Vyberte si experimentálne prvky, ktoré chcete vyskúšať

Tento dokument je výňatok z webového sídla EUR-Lex

Dokument 22005D0136

    Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 136/2005 z 21. októbra 2005 , ktorým sa mení a dopĺňa protokol 4 k Dohode o pravidlách pôvodu

    ĠU L 321, 8.12.2005, s. 1 – 119 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali (BG, RO, HR)

    Právny stav dokumentu Účinné

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/136(2)/oj

    8.12.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 321/1


    ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

    č. 136/2005

    z 21. októbra 2005,

    ktorým sa mení a dopĺňa protokol 4 k Dohode o pravidlách pôvodu

    SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

    so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (1), zmenenú a doplnenú Protokolom o úprave Dohody o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

    keďže:

    (1)

    Protokol 4 k dohode ustanovuje kumuláciu pôvodu medzi Spoločenstvom a Islandom, Bulharskom, Nórskom, Rumunskom, Švajčiarskom (vrátane Lichtenštajnska) a Tureckom.

    (2)

    Je žiaduce, aby sa rozšíril systém kumulácie, čo by umožnilo využívanie materiálov s pôvodom v Spoločenstve, Bulharsku, Rumunsku, na Islande, v Nórsku, vo Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska), na Faerských ostrovoch, v Turecku alebo v akejkoľvek inej krajine, ktorá je účastníkom euro-stredomorského partnerstva na základe Barcelonskej deklarácie prijatej na euro-stredomorskej konferencii, ktorá sa konala 27. a 28. novembra 1995 (2) s cieľom rozvinúť obchod a podporovať regionálnu integráciu.

    (3)

    Na účely implementácie rozšíreného systému kumulácie len medzi krajinami, ktoré splnili potrebné podmienky, a s cieľom predísť obchádzaniu platenia cla je potrebné zaviesť nové ustanovenia týkajúce sa osvedčovania pôvodu.

    (4)

    Na tovar, ktorý je v tranzite alebo uskladnený v deň nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, by sa mali vzťahovať prechodné ustanovenia, ktoré mu umožnia využívať rozšírený systém kumulácie.

    (5)

    Dôvody, ktoré viedli k vylúčeniu poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Turecku zo systému kumulácie, už neplatia.

    (6)

    Spoločné vyhlásenie týkajúce sa preskúmania zmien pravidiel pôvodu v dôsledku zmien a doplnení harmonizovaného systému sa môže uplatňovať do 31. decembra 2004, a preto nie je potrebné, aby po tomto dátume bolo súčasťou protokolu.

    (7)

    Na účely opravy chýb v rôznych jazykových verziách textu a nezrovnalosti medzi nimi je potrebné vykonať niekoľko technických zmien a doplnení.

    (8)

    V záujme riadneho fungovania dohody a s cieľom uľahčenia práce používateľom a colným správam je vhodné do nového textu protokolu 4 začleniť všetky príslušné ustanovenia,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Protokol 4 k dohode sa nahrádza textom pripojeným k tomuto rozhodnutiu spolu s príslušnými spoločnými vyhláseniami.

    Článok 2

    Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 22. októbra 2005, ak sa Spoločnému výboru EHP zaslali všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 k dohode (3).

    Uplatňuje sa od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po jeho prijatí.

    Článok 3

    Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 21. októbra 2005

    Za Spoločný výbor EHP

    predseda

    HSH Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN


    (1)  Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

    (2)  Alžírsko, Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Maroko, Sýria, Tunisko, Západný breh Jordánu a pásmo Gazy.

    (3)  Neuvádzajú sa žiadne ústavné požiadavky.


    PRÍLOHA K ROZHODNUTIU SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

    č. 136/2005

    PROTOKOL 4

    O PRAVIDLÁCH PÔVODU

    OBSAH

    HLAVA I

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 1

    HLAVA II

    VYMEDZENIE POJMU ‚PÔVODNÉ VÝROBKY‘

    Článok 2

    Článok 3

    Článok 4

    Článok 5

    Článok 6

    Článok 7

    Článok 8

    Článok 9

    Článok 10

    HLAVA III

    ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

    Článok 11

    Článok 12

    Článok 13

    HLAVA IV

    VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

    Článok 14

    HLAVA V

    DÔKAZ O PÔVODE

    Článok 15

    Článok 16

    Článok 17

    Článok 18

    Článok 19

    Článok 20

    Článok 21

    Článok 22

    Článok 23

    Článok 24

    Článok 25

    Článok 26

    Článok 27

    Článok 28

    Článok 29

    Článok 30

    Článok 31

    HLAVA VI

    OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU

    Článok 32

    Článok 33

    Článok 34

    Článok 35

    Článok 36

    Článok 37

    HLAVA VII

    CEUTA A MELILLA

    Článok 38

    Článok 39

    HLAVA VIII

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 40

    ZOZNAM PRÍLOH

    Príloha I:

    Príloha II:

    Príloha IIIa:

    Príloha IIIb:

    Príloha IVa:

    Príloha IVb:

    Príloha V:

    Príloha VI:

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

    Spoločné vyhlásenie týkajúce sa dôkazov pôvodu vydaných v rámci dohôd uvedených v článku 3 protokolu 4 pre výrobky s pôvodom v Spoločenstve, na Islande alebo v Nórsku

    Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva

    Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republiky

    HLAVA I

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    Článok 1

    Vymedzenie pojmov

    Na účely tohto protokolu:

    a)

    ‚výroba‘ znamená opracovanie alebo spracovanie vrátane zmontovania alebo špecifických pracovných postupov;

    b)

    ‚materiál‘ znamená prímesi, suroviny, súčasti alebo časti a pod., ktoré sa používajú na výrobu výrobku;

    c)

    ‚výrobkom‘ sa rozumie práve vyrobený výrobok, aj keď sa zamýšľa neskôr ho použiť v inej výrobnej operácii;

    d)

    ‚tovar‘ znamená oboje, materiál aj výrobky;

    e)

    ‚colnou hodnotou‘ sa rozumie hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z r. 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení);

    f)

    ‚cena zo závodu‘ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v EHP, v ktorých podniku sa uskutočňuje posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov, zníženú o všetky vnútroštátne dane, ktoré sa vrátia alebo sa môžu vrátiť, ak sa získaný výrobok vyváža;

    g)

    ‚hodnota materiálov‘ znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo ak nie je táto hodnota známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v EHP;

    h)

    ‚hodnota pôvodných materiálov‘ znamená hodnotu týchto materiálov, určenú podľa písmena g), uplatňovanú mutatis mutandis;

    i)

    ‚pridanou hodnotou‘ sa rozumie cena zo závodu znížená o colnú hodnotu všetkých použitých materiálov pôvodných v ostatných krajinách uvedených v článku 3, s ktorými možno uplatniť kumuláciu, alebo ak nie je známa colná hodnota, alebo ju nemožno zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v EHP;

    j)

    ‚kapitoly‘ a ‚položky‘ znamenajú kapitoly a položky (štvormiestne kódy) používané v nomenklatúre Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovarov (ďalej len ‚harmonizovaný systém‘ alebo ‚HS‘);

    k)

    ‚zatriedený‘ sa odvoláva na zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky;

    l)

    ‚zásielkou‘ sa rozumejú výrobky, ktoré súčasne zasiela ten istý vývozca tomu istému príjemcovi alebo sa prepravujú od vývozcu k príjemcovi, sprevádzané prepravným dokladom, alebo ak neexistuje taký doklad, sprevádza ich faktúra;

    m)

    ‚územia‘ zahŕňajú aj teritoriálne vody.

    HLAVA II

    VYMEDZENIE POJMU ‚PÔVODNÉ VÝROBKY‘

    Článok 2

    Všeobecné požiadavky

    1.   Na účely vykonávania tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v EHP pokladajú:

    a)

    výrobky úplne získané v EHP podľa článku 4;

    b)

    výrobky získané v EHP, obsahujúce materiály, ktoré v ňom neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v EHP podľa článku 5.

    Na tento účel územia zmluvných strán, na ktoré sa uplatňuje táto dohoda, sa považujú za jednotné územie.

    2.   Bez ohľadu na odsek 1 je územie Lichtenštajnského kniežatstva už vylúčené z územia EHP na účely určovania pôvodu výrobkov uvedených v tabuľkách I a II protokolu 3 a tieto výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EHP vtedy, ak boli úplne získané alebo dostatočne opracované, alebo spracované na území ostatných zmluvných strán.

    Článok 3

    Diagonálna kumulácia pôvodu

    1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v EHP, ak tam boli získané, obsahujúce materiály s pôvodom v Bulharsku, Švajčiarsku (vrátane Lichtenštajnska) (1), na Islande, v Nórsku, Rumunsku, Turecku alebo v EHP, za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie uskutočnené v Bulharsku presahuje operácie uvedené v článku 6. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

    2.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2, sa výrobky považujú za výrobky s pôvodom v EHP, ak tam boli získané, obsahujúce materiály s pôvodom na Faerských ostrovoch alebo v ktorejkoľvek krajine, ktorá je členom euro-stredomorského partnerstva na základe Barcelonskej deklarácie prijatej na euro-stredomorskej konferencii, ktorá sa konala 27. a 28. novembra 1995, okrem Turecka (2), za predpokladu, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v EHP presahuje operácie uvedené v článku 6. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

    3.   Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v EHP nepresahuje operácie uvedené v článku 6, získaný výrobok sa považuje za výrobok s pôvodom v EHP, len ak tam pridaná hodnota je vyššia ako hodnota použitých materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z ostatných krajín uvedených v odsekoch 1 a 2. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný v tej krajine, ktorej pôvodné materiály použité vo výrobe v EHP predstavujú najvyššiu hodnotu.

    4.   Výrobky s pôvodom v jednej z krajín uvedených v odsekoch 1 a 2, ktoré neboli podrobené žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu v EHP, si zachovávajú pôvod, ak sú vyvezené do niektorej z uvedených krajín.

    5.   Kumulácia uvedená v tomto článku sa môže uplatňovať len za predpokladu, že:

    a)

    podľa článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) preferenčná obchodná dohoda sa dá uplatniť medzi krajinami, ktoré sú zapojené do získania štatútu pôvodu, a krajinou určenia;

    b)

    materiály a výrobky získali štatút pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sú identické s pravidlami v tomto protokole,

    a

    c)

    oznamy, ktoré potvrdzujú splnenie nutných požiadaviek na uplatňovanie kumulácie, boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a v ostatných zmluvných stranách podľa ich vlastných postupov.

    Kumulácia upravená týmto článkom sa uplatňuje odo dňa uvedeného v ozname uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C).

    Spoločenstvo poskytne ostatným zmluvným stranám prostredníctvom Komisie Európskych spoločenstiev podrobnosti o dohodách a im zodpovedajúcich pravidlách pôvodu vrátane ich dátumov nadobudnutia platnosti, ktoré sa uplatňujú s ostatnými krajinami uvedenými v odsekoch 1 a 2.

    Článok 4

    Úplne získané výrobky

    1.   Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v EHP:

    a)

    nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo morského dna;

    b)

    rastlinné produkty v nich zozbierané;

    c)

    živé zvieratá narodené a chované na ich území;

    d)

    výrobky zo živých zvierat chovaných na ich území;

    e)

    výrobky získané lovom alebo rybolovom na ich území;

    f)

    produkty morského rybolovu alebo iné produkty získané z mora, ulovené plavidlami zmluvných strán mimo ich teritoriálnych vôd;

    g)

    výrobky spracované na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písmene f);

    h)

    použité predmety zozbierané na ich území, vhodné len na opätovné získanie surovín, vrátane použitých pneumatík vhodných na protektorovanie alebo ako odpad;

    i)

    odpad a zvyšky z výrobných operácií uskutočnených na ich území;

    j)

    produkty vyťažené z morského dna alebo z morského podložia ležiaceho mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné právo využívať morské dno alebo morské podložie;

    k)

    tovar vyrobený na ich území výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).

    2.   Pojmy ‚ich plavidlá‘ a ‚ich rybárske spracovateľské lode‘ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú len na lode:

    a)

    ktoré sú registrované alebo prihlásené v členskom štáte Spoločenstva alebo v štáte EZVO;

    b)

    ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo štátu EZVO;

    c)

    z ktorých najmenej 50 % vlastnia štátni príslušníci členského štátu Spoločenstva alebo štátu EZVO alebo spoločnosť s ústredím v jednom z týchto štátov, ktorých konateľ alebo konatelia, predseda predstavenstva alebo predseda dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov sú štátni príslušníci členského štátu Spoločenstva alebo štátu EZVO, a navyše v akciovej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením obmedzeným najmenej polovica základného imania patrí týmto štátom, verejným inštitúciám alebo štátnym príslušníkom uvedených štátov;

    d)

    ktorých veliteľ alebo dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi členského štátu Spoločenstva alebo štátu EZVO

    a

    e)

    ktorých aspoň 75 % posádky sú štátni príslušníci členského štátu Spoločenstva alebo štátu EZVO.

    Článok 5

    Dostatočne opracované a spracované výrobky

    1.   Na účely článku 2 sa výrobky, ktoré nie sú úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname prílohy II.

    Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie a spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len vo vzťahu k takým materiálom. Z toho vyplýva, že ak sa pri výrobe iného výrobku použije medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok uvedených v zozname, potom sa naň nevzťahujú podmienky platné pre výrobok, v ktorom je tento medziprodukt obsiahnutý, a nepôvodné materiály použité pri jeho výrobe sa neberú do úvahy.

    2.   Bez ohľadu na odsek 1 nepôvodné materiály, ktoré sa podľa podmienok uvedených v zozname v prílohe II nemôžu použiť na výrobu výrobku, môžu sa použiť za predpokladu, že:

    a)

    ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;

    b)

    percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedené v zozname sa neprekročilo na základe tohto odseku.

    Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

    3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 6.

    Článok 6

    Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

    1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa nasledujúce operácie považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na priznanie štatútu pôvodu výrobkov bez ohľadu na splnenie alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 5:

    a)

    operácie, ktoré zabezpečujú zachovanie dobrého stavu výrobkov počas prepravy a skladovania;

    b)

    delenie a zostavovanie zásielok;

    c)

    pranie, čistenie, odstraňovanie prachu, oxidu, oleja, farby alebo iných nánosov;

    d)

    žehlenie alebo lisovanie textílií;

    e)

    operácie jednoduchého natierania a leštenia;

    f)

    lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazúrovanie obilnín a ryže;

    g)

    operácie farbenia cukru alebo formovania do kociek;

    h)

    šúpanie, odkôstkovanie a lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

    i)

    brúsenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;

    j)

    osievanie, preosievanie, triedenie, klasifikovanie, združovanie (vrátane tvorby súprav predmetov);

    k)

    jednoduché uloženie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na kartóny alebo dosky a všetky iné jednoduché baliarenské operácie;

    l)

    pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obaly;

    m)

    jednoduché miešanie výrobkov aj rôzneho druhu;

    n)

    jednoduché skladanie častí predmetov s cieľom vytvoriť kompletný výrobok alebo rozloženie výrobkov na časti;

    o)

    kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až n);

    p)

    usmrcovanie zvierat.

    2.   Všetky operácie vykonané na danom výrobku v EHP sa posudzujú spoločne pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie uskutočnené na ňom považuje za nedostatočné podľa odseku 1.

    Článok 7

    Určujúca jednotka

    1.   Určujúcou jednotkou, ktorá sa má vziať do úvahy na účely tohto protokolu, sa rozumie konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku na určenie zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

    Z toho vyplýva, že:

    a)

    ak je výrobok skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jednej položky, celok tvorí určujúcu jednotku;

    b)

    ak sa zásielka skladá z rovnakých výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, musí sa pri uplatnení ustanovení tohto protokolu posúdiť každý výrobok jednotlivo.

    2.   Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zatriedený spolu s výrobkom aj obal, potom je zahrnutý aj na účely určenia pôvodu.

    Článok 8

    Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie

    Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie expedované so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa považujú za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.

    Článok 9

    Súpravy

    Súpravy podľa vymedzenia vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

    Článok 10

    Neutrálne prvky

    Pri určovaní pôvodu výrobku nie je potrebné určiť pôvod nasledujúcich výrobkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:

    a)

    elektrickej energie a paliva;

    b)

    zariadení a vybavenia;

    c)

    strojov a nástrojov;

    d)

    tovaru, ktorý nie je alebo nemá byť súčasťou konečného zloženia výrobku.

    HLAVA III

    ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

    Článok 11

    Územný princíp

    1.   Podmienky na získanie štatútu pôvodu, ustanovené v hlave II, sa musia plniť v EHP po celý čas bez prerušenia, s výnimkou ustanovení článku 3 a odseku 3 tohto článku.

    2.   Ak sa pôvodný tovar vyvezený z EHP do inej krajiny vracia späť, musí sa považovať, s výnimkou ustanovení článku 3, za nepôvodný, ak nemožno uspokojivo preukázať colným orgánom, že:

    a)

    tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným

    a

    b)

    nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave v danej krajine alebo počas vývozu.

    3.   Získanie štatútu pôvodu podľa podmienok uvedených v hlave II nie je dotknuté opracovaním ani spracovaním vykonaným mimo územia EHP na materiáloch vyvezených z EHP a následne tam späť dovezených za predpokladu, že:

    a)

    uvedené materiály sú úplne získané v EHP alebo sú podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7 predtým, ako boli vyvezené,

    a

    b)

    možno uspokojivo preukázať colným orgánom, že:

    i)

    späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov

    a

    ii)

    celková pridaná hodnota získaná mimo EHP uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny zo závodu konečného výrobku, na ktorý štatút pôvodu požaduje.

    4.   Na účely odseku 3 sa podmienky na získanie štatútu pôvodu, stanovené v hlave II, nevzťahujú na opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo EHP. Ak však pravidlo v zozname prílohy II ustanovuje najvyššiu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov pri určení štatútu pôvodu finálneho výrobku, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo EHP podľa ustanovení tohto článku nesmie presiahnuť uvedené percento.

    5.   Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4 sa ‚celkovou pridanou hodnotou‘ rozumejú všetky náklady vzniknuté mimo EHP vrátane hodnoty tam použitých materiálov.

    6.   Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa nevzťahujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname prílohy II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované, alebo spracované len uplatnením všeobecnej tolerancie uvedenej v článku 5 ods. 2.

    7.   Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému.

    8.   Opracovanie alebo spracovanie podľa tohto článku, vykonané mimo EHP, sa musí vykonať v režime pasívneho zošľachťovacieho styku alebo podľa podobného postupu.

    Článok 12

    Priama doprava

    1.   Preferenčné zaobchádzanie ustanovené dohodou sa vzťahuje len na výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky tohto protokolu a ktoré sa prepravujú priamo v rámci EHP alebo cez územia iných krajín uvedených v článku 3, s ktorými sa dá uplatniť kumulácia. Výrobky, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak sa s nimi neuskutočňujú iné operácie, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.

    Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie EHP.

    2.   Colným orgánom dovážajúcej krajiny treba preukázať, že boli splnené podmienky ustanovené v odseku 1, a to vo forme:

    a)

    jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na prepravu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu, alebo

    b)

    osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:

    i)

    ktoré obsahuje presný opis výrobkov;

    ii)

    ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov, prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov,

    a

    iii)

    ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých sa výrobky nachádzali v krajine tranzitu, alebo

    c)

    iných preukazných dokladov, ak nemožno preložiť už uvedené doklady.

    Článok 13

    Výstavy

    1.   Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny uvedené v článku 3, s ktorými sa dá uplatňovať kumulácia a následne sú predané a dovezené do EHP, majú nárok na uplatnenie preferencií podľa tejto dohody za predpokladu, že sa colným orgánom preukáže, že:

    a)

    vývozca zaslal tieto výrobky z jednej zo zmluvných strán do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavil ich v tejto krajine;

    b)

    vývozca predal alebo iným spôsobom prenechal tieto výrobky subjektu v ďalšej zmluvnej strane;

    c)

    výrobky boli odoslané počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v akom boli zaslané na výstavu,

    a

    d)

    výrobky sa od okamihu ich zaslania na výstavu nepoužili na žiadny iný účel ako na predvedenie na výstave.

    2.   Dôkaz o pôvode sa vystaví alebo vyhotoví v súlade s ustanoveniami hlavy V a obvyklým spôsobom predloží colným orgánom dovážajúcej krajiny. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať ďalšie doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavené.

    3.   Odsek 1 sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú akciu, ktoré sa neorganizujú na súkromné účely v obchodoch ani v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných výrobkov a počas ktorých výrobky zostávajú pod colným dohľadom.

    HLAVA IV

    VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

    Článok 14

    Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

    1.   Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3, na ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami hlavy V, nepodliehajú v žiadnej zo zmluvných strán vráteniu cla ani oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.

    2.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na opatrenia týkajúce sa vrátenia, oslobodenia alebo neplatenia čiastočného alebo úplného cla alebo poplatkov, ktoré majú rovnocenný účinok, uplatňované v ktorejkoľvek zo zmluvných strán na materiály použité na výrobu, ak sa takéto vrátenie, oslobodenie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky, ak sa výrobky získané z týchto materiálov vyvážajú a v žiadnom prípade nie sú určené na domáce použitie.

    3.   Vývozca výrobkov uvedených v dôkaze o pôvode je povinný predložiť kedykoľvek na požiadanie colných orgánov všetky doklady, ktoré preukazujú, že za nepôvodné materiály použité na výrobu príslušných výrobkov nebolo vrátené clo a že všetky clá alebo poplatky, majúce rovnocenný účinok, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, sa skutočne zaplatili.

    4.   Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú rovnako na obaly podľa článku 7 ods. 2, na príslušenstvo, náhradné dielce a náradie podľa článku 8 a na výrobky v súpravách podľa článku 9, ak sú nepôvodné.

    5.   Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú výlučne na materiály, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Okrem toho tieto ustanovenia nevylučujú použitie systému vývozných náhrad za poľnohospodárske výrobky, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

    HLAVA V

    DÔKAZ O PÔVODE

    Článok 15

    Všeobecné požiadavky

    1.   Pôvodné výrobky majú pri dovoze do jednej zo zmluvných strán nárok na uplatnenie výhod podľa ustanovení tejto dohody po predložení jedného z týchto dôkazov o pôvode:

    a)

    sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor sa nachádza v prílohe IIIa;

    b)

    sprievodného osvedčenia EUR-MED, ktorého vzor sa nachádza v prílohe IIIb;

    c)

    v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len ‚vyhlásenie na faktúre‘ alebo ‚vyhlásenie na faktúre EUR-MED‘, vystaveného vývozcom na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorý opisuje príslušné výrobky tak podrobne, aby ich bolo možné identifikovať; texty vyhlásení na faktúre sú uvedené v prílohách IVa a b.

    2.   Bez ohľadu na odsek 1 pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu majú v prípadoch uvedených v článku 26 nárok na uplatnenie výhod podľa ustanovení tejto dohody bez toho, aby bol predložený ktorýkoľvek z dôkazov o pôvode uvedených v odseku 1.

    Článok 16

    Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED

    1.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu ním splnomocneným zástupcom.

    2.   Na tento účel vývozca alebo jeho splnomocnený zástupca vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED a tlačivo žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v prílohách IIIa a b. Tieto tlačivá sa musia vyplniť v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sú tlačivá vyplnené ručne, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa uvedie v príslušnom odseku takým spôsobom, aby nezostali prázdne riadky. Ak nie je celý tento odsek vyplnený, posledný riadok opisu sa podčiarkne vodorovnou čiarou a prázdny priestor sa prečiarkne.

    3.   Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED je povinný kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

    4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 5, sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány zmluvnej strany v týchto prípadoch:

    ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 1, s ktorými sa dá uplatniť kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2, a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu,

    ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 3 ods. 2, s ktorými sa dá uplatniť kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej z krajín uvedených v článku 3, a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, ak bolo v krajine pôvodu vydané sprievodné osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED.

    5.   Sprievodné osvedčenie EUR-MED vydávajú colné orgány zmluvnej strany, ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3, s ktorými sa dá uplatniť kumulácia, a sú splnené ostatné požiadavky tohto protokolu a:

    kumulácia sa uplatnila s materiálmi s pôvodom v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2 alebo

    výrobky sa môžu použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz do jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2

    alebo

    výrobky sa môžu reexportovať z cieľovej krajiny do jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2.

    6.   Sprievodné osvedčenie EUR-MED obsahuje jedno z týchto vyhlásení v angličtine v kolónke 7:

    ak sa pôvod získal uplatnením kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých krajinách uvedených v článku 3:

    ‚CUMULATION APPLIED WITH ………‘ (názov krajiny/krajín)

    ak sa pôvod získal bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých krajinách uvedených v článku 3:

    ‚NO CUMULATION APPLIED‘.

    7.   Colné orgány vydávajúce sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED prijmú všetky opatrenia nevyhnutné na kontrolu pôvodu výrobkov a overenie všetkých ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo požadovať podklady a vykonať kontrolu účtov vývozcu alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú. Tiež zaručia, aby tlačivá uvedené v odseku 2 boli správne vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.

    8.   Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED sa uvádza v kolónke 11 osvedčenia.

    9.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED vydávajú colné orgány a odovzdajú ich vývozcovi, len čo sa uskutočňuje alebo zabezpečuje vlastný vývoz.

    Článok 17

    Sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydané dodatočne

    1.   Bez ohľadu na článok 16 ods. 9 možno výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED po uskutočnení vývozu výrobkov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, ak:

    a)

    v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb alebo neúmyselného opomenutia, alebo zvláštnych okolností,

    alebo

    b)

    colným orgánom sa uspokojivo preukázalo, že sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED bolo vydané, ale nebolo z technických dôvodov prijaté pri dovoze.

    2.   Bez ohľadu na článok 16 ods. 9 možno vydať sprievodné osvedčenie EUR-MED po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje a pre ktoré bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1 v čase vývozu, za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže splnenie podmienok uvedených v článku 16 ods. 5.

    3.   Na účely implementácie odsekov 1 a 2 musí vývozca uviesť vo svojej žiadosti miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, a odôvodnenie tejto žiadosti.

    4.   Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED dodatočne iba po overení, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu sú zhodné s informáciami v príslušnom spise.

    5.   Sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED vydané dodatočne obsahuje toto označenie v angličtine:

    ‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘.

    Sprievodné osvedčenia EUR-MED vydané dodatočne podľa odseku 2 obsahuje toto označenie v angličtine:

    ‚ISSUED RETROSPECTIVELY (Original EUR.1 no ……… [dátum a miesto vydania]‘

    6.   Označenie uvedené v odseku 5 sa umiestni do kolónky 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED.

    Článok 18

    Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED

    1.   V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré vlastnia.

    2.   Duplikát vydaný týmto spôsobom obsahuje toto slovo v angličtine:

    ‚DUPLICATE‘.

    3.   Slovo uvedené v odseku 2 sa umiestni do kolónky 7 duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED.

    4.   Duplikát, na ktorom sa uvedie dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, je platný od tohto dátumu.

    Článok 19

    Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 alebo EUR-MED na základe skôr vydaného alebo vyhotoveného dôkazu o pôvode

    Ak sú pôvodné výrobky pod dohľadom colného úradu zmluvných strán, možno nahradiť pôvodný dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 alebo EUR-MED na účely odoslania všetkých výrobkov alebo ich časti na iné miesto v rámci EHP. Náhradné sprievodné osvedčenie (-a) EUR.1 alebo EUR-MED vydáva colný úrad, pod ktorého dohľadom sa výrobky nachádzajú.

    Článok 20

    Účtovné delenie

    1.   Ak z oddeleného skladovania zásob pôvodných a nepôvodných materiálov, ktoré sú rovnaké a vzájomne zameniteľné, vzniknú značné náklady alebo materiálové problémy, colné orgány môžu na základe písomnej žiadosti príslušných osôb povoliť používanie metódy takzvaného oddeleného účtovníctva (ďalej len ‚metóda‘) na spravovanie takýchto zásob.

    2.   Táto metóda musí zabezpečovať, že v určitom referenčnom období množstvo získaných výrobkov, ktoré sa môžu považovať za ‚pôvodné‘, zodpovedá množstvu výrobkov, ktoré by sa získalo pri fyzickom delení zásob.

    3.   Colné orgány môžu podmieniť udelenie povolenia podľa odseku 1 podmienkami, ktoré považujú za účelné.

    4.   Táto metóda sa uplatňuje a jej uplatňovanie sa zaznamenáva na základe všeobecných účtovníckych princípov uplatňovaných v krajine, v ktorej bol výrobok vyrobený.

    5.   Používateľ metódy môže požiadať o dôkaz o pôvode, v prípade, ak je to možné, vyhotoviť taký dôkaz na množstvo výrobkov, ktoré sa môžu považovať za pôvodné. Na požiadanie colných orgánov držiteľ poskytne prehľad o spravovaní uvedeného množstva výrobkov.

    6.   Colné orgány sledujú používanie povolenia a môžu ho odobrať vždy, ak držiteľ toto oprávnenie nesprávne použije alebo neplní iné podmienky uvedené v tomto protokole.

    Článok 21

    Podmienky na vyhotovenie vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED

    1.   Vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED podľa článku 15 ods. 1 písm. c) môže vyhotoviť:

    a)

    schválený vývozca v zmysle článku 22

    alebo

    b)

    ktorýkoľvek vývozca na zásielku skladajúcu sa z jedného alebo z viacerých balení, obsahujúcu pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

    2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, vyhlásenie na faktúre sa môže vyhotoviť v týchto prípadoch:

    ak možno považovať príslušné výrobky za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 1, s ktorými sa dá uplatniť kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2, a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, ak bolo vydané osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED v krajine pôvodu,

    ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v jednej z ostatných krajín uvedených v článku 3 ods. 2, s ktorými sa dá uplatniť kumulácia, bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej z krajín uvedených v článku 3, a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, ak bolo vydané osvedčenie EUR-MED alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED v krajine pôvodu.

    3.   Vyhlásenie na faktúre EUR-MED sa môže vyhotoviť, ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3, s ktorými sa dá uplatniť kumulácia, a ak spĺňajú požiadavky tohto protokolu a:

    kumulácia sa uplatnila na materiály s pôvodom v jednej z iných krajín uvedených v článku 3 ods. 2 alebo

    výrobky sa môžu použiť ako materiál v rámci kumulácie na výrobu výrobkov určených na vývoz do jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2,

    alebo

    výrobky sa môžu reexportovať z krajiny určenia do jednej z krajín uvedených v článku 3 ods. 2.

    4.   Vyhlásenie na faktúre EUR-MED obsahuje jedno z týchto vyhlásení v angličtine:

    ak sa pôvod získal uplatnením kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých krajinách uvedených v článku 3:

    ‚CUMULATION APPLIED WITH ………‘ (názov krajiny/krajín),

    ak sa pôvod získal bez uplatnenia kumulácie s materiálmi s pôvodom v jednej alebo vo viacerých krajinách uvedených v článku 3:

    ‚NO CUMULATION APPLIED‘.

    5.   Vývozca, ktorý vyhotoví vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED, musí byť pripravený kedykoľvek na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny predložiť všetky nevyhnutné doklady preukazujúce pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

    6.   Vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED vyhotoví vývozca na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorého texty sú uvedené v prílohách IVa a b, použitím jednej z jazykových verzií uvedených v týchto prílohách v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, je potrebné použiť atramentové pero a písať tlačenými písmenami.

    7.   Vyhlásenia na faktúre a vyhlásenia na faktúre EUR-MED musí vývozca vlastnoručne podpísať. Avšak schválený vývozca v zmysle článku 22 nie je povinný také vyhlásenie podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek vyhlásenie na faktúre, ktoré ho označuje tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.

    8.   Vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED môže vývozca vyhotoviť, ak sa výrobky, na ktoré sa vzťahuje, vyvážajú alebo po ich vývoze za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.

    Článok 22

    Schválený vývozca

    1.   Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu oprávniť každého vývozcu (ďalej len ‚schválený vývozca‘), ktorý uskutočňuje časté vývozy výrobkov podľa tejto dohody, aby vyhotovil vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať takéto povolenie, poskytne colným orgánom uspokojivo všetky záruky potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splnenie ostatných podmienok tohto protokolu.

    2.   Colné orgány môžu udeliť štatút schváleného vývozcu za akýchkoľvek podmienok, ktoré považujú za vhodné.

    3.   Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo vyhlásení na faktúre alebo vo vyhlásení na faktúre EUR-MED.

    4.   Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.

    5.   Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odobrať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.

    Článok 23

    Platnosť dôkazu o pôvode

    1.   Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a v uvedenej lehote sa predloží colným orgánom dovážajúcej krajiny.

    2.   Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty určenej v odseku 1, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak je nepredloženie týchto dokladov v ustanovenej lehote zapríčinené výnimočnými okolnosťami.

    3.   V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak im boli výrobky predložené pred uplynutím uvedenej lehoty.

    Článok 24

    Predkladanie dôkazu o pôvode

    Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania dohody.

    Článok 25

    Dovoz po častiach

    Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa predloží pre takéto výrobky jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

    Článok 26

    Oslobodenie od dôkazu o pôvode

    1.   Výrobky zasielané ako malé balíky súkromnými osobami súkromným osobám alebo tvoriace súčasť osobnej batožiny cestujúcich sa považujú za pôvodné výrobky bez predloženia dôkazu o pôvode, ak sa tieto výrobky nedovážajú na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý je pripojený k tomuto dokladu.

    2.   Príležitostné dovozy, ktoré pozostávajú výhradne z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov, cestujúcich alebo ich rodín, sa nepovažujú za obchodné dovozy, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že sa nedovážajú na obchodný účel.

    3.   Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých balíkov alebo 1 200 EUR v prípade výrobkov tvoriacich časť osobnej batožiny cestujúcich.

    Článok 27

    Vyhlásenie dodávateľa

    1.   Ak je sprievodné osvedčenie EUR.1 vydané alebo vyhlásenie na faktúre je vyhotovené v jednej zo zmluvných strán na pôvodné výrobky, pri výrobe ktorých sa použil tovar s pôvodom v jednej zo zmluvných strán, ktorý bol podrobený opracovaniu alebo spracovaniu v EHP bez toho, aby získal štatút preferenčného pôvodu, zohľadní sa vyhlásenie dodávateľa o tomto tovare v súlade s týmto článkom.

    2.   Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odseku 1 slúži ako dôkaz opracovania alebo spracovania, ktorému bol príslušný tovar podrobený v EHP na účely určenia toho, či výrobky, pri výrobe ktorých sa tento tovar použil, sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v EHP a či spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

    3.   Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa, s výnimkou prípadov uvedených v odseku 4, na každú zásielku tovaru, a to spôsobom predpísaným v prílohe V, na liste papiera pripojenom k faktúre, dodaciemu listu alebo inému obchodnému dokladu, ktorý dostatočne podrobne opisuje príslušný tovar, tak aby ho bolo možné identifikovať.

    4.   Ak dodávateľ pravidelne dodáva príslušnému zákazníkovi tovar, ktorý bol opracovaný alebo spracovaný v EHP a pri ktorom sa očakáva, že sa jeho stav počas dlhšieho obdobia nezmení, môže poskytnúť jednorazové vyhlásenie dodávateľa, ktoré sa vzťahuje aj na následné zásielky tohto tovaru, ďalej len ‚ dlhodobé vyhlásenie dodávateľa‘.

    Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa môže byť obvykle platné maximálne jeden rok od dátumu vyhotovenia vyhlásenia. Colné orgány krajiny, v ktorej sa vyhlásenie vyhotovilo, stanovia podmienky, pri ktorých ho možno využívať dlhší čas.

    Dodávateľ vyhotoví dlhodobé vyhlásenie dodávateľa spôsobom predpísaným v prílohe VI a opíše príslušný tovar dostatočne podrobne, tak aby mohol byť identifikovaný. Príslušnému zákazníkovi sa toto vyhlásenie poskytne predtým, ako sa mu dodá prvá zásielka tovaru obsiahnutého v tomto vyhlásení, alebo spolu s prvou zásielkou.

    Dodávateľ bezodkladne informuje svojho zákazníka, ak dlhodobé vyhlásenie dodávateľa už nie je platné pre dodávaný tovar.

    5.   Vyhlásenie dodávateľa uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotoví na písacom stroji alebo vytlačí v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi krajiny, v ktorej je vyhotovené, a musí byť vlastnoručne podpísané dodávateľom. Vyhlásenie môže byť napísané aj rukou, v takom prípade je potrebné použiť atramentové pero a písať tlačenými písmenami.

    6.   Dodávateľ vyhotovujúci vyhlásenie musí byť pripravený kedykoľvek na požiadanie colných orgánov krajiny, v ktorej je vyhlásenie vyhotovené, predložiť všetky nevyhnutné doklady preukazujúce, že informácie uvedené v tomto vyhlásení sú správne.

    Článok 28

    Podporné doklady

    Dokladmi uvedenými v článku 16 ods. 3, článku 21 ods. 5 a článku 27 ods. 6, ktorými sa preukazuje, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo EUR-MED, alebo na faktúre s vyhlásením vývozcu, alebo na faktúre s vyhlásením vývozcu EUR-MED sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3, a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, a že informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, môžu byť okrem iného:

    a)

    priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní príslušného tovaru, tvoriace napríklad súčasť jeho účtov alebo vnútropodnikového účtovníctva;

    b)

    doklady preukazujúce pôvod použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v zmluvnej strane, kde sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

    c)

    doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v EHP, vydané alebo vyhotovené v zmluvnej strane, kde sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;

    d)

    sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED alebo vyhlásenia na faktúre, alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED, preukazujúce pôvod použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v zmluvnej strane v súlade s týmto protokolom alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami tohto protokolu;

    e)

    vyhlásenia dodávateľa, ktoré preukazujú opracovanie alebo spracovanie použitých materiálov v EHP a ktoré boli vyhotovené v zmluvných stranách v súlade s týmto protokolom;

    f)

    náležité dôkazy týkajúce sa opracovania alebo spracovania uskutočneného mimo EHP pri uplatňovaní článku 11, ktoré dokazujú, že boli splnené požiadavky tohto článku.

    Článok 29

    Uschovanie dôkazu o pôvode, vyhlásení dodávateľa a podporných dokladov

    1.   Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED, uschováva doklady uvedené v článku 16 ods. 3 aspoň tri roky.

    2.   Vývozca, ktorý vyhotovuje svoje vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED, uschováva kópiu tohto vyhlásenia na faktúre, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 5 aspoň tri roky.

    3.   Dodávateľ, ktorý vyhotovuje svoje vyhlásenie dodávateľa, uschováva kópie tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo ďalších obchodných dokladov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj dokladov uvedených v článku 27 ods. 6 aspoň tri roky.

    Dodávateľ, ktorý vyhotovuje dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, uschováva kópie tohto vyhlásenia a všetkých faktúr, dodacích listov alebo ďalších obchodných dokladov týkajúcich sa tovaru, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, zaslané príslušnému zákazníkovi, ako aj kópie dokladov uvedených v článku 27 ods. 6 aspoň tri roky. Táto lehota sa začína odo dňa skončenia platnosti dlhodobého vyhlásenia dodávateľa.

    4.   Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, uschovávajú tlačivo žiadosti uvedené v článku 16 ods. 2 aspoň tri roky.

    5.   Colné orgány dovážajúcej krajiny uschovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a EUR-MED a vyhlásenia na faktúre a vyhlásenia na faktúre EUR-MED, ktoré im boli predložené, aspoň tri roky.

    Článok 30

    Nezrovnalosti a formálne chyby

    1.   Zistenie drobných nezrovnalostí medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovážaných výrobkoch nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.

    2.   Zrejmé formálne chyby, ako napríklad preklepy na dôkaze o pôvode, by nemali byť dôvodom jeho odmietnutia, ak také chyby nevyvolajú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.

    Článok 31

    Sumy vyjadrené v eurách

    1.   Na uplatnenie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 v prípadoch, ak sú výrobky fakturované v inej mene ako v eurách, sumy v národných menách členských štátov Spoločenstva a krajín uvedených v článku 3, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách, určí ročne každá z príslušných krajín.

    2.   Na zásielku sa uplatnia ustanovenia článku 21 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods. 3 s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou krajinou.

    3.   Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, sa v tejto mene musia rovnať sumám vyjadreným v eurách podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra každého roku. Sumy sa oznámia Komisii Európskych spoločenstiev do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roku. Komisia Európskych spoločenstiev oznámi zodpovedajúce sumy všetkým príslušným krajinám.

    4.   Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách na národnú menu. Zaokrúhlená čiastka sa nesmie odlišovať od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nezmenené sumy ekvivalentov v národnej mene k sumám vyjadrených v eurách, ak v čase ročnej úpravy podľa odseku 3 prepočítané sumy v národnej mene pred zaokrúhlením nie sú vyššie o viac ako 15 %. Ekvivalent v národnej mene možno ponechať nezmenený, ak by výsledkom prepočtu bolo zníženie hodnoty ekvivalentu.

    5.   Čiastky vyjadrené v eurách skúma Spoločný výbor EHP na požiadanie zmluvných strán. Spoločný výbor EHP pri tomto skúmaní posúdi potrebu zachovať rovnocenné účinky príslušných limitov. Na tento účel môže rozhodnúť o úprave súm vyjadrených v eurách.

    HLAVA VI

    OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU

    Článok 32

    Vzájomná pomoc

    1.   Colné orgány zmluvných strán si prostredníctvom Komisie Európskych spoločenstiev navzájom poskytnú vzory odtlačkov pečiatok používaných ich colnými úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 a EUR-MED a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení, vyhlásení na faktúre a vyhlásení na faktúre EUR-MED alebo vyhlásení dodávateľov.

    2.   S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si zmluvné strany poskytujú vzájomnú pomoc prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1 a EUR-MED, vyhlásení na faktúre a vyhlásení na faktúre EUR-MED alebo vyhlásení dodávateľov a pri kontrole správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.

    Článok 33

    Overovanie dôkazov o pôvode

    1.   Následné overovania dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, pôvode príslušných výrobkov alebo splnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.

    2.   Na účely implementácie odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie na faktúre alebo vyhlásenie na faktúre EUR-MED, alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom, ak je to vhodné, uvedú dôvody žiadosti o overenie týchto dokladov. Získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené na dôkaze o pôvode sú nesprávne, sa zašlú spolu so žiadosťou o overenie.

    3.   Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.

    4.   Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť uplatnenie preferenčného zaobchádzania s príslušnými výrobkami až do výsledku overenia, dovozcovi prepustia výrobky po splnení podmienok, ktoré sa považujú za nevyhnutné.

    5.   Colné orgány žiadajúce o overenie majú byť informované o jeho výsledku čo najskôr. Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú doklady pravé a či sa príslušné výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v EHP alebo v jednej z krajín uvedených v článku 3 a či sú splnené ostatné požiadavky tohto protokolu.

    6.   Ak v prípadoch odôvodnených pochybností colné orgány žiadajúcej krajiny nedostanú v lehote desiatich mesiacov odo dňa doručenia žiadosti o overenie odpoveď alebo ak táto odpoveď neobsahuje dostatočné informácie potrebné na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, žiadajúce colné orgány nepriznajú nárok na preferenčné zaobchádzanie okrem prípadov s výnimočnými okolnosťami.

    Článok 34

    Overovanie vyhlásení dodávateľa

    1.   Dodatočné overovanie vyhlásení dodávateľa alebo dlhodobých vyhlásení dodávateľa sa môže vykonať náhodne alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia brali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR 1 alebo EUR-MED alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.

    2.   Na účely implementácie odseku 1 colné orgány krajiny uvedenej v odseku 1 vrátia vyhlásenie dodávateľa a faktúru (-y), dodací (-ie) list (-y) alebo ďalšie obchodné doklady týkajúce sa tovaru, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie, colným orgánom krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie vyhotovené, pričom prípadne uvedú podstatné dôvody alebo spôsob žiadosti o overovanie dokladov.

    Všetky získané doklady a informácie o tom, že údaje uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú nesprávne, sa zašlú spolu so žiadosťou o následné overenie ako jej podklad.

    3.   Overenie vykonávajú colné orgány krajiny, v ktorej bolo vyhotovené vyhlásenie dodávateľa. Na tento účel majú právo požadovať akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za vhodnú.

    4.   Colné orgány žiadajúce o overenie majú byť informované o výsledkoch tohto overovania čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne preukázať, či informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa sú správne, a musia im umožniť stanoviť, či a v akom rozsahu by sa toto vyhlásenie dodávateľa mohlo brať do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo EUR-MED alebo pri vyhotovení vyhlásenia na faktúre alebo vyhlásenia na faktúre EUR-MED.

    Článok 35

    Riešenie sporov

    Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s postupmi overovania podľa článkov 33 a 34 a ktoré nemožno vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o overenie a colnými orgánmi zodpovednými za vykonanie tohto overenia, alebo prípady rozdielneho výkladu tohto protokolu sa predložia Spoločnému výboru EHP.

    Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa riadi právnymi predpismi tejto krajiny.

    Článok 36

    Sankcie

    Proti každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu obsahujúceho nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie s výrobkami, sa uplatnia sankcie.

    Článok 37

    Slobodné pásma

    1.   Zmluvné strany prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby výrobky, s ktorými sa obchoduje, sprevádzané dôkazom o pôvode, ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, sa nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.

    2.   Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sú výrobky s pôvodom v EHP dovezené do slobodného colného pásma sprevádzané dôkazom o pôvode a sú tu podrobené zaobchádzaniu alebo spracovaniu, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, ak toto zaobchádzanie alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

    HLAVA VII

    CEUTA A MELILLA

    Článok 38

    Uplatňovanie protokolu

    1.   Pojem ‚EHP‘ použitý v tomto protokole sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu. Pojem ‚výrobky s pôvodom v EHP‘ nezahŕňa výrobky s pôvodom v Ceute a Melille.

    2.   Na účely uplatňovania protokolu 49 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok ustanovených v článku 39.

    Článok 39

    Osobitné podmienky

    1.   Nasledujúce výrobky sa za predpokladu, že boli priamo dopravené v súlade s článkom 12, považujú za:

    1.

    výrobky s pôvodom v Ceute a Melille:

    a)

    výrobky úplne získané v Ceute a Melille;

    b)

    výrobky získané v Ceute a Melille, pri výrobe ktorých sa používajú iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

    i)

    uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 5

    alebo ak

    ii)

    tieto výrobky s pôvodom v EHP boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu, ktoré presahuje rámec operácií uvedených v článku 6;

    2.

    výrobky s pôvodom v EHP:

    a)

    výrobky úplne získané v EHP;

    b)

    výrobky získané v EHP, pri výrobe ktorých sa používajú iné výrobky ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

    i)

    uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 5

    alebo ak

    ii)

    tieto výrobky s pôvodom v Ceute a Melille alebo v EHP boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu, ktoré presahuje rámec operácií uvedených v článku 6.

    2.   Ceuta a Melilla sa považujú za jedno územie.

    3.   Vývozca alebo ním splnomocnený zástupca uvedie do kolónky 2 sprievodných osvedčení EUR.1 alebo EUR-MED alebo vo vyhláseniach na faktúre, alebo vo vyhláseniach na faktúre EUR-MED ‚EHP‘ a ‚Ceuta a Melilla‘. Okrem toho v prípade výrobkov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento údaj uvedie v kolónke 4 sprievodných osvedčení EUR.1 alebo EUR-MED alebo do vyhlásení na faktúre, alebo do vyhlásení na faktúre EUR-MED.

    4.   Za vykonávanie tohto protokolu v Ceute a Melille zodpovedajú španielske colné orgány.

    HLAVA VIII

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 40

    Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzitu alebo uskladnenia

    Ustanovenia tejto dohody sa môžu uplatňovať na tovar, ktorý spĺňa ustanovenia tohto protokolu a ktorý je v deň nadobudnutia platnosti tohto protokolu buď v režime tranzitu, alebo je v EHP dočasne uskladnený v colných skladoch alebo v slobodných pásmach, pod podmienkou, že sa colným orgánom dovážajúcej krajiny do štyroch mesiacov od uvedeného dátumu predloží sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo EUR-MED, vydané spätne colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny, spolu s dokladmi, ktoré preukazujú, že tovar bol prepravený priamo v súlade s článkom 12.

    Príloha I

    Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

    Poznámka 1:

    V tomto zozname sa uvádzajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na všetky výrobky, aby sa považovali za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.

    Poznámka 2:

    2.1.

    Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číselný znak položky alebo číslo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru používaného v tomto systéme pre túto položku alebo kapitolu. Pre každú položku v prvých dvoch stĺpcoch sa v stĺpci 3 alebo 4 stanovuje požiadavka. Ak sa v niektorých prípadoch pred položkou v prvom stĺpci uvádza ‚ex‘, znamená to, že požiadavky v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú len na časť položky, ktorá sa opisuje v stĺpci 2.

    2.2.

    Ak sa v stĺpci 1 uvádza skupina viacerých položiek sadzobníka alebo číslo kapitoly a opis výrobkov v stĺpci 2 sa preto uvádza všeobecne, priradené požiadavky v stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú na všetky výrobky, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zatriedené do položiek kapitoly alebo do ktorejkoľvek položky číselných znakov skupiny v stĺpci 1.

    2.3.

    Ak v rámci položky zoznamu sa na rôzne výrobky vzťahujú rozdielne požiadavky, každá zarážka obsahuje opis časti položky, pre ktorú platia priradené požiadavky v stĺpci 3 alebo 4.

    2.4.

    Ak pre položku v prvých dvoch stĺpcoch je pravidlo špecifikované v stĺpci 3 aj 4, vývozca sa môže rozhodnúť, že bude používať buď pravidlo ustanovené v stĺpci 3, alebo pravidlo v stĺpci 4. Ak sa v stĺpci 4 neuvádza žiadne pravidlo o pôvode, treba uplatňovať pravidlo ustanovené v stĺpci 3.

    Poznámka 3:

    3.1.   Ustanovenia článku 5 protokolu, týkajúce sa výrobkov, ktoré nadobudli štatút pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento štatút získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v zmluvnej strane.

    Príklad:

    Motor položky 8407, na ktorý sa vzťahuje požiadavka, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré možno zahrnúť, nesmie byť vyššia ako 40 % ceny zo závodu, je vyrobený z ‚ostatných legovaných ocelí hrubo tvarovaných kovaním‘ položky ex 7224.

    Ak tento výkovok bol vykovaný v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, nadobudol štatút pôvodu na základe požiadavky na položku ex 7224 v zozname. Výkovok potom možno považovať pri výpočte hodnoty motora za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode, alebo v inom závode v Spoločenstve. Hodnota nepôvodného ingotu sa preto neberie do úvahy pri spočítavaní hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

    3.2.   Požiadavka v zozname reprezentuje minimálnu výšku požadovaného opracovania alebo spracovania a vyššie opracovanie alebo spracovanie tiež zabezpečuje štatút pôvodu; naopak, nižšie opracovanie alebo spracovanie nemôže zabezpečiť štatút pôvodu. Ak preto požiadavka stanovuje, že na určitej úrovni výroby možno použiť nepôvodný materiál, použitie tohto materiálu v skoršej etape výroby je povolené a použitie tohto materiálu v neskoršej etape nie je povolené.

    3.3.   Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v požiadavke používa výraz ‚Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky‘, možno použiť materiály ktorejkoľvek položky (číselných znakov) (a to aj materiály s rovnakým opisom a číselným znakom ako daný výrobok), ale s podmienkou akýchkoľvek ďalších konkrétnych obmedzení, ktoré sa môžu nachádzať v požiadavke.

    Označenie ‚Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky …‘ alebo ‚Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane iných materiálov tej istej položky ako výrobok‘ znamená, že možno použiť materiály ktorejkoľvek položky (číselných znakov) okrem tých, ktoré majú rovnaký opis ako výrobok uvedený v stĺpci 2 zoznamu.

    3.4.   Ak požiadavka v zozname stanovuje, že výrobok možno vyrobiť z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje použitie všetkých materiálov.

    Príklad:

    Požiadavka týkajúca sa tkanín položiek 5208 až 5212 stanovuje, že možno použiť prírodné vlákna a že okrem iných materiálov možno použiť aj chemické materiály. To neznamená, že treba použiť obidva – možno použiť jedny alebo druhé, alebo oboje.

    3.5.   Ak požiadavka v zozname stanovuje, že výrobok musí byť vyrobený z konkrétneho materiálu, táto podmienka nebráni použiť iné materiály, ktoré na základe svojej vnútornej povahy nemôžu spĺňať túto požiadavku (pozri tiež poznámku 6.2 týkajúcu sa textílií).

    Príklad:

    Požiadavka pre potravinové prípravky položky 1904, ktorá špecificky vylučuje použitie obilia a výrobkov odvodených z neho, nebráni použiť minerálne soli, chemické látky a iné prídavné látky, ktoré nie sú výrobkami z obilia.

    To sa však nevzťahuje na výrobky, ktoré hoci nemožno vyrobiť z konkrétnych materiálov uvedených v zozname, možno vyrobiť z materiálu tej istej povahy v skoršej etape výroby.

    Príklad:

    V prípade odevov kapitoly ex 62, vyrobených z netkaných materiálov, na ktoré sa môže použiť len nepôvodná priadza, nemožno vychádzať z netkanej textílie, aj keď netkané textílie nemôžu byť vyrobené z priadze. V takých prípadoch by východiskový materiál bol zo skoršieho štádia výroby ako priadza – t. j. zo štádia vlákna.

    3.6.   Ak sa v požiadavke v zozname uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu použitých nepôvodných materiálov, tieto percentuálne hodnoty sa nemôžu spočítavať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nikdy nesmie prekročiť najvyššie percentuálne obmedzenie. Podľa týchto ustanovení sa nesmú prekročiť ani percentuálne obmedzenia pre jednotlivé materiály, na ktoré sa vzťahujú.

    Poznámka 4:

    4.1.

    Termín ‚prírodné vlákna‘ sa používa v zozname na označenie iných vláken, ako sú umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na etapy pred pradením vrátane odpadu, a ak sa neustanovuje inak, zahŕňa vlákna, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nie pradené.

    4.2.

    Termín ‚prírodné vlákna‘ obsahuje konské vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlnené vlákna a jemné alebo hrubé živočíšne vlásie položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

    4.3.

    Termíny ‚textilná vláknina‘, ‚chemické materiály‘ a ‚papiernické materiály‘ sa používajú v zozname na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63, ktoré sa môžu používať na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vláken alebo priadze.

    4.4.

    Termín ‚chemické strižové vlákna‘ sa používa v zozname na označenie syntetických alebo umelých spriadacích káblikov, strižových vláken alebo odpadu položiek 5501 až 5507.

    Poznámka 5:

    5.1.   Ak sa pri danom výrobku v zozname nachádza odvolanie na túto poznámku, podmienky ustanovené v stĺpci 3 sa nevzťahujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej z celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov (pozri tiež poznámky 5.3 a 5.4).

    5.2.   Toleranciu uvedenú v poznámke 5.1 však možno použiť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

    Základnými textilnými materiálmi sú:

    hodváb,

    vlna,

    hrubé zvieracie vlásie,

    jemné zvieracie vlásie,

    konské vlásie,

    bavlna,

    papiernické materiály a papier,

    ľan,

    konope,

    jutové a iné textilné lykové vlákna,

    sisalové a iné textilné vlákna rodu Agave,

    kokosové vlákna, abakové vlákna, vlákna z rastliny Boehmeria nivea a iné rastlinné textilné vlákna,

    syntetické chemické (umelo vyrobené) vlákna,

    umelé chemické vlákna,

    vlákna vedúce elektrický prúd,

    syntetické chemické strižové vlákna z polypropylénu,

    syntetické chemické strižové vlákna z polyesteru,

    syntetické chemické strižové vlákna z polyamidu,

    syntetické chemické strižové vlákna z polyakrylonitrilu,

    syntetické chemické strižové vlákna z polyimidu,

    syntetické chemické strižové vlákna z polytetrafluoroetylénu,

    syntetické chemické strižové vlákna z poly(fenylensulfidu),

    syntetické chemické strižové vlákna z poly(vinylchloridu),

    iné syntetické chemické strižové vlákna,

    umelé chemické strižové vlákna z viskózy,

    iné umelé chemické strižové vlákna,

    priadza z polyuretánu, segmentovaná pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradená,

    priadza z polyuretánu, segmentovaná pružnými segmentmi z polyesteru, tiež opradená,

    výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce prúžok tvorený jadrom z hliníkovej fólie alebo jadrom z plastického filmu, tiež potiahnuté hliníkovým práškom, šírky do 5 mm, prekladané transparentnou alebo farebnou lepiacou hmotou medzi dvoma vrstvami plastického filmu,

    iné výrobky položky 5605.

    Príklad:

    Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vláken položky 5203 a syntetických strižových vláken položky 5506, je zmesová priadza. Preto nepôvodné syntetické strižové vlákna, ktoré nespĺňajú požiadavky na pôvod (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny) možno použiť, ak ich celková hmotnosť nie je vyššia ako 10 % hmotnosti priadze.

    Príklad:

    Vlnená tkanina položky 5112, ktorá je vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižových vláken položky 5509, je zmesová tkanina. Preto syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa požiadavky na pôvod (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa požiadavky na pôvod (vyžadujúce výrobu z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak upravených na spriadanie), alebo ich kombináciu možno použiť, ak ich celková hmotnosť nie je vyššia ako 10 % hmotnosti tkaniny.

    Príklad:

    Všívaná tkanina položky 5802, ktorá je vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnenej tkaniny položky 5210, je zmesový výrobok, len ak bavlnená tkanina je sama zmesovou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch rozdielnych položiek alebo ak samotná použitá bavlnená priadza predstavuje zmesovú priadzu.

    Príklad:

    Ak príslušná všívaná tkanina bola vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, je zrejmé, že použité priadze predstavujú dva samostatné základné textilné materiály, a preto všívaná textília predstavuje zmiešaný výrobok.

    5.3.   V prípade výrobkov obsahujúcich ‚priadzu vyrobenú z polyuretánu, segmentovanú pružnými segmentmi z polyéteru, tiež opradenú‘, táto tolerancia vo vzťahu k tejto priadzi predstavuje 20 %.

    5.4.   V prípade výrobkov, ktoré obsahujú ‚prúžok tvorený jadrom z hliníkovej fólie alebo jadrom z plastického filmu, tiež potiahnuté hliníkovým práškom, šírky do 5 mm, prekladaný transparentnou alebo farebnou lepiacou hmotou medzi dvoma vrstvami plastického filmu‘, tolerancia vzťahujúca sa na tento prúžok predstavuje 30 %.

    Poznámka 6:

    6.1.   Keď sa pri príslušnom výrobku v zozname uvádza odvolanie na túto poznámku, textilné materiály (s výnimkou podšívok a medzipodšívok), ktoré nespĺňajú požiadavku ustanovenú v zozname v stĺpci 3 pre príslušný konfekčný výrobok, možno použiť, ak sú zatriedené do inej položky ako číselný znak tohto výrobku a ak ich hodnota nie je vyššia ako 8 % z továrenskej ceny výrobku.

    6.2.   Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63, možno voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie, alebo nie.

    Príklad:

    Ak požiadavka v zozname ustanovuje, že na konkrétny textilný výrobok (napr. nohavice) sa musí použiť priadza, nebráni to použiť kovové predmety, napríklad gombíky, pretože gombíky nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63. Z toho istého dôvodu to nebráni použiť zipsy, hoci zipsy zvyčajne obsahujú textíliu.

    6.3.   Ak sa uplatňuje percentuálna požiadavka, pri určovaní hodnoty zahrnutých nepôvodných materiálov sa musí brať do úvahy hodnota materiálov, ktoré nie sú zatriedené v kapitolách 50 až 63.

    Poznámka 7:

    7.1.

    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403‚špecifické procesy‘ znamenajú tieto operácie:

    a)

    vákuovú destiláciu;

    b)

    redestiláciu pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

    c)

    krakovanie;

    d)

    reformovanie;

    e)

    extrakciu pomocou vybraných rozpúšťadiel;

    f)

    procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizáciu pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

    g)

    polymerizáciu;

    h)

    alkyláciu;

    i)

    izomerizáciu.

    7.2.

    Na účely položiek 2710, 2711 a 2712‚špecifické procesy‘ znamenajú tieto operácie:

    a)

    vákuovú destiláciu;

    b)

    redestiláciu pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

    c)

    krakovanie;

    d)

    reformovanie;

    e)

    extrakciu pomocou vybraných rozpúšťadiel;

    f)

    procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizáciu pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím alebo bauxitom;

    g)

    polymerizáciu;

    h)

    alkyláciu;

    ij)

    izomerizáciu;

    k)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 odsírovanie vodíkom vedúce k zníženiu obsahu síry v spracovanom výrobku najmenej o 85 % (metóda ASTM D 1266-59 T);

    l)

    len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 odstraňovanie parafínov inými procesmi ako filtrovaním;

    m)

    len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyše 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík predstavuje v chemickej reakcii aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napr. dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť sa však nepovažuje za špecifický proces;

    n)

    len vo vzťahu k motorovej nafte položky ex 2710 atmosférickú destiláciu – metódu ASTM D 86, pri ktorej sa pri 300 °C predestiluje menej ako 30 % objemu týchto výrobkov vrátane strát;

    o)

    len vo vzťahu k iným ťažkým olejom ako motorová nafta a vykurovacie oleje položky ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;

    p)

    len vo vzťahu k surovým výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk alebo rašelinový vosk, parafínový vosk obsahujúci menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712 odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.

    7.3.

    Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie, ako sú čistenie, čírenie, odsolenie, odlučovanie vody, filtrácia, farbenie, značenie, získanie obsahu síry pomocou zmiešania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií, nevedú k získaniu pôvodu.

    Príloha II

    Zoznam operácií opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby vyrobený výrobok získal štatút pôvodu

    Táto dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v tomto zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.

    Položka HS

    Opis výrobku

    Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, ktorým sa udeľuje štatút pôvodu

    1

    2

    3 alebo 4

    Kapitola 1

    Živé zvieratá

    Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané

     

    Kapitola 2

    Mäso a jedlé droby

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 1 a 2 sú úplne získané

     

    Kapitola 3

    Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané

     

    ex kapitola 4

    Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem:

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 4 sú úplne získané

     

    0403

    Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

    Výroba, pri ktorej:

    všetky materiály kapitoly 4 sú úplne získané,

    všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 sú pôvodné a

    hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nie je vyššia ako 30 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 5

    Výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 5 sú úplne získané

     

    ex 0502

    Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

    Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov

     

    Kapitola 6

    Živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy, cibuľky, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie

    Výroba, pri ktorej:

    všetky materiály kapitoly 6 sú úplne získané a

    hodnota všetkých použitých materiálov neprekračuje 50 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 7

    Jedlá zelenina a niektoré korene a hľuzy

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 7 sú úplne získané

     

    Kapitola 8

    Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov

    Výroba, pri ktorej:

    všetko ovocie a orechy sú úplne získané a

    hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 9

    Káva, čaj, maté a korenie; okrem:

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 9 sú úplne získané

     

    0901

    Káva, pražená alebo nepražená, alebo bezkofeínová; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

     

    0902

    Čaj, aromatizovaný alebo nearomatizovaný

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

     

    ex 0910

    Zmesi korenia

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

     

    Kapitola 10

    Obilniny

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 10 sú úplne získané

     

    ex kapitola 11

    Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

    Výroba, pri ktorej všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie sú úplne získané

     

    ex 1106

    Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713

    Sušenie a mletie strukovín položky 0708

     

    Kapitola 12

    Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny; slama a krmoviny

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 12 sú úplne získané

     

    1301

    Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    1302

    Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovače, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

     

     

    – slizy a zahusťovače, modifikované, získané z rastlinných produktov

    Výroba z upravených slizov a zahusťovačov

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 14

    Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 14 sú úplne získané

     

    ex kapitola 15

    Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a výrobky vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    1501

    Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503:

     

     

    – tuky z kostí a odpadu

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207, alebo kostí položky 0506

     

    – ostatné

    Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207

     

    1502

    Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iné ako položky 1503:

     

     

    – tuky z kostí a odpadu

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 0201, 0202, 0204 alebo 0206, alebo kostí položky 0506

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 sú úplne získané

     

    1504

    Tuky a oleje a ich frakcie z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

     

     

    – tuhé frakcie

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1504

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané

     

    ex 1505

    Rafinovaný lanolín

    Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

     

    1506

    Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

     

     

    – tuhé frakcie

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1506

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 sú úplne získané

     

    1507 až 1515

    Rastlinné oleje a ich frakcie:

     

     

    – sójový olej, arašidový olej, palmový olej, kôprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    – tuhé frakcie okrem frakcií jojobového oleja

    Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej všetky rastlinné materiály sú úplne získané

     

    1516

    Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, rafinované alebo nerafinované, ale inak neupravené

    Výroba, pri ktorej:

    všetky materiály kapitoly 2 sú úplne získané a

    všetky rastlinné materiály sú úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

     

    1517

    Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516

    Výroba, pri ktorej:

    všetky materiály kapitol 2 a 4 sú úplne získané a

    všetky rastlinné materiály sú úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

     

    Kapitola 16

    Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov

    Výroba:

    zo zvierat kapitoly 1 a/alebo

    pri ktorej všetky materiály kapitoly 3 sú úplne získané

     

    ex kapitola 17

    Cukor a cukrovinky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 1701

    Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúci pridané aromatické prídavky alebo farbivá

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    1702

    Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané dochucujúce látky ani farbivá; umelý med, zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom; karamel:

     

     

    – chemicky čistá maltóza a fruktóza

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702

     

    – ostatné cukry v tuhej forme, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú pôvodné

     

    ex 1703

    Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    1704

    Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) bez obsahu kakaa

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 18

    Kakao a kakaové prípravky

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    1901

    Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, bez obsahu kakaa alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté:

     

     

    – sladový výťažok

    Výroba z obilnín kapitoly 10

     

    – ostatné

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    1902

    Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

     

     

    – obsahujúce podľa hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov

    Výroba, pri ktorej všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) sú úplne získané

     

    – obsahujúce podľa hmotnosti viac ako 20 % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo iných vodných bezstavovcov

    Výroba, pri ktorej:

    všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) sú úplne získané a

    všetky materiály kapitol 2 a 3 sú úplne získané

     

    1903

    Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných tvaroch

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108

     

    1904

    Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky – corn flakes); obilie (iné ako kukurica) v zrnách alebo vo forme vločiek, alebo inak spracované zrno (okrem múky), predvarené alebo inak pripravené, inde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky 1806,

    pri ktorej všetko obilie a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice druhu Zea indurata a produktov odvodených z nich) sú úplne získané a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    1905

    Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov kapitoly 11

     

    ex kapitola 20

    Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo iných častí rastlín; okrem:

    Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina sú úplne získané

     

    ex 2001

    Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, upravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 2004 a ex 2005

    Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    2006

    Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    2007

    Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, pripravené varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    ex 2008

    – Orechy neobsahujúce pridaný cukor ani alkohol

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 je vyššia ako 60 % ceny ex works výrobku

     

    – Arašidové maslo; zmesi na báze obilnín; palmové jadrá; kukurica (v zrnách)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem položky daného výrobku

     

    – Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako parením alebo varením vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    2009

    Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, neskvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 21

    Rôzne potravinové prípravky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    2101

    Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej všetka použitá čakanka bola úplne získaná

     

    2103

    Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múčka a krupica a pripravená horčica:

     

     

    – omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Možno však použiť horčičnú múčku a prášok a pripravenú horčicu

     

    – horčičná múčka a krupica a pripravená horčica

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

     

    ex 2104

    Polievky a bujóny a prípravky na ne

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

     

    2106

    Potravinové prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 22

    Nápoje, liehové tekutiny a ocot; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna sú úplne získané

     

    2202

    Vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009)

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku,

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) sú pôvodné

     

    2207

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky 2207 alebo 2208 a

    pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna sú úplne získané alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu

     

    2208

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky 2207 alebo 2208 a

    pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna sú úplne získané alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu

     

    ex kapitola 23

    Zvyšky a odpad v potravinárskom priemysle; pripravené krmivo; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 2301

    Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané

     

    ex 2303

    Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcim 40 % hmotnosti

    Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica je úplne získaná

     

    ex 2306

    Pokrutiny a iný pevný odpad vznikajúci extrakciou olivového oleja, s obsahom väčším ako 3 % hmotnosti olivového oleja

    Výroba, pri ktorej všetky použité olivy sú úplne získané

     

    2309

    Prípravky používané na výživu zvierat

    Výroba, pri ktorej:

    všetko použité obilie, cukor alebo melasa, mäso alebo mlieko sú pôvodné a

    všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané

     

    ex kapitola 24

    Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem:

    Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 24 sú úplne získané

     

    2402

    Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek

    Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných

     

    ex 2403

    Tabak na fajčenie

    Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných

     

    ex kapitola 25

    Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 2504

    Prírodný kryštalický grafit obohatený o uhlík, čistený a mletý

    Obohatenie uhlíkom, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu

     

    ex 2515

    Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

    Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

     

    ex 2516

    Žula, porfýr, čadič, pieskovec a iné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

    Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

     

    ex 2518

    Kalcinovaný dolomit

    Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

     

    ex 2519

    Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených kontejneroch, a oxid horečnatý; tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) však možno použiť

     

    ex 2520

    Sadry osobitne upravené na stomatologické účely

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 2524

    Prírodné azbestové vlákna

    Výroba z azbestového koncentrátu

     

    ex 2525

    Sľudový prach

    Mletie sľudy alebo sľudového odpadu

     

    ex 2530

    Farebné hlinky, kalcinované alebo v prášku

    Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

     

    Kapitola 26

    Rudy kovov, strusky a popoly

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 27

    Nerastné palivá, minerálne oleje a výrobky ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 2707

    Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá

    Operácie rafinácie a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (3)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 2709

    Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

    Rozkladná destilácia bitúmenových látok

     

    2710

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (4)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    2711

    Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (5)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    2712

    Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (6)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    2713

    Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (7)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    2714

    Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (8)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    2715

    Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (9)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 28

    Anorganické chemické výrobky; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 2805

    Mischmetall‘ – zmesový kov

    Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 2811

    Oxid sírový

    Výroba z oxidu siričitého

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 2833

    Síran hlinitý

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 2840

    Peroxoboritan (perboritan) sodný

    Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 29

    Výrobky organickej chémie; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 2901

    Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (10)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 2902

    Cykloalkány (cykloparafíny) a cykloalkény (cykloolefíny) (iné ako azulén), benzén, toluén, xylén na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (11)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 2905

    Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    2915

    Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 2932

    – Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    – Cyklické acetály a interné hemiacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    2933

    Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým (-i) heteroatómom (-ami)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    2934

    Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 2939

    Koncentráty z makovej slamy s obsahom alkaloidov najmenej 50 % hmotnosti

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 30

    Farmaceutické výrobky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    3002

    Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitie; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

     

     

    – výrobky tvorené dvoma alebo viacerými zmiešanými zložkami na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné:

     

     

    – – ľudská krv

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    – – živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitie

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    – – iné zložky krvi ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    – – hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    – – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    3003 a 3004

    Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):

     

     

    – získané z amikacínu zaradeného v položke 2941

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 3006

    Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 k) ku kapitole 30

    Treba zachovať pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení

     

    ex kapitola 31

    Hnojivá; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3105

    Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov: dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách, alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg; okrem:

    dusičnanu sodného,

    kyanamidu vápenatého,

    síranu draselného,

    síranu horečnato-draselného

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 32

    Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3201

    Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

    Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    3205

    Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke č. 3 tejto kapitoly, založené na farebných lakoch (12)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 33

    Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    3301

    Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej ‚skupiny‘ (13) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 34

    Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, ‚zubné vosky‘ a zubné prípravky na báze sadry; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3403

    Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    Operácie rafinovania a/alebo jeden alebo viaceré špecifické procesy (14)

    alebo

    Iné operácie, v ktorých všetky použité materiály patria do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3404

    Umelé vosky a pripravené vosky:

     

     

    – na báze parafínu, surové parafíny, vosky získané z bitúmenových nerastov, gáč alebo šupinový parafín

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky; okrem:

    stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516,

    mastných kyselín, chemicky nedefinovaných, alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a

    materiálov položky 3404

    Tieto materiály však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 35

    Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    3505

    Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu, alebo ostatných modifikovaných škrobov:

     

     

    – éterifikované a esterifikované škroby

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3505

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 1108

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3507

    Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 36

    Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 37

    Fotografické a kinematografické výrobky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    3701

    Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

     

     

    – ploché filmy pre okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    3702

    Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; okamžité instantné filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    3704

    Fotografické dosky, filmy, papier a textílie, exponované, ale nevyvolané

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 až 3704

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 38

    Rôzne chemické výrobky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3801

    – koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    – grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou podľa hmotnosti viac než 30 % grafitu s minerálnymi olejmi

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3803

    Rafinovaný tallový olej

    Rafinácia surového tallového oleja

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3805

    Sulfátová terpentínová silica, čistená

    Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3806

    Estery živíc

    Výroba zo živičných kyselín

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 3807

    Drevný decht

    Destilácia drevného dechtu

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    3808

    Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky vo formách alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobkov

     

    3809

    Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív na urýchlenie farbenia alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá) druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobkov

     

    3810

    Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo na zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie pozostávajúce z kovu a ostatných materiálov; prípravky z druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobkov

     

    3811

    Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínu) alebo do iných tekutín používaných na tie isté účely ako minerálne oleje:

     

     

    – pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3812

    Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesové stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3813

    Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3814

    Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3818

    Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3819

    Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3820

    Prípravky proti zamŕzaniu a pripravené tekutiny na odmrazovanie

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3822

    Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:

     

     

    – technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    – priemyselné mastné alkoholy

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823

     

    3824

    Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

     

     

    – nasledujúce z tejto položky:

    – –

    pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov

    – –

    kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

    – –

    sorbitol iný ako zatriedený v položke 2905

    – –

    ropné sulfonáty okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí

    – –

    iónomeniče

    – –

    getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

    – –

    alkalické oxidy železa na čistenie plynov

    – –

    čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu

    – –

    kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery

    – –

    pribudlina a Dippelov olej

    – –

    zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny

    – –

    kopírovacie pasty na báze želatíny na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    3901 až 3915

    Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie:

     

     

    – produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku (15)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku (16)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    ex 3907

    – kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril-butadién-styrén (ABS)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku (17)

     

    – polyester

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A)

     

    3912

    Celulóza a jej chemické deriváty, inde neuvedené ani nezahrnuté, v primárnych formách

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    3916 až 3921

    Polotovary a výrobky z plastov okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie:

     

     

    – ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky, viac ako len povrchovo opracované

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    – ostatné:

     

     

    – – produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku (18)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    – – ostatné

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku (19)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    ex 3916 a ex 3917

    Profily, rúry a rúrky

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    ex 3920

    – ionomerové platne alebo filmy

    Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    – platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    ex 3921

    Fólie z plastov, metalizované

    Výroba z vysokopriehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov (20)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    3922 až 3926

    Výrobky z plastov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 40

    Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 4001

    Vrstvené pláty z krepovej gumy na topánky

    Laminovanie plátov prírodného kaučuku

     

    4005

    Zmesové kaučuky nevulkanizované v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    4012

    Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky z gumy:

     

     

    – protektorované pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlaké plášte

    Protektorovanie použitých pneumatík

     

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4011 a 4012

     

    ex 4017

    Výrobky z tvrdenej gumy

    Výroba z tvrdenej gumy

     

    ex kapitola 41

    Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 4102

    Surové kožky z oviec alebo jahniat, odchlpené

    Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích a jahňacích kožiek

     

    4104 až 4106

    Činené alebo krustované kože a kožky, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, ale ďalej neupravené

    Prečinenie vyčinených usní

    alebo

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    4107, 4112 a 4113

    Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní vrátane pergamenových usní, odchlpené, štiepané alebo neštiepané, iné ako usne položky 4114

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 4104 až 4113

     

    ex 4114

    Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

    Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 42

    Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 43

    Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 4302

    Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité:

     

     

    – platne, kríže a podobné tvary

    Bielenie alebo farbenie so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín

     

    – ostatné

    Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín

     

    4303

    Odevy, odevné doplnky a iné výrobky z kožušín

    Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

     

    ex kapitola 44

    Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 4403

    Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

    Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli, alebo iba nahrubo opracovaného

     

    ex 4407

    Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm

    Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na koncoch

     

    ex 4408

    Listy dýhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky alebo na podobné vrstvené drevo a ostatné drevo, rozrezané pozdĺžne, lúpané, hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm

    Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie alebo spojovanie na koncoch

     

    ex 4409

    Drevo kontinuálne tvarované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, alebo nie

     

     

    – brúsené pieskom alebo spojované na koncoch

    Brúsenie alebo spojovanie na koncoch

     

    – obruby a lišty

    Profilovanie

     

    ex 4410 až ex 4413

    Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt

    Profilovanie

     

    ex 4415

    Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly z dreva

    Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť

     

    ex 4416

    Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva

    Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované väčšmi ako rozrezané na dvoch hlavných plochách

     

    ex 4418

    – výrobky stavebného stolárstva a tesárstva

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť

     

    – obruby a lišty

    Profilovanie

     

    ex 4421

    Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

    Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4409

     

    ex kapitola 45

    Korok a korkové výrobky

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    4503

    Výrobky z prírodného korku

    Výroba z korku položky 4501

     

    Kapitola 46

    Výrobky zo slamy, esparta a iného materiálu na úplety; košikárske výrobky a výrobky z prútia

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položk, okrem položky daného výrobku

     

    Kapitola 47

    Vláknina z dreva alebo z iných celulózových vláknin; odpady z papiera alebo lepenky

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 48

    Papier, kartón a lepenka; výrobky z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 4811

    Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované

    Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

     

    4816

    Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach

    Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

     

    4817

    Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 4818

    Toaletný papier

    Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

     

    ex 4819

    Škatule, debny, vrecia, vrecká a iné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 4820

    Sady listových papierov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 4823

    Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru

    Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

     

    ex kapitola 49

    Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    4909

    Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4909 a 4911

     

    4910

    Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

     

     

    – kalendáre ‚večné‘ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 4909 a 4911

     

    ex kapitola 50

    Hodváb; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 5003

    Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

    Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

     

    5004 až ex 5006

    Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

    Výroba (21):

    zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

    z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5007

    Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

     

     

    – obsahujúce gumovú niť

    Výroba z jednoduchej priadze (22)

     

    – ostatné

    Výroba z (23):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    papiera

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 51

    Vlna, jemné alebo hrubé zvieracie chlpy; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    5106 až 5110

    Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

    Výroba (24):

    zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

    z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5111 až 5113

    Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia:

     

     

    – obsahujúce gumovú niť

    Výroba z jednoduchej priadze (25)

     

    – ostatné

    Výroba z (26):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    papiera

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 52

    Bavlna; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    5204 až 5207

    Bavlnená priadza a bavlnené nite

    Výroba (27):

    zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

    z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5208 až 5212

    Bavlnené tkaniny:

     

     

    – obsahujúce gumovú niť

    Výroba z jednoduchej priadze (28)

     

    – ostatné

    Výroba z (29):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    papiera

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 53

    Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    5306 až 5308

    Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

    Výroba (30):

    zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

    z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5309 až 5311

    Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze

     

     

    – obsahujúce gumovú niť

    Výroba z jednoduchej priadze (31)

     

    – ostatné

    Výroba z (32):

    priadze z kokosových vlákien,

    jutovej priadze,

    prírodných vlákien,

    umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    papiera

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    5401 až 5406

    Priadza, monofil a šijacie nite zo syntetických vlákien

    Výroba (33):

    zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

    z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5407 a 5408

    Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna:

     

     

    – obsahujúce gumovú niť

    Výroba z jednoduchej priadze (34)

     

    – ostatné

    Výroba z (35):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    papiera

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    5501 až 5507

    Chemické (syntetické a umelé) strižné vlákna

    Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

     

    5508 až 5511

    Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien

    Výroba (36):

    zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

    z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5512 až 5516

    Tkaniny z chemických strižných vlákien:

     

     

    – obsahujúce gumovú niť

    Výroba z jednoduchej priadze (37)

     

    – ostatné

    Výroba z (38):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    papiera

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 56

    Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

    Výroba z (39):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    papiernických materiálov

     

    5602

    Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná:

     

     

    – vpichované plste

    Výroba z (40):

    prírodných vlákien alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

    Možno však použiť:

    polypropylénov nekonečné vlákno položky 5402,

    polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 alebo

    polypropylénový káblik položky 5501,

    ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba z (41):

    prírodných vlákien,

    striže z chemických vlákien vyrobených z kazeínu alebo

    z chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    5604

    Kaučukové a kordové nite pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, pokryté, potiahnuté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

     

     

    – kaučukové a kordové nite pokryté textilom

    Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom

     

    – ostatné

    Výroba (42):

    z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5605

    Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom

    Výroba (43):

    z prírodných vlákien,

    z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    5606

    Opradená niť, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza

    Výroba (44):

    z prírodných vlákien,

    z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

    z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

    z papiernických materiálov

     

    Kapitola 57

    Koberce a iné textilné podlahové krytiny:

     

     

    – z vpichovaných plstí

    Výroba z (45):

    prírodných vlákien alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

    Možno však použiť:

    polypropylénové nekonečné vlákno položky 5402,

    polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506 alebo

    polypropylénový káblik položky 5501,

    ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku

     

    – z ostatných plstí

    Výroba (46):

    z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie alebo

    z chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    – ostatné

    Výroba (47):

    z priadze z kokosových vlákien alebo z jutovej priadze,

    zo syntetickej alebo umelej priadze,

    z prírodných vlákien alebo

    z chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie

    Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku

     

    ex kapitola 58

    Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; prámikárske výrobky; výšivky; okrem:

     

     

    – obsahujúce gumovú niť

    Výroba z jednoduchej priadze (48)

     

    – ostatné

    Výroba z (49):

    prírodných vlákien,

    chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    5805

    Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným ‚petit point‘ alebo krížovým stehom), tiež nedokončené

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    5810

    Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    5901

    Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

    Výroba z priadze

     

    5902

    Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo iných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu:

     

     

    – obsahujúce podľa hmotnosti najviac 90 % textilných materiálov

    Výroba z priadze

     

    – ostatné

    Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

     

    5903

    Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

    Výroba z priadze

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    5904

    Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru

    Výroba z priadze (50)

     

    5905

    Textilné tapety:

     

     

    – impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi

    Výroba z priadze

     

    – ostatné

    Výroba z (51):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    5906

    Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:

     

     

    – pletené alebo háčkované textílie

    Výroba z (52):

    prírodných vlákien,

    chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    – ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických nekonečných vlákien, obsahujúce podľa hmotnosti najviac 90 % textilných materiálov

    Výroba z chemických materiálov

     

    – ostatné

    Výroba z priadze

     

    5907

    Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

    Výroba z priadze

    alebo

    Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    5908

    Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

     

     

    – žiarové plynové pančušky, impregnované

    Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek

     

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    5909 až 5911

    Textilné výrobky a tovar na technické účely:

     

     

    – leštiace disky alebo kotúče položky 5911

    Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310

     

    – textílie všeobecne používané na papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911

    Výroba z (53):

    priadze z kokosových vlákien,

    nasledujúcich materiálov:

    – –

    priadze z polytetrafluóretylénu (54),

    – –

    zosúkanej priadze z polyamidu, vrstvenej, potiahnutej, impregnovanej alebo potiahnutej fenolovými živicami,

    – –

    priadze zo syntetických textilných vlákien aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej,

    – –

    monofilu z polytetrafluóretylénu (55),

    – –

    priadze zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu),

    – –

    sklenej priadze povrstvenej fenolovou živicou a opradenej akrylonitrylovou priadzou (56),

    – –

    kopolyesterových monofilov polyesteru a živíc kyseliny tereftalovej a 1,4-cyclohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej,

    – –

    prírodných vlákien,

    – –

    chemických strižových vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak nespracovaných na spriadanie, alebo

    – –

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    – ostatné

    Výroba z (57):

    priadze z kokosových vlákien,

    prírodných vlákien,

    chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    Kapitola 60

    Pletené alebo háčkované textílie

    Výroba z (58):

    prírodných vlákien,

    chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    Kapitola 61

    Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

     

     

    – získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare

    Výroba z priadze (59)  (60)

     

    – ostatné

    Výroba z (61):

    prírodných vlákien,

    z chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

    z chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    ex kapitola 62

    Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem

    Výroba z priadze (62)  (63)

     

    ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211

    Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané

    Výroba z priadze (64)

    alebo

    Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku (65)

     

    ex 6210 a ex 6216

    Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

    Výroba z priadze (66)

    alebo

    Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku (67)

     

    6213 a 6214

    Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

     

     

    – vyšívané

    Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (68)  (69)

    alebo

    Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku (70)

     

    – ostatné

    Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (71)  (72)

    alebo

    Dokončenie s potlačou a aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresiahne 47,5 % ceny ex works výrobku

     

    6217

    Iné celkom dohotovené odevné doplnky, časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

     

     

    – vyšívané

    Výroba z priadze (73)

    alebo

    Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku (74)

     

    – ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

    Výroba z priadze (75)

    alebo

    Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku (76)

     

    – medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba z priadze (77)

     

    ex kapitola 63

    Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    6301 až 6304

    Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; ostatné bytové textílie:

     

     

    – z plste, netkané

    Výroba (78):

    z prírodných vlákien alebo

    z chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    – ostatné:

     

     

    – – vyšívané

    Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (79)  (80)

    alebo

    Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – – ostatné

    Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (81)  (82)

     

    6305

    Vrecia a vrecká druhov používaných na balenie tovaru

    Výroba z (83):

    prírodných vlákien,

    chemických strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

    chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    6306

    Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty, stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

     

     

    – z netkaných textílií

    Výroba (84)  (85):

    z prírodných vlákien alebo

    z chemických materiálov, alebo textilnej vlákniny

     

    – ostatné

    Výroba z nebielenej jednoduchej priadze (86)  (87)

     

    6307

    Ostatné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    6308

    Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítkov, alebo podobné textilné výrobky v balení na predaj v malom

    Každý kus v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, ak by nebol zaradený do súpravy. Môžu sa však zaradiť aj nepôvodné výrobky, ak ich celková hodnota nepresiahne 15 % ceny ex works súpravy

     

    ex kapitola 64

    Obuv, gamaše a podobné výrobky; časti týchto výrobkov; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406

     

    6406

    Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 65

    Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    6503

    Klobúky a iné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané alebo ozdobené

    Výroba z priadze alebo textilných vlákien (88)

     

    6505

    Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo ozdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo ozdobené

    Výroba z priadze alebo textilných vlákien (89)

     

    ex kapitola 66

    Dáždniky, slnečníky, palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich súčasti; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    6601

    Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a podobných výrobkov)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 67

    Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; výrobky z ľudských vlasov

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 68

    Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 6803

    Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

    Výroba z opracovanej bridlice

     

    ex 6812

    Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

     

    ex 6814

    Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy na podložke z papiera, lepenky alebo iných materiálov

    Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

     

    Kapitola 69

    Keramické výrobky

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 70

    Sklo a sklenené výrobky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 7003, ex 7004 a ex 7005

    Sklo s nereflexnou vrstvou

    Výroba z materiálov položky 7001

     

    7006

    Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi:

     

     

    – podložné sklenené tabule, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (90)

    Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006

     

    – ostatné

    Výroba z materiálov položky 7001

     

    7007

    Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla

    Výroba z materiálov položky 7001

     

    7008

    Izolačné jednotky z niekoľkých sklených tabúľ

    Výroba z materiálov položky 7001

     

    7009

    Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadiel

    Výroba z materiálov položky 7001

     

    7010

    Demižóny, fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky a ostatné uzávery zo skla

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

    alebo

    Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    7013

    Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako položky 7010 alebo 7018)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

    alebo

    Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

    alebo

    Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 7019

    Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien

    Výroba zo:

    sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže alebo

    zo sklenenej vlny

     

    ex kapitola 71

    Pravé perly (prírodné alebo umelo pestované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (dublé) a výrobky z nich; umelá bižutéria; mince; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 7101

    Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 7102, ex 7103 a ex 7104

    Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované)

    Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov

     

    7106, 7108 a 7110

    Drahé kovy:

     

     

    – surové

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110

    alebo

    Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

    alebo

    Zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi

     

    – vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

    Výroba zo surových drahých kovov

     

    ex 7107, ex 7109 a ex 7111

    Kovy plátované drahými kovmi (dublé) vo forme polotovaru

    Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi

     

    7116

    Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    7117

    Bižutéria

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

    alebo

    Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované ani potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 72

    Železo a oceľ; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    7207

    Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele

    Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

     

    7208 až 7216

    Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206

     

    7217

    Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele

    Výroba z polotovarov položky 7207

     

    ex 7218, 7219 až 7222

    Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

    Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218

     

    7223

    Drôty z nehrdzavejúcej ocele

    Výroba z polotovarov položky 7218

     

    ex 7224, 7225 až 7228

    Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele

    Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224

     

    7229

    Drôty z ostatnej legovanej ocele

    Výroba z polotovarov položky 7224

     

    ex kapitola 73

    Výrobky zo železa alebo ocele; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 7301

    Štetovnice

    Výroba z materiálov položky 7206

     

    7302

    Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny (ťahadlá) a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

    Výroba z materiálov položky 7206

     

    7304, 7305 a 7306

    Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele

    Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

     

    ex 7307

    Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí

    Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresiahne 35 % ceny ex works výrobku

     

    7308

    Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie) zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť

     

    ex 7315

    Protišmykové reťaze

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 74

    Meď a výrobky z medi; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    7401

    Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    7402

    Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    7403

    Rafinovaná meď a zliatiny medi, netvárnené:

     

     

    – rafinovaná meď

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    – zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky

    Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov, alebo medeného šrotu

     

    7404

    Medené odpady a medený šrot

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    7405

    Predzliatiny medi

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 75

    Nikel a výrobky z niklu; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    7501 až 7503

    Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a iné medziprodukty metalurgie niklu; surový (nespracovaný) nikel; niklové odpady a niklový šrot

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 76

    Hliník a výrobky z hliníka; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    7601

    Surový (nespracovaný) hliník

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

    alebo

    Výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu

     

    7602

    Hliníkové odpady a hliníkový šrot

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 7616

    Ostatné predmety z hliníka, iné ako tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mrežovina sa však môžu použiť, a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 77

    Rezervovaná na potenciálne budúce využitie v HS

     

     

    ex kapitola 78

    Olovo a výrobky z olova; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    7801

    Surové (nespracované) olovo:

     

     

    – rafinované olovo

    Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au)

     

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť

     

    7802

    Olovený odpad a šrot

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 79

    Zinok a výrobky zo zinku; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    7901

    Surový (nespracovaný) zinok

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť

     

    7902

    Zinkový odpad a šrot

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 80

    Cín a výrobky z cínu; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    8001

    Surový (nespracovaný) cín

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť

     

    8002 a 8007

    Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    Kapitola 81

    Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:

     

     

    – ostatné základné kovy, spracované; výrobky z nich

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex kapitola 82

    Nástroje, náradie, nožiarske výrobky a jedálne príbory zo základných kovov; ich časti a súčasti zo základných kovov; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    8206

    Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresiahne 15 % ceny ex works súpravy

     

    8207

    Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8208

    Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex 8211

    Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou vrátane lesných sekáčov (iné ako nože položky 8208)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť

     

    8214

    Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť

     

    8215

    Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť

     

    ex kapitola 83

    Rôzne výrobky zo základných kovov; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 8302

    Iné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

     

    ex 8306

    Sošky a podobné dekoračné predmety zo základných kovov

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8306 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 84

    Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex 8401

    Nevyhorené palivové články (kazety)

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku (91)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8402

    Generátory na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly nazývané ‚na prehriatu vodu‘

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8403 a ex 8404

    Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 8403 a 8404

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    8406

    Turbíny na vodnú a inú paru

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8407

    Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8408

    Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8409

    Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8411

    Prúdové motory s kompresorom (‚turbo-jet‘), turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8412

    Ostatné motory a pohony

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex 8413

    Objemové rotačné čerpadlá

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    ex 8414

    Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8415

    Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátora so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8418

    Chladničky, mraziace boxy a iné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku,

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    ex 8419

    Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8420

    Kalandre alebo iné valcovacie stroje okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8423

    Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou) vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8425 až 8428

    Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8429

    Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom:

     

     

    – cestné valce

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8430

    Ostatné planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie stroje a zariadenia, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex 8431

    Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8439

    Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8441

    Ostatné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8444 až 8447

    Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex 8448

    Pomocné strojové zariadenia na použitie so strojmi položiek 8444 a 8445

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8452

    Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

     

     

    – šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku,

    hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov a

    použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú pôvodné

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8456 až 8466

    Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8469 až 8472

    Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8480

    Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    8482

    Guľkové alebo valčekové ložiská

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8484

    Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8485

    Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty ani iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované ani zahrnuté

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 85

    Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8501

    Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8502

    Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex 8504

    Napájacie zdroje na použitie pre stroje na automatické spracovanie údajov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex 8518

    Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8519

    Gramofóny, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a iné zvukové reprodukčné prístroje bez zariadenia na záznam zvuku

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8520

    Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8521

    Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8522

    Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8523

    Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam okrem výrobkov kapitoly 37

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8524

    Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37:

     

     

    – matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8525

    Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; stabilné videokamery a ostatné videokamery; digitálne fotoaparáty

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8526

    Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8527

    Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8528

    Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8529

    Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528:

     

     

    – vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8535 a 8536

    Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8537

    Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace zariadenia okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex 8541

    Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8542

    Elektronické integrované obvody a mikrozostavy:

     

     

    – monolitické integrované obvody

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    alebo

    Operácia difúzie (pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu), či už zmontovanej a/alebo odskúšanej, alebo nie v inej krajine, ako je uvedené v článkoch 3 a 4

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    8544

    Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien, vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8545

    Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, tiež spojené s kovom, používané na elektrické účely

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8546

    Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8547

    Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8548

    Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 86

    Železničné a električkové lokomotívy, vozový park a jeho časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; dopravné signalizačné mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia všetkých druhov; okrem:

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8608

    Koľajový zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 87

    Vozidlá, iné ako koľajové, ich časti a príslušenstvo; okrem:

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    8709

    Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na železničných staniciach; ich časti a súčasti

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8710

    Tanky a iné obrnené bojové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8711

    Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

     

     

    – s vratným piestovým spaľovacím motorom s obsahom valcov:

     

     

    – – nepresahujúcim 50 cm3

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 20 % ceny ex works výrobku

    – – presahujúcim 50 cm3

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex 8712

    Bicykle bez guľkových ložísk

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 8714

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8715

    Detské kočíky a ich časti a súčasti

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    8716

    Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 88

    Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 8804

    Rotujúce padáky

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    8805

    Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    Kapitola 89

    Lode, člny a plávajúce konštrukcie

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex kapitola 90

    Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti a súčasti; okrem:

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9001

    Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zaradené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9002

    Šošovky, hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9004

    Okuliare, (korekčné, ochranné alebo iné) a podobné výrobky

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex 9005

    Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku,

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex 9006

    Fotografické kamery (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zapaľovaných bleskových žiaroviek

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku,

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9007

    Kinematografické kamery a premietacie prístroje, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam a reprodukciu zvuku

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku,

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9011

    Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku,

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    ex 9014

    Iné navigačné prístroje a zariadenia

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9015

    Geodetické, topografické, zememeračské, nivelačné, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia okrem kompasov; diaľkomery

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9016

    Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9017

    Kresliace, rysovacie alebo počítacie nástroje a prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9018

    Nástroje a príslušenstvo používané v zdravotníctve, chirurgii, stomatológii alebo veterinárnej vede vrátane scintigrafického zariadenia okrem elektroliečebného zariadenia a nástrojov na testovanie zraku

     

     

    – zubárske kreslá so vstavanými zubárskymi prístrojmi a pľuvadlami

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 9018

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    – ostatné

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    9019

    Prístroje na mechanoterapiu; masážne prístroje; psychotechnické prístroje; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    9020

    Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku

    9024

    Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9025

    Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9026

    Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla) okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9027

    Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9028

    Merače dodávky a výroby plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane meračov na ich kalibrovanie:

     

     

    – časti, súčasti a príslušenstvo

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9029

    Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre okrem patriacich do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9030

    Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov, kozmického alebo ionizujúceho žiarenia

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9031

    Meracie alebo kontrolné prístroje, nástroje a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9032

    Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9033

    Časti, súčasti a príslušenstvá (inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 91

    Hodiny, hodinky a ich časti; okrem:

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    9105

    Ostatné hodiny

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9109

    Hodinové strojčeky, úplné a zmontované

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresiahne hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9110

    Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky

    Výroba, pri ktorej:

    hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku a

    v rámci limitu uvedeného vyššie hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresiahne 10 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9111

    Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9112

    Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly, ich časti a súčasti

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

    9113

    Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky, ich časti a súčasti:

     

     

    – zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahým kovom (dublé)

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    – ostatné

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 92

    Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

     

    Kapitola 93

    Zbrane, strelivo a ich časti, súčasti a príslušenstvo

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 94

    Nábytok; lekárskochirurgický nábytok; posteľoviny a podobné potreby; svietidlá inde neuvedené ani nezahrnuté; reklamné lampy, svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky; montované stavby; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    ex 9401 a ex 9403

    Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

    alebo

    Výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak:

    hodnota tkaniny nepresiahne 25 % ceny ex works výrobku a

    všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 40 % ceny ex works výrobku

    9405

    Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde neuvedené ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky s trvalým pevným osvetľovacím zdrojom, ich časti súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    9406

    Montované stavby

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex kapitola 95

    Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    9503

    Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 9506

    Golfové palice a časti golfových palíc

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť

     

    ex kapitola 96

    Rôzne výrobky; okrem:

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    ex 9601 a ex 9602

    Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov

    Výroba z ‚opracovaného‘ rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok

     

    ex 9603

    Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    9605

    Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

    Každý predmet v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresiahne 15 % ceny ex works súpravy

     

    9606

    Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    9608

    Gulôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom alebo s iným pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; držadlá na pero, držadlá na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek) okrem výrobkov položky 9609

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť

     

    9612

    Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách

    Výroba:

    z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku a

    pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny ex works výrobku

     

    ex 9613

    Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním

    Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresiahne 30 % ceny ex works výrobku

     

    ex 9614

    Fajky a fajkové hlavy

    Výroba z hrubo tvarovaných blokov

     

    Kapitola 97

    Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

    Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

     

    Príloha IIIa

    Vzor sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadostio sprievodné osvedčenie EUR.1

    Pokyny na tlač

    1.

    Každé tlačivo musí mať rozmery 210 x 297 mm; môže sa povoliť tolerancia do mínus 5 mm alebo plus 8 mm dĺžky. Použitý papier musí byť biely, glejený na písanie, bez obsahu celulózy a nesmie vážiť menej ako 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.

    2.

    Príslušné orgány zmluvných strán si môžu ponechať právo tlačiť tlačivá samy alebo ich môžu dať vytlačiť v nimi schválených tlačiarňach. V druhom prípade musí každé osvedčenie obsahovať zmienku o takomto schválení. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo značku, podľa ktorej možno identifikovať tlačiareň. Musí tiež obsahovať vytlačené alebo nevytlačené sériové číslo, podľa ktorého ho možno identifikovať.

    Image

    Image

    Image

    Image

    Príloha IIIb

    Vzor sprievodného osvedčenia EUR-MED a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR-MED

    Pokyny na tlač

    1.

    Každé tlačivo musí mať rozmery 210 x 297 mm; môže sa povoliť tolerancia do mínus 5 mm alebo plus 8 mm dĺžky. Použitý papier musí byť biely, glejený na písanie, bez obsahu celulózy a nesmie vážiť menej ako 25 g/m2. Na pozadí musí mať vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.

    2.

    Príslušné orgány zmluvných strán si môžu ponechať právo tlačiť tlačivá samy alebo ich môžu dať vytlačiť v nimi schválených tlačiarňach. V druhom prípade musí každé osvedčenie obsahovať zmienku o takomto schválení. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo značku, podľa ktorej možno identifikovať tlačiareň. Musí tiež obsahovať vytlačené alebo nevytlačené sériové číslo, podľa ktorého ho možno identifikovať.

    Image

    Image

    Image

    Image

    Príloha IVa

    Text vyhlásenia na faktúre

    Vyhlásenie na faktúre, ktorého text je uvedený ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nemusia byť reprodukované.

    Španielska verzia

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (92)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (93).

    Česká verzia

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo oprávnění … (92)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (93).

    Dánska verzia

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (92)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (93).

    Nemecká verzia

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (92)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (93) Ursprungswaren sind.

    Estónska verzia

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (92)) deklareerib, et need tooted on … (93) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    Grécka verzia

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (92)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (93).

    Anglická verzia

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (92)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (93) preferential origin.

    Francúzska verzia

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (92)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (93).

    Talianska verzia

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (92)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (93).

    Lotyšská verzia

    Eksportētājs izstrādājumiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (92)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem izstrādājumiem ir priekšrocību izcelsme no … (93).

    Litovská verzia

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (92)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (93) preferencinės kilmės prekės.

    Maďarská verzia

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (92)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (93) származásúak.

    Maltská verzia

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (92)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (93).

    Holandská verzia

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (92)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (93).

    Poľská verzia

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (92)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (93) preferencyjne pochodzenie.

    Portugalská verzia

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (92)] declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (93).

    Slovinská verzia

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (92)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (93) poreklo.

    Slovenská verzia

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (92)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (93).

    Fínska verzia

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (92)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (93) alkuperätuotteita.

    Švédska verzia

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (92)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (93).

    Islandská verzia

    Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr … (92)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (93).

    Nórska verzia

    Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (92)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (93).

    ………………………………………………………………………………………………………………………………… (94)

    (miesto a dátum)

    ………………………………………………………………………………………………………………………………… (95)

    (podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)

    Príloha IVb

    Text vyhlásenia na faktúre EUR-MED

    Vyhlásenie na faktúre EUR-MED, ktorého text je uvedený ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.

    Španielska verzia

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (96)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Česká verzia

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo oprávnění … (96)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Dánska verzia

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (96)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Nemecká verzia

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (96)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (97) Ursprungswaren sind.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Estónska verzia

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (96)) deklareerib, et need tooted on … (97) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Grécka verzia

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (96)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Anglická verzia

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (96)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (97) preferential origin.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Francúzska verzia

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (96)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Talianska verzia

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (96)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Lotyšská verzia

    Eksportētājs izstrādājumiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (96)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem izstrādājumiem ir priekšrocību izcelsme no … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Litovská verzia

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (96)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (97) preferencinės kilmės prekės.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Maďarská verzia

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (96)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (97) származásúak.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Maltská verzia

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (96)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Holandská verzia

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (96)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Poľská verzia

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (96)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (97) preferencyjne pochodzenie.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Portugalská verzia

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (96)] declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Slovinská verzia

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (96)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (97) poreklo.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Slovenská verzia

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (96)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Fínska verzia

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (96)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (97) alkuperätuotteita.

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Švédska verzia

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (96)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Islandská verzia

    Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr … (96)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af … fríðindauppruna (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    Nórska verzia

    Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjonsnr … (96)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har … preferanseopprinnelse (97).

    kumulácia použitá s … (názov krajiny/krajín)

    kumulácia nepoužitá (98)

    ………………………………………………………………………………………………………………………………… (99)

    (miesto a dátum)

    ………………………………………………………………………………………………………………………………… (100)

    (podpis vývozcu, ako aj čitateľné meno osoby, ktorá vyhlásenie podpisuje)

    Príloha V

    Vyhlásenie dodávateľa

    Vyhlásenie dodávateľa, ktorého text je uvedený ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.

    Image

    Image

    Príloha VI

    Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa

    Dlhodobé vyhlásenie dodávateľa, ktorého text je uvedený ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky však nemusia byť reprodukované.

    Image

    Image

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

    týkajúce sa dôkazov pôvodu vydaných v rámci dohôd uvedených v článku 3 protokolu 4 pre výrobky s pôvodom v Spoločenstve, na Islande alebo v Nórsku

    1.

    Dôkazy pôvodu vydané v rámci dohôd uvedených v článku 3 protokolu 4 pre výrobky s pôvodom v Spoločenstve, na Islande alebo v Nórsku sa prijmú na účely udelenia preferenčného zaobchádzania podľa Dohody o EHP.

    2.

    Takéto výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v EHP od momentu ich zapracovania do tam získaného výrobku. Pri takýchto výrobkoch sa nevyžaduje, aby prešli dostatočných spracovaním alebo transformáciou.

    3.

    Pokiaľ sa na takéto výrobky vzťahuje Dohoda o EHP, považujú sa za výrobky s pôvodom v EHP, aj keď sú opätovne vyvezené do inej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou Dohody o EHP.

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

    týkajúce sa Andorrského kniežatstva

    1.

    Výrobky s pôvodom v kniežatstve Andorra, patriace do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, sa budú na Islande, v Lichtenštajnsku a Nórsku akceptovať ako výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve podľa tejto dohody.

    2.

    Protokol 4 sa uplatní mutatis mutandis na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov.

    SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

    týkajúce sa Sanmarínskej republiky

    1.

    Výrobky, ktoré majú pôvod v Sanmarínskej republike, sa budú na Islande, v Lichtenštajnsku a Nórsku akceptovať ako výrobky, ktoré majú pôvod v Spoločenstve podľa tejto dohody.

    2.

    Protokol 4 sa uplatní mutatis mutandis na účely vymedzenia štatútu pôvodu vyššie uvedených výrobkov.


    (1)  Lichtenštajnské kniežatstvo má colnú úniu so Švajčiarskom a je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

    (2)  Alžírsko, Egypt, Izrael, Jordánsko, Libanon, Maroko, Sýria, Tunisko, Západný breh Jordánu a pásmo Gazy.

    (3)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

    (4)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodnú poznámku 7.2.

    (5)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodnú poznámku 7.2.

    (6)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodnú poznámku 7.2.

    (7)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

    (8)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

    (9)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

    (10)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

    (11)  Pokiaľ ide o osobitné podmienky týkajúce sa ‚špecifických procesov‘, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

    (12)  V poznámke č. 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sa používajú na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako zložkové látky pri výrobe farbiacich prípravkov, ak nie sú zatriedené do inej položky kapitoly 32.

    (13)  Za ‚skupinu‘ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.

    (14)  Čo sa týka osobitných podmienok týkajúcich sa‚špecifických procesov‘, pozri úvodné poznámky 7.1 a 7.3.

    (15)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na strane druhej toto obmedzenie sa vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.

    (16)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na strane druhej toto obmedzenie sa vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.

    (17)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na strane druhej toto obmedzenie sa vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.

    (18)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na strane druhej toto obmedzenie sa vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.

    (19)  V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na strane druhej toto obmedzenie sa vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.

    (20)  Za vysoko transparentné fólie sa považujú fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.

    (21)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (22)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (23)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (24)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (25)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (26)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (27)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (28)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (29)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (30)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (31)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (32)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (33)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (34)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (35)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (36)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (37)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (38)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (39)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (40)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (41)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (42)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (43)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (44)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (45)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (46)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (47)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (48)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (49)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (50)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (51)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (52)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (53)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (54)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných na papierenských strojoch.

    (55)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných na papierenských strojoch.

    (56)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných na papierenských strojoch.

    (57)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (58)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (59)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (60)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (61)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (62)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (63)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (64)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (65)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (66)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (67)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (68)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (69)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (70)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (71)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (72)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (73)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (74)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (75)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (76)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (77)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (78)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (79)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (80)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (81)  Véase la nota introductoria 6.

    (82)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (83)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (84)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (85)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (86)  Osobitné podmienky na výrobky vyrobené zo zmesi textilných materiálov sa uvádzajú v úvodnej poznámke č. 5.

    (87)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (88)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (89)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

    (90)  SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov, Inc.

    (91)  Táto požiadavka platí do 31.12.2005.

    (92)  Ak vyhlásenie na faktúre vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

    (93)  Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne vyznačiť ‚CM‘ v doklade, na ktorom bolo toto urobené.

    (94)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.

    (95)  Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.

    (96)  Ak vyhlásenie na faktúre vyhotovil schválený vývozca, musí sa tu uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

    (97)  Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na výrobky s pôvodom v Ceute a Melille, vývozca ich musí jasne vyznačiť ‚CM‘ v doklade, na ktorom bolo toto urobené.

    (98)  Podľa potreby vyplniť alebo prečiarknuť.

    (99)  Tieto údaje sa môžu vynechať, ak túto informáciu obsahuje samotný doklad.

    (100)  Ak sa nevyžaduje podpis vývozcu, platí táto výnimka i na uvedenie mena podpisovateľa.


    Začiatok