Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0267R(04)

    Oprava nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010 ( Úř. věst. L 88 ze dne 24.3.2012 )

    PB L 332 van 4.12.2012, p. 31–33 (CS, IT)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/267/corrigendum/2012-12-04/4/oj

    4.12.2012   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 332/31


    Oprava nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010

    ( Úřední věstník Evropské unie L 88 ze dne 24. března 2012 )

    Strana 8, čl. 14 odst. 1 písm. c):

    místo:

    „dovoz, nákup a přepravu petrochemických produktů, které byly vyvezeny z Íránu před 23. lednem 2012, nebo pokud k vývozu došlo podle písmene b), do 1. května 2012 včetně,“,

    má být:

    „dovoz, nákup a přepravu petrochemických produktů, které byly vyvezeny z Íránu před 23. lednem 2012, nebo pokud k vývozu došlo podle písmene a), do 1. května 2012 včetně nebo pokud k vývozu došlo podle písmene b),“.

    Strana 21, příloha II, Obecná poznámka k technologii, bod 2:

    místo:

    „… v části A (Zboží) přílohy IV níže, …“,

    má být:

    „… v části A (Zboží) přílohy III níže, …“.

    Strana 27, příloha II, položka II.A2.014, popis:

    místo:

    „Pozn.: viz též IV.A2.008.“,

    má být:

    „Pozn.: viz též III.A2.008.“

    Strana 27, příloha II, položka II.A2.015, popis:

    místo:

    „Pozn.: viz též IV.A2.009.“,

    má být:

    „Pozn.: viz též III.A2.009.“

    Strana 28, příloha II, položka II.A2.016, popis:

    místo:

    „Pozn.: VIZ TÉŽ IV.A2.010.“,

    má být:

    „Pozn.: viz též III.A2.010.“

    Strana 33, příloha II, položka II.B.001, popis:

    místo:

    „Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části II.A. (Zboží).“,

    má být:

    „Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části II.A. (Zboží).

    Technická poznámka:

    ‚Technologií‘ se rozumí též software.“

    Strana 33, příloha II, položka II.B.002, popis:

    místo:

    „… v části IV A. (Zboží) přílohy IV.“,

    má být:

    „… v části III.A. (Zboží) přílohy III.“

    Strana 47, příloha VI, položka 2.A.13, technická poznámka:

    místo:

    Pro výpočet hodnoty PRE se používá následující vzorec: Formula“,

    má být:

    Pro výpočet hodnoty PRE se používá následující vzorec: Formula“.

    Strana 47, příloha VI, položka 2.A.15:

    místo:

    „Vpusti a výpusti ježka pro vložení nebo odstranění ježků.“,

    má být:

    „Vpusti a výpusti ‚ježka‘ pro vložení nebo odstranění ‚ježků‘.“

    Strana 49, příloha VI, položka 3.A.6:

    místo:

    „… a splňující specifikaci API 610.“,

    má být:

    „… a splňující specifikace API 617 nebo API 618.“

    Strana 51, příloha VIII, název:

    místo:

    „A.   Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými nebo balistickými raketami“,

    má být:

    „A.   Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými technologiemi nebo balistickými raketami“.

    Strana 60, příloha IX, název:

    místo:

    „Seznam osob a subjektů podle čl. 23 odst. 2“,

    má být:

    „Seznam osob a subjektů podle čl. 23 odst. 2

    I.   Osoby a subjekty zapojené do činností souvisejících s jadernými technologiemi nebo balistickými raketami

    a)   Osoby“.

    Strana 71, příloha IX, I, B.33, čtvrtý sloupec:

    místo:

    „… bývalý člen islámských revolučních gard.“,

    má být:

    „… bývalý člen IRGC.“

    Strana 79, příloha IX, II, nadpis:

    místo:

    „Íránské revoluční gardy“,

    má být:

    „Íránské revoluční gardy (IRGC)“.

    Strana 80, příloha IX, II, B.1, druhý sloupec:

    místo:

    „Islámské revoluční gardy (IRGC)“,

    má být:

    „Íránské revoluční gardy (IRGC)“.

    Strana 80, příloha IX, II, B.2, druhý sloupec:

    místo:

    „Vzdušné síly islámských revolučních gard“,

    má být:

    „Vzdušné síly IRGC“.

    Strana 81, příloha IX, II, B.5, druhý sloupec:

    místo:

    „Síly al-Kuds islámských revolučních gard“,

    má být:

    „Síly al-Kuds IRGC“.

    Strana 81, příloha IX, II, B.5, čtvrtý sloupec:

    místo:

    „Síly al-Kuds islámských revolučních gard (IRGC)“,

    má být:

    „Síly al-Kuds íránských revolučních gard (IRGC)“.

    Strana 81, příloha IX, II, B.7, čtvrtý sloupec:

    místo:

    „… vytvořili velitelé Islámských revolučních gard (IRGC) ke strukturování investic …“,

    má být:

    „… vytvořili velitelé IRGC ke strukturování investic …“.

    Strana 82, příloha IX, II, B.10, čtvrtý sloupec:

    místo:

    „… kterou využívají islámské revoluční gardy a která je uvedena …“,

    má být:

    „… kterou využívají IRGC a která je uvedena …“.


    Top