This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21999A1229(01)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Belarus amending the Agreement between the European Community and the Republic of Belarus on trade in textile products
Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten
Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten
PB L 336 van 29.12.1999, p. 27–46
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dit document is verschenen in een speciale editie.
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2003
Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten
Publicatieblad Nr. L 336 van 29/12/1999 blz. 0027 - 0046
OVEREENKOMST in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten A. Brief van de Raad van de Europese Unie Mijnheer, 1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 9 en 10 september 1999 tussen onze delegaties gevoerde onderhandelingen over de verlenging van de op 1 april 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd en verlengd bij de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 7 november 1995. 2. Bij deze onderhandelingen kwamen de partijen overeen de volgende bepalingen van de overeenkomst te wijzigen: 2.1. Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief. 2.2. Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Belarus naar de Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief. 2.3. De bijlage bij protocol C, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Belarus naar de Europese Gemeenschap na passieve veredeling in de Republiek Belarus zijn opgenomen, wordt voor de periode van 1 januari 2000 tot en met 31 december 2003 vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief. 2.4. De tweede en de derde zin van artikel 19, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst: "Zij is van toepassing tot en met 31 december 2003.". 2.5. Voor de invoer in Belarus van textielproducten uit de Gemeenschap gelden de in aanhangsel 4 opgenomen maximale invoerrechten. Wanneer deze rechten niet worden toegepast, heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de overeenkomst de kwantitatieve maxima voor 1999, zoals overeengekomen in de op 7 november 1995 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen, met jaarlijkse verhogingen van deze kwantitatieve maxima als in de overeenkomst bepaald. 3. Mocht de Republiek Belarus voor de datum waarop de overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie (WTO), dan worden de geldende beperkingen gefaseerd afgeschaft in het kader van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten en het protocol inzake de toetreding van de Republiek Belarus tot de WTO. Voorts blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 en lid 3, en de artikelen 3, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 en 17, de protocollen A, B en C, en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3, 4 en 6 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten. 4. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing vanaf ... onder de voorwaarden zoals deze zullen worden vastgesteld in een uitwisseling van nota's (zie aanhangsel 5). Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden. Voor de Raad van de Europese Unie Aanhangsel 1 Bijlage I, waarin de categorieën en de productomschrijving voor textielproducten zijn opgenomen, bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 1 april 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 3030/93(1). Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen. (1) Deze bijlage werd laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1072/1999 van de Commissie (PB L 134 van 28.5.1999, blz. 1). Aanhangsel 2 BIJLAGE II >RUIMTE VOOR DE TABEL> Aanhangsel 3 BIJLAGE BIJ PROTOCOL C >RUIMTE VOOR DE TABEL> Aanhangsel 4 Maximale rechten op de invoer in de Republiek Belarus van textielproducten uit de Europese Gemeenschap >RUIMTE VOOR DE TABEL> Aanhangsel 5 Uitwisseling van nota's Het directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de missie van de Republiek Belarus zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 1 april 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 11 november 1999. Het directoraat-generaal voor Handel deelt de missie van de Republiek Belarus mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de overeenkomst met ingang van ... de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen. Het directoraat-generaal voor Handel verzoekt de missie van de Republiek Belarus haar instemming met het bovenstaande te bevestigen. B. Brief van de regering van de Republiek Belarus Mijnheer, Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, welke als volgt luidt: "Mijnheer, 1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 9 en 10 september 1999 tussen onze delegaties gevoerde onderhandelingen over de verlenging van de op 1 april 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Belarus betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd en verlengd bij de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 7 november 1995. 2. Bij deze onderhandelingen kwamen de partijen overeen de volgende bepalingen van de overeenkomst te wijzigen: 2.1. Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief. 2.2. Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Belarus naar de Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief. 2.3. De bijlage bij protocol C, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Belarus naar de Europese Gemeenschap na passieve veredeling in de Republiek Belarus zijn opgenomen, wordt voor de periode van 1 januari 2000 tot en met 31 december 2003 vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief. 2.4. De tweede en de derde zin van artikel 19, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst: 'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2003.'. 2.5. Voor de invoer in Belarus van textielproducten uit de Gemeenschap gelden de in aanhangsel 4 opgenomen maximale invoerrechten. Wanneer deze rechten niet worden toegepast, heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de overeenkomst de kwantitatieve maxima voor 1999, zoals overeengekomen in de op 7 november 1995 geparafeerde biefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen, met jaarlijkse verhogingen van deze kwantitatieve maxima als in de overeenkomst bepaald. 3. Mocht de Republiek Belarus voor de datum waarop de overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie (WTO), dan worden de geldende beperkingen gefaseerd afgeschaft in het kader van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten en het protocol inzake de toetreding van de Republiek Belarus tot de WTO. Voorts blijft het bepaalde in artikel 2, lid 2 en lid 3, en de artikelen 3, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 en 17, de protocollen A, B en C, en de processen-verbaal van overeenkomst nrs. 1, 2, 3, 4 en 6 van toepassing als administratieve regeling in de zin van artikel 2, lid 17, van de WTO-overeenkomst inzake textiel- en kledingproducten. 4. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing vanaf ... onder de voorwaarden zoals deze zullen worden vastgesteld in een uitwisseling van nota's (zie aanhangsel 5). Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.". Ik heb de eer te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van uw brief instemt. Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden. Voor de regering van de Republiek Belarus