This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22004A0206(02)
Agreement between the European Community and Canada on trade in wines and spirit drinks - Final Act - Declarations
Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar il-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku
Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar il-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku
ĠU L 35, 6.2.2004, p. 3–99
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj
Official Journal L 035 , 06/02/2004 P. 0003 - 0099
Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar il-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku IL-KOMUNITÀ EWROPEA, hawnhekk iżjed ‘il quddiem msejħa "il-Komunità", u l-Kanada, hawnhekk iżjed ‘il quddiem flimkien msejħa "il-Partijiet Kontraenti", WAQTI LI JIRRIKONOXXU li l-Partijiet Kontraenti jixtiequ jistabbilixxu rabtiet aktar mill-qrib fis-settur ta' l-inbid u l-ispirti, WAQT LI JURU X-XEWQA LI joħolqu kondizzjonijiet aktar favorevoli għall-iżvilupp armonjuż tal-kummerċ fl-inbid u x-xorb alkoħoliku fuq il-bażi ta' l-ugwaljanza u l-benefiċċju reċiproku, FTEHMU KIF ĠEJ: TITOLU I DISPOSIZZJONIJIET INIZJALI Artikolu 1 Għanijiet 1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, fuq il-bażi ta' mingħajr diskriminazzjoni u ta' reċiproċità, jiffaċilitaw u jħeġġu l-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku fil-Kanada u l-Komunità, taħt il-kondizzjonijiet previsti f'dan il-Ftehim. 2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri raġonevoli kollha biex jiggarantixxu li l-obbligi stabbiliti f'dan il-Ftehim jiġu mwettqa u li l-oġġettivi stipulati f'dan il-Ftehim jintlaħqu. Artikolu 2 Skop u kopertura Dan il-Ftehim jgħodd għall-inbejjed li jaqgħu taħt l-intestatura 22.04, u għax-xorb alkoħoliku li jaqa' taħt l-intestatura 22.08, tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar is-sistema armonizzata tal-merkanzija, id-deskrizzjoni u l-kodiċi ("sistema armonizzata"), magħmul fi Brussel fl-14 ta' Ġunju 1983, li huma prodotti skond il-liġijiet u r-regolamenti li jirregolaw il-produzzjoni ta' l-inbejjed u x-xorb alkoħoliku fit-territorju ta' Parti Kontraenti. Artikolu 3 Definizzjonijiet 1. Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor: - "tikkettjar" għandu jfisser kull tikketta, marka, materja illustrata jew xi deskrizzjoni oħra, miktuba, stampata, magħmula bi stensil, immarkata, stampata b'tipi mqabbża jew imprimata fuq, jew imwaħħla ma', reċipjent ta' l-inbid jew xarba alkoħolika, - "Il-Ftehim WTO" jirreferi għall-Ftehim ta' Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ, - "Il-Ftehim TRIPs" jirreferi għall-Ftehim dwar aspetti relatati mal-kummerċ tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, li jkunu jinsabu fl-Anness 1C tal-Ftehim, - "Il-Ftehim ta' l-1989" jirreferi għall-Ftehim bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Kanada dwar in-negożju u l-kummerċ fix-xorb alkoħoliku ffirmat fit-28 ta' Frar 1989. 2. F'dan il-Ftehim, "joriġina", meta wżata fir-rigward ta' l-isem tal-Komunità jew wieħed mill-Istati Membri tagħha jew il-Kanada, tindika li l-inbid jew ix-xarba alkoħolika huma prodotti fil-ġurisdizzjoni konċernata u, fil-każ ta' l-inbid, li huwa prodott biss minn għeneb maħsud fit-territorju ta' dik il-ġurisdizzjoni. Artikolu 4 Regoli ġenerali dwar l-importazzjoni u l-marketing kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor f'dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-marketing għandhom jitmexxew skond il-liġijiet u r-regolamenti li jgħoddu fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qegħda timporta. TITOLU II PRATKI U PROĊESSI ENOLOĠIĊI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET TAL-PRODOTT Artikolu 5 Rikonoxximent reċiproku tal-pratki u l-proċessi enoloġiċi u l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott 1. Il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tagħha ta' inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkunu prodotti skond: - il-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I(A) u - l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott previsti fl-Anness II(A). 2. Il-Kanada għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tagħha ta' inbejjed li joriġinaw mill-Komunità u li jkunu prodotti skond: - il-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I(B) u - l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott previsti fl-Anness II(B). 3. Il-Partijiet Kontraenti jirrikonoxxu li l-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I josservaw il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2). Artikolu 6 Pratki ġodda jew modifikazzjonijiet ta' pratki. 1. Kull Parti Kontraenti għandha tipprova tavża lill-Parti Kontraenti l-oħra taħt il-proċeduri stipulati fit-Titolu VII, mill-aktar fis possibbli, bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, fir-rigward ta' nbid prodott fit-territorju tagħha, għall-awtorizzazzjoni ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika mhux imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I, bl-għan li jintlaħaq ftehim dwar approċċ komuni. 2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 35, pratki, proċessi jew modifikazzjonijiet enoloġiċi ġodda wżati għall-produzzjoni ta' nbid għandhom josservaw il-ħtiġiet li ġejjin: (a) jipproteġu l-konsumaturi minn prattiċi foloz jew li ma jagħtux idea vera u li jistgħu joħolqu impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità jew il-valur tal-prodott; (b) josservaw l-istandard ta' pratka enoloġika tajba. B'mod partikolari, il-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni: - ma għandhomx ikunu pprojbiti fil-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż ta' l-oriġini, - għandhom jaffermaw l-awtentiċità tal-prodott billi jissalvagwardjaw il-kunċett li l-karatterestiċi tipiċi ta' l-inbid huma mnissla mill-għeneb maħsuda u jikkunsidraw ukoll ir-reġjun tal-kultivazzjoni, u b'mod partikolari, il-kondizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u oħrajn tal-produzzjoni, - għandhom ikunu bbażati fuq il-ħtieġa teknoloġika jew prattika raġonevoli sabiex jissaħħu l-kwalitajiet taż-żamma, stabbiltà jew aċċettazzjoni mill-konsumatur ta' l-inbid u - għandhom jiggarantixxu li l-proċessi jew l-addizzjonijiet ikunu limitati għall-minimu neċessarju biex jintlaħaq l-effett mixtieq. 3. Parti Kontraenti għandha tavża fi żmien 90 ġurnata lil Parti Kontraenti oħra fejn, fir-rigward ta' nbid prodott fit-territorju tagħha, tkun awtorizzat pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I. 4. In-notifika għandu jkollha deskrizzjoni tal-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I. 5. Il-Parti Kontraenti li tinnotifika għandha, jekk tkun mitluba mill-Parti Kontraenti l-oħra, tipprovdi dokument tekniku li jiġġustifika l-awtorizzazzjoni tal-pratka, tal-proċess jew tal-modifikazzjoni enoloġika, b'mod partikolari fir-rigward tal-ħtiġiet stipulati fil-paragrafu 2. Artikolu 7 Awtorizzazzjoni provviżorja Mingħajr preġudizzju għall-miżuri previsti fl-Artikolu 35, inbejjed li huma prodotti bil-pratka, bil-proċess jew bil-modifikazzjoni enoloġika nnotifikati minn Parti Kontraenti skond l-Artikolu 35, għandhom ikunu provviżorjament awtorizzati għall-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra. Artikolu 8 Proċedura għall-oġġezzjonijiet 1. F'perjodu ta' 10 xhur minn notifika li tkun saret minn Parti Kontraenti taħt l-Artikolu 6(3), il-Parti Kontraenti l-oħra tista' toġġezzjona bil-miktub għall-pratka, għall-proċess jew għall-modifikazzjoni enoloġika li tkun ġiet innotifikata għar-raġuni li ma tkunx tosserva l-ħtiġiet ta' l-Artikolu 6(2)(a) u (b). Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' titlob li jsiru konsultazzjonijiet previsti fl-Artikolu 29. Jekk dawn il-konsultazzjonijiet ma jirnexxilhomx isolvu l-kwistjoni, kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tinnotifika, bil-miktub, lill-Parti Kontraenti l-oħra bid-deċiżjoni tagħha li tirreferi l-każ għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 31. 2. Parti Kontraenti ma tistax topponi l-aċċettazzjoni ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika nnotifikata jekk tkun diġà approvat, ħlief għal skopijiet sperimentali temporanji, l-istess pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika għall-inbejjed mqiegħda fis-suq fit-territorju tagħha, bla ħsara għall-ġustifikazzjoni tal-pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika msemmija għall-kondizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u kondizzjonijiet tal-produzzjoni oħra fiż-żoni fejn tkun sejra tintuża. 3. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jista' jillimita l-użu ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex aċċettata minn Parti Kontraenti skond il-proċeduri f'dan il-Ftehim f'ċirkustanzi fejn il-prodott ikun imqiegħed għall-bejgħ jew fis-suq domestiku tal-Parti Kontraenti l-oħra jew fis-suq ta' parti terza. Artikolu 9 Modifikazzjoni ta' l-Anness I 1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jommodifikaw il-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I biex iżidu l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata skond l-Artikolu 6(3) fi żmien 12-xahar mid-data ta' din in-notifika. 2. B'deroga mill-paragrafu 1, fejn Parti Kontraenti tkun invokat il-proċedura ta' l-oġġezzjoni prevista fl-Artikolu 8, il-Partijiet Kontraenti għandhom jaġixxu skond ir-riżulat tal-konsultazzjonijiet, kemm-il darba l-kwistjoni ma tkunx ntbagħtet għall-arbitraġġ, f'liema każ: (a) jekk l-arbitri jistabbilixxu li l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata taderixxi l-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b), il-Partijiet Kontraenti għandhom jemendaw il-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I biex iżidu l-pratka jew il-proċess enoloġiku fi żmien 90 ġurnata mid-data ta' din id-deċiżjoni; (b) madankollu, jekk l-arbitri jistabbilixxu li l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata ma tissodisfax il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b), f'dak il-każ l-awtorizzazzjoni provviżorja għall-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq ta' nbejjed li joriġinaw mill-Parti Kontraenti li tinnotifika u li jkunu prodotti skond il-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika msemmija, kif imsemmi fl-Artikolu 7, tieqaf tgħodd wara 30 ġurnata mid-data ta' din id-deċiżjoni. Din id-deċiżjoni ma għandhix taffettwa l-kontinwazzjoni ta' l-applikabilità ta' l-Artikolu 7 rigward it-tqegħid fis-suq ta' inbid importat fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti qabel id-data tad-deċiżjoni. TITOLU III INDIKAZZJONIJIET ĠEOGRAFIĊI TA' L-INBID Artikolu 10 Registrazzjoni u protezzjoni fil-Kanada 1. L-ismijiet imniżżla fl-Anness III(a), li jidentifikaw inbid bħala li joriġina fit-territorju tal-Komunità fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra ta' l-inbid hija attribwita għall-oriġini ġeografika tiegħu u huwa rikonoxxut uffiċjalment u protett bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs bil-liġijiet applikabbli fil-Komunità, huma eliġibbli biex jiġu reġistrati bħala indikazzjonijiet ġeografiċi protetti għall-inbid fil-Kanada. 2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta biex tiddeskrivi jew tipperżenta nbid li ma jkunx joriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini, u kemm jekk le. 3. Konformi mal-proċess ta' l-applikazzjoni stabbilit fil-liġi Kanadiża, il-Kanada għandha tieħu l-passi neċessarji sabiex l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(a) jiddaħħlu fil-lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada wara li tkun saret applikazzjoni għar-reġistrazzjoni fil-forma tajba u dovuta. Artikolu 11 Protezzjoni fil-Komunità 1. L-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b), li jidentifikaw inbid bħala li joriġina fit-territorju tal-Kanada fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra ta' l-inbid hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tiegħu u huwa rikonoxxut uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Kanada, huma eliġibbli għall-protezzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi fil-Komunità. 2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta msemmija fil-paragrafu 1 biex tiddeskrivi jew tippreżenta nbid li ma jkunx joriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini, u kemm jekk le. 3. Fl-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 2, wara li tirċievi applikazzjoni uffiċjali b'nota diplomatika mill-Kanada li tiġġustifika li l-ismijiet fil-paragrafu 1 huma indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Komunità għandha tieħu l-passi neċessarji biex l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b) ikunu protetti mill-awtoritajiet kompetenti responsabbli mill-infurzar sabiex kull inbid li jkun ippreżentat jew deskritt b'mod mhux korrett b'indikazzjoni ġeografika Kanadiża protetta ma jitpoġġix fis-suq jew ikun irtirat mis-suq. Artikolu 12 Termini konswetudinarji u arranġamenti transitorji 1. Sa l-aħħar tal-perjodu transitorju hawn taħt indikat, il-Kanada ma għandhix tqis aktar li l-ismijiet ta' l-inbid li ġejjin huma konswetudinarji fl-ilsien komuni tal-Kanada bħala isem komuni għall-inbejjed kif previst fl-Artikolu 24(6) tal-Ftehim TRIPs: Isem | Tmiem tal-perjodu transitorju | Bordeaux | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Chianti | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Claret | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Madeira | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Malaga | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Marsala | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Medoc | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Médoc | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Mosel | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Moselle | dħul fis-seħħ tal-Ftehim | Chablis | fil-31 ta' Diċembru 2013. | Champagne | fil-31 ta' Diċembru 2013. | Bourgogne | fil-31 ta' Diċembru 2008. | Burgundy | fil-31 ta' Diċembru 2008. | Port | fil-31 ta' Diċembru 2013. | Porto | fil-31 ta' Diċembru 2013. | Rhin | fil-31 ta' Diċembru 2008. | Rhine | fil-31 ta' Diċembru 2008. | Sauterne | fil-31 ta' Diċembru 2008. | Sauternes | fil-31 ta' Diċembru 2008. | Sherry | fil-31 ta' Diċembru 2013. | 2. Mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, ebda wieħed mill-ismijiet ta' l-inbejjed mniżżla fil-paragrafu 1 ma jista' jintuża biex jiddeskrivi jew jippreżenta nbid Kanadiż li jkun iċċertifikat li josserva r-regoli tal-VQA. Artikolu 13 Emendi għall-Anness III Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, jemendaw l-Anness III biex tiġi kkunsidrata kull emenda fil-leġislazzjoni interna tagħha. TITOLU IV XORB ALKOĦOLIKU Artikolu 14 Registrazzjoni u protezzjoni fil-Kanada 1. L-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(a), li jidentifikaw xarba alkoħolika bħala li toriġina fit-territorju tal-Komunità fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra tax-xarba alkoħolika hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tagħha u hija rikonoxxuta uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Komunità, huma eliġibbli għar-reġistrazzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada. 2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta biex tiddeskrivi jew tippreżenta xarba alkoħolika li ma tkunx toriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini. 3. Konformi mal-proċess ta' l-applikazzjoni stabbilit fil-liġi Kanadiża, il-Kanada għandha tieħu l-passi neċessarji sabiex l-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(a) jiddaħħlu fil-lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada wara li tkun saret applikazzjoni għar-reġistrazzjoni fil-forma tajba u dovuta. Artikolu 15 Protezzjoni fil-Komunità 1. L-ismijiet imniżżla fl-Anness IV(b), li jidentifikaw xarba alkoħolika bħala li toriġina fit-territorju tal-Kanada fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra tax-xarba alkoħoloka hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tagħha u hija rikonoxxuta uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Kanada, huma eliġibbli għall-protezzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi fil-Komunità. 2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta msemmija fil-paragrafu 1 biex tiddeskrivi jew tippreżenta xarba alkoħolika li ma tkunx toriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini. 3. Fl-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 2, wara li tirċievi applikazzjoni uffiċjali b'nota diplomatika mill-Kanada li tiġġustifika li l-ismijiet fil-paragrafu 1 huma indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Komunità għandha tieħu l-passi neċessarji biex l-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(b) ikunu protetti mill-awtoritajiet kompetenti responsabbli mill-infurzar sabiex ix-xorb alkoħoliku kollu li jkun ippreżentat jew deskritt b'mod mhux korrett b'indikazzjoni ġeografika Kanadiża protetta ma jitpoġġix fis-suq jew ikun irtirat mis-suq. Artikolu 16 Emendi għall-Anness IV Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, jemendaw l-Anness IV biex tkun ikkunsidrata kull emenda fil-leġislazzjoni interna tagħha. Artikolu 17 Ismijiet ta' xorb alkoħoliku 1. Sa l-aħħar ta' perjodu transitorju ta' sentejn mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, il-Kanada għandha tirrikonoxxi l-ismijiet ta' xarbiet alkoħoliċi li ġejjin bħala li jirreferu biss għal xarbiet alkoħoliċi prodotti esklussivament fil-pajjiżi hawnhekk iżjed ‘il quddiem indikati u ma għandhomx jippermettu l-użu ta' dawn l-ismijiet fuq xarbiet alkoħoliċi li ma humiex prodotti esklussivament fil-pajjiż indikat: Grappa: | L-Italja | Jägertee, Jagertee, Jagatee: | L-Awstrija | Korn, Kornbrand: | il-Ġermanja, l-Awstrija | Ouzo, Ούζο: | Il-Greċja | Pacharán: | Spanja. | 2. Sa l-aħħar ta' perjodu transitorju ta' sentejn mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, il-Komunità għandha tirrikonoxxi l-whisky magħmul mill-pjanta tas-segala bħala li jirreferi biss għal xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw fil-Kanada u ma għandhomx jippermettu l-użu ta' dan l-isem fuq xarbiet alkoħoloċi li ma joriġinawx fil-Kanada. 3. B'deroga mill-paragrafi 1 u 2, Parti Kontraenti tista', wara rakkomandazzjoni mill-Kumitat Konġunt, tippermetti l-użu ta' isem ta' xarba alkoħolika msemmija fil-paragrafi 1 u 2 fuq xarba alkoħolika magħmula f'pajjiż terz, bil-kondizzjoni li: (a) il-fama tax-xarba alkoħoloka msemmija ma tkunx tiddependi mill-fama tax-xarba alkoħolika magħmula f'wieħed mill-Partijiet Kontraenti u (b) bil-fatt li jsir dan ma jwassalx biex ikunu mqarrqa l-konsumaturi. Artikolu 18 Tikkettjar ta' xorb alkoħoliku 1. Fit-territorju tal-Kanada, xarbiet alkoħoliċi ma jistgħux jiġu tikkettjati bl-użu ta' terminu li huwa falz, li jqarraq jew jagħti impressjoni żbaljata jew li x'aktarx joħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur tax-xarba alkoħolika, b'mod partikolari fejn xarbiet alkoħoliċi jkunu tikkettjati bl-użu ta' isem ta', jew referenza għal xi Stat Membru tal-Komunità. 2. Fit-territorju tal-Komunità, xarbiet alkoħoliċi ma jistgħux ikunu tikkettjati bl-użu ta' terminu li ma huwiex korrett, jew li x'aktarx joħloq konfużjoni jew iqarraq bil-persuni lejn min ikunu indirizzati, u mod partikolari fejn ix-xarbiet alkoħoliċi jkunu tikkettjati bl-użu ta' isem ta', jew referenza għall-Kanada. Artikolu 19 Produzzjoni tal-whisky 1. Il-Kanada għandha tassigura li l-whisky, inkluż il-whisky Kanadiż, whisky Kanadiż magħmul mill-pjanta tas-segala u whisky magħmul mill-pjanta tas -segala, esportat mill-Kanada lill-Komunità, huwa xarba alkoħolika magħmula mid-distillar ta' maxx ta' ċereali: - mibdula f'żokkor bid-dijastasi tax-xgħir li jinsabu ġo fih, bl-enżimi jew mingħajr, - iffermentati permezz tal-ħmira, - iddistillati b'qawwa alkolika li ma teċċedix l-94,8 % bil-volum sabiex id-distillat ikollu l-aroma u t-togħma ġejjin mill-materja prima wżata, - imħollija jimmaturaw għal mill-inqas tliet snin f'bittiji ta' l-injam li ma jkunux jesgħu aktar minn 700 litru, - ibbottiljati b'mhux inqas minn 40 % b'volum u - li magħhom ebda sustanza, ħlief ilma u zokkor jew ġulepp li jissaħħan biex isir kulur kannella u jagħti kulur lix-xorb, ma tkun ġiet miżjuda. 2. Dwar il-qawwa massima tad-distillazzjoni tal-whisky, id-distillat prodott fil-Kanada bejn il-31 ta' Diċembru 1990 u l-31 ta' Diċembru 2002 b'qawwa li d-distillat ikollu l-aroma u t-togħma ġejjin mill-materja prima, għandu jkun aċċettat bħala li jissodisfa l-qawwa massima tad-distillazzjoni deskritta fit-tielet inċiż tal-paragrafu 1 u jista' jkun inkluż fil-whisky esportat mill-Kanada lejn il-Komunità sal-31 ta' Diċembru 2008, minkejja li jista' jagħti l-każ li ebda reġistru li juri l-qawwa attwali tad-distillazzjoni ma jkun disponibbli. TITOLU V TIKKETTJAR TA' L-INBID Artikolu 20 Prinċipji dwar it-tikkettjar ta' l-inbid Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-informazzjoni fuq it-tikketti ta' l-inbid ma għandhix: - tkun żbaljata jew falza, - tqarraq, jew li x'aktarx tista' toħloq konfużjoni jew tqarraq bil-persuni lejn min ikunu indirizzati, jew li x'aktarx toħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur ta' l-inbid. Artikolu 21 Disposizzjonijiet ġodda dwar it-tikkettjar Il-Partijiet Kontraenti għandhom ikomplu jinnegozjaw, fil-Kumitat Konġunt, regoli applikabbli għat-tikkettjar ta' l-inbid bl-għan li jintlaħaq ftehim. Artikolu 22 Disposizzjonijiet temporanji Sakemm isiru magħrufa r-riżultati tan-negozjati msemmija fl-Artikolu 21, l-inbejjed li jkunu tikkettjati skond id-disposizzjonijiet temporanji stipulati fl-Anness V jistgħu jitqiegħdu fis-suq fit-territorji rispettivi tal-Partijiet Kontraenti. TITOLU VI ĊERTIFIKAZZJONI DWAR L-IMPORTAZZJONI U L-ĦTIĠIET DWAR IT-TQEGĦID FIS-SUQ TA' L-INBID Artikolu 23 Ċertifikazzjoni ta' l-inbid mill-Komunità 1. Inbid li joriġina mill-Kanada, li huwa magħmul taħt is-sorveljanza u l-kontroll ta' wieħed mill-korpi kompetenti msemmija fl-Anness VI, jista' jkun importat skond id-disposizzjonijiet simplifikati taċ-ċertifikazzjoni previsti mir-regoli tal-Komunità. 2. Produtturi individwali jistgħu jikkompilaw u jiffirmaw id-dokument taċ-ċertifikazzjoni meta jkunu awtorizzati jagħmlu dan minn wieħed mill-korpi kompetenti. 3. Il-Kanada għandha tassigura li korp kompetenti jissorvelja u jispezzjona l-produtturi individwali awtorizzati, u li jkun sodisfatt li l-produtturi jkollhom il-ħila li jikkompilaw id-dokumenti taċ-ċertifikazzjoni u r-rapport ta' l-analiżi. 4. Il-Kanada għandha tinnotifika lill-Komunità, wara li ssir talba, bl-ismijiet u l-indirizzi tal-produtturi awtorizzati li jikkompilaw id-dokument taċ-ċertifikati msemmija fil-paragrafu 2. 5. Il-Komunità ma għandhix tissottometti l-importazzjoni ta' l-inbid li joriġina mill-Kanada għal sistema ta' ċertifikazzjoni aktar restrittiva jew aktar imferrxa minn dik li tkun tapplika fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, u minn dik li tista' tkun applikata għal inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta' sorveljanza u kontroll ekwivalenti, jekk mhux ħtiġiet ta' ċertifikazzjoni addizzjonali temporanji li jkunu jwieġbu għal tħassib leġittimu dwar il-politika pubblika. Artikolu 24 Iċ-ċertifikazzjoni ta' l-inbid mill-Kanada 1. Il-Kanada ma għandhix tissottometti l-importazzjoni ta' l-inbid li joriġina mill-Komunità għal sistema ta' ċertifikazzjoni, ta' analiżi jew ittestjar li jrid isir mill-fornitur jew mill-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi bl-ispejjeż jiġu mgħoddija lill-fornitur, ħlief għal ħtiġiet temporanji ta' ċertifikazzjoni addizzjonali bi tweġiba għat-tħassib dwar politka pubblika. 2. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, inaqqsu l-ħtiġiet taċ-ċertifikazzjoni, ta' l-analiżi jew ta' l-ittestjar msemmija fil-paragrafu 1 sabiex il-ħtiġiet ma jkunux aktar restrittivi minn kemm hemm bżonn. Artikolu 25 Inbid prodott minn għeneb iffriżat fuq id-dwieli It-terminu "Icewine" jew, jekk prodott fil-Kanada jew il-Lussemburgu, "Vin de glace" jew, jekk prodott fl-Awstrija jew il-Ġermanja, "Eiswein", jista' jintuża biss biex jiddeskrivi inbid prodott minn għeneb iffriżat fuq id-dwieli u prodott taħt il-kondizzjonijiet li ġejjin: (a) l-għeneb irid ikun iffriżat waqt il-ħsad kif ukoll waqt it-tagħsir, preferibbilment f'temperaturi li ma jkunux aktar għolja minn -7 °C; (b) ma huwiex permess kull tip ta' ffriżar artifiċjali; (ċ) l-għeneb kollu wżat fil-produzzjoni għandu joriġina mill-istess reġjun; (d) ebda fertilizzar ma huwa permess; (e) il-volum tal-kontenut minimu naturali ta' l-alkoħol għandu jkun ta' 15 %; (f) il-volum tal-kotenut minimu attwali ta' l-alkoħol għandu jkun ta' 5,5 %; (g) il-kontenut totali tad-dijossidu tal-kubrit ma jistax jeċċedi l-400 mg/l; (h) l-aċidità volatili ma tistax teċċedi t-2,1 g/l. TITOLU VII KOPERAZZJONI Artikolu 26 Il-Kompiti tal-Partijiet Kontraenti 1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, jew direttament jew permezz tal-Kumitat Konġunt stabbilit skond l-Artikolu 27, iżommu kuntatt dwar il-materji kollha relatati ma' l-implimentazzjoni u l-funzjonament ta' dan il-Ftehim. 2. B'mod partikolari, il-Partijiet Kontraenti għandhom b'mod reċiproku (a) jemendaw l-Annessi kif previsti f'dan il-Ftehim; (b) jinformaw lil xulxin bl-intenzjoni tagħhom li jiżviluppaw miżuri jew emendi ġodda għall-miżuri eżistenti li huma ta' tħassib dwar il-politika pubblika, bħall-ħarsien tas-saħħa u l-konsumatur, bl-implikazzjonijiet għas-settur ta' l-inbid jew ix-xorb alkoħoliku; (ċ) jinnotifikaw lil xulxin b'miżuri leġislattivi, miżuri amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizjarji dwar l-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim u jinformaw lil xulxin b'miżuri adottati fuq il-bażi ta' dawn id-deċiżjonijiet. Artikolu 27 Kumitat Konġunt 1. Għandhom jiġu stabbiliti, taħt dan il-Ftehim, Kumitat Konġunt li jikkonsisti f'rappreżentanti mill-Komunità u mill-Kanada. 2. Il-Kumitat Konġunt jista' jagħmel rakkomandazzjonijiet b'konsensus. Għandu jiddeċiedi dwar ir-regoli ta' proċedura tiegħu stess. Għandu jiltaqa' fuq talba ta' xi wieħed mill-Partijiet Kontraenti mhux aktar tard minn 90 ġurnata mid-data tat-talba, b'mod alternattiv fil-Komunità u fil-Kanada, f'ħin u f'post, u b'mod li jkun ġie deċiż konsenswalment mill-Partijiet Kontraenti, inkluż bil-videoconference. 3. Il-Kumitat Konġunt għandu jara li dan il-Ftehim jiffunzjona kif suppost u jista' jikkunsidra l-kwistjonijiet kollha li jirrigwardaw l-implimentazzjoni u t-tħaddim. B'mod partikolari għandu jkun responsabbli: - li jirrakkomanda emendi għall-Annessi kif previsti f'dan il-Ftehim, - li jagħmel rakkomandazzjonijiet li jikkontribwixxu għall-ksib ta' l-għanijiet ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989, - li jibdel informazzjoni biex jagħmel l-aħjar użu mit-tħaddim ta' dan il-Ftehim, - li jirrakkomanda proposti dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku għall-Partijiet Kontraenti fis-setturi ta' l-inbid jew tax-xorb alkoħoliku u - li jistabbilixxi l-iskeda tal-ħlasijiet u l-ispejjeż msemmija fl-Anness VII(9). Artikolu 28 Ksur 1. Jekk Parti Kontraenti jkollha għalfejn tissuspetta li: (a) inbid jew xarba alkoħolika li tagħhom ikun sar, jew ikun qieghed isir, kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti, jew mqegħda għall-bejgħ fit-territorju ta' xi wieħed minnhom, ma' jkunux konformi ma' dan il-Ftehim jew il-Ftehim ta' l-1989 kif emendat u (b) dan ir-rifjut li wieħed joqgħod għall-kondizzjonijiet ikun ta' interess partikolari lill-Parti Kontraenti l-oħra, għandha tinforma immedjatament lill-Parti Kontraenti l-oħra konformi mad-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989, kif emendat, skond il-każ. 2. L-informazzjoni li trid tkun provvduta skond il-paragrafu 1 għandha tkun akkompajata b'dokumenti approprjati u għandha tinkludi, b'mod partikolari, id-dettalji li ġejjin dwar l-inbid jew ix-xarba alkoħolika konċernata, sal-punt li jkunu magħrufa mill-Parti Kontraenti: (a) il-produttur u l-persuna li għandha l-awtorità li tiddeċiedi dwar l-inbid jew ix-xarba alkoħolika u (b) dettalji ta' l-allegat rifjut li wieħed joqgħod għall-kondizzjonijiet. TITOLU VIII SOLUZZJONI TAT-TILWIM Artikolu 29 Konsultazzjonijiet 1. Jekk Parti Kontraenti tikkunsidra li l-Parti Kontraenti l-oħra tkun naqset milli tonora obbligu taħt dan il-Ftehim, hija tista' titlob bil-miktub li jsiru konsultazzjonijiet mal-Parti Kontraenti l-oħra. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, fi żmien 30 ġurnata minn meta jirċievu t-talba, jikkonsultaw ma' xulxin bl-għan li jsibu soluzzjoni għall-kwistjoni. 2. Il-Parti Kontraenti li titlob li jsiru l-konsultazzjonijiet għandha tipprovdi lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-informazzjoni kollha neċessarja għal eżami dettaljat tal-kwistjoni msemmija. 3. Jekk il-kwistjoni ma tkunx ġiet solvuta permezz tal-konsultazzjonijiet fi żmien 60 ġurnata mill-wasla tat-talba għall-konsultazzjonijiet: (a) il-perjodu tal-konsultazzjoni jista' jiġġedded bi qbil reċiproku tal-Partijiet Kontraenti; jew (b) kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tinnotifika, bil-miktub, lill-Parti Kontraenti l-oħra bid-deċiżjoni tagħha li tirreferi l-kwistjoni għall-arbitraġġ taħt l-Artikolu 31. Artikolu 30 Referenza ta' tilwima lil organizzazzjoni Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jirreferu kull tilwima dwar l-applikazzjoni jew l-interpretazzjoni ta' dan il-Ftehim għall-arbitraġġ immexxi minn organizzazzjoni kompetenti. Kull referenza minn dawn trid issir biss skond it-termini u kondizzjonijiet li jkunu maqbula mill-Partijiet Kontraenti. Dawn it-termini jridu jinkludu disposizzjoni li ż-żewġ Partijiet Kontraenti jaqblu mar-referenza u jaqblu li jintrabtu bid-deċiżjoni ta' l-organizzazzjoni. Artikolu 31 Arbitraġġ 1. Fin-nuqqas ta' xi proċess ta' referenza taħt l-Artikolu 30, u wara d-deċiżjoni li kwistjoni tintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 29 jew l-Artikolu 8, l-arbitraġġ għandu jitmexxa skond il-proċedura stabbilita fl-Anness VII. 2. Kull tilwima li tikkonċerna l-applikazzjoni ta' l-Artikolu 42 tista' tintbagħat għall-arbitraġġ minn kull waħda mill-Partijiet Kontraenti skond dan l-Artikolu u l-Anness VII. F'każ bħal dan il-perjodu ta' konsultazzjoni previst taħt l-Artikolu 29 jinbidel mill-proċedura stipulata fl-Artikolu 42(2). 3. Kull Parti Kontraenti għandha tieħu l-miżuri raġonevoli biex tassigura li tiġi implimentata d-deċiżjoni ta' l-arbitri. Fil-każ ta' deċiżjoni wara li tkun saret referenza skond l-Artikolu 8, għandu jgħodd l-Artikolu 9(2). TITOLU IX DISPOSIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI Artikolu 32 Transitu - kwantitajiet żgħar It-Titoli II, III, IV, V u VI ta' dan il-Ftehim ma għandhomx jgħoddu: (a) inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li jkunu fi transitu minn territorju ta' waħda mill-Partijiet Kontraenti; (b) inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mit-territorju ta' waħda mill-Partijiet Kontraenti u li jiġu kkunsinnati fi kwantitajiet żgħar bejn dawk il-Partijiet Kontraenti taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri previsti fil-liġijiet u regolamenti tal-Partijiet Kontraenti. Artikolu 33 Applikazzjoni territorjali Dan il-Ftehim għandu jgħodd għat-territorju tal-Kanada u għat-territorji li fihom it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea jiġi applikat u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti f'dak it-Trattat. Artikolu 34 Eċċezzjonijiet 1. F'każ ta' indikazzjonijiet ġeografiċi omonimi: (a) għandha tingħata protezzjoni skond l-Artikoli 10(2), 11(2), 14(2) u 15(2) lil kull indikazzjoni, bil-kondizzjoni li l-indikazzjoni ġeografika, għalkemm litteralment veru fir-rigward tat-territorju, reġjun jew lokalità li fihom l-inbid jew ix-xarba alkoħolika joriġinaw, ma tagħtix l-impressjoni falza lill-pubbliku li l-inbid jew ix-xarba alkoħolika joriġinaw minn pajjiż ieħor; (b) Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jistabbilixxu b'mod reċiproku l-kondizzjonijiet prattiċi ta' l-użu li taħthom l-ismijiet omonimi msemmija f'dan il-paragrafu jkunu ddivrenzati wieħed mill-ieħor, filwaqt li tkun ikkunsidrata l-ħtieġa li jkun assigurat it-trattament ġust tal-produtturi konċernati u li l-konsumaturi ma jkunux żgwidati. 2. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jobbliga lil Parti Kontraenti li tipproteġi indikazzjoni ġeografika tal-Parti Kontraenti l-oħra taħt iċ-ċirkustanzi previsti fit-tieni sentenza ta' l-Artikolu 24(6) u l-Artikoli 24(7), 24(8) u 24(9) tal-Ftehim tat-TRIPs. 3. L-Artikolu 17(1) ma għandux jitlob lill-Gvern tal-Kanada li jimpedixxi l-użu ta' trademark reġistrata li tkun ġiet reġistrata jew għaliha tkun saret applikazzjoni qabel l-1 ta' Jannar 1996 u l-isem "Grappa di Ticino" fuq ċerti xarbiet alkoħoliċi prodotti fir-reġjun tat-Ticino fl-Isvizzera. 4. L-Artikolu 17(2) ma għandux jitlob lill-Komunità li timpedixxi l-użu ta' l-isem "whisky tas-segala" fuq ċerti xarbiet alkoħoliċi li josservaw id-disposizzjonijiet stabbiliti fir-Regolament (KEE) Nru 1576/89 (kif emendat) prodotti fl-Istati Uniti ta' l-Amerika. Artikolu 35 Miżuri sanitarji u fitosanitarji 1. Id-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għad-dritt tal-Partijiet Kontraenti li jieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji meħtieġa għall-protezzjoni tal-ħajja jew is-saħħa tal-bniedem, ta' l-annimali u tal-pjanti, bil-kondizzjoni li dawn il-miżuri ma jkunux inkonsistenti mad-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-applikazzjoni ta' miżuri sanitarji u fitosanitarji li jinsabu fl-Anness 1A tal-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO). 2. Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 1, kull Parti Kontraenti għandha tagħmel ħilitha biex tinforma lill-Parti Kontraenti l-oħra skond il-proċeduri stipulati fit-Titolu VII malajr kemm jista' jkun bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, fir-rigward ta' inbid jew xarbiet alkoħoliċi mqegħda fis-suq fit-territorju tagħha, għall-adozzjoni ta' dawn il-miżuri, b'mod speċjali dawk li jirrigwardaw l-iffissar ta' limiti speċifiċi fuq sustanzi li jikkontaminaw u residwi, bl-għan li jintlaħaq ftehim dwar approċċ komuni. Artikolu 36 Tqegħid fis-suq ta' ħażniet li kienu jeżistu qabel 1. Inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li, fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, jew qabel, ikunu pproduċew fit-territorju ta' xi Parti Kontraenti, jew importaw fiha, skond il-liġijiet u r-regolamenti interni tagħha, imma t-tqegħid fis-suq tagħhom f'dik il-Parti Kontraenti jkun altrimenti pprojbit minn dan il-Ftehim, jistgħu jitqiegħdu fis-suq taħt il-kondizzjonijiet li ġejjin: (a) fejn inbid ikun ġie prodott bl-użu ta' wieħed jew aktar pratki jew proċessi enoloġiċi li ma jkunux imsemmija fl-Annessi I jew II, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq fit-territorju tal-Parti Kontraenti konċernata sakemm jispiċċaw il-ħażniet; (b) fejn inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi jkunu deskritti jew ippreżentati b'mod li jkun inkonsistenti mat-Titolu III, Titolu IV jew Titolu V, jisgħu jitkomplew jitqegħdu fis-suq fit-territorju tal-Parti Kontraenti konċernata, bl-użu ta' l-istess indikazzjonijiet dwar it-tikkettjar li bihom il-prodotti kienu prodotti jew importati legalment, minn: (i) grossisti jew produtturi, għal perjodu ta' tliet snin; (ii) bejjiegħa bl-imnut, sakemm jispiċċaw il-ħażniet. 2. Inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li jkunu ġew prodotti fit-territorju ta' xi Parti Kontraenti, jew importati fiha, skond dan il-Ftehim, imma t-tqegħid fis-suq tagħhom f'dik il-Parti Kontraenti jkun altrimenti pprojbit minn dan il-Ftehim wara emenda tiegħu, jistgħu jitqegħdu fis-suq sakemm jispiċċaw il-ħażniet kemm-il darba ma jkunx ġie miftiehem mod ieħor mill-Partijiet Kontraenti. Artikolu 37 Relazzjoni għall-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO) Il-Partijiet Kontraenti jżommu d-drittijiet u l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO). Artikolu 38 Emenda għall-Ftehim ta' l-1989 Il-Ftehim ta' l-1989 għandu jiġi emendat skond kif stipulat fl-Anness VIII. Artikolu 39 L-Annessi L-Annessi ta' dan il-Ftehim jifformaw parti integrali minnu. Artikolu 40 Ilsna awtentiċi Dan il-Ftehim huwa kkompilat b'żewġ kopji fl-ilsien Daniż, Olandiż, Ingliż, Finlandiż, Franċiż, Ġermaniż, Grieg, Taljan, Portugiż, Spanjol u Svediż, kull waħda minn dawn il-verżjonijiet tkun awtentika indaqs. Artikolu 41 Dħul fis-seħħ Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara d-data li fiha l-Partijiet Kontraenti jkunu skambjaw in-noti diplomatiċi li jikkonfermaw il-kompletament tal-proċeduri rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim. Artikolu 42 Nuqqas temporanju ta' ċerti disposizzjonijiet u tmiem 1. F'każ li l-użu ta' indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness III(a) ikun affermat fil-Kanada taħt iċ-ċirkustanzi previsti fl-Artikoli 24(4) u 24(5) u l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPs, il-Kanada tista' tiddeċiedi li ma tapplikax, sal-punt minimu neċessarju, id-disposizzjonijiet ta' l-Artikoli 10(2) u 14(2) ta' dan il-Ftehim. Jekk jinqalgħu iċ-ċirkustanzi deskritti f'dan il-paragrafu, il-Kanada għandha tinnotifika lill-Komunità bil-miktub ma' l-ewwel opportunità disponibbli. Kull dipendenza mill-Kanada fuq l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPS għandha tkun bla ħsara għall-Artikolu 12. 2. Malli tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, il-Komunità tista' titlob laqgħa tal-Kumitat Konġunt, li, b'deroga minn l-Artikolu 27(2), għandha ssir fi żmien għaxart ijiem, jekk issir it-talba. Din il-laqgħa tal-Kumitat Konġunt għandha tesplora l-firxa sħiħa ta' l-għażliet disponibbli lill-Partijiet Kontraenti biex jindirizzaw il-kwistjoni li ġegħlet lill-Kanada biex tistrieħ fuq il-paragrafu 1. 3. Fil-każ li l-Kanada ma tapplikax l-Artikolu 10(2) jew 14(2) skond il-paragrafu 1, u l-Kumitat Konġunt ma jirnexxilux jasal għal soluzzjoni reċiproka fi żmien 30 ġurnata mid-data li fiha tkun saret il-laqgħa tal-Kumitat Konġunt skond il-paragrafu 2, il-Komunità tista tiddeċiedi li ma tapplikax ċerti disposizzjonijiet, sħaħ jew parti, ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989. Kull miżura minn dawn meħuda mill-Komunità għandha tkun proprozjonata għall-effett kummerċjali avvers ikkawżat mis-serħan tal-Kanada fuq il-paragrafu 1 u ma għandhix isservi aktar minn kemm il-Kanada ma ddum biex tapplika dawn l-Artikoli. 4. Il-Komunità ma għandhix tadotta miżuri skond il-paragrafu 3 meta ċ-ċirkustanzi li jikkawżaw is-serħan tal-Kanada fuq il-paragrafu 1 ikunu jirrigwardaw isem li l-Komunità tkun qablet li jista' jintuża fis-suq tal-Komunità jew fi swieq ta' esportazzjoni taħt ftehim ma' pajjiżi terzi. 5. Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tittermina dan il-Ftehim billi tagħti avviż ta' sena bil-miktub lill-Parti Kontraenti l-oħra. Madankollu, f'każ li l-użu ta' indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Annessi III(a) jew IV(a) ikun affermat fil-Kanada taħt l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPs kif previst fil-paragrafu 1, il-Komunità tista' tittermina dan il-Ftehim billi tagħti tliet xhur avviż bil-miktub lill-Kanada. 6. Fil-każ li xi waħda mill-Partijiet Kontraenti tittermina l-Ftehim ta' l-1989 kif emendat b'dan il-Ftehim, dan it-tmiem għandu jikkawża wkoll tmiem simultanju ta' dan il-Ftehim. EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003. Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- ANNESS I Kif imsemmi fl-Artikolu 5 A. IL-KANADA Lista ta' pratki enoloġiċi (inklużi addittivi u proċessi) awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw mill-Kanada bir-riċetti li ġejjin u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli ta' wieħed mill-korpi kompetenti mniżżla fl-Anness VI: 1. ħmira, 2. meraq ikkonċentrat ta' l-għeneb, 3. Zokkor, eskluż l-isoglukosju, biex tiżdied il-qawwa alkoħolika naturali ta' l-għeneb, most ta' l-għeneb jew inbid, 4. ikel magħmul bil-ħmira (fosfat ta' l-ammonju, aċidu li għandu atomu idroġenu li jista' jibdel postu, ammonju li għandu żewġ protoni li jistgħu jinbidlu, sulfat ta' l-ammonju, fosfat tal-potassju li għandu żewġ protoni li jistgħu jinbidlu, fosfat tal-potassju li għandu atomu idroġenu li jista' jibdel postu.), 5. sulfat tal-kalċju fi kwantità li l-kontenut tas-sulfat li jinħall fl-inbid meta jkun lest ma għandux jeċċedi l-piż ta' 0,2 % b'volum ikkalkulat bħala sulfat tal-potassju, 6. karbunat tal-kalċju fi kwantità li l-kontenut ta' l-aċidu tartariku fl-inbid lest ma għandux jeċċedi l-piż ta' 0,15 % b'volum, 7. aċidu tal-kubrit, inkluż il-melħ tiegħu, 8. aċidu tartariku jew aċidu ċitriku, 9. kull wieħed mid-diversi enżimi li jibdlu l-lamtu u l-glajkoġen f'sempliċi zokkor, u enżimi tal-pektin, 10. aċidu assorbiku jew aċidu eritorbiku jew melħ tagħhom. Fil-każ ta' l-aċidu eritorbiku, l-ammont miżjud ma għandux jeċċedi l-100 mg/l, 11. dimethylpolysiloxane bħala element ta' kontra r-ragħwa, li ma jeċċedix il-10 ppm fi nbid lest, 12. kull wieħed minn dawn l-elementi li jiċċaraw: karbonju b'reazzjoni aċċelerata, agar-agar, albumina, kaseina, clay diatomaceous earth, ġelatina, ġeli ċar abjad mill-bużżieqa ta' l-arja tal-ħut ta' l-ilma ħelu wżat biex minnu jsir il-ġeli, ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid, l-ikkonzar aċidu, u l-abjad tal-bajda, 13. zokkor jew ġulepp li jissaħħan sakemm isir kulur kannella u mbagħad jintuża biex jagħti kulur lix-xorb, permess biss f'inbejjed imsaħħa, 14. brandi, alkoħol magħmul mill-frott jew alkoħol miksub mill-fermentazzjoni alkoħolika ta' sors ta' ikel iddistillat għal mhux inqas minn 94 % alkoħol b'volum, permess biss f'inbejjed imsaħħa, 15. dijossidu karboniku, ossiġnu, ożonu jew argon, 16. aċidu mis-siġra taż-żorba jew melħ minnha, li ma jeċċedix il-200 parti minn kull miljun ikkalkulat bħala aċidu mis-siġra taż-żorba, 17. aċidu organiku estratt mid-dahnet l-art (Fumaria officianalis) bħala sustanza kristallina bajda, li ma teċċedix it-2,4 g/l fl-inbid lest, 18. aċidu lattiku, 19. aċidu tat-tuffieħ, 20. aċidu metatartariku (livell ta' użu 0,01 %), 21. melħ ta' l-aċidu ċitriku tal-potassju, 22. tartrat ta' l-aċidu tal-potassju (livell ta' użu 0,42 %), 23. polyvinylpolypyrrlidone u silikon dijossidu (l-ammont ma jridx jeċċedi 2 ppm fil-prodott lest), 24. gomma ta' l-akaċja, 25. sulfat tar-ram (kupru) (0,001 %, livell tar-ram jirriżulta f'0,0001 % fi prodott lest), 26. batterji malolattiċi mill-ispeċi Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus, 27. karbonat tal-potassju, 28. bikarbonat tal-potassju, 29. nitroġenu, 30. biċċiet, strixxi jew frak tal-ballut, li jintużaw bħala għajnuna għal waqt l-ipproċessar li jiġu ffiltrati barra mill-inbid qabel ma jkun ibbottiljat, 31. qabel l-aħħar filtrazzjoni l-inbid jista' jiġi trattat b'reżina ta' aċidu qawwi fejn jinbidel jone ta' l-istess qawwa bejn taħlita likwida u solida fil-forma tal-jone tas-sodju sabiex jiġi stabbilizzat it-tartru ta' l-inbid, 32. issoġġettar għal azzjoni ċentrifuga u filtrazzjoni, b'aġent inerti ta' filtrazzjoni jew mingħajr, bil-kondizzjoni li ma jibqa' l-ebda fdal mhux mixtieq fil-prodotti li jkunu ġew trattati b'dan il-mod, 33. konċentrazzjoni parzjali permezz ta' proċessi fiżiċi, inkluż reverse osmosis, biex tiżdied il-alkolika naturali tal-most ta' l-għeneb jew l-inbid. B. KOMUNITÀ Lista ta' pratki u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw mill-Komunià bir-riċetti li ġejjin u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità: 1. arjazzjoni bl-ossiġnu jew bit-tbaqbiq bl-użu ta' l-argon jew in-nitroġenu, 2. trattattament bis-sħana, 3. l-użu fl-inbejjed mhux ħelwin ta' fond frisk li jkun f'kondizzjoni tajba u konċentrat u li jkun fih ħmira ġejja mill-bdil reċenti tal-meraq ta' l-għeneb f'inbid mhux ħelu, 4. issoġġettar għal azzjoni ċentrifuga u filtrazzjoni, b'aġent inerti ta' filtrazzjoni jew mingħajr, bil-kondizzjoni li ma jibqa' l-ebda fdal mhux mixtieq fil-prodotti li jkunu ġew trattati b'dan il-mod, 5. użu tal-ħmira għall-produzzjoni ta' l-inbid, 6. użu tal-preparati tal-qoxra taċ-ċellula tal-ħmira, 7. użu tal-polyvinylpolypyrrolidone, 8. użu tal-batterji ta' l-aċidu lattiku f'likwidu b'partiċelli żgħar ħafna ta' l-inbid jgħumu fih, 9. iż-żieda waħda jew aktar mis-sustanzi li ġejjin biex jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira: (i) żieda ta': - fosfat tad-dijammonju jew sulfat ta' l-ammonju - sulfit ta' l-ammonju jew bisulfit ta' l-ammonju (ii) żieda ta' idrokloru ta' l-anewrina, 10. użu tad-dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħidhom jew imħallta, bl-għan waħdieni li tiġi maħluqa atmosfera inerti u biex jiġi mmaniġġjat il-prodott protett mill-arja, 11. żieda ta' dijossidu karboniku, 12. użu ta' diossidju tal-kubrit, bisulfit tal-potassju jew metabisulfit tal-potassju, li jista' wkoll jissejjaħ disulfit tal-potassju jew pirosulfit tal-potassju, 13. żieda ta' aċidu mis-siġra taż-żorba jew ta' sorbat tal-potassju, 14. żieda ta' aċidu assorbiku L-, 15. żieda ta' aċidu ċitriku għal skopijiet ta' stabbilizzazzjoni ta' l-inbid, bil-kondizzjoni li l-kontenut finali fl-inbid trattat ma jeċċedix 1 g/l, 16. użu ta' aċidu tartariku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, bil-kondizzjoni li l-kontenut ta' l-aċidità inizjali ma togħlix b'aktar minn 2,5 g/l espress bħala aċidu tartariku, 17. użu ta' wieħed jew aktar mis-sustanzi li ġejjin għal skopijiet ta' twaqqif ta' l-aċidifikazzjoni: - tartrat newtrali tal-potassju, - bikarbonat tal-potassju, - karbunat tal-kalċju, li jistgħu ikunu jinsabu fih kwantitajiet żgħar tal-melħ tal-kalċju doppju ta' l-aċidu tartariku L (+) u l-aċidu tat-tuffieħ L(-), - preparat omoġenju ta' aċidu tartariku u karbunat tal-kalċju fi proporzjonijiet indaqs u midħuna bir-reqqa, - tartrat tal-kalċju jew aċidu tartariku, 18. kjarifika permezz ta' waħda jew aktar mis-sustanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku: - ġelatina tajba biex tittiekel, - tafal tas-silika assorbenti ffurmat mill-irmied tal-vulkan, - ġeli ċar abjad mill-bużżieqa ta' l-arja tal-ħut ta' l-ilma ħelu wżat biex minnu jsir il-ġeli, - kaseina u prodotti magħmulin mill-kaseina li fihom il-potassju, - albumina tal-bajd, albumina tal-ħalib, - kawlina, - enżimi tal-pektin, - dijossidu tas-silikon bħala ġel jew bħala taħlila ta' kollojde, - l-ikkonzar, - preparati enzimatiċi ta' betaglucanase, 19. żieda ta' l-ikkonzar, 20. trattament bil-faħam tal-kannol għall-użu enoloġiku (karbonju b'reazzjoni attivata) ta' most abjad jew inbid abjad, 21. trattament ta': - inbid abjad u nbid rosé, biċ-ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid, - inbid aħmar, biċ-ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid jew il-calcium phytate, bil-kondizzjoni li l-inbid li jkun ġie trattat b'dan il-mod ikun jinsab fih ir-residwu tal-ħadid, 22. żieda ta' aċidu metatartariku, 23. użu tal-gomma ta' l-akaċja jew Għarbija wara li tkun tlestiet il-fermentazzjoni, 24. użu ta' l-aċidu tartariku DL, msejjaħ ukoll aċidu magħmul mill-għeneb jew mill-meraq tiegħu, jew tal-melħ newtrali tal-potassju tiegħu biex ikun separat l-eċċess tal-kalċju, 25. użu għall-produzzjoni ta' nbid ifexfex miksub mill-fermentazzjoni ġol-fliexken u bil-fond separat bil-metodu tat-tneħħija tiegħu mill-għonq tal-flixkun wara l-fermentazzjoni sekondarja - ta' l-ester ta' aċidu alġiniku tal-kalċju jew - ta' l-ester ta' aċidu alġiniku tal-potassju, 26. użu tas-sulfat tar-ram (kupru), 27. żieda ta' bitartrat tal-potassju jew tartrat tal-kalċju biex jgħin fis-separazzjoni tat-tartru, 28. żieda ta' zokkor jew ġulepp li jissaħħan sakemm isir kulur kannella u mbagħad jintuża biex jagħti kulur lix-xorb, biex isaħħaħ il-kulur ta' nbejjed likuri, 29. użu ta' sulfat tal-kalċju għall-produzzjoni ta' ċerti nbejjed likuri ta' kwalità psr, 30. użu ta' reżina ta' l-arżnu ta' Aleppo biex tipproduċi nbid tal-mejda "retsina", li jista' jiġi prodott biss fit-territorju ġeografiku tal-Greċja, taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità, 31. żieda ta' enżim li jinsab fid-dmugħ u fl-abjad tal-bajd li jikkatalizza l-qirda tal-ħitan taċ-ċelluli f'xi batterji, 32. elettrodijalisi biex tkun assigurata l-istabbilizzazzjoni tartarika ta' l-inbid, 33. użu ta' l-enżim ta' l-urea biex inaqqas il-kontenut ta' l-urea fl-inbid, 34. żieda ta' most ta' l-għeneb jew konċentrat ta' l-għeneb purifikat biex jagħmel ħelu l-inbid, 35. konċentrazzjoni parzjali bi proċessi fiżiċi, inkluż reverse osmosis, biex iżidu l-qawwa alkoħolika naturali tal-most ta' l-għeneb jew l-inbid, 36. żieda ta' zokkor tal-kannamieli, most ta' l-għeneb konċentrat jew konċentrat tal-most ta' l-għeneb purifikat biex tiżdied il-qawwa alkoħolika naturali ta' l-għeneb, tal-most ta' l-għeneb u ta' l-inbid, 37. żieda ta' nbid jew distillat ta' l-għeneb imqadded jew ta' alkoħol newtrali li joriġina mill-inbid għall-produzzjoni ta' nbejjed likuri. -------------------------------------------------- ANNESS II Kif imsemmi fl-Artikolu 5 A. IL-KANADA Skond l-Artikolu 5 ta' dan il-Ftehim, il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq tat-territorju tagħha ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada, u li jikkonformaw ma' l-ispeċifikazzjonijiet tal-komposizzjonijiet u prodotti oħrajn li ġejjin: Il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej: 1. Qawwa alkoħolika: (a) mhux inqas minn 8,5 % u mhux aktar minn 24 % ta' qawwa alkoħolika attwali b'volum ħlief ċerti nbejjed li għandhom kontenut residwu taz-zokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar li għalihom il-qaww alkoħolika attwali tista' tkun inqas minn 8,5 % imma mhux inqas minn 4,5 %; (b) mhux aktar minn 20 % ta' qawwa alkoħolika attwali b'volum, ħlief għal inbejjed speċifiċi li għandhom kontenut residwu taz-zokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alkoħolika totali tista' teċċedi l-20 % u li għandhom dritt għad-deskrizzjonijiet: (i) "Icewine", (ii) "Vin du curé", (iii) "inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna", (iv) "inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna", (v) "Inbid imwaħħar", (vi) "Inbid mill-ġbir tal-ħsad tax-xitwa", (vii) "Inbid mill-ġbir tal-ħsad tal-ħarifa"; (ċ) għall-inbid imsaħħaħ, mhux inqas minn 15 % u mhux aktar minn 24 % qawwa alkoħolika b'volum, 2. Aċidità volatili: (a) għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija fi (b), mhux aktar minn 1,3 g/l (21,7 meq/l), espress bħala aċidu aċetiku; (b) għall-inbejjed speċifiċi li ġejjin: (i) 1,5 g/l (25 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Inbid imwaħħar", (ii) 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt tad-deskrizzjonijiet "Inbid mill-ħsad tal-ħarifa", "Inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna" u "Inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna", (iii) 2,1 g/l (35 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet "Icewine", "Inbid mil-ħsad tax-xitwa" and "Vin du curé". 3. Diossidju tal-kubrit totali: (a) 200 ppm f'inbejjed (inkluż inbejjed ifexfxu) li ma fihomx aktar minn 5 g/l residwu taz-zokkor; (b) 250 ppm f'inbejjed (inkluż inbejjed ifexfxu) li għandhom aktar minn 5 g/l residwu taz-zokkor; (ċ) 400 ppm f'inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet: (i) "Inbid imwaħħar", (ii) "Icewine", (iii) "inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna", (iv) "inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna", (v) "Vin du curé", (vi) "Inbid mill-ħsad tax-xitwa", (vii) "Inbid mill-ħsad tal-ħarifa". 4. Aċidità: (a) l-aċidifikazzjoni ma għandhix teċċedi 4 g/l espress bħala aċidu tartariku; (b) aċidità totali: mhux inqas minn 3,5 g/l espressa bħala aċidu tartariku. 5. Żieda fil-qawwa alkoħolika naturali: ma għandhix teċċedi 3,5 % alkoħol b'volum. Fi snin meta l-kondizzjonijiet klimatiċi jkunu sfavorevoli b'mod eċċezzjonali, il-limiti fuq iż-żieda tal-qawwa alkoħolika jistgħu jinqabżu b'massimu ta' 1 % alkoħol b'volum. 6. Iż-żieda ta' l-ilma ipprojbita, ħlief meta tkun meħtieġa minn bżonn tekniku speċifiku. B. KOMUNITÀ Skond l-Artikolu 5 ta' dan il-Ftehim, il-Kanada għandha tawtorizza l-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq tat-terrirorju tagħha ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità, li jkunu josservaw l-ispeċifikazzjonijiet komposizzjonali u ta' prodotti oħrajn li ġejjin: 1. Għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija f'punt 2, il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej: 1.1. Qawwa alkoħolika: (a) mhux inqas minn 8,5 % u mhux aktar 20 % qawwa alkoħolika attwali b'volum ħlief ċerti nbejjed ta' kwalità psr li jkun fihom kontenut residwu ta' żokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alkoħolika attwali tista' tkun inqas minn 8,5 % imma mhux inqas minn 4,5 %: (b) mhux aktar minn 20 % qawwa alkoħolika totali b'volum, ħlief għall-ċerti nbejjed li għandhom kontenut residwu ta' zokkor mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alokoħolika totali tista' teċċedi l-limitu ta' 20 %. %. 1.2. Aċidità volatili: (a) għall-inbejjed li mhux dawk msemmija f'(b), mhux aktar minn 1,20 g/l (20 meq/l), espress bħala aċidu aċetiku; (b) għall-inbejjed speċifiċi li ġejjin: (i) għall-inbejjed li joriġinaw mill-Ġermanja: 1. 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Eiswein" jew "Beerenauslese", 2. 2,1 g/l (35 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Trockenbeerenauslese", (ii) għal ċerti nbejjed li joriġinaw minn Franza, l-Italja u r-Renju Unit, kif stabbilit fir-regoli tal-Komunità: 1,5 g/l (25 meq/l), (iii) għall-inbejjed li joriġinaw mill-Awtrija: 1. 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Beerenauslese" jew "Eiswein", 2. 2,4 g/l (35 meq/l) litru għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" jew "Strohwein". 1.3. Aċidità totali: mhux inqas minn 3,5 g/l, espress bħala aċidu tartariku. 1.4. Diossidju tal-kubrit totali: (a) għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija f'(b), (ċ), (d) u (e): - inbejjed ħomor: mhux aktar minn 160 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċedi l-210 mg/l, - inbejjed bojod: mhux aktar minn 210 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċedi l-260 mg/l; (b) għall-inbejjed li jfexfxu; mhux aktar minn 235 mg/l; (ċ) mhux aktar minn 300 mg/l għal ċerti nbejjed b'kontenut residwu li jeċċedi l-5 g/l, kif stabbilit fir-regoli tal-Komunità; (d) mhux aktar minn 350 mg/l għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Auslese" meta l-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l; (e) mhux aktar minn 400 mg/l għall-inbejjed li ġejjin li għandhom kontenut residwu taz-zokkor li jeċċedi l-5 g/l: (i) inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" jew "Eiswein", (ii) l-inbejjed bojod ta' kwalità psr: - Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l' Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace u Alsace grand cru, deskritti bit-termini "vendanges tardives" jew "sélection de grains nobles", (iii) l-inbejjed ħelwin li ġejjin ta' kwalità psr prodotti minn għeneb misjur iżżejjed u nbejjed ħelwin ta' kwalità psr prodotti minn għeneb magħmul żbib li joriġina mill-Greċja b'kontenut residwu ta' zokkor, espress bħala zokkor invertit, ta' mhux inqas minn 45 g/l u li għandhom id-dritt għal waħda mid-denominazzjonijiet ta' l-oriġini li ġejjin: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes. 2. Għall-inbejjed likuri, il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej: 2.1. Qawwa alkolika: mhux inqas minn 15 % u mhux aktar minn 22 % qawwa alkoħolika attwali b'volum. 2.2. Diossidju tal-kubrit totali: mhux aktar minn 150 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċdi l-200 mg/l. 3. Iż-żieda ta' l-ilma: ipprojbita, ħlief meta jkun meħtieġ minn bżonn tekniku neċessarju. C. METODI TA' ANALIŻI Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-metodi ta' analiżi rikonoxxuti bħala metodi ta' referenza mill-Uffiċċju Internazzjonali tad-Dwieli u l-Inbid (OIV) u ppubblikati minn dak l-Uffiċċju jew il-metodi ta' analiżi ta' l-AOAC International, għandhom jintużaw bħala l-metodi ta' referenza biex tkun deċiża l-komposizzjoni analitika ta' l-inbid fil-kuntest ta' l-operazzjonijiet ta' kontroll. -------------------------------------------------- L-ANNESS III(A) Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità (msemmija fl-Artikolu 10) FIL-BELĠJU Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Belġju taħt 9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément virgola vin de qualité d'appellation d'Oriġini contrôlée v.q.p.r.d. u 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" virgola vin de qualité d'appellation d'Oriġini contrôlée v.q.p.r.d. Appellation d'Oriġini contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming: Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn FIL-ĠERMANJA Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Ġermanju taħt "Neufassung der Bekanntmachung der ġeografiċi Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". I-ismijiet ta' Großlagen, Einzellagen, Komunità jew partijiet ta' komuni jistgħu jkunu protetti flimkien ma' l-ismijiet ta' reġjuni jew sottoreġjuni, kif speċifikat fir-regoli msemmija hawn fuq. Ismijiet ta' reġjuni speċifikati Ahr Baden Franken Hessische Bergstraße Mittelrhein Mosel-Saar-Ruwer Nahe Pfalz Rheingau Rheinhessen Saale-Unstrut Sachsen Württemberg Ismijiet tas-subreġjuni Reġjun speċifikat ta' l-Ahr Walporzheim/Ahrtal Reġjun speċifikat ta' l-Hessische Bergstraße Starkenburg Umstadt Reġjun speċifikat tal-Mittelrhein Loreley Siebengebirge Reġjun speċifikat tal-Mosel-Saar-Ruwer Ismijiet ġenerali Mosel Ruwer Saar Sottoreġjuni Bernkastel Moseltor Obermosel Zell/Mosel Saar Ruwertal Reġjun speċifikat ta' Nahe Nahetal Reġjun speċifikat ta' Rheingau Johannisberg Reġjun speċifikat ta' Rheinhessen Bingen Nierstein Wonnegau Reġjun speċifikat ta' Pfalz Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße Reġjun speċifikat ta' Franken Maindreieck Mainviereck Steigerwald Reġjun speċifikat ta' Württemberg Württembergischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Bayerischer Bodensee Reġjun speċifikat ta' Baden Badische Bergstraße Tauberfranken Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Tuniberg Markgräflerland Ortenau Reġjun speċifikat ta' Saale-Unstrut Schloss Neuenburg Thüringen Mansfelder Seen Reġjun speċifikat ta' Sachsen Elstertal Meißen Ismijiet oħra ta' nbejjed Landwein Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein Tafelwein Albrechtsburg Fil-Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mosel Neckar Oberrhein Rhein fir-Rhein-Mosel Römertor FIL-GREĊJA L-ismijiet li ġejjin jirriflettu l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fir-Repubblika Ellenika fil-"Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Ġurnal Uffiċjali"). Ismijiet ta' reġjuni speċifikati Σάμος/Samos Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron Μοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou Patron Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias Σητεία/Sitia Νεμέα/Nemea Σαντορίνη/Santorini αφνές/Dafnes Ρόδος/Rhodos Νάουσα/Naoussa Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias Ραψάνη/Rapsani Μαντινεία/Mantinia Μεσενικόλα/Mesenicola Πεζά/Peza Αρχάνες/Archanes Πάτρα/Patra Ζίτσα/Zitsa Αμύνταιο/Amynteon Γουμένισσα/Goumenissa Πάρος/Paros Λήμνος/Lemnos Αγχίαλος/Anchialos Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona Ismijiet għal inbejjed tal-mejda bl-indikazzjoni ġeografika. Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon Τοπικός Οίνος?ράμας/Topikos Oinos Dramas ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis Καρυοτινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Μεταςατων/Topikos Oinos Metaxaton Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron Τοπικός Οίνος Iωavvίvωv/Topikos Oinos loanninon Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Aίvou/Topikos Oinos Playies tou Enou Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis Τοπικός Οίνος Iλίου/Topikos Oinos Iliou Μετ'σοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas Μονεμβάσιας Τοπικός Οϊνος/Monemvasios Topikos Oinos Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos FI SPANJA Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijie ta' nbejjed stabbiliti u protetti fi Spanja taħt ir-regoli pubblikati fil-"Boletín Oficial" fil-31 ta' Marzu 2003. Ismijiet ta' reġjuni speċifikati u sottoreġjuni Abona Alella Alicante/Alicante Marina Alta Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava Bierzo Binissalem Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues Dominio de Valdepusa El Hierro Jerez-Xérès-Sherry [1] Jumilla La Mancha La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma Lanzarote Málaga Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei Montilla-Moriles Montsant Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja Rueda Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda Somontano Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga Tarragona Terra Alta Toro Utiel- Valdeorras Valdepeñas Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino Valle de Güímar Valle de la Orotava Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias Ycoden-Daute-Isora Yecla Ismijiet ta' nbejjed tal-mejda (Vinos de la tierra) Junta de Andalucía Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Los Palacios Diputación General de Aragón Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Principado de Asturias Vino de la Tierra de Cangas Comunidad Autónoma de las Illes Balears Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Illes Balears Gobierno de Canarias Vino de la Tierra de La Gomera Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Junta de Castilla y León Vino de la Tierra de Arribes del Duero Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Vino de la Tierra de Valles de Benavente Junta de Extremadura Vino de la Tierra de Extremadura Xunta de Galícia Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Gobierno de La Rioja Vino de la Tierra Valles de Sadacia Región de Murcia Vino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Generalidad Valenciana Vino de la Terra de Castelló FI FRANZA Il-lista li ġejja tirrifletti ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fi Franza taħt il-"Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, volum 1 et 2", istituzzjoni ċittadini des Appellations d'Oriġini, Version du tas- 27.2.2002. Alsace u reġjuni oħrajn fi Franza tal-Lvant Alsace, kemm segwit bi "lieu-dit" kemm jekk le Côtes de Toul Moselle Alsace/Vin d' Alsace, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation Komunità"/"appellation locale" Alsace Grand Cru, segwit bi "lieu-dit" Crémant d'Alsace Reġjun tax-xampanja Xampanja [2] Coteaux Champenois, kemm segwit, kemm jekk le, bi "Komun ta' l-oriġini" Rosé des Riceys Reġjun tal-Borgonja Aloxe-Corton Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune Bâtard-Montrachet Beaujolais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "Komun ta' l-oriġini" Beaujolais Supérieur Beaujolais-Villages Beaune Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Mares Bourgogne [3], kemm jekk segwit, kemm je, bi "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"Komunità d'Oriġini"/"nom de climat"/"lieu-dit" Bourgogne Aligoté Bouzeron Brouilly Chablis [4], kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "climat d' Oriġini"/"premium cru" Chablis [5] Grand Cru kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "climat" Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune Chenas Chevalier-Montrachet Chiroubles Chorey-lés-Beaune Clos de la Roche Clos des Lambrays Clos de Tart Clos de Vougeot Clos Saint-Denis Corton Corton-Charlemagne Côte de Beaune, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte-de-Nuits-Villages Côtes du Forez Côte Roannaise Crémant de Bourgogne Criots Bâtard-Montrachet Echezeaux Fixin Fleurie Gevrey-Chambertin Givry Grands Echezeaux Griotte-Chambertin Irancy Juliénas La Grande Rue Ladoix/Ladoix Côte de Beaune Latricières-Chambertin Mâcon, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon-Villages Maranges, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages Marsannay Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Mercurey Meursault/Meursault Côte de Beaune Montagny Monthélie/Monthélie Côte de Beaune Montrachet Morey-Saint-Denis Morgon Moulin-à-Vent Musigny Nuits Nuits-Saint-Georges Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune Petit Chablis, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Pommard Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-Vinzelles Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune Régnié Richebourg Romanée (La) Conti Saint-Vivant Ruchottes-Chambertin Rully Saint-Amour Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune Saint-Bris Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune Saint-Véran Santenay/Santenay Côte de Beaune Savigny-lès-Beaune Tâche (La) Vin Fin de la Côte de Nuits Volnay Volnay Santenots Vosne- Vougeot Reġjuni ta' Jura and Savoie Arbois Arbois Pupillin Château Châlon Côtes du Jura Coteaux du Lyonnais Crémant du Jura Crépy L'Etoile Macvin du Jura Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Roussette de Savoie, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru" Seyssel Vin du Bugey, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru" Roussette du Bugey, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru" Reġjun ta' Côtes du Rhône Beaumes-de-Venise Château Grillet Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Clairette de Die Condrieu Cornas Côte Rôtie Coteaux de Die Coteaux de Pierrevert Coteaux du Tricastin Côtes du Lubéron Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Crozes-Hermitage Crozes Ermitage Crémant de Die Ermitage Gigondas Hermitage Lirac Saint-Joseph Saint-Péray Tavel Vacqueyras Reġjuni tal-Provence u l-Korsika Ajaccio Bandol Bellet Muscat du Cap Kriepet Cassis Vin de Corse, kemm jekk segwit kemm jekk le bi "appellation locale" Coteaux d'Aix-en-Provence Les-Baux-de-Provence Coteaux Varois Côtes de Provence Palette Patrimonio Reġjun ta' Langue doc-Roussillon Banyuls Blanquette de Limoux Clairette de Bellegarde Cabardès Clairette du Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Collioure Corbières Costières de Nîmes Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Côtes du Roussillon Côtes du Roussillon Villages Côtes du Roussillon Villages Caramany Côtes du Roussillon Villages Latour de France Côtes du Roussillon Villages Lesquerde Côtes du Roussillon Villages Tautavel Crémant de Limoux Faugères Fitou Frontignan Grand Roussillon Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Limoux Lunel Maury Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Saint-Jean-de-Minervois Rasteau Rasteau Rancio Rivesaltes Rivesaltes Rancio Saint-Chinian Côtes de la Malepère Reġjun ta' l-Lbiċ Béarn/Béarn Bellocq Bergerac Buzet Cahors Côtes de Bergerac Côtes de Duras Côtes du Frontonnais Côtes du Frontonnais Fronton Côtes du Frontonnais Villaudric Côtes du Marmandais Côtes de Montravel Floc de Gascogne Gaillac Gaillac Premières Côtes Haut-Montravel Irouléguy Jurançon Madiran Marcillac Monbazillac Montravel Pacherenc du Vic-Bilh Pécharmant Rosette Saussignac Coteaux du Quercy Côtes de Brulhois Côtes de Millau Côtes de Saint-Mont Tursan Vin d'Entraygues et du Fel Vin d'Estaing Vin de Lavilledieu Bordeaux region Barsac Blaye Bordeaux/Bordeaux Clairet Bordeaux Côtes de Franza Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux Supérieur Bordeaux Rosé Bordeaux mousseux Bourg Bourgeais Côtes de Bourg Cadillac Cérons Côtes Canon-Fronsac Canon-Fronsac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Castillon Crémant de Bordeaux Entre-Deux-Mers Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Fronsac Graves Graves de Vayres Haut-Médoc Lalande de Pomerol Listrac-Médoc Loupiac Lussac Saint-Émilion Margaux Médoc Montagne Saint-Émilion Moulis Moulis-en-Médoc Néac Pauillac Pessac-Léognan Pomerol Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Puisseguin Saint-Émilion Sainte-Croix-du-Mont Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Sainte-Foy Bordeaux Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Julien Sauternes [6] Reġjun ta' Val de Loire Anjou/Anjou Val de Loire Anjou Coteaux de la Loire Anjou-Gamay Anjou-Mousseux Anjou-Villages Anjou-Villages Brissac Blanc Fumé de Pouilly Bourgueil Bonnezeaux Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cheverny Chinon Coteaux de l'Aubance Coteaux du Giennois Coteaux du Layon, kemm jekk segwit, kemm jekk le bi Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Loir Coteaux de Saumur Cour-Cheverny Crémant de Loire Jasnières Menetou Salon, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "commune d'origine" Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Sèvre-et-Maine Muscadet Côtes de Grandlieu Pouilly-sur-Loire Pouilly Fumé Quarts-de-Chaume Quincy Reuilly Sancerre Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saumur Saumur Champigny Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant Touraine Azay-le-Rideau Touraine Amboise Touraine Mesland Touraine Noble Joue Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant Châteaumeillant Coteaux d' Ancenis, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom de cépage" Coteaux du Vendômois Côtes d' Auvergne, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "appellation locales" Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Orléans Orléans-Cléry Saint-Pourçain Thouarsais Valençay Reġjun ta' Cognac Pineau des Charentes Ismijiet ta' nbejjed "Vins de pays" Vin de pays de l'Agenais Vin de pays d'Aigues Vin de pays de l'Ain Vin de pays de l'Allier Vin de pays d'Allobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de l'Ardailhou Vin de pays de l'Ardèche Vin de pays d'Argens Vin de pays de l'Ariège Vin de pays de l'Aude Vin de pays de l'Aveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays de Cassan Vin de pays Catalan Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet Vin de pays Charentais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux d'Enserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de l'Ardèche Vin de pays des coteaux de l'Auxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Quercy Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays du Duché d'Uzès Vin de pays de France-Comté/Vin de pays de France-Comté Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Gorges de l'Hérault Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays d' Hauterive, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de l'Hérault Vin de pays de l'Ile de Beauté Vin de pays de l'Indre et Loire Vin de pays de l'Indre Vin de pays de l'Isère Vin de pays du Jardin de la France, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Marches de Bretagne/Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays d'Oc Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays de Pézenas Vin de pays de la Principauté d'Orange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des Terroirs landais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays d'Urfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays des Vals d'Agly Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de l'Yonne FL-ITALJA Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' l-inbejjed stabbiliti u protetti fl-Italja taħt il-"Codice denominazioni di origine dei vini" 2002. D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) Regione Piemonte Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti Barbaresco Barolo Brachetto d'Acqui/Acqui Gattinara Gavi/Cortese di Gavi Ghemme Regione Lombardia Franciacorta Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina Valtellina Superiore, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli jew Valgella Regione Veneto Bardolino superiore Recioto di Soave Soave superiore Regione Friuli Venezia Giulia Ramandolo Regione Emilia Romagna Albana di Romagna Regione Toscana Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli jew Rufina Chianti Classico Vernaccia di San Gimignano Vino Nobile di Montepulciano Regione Umbria Montefalco Sagrantino Torgiano Regione Abruzzo Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane Regione Campania Taurasi Regione Sardegna Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata) Regione Valle d'Aosta Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave jew Nus Regione Piemonte Alta Langa Albugnano Barbera d'Alba Barbera d'Asti Barbera del Monferrato Boca Bramaterra Canavese Carema Cisterna d'Asti Collina Torinese Colline Novaresi Colline Saluzzesi Colli Tortonesi Cortese dell'Alto Monferrato Coste della Sesia Dolcetto d'Acqui Dolcetto d'Alba Dolcetto d'Asti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba Dolcetto di Dogliani Dolcetto di Ovada Erbaluce di Caluso/Caluso Fara Freisa d'Asti Freisa di Chieri Gabiano Grignolino d'Asti Grignolino del Monferrato Casalese Langhe Lessona Loazzolo Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Monferrato/Monferrato Casalese Nebbiolo d'Alba Piemonte Pinerolese Roero Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Sizzano Valsusa Verduno Pelaverga/Verduno Regione Liguria Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Costa de sera, Costa de Campu jew Costa da Posa Colli di Luni Colline di Levanto Golfo del Tigullio Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua Val Polcevera/Val Polcevera Coronata Regione Lombardia Botticino Capriano del Colle Cellatica Garda Garda Colli Mantovani Lambrusco Mantovano, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Oltrepò Mantovano jew Viadanese-Sabbionetano Lugana Oltrepò Pavese Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano San Colombano al Lambro/San Colombano San Martino della Battaglia Scanzo/Moscato di Scanzo Terre di Franciacorta Valcalepio Valtellina Regione Trentino Alto Adige Alto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), - Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner), - Santa Maddalena (St. Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau) Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "Classico" Casteller Teroldego Rotaliano Trentino, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi Trento Valdadige (Etschaler) Regione Veneto Arcole Bagnoli di Sopra/Bagnoli Bardolino Bianco di Custoza Breganze Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona Colli Berici/Colli Berici Barbarano Colli Euganei Gambellara Garda Lison-Pramaggiore Lugana Merlara Montello e Colli Asolani Monti Lessini/Lessini Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze Soave San Martino della Battaglia Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti Valpolicella/Valpolicella Valpantena Vicenza Vini del Piave/Piave Regione Friuli Venezia Giulia Carso Collio Goriziano/Collio Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli Friuli Latisana Lison-Pramaggiore Regione Emilia Romagna Bosco Eliceo Cagnina di Romagna Colli Bolognesi, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello jew Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli di Faenza Colli d'Imola Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli Piacentini, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bit Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure Colli Romagna Centrale Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Salamino di Santa Croce Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro Reggiano Reno Romagna Albana spumante Sangiovese di Romagna Trebbiano di Romagna Regione Toscana Ansonica Costa dell'Argentario Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice Bianco della Valdinievole Bianco dell'Empolese Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Candia dei Colli Apuani Capalbio Colli dell'Etruria Centrale Colli di Luni Colline Lucchesi Cortona Elba Montecarlo Montecucco Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Orcia Parrina Pomino Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano San Gimignano Sant'Antimo Sovana Val d'Arbia Valdichiana Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Regione Marche Bianchello del Metauro Colli Maceratesi Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia Esino Falerio dei Colli Ascolani/Falerio Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba Offida Rosso Conero Rosso Piceno Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Vernaccia di Serrapetrona Regione Umbria Assisi Colli Alto Tiberini Colli Amerini Colli del Trasimeno/Trasimeno Colli Martani/Colli Martani Todi Colli Perugini Lago di Corbara Montefalco Orvieto Rosso Orvietano/Orvietano Rosso Torgiano Regione Abruzzo Controguerra Montepulciano d'Abruzzo Trebbiano d'Abruzzo Regione Molise Biferno Il-Molise Pentro di Isernia Regione Lazio Aleatico di Gradoli Aprilia Atina Bianco Capena Castelli Romani Cerveteri Cesanese di Affile/Affile Cesanese di Olevano Romano Cesanese del Piglio Circeo Colli Albani Colli della Sabina Colli Etruschi Viterbesi Colli Lanuvini Cori Est! Est!! Est!!! di Montefiascone Frascati Genazzano Marino Montecompatri Colonna Nettuno Orvieto Tarquinia Velletri Vignanello Zagarolo Regione Campania Aversa Campi Flegrei Capri Castel San Lorenzo Cilento Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti Falerno del Massico Fiano di Avellino Galluccio Greco di Tufo Guardia Sanframondi o Guardiolo Ischia Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento Sannio Sant'Agata de Goti Solopaca Aglianico del Taburno/Taburno Vesuvio Regione Puglia Aleatico di Puglia Alezio Brindisi Cacc'e mmitte di Lucera Castel del Monte Copertino Galatina Gioia del Colle Gravina Leverano Lizzano Locorotondo Martina/Martina Franca Matino Moscato di Trani Nardò Orta Nova Ostuni Primitivo di Manduria Rosso Barletta Rosso Canosa Rosso di Cerignola Salice Salentino San Severo Squinzano Regione Basilicata Aglianico del Vulture Regione Calabria Bivongi Cirò Donnici Greco di Bianco Lamezia Melissa Pollino Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto San Vito di Luzzi Savuto Scavigna Verbicaro Regione Sicilia Alcamo Cerasuolo di Vittoria Contessa Entellina Contea di Sclafani Delia Nivolelli Eloro/Eloro Pachino Etna Faro Malvasia delle Lipari Marsala Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera Monreale Moscato di Noto Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria Moscato di Siracusa Riesi Sambuca di Sicilia Santa Margherita di Belice Sciacca/Sciacca Rayana Regione Sardegna Alghero/Sardegna Alghero Arborea/Sardegna Arborea Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba Cannonau di Sardegna, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Capo Ferrato, Oliena jew Nepente di Oliena Jerzu Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Sardegna, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Gallura, Tempio Pausania jew Tempio Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani Regione Lombardia Alto Mincio Benaco bresciano Bergamasca Collina del Milanese Montenetto di Brescia Provincia di Mantova Provincia di Pavia Quistello Ronchi di Brescia Sabbioneta Sebino Terrazze Retiche di Sondrio Regione Trentino - Alto Adige Delle Venezie Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll Vallagarina Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten Regione Veneto Alto Livenza Colli Trevigiani Conselvano Delle Venezie Marca Trevigiana Provincia di Verona/Veronese Vallagarina Veneto Veneto Orientale Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten Regione Friuli Venezia Giulia Alto Livenza Delle Venezie Venezia Giulia Regione Liguria Colline del Genovesato Colline Savonesi Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti Regione Emilia Romagna Bianco di Castelfranco Emilia Emilia/dell'Emilia Forlì Fortana del Taro Modena/Provincia di Modena Ravenna Rubicone Sillaro/Bianco del Sillaro Terre di Veleja Val Tidone Regione Toscana Alta Valle della Greve Colli della Toscana centrale Maremma toscana Toscana/Toscano Val di Magra Regione Umbria Allerona Bettona Cannara Narni Spello L-Umbria Regione Marche Il-Marche Regione Lazio Civitella d'Agliano Colli Cimini Frusinate/del Frusinate Lazio Regione Abruzzo Alto Tirino Colli Aprutini Colli del Sangro Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Teatine Del Vastese/Histonium Terre di Chieti Valle Peligna Regione Molise Osco/Terre degli Osci Rotae Regione Campania Beneventano Colli di Salerno Dugenta Epomeo Irpinia Paestum Pompeiano Roccamonfina Terre del Volturno Regione Puglia Daunia Murgia Il-Puglia Salento Tarantino Valle d'Itria Regione Basilicata Il-Basilicata Grottino di Roccanova Regione Calabria Arghillà Il-Calabria Condoleo Costa Viola Esaro Lipuda Locride Palizzi Pellaro Scilla Valdamato Val di Neto Valle del Crati Regione Sicilia Camarro Colli Ericini Fontanarossa di Cerda Salemi Salina Sicilia Valle Belice Regione Sardegna Barbagia Colli del Limbara Isola dei Nuraghi Marmilla Nurra Ogliastra Parteolla Planargia Provincia di Nuoro Romangia Sibiola Tharros Trexenta Valle del Tirso Valli di Porto Pino FIL-LUSSEMBURGU Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Gran Dukat tal-Lussemburgu taħt ir-regoli ppubblikati fil-"Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Lussemburgu no 46 du 19 juillet 1971". Isem tar-reġjun speċifikat Moselle Luxembourgeoise Ismijiet ta' komuni jew partijiet minn komuni Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen FL-AWSTRIJA Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fl-Awstrija taħt il-"Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". L-ismijiet ta' żoni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbid jistgħu jintużaw flimkien ma' l-ismijiet ta' Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen u muniċipalitijiet jew partijiet minnhom kif previst fir-regoli msemmija hawn fuq. Ismijiet ta' reġjuni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbid Weinland Bergland Steirerland Wien Ismijiet ta' żoni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbid Żoni speċifikati ta' Weinland Niederösterreich Burgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Mittelburgenland Südburgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kremstal Thermenregion Traisental Wachau Weinviertel Żoni speċifikati ta' Bergland Salzburg Oberösterreich Kärnten Tirol Vorarlberg Żoni speċifikati ta' Steirerland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Weststeiermark Steiermark Żoni speċifikati ta' Wien Wien FIL-PORTUGALL Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Portugall taħt ir-regoli (Decreto-Lei) ippubblikati fid-Diário da Republica fit-31 ta' Marzu 2003. Ismijiet ta' reġjuni speċifikati Alcobaça Alenquer Alentejo Arruda Bairrada Beira Interior Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão/Dão Nobre Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro Encostas de Aire Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Porto [7] /Port [8] /Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [9] /Vin de Porto [10] /Port [11] Inbid Ribatejo Setúbal Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Valpaços Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante Ismijiet ta' sottoreġjuni Reġjun speċifikat ta' Alentejo Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Reġjun speċifikat ta' Beira Interior Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Reġjun speċifikat ta' Dão Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Reġjun speċifikat ta' Douro Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Reġjun speċifikat ta' Ribatejo Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Reġjun speċifikat ta' Vinho Verde Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa Ismijiet għall-inbejjed tal-mejda Alentejano Algarve Beira Litoral Beira Alta Beiras Estremadura Ribatejano Minho Terras de Sicó Terras do Sado Trás-os-Montes Reġjun speċifikat ta' Estremadura Alta Estremadura Palhete de Ourém vinho regional Estremadura Reġjun speċifikat ta' Trás-os-Montes Terras Durienses FIR-RENJU UNIT Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fir-Renju Unit taħt l-iStatutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine)(England and Northern Ireland)(Amendment) Regulations 2003 u l-iStatutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998. Inbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati Għelieqi dwieli fl-Ingilterra Għelieqi dwieli f'Wales [1] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [2] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [3] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [4] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [5] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [6] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [7] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [8] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [9] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [10] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). [11] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1). -------------------------------------------------- L-ANNESS III(b) Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada (msemmija fl-Artikolu 11) Fraser Valley Lake Erie North Shore Niagara Peninsula Okanagan Valley Pelee Island Similkameen Valley Vancouver Island -------------------------------------------------- L-ANNESS IV(a) Il-lista li ġejja tistipula l-indikazzjonijiet ġeografiċi ta' xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mill-Komunità kif stabbiliti u proteeti taħt ir-Regolament (KEE) Nru 1576/89 (msemmija fl-Artikolu 14) 1. Rum Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira 2. (a) Whisky Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Dawn jistgħu jiġu miżjuda bit-termini "malt" jew "grain".) 2. (b) Whiskey Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Dawn jistgħu jiġu miżjuda bit-termini "Pot Still".) 3. Alkoħol tal-qamħ Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise 4. Alkoħol ta' l-inbid Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac ("Cognac" tista' tiġi miżjuda bit-termini li ġejjin: - Fine - Grande Fine Champagne - Grande Champagne - Petite Champagne - Petite Fine Champagne - Fine Champagne - Borderies - Fins Bois - Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèze Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères/Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve 5. Brandy Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano Brandy Αττικής/Brandy of Attica Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of CentralGreece Deutscher Weinbrand Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein 6. Grape marc spirit Eau-de-vie de marc de Champagne Marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa di Barolo Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Grappa trentina/Grappa del Trentino Grappa friulana/Grappa del Friuli Grappa veneta/Grappa del Veneto Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise 7. Alkoħol tal-frott Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano/Williams del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino Williams trentino/Williams del Trentino Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand 8. Alkoħol tas-sidru u alkoħol tal-meraq imħemmer tal-lanġas Calvados Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine 9. Alkoħol tal-ġenzana Bayerischer Gebirgsenzian Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige Genziana trentina/Genziana del Trentino 10. Xarbiet alkoliċi tal-frott Pacharán Navarro 11. Xarbiet alkoliċi bit-togħma tal-ġnibru Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón 12. Xarbiet alkoliċi bit-togħma tal-ħlewwa Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit 13. Xarbiet alkoliċi bit-togħma taż-żerriegħa tal-ħlewwa Anis español Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute 14. Likur Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português Likur tal-frott/frott żgħir Finlandiż Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör 15. Xarbiet alkoliċi Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch 16. Vodka Svensk Vodka/Swedish Vodka Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland -------------------------------------------------- L-ANNESS IV(b) Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mill-Kanada (imsemmija fl-Artikolu 15) Canadian Rye Whisky Canadian Whisky -------------------------------------------------- ANNESS V DISPOSIZZJONIJIET TEMPORANJI DWAR TIKKETTJAR TA' NBEJJED Artikolu A Disposizzjonijiet ġenerali 1. L-inbejjed għandhom ikunu tikkettjati skond il-liġijiet tal-Parti Kontraenti li tkun qegħda timporta kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor f'dan l-Anness. 2. Fit-territorju tal-Komunità, inbejjed ma jistgħux jiġu tikkettjati b'terminu li, skond il-liġi tal-Komunità, ma jkunx korrett, jew li jista' joħloq konfużjoni jew iqarraq bil-persuni li lilhom ikun indirizzat, u b'mod partikolari fejn l-inbejjed ikunu tikkettjati bl-isem jew b'referenza għall-Kanada. 3. Fit-territorju tal-Kanada, l-inbejjed ma jistgħux jiġu tikkettjati b'terminu li, skond il-liġi Kanadiżi, huwa falz, li jqarraq jew jagħti impressjoni żbaljata jew li x'aktarx joħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur ta' nbid, u b'mod partikolari fejn l-inbejjed ikunu tikkettjati bi: - terminu mniżżel fl-Appendiċi 1(i) jew - l-isem ta' Stat Membru tal-Komunità jew referenza għalih. Artikolu B Tikkettjar (partikolaritajiet mhux obbligatorji) ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità importati fil-Kanada 1. Il-paragrafu 2 jgħodd bla ħsara għall-Artikolu A(3) u għall-inbejjed biss li jiġu importati u mqegħda fis-suq tat-territorju tal-Kanada konformi ma' dan il-Ftehim. 2. Inbejjed li joriġinaw mill-Komunità jistgħu jiġu tikkettjati skond ir-regoli tal-Komunità fejn jirrigwarda t-termini li ġejjin: (a) indikazzjoni tal-ħlewwa; (b) l-isem/ismijiet, it-titolu/titoli u l-indirizz/indirizzi tal-persuna jew persuni legali jew naturali li ħadu sehm fil-marketing; (ċ) indikazzjoni ġeografika; (d) kulur speċifiku; (e) is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb; (f) waħda jew aktar mill-varjetajiet ta' l-inbid; (g) indikazzjoni tal-metodu tal-produzzjoni; (h) il-lokalità fejn isir l-ibbottiljar; (i) onorifiċenzi, medalji jew kompetizzjonijiet; (j) l-isem ta' l-għalqa dwieli; (k) l-isem ta' impriża jew stabbiliment; (l) wieħed jew aktar mit-termini mniżżla fl-Appendiċi 1(ii), u (m) kategorija ta' nbid. Artikolu Ċ Tikkettjar (partikolaritijiet mhux obbligatorji) ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada importati fil-Komunità 1. Il-paragrafi 2, 3 u 4 jgħoddu bla ħsara għall-Artikolu A(2) u għall-inbejjed biss importati u mqegħda fis-suq fit-territorju tal-Komunità konformi ma' dan il-Ftehim. 2. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada jistgħu jiġu tikkettjati bit-termini li ġejjin: (a) indikazzjoni tal-ħlewwa, kif regolata fil-Kanada; (b) l-isem/ismijiet, it-titolu/titoli u l-indirizz/indirizzi tal-persuna legali jew naturali li ħadet sehem fil-marketing jew il-produzzjoni, kif regolat fil-Kanada; (ċ) indikazzjoni ġeografika, bil-kondizzjoni li mill-inqas 85 % ta' l-inbid konċernat jinkiseb minn għeneb maħsud fiż-żona ġeografika msemmija, kif regolat fil-Kanada; (d) kulur speċifiku, kemm jekk regolat fil-Kanada, kemm jekk le. 3. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkunu juru indikazzjoni ġeografika jistgħu jiġu tikkettjati bit-termini li ġejjin, kif regolat fil-Kanada jew kif definit fl-Appendiċi 2: (a) is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb tikkorrispondi għas-sena tal-ħsad ta' l-għeneb, bil-kondizzjoni li 85 % ta' l-inbid jinkiseb minn għeneb maħsud fis-sena indikata; (b) fen l-għeneb ikun inħasad fl-Ewwel tas-Sena, is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb indikata f'punt (a) għandha tkun is-sena li fiha tkabbar l-għeneb; (ċ) l-isem ta' varjetà ta' għenba, jew l-ismijiet ta' tnejn jew tliet varjetajiet ta' għenba, mniżżlin fl-Appendiċi 5; (d) indikazzjonijiet li jirrigwardaw il-mezzi wżati biex jinkiseb jew biex ikun magħmul l-inbid jew xi termini ieħor imniżżel fl-Appendiċi 2 fl-ilsien jew l-ilsna indikati, kif regolat fil-Kanada jew kif definit fl-Appendiċi; (e) l-isem ta' għalqa dwieli; (f) indikazzjoni li tirrigwarda onorifiċenza, medalja jew kompteizzjoni. 4. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkun fihom indikazzjoni ġeografika jistgħu jkunu tikkettjati b'termini mniżżla fl-Appendiċi 3. Artikolu D Ċerti termini ta' l-inbid Il-Komunità tista' tirregola l-użu tat-termini mniżżla fl-Appendiċi 1(ii) fl-ilsna u għall-kategoriji ta' inbid indikati fihom, biex twaħħal it-tikketti ta' ċerti nbejjed fis-suq tal-Komunità, bil-kondizzjoni li t-termini mniżżla fl-Appendiċi 4 jistgħu jintużaw ukoll biex jitwaħħlu t-tikketti fuq ċerti nbejjed li joriġinaw mill-Kanada, kif regolat fil-Kanada. Artikolu E Kategoriji ta' nbid Il-kategoriji ta' nbid li ġejjin, kif huma regolati fil-Kanada, jistgħu jidhru fuq it-tikketti ta' l-inbid li joriġina mill-Kanada u importat u mqiegħed fis-suq fil-Komunità konformi ma' dan il-Ftehim: - inbid tal-mejda - inbid ifexfex - inbid imsaħħaħ - Inbid likuri - Inbid ifexfex aromatiku. -------------------------------------------------- Appendiċi 1 (i) Termini kif msemmija fl-Artikolu A Qualitätswein Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. Auslese Beerenauslese Eiswein Kabinett Spätlese Trockenbeerenauslese Landwein Badisch Rotgold Klassik oder Classic Ehrentrudis Riesling-Hochgewächs Schillerwein Weißherbst Winzersekt Qualitätswein Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer Ausbruch/Ausbruchwein Auslese/Auslesewein Beerenauslese (Wein) Eiswein Kabinett/Kabinettwein Schilfwein Spätlese/Spätlesewein Strohwein Trockenbeerenauslese Landwein Ausstich Auswahl Bergwein Klassik/Classic Erste Wahl Hausmarke Heuriger Jubiläumswein Sturm Denominación de origen (DO) Denominación de origen calificada (DOCa) Vino dulce natural Vino generoso Vino generoso de licor Vino de la Tierra Aloque Añejo Clásico Cream Criadera Criaderas y Soleras Crianza Dorado Gran Reserva Noble Pajarete Pálido Primero de cosecha Rancio Raya Reserva Sobremadre Solera Superior Trasañejo Vino Maestro Vendimia inicial Viejo Vino de tea Appellation d'origine contrôlée Appellation contrôlée Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure Vin doux naturel Vin de pays Ambré Château Cinquième cru classé Clairet Clos Cru artisan Cru bourgeois Cru classé Deuxième cru classé Grand cru Grand cru classé Hors d'âge Premier cru Premier cru classé Premier grand cru classé Primeur Quatrième cru classé Rancio Schillerwein Sélection de grains nobles Sur lie Troisième cru classé Tuilé Vendange tardive Villages Vin de paille Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Denominazzjoni reġistrata ta' l-Oriġini) Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Denominazzjoni ta' l-Oriġini tal-kwalità superjuri) Οίνος γλυκός φυσικός (Inbid ħelu naturali) Οίνος φυσικώς γλυκύς (Inbid ħelu b'mod naturali) Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Τοπικός Οίνος (Inbid lokali) Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Αμπέλι (Ampeli) Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Αρχοντικό (Archontiko) Κάβα (Cava) Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) Κάστρο (Kastro) Κτήμα (Ktima) Λιαστός (Liastos) Μετόκι (Metochi) Μοναστήρι (Monastiri) Νάμα (Nama) Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) Πύργος (Pyrgos) Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) Βερντέα (Verntea) Denominazione di Origine Controllata Denominazione di Origine Controllata e Garantita Vino Dolce Naturale Indicazione geografica tipica (IGT) Landwein Vin de pays Alberata/Vigneti ad alberata Ambra Ambrato Annoso Apianum Auslese Barco Reale Buttafuoco Cacc'e mitte Cagnina Cerasuolo Chiaretto Ciaret Château Classico Dunkel Fine Fior d'Arancio Falerio Flétri Garibaldi Dolce (or GD) Italia Particolare (or IP) Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet Kretzer Lacrima London Particolar/LP/Inghilterra Occhio di Pernice Oro Pagadebit Passito Ramie Rebola Riserva Rubino Sangue di Giuda Scelto Spätlese Soleras Stravecchio Strohwein Superiore Superiore Old Marsala (or SOM) Torchiato Vecchio Vendemmia Tardiva Verdolino Vermiglio Vino Fiore Vino Novello/Novello Vivace Marque nationale Appellation contrôlée Appellation d'origine contrôlée Vin de pays Grand premier cru Premier cru Vin classé Château Denominação de origem (DO) Denominação de origem controlada (DOC) Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) Vinho doce natural Vinho generoso Vinho regional Colheita Seleccionada Crusted/Crusting Escolha Escuro Fino Garrafeira Lágrima Leve Nobre Reserva Reserva velha (jew grande reserva) Solera Super reserva Superior Affentaler Hock Liebfrau(en)milch Moseltaler Schilcher Amontillado Chacoli/Txakolina Fino Fondillon Lágrima Oloroso Palo Cortado Claret Edelzwicker Passe-tout-grains Vin jaune Vinsanto Νυχτέρι Amarone Cannellino Brunello Est !Est ! !Est ! ! ! Falerno Governo all'uso toscano Gutturnio Lacryma Christi Lambiccato Morellino Recioto Sciacchetrà (or Sciac-trà) Sforzato, Sfurzat Torcolato Vergine Vino Nobile Vin santo, Vino Santo/Vinsanto Canteiro Frasqueira Ruby Tawny Il-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb miżjud meta approprjat bil-Late Bottle (LBV) jew Character (ii) Termini kif msemmija fl-Artikoli B u D Il-Lista A Termini | Inbejjed konċernati | Kategorija/kategoriji tal-prodott | Ilsien | IL-ĠERMANJA Qualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Kollha | Quality Inbid ta' kwalità psr ifexfex | Ġermaniż | Auslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Beerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Kabinett | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Spätlese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | | Badisch Rotgold | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Ehrentrudis | Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Riesling-Hochgewächs | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Schillerwein | Württemberg | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Weißherbst | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Winzersekt | Kollha | Inbid ifexfex ta' kwalità psr | Ġermaniż | L-AWSTRIJA Qualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Kollha | Inbid ta' kwalità | Ġermaniż | Ausbruch/Ausbruchwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Auslese/Auslesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Beerenauslese (Wein) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Kabinett/Kabinettwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Schilfwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Spätlese/Spätlesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Strohwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | | Ausstich | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Auswahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Bergwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Erste Wahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermanjiż | Hausmarke | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Heuriger | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Jubiläumswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Sturm | Kollha | Most ta' l-għeneb għall-fermentazzjoni bil-GI | Ġermaniż | SPANJA Denominación de origen (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Denominación de origen calificada (DOCa) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Vino dulce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanijol | Vino generoso | | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Vino generoso de licor | | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Vino de la Tierra | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | | Aloque | DO Valdepeñas | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol | Añejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr Inbid tal-mejda bil-GI | Spanijol | Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol | Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż | Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Crianza | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol | Dorado | DO Rueda DO Malaga | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol | Gran Reserva | Inbid likur ta' kwalità psr | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol | Cava | Inbid ta' kwalità jfexfex psr | Spanish | Noble | Kollha | Inbid ta' kwalità psr Inbid tal-mejda bil-GI | Spanjol | Pajarete | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish | Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish | Primero de cosecha | DO Valencia | Inbid ta' kwalità psr | Spanish | Rancio | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr Inbid ta' kwalità psr | Spanish | Raya | DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish | Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalit psr | Spanish | Sobremadre | DO vinos de Madrid | Inbid ta' kwalità psr | Spanish | Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish | Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanish | Trasañejo | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish | Vino Maestro | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish | Vendimia inicial | DO Utiel-talba | Inbid ta' kwalità psr | Spanish | Viejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bl-inbid likur tal-Kwalità GI psr | Spanish | Vino de tea | DO La Palma | Inbid ta' kwalità psr | Spanish | FRANZA Appellation d'Oriġini contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | French | Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità ifexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | French | Appellation d'Oriġine Vin délimité de qualité supérieure | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Inbid likuri ta' kwalità psr | French | Vin de pays | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | Ambré | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | Kollha | Inbid likur bil-GI | Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Fanċiż | Clos | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | u artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | u bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | u classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Krustati, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, ir-Rumanija Saint Vivant, Richebourg, ir-Rumanija-Conti, La ir-Rumanija, La Tâche, Saint Emilion | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | premium cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georgia, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-ir-Rumanija | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Primeur | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | ième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | Schillerwein | AOC Alsace | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, Inbid tal-mejda bil-GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Tuilé | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż | Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | IL-GREĊJA Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Denominazzjoni reġistrata ta' l-oriġini) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg | Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (kwalità superjuri Denominazzjoni ta' l-Oriġini) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg | Οίνος γλυκός φυσικός (Inbid ħelu naturali) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat Cephalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion Fatras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne Fatras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne Cephalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δάφνες (Dafnes), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg | Οίνος φυσικός γλυκύς (Inbid ħelu b'mod naturali) | Κεφαλληνίας (Cephalonie), Δάφνες (Dafnes), Λήμνου (Lemnos), Πατρών (Fatras), Ρίου-Πατρών (Rion de Fatras), Ρόδου (Rhodos), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid ta' kwalità psr | Grieg | Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Τοπικός Οίνος (Inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Αμπέλι (Ampeli) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Αρχοντικό (Archontiko) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Κάβα (Cava) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat Cephalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion Fatras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat Rhodos), Σάμος (Samos) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg | Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg | Κάστρο (Kastro) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Κτήμα (Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Λιαστός (Liastos) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Μετόκι (Metochi) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Νάμα (Nama) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | θρήνος αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Πύργος (Pyrgos) | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg | Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg | Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg | Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg | L-ITALJA Denominazione di Oriġini Controllata | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr ifexfex, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan | Denominazione di Oriġine e Garantita | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex, inbid likur ta' kwalità u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan | dolce naturale | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Indicazione geografica tipica (IGT) | Kollha | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid mill-għeneb misjur żżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan | Landwein | Inbejjed b'GI prodotti fil-Provinċja Awtonoma ta' Bolzano | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid minn għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Ġermaniż | de pays | Inbejjed b'GI prodotti fir-Reġjun ta' Aosta | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid minn għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Franċiż | Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' kwalità psr ifexfex | Taljan | Ambra | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Annoso | DOC Controguerra | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Apianum | DOC Fiano di Avellino | Inbid ta' kwalità psr | Latin | Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan | Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Chiaretto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | Ciaret | DOC Monferrato | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Château | DOC mir-Reġjun ta' Aosta | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid ta' kwalità kemm kemm ifexrex psr | Franċiż | Classico | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr u u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan | Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Fine | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | ibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Klassisch/Klassisches Ursprungs-gebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Oro | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Inbid ta' kwalità u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan | Passito | Kollha | Inbid likur ta' kwalità, inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | Ramie | DOC Pinerolese | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Rebola | DOC Colli di Rimini | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Riserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan | Scelto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Spätlese | DOC and IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Soleras | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Stravecchio | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Strohwein | DOC u IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż | Superiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr ifexfex, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Superiore Old Marsala (or SOM) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Vendemmia Tardiva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | Verdolino | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | Vermiglio | DOC Colli Etruria | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan | Vino Fiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Vino Novello/Novello | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | Vivace | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan | IL-LUSSEMBURGU Marque ċittadini | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr ifexfex | Franċiż | Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità jfexfex psr | Franċiż | Appellation d'Oriġine contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità li jfexfex psr | Franċiż | Vin de pays | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Franċiż | Grand premium cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | premium cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Vin classé | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità jfexfex psr | Franċiż | IL-PORTUGALL Denominação de origem (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Denominação de origem controlada (DOC) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr psr | Portugiż | Vinho doce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Vinho regional | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | Colheita Seleccionada | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | Crusted/Crusting | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż | Escolha | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | Escuro | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Fino | DO Porto DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Garrafeira | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bl-inbid likur tal-Kwalità GI psr | Portugiż | Lágrima | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Leve | Estremadura, Ribatejano | Inbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | DO Madeira, DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | | Nobre | DO Dão | Inbid ta' kwalità psr | Portugiż | Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid likur ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Inbid ta' kwalità jfexfex psr Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Solera | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż | Super reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità jfexex psr | Portugiż | Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż | Isem | Inbid ikkonċernat | Kategorija/kategoriji ta' prodott | Lingwa | IL-ĠERMANJA Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Hock | Rhein, | Inbid tal-mejda b'GI | Ġermaniż | Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta' kwalità psr | Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | L-AWSTRIJA Schilcher | Steiermark | Inbid ta' kwalità u inbid tal-mejda b'GI | Ġermaniż | SPANJA Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Spanjol | Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol | Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Spanjol | Fondillon | DO Alicante | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol | Lágrima | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol | FRANZA Claret | AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Edelzwicker | AOC Alsace | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż | Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż | IL-GREĊJA Vinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta' likur ta' kwalità psr u inbid ta' kwalità psr | Grieg | Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta' kwalità psr | Grieg | L-ITALJA Amarone | DOC Valpolicella | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Cannellino | DOC Frascati | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Inbid ta' kwalità psr u inbid gassuż ta' kwalità psr | Latin | Falerno | DOC Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Governo all'uso toscano | DOCG Chianti und Chianti Classico | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | IGT Colli della Toscana Centrale | Inbid tal-mejda b'GI | Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Inbid ta' kwalità psr u inbid semi gassuż ta' kwalità psr | Taljan | Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' likur ta' kwalità psr | Taljan | Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Morellino | DOC Morellino di Scansano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Recioto | DOC Valpolicella | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | DOC Gambellara | Inbid gassuż ta' kwalità psr | DOCG Recioto di Soave | | Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Torcolato | DOC Breganze | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' likur ta' kwalità psr | Taljan | Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan | IL-PORTUGALL Canteiro | DO Madeira | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Portugiż | Frasqueira | DO Madeira | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Portugiż | Ruby | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż | Tawny | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż | Vintage, supplimentat meta approprjat minn Late Bottle (LBV) jew Character | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż | -------------------------------------------------- Appendiċi 2 Termini msemmija fl-Artikolu Ċ(3) 1. Termini fl-ilsien Ingliż Icewine id-dożaġġ ta' l-Icewine; Icewine li jfexfex VQA Vintners Quality Alliance ħsad li jsir tard fl-istaġun, maħsud tard inbid imwaħħar ta' kwalità tajba ħafna inbid speċjali imwaħħar ta' kwalità tajba ħafna Inbid ħelu ta' sena partikolari Żona vitikulturali Żona vitikulturali magħżula Affettwat mill-ġene botrytis, BA Ibbottiljat fuq proprjetà ta' sid Għalqa dwieli Domiċilju Dożaġġ Inbid reġjonali Maċerazzjoni tal-karbonju Metodu tipiku Metodu klassiku Metodu tradizzjonali Metodu Charmat Likur Tirage (fir-rigward ta' inbid ifexfex) Imġiegħel jiffermenta f'dan il-flixkun Taħsir nobbli Inbid ifexfex Naturali Inbejjed ħomor u bojod imħallta, fuq l-istil Bordeaux (Meritage = terminu wżat mill-fabbriki ta' l-inbid f'Kalifornja) Inbid mill-ħsad tax-xitwa Inbid mill-ħsad tal-ħarifa 2. Termini bl-ilsien Franċiż Vin de glace Dosage de vin de glace Vin de glace mousseux VQA Vendange tardive, vendangé tardivement Sélection de vendange tardive Sélection spéciale de vendange tardive Jus de raisin de réserve Château Clos Région viticole Région viticole désignée Botrytisé Mis en bouteille à la propriété Vignoble Domiċilju Dosage, liqueur d'expédition Vin régional/vin de région Macération carbonique Méthode classique Méthode traditionnelle Méthode charmat Liqueur de tirage (dans le vin mousseux) Fermenté dans la bouteille Pourriture noble Sur lie Vin mousseux Naturel Méritage Vendange d'hiver Vendange d'automne Vin du curé Blanc de blancs Blanc de noirs Rosé Méthode cuve close Cuvée, première cuvée Nouveau 3. Termini bl-ilsien Latin Botrytis cinerea 4. Termini definiti għall-finijiet ta' l-Artikolu C 4.1. Referenzi, bl-ilsien Ingliż u bl-ilsien Franċiż, għal: - fermentazzjoni fit-tul jew fermentazzjoni fil-bittiji, inkluż "mogħtija t-togħma tal-ballut li minnu tkun magħmula l-bittija", "mġiegħla jiffermantaw fit-tul f'bittiji tal-ballut", "mġiegħla jiffermentaw fit-tul f'bittiji", "ballut", "imġiegħla jiffermentaw f'bittiji", "imġiegħla jiffermentaw f'bittija li tesa' 225 litru ta' l-istil Bordeaux", "bittija li tesa' 225 litru ta' l-istil Bordeaux" - imġiegħla jiffermentaw fit-tul jew fermentazzjoni mhux fl-injam u lanqas bil-qxur jew frak, inkluż "inox", "stainless steel", "mhux imġiegħla jiffermentaw f'bittija tal-ballut" u "bittiji li ma humiex tal-ballut" 4.2. Termini oħrajn relatati mal-produzzjoni ta' l-inbid, bħal "imġiegħla jiffermentaw fit-tul", "mhux filtrat", "mhux filtrat u bil-fond" u "bil-fond separat bil-metodu tat-tneħħija tiegħu mill-għonq tal-flixkun wara l-fermentazzjoni sekondarja" u termini oħra komuni wżati fil-produzzjoni ta' l-inbid, li jkollhom it-tifsira ordinarja tagħhom -------------------------------------------------- Appendiċi 3 1. Termini bl-ilsien Ingliż Inbid ta' sena partikolari (Reserve) Inbid Speċjali ta' sena partikolari (Grand Reserve) Sussreserve Inbid ta' sena partikolari tal-proprjetarju Inbid Speċjali ta' sena partikolari tal-proprjetarju Inbid Privat ta' sena partikolari Speċjali Tipiku Select(li jista' jkollha quddiema l-kliem "Barrel", "Premium" jew "Vineyard") L-għażla tal-proprjetarju Inbid magħmul fi klima friska Dwieli antiki Fin Nobbli Għalqa dwieli It-Titolu Sottotitolu Superjuri Ibridu Stave(s) Grape Variety Estate 2. Termini bl-ilsien Franċiż Domaine Cru Terroir Cépage Propriété Appellation Vieilles vignes Classique Réserve Grande réserve Réserve privée Réserve du propriétaire Spéciale Supérieure Fine Noble Vignoble Fumé 3. Termini bl-ilsien Taljan Dolce (li jista' jkollha quddiemha l-kelma "Vino") 4. Termini bl-ilsien Latin Vinifera -------------------------------------------------- Appendiċi 4 1. Termini bl-ilsien Franċiż Château Clos Sur lie Vendange tardive 2. Termini bl-ilsien Ingliż Regional Wine -------------------------------------------------- Appendiċi 5 VARJETAJIET MSEMMIJA FL-ARTIKOLU C(3) Vine varieties and synonyms Vitis vinifera varieties Prime Name/Synonym(s) Abondant Abouriou Agria Aléatico Aligoté/Alfonse Lavallée Altesse Aramon Blanc Aramon Gris Aramon Aranel Arbane Arinarnoa Arriloba Arrouya Arrufiac Aubin Aubin Vert Aubun Auxerrois/Pinot Auxerrois Bacchus Bachet Barbaroux Baroque Béclan Béquignol Biancu Gentile Blanc Dame Blauburger Blaufrankisch Bouchalès Bouillet Bouquettraube Bourboulenc Brachet Brun Cabernet Franc [1] Cabernet Sauvignon [2] Caladoc Calitor Camaralet de Lasseube Carcajolo Blanc Carcajolo Carmenère Castets César Chardonnay Chasan Chardonnay Musqué Chasselas/Chasselas Doré Chasselas Rose Chatus Chenanson Chenin Blanc/Chenin Cinsaut Clairette Clairette Rose Clarin Claverie Colombard/French Colombard Colombaud Corvina Cot Counoise Courbu Courbu Noir Crouchen Dolcetto Dornfelder Dunkelfelder Dunstan Egiodola Ehrenfelser Ekigaina Elbling Etraire de la Dui Faberrebe Fer Feunate Folle Blanche Franc Noir de la Haute-Saône Freisamer Fuella Nera Furmint Gamay de Bouze Gamay de Chaudenay Gamay Fréaux Gamay Noir/Gamay Ganson Garganega Gascon Genovèse Gewürztraminer Goldburger Goldriesling Gouget Graisse Gramon Grassen Grenache Blanc Grenache Gris Grenache Gringet Grolleau Gris Grolleau Gros Manseng Gros Vert Grüner Veltliner/Veltliner Gutedel Weis Helfensteiner Heroldrebe Jacquère Joubertin Kerner/Trollinger x Riesling Knipperlé Lauzet LembergerLimberger, Blaufränkisch Len de l'El Liliorila Listan Lledoner Pelut Macabeu Madeleine Angevine Madeleine Sylvaner Malbec Malvasia/Malvasia Bianca Mancin Manseng Noir Marsanne Marselan Matsvani Mauzac Mauzac Rose Mayorquin Melon Mérille Merlot Blanc Merlot Meslier Saint-François Milgranet Molette Mollard Mondeuse Blanche Mondeuse Monerac Montils Morescono Morio-Muscat [3] Monrastrel Mourvaison Mourvèdre Mouyssaguès Mtsvane/Matsvani Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner Muscadelle Muscardin Muscat à Petits Grains Blancs [4] Muscat à Petits Grains Roses [5] Muscat à Petits Grains Rouges [6] Muscat Blanc [7] Muskateller, Gelber Muskateller Muscat d'Alexandrie [8] Muscat de Hambourg [9] Muscat Ottonel [10] Nebbiolo Négrette Nielluccio Noir Fleurien Ondenc Optima Oraniensteiner Ortega Pagadebiti Pascal Perdea Perle of C'saba/Pearl of C'saba Persan Petit Courbu Petit Manseng Petit Meslier Petit Verdot Petite Sirah Pineau d'Aunis Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco Pinot Gris/Pinot Grigio Pinot Meunier/Meunier Pinot Noir/Spätburgunder Pinotage Piquepoul Blanc Piquepoul Gris Piquepoul Noir Plant Droit Portan Poulsard Précoce Bousquet Précoce de Malingre Prunelard Raffiat de Moncade Refosco Grosse/Syrak Reichensteiner Riesling Riesling x Traminer [11] Rkatsiteli Romorantin Rotberger Roublot Roussanne Roussette d'Ayze Sacy Saint-Pierre Doré Samtrot Sangiovese Sauvignon Sauvignon Blanc/Fumé Blanc Sauvignon Gris Sauvignon Vert Savagnin Blanc Savagnin Rose Scheurebe Schönburger Segalin Select Semebat Sémillon Sereksia Chornaya Servanin Servant Siegerrebe Saint Laurent Sylvaner/Silvaner Syrah/Shiraz, Sirah Tannat Tempranillo Téoulier Terret Blanc Terret Gris Terret Noir Tibouren Tourbat Traminer Trebbiano Tressot Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa Trousseau Ugni Blanc Valdiguié Velteliner Rouge Précoce Verdesse Vermentino Viognier Welschriesling/Riesling Italico Zefir Zengo Zinfandel Zweigelt/Zweigeltrebe Inter-specific Hybrid varieties Prime Name/Synonym(s) Alden Alpha Alwood Athens Aurelia/Dunstan 56 Aurore/Aurora Bachman's Early Baco Noir Bath Beloglaska Bergonia Beta Bianca Black Eagle Bluebell Bluestar Brandis Brant Brighton Bronx Seedless Buffalo Campbell Early Kanada Muscat Canadice Carmine Cascade Castel Castor Catawba Cayuga White Century Chardonnel Chambourcin Chancellor/Chancellor Noir Chelois Clinton Colobel Concord Cook Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc Dalniewostoznyd Ramming De Chaunac Delaware Delight Diamond Diana Dunkirk Dutchess Earlihane Einsat Seedless Elvira Ennoir Eona Excelsior Festival Festivee Flora Florental Frankuthaler Fredonia Frontenac Garonnet Germanica Glenora Gliche Golden Muscat Green Herbert Himrod Horizon Humbert Chapon Ibrida Moschini Institut/Kuhlmann 482-2 Interlaken Iona Ives Jubileum Karelin Kay Gray Kendaia Koret Kultezhinski L'Acadie Blanc Lacrosse Lady Patricia Lakemount Landal Landot Le Colonel Le Commandant Le General Léon Millot/Millot Lomanto Lopeared Louise Swenson Lucy Kuhlman MacGregor Maréchal Foch/Foch Mars Melody Michurinetz Monticello Moored Muscat du Moulin Muska Naples New York Muscat Niagara Nimrang Noah Norakert Oberlin Noir Oriental Othello Patricia Perle of Zala Pirobella Pollux Pougette Musque Prarie Star Precoce de Malingre Price Pslanka Ramming's Suputinskij Rauschling Ravat Noir/Ravat 262 Rayon d'Or Reliance Remaily Seedless Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd Romulus Rosette/Seibel 1000 Rougeon Rubilande Rudilen 60 Sainte-Croix Saint Pépin Schuyler Seneca Severny Seyval Blanc/Seyval Seyval Noir Sheridan Shimek Shultz Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried Sovereign Charter Sovereign Coronation Sovereign Jade Sovereign Opal Sovereign Noir Sovereign Rose Sovereign Tiara Steuben Suffolk Red Suputinskii Belyi Suputinskii Rannii Swenson Red Swenson White Tajoznytilzumrud Tehere dore Tira Totmur Traminette Triumph von Elsas Troubadour Valeria Valiant Van Buren Vandal-Cliché Vanessa Varousset Veeblanc Veeport Vegennes Ventura Venus Verdelet Vidal Blanc/Vidal Vignoles Ravat Villard Blanc Villard Noir Vincent Vinered Vivant Watkins Westfield White Subutinskij Wiley's White Yates Zariaswiewiera [1] It-terminu "Cabernet" jista' jintuża bħala sinonimu ta' Cabernet France jew Cabernet Sauvignon meta ż-żewġ varjetajiet jitħalltu ma' xulxin biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew meta l-volum imħallat taż-żewġ varjetajiet ikun jippermetti l-użu tiegħu f'inbejjed ta' żewġ jew tliet varjetajiet. [2] It-terminu "Cabernet" jista' jintuża bħala sinonimu ta' Cabernet France jew Cabernet Sauvignon meta ż-żewġ varjetajiet jitħalltu ma' xulxin biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew meta l-volum imħallat taż-żewġ varjetajiet ikun jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [3] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu ta' kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi tal-Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [4] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [5] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' verjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [6] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [7] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [8] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [9] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [10] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet. [11] Irid ikun Riesling x Traminer 25/4. -------------------------------------------------- ANNESS VI KORPI KOMPETENTI (a) L-Istitut ta' l-Inbid tal-British Columbia (regoli tal-VQA); (b) L-Alleanza tan-Negozjanti ta' l-Inbid ta' Kwalità f'Ontario (regoli tal-VQA). -------------------------------------------------- ANNESS VII LI JNIŻŻEL IL-PROĊEDURA LI TRID TIĠI SEGWITA META KAŻ JINTBAGĦAT GĦALL-ARBITRAĠĠ 1. Għandhom jiġu maħtura tliet arbitri biex jeżaminaw il-kwistjoni. L-arbitri għandhom ikunu esperti governattivi, jew mhux governattivi, kwalifikati sewwa jew fil-liġi tal-kummerċ internazzjonali jew fil-politika tal-kummerċ internazzjonali u li ma jkun hemm ebda dubju dwar l-imparzjalità tagħhom. 2. Meta każ jintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8, l-arbitri għandhom ikunu esperti ta' ħila internazzjonali fil-qasam ta' l-enoloġija u li ma jkun hemm ebda dubju dwar l-imparzjalità ragħhom. 3. Malli kwistjoni tintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8 jew l-Artikolu 29, Parti Kontraenti għandha tavża lill-Parti Kontraenti l-oħra dwar l-għażla ta' arbitru. Fi żmien 30 ġurnata minn din in-notifika, il-Parti Kontraenti ta' l-aħħar għandha tagħżel it-tieni arbitru u tavża lill-ewwel Parti Kontraenti b'din l-għażla. 4. Il-Partijiet Kontraenti għandhom flimkien jagħżlu t-tielet arbitru fi żmien 30 ġurnata mill-ħatra tat-tieni arbitru. L-arbitru li jiġi maħtur b'dan il-mod għandu jippresiedi t-tribunal ta' l-arbitraġġ. 5. Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jkunux f'posizzjoni li jagħżlu flimkien it-tielet arbitru fil-perjodu tat-30 ġurnata msemmi fil-paragrafu 4, il-ħatriet neċessarji għandhom isiru fi żmien 60 ġurnata, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjonali tal-Ġustizzja waqt li jiġu applikati l-kriterji tal-paragrafi 2 u 3 ta' dan l-Anness, skond l-użanza tal-Qorti. 6. Il-Partijiet Kontraenti għandhom flimkien jaqblu fuq ir-regoli ta' proċedura għall-proċeduri ta' l-arbitraġġ fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitru. F'każ li ma jkunx hemm qbil dwar dawn ir-regoli, it-tliet arbitri għandhom flimkien jiddefinixxu fi żmien 30 ġurnata r-regoli ta' proċedura li jridu jibdew jgħoddu. 7. Kemm-il darba il-Partijiet Kontraenti ma jaqblux mod ieħor fi żmien 90 ġurnata mid-data ta' meta jirċievu n-notifika skond l-Artikolu 29(3), it-termini ta' referenza ta' l-arbitri għandhom ikunu: "Li jeżaminaw, fid-dawl tad-disposizzjonijiet rilevanti ta' dan il-Ftehim, il-kwistjoni li tkun intbagħtet għall-arbitraġġ (kif deskritta fin-notifika msemmija fl-Artikolu 29(3)) u li jagħmlu t-tfittxjijiet, id-deċiżjonijiet u r-rakkomandazzjonijiet kif previst fil-paragrafu 8 ta' dan l-Anness." 8. It-tliet arbitri għandhom jilħqu ftehim dwar il-kwistjoni msemmija fi żmien massimu ta' 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitru. Dawn id-deċiżjonijiet iridu jittieħdu b'deċiżjoni tal-maġġoranza. B'mod speċifiku, l-arbitri, fil-konklużjonijiet tagħhom, għandhom jistipulaw: (a) id-deċiżjonijiet ibbażati fuq il-liġi u l-fatti, flimkien mar-raġunijiet li wasslu għalihom; (b) deċiżjoni jekk il-miżura li tkun qegħda tiġi diskussa hijiex inkonsistenti ma' l-obbligi ta' dan il-Ftehim, jew fil-każ ta' kwistjoni li tkun intbagħtet għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8, id-deċiżjoni jekk il-pratka, proċess jew modifika enoloġika jkunux josservaw il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b); (ċ) rakkomandazzjoni, jekk ikun hemm, dwar kif għandha tkun solvuta l-kwistjoni. 9. L-ispejjeż ta' l-arbitri jridu jitħallsu mill-Partijiet Kontraenti f'partijiet indaqs. Il-ħlasijiet u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitri għandhom ikunu skond l-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt. -------------------------------------------------- ANNESS VII LI JISTIPULA L-EMENDI GĦALL-FTEHIM LI JĠIB ID-DATA TAT-28 TA' FRAR 1989 BEJN IL-KOMUNITÀ EKONOMIKA EWROPEA U L-KANADA DWAR IN-NEGOZJU U L-KUMMERĊ TA' XARBIET ALKOĦOLIĊI Artikolu A Il-Ftehim li jġib id-data tat-28 ta' Frar 1989 bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Kanada dwar in-negozju u l-kummerċ ta' xarbiet alkoħoliċi huwa emendat kif jidher hawn taħt. Artikolu B Fl-Artikolu 1: (a) id-definizzjonijiet għal "tqassim", "inbid imħallat", "Inbid Kanadiż 100 %", "id-differenza fiż-żieda tal-prezz (mark-up)", "trattament nazzjonali", u "Ontario brandy" jiġu mħassra; (b) it-terminu "Prezz bażiku" jiġi mibdul bit-terminu "Prezz bażi"; (ċ) jiġu miżjuda d-definizzjonijiet li ġejjin għal "prezz tad-differenza fis-servizz" u "bejgħ bl-imnut" : "- "prezz tad-differenza fis-servizz". ifisser l-ammont li bih il-prezz tas-servizz attribwit għal prodott importat ivarja mill-prezz tas-servizz attrbwit għall-prodott domestiku simili, - "bejgħ bl-imnut". ifisser il-provvista ta' xarbiet alkoħoliċi lill-konsumatur finali jew il-bejgħ lil restorant, bar, klabb jew stabbiliment ieħor liċenzat". Artikolu C L-Artikolu 2 (Alkoħoliċi distillati) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej: 1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom jagħtu trattament nazzjonali u trattament speċjali lil pajjiż favorit għal xarbiet alkoħoliċi li huma prodotti mill-Komunità skond il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ. Fir-rigward ta' provinċja, trattament nazzjonali u trattament speċjali ta' pajjiż favorit għandu jfisser trattament li ma jkunx inqas favorevoli minn l-aktar trattament favorevoli mogħti minn din il-provinċja lil kull oġġett li jkun prodott fil-Kanada jew f'kull pajjiż terz ieħor. 2. B'deroga minn paragafu 1, l-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi jistgħu jżommu miżura fi ħdan il-ġurisidizzjonijiet rispettivi tagħhom bil-kondizzjoni li tkun implimentata b'mod li tkun kompatibbli mal-liġi Kanadiża: (a) li tillimita l-bejgħ minn distillerija jew minn fabbrika ta' l-inbid fil-bini tagħha għal alkoħoliċi distillati jew inbejjed magħmula hemmhekk bi prezzijiet mhux aktar baxxi minn dawk ta' l-istess alkoħoliċi distillati jew inbejjed mibjugħa minn ħwienet li jiddisponu mill-prodott fil-Komunità; (b) li titlob li ħwienet privati li jaħznu l-inbid f'Ontario u l-British Columbia jbigħu biss inbejjed prodotti mill-fabbriki Kanadiżi; (ċ) li titlob li, bl-eċċezzjoni eżistenti ta' tmien daqsijiet ta' marki ta' nbejjed li għandhom fuqhom titolu ta' l-oriġini, inbid mingħajr it-tiolu ta' l-oriġini u mingħajr indikazzjoni ta' ismijiet tal-varjetajiet mibjugħa fil-ħwienet tal-merċa fi Quebec għall-bejgħ ta' l-inbid li huwa l-prodott tal-Komunità, kemm jekk dan il-prodott ikun ibbottiljat fi Quebec kemm jekk le." Artikolu D L-Artikolu 3 (Birra) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej: 1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi ma għandhomx idaħħlu fil-lista jew ibigħu nbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li juru b'mod inkorrett indikazzjoni ġeografika protetta taħt il-liġi Kanadiża. 2. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi, fl-eżerċizzju ta' xi funzjoni li tirrigwarda x-xiri u l-bejgħ ta' nbejjed, għandhom iżommu r-regoli jew il-politika tax-xiri fir-rigward ta' ismijiet ġeografiċi tal-Komunità sabiex ma jbigħux inbejjed li ma joriġinawx fil-post indikat mill-isem imsemmi, fejn ma jkunux għamlu dan fl-1 ta' Novembru 2002." Artikolu E L-Artikolu 4 (Inbid) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej: L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom, fl-eżerċizzju tar-responsabbiltajiet tagħhom għax-xiri, it-tqassim u l-bejgħ bl-imnut ta' prodott tal-Komunità, jaderixxu mad-disposizzjonijiet ta' l-Artikolu XVII tal-GATT dwar l-impriżi tan-negozju ta' l-Istat, b'mod partikolari biex jieħdu dawn id-deċiżjonijiet unikament skond il-konsiderazzjonijiet kummerċjali u għandhom jagħtu lill-impriżi tal-Komunità opportunità approprjata, skond l-użanza kummerċjali konswetudinarja, biex jikkompetu għall-parteċipazzjoni f'dawn ix-xiri." Artikolu F L-Artikolu 4a li ġej jiġi miżjud: 1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom jassiguraw li kull mark-up, il-prezz tas-servizz, jew kull miżura oħra ta' iffissar ta' prezzijiet ma tkunx diskriminatorja, tkun tgħodd għall-bejgħ kollu bl-imnut, u tkun konformi ma' l-Artikolu 2. 2. Tista' tiġi applikata differenza fil-prezz tas-servizz għal prodotti tal-Komunità fil-każ biss li ma tkunx akbar mill-ispejjeż addizzjonali li huma neċessarjament assoċjati mat-tqegħid fis-suq ta' prodotti tal-Komunità, waqt li jiġu kkunsidrati spejjeż addizzjonali li jirriżultaw, inter alia, minn metodi u frekwenza tal-kunsinna. 3. Id-differenza fil-prezz tas-servizz trid tkun ġustifikata skond il-proċeduri ta' verifika standard minn awdituri indipendenti fuq il-bażi ta' verifika mwettqa fuq talba fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar negozju fl-inbejjed u xarbiet alkoħoliċi u minn hemm 'l quddiem fuq talba b'intervalli ta' mhux inqas minn erba'snin. Il-verifiki għandhom ikunu mqegħda għad-disposizzjoni tal-Komunità fi żmien sena minn meta ssir talba." Artikolu G L-Artikolu 5(2)(b) jiġi mibdul b'dan li ġej: "(b) f'każ ta' rifjut li jiddaħħal fil-lista jew deċiżjoni li jinħareġ mil-lista, raġunijiet bil-miktub għal dawk id-deċiżjonijiet;" . Artikolu H L-Artikolu 7 (Dwar il-GATT) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej: 1. Il-Partijiet iżommu d-drittijiet u l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ. 2. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jista' jippreġudika d-drittijiet ta' fornitur, l-aġent tiegħu jew parti oħra interessata taħt il-liġi Kanadiża. 3. Sal-punt li xi awtorità provinċjali Kanadiża ma teżerċitax l-awtorità tagħha li tidderiġi l-għażla tal-prodott u l-bejgħ bl-imnut, hija ma tkunx koperta bid-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim." Artikolu I Fl-Artikolu 8: 1. l-aħħar sentenza tat-tieni subparagrafu għandha taqra: "Jista' jiġi tterminat minn xi waħda mill-partijiet b'avviż ta' sena."; 2. jiżdied is-subparagrafu li ġej: "Jekk xi waħda mill-Partijiet ittemm il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar kummerċ fl-inbejjed u x-xarbiet alkoħoliċi, dan it-tmiem jaffettwa wkoll tmiem simultanju tal-Ftehim preżenti." Artikolu J L-Annessi A, B, C u D jiġu mħassra. -------------------------------------------------- ATT FINALI Il-Plenipotenzarji tal-KOMUNITÀ EWROPEA, u il-KANADA, waqt li jiltaqgħu f'Niagara-on-the-Lake fis-16 ta' Settembru 2003 biex jiffirmaw il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar kummerċ fl-inbejjed u x-xarbiet alkoħoliċi, adottaw id-Dikjarazzjonijiet Konġunti msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali: - Dikjarazzjoni Konġunta dwar ir-regoli ta' l-oriġini, - Dikjarazzjoni Konġunta dwar in-negozjati ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ, - Dikjarazzjoni Konġunta dwar it-tikkettjar, - Dikjarazzjoni Konġunta dwar il-ħwienet tal-merċa, - Dikjarazzjoni Konġunta dwar il-"Highland Whisky", u ħadu nota tad-Dikjarazzjonijiet msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali: - Dikjarazzjoni mill-Komunità dwar l-indikazzjonijiet ġeografiċi, - Dikjarazzjoni mill-Kanada dwar indikazzjonijiet ġeografiċi. Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003. Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ -------------------------------------------------- DIKJARAZZJONI KONĠUNTA dwar regoli ta' l-oriġini Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jikkonsultaw dwar il-kwistjoni tar-regoli ta' l-oriġini relatata ma' l-inbid wara l-konklużjoni tan-negozjati fil-programm ta' armonizzazzjoni ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ għal regoli ta' l-oriġini mhux preferenzali bl-għan li jirriflettu r-riżultat ta' dawk in-negozjati f'dan il-Ftehim. -------------------------------------------------- DIKJARAZZJONI KONĠUNTA Dwar negożjati ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kumerċ Il-Partijiet Kontraenti hawnhekk jiddikjaraw li d-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim huma mingħajr preġudizzju għall-posizzjoni rispettiva tagħhom fin-negożjati dejjem għaddejjin fi ħdan l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ relatati mal-proprjetà intellettwali u r-regoli ta' l-oriġini. -------------------------------------------------- DIKJARAZZJONI KONĠUNTA dwar tikkettjar Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li d-disposizzjonijiet li jirreferu għal termini regolati fil-Kanada jew fil-Komunità għandhom jgħoddu biss sal-punt li dawk it-termini jkunu hekk regolati. Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw l-importanza li kull waħda minnhom tagħti lis-sistemi rispettivi tagħhom tar-regolament fuq it-tikketti u b'mod partikolari mill-Komunità għall-espressjonijiet tradizzjonali wżati biex jiddefinixxu l-kwalità ta' ċerti nbejjed u l-ħtieġa li dawn l-espressjonijiet ikunu protetti sabiex il-konsumaturi ma jiġux imqarrqa. Il-Komunità tirrikonoxxi li l-Kanada għandha tħassib fondamentali dwar in-natura, l-iskop u l-applikabilità ta' din il-protezzjoni. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jkomplu jiddiskutu din il-kwistjoni b'mod bilaterali. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li fejn l-inbejjed ikunu ġew ċertifikati minn awtorità kompetenti Kanadiża mniżżla fl-Anness VI biex josservaw il-ħtiġiet tar-regoli tal-VQA fil-Kanada, għandhom jiġu kkunsidrati li jkunu osservaw il-ħtiġiet taħt l-Artikolu 20 u l-Artikolu C ta' l-Anness V. -------------------------------------------------- DIKJARAZZJONI KONĠUNTA dwar ħwienet tal-merċa Il-Partijiet Kontraenti jieħdu nota tas-sinifikat kummerċjali relattiv tal-ħwienet tal-merċa disponibbli għall-prodotti tal-Komunità u għall-prodotti ibbottiljati fil-Komunità mqabbla ma' dak ta' ħwienet tal-merċa ristretti. Jekk, bħala riżultat tad-derogi msemmija fl-Anessi VIII, l-Artikolu C, is-sinifikat kummerċjali relattiv tal-ħwienet tal-merċa ristretti għandhom jiżdiedu b'mod sostanzjali, il-Partijiet għandhom jeżaminaw jekk ikunx neċessarju li jsiru modifiki għal dawk id-derogi biex jinżamm l-ekwilibriju tal-konċessjonijiet taħt il-Ftehim ta' l-1989 u dan il-Ftehim. -------------------------------------------------- DIKJARAZZJONI KONĠUNTA dwar "Highland Whisky" Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jidħlu f'diskussjonijiet dwar it-terminu "Highland Whisky", bl-għan li jilħqu Ftehim sat-30 ta' Ġunju 2005 dwar l-użu tat-terminu, konformi ma' kull dritt u obbligu ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ, li ma jfixkilx lil-konsumaturi rigward l-oriġini tal-whisky, u li jikkunsidra l-użu tat-terminu fil-Kanada fis-snin riċenti. -------------------------------------------------- DIKJARAZZJONI MILL-KOMUNITÀ dwar indikazzjonijiet ġeografiċi Il-Komunità tiddikjara li l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(a) u l-Anness IV(a) ta' dan il-Ftehim huma indikazzjonijiet ġeografiċi fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs, huma wżati u protetti fil-Komunità. -------------------------------------------------- DIKJARAZZJONI MILL-KANADA dwar indikazzjonijiet ġeografiċi Il-Kanada tiddikjara li l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b) u l-Anness IV(b) tal-Ftehim huma indikazzjonijiet ġeografiċi fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs, huma wżati u protetti fil-Kanada. --------------------------------------------------