Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0125

Voorstel voor een Verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie en de etikettering van gedistilleerde dranken

/* COM/2005/0125 def. - COD 2005/0028 */

52005PC0125

Voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie en de etikettering van gedistilleerde dranken /* COM/2005/0125 def. - COD 2005/0028 */


[pic] | COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN |

Brussel, 15.12.2005

COM(2005) 125 definitief

2005/0028 (COD)

Voorstel voor een

VERORDENING VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD

betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie en de etikettering van gedistilleerde dranken

(door de Commissie ingediend)

TOELICHTING

Met het bijgaande voorstel voor een verordening worden in hoofdzaak de volgende doelstellingen beoogd:

- de bestaande algemene verordening betreffende gedistilleerde dranken beter toepasbaar, leesbaarder en duidelijker maken;

- de algemene verordening en de uitvoeringsverordening betreffende gedistilleerde dranken combineren tot één verordening;

- een goed doordacht beleid voor gedistilleerde dranken opzetten op basis van drie categorieën die aansluiten bij de bestaande definities van de producten;

- de besluitvorming soepeler laten verlopen door veel meer bepalingen in bijlagen op te nemen en de bevoegdheid tot wijziging van die bijlagen over te dragen van het Europees Parlement en de Raad (medebeslissingsprocedure) aan de Commissie (procedure van het comité van beheer);

- de verordeningen aanpassen aan nieuwe technische eisen;

- de verordeningen aanpassen aan de voorschriften van de WTO, waaronder met name de TRIPs-overeenkomst;

- criteria voor de erkenning van nieuwe geografische aanduidingen vaststellen.

INHOUD VAN DE VOORGESTELDE VERORDENING:

De voorgestelde verordening betreffende gedistilleerde dranken omvat vier hoofdstukken en drie bijlagen:

In hoofdstuk I wordt het begrip “gedistilleerde dranken” gedefinieerd en wordt aangegeven hoe die dranken worden ingedeeld.

Drie categorieën van gedistilleerde dranken worden onderscheiden:

- “spiritualiën”: een exclusieve groep gedistilleerde dranken waartoe alleen de zuiverste producten behoren die geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten en alleen natuurlijke aroma’s bevatten, bv. rum, whisky, brandy, enz.

- “specifieke gedistilleerde dranken”: een beperkte groep gedistilleerde dranken die toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten en natuuridentieke aroma’s mogen bevatten, doch slechts onder welomschreven voorwaarden, bv. gin, wodka, likeur, enz.

- “andere gedistilleerde dranken”: een open groep gedistilleerde dranken die toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten en ook aroma’s, zoetstoffen en andere producten mogen bevatten.

Hoofdstuk II bevat nadere bepalingen inzake de aanduiding, de presentatie en de etikettering van gedistilleerde dranken.

Het betreft een coherente regeling die rekening houdt met de traditionele gewoonten en met de nieuwe categorieën. Doel is misleiding van de consument te voorkomen door de producent ertoe te verplichten hem duidelijk en volledig over de aard van het product te informeren.

Hoofdstuk III bevat regels over geografische aanduidingen die zijn gebaseerd op de internationale verplichtingen van de Europese Gemeenschap.

De in bijlage II bij Verordening (EG) nr. 1576/89 genoemde geografische aanduidingen en de in de artikelen van die verordening behandelde geografische aanduidingen zoals Grappa, Korn, Pacharán, Ouzo, enz. zijn overgenomen in bijlage III bij de voorgestelde verordening. In verband met recente jurisprudentie van het Hof van Justitie is in hoofdstuk III van de voorgestelde verordening echter bepaald dat binnen zeven jaar vanaf de inwerkingtreding van die verordening technische dossiers over die geografische aanduidingen moeten worden bekendgemaakt.

Hoofdstuk III van de voorgestelde verordening bevat tevens een op de criteria van de TRIPs-overeenkomst gebaseerde regeling voor de opneming van nieuwe geografische aanduidingen in bijlage III bij die verordening.

Alle individuele geografische aanduidingen die zijn erkend, zullen dus in bijlage III staan, waarnaar hoofdstuk III dan ook verwijst.

Hoofdstuk IV is het laatste hoofdstuk van de voorgestelde verordening en het bevat algemene, overgangs- en slotbepalingen.

De technische definities betreffende de productie van gedistilleerde dranken zijn opgenomen in bijlage I.

Bijlage II geeft een overzicht van de verschillende soorten gedistilleerde dranken die behoren tot de onderscheiden kwaliteitscategorieën zoals ingesteld bij de verordening. Daarbij worden de kenmerken van die producten op een systematische en consistente wijze beschreven.

Zoals gezegd, bevat bijlage III een lijst van de erkende geografische aanduidingen.

De voorgestelde verordening heeft geen financiële consequenties voor de Gemeenschapsbegroting.

2005/0028 (COD)

Voorstel voor een

VERORDENING VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD

betreffende de definitie, de aanduiding, de presentatie en de etikettering van gedistilleerde dranken

HET EUROPEES PARLEMENT EN DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 95,

Gezien het voorstel van de Commissie,

Gezien het advies van het Europees Economisch en Sociaal Comité,

Gezien het advies van het Comité van de Regio’s,

Volgens de procedure van artikel 251 van het Verdrag,

Overwegende hetgeen volgt:

1. De sector gedistilleerde dranken is met succes gereguleerd bij Verordening (EEG) nr. 1576/89 van de Raad van 29 mei 1989 tot vaststelling van de algemene voorschriften betreffende de definitie, de aanduiding en de aanbiedingsvorm van gedistilleerde dranken[1] en Verordening (EEG) nr. 1014/90 van de Commissie van 24 april 1990 houdende uitvoeringsbepalingen voor de definitie, de aanduiding en de aanbiedingsvorm van gedistilleerde dranken[2]. Blijkens de ervaring van de laatste tijd is het echter nodig de regels voor de definitie, de aanduiding, de presentatie en de bescherming van bepaalde gedistilleerde dranken te verduidelijken. Daarom moet Verordening (EEG) nr. 1576/89 worden ingetrokken en door een nieuwe verordening worden vervangen.

2. De sector gedistilleerde dranken is belangrijk voor zowel de consumenten als de producenten in de Gemeenschap. De voor die sector geldende maatregelen moeten bijdragen tot een hoog niveau van consumentenbescherming, het voorkomen van bedrog, de doorzichtigheid van de markt en eerlijke mededinging. In het kader van die maatregelen zal de reputatie die gedistilleerde dranken uit de Gemeenschap in de Gemeenschap zelf en op de wereldmarkt genieten, worden hooggehouden door rekening te blijven houden met de traditionele methoden die bij de productie van gedistilleerde dranken worden gebruikt en met de toegenomen behoefte aan bescherming en voorlichting van de consument. Ook met technologische innovatie moet rekening worden gehouden voorzover deze de kwaliteit helpt te verbeteren.

3. Om de betrokken regelgeving systematischer op te zetten, dienen deze dranken in drie categorieën te worden ingedeeld aan de hand van welomschreven productie- en etiketteringscriteria.

4. In het algemeen dient in de regels die nu bij deze verordening worden vastgesteld, de nadruk zoals voorheen te liggen op de definities van de verschillende gedistilleerde dranken. Die definities moeten de traditionele methoden om een kwaliteitsproduct te verkrijgen in ere blijven houden, maar moeten worden aangepast waar zij leemten vertonen of ontoereikend zijn of waar zij in het licht van de technologische ontwikkeling kunnen worden verbeterd.

5. Met name mag, om aan de verwachtingen van de consument te voldoen en de traditionele methoden te behouden, voor de productie van gedistilleerde dranken geen andere ethylalcohol worden gebruikt dan ethylalcohol uit landbouwproducten. Dit schept ook afzetmogelijkheden voor basisproducten van de landbouw.

6. Wegens het belang en de complexiteit van de sector gedistilleerde dranken dienen voor de aanduiding en de presentatie van deze dranken specifieke maatregelen te worden vastgesteld die verder gaan dan de horizontale voorschriften van Richtlijn 2000/13/EG van het Europees Parlement en de Raad van 20 maart 2000 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgeving der lidstaten inzake de etikettering en presentatie van levensmiddelen alsmede inzake de daarvoor gemaakte reclame[3]. Die specifieke maatregelen moeten ook voorkomen dat van de term “gedistilleerde drank” of “gedistilleerd” en de namen van de verschillende gedistilleerde dranken misbruik wordt gemaakt voor producten die niet aan de desbetreffende definitie voldoen.

7. Om de kwaliteit van de gedistilleerde dranken en de verscheidenheid in de sector te bevorderen moeten de lidstaten op het gebied van de productie, de aanduiding, de presentatie en de bijzondere etikettering van op hun grondgebied geproduceerde gedistilleerde dranken regels kunnen vaststellen die strenger zijn dan of een aanvulling vormen op de bepalingen van deze verordening.

8. In het belang van de consumenten moet deze verordening gelden voor alle op de markt van de Gemeenschap verkochte gedistilleerde dranken, ongeacht of deze in de Gemeenschap dan wel in derde landen zijn geproduceerd. Om de reputatie van de gedistilleerde dranken uit de Gemeenschap op de wereldmarkt hoog te houden en te verbeteren moeten de uitgevoerde gedistilleerde dranken van hoge kwaliteit zijn en daartoe dient deze verordening ook te gelden voor de gedistilleerde dranken die in de Gemeenschap worden geproduceerd met het oog op uitvoer.

9. Richtlijn 88/388/EEG van de Raad van 22 juni 1988 betreffende de onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten inzake aroma’s voor gebruik in levensmiddelen en de uitgangsmaterialen voor de bereiding van die aroma’s[4] geldt voor gedistilleerde dranken. Daarom hoeft deze verordening alleen de regels te bevatten die niet reeds bij die richtlijn zijn vastgesteld.

10. Het is belangrijk terdege rekening te houden met de Overeenkomst inzake de handelsaspecten van de intellectuele eigendom (hierna “TRIPs-overeenkomst” genoemd), en met name de artikelen 22 en 23 daarvan, en met de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel, welke overeenkomsten een integrerend deel uitmaken van de bij Besluit 94/800/EG van de Raad[5] goedgekeurde Overeenkomst tot oprichting van de Wereldhandelsorganisatie.

11. Aangezien Verordening (EEG) nr. 2081/92 van de Raad van 14 juli 1992 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen[6] niet geldt voor gedistilleerde dranken, moeten de regels ter bescherming van geografische aanduidingen voor gedistilleerde dranken worden vastgesteld bij de onderhavige verordening. De lijst van de geografische aanduidingen dient te worden vastgesteld, waarbij het gaat om aanduidingen die aangeven dat een gedistilleerde drank zijn oorsprong op het grondgebied van een land of in een regio of plaats op dat grondgebied heeft terwijl een bepaalde kwaliteit, reputatie of andere eigenschap van die gedistilleerde drank hoofdzakelijk aan zijn geografische oorsprong is toe te schrijven.

12. De voor de uitvoering van deze verordening benodigde maatregelen moeten worden vastgesteld overeenkomstig Besluit 1999/468/EG van de Raad van 28 juni 1999 tot vaststelling van de voorwaarden voor de uitoefening van de aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden[7].

13. Bij de overgang van de regels in Verordening (EEG) nr. 1576/89 naar die in de onderhavige verordening kunnen zich problemen voordoen die in de onderhavige verordening niet worden behandeld. Daarom dient te worden bepaald dat de nodige overgangsmaatregelen worden vastgesteld door de Commissie. Bovendien moet de Commissie worden gemachtigd om praktische problemen op te lossen die specifiek zijn voor de sector gedistilleerde dranken,

HEBBEN DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :

HOOFDSTUK I DEFINITIE EN INDELING VAN GEDISTILLEERDE DRANKEN

Arti kel 1 Definitie van gedistilleerde dranken

Voor de toepassing van deze verordening wordt onder “gedistilleerde dranken” verstaan alcoholhoudende vloeistoffen die:

a) bestemd zijn voor menselijke consumptie,

b) bijzondere organoleptische kenmerken bezitten,

c) een alcoholgehalte van ten minste 15% vol en ten hoogste 80% vol hebben en

d) zijn geproduceerd:

i) hetzij rechtstreeks:

- door distillatie van natuurlijke gegiste producten, al dan niet in aanwezigheid van toegevoegde aroma’s, en/of

- door maceratie van plantaardige stoffen en/of

- door toevoeging van aroma’s, in punt 1 van bijlage I genoemde suikers of andere zoetstoffen en/of andere landbouwproducten aan ethylalcohol uit landbouwproducten en/of distillaten uit landbouwproducten en/of gedistilleerde dranken in de zin van deze verordening,

ii) hetzij door vermenging van een gedistilleerde drank met:

- andere gedistilleerde dranken en/of

- ethylalcohol uit landbouwproducten of distillaten (uit landbouwproducten),

- alcoholische dranken,

- dranken.

Dranken van de GN-codes 2203, 2204, 2205, 2206 en 2207 worden evenwel niet als gedistilleerde dranken beschouwd.

Artikel 2 Oorsprong van ethylalcohol

Bij de bereiding van gedistilleerde dranken en van alle bestanddelen daarvan mag geen andere ethylalcohol dan ethylalcohol uit landbouwproducten worden gebruikt.

Ethylalcohol waarmee bij de bereiding van gedistilleerde dranken gebruikte kleurstoffen, aroma’s of andere toegestane additieven worden verdund of opgelost, moet ethylalcohol uit landbouwproducten zijn.

Onverminderd de beperkingen die voor specifieke producten zijn vastgesteld in bijlage II bij deze verordening, moet de gebruikte ethylalcohol zijn verkregen uit in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten.

Art ikel 3 Categorieën gedistilleerde dranken

De gedistilleerde dranken worden ingedeeld in de volgende categorieën:

a) “spiritualiën”: de in bijlage II tot categorie A gerekende producten;

b) “specifieke gedistilleerde dranken”: de in bijlage II tot categorie B gerekende producten;

c) “andere gedistilleerde dranken”: de in bijlage II tot categorie C gerekende producten.

Artikel 4 Algemene regels betreffende de categorieën gedistilleerde dranken

1. Onverminderd de specifieke regels die voor elk van de in bijlage II tot categorie A gerekende producten zijn vastgesteld, geldt dat “spiritualiën”:

a) moeten zijn bereid door alcoholische vergisting en distillatie van uitsluitend de in de definities in bijlage II bepaalde grondstoffen;

b) geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten of toegevoegd distillaat (uit landbouwproducten) mogen bevatten;

c) geen andere aroma’s mogen bevatten dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG;

d) uitsluitend mogen worden verzoet om het product op smaak af te maken, waarbij de technische definities en eisen in bijlage I bij deze verordening in acht moeten worden genomen en rekening moet worden gehouden met de specifieke wetgeving van de lidstaten.

2. Onverminderd de specifieke regels die voor elk van de in bijlage II tot categorie B gerekende producten zijn vastgesteld, geldt dat “specifieke gedistilleerde dranken”:

a) mogen zijn verkregen uit welk in bijlage I bij het Verdrag genoemd landbouwproduct dan ook;

b) toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten of toegevoegd distillaat (uit landbouwproducten) mogen bevatten;

c) natuurlijke of natuuridentieke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punten i) en ii), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG mogen bevatten;

d) mogen worden verzoet om de specifieke productkenmerken te verkrijgen, waarbij de technische definities en eisen in bijlage I bij deze verordening in acht moeten worden genomen.

3. Onverminderd de specifieke regels die voor de in bijlage II tot categorie C gerekende producten zijn vastgesteld, geldt dat “andere gedistilleerde dranken”:

a) mogen zijn verkregen uit welk in bijlage I bij het Verdrag genoemd landbouwproduct en/of welk voor menselijke consumptie bestemd levensmiddel dan ook;

b) toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten of toegevoegd distillaat (uit landbouwproducten) mogen bevatten;

c) aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in Richtlijn 88/388/EEG mogen bevatten;

d) mogen worden verzoet om de specifieke productkenmerken te verkrijgen, waarbij de technische definities en eisen in bijlage I bij deze verordening in acht moeten worden genomen.

Artikel 5 Wetgeving van de lidstaten

De lidstaten mogen voor de productie, de aanduiding, de etikettering, de verpakking en de presentatie van op hun eigen grondgebied geproduceerde gedistilleerde dranken regels vaststellen die strenger zijn dan of een aanvulling vormen op de bepalingen in bijlage II, voorzover die regels verenigbaar zijn met het Gemeenschapsrecht.

HOOFDSTUK II AANDUIDING, PRESENTATIE EN ETIKETTERING VAN GEDISTILLEERDE DRANKEN

Artikel 6 Verkoopbenaming

Overeenkomstig artikel 5 van Richtlijn 2000/13/EG geldt voor verkoopbenamingen van gedistilleerde dranken het bepaalde in dit hoofdstuk.

Artikel 7 Specifieke regels betreffende verkoopbenamingen

1. Een gedistilleerde drank die voldoet aan de in bijlage II vastgestelde specificaties voor een product van categorie A of B, draagt de verkoopbenaming die in die specificaties aan dat product is toegekend.

2. Een gedistilleerde drank die voldoet aan de in bijlage II vastgestelde specificaties voor een product van categorie C, draagt de verkoopbenaming “gedistilleerde drank” of “gedistilleerd”. Deze verkoopbenaming mag niet worden vervolledigd, aangevuld of gewijzigd.

3. Indien een gedistilleerde drank voldoet aan de definities van meer dan één specifiek type van gedistilleerde drank, mag hij worden verkocht onder een of meer van de benamingen die in bijlage II voor die specifieke typen van gedistilleerde drank zijn vermeld.

4. Onverminderd lid 8, mag een benaming zoals bedoeld in de leden 1 en 2 niet worden gebruikt om enige andere drank dan de gedistilleerde drank waarvoor die benaming in bijlage II is vermeld, op welke wijze ook aan te duiden of te presenteren.

5. Verkoopbenamingen mogen overeenkomstig het bepaalde in hoofdstuk III worden aangevuld met of vervangen door een in bijlage III vermelde geografische aanduiding, mits de consument daardoor niet wordt misleid.

6. Alcoholhoudende vloeistoffen mogen niet worden aangeduid, gepresenteerd of geëtiketteerd met gebruikmaking van een formulering waarin een woord zoals “genre”, “type”, “stijl”, “trant” of “smaak” of een andere soortgelijke term wordt gecombineerd met een van de in deze verordening genoemde verkoopbenamingen en/of geografische aanduidingen.

7. De verkoopbenaming van een gedistilleerde drank mag niet worden vervangen door een handelsmerk, een merknaam of een fantasienaam.

8. De in bijlage II vermelde benamingen mogen worden opgenomen in een lijst van ingrediënten indien zij worden gebruikt in overeenstemming met de ter uitvoering van Richtlijn 2000/13/EG vastgestelde nationale maatregelen.

Artikel 8 Specifieke regels betreffende het gebruik van verkoopbenamingen en geografische aanduidingen

1 . Onverminderd Richtlijn 2000/13/EG, is het verboden om een in bijlage II voor categorie A of B vermelde term of een in bijlage III vermelde geografische aanduiding te gebruiken in een samengestelde term of erop te zinspelen in de presentatie van een levensmiddel, tenzij de alcohol uitsluitend afkomstig is van de betrokken gedistilleerde drank.

2. In afwijking van lid 1 vormt het bepaalde in deze verordening geen beletsel voor het eventuele gebruik van de term “amer” of “ bitter ” voor producten die niet onder deze verordening vallen.

3. In afwijking van lid 1 mogen, om rekening te houden met traditionele productiemethoden, de in punt 31, onder d), van bijlage II vermelde samengestelde termen onder de in die laatstgenoemde bepaling vastgestelde voorwaarden worden gebruikt in de presentatie van in de Gemeenschap geproduceerde likeuren.

Artikel 9 Aanduiding, presentatie en etikettering van door vermenging verkregen producten

1. Op een in het oog vallende plaats op het etiket wordt duidelijk en zichtbaar de verkoopbenaming “gedistilleerde drank” of “gedistilleerd” aangebracht indien een in bijlage II tot categorie A gerekende gedistilleerde drank is vermengd met:

a) een of meer gedistilleerde dranken en/of

b) een of meer distillaten (uit landbouwproducten) en/of

c) ethylalcohol uit landbouwproducten.

Deze verkoopbenaming mag niet worden vervolledigd, aangevuld of gewijzigd.

2. Lid 1 geldt niet voor de aanduiding, de presentatie of de etikettering van een door vermenging verkregen product zoals bedoeld in dat lid, indien dat product voldoet aan een van de in bijlage II voor categorie A of B vastgestelde definities.

3. Onverminderd Richtlijn 2000/13/EG, mag een in bijlage II bij deze verordening voor categorie A of B vermelde term slechts in de aanduiding, de presentatie of de etikettering van een door vermenging verkregen product zoals bedoeld in lid 1 voorkomen, indien die term geen deel uitmaakt van de verkoopbenaming, maar slechts is opgenomen in een in hetzelfde gezichtsveld staande lijst van alle alcoholhoudende bestanddelen van het door vermenging verkregen product, welke lijst wordt voorafgegaan door de tekst “door vermenging verkregen gedistilleerd” of “melange van gedistilleerd”.

De tekst “door vermenging verkregen gedistilleerd” of “melange van gedistilleerd” wordt in de etikettering vermeld in uniforme letters van hetzelfde type en dezelfde kleur als die van de voor de verkoopbenaming gebruikte letters. De voor die tekst gebruikte letters mogen niet meer dan half zo groot zijn als de voor de verkoopbenaming gebruikte letters.

4. In de etikettering en de presentatie van de in lid 1 bedoelde door vermenging verkregen producten wordt het in “% vol” uitgedrukte aandeel van elk alcoholhoudend bestanddeel vermeld in afnemende volgorde van de gebruikte hoeveelheden. Dat aandeel is gelijk aan het volumepercentage zuivere alcohol dat het betrokken bestanddeel vertegenwoordigt in het totale volumegehalte aan zuivere alcohol van het door vermenging verkregen product.

Artikel 10 Bijzondere bepalingen inzake de aanduiding, de presentatie en de etikettering van gedistilleerde dranken

1. Indien in de aanduiding, de presentatie of de etikettering van een gedistilleerde drank melding wordt gemaakt van de grondstof die is gebruikt voor de productie van de ethylalcohol uit landbouwproducten, moet elke gebruikte alcoholsoort uit landbouwproducten worden vermeld in afnemende volgorde van de gebruikte hoeveelheden.

2. De aanduiding, de presentatie of de etikettering van een gedistilleerde drank mag slechts met de term “blend” worden aangevuld indien het product blending heeft ondergaan.

3. Indien in de aanduiding, de presentatie of de etikettering van een gedistilleerde drank melding wordt gemaakt of de indruk wordt gewekt van een bepaalde rijpingsduur of ouderdom, moet het daarbij gaan om het jongste alcoholhoudende bestanddeel en moet het product zijn gerijpt onder toezicht van de belastingdienst of onder een toezicht dat vergelijkbare waarborgen bood.

Artikel 11 Verbod op het gebruik van loodhoudende capsules of folie

Gedistilleerde dranken mogen niet in voorraad worden gehouden met het oog op verkoop of in de handel worden gebracht in recipiënten met een sluiting waarover een loodhoudende capsule of loodhoudende folie is aangebracht.

Artikel 12 Taalgebruik in de aanduiding, de presentatie en de etikettering van gedistilleerde dranken

1. De bij deze verordening voorgeschreven inlichtingen worden verstrekt in een of meer officiële talen van de Gemeenschap op zodanige wijze dat de eindverbruiker elk van die inlichtingen gemakkelijk kan begrijpen, tenzij die inlichtingen met andere middelen ter kennis van de verbruikers worden gebracht.

2. De in bijlage II cursief vermelde termen en de in bijlage III opgenomen geografische aanduidingen worden op het etiket niet vertaald.

3. Voor producten van oorsprong uit derde landen wordt het gebruik toegestaan van een officiële taal van het derde land waar het product is bereid, mits de bij deze verordening voorgeschreven inlichtingen ook worden verstrekt in een officiële taal van de Gemeenschap op zodanige wijze dat de eindverbruiker elke inlichting gemakkelijk kan begrijpen.

4. Tenzij op grond van artikel 14 een afwijking is vastgesteld, mogen, onverminderd lid 2 van het onderhavige artikel, de bij deze verordening voorgeschreven inlichtingen in een andere taal dan de officiële talen van de Gemeenschap worden herhaald als het gaat om in de Gemeenschap geproduceerde producten die bestemd zijn voor uitvoer.

HOOFDSTUK III GEOGRAFISCHE AANDUIDINGEN

Artikel 13 Geografische aanduidingen

1. Voor de toepassing van deze verordening wordt onder “geografische aanduiding” verstaan een aanduiding die aangeeft dat de betrokken gedistilleerde drank zijn oorsprong op het grondgebied van een land of in een regio of plaats op dat grondgebied heeft terwijl een bepaalde kwaliteit, reputatie of andere eigenschap van die gedistilleerde drank hoofdzakelijk aan zijn geografische oorsprong is toe te schrijven.

2. De geografische aanduidingen staan in bijlage III.

3. Benamingen die een soortnaam zijn geworden, kunnen niet in bijlage III worden geregistreerd.

In bijlage III opgenomen geografische aanduidingen kunnen geen soortnaam worden.

Onder een benaming die een soortnaam is geworden, wordt verstaan de benaming van een gedistilleerde drank die weliswaar verband houdt met de plaats of regio waar dit product oorspronkelijk werd geproduceerd of in de handel werd gebracht, maar die de gangbare naam van een product is geworden.

Artikel 14 Bescherming van geografische aanduidingen

1. Onverminderd artikel 8, worden de in bijlage III opgenomen geografische aanduidingen beschermd tegen welke vormen ook van de hierna genoemde praktijken:

a) direct of indirect commercieel gebruik voor niet onder de registratie vallende producten voorzover die producten vergelijkbaar zijn met het onder de betrokken geografische aanduiding geregistreerde product of voorzover dat gebruik erop is gericht van de reputatie van de geregistreerde geografische aanduiding te profiteren;

b) wederrechtelijk, imiterend of suggestief gebruik, zelfs wanneer de werkelijke oorsprong van het product wordt vermeld of wanneer de geografische aanduiding in vertaling wordt gebruikt of vergezeld gaat van een formulering waarin een woord zoals “genre”, “type”, “stijl”, “trant” of “smaak” of een andere soortgelijke term voorkomt;

c) andere onjuiste of misleidende vermeldingen betreffende de herkomst, de oorsprong, de aard of wezenlijke hoedanigheden van het product in de aanduiding, de presentatie of de etikettering ervan die een valse indruk kunnen wekken ten aanzien van de oorsprong van het product;

d) andere praktijken die het publiek kunnen misleiden wat de werkelijke oorsprong van het product betreft.

2. De inschrijving van een handelsmerk dat een geografische aanduiding ter benoeming van een gedistilleerde drank bevat of uit een dergelijke aanduiding bestaat, wordt geweigerd of nietig verklaard indien het gebruik van dat handelsmerk tot enige van de in lid 1 bedoelde situaties zou leiden.

3. In het geval dat een aanvraag tot inschrijving van een handelsmerk te goeder trouw is ingediend of een handelsmerk te goeder trouw is ingeschreven of rechten op een handelsmerk door gebruik te goeder trouw zijn verworven hetzij vóór 1 januari 1996, hetzij vóór de bescherming van de hierna bedoelde geografische aanduiding in het betrokken land van oorsprong, kan deze verordening niet wegens het feit dat dat handelsmerk identiek is aan of lijkt op een geografische aanduiding die krachtens deze verordening is beschermd, een beletsel vormen voor het voor inschrijving in aanmerking komen van dat handelsmerk, voor de geldigheid van de inschrijving van dat handelsmerk of voor het recht dat handelsmerk te gebruiken.

Dit lid doet niet af aan het recht van de houder van een geografische aanduiding om die aanduiding volgens de eerlijke gebruiken in industrie en handel te gebruiken overeenkomstig artikel 6, lid 1, onder b), van Richtlijn 89/104/EEG van de Raad[8] en artikel 12, onder b), van Verordening (EG) nr. 40/94 van de Raad[9].

Artikel 15 Registratie van geografische aanduidingen

1. Aanvragen tot opneming van een geografische aanduiding in bijlage III worden bij de Commissie ingediend in een van de officiële talen van de Gemeenschap of gaan, indien zij in een andere taal bij de Commissie worden ingediend, vergezeld van een vertaling in een van de officiële talen van de Gemeenschap. Bij deze aanvragen wordt een technisch dossier gevoegd dat de specificaties bevat waaraan de betrokken gedistilleerde drank moet voldoen. Het technische dossier wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie, reeks C.

Elke natuurlijke of rechtspersoon met een legitiem belang kan binnen drie maanden na de datum van die bekendmaking bezwaar tegen de opneming van de geografische aanduiding in bijlage III aantekenen omdat naar zijn oordeel de bij deze verordening vastgestelde voorwaarden niet zijn vervuld. Het bezwaarschrift moet naar behoren met redenen zijn omkleed.

2. Het in lid 1 bedoelde technische dossier bevat ten minste:

a) de benaming van de gedistilleerde drank, met inbegrip van de geografische aanduiding;

b) een beschrijving van de gedistilleerde drank, met inbegrip van de belangrijkste fysische, chemische, microbiologische en/of organoleptische kenmerken ervan;

c) de begrenzing van het betrokken geografische gebied;

d) een beschrijving van de methode om de gedistilleerde drank te verkrijgen en, in voorkomend geval, van de authentieke plaatselijke werkwijzen waaraan wordt vastgehouden;

e) de gegevens die het verband met het geografische milieu of met de geografische oorsprong staven;

f) de eventuele eisen waaraan krachtens communautaire en/of nationale bepalingen moet worden voldaan;

g) de naam en het contactadres van de aanvrager.

3. Het besluit tot opneming van de geografische aanduiding in bijlage III wordt genomen volgens de in artikel 19, lid 2, bedoelde procedure met inachtneming van de eventueel overeenkomstig lid 1 van het onderhavige artikel aangetekende bezwaren.

4. Bij de registratie van een gelijkluidende geografische aanduiding die aan de eisen van deze verordening voldoet, wordt terdege rekening gehouden met de plaatselijke en traditionele gebruiken en met het werkelijke risico van verwarring; met name geldt het volgende:

- een gelijkluidende geografische aanduiding die bij het publiek verkeerdelijk de indruk wekt dat het product van oorsprong is uit een ander grondgebied, wordt niet geregistreerd ook al geven de bewoordingen ervan correct aan uit welk grondgebied, welke regio of welke plaats het product feitelijk van oorsprong is;

- een geregistreerde gelijkluidende geografische aanduiding mag slechts worden gebruikt indien in de praktijk een duidelijk onderscheid bestaat tussen deze later geregistreerde gelijkluidende aanduiding en de aanduiding die reeds eerder was geregistreerd, gezien de noodzaak de betrokken producenten billijk te behandelen en de consumenten niet te misleiden.

5. Geschillen over de registratie van een bepaalde geografische aanduiding worden formeel aan de Commissie voorgelegd. Dergelijke geschillen worden geregeld volgens de in artikel 19, lid 2, bedoelde procedure op basis van de bepalingen van dit hoofdstuk en de traditionele rechten.

Artikel 16 Op grond van Verordening (EG) nr. 1576/89 beschermde geografische aanduidingen

Voor elke geografische aanduiding die bij de inwerkingtreding van de onderhavige verordening is beschermd op grond van Verordening (EG) nr. 1576/89, wordt binnen zeven jaar te rekenen vanaf de datum van inwerkingtreding van de onderhavige verordening een technisch dossier ingediend bij de Commissie.

Het technische dossier wordt, na door de Commissie te zijn onderzocht, bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie, reeks C.

Indien niet binnen zeven jaar te rekenen vanaf de inwerkingtreding van de onderhavige verordening een technisch dossier is bekendgemaakt, wordt de geografische aanduiding niet langer beschermd.

HOOFDSTUK IV ALGEMENE, OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN

Artikel 17 Controle en bescherming van de gedistilleerde dranken

1. De lidstaten zijn verantwoordelijk voor de controle van de gedistilleerde dranken. Zij nemen de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de bepalingen van deze verordening worden nageleefd, en met name stellen zij een of meer autoriteiten aan die moeten toezien op die naleving en op de bescherming van de in bijlage III opgenomen geografische aanduidingen.

2. De lidstaten en de Commissie delen elkaar de gegevens mee die voor de toepassing van deze verordening nodig zijn.

Artikel 18 Uitvoer van gedistilleerde dranken

Gedistilleerde dranken die worden uitgevoerd uit de Gemeenschap, moeten aan de bepalingen van deze verordening voldoen tenzij volgens de in artikel 19, lid 2, bedoelde procedure een ontheffing is vastgesteld op basis van een deugdelijk gemotiveerde aanvraag.

Artikel 19 Comité

1. De Commissie wordt bijgestaan door het Comité van beheer voor gedistilleerde dranken, hierna “het comité” genoemd.

2. Wanneer naar dit lid wordt verwezen, zijn de artikelen 4 en 7 van Besluit 1999/468/EG van toepassing, met inachtneming van artikel 8 van dat besluit.

De in artikel 4, lid 3, van Besluit 1999/468/EG bedoelde termijn wordt vastgesteld op één maand.

3. Het comité stelt zijn reglement van orde vast.

Artikel 20 Wijziging van de bijlagen

De bijlagen worden gewijzigd volgens de in artikel 19, lid 2, bedoelde procedure.

Artikel 21 Uitvoeringsbepalingen

De uitvoeringsbepalingen voor deze verordening worden vastgesteld volgens de in artikel 19, lid 2, bedoelde procedure.

Artikel 22 Overgangs- en andere specifieke maatregelen

Volgens de in artikel 19, lid 2, bedoelde procedure worden zo nodig de volgende maatregelen vastgesteld:

a) maatregelen om de overgang te vergemakkelijken van de bij Verordening (EEG) nr. 1576/89 vastgestelde regels naar de bij de onderhavige verordening vastgestelde regels;

b) maatregelen om specifieke praktische problemen op te lossen, bijvoorbeeld door in bepaalde gevallen vermelding van de plaats van bereiding in de etikettering verplicht te stellen om te voorkomen dat de consument wordt misleid, en maatregelen om communautaire referentiemethoden voor de analyse van gedistilleerde dranken in stand te houden en te ontwikkelen;

c) maatregelen om van sommige bepalingen van de onderhavige verordening af te wijken in gevallen waarin daarvoor een goede rechtvaardiging bestaat.

Artikel 23 Intrekking

Verordening (EEG) nr. 1576/89 wordt ingetrokken.

Artikel 24 Inwerkingtreding

Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie .

Zij is van toepassing met ingang van ….

Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.

Gedaan te Brussel,

Voor het Europees Parlement Voor de Raad

De voorzitter De voorzitter

BIJLAGE I TECHNISCHE DEFINITIES EN EISEN

Voor de toepassing van deze verordening gelden de volgende definities:

1. Verzoeting:

Onder “verzoeting” wordt verstaan het gebruik van een of meer van de volgende producten bij de bereiding van gedistilleerde dranken:

a) halfwitte suiker, witte suiker, geraffineerde witte suiker, dextrose, fructose, glucosestroop, vloeibare suiker, vloeibare invertsuiker en invertsuikerstroop zoals gedefinieerd in Richtlijn 2001/111/EG van de Raad[10];

b) gerectificeerde geconcentreerde druivenmost, geconcentreerde druivenmost en verse druivenmost;

c) gekarameliseerde suiker (karamel), waaronder wordt verstaan het product dat uitsluitend is verkregen door beheerste verhitting van sacharose zonder toevoeging van basen, minerale zuren of andere chemische additieven;

d) honing zoals gedefinieerd in Richtlijn 2001/110/EG van de Raad[11];

e) sint-jansbroodstroop;

f) andere natuurlijke koolhydraten die een soortgelijke werking hebben als de bovengenoemde producten;

g) zoetstoffen zoals gedefinieerd in Richtlijn 94/35/EG van het Europees Parlement en de Raad[12].

2. Vermenging:

Onder “vermenging” wordt verstaan de samenvoeging van twee of meer verschillende dranken, of van een drank en een of meer distillaten uit landbouwproducten of ethylalcohol uit landbouwproducten, om een nieuwe drank te bereiden.

3. Ethylalcohol uit landbouwproducten:

Ethylalcohol uit landbouwproducten heeft de volgende eigenschappen:

a) organoleptische kenmerken: geen andere waarneembare smaak dan die van de gebruikte grondstof;

b) minimaal alcoholvolumegehalte: 96,0% vol;

c) maximale residugehalten:

i) totale zuurgraad, uitgedrukt in grammen azijnzuur per hectoliter alcohol van 100% vol: 1,5,

ii) esters, uitgedrukt in grammen ethylacetaat per hectoliter alcohol van 100% vol: 1,3,

iii) aldehyden, uitgedrukt in grammen aceetaldehyd per hectoliter alcohol van 100% vol: 0,5,

iv) hogere alcoholen, uitgedrukt in grammen 2-methyl-1-propanol per hectoliter alcohol van 100% vol: 0,5,

v) methanol, uitgedrukt in grammen per hectoliter alcohol van 100% vol: 50,

vi) droge stof, uitgedrukt in grammen per hectoliter alcohol van 100% vol: 1,5,

vii) vluchtige stikstofbasen, uitgedrukt in grammen stikstof per hectoliter alcohol van 100% vol: 0,1,

viii) furfural: niet aantoonbaar.

4. Toevoeging van water:

Bij de bereiding van gedistilleerde dranken mag water, dat eventueel gedistilleerd of gedemineraliseerd is, worden toegevoegd op voorwaarde dat de kwaliteit van het water in overeenstemming is met de ter uitvoering van Richtlijn 80/777/EEG van de Raad[13] en Richtlijn 80/778/EEG van de Raad[14] vastgestelde nationale bepalingen en dat het toegevoegde water de aard van het product niet verandert.

Het mag gedistilleerd, gedemineraliseerd, gepermuteerd of verzacht water betreffen.

5. Blending:

Onder “blending” wordt verstaan de samenvoeging van twee of meer gedistilleerde dranken van hetzelfde type die slechts nuanceverschillen in samenstelling vertonen als gevolg van een of meer van de volgende factoren:

a) de bereidingsmethoden;

b) de gebruikte distilleertoestellen;

c) de rijpingsduur;

d) het geografische productiegebied.

De aldus verkregen gedistilleerde drank moet van hetzelfde specifieke type gedistilleerde drank zijn als de oorspronkelijke gedistilleerde dranken vóór de blending.

6. Rijping:

Onder “rijping” wordt verstaan het in geschikte recipiënten langs natuurlijke weg laten ontstaan van bepaalde reacties waardoor de betrokken gedistilleerde drank organoleptische eigenschappen krijgt die hij voordien niet had.

7. Aromatisering:

Onder “aromatisering” wordt verstaan dat bij de bereiding van gedistilleerde dranken een of meer aroma’s zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder a), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

8. Kleuring:

Onder “kleuring” wordt verstaan dat bij de bereiding van gedistilleerde dranken een of meer kleurstoffen zoals gedefinieerd in Richtlijn 94/36/EG van het Europees Parlement en de Raad[15] worden gebruikt.

9. Distillaat (uit landbouwproducten):

Onder “distillaat (uit landbouwproducten)” wordt verstaan een alcoholhoudende vloeistof die is verkregen door in bijlage I bij het Verdrag genoemde landbouwproducten te distilleren na alcoholische vergisting ervan en die niet de kenmerken van ethylalcohol of van een gedistilleerde drank vertoont, maar wel een aroma en smaak van de gebruikte grondstoffen heeft behouden.

Wordt de gebruikte grondstof vermeld, dan moet het distillaat uitsluitend uit die grondstof zijn verkregen.

10. Alcoholvolumegehalte:

Onder “alcoholvolumegehalte” wordt verstaan de verhouding tussen het volume zuivere alcohol dat bij een temperatuur van 20° C in het betrokken product aanwezig is, en het totale volume van dat product bij dezelfde temperatuur.

11. Gehalte aan vluchtige stoffen:

Onder “gehalte aan vluchtige stoffen” wordt verstaan het gehalte van een uitsluitend door distillatie verkregen gedistilleerde drank aan andere vluchtige stoffen dan ethylalcohol en methylalcohol, welk gehalte uitsluitend het gevolg is van distillatie of herdistillatie van de gebruikte grondstoffen.

12. Plaats van bereiding:

Onder “plaats van bereiding” wordt verstaan de plaats of regio waar de fase van het bereidingsproces van het eindproduct plaatsvond die de gedistilleerde drank zijn eigen karakter en zijn wezenlijke definitieve eigenschappen heeft gegeven.

13. Aanduiding:

Onder “aanduiding” wordt verstaan de termen die worden gebruikt in de etikettering, in de documenten die de gedistilleerde drank bij het vervoer ervan vergezellen, in de handelsdocumenten, vooral de facturen en de leveringsbonnen, en in reclame.

14. Etikettering:

Onder “etikettering” wordt verstaan alle aanduidingen en andere verwijzingen, tekens, afbeeldingen en handelsmerken die onderscheidend zijn voor de betrokken gedistilleerde drank en die voorkomen op dezelfde recipiënt, met inbegrip van de sluiting ervan, het hangetiket en de halswikkel van flessen.

15. Presentatie:

Onder “presentatie” wordt verstaan de termen die worden gebruikt op de recipiënten, met inbegrip van de sluiting ervan, in de etikettering en op de verpakking, alsmede in reclame en bij verkoopbevordering.

16. Verpakking:

Onder “verpakking” wordt verstaan de beschermende omhulsels, zoals papier, alle soorten strohulzen, kartons en kisten, die worden gebruikt voor het vervoer van één of meer recipiënten.

BIJLAGE II CATEGORIEËN GEDISTILLEERDE DRANKEN

Categorie A: Spiritualiën

1. Rum

a) Rum is:

1) een gedistilleerde drank die uitsluitend is verkregen door alcoholische vergisting en distillatie tot minder dan 96% vol van hetzij melasse of stroop die afkomstig is van de productie van rietsuiker, hetzij het suikerrietsap zelf op zodanige wijze dat het distillatieproduct waarneembaar de specifieke organoleptische kenmerken van rum bezit, of

2) een door alcoholische vergisting en distillatie van suikerrietsap verkregen eau-de-vie die de specifieke aromatische kenmerken van rum bezit en een gehalte aan vluchtige stoffen heeft dat ten minste 225 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt.

b) Het alcoholvolumegehalte van rum bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Rum bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van rum mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

e) Aan de in punt 1 van bijlage III opgenomen geografische aanduidingen mag het woord “traditionnel” worden toegevoegd als de rum is geproduceerd door distillatie tot minder dan 80% vol na alcoholische vergisting van daartoe geschikte grondstoffen die uitsluitend van oorsprong zijn uit de betrokken plaats van productie. Deze rum moet een gehalte aan vluchtige stoffen hebben dat ten minste 225 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt, en mag niet zijn verzoet of gearomatiseerd. Ook bij gebruik van het woord “traditionnel” mag aan de benaming “rum” de nadere omschrijving “nevenproduct van de suikerproductie” of “boeren-” (voor rum van het type “rhum agricole”) worden toegevoegd.

De bovenstaande bepaling staat geenszins de mogelijkheid in de weg om voor alle niet onder die bepaling vallende producten het woord “traditionnel” te gebruiken overeenkomstig de voor die producten geldende specifieke criteria.

2. Whisky of whiskey

a) Whisky of whiskey is een gedistilleerde drank die als volgt wordt bereid:

1) een beslag van gemoute granen, al dan niet met hele korrels van andere granen, wordt gedistilleerd na

2) te zijn versuikerd door diastase van de erin aanwezige mout, al dan niet met andere natuurlijke enzymen,

3) en te zijn vergist onder inwerking van gist,

4) vervolgens wordt het gegiste product door een of meer distillaties gedistilleerd tot minder dan 94,8% vol op zodanige wijze dat het distillatieproduct een aroma en een smaak heeft die afkomstig zijn van de gebruikte grondstoffen,

5) ten slotte rijpt het einddistillaat gedurende ten minste drie jaar op houten fusten met een capaciteit van niet meer dan 700 liter.

Het distillatieproduct, waaraan alleen water en zuivere karamel mogen worden toegevoegd, moet zijn kleur, aroma en smaak die het gevolg zijn van het in de punten 1) tot en met 5) beschreven productieproces, behouden.

b) Het alcoholvolumegehalte van whisky of whiskey bedraagt ten minste 40% vol.

c) Whisky of whiskey bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Whisky of whiskey wordt niet verzoet of gearomatiseerd en bevat geen andere additieven dan zuivere karamel als kleurstof.

3. Gedistilleerde drank van granen

a) Gedistilleerde drank van granen is een gedistilleerde drank die door distillatie van een gegist beslag van granen is verkregen en organoleptische kenmerken bezit die afkomstig zijn van de gebruikte grondstoffen.

b) Het alcoholvolumegehalte van gedistilleerde drank van granen bedraagt ten minste 35% vol.

c) Gedistilleerde drank van granen bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van gedistilleerde drank van granen mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

e) Gedistilleerde drank van granen mag slechts “granen-eau-de-vie” of “grain brandy ” worden genoemd als hij door distillatie tot minder dan 95% vol van een gegist beslag van granen is verkregen en organoleptische kenmerken bezit die afkomstig zijn van de gebruikte grondstoffen.

4. Wijn-eau-de-vie

a) Wijn-eau-de-vie is een gedistilleerde drank die:

1) is verkregen door distillatie tot minder dan 86% vol van wijn of van distillatiewijn of door herdistillatie tot minder dan 86% vol van een wijndistillaat,

2) een gehalte aan vluchtige stoffen heeft dat ten minste 125 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt en

3) een gehalte aan methylalcohol heeft dat ten hoogste 200 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt.

b) Het alcoholvolumegehalte van wijn-eau-de-vie bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Wijn-eau-de-vie bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van wijn-eau-de-vie mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

5. Brandy of Weinbrand

a) Brandy of Weinbrand is een gedistilleerde drank die:

1) is verkregen uit wijn-eaux-de-vie die al dan niet zijn geblend met een wijndistillaat dat tot minder dan 94,8% vol is gedistilleerd, waarbij dat distillaat geen groter aandeel in het alcoholvolumegehalte van het eindproduct mag hebben dan 50%,

2) gedurende ten minste één jaar is gerijpt in eikenhouten recipiënten, of gedurende ten minste zes maanden als de capaciteit van de eikenhouten fusten minder dan 1 000 liter bedraagt,

3) een gehalte aan vluchtige stoffen heeft dat ten minste 125 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt en dat uitsluitend afkomstig is van de distillatie of herdistillatie van de gebruikte grondstoffen, en

4) aan gehalte aan methylalcohol heeft dat ten hoogste 200 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt.

b) Het alcoholvolumegehalte van brandy of Weinbrand bedraagt ten minste 36% vol.

c) Brandy of Weinbrand bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van brandy of Weinbrand mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

6. Druivendraf-eau-de-vie of marc

a) Druivendraf-eau-de-vie of marc is een gedistilleerde drank die aan de volgende voorwaarden voldoet:

1) de drank wordt verkregen door gegiste druivendraf te distilleren hetzij rechtstreeks door middel van waterdamp, hetzij na toevoeging van water;

2) aan de druivendraf mag ten hoogste 25 kg wijnmoer per 100 kg gebruikte druivendraf worden toegevoegd;

3) de van de wijnmoer afkomstige hoeveelheid alcohol mag niet meer bedragen dan 35% van de totale hoeveelheid alcohol in het eindproduct;

4) de drank wordt in aanwezigheid van de druivendraf zelf gedistilleerd tot minder dan 86% vol;

5) herdistillatie tot dat alcoholgehalte is toegestaan;

6) de drank heeft een gehalte aan vluchtige stoffen dat ten minste 140 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt, en een gehalte aan methylalcohol dat ten hoogste 1.000 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt.

b) Het alcoholvolumegehalte van druivendraf-eau-de-vie of marc bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Druivendraf-eau-de-vie of marc bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van druivendraf-eau-de-vie of marc mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

7. Vruchtendraf-eau-de-vie

a) Vruchtendraf-eau-de-vie is een gedistilleerde drank die aan de volgende voorwaarden voldoet:

1) de drank wordt uitsluitend verkregen door vergisting en distillatie tot minder dan 86% vol van vruchtendraf met uitzondering van druivendraf;

2) de drank heeft een gehalte aan vluchtige stoffen dat ten minste 200 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt;

3) het gehalte aan methylalcohol bedraagt ten hoogste 1.500 gram per hectoliter alcohol van 100% vol;

4) voor vruchtendraf-eau-de-vie van steenvruchten bedraagt het gehalte aan cyaanwaterstof ten hoogste 10 gram per hectoliter alcohol van 100% vol;

5) herdistillatie tot het onder 1) genoemde alcoholgehalte is toegestaan.

b) Het alcoholvolumegehalte van vruchtendraf-eau-de-vie bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Vruchtendraf-eau-de-vie bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van vruchtendraf-eau-de-vie mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

e) De verkoopbenaming van dit product is “draf-eau-de-vie”, voorafgegaan door de naam van de betrokken vrucht. Als draf van verschillende soorten vruchten is gebruikt, luidt de verkoopbenaming “vruchtendraf-eau-de-vie”.

8. Rozijnen- of krenten-eau-de-vie of raisin brandy

a) Rozijnen- of krenten-eau-de-vie of raisin brandy is een gedistilleerde drank die is verkregen door het product van de alcoholische vergisting van een extract van krenten van het ras “zwarte van Corinthe” of rozijnen van het ras “muscaat van Málaga” tot minder dan 94,5% vol te distilleren op zodanige wijze dat het distillatieproduct een aroma en een smaak heeft die afkomstig zijn van de gebruikte grondstof.

b) Het alcoholvolumegehalte van rozijnen- of krenten-eau-de-vie of raisin brandy bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Rozijnen- of krenten-eau-de-vie of raisin brandy bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van rozijnen- of krenten-eau-de-vie of raisin brandy mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

9. Vruchten-eau-de-vie

a) Vruchten-eaux-de-vie zijn gedistilleerde dranken die:

1) zijn verkregen door alcoholische vergisting en distillatie van vlezige vruchten of most van dergelijke vruchten, al dan niet met stenen ervan,

2) tot minder dan 86% vol zijn gedistilleerd op zodanige wijze dat het distillatieproduct een aroma en een smaak heeft die van de gedistilleerde vruchten afkomstig zijn,

3) een gehalte aan vluchtige stoffen hebben dat ten minste 200 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt, en

4) in het geval van eaux-de-vie van steenvruchten, een gehalte aan cyaanwaterstof hebben dat ten hoogste 10 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt.

b) Vruchten-eaux-de-vie bevatten ten hoogste 1 000 gram methylalcohol per hectoliter alcohol van 100% vol.

Het maximumgehalte aan methylalcohol bedraagt evenwel:

i) 1 200 gram per hectoliter alcohol van 100% vol die is verkregen uit de volgende vruchten:

- pruimen ( Prunus domestica L.),

- mirabellen ( Prunus domestica L. var. syriaca ),

- kwetsen ( Prunus domestica L.),

- appelen ( Malus domestica Borkh. ),

- peren ( Pyrus communis L.) met uitzondering van Williams-peren ( Pyrus communis Williams),

- frambozen ( Rubus idaeus L.),

- bramen ( Rubus fruticosus L.);

ii) 1 350 gram per hectoliter alcohol van 100% vol die is verkregen uit de volgende vruchten:

- Williams-peren ( Pyrus communis Williams),

- rode en zwarte bessen ( Ribes species ),

- lijsterbessen ( Sorbus aucuparia ),

- vlierbessen ( Sambucus nigra ).

c) Het alcoholvolumegehalte van vruchten-eaux-de-vie bedraagt ten minste 37,5% vol.

d) Vruchten-eaux-de-vie bevatten geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

e) Bij de bereiding van vruchten-eaux-de-vie mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

f) De verkoopbenaming van vruchten-eaux-de-vie is “-eau-de-vie”, voorafgegaan door de naam van de vrucht, zoals: kersen-eau-de-vie of kirsch , pruimen-eau-de-vie of slivovitz, mirabellen-eau-de-vie en voorts dergelijke benamingen met als eerste element perziken-, appel-, peren-, abrikozen-, vijgen-, citrusvruchten-, druiven- of de naam van een andere vrucht. Vruchten-eaux-de-vie mogen ook de verkoopbenaming “- wasser ”, voorafgegaan door de naam van de vrucht, dragen.

Uitsluitend voor de volgende vruchten mag “-eau-de-vie”, voorafgegaan door de naam van de vrucht, worden vervangen door alleen de naam van de vrucht:

- mirabellen ( Prunus domestica L. var. syriaca ),

- pruimen ( Prunus domestica L.),

- kwetsen ( Prunus domestica L.),

- aardbeiboomvruchten ( Arbutus unedo L.),

- appelen van het ras Golden Delicious.

g) Alleen in de verkoopbenaming van peren-eau-de-vie die uitsluitend uit peren van het ras “Williams” is verkregen, mag de term “Williams” worden gebruikt.

h) Indien twee of meer vruchtensoorten samen zijn gedistilleerd, is de verkoopbenaming van het product “vruchten-eau-de-vie”. Deze verkoopbenaming mag worden aangevuld met de naam van elk van die vruchtensoorten, vermeld in afnemende volgorde van de gebruikte hoeveelheden.

10. Appelcider-eau-de-vie of cider brandy en perencider-eau-de-vie

a) Appelcider-eau-de-vie of cider brandy en perencider-eau-de-vie zijn gedistilleerde dranken die:

1) uitsluitend zijn verkregen door appelcider of perencider tot minder dan 86% vol te distilleren op zodanige wijze dat het distillatieproduct een aroma en een smaak heeft die afkomstig zijn van de gedistilleerde vruchten,

2) een gehalte aan vluchtige stoffen hebben dat ten minste 200 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt, en

3) een gehalte aan methylalcohol hebben dat ten hoogste 1.000 gram per hectoliter alcohol van 100% vol bedraagt.

b) Het alcoholvolumegehalte van appelcider-eau-de-vie of cider brandy en perencider-eau-de-vie bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Appelcider-eau-de-vie of cider brandy en perencider-eau-de-vie bevatten geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van appelcider-eau-de-vie of cider brandy en perencider-eau-de-vie mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en gearomatiseerde preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

11. Hefebrand

a) Hefebrand is een gedistilleerde drank die is verkregen uit wijnmoer of uit moer van vergiste vruchten.

b) Het alcoholvolumegehalte van Hefebrand bedraagt ten minste 38% vol.

c) Hefebrand bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van Hefebrand mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

e) In de verkoopbenaming van dit product mag de term “ Hefebrand ” worden aangevuld met de naam van de gebruikte grondstof.

12. Bierbrand of eau de vie de bière

a) Bierbrand of eau de vie de bière is een gedistilleerde drank die uitsluitend is verkregen door vers bier rechtstreeks tot een alcoholvolumegehalte van minder dan 86% vol te distilleren op zodanige wijze dat het verkregen distillaat organoleptische kenmerken bezit die te danken zijn aan het bier.

b) Het alcoholvolumegehalte van Bierbrand of eau de vie de bière bedraagt ten minste 38% vol.

c) Bierbrand of eau de vie de bière bevat geen toegevoegde ethylalcohol uit landbouwproducten.

d) Bij de bereiding van Bierbrand of eau de vie de bière mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

Categorie B: Specifieke gedistilleerde dranken

13. Eau-de-vie (voorafgegaan door de naam van de vrucht), verkregen door maceratie en distillatie

a) Eau-de-vie (voorafgegaan door de naam van de vrucht), verkregen door maceratie en distillatie, is een gedistilleerde drank waarvoor het volgende geldt:

1) hij wordt verkregen door een bessen- of andere vruchtensoort zoals frambozen, bramen, blauwe bosbessen enz., hetzij gedeeltelijk vergist, hetzij niet vergist, in een verhouding van ten minste 100 kilogram vruchten per 20 liter alcohol van 100% vol te macereren in ethylalcohol uit landbouwproducten, in eau-de-vie of in distillaat, welke maceratie wordt gevolgd door distillatie;

2) voor de verkrijging ervan kunnen de volgende vruchten worden gebruikt:

- bramen ( Rubus fruticosus L.),

- aardbeien ( Fragaria L.),

- blauwe bosbessen ( Vaccinium myrtillus L.),

- frambozen ( Rubus idaeus L.),

- aalbessen ( Ribes vulgare Lam .),

- sleepruimen ( Prunus spinosa L.),

- peerlijsterbessen ( Sorbus domestica L.),

- lijsterbes ( Sorbus domestica L.),

- hulstbessen ( Ilex cassine L.),

- elsbessen ( Sorbus torminalis L.),

- vlierbessen ( Sambucus nigra L.),

- rozenbottels ( Rosa canina L.),

- zwarte bessen ( Ribes nigrum L.),

- bananen ( Musa paradisiaca ),

- passievruchten ( Passiflora edulis ),

- ambarella of kedondong ( Spondias dulcis ),

- mombinpruim ( Spondias mombin ).

b) Het alcoholvolumegehalte van eau-de-vie (voorafgegaan door de naam van de vrucht), verkregen door maceratie en distillatie, bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) De aromatisering van eau-de-vie (voorafgegaan door de naam van de vrucht), verkregen door maceratie en distillatie, mag worden aangevuld met aromastoffen en/of aromatiserende preparaten die niet afkomstig zijn van de gebruikte vrucht. Bij de bereiding van eau-de-vie (voorafgegaan door de naam van de vrucht), verkregen door maceratie en distillatie, mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt. De kenmerkende smaak en de kleur van de drank moeten echter uitsluitend afkomstig zijn van de gebruikte vrucht.

d) Voor de etikettering en de presentatie van eau-de-vie (voorafgegaan door de naam van de vrucht), verkregen door maceratie en distillatie, geldt dat in de aanduiding, de presentatie of de etikettering de woorden “verkregen door maceratie en distillatie” moeten voorkomen in letters van hetzelfde type, dezelfde grootte en dezelfde kleur als die van, en op dezelfde regel als, de woorden “(naam van de vrucht)-eau-de-vie”, waarbij in het geval van flessen een en ander op het buiketiket moet staan.

14. Geist (voorafgegaan door de naam van de vrucht)

a) Geist (voorafgegaan door de naam van de vrucht) is een gedistilleerde drank die wordt verkregen door niet-vergiste bessen van een soort zoals frambozen, bramen, blauwe bosbessen, enz. te macereren in ethylalcohol uit landbouwproducten, welke maceratie wordt gevolgd door distillatie.

b) Het alcoholvolumegehalte van geist (voorafgegaan door de naam van de vrucht) bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) De aromatisering van geist (voorafgegaan door de naam van de vrucht) mag worden aangevuld met aromastoffen en/of aromatiserende preparaten die niet afkomstig zijn van de gebruikte vrucht. Bij de bereiding van geist (voorafgegaan door de naam van de vrucht) mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt. De kenmerkende smaak en de kleur van de drank moeten echter uitsluitend afkomstig zijn van de gebruikte vrucht.

15. Gedistilleerde drank van vruchten

a) Gedistilleerde drank van vruchten is een gedistilleerde drank die is verkregen door vruchten van een bepaalde soort in een verhouding van ten minste 5 kilogram vruchten per 20 liter alcohol van 100% vol te macereren in ethylalcohol uit landbouwproducten en/of in distillaat uit landbouwproducten en/of in eau-de-vie.

b) Het alcoholvolumegehalte van gedistilleerde drank van vruchten bedraagt ten minste 25% vol.

c) De aromatisering van deze gedistilleerde drank mag worden aangevuld met aromastoffen en/of gearomatiseerde preparaten die niet afkomstig zijn van de gebruikte vrucht. Bij de bereiding van gedistilleerde drank van vruchten mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en gearomatiseerde preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt. De kenmerkende smaak en de kleur van de drank moeten echter uitsluitend afkomstig zijn van de gebruikte vrucht.

d) De verkoopbenaming van dit product is “gedistilleerde drank van” of “gedistilleerd van”, gevolgd door de naam van de vrucht.

16. Gentiaan-eau-de-vie

a) Gentiaan-eau-de-vie is een gedistilleerde drank die uit een gentiaandistillaat op basis van vergiste gentiaanwortels wordt bereid, al dan niet met toevoeging van ethylalcohol uit landbouwproducten.

b) Het alcoholvolumegehalte van gentiaan-eau-de-vie bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Bij de bereiding van gentiaan-eau-de-vie mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

17. Met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank

a) Met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank is een gedistilleerde drank die is verkregen door ethylalcohol uit landbouwproducten en/of granen-eau-de-vie en/of granendistillaat te aromatiseren met jeneverbessen ( Juniperus communis ).

b) Het alcoholvolumegehalte van met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank bedraagt ten minste 15% vol.

c) Als aanvulling mogen andere natuurlijke en/of natuuridentieke aromastoffen zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punten i) en ii), van Richtlijn 88/388/EEG en/of aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder c), van die richtlijn en/of planten of plantendelen met aromatische eigenschappen worden gebruikt, maar de organoleptische kenmerken van de jeneverbes moeten waarneembaar blijven, zij het soms in mindere mate.

d) Voor met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank mag de verkoopbenaming “ Wacholder ”, “ ginebra ” of “ genebra ” worden gebruikt.

18. Gin

a) Gin is een met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank die is verkregen door organoleptisch geschikte ethylalcohol uit landbouwproducten te aromatiseren.

b) Het alcoholvolumegehalte van gin bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Bij de bereiding van gin mogen geen andere aroma's dan natuurlijke en/of natuuridentieke aromastoffen zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punten i) en ii), van Richtlijn 88/388/EEG en/of aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder c), van die richtlijn worden gebruikt en de aromatisering moet op zodanige wijze gebeuren dat de smaak van de jeneverbes overheerst.

19. Gedistilleerde gin

a) Gedistilleerde gin is:

1) een met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank die uitsluitend is verkregen door organoleptisch geschikte ethylalcohol uit landbouwproducten van een passende kwaliteit met een aanvankelijk alcoholgehalte van ten minste 96% vol in aanwezigheid van jeneverbessen en andere natuurlijke plantaardige materialen te herdistilleren in distilleertoestellen van een vanouds voor gin gebruikt type, met dien verstande dat de smaak van de jeneverbes moet overheersen, of

2) een mengsel van het product van een dergelijke distillatie en ethylalcohol uit landbouwproducten met dezelfde samenstelling, dezelfde zuiverheid en hetzelfde alcoholgehalte; om gedistilleerde gin te aromatiseren mogen ook natuurlijke en/of natuuridentieke aromastoffen en/of aromatiserende preparaten zoals bedoeld in punt 18, onder c), worden gebruikt.

b) Het alcoholvolumegehalte van gedistilleerde gin bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Gin die louter door toevoeging van essences of aroma’s aan ethylalcohol uit landbouwproducten is verkregen, is geen gedistilleerde gin .

20. London gin

a) London gin is een soort van gedistilleerde gin die als volgt wordt bereid:

1) de gebruikte ethylalcohol uit landbouwproducten mag geen hoger gehalte aan methanol dan 5 gram per hectoliter zuivere alcohol hebben,

2) de aromatisering gebeurt uitsluitend door ethylalcohol in aanwezigheid van alle gebruikte natuurlijke plantaardige materialen te herdistilleren in traditionele distilleertoestellen,

3) het aldus verkregen distillaat moet een alcoholvolumegehalte van ten minste 70% vol hebben,

4) eventueel nog toegevoegde ethylalcohol moet uitsluitend van dezelfde grondstof afkomstig zijn,

5) er worden geen zoet- of kleurstoffen toegevoegd,

6) er worden geen andere ingrediënten meer toegevoegd dan water.

b) Het alcoholvolumegehalte van London gin bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) De term “ London gin ” mag worden aangevuld met de term “dry”.

21. Met karwij gearomatiseerde gedistilleerde drank

a) Met karwij gearomatiseerde gedistilleerde drank is een gedistilleerde drank die is verkregen door ethylalcohol uit landbouwproducten te aromatiseren met karwij ( Carum carvi L.).

b) Het alcoholvolumegehalte van met karwij gearomatiseerde gedistilleerde drank bedraagt ten minste 30% vol.

c) Als aanvulling mogen andere natuurlijke en/of natuuridentieke aromastoffen zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punten i) en ii), van Richtlijn 88/388/EEG en/of aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder c), van die richtlijn worden gebruikt, maar de smaak van karwij moet overheersen.

22. Akvavit of aquavit

a) Akvavit of aquavit is een met karwij gearomatiseerde gedistilleerde drank waarbij voor de aromatisering een distillaat van kruiden of specerijen is gebruikt.

b) Het alcoholvolumegehalte van akvavit of aquavit bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Als aanvulling mogen andere aromastoffen worden gebruikt, maar het aroma van deze drank moet grotendeels afkomstig zijn van distillaten van karwijzaad en/of dillezaad ( Anethum graveolens L.), waarbij het gebruik van etherische oliën is verboden.

d) De bittere stoffen mogen de smaak niet sterk overheersen; het gehalte aan droge stof mag niet meer dan 1,5 gram per 100 milliliter bedragen.

23. Met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank

a) Met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank is een gedistilleerde drank die is verkregen door ethylalcohol uit landbouwproducten met natuurlijke extracten van steranijs ( Illicium verum ), groene anijs ( Pimpinella anisum ), venkel ( Foeniculum vulgare ) of welke andere plant ook die hetzelfde aromatische hoofdbestanddeel bevat, te aromatiseren met behulp van een van de volgende procédés of een combinatie daarvan:

1) maceratie en/of distillatie,

2) herdistillatie van de alcohol in aanwezigheid van zaden of andere delen van de bovengenoemde planten,

3) toevoeging van door distillatie verkregen natuurlijke extracten van door een anijsaroma gekenmerkte planten.

b) Het alcoholvolumegehalte van met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank bedraagt ten minste 15% vol.

c) Bij de bereiding van met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

d) Als aanvulling mogen andere natuurlijke plantaardige extracten of aromatische zaden worden gebruikt, maar de smaak van anijs moet blijven overheersen.

24. Pastis

a) Pastis is een met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank die tevens natuurlijke extracten van zoethout ( Glycyrrhiza glabra ) bevat, wat de aanwezigheid tot gevolg heeft enerzijds van “chalconen” genoemde kleurstoffen, en anderzijds van glycyrrhizinezuur, waarvan het minimum- en het maximumgehalte respectievelijk 0,05 en 0,5 gram per liter moeten bedragen.

b) Het alcoholvolumegehalte van pastis bedraagt ten minste 40% vol.

c) Bij de bereiding van pastis mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

d) Pastis bevat minder dan 100 gram suiker per liter en heeft een minimum- en een maximumgehalte aan anethool van respectievelijk 1,5 en 2 gram per liter.

25. Pastis de Marseille

a) Pastis de Marseille is een pastis met een anethoolgehalte van 2 gram per liter.

b) Het alcoholvolumegehalte van pastis de Marseille bedraagt ten minste 45% vol.

c) Bij de bereiding van pastis de Marseille mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

26. Anis

a) Anis is een met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank waarvan het kenmerkende aroma uitsluitend afkomstig is van groene anijs ( Pimpinella anisum ) en/of steranijs ( Illicium verum ) en/of venkel ( Foeniculum vulgare ).

b) Het alcoholvolumegehalte van anis bedraagt ten minste 35% vol.

c) Bij de bereiding van anis mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

27. Gedistilleerde anis

a) Gedistilleerde anis is anis die in aanwezigheid van de betrokken zaden gedistilleerde alcohol bevat, waarbij die alcohol ten minste 20% van het alcoholgehalte van de drank uitmaakt.

b) Het alcoholvolumegehalte van gedistilleerde anis bedraagt ten minste 35% vol.

c) Bij de bereiding van gedistilleerde anis mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en gearomatiseerde preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

28. Gedistilleerde drank met bittere smaak of bitter

a) Gedistilleerde drank met bittere smaak of bitter is een gedistilleerde drank met een overheersende bittere smaak die is verkregen door ethylalcohol uit landbouwproducten te aromatiseren met natuurlijke en/of natuuridentieke aromastoffen zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punten i) en ii), van Richtlijn 88/388/EEG en/of aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder c), van die richtlijn.

b) Het alcoholvolumegehalte van gedistilleerde drank met bittere smaak of bitter bedraagt ten minste 15% vol.

c) Voor gedistilleerde drank met bittere smaak of bitter mag ook de verkoopbenaming “amer” of “ bitter ”, al dan niet gecombineerd met een andere term, worden gebruikt.

29. Wodka

a) Wodka is een gedistilleerde drank die is verkregen uit ethylalcohol uit landbouwproducten, welke ethylalcohol is bereid door:

1) landbouwgrondstoffen met behulp van gist te vergisten en

2) het aldus verkregen product te distilleren en/of te rectificeren op zodanige wijze dat de organoleptische kenmerken van de gebruikte grondstoffen en van de bij de vergisting gevormde bijproducten selectief worden verzwakt.

Dit bereidingsprocédé mag worden gevolgd door herdistillatie en/of een behandeling met geschikte technische hulpstoffen, met inbegrip van actieve kool, om het product bijzondere organoleptische kenmerken te geven.

De maximale residugehalten zijn die welke in bijlage I zijn vastgesteld voor ethylalcohol, behalve dat het methanolresidu in het eindproduct niet meer mag bedragen dan 10 gram per hectoliter zuivere alcohol.

b) Het alcoholvolumegehalte van wodka bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Geen andere aroma’s mogen worden toegevoegd dan natuurlijke complexe aroma’s die aanwezig zijn in distillaat van de vergiste grondstoffen. Daarnaast mogen aan het product bijzondere organoleptische kenmerken worden gegeven, mits deze niet het overheersende aroma uitmaken.

d) Onverminderd het bepaalde in Richtlijn 2000/13/EG moet in de aanduiding, presentatie of etikettering van vodka in hetzelfde gezichtsveld als dat waarin de verkoopbenaming voorkomt, worden aangegeven welke grondstoffen zijn gebruikt voor de productie van de ethylalcohol uit landbouwproducten. De letters mogen niet groter zijn dan de helft en niet breder dan een derde van de voor de verkoopbenaming gebruikte letters.

30. Gearomatiseerde wodka

a) Gearomatiseerde wodka is wodka waaraan een overheersend aroma is gegeven dat niet het aroma van de grondstoffen is.

b) Het alcoholvolumegehalte van gearomatiseerde wodka bedraagt ten minste 37,5% vol.

c) Gearomatiseerde wodka mag verzoeting, blending, aromatisering, rijping of kleuring ondergaan.

d) De verkoopbenaming van gearomatiseerde wodka mag ook de naam van enig overheersend aroma samen met het woord “wodka” zijn.

31. Likeur

a) Likeur is een gedistilleerde drank die:

1) een gehalte aan suiker, uitgedrukt in invertsuiker, heeft van ten minste:

i) 80 gram per liter voor gentiaanlikeur bij de bereiding waarvan uitsluitend gentiaan als aromastof is gebruikt,

ii) 70 gram per liter voor kersenlikeur waarvan de ethylalcohol uitsluitend uit kersen-eau-de vie bestaat,

iii) 100 gram per liter in alle overige gevallen;

2) is verkregen door ethylalcohol uit landbouwproducten of een distillaat uit landbouwproducten of een of meer gedistilleerde dranken of een mengsel van dergelijke producten die of dat is of die zijn verzoet en waaraan eventueel landbouwproducten zoals room, melk of andere zuivelproducten, vruchten, wijn of gearomatiseerde wijn zijn toegevoegd, te aromatiseren.

b) Het alcoholvolumegehalte van likeur bedraagt ten minste 15% vol.

c) Bij de bereiding van likeur mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG en natuuridentieke aromastoffen zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt ii), van die richtlijn worden gebruikt.

Natuuridentieke aromastoffen zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt ii), van de genoemde richtlijn mogen echter niet worden gebruikt bij de bereiding van de volgende likeuren:

1) Vruchtenlikeuren:

- zwarte bessen,

- kersen,

- frambozen,

- bramen,

- blauwe bosbessen,

- citrusvruchten,

- bergframbozen,

- poolbramen,

- veenbessen,

- rode bosbessen,

- duindoornbessen;

2) plantenlikeuren:

- munt,

- gentiaan,

- anijs,

- alsem,

- wondkruid.

d) De volgende samengestelde termen mogen in de presentatie van in de Gemeenschap geproduceerde likeuren worden gebruikt in het geval dat ethylalcohol uit landbouwproducten is gebruikt volgens traditionele productiemethoden:

- prune brandy ,

- orange brandy ,

- apricot brandy ,

- cherry brandy ,

- solbaerrom , ook blackcurrant rum genoemd.

Wat de etikettering en de presentatie van die likeuren betreft, moet de samengestelde term in de etikettering op één regel in letters van hetzelfde type, dezelfde grootte en dezelfde kleur voorkomen en moet het woord “likeur” er vlakbij staan in letters die niet kleiner zijn dan die welke voor de samengestelde term zijn gebruikt. Indien de alcohol niet afkomstig is van de vermelde gedistilleerde drank, moet de oorsprong ervan in de etikettering worden aangegeven in hetzelfde gezichtsveld als dat waarin de samengestelde term en het woord “likeur” voorkomen, hetzij door te vermelden om welk type alcohol uit landbouwproducten het gaat, hetzij door de vermelding “alcohol uit landbouwproducten” of “agrarische alcohol” te gebruiken, waarbij beide soorten vermeldingen moeten worden voorafgegaan door de woorden “vervaardigd uit”, “bereid met” of “op basis van”.

32. Crème de (gevolgd door de naam van de betrokken vrucht of van de gebruikte grondstof)

a) Een gedistilleerde drank met de benaming “ crème de” , gevolgd door de naam van de betrokken vrucht of van de gebruikte grondstof, exclusief zuivelproducten, is een likeur die een gehalte aan suiker, uitgedrukt in invertsuiker, van ten minste 250 gram per liter heeft.

b) Het alcoholvolumegehalte van crème de (gevolgd door de naam van de betrokken vrucht of van de gebruikte grondstof) bedraagt ten minste 15% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor dit product.

33. Crème de cassis

a) Crème de cassis is een zwartebessenlikeur die ten minste 400 gram suiker, uitgedrukt in invertsuiker, per liter bevat.

b) Het alcoholvolumegehalte van crème de cassis bedraagt ten minste 15% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor crème de cassis .

34. Guignolet

a) Guignolet is een likeur die is verkregen door kersen te macereren in ethylalcohol uit landbouwproducten.

b) Het alcoholvolumegehalte van guignolet bedraagt ten minste 15% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor guignolet .

35. Punch au rhum

a) Punch au rhum is een likeur waarvan het alcoholgehalte uitsluitend afkomstig is van rum.

b) Het alcoholvolumegehalte van punch au rhum bedraagt ten minste 15% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor punch au rhum .

36. Sloe gin

a) Sloe gin is een likeur die is verkregen door sleepruimen te macereren in gin en eventueel sleepruimensap toe te voegen.

b) Het alcoholvolumegehalte van sloe gin bedraagt ten minste 25% vol.

c) Bij de bereiding van sloe gin mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

37. Sambuca

a) Sambuca is een kleurloze met anijs gearomatiseerde likeur die:

1) distillaten van groene anijs ( Pimpinella anisum L.) en/of van steranijs ( Illicium verum L.) en eventueel van andere aromatische kruiden bevat,

2) een gehalte aan suiker, uitgedrukt in invertsuiker, van ten minste 350 gram per liter heeft en

3) een gehalte aan natuurlijk anethool van ten minste 1 doch niet meer dan 2 gram per liter heeft.

b) Het alcoholvolumegehalte van sambuca bedraagt ten minste 38% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor sambuca .

38. Mistrà

a) Mistrà is een kleurloze met anijs of met natuurlijk anethool gearomatiseerde likeur:

1) die een anethoolgehalte van ten minste 1 doch niet meer dan 2 gram per liter heeft,

2) waaraan eventueel een distillaat van aromatische kruiden is toegevoegd en

3) die geen toegevoegde suiker bevat.

b) Het alcoholvolumegehalte van mistrà bedraagt ten minste 40% vol doch niet meer dan 47% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor mistrà .

39. Maraschino of marrasquino

a) Maraschino of marrasquino is een kleurloze likeur die hoofdzakelijk met behulp van een distillaat van marascakersen of van het product van de maceratie van marascakersen of delen daarvan in alcohol uit landbouwproducten is gearomatiseerd en die een gehalte aan suiker, uitgedrukt in invertsuiker, van ten minste 250 gram per liter heeft.

b) Het alcoholvolumegehalte van maraschino of marrasquino bedraagt ten minste 24% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor maraschino of marrasquino .

40. Nocino

a) Nocino is een likeur die hoofdzakelijk door maceratie en/of distillatie van hele onrijpe walnoten ( Juglans regia L.) is gearomatiseerd en die een gehalte aan suiker, uitgedrukt in invertsuiker, van ten minste 100 gram per liter heeft.

b) Het alcoholvolumegehalte van nocino bedraagt ten minste 30% vol.

c) De in punt 31 vastgestelde regels betreffende aromastoffen en aromatiserende preparaten in likeuren gelden voor nocino .

41. Eierlikeur of advocaat of avocat of Advokat

a) Eierlikeur of advocaat of avocat of Advokat is een al dan niet gearomatiseerde gedistilleerde drank op basis van ethylalcohol uit landbouwproducten, distillaat en/of eau-de-vie die de ingrediënten kwaliteitseigeel, eiwit en suiker of honing bevat. Het gehalte aan suiker of honing bedraagt ten minste 150 gram per liter. Het gehalte aan eigeel bedraagt ten minste 140 gram per liter eindproduct.

b) In afwijking van artikel 1, onder c), bedraagt het alcoholvolumegehalte van eierlikeur of advocaat of avocat of Advokat ten minste 14% vol.

c) Bij de bereiding van eierlikeur of advocaat of avocat of Advokat mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

42. Likeur met ei

a) Likeur met ei is een al dan niet gearomatiseerde gedistilleerde drank op basis van ethylalcohol uit landbouwproducten, distillaat en/of eau-de-vie die de ingrediënten kwaliteitseigeel, eiwit en suiker of honing bevat. Het gehalte aan suiker of honing bedraagt ten minste 150 gram per liter. Het gehalte aan eigeel bedraagt ten minste 70 gram per liter eindproduct.

b) Het alcoholvolumegehalte van likeur met ei bedraagt ten minste 15% vol.

c) Bij de bereiding van likeur met ei mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

43. Vaekevae gloegi of spritgloegg

a) Vaekevae gloegi of spritgloegg is een gedistilleerde drank die is verkregen door ethylalcohol uit landbouwproducten met natuurlijk of natuuridentiek aroma van kruidnagel en/of kaneel te aromatiseren door middel van een van de volgende procédés: maceratie en/of distillatie, herdistillatie van de alcohol in aanwezigheid van delen van de betrokken specerijplanten, toevoeging van natuurlijk of natuuridentiek aroma van kruidnagel of kaneel of een combinatie van deze procédés.

b) Het alcoholvolumegehalte van vaekevae gloegi of spritgloegg bedraagt ten minste 15% vol.

c) Andere natuurlijke of natuuridentieke plantenaroma’s zoals bedoeld in Richtlijn 88/388/EEG mogen eveneens worden gebruikt, maar het aroma van de bovengenoemde specerijen moet overheersen.

d) Het gehalte aan wijn of wijnbouwproducten mag niet meer dan 50% bedragen.

44. Berenburg of beerenburg

a) Berenburg of beerenburg is een gedistilleerde drank die aan de volgende voorwaarden voldoet:

1) de drank is gebaseerd op ethylalcohol uit landbouwproducten,

2) in de drank zijn vruchten of planten of delen daarvan gemacereerd,

3) als specifiek aroma bevat de drank distillaat van gentiaanwortel ( Gentiana lutea L.), van jeneverbessen ( Juniperus communis L.) en van laurierbladeren ( Laurus nobilis L.),

4) de kleur van de drank varieert tussen lichtbruin en donkerbruin,

5) de drank is eventueel verzoet tot een gehalte aan suiker, uitgedrukt in invertsuiker, van ten hoogste 20 gram per liter.

b) Het alcoholvolumegehalte van berenburg of beerenburg bedraagt ten minste 30% vol.

c) Bij de bereiding van berenburg of beerenburg mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

45. Topinambur

a) Topinambur is een gedistilleerde drank die uitsluitend door vergisting en distillatie van knollen van de aardpeer ( Helianthus tuberosus L.) is verkregen.

b) Het alcoholvolumegehalte van topinambur bedraagt ten minste 38% vol.

c) Bij de bereiding van topinambur mogen geen andere aroma’s dan natuurlijke aromastoffen en aromatiserende preparaten zoals gedefinieerd in artikel 1, lid 2, onder b), punt i), en onder c), van Richtlijn 88/388/EEG worden gebruikt.

Categorie C: Andere gedistilleerde dranken

1. Alle gedistilleerde dranken die voldoen aan de definitie in artikel 1, maar niet in aanmerking komen voor opneming in categorie A of B, worden aangeduid, gepresenteerd en geëtiketteerd met de verkoopbenaming “gedistilleerde drank” of “gedistilleerd”.

2. Rum-Verschnitt is een in Duitsland bereid product dat is verkregen door vermenging van rum en alcohol, waarbij ten minste 5% van de in het eindproduct aanwezige alcohol afkomstig moet zijn van rum. Wat de etikettering en de presentatie van het product Rum-Verschnitt betreft, moet het woord Verschnitt in de aanduiding, de presentatie of de etikettering in letters van hetzelfde type, dezelfde grootte en dezelfde kleur als die van, en op dezelfde regel als, het woord “ Rum ” voorkomen, waarbij dit in het geval van flessen op het buiketiket moet zijn. Indien dit product buiten de Duitse markt wordt verkocht, moet de alcoholische samenstelling ervan op het etiket zijn vermeld.

3. Slivovice is een in Tsjechië bereid product dat is verkregen door aan pruimendistillaat vóór de einddistillatie ten hoogste 30 volumeprocenten ethylalcohol uit landbouwproducten toe te voegen. Dit product moet als “gedistilleerde drank” of “gedistilleerd” worden aangeduid en daarbij mag op het buiketiket in hetzelfde gezichtsveld ook de benaming slivovice worden gebruikt. Indien deze Tsjechische slivovice in de Gemeenschap in de handel wordt gebracht, moet de alcoholische samenstelling ervan op het etiket zijn vermeld. Deze bepaling geldt onverminderd het gebruik van de benaming slivovice voor vruchten-eau-de-vie overeenkomstig punt 9 van het deel betreffende categorie A.

BIJLAGE III GEOGRAFISCHE AANDUIDINGEN

Productcategorie[16] | Geografische aanduiding | Geografische oorsprong |

A. Spiritualiën |

1. Rum |

Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel | Martinique |

Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel | Guadeloupe |

Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel | Réunion |

Rhum de la Guyana / Rhum de la Guyana traditionnel | Guyana |

Ron de Málaga | … |

Ron de Granada | … |

Rum da Madeira | … |

2. Whisky / whiskey |

Scotch Whisky / Scotch | Schotland |

Irish Whisky | Ierland |

Whisky español | Spanje |

(Aan deze aanduidingen mag “malt” of “grain” worden toegevoegd) |

Irish Whiskey | Ierland |

Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey | Ierland |

(Aan deze aanduidingen mag “Pot Still” of “malt” of “grain” worden toegevoegd) |

3. Gedistilleerde drank van granen |

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Korn / Kornbrand | Oostenrijk, Duitsland |

4. Wijn-eau-de-vie |

Eau-de-vie de Cognac | … |

Eau-de-vie des Charentes | … |

Cognac | … |

(De aanduiding “Cognac” mag worden aangevuld met de volgende termen: |

– Fine | … |

– Grande Fine Champagne | … |

– Grande Champagne | … |

– Petite Fine Champagne | … |

– Fine Champagne | … |

– Borderies | … |

– Fins Bois | … |

– Bons Bois) | … |

Fine Bordeaux | … |

Armagnac | … |

Bas-Armagnac | … |

Haut-Armagnac | … |

Ténarèse / Armagnac-Ténarèze | … |

Eau-de-vie de vin de la Marne | … |

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine | … |

Eau-de-vie de vin de Bourgogne | … |

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est | … |

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté | … |

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey | … |

Eau-de-vie de vin de Savoie | … |

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire | … |

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône | … |

Eau-de-vie de vin originaire de Provence | … |

Eau-de-vie de Faugères / Faugères | … |

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc | … |

Aguardente do Minho | … |

Aguardente do Douro | … |

Aguardente da Beira Interior | … |

Aguardente da Bairrada | … |

Aguardente do Oeste | … |

Aguardente do Ribatejo | … |

Aguardente do Alentejo | … |

Aguardente do Algarve | … |

5. Brandy |

Brandy de Jerez | … |

Brandy del Penedés | … |

Brandy italiano | Italië |

Brandy Αττικης / Brandy of Attica | … |

Brandy Πελλοπονησου / Brandy of the Peloponnese | … |

Brandy Κεντρικης Ελλαδας / Brandy of Central Greece | … |

Deutscher Weinbrand | Duitsland |

Wachauer Weinbrand | … |

Weinbrand Dürnstein | … |

Karpatské brandy špeciál | … |

6. Druivendraf-eau-de-vie |

Eau-de-vie de marc de Champagne | … |

Marc de Champagne | … |

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine | … |

Eau-de-vie de marc de Bourgogne | … |

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est | … |

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté | … |

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey | … |

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie | … |

Marc de Bourgogne | … |

Marc de Savoie | … |

Marc d'Auvergne | … |

Eau-de-vie de marc originaire des coteaux de la Loire | … |

Eau-de-vie de marc des côtes du Rhône | … |

Eau-de-vie de marc originaire de Provence | … |

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc | … |

Marc d'Alsace Gewürztraminer | … |

Marc de Lorraine | … |

Bagaceira do Minho | … |

Bagaceira do Douro | … |

Bagaceira da Beira Interior | … |

Bagaceira da Bairrada | … |

Bagaceira do Oeste | … |

Bagaceira do Ribatejo | … |

Bagaceiro do Alentejo | … |

Bagaceira do Algarve | … |

Orujo gallego | … |

Grappa | Italië |

Grappa di Barolo | … |

Grappa piemontese / Grappa del Piemonte | … |

Grappa lombarda / Grappa di Lombardia | … |

Grappa trentina / Grappa del Trentino | … |

Grappa friulana / Grappa del Friuli | … |

Grappa veneta / Grappa del Veneto | … |

Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige | … |

Τσικουδια Κρητης / Tsikoudia of Crete | … |

Τσιπουρο Μακεδονιας / Tsipouro of Macedonia | … |

Τσιπουρο Θεσσαλιας / Tsipouro of Thessaly | … |

Τσιπουρο Τυρναβου / Tsipouro of Tyrnavos | … |

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Zivania | Cyprus |

Pálinka | Hongarije |

9. Vruchten-eau-de-vie |

Schwarzwälder Kirschwasser | … |

Schwarzwälder Himbeergeist | … |

Schwarzwälder Mirabellenwasser | … |

Schwarzwälder Williamsbirne | … |

Schwarzwälder Zwetschgenwasser | … |

Fränkisches Zwetschgenwasser | … |

Fränkisches Kirschwasser | … |

Fränkischer Obstler | … |

Mirabelle de Lorraine | … |

Kirsch d'Alsace | … |

Quetsch d'Alsace | … |

Framboise d'Alsace | … |

Mirabelle d'Alsace | … |

Kirsch de Fougerolles | … |

Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige | … |

Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige | … |

Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige | … |

Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige | … |

Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige | … |

Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige | … |

Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige | … |

Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige | … |

Williams friulano / Williams del Friuli | … |

Sliwovitz del Veneto | … |

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia | … |

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige | … |

Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino | … |

Williams trentino / Williams del Trentino | … |

Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino | … |

Aprikot trentino / Aprikot del Trentino | … |

Medronheira do Algarve | … |

Medronheira do Buçaco | … |

Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano | … |

Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino | … |

Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto | … |

Aguardente de pèra da Lousa | … |

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise | Luxemburg |

Wachauer Marillenbrand | … |

Szatmári Szilvapálinka | … |

Kecskeméti Barackpálinka | … |

Békési Szilvapálinka | … |

Szabolcsi Almapálinka | … |

Bošácka Slivovica | … |

Pálinka | Oostenrijk (alleen de bondslanden Niederösterreich, Burgenland, Steiermark en Wien), Hongarije |

10. Appelcider-eau-de-vie en perencider-eau-de-vie |

Calvados | … |

Calvados Pays d'Auge | … |

Eau-de-vie de cidre de Bretagne | … |

Eau-de-vie de poiré de Bretagne | … |

Eau-de-vie de cidre de Normandie | … |

Eau-de-vie de poiré de Normandie | … |

Eau-de-vie de cidre du Maine | … |

Aguardiente de sidra de Asturias | … |

Eau-de-vie de poiré du Maine | … |

B. Specifieke gedistilleerde dranken |

15. Gedistilleerde drank van vruchten |

Pacharán navarro | … |

Pacharán | Spanje |

16. Gentiaan-eau-de-vie |

Bayerischer Gebirgsenzian | … |

Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige | … |

Genziana trentina / Genziana del Trentino | … |

17. Met jeneverbes-sen gearomatiseerde gedistilleerde drank |

Genièvre / Jenever / Genever[17] | België, Nederland en de Franse departementen Nord (59) en Pas-de-Calais (62) |

Jonge jenever, jonge genever | België, Nederland en de Franse departementen Nord (59) en Pas-de-Calais (62) |

Oude jenever, oude genever | België, Nederland en de Franse departementen Nord (59) en Pas-de-Calais (62) |

Graanjenever, graangenever, genièvre de grains | België, Nederland en de Franse departementen Nord (59) en Pas-de-Calais (62) |

Ostfriesischer Korngenever | … |

Genièvre Flandres Artois | … |

Hasseltse jenever | … |

Balegemse jenever | … |

O´ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever | … |

Peket-Pékêt / Peket-Pékêt de Wallonie | … |

Steinhäger | … |

Plymouth Gin | … |

Gin de Mahón | … |

Vilniaus Džinas | … |

Spišská Borovička | … |

Slovenská Borovička Juniperus | … |

Slovenská Borovička | … |

Inovecká Borovička | … |

Liptovská Borovička | … |

21. Met karwij gearomatiseerde gedistilleerde drank |

Dansk Akvavit / Dansk Aquavit | Denemarken |

Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit | Zweden |

23. Met anijs gearomatiseerde gedistilleerde drank |

Anis español | Spanje |

Évoca anisada | … |

Cazalla | … |

Chinchón | … |

Ojén | … |

Rute | … |

Ouzo / Oύςο | Cyprus, Griekenland |

28. Gedistilleerde drank met bittere smaak |

Demänovka bylinná horká | … |

29. Wodka |

Svensk Vodka / Swedish Vodka | Zweden |

Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland | Finland |

Polska Wódka / Polish vodka | Polen |

Laugarício Vodka | … |

Originali Lietuviška degtiné | Litouwen |

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziolowa z Niziny Pólnocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej | … |

Latvijas Dzidrais | Letland |

Rīgas Degvīns | … |

31. Likeur | … |

Berliner Kümmel | … |

Hamburger Kümmel | … |

Münchener Kümmel | … |

Chiemseer Klosterlikör | … |

Bayerischer Kräuterlikör | … |

Cassis de Dijon | … |

Cassis de Beaufort | … |

Irish Cream | Ierland |

Palo de Mallorca | … |

Ginjinha portuguesa | Portugal |

Licor de Singeverga | … |

Mirto di Sardegna | … |

Benediktbeurer Klosterlikör | … |

Ettaler Klosterlikör | … |

Ratafia de Champagne | … |

Ratafia catalana | … |

Anis português | Portugal |

Finnish berry / Finnish fruit liqueur | Finland |

Grossglockner Alpenbitter | … |

Mariazeller Magenlikör | … |

Mariazeller Jagasaftl | … |

Puchheimer Bitter | … |

Puchheimer Schlossgeist | … |

Steinfelder Magenbitter | … |

Wachauer Marillenlikör | … |

Jägertee / Jagertee / Jagatee | Oostenrijk |

Allažu Kimelis | … |

Čepkeliu | … |

Demänovka Bylinný Likér | … |

Polish Cherry / Wisniowka | Polen |

Karlovarská Hořká | … |

C. Andere gedistilleerde dranken |

Pommeau de Bretagne | … |

Pommeau du Maine | … |

Pommeau de Normandie | … |

Svensk Punsch / Swedish Punch | Zweden |

[1] PB L 160 van 12.6.1989, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij de Toetredingsakte van 2003.

[2] PB L 105 van 25.4.1990, blz. 9. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 2140/98 (PB L 270 van 7.10.1998, blz. 9).

[3] PB L 109 van 6.5.2000, blz. 29. Richtlijn laatstelijk gewijzigd bij de Toetredingsakte van 2003.

[4] PB L 184 van 15.7.1988, blz. 61. Richtlijn laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1882/2003 van het Europees Parlement en de Raad ([5]9\]lPB L 284 van 31.10.2003, blz. 1).

[6] PB L 336 van 23.12.1994, blz. 1.

[7] PB L 208 van 24.7.1992, blz. 1. Verordening laatstelijk gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1215/2004 van de Commissie (PB L 232 van 1.7.2004, blz. 21).

[8] PB L 184 van 17.7.1999, blz. 23.

[9] PB L 40 van 11.2.1989, blz. 1.

[10] PB L 11 van 14.1.1994, blz. 1.

[11] PB L 10 van 12.1.2002, blz. 53.

[12] PB L 10 van 12.1.2002, blz. 47.

[13] PB L 237 van 10.9.1994, blz. 3.

[14] PB L 229 van 30.8.1980, blz. 1.

[15] PB L 229 van 30.8.1980, blz. 11.

[16] PB L 237 van 10.9.1994, blz. 13.

[17] Elke productcategorie draagt hetzelfde nummer als in bijlage II.

[18] In de etikettering en de presentatie van en reclame voor in Spanje in de handel gebrachte “genièvre”, “jenever” en “genever” en in België, Frankrijk en Nederland in de handel gebrachte “ginebra” en “genebra” met een alcoholgehalte van minder dan 37,5% vol wordt het volgende zichtbaar, leesbaar en onuitwisbaar in letters van ten minste 3 millimeter hoog vermeld dicht bij de verkoopbenaming, waar ernaar wordt verwezen:

– voor “genièvre”, “jenever” en “genever” de woorden “espirituoso al enebro” wanneer zij in Spanje in de handel worden gebracht, en

– voor “ginebra” en “genebra” de woorden “spiritueux au genièvre”/“met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank” wanneer zij in België in de handel worden gebracht, de woorden “met jeneverbessen gearomatiseerde gedistilleerde drank” wanneer zij in Nederland in de handel worden gebracht, en de woorden “spiritueux au genièvre” wanneer zij in Frankrijk in de handel worden gebracht.

Top