Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21988A0709(01)

    Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en Barbados, Belize, Fidji, de Coöperatieve Republiek Guyana, de Republiek Ivoorkust, Jamaica, de Republiek Kenia, de Volksrepubliek Kongo, de Democratische Republiek Madagascar, de Republiek Malawi, Mauritius, de Republiek Oeganda, Sint-Christoffer en Nevis, de Republiek Suriname, het Koninkrijk Swaziland, de Verenigde Republiek Tanzania, de Republiek Trinidad en Tobago en de Republiek Zimbabwe inzake de gegarandeerde prijzen voor rietsuiker voor de leveringsperiode 1987/1988

    PB L 179 van 9.7.1988, p. 49–50 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/06/1988

    Related Council decision

    21988A0709(01)

    Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en Barbados, Belize, Fidji, de Coöperatieve Republiek Guyana, de Republiek Ivoorkust, Jamaica, de Republiek Kenia, de Volksrepubliek Kongo, de Democratische Republiek Madagascar, de Republiek Malawi, Mauritius, de Republiek Oeganda, Sint-Christoffer en Nevis, de Republiek Suriname, het Koninkrijk Swaziland, de Verenigde Republiek Tanzania, de Republiek Trinidad en Tobago en de Republiek Zimbabwe inzake de gegarandeerde prijzen voor rietsuiker voor de leveringsperiode 1987/1988

    Publicatieblad Nr. L 179 van 09/07/1988 blz. 0049


    *****

    OVEREENKOMST

    in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Economische Gemeenschap en Barbados, Belize, Fidji, de Cooeperatieve Republiek Guyana, de Republiek Ivoorkust, Jamaica, de Republiek Kenia, de Volksrepubliek Kongo, de Democratische Republiek Madagascar, de Republiek Malawi, Mauritius, de Republiek Oeganda, Sint-Christoffer en Nevis, de Republiek Suriname, het Koninkrijk Swaziland, de Verenigde Republiek Tanzania, de Republiek Trinidad en Tobago en de Republiek Zimbabwe inzake de gegarandeerde prijzen voor rietsuiker voor de leveringsperiode 1987/1988

    Brief nr. 1

    Brussel,

    Mijnheer,

    De vertegenwoordigers van de ACS-Staten bedoeld in het aan de derde ACS-EEG-Overeenkomst gehechte Protocol nr. 7 betreffende ACS-suiker en van de Commissie, namens de Europese Economische Gemeenschap, zijn overeenkomstig de bepalingen van genoemd Protocol overeengekomen aan hun bevoegde autoriteiten ter goedkeuring de volgende tekst voor te leggen, die het onderwerp moet vormen van een briefwisseling tussen de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.

    Voor de periode van 1 juli 1987 tot en met 30 juni 1988 worden de in artikel 5, lid 4, van het Protocol betreffende suiker genoemde gegarandeerde prijzen, met het oog op de in artikel 6 van dat Protocol bedoelde interventie, vastgesteld op:

    a) voor ruwe suiker: 44,92 Ecu per 100 kilogram;

    b) voor witte suiker: 55,39 Ecu per 100 kilogram.

    Deze prijzen liggen niet hoger dan de prijzen voor de vorige leveringsperiode en gelden voor onverpakte suiker van de standaardkwaliteit zoals omschreven in de communautaire voorschriften, geleverd cif »free out" Europese havens van de Gemeenschap. De instelling van deze prijzen doet geenszins afbreuk aan de respectieve standpunten van de partijen bij de Overeenkomst met betrekking tot de principes voor de bepaling van de garantieprijzen.

    Hoewel niet is voorzien in terugwerkende kracht ten aanzien van de prijzen voor 1987/1988, is overeengekomen dat het besluit van dit jaar geen invloed heeft op het standpunt van de ACS-Staten omtrent de terugwerkende kracht bij de onderhandelingen die in de toekomst zullen worden gevoerd, overeenkomstig artikel 4, lid 3, van Protocol nr. 7 bij de derde ACS-EEG-Overeenkomst.

    Er werd kennis genomen van het feit dat de ACS-Staten van oordeel zijn dat er oplossingen moeten worden gezocht om de positie van de suikerleverende ACS-Staten te verbeteren en om het probleem van de zeevrachtkosten, dat nog steeds een urgent vraagstuk vormde, met ingang van het lopende verkoopseizoen op te lossen. Voorts werd nota genomen van het feit dat de Commissie toezegde deze kwestie in samenwerking met de ACS-Staten te onderzoeken.

    U zoudt mij ten zeerste verplichten indien U de ontvangst van dit schrijven zoudt willen bevestigen en mij zoudt willen bevestigen dat dit schrijven, met Uw antwoord, een overeenkomst vormt tussen de Regeringen van de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.

    Ik verzoek U, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.

    Namens de Raad

    van de Europese Gemeenschappen

    Brief nr. 2

    Brussel,

    Mijnheer,

    Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw schrijven van heden, dat als volgt luidt:

    »De vertegenwoordigers van de ACS-Staten bedoeld in het aan de derde ACS-EEG-Overeenkomst gehechte Protocol nr. 7 betreffende ACS-suiker en van de Commissie, namens de Europese Economische Gemeenschap, zijn overeenkomstig de bepalingen van genoemd Protocol overeengekomen aan hun bevoegde autoriteiten ter goedkeuring de volgende tekst voor te leggen, die het onderwerp moet vormen van een briefwisseling tussen de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.

    Voor de periode van 1 juli 1987 tot en met 30 juni 1988 worden de in artikel 5, lid 4, van het Protocol betreffende suiker genoemde gegarandeerde prijzen, met het oog op de in artikel 6 van het Protocol bedoelde interventie, vastgesteld op:

    a) voor ruwe suiker: 44,92 Ecu per 100 kilogram;

    b) voor witte suiker: 55,39 Ecu per 100 kilogram.

    Deze prijzen liggen niet hoger dan de prijzen voor de vorige leveringsperiode en gelden voor onverpakte suiker van de standaardkwaliteit zoals omschreven in de communautaire voorschriften, geleverd cif »free out" Europese havens van de Gemeenschap. De instelling van deze prijzen doet geenszins afbreuk aan de respectieve standpunten van de partijen bij de Overeenkomst met betrekking tot de principes voor de bepaling van de garantieprijzen.

    Hoewel niet is voorzien in terugwerkende kracht ten aanzien van de prijzen voor 1987/1988, is overeengekomen dat het besluit van dit jaar geen invloed heeft op het standpunt van de ACS-Staten omtrent de terugwerkende kracht bij de onderhandelingen die in de toekomst zullen worden gevoerd, overeenkomstig artikel 4, lid 3, van Protocol nr. 7 bij de derde ACS-EEG-Overeenkomst.

    Er werd kennis genomen van het feit dat de ACS-Staten van oordeel zijn dat er oplossingen moeten worden gezocht om de positie van de suikerleverende ACS-Staten te verbeteren en om het probleem van de zeevrachtkosten, dat nog steeds een urgent vraagstuk vormde, met ingang van het lopende verkoopseizoen op te lossen. Voorts werd nota genomen van het feit dat de Commissie toezegde deze kwestie in samenwerking met de ACS-Staten te onderzoeken.

    U zoudt mij ten zeerste verplichten indien U de ontvangst van dit schrijven zoudt willen bevestigen en mij zoudt willen bevestigen dat dit schrijven, met Uw antwoord, een overeenkomst vormt tussen de Regeringen van de betrokken ACS-Staten en de Gemeenschap.".

    Ik heb de eer U de instemming van de Regeringen van de betrokken ACS-Staten met het voorafgaande te bevestigen.

    Ik verzoek U, Mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.

    Voor de Regeringen van

    de betrokken ACS-Staten

    Artikel 18 1 . De controle a posteriori van de certificaten EUR .

    1 of van de door de exporteurs op de factuur aangebrachte verklaringen geschiedt door middel van steekproeven of telkens wanneer de douaneautoriteiten van het land van invoer gegronde twijfel koesteren over de echtheid van het document of de juistheid van de gegevens betreffende de werkelijke oorsprong van de betrokken goederen .

    2 . Voor de toepassing van lid 1 zenden de douaneautoriteiten van het land van invoer het certificaat EUR .

    1 en de factuur indien ze werd overgelegd, de factuur die verwijst naar het LT-certificaat, de factuur met de verklaring van de exporteur of een kopie van voornoemde documenten terug aan de douaneautoriteiten van het land van uitvoer;

    zij vermelden eventueel de materiële of formele reden die een onderzoek rechtvaardigen .

    Ter ondersteuning van de aanvraag om controle a posteriori verstrekken zij alle verkregen documenten of inlichtingen die doen vermoeden dat de op het certificaat EUR .

    1 of de factuur vermelde gegevens onjuist zijn .

    Indien zij besluiten de toepassing van de Overeenkomst op te schorten, in afwachting van de resultaten van de controle, stellen de douaneautoriteiten van het land van invoer de importeur voor de goederen vrij te geven onder voorbehoud van de noodzakelijk geachte conservatoire maatregelen .

    3 . De resultaten van de controle a posteriori worden zo spoedig mogelijk ter kennis gebracht van de douaneautoriteiten van het land van invoer .

    Aan de hand daarvan moet kunnen worden vastgesteld of de in lid 2 bedoelde teruggezonden documenten gelden voor de werkelijk uitgevoerde goederen en of de preferentiële regeling inderdaad daarop kan worden toegepast .

    Wanneer deze geschillen niet door de douaneautoriteiten van het land van invoer en die van het land van uitvoer kunnen worden geregeld of wanneer zich daarbij een probleem betreffende de interpretatie van dit Protocol voordoet, worden zij aan het Douanecomité voorgelegd .

    Ten behoeve van de controle a posteriori van de certificaten EUR .

    1 moeten de uitvoerdocumenten of de in de plaats daarvan gekomen afschriften van certificaten EUR .

    1 ten minste gedurende twee jaar door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer worden bewaard .

    TITEL III Op de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla van toepassing zijnde bepalingen Artikel 19 1 . Voor de toepassing van de bepalingen van het Aanvullend Protocol betreffende de produkten van oorsprong uit de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla zijn de bepalingen van dit Protocol mutatis mutandis van toepassing onder voorbehoud van de in de leden 3 tot en met 8 van dit artikel vastgestelde bijzondere voorwaarden .

    2 . De Canarische eilanden, Ceuta en Melilla vallen niet onder de in dit Protocol gebruikte term ,,Gemeenschap ''. De uitdrukking ,,produkten van oorsprong uit de Gemeenschap'' geldt niet voor de produkten van oorsprong uit de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla .

    3. De volgende bepalingen zijn van toepassing in plaats van de artikelen 1, 2 en 3 en de verwijzingen naar deze artikelen zijn mutatis mutandis van toepassing op dit artikel .

    Worden beschouwd als :

    a ) produkten van oorsprong uit de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla :

    i ) geheel en al op de Canarische eilanden, in Ceuta en Melilla verkregen produkten;

    ii)op de Canarische eilanden, in Ceuta en Melilla verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder i ) bedoelde produkten zijn gebruikt, mits laatstgenoemde produkten be - of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 5 . Deze voorwaarde geldt echter niet voor wat betreft de produkten van oorsprong, in de zin van dit Protocol, uit IJsland, Oostenrijk, Finland, Noorwegen, Zweden of Zwitserland of de Gemeenschap wanneer zij op de Canarische eilanden, in Ceuta en Melilla be - of verwerkingen hebben ondergaan op voorwaarde dat deze verder gaan dan de in artikel 5, lid 5, bedoelde be - of verwerkingen;

    b)produkten van oorsprong uit IJsland :

    i)geheel en al in IJsland verkregen produkten;

    ii)in IJsland verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de onder i ) bedoelde produkten zijn gebruikt, mits laatstgenoemde produkten be - of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 5 . Deze voorwaarde geldt echter niet voor produkten van oorsprong, in de zin van dit Protocol, uit de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla, Oostenrijk, Finland, Noorwegen, Zweden of Zwitserland of de Gemeenschap, wanneer zij be - of verwerkingen ondergaan die verder reiken dan de in artikel 5, lid 5, bedoelde ontoereikende be - of verwerkingen .

    4 . De Canarische eilanden, Ceuta en Melilla worden beschouwd als één enkel grondgebied .

    5 . De exporteur of zijn gevolmachtigde dient in vak 2 van het certificaat EUR .

    1 de vermeldingen ,,IJsland'' en ,,Canarische eilanden, Ceuta en Melilla'' aan te brengen .

    Voorts moet in het geval van produkten van oorsprong uit de Canarische eilanden of Ceuta en Melilla in vak 4 van het certificaat EUR .

    1 het karakter van oorsprong worden vermeld .

    Wanneer in het kader van de bepalingen van artikel 8, lid 1, van dit Protocol facturen worden opgesteld op de Canarische eilanden of in Ceuta of Melilla, dient de exporteur of zijn gevolmachtigde de produkten van oorsprong uit de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla duidelijk aan te geven met behulp van het teken ,,CCM ''. 6 . De in bijlage II genoemde produkten zijn tijdelijk van de toepassing van dit Protocol uitgesloten .

    De bepalingen inzake administratieve samenwerking zijn echter mutatis mutandis op deze produkten van toepassing .

    7 . De Spaanse douaneautoriteiten dienen erop toe te zien dat dit Protocol op de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla wordt toegepast .

    8 . Artikel 23 geldt niet in het handelsverkeer tussen de Canarische eilanden, Ceuta en Melilla enerzijds en IJsland anderzijds .

    TITEL IV Slotbepalingen Artikel 20 De Gemeenschap en IJsland treffen, elk voor zich, de maatregelen die de tenuitvoerlegging van dit Protocol vereist .

    Artikel 21 De bij dit Protocol gevoegde bijlagen maken daarvan een integrerend deel uit .

    Artikel 22 De partijen bij de Overeenkomst verbinden zich ertoe de vereiste maatregelen te treffen om te verzekeren dat de afgifte van de certificaten EUR .

    1 die de douaneautoriteiten van de Lid-Staten van de Gemeenschap en van IJsland krachtens de in artikel 2 bedoelde overeenkomsten mogen afgeven, geschiedt onder de voorwaarden van deze overeenkomsten .

    Zij verbinden zich er tevens toe de daartoe noodzakelijke administratieve samenwerking te verzekeren, met name om toezicht uit te oefenen op het vervoer en het verblijf van de goederen die in het kader van de in artikel 2 bedoelde overeenkomsten worden verhandeld .

    Artikel 23 1 . Onverminderd artikel 1 van Protocol nr .

    2 kan voor produkten van de soort waarop de Overeenkomst van toepassing is en die worden bewerkt of verwerkt bij de vervaardiging van produkten waarvoor een certificaat EUR .

    1, een LT -certificaat of een factuur die daarnaar verwijst, of een factuur met de verklaring van de exporteur, wordt afgegeven of opgemaakt, slechts teruggave van douanerechten plaatsvinden of vrijstelling van douanerechten in welke vorm dan ook worden verleend, indien het produkten betreft die van oorsprong zijn uit de Gemeenschap, uit IJsland of uit een van de vijf andere in artikel 2 van dit Protocol bedoelde landen .

    2 . Wanneer de uitdrukking ,,douanerechten'' in dit artikel wordt gebruikt, worden daarmee eveneens de heffingen van gelijke werking als douanerechten bedoeld .

    Artikel 24 ( 1 ) 1 . a ) Alle door een in Spanje afgegeven certificaat EUR .

    1 of factuur met de verklaring van de exporteur bestreken produkten worden voor de toepassing van het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst als produkten van oorsprong uit Spanje beschouwd .

    b)De bepalingen onder a ) zijn echter niet van toepassing op de certificaten EUR .

    1 die zijn afgegeven in Spanje voor produkten van oorsprong uit de rest van de Gemeenschap of uit IJsland en die in Spanje geen enkele be - of verwerking hebben ondergaan of die daar alleen het voorwerp hebben uitgemaakt van behandelingen die tot doel hebben te verzekeren dat zij gedurende hun vervoer of opslag in ongewijzigde staat blijven .

    Deze produkten komen bij invoer in aanmerking voor een zelfde behandeling als die welke zou zijn toegepast indien zij rechtstreeks vanuit de rest van de Gemeenschap of uit IJsland waren verzonden .

    c)Voor de toepassing van de bepaling onder b ), in het geval van produkten van oorsprong uit de rest van de Gemeenschap, dient de exporteur of zijn gevolmachtigde in vak 7 ,,Opmerkingen'' van het certificaat EUR .

    1 de vermelding ,,El apartado 1 del artículo 24 - reexportado en el mismo estado'' ( Artikel 24, lid 1 - in ongewijzigde staat wederuitgevoerd ) aan te brengen .

    Deze vermelding wordt geldig verklaard door het aanbrengen van het door het bevoegde douanekantoor gebruikte stempel .

    De Spaanse douaneautoriteiten dienen de nodige controles te verrichten om de correcte toepassing van deze bepaling te waarborgen .

    d)Voor de toepassing van het bepaalde onder b ), in het geval van produkten van oorsprong uit IJsland, worden de bepalingen van artikel 9, lid 8, toegepast .

    2 . De volgende produkten die uit een andere Lid-Staat van de Gemeenschap dan Spanje naar IJsland zijn uitgevoerd, komen bij invoer in IJsland alleen in aanmerking voor een zelfde behandeling als die welke zou zijn toegepast indien zij rechtstreeks uit Spanje waren ingevoerd:

    - produkten die in de Gemeenschap het karakter van oorsprong hebben verkregen wegens een be - of verwerking die gedeeltelijk of geheel in Spanje heeft plaatsgevonden;

    -produkten die, nadat zij in de rest van de Gemeenschap het karakter van oorsprong hebben verkregen, in Spanje een behandeling ondergaan die verder reikt dan behandelingen met het oog op bewaring in ongewijzigde staat tijdens het vervoer of de opslag .

    Voor de toepassing van de eerste alinea dient de exporteur of zijn gevolmachtigde in vak 7 ,,Opmerkingen'' van het certificaat EUR .

    1, afgegeven in die andere Lid-Staat van de Gemeenschap, het teken ,,ES'' aan te brengen .

    3 . Voor de toepassing van lid 2, onder b ), laatste zin, van artikel 1 kunnen de produkten die in Spanje het karakter van produkten van oorsprong hebben verkregen of de produkten vergezeld van een certificaat EUR .

    1, in vak 7 ,,Opmerkingen'' voorzien van het teken ,,ES'', ingevoerd in IJsland en uitgevoerd naar een andere Lid -Staat van de Gemeenschap dan Spanje, in deze Lid-Staat alleen in aanmerking komen voor een zelfde behandeling als die welke is vermeld in de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal tot de Europese Gemeenschappen en die zou zijn toegepast indien zij rechtstreeks vanuit Spanje naar de rest van de Gemeenschap waren verzonden .

    Voor de toepassing van de eerste alinea dient de exporteur of zijn gevolmachtigde in vak 7 ,,Opmerkingen'' van het certificaat EUR .

    1, afgegeven in IJsland, het teken ,,ES'' aan te brengen .

    4 . Voor de toepassing van artikel 2 komen de produkten die in Spanje het karakter van oorsprong hebben gekregen of de produkten vergezeld van een certificaat EUR .

    1 of van een formulier EUR .

    2, in vak 7 ,,Opmerkingen'' voorzien van het teken ,,ES'', ingevoerd in IJsland en onder de voorwaarden van artikel 2 uitgevoerd naar een van de daarin vermelde vijf landen, bij de invoer ervan in een van deze vijf landen alleen in aanmerking voor een zelfde behandeling als die welke zou zijn toegepast, indien zij rechtstreeks uit Spanje waren ingevoerd .

    Voor de toepassing van de eerste alinea dient de exporteur of zijn gevolmachtigde in vak 7 ,,Opmerkingen'' van het certificaat EUR .

    1, afgegeven in IJsland, het teken ,,ES'' aan te brengen .

    5 . De bepalingen van de leden 2 tot en met 4 inzake de plaatsing van het teken ,,ES'' zijn mutatis mutandis van toepassing op de in het kader van artikel 8, lid 1, van dit Protocol opgestelde facturen .

    Artikel 25 1 . De produkten van oorsprong waarvoor vóór 1 maart 1986 een certificaat of een formulier is afgegeven in het kader van de op 26 juni 1979 ondertekende Overeenkomst tussen de EVA-landen en Spanje, van de op 4 januari 1960 ondertekende Overeenkomst tot oprichting van de EVA met betrekking tot Portugal, van de Overeenkomst van 1970 tussen de Europese Economische Gemeenschap en Spanje, en van de Overeenkomst van 1972 tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Portugese Republiek, worden beschouwd als zijnde van oorsprong in de zin van dit Protocol .

    2 . De certificaten EUR .

    1 waarop de vermelding ,,EFTA-SPAIN-TRADE'' is aangebracht en die worden gebruikt in het kader van de directe handel tussen Spanje en IJsland of van een van de vijf andere in artikel 2 bedoelde landen, kunnen verder in dit handelsverkeer worden gebruikt tot de voorraden uitgeput zijn .

    Het teken ,,ES'', zoals bedoeld in de leden 2, 3 en 4 van artikel 24, is niet vereist bij gebruik van de certificaten EUR .

    1 . Artikel 26 De partijen bij de Overeenkomst treffen de maatregelen die zijn vereist voor het afsluiten van regelingen met Oostenrijk, Finland, Noorwegen, Zweden en Zwitserland, waardoor de toepassing van dit Protocol kan worden verzekerd .

    Artikel 27 1 . Bij de toepassing van artikel 2, lid 1, punt A, van dit Protocol wordt elk produkt van oorsprong uit een der vijf in dat artikel genoemde landen behandeld als een produkt dat niet van oorsprong is tijdens de periode of perioden gedurende welke IJsland - voor dat produkt en ten opzichte van het betrokken land - op grond van de bepalingen waardoor het handelsverkeer tussen IJsland en de in bovengenoemd artikel genoemde vijf landen is geregeld, het voor derde landen geldende recht of een overeenkomstige vrijwaringsmaatregel toepast .

    2 . Bij de toepassing van artikel 2, lid 1, punt B, van dit Protocol wordt elk produkt van oorsprong uit een der vijf in dat artikel genoemde landen behandeld als een produkt dat niet van oorsprong is tijdens de periode of perioden gedurende welke de Gemeenschap - voor dat produkt en ten opzichte van het betrokken land - op grond van de tussen haar en dat land gesloten overeenkomst het voor derde landen geldende recht toepast .

    Artikel 28 Het Gemengd Comité kan besluiten de bepalingen van dit Protocol te wijzigen .

    ( 1 ) De bepalingen van artikel 24 zijn van toepassing tot en met 31 december 1992 .

    Top