EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0314

Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kummissjoni (UE) Nru 314/2012 tat- 12 ta’ April 2012 li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 555/2008 u (KE) Nru 436/2009 f’dak li jirrigwarda d-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport tal-prodotti u r-reġistri li għandhom jinżammu fis-settur tal-inbid

ĠU L 103, 13.4.2012, p. 21–37 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/314/oj

13.4.2012   

MT

Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea

L 103/21


REGOLAMENT TA’ IMPLIMENTAZZJONI TAL-KUMMISSJONI (UE) Nru 314/2012

tat-12 ta’ April 2012

li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 555/2008 u (KE) Nru 436/2009 f’dak li jirrigwarda d-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport tal-prodotti u r-reġistri li għandhom jinżammu fis-settur tal-inbid

IL-KUMMISSJONI EWROPEA,

Wara li kkunsidrat it-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea,

Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1234/2007 tat-22 ta’ Ottubru 2007 li jistabbilixxi organizzazzjoni komuni ta’ swieq agrikoli u dispożizzjonijiet speċifiċi għal ċerti prodotti agrikoli (Ir-Regolament Waħdieni dwar l-OKS) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 121, l-ewwel subparagrafu, il-punti (k) u (m), l-Artikolu 185a, l-Artikolu 185c(3), u l-Artikolu 192(2), flimkien mal-Artikolu 4 tiegħu,

Billi:

(1)

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 555/2008 tas-27 ta’ Ġunju 2008 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-inbid fir-rigward ta’ programmi ta’ appoġġ, kummerċ ma’ pajjiżi terzi, potenzjal tal-produzzjoni u kontrolli fis-settur tal-inbid (2), jipprovdi fit-Titolu V tiegħu, u b’mod partikolari fl-Artikolu 82 tiegħu, li meta Stat Membru jaħtar diversi korpi kompetenti biex jissorveljaw il-konformità mar-regoli li jiġġestixxu s-settur tal-inbid, l-Istat Membru għandu jikkoordina x-xogħol ta’ dawk il-korpi. Din il-miżura ma tippermettix tweġiba sħiħa għall-bżonnijiet ta’ koordinazzjoni fost il-korpi ta’ kontroll differenti fil-kuntest tal-moviment tal-prodotti tal-inbid soġġetti għas-sisa, minħabba l-użu fis-settur tal-inbid ta’ dokumenti implimentati skont id-Direttiva tal-Kunsill 2008/118/KE tas-16 ta’ Diċembru 2008 dwar l-arranġamenti ġenerali għad-dazju tas-sisa (3). Jeħtieġ li jiġu ċċarati l-miżuri li l-Istati Membri għandhom jieħdu sabiex jagħtu lill-korpi kompetenti għall-kontroll tal-konformità mar-regoli dwar l-inbid aċċess għall-informazzjoni relatata mal-moviment tal-prodotti soġġetti għad-dazju tas-sisa, li jsir skont id-Direttiva 2008/118/KE u skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 684/2009 tal-24 ta’ Lulju 2009 li jimplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 2008/118/KE fir-rigward tal-proċeduri kompjuterizzati għall-moviment ta’ prodotti tas-sisa taħt sospensjoni tad-dazju tas-sisa (4). Jixraq b’mod partikulari li titqies is-sistema EMCS (Excise Movement and Control System) imwaqqfa mid-Deċiżjoni Nru 1152/2003/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Ġunju 2003 dwar il-komputerizzazzjoni tal-moviment u tas-sorveljanza ta’ prodotti soġġetti għas-sisa (5).

(2)

Għaldaqstant, jeħtieġ li r-Regolament (KE) Nru 555/2008 jiġi emendat skont dan sabiex jipprovdi implimentazzjoni gradwali tad-dispożizzjonijiet il-ġodda, minħabba ż-żmien meħtieġ għall-implimentazzjoni mill-amministrazzjonijiet tal-Istati Membri tal-miżuri relatati mal-koordinazzjoni tal-kontrolli u mal-aċċess għall-informazzjoni.

(3)

Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 436/2009 tas-26 ta’ Mejju 2009 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 f’dak li jirrigwarda r-reġistru tal-vinji, il-prospetti obbligatorji u l-istabbiliment ta’ tagħrif għall-monitoraġġ tas-suq, id-dokumenti li jakkumpanjaw il-ġarr tal-prodotti u r-reġistri li għandhom jinżammu fis-settur tal-vinji tal-inbid (6), jipprovdi, fit-Titolu III tiegħu u b’mod partikolari fl-Artikoli 21 sa 31 tiegħu, it-tipi ta’ dokumenti ta’ akkumpanjament ammissibbli għat-trasport tal-prodotti tal-inbid, ir-regoli applikabbli għall-użu ta’ dawn id-dokumenti fil-livell nazzjonali u tal-Unjoni, kif ukoll għall-esportazzjoni u l-kundizzjonijiet ta’ verifika taċ-ċertifikati ta’ oriġini għall-inbejjed b’Denominazzjoni Protetta ta’ Oriġini (DPO) jew b’Indikazzjoni Ġeografika Protetta (IĠP). Dawn id-dispożizzjonijiet huma, sal-lum, parzjalment skaduti jew ma jikkunsidrawx l-emendi kollha fil-leġiżlazzjoni tal-Unjoni dwar dawn il-kwistjonijiet, li saru mid-dħul fis-seħħ tar-Regolament (KE) Nru 436/2009. Dan huwa l-każ, b’mod partikolari, għall-użu mill-1 ta’ Jannar 2011 tad-dokument amministrattiv elettroniku msemmi fl-Artikolu 21(1) tad-Direttiva 2008/118/KE, stabbilit skont ir-Regolament (KE) Nru 684/2009, għall-emenda tal-formalitajiet applikabbli għall-kontroll tal-ħruġ tal-prodotti mit-territorju tal-Unjoni wara l-ġeneralizzazzjoni tal-proċeduri elettroniċi mill-awtoritajiet doganali tal-Unjoni u fl-aħħar nett għall-emendi tar-regoli applikabbli għad-DPO, l-IĠP u l-indikazzjonijiet tas-sena tal-ħsad jew tal-varjetà tal-għeneb wara r-riformi li saru fis-settur tal-inbid mill-1 ta’ Jannar 2009. Għaldaqstant, jeħtieġ li l-Artikoli kkonċernati jiġu emendati, inkluż fil-każ ta’ ċerti definizzjonijiet skaduti, li għandhom jitneħħew.

(4)

L-emendi li jsiru f’dan il-kuntest għandhom jippermettu li d-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport tal-prodotti, rikonoxxuti skont ir-Regolament (KE) Nru 436/2009 għall-prodotti tal-inbid, jintużaw bħala ċertifikazzjoni tad-DPO, tal-IĠP, tas-sena tal-ħsad jew tal-varjetà tal-għeneb, inkluż meta dawn jiġu stabbiliti mill-kunsinjatur. F’dan ir-rigward, jaqbel li jiġu stabbiliti l-kundizzjonijiet li fihom id-dokumenti ta’ akkumpanjament jitqiesu awtentiċi.

(5)

Il-formalitajiet relatati mal-ħruġ tal-prodotti mit-territorju doganali tal-Unjoni ġew emendati bl-adozzjoni tar-Regolament (KE) Nru 436/2009. Dawn jitwettqu skont kundizzjonijiet ġodda definiti mir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993, li jiffissa d-dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tar- Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Komunitarju (7). Għaldaqstant jeħtieġ li jiġu stabbiliti, skont dawn il-kundizzjonijiet ġodda, ir-regoli ta’ proċedura applikabbli għall-esportazzjoni u l-ħruġ effettiv tal-prodotti tal-inbid mit-territorju doganali tal-Unjoni, u b’mod partikolari jiġu speċifikati l-obbligi tal-kunsinjatur jew tal-aġent tiegħu.

(6)

F’dak li jirrigwarda t-trasport tal-prodotti tal-inbid mhux ikkundizzjonati, fid-dawl tal-implimentazzjoni mill-Istati Membri ta’ sistemi informatiċi li jippermetti l-iskambju awtomatizzat tat-tagħrif, jeħtieġ li jiġu ssemplifikati l-obbligi stipulati fl-Artikolu 29 tar-Regolament (KE) Nru 436/2009.

(7)

Fejn jidħol it-trasport, fit-territorju doganali tal-Unjoni, ta’ prodotti tal-inbid iddikjarati, skont il-każ, bħala oriġinarji minn pajjiż terz jew minn pajjiż tal-Unjoni, u mibgħuta inizjalment lejn pajjiż terz jew territorju definit fl-Artikolu 5(2) u (3) tad-Direttiva 2008/118/KE, ir-regoli li jippermettu l-kontroll tal-oriġini tal-prodott mhumiex iddettaljati. Jeħtieġ li jiġi stipulat liema informazzjoni għandu jinkludi d-dokument ta’ akkumpanjament, biex tkun tista’ tiġi kkontrollata l-oriġini.

(8)

Barra minn hekk, għal raġunijiet ta’ ċarezza u ta’ tnaqqis ta’ piżijiet amministrattivi, jeħtieġ li jiġi stabbilit jew speċifikat il-kontenut ta’ ċerti obbligi previsti mir-Regolament (KE) Nru 436/2009 u li jiġu ssemplifikati l-proċeduri f’dak li jirrigwarda ċ-ċertifikati mitluba fuq id-dokumenti ta’ akkumpanjament u l-evidenza u d-dokumenti li l-operaturi għandhom jipprovdu lill-awtoritajiet u l-korpi kompetenti tal-Istati Membri, u ta’ pajjiżi terzi jekk ikun il-każ, f’dak li jirrigwarda b’mod partikolari ċ-ċertifikati tad-DPO u tal-IĠP u ċ-ċertifikazzjoni tal-inbejjed u tal-prodotti tal-inbid ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad jew tal-varjeta(jiet) tal-għeneb u li jiġu kkunsidrati, għal aktar trasparenza u traċċabbiltà, ir-referenzi ta’ dawn id-denominazzjonijiet fir-“Reġistru E-Bacchus” stabbilit u miżmum aġġornat mill-Kummissjoni, skont l-Artikolu 18 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 607/2009 tal-14 ta’ Lulju 2009 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 479/2008 fir-rigward tad-denominazzjonijiet tal-oriġini u l-indikazzjonijiet ġeografiċi protetti, termini tradizzjonali, it-tikkettar u l-preżentazzjoni ta’ ċerti prodotti fis-settur tal-inbid (8).

(9)

Għal raġunijiet ta’ tnaqqis ta’ piżijiet amministrattivi, jeħtieġ li jitneħħa l-obbligu, previst fl-Artikolu 41 tar-Regolament (KE) Nru 436/2009, li fir-reġistri tkun indikata ż-żieda ta’ sulfiti, minħabba li s-sulfiti jiġu miżjuda fi stadji differenti tal-produzzjoni u tat-trattament tal-inbid u l-kontenut finali ma jikkorrispondix għall-ammont ta’ sulfiti indikat.

(10)

Fl-interess ta’ ġestjoni amministrattiva effikaċi u minħabba l-esperjenza miksuba mill-użu tas-sistemi ta’ informazzjoni stabbiliti mill-Kummissjoni, jeħtieġ ukoll li jiġi ssemplifikat u mtejjeb il-mod kif il-Kummissjoni tikkontrolla u tagħti ċerta informazzjoni, skont ir-Regolament (KE) Nru 436/2009.

(11)

Għaldaqstant, jeħtieġ li jiġi emendat ir-Regolament (KE) Nru 436/2009, filwaqt li ċerti dispożizzjonijiet jiġu applikati aktar tard, minħabba ż-żmien meħtieġ għall-implimentazzjoni mill-amministrazzjonijiet tal-Istati Membri tal-miżuri relatati mal-użu ta’ dokumenti ta’ akkumpanjament u ta’ attestazzjonijiet, skont id-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.

(12)

Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Organizzazzjoni Komuni tas-Swieq Agrikoli,

ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

Artikolu 1

Emenda tar-Regolament (KE) Nru 555/2008

Fil-Kapitolu V tat-Titolu V tar-Regolament (KE) Nru 555/2008, jiżdied l-Artikolu 95a li ġej:

“Artikolu 95a

Koordinazzjoni tal-kontrolli u aċċess għall-informazzjoni

Għall-kontrolli li jirrigwardaw it-trasport kopert mid-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 436/2009 (*), l-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa, sa mhux aktar tard mill-1 ta’ Marzu 2014, sabiex jagħtu lill-korpi kompetenti msemmija fl-Artikolu 82(1) ta’ dan ir-Regolament aċċess għall-informazzjoni dwar il-movimenti tal-prodotti tal-inbid soġġetti għad-dazju tas-sisa skont l-Artikolu 21 tad-Direttiva 2008/118/KE (**) u li jiċċirkolaw skont is-sistemi previsti mill-Kapitoli IV u V ta’ din id-Direttiva.

Għall-kontrolli li jirrigwardaw it-trasport kopert mid-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(ii) u (iii) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 436/2009, l-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa, sa mhux aktar tard mill-1 ta’ Marzu 2014, sabiex jagħtu lill-korpi kompetenti msemmija fl-Artikolu 82(1) ta’ dan ir-Regolament aċċess għall-informazzjoni, fis-sistemi ta’ informazzjoni implimentati għall-kontroll tal-moviment tal-prodotti tal-inbid, għajr dawk imsemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ dan l-Artikolu.

Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, l-informazzjoni miksuba skont l-ewwel u t-tieni subparagrafi tista’ tintuża biss għall-kontrolli speċifiċi pprovduti bir-regolamentazzjoni tas-settur tal-inbid.

Artikolu 2

Emenda tar-Regolament (KE) Nru 436/2009

Ir-Regolament (KE) Nru 436/2009 huwa emendat kif ġej:

1)

L-Artikolu 21 huwa sostitwit b’li ġej:

“Artikolu 21

Għan u kamp ta’ applikazzjoni

1.   Dan it-Titolu jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-applikazzjoni tal-Artikolu 185c tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, għall-prodotti tal-inbid, imsemmija fil-Parti XII tal-Anness I tar-Regolament imsemmi (minn hawn ’il quddiem “prodotti tal-inbid”).

2.   Dan it-titolu jistabbilixxi l-kundizzjonijiet meħtieġa għal:

(a)

il-ħruġ u l-użu tad-dokumenti li jakkumpanjaw it-trasport tal-prodotti tal-inbid, minn hawn ’il quddiem “dokument ta’ akkumpanjament”,

(b)

il-ħruġ taċ-ċertifikat tal-oriġini għall-inbejjed u għall-mosti parzjalment iffermentati b’Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini (DPO) jew Indikazzjoni Ġeografika Protetta (IĠP), u l-ħruġ taċ-ċertifikazzjoni tal-inbejjed u l-prodotti tal-inbid li mhumiex koperti minn DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad jew tal-varjeta(jiet) tal-għeneb,

(c)

iż-żamma tar-reġistri mill-persuni li jkollhom prodotti tas-settur tal-inbid għall-eżerċizzju ta’ xogħolhom.”

2)

Il-punti (d), (e) u (f) fl-Artikolu 22 jitneħħew.

3)

L-Artikoli 23 u 24 huma sostitwiti b’li ġej:

“Artikolu 23

Regoli ġenerali

Kull persuna fiżika jew ġuridika, u kull grupp ta’ persuni, li għandhom ir-residenza jew l-uffiċċju prinċipali tagħhom fit-territorju doganali tal-Unjoni, u li jġorru jew iqabbdu lil min iġorr il-prodott tal-inbid, għandhom jiżguraw li dan it-trasport ikun kopert minn dokument ta’ akkumpanjament.

Id-dokument ta’ akkumpanjament jista’ jintuża biss għal trasport wieħed.

Id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jkun jista’ jiġi ppreżentat lill-awtoritajiet u lill-korpi kompetenti kull darba li jintalab matul it-trasport.

Artikolu 24

Dokumenti ta’ akkumpanjament rikonoxxuti

1.   Jiġu rikonoxxuti bħala dokumenti ta’ akkumpanjament, bil-kundizzjonijiet imsemmija f’dan l-Artikolu u fl-Anness VI:

(a)

għall-prodotti tal-inbid mibgħuta fi Stat Membru jew minn Stat Membru għal ieħor, mingħajr preġudizzju għall-punt (b):

(i)

wieħed mid-dokumenti msemmija fl-Artikolu 21(6) jew fl-Artikolu 26(1)(a) tad-Direttiva tal-Kunsill 2008/118/KE (***), għall-prodotti soġġetti għas-sisa ttransportati bis-sospensjoni tad-drittijiet tas-sisa mat-territorju kollu tal-Unjoni;

(ii)

id-dokument ta’ akkumpanjament simplifikat imsemmi fl-Artikolu 34 (1) tad-Direttiva 2008/118/KE, maħruġ u użat skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3649/92 (****), għall-prodotti soġġetti għas-sisa li jiġu ttrasportati fit-territorju tal-Unjoni, wara li jkunu ħarġu għall-konsum fl-Istat Membru minn fejn ikun beda t-trasport;

(iii)

dokument minn dawn li ġejjin, bil-kundizzjonijiet stipulati mill-Istat Membru tal-ħruġ, għall-prodotti mhux soġġetti għas-sisa u għall-prodotti soġġetti għas-sisa mibgħuta minn produtturi żgħar, skont l-Artikolu 40 tad-Direttiva 2008/118/KE:

fejn l-Istat Membru juża sistema ta’ informazzjoni, verżjoni stampata tad-dokument amministrattiv elettroniku rispettiv, jew kwalunkwe dokument kummerċjali li jsemmi, b’mod mill-aktar ċar, il-kodiċi ta’ referenza amministrattiv speċifiku (“kodiċi MVV”) mogħti mis-sistema msemmija,

fejn l-Istat Membru ma jużax sistema ta’ informazzjoni, dokument amministrattiv jew dokument kummerċjali, bil-kodiċi MMV mogħti mill-korp kompetenti jew mill-kunsinjatur;

(b)

għall-prodotti tal-inbid li jintbagħtu lejn pajjiż terz jew lejn territorju ddefinit fl-Artikolu 5(2) u (3) tad-Direttiva 2008/118/KE, wieħed mid-dokumenti msemmija fil-punt a) i) jew iii) ta’ dan il-paragrafu.

2.   Id-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(a) għandhom jinkludu l-informazzjoni msemmija fil-parti C tal-Anness VI, biex jippermettu lill-partijiet kompetenti jkollhom aċċess għal din l-informazzjoni.

Fejn dawn id-dokumenti jkunu jinkludu kodiċi ta’ referenza amministrattiv mogħti jew mis-sistema informatika msemmija fl-Artikolu 21(2) tad-Direttiva 2008/118/KE, jew minn sistema ta’ informazzjoni implimentata mill-Istat Membru tal-ħruġ, l-informazzjoni msemmija fil-parti C tal-Anness VI ta’ dan ir-Regolament għandhom jiġu inklużi fis-sistema użata.

3.   Id-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(b) għandhom jinkludu l-informazzjoni msemmija fil-punt C tal-Anness VI.

4.   Id-dokument ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(a)(iii) jinkludu, fuq nett, il-logo tal-Unjoni, il-kliem “Unjoni Ewropea”, isem l-Istat Membru kunsinjatur, u sinjal jew logo li jidentifika l-istess Stat Membru.

Id-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fil-paragrafu 1(a)(i) u (ii) jistgħu jinkludu l-elementi msemmija fl-ewwel inċiż ta’ dan il-paragrafu.

5.   B’deroga mill-paragrafu 1, l-Istati Membri jistgħu jirrikonoxxu dokumenti oħra ta’ akkumpanjament, inklużi dokumenti maħruġin bi proċedura informatizzata pprovduta bħala proċedura ssimplifikata, f’dak li jirrigwarda l-movimenti ta’ prodotti tal-inbid li jsiru esklussivament fit-territorju tagħhom.

(***)  ĠU L 9, 14.1.2009, p. 12."

(****)  ĠU L 369, 18.12.1992, p. 17.”"

4)

L-Artikolu 26 huwa sostitwit b’li ġej:

“Artikolu 26

Awtentiċità tad-dokument ta’ akkumpanjament

Id-dokument ta’ akkumpanjament jitqies awtentiku bil-kundizzjonijiet li ġejjin:

(a)

fil-każ ta’ użu ta’ wieħed mid-dokumenti msemmija fl-Artikolu 21(6) tad-Direttiva 2008/118/KE u fl-Artikolu 24(1)(a)(iii), it-tielet subparagrafu, ta’ dan ir-Regolament, fejn id-dokument amministrattiv elettroniku korrispondenti huwa stabbilit skont ir-regoli applikabbli;

(b)

fil-każ li jintuża dokument minn dawk imsemmija fl-Artikolu 26(1)(a) tad-Direttiva 2008/118/KE, fejn il-kunsinjatur ikun konformi mad-dispożizzjonijiet tal-istess paragrafu 1;

(c)

fil-każ li jintuża dokument maħruġ b’sistema informatika implimentata mill-Istat Membru kunsinjatur, irrikonoxxut bħala dokument kif previst fl-Artikolu 24(1)(a)(ii) ta’ dan ir-Regolament, jew bi proċedura informatika prevista bħala proċedura simplifikata skont l-Artikolu 24(5), meta d-dokument elettroniku korrispondenti jiġi stabbilit skont ir-regoli applikabbli;

(d)

fil-każijiet l-oħra, fejn il-verżjoni oriġinali tad-dokument ta’ akkumpanjament u kopja tagħha jkunu validi minn qabel it-trasport:

(i)

bid-data, il-firma tal-persuna responsabbli tal-korp kompetenti, u t-timbru ta’ dan il-korp kompetenti, jew

(ii)

bid-data, il-firma tal-kunsinjatur, u l-istampar minn dan tal-aħħar, skont il-każ:

ta’ timbru speċjali skont il-mudell li jidher fl-Anness VIII,

ta’ timbru deċiż mill-awtoritajiet kompetenti, jew

ta’ marka ta’ magna tat-timbrar, approvata mill-awtoritajiet kompetenti.

It-timbru speċjali jew dak deċiż mill-awtoritajiet kompetenti, imsemmija fl-ewwel inċiż, il-punt (d)(ii), jistgħu jiġu ttimbrati minn qabel fuq il-formoli, fejn l-istampar ikun fdat f’idejn stamperija awtorizzata għal dan il-għan.”

5)

L-Artikolu 27 huwa emendat kif ġej:

(a)

il-paragrafu 1 huwa mħassar.

(b)

il-paragrafu 2 huwa sostitwit b’dan li ġej:

“2.   Fejn il-prodott tal-inbid jiċċirkolaw koperti minn wieħed mid-dokumenti msemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i), il-prova tal-ħruġ mit-territorju doganali tal-Unjoni hija kostitwita mir-rapport ta’ esportazzjoni msemmi fl-Artikolu 25 tad-Direttiva 2008/118/KE, stabbilit mill-uffiċċju tad-dwana tal-esportazzjoni skont il-provi deskritti fl-Artikolu 796e tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 (*****)

Fejn il-prodotti tal-inbid jiċċirkolaw koperti mid-dokument imsemmi fl-Artikolu 24(1)(a)(ii), il-prova tal-ħruġ mit-territorju doganali tal-Unjoni hija stabbilita skont l-Artikolu 796 g tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93. F’dan il-każ, il-kunsinjatur jew l-aġent tiegħu għandu jirreġistra, fuq id-dokument ta’ akkumpanjament, ir-referenza tad-dokument ta’ akkumpanjament ta’ esportazzjoni msemmi fl-Artikolu 796(a) tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93, minn hawn ‘il quddiem “EAD”, maħruġ mill-uffiċċju doganali tal-esportazzjoni, billi juża wieħed mit-termini li jinsabu fl-Anness IX għal dan ir-Regolament.

(*****)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.”"

(c)

il-paragrafu 4 huwa mħassar.

6)

L-Artikolu 28 huwa mħassar.

7)

L-Artikoli 29, 30 u 31 huma ssostitwiti b’dan li ġej:

“Artikolu 29

Trasport ta’ prodotti tal-inbid mhux ikkondizzjonati

1. Fil-każ tat-trasport ta’ prodotti tal-inbid mhux ikkondizzjonati, u fejn is-sistema informatizzata jew sistema informatika msemmija fl-Artikolu 24(2), it-tieni inċiż, ma tintużax jew ma tippermettix li tiġi informata l-awtorità kompetenti tal-post tal-ħatt, il-kunsinjatur għandu jittrażmetti, sa mhux aktar tard mit-tluq tal-mezz tar-trasport, kopja tad-dokument ta’ akkumpanjament lill-awtorità kompetenti fit-territorju li jkun għall-post tat-tagħbija, li min-naħa tagħha tinforma lill-awtorità kompetenti fit-territorji għall-post tal-ħatt.

L-ewwel inċiż japplika għall-prodotti tal-inbid li ġejjin:

(a)

għall-prodotti oriġinarji mill-Unjoni, fi kwantità ogħla minn 60 litru:

(i)

inbid maħsub biex jiġi ttrasformat fi nbid DPO jew IĠP, jew inbid ta’ varjetà(jiet) jew ta’ sena partikulari, jew ikkundizzjonat biex jiġi kkummerċjalizzat bħala tali;

(ii)

most tal-għeneb parzjalment iffermentat;

(iii)

most tal-għeneb ikkonċentrat, rettifikat jew le;

(iv)

most tal-għeneb frisk bil-fermentazzjoni mwaqqfa biż-żieda ta’ alkoħol;

(v)

meraq tal-għeneb;

(vi)

meraq tal-għeneb ikkonċentrat;

(b)

għall-prodotti mhux oriġinarji mill-Unjoni, fi kwantità ogħla minn 60 litru:

(i)

għeneb frisk, minbarra għeneb għall-ikel;

(ii)

most tal-għeneb;

(iii)

most tal-għeneb ikkonċentrat;

(iv)

most tal-għeneb parzjalment iffermentat;

(v)

most tal-għeneb konċentrat, rettifikat jew le;

(vi)

most tal-għeneb frisk bil-fermentazzjoni mwaqqfa biż-żieda ta’ alkoħol;

(vii)

meraq tal-għeneb;

(viii)

meraq tal-għeneb ikkonċentrat;

(ix)

inbid likur maħsub għall-preparazzjoni ta’ prodotti mhux koperti bil-kodiċi NM 2204;

(c)

għall-prodotti li ġejjin, irrispettivament mill-oriġini tagħhom u l-kwantità ttrasportata, mingħajr ħsara għall-eżenzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 25:

(i)

fond tal-inbid;

(ii)

karfa tal-għeneb, maħsuba għad-distillazzjoni jew għal forma oħra ta’ pproċessar industrijali;

(iii)

piquette;

(iv)

inbid imsaħħaħ għad-distillazzjoni;

(v)

inbid minn għeneb ta’ varjetajiet mhux imniżżla bħala varjetajiet ta’ għeneb tal-inbid fil-klassifikazzjoni stabbilita mill-Istati Membri b’applikazzjoni tal-Artikolu 120a tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007, għall-unità amministrattiva fejn dan l-għeneb ikun inqata’;

(vi)

prodotti li ma jistgħux jiġu offruti jew distribwiti għall-konsum dirett mill-bniedem.

B’deroga mill-ewwel inċiż, l-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu skadenzi differenti f’dak li jirrigwarda t-trasport tal-prodotti tal-inbid li jiċċirkolaw esklussivament fit-territorju tagħhom.

Artikolu 30

Trasport ta’ prodott minn pajjiż terz imqiegħed f’ċirkolazzjoni ħielsa

1.   Għal kull tip ta’ trasport fit-territorju doganali tal-Unjoni tal-prodotti tal-inbid li ġejjin minn pajjiż terz u mqegħdin f’ċirkolazzjoni ħielsa, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi l-informazzjoni li ġejja, jew għandu jippermetti l-aċċess mill-korpi kompetenti:

(a)

in-numru tad-dokument VI 1, maħruġ skont l-Artikolu 43 tar- Regolament (KE) Nru 555/2008 jew ir-referenzi ta’ dokument ekwivalenti, iċċertifikat mill-awtoritajiet kompetenti tal-pajjiż ta’ oriġini, taħt il-kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 45 tal-imsemmi Regolament u rikonoxxut fir-relazzjonijiet bilaterali tal-Unjoni mal-pajjiż ta’ oriġini, li akkumpanja t-trasport;

(b)

l-isem u l-indirizz tal-korp tal-pajjiż terz li jkun ħareġ dan id-dokument jew li jkun awtorizza l-ħruġ ta’ dan id-dokument minn produttur;

(c)

id-data tal-ħruġ ta’ dan id-dokument.

2.   Għal kwalunkwe trasport fit-territorju doganali tal-Unjoni tal-prodotti tal-inbid li joriġinaw fl-Unjoni, esportati inizjalment lejn pajjiż terz jew lejn territorju ddefinit fl-Artikolu 5(2) u (3) tad-Direttiva 2008/118/KE, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi l-informazzjoni li ġejja, jew jippermetti l-aċċess mill-korpi kompetenti:

(a)

ir-referenza tad-dokument ta’ akkumpanjament, imsemmija fl-Artikolu 24(1)(b) ta’ dan ir-Regolament, stabbilita fil-waqt tal-ispedizzjoni inizjali, jew

(b)

ir-referenzi għal dokumenti oħrajn ġustifikattivi prodotti mill-importatur u meqjusa sodisfaċenti mill-korp kompetenti meta sar it-tqegħid f’ċirkolazzjoni ħielsa fl-Unjoni, biex tiġi ppruvata l-oriġini tal-prodott.

3.   Fil-każ li tintuża s-sistema informatika msemmija fl-Artikolu 21(2) tad-Direttiva 2008/118/KE, jew ta’ sistema informatika implimentata mill-Istat Membru kunsinjatur, l-informazzjoni msemmija fil-paragrafu 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu għandha tiġi inkluża fis-sistema użata.

Artikolu 31

Ċertifikazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta ta’ Oriġini, tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta, taċ-ċertifikat tas-sena tal-ħsad jew taċ-ċertifikat tal-varjeta(jiet) tal-għeneb

1.   Id-dokument ta’ akkumpanjament jiswa bħala attestazzjoni tad-DPO, IĠP, jew ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad jew tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, bil-kundizzjonijiet previsti fil-paragrafi 2 sa 6.

2.   Fil-każ ta’ prodotti tal-inbid mibgħuta fi Stat Membru jew bejn Stati Membri, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jew jinkludi l-informazzjoni rilevanti għall-parti A tal-Anness IXa, jew jippermetti l-aċċess mill-korpi kompetenti. Għal dan il-għan, għandha tintuża tismija minn dawk li jidhru fil-parti B tal-Anness IXa.

Fil-każ li tintuża s-sistema informatika msemmija fl-Artikolu 21(2) tad-Direttiva 2008/118/KE, jew ta’ sistema informatika implimentata mill-Istat Membru kunsinjatur, l-informazzjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu ta’ dan l-Artikolu għandha tiġi inkluża fis-sistema użata.

3.   Fil-każ ta’ prodotti tal-inbid esportati lejn pajjiż terż, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi l-informazzjoni rilevanti msemmija fil-parti A tal-Anness IXa. Għal dan il-għan, għandha tintuża tismija minn dawk li jidhru fil-parti B tal-Anness IXa. Dan id-dokument għandu jkun possibbli li jitressaq, bħala attestazzjoni jew ċertifikat, f’kull talba għalih mill-awtoritajiet u mill-korpi kompetenti tal-Istati Membri jew tal-pajjiż terzi ta’ destinazzjoni.

4.   Fil-każ ta’ prodotti tal-inbid importati minn pajjiż terz, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jirreferi għall-attestazzjoni jew għaċ-ċertifikat li ġie stabbilit fil-pajjiż tal-oriġini. Din l-attestazzjoni jew dan iċ-ċertifikat għandu jkun possibbli li jitressqu ma’ kull talba għalihom tul il-moviment tal-prodotti, għall-awtoritajiet u għall-korpi kompetenti tal-Istati Membri.

5.   Fejn l-Istati Membri jkunu imponew, għall-prodotti tal-inbid li jkunu saru fit-territorju tagħhom, l-istabbiliment ta’ attestazzjoni ta’ DPO, IĠP minn korp ta’ spezzjoni maħtur għal dan il-għan, id-dokument ta’ akkumpanjament għandu jinkludi r-referenza għal dik l-attestazzjoni, l-isem, u fejn meħtieġ, l-indirizz tal-posta elettronika tal-korp ta’ spezzjoni. Din l-informazzjoni għandha ssewgi t-tismija użata skont il-paragrafi 2 jew 3.

6.   Il-kunsinjatur jiċċertifika l-korrettezza tal-indikazzjonijiet rikjesti skont il-paragrafi 2 sa 5, abbażi tar-reġistri tiegħu jew abbażi tal-informazzjoni attestata fid-dokumenti li akkumpnjaw it-trasport fil-passat tal-prodott inkwistjoni.”

8)

L-Artikolu 39(1) huwa emendat kif ġej:

(a)

il-punt d) huwa sostitwit b’li ġej:

“(d)

kull inbid ta’ varjetà ta’ għeneb mingħajr DPO jew IĠP u l-prodotti maħsuba għall-ipproċessar f’inbid bħal dan jew ikkundizzjonati, bir-referenza tal-klassifikazzjoni tagħhom skont l-Artikolu 120a tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007,”

(b)

jiżdied il-punt ġdid e) li ġej:

“(e)

kull inbid li mhuwiex kopert minn DPO jew IPĠ, u l-prodotti maħsuba biex jiġu pproċessati jew ikkundizzjonati, bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad.”

9)

Il-punt u) fl-Artikolu 41(1) jitħassar.

10)

Fl-Artikolu 49, jiżdied il-paragrafu li ġej:

“4.   L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni, sal-1 ta’ Jannar 2013, il-kundizzjonijiet li japplikaw għall-ħruġ tad-dokument ta’ akkumpanjament imsemmi fl-Artikolu 24(1)(b).”

11)

Fl-Artikolu 50, jiddaħħal il-paragrafu 5 li ġej:

“5.   Il-komunikazzjoni u l-għoti ta’ informazzjoni mill-Kummissjoni lill-awtoritajiet, lill-korpi u lill-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament u, jekk ikun il-każ, lill-pubbliku jsiru permezz ta’ sistemi ta’ informazzjoni stabbiliti mill-Kummissjoni.

Il-modalitajiet prattiċi għall-aċċess għas-sistemi ta’ informazzjoni jinsabu fl-Anness IXb.”.

12)

L-Anness VI jinbidel skont l-Anness I ta’ dan ir-Regolament.

13)

L-Anness VII jitħassar.

14)

L-Annessi VIII u IX huma sostitwiti bit-test li jinsab fl-Anness II għal dan ir-Regolament.

15)

Jiddaħħlu l-Annessi ġodda IXa u IXb, li t-test tagħhom jinsab fl-Anness III għal dan ir-Regolament.

Artikolu 3

Dħul fis-seħħ

Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

L-Artikoli 24(1)(b) u 31 tar-Regolament (KE) Nru 436/2009, kif emendati mill-Artikolu 2 ta’ dan ir-Regolament, għandhom japplikaw mill-1 ta’ Jannar 2013.

Id-dokumenti ta’ akkumpanjament imħejjija bil-kundizzjonijiet iddefinita mill-Istati Membri sad-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament jistgħu jibqgħu jintużaw sal-1 ta’ Awwissu 2013.

Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

Magħmul fi Brussell, it-12 ta’ April 2012.

Għall-Kummissjoni

Il-President

José Manuel BARROSO


(1)  ĠU L 299, 16.11.2007, p. 1.

(2)  ĠU L 170, 30.6.2008, p. 1.

(3)  ĠU L 9, 14.1.2009, p. 12.

(4)  ĠU L 197, 29.7.2009, p. 24.

(5)  ĠU L 162, 1.7.2003, p. 5.

(6)  ĠU L 128, 27.5.2009, p. 15.

(7)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.

(8)  ĠU L 193, 24.7.2009, p. 60.


ANNESS I

L-Anness VI tar-Regolament (KE) Nru 436/2009 huwa emendat kif ġej:

1)

It-titolu huwa ssostitwit b’li ġej:

Istruzzjonijiet għall-istabbiliment tad-dokumenti ta’ akkumpanjament

2)

Il-parti A hija emendata kif ġej:

(a)

il-punt 2 huwa ssostitwit b’li ġej:

“2.

Id-dokument ta’ akkumpanjament ma għandux ikun fih tħassir jew kliem fuq xulxin.”;

(b)

il-punti 4 u 5 jitħassru.

3)

Il-parti C tinbidel b’li ġej:

“C.   Informazzjoni mitluba skont l-Artikolu 24(2) u (3)

L-informazzjoni mitluba hija ppreżentata fil-forma tal-elementi tad-dejta li jidhru fil-kolonna 1 tat-tabella hawn taħt.

Għall-istabbiliment tad-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i) u (iii), dawn l-elementi ta’ dejta jiġu identifikati bin-numri u bl-ittri li jidhru fil-kolonni A u B tat-tabelli mislutin fl-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 684/2009) (il-kolonna 2 tat-tabella li ġejja).

Għall-istabbiliment tad-dokumenti ta’ akkumpanjament imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(ii), dawn l-elementi ta’ dejta jiġu identifikati bin-numri u bl-ittri li jidhru fir-Regolament (KEE) Nru 3649/92 (il-kolonna 3 tat-tabella li ġejja).

L-ordni u d-dettalji tad-dispożizzjoni tal-elementi tad-dejta jiġi ddeterminati mill-Istati Membri, abbażi tar-regoli stabbiliti fit-taqsima B ta’ dan l-Anness.

1

2

3

Numru ta’ referenza: kull trasport għandu jkollu numru ta’ referenza li bih ikun jista’ jiġi identifikat fil-kontijiet tal-kunsinjatur. Dan in-numru għandu jkun, skont il-każ, il-kodiċi MVV jew in-numru ta’ referenza tad-dokument ta’ akkumpanjament semplifikat mogħti lid-dokument ta’ akkumpanjament fil-forma amministrattiva jew kummerċjali.

Nru 1d

Nru 2

Kunsinjatur: isem u indirizz sħaħ, inkluż il-kodiċi postali ( in-numru tad-dazju (SEED  (1) ) jekk meħtieġ )

Nru 2

Nru 1

Post tal-oriġini tal-kunsinna: il-post effettiv tal-oriġini kunsinna, jekk il-merkanzija ma tkunx mibgħuta mill-indirizz tal-kunsinjatur

Nru 3

Nru 1

Destinatarju: isem u indirizz sħaħ, inkluż il-kodiċi postali ( in-numru tad-dazju (SEED) jekk meħtieġ )

Nru 5

Nru 4

Post aħħari tal-kunsinna: il-post effettiv tal-kunsinna aħħarija, jekk l-oġġetti ma jitwasslux sal-indirizz tad-destinatarju.

Nru 7

Nru 7

Awtoritajiet kompetenti tal-post tat-tluq: l-isem u l-indirizz tal-aworità kompetenti responsabbli għall-kontroll tal-ħruġ tad-dokument ta’ akkumpanjament fil-post tat-tluq. Din l-indikazzjoni hija obbligatorja biss għal kunsinni lejn Stat Membru ieħor u għall-esportazzjoni

Nru 10

kaxxa A

Trasportatur: l-isem u l-indirizz tal-persuna responsabbli għall-ewwel trasport (jekk tkun differenti mill-kunsinjatur)

Nru 15

Nru 5

Indikazzjonijiet oħra rigward it-trasport:

(a)

it-tip ta’ mezz ta’ trasport (trakk, vann, bawżer, karozza, vagun tal-ferrovija, vagun bawżer, ajruplan)

(b)

in-numru tar-reġistrazzjoni tal-vettura jew, għall-bastimenti, l-isem (informazzjoni fakultattiva)

Fil-każ li l-mezz ta’ trasport jinbidel, it-trasportatur li jgħabbi l-prodott għandu jindika fuq wara tad-dokument:

id-data tat-tluq tat-trasport

it-tip ta’ mezz ta’ trasport u n-numru tar-reġistrazzjoni għall-vetturi tat-triq u l-isem għall-bastimenti

kunjomu, ismu, jew isem il-kumpanija tiegħu u l-indirizz postali, inkluż il-kodiċi postali

Fil-każ li jinbidel il-post tal-kunsinna aħħarija: il-post effettiv fejn issir il-kunsinna.

Nru 16

Nru 5

Kodiċi tan-NM

Nru 17c

Nru 9

Denominazzjoni tal-prodott skont ir-Regolament (KE) Nru 1234/2007 kif ukoll skont id-dispożizzjonijiet nazzjonali fis-seħħ, partikolarment l-indikazzjonijiet obbligatorji

Nru 17p

Nru 8

Deskrizzjoni tal-kaxxi tal-merkanzija: numri ta’ identifikazzjoni u n-numru ta’ kaxxi, numru ta’ pakketti fil-kaxxi. Għad-dokumenti ta’ akkumpanjament differenti minn dawk imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i), id-deskrizzjoni tista’ tkompli fuq folja oħra mehmuża ma’ kull kopja. Għal dan il-għan tista’ tintuża lista tal-kaxxi.

Nru 17.1

Għall-prodotti bl-ingrossa:

għall-inbejjed, il-qawwa alkoħolika attwali

għall-prodotti mhux iffermentati, l-indiċi ta’ refrazzjoni jew il-massa skont il-volum

għall-prodotti li jkunu għadhom qed jiffermentaw, il-qawwa alkoħolika totali

għall-inbejjed b’kontenut residwu ta’ zokkor li jaqbeż 4 grammi fil-litru, minbarra l-qawwa alkoħolika attwali, il-qawwa alkoħolika totali

Nru 17 g u o

Indikazzjonijiet opzjonali għat-trasport bl-ingrossa: għat-trasport bl-ingrossa tal-inbejjed imsemmija fil-paragrafi 1 sa 9, 15 u 16 tal-Anness XIb tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007 li għalihom id-deskrizzjoni tal-prodott għandha tinkludi l-indikazzjonijiet opzjonali msemmija fl-Artikolu 118f tal-istess Regolament, dejjem jekk dawn l-indikazzjoni jidhru, jew ikun maħsub li jidhru fuq it-tikkettar

Nru 17p

Kwantità:

għall-prodotti bl-ingrossa, il-kwantità netta totali

għall-prodotti kkundizzjonati, l-għadd tal-kontenituri li fihom il-prodott

Nru 17 d, e u f u 17.1

Attestazzjonijiet: ċertifikazzjoni tad-DPO, ċertifikazzjoni tal-IĠP jew attestazzjoni ta’ ċertifikazzjoni ta’ nbid bis-sena tal-ħsad jew bil-varjetà(jiet) ta’ għeneb indikati: ara l-Artikoli 24(1)(b) u 31

Nru 17 l

Nru 14

Kategorija ta’ prodotti tal-inbid

Nru 17.2a

Nru 8

Kodiċi taż-żona ta’ produzzjoni tal-inbid

Nru 17.2b

Kodiċi tat-trattament tal-inbid

Nru 17.2.1a

Ċertifikat – spezzjoni mal-esportazzjoni jekk ikun meħtieġ

Nru 18

A

Data tat-tluq tal-trasport, u meħtieġ mill-Istat Membru li mit-territorju tiegħu jkun beda t-trasport, il-ħin tat-tluq.

Nru 18

Nru 15

Viża tal-korp kompetenti tal-post li jibgħat il-kunsinna, għad-dokumenti ta’ akkumpanjament differenti minn dawk imsemmija fl-Artikolu 24(1)(a)(i) (jekk ikun rikjest)

Nru 18

Nru 15


(1)  Sistema ta’ Skambju tad-Dejta tas-Sisa.”


ANNESS II

ANNESS VIII

Timbru speċjali msemmi fl-Artikolu 26(1)(c)(ii)

Image

ANNESS IX

Termini msemmija fl-Artikolu 27(2)

:

bil-Bulgaru

:

И3HECEHO

:

bl-Ispanjol

:

EXPORTADO

:

biċ-Ċek

:

VYVEZENO

:

bid-Daniż

:

»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]«

:

bil-Ġermaniż

:

Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum]

:

bl-Estonjan

:

„Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]”

:

bil-Grieg

:

ΕΞΑΧΘΕΝ

:

bl-Ingliż

:

“Exported: EAD No … of [date]”

:

bil-Franċiż

:

“Exporté: EAD no … du [date]”

:

bit-Taljan

:

“Esportato: DAE n. … del [data]”

:

bil-Latvjan

:

“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …”

:

bil-Litwan

:

EKSPORTUOTA

:

bl-Ungeriż

:

»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]«

:

bil-Malti

:

“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]”

:

bl-Olandiż

:

UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum]

:

bil-Pollakk

:

WYWIEZIONO

:

bil-Portugiż

:

EXPORTADO

:

bir-Rumen

:

EXPORTAT

:

bis-Slovakk

:

VYVEZENÉ

:

bis-Sloven

:

IZVOŽENO

:

bil-Finlandiż

:

VIETY

:

bl-Isvediż

:

EXPORTERAD


ANNESS III

ANNESS IXa

A.   Informazzjoni msemmija fl-Artikolu 31(2) u 3

L-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 31(2) u (3) għandha tinkludi l-elementi li ġejjin:

(a)   għall-inbejjed DPO: id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala attestazzjoni tad-denominazzjoni protetta tal-oriġini, segwita min-numru ta’ reġistrazzjoni tad-DPO fl-“E-Bacchus”, stabbilit mill-Kummissjoni skont l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 607/2009;

(b)   għall-inbejjed IĠP: id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala attestazzjoni tal-indikazzjoni ġeografika protetta, segwit minn numru ta’ reġistrazzjoni tal-IĠP fl-“E-Bacchus”, stabbilit mill-Kummissjoni skont l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 607/2009;

(c)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad: id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007;

(d)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà/ajiet tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007;

(e)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: id-dikjarazzjoni li d-dokument ta’ akkumpanjament jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007.

B.   Kliem imsemmi fl-Artikolu 31(2) u 3

bil-Bulgaru:

а)   за вината със ЗНП: „Настоящият документ удостоверява защитеното наименование за произход“, „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“;

б)   за вината със ЗГУ: „Настоящият документ удостоверява защитеното географско указание“,: „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“;

в)   за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство: „Настоящият документ удостоверява годината на производство в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“;

г)   за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза: „Настоящият документ удостоверява винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“;

д)   за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство и обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза: „Настоящият документ удостоверява годината на производство и винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“.

bl-Ispanjol:

a)   Vinos con DOP: "El presente documento tiene valor de certificado de denominación de origen protegida", "No […, …] del registro E-Bacchus".

b)   Vinos con IGP: «El presente documento tiene valor de certificado de indicación geográfica protegida», «No […, …] del registro E-Bacchus».

c)   Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha: "El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha, de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007".

d)   Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación de la variedad o las variedades de uva de vinificación: "El presente documento tiene valor de certificación de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‧vino varietal‧), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007".

e)   Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uva de vinificación: "El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‧vino varietal‧), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007".

biċ-Ċek:

a)   u vína s CHOP: „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném označení původu“, „č. […, …] v registru E-Bacchus“;

b)   u vína s CHZO: „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném zeměpisném označení,“: „č. […, …] v registru E-Bacchus“;

c)   u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně: „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“;

d)   u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: „Tento doklad slouží jako certifikace moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“;

e)   u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně a s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně a moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“.

bid-Daniż:

a)   for vine med BOB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede oprindelsesbetegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

b)   for vine med BGB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede geografiske betegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen«

c)   for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret, jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

d)   for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«

e)   for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår og med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret og den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«.

bil-Ġermaniż:

a)   für Weine mit g.U.: „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten Ursprungsbezeichnung“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“

b)   für Weine mit g.g.A.: „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten geografischen Angabe“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“

c)   für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

d)   für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis der Keltertraubensorte(n) („Rebsortenwein“) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

e)   für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) („Rebsortenwein“) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“

bl-Estonjan:

a)   kaitstud päritolunimetusega veinide puhul: „Käesolev dokument toimib kaitstud päritolunimetust tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”;

b)   kaitstud geograafilise tähisega veinide puhul märge: „Käesolev dokument toimib kaitstud geograafilist tähist tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”;

c)   viinamarjade koristamise aastaga ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aasta sertifikaadina“;

d)   veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase veiniviinamarjasordi (-sortide) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina”;

e)   viinamarjade koristamise aastaga ja veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aastat ja sordiveinide veiniviinamarjasorti (-sorte) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina”

bil-Grieg:

α)   για τους οίνους με ΠΟΠ: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης», «Αριθ. […, …] του μητρώου E-Bacchus»

β)   για τους οίνους με ΠΓΕ: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης»,: «Αριθ.[…, …] του μητρώου E-Bacchus»

γ)   για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής, σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007»

δ)   για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου («μονοποικιλιακός οίνος»), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007».

ε)   για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής και με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου: Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής και της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου («μονοποικιλιακός οίνος»), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007.

bl-Ingliż:

(a)   for wines with a PDO: “This document certifies the protected designation of origin”, “No […, …] of the E-Bacchus register”;

(b)   for wines with a PGI: “This document certifies the protected geographical indication”, “No […, …] of the E-Bacchus register”;

(c)   for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year: “This document certifies the vintage year, in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”;

(d)   for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the wine-grape variety(ies): “This document certifies the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”;

(e)   for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year and the wine-grape variety(ies): “This document certifies the vintage year and the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”.

bil-Franċiż:

a)   pour les vins avec AOP: “Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée”, “No […, …] du registre E-Bacchus.”

b)   pour les vins avec IGP: “Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée.”, “No […, …] du registre E-Bacchus.”

c)   pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte: “Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.”

d)   pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: “Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.”

e)   pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte et l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: “Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.”:

bit-Taljan:

a)   per i vini DOP: “Il presente documento vale quale attestato di denominazione di origine protetta”, “N. […, …] del registro E-Bacchus”

b)   per i vini IGP: “Il presente documento vale quale attestato di indicazione geografica protetta”, “N. […, …] del registro E-Bacchus”

c)   per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta: “Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta, a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007”

d)   per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: “Il presente documento vale quale certificazione della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007”

e)   per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta e con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: “Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta e della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007”

bil-Latvjan:

a)   vīniem ar ACVN: “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātam cilmes vietas nosaukumam”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”;

b)   vīniem ar AĢIN: “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”;

c)   vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi: “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”;

d)   vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”;

e)   vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi un norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam un vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”.

bil-Litwan:

a)   vynams, kuriems suteikta SKVN: „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma kilmės vietos nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …]

b)   vynams, kuriems suteikta SGN: „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma geografinė nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …]

c)   vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kurių derliaus metai nurodomi: „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“

d)   vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, su naudotos vynuogių veislės pavadinimo nuoroda: „Šiuo dokumentu patvirtinama naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“.

e)   vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kuris parduodamas su nurodytais derliaus metais ir su nurodytais rūšinių vynų su naudotos vynuogių veislės pavadinimais: „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai ir naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo (-ų) nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį.“

bl-Ungeriż:

a)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló eredetmegjelölést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]«;

b)   az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló földrajzi jelzést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]«;

c)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«;

d)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott fajtaborok esetében: »Ez az okmány a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (’fajtabor’) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«;

e)   az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak a feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét és a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (’fajtabor’) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«.

bil-Malti:

(a)   għall-inbejjed DPO: “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”

(b)   għall-inbejjed IĠP: “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus”

(c)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”

(d)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”

(e)   għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”.

bl-Olandiż:

a)   voor wijnen met een BOB: „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde oorsprongsbenaming”, „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”

b)   voor wijnen met een BGA: „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde geografische aanduiding”,: „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister”

c)   voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar: „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar, overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

d)   voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: „Dit document geldt als certificatie van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

e)   voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007”

bil-Pollakk:

a)   w przypadku win posiadających ChNP: »Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionej nazwy pochodzenia«, »Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus«

b)   w przypadku win posiadających ChOG: »Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionego oznaczenia geograficznego«: »Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus«

c)   w przypadku win posiadających wskazanie roku zbiorów: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów, zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007«

d)   w przypadku win szczepowych ze wskazaniem odmiany (odmian) winorośli: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007«

e)   w przypadku win nieposiadających ChNP i ChOG wprowadzanych do obrotu ze wskazaniem roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007«

bil-Portugiż:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».

bir-Rumen:

(a)   pentru vinurile cu DOP: «Prezentul document reprezintă certificarea denumirii de origine protejate», «Nr. […, …] din registrul E-Bacchus»;

(b)   pentru vinurile cu IGP: «Prezentul document reprezintă certificarea indicației geografice protejate»,: «Nr. […, …] din registrul E-Bacchus»;

(c)   pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă, în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»;

(d)   pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: «Prezentul document reprezintă certificarea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație („vin de soiuri”), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»;

(e)   pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă și cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă și a soiului (soiurilor) de struguri de vinificație („vin de soiuri”), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»;

bis-Slovakk:

a)   pre vína s CHOP: ‚Tento doklad osvedčuje chránené označenie pôvodu‘, ‚č. […, …] v registri E-Bacchus‘;

b)   pre vína s CHZO: ‚Tento doklad osvedčuje chránené zemepisné označenie‘,: ‚č. […, …] v registri E-Bacchus‘;

c)   pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu ročníka zberu, v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘;

d)   pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením odrody (odrôd) muštového hrozna: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna («odrodové víno»), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘;

e)   pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu a odrody (odrôd) muštového hrozna: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna («odrodové víno»), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘.

bis-Sloven:

(a)   za vina z ZOP: „Ta dokument potrjuje zaščiteno označbo porekla“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“

(b)   za vina z ZGO: „Ta dokument potrjuje zaščiteno geografsko označbo“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“

(c)   za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve: „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

(d)   za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo sort(-e) vinske trte: „Ta dokument potrjuje certificiranje sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

(e)   za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve in navedbo sort(-e) vinske trte: „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve in sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“

bil-Finlandiż:

a)   SAN-viinit: ”Tämä asiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”

b)   SMM-viinit: ”Tämä asiakirja todistaa suojatun maantieteellisen merkinnän.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä”

c)   viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden sertifioinnin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

d)   viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

e)   viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta ja rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden ja rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.”

bl-Isvediż:

a)   För vin med SUB: ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade ursprungsbeteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.”

b)   För vin med SGB: ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade geografiska beteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.”

c)   För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår: ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

d)   För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om druvsort eller druvsorter: ”Detta dokument gäller som intyg för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

e)   För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår eller med uppgift om druvsort eller druvsorter: ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret eller för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.”

ANNESS IXb

Modalitajiet prattiċi għall-komunikazzjoni u d-disponibbiltà tal-formoli u l-metodi msemmija fl-Artikolu 50(5)

Il-formoli msemmija fl-Artikolu 49(4) huma aċċessibbli fuq il-bażi tad-dejta elettronika “E-Bacchus”, stabbilita mill-Kummissjoni permezz tas-sistemi informatiċi tagħha:

http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/

Biex jiksbu informazzjoni dwar il-kundizzjonijiet applikabbli għall-aċċess għas-sistemi ta’ informazzjoni, għall-komunikazzjonijiet u għall-għoti ta’ informazzjoni, l-awtoritajiet u l-persuni kkonċernati minn dan ir-Regolament għandhom jindirizzaw lill-Kummissjoni fl-indirizz li ġej:

Posta elettronika: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu


Top