Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21986A1122(08)

    Overeenkomst in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland op het gebied van de landbouw

    PB L 328 van 22.11.1986, p. 68–75 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1994

    Related Council decision

    21986A1122(08)

    Overeenkomst in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland op het gebied van de landbouw

    Publicatieblad Nr. L 328 van 22/11/1986 blz. 0068


    OVEREENKOMST

    in de vorm van briefwisselingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland op het gebied van de landbouw

    Briefwisseling nr. 1

    Brussel, 14 juli 1986

    Mijnheer,

    Ik heb de eer te verwijzen naar de onderhandelingen die tussen de delegaties van de Republiek Finland en de Europese Economische Gemeenschap hebben plaatsgevonden ten einde, in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap, in de geest van artikel 15 van de Vrijhandelsovereenkomst EEG/Finland de regeling voor het handelsverkeer in bepaalde landbouwprodukten vast te stellen.

    Ik bevestig U dat deze onderhandelingen de volgende resultaten hebben opgeleverd:

    II. Bij invoer in Finland:

    Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Republiek Finland op autonome wijze aan de Gemeenschap de tariefconcessies die zijn vermeld in de bijlage bij deze brief.

    II. Bij invoer in de Gemeenschap:

    Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Gemeenschap op autonome wijze aan de Republiek Finland een jaarlijks tariefcontingent van 2 500 ton voor niet-gebrande mout van post 11.07 A

    II b) van het gemeenschappelijk douanetarief met een verlaging van de heffing met

    100 Ecu/ton.

    De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.

    Ik zou het op prijs stellen indien U mij Uw instemming met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.

    Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,

    Voor de Regering

    van de Republiek Finland

    Brussel, 14 juli 1986

    Mijnheer,

    Ik moge U de ontvangst bevestigen van Uw brief van heden die als volgt luidt:

    "Ik heb de eer te verwijzen naar de onderhandelingen die tussen de delegaties van de Republiek Finland en de Europese Economische Gemeenschap hebben plaatsgevonden ten einde, in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap, in de geest van artikel 15 van de Vrijhandelsovereenkomst EEG/Finland de regeling voor het handelsverkeer in bepaalde landbouwprodukten vast te stellen.

    Ik bevestig U dat deze onderhandelingen de volgende resultaten hebben opgeleverd:

    II. Bij invoer in Finland:

    Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Republiek Finland op autonome wijze aan de Gemeenschap de tariefconcessies die zijn vermeld in de bijlage bij deze brief.

    II. Bij invoer in de Gemeenschap:

    Met ingang van 1 maart 1986 verleent de Gemeenschap op autonome wijze aan de Republiek Finland een jaarlijks tariefcontingent van 2 500 ton voor niet-gebrande mout van post 11.07 A II b) van het gemeenschappelijk douanetarief met een verlaging van de heffing met 100 Ecu/ton.

    De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.

    Ik zou het op prijs stellen indien U mij Uw instemming met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.''.

    Ik heb de eer U de instemming van de Europese Economische Gemeenschap met de inhoud van deze brief te bevestigen.

    Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,

    Namens de Raad

    van de Europese Gemeenschappen

    SPA:L666UMBH40.96

    FF: 6UHO; SETUP: 01; Hoehe: 507 mm; 55 Zeilen; 3249 Zeichen;

    Bediener: MARK Pr.: C;

    Kunde:

    >RUIMTE VOOR DE TABEL>

    Briefwisseling nr. 2

    Brussel, 14 juli 1986.

    Mijnheer,

    Ik heb de eer te verwijzen naar de regeling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland betreffende onderling afgestemd gedrag inzake het handelsverkeer in kaas en naar de onderhandelingen die tussen de partijen bij de overeenkomst hebben plaatsgevonden ten einde in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap overgangsmaatregelen vast te stellen en die overeenkomst aan te passen.

    1.

    Ik bevestig U dat de Gemeenschap en de Republiek Finland zijn overeengekomen dat gedurende de bij de Toetredingsakte vastgestelde overgangsperiode de invoerrechten op de hierna vermelde voor de markten van Spanje en van Portugal bestemde jaarlijkse hoeveelheden kaas worden beperkt tot de volgende bedragen:

    a)

    bij invoer in Spanje:

    Kaas van oorsprong en herkomst uit Finland, vergezeld van een officieel erkend certificaat:

    Invoerrecht

    (Ecu/100 kg

    nettogewicht)

    Hoeveelheid

    (in ton)

    - Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Bergkaese, andere dan geraspt of in poeder, met een vetgehalte van ten minste 45 gewichtspercenten, berekend over de droge stof, ten minste drie maanden gerijpt, van post 04.04 A van het gemeenschappelijk douanetarief

    18,13

    347

    - Blauw-groen geaderde kaas van post 04.04 C van het gemeenschappelijk douanetarief

    55

    122

    - Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen andere kaassoorten zijn verwerkt dan Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging Glaris kruidkaas (zogenaamde Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte berekend over de droge stof, van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het gemeenschappelijk douanetarief

    36,27

    78

    - Edam, met een vetgehalte, berekend over de droge

    stof, van ten minste 40 en minder dan 48 gewichts-

    percenten, in hele vormen, van post 04.04 E I b) 2 van het gemeenschappelijk douanetarief

    60

    890

    - Overige kaassoorten

    60

    143

    b)

    bij invoer in Portugal:

    - Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen andere kaassoorten zijn verwerkt dan Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging Glaris kruidkaas (zogenaamde Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte berekend over de droge stof, van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het gemeenschappelijk douanetarief

    36,27

    5

    - Overige kaassoorten

    60

    5

    2.

    Tijdens de overgangsperiode vormt de toepassing van de hiervoor vermelde invoerrechten geen beletsel voor de inning van een overeenkomstig de Toetredingsakte vastgesteld compenserend bedrag.

    3.

    Na afloop van de overgangsperiode worden de hiervoor vermelde hoeveelheden toegevoegd aan het jaarlijkse tariefcontingent dat is vastgesteld bij de bestaande overeenkomst tussen de Gemeenschap en Finland.

    4.

    Deze briefwisseling maakt een integrerend deel uit van de op 23 december 1985 ondertekende regeling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland betreffende onderling afgestemd gedrag inzake het handelsverkeer in kaas.

    De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.

    Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Regering van de Republiek Finland met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.

    Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,

    Namens de Raad

    van de Europese Gemeenschappen

    SPA:L666UMBH42.95

    FF: 6UHO; SETUP: 01; Hoehe: 507 mm; 86 Zeilen; 3564 Zeichen;

    Bediener: MARK Pr.: C;

    Kunde: 37761 Montan Holland

    Brussel, 14 juli 1986

    Mijnheer,

    Ik moge U de ontvangst bevestigen van Uw brief van heden die als volgt luidt:

    "Ik heb de eer te verwijzen naar de regeling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland betreffende onderling afgestemd gedrag inzake het handelsverkeer in kaas en naar de onderhandelingen die tussen de partijen bij de overeenkomst hebben plaatsgevonden ten einde in verband met de toetreding van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek tot de Gemeenschap overgangsmaatregelen vast te stellen en die overeenkomst aan te passen.

    1.

    Ik bevestig U dat de Gemeenschap en de Republiek Finland zijn overeengekomen dat gedurende de bij de Toetredingsakte vastgestelde overgangsperiode de invoerrechten op de hierna vermelde voor de markten van Spanje en van Portugal bestemde jaarlijkse hoeveelheden kaas worden beperkt tot de volgende bedragen:

    a)

    bij invoer in Spanje:

    Kaas van oorsprong en herkomst uit Finland, vergezeld van een officieel erkend certificaat:

    Invoerrecht

    (Ecu/100 kg

    nettogewicht)

    Hoeveelheid

    (in ton)

    - Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Bergkaese, andere dan geraspt of in poeder, met een vetgehalte van ten minste 45 gewichtspercenten, berekend over de droge stof, ten minste drie maanden gerijpt, van post 04.04 A van het gemeenschappelijk douanetarief

    18,13

    347

    - Blauw-groen geaderde kaas van post 04.04 C van het gemeenschappelijk douanetarief

    55

    122

    - Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen andere kaassoorten zijn verwerkt dan Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging Glaris kruidkaas (zogenaamde Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte berekend over de droge stof, van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het gemeenschappelijk douanetarief

    36,27

    78

    - Edam, met een vetgehalte, berekend over de droge

    stof, van ten minste 40 en minder dan 48 gewichts-

    percenten, in hele vormen, van post 04.04 E I b) 2 van het gemeenschappelijk douanetarief

    60

    890

    - Overige kaassoorten

    60

    143

    b)

    bij invoer in Portugal:

    - Smeltkaas, andere dan geraspt of in poeder, waarin geen andere kaassoorten zijn verwerkt dan Emmentaler, Gruyère, Appenzell en eventueel als toevoeging Glaris-kruidkaas (zogenaamde Schabziger), verpakt voor de verkoop in het klein, met een vetgehalte berekend over de droge stof, van niet meer dan 56 gewichtspercenten, van post 04.04 D van het gemeenschappelijk douanetarief

    36,27

    5

    - Overige kaassoorten

    60

    5

    2.

    Tijdens de overgangsperiode vormt de toepassing van de hiervoor vermelde invoerrechten geen beletsel voor de inning van een overeenkomstig de Toetredingsakte vastgesteld compenserend bedrag.

    3.

    Na afloop van de overgangsperiode worden de hiervoor vermelde hoeveelheden toegevoegd aan het jaarlijkse tariefcontingent dat is vastgesteld bij de bestaande overeenkomst tussen de Gemeenschap en Finland.

    4.

    Deze briefwisseling maakt een integrerend deel uit van de op 23 december 1985 ondertekende regeling tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Finland betreffende onderling afgestemd gedrag inzake het handelsverkeer in kaas.

    De partijen bij de Overeenkomst zullen deze briefwisseling goedkeuren volgens hun eigen procedures.

    Ik zou het op prijs stellen indien U mij de instemming van de Regering van de Republiek Finland met de inhoud van deze brief zoudt willen bevestigen.''.

    Ik heb de eer U te bevestigen dat mijn Regering met de inhoud van deze brief instemt.

    Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden,

    Voor de Regering

    van de Republiek Finland

    SPA:L666UMBH43.96

    FF: 6UHO; SETUP: 01; Hoehe: 507 mm; 88 Zeilen; 3705 Zeichen;

    Bediener: MARK Pr.: C;

    Kunde:

    Clausule betreffende de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla

    Met betrekking tot de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla zijn de twee partijen het volgende overeengekomen:

    a) De Republiek Finland zal voor de invoer uit deze gebieden de tariefconcessies toepassen die voortvloeien uit de onderhavige briefwisseling.

    b) Indien in de regeling voor de invoer van landbouwprodukten in de Canarische eilanden en Ceuta en Melilla een wijziging wordt aangebracht die van invloed kan zijn op de uitvoer uit Finland, zullen de Gemeenschap en de Republiek Finland overleg plegen ten einde passende maatregelen vast te stellen om aan de situatie het hoofd te bieden.

    c) De voor de toepassing van de paragrafen a) en b) eventueel noodzakelijke aanpassingen van de regels inzake oorsprong worden vastgesteld door het Gemengd Comité.

    SPA:L666UMBH44.96

    FF: 6UHO; SETUP: 01; Hoehe: 253 mm; 12 Zeilen; 924 Zeichen;

    Bediener: MARK Pr.: C;

    Kunde:

    Top