importowi i wprowadzaniu do obrotu tego produktu w Państwie Członkowskim lub państwach gdzie przedmiotowy produkt korzysta z ochrony z patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego, nawet jeżeli produkt ten został wprowadzony do obrotu w nowym Państwie Członkowskim po raz pierwszy przez uprawnionego lub za jego zgodą.Fax: (48) 22 523 91 29
Każda osoba zamierzająca importować lub wprowadzać do obrotu produkty farmaceutyczne objęte powyższym akapitem w Państwie Członkowskim, w którym produkt korzysta z ochrony z patentu lub z dodatkowego świadectwa ochronnego musi wykazać właściwym organom we wniosku dotyczącym tego importu, że uprawniony lub osoba wywodząca od niego swoje prawa z tytułu tej ochrony została o tym powiadomiona z miesięcznym wyprzedzeniem.SLOVENIA
3. POLITYKA KONKURENCJIFor requests based on Article 4 concerning Article 2 and Annex II:
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji"Ministrstvo za finance
1. Następujące programy pomocowe lub pomoc indywidualna wprowadzone w życie w nowych Państwach Członkowskich przed dniem przystąpienia i mające nadal zastosowanie po tym dniu zostaną uznane w dacie przystąpienia za istniejącą pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE:Župančičeva 3
(a) środki pomocowe wprowadzone w życie przed dniem 10 grudnia 1994 r.;SI-1000 Ljubljana
(b) środki pomocowe wymienione w dodatku do niniejszego załącznika;Tel: (386) 1 478 5211
(c) środki pomocowe, które przed dniem przystąpienia zostały uznane przez organ nadzorujący pomoc państwa w nowych Państwach Członkowskich jako zgodne z dorobkiem i w stosunku do których Komisja, zgodnie z procedurą przewidzianą w ustępie 2, nie zgłosiła sprzeciwu w związku z istnieniem poważnych wątpliwości co do zgodności tych środków ze wspólnym rynkiem.Fax: (386) 1 478 5655
Wszystkie środki, mające nadal zastosowanie po dniu przystąpienia, które stanowią pomoc państwa i które nie spełniają powyżej określonych warunków, zostaną uznane w dniu przystąpienia za nową pomoc państwa dla celów stosowania artykułu 88 ustęp 3 Traktatu WE.Ministrstvo za obrambo
Powyższe postanowienia nie mają zastosowania do pomocy w sektorze transportu ani do działalności związanej z produkcją, przetwarzaniem lub wprowadzeniem do obrotu produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu WE z wyjątkiem produktów rybołówstwa i produktów pochodnych. Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla środków przejściowych dotyczących polityki konkurencji ustanowionych w niniejszym Akcie.Kardeljeva ploščad 24-26
2. W zakresie, w jakim Państwo Członkowskie zamierza przedstawić Komisji do badania środek pomocowy w ramach procedury określonej w ustępie 1 litera c), dostarcza ono regularnie Komisji:SI-1000 Ljubljana
(a) wykaz istniejących środków pomocowych, które zostały ocenione przez krajowy organ nadzorujący pomoc państwa i które zostały uznane przez ten organ za zgodne z dorobkiem; orazTel: (386) 1 471 2211
(b) wszelkie pozostałe informacje, które są niezbędne dla oceny zgodności środka pomocowego, który ma być przedmiotem badania,Fax: (386) 1 431 8164
zgodnie z określonym formatem sprawozdawczości dostarczonym przez Komisję.SLOVAKIA
Jeżeli Komisja nie wyrazi sprzeciwu w stosunku do istniejącego środka pomocowego w związku z poważnymi wątpliwościami co do jej zgodności ze wspólnym rynkiem, w ciągu 3 miesięcy od dnia otrzymania kompletnej informacji dotyczącej tego środka pomocowego lub od dnia otrzymania oświadczenia nowego Państwa Członkowskiego, w którym informuje ono Komisję, iż uznaje informacje przekazane za kompletne ponieważ żądane dodatkowe informacje nie są dostępne lub zostały już przekazane, uważa się, iż Komisja nie zgłosiła w sprzeciwu tym zakresie.Ministerstvo financií Slovenskej republiky
Wszelkie środki pomocowe zgłoszone Komisji zgodnie z procedurą opisaną w ustępie 1 litera c) przed dniem przystąpienia, stanowią przedmiot powyższej procedury niezależnie od faktu, iż w okresie badania nowe Państwo Członkowskie, którego badanie dotyczy, stało się już członkiem Unii.Štefanovičova 5
3. Decyzję Komisji o wyrażeniu sprzeciwu wobec pomocy, w rozumieniu ustępu 1 litera c), uznaje się za decyzję wszczynającą formalne postanowienie wyjaśniające w rozumieniu rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999 [1] ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu.SK-817 82 Bratislava 1
Jeżeli taka decyzja zostanie podjęta przed dniem przystąpienia, decyzja ta stanie się skuteczna dopiero z dniem przystąpienia.Tel. (421) 2 5958 2521
4. W odniesieniu do pomocy skierowanej do sektora transportu, uznaje się programy pomocowe oraz pomoc indywidualną wprowadzoną w życie w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, i mającą nadal zastosowanie po tym dniu, za istniejącą pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE aż do końca trzeciego roku po dniu przystąpienia, pod warunkiem, iż Komisja zostanie o niej powiadomiona w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia. Postanowienie to pozostaje bez uszczerbku dla procedur dotyczących istniejącej pomocy przewidzianych w artykule 88 Traktatu WE.Fax (421) 2 5958 2555"
Nowe Państwa Członkowskie dostosują udzielanie pomocy uznanej za istniejącą zgodnie z powyższym akapitem, w celu zapewnienia zgodności z wytycznymi stosowanymi przez Komisję, najpóźniej przed końcem trzeciego roku po dniu przystąpienia.22. INSTITUTIONS
Istniejącą pomoc oraz projekty dotyczące udzielenia lub zmiany pomocy, o których Komisja została poinformowana przed dniem przystąpienia, są uważane za takie, o których informacje zostały przekazane lub notyfikowane w dniu przystąpienia.1. 31958 R 0001: Council Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the languages to be used by the European Economic Community (OJ B 17, 6.10.1958, p. 385), as amended by
4. ROLNICTWO- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, część trzecia tytuł II "Rolnictwo"- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
1. Publiczne zapasy utrzymywane w dniu przystąpienia przez nowe Państwa Członkowskie a wypływające z ich polityki wspierania rynku przejmuje Wspólnota według wartości wynikającej z zastosowania artykułu 8 rozporządzenia Rady (EWG) nr 1883/78 ustanawiającego ogólne reguły finansowania interwencji przez Europejski Fundusz Orientacji i Gwarancji Rolnej, Sekcja Gwarancji [2]. Powyższe zapasy są przejmowane jedynie pod warunkiem, że interwencja publiczna w zakresie przedmiotowych produktów jest przewidziana przez przepisy wspólnotowe i że zapasy te odpowiadają wymogom interwencji wspólnotowej.- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
2. Wszelkie zapasy produktów, prywatne jak również publiczne, znajdujące się w swobodnym obrocie w dniu przystąpienia na terytorium nowych Państw Członkowskich, przekraczające ilości, które mogą być uznane za normalny poziom zapasów, muszą być usunięte na koszt nowego Państwa Członkowskiego.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Koncepcję zwykłego poziomu zapasów definiuje się dla każdego produktu na podstawie kryteriów i celów właściwych dla każdej ze wspólnych organizacji rynku.(a) Article 1 is replaced by the following:
3. Zapasy, o których mowa w ustępie 1, odejmuje się od wielkości przekraczającej normalny poziom zapasów."Article 1
4. Komisja wprowadza i stosuje uzgodnienia opisane powyżej zgodnie z procedurą określoną w artykule 13 rozporządzenia Rady (WE) nr 1258/1999 w sprawie finansowania wspólnej polityki rolnej [3] lub w danym przypadku, zgodnie z procedurą określoną w artykule 42 ustęp 2 rozporządzenia Rady (WE) nr 1260/2001 w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru [4], lub w odpowiednich artykułach innych rozporządzeń w sprawie wspólnych organizacji rynków rolnych lub procedur właściwego komitetu zgodnie z obowiązującymi przepisami.The official languages and the working languages of the institutions of the Union shall be Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish."
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską część trzecia, tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji"(b) Article 4 is replaced by the following:
Bez uszczerbku dla procedur dotyczących istniejącej pomocy określonych w artykule 88 Traktatu WE, systemy pomocy i pomoc indywidualną przyznawaną w odniesieniu do działalności związanej z produkcją, przetwarzaniem lub wprowadzaniem na rynek produktów wymienionych w załączniku I do Traktatu WE, z wyjątkiem produktów rybołówstwa i produktów pochodnych, stosowane w nowych Państwach Członkowskich przed dniem przystąpienia i nadal stosowane po tym dniu, uznaje się za pomoc istniejącą w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE, pod warunkiem że spełnione są następujące warunki:"Article 4
- o środkach pomocowych Komisja jest powiadomiona w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia. Powiadomienie to zawiera informację na temat podstaw prawnych w odniesieniu do każdego ze środków. Istniejące środki pomocowe oraz projekty udzielenia lub zmiany pomocy, o których Komisja została powiadomiona przed dniem przystąpienia, uważa się za te, o których poinformowano w dniu przystąpienia. Komisja publikuje wykaz tych pomocy.Regulations and other documents of general application shall be drafted in the twenty official languages."
Powyższe środki pomocowe uznaje się za "istniejącą" pomoc w rozumieniu artykułu 88 ustęp 1 Traktatu WE do końca trzeciego roku od dnia przystąpienia.(c) Article 5 is replaced by the following:
Nowe Państwa Członkowskie, o ile to konieczne, zmienią te środki pomocowe, w celu spełnienia wytycznych stosowanych przez Komisję, najpóźniej przed końcem trzeciego roku po dniu przystąpienia. Po tym terminie każda pomoc, która jest niezgodna z tymi wytycznymi będzie uznana za nową pomoc."Article 5
5. UNIA CELNAThe Official Journal of the European Union shall be published in the twenty official languages."
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską część trzecia, tytuł I "Swobodny przepływ towarów" rozdział 1 "Unia celna"2. 31958 R 0001: Council Regulation No 1 of 15 April 1958 determining the languages to be used by the European Atomic Energy Community (OJ 17, 6.10.1958, p. 401), as amended by:
31992 R 2913: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 32000 R 2700: Rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16.11.2000 r. (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17);- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
31993 R 2454: Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:- 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23),
- 32002 R 0444: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 444/2002 z dnia 11.3.2002 r. (Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Rozporządzenie (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 stosuje się do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:(a) Article 1 is replaced by the following:
1. Nie naruszając postanowień artykułu 20 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, towary, które w dniu przystąpienia są czasowo składowane lub też poddane są jednej z procedur celnych lub traktowaniu, o których mowa w artykule 4 ustępy 15 litera b) i 16 litery b) do g) rozporządzenia, w rozszerzonej Wspólnocie, lub też, które są przewożone w rozszerzonej Wspólnocie, po dokonaniu formalności eksportowych są zwolnione z ceł i innych opłat celnych przy dopuszczaniu ich do swobodnego obrotu, pod warunkiem przedłożenia jednego z następujących dowodów:"Article 1
(a) dowodu preferencyjnego pochodzenia, prawidłowo wystawionego przed dniem przystąpienia, zgodnie z postanowieniami jednego z układów europejskich (wymienionych poniżej) lub też jednej z równoważnych umów preferencyjnych, zawartych pomiędzy samymi nowymi Państwami Członkowskimi, który to dokument zawiera zakaz zwrotu lub też zwolnienie z cła w stosunku do materiałów niepochodzących, użytych do wytworzenia produktów, dla których wystawiony lub sporządzony został dowód pochodzenia (reguła zakazu zwrotu).The official languages and the working languages of the institutions of the Union shall be Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish."
(b) dowolnego dowodu potwierdzającego wspólnotowy status, o którym mowa w artykule 314c oraz artykule 315 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93.(b) Article 4 is replaced by the following:
2. Dla celów wystawiania dowodów pochodzenia, o których mowa w ustępie 1 litera b) powyżej w odniesieniu do sytuacji w dniu przystąpienia oraz uzupełniając postanowienia artykułu 4 ustęp 7 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, pojęcie "towary wspólnotowe" oznacza towary:"Article 4
- całkowicie uzyskane na obszarze jakiegokolwiek z nowych Państw Członkowskich na identycznych warunkach jak te przewidziane w artykule 23 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i nie zawierające towarów przywiezionych z innych krajów lub terytoriów;Regulations and other documents of general application shall be drafted in the twenty official languages."
- importowane z innych krajów i terytoriów niż określone państwo i dopuszczone do swobodnego obrotu w tym państwie;(c) Article 5 is replaced by the following:
- uzyskane lub wyprodukowane w określonym państwie, albo z towarów, o których mowa tylko w drugim tiret niniejszego ustępu albo z towarów, o których mowa w pierwszym i drugim tiret niniejszego ustępu."Article 5
Układy europejskie:The Official Journal of the European Union shall be published in the twenty official languages."
- 21994 A 1231 (34): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Czeską, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [5];[1] UNI and CEI, in cooperation with the Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni and the ministero dell'Industria, have allocated the work within ETSI to CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione."
- 21998 A 0309 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Estońską, z drugiej strony, — Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [6];[1] OJ L 37, 13.2.1993, p. 1."
- 21998 A 0202 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Łotewską, z drugiej strony, — Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [7];[**] OJ L 40, 11.2.1989, p. 1. Directive as amended by Decision 92/10/EEC (OJ L 6, 11.1.1992, p. 35).";
- 21998 A 0220 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Litewską, z drugiej strony, — Protokół 3 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [8];[3] Except Madeira
- 21993 A 1231 (13): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Węgierską, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [9];[4] Except Madeira
- 21993 A 1231 (18): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rzecząpospolitą Polską, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [10];[5] Except Madeira
- 21999 A 0226 (01): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Słowenii, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [11];[6] Except Madeira
- 21994 A 1231 (30): Układ Europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskim i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Słowacką, z drugiej strony, — Protokół 4 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej [12].[1] Without prejudice to the specific rules laid down in Council Regulation (EC) No 1454/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the Canary Islands and repealing Regulation (EEC) No 1601/92 (Poseican).
3. Bez uszczerbku dla możliwości zastosowania jakiegokolwiek środka wynikającego ze wspólnej polityki handlowej, dowód pochodzenia prawidłowo wystawiony przez państwo trzecie w ramach umów preferencyjnych zawartych przez nowe Państwa Członkowskie z tymi państwami lub w ramach jednostronnego ustawodawstwa krajowego nowych Państw Członkowskich, będzie przyjmowany w określonych nowych Państwach Członkowskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:[2] Without prejudice to the specific rules laid down in Council Regulation (EC) No 1452/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the French overseas departments, amending Directive 72/462/EEC and repealing Regulations (EEC) No 525/77 and (EEC) No 3763/91 (Poseidom).
(a) uzyskanie pochodzenia uprawnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych zawartych w umowach lub uzgodnieniach, które Wspólnota zawarła lub przyjęła w odniesieniu do państw trzecich lub grup państw, zgodnie z treścią artykułu 20 ustęp 3 litery d) i e) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92.[3] Without prejudice to the specific rules laid down in Council Regulation (EC) No 1453/2001 of 28 June 2001 introducing specific measures for certain agricultural products for the Azores and Madeira and repealing Regulation (EEC) No 1600/92 (Poseima). Excluding the extensification programme provided for in Council Regulation (EC) No 1017/94 of 26 April 1994 concerning the conversion of land currently under arable crops to extensive livestock farming in Portugal (OJ L 112, 3.5.1994, p. 2). Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2582/2001 (OJ L 345, 29.12.2001 p. 5).
(b) dowód pochodzenia oraz dokumenty przewozowe zostały wystawione najpóźniej w dniu poprzedzającym dzień przystąpienia;[4] This ceiling is increased temporarily by 100000 head to 1519811 head until such time as live animals under six months of age can be exported."
(c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w okresie czterech miesięcy od dnia przystąpienia;[*] Applicable from the date of accession.
Jeżeli towary zostały zgłoszone do przywozu w nowym Państwie Członkowskim przed dniem przystąpienia, zgodnie z preferencyjnymi uzgodnieniami obowiązującymi w tym nowym Państwie Członkowskim w tym czasie, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną zgodnie z tymi uzgodnieniami może również zostać przyjęty w nowych Państwach Członkowskich, pod warunkiem, iż zostanie on przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od dnia przystąpienia.[2] Excluding the specific ceiling provided for in Article 5(3) of Regulation (EC) No 1454/2001 and the specific reserve provided for in Article 2 of Regulation (EC) No 1017/94.
4. Republika Czeska, Estonia, Łotwa, Litwa, Węgry, Polska, Słowenia i Słowacja są upoważnione do utrzymania w mocy upoważnień nadających status "upoważnionego eksportera" udzielonych w ramach umów zawartych z państwami trzecimi, z zastrzeżeniem następujących warunków:[3] Excluding the specific ceiling provided for in Article 9(4)(b) of Regulation (EC) No 1452/2001.
(a) takie postanowienie jest również przewidziane w umowach zawartych przed dniem przystąpienia przez te państwa trzecie z Unią; oraz[4] Excluding the specific ceiling provided for in Article 13(3) and Article 22(3) respectively of Regulation (EC) No 1453/2001."
(b) upoważnieni eksporterzy stosują Wspólnotowe reguły pochodzenia.[1] In the case of Poland the maximum eligible amount shall not exceed EUR 1250."
Powyższe upoważnienia nowe Państwa Członkowskie zastępują nowymi upoważnieniami wystawionymi z zachowaniem warunków ustawodawstwa wspólnotowego, przed upływem roku od dnia przystąpienia.[] Council Regulation (EEC) No 3508/1992 of 27 November 1992 establishing an integrated administration and control system for certain Community aid schemes (OJ L 355, 5.12.1992, p. 1). Regulation as last amended by Regulation (EC) No 495/2001 (OJ L 72, 14.3.2001, p. 6)."
5. Wnioski o późniejszą weryfikację dowodu pochodzenia wystawionego na podstawie preferencyjnych umów oraz uzgodnień, o których mowa w ustępach 3 i 4 powyżej, są przyjmowane przed właściwe organy celne obecnych Państw Członkowskich i nowych Państw Członkowskich przez okres trzech lat od daty wydania przedmiotowego dowodu pochodzenia i mogą być dokonywane przez te organy przez okres trzech lat począwszy od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia dołączonego do zgłoszenia do swobodnego obrotu.[1] Excluding the extensification programme set out in Council Regulation (EC) No 1017/94 of 26 April 1994 concerning the conversion of land currently under arable crops to extensive livestock farming in Portugal (OJ L 112, 3.5.1994, p. 2). Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2582/2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 5)."
6. W przypadku gdy dowód pochodzenia i/lub dokumenty przewozowe zostały wystawione przed dniem przystąpienia i gdy wymagane jest dokonanie formalności celnych w odniesieniu do handlu towarami pomiędzy nowymi Państwami Członkowskimi a obecnymi Państwami Członkowskimi lub też pomiędzy samymi nowymi Państwami Członkowskimi, mają zastosowanie postanowienia Protokołów do właściwych Układów, dotyczących definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej.[] The sample size has been calculated to detect a prevalence of 0,005 % with a 95 % confidence in slaughtered animals in Member States which slaughter a large number of adult sheep. In those Member States which slaughter a smaller number of adult sheep, the sample size is calculated as 25 % of the estimated or recorded number of cull ewes slaughtered in 2000.
7. Procedury dotyczące składów celnych, o których mowa w artykułach 84 do 90 oraz artykułach 98 do 113 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 496 do 535 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:[] The sample size has been calculated to detect a prevalence of 0,05 % with a 95 % confidence in dead animals in Member States with a large sheep population. In those Member States with a smaller sheep population, the sample size is calculated as 50 % of the estimated number of dead animals (estimated mortality 1 %).
- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o właściwości importowanych towarów, wartość celną oraz ilość przywożonych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia celnego poddającego towary procedurze składu celnego, a zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim.[] OJ L 155, 7.6.1989, p. 9. Regulation as last amended by Regulation (EC, Euratom) No 1026/1999 (OJ L 126, 20.5.1999, p. 1).
8. Procedury dotyczące uszlachetniania czynnego wymienione w artykułach 84 do 90 oraz artykułach 114 do 129 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 496 do 523 oraz artykułach 536 do 550 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:[41] Based on provisional NUTS classification.
- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o klasyfikację taryfową, ilość, wartość celną oraz pochodzenie przywożonych towarów w chwili przyjęcia zgłoszenia o poddaniu towaru procedurze uszlachetniania czynnego oraz jeżeli zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim;[*] Surveys are not conducted for: age of trees, density of plantation, variety of fruit
- w przypadku gdy zakończenie tej procedury powoduje powstanie długu celnego, w celu utrzymania zasady równości pomiędzy posiadaczami pozwoleń mającymi siedzibę w obecnych Państwach Członkowskich a tymi w nowych Państwach Członkowskich, odsetki wyrównawcze będą płacone od ceł importowych należnych zgodnie z warunkami ustawodawstwa wspólnotowego począwszy od dnia przystąpienia.[] OJ L 161, 26.6.1999, p. 73 as amended.
- jeżeli zgłoszenie o objęciu procedurą uszlachetniania czynnego zostało przyjęte w ramach systemu ceł zwrotnych, zwrot cła zostanie dokonany na warunkach ustawodawstwa wspólnotowego, przez nowe Państwo Członkowskie i na jego koszt, w przypadku gdy dług celny, w odniesieniu do którego wnioskowany jest zwrot, powstał przed dniem przystąpienia.[] OJ L 248, 16.9.2002, p. 1..
9. Procedury dotyczące przetwarzania pod kontrolą celną wymienione w artykułach 84 do 90 i 130 do 136 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 551 do 552 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:[*] For the period from the date of accession to 2006.
- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty.[1] "Interpretation Manual of European Union Habitats, version EUR 15/2" adopted by the Habitats Committee on 4 October 1999 and "Amendments to the "Interpretation Manual of European Union Habitats" with a view to EU enlargement" (Hab. 01/11b-rev. 1) adopted by the Habitats Committee on 24 April 2002 after written consultation, European Commission, DG ENV.
10. Procedury dotyczące odprawy czasowej wymienione w artykułach 84 do 90 i 137 do 144 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 553 do 584 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:[1] Except bryophytes in Annex II (b).
- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Jeżeli wysokość długu celnego jest ustalona w oparciu o klasyfikację taryfową, ilość, wartość celną oraz pochodzenie przywożonych towarów w momencie przyjęcia zgłoszenia o poddaniu towaru procedurze odprawy czasowej, a to zgłoszenie zostało przyjęte przed dniem przystąpienia, wówczas wymienione elementy wynikać będą z ustawodawstwa obowiązującego przed dniem przystąpienia w określonym nowym Państwie Członkowskim;[1] These national emission ceilings are designed with the aim of broadly meeting the interim environmental objectives set out in Article 5. Meeting those objectives is expected to result in a reduction of soil eutrophication to such an extent that the Community area with depositions of nutrient nitrogen in excess of the critical loads will be reduced by about 30 % compared with the situation in 1990.
- w przypadku gdy zakończenie tej procedury powoduje powstanie długu celnego, w celu utrzymania zasady równości pomiędzy posiadaczami pozwoleń mającymi siedzibę w obecnych Państwach Członkowskich a tymi w nowych Państwach Członkowskich, odsetki wyrównawcze będą płacone od ceł importowych należnych zgodnie z warunkami ustawodawstwa wspólnotowego począwszy od dnia przystąpienia.[2] These national emission ceilings are temporary and are without prejudice to the review according to Article 10 of this Directive, which is to be completed in 2004.
11. Procedury dotyczące uszlachetniania biernego wymienione w artykułach 84 do 90 i 145 do 160 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz w artykułach 496 do 523 i 585 do 592 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:[46] These national emission ceilings are temporary and are without prejudice to the review according to Article 10 of this Directive, which is to be completed in 2004.
- procedura zostanie zakończona na warunkach przewidzianych przez ustawodawstwo wspólnotowe. Jeżeli zakończenie tej procedury spowoduje powstanie długu celnego, kwotę zapłaconą uznaje się za środki własne Wspólnoty. Artykuł 591 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 stosuje mutatis mutandis do czasowego wywozu towarów, które zostały czasowo wywiezione przed dniem przystąpienia z nowych Państw Członkowskich.[1] Calculated on the basis of ODP = 0,6
12. Pozwolenia, które zostały udzielone przed dniem przystąpienia na stosowanie procedur celnych, o których mowa w ustępach 8, 9 oraz 11 powyżej, obowiązują do upływu terminu ich ważności lub też do końca jednego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.[47] Holders of diplomatic passports who are posted in Hungary shall be subject to visa requirements during their first entry, but shall be exempt from these requirements during the rest of their assignment.
13. Procedury dotyczące powstawania długu celnego, księgowania oraz pokrycia należności wynikających z kontroli, o których mowa w artykułach 201 do 232 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 859 do 876a rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:[] If travelling on offical business
- odzyskiwanie należności jest przeprowadzane na warunkach określonych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jednakże w przypadku gdy dług celny powstał przed dniem przystąpienia, odzyskiwanie należności zostanie przeprowadzone zgodnie z warunkami obowiązującymi w nowym Państwie Członkowskim, przez to Państwo oraz na jego rzecz.[49] Aliens subject to transit visa obligations do not require an airport transit visa (ATV) for transit via an Austrian airport provided they hold one of the following documents that is valid for the length of the stay necessary for the transit:
14. Procedury dotyczące zwrotu i umorzenia należności, o których mowa w artykułach 235 do 242 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 oraz artykułach 877 do 912 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 mają zastosowanie do nowych Państw Członkowskich z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:- a residence permit issued by Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Switzerland, the Holy See or the USA which guarantees the right to return;
- zwrot i umorzenie należności celnych jest dokonywane na warunkach określonych w ustawodawstwie wspólnotowym. Jednakże w przypadku gdy należności celne, których dotyczy wniosek o zwrot lub umorzenie, odnoszą się do długu celnego, który powstał przed dniem przystąpienia, zwrot i umorzenie należności zostanie przeprowadzone zgodnie z warunkami obowiązującymi w nowym Państwie Członkowskim, przez to Państwo oraz na jego koszt.- a visa or residence permit issued by a Schengen State for which the Accession Agreement has been brought into force;
[1] Dz.U. L 83 z 27.3.1999, str. 1.- a residence permit issued by a Member State of the EEA.
[2] Dz.U. L 216 z 5.8.1978, str. 1.[50] Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, the United States or Canada. Holders of diplomatic, service or special passports are also exempt.
[3] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 103.[51] Holders of diplomatic, official and service passports are not subject to the ATV requirement. The same applies to holders of ordinary passports residing in a Member State of the EEA, the United States or Canada, or in possession of an entry visa valid for one of these countries.
[4] Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1.[52] The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
[5] Dz.U. L 360 z 31.12.1994, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Republika Czeska z dnia 23.1.2001 r. (Dz.U. L 64 z 6.3.2001, str. 36).- holders of diplomatic and service passports;
[6] Dz.U. L 68 z 9.3.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Estonia z dnia 19.2.2001 r. (Dz.U. L 79 z 17.3.2001, str. 26).- holders of one of the residence permits listed in Part III;
[7] Dz.U. L 26 z 2.2.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Łotwa z dnia 23.12.2001 r. (Dz.U. L 60 z 1.3.2001, str. 54).- flight crew who are nationals of a Contracting Party to the Chicago Convention.
[8] Dz.U. L 51 z 20.2.1998, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 1/2001 D 0236 Rady Stowarzyszenia UE — Litwa z dnia 25.1.2001 r. (Dz.U. L 85 z 24.3.2001, str. 24).[53] Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, Canada or the United States.
[9] Dz.U. L 347 z 31.12.1993, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 4/2000 Rady Stowarzyszenia UE — Węgry z dnia 22.12.2000 r. (Dz.U. L 19 z 20.1.2001, str. 26).[54] Only when nationals are not in possession of a valid visa or residence permit for a Member State of the EU or a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992, Canada, Switzerland or the United States.
[10] Dz.U. L 348 z 31.12.1993, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 4/2000 Rady Stowarzyszenia UE — Polska z dnia 29.12.2000 r. (Dz.U. L 19 z 20.1.2001, str. 29).[55] Only for holders of the travel document for Palestinian refugees.
[11] Dz.U. L 51 z 26.2.1999, str. 3, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 5/2000 Rady Stowarzyszenia UE — Słowenia z dnia 22.12.2000 r. (Dz.U. L 48 z 17.2.2001, str. 23).[56] Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are holders of a diplomatic or service passport.Indian nationals are also not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid visa or residence permit for a country of the EU or the EEA or for Canada, Switzerland or the United States. In addition, Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino and a re-entry permit for their country of residence valid for three months following their airport transit.It should be noted that the exception concerning Indian nationals in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino enters into force on the date of Denmark's integration into Schengen cooperation, i.e. on 25 March 2001.
[12] Dz.U. L 359 z 31.12.1994, str. 2, Układ ostatnio zmieniony przez decyzję nr 2/2001 Rady Stowarzyszenia UE — Polska Słowacja (Dz.U. L 85 z 24.3.2001, str. 27).[57] Also for holders of the travel document for Palestinian refugees.
--------------------------------------------------[58] According to the category of users the international airports are divided to public and non public airports. Public airports accept, within the limits of their technical and operating capacity, all aircraft.
Dodatek do Załącznika IV [*][59] Users of non public airports are defined by the Office for civil aviation on the proposal of the airport operator."
Wykaz istniejących środków pomocowych, o których mowa w punkcie 1 litera b) istniejącego mechanizmu pomocy określonego w rozdziale 3 załącznika IV[60] Holders of diplomatic passports; who are posted in Hungary, shall be subject to visa requirements during their first entry, but shall be exempt from these requirements during the rest of their assignment.
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 2.[] If travelling on official business.
--------------------------------------------------[62] Aliens subject to transit visa obligations do not require an airport transit visa (ATV) for transit via an Austrian airport provided they hold one of the following documents that is valid for the length of the stay necessary for the transit:
ZAŁĄCZNIK V- a residence permit issued by Andorra, Japan, Canada, Monaco, San Marino, Switzerland, the Holy See or the USA which guarantees the right to return;
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Republika Czeska- a visa or residence permit issued by a Schengen State for which the Accession Agreement has been brought into force;
1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB- a residence permit issued by a Member State of the EEA.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;[63] Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, the United States or Canada. Holders of diplomatic, service or special passports are also exempt.
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10. 1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:[64] Holders of diplomatic, official and service passports are not subject to the ATV requirement. The same applies to holders of ordinary passports residing in a Member State of the EEA, the United States or Canada, or in possession of an entry visa valid for one of these countries.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);[65] The following persons shall be exempt from the ATV requirement:
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:- holders of diplomatic and service passports;
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);- holders of one of the residence permits listed in Part III;
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).- flight crew who are nationals of a Contracting Party to the Chicago Convention.
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, pomiędzy Republiką Czeską a Belgią, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.[66] Only when nationals are not in possession of a valid residence permit for the Member States of the EEA, Canada or the United States.
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, regulujące dostęp obywateli czeskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.[67] Only when nationals are not in possession of a valid visa or residence permit for a Member State of the EU or a State party to the Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992, Canada, Switzerland or the United States.
Obywatele czescy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.[68] Only for holders of the travel document for Palestinian refugees.
Obywatele czescy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na okres co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.[69] Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are holders of a diplomatic or service passport.Indian nationals are also not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid visa or residence permit for a country of the EU or the EEA or for Canada, Switzerland or the United States. In addition, Indian nationals are not subject to the ATV requirement if they are in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino and a re-entry permit for their country of residence valid for three months following their airport transit.It should be noted that the exception concerning Indian nationals in possession of a valid residence permit for Andorra, Japan, Monaco or San Marino enters into force on the date of Denmark's integration into Schengen cooperation, i.e. on 25 March 2001.
Obywatele czescy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.[70] Also for holders of the travel document for Palestinian refugees.
Obywatele czescy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.[] Notwithstanding classification of countries ineligible or eligible to receive tied aid, tied aid policy for Belarus, the Russian Federation and Ukraine is covered by the Participants' agreement to try to avoid such credits other than outright grants, food aid and humanitarian aid. The prolongation of this agreement is to be decided on an annual basis, normally in the fourth quarter of the year.For the purposes of the soft ban, the decommissioning of nuclear power plant for emergency or safety reasons can be regarded as "humanitarian aid".
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Republiki Czeskiej, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.--------------------------------------------------
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.ANNEX III
4. Na wniosek Republiki Czeskiej, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Republiki Czeskiej.List referred to in Article 21 of the Act of Accession
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z porozumień dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli czeskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli czeskich, będą czynić to automatycznie.MUTUAL RECOGNITION OF PROFESSIONAL QUALIFICATIONS
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli czeskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.31992 L 0051: Council Directive 92/51/EEC of 18 June 1992 on a second general system for the recognition of professional education and training to supplement Directive 89/48/EEC (OJ L 209, 24.7.1992, p. 25), as amended by:
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.- 31994 L 0038: Commission Directive 94/38/EC of 26.7.1994 (OJ L 217, 23.8.1994, p. 8),
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie w Republice Czeskiej w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli czeskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:- 31995 L 0043: Commission Directive 95/43/EC of 20.7.1995 (OJ L 184, 3.8.1995, p. 21),
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają, w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,- 31997 L 0038: Commission Directive 97/38/EC of 20.6.1997 (OJ L 184, 12.7.1997, p. 31),
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają prawo dostępu do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.- 32000 L 0005: Commission Directive 2000/5/EC of 25.2.2000 (OJ L 54, 26.2.2000, p. 42),
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.- 32001 L 0019: Directive 2001/19/EC of the European Parliament and of the Council of 14.5.2001 (OJ L 206, 31.7.2001, p. 1).
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Republika Czeska oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.Where appropriate, the Commission shall adapt Directive 92/51/EEC prior to the date of accession using the procedure laid down in Article 15 of that Directive to take account of the accession of the new Member States, with a view to:
10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych stosowane są przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Republika Czeska może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich stosujących te środki.(a) inserting into Annex C with effect from the date of accession the following paramedical and childcare training courses:
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Republika Czeska może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Republikę Czeską obywatelom Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.- Czech Republic: physiotherapist ("Fyzioterapeut"), public health protection assistant ("Asistent ochrany veřejného zdraví"), medical laboratory technician ("Zdravotní laborant"), radiology assistant ("Radiologický asistent"), dental technician ("Zubní technik"), pharmacy laboratory technician ("Farmaceutický asistent"), orthotic and prosthetic technician ("Ortoticko- protetický technik"), paediatric nurse ("Dětská sestra"), nutritional therapist ("Nutriční terapeut");
12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.- Slovakia: dance teacher at basic schools of art ("učiteľ tanca na základných umeleckých školách"), hygiene and epidemiology assistant ("asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie"), rehabilitation worker/assistant ("rehabilitačný pracovník"/"rehabilitačný asistent"), orthopaedic technician ("ortopedický technik"), dental technician ("zubný laborant"/"zubný technik"), nutritional assistant ("diétna sestra"/"asistent výživy"), health care assistant ("zdravotnícky asistent"), masseur ("masér"), medical laboratory technician ("zdravotnícky laborant"), pharmacy laboratory technician ("farmaceutický laborant").
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z wystąpieniem poważnych zakłóceń lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług w ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub też wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników czeskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Republice Czeskiej.(b) inserting into Annex D with effect from the date of accession the following courses having a special structure:
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:- Lithuania: regulated courses leading to Level 3 and 4 qualifications accredited as national vocational qualifications in the Republic of Lithuania. These levels are defined as follows:
— w Niemczech:- Level 3: Competence in complicated work activities performed in spheres that require sufficiently responsible and independent decisions. Ability to organise and manage the activity of a group has been acquired. The "Qualified workers diploma" ("Profesinio mokymo diplomas") is awarded on completion of education and training of three years' duration;
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |- Level 4: Competence in complicated work activities performed in spheres that require responsibility, independence, profound knowledge and specific skills. Ability to organise and manage the activity of a group has been acquired. The "Advanced education diploma" ("Aukštesniojo mokslo diplomas") is awarded on completion of education and training of three - four years' duration.
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |2. AGRICULTURE
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |A. AGRICULTURAL LEGISLATION
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |32000 R 1622: Commission Regulation (EC) No 1622/2000 of 24 July 2000 laying down certain detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine and establishing a Community code of oenological practices and processes (OJ L 194, 31.7.2000, p. 1), as amended by:
— w Austrii:- 32000 R 2451: Commission Regulation (EC) No 2451/2000 of 7.11.2000 (OJ L 282, 8.11.2000, p. 7),
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |- 32001 R 0885: Commission Regulation (EC) No 885/2001 of 24.4.2001 (OJ L 128, 10.5.2001, p. 54),
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |- 32001 R 1609: Commission Regulation (EC) No 1609/2001 of 6.8.2001 (OJ L 212, 7.8.2001, p. 9),
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |- 32001 R 1655: Commission Regulation (EC) No 1655/2001 of 14.8.2001 (OJ L 220, 15.8.2001, p. 17),
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |- 32001 R 2066: Commission Regulation (EC) No 2066/2001 of 22.10.2001 (OJ L 278, 23.10.2001, p. 9),
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |- 32002 R 2244: Commission Regulation (EC) No 2244/2002 of 16.12.2002 (OJ L 341, 17.12.2002, p. 27).
Działalność związana z ochroną | 74.60 |Where appropriate and using the procedure referred to in Article 75 of Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine, the Commission shall adopt a decision by the date of accession with a view to modifying Annex XIII in order to set the maximum volatile acid content of the Hungarian quality wines "Késői szüretelésű bor" and "Válogatott szüretelésű bor" at 25 milliequivalents per litre.
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |I. VETERINARY LEGISLATION
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |1. 31964 L 0432: Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine (OJ P 121, 29.7.1964, p. 1977), as amended and updated by:
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Republika Czeska może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.- 31997 L 0012: Council Directive 97/12/EC of 17.3.1997 (OJ L 109, 25.4.1997, p. 1),
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Republiką Czeską, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.and subsequently amended by:
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli czeskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.- 31998 L 0046: Council Directive 98/46/EC of 24.6.1998 (OJ L 198, 15.7.1998, p. 22),
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.- 32000 D 0504: Commission Decision 2000/504/EC of 25.7.2000 (OJ L 201, 9.8.2000, p. 6),
Czescy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Republice Czeskiej nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Republice Czeskiej. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Republice Czeskiej, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Republiki Czeskiej.- 32000 L 0015: Directive 2000/15/EC of the European Parliament and the Council of 10.4.2000 (OJ L 105, 3.5.2000, p. 34),
2. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU- 32000 L 0020: Directive 2000/20/EC of the European Parliament and of the Council of 16.5.2000 (OJ L 163, 4.7.2000, p. 35),
Traktat o Unii Europejskiej;- 32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63),
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.- 32002 R 0535: Commission Regulation (EC) No 535/2002 of 21.3.2002 (OJ L 80, 23.3.2002, p. 22),
1. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Republika Czeska może utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia przepisy przewidziane w ustawie prawo dewizowe nr 219/1995 Sb. ze zmianami, w zakresie nabywania "drugich domów" przez obywateli Państw Członkowskich nie mieszkających w Republice Czeskiej oraz spółki ustanowione zgodnie z ustawodawstwem innego Państwa Członkowskiego i nie mające ani siedziby ani też oddziału lub przedstawicielstwa na terytorium Republiki Czeskiej.- 32002 R 1226: Commission Regulation (EC) No 1226/2002 of 8.7.2002 (OJ L 179, 9.7.2002, p. 13).
2. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Republika Czeska może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady przewidziane w ustawie prawo dewizowe nr 219/1995 Sb. ze zmianami, ustawie nr 229/1991 Sb. w sprawie uporządkowania stosunków własności gruntów oraz pozostałych nieruchomości rolnych oraz ustawie nr 95/1999 Sb. w sprawie warunków dotyczących przekazywania przez państwo własności gruntów rolnych i leśnych na rzecz innych podmiotów, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego, które nie mają siedziby ani nie są zarejestrowane w Republice Czeskiej. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.Where appropriate and using the procedure laid down in Article 17 of Council Directive 64/432/EEC, the Commission shall adopt by the date of accession decisions to recognise the status of the new Member States in respect of bovine tuberculosis, bovine brucellosis, Aujeszky's disease, enzootic bovine leukosis, transmissible gastroenteritis and brucella suis.
Rolnicy indywidualni będący obywatelami innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą się osiedlić i mieszkać w Republice Czeskiej, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Republiki Czeskiej.2. 31991 L 0068: Council Directive 91/68/EEC of 28 January 1991 on animal health conditions governing intra-Community trade in ovine and caprine animals (OJ L 46, 19.2.1991, p. 19), as amended by:
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zdecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ L 241, 29.8.1994, p. 21),
Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż z dniem zakończenia okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych w Republice Czeskiej, Komisja, na wniosek Republiki Czeskiej, podejmie decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.- 31994 D 0164: Commission Decision 94/164/EC of 18.2.1994 (OJ L 74, 17.3.1994, p. 42),
3. ROLNICTWO- 31994 D 0953: Commission Decision 94/953/EC of 20.12.1994 (OJ L 371, 31.12.1994, p. 14),
A. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE- 32001 D 0298: Commission Decision 2001/298/EC of 30.3.2001 (OJ L 102, 12.4.2001, p. 63),
1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:- 32001 L 0010: Directive 2001/10/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2001 (OJ L 147, 31.5.2001, p. 41),
- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);- 32002 D 0261: Commission Decision 2002/261/EC of 25.3.2002 (OJ L 91, 6.4.2002, p. 31).
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmienione i zaktualizowana w Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:Where appropriate and using the procedure laid down in Article 15 of Council Directive 91/68/EEC, the Commission shall adopt by the date of accession decisions to recognise the status of the new Member States in respect of Brucellosis (melitensis) and contagious agalactia.
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85) później zmieniona i zaktualizowana przez (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:1. 31968 L 0193: Council Directive 68/193/EEC of 9 April 1968 on the marketing of material for the vegetative propagation of the vine (OJ L 93, 17.4.1968, p 15), as amended by:
- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);- 31971 L 0140: Council Directive 71/140/EEC of 22.3.1971 (OJ L 71, 25.3.1971, p. 16),
31989 L 0437: Dyrektywa Rady 89/437/EWG z dnia 20 czerwca 1989 r. w sprawie problemów zdrowotych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek produktów jajecznych (Dz.U. L 212 z 22.7.1989, str. 87) ostatnio zmieniona przez:- 11972 B: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Kingdom of Denmark, Ireland and the United Kingdom (OJ L 73, 27.3.1972, p. 14),
- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);- 31974 L 0648: Council Directive 74/648/EEC of 9.12.1974 (OJ L 352, 28.12.1974, p. 43),
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:- 31977 L 0629: First Commission Directive 77/629/EEC of 28.9.1977 (OJ L 257, 8.10.1977, p. 27),
- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).- 31978 L 0692: Council Directive 78/692/EEC of 25.7.1978 (OJ L 236, 26.8.1978, p. 13),
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załącznikach I i II do dyrektywy 64/433/EWG, w załącznikach I i II do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 89/437/EWG oraz w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG nie stosuje się do zakładów w Republice Czeskiej wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, do 31 grudnia 2006 roku, z zastrzeżeniem następujących warunków.- 11979 H: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Hellenic Republic (OJ L 291, 19.11.1979, p. 17),
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.- 31982 L 0331: Commission Directive 82/331/EEC of 6.5.1982 (OJ L 148, 27.5.1982, p. 47),
Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdy część zakładu podlega postanowieniom litery a).- 31985 R 3768: Council Regulation (EEC) No 3768/85 of 20.12.1985 (OJ L 362, 31.12.1985, p. 8),
(c) Republika Czeska zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Republika Czeska zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały wymagania do 31 grudnia 2006 roku, będą mogły dalej prowadzić działalność. Republika Czeska przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w danym roku.- 31986 L 0155: Council Directive 86/155/EEC of 22.4.1986 (OJ L 118, 7.5.1986, p. 23),
(d) Komisja może uaktualnić dodatek A, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; Wobec tego, Komisja może dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.- 31988 L 0332: Council Directive 88/332/EEC of 13.6.1988 (OJ L 151, 17.6.1988, p. 82),
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/11/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 14 dyrektywy 89/437/EWG i artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG.- 31990 L 0654: Council Directive 90/654/EEC of 4.12.1990 (OJ L 353, 17.12.1990, p. 48),
2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 99/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21),
Do 31 grudnia 2009 roku zakłady w Republice Czeskiej wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań dotyczących wysokości określonych w artykule 5 ustępy 1 i 4 dyrektywy 1999/74/WE, o ile nie są one starsze niż 16 lat i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki.- 32002 L 0011: Council Directive 2002/11/EC of 14.02.2002 (OJ L 53, 23.2.2002, p. 20).
B. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNEWhere appropriate and using the procedure laid down in Article 17 of Council Directive 68/193/EEC, the Commission shall adopt a decision by the date of accession with a view to wholly or partially releasing Poland from the obligation to apply this Directive under the conditions set out in Article 18a.
31982 L 0471: Dyrektywa Rady 82/471/EWG z dnia 30 czerwca 1982 r. dotycząca niektórych produktów stosowanych w żywieniu zwierząt (Dz.U. L 213 z 21.7.1982, str. 8), ostatnio zmieniona przez:2. 32000 L 0029: Council Directive 2000/29/EC of 8 May 2000 on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (OJ L 169, 10.7.2000, p. 1), as amended by:
- 31999 L 0020: Dyrektywa Rady 1999/20/WE z dnia 22.3.1999 r. (Dz.U. L 80 z 25.3.1999, str. 20).- 32001 L 0033: Commission Directive 2001/33/EC of 8.5.2001 (OJ L 127, 9.5.2001, p. 42),
Nie naruszając artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 82/471/EWG, Republika Czeska może nadal stosować zezwolenia na wprowadzenie do obrotu na swym terytorium pasz opartych na odmianie drożdży Candida utilis hodowanych na włóknach roślinnych, aż do czasu podjęcia decyzji zgodnie z artykułem 6 dyrektywy lub do dwóch lat po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej, o ile Republika Czeska przedstawi Komisji dokumenty, o których mowa w artykule 7 nie później niż do 31 grudnia 2003 roku.- 32002 L 0028: Commission Directive 2002/28/EC of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 23),
4. POLITYKA TRANSPORTOWA- 32002 L 0036: Commission Directive 2002/36/EC of 29.4.2002 (OJ L 116, 3.5.2002, p. 16).
31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:The Commission shall adapt Directive 2000/29/EC as necessary prior to the date of accession using the procedure laid down in Article 18 of that Directive to take account of the accession of the new Member States, in particular with a view to inserting:
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).- Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) to point 10 in Part A, Section I(a) of Annex I;
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Republice Czeskiej, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego w Republice Czeskiej.- a list of plants (Ambrosia-spp.) as point (e) in Section II, Part A of Annex I.
(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.3. FISHERIES
(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których nie stosuje się artykułu 1 rozporządzenia na mocy litery (b), notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie jeden rok, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.1. 31994 R 1626: Council Regulation (EC) No 1626/94 of 27 June 1994 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources in the Mediterranean (OJ L 171, 6.7.1994, p. 1), as amended by:
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany w pełni we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy liter b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.- 31996 R 1075: Council Regulation (EC) No 1075/96 of 10. 6. 1996 (OJ L 142, 15.6.1996, p. 1),
Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w uprzednim akapicie, występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części, spowodowane kabotażem lub które z jego powodu uległy pogorszeniu, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.- 31998 R 0782: Council Regulation (EC) No 782/98 of 7. 4. 1998 (OJ L 113, 15.4.1998, p. 6),
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.- 31999 R 1448: Council Regulation (EC) No 1448/1999 of 24. 6. 1999 (OJ L 167, 2.7.1999, p. 7),
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.- 32000 R 0812: Council Regulation (EC) No 812/2000 of 17. 4. 2000 (OJ L 100, 20.4.2000, p. 3),
(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.- 32000 R 2550: Council Regulation (EC) No 2550/2000 of 17. 11. 2000 (OJ L 292, 21.11.2000, p. 7),
(f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie spowoduje do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.- 32001 R 0973: Council Regulation (EC) No 973/2001 of 14. 5. 2001 (OJ L 137, 19.5.2001, p. 1).
5. PODATKIThe Council shall amend Regulation (EC) No 1626/94 before the date of accession of Malta with a view to adopting the necessary conservation measures relating to Malta according to the following guidelines:
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:- fishing in the 25-mile management zone should be limited to small scale coastal fishing, meaning fishing vessels of an overall length of less than 12 metres and not using gears towed with the power of the engine, with the exceptions set out below. The total effort exerted by vessels under 12 metres shall not exceed the level of recent years;
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).- however, trawlers not exceeding an overall length of 24 metres shall be authorised to fish in the 25-mile management zone within certain trawlable areas. The overall fishing capacity of trawlers, measured in engine power (kW), shall not exceed that observed in the years 2000-2001 in the area of the 25-mile management zone, and the engine power of each individual trawler fishing in waters of less than 200 metres depth shall not exceed 185 kW (250 HP). These limits may be revised in the light of new qualified scientific evidence as recommended by relevant scientific bodies.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Republika Czeska może utrzymać obniżone stawki podatku od wartości dodanej nie mniejsze niż 5 % do dnia 31 grudnia 2007 roku na a) dostawę energii cieplnej dla gospodarstw domowych i małych przedsiębiorstw, które nie są płatnikami VAT, wykorzystywanej do ogrzewania i wytwarzania ciepłej wody, z wyłączeniem surowców służących do wytwarzania energii cieplnej oraz b) dostawę usług budowlanych w zakresie budownictwa mieszkalnego nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych.- the number of vessels that can participate in the lampuki (Coryphaena hippurus - dolphin-fish) fishery shall be limited to a maximum of 130. The allocation and laying down of FADs (fish aggregating device) in the fishing season, which usually extends from August to December, shall be open for all Community fishermen on a non-discriminatory basis, but only starting from outside 12 miles for non-Maltese fishermen;
(b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Republika Czeska może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.- all vessels exceeding an overall length of 12 metres which are authorised to fish in the 25-mile management zone and which comprise bottom trawlers, vessels fishing with "lampara" purse seines, vessels fishing for lampuki with FADs and vessels fishing with large pelagic purse seines and industrial longlines for tuna and other highly migratory species will be included on a list. Any possible increase in fishing effort has to ensure the sustainable conservation of the zone.
2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:The detailed rules for establishing the above-mentioned list, for a fishing effort monitoring system and if necessary for the lampuki fishery in the 25-mile management zone shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 18 of Regulation (EEC) No 3760/92 [1] establishing a Community system for fisheries and aquaculture. Effective monitoring methods shall be decided upon in accordance with the acquis.
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).The conditions of this fishing effort management scheme shall be re-evaluated, on the basis of new qualified scientific evidence as recommended by relevant scientific bodies, upon accession of Malta, in order to evaluate their effects on conservation of stocks.
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, równej 57 % ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki) i wynoszącej minimum 60 EUR na 1000 papierosów, na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2006 roku, pod warunkiem, że w tym okresie Republika Czeska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie. Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, równej 57 % ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2007 roku, pod warunkiem że w tym okresie Republika Czeska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.Upon accession of Malta, the problem of possible conflicts among different fishing gear, and possible measures to reduce them, shall be addressed at Community level.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [2], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak jedno lub drugie z wyżej wymienionych odstępstw jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Republiki Czeskiej bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.In conformity with Regulation (EC) No 1239/98 [2] amending Regulation (EC) No 894/97 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources, it is prohibited to use drift nets in the 25-mile management zone.
3. 31992 L 0080: Dyrektywa Rady 92/80/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od wyrobów tytoniowych innych niż papierosy (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 10), ostatnio zmieniona przez:These conservation measures will be non-discriminatory and will be applied in the entire 25-mile management zone.
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).The above solution is without prejudice to the evolution of secondary law in this field.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 92/80/EWG, Republika Czeska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatków akcyzowych na wyroby tytoniowe inne niż papierosy do 31 grudnia 2006 roku.2. 31998 R 0088: Council Regulation (EC) No 88/98 of 18 December 1997 laying down certain technical measures for the conservation of fishery resources in the waters of the Baltic Sea, the Belts and the Sound (OJ L 9, 15.1.1998, p. 1), as amended by:
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [2], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, utrzymać takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Republiki Czeskiej bez dodatkowych podatków akcyzowych takich jak stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie przeszkodzą one w prawidłowym funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.- 31998 R 1520: Council Regulation (EC) No 1520/98 of 13. 7. 1998 (OJ L 201, 17.7.1998, p. 1).
6. ENERGIAThe Council shall amend Regulation (EC) No 88/98 before the date of accession with a view to adopting the necessary conservation measures according to the following guidelines:
1. 31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14) ostatnio zmieniona przez:- the engine power of the vessels authorised to fish in the Gulf of Riga must not exceed 221 kW;
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).- the vessels authorised to fish in the Gulf of Riga will be included on a list; the list shall be established in order to ensure that the overall fishing capacity, measured in engine power (kW), shall not exceed that observed in the years 2000-2001 in the Gulf of Riga.
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2005 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Republice Czeskiej. Republika Czeska zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:The detailed rules for establishing the list and a fishing effort monitoring system for the Gulf of Riga will be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 18 of Regulation (EEC) No 3760/92 [3] establishing a Community system for fisheries and aquaculture.
- 80 dni w dniu przystąpienia;These technical measures for conservation will be non-discriminatory and will be applied in the entire Gulf of Riga.
- 85 dni do 31 grudnia 2004 roku;The above solution is without prejudice to the evolution of secondary law in this field.
- 90 dni do 31 grudnia 2005 roku.4. STATISTICS
2. 31998 L 0030: Dyrektywa 98/30/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 lipca 1998 r. dotycząca wspólnych zasad w odniesieniu do rynku wewnętrznego gazu ziemnego (Dz.U. L 204 z 21.7.1998, str. 1).1. 31977 D 0144: Commission Decision 77/144/EEC of 22 December 1976 laying down the standard code and rules governing the transcription into a machine-readable form of the data of the surveys of plantations of certain species of fruit trees, and laying down the boundaries of the production areas for these surveys (OJ L 47, 18.2.1977, p. 52), as amended by:
W Republice Czeskiej do 31 grudnia 2004 roku artykuł 18 dyrektywy 98/30/WE nie będzie miał zastosowania.- 31981 D 0433: Commission Decision 81/433/EEC of 7.5.1981 (OJ L 167, 24.6.1981, p. 12),
7. ŚRODOWISKO NATURALNE- 31985 D 0608: Commission Decision 85/608/EEC of 13.12.1985 (OJ L 373, 31.12.1985, p. 59),
A. GOSPODARKA ODPADAMI- 31987 D 0228: Commission Decision 87/228/EEC of 16.3.1987 (OJ L 94, 8.4.1987, p. 32),
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).- 31991 D 0618: Commission Decision 91/618/EEC of 18.11.1991 (OJ L 333, 4.12.1991, p. 23),
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE, Republika Czeska osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:- 31995 D 0531: Commission Decision 95/531/EC of 29.11.1995 (OJ L 302, 15.12.1995, p. 37),
- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 12 % dla roku 2004;- 31996 D 0689: Commission Decision 96/689/EC of 25.11.1996 (OJ L 318, 7.12.1996, p. 14).
- całkowity poziom odzysku: 39 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 45 % dla roku 2004.Where appropriate Annex I, "Detailed provisions", points (1) "Country" and (2) "Production area", and Annex III will need to be adapted taking into account the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia.
B. JAKOŚĆ WODY2. 31979 D 0491: Commission Decision 79/491/EEC of 17 May 1979 laying down a code and standard rules for the transcription into a machine-readable form of the data of the basic surveys of areas under vines (OJ L 129, 28.5.1979, p. 9), as amended by:
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:- 31985 D 0620: Commission Decision 85/620/EEC of 13.12.1985 (OJ L 379, 31.12.1985, p. 1),
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).- 31996 D 0020: Commission Decision 96/20/EC of 19.12.1995 (OJ L 7, 10.1.1996, p. 6),
W drodze odstępstwa od artykułów 3, 4, artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w Republice Czeskiej do 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującym celem pośrednim: w stosunku do aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000 mieszkańców, Republika Czeska zapewni najpóźniej do dnia przystąpienia stosowanie przepisów dyrektywy dla 18 aglomeracji, a dla kolejnych 36 aglomeracji o takiej samej równoważnej liczbie mieszkańców ten cel zostanie osiągnięty do dnia 31 grudnia 2006 roku.- 31999 D 0661: Commission Decision 99/661/EC of 9.9.1999 (OJ L 261, 7.10.1999, p. 42).
C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEMThe list of wine-growing regions and codes of the new Member States, to be added to Annex II, shall be approved by the Standing Committee for Agricultural Statistics on the basis of a proposal from the Commission as soon as possible after accession.
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).3. 31980 D 0765: Commission Decision 80/765/EEC of 8 July 1980 laying down a code and standard rules for the transcription into a machine-readable form of the data relating to intermediate statistical surveys of areas under vines (OJ L 213, 16.8.1980, p. 34), as amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załącznika III do dyrektywy 2001/80/WE, wartości granicznych emisji dwutlenku siarki nie stosuje się w Republice Czeskiej do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do kotła K4 elektrociepłowni Přerov oraz kotła K11 elektrociepłowni Nová Huť.- 31985 D 0621: Commission Decision 85/621/EEC of 13.12.1985 (OJ L 379, 31.12.1985, p. 12),
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).- 31996 D 0020: Commission Decision 96/20/EC of 19.12.1995 (OJ L 7, 10.1.1996, p. 6),
[2] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).- 31999 D 0661: Commission Decision 99/661/EC of 9.9.1999 (OJ L 261, 7.10.1999, p. 42).
--------------------------------------------------The list of wine-growing regions and codes of the new Member States, to be added to Annex II, shall be approved by the Standing Committee for Agricultural Statistics on the basis of a proposal from the Commission as soon as possible after accession.
Dodatek A,4. 31994 D 0432: Commission Decision 94/432/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/23/EEC as regards the statistical surveys on pig population and production (OJ L 179, 13.7.1994, p. 22), as amended by:
o którym mowa w punkcie 1, sekcja A, rozdział 3 załącznika V [*]- 31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25),
Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia- 31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10),
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 14.- 31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33).
--------------------------------------------------Where appropriate Annex IV points (a)-(e) will need to be adapted taking into account the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia.
Dodatek B5. 31994 D 0433: Commission Decision 94/433/EC of 30 May 1994 laying down detailed rules for the application of Council Directive 93/24/EEC as regards the statistical surveys on cattle population and production, and amending the said Directive (OJ L 179, 13.7.1994, p. 27), as amended by:
o którym mowa w punkcie 2, sekcja A, rozdział 3 załącznika V [*]- 31995 D 0380: Commission Decision 95/380/EC of 18.9.1995 (OJ L 228, 23.9.1995, p. 25),
Wykaz zakładów, wraz z wydajnością klatek niespełniających wymagań- 31999 D 0047: Commission Decision 1999/47/EC of 8.1.1999 (OJ L 15, 20.1.1999, p. 10),
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 19.- 31999 D 0547: Commission Decision 1999/547/EC of 14.7.1999 (OJ L 209, 7.8.1999, p. 33).
--------------------------------------------------Where appropriate Annex V points (a)-(e) will need to be adapted taking into account the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia, and Slovakia.
ZAŁĄCZNIK VI5. REGIONAL POLICY AND COORDINATION OF STRUCTURAL INSTRUMENTS
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Estonia31999 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 laying down general provisions on the Structural Funds (OJ L 161, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB- 32001 R 1447: Council Regulation (EC) No 1447/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1).
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;Pursuant to Article 4(4), first subparagraph, of Council Regulation (EC) No 1260/1999 the Commission, where appropriate and in close concertation with the Member State concerned, shall adopt Decisions as soon as possible after accession drawing up lists of those areas of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia eligible under Objective 2 of the Structural Funds for the period from the date of accession to 2006. These Decisions shall respect the population ceilings for each of these Member States laid down in Commission Decision 1999/503/EC, as amended by the present Act.
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:[1] OJ L 389, 31.12.1992, p. 1.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);[2] OJ L 171, 17.6.1998, p. 1.
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:[3] OJ L 389, 31.12.1992, p. 1.
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);--------------------------------------------------
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).ANNEX IV
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE pomiędzy Estonią a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.List referred to in Article 22 of the Act of Accession
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli estońskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.1. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Obywatele estońscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.Treaty establishing the European Community: Part Three, Title III, Article 58(1)(a):
Obywatele estońscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.The right of Member States to apply the relevant provisions of their tax law as referred to in Article 58(1)(a) of the EC Treaty will apply only with respect to the relevant provisions which existed at the end of 1993. In the case of Estonia, this date shall be 31 December 1999. However, this shall apply only to capital movements between Member States and to payments effected between Member States.
Obywatele estońscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim powyżej, tracą uprawnienia wskazane w powyższych ustępach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.2. COMPANY LAW
Obywatele estońscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.Treaty establishing the European Community: Part Three, Title I Free Movement Of Goods
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.SPECIFIC MECHANISM
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.With regard to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia, the holder, or his beneficiary, of a patent or supplementary protection certificate for a pharmaceutical product filed in a Member State at a time when such protection could not be obtained in one of the abovementioned new Member States for that product, may rely on the rights granted by that patent or supplementary protection certificate in order to prevent the import and marketing of that product in the Member State or States where the product in question enjoys patent protection or supplementary protection, even if the product was put on the market in that new Member State for the first time by him or with his consent.
4. Na wniosek Estonii, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Estonii.Any person intending to import or market a pharmaceutical product covered by the above paragraph in a Member State where the product enjoys patent or supplementary protection shall demonstrate to the competent authorities in the application regarding that import that one month's prior notification has been given to the holder or beneficiary of such protection.
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.3. COMPETITION POLICY
6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli estońskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli estońskich będą czynić to automatycznie.Treaty establishing the European Community: Title VI, Chapter 1 Rules on Competition
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli estońskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.1. The following aid schemes and individual aid put into effect in a new Member State before the date of accession and still applicable after that date shall be regarded upon accession as existing aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty:
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie, możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.(a) aid measures put into effect before 10 December 1994;
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.(b) aid measures listed in the Appendix to this Annex;
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie w Estonii w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli estońskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:(c) aid measures which prior to the date of accession were assessed by the State aid monitoring authority of the new Member State and found to be compatible with the acquis, and to which the Commission did not raise an objection on the ground of serious doubts as to the compatibility of the measure with the common market, pursuant to the procedure set out in paragraph 2.
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Przepis ten nie stosuje się do członków rodziny pracownika legalnie dopuszczonych do rynku pracy w tym Państwie Członkowskim na okres krótszy niż 12 miesięcy.All measures still applicable after the date of accession which constitute State aid and which do not fulfil the conditions set out above shall be considered as new aid upon accession for the purpose of the application of Article 88(3) of the EC Treaty.
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.The above provisions do not apply to aid to the transport sector, nor to activities linked to the production, processing or marketing of products listed in Annex I to the EC Treaty with the exception of fisheries products and products derived thereof.
Powyższy przepis nie narusza korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z dwustronnych porozumień.The above provisions shall also be without prejudice to the transitional measures regarding Competition Policy set out in this Act.
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Estonia oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.2. To the extent that a new Member State wishes the Commission to examine an aid measure under the procedure described in paragraph 1(c), it shall provide the Commission regularly with:
10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Estonia może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich stosujących te środki.(a) a list of existing aid measures which have been assessed by the national State aid monitoring authority and which that authority has found to be compatible with the acquis; and
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Estonia może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Estonię obywatelom Republiki Czeskiej, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.(b) any other information which is essential for the assessment of the compatibility of the aid measure to be examined,
12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.in accordance with the concrete reporting format provided by the Commission.
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników estońskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Estonii.If the Commission does not object to the existing aid measure on the ground of serious doubts as to the compatibility of the measure with the common market, within 3 months of receipt of complete information on that measure or of receipt of the statement of the new Member State in which it informs the Commission that it considers the information provided to be complete because the additional information requested is not available or has been already provided, the Commission shall be deemed not to have raised an objection.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:All aid measures submitted under the procedure described in paragraph 1(c) prior to the date of accession to the Commission are subject to the above procedure irrespective of the fact that in the period of examination the new Member State concerned has already become member of the Union.
— w Niemczech:3. A Commission decision to object to a measure, within the meaning of paragraph 1(c), shall be regarded as a decision to initiate the formal investigation procedure within the meaning of Council Regulation (EC) No 659/1999 [1] laying down detailed rules for the application of Article 93 of the Treaty.
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |If such a decision is taken before the date of accession, the decision will only come into effect upon the date of accession.
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |4. As regards aid to the transport sector, aid schemes and individual aid put into effect in a new Member State before the date of accession, and still applicable after that date, shall be regarded as existing aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty until the end of the third year after the date of accession, provided they are communicated to the Commission within four months of the date of accession. This provision shall be without prejudice to the procedures concerning existing aid provided for in Article 88 of the EC Treaty.
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |The new Member States shall amend any aid deemed to be existing in accordance with the above subparagraph in order to comply with the guidelines applied by the Commission by the end of the third year after the date of accession at the latest.
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |Existing aid and plans intended to grant or alter aids, communicated to the Commission prior to the date of accession, shall be deemed to have been communicated or notified on the date of accession.
— w Austrii:4. AGRICULTURE
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |Treaty establishing the European Community, Part Three, Title II, Agriculture
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |1. Public stocks held at the date of accession by the new Member States and resulting from their market-support policy shall be taken over by the Community at the value resulting from the application of Article 8 of Council Regulation (EEC) No 1883/78 laying down general rules for the financing of interventions by the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund, Guarantee Section [2]. The said stocks shall be taken over only on condition that public intervention for the products in question is provided for in the Community rules and that the stocks meet the Community intervention requirements.
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |2. Any stock of product, private as well as public, in free circulation at the date of accession within the territory of the new Member States exceeding the quantity which could be regarded as constituting a normal carryover of stock must be eliminated at the expense of the new Member States.
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |The concept of normal carryover stock shall be defined for each product on the basis of criteria and objectives specific to each common market organisation.
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |3. The stocks referred to in paragraph 1 shall be deducted from the quantity exceeding the normal carryover of stocks.
Działalność związana z ochroną | 74.60 |4. The Commission shall implement and apply the arrangements outlined above in accordance with the procedure laid down in Article 13 of Council Regulation (EC) No 1258/1999 on the financing of the common agricultural policy [3] or, as appropriate, in accordance with the procedure referred to in Article 42(2) of Council Regulation (EC) No 1260/2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector [4], or in the corresponding Articles of the other Regulations on the common organisation of agricultural markets or the relevant committee procedure as determined in the applicable legislation.
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |Treaty establishing the European Community, Part Three, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |Without prejudice to the procedures concerning existing aid provided for in Article 88 of the EC Treaty, aid schemes and individual aid granted to activities linked to the production, processing or marketing of products listed in Annex I to the EC Treaty, with the exception of fisheries products and products derived therefrom, put into effect in a new Member State before the date of accession and still applicable after that date, shall be regarded as existing aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty subject to the following conditions:
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |- the aid measures shall be communicated to the Commission within four months of the date of accession. This communication shall include information on the legal basis for each measure. Existing aid measures and plans to grant or alter aids communicated to the Commission prior to the date of accession shall be deemed to have been communicated on the date of accession. The Commission shall publish a list of such aids.
W takim zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Estonia może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.These aid measures shall be regarded as "existing" aid within the meaning of Article 88(1) of the EC Treaty until the end of third year from the date of accession.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Estonią, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.The new Member States shall, where necessary, amend these aid measures in order to comply with the guidelines applied by the Commission by the end of the third year from the date of accession at the latest. After that date, any aid found to be incompatible with those guidelines shall be considered as new aid.
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli estońskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.5. CUSTOMS UNION
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.Treaty establishing the European Community, Part Three, Title I Free Movement of Goods, Chapter 1 The Customs Union
Estońscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Estonii nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub Estonii. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z krajów trzecich, zamieszkujący i pracujący w Estonii, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Estonii.31992 R 2913: Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code (OJ L 302, 19.10.1992, p. 1), as last amended by:
2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG- 32000 R 2700: Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council of 16.11.2000 (OJ L 311, 12.12.2000, p. 17);
1. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).31993 R 2454: Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code (OJ L 253, 11.10.1993, p. 1), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje się do Estonii, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu gwarancji. Estonia zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 6391 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 12782 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.- 32002 R 0444: Commission Regulation (EC) No 444/2002 of 11.3.2002 (OJ L 68, 12.3.2002, p. 11).
W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału estońskiej instytucji kredytowej mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy między estońskim poziomem gwarancji a minimalnym poziomem przewidzianym w artykule 7 ustęp 1. Wymóg zapewnienia przez oddział estońskiej instytucji kredytowej działającej w danym Państwie Członkowskim, minimalnego poziomu gwarancji określonego w artykule 7 ustęp 1, może być również spełniony poprzez estoński system gwarancji depozytów.Regulation (EEC) No 2913/92 and Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
2. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).1. Notwithstanding Article 20 of Regulation (EEC) No 2913/92, goods which on the date of accession are in temporary storage or under one of the customs treatments and procedures referred to in Article 4(15)(b) and (16)(b) to (g) of that Regulation in the enlarged Community, or which are in transport within the enlarged Community after having been the subject of export formalities, shall be free of customs duties and other customs measures when entered for free circulation on condition that one of the following is presented:
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się w Estonii, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu rekompensat. Estonia zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 6391 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 12782 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.(a) proof of preferential origin properly issued prior to the date of accession under one of the Europe Agreements (listed below) or the equivalent preferential agreements concluded between the new Member States themselves, and which contains a prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties on non-originating materials used in the manufacture of the products for which a proof of origin is issued or made out ("no-drawback" rule);
W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału estońskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego mającego siedzibę na ich terytorium, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między estońskim poziomem rekompensat i minimalnym poziomem przewidzianym w artykule 4 ustęp 1. Wymóg zapewnienia przez oddział estońskiej instytucji kredytowej działającej w danym Państwie Członkowskim, minimalnego poziomu gwarancji, o którym mowa w artykule 7 ustęp 1, może być również spełniony poprzez estoński system rekompensat dla inwestorów.(b) any of the proofs of Community status referred to in Articles 314c and 315 of Regulation (EEC) No 2454/93.
3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU2. For the purpose of issuing the proofs referred to in paragraph 1(b) above with reference to the situation at the date of accession and in addition to the provisions of Article 4(7) of Regulation (EEC) No 2913/92, "Community goods" shall mean goods:
Traktat o Unii Europejskiej;- wholly obtained in the territory of any of the new Member States under conditions identical to those of Article 23 of Regulation (EEC) No 2913/92 and not incorporating goods imported from other countries or territories;
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.- imported from countries or territories other than the country concerned, and released for free circulation in that country;
Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Estonia może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady określone w jej ustawodawstwie, istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu, dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji w Estonii. W żadnym przypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.- obtained or produced in the country concerned, either from goods referred to in the second indent of this paragraph alone or from goods referred to in the first and second indents of this paragraph.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać w Estonii, i którzy legalnie zamieszkiwali na terytorium Estonii i prowadzili tam działalność rolniczą nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele estońscy.The Europe Agreements:
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, działając jednomyślnie na wniosek Komisji, może zadecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.- 21994 A 1231 (34): Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part — Protocol 4 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation [5];
Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych w Estonii, Komisja, na wniosek Estonii, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.- 21998 A 0309 (01): Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Estonia, of the other part — Protocol 3 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation [6];
4. ROLNICTWO- 21998 A 0202 (01): Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Latvia, of the other part — Protocol 3 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation [7];
1. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i środków spożywczych (Dz. U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) ostatnio zmienione przez:- 21998 A 0220 (01): Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Lithuania, of the other part — Protocol 3 concerning the definition of originating products and methods of administrative cooperation [8];
- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r.(Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).- 21993 A 1231 (13): Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Hungary, of the other part — Protocol 4 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation [9];
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, nieograniczone stosowanie torfu w uprawach ekologicznych jest dozwolone w Estonii przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.- 21993 A 1231 (18): Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Poland, of the other part — Protocol 4 concerning the definition of the concept of originating products and methods of administrative cooperation [10];
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie nadmanganianu potasu do zabezpieczeń gruntu i wszystkich upraw w uprawach ekologicznych jest dozwolone w Estonii przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.- 21999 A 0226 (01): Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part — Protocol 4 concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation [11];
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie w uprawach ekologicznych nasion i roślinnego materiału rozmnożeniowego, które nie są produkowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone w Estonii do 1 stycznia 2006 roku.- 21994 A 1231 (30): Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Slovak Republic, of the other part — Protocol 4 concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation [12].
2. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:3. Without prejudice to the application of any measure deriving from the common commercial policy, proof of origin properly issued by third countries in the framework of preferential agreements concluded by the new Member States with those countries or in the framework of unilateral national legislation of the new Member States shall be accepted in the respective new Member States, provided that:
- Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).(a) the acquisition of such origin confers preferential tariff treatment on the basis of the preferential tariff measures contained in agreements or arrangements which the Community has concluded with, or adopted in respect of third countries or groups of countries, as referred to in Article 20(3)(d) and (e) of Regulation (EEC) No 2913/92;
W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Estonia może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [2], jako kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zastały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.(b) the proof of origin and the transport documents were issued no later than the day before the date of accession;
3. 31999 R 1255: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (Dz. U. L 160 z 26.6.1999, str. 48) ostatnio zmienione przez:(c) the proof of origin is submitted to the customs authorities within the period of four months from the date of accession.
- 32002 R 0509: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 509/2002 z dnia 21.3.2002 r.(Dz.U. L 79 z 22.3.2002, str. 15).Where goods were declared for importation in a new Member State prior to the date of accession, under preferential arrangements in force in that new Member State at that time, proof of origin issued retrospectively under those arrangements may also be accepted in the new Member States provided that it is submitted to the customs authorities within the period of four months from the date of accession.
W drodze odstępstwa od artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999, Estonia może w roku gospodarczym 2004/2005 przyznać krajowe płatności w odniesieniu do krów mlecznych do poziomu zagwarantowanego w roku poprzedzającym rok przystąpienia.4. The Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia are authorised to retain the authorisations with which the status of "approved exporters" has been granted in the framework of agreements concluded with third countries, provided that:
Estonia przedstawi Komisji sprawozdanie na temat wprowadzenia w życie środków pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wysokość.(a) such a provision is also provided for in the agreements concluded prior to the date of accession by those third countries with the Union; and
5. RYBOŁÓWSTWO(b) the approved exporters apply the Community rules of origin.
31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:These authorisations shall be replaced by the new Member States, no later than one year after the date of accession, by new authorisations issued under the conditions of Community legislation.
- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r.(Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).5. Requests for subsequent verification of proof of origin issued under the preferential agreements and arrangements referred to in paragraphs 3 and 4 above shall be accepted by the competent customs authorities of the present Member States and of the new Member States for a period of three years after the issue of the proof of origin concerned and may be made by those authorities for a period of three years after acceptance of the proof of origin in support of a declaration of free circulation.
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Estonii z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.6. Where the proof of origin and/or the transport documents were issued prior to the date of accession, and where customs formalities are necessary in respect of trade of goods between the new Member States and the present Member States or between the new Member States themselves, the provisions of the Protocols concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation of the relevant Agreements shall apply.
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Estonii co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:7. The procedures governing customs warehousing laid down in Articles 84 to 90 and 98 to 113 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 535 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Estonii % |- the procedure shall be discharged under the conditions of Community legislation. Where the discharge gives rise to a customs debt, the amount paid shall be considered as own resources of the Community. Where the amount of a customs debt is determined on the basis of the nature of the import goods, the value for customs purposes and the quantity of the import goods at the time of acceptance of the declaration of their placing under customs warehousing and that declaration was accepted prior to the date of accession, these elements shall result from the legislation applicable before the date of accession in the new Member State concerned.
Śledź | III b, c, d [3], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 10,761 |8. The procedures governing inward processing laid down in Articles 84 to 90 and 114 to 129 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 536 to 550 of Regulation No (EEC) 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
Szprot | III b, c, d [3] | 11,455 |- the procedure shall be discharged under the conditions of Community legislation. Where the discharge gives rise to a customs debt, the amount paid shall be considered as own resources of the Community. Where the amount of a customs debt is determined on the basis of the tariff classification, the quantity, the value for customs purposes and the origin of the import goods at the time of acceptance of the declaration of their placing under inward processing and that declaration was accepted prior to the date of accession, these elements shall result from the legislation applicable before the date of accession in the new Member State concerned;
Łosoś | III b, c, d [3], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 2,106 |- where the discharge gives rise to a customs debt, in order to maintain the equity between the holders of authorisations established in the present Member States and those in the new Member States, compensatory interest shall be paid on the import duties due under the conditions of Community legislation from the date of accession;
Łosoś | III d pod-jednostka 32 obszaru IBSFC [3] | 10,254 |- if the declaration for inward processing was accepted under a drawback system, the drawback shall be effected under the conditions of Community legislation, by and at the expense of the new Member State, where the customs debt in respect of which the drawback is requested was incurred before the date of accession.
Dorsz | III b, c, d [3] | 1,874 |9. The procedures governing processing under customs control laid down in Articles 84 to 90 and 130 to 136 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 551 to 552 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Estonii zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.- the procedure shall be discharged under the conditions of Community legislation. Where the discharge gives rise to a customs debt, the amount paid shall be considered as own resources of the Community.
Dodatkowo, udział Estonii we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.10. The procedures governing temporary importation laid down in Articles 84 to 90 and 137 to 144 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 553 to 584 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
6. POLITYKA TRANSPORTOWA- the procedure shall be discharged under the conditions of Community legislation. Where the discharge gives rise to a customs debt, the amount paid shall be considered as own resources of the Community. Where the amount of a customs debt is determined on the basis of the tariff classification, the quantity, the value for customs purposes and the origin of the import goods at the time of acceptance of the declaration of their placing under temporary importation and that declaration was accepted prior to the date of accession, these elements shall result from the legislation applicable before the date of accession in the new Member State concerned;
31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279, 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:- where the discharge gives rise to a customs debt, in order to maintain equity between the holders of authorisations established in the present Member States and those in the new Member States, compensatory interest shall be paid on the import duties due under the conditions of Community legislation from the date of accession.
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.02 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).11. The procedures governing outward processing laid down in Articles 84 to 90 and 145 to 160 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 496 to 523 and 585 to 592 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Estonii są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w Estonii.- the procedure shall be discharged under the conditions of Community legislation. Where the discharge gives rise to a customs debt, the amount paid shall be considered as own resources of the Community. Article 591, second subparagraph, of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply mutatis mutandis to temporary export goods which have been exported temporarily before the date of accession from the new Member States.
b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.12. Authorisations which have been granted before the date of accession for the use of the customs procedures referred to in paragraphs 8, 9 and 11 above shall be valid until the end of their validity or one year after the date of accession, whichever is the earlier.
c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykułu 1 rozporządzenia nie stosuje się na mocy litery b) powyżej, notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 Rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego drogowego transportu towarowego w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.13. The procedures governing incurrence of a customs debt, entry in the accounts and post-clearance recovery laid down in Articles 201 to 232 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 859 to 876a of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c) powyżej, mogą zastosować poniższą procedurę.- recovery shall be effected under the conditions of Community legislation. However, where the customs debt was incurred before the date of accession, recovery shall be effected under the conditions in force in the new Member State concerned, by it and in its own favour.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w poprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie w całości lub w części stosowania artykułu 1 rozporządzenia w celu przywrócenia normalnej sytuacji.14. The procedures governing repayment and remission of duty laid down in Articles 235 to 242 of Regulation (EEC) No 2913/92 and Articles 877 to 912 of Regulation (EEC) No 2454/93 shall apply to the new Member States subject to the following specific provisions:
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.- repayment and remission of duties shall be effected under the conditions of Community legislation. However, where the duties of which repayment or remission is requested relate to a customs debt which was incurred before the date of accession, the repayment and remission of duties shall be effected under the conditions in force in the new Member State concerned, by it and at its own expense.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.[1] OJ L 83, 27.3.1999, p. 1.
e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.[2] OJ L 216, 5.8.1978, p. 1.
f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.[3] OJ L 160, 26.6.1999, p. 103.
7. PODATKI[4] OJ L 178, 30.6.2001, p. 1.
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:[5] OJ L 360, 31.12.1994, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 2/2001 of the EU-Czech Republic Association Council of 23.1.2001 (OJ L 64, 6.3.2001, p. 36).
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).[6] OJ L 68, 9.3.1998, p. 3. Agreement as last amended by Decision No 3/2001 of the EU-Estonia Association Council of 19.2.2001 (OJ L 79, 17.3.2001, p. 26).
a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Estonia może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 5 % na dostawę energii cieplnej dla osób fizycznych, stowarzyszeń zajmujących się mieszkalnictwem, kościołów, kongregacji, instytucji lub podmiotów finansowanych z budżetu państwa, gmin wiejskich lub miast, jak również na dostawę torfu, brykietów opałowych, węgla i drewna opałowego dla osób fizycznych, do 30 czerwca 2007 roku.[7] OJ L 26, 2.2.1998, p. 3). Agreement as last amended by Decision No 1/2001 of the EU-Latvia Association Council of 23.1.2001 (OJ L 60, 1.3.2001, p. 54).
b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Estonia może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.[8] OJ L 51, 20.2.1998, p. 3. Agreement as last amended by Decision No 1/2001 of the EU-Lithuania Association Council of 25.1.2001 (OJ L 85, 24.3.2001, p. 24).
2. 31990 L 0435: Dyrektywa Rady 90/435/EWG z dnia 23 lipca 1990 r. w sprawie wspólnego systemu opodatkowania stosowanego w przypadku spółek dominujących i spółek zależnych w różnych Państwach Członkowskich (Dz.U. L 225 z 20.8.1990, str. 6), ostatnio zmieniona przez:[9] OJ L 347, 31.12.1993, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 4/2000 of the EU-Hungary Association Council of 22.12.2000 (OJ L 19, 20.1.2001, p. 26).
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).[10] OJ L 348, 31.12.1993, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 4/2000 of the EU-Poland Association Council of 29.12.2000 (OJ L 19, 20.1.2001, p. 29).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 90/435/EWG, tak długo jak Estonia będzie pobierać podatek dochodowy od zysków podzielonych, jednocześnie nie opodatkowując zysków niepodzielonych, a najpóźniej do 31 grudnia 2008 roku, może ona nadal stosować ten podatek w odniesieniu do zysków podzielonych przez estońskie spółki zależne do ich spółek dominujących mających siedzibę w innych Państwach Członkowskich.[11] OJ L 51, 26.2.1999, p. 3. Agreement as last amended by Decision No 5/2000 of the EU-Slovenia Association Council of 22.12.2000 (OJ L 48, 17.2.2001, p. 23).
3. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8) ostatnio zmieniona przez:[12] OJ L 359, 31.12.1994, p. 2. Agreement as last amended by Decision No 2/2001 of the EU-Slovakia Association Council of 22.2.2001 (OJ L 85, 24.3.2001, p. 27).
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).--------------------------------------------------
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Estonia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), dla papierosów należących do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do dnia 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Estonia stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.Appendix to Annex IV [*]
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Estonii bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tej możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.List of existing aid measures referred to in point 1(b) of the existing aid mechanism provided for in Chapter 3 of Annex IVa
4. 31992 L 0080: Dyrektywa Rady 92/80/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od wyrobów tytoniowych innych niż papierosy (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 10) ostatnio zmieniona przez:[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 2.
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).--------------------------------------------------
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 92/80/EWG, Estonia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego na tytoń do palenia do 31 grudnia 2009 roku.ANNEX V
Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przepływu oraz kontrolowania [4], po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na tytoń do palenia, jaki może być wprowadzony na ich terytorium z Estonii bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tej możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie przeszkodzą one w prawidłowym funkcjonowaniu rynku wewnętrznego.List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Czech Republic
8. ENERGIA1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
1. 31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie EWG obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:Treaty establishing the European Community;
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2009 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Estonii. Estonia zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
- 10 dni do dnia przystąpienia,31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
- 20 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.,- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
- 35 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.,31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
- 45 dni do dnia 31 grudnia 2006 r.,1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between the Czech Republic on the one hand, and Belgium, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
- 50 dni do dnia 31 grudnia 2007 r.,2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Czech nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of accession.
- 65 dni do dnia 31 grudnia 2008 r.,Czech nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
- 90 dni do dnia 31 grudnia 2009 r..Czech nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
2. 31996 L 0092: Dyrektywa 96/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 grudnia 1996 r. dotycząca wspólnych zasad rynku wewnętrznego energii elektrycznej (Dz.U. L 27 z 30.1.1997, str. 20).The Czech nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
W Estonii, do dnia 31 grudnia 2008 r., artykułu 19 ustęp 2 dyrektywy 96/92/WE nie stosuje się.Czech nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
9. ŚRODOWISKO NATURALNE3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
A. JAKOŚĆ POWIETRZAOn completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).4. Upon the request of the Czech Republic, one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of the request from the Czech Republic.
1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się w Estonii:5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
- do dnia 31 grudnia 2005 r. w stosunku do zbiorników OÜ Tarkoil, Rakvere oraz OÜ Tarkoil, Haapsalu,6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Czech nationals, and which are issuing work permits to nationals of the Czech Republic for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
- do dnia 31 grudnia 2006 r. w stosunku do zbiorników AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Czech nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla załadunku i rozładunku istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się w Estonii:When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
- do dnia 31 grudnia 2005 r. w stosunku do terminali OÜ Tarkoil, Rakvere oraz OÜ Tarkoil, Haapsalu,A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
- do dnia 31 grudnia 2006 r. w stosunku do AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in the Czech Republic with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Czech nationals under the following conditions:
3. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla zasilania istniejących zbiorników na stacjach paliw o przepustowości mniejszej niż 1000 m3/rok nie stosuje się w Estonii do dnia 31 grudnia 2006 roku.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
B. GOSPODARKA ODPADAMI- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
31999 L 0031: Dyrektywa Rady 1999/31/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 3 litera a), artykułu 5 ustęp 3 litera b) i artykułu 14 litera d) punkt (i) dyrektywy 1999/31/WE i bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy 75/442/EWG [6] w sprawie odpadów oraz dyrektywy Rady 91/689/EWG [7] w sprawie odpadów niebezpiecznych, wymogów dotyczących płynnych oraz korozyjnych odpadów nie stosuje się w Estonii w stosunku do popiołu z olejów łupkowych umieszczonego w istniejących składowiskach odpadów do dnia 16 czerwca 2009 roku. Estonia zapewni stopniowe ograniczenie składowania popiołów z olejów łupkowych niezgodnie z powyższymi przepisami dyrektywy, zgodnie z następującymi maksymalnymi corocznymi wielkościami:9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, the Czech Republic and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
- do dnia przystąpienia: 3930000 ton,10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, the Czech Republic may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
- do dnia 31 grudnia 2004 r.: 3570000 ton,11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, the Czech Republic may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by the Czech Republic for monitoring purposes to nationals of Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
- do dnia 31 grudnia 2005 r.: 3090000 ton,12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
- do dnia 31 grudnia 2006 r.: 2120000 ton,13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Czech workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in the Czech Republic, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
- do dnia 31 grudnia 2007 r.: 920000 ton,The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
- do dnia 31 grudnia 2008 r.: 350000 ton.— in Germany:
C. JAKOŚĆ WODYSector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
1. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).Industrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w Estonii do dnia 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującym celem pośrednim: dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000 Estonia zapewni zgodność z przepisami dyrektywy do dnia 31 grudnia 2009 roku.Other Services | 74.87 Only activities of interior decorators |
2. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32).— in Austria:
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części C załącznika I do dyrektywy 98/83/WE:Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
a) wartości ustanowione dla parametrów koloru, odczynu, żelaza, manganu, zapachu i mętności nie będą miały zastosowania w Estonii:Horticultural service activities | 01.41 |
- do dnia 31 grudnia 2007 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę ponad 2000 osób,.Cutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
- do dnia 31 grudnia 2013 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę 2000 osób lub mniejszej ilości osób.Manufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
b) wartości ustanowione dla parametrów chlorków, przewodności elektrycznej, siarczanów nie będą miały zastosowania w Estonii:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę ponad 2000 osób;Security activities | 74.60 |
- do dnia 31 grudnia 2013 roku w stosunku do systemów zaopatrzenia dostarczających wodę 2000 osób lub mniejszej ilości osób.Industrial cleaning | 74.70 |
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEMHome nursing | 85.14 |
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).Social work and activities without accommodations | 85.32 |
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników III i VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki i pyłu nie stosuje się w Estonii:To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, the Czech Republic may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
- do dnia 31 grudnia 2010 roku w stosunku do obiektu energetycznego spalania w Ahtme;The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and the Czech Republic which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
- do dnia 31 grudnia 2015 roku w stosunku do obiektu energetycznego spalania w Narva (Eesti i Balti) oraz Kohtla Järve. Jednakże, w Narva (Eesti i Balti) w stosunku do 4 kotłów zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta do dnia 31 grudnia 2004 roku a w stosunku do 4 kolejnych kotłów do dnia 31 grudnia 2010 roku. Do dnia 1 stycznia 2008 roku wszystkie kotły typu "TP-17" w elektrowni Balti zostaną zamknięte.14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Czech nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Podczas okresu przejściowego, elektrownie te osiągną minimalny stopień odsiarczania w wysokości 65 %, a wartość dopuszczalna emisji pyłów nie przekroczy 200 mg/Nm3.Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Do dnia 1 stycznia 2008 roku Estonia przedstawia Komisji plan, wraz z planem inwestycyjnym, stopniowego dostosowania pozostałych kotłów niespełniających wymogów dyrektywy w Narva (Eesti i Balti) oraz w Kohtla Järve w okresie pomiędzy 2010 a 2015 rokiem.Czech migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in the Czech Republic shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or the Czech Republic respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in the Czech Republic shall not be treated more favourably than nationals of the Czech Republic.
Estonia dokłada wszelkich starań aby zapewnić, iż w 2012 roku emisja dwutlenku siarki z obiektów energetycznego spalania używających oleju naftowego nie przekroczy 25000 ton, a następnie będzie się stopniowo zmniejszać.2. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
E. OCHRONA PRZYRODYTreaty on European Union;
31992 L 0043: Dyrektywa Rady 92/43/EWG z dnia 21 maja 1992 r. w sprawie ochrony naturalnych siedlisk oraz dzikiej fauny i flory (Dz.U. L 206 z 22.7.1992, str. 7), ostatnio zmieniona przez:Treaty establishing the European Community.
- 31997 L 0062: Dyrektywa Rady 97/62/WE z dnia 27.10.1997 r. (Dz.U. L 305 z 8.11.1997, str. 42).1. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, the Czech Republic may maintain in force for five years from the date of accession the rules laid down in the Foreign Exchange Act No. 219/1995 Sb., as amended, on the acquisition of secondary residences by nationals of the Member States non-resident in the Czech Republic and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor having a branch or a representative agency in the territory of the Czech Republic.
Do dnia 1 maja 2009 roku Komisja przedstawia Radzie raport o dalszym stosowaniu wyjątku geograficznego dla Lynx lynx zgodnie z załącznikiem IV do dyrektywy 92/43/EWG, biorąc szczególnie pod uwagę równowagę populacji Lynx lynx oraz jej wpływ na równowagę innych dzikich gatunków. Na tej podstawie Rada zmienia ten wyjątek i może podjąć decyzję o zakończeniu jego stosowania, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji.2. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, the Czech Republic may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in the Foreign Exchange Act No. 219/1995 Sb. as amended, Act No. 229/1991 Sb. on the arrangement of ownership relations towards land and other agricultural property, and the Act No. 95/1999 Sb. on conditions relating to the transfer of agricultural land and forests from the state ownership to ownership of other entities regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State which are neither established nor registered in the Czech Republic. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6, 10.1.2002, str. 3).Self-employed farmers who are nationals of another Member State and who wish to establish themselves and reside in the Czech Republic, shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any procedures other than those to which nationals of the Czech Republic are subject.
[2] Dz. U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first subparagraph.
[3] Wody Wspólnoty.If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of the Czech Republic, the Commission, at the request of the Czech Republic, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (DZ.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73)3. AGRICULTURE
[6] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39, ostatnio zmieniona przez Decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).A. VETERINARY LEGISLATION
[7] Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20, ostatnio zmieniona przez Dyrektywę Rady 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
--------------------------------------------------- 31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7);
ZAŁĄCZNIK VII31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Cypr- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31);
1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).- 31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25);
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie nr 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Cypr w jednej wersji językowej), udzielone na mocy prawa cypryjskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2005 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.31989 L 0437: Council Directive 89/437/EEC of 20 June 1989 on hygiene and health problems affecting the production and the placing on the market of egg products (OJ L 212, 22. 7.1989, p. 87), as last amended by:
2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG- 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10);
32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. odnosząca się do podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).- 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10).
Na Cyprze, nie stosuje się dyrektywy 2000/12/WE do spółdzielni kredytowych i oszczędnościowych, w zakresie, w jakim nie spełniają one wymogów tej dyrektywy, do dnia 31 grudnia 2007 roku.(a) The structural requirements laid down in Annexes I and II to Directive 64/433/EEC, in Annexes I and II to Directive 71/118/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC, in the Annex to Directive 89/437/EEC and in Annex B to Directive 92/46/EEC shall not apply to establishments in the Czech Republic listed in Appendix A to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below.
Od dnia przystąpienia i do końca powyższego okresu, władze cypryjskie informują Komisję, na początku każdego roku, ile spółdzielni kredytowych i oszczędnościowych niespełniających wymogów, jest wyłączonych spod zastosowania dyrektywy, jak również jaki jest ich udział w rynku.(b) As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark.
3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁUThe previous subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a).
Traktat o Unii Europejskiej;(c) The Czech Republic shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix A to this Annex. The Czech Republic shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. The Czech Republic shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix A, including a list of the establishments which have corrected the existing shortcomings during the year in question.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.(d) The Commission may update Appendix A referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process.
Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Cypr może utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia przepisy będące w mocy w dniu 31 grudnia 2000 roku dotyczące nabywania "drugich domów" (ustawa o nabywaniu nieruchomości (cudzoziemcy) (CAP. 109) i ustawy 52/1969, 55/1972 i 50/1990), decyzja nr 50.228 Rady Ministrów z 25 sierpnia 1999 i okólnik Ministra Spraw Wewnętrznych adresowany do dyrektorów regionalnych z 30 września 1999 r.).Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 14 of Directive 89/437/EEC and Article 31 of Directive 92/46/EEC.
4. POLITYKA KONKURENCJI2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską: Tytuł VI, Rozdział 1 "Reguły konkurencji".Until 31 December 2009, establishments in the Czech Republic listed in Appendix B to this Annex may maintain in service cages not meeting the minimum height requirements laid down in Article 5(1)(4) of Directive 1999/74/EC, provided they are not older than 16 years and provided they are at least 36 cm high over at least 65 % of the cage area and not less than 33 cm high at any point.
Nie naruszając przepisów artykułów 87 i 88 Traktatu WE, przedsiębiorstwa, które nabyły uprawnienia wynikające z sekcji 28A cypryjskiej ustawy o podatku dochodowym do 31 grudnia 2001 roku mogą zachować uprawnienia wynikające z tej sekcji do 31 grudnia 2005 roku.B. PHYTOSANITARY LEGISLATION
5. ROLNICTWO31982 L 0471: Council Directive 82/471/EEC of 30 June 1982 concerning certain products used in animal nutrition (OJ L 213, 21.7.1982, p. 8), as last amended by:
A. USTAWODAWSTWO ROLNE- 31999 L 0020: Council Directive 1999/20/EC of 22.3.1999 (OJ L 80, 25.3.1999, p. 20).
1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską Tytuł VI Rozdział 1 "Reguły konkurencji".Notwithstanding Article 3(1) of Directive 82/471/EEC, the Czech Republic may continue to permit the marketing on its territory of feedingstuffs based on the yeast species Candida utilis cultivated on vegetable fibres until such time as a decision has been taken in accordance with Article 6 of the Directive or until two years after the date of accession, whichever is the earlier, provided that the Czech Republic submits the dossier referred to in Article 7 to the Commission no later than 31 December 2003.
Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Cypr może przez okres 5 lat od dnia przystąpienia stosować pomoc państwa w celu zapewnienia, że średni dochód rodziny w niektórych regionach o mniej korzystnych warunkach nie spadnie poniżej 80 % średniego krajowego dochodu rodziny. Pomoc tą udziela się jedynie rolnikom uczestniczących w systemach rozwoju obszarów wiejskich innych, niż te, które odnoszą się do artykułów 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 i 28 rozporządzenia Rady (WE) nr 1257/1999 w sprawie wsparcia rozwoju obszarów wiejskich z Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej (EFOGR), zmieniającego i uchylającego niektóre rozporządzenia [1].4. TRANSPORT POLICY
Cypr przedstawia Komisji coroczne sprawozdania w sprawie wprowadzenia w życie środków pomocy państwa, wskazując formę pomocy i jej wysokość.31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
2. 31996 R 2200: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 1) ostatnio zmienione przez:- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
- 32002 R 1881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1881/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 13).(a) By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in the Czech Republic shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in the Czech Republic.
W drodze odstępstwa od artykułu 23 ustęp 4 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, pułapy rekompensaty z tytułu wycofania produktów z rynku określone w artykule 23 ustęp 3 stosuje się na Cyprze przez 5 lat od dnia przystąpienia. Dla lat gospodarczych 2004/2005-2008/2009 pułapy wynoszą 20 % ilości wprowadzonej do obrotu dla jabłek, gruszek, brzoskwiń i winogron stołowych i 10 % dla owoców cytrusowych.(b) Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
3. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:(c) Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).(d) As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) nr 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku pełnym nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Cyprze w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Cyprze lub eksportowane do państw trzecich.When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation.
4. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply.
- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, stosowanie na Cyprze wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w ciągu pierwszego roku po przystąpieniu do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku po przystąpieniu.(e) As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE(f) The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
1. 31966 L 0402: Dyrektywa Rady 66/402/EWG z dnia 14 czerwca 1966 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym zbóż (Dz.U. P 125 z 11.7.1966 str. 2309), ostatnio zmieniona przez:5. TAXATION
- 32001 L 0064: Dyrektywa Rady 2001/64/WE z dnia 31.8.2001 r. (Dz.U. L 234 z 1.9.2001, str. 60).1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
Wymagania dotyczące czystości analitycznej określone w załączniku II do dyrektywy 66/402/EWG dla zbóż Hordeum vulgare L. (jęczmień) nie mają zastosowania na Cyprze w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia w odniesieniu do wprowadzania do obrotu takich zbóż produkowanych na Cyprze. W tym okresie zboża te nie mogą być wprowadzane do obrotu na terytorium innych Państw Członkowskich.- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
2. 32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 1);(a) By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, the Czech Republic may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % until 31 December 2007 on a) the supply of heat energy used by households and small entrepreneurs who are not registered for VAT for heating and the production of hot water, excluding raw materials used to generate heat energy, and b) on the supply of construction work for residential housing not provided as part of a social policy, and excluding building materials.
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).(b) For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, the Czech Republic may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
Cypr może odroczyć na okres pięciu lat po dniu przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały urzędowo zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie taki materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium innych Państw Członkowskich.2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
6. POLITYKA TRANSPORTOWA- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8) ze zmianami wynikającymi z:By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, the Czech Republic may postpone the application of the overall minimum excise duty equivalent to 57 % of the retail selling price (inclusive of all taxes) and a minimum of EUR 60 per 1000 cigarettes for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2006, provided that during this period the Czech Republic gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive. The Czech Republic may also postpone the application of the overall minimum excise duty of EUR 64 on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2007, provided that during this period the Czech Republic gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [2], and having informed the Commission, Member States may, as long as either of the above derogations applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from the Czech Republic without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, do 31 grudnia 2005 roku nie stosuje się do Cypru wymogu dotyczącego instalacji i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w odniesieniu do pojazdów zarejestrowanych przed 1 stycznia 2002 roku i przeznaczonych wyłącznie do wewnętrznego transportu krajowego. Kierowcy tych pojazdów zapisują czas jazdy i okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.3. 31992 L 0080: Council Directive 92/80/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on manufactured tobacco other than cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 10), as last amended by:
7. PODATKI- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 3(1) of Directive 92/80/EEC, the Czech Republic may postpone the application of the overall minimum excise duties levied on tobacco products other than cigarettes until 31 December 2006.
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [3], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for tobacco products other than cigarettes which may be brought into their territories from the Czech Republic without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać zwolnienie wraz z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym, w odniesieniu dostawę farmaceutyków i środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi, z wyjątkiem lodów, lizaków lodowych, lodów jogurtowych, sorbetów i innych podobnych produktów jak również solonych produktów spożywczych (ziemniaczane chipsy lub paluszki, prażynki oraz inne podobne opakowane i niewymagające dalszego przygotowania produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi) do 31 grudnia 2007 roku.6. ENERGY
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług restauracyjnych do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 28 l dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.1. 31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
Bez uszczerbku dla procedury ustanowionej w artykule 27 dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może nadal stosować uproszczoną procedurę w odniesieniu do podatku od wartości dodanej w zakresie stosowania systemu księgowania gotówki, jak również w zakresie wartości dostaw między osobami powiązanymi przez okres roku od dnia przystąpienia.- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może zwolnić z podatku od wartości dodanej dostawę gruntów budowlanych, o których mowa w punkcie 16 załącznika F do dyrektywy, do 31 grudnia 2007 roku.By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in the Czech Republic until 31 December 2005. The Czech Republic shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
Zwolnienie to nie wpływa na środki własne, dla których podstawa wymiaru zostanie ponownie ustalona zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89 [2] w sprawie ostatecznych jednolitych zasad poboru środków własnych pochodzących z podatku od wartości dodanej.- 80 days by the date of accession;
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Cypr może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.- 85 days by 31 December 2004;
2. 31992 L 0081: Dyrektywa Rady 92/81/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od olejów mineralnych (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 12) ostatnio zmieniona przez:- 90 days by 31 December 2005.
- 31994 L 0074: Dyrektywa Rady 94/74/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 46).2. 31998 L 0030: Directive 98/30/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 concerning common rules for the internal market in natural gas (OJ L 204, 21.7.1998, p. 1).
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, Cypr może stosować zwolnienie z podatku akcyzowego na oleje mineralne stosowane do produkcji cementu przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.In the Czech Republic, Article 18 of Directive 98/30/EC shall not apply until 31 December 2004.
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, Cypr może również stosować zwolnienie z dodatkowego podatku akcyzowego na wszystkie rodzaje paliwa wykorzystywanego w lokalnym transporcie osób przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.7. ENVIRONMENT
8. ENERGIAA. WASTE MANAGEMENT
31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, the Czech Republic shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2005 in accordance with the following intermediate targets:
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Cyprze. Cypr zapewni aby jego minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:- recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession and 12 % for 2004;
- 60 dni w dniu przystąpienia;- overall recovery rate: 39 % by weight by the date of accession and 45 % for 2004.
- 90 dni do 31 grudnia 2007 r.B. WATER QUALITY
9. ŚRODOWISKO NATURALNE31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
A. JAKOŚĆ POWIETRZA- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
31999 L 0032: Dyrektywa Rady 1999/32/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. odnosząca się do redukcji zawartości siarki w niektórych paliwach ciekłych oraz zmieniająca dyrektywę 93/12/EWG (Dz.U. L 121 z 11.5.1999, str. 13).By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not apply in the Czech Republic until 31 December 2010 in accordance with the following intermediate target: as regards agglomerations with a population equivalent of more than 10000, the Czech Republic shall ensure compliance with the provisions of the Directive for 18 agglomerations by the date of accession at the latest and for 36 further agglomerations with the same population equivalent by 31 December 2006.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 oraz artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 1999/32/WE, wymogów dla benzyny oraz dla oleju napędowego nie stosuje się do Cypru przez okres jednego roku od dnia przystąpienia. Podczas tego okresu, Cypr może ubiegać się o odstępstwo zgodnie z treścią artykułu 3 ustępy 2 i 5 oraz artykułu 4 ustępy 3 i 4 powyższej dyrektywy.C. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
B. GOSPODARKA ODPADAMI32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annex III of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide shall not apply in the Czech Republic until 31 December 2007 to boiler K4 of the heating plant Přerov and to boiler K11 of the plant Nová Huť.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Cypr osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:[1] NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3)
- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz co najmniej 15 % dla roku 2004;[2] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
- recykling papieru/kartonów: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004;[3] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
- całkowity poziom odzysku: 12 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz co najmniej 15 % dla roku 2004;--------------------------------------------------
- całkowity poziom odzysku: 35 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 41 % dla roku 2004.Appendix A
C. JAKOŚĆ WODYreferred to in Chapter 3, Section A, point 1 of Annex V [*]
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 14.
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz, jeżeli obszary wrażliwe muszą zostać zidentyfikowane, artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się na Cyprze do dnia 31 grudnia 2012 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:--------------------------------------------------
- do dnia 31 grudnia 2008 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 2 aglomeracji (Limassol oraz Paralimni) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000;Appendix B
- do dnia 31 grudnia 2009 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla kolejnej aglomeracji (Nicosia) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000;referred to in Chapter 3, Section A, point 2 of Annex V [*]
- do dnia 31 grudnia 2011 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla kolejnej aglomeracji (Paphos) o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000;List of establishments, including capacity of non-complying cages
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 19.
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).--------------------------------------------------
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załącznika IV do dyrektywy 2001/80/WE, wartość dopuszczalną emisji wynoszącą 1700 mg/Nm3 stosuje się w stosunku do kotłów działających we wrześniu 2002 w obiektach Dhekelia i Vasilikos do chwili gdy spełni się jeden z następujących warunków:ANNEX VI
- powyższe kotły zostaną ulepszone lub znacząco zmienione;List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Estonia
- na wyspie będzie dostępny gaz ziemny;1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
- Cypr stanie się eksporterem energii elektrycznej;Treaty establishing the European Community;
- obecnie działające kotły zostaną zamknięte;31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
Podczas okresu stosowania wartości dopuszczalnych emisji wynoszących 1700 mg/Nm3, Cypr przedstawia Komisji raporty, do dnia 31 marca każdego roku następującego po dniu przystąpienia, o jakości używanego paliwa, o całkowitej rocznej emisji dwutlenku siarki oraz o ocenianym udziale tej emisji dwutlenku siarki w emisjach krajów sąsiadujących.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties -Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
[1] Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 80.31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
[2] Dz.U. L 155 z 7.6.1989, str. 9. Rozporządzenie zmienione przez rozporządzenie (WE, Euratom) nr 1026/1999 (Dz.U. L 126 z 20.5.1999, str. 1).- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
--------------------------------------------------31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
Dodatek,1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Estonia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
o którym mowa w rozdziale 1 załącznika VII [*]2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Estonian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 20.Estonian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
--------------------------------------------------Estonian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
ZAŁĄCZNIK VIIIThe Estonian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: ŁotwaEstonian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin wewnątrz Wspólnoty (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:4. Upon Estonia's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Estonia's request.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Estonian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Estonia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Estonian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Łotwą a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli łotewskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Estonia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Estonian nationals under the following conditions:
Obywatele łotewscy, pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy, będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
Obywatele łotewscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia przez nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy również korzystają z tych samych praw.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
Obywatele łotewscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w tych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
Obywatele łotewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie stosowania środków krajowych, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Estonia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Estonia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Estonia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Estonia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
4. Na wniosek Łotwy, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Łotwy.12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Estonian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Estonia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli łotewskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli łotewskich, będą czynić to automatycznie.The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie do obywateli łotewskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.— in Germany:
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w poprzednim pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla standardu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Łotwie w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli łotewskich, pod następującymi warunkami:Industrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Postanowienia tego nie stosuje się do członków rodziny pracownika legalnie dopuszczonych do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,Other Services | 74.87 Only activities of interior decorators |
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.— in Austria:
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych postanowień krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Łotwa oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.Horticultural service activities | 01.41 |
10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Łotwa może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskiego lub Państw Członkowskich stosujących te środki.Cutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Łotwa może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Łotwę obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Litwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.Manufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
12. Jakiekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników łotewskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Łotwie, czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym.Security activities | 74.60 |
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:Industrial cleaning | 74.70 |
— w Niemczech:Home nursing | 85.14 |
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |Social work and activities without accommodations | 85.32 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Estonia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Estonia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Estonian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
— w Austrii:Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |Estonian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Estonia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Estonia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Estonia shall not be treated more favourably than nationals of Estonia.
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |1. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |By way of derogation from Article 7(1) of Directive 94/19/EC, the minimum level of guarantee shall not apply in Estonia until 31 December 2007. Estonia shall ensure that its deposit-guarantee scheme provides for cover of not less than EUR 6391 until 31 December 2005, and of not less than EUR 12782 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of an Estonian credit institution established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised deposit-guarantee scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Estonian level of guarantee and the minimum level referred to in Article 7(1). The requirement for a branch of an Estonian credit institution operating in the Member State concerned to provide the minimum level of guarantee referred to in Article 7(1) may also be satisfied through the Estonian deposit-guarantee scheme.
Działalność związana z ochroną | 74.60 |2. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Estonia until 31 December 2007. Estonia shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 6391 until 31 December 2005, and of not less than EUR 12782 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of an Estonian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Estonian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1). The requirement for a branch of an Estonian investment firm operating in the Member State concerned to provide the minimum level of compensation referred to in Article 4(1) may also be satisfied through the Estonian investor-compensation scheme.
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od stosowania artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Łotwa może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.Treaty on European Union;
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Łotwą, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.Treaty establishing the European Community.
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli łotewskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Estonia may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor registered nor having a local branch or agency in Estonia. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.Nationals of another Member State who wish to establish themselves as self-employed farmers and reside in Estonia, and who have been legally resident and active in farming in Estonia for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Estonia are subject.
Łotewscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Łotwie nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Łotwie. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Łotwie, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Łotwy.A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUGIf there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Estonia, the Commission, at the request of Estonia, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
1. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).4. AGRICULTURE
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje na Łotwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu gwarancji. Łotwa zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10000 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 15000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.1. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by:
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwić działalność oddziału łotewskiej instytucji kredytowej, mającej siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy między łotewskim poziomem gwarancji oraz minimalnym poziomem gwarancji, określonym w artykule 7 ustęp 1.- 32002 R 0473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21).
2. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).By way of derogation from Article 6(1) and (2) of Regulation (EEC) No 2092/91, the unlimited use of domestic peat in organic farming shall be permitted in Estonia for a period of 18 months from the date of accession.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Łotwie, do dnia 31 grudnia 2007 roku minimalnego poziomu rekompensat. Łotwa zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10000 EUR do 31 grudnia 2005 roku, oraz w wysokości nie niższej niż 15000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 rokuBy way of derogation from Article 6(1) and (2) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of potassium permanganate for the treatment of all crops and soil in organic farming shall be permitted in Estonia for a period of 18 months from the date of accession.
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału łotewskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między łotewskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, określonym w artykule 4 ustęp 1.By way of derogation from Article 6(1), (2) and (3) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use in organic farming of seed and vegetative propagating material not produced by the organic production method shall be permitted in Estonia until 1 January 2006.
3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU2. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
Traktat o Unii Europejskiej;- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29).
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Estonia may until the end of the year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes [2], as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been covered or inseminated by bulls of a meat breed.
Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów, stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Łotwa może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady określone w jej ustawodawstwie istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu, dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z prawem innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji na Łotwie. W żadnym wypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.3. 31999 R 1255: Council Regulation (EC) No 1255/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in milk and milk products (OJ L 160, 26.6.1999, p. 48), as last amended by:
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać na Łotwie, i którzy legalnie zamieszkiwali na Łotwie i prowadzili tam działalność rolniczą nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Łotwy.- 32002 R 0509: Commission Regulation (EC) No 509/2002 of 21.3.2002 (OJ L 79, 22.3.2002, p. 15).
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zadecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.By way of derogation from Article 38(1) of Regulation (EC) No 1255/1999, Estonia may during the marketing year 2004/2005 grant national payments for milk cows up to the level granted in the year before the date of accession.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych na Łotwie, Komisja, na wniosek Łotwy, zadecyduje o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.Estonia shall submit a report to the Commission on the implementation of these State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
4. ROLNICTWO5. FISHERIES
A. USTAWODAWSTWO ROLNE31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
1. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) ostatnio zmienione przez:- 31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1).
- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Estonia subject to the following specific provisions.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, zastosowanie w uprawach ekologicznych nieprzetworzonego materiału siewnego, sadzonek i materiału rozmnożeniowego, które nie są wyprodukowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone na Łotwie do 1 stycznia 2006 roku.The share of Community fishing opportunities to be allocated to Estonia for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie cukru nieekologicznego, który nie jest produkowany zgodnie z ekologicznymi metodami produkcji do dodatkowego podkarmiania pszczół w pasiekach ekologicznych jest dozwolone na Łotwie do 1 stycznia 2006 roku.Species | ICES or IBSFC Area | Shares for Estonia (%) |
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, zastosowanie preparatów nadmanganianu potasu w uprawach ekologicznych jest dozwolone na Łotwie przez okres 18 miesięcy od dnia przystąpienia.Herring | III b, c, d [3], except Management Unit 3 of IBSFC | 10,761 |
2. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz. U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:Sprat | III b, c, d [3] | 11,455 |
- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).Salmon | III b, c, d [3] excluding Sub-Division 32 of IBSFC | 2,106 |
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b) i c) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Łotwie w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Łotwie lub eksportowane do państw trzecich.Salmon | III d Sub-Division 32 of IBSFC [3] | 10,254 |
3. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999 str. 21), ostatnio zmienione przez:Cod | III b, c, d [3] | 1,874 |
- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).These shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Estonia in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Łotwa może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [2], jako kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.Additionally, Estonia's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE6. TRANSPORT POLICY
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
- 1995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243, z 11.10.1995, str. 7);(a) By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Estonia shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Estonia;
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:(b) Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies;
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24, z 30.1.1998, str. 31);(c) Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies;
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85 później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:(d) As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below.
- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10, z 16.1.1998, str. 25);When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation.
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply.
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission;
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:(e) As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation;
- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);(f) The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10);7. TAXATION
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2005 roku do zakładów na Łotwie wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika z zastrzeżeniem następujących warunków.1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
Świeże, gotowe lub przetworzone produkty rybne mogą być wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo poddawane dalszej obróbce w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny.(a) By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Estonia may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of heating sold to natural persons, housing associations, apartment associations, churches, congregations, and institutions or bodies financed from the state, rural municipality or city budget, as well as on the supply of peat, fuel briquettes, coal and firewood to natural persons, until 30 June 2007;
Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).(b) For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Estonia may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku A do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze łotewskie.2. 31990 L 0435: Council Directive 90/435/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable in the case of parent companies and subsidiaries of different Member States (OJ L 225, 20.8.1990, p. 6), as last amended by:
W roku 2005 surowe mleko dostarczone z gospodarstw, które nie spełniają warunków określonych w załączniku A rozdział VI część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG może być stosowane jedynie do produkcji sera o okresie dojrzewania ponad 60 dni.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
(c) Łotwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Łotwa zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały wymagania do 31 grudnia 2005 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Łotwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdania dotyczące postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.By way of derogation from Article 5(1) of Directive 90/435/EEC, Estonia may, for as long as it charges income tax on distributed profits without taxing undistributed profits, and at the latest until 31 December 2008, continue to apply that tax to profits distributed by Estonian subsidiaries to their parent companies established in other Member States.
(d) Komisja może uaktualnić dodatek A, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2005 roku; w związku z tym może ona w ograniczonym zakresie dodać do wykazu lub usunąć z niego poszczególne zakłady, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.3. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/WE.- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
2. 32002 R 1774: Rozporządzenie (WE) nr 1774/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 października 2002 r. ustanawiające przepisy zdrowotne dotyczące produktów pochodzenia zwierzęcego nieprzeznaczonych do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 273 z 10.10.2002, str. 1).By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Estonia may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2009, provided that during this period Estonia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
(a) Wymagań strukturalnych, o których mowa w dodatku B do niniejszego Załącznika w związku z załącznikiem V, rozdział I i załącznikiem VII, rozdział I do rozporządzenia (WE) nr 1774/2002 nie stosuje się do zakładów na Łotwie wymienionych w dodatku B do 31 grudnia 2004 roku, z zastrzeżeniem następujących warunków.Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [4], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Estonia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
(b) Zakłady, o których mowa w literze a) mogą obracać, przetwarzać i składować jedynie materiał kategorii 3 określony w artykule 6 rozporządzenia (WE) nr 1774/2002. Tak długo jak powyższe zakłady korzystają z postanowień tego ustępu, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy Litwy i nie mogą być stosowane w produktach przeznaczonych do Państw Członkowskich, niezależnie od dnia wprowadzenia ich do obrotu. Produkty takie muszą być opatrzone specjalną etykietą.4. 31992 L 0080: Council Directive 92/80/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on manufactured tobacco other than cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 10), as last amended by:
(c) Łotwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych, o których mowa w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionych w dodatku B. Łotwa zapewni, że jedynie zakłady, które w pełni spełnią wymagania do 31 grudnia 2004 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Łotwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdanie na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły braki w ciągu tego roku.- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
(d) Komisja może uaktualnić dodatek B, o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2004 roku; w związku z tym może ona dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.By way of derogation from Article 3(1) of Directive 92/80/EEC, Estonia may postpone the application of the overall minimum excise duty levied on smoking tobacco until 31 December 2009.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z procedurą określoną w artykule 33 ustęp 2 rozporządzenia (WE) nr 1774/2002.Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [5], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for smoking tobacco which may be brought into their territories from Estonia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE8. ENERGY
32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);1. 31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
Łotwa może odroczyć na okres pięciu lat od dnia przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych w odpowiednich krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie ten materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Estonia until 31 December 2009. Estonia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
5. RYBOŁÓWSTWO- 10 days by the date of accession,
31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:- 20 days by 31 December 2004,
- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).- 35 days by 31 December 2005,
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Łotwy z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.- 45 days by 31 December 2006,
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Łotwie co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:- 50 days by 31 December 2007,
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Łotwy (%) |- 65 days by 31 December 2008,
Śledź | III b, c, d [3], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 7,280 |- 90 days by 31 December 2009.
Szprot | III b, c, d [3] | 13,835 |2. 31996 L 0092: Directive 96/92/EC of the European Parliament and of the Council of 19 December 1996 concerning common rules for the internal market in electricity (OJ L 27, 30.1.1997, p. 20).
Łosoś | III b, c, d [3], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 13,180 |In Estonia, Article 19(2) of Directive 96/92/EC shall not apply until 31 December 2008.
Dorsz | III b, c, d [3] | 7,126 |9. ENVIRONMENT
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Łotwy zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.A. AIR QUALITY
Dodatkowo, udział Łotwy we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
6. POLITYKA TRANSPORTOWA1. By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Estonia:
1. 31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12. 1985, str. 8), ostatnio zmienione przez:- until 31 December 2005 for the storage installations OÜ Tarkoil, Rakvere and OÜ Tarkoil, Haapsalu,
- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).- until 31 December 2006 for the storage installation AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, na Łotwie, do 1 stycznia 2005 roku nie stosuje się wymogu instalowania i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w stosunku do pojazdów zarejestrowanych przed dniem 1 stycznia 2001 r. oraz przeznaczonych wyłącznie do prowadzenia transportu wewnętrznego w kraju. Kierowcy tych pojazdów muszą zapisywać czas jazdy oraz okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.2. By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading of existing mobile containers at terminals shall not apply in Estonia:
2. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym Państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:- until 31 December 2005 for the terminals OÜ Tarkoil, Rakvere and OÜ Tarkoil, Haapsalu,
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).- until 31 December 2006 for AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Łotwie, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Łotwie.3. By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations with a throughput smaller than 1000 m3/year shall not apply in Estonia until 31 December 2006.
(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia stosuje się, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.B. WASTE MANAGEMENT
(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku drogowego transportu rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykuł 1 rozporządzenia nie ma zastosowania na mocy litery b) powyżej, poinformują Komisję czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej informacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia ma zastosowanie, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.31999 L 0031: Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.By way of derogation from Articles 5(3)(a), 5(3)(b) and 14(d)(i) of Directive 1999/31/EC and without prejudice to Council Directive 75/442/EEC [6] on waste, and Council Directive 91/689/EEC [7] on hazardous waste, the requirements for liquid and corrosive waste will not apply to oil-shale ash put on existing landfills in Estonia until 16 July 2009. Estonia shall ensure a gradual reduction of oil shale ash landfilled in non-compliance with the aforementioned provisions of the Directive in accordance with the following annual maximum quantities:
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak znaczna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.- by the date of accession: 3930000 tonnes,
Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.- by 31 December 2004: 3570000 tonnes,
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.- by 31 December 2005: 3090000 tonnes,
(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c), Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń na kabotaż na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.- by 31 December 2006: 2120000 tonnes,
(f) Zastosowanie postanowień liter a)-d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu- by 31 December 2007: 920000 tonnes,
3. 31996 L 0026: Dyrektywa Rady 96/26/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika drogowego transportu rzeczy i przewoźnika drogowego transportu osób oraz wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji, mająca na celu umożliwienie im korzystania z prawa do swobody przedsiębiorczości w dziedzinie transportu krajowego i międzynarodowego (Dz.U. L 124 z 23.5.1996, str. 1), ostatnio zmieniona przez:- by 31 December 2008: 350000 tonnes.
- 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).C. WATER QUALITY
Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 3 ustęp 3 litera c) dyrektywy 96/26/WE nie ma zastosowania na Łotwie w stosunku do podmiotów prowadzących działalność wyłącznie w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy lub osób.1. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
Dostępny kapitał oraz rezerwy posiadane przez te podmioty stopniowo osiągną minimalne poziomy ustanowione w tym artykule, zgodnie z poniższym harmonogramem:- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
- z dniem 1 stycznia 2004 roku podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy wynoszące co najmniej 3000 EUR w stosunku do każdego używanego pojazdu lub 150 EUR na każdą tonę maksymalnej autoryzowanej wagi pojazdów transportu drogowego, z których korzysta ten podmiot, którakolwiek z tych wartości jest niższa;By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not apply in Estonia until 31 December 2010, in accordance with the following intermediate target: for agglomerations with a population equivalent of more than 10000, Estonia shall ensure compliance with the provisions of the Directive by 31 December 2009.
- z dniem 1 stycznia 2005 roku podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy wynoszące co najmniej 6750 EUR w przypadku gdy używany jest tylko jeden pojazd oraz co najmniej 3750 EUR w stosunku do każdego dodatkowego pojazdu.2. 31 998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
7. PODATKIBy way of derogation from Articles 5(2) and 8, and Annex I, Part C, of Directive 98/83/EC:
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz. U. L 145 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:(a) the values set for the indicator parameters colour, hydrogen ion concentration, iron, manganese, odour and turbidity will not apply in Estonia:
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).- until 31 December 2007 to distribution systems serving more than 2000 persons,
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, do 31 grudnia 2004 roku Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na dostawę energii cieplnej na rzecz gospodarstw domowych.- until 31 December 2013 to distribution systems serving 2000 persons or less.
(b) Nie naruszając procedury ustanowionej w artykule 27 dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może dalej stosować uproszczoną procedurę pobierania podatku od wartości dodanej od transakcji związanych z drewnem przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.(b) the values set for the indicator parameters chloride, conductivity and sulphate will not apply in Estonia:
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na usługi świadczone przez autorów, artystów i wykonawców, wymienionych w punkcie 2 załącznika F do dyrektywy, do czasu gdy zostaną spełnione warunki wymienione w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.- until 31 December 2008 for settlements with more than 2000 persons,
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Łotwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, wymieniony w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 do dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.- until 31 December 2013 for settlements with 2000 persons or less.
2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Łotwa może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny sprzedaży (obejmującej wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Łotwa stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annexes III and VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide and dust shall not apply in Estonia:
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG z dnia 25 lutego 1992 r. w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], i po powiadomieniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Łotwy bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.- until 31 December 2010 for the combustion plant at Ahtme,
8. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE- until 31 December 2015 for the combustion plants at Narva (Eesti and Balti) and Kohtla Järve. However, at Narva (Eesti and Balti) 4 boilers shall be in compliance with the Directive by 31 December 2004 and a further 4 boilers by 31 December 2010. By 1 January 2008, all boilers of type "TP-17" of the Balti power plant shall be closed.
ZDROWIE I BEZPIECZEŃSTWODuring the transitional period, these plants shall achieve a minimum rate of desulphurisation of 65 % and the emission limit values for dust shall not exceed 200mg/Nm3.
1. 31989 L 0654: Dyrektywa Rady 89/654/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w miejscu pracy (pierwsza szczegółowa dyrektywa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 1).By 1 January 2008, Estonia shall present to the Commission a plan, including an investment plan, for gradual alignment of the remaining non-compliant boilers at Narva (Eesti and Balti) and at Kohtla Järve for the period between 2010 and 2015.
Nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku dyrektywy 89/654/EWG, w stosunku do instalacji będących w użyciu już w dniu 27 marca 2002 roku.Estonia shall make all efforts to ensure that in 2012 sulphur dioxide emissions from oil shale fired combustion plants do not exceed 25000 tonnes and progressively decrease thereafter.
Od dnia przystąpienia do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.E. NATURE PROTECTION
2. 31989 L 0655: Dyrektywa Rady 89/655/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 13), ostatnio zmieniona przez:31992 L 0043: Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora (OJ L 206, 22.7.1992, p. 7), as last amended by:
- 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).- 31997 L 0062: Council Directive 97/62/EC of 27.10.1997 (OJ L 305, 8.11.1997, p. 42).
Nie stosuje się na Łotwie, do dnia 1 lipca 2004 roku, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego będącego w użyciu już w dniu 13 grudnia 2002 roku.By 1 May 2009, the Commission shall provide the Council with a report on the further application of the geographical exception for Lynx lynx under Annex IV of Directive 92/43/EEC, taking especially into account the sustainability of the population of Lynx lynx and its effects of sustainability on other wild species. The Council shall on this basis review the exception and may decide to terminate its further application acting by qualified majority on a proposal from the Commission.
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.[1] NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
3. 31990 L 0270: Dyrektywa Rady 90/270/EWG z dnia 29 maja 1990 r. w sprawie minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i ochrony zdrowia przy pracy z urządzeniami wyposażonymi w monitory ekranowe (piąta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 87/391/EWG) (Dz.U. L 156 z 21.6.1990, str. 14).[2] OJ L 281, 4.11.1999, p. 30.
Nie stosuje się na Łotwie do dnia 31 grudnia 2004 roku dyrektywy 90/270/EWG, w stosunku do urządzeń będących w użyciu już w dniu 1 czerwca 2001 roku.[3] Community Waters.
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego okresu, Łotwa regularnie dostarczy Komisji aktualne informacje co do harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.[4] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
9. ENERGIA[5] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:[6] OJ L 194, 25.7.1975, p. 39, as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).[7] OJ L 377, 31.12.1991, p. 20, as last amended by Council Directive 94/31/EC (OJ L 168, 2.7.1994, p. 28).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2009 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Łotwie. Łotwa zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:--------------------------------------------------
- w dniu przystąpienia, 40 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 23 dni do pozostałych kategorii produktów;ANNEX VII
- do 31 grudnia 2004 roku 50 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 30 dni do pozostałych kategorii produktów;List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Cyprus
- do 31 grudnia 2005 roku 55 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 35,5 dnia do pozostałych kategorii produktów;1. FREE MOVEMENT OF GOODS
- do 31 grudnia 2006 roku 60 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 41 dni do pozostałych kategorii produktów;32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
- do 31 grudnia 2007 roku 70 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 49 dni do pozostałych kategorii produktów;By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in the Appendix to this Annex as provided by Cyprus in one language) issued under Cypriot law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 31 December 2005, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
- do 31 grudnia 2008 roku 80 dni do kategorii produktów "Oleje opałowe" oraz 67 dni do pozostałych kategorii produktów;2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
- do 31 grudnia 2009 roku 90 dni do wszystkich kategorii produktów.32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions, (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
10. ŚRODOWISKO NATURALNE- 32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37).
A. JAKOŚĆ POWIETRZAIn Cyprus, Directive 2000/12/EC shall not apply to the Cooperative Credit and Savings Societies, in so far as they are not in conformity with the provisions of this Directive, until 31 December 2007.
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).As from the date of accession and until the end of the above period the Cypriot authorities shall inform the Commission at the beginning of each year about the number of non-conforming Cooperative Credit and Savings Societies which continue to be excluded, as well as the market share that they represent.
1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Łotwie:3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
- do dnia 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 17 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;Treaty on European Union;
- do dnia 31 grudnia 2006 roku w stosunku do kolejnych 3 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;Treaty establishing the European Community.
- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do kolejnych 19 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie.Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Cyprus may maintain for five years from the date of accession its legislation as in force on 31 December 2000 regarding the acquisition of residences for secondary use (the Immovable Property Acquisition (Aliens) Law (CAP. 109) and Laws 52/1969, 55/1972 and 50/1990), Decision 50.228 of the Council of Ministers dated 25.8.1999 and the Circular of the Ministry of the Interior to District Officers of 30.9.1999).
2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla urządzeń do załadunku i rozładunku w terminalach nie stosuje się na Łotwie:4. COMPETITION POLICY
- do dnia 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 1 terminalu o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;Treaty establishing the European Community: Title VI, Chapter 1 Rules on Competition.
- do dnia 31 grudnia 2006 roku w stosunku do 17 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;Notwithstanding the provisions of Articles 87 and 88 of the EC Treaty, undertakings which have acquired the benefit of section 28A of the Cypriot Income Tax Law by 31 December 2001 shall be allowed to maintain the benefit of that section until 31 December 2005.
- do dnia 31 grudnia 2007 roku w stosunku do 1 terminalu o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie;5. AGRICULTURE
- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 20 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie.A. AGRICULTURAL LEGISLATION
3. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Łotwie do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 68 cystern samochodowych.1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
4. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w stacjach paliw nie stosuje się na Łotwie:Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Cyprus may during a period of 5 years from the date of accession provide State aid to ensure that the average family income in certain deprived areas does not fall below 80% of the national average family income. This aid shall be provided only to farmers participating in rural development schemes other than those related to Articles 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 and 28 of Council Regulation (EC) No 1257/1999 on support for rural development from the European Guidance and Guarantee Fund (EAGGF) and amending and repealing certain Regulations [1].
- do dnia 31 grudnia 2004 roku w stosunku do 56 stacji paliw o przepustowości większej niż 1000 m3 rocznie lecz mniejszej lub równej 2000 m3 rocznie;Cyprus shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
- do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do 112 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie lecz mniejszej lub równej 1000 m3 rocznie oraz do 290 stacji paliw o przepustowości mniejszej niż 500 m3 rocznie.2. 31996 R 2200: Council Regulation (EC) No 2200/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the market in fruit and vegetables (OJ L 297, 21.11.1996, p. 1), as last amended by:
B. GOSPODARKA ODPADAMI- 32002 R 1881: Council Regulation (EC) No 1881/2002 of 14.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 13).
1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie, do Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1) ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 23(4) of Regulation (EC) No 2200/96, the ceilings for withdrawal compensation fixed in Article 23(3) shall apply in Cyprus for 5 years after the date of accession. For the marketing years 2004/2005 - 2008/2009 the ceilings shall be 20 % of the marketed quantity for apples, pears, peaches and table grapes, and 10 % for citrus.
- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z dnia 22.12.2001 r. (Dz.U. WE 349 z 31.12.2001, str. 1).3. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
a) Do 31 grudnia 2010 roku wszystkie wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z artykułami 6, 7, oraz 8 tego rozporządzenia.- 31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43).
b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach, skierowanych do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania przepisów dyrektywy 96/61/WE [5] dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli, podczas okresu, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.By way of derogation from Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to the minimum fat content of whole milk shall not apply to drinking milk produced in Cyprus for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Cyprus or exported to a third country.
2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).4. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Łotwa osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do 31 grudnia 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29).
- recykling tworzyw sztucznych: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 12 % dla roku 2004, 13 % dla roku 2005 oraz 14 % dla roku 2006;By way of derogation from Article 12(1) of Regulation (EC) No 1254/1999, in Cyprus the application of the stocking density shall be gradually phased in on a linear basis from 4,5 LU per hectare for the first year after accession to 1,8 LU per hectare five years after accession.
- całkowity poziom odzysku: 33 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 37 % dla roku 2004, 42 % dla roku 2005 oraz 46 % dla roku 2006.B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
3. 31999 L 0031: Dyrektywa Rady 1999/31/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).1. 31966 L 0402: Council Directive 66/402/EEC of 14 June 1966 on the marketing of cereal seed (OJ P 125, 11.7.1966, p. 2309), as last amended by:
W drodze odstępstwa od przepisów artykułu 2 litera g) tiret drugie dyrektywy 1999/31/WE oraz bez uszczerbku dla przepisów dyrektywy Rady 75/442/EWG [6] w sprawie odpadów oraz dyrektywy Rady 91/689/EWG [7] w sprawie odpadów niebezpiecznych, teren, który jest stale wykorzystywany dla czasowego składowania odpadów niebezpiecznych wytworzonych na terytorium Łotwy nie będzie uznawany za składowisko na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku.- 32001 L 0064: Council Directive 2001/64/EC of 31.8.2001 (OJ L 234, 1.9.2001, p. 60).
C. JAKOŚĆ WODYThe requirements regarding analytical purity laid down in Annex II of Directive 66/402/EEC for Hordeum vulgare L. (barley) seed shall not apply in Cyprus for a period of five years following the date of accession in relation to the marketing of such seed produced in Cyprus. During that period such seed shall not be marketed in the territory of other Member States.
1. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:2. 32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Łotwie do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:Cyprus may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
- do 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 100000;6. TRANSPORT POLICY
- do 31 grudnia 2011 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców pomiędzy 10000 a 100000;31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as last amended by:
2. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U.L 330 z 5.12.1998, str.32).- 32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części B i C załącznika I do dyrektywy 98/83/WE, wartości ustanowionych dla bromianów, trihalogenometanów — całość, glinu, żelaza, manganu i parametrów utlenialności nie stosuje się w pełni na Łotwie do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3821/85, the requirement of installation and use of recording equipment in vehicles registered for the carriage of passengers or goods by road shall not apply to Cyprus until 31 December 2005 regarding vehicles registered before 1 January 2002 and engaged exclusively in domestic transport operations. Drivers of such vehicles shall record their driving times and rest periods using a personal log book.
- do 31 grudnia 2008 roku dla miast o populacji przewyższającej 100000 mieszkańców;7. TAXATION
- do 31 grudnia 2011 roku dla miast o populacji liczącej pomiędzy 10000 a 100000 mieszkańców.1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
1. 31987 L 0217: Dyrektywa Rady 87/217/EWG z dnia 19 marca 1987 r. w sprawie ograniczania zanieczyszczenia środowiska azbestem i zapobiegania temu zanieczyszczeniu (Dz.U. L 85 z 28.3.1987, str. 40) ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may maintain an exemption with refund of tax paid at the preceding stage on the supply of pharmaceuticals and foodstuffs for human consumption, with the exception of ice cream, ice lollies, frozen yoghurt, water ice and similar products and savoury food products (potato crisps/sticks, puffs and similar products packaged for human consumption without further preparation), until 31 December 2007.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of restaurant services until 31 December 2007 or until the end of the transitional period referred to in Article 28l of the Directive, whichever is the earlier.
W drodze odstępstwa od przepisu drugiego tiret artykułu 8 dyrektywy 87/217/EWG, wymogów ustanowionych dla odpadów zawierających włókna azbestowe lub pył, które są składowane na składowiskach, nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2004 roku. Odpady zawierające włókna azbestowe lub pył azbestowy pakuje się w podwójne worki z tworzywa sztucznego i zakopuje osobno w oznaczonych miejscach.Without prejudice to the procedure set out in Article 27 of Directive 77/388/EEC, Cyprus may continue to apply a simplified procedure on value added tax for the application of a cash accounting scheme and on the value of supplies between connected persons until one year after the date of accession.
2. 31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may exempt from value added tax the supply of building land referred to in point 16 of Annex F of the Directive until 31 December 2007.
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się na Łotwie w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w zakresie, w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4.Such an exemption shall not have any effect on own resources for which the basis of assessment will have to be re-established in accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax [2].
- ME "Jūrmalas ST", SC "Kauguri", 31 grudnia 2010 roku;For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Cyprus may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
- Ventspils ME "Siltums", 31 grudnia 2010 roku;2. 31992 L 0081: Council Directive 92/81/EEC of 19 October 1992 on the harmonisation of the structures of excise duties on mineral oils (OJ L 316, 31.10.1992, p. 12), as last amended by:
- Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31 grudnia 2010 roku;- 31994 L 0074: Council Directive 94/74/EC of 22.12.1994 (OJ L 365, 31.12.1994, p. 46).
- JSC "Latvenergo", 31 grudnia 2010 roku;Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 8(4) of Directive 92/81/EEC, Cyprus may apply an exemption from excise duties on mineral oils used for the production of cement until one year after the date of accession.
- Liepāja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", 31 grudnia 2008 roku;Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 8(4) of Directive 92/81/EEC, Cyprus may also apply an exemption from additional excise duties on all types of fuel used for local passenger transport until one year after the date of accession.
- JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 31 grudnia 2010 roku;8. ENERGY
- JSC "Lokomotīve", 31 grudnia 2009 roku;31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
- JSC "Valmieras stikla šķiedra", 31 grudnia 2010 roku;- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
- JSC "Medpro Inc.", 31 grudnia 2010 roku;By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Cyprus until 31 December 2007. Cyprus shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
- JSC "Jelgavas cukurfabrika", 31 grudnia 2008 roku;- 60 days by the date of accession;
- JSC "Putnu fabrika Ķekava", 31 grudnia 2009 roku;- 90 days by 31 December 2007.
- Ltd "Druvas Unguri", 31 grudnia 2010 roku;9. ENVIRONMENT
- Ltd "Korkalns", 31 grudnia 2010 roku;A. AIR QUALITY
- Ltd "Griģis un Ko", 31 grudnia 2010 roku;31999 L 0032: Council Directive 1999/32/EC of 26 April 1999 relating to a reduction in the sulphur content of certain liquid fuels and amending Directive 93/12/EEC (OJ L 121, 11.5.1999, p. 13).
- Ltd "Nīckrasti", 31 grudnia 2010 roku.By way of derogation from Articles 3(1) and 4(1) of Directive 1999/32/EC, the requirements for petrol and for diesel fuel shall not apply to Cyprus during a period of one year from the date of accession. During this period, Cyprus may seek a derogation under Articles 3(2) and (5) and 4(3) and (4) of the Directive.
W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane. w stosunku do tych instalacji przed dniem 30 października 2007 r., zawierające indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z artykułem 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.B. WASTE MANAGEMENT
E. BEZPIECZEŃSTWO JĄDROWE I OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEM31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
31997 L 0043: Dyrektywa Rady 97/43/Euratom z dnia 30 czerwca 1997 r. w sprawie ochrony zdrowia osób fizycznych przed niebezpieczeństwem wynikającym z promieniowania jonizującego związanego z badaniami medycznymi oraz uchylająca dyrektywę 84/466/Euratom (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 22).By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Cyprus shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2005 in accordance with the following intermediate targets:
W drodze odstępstwa od artykułów 8 i artykułu 9 ustęp 1 dyrektywy 97/43/Euratom, przepisów dotyczących sprzętu radiologicznego oraz szczególnych praktyk nie stosuje się na Łotwie do 31 grudnia 2005 roku Sprzętu takiego nie wprowadza się do obrotu w Państwach Członkowskich.- recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession, and a minimum of 15 % for 2004;
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).- recycling of paper/cardboard: 11 % by weight by the date of accession, and 14 % for 2004;
[2] Dz.U. L 281 z 4.11.1999, str. 30.- overall recycling rate: 12 % by weight by the date of accession, and a minimum of 15 % for 2004;
[3] Wody Wspólnoty.- overall recovery rate: 35 % by weight by the date of accession, and 41 % for 2004.
[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez Dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).C. WATER QUALITY
[5] Dz.U. L 257 z 10.10.1996 str. 26.31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
[6] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39, Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
[7] Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20, Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).By way of derogation from Articles 3, 4 and, if sensitive areas have to be identified, 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not apply in Cyprus until 31 December 2012 in accordance with the following intermediate targets:
--------------------------------------------------- by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved for 2 agglomerations (Limassol and Paralimni) with a population equivalent of more than 15000;
Dodatek A,- by 31 December 2009, compliance with the Directive shall be achieved for 1 further agglomeration (Nicosia) with a population equivalent of more than 15000;
o którym mowa w rozdziale 4, sekcja B, podsekcja I, punkt 1 załącznika VIII [*]- by 31 December 2011, compliance with the Directive shall be achieved for 1 further agglomeration (Paphos) with a population equivalent of more than 15000.
Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminów do ich uzupełnieniaD. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 104.32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
--------------------------------------------------By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex IV of Directive 2001/80/EC, emission limit values of 1700 mg/Nm3 shall apply to the boilers in operation in September 2002 at the combustion plants at Dhekelia and Vasilikos until one of the following conditions materialises:
Dodatek B,- there is an upgrade or a significant change to these boilers;
o którym mowa w rozdziale 4, sekcja B, podsekcja I, punkt 2 załącznika VIII [*]- natural gas becomes available on the island;
Lista zakładów przetwarzających odpady zwierzęce (wraz ze wskazaniem braków oraz terminem ich uzupełnienia)- Cyprus becomes an exporter of electricity;
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 114.- the currently operating boilers are closed.
--------------------------------------------------During the application of the emission limit values of 1700 mg/Nm3, Cyprus shall report to the Commission, by 31 March each year after accession, on the fuel quality used, annual total emissions of sulphur dioxide and the estimated contribution of these sulphur emissions to the emissions in neighbouring countries.
ZAŁĄCZNIK IX[1] OJ L 160, 26.6.1999, p. 80.
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Litwa[2] OJ L 155, 7.6.1989, p. 9. Regulation as amended by Regulation (EC, Euratom) No 1026/1999 (OJ L 126, 20.5.1999, p. 1).
1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW--------------------------------------------------
1. 32001 L 0082: Dyrektywa 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie Wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do weterynaryjnych produktów leczniczych (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 1).Appendix
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/82/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Litwę w jednym języku) udzielone na mocy prawa litewskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 1 stycznia 2007 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.referred to in Chapter 1 of Annex VII [*]
2. 32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 20.
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu środków farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Litwę w jednym języku) udzielone na mocy prawa litewskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 1 stycznia 2007 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.--------------------------------------------------
2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓBANNEX VIII
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Latvia
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);Treaty establishing the European Community;
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Litwą a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli litewskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
Obywatele litewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Latvia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
Obywatele litewscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Latvian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Obywatele litewscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w tych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.Latvian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Obywatele litewscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w czasie okresu gdy stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.Latvian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.The Latvian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Po zakończeniu przeglądu, o którym mowa powyżej, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.Latvian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
4. Na wniosek Litwy, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Litwy.3. Before the end of the two year period following the date of accession the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli litewskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli czeskich, będą czynić to automatycznie.4. Upon Latvia's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Latvia's request.
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 stosowane są w stosunku do obywateli litewskich, mogą zastosować procedury przewidziane w poniższych akapitach aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Latvian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Latvia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Latvian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Litwie w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli litewskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:When a Member State referred to in the preceding first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Latvia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Latvian nationals under the following conditions:
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Litwa oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych w postanowieniach przejściowych, Litwa może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa Członkowskich lub Państw stosujących te środki.These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Litwa może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Litwę obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Węgier, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Latvia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Latvia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników litewskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Litwie.11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Latvia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Latvia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Lithuania, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
— w Niemczech:13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Latvian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Latvia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |— in Germany:
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
— w Austrii:Industrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |Other services | 74.87 Only activities of interior decorators |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |— in Austria:
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |Horticultural service activities | 01.41 |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |Cutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |Manufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |Security activities | 74.60 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |Industrial cleaning | 74.70 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Litwa może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.Home nursing | 85.14 |
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Litwą, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.Social work and activities without accommodations | 85.32 |
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli litewskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich, bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Latvia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
Niezależnie od stosowania postanowień ustępów 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy będą mieć zastosowanie środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Latvia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Litewscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Litwie nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Litwie. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Litwie, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Litwy.14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Latvian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUGNotwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
1. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).Latvian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Latvia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Latvia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Latvia shall not be treated more favourably than nationals of Latvia.
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 dyrektywy 94/19/WE, nie stosuje się na Litwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu gwarancji. Litwa zapewni, aby jej system gwarancji depozytów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 14481 EUR do 31 grudnia 2006 roku oraz w wysokości nie niższej niż 17377 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału litewskiej instytucji kredytowej, mającego siedzibę na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na obszarze danego Państwa Członkowskiego systemu gwarancji depozytów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy litewskim poziomem gwarancji oraz minimalnym poziomem gwarancji, przewidzianym w artykule 7 ustęp 1.1. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
2. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).By way of derogation from Article 7(1) of Directive 94/19/EC, the minimum level of guarantee shall not apply in Latvia until 31 December 2007. Latvia shall ensure that its deposit-guarantee scheme provides for cover of not less than EUR 10000 until 31 December 2005, and of not less than EUR 15000 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Litwie, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Litwa zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 5792 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 11585 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Latvian credit institution established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised deposit-guarantee scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Latvian level of guarantee and the minimum level referred to in Article 7(1).
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału litewskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, utworzonego na ich obszarze, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na obszarze danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy litewskim poziomem oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.2. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
4. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁUBy way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Latvia until 31 December 2007. Latvia shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 10000 until 31 December 2005, and of not less than EUR 15000 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
Traktat o Unii Europejskiej;During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Latvian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Latvian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
Nie naruszając zobowiązań wypływających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Litwa może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zasady określone w jej ustawodawstwie istniejące w dniu podpisania niniejszego Aktu dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez obywateli Państw Członkowskich i spółki utworzone zgodnie z prawem innego Państwa Członkowskiego, które nie mają ani siedziby ani lokalnego przedstawicielstwa lub agencji na Litwie. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.Treaty on European Union;
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy zamierzają prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i zamieszkać na Litwie, i którzy legalnie zamieszkiwali i prowadzili działalność rolniczą na Litwie nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele litewscy.Treaty establishing the European Community.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Latvia may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor registered nor having a local branch or agency in Latvia. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Jeżeli istnieją wystarczające dowody potwierdzające, iż po wygaśnięciu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub ryzyko ich powstania na rynku gruntów rolnych na Litwie, Komisja, na wniosek Litwy, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy kolejne lata.Nationals of another Member State who wish to establish themselves as self-employed farmers and reside in Latvia, and who have been legally resident and active in farming in Latvia for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Latvia are subject.
5. ROLNICTWOA general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
A. USTAWODAWSTWO ROLNEIf there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Latvia, the Commission, at the request of Latvia, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
1. 31991 R 2092: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2092/91 z dnia 24 czerwca 1991 r. w sprawie produkcji ekologicznej produktów rolnych oraz znakowania produktów rolnych i artykułów żywnościowych (Dz.U. L 198 z 22.7.1991, str. 1) ostatnio zmienione przez:4. AGRICULTURE
- 32002 R 0473: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 473/2002 z dnia 15.3.2002 r. (Dz.U. L 75 z 16.3.2002, str. 21).A. AGRICULTURAL LEGISLATION
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustępy 1, 2 i 3 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie w uprawach ekologicznych nasion i roślinnego materiału rozmnożeniowego, które nie są produkowane zgodnie z metodami produkcji ekologicznej jest dozwolone na Litwie do 1 stycznia 2006 roku.1. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2092/91, stosowanie cukru nieekologicznego, który nie jest produkowany metodami ekologicznymi do podkarmiania pszczół w certyfikowanych pasiekach ekologicznych jest dozwolone do dnia 1 stycznia 2006 r.- 32002 R 0 473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21).
2. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:By way of derogation from Article 6(1), (2) and (3) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use in organic farming of untreated seeds, planting material and propagating material not produced by the organic production method shall be permitted in Latvia until 1 January 2006.
- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).By way of derogation from Article 6(1) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of non-organic sugar not produced by the organic production method as additional bee-feed in organic apiaries shall be permitted in Latvia until 1 January 2006.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b) i c) rozporządzenia (WE) nr 2597/97, wymagania odnoszące się do zawartości tłuszczu nie odnoszą się do mleka spożywczego wyprodukowanego na Litwie w okresie do 1 stycznia 2009 roku, o ile Litwa ma możliwość zakwalifikować mleko o zawartości tłuszczu 3,2 % (m/m) do kategorii mleka pełnego, a mleko o zawartości tłuszczu co najmniej 1 % (m/m) i najwyżej 2,5 % do kategorii mleka półtłustego. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Litwie lub eksportowane do państw trzecich.By way of derogation from Article 6(1) and (2) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of potassium permanganate preparation in organic farming shall be permitted in Latvia for a period of 18 months from the date of accession.
3. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:2. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
- Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).- 31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Litwa może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [2], jako kwalifikujące się do premii dla krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zastały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.By way of derogation from Article 3(1)(b) and (c) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Latvia for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Latvia or exported to a third country.
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE3. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29).
31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Latvia may until the end of the year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes [2], as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been covered or inseminated by bulls of a meat breed.
- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana w Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:I. VETERINARY LEGISLATION
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated inOJ L 268, 24.9.1991, p. 71), as last amended by:
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85 później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:- 31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7);
- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31);
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:- 31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25);
- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31);
a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG, w załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów na Litwie wymienionych w dodatku B do niniejszego załącznika z zastrzeżeniem następujących warunków:31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.- 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10);
Świeże, gotowe lub przetworzone produkty rybołówstwa mogą być wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo poddawane dalszej obróbce w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny.31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14 December 1994 laying down the requirements for the production and placing on the market of minced meat and meat preparations (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10).
Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).(a) The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, in Annex I to Directive 71/118/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC, in the Annex to Directive 91/493/EEC, in Annex B to Directive 92/46/EEC and in Annex I to Directive 94/65/EC shall not apply to establishments in Latvia listed in Appendix A to this Annex until 31 December 2005, subject to the conditions laid down below.
Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymagań załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze litewskie.(b) As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark.
Zakłady mleczarskie, które nie są objęte systemem przejściowym mogą przyjmować dostawy mleka surowego z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie, o którym mowa w poprzednim akapicie, a dostarczane mleko surowe jest używane wyłącznie do produkcji sera o okresie dojrzewania powyżej 60 dni.In the case of fresh, prepared or processed fishery products, these shall only be placed on the domestic market or be handled or further processed in the same establishment, irrespective of the date of marketing. Fresh, prepared or processed fishery products must be wrapped and/or packed in commercial units and must bear a special identification mark.
c) Litwa zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku B do niniejszego załącznika Litwa zapewni, że jedynie zakłady, które w pełni spełnią wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Litwa przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B do niniejszego załącznika, obejmujące wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.The first subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a).
d) Komisja może uaktualnić dodatek B do niniejszego załącznika o którym mowa w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; w związku z tym może ona dodawać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.The milk processing establishments listed in Appendix A to this Annex may receive deliveries of raw milk from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1) of Directive 92/46/EEC, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Latvian authorities.
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/EWG.In 2005, raw milk delivered from those farms which does not comply with Annex A, Chapter VI, A (1) of Directive 92/46/EEC may only be used for the manufacture of cheese with a ripening period of over 60 days.
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE(c) Latvia shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix A to this Annex. Latvia shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2005 may continue to operate. Latvia shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix A, including a list of the establishments which have completed the developments during the year in question.
1. 31993 L 0085: Dyrektywa Rady 93/85/EWG z dnia 4 października 1993 r. w sprawie zwalczania bakteriozy pierścieniowej ziemniaka (Dz.U. L 259 z 18.10.1993, str. 1).(d) The Commission may update Appendix A referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2005, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process.
Litwa może odroczyć stosowanie artykułu 7 ustęp 2 i artykułu 7 ustęp 4 dyrektywy 93/85/EWG do 1 stycznia 2006 roku. W tym okresie ziemniaki produkowane na Litwie nie mogą być wprowadzane na terytorium Państw Członkowskich.Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 15 of Directive 91/493/EEC, Article 31 of Directive 92/46/EEC and Article 20 of Directive 94/65/EC.
2. 31994 R 2100: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2100/94 z 27 czerwca 1994 r. w sprawie wspólnotowego prawa do ochrony odmian roślin (Dz.U. L 227 z 1.9.1994, str. 1) ostatnio zmienione przez:2. 32002 R 1774: Regulation (EC) No 1774/2002 of the European Parliament and of the Council of 3 October 2002 laying down health rules concerning animal by-products not intended for human consumption (OJ L 273, 10.10.2002, p. 1).
- 31995 R 2506: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2506/95 z dnia 25.10.1995 r. (Dz.U. L 258 z 28.10.1995, str. 3).(a) The structural requirements referred to in Appendix B to this Annex in relation to Annex V, Chapter I, and Annex VII, Chapter I, to Regulation (EC) No 1774/2002 shall not apply to establishments in Latvia listed in Appendix B until 31 December 2004, subject to the conditions laid down below.
W drodze odstępstwa od artykułu 14 ustęp 3 czwarte tiret rozporządzenia (WE) nr 2100/94, wymaganie dotyczące wypłacania równego wynagrodzenia uprawnionym z prawa do wspólnotowej odmiany roślin nie stosuje się do 31 grudnia 2010 roku do rolników litewskich, którzy nadal stosują ustanowioną odmianę zgodnie z zezwoleniem określonym w artykule 14 ustęp 1, jeżeli przed dniem przystąpienia stosowali już tę odmianę do celów określonych w artykule 14 ustęp 1 bez wypłacania wynagrodzenia.(b) The establishments referred to in paragraph (a) may handle, process and store only Category 3 material as defined in Article 6 of Regulation (EC) No 1774/2002. As long as the said establishments benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market within Latvia and may not be used in products destined for other Member States, irrespective of the date of marketing. Such products must bear a specific label.
6. RYBOŁÓWSTWO(c) Latvia shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix B. Latvia shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2004 may continue to operate. Latvia shall submit an annual report to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix B, including a list of the establishments which have completed the developments during that year.
31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:(d) The Commission may update Appendix B referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2004, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process.
- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with the procedure referred to in Article 33(2) of Regulation (EC) No 1774/2002.
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Litwy z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Litwie w odniesieniu do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Litwy % |32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
Śledź | III b, c, d [3], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 2,271 |Latvia may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
Szprot | III b, c, d [3] | 5,004 |5. FISHERIES
Łosoś | III b, c, d [3], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 1,549 |31992 R 3 760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
Dorsz | III b, c, d [3] | 4,684 |- 31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1).
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Litwy zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Latvia subject to the following specific provisions.
Dodatkowo, udział Litwy we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.The share of Community fishing opportunities to be allocated to Latvia for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
7. POLITYKA TRANSPORTOWASpecies | ICES or IBSFC Area | Shares for Latvia (%) |
1. 31985 R 3821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3821/85 z dnia 20 grudnia 1985 r. w sprawie urządzeń rejestrujących stosowanych w transporcie drogowym (Dz.U. L 370 z 31.12.1985, str. 8), ostatnio zmienione przez:Herring | III b, c, d [3], except Management Unit 3 of IBSFC | 7,280 |
- 32002 R 1360: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1360/2002 z dnia 13.6.2002 r. (Dz.U. L 207 z 5.8.2002, str. 1).Sprat | III b, c, d [3] | 13,835 |
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 Rozporządzenia (EWG) nr 3821/85, na Litwie, do 31 grudnia 2005 roku nie stosuje się wymogu instalowania i używania urządzeń rejestrujących w pojazdach zarejestrowanych jako przeznaczone do drogowego transportu osób lub rzeczy, w stosunku do pojazdów wyprodukowanych przed rokiem 1987 oraz przeznaczonych wyłącznie do prowadzenia transportu wewnętrznego w kraju. Kierowcy tych pojazdów muszą zapisywać czas jazdy oraz okresy odpoczynku w osobistym rejestrze pokładowym.Salmon | III b, c, d [3], excluding Sub-Division 32 of IBSFC | 13,180 |
2. 31992 L 0014: Dyrektywa Rady 92/14/EWG z dnia 2 marca 1992 r. w sprawie limitów operacyjnych statków powietrznych objętych częścią II, rozdział II, tom 1 załącznika 16 do Konwencji o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, wydanie drugie (1988) (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 21) ostatnio zmieniona przez:Cod | III b, c, d [3] | 7,126 |
- 32001 R 0991: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 991/2001 z dnia 21.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 12).These shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Latvia in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 2 dyrektywy 92/14/EWG, do dnia 31 grudnia 2004 roku, wymogi ustanowione w artykule 2 ustęp 1 litera a) tej dyrektywy nie będą miały zastosowania na Litwie, na Lotnisku Międzynarodowym Kaunas, w stosunku do statków powietrznych figurujących w rejestrach państw trzecich i zarządzanych przez osoby fizyczne lub prawne mające siedzibę w państwach trzecich, nie będących członkami Unii Europejskiej. Litwa przyjmie następujący harmonogram mający na celu stopniowe ograniczenie liczby przelotów statków powietrznych przekraczających ustalone progi poziomu hałasu: z 80 % całkowitej liczby lądowań w 2001 roku do 70 % do końca roku 2002 roku, 45 % do końca roku 2003 roku oraz do 25 % do końca roku 2004.Additionally, Latvia's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
3. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym Państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:6. TRANSPORT POLICY
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).1. 31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as last amended by:
a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Litwie, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Litwie.- 32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1).
b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3821/85, the requirement of installation and use of recording equipment in vehicles registered for the carriage of passengers or goods by road shall not apply in Latvia until 1 January 2005 to vehicles registered before 1 January 2001 and engaged exclusively in domestic transport operations. Drivers of such vehicles shall record their driving times and rest periods using a personal log book.
c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpienia poważnych zakłóceń na krajowym rynku drogowego transportu rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykułu 1 rozporządzenia nie stosuje się na mocy litery b) notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.2. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c), mogą zastosować poniższą procedurę.- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak znaczna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.(a) By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Latvia shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Latvia.
Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.(b) Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.(c) Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń na kabotaż na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.(d) As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below.
f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation.
4. 31996 L 0026: Dyrektywa Rady 96/26/WE z dnia 29 kwietnia 1996 r. w sprawie dostępu do zawodu przewoźnika drogowego transportu rzeczy i przewoźnika drogowego transportu osób oraz wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji, mająca na celu umożliwienie im korzystania z prawa do swobody przedsiębiorczości w dziedzinie transportu krajowego i międzynarodowego (Dz.U. L 124 z 23.5.1996 r., str. 1), ostatnio zmieniona przez:The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply.
- 31998 L 0076: Dyrektywa Rady 98/76/WE z dnia 1.10.1998 r. (Dz.U. L 277 z 14.10.1998, str. 17).A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
Do 31 grudnia 2006 roku, artykułu 3 ustęp 3 litera c) dyrektywy 96/26/WE nie stosuje się na Litwie w stosunku do podmiotów prowadzących działalność wyłącznie w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy lub osób.(e) As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation.
Dostępny kapitał oraz rezerwy posiadane przez te podmioty stopniowo osiągną minimalne poziomy ustanowione w tym artykule, zgodnie z poniższym harmonogramem:(f) The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
- do 1 stycznia 2004 roku, podmiot musi posiadać dostępny kapitał oraz rezerwy w wysokości co najmniej 3000 EUR w stosunku do każdego używanego pojazdu lub 150 EUR w stosunku do każdej tony maksymalnej dozwolonej wagi pojazdów transportu drogowego używanych przez ten podmiot, lub 150 EUR w stosunku do każdego siedzenia pasażera w pojazdach przeznaczonych do transportu pasażerów, którakolwiek z tych wartości jest niższa;3. 31996 L 0026: Council Directive 96/26/EC of 29 April 1996 on admission to the occupation of road haulage operator and road passenger transport operator and mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications intended to facilitate for these operators the right to freedom of establishment in national and international transport operations (OJ L 124, 23.5.1996, p. 1), as last amended by:
- do 1 stycznia 2005 roku, podmiot musi posiadać dostępny kapitał i rezerwy w wysokości co najmniej 5000 EUR w stosunku do każdego pojazdu.- 31998 L 0076: Council Directive 98/76/EC of 1.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 17).
8. PODATKIUntil 31 December 2006, Article 3(3)(c) of Directive 96/26/EC shall not apply in Latvia to transport undertakings engaged exclusively in domestic road haulage and passenger transport operations.
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:The available capital and the reserves of those undertakings shall gradually reach the minimum rates laid down in that Article in accordance with the following schedule:
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).- by 1 January 2004, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 3000per vehicle used or EUR 150 per tonne of the maximum authorised weight of the road haulage vehicles used by the undertaking, or EUR 150 per seat of the passenger transport vehicles used by the undertaking, whichever is the lower;
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Litwa może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.- by 1 January 2005, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 6750 when only one vehicle is used and at least EUR 3750 for each additional vehicle.
2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:7. TAXATION
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Litwa może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2009 roku, pod warunkiem że w tym okresie Litwa stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], i po powiadomieniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium z Litwy bez dodatkowego opłacenia podatku akcyzowego, jak te stosowane przy imporcie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.(a) By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Latvia may maintain an exemption from value added tax on the supply of heating sold to households until 31 December 2004.
9. ENERGIA(b) Without prejudice to the procedure set out in Article 27 of Directive 77/388/EEC, Latvia may continue to apply a simplified procedure for charging value added tax on timber transactions until one year after the date of accession.
31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14) ostatnio zmieniona przez:For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Latvia may maintain an exemption from value added tax on services supplied by authors, artists and performers, referred to in point 2 of Annex F of the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or so long as the same exemptions are applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Latvia may also maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers referred to in point 17 of Annex F of the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or so long as the same exemptions are applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2009 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Litwie. Litwa zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej kategorii takich produktów, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
- 49 dni w dniu przystąpienia;- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002(OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
- 56 dni do 31 grudnia 2004 roku;By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Latvia may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2009, provided that during this period Latvia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
- 63 dni do 31 grudnia 2005 roku;Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [4] and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Latvia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
- 69 dni do 31 grudnia 2006 roku;8. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
- 76 dni do 31 grudnia 2007 roku;HEALTH AND SAFETY
- 83 dni do 31 grudnia 2008 roku;1. 31989 L 0654: Council Directive 89/654/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the workplace (first individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 1).
- 90 dni do 31 grudnia 2009 roku.In Latvia, Directive 89/654/EEC shall not apply until 31 December 2004 in respect of installations already in use on 27 March 2002.
10. ŚRODOWISKO NATURALNEAs from the date of accession and until the end of the above period, Latvia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
A. JAKOŚĆ POWIETRZA2. 31989 L 0655: Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 13), as last amended by:
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).- 32001 L 0045: Directive 2001/45/EC of the European Parliament and of the Council of 27.6.2001 (OJ L 195, 19.7.2001, p. 46).
1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej lub równej 50000 ton rocznie.In Latvia, Directive 89/655/EEC shall not apply until 1 July 2004 in respect of work equipment already in use on 13 December 2002.
2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla załadunku i rozładunku istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do 12 terminali o przepustowości mniejszej lub równej 150000 ton rocznie.As from the date of accession and until the end of the above period, Latvia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
3. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2005 roku w stosunku do 140 cystern samochodowych oraz 1900 cystern kolejowych.3. 31990 L 0270: Council Directive 90/270/EEC of 29 May 1990 on the minimum safety and health requirements for work with display screen equipment (fifth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 156, 21.6.1990, p. 14).
4. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2007 roku w stosunku do stacji paliw o przepustowości mniejszej lub równej 1000 m3/rocznie.In Latvia, Directive 90/270/EEC shall not apply until 31 December 2004 in respect of equipment already in use on 1 June 2001.
B. GOSPODARKA ODPADAMIAs from the date of accession and until the end of the above period, Latvia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).9. ENERGY
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Litwa osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do 31 grudnia 2006 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
- recykling metali: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Latvia until 31 December 2009. Latvia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
- całkowity poziom recyklingu: co najmniej 25 % w stosunku do wagi dla roku 2004;- 40 days of product category "fuel oils" and 23 days of the remaining product categories by the date of accession;
- całkowity poziom odzysku: 21 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 32 % dla roku 2004 oraz 37 % dla roku 2005.- 50 days of product category "fuel oils" and 30 days of the remaining product categories by 31 December 2004;
C. JAKOŚĆ WODY- 55 days of product category "fuel oils" and 35.5 days of the remaining product categories by 31 December 2005;
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:- 60 days of product category "fuel oils" and 41 days of the remaining product categories by 31 December 2006;
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).- 70 days of product category "fuel oils" and 49 days of the remaining product categories by 31 December 2007;
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Litwie do 31 grudnia 2009 roku zgodnie z następującym celem pośrednim:- 80 days of product category "fuel oils" and 67 days of the remaining product categories by 31 December 2008;
- do 31 grudnia 2007 r. zgodność z artykułem 4 oraz artykułem 5 ustęp 2 dyrektywy zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000.- 90 days for all product categories by 31 December 2009.
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM10. ENVIRONMENT
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).A. AIR QUALITY
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników IV i VI do dyrektywy 2001/80/WE, wartości granicznych emisji dla dwutlenku siarki oraz dla tlenków azotu nie stosuje się na Litwie do 31 grudnia 2015 roku w stosunku do następujących obiektów energetycznego spalania: Wileńska Elektrociepłownia CHP-3, Kowieńska Elektrociepłownia oraz Mažeikiai Elektrociepłownia.31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
W tym okresie przejściowym, całkowita emisja dwutlenku siarki i tlenków azotu związana z wytwarzaniem energii elektrycznej przez Litewską Termiczną Elektrownię, Wileńską Elektrociepłownię CHP-3, Kowieńską Elektrociepłownię oraz Mažeikiai Elektrociepłownię (z wyłączeniem wytwarzania ciepła i innych źródeł) nie przekroczy następujących limitów:1. By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Latvia:
- 2005: 28300 ton SO2/rok; 4600 ton Nox/rok- until 31 December 2005 to 17 storage installations with a throughput loaded less than 25000 tonnes/year;
- 2008: 21500 ton SO2/rok; 5000 ton Nox/rok- until 31 December 2006 to a further 3 storage installations with a throughput loaded less than 25000 tonnes/year;
- 2010: 30500 ton SO2/rok; 10500 ton Nox/rok- until 31 December 2008 to a further 19 storage installations with a throughput loaded less than 25000 tonnes/year.
- 2012: 29000 ton SO2/rok; 10800 ton Nox/rok2. By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading equipment at terminals shall not apply in Latvia:
Do dnia 1 stycznia 2007 roku oraz ponownie do dnia 1 stycznia 2012 roku Litwa przedstawia Komisji uaktualniony plany, wraz z planami inwestycyjnymi, stopniowego dostosowania obiektów, które nie są dostosowane, wraz z określeniem precyzyjnych etapów dostosowania do dorobku. UE uznaje że oczekiwany ogólny rozwój gospodarczy na Litwie umożliwiający finansowanie dalszych inwestycji wcześniej niż jest to obecnie zaplanowane i że przewidywane zmiany w sektorze energetycznym umożliwią dalsze ograniczenie emisji w przeliczeniu na jednostkę wytworzonej energii elektrycznej. UE oczekuje, że plany te powinny zapewnić dalsze ograniczenie emisji, aż do osiągnięcia poziomu znacząco niższego niż poziom przedstawionych powyżej celów pośrednich, w szczególności względem emisji w okresie 2012 do 2015 r.- until 31 December 2005 to 1 terminal with a throughput less than 25000 tonnes/year;
Jeżeli Komisja uzna, biorąc pod uwagę w szczególności skutki środowiskowe oraz konieczność ograniczenia zakłóceń konkurencji na rynku wewnętrznym związanych z porozumieniami przejściowymi, że plany te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, poinformuje o tym Litwę. W ciągu następnych trzech miesięcy, Litwa poinformuje o podjętych środkach służących osiągnięciu tych celów. Jeżeli następnie Komisja uzna, po konsultacji z Państwami Członkowskimi, że środki te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, rozpocznie postępowanie w sprawie naruszenia zgodnie z artykułem 226 Traktatu WE.- until 31 December 2006 to 17 terminals with a throughput less than 25000 tonnes/year;
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).- until 31 December 2007 to 1 terminal with a throughput less than 25000 tonnes/year;
[2] Dz.U. L 281 z 4.11.1999 str. 30.- until 31 December 2008 to 20 terminals with a throughput less than 25000 tonnes/year.
[3] Wody Wspólnoty.3. By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Latvia until 31 December 2008 to 68 road tankers.
[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).4. By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Latvia:
--------------------------------------------------- until 31 December 2004 to 56 service stations with a throughput greater than 1000 m3/year but less than or equal to 2000 m3/year;
Dodatek A,- until 31 December 2008 to 112 service stations with a throughput greater than 500 m3/year but less than or equal to 1000 m3/year, and to 290 service stations with a throughput less than 500 m3/year.
o którym mowa w rozdziale 1 załącznika IX [*]B. WASTE MANAGEMENT
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 115.1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
--------------------------------------------------- 32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1).
Dodatek B,(a) Until 31 December 2010, all shipments to Latvia of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) No 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation.
o którym mowa w rozdziale 5, sekcja B, podsekcja I do załącznika IX [*](b) By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directive 96/61/EC [5] concerning integrated pollution prevention and control, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination.
Lista zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 438.By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Latvia shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
--------------------------------------------------- recycling of plastics: 11 % by weight by the date of accession, 12 % for 2004, 13 % for 2005 and 14 % for 2006;
ZAŁĄCZNIK X- overall recovery rate: 33 % by weight by the date of accession, 37 % for 2004, 42 % for 2005 and 46 % for 2006.
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Węgry3. 31999 L 0031: Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓBBy way of derogation from the second indent of Article 2(g) of Directive 1999/31/EC, and without prejudice to Council Directive 75/442/EEC [6] on waste and Council Directive 91/689/EEC [7] on hazardous waste, a permanent site which is used for temporary storage of hazardous waste generated within Latvia will not be considered as a landfill in Latvia until 31 December 2004.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;C. WATER QUALITY
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:1. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Latvia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);- by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 100000;
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).- by 31 December 2011, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent between 10000 and 100000.
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Węgrami a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.2. 31998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli węgierskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.By way of derogation from Articles 5(2) and 8, and from Annex I, Part B and Part C of Directive 98/83/EC, the values set for bromate, trihalomethanes - total, aluminium, iron, manganese and oxidisability parameters shall not fully apply in Latvia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
Obywatele węgierscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.- until 31 December 2008 for municipalities with more than 100000 inhabitants;
Obywatele węgierscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.- until 31 December 2011 for municipalities with between 10000 and 100000 inhabitants.
Obywatele węgierscy, o których mowa w akapicie drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
Obywatele węgierscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z powyższych praw.1. 31987 L 0217: Council Directive 87/217/EEC of 19 March 1987 on the prevention and reduction of environmental pollution by asbestos (OJ L 85, 28.3.1987, p. 40), as last amended by:
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21).
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.By way of derogation from the second indent of Article 8 of Directive 87/217/EEC, the requirements for waste containing asbestos fibres or dust which is landfilled shall not apply in Latvia until 31 December 2004. Waste containing asbestos fibres or dust shall be packed in double plastic bags and buried separately at marked burial sites.
4. Na wniosek Węgier, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Węgier.2. 31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.By way of derogation from Article 5(1) of Council Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Latvia to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned:
6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli węgierskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli węgierskich będą czynić to automatycznie.- ME "Jūrmalas ST", SC "Kauguri", 31 December 2010;
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli węgierskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.- Ventspils ME "Siltums", 31 December 2010;
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, że stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi w przedmiocie takiego wniosku większością kwalifikowaną.- Ventspils Ltd. "Pārventas siltums", 31 December 2010;
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.- JSC "Latvenergo", Rīgas TEC-2, 31 December 2010;
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Węgrzech w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli węgierskich, z zastrzeżeniem następujących warunków:- Liepāja SEZ JSC "Liepājas Metalurgs", 31 December 2008;
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;- JSC "Daugavpils pievadķēžu rūpnīca", 31 December 2010;
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.- JSC "Lokomotīve", 31 December 2009;
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.- JSC "Valmieras stikla šķiedra", 31 December 2010;
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Węgry oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.- JSC "Medpro Inc.", 31 December 2010;
10. W każdym wypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Węgry mogą utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.- JSC "Jelgavas cukurfabrika", 31 December 2008;
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Węgry mogą skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Polski, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Węgry obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Polski, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.- JSC "Putnu fabrika Ķekava", 31 December 2009;
12. Jakiekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełen dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.- Ltd "Druvas Unguri", 31 December 2010;
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników węgierskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym, w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Węgrzech.- Ltd "Korkalns", 31 December 2010;
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:- Ltd "Griģis un Ko", 31 December 2010;
— w Niemczech:- Ltd "Nīckrasti", 31 December 2010.
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w załączniku do dyrektywy 96/71/WE |E. NUCLEAR SAFETY AND RADIATION PROTECTION
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |31997 L 0043: Council Directive 97/43/Euratom of 30 June 1997 on health protection of individuals against the dangers of ionising radiation in relation to medical exposure, and repealing Directive 84/466/Euratom (OJ L 180, 9.7.1997, p. 22).
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |By way of derogation from Articles 8 and 9(1) of Directive 97/43/Euratom, the provisions on radiological equipment and on special practices shall not apply in Latvia until 31 December 2005
— w Austrii:. Such equipment shall not be placed on the market of other Member States.
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |[1] NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |[2] OJ L 281, 4.11.1999, p. 30.
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |[3] Community Waters.
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |[4] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w załączniku do dyrektywy 96/71/WE |[5] OJ L 257, 10.10.1996, p. 26.
Działalność związana z ochroną | 74.60 |[6] OJ L 194, 25.7.1975, p. 39. Directive as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |[7] OJ L 377, 31.12.1991, p. 20. Directive as last amended by Council Directive 94/31/EC (OJ L 168, 2.7.1994, p. 28).
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |--------------------------------------------------
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |Appendix A
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od stosowania artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Węgry mogą, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 1 of Annex VIII [*]
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług pomiędzy Niemcami lub Austrią a Węgrami, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli węgierskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 104.
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.--------------------------------------------------
Węgierscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Węgrzech nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio w tym Państwie Członkowskim lub na Węgrzech. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Węgrzech, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Węgier.Appendix B
2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUGreferred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 2 of Annex VIII [*]
1. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).Animal waste processing establishments (including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings)
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE nie stosuje się na Węgrzech, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Węgry zapewnią, aby ich system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 3783 EUR do 31 grudnia 2004 roku oraz w wysokości nie niższej niż 7565 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2007 roku.[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 114.
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału węgierskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich terytoriach, chyba że, i do czasu taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy pomiędzy węgierskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.--------------------------------------------------
Do dnia 31 grudnia 2007 roku, wysokość zabezpieczenia przyznawana na Węgrzech przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć minimalnego poziomu rekompensat określonego w artykule 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE. W tym samym okresie, wysokość zabezpieczenia przewidzianego na Węgrzech przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć zakresu przewidzianego przez odpowiedni system rekompensat na Węgrzech.ANNEX IX
2. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Lithuania
- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).1. FREE MOVEMENT OF GOODS
Mając na uwadze artykuł 5 dyrektywy 2000/12/WE, nie stosuje się do 31 grudnia 2007 roku, określonego w ustępie 2 wymogu dotyczącego początkowego kapitału do spółdzielczych instytucji kredytowych już istniejących na Węgrzech w dniu przystąpienia. Węgry zapewnią, aby początkowy kapitał przewidziany dla tych spółdzielczych instytucji kredytowych, nie był niższy niż 378200 EUR do 31 grudnia 2006 roku, oraz nie był niższy niż 756500 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.1. 32001 L 0082: Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products (OJ L 311, 28.11.2001, p. 1).
W okresie przejściowym, zgodnie z artykułem 5 ustęp 4, fundusze własne tych przedsiębiorstw nie mogą spaść poniżej maksymalnej kwoty, osiągniętej począwszy od dnia przystąpienia.By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/82/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Lithuania in one language) issued under Lithuanian law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 1 January 2007, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU2. 32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
Traktat o Unii Europejskiej;By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Lithuania in one language) issued under Lithuanian law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 1 January 2007, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
1. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Węgry mogą utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia ograniczenia dotyczące nabywania "drugich domów" wynikające z przepisów prawnych istniejących w chwili podpisania niniejszego Traktatu.Treaty establishing the European Community;
Obywatele Państw Członkowskich i obywatele państw będących stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy legalnie zamieszkują na Węgrzech nieprzerwanie przez okres co najmniej czterech lat nie podlegają postanowieniom poprzedniego akapitu lub jakimkolwiek innym przepisom lub procedurom niż tym którym podlegają obywatele Węgier. W okresie przejściowym Węgry stosują procedury zezwoleń na nabywanie "drugich domów" oparte na obiektywnych, trwałych, przejrzystych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący i nieróżnicujący między obywatelami Państw Członkowskich mieszkającymi na Węgrzech.31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
2. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Węgry mogą utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia zakazy dotyczące nabywania gruntów rolnych przez osoby fizyczne, które nie mieszkają lub nie są obywatelami Węgier oraz osoby prawne, ustanowione w swoich przepisach prawnych istniejących w chwili podpisania niniejszego Traktatu. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich lub osoby prawne ustanowione zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego nie mogą być traktowane w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu. W żadnym wypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali oraz wykonywali działalność rolniczą na Węgrzech nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani jakimkolwiek zasadom i procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Węgier.31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbędzie się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie punktu 2.- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
Jeżeli w okresie przejściowym Węgry zastosują procedury udzielania zezwoleń na nabywanie gruntów rolnych, procedury te oparte będą na obiektywnych, trwałych, przejrzystych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób niedyskryminujący i nieróżnicujący pomiędzy obywatelami Państw Członkowskich mieszkającymi na Węgrzech.31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż po zakończeniu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych na Węgrzech, Komisja, stanowiąc na wniosek Węgier, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Lithuania on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
4. POLITYKA KONKURENCJI2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Lithuanian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".Lithuanian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
1. System pomocy fiskalnej wartości 3 i 10 mld HUFLithuanian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2003 roku na podstawie artykułu 21 ustępy 7, 10 i 11 ustawy LXXXI z 1996 r. w sprawie podatku od przedsiębiorców oraz podatku od dywidend oraz artykułu 93 ustawy CXXV z 1999 r. w sprawie budżetu 2000 r. Republiki Węgierskiej, z zastrzeżeniem następujących warunków:The Lithuanian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
(i) dla małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [2] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do 31 grudnia 2011 roku włącznie;Lithuanian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem i podlegającego przepisom niniejszego ustępu, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
(ii) dla innych podmiotów, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące pomocy udzielanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa:On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
(aa) Pomoc państwa dla inwestycji regionalnych:4. Upon Lithuania's request, one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Lithuania's request.
- całkowita pomoc inwestycyjna nie przekroczy maksymalnego poziomu 75 % wartości kwalifikującej się inwestycji jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w ramach tego systemu przed 1 stycznia 2000 roku. Jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w tym systemie w latach 2000-2002, całkowita suma pomocy nie przekroczy 50 % kosztów kwalifikującej się inwestycji;5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures, until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
- jeżeli przedsiębiorstwo prowadzi działalność w sektorze motoryzacyjnym [3] całkowita pomoc inwestycyjna nie przekroczy maksymalnego poziomu 30 % wartości kwalifikującej się inwestycji jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w ramach tego systemu przed 1 stycznia 2000 roku Jeżeli przedsiębiorstwo rozpoczęło inwestycję w tym systemie w latach 2000-2002, całkowita suma pomocy nie przekroczy 20 % kwalifikujących się kosztów inwestycji;6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Lithuanian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Lithuania for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
- okres do obliczania pomocy jaka ma być wliczona do wyżej wymienionych pułapów 75 % i 50 % (30 % i 20 % w przypadku sektora motoryzacyjnego) rozpoczyna się 1 stycznia 2003 roku; wszelka pomoc, o którą wystąpiono i otrzymano na podstawie dochodów przed tą datą jest wyłączona z tych obliczeń;7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Lithuanian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie;When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
- kwalifikujące się koszty określa się na podstawie kryteriów wypływających z zasad wspólnotowych stosowanych do inwestycyjnej pomocy regionalnej;8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Lithuania with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Lithuanian nationals under the following conditions:
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1997 roku a 31 grudnia 2005 roku zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku oraz zgłoszonym Ministerstwu Finansów Republiki Węgierskiej do dnia 31 stycznia 2003 roku.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczych i rozwoju, zatrudnienia oraz inwestycji związanych z ochroną środowiska:- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
- pomoc nie przekroczy właściwych pułapów wielkości pomocy na dzień 1 stycznia 2003 roku do takich celów pomocy zgodnie z artykułami 87 i 88 Traktatu WE;These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta pułapami mającymi zastosowanie rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2003 roku; całkowita wielkość pomocy, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodu uzyskanego przed tą datą będzie wyłączona z obliczenia;9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Lithuania and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie;10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Lithuania may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Lithuania may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Lithuania for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Hungary, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z kryteriami wypływającymi z zasad wspólnotowych stosowanych w dniu 1 stycznia 2003 roku do właściwych celów pomocy;12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1997 roku a 31 grudnia 2005 roku zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku oraz zgłoszonym Ministerstwu Finansów Republiki Węgierskiej do 31 stycznia 2003 roku.13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Lithuanian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Lithuania, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
(cc) W przypadku inwestycji związanych z infrastrukturą publiczną dokonywanych przez beneficjentów, pomoc ogranicza się do 100 % poniesionych kosztów do 31 grudnia 2002 roku włącznie.The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
Porozumienia przejściowe ustanowione w niniejszym ustępie nie staną się skuteczne jeżeli powyższe warunki nie zostaną spełnione.— in Germany:
(b) Jakakolwiek pomoc udzielana zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w literze (a), będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w rozdziale 3 "Polityka konkurencji" załącznika IV do niniejszego Aktu.Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
(c) Węgry przekazują Komisji:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
- dwa miesiące po dniu przystąpienia, informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w literze (a);Industrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
- do końca czerwca 2006 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów.Other services | 74.87 Only activities of interior decorators |
2. System off-shore— in Austria:
a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować obniżenia należnego podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2003 na podstawie artykułu 4.28 i artykułu 19 ustęp 2 ustawy LXXXI z 1996 roku w sprawie podatku od przedsiębiorców i podatku od dywidend do 31 grudnia 2005 włącznie.Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
b) W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, podlegającego przepisom litery a), beneficjent utraci prawo do obniżenia należnego podatku od przedsiębiorców.Horticultural service activities | 01.41 |
3. Pomoc fiskalna władz lokalnychCutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Węgry mogą stosować, do 31 grudnia 2007 roku włącznie, obniżenie należnych podatków lokalnych dla przedsiębiorców do 2 % przychodów netto, przyznawanych przez samorządy terytorialne w ograniczonym czasie na podstawie artykułów 6 i 7 ustawy C z 1990 roku w sprawie podatków lokalnych, zmienionej przez artykuł 79 ustęp 1 i 2 ustawy L z 2001 roku w sprawie zmiany prawa finansowego, zmienionej przez artykuł 158 ustawy XLII z 2002 w sprawie zmiany ustawy o podatkach, składkach i innych płatnościach budżetowych,Manufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
b) Przedsiębiorstwa korzystające z artykułu 21 ustęp 7, 10 lub 11 ustawy LXXXI z 1996 roku w sprawie podatku od przedsiębiorców i podatku od dywidend, lub artykułu 93 ustawy CXXV z 1999 roku w sprawie budżetu 2000 Republiki Węgierskiej, lub z systemów pomocy, które nie są zgodne z artykułami 87 i 88 Traktatu WE, nie mają prawa do uzgodnień przejściowych określonych w literze (a) powyżej.Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
5. ROLNICTWOSecurity activities | 74.60 |
A. USTAWODAWSTWO ROLNEIndustrial cleaning | 74.70 |
1. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 roku ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:Home nursing | 85.14 |
- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).Social work and activities without accommodations | 85.32 |
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) nr 2597/97, wymagania związane z zawartością tłuszczu nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Węgrzech w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia, o ile Węgry mogą wprowadzać do obrotu mleko o zawartości tłuszczu 2,8 % (m/m) jako mleko spożywcze. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Węgrzech lub eksportowane do państw trzecich.To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Lithuania may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
2. 31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) ostatnio zmienione przez:The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Lithuania which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Lithuanian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
W drodze odstępstwa od załącznika V część C punkt 2 litera d) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, przez okres dziesięciu lat od dnia przystąpienia minimalna naturalna zawartość alkoholu wynosząca 7,7 % dla win stołowych jest dozwolona w stosunku do wszystkich obszarów uprawy winorośli na Węgrzech.Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
3. 32002 R 0753: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 753/2002 z dnia 29 kwietnia 2002 ustanawiające niektóre zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie do opisu, określenia, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina (Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1).Lithuanian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Lithuania shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Lithuania respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Lithuania shall not be treated more favourably than nationals of Lithuania.
W drodze odstępstwa od załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 użycie określenia "Rizlingszilváni" jako synonimu gatunku "Müller Thurgau" jest dozwolone na Węgrzech do dnia 31 grudnia 2008 roku w stosunku do win produkowanych na Węgrzech i wprowadzanych do obrotu wyłącznie na Węgrzech3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE1. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych dotyczących produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana przez Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 7(1) of Directive 94/19/EC, the minimum level of guarantee shall not apply in Lithuania until 31 December 2007. Lithuania shall ensure that its deposit-guarantee scheme provides for cover of not less than EUR 14481 until 31 December 2006, and of not less than EUR 17377 from 1 January 2007 until 31 December 2007.
- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7).During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Lithuanian credit institution established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised deposit-guarantee scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Lithuanian level of guarantee and the minimum level referred to in Article 7(1).
a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów na Węgrzech wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, z zastrzeżeniem następujących warunków.2. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w tych samych zakładach, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Lithuania until 31 December 2007. Lithuania shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 5792 until 31 December 2005, and of not less than EUR 11585 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Lithuanian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Lithuanian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
c) Węgry zapewnią stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku A do niniejszego załącznika. Węgry zapewnią, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Węgry przedstawiają Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku A do niniejszego załącznika, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.4. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
d) Komisja może uaktualnić dodatek A do niniejszego załącznika wymieniony w literze a) przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 roku; w związku z tym może ona w ograniczonym zakresie dodać do wykazu lub usunąć z niego poszczególne zakłady, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.Treaty on European Union;
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG.Treaty establishing the European Community.
2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 99/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Lithuania may maintain in force for seven years from the date of accession the rules laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act regarding the acquisition of agricultural land and forests by nationals of the Member States and by companies formed in accordance with the laws of another Member State and being neither established nor registered nor having a local branch or agency in Lithuania. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
Do 31 grudnia 2009 roku zakłady na Węgrzech wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, o ile zostały one wprowadzone do użytku nie później niż 1 lipca 1999 roku i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % przestrzeni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki.Nationals of another Member State who wish to establish themselves as self-employed farmers and reside in Lithuania, and who have been legally resident and active in farming in Lithuania for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Lithuania are subject.
6. POLITYKA TRANSPORTOWAA general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
1. 31991 L 0440: Dyrektywa Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (Dz.U. L 237, z 24.8.1991, str. 25), ostatnio zmieniona przez:If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Lithuania, the Commission, at the request of Lithuania, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
- 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).5. AGRICULTURE
Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 10 ustęp 3 dyrektywy Rady 91/440/EWG stosowany jest na Węgrzech z zastrzeżeniem następujących warunków:A. AGRICULTURAL LEGISLATION
- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) współpracują z przedsiębiorstwami kolejowymi w celu świadczenia usług międzynarodowego transportu kolejowego dla przywozu, wywozu i tranzytu przez Węgry, w sposób niedyskryminujący. Prawa dostępu, ustanowione w artykule 10 ustępy 1 oraz 2 dyrektywy przyznawane są bez ograniczeń.1. 31991 R 2092: Council Regulation (EEC) No 2092/91 of 24 June 1991 on organic production of agricultural products and indications referring thereto on agricultural products and foodstuffs (OJ L 198, 22.7.1991, p. 1), as last amended by:
- przynajmniej 20 % całkowitej rocznej przepustowości Transeuropejskiej Sieci Towarowego Transportu Kolejowego na Węgrzech przeznacza się dla kolei innych niż MÁV, a wszystkie trasy od początku do celu podroży umożliwią zachowanie czasu podróży porównywalnego z osiąganym przez MÁV. Zarządzający infrastrukturą podaje konkretną przepustowość każdej linii kolejowej w oświadczeniu dotyczącym sieci. Powyżej wskazane 20 % całkowitej rocznej przepustowości obejmuje prawa dostępu ustalone w artykule 10 ustępy 1, 2 oraz 3 dyrektywy 91/440/EWG.- 32002 R 0473: Commission Regulation (EC) No 473/2002 of 15.3.2002 (OJ L 75, 16.3.2002, p. 21).
2. 31992 L 0014: Dyrektywa Rady 92/14/EWG z dnia 2 marca 1992 r. w sprawie limitów operacyjnych statków powietrznych objętych częścią II, rozdział 2, tom 1 załącznika 16 do Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, wydanie drugie (1988) (Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 21) ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 6(1), (2) and (3) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use in organic farming of seed and vegetative propagating material not produced by the organic production method shall be permitted in Lithuania until 1 January 2006.
- 32001 R 0991: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 991/2001 z dnia 21.5.2001 r. (Dz.U. L 138 z 22.5.2001, str. 12).By way of derogation from Article 6(1) of Regulation (EEC) No 2092/91, the use of non-organic sugar for bee-feeding preparations in certified organic apiaries shall be permitted in Lithuania until 1 January 2006.
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 2 dyrektywy 92/14/EWG, do dnia 31 grudnia 2004 roku, wymogi ustanowione w artykule 2 ustęp 1 litera a) tej dyrektywy nie będą miały zastosowania na Węgrzech, w stosunku do statków powietrznych figurujących w rejestrach, i zarządzanych przez osoby fizyczne lub prawne mające siedzibę w Azerbejdżanie, Kazachstanie, Mołdowie, Federacji Rosyjskiej, Turkmenistanie oraz na Ukrainie.2. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
3. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:- 31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43).
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1)By way of derogation from Article 3(1)(b) and (c) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Lithuania until 1 January 2009, in that Lithuania may attribute milk with a fat content of 3,2 % (m/m) to the category of whole milk, and milk with a fat content of at least 1,0 % (m/m) and at most 2,5 % to the category of semi-skimmed milk. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Lithuania or exported to a third country.
a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Węgrzech, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego drogowego transportu rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Węgrzech.3. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
b) Przed końcem trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie o dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 tego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy, którzy mają swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29).
c) Te Państwa Członkowskie, w których na mocy litery b), artykuł 1 rozporządzenia ma zastosowanie, mogą zastosować procedurę określoną poniżej, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia.By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Lithuania may until the end of year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes [2], as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been covered or inseminated by bulls of a meat breed.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu towarowego, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może żądać od Komisji zawieszenia, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
Komisja zbada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmie decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.I. VETERINARY LEGISLATION
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 24.9.1991, p. 71), as last amended by:
d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) i b) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu towarowego poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.- 31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7);
e) Zastosowanie postanowień liter a) do c) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu towarowego niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
4. 31996 L 0053: Dyrektywa Rady 96/53/WE z dnia 25 czerwca 1996 r. ustanawiająca dla niektórych pojazdów kołowych poruszających się na terytorium Wspólnoty maksymalne dopuszczalne wymiary w ruchu krajowym i międzynarodowym oraz maksymalne dopuszczalne obciążenia w ruchu międzynarodowym (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 59) ostatnio zmieniona przez:- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31);
- 32002 L 0007: Dyrektywa 2002/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.2.2002 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2002, str. 47).31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 96/53/WE, pojazdy, które spełniają normy wyznaczone dla kategorii 3.2.1., 3.4.1., 3.4.2., 3.5.1. oraz 3.5.3. wymienionych w załączniku I do dyrektywy, mogą korzystać z nieunowocześnionych części węgierskiej sieci dróg do dnia 31 grudnia 2008 roku, jedynie pod warunkiem, iż spełniają węgierskie normy dotyczące nacisków na oś.- 31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25);
Węgry przestrzegają swojego harmonogramu unowocześniania głównej sieci dróg, zgodnie z tabelą przedstawioną poniżej. Wszelkie inwestycje w infrastrukturę z użyciem środków pochodzących z budżetu Wspólnoty, zapewniają, iż drogi są budowane lub unowocześniane z uwzględnieniem zdolności przenoszenia dopuszczalnego nacisku 11,5 tony na oś. Równolegle z zakończeniem procesu unowocześniania, następować będzie stopniowe otwarcie węgierskiej sieci dróg dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym, które spełniają wymogi ustanowione w wyżej wskazanej dyrektywie.31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
Tymczasowe dodatkowe opłaty za użytkowanie nieunowocześnionych części sieci dróg przez pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi ustanowione we wskazanej powyżej dyrektywie nakłada się w sposób niedyskryminujący. Pojazdy, które przekraczają węgierską normę nacisku na oś wynoszącą 10 ton dla pojazdów bez zawieszenia pneumatycznego oraz 11 ton dla pojazdów z zawieszeniem pneumatycznym, otrzymują węgierskie pozwolenie drogowe w celu zapewnienia, iż niektóre struktury drogowe i mosty zostaną ominięte. Węgry przyjmują odchylenie wynoszące 0,5 tony przy pomiarach nacisku osi pojazdów wyposażonych w zawieszenie pneumatyczne i będą nakładać tymczasowe dodatkowe obciążenia jeżeli nacisk osi przekracza 11,5 tony.- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31);
Nie nakłada się żadnych tymczasowych dodatkowych obciążeń na pojazdy spełniające normy ustanowione w tej dyrektywie, jeżeli pojazdy te korzystają z następujących głównych dróg tranzytowych:31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
- droga tranzytowa Hegyeshalom/Nagylak (Korytarz paneuropejski IV): a mianowicie E60 od granicy austriackiej do Hegyeshalom oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:- 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10);
- droga tranzytowa Rajka/Nagylak (Korytarz paneuropejski IV): a mianowicie E65 od granicy słowackiej do Rajka oraz Hegyeshalom, E60 od Hegyeshalom do Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14 December 1994 laying down the requirements for the production and placing on the market of minced meat and meat preparations (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10).
- droga tranzytowa Tornyiszentmiklós/Nagylak (korytarze paneuropejskie V oraz IV): a mianowicie do Siófok oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:(a) The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, in Annex I to Directive 71/118/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC, in the Annex to Directive 91/493/EEC, in Annex B to Directive 92/46/EEC and in Annex I to Directive 94/65/EC shall not apply to establishments in Lithuania listed in Appendix B to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below.
- droga tranzytowa Hegyeshalom/Röszke (korytarze paneuropejskie IV oraz X): a mianowicie E60 od granicy austriackiej do Hegyeshalom oraz Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza:(b) As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark.
- droga tranzytowa Rajka/Röszke (korytarze paneuropejskie IV oraz X): a mianowicie E65 od granicy słowackiej do Rajka oraz Hegyeshalom, E60 od Hegyeshalom do Budapesztu, E60 południowa obwodnica Budapesztu, E75 od Budapesztu do Kiskunfélegyháza.In the case of fresh, prepared or processed fishery products, these shall only be placed on the domestic market or be handled or further processed in the same establishment, irrespective of the date of marketing. Fresh, prepared or processed fishery products must be wrapped and/or packed in commercial units and must bear a special identification mark.
Program poprawy jakości dróg (km)The first subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a).
Główna sieć dróg | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Ogółem | | 2007 | 2008 | Ogółem (2007-2008) | Ogółem (2001-2008) |The milk processing establishments listed in Appendix B to this Annex may receive deliveries of raw milk from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1) of Directive 92/46/EEC, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Lithuanian authorities.
Wzmocnienie dróg wskazanych na mapie w Załączniku 2 dokumentu CONF-H 37/00 (Droga 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |Milk processing establishments not covered by the transitional regime may receive deliveries of raw milk from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1) of Directive 92/46/EEC, provided that those farms are mentioned on the list referred to in the previous subparagraph and that the raw milk delivered is used exclusively for the manufacture of cheese with a ripening period of over 60 days.
Wzmocnienie (Droga 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Wzmocnienie (Droga 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 |(c) Lithuania shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set in Appendix B to this Annex. Lithuania shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. Lithuania shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix B, including a list of the establishments which have completed the developments during the year in question.
Wzmocnienie (pozostałe drogi) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Wzmocnienie (pozostałe drogi) | 70 | 70 | 140 | 500 |(d) The Commission may update Appendix B to this Annex referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and of the outcome of the monitoring process.
Nowe drogi (głównie objazdy) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | Nowe drogi (głównie objazdy) | 60 | 60 | 120 | 366 |Detailed implementing rules in order to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 15 of Directive 91/493/EEC, Article 31 of Directive 92/46/EEC and Article 20 of Directive 94/65/EEC.
Główne drogi ogółem | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
Sieć autostrad i dróg ekspresowych | | | | | | | | | | | | |1. 31993 L 0085: Council Directive 93/85/EEC of 4 October 1993 on the control of potato ring rot (OJ L 259, 18/10/1993 p. 1).
Nowe drogi (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | Nowe drogi (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |Lithuania may postpone the application of Article 7(2) and 7(4) of Directive 93/85/EEC until 1 January 2006. During that period, potatoes produced in Lithuania shall not be introduced into the territory of other Member States.
Ogółem | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |2. 31994 R 2100: Council Regulation (EC) No 2100/94 of 27 July 1994 on Community plant variety rights (OJ L 227, 1.9.1994, p. 1), as last amended by:
7. PODATKI- 31995 R 2506: Council Regulation (EC) No 2506/95 of 25.10.1995 (OJ L 258, 28.10.1995, p. 3).
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku: (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 14(3), fourth indent of Regulation (EC) No 2100/94, the requirement to pay an equitable remuneration to the holder of a Community plant variety right shall not apply until 31 December 2010 to Lithuanian farmers who continue to use an established variety in accordance with the authorisation provided for in Article 14(1) if, before the date of accession, they have already used that variety for the purposes described in Article 14(1) without payment of remuneration.
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).6. FISHERIES
a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Węgry mogą utrzymać:31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1),as last amended by:
(i) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 12 % na dostawę węgla, brykietów węglowych i koksu, drewna opałowego i węgla drzewnego oraz na dostawę usług ciepłowniczych, oraz- 31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1).
(ii) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 12 % na dostawę usług restauracyjnych i sprzedaż środków spożywczych w podobnych zakładach lub też do końca okresu przejściowego określonego w artykule 28l dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Lithuania subject to the following specific provisions.
b) Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 12 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/WE, Węgry mogą utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej, nie niższą niż 5 %, na dostawę gazu ziemnego i energii elektrycznej przez okres jednego roku po dniu przystąpienia.The share of Community fishing opportunities to be allocated to Lithuania for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
c) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Węgry mogą utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.Species | ICES or IBSFC Area | Shares for Lithuania (%) |
2. 31992 L 0079: dyrektywa Rady 92/79/EWG z 19 października 1992 r, w zbliżenia podatków na papierosy (Dz.U. L 316, z 31.10.1992, str. 8) zmieniona przez:Herring | III b, c, d [3], except Management Unit 3 of IBSFC | 2,271 |
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).Sprat | III b, c, d [3] | 5,004 |
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 roku Węgry mogą odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego ustalanej na podstawie detalicznej ceny zbytu (wliczając wszystkie podatki) na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej, pod warunkiem że w tym okresie Węgry stopniowo dostosują swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej, minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.Salmon | III b, c, d [3], excluding Sub-Division 32 of IBSFC | 1,549 |
Bez uszczerbku dla przepisu artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [4], i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak powyżej wskazane odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy wprowadzane na ich terytorium z Węgier bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.Cod | III b, c, d [3] | 4,684 |
8. ŚRODOWISKO NATURALNEThese shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Lithuania in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
A. GOSPODARKA ODPADAMIAdditionally, Lithuania's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1), ostatnio zmienione przez:7. TRANSPORT POLICY
- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji WE 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349 z dnia 31.12.2001, str. 1).1. 31985 R 3821: Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport (OJ L 370, 31.12.1985, p. 8), as last amended by:
a) Do 30 grudnia 2005 roku wszystkie skierowane do Węgier wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, oraz 8 tego rozporządzenia.- 32002 R 1360: Commission Regulation (EC) No 1360/2002 of 13.6.2002 (OJ L 207, 5.8.2002, p. 1).
b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, niewymienionych w powyższych załącznikach, skierowanym do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 94/67/WE [5] w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych oraz dyrektywy Rady 2001/80/EWG [6] w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania, w okresie, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EEC) No 3821/85, the requirement of installation and use of recording equipment in vehicles registered for the carriage of passengers or goods by road shall not apply in Lithuania until 31 December 2005 to vehicles produced before 1987 and engaged exclusively in domestic transport operations. Drivers of such vehicles shall record their driving times and rest periods using a personal log book.
2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).2. 31992 L 0014: Council Directive 92/14/EEC of 2 March 1992 on the limitation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 2, Volume 1 of Annex 16 to the Convention on International Civil Aviation, second edition (1988) (OJ L 76, 23.3.1992, p. 21), as last amended by:
a) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Węgry osiągną cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2005 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:- 32001 R 0991: Commission Regulation (EC) No 991/2001 of 21.5.2001 (OJ L 138, 22.5.2001, p. 12).
- recykling tworzyw sztucznych: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004;By way of derogation from Article 2(2) of Directive 92/14/EEC, the conditions laid down in Article 2(1)(a) of that Directive shall not apply in Lithuania at Kaunas International Airport until 31 December 2004 in respect of aircraft on the register of, and operated by natural or legal persons established in, third countries that are not members of the European Union. Lithuania will adhere to the following timetable for the gradual reduction of the ratio of movements with aircraft exceeding the established noise limits: from 80 % of total landings in 2001 to 70 % by the end of 2002, 45 % by the end of 2003 and 25 % by the end of 2004.
- recykling szkła: 14 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 15 % dla roku 2004;3. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
- całkowity poziom odzysku: 40 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 43 % dla roku 2004.- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
b) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litera b) dyrektywy 94/62/WE, Węgry mogą ustanowić całkowity cel recyklingu na 46 % począwszy od 2005 roku.(a) By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Lithuania shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Lithuania.
B. JAKOŚĆ WODY(b) Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
1. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:(c) Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).(d) As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraphs (b) or (c) above may resort to the procedure set out below.
a) W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Węgrzech do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation.
- do 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach wrażliwych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000;The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply.
- do 31 grudnia 2010 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach normalnych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000.A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
b) W drodze odstępstwa od artykułu 13 dyrektywy 91/271/EWG, wymogi ustanowione dla ulegających biodegradacji ścieków przemysłowych pochodzących z zakładów przemysłowych należących do sektorów przemysłu wymienionych w załączniku III nie mają zastosowania do następujących zakładów na Węgrzech do 31 grudnia 2008 roku.(e) As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation.
- Pannontej Rt., Répcelak(f) The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod4. 31996 L 0026: Council Directive 96/26/EC of 29 April 1996 on admission to the occupation of road haulage operator and road passenger transport operator and mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications intended to facilitate for these operators the right to freedom of establishment in national and international transport operations (OJ L 124, 23.5.1996, p. 1), as last amended by:
- Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas- 31998 L 0076: Council Directive 98/76/EC of 1.10.1998 (OJ L 277, 14.10.1998, p. 17).
- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, CsegöldUntil 31 December 2006, Article 3(3)(c) of Directive 96/26/EC shall not apply in Lithuania to transport undertakings engaged exclusively in domestic road haulage and passenger transport operations.
- Szatmári Konzervgyár Kft., TyukodThe available capital and the reserves of those undertakings shall gradually reach the minimum rates laid down in that Article in accordance with the following schedule:
- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer- by 1 January 2004, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 3000 per vehicle used or EUR 150 per tonne of the maximum authorised weight of the road haulage vehicles used by the undertaking, or EUR 150 per seat of the passenger transport vehicles used by the undertaking, whichever is the lower;
- Atev Rt., Debrecen-Bánk- by 1 January 2005, the undertaking must have available capital and reserves of at least EUR 5000 for each vehicle.
- Mirsa Rt., Albertirsa8. TAXATION
- Makói Tejüzem, Makó1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
- Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
2. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32).For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Lithuania may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
W drodze odstępstwa od artykułu 9 ustęp 1 dyrektywy 98/83/WE, Węgry mogą zezwalać na odstępstwa od wartości parametru dla arszeniku do 25 grudnia 2009 roku bez zgłaszania Komisji takiej decyzji. Jeżeli Węgry zamierzają przedłużyć obowiązywanie takiej decyzji po tym dniu, ma zastosowanie procedura, o której mowa w artykule 9 ustęp 2. Odstępstwa nie stosuje się do wody pitnej, przeznaczonej do wykorzystania przy przetwarzaniu artykułów żywnościowych.2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
Procedura, o której mowa w artykule 9 ustęp 2 ma również zastosowanie, jeżeli Węgry zamierzają zezwalać na odstępstwa zgodnie z treścią artykułu 9 ustęp 1 dla boru, fluorku oraz azotanów po 25 grudnia 2006 roku- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEMBy way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Lithuania may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2009, provided that during this period Lithuania gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
1. 31994 L 0067: Dyrektywa Rady 94/67/WE z dnia 16 grudnia 1994 r. w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34).Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [4], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Lithuania without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
W drodze odstępstwa od artykułów 7 i 11 oraz załącznika III do dyrektywy 94/67/WE, wartości dopuszczalnych emisji oraz wymogów ustanowionych dla pomiarów nie stosuje się w stosunku do następujących spalarni na Węgrzech, do dnia 30 czerwca 2005 roku, zgodnie z tym, co wskazano poniżej:9. ENERGY
- Spalarnie odpadów olejowych i innych odpadów płynnych:31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
- Petró & Petró Kft., Ács: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
- KÖSZOL Kft., Győr: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Lithuania until 31 December 2009. Lithuania shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
- Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;- 49 days by the date of accession;
- MB Szerviz Kft., Budapest: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;- 56 days by 31 December 2004;
- Jászautó Kft., Jászberény: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary.- 63 days by 31 December 2005;
- Spalarnie odpadów szpitalnych:- 69 days by 31 December 2006;
- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapeszt: tylko pomiary;- 76 days by 31 December 2007;
- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: tylko pomiary;- 83 days by 31 December 2008;
- Progress B-90 Kft., Kistarcsa: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, pomiary;- 90 days by 31 December 2009.
- Albert Schweizer Kórház, Hatvan: tylko wartości dopuszczalne dla chlorowodoru, pomiary;10. ENVIRONMENT
- Jósa András Kórház, Nyíregyáza: tylko pomiary;A. AIR QUALITY
- Erzsébet Kórház, Jászberény: tylko wartości dopuszczalne dla chlorowodoru, pomiary;31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
- Kátai Gábor Kórház, Karcag: tylko pomiary;1. By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Lithuania until 31 December 2007 to storage installations with a throughput loaded less than or equal to 50000 tonnes/year.
- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: tylko pomiary;2. By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading of existing mobile containers at terminals shall not apply in Lithuania until 31 December 2007 to 12 terminals with a throughput less than or equal to 150000 tonnes/year.
- Filantrop Kft., Kecskemét: tylko pomiary;3. By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Lithuania until 31 December 2005 to 140 road tankers and 1900 rail tankers.
- Szegedi Városi Kórház, Szeged: tylko pomiary;4. By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Lithuania until 31 December 2007 to service stations with a throughput less than or equal to 1000 m3/year.
- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, chlorków wodoru oraz pomiary;B. WASTE MANAGEMENT
- Markhot Ferenc Kórház, Eger: tylko pomiary;31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: tylko wartości dopuszczalne dla dioksyny, pomiary;By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Lithuania shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2006 in accordance with the following intermediate targets:
- Pándy Kálmán Kórház, Gyula: tylko wartości dopuszczalne dla całkowitej ilości pyłu, chlorowodór (HCl), pomiary.- recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession, and 15 % for 2004;
- Spalarnie oraz współspalarnie niebezpiecznych odpadów płynnych i stałych:- recycling of metals: 10 % by weight by the date of accession, and 15 % for 2004;
- Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: tylko pomiary;- overall recycling rate: 25 % as a minimum by weight for 2004;
- Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: tylko wartości dopuszczalne emisji dla NOx, pomiary;- overall recovery rate: 21 % by weight by the date of accession, 32 % for 2004, and 37 % for 2005.
- Megoldás Kft., Szombathely (Typ spalarni Shenandoah P60-M2 oraz typ spalarni Energospar-2): tylko wartości dopuszczalne emisji dla HCl, pomiary;C. WATER QUALITY
- Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: tylko pomiary;31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
- H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: tylko pomiary;- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
- Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: tylko wartości dopuszczalne emisji dla PM, HF, pomiary;By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Lithuania until 31 December 2009 in accordance with the following intermediate target:
- FORTE Rt., Vác: tylko pomiary;- by 31 December 2007, compliance with Articles 4 and 5(2) of the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 10000.
- Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapeszt: tylko wartości dopuszczalne emisji dla HCl, HF, pomiary;D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
- MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: tylko wartości dopuszczalne emisji dla Cr w ściekach, pomiary;32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
- ÉMK Kft., Sajóbábony: tylko wartości dopuszczalne emisji dla dioksyny;By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex IV and VI of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide and for nitrogen oxides shall not apply in Lithuania until 31 December 2015 for the combustion plants Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, Kaunas Combined Heat and Power Plant and Mažeikiai Combined Heat and Power Plant.
- Ecomissio Kft., Tiszaújváros: tylko wartości dopuszczalne emisji dla SO2, HCl, pomiary;During this transitional period, total sulphur dioxide and nitrogen oxide emissions relating to electricity generation from the Lithuanian Thermal Power Plant, the Vilnius Combined Heat and Power Plant CHP-3, the Kaunas Combined Heat and Power Plant and the Mažeikiai Combined Heat and Power Plant (excluding heat generation and other sources) shall not exceed the following ceilings:
- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (typ spalarni Energospar-2 oraz typ spalarni Pirotherm CV-1): tylko wartości dopuszczalne emisji dla HM, pomiary;- 2005: 28300 tonnes SO2/ year; 4600 tonnes NOx/ year
- MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: tylko pomiary;- 2008: 21500 tonnes SO2/ year; 5000 tonnes NOx/ year
- ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: tylko pomiary;- 2010: 30500 tonnes SO2/ year; 10500 tonnes NOx/ year
- Hajdúkomm Kft., Debrecen., Debrecen: tylko pomiary;- 2012: 29000 tonnes SO2/ year; 10800 tonnes NOx/ year
- Mendoterm Kft., Budapeszt: tylko pomiary;By 1 January 2007, and again by 1 January 2012, Lithuania shall present to the Commission an updated plan, including an investment plan, for the gradual alignment of remaining non-compliant plants with clearly defined stages for the application of the acquis. The EU considers that the expected overall economic development in Lithuania, the resulting possibilities to finance further investments earlier than currently scheduled, and the foreseen changes in the energy sector should allow further emission reductions per unit of electricity produced. The EU therefore expects that these plans should ensure a further reduction of the emissions to a level significantly below the above intermediate targets, in particular for emissions in the period 2012 to 2015.
- Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: tylko pomiary;If the Commission, having regard in particular to the environmental effects and to the need to reduce distortions of competition in the internal market due to the transitional arrangement, considers that these plans are not sufficient to meet these objectives, it shall inform Lithuania. Within the following three months, Lithuania shall communicate the measures it has taken in order to meet these objectives. If subsequently the Commission, in consultation with the Member States, considers that these measures are not sufficient to meet these objectives, it shall commence infringement proceedings under Article 226 of the EC Treaty.
- Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: tylko pomiary;[1] NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
2. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r.w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).[2] OJ L 281, 4.11.1999, p. 30.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załączników III-VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki, tlenków azotu oraz pyłu nie stosuje się w stosunku do następujących zakładów na Węgrzech, do 30 czerwca 2004 roku:[3] Community waters.
- Budapesti Erőmű Rt., Újpest, Kocioł nr 4;[4] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
- Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, Kotły nr 1, 2, 3 i 4;--------------------------------------------------
- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, Kotły nr 5 oraz 6;Appendix A
- EMA-POWER Kft., Dunaújváros, Kotły nr 7 i 8;referred to in Chapter 1 of Annex IX [*]
- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, Kotły nr. 15;[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 115.
- PANNONPOWER Rt., Pécs, Kotły nr 5 oraz 7;--------------------------------------------------
- Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 kotły;Appendix B
- Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 kocioł.referred to in Chapter 5, Section B, Subsection I of Annex IX [*]
9. UNIA CELNAList of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
31987 R 2658: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1) ostatniozmienione przez:[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 438.
- 32002 R 0969: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2002 z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 20).--------------------------------------------------
a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, Węgry mogą, do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia lub do dnia 31 grudnia 2007 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej, otwierać coroczne kontyngenty taryfowe dla aluminium niestopowego (kod CN 76011000), zgodnie z następującym harmonogramem:ANNEX X
- w pierwszym roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 110000 ton, z zastosowaniem stawki 2 % ad valorem, lub też jedną trzecią obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Hungary
- w drugim roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 70000 ton, z zastosowaniem stawki 4 % ad valorem, lub też dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
- w trzecim roku, kontyngent obejmujący maksymalnie 20000 ton, z zastosowaniem stawki 4 % ad valorem, lub też dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE, którakolwiek z tych wartości jest wyższa;Treaty establishing the European Community;
z zastrzeżeniem, iż towary, o których mowa powyżej:31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
- zostały dopuszczone do swobodnego obrotu na terytorium Węgier i tam zostaną zużyte lub też tam są poddane przetworzeniu powodującemu uzyskanie wspólnotowego pochodzenia; oraz- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
- pozostaną pod kontrolą celną zgodnie z obowiązującymi przepisami Wspólnoty dotyczącymi przeznaczenia szczególnego, o którym mowa w artykułach 21 oraz 82 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 [7] ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny.31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
b) Powyższe postanowienia stosuje się jedynie pod warunkiem, iż licencja wydana przez właściwe organy węgierskie, stwierdzająca, iż przedmiotowe towary są objęte zakresem powyższych postanowień, zostanie dołączona do deklaracji dopuszczenia towarów do swobodnego obrotu.- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
c) Komisja i właściwe węgierskie organy podejmują wszelkie niezbędne kroki mające na celu zapewnienie, iż ostateczne zużycie towarów, o których mowa powyżej lub też przetwarzanie, na podstawie którego uzyskują pochodzenie wspólnotowe, ma miejsce na terytorium Węgier.31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1) ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Hungary on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
[2] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Hungarian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of accession.
[3] W rozumieniu załącznika C wielosektorowych ram wspólnotowych pomocy regionalnej przeznaczonej na system dużych projektów inwestycyjnych dla pomocy państwa w sektorze motoryzacyjnym (Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8).Hungarian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
[4] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).Hungarian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
[5] Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34.The Hungarian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
[6] Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.Hungarian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
[7] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
--------------------------------------------------On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
Dodatek A,4. Upon Hungary's request, one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Hungary's request.
o którym mowa w rozdziale 5, sekcji B, punkt 1 do załącznika X [*]5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
Lista zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminy wyznaczone do ich uzupełnienia6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Hungarian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Hungary for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 444.7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Hungarian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
--------------------------------------------------When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
Dodatek B,A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
o którym mowa w rozdziale 5, sekcji B, punkt 2 do załącznika X [*]8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Hungary with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Hungarian nationals under the following conditions:
Lista zakładów, wraz z ich produkcją (jaja/rok)- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 449.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
--------------------------------------------------These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
ZAŁĄCZNIK XI9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Hungary and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
Wykaz o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Malta10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Hungary may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Hungary may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Hungary for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską Tytuł I "Swobodny przepływ towarów".12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
Dla celów stosowania artykułu 31 Traktatu WE, do dnia 31 grudnia 2005 r. Malta dostosuje rynek przywozów, przechowywania oraz hurtowego obrotu produktami ropopochodnymi. Wobec tego Malta zapewni również, iż licencje handlowe wydawane będą w terminie umożliwiającym ich posiadaczom rozpoczęcie działalności nie później niż z dniem 1 stycznia 2006 r.13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Hungarian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Hungary, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
2. 32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu dotyczącego produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Maltę w jednym języku) udzielone na mocy prawa maltańskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2006 r., cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów Tytułu III, Rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.— in Germany:
2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓBSector | NACE [1], code, unless otherwise specified |
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:Industrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);Other Services | 74.87 Only activities of interior decorators |
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:— in Austria:
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1).Sector | NACE [1], code, unless otherwisespecified |
1. Artykuł 39 Traktatu WE ma w pełni zastosowanie wyłącznie do swobodnego przepływu pracowników na Malcie, z zastrzeżeniem poniższych postanowień przejściowych określonych w ustępach 2 do 4.Horticultural service activities | 01.41 |
2. Malta może skorzystać z procedur określonych w poniższych ustępach aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.Cutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
W przypadku gdy na Malcie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, Malta powiadomi o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Malta może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu przywrócenia normalnej sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i powiadamia Radę o podjęciu takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.Manufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
Malta może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
3. W celu wczesnego dostrzeżenia sytuacji, która może wymagać podjęcia działań, o których mowa w ustępie 2, w czasie siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Malta może utrzymać swój system pozwoleń na pracę wydawanych obywatelom innych Państw Członkowskich, do których mają zastosowanie artykuły 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, lecz Malta będzie zezwolenia te wydawać automatycznie.Security activities | 74.60 |
4. W takim zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępu 2, Malta może odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępu 2.Industrial cleaning | 74.70 |
3. POLITYKA KONKURENCJIHome nursing | 85.14 |
1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".Social work activities without accommodation | 85.32 |
Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, do dnia 31 grudnia 2008 r. Malta może utrzymać pomoc operacyjną udzieloną do dnia 30 listopada 2000 r. zgodnie z programami podatkowymi wynikającymi z regulacji 4 i 6 ustawy o promowaniu przedsiębiorczości, z zastrzeżeniem poniższych warunków:To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Hungary may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
- roczna wielkość pomocy przyznana jednemu podmiotowi nie przekroczy 7200 MTL na jednego pracownika, lubThe effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Hungary which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
- jeżeli obliczona na podstawie dochodów kwalifikujących się do udzielenia pomocy, roczna wielkość pomocy, nie przekroczy 25000 MTL na pracownika tam gdzie ma zastosowanie obniżona stawka podatku w wysokości 5 % (na podstawie regulacji 4 albo 6) lub 28000 MTL na pracownika tam gdzie ma zastosowanie obniżona stawka podatku 10 % lub 15 % (na podstawie regulacji 4 albo 6).14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Hungarian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
2. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Malta może utrzymać w mocy zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane do dnia 30 listopada 2000 r. zgodnie z ustawą o rozwoju przemysłowym oraz ustawą o porcie wolnocłowym Malta, z zastrzeżeniem poniższych warunków:Hungarian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Hungary shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Hungary respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Hungary shall not be treated more favourably than nationals of Hungary.
(i) dla małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [1] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do dnia 31 grudnia 2011 r. włącznie.2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.1. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
(ii) dla innych podmiotów, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące pomocy przyznanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwaBy way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Hungary until 31 December 2007. Hungary shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 3783 until 31 December 2004 and of not less than EUR 7565 from 1 January 2005 until 31 December 2007.
(aa) Pomoc państwa na inwestycje regionalne:During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Hungarian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member States concerned in order to cover the difference between the Hungarian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
- wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 75 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych, jeżeli przedsiębiorcy udzielono zwolnienia podatkowego przed dniem 1 stycznia 2000 r. Jeżeli przedsiębiorcy przyznano zwolnienie podatkowe w roku 2000, całkowita wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;Until 31 December 2007 the level of cover provided in Hungary by an investment firm from another Member State may not exceed the minimum level of compensation referred to in Article 4(1) of Directive 97/9/EC. During the same period the scope of cover provided in Hungary by an investment firm from another Member State may not exceed the scope provided by the corresponding compensation scheme in Hungary.
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta powyżej wskazanymi limitami 75 i 50 % rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy wnioskowanej i otrzymanej na podstawie przychodów poprzedzających tę datę będzie wyłączona z obliczenia;2. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył limity mające zastosowanie;- 32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37).
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi programami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;With regard to Article 5 of Directive 2000/12/EC, the initial capital requirement laid down in paragraph 2 shall not apply until 31 December 2007 to cooperative credit institutions already established in Hungary at the date of accession. Hungary shall ensure that the initial capital requirement for these cooperative credit institutions is not less than EUR 378200 until 31 December 2006 and not less than EUR 756500 from 1 January 2007 until 31 December 2007.
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z Wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej [2];During the transitional period, pursuant to Article 5(4), the own funds of these undertakings may not fall below the highest level reached with effect from the date of accession.
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy dniem 1 stycznia 1995 r. a 31 grudnia 2006 r. zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie inwestycyjnym formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 r. oraz zgłoszonym Ministrowi Służb Ekonomicznych Republiki Malty do dnia 31 marca 2003 r.3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczych i rozwoju, oraz inwestycji środowiskowych:Treaty on European Union;
- pomoc nie przekroczy właściwych limitów wielkości pomocy mających zastosowanie do takich celów pomocy;Treaty establishing the European Community.
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta limitami mającymi zastosowanie rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy wnioskowanej i otrzymanej na podstawie przychodów poprzedzających tę datę będzie wyłączona z obliczenia;1. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Hungary may maintain in force for five years from the date of accession the restrictions laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act on the acquisition of secondary residences.
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi programami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych;Nationals of the Member States and nationals of the States which are a party to the European Economic Area Agreement who have been legally resident in Hungary at least for four years continuously shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any rules and procedures other than those to which nationals of Hungary are subject. During the transitional period Hungary shall apply authorisation procedures for the acquisition of secondary residences based on objective, stable, transparent and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of the Member States residing in Hungary.
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z zasadami wspólnotowymi mającymi zastosowanie do określonego celu pomocy;2. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Hungary may maintain in force for seven years from the date of accession the prohibitions laid down in its legislation existing at the time of signature of this Act on the acquisition of agricultural land by natural persons who are non-residents or non-nationals of Hungary and by legal persons. In no instance may nationals of the Member States or legal persons formed in accordance with the laws of another Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land than at the date of signature of the Accession Treaty. In no instance may a national of a Member State be treated in a more restrictive way than a national from a third country.
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył limity mające zastosowanie;Nationals of another Member State who want to establish themselves as self-employed farmers and who have been legally resident and active in farming in Hungary at least for three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any rules and procedures other than those to which nationals of Hungary are subject.
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione pomiędzy 1 stycznia 1995 r. a 31 grudnia 2006 roku. zgodnie z warunkami ustanowionymi w programie inwestycyjnym formalnie przyjętym przez beneficjenta nie później niż w dniu 31 grudnia 2002 roku. oraz zgłoszonym Ministrowi Służb Ekonomicznych Republiki Malty do dnia 31 marca 2003 roku.A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first subparagraph of point 2.
(b) Jakakolwiek pomoc udzielana zgodnie z dwoma programami, o których mowa powyżej, która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w ustępie (a) powyżej, będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w załączniku IV, rozdział 3 "Polityka konkurencji" do niniejszego Aktu.Should Hungary apply authorisation procedures for the acquisition of agricultural land during the transitional period, they shall be based on objective, stable, transparent and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of the Member States residing in Hungary.
(c) Malta przekazuje Komisji:If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Hungary, the Commission, at the request of Hungary, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
- dwa miesiące po dniu przystąpienia, informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w ustępie (a) powyżej;4. COMPETITION POLICY
- do końca września 2007 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów.Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
3. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".1. 3bn and 10bn HUF fiscal aid schemes
(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE oraz z zastrzeżeniem warunków wskazanych poniżej, Malta może udzielić następujących środków pomocowych na restrukturyzację w maksymalnej ogólnej wysokości 419491000 MTL na rzecz Malta Drydocks (Maltańskich Suchych Doków) oraz na rzecz Malta Shipbuilding Company Limited, lub też jakichkolwiek ich następców prawnych (dalej jako "stocznie") podczas okresu restrukturyzacji w latach 2002 r. — 2008 r., według następującego podziału:(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Hungary may apply corporate tax benefits granted prior to 1 January 2003 on the basis of Articles 21(7), (10) and (11) of Act LXXXI of 1996 on Corporate Tax and Dividend Tax and Article 93 of Act CXXV of 1999 on the Budget of 2000 of the Republic of Hungary, under the following conditions:
- umorzenie zobowiązań do wysokości 300000000 MTL;(i) for small and medium-sized enterprises, as defined in accordance with the Community definition [2] of such enterprises and in conformity with Commission practice, up to and including 31 December 2011;
- pomoc inwestycyjna do wysokości 9983000 MTL zgodnie z kapitałowym planem inwestycyjnym zawartym w planie restrukturyzacyjnym;In the event of a merger, acquisition or any similar event which involves the beneficiary of a tax benefit granted under the aforementioned legislation and falling under this paragraph (i), the benefit from corporate tax shall be discontinued.
- granty na szkolenia do wysokości 4530000 MTL;(ii) for other undertakings, provided the following limitations on the aid amounts granted under the aforementioned legislation are respected:
- rekompensata za społeczne koszty restrukturyzacji do wysokości 32024000 MTL;(aa) State aid for regional investments:
- pomoc na cele kosztów finansowych do wysokości 17312000 MTL;- the total investment aid shall not exceed a maximum of 75 % of the eligible investment costs if the undertaking started its investment under the scheme prior to 1 January 2000. If the undertaking started its investment under the scheme during the years 2000-2002, the total investment aid shall not exceed a maximum of 50 % of the eligible investment costs;
- inna pomoc związana z kosztami finansowymi grantów na szkolenia oraz subwencje na cele inwestycji kapitałowych do wysokości 3838000 MTL;- if the undertaking is active in the motor vehicle sector [3], the total investment aid shall not exceed a maximum of 30 % of the eligible investment costs if the undertaking started its investment under the scheme prior to 1 January 2000. If the undertaking started its investment under the scheme during the years 2000-2002, the total investment aid shall not exceed a maximum of 20 % of the eligible investment costs;
- subwencje na cele kapitału obrotowego do wysokości 51804000 MTL. Ten element programu pomocy operacyjnej zmniejsza się z upływem czasu, w ten sposób, iż nie więcej niż 25 % sumy właściwie wypłaconej może zostać wypłacone w czasie ostatnich czterech lat planu restrukturyzacyjnego.- the period for calculating the aid to be included under the abovementioned ceilings of 75 % and 50 % (30 % and 20 % in the case of the motor vehicle sector) shall start on 1 January 2003; all aid claimed and received on the basis of profits that precede this date shall be excluded from the calculation;
Pomoc przeznaczona na każdy z powyżej wymienionych elementów nie przekroczy kosztów, które ma pokryć oraz będzie ograniczona do minimum niezbędnego do osiągnięcia celów planu restrukturyzacyjnego.- there shall be no requirement to reimburse the aid if at the date of accession the undertaking already exceeded the applicable ceilings;
(b) Malta wprowadzi w życie restrukturyzację stoczni na postawie planu restrukturyzacyjnego, którego celem jest osiągnięcie pełnej ekonomicznej żywotności nie później niż z końcem okresu restrukturyzacji, i który spełnia poniższe warunki:- for the purpose of calculating the total aid, account shall be taken of all aid granted to the beneficiary in relation to eligible costs, including aid granted under other schemes and irrespective of whether the aid is granted by local, regional, national or Community sources;
(i) pomocy udziela się jednokrotnie. Żadna dodatkowa pomoc nie zostanie udzielona spółce — właścicielowi stoczni po dniu 31 grudnia 2008 roku;- eligible costs shall be defined on the basis of the criteria arising from the Community rules applicable to regional investment aid;
(ii) dostępne roboczogodziny wynoszą 2,4 milionów roboczogodzin rocznie dla zamierzonej siły roboczej przy budowie, remoncie i adaptacji statków w ilości 1410 osób (po restrukturyzacji) w stoczniach;- the eligible costs that may be taken into account are those incurred between 1 January 1997 and 31 December 2005 under the terms of a programme formally adopted by the company no later than 31 December 2002 and notified to the Ministry of Finance of the Republic of Hungary by 31 January 2003.
(iii) ilość sprzedanych roboczogodzin przy remoncie statków oraz adaptacji statków nie przekroczy 2035000 w dowolnym roku z dziesięciu lat następujących od początku okresu restrukturyzacyjnego.(bb) State aid for training, research and development, employment and environmental investment:
(iv) budowa statków, zgodnie z definicją zawartą w rozporządzeniu (WE) nr 1540/98 ustanawiającym nowe reguły dotyczące pomocy dla przemysłu stoczniowego [3] nie przekroczy maksymalnej rocznej produkcji 10000 CGT (skompensowanych tonach brutto).- the aid shall not exceed the relevant aid intensity ceilings applicable on 1 January 2003 to such aid objectives pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty;
Stocznie mogą obniżyć wielkość produkcji, której dotyczy składane sprawozdanie o następujące operacje, co do których można wykazać, iż zostały zlecone na zewnątrz: ustawianie rusztowań, transport wewnętrzny, usługi tymczasowe, usługi dozoru, budowa modeli i instalacji, usługi czyszczenia na statkach, izolacja i laminowanie, systemy zęz i balastów, systemy przeciwpożarowe i instalacje tryskaczowe, kładzenie kabli (jeżeli nie są częścią e-instalacji), e-instalacje (z powodu zwykłej wysokiej proporcji kosztów materiałowych, których wymagają, tylko 40 % udokumentowanych kosztów będzie brane pod uwagę w stosunku do tych operacji), takielunek, prace ślusarskie, obróbka mechaniczna, urządzenia sanitarne (z wyłączeniem pomieszczeń sanitarnych) oraz ogrzewanie;- the period for calculation of aid to be included under the applicable ceilings shall start on 1 January 2003; all aid claimed and received on the basis of profits that precede this date shall be excluded from the calculation;
Całkowity CGT (skompensowane tony brutto) w określonej umowie na budowę statków może zostać obniżony o procent odpowiadający powyżej wymienionym operacjom zleconym na zewnątrz.- there shall be no requirement to reimburse the aid if at the date of accession the undertaking already exceeded the applicable ceilings;
(v) dok 1 Maltańskich Suchych Doków zostanie zamknięty dla budowy, adaptacji oraz remontu statków przynajmniej przez okres 10 lat od początku okresu restrukturyzacyjnego. Jeżeli zamknięty dok zostanie ponownie użyty do prowadzenia innej działalności, działalność ta musi być niezależna od spółek będących obecnymi właścicielami stoczni, i nie może być związana z budową, remontem lub adaptacją statków;- for the purpose of calculating the total aid, account shall be taken of all aid granted to the beneficiary in relation to eligible costs, including aid granted under other schemes and irrespective of whether the aid is granted by local, regional, national or Community sources;
(vi) odnośnie do wymaganego obniżenia siły roboczej w stoczniach, Malta zapewni, iż konieczna podstawowa siła robocza o niezbędnych kwalifikacjach zostanie utrzymana;- eligible costs shall be defined on the basis of the criteria arising from the Community rules applicable on 1 January 2003 to the aid objective concerned;
(vii) programy szkolenia związane z planem restrukturyzacji muszą być zgodne z regułami wspólnotowymi o ogólnym zasięgu;- the eligible costs that may be taken into account are those incurred between 1 January 1997 and 31 December 2005 under the terms of a programme formally adopted by the company no later than 31 December 2002 and notified to the Ministry of Finance of the Republic of Hungary by 31 January 2003.
(viii) jakakolwiek pomoc udzielona z pogwałceniem powyższych warunków zostanie zwrócona.(cc) In the case of investment by the beneficiary in relation to public infrastructure, the aid shall be limited to 100 % of the costs incurred up to and including 31 December 2002.
(c) Jeżeli ekonomiczna żywotność stoczni nie może zostać osiągnięta z powodu nadzwyczajnych okoliczności, których nie można było przewidzieć w momencie opracowywania planu restrukturyzacji, Komisja może przeglądać warunki wskazane w ustępie (b) powyżej zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 88 ustęp 1 Traktatu WE. Przed wszczęciem tej procedury, Komisja weźmie w pełni pod uwagę opinie Państw Członkowskich co do wystąpienia nadzwyczajnych okoliczności. Opinie te zostaną wyrażone na podstawie zalecenia Komisji oraz na podstawie odpowiednich dostępnych informacji i okoliczności.The transitional arrangements set out in this paragraph shall not come into effect if the conditions set out above have not been met.
Ogólna wielkość pomocy, o której mowa w ustępie (a) powyżej nie zostanie przekroczona w żadnych okolicznościach.(b) Any aid granted under the aforementioned legislation, which is not brought into compliance with the conditions set out in paragraph (a) by the date of accession, shall be considered as new aid, pursuant to the existing aid mechanism laid down in Annex IV, Chapter 3 on Competition Policy, to this Act.
(d) Malta zobowiązuje się współpracować z uzgodnieniami dotyczącymi monitorowania, ustanowionymi przez Komisję, włączając przeprowadzanie inspekcji na miejscu przez niezależnych ekspertów podczas okresu restrukturyzacyjnego.(c) Hungary shall supply to the Commission:
Malta przekazuje Komisji coroczne sprawozdania dotyczące wprowadzania w życie powyżej wskazanego planu. Raporty zawierać będą wszystkie odpowiednie informacje umożliwiające Komisji ocenę sytuacji w związku z wprowadzaniem w życie planu restrukturyzacji, włączając w to politykę cenową stoczni dla remontów nowych statków oraz umów na budowę statków, zawartych przez stocznie. Coroczny raport dotyczący produkcji stoczni musi wskazywać CGT (skompensowane tony brutto) kwalifikujących się prac zleconych na zewnątrz zgodnie z odpowiednim okresem czasu, w którym zostały one wykonane przez osoby trzecie a te dane muszą być zawarte w obliczeniu CGT (skompensowanych ton brutto) w stosunku do umowy na budowę statku. W przypadku statków, których budowa trwa dwa lata, liczbę CGT (skompensowanych ton brutto) zamraża się na poziomie końca roku w celu uniknięcia retroaktywnych korekt. Każda ze stoczni musi również być w stanie przedstawić wszystkie umowy związane ze zlecaniem na zewnątrz prac wymienionych w wykazie zawartym w ustępie (b) punkt (iv) dla celów ich weryfikacji.- two months after the date of accession, information on the fulfilment of the conditions set out in paragraph (a) above;
Malta przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu dwóch miesięcy po upływie każdego kolejnego roku, począwszy od marca 2003 roku Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca marca 2009 roku, chyba że Komisja i Malta uzgodnią inaczej.- by the end of June 2006, information on the eligible investment costs effectively incurred by the beneficiaries under the aforementioned legislation, and on the total aid amounts received by the beneficiaries.
4. ROLNICTWO2. Off-shore scheme
A. USTAWODAWSTWO ROLNE(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Hungary may apply corporate tax reductions granted prior to 1 January 2003 on the basis of Articles 4.28 and 19(2) of Act LXXXI of 1996 on Corporate Tax and Dividend Tax up to and including 31 December 2005.
1. 31975 R 2759: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2759/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wieprzowiny (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 1) ostatnio zmienione przez:(b) In the event of a merger, acquisition or any similar event, which involves the beneficiary of a corporate tax reduction granted under the aforementioned legislation falling under (a) above, the reduction from corporate tax shall be discontinued.
- 32000 R 1365: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1365/2000 z dnia 19.6.2000 r. (Dz.U. L 156 z 29.6.2000, str. 5).3. Local authority fiscal aid
31975 R 2771: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2771/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku jaj (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 49) ostatnio zmienione przez:(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Hungary may apply, up to and including 31 December 2007, local business tax reductions of up to 2 % of the net receipts of undertakings, granted by local government for a limited period of time on the basis of Articles 6 and 7 of Act C of 1990 on Local Taxes, as amended by Article 79(1) and (2) of Act L of 2001 on the Amendment to Financial Laws, as amended by Article 158 of Act XLII of 2002 on Amendment of Acts on Taxes, Contributions, and Other Budgetary Payments,
- 32002 R 0493 Rozporządzenie Komisji (WE) nr 493/2002 z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 7);(b) Undertakings benefiting from Article 21(7), (10) or (11) of Act LXXXI of 1996 on Corporate Tax and Dividend Tax or Article 93 of Act CXXV of 1999 on the Budget of 2000 of the Republic of Hungary, or from aid schemes that are not compatible with Articles 87 and 88 of the EC Treaty, shall not be entitled to the transitional arrangement under (a) above.
31975 R 2777: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2777/75 z dnia 29 października 1975 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mięsa drobiowego (Dz.U. L 282 z 1.11.1975, str. 77) ostatnio zmienione przez:5. AGRICULTURE
- 32002 R 0493: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 493/2002 z dnia 19.3.2002 r. (Dz.U. L 77 z 20.3.2002, str. 7);A. AGRICULTURAL LEGISLATION
31992 R 1766: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1766/92 z dnia 30 czerwca 1992 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku zbóż (Dz.U. L 181 z 1.7.1992, str. 21) ostatnio zmienione przez:1. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
- 32000 R 1666: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1666/2000 z dnia 17.7.2000 r. (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 1);- 31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43).
31995 R 3072: Rozporządzenie Rady (WE) nr 3072/95 z dnia 22 grudnia 1995 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku ryżu (Dz.U. L 329 z 30.12.1995, str. 18) ostatnio zmienione przez:By way of derogation from Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Hungary for a period of five years from the date of accession, in that Hungary may market milk with a fat content of 2,8 % (m/m) as drinking milk. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Hungary or exported to a third country.
- 32002 R 0411: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 411/2002 z dnia 4.3.2002 r. (Dz.U. L 62 z 5.3.2002, str. 27);2. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
31996 R 2200: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2200/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku owoców i warzyw (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 1) ostatnio zmienione przez:- 32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
- 32002 R 1881: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1881/2002 z dnia 14.10.2002 r. (Dz.U. L 285 z 23.10.2002, str. 13);By way of derogation from Annex V (C)(2)(d) to Regulation (EC) No 1493/1999, for a period of ten years from the date of accession a minimum natural alcoholic strength of 7,7 % vol. for table wines shall be allowed in all Hungarian wine-growing areas.
31996 R 2201: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków przetworów owocowych i warzywnych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29) ostatnio zmienione przez:3. 32002 R 0753: Commission Regulation (EC) No 753/2002 of 29 April 2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products (OJ L 118, 4.5.2002, p. 1).
- 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9);By way of derogation from Annex II to Regulation (EC) No 753/2002, the use of the name "Rizlingszilváni" as a synonym for the variety "Müller Thurgau" shall be allowed until 31 December 2008 for wines produced in Hungary and exclusively marketed in Hungary.
31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:B. VETERINARY LEGISLATION
- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29);1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012, and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
31999 R 1255: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48) ostatnio zmienione przez:- 31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7).
- 32002 R 0509: Rozporządzenie Rady (WE) nr 509/2002 z dnia 21.3.2002 r. (Dz.U. L 79 z 22.3.2002, str. 15);(a) The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC shall not apply to establishments in Hungary listed in Appendix A to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below.
31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) ostatnio zmienione przez:(b) As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in the same establishment, irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark.
- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10);The previous subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a).
32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1) ostatnio zmienione przez:(c) Hungary shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix A to this Annex. Hungary shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. Hungary shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix A to this Annex, including a list of the establishments which have corrected existing shortcomings during the year in question.
- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26);(d) The Commission may update Appendix A to this Annex referred to in paragraph (a) before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process.
Specjalny Program Polityki Rynkowej dla Rolnictwa Maltańskiego (SMPPMA)Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC.
(a) Specjalna tymczasowa pomoc państwa wspierająca producentów rolnych2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens ( OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
W drodze odstępstwa od artykułu 21 rozporządzenia (EWG) nr 2759/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 2771/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 2777/75, artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 2200/96, artykułu 23 rozporządzenia (WE) nr 2201/96, artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 i artykułu 71 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, Malta może udzielić specjalnej tymczasowej pomocy państwa na rzecz producentów pomidorów przeznaczonych do przetwórstwa, świeżych owoców i warzyw, wina, wieprzowiny, mleka, drobiu i jaj. Powyżej wskazana pomoc zostanie dostosowana w każdym z odpowiednich sektorów, biorąc pod uwagę pomoc istniejącą na podstawie obecnie obowiązujących zasad wspólnej polityki rolnej.Until 31 December 2009, establishments in Hungary listed in Appendix B to this Annex may maintain in service cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC, provided that they were brought into service no later than 1 July 1999 and provided that they are at least 36 cm high over at least 65 % of the cage area and not less than 33 cm high at any point.
Pomoc ta może być udzielana przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia w stosunku do produktów zwierzęcych i przez okres 11 lat od dnia przystąpienia dla upraw, zgodnie z następującymi malejącymi stawkami:6. TRANSPORT POLICY
- dla produktów zwierzęcych: pierwszy rok 100 %, drugi rok 95 %, trzeci rok 90 %, czwarty rok 72 %, piąty rok 54 %, szósty rok 36 % i siódmy rok 18 %;1. 31991 L 0440: Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways (OJ L 237, 24.8.1991, p. 25), as last amended by:
- dla roślin uprawnych: pierwszy — drugi rok 100 %, trzeci — czwarty rok 95 %, piąty — szósty rok 90 %, siódmy rok 75 %, ósmy rok 60 %, dziewiąty rok 45 %, dziesiąty rok 30 % i jedenasty rok 15 %.- 32001 L 0012: Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council of 26.2.2001 (OJ L 75, 15.3.2001, p. 1).
Taka pomoc będzie ograniczona do następujących wartości w stosunku do każdego z sektorów:Until 31 December 2006, Article 10(3) of Council Directive 91/440/EEC shall only apply in Hungary subject to the following conditions:
Program upraw- Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) shall cooperate with railway undertakings to provide international rail freight for imports, exports and transit through Hungary in a non-discriminatory manner. Access rights set out in Article 10(1) and (2) of the Directive shall be granted without limitation;
(w milionach EUR) |- at least 20 % of the annual total capacity of the Trans-European Rail Freight Network in Hungary shall be reserved for railway undertakings other than MÁV, and all origin-destinations shall allow for journey times comparable to those enjoyed by MÁV. The actual capacity of each railway line shall be indicated by the infrastructure manager in the network statement. The above 20 % of the annual total capacity covers the access rights set out in Article 10(1), (2) and (3) of Directive 91/440/EEC.
Rok | Sektor przetwórstwa pomidorów (w tym dodatkowa pomoc) | Sektor wina (w tym dodatkowa pomoc) | Sektor świeżych owoców | Sektor świeżych warzyw | Uprawy ogółem |2. 31992 L 0014: Council Directive 92/14/EEC of 2 March 1992 on the limitation of the operation of aeroplanes covered by Part II, Chapter 2, Volume 1 of Annex 16 to the Convention on International Civil Aviation, second edition (1988) (OJ L 76, 23.3.1992, p. 21), as last amended by:
2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |- 32001 R 0991: Commission Regulation (EC) No 991/2001 of 21.5.2001 (OJ L 138, 22.5.2001, p. 12).
2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |By way of derogation from Article 2(2) of Directive 92/14/EEC, the conditions laid down in Article 2(1)(a) of that Directive shall not apply in Hungary until 31 December 2004 in respect of aircraft on the register of, and operated by natural or legal persons established in Azerbaijan, Kazakhstan, Moldova, the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine.
2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |3. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |(a) By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the third year following the date of accession, carriers established in Hungary shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Hungary.
2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |(b) Before the end of the third year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |(c) Those Member States in which, by virtue of paragraph (b) above, Article 1 of the Regulation applies, may resort to the procedure set out below until the end of the fifth year following the date of accession.
2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation.
2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply.
2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |(d) As long as the Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) and (b) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation.
Ogółem | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |(e) The effect of the application of paragraphs (a) to (c) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Program dla produktów zwierzęcych4. 31996 L 0053: Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic (OJ L 235, 17.9.1996, p. 59), as last amended by:
(w milionach EUR) |- 32002 L 0007: Directive 2002/7/EC of the European Parliament and of the Council of 18.2.2002 (OJ L 67, 9.3.2002, p. 47).
Rok | Program SMPPMA dla sektora mleczarskiego, w tym pomoc na cele restrukturyzacji | Sektor wieprzowiny (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Sektor jaj (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Sektor mięsa drobiowego (w tym pomoc restrukturyzacyjna) | Produkty zwierzęce ogółem (w tym pomoc restrukturyzacyjna) |By way of derogation from Article 3(1) of Directive 96/53/EC, vehicles complying with the limit values of categories 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1, and 3.5.3 specified in Annex I to that Directive may only use non-upgraded parts of the Hungarian road network until 31 December 2008 if they comply with Hungarian axle-weight limits.
2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |Hungary shall adhere to its timetable for the upgrading of its main transit network, as set out in the indicative table below. Any infrastructure investments involving the use of funds from the Community budget shall ensure that the arteries are constructed or upgraded to a load bearing capacity of 11.5 tonnes per axle. In line with the completion of the upgrading, there shall be a progressive opening of the Hungarian road network for vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive.
2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |Temporary additional charges for using non-upgraded parts of the network with vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive shall be levied in a non-discriminatory manner. Vehicles in excess of the Hungarian axle load limits of 10 tonnes for vehicles without and 11 tonnes for vehicles with air suspension systems shall obtain a Hungarian route permit in order to ensure that certain road structures and bridges are bypassed. Hungary shall accept a deviation of 0.5 tonnes when measuring axle-weights of vehicles with air-suspension systems and will only impose temporary additional charges if the axle weight exceeds 11.5 tonnes.
2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |No temporary additional charges shall be levied upon vehicles complying with the limit values of the Directive when using the following main transit roads:
2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |- transit route Hegyeshalom/Nagylak (Pan-European corridor IV): namely the E60 from the Austrian border to Hegyeshalom and Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza;
2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |- transit route Rajka/Nagylak (Pan-European corridor IV): namely the E65 from the Slovakian border to Rajka and Hegyeshalom, E60 from Hegyeshalom to Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza;
2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |- transit route Tornyiszentmiklós/Nagylak (Pan-European corridors V and IV): namely from Siófok and Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza;
2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |- transit route Hegyeshalom/Röszke (Pan-European corridors IV and X): namely the E60 from the Austrian border to Hegyeshalom and Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza;
Ogółem | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |- transit route Rajka/Röszke (Pan-European corridors IV and X): namely the E65 from the Slovakian border to Rajka and Hegyeshalom, E60 from Hegyeshalom to Budapest, E60 Budapest southern bypass, E75 from Budapest to Kiskunfélegyháza.
Dla każdego z sektorów, pomoc będzie przyznana w ramach następujących limitów ilościowych:Road upgrading programme (km)
Uprawy (wielkości roczne):Main road network | 2001 | 2002 | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | Total | | 2007 | 2008 | Total (2007—2008) | Total (2001—2008) |
Pomidory dla przetwórstwa : 27000 tonReinforcement of roads indicated in the map of Annex 2 of CONF-H 37/00 (Road 2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61) | | 78 | 126 | 270 | 270 | 270 | 1014 | | | | | 1014 |
Świeże owoce : 19400 tonReinforcement (Road 41, 49, 51, 58) | | | | 51 | 65 | 69 | 185 | Reinforcement (Road 74, 87, 86) | 100 | 100 | 200 | 385 |
Świeże warzywa : 38200 tonReinforcement (other roads) | 30 | 50 | 70 | 70 | 70 | 70 | 360 | Reinforcement (other roads) | 70 | 70 | 140 | 500 |
Wino : 1000 haNew construction (mainly bypasses) | 29 | 49 | 45 | 27 | 35 | 61 | 246 | New construction (mainly bypasses) | 60 | 60 | 120 | 366 |
Produkty zwierzęce (wielkości roczne):Total main road | 59 | 177 | 241 | 418 | 440 | 470 | 1805 | | 230 | 230 | 460 | 2265 |
Mleczarstwo : 45000 tonMotorway and expressway network | | | | | | | | | | | | |
Wieprzowina : 125200 sztukNew construction (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70) | | 65 | 24 | 20 | 237 | 85 | 431 | New construction (M6-56, M7, M8, M0) | 177 | 165 | 342 | 773 |
Drób : 7000 tonTotal | 59 | 242 | 265 | 438 | 677 | 555 | 2236 | | 407 | 395 | 802 | 3038 |
Jaja : 5000 ton7. TAXATION
(b) Specjalna tymczasowa pomoc państwa wspierająca przetwórnie i uznanych detalistów importowanych produktów rolnych1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 21 rozporządzenia (EWG) nr 2759/75, artykułu 19 rozporządzenia (EWG) nr 1766/92, artykułu 19 rozporządzenia (WE) nr 3072/95, artykułu 23 rozporządzenia (WE) nr 2201/96, artykułu 40 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, artykułu 38 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 1255/1999 i artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, Malta może udzielać specjalnej tymczasowej pomocy państwa, aby wspierać nabywanie importowanych produktów rolnych, które przed dniem przystąpienia korzystają ze zwrotów przy wywozie lub które zostały importowane z państw trzecich drogą bezcłową, pod warunkiem iż Malta stworzy mechanizm zapewniający, iż to wsparcie rzeczywiście przechodzi na rzecz konsumentów. Pomoc oblicza się na podstawie różnicy cen w UE (w tym transport) i na świecie, przy czym nie może ona przekroczyć tej wartości, oraz po uwzględnieniu poziomu zwrotów przy eksporcie.- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
Powyżej wskazana pomoc państwa będzie stosowana według stawek malejących przez okres nieprzekraczający siedmiu lat od dnia przystąpienia: pierwszy rok 100 %, drugi rok 95 %, trzeci rok 90 %, czwarty — siódmy rok 18 % redukcji rocznie;(a) By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Hungary may maintain:
Taka pomoc będzie ograniczona do następujących wartości w stosunku do każdego z sektorów:(i) a reduced rate of value added tax of no less than 12 % on the supply of coal, coal-brick and coke, firewood and charcoal, and on the supply of district heating services until 31 December 2007, and
Środki dostawy(ii) a reduced rate of value added tax of no less than 12 % on the supply of restaurant services and of foodstuffs sold on similar premises until 31 December 2007 or until the end of the transitional period referred to in Article 28 l of the Directive, whichever is the earlier,
milion EUR |(b) Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 12(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Hungary may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of natural gas and electricity until one year after the date of accession;
Produkty | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Ogółem |(c) For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Hungary may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
Zboża | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
Cukier | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
Produkty mięsne | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Hungary may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2008, provided that during this period Hungary gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Produkty mleczarskie | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [4], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Hungary without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
Częściowo przetworzone produkty pomidorowe | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |8. ENVIRONMENT
Ogółem | 77,4 |A. WASTE MANAGEMENT
Dla każdego z sektorów, pomoc będzie przyznana w ramach następujących limitów ilościowych:1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
Produkt | Ilość (tony rocznie) |- 32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1).
Cukier(a) Until 30 June 2005, all shipments to Hungary of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) No 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation.
Cukier | 35000 |(b) By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directives 94/67/EC [5]on the incineration of hazardous waste and 2001/80/EC [6] on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination.
Zboża2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
Pszenica zwykła i ziarna mieszanki żyta z pszenicą (meslin) | 52000 |(a) By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Hungary shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2005 in accordance with the following intermediate targets:
Jęczmień, z wyłączeniem ziaren jęczmienia | 61000 |- recycling of plastics: 11% by weight by the date of accession, and 14% for 2004;
Kukurydza, z wyłączeniem ziaren | 62000 |- recycling of glass: 14% by weight by the date of accession, and 15% for 2004;
Ryż | 3000 |- overall recovery rate: 40% by weight by the date of accession, and 43% for 2004.
Słód z innych zbóż z wyłączeniem mąki pszennej | 2500 |(b) By way of derogation from Article 6(1)(b) of Directive 94/62/EC, Hungary may set an overall recycling target of 46% from 2005 onwards.
Semolina (kasza i kaszka z pszenicy durum) | 3500 |B. WATER QUALITY
Produkty mleczarskie1. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
Mleko odtłuszczone w proszku lub w innej formie stałej, zawartość tłuszczu < 1,5 % | 521 |- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
Masło naturalne o zawartości tłuszczu = 85 % paczkowane natychmiast | 250 |(a) By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Hungary until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
Inne masło zawartości tłuszczu = 85 % paczkowane natychmiast | 250 |- by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved in sensitive areas for agglomerations with a population equivalent of more than 10000;
Ser cheddar | 1200 |- by 31 December 2010, compliance with the Directive shall be achieved in normal areas for agglomerations with a population equivalent of more than 15000.
Ser Edam | 1000 |(b) By way of derogation from Article 13 of Directive 91/271/EEC, the requirements for biodegradable industrial waste water from plants belonging to the industrial sectors listed in Annex III shall not apply to the following plants in Hungary until 31 December 2008:
Inne przetworzone sery (Kefalo-tyri, itd.) | 1500 |- Pannontej Rt., Répcelak
Produkty mięsne- Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod
Ćwierćtusza tylna z mrożonymi kośćmi | 4200 |- Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas
Mrożone części mięsa wołowego bez kości (rozbratel, łopatka, mostek wołowy) | 2000 |- Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld
Inne przygotowane przetworzone produkty ze świń domowych | 500 |- Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod
Wołowina peklowana w opakowaniach hermetycznych | 1200 |- PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer
Pozostałe produkty- Atev Rt., Debrecen-Bánk
Pomidory przetworzone o zawartości suchej masy > 30 % w opakowaniach > 3kg | 5500 |- Mirsa Rt., Albertirsa
Pomidory utrwalone w całości lub w kawałkach w opakowaniach > 3kg | 3000 |- Makói Tejüzem, Makó
(c) W stosunku do każdego z produktów rolnych objętych SMPPMA, ogólną ekonomiczną klauzulę ochronną ustanowioną w artykule 37 niniejszego Aktu stosuje się na Malcie przez okres nieprzekraczający pięciu lat od dnia przystąpienia.- Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.
(d) Malta przedstawia Komisji roczne raporty w sprawie wprowadzenia w życie tych środków pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość według każdego sektora.2. 31998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption (OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
2. 31992 R 3950: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3950/92 z dnia 28 grudnia 1992 r. ustanawiające dodatkowy podatek w sektorze mleka i przetworów mlecznych (Dz.U. L 405 z 31.12.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:By way of derogation from Article 9(1) of Directive 98/83/EC, Hungary may provide for derogations from the parametric value for arsenic until 25 December 2009 without communicating such a decision to the Commission. If Hungary wishes to extend such a derogation after that date, the procedure provided for in Article 9(2) shall apply. This derogation does not apply to drinking water intended for food processing.
- 32002 R 0582: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 582/2002 z dnia 4.4.2002 r. (Dz.U. L 89 z 5.4.2002, str. 7).The procedure provided for in Article 9(2) shall also apply if Hungary wishes to provide for the derogations under Article 9(1) for boron, fluoride and nitrite after 25 December 2006.
W drodze odstępstwa od artykułu 11 rozporządzenia (EWG) nr 3950/92, reprezentatywna zawartość tłuszczu w dostarczonym mleku będzie określona dla Malty po pięciu latach od dnia przystąpienia.C. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
Do czasu określenia zawartości tłuszczu w mleku porównanie zawartości tłuszczu do celów obliczania dodatkowych dopłat określonych w artykułach 3 i 4 rozporządzenia (WE) nr 1392/2001 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia (EWG) nr 3950/92 [4], nie stosuje się na Malcie.1. 31994 L 0067: Council Directive 94/67/EC of 16 December 1994 on the incineration of hazardous waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 34).
3. 31996 R 2201: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2201/96 z dnia 28 października 1996 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków przetworów owocowych i warzywnych (Dz.U. L 297 z 21.11.1996, str. 29) ostatnio zmienione przez:By way of derogation from Articles 7 and 11 and Annex III of Directive 94/67/EC, the emission limit values and the requirements for measurements shall not apply to the following incinerators in Hungary until 30 June 2005 as specified below:
- 32002 R 0453: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 453/2002 z dnia 13.3.2002 r. (Dz.U. L 72 z 14.3.2002, str. 9).- Incinerators of waste oils and other liquid waste:
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 rozporządzenia (WE) nr 2201/96 w czasie trwania lat gospodarczych 2004/2005 do 2008/2009, umowy między przetwórcami i producentami indywidualnymi otwierają prawo do korzystania z pomocy określonej w artykule 2 tego rozporządzenia. Na całkowitą ilość pomidorów zakontraktowanych z przetwórcami, stosunek umów zawieranych z producentami indywidualnymi będzie wynosić maksymalnie 75 % w roku gospodarczym 2004/2005, 65 % w roku gospodarczym 2005/2006, 55 % w roku gospodarczym 2006/2007, 40 % w roku gospodarczym 2007/2008 i 25 % w roku gospodarczym 2008/2009. Istniejące spółdzielnie maltańskie i inne stowarzyszenia producentów, które nie zostały uznane za organizacje producentów w rozumieniu przepisów wspólnotowych są uznane za "producentów indywidualnych".- Petró & Petró Kft., Ács: only limit value for total dust, measurements;
4. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:- KÖSZOL Kft., Győr: only limit value for total dust, measurements;
- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).- Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: only limit value for total dust, measurements;
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litera b) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z minimalną zawartością tłuszczu w mleku pełnym nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego na Malcie w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie na Malcie lub eksportowane do państw trzecich.- MB Szerviz Kft., Budapest: only limit value for total dust, measurements;
5. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:- Jászautó Kft., Jászberény: only limit value for total dust, measurements.
- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).- Incinerators of hospital waste:
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustępy 1 i 2 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, stosowanie na Malcie wymogów dotyczących obsady zwierząt jest wprowadzane stopniowo w sposób liniowy, tak by przejść z poziomu 4,5 LU (livestock unit/jednostek żywego inwentarza) na hektar w czasie pierwszego roku od dnia przystąpienia do poziomu 1,8 LU na hektar w piątym roku od dnia przystąpienia. W tym okresie, dla celów obliczania obsady zwierząt w gospodarstwie nie bierze się pod uwagę krów mlecznych niezbędnych do wyprodukowania całkowitej ilości referencyjnej mleka przyznanego producentowi.- Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapest: only measurements;
Do dnia 31 grudnia 2007 r. Malta przedstawi Komisji raport dotyczący wprowadzania w życie tego środka.- SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapest: only measurements;
6. 31999 R 1493: Rozporzadzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1) ostatnio zmienione przez:- Progress B-90 Kft., Kistarcsa: only limit value for total dust, measurements;
- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).- Albert Schweizer Kórház, Hatvan: only limit value for hydrogen chloride, measurements;
W drodze odstępstwa od załącznika V punkt C.3 do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, Malta może utrzymać do 31 grudnia 2008 r. minimalną zawartość alkoholu w winie wyprodukowanym z miejscowych winorośli Ġellewża and Ghirgentina na poziomie 8 % vol, z dopuszczalnym zwiększeniem naturalnej zawartości alkoholu (wzbogacenie) nieprzekraczającym 3 % vol.- Jósa András Kórház, Nyíregyáza: only measurements;
W tym okresie Malta zapewni skuteczne dostosowanie technik winiarskich w celu umożliwienia produkcji wysokiej jakości winogron typowych dla danego regionu od 31 grudnia 2008 roku.- Erzsébet Kórház, Jászberény: only limit value for hydrogen chloride, measurements;
7. 32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1) ostatnio zmienione przez:- Kátai Gábor Kórház, Karcag: only measurements;
- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26);- Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: only measurements;
W drodze odstępstwa od artykułu 45 rozporządzenia (EWG) nr 1260/2001 oraz odpowiadających mu artykułów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych, Malta może przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia udzielać pomocy państwa na rzecz transportu promowego produktów rolnych z wyspy Gozo, z zastosowaniem liniowo malejącej stawki (ograniczenie 20 % rocznie):- Filantrop Kft., Kecskemét: only measurements;
Malta przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.- Szegedi Városi Kórház, Szeged: only measurements;
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE- Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: only limit values for total dust, hydrogen chloride and measurements;
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE- Markhot Ferenc Kórház, Eger: only measurements;
1. 31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania do obrotu surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:- Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: only limit value for dioxin, measurements;
- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10).- Pándy Kálmán Kórház, Gyula: only limit values for total dust, hydrogen chloride (HCl), measurements.
(a) Do 31 grudnia 2009 roku zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą otrzymywać dostawy mleka surowego, które nie spełniają warunków załącznika A rozdział IV do dyrektywy 92/46/EWG lub które pochodzą z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają warunków załącznika A rozdziały I i II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym do tego celu przez władze maltańskie.- Incinerators and co-incinerators of solid and liquid hazardous waste
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.- Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: only measurements;
(c) Malta zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań załącznika A do dyrektywy 92/46/EWG w zakładach mleczarskich i przedstawia Komisji coroczne sprawozdanie na temat postępów poczynionych w unowocześnianiu i restrukturyzacji każdego z gospodarstw i w kontroli przypadków zapalenia wymienia w stadach w celu spełnienia wymagań higieny i jakości z dyrektywy 92/46/EWG.- Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: only emission limit values for Nox, measurements;
(d) Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG.- Megoldás Kft., Szombathely (Shenandoah P60-M2 type incinerator and Energospar-2 type incinerator): only emission limit values for HCl, measurements;
2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 1999/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).- Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: only measurements;
Do dnia 31 grudnia 2006 roku zakłady na Malcie wymienione w dodatku C do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustępy 1(4) i artykule 5 ustępy 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, dla drobnych elementów konstrukcyjnych (jedynie wysokość i nachylenie podłogi) i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki, a nachylenie podłogi nie przekracza 16 %.- H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: only measurements;
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE- Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: only emission limit values for PM, HF, measurements;
32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);- FORTE Rt., Vác: only measurements;
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).- Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapest: only emission limit values for HCl, HF, measurements;
Malta może odroczyć na okres pięciu lat od dnia przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzonych zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie ten materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.- MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: only emission limit values for Cr in waste water, measurements;
5. RYBOŁÓWSTWO- ÉMK Kft., Sajóbábony: only emission limit values for dioxin;
31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) zmienione przez:- Ecomissio Kft., Tiszaújváros: only emission limit values for So2, HCl, measurements;
- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).- Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (Energospar-2 type incinerator and Pirotherm CV-1 type incinerator): only emission limit values for HM, measurements;
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Malty z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych:- MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: only measurements;
Udział Malty we wspólnotowych możliwościach połowowych dla tuńczyka zwykłego określi Rada, stanowiąc kwalifikowaną większością głosów, na wniosek Komisji, po uznaniu przez Międzynarodową Komisję Ochrony Tuńczyka Atlantyckiego (ICCAT), po przystąpieniu Malty do Unii, iż kwotę połowową Malty, zgodną z zaleceniem ICCAT 94-11 dodaje się do obecnych możliwości połowowych Wspólnoty.- ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: only measurements;
6. POLITYKA TRANSPORTOWA- Hajdúkomm Kft., Debrecen: only measurements;
1. 31992 L 0006: Dyrektywa Rady 92/6/EWG z dnia 10 lutego 1992 r. w sprawie montowania i zastosowania urządzeń ograniczenia prędkości w niektórych kategoriach pojazdów mechanicznych we Wspólnocie (Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 27).- Mendoterm Kft., Budapest: only measurements;
W drodze odstępstwa od artykułów 2 oraz 3 ustęp 1 dyrektywy 92/6/EWG, do dnia 31 grudnia 2005 r. pojazdy mechaniczne wykorzystywane wyłącznie w zakresie krajowych przewozów na Malcie nie muszą być wyposażone w urządzenia ograniczające prędkość.- Gyógyszerkutató Intézet, Budapest: only measurements;
2. 31996 L 0096: Dyrektywa Rady 96/96/WE z dnia 20 grudnia 1996 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących badań przydatności do ruchu drogowego pojazdów mechanicznych i ich przyczep (Dz.U. L 46 z 17.2.1997, str. 1) zmieniona przez:- Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: only measurements.
- 32001 L 0011: Dyrektywa Komisji 2001/11/WE z dnia 14.2.2001 r. (Dz.U. L 48 z 17.2.2001, str. 20).2. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 1 dyrektywy 96/96/WE, do dnia 31 grudnia 2004 rnastępujące elementy nie będą testowane co do następujących kategorii pojazdów mechanicznych, wymienionych w załącznikach I oraz II do dyrektywy, wykorzystywanych wyłącznie w zakresie transportu krajowego na Malcie.By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annexes III to VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust shall not apply until 31 December 2004 to the following plants in Hungary:
- pozycja 5.3. dla kategorii pojazdów 1-6;- Budapesti Erőmű Rt., Újpest, Boiler No. 4;
- pozycje 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 oraz 7.10. dla pojazdów kategorii 1-3, oraz- Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, Boilers Nos. 1, 2, 3 and 4;
- pozycje 6.2. oraz 7.5. dla kategorii pojazdów 4-6.- Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, Boilers No. 5 and 6;
3. 31999 L 0062: Dyrektywa 1999/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 czerwca 1999 r. w sprawie pobierania opłat od samochodów ciężarowych za korzystanie z niektórych infrastruktur (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, str. 42).- EMA-POWER Kft., Dunaújváros, Boilers Nos. 7 and 8;
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 dyrektywy 1999/62/WE, do dnia 31 grudnia 2004 r. minimalne stawki opłat, ustanowione w załączniku I do dyrektywy, nie będą miały zastosowania na Malcie do pojazdów wykorzystywanych w zakresie transportu międzynarodowego. W tym okresie stawki opłat stosowane przez Maltę do tych pojazdów będą wynosić nie mniej niż 80 % stawki minimalnej określonej w załączniku I do dyrektywy.- Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, Boiler No. 15;
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 dyrektywy 1999/62/WE, do dnia 31 grudnia 2005 r. minimalne stawki opłat, ustanowione w załączniku I do dyrektywy, nie będą miały zastosowania na Malcie do pojazdów wykorzystywanych wyłącznie w zakresie transportu krajowego. W tym okresie stawki opłat stosowane przez Maltę do tych pojazdów będą wynosić nie mniej niż 65 % stawki minimalnej określonej w załączniku I do dyrektywy.- PANNONPOWER Rt., Pécs, Boilers Nos. 5 and 7;
7. PODATKI- Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 boilers;
31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich, w odniesieniu do podatków obrotowych — wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku: (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:- Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 boiler.
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).9. CUSTOMS UNION
1. W drodze odstępstwa od artykułu 13 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, do dnia 1 stycznia 2010 roku Malta może utrzymać zwolnienie z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym na dostawę środków spożywczych przeznaczonych do spożycia przez ludzi oraz produktów farmaceutycznych.31987 R 2658: Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1), as last amended by:
2. Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Malta może utrzymać następujące zwolnienia:- 32002 R 0969: Commission Regulation (EC) No 969/2002 of 6.6.2002 (OJ L 149, 7.6.2002, p. 20).
(a) z podatku od wartości dodanej na wewnętrzny transport osób, międzynarodowy transport osób i krajowy transport morski między wyspami, o których mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.(a) By way of derogation from Article 5(1) of Regulation (EEC) No 2658/87, Hungary may until the end of the third year following the date of accession or until 31 December 2007, whichever is the earlier, open a yearly tariff quota for aluminium, not alloyed (CN Code76011000), in accordance with the following schedule: entsprechend dem folgenden Zeitplan eröffnen:
(b) z podatku od wartości dodanej bez kredytu na VAT pobierany na dostawę wody przez organy publiczne, o których mowa w punkcie 12 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej,- a quota of a maximum of 110000 tonnes, at a rate of 2 % ad valorem, or one third of the prevailing EU duty, whichever is the higher, during the first year;
(c) z podatku od wartości dodanej bez kredytu na VAT pobierany na dostawę budynków i gruntów budowlanych, o których mowa w punkcie 16 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie stosowane jest przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.- a quota of a maximum of 70000 tonnes, at a rate of 4 % ad valorem, or two thirds of the prevailing EU duty, whichever is the higher, during the second year;
8. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIA- a quota of a maximum of 20000 tonnes, at a rate of 4 % ad valorem, or two thirds of the prevailing EU duty, whichever is the higher, during the third year;
1. 31989 L 0655: Dyrektywa Rady 89/655/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 13), zmieniona przez:provided that the goods in question:
- 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).- are released for free circulation in the territory of Hungary and are consumed there or undergo processing conferring Community origin there, and
Nie stosuje się na Malcie, do dnia 1 stycznia 2006 r, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego będącego już w użyciu w dniu przystąpienia.- remain under customs supervision pursuant to the relevant Community provisions on end-use as laid down in Articles 21 and 82 of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [7].
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Malta regularnie dostarcza Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.(b) The provisions laid down above shall be applicable only if a licence issued by the relevant Hungarian authorities stating that the goods in question fall within the scope of the provisions laid down above is submitted in support of the declaration of entry for release for free circulation.
2. 31993 L 0104: Dyrektywa Rady 93/104/WE z dnia 23 listopada 1993 r. dotycząca niektórych aspektów organizacji czasu pracy (Dz.U. L 307 z 13.12.1993, str. 18) zmieniona przez:(c) The Commission and the competent Hungarian authorities shall take whatever measures are needed to ensure that the final consumption of the product in question, or the processing by which it acquires Community origin, takes place in the territory of Hungary.
- 32000 L 0034: Dyrektywa 2000/34/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22.6.2000 r. (Dz.U. L 195 z 1.8.2000, str. 41).[1] NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
Artykuł 6 ustęp 2 dyrektywy 93/104/WE nie ma zastosowania na Malcie w podsektorze produkcji żywności i napojów, wyrobów włókienniczych, odzieży i obuwia, wyposażenia transportowego, maszyn, urządzeń i materiałów elektrycznych oraz mebli do dnia 31 lipca 2004 roku; lub do dnia 31 grudnia 2004 roku, w przypadku istnienia w dniu 12 grudnia 2001 roku w wyżej wymienionych podsektorach produkcji układów zbiorowych zawierających klauzule dotyczące artykułu 6 ustęp 2 i wiążące po lipcu 2004 roku.[2] Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
9. ENERGIA[3] Within the meaning of Annex C of the Community Multisectoral framework on regional aid for large investment projects framework for state aid to the motor vehicle industry (OJ C 70, 19.3.2002, p. 8).
31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), zmieniona przez:[4] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).[5] OJ L 365, 31.12.1994, p. 34.
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2006 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się na Malcie. Malta zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonej zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:[6] OJ L 309, 27.11.2001, p. 1.
- w dniu przystąpienia, 40 dni co do kategorii produktów "Benzyny silnikowe i paliwa lotnicze" oraz 45 dni co do pozostałych kategorii produktów;[7] OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council (OJ L 311, 12.12.2000, p. 17).
- do dnia 31 grudnia 2004 r., 55 dni co do kategorii produktów "Benzyny silnikowe i paliwa lotnicze" oraz 60 dni co do pozostałych kategorii produktów;--------------------------------------------------
- do dnia 31 grudnia 2006 r., 90 dni co do wszystkich kategorii produktów.Appendix A
10. ŚRODOWISKO NATURALNEreferred to in chapter 5, Section B, point 1 of Annex X [*]
A. JAKOŚĆ POWIERTRZAList of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 444.
1. W drodze odstępstwa od artykułu 4 i załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla urządzeń do załadunku i rozładunku w terminalach nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2004 w odniesieniu do 4 elementów podtrzymujących w terminalach Enemalta o przepustowości bazy magazynowej większej niż 25000 ton rocznie.--------------------------------------------------
2. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów dotyczących ruchomych cystern w terminalach nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 25 cystern samochodowych.Appendix B
3. W drodze odstępstwa od artykułu 6 i załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów dotyczących napełniania istniejących zbiorników do magazynowania na stacjach paliw nie stosuje się na Malcie.referred to in Chapter 5, Section B, point 2 of Annex X [*]
- do 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 61 stacji paliw o przepustowości większej niż 1000 m3 rocznie;List of establishments, including their production (eggs/year)
- do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 13 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie;[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 449.
- do 31 grudnia 2004 r. w odniesieniu do 8 stacji paliw o przepustowości równej lub mniejszej niż 500 m3 rocznie;--------------------------------------------------
B. GOSPODARKA ODPADAMIANNEX XI
1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli wysyłek odpadów wewnątrz, do i ze Wspólnoty Europejskiej (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1), ostatnio zmienione przez:List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Malta
- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z 28.12.2001 r(Dz.U. L 349, z 31.12.2001 r. str. 1).1. FREE MOVEMENT OF GOODS
(a) Do 31 grudnia 2005 r. wszelkie wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku wymienione w załączniku II, III i IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku nie wymienione w tych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, i 8 powyższego rozporządzenia.1. Treaty establishing the European Community, Title I, Free Movement of Goods.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwią się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku wymienionych w załącznikach II, III i IV do rozporządzenia i wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach przeznaczone do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania [5], w okresie, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.For the purposes of application of Article 31 of the EC Treaty, Malta shall adjust the market in the importation, stocking and wholesale marketing of petroleum products by 31 December 2005. In this context, Malta shall also ensure that trading licences are issued in time for operations by licensees to commence no later than 1 January 2006.
2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).2. 32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) dyrektywy 94/62/WE, Malta osiągnie ogólne cele recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2009 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Malta in one language) issued under Maltese law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis or until 31 December 2006, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
- recykling tworzyw sztucznych: 5 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 5 % dla roku 2004, 5 % dla roku 2005, 7 % dla roku 2006, 10 % dla roku 2007 i 13 % dla roku 2008;2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
- ogólne cele recyklingu powtórnego przetwarzania: 18 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 21 % dla roku 2004 i 25 % dla roku 2005;Treaty establishing the European Community;
- ogólne cele odzysku: 20 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 27 % dla roku 2004, 28 % dla roku 2005, 34 % dla roku 2006, 41 % dla roku 2007 i 47 % dla roku 2008;31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 18 dyrektywy 94/62/WE, wymóg zakazujący tworzenie barier we wprowadzaniu do obrotu na terytorium Malty opakowań spełniających wymagania przepisów dyrektyw nie ma zastosowania na Malcie do dnia 31 grudnia 2007 roku w odniesieniu do napojów gazowanych, o zawartości alkoholu jest niższej od 2 %, które zgodnie z maltańskimi przepisami krajowymi są sprzedawane w butelkach przeznaczonych do ponownego napełniania lub dozowane z beczek metalowych.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
C. JAKOŚĆ WODY31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
1. 31983 L 0513: Dyrektywa Rady 83/513/EWG z dnia 26 września 1983 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ostatnio zmieniona przez:- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1).
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).1. Article 39 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers in Malta, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 4.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 83/513/EWG, wartości dopuszczalnej dla kadmu zrzucanego do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty [6] nie stosuje się na Malcie do dnia 31 grudnia 2004 roku w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do dnia 31 grudnia 2006 roku w odniesieniu do wylotu Iċ-Ċumnija i do dnia 31 marca 2007 roku w odniesieniu do wylotu Wied Għammieq.2. Malta may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
2. 31986 L 0280: Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 14.7.1986, str. 16) ostatnio zmieniona przez:When Malta undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, it shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, Malta may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended, in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).Malta may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnej dla zrzutów chloroformu do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty [6] nie stosuje się na Malcie do 30 września 2004 roku w odniesieniu do elektrowni, do 31 grudnia 2004 roku w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do 31 grudnia 2006 roku w odniesieniu do wylotu Iċ-Ċumnija i do 31 marca 2007 roku w odniesieniu do wylotu Wied Għammieq. Ponadto, wartości dopuszczalnych dla odprowadzanego trójchloroetylenu i nadchloroetylenu nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2004 w odniesieniu do wylotu Ras il-Ħobż, do 31 grudnia 2006 roku do wylotu Iċ-Ċumnija i do 31 marca 2007 roku do wylotu Wied Għhammieq.3. In order to have advance notice of any situation that may require action in accordance with paragraph 2 above during the seven year period following the date of accession, Malta may also retain its work permit system for nationals of other Member States for whom Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply, but shall issue such work permits automatically.
3. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:4. In so far as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application may be suspended pursuant to paragraph 2, Malta may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraph 2.
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).3. COMPETITION POLICY
a) W drodze odstępstwa od artykułu 3 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Malcie do dnia 31 października 2006 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
- do dnia przystąpienia, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla regionu Marsa i Gozo-Main, co stanowi 24 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Malta may maintain operating aid granted under the fiscal schemes under Regulations 4 and 6 of the Business Promotion Act until 31 December 2008, provided that the following conditions are fulfilled:
- do 30 czerwca 2004 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Malty południa, co stanowi 67 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;- the annual amount of aid accrued to one undertaking does not exceed MTL 7200 per employee, or
- do 31 grudnia 2005 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gharb i Nadur w Gozo, co stanowi dodatkowy 1 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.- if calculated on the basis of profits eligible for aid, the annual amount does not exceed MTL 25000 per employee where the applicable reduced rate of tax is 5 % (under either of Regulations 4 and 6) or MTL 28000 per employee where the reduced rate of tax is 10 % or 15 % (under either of Regulations 4 and 6).
b) W drodze odstępstwa od artykułu 4 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje w pełni na Malcie do 31 marca 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:2. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
- do dnia przystąpienia, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla regionu Marsa, co stanowi 19 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Malta may apply corporate tax exemptions granted up until 30 November 2000 on the basis of the Industrial Development Act and the Malta Freeport Act under the following conditions:
- do 31 października 2004 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gozo-Main, co stanowi dodatkowe 5 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;(i) for small and medium-sized enterprises, as defined in accordance with the Community definition [1] of such enterprises and in conformity with Commission practice up to and including 31 December 2011.
- do 31 grudnia 2005 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Gharb i Nadur w Gozo, co stanowi dodatkowy 1 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;In the event of a merger, acquisition or any similar event which involves the beneficiary of a tax exemption granted under the aforementioned legislation, the exemption from corporate tax shall be discontinued.
- do 31 października 2006 roku, zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla Malty północy, co stanowi dodatkowe 8 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.(ii) for other undertakings provided the following limitations on the aid amounts granted under the aforementioned legislation are respected:
4. 31998 L 0083: Dyrektywa Rady 98/83/WE z dnia 3 listopada 1998 r. w sprawie jakości wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi (Dz.U. L 330 z 5.12.1998, str. 32).(aa) State aid for regional investments:
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 2, artykułu 8 oraz części B załącznika I do dyrektywy 98/83/WE, wartości ustanowionych dla parametrów fluorków i azotanów nie stosuje się na Malcie do 31 grudnia 2005 roku- the aid shall not exceed a maximum of 75 % of the eligible investment costs if the undertaking obtained the entitlement for the tax exemption before 1 January 2000. If the undertaking obtained the entitlement for the tax exemption during the year 2000, the total aid shall not exceed a maximum of 50 % of the eligible investment costs;
D. OCHRONA PRZYRODY- the period for calculation of aid to be included under the above mentioned ceilings of 75 % and 50 % shall start on 1 January 2001; all aid claimed and received on the basis of profits that precede this date shall be excluded from the calculation;
31979 L 0409: Dyrektywa Rady 79/409/EWG z dnia 2 kwietnia 1979 roku w sprawie ochrony dzikiego ptactwa (Dz.U. L 103 z 25.4.1979, str. 1), ostatnio zmieniona przez:- there shall be no requirement to reimburse the aid if at the date of accession the undertaking already exceeded the applicable ceilings;
- 31997 L 0049: Dyrektywa Komisji 97/49/WE z dnia 29.7.1997 r. (Dz.U. L 223 z 13.8.1997, str. 9).- for the purpose of calculating the total aid, account shall be taken of all aid granted to the beneficiary in relation to eligible costs, including aid granted under other schemes and irrespective of whether the aid is granted by local, regional, national or Community sources;
W drodze odstępstwa od artykułu 5 litery a) i e), artykułu 8 ustęp 1 oraz załącznika IVa do dyrektywy 79/409/EWG, Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs and Coccothraustes coccothraustes mogą być swobodnie odławiane do dnia 31 grudnia 2008 roku przy pomocy tradycyjnych sieci znanych na wyspach maltańskich pod nazwą "clap-nets", wyłącznie w celu trzymania ich w niewoli, zgodnie z następującymi celami pośrednimi:- eligible costs shall be defined on the basis of the Guidelines on national regional aid [2];
- najpóźniej do dnia przystąpienia, zostanie ustanowiony maltański komitet ornitologiczny, wszystkie punkty odłowu zostaną zarejestrowane, przedstawione zostaną badania pilotażowe w zakresie projektów hodowli w niewoli oraz badania nad śmiertelnością łuszczaków w niewoli, ocenione zostaną liczba i rodzaje gatunków trzymanych i hodowanych w klatkach, oraz zostanie przedstawiony Komisji program informacji na temat wprowadzania systemu hodowli w niewoli;- the eligible costs that may be taken into account are those incurred between 1 January 1995 and 31 December 2006 under the terms of an investment programme formally adopted by the beneficiary no later than 31 December 2002, and notified to the Ministry for Economic Services of the Republic of Malta by 31 March 2003.
- do 30 czerwca 2005 roku zostanie wdrożony program hodowli w niewoli;(bb) State aid for training, research and development, and environmental investment:
- do 31 grudnia 2006 roku ocenione zostaną powodzenie systemu hodowli w niewoli oraz wskaźnik śmiertelności ptaków w ustanowionym systemie hodowli w niewoli;- the aid shall not exceed the relevant aid intensity ceilings applicable to such aid objectives;
- do czerwca 2007 roku oceniona zostanie liczba odławianych dzikich ptaków konieczna do utrzymania różnorodności genetycznej;- the period for calculation of aid to be included under the applicable ceilings shall start on 1 January 2001; all aid claimed and received on the basis of profits that precede this date shall be excluded from the calculation;
- do 31 grudnia 2007 roku maltański komitet ornitologiczny ustali liczbę dzikich egzemplarzy w gatunku, która może być odłowiona zgodnie z dyrektywą w celu zagwarantowania wystarczającej różnorodności genetycznej gatunków trzymanych w niewoli.- for the purpose of calculating the total aid, account shall be taken of all aid granted to the beneficiary in relation to eligible costs, including aid granted under other schemes and irrespective of whether the aid is granted by local, regional, national or Community sources;
Środki podjęte w czasie okresu przejściowego muszą być w pełni zgodne z zasadami regulującymi terminy polowań na ptaki migrujące jak zostało to określone w dyrektywie 79/409/EWG. Liczba odłowionych ptaków powinna być znacznie zmniejszona w okresie przejściowym. Malta każdego roku składa Komisji sprawozdanie ze stosowania niniejszych środków przejściowych oraz o osiągniętych postępach.- eligible costs shall be defined on the basis of the Community rules applicable to the aid objective concerned;
E. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM- there shall be no requirement to reimburse the aid if at the date of accession the undertaking already exceeded the applicable ceilings;
32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).- the eligible costs that may be taken into account are those incurred between 1 January 1995 and 31 December 2006 under the terms of an investment programme formally adopted by the beneficiary no later than 31 December 2002, and notified to the Ministry for Economic Services of the Republic of Malta by 31 March 2003.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 i części A załącznika VII do dyrektywy 2001/80/WE, nie stosuje się do 31 grudnia 2005 r. wartości dopuszczalnych emisji pyłów w odniesieniu do pierwszej fazy elektrowni Delimara.(b) Any aid granted under the two schemes referred to above which is not brought into compliance with the conditions set out in (a) above by the date of accession shall be considered as new aid pursuant to the existing aid mechanism laid down in Annex IV, Chapter 3 on Competition Policy, to this Act.
11. UNIA CELNA(c) Malta shall supply the Commission:
31987 R 2658: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1), zmienione przez:- two months after the date of accession, information on the fulfilment of the conditions set out in (a) above;
- 32002 R 0969: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 969/2002 z dnia 6.6.2002 r. (Dz.U. L 149 z 7.6.2002, str. 20).- by the end of September 2007, information on the eligible investment costs effectively incurred by the beneficiaries under the aforementioned legislation, and on the total aid amounts received by the beneficiaries.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 rozporządzenia (EWG) nr 2658/87, Malta może, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia lub do dnia 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej, otwierać coroczne kontyngenty taryfowe dla tkanin z wełny czesankowej lub cienkiej sierści zwierzęcej czesankowej (kod CN 51121110), drelichu (kod CN 52094200), tkanin z przędzy z włókna ciągłego sztucznego (kod CN 54082210) i pozostałych konfekcjonowanych dodatków odzieżowych (kod CN 62171000), zgodnie z następującym harmonogramem:3. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
- z zastosowaniem zerowej stawki celnej podczas pierwszego i drugiego roku;(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty and subject to the conditions set out below, Malta may grant the following restructuring aid measures of a maximum overall amount of MTL 419491000 to Malta Drydocks and to Malta Shipbuilding Company Limited, or to any of their legal successors (hereinafter referred to as the "shipyards"), during the restructuring period from 2002 until the end of 2008, broken down as follows:
- z zastosowaniem jednej trzeciej obowiązującej stawki celnej UE ad valorem podczas trzeciego i czwartego roku;- debt write-off of up to MTL 300000000;
- z zastosowaniem dwóch trzecich obowiązującej stawki celnej UE ad valorem podczas piątego roku;- investment aid of up to MTL 9983000 in accordance with the capital investment plan included in the restructuring plan;
dla następujących wielkości:- training grants of up to MTL 4530000;
- dla kodu CN 51121110: maksymalnie 20000 metrów kwadratowych rocznie;- compensation for social costs of restructuring of up to MTL 32024000;
- dla kodu CN 52094200: maksymalnie 1200000 metrów kwadratowych rocznie;- aid for financial costs of up to MTL 17312000;
- dla kodu CN 54082210: maksymalnie 110000 metrów kwadratowych rocznie;- other aid linked to financial costs of training grants and the capital investment subsidy of up to MTL 3838000;
- dla kodu CN 62171000: maksymalnie 5000 kilogramów rocznie,- working capital subsidy of up to MTL 51804000. This operating aid element of the plan decreases over time, so that no more than 25 % of the amount actually paid out may be paid out during the last four years of the restructuring plan.
z zastrzeżeniem, iż towary o których mowa powyżej:The aid for each item shall not exceed the cost it is intended to cover, and shall be limited to the minimum necessary to attain the objectives of the restructuring plan.
- są wykorzystywane na terytorium Malty do produkcji męskiej i chłopięcej odzieży zewnętrznej (innej niż z dzianin), oraz(b) Malta shall implement the restructuring of the shipyards on the basis of a restructuring plan which aims at achieving full viability no later than by the end of the restructuring period, and which respects the following conditions:
- pozostaną pod kontrolą celną zgodnie z obowiązującymi przepisami Wspólnoty dotyczącymi przeznaczenia szczególnego, o którym mowa w artykułach 21 oraz 82 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 [8] ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny.(i) the aid shall only be granted once. No further aid shall be granted to the company owning the shipyards after 31 December 2008;
(b) Powyższe postanowienia będą miały zastosowanie wyłącznie pod warunkiem, iż licencja wydana przez właściwe maltańskie organy, stwierdzająca, iż przedmiotowe towary są objęte zakresem powyższych postanowień, zostanie dołączona do deklaracji dopuszczenia towarów do swobodnego obrotu.(ii) the man-hours available for the planned productive workforce for shipbuilding, ship repair and ship conversion of 1410 persons (after the restructuring) within the shipyards shall be 2,4 million man hours per annum;
(c) Komisja i właściwe maltańskie organy podejmą wszelkie niezbędne kroki mające na celu zapewnienie, iż towary o których mowa powyżej są używane do produkcji męskiej i chłopięcej odzieży zewnętrznej (innej niż z dzianin) na terytorium Malty.(iii) the number of sold man-hours for ship-repair and ship-conversion shall not exceed 2035000 for any of the ten years following the beginning of the restructuring period;
[1] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).(iv) shipbuilding, as defined in Regulation (EC) No 1540/98 establishing new rules on aid to shipbuilding [3], shall not exceed a maximum annual production of 10000 compensated gross tonnage. The shipyards may deduct from their reported output the following operations which can be shown to have been outsourced: erection of scaffolding, internal transport, provisional services, guard services, construction of fixtures and models, ship cleaning services, insulation and laminating, bilge and ballast systems, fire-extinguishing and sprinkler systems, cableways (if not part of e-installation), e-installation (because of the generally high proportion of material costs they involve only 40 % of documented costs shall be taken into account for these operations), rigging, locksmithery, mechanical processing, sanitation (excluding sanitary cells) and heating;
[2] Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.The total compensated gross tonnage of the shipbuilding contract in question may be reduced by the percentage accounted for by the above mentioned outsourced operations.
[3] Dz.U. L 202 z 18.7.1998, str. 1.(v) dock 1 of Malta Drydocks shall be closed to shipbuilding, ship conversion and ship repair for at least ten years from the date of the start of the restructuring period. If the closed dock is re-used for other activities, these must be independent of the companies owning the shipyards at present, and must not be related to shipbuilding, ship repair or ship conversion;
[4] Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 19.(vi) with regard to the required reduction in manpower of the yards, Malta shall ensure that the necessary core workforce with the essential skill levels is retained;
[5] Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.(vii) training programmes associated with the restructuring plan must be compatible with the generally applicable Community rules;
[6] Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).(viii) any aid granted in breach of the above conditions shall be reimbursed.
[8] Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie (WE) nr 2700/2000 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 311 z 12.12.2000, str. 17).(c) If viability for the shipyards cannot be achieved owing to exceptional circumstances unforeseen at the time the restructuring plan was drawn up, the Commission may review the conditions set out in (b) above in accordance with the procedure provided for in Article 88(1) of the EC Treaty. Before beginning this procedure, the Commission shall take full account of the views of Member States on the existence of exceptional circumstances. These views shall be expressed on the basis of a Commission recommendation and on the basis of available relevant information and circumstances.
--------------------------------------------------The overall aid amount referred to in (a) above shall not be exceeded under any circumstances.
Dodatek A,(d) Malta shall cooperate with the monitoring arrangements established by the Commission, including on-site inspections by independent experts, during the restructuring period.
o kórym mowa w rozdziale I, punkt 2 do załącznika XI [*]Malta shall supply to the Commission yearly reports on the implementation of the plan. The reports shall include all relevant information to enable the Commission to assess the situation with regard to the implementation of the restructuring programme, including the pricing behaviour of the yards for new ship-repair and shipbuilding contracts obtained by the yards. The shipyard's yearly production report must specify the compensated gross tonnage of eligible outsourced works according to the actual period of time over which they were carried out by third parties and include this in the calculation of the compensated gross tonnage of the shipbuilding contract. In the case of ships the construction of which extends over two years, the compensated gross tonnage figure shall be frozen at the end of the year in order to prevent retroactive corrections. The shipyard must also be able to produce all contracts relating to the outsourcing of works contained in the list in subparagraph (b) (iv) for verification purposes.
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 450.Malta shall provide these reports within two months of the end of each year, beginning in March 2003. The last report shall be submitted by the end of March 2009, unless agreed otherwise by the Commission and Malta.
--------------------------------------------------4. AGRICULTURE
Appendix BA. AGRICULTURAL LEGISLATION
referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 1 of Annex XI [*]1. 31975 R 2759: Regulation (EEC) No 2759/75 of the Council of 29 October 1975 on the common organisation of the market in pigmeat (OJ L 282, 1.11.1975, p. 1), as last amended by:
List of establishments- 32000 R 1365: Council Regulation (EC) No 1365/2000 of 19.6.2000 (OJ L 156, 29.6.2000, p. 5);
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 762.31975 R 2771: Regulation (EEC) No 2771/75 of the Council of 29 October 1975 on the common organisation of the market in eggs (OJ L 282, 1.11.1975, p. 49), as last amended by:
--------------------------------------------------- 32002 R 0493 Commission Regulation (EC) No 493/2002 of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 7);
Appendix C31975 R 2777: Regulation (EEC) No 2777/75 of the Council of 29 October 1975 on the common organisation of the market in poultrymeat (OJ L 282, 1.11.1975, p. 77), as last amended by:
referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 2 of Annex XI [*]- 32002 R 0493 Commission Regulation (EC) No 493/2002 of 19.3.2002 (OJ L 77, 20.3.2002, p. 7);
List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5))31992 R 1766: Council Regulation (EEC) No 1766/92 of 30 June 1992 on the common organisation of the market in cereals (OJ L 181, 1.7.1992, p. 21), as last amended by:
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 762.- 32000 R 1666: Council Regulation (EC) No 1666/2000 of 17.7.2000 (OJ L 193, 29.7.2000, p. 1);
--------------------------------------------------31995 R 3072: Council Regulation (EC) No 3072/95 of 22 December 1995 on the common organisation of the market in rice (OJ L 329, 30.12.1995, p. 18), as last amended by:
ZAŁĄCZNIK XII- 32002 R 0411 Commission Regulation (EC) No 411/2002 of 4.3.2002 (OJ L 62, 5.3.2002, p. 27);
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Polska31996 R 2200: Council Regulation (EC) No 2200/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the market in fruit and vegetables (OJ L 297, 21.11.1996, p. 1), as last amended by:
1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW- 32002 R 1881: Council Regulation (EC) No 1881/2002 of 14.10.2002 (OJ L 285, 23.10.2002, p. 13);
1. 31990 L 0385: Dyrektywa Rady 90/385/EWG z dnia 20 czerwca 1990 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się wyrobów medycznych aktywnego osadzania (Dz.U. L 189. 20.7.1990. str. 17), ostatnio zmieniona przez:31996 R 2201: Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products (OJ L 297, 21.11.1996, p. 29), as last amended by:
- 31993 L 0068: Dyrektywa Rady 93/68/EWG z dnia 22.7.1993 r. (Dz.U. L 220 z 30.8.1993, str. 1)- 32002 R 0453: Commission Regulation (EC) No 453/2002 of 13.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 9);
Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.) i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 r.: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 r.: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1380 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie dnia 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do dnia 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który termin jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 90/385/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29);
2. 31993 L 0042: Dyrektywa Rady 93/42/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r., dotycząca wyrobów medycznych (Dz.U. L 169, z 12.7.1993, str. 1) zmieniona przez:31999 R 1255: Council Regulation (EC) No 1255/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in milk and milk products (OJ L 160, 26.6.1999, p. 48), as last amended by:
- 32001 L 0104: Dyrektywa 2001/104/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 7.12.2001 roku (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 50).- 32002 R 0509: Commission Regulation (EC) No 509/2002 of 21.3.2002 (OJ L 79, 22.3.2002, p. 15);
Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.), i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 roku: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 r.: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 130 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie dnia 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który z tych terminów jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 93/42/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.- 32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10);
3. 31998 L 0079: Dyrektywa 98/79/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 1998 r. w sprawie wyrobów medycznych używanych do diagnozy in vitro (Dz.U. L 331 z 7.12.1998 r., str. 1).32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as last amended by:
Świadectwa wydane przez Instytut Leków dla wyrobów medycznych określonych jako "materiały medyczne" zgodnie z ustawą z dnia 10 października 1991 r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz.U. z 1991 r. Nr 105, poz. 452 ze zm.) i wydanym na jej podstawie zarządzeniem z dnia 6 kwietnia 1993 roku: zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. z 1993 r. Nr 20, poz. 196), przed wejściem w życie ustaw z dnia 27 lipca 2001 roku: ustawa o wyrobach medycznych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1380 ze zm.) oraz ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz.U. z 2001 r. Nr 126, poz. 1379 ze zm.), które weszły w życie 1 października 2002 roku, pozostają w mocy do dnia utraty ważności lub do 31 grudnia 2005 roku, w zależności od tego, który z tych terminów jest wcześniejszy. W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy 98/79/EWG, Państwa Członkowskie nie są zobowiązane do uznawania tych świadectw.- 32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26).
Państwa Członkowskie mogą uniemożliwić wprowadzenie na swój rynek polskich wyrobów medycznych do momentu uzyskania przez nie zgodności z dyrektywą i jej zmianami.Special Market Policy Programme for Maltese Agriculture (SMPPMA)
4. 32001 L 0082: Dyrektywa 2001/82/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do weterynaryjnych produktów leczniczych (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).(a) Special temporary State aid to support agricultural producers
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/82/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Polskę w jednej wersji językowej) udzielone na mocy polskiego prawa przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.By way of derogation from Article 21 of Regulation (EEC) No 2759/75, Article 19 of Regulation (EEC) No 2771/75, Article 19 of Regulation (EEC) No 2777/75, Article 43 of Regulation (EC) No 2200/96, Article 23 of Regulation (EC) No 2201/96, Article 38(1) of Regulation (EC) No 1255/1999 and Article 71 of Regulation (EC) No 1493/1999, Malta may grant special temporary State aid to producers of tomatoes for processing, fresh fruit and vegetables, wine, pigmeat, milk, poultry and eggs. This assistance shall be adapted in each sector concerned taking account of the assistance existing under the current common agricultural policy rules.
5. 32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu odnoszącego się do produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).Such aid may be granted during a period of seven years from the date of accession for animal products and 11 years from the date of accession for crops, in accordance with the following schedule of degressivity:
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Polskę w jednej wersji językowej) udzielone na mocy polskiego prawa przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem wskazanym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2008 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów tytułu III, rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich.- for animal products: 1st year 100 %, 2nd year 95 %, 3rd year 90 %, 4th year 72 %, 5th year 54 %, 6th year 36 % and 7th year 18 %;
2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB- for crops: 1st - 2nd year 100 %, 3rd - 4th year 95 %, 5th-6th year 90 %, 7th year 75 %, 8th year 60 %, 9th year 45 %, 10th year 30 %, and 11th year 15 %.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;Such aid shall be limited to the following amounts in each sector:
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13) ostatnio zmieniona przez:Programme for crops
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);(EUR million) |
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2) ostatnio zmienione przez:Year | Tomatoes for processing sector, including additional aid | Wine sector, including additional aid | Fresh fruit sector | Fresh vegetables sector | Total for crops |
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);2004 | 1,37 | 2,76 | 2,43 | 0,96 | 7,52 |
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).2005 | 1,48 | 2,62 | 2,43 | 0,96 | 7,49 |
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Polską a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Portugalią, Słowenią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.2006 | 2,68 | 1,23 | 2,31 | 0,91 | 7,13 |
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli polskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.2007 | 2,68 | 1,10 | 2,31 | 0,91 | 7,00 |
Obywatele polscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.2008 | 2,63 | 1,04 | 2,18 | 0,86 | 6,71 |
Obywatele polscy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres wynoszący co najmniej 12 miesięcy, również korzystają z tych samych praw.2009 | 2,63 | 0,94 | 2,18 | 0,86 | 6,61 |
Obywatele polscy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.2010 | 2,15 | 0,83 | 1,82 | 0,72 | 5,52 |
Obywatele polscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, lub w okresie, w którym stosowane są środki krajowe i którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy, nie korzystają z tych praw.2011 | 1,46 | 0,83 | 1,46 | 0,57 | 4,32 |
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.2012 | 0,85 | 0,76 | 1,10 | 0,43 | 3,14 |
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.2013 | 0,42 | 0,51 | 0,73 | 0,29 | 1,95 |
4. Na wniosek Polski może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Polski.2014 | 0,18 | 0,36 | 0,37 | 0,15 | 1,06 |
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.Total | 18,53 | 12,98 | 19,32 | 7,62 | 58,45 |
6. W ciągu siedmiu lat od daty przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli polskich i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli polskich, będą czynić to automatycznie.Programme for animal products
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli polskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Polski.(EUR million) |
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, o którym mowa w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie oraz przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi w przedmiocie takiego wniosku większością kwalifikowaną.Year | SMPPMA programme for the dairy sector, including restructuring aid | Pigmeat sector, including restructuring aid | Eggs sector, including restructuring aid | Poultry meat sector, including restructuring aid | Total for animal products, including restructuring aid |
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.2004 | 2,50 | 5,40 | 2,30 | 1,80 | 12,0 |
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie w Polsce w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli polskich, pod następującymi warunkami:2005 | 2,45 | 5,17 | 2,18 | 1,70 | 11,5 |
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy,2006 | 2,40 | 4,94 | 2,03 | 1,63 | 11,0 |
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.2007 | 1,97 | 4,15 | 1,70 | 1,38 | 9,20 |
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.2008 | 1,63 | 3,28 | 1,34 | 1,15 | 7,40 |
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Polska oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.2009 | 1,28 | 2,46 | 0,99 | 0,87 | 5,60 |
10. W każdym przypadku gdy środki krajowe lub środki wynikające z porozumień dwustronnych są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Polska może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.2010 | 0,94 | 1,65 | 0,59 | 0,62 | 3,80 |
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Polska może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Słowenii lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Polskę obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Słowenii lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.Total | 13,17 | 27,05 | 11,13 | 9,15 | 60,5 |
12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.For each sector, State aid may only be allocated within the following quantitative ceilings:
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub też wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników polskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Polsce.Crops (annual quantities):
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:Tomatoes for processing : 27000 tonnes
— w Niemczech:Fresh fruit : 19400 tonnes
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |Fresh vegetables : 38200 tonnes
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |Wine : 1000 ha
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |Animal products (annual quantities):
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |Dairy : 45000 tonnes
— w Austrii:Pigmeat : 125200 heads
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |Poultry : 7000 tonnes
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |Eggs : 5000 tonnes
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |(b) Special temporary State aid to support processors and recognised retailers of imported agricultural products
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |By way of derogation from Article 21 of Regulation (EEC) No 2759/75, Article 19 of Regulation (EEC) No 1766/92, Article 19 of Regulation (EC) No 3072/95, Article 23 of Regulation (EC) No 2201/96, Article 40 of Regulation (EC) No 1254/1999, Article 38(1) of Regulation (EC) No 1255/1999 and Article 45 of Regulation (EC) No 1260/2001, Malta may grant special temporary State aid to support the purchase of imported agricultural products which before accession benefited from export refunds or which were imported from third countries without duties provided that Malta provides a mechanism to guarantee that the support is effectively passed on to consumers. The aid shall be calculated on the basis of, and must not exceed, the price differential between EU prices (including transport) and the world market ones, and shall take into account the level of export refunds.
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |Such State aid shall be applied degressively over a maximum period of seven years from the date of accession: 1st year 100 %, 2nd year 95 %, 3rd year 90 %, 4th - 7th years 18 % reduction per year.
Działalność związana z ochroną | 74.60 |Such aid shall be limited to the following amounts in each sector:
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |Supply measures
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |EUR million |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |Products | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | Total |
W zakresie, w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Polska może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.Cereals | 3,0 | 2,9 | 2,7 | 2,2 | 1,6 | 1,1 | 0,5 | 14,0 |
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Polską, bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.Sugar | 11,0 | 10,5 | 9,9 | 7,9 | 5,9 | 4,0 | 2,0 | 51,2 |
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli polskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.Meat products | 0,8 | 0,8 | 0,8 | 0,6 | 0,5 | 0,3 | 0,2 | 3,9 |
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.Dairy products | 1,0 | 1,0 | 0,9 | 0,7 | 0,5 | 0,4 | 0,2 | 4,7 |
Polscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Polsce nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Polsce. Ponadto zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Polsce, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Polski.Semi-processed tomato products | 0,8 | 0,8 | 0,7 | 0,6 | 0,4 | 0,3 | 0,1 | 3,7 |
3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUGTotal | 77,4 |
1. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).For each sector, State aid may only be allocated within the following quantitative ceilings:
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE nie stosuje się w Polsce, do 31 grudnia 2007 roku, minimalnego poziomu rekompensat. Polska zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 7000 EUR do 31 grudnia 2004 roku, w wysokości nie niższej niż 11000 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2005 roku, w wysokości nie niższej niż 15000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2006 roku oraz w wysokości nie niższej niż 19000 EUR od 1 stycznia 2007 roku do 31 grudnia 2007 roku.Product | Quantity (tonnes per year) |
W okresie przejściowym inne Państwa Członkowskie zachowają prawo uniemożliwienia działalności oddziału polskiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, mającego siedzibę na ich terytoriach, chyba że i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między polskim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, określonym w artykule 4 ustęp 1.Sugar
2. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. odnosząca się do podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:Sugar | 35000 |
- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).Cereals
Mając na uwadze artykuł 5 dyrektywy 2000/12/WE, do 31 grudnia 2007 roku nie stosuje się określonego w ustępie 2 wymogu dotyczącego kapitału początkowego do spółdzielczych instytucji kredytowych już istniejących w Polsce w dniu przystąpienia. Polska zapewni, aby kapitał początkowy przewidziany dla tych spółdzielczych instytucji kredytowych nie był niższy niż 300000 EUR do 31 grudnia 2005 roku oraz nie był niższy niż 500000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2007 roku.Common wheat and meslin seed | 52000 |
W okresie przejściowym, zgodnie z artykułem 5 ustęp 4, fundusze własne tych przedsiębiorstw nie mogą spaść poniżej maksymalnej kwoty osiągniętej począwszy od dnia przystąpienia.Barley, excluding barley seeds | 61000 |
4. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁUMaize (corn), excluding seeds | 62000 |
Traktat o Unii Europejskiej;Rice | 3000 |
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.Malt of other cereals excluding wheat flour | 2500 |
1. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Polska może utrzymać w mocy przez okres pięciu lat od dnia przystąpienia zasady odnoszące się do nabywania "drugich domów" przewidziane w ustawie z dnia 24 marca 1920 r. o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców (Dz.U. z 1996 r. Nr 54, poz. 245 z późn. zm.), ze zmianami.Semolina (groats and meal of durum wheat) | 3500 |
Obywatele Państw Członkowskich i obywatele państw będących stronami Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy legalnie zamieszkiwali w Polsce nieprzerwanie przez cztery lata, w odniesieniu do nabywania "drugich domów" nie podlegają postanowieniom poprzedniego akapitu ani jakimkolwiek procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele Polski.Dairy products
2. Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Polska może utrzymać w mocy przez okres dwunastu lat od dnia przystąpienia zasady przewidziane w ustawie z dnia 24 marca 1920 r. o nabywaniu nieruchomości przez cudzoziemców (Dz.U. z 1996 r., Nr 54, poz. 245 z późn. zm.) ze zmianami, w odniesieniu do nabywania nieruchomości rolnych i leśnych. W żadnym przypadku, obywatele Państw Członkowskich lub osoby prawne utworzone zgodnie z przepisami innego Państwa Członkowskiego nie mogą być traktowane w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania nieruchomości rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.Milk cream in powder or other solid form, fat content <1,5 % | 521 |
Obywatele innego Państwa Członkowskiego lub państwa będącego stroną Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali oraz dzierżawili grunty w Polsce jako osoby fizyczne lub prawne nieprzerwanie przez co najmniej trzy lata, nie podlegają od dnia przystąpienia postanowieniom poprzedniego akapitu ani procedurom innym niż te, którym podlegają obywatele polscy w zakresie nabywania nieruchomości rolnych i leśnych. W województwach: Warmińsko-Mazurskim, Pomorskim, Kujawsko-Pomorskim, Zachodniopomorskim, Lubuskim, Dolnośląskim, Opolskim i Wielkopolskim okres zamieszkiwania i dzierżawy wymieniony w poprzednim zdaniu jest przedłużony do lat siedmiu. Okres dzierżawy poprzedzający nabycie gruntu jest liczony indywidualnie dla każdego obywatela Państwa Członkowskiego, który dzierżawił grunty w Polsce od daty pewnej pierwotnej umowy dzierżawy. Rolnicy indywidualni, którzy dzierżawili grunty nie jako osoby fizyczne ale jako osoby prawne mogą przenosić prawa przysługujące osobie prawnej na podstawie umowy dzierżawy na siebie jako osoby fizyczne. Do obliczenia okresu dzierżawy poprzedzającego prawo nabycia zalicza się okres dzierżawy na podstawie umów zawartych jako osoby prawne. Umowy dzierżawy zawarte przez osoby fizyczne mogą być opatrzone datą pewną retroaktywnie i zaliczeniu będzie podlegać cały okres dzierżawy na podstawie umów z datą pewną. Nie mogą być ustanowione żadne ograniczenia czasowe dla rolników indywidualnych do przekształcenia ich obecnie obowiązujących umów dzierżawy w umowy zawarte przez nich jako osoby fizyczne lub w pisemne umowy z datą pewną. Procedura przekształcenia umów dzierżawy jest przejrzysta i w żadnym przypadku nie stanowi nowej przeszkody.Natural butter fat content ≤85 % immediate pack | 250 |
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się w trzecim roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może zdecydować o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.Other butter, fat content ≤85 % immediate pack | 250 |
W okresie przejściowym Polska stosuje procedurę zezwoleń ustanowioną przez prawo, która zapewni, że wydawanie zezwoleń na nabywanie nieruchomości w Polsce jest oparte na przejrzystych, obiektywnych, trwałych i publicznych kryteriach. Kryteria te są stosowane w sposób niedyskryminujący i nie różnicują obywateli Państw Członkowskich zamieszkałych w Polsce.Cheddar cheese | 1200 |
5. POLITYKA KONKURENCJIEdam cheese | 1000 |
1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".Other processed cheese (Kefalo-tyri, etc.) | 1500 |
(a) Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Polska może stosować zwolnienia z podatku od przedsiębiorców przyznane przed 1 stycznia 2001 roku na podstawie ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r. z zastrzeżeniem poniższych warunków:Meat products
(i) dla małych przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [2] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do 31 grudnia 2011 roku włącznie;Hindquarters of bovine with bone frozen | 4200 |
dla średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [3] takich przedsiębiorstw oraz zgodnie z praktyką Komisji, do dnia 31 grudnia 2010 roku włącznie;Boneless crop chuck and blade and brisket cut bovine frozen | 2000 |
W przypadku łączenia, nabycia lub innego podobnego zdarzenia, które dotyczy beneficjenta zwolnienia podatkowego udzielonego zgodnie z wyżej wymienionym ustawodawstwem, beneficjent utraci prawo do zwolnienia z podatku od przedsiębiorców.Other prepared processed domestic swine products | 500 |
(ii) dla innych przedsiębiorstw, pod warunkiem iż są przestrzegane następujące ograniczenia dotyczące wysokości pomocy udzielanej w ramach wskazanego powyżej ustawodawstwa:Corned beef in airtight containers | 1200 |
(aa) Pomoc państwa dla inwestycji regionalnych:Other products
- wielkość pomocy nie może przekroczyć wartości 75 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych, jeżeli przedsiębiorca uzyskał zezwolenie na prowadzenie działalności w specjalnej strefie ekonomicznej (dalej jako "SSE") przed dniem 1 stycznia 2000 roku. Jeżeli przedsiębiorca uzyskał zezwolenie SSE w trakcie 2000 roku, całkowita wielkość pomocy nie przekroczy wartości 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych,Prepared tomatoes dry matter content >30 % in packs >3 kg | 5500 |
- jeżeli przedsiębiorstwo prowadzi działalność w sektorze motoryzacyjnym [4], całkowita wielkość pomocy nie przekroczy wartości 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych,Tomatoes preserved whole or in pieces in containers >3 kg | 3000 |
- okres do obliczania pomocy, jaka ma być wliczona do wyżej wymienionych pułapów 75 % i 50 % (30 % w przypadku sektora motoryzacyjnego) rozpoczyna się 1 stycznia 2001 roku; wszelka pomoc, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodów przed tą datą jest wyłączona z tych obliczeń,(c) With regard to each of the agricultural products covered by the SMPPMA, the general economic safeguard clause set out in Article 37 of this Act shall be applicable for Malta up to five years after the date of accession.
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorstwo już przekroczyło pułapy mające zastosowanie,(d) Malta shall submit annual reports to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts per sector.
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w związku z kwalifikującymi się kosztami, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych,2. 31992 R 3950: Council Regulation (EEC) No 3950/92 of 28 December 1992 establishing an additional levy in the milk and milk products sector (OJ L 405, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej [5];- 32002 R 0582: Commission Regulation (EC) No 582/2002 of 4.4.2002 (OJ L 89, 5.4.2002, p. 7).
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione w trakcie obowiązywania zezwolenia SSE lub w ramach programu formalnie przyjętego przez spółkę do 31 grudnia 2002 roku. Koszty te mogą być brane pod uwagę jedynie w zakresie, w jakim zostały faktycznie poniesione w okresie pomiędzy wejściem w życie systemu na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 roku a 31 grudnia 2006 roku;By way of derogation from Article 11 of Regulation (EEC) No 3950/92, the representative fat content of milk delivered shall be determined for Malta after a period of five years from the date of accession.
(bb) Pomoc państwa dla celów kształcenia, prac badawczo-rozwojowych oraz inwestycji w zakresie ochrony środowiska:Until the representative fat content is determined, the comparison of fat content for the purpose of calculating the additional levy as laid down in Articles 3 and 4 of Regulation (EC) No 1392/2001 laying down detailed rules for applying Regulation (EEC) No 3950/92 [4], shall not be applicable in Malta.
- pomoc nie przekroczy właściwych pułapów pomocy mających zastosowanie do celów pomocy zgodnie z artykułami 87 i 88 Traktatu WE lub innymi postanowieniami niniejszego Aktu,3. 31996 R 2201: Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products (OJ L 297, 21.11.1996, p. 29), as last amended by:
- okres wyznaczony dla obliczania wielkości pomocy, która ma zostać objęta stosownymi pułapami rozpoczyna się z dniem 1 stycznia 2001 r.; całkowita wielkość pomocy, o którą wystąpiono i którą otrzymano na podstawie dochodu uzyskanego przed tą datą będzie wyłączona z obliczenia,- 32002 R 0453: Commission Regulation (EC) No 453/2002 of 13.3.2002 (OJ L 72, 14.3.2002, p. 9).
- dla celów obliczania całkowitej wielkości pomocy, jest brana pod uwagę cała pomoc udzielana beneficjentowi w odniesieniu do kwalifikujących się kosztów, włączając w to pomoc udzieloną zgodnie z innymi systemami i niezależnie od tego czy pomoc udzielana jest ze źródeł lokalnych, regionalnych, krajowych czy wspólnotowych,By way of derogation from Article 3(1) of Regulation (EC) No 2201/96, in the course of the marketing years 2004/2005 to 2008/2009, contracts between processors and individual producers shall be eligible for the scheme referred to in Article 2 of that Regulation. Out of the total quantity of tomatoes contracted for by any processor, the share of the quantities under contracts between processors and individual producers shall account for a maximum of 75 % during the 2004/2005 marketing year, 65 % during the 2005/2006 marketing year, 55 % during the 2006/2007 marketing year, 40 % during the 2007/2008 marketing year and 25 % during the 2008/2009 marketing year. The existing Maltese cooperatives and other associations of producers which have not been recognised as producer organisations under Community legislation shall be considered as "individual producers".
- kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z zasadami wspólnotowymi mającymi zastosowanie do określonego celu pomocy;4. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
- nie ustanawia się wymogu zwrotu pomocy, jeżeli w dniu przystąpienia przedsiębiorca już przekroczył pułapy mające zastosowanie;- 31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43).
- kwalifikującymi się kosztami, które mogą być brane pod uwagę, są te koszty, które zostały poniesione w trakcie obowiązywania zezwolenia SSE lub w ramach programu formalnie przyjętego przez spółkę do 31 grudnia 2002 roku. Koszty te mogą być brane pod uwagę jedynie w zakresie w jakim zostały faktycznie poniesione w okresie między wejściem w życie systemu na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 roku a 31 grudnia 2006 roku.By way of derogation from Article 3(1)(b) of Regulation (EC) No 2597/97 the requirements relating to the minimum fat content of whole milk shall not apply to drinking milk produced in Malta for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Malta or exported to a third country.
(b) Uzgodnienia przejściowe ustanowione w literze a) powyżej staną się skuteczne, jedynie jeżeli Polska zmieni ustawę o specjalnych strefach ekonomicznych poprzez wprowadzenie wyżej wymienionych zmian w zakresie korzyści, jakie małe i średnie przedsiębiorstwa oraz duże przedsiębiorstwa uzyskały na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r. do dnia 31 grudnia 2000 roku włącznie i dostosuje wszystkie istniejące indywidualne korzyści do powyższych uzgodnień do dnia przystąpienia. Jakakolwiek pomoc udzielana na mocy ustawy o specjalnych strefach ekonomicznych z 1994 r., która do dnia przystąpienia nie zostanie dostosowana do warunków określonych w literze a) powyżej, będzie uznana za nową pomoc zgodnie z istniejącymi mechanizmami pomocowymi ustanowionymi w rozdziale 3 "Polityka konkurencji" załącznika IV do niniejszego Aktu.5. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
(c) Polska przekazuje Komisji:- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29).
- dwa miesiące po dniu przystąpienia informacje dotyczące spełnienia warunków wskazanych w literze a) powyżej;By way of derogation from Article 12(1) and (2) of Regulation (EC) No 1254/1999, in Malta the application of the stocking density shall be gradually phased in on a linear basis from 4,5 LU per hectare for the first year after accession to 1,8 LU per hectare five years after accession. During this period, for determining the stocking density on the holding, account shall not be taken of dairy cows needed to produce the total reference quantity of milk allocated to the producer.
- do końca lutego 2007 roku informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych faktycznie poniesionych przez beneficjentów zgodnie z powyżej wskazanym ustawodawstwem oraz informacje o całkowitej wielkości pomocy otrzymanej przez beneficjentów, orazMalta shall submit a report on the implementation of this measure to the Commission by 31 December 2007.
- półroczne sprawozdania z monitorowania pomocy udzielonej beneficjentom w sektorze motoryzacyjnym.6. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
2. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".- 32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
Nie naruszając postanowień artykułów 87 i 88 Traktatu WE, Polska może udzielać pomocy państwa na cele związane z ochroną środowiska z zastrzeżeniem poniższych warunków:By way of derogation from Annex V, point C.3, of Regulation (EC) No 1493/1999, Malta may until 31 December 2008 maintain the minimum natural alcoholic strength of wine produced from the indigenous vine varieties Ġellewża and Ghirgentina at 8 % vol. with an allowable increase in natural alcoholic strength (enrichment) not exceeding 3 % vol.
(a) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywach Rady 76/464/EWG [6], 82/176/EWG [7], 83/513/EWG [8], 84/156/EWG [9] oraz 86/280/EWG [10], do 31 grudnia 2007 roku, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do pułapów pomocy regionalnej jakie mają zastosowanie. W przypadku małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [11], wielkość pomocy może być zwiększona o 15 punktów procentowych;During this period Malta shall ensure the effective adaptation of viticultural techniques in order to enable the production of high quality wine grapes of indigenous character by 31 December 2008.
(b) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywach Rady 91/271/EWG [12] i 1999/31/WE [13], do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja C, punkt 2 i sekcja B, punkt 3 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do pułapu pomocy regionalnej mającego zastosowanie. W przypadku małych i średnich przedsiębiorstw, określonych zgodnie z definicją wspólnotową [14], wielkość pomocy może być zwiększona o 15 punktów procentowych;7. 32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as last amended by:
(c) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie Rady 96/61/WE [15], dla istniejących instalacji i do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 1 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;- 32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26).
(d) dla inwestycji w ochronie środowiska mających na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie 96/61/WE, do 31 października 2007 roku, dla istniejących instalacji nie będących przedmiotem postanowień określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 1 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;By way of derogation from Article 45 of Regulation (EC) No 1260/2001 and the corresponding Articles of the other regulations on the common organisation of agricultural markets, Malta may for a period of five years from the date of accession grant State aid for the ferry transport of agricultural products from Gozo on a linear degressive basis (20 % reduction per year).
(e) na inwestycje w ochronie środowiska mające na celu dostosowanie do norm zawartych w dyrektywie Rady 2001/80/WE [16], dla istniejących instalacji i do terminów określonych w rozdziale 13 "Środowisko naturalne", sekcja D, punkt 2 załącznika XII do niniejszego Aktu, o ile wielkość pomocy jest ograniczona do 50 % kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych;Malta shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
(f) kwalifikujące się koszty inwestycji środowiskowych są określone zgodnie z sekcją E.1.7. wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska [17], lub zgodnie z późniejszymi zasadami zastępującymi istniejące wytyczne.B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
(g) uzgodnienia przejściowe określone w literach a) f) powyżej staną się skuteczne, jeśli Polska przyznaje pomoc zgodnie z wyżej wymienionymi warunkami.I. VETERINARY LEGISLATION
6. ROLNICTWO1. 31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
A. USTAWODAWSTWO ROLNE- 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10).
1. 31997 R 0478: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 478/97 z dnia 14 marca 1997 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do wstępnego uznawania organizacji producentów (Dz.U. L 75 z 15.3.1997, str.4), ostatnio zmienione przez:(a) Until 31 December 2009 the milk establishment listed in Appendix B to this Annex may receive deliveries of raw milk which do not comply with Annex A, Chapter IV, of Directive 92/46/EEC or which come from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapters I and II, of that Directive, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Maltese authorities.
- 31999 R 0243: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 243/1999 z dnia 1.2.1999 r. (Dz.U. L 27 z 2.2.1999, str. 8).(b) As long as the establishment referred to in paragraph (a) above benefits from the provisions of that paragraph, products originating from that establishment shall only be placed on the domestic market, irrespective of the date of marketing. Such products must bear a special health mark.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 rozporządzenia (WE) nr 478/97, Polska uzyskuje trzyletni okres przejściowy rozpoczynający się z dniem przystąpienia, w czasie którego minimalne wymagania dotyczące wstępnego uznania organizacji producentów wynoszą pięciu producentów i 100000 EUR. Czas trwania wstępnego uznania nie może przekroczyć pięciu lat począwszy od dnia uznania przez właściwe organy krajowe.(c) Malta shall ensure gradual compliance with Annex A of Directive 92/46/EEC in dairy farms and shall submit annual reports to the Commission on the progress made in upgrading and restructuring each of the farms and in the control of mastitis in herds in order to meet the hygiene and quality requirements of Directive 92/46/EEC.
Z końcem trzyletniego okresu przejściowego, szczególne wymagania mające zastosowanie do wstępnego uznania ustanowione w artykule 3 rozporządzenia (WE) nr 478/97 mają zastosowanie, to jest, połowa liczby minimalnych wymagań określonych dla uznawania organizacji producentów ustanowionych w załącznikach I i II do rozporządzenia (WE) nr 412/97 [18].(d) Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 31 of Directive 92/46/EEC.
Jeżeli z końcem trzyletniego okresu przejściowego, organizacja producentów nie osiągnie minimalnych wymagań ustanowionych w rozporządzeniu (WE) nr 478/97, wycofuje się wstępne uznanie.2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
2. 31997 R 2597: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2597/97 z dnia 18 grudnia 1997 r. ustanawiające dodatkowe zasady dotyczące wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego (Dz.U. L 351 z 23.12.1997, str. 13) ostatnio zmienione przez:Until 31 December 2006, 12 establishments in Malta listed in Appendix C to this Annex may maintain in service existing cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC for minor construction elements (height and floor slope only), provided that the cages are at least 36 cm high over at least 65 % of the cage area and not less than 33 cm high at any point and have a floor slope not greater than 16 %.
- 31999 R 1602: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1602/1999 z dnia 19.7.1999 r. (Dz.U. L 189 z 22.7.1999, str. 43).II. PHYTOSANITARY LEGISLATION
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 litery b), c) i d) rozporządzenia (WE) 2597/97 wymagania związane z zawartością tłuszczu nie mają zastosowania w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego w Polsce w okresie pięciu lat od dnia przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań związanych z zawartością tłuszczu może być wprowadzane do obrotu wyłącznie w Polsce lub eksportowane do państw trzecich.32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
3. 31998 R 2848: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2848/98 z dnia 22 grudnia 1998 r. ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2075/92 w zakresie systemu premii, określania kwot produkcji i przyznawania specjalnej pomocy grupom producentów w sektorze surowca tytoniowego (Dz.U. L 358, z 31.12.1998, str. 17), ostatnio zmienione przez:32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
- 32002 R 1983: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1983/2002 z dnia 7.11.2002, (Dz.U. L 306 z 8.11.2002, str. 8).Malta may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
W drodze odstępstwa od załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 2848/98, próg pozwalający na uznanie za grupę producentów ustala się na poziomie 1 % gwarantowanego progu dla wszystkich regionów produkcji w Polsce na okres pięciu lat od dnia przystąpienia.5. FISHERIES
4. 31999 R 1254: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1254/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny (Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 21) ostatnio zmienione przez:31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
- 32001 R 2345: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2345/2001 z dnia 30.11.2001 r. (Dz.U. L 315 z 1.12.2001, str. 29).- 31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1).
W drodze odstępstwa od artykułu 3 litera f) rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, Polska może do końca roku 2006 uznawać krowy należące do ras wymienionych w załączniku I do rozporządzenia Komisji (WE) nr 2342/1999 ustanawiającego szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1254/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wołowiny i cielęciny w zakresie systemu premii [19], jako kwalifikujące się do premii z tytułu krów mamek na mocy podsekcji 3 rozporządzenia (WE) nr 1254/1999, o ile zostały one pokryte lub zainseminowane buhajami ras mięsnych.Regulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Malta subject to the following specific provisions:
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNEMalta's share of the Community's fishing possibilities for bluefin tuna will be determined by the Council acting by qualified majority on a proposal from the Commission following recognition by the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) upon Malta's accession to the Union that Malta's catch limit in accordance with ICCAT Recommendation 94-11 is added to the Community's present fishing possibilities.
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE6. TRANSPORT POLICY
1. 31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 i później zmieniona i skonsolidowana w Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:1. 31992 L 0006: Council Directive 92/6/EEC of 10 February 1992 on the installation and use of speed limitation devices for certain categories of motor vehicles in the Community (OJ L 57, 2.3.1992, p. 27).
- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243 z 11.10.1995, str. 7);By way of derogation from Article 2 and Article 3(1) of Directive 92/6/EEC, motor vehicles engaged exclusively in domestic transport operations in Malta need not be equipped with speed limitation devices until 31 December 2005.
31971 L 0118: Dyrektywa Rady 71/118/EWG z dnia 15 lutego 1971 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie na rynek świeżego mięsa drobiowego (Dz.U. L 55 z 8.3.1971, str. 23, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 62 z 15.3.1993, str. 6) ostatnio zmieniona przez:2. 31996 L 0096: Council Directive 96/96/EC of 20 December 1996 on the approximation of the laws of the Member States relating to roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers (OJ L 46, 17.2.1997, p. 1), as last amended by:
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);- 32001 L 0011: Commission Directive 2001/11/EC of 14.2.2001 (OJ L 48, 17.2.2001, p. 20).
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 1 of Directive 96/96/EC, the following items shall not be tested as regards the following categories, listed in Annexes I and II to the Directive, of motor vehicles engaged exclusively in domestic transport operations in Malta until 31 December 2004:
- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10 z 16.1.1998, str. 25);- item 5.3 for vehicle categories 1-6;
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), ostatnio zmieniona przez:- items 6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 and 7.10 for vehicle categories 1-3; and
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31);- items 6.2 and 7.5 for vehicle categories 4-6.
31992 L 0046: Dyrektywa Rady 92/46/EWG z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce termicznej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1), ostatnio zmieniona przez:3. 31999 L 0062: Directive 1999/62/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 1999 on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures. (OJ L 187, 20.7.1999, p. 42).
- 31996 L 0023: Dyrektywa Rady 96/23/WE z dnia 29.4.1996 r. (Dz.U. L 125 z 23.5.1996, str. 10);By way of derogation from Article 6(1) of Directive 1999/62/EC, the minimum tax rates laid down in Annex I to the Directive shall not apply in Malta to vehicles engaged in international transport operations until 31 December 2004. During this period, the rates to be applied by Malta to these vehicles shall not be less than 80 % of the minima laid down in Annex I to the Directive.
31994 L 0065: Dyrektywa Rady 94/65/WE z 14 grudnia 1994 r. ustanawiająca wymagania dotyczące produkcji i wprowadzania do obrotu mielonego mięsa oraz przetworów mięsnych (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 10).By way of derogation from Article 6(1) of Directive 1999/62/EC, the minimum tax rates laid down in Annex I to the Directive shall not apply in Malta to vehicles engaged exclusively in domestic transport operations until 31 December 2005. During this period, the rates to be applied by Malta to these vehicles shall not be less than 65 % of the minimum laid down in Annex I to the Directive.
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załączniku I do dyrektywy 71/118/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG i w załączniku I do dyrektywy 94/65/WE nie stosuje się do 31 grudnia 2007 roku do zakładów w Polsce wymienionych w dodatku B do niniejszego Załącznika i nie stosuje się do 31 grudnia 2006 roku do zakładów w Polsce wymienionych w dodatku B, wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku B do dyrektywy 92/46/EWG i w Załączniku do dyrektywy 91/493/EWG, z zastrzeżeniem następujących warunków.7. TAXATION
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w zakładach krajowych również objętych postanowieniami litery a), niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Produkty te muszą być oznaczone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej.31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes - Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
W przypadku świeżych, gotowych lub przetworzonych produktów rybołówstwa, mogą być one wprowadzone na rynek krajowy lub przyrządzane albo dalej przetwarzane w tym samym zakładzie, niezależnie od daty wprowadzenia na rynek. Muszą one być zapakowane w opakowania zbiorcze lub jednostkowe oraz muszą nosić specjalny znak identyfikacyjny. Świeże nieopakowane ryby nie mogą być wprowadzane do obrotu, z wyjątkiem sprzedaży bezpośredniej do konsumenta końcowego w powiecie, w którym zakład rybny jest usytuowany. W takim przypadku, kontener z rybami wysyłany do miejsca sprzedaży musi być oznakowany wyżej wymienionym specjalnym znakiem.- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
Pierwszy akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a). Zakłady mleczarskie wymienione w dodatku B mogą otrzymywać dostawy mleka surowego, które nie spełnia wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, lub które pochodzi z gospodarstw mlecznych, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze polskie.1. By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Malta may maintain an exemption with refund of tax paid at the preceding stage on the supply of foodstuffs for human consumption and pharmaceuticals until 1 January 2010.
(c) 56 zakładów mleczarskich wymienionych w dodatku B może przetwarzać mleko spełniające i niespełniające wymagań UE na odrębnych liniach produkcyjnych. Zezwolenie to jest przyznawane zakładom mleczarskim do:2. For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Malta may maintain the following exemptions:
- 30 czerwca 2005 r. dla 29 zakładów wymienionych w wykazie, w części I;(a) from value added tax on inland passenger transport, international passenger transport and domestic inter-island sea passenger transport, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier,
- 31 grudnia 2005 r. dla 14 zakładów wymienionych w wykazie, w części II;(b) from value added tax without credit for input VAT on the supply of water by public authorities, referred to in point 12 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier,
- 31 grudnia 2006 r. dla 13 zakładów wymienionych w wykazie, w części III.(c) from value added tax without credit for input VAT on the supply of buildings and building land, referred to in point 16 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
Wobec tego, za mleko niespełniające wymagań UE uważane są dostawy mleka surowego, które nie spełnia wymogów załącznika A rozdział IV część A ustęp 1 do dyrektywy 92/46/EWG, lub które pochodzi z gospodarstw mleczarskich, które nie spełniają wymogów załącznika A rozdział II do tej dyrektywy, o ile gospodarstwa te są wymienione w wykazie prowadzonym w tym celu przez władze polskie.8. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
Zakłady te muszą w pełni spełniać wymagania UE dla zakładów, łącznie z wprowadzeniem systemu analizy zagrożeń i krytycznych punktów kontroli (HACCP) (wymienionego w artykule 14 dyrektywy 92/46/EWG [20], i muszą wykazać zdolność do całkowitego spełnienia następujących warunków, włącznie ze wskazaniem ich właściwych linii produkcyjnych:1. 31989 L 0655: Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 13), as last amended by:
- podjąć wszelkie konieczne działania w celu umożliwienia ścisłego przestrzegania wewnętrznych procedur segregacji mleka począwszy od odbioru do ostatecznego etapu produkcji, włącznie z ustaleniem tras zbiórki mleka, oddzielnym przechowywaniem i przetwarzaniem mleka spełniającego i niespełniającego wymagań UE, szczególnym pakowaniem i etykietowaniem produktów na bazie mleka niespełniającego wymagań UE jak również oddzielnym przechowywaniem tych produktów,- 32001 L 0045: Directive 2001/45/EC of the European Parliament and of the Council of 27.6.2001 (OJ L 195, 19.7.2001, p. 46).
- ustalić procedury zapewniające prześledzenie pochodzenia surowca, włącznie z koniecznym udokumentowaniem przepływu produktów i księgowością dla produktów oraz korelacji surowca spełniającego i niespełniającego wymagań z kategoriami wytwarzanych produktów,In Malta, Directive 89/655/EEC shall not apply until 1 January 2006 in respect of work equipment already in use on the date of accession.
- poddać całość mleka surowego obróbce termicznej w temperaturze minimalnej 71,7 °C przez 15 sekund, orazAs from the date of accession and until the end of the above period, Malta will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
- podjąć wszelkie właściwe środki w celu zapewnienia, że znaki jakości zdrowotnej nie są fałszowane.2. 31993 L 0104: Council Directive 93/104/EC of 23 November 1993 concerning certain aspects of the organisation of working time (OJ L 307, 13.12.1993, p. 18), as amended by:
Polskie władze:- 32000 L 0034: Directive 2000/34/EC of the European Parliament and of the Council of 22.6.2000 (OJ L 195, 1.8.2000, p. 41).
- zapewnią, że prowadzący lub zarządzający każdym z przedmiotowych zakładów podejmuje wszelkie konieczne środki w celu umożliwienia ścisłego przestrzegania wewnętrznych procedur segregacji mleka,In Malta, Article 6(2) of Directive 93/104/EC shall not apply until 31 July 2004 in the manufacturing sub-sectors of food and beverages, textiles, clothing and footwear, transport equipment, electrical machinery, appliances and supplies, and furniture; and until 31 December 2004 in respect of collective agreements existing on 12 December 2001 in the above mentioned manufacturing sub-sectors where these agreements contain clauses relevant for Article 6(2) with validity beyond July 2004.
- przeprowadzą testy i niezapowiedziane kontrole przestrzegania segregacji mleka, oraz9. ENERGY
- przeprowadzą testy w zatwierdzonych laboratoriach wszystkich surowców i produktów końcowych w celu sprawdzenia ich zgodności z wymaganiami załącznika C do dyrektywy 92/46/EWG, włącznie z kryteriami mikrobiologicznymi dla produktów na bazie mleka.31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
Mleko i/lub produkty na bazie mleka pochodzące z odrębnych linii produkcyjnych przetwarzających surowe mleko niespełniające wymagań UE w zatwierdzonych zakładach mleczarskich mogą być wprowadzane wyłącznie na rynek krajowy, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Jeżeli mleko lub produkty na bazie mleka są przedmiotem dalszego przetwarzania, nie mogą one być mieszane z mlekiem spełniającym wymagania UE lub produktami na bazie mleka spełniającymi wymagania UE, ani być wprowadzane do zakładów, które nie są objęte środkami przejściowymi. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej, niezależnie od dnia wprowadzenia do obrotu.- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
Mleko i przetwory mleczne produkowane w Polsce na podstawie powyższych postanowień, mogą otrzymać wsparcie na podstawie tytułu I rozdziały II i III z wyjątkiem artykułu 11 i tytułu II rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999, jedynie jeżeli są opatrzone owalnym znakiem jakości zdrowotnej wymienionym w załączniku C rozdział IV. A do dyrektywy Rady 92/46/EWG.By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Malta until 31 December 2006. Malta shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
(d) Polska zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku B. Polskie władze będą nieprzerwanie nadzorować indywidualnie przyjęte harmonogramy dostosowania zakładów na podstawie jednolitych kryteriów. Polska zapewni, że jedynie te zakłady mięsne, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2007 roku i jedynie te zakłady mleczarskie i zakłady przetwórstwa rybnego, które spełnią w pełni kryteria do 31 grudnia 2006 roku, będą mogły dalej prowadzić działalność. Polska przedstawia Komisji coroczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku B, zawierające wykaz zakładów, które zakończyły dostosowanie w danym roku. W odniesieniu do zakładów mleczarskich, o których mowa w literze c), sprawozdania składane są co sześć miesięcy, począwszy od listopada 2004 roku.- 40 days of product category "motor spirit and aviation fuel" and 45 days of the remaining product categories by the date of accession;
(e) Komisja może uaktualnić dodatek B do niniejszego załącznika przed przystąpieniem i do końca okresu przejściowego. Wobec tego, Komisja może dodać w ograniczonym zakresie do wykazu poszczególne zakłady, o których mowa w literze a) lub z niego usunąć poszczególne zakłady, o których mowa w literach a) i c) w świetle postępów dokonanych w uzupełnianiu istniejących braków, oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej i uzgodnionego stopniowego zmniejszenia liczby zakładów mleczarskich posiadających zezwolenie na przetwarzanie mleka spełniającego i niespełniającego wymagań UE, o których mowa w literze c).- 55 days of product category "motor spirit and aviation fuel" and 60 days of the remaining product categories by 31 December 2004;
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 21 dyrektywy 71/118/EWG, artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG, artykułem 31 dyrektywy 92/46/EWG i artykułem 20 dyrektywy 94/65/WE.- 90 days for all product categories by 31 December 2006.
2. 31999 L 0074: Dyrektywa Rady 1999/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).10. ENVIRONMENT
Do 31 grudnia 2009 roku 44 zakłady w Polsce wymienione w dodatku C do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, dla drobnych elementów konstrukcyjnych (jedynie wysokość i nachylenie podłogi) i o ile mają one co najmniej 36 cm wysokości w przynamniej 65 % powierzchni klatki i co najmniej 33 cm wysokości na pozostałej powierzchni a nachylenie podłogi jest nie większe niż 16 %, przy czym klatki takie zostały wprowadzone do użytkowania przed rokiem 2000.A. AIR QUALITY
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
1. 31969 L 0464: Dyrektywa Rady 69/464/EWG z dnia 8 grudnia 1969 r. w sprawie zwalczania raka ziemniaczanego (Dz.U. L 323 z 24.12.1969, str. 1).1. By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading equipment at terminals shall not apply in Malta until 31 December 2004 to 4 gantries in the Enemalta terminal with a throughput greater than 25000 tonnes/year.
(a) Przez okres 10 lat od dnia przystąpienia Polska ograniczy odmiany ziemniaków sadzonych w Polsce do odmian o pełnej odporności (laboratoryjnej i polowej) na Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, czynnik sprawczy raka ziemniaka. W tym okresie zostaną podjęte w Polsce dodatkowe środki ochronne w celu zapewnienia bezpieczeństwa obrotu ziemniakami sadzeniakami, ziemniakami towarowymi, oraz roślinami przeznaczonymi do sadzenia pochodzącymi z Polski, zarówno na terenie Polski jak i w innych Państwach Członkowskich, aż do czasu, gdy zostanie stwierdzone, że stare ogniska raka ziemniaka nie zawierają już żywych zarodni Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, lub że dane działki zostały jasno sklasyfikowane tzn. oznaczone jako skażone Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, a także do czasu gdy wprowadzenie w życie dodatkowych lub bardziej restrykcyjnych przepisów zgodnie z artykułem 9 dyrektywy 69/464/EWG nie będzie już konieczne. Wykreślanie działek przeprowadza się zgodnie ze standardem EPPO (Europejskiej i Śródziemnomorskiej Organizacji Ochrony Roślin) PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: testy glebowe i wykreślanie poprzednio zainfekowanych działek".2. By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Malta until 31 December 2004 to 25 road tankers.
(b) Dodatkowe środki, zważywszy na prawidłowe zasady naukowe, biologię przedmiotowych organizmów szkodliwych i możliwe ścieżki rozprzestrzeniania, a w szczególności system produkcji, handlu i przetwarzania roślin żywicielskich w Polsce, obejmują następujące działania:3. By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Malta:
(i) Dla ziemniaków sadzeniaków: oprócz wymagań punktu 18 ustęp 1 załącznika IV.A.II do dyrektywy 2000/29/WE [21], zgodność z artykułem 4 dyrektywy 69/464/EWG zapewnia się poprzez urzędową weryfikację na poziomie indywidualnej działki, na której produkowane były ziemniaki sadzeniaki. Dodatkowo obszary, na których wiadomo, że występują patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których ziemniaki sadzeniaki kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, że nie występuje tam "Synchytrium endobioticum" (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich. "Obszar" wyznacza się na poziomie powiatu;- until 31 December 2004 to 61 service stations with a throughput greater than 1000 m3/year;
(ii) Dla ziemniaków towarowych:- until 31 December 2004 to 13 service stations with a throughput greater than 500 m3/year;
(aa) obszary, o których wiadomo, iż występują tam patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których ziemniaki kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, iz nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich;- until 31 December 2004 to 8 service stations with a throughput equal to or less than 500 m3/year.
(bb) w odniesieniu do ziemniaków pochodzących z innych obszarów niż te wymienione w literze aa), ziemniaki te albo:B. WASTE MANAGEMENT
- pochodzą z obszaru, o którym wiadomo, iż nie wystepuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival: "Obszar" jest wyznaczany na poziomie powiatu,1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
lub- 32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1).
- pochodzą z miejsca produkcji, o którym wiadomo, iż nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,(a) Until 31 December 2005, all shipments to Malta of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) No 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation.
lub(b) By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants [5], during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination.
- stanowią odmianę odporną na przynajmniej patotyp 1 Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival i w przypadku przemieszczania się do obszaru Polski uznanego w drodze lustracji za wolny od Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich będą umyte lub w inny sposób oczyszczone i pozbawione ziemi.2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
(iii) Dla roślin z korzeniami, posadzonych lub przeznaczonych do sadzenia, uprawianych na otwartym gruncie: oprócz wymagań określonych w punkcie 24 załącznika IV.A. II do dyrektywy 2000/29/WE, zgodność z artykułem 4 dyrektywy 69/464/EWG zapewnia się poprzez urzędową weryfikację na poziomie indywidualnej działki, na której rośliny te były produkowane. Dodatkowo obszary, o których wiadomo, iż występują tam patotypy 2 i 3 wyklucza się z obszarów, z których te rośliny kwalifikują się do transportu w inne rejony Polski, o których wiadomo, że nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival lub do innych Państw Członkowskich. "Obszar" wyznacza się na poziomie powiatu;(a) By way of derogation from Article 6(1)(a) of Directive 94/62/EC, Malta shall attain the overall recovery targets for the following packaging materials by 31 December 2009 in accordance with the following intermediate targets:
(c) Określenie odpornych odmian ziemniaków dokonuje się zgodnie z testami opartymi na Protokole Europejskiej i Śródziemnomorskiej Organizacji Ochrony Roślin (EPPO) dla Identyfikacji Kwarantannowych Grzybów. Urzędowe uznanie obszarów lub miejsc produkcji za wolne od Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival odbywa się zgodnie z międzynarodowymi standardami Organizacji ds. Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) dla środków fitosanitarnych nr 4 "Wymagania dla ustalania obszarów wolnych od agrofagów" lub nr 10 "Wymagania dla ustalania miejsc produkcji i terenów produkcji wolnych od agrofagów";- recycling of plastics: 5 % by weight by the date of accession, 5 % for 2004, 5 % for 2005, 7 % for 2006, 10 % for 2007 and 13 % for 2008;
(d) W miejscach produkcji, o których wiadomo, iż nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, jak zostało to określone w literze b) punkt ii) podpunkt bb) drugie tiret, Komisja może zezwolić na zawarcie indywidualnych umów w sprawie produkcji odmian nieodpornych z właściwymi polskimi organami;- overall recycling target: 18 % by weight by the date of accession, 21 % for 2004 and 25 % for 2005;
(e) Poprzez rejestrację wszystkich producentów ziemniaków, magazynów i ośrodków dystrybucji Polska zapewni możliwość ustalenia pochodzenia wszystkich przesyłek ziemniaków aż do obszaru ich pochodzenia. W tym celu numer rejestracyjny wskazanych producentów, magazynów i ośrodków dystrybucji zawiera odniesienie do obszaru gdzie ziemniaki były wyprodukowane, przechowywane, kalibrowane lub pakowane. Ten numer rejestracyjny znajdować się będzie na każdej przesyłce ziemniaków pochodzących z Polski i przesyłanych na terenie Polski lub do innych Państw Członkowskich;- overall recovery target: 20 % by weight by the date of accession, 27 % for 2004, 28 % for 2005, 34 % for 2006, 41 % for 2007 and 47 % for 2008.
(f) Polska przedstawia roczne sprawozdania z wyników lustracji przeprowadzonej w odniesieniu do występowania Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival na jej terytorium. Lustracje zostaną zakończone do końca dziesięcioletniego okresu i wszystkie działki, które mogły być ostatnio zainfekowane lub te, na których występują jeszcze pozostałości, wraz z ich strefami bezpieczeństwa, które muszą być na tyle duże, by zapewnić ochronę otaczającym je obszarom, muszą być sklasyfikowane. Roczne sprawozdania zawierają wykaz obszarów i miejsc produkcji, o których wiadomo, że nie występuje tam Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, określonych w literze b) punkt ii) podpunkt bb) pierwsze i drugie tiret;(b) By way of derogation from Article 18 of Directive 94/62/EC, the requirement not to impede the placing on the market on Malta's territory of packaging which satisfies the provisions of the Directive shall not apply in Malta until 31 December 2007 to the requirements under Maltese national legislation that beverage packaging for carbonated beverages with less than 2 % alcohol content shall be sold in refillable glass bottles or dispensed from metal kegs.
(g) Przed końcem dziesięcioletniego okresu Komisja we współpracy z polskimi władzami, zbada sytuację w świetle zaistniałych zmian i rozpatrzy konieczność jakichkolwiek dalszych środków. Środki te podejmuje się zgodnie z procedurą ustanowioną w artykule 18 dyrektywy 2000/29/WE.C. WATER QUALITY
2. 31991 L 0414: Dyrektywa Rady 91/414/EWG z dnia 15 lipca 1991 r dotycząca wprowadzania do obrotu środków ochrony roślin (Dz.U. L 230 z 19.8.1991, str. 1), ostatnio zmieniona przez:1. 31983 L 0513: Council Directive 83/513/EEC of 26 September 1983 on limit values and quality objectives for cadmium discharges (OJ L 291, 24.10.1983, p. 1), as last amended by:
- 32002 L 0081: Dyrektywa Komisji 2002/81/WE z dnia 10.10.2002 r. (Dz.U. L 276 z 12.10.2002, str. 28).- 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48).
W drodze odstępstwa od artykułu 13 ustęp 1 dyrektywy 91/414/EWG, Polska może odroczyć, najpóźniej do 31 grudnia 2006 roku, termin dostarczenia informacji, o których mowa w załączniku II i załączniku III do dyrektywy 91/414/EWG dla środków ochrony roślin produkowanych w Polsce i wprowadzanych do obrotu wyłącznie na terytorium Polski i zawierających 2,4-D, MCPA, karbendazym lub mekoprop (MCPP), o ile substancje te znajdą się do tego czasu w wykazie w załączniku I do dyrektywy, i pod warunkiem że zainteresowane spółki rzeczywiście rozpoczęły prace nad stworzeniem lub zdobyciem wymaganych danych przed 1 stycznia 2003 roku.By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 83/513/EEC, the limit values for discharges of cadmium into the waters referred to in Article 1 of Council Directive 76/464/EEC on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community [6], shall not apply in Malta until 31 December 2004 to Ras il-Ħobż outfall, until 31 December 2006 to Iċ-Ċumnija outfall and until 31 March 2007 to Wied Għammieq outfall.
3. 31999 L 0105: Dyrektywa Rady 1999/105/WE z dnia 22 grudnia 1999 r. w sprawie obrotu leśnym materiałem rozmnożeniowym (Dz.U. L 11 z 15.1.2000, str. 17).2. 31986 L 0280: Council Directive 86/280/EEC of 12 June 1986 on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as last amended by:
W drodze odstępstwa od artykułu 28 ustęp 3 dyrektywy 1999/105/WE, Polska może dopuścić, aż do wyczerpania zapasów, wprowadzanie do obrotu leśnego materiału rozmnożeniowego zgromadzonego przed 1 stycznia 2004 roku, który nie spełnia wszystkich przepisów dyrektywy.- 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48).
7. RYBOŁÓWSTWOBy way of derogation from Article 3 and Annex II of Directive 86/280/EEC, the limit value for discharges of chloroform into the waters referred to in Article 1 of Council Directive 76/464/EEC on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community [7] shall not apply in Malta until 30 September 2004 to Marsa and Delimara power plants, until 31 December 2004 to Ras il-Ħobż outfall, until 31 December 2006 to Iċ-Ċumnija outfall and until 31 March 2007 to Wied Għammieq outfall. In addition, the limit values for discharges of trichloroethylene and perchloroethylene shall not apply in Malta until 31 December 2004 to Ras il-Ħobż outfall, until 31 December 2006 to Iċ-Ċumnija outfall and until 31 March 2007 to Wied Għammieq outfall.
31992 R 3760: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 r. ustanawiające wspólnotowy system rybołówstwa i akwakultury (Dz.U. L 389 z 31.12.1992, str. 1) ostatnio zmienione przez:3. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
- 31998 R 1181: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1181/98 z dnia 4.6.1998 r. (Dz.U. L 164 z 9.6.1998, str. 1).- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
Rozporządzenie (EWG) nr 3760/92 ma zastosowanie do Polski z zastrzeżeniem poniższych postanowień szczególnych.(a) By way of derogation from Article 3 of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems for urban waste water shall not fully apply in Malta until 31 October 2006 in accordance with the following intermediate targets:
Udziały we wspólnotowych możliwościach połowowych, które mają zostać przydzielone Polsce co do zasobów objętych kwotami połowowymi ustala się jak następuje, według gatunku i strefy:- by accession, compliance with the Directive shall be achieved for Marsa Land and Gozo-Main representing 24 % of the total biodegradable load;
Gatunek | Obszar ICES lub IBSFC | Udziały dla Polski (%) |- by 30 June 2004, compliance with the Directive shall be achieved for Malta South representing a further 67 % of the total biodegradable load;
Śledź | I, II | 1,734 |- by 31 December 2005, compliance with the Directive shall be achieved for Gharb in Gozo and Nadur in Gozo representing a further 1 % of the total biodegradable load.
Śledź | III b, c, d [22], z wyjątkiem jednostki zarządzania 3 obszaru IBSFC | 21,373 |(b) By way of derogation from Article 4 of Directive 91/271/EEC, the requirements for treatment of urban waste water shall not fully apply in Malta until 31 March 2007 in accordance with the following intermediate targets:
Szprot | III b, c, d [22] | 29,359 |- by accession, compliance with the Directive shall be achieved for Marsa Land representing 19 % of the total biodegradable load;
Łosoś | III b, c, d [22], z wyjątkiem pod-jednostki 32 obszaru IBSFC | 6,286 |- by 31 October 2004, compliance with the Directive shall be achieved for Gozo-Main representing a further 5 % of the total biodegradable load;
Gładzica | III b, c, d [22] | 15,017 |- by 31 December 2005, compliance with the Directive shall be achieved for Gharb in Gozo and Nadur in Gozo representing a further 1 % of the total biodegradable load;
Dorsz | I, II b | 8,223 |- by 31 October 2006, compliance with the Directive shall be achieved for Malta North representing a further 8 % of the total biodegradable load.
Dorsz | III b, c, d [22] | 22,211 |4. 31998 L 0083: Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption ( OJ L 330, 5.12.1998, p. 32).
Makrela | IIa (wody poza-WE), Vb (wody WE), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |By way of derogation from Articles 5(2) and 8 and part B of Annex I of Directive 98/83/EC, the values set for fluoride and nitrate parameters shall not apply in Malta until 31 December 2005.
Karmazyn | V, XII, XIV [23] | 4,144 |D. NATURE PROTECTION
Powyższe udziały zostaną zastosowane przy pierwszym przydziale możliwości połowowych dla Polski zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 8 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.31979 L 0409: Council Directive 79/409/EEC of 2 April 1979 on the conservation of wild birds (OJ L 103, 25.4.1979, p. 1), as last amended by:
Dodatkowo, udział Polski we wspólnotowych możliwościach połowowych na obszarze regulacyjnym NAFO określi Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną, na wniosek Komisji, na podstawie obowiązującej w ramach NAFO równowagi w okresie bezpośrednio poprzedzającym dzień przystąpienia.- 31997 L 0049: Commission Directive 97/49/EC of 29.7.1997 (OJ L 223, 13.8.1997, p. 9).
8. POLITYKA TRANSPORTOWABy way of derogation from Articles 5(a), 5(e), 8(1) and Annex IV(a) of Directive 79/409/EEC, Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs and Coccothraustes coccothraustes may be deliberately captured until 31 December 2008 by traditional nets known as clap-nets within the Maltese islands exclusively for the purpose of keeping them in captivity in accordance with the following intermediate targets:
1. 31991 L 0440: Dyrektywa Rady 91/440/EWG z dnia 29 lipca 1991 r. w sprawie rozwoju kolei wspólnotowych (Dz.U. L 237 z 24.8.1991, str. 25), ostatnio zmieniona przez:- by the date of accession at the latest, the Maltese Ornis Committee will have been established, all trapping sites will have been registered, a pilot study for a captive breeding project and a study on mortality of finches in captivity will have been presented, the number and types of species held and bred in aviaries will have been assessed, as well as an information programme for implementation of a captive breeding system will have been presented to the Commission;
- 32001 L 0012: Dyrektywa 2001/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 26.2.2001 r. (Dz.U. L 75 z 15.3.2001, str. 1).- by 30 June 2005 a captive breeding programme will have been introduced;
Do 31 grudnia 2006 roku, artykuł 10 ustęp 3 dyrektywy Rady 91/440/EWG stosowany jest w Polsce, z zastrzeżeniem następujących warunków:- by 31 December 2006 the success of the captive breeding system as well as the mortality rate of birds within the established captive breeding system will have been assessed;
- Polskie Koleje Państwowe (w szczególności Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) współpracują z przewoźnikami kolejowymi w celu świadczenia usług w zakresie międzynarodowego towarowego transportu kolejowego dla przywozu, wywozu oraz tranzytu przez Polskę, w sposób niedyskryminujący. Prawa dostępu, ustanowione w artykule 10 ustępy 1 oraz 2 powyżej wskazanej dyrektywy przyznawane są bez ograniczeń,- by June 2007 the number of captured wild birds required to sustain genetic diversity will have been assessed;
- przynajmniej 20 % całkowitej rocznej przepustowości Transeuropejskiej Sieci Towarowego Transportu Kolejowego w Polsce przeznacza się dla kolei innych niż Polskie Koleje Państwowe a wszystkie trasy od początku do celu podróży umożliwiają zachowanie czasu podróży porównywalnego z osiąganym przez PKP CARGO S.A. Zarządzający infrastrukturą podaje konkretną przepustowość każdej linii kolejowej w oświadczeniu dotyczącym sieci. Powyżej wskazane 20 % całkowitej rocznej przepustowości obejmuje prawa dostępu ustalone w artykule 10 ustępy 1, 2 oraz 3 wymienionej dyrektywy.- by 31 December 2007, the Malta Ornis Committee will have established the number of wild specimens per species that may be captured in line with the Directive to ensure sufficient genetic diversity of the captive species.
2. 31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:The measures taken during the transitional measure shall be in full accordance with the principles governing the timing of hunting of migratory bird species as outlined in Directive 79/409/EEC. The number of captured birds is expected to be significantly reduced during the transitional measure. Malta will report annually to the Commission on the application of this transitional measure and on progress achieved.
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).E. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93, do końca trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę w Polsce są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innych Państwach Członkowskich są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w Polsce.32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
(b) Przed końcem trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji, czy okres ten zostanie przedłużony maksymalnie o dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w tych Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annex VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit value for dust shall not apply until 31 December 2005 to Phase One of the Delimara power plant.
(c) Te Państwa Członkowskie, w których na mocy litery b) stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą zastosować procedurę określoną poniżej, do końca piątego roku następującego po dniu przystąpienia.11. CUSTOMS UNION
Jeżeli w Państwie Członkowskim, o którym mowa w poprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części, spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej liczby przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie oraz przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.31987 R 2658: Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1), as last amended by:
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępach 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.- 32002 R 0969: Commission Regulation (EC) No 969/2002 of 6.6.2002 (OJ L 149, 7.6.2002, p. 20).
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie może, w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.(a) By way of derogation from Article 5(1) of Regulation (EEC) No 2658/87, Malta may until the end of the fifth year following the date of accession or until 31 December 2008, whichever is the earlier, open yearly tariff quotas for woven fabrics of combed wool or of combed fine animal hair (CN Code 51121110), denim (CN Code 52094200), woven fabrics of artificial filament yarn (CN Code 54082210) and other made-up clothing accessories (CN Code 62171000) in accordance with the following schedule:
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) i b) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowego transportu drogowego rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.- a zero rate of duty during the first and second years;
(e) Zastosowanie postanowień liter a) do c) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do usług krajowego drogowego transportu rzeczy niż ten, który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.- one third of the prevailing EU duty ad valorem during the third and fourth years;
3. 31996 L 0053: Dyrektywa Rady 96/53/WE z dnia 25 czerwca 1996 r. ustanawiająca dla niektórych pojazdów kołowych poruszających się na terytorium Wspólnoty maksymalne dopuszczalne wymiary w ruchu krajowym i międzynarodowym oraz maksymalne dopuszczalne obciążenia w ruchu międzynarodowym (Dz.U. L 235 z 17.9.1996, str. 59) ostatnio zmieniona przez:- two thirds of the prevailing EU duty ad valorem during the fifth year;
- 32002 L 0007: Dyrektywa 2002/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.2.2002 r. (Dz.U. L 67 z 9.3.2002, str. 47).for the following volumes:
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 96/53/WE, pojazdy, które spełniają normy wyznaczone dla kategorii 3.4. wymienionej w załączniku I do dyrektywy, mogą korzystać z niezmodernizowanych części polskiej sieci dróg do 31 grudnia 2010 roku, jedynie pod warunkiem, iż spełniają polskie normy nacisku na oś. Począwszy od dnia przystąpienia, nie mogą być wprowadzane żadne ograniczenia poruszania się pojazdów spełniających wymogi dyrektywy 96/53/WE na głównych drogach tranzytowych wymienionych w załączniku I do decyzji 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. w sprawie wspólnotowych wytycznych dotyczących rozwoju transeuropejskiej sieci transportowej [24].- for CN Code 51121110: a maximum of 20000 square metres per year;
Polska przestrzega własnego harmonogramu unowocześniania swojej głównej sieci dróg, określonego w załączniku I do decyzji 1692/96/WE zgodnie z tabelami przedstawionymi poniżej. Wszelkie inwestycje w infrastrukturę z użyciem środków pochodzących z budżetu Wspólnoty, zapewniają, iż drogi są budowane lub unowocześniane z uwzględnieniem zdolności przenoszenia dopuszczalnego nacisku 11,5 tony na oś.- for CN Code 52094200: a maximum of 1200000 square metres per year;
Równolegle z zakończeniem procesu unowocześniania, następować będzie stopniowe otwieranie polskiej sieci dróg, włączając w to sieć objętą załącznikiem I do decyzji 1692/96/WE, dla pojazdów w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniających wymogi określone w powyżej wskazanej dyrektywie. Dla celów załadunku i rozładunku, tam gdzie jest to technicznie możliwe, w ciągu całego okresu przejściowego dozwolone będzie użytkowanie nieunowocześnionych części drugorzędnej sieci dróg.- for CN Code 54082210: a maximum of 110000 square metres per year;
Od 1 stycznia 2009 roku, żadne pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi określone w powyżej wskazanej dyrektywie nie będą podlegały jakimkolwiek dodatkowym opłatom związanym z nadmiernym obciążeniem na głównych drogach tranzytowych, wymienionych w załączniku I do decyzji 1692/96/WE.- for CN Code 62171000: a maximum of 5000 kilos per year,
Tymczasowe dodatkowe opłaty za użytkowanie nieunowocześnionych części sieci dróg przez pojazdy w międzynarodowym ruchu drogowym, spełniające wymogi ustanowione we wskazanej powyżej dyrektywie nakłada się w sposób niedyskryminujący, zróżnicowane w szczególności pod kątem pojazdów wyposażonych lub nie w zawieszenie pneumatyczne, przy czym na pojazdy wyposażone w zawieszenie pneumatyczne powinny być nakładane niższe opłaty (co najmniej o 25 % mniej). System nakładania opłat jest przejrzysty a ich uiszczanie nie powoduje nadmiernego administracyjnego obciążenia lub opóźnienia dla użytkownika. Uiszczanie tych opłat nie doprowadzi również do systematycznej kontroli nacisku na oś na granicy. Egzekwowanie dopuszczalnych limitów nacisku na oś zapewnia się w sposób niedyskryminujący na całym terytorium i jest skuteczne również w stosunku do pojazdów zarejestrowanych w Polsce.provided that the goods in question:
Stan na dzień 1 stycznia 2004 r.- are used in the territory of Malta for the production of men's and boys' outerwear (not knitted or crocheted), and
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |- remain under customs supervision pursuant to the relevant Community provisions on end-use as laid down in Articles 21 and 82 of Council Regulation (EEC) No 2913/92 [8] establishing the Community Customs Code.
1 | 539,8 | | 539,8 |(b) The provisions laid down above shall be applicable only if a licence issued by the relevant Maltese authorities stating that the goods in question fall within the scope of the provisions laid down above is submitted in support of the declaration of entry for release for free circulation.
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |(c) The Commission and the competent Maltese authorities shall take whatever measures are needed to ensure that the goods in question are used for the production of men's and boys' outerwear (not knitted or crocheted) in the territory of Malta.
3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |[1] Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
4 oraz 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |[2] OJ C 74, 10.3.1998, p. 9.
6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |[3] OJ L 202, 18.7.1998, p. 1.
8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |[4] OJ L 187, 10.7.2001, p. 19.
| 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |[5] OJ L 309, 27.11.2001, p. 1.
Stan na dzień 1 stycznia 2005 r.[6] OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |[7] OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |[8] OJ L 302, 19.10.1992, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 2700/2000 of the European Parliament and of the Council (OJ L 311, 12.12.2000, p. 17).
2 (50 - obwodnica Warszawy) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |--------------------------------------------------
3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |Appendix A
4 oraz 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |referred to in Chapter 1, point 2 of Annex XI [*]
6 | 21,6 | 21,6 | |[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 450.
8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |--------------------------------------------------
| 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |Appendix B
Stan na dzień 1 stycznia 2006 r.referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 1 of Annex XI [*]
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |List of establishments
1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 762.
2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |--------------------------------------------------
3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |Appendix C
4 oraz 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |referred to in Chapter 4, Section B, Subsection I, point 2 of Annex XI [*]
6 | 21,6 | 21,6 | |List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1)(4) and Article 5(1)(5))
8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 762.
| 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |--------------------------------------------------
Stan na dzień 1 stycznia 2007 r.ANNEX XII
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Poland
1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |1. FREE MOVEMENT OF GOODS
2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |1. 31990 L 0385: Council Directive 90/385/EEC of 20 June 1990 on the approximation of the laws of the Member States relating to active implantable medical devices (OJ L 189, 20.7.1990, p. 17), as last amended by:
3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |- 31993 L 0068: Council Directive 93/68/EEC of 22.7.1993 (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).
4 oraz 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |Certificates issued by the Institute of Medicines (Instytut Leków) for those medical devices defined as "medical materials" under the law of 10 October 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), and its secondary legislation of 6 April 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), prior to the entry into force of the laws of 27 July 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) which entered into force on 1 October 2002, shall remain valid until their expiry or until 31 December 2005, whichever is the earlier. By way of derogation from Article 5 of Directive 90/385/EEC, Member States shall not be obliged to recognise such certificates.
6 | 21,6 | 21,6 | — |Member States may prevent the putting on their markets of Polish medical devices as long as they are not in conformity with the Directive as amended.
8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |2. 31993 L 0042: Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices (OJ L 169, 12.7.1993, p. 1), as last amended by:
| 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |- 32001 L 0104: Directive 2001/104/EC of the European Parliament and of the Council of 7.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 50).
Stan na dzień 1 stycznia 2008 r.Certificates issued by the Institute of Medicines (Instytut Leków) for those medical devices defined as "medical materials" under the law of 10 October 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), and its secondary legislation of 6 April 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), prior to the entry into force of the laws of 27 July 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) which entered into force on 1 October 2002, shall remain valid until their expiry or until 31 December 2005, whichever is the earlier. By way of derogation from Article 5(1) of Directive 93/42/EEC, Member States shall not be obliged to recognise such certificates.
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |Member States may prevent the putting on their markets of Polish medical devices as long as they are not in conformity with the Directive as amended.
1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |3. 31998 L 0079: Directive 98/79/EC of the European Parliament and of the Council of 27 October 1998 on in vitro diagnostic medical devices (OJ L 331, 7.12.1998, p. 1).
2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |Certificates issued by the Institute of Medicines (Instytut Leków) for those medical devices defined as "medical materials" under the law of 10 October 1991: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.), and its secondary legislation of 6 April 1993: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), prior to the entry into force of the laws of 27 July 2001: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) and Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.) which entered into force on 1 October 2002, shall remain valid until their expiry or until 31 December 2005, whichever is the earlier. By way of derogation from Article 5(1) of Directive 98/79/EC, Member States shall not be obliged to recognise such certificates.
3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |Member States may prevent the putting on their markets of Polish medical devices as long as they are not in conformity with the Directive as amended.
4 oraz 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |4. 32001 L 0082: Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products (OJ L 311, 28.11.2001, p. 1).
6 | 21,6 | 21,6 | |By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/82/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Poland in one language) issued under Polish law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 31 December 2008, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |5. 32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
| 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the list (in Appendix A to this Annex as provided by Poland in one language) issued under Polish law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned list, or until 31 December 2008, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States.
Stan na dzień 1 stycznia 2009 r.2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |Treaty establishing the European Community;
1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties - Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
6 | 21,6 | 21,6 | |31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Poland on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Portugal, Slovenia, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
| 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Polish nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
Stan na dzień 1 stycznia 2010 r.Polish nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |Polish nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |The Polish nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |Polish nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
6 | 21,6 | 21,6 | |4. Upon Poland's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Poland's request.
8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
| 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Polish nationals, and which are issuing work permits to nationals of Poland for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
Stan na dzień 1 stycznia 2011 r.7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Polish nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
Droga nr | Liczba km — ogółem | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 115 kN na oś — w km | Długość odcinków dróg mających zdolność przenoszenia nacisku 100 kN na oś — w km |When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
1 | 539,8 | 539,8 | |A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
2 (50 — obwodnica Warszawy) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Poland with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Polish nationals under the following conditions:
3 | 437,7 | 287,7 | 150,0 |- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
4 oraz 18 | 699,6 | 699,6 | |- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
6 | 21,6 | 21,6 | |These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Poland and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
| 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Poland may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
9. PODATKI11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Poland may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Slovenia or Slovakia. During any such period work permits issued by Poland for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Slovenia or Slovakia shall be issued automatically.
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych - wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Polish workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Poland, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Polska może (i) stosować zwolnienie z prawem odliczeń podatku zapłaconego w stadium poprzedzającym dostawę niektórych książek i periodyków specjalistycznych do 31 grudnia 2007 roku oraz (ii) może utrzymać obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie niższą niż 7 % na dostawę usług restauracyjnych do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego wymienionego w artykule 28 ustęp 1 dyrektywy, cokolwiek nastąpi wcześniej.The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Polska może utrzymać (i) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 3 % na środki spożywcze (w tym napoje lecz z wyłączeniem napojów alkoholowych) przeznaczone do spożycia przez ludzi oraz zwierzęta; na żywe zwierzęta, nasiona, rośliny oraz inne składniki zwykle przeznaczone do wykorzystania w przygotowywaniu środków spożywczych; na produkty zwykle przeznaczone do uzupełniania lub zastępowania środków spożywczych, oraz na dostawę towarów i usług, które zwykle przeznaczone są do stosowania w produkcji rolnej, jednakże z wyłączeniem środków trwałych takich jak maszyny lub budynki, wymienione w punktach 1 i 10 załącznika H do dyrektywy, do 30 kwietnia 2008 roku, oraz (ii) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 7 % na dostawę usług budowy, remontu i modernizacji budynków mieszkalnych, nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych, oraz na dostawę budynków mieszkalnych lub części budynków mieszkalnych przed pierwszym zasiedleniem, w rozumieniu artykułu 4 ustęp 3 litera a) dyrektywy.— in Germany:
(c) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG Polska może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo, jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżenia podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).Industrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Polska może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej na podstawie detalicznej ceny sprzedaży (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do 31 grudnia 2008 roku, pod warunkiem że w tym okresie Polska stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.Other services | 74.87 Only activities of interior decorators |
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [25], i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak powyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, które mogą być wprowadzone na ich terytorium z Polski bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.— in Austria:
3. 31992 L 0081: Dyrektywa Rady 92/81/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie harmonizacji struktury podatków akcyzowych od olejów mineralnych (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 12) ostatnio zmieniona przez:Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
- 31994 L 0074: Dyrektywa Rady 94/74/WE z dnia 22.12.1994 r. (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 46).Horticultural service activities | 01.41 |
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji, jaka ma być przyjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 8 ustęp 4 dyrektywy 92/81/EWG, ani dla oceny tego środka na podstawie artykułu 87 Traktatu WE, Polska może utrzymać obniżone stawki podatku akcyzowego na benzynę wyprodukowaną z odwodnionym alkoholem, olej napędowy o niskiej zawartości siarki i benzynę zawierającą alkohol eter etylo-butylowy przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.Cutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
10. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIEManufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
31989 L 0655: Dyrektywa Rady 89/655/EWG z dnia 30 listopada 1989 r. dotycząca minimalnych wymagań w zakresie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy (druga dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 393 z 30.12.1989, str. 13), ostatnio zmieniona przez:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
- 32001 L 0045: Dyrektywa 2001/45/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.6.2001 r. (Dz.U. L 195 z 19.7.2001, str. 46).Security activities | 74.60 |
Nie stosuje się w Polsce, do 31 grudnia 2005 roku, dyrektywy 89/655/EWG w stosunku do sprzętu roboczego zainstalowanego przed 31 grudnia 2002 roku.Industrial cleaning | 74.70 |
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Polska regularnie dostarcza Komisji aktualne informacje dotyczące harmonogramu oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.Home nursing | 85.14 |
11. ENERGIASocial work and activities without accommodations | 85.32 |
31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), ostatnio zmieniona przez:To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Poland may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Poland which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do 31 grudnia 2008 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Polsce. Polska zapewni, aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionych w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z artykułem 1 ustęp 1:14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Polish nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
- 58 dni w dniu przystąpienia;Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
- 65 dni do 31 grudnia 2004 r.,Polish migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Poland shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Poland respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Poland shall not be treated more favourably than nationals of Poland.
- 72 dni do 31 grudnia 2005 r.,3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
- 80 dni do 31 grudnia 2006 r.,1. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
- 87 dni do 31 grudnia 2007 r.,By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Poland until 31 December 2007. Poland shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 7000 until 31 December 2004, of not less than EUR 11000 from 1 January 2005 until 31 December 2005, of not less than EUR 15000 from 1 January 2006 until 31 December 2006 and of not less than EUR 19000 from 1 January 2007 until 31 December 2007.
- 90 dni do 31 grudnia 2008 r.During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Polish investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Polish level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
12. TELEKOMUNIKACJA I TECHNOLOGIE INFORMATYCZNE2. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
31997 L 0067: Dyrektywa 97/67/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 15 grudnia 1997 r. w sprawie wspólnych zasad rozwoju rynku wewnętrznego usług pocztowych Wspólnoty oraz poprawy jakości usług (Dz.U. L 15 z 21.1.1998, str. 14), ostatnio zmieniona przez:- 32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37).
- 32002 L 0039: Dyrektywa 2002/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 10.6.2002 r. (Dz.U. L 176 z 5.7.2002, str. 21).With regard to Article 5 of Directive 2000/12/EC, the initial capital requirement laid down in paragraph 2 shall not apply until 31 December 2007 to co-operative credit institutions already established in Poland at the date of accession. Poland shall ensure that its initial capital requirement for these co-operative credit institutions is not less than EUR 300000 until 31 December 2005, and not less than EUR 500000 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 1 akapit drugi dyrektywy 97/67/WE, do 31 grudnia 2005 roku, Polska może stosować ograniczenie wagowe 350 gram dla usług zastrzeżonych dla operatorów świadczących usługi powszechne. W tym okresie ograniczenie wagowe nie stosuje się, jeżeli cena jest równa lub przekracza trzykrotność publicznej opłaty za przesyłkę z korespondencją w pierwszym przedziale wagowym dla najszybszej kategorii.During the transitional period, pursuant to Article 5(4), the own funds of these undertakings may not fall below the highest level reached with effect from the date of accession.
13. ŚRODOWISKO NATURALNE4. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
A. JAKOŚĆ POWIETRZATreaty on European Union;
1. 31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).Treaty establishing the European Community.
W drodze odstępstwa od artykułów 3, 4, 5, 6 oraz załączników I-III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów ustanowionych dla istniejących zbiorników w terminalach, dla załadunku i wyładunku istniejących ruchomych cystern w terminalach, dla istniejących ruchomych cystern oraz dla załadunku i rozładunku na stacjach paliw nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2005 roku. W terminalach o przepustowości większej niż 150000 ton rocznie wymogi ustanowione dla załadunku i rozładunku istniejących ruchomych cystern stosuje się od 1 stycznia 2005 roku.1. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Poland may maintain in force for five years from the date of accession the rules regarding the acquisition of secondary residences laid down in the Act of 24 March 1920 on the Acquisition of Real Estate by Foreigners (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 with amendments), as amended.
2. 31999 L 0032: Dyrektywa Rady 1999/32/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. odnosząca się do redukcji zawartości siarki w niektórych paliwach ciekłych oraz zmieniająca dyrektywę 93/12/EWG (Dz.U. L 121 z 11.5.1999, str. 13).Nationals of the Member States and nationals of the States which are a party to the European Economic Area Agreement and who have been legally resident in Poland for four years continuously shall not, as regards the acquisition of secondary residences, be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any procedures other than those to which nationals of Poland are subject.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 ustęp 1 dyrektywy 1999/32/WE, wymogów ustanowionych dla zawartości siarki w ciężkich olejach opałowych nie stosuje się do Polski do 31 grudnia 2006 roku. Począwszy od 1 stycznia 2005 roku, na terytorium Polski nie będą używane żadne ciężkie oleje opałowe o zawartości siarki przekraczającej 1 % w stosunku do wagi produktu, wytworzone w rafinerii Glimar.2. Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Poland may maintain in force for twelve years from the date of accession the rules laid down in the Act of 24 March 1920 on the Acquisition of Real Estate by Foreigners (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 with amendments) as amended, regarding the acquisition of agricultural land and forests. In no instance may nationals of the Member States or legal persons formed in accordance with the laws of another Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty.
B. GOSPODARKA ODPADAMINationals of another Member State or of a State which is a party to the European Economic Area Agreement who want to establish themselves as self-employed farmers and who have been legally resident and leasing land in Poland as a natural or legal person for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding subparagraph or to any procedures other than those to which nationals of Poland are subject as regards the purchase of agricultural land and forests from the date of accession. In the Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie and Wielkopolskie voivodships, the residence and leasing period indicated in the preceding sentence shall extend to seven years. The lease period preceding the purchase of land shall be calculated individually for each national of a Member State who has been leasing land in Poland from the certified date of the original lease agreement. Self-employed farmers who have been leasing land not as natural but as legal persons can transfer the rights of the legal person under the lease agreement to themselves as natural persons. For calculating the lease period preceding the right to purchase, the lease period of the contracts as legal persons shall be counted. Lease agreements by natural persons can be provided with a certified date retroactively and the entire lease period of the certified contracts will be counted. There shall be no deadlines for self-employed farmers to transform their current lease contracts into contracts as natural persons or into written contracts with a certified date. The procedure to transform lease contracts shall be transparent and shall under no circumstances form a new obstacle.
1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli przesyłania odpadów w obrębie, do Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. L 30 z 6.2.1993, str. 1) ostatnio zmienione przez:A general review of these transitional measures shall be held in the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first subparagraph.
- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji WE 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349, 31.12.2001, str. 1).During the transitional period, Poland shall apply an authorisation procedure laid down by law which will ensure that the grant of authorisations for the acquisition of real estate in Poland is based on transparent, objective, stable and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of the Member States residing in Poland.
(a) Do 31 grudnia 2012 roku wszystkie skierowane do Polski wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załączniku II do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z artykułami 6, 7, oraz 8 powyższego rozporządzenia.5. COMPETITION POLICY
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, do 31 grudnia 2007 roku właściwe organy mogą zgłosić sprzeciw wobec wysyłek następujących rodzajów odpadów przeznaczonych do odzysku skierowanym do Polski, zgodnie z podstawami sprzeciwu ustanowionymi w artykule 4 ustęp 3 powyższego rozporządzenia. Do takich wysyłek ma zastosowanie artykuł 10 rozporządzenia.1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
- GE 010 — GE 020 szkło(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Poland may apply corporate tax exemptions granted before 1 January 2001 on the basis of the Law on Special Economic Zones of 1994, under the following conditions:
- GH 010 — GH 015 tworzywo sztuczne(i) for small enterprises, as defined in accordance with the Community definition [2] of such enterprises and in conformity with Commission practice, up to and including 31 December 2011;
- GI 010 — GI 014 papierfor medium-sized enterprises, as defined in accordance with the Community definition [3] of such enterprises and in conformity with Commission practice, up to and including 31 December 2010;
- GK 020 zużyte oponyIn the event of a merger, acquisition or any similar event which involves the beneficiary of a tax exemption granted under the aforementioned legislation, the exemption from corporate tax shall be discontinued.
AA. Odpady zawierające metale:(ii) for other undertakings, provided the following limitations on the aid amounts granted under the aforementioned legislation are respected:
- AA 090 ex 2804 80 odpady i pozostałości zawierające arsen(aa) State aid for regional investments:
- AA 100 ex 2805 40 odpady i pozostałości zawierające rtęć- the aid shall not exceed a maximum of 75 % of the eligible investment costs if the undertaking obtained its Special Economic Zone (hereinafter referred to as SEZ) permit before 1 January 2000. If the undertaking obtained its SEZ permit during the year 2000, the total aid shall not exceed a maximum of 50 % of the eligible investment costs,
- AA 130 Płyny pochodzące z trawienia metali- if the undertaking is active in the motor vehicle sector [4], the total aid shall not exceed a maximum of 30 % of the eligible investment costs,
AB. Odpady zawierające głównie składniki nieorganiczne, które mogą zawierać metale i składniki organiczne- the period for calculating the aid to be included under the abovementioned ceilings of 75 % and 50 % (30 % in the case of motor vehicle sector) shall start on 1 January 2001; all aid claimed and received on the basis of profits that precede this date shall be excluded from the calculation,
AC. Odpady zawierające głównie składniki organiczne, które mogą zawierać metale i składniki nieorganiczne:- there shall be no requirement to reimburse the aid if at the date of accession the undertaking already exceeded the applicable ceilings,
- AC 040 Pozostałości olejowe po benzynie ołowiowej- for the purpose of calculating the total aid, account shall be taken of all aid granted to the beneficiary in relation to eligible costs, including aid granted under other schemes and irrespective of whether the aid is granted by local, regional, national or Community sources,
- AC 050 Płyny przewodzące ciepło- eligible costs shall be defined on the basis of the Guidelines on national regional aid [5],
- AC 060 Płyny hydrauliczne- the eligible costs that may be taken into account are those incurred under the SEZ permit or under a programme that was formally decided by the company by 31 December 2002. Such costs can be taken into account only to the extent that they are actually incurred between the entry into force of the scheme under the Law on Special Economic Zones of 1994 and 31 December 2006;
- AC 070 Płyny hamulcowe(bb) State aid for training, research and development and environmental investment:
- AC 080 Płyny zapobiegające zamrażaniu- the aid shall not exceed the relevant aid intensity ceilings applicable to such aid objectives pursuant to Articles 87 and 88 of the EC Treaty or as otherwise provided for in this Act,
- AC 110 Fenole, związki fenolu zawierające chlorofenol w postaci płynów lub osadów- the period for calculating the aid to be included under the applicable ceilings shall start on 1 January 2001; all aid claimed and received on the basis of profits that precede this date shall be excluded from the calculation,
- AC 120 Polichlorowane naftaleny- for the purpose of calculating the total aid, account shall be taken of all aid granted to the beneficiary in relation to eligible costs, including aid granted under other schemes and irrespective of whether the aid is granted by local, regional, national or Community sources,
- AC 150 Chlorofluorowęgle- eligible costs shall be defined on the basis of the Community rules applicable to the aid objective concerned,
- AC 160 Halony- there shall be no requirement to reimburse the aid if at the date of accession the undertaking already exceeded the applicable ceilings,
- AC 190 Lekka frakcja ze strzępienia pojazdów- the eligible costs that may be taken into account are those incurred under the SEZ permit or under a programme that was formally decided by the company by 31 December 2002. Such costs can be taken into account only to the extent that they are actually incurred between the entry into force of the scheme under the Law on Special Economic Zones of 1994 and 31 December 2006;
- AC 200 Organiczne związki zawierające fosfor(b) The transitional arrangements set out in (a) above shall only come into effect if Poland has modified the Law on Special Economic Zones introducing the above modifications to the benefits of both small and medium-sized enterprises and large undertakings granted under the Law of 1994 on Special Economic Zones up until 31 December 2000, and has brought all existing individual benefits in line with the above arrangements by accession. Any aid granted under the Law on Special Economic Zones of 1994 which is not brought into compliance with the conditions set out in (a) above by the date of accession shall be considered as new aid pursuant to the existing aid mechanism laid down in Annex IV, Chapter 3 on Competition Policy to this Act.
- AC 230 Chlorowcowe lub bezchlorowcowe bezwodne pozostałości podestylacyjne powstałe przy operacji regeneracji rozpuszczalników organicznych(c) Poland shall supply to the Commission:
- AC 240 Odpady powstałe przy produkcji alifatycznych węglowodorów (takich jak chlorometany, dichloroetan, chlorek winylu, chlorek winylidenu, chlorek allilowy oraz epichlorohydryna)- two months after the date of accession, information on the fulfilment of the conditions set out in (a) above,
- AC 260 Płynne odchody świńskie, kał- by the end of February 2007, information on the eligible investment costs effectively incurred by the beneficiaries under the aforementioned legislation, and on the total aid amounts received by the beneficiaries, and
AD. Odpady, które mogą zawierać albo składniki nieorganiczne albo organiczne:- half-yearly reports on monitoring of aid given to the beneficiaries in the motor vehicle sector.
- AD 010 Odpady powstałe przy produkcji oraz przygotowaniu produktów farmaceutycznych2. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
- AD 040 Cyjanki nieorganiczne, z wyjątkiem nośników z metali szlachetnych zawierających śladowe ilości cyjanków nieorganicznychNotwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Poland may grant State aid for environmental protection under the following conditions:
- AD 050 Cyjanki organiczne(a) for environmental investments aimed at adapting to standards under Council Directives 76/464/EEC [6], 82/176/EEC [7], 83/513/EEC [8], 84/156/EEC [9] and 86/280/EEC [10], until 31 December 2007, provided that the aid intensity is limited to the applicable regional aid ceiling. In the case of small and medium-sized enterprises, as defined in accordance with the Community definition [11], the intensity can be raised by 15 percentage points;
- AD 060 Odpady olejowo-wodne, węglowodory, emulsje(b) for environmental investments aimed at adapting to standards under Council Directives 91/271/EEC [12] and 1999/31/EC [13], until the dates specified in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section C, point 2, and Section B, point 3, to this Act, provided that the aid intensity is limited to the applicable regional aid ceiling. In the case of small and medium-sized enterprises, as defined in accordance with the Community definition [14], the intensity can be raised by 15 percentage points;
- AD 070 Odpady powstałe przy produkcji, przygotowaniu oraz stosowaniu farb drukarskich, barwników, pigmentów, powłok, lakierów(c) for environmental investments aimed at adapting to standards under Council Directive 96/61/EC [15], for existing installations and until the dates specified in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section D, point 1, to this Act, provided that the aid intensity is limited to 30 % of the eligible investment costs;
- AD 150 Naturalnie występujące organiczne materiały używane jako środek filtrujący (takie jak biofiltry)(d) for environmental investments aimed at adapting to standards under Directive 96/61/EC, until 31 October 2007, for existing installations not subject to the provisions laid down in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section D, point 1 to this Act, provided that the aid intensity is limited to 30 % of the eligible investment costs;
- AD 160 Odpady komunalne/gospodarstw domowych(e) for environmental investments aimed at adapting to standards under Directive 2001/80/EC [16], for existing installations and until the dates specified in Annex XII, Chapter 13 on Environment, Section D, point 2 to this Act, provided that the aid intensity is limited to 50 % of the eligible investment costs;
Z wyjątkiem szkła, papieru oraz zużytych opon okres ten może zostać przedłużony nie później niż do 31 grudnia 2012 roku, zgodnie z procedurą określoną w artykule 18 dyrektywy Rady 75/442/EWG [26] w sprawie odpadów zmienionej przez dyrektywę Rady 91/156/EWG [27].(f) the eligible costs of environmental investments shall be defined in accordance with section E.1.7. of the Community guidelines on State aid for environmental protection [17], or in accordance with subsequent rules replacing the existing Guidelines;
(c) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, do 31 grudnia 2012 roku właściwe organy mogą zgłosić sprzeciw wobec skierowanych do Polski wysyłek odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załączniku IV do rozporządzenia oraz wobec wysyłek odpadów przeznaczonych do odzysku niewymienionych w załącznikach do rozporządzenia, zgodnie z podstawami sprzeciwu ustanowionymi w artykule 4 ustęp 3 rozporządzenia (EWG) nr 259/93.(g) the transitional arrangements set out in (a) to (f) above shall only come into effect if Poland grants aid in accordance with the conditions set out above.
(d) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, niewymienionych w powyższych załącznikach, skierowanym do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania przepisów dyrektywy 96/61/WE [28] dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli w okresie, kiedy czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.6. AGRICULTURE
2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).A. AGRICULTURAL LEGISLATION
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE do 31 grudnia 2007 roku Polska osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań, zgodnie z następującymi celami pośrednimi:1. 31997 R 0478: Commission Regulation (EC) No 478/97 of 14 March 1997 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2200/96 as regards preliminary recognition of producer organisations (OJ L 75, 15.3.1997, p. 4), as last amended by:
- recykling tworzyw sztucznych: 10 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004 oraz 15 % dla roku 2005,- 31999 R 0243: Commission Regulation (EC) No 243/1999 of 1.2.1999 (OJ L 27, 2.2.1999, p. 8).
- recykling metali: 11 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia oraz 14 % dla roku 2004 oraz 15 % dla roku 2005,By way of derogation from Article 3 of Regulation (EC) No 478/97, Poland shall be granted a three-year transitional period from the date of accession during which the minimum requirements for the preliminary recognition of producer organisations shall be set at five producers and EUR 100000. The duration of the preliminary recognition may not exceed a period of five years starting from the date of acceptance by the competent national authority.
- całkowity poziom odzysku: 32 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 32 % dla roku 2004, 37 % dla roku 2005 oraz 43 % dla roku 2006.At the end of the three-year transitional period, the specific requirements applying for preliminary recognition as laid down in Article 3 of Regulation (EC) No 478/97, that is to say half the number of the minimum requirements set for the recognition of producer organisations laid down in Annexes I and II to Regulation (EC) No 412/97 [18], shall apply.
3. 31999 L 0031: Dyrektywa Rady 1999/31/WE z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).If, at the end of the three-year period, the producer organisation does not reach the minimum requirements set out in Regulation (EC) No 478/97, the preliminary recognition shall be withdrawn.
W drodze odstępstwa od artykułu 14 litera c) oraz punkty 2, 3, 4 i 6 załącznika I do dyrektywy 1999/31/WE oraz bez uszczerbku dla dyrektywy Rady 75/442/EWG w sprawie odpadów [29] i dyrektywy Rady 91/689/EWG w sprawie odpadów niebezpiecznych [30], wymagań związanych z nadzorem nad zasobami wodnymi oraz zarządzaniem odciekiem, ochroną gruntów i zasobów wodnych, nadzorem nad gazem oraz stabilnością nie stosuje się do gminnych składowisk odpadów w Polsce do 1 stycznia 2012 roku, pod warunkiem że przestrzegane będą następujące cele pośrednie:2. 31997 R 2597: Council Regulation (EC) No 2597/97 of 18 December 1997 laying down additional rules on the common organisation of the market in milk and milk products for drinking milk (OJ L 351, 23.12.1997, p. 13), as last amended by:
- do dnia przystąpienia: 11200000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 85 % całości 13200000 ton składowanych odpadów;- 31999 R 1602: Council Regulation (EC) No 1602/1999 of 19.7.1999 (OJ L 189, 22.7.1999, p. 43).
- do 31 grudnia 2004 roku: 10300000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj: 77,5 % całości 13300000 ton składowanych odpadów;By way of derogation from Article 3(1)(b), (c) and (d) of Regulation (EC) No 2597/97, the requirements relating to fat content shall not apply to drinking milk produced in Poland for a period of five years from the date of accession. Drinking milk which does not comply with the requirements relating to fat content may be marketed only in Poland or exported to a third country.
- do 31 grudnia 2005 r.: 9350000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 70 % całości 13350000 ton składowanych odpadów;3. 31998 R 2848: Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector (OJ L 358, 31.12.1998, p. 17), as last amended by:
- do 31 grudnia 2006 r.: 7900000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 59 % całości 13400000 ton składowanych odpadów;- 32002 R 1983: Commission Regulation (EC) No 1983/2002 of 7.11.2002 (OJ L 306, 8.11.2002, p. 8).
- do 31 grudnia 2007 r.: 4600000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 36 % całości 12800000 ton składowanych odpadów;By way of derogation from Annex I of Regulation (EC) No 2848/98, the threshold for recognition as a producer group shall be set at the level of 1 % of the guarantee threshold for all production regions in Poland for a period of five years from the date of accession.
- do 31 grudnia 2008 r.: 4000000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 32 % całości 12500000 ton składowanych odpadów;4. 31999 R 1254: Council Regulation (EC) No 1254/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in beef and veal (OJ L 160, 26.6.1999, p. 21), as last amended by:
- do 31 grudnia 2009 r.: 3200000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 26 % całości 12200000 ton składowanych odpadów;- 32001 R 2345: Commission Regulation (EC) No 2345/2001 of 30.11.2001 (OJ L 315, 1.12.2001, p. 29).
- do 31 grudnia 2010 r.: 2000000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 17 % całości 12000000 ton składowanych odpadów;By way of derogation from Article 3(f) of Regulation (EC) No 1254/1999, Poland may until the end of the year 2006 consider cows of the breeds listed in Annex I to Commission Regulation (EC) No 2342/1999 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 1254/1999 on the common organisation of the market in beef and veal as regards premium schemes [19], as eligible for the suckler cow premium under Subsection 3 of Regulation (EC) No 1254/1999, provided they have been served or inseminated by bulls of a meat breed.
- do 31 grudnia 2011 r.: 1200000 ton odpadów składowanych niezgodnie z dyrektywą, tj. 10 % całości 11700000 ton składowanych odpadów.B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
Postanowienie to nie ma zastosowania do odpadów niebezpiecznych ani do odpadów przemysłowych.I. VETERINARY LEGISLATION
Do dnia 30 czerwca każdego roku począwszy od roku przystąpienia Polska dostarcza Komisji sprawozdanie dotyczące stopniowego wprowadzania w życie dyrektywy oraz zgodności z celami pośrednimi.1. 31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
C. JAKOŚĆ WODY- 31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7);
1. 31982 L 0176: Dyrektywa Rady 82/176/EWG z dnia 22 marca 1982 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z przemysłu elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 81 z 27.3.1982, str. 29) ostatnio zmieniona przez:31971 L 0118: Council Directive 71/118/EEC of 15 February 1971 on health problems affecting the production and placing on the market of fresh poultry meat (OJ L 55, 8.3.1971, p. 23 and later amended and updated in OJ L 62, 15.3.1993, p. 6), as last amended by:
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31);
31983 L 0513: Dyrektywa Rady 83/513/EWG z dnia 26 września 1983 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ostatnio zmieniona przez:31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in OJ L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);- 31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25);
31984 L 0156: Dyrektywa Rady 84/156/EWG z dnia 8 marca 1984 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 74 z 17.3.1984, str. 49) ostatnio zmieniona przez:31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48);- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31);
31986 L 0280: Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16) ostatnio zmieniona przez:31992 L 0046: Council Directive 92/46/EEC of 16 June 1992 laying down the health rules for the production and placing on the market of raw milk, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1), as last amended by:
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).- 31996 L 0023: Council Directive 96/23/EC of 29.4.1996 (OJ L 125, 23.5.1996, p. 10);
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 82/176/EWG, artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 83/513/EWG, artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 84/156/EWG, oraz artykułu 3 i załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnych dla ścieków odprowadzanych do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG [31] w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre substancje niebezpieczne odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2007 roku. Wartości dopuszczalne zawarte w załączniku II do dyrektywy 86/280/EWG, ze zmianami, dla DDT, aldryny, dieldryny, endryny oraz izodryny stosuje się od dnia przystąpienia.31994 L 0065: Council Directive 94/65/EC of 14 December 1994 laying down the requirements for the production and placing on the market of minced meat and meat preparations (OJ L 368, 31.12.1994, p. 10).
2. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40) zmieniona przez:(a) The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, Annex I to Directive 71/118/EEC, Annexes A and B to Directive 77/99/EEC and Annex I to Directive 94/65/EC shall not apply to establishments in Poland listed in Appendix B to this Annex until 31 December 2007 and the structural requirements laid down in Annex B to Directive 92/46/EEC and the Annex to Directive 91/493/EEC shall not apply to establishments in Poland listed in Appendix B until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below.
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).(b) As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in domestic establishments also covered by the provisions of paragraph (a), irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health mark.
(a) W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4, artykułu 5 ustęp 2 i artykułu 7 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni w Polsce do 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:In the case of fresh, prepared or processed fishery products, these shall only be placed on the domestic market or be handled or further processed in the same establishment, irrespective of the date of marketing. Fresh, prepared or processed fishery products must be wrapped and/or packed in commercial units and must bear a special identification mark. Fresh unpacked fish shall not be marketed, except directly to the final consumer within the Poviat where the fishery products plant is situated. In this event, containers of fish in transit to the point of marketing must bear the aforementioned special identification mark.
- do 31 grudnia 2005 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 674 aglomeracji, co stanowi 69 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;The first subparagraph shall also apply to all products originating from integrated meat establishments, where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a). The milk processing establishments listed in Appendix B may receive deliveries of raw milk which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1), to Directive 92/46/EEC or which come from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter II, to that Directive, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Polish authorities.
- do 31 grudnia 2010 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 1069 aglomeracji, co stanowi 86 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;(c) The 56 milk processing establishments listed in Appendix B may process EU compliant and EU non-compliant milk on separate production lines. This authorisation is granted for the milk processing establishments until:
- do 31 grudnia 2013 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 1165 aglomeracji, co stanowi 91 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.- 30 June 2005 for the 29 establishments listed in part I,
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 13 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów ustanowionych dla ścieków przemysłowych ulegających biodegradacji nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2010 roku zgodnie z następującą tabelą:- 31 December 2005 for the 14 establishments listed in part II,
Sektor nr | Nazwa sektora | Szacowane ilości zanieczyszczeń organicznych mierzone zgodnie z RLM w stosunku do ścieków doprowadzanych do oczyszczalni ścieków |- 31 December 2006 for the 13 establishments listed in part III.
Ogółem | Włączając RLM odprowadzanych do oczyszczalni ścieków, gdzie ścieki poddawane są działaniu czynników biologicznych lub innych o równorzędnym efekcie |In this context, EU non-compliant milk is understood as deliveries of raw milk which do not comply with Annex A, Chapter IV, A (1), to Directive 92/46/EEC or which come from dairy farms which do not comply with Annex A, Chapter II, to that Directive, provided that those farms are mentioned on a list maintained for that purpose by the Polish authorities.
1 | Przemysł mleczarski | 801200 | 600000 |Such establishments must fully comply with the EU requirements for establishments, including the implementation of the Hazard Analysis Critical Control Point (HACCP) system (referred to in Article 14 of Directive 92/46/EEC [20]), and must demonstrate their capacity to fully comply with the following conditions, including designating their relevant production lines:
2 4 | Wytwarzanie produktów z warzyw i owoców, w tym przetwarzanie ziemniaków | 500000 | 450000 |- take all necessary measures to allow for the proper observance of in-house procedures for the separation of milk starting from collection up to the final product stage, including routes of milk collection, separate storage and treatment of EU compliant and EU non-compliant milk, specific packing and labelling of products based on EU non-compliant milk as well as separate storage of such products,
| Produkcja napojów, w tym piwa | 183300 | 144000 |- establish a procedure ensuring raw material traceability, including the necessary documentary evidence of product movements and the accountancy for products and reconciliation of compliant and non-compliant raw materials with the categories of products produced,
3 | Produkcja oraz butelkowanie napojów bezalkoholowych |- expose all raw milk to heat treatment at a temperature of minimum 71,7 °C for 15 seconds, and
6 | Browary |- take all appropriate measures to ensure that the health marks are not used fraudulently.
7 | Produkcja alkoholu i napojów alkoholowych |The Polish authorities shall:
10 | Słodownie |- ensure that the operator or manager of each establishment concerned takes all necessary measures to allow for the proper observance of in-house procedures for the separation of milk,
5 | Przemysł mięsny | 230160 | 108240 |- conduct tests and unannounced controls relating to the observance of milk separation, and
11 | Przemysł rybny | 0 | 0 |- conduct tests in approved laboratories on all raw and finished products to verify their compliance with the requirements of Annex C to Directive 92/46/EEC, including the microbiological criteria for milk-based products.
Ogółem | 1714660 | 1302240 |The milk and/or milk-based products originating from separate production lines processing EU non-compliant raw milk in EU approved milk processing establishments may only be placed on the domestic market, irrespective of the date of marketing. If subject to further processing, the milk and/or milk-based products must not be mixed with EU compliant milk or EU compliant milk-based products, nor enter any other establishment which is not subject to transitional measures. These products shall bear a special health mark, irrespective of the date of marketing.
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEMMilk and milk products produced in Poland under the above provisions shall only be granted support under Title I, Chapters II and III, except Article 11 thereof, and Title II of Council Regulation (EC) No 1255/1999 if they carry the oval health mark referred to in Annex C, Chapter IV. A, to Council Directive 92/46/EEC.
1. 31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).(d) Poland shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in Appendix B. The Polish authorities shall continuously supervise the carrying out of the establishments' officially approved individual development plans on the basis of uniform criteria. Poland shall ensure that only those meat establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2007, and only those milk and fish establishments which fully comply by 31 December 2006, may thereafter continue to operate. Poland shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in Appendix B, including a list of the establishments which have completed the development plans during the year in question. As regards the milk establishments referred to in paragraph (c), the reporting shall be done every six months, commencing in November 2004.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Polsce w stosunku do następujących instalacji, do 31 grudnia 2010 roku, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4. W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane w stosunku do tych instalacji przed 30 października 2007 roku, które przedstawią indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z artykułem 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.(e) The Commission may update Appendix B to this Annex before accession and until the end of the transitional period. In this context the Commission may add to a limited extent individual establishments referred to in paragraph (a) or delete individual establishments referred to in paragraphs (a) and (c), in the light of progress made in the correction of existing shortcomings, the outcome of the monitoring process and the agreed gradual reduction of milk processing establishments milk with authorisation to process EU compliant milk and non-EU compliant milk as referred to in paragraph (c).
Przemysł energetyczny, kategoria 1.1 załącznika I do dyrektywy 96/61/WE: instalacje energetycznego spalania o mocy cieplnej spalania przekraczającej 50 MWDetailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 21 of Directive 71/118/EEC, Article 15 of Directive 91/493/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC, Article 31 of Directive 92/46/EEC and Article 20 of Directive 94/65/EC.
1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów2. 31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., JasłoUntil 31 December 2009, 44 establishments in Poland listed in Appendix C to this Annex may maintain in service existing cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC for minor construction elements (height and floor slope only), provided that the cages are at least 36 cm high over 65 % of the cage area and elsewhere at least 33 cm, and have a floor slope not greater than 16 % and were put into operation before the year 2000.
3. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda ŚląskaII. PHYTOSANITARY LEGISLATION
4. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska1. 31969 L 0464: Council Directive 69/464/EEC of 8 December 1969 on control of Potato Wart Disease (OJ L 323, 24.12.1969, p. 1).
5. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska(a) For a period of 10 years from the date of accession Poland shall limit the potato varieties planted in Poland to varieties fully (laboratory and field) resistant to Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, the causal agent of potato wart disease. During this period additional protection measures shall be taken in Poland to safeguard trade in seed and ware potatoes and in plants intended for planting originating in Poland, both within Poland and with other Member States, until it has been established that the old outbreak sites of potato wart disease no longer contain viable sporangia of Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, or that plots have been clearly scheduled, i.e. demarcated as contaminated by Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, and until the implementation of additional or stricter provisions in line with Article 9 of Directive 69/464/EEC is no longer necessary. Descheduling of plots shall be made in accordance with EPPO standard PM 3/59(1) "SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: soil tests and descheduling of previously infested plots".
6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk(b) The additional measures shall, having regard to sound scientific principles, the biology of the harmful organism concerned and the possible pathways for its dissemination and in particular the production, marketing and processing system of the host plants of this organism in Poland, include the following:
7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec(i) For seed potatoes: in addition to the requirements of point 18(1) of Annex IV.A.II to Directive 2000/29/EC [21], compliance with Article 4 of Directive 69/464/EEC shall be ensured through official verification at the level of the individual plot on which seed potatoes were produced. In addition, areas where pathotypes 2 and 3 are known to occur shall be excluded as areas from which seed potatoes are eligible for movement into areas in Poland where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur or into other Member States. "Area" is defined at the district (Powiat) level;
8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice(ii) For ware potatoes:
9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice(aa) areas where pathotypes 2 and 3 are known to occur shall be excluded as areas from which such potatoes are eligible for movement into areas in Poland where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur or into other Member States;
10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. — kotłownia rejonowa, Bartoszyce(bb) as regards potatoes originating in areas other than those mentioned under (aa), they shall either:
11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów- originate in an area where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur. "Area" is defined at the district (Powiat) level,
12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszczor
13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik- originate in a place of production where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur,
14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorliceor
15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów- be of a variety resistant to at least pathotype 1 of Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival and, if moved into an area in Poland determined by survey as free from Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival or into other Member States, have been washed or otherwise cleaned, and are free from soil.
16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola(iii) For plants with roots, planted or intended for planting, grown in the open air: in addition to the requirements of point 24 of Annex IV.A.II to Directive 2000/29/EC, compliance with Article 4 of Directive 69/464/EEC shall be ensured through official verification at the level of the individual plot on which these plants were produced. Moreover, areas where pathotypes 2 and 3 are known to occur shall be excluded as areas from which these plants are eligible for movement into areas in Poland where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur or into other Member States. "Area" is defined at the district (Powiat) level;
17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa(c) The designation of resistant potato varieties shall be according to tests based on the European and Mediterranean Plant Protection Organisation (EPPO) Protocol for the Identification of Quarantine Fungi. Official recognition of areas or places of production as being free from Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, shall be in accordance with the Food and Agriculture Organisation International Standards for Phytosanitary Measures No 4 on "Requirements for the establishment of pest free areas" or No 10 on "Requirements for the establishment of pest free places of production and pest free production sites";
18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz(d) At places of production where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur, as referred to in the second indent of paragraph (b)(ii)(bb), the Commission may allow the conclusion of individual agreements on the production of non-resistant varieties with the Polish competent authorities;
19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków(e) Poland shall ensure, through the registration of all potato producers, warehouses and distribution centres, that all consignments of potatoes can be traced back to their district of origin. For that purpose, the registration number of the said producers, warehouses and dispatching centres shall contain a reference to the districts where the potatoes have been produced, stored, graded or packed. This registration number shall be displayed on every consignment of potatoes originating in Poland and moved within Poland or into other Member States.
20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski(f) Poland shall submit annual reports on the results of the surveys carried out in respect of the distribution of Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival in its territory. By the end of the period of 10 years, the surveys shall have been completed and all residual or possible newly infected plots, together with their safety zone, which shall be large enough to ensure the protection of surrounding areas, shall have been scheduled. The annual reports shall include lists of the areas and places of production where Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival is known not to occur, as referred to in the first and second indents of paragraph (b)(ii)(bb).
21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek(g) Before the end of the 10 year period, the Commission shall, in cooperation with the Polish authorities, examine the situation in the light of developments and consider whether any further measures are necessary. Any such measures shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 18 of Directive 2000/29/EC.
22. Mifama S.A., Mikołów2. 31991 L 0414: Council Directive 91/414/EEC of 15 July 1991 concerning the placing of plant protection products on the market (OJ L 230 of 19.8.1991, p. 1), as last amended by:
23. MPEC Sp. z o.o., Leszno- 32002 L 0081: Commission Directive 2002/81/EC of 10.10.2002 (OJ L 276, 12.10.2002, p. 28).
24. MPGK Włodawa, WłodawaBy way of derogation from Article 13(1) of Directive 91/414/EEC, Poland may postpone, until 31 December 2006 at the latest, the deadlines for the provision of the information referred to in Annex II and Annex III to Directive 91/414/EEC for plant protection products produced in Poland and marketed exclusively on Polish territory and containing 2,4-D, MCPA, carbendazim or Mecoprop (MCPP), provided that those ingredients are at the time listed in Annex I to that Directive, and that the applicant companies effectively started working on the generation or acquisition of the required data before 1 January 2003.
25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice3. 31999 L 0105: Council Directive 1999/105/EC of 22 December 1999 on the marketing of forest reproductive material (OJ L 11, 15.01.2000, p. 17).
26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., BieruńBy way of derogation from Article 28(3) of Directive 1999/105/EC, Poland may allow marketing until exhaustion of stocks of forest reproductive material accumulated before 1 January 2004 that does not meet all the provisions of the Directive.
27. PEC Sp. z o.o., Jarocin7. FISHERIES
28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny31992 R 3760: Council Regulation (EEC) No 3760/92 of 20 December 1992 establishing a Community system for fisheries and aquaculture (OJ L 389, 31.12.1992, p. 1), as last amended by:
29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice- 31998 R 1181: Council Regulation (EC) No 1181/98 of 4.6.1998 (OJ L 164, 9.6.1998, p. 1).
30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — LeszczynyRegulation (EEC) No 3760/92 shall apply to Poland subject to the following specific provisions.
31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — LeszczynyThe share of Community fishing opportunities to be allocated to Poland for stocks, which are regulated by a catch limit shall be established as follows, by species and by zone:
32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., CzęstochowaSpecies | ICES or IBSFC Area | Shares for Poland (%) |
33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., LegionowoHerring | I,II | 1,734 |
34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, HajnówkaHerring | III b, c, d [22], except Management Unit 3 of IBSFC | 21,373 |
35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, ObornikiSprat | III b, c, d [22] | 29,359 |
36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, EłkSalmon | III b, c, d [22], excluding Sub-Division 32 of IBSFC | 6,286 |
37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., PułtuskPlaice | III b, c, d [22] | 15,017 |
38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., GoleniówCod | I, II b | 8,223 |
39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., ZamośćCod | III b, c, d [22] | 22,211 |
40. RSW S.A. — Ciepłownia Ignacy, RybnikMackerel | IIa (non-EC waters), Vb (EC waters), VI, VII, VIII a, b, d, e, XII, XIV | 0,448 |
41. RSW S.A. — Ciepłownia Jankowice, RybnikRedfish | V, XII, XIV [23] | 4,144 |
42. RSW S.A. — Ciepłownia Rymer, RybnikThese shares shall be used for the first allocation of fishing opportunities to Poland in accordance with the procedure provided for in Article 8(4) of Regulation (EEC) No 3760/92.
43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, RybnikAdditionally, Poland's share of the Community's fishing possibilities in the NAFO Regulatory Area will be determined by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, on the basis of the balance in force within NAFO during a period immediately preceding the date of accession.
44. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek8. TRANSPORT POLICY
45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto1. 31991 L 0440: Council Directive 91/440/EEC of 29 July 1991 on the development of the Community's railways (OJ L 237, 24.8.1991, p. 25), as last amended by:
46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa- 32001 L 0012: Directive 2001/12/EC of the European Parliament and of the Council of 26.2.2001 (OJ L 75, 15.3.2001, p. 1).
47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów PodlaskiUntil 31 December 2006, Article 10(3) of Council Directive 91/440/EEC shall only apply in Poland subject to the following conditions:
48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin- Polish State Railways (in particular Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) shall cooperate with railway undertakings to provide international rail freight for imports, exports and transit through Poland in a non-discriminatory manner. The access rights set out in Article 10(1) and (2) of the Directive shall be granted without limitation,
49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec- at least 20 % of the annual total capacity of the Trans-European Rail Freight Network in Poland shall be reserved for railway undertakings other than Polish State Railways, and all origin-destinations shall allow for journey times comparable to those enjoyed by PKP CARGO S.A.. The actual capacity of each railway line shall be indicated by the infrastructure manager in the network statement. The above 20 % of the annual total capacity covers the access rights set out in Article 10(1), (2) and (3) of the Directive.
50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki2. 31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory(a) By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the third year following the date of accession, carriers established in Poland shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Poland.
53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice(b) Before the end of the third year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło(c) Those Member States in which, by virtue of paragraph (b) above, Article 1 of the Regulation applies, may resort to the procedure set out below until the end of the fifth year following the date of accession.
55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., TczewWhen a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation.
Gospodarka odpadami, kategoria 5,4 załącznika I do dyrektywy 96/61/WE: składowiska odpadów przyjmujące więcej niż 10 ton dziennie lub których całkowita zdolność przekracza 25000 ton, z wyłączeniem składowisk odpadów obojętnychThe Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply.
Lp. | Kategoria zgodnie z załącznikiem I do dyrektywy | województwo | gmina | miasto |A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |(d) As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) and (b) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation.
2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |(e) The effect of the application of paragraphs (a) to (c) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |3. 31996 L 0053: Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic (OJ L 235, 17.9.1996, p. 59), as last amended by:
4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |- 32002 L 0007: Directive 2002/7/EC of the European Parliament and of the Council of 18.2.2002 (OJ L 67, 9.3.2002, p. 47).
5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |By way of derogation from Article 3(1) of Directive 96/53/EC, vehicles complying with the limit values of category 3.4. of Annex 1 to that Directive may only use non-upgraded parts of the Polish road network until 31 December 2010 if they comply with Polish axle-weight limits. As from the date of accession, no restrictions may be imposed on the use, by vehicles complying with the requirements of Directive 96/53/EC, of the main transit routes set out in Annex I to Decision 1692/96/EC of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 on Community guidelines for the development of the trans-European transport network [24].
6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |Poland shall adhere to the timetable set out in the tables below for the upgrading of its main road network, as contained in Annex I to Decision 1692/96/EC. Any infrastructure investments involving the use of funds from the Community budget shall ensure that the arteries are constructed or upgraded to a load bearing capacity of 11.5 tonnes per axle.
7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |In line with the completion of the upgrading, there shall be a progressive opening of the Polish road network, including the network as contained in Annex I of Decision 1692/96/EC, for vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive. For the purpose of loading and unloading, where technically possible, the use of non-upgraded parts of the secondary road network shall be allowed during the entire transitional period.
8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek — Zdrój | Lądek — Zdrój |From 1 January 2009, all vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive shall not be subject to any (overweight) charges on the main transit routes as contained in Annex I to Decision 1692/96/EC.
9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |Temporary additional charges for using non-upgraded parts of the network with vehicles in international traffic complying with the limit values of the Directive shall be levied in a non-discriminatory manner, differentiated in particular as regards the treatment of vehicles with or without air suspension systems, whereby vehicles fitted with air suspension should pay lower charges (at least 25 % less). The charging regime shall be transparent, and payment of these charges shall not place an undue administrative burden or delay on the user, nor shall the payment of these charges lead to a systematic check of axle load limits at the border. Enforcement of axle load limits shall be assured in a non-discriminatory manner throughout the territory and be effective also as regards Polish registered vehicles.
10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |State of play as of 1 January 2004
11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |Road No | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub — Dobrzyń | Białkowo |1 | 539,8 | | 539,8 |
13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 166,5 | 487,0 |
14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |3 | 437,7 | 11,4 | 426,3 |
15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |4 and 18 | 699,6 | 344,0 | 355,6 |
16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |6 | 21,6 | 21,0 | 0,6 |
17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |8 | 654,5 | 8,2 | 646,3 |
18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew || 3006,7 | 551,1 | 2455,6 |
19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |State of play as of 1 January 2005
20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |Road No | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |1 | 539,8 | 62,2 | 477,6 |
22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 201,2 | 452,3 |
23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |3 | 437,7 | 32,4 | 405,3 |
24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |4 and 18 | 699,6 | 425,0 | 274,6 |
25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |6 | 21,6 | 21,6 | |
26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska |8 | 654,5 | 37,6 | 616,9 |
27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów || 3006,7 | 780,0 | 2226,7 |
28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |State of play as of 1 January 2006
29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |Road No | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |1 | 539,8 | 124,4 | 415,4 |
31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 266,0 | 387,5 |
32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |3 | 437,7 | 53,1 | 384,6 |
33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |4 and 18 | 699,6 | 504,4 | 195,2 |
34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |6 | 21,6 | 21,6 | |
35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |8 | 654,5 | 69,3 | 585,2 |
36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha || 3006,7 | 1038,8 | 1967,9 |
37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |State of play as of 1 January 2007
38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa |Road No | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |1 | 539,8 | 161,0 | 378,8 |
40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 302,0 | 351,5 |
41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |3 | 437,7 | 74,3 | 363,4 |
42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |4 and 18 | 699,6 | 621,0 | 78,6 |
43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |6 | 21,6 | 21,6 | |
44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |8 | 654,5 | 112,0 | 542,5 |
45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice — Rozłochów || 3006,7 | 1291,9 | 1714,8 |
46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |State of play as of 1 January 2008
47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |Road No | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |1 | 539,8 | 261,2 | 278,6 |
49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 401,4 | 252,1 |
50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |3 | 437,7 | 123,5 | 314,2 |
51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |4 and 18 | 699,6 | 669,2 | 30,4 |
52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |6 | 21,6 | 21,6 | |
53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |8 | 654,5 | 173,4 | 481,1 |
54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka || 3006,7 | 1650,3 | 1356,4 |
55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |State of play as of 1 January 2009
56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |Road No | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |1 | 539,8 | 377,9 | 161,9 |
58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 450,0 | 203,5 |
59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |3 | 437,7 | 177,3 | 260,4 |
60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |4 and 18 | 699,6 | 699,6 | |
61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |6 | 21,6 | 21,6 | |
62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |8 | 654,5 | 249,0 | 405,5 |
63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków || 3006,7 | 1975,4 | 1031,3 |
64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |State of play as of 1 January 2010
65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |Road No. | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |1 | 539,8 | 448,3 | 91,5 |
67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 500,2 | 153,3 |
68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |3 | 437,7 | 226,5 | 211,2 |
69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |4 and 18 | 699,6 | 699,6 | |
70 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |6 | 21,6 | 21,6 | |
71 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |8 | 654,5 | 320,3 | 334,2 |
72 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk || 3006,7 | 2216,5 | 790,2 |
73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |State of play as of 1 January 2011
74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |Road No. | Overall length in km | Carrying capacity of 115 kN per axle Length in km | Carrying capacity of 100 kN per axle Length in km |
75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński |1 | 539,8 | 539,8 | |
76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |2 (50 – ring-road around Warsaw) | 653,5 | 553,4 | 100,1 |
77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |3 | 437,7 | 287,7 | 50,0 |
78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |4 and 18 | 699,6 | 699,6 | |
79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |6 | 21,6 | 21,6 | |
80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |8 | 654,5 | 400,7 | 253,8 |
81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka || 3006,7 | 2502,8 | 503,9 |
82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |9. TAXATION
83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |(a) By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Poland may (i) apply an exemption with refund of tax paid at the preceding stage on the supply of certain books and specialist periodicals, until 31 December 2007, and (ii) maintain a reduced rate of value added tax of not less than 7 % on the supply of restaurant services until 31 December 2007 or until the end of the transitional period referred to in Article 28 l of the Directive, whichever is the earlier.
86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |(b) By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Poland may maintain (i) a reduced rate of value added tax of no less than 3 % on foodstuffs (including beverages but excluding alcoholic beverages) for human and animal consumption; live animals, seeds, plants and ingredients normally intended for use in preparation of foodstuffs; products normally intended to be used to supplement or substitute foodstuffs; and on the supply of goods and services of a kind normally intended for use in agricultural production, but excluding capital goods such as machinery or buildings, referred to in points 1 and 10 of annex H to the Directive, until 30 April 2008, and (ii) a reduced rate of value added tax of no less than 7 % on the supply of services, not provided as part of a social policy, for construction, renovation and alteration of housing, excluding building materials, and on the supply before first occupation of residential buildings or parts of residential buildings as referred to in Article 4(3)(a) of the Directive until 31 December 2007.
87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |(c) For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Poland may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Poland may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2008, provided that during this period Poland gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo |Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [25], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Poland without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Polsce w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w zakresie, w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4. W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane w stosunku do tych instalacji przed 30 października 2007 roku, które przedstawią indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 powyższej dyrektywy, do 30 października 2007 roku.3. 31992 L 0081: Council Directive 92/81/EEC of 19 October 1992 on the harmonisation of the structures of excise duties on mineral oils (OJ L 316, 31.10.1992, p. 12), as last amended by:
1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | do dnia 30 czerwca 2010 r. |- 31994 L 0074: Council Directive 94/74/EC of 22.12.1994 (OJ L 365, 31.12.1994, p. 46).
2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | do dnia 30 czerwca 2010 r. |Without prejudice either to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 8(4) of Directive 92/81/EEC, or to an assessment of this measure under Article 87 of the EC Treaty, Poland may maintain a reduced rate of excise duty on petrol manufactured with anhydrous alcohol, gas oil with a low sulphur content and petrol containing ethyl butyl alcohol ether until one year after the date of accession.
3. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC II" | do dnia 31 grudnia 2010 r. |10. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
4. | Zespół Elektrociepłowni "Bydgoszcz S.A. EC I" | do dnia 31 grudnia 2010 r. |31989 L 0655: Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 393, 30.12.1989, p. 13), as last amended by:
5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bydgoszcz | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 32001 L 0045: Directive 2001/45/EC of the European Parliament and of the Council of 27.6.2001 (OJ L 195, 19.7.2001, p. 46).
6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bydgoszcz | do dnia 31 grudnia 2010 r. |In Poland, Directive 89/655/EEC shall not apply until 31 December 2005 in respect of work equipment installed before 31 December 2002.
7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | do dnia 31 grudnia 2010 r. |As from the date of accession and until the end of the above period, Poland will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | do dnia 31 grudnia 2010 r. |11. ENERGY
9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | do dnia 31 grudnia 2009 r. |31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
10. | ELANA S.A., Toruń | do dnia 30 czerwca 2010 r. |- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp." z o.o., Jabłonowo Pomorskie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Poland until 31 December 2008. Poland shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 58 days by the date of accession,
13. | MEGATEM EC Lublin | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 65 days by 31 December 2004,
14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 72 days by 31 December 2005,
15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 80 days by 31 December 2006,
16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | do dnia 30 października 2010 r. |- 87 days by 31 December 2007,
17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie — Piece koksownicze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 90 days by 31 December 2008.
18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |12. TELECOMMUNICATIONS AND INFORMATION TECHNOLOGIES
19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |31997 L 0067: Directive 97/67/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 1997 on common rules for the development of the internal market of Community postal services and the improvement of quality of service (OJ L 15, 21.1.1998, p. 14), as last amended by:
20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 32002 L 0039: Directive 2002/39/EC of the European Parliament and of the Council of 10.6.2002 (OJ L 176, 5.7.2002, p. 21).
21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |By way of derogation from the second subparagraph of Article 7(1), of Directive 97/67/EC, Poland may apply a weight limit of 350 grams for reserving services to universal service providers until 31 December 2005. During this period, this weight limit shall not apply if the price is equal to, or more than, three times the public tariff for an item of correspondence in the first weight step of the fastest category.
22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |13. ENVIRONMENT
23. | URSUS — MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |A. AIR QUALITY
24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | do dnia 30 listopada 2010 r. |1. 31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
25. | Metsa Tissue S.A. (dawniej Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | do dnia 31 grudnia 2009 r. |By way of derogation from Articles 3, 4, 5, 6 and Annexes I to III of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals, for loading and unloading of existing mobile containers at terminals, for existing mobile containers and for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Poland until 31 December 2005. At terminals with a throughput of more than 150000 tonnes/year, the requirements for loading and unloading of existing mobile containers shall apply as from 1 January 2005.
26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |2. 31999 L 0032: Council Directive 1999/32/EC of 26 April 1999 relating to a reduction in the sulphur content of certain liquid fuels and amending Directive 93/12/EEC (OJ L 121, 11.5.1999, p. 13).
27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | do dnia 31 grudnia 2010 r. |By way of derogation from Article 3(1) of Directive 1999/32/EC, the requirements for the sulphur content of heavy fuel oils shall not apply to Poland until 31 December 2006. As from 1 January 2005, no heavy fuel oils with a sulphur content exceeding 1.00 % by mass produced at the Glimar refinery will be used within the Polish territory.
28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | do dnia 31 grudnia 2010 r. |B. WASTE MANAGEMENT
29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. — Oddział w Kędzierzyn Koźle | do dnia 31 grudnia 2009 r. |1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p.1), as last amended by:
30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- 32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1).
31. | Huta Małapanew w Ozimku — obecnie: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | do dnia 31 grudnia 2010 r. |(a) Until 31 December 2012, all shipments to Poland of waste for recovery listed in Annex II to Regulation (EEC) No 259/93 shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Article 6, 7 and 8 of the Regulation.
32. | Visteon Corporation — Visteon Poland S.A., Praszka | do dnia 31 grudnia 2010 r. |(b) By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, until 31 December 2007 the competent authorities may raise objections to shipments to Poland for recovery of the following wastes in conformity with the grounds for objection laid down in Article 4(3) of the Regulation. Such shipments shall be subject to Article 10 of the Regulation.
33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn — Koźle | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- GE 010 - GE 020 glass
34. | Petro Carbo Chem S.A. — podzielone na dwa przedsiębiorstwa: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | do dnia 30 czerwca 2010 r. |- GH 010 - GH 015 plastic
35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- GI 010 - GI 014 paper
36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | do dnia 31 grudnia 2009 r. |- GK 020 used tyres
37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | do dnia 31 grudnia 2010 r. |AA. Metal Bearing Wastes:
38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AA 090 ex 2804 80 Arsenic waste and residues
39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AA 100 ex 2805 40 Mercury waste and residues
40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AA 130 Liquors from the pickling of metals
41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | do dnia 31 grudnia 2010 r. |AB. Wastes containing principally inorganic constituents, which may contain metals and organic materials
42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |AC. Wastes containing principally organic constituents, which may contain metals and inorganic materials:
43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 040 Leaded petrol (gasoline) sludges
44. | Elektrownia EC1, Bielsko — Biała | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 050 Thermal (heat transfer) fluids
45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 060 Hydraulic fluids
46. | Huta CZĘSTOCHOWA | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 070 Brake fluids
47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" — Koksownia Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny | do dnia 31 grudnia 2009 r. |- AC 080 Antifreeze fluids
48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | do dnia 31 grudnia 2009 r. |- AC 110 Phenols, phenol compounds including chlorophenol in the form of liquids or sludges
49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2009 r. |- AC 120 Polychlorinated naphthalenes
50. | Huta Batory S. A., Chorzów | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 150 Chlorofluorocarbons
51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 160 Halons
52. | Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 190 Fluff —light fraction from automobile shredding
53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 200 Organic phosphorous compounds
54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. — Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 230 Halogenated or unhalogenated non-aqueous distillation residues arising from organic solvent recovery operations
55. | POLIFARB Cieszyn — Wrocław, Oddział Cieszyn | do dnia 31 grudnia 2009 r. |- AC 240 Wastes arising from the production of aliphatic halogenated hydrocarbons (such as chloromethanes, dichloro-ethane, vinyl chloride, vinylidene chloride, allyl chloride and epichlorhydrin)
56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AC 260 Liquid pig manure, faeces
57. | AGROB EKO, Zabrze | do dnia 31 grudnia 2010 r. |AD. Wastes which may contain either inorganic or organic constituents:
58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AD 010 Wastes from the production and preparation of pharmaceutical products
59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AD 040 Inorganic cyanides, excepting precious metal-bearing residues in solid form containing traces of inorganic cyanides
60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AD 050 Organic cyanides
61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AD 060 Waste oils/water, hydrocarbons/water mixtures, emulsions
62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. z o.o., Brodnica | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AD 070 Wastes from production, formulation and use of inks, dyes, pigments, paints, lacquers, varnish
63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AD 150 Naturally occurring organic material used as a filter medium (such as biofilters)
64. | AGRO-MEAT, Koszalin | do dnia 31 grudnia 2010 r. |- AD 160 Municipal/household wastes
65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | do dnia 31 grudnia 2010 r. |With the exception of glass, paper and used tyres, this period may be extended until no later than 31 December 2012 under the procedure defined in Article 18 of Council Directive 75/442/EEC [26] on waste, as amended by Directive 91/156/EEC [27].
66. | Instytut Zootechniki — ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | do dnia 31 grudnia 2010 r. |(c) By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, until 31 December 2012 the competent authorities may raise objections to shipments to Poland of waste for recovery listed in Annex IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in the Annexes to the Regulation in conformity with the grounds for objection laid down in Article 4(3) of Regulation (EEC) No 259/93;
2. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).(d) By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV of the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directive 96/61/EC [28] concerning integrated pollution prevention and control, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 oraz części A załączników III i IV dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki nie stosuje najpóźniej do 31 grudnia 2015 roku do następujących zakładów:2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
1. EL BEŁCHATÓW, 2 × kotły BB-1150By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Poland shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
2. EL. TURÓW, 1 × kocioł OP 650 b - 2012, 1 × kocioł OP 650 b - 2013- recycling of plastics: 10 % by weight by the date of accession, 14 % for 2004 and a minimum of 15 % for 2005,
3. EL. KOZIENICE, 5 × kotły OP-650- recycling of metals: 11 % by weight by the date of accession, 14 % for 2004 and a minimum of 15 % for 2005,
4. EL. DOLNA ODRA, 1 × kocioł OP-650- overall recovery rate: 32 % by weight by the date of accession, 32 % for 2004, 37 % for 2005 and 43 % for 2006.
5. El. POMORZANY, 2 × kotły Benson OP-206, 1 × kocioł WP - 120B. WASTE MANAGEMENT
6. EL. SZCZECIN, 2 × kotły OP-1303. 31999 L 0031: Council Directive 1999/31/EC of 26 April 1999 on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 × kotły EP-650By way of derogation from Article 14(c) and points 2, 3, 4 and 6 of Annex I of Directive 1999/31/EC and without prejudice to Council Directive 75/442/EEC on waste [29], and Council Directive 91/689/EEC on hazardous waste [30], the requirements relating to water control and leachate management, protection of soil and water, gas control and stability will not apply to municipal landfills in Poland until 1 July 2012, subject to the following intermediate targets:
8. Elektrownia Rybnik SA, 3 × kotły OP-650- by the date of accession: 11200000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 85 % of a total of 13200000 tonnes landfilled,
9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 2 × kotły OP-650- by 31 December 2004: 10300000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 77,5 % of a total of 13300000 tonnes landfilled,
10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 × kotły OP-380k- by 31 December 2005: 9350000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 70 % of a total of 13350000 tonnes landfilled,
11. Elektrownia "Skawina", 4 × kotły OP-230, 2 × kotły OP-210- by 31 December 2006: 7900000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 59 % of a total of 13400000 tonnes landfilled,
12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 × kotły OP-150, 2 × kotły OP-380k- by 31 December 2007: 4600000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 36 % of a total of 12800000 tonnes landfilled,
13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 × kotły OP-230, 1 × kocioł OP-380, 3 × kotły OP-430, 1 × kocioł WP-200, 3 × kotły WP-120- by 31 December 2008: 4000000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 32 % of a total of 12500000 tonnes landfilled,
14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 × kotły OP 230, 4 × kotły WP 120- by 31 December 2009: 3200000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 26 % of a total of 12200000 tonnes landfilled,
15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 × kocioł OP 130, 1 × kocioł OP 130 — 2014, 1 × kocioł OP 140- by 31 December 2010: 2000000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 17 % of a total of 12000000 tonnes landfilled,
16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 × kocioł OP 230, 1 × kocioł OP 230 — 2014- by 31 December 2011: 1200000 tonnes landfilled not in compliance with the Directive, i.e. 10 % of a total of 11700000 tonnes landfilled.
17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 × kotły WP 120This provision shall not apply to hazardous waste or to industrial waste.
18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 × kotły OP 130Poland shall provide the Commission, by 30 June of each year starting with the year of accession, a report concerning the gradual implementation of the Directive and compliance with these intermediate targets.
19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 × kotły OP 430, 1 × kocioł WP 70, 1 × kocioł WP 120C. WATER QUALITY
20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 × kotły OP 70C, 1 × kocioł OP 230 — 2012, 1 × kocioł OP 2301. 31982 L 0176: Council Directive 82/176/EEC of 22 March 1982 on limit values and quality objectives for mercury discharges by the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 81, 27.3.1982, p. 29), as last amended by:
21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 1 × kocioł WP 120- 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48);
22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 × kotły OP 23031983 L 0513: Council Directive 83/513/EEC of 26 September 1983 on limit values and quality objectives for cadmium discharges (OJ L 291, 24.10.1983, p. 1), as last amended by:
23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 × kotły OP 140, 1 × kocioł OP 230- 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48);
24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 × kotły WP 12031984 L 0156: Council Directive 84/156/EEC of 8 March 1984 on limit values and quality objectives for mercury discharges by sectors other than the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 74, 17.3.1984, p. 49), as last amended by:
25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 × kotły OP 140- 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48);
26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 × kotły OP 14031986 L 0280: Council Directive 86/280/EEC of 12 June 1986 on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as last amended by:
27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 × kotły OP 130, 1 × kocioł WP 120- 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48).
28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 × kotły WP 120By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 82/176/EEC, from Article 3 and Annex I of Directive 83/513/EEC, Article 3 and Annex I of Directive 84/156/EEC, and Article 3 and Annex II of Directive 86/280/EEC, the limit values for discharges into the waters referred to in Article 1 of Directive 76/464/EEC [31] on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community, shall not apply in Poland until 31 December 2007. The limit values set out in Annex II to Directive 86/280/EEC, as amended, relating to DDT, aldrin, dieldrin, endrin and isodrin shall apply from the date of accession.
29. EC Lublin Wrotków, 2 × kotły WP 702. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 × kocioł OO-220, 3 × kotły OO-320, 4 × kotły OO-420- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 × kocioł OP-140 — 2012(a) By way of derogation from Articles 3, 4, 5(2) and 7 of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Poland until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 × kocioł OO-230, 2 × kotły OO-260- by 31 December 2005, compliance with the Directive shall be achieved in 674 agglomerations, representing 69 % of the total biodegradable load,
33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 × kotły OP-215- by 31 December 2010, compliance with the Directive shall be achieved in 1069 agglomerations, representing 86 % of the total biodegradable load,
34. HUTA im. T. Sendzimira S.A., 4 × kotły TP-230, 1 × kocioł OP-230- by 31 December 2013, compliance with the Directive shall be achieved in 1165 agglomerations, representing 91 % of the total biodegradable load.
35. EC RAFINERII GDAŃSKIEJ, 2 × kotły OOP-160(b) By way of derogation from Article 13 of Directive 91/271/EEC, the requirements for biodegradable industrial waste water shall not apply in Poland until 31 December 2010 in accordance with the table below:
36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 × kotły OO-120Sector No | Sector Name | Estimates of organic pollutant load measured with p.e. in waste-water delivered to waste-water treatment plants |
W tym okresie przejściowym, emisja dwutlenku siarki ze wszystkich obiektów energetycznego spalania nie może przekroczyć następujących pułapów:Total: | Including p.e. delivered by waste-water treatment plants with at least biological or equivalent treatment effect |
- 2008: 454000 ton rocznie1 | Milk-processing | 801200 | 600000 |
- 2010: 426000 ton rocznie2 4 | Manufacture of fruit and vegetable products, including potato processing | 500000 | 450000 |
- 2012: 358000 ton rocznie| Beverage production, including beer: | 183300 | 144000 |
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 i części A załącznika VI do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalne emisji dla tlenków azotu stosowane począwszy od 1 stycznia 2016 roku w obiektach o mocy cieplnej spalania wyższej niż 500 MW nie stosują się do 31 grudnia 2017 roku do następujących obiektów:3 | Manufacture and bottling of soft drinks |
1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 × kotły OP 380 b, 2 × kotły OP 380 b6 | Breweries |
2. EL. KOZIENICE, 3 × kotły OP-650, 2 × kotły AP-16507 | Production of alcohol and alcoholic beverages |
3. EL. DOLNA ODRA, 5 × kotły OP-65010 | Malt-houses |
4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 × kotły EP-6505 | Meat industry | 230160 | 108240 |
5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 × kotły OP-65011 | Fish-processing industry | 0 | 0 |
6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 × kocioł OP-650Total: | 1714660 | 1302240 |
7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 × kotły OP-650D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 × kotły OP-380, 4 × kotły OP-650,1. 31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 × kotły OP-380k(a) By way of derogation from Article 5(1) of Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Poland to the following installations until 31 December 2010, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned. Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 × kotły BP-1150Energy industries, category 1.1 of Annex I to Directive 96/61/EC: combustion installations with a rated thermal input exceeding 50 MW
11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 × kotły OP-2301. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów
12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 × kocioł WP-120, 2 × kotły WP-2002. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło
13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 × kotły OP 130, 1 × kocioł OP 2303. Ciepłownia "Bielszowice", Ruda Śląska
14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 × kotły OP 2304. Ciepłownia "Mikołaj", Ruda Śląska
15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 × kotły BC-90, 2 × kotły BC-100, 4 × kotły WP 1205. Ciepłownia "Nowy Wirek", Ruda Śląska
16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 × kotły OP 2306. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej "Świt", Ełk
17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 × kotły OP 2307. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec
18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 × kotły OP 140, 2 × kotły OP 4308. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC w Katowicach), Katowice
19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 × kocioł OPG-230, 4 × kotły OPG-230, 1 × kocioł OPG-4309. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice
20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 × kotły OP-21510. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. — kotłownia rejonowa, Bartoszyce
21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 × kotły OP-14011. Dolnośląski Zakład Temoenergetyczny S.A., Dzierżoniów
W tym okresie przejściowym, emisja tlenków azotu ze wszystkich obiektów energetycznego spalania zgodnie z dyrektywą 2001/80/WE nie może przekroczyć następujących pułapów:12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz
- 2008: 254000 ton rocznie13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik
- 2010: 251000 ton rocznie14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice
- 2012: 239000 ton rocznie15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów
(c) W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 3 i części A załącznika VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalne emisji pyłów nie stosują się do 31 grudnia 2017 roku w odniesieniu do emisji pyłów następujących ciepłowni komunalnych:16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola
1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 × kotły WR-2517. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa
2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o. Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 × kotły WR-2518. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz
3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Chełm, 2 × kotły WR-25, 1 × kocioł WR-1019. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków
4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 × kotły WR-2520. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski
5. LUBREM S.C. Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 × kotły WR-2521. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek
6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 × kotły WR-2522. Mifama S.A., Mikołów
7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Karczew, 3 × kotły WR-2523. MPEC Sp. z o.o., Leszno
8. Ciepłownia C III Ełk, 3 × kotły WR-2524. MPGK Włodawa, Włodawa
9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 × kotły WR-2525. MZEC Sp. z o.o., Chojnice
10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o, Biała Podlaska 2 × kotły WR-2526. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń
11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa,, 3 × kotły WR-2527. PEC Sp. zo.o., Jarocin
12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 × kotły WR-25, 3 × kotły parowe OR-1028. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny
13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A, 1 × kocioł WR-46, 2 × kotły parowe OR 3229. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice
14. OPEC Grudziądz, 2 × kotły WR-25, 3 × kotły parowe OR-3230. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — Leszczyny
15. Ciepłownia Miejska Malbork,, 2 × kotły WR-1031. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — Leszczyny
16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 × kotły WR-2532. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa
17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 × kotły WR-10 — 2015, 2 × kotły WR — 1033. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., Legionowo
18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 × kotły WR-2534. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka
19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 × kotły WR — 2535. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki
20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 × kotły parowe OR-32, 1 × kocioł WR-2536. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk
21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 × kotły WR-2537. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk
22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 × kotły WR-25, 1 × kocioł WLM-5 — 201538. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów
23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 × kotły WR-2539. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość
24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o, 3 × kotły WR-2540. RSW S.A. — Ciepłownia Ignacy, Rybnik
25. Kalisz-Piwonice S.A., 3 × kotły WR25, 1 × kocioł parowe OSR-3241. RSW S.A. — Ciepłownia Jankowice, Rybnik
26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 × kotły WR-2542. RSW S.A. — Ciepłownia Rymer, Rybnik
27. Radomskie Przedsiębiorstwo Eneregtyki, Cieplnej "RADPEC" S.A 3 × kotły WR-2543. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik
28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 × kotły WR-2544. Spółdzielnia Mieszkaniowa "Zazamcze", Włocławek
29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 × kotły WR-25.45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto
Ponadto procentowy udział zakładów wymienionych powyżej nie przekracza następujących wartości:46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa
- emisja dwutlenku siarki:47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski
2008: 20 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin
2013: 19 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.;49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec
- emisja tlenków azotu:50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki
2016: 24 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.;51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki
- emisja pyłów:52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory
Podczas całego okresu: 2 % całkowitej mocy sektora w 2001 r.53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice
(d) Do 1 stycznia 2008 roku oraz ponownie do 1 stycznia 2012 roku Polska przedstawia Komisji uaktualniony plan, zawierający plan inwestycyjny, stopniowego dostosowania obiektów, które nadal nie są dostosowane wraz z precyzyjnie określonymi etapami stosowania dorobku. Oba plany zapewnią dalsze zmniejszenie emisji zgodnie z celami pośrednimi i mają na celu uzyskanie emisji dwutlenku siarki niższej niż 400000 ton w 2010 roku, i niższej niż 300000 ton w 2012 roku.54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło
Jeżeli Komisja uzna, biorąc pod uwagę w szczególności skutki środowiskowe oraz konieczność ograniczenia zakłóceń konkurencji na rynku wewnętrznym związanych z uzgodnieniami przejściowymi, że plany te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, poinformuje o tym Polskę. W ciągu następnych trzech miesięcy, Polska poinformuje o środkach podjętych, aby osiągnąć te cele. Jeżeli następnie Komisja uzna, w konsultacji z Państwami Członkowskimi, że środki te są niewystarczające do osiągnięcia tych celów, rozpocznie postępowanie w sprawie naruszenia zgodnie z artykułem 226 Traktatu WE.55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew
E. BEZPIECZEŃSTWO JĄDROWE I OCHRONA PRZED PROMIENIOWANIEMWaste management, category 5.4 of Annex I to Directive 96/61/EC: landfills receiving more than 10 tonnes per day or with a total capacity exceeding 25000
31997 L 0043: Dyrektywa Rady 97/43/Euratom z dnia 30 czerwca 1997 r. w sprawie ochrony zdrowia osób fizycznych przed niebezpieczeństwem wynikającym z promieniowania jonizującego związanego z badaniami medycznymi oraz uchylająca dyrektywę 84/466/Euratom (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 22).tonnes, excluding landfills for inert waste
W drodze odstępstwa od artykułu 8 dyrektywy 97/43/Euratom, przepisów dotyczących sprzętu radiologicznego nie stosuje się w Polsce do 31 grudnia 2006 roku. Sprzętu takiego nie wprowadza się do obrotu w Państwach Członkowskich.Lp. | Category according to the Annex 1 to the Directive | Voivodship | Municipality | Town |
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).1 | 5.4 | Dolnośląskie | Syców | Syców |
[2] Jak zostało to określone w zaleceniu Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczącym definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).2 | 5.4 | Dolnośląskie | Żarów | Żarów |
[3] Jak zostało to określone w zaleceniu Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczącym definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).3 | 5.4 | Dolnośląskie | Chojnów | Biała |
[4] W rozumieniu załącznika C wielosektorowych ram wspólnotowych pomocy regionalnej dla dużych projektów inwestycyjnych (Dz.U. C 70 z 19.3.2002, str. 8).4 | 5.4 | Dolnośląskie | Mirsk | Mirsk |
[5] Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.5 | 5.4 | Dolnośląskie | Lwówek Śląski | Płóczki Dolne |
[6] Dyrektywa Rady 76/464/EWG w sprawie zanieczyszczeń spowodowanych zrzutami niektórych niebezpiecznych substancji do wodnego środowiska Wspólnoty (Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23) ze zmianami.6 | 5.4 | Dolnośląskie | Wiązów | St. Wiązów |
[7] Dyrektywa Rady 82/176/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z przemysłu elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 81 z 27.3.1982, str. 29), ze zmianami.7 | 5.4 | Dolnośląskie | Osiecznica | Świętoszów |
[8] Dyrektywa Rady 83/513/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów kadmu (Dz.U. L 291 z 24.10.1983, str. 1) ze zmianami.8 | 5.4 | Dolnośląskie | Lądek - Zdrój | Lądek - Zdrój |
[9] Dyrektywa Rady 84/156/EWG w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 99 z 11.4.1984. str. 38) ze zmianami.9 | 5.4 | Dolnośląskie | Bystrzyca Kłodzka | Bystrzyca Kłodzka |
[10] Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16), ze zmianami.10 | 5.4 | Dolnośląskie | Ziębice | Ziębice |
[11] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).11 | 5.4 | Dolnośląskie | Strzelin | Wąwolnica |
[12] Dyrektywa Rady 91/271/EWG dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40. Dyrektywa Komisji zmieniona przez dyrektywę 98/15/WE (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).12 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Golub - Dobrzyń | Białkowo |
[13] Dyrektywa Rady 1999/31/WE w sprawie składowania odpadów (Dz.U. L 182 z 16.7.1999, str. 1).13 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Sępólno Krajeńskie | Włościborek |
[14] Zalecenie Komisji 96/280/WE z dnia 3 kwietnia 1996 r. dotyczące definicji małych i średnich przedsiębiorstw (Dz.U. L 107 z 30.4.1996, str. 4).14 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Chełmno | Osnowo |
[15] Dyrektywa Rady 96/61/WE dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).15 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Tuchola | Bladowo |
[16] Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 3).16 | 5.4 | Kujawsko-Pomorskie | Pielgrzymka | Pielgrzymka |
[17] Dz.U. C 37 z 3.2.2001, str. 3.17 | 5.4 | Lubelskie | Parczew | Królewski Dwór |
[18] Rozporządzenie Komisji (WE) nr 412/97 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 2200/96 w odniesieniu do uznawania organizacji producentów (Dz.U. L 62 z 4.3.1997, str. 16). Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1120/2001 (Dz.U. L 153 z 8.6.2001, str. 10)18 | 5.4 | Lubelskie | Terespol | Lebiedziew |
[19] Dz.U. L 281 4.11.1999, str. 30. Rozporządzenie ostatnio zmienione przez rozporządzenie Komisji (WE) nr 1830/2002 (Dz.U. L 277 z 15.10.2002, str. 15).19 | 5.4 | Lubelskie | Ryki | Ryki |
[20] Dyrektywa Rady 92/46/WE z dnia 16 czerwca 1992 r. ustanawiająca przepisy zdrowotne dla produkcji i wprowadzania na rynek surowego mleka, mleka poddanego obróbce cieplnej i produktów na bazie mleka (Dz.U. L 268 z 14.9.1992, str. 1). Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 94/71/WE (Dz.U. L 368 z 31.12.1994, str. 33).20 | 5.4 | Lubelskie | Kurów | Szumów |
[21] Dyrektywa Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Państw Członkowskich organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (Dz.U. L 169 z 10.7.2000, str. 1) ostatnio zmieniona przez dyrektywę Komisji 2002/36/WE (Dz.U. L 116 z 3.5.2002, str. 16).21 | 5.4 | Lubelskie | Włodawa | Włodawa |
[22] Wody Wspólnoty.22 | 5.4 | Lubelskie | Hrubieszów | Hrubieszów |
[23] Wody Wspólnoty oraz obszary poza jurysdykcją rybacką innych państw nadbrzeżnych.23 | 5.4 | Lubelskie | Krasnystaw | Wincentów |
[24] Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1.24 | 5.4 | Lubuskie | Słubice | Kunowice |
[25] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).25 | 5.4 | Lubuskie | Lubsko | Lubsko |
[26] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350 (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).26 | 5.4 | Lubuskie | Żary | Sieniawa Żarska |
[27] Dz.U. L 78 z 26.3.1991, str. 32..27 | 5.4 | Lubuskie | Kożuchów | Stypułów |
[28] Dz.U. L 275 z 10.10.1996, str.26..28 | 5.4 | Lubuskie | Iłowa | Czyżówek |
[29] Dz.U. L 194 z 25.7.1975, str. 39. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez decyzję Komisji 96/350/WE (Dz.U. L 135 z 6.6.1996, str. 32).29 | 5.4 | Lubuskie | Nowogród Bobrzański | Klępin |
[30] Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 20. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 94/31/WE (Dz.U. L 168 z 2.7.1994, str. 28).30 | 5.4 | Łódzkie | Rawa Mazowiecka | Pukinin |
[31] Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).31 | 5.4 | Łódzkie | Działoszyn | Działoszyn |
--------------------------------------------------32 | 5.4 | Małopolskie | Słopnice | Słopnice Szlacheckie |
Dodatek A,33 | 5.4 | Małopolskie | Proszowice | Żębocin |
o którym mowa w rozdziale 1, punkty 4 i 5 do załącznika XII [*]34 | 5.4 | Mazowieckie | Tłuszcz | Wólka Kozłowska |
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 763.35 | 5.4 | Mazowieckie | Mszczonów | Marków Świnice |
--------------------------------------------------36 | 5.4 | Mazowieckie | Białobrzegi | Sucha |
Dodatek B,37 | 5.4 | Mazowieckie | Radziejowice | Krzyżówka |
o którym mowa w rozdziale 6, sekcja B, podsekcja I, punkt 1 załącznika XII [*]38 | 5.4 | Mazowieckie | Teresin | Topołowa |
Wykaz zakładów mięsnych (mięso czerwone) w okresie przejściowym ze wskazaniem braków i ostatecznym terminem na ich uzupełnienie39 | 5.4 | Mazowieckie | Płońsk | Dalanówek |
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1392.40 | 5.4 | Mazowieckie | Żuromin | Brudnice |
--------------------------------------------------41 | 5.4 | Opolskie | Namysłów | Ziemiełowice |
Dodatek C,42 | 5.4 | Opolskie | Kietrz | Dzierzysław |
o którym mowa w rozdziale 6, sekcja B, podsekcja 1, punkt 2 załącznika XII [*]43 | 5.4 | Opolskie | Łubniany | Kępa |
Wykaz zakładów posiadających niedostosowane klatki podlegające porozumieniom przejściowym (dyrektywa 1999/74/WE, artykuł 5 ustępy 1, 4 i 5)44 | 5.4 | Opolskie | Zawadzkie | Kielcza |
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1485.45 | 5.4 | Opolskie | Głogówek | Nowe Kotkowice - Rozłochów |
--------------------------------------------------46 | 5.4 | Opolskie | Komprachcice | Domecko |
ZAŁĄCZNIK XIII47 | 5.4 | Opolskie | Paczków | Ujeździec |
Wykaz, o którym mowa w artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowenia48 | 5.4 | Opolskie | Olesno | Świercze |
1. SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW49 | 5.4 | Opolskie | Leśnica | Leśnica |
32001 L 0083: Dyrektywa 2001/83/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. w sprawie wspólnotowego kodeksu dotyczącego produktów leczniczych stosowanych u ludzi (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67).50 | 5.4 | Podlaskie | Mońki | Świerzbienie |
W drodze odstępstwa od wymagań dotyczących jakości, bezpieczeństwa i skuteczności ustanowionych w dyrektywie 2001/83/WE, pozwolenie na dopuszczenie do obrotu produktów farmaceutycznych znajdujących się w wykazie (w dodatku A do niniejszego załącznika w wersji przedstawionej przez Słowenię w jednym języku) udzielone na mocy prawa słoweńskiego przed dniem przystąpienia pozostają ważne do czasu ich przedłużenia zgodnie z dorobkiem i harmonogramem ustalonym w wyżej powołanym wykazie, lub do 31 grudnia 2007 roku, cokolwiek nastąpi wcześniej. Nie naruszając przepisów Tytułu III, Rozdziału 4 dyrektywy, pozwolenia na dopuszczenie do obrotu objęte niniejszym odstępstwem nie korzystają ze wzajemnego uznawania w Państwach Członkowskich tak długo jak produkty te nie zostały dopuszczone zgodnie z ustawodawstwem UE.51 | 5.4 | Podlaskie | Wysokie Mazowieckie | Wysokie Mazowieckie |
2. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB52 | 5.4 | Podlaskie | Suwałki | Sobolewo |
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;53 | 5.4 | Podlaskie | Zambrów | Czerwony Bór |
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), ostatnio zmieniona przez:54 | 5.4 | Podlaskie | Sejny | Konstatynówka |
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);55 | 5.4 | Pomorskie | Bytów | Sierżno |
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:56 | 5.4 | Pomorskie | Czarne | Nadziejewo |
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);57 | 5.4 | Pomorskie | Miastko | Gatka |
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).58 | 5.4 | Pomorskie | Człuchów | Kiełpin |
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Słowenią a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowacją, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14 poniżej.59 | 5.4 | Pomorskie | Pelpin | Ropuchy |
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli słoweńskich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Słowenii.60 | 5.4 | Pomorskie | Wicko | Lucin |
Obywatele słoweńscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.61 | 5.4 | Pomorskie | Sztum | Nowa Wieś |
Obywatele słoweńscy dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po przystąpieniu na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy korzystają z tych samych praw.62 | 5.4 | Śląskie | Wilkowice | Wilkowice |
Obywatele słoweńscy, o których mowa w akapicie drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.63 | 5.4 | Śląskie | Krzyżanowice | Tworków |
Obywatele słoweńscy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie w którym stosowane są środki krajowe i którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.64 | 5.4 | Świętokrzyskie | Małogoszcz | Mieronice |
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.65 | 5.4 | Świętokrzyskie | Ożarów | Julianów |
Po zakończeniu powyższego przeglądu, i nie później niż przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.66 | 5.4 | Świętokrzyskie | Połaniec | Luszyca |
4. Na wniosek Słowenii, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Słowenii.67 | 5.4 | Świętokrzyskie | Busko Zdrój | Dobrowoda |
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Słowenii. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.68 | 5.4 | Świętokrzyskie | Włoszczowa | Włoszczowa "Kępny Ług" |
6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słoweńskich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli słoweńskich, będą czynić to automatycznie.69 | 5.4 | Świętokrzyskie | Strawczyn | Promnik |
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słoweńskich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.70 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Mikołajki | Zełwągi |
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.71 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Działdowo | Zakrzewo |
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.72 | 5.4 | Wamińsko-Mazurskie | Pasłęk | Pasłęk |
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Słowenii w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli słoweńskich, pod następującymi warunkami:73 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Biskupiec | Adamowo |
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, mają, w dniu przystąpienia, natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy;74 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Worpławki |
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.75 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Lidzbark Warmiński |
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.76 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Ryn | Knis |
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Słowenia oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.77 | 5.4 | Warmińsko-Mazurskie | Reszel | Pudwagi |
10. W każdym wypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z umów dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Słowenia może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.78 | 5.4 | Wielkopolskie | Grodzisk Wlkp. | Czarna Wieś |
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Słowenia może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowacji. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane przez Słowenię obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowacji, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.79 | 5.4 | Wielkopolskie | Złotów | Międzybłocie |
12. Którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1 do 6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisję informuje się o takiej decyzji.80 | 5.4 | Wielkopolskie | Rogoźno | Studzeniec |
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transnarodowego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników słoweńskich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym, w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę w Słowenii.81 | 5.4 | Wielkopolskie | Trzcianka | Trzcianka |
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:82 | 5.4 | Wielkopolskie | Gostyń | Dalabuszki |
— w Niemczech:83 | 5.4 | Wielkopolskie | Opalenica | Jastrzębniki |
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |84 | 5.4 | Wielkopolskie | Ostrzeszów | Ostrzeszów |
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |85 | 5.4 | Wielkopolskie | Jutrosin | Jutrosin |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |86 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Sławno | Gwiazdowo |
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |87 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Świdwin | Świdwinek 2 |
— w Austrii:88 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Gryfice | Smolęcin |
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |89 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Dziwnów | Międzywodzie |
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |90 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Drawsko Pomorskie | Mielenko Drawskie |
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |91 | 5.4 | Zachodniopomorskie | Marianowo | Marianowo |
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |(b) By way of derogation from Article 5(1) of Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Poland to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned. Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |1. | Zakłady Chemiczne "Wizów S.A.", Bolesławiec Śląski | by 30.6.2010 |
Działalność związana z ochroną | 74.60 |2. | "ENERGOTOR-TORUŃ S.A." | by 30.6.2010 |
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |3. | Zespół Elektrociepłowni "Bis zumdgoszcz S.A. EC II" | by 31.12.2010 |
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |4. | Zespół Elektrociepłowni "Bis zumdgoszcz S.A. EC I" | by 31.12.2010 |
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |5. | Zakłady Chemiczne "Nitro-Chem S.A.", Bis zumdgoszcz | by 31.12.2010 |
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Słowenia może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.6. | Zakłady Chemiczne "Organika-Zachem", Bis zumdgoszcz | by 31.12.2010 |
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług pomiędzy Niemcami lub Austrią a Słowenią, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.7. | Inowrocławskie Zakłady Chemiczne "Soda Mątwy S.A." | by 31.12.2010 |
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli słoweńskich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.8. | Janikowskie Zakłady Sodowe "Janikosoda S.A." | by 31.12.2010 |
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.9. | Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń | by 31.12.2009 |
Słoweńscy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące w Słowenii nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub w Słowenii. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący w Słowenii, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Słowenii.10. | ELANA S.A., Toruń | by 30.6.2010 |
3. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG11. | Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy "Rolmil Sp. z o.o., Jabłonowo Pomorskie | by 31.12.2010 |
1. 31986 L 0635: Dyrektywa Rady 86/635/EWG z dnia 8 grudnia 1986 r. w sprawie rocznych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych banków i innych instytucji finansowych (Dz.U. L 372 z 31.12.1986, str. 1), zmieniona przez:12. | Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów | by 31.12.2010 |
- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str.28).13. | MEGATEM EC Lublin | by 31.12.2010 |
W Słowenii, nie stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 roku, dyrektywy 86/635/EWG do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, ustanowionych przed dniem 20 lutego 1999 roku.14. | Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu | by 31.12.2010 |
2. 31994 L 0019: Dyrektywa 94/19/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 maja 1994 r. w sprawie systemów gwarancji depozytów (Dz.U. L 135 z 31.5.1994, str. 5).15. | Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie "ROLDROB" S.A., Tomaszów Mazowiecki | by 31.12.2010 |
W Słowenii, nie stosuje się do dnia 31 grudnia 2004 r., dyrektywy 94/19/WE do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, utworzonych przed dniem 20 lutego 1999 roku.16. | Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie | by 30.10.2010 |
Do dnia 31 grudnia 2005 roku, wysokość oraz zakres zabezpieczenia przewidzianego w Słowenii przez instytucję kredytową innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć wysokości oraz zakresu gwarancji przewidzianej przez odpowiedni system gwarancji w Słowenii.17. | Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie — Piece koksownicze | by 31.12.2010 |
3. 31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).18. | Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków | by 31.12.2010 |
W drodze odstępstwa od dyrektywy 97/9/WE, i do dnia 31 grudnia 2005 roku, wysokość oraz zakres zabezpieczenia przewidzianego w Słowenii przez przedsiębiorstwo inwestycyjne innego Państwa Członkowskiego nie może przekroczyć wysokości oraz zakresu rekompensaty przewidzianej przez odpowiedni system rekompensat w Słowenii.19. | Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków | by 31.12.2010 |
4. 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 marca 2000 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje kredytowe (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1), zmieniona przez:20. | Bolesław- Recycling w Bukownie | by 31.12.2010 |
- 32000 L 0028: Dyrektywa 2000/28/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18.9.2000 r. (Dz.U. L 275 z 27.10.2000, str. 37).21. | Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków | by 31.12.2010 |
W Słowenii, do dnia 31 grudnia 2004 roku, nie stosuje się dyrektywy 2000/12/WE do instytucji oszczędnościowych i kredytowych, ustanowionych przed dniem 20 lutego 1999 roku.22. | Ciepłownia Wola (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Warszawa | by 31.12.2010 |
4. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU23. | URSUS - MEDIA Sp. z o.o., Warszawa | by 31.12.2010 |
Traktat o Unii Europejskiej;24. | KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów | by 30.11.2010 |
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.25. | Metsa Tissue S.A. (former Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna | by 31.12.2009 |
W odniesieniu do rynku obrotu nieruchomościami, Słowenia może skorzystać z ogólnej klauzuli ochronnej, o której mowa w artykule 37 niniejszego Aktu przez okres nieprzekraczający siedmiu lat od dnia przystąpienia.26. | Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki | by 31.12.2010 |
5. ROLNICTWO27. | Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa | by 31.12.2010 |
A. USTAWODAWSTWO ROLNE28. | Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle | by 31.12.2010 |
1. 31966 R 0136: Rozporządzenie Rady nr 136/66/EWG z dnia 22 września 1966 r. w sprawie ustanowienia wspólnej organizacji rynku olejów i tłuszczów (Dz.U. P 172 z 30.9.1966, str. 3025) ostatnio zmienione przez:29. | Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. - Oddział w Kędzierzyn Koźle | by 31.12.2009 |
- 32001 R 1513: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1513/2001 z dnia 23.7.2001 r. (Dz.U. L 201 z 26.7.2001, str. 4).30. | Huta "Andrzej", Zawadzkie | by 31.12.2010 |
W drodze odstępstwa od artykułu 33 rozporządzenia nr 136/66/EWG, Słowenia może przez okres pięciu lat po dniu przystąpienia udzielać pomocy państwa na rzecz produkcji dyni do wytwarzania oleju, z zastosowaniem następujących malejących stawek: 100 % przez pierwsze trzy lata, 80 % przez czwarty rok, 50 % przez piąty rok.31. | Huta Małapanew w Ozimku — presently: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o. | by 31.12.2010 |
Słowenia przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.32. | Visteon Corporation - Visteon Poland S.A., Praszka | by 31.12.2010 |
2. 31999 R 1493: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1), ostatnio zmienione przez:33. | Zakłady Azotowe "Kędzierzyn" S.A., Kędzierzyn — Koźle | by 31.12.2010 |
- 32001 R 2585: Rozporządzenie Rady (WE) nr 2585/2001 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 345 z 29.12.2001, str. 10).34. | Petro Carbo Chem S.A. — divided into two companies: "Synteza" S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle | by 30.6.2010 |
(a) W drodze odstępstwa od przepisów załącznika V, punkt C ustęp 2 litera e) oraz załącznika VI punkt E ustęp 3 litera e) do rozporządzenia (WE) nr 1493/1999, możliwe jest odstępstwo od minimalnej naturalnej zawartości alkoholu w stosunku do objętości ustanowionej dla strefy CII odnośnie do win stołowych oraz win gatunkowych produkowanych w określonych regionach geograficznych (psr) przez trzy kolejne lata winne 2004/2005, 2005/2006 i 2006/2007 w stosunku do obszaru hodowli winorośli Primorska, jeżeli warunki klimatyczne lub warunki uprawy winorośli są wyjątkowo niekorzystne i uniemożliwiają osiągnięcie minimalnej naturalnej zawartości alkoholu wymaganej w strefie CII. Jednakże minimalna zawartość alkoholu nie może być niższa niż wartość ustanowiona dla strefy CIa odnośnie do win stołowych i win gatunkowych produkowanych w określonych rejonach geograficznych (psr).35. | Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry | by 31.12.2010 |
(b) Najpóźniej trzy miesiące przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007, Słowenia przedstawia Komisji szczegółowy raport dotyczący minimalnej mocy w stosunku do zawartości alkoholu dla winogron uprawianych w rejonie Primorska. Na podstawie powyższego raportu, Komisja przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007 ocenia gotowość obszaru uprawy winorośli Primorska do uzyskania minimalnego poziomu zawartości alkoholu wyznaczonego dla strefy CII oraz, tam gdzie będzie to konieczne, Komisja podejmuje odpowiednie środki.36. | Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole | by 31.12.2009 |
(c) Komisja może przedłużyć obowiązywanie rozwiązań określonych w literze a) powyżej o kolejne dwa lata winne, w szczególności jeżeli okres nie jest wystarczający do uzyskania wiarygodnych danych dotyczących spełnienia wymogów wyznaczonych dla strefy CII.37. | Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe "Ferma-Pol" Sp. z o.o. w Zalesiu | by 31.12.2010 |
(d) Odnośnie do Teran PTP Kras, Komisja dokonuje szczególnej oceny obszarów uprawy przeznaczonych do produkcji Teran PTP Kras, z punktu widzenia ich gotowości do spełnienia wymogów ustanowionych dla strefy CII dotyczących minimalnej naturalnej zawartości alkoholu 9,5 % w stosunku do objętości.38. | Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok | by 31.12.2010 |
(e) Najpóźniej trzy miesiące przed końcem trzeciego roku winnego 2006/2007, Słowenia przedstawia Komisji szczegółowy raport dotyczący minimalnej mocy w stosunku do zawartości alkoholu dla winogron uprawianych do produkcji Teran PTP Kras. Na podstawie powyższego raportu, Komisja przed końcem okresu przejściowego dokonuje oceny gotowości Teran PTP Kras do spełnienia wymogów ustanowionych dla strefy CII dotyczących minimalnej naturalnej zawartości alkoholu i tam gdzie będzie to konieczne podejmuje odpowiednie środki.39. | Zakład Produkcji Pasz "KEMOS", Suwałki | by 31.12.2010 |
(f) Komisja zastosuje obiektywne kryteria, o których mowa w artykule 14 rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w stosunku do pomocy na cele restrukturyzacji upraw winorośli w rejonie uprawy winorośli Primorska w Republice Słowenii, biorąc pod uwagę szczególne sytuacje i potrzeby. Słowenia skorzysta z tej pomocy na cele restrukturyzacji począwszy od roku winnego 2004-2005.40. | Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów | by 31.12.2010 |
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE I FITOSANITARNE41. | Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk | by 31.12.2010 |
I. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNE42. | POLDANOR S.A., Przechlewo | by 31.12.2010 |
31999 L 0074: Dyrektywa Rady 99/74/WE z dnia 19 lipca 1999 r. ustanawiająca minimalne normy dotyczące ochrony kur niosek (Dz.U. L 203 z 3.8.1999, str. 53).43. | Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze | by 31.12.2010 |
Do dnia 31 grudnia 2009 roku zakłady w Słowenii wymienione w dodatku B do niniejszego załącznika mogą używać klatek niespełniających minimalnych wymagań określonych w artykule 5 ustęp 1(4) i artykule 5 ustęp 1(5) dyrektywy 1999/74/WE, o ile mają one co najmniej 37 cm wysokości w przynamniej 65 % przestrzeni klatki i co najmniej 31 cm wysokości w jakimkolwiek punkcie klatki a nachylenie podłogi klatki nie przekracza 16 %.44. | Elektrownia EC1, Bielsko — Biała | bis 31.12.2010 |
W dniu przystąpienia kury nioski w okresie nieśności mogą być utrzymywane w klatkach, które nie spełniają wymagań strukturalnych określonych w artykule 5 ustęp 2 punkt 1, o ile powierzchnia tych klatek wynosi co najmniej 450 cm2 na kurę. Słowenia zapewni, że minimalna powierzchnia podłogi będzie całkowicie zgodna z artykułem 5 ustęp 1 punkt 1 na początku nowego cyklu produkcji i nie później niż 1 grudnia 2004 roku.45. | Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bis zumtom | by 31.12.2010 |
II. USTAWODAWSTWO FITOSANITARNE46. | Huta CZĘSTOCHOWA | by 31.12.2010 |
32002 L 0053: Dyrektywa Rady 2002/53/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie wspólnego katalogu odmian gatunków roślin uprawnych (Dz.U. L 193 z 20.7.2002 str. 1);47. | Kombinat Koksowniczy "Zabrze" — Koksownia Dębieńsko, Czerwionka - Leszczyny | by 31.12.2009 |
32002 L 0055: Dyrektywa Rady 2002/55/WE z dnia 13 czerwca 2002 r. w sprawie obrotu materiałem siewnym warzyw (Dz.U. L 193 z 20.7.2002, str. 33).48. | KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin | by 31.12.2009 |
Słowenia może odroczyć na okres pięciu lat po dniu przystąpienia stosowanie dyrektyw 2002/53/WE i 2002/55/WE w odniesieniu do wprowadzania do obrotu na swym terytorium materiału siewnego odmian wymienionych we właściwych krajowych katalogach odmian gatunków roślin uprawnych i odmian gatunków warzyw, które nie zostały oficjalnie zatwierdzone zgodnie z przepisami tych dyrektyw. W tym okresie taki materiał siewny nie może być wprowadzany do obrotu na terytorium Państw Członkowskich.49. | KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze | by 31.12.2009 |
6. PODATKI50. | Huta Batory S. A., Chorzów | by 31.12.2010 |
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie harmonizacji ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — Wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:51. | Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie | by 31.12.2010 |
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).52. | Zakłady Mechaniczne BIS ZUMTOM, Bis zumtom | by 31.12.2010 |
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Słowenia może utrzymać (i) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 8,5 % na przygotowywanie posiłków do 31 grudnia 2007 roku lub do końca okresu przejściowego o którym mowa w artykule 28l dyrektywy, w zależności od tego, który z tych terminów upłynie wcześniej, oraz (ii) obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej, nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług budowlanych, renowacyjnych i konserwacyjnych w budynkach mieszkalnych, które nie są objęte programem polityki socjalnej, z wyłączeniem materiałów budowlanych, do 31 grudnia 2007 roku.53. | Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne | by 31.12.2010 |
(b) Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowenia może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport pasażerski, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.54. | Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. — Zakład Destylacji Smoły, Zabrze | by 31.12.2010 |
2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), ostatnio zmieniona przez:55. | POLIFARB Cieszyn — Wrocław, Oddział Cieszyn | by 31.12.2009 |
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).56. | Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno | by 31.12.2010 |
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, Słowenia może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego wynoszącej 60 EUR i 64 EUR na 1000 papierosów, w odniesieniu do papierosów należących do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej do dnia 31 grudnia 2007 roku, pod warunkiem że w tym okresie Słowenia stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.57. | AGROB EKO, Zabrze | by 31.12.2010 |
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczania oraz kontrolowania [2] i po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak wyżej wymienione odstępstwo jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium ze Słowenii bez opłacenia dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.58. | Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice | by 31.12.2010 |
7. POLITYKA SPOŁECZNA I ZATRUDNIENIE59. | INDYKPOL S.A., Olsztyn | by 31.12.2010 |
1. 31986 L 0188: Dyrektywa 86/188/EWG z dnia 12 maja 1993 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie hałasu w miejscu pracy (Dz.U. L 137 z 24.5.1986, str. 28), zmieniona przez:60. | Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków | by 31.12.2010 |
- 31998 L 0024: Dyrektywa Rady 98/24/WE z dnia 7.4.1998 r. (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, str. 11).61. | Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy | by 31.12.2010 |
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 86/188/EWG.62. | Kombinat rolniczo-przemysłowy "Manieczki" Sp. z o.o., Brodnica | by 31.12.2010 |
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia poszanowania tej dyrektywy.63. | Ośrodek Hodowli Zarodowej "Garzyń" Sp. z o.o., Krzemieniewo | by 31.12.2010 |
2. 31991 L 0322: Dyrektywa Rady 91/322/EWG z dnia 29 maja 1991 r. w sprawie ustalenia indykatywnych wartości granicznych w wykonaniu dyrektywy Rady 80/1107/EWG w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie czynników chemicznych, fizycznych i biologicznych w miejscu pracy (Dz.U. L 177 z 5.7.1991, str. 22).64. | AGRO-MEAT, Koszalin | by 31.12.2010 |
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 91/322/EWG.65. | Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński | by 31.12.2010 |
Od dnia przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.66. | Instytut Zootechniki — ferma Kołbacz, Stare Czarnowo | by 31.12.2010 |
3. 31998 L 0024: Dyrektywa Rady 98/24/EWG z dnia 7 kwietnia 1998 r. w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed zagrożeniami związanymi ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (czternasta dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/931/EWG) (Dz.U. L 131 z 5.5.1998, str. 11).2. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 98/24/WE.(a) By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annexes III and IV of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide shall not apply until 31 December 2015 at the latest to the following plants:
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywą.1. EL. BEŁCHATÓW, 2 x BB-1150 power boilers
4. 32000 L 0039: Dyrektywa Komisji 2000/39/EWG z dnia 8 czerwca 2000 r. ustanawiająca pierwszą listę indykatywnych wartości granicznych narażenia na czynniki zewnętrzne podczas pracy — w wykonaniu dyrektywy Rady 98/24/EWG w sprawie ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników przed zagrożeniami związanymi ze środkami chemicznymi w miejscu pracy (Dz.U. L 142 z 16.6.2000, str. 47).2. EL. TURÓW, 1 x OP 650 b power boiler - 2012, 1 x OP 650 b power boiler - 2013
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 2000/39/WE.3. EL. KOZIENICE, 5 x OP-650 power boilers
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywy.4. EL. DOLNA ODRA, 1 x OP-650 power boilers
5. 32000 L 0054: Dyrektywa Rady 2000/54/WE z dnia 18 września 2000 r. w sprawie ochrony pracowników przed ryzykiem związanym z narażeniem na działanie czynników biologicznych w miejscu pracy (siódma dyrektywa szczegółowa w rozumieniu art. 16 ust. 1 dyrektywy 89/391/EWG) (Dz.U. L 262 z 17.10.2000, str. 21).5. El. POMORZANY, 2 x Benson OP-206 power boilers, 1 x WP - 120 power boiler
Nie stosuje się w Słowenii do dnia 31 grudnia 2005 roku dyrektywy 2000/54/WE.6. EL. SZCZECIN, 2 x OP-130 power boilers
Od daty przystąpienia aż do końca powyższego terminu, Słowenia będzie regularnie dostarczać Komisji aktualne informacje co do terminów oraz środków podjętych w celu zapewnienia zgodności z tą dyrektywy.7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. w Połańcu, 2 x EP-650 power boilers
8. ENERGIA8. Elektrownia Rybnik S.A., 3 x OP-650 power boilers
31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), zmieniona przez:9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA "B", 2 x OP-650 power boilers
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia "Łagisza", 3 x OP-380k power boilers
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2005 roku minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych nie stosuje się w Słowenii. Słowenia zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów naftowych, w stosunku do każdej z kategorii produktów naftowych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnej dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:11. Elektrownia "Skawina" S.A., 4 x OP-230 power boilers, 4 x OP-210 power boilers
- 66 dni w dniu przystąpienia;12. Elektrownia "Stalowa Wola" S.A., 4 x OP-150 power boilers, 2 x OP-380k power boilers
- 75 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.;13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x OP-230 power boilers, 1 x OP-380 power boiler, 3 x OP-430 power boilers, 1 x WP-200 power boiler, 3 x WP-120 power boilers
- 90 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Żerań", 5 x OP 230 power boilers, 4 x WP 120 power boilers
9. ŚRODOWISKO NATURALNE15. Elektrociepłownia nr 2, Łódź, 1 x OP 130 power boiler, 1 x OP 130 power boiler - 2014, 1 x OP 140 power boiler
A. GOSPODARKA ODPADAMI16. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 1 x OP 230 power boilers, 1 x OP 230 power boiler - 2014
31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).17. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 4 x WP 120 power boilers
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litery a) i b) dyrektywy 94/62/WE Słowenia osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2007 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 x OP 130 power boilers
- recykling tworzyw sztucznych: 9 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 12 % dla roku 2004, 13 % dla roku 2005 oraz 14 % dla roku 2006;19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 x OP 430 power boilers, 1 x WP 70 power boiler, 1 x WP 120 power boiler
- całkowity poziom odzysku: 36 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 40 % dla roku 2004, 44 % dla roku 2005 oraz 48 % dla roku 2006.20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 x OP 70C power boilers, 1 x OP 230 power boiler - 2012, 1 x OP 230 power boiler
B. JAKOŚĆ WODY21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 1 x WP 120 power boiler
31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 power boilers
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 x OP 140 power boilers, 1 x OP 230 power boiler
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni w Słowenii do dnia 31 grudnia 2015 roku zgodnie z następującymi celami pośrednimi:24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 x WP 120 power boilers
- do dnia 31 grudnia 2008 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta na obszarach wrażliwych dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 10000;25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 x OP 140 power boilers
- do dnia 31 grudnia 2010 roku zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców powyżej 15000.26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 x OP 140 power boilers
C. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 x OP 130 power boilers, 1 x WP 120 power boiler
31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 x WP 120 power boilers
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się w Słowenii w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4:29. EC Lublin Wrotków, 2 x WP 70 power boilers
- SŽ Acroni, Jesenice, 30 październik 2010 r.;30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego "Orlen" S.A., 1 x OO 220 power boiler, 3 x OO-320 power boilers, 4 x OO-420 power boilers
- SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30 październik 2011 r.;31. Energetyka Dwory Sp. z o.o., 1 x OP-140 power boiler - 2012
- IMP Livar, Ivančna Gorica, 30 październik 2008 r.;32. EC ANWIL S.A, Włocławek, 1 x OO-230 power boilers, 2 x OO-260 power boilers
- Mariborska livarna, Maribor, 30 październik 2011 r.;33. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 2 x OP-215 power boilers
- IGM Zagorje, Zagorje, 30 październik 2011 r.;34. Huta im. T. Sendzimira S.A., 4 x TP-230 power boilers, 1 x OP-230 power boiler
- Steklarna Rogaška, Rogaška, 30 październik 2010 r.;35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 x OOP-160 power boilers
- Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30 październik 2008 r.;36. EC II Elana S.A., Toruń, 4 x OO-120 power boilers
- Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30 październik 2008 r.;During this transitional period, sulphur dioxide emissions from all combustion plants pursuant to Directive 2001/80/EC shall not exceed the following ceilings:
- Radeče papir, Radeče, 30 październik 2010 r.;- 2008: 454000 tonnes / year
- Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30 październik 2010 r.;- 2010: 426000 tonnes / year
- Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30 październik 2011 r.;- 2012: 358000 tonnes / year
- Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30 październik 2010 r.;(b) By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex VI of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for nitrogen oxide emissions applicable as from 1 January 2016 for plants with a rated thermal input greater than 500 MWth shall not apply until 31 December 2017 to the following plants:
- Farma Ihan, Domžale, 30 październik 2010 r.;1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 x OP 380 b power boilers, 2 x OP 380 b power boilers
- Farma Stična, Stična, 30 październik 2010 r.;2. EL. KOZIENICE, 3 x OP-650 power boilers, 2 x AP-1650 power boilers
- Ljutomerčan Cven, Cven, 30 październik 2010r.3. EL. DOLNA ODRA, 5 x OP-650 power boilers
W pełni zintegrowane pozwolenia zostaną wydane przed dniem 30 października 2007 roku w stosunku do tych instalacji, przedstawiące indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe zezwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 dyrektywy do dnia 30 października 2007 roku.4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 x EP-650 power boilers
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).5. Elektrownia Rybnik S.A., 5 x OP-650 power boilers
[2] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1.. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA "B", 1 x OP-650 power boiler
--------------------------------------------------7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 x OP-650 power boilers
Dodatek A,8. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łaziska, 2 x OP-380 power boilers, 4 x OP-650 power boilers,
o którym mowa w rozdziale 1 do załącznika XIII [*]9. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Łagisza, 2 x OP-380k power boilers
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1488.10. Elektrownia "Opole" S.A., 4 x BP-1150 power boilers
--------------------------------------------------11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Siekierki", 2 x OP-230 power boilers
Dodatek B,12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC "Kawęczyn", 1 x WP-120 power boiler, 2 x WP-200 power boilers
o którym mowa w rozdziale 5, sekcja B, podsekcja I załącznmika XIII [*]13. Elektrociepłownia nr 3, Łódź, 2 x OP 130 power boilers, 1 x OP 230 power boiler
Wykaz zakładów wraz ze wskazaniem ilości niedostosowanych klatek14. Elektrociepłownia nr 4, Łódź, 2 x OP 230 power boilers
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1652.15. Elektrociepłownia "Kraków" S.A., 2 x BC-90 power boilers, 2 x BC-100 power boilers, 4 x WP 120 power boilers
--------------------------------------------------16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdyńska, 2 x OP 230 power boilers
ZAŁĄCZNIK XIV17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 x OP 230 power boilers
Wykaz, o którym mowa w Artykule 24 Aktu Przystąpienia: Słowacja18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 x OP 140 power boilers, 2 x OP 430 power boilers
1. SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza, 1 x OPG-230 power boiler, 4 x OPG-230 power boilers, 1 x OPG-430 power boiler
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską;20. Zakłady Azotowe "PUŁAWY" S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 x OP-215 power boilers
31968 L 0360: Dyrektywa Rady 68/360/EWG z dnia 15 października 1968 r. w sprawie zniesienia ograniczeń w przemieszczaniu się i pobycie pracowników Państw Członkowskich i ich rodzin we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 13), ostatnio zmieniona przez:21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 x OP-140 power boilers
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21);During this transitional period, nitrogen oxide emissions from all combustion plants pursuant to Directive 2001/80/EC shall not exceed the following ceilings:
31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 r. w sprawie swobodnego przepływu pracowników we Wspólnocie (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:- 2008: 254000 tonnes / year
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27.7.1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1);- 2010: 251000 tonnes / year
31996 L 0071: Dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 16 grudnia 1996 r. dotycząca delegowania pracowników w ramach świadczenia usług (Dz.U. L 18 z 21.1.1997, str. 1).- 2012: 239000 tonnes / year;
1. Artykuł 39 oraz artykuł 49 akapit pierwszy Traktatu WE mają w pełni zastosowanie tylko w odniesieniu do swobodnego przepływu pracowników oraz swobodnego świadczenia usług w ramach czasowego przepływu pracowników, o którym mowa w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE między Słowacją a Belgią, Republiką Czeską, Danią, Niemcami, Estonią, Grecją, Hiszpanią, Francją, Irlandią, Włochami, Łotwą, Litwą, Luksemburgiem, Węgrami, Niderlandami, Austrią, Polską, Portugalią, Słowenią, Finlandią, Szwecją oraz Zjednoczonym Królestwem, z zastrzeżeniem postanowień przejściowych określonych w ustępach 2-14.(c) By way of derogation from Article 4(3) and part A of Annex VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for dust shall not apply until 31 December 2017 for dust emissions from the following municipal heat generating plants:
2. W drodze odstępstwa od artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 i do końca dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie będą stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, regulujące dostęp obywateli słowackich do ich rynków pracy. Obecne Państwa Członkowskie mogą nadal stosować takie środki do końca pięcioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia Słowacji.1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 x WR-25 water boilers
Obywatele słowaccy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia, którzy zostali dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy będą korzystać z dostępu do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego, lecz nie będą korzystać z dostępu do rynku pracy innych Państw Członkowskich stosujących środki krajowe.2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zatorze", Leszno, 3 x WR-25 water boilers
Obywatele słowaccy, dopuszczeni do rynku pracy obecnego Państwa Członkowskiego po dniu przystąpienia na nieprzerwany okres co najmniej 12 miesięcy również korzystają z tych samych praw.3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Chełm, 2 x WR-25 water boilers, 1 x WR-10 water boiler
Obywatele słowaccy, o których mowa w akapitach drugim i trzecim, tracą uprawnienia wskazane w powyższych akapitach jeżeli z własnej woli opuszczą rynek pracy określonego obecnego Państwa Członkowskiego.4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 x WR-25 water boilers
Obywatele słowaccy pracujący legalnie w obecnym Państwie Członkowskim w dniu przystąpienia lub w okresie w którym stosowane są środki krajowe, którzy byli dopuszczeni do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy nie korzystają z tych praw.5. LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 x WR-25 water boilers
3. Przed końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, Rada dokona przeglądu, na podstawie sprawozdania przedstawionego przez Komisję, funkcjonowania środków przejściowych, o których mowa w ustępie 2.6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia "Zachód", Białystok, 3 x WR-25 water boilers
Po zakończeniu powyższego przeglądu i nie później niż z końcem dwuletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, obecne Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy będą nadal stosować środki krajowe lub środki wynikające z umów dwustronnych, czy też od tego czasu będą stosować artykuł 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Karczew, 3 x WR-25 water boilers
4. Na wniosek Słowacji, może zostać przeprowadzony jeden dodatkowy przegląd. Procedura określona w ustępie 3 ma zastosowanie i zostanie zakończona w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania wniosku Słowacji.8. Ciepłownia C III Ełk, 3 x WR-25 water boilers
5. Państwo Członkowskie, które utrzymuje stosowanie środków krajowych lub środków wynikających z umów dwustronnych pod koniec pięcioletniego okresu określonego w ustępie 2 powyżej, może, w przypadku zaistnienia poważnych zakłóceń na rynku pracy lub też groźby ich wystąpienia, oraz po notyfikowaniu Komisji, utrzymać stosowanie tych środków aż do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68.9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 x WR-25 water boilers
6. W ciągu siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia, te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4 lub 5, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słowackich, i które wystawiają w tym okresie, dla celów monitorowania, pozwolenia na pracę dla obywateli słowackich, będą czynić to automatycznie.10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 x WR-25 water boilers
7. Te Państwa Członkowskie, w których na mocy ustępów 3, 4, lub 5 powyżej, artykuły 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 mają zastosowanie w stosunku do obywateli słowackich, mogą zastosować procedury określone w poniższych akapitach, do końca siedmioletniego okresu następującego po dniu przystąpienia.11. Ciepłownia "Rejtan" Częstochowa, 3 x WR-25 water boilers
W przypadku gdy w Państwie Członkowskim, wymienionym w pierwszym akapicie możliwe jest wystąpienie lub też występują zakłócenia na krajowym rynku pracy, które stanowią poważne zagrożenie dla poziomu życia lub poziomu zatrudnienia w danym regionie lub zawodzie, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i pozostałe Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o stwierdzenie, iż stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 zostanie całkowicie lub częściowo zawieszone, w celu unormowania sytuacji w tym regionie lub w tym zawodzie. Komisja podejmuje decyzję o zawieszeniu, jego okresie trwania i zakresie w terminie dwóch tygodni od otrzymania takiego wniosku i notyfikuje Radzie podjęcie takiej decyzji. W ciągu dwóch tygodni od daty podjęcia decyzji przez Komisję każde Państwo Członkowskie ma prawo wystąpić do Rady o unieważnienie lub zmianę tej decyzji. Rada, w ciągu dwóch tygodni, stanowi większością kwalifikowaną w przedmiocie takiego wniosku.12. Centralna Ciepłownia w Ciechanowie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów, 3 x WR-25 water boilers, 3 x OR-10 steam boilers
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 x WR-46 water boiler, 2 x OR 32 steam boilers
8. Tak długo jak stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 pozostanie zawieszone na mocy ustępów 2-5 oraz 7, artykuł 11 rozporządzenia będzie miał zastosowanie na Słowacji w odniesieniu do obywateli obecnych Państw Członkowskich, i w obecnych Państwach Członkowskich w odniesieniu do obywateli słowackich, pod następującymi warunkami:14. OPEC Grudziądz, 2 x WR-25 water boilers, 3 x OR-32 steam boilers
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego w dniu przystąpienia, nabędą, w dniu przystąpienia, mają natychmiastowy dostęp do rynku pracy tego Państwa Członkowskiego. Powyższe postanowienie nie ma zastosowania do członków rodziny pracownika, który uzyskał legalny dostęp do rynku pracy Państwa Członkowskiego na okres krótszy niż 12 miesięcy.15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 x WR-10 water boilers
- członkowie rodziny pracownika, o których mowa w artykule 10 ustęp 1 litera a) rozporządzenia, zamieszkujący legalnie z pracownikiem na terytorium Państwa Członkowskiego począwszy od daty późniejszej niż dzień przystąpienia, lecz w czasie stosowania środków przejściowych, ustanowionych powyżej, mają dostęp do rynku pracy określonego Państwa Członkowskiego, po upływie przynajmniej osiemnastu miesięcy zamieszkania w określonym Państwie Członkowskim lub też począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, cokolwiek nastąpi wcześniej.16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 x WR-25 water boilers
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla korzystniejszych środków krajowych lub wynikających z porozumień dwustronnych.17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej Sp. z o.o., Krosno, 2 x WR-10 water boilers - 2015, 2 x WR - 10 water boilers
9. W zakresie, w jakim niektóre przepisy dyrektywy 68/360/EWG nie mogą zostać oddzielone od przepisów rozporządzenia (EWG) nr 1612/68, których stosowanie jest odroczone na mocy ustępów 2-5 oraz 7 i 8, Słowacja oraz obecne Państwa Członkowskie mogą odstąpić od stosowania tych przepisów w zakresie niezbędnym do zastosowania ustępów 2-5 oraz 7 i 8.18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 x WR-25 water boilers
10. W każdym przypadku gdy środki krajowe, lub środki wynikające z porozumień dwustronnych, są stosowane przez obecne Państwa Członkowskie na mocy powyżej ustanowionych postanowień przejściowych, Słowacja może utrzymać w mocy równoważne środki w stosunku do obywateli Państwa lub Państw Członkowskich stosujących te środki.19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 x WR - 25 water boilers
11. Jeżeli stosowanie artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68 jest zawieszone przez jakiekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, Słowacja może skorzystać z procedur, o których mowa w ustępie 7 w stosunku do Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowenii. W tym okresie, pozwolenia na pracę wydawane, przez Słowację obywatelom Republiki Czeskiej, Estonii, Łotwy, Litwy, Węgier, Polski lub Słowenii, dla celów monitorowania, wydawane będą automatycznie.20. Elektrociepłownia "Zduńska Wola" Sp. z o.o., 3 x OR-32 steam boilers, 1 x WR-25 water boiler
12. Jakiekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe zgodnie z ustępami 2-5 oraz 7-9, może wprowadzić, zgodnie z prawem krajowym, większą swobodę przemieszczania się niż istniejąca w dniu przystąpienia, włączając w to pełny dostęp do rynku pracy. Począwszy od trzeciego roku następującego po dniu przystąpienia, którekolwiek obecne Państwo Członkowskie stosujące środki krajowe może w każdym czasie zdecydować się na zastosowanie zamiast nich artykułów 1-6 rozporządzenia (EWG) nr 1612/68. Komisja zostanie poinformowana o takiej decyzji.21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód, Piła, 2 x WR-25 water boilers
13. Niemcy oraz Austria, w celu zmierzenia się z poważnymi zakłóceniami lub też groźbą ich wystąpienia w szczególnych wrażliwych sektorach usług na ich rynkach pracy, które to zakłócenia lub groźba ich wystąpienia mogą pojawić się w niektórych regionach w wyniku transgranicznego świadczenia usług, określonego w artykule 1 dyrektywy 96/71/WE, i tak długo jak te Państwa stosują, na mocy środków przejściowych określonych powyżej, środki krajowe lub wynikające z porozumień dwustronnych dotyczących swobodnego przepływu pracowników słowackich, mogą, po notyfikowaniu Komisji, odstąpić od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE w celu ograniczenia czasowego przemieszczania się pracowników, których prawo do podjęcia pracy w Niemczech lub w Austrii podlega środkom krajowym, w stosunku do świadczenia usług przez przedsiębiorstwa mające siedzibę na Słowacji,.22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 x WR-25 water boilers, 1 x WLM-5 water boiler - 2015
Wykaz usług, do których może mieć zastosowanie powyżej wskazane odstępstwo, jest następujący:23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 x WR-25 water boilers
— w Niemczech:24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "Legionowo" Sp. z o.o., 3 x WR-25 water boilers
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |25. Kalisz -Piwonice S.A., 3 x WR25 water boilers, 1 x OSR-32 steam boiler
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 x WR-25 water boilers
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 Sprzątanie i czyszczenie obiektów |27. Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej "RADPEC" S.A., 3 x WR-25 water boilers
Inne usługi | 74.87 Wyłącznie działalność dekoratorów wnętrz |28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 x WR-25 water boilers
— w Austrii:29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 x WR-25 water boilers.
Sektor | Kod NACE [1], chyba że wskazano inaczej |In addition, the percentage share of the plants listed above shall not exceed the following:
Usługi związane z ogrodnictwem | 01.41 |- sulphur dioxide emissions:
Cięcie, rzeźbienie i wykańczanie kamienia | 26.7 |2008: 20 % of the overall power of the sector as of 2001
Ręczny wyrób elementów z metalu i części tych elementów | 28.11 |2013: 19 % of the overall power of the sector as of 2001;
Usługi budowlane, włączając w to pokrewną działalność | 45.1 do 4; Działalność wymieniona w Załączniku do dyrektywy 96/71/WE |- nitrogen oxide emissions:
Działalność związana z ochroną | 74.60 |2016: 24 % of the overall power of the sector as of 2001;
Sprzątanie i czyszczenie obiektów | 74.70 |- dust emissions:
Pielęgnowanie w domu | 85.14 |During the entire period: 2 % of the overall power of the sector as of 2001.
Praca społeczna i działalność świadczona bez zakwaterowania | 85.32 |(d) By 1 January 2008, and again by 1 January 2012, Poland shall present to the Commission an updated plan, including an investment plan, for the gradual alignment of remaining non-compliant plants with clearly defined stages for the application of the acquis. Both these plans shall ensure a further reduction of the emissions under the above intermediate targets and aim at sulphur dioxide emissions lower than 400000 tonnes in 2010 and 300000 tonnes in 2012.
W zakresie w jakim Niemcy lub Austria odstępują od artykułu 49 akapit pierwszy Traktatu WE zgodnie z poprzedzającymi akapitami, Słowacja może, po notyfikowaniu Komisji, podjąć równoważne środki.If the Commission, having regard in particular to the environmental effects and to the need to reduce distortions of competition in the internal market due to the transitional arrangements, considers that these plans are not sufficient to meet these objectives, it shall inform Poland. Within the following three months, Poland shall communicate the measures it has taken in order to meet these objectives. If subsequently the Commission, in consultation with the Member States, considers these measures are not sufficient to meet these objectives, it shall commence infringement proceedings under Article 226 of the EC Treaty.
Zastosowanie niniejszego ustępu nie spowoduje wprowadzenia warunków dotyczących czasowego przepływu pracowników w kontekście transgranicznego świadczenia usług między Niemcami lub Austrią a Słowacją, które będą bardziej restrykcyjne od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.E. NUCLEAR SAFETY AND RADIATION PROTECTION
14. Zastosowanie ustępów 2-5 oraz 7-12 nie spowoduje wprowadzenia warunków dostępu obywateli słowackich do rynków pracy obecnych Państw Członkowskich bardziej restrykcyjnych od tych, które obowiązywały w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.31997 L 0043: Council Directive 97/43/Euratom of 30 June 1997 on health protection of individuals against the dangers of ionising radiation in relation to medical exposure, and repealing Directive 84/466/Euratom (OJ L 180, 9.7.1997, p. 22).
Niezależnie od stosowania postanowień ustanowionych w ustępach 1-13, obecne Państwa Członkowskie, w jakimkolwiek okresie, kiedy stosowane są środki krajowe lub te wynikające z porozumień dwustronnych, dadzą pierwszeństwo dostępu do ich rynku pracy pracownikom będącym obywatelami Państw Członkowskich przed pracownikami będącymi obywatelami państw trzecich.By way of derogation from Article 8 of Directive 97/43/Euratom, the provisions on radiological equipment shall not apply in Poland until 31 December 2006. Such equipment shall not be placed on the market of other Member States.
Słowaccy pracownicy migrujący oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące oraz pracujące w innym Państwie Członkowskim lub też pracownicy migrujący z innych Państw Członkowskich oraz ich rodziny legalnie zamieszkujące i pracujące na Słowacji nie będą traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż pochodzący z innych państw trzecich, zamieszkujący i pracujący, odpowiednio, w tym Państwie Członkowskim lub na Słowacji. Ponadto, zgodnie z zasadą preferencji wspólnotowej, pracownicy migrujący z państw trzecich, zamieszkujący i pracujący na Słowacji, nie będą traktowani korzystniej niż obywatele Słowacji.[1] NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
2. SWOBODNY PRZEPŁYW USŁUG[2] As set out in Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
31997 L 0009: Dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 3 marca 1997 r. w sprawie systemów rekompensat dla inwestorów (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 22).[3] As set out in Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 dyrektywy 97/9/WE, nie stosuje się na Słowacji, do 31 grudnia 2006 roku minimalnego poziomu rekompensat. Słowacja zapewni, aby jej system rekompensat dla inwestorów przewidywał zabezpieczenie w wysokości nie niższej niż 10000 EUR do 31 grudnia 2004 roku, oraz w wysokości nie niższej niż 13000 EUR od 1 stycznia 2005 roku do 31 grudnia 2005 roku oraz w wysokości nie niższej niż 16000 EUR od 1 stycznia 2006 roku do 31 grudnia 2006 roku.[4] Within the meaning of Annex C of the Community Multisectoral framework on regional aid for large investment projects (OJ C 70, 19.3.2002, p. 8).
W okresie przejściowym, inne Państwa Członkowskie mają prawo uniemożliwienia działalności oddziału słowackiego przedsiębiorstwa inwestycyjnego, utworzonego na ich terytorium, chyba że, i do czasu gdy taki oddział przyłączył się do oficjalnie uznawanego na terytorium danego Państwa Członkowskiego systemu rekompensat dla inwestorów, w celu pokrycia różnicy między słowackim poziomem rekompensat oraz minimalnym poziomem rekompensat, przewidzianym w artykule 4 ustęp 1.[5] OJ C 74, 10.3.1998, p. 9.
3. SWOBODNY PRZEPŁYW KAPITAŁU[6] Council Directive 76/464/EEC on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the acquatic environment of the Community (OJ L 129, 18.5.1976, p. 23), as amended.
Traktat o Unii Europejskiej;[7] Council Directive 82/176/EEC on limit values and quality objectives for mercury discharges by the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 81, 27.3.1982, p. 29), as amended.
Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską.[8] Council Directive 83/513/EEC on limit values and quality objectives for cadmium discharges (OJ L 291, 24.10.1983, p. 1), as amended.
Nie naruszając zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Słowacja może utrzymać w mocy przez okres siedmiu lat od dnia przystąpienia przepisy dotyczące nabywania gruntów rolnych i leśnych przez nierezydentów przewidziane w ustawie Prawo dewizowe nr 202/1995 Coll. oraz ustawie nr 229/1991 Coll. w sprawie własności gruntów i nieruchomości rolnych, z późniejszymi zmianami. W żadnym przypadku obywatele Państw Członkowskich nie mogą być traktowani w sposób mniej korzystny, w zakresie nabywania gruntów rolnych i leśnych, niż w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu lub być traktowani w sposób bardziej restrykcyjny niż obywatele państw trzecich.[9] Council Directive 84/156/EEC on limit values and quality objectives for mercury discharges by sectors other than the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 99, 11.4.1984, p. 38), as amended.
Obywatele innego Państwa Członkowskiego, którzy chcą prowadzić działalność jako rolnicy indywidualni i którzy legalnie zamieszkiwali i wykonywali działalność rolniczą na Słowacji nieprzerwanie przez okres co najmniej trzech lat, nie podlegają ani przepisom wymienionym w poprzednim akapicie ani procedurom innym niż te którym podlegają obywatele słowaccy.[10] Council Directive 86/280/EEC on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as amended.
Ogólny przegląd niniejszych środków przejściowych odbywa się przed końcem trzeciego roku następującym po dniu przystąpienia. W tym celu Komisja przedstawia Radzie sprawozdanie. Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji, może podjąć decyzję o skróceniu lub zakończeniu okresu przejściowego wymienionego w pierwszym akapicie.[11] Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
W okresie przejściowym Słowacja wprowadzi procedury zezwoleń na nabywanie nieruchomości na Słowacji przez nierezydentów oparte na przejrzystych, obiektywnych, trwałych i publicznych kryteriach. Kryteria te muszą być stosowane w sposób nie dyskryminujący i nie różnicujący pomiędzy obywatelami Słowacji i innych Państw Członkowskich.[12] Council Directive 91/271/EEC concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40). Directive as amended by Commission Directive 98/15/EC (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
Jeżeli istnieją wystarczające dowody stwierdzające, iż po zakończeniu okresu przejściowego wystąpią poważne zakłócenia lub też istnieje groźba ich wystąpienia na rynku gruntów rolnych na Słowacji, Komisja, działając na wniosek Słowacji, podejmuje decyzję o przedłużeniu okresu przejściowego o maksymalnie trzy lata.[13] Council Directive 1999/31/EC on the landfill of waste (OJ L 182, 16.7.1999, p. 1).
4. POLITYKA KONKURENCJI[14] Commission Recommendation 96/280/EC of 3 April 1996 concerning the definition of small and medium-sized enterprises (OJ L 107, 30.4.1996, p. 4).
1. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji"[15] Council Directive 96/61/EC concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
(a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE oraz z zastrzeżeniem spełnienia poniżej wskazanych warunków, do końca roku podatkowego 2008 Słowacja może utrzymać w mocy zwolnienie z podatku dochodowego od przedsiębiorców udzielone na podstawie rozporządzenia rządowego nr 192/1998 Coll. na rzecz jednego beneficjenta w sektorze przemysłu motoryzacyjnego, z zastrzeżeniem, iż całkowita wielkość udzielonej pomocy w ramach tego zwolnienia podatkowego nie przekroczy 30 % kwalifikujących się kosztów inwestycji właściwego projektu poniesionych od roku 1998.[16] Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 3).
Dla celów niniejszego ustępu, kwalifikujące się koszty określa się zgodnie z Wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej [2].[17] OJ C 37, 3.2.2001, p. 3.
(b) Słowacja przekazuje Komisji raporty monitorujące zawierające następujące informacje:[18] Commission Regulation (EC) No 412/97 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2200/96 as regards the recognition of producer organisations (OJ L 62, 4.3.1997, p. 16). Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 1120/2001 (OJ L 153, 8.6.2001, p. 10).
- co pół roku, informacje dotyczące kwalifikujących się kosztów inwestycyjnych poniesionych przez beneficjenta pomocy, oraz,[19] OJ L 281, 4.11.1999, p. 30. Regulation as last amended by Commission Regulation (EC) No 1830/2002 (OJ L 277, 15.10.2002, p. 15.)
- corocznie, informacje dotyczące pomocy udzielonej beneficjentowi w ramach programu pomocy wymienionego powyżej.[20] Council Directive 92/46/EC laying down health rules for the production and placing on the market of raw mik, heat-treated milk and milk-based products (OJ L 268, 14.9.1992, p. 1). Directive as last amended by Council Directive 94/71/EC (OJ L 368, 31.12.1994, p. 33).
Słowacja przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu czterech miesięcy po upływie każdego kolejnego półrocza lub roku, począwszy od końca kwietnia 2003 roku. Pierwsze raporty zawierają dane dotyczące lat 1998-2002. Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca sierpnia 2009 roku, chyba że Komisja i Słowacja uzgodnią inaczej.[21] Council Directive 2000/29/EC on protective measures against the introduction into the Community of organisms harmful to plants or plant products and against their spread within the Community (OJ L 169, 10.7.2000, p. 1). Directive as last amended by Commission Directive 2002/36/EC (OJ L 116, 3.5.2002, p. 16).
(c) Bez uszczerbku dla postanowień poprzedzającego ustępu, stosuje się przepisy dotyczące monitorowania zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE.[22] Community Waters.
(d) Jeżeli całkowita wysokość pomocy osiągnie przed końcem roku podatkowego 2008 najwyższy dopuszczalny poziom wymieniony w ustępie (a) powyżej, beneficjent utraci prawo do zwolnienia podatkowego i zwykły podatek dochodowy od przedsiębiorców będzie należny od beneficjenta w stosunku do tej części przychodów spółki, których objęcie zwolnieniem z podatku spowodowałoby przekroczenie najwyższego dopuszczalnego poziomu.[23] Community Waters and areas beyond fisheries jurisdiction of other coastal States.
2. Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską tytuł VI rozdział 1 "Reguły konkurencji".[24] OJ L 228, 9.9.1996, p. 1.
(a) Nie naruszając artykułów 87 i 88 Traktatu WE, do końca roku podatkowego 2009 Słowacja może utrzymać w mocy zwolnienie z podatku dochodowego od przedsiębiorców udzielone na podstawie ustawy nr 366/1999 Coll. o podatku dochodowym na rzecz jednego beneficjenta w sektorze przemysłu stalowego, pod warunkiem, iż zostaną spełnione następujące warunki:[25] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
(i) beneficjent pomocy ograniczy produkcję wyrobów płaskich i sprzedaż wyrobów płaskich (walcowanych na gorąco, walcowanych na zimno oraz powlekanych) w rozszerzonej UE. Limity ustanawia się na podstawie liczb dotyczących roku 2001. Począwszy od roku 2002, beneficjent pomocy może corocznie zwiększać o 3 % limit produkcji oraz o 2 % limit sprzedaży. Limit sprzedaży obowiązuje od dnia przystąpienia. Produkcja poszczególnych produktów może podlegać wahaniom, pod warunkiem iż całkowita produkcja nie przekroczy ustalonych limitów;[26] OJ L 194, 25.7.1975, p. 39. Directive as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
(ii) beneficjent nie rozszerzy asortymentu grup produktów gotowych w stosunku do stanu z dnia 13 grudnia 2002 roku;[27] OJ L 78, 26.3.1991, p. 32.
(iii) całkowita pomoc udzielona beneficjentowi na podstawie ustawy nr 366/1999 Z.z. o podatku dochodowym nie przekroczy całkowitej kwoty 500 milionów USD. Pomoc ta może zostać udzielona tylko jednokrotnie i w żadnych okolicznościach nie może być przedłużona ani odnowiona. Całkowita pomoc udzielona na rzecz tego beneficjenta podczas okresu przejściowego nie może przekroczyć kwoty 500 milionów USD.[28] OJ L 275, 10.10.1996, p. 26.
(iv) beneficjent wykona postanowienia umowy o prywatyzacji dotyczące utrzymania poziomów zatrudnienia.[29] OJ L 194, 25.7.1975, p. 39. Directive as last amended by Commission Decision 96/350/EC (OJ L 135, 6.6.1996, p. 32).
Jeżeli zwolnienie podatkowe udzielone beneficjentowi pomocy jest dostosowane w sposób zapewniający znaczne obniżenie całkowitej wartości pomocy jednocześnie nie wpływając ujemnie na rentowność, Komisja może dokonać przeglądu powyżej wskazanych warunków zgodnie z procedurą, o której mowa w artykule 88 ustęp 1 Traktatu WE. Przed wszczęciem tej procedury, Komisja w pełni weźmie pod uwagę opinie Państw Członkowskich co do tego czy obniżenie pomocy jest znaczące. Opinie te zostaną wyrażone na podstawie zalecenia Komisji oraz na podstawie odpowiednich dostępnych informacji.[30] OJ L 377, 31.12.1991, p. 20. Directive as last amended by Directive 94/31/EC (OJ L 168, 2.7.1994, p. 28).
(b) Co pół roku Słowacja przekazuje Komisji raporty monitorujące, zawierające następujące informacje dotyczące beneficjenta pomocy:[31] OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
- produkcja (w tonach) każdego z następujących rodzajów produktów: kręgi walcowane na gorąco, blacha walcowana na zimno, blacha ocynkowana, blacha biała, blacha elektrotechniczna, blacha powlekana organicznie, spawane rury, jak również inne produkty (do oznaczenia);--------------------------------------------------
- sprzedaż (w tonach) każdego z powyżej wymienionych produktów w rozszerzonej UE;Appendix A
- rozwój zatrudnienia w spółce oraz w regionie jak również postęp w przygotowaniach do zorganizowanego przekwalifikowania zawodowego pracowników;referred to in Chapter 1, points 4 and 5 of Annex XII [*]
- raz do roku, koszty zatrudnienia w danym roku oraz od dnia prywatyzacji;[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 763.
- raz do roku, przychód przed opodatkowaniem w stosunku do określonego roku podatkowego wraz z wyszczególnieniem całkowitej wielkości pomocy.--------------------------------------------------
Słowacja przedstawia wskazane powyżej raporty w ciągu czterech miesięcy po upływie każdego kolejnego półrocza, począwszy od końca kwietnia 2003 roku. Pierwsze raporty zawierają dane dotyczące lat 2000, 2001 oraz 2002. Ostatni raport zostanie przedstawiony do końca kwietnia 2010 roku, chyba że Komisja, Rada i Słowacja uzgodnią inaczej.Appendix B
(c) Bez uszczerbku dla postanowień poprzedzającego ustępu, stosuje się przepisy dotyczące monitorowania zawarte w rozporządzeniu Rady (WE) nr 659/1999 ustanawiającym szczegółowe zasady stosowania art. 93 Traktatu WE.referred to in Chapter 6, Section B, Subsection I, point 1 of Annex XII [*]
(d) Jeżeli całkowita wysokość pomocy osiągnie przed końcem roku podatkowego 2009 najwyższy dopuszczalny poziom wymieniony w ustępie (a) punkt (iii) powyżej, beneficjent utraci prawo do zwolnienia podatkowego i zwykły podatek dochodowy od przedsiębiorców będzie należny od beneficjenta w stosunku do tej części przychodów spółki, których objęcie zwolnieniem z podatku spowodowałoby przekroczenie najwyższego dopuszczalnego poziomu.List of red meat establishments in transition, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
(e) Jeżeli beneficjent nie wykona postanowień umowy prywatyzacyjnej dotyczących utrzymania poziomów zatrudnienia, pomoc zostanie wstrzymana w trybie natychmiastowym i będą mieć zastosowanie kary wynikające z umowy prywatyzacyjnej.[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 1392.
5. ROLNICTWO--------------------------------------------------
A. USTAWODAWSTWO ROLNEAppendix C
32001 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/2001 z dnia 19 czerwca 2001 r. w sprawie wspólnej organizacji rynków w sektorze cukru (Dz.U. L 178 z 30.6.2001, str. 1), zmienione przez:referred to in Chapter 6, Section B, Subsection I, point 2 of Annex XII [*]
- 32002 R 0680: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 680/2002 z dnia 19.4.2002 r. (Dz.U. L 104 z 20.4.2002, str. 26).List of establishments with non-enriched cage system subject to transitional arrangements (Directive 1999/74/EC, Article 5(1), (4) and (5)
W drodze odstępstwa od artykułu 45 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001 oraz odpowiadających mu artykułów innych rozporządzeń w sprawie wspólnej organizacji rynków rolnych, do dnia 31 grudnia 2006 r. Słowacja może udzielać pomocy państwa w celu zapewnienia funkcjonowania systemu magazynów i dowodów składowych ustanowionego przez ustawę nr 144/1998 Z.z. w sprawie magazynów i towarów złożonych na skład, która weszła w życie w dniu 1 czerwca 1998 roku.[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 1485.
Słowacja przedstawia Komisji coroczny raport w sprawie wprowadzenia w życie tego środka pomocy państwa, określając formę pomocy i jej wartość.--------------------------------------------------
B. USTAWODAWSTWO WETERYNARYJNEANNEX XIII
31964 L 0433: Dyrektywa Rady 64/433/EWG w sprawie warunków zdrowotnych dotyczących produkcji i wprowadzania do obrotu świeżego mięsa (Dz.U. P 121 z 29.7.1964, str. 2012 później zmieniona i skonsolidowana przez Dz.U. L 268 z 29.6.1991, str. 71), ostatnio zmieniona przez:List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Slovenia
- 31995 L 0023: Dyrektywa Rady 95/23/WE z dnia 22.6.1995 r. (Dz.U. L 243, z 11.10.1995, str. 7);1. FREE MOVEMENT OF GOODS
31977 L 0099: Dyrektywa Rady 77/99/EWG z dnia 21 grudnia 1976 r. w sprawie problemów zdrowotnych wpływających na produkcję i wprowadzanie do obrotu produktów mięsnych oraz niektórych produktów pochodzenia zwierzęcego (Dz.U. L 26 z 31.1.1977, str. 85, później zmieniona i zaktualizowana przez Dz.U. L 57 z 2.3.1992, str. 4), ostatnio zmieniona przez:32001 L 0083: Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).
- 31997 L 0076: Dyrektywa Rady 97/76/WE z dnia 16.12.1997 r. (Dz.U. L 10, z 16.1.1998, str. 25);By way of derogation from the requirements of quality, safety and efficacy laid down in Directive 2001/83/EC, marketing authorisations for the pharmaceutical products on the lists (in Appendix A to this Annex as provided by Slovenia in one language) issued under Slovenian law prior to the date of accession, shall remain valid until they are renewed in compliance with the acquis and in accordance with the timeframe set out in the abovementioned lists, or until 31 December 2007, whichever is the earlier. Notwithstanding the provisions of Title III, Chapter 4, of the Directive, marketing authorisations covered by this derogation shall not benefit from mutual recognition in the Member States as long as these products have not been authorised according to EU legislation.
31991 L 0493: Dyrektywa Rady 91/493/EWG z dnia 22 lipca 1991 r. ustanawiająca warunki zdrowotne dotyczące produkcji i wprowadzania na rynek produktów rybołówstwa (Dz.U. L 268 z 24.9.1991, str. 15), zmieniona przez:2. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
- 31997 L 0079: Dyrektywa Rady 97/79/WE z dnia 18.12.1997 r. (Dz.U. L 24 z 30.1.1998, str. 31).Treaty establishing the European Community;
(a) Wymagań strukturalnych ustanowionych w załączniku I do dyrektywy 64/433/EWG, w załącznikach A i B do dyrektywy 77/99/EWG i w Załączniku do dyrektywy 91/493/EWG nie stosuje się do 31 grudnia 2006 r. do zakładów na Słowacji wymienionych w dodatku do niniejszego załącznika, z zastrzeżeniem następujących warunków.31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
(b) Tak długo jak zakłady wymienione w literze a) powyżej korzystają z postanowień tej litery, produkty pochodzące z tych zakładów mogą być wprowadzane jedynie na rynek krajowy lub dalej przetwarzane w tych samych zakładach, niezależnie od daty wprowadzenia do obrotu. Produkty te muszą być opatrzone specjalnym znakiem jakości zdrowotnej lub specjalnym znakiem identyfikacyjnym.- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
Poprzedni akapit ma również zastosowanie do wszystkich produktów pochodzących ze zintegrowanych zakładów mięsnych, gdzie część zakładu podlega postanowieniom litery a).31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
(c) Słowacja zapewni stopniowe dostosowanie do wymagań strukturalnych wymienionych w literze a) zgodnie z terminami wyznaczonymi do uzupełnienia braków wymienionymi w dodatku do niniejszego załącznika. Słowacja zapewni, że jedynie zakłady, które będą w pełni spełniały te wymagania do 31 grudnia 2006 roku będą mogły dalej prowadzić działalność. Słowacja przedstawia Komisji roczne sprawozdania na temat postępów poczynionych w każdym z zakładów wymienionych w dodatku, zawierające wykaz zakładów, które uzupełniły istniejące braki w ciągu tego roku.- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
(d) Komisja może uaktualnić dodatek do niniejszego załącznika przed dniem przystąpienia i do 31 grudnia 2006 r.; w związku z tym może ona dodać w ograniczonym zakresie lub usunąć poszczególne zakłady z wykazu, w świetle postępu dokonanego w uzupełnianiu istniejących braków oraz z uwzględnieniem rezultatów procedury kontrolnej.31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
Należy przyjąć szczegółowe zasady wykonawcze w celu zapewnienia należytego funkcjonowania powyższego systemu przejściowego zgodnie z artykułem 16 dyrektywy 64/433/EWG, artykułem 20 dyrektywy 77/99/EWG i artykułem 15 dyrektywy 91/493/EWG.1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Slovenia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovakia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
6. POLITYKA TRANSPORTOWA2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Slovenian nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of the accession.
31993 R 3118: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93 z dnia 25 października 1993 r. ustanawiające warunki wykonywania w Państwie Członkowskim usług krajowego transportu drogowego rzeczy przez przewoźników niemających siedziby w tym państwie (Dz.U. L 279 z 12.11.1993, str. 1), ostatnio zmienione przez:Slovenian nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
- 32002 R 0484: Rozporządzenie (WE) nr 484/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 1.3.2002 r. (Dz.U. L 76 z 19.3.2002, str. 1).Slovenian nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
(a) W drodze odstępstwa od artykułu 1 rozporządzenia (EWG) nr 3118/93 i do końca drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, przewoźnicy mający swoją siedzibę na Słowacji, są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w innych Państwach Członkowskich, a przewoźnicy mający swoją siedzibę w innym Państwie Członkowskim są wyłączeni ze świadczenia usług w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy na Słowacji.The Slovenian nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
(b) Przed końcem drugiego roku następującego po dniu przystąpienia, Państwa Członkowskie notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalnie dwa lata, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 rozporządzenia stosuje się, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego rzeczy w tych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.Slovenian nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
(c) Przed końcem czwartego roku następującego po dniu przystąpienia, w przypadku wystąpienia lub zagrożenia wystąpieniem poważnych zakłóceń na krajowym rynku przewozów rzeczy, Państwa Członkowskie, w których artykuł 1 rozporządzenia nie ma zastosowania na mocy litery b) powyżej, notyfikują Komisji czy okres ten zostanie przedłużony o maksymalny okres jednego roku, czy też będą one od tego czasu w pełni stosować artykuł 1 wyżej wymienionego rozporządzenia. W przypadku braku takiej notyfikacji, stosuje się artykuł 1 rozporządzenia. Wyłącznie przewoźnicy mający swoją siedzibę w Państwach Członkowskich, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia, mogą świadczyć usługi w zakresie krajowego transportu drogowego w pozostałych Państwach Członkowskich, w których artykuł 1 ma również zastosowanie.3. Before the end of the two year period following the date of accession the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
(d) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest w pełni stosowany we wszystkich Państwach Członkowskich, te Państwa Członkowskie, w których stosuje się artykuł 1 rozporządzenia na mocy litery b) lub c) powyżej, mogą zastosować poniższą procedurę.On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
Jeżeli w Państwie Członkowskim, wymienionym w uprzednim akapicie występują poważne zakłócenia na rynku krajowym lub jego części spowodowane kabotażem lub z jego powodu pogorszone, takie jak poważna nadwyżka podaży nad popytem lub też zagrożenie dla równowagi finansowej lub przetrwania znacznej ilości przedsiębiorstw drogowego transportu rzeczy, to Państwo Członkowskie poinformuje o tym Komisję i inne Państwa Członkowskie i przekaże im wszelkie stosowne szczegółowe informacje. Na podstawie tych informacji, Państwo Członkowskie może wystąpić do Komisji o zawieszenie, w całości lub w części, stosowania artykułu 1 rozporządzenia, w celu przywrócenia normalnej sytuacji.4. Upon Slovenia's request one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Slovenia's request.
Komisja bada sytuację na podstawie danych dostarczonych przez zainteresowane Państwo Członkowskie i w terminie miesiąca od otrzymania wniosku podejmuje decyzję o konieczności przyjęcia środków ochronnych. Procedura ustanowiona w drugim, trzecim i czwartym akapicie ustępu 3 oraz w ustępie 4, 5 i 6 artykułu 7 rozporządzenia ma zastosowanie.5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures, until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
Państwo Członkowskie, o którym mowa w pierwszym akapicie powyżej, może w nagłych i wyjątkowych przypadkach, zawiesić stosowanie artykułu 1 rozporządzenia, po czym następuje notyfikowanie "ex post" wraz z uzasadnieniem do Komisji.6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovenian nationals, and which are issuing work permits to nationals of Slovenia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
(e) Tak długo jak artykuł 1 rozporządzenia nie jest stosowany na mocy liter a) do c) powyżej, Państwa Członkowskie mogą regulować dostęp do krajowych usług drogowego transportu rzeczy poprzez stopniową wymianę zezwoleń kabotażowych na podstawie porozumień dwustronnych. Mają one również możliwość dokonania pełnej liberalizacji.7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovenian nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
(f) Zastosowanie postanowień liter a) do d) nie doprowadzi do bardziej restrykcyjnego dostępu do krajowych usług drogowego transportu rzeczy niż ten który istniał w dniu podpisania Traktatu o Przystąpieniu.When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
7. PODATKIA Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex post notification to the Commission.
1. 31977 L 0388: Szósta dyrektywa Rady 77/388/EWG z dnia 17 maja 1977 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich w odniesieniu do podatków obrotowych — Wspólny system podatku od wartości dodanej: ujednolicona podstawa wymiaru podatku (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1), ostatnio zmieniona przez:8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Slovenia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Slovenian nationals under the following conditions:
- 32002 L 0038: Dyrektywa Rady 2002/38/WE z dnia 7.5.2002 r. (Dz.U. L 128 z 15.5.2002, str. 41).- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
W drodze odstępstwa od artykułu 12 ustęp 3 litera a) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać a) do dnia 31 grudnia 2008 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę energii cieplnej dla gospodarstw domowych i małych przedsiębiorstw, które nie są płatnikami VAT, wykorzystywanej do ogrzewania i wytwarzania ciepłej wody, z wyłączeniem surowców służących do wytwarzania tej energii oraz b) do 31 grudnia 2007 roku obniżoną stawkę podatku od wartości dodanej nie mniejszą niż 5 % na dostawę usług budowlanych w zakresie budownictwa mieszkalnego, nie świadczonych w ramach programu o charakterze socjalnym, z wyłączeniem materiałów budowlanych.- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
Bez uszczerbku dla formalnej decyzji która ma być podjęta zgodnie z procedurą określoną w artykule 12 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać obniżoną stawkę podatku od towarów i usług, nie niższą niż 5 % na dostawę gazu naturalnego i elektryczności przez okres jednego roku od dnia przystąpienia.These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
Dla celów stosowania artykułu 28 ustęp 3 litera b) dyrektywy 77/388/EWG, Słowacja może utrzymać zwolnienie z podatku od wartości dodanej na międzynarodowy transport osób, o którym mowa w punkcie 17 załącznika F do dyrektywy, aż do chwili spełnienia warunku wymienionego w artykule 28 ustęp 4 dyrektywy lub tak długo jak takie samo zwolnienie jest stosowane przez którekolwiek z obecnych Państw Członkowskich, cokolwiek nastąpi wcześniej.9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Slovenia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
2. 31992 L 0079: Dyrektywa Rady 92/79/EWG z dnia 19 października 1992 r. w sprawie zbliżania podatków od papierosów (Dz.U. L 316 z 31.10.1992, str. 8), zmieniona przez:10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Slovenia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
- 32002 L 0010: Dyrektywa Rady 2002/10/WE z dnia 12.2.2002 r. (Dz.U. L 46 z 16.2.2002, str. 26).11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Slovenia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovakia. During any such period work permits issued by Slovenia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovakia shall be issued automatically.
W drodze odstępstwa od artykułu 2 ustęp 1 dyrektywy 92/79/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 r. Słowacja może odroczyć stosowanie ogólnej minimalnej stawki podatku akcyzowego, ustalanej podstawie ceny detalicznej zbytu (wliczając wszystkie podatki), na papierosy należące do najbardziej poszukiwanej klasy cenowej, pod warunkiem że w tym okresie Słowacja stopniowo dostosuje swoje stawki podatku akcyzowego do ogólnej minimalnej stawki akcyzowej określonej w dyrektywie.12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
Bez uszczerbku dla artykułu 8 dyrektywy Rady 92/12/EWG w sprawie ogólnych warunków dotyczących wyrobów objętych podatkiem akcyzowym, ich przechowywania, przemieszczenia oraz kontrolowania [3] po poinformowaniu Komisji, Państwa Członkowskie mogą utrzymać, tak długo jak długo wyżej wymienione zwolnienie jest stosowane, takie same ograniczenia ilościowe na papierosy, jakie mogą być wprowadzone na ich terytorium ze Słowacji bez dodatkowego podatku akcyzowego, jak te stosowane przy przywozie z państw trzecich. Państwa Członkowskie korzystające z tych możliwości mogą przeprowadzać niezbędne kontrole, pod warunkiem że nie wpłyną one na prawidłowe funkcjonowanie rynku wewnętrznego.13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Slovenian workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Slovenia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
8. ENERGIAThe list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
31968 L 0414: Dyrektywa Rady 68/414/EWG z dnia 20 grudnia 1968 r. nakładająca na Państwa Członkowskie Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej obowiązek utrzymywania minimalnych zapasów surowej ropy naftowej i/lub produktów ropopochodnych (Dz.U. L 308 z 20.12.1968, str. 14), zmieniona przez:— in Germany:
- 31998 L 0093: Dyrektywa Rady 98/93/WE z dnia 14.12.1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 100).Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
W drodze odstępstwa od artykułu 1 ustęp 1 dyrektywy 68/414/EWG, do dnia 31 grudnia 2008 r. minimalnego poziomu zapasów produktów ropopochodnych stosuje się na Słowacji. Słowacja zapewni aby jej minimalny poziom zapasów produktów ropopochodnych, w stosunku do każdej z kategorii produktów ropopochodnych, wymienionej w artykule 2, odpowiadał przynajmniej następującej liczbie dni przeciętnego dziennego zużycia krajowego, określonego zgodnie z treścią artykułu 1 ustęp 1:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
- 47 dni w dniu przystąpienia;Industrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
- 55 dni do dnia 31 grudnia 2004 r.;Other services | 74.87 Only activities of interior decorators |
- 64 dni do dnia 31 grudnia 2005 r.;— in Austria:
- 73 dni do dnia 31 grudnia 2006 r.;Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
- 82 dni do dnia 31 grudnia 2007 r.;Horticultural service activities | 01.41 |
- 90 dni do dnia 31 grudnia 2008 r.Cutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
9. ŚRODOWISKO NATURALNEManufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
A. JAKOŚĆ POWIETRZAConstruction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
31994 L 0063: Dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie kontroli emisji lotnych związków organicznych (LZO) wynikających ze składowania paliwa i jego dystrybucji z terminali do stacji paliw (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 24).Security activities | 74.60 |
1. W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w terminalach nie stosuje się na Słowacji:Industrial cleaning | 74.70 |
- do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 41 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej większej niż 50000 ton rocznie;Home nursing | 85.14 |
- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 26 zbiorników o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 25000 ton rocznie.Social work and activities without accommodations | 85.32 |
2. W drodze odstępstwa od artykułu 4 oraz załącznika II do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla urządzeń do załadunku i rozładunku w terminalach nie stosuje się na Słowacji:To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Slovenia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
- do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 3 terminali o przepustowości bazy magazynowej większej niż 150000 ton rocznie;The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Slovenia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 5 terminali o przepustowości bazy magazynowej mniejszej niż 150000 ton rocznie.14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Slovenian nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
3. W drodze odstępstwa od artykułu 5 dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących cystern ruchomych w terminalach nie stosuje się na Słowacji do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 74 cystern samochodowych.Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
4. W drodze odstępstwa od artykułu 6 oraz załącznika III do dyrektywy 94/63/WE, wymogów przewidzianych dla istniejących zbiorników w stacjach paliw nie stosuje się na Słowacji:Slovenian migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Slovenia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Slovenia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Slovenia shall not be treated more favourably than nationals of Slovenia.
- do dnia 31 grudnia 2004 r. w stosunku do 226 terminali o przepustowości bazy magazynowej większej niż 1000 m3 rocznie;3. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 116 stacji paliw o przepustowości większej niż 500 m3 rocznie;1. 31986 L 0635: Council Directive 86/635/EEC of 8 December 1986 on the annual accounts and consolidated accounts of banks and other financial institutions (OJ L 372, 31.12.1986, p. 1), as amended by:
- do dnia 31 grudnia 2007 r. w stosunku do 24 stacji paliw o przepustowości równej lub mniejszej niż 500 m3 rocznie.- 32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28).
B. GOSPODARKA ODPADAMIIn Slovenia, Directive 86/635/EEC shall not apply until 31 December 2004 to savings and loans undertakings established before 20 February 1999.
1. 31993 R 0259: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 259/93 z dnia 1 lutego 1993 r. w sprawie nadzoru i kontroli wysyłek odpadów w obrębie, do Wspólnoty Europejskiej oraz poza jej obszar (Dz.U. 30 z 6.2.1993, str. 1), zmienione przez:2. 31994 L 0019: Directive 94/19/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on deposit-guarantee schemes (OJ L 135, 31.5.1994, p. 5).
- 32001 R 2557: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 2557/2001 z dnia 28.12.2001 r. (Dz.U. L 349, z 31.12.2001, str. 1).In Slovenia, Directive 94/19/EC shall not apply until 31 December 2004 to savings and loans undertakings established before 20 February 1999.
(a) Do dnia 30 grudnia 2011 r. wszystkie skierowane do Słowacji wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia (EWG) nr 259/93 oraz wysyłki odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienione w powyższych załącznikach zostaną zgłoszone właściwym organom i przetworzone zgodnie z treścią artykułów 6, 7, oraz 8 powyższego rozporządzenia.Until 31 December 2005 neither the level nor the scope of the cover provided in Slovenia by a credit institution from another Member State may exceed the level or scope of the guarantee provided by the corresponding guarantee scheme in Slovenia.
(b) W drodze odstępstwa od artykułu 7 ustęp 4 rozporządzenia (EWG) nr 259/93, właściwe organy sprzeciwiają się wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, wymienionych w załącznikach II, III oraz IV do rozporządzenia oraz wysyłkom odpadów przeznaczonych do odzysku, nie wymienionych w powyższych załącznikach, skierowanych do obiektów korzystających z czasowego odstępstwa od stosowania niektórych przepisów dyrektywy 94/67/WE [4] w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych oraz dyrektywy Rady 96/61/WE [5] dotyczącej zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli, 2000/76/WE [6] w sprawie spalania odpadów oraz dyrektywy Rady 2001/80/WE [7] w sprawie ograniczania emisji niektórych zanieczyszczeń powietrza pochodzących z dużych obiektów energetycznego spalania, podczas okresu, w którym czasowe odstępstwo ma zastosowanie do obiektu przeznaczenia.3. 31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
2. 31994 L 0062: Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 94/62/WE z dnia 20 grudnia 1994 r. w sprawie opakowań i odpadów opakowaniowych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 10).By way of derogation from Directive 97/9/EC, until 31 December 2005 neither the level nor the scope of the cover provided in Slovenia by an investment firm from another Member State may exceed the level or scope of the compensation provided by the corresponding compensation scheme in Slovenia.
W drodze odstępstwa od artykułu 6 ustęp 1 litera a) i litera b) dyrektywy 94/62/WE Słowacja osiągnie cele odzysku i recyklingu w stosunku do następujących opakowań do dnia 31 grudnia 2007 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:4. 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20 March 2000 relating to the taking up and pursuit of the business of credit institutions (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1), as amended by:
- recykling metali: 7 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 9 % dla roku 2004, 11 % dla roku 2005 oraz 13 % dla roku 2006;- 32000 L 0028: Directive 2000/28/EC of the European Parliament and of the Council of 18.9.2000 (OJ L 275, 27.10.2000, p. 37).
- całkowity stosunek odzysku: 34 % w stosunku do wagi do dnia przystąpienia, 39 % dla roku 2004, 43 % dla roku 2005 oraz 47 % dla roku 2006.In Slovenia, Directive 2000/12/EC shall not apply until 31 December 2004 to savings and loans undertakings established before 20 February 1999.
C. JAKOŚĆ WODY4. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
1. 31984 L 0156: Dyrektywa Rady 84/156/EWG z dnia 8 marca 1984 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów rtęci z sektorów innych niż przemysł elektrolizy chlorków metali alkalicznych (Dz.U. L 74 z 17.3.1984, str. 49), ostatnio zmieniona przez:Treaty on European Union;
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377, z 31.12.1991, str. 48).Treaty establishing the European Community.
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika I do dyrektywy 84/156/EWG, wartości dopuszczalnych dla odpadów rtęciowych oraz benzopirenowych zrzucanych do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG [8] w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje zrzucane do środowiska wodnego Wspólnoty, nie stosuje się dla Novácke chemické závody, a.s. w Nováky na Słowacji do dnia 31 grudnia 2006 r.As regards the real estate market, Slovenia may resort to the general safeguard clause provided for in Article 37 of this Act for a period of up to a maximum of seven years after the date of accession.
2. 31986 L 0280: Dyrektywa Rady 86/280/EWG z dnia 12 czerwca 1986 r. w sprawie wartości dopuszczalnych dla ścieków i wskaźników jakości wód w odniesieniu do zrzutów niektórych niebezpiecznych substancji zawartych w wykazie I Załącznika do dyrektywy 76/464/EWG (Dz.U. L 181 z 4.7.1986, str. 16), ostatnio zmieniona przez:5. AGRICULTURE
- 31991 L 0692: Dyrektywa Rady 91/692/EWG z dnia 23.12.1991 r. (Dz.U. L 377 z 31.12.1991, str. 48).A. AGRICULTURAL LEGISLATION
W drodze odstępstwa od artykułu 3 oraz załącznika II do dyrektywy 86/280/EWG, wartości dopuszczalnych dla tetrachloretylenu, trichloroetylenu oraz tetrachlorometanu oprowadzanego do wód wymienionych w artykule 1 dyrektywy 76/464/EWG [9] w sprawie zanieczyszczenia spowodowanego przez niektóre niebezpieczne substancje odprowadzane do środowiska wodnego Wspólnoty, nie stosuje się do Duslo, a.s. w Šaľana Słowacji do dnia 31 grudnia 2006 r.1. 31966 R 0136: Council Regulation No 136/66/EEC of 22 September 1966 on the establishment of a common organisation of the market in oils and fats (OJ P 172, 30.9.1966, p. 3025), as last amended by:
3. 31991 L 0271: Dyrektywa Rady 91/271/EWG z dnia 21 maja 1991 r. dotycząca oczyszczania ścieków komunalnych (Dz.U. L 135 z 30.5.1991, str. 40), zmieniona przez:- 32001 R 1513: Council Regulation (EC) No 1513/2001 of 23.7.2001 (OJ L 201, 26.7.2001, p. 4).
- 31998 L 0015: Dyrektywa Komisji 98/15/WE z dnia 27.2.1998 r. (Dz.U. L 67 z 7.3.1998, str. 29).By way of derogation from Article 33 of Regulation No 136/66/EEC, Slovenia may for a period of five years from the date of accession grant State aid for the production of oil pumpkins applying the following rates of degressivity: 100 % for the first three years, 80 % for the fourth year, 50 % for the fifth year.
W drodze odstępstwa od artykułów 3 i 4 oraz artykułu 5 ustęp 2 dyrektywy 91/271/EWG, wymogów dotyczących systemów zbierania oraz oczyszczania ścieków komunalnych nie stosuje się w pełni na Słowacji do dnia 31 grudnia 2015 r. zgodnie z następującymi celami pośrednimi:Slovenia shall submit an annual report to the Commission on the implementation of the State aid measures, indicating the form of the aid and the amounts.
- do dnia 31 grudnia 2004 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 83 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;2. 31999 R 1493: Council Regulation (EC) No 1493/1999 of 17 May 1999 on the common organisation of the market in wine (OJ L 179, 14.7.1999, p. 1), as last amended by:
- do dnia 31 grudnia 2008 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 91 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji;- 32001 R 2585: Council Regulation (EC) No 2585/2001 of 19.12.2001 (OJ L 345, 29.12.2001, p. 10).
- do dnia 31 grudnia 2010 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla aglomeracji o równoważnej liczbie mieszkańców przekraczającej 10000;(a) By way of derogation from Annex V, point C(2)(e), and Annex VI, point E(3)(e), of Regulation (EC) No 1493/1999, the minimum natural alcoholic strength by volume set for zone CII for table wines and quality wines psr may be derogated from in the three consecutive wine years 2004/2005, 2005/2006 and 2006/2007 for the Primorska wine area when the climatic conditions or vine growth conditions are exceptionally unfavourable and make it impossible to reach the minimum natural alcoholic strength required in zone CII. However, the minimum natural alcoholic strength may not be lower than that set for zone CIa for table wines and quality wines psr.
- do dnia 31 grudnia 2012 r. zgodność z dyrektywą zostanie osiągnięta dla 97 % całkowitego ładunku ścieków ulegających biodegradacji.(b) Slovenia shall submit a detailed report on the minimum natural alcoholic strength of the grapevines used in the Primorska region to the Commission no later than three months before the end of the third wine year, 2006/2007. On the basis of this report, the Commission shall before the end of the third wine year, 2006/2007, assess the readiness of the Primorska wine area to meet the minimum natural alcoholic strength of the CII zone and, where necessary, take appropriate measures.
D. KONTROLA ZANIECZYSZCZEŃ PRZEMYSŁOWYCH I ZARZĄDZANIE RYZYKIEM(c) The Commission may extend the arrangements laid down in paragraph (a) by two further wine years, in particular if the period is not long enough to have representative data for meeting the requirements of zone CII.
1. 31994 L 0067: Dyrektywa Rady 94/67/WE z dnia 16 grudnia 1994 r. w sprawie spalania odpadów niebezpiecznych (Dz.U. L 365 z 31.12.1994, str. 34).(d) As regards Teran PTP Kras, the Commission shall make a specific assessment of the readiness of the areas planted for the production of Teran PTP Kras to meet the CII minimum zone natural alcoholic strength of 9,5 % vol.
- 32000 L 0076: Dyrektywa 2000/76/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4 grudnia 2000 r. w sprawie spalania odpadów (Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 91).(e) Slovenia shall present a detailed report to the Commission no later than three months before the end of the third wine year, 2006/2007, on the minimum natural alcoholic strength of the grapevines used for the production of Teran PTP Kras. On the basis of this report the Commission shall, before the end of the transitional period, assess the readiness of Teran PTP Kras to meet the minimum natural alcoholic strength of the CII zone and, where necessary, take appropriate measures.
W drodze odstępstwa od artykułów 7 i 11 oraz załącznika III do dyrektywy 94/67/WE oraz w drodze odstępstwa od artykułu 6 i artykułu 7 ustęp 1 oraz artykułu 11 dyrektywy 2000/76/WE, wartości dopuszczalnych emisji oraz wymogów ustanowionych dla pomiarów nie stosuje się w stosunku do następujących obiektów energetycznego spalania na Słowacji, do dnia 30 czerwca 2006 r.:(f) The Commission will apply objective criteria for restructuring aid for vineyards in the Primorska wine area in the Republic of Slovenia, provided for in Article 14 of Regulation (EC) No 1493/1999, taking into account particular situations and needs. Slovenia will benefit from this restructuring aid from the 2004-2005 wine year onwards.
Spalarnie przyszpitalne:B. VETERINARY AND PHYTOSANITARY LEGISLATION
- NsP SvidníkI. VETERINARY LEGISLATION
- NsP Trebišov31999 L 0074: Council Directive 1999/74/EC of 19 July 1999 laying down minimum standards for the protection of laying hens (OJ L 203, 3.8.1999, p. 53).
- NsP KošiceUntil 31 December 2009, establishments in Slovenia listed in Appendix B to this Annex may maintain in service cages not meeting the minimum requirements laid down in Article 5(1)(4) and 5(1)(5) of Directive 1999/74/EC, provided that they are at least 37 cm high over at least 65 % of the cage area, not less than 31 cm high at any point and that the floor slope does not exceed 16 %.
- NsP RožňavaLaying hens in lay at the date of accession may be kept in cages which are not in conformity with the structural requirements laid down in Article 5(1)(1), provided that they have a floor space of at least 450 cm2 per hen. Slovenia shall ensure that the minimum floor area fully complies with Article 5(1)(1) at the start of the new cycle of production and no later than 1 December 2004.
- NsP PopradII. PHYTOSANITARY LEGISLATION
- NsP Lučenec32002 L 0053: Council Directive 2002/53/EC of 13 June 2002 on the common catalogue of varieties of agricultural plant species (OJ L 193, 20.7.2002, p. 1);
- NsP Žilina32002 L 0055: Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed (OJ L 193, 20.7.2002, p. 33).
- NsP LeviceSlovenia may postpone for a period of five years following the date of accession the application of Directives 2002/53/EC and 2002/55/EC with regard to the marketing in its territory of seeds of varieties listed in its respective national catalogues of varieties of agricultural plant species and varieties of vegetable plant species which have not been officially accepted in accordance with the provisions of those Directives. During that period, such seeds shall not be marketed in the territory of other Member States.
- NsP Prievidza-Bojnice6. TAXATION
- NsP Trnava1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
- NsP Senica- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7.5.2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
Spalarnie odpadów niebezpiecznych:(a) By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Slovenia may maintain (i) a reduced rate of value added tax of not less than 8.5 % on the preparation of meals until 31 December 2007 or until the end of the transitional period referred to in Article 28 l of the Directive, whichever is the earlier, and (ii) a reduced rate of value added tax of not less than 5 % on the supply of construction, renovation and maintenance work for residential housing not provided as part of a social policy, and excluding building materials until 31 December 2007.
- Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)(b) For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Slovenia may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
- Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8), as last amended by:
- Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
- Duslo, a. s., Šaľa (1982)By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Slovenia may postpone the application of the overall minimum excise duty of EUR 60 and EUR 64 per 1000 cigarettes for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2007, provided that during this period Slovenia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
- Petrochema, a. s., Dubová (1977)Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [2], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Slovenia without further excise duty payment as those applied with regard to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
- Petrochema, a. s., Dubová (1988)7. SOCIAL POLICY AND EMPLOYMENT
- Chemko, a. s., Strážske (1984).1. 31986 L 0188: Council Directive 86/188/EEC of 12 May 1986 on the protection of workers from the risks related to exposure to noise at work (OJ L 137, 24.5.1986, p. 28), as last amended by:
2. 31996 L 0061: Dyrektywa Rady 96/61/WE z dnia 24 września 1996 r. dotycząca zintegrowanego zapobiegania zanieczyszczeniom i ich kontroli (Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26).- 31998 L 0024: Council Directive 98/24/EC of 7.4.1998 (OJ L 131, 5.5.1998, p. 11).
W drodze odstępstwa od artykułu 5 ustęp 1 dyrektywy Rady 96/61/WE, wymogów ustanowionych dla udzielania pozwoleń dla istniejących instalacji nie stosuje się na Słowacji w stosunku do następujących instalacji, do dnia wskazanego dla poszczególnych instalacji, w takim zakresie w jakim obowiązuje wymóg działania instalacji zgodnie z maksymalną dopuszczalną emisją, równorzędnymi parametrami lub środkami technicznymi opartymi na najlepszych dostępnych technikach zgodnie z artykułem 9 ustępy 3 oraz 4.In Slovenia, Directive 86/188/EEC shall not apply until 31 December 2005.
- Považská cementáreň, a.s., Ladce: 31 grudnia 2011 r.;As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
- Slovenský hodváb, a.s., Senica: 31 grudnia 2011 r.;2. 31991 L 0322: Commission Directive 91/322/EEC of 29 May 1991 on establishing indicative limit values by implementing Council Directive 80/1107/EEC on the protection of workers from the risks related to exposure to chemical, physical and biological agents at work (OJ L 177, 5.7.1991, p. 22).
- Istrochem, a.s., Bratislava: 31 grudnia 2011 r.;In Slovenia, Directive 91/322/EEC shall not apply until 31 December 2005.
- NCHZ, a.s., Nováky: 31 grudnia 2011 r.;As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
- SLZ Chémia a.s. Hnúšťa: 31 grudnia 2011 r.;3. 31998 L 0024: Council Directive 98/24/EC of 7 April 1998 on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work (fourteenth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 131, 5.5.1998, p. 11).
- Duslo, a. s. Šaľa: 31 grudnia 2010 r.;In Slovenia, Directive 98/24/EC shall not apply until 31 December 2005.
- ŽOS Trnava, a.s.: 31 grudnia 2010 r.;As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
- Bukocel, a.s.: 31 grudnia 2009 r.;4. 32000 L 0039: Commission Directive 2000/39/EC of 8 June 2000 establishing a first list of indicative occupational exposure limit values in implementation of Council Directive 98/24/EC on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work (OJ L 142, 16.6.2000, p. 47).
- U.S. Steel: 31 grudnia 2010 r.;In Slovenia, Directive 2000/39/EC shall not apply until 31 December 2005.
- Matador, a.s. Púchov: 31 grudnia 2011 r.As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
Przed dniem 30 października 2007 r. zostaną wydane w pełni zintegrowane pozwolenia w stosunku do tych instalacji, zawierające indywidualne wiążące harmonogramy mające na celu uzyskanie pełnej zgodności. Powyższe pozwolenia zapewnią stosowanie zasad ogólnych dotyczących podstawowych obowiązków operatorów, zgodnie z treścią artykułu 3 powyższej dyrektywy, do dnia 30 października 2007 r.5. 32000 L 0054: Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) (OJ L 262, 17.10.2000, p. 21).
3. 32001 L 0080: Dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 października 2001 r. w sprawie ograniczenia emisji niektórych zanieczyszczeń do powietrza z dużych obiektów energetycznego spalania (Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1).In Slovenia, Directive 2000/54/EC shall not apply until 31 December 2005.
W drodze odstępstwa od artykułu 4 ustęp 1 oraz części A załączników III do VII do dyrektywy 2001/80/WE, wartości dopuszczalnych emisji dla dwutlenku siarki, dwutlenków azotu oraz pyłu nie stosuje się w stosunku do następujących zakładów na Słowacji, do dnia 30 czerwca 2007 r.:As from the date of accession and until the end of the above period, Slovenia will continue to provide the Commission with regularly updated information on the timetable and the measures taken to ensure compliance with the Directive.
- SSE, Žilina, elektrociepłownia Zvolen (Kotły K1 i K2);8. ENERGY
- SSE, Žilina, elektrociepłownia Žilina (Kotły K1 i K2);31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
- SSE, Žilina, elektrociepłownia Martin (Kotły K4, K5, K6 i K7).- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
[1] NACE: patrz 31990 R 3037: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3037/90 z dnia 9 października 1990 r. w sprawie statystycznej klasyfikacji działalności gospodarczej we Wspólnocie Europejskiej (Dz.U. L 293 z 24.10.1990, str. 1), ostatnio zmienione przez 32002 R 0029: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 29/2002 z dnia 19.12.2001 r. (Dz.U. L 6 z 10.1.2002, str. 3).By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Slovenia until 31 December 2005. Slovenia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
[2] Dz.U. C 74 z 10.3.1998, str. 9.- 66 days by the date of accession;
[3] Dz.U. L 76 z 23.3.1992, str. 1. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę Rady 2000/47/WE (Dz.U. L 193 z 29.7.2000, str. 73).- 75 days by 31 December 2004;
[4] Dz.U L 365 z 31.12.1994, str. 34.- 90 days by 31 December 2005.
[5] Dz.U. L 257 z 10.10.1996, str. 26.9. ENVIRONMENT
[6] Dz.U. L 332 z 28.12.2000, str. 91.A. WASTE MANAGEMENT
[7] Dz.U. L 309 z 27.11.2001, str. 1.31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
[8] Dz.U. L 129 z 18.5.1976 r., str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000 r., str. 1).By way of derogation from Article 6(1)(a) and (b) of Directive 94/62/EC, Slovenia shall attain the recovery and recycling targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
[9] Dz.U. L 129 z 18.5.1976, str. 23. Dyrektywa ostatnio zmieniona przez dyrektywę 2000/60/WE (Dz.U. L 327 z 22.12.2000, str. 1).- recycling of plastics: 9 % by weight by the date of accession, 12 % for 2004, 13 % for 2005, and 14 % for 2006;
--------------------------------------------------- overall recovery rate: 36 % by weight by the date of accession, 40 % for 2004, 44 % for 2005, and 48 % for 2006.
Dodatek,B. WATER QUALITY
o którym mowa w rozdziale 5, sekcja B do załącznika XIV [*]31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
Wykaz zakładów, ze wskazaniem braków oraz terminami wyznaczonymi do ich uzupełnienia- 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
[*] Patrz: Dz.U. C 227 E z 23.9.2003, str. 1654.By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Slovenia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
--------------------------------------------------- by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved in sensitive areas for agglomerations with a population equivalent of more than 10000;
ZAŁĄCZNIK XV- by 31 December 2010, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 15000.
Maksymalne dodatkowe środki, o których mowa w artykule 32 ustęp 1 Aktu PrzystąpieniaC. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
Biorąc za podstawę przystąpienie 10 nowych Państw Członkowskich z dniem 1 maja 2004 r., maksymalne dodatkowe środki związane z przystąpieniem przeznaczone na pokrycie zobowiązań dla rolnictwa, działań strukturalnych, polityk wewnętrznych oraz administracji, ustalone w konkluzjach Rady Europejskiej w Kopenhadze stanowią kwoty wskazane w poniższej tabeli:31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
Maksymalne środki związane z rozszerzeniem według zobowiązań (w milionach EUR (według cen z 1999 r.)) 2004-2006 (dla 10 nowych Państw Członkowskich)By way of derogation from Article 5(1) of Council Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Slovenia to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned:
| 2004 | 2005 | 2006 |- SŽ Acroni, Jesenice, 30 October 2010;
Tytuł 1 Rolnictwo | 1,897 | 3,747 | 4,147 |- SŽ Metal Ravne, Koroškem, 30 October 2011;
Z czego: | | | |- IMP Livar, Ivančna Gorica, 30 October 2008;
1a — wspólna polityka rolna | 327 | 2,032 | 2,322 |- Mariborska livarna, Maribor, 30 October 2011;
1b — rozwój obszarów wiejskich | 1,570 | 1,715 | 1,825 |- IGM Zagorje, Zagorje, 30 October 2011;
Tytuł 2 Działania strukturalne (po ograniczeniu) | 6,070 | 6,907 | 8,770 |- Steklarna Rogaška, Rogaška, 30 October 2010;
Z czego: | | | |- Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 30 October 2008;
Fundusz strukturalny | 3,453 | 4,755 | 5,948 |- Komunala Trbovlje, Trbovlje, 30 October 2008;
Fundusz Spójności | 2,617 | 2,152 | 2,822 |- Radeče papir, Radeče, 30 October 2010;
Tytuł 3 Polityki wewnętrzne i dodatkowe wydatki przejściowe | 1,457 | 1,428 | 1,372 |- Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 30 October 2010;
Z czego: | | | |- Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 30 October 2011;
Polityki istniejące | 846 | 881 | 916 |- Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 30 October 2010;
Przejściowe środki bezpieczeństwa jądrowego | 125 | 125 | 125 |- Farma Ihan, Domžale, 30 October 2010;
Przejściowe środki rozwoju instytucjonalnego | 200 | 120 | 60 |- Farma Stična, Stična, 30 October 2010;
Środki przejściowe Schengen | 286 | 302 | 271 |- Ljutomerčan Cven, Cven, 30 October 2010.
Tytuł 5 Administracja | 503 | 558 | 612 |Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
Ogółem maksymalne środki na pokrycie zobowiązań (Tytuły 1, 2, 3 oraz 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |[1] NACE: see 31990 R 3 037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32 002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla limitów EU-25 w stosunku do kategorii 1a na lata 2007-2013 ustanowionego decyzją przedstawicieli rządów Państw Członkowskich zebranych w ramach Rady w dniu 18 listopada 2002 r. dotyczącej konkluzji Rady Europejskiej w Brukseli z dnia 24 i 25 października 2002 r. (Dz.U. L 24 z 25.10.2002, str. 4).[2] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
----------------------------------------------------------------------------------------------------
ZAŁĄCZNIK XVIAppendix A
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 1 Aktu Przystąpieniareferred to in Chapter 1 of Annex XIII [*]
1. Komitet Ekonomiczno-Finansowy:[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 1488.
Ustanowiony przez artykuł 114 Traktatu WE, przez 31998 D 0743: Decyzja Rady 98/743/WE z dnia 21 grudnia 1998 r. (Dz.U. L 358 z 31.12.1998, str. 109), oraz przez 31999 D 0008: Decyzja Rady 1999/8/WE z dnia 31 grudnia 1998 r. (Dz.U. L 5 z 9.1.1999, str. 71)--------------------------------------------------
2. Komitet Polityki Gospodarczej:Appendix B
Ustanowiony przez 31974 D 0074: Decyzja Rady 74/122/EWG z dnia 18 lutego 1974 r. (Dz.U. L 63 z 5.3.1974, str. 21) oraz przez 32000 D 0604: Decyzja Rady 2000/604/WE z dnia 29 września 2000 r. (Dz.U. L 257 z 11.10.2000, str. 28)referred to in Chapter 5, Section B, Subsection I of Annex XIII [*]
3. Komitet Doradczy ds. turystyki:List of establishments, including number of non-complying cages
Ustanowiony przez 31986 D 0664: Decyzja Rady 86/664/EWG z dnia 22 grudnia 1986 r. (Dz.U. L 384 z 31.12.1986, str. 52)[*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 1652.
4. Komitet Farmaceutyczny:--------------------------------------------------
Ustanowiony przez 31975 D 0320: Decyzja Rady 75/320/EWG z dnia 20 maja 1975 r. (Dz.U. L 147 z 9.6.1975, str. 23)ANNEX XIV
5. Komitet Konsultacyjny ds. implementacji dyrektywy 89/105/EWG w zakresie przejrzystości środków regulujących wyznaczanie cen produktów leczniczych stosowanych u ludzi i ich wprowadzenia do krajowych systemów ubezpieczeń zdrowotnych (Dz.U. L 311 z 28.11.2001, str. 67):List referred to in Article 24 of the Act of Accession: Slovakia
Ustanowiony przez 31989 L 0105: Dyrektywa Rady 89/105/EWG z dnia 21 grudnia 1988 r. (Dz.U. L 40 z 11.2.1989, str. 8)1. FREEDOM OF MOVEMENT FOR PERSONS
6. Komitet Doradczy ds. praktyk ograniczających konkurencję i pozycji dominującej:Treaty establishing the European Community;
- Ustanowiony przez 32003 R 0001: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1/2003 z 16 grudnia 2002 r. (Dz.U. L 1 z 4.1.2003, str. 1)31968 L 0360: Council Directive 68/360/EEC of 15 October 1968 on the abolition of restrictions on movement and residence within the Community for workers of Member States and their families (OJ L 257, 19.10.1968, p. 13), as last amended by:
oraz przez 31971 R 2821: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2821/1971 z dnia 20 grudnia 1971 r. (Dz.U. L 285 z 29.12.1971, str. 46), ostatnio zmienione przez:- 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21);
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21).31968 R 1612: Council Regulation (EEC) No 1612/68 of 15 October 1968 on freedom of movement for workers within the Community (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
7. Komitet Doradczy ds. koncentracji:- 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1);
Ustanowiony przez 31989 R 4064: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89 z dnia 21 grudnia 1989 r. (Dz.U. L 395 z 30.12.1989, str. 1), zmienione przez:31996 L 0071: Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 concerning the posting of workers in the framework of the provision of services (OJ L 18, 21.1.1997, p. 1).
- 31997 R 1310: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1310/97 z dnia 30.6.1997 r. (Dz.U. L 180 z 9.7.1997, str. 1)1. Article 39 and the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty shall fully apply only, in relation to the freedom of movement of workers and the freedom to provide services involving temporary movement of workers as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC between Slovakia on the one hand, and Belgium, the Czech Republic, Denmark, Germany, Estonia, Greece, Spain, France, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Hungary, the Netherlands, Austria, Poland, Portugal, Slovenia, Finland, Sweden and the United Kingdom on the other hand, subject to the transitional provisions laid down in paragraphs 2 to 14.
8. Komitet Doradczy ds. porozumień i pozycji dominujących w transporcie lotniczym:2. By way of derogation from Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 and until the end of the two year period following the date of accession, the present Member States will apply national measures, or those resulting from bilateral agreements, regulating access to their labour markets by Slovak nationals. The present Member States may continue to apply such measures until the end of the five year period following the date of accession.
Ustanowiony przez 31987 R 3975: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 3975/87 z dnia 14 grudnia 1987 r. (Dz.U. L 374 z 31.12.1987, str. 1), zmienione przez:Slovak nationals legally working in a present Member State at the date of accession and admitted to the labour market of that Member State for an uninterrupted period of 12 months or longer will enjoy access to the labour market of that Member State but not to the labour market of other Member States applying national measures.
- 31992 R 2410: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2410/92 z dnia 23 lipca 1992 r. (Dz.U. L 240 z 24.8.1992, str. 18)Slovak nationals admitted to the labour market of a present Member State following accession for an uninterrupted period of 12 months or longer shall also enjoy the same rights.
9. Komitet Doradczy ds. porozumień i pozycji dominujących w transporcie morskim:The Slovak nationals mentioned in the second and third subparagraphs above shall cease to enjoy the rights contained in those subparagraphs if they voluntarily leave the labour market of the present Member State in question.
Ustanowiony przez 31986 R 4056: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 4056/86 z dnia 22 grudnia 1986 r. (Dz.U. L 378 z 31.12.1986, str. 4), zmienione przez:Slovak nationals legally working in a present Member State at the date of accession, or during a period when national measures are applied, and who were admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months shall not enjoy these rights.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)3. Before the end of the two year period following the date of accession, the Council shall review the functioning of the transitional provisions laid down in paragraph 2, on the basis of a report from the Commission.
10. Komitet Doradczy ds. praktyk ograniczających konkurencję i monopoli w sektorze transportu:On completion of this review, and no later than at the end of the two year period following the date of accession, the present Member States shall notify the Commission whether they will continue applying national measures or measures resulting from bilateral agreements, or whether they will apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 henceforth. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
Ustanowiony przez 31968 R 1017: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1017 z 19 lipca 1968 r. (Dz.U. L 175 z 23.7.1968, str. 1), zmienione przez:4. Upon Slovakia's request, one further review may be held. The procedure referred to in paragraph 3 shall apply and shall be completed within six months of receipt of Slovakia's request.
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)5. A Member State maintaining national measures or measures resulting from bilateral agreements at the end of the five year period indicated in paragraph 2 may, in case of serious disturbances of its labour market or threat thereof and after notifying the Commission, continue to apply these measures until the end of the seven year period following the date of accession. In the absence of such notification, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 shall apply.
11. Komitet ds. zatrudnienia:6. During the seven year period following the date of accession, those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovak nationals, and which are issuing work permits to nationals of Slovakia for monitoring purposes during this period, will do so automatically.
Ustanowiony przez artykuł 130 Traktatu WE, przez 32000 D 0098: Decyzja Rady 2000/98/WE z dnia 24 stycznia 2000 r. (Dz.U. L 29 z 4.2.2000, str. 21)7. Those Member States in which, by virtue of paragraphs 3, 4 or 5, Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 apply as regards Slovak nationals, may resort to the procedures set out in the subparagraphs below until the end of the seven year period following the date of accession.
12. Komitet ds. ochrony socjalnej:When a Member State referred to in the first subparagraph undergoes or foresees disturbances on its labour market which could seriously threaten the standard of living or level of employment in a given region or occupation, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to state that the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 be wholly or partially suspended in order to restore to normal the situation in that region or occupation. The Commission shall decide on the suspension and on the duration and scope thereof not later than two weeks after receiving such a request and shall notify the Council of such a decision. Any Member State may, within two weeks from the date of the Commission's Decision, request the Council to annul or amend the Decision. The Council shall act on such a request within two weeks, by qualified majority.
Ustanowiony przez artykuł 144 Traktatu WE oraz przez 32000 D 0436: Decyzja Rady 2000/436/WE z dnia 29 czerwca 2000 r. (Dz.U. L 172, z 12.7.2000, str. 26)A Member State referred to in the first subparagraph may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
13. Komitet Doradczy ds. zabezpieczenia społecznego pracowników- migrujących:8. As long as the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by virtue of paragraphs 2 to 5 and 7 above, Article 11 of the Regulation shall apply in Slovakia with regard to nationals of the present Member States, and in the present Member States with regard to Slovak nationals under the following conditions:
Ustanowiony przez 31971 R 1408: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 r. (Dz.U. L 149 z 5.7.1971, str. 2), ostatnio zmienione przez:- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State at the date of accession, shall have, upon accession, immediate access to the labour market of that Member State. This does not apply to family members of a worker legally admitted to the labour market of that Member State for a period of less than 12 months;
- 32001 R 1386: Rozporządzenie (WE) nr 1386/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5.6.2001 r. (Dz.U. L 187 z 10.7.2001, str. 1)- the members of a worker's family referred to in Article 10(1)(a) of the Regulation, legally residing with the worker in the territory of a Member State from a date later than the date of accession, but during the period of application of the transitional provisions laid down above, shall have access to the labour market of the Member State concerned once they have been resident in the Member State concerned for at least eighteen months or from the third year following the date of accession, whichever is the earlier.
14. Komitet Doradczy ds. swobodnego przepływu pracowników:These provisions shall be without prejudice to more favourable measures whether national or resulting from bilateral agreements.
Ustanowiony przez 31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:9. Insofar as certain provisions of Directive 68/360/EEC may not be dissociated from those of Regulation (EEC) No 1612/68 whose application is deferred pursuant to paragraphs 2 to 5 and 7 and 8, Slovakia and the present Member States may derogate from those provisions to the extent necessary for the application of paragraphs 2 to 5 and 7 and 8.
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27 lipca 1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1)10. Whenever national measures, or those resulting from bilateral agreements, are applied by the present Member States by virtue of the transitional provisions laid down above, Slovakia may maintain in force equivalent measures with regard to the nationals of the Member State or States in question.
15. Komitet Techniczny ds. swobodnego przepływu pracowników:11. If the application of Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 is suspended by any of the present Member States, Slovakia may resort to the procedures laid down in paragraph 7 with respect to the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovenia. During any such period work permits issued by Slovakia for monitoring purposes to nationals of the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Hungary, Poland or Slovenia shall be issued automatically.
Ustanowiony przez 31968 R 1612: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1612/68 z 15 października 1968 r. (Dz.U. L 257 z 19.10.1968, str. 2), ostatnio zmienione przez:12. Any present Member State applying national measures in accordance with paragraphs 2 to 5 and 7 to 9, may introduce, under national law, greater freedom of movement than that existing at the date of accession, including full labour market access. From the third year following the date of accession, any present Member State applying national measures may at any time decide to apply Articles 1 to 6 of Regulation (EEC) No 1612/68 instead. The Commission shall be informed of any such decision.
- 31992 R 2434: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2434/92 z dnia 27 lipca 1992 r. (Dz.U. L 245 z 26.8.1992, str. 1)13. In order to address serious disturbances or the threat thereof in specific sensitive service sectors on their labour markets, which could arise in certain regions from the transnational provision of services, as defined in Article 1 of Directive 96/71/EC, and as long as they apply, by virtue of the transitional provisions laid down above, national measures or those resulting from bilateral agreements to the free movement of Slovak workers, Germany and Austria may, after notifying the Commission, derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty with a view to limit in the context of the provision of services by companies established in Slovakia, the temporary movement of workers whose right to take up work in Germany and Austria is subject to national measures.
16. Komitet Doradczy ds. bezpieczeństwa, higieny i ochrony zdrowia w miejscu pracy:The list of service sectors which may be covered by this derogation is as follows:
Ustanowiony przez 31974 D 0325: Decyzja Rady (EWG) nr 74/325 z dnia 27 czerwca 1974 r. (Dz.U. L 185 z 9.7.1974, str. 15), ostatnio zmieniona przez:— in Germany:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
17. Komitet Doradczy ds. transportu:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Ustanowiony przez artykuł 79 Traktatu WEIndustrial cleaning | 74.70 Industrial cleaning |
18. Komitet ds. transeuropejskich sieci transportowych:Other Services | 74.87 Only activities of interior decorators |
Ustanowiony przez 31996 D 1692: Decyzja nr 1692/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 lipca 1996 r. (Dz.U. L 228 z 9.9.1996, str. 1) zmieniona przez:— in Austria:
- 32001 D 1346: Decyzja nr 1346/2001/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 22 maja 2001 r. (Dz.U. L 185 z 6.7.2001, str. 1)Sector | NACE [1] code, unless otherwise specified |
19. Komitet ds. pobierania opłat za użytkowanie infrastruktury transportu:Horticultural service activities | 01.41 |
Ustanowiony przez 31965 D 0270: Decyzja Rady z dnia 13 maja 1965 r. (Dz.U. 88 z 24.5.1965, str. 1473) zmieniona przez:Cutting, shaping and finishing of stone | 26.7 |
- 31970 D 0108: Decyzja Rady 70/108/EWG z dnia 27 stycznia 1970 r. (Dz.U. L 23, z 30.1.1970, str. 24)Manufacture of metal structures and parts of structures | 28.11 |
20. Komitet Doradczy ds. zarządzania programami mającymi na celu zarządzanie i przechowywanie odpadów radioaktywnych:Construction, including related branches | 45.1 to 4; Activities listed in the Annex to Directive 96/71/EC |
Ustanowione przez 31977 Y 0811(01): Uchwała Rady z dnia 18 czerwca 1997 r. (Dz. U. C 192 z 11.8.1977, str. 1) zmieniona przez:Security activities | 74.60 |
- 31984 D 0338: Decyzja Rady 84/338/Euratom, EWWiS, EWG, z dnia 29.6.1984 r. (Dz.U. L 177, z 4.7.1984, str. 25),Industrial cleaning | 74.70 |
21. Komitet Doradczy ds. pomocy dla transportu kolejowego, drogowego i śródlądowego:Home nursing | 85.14 |
Ustanowiony przez 31970 R 1107: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 1107/70 z dnia 4 czerwca 1970 r. (Dz.U. L 130 z 15.6.1970, str. 1), ostatnio zmienione przez:Social work and activities without accommodations | 85.32 |
- 31997 R 0543: Rozporządzenie Rady (WE) nr 543/97 z dnia 17.3.1997 r. (Dz.U. L 84 z 26.3.1997, str. 6)To the extent that Germany or Austria derogate from the first paragraph of Article 49 of the EC Treaty in accordance with the preceding subparagraphs, Slovakia may, after notifying the Commission, take equivalent measures.
22. Rada "Energy Star" Wspólnoty Europejskiej (ECESB):The effect of the application of this paragraph shall not result in conditions for the temporary movement of workers in the context of the transnational provision of services between Germany or Austria and Slovakia which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
Ustanowiona przez 32001 R 2422: Rozporządzenie (WE) nr 2422/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 6 listopada 2001 r. (Dz.U. L 332 z 15.12.2001, str. 1)14. The effect of the application of paragraphs 2 to 5 and 7 to 12 shall not result in conditions for access of Slovak nationals to the labour markets of the present Member States which are more restrictive than those prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
23. Grupa Ekspertów powołana przez Komitet Naukowy i Techniczny Euratom ds. podstawowych standardów:Notwithstanding the application of the provisions laid down in paragraphs 1 to 13, the present Member States shall, during any period when national measures or those resulting from bilateral agreements are applied, give preference to workers who are nationals of the Member States over workers who are nationals of third countries as regards access to their labour market.
Ustanowiona przez artykuł 31 Traktatu EuratomSlovak migrant workers and their families legally resident and working in another Member State or migrant workers from other Member States and their families legally resident and working in Slovakia shall not be treated in a more restrictive way than those from third countries resident and working in that Member State or Slovakia respectively. Furthermore, in application of the principle of Community preference, migrant workers from third countries resident and working in Slovakia shall not be treated more favourably than nationals of Slovakia.
24. Grupa Ekspertów powołana przez Komitet Naukowy i Techniczny Euratom ds. wycieków radioaktywnych:2. FREEDOM TO PROVIDE SERVICES
Ustanowiona przez artykuł 37 Traktatu Euratom31997 L 0009: Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
25. Komitet Konsultacyjny ds. implementacji szczególnych programów badań i szkoleń w zakresie energii jądrowej (2002 — 2006):By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Slovakia until 31 December 2006. Slovakia shall ensure that its investor-compensation scheme provides for cover of not less than EUR 10000 until 31 December 2004, of not less than EUR 13000 from 1 January 2005 until 31 December 2005, and of not less than EUR 16000 from 1 January 2006 until 31 December 2006.
Ustanowiony przez 32002 D 0837: Decyzja Rady (Euratom) nr 2002/837 z dnia 30 września 2002 r. (Dz.U. L 294, z 29.10.2002, str. 74), zgodnie z:During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Slovak investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Slovak level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
- 31984 D 0338: Decyzja Rady (Euratom, EWWiS, EWG) nr 84/338 z dnia 29 czerwca 1984 r. (Dz. U. L 177 z 4.7.1984, str. 25) (w odniesnieu do aspektów związanych z fuzją)3. FREE MOVEMENT OF CAPITAL
- Decyzja Rady z dnia 16 grudnia 1980 r. (dokument Rady nr 4151/81 (ATO 103) z dnia 8.1.1981 r., nie publikowany) (w odniesnieu do aspektów związanych z fuzją)Treaty on European Union;
26. Komitet Badań Naukowo-Technicznych:Treaty establishing the European Community.
Ustanowiony przez 31974 Y 0129(01): Uchwała Rady z dnia 14 stycznia 1974 r. (Dz. U. C 7 z 29.1.1974, str. 2) zastąpiona przez:Notwithstanding the obligations under the Treaties on which the European Union is founded, Slovakia may maintain in force for seven years from the date of accession the rules regarding the acquisition by non-residents of agricultural land and forests laid down in Foreign Exchange Act No. 202/1995 Coll. and in Act No. 229/1991 Coll. on Ownership of Land and Agricultural Property, as amended. In no instance may a national of a Member State be treated less favourably in respect of the acquisition of agricultural land and forests than at the date of signature of the Accession Treaty or be treated in a more restrictive way than a national of a third country.
- 31995 Y 1011(02): Uchwała Rady z dnia 28 września 1995 r. (Dz. U. C 264 z 11.10.1995, str. 4)Nationals of the other Member States who want to establish themselves as self-employed farmers and who have been legally resident and active in farming in Slovakia for at least three years continuously, shall not be subject to the provisions of the preceding paragraph or to any procedures other than those to which nationals of Slovakia are subject.
27. Komitet Koordynacyjny ds. szybkich reaktorów:A general review of these transitional measures shall be held before the end of the third year following the date of accession. To this effect, the Commission shall submit a report to the Council. The Council may, acting unanimously on a proposal from the Commission, decide to shorten or terminate the transitional period indicated in the first paragraph.
Ustanowiony przez 31980 Y 0229(04): Uchwała Rady z dnia 18 lutego 1980 r. (Dz. U. C 51 z 29.2.1980, str. 5)Should Slovakia introduce authorisation procedures for the acquisition of real estate in Slovakia by non-residents during the transitional period, they shall be based on transparent, objective, stable and public criteria. These criteria shall be applied in a non-discriminatory manner and shall not differentiate between nationals of Slovakia and of other Member States.
28. Komitet Doradczy ds. zamówień publicznych na roboty budowlane:If there is sufficient evidence that, upon expiry of the transitional period, there will be serious disturbances or a threat of serious disturbances on the agricultural land market of Slovakia, the Commission, at the request of Slovakia, shall decide upon the extension of the transitional period for up to a maximum of three years.
Ustanowiony przez 31971 D 0306: Decyzja Rady (EWG) nr 71/306 z dnia 26 lipca 1971 r. (Dz.U. L 185 z 16.8.1971, str. 15), zmieniona przez:4. COMPETITION POLICY
- 31977 D 0063: Decyzja Rady (EWG) nr 77/63 z dnia 21 grudnia 1976 r. (Dz. U. L 13 z 15.1.1977, str. 15)1. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
29. Komitet Doradczy ds. bankowości:(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty and provided that the conditions set out below are fulfilled, Slovakia may apply until the end of the fiscal year 2008 the corporate income tax exemption granted on the basis of Government Regulation No 192/1998 Coll. to one beneficiary in the motor vehicle industry, provided that the total aid under this tax exemption does not exceed 30 % of the eligible investment costs of the relevant project incurred since 1998.
Ustanowiony przez 31977 L 0780: Pierwsza Dyrektywa Rady (EWG) nr 77/780 z dnia 12 grudnia 1977 r. (Dz.U. L 322 z 17.12.1977, str. 30) ostatnio zmieniona przez:For the purposes of this paragraph, eligible costs shall be defined on the basis of the Guidelines on national regional aid [2].
- 32000 L 0012: Dyrektywa 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 20.3.2000 r. (Dz.U. L 126 z 26.5.2000, str. 1)(b) Slovakia shall supply to the Commission monitoring reports containing the following information:
30. Komitet Kontaktowy ds. przeciwdziałania użyciu systemu finansowego do celów prania brudnych pieniędzy:- on a half-yearly basis, information on the eligible investment undertaken by the aid beneficiary, and,
Ustanowiony przez 31991 L 0308: Dyrektywa Rady (EWG) nr 91/308 z dnia 10 czerwca 1991 r. (Dz.U. L 166 z 28.6.1991, str. 77) ostatnio zmieniona przez:- on an annual basis, information on the aid granted to the aid beneficiary under the aid scheme referred to above.
- 32001 L 0097: Dyrektywa 2001/97/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 4.12.2001 r. (Dz.U. L 344 z 28.12.2001, str. 76)Slovakia shall provide the reports within four months of the end of each half year or year, beginning by the end of April 2003. The first reports shall include the information relating to the years 1998-2002. The last report shall be submitted by the end of August 2009, unless agreed otherwise by the Commission and Slovakia.
31. Komitet Kontaktowy ds. koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących przedsięwzięć obejmujących zbiorowe inwestycje w zbywalne papiery wartościowe (UCITS):(c) Without prejudice to the preceding paragraph, the provisions on monitoring contained in Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty shall apply.
Ustanowiony przez 31985 L 0611: Dyrektywa Rady (EWG) nr 85/611 z dnia 20 grudnia 1985 r. (Dz.U. L 375 z 31.12.1985, str. 3) ostatnio zmieniona przez:(d) If the total aid reaches before the end of the fiscal year 2008 the maximum admissible level set out in paragraph (a), the tax exemption shall be discontinued and the normal corporate income tax shall be due by the beneficiary for that part of the company's earnings whose exemption from the tax would result in exceeding the maximum admissible level.
- 32001 L 0108: Dyrektywa 2001/108/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21.1.2002 r. (Dz.U. L 41 z 13.2.2002, str. 35)2. Treaty establishing the European Community, Title VI, Chapter 1, Rules on Competition.
32. Komitet Kontaktowy ds. ugrupowania ochrony europejskich interesów gospodarczych (EEIG):(a) Notwithstanding Articles 87 and 88 of the EC Treaty, Slovakia may apply until the end of the fiscal year 2009 the corporate income tax exemption on the basis of Act No 366/1999 Coll. on Income Tax to one beneficiary in the steel industry, provided that the following conditions are fulfilled:
Ustanowiony przez 31985 R 2137: Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2137/85 z dnia 25 lipca 1985 r. (Dz.U. L 199 z 31.7.1985, str. 1)(i) the aid beneficiary caps its production of flat products and its sales of flat products (hot-rolled, cold-rolled and coated) in the enlarged EU. These caps shall be established on the basis of the figures concerned for the year 2001. As from 2002, the aid beneficiary may make annual increases of 3% in the cap for production and 2% in the cap for sales. The cap for sales shall take effect as from the date of accession. Output of specific product types may vary on condition that combined output does not exceed the established caps;
33. Komitet Kontaktowy ds. rocznych sprawozdań finansowych niektórych rodzajów spółek:(ii) the beneficiary does not extend its range of groups of finished products existing on 13 December 2002;
Ustanowiony przez 31978 L 0660: Czwarta Dyrektywa Rady (EWG) nr 78/660 z dnia 25 lipca 1978 r. (Dz.U. L 222 z 14.8.1978, str. 11) ostatnio zmieniona przez:(iii) the total aid granted to the beneficiary on the basis of Act No 366/1999 Z. z. on Income Tax does not exceed a total of US $ 500 million. This aid can only be granted once and may not be extended or renewed under any circumstances. All aid granted to the same beneficiary during the transitional period must be included within the level of US $ 500 million.
- 32001 L 0065: Dyrektywa 2001/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27.9.2001 r. (Dz.U. L 283 z 27.10.2001, str. 28)(iv) the beneficiary meets the terms of the privatisation contract regarding the maintenance of employment levels.
34. Komitet Doradczy ds. kształcenia medycznego:If the tax concession to the aid beneficiary is adapted in such a way as to guarantee a significant reduction in the total aid amount while not jeopardising viability, the Commission may review the above conditions in accordance with the procedure provided for in Article 88(1) of the EC Treaty. Before beginning this procedure, the Commission shall take full account of the views of Member States on whether a reduction of aid is significant. These views shall be expressed on the basis of a Commission recommendation and on the basis of available relevant information.
Ustanowiony przez 31975 D 0364: Decyzja Rady 75/364/EWG z dnia 16 czerwca 1975 r. (Dz.U. L 167, z 30.6.1975, str. 17)(b) Slovakia shall supply to the Commission and the Council half-yearly monitoring reports containing the following information as regards the aid beneficiary:
35. Komitet Doradczy ds. kształcenia pielęgniarskiego:- production (in tonnes) of each of the following products: hot rolled coil, cold rolled sheet, galvanised sheet, tinplate, electrical sheet, organic coated sheet, welded tubes, as well as any other product (to be specified);
Ustanowiony przez 31977 D 0454: Decyzja Rady 77/454/EWG z dnia 27 czerwca 1977 r. (Dz.U. L 176 z 15.7.1977, str. 11)- sales (in tonnes) of the above products in the enlarged EU;
36. Komitet Doradczy ds. kształcenia położnych:- development of employment in the company and the region as well as progress in preparations for the orderly outplacement of staff;
Ustanowiony przez 31980 D 0156: Decyzja Rady 80/156/EWG z dnia 21 stycznia 1980 r. (Dz.U. L 33 z 11.2.1980, str. 13)- once a year, the cost of staffing in the year and since privatisation;
37. Komitet Doradczy ds. kształcenia dentystów:- once a year, profits before tax for the fiscal year and the specified total amount of aid.
Ustanowiony przez 31978 D 0688: Decyzja Rady 78/688/EWG z dnia 25 lipca 1978 r. (Dz.U. L 233 z 24.8.1978, str. 15)Slovakia shall provide these reports within four months of the end of each half year, beginning by the end of April 2003. The first report shall include the information relating to the years 2000, 2001 and 2002. The last report shall be submitted by the end of April 2010, unless agreed otherwise by the Commission, the Council and Slovakia.
38. Komitet Doradczy ds. kształcenia farmaceutycznego:(c) Without prejudice to the preceding paragraph, the provisions on monitoring as contained in Council Regulation (EC) No 659/1999 laying down detailed rules for the application of Article 93 of the EC Treaty shall apply.
Ustanowiony przez 31985 D 0434: Decyzja Rady 85/434/EWG z dnia 16 września 1985 r. (Dz.U. L 253 z 24.9.1985, str. 43)(d) If the total aid reaches the maximum admissible level set out in subparagraph (a)(iii) before the end of the fiscal year 2009, the tax exemption shall be discontinued and the normal corporate income tax shall be due by the beneficiary for that part of the company's earnings whose exemption from the tax would result in exceeding the maximum admissible level.
39. Komitet Doradczy ds. kształcenia weterynaryjnego:(e) If the beneficiary fails to meet the terms of the privatisation contract regarding the maintenance of employment levels, the aid shall be discontinued with immediate effect and the penalties provided for in the privatisation contract shall apply.
Ustanowiony przez 31978 D 1028: Decyzja Rady 78/1028/EWG z dnia 18 grudnia 1978 r. (Dz.U. L 362 z 23.12.1978, str. 10)5. AGRICULTURE
40. Komitet Doradczy ds. edukacji i kształcenia w dziedzinie architektury:A. AGRICULTURAL LEGISLATION
Ustanowiony przez 31985 D 0385: Decyzja Rady 85/385/EWG z dnia 10 czerwca 1985 r. (Dz.U. L 223 z 21.8.1985, str. 26)32001 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/2001 of 19 June 2001 on the common organisation of the markets in the sugar sector (OJ L 178, 30.6.2001, p. 1), as amended by:
41. Komitet Doradczy ds. podatku od wartości dodanej:- 32002 R 0680: Commission Regulation (EC) No 680/2002 of 19.4.2002 (OJ L 104, 20.4.2002, p. 26).
Ustanowiony przez 31977 L 0388: Szósta Dyrektywa Rady (EWG) nr 77/388 z dnia 17 maja 1977 r. (Dz.U. L 145 z 13.6.1977, str. 1) ostatnio zmieniona przez:By way of derogation from Article 45 of Regulation (EC) No 1260/2001 and the corresponding Articles of the other Regulations on the common organisation of agricultural markets, Slovakia may until 31 December 2006 continue to grant State aid in order to ensure the functioning of the warehouse receipt and goods receipt system laid down in Act No 144/1998 Z. z. on Warehouse Receipt and Goods Receipt which entered into force on 1 June 1998.
- 32002 L 0092: Dyrektywa Rady 2002/92/WE z dnia 3.12.2002 r. (Dz.U. L 331, z 7.12.2002, str. 27)Slovakia shall submit an annual report to the Commission on the implementation of this State aid measure, indicating the form of the aid and the amounts.
42. Komitet Kontaktowy ds. telewizji bez granic:B. VETERINARY LEGISLATION
Ustanowiony przez 31997 L 0036: Dyrektywa (WE) nr 97/36 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 30 czerwca 1997 r. (Dz.U. L 202 z 30.7.1997, str. 60)31964 L 0433: Council Directive 64/433/EEC on health conditions for the production and marketing of fresh meat (OJ P 121, 29.7.1964, p. 2012 and later amended and consolidated in OJ L 268, 29.6.1991, p. 71), as last amended by:
43. Komitet ds. statystyki w dziedzinie monetarnej, finansowej oraz bilansu płatniczego:- 31995 L 0023: Council Directive 95/23/EC of 22.6.1995 (OJ L 243, 11.10.1995, p. 7);
Ustanowiony przez 31991 D 0115: Decyzja Rady (EWG) nr 91/115 z dnia 25 lutego 1991 r. (Dz.U. L 59 z 6.3.1991, str. 19), ostatnio zmieniona przez:31977 L 0099: Council Directive 77/99/EEC of 21 December 1976 on health problems affecting the production and marketing of meat products and certain other products of animal origin (OJ L 26, 31.1.1977, p. 85 and later amended and updated in L 57, 2.3.1992, p. 4), as last amended by:
- 31996 D 0174: Decyzja Rady 96/174/WE z dnia 26.2.1996 r. (Dz.U. L 51 z 1.3.1996, str. 48)- 31997 L 0076: Council Directive 97/76/EC of 16.12.1997 (OJ L 10, 16.1.1998, p. 25);
--------------------------------------------------31991 L 0493: Council Directive 91/493/EEC of 22 July 1991 laying down the health conditions for the production and the placing on the market of fishery products (OJ L 268, 24.9.1991, p. 15), as last amended by:
ZAŁĄCZNIK XVII- 31997 L 0079: Council Directive 97/79/EC of 18.12.1997 (OJ L 24, 30.1.1998, p. 31).
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 2 Aktu Przystąpienia(a) The structural requirements laid down in Annex I to Directive 64/433/EEC, in Annexes A and B to Directive 77/99/EEC and in the Annex to Directive 91/493/EEC shall not apply to establishments in Slovakia listed in the Appendix to this Annex until 31 December 2006, subject to the conditions laid down below.
1. Zespół ds. polityki przedsiębiorczości:(b) As long as the establishments referred to in paragraph (a) above benefit from the provisions of that paragraph, products originating from those establishments shall only be placed on the domestic market or used for further processing in the same establishment, irrespective of the date of marketing. These products must bear a special health/identification mark.
Ustanowiona przez 32000 D 0690: Decyzja Komisji 2000/690/WE z dnia 8 listopada 2000 r. (Dz.U. L 285 z 10.11.2000, str. 24)The previous subparagraph also applies to all products originating from integrated meat establishments where a part of the establishment is subject to the provisions of paragraph (a).
2. Komitet Naukowy ds. dopuszczalnych norm narażenia na oddziaływanie czynników chemicznych w pracy:(c) Slovakia shall ensure gradual compliance with the structural requirements referred to in paragraph (a) in accordance with the deadlines for correcting existing shortcomings set out in the Appendix to this Annex. Slovakia shall ensure that only those establishments which fully comply with these requirements by 31 December 2006 may continue to operate. Slovakia shall submit annual reports to the Commission on progress made in each of the establishments listed in the Appendix, including a list of the establishments which have corrected the existing shortcomings during the year in question.
Ustanowiony przez 31995 D 0320: Decyzja Komisji 95/320/WE z dnia 12 lipca 1995 r. (Dz.U. L 188 z 9.8.1995, str. 14)(d) The Commission may update the Appendix to this Annex before accession and until 31 December 2006, and in this context may add to a limited extent or delete individual establishments, in the light of progress made in the correction of existing shortcomings and the outcome of the monitoring process.
3. Komitet Wyższych Inspektorów Pracy:Detailed implementing rules to ensure the smooth operation of the above transitional regime shall be adopted in accordance with Article 16 of Directive 64/433/EEC, Article 20 of Directive 77/99/EEC and Article 15 of Directive 91/493/EEC.
Ustanowiony przez 31995 D 0319: Decyzja Komisji 95/319/WE z dnia 12 lipca 1995 r. (Dz.U. L 188 z 9.8.1995, str. 11)6. TRANSPORT POLICY
4. Komitet Doradczy ds. równości szans dla kobiet i mężczyzn:31993 R 3118: Council Regulation (EEC) No 3118/93 of 25 October 1993 laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State (OJ L 279, 12.11.1993, p. 1), as last amended by:
Ustanowiony przez 31982 D 0043: Decyzja Komisji (EWG) nr 82/43 z dnia 9 grudnia 1981 r. (Dz.U. L 20 z 28.1.1982, str. 35), ostatnio zmieniona przez:- 32002 R 0484: Regulation (EC) No 484/2002 of the European Parliament and of the Council of 1.3.2002 (OJ L 76, 19.3.2002, p. 1).
- 31995 D 0420: Decyzja Komisji 95/420/WE z dnia 19.7.1995 r. (Dz.U. L 249 z 17.10.1995, str. 43)(a) By way of derogation from Article 1 of Regulation (EEC) No 3118/93 and until the end of the second year following the date of accession, carriers established in Slovakia shall be excluded from the operation of national road haulage services in the other Member States, and carriers established in the other Member States shall be excluded from the operation of national road haulage services in Slovakia.
5. Komitet ds. emerytur dodatkowych (Forum Emerytur):(b) Before the end of the second year following the date of accession, Member States shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of two years or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
Ustanowiony przez 32001 D 0548: Decyzja Komisji 2001/548/WE z dnia 9 lipca 2001 r. (Dz.U. L 196 z 20.7.2001, str. 26)(c) Before the end of the fourth year following the date of accession, in case of serious disturbances, or threat thereof, in the national road haulage market, Member States in which Article 1 of the Regulation does not apply by virtue of paragraph (b) above shall notify the Commission whether they will prolong this period for a maximum of one year or whether they will fully apply Article 1 of the Regulation henceforth. In the absence of such notification, Article 1 of the Regulation shall apply. Only carriers established in those Member States in which Article 1 of the Regulation applies may perform national road haulage services in those other Member States in which Article 1 also applies.
6. Komitet Ekspertów ds. przesyłu gazu ziemnego przez sieci:(d) As long as Article 1 of the Regulation does not fully apply in all Member States, those Member States in which Article 1 of the Regulation applies by virtue of paragraph (b) or (c) above may resort to the procedure set out below.
Ustanowiony przez 31995 D 0539: Decyzja Komisji (WE) nr 95/539 z dnia 8 grudnia 1995 r. (Dz.U. L 304 z 16.12.1995, str. 57), zmieniona przez:When a Member State referred to in the preceding subparagraph undergoes a serious disturbance of its national market or parts thereof due to or aggravated by cabotage, such as serious excess of supply over demand or a threat to the financial stability or survival of a significant number of road haulage undertakings, that Member State shall inform the Commission and the other Member States thereof and shall supply them with all relevant particulars. On the basis of this information, the Member State may request the Commission to suspend, in whole or in part, the application of Article 1 of the Regulation, in order to restore to normal the situation.
- 31998 D 0285: Decyzja Komisji 98/285/WE z dnia 23.4.1998 r. (Dz.U. L 128 z 30.4.1998, str. 70)The Commission shall examine the situation on the basis of data provided by the Member State concerned and shall decide within one month of receipt of the request on the need for the adoption of safeguard measures. The procedure laid down in the second, third and fourth subparagraphs of paragraph 3, as well as paragraphs 4, 5 and 6 of Article 7 of the Regulation shall apply.
7. Komitet Ekspertów ds. przesyłu energii elektrycznej między sieciami:A Member State referred to in the first subparagraph above may, in urgent and exceptional cases, suspend the application of Article 1 of the Regulation, followed by a reasoned ex-post notification to the Commission.
Ustanowiony przez 31992 D 0167: Decyzja Komisji (EWG) nr 92/167 z dnia 4 marca 1992 r. (Dz.U. L 74 z 20.3.1992, str. 43), ostatnio zmieniona przez:(e) As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements. This may include the possibility of full liberalisation.
- 31997 D 0559: Decyzja Komisji 97/559/WE z dnia 24.7.1997 r. (Dz.U. L 230 z 21.8.1997, str. 18)(f) The effect of the application of paragraphs (a) to (d) shall not lead to more restrictive access to national road haulage services than that prevailing on the date of signature of the Treaty of Accession.
8. Komitet ds. gospodarki odpadami:7. TAXATION
Ustanowiony przez 31976 D 0431: Decyzja Komisji (EWG) nr 76/431 z dnia 21 kwietnia 1976 r. (Dz.U. L 115 z 1.5.1976, str. 73), ostatnio zmieniona przez:1. 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 on the harmonisation of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common system of value added tax: uniform basis of assessment (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
- 11985 I: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowania do Traktatów - Przystąpienie Królestwa Hiszpanii oraz Republiki Portugalskiej (Dz.U. L 302 z 15.11.1985, str. 23)- 32002 L 0038: Council Directive 2002/38/EC of 7. 5. 2002 (OJ L 128, 15.5.2002, p. 41).
9. Komitet Doradczy ds. kontroli i ograniczenia zanieczyszczenia spowodowanego ropą i innymi szkodliwymi substancjami zrzucanymi do morza:By way of derogation from Article 12(3)(a) of Directive 77/388/EEC, Slovakia may maintain a) a reduced rate of value added tax of not less than 5% on the supply of heat energy used by private households and small entrepreneurs who are not registered for VAT for heating and the production of hot water, excluding raw materials used to generate heat energy, until 31 December 2008, and b) a reduced rate of value added tax of not less than 5% on the supply of construction work for residential housing not provided as part of a social policy, and excluding building materials until 31 December 2007.
Ustanowiony przez 31980 D 0686: Decyzja Komisji (EWG) nr 80/686 z dnia 25 czerwca 1980 r. (Dz.U. L 188 z 22.7.1980, str. 11), ostatnio zmieniona przez:Without prejudice to a formal decision to be adopted according to the procedure set out in Article 12(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Slovakia may maintain a reduced rate of value added tax of not less than 5% on the supply of natural gas and electricity until one year after the date of accession.
- 31987 D 0144: Decyzja Komisji 87/144/EWG z dnia 13.2.1987 r. (Dz.U. L 57 z 27.2.1987, str. 57)For the purposes of applying Article 28(3)(b) of Directive 77/388/EEC, Slovakia may maintain an exemption from value added tax on international transport of passengers, referred to in point 17 of Annex F to the Directive, until the condition set out in Article 28(4) of the Directive is fulfilled or for as long as the same exemption is applied by any of the present Member States, whichever is the earlier.
10. Komitet Doradczy ds. ochrony zwierząt wykorzystywanych w eksperymentach i innych celach badawczych:2. 31992 L 0079: Council Directive 92/79/EEC of 19 October 1992 on the approximation of taxes on cigarettes (OJ L 316, 31.10.1992, p. 8) as last amended by:
Ustanowiony przez 31990 D 0067: Decyzja Komisji 90/67/EWG z dnia 9 lutego 1990 r. (Dz.U. L 44 z 20.2.1990, str. 30)- 32002 L 0010: Council Directive 2002/10/EC of 12.2.2002 (OJ L 46, 16.2.2002, p. 26).
11. Komitet Doradczy ds. koordynacji w dziedzinie rynku wewnętrznego:By way of derogation from Article 2(1) of Directive 92/79/EEC, Slovakia may postpone the application of the overall minimum excise duty on the retail selling price (inclusive of all taxes) for cigarettes of the price category most in demand until 31 December 2008, provided that during this period Slovakia gradually adjusts its excise duty rates towards the overall minimum excise duty provided for in the Directive.
Ustanowiony przez 31993 D 0072: Decyzja Komisji 93/72/EWG z dnia 23 grudnia 1992 r. (Dz.U. L 26 z 3.2.1993, str. 18)Without prejudice to Article 8 of Council Directive 92/12/EEC on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products [3], and having informed the Commission, Member States may, as long as the above derogation applies, maintain the same quantitative limits for cigarettes which may be brought into their territories from Slovakia without further excise duty payment as those applied to imports from third countries. Member States making use of this possibility may carry out the necessary checks provided that these checks do not affect the proper functioning of the internal market.
12. Komitet Europejskich Organów Nadzoru Papierów Wartościowych:8. ENERGY
Ustanowiony przez 32001 D 0527: Decyzja Komisji 2001/527/WE z dnia 6 czerwca 2001 r. (Dz.U. L 191 z 13.7.2001, str. 43)31968 L 0414: Council Directive 68/414/EEC of 20 December 1968 imposing an obligation on Member States of the EEC to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products (OJ L 308, 23.12.1968, p. 14), as last amended by:
13. Komitet Konsumentów:- 31998 L 0093: Council Directive 98/93/EC of 14.12.98 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 100).
Ustanowiony przez 32000 D 0323: Decyzja Komisji 2000/323/WE z dnia 4 maja 2000 r. (Dz.U. L 111 z 9.5.2000, str. 30)By way of derogation from Article 1(1) of Directive 68/414/EEC, the minimum level of stocks of petroleum products shall not apply in Slovakia until 31 December 2008. Slovakia shall ensure that its minimum level of stocks of petroleum products corresponds, for each of the categories of petroleum products listed in Article 2, to at least the following number of days' average daily internal consumption as defined in Article 1(1):
14. Komitet Doradczy ds. koordynacji w zakresie zwalczania nadużyć finansowych:- 47 days by the date of accession;
Ustanowiony przez 31994 D 0140: Decyzja Komisji 94/140/WE z dnia 23 lutego 1994 r. (Dz.U. L 61 z 4.3.1994, str. 27)- 55 days by 31 December 2004;
--------------------------------------------------- 64 days by 31 December 2005;
ZAŁĄCZNIK XVIII- 73 days by 31 December 2006;
Wykaz, o którym mowa w artykule 52 ustęp 3 Aktu Przystąpienia- 82 days by 31 December 2007;
1. Komitet Europejskiego Funduszu Społecznego:- 90 days by 31 December 2008.
Ustanowiony przez artykuł 147 Traktatu WE oraz przez 31999 R 1260: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1260/1999 z dnia 21 czerwca 1999 r. (Dz.U. L 161 z 26.6.1999, str. 1), zmienione przez:9. ENVIRONMENT
- 32001 R 1447: Rozporządzenie Rady (WE) nr 1447/2001 z dnia 28.6.2001 r. (Dz.U. L 198 z 21.7.2001, str. 1)A. AIR QUALITY
2. Komitet Doradczy ds. kształcenia zawodowego:31994 L 0063: European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations (OJ L 365, 31.12.1994, p. 24).
Ustanowiony przez 31963 D 0266: Decyzja Rady (EWG) nr 63/266 z dnia 2 kwietnia 1963 r. (Dz. U. 63 z 20.4.1963, str. 1338) oraz 31963 Q 0688: 63/688/EWG Regulamin Komitetu Doradczego ds. kształcenia zawodowego (Dz. U. P 190 z 30.12.1963, str. 3090), ostatnio zmieniony przez:1. By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 94/63/EC, the requirements for existing storage installations at terminals shall not apply in Slovakia:
- 11994 N: Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach — Przystąpienie Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji (Dz.U. C 241 z 29.8.1994, str. 21)- until 31 December 2004 to 41 storage installations with a throughput loaded greater than 50000 tonnes/year;
3. Komitet Naukowo-Techniczny i Gospodarczy Rybołówstwa:- until 31 December 2007 to 26 storage installations with a throughput loaded less than 25000 tonnes/year.
Ustanowiony przez 31993 D 0619: Decyzja Komisji 93/619/WE z dnia 19 listopada 1993 r. (Dz.U. L 297 z 2.12.1993, str. 25)2. By way of derogation from Article 4 and Annex II of Directive 94/63/EC, the requirements for loading and unloading equipment at terminals shall not apply in Slovakia:
4. Komitet Doradczy ds. rybołówstwa i akwakultury:- until 31 December 2004 to 3 terminals with a throughput greater than 150000 tonnes/year;
Ustanowiony przez 31999 D 0478: Decyzja Komisji 1999/478/WE z dnia 14 lipca 1999 r. (Dz.U. L 187 z 20.7.1999, str. 70)- until 31 December 2007 to 5 terminals with a throughput less than 150000 tonnes/year.
5. Komitet Doradczy ds. otwarcia rynków zamówień publicznych we Wspólnocie:3. By way of derogation from Article 5 of Directive 94/63/EC, the requirements for existing mobile containers at terminals shall not apply in Slovakia until 31 December 2007 to 74 road tankers.
Ustanowiony przez 31987 D 0305: Decyzja Komisji (EWG) nr 87/305 z dnia 26 maja 1987 r. (Dz.U. L 152 z 12.6.1987, str. 32), zmieniona przez:4. By way of derogation from Article 6 and Annex III of Directive 94/63/EC, the requirements for loading into existing storage installations at service stations shall not apply in Slovakia:
- 31987 D 0560: Decyzja Komisji 87/560/EWG z dnia 17.7.1987 r. (Dz.U. L 338 z 28.11.1987, str. 37).- until 31 December 2004 to 226 service stations with a throughput greater than 1000 m3/year;
6. Komitet Doradczy ds. ceł i podatków pośrednich:- until 31 December 2007 to a further 116 service stations with a throughput greater than 500 m3/year;
Ustanowiony przez 31991 D 0453: Decyzja Komisji 91/453/EWG z dnia 30 lipca 1991 r. (Dz.U. L 241 z 30.8.1991, str. 43)- until 31 December 2007 to a further 24 service stations with a throughput equal to or less than 500 m3/year.
--------------------------------------------------B. WASTE MANAGEMENT
 1. 31993 R 0259: Council Regulation (EEC) No 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community (OJ L 30, 6.2.1993, p. 1), as last amended by:
 - 32001 R 2557: Commission Regulation (EC) No 2557/2001 of 28.12.2001 (OJ L 349, 31.12.2001, p. 1).
 (a) Until 31 December 2011, all shipments to Slovakia of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to Regulation (EEC) 259/93 and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes shall be notified to the competent authorities and processed in conformity with Articles 6, 7 and 8 of the Regulation.
 (b) By way of derogation from Article 7(4) of Regulation (EEC) No 259/93, the competent authorities shall object to shipments of waste for recovery listed in Annexes II, III and IV to the Regulation and shipments of waste for recovery not listed in those Annexes destined for a facility benefiting from a temporary derogation from certain provisions of Directives 94/67/EC [4] on the incineration of hazardous waste, 96/61/EC [5] concerning integrated pollution control, 2000/76/EC [6] on the incineration of waste, and 2001/80/EC [7] on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants, during the period in which the temporary derogation is applied to the facility of destination.
 2. 31994 L 0062: European Parliament and Council Directive 94/62/EC of 20 December 1994 on packaging and packaging waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 10).
 By way of derogation from Article 6(1)(a) of Directive 94/62/EC, Slovakia shall attain the overall recovery targets for the following packaging materials by 31 December 2007 in accordance with the following intermediate targets:
 - recycling of metals: 7 % by weight by the date of accession, 9 % for 2004, 11 % for 2005 and 13 % for 2006;
 - overall recovery target: 34 % by weight by the date of accession, 39 % for 2004, 43 % for 2005 and 47 % for 2006.
 C. WATER QUALITY
 1. 31984 L 0156: Council Directive 84/156/EEC of 8 March 1984 on limit values and quality objectives for mercury discharges by sectors other than the chlor-alkali electrolysis industry (OJ L 74, 17.3.1984, p. 49), as last amended by:
 - 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48).
 By way of derogation from Article 3 and Annex I of Directive 84/156/EEC, the limit values for discharges of mercury and benzopyrene into the waters referred to in Article 1 of Directive 76/464/EEC [8] on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community, shall not apply until 31 December 2006 to the Novácke chemické závody, a.s. in Nováky, Slovakia.
 2. 31986 L 0280: Council Directive 86/280/EEC of 12 June 1986 on limit values and quality objectives for discharges of certain dangerous substances included in List I of the Annex to Directive 76/464/EEC (OJ L 181, 4.7.1986, p. 16), as last amended by:
 - 31991 L 0692: Council Directive 91/692/EEC of 23.12.1991 (OJ L 377, 31.12.1991, p. 48).
 By way of derogation from Article 3 and Annex II of Directive 86/280/EEC, the limit values for discharges of tetrachlorthylene, trichlorethylene and tetrachlormethane into the waters referred to in Article 1 of Directive 76/464/EEC [9] on pollution caused by certain dangerous substances discharged into the aquatic environment of the Community, shall not apply until 31 December 2006 to Duslo, a.s. in Šal'a, Slovakia.
 3. 31991 L 0271: Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment (OJ L 135, 30.5.1991, p. 40), as amended by:
 - 31998 L 0015: Commission Directive 98/15/EC of 27.2.1998 (OJ L 67, 7.3.1998, p. 29).
 By way of derogation from Articles 3, 4 and 5(2) of Directive 91/271/EEC, the requirements for collecting systems and treatment of urban waste water shall not fully apply in Slovakia until 31 December 2015 in accordance with the following intermediate targets:
 - by 31 December 2004, compliance with the Directive shall be achieved for 83 % of the total biodegradable load;
 - by 31 December 2008, compliance with the Directive shall be achieved for 91 % of the total biodegradable load;
 - by 31 December 2010, compliance with the Directive shall be achieved for agglomerations with a population equivalent of more than 10000;
 - by 31 December 2012, compliance with the Directive shall be achieved for 97 % of the total biodegradable load.
 D. INDUSTRIAL POLLUTION CONTROL AND RISK MANAGEMENT
 1. 31994 L 0067: Council Directive 94/67/EC of 16 December 1994 on the incineration of hazardous waste (OJ L 365, 31.12.1994, p. 34);
 - 32000 L 0076: Directive 2000/76/EC of the European Parliament and of the Council of 4 December 2000 on the incineration of waste (OJ L 332, 28.12.2000, p. 91).
 By way of derogation from Articles 7 and 11 and from Annex III of Directive 94/67/EC and by way of derogation from Articles 6, 7(1) and 11 of Directive 2000/76/EC, the emission limit values and the requirements for measurements shall not apply to the following incinerators in Slovakia until 31 December 2006:
 Hospital incinerators
 - NsP Svidník
 - NsP Trebišov
 - NsP Košice
 - NsP Rožňava
 - NsP Poprad
 - NsP Lučenec
 - NsP Žilina
 - NsP Levice
 - NsP Prievidza-Bojnice
 - NsP Trnava
 - NsP Senica
 Hazardous waste incinerators
 - Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)
 - Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)
 - Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)
 - Duslo, a. s., Šal'a (1982)
 - Petrochema, a. s., Dubová (1977)
 - Petrochema, a. s., Dubová (1988)
 - Chemko, a. s., Strážske (1984).
 2. 31996 L 0061: Council Directive 96/61/EC of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (OJ L 257, 10.10.1996, p. 26).
 By way of derogation from Article 5(1) of Directive 96/61/EC, the requirements for the granting of permits for existing installations shall not apply in Slovakia to the following installations until the date indicated for each installation, insofar as the obligation to operate these installations in accordance with emission limit values, equivalent parameters or technical measures based on the best available techniques according to Article 9(3) and (4) is concerned:
 - Považská cementáreň, a. s., Ladce: 31 December 2011;
 - Slovenský hodváb, a. s., Senica: 31 December 2011;
 - Istrochem, a. s., Bratislava: 31 December 2011;
 - NCHZ, a. s., Nováky: 31 December 2011;
 - SLZ Chémia a. s. Hnúšt'a: 31 December 2011;
 - Duslo, a. s. Šal'a: 31 December 2010;
 - ŽOS Trnava, a.s.: 31 December 2010;
 - Bukocel, a. s.: 31 December 2009;
 - U.S. Steel: 31 December 2010;
 - Matador, a. s. Púchov: 31 December 2011.
 Fully coordinated permits will be issued for these installations before 30 October 2007, containing individually binding timetables for the achievement of full compliance. These permits shall ensure compliance with the general principles governing the basic obligations of the operators as set out in Article 3 of the Directive by 30 October 2007.
 3. 32001 L 0080: Directive 2001/80/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2001 on the limitation of emissions of certain pollutants into the air from large combustion plants (OJ L 309, 27.11.2001, p. 1).
 By way of derogation from Article 4(1) and part A of Annexes III to VII of Directive 2001/80/EC, the emission limit values for sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust shall not apply until 31 December 2007 to the following plants in Slovakia:
 - SSE, Žilina, Heat Production Plant Zvolen (Boilers K1 and K2);
 - SSE, Žilina, Heat Production Plant Žilina (Boilers K1 and K2);
 - SSE, Žilina, Heat Production Plant Martin (Boilers K4, K5, K6 and K7).
 [1] NACE: see 31990 R 3037: Council Regulation (EEC) No 3037/90 of 9 October 1990 on the statistical classification of economic activities in the European Community (OJ L 293, 24.10.1990, p. 1), as last amended by 32002 R 0029: Commission Regulation (EC) No 29/2002 of 19.12.2001 (OJ L 6, 10.1.2002, p. 3).
 [2] OJ C 74, 10.3.1998, p. 9.
 [3] OJ L 76, 23.3.1992, p. 1. Directive as last amended by Directive 2000/47/EC (OJ L 193, 29.7.2000, p. 73).
 [4] OJ L 365, 31.12.1994, p. 34.
 [5] OJ L 257, 10.10.1996, p. 26.
 [6] OJ L 332, 28.12.2000, p. 91.
 [7] OJ L 309, 27.11.2001, p. 1.
 [8] OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
 [9] OJ L 129, 18.5.1976, p. 23. Directive as last amended by Directive 2000/60/EC (OJ L 327, 22.12.2000, p. 1).
 --------------------------------------------------
 Appendix
 referred to in Chapter 5, Section B to Annex XIV [*]
 List of establishments, including shortcomings and deadlines for the correction of these shortcomings
 [*] See OJ C 227 E, 23.9.2003, p. 1654.
 --------------------------------------------------
 ANNEX XV
 Maximum additional appropriations referred to in Article 32(1) of the Act of Accession
 Based on the accession of 10 new Member States by 1 May 2004, the maximum additional enlargement-related appropriations for commitments for agriculture, structural operations, internal policies and administration, as agreed in the conclusions of the European Council in Copenhagen, shall be the amounts set out in the table below:
 Maximum enlargement-related appropriations for commitments (mio. Euros 1999 prices) 2004-2006 (for 10 new Member States)
 | 2004 | 2005 | 2006 |
 Heading 1 Agriculture | 1,897 | 3,747 | 4,147 |
 Of which: | | | |
 1a — Common Agricultural Policy | 327 | 2,032 | 2,322 |
 1b — Rural development | 1,570 | 1,715 | 1,825 |
 Heading 2 Structural actions after capping | 6,070 | 6,907 | 8,770 |
 Of which: | | | |
 Structural fund | 3,453 | 4,755 | 5,948 |
 Cohesion Fund | 2,617 | 2,152 | 2,822 |
 Heading 3 Internal Policies and additional transitional expenditure | 1,457 | 1,428 | 1,372 |
 Of which: | | | |
 Existing policies | 846 | 881 | 916 |
 Transitional Nuclear safety measures | 125 | 125 | 125 |
 Transitional Institution building measures | 200 | 120 | 60 |
 Transitional Schengen measures | 286 | 302 | 271 |
 Heading 5 Administration | 503 | 558 | 612 |
 Total Maximum Appropriations for commitments (Heading 1, 2, 3 and 5) | 9,927 | 12,640 | 14,901 |
 This is without prejudice to the EU-25 ceiling for category 1a for 2007-2013 set out in the Decision of the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council on 18 November 2002, concerning the conclusions of the European Council meeting in Brussels on 24 and 25 October 2002.
 --------------------------------------------------
 ANNEX XVI
 List referred to in Article 52(1) of the Act of Accession
 1. Economic and Financial Committee:
 Set up by Article 114 of the EC Treaty, by 31998 D 0743: Council Decision 98/743/EC of 21 December 1998 (OJ L 358, 31.12.1998, p. 109), and by 31999 D 0008: Council Decision 1999/8/EC of 31 December 1998 (OJ L 5, 9.1.1999, p. 71)
 2. Economic Policy Committee:
 Set up by 31974 D 0074: Council Decision 74/122/EEC of 18 February 1974 (OJ L 63, 5.3. 1974, p. 21) and by 32000 D 0604: Council Decision 2000/604/EC of 29 September 2000 (OJ L 257, 11.10.2000, p. 28)
 3. Advisory Committee on Tourism:
 Set up by 31986 D 0664: Council Decision 86/664/EEC of 22 December 1986 (OJ L 384, 31.12.1986, p. 52)
 4. Pharmaceutical Committee:
 Set up by 31975 D 0320: Council Decision 75/320/EEC of 20 May 1975 (OJ L 147, 9.6.1975, p. 23)
 5. Consultative Committee for the implementation of Directive 89/105/EEC relating to the transparency of measures regulating the pricing of medicinal products for human use and their inclusion in the scope of national health insurance systems:
 Set up by 31989 L 0105: Council Directive 89/105/EEC of 21 December 1988 (OJ L 40, 11.2.1989, p. 8)
 6. Advisory Committee on Restrictive Practices and Dominant Positions:
 - Set up by 32003 R 0001: Council Regulation (EC) No 1/2003 of 16 December 2002 (OJ L 1, 4.1.2003, p. 1)
 and by 31971 R 2821: Council Regulation (EEC) 2821/1971 of 20 December 1971 (OJ L 285, 29.12.1971, p. 46), as last amended by:
 - 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
 7. Advisory Committee on Concentrations:
 Set up by 31989 R 4064: Council Regulation (EEC) No 4064/89 of 21 December 1989 (OJ L 395, 30.12.1989, p. 1), as last amended by:
 - 31997 R 1310: Council Regulation (EC) No 1310/97 of 30.6.1997 (OJ L 180, 9.7.1997, p. 1)
 8. Advisory Committee on Agreements and Dominant Positions in Air Transport:
 Set up by 31987 R 3975: Council Regulation (EEC) No 3975/87 of 14 December 1987 (OJ L 374, 31.12.1987, p. 1), as last amended by:
 - 31992 R 2410: Council Regulation (EEC) No 2410/92 of 23.7.1992 (OJ L 240, 24.8.1992, p. 18)
 9. Advisory Committee on Agreements and Dominant Positions in Maritime Transport:
 Set up by 31986 R 4056: Council Regulation (EEC) No 4056/86 of 22 December 1986 (OJ L 378, 31.12.1986, p. 4), as last amended by:
 - 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
 10. Advisory Committee on Restrictive Practices and Monopolies in the Transport Industry:
 Set up by 31968 R 1017: Council Regulation (EEC) 1017/68 of 19 July 1968 (OJ L 175, 23.7.1968, p. 1), as last amended by:
 - 11994 N: Act concerning the conditions of accession and adjustments to the Treaties Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
 11. Employment Committee:
 Set up by Article 130 of the EC Treaty and by 32000 D 0098: Council Decision 2000/98/EC of 24 January 2000 (OJ L 29, 4.2.2000, p. 21)
 12. Social Protection Committee:
 Set up by Article 144 of the EC Treaty and by 32000 D 0436: Council Decision 2000/436/EC of 29 June 2000 (OJ L 172, 12.7.2000, p. 26)
 13. Advisory Committee on Social Security for Migrant Workers:
 Set up by 31971 R 1408: Regulation (EEC) No 1408/71 of the Council of 14 June 1971 (OJ L 149, 5.7.1971, p. 2), as last amended by:
 - 32001 R 1386: Regulation (EC) No 1386/2001 of the European Parliament and of the Council of 5.6.2001 (OJ L 187, 10.7.2001, p. 1)
 14. Advisory Committee on Freedom of Movement for Workers:
 Set up by 31968 R 1612: Council Regulation (EEC) 1612/68 of 15 October 1968 (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
 - 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1)
 15. Technical Committee on Freedom of Movement for Workers:
 Set up by 31968 R 1612: Council Regulation (EEC) 1612/68 of 15 October 1968 (OJ L 257, 19.10.1968, p. 2), as last amended by:
 - 31992 R 2434: Council Regulation (EEC) No 2434/92 of 27.7.1992 (OJ L 245, 26.8.1992, p. 1)
 16. Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work:
 Set up by 31974 D 0325: Council Decision 74/325/EEC of 27 June 1974 (OJ L 185, 9.7.1974, p. 15), as last amended by:
 - 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
 17. Advisory Committee on Transport:
 Set up by Article 79 of the EC Treaty
 18. Committee on the Trans-European Transport Network:
 Set up by 31996 D 1692: Decision No 1692/96/EC of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 (OJ L 228, 9.9.1996, p. 1), as last amended by:
 - 32001 D 1346: Decision No 1346/2001/EC of the European Parliament and of the Council of 22.5.2001 (OJ L 185, 6.7.2001, p. 1)
 19. Committee on the System of Charging for the Use of Transport Infrastructure:
 Set up by 31965 D 0270: Council Decision of 13 May 1965 (OJ 88, 24.5.1965, p. 1473), as amended by:
 - 31970 D 0108: Council Decision 70/108/EEC of 27.1.1970 (OJ L 23, 30.1.1970, p. 24)
 20. Advisory Committee on Programme Management for the Management and Storage of Radioactive Waste:
 Set up by 31977 Y 0811(01): Council Resolution of 18 July 1997 (OJ C 192, 11.8.1977, p. 1), as last amended by:
 - 31984 D 0338: Council Decision 84/338/Euratom, ECSC, EEC of 29.6.1984 (OJ L 177, 4.7.1984, p. 25)
 21. Advisory Committee on Aids to Transport by Rail, Road and Inland Waterway:
 Set up by 31970 R 1107: Council Regulation (EEC) No 1107/70 of 4 June 1970 (OJ L 130, 15.6.1970, p. 1), as last amended by:
 - 31997 R 0543: Council Regulation (EC) No 543/97 of 17.3.1997 (OJ L 84, 26.3.1997, p. 6)
 22. European Community Energy Star Board (ECESB):
 Set up by 32001 R 2422: Regulation (EC) No 2422/2001 of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 (OJ L 332, 15.12.2001, p. 1)
 23. Expert Group appointed by the Euratom Scientific and Technical Committee to address Basic Standards:
 Set up by Article 31 of the Euratom Treaty
 24. Expert Group appointed by the Euratom Scientific and Technical Committee to address Radioactive Effluents:
 Set up by Article 37 of the Euratom Treaty
 25. Consultative Committee on the Implementation of the Specific Programme for Research and Training on Nuclear Energy (2002-2006):
 Set up by 32002 D 0837: Council Decision 2002/837/Euratom of 30 September 2002 (OJ L 294, 29.10.2002, p. 74), in accordance with
 - 31984 D 0338: Council Decision 84/338/ Euratom, ECSC, EEC of 29.6.1984 (OJ L 177, 4.7.1984, p. 25) (for fission-related aspects),
 - Council Decision of 16.12.1980 (Council document 4151/81 (ATO 103) of 8.1.1981, not published) (for fusion-related aspects)
 26. Scientific and Technical Research Committee:
 Set up by 31974 Y 0129(01): Council Resolution of 14 January 1974 (OJ C 7, 29.1.1974, p. 2), as replaced by:
 - 31995 Y 1011(02): Council Resolution of 28.9.1995 (OJ C 264, 11.10.1995, p. 4)
 27. Coordinating Committee for Fast Reactors:
 Set up by 31980 Y 0229(04): Council Resolution of 18 February 1980 (OJ C 51, 29.2.1980, p. 5)
 28. Advisory Committee for Public Works Contracts:
 Set up by 31971 D 0306: Council Decision 71/306/EEC of 26 July 1971 (OJ L 185, 16.8.1971, p. 15), as amended by:
 - 31977 D 0063: Council Decision 77/63/EEC of 21.12.1976 (OJ L 13, 15.1.1977, p. 15)
 29. Banking Advisory Committee:
 Set up by 31977 L 0780: First Council Directive 77/780/EEC of 12 December 1977 (OJ L 322, 17.12.1977, p. 30), as last amended by:
 - 32000 L 0012: Directive 2000/12/EC of the European Parliament and of the Council of 20.3.2000 (OJ L 126, 26.5.2000, p. 1)
 30. Contact Committee on Prevention of the Use of the Financial System for the Purpose of Money Laundering:
 Set up by 31991 L 0308: Council Directive 91/308/EEC of 10 June 1991 (OJ L 166, 28.6.1991, p. 77), as last amended by:
 - 32001 L 0097: Directive 2001/97/EC of the European Parliament and of the Council of 4.12.2001 (OJ L 344, 28.12.2001, p. 76)
 31. Contact Committee on the Coordination of Laws, Regulations and Administrative Provisions relating to Undertakings for Collective Investment in Transferable Securities (UCITS):
 Set up by 31985 L 0611: Council Directive 85/611/EEC of 20 December 1985 (OJ L 375, 31.12.1985, p. 3), as last amended by:
 - 32001 L 0108: Directive 2001/108/EC of the European Parliament and of the Council of 21.1.2002 (OJ L 41, 13.2.2002, p. 35)
 32. Contact Committee on the European Economic Interest Grouping (EEIG):
 Set up by 31985 R 2137: Council Regulation (EEC) No 2137/85 of 25 July 1985 (OJ L 199, 31.7.1985, p. 1)
 33. Contact Committee on the annual accounts of certain types of companies:
 Set up by 31978 L 0660: Fourth Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 (OJ L 222, 14.8.1978, p. 11), as last amended by:
 - 32001 L 0065: Directive 2001/65/EC of the European Parliament and of the Council of 27.9.2001 (OJ L 283, 27.10.2001, p. 28)
 34. Advisory Committee on Medical Training:
 Set up by 31975 D 0364: Council Decision 75/364/EEC of 16 June 1975 (OJ L 167, 30.6.1975, p. 17)
 35. Advisory Committee on Training in Nursing:
 Set up by 31977 D 0454: Council Decision 77/454/EEC of 27 June 1977 (OJ L 176, 15.7.1977, p. 11)
 36. Advisory Committee on the Training of Midwives:
 Set up by 31980 D 0156: Council Decision 80/156/EEC of 21 January 1980 (OJ L 33, 11.2.1980, p. 13)
 37. Advisory Committee on the Training of Dental Practitioners:
 Set up by 31978 D 0688: Council Decision 78/688/EEC of 25 July 1978 (OJ L 233, 24.8.1978, p. 15)
 38. Advisory Committee on Pharmaceutical Training:
 Set up by 31985 D 0434: Council Decision 85/434/EEC of 16 September 1985 (OJ L 253, 24.9.1985, p. 43)
 39. Advisory Committee on Veterinary Training:
 Set up by 31978 D 1028: Council Decision 78/1028/EEC of 18 December 1978 (OJ L 362, 23.12.1978, p. 10)
 40. Advisory Committee on Education and Training in the Field of Architecture:
 Set up by 31985 D 0385: Council Decision 85/385/EEC of 10 June 1985 (OJ L 223, 21.8.1985, p. 26)
 41. Advisory Committee on Value Added Tax:
 Set up by 31977 L 0388: Sixth Council Directive 77/388/EEC of 17 May 1977 (OJ L 145, 13.6.1977, p. 1), as last amended by:
 - 32002 L 0092: Council Directive 2002/92/EC of 3.12.2002 (OJ L 331, 7.12.2002, p. 27)
 42. Television Without Frontiers Contact Committee:
 Set up by 31997 L 0036: Directive 97/36/EC of the European Parliament and of the Council of 30 June 1997 (OJ L 202, 30.7.1997, p. 60)
 43. Committee on Monetary, Financial and Balance of Payments Statistics:
 Set up by 31991 D 0115: Council Decision 91/115/EEC of 25 February 1991 (OJ L 59, 6.3.1991, p. 19), as last amended by:
 - 31996 D 0174: Council Decision 96/174/EC of 26.02.1996 (OJ L 51, 1.3.1996, p. 48)
 --------------------------------------------------
 ANNEX XVII
 List referred to in Article 52(2) of the Act of Accession
 1. Enterprise Policy Group:
 Set up by 32000 D 0690: Commission Decision 2000/690/EC of 8 November 2000 (OJ L 285, 10.11.2000, p. 24)
 2. Scientific Committee for Occupational Exposure Limits to Chemical Agents:
 Set up by 31995 D 0320: Commission Decision 95/320/EC of 12 July 1995 (OJ L 188, 9.8.1995, p. 14)
 3. Committee of Senior Labour Inspectors:
 Set up by 31995 D 0319: Commission Decision 95/319/EC of 12 July 1995 (OJ L 188, 9.8.1995, p. 11):
 4. Advisory Committee on Equal Opportunities for Women and Men:
 Set up by 31982 D 0043: Commission Decision 82/43/EEC of 9 December 1981 (OJ L 20, 28.1.1982, p. 35), as last amended by:
 - 31995 D 0420: Commission Decision 95/420/EC of 19.7.1995 (OJ L 249, 17.10.1995, p. 43)
 5. Committee in the Area of Supplementary Pensions (the Pensions Forum):
 Set up by 32001 D 0548: Commission Decision 2001/548/EC of 9 July 2001 (OJ L 196, 20.7.2001, p. 26)
 6. Committee of Experts on the Transit of Natural Gas through Grids:
 Set up by 31995 D 0539: Commission Decision 95/539/EC of 8 December 1995 (OJ L 304, 16.12.1995, p. 57), as amended by:
 - 31998 D 0285: Commission Decision 98/285/EC of 23.4.1998 (OJ L 128, 30.4.1998, p. 70)
 7. Committee of Experts on the Transit of Electricity between Grids:
 Set up by 31992 D 0167: Commission Decision 92/167/EEC of 4 March 1992 (OJ L 74, 20.3.1992, p. 43), as last amended by:
 - 31997 D 0559: Commission Decision 97/559/EC of 24.7.1997 (OJ L 230, 21.8.1997, p. 18)
 8. Committee on Waste Management:
 Set up by 31976 D 0431: Commission Decision 76/431/EEC of 21 April 1976 (OJ L 115, 1.5.1976, p. 73), as last amended by:
 - 11985 I: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic (OJ L 302, 15.11.1985, p. 23)
 9. Advisory Committee on the Control and Reduction of Pollution Caused by Oil and Other Harmful Substances Discharged at Sea:
 Set up by 31980 D 0686: Commission Decision 80/686/EEC of 25 June 1980 (OJ L 188, 22.7.1980, p. 11), as last amended by:
 - 31987 D 0144: Commission Decision 87/144/EEC of 13.2.1987 (OJ L 57, 27.2.1987, p. 57)
 10. Advisory Committee on the Protection of Animals Used for Experimental and Other Scientific Purposes:
 Set up by 31990 D 0067: Commission Decision 90/67/EEC of 9 February 1990 (OJ L 44, 20.2.1990, p. 30)
 11. Advisory Committee for Coordination in the Internal Market Field:
 Set up by 31993 D 0072: Commission Decision 93/72/EEC of 23 December 1992 (OJ L 26, 3.2.1993, p. 18)
 12. Committee of European Securities Regulators:
 Set up by 32001 D 0527: Commission Decision 2001/527/EC of 6 June 2001 (OJ L 191, 13.7.2001, p. 43)
 13. Consumer Committee:
 Set up by 32000 D 0323: Commission Decision 2000/323/EC of 4 May 2000 (OJ L 111, 9.5.2000, p. 30)
 14. Advisory Committee for the Coordination of Fraud Prevention:
 Set up by 31994 D 0140: Commission Decision 94/140/EC of 23 February 1994 (OJ L 61, 4.3.1994, p. 27)
 --------------------------------------------------
 ANNEX XVIII
 List referred to in Article 52(3) of the Act of Accession
 1. Committee of the European Social Fund:
 Set up by Article 147 of the EC Treaty and by 31999 R 1260: Council Regulation (EC) No 1260/1999 of 21 June 1999 (OJ L 161, 26.6.1999, p. 1), as amended by:
 - 32001 R 1447: Council Regulation (EC) No 1447/2001 of 28.6.2001 (OJ L 198, 21.7.2001, p. 1)
 2. Advisory Committee on Vocational Training:
 Set up by 31963 D 0266: Council Decision 63/266/EEC of 2 April 1963 (OJ 63, 20.4.1963, p. 1338) and 31963 Q 0688: 63/688/EEC Rules of the Advisory Committee on Vocational Training (OJ P 190, 30.12.1963, p. 3090), as last amended by:
 - 11994 N: Act concerning the conditions of accession and the adjustments to the Treaties — Accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden (OJ C 241, 29.8.1994, p. 21)
 3. Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries:
 Set up by 31993 D 0619: Commission Decision 93/619/EC of 19 November 1993 (OJ L 297, 2.12.1993, p. 25)
 4. Advisory Committee on Fisheries and Aquaculture:
 Set up by 31999 D 0478: Commission Decision 1999/478/EC of 14 July 1999 (OJ L 187, 20.7.1999, p. 70)
 5. Advisory Committee on the Opening-up of Public Procurement in the Community:
 Set up by 31987 D 0305: Commission Decision 87/305/EEC of 26 May 1987 (OJ L 152, 12.6.1987, p. 32), as amended by:
 - 31987 D 0560: Commission Decision 87/560/EEC of 17.7.1987 (OJ L 338, 28.11.1987, p. 37).
 6. Advisory Committee on Customs and Indirect Taxation:
 Set up by 31991 D 0453: Commission Decision 91/453/EEC of 30 July 1991 (OJ L 241, 30.8.1991, p. 43)
 --------------------------------------------------