EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A1227(02)

Partnerschapsovereenkomst inzake visserij tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Guinee-Bissau voor de periode van 16 juni 2007 tot en met 15 juni 2011

PB L 342 van 27.12.2007, p. 5–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 15/06/2011

Related Council decision

22007A1227(02)

Partnerschapsovereenkomst inzake visserij tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Guinee-Bissau voor de periode van 16 juni 2007 tot en met 15 juni 2011

Publicatieblad Nr. L 342 van 27/12/2007 blz. 0005 - 0009


20071204

Partnerschapsovereenkomst

inzake visserij tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Guinee-Bissau voor de periode van 16 juni 2007 tot en met 15 juni 2011

DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna de "Gemeenschap" genoemd,

en

DE REPUBLIEK GUINEE-BISSAU, hierna "Guinee-Bissau" genoemd,

hierna de "partijen" genoemd,

OVERWEGENDE dat de Gemeenschap en Guinee-Bissau nauw samenwerken, met name in het kader van de Overeenkomst van Cotonou, waarbij een nauwe samenwerking tot stand is gebracht tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en Guinee-Bissau, anderzijds, en dat beide partijen wensen deze samenwerking te intensiveren,

ERAAN HERINNEREND dat de Gemeenschap en Guinee-Bissau het Zeerechtverdrag van de Verenigde Naties hebben ondertekend en dat Guinee-Bissau, overeenkomstig dat Verdrag, een exclusieve economische zone heeft vastgesteld die zich uitstrekt tot 200 zeemijl uit de kust, waarbinnen het soevereine rechten uitoefent op het gebied van exploratie, instandhouding en beheer,

VASTBESLOTEN om de besluiten en de aanbevelingen uit te voeren van de Internationale Commissie voor de instandhouding van tonijnachtigen in de Atlantische Oceaan, hierna de "ICCAT" genoemd, van de Visserijcommissie voor het centraal-oostelijk deel van de Atlantische Oceaan (CECAF) of van alle andere regionale of internationale organisaties op dit gebied waarvan beide partijen lid zijn of waarbij zij vertegenwoordigd zijn,

VASTBERADEN om in hun beider belang, met name op basis van de beginselen van de Gedragscode voor een verantwoorde visserij die is goedgekeurd op de FAO-Conferentie in 1995, samen te werken aan de totstandkoming van een verantwoorde visserij, die de instandhouding op lange termijn en de duurzame exploitatie van de mariene biologische rijkdommen moet garanderen, en hiertoe met name de controleregeling voor alle visserijactiviteiten te verscherpen om ervoor te zorgen dat de maatregelen voor het beheer en de instandhouding van die rijkdommen doeltreffend zijn en dat het mariene milieu wordt beschermd,

BEVESTIGEND dat de oeverstaten de principes van het internationale recht in acht moeten nemen wanneer zij in de onder hun jurisdictie vallende wateren hun soevereine rechten op de biologische rijkdom van die wateren uitoefenen met het oog op exploratie, exploitatie, instandhouding en beheer van deze rijkdommen,

ERVAN OVERTUIGD dat de verwezenlijking van hun respectieve economische en sociale doelstellingen op visserijgebied zal worden bevorderd door in die sector op wetenschappelijk en technisch gebied nauw samen te werken op een wijze die de instandhouding en de rationele exploitatie van de visbestanden garandeert,

ERVAN OVERTUIGD dat deze samenwerking de vorm moet aannemen van initiatieven en maatregelen die, ongeacht of ze door beide partijen samen of door een partij afzonderlijk worden genomen, elkaar aanvullen en van die aard zijn dat de coherentie van de beleidslijnen en de synergie van de inspanningen worden gegarandeerd,

ZICH KRACHTIG INZETTEND voor een verantwoorde en duurzame visserij,

VASTBESLOTEN daartoe in het kader van het sectorale visserijbeleid van Guinee-Bissau bij te dragen tot het bevorderen van de totstandkoming van een partnerschap, in het kader waarvan met name zal kunnen worden bepaald wat de meest geschikte middelen zijn om dit beleid doeltreffend uit te voeren en te garanderen dat de economische actoren en het maatschappelijk middenveld bij dit proces worden betrokken,

VERLANGENDE bepalingen en voorwaarden vast te stellen met betrekking tot de visserijactiviteiten van de vaartuigen van de Gemeenschap in de visserijzones van Guinee-Bissau, en met betrekking tot de steun die de Gemeenschap verleent voor de invoering van een verantwoorde visserij in die visserijzones,

VASTBERADEN te streven naar een nog nauwere economische samenwerking in de visserijsector en de daarmee samenhangende sectoren door in Guinee-Bissau investeringen te creëren en te ontwikkelen waarbij ondernemingen van beide partijen betrokken zijn,

ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:

Artikel 1

Draagwijdte van de overeenkomst

Bij deze overeenkomst worden de beginselen, regels en procedures vastgesteld inzake:

- de economische, financiële, technische en wetenschappelijke samenwerking op visserijgebied, die tot doel heeft om, ter waarborging van de instandhouding en de duurzame exploitatie van de visbestanden, een verantwoorde visserij in de visserijzones van Guinee-Bissau in te voeren en de Guinee-Bissause visserijsector te ontwikkelen;

- de toegang van de vissersvaartuigen van de Gemeenschap tot de visserijzones van Guinee-Bissau;

- het toezicht op de visserij in de visserijzones van Guinee-Bissau, dat tot doel heeft de bovengenoemde voorschriften te handhaven, de doeltreffendheid van de maatregelen op het gebied van instandhouding en beheer van de visbestanden te verzekeren en illegale, niet-aangegeven en niet-gereglementeerde visvangst te bestrijden;

- de partnerschappen tussen bedrijven met het oog op de ontwikkeling, in het belang van beide partijen, van de economische activiteiten in de visserijsector en van daarmee verband houdende activiteiten.

Artikel 2

Definities

Voor de toepassing van deze overeenkomst, het protocol en de bijlagen daarbij wordt verstaan onder:

a) "visserijzones van Guinee-Bissau": de wateren waarover Guinee-Bissau de soevereiniteit of de jurisdictie bezit. De in deze overeenkomst bedoelde visserijactiviteiten van vaartuigen van de Gemeenschap mogen alleen worden uitgeoefend in de zones waarin op grond van de wetgeving van Guinee-Bissau mag worden gevist;

b) "het ministerie": de afdeling van de regering die voor de visserijsector verantwoordelijk is;

c) "communautaire autoriteiten": de Commissie;

d) "vaartuig van de Gemeenschap": een vissersvaartuig dat de vlag van een lidstaat van de Gemeenschap voert en in de Gemeenschap is geregistreerd;

e) "gemengde commissie": een commissie van vertegenwoordigers van de Gemeenschap en Guinee-Bissau, waarvan de taken zijn beschreven in artikel 10 van deze overeenkomst;

f) "de bewaking": het directoraat dat met de bewaking van de visserij belast is;

g) "de delegatie": de delegatie van de Commissie in Guinee-Bissau;

h) "ACS-zeelieden": elke zeeman uit een niet-Europees land dat de Overeenkomst van Cotonou heeft ondertekend. In die zin is een zeeman van Guinee-Bissau een ACS-zeeman;

i) "reder": elke persoon die juridisch aansprakelijk is voor een vissersvaartuig.

Artikel 3

Beginselen en doelstellingen van deze overeenkomst

1. De partijen verbinden zich ertoe de verantwoorde visserij en de duurzame exploitatie van de visbestanden in de visserijzones van Guinee-Bissau te bevorderen, zonder onderscheid te maken tussen de verschillende vloten die in die wateren aanwezig zijn.

2. De partijen verbinden zich ertoe te handelen volgens de beginselen van dialoog en voorafgaand overleg, met name wat betreft de uitvoering, enerzijds, van het sectorale visserijbeleid van Guinee-Bissau en, anderzijds, van het beleid en de maatregelen van de Gemeenschap die een impact kunnen hebben op de visserijsector van Guinee-Bissau.

3. De partijen verbinden zich ertoe deze overeenkomst uit te voeren volgens de beginselen van goed economisch en sociaal bestuur.

4. De partijen werken ook samen aan evaluaties voor, tijdens en na de maatregelen, programma’s en acties die op grond van deze overeenkomst worden uitgevoerd.

5. Als zeelieden van Guinee-Bissau en/of de ACS-landen op vaartuigen van de Gemeenschap worden aangemonsterd, geldt de verklaring van de Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) over de fundamentele beginselen en rechten op het werk, die van rechtswege van toepassing is op de overeenkomstige contracten en algemene arbeidsvoorwaarden. Het gaat daarbij met name om de vrijheid van vereniging, de effectieve erkenning van het recht op collectieve onderhandeling van werknemers en de bestrijding van discriminatie op het gebied van werk en beroep.

Artikel 4

Wetenschappelijke samenwerking

1. Tijdens de duur van de overeenkomst doen de Gemeenschap en Guinee-Bissau het nodige om de ontwikkeling van de toestand van de visbestanden in de visserijzone van Guinee-Bissau te volgen; hiertoe zal jaarlijks afwisselend in de Gemeenschap en in Bissau een gezamenlijke wetenschappelijke vergadering worden gehouden.

2. De twee partijen plegen, op basis van de conclusies van de jaarlijkse wetenschappelijke vergadering en in het licht van de beste beschikbare wetenschappelijke adviezen en van de aanbevelingen en de resoluties van de Internationale Commissie voor de instandhouding van tonijnachtigen in de Atlantische Oceaan (ICCAT), de Visserijcommissie voor het centraal-oostelijk deel van de Atlantische Oceaan (CECAF) en alle andere regionale of internationale organisaties op dit gebied waarvan beide partijen lid zijn of waarbij zij vertegenwoordigd zijn, overleg in de in artikel 10 van deze overeenkomst bedoelde gemengde commissie om, indien nodig, in onderlinge overeenstemming maatregelen voor een duurzaam beheer van de visbestanden vast te stellen.

3. De partijen verbinden zich ertoe om, hetzij rechtstreeks, hetzij binnen de bevoegde internationale of regionale organisaties, te overleggen met het oog op het beheer en de instandhouding van de visbestanden en op samenwerking bij de tenuitvoerlegging van de resultaten van wetenschappelijk onderzoek ter zake.

Artikel 5

Toegang van vaartuigen van de Gemeenschap tot de visgronden in de visserijzones van Guinee-Bissau

1. De visserijactiviteiten waarop deze overeenkomst betrekking heeft, moeten worden uitgevoerd overeenkomstig de in Guinee-Bissau geldende wetten en voorschriften. De bevoegde autoriteiten van Guinee-Bissau stellen de Gemeenschap in kennis van elke wijziging in die regelgeving. Onverminderd bepalingen die de partijen onder elkaar zouden kunnen overeenkomen, moeten de vaartuigen van de Gemeenschap deze wijzigingen in de regelgeving binnen één maand na de kennisgeving ervan in acht nemen.

2. Guinee-Bissau verbindt zich ertoe vaartuigen van de Gemeenschap in zijn visserijzones te laten vissen overeenkomstig deze overeenkomst, het aan de overeenkomst gehechte protocol en de bijbehorende bijlagen.

3. Guinee-Bissau ziet toe op de effectieve toepassing van de bepalingen van het protocol betreffende de visserijcontroles. De vaartuigen van de Gemeenschap werken samen met de autoriteiten van Guinee-Bissau die voor de uitvoering van deze controles bevoegd zijn.

4. De Gemeenschap verbindt zich ertoe al het nodige te doen om ervoor te zorgen dat de onder communautaire vlaggen varende vaartuigen deze overeenkomst en de wetgeving inzake de uitoefening van de visserij in de onder de jurisdictie van Guinee-Bissau vallende wateren in acht nemen, conform het Zeerechtverdrag van de Verenigde Naties.

Artikel 6

Voorwaarden voor de uitoefening van de visserij

1. De vaartuigen van de Gemeenschap mogen slechts visserijactiviteiten in de visserijzones van Guinee-Bissau uitoefenen indien zij beschikken over een visvergunning die op grond van deze overeenkomst is afgegeven. Zij mogen alleen vissen als de bevoegde autoriteiten van Guinee-Bissau daarvoor, op verzoek van de bevoegde autoriteiten van de Gemeenschap, een vergunning hebben afgegeven. De bepalingen inzake de afgifte van vergunningen en de betaling van de visrechten en de bijdragen in de kosten voor wetenschappelijke waarnemers, alsook de andere voorwaarden voor de uitoefening van de visserij in de visserijzones van Guinee-Bissau door vaartuigen van de Gemeenschap, worden vastgesteld in de bijlagen.

2. Voor niet in het geldende protocol opgenomen visserijtypes en voor de experimentele visserij kan het ministerie visvergunningen afgeven aan vaartuigen van de Gemeenschap. Dergelijke vergunningen mogen echter alleen worden afgegeven indien beide partijen daarover gunstig hebben geadviseerd.

3. In het protocol bij deze overeenkomst worden de vangstmogelijkheden vastgesteld die Guinee-Bissau in zijn visserijzones verleent aan vaartuigen van de Gemeenschap, alsmede de in artikel 7 van deze overeenkomst bedoelde financiële tegenprestatie van de Gemeenschap.

4. De overeenkomstsluitende partijen zorgen er via een adequate administratieve samenwerking tussen hun bevoegde autoriteiten voor dat deze voorwaarden en bepalingen correct worden toegepast.

Artikel 7

Financiële tegenprestatie

1. De Gemeenschap betaalt Guinee-Bissau een financiële tegenprestatie overeenkomstig de in het protocol en de bijbehorende bijlagen vastgestelde voorwaarden en regelingen. Deze ene tegenprestatie wordt bepaald op basis van twee gegevens, namelijk:

a) een financiële compensatie voor de toegang van vaartuigen van de Gemeenschap tot de visserijzones van Guinee-Bissau, onverminderd de rechten die de vaartuigen van de Gemeenschap verschuldigd zijn voor het verkrijgen van vergunningen,

b) een financiële steun van de Gemeenschap voor de uitvoering van het nationale visserijbeleid, waarbij wordt gestreefd naar een verantwoorde visserij en een duurzame exploitatie van de visbestanden in de wateren van Guinee-Bissau.

2. De in lid 1, onder b), bedoelde financiële steun wordt in onderlinge overeenstemming en overeenkomstig het protocol bepaald op basis van de doelstellingen die beide partijen vaststellen en die in het kader van het sectorale visserijbeleid in Guinee-Bissau moeten worden verwezenlijkt.

3. De financiële tegenprestatie van de Gemeenschap wordt ieder jaar betaald overeenkomstig het protocol en onverminderd de bepalingen van deze overeenkomst en van het protocol inzake eventuele wijzigingen van het bedrag van de tegenprestatie op grond van:

a) ernstige gebeurtenissen, met uitzondering van natuurverschijnselen, die de visserij in de wateren van Guinee-Bissau onmogelijk maken;

b) een verlaging van de vangstmogelijkheden voor de vaartuigen van de Gemeenschap, die in onderlinge overeenstemming wordt vastgesteld met het oog op de toepassing van maatregelen voor het beheer van de betrokken bestanden die op basis van het beste beschikbare wetenschappelijke advies nodig worden geacht voor de instandhouding en de duurzame exploitatie van de visbestanden;

c) een verhoging van de vangstmogelijkheden voor de vaartuigen van de Gemeenschap, die in onderlinge overeenstemming door de partijen wordt vastgesteld voor zover dit, gezien de toestand van de betrokken bestanden, volgens het beste beschikbare wetenschappelijke advies mogelijk is;

d) een herziening van de voorwaarden voor de communautaire financiële steun voor de uitvoering van het sectorale visserijbeleid in Guinee-Bissau, voor zover dit gerechtvaardigd is op grond van de door de partijen geconstateerde resultaten van de jaarlijkse en meerjarige programmering;

e) de opzegging van deze overeenkomst krachtens artikel 14;

f) de schorsing van de toepassing van deze overeenkomst overeenkomstig artikel 15 van de overeenkomst of overeenkomstig het protocol.

Artikel 8

Bevordering van de samenwerking tussen de economische actoren

1. De partijen bevorderen economische, wetenschappelijke en technische samenwerking in de visserijsector en aanverwante sectoren. Zij plegen onderling overleg om de verschillende maatregelen die hiertoe kunnen worden genomen, te coördineren.

2. De partijen bevorderen de uitwisseling van informatie over visserijtechnieken, vistuig, conserveringsmethoden en procedés voor de industriële verwerking van visserijproducten.

3. De partijen spannen zich in om omstandigheden te creëren die bevorderlijk zijn voor de technische, economische en commerciële betrekkingen tussen de bedrijven van de partijen; hiertoe bieden zij stimulansen die een klimaat scheppen dat aanzet tot zaken doen en investeren.

4. Met name stimuleren de partijen, met inachtneming van de Guinee-Bissause en de communautaire wetgeving, de bevordering van investeringen die gericht zijn op het wederzijdse belang.

Artikel 9

Administratieve samenwerking

De overeenkomstsluitende partijen, die zich willen vergewissen van de doeltreffendheid van de maatregelen voor het beheer en de instandhouding van de visbestanden:

- gaan administratief samenwerken om er elk van hun kant op toe te zien dat hun vaartuigen deze overeenkomst en de regelgeving betreffende de maritieme visserij van Guinee-Bissau naleven;

- werken samen om met name via gegevensuitwisseling en nauwe administratieve samenwerking illegale, niet-aangegeven en niet-gereglementeerde visvangst te voorkomen en te bestrijden.

Artikel 10

Gemengde commissie

1. Er wordt een gemengde commissie opgericht die samengesteld is uit vertegenwoordigers van de twee partijen en toeziet op de toepassing van deze overeenkomst. De gemengde commissie moet:

a) toezicht houden op de uitvoering, de interpretatie en de goede werking van de overeenkomst, en op het oplossen van geschillen;

b) toezicht houden op de bijdrage van de partnerschapsovereenkomst aan de uitvoering van het sectorale visserijbeleid van Guinee-Bissau en deze bijdrage evalueren;

c) optreden als contactorgaan voor vraagstukken van gemeenschappelijk belang op visserijgebied;

d) fungeren als forum voor de minnelijke schikking van mogelijke geschillen over de interpretatie of de toepassing van de overeenkomst;

e) indien nodig de vangstmogelijkheden herzien, en naar aanleiding daarvan de financiële tegenprestatie;

f) praktische bepalingen vaststellen voor de in artikel 9 van deze overeenkomst bedoelde administratieve samenwerking;

g) de in artikel 8 van deze overeenkomst bedoelde samenwerking tussen de economische actoren volgen en evalueren en indien nodig met voorstellen komen om die te bevorderen;

h) elke andere taak vervullen die de partijen haar in onderlinge overeenstemming opleggen, inclusief taken in verband met de strijd tegen de illegale visserij en met administratieve samenwerking.

2. De gemengde commissie komt minstens eenmaal per jaar bijeen, afwisselend in Guinee-Bissau en in de Gemeenschap, en wordt voorgezeten door de partij die de vergadering organiseert. Indien een van de partijen daarom verzoekt, wordt een buitengewone vergadering belegd.

Artikel 11

Toepassingsgebied

Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op het grondgebied waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag gestelde voorwaarden en, anderzijds, op het grondgebied van Guinee-Bissau en de wateren onder Guinee-Bissause jurisdictie.

Artikel 12

Duur van de overeenkomst

Deze overeenkomst is geldig voor een periode van vier jaar vanaf de datum van inwerkingtreding. Zij wordt verlengd voor een periode van telkens vier jaar, tenzij zij overeenkomstig artikel 14 wordt opgezegd.

Artikel 13

Regeling van geschillen

Bij geschillen over de toepassing van deze overeenkomst raadplegen de overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar in de gemengde commissie.

Artikel 14

Opzegging

1. Deze overeenkomst kan door elke partij worden opgezegd, met name wegens ernstige gebeurtenissen, bijvoorbeeld wanneer de toestand van de betrokken visbestanden verslechtert, wanneer wordt geconstateerd dat de aan vaartuigen van de Gemeenschap toegestane vangstmogelijkheden slechts in beperkte mate worden benut of wanneer de door de partijen aangegane verbintenissen tot het bestrijden van illegale, niet-aangegeven en niet-gereglementeerde visvangst niet worden nagekomen.

2. De betrokken partij stelt de andere partij ten minste zes maanden voor het einde van de eerste periode of van iedere volgende periode schriftelijk in kennis van haar voornemen om de overeenkomst op te zeggen.

3. Na de in lid 2 bedoelde kennisgeving treden beide partijen in onderhandeling.

4. De in artikel 7 bedoelde financiële tegenprestatie voor het jaar waarin de opzegging in werking treedt, wordt evenredig en pro rata temporis verlaagd.

Artikel 15

Schorsing

1. De toepassing van deze overeenkomst kan op initiatief van een partij worden geschorst wanneer tussen de partijen een ernstige onenigheid bestaat over de toepassing van de bepalingen van de overeenkomst. De toepassing kan pas worden geschorst indien de betrokken partij haar voornemen hiertoe schriftelijk en ten minste drie maanden vóór de datum van inwerkingtreding van de schorsing meldt. Na ontvangst van deze kennisgeving plegen de partijen overleg met het oog op de minnelijke schikking van hun geschil.

2. De in artikel 7 bedoelde financiële tegenprestatie wordt voor de duur van de schorsing evenredig en pro rata temporis verlaagd, onverminderd artikel 9, lid 4, van het protocol.

Artikel 16

Protocol en bijlagen

Het protocol en de daarbij horende bijlagen met aanhangsels vormen een integrerend deel van deze overeenkomst.

Artikel 17

Geldend nationaal recht

De activiteiten van de vissersvaartuigen van de Gemeenschap die in de wateren van Guinee-Bissau actief zijn, ressorteren onder het recht van Guinee-Bissau, behoudens andersluidende bepalingen in deze overeenkomst of het protocol met de bijbehorende bijlagen en aanhangsels.

Artikel 18

Intrekking

Op de dag van de inwerkingtreding van deze overeenkomst wordt de Overeenkomst tussen de Regering van de Republiek Guinee-Bissau en de Europese Economische Gemeenschap inzake de visserij voor de kust van Guinee-Bissau, die op 29 augustus 1980 in werking is getreden, bij de onderhavige overeenkomst ingetrokken en vervangen.

Het Protocol tot vaststelling, voor de periode van 16 juni 2007 tot en met 15 juni 2011, van de vangstmogelijkheden en de financiële tegenprestatie waarin is voorzien bij de visserijovereenkomst blijft evenwel van toepassing tijdens de in artikel 1, lid 1, van dat protocol bedoelde periode en vormt een integrerend deel van deze overeenkomst.

Artikel 19

Inwerkingtreding

Deze overeenkomst, opgesteld in twee exemplaren in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, treedt in werking op de dag waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe vereiste procedures zijn afgewikkeld.

--------------------------------------------------

Top