This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R0033-20230828
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 of 17 October 2018 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection of designations of origin, geographical indications and traditional terms in the wine sector, the objection procedure, restrictions of use, amendments to product specifications, cancellation of protection, and labelling and presentation
Consolidated text: Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/33 van de Commissie van 17 oktober 2018 tot aanvulling van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft aanvragen tot bescherming van oorsprongsbenamingen, geografische aanduidingen en traditionele aanduidingen in de wijnsector, de bezwaarprocedure, gebruiksbeperkingen, wijzigingen van productdossiers, de annulering van bescherming en de etikettering en presentatie
Gedelegeerde Verordening (EU) 2019/33 van de Commissie van 17 oktober 2018 tot aanvulling van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft aanvragen tot bescherming van oorsprongsbenamingen, geografische aanduidingen en traditionele aanduidingen in de wijnsector, de bezwaarprocedure, gebruiksbeperkingen, wijzigingen van productdossiers, de annulering van bescherming en de etikettering en presentatie
02019R0033 — NL — 28.08.2023 — 002.001
Onderstaande tekst dient louter ter informatie en is juridisch niet bindend. De EU-instellingen zijn niet aansprakelijk voor de inhoud. Alleen de besluiten die zijn gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie (te raadplegen in EUR-Lex) zijn authentiek. Deze officiële versies zijn rechtstreeks toegankelijk via de links in dit document
GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) 2019/33 VAN DE COMMISSIE van 17 oktober 2018 (PB L 009 van 11.1.2019, blz. 2) |
Gewijzigd bij:
|
|
Publicatieblad |
||
nr. |
blz. |
datum |
||
GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) 2021/1375 VAN DE COMMISSIE van 11 juni 2021 |
L 297 |
16 |
20.8.2021 |
|
GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) 2023/1606 VAN DE COMMISSIE van 30 mei 2023 |
L 198 |
6 |
8.8.2023 |
Gerectificeerd bij:
GEDELEGEERDE VERORDENING (EU) 2019/33 VAN DE COMMISSIE
van 17 oktober 2018
tot aanvulling van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft aanvragen tot bescherming van oorsprongsbenamingen, geografische aanduidingen en traditionele aanduidingen in de wijnsector, de bezwaarprocedure, gebruiksbeperkingen, wijzigingen van productdossiers, de annulering van bescherming en de etikettering en presentatie
HOOFDSTUK I
INLEIDENDE BEPALING
Artikel 1
Onderwerp
Bij deze verordening worden met betrekking tot beschermde oorsprongsbenamingen, beschermde geografische aanduidingen en traditionele aanduidingen, alsmede etikettering en presentatie in de wijnsector regels tot aanvulling van Verordening (EU) nr. 1308/2013 vastgesteld wat betreft:
beschermingsaanvragen;
de bezwaarprocedure;
beperkingen van het gebruik van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen;
wijzigingen van de productdossiers en wijzigingen van traditionele aanduidingen;
annulering van bescherming;
etikettering en presentatie.
HOOFDSTUK II
BESCHERMDE OORSPRONGSBENAMINGEN EN GEOGRAFISCHE AANDUIDINGEN
AFDELING 1
Beschermingsaanvraag
Artikel 2
Naam waarvoor bescherming wordt aangevraagd
Artikel 3
Aanvrager
Een individuele producent wordt geacht een aanvrager in de zin van artikel 95, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 te zijn als wordt aangetoond dat:
de betrokken persoon de enige producent is die bereid is een aanvraag in te dienen; en
het afgebakende geografische gebied kenmerken bezit die aanzienlijk verschillen van die van naburige gebieden, of dat de kenmerken van het product verschillen van de kenmerken van de producten die worden geproduceerd in naburige gebieden.
Dat een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding geheel of gedeeltelijk bestaat uit de naam van het bedrijf van de individuele producent die de aanvraag indient, belet niet dat andere producenten deze naam gebruiken voor zover zij het productdossier naleven.
Artikel 4
Aanvullende vereisten voor productdossiers
Artikel 5
Afwijkingen betreffende de productie in het afgebakende geografische gebied
In afwijking van artikel 93, lid 1, punt a), iv), en punt b), iv), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en voor zover dit in het productdossier is bepaald, mag een product met een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding tot wijn worden verwerkt op een van de volgende locaties:
in een gebied in de onmiddellijke nabijheid van het betrokken afgebakende gebied;
in een gebied dat overeenkomstig de regelgeving van de lidstaat tot dezelfde administratieve eenheid of een naburige administratieve eenheid behoort;
wanneer het om een grensoverschrijdende oorsprongsbenaming of geografische aanduiding gaat of wanneer er tussen twee of meer lidstaten of tussen één of meer lidstaten en één of meer derde landen een overeenkomst inzake controlemaatregelen bestaat, in een gebied dat zich in de onmiddellijke nabijheid van het betrokken afgebakende gebied bevindt.
▼M2 —————
Artikel 7
Gezamenlijke aanvragen
Wanneer gezamenlijke aanvragen voor de bescherming van een naam als oorsprongsbenaming of geografische aanduiding, als bedoeld in artikel 95, lid 3, van Verordening (EU) nr. 1308/2013, worden ingediend, worden de desbetreffende inleidende nationale procedures, met inbegrip van de bezwaarfase, toegepast in alle betrokken lidstaten.
Artikel 8
Voorlopige nationale bescherming
Die voorlopige nationale bescherming loopt af op de datum waarop een beschermingsbesluit krachtens Verordening (EU) nr. 1308/2013 wordt genomen of de aanvraag wordt ingetrokken.
Artikel 9
Ontvankelijkheid van de aanvraag
Een beschermingsaanvraag wordt geacht naar behoren te zijn ingevuld als zij voldoet aan artikel 94, leden 1 en 3, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en artikel 2 van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34 en als het enig document naar behoren is ingevuld.
Het enig document, dat een samenvatting is van het productdossier, als bedoeld in artikel 94, lid 1, onder d), van Verordening (EU) nr. 1308/2013, wordt beschouwd als naar behoren ingevuld wanneer het voldoet aan de vereisten van artikel 5, leden 1 en 2, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34. Het productdossier wordt geacht naar behoren te zijn ingevuld wanneer het voldoet aan de vereisten van artikel 94, lid 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013.
▼M2 —————
AFDELING 2
Bezwaarprocedure
Artikel 11
Ontvankelijkheid en bezwaargronden
Voor de toepassing van artikel 98 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 is een met redenen omkleed bezwaarschrift ontvankelijk wanneer:
de Commissie het ontvangt binnen de termijn die in artikel 98 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 is vastgesteld;
het voldoet aan de vereisten van artikel 8, lid 1, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34;
en
het aantoont dat de aanvraag tot bescherming of wijziging van het productdossier of tot annulering van de bescherming onverenigbaar is met de voorschriften inzake oorsprongsbenamingen en geografische aanduidingen omdat:
de aanvraag in strijd zou zijn met de artikelen 92 tot en met 95, artikel 105 of artikel 106 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en de op grond daarvan vastgestelde bepalingen,
registratie van de voorgestelde naam in strijd zou zijn met de artikelen 100 of 101 van Verordening (EU) nr. 1308/2013,
registratie van de voorgestelde naam afbreuk zou doen aan de rechten van een merkhouder of van een gebruiker van een volledig homonieme naam of van een samengestelde naam waarvan één term identiek is aan de te registreren naam, of aan het bestaan van gedeeltelijk homonieme namen of andere met de te registreren naam vergelijkbare namen die verwijzen naar wijnbouwproducten die legaal op de markt zijn geweest gedurende ten minste vijf jaar vóór de datum van bekendmaking als bedoeld in artikel 97, lid 4, van Verordening (EU) nr. 1308/2013.
De bezwaargronden worden beoordeeld met betrekking tot het grondgebied van de Unie.
Wanneer een bezwaar door een natuurlijke persoon of rechtspersoon wordt ingediend, is het met redenen omkleed bezwaarschrift slechts ontvankelijk indien daarin het rechtmatige belang van de bezwaarmaker wordt aangetoond.
▼M2 —————
Artikel 13
Beperkingen van het gebruik van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen
Die overgangsperiode wordt slechts toegekend op voorwaarde dat een ontvankelijk bezwaarschrift uit hoofde van artikel 96, lid 3, of artikel 98 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 wordt ingediend waaruit blijkt dat het beschermingsbesluit schade zou toebrengen aan het bestaan:
van een volledig identieke naam of van een samengestelde naam waarvan één term identiek is aan de te registreren naam; of
van gedeeltelijk homonieme namen of andere met de te registreren naam vergelijkbare namen die verwijzen naar wijnbouwproducten die legaal op de markt zijn geweest gedurende ten minste vijf jaar vóór de datum van bekendmaking als bedoeld in artikel 97, lid 4, van Verordening (EU) nr. 1308/2013.
De Commissie kan uitvoeringshandelingen vaststellen waarbij de in lid 1 vermelde overgangsperiode tot 15 jaar wordt verlengd in naar behoren gemotiveerde gevallen waarin wordt aangetoond dat:
de in lid 1 bedoelde aanduiding vóór de indiening van de beschermingsaanvraag bij de Commissie al minstens 25 jaar wettig volgens loyale en constante gebruiken gangbaar was;
de bedoeling van het gebruik van de in lid 1 bedoelde aanduiding er op geen enkel ogenblik in heeft bestaan voordeel te halen uit de faam van de geregistreerde naam, en dat de consument niet is of zou kunnen zijn misleid aangaande de ware oorsprong van het product.
Behalve wat de bezwaarprocedure betreft, is de eerste alinea van overeenkomstige toepassing voor een beschermde geografische aanduiding of een beschermde oorsprongsbenaming die betrekking heeft op een geografisch gebied in een derde land.
Die overgangsperioden worden vermeld in het aanvraagdossier als bedoeld in artikel 94, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1308/2013.
AFDELING 3
Wijzigingen van het productdossier
▼M2 —————
Artikel 16
Ontvankelijkheid van aanvragen voor een wijziging op het niveau van de Unie
Een aanvraag tot goedkeuring van een wijziging op het niveau van de Unie van een productdossier wordt geacht naar behoren te zijn ingevuld wanneer zij begrijpelijk en volledig is en voldoet aan de vereisten van artikel 2 en artikel 9, lid 1, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34.
De goedkeuring door de Commissie van een aanvraag tot goedkeuring van een wijziging op het niveau van de Unie van een productdossier heeft enkel betrekking op de in de aanvraag zelf voorgelegde wijzigingen.
Artikel 17
Standaardwijzigingen
Aanvragen tot goedkeuring van een standaardwijziging van een productdossier worden ingediend bij de autoriteiten van de lidstaat waartoe het geografische gebied van de benaming of aanduiding behoort. De aanvragers voldoen aan de voorwaarden van artikel 95 Verordening (EU) nr. 1308/2013. Als de aanvraag tot goedkeuring van een standaardwijziging van een productdossier niet afkomstig is van de aanvrager die de beschermingsaanvraag voor de naam of namen waarop het productdossier betrekking heeft, had ingediend, geeft de lidstaat die aanvrager — indien die nog bestaat — de kans opmerkingen te maken over de aanvraag.
In de standaardwijzigingsaanvraag worden de standaardwijzigingen beschreven, wordt samengevat waarom die wijzigingen noodzakelijk zijn, en wordt aangetoond dat de voorgestelde wijzigingen als standaardwijzigingen kunnen worden aangemerkt overeenkomstig artikel 105, lid 2, derde alinea, van Verordening (EU) nr. 1308/2013.
De standaardwijziging is in de lidstaat van toepassing zodra zij openbaar is gemaakt. Uiterlijk één maand na de datum waarop het nationale goedkeuringsbesluit openbaar is gemaakt, deelt de lidstaat de Commissie de standaardwijzigingen mee.
Als een of meer van de betrokken lidstaten het in de eerste alinea bedoelde nationale goedkeuringsbesluit niet goedkeuren, kan elke betrokken lidstaat een aanvraag indienen in het kader van een procedure voor wijzigingen op het niveau van de Unie. Die regel is ook van overeenkomstige toepassing wanneer een of meer van de betrokken landen een derde land is.
Artikel 18
Tijdelijke wijzigingen
AFDELING 4
Annulering van een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding
Artikel 19
Annuleringsprocedure
Aanvragen tot annulering van een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding, als bedoeld in artikel 106 van Verordening (EU) nr. 1308/2013, volgen mutatis mutandis de procedure die is vastgesteld in artikel 94 en de artikelen 96 tot en met 99 van die verordening, in samenhang met de bepalingen van hoofdstuk II, afdelingen 1, 2 en 4, van de onderhavige verordening en van hoofdstuk II, afdelingen 1, 2, 4 en 5, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34.
De Commissie maakt het in artikel 13 van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34 bedoelde annuleringsverzoek bekend in het Publicatieblad van de Europese Unie, reeks C.
▼M2 —————
Artikel 21
Ontvankelijkheid van annuleringsverzoeken
Voor de toepassing van artikel 106 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 is een met redenen omkleed annuleringsverzoek ontvankelijk wanneer het:
voldoet aan de vereisten van artikel 13, lid 1, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34, en
gebaseerd is op de in artikel 106 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde gronden.
AFDELING 5
Gebruik van symbolen, aanduidingen en afkortingen
▼M2 —————
Artikel 23
Afwijkingen van de verplichting om het begrip „beschermde oorsprongsbenaming” op etiketten te gebruiken
Overeenkomstig artikel 119, lid 3, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 mogen verwijzingen naar het begrip „beschermde oorsprongsbenaming” worden weggelaten voor wijnen met de onderstaande beschermde oorsprongsbenamingen:
Griekenland:
Σάμος (Samos);
Spanje:
Cava, Jerez, Xérès of Sherry, Manzanilla;
Frankrijk:
Champagne;
Italië:
Asti, Marsala, Franciacorta;
Cyprus:
Κουμανδαρία (Commandaria);
Portugal:
Madeira of Madère, Port of Porto.
HOOFDSTUK III
TRADITIONELE AANDUIDINGEN
AFDELING 1
Beschermingsaanvragen en onderzoeksprocedure
Artikel 24
Taal en spelling van de traditionele aanduiding
Een traditionele aanduiding wordt geregistreerd:
in de officiële of regionale taal van de lidstaat of het derde land waar de aanduiding vandaan komt, of
in de taal die in de handel voor deze aanduiding wordt gebruikt.
Artikel 25
Aanvragers
Artikel 26
Ontvankelijkheid van de aanvraag
Een aanvraag wordt als naar behoren ingevuld beschouwd wanneer zij de volgende informatie bevat:
de naam die als traditionele aanduiding moet worden beschermd;
het type traditionele aanduiding overeenkomstig artikel 112, onder a), dan wel onder b), van Verordening (EU) nr. 1308/2013;
de taal waarin de naam die als traditionele aanduiding moet worden beschermd, is gesteld;
de betrokken categorie of categorieën wijnbouwproducten;
een samenvatting van de definitie en van de gebruiksvoorwaarden;
de betrokken beschermde oorsprongsbenamingen of beschermde geografische aanduidingen.
Artikel 27
Geldigheidsvoorwaarden
Een aanvraag tot bescherming van een traditionele aanduiding wordt als geldig beschouwd indien de naam waarvoor de bescherming wordt aangevraagd:
voldoet aan de vereisten van een traditionele aanduiding als omschreven in artikel 112 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en aan de voorschriften van artikel 24 van de onderhavige verordening;
uitsluitend bestaat uit:
hetzij een naam die traditioneel in een groot deel van het grondgebied van de Unie of van het betrokken derde land in de handel wordt gebruikt om de in artikel 92, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde specifieke categorieën wijnbouwproducten te identificeren;
hetzij een gereputeerde naam die traditioneel minstens op het grondgebied van de betrokken lidstaat of het betrokken derde land in de handel wordt gebruikt om de in artikel 92, lid 1, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde specifieke categorieën wijnbouwproducten te identificeren;
geen soortnaam is geworden, en
in de regelgeving van de lidstaat is gedefinieerd en daarbij is geregeld, of moet worden gebruikt volgens voorwaarden die zijn vastgesteld in het kader van de voorschriften welke in het betrokken derde land voor de wijnproducenten gelden, met inbegrip van de voorschriften van representatieve beroepsorganisaties.
Punt b) geldt niet voor de in artikel 112, onder a), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde traditionele aanduidingen.
Voor de toepassing van lid 1, onder b), wordt onder traditioneel gebruik verstaan:
gebruik gedurende minstens vijf jaar voor aanduidingen waarvoor de aanvraag wordt ingediend in de officiële of regionale taal van de lidstaat of het derde land waar de aanduiding vandaan komt;
het gebruik gedurende minstens 15 jaar voor aanduidingen waarvoor de aanvraag wordt ingediend in de taal die voor de handel wordt gebruikt.
Artikel 28
Onderzoek door de Commissie
AFDELING 2
Bezwaarprocedure
Artikel 29
Indiening van een bezwaarschrift
De datum van indiening van een bezwaarschrift is de datum waarop de Commissie dat bezwaarschrift heeft ontvangen.
Artikel 30
Ontvankelijkheid en bezwaargronden
Een met redenen omkleed bezwaarschrift is ontvankelijk wanneer:
het wordt ingediend door een lidstaat of derde land of door een natuurlijke persoon of rechtspersoon met een rechtmatig belang;
de Commissie het ontvangt binnen de termijn die in artikel 22, lid 1, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34 is vastgesteld;
het aantoont dat de beschermingsaanvraag onverenigbaar is met de voorschriften inzake traditionele aanduidingen omdat zij niet in overeenstemming is met artikel 27 van deze verordening of omdat registratie van de voorgestelde naam strijdig zou zijn met de artikelen 32 of 33 van deze verordening.
Artikel 31
Onderzoek van een bezwaar
In de loop van haar onderzoek van een bezwaarschrift verzoekt de Commissie de partijen om, zo nodig, binnen de in artikel 24, lid 2, van Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34 bedoelde termijn opmerkingen te maken over van de andere partijen ontvangen mededelingen.
Als een aanvraag wordt afgewezen, worden de geschorste bezwaarprocedures geacht te zijn afgesloten en worden de betrokken bezwaarmakers daarvan naar behoren in kennis gesteld.
AFDELING 3
Bescherming
Artikel 32
Relatie met handelsmerken
De registratie van een handelsmerk dat geheel of gedeeltelijk bestaat uit een traditionele aanduiding die niet aan de in artikel 112 van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde definitie en voorwaarden voor gebruik van die traditionele aanduiding voldoet, en dat betrekking heeft op een product dat onder een van de in deel II van bijlage VII bij die verordening vermelde categorieën valt, wordt:
geweigerd indien de aanvraag tot registratie van het handelsmerk bij de Commissie wordt ingediend na de datum van indiening van de aanvraag tot bescherming van de traditionele aanduiding en de traditionele aanduiding vervolgens is beschermd; of
nietig verklaard.
In die gevallen mag de traditionele aanduiding naast de desbetreffende handelsmerken worden gebruikt.
Artikel 33
Homoniemen
Een homonieme aanduiding die de consument misleidt ten aanzien van de aard, de kwaliteit of de echte oorsprong van het wijnbouwproduct, wordt niet geregistreerd, ook al is de aanduiding correct.
Het gebruik van een geregistreerde homonieme aanduiding is slechts toegestaan indien de praktische omstandigheden garanderen dat het in tweede instantie geregistreerde homoniem zich duidelijk onderscheidt van de reeds geregistreerde aanduiding, rekening houdend met het feit dat de betrokken producenten een billijke behandeling moeten krijgen en de consument niet mag worden misleid.
AFDELING 4
Wijziging en annulering
Artikel 34
Wijziging van een traditionele aanduiding
Een aanvrager die aan de in artikel 25 vastgestelde voorwaarden voldoet, kan een aanvraag indienen tot goedkeuring van een wijziging van een geregistreerde traditionele aanduiding wat betreft de in artikel 26, lid 1, punten a) tot en met f), bedoelde elementen.
De artikelen 26 tot en met 31 zijn van overeenkomstige toepassing voor wijzigingsaanvragen.
Artikel 35
Annulering van een traditionele aanduiding
Overeenkomstig artikel 115, lid 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 kan de Commissie, naar aanleiding van een met redenen omkleed verzoek van een lidstaat, een derde land of een natuurlijke persoon of rechtspersoon met een rechtmatig belang, uitvoeringshandelingen vaststellen tot annulering van de bescherming van een traditionele aanduiding.
De artikelen 26 tot en met 31 zijn van overeenkomstige toepassing voor annuleringsaanvragen.
Artikel 36
Annuleringsgronden
De bescherming van een traditionele aanduiding wordt geannuleerd wanneer:
de traditionele aanduiding niet langer voldoet aan de vereisten van de artikelen 27, 32 of 33;
niet langer gegarandeerd is dat aan de desbetreffende definitie en gebruiksvoorwaarden wordt voldaan.
Artikel 37
Ontvankelijkheid van een annuleringsverzoek
Een met redenen omkleed annuleringsverzoek is ontvankelijk wanneer:
het bij de Commissie is ingediend door een lidstaat, een derde land of een natuurlijke persoon of rechtspersoon met een rechtmatig belang; en
het gebaseerd is op een van de in artikel 36 genoemde gronden.
Het met redenen omkleed annuleringsverzoek is slechts ontvankelijk als daarin het rechtmatige belang van de aanvrager wordt aangetoond.
Artikel 38
Voorschriften voor in derde landen gebruikte traditionele aanduidingen
AFDELING 5
Artikel 39
Bestaande beschermde traditionele aanduidingen
Een traditionele aanduiding die op grond van Verordening (EG) nr. 607/2009 beschermd is, wordt automatisch beschermd op grond van de onderhavige verordening.
HOOFDSTUK IV
ETIKETTERING EN PRESENTATIE
AFDELING 1
Verplichte aanduidingen
Artikel 40
Presentatie van verplichte aanduidingen
Artikel 41
Toepassing van bepaalde horizontale voorschriften
Artikel 42
In de handel brengen en uitvoer
Artikel 43
Verbod op het gebruik van loodhoudende capsules of folie
De sluiting van wijnbouwproducten als bedoeld in de punten 1 tot en met 11 en de punten 13, 15 en 16, van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013 mag niet zijn bekleed met een capsule of folie die lood bevat.
Artikel 44
Effectief alcoholgehalte
Het in artikel 119, lid 1, onder c), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde effectieve alcoholvolumegehalte wordt vermeld per alcoholvolumeprocent of half alcoholvolumeprocent.
Het getal waarmee het effectieve alcoholgehalte wordt aangegeven, wordt gevolgd door het symbool „% vol” en mag worden voorafgegaan door de woorden „effectief alcoholgehalte” of „effectieve alcohol” of door de afkorting „alc.”. Voor gedeeltelijk gegiste druivenmost of jonge, nog gistende wijn mag de aanduiding van het effectieve alcoholgehalte worden vervangen of aangevuld door het getal van het totale alcoholgehalte, gevolgd door het symbool „% vol” en voorafgegaan door de woorden „totaal alcoholgehalte” of „totale alcohol”.
Onverminderd de toleranties die voor de gebruikte referentieanalysemethode gelden, mag het vermelde alcoholgehalte maximaal 0,5 % hoger of lager zijn dan het bij analyse geconstateerde gehalte. Voor wijnbouwproducten met een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding die gedurende meer dan drie jaar in flessen worden opgeslagen, mousserende wijn, mousserende kwaliteitswijn, mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, parelwijn, parelwijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, likeurwijn en wijn verkregen uit overrijpe druiven mag het vermelde alcoholgehalte, onverminderd de toleranties die voor de gebruikte referentieanalysemethode gelden, maximaal 0,8 % vol hoger of lager zijn dan het bij analyse geconstateerde gehalte.
Artikel 45
Aanduiding van de herkomst
De in artikel 119, lid 1, onder d), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde aanduiding van de herkomst wordt als volgt vermeld:
voor wijnbouwproducten als bedoeld in punt 1, de punten 3 tot en met 9 en de punten 15 en 16 van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013, de woorden „wijn van […]”, „geproduceerd in […]”, „product van […]” of „sekt van […]” of een equivalente uitdrukking en de naam van de lidstaat of het derde land waar de druiven zijn geoogst en tot wijn zijn verwerkt;
de woorden „wijn uit de Europese Unie” of „mengsel van wijnen uit verschillende landen van de Europese Unie” of een equivalente uitdrukking, voor wijn die is verkregen door vermenging van wijnen van oorsprong uit een aantal lidstaten;
de woorden „wijn uit de Europese Unie” of „wijn verkregen in […] uit in […] geoogste druiven” en de naam van de betrokken lidstaten, voor wijn die in een lidstaat is gemaakt uit druiven die in een andere lidstaat zijn geoogst;
de woorden „mengsel uit […]” of een equivalente uitdrukking en de naam van de betrokken derde landen, voor wijn die is verkregen door vermenging van wijnen van oorsprong uit een aantal derde landen;
de woorden „wijn verkregen in […] uit in […] geoogste druiven” en de naam van de betrokken derde landen, voor wijn die in een derde land is gemaakt uit druiven die in een ander derde land zijn geoogst.
In afwijking van de eerste alinea, onder a), mag voor de in de punten 4, 5 en 6 van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde wijnbouwproducten die geen beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding hebben, de in dat punt a) bedoelde vermelding worden vervangen door de vermelding „geproduceerd in […]” of een equivalente uitdrukking en de naam van de lidstaat waar de tweede gisting plaatsvond.
De eerste en de tweede alinea doen geen afbreuk aan de artikelen 46 en 55.
De in artikel 119, lid 1, onder d), van Verordening (EU) nr. 1308/1303 bedoelde aanduiding van de herkomst wordt voor de wijnbouwproducten als bedoeld in de punten 2, 10, 11 en 13 van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013 als volgt vermeld:
„most van […]” of „most geproduceerd in (….)” of een equivalente uitdrukking en de naam van de lidstaat;
„mengsel van producten van twee of meer landen van de Europese Unie” bij vermenging van wijnbouwproducten die in twee of meer lidstaten zijn bereid;
„most verkregen in […] uit in […] geoogste druiven” wanneer het gaat om druivenmost die niet is bereid in de lidstaat waarin de gebruikte druiven zijn geoogst.
▼M2 —————
Artikel 46
Aanduiding van bottelaar, producent, importeur en verkoper
Met het oog op de toepassing van artikel 119, lid 1, onder e) en f), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 en van het onderhavige artikel wordt verstaan onder:
a) |
„bottelaar” : de natuurlijke persoon of rechtspersoon of groepering van dergelijke personen die in de Europese Unie is gevestigd en de producten bottelt of voor zijn of haar rekening laat bottelen; |
b) |
„bottelen” : het aftappen, voor latere verkoop, van het betrokken product in recipiënten met een inhoud van 60 liter of minder; |
c) |
„producent” : de natuurlijke persoon of rechtspersoon of groepering van dergelijke personen door wie of in opdracht van wie de druiven of de druivenmost tot wijn zijn verwerkt of de druivenmost of wijn zijn verwerkt tot mousserende wijn, mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, mousserende kwaliteitswijn of aromatische mousserende kwaliteitswijn; |
d) |
„importeur” : de in de Unie gevestigde natuurlijke persoon of rechtspersoon of groepering van dergelijke personen die verantwoordelijk is voor het in het vrije verkeer brengen van niet-Uniegoederen in de zin van artikel 5, punt 24, van Verordening (EU) nr. 952/2013 van het Europees Parlement en de Raad ( 4 ); |
e) |
„verkoper” : de natuurlijke persoon of rechtspersoon of groepering van dergelijke personen die niet onder de definitie van producent valt en mousserende wijnen, mousserende wijnen waaraan koolzuurgas is toegevoegd, mousserende kwaliteitswijnen of aromatische mousserende kwaliteitswijnen aankoopt en vervolgens in het vrije verkeer brengt; |
f) |
„adres” : de naam van de gemeente en van de lidstaat of het derde land waar de lokalen of het hoofdkantoor van de bottelaar, de producent, de verkoper of de importeur zijn gevestigd. |
De naam en het adres van de bottelaar worden aangevuld met:
hetzij de woorden „bottelaar” of „gebotteld door […]”, die mogen worden aangevuld met aanduidingen die verwijzen naar het bedrijf van de producent,
hetzij begrippen waarvoor de gebruiksvoorwaarden door de lidstaten zijn vastgesteld indien het bottelen van de wijnbouwproducten met een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding plaatsvindt:
op het bedrijf van de producent, of
in de gebouwen van een producentengroepering, of
in een bedrijf dat zich bevindt in het afgebakende geografische gebied of in de onmiddellijke omgeving van het betrokken afgebakende geografische gebied.
Als in loondienst wordt gebotteld, wordt de aanduiding van de bottelaar aangevuld met de woorden „gebotteld voor […]” of, als ook de naam en het adres van degene die voor rekening van een derde het product heeft gebotteld, worden vermeld, met de woorden „gebotteld voor […] door […]”.
Als op een andere plaats wordt gebotteld dan op de plaats waar de bottelaar is gevestigd, gaan de in dit lid vermelde aanduidingen vergezeld van een verwijzing naar de exacte plaats waar de handeling heeft plaatsgevonden en, als die in een andere lidstaat is verricht, van de naam van die lidstaat. Deze voorschriften gelden niet als wordt gebotteld op een plaats in de onmiddellijke nabijheid van de plaats waar de bottelaar is gevestigd.
Als wordt gebruikgemaakt van andere recipiënten dan flessen, worden de woorden „bottelaar” en „gebotteld door […]” vervangen door „verpakker”, respectievelijk „verpakt door […]”, tenzij in de gebruikte taal geen onderscheid tussen deze begrippen wordt gemaakt.
De lidstaten kunnen besluiten:
het identificeren van de producent verplicht te maken;
toe te staan dat de begrippen „producent” of „geproduceerd door” worden vervangen door de begrippen die in bijlage II zijn opgenomen.
Een van deze aanduidingen mag worden vervangen door een code die wordt vastgesteld door de lidstaat waar de bottelaar, de producent, de importeur of de verkoper zijn hoofdkantoor heeft. De code wordt aangevuld met een verwijzing naar de betrokken lidstaat. De naam en het adres van andere natuurlijke personen of rechtspersonen die betrokken zijn bij het verhandelen van het product, andere dan de met een code aangeduide bottelaar, producent, importeur of verkoper, worden ook op het etiket van het betrokken wijnbouwproduct vermeld.
Als de naam of het adres van de bottelaar, de producent, de importeur of de verkoper geheel of gedeeltelijk bestaat uit een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding, worden die op het etiket vermeld:
in letters die hoogstens half zo groot zijn als die welke zijn gebruikt voor de beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding of voor de aanduiding van de betrokken categorie wijnbouwproducten, of
aan de hand van een code als die waarin is voorzien in lid 5, tweede alinea.
De lidstaten mogen beslissen welke optie van toepassing is voor op hun grondgebied geproduceerde wijnbouwproducten.
Artikel 47
Aanduiding van het suikergehalte op mousserende wijn, mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, mousserende kwaliteitswijn of aromatische mousserende kwaliteitswijn
Artikel 48
Bijzondere voorschriften voor mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, parelwijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd en mousserende kwaliteitswijn
AFDELING 2
Facultatieve aanduidingen
Artikel 49
Wijnoogstjaar
Het wijnoogstjaar als bedoeld in artikel 120, lid 1, onder a), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 mag worden vermeld op de etiketten van de wijnbouwproducten als bedoeld in de punten 1 tot en met 11 en de punten 13, 15 en 16 van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/201 op voorwaarde dat ten minste 85 % van de druiven die voor de bereiding van die producten zijn gebruikt, in het betrokken jaar is geoogst. Daarin zijn niet begrepen:
hoeveelheden wijnbouwproducten die voor het verzoeten zijn gebruikt, „dosagelikeur” of „liqueur de tirage”, of
hoeveelheden wijnbouwproducten als bedoeld in punt 3, onder e) en f), van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013.
Artikel 50
Naam van het wijndruivenras
De in artikel 120, lid 1, onder b), van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde namen, of synoniemen daarvan, van de wijndruivenrassen die worden gebruikt voor de productie van wijnbouwproducten als bedoeld in de punten 1 tot en met 11 en de punten 13, 15 en 16, van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013, mogen op de etiketten van die producten worden vermeld onder de voorwaarden die zijn vastgesteld onder a) en b), als zij zijn geproduceerd in de Unie, of onder de voorwaarden die zijn vastgesteld onder a) en c), als zij zijn geproduceerd in derde landen.
De namen van de wijndruivenrassen of synoniemen daarvan mogen worden vermeld onder de volgende voorwaarden:
bij vermelding van slechts één wijndruivenras of een synoniem daarvan moet minstens 85 % van het product uit dat ras bereid zijn, waarbij niet worden meegerekend:
bij vermelding van twee of meer wijndruivenrassen of synoniemen daarvan moet 100 % van het betrokken product uit die rassen bereid zijn, waarbij niet worden meegerekend:
De wijndruivenrassen op het etiket worden vermeld in dalende volgorde van hun aandeel en in letters van gelijke grootte.
Voor in de Unie geproduceerde wijnbouwproducten zijn de namen, of synoniemen daarvan, van de wijndruivenrassen die welke zijn gespecificeerd in de in artikel 81, lid 2, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde indeling van wijndruivenrassen.
Voor de lidstaten die overeenkomstig artikel 81, lid 3, van Verordening (EU) nr. 1308/2013 van de verplichting tot indeling zijn vrijgesteld, moeten de namen, of synoniemen daarvan, van de wijndruivenrassen gespecificeerd zijn in de „Internationale lijst van druivenrassen en synoniemen daarvan” die door de Internationale Organisatie voor wijnbouw en wijnbereiding wordt beheerd.
Voor wijnbouwproducten uit derde landen worden de namen, of synoniemen daarvan, van de wijndruivenrassen gebruikt overeenkomstig de voorschriften die voor de wijnproducenten in het betrokken derde land gelden, met inbegrip van de voorschriften van representatieve beroepsorganisaties, en zijn die namen of synoniemen gespecificeerd in de lijst van minstens één van de onderstaande organisaties:
de Internationale Organisatie voor wijnbouw en wijnbereiding;
de Internationale Unie tot bescherming van kweekproducten;
de Internationale Raad voor plantaardige genetische hulpbronnen.
Bij mousserende wijn en mousserende kwaliteitswijn mogen de ter aanvulling van de omschrijving van het product gebruikte namen van de wijndruivenrassen, namelijk „Pinot blanc”, „Pinot noir”, „Pinot meunier” en „Pinot gris” en de overeenkomstige namen in de andere talen van de Unie, worden vervangen door het synoniem „Pinot”.
De Commissie mag deel A van bijlage IV slechts wijzigen om na de toetreding van een nieuwe lidstaat rekening te houden met de daar gevestigde etiketteringspraktijken.
Artikel 51
Bijzondere voorschriften voor de aanduiding van wijndruivenrassen op wijnbouwproducten zonder beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding
Voor in de punten 1 tot en met 9 en punt 16 van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013 bedoelde wijnbouwproducten die geen beschermde oorsprongsbenaming of beschermde geografische aanduiding hebben, kunnen de lidstaten, mits aan de voorwaarden van artikel 120, lid 2, van die verordening wordt voldaan, besluiten gebruik te maken van de vermelding „cépagewijn”, aangevuld met een van de volgende elementen of met beide elementen:
de naam van de lidstaat of lidstaten in kwestie;
de naam van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen.
Voor in lid 1 bedoelde wijnbouwproducten zonder beschermde oorsprongsbenaming, beschermde geografische aanduiding of geografische aanduiding van een derde land, op het etiket waarvan de naam van één of meer wijndruivenrassen zijn vermeld, kunnen derde landen besluiten de vermelding „cépagewijn” te gebruiken, aangevuld met de naam van het betrokken derde land of de betrokken derde landen.
Met betrekking tot de vermelding van de naam van de lidstaat (lidstaten) of het derde land (de derde landen) is artikel 45 van deze verordening niet van toepassing.
▼M2 —————
Artikel 52
Aanduiding van het suikergehalte op andere wijnbouwproducten dan mousserende wijn, mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, mousserende kwaliteitswijn of aromatische mousserende kwaliteitswijn
Artikel 53
Aanduidingen die verwijzen naar bepaalde productiemethoden
Het gebruik van een van de in de eerste alinea bedoelde aanduidingen is toegestaan wanneer het wijnbouwproduct in een houten recipiënt is gerijpt overeenkomstig de geldende nationale regels, zelfs wanneer de rijping in een andere soort recipiënt wordt voortgezet.
De in de eerste alinea bedoelde aanduidingen mogen niet worden gebruikt om een wijnbouwproduct te beschrijven dat met behulp van stukjes eikenhout is bereid, zelfs niet wanneer daarbij houten recipiënten zijn gebruikt.
De uitdrukking „gisting op fles” mag alleen voor de beschrijving van mousserende wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding van een derde land dan wel voor mousserende kwaliteitswijnen worden gebruikt op voorwaarde dat:
het product mousserend is gemaakt door een tweede alcoholische gisting op fles;
het bereidingsproces, met inbegrip van de rijping in het productiebedrijf, gerekend vanaf het begin van de gisting die is bestemd om de cuvée mousserend te maken, ten minste negen maanden heeft geduurd;
de gisting die is bestemd om de cuvée mousserend te maken, en de aanwezigheid van de cuvée op de wijnmoer ten minste negentig dagen hebben geduurd;
het product van de wijnmoer is gescheiden door filtreren bij het oversteken of door degorgering.
De uitdrukkingen „gisting op fles volgens de traditionele methode” of „traditionele methode” of „klassieke methode” of „traditionele klassieke methode” mogen alleen worden gebruikt om mousserende wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding van een derde land dan wel mousserende kwaliteitswijnen te omschrijven op voorwaarde dat het product:
mousserend is gemaakt door een tweede alcoholische gisting op fles;
zonder onderbreking gedurende ten minste negen maanden vanaf de samenstelling van de cuvée in dezelfde onderneming op de wijnmoer is gebleven;
van de wijnmoer is gescheiden door degorgering.
De uitdrukking „Crémant” mag alleen worden gebruikt voor witte of „rosé” mousserende kwaliteitswijnen met een beschermde oorsprongsbenaming of een geografische aanduiding van een derde land op voorwaarde dat:
de druiven manueel zijn geoogst;
de wijn is gemaakt van most die is verkregen door persing van volledige of afgeriste druiven. De verkregen hoeveelheid most mag hoogstens 100 liter per 150 kg druiven bedragen;
het maximumgehalte aan zwaveldioxide niet meer bedraagt dan 150 mg/l;
het suikergehalte minder bedraagt dan 50 g/l;
de wijn aan de eisen van lid 4 voldoet.
Onverminderd artikel 55 wordt de uitdrukking „Crémant” op de etiketten van mousserende kwaliteitswijnen vermeld in combinatie met de naam van de geografische eenheid die ten grondslag ligt aan het afgebakende gebied van de beschermde oorsprongsbenaming of de geografische aanduiding van het betrokken derde land.
De eerste alinea, onder a), en de tweede alinea zijn niet van toepassing op producenten die vóór 1 maart 1986 geregistreerde handelsmerken bezitten waarin de uitdrukking „Crémant” voorkomt.
Artikel 54
Aanduiding van het bedrijf
Deze aanduidingen mogen enkel worden gebruikt voor zover het wijnbouwproduct uitsluitend is bereid van druiven die zijn geoogst in wijngaarden die door dat bedrijf worden geëxploiteerd, en de wijnbereiding volledig op dat bedrijf plaatsvindt.
Artikel 55
Verwijzing naar namen van geografische eenheden die kleiner of groter zijn dan het gebied dat aan de beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding ten grondslag ligt
Voor wijnbouwproducten die worden geproduceerd in een kleinere geografische eenheid geldt het volgende:
minstens 85 % van de druiven waarmee het wijnbouwproduct is gemaakt, is afkomstig uit die kleinere geografische eenheid. Daarin zijn niet begrepen:
hoeveelheden wijnbouwproducten die voor het verzoeten zijn gebruikt, „dosagelikeur” of „liqueur de tirage”,
hoeveelheden wijnbouwproducten als bedoeld in punt 3, onder e) en f), van deel II van bijlage VII bij Verordening (EU) nr. 1308/2013;
de overige druiven die voor de bereiding worden gebruikt, zijn afkomstig uit het afgebakende geografische gebied van de betrokken oorsprongsbenaming of geografische aanduiding.
Bij geregistreerde handelsmerken of handelsmerken die door gebruik vóór 11 mei 2002 rechten hebben verworven en geheel of gedeeltelijk bestaan uit de naam van een kleinere geografische eenheid dan het gebied dat aan de oorsprongsbenaming of geografische aanduiding ten grondslag ligt, en uit verwijzingen naar een geografisch gebied van de betrokken lidstaten, mogen de lidstaten besluiten de vereisten van de tweede alinea, onder a) en b), niet toe te passen.
De naam van een kleinere of een grotere geografische eenheid dan het gebied dat aan de oorsprongsbenaming of de geografische aanduiding ten grondslag ligt, en verwijzingen naar een geografisch gebied verwijzen naar:
een buurtschap of een groep van buurtschappen;
een gemeente of een deel van een gemeente;
een wijndeelgebied of een gedeelte daarvan;
een administratief gebied.
AFDELING 3
Voorschriften voor bepaalde specifieke flestypen en -sluitingen
Artikel 56
Voorwaarden voor het gebruik van specifieke flestypen
Om te kunnen worden opgenomen in de lijst van specifieke flestypen van bijlage VII moet het flestype aan de volgende voorwaarden voldoen:
het wordt traditioneel sinds ten minste 25 jaar op authentieke en exclusieve wijze gebruikt voor een bepaald wijnbouwproduct met een specifieke beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding, en
het gebruik ervan doet de consument denken aan een wijnbouwproduct met een specifieke beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding.
In bijlage VII zijn de voorwaarden vermeld waaronder de erkende specifieke flestypen mogen worden gebruikt.
Artikel 57
Voorschriften inzake de presentatie van bepaalde wijnbouwproducten
In de Unie geproduceerde mousserende wijn, mousserende kwaliteitswijn en aromatische mousserende kwaliteitswijn wordt in de handel gebracht of uitgevoerd in glazen flessen van het type „mousserende wijn” die op de onderstaande wijze worden gesloten:
voor flessen met een nominale inhoud van meer dan 0,20 liter: een paddenstoelvormige stop van kurk of van een ander materiaal dat met levensmiddelen in contact mag komen, die met een korfsluiting aan de fles is bevestigd en in voorkomend geval is bedekt met een capsule en bekleed met een folie die de stop geheel en de hals van de fles geheel of gedeeltelijk omsluit;
voor flessen met een nominale inhoud van hoogstens 0,20 liter: elke andere passende sluiting.
Andere in de Unie geproduceerde dranken mogen niet in de handel worden gebracht of worden uitgevoerd in glazen flessen van het type „mousserende wijn” of met een sluiting als beschreven in de eerste alinea, onder a).
In afwijking van de eerste alinea, punt a), kunnen producenten van mousserende wijn, mousserende kwaliteitswijn en aromatische mousserende kwaliteitswijn besluiten de korfsluiting niet met een folie te bekleden.
Artikel 58
Aanvullende bepalingen van de wijnproducerende lidstaten met betrekking tot etikettering en presentatie
HOOFDSTUK V
ALGEMENE BEPALINGEN, OVERGANGSBEPALINGEN EN SLOTBEPALINGEN
Artikel 59
Proceduretaal
Alle documenten en informatie die met betrekking tot een beschermingsaanvraag, een aanvraag tot wijziging van het productdossier, de bezwaarprocedure en de annuleringsprocedure aan de Commissie worden toegestuurd, hetzij voor een oorsprongsbenaming of geografische aanduiding overeenkomstig de artikelen 94 tot en met 98 en de artikelen 105 en 106 van Verordening (EU) nr. 1308/2013, hetzij voor een traditionele aanduiding overeenkomstig de artikelen 25 tot en met 31 en de artikelen 34 en 35 van de onderhavige verordening, worden opgesteld in een van de officiële talen van de Unie of gaan vergezeld van een gecertificeerde vertaling in een van die talen.
Artikel 60
Intrekking
Verordening (EG) nr. 607/2009 wordt ingetrokken.
Artikel 61
Overgangsmaatregelen
Voor in behandeling zijnde wijzigingsaanvragen die niet onder de eerste alinea vallen, worden de besluiten van de lidstaten om die wijzigingen bij de Commissie in te dienen, beschouwd als een goedkeuring van een standaardwijziging overeenkomstig 17, lid 2, van deze verordening.
Binnen drie maanden na de datum waarop deze verordening van toepassing wordt, delen de lidstaten de Commissie de lijst van de in behandeling zijnde wijzigingen via e-mail mee. Deze lijst wordt ingedeeld in de volgende twee groepen:
wijzigingen waarvan wordt geacht dat zij voldoen aan de vereisten van een wijziging op het niveau van de Unie;
wijzigingen waarvan wordt geacht dat zij voldoen aan de vereisten van een standaardwijziging.
De Commissie maakt binnen drie maanden na ontvangst van de volledige lijst van elke lidstaat de lijst van standaardwijzigingen per lidstaat bekend in het Publicatieblad van de Europese Unie, reeks C, en maakt de aanvragen en de enige documenten met betrekking tot die standaardwijzigingen openbaar.
Wijzigingen waarvan de Commissie niet heeft erkend dat zij het productdossier in overeenstemming brengen met artikel 118 quater van Verordening (EG) nr. 1234/2007, worden beschouwd als aanvragen voor standaardwijzigingen en volgen de overgangsbepalingen van lid 6 van dit artikel.
Artikel 62
Inwerkingtreding en toepassing
Deze verordening treedt in werking op de derde dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
BIJLAGE I
DEEL A
In artikel 41, lid 1, bedoelde vermeldingen
Taal |
Vermeldingen voor sulfieten |
Vermeldingen voor eieren en van eieren afgeleide stoffen |
Vermeldingen voor melk en van melk afgeleide stoffen |
Bulgaars |
„сулфити” of „серен диоксид” |
„яйце”, „яйчен протеин”, „яйчен продукт”, „яйчен лизозим”of „яйчен албумин” |
„мляко”, „млечни продукти”, „млечен казеин”of „млечен протеин” |
Spaans |
„sulfitos” of „dióxido de azufre” |
„huevo”, „proteína de huevo”, „ovoproducto”, „lisozima de huevo”of „ovoalbúmina” |
„leche”, „productos lácteos”, „caseína de leche”of „proteína de leche” |
Tsjechisch |
„siřičitany” of „oxid siřičitý” |
„vejce”, „vaječná bílkovina”, „výrobky z vajec”, „vaječný lysozym”of „vaječný albumin” |
„mléko”, „výrobky z mléka”, „mléčný kasein”of „mléčná bílkovina” |
Deens |
„sulfitter” of„svovldioxid” |
„æg”,„ægprotein”,„ægproduct”,„æglysozym”, of„ægalbumin” |
„mælk”,„mælkeproduct”,„mælkecasein” of „mælkeprotein” |
Duits |
„Sulfite” of „Schwefeldioxid” |
„Ei”, „Eiprotein”, „Eiproduct”, „Lysozym aus Ei”of „Albumin aus Ei” |
„Milch”, „Milcherzeugnis”, „Kasein aus Milch”of „Milchprotein” |
Ests |
„sulfitid” of „vääveldioksiid” |
„muna”, „munaproteiin”, „munatooted”, „munalüsosüüm”of „munaalbumiin” |
„piim”, „piimatooted”, „piimakaseiin”of „piimaproteiin” |
Grieks |
„θειώδη”, „διοξείδιο του θείου”of „ανυδρίτης του θειώδους οξέος” |
„αυγό”, „πρωτεΐνη αυγού”, „προϊόν αυγού”, „λυσοζύμη αυγού”of „αλβουμίνη αυγού” |
„γάλα”, „προϊόντα γάλακτος”, „καζεΐνη γάλακτος”of „πρωτεΐνη γάλακτος” |
Engels |
„sulphites”, „sulfites”, „sulphur dioxide”of „sulfur dioxide” |
„egg”, „egg protein”, „egg product”, „egg lysozyme” of „egg albumin” |
„milk”, „milk products”, „milk casein” of „milk protein” |
Frans |
„sulfites” of „anhydride sulfureux” |
„œuf”, „protéine de l'œuf”, „produit de l'œuf”, „lysozyme de l'œuf”of „albumine de l'œuf” |
„lait”, „produits du lait”, „caséine du lait”of „protéine du lait” |
Kroatisch |
„sulfiti” of „sumporov dioksid” |
„jaje”, „bjelančevine iz jaja”, „proizvodi od jaja”, „lizozim iz jaja”of „albumin iz jaja” |
„mlijeko”, „mliječni proizvodi”, „kazein iz mlijeka”of „mliječne bjelančevine” |
Italiaans |
„solfiti” of „anidride solforosa” |
„uovo”, „proteina dell'uovo”, „derivati dell'uovo”, „lisozima da uovo”of „ovoalbumina” |
„latte”, „derivati del latte”, „caseina del latte”of „proteina del latte” |
Lets |
„sulfīti” of „sēra dioksīds” |
„olas”, „olu olbaltumviela”, „olu products”, „olu lizocīms”of „olu albumīns” |
„piens”, „piena products”, „piena kazeīns”of „piena olbaltumviela” |
Litouws |
„sulfitai” of „sieros dioksidas” |
„kiaušiniai”, „kiaušinių baltymai”, „kiaušinių productai”, „kiaušinių lizocimas”of „kiaušinių albuminas” |
„pienas”, „pieno productai”, „pieno kazeinas”of „pieno baltymai” |
Hongaars |
„szulfitok” of „kén-dioxid” |
„tojás”, „tojásból származó fehérje”, „tojástermék”, „tojásból származó lizozim”of „tojásból származó albumin” |
„tej”, „tejtermékek”, „tejkazein”of „tejfehérje” |
Maltees |
„sulfiti” of „diossidu tal-kubrit” |
„bajd”, „proteina tal-bajd”, „prodott tal-bajd”, „liżożima tal-bajd”of „albumina tal-bajd” |
„ħalib”, „prodotti tal-ħalib”, „kaseina tal-ħalib”of „proteina tal-ħalib” |
Nederlands |
„sulfieten” of „zwaveldioxide” |
„ei”, „eiproteïne”, „eiderivaat”, „eilysozym”of „eialbumine” |
„melk”, „melkderivaat”, „melkcaseïne”of „melkproteïnen” |
Pools |
„siarczyny”, „dwutlenek siarki” of „ditlenek siarki” |
„jajo”, „białko jaja”, „producty z jaj”, „lizozym z jaja”of „albuminę z jaja” |
„mleko”, „producty mleczne”, „kazeinę z mleka”of „białko mleka” |
Portugees |
„sulfitos” of „dióxido de enxofre” |
„ovo”, „proteína de ovo”, „produto de ovo”, „lisozima de ovo”of „albumina de ovo” |
„leite”, „produtos de leite”, „caseína de leite”of „proteína de leite” |
Roemeens |
„sulfiți” of „dioxid de sulf” |
„ouă”, „proteine din ouă”, „produse din ouă”, „lizozimă din ouă”of „albumină din ouă” |
„lapte”, „produse din lapte”, „cazeină din lapte”of „proteine din lapte” |
Slowaaks |
„siričitany” of „oxid siričitý” |
„vajce”, „vaječná bielkovina”, „výrobok z vajec”, „vaječný lyzozým”of „vaječný albumín” |
„mlieko”, „výrobky z mlieka”, „mliečne výrobky”, „mliečny kazeín”of „mliečna bielkovina” |
Sloveens |
„sulfiti” of „žveplov dioksid” |
„jajce”, „jajčne beljakovine”, „proizvod iz jajc”, „jajčni lizocim”of „jajčni albumin” |
„mleko”, „proizvod iz mleka”, „mlečni kazein”of „mlečne beljakovine” |
Fins |
„sulfiittia”, „sulfiitteja”of „rikkidioksidia” |
„kananmunaa”, „kananmunaproteiinia”, „kananmunatuotetta”, „lysotsyymiä (kananmunasta)”of „kananmuna-albumiinia” |
„maitoa”, „maitotuotteita”, „kaseiinia (maidosta)”of „maitoproteiinia” |
Zweeds |
„sulfiter” of „svaveldioxid” |
„ägg”, „äggprotein”, „äggproduct”, „ägglysozym”of „äggalbumin” |
„mjölk”, „mjölkproducter”, „mjölkkasein” of „mjölkprotein” |
DEEL B
In artikel 41, lid 2, bedoelde pictogrammen
|
|
|
|
BIJLAGE II
In artikel 46, lid 3, tweede alinea, onder b), bedoelde begrippen
Taal |
Begrippen die zijn toegestaan in plaats van „producent” |
Begrippen die zijn toegestaan in plaats van „geproduceerd door” |
BG |
„преработвател” |
„преработено от” |
ES |
„elaborador” |
„elaborado por” |
CS |
„zpracovatel” of „vinař” |
„zpracováno v” of „vyrobeno v” |
DA |
„forarbejdningsvirksomhed”of„vinproducent” |
„forarbejdet af” |
DE |
„Verarbeiter” |
„verarbeitet von” of „versektet durch” „Sektkellerei” |
ET |
„töötleja” |
„töödelnud” |
EL |
„οινοποιός” |
„οινοποιήθηκε από” |
EN |
„processor” of „winemaker” |
„processed by” of „made by” |
FR |
„élaborateur” |
„élaboré par” |
IT |
„elaboratore” of „spumantizzatore” |
„elaborato da” of „spumantizzato da” |
LV |
„izgatavotājs” |
„vīndaris” of„ražojis” |
LT |
„perdirbėjas” |
„perdirbo” |
HU |
„feldolgozó” |
„feldolgozta” |
MT |
„proċessur” |
„ipproċessat minn” |
NL |
„verwerker” of „bereider” |
„verwerkt door” of „bereid door” |
PL |
„przetwórca” of „wytwórca” |
„przetworzone przez” of „wytworzone przez” |
PT |
„elaborador” of „preparador” |
„elaborado por” of „preparado por” |
RO |
„elaborator” |
„elaborat de” |
SI |
„pridelovalec” |
„prideluje” |
SK |
„spracovateľ” |
„spracúva” |
FI |
„valmistaja” |
„valmistanut” |
SV |
„bearbetningsföretag” |
„bearbetat av” |
BIJLAGE III
DEEL A
Lijst van de in artikel 47, lid 1, bedoelde vermeldingen die moeten worden gebruikt voor mousserende wijn, mousserende wijn waaraan koolzuurgas is toegevoegd, mousserende kwaliteitswijn of aromatische mousserende kwaliteitswijn
Vermeldingen |
Gebruiksvoorwaarden |
brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur |
Als het suikergehalte lager is dan 3 gram per liter; deze vermeldingen mogen slechts worden gebruikt voor producten waaraan na de tweede gisting geen suiker is toegevoegd. |
extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют |
Als het suikergehalte tussen 0 en 6 gram per liter ligt. |
brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют |
Als het suikergehalte lager is dan 12 gram per liter. |
extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør, vrlo suho |
Als het suikergehalte tussen 12 en 17 gram per liter ligt. |
sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо, suho |
Als het suikergehalte tussen 17 en 32 gram per liter ligt. |
demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо, polusuho |
Als het suikergehalte tussen 32 en 50 gram per liter ligt. |
doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais, slatko |
Als het suikergehalte hoger is dan 50 gram per liter. |
DEEL B
Lijst van de in artikel 52, lid 1, bedoelde vermeldingen die voor andere dan de in deel A genoemde producten moeten worden gebruikt
Vermeldingen |
Gebruiksvoorwaarden |
сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciutto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva, torrt |
Als het suikergehalte niet hoger is dan: — 4 gram per liter, of — 9 gram per liter wanneer het totaalgehalte aan zuren, uitgedrukt in gram wijnsteenzuur per liter, niet meer dan 2 gram per liter lager is dan het gehalte aan suikerresidu. |
полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt, polusuho |
Als het suikergehalte hoger is dan het bovengenoemde maximum, maar niet hoger is dan: — 12 gram per liter, of — 18 gram per liter wanneer het totaalgehalte aan zuren, uitgedrukt in gram wijnsteenzuur per liter, niet meer dan 10 gram per liter lager is dan het gehalte aan suikerresidu. |
полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött, poluslatko |
Als het suikergehalte hoger is dan het in de tweede rij van deze tabel vermelde maximum, maar niet hoger is dan 45 gram per liter. |
сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött, slatko. |
Als het suikergehalte ten minste 45 gram per liter bedraagt. |
BIJLAGE IV
LIJST VAN WIJNDRUIVENRASSEN EN SYNONIEMEN DAARVAN DIE OP DE ETIKETTERING VAN WIJN MOGEN VOORKOMEN ( 8 )
DEEL A
Lijst van wijndruivenrassen en synoniemen daarvan die op grond van artikel 50, lid 3, op de etikettering van wijn mogen voorkomen
|
Beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding |
Naam van het druivenras of synoniem ervan |
Landen die de naam van het druivenras of een synoniem daarvan mogen gebruiken (1) |
1 |
Alba (IT) |
Albarossa |
Italiëo |
2 |
Alicante (ES) |
Alicante Bouschet |
Griekenlando, Italiëo, Portugalo, Algerijeo, Tunesiëo, Verenigde Stateno, Cypruso , Zuid-Afrika, Kroatië NB: De naam „Alicante” mag niet afzonderlijk worden gebruikt voor de omschrijving van de wijn. |
3 |
Alicante Branco |
Portugalo |
|
4 |
Alicante Henri Bouschet |
Frankrijko, Servië en Montenegro (6) |
|
5 |
Alicante |
Italiëo |
|
6 |
Alikant Buse |
Servië en Montenegro (4) |
|
7 |
Avola (IT) |
Nero d'Avola |
Italië |
8 |
Bohotin (RO) |
Busuioacă de Bohotin |
Roemenië |
9 |
Borba (PT) |
Borba |
Spanjeo |
10 |
Bourgogne (FR) |
Blauburgunder |
Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (13-20-30), Oostenrijk (18-20), Canada (20-30), Chili (20-30), Italië (20-30), Zwitserland |
11 |
Blauer Burgunder |
Oostenrijk (10-13), Servië en Montenegro (17-30) |
|
12 |
Blauer Frühburgunder |
Duitsland (24) |
|
13 |
Blauer Spätburgunder |
Duitsland (30), voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (10-20-30), Oostenrijk (10-11), Bulgarije (30), Canada (10-30), Chili (10-30), Roemenië (30), Italië (10-30) |
|
14 |
Burgund Mare |
Roemenië (35, 27, 39, 41) |
|
14 bis |
Borgonja istarska |
Kroatië |
|
15 |
Burgundac beli |
Servië en Montenegro (34) |
|
15 bis |
Burgundac bijeli |
Kroatië |
|
17 |
Burgundac crni |
Servië en Montenegro (11-30), Kroatië |
|
18 |
Burgundac sivi |
Kroatiëo, Servië en Montenegro o |
|
19 |
Burgundec bel |
Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoniëo |
|
20 |
Burgundec crn |
Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (10-13-30) |
|
21 |
Burgundec siv |
Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoniëo |
|
22 |
Early Burgundy |
Verenigde Stateno |
|
23 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Hongarije (31) |
|
24 |
Frühburgunder |
Duitsland (12), Nederland o |
|
25 |
Grauburgunder |
Duitsland, Bulgarije, Hongarijeo, Roemenië (26) |
|
26 |
Grauer Burgunder |
Canada, Roemenië (25), Duitsland, Oostenrijk |
|
27 |
Grossburgunder |
Roemenië (37, 14, 40, 42) |
|
28 |
Kisburgundi kék |
Hongarije (30) |
|
29 |
Nagyburgundi |
Hongarijeo |
|
30 |
Spätburgunder |
Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (10-13-20), Servië en Montenegro (11-17), Bulgarije (13), Canada (10-13), Chili, Hongarije (29), Moldaviëo, Roemenië (13), Italië (10-13), Verenigd Koninkrijk, Duitsland (13) |
|
31 |
|
Weißburgunder |
Zuid-Afrika (33), Canada, Chili (32), Hongarije (23), Duitsland (32, 33), Oostenrijk (32), Verenigd Koninkrijko, Italië |
32 |
|
Weißer Burgunder |
Duitsland (31, 33), Oostenrijk (31), Chili (31), Slovenië, Italië |
33 |
|
Weissburgunder |
Zuid-Afrika (31), Duitsland (31, 32), Verenigd Koninkrijk, Italië, Zwitserlando |
34 |
|
Weisser Burgunder |
Servië en Montenegro (15) |
35 |
Calabria (IT) |
Calabrese |
Italië |
36 |
Cotnari (RO) |
Grasă de Cotnari |
Roemenië |
37 |
Franken (DE) |
Blaufränkisch |
Tsjechië (39), Oostenrijko, Duitsland, Slovenië (Modra frankinja, Frankinja), Hongarije, Roemenië (14, 27, 39, 41) |
38 |
Frâncușă |
Roemenië |
|
39 |
Frankovka |
Tsjechië (37), Slowakije (40), Roemenië (14, 27, 38, 41), Kroatië |
|
40 |
Frankovka modrá |
Slowakije (39) |
|
41 |
Kékfrankos |
Hongarije, Roemenië (37, 14, 27, 39) |
|
42 |
Friuli (IT) |
Friulano |
Italië |
43 |
Graciosa (PT) |
Graciosa |
Portugalo |
44 |
Мелник (BU) Melnik |
Мелник Melnik |
Bulgarije |
45 |
Montepulciano (IT) |
Montepulciano |
Italiëo |
46 |
Moravské (CZ) |
Cabernet Moravia |
Tsjechiëo |
47 |
Moravia dulce |
Spanjeo |
|
48 |
Moravia agria |
Spanjeo |
|
49 |
Muškat moravský |
Tsjechiëo, Slowakije |
|
50 |
Odobești (RO) |
Galbenă de Odobești |
Roemenië |
51 |
Porto (PT) |
Portoghese |
Italiëo |
52 |
Rioja (ES) |
Torrontés riojano |
Argentiniëo |
53 |
Sardegna (IT) |
Barbera Sarda |
Italië |
54 |
Sciacca (IT) |
Sciaccarello |
Frankrijk |
55 |
Teran (SI) |
Teran |
Kroatië (2) |
(1)
Voor de betrokken landen worden de in deze bijlage vastgestelde afwijkingen uitsluitend toegestaan voor wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding die uit de betrokken rassen worden bereid.
(2)
Uitsluitend voor de BOB „Hrvatska Istra” (PDO-HR-A1652), op voorwaarde dat „Hrvatska Istra” en „Teran” in hetzelfde gezichtsveld staan en dat de lettergrootte van de naam „Teran” kleiner is dan die van „Hrvatska Istra”. |
DEEL B
Lijst van wijndruivenrassen en synoniemen daarvan die op grond van artikel 50, lid 4, op de etikettering van wijn mogen voorkomen
|
Beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding |
Naam van het druivenras of synoniem ervan |
Landen die de naam van het druivenras of een synoniem daarvan mogen gebruiken (1) |
1 |
Mount Athos — Agioritikos (GR) |
Agiorgitiko |
Griekenland, Cypruso |
2 |
Aglianico del Taburno (IT) |
Aglianico |
Italiëo, Griekenlando, Maltao, Verenigde Staten |
2 bis |
Aglianico del Taburno |
Aglianico crni |
Kroatië |
|
Aglianico del Vulture (IT) |
Aglianicone |
Italiëo |
4 |
Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico |
Italië, Australië, Verenigde Staten |
5 |
Ansonica Costa dell'Argentario (IT) |
Ansonica |
Italië, Australië |
6 |
Conca de Barbera (ES) |
Barbera Bianca |
Italiëo |
7 |
Barbera |
Zuid-Afrikao, Argentiniëo, Australiëo, Kroatiëo, Mexicoo, Sloveniëo, Uruguayo, Verenigde Stateno, Griekenlando, Italiëo, Maltao |
|
8 |
Barbera Sarda |
Italiëo |
|
9 |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco |
Italiëo |
10 |
Brachetto d'Acqui (IT) |
Brachetto |
Italië, Australië |
11 |
Etyek-Buda (HU) |
Budai |
Hongarijeo |
12 |
Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese |
Italië, Australië |
13 |
Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese |
Italië, Australië, Verenigde Staten |
14 |
Duna (HU) |
Duna gyöngye |
Hongarije |
15 |
Dunajskostredský (SK) |
Dunaj |
Slowakije |
16 |
Côte de Duras (FR) |
Durasa |
Italië |
17 |
Korinthos-Korinthiakos (GR) |
Corinto Nero |
Italiëo |
18 |
Korinthiaki |
Griekenlando |
|
19 |
Fiano di Avellino (IT) |
Fiano |
Italië, Australië, Verenigde Staten |
20 |
Fortana del Taro (IT) |
Fortana |
Italië, Australië |
21 |
Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa |
Italië, Australië, Verenigde Staten |
22 |
Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco |
Italië, Australië |
23 |
Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino |
Italië, Australië, Verenigde Staten |
24 |
Izsáki Arany Sárfehér (HU) |
Izsáki Sárfehér |
Hongarije |
25 |
Lacrima di Morro d'Alba (IT) |
Lacrima |
Italië, Australië |
26 |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco grasparossa |
Italië |
27 |
Lambrusco |
Italië, Australië (2), Verenigde Staten |
|
28 |
Lambrusco di Sorbara (IT) |
||
29 |
Lambrusco Mantovano (IT) |
||
30 |
Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) |
||
31 |
Lambrusco Salamino |
Italië |
|
32 |
Colli Maceratesi |
Maceratino |
Italië, Australië |
33 |
Nebbiolo d'Alba (IT) |
Nebbiolo |
Italië, Australië, Verenigde Staten, Kroatië |
34 |
Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) |
Picolit |
Italië |
35 |
Pikolit |
Slovenië |
|
36 |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) |
Pignoletto |
Italië, Australië |
37 |
Primitivo di Manduria |
Primitivo |
Italië, Australië, Verenigde Staten, Kroatië |
38 |
Rheingau (DE) |
Rajnai rizling |
Hongarije (41) |
39 |
Rheinhessen (DE) |
Rajnski rizling |
Servië en Montenegro (40-41-46), Kroatië |
40 |
Renski rizling |
Servië en Montenegro (39-43-46), Slovenië o (45) |
|
41 |
Rheinriesling |
Bulgarijeo, Oostenrijk, Duitsland (43), Hongarije (38), Tsjechië (49), Italië (43), Griekenland, Portugal, Slovenië |
|
42 |
Rhine Riesling |
Zuid-Afrikao, Australiëo, Chili (44), Moldaviëo, Nieuw-Zeelando, Cyprus, Hongarijeo |
|
43 |
Riesling renano |
Duitsland (41), Servië en Montenegro (39-40-46), Italië (41) |
|
44 |
Riesling Renano |
Chili (42), Malta o |
|
45 |
Radgonska ranina |
Slovenië, Kroatië |
|
46 |
Rizling rajnski |
Servië en Montenegro (39-40-43) |
|
47 |
Rizling Rajnski |
Voormalige Joegoslavische Republiek Macedoniëo, Kroatiëo |
|
48 |
Rizling rýnsky |
Slowakijeo |
|
49 |
Ryzlink rýnský |
Tsjechië (41) |
|
50 |
Rossese di Dolceacqua (IT) |
Rossese |
Italië, Australië |
51 |
Sangiovese di Romagna (IT) |
Sangiovese |
Italië, Australië, Verenigde Staten, Kroatië |
52 |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerska belina |
Slovenië, Kroatië |
52 bis |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerka |
Kroatië |
53 |
Teroldego Rotaliano (IT) |
Teroldego |
Italië, Australië, Verenigde Staten |
54 |
Vinho Verde (PT) |
Verdea |
Italiëo |
55 |
Verdeca |
Italië |
|
56 |
Verdese |
Italiëo |
|
57 |
Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio |
Italië, Australië |
58 |
Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino |
Italië, Australië, Verenigde Staten van Amerika, Kroatië |
59 |
Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia |
Italië, Australië |
60 |
Zala (HU) |
Zalagyöngye |
Hongarije |
(1)
Voor de betrokken landen worden de in deze bijlage vastgestelde afwijkingen uitsluitend toegestaan voor wijnen met een beschermde oorsprongsbenaming of geografische aanduiding die uit de betrokken rassen worden bereid.
(2)
Het gebruik is toegestaan overeenkomstig artikel 22, lid 4, van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australië inzake de handel in wijn van 1 december 2008 (PB L 28 van 30.1.2009, blz. 3). |
BIJLAGE V
Aanduidingen die op grond van artikel 53, lid 2, op de wijnetiketten mogen worden gebruikt
gegist in het vat |
verouderd in het vat |
gerijpt in het vat |
gegist in […] fusten [vermeld de betrokken houtsoort] |
verouderd in […] fusten [vermeld de betrokken houtsoort] |
gerijpt in […] fusten [vermeld de betrokken houtsoort] |
gegist in het fust |
verouderd in het fust |
gerijpt in het fust |
Het woord „fust” mag vervangen worden door het woord „vat”.
BIJLAGE VI
In artikel 54, lid 1, bedoelde aanduidingen
Lidstaat |
Aanduidingen |
Oostenrijk |
Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
Tsjechië |
Sklep, vinařský dům, vinařství |
Duitsland |
Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
Frankrijk |
Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
Griekenland |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos) |
Italië |
abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
Cyprus |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni) |
Portugal |
Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
Slovenië |
Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
Slowakije |
Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
BIJLAGE VII
Beperkingen op het gebruik van specifieke flestypen als bedoeld in artikel 56
1. Flûte d'Alsace (Rijnwijn- of Moezelfles)
Type: een glazen fles bestaande uit een recht, cilindrisch lichaam, met een langgerekte hals, waarvan de verhoudingen ongeveer als volgt zijn:
Flessen van dit type mogen uitsluitend worden gebruikt voor wijnen met de volgende oorsprongsbenamingen die zijn verkregen uit op Frans grondgebied geoogste druiven:
Voor dit flestype geldt de gebruiksbeperking echter uitsluitend voor wijn uit druiven die op Frans grondgebied zijn geoogst.
2. Bocksbeutel of Cantil
Type: een dikbuikige maar platte glazen fles met korte hals waarvan de basis, maar ook de dwarsdoorsnede op het punt waar het fleslichaam het breedst is, ellipsvormig zijn.
Flessen van dit type mogen alleen worden gebruikt voor:
Duitse wijn met de volgende beschermde oorsprongsbenamingen:
Italiaanse wijn met de volgende beschermde oorsprongsbenamingen:
Griekse wijnen:
Portugese wijnen:
3. Clavelin
Type: glazen fles met korte hals, met een inhoud van 0,62 liter, bestaande uit een cilindrisch lichaam met brede schouders bovenaan, waardoor de fles een gedrongen uitzicht heeft met ongeveer de volgende verhoudingen:
Flessen van dit type mogen alleen worden gebruikt voor:
4. Tokaj
Type: een rechte, kleurloze glazen fles met lange hals, bestaande uit een cilindrisch lichaam met de volgende verhoudingen:
Flessen van dit type mogen alleen worden gebruikt voor:
Voor dit flestype geldt de gebruiksbeperking echter uitsluitend voor wijn uit druiven die op Hongaars of Slowaaks grondgebied zijn geoogst.
( 1 ) Richtlijn 2008/95/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2008 betreffende de aanpassing van het merkenrecht der lidstaten (PB L 299 van 8.11.2008, blz. 25).
( 2 ) Richtlijn (EU) 2015/2436 van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2015 betreffende de aanpassing van het merkenrecht der lidstaten (herschikking) (PB L 336 van 23.12.2015, blz. 1).
( 3 ) Verordening (EU) 2017/1001 van het Europees Parlement en de Raad van 14 juni 2017 inzake het Uniemerk (PB L 154 van 16.6.2017, blz. 1).
( 4 ) Verordening (EU) nr. 952/2013 van het Europees Parlement en van de Raad van 9 oktober 2013 tot vaststelling van het douanewetboek van de Unie (PB L 269 van 10.10.2013, blz. 1).
( 5 ) Uitvoeringsverordening (EU) 2018/274 van de Commissie van 11 december 2017 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EU) nr. 1308/2013 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft het vergunningenstelsel voor het aanplanten van wijnstokken, certificering, het in- en uitslagregister, verplichte opgaven en meldingen, en voor Verordening (EU) nr. 1306/2013 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft de toepasselijke controles, en tot intrekking van Uitvoeringsverordening (EU) 2015/561 van de Commissie (PB L 58 van 28.2.2018, blz. 1).
( 6 ) Verordening (EG) nr. 834/2007 van de Raad van 28 juni 2007 inzake de biologische productie en de etikettering van biologische producten en tot intrekking van Verordening (EEG) nr. 2092/91 (PB L 189 van 20.7.2007, blz. 1).
( 7 ) Uitvoeringsverordening (EU) 2019/34 van de Commissie van 17 oktober 2018 tot vaststelling van uitvoeringsbepalingen voor Verordening (EU) nr. 1308/2013 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft aanvragen tot bescherming van oorsprongsbenamingen, geografische aanduidingen en traditionele aanduidingen in de wijnsector, de bezwaarprocedure, wijzigingen van productdossiers, het register van beschermde namen, de annulering van bescherming en het gebruik van symbolen, en voor Verordening (EU) nr. 1306/2013 van het Europees Parlement en de Raad wat betreft een adequaat controlesysteem (PB L 9 van 11.1.2019, blz. 46).
( 8 )