Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0206(02)

    Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar il-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku

    ĠU L 35, 6.2.2004, p. 3–99 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2017

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/91/oj

    Related Council decision

    22004A0206(02)



    Official Journal L 035 , 06/02/2004 P. 0003 - 0099


    Ftehim

    bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar il-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku

    IL-KOMUNITÀ EWROPEA,

    hawnhekk iżjed ‘il quddiem msejħa "il-Komunità",

    u l-Kanada,

    hawnhekk iżjed ‘il quddiem flimkien msejħa "il-Partijiet Kontraenti",

    WAQTI LI JIRRIKONOXXU li l-Partijiet Kontraenti jixtiequ jistabbilixxu rabtiet aktar mill-qrib fis-settur ta' l-inbid u l-ispirti,

    WAQT LI JURU X-XEWQA LI joħolqu kondizzjonijiet aktar favorevoli għall-iżvilupp armonjuż tal-kummerċ fl-inbid u x-xorb alkoħoliku fuq il-bażi ta' l-ugwaljanza u l-benefiċċju reċiproku,

    FTEHMU KIF ĠEJ:

    TITOLU I

    DISPOSIZZJONIJIET INIZJALI

    Artikolu 1

    Għanijiet

    1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, fuq il-bażi ta' mingħajr diskriminazzjoni u ta' reċiproċità, jiffaċilitaw u jħeġġu l-kummerċ fl-inbejjed u x-xorb alkoħoliku fil-Kanada u l-Komunità, taħt il-kondizzjonijiet previsti f'dan il-Ftehim.

    2. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jieħdu l-miżuri raġonevoli kollha biex jiggarantixxu li l-obbligi stabbiliti f'dan il-Ftehim jiġu mwettqa u li l-oġġettivi stipulati f'dan il-Ftehim jintlaħqu.

    Artikolu 2

    Skop u kopertura

    Dan il-Ftehim jgħodd għall-inbejjed li jaqgħu taħt l-intestatura 22.04, u għax-xorb alkoħoliku li jaqa' taħt l-intestatura 22.08, tal-Konvenzjoni Internazzjonali dwar is-sistema armonizzata tal-merkanzija, id-deskrizzjoni u l-kodiċi ("sistema armonizzata"), magħmul fi Brussel fl-14 ta' Ġunju 1983, li huma prodotti skond il-liġijiet u r-regolamenti li jirregolaw il-produzzjoni ta' l-inbejjed u x-xorb alkoħoliku fit-territorju ta' Parti Kontraenti.

    Artikolu 3

    Definizzjonijiet

    1. Għall-finijiet ta' dan il-Ftehim, kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor:

    - "tikkettjar" għandu jfisser kull tikketta, marka, materja illustrata jew xi deskrizzjoni oħra, miktuba, stampata, magħmula bi stensil, immarkata, stampata b'tipi mqabbża jew imprimata fuq, jew imwaħħla ma', reċipjent ta' l-inbid jew xarba alkoħolika,

    - "Il-Ftehim WTO" jirreferi għall-Ftehim ta' Marrakesh li jistabbilixxi l-Organizazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ,

    - "Il-Ftehim TRIPs" jirreferi għall-Ftehim dwar aspetti relatati mal-kummerċ tad-drittijiet tal-proprjetà intellettwali, li jkunu jinsabu fl-Anness 1C tal-Ftehim,

    - "Il-Ftehim ta' l-1989" jirreferi għall-Ftehim bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Kanada dwar in-negożju u l-kummerċ fix-xorb alkoħoliku ffirmat fit-28 ta' Frar 1989.

    2. F'dan il-Ftehim, "joriġina", meta wżata fir-rigward ta' l-isem tal-Komunità jew wieħed mill-Istati Membri tagħha jew il-Kanada, tindika li l-inbid jew ix-xarba alkoħolika huma prodotti fil-ġurisdizzjoni konċernata u, fil-każ ta' l-inbid, li huwa prodott biss minn għeneb maħsud fit-territorju ta' dik il-ġurisdizzjoni.

    Artikolu 4

    Regoli ġenerali dwar l-importazzjoni u l-marketing

    kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor f'dan il-Ftehim, l-importazzjoni u l-marketing għandhom jitmexxew skond il-liġijiet u r-regolamenti li jgħoddu fit-territorju tal-Parti Kontraenti li tkun qegħda timporta.

    TITOLU II

    PRATKI U PROĊESSI ENOLOĠIĊI U SPEĊIFIKAZZJONIJIET TAL-PRODOTT

    Artikolu 5

    Rikonoxximent reċiproku tal-pratki u l-proċessi enoloġiċi u l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott

    1. Il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tagħha ta' inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkunu prodotti skond:

    - il-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I(A) u

    - l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott previsti fl-Anness II(A).

    2. Il-Kanada għandha tawtorizza l-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tagħha ta' inbejjed li joriġinaw mill-Komunità u li jkunu prodotti skond:

    - il-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I(B) u

    - l-ispeċifikazzjonijiet tal-prodott previsti fl-Anness II(B).

    3. Il-Partijiet Kontraenti jirrikonoxxu li l-pratki u l-proċessi enoloġiċi mniżżla fl-Anness I josservaw il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2).

    Artikolu 6

    Pratki ġodda jew modifikazzjonijiet ta' pratki.

    1. Kull Parti Kontraenti għandha tipprova tavża lill-Parti Kontraenti l-oħra taħt il-proċeduri stipulati fit-Titolu VII, mill-aktar fis possibbli, bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, fir-rigward ta' nbid prodott fit-territorju tagħha, għall-awtorizzazzjoni ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika mhux imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I, bl-għan li jintlaħaq ftehim dwar approċċ komuni.

    2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 35, pratki, proċessi jew modifikazzjonijiet enoloġiċi ġodda wżati għall-produzzjoni ta' nbid għandhom josservaw il-ħtiġiet li ġejjin:

    (a) jipproteġu l-konsumaturi minn prattiċi foloz jew li ma jagħtux idea vera u li jistgħu joħolqu impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità jew il-valur tal-prodott;

    (b) josservaw l-istandard ta' pratka enoloġika tajba. B'mod partikolari, il-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni:

    - ma għandhomx ikunu pprojbiti fil-liġijiet u r-regolamenti tal-pajjiż ta' l-oriġini,

    - għandhom jaffermaw l-awtentiċità tal-prodott billi jissalvagwardjaw il-kunċett li l-karatterestiċi tipiċi ta' l-inbid huma mnissla mill-għeneb maħsuda u jikkunsidraw ukoll ir-reġjun tal-kultivazzjoni, u b'mod partikolari, il-kondizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u oħrajn tal-produzzjoni,

    - għandhom ikunu bbażati fuq il-ħtieġa teknoloġika jew prattika raġonevoli sabiex jissaħħu l-kwalitajiet taż-żamma, stabbiltà jew aċċettazzjoni mill-konsumatur ta' l-inbid u

    - għandhom jiggarantixxu li l-proċessi jew l-addizzjonijiet ikunu limitati għall-minimu neċessarju biex jintlaħaq l-effett mixtieq.

    3. Parti Kontraenti għandha tavża fi żmien 90 ġurnata lil Parti Kontraenti oħra fejn, fir-rigward ta' nbid prodott fit-territorju tagħha, tkun awtorizzat pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I.

    4. In-notifika għandu jkollha deskrizzjoni tal-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex imniżżla fil-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I.

    5. Il-Parti Kontraenti li tinnotifika għandha, jekk tkun mitluba mill-Parti Kontraenti l-oħra, tipprovdi dokument tekniku li jiġġustifika l-awtorizzazzjoni tal-pratka, tal-proċess jew tal-modifikazzjoni enoloġika, b'mod partikolari fir-rigward tal-ħtiġiet stipulati fil-paragrafu 2.

    Artikolu 7

    Awtorizzazzjoni provviżorja

    Mingħajr preġudizzju għall-miżuri previsti fl-Artikolu 35, inbejjed li huma prodotti bil-pratka, bil-proċess jew bil-modifikazzjoni enoloġika nnotifikati minn Parti Kontraenti skond l-Artikolu 35, għandhom ikunu provviżorjament awtorizzati għall-importazzjoni u l-marketing fit-territorju tal-Parti Kontraenti l-oħra.

    Artikolu 8

    Proċedura għall-oġġezzjonijiet

    1. F'perjodu ta' 10 xhur minn notifika li tkun saret minn Parti Kontraenti taħt l-Artikolu 6(3), il-Parti Kontraenti l-oħra tista' toġġezzjona bil-miktub għall-pratka, għall-proċess jew għall-modifikazzjoni enoloġika li tkun ġiet innotifikata għar-raġuni li ma tkunx tosserva l-ħtiġiet ta' l-Artikolu 6(2)(a) u (b). Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' titlob li jsiru konsultazzjonijiet previsti fl-Artikolu 29. Jekk dawn il-konsultazzjonijiet ma jirnexxilhomx isolvu l-kwistjoni, kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tinnotifika, bil-miktub, lill-Parti Kontraenti l-oħra bid-deċiżjoni tagħha li tirreferi l-każ għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 31.

    2. Parti Kontraenti ma tistax topponi l-aċċettazzjoni ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika nnotifikata jekk tkun diġà approvat, ħlief għal skopijiet sperimentali temporanji, l-istess pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika għall-inbejjed mqiegħda fis-suq fit-territorju tagħha, bla ħsara għall-ġustifikazzjoni tal-pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika msemmija għall-kondizzjonijiet klimatiċi, ġeoloġiċi u kondizzjonijiet tal-produzzjoni oħra fiż-żoni fejn tkun sejra tintuża.

    3. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jista' jillimita l-użu ta' pratka, proċess jew modifikazzjoni enoloġika li ma hijiex aċċettata minn Parti Kontraenti skond il-proċeduri f'dan il-Ftehim f'ċirkustanzi fejn il-prodott ikun imqiegħed għall-bejgħ jew fis-suq domestiku tal-Parti Kontraenti l-oħra jew fis-suq ta' parti terza.

    Artikolu 9

    Modifikazzjoni ta' l-Anness I

    1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom jommodifikaw il-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I biex iżidu l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata skond l-Artikolu 6(3) fi żmien 12-xahar mid-data ta' din in-notifika.

    2. B'deroga mill-paragrafu 1, fejn Parti Kontraenti tkun invokat il-proċedura ta' l-oġġezzjoni prevista fl-Artikolu 8, il-Partijiet Kontraenti għandhom jaġixxu skond ir-riżulat tal-konsultazzjonijiet, kemm-il darba l-kwistjoni ma tkunx ntbagħtet għall-arbitraġġ, f'liema każ:

    (a) jekk l-arbitri jistabbilixxu li l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata taderixxi l-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b), il-Partijiet Kontraenti għandhom jemendaw il-paragrafu rilevanti ta' l-Anness I biex iżidu l-pratka jew il-proċess enoloġiku fi żmien 90 ġurnata mid-data ta' din id-deċiżjoni;

    (b) madankollu, jekk l-arbitri jistabbilixxu li l-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika nnotifikata ma tissodisfax il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b), f'dak il-każ l-awtorizzazzjoni provviżorja għall-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq ta' nbejjed li joriġinaw mill-Parti Kontraenti li tinnotifika u li jkunu prodotti skond il-pratka, il-proċess jew il-modifikazzjoni enoloġika msemmija, kif imsemmi fl-Artikolu 7, tieqaf tgħodd wara 30 ġurnata mid-data ta' din id-deċiżjoni. Din id-deċiżjoni ma għandhix taffettwa l-kontinwazzjoni ta' l-applikabilità ta' l-Artikolu 7 rigward it-tqegħid fis-suq ta' inbid importat fit-territorju tal-Partijiet Kontraenti qabel id-data tad-deċiżjoni.

    TITOLU III

    INDIKAZZJONIJIET ĠEOGRAFIĊI TA' L-INBID

    Artikolu 10

    Registrazzjoni u protezzjoni fil-Kanada

    1. L-ismijiet imniżżla fl-Anness III(a), li jidentifikaw inbid bħala li joriġina fit-territorju tal-Komunità fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra ta' l-inbid hija attribwita għall-oriġini ġeografika tiegħu u huwa rikonoxxut uffiċjalment u protett bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs bil-liġijiet applikabbli fil-Komunità, huma eliġibbli biex jiġu reġistrati bħala indikazzjonijiet ġeografiċi protetti għall-inbid fil-Kanada.

    2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta biex tiddeskrivi jew tipperżenta nbid li ma jkunx joriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini, u kemm jekk le.

    3. Konformi mal-proċess ta' l-applikazzjoni stabbilit fil-liġi Kanadiża, il-Kanada għandha tieħu l-passi neċessarji sabiex l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(a) jiddaħħlu fil-lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada wara li tkun saret applikazzjoni għar-reġistrazzjoni fil-forma tajba u dovuta.

    Artikolu 11

    Protezzjoni fil-Komunità

    1. L-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b), li jidentifikaw inbid bħala li joriġina fit-territorju tal-Kanada fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra ta' l-inbid hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tiegħu u huwa rikonoxxut uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Kanada, huma eliġibbli għall-protezzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi fil-Komunità.

    2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta msemmija fil-paragrafu 1 biex tiddeskrivi jew tippreżenta nbid li ma jkunx joriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini, u kemm jekk le.

    3. Fl-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 2, wara li tirċievi applikazzjoni uffiċjali b'nota diplomatika mill-Kanada li tiġġustifika li l-ismijiet fil-paragrafu 1 huma indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Komunità għandha tieħu l-passi neċessarji biex l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b) ikunu protetti mill-awtoritajiet kompetenti responsabbli mill-infurzar sabiex kull inbid li jkun ippreżentat jew deskritt b'mod mhux korrett b'indikazzjoni ġeografika Kanadiża protetta ma jitpoġġix fis-suq jew ikun irtirat mis-suq.

    Artikolu 12

    Termini konswetudinarji u arranġamenti transitorji

    1. Sa l-aħħar tal-perjodu transitorju hawn taħt indikat, il-Kanada ma għandhix tqis aktar li l-ismijiet ta' l-inbid li ġejjin huma konswetudinarji fl-ilsien komuni tal-Kanada bħala isem komuni għall-inbejjed kif previst fl-Artikolu 24(6) tal-Ftehim TRIPs:

    Isem | Tmiem tal-perjodu transitorju |

    Bordeaux | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Chianti | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Claret | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Madeira | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Malaga | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Marsala | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Medoc | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Médoc | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Mosel | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Moselle | dħul fis-seħħ tal-Ftehim |

    Chablis | fil-31 ta' Diċembru 2013. |

    Champagne | fil-31 ta' Diċembru 2013. |

    Bourgogne | fil-31 ta' Diċembru 2008. |

    Burgundy | fil-31 ta' Diċembru 2008. |

    Port | fil-31 ta' Diċembru 2013. |

    Porto | fil-31 ta' Diċembru 2013. |

    Rhin | fil-31 ta' Diċembru 2008. |

    Rhine | fil-31 ta' Diċembru 2008. |

    Sauterne | fil-31 ta' Diċembru 2008. |

    Sauternes | fil-31 ta' Diċembru 2008. |

    Sherry | fil-31 ta' Diċembru 2013. |

    2. Mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, ebda wieħed mill-ismijiet ta' l-inbejjed mniżżla fil-paragrafu 1 ma jista' jintuża biex jiddeskrivi jew jippreżenta nbid Kanadiż li jkun iċċertifikat li josserva r-regoli tal-VQA.

    Artikolu 13

    Emendi għall-Anness III

    Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, jemendaw l-Anness III biex tiġi kkunsidrata kull emenda fil-leġislazzjoni interna tagħha.

    TITOLU IV

    XORB ALKOĦOLIKU

    Artikolu 14

    Registrazzjoni u protezzjoni fil-Kanada

    1. L-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(a), li jidentifikaw xarba alkoħolika bħala li toriġina fit-territorju tal-Komunità fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra tax-xarba alkoħolika hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tagħha u hija rikonoxxuta uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Komunità, huma eliġibbli għar-reġistrazzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada.

    2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta biex tiddeskrivi jew tippreżenta xarba alkoħolika li ma tkunx toriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini.

    3. Konformi mal-proċess ta' l-applikazzjoni stabbilit fil-liġi Kanadiża, il-Kanada għandha tieħu l-passi neċessarji sabiex l-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(a) jiddaħħlu fil-lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi protetti fil-Kanada wara li tkun saret applikazzjoni għar-reġistrazzjoni fil-forma tajba u dovuta.

    Artikolu 15

    Protezzjoni fil-Komunità

    1. L-ismijiet imniżżla fl-Anness IV(b), li jidentifikaw xarba alkoħolika bħala li toriġina fit-territorju tal-Kanada fejn il-kwalità, il-fama jew karatteristika oħra tax-xarba alkoħoloka hija attribwita essenzalment għall-oriġini ġeografika tagħha u hija rikonoxxuta uffiċjalment bħala indikazzjoni ġeografika fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim TRIPs mil-liġijiet applikabbli fil-Kanada, huma eliġibbli għall-protezzjoni bħala indikazzjonijiet ġeografiċi fil-Komunità.

    2. Ma tistax tintuża indikazzjoni ġeografika protetta msemmija fil-paragrafu 1 biex tiddeskrivi jew tippreżenta xarba alkoħolika li ma tkunx toriġina fil-post indikat mill-indikazzjoni ġeografika protetta msemmija, inkluż traduzzjonijiet, kemm jekk ikunu akkompanjati minn espressjonijiet bħal "kwalità", "tip", "stil", "imitazzjoni" jew bħalhom, u kemm jekk le, u kemm jekk l-indikazzjoni ġeogfrafika protetta tkun akkompanjata minn referenza għall-post veru ta' l-oriġini.

    3. Fl-implimentazzjoni tal-paragrafi 1 u 2, wara li tirċievi applikazzjoni uffiċjali b'nota diplomatika mill-Kanada li tiġġustifika li l-ismijiet fil-paragrafu 1 huma indikazzjonijiet ġeografiċi, il-Komunità għandha tieħu l-passi neċessarji biex l-ismijiet mniżżla fl-Anness IV(b) ikunu protetti mill-awtoritajiet kompetenti responsabbli mill-infurzar sabiex ix-xorb alkoħoliku kollu li jkun ippreżentat jew deskritt b'mod mhux korrett b'indikazzjoni ġeografika Kanadiża protetta ma jitpoġġix fis-suq jew ikun irtirat mis-suq.

    Artikolu 16

    Emendi għall-Anness IV

    Il-Partijiet Kontraenti jistgħu, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, jemendaw l-Anness IV biex tkun ikkunsidrata kull emenda fil-leġislazzjoni interna tagħha.

    Artikolu 17

    Ismijiet ta' xorb alkoħoliku

    1. Sa l-aħħar ta' perjodu transitorju ta' sentejn mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, il-Kanada għandha tirrikonoxxi l-ismijiet ta' xarbiet alkoħoliċi li ġejjin bħala li jirreferu biss għal xarbiet alkoħoliċi prodotti esklussivament fil-pajjiżi hawnhekk iżjed ‘il quddiem indikati u ma għandhomx jippermettu l-użu ta' dawn l-ismijiet fuq xarbiet alkoħoliċi li ma humiex prodotti esklussivament fil-pajjiż indikat:

    Grappa: | L-Italja |

    Jägertee, Jagertee, Jagatee: | L-Awstrija |

    Korn, Kornbrand: | il-Ġermanja, l-Awstrija |

    Ouzo, Ούζο: | Il-Greċja |

    Pacharán: | Spanja. |

    2. Sa l-aħħar ta' perjodu transitorju ta' sentejn mid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, il-Komunità għandha tirrikonoxxi l-whisky magħmul mill-pjanta tas-segala bħala li jirreferi biss għal xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw fil-Kanada u ma għandhomx jippermettu l-użu ta' dan l-isem fuq xarbiet alkoħoloċi li ma joriġinawx fil-Kanada.

    3. B'deroga mill-paragrafi 1 u 2, Parti Kontraenti tista', wara rakkomandazzjoni mill-Kumitat Konġunt, tippermetti l-użu ta' isem ta' xarba alkoħolika msemmija fil-paragrafi 1 u 2 fuq xarba alkoħolika magħmula f'pajjiż terz, bil-kondizzjoni li:

    (a) il-fama tax-xarba alkoħoloka msemmija ma tkunx tiddependi mill-fama tax-xarba alkoħolika magħmula f'wieħed mill-Partijiet Kontraenti u

    (b) bil-fatt li jsir dan ma jwassalx biex ikunu mqarrqa l-konsumaturi.

    Artikolu 18

    Tikkettjar ta' xorb alkoħoliku

    1. Fit-territorju tal-Kanada, xarbiet alkoħoliċi ma jistgħux jiġu tikkettjati bl-użu ta' terminu li huwa falz, li jqarraq jew jagħti impressjoni żbaljata jew li x'aktarx joħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur tax-xarba alkoħolika, b'mod partikolari fejn xarbiet alkoħoliċi jkunu tikkettjati bl-użu ta' isem ta', jew referenza għal xi Stat Membru tal-Komunità.

    2. Fit-territorju tal-Komunità, xarbiet alkoħoliċi ma jistgħux ikunu tikkettjati bl-użu ta' terminu li ma huwiex korrett, jew li x'aktarx joħloq konfużjoni jew iqarraq bil-persuni lejn min ikunu indirizzati, u mod partikolari fejn ix-xarbiet alkoħoliċi jkunu tikkettjati bl-użu ta' isem ta', jew referenza għall-Kanada.

    Artikolu 19

    Produzzjoni tal-whisky

    1. Il-Kanada għandha tassigura li l-whisky, inkluż il-whisky Kanadiż, whisky Kanadiż magħmul mill-pjanta tas-segala u whisky magħmul mill-pjanta tas -segala, esportat mill-Kanada lill-Komunità, huwa xarba alkoħolika magħmula mid-distillar ta' maxx ta' ċereali:

    - mibdula f'żokkor bid-dijastasi tax-xgħir li jinsabu ġo fih, bl-enżimi jew mingħajr,

    - iffermentati permezz tal-ħmira,

    - iddistillati b'qawwa alkolika li ma teċċedix l-94,8 % bil-volum sabiex id-distillat ikollu l-aroma u t-togħma ġejjin mill-materja prima wżata,

    - imħollija jimmaturaw għal mill-inqas tliet snin f'bittiji ta' l-injam li ma jkunux jesgħu aktar minn 700 litru,

    - ibbottiljati b'mhux inqas minn 40 % b'volum u

    - li magħhom ebda sustanza, ħlief ilma u zokkor jew ġulepp li jissaħħan biex isir kulur kannella u jagħti kulur lix-xorb, ma tkun ġiet miżjuda.

    2. Dwar il-qawwa massima tad-distillazzjoni tal-whisky, id-distillat prodott fil-Kanada bejn il-31 ta' Diċembru 1990 u l-31 ta' Diċembru 2002 b'qawwa li d-distillat ikollu l-aroma u t-togħma ġejjin mill-materja prima, għandu jkun aċċettat bħala li jissodisfa l-qawwa massima tad-distillazzjoni deskritta fit-tielet inċiż tal-paragrafu 1 u jista' jkun inkluż fil-whisky esportat mill-Kanada lejn il-Komunità sal-31 ta' Diċembru 2008, minkejja li jista' jagħti l-każ li ebda reġistru li juri l-qawwa attwali tad-distillazzjoni ma jkun disponibbli.

    TITOLU V

    TIKKETTJAR TA' L-INBID

    Artikolu 20

    Prinċipji dwar it-tikkettjar ta' l-inbid

    Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-informazzjoni fuq it-tikketti ta' l-inbid ma għandhix:

    - tkun żbaljata jew falza,

    - tqarraq, jew li x'aktarx tista' toħloq konfużjoni jew tqarraq bil-persuni lejn min ikunu indirizzati, jew li x'aktarx toħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur ta' l-inbid.

    Artikolu 21

    Disposizzjonijiet ġodda dwar it-tikkettjar

    Il-Partijiet Kontraenti għandhom ikomplu jinnegozjaw, fil-Kumitat Konġunt, regoli applikabbli għat-tikkettjar ta' l-inbid bl-għan li jintlaħaq ftehim.

    Artikolu 22

    Disposizzjonijiet temporanji

    Sakemm isiru magħrufa r-riżultati tan-negozjati msemmija fl-Artikolu 21, l-inbejjed li jkunu tikkettjati skond id-disposizzjonijiet temporanji stipulati fl-Anness V jistgħu jitqiegħdu fis-suq fit-territorji rispettivi tal-Partijiet Kontraenti.

    TITOLU VI

    ĊERTIFIKAZZJONI DWAR L-IMPORTAZZJONI U L-ĦTIĠIET DWAR IT-TQEGĦID FIS-SUQ TA' L-INBID

    Artikolu 23

    Ċertifikazzjoni ta' l-inbid mill-Komunità

    1. Inbid li joriġina mill-Kanada, li huwa magħmul taħt is-sorveljanza u l-kontroll ta' wieħed mill-korpi kompetenti msemmija fl-Anness VI, jista' jkun importat skond id-disposizzjonijiet simplifikati taċ-ċertifikazzjoni previsti mir-regoli tal-Komunità.

    2. Produtturi individwali jistgħu jikkompilaw u jiffirmaw id-dokument taċ-ċertifikazzjoni meta jkunu awtorizzati jagħmlu dan minn wieħed mill-korpi kompetenti.

    3. Il-Kanada għandha tassigura li korp kompetenti jissorvelja u jispezzjona l-produtturi individwali awtorizzati, u li jkun sodisfatt li l-produtturi jkollhom il-ħila li jikkompilaw id-dokumenti taċ-ċertifikazzjoni u r-rapport ta' l-analiżi.

    4. Il-Kanada għandha tinnotifika lill-Komunità, wara li ssir talba, bl-ismijiet u l-indirizzi tal-produtturi awtorizzati li jikkompilaw id-dokument taċ-ċertifikati msemmija fil-paragrafu 2.

    5. Il-Komunità ma għandhix tissottometti l-importazzjoni ta' l-inbid li joriġina mill-Kanada għal sistema ta' ċertifikazzjoni aktar restrittiva jew aktar imferrxa minn dik li tkun tapplika fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, u minn dik li tista' tkun applikata għal inbejjed importati minn pajjiżi oħra li japplikaw miżuri ta' sorveljanza u kontroll ekwivalenti, jekk mhux ħtiġiet ta' ċertifikazzjoni addizzjonali temporanji li jkunu jwieġbu għal tħassib leġittimu dwar il-politika pubblika.

    Artikolu 24

    Iċ-ċertifikazzjoni ta' l-inbid mill-Kanada

    1. Il-Kanada ma għandhix tissottometti l-importazzjoni ta' l-inbid li joriġina mill-Komunità għal sistema ta' ċertifikazzjoni, ta' analiżi jew ittestjar li jrid isir mill-fornitur jew mill-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi bl-ispejjeż jiġu mgħoddija lill-fornitur, ħlief għal ħtiġiet temporanji ta' ċertifikazzjoni addizzjonali bi tweġiba għat-tħassib dwar politka pubblika.

    2. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, inaqqsu l-ħtiġiet taċ-ċertifikazzjoni, ta' l-analiżi jew ta' l-ittestjar msemmija fil-paragrafu 1 sabiex il-ħtiġiet ma jkunux aktar restrittivi minn kemm hemm bżonn.

    Artikolu 25

    Inbid prodott minn għeneb iffriżat fuq id-dwieli

    It-terminu "Icewine" jew, jekk prodott fil-Kanada jew il-Lussemburgu, "Vin de glace" jew, jekk prodott fl-Awstrija jew il-Ġermanja, "Eiswein", jista' jintuża biss biex jiddeskrivi inbid prodott minn għeneb iffriżat fuq id-dwieli u prodott taħt il-kondizzjonijiet li ġejjin:

    (a) l-għeneb irid ikun iffriżat waqt il-ħsad kif ukoll waqt it-tagħsir, preferibbilment f'temperaturi li ma jkunux aktar għolja minn -7 °C;

    (b) ma huwiex permess kull tip ta' ffriżar artifiċjali;

    (ċ) l-għeneb kollu wżat fil-produzzjoni għandu joriġina mill-istess reġjun;

    (d) ebda fertilizzar ma huwa permess;

    (e) il-volum tal-kontenut minimu naturali ta' l-alkoħol għandu jkun ta' 15 %;

    (f) il-volum tal-kotenut minimu attwali ta' l-alkoħol għandu jkun ta' 5,5 %;

    (g) il-kontenut totali tad-dijossidu tal-kubrit ma jistax jeċċedi l-400 mg/l;

    (h) l-aċidità volatili ma tistax teċċedi t-2,1 g/l.

    TITOLU VII

    KOPERAZZJONI

    Artikolu 26

    Il-Kompiti tal-Partijiet Kontraenti

    1. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, jew direttament jew permezz tal-Kumitat Konġunt stabbilit skond l-Artikolu 27, iżommu kuntatt dwar il-materji kollha relatati ma' l-implimentazzjoni u l-funzjonament ta' dan il-Ftehim.

    2. B'mod partikolari, il-Partijiet Kontraenti għandhom b'mod reċiproku

    (a) jemendaw l-Annessi kif previsti f'dan il-Ftehim;

    (b) jinformaw lil xulxin bl-intenzjoni tagħhom li jiżviluppaw miżuri jew emendi ġodda għall-miżuri eżistenti li huma ta' tħassib dwar il-politika pubblika, bħall-ħarsien tas-saħħa u l-konsumatur, bl-implikazzjonijiet għas-settur ta' l-inbid jew ix-xorb alkoħoliku;

    (ċ) jinnotifikaw lil xulxin b'miżuri leġislattivi, miżuri amministrattivi u deċiżjonijiet ġudizjarji dwar l-applikazzjoni ta' dan il-Ftehim u jinformaw lil xulxin b'miżuri adottati fuq il-bażi ta' dawn id-deċiżjonijiet.

    Artikolu 27

    Kumitat Konġunt

    1. Għandhom jiġu stabbiliti, taħt dan il-Ftehim, Kumitat Konġunt li jikkonsisti f'rappreżentanti mill-Komunità u mill-Kanada.

    2. Il-Kumitat Konġunt jista' jagħmel rakkomandazzjonijiet b'konsensus. Għandu jiddeċiedi dwar ir-regoli ta' proċedura tiegħu stess. Għandu jiltaqa' fuq talba ta' xi wieħed mill-Partijiet Kontraenti mhux aktar tard minn 90 ġurnata mid-data tat-talba, b'mod alternattiv fil-Komunità u fil-Kanada, f'ħin u f'post, u b'mod li jkun ġie deċiż konsenswalment mill-Partijiet Kontraenti, inkluż bil-videoconference.

    3. Il-Kumitat Konġunt għandu jara li dan il-Ftehim jiffunzjona kif suppost u jista' jikkunsidra l-kwistjonijiet kollha li jirrigwardaw l-implimentazzjoni u t-tħaddim. B'mod partikolari għandu jkun responsabbli:

    - li jirrakkomanda emendi għall-Annessi kif previsti f'dan il-Ftehim,

    - li jagħmel rakkomandazzjonijiet li jikkontribwixxu għall-ksib ta' l-għanijiet ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989,

    - li jibdel informazzjoni biex jagħmel l-aħjar użu mit-tħaddim ta' dan il-Ftehim,

    - li jirrakkomanda proposti dwar kwistjonijiet ta' interess reċiproku għall-Partijiet Kontraenti fis-setturi ta' l-inbid jew tax-xorb alkoħoliku u

    - li jistabbilixxi l-iskeda tal-ħlasijiet u l-ispejjeż msemmija fl-Anness VII(9).

    Artikolu 28

    Ksur

    1. Jekk Parti Kontraenti jkollha għalfejn tissuspetta li:

    (a) inbid jew xarba alkoħolika li tagħhom ikun sar, jew ikun qieghed isir, kummerċ bejn il-Partijiet Kontraenti, jew mqegħda għall-bejgħ fit-territorju ta' xi wieħed minnhom, ma' jkunux konformi ma' dan il-Ftehim jew il-Ftehim ta' l-1989 kif emendat u

    (b) dan ir-rifjut li wieħed joqgħod għall-kondizzjonijiet ikun ta' interess partikolari lill-Parti Kontraenti l-oħra,

    għandha tinforma immedjatament lill-Parti Kontraenti l-oħra konformi mad-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989, kif emendat, skond il-każ.

    2. L-informazzjoni li trid tkun provvduta skond il-paragrafu 1 għandha tkun akkompajata b'dokumenti approprjati u għandha tinkludi, b'mod partikolari, id-dettalji li ġejjin dwar l-inbid jew ix-xarba alkoħolika konċernata, sal-punt li jkunu magħrufa mill-Parti Kontraenti:

    (a) il-produttur u l-persuna li għandha l-awtorità li tiddeċiedi dwar l-inbid jew ix-xarba alkoħolika u

    (b) dettalji ta' l-allegat rifjut li wieħed joqgħod għall-kondizzjonijiet.

    TITOLU VIII

    SOLUZZJONI TAT-TILWIM

    Artikolu 29

    Konsultazzjonijiet

    1. Jekk Parti Kontraenti tikkunsidra li l-Parti Kontraenti l-oħra tkun naqset milli tonora obbligu taħt dan il-Ftehim, hija tista' titlob bil-miktub li jsiru konsultazzjonijiet mal-Parti Kontraenti l-oħra. Il-Partijiet Kontraenti għandhom, fi żmien 30 ġurnata minn meta jirċievu t-talba, jikkonsultaw ma' xulxin bl-għan li jsibu soluzzjoni għall-kwistjoni.

    2. Il-Parti Kontraenti li titlob li jsiru l-konsultazzjonijiet għandha tipprovdi lill-Parti Kontraenti l-oħra bl-informazzjoni kollha neċessarja għal eżami dettaljat tal-kwistjoni msemmija.

    3. Jekk il-kwistjoni ma tkunx ġiet solvuta permezz tal-konsultazzjonijiet fi żmien 60 ġurnata mill-wasla tat-talba għall-konsultazzjonijiet:

    (a) il-perjodu tal-konsultazzjoni jista' jiġġedded bi qbil reċiproku tal-Partijiet Kontraenti; jew

    (b) kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tinnotifika, bil-miktub, lill-Parti Kontraenti l-oħra bid-deċiżjoni tagħha li tirreferi l-kwistjoni għall-arbitraġġ taħt l-Artikolu 31.

    Artikolu 30

    Referenza ta' tilwima lil organizzazzjoni

    Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jirreferu kull tilwima dwar l-applikazzjoni jew l-interpretazzjoni ta' dan il-Ftehim għall-arbitraġġ immexxi minn organizzazzjoni kompetenti. Kull referenza minn dawn trid issir biss skond it-termini u kondizzjonijiet li jkunu maqbula mill-Partijiet Kontraenti. Dawn it-termini jridu jinkludu disposizzjoni li ż-żewġ Partijiet Kontraenti jaqblu mar-referenza u jaqblu li jintrabtu bid-deċiżjoni ta' l-organizzazzjoni.

    Artikolu 31

    Arbitraġġ

    1. Fin-nuqqas ta' xi proċess ta' referenza taħt l-Artikolu 30, u wara d-deċiżjoni li kwistjoni tintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 29 jew l-Artikolu 8, l-arbitraġġ għandu jitmexxa skond il-proċedura stabbilita fl-Anness VII.

    2. Kull tilwima li tikkonċerna l-applikazzjoni ta' l-Artikolu 42 tista' tintbagħat għall-arbitraġġ minn kull waħda mill-Partijiet Kontraenti skond dan l-Artikolu u l-Anness VII. F'każ bħal dan il-perjodu ta' konsultazzjoni previst taħt l-Artikolu 29 jinbidel mill-proċedura stipulata fl-Artikolu 42(2).

    3. Kull Parti Kontraenti għandha tieħu l-miżuri raġonevoli biex tassigura li tiġi implimentata d-deċiżjoni ta' l-arbitri. Fil-każ ta' deċiżjoni wara li tkun saret referenza skond l-Artikolu 8, għandu jgħodd l-Artikolu 9(2).

    TITOLU IX

    DISPOSIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI

    Artikolu 32

    Transitu - kwantitajiet żgħar

    It-Titoli II, III, IV, V u VI ta' dan il-Ftehim ma għandhomx jgħoddu:

    (a) inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li jkunu fi transitu minn territorju ta' waħda mill-Partijiet Kontraenti;

    (b) inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mit-territorju ta' waħda mill-Partijiet Kontraenti u li jiġu kkunsinnati fi kwantitajiet żgħar bejn dawk il-Partijiet Kontraenti taħt il-kondizzjonijiet u skond il-proċeduri previsti fil-liġijiet u regolamenti tal-Partijiet Kontraenti.

    Artikolu 33

    Applikazzjoni territorjali

    Dan il-Ftehim għandu jgħodd għat-territorju tal-Kanada u għat-territorji li fihom it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea jiġi applikat u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti f'dak it-Trattat.

    Artikolu 34

    Eċċezzjonijiet

    1. F'każ ta' indikazzjonijiet ġeografiċi omonimi:

    (a) għandha tingħata protezzjoni skond l-Artikoli 10(2), 11(2), 14(2) u 15(2) lil kull indikazzjoni, bil-kondizzjoni li l-indikazzjoni ġeografika, għalkemm litteralment veru fir-rigward tat-territorju, reġjun jew lokalità li fihom l-inbid jew ix-xarba alkoħolika joriġinaw, ma tagħtix l-impressjoni falza lill-pubbliku li l-inbid jew ix-xarba alkoħolika joriġinaw minn pajjiż ieħor;

    (b) Il-Partijiet Kontraenti jistgħu jistabbilixxu b'mod reċiproku l-kondizzjonijiet prattiċi ta' l-użu li taħthom l-ismijiet omonimi msemmija f'dan il-paragrafu jkunu ddivrenzati wieħed mill-ieħor, filwaqt li tkun ikkunsidrata l-ħtieġa li jkun assigurat it-trattament ġust tal-produtturi konċernati u li l-konsumaturi ma jkunux żgwidati.

    2. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jobbliga lil Parti Kontraenti li tipproteġi indikazzjoni ġeografika tal-Parti Kontraenti l-oħra taħt iċ-ċirkustanzi previsti fit-tieni sentenza ta' l-Artikolu 24(6) u l-Artikoli 24(7), 24(8) u 24(9) tal-Ftehim tat-TRIPs.

    3. L-Artikolu 17(1) ma għandux jitlob lill-Gvern tal-Kanada li jimpedixxi l-użu ta' trademark reġistrata li tkun ġiet reġistrata jew għaliha tkun saret applikazzjoni qabel l-1 ta' Jannar 1996 u l-isem "Grappa di Ticino" fuq ċerti xarbiet alkoħoliċi prodotti fir-reġjun tat-Ticino fl-Isvizzera.

    4. L-Artikolu 17(2) ma għandux jitlob lill-Komunità li timpedixxi l-użu ta' l-isem "whisky tas-segala" fuq ċerti xarbiet alkoħoliċi li josservaw id-disposizzjonijiet stabbiliti fir-Regolament (KEE) Nru 1576/89 (kif emendat) prodotti fl-Istati Uniti ta' l-Amerika.

    Artikolu 35

    Miżuri sanitarji u fitosanitarji

    1. Id-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim għandhom ikunu mingħajr preġudizzju għad-dritt tal-Partijiet Kontraenti li jieħdu miżuri sanitarji u fitosanitarji meħtieġa għall-protezzjoni tal-ħajja jew is-saħħa tal-bniedem, ta' l-annimali u tal-pjanti, bil-kondizzjoni li dawn il-miżuri ma jkunux inkonsistenti mad-disposizzjonijiet tal-Ftehim dwar l-applikazzjoni ta' miżuri sanitarji u fitosanitarji li jinsabu fl-Anness 1A tal-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO).

    2. Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 1, kull Parti Kontraenti għandha tagħmel ħilitha biex tinforma lill-Parti Kontraenti l-oħra skond il-proċeduri stipulati fit-Titolu VII malajr kemm jista' jkun bl-iżviluppi li jistgħu jwasslu, fir-rigward ta' inbid jew xarbiet alkoħoliċi mqegħda fis-suq fit-territorju tagħha, għall-adozzjoni ta' dawn il-miżuri, b'mod speċjali dawk li jirrigwardaw l-iffissar ta' limiti speċifiċi fuq sustanzi li jikkontaminaw u residwi, bl-għan li jintlaħaq ftehim dwar approċċ komuni.

    Artikolu 36

    Tqegħid fis-suq ta' ħażniet li kienu jeżistu qabel

    1. Inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li, fid-data tad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim, jew qabel, ikunu pproduċew fit-territorju ta' xi Parti Kontraenti, jew importaw fiha, skond il-liġijiet u r-regolamenti interni tagħha, imma t-tqegħid fis-suq tagħhom f'dik il-Parti Kontraenti jkun altrimenti pprojbit minn dan il-Ftehim, jistgħu jitqiegħdu fis-suq taħt il-kondizzjonijiet li ġejjin:

    (a) fejn inbid ikun ġie prodott bl-użu ta' wieħed jew aktar pratki jew proċessi enoloġiċi li ma jkunux imsemmija fl-Annessi I jew II, l-inbejjed jistgħu jitqiegħdu fis-suq fit-territorju tal-Parti Kontraenti konċernata sakemm jispiċċaw il-ħażniet;

    (b) fejn inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi jkunu deskritti jew ippreżentati b'mod li jkun inkonsistenti mat-Titolu III, Titolu IV jew Titolu V, jisgħu jitkomplew jitqegħdu fis-suq fit-territorju tal-Parti Kontraenti konċernata, bl-użu ta' l-istess indikazzjonijiet dwar it-tikkettjar li bihom il-prodotti kienu prodotti jew importati legalment, minn:

    (i) grossisti jew produtturi, għal perjodu ta' tliet snin;

    (ii) bejjiegħa bl-imnut, sakemm jispiċċaw il-ħażniet.

    2. Inbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li jkunu ġew prodotti fit-territorju ta' xi Parti Kontraenti, jew importati fiha, skond dan il-Ftehim, imma t-tqegħid fis-suq tagħhom f'dik il-Parti Kontraenti jkun altrimenti pprojbit minn dan il-Ftehim wara emenda tiegħu, jistgħu jitqegħdu fis-suq sakemm jispiċċaw il-ħażniet kemm-il darba ma jkunx ġie miftiehem mod ieħor mill-Partijiet Kontraenti.

    Artikolu 37

    Relazzjoni għall-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO)

    Il-Partijiet Kontraenti jżommu d-drittijiet u l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ (WTO).

    Artikolu 38

    Emenda għall-Ftehim ta' l-1989

    Il-Ftehim ta' l-1989 għandu jiġi emendat skond kif stipulat fl-Anness VIII.

    Artikolu 39

    L-Annessi

    L-Annessi ta' dan il-Ftehim jifformaw parti integrali minnu.

    Artikolu 40

    Ilsna awtentiċi

    Dan il-Ftehim huwa kkompilat b'żewġ kopji fl-ilsien Daniż, Olandiż, Ingliż, Finlandiż, Franċiż, Ġermaniż, Grieg, Taljan, Portugiż, Spanjol u Svediż, kull waħda minn dawn il-verżjonijiet tkun awtentika indaqs.

    Artikolu 41

    Dħul fis-seħħ

    Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara d-data li fiha l-Partijiet Kontraenti jkunu skambjaw in-noti diplomatiċi li jikkonfermaw il-kompletament tal-proċeduri rispettivi tagħhom għad-dħul fis-seħħ ta' dan il-Ftehim.

    Artikolu 42

    Nuqqas temporanju ta' ċerti disposizzjonijiet u tmiem

    1. F'każ li l-użu ta' indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Anness III(a) ikun affermat fil-Kanada taħt iċ-ċirkustanzi previsti fl-Artikoli 24(4) u 24(5) u l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPs, il-Kanada tista' tiddeċiedi li ma tapplikax, sal-punt minimu neċessarju, id-disposizzjonijiet ta' l-Artikoli 10(2) u 14(2) ta' dan il-Ftehim. Jekk jinqalgħu iċ-ċirkustanzi deskritti f'dan il-paragrafu, il-Kanada għandha tinnotifika lill-Komunità bil-miktub ma' l-ewwel opportunità disponibbli. Kull dipendenza mill-Kanada fuq l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPS għandha tkun bla ħsara għall-Artikolu 12.

    2. Malli tirċievi n-notifika msemmija fil-paragrafu 1, il-Komunità tista' titlob laqgħa tal-Kumitat Konġunt, li, b'deroga minn l-Artikolu 27(2), għandha ssir fi żmien għaxart ijiem, jekk issir it-talba. Din il-laqgħa tal-Kumitat Konġunt għandha tesplora l-firxa sħiħa ta' l-għażliet disponibbli lill-Partijiet Kontraenti biex jindirizzaw il-kwistjoni li ġegħlet lill-Kanada biex tistrieħ fuq il-paragrafu 1.

    3. Fil-każ li l-Kanada ma tapplikax l-Artikolu 10(2) jew 14(2) skond il-paragrafu 1, u l-Kumitat Konġunt ma jirnexxilux jasal għal soluzzjoni reċiproka fi żmien 30 ġurnata mid-data li fiha tkun saret il-laqgħa tal-Kumitat Konġunt skond il-paragrafu 2, il-Komunità tista tiddeċiedi li ma tapplikax ċerti disposizzjonijiet, sħaħ jew parti, ta' dan il-Ftehim jew tal-Ftehim ta' l-1989. Kull miżura minn dawn meħuda mill-Komunità għandha tkun proprozjonata għall-effett kummerċjali avvers ikkawżat mis-serħan tal-Kanada fuq il-paragrafu 1 u ma għandhix isservi aktar minn kemm il-Kanada ma ddum biex tapplika dawn l-Artikoli.

    4. Il-Komunità ma għandhix tadotta miżuri skond il-paragrafu 3 meta ċ-ċirkustanzi li jikkawżaw is-serħan tal-Kanada fuq il-paragrafu 1 ikunu jirrigwardaw isem li l-Komunità tkun qablet li jista' jintuża fis-suq tal-Komunità jew fi swieq ta' esportazzjoni taħt ftehim ma' pajjiżi terzi.

    5. Kull waħda mill-Partijiet Kontraenti tista' tittermina dan il-Ftehim billi tagħti avviż ta' sena bil-miktub lill-Parti Kontraenti l-oħra. Madankollu, f'każ li l-użu ta' indikazzjoni ġeografika mniżżla fl-Annessi III(a) jew IV(a) ikun affermat fil-Kanada taħt l-ewwel sentenza ta' l-Artikolu 24(6) tal-Ftehim tat-TRIPs kif previst fil-paragrafu 1, il-Komunità tista' tittermina dan il-Ftehim billi tagħti tliet xhur avviż bil-miktub lill-Kanada.

    6. Fil-każ li xi waħda mill-Partijiet Kontraenti tittermina l-Ftehim ta' l-1989 kif emendat b'dan il-Ftehim, dan it-tmiem għandu jikkawża wkoll tmiem simultanju ta' dan il-Ftehim.

    EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    ANNESS I

    Kif imsemmi fl-Artikolu 5

    A. IL-KANADA

    Lista ta' pratki enoloġiċi (inklużi addittivi u proċessi) awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw mill-Kanada bir-riċetti li ġejjin u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli ta' wieħed mill-korpi kompetenti mniżżla fl-Anness VI:

    1. ħmira,

    2. meraq ikkonċentrat ta' l-għeneb,

    3. Zokkor, eskluż l-isoglukosju, biex tiżdied il-qawwa alkoħolika naturali ta' l-għeneb, most ta' l-għeneb jew inbid,

    4. ikel magħmul bil-ħmira (fosfat ta' l-ammonju, aċidu li għandu atomu idroġenu li jista' jibdel postu, ammonju li għandu żewġ protoni li jistgħu jinbidlu, sulfat ta' l-ammonju, fosfat tal-potassju li għandu żewġ protoni li jistgħu jinbidlu, fosfat tal-potassju li għandu atomu idroġenu li jista' jibdel postu.),

    5. sulfat tal-kalċju fi kwantità li l-kontenut tas-sulfat li jinħall fl-inbid meta jkun lest ma għandux jeċċedi l-piż ta' 0,2 % b'volum ikkalkulat bħala sulfat tal-potassju,

    6. karbunat tal-kalċju fi kwantità li l-kontenut ta' l-aċidu tartariku fl-inbid lest ma għandux jeċċedi l-piż ta' 0,15 % b'volum,

    7. aċidu tal-kubrit, inkluż il-melħ tiegħu,

    8. aċidu tartariku jew aċidu ċitriku,

    9. kull wieħed mid-diversi enżimi li jibdlu l-lamtu u l-glajkoġen f'sempliċi zokkor, u enżimi tal-pektin,

    10. aċidu assorbiku jew aċidu eritorbiku jew melħ tagħhom. Fil-każ ta' l-aċidu eritorbiku, l-ammont miżjud ma għandux jeċċedi l-100 mg/l,

    11. dimethylpolysiloxane bħala element ta' kontra r-ragħwa, li ma jeċċedix il-10 ppm fi nbid lest,

    12. kull wieħed minn dawn l-elementi li jiċċaraw: karbonju b'reazzjoni aċċelerata, agar-agar, albumina, kaseina, clay diatomaceous earth, ġelatina, ġeli ċar abjad mill-bużżieqa ta' l-arja tal-ħut ta' l-ilma ħelu wżat biex minnu jsir il-ġeli, ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid, l-ikkonzar aċidu, u l-abjad tal-bajda,

    13. zokkor jew ġulepp li jissaħħan sakemm isir kulur kannella u mbagħad jintuża biex jagħti kulur lix-xorb, permess biss f'inbejjed imsaħħa,

    14. brandi, alkoħol magħmul mill-frott jew alkoħol miksub mill-fermentazzjoni alkoħolika ta' sors ta' ikel iddistillat għal mhux inqas minn 94 % alkoħol b'volum, permess biss f'inbejjed imsaħħa,

    15. dijossidu karboniku, ossiġnu, ożonu jew argon,

    16. aċidu mis-siġra taż-żorba jew melħ minnha, li ma jeċċedix il-200 parti minn kull miljun ikkalkulat bħala aċidu mis-siġra taż-żorba,

    17. aċidu organiku estratt mid-dahnet l-art (Fumaria officianalis) bħala sustanza kristallina bajda, li ma teċċedix it-2,4 g/l fl-inbid lest,

    18. aċidu lattiku,

    19. aċidu tat-tuffieħ,

    20. aċidu metatartariku (livell ta' użu 0,01 %),

    21. melħ ta' l-aċidu ċitriku tal-potassju,

    22. tartrat ta' l-aċidu tal-potassju (livell ta' użu 0,42 %),

    23. polyvinylpolypyrrlidone u silikon dijossidu (l-ammont ma jridx jeċċedi 2 ppm fil-prodott lest),

    24. gomma ta' l-akaċja,

    25. sulfat tar-ram (kupru) (0,001 %, livell tar-ram jirriżulta f'0,0001 % fi prodott lest),

    26. batterji malolattiċi mill-ispeċi Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus,

    27. karbonat tal-potassju,

    28. bikarbonat tal-potassju,

    29. nitroġenu,

    30. biċċiet, strixxi jew frak tal-ballut, li jintużaw bħala għajnuna għal waqt l-ipproċessar li jiġu ffiltrati barra mill-inbid qabel ma jkun ibbottiljat,

    31. qabel l-aħħar filtrazzjoni l-inbid jista' jiġi trattat b'reżina ta' aċidu qawwi fejn jinbidel jone ta' l-istess qawwa bejn taħlita likwida u solida fil-forma tal-jone tas-sodju sabiex jiġi stabbilizzat it-tartru ta' l-inbid,

    32. issoġġettar għal azzjoni ċentrifuga u filtrazzjoni, b'aġent inerti ta' filtrazzjoni jew mingħajr, bil-kondizzjoni li ma jibqa' l-ebda fdal mhux mixtieq fil-prodotti li jkunu ġew trattati b'dan il-mod,

    33. konċentrazzjoni parzjali permezz ta' proċessi fiżiċi, inkluż reverse osmosis, biex tiżdied il-alkolika naturali tal-most ta' l-għeneb jew l-inbid.

    B. KOMUNITÀ

    Lista ta' pratki u proċessi enoloġiċi awtorizzati għall-inbejjed li joriġinaw mill-Komunià bir-riċetti li ġejjin u taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità:

    1. arjazzjoni bl-ossiġnu jew bit-tbaqbiq bl-użu ta' l-argon jew in-nitroġenu,

    2. trattattament bis-sħana,

    3. l-użu fl-inbejjed mhux ħelwin ta' fond frisk li jkun f'kondizzjoni tajba u konċentrat u li jkun fih ħmira ġejja mill-bdil reċenti tal-meraq ta' l-għeneb f'inbid mhux ħelu,

    4. issoġġettar għal azzjoni ċentrifuga u filtrazzjoni, b'aġent inerti ta' filtrazzjoni jew mingħajr, bil-kondizzjoni li ma jibqa' l-ebda fdal mhux mixtieq fil-prodotti li jkunu ġew trattati b'dan il-mod,

    5. użu tal-ħmira għall-produzzjoni ta' l-inbid,

    6. użu tal-preparati tal-qoxra taċ-ċellula tal-ħmira,

    7. użu tal-polyvinylpolypyrrolidone,

    8. użu tal-batterji ta' l-aċidu lattiku f'likwidu b'partiċelli żgħar ħafna ta' l-inbid jgħumu fih,

    9. iż-żieda waħda jew aktar mis-sustanzi li ġejjin biex jinkoraġġixxu t-tkabbir tal-ħmira:

    (i) żieda ta':

    - fosfat tad-dijammonju jew sulfat ta' l-ammonju

    - sulfit ta' l-ammonju jew bisulfit ta' l-ammonju

    (ii) żieda ta' idrokloru ta' l-anewrina,

    10. użu tad-dijossidu karboniku, argon jew nitroġenu, jew waħidhom jew imħallta, bl-għan waħdieni li tiġi maħluqa atmosfera inerti u biex jiġi mmaniġġjat il-prodott protett mill-arja,

    11. żieda ta' dijossidu karboniku,

    12. użu ta' diossidju tal-kubrit, bisulfit tal-potassju jew metabisulfit tal-potassju, li jista' wkoll jissejjaħ disulfit tal-potassju jew pirosulfit tal-potassju,

    13. żieda ta' aċidu mis-siġra taż-żorba jew ta' sorbat tal-potassju,

    14. żieda ta' aċidu assorbiku L-,

    15. żieda ta' aċidu ċitriku għal skopijiet ta' stabbilizzazzjoni ta' l-inbid, bil-kondizzjoni li l-kontenut finali fl-inbid trattat ma jeċċedix 1 g/l,

    16. użu ta' aċidu tartariku għal skopijiet ta' aċidifikazzjoni, bil-kondizzjoni li l-kontenut ta' l-aċidità inizjali ma togħlix b'aktar minn 2,5 g/l espress bħala aċidu tartariku,

    17. użu ta' wieħed jew aktar mis-sustanzi li ġejjin għal skopijiet ta' twaqqif ta' l-aċidifikazzjoni:

    - tartrat newtrali tal-potassju,

    - bikarbonat tal-potassju,

    - karbunat tal-kalċju, li jistgħu ikunu jinsabu fih kwantitajiet żgħar tal-melħ tal-kalċju doppju ta' l-aċidu tartariku L (+) u l-aċidu tat-tuffieħ L(-),

    - preparat omoġenju ta' aċidu tartariku u karbunat tal-kalċju fi proporzjonijiet indaqs u midħuna bir-reqqa,

    - tartrat tal-kalċju jew aċidu tartariku,

    18. kjarifika permezz ta' waħda jew aktar mis-sustanzi li ġejjin għall-użu enoloġiku:

    - ġelatina tajba biex tittiekel,

    - tafal tas-silika assorbenti ffurmat mill-irmied tal-vulkan,

    - ġeli ċar abjad mill-bużżieqa ta' l-arja tal-ħut ta' l-ilma ħelu wżat biex minnu jsir il-ġeli,

    - kaseina u prodotti magħmulin mill-kaseina li fihom il-potassju,

    - albumina tal-bajd, albumina tal-ħalib,

    - kawlina,

    - enżimi tal-pektin,

    - dijossidu tas-silikon bħala ġel jew bħala taħlila ta' kollojde,

    - l-ikkonzar,

    - preparati enzimatiċi ta' betaglucanase,

    19. żieda ta' l-ikkonzar,

    20. trattament bil-faħam tal-kannol għall-użu enoloġiku (karbonju b'reazzjoni attivata) ta' most abjad jew inbid abjad,

    21. trattament ta':

    - inbid abjad u nbid rosé, biċ-ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid,

    - inbid aħmar, biċ-ċjanur tal-potassju li fih il-ħadid jew il-calcium phytate, bil-kondizzjoni li l-inbid li jkun ġie trattat b'dan il-mod ikun jinsab fih ir-residwu tal-ħadid,

    22. żieda ta' aċidu metatartariku,

    23. użu tal-gomma ta' l-akaċja jew Għarbija wara li tkun tlestiet il-fermentazzjoni,

    24. użu ta' l-aċidu tartariku DL, msejjaħ ukoll aċidu magħmul mill-għeneb jew mill-meraq tiegħu, jew tal-melħ newtrali tal-potassju tiegħu biex ikun separat l-eċċess tal-kalċju,

    25. użu għall-produzzjoni ta' nbid ifexfex miksub mill-fermentazzjoni ġol-fliexken u bil-fond separat bil-metodu tat-tneħħija tiegħu mill-għonq tal-flixkun wara l-fermentazzjoni sekondarja

    - ta' l-ester ta' aċidu alġiniku tal-kalċju jew

    - ta' l-ester ta' aċidu alġiniku tal-potassju,

    26. użu tas-sulfat tar-ram (kupru),

    27. żieda ta' bitartrat tal-potassju jew tartrat tal-kalċju biex jgħin fis-separazzjoni tat-tartru,

    28. żieda ta' zokkor jew ġulepp li jissaħħan sakemm isir kulur kannella u mbagħad jintuża biex jagħti kulur lix-xorb, biex isaħħaħ il-kulur ta' nbejjed likuri,

    29. użu ta' sulfat tal-kalċju għall-produzzjoni ta' ċerti nbejjed likuri ta' kwalità psr,

    30. użu ta' reżina ta' l-arżnu ta' Aleppo biex tipproduċi nbid tal-mejda "retsina", li jista' jiġi prodott biss fit-territorju ġeografiku tal-Greċja, taħt il-kondizzjonijiet stabbiliti fir-regoli tal-Komunità,

    31. żieda ta' enżim li jinsab fid-dmugħ u fl-abjad tal-bajd li jikkatalizza l-qirda tal-ħitan taċ-ċelluli f'xi batterji,

    32. elettrodijalisi biex tkun assigurata l-istabbilizzazzjoni tartarika ta' l-inbid,

    33. użu ta' l-enżim ta' l-urea biex inaqqas il-kontenut ta' l-urea fl-inbid,

    34. żieda ta' most ta' l-għeneb jew konċentrat ta' l-għeneb purifikat biex jagħmel ħelu l-inbid,

    35. konċentrazzjoni parzjali bi proċessi fiżiċi, inkluż reverse osmosis, biex iżidu l-qawwa alkoħolika naturali tal-most ta' l-għeneb jew l-inbid,

    36. żieda ta' zokkor tal-kannamieli, most ta' l-għeneb konċentrat jew konċentrat tal-most ta' l-għeneb purifikat biex tiżdied il-qawwa alkoħolika naturali ta' l-għeneb, tal-most ta' l-għeneb u ta' l-inbid,

    37. żieda ta' nbid jew distillat ta' l-għeneb imqadded jew ta' alkoħol newtrali li joriġina mill-inbid għall-produzzjoni ta' nbejjed likuri.

    --------------------------------------------------

    ANNESS II

    Kif imsemmi fl-Artikolu 5

    A. IL-KANADA

    Skond l-Artikolu 5 ta' dan il-Ftehim, il-Komunità għandha tawtorizza l-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq tat-territorju tagħha ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada, u li jikkonformaw ma' l-ispeċifikazzjonijiet tal-komposizzjonijiet u prodotti oħrajn li ġejjin:

    Il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej:

    1. Qawwa alkoħolika:

    (a) mhux inqas minn 8,5 % u mhux aktar minn 24 % ta' qawwa alkoħolika attwali b'volum ħlief ċerti nbejjed li għandhom kontenut residwu taz-zokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar li għalihom il-qaww alkoħolika attwali tista' tkun inqas minn 8,5 % imma mhux inqas minn 4,5 %;

    (b) mhux aktar minn 20 % ta' qawwa alkoħolika attwali b'volum, ħlief għal inbejjed speċifiċi li għandhom kontenut residwu taz-zokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alkoħolika totali tista' teċċedi l-20 % u li għandhom dritt għad-deskrizzjonijiet:

    (i) "Icewine",

    (ii) "Vin du curé",

    (iii) "inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",

    (iv) "inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",

    (v) "Inbid imwaħħar",

    (vi) "Inbid mill-ġbir tal-ħsad tax-xitwa",

    (vii) "Inbid mill-ġbir tal-ħsad tal-ħarifa";

    (ċ) għall-inbid imsaħħaħ, mhux inqas minn 15 % u mhux aktar minn 24 % qawwa alkoħolika b'volum,

    2. Aċidità volatili:

    (a) għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija fi (b), mhux aktar minn 1,3 g/l (21,7 meq/l), espress bħala aċidu aċetiku;

    (b) għall-inbejjed speċifiċi li ġejjin:

    (i) 1,5 g/l (25 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Inbid imwaħħar",

    (ii) 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt tad-deskrizzjonijiet "Inbid mill-ħsad tal-ħarifa", "Inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna" u "Inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",

    (iii) 2,1 g/l (35 meq/l) għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet "Icewine", "Inbid mil-ħsad tax-xitwa" and "Vin du curé".

    3. Diossidju tal-kubrit totali:

    (a) 200 ppm f'inbejjed (inkluż inbejjed ifexfxu) li ma fihomx aktar minn 5 g/l residwu taz-zokkor;

    (b) 250 ppm f'inbejjed (inkluż inbejjed ifexfxu) li għandhom aktar minn 5 g/l residwu taz-zokkor;

    (ċ) 400 ppm f'inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet:

    (i) "Inbid imwaħħar",

    (ii) "Icewine",

    (iii) "inbid speċjali mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",

    (iv) "inbid mwaħħar ta' kwalità tajba ħafna",

    (v) "Vin du curé",

    (vi) "Inbid mill-ħsad tax-xitwa",

    (vii) "Inbid mill-ħsad tal-ħarifa".

    4. Aċidità:

    (a) l-aċidifikazzjoni ma għandhix teċċedi 4 g/l espress bħala aċidu tartariku;

    (b) aċidità totali: mhux inqas minn 3,5 g/l espressa bħala aċidu tartariku.

    5. Żieda fil-qawwa alkoħolika naturali: ma għandhix teċċedi 3,5 % alkoħol b'volum. Fi snin meta l-kondizzjonijiet klimatiċi jkunu sfavorevoli b'mod eċċezzjonali, il-limiti fuq iż-żieda tal-qawwa alkoħolika jistgħu jinqabżu b'massimu ta' 1 % alkoħol b'volum.

    6. Iż-żieda ta' l-ilma ipprojbita, ħlief meta tkun meħtieġa minn bżonn tekniku speċifiku.

    B. KOMUNITÀ

    Skond l-Artikolu 5 ta' dan il-Ftehim, il-Kanada għandha tawtorizza l-importazzjoni u t-tqegħid fis-suq tat-terrirorju tagħha ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità, li jkunu josservaw l-ispeċifikazzjonijiet komposizzjonali u ta' prodotti oħrajn li ġejjin:

    1. Għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija f'punt 2, il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej:

    1.1. Qawwa alkoħolika:

    (a) mhux inqas minn 8,5 % u mhux aktar 20 % qawwa alkoħolika attwali b'volum ħlief ċerti nbejjed ta' kwalità psr li jkun fihom kontenut residwu ta' żokkor għoli mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alkoħolika attwali tista' tkun inqas minn 8,5 % imma mhux inqas minn 4,5 %:

    (b) mhux aktar minn 20 % qawwa alkoħolika totali b'volum, ħlief għall-ċerti nbejjed li għandhom kontenut residwu ta' zokkor mingħajr ma jkunu għaddew minn ebda proċess ta' fertilizzar, li għalihom il-qawwa alokoħolika totali tista' teċċedi l-limitu ta' 20 %. %.

    1.2. Aċidità volatili:

    (a) għall-inbejjed li mhux dawk msemmija f'(b), mhux aktar minn 1,20 g/l (20 meq/l), espress bħala aċidu aċetiku;

    (b) għall-inbejjed speċifiċi li ġejjin:

    (i) għall-inbejjed li joriġinaw mill-Ġermanja:

    1. 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Eiswein" jew "Beerenauslese",

    2. 2,1 g/l (35 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Trockenbeerenauslese",

    (ii) għal ċerti nbejjed li joriġinaw minn Franza, l-Italja u r-Renju Unit, kif stabbilit fir-regoli tal-Komunità: 1,5 g/l (25 meq/l),

    (iii) għall-inbejjed li joriġinaw mill-Awtrija:

    1. 1,8 g/l (30 meq/l) għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Beerenauslese" jew "Eiswein",

    2. 2,4 g/l (35 meq/l) litru għall-inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" jew "Strohwein".

    1.3. Aċidità totali: mhux inqas minn 3,5 g/l, espress bħala aċidu tartariku.

    1.4. Diossidju tal-kubrit totali:

    (a) għall-inbejjed li ma humiex dawk msemmija f'(b), (ċ), (d) u (e):

    - inbejjed ħomor: mhux aktar minn 160 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċedi l-210 mg/l,

    - inbejjed bojod: mhux aktar minn 210 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċedi l-260 mg/l;

    (b) għall-inbejjed li jfexfxu; mhux aktar minn 235 mg/l;

    (ċ) mhux aktar minn 300 mg/l għal ċerti nbejjed b'kontenut residwu li jeċċedi l-5 g/l, kif stabbilit fir-regoli tal-Komunità;

    (d) mhux aktar minn 350 mg/l għall-inbejjed li għandhom id-dritt għad-deskrizzjoni "Auslese" meta l-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l;

    (e) mhux aktar minn 400 mg/l għall-inbejjed li ġejjin li għandhom kontenut residwu taz-zokkor li jeċċedi l-5 g/l:

    (i) inbejjed ta' kwalità psr li għandhom id-dritt għad-deskrizzjonijiet "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeerenauslese" jew "Eiswein",

    (ii) l-inbejjed bojod ta' kwalità psr:

    - Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l' Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace u Alsace grand cru, deskritti bit-termini "vendanges tardives" jew "sélection de grains nobles",

    (iii) l-inbejjed ħelwin li ġejjin ta' kwalità psr prodotti minn għeneb misjur iżżejjed u nbejjed ħelwin ta' kwalità psr prodotti minn għeneb magħmul żbib li joriġina mill-Greċja b'kontenut residwu ta' zokkor, espress bħala zokkor invertit, ta' mhux inqas minn 45 g/l u li għandhom id-dritt għal waħda mid-denominazzjonijiet ta' l-oriġini li ġejjin: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.

    2. Għall-inbejjed likuri, il-limiti għall-parametri li ġejjin jiġu ffissati kif ġej:

    2.1. Qawwa alkolika: mhux inqas minn 15 % u mhux aktar minn 22 % qawwa alkoħolika attwali b'volum.

    2.2. Diossidju tal-kubrit totali: mhux aktar minn 150 mg/l. Jekk il-kontenut residwu taz-zokkor jeċċedi l-5 g/l, il-limitu massimu ma għandux jeċċdi l-200 mg/l.

    3. Iż-żieda ta' l-ilma: ipprojbita, ħlief meta jkun meħtieġ minn bżonn tekniku neċessarju.

    C. METODI TA' ANALIŻI

    Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li l-metodi ta' analiżi rikonoxxuti bħala metodi ta' referenza mill-Uffiċċju Internazzjonali tad-Dwieli u l-Inbid (OIV) u ppubblikati minn dak l-Uffiċċju jew il-metodi ta' analiżi ta' l-AOAC International, għandhom jintużaw bħala l-metodi ta' referenza biex tkun deċiża l-komposizzjoni analitika ta' l-inbid fil-kuntest ta' l-operazzjonijiet ta' kontroll.

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS III(A)

    Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità

    (msemmija fl-Artikolu 10)

    FIL-BELĠJU

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Belġju taħt 9 juillet 1997 Arrêté ministériel portant agrément virgola vin de qualité d'appellation d'Oriġini contrôlée v.q.p.r.d. u 6 janvier 2000 Arrêté ministériel portant agrément de "Haspengouwse Wijn" virgola vin de qualité d'appellation d'Oriġini contrôlée v.q.p.r.d.

    Appellation d'Oriġini contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:

    Hagelandse Wijn

    Haspengouwse Wijn

    FIL-ĠERMANJA

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Ġermanju taħt "Neufassung der Bekanntmachung der ġeografiċi Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". I-ismijiet ta' Großlagen, Einzellagen, Komunità jew partijiet ta' komuni jistgħu jkunu protetti flimkien ma' l-ismijiet ta' reġjuni jew sottoreġjuni, kif speċifikat fir-regoli msemmija hawn fuq.

    Ismijiet ta' reġjuni speċifikati

    Ahr

    Baden

    Franken

    Hessische Bergstraße

    Mittelrhein

    Mosel-Saar-Ruwer

    Nahe

    Pfalz

    Rheingau

    Rheinhessen

    Saale-Unstrut

    Sachsen

    Württemberg

    Ismijiet tas-subreġjuni

    Reġjun speċifikat ta' l-Ahr

    Walporzheim/Ahrtal

    Reġjun speċifikat ta' l-Hessische Bergstraße

    Starkenburg

    Umstadt

    Reġjun speċifikat tal-Mittelrhein

    Loreley

    Siebengebirge

    Reġjun speċifikat tal-Mosel-Saar-Ruwer

    Ismijiet ġenerali

    Mosel

    Ruwer

    Saar

    Sottoreġjuni

    Bernkastel

    Moseltor

    Obermosel

    Zell/Mosel

    Saar

    Ruwertal

    Reġjun speċifikat ta' Nahe

    Nahetal

    Reġjun speċifikat ta' Rheingau

    Johannisberg

    Reġjun speċifikat ta' Rheinhessen

    Bingen

    Nierstein

    Wonnegau

    Reġjun speċifikat ta' Pfalz

    Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

    Südliche Weinstraße

    Reġjun speċifikat ta' Franken

    Maindreieck

    Mainviereck

    Steigerwald

    Reġjun speċifikat ta' Württemberg

    Württembergischer Bodensee

    Kocher-Jagst-Tauber

    Oberer Neckar

    Remstal-Stuttgart

    Württembergisch Unterland

    Bayerischer Bodensee

    Reġjun speċifikat ta' Baden

    Badische Bergstraße

    Tauberfranken

    Bodensee

    Breisgau

    Kaiserstuhl

    Kraichgau

    Tuniberg

    Markgräflerland

    Ortenau

    Reġjun speċifikat ta' Saale-Unstrut

    Schloss Neuenburg

    Thüringen

    Mansfelder Seen

    Reġjun speċifikat ta' Sachsen

    Elstertal

    Meißen

    Ismijiet oħra ta' nbejjed

    Landwein

    Ahrtaler Landwein

    Badischer Landwein

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    Fränkischer Landwein

    Landwein der Mosel

    Landwein der Ruwer

    Landwein der Saar

    Mitteldeutscher Landwein

    Nahegauer Landwein

    Pfälzer Landwein

    Regensburger Landwein

    Rheinburgen-Landwein

    Rheingauer Landwein

    Rheinischer Landwein

    Saarländischer Landwein der Mosel

    Sächsischer Landwein

    Schwäbischer Landwein

    Starkenburger Landwein

    Taubertäler Landwein

    Tafelwein

    Albrechtsburg

    Fil-Bayern

    Burgengau

    Donau

    Lindau

    Main

    Mosel

    Neckar

    Oberrhein

    Rhein

    fir-Rhein-Mosel

    Römertor

    FIL-GREĊJA

    L-ismijiet li ġejjin jirriflettu l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fir-Repubblika Ellenika fil-"Εφημεριδα της Κυβερνησεως" ("Ġurnal Uffiċjali").

    Ismijiet ta' reġjuni speċifikati

    Σάμος/Samos

    Μοσχάτος Πατρών/Moschatos Patron

    Μοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou Patron

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos Kephalinias

    Μοσχάτος Λήμνου/Moschatos Lemnou

    Μοσχάτος Ρόδου/Moschatos Rhodou

    Μαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni Patron

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni Kephalinias

    Σητεία/Sitia

    Νεμέα/Nemea

    Σαντορίνη/Santorini

    αφνές/Dafnes

    Ρόδος/Rhodos

    Νάουσα/Naoussa

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας/Robola Kephalinias

    Ραψάνη/Rapsani

    Μαντινεία/Mantinia

    Μεσενικόλα/Mesenicola

    Πεζά/Peza

    Αρχάνες/Archanes

    Πάτρα/Patra

    Ζίτσα/Zitsa

    Αμύνταιο/Amynteon

    Γουμένισσα/Goumenissa

    Πάρος/Paros

    Λήμνος/Lemnos

    Αγχίαλος/Anchialos

    Πλαγιές Μελίτωνα/Playies Melitona

    Ismijiet għal inbejjed tal-mejda bl-indikazzjoni ġeografika.

    Ρετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion Attikis

    Ρετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou Attikis

    Ρετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou Attikis

    Ρετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron Attikis

    Ρετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou Attikis

    Ρετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis Attikis

    Ρετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou Attikis

    Ρετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton Attikis

    Ρετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon Viotias

    Ρετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron Evias

    Ρετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou Evias

    Ρετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas Evias

    Βερντεα Ζακύνθου/Verntea Zakynthou

    Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos Anavyssou

    Αττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos Vilitsas

    Τοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos Grevenon

    Τοπικός Οίνος?ράμας/Topikos Oinos Dramas

    ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos Epanomis

    Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos Oinos

    Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos Oinos

    Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos Kissamou

    Τοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos Kranias

    Κρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos Oinos

    Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos Oinos

    Μακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos Oinos

    Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos Oinos

    Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos Oinos

    Παιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos Oinos

    Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos Oinos

    Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies Ambelou

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies Vertiskou

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion Kitherona

    Κορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion Parnithas

    Τοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos Pylias

    Τοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos Trifilias

    Τοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos Tyrnavou

    Σιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas Avlidos

    Τοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos Letrinon

    Τοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos Spaton

    Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion Pentelikou

    Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou Pediou

    Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos Markopoulou

    Τοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos Tegeas

    Τοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos Andrianis

    Τοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos Chalikounas

    Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos Chalkidikis

    Καρυοτινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos Pellas

    Τοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos Serron

    Συριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion Petrotou

    Τοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos Geranion

    Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias Lokridos

    Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas Ellados

    Τοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos Agoras

    Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados Atalantis

    Τοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos Arkadias

    Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Μεταςατων/Topikos Oinos Metaxaton

    Τοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos Imathias

    Τοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos Klimenti

    Τοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos Kerkyras

    Τοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos Sithonias

    Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos Mantzavinaton

    Ισμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos Avdiron

    Τοπικός Οίνος Iωavvίvωv/Topikos Oinos loanninon

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies Egialias

    Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Aίvou/Topikos Oinos Playies tou Enou

    Θρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos Thrakis

    Τοπικός Οίνος Iλίου/Topikos Oinos Iliou

    Μετ'σοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos Koropiou

    Τοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos Florinas

    Τοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos Thapsanon

    Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion Knimidos

    Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos Pisatidos

    Τοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos Lefkadas

    Μονεμβάσιας Τοπικός Οϊνος/Monemvasios Topikos Oinos

    Τοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos Velvendou

    Λακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos Oinos

    FI SPANJA

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijie ta' nbejjed stabbiliti u protetti fi Spanja taħt ir-regoli pubblikati fil-"Boletín Oficial" fil-31 ta' Marzu 2003.

    Ismijiet ta' reġjuni speċifikati u sottoreġjuni

    Abona

    Alella

    Alicante/Alicante Marina Alta

    Almansa

    Ampurdán-Costa Brava

    Arabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de Álava

    Bierzo

    Binissalem

    Bullas

    Calatayud

    Campo de Borja

    Cariñena

    Cataluña

    Cava

    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

    Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

    Cigales

    Conca de Barberá

    Condado de Huelva

    Costers del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les Garrigues

    Dominio de Valdepusa

    El Hierro

    Jerez-Xérès-Sherry [1]

    Jumilla

    La Mancha

    La Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la Palma

    Lanzarote

    Málaga

    Manzanilla

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    Méntrida

    Mondéjar

    Monterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de Monterrei

    Montilla-Moriles

    Montsant

    Navarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra Valdizarbe

    Penedés

    Pla de Bages

    Pla i Llevant

    Priorato

    Rías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do Salnés

    Ribeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do Sil

    Ribeiro

    Ribera del Duero

    Ribera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de Barros

    Rioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja Baja

    Rueda

    Sierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de Ronda

    Somontano

    Tacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo Anaga

    Tarragona

    Terra Alta

    Toro

    Utiel-

    Valdeorras

    Valdepeñas

    Valencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia Valentino

    Valle de Güímar

    Valle de la Orotava

    Vinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de Valdeiglesias

    Ycoden-Daute-Isora

    Yecla

    Ismijiet ta' nbejjed tal-mejda (Vinos de la tierra)

    Junta de Andalucía

    Vino de la Tierra de Bailén

    Vino de la Tierra de Cádiz

    Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

    Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

    Vino de la Tierra de Norte de Granada

    Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

    Vino de la Tierra de Los Palacios

    Diputación General de Aragón

    Vino de la Tierra de Bajo Aragón

    Vino de la Tierra de Campo de Belchite

    Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

    Vino de la Tierra de Valdejalón

    Vino de la Tierra de Valle del Cinca

    Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

    Principado de Asturias

    Vino de la Tierra de Cangas

    Comunidad Autónoma de las Illes Balears

    Vino de la Tierra de Ibiza

    Vino de la Tierra de Isla de Menorca

    Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

    Vino de la Tierra de Illes Balears

    Gobierno de Canarias

    Vino de la Tierra de La Gomera

    Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha

    Vino de la Tierra de Castilla

    Vino de la Tierra de Gálvez

    Vino de la Tierra de Pozohondo

    Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

    Junta de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Arribes del Duero

    Vino de la Tierra de Castilla y León

    Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

    Vino de la Tierra de León

    Tierra del Vino de Zamora

    Vino de la Tierra de Valles de Benavente

    Junta de Extremadura

    Vino de la Tierra de Extremadura

    Xunta de Galícia

    Vino de la Tierra de Betanzos

    Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

    Gobierno de La Rioja

    Vino de la Tierra Valles de Sadacia

    Región de Murcia

    Vino de la Tierra de Abanilla

    Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

    Generalidad Valenciana

    Vino de la Terra de Castelló

    FI FRANZA

    Il-lista li ġejja tirrifletti ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fi Franza taħt il-"Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, volum 1 et 2", istituzzjoni ċittadini des Appellations d'Oriġini, Version du tas- 27.2.2002.

    Alsace u reġjuni oħrajn fi Franza tal-Lvant

    Alsace, kemm segwit bi "lieu-dit" kemm jekk le

    Côtes de Toul

    Moselle

    Alsace/Vin d' Alsace, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation Komunità"/"appellation locale"

    Alsace Grand Cru, segwit bi "lieu-dit"

    Crémant d'Alsace

    Reġjun tax-xampanja

    Xampanja [2]

    Coteaux Champenois, kemm segwit, kemm jekk le, bi "Komun ta' l-oriġini"

    Rosé des Riceys

    Reġjun tal-Borgonja

    Aloxe-Corton

    Auxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de Beaune

    Bâtard-Montrachet

    Beaujolais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "Komun ta' l-oriġini"

    Beaujolais Supérieur

    Beaujolais-Villages

    Beaune

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

    Blagny

    Mares

    Bourgogne [3], kemm jekk segwit, kemm je, bi "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"Komunità d'Oriġini"/"nom de climat"/"lieu-dit"

    Bourgogne Aligoté

    Bouzeron

    Brouilly

    Chablis [4], kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "climat d' Oriġini"/"premium cru"

    Chablis [5] Grand Cru kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "climat"

    Chambertin

    Chambertin Clos de Bèze

    Chambolle-Musigny

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Chiroubles

    Chorey-lés-Beaune

    Clos de la Roche

    Clos des Lambrays

    Clos de Tart

    Clos de Vougeot

    Clos Saint-Denis

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Côte de Beaune, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte-de-Nuits-Villages

    Côtes du Forez

    Côte Roannaise

    Crémant de Bourgogne

    Criots Bâtard-Montrachet

    Echezeaux

    Fixin

    Fleurie

    Gevrey-Chambertin

    Givry

    Grands Echezeaux

    Griotte-Chambertin

    Irancy

    Juliénas

    La Grande Rue

    Ladoix/Ladoix Côte de Beaune

    Latricières-Chambertin

    Mâcon, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Mâcon/Pinot-Chardonnay-Macôn

    Mâcon-Villages

    Maranges, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-Villages

    Marsannay

    Mazis-Chambertin

    Mazoyères-Chambertin

    Mercurey

    Meursault/Meursault Côte de Beaune

    Montagny

    Monthélie/Monthélie Côte de Beaune

    Montrachet

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moulin-à-Vent

    Musigny

    Nuits

    Nuits-Saint-Georges

    Pernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

    Petit Chablis, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Pommard

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-Vinzelles

    Puligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de Beaune

    Régnié

    Richebourg

    Romanée (La)

    Conti

    Saint-Vivant

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint-Amour

    Saint-Aubin/Saint-Aubin Côte de Beaune

    Saint-Bris

    Saint-Romain/Saint-Romain Côte de Beaune

    Saint-Véran

    Santenay/Santenay Côte de Beaune

    Savigny-lès-Beaune

    Tâche (La)

    Vin Fin de la Côte de Nuits

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosne-

    Vougeot

    Reġjuni ta' Jura and Savoie

    Arbois

    Arbois Pupillin

    Château Châlon

    Côtes du Jura

    Coteaux du Lyonnais

    Crémant du Jura

    Crépy

    L'Etoile

    Macvin du Jura

    Vin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Roussette de Savoie, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru"

    Seyssel

    Vin du Bugey, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru"

    Roussette du Bugey, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom du cru"

    Reġjun ta' Côtes du Rhône

    Beaumes-de-Venise

    Château Grillet

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Clairette de Die

    Condrieu

    Cornas

    Côte Rôtie

    Coteaux de Die

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux du Tricastin

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Rhône

    Côtes du Rhône Villages kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Côtes du Ventoux

    Côtes du Vivarais

    Crozes-Hermitage

    Crozes Ermitage

    Crémant de Die

    Ermitage

    Gigondas

    Hermitage

    Lirac

    Saint-Joseph

    Saint-Péray

    Tavel

    Vacqueyras

    Reġjuni tal-Provence u l-Korsika

    Ajaccio

    Bandol

    Bellet

    Muscat du Cap Kriepet

    Cassis

    Vin de Corse, kemm jekk segwit kemm jekk le bi "appellation locale"

    Coteaux d'Aix-en-Provence

    Les-Baux-de-Provence

    Coteaux Varois

    Côtes de Provence

    Palette

    Patrimonio

    Reġjun ta' Langue doc-Roussillon

    Banyuls

    Blanquette de Limoux

    Clairette de Bellegarde

    Cabardès

    Clairette du Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Collioure

    Corbières

    Costières de Nîmes

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

    Coteaux du Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Côtes du Roussillon

    Côtes du Roussillon Villages

    Côtes du Roussillon Villages Caramany

    Côtes du Roussillon Villages Latour de France

    Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

    Côtes du Roussillon Villages Tautavel

    Crémant de Limoux

    Faugères

    Fitou

    Frontignan

    Grand Roussillon

    Languedoc, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Limoux

    Lunel

    Maury

    Minervois

    Minervois-la-Livinière

    Mireval

    Saint-Jean-de-Minervois

    Rasteau

    Rasteau Rancio

    Rivesaltes

    Rivesaltes Rancio

    Saint-Chinian

    Côtes de la Malepère

    Reġjun ta' l-Lbiċ

    Béarn/Béarn Bellocq

    Bergerac

    Buzet

    Cahors

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Duras

    Côtes du Frontonnais

    Côtes du Frontonnais Fronton

    Côtes du Frontonnais Villaudric

    Côtes du Marmandais

    Côtes de Montravel

    Floc de Gascogne

    Gaillac

    Gaillac Premières Côtes

    Haut-Montravel

    Irouléguy

    Jurançon

    Madiran

    Marcillac

    Monbazillac

    Montravel

    Pacherenc du Vic-Bilh

    Pécharmant

    Rosette

    Saussignac

    Coteaux du Quercy

    Côtes de Brulhois

    Côtes de Millau

    Côtes de Saint-Mont

    Tursan

    Vin d'Entraygues et du Fel

    Vin d'Estaing

    Vin de Lavilledieu

    Bordeaux region

    Barsac

    Blaye

    Bordeaux/Bordeaux Clairet

    Bordeaux Côtes de Franza

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bordeaux Supérieur

    Bordeaux Rosé

    Bordeaux mousseux

    Bourg

    Bourgeais

    Côtes de Bourg

    Cadillac

    Cérons

    Côtes Canon-Fronsac

    Canon-Fronsac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Castillon

    Crémant de Bordeaux

    Entre-Deux-Mers

    Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

    Fronsac

    Graves

    Graves de Vayres

    Haut-Médoc

    Lalande de Pomerol

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lussac Saint-Émilion

    Margaux

    Médoc

    Montagne Saint-Émilion

    Moulis

    Moulis-en-Médoc

    Néac

    Pauillac

    Pessac-Léognan

    Pomerol

    Premières Côtes de Blaye

    Premières Côtes de Bordeaux, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi

    Puisseguin Saint-Émilion

    Sainte-Croix-du-Mont

    Saint-Émilion

    Saint-Emilion Grand Cru

    Saint-Estèphe

    Sainte-Foy Bordeaux

    Saint-Georges Saint-Émilion

    Saint-Julien

    Sauternes [6]

    Reġjun ta' Val de Loire

    Anjou/Anjou Val de Loire

    Anjou Coteaux de la Loire

    Anjou-Gamay

    Anjou-Mousseux

    Anjou-Villages

    Anjou-Villages Brissac

    Blanc Fumé de Pouilly

    Bourgueil

    Bonnezeaux

    Cabernet d'Anjou

    Cabernet de Saumur

    Cheverny

    Chinon

    Coteaux de l'Aubance

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Layon, kemm jekk segwit, kemm jekk le bi

    Coteaux du Layon Chaume

    Coteaux du Loir

    Coteaux de Saumur

    Cour-Cheverny

    Crémant de Loire

    Jasnières

    Menetou Salon, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "commune d'origine"

    Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillant

    Muscadet

    Muscadet Coteaux de la Loire

    Muscadet Sèvre-et-Maine

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    Pouilly-sur-Loire

    Pouilly Fumé

    Quarts-de-Chaume

    Quincy

    Reuilly

    Sancerre

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    Saumur

    Saumur Champigny

    Savennières

    Savennières-Coulée-de-Serrant

    Savennières-Roche-aux-Moines

    Touraine/Touraine mousseux/Touraine pétillant

    Touraine Azay-le-Rideau

    Touraine Amboise

    Touraine Mesland

    Touraine Noble Joue

    Vouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillant

    Châteaumeillant

    Coteaux d' Ancenis, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "nom de cépage"

    Coteaux du Vendômois

    Côtes d' Auvergne, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "appellation locales"

    Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-Pissotte

    Gros Plant du Pays Nantais

    Haut Poitou

    Orléans

    Orléans-Cléry

    Saint-Pourçain

    Thouarsais

    Valençay

    Reġjun ta' Cognac

    Pineau des Charentes

    Ismijiet ta' nbejjed "Vins de pays"

    Vin de pays de l'Agenais

    Vin de pays d'Aigues

    Vin de pays de l'Ain

    Vin de pays de l'Allier

    Vin de pays d'Allobrogie

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

    Vin de pays des Alpes Maritimes

    Vin de pays de l'Ardailhou

    Vin de pays de l'Ardèche

    Vin de pays d'Argens

    Vin de pays de l'Ariège

    Vin de pays de l'Aude

    Vin de pays de l'Aveyron

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

    Vin de pays de la Bénovie

    Vin de pays du Bérange

    Vin de pays de Bessan

    Vin de pays de Bigorre

    Vin de pays des Bouches du Rhône

    Vin de pays du Bourbonnais

    Vin de pays de Cassan

    Vin de pays Catalan

    Vin de pays de Caux

    Vin de pays de Cessenon

    Vin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

    Vin de pays Charentais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Ile de Ré/Ile d'oléron/Saint-Sornin

    Vin de pays de la Charente

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

    Vin de pays du Cher

    Vin de pays de la Cité de Carcassonne

    Vin de pays des Collines de la Moure

    Vin de pays des Collines rhodaniennes

    Vin de pays du Comté de Grignan

    Vin de pays du Comté tolosan

    Vin de pays des Comtés rhodaniens

    Vin de pays de Corrèze

    Vin de pays de la Côte Vermeille

    Vin de pays des coteaux charitois

    Vin de pays des coteaux d'Enserune

    Vin de pays des coteaux de Besilles

    Vin de pays des coteaux de Cèze

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

    Vin de pays des coteaux Flaviens

    Vin de pays des coteaux de Fontcaude

    Vin de pays des coteaux de Glanes

    Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

    Vin de pays des coteaux de l'Auxois

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

    Vin de pays des coteaux de Laurens

    Vin de pays des coteaux de Miramont

    Vin de pays des coteaux de Murviel

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

    Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

    Vin de pays des coteaux du Libron

    Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

    Vin de pays des coteaux du Quercy

    Vin de pays des coteaux du Salagou

    Vin de pays des coteaux du Verdon

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

    Vin de pays des côtes catalanes

    Vin de pays des côtes de Gascogne

    Vin de pays des côtes de Lastours

    Vin de pays des côtes de Montestruc

    Vin de pays des côtes de Pérignan

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

    Vin de pays des côtes de Thau

    Vin de pays des côtes de Thongue

    Vin de pays des côtes du Brian

    Vin de pays des côtes de Ceressou

    Vin de pays des côtes du Condomois

    Vin de pays des côtes du Tarn

    Vin de pays des côtes du Vidourle

    Vin de pays de la Creuse

    Vin de pays de Cucugnan

    Vin de pays des Deux-Sèvres

    Vin de pays de la Dordogne

    Vin de pays du Doubs

    Vin de pays de la Drôme

    Vin de pays du Duché d'Uzès

    Vin de pays de France-Comté/Vin de pays de France-Comté Coteaux de Champlitte

    Vin de pays du Gard

    Vin de pays du Gers

    Vin de pays des Gorges de l'Hérault

    Vin de pays des Hautes-Alpes

    Vin de pays de la Haute-Garonne

    Vin de pays de la Haute-Marne

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

    Vin de pays d' Hauterive, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de Lézignan

    Vin de pays de la Haute-Saône

    Vin de pays de la Haute-Vienne

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

    Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

    Vin de pays des Hauts de Badens

    Vin de pays de l'Hérault

    Vin de pays de l'Ile de Beauté

    Vin de pays de l'Indre et Loire

    Vin de pays de l'Indre

    Vin de pays de l'Isère

    Vin de pays du Jardin de la France, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Marches de Bretagne/Pays de Retz

    Vin de pays des Landes

    Vin de pays de Loire-Atlantique

    Vin de pays du Loir et Cher

    Vin de pays du Loiret

    Vin de pays du Lot

    Vin de pays du Lot et Garonne

    Vin de pays des Maures

    Vin de pays de Maine et Loire

    Vin de pays de la Meuse

    Vin de pays du Mont Baudile

    Vin de pays du Mont Caume

    Vin de pays des Monts de la Grage

    Vin de pays de la Nièvre

    Vin de pays d'Oc

    Vin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de Domme

    Vin de pays de la Petite Crau

    Vin de pays de Pézenas

    Vin de pays de la Principauté d'Orange

    Vin de pays du Puy de Dôme

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

    Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

    Vin de pays de Saint-Sardos

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

    Vin de pays de Saône et Loire

    Vin de pays de la Sarthe

    Vin de pays de Seine et Marne

    Vin de pays du Tarn

    Vin de pays du Tarn et Garonne

    Vin de pays des Terroirs landais, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'Océan

    Vin de pays de Thézac-Perricard

    Vin de pays du Torgan

    Vin de pays d'Urfé

    Vin de pays du Val de Cesse

    Vin de pays du Val de Dagne

    Vin de pays du Val de Montferrand

    Vin de pays de la Vallée du Paradis

    Vin de pays des Vals d'Agly

    Vin de pays du Var

    Vin de pays du Vaucluse

    Vin de pays de la Vaunage

    Vin de pays de la Vendée

    Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

    Vin de pays de la Vienne

    Vin de pays de la Vistrenque

    Vin de pays de l'Yonne

    FL-ITALJA

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' l-inbejjed stabbiliti u protetti fl-Italja taħt il-"Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.

    D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

    Regione Piemonte

    Asti Spumante/Asti/Moscato D'Asti

    Barbaresco

    Barolo

    Brachetto d'Acqui/Acqui

    Gattinara

    Gavi/Cortese di Gavi

    Ghemme

    Regione Lombardia

    Franciacorta

    Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina

    Valtellina Superiore, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli jew Valgella

    Regione Veneto

    Bardolino superiore

    Recioto di Soave

    Soave superiore

    Regione Friuli Venezia Giulia

    Ramandolo

    Regione Emilia Romagna

    Albana di Romagna

    Regione Toscana

    Brunello di Montalcino

    Carmignano

    Chianti, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli jew Rufina

    Chianti Classico

    Vernaccia di San Gimignano

    Vino Nobile di Montepulciano

    Regione Umbria

    Montefalco Sagrantino

    Torgiano

    Regione Abruzzo

    Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

    Regione Campania

    Taurasi

    Regione Sardegna

    Vermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di Gallura

    D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

    Regione Valle d'Aosta

    Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave jew Nus

    Regione Piemonte

    Alta Langa

    Albugnano

    Barbera d'Alba

    Barbera d'Asti

    Barbera del Monferrato

    Boca

    Bramaterra

    Canavese

    Carema

    Cisterna d'Asti

    Collina Torinese

    Colline Novaresi

    Colline Saluzzesi

    Colli Tortonesi

    Cortese dell'Alto Monferrato

    Coste della Sesia

    Dolcetto d'Acqui

    Dolcetto d'Alba

    Dolcetto d'Asti

    Dolcetto delle Langhe Monregalesi

    Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba

    Dolcetto di Dogliani

    Dolcetto di Ovada

    Erbaluce di Caluso/Caluso

    Fara

    Freisa d'Asti

    Freisa di Chieri

    Gabiano

    Grignolino d'Asti

    Grignolino del Monferrato Casalese

    Langhe

    Lessona

    Loazzolo

    Malvasia di Casorzo d'Asti

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

    Monferrato/Monferrato Casalese

    Nebbiolo d'Alba

    Piemonte

    Pinerolese

    Roero

    Rubino di Cantavenna

    Ruchè di Castagnole Monferrato

    Sizzano

    Valsusa

    Verduno Pelaverga/Verduno

    Regione Liguria

    Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Costa de sera, Costa de Campu jew Costa da Posa

    Colli di Luni

    Colline di Levanto

    Golfo del Tigullio

    Riviera Ligure di Ponente, auch ergänzt durch den: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, Ormeasco

    Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua

    Val Polcevera/Val Polcevera Coronata

    Regione Lombardia

    Botticino

    Capriano del Colle

    Cellatica

    Garda

    Garda Colli Mantovani

    Lambrusco Mantovano, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Oltrepò Mantovano jew Viadanese-Sabbionetano

    Lugana

    Oltrepò Pavese

    Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano

    San Colombano al Lambro/San Colombano

    San Martino della Battaglia

    Scanzo/Moscato di Scanzo

    Terre di Franciacorta

    Valcalepio

    Valtellina

    Regione Trentino Alto Adige

    Alto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi:

    - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

    - Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),

    - Santa Maddalena (St. Magdalener),

    - Terlano (Terlaner),

    - Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),

    - Valle Venosta (Vinschgau)

    Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi "Classico"

    Casteller

    Teroldego Rotaliano

    Trentino, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei Ziresi

    Trento

    Valdadige (Etschaler)

    Regione Veneto

    Arcole

    Bagnoli di Sopra/Bagnoli

    Bardolino

    Bianco di Custoza

    Breganze

    Colli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di Fregona

    Colli Berici/Colli Berici Barbarano

    Colli Euganei

    Gambellara

    Garda

    Lison-Pramaggiore

    Lugana

    Merlara

    Montello e Colli Asolani

    Monti Lessini/Lessini

    Conegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene Cartizze

    Soave

    San Martino della Battaglia

    Valdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei Forti

    Valpolicella/Valpolicella Valpantena

    Vicenza

    Vini del Piave/Piave

    Regione Friuli Venezia Giulia

    Carso

    Collio Goriziano/Collio

    Colli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli Rosazzo

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli

    Friuli Latisana

    Lison-Pramaggiore

    Regione Emilia Romagna

    Bosco Eliceo

    Cagnina di Romagna

    Colli Bolognesi, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello jew Serravalle

    Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

    Colli di Faenza

    Colli d'Imola

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e di Canossa

    Colli Piacentini, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bit Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val Nure

    Colli Romagna Centrale

    Lambrusco di Sorbara

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

    Pagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna Bertinoro

    Reggiano

    Reno

    Romagna Albana spumante

    Sangiovese di Romagna

    Trebbiano di Romagna

    Regione Toscana

    Ansonica Costa dell'Argentario

    Barco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

    Bianco della Valdinievole

    Bianco dell'Empolese

    Bianco di Pitigliano

    Bianco Pisano di S. Torpè

    Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

    Candia dei Colli Apuani

    Capalbio

    Colli dell'Etruria Centrale

    Colli di Luni

    Colline Lucchesi

    Cortona

    Elba

    Montecarlo

    Montecucco

    Monteregio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Morellino di Scansano

    Moscadello di Montalcino

    Orcia

    Parrina

    Pomino

    Rosso di Montalcino

    Rosso di Montepulciano

    San Gimignano

    Sant'Antimo

    Sovana

    Val d'Arbia

    Valdichiana

    Val di Cornia/Val di Cornia Suvereto

    Vin Santo del Chianti

    Vin Santo del Chianti Classico

    Vin Santo di Montepulciano

    Regione Marche

    Bianchello del Metauro

    Colli Maceratesi

    Colli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi Roncaglia

    Esino

    Falerio dei Colli Ascolani/Falerio

    Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba

    Offida

    Rosso Conero

    Rosso Piceno

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

    Verdicchio di Matelica

    Vernaccia di Serrapetrona

    Regione Umbria

    Assisi

    Colli Alto Tiberini

    Colli Amerini

    Colli del Trasimeno/Trasimeno

    Colli Martani/Colli Martani Todi

    Colli Perugini

    Lago di Corbara

    Montefalco

    Orvieto

    Rosso Orvietano/Orvietano Rosso

    Torgiano

    Regione Abruzzo

    Controguerra

    Montepulciano d'Abruzzo

    Trebbiano d'Abruzzo

    Regione Molise

    Biferno

    Il-Molise

    Pentro di Isernia

    Regione Lazio

    Aleatico di Gradoli

    Aprilia

    Atina

    Bianco Capena

    Castelli Romani

    Cerveteri

    Cesanese di Affile/Affile

    Cesanese di Olevano Romano

    Cesanese del Piglio

    Circeo

    Colli Albani

    Colli della Sabina

    Colli Etruschi Viterbesi

    Colli Lanuvini

    Cori

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

    Frascati

    Genazzano

    Marino

    Montecompatri Colonna

    Nettuno

    Orvieto

    Tarquinia

    Velletri

    Vignanello

    Zagarolo

    Regione Campania

    Aversa

    Campi Flegrei

    Capri

    Castel San Lorenzo

    Cilento

    Costa d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi Tramonti

    Falerno del Massico

    Fiano di Avellino

    Galluccio

    Greco di Tufo

    Guardia Sanframondi o Guardiolo

    Ischia

    Penisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina Sorrento

    Sannio

    Sant'Agata de Goti

    Solopaca

    Aglianico del Taburno/Taburno

    Vesuvio

    Regione Puglia

    Aleatico di Puglia

    Alezio

    Brindisi

    Cacc'e mmitte di Lucera

    Castel del Monte

    Copertino

    Galatina

    Gioia del Colle

    Gravina

    Leverano

    Lizzano

    Locorotondo

    Martina/Martina Franca

    Matino

    Moscato di Trani

    Nardò

    Orta Nova

    Ostuni

    Primitivo di Manduria

    Rosso Barletta

    Rosso Canosa

    Rosso di Cerignola

    Salice Salentino

    San Severo

    Squinzano

    Regione Basilicata

    Aglianico del Vulture

    Regione Calabria

    Bivongi

    Cirò

    Donnici

    Greco di Bianco

    Lamezia

    Melissa

    Pollino

    Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

    San Vito di Luzzi

    Savuto

    Scavigna

    Verbicaro

    Regione Sicilia

    Alcamo

    Cerasuolo di Vittoria

    Contessa Entellina

    Contea di Sclafani

    Delia Nivolelli

    Eloro/Eloro Pachino

    Etna

    Faro

    Malvasia delle Lipari

    Marsala

    Menfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi Bonera

    Monreale

    Moscato di Noto

    Moscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/Pantelleria

    Moscato di Siracusa

    Riesi

    Sambuca di Sicilia

    Santa Margherita di Belice

    Sciacca/Sciacca Rayana

    Regione Sardegna

    Alghero/Sardegna Alghero

    Arborea/Sardegna Arborea

    Campidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna Terralba

    Cannonau di Sardegna, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Capo Ferrato, Oliena jew Nepente di Oliena Jerzu

    Carignano del Sulcis/Sardegna Carignano del Sulcis

    Girò di Cagliari/Sardegna Girò di Cagliari

    Malvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di Bosa

    Malvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di Cagliari

    Mandrolisai/Sardegna Mandrolisai

    Monica di Cagliari/Sardegna Monica di Cagliari

    Monica di Sardegna

    Moscato di Cagliari/Sardegna Moscato di Cagliari

    Moscato di Sardegna, kemm jekk segwit, kemm jekk le, bi Gallura, Tempio Pausania jew Tempio

    Moscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di Sennori

    Nasco di Cagliari/Sardegna Nasco di Cagliari

    Nuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di Cagliari

    Sardegna Semidano/Sardegna Semidano Mogoro

    Vermentino di Sardegna

    Vernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di Oristano

    Indicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini Italiani

    Regione Lombardia

    Alto Mincio

    Benaco bresciano

    Bergamasca

    Collina del Milanese

    Montenetto di Brescia

    Provincia di Mantova

    Provincia di Pavia

    Quistello

    Ronchi di Brescia

    Sabbioneta

    Sebino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    Regione Trentino - Alto Adige

    Delle Venezie

    Mitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    Vallagarina

    Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

    Regione Veneto

    Alto Livenza

    Colli Trevigiani

    Conselvano

    Delle Venezie

    Marca Trevigiana

    Provincia di Verona/Veronese

    Vallagarina

    Veneto

    Veneto Orientale

    Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

    Regione Friuli Venezia Giulia

    Alto Livenza

    Delle Venezie

    Venezia Giulia

    Regione Liguria

    Colline del Genovesato

    Colline Savonesi

    Golfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei Poeti

    Regione Emilia Romagna

    Bianco di Castelfranco Emilia

    Emilia/dell'Emilia

    Forlì

    Fortana del Taro

    Modena/Provincia di Modena

    Ravenna

    Rubicone

    Sillaro/Bianco del Sillaro

    Terre di Veleja

    Val Tidone

    Regione Toscana

    Alta Valle della Greve

    Colli della Toscana centrale

    Maremma toscana

    Toscana/Toscano

    Val di Magra

    Regione Umbria

    Allerona

    Bettona

    Cannara

    Narni

    Spello

    L-Umbria

    Regione Marche

    Il-Marche

    Regione Lazio

    Civitella d'Agliano

    Colli Cimini

    Frusinate/del Frusinate

    Lazio

    Regione Abruzzo

    Alto Tirino

    Colli Aprutini

    Colli del Sangro

    Colline Frentane

    Colline Pescaresi

    Colline Teatine

    Del Vastese/Histonium

    Terre di Chieti

    Valle Peligna

    Regione Molise

    Osco/Terre degli Osci

    Rotae

    Regione Campania

    Beneventano

    Colli di Salerno

    Dugenta

    Epomeo

    Irpinia

    Paestum

    Pompeiano

    Roccamonfina

    Terre del Volturno

    Regione Puglia

    Daunia

    Murgia

    Il-Puglia

    Salento

    Tarantino

    Valle d'Itria

    Regione Basilicata

    Il-Basilicata

    Grottino di Roccanova

    Regione Calabria

    Arghillà

    Il-Calabria

    Condoleo

    Costa Viola

    Esaro

    Lipuda

    Locride

    Palizzi

    Pellaro

    Scilla

    Valdamato

    Val di Neto

    Valle del Crati

    Regione Sicilia

    Camarro

    Colli Ericini

    Fontanarossa di Cerda

    Salemi

    Salina

    Sicilia

    Valle Belice

    Regione Sardegna

    Barbagia

    Colli del Limbara

    Isola dei Nuraghi

    Marmilla

    Nurra

    Ogliastra

    Parteolla

    Planargia

    Provincia di Nuoro

    Romangia

    Sibiola

    Tharros

    Trexenta

    Valle del Tirso

    Valli di Porto Pino

    FIL-LUSSEMBURGU

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Gran Dukat tal-Lussemburgu taħt ir-regoli ppubblikati fil-"Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Lussemburgu no 46 du 19 juillet 1971".

    Isem tar-reġjun speċifikat

    Moselle Luxembourgeoise

    Ismijiet ta' komuni jew partijiet minn komuni

    Ahn

    Assel

    Bech-Kleinmacher

    Born

    Bous

    Burmerange

    Canach

    Ehnen

    Ellingen

    Elvange

    Erpeldingen

    Gostingen

    Greiveldingen

    Grevenmacher

    Lenningen

    Machtum

    Mertert

    Moersdorf

    Mondorf

    Niederdonven

    Oberdonven

    Oberwormeldingen

    Remerschen

    Remich

    Rolling

    Rosport

    Schengen

    Schwebsingen

    Stadtbredimus

    Trintingen

    Wasserbillig

    Wellenstein

    Wintringen

    Wormeldingen

    FL-AWSTRIJA

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fl-Awstrija taħt il-"Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". L-ismijiet ta' żoni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbid jistgħu jintużaw flimkien ma' l-ismijiet ta' Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen u muniċipalitijiet jew partijiet minnhom kif previst fir-regoli msemmija hawn fuq.

    Ismijiet ta' reġjuni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbid

    Weinland

    Bergland

    Steirerland

    Wien

    Ismijiet ta' żoni fejn jiġi kkultivat l-għeneb għall-inbid

    Żoni speċifikati ta' Weinland

    Niederösterreich

    Burgenland

    Neusiedlersee

    Neusiedlersee-Hügelland

    Mittelburgenland

    Südburgenland

    Carnuntum

    Donauland

    Kamptal

    Kremstal

    Thermenregion

    Traisental

    Wachau

    Weinviertel

    Żoni speċifikati ta' Bergland

    Salzburg

    Oberösterreich

    Kärnten

    Tirol

    Vorarlberg

    Żoni speċifikati ta' Steirerland

    Süd-Oststeiermark

    Südsteiermark

    Weststeiermark

    Steiermark

    Żoni speċifikati ta' Wien

    Wien

    FIL-PORTUGALL

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fil-Portugall taħt ir-regoli (Decreto-Lei) ippubblikati fid-Diário da Republica fit-31 ta' Marzu 2003.

    Ismijiet ta' reġjuni speċifikati

    Alcobaça

    Alenquer

    Alentejo

    Arruda

    Bairrada

    Beira Interior

    Biscoitos

    Bucelas

    Carcavelos

    Chaves

    Colares

    Dão/Dão Nobre

    Douro/Vinho do Douro/Moscatel do Douro

    Encostas de Aire

    Graciosa

    Lafões

    Lagoa

    Lagos

    Lourinhã

    Madeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn

    Óbidos

    Palmela

    Pico

    Planalto Mirandês

    Portimão

    Porto [7] /Port [8] /Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [9] /Vin de Porto [10] /Port [11] Inbid

    Ribatejo

    Setúbal

    Tavira

    Távora-Vorosa

    Torres Vedras

    Valpaços

    Vinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho Espumante

    Ismijiet ta' sottoreġjuni

    Reġjun speċifikat ta' Alentejo

    Borba

    Évora

    Granja-Amareleja

    Moura

    Portalegre

    Redondo

    Reguengos

    Vidigueira

    Reġjun speċifikat ta' Beira Interior

    Castelo Rodrigo

    Cova da Beira

    Pinhel

    Reġjun speċifikat ta' Dão

    Alva

    Besteiros

    Castendo

    Serra da Estrela

    Silgueiros

    Terras de Azurara

    Terras de Senhorim

    Reġjun speċifikat ta' Douro

    Baixo Corgo

    Cima Corgo

    Douro Superior

    Reġjun speċifikat ta' Ribatejo

    Almeirim

    Cartaxo

    Chamusca

    Coruche

    Santarém

    Tomar

    Reġjun speċifikat ta' Vinho Verde

    Amarante

    Ave

    Baião

    Basto

    Cávado

    Lima

    Monção

    Paiva

    Sousa

    Ismijiet għall-inbejjed tal-mejda

    Alentejano

    Algarve

    Beira Litoral

    Beira Alta

    Beiras

    Estremadura

    Ribatejano

    Minho

    Terras de Sicó

    Terras do Sado

    Trás-os-Montes

    Reġjun speċifikat ta' Estremadura

    Alta Estremadura

    Palhete de Ourém vinho regional Estremadura

    Reġjun speċifikat ta' Trás-os-Montes

    Terras Durienses

    FIR-RENJU UNIT

    Il-lista li ġejja tirrifletti l-ismijiet ta' nbejjed stabbiliti u protetti fir-Renju Unit taħt l-iStatutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine)(England and Northern Ireland)(Amendment) Regulations 2003 u l-iStatutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998.

    Inbejjed ta' kwalità prodotti f'reġjuni speċifikati

    Għelieqi dwieli fl-Ingilterra

    Għelieqi dwieli f'Wales

    [1] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [2] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [3] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [4] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [5] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [6] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [7] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [8] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [9] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [10] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    [11] bla ħsara għall-perjodu transitorju rilevanti stipulat fl-Artikolu 12(1).

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS III(b)

    Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada

    (msemmija fl-Artikolu 11)

    Fraser Valley

    Lake Erie North Shore

    Niagara Peninsula

    Okanagan Valley

    Pelee Island

    Similkameen Valley

    Vancouver Island

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS IV(a)

    Il-lista li ġejja tistipula l-indikazzjonijiet ġeografiċi ta' xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mill-Komunità kif stabbiliti u proteeti taħt ir-Regolament (KEE) Nru 1576/89

    (msemmija fl-Artikolu 14)

    1. Rum

    Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

    Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

    Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

    Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. (a) Whisky

    Scotch Whisky

    Irish Whisky

    Whisky español

    (Dawn jistgħu jiġu miżjuda bit-termini "malt" jew "grain".)

    2. (b) Whiskey

    Irish Whiskey

    Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

    (Dawn jistgħu jiġu miżjuda bit-termini "Pot Still".)

    3. Alkoħol tal-qamħ

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    4. Alkoħol ta' l-inbid

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    ("Cognac" tista' tiġi miżjuda bit-termini li ġejjin:

    - Fine

    - Grande Fine Champagne

    - Grande Champagne

    - Petite Champagne

    - Petite Fine Champagne

    - Fine Champagne

    - Borderies

    - Fins Bois

    - Bons Bois)

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarèze

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    5. Brandy

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedés

    Brandy italiano

    Brandy Αττικής/Brandy of Attica

    Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

    Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of CentralGreece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand

    Weinbrand Dürnstein

    6. Grape marc spirit

    Eau-de-vie de marc de Champagne

    Marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d'Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceira do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Orujo gallego

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    7. Alkoħol tal-frott

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d'Alsace

    Quetsch d'Alsace

    Framboise d'Alsace

    Mirabelle d'Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'Alto

    Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buçaco

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pêra da Lousã

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    8. Alkoħol tas-sidru u alkoħol tal-meraq imħemmer tal-lanġas

    Calvados

    Calvados du Pays d'Auge

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Alkoħol tal-ġenzana

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    10. Xarbiet alkoliċi tal-frott

    Pacharán Navarro

    11. Xarbiet alkoliċi bit-togħma tal-ġnibru

    Ostfriesischer Korngenever

    Genièvre Flandres Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    12. Xarbiet alkoliċi bit-togħma tal-ħlewwa

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13. Xarbiet alkoliċi bit-togħma taż-żerriegħa tal-ħlewwa

    Anis español

    Évora anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    14. Likur

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginjinha portuguesa

    Licor de Singeverga

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis português

    Likur tal-frott/frott żgħir Finlandiż

    Grossglockner Alpenbitter

    Mariazeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marillenlikör

    15. Xarbiet alkoliċi

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    16. Vodka

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Suomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    --------------------------------------------------

    L-ANNESS IV(b)

    Lista ta' indikazzjonijiet ġeografiċi ta' xarbiet alkoħoliċi li joriġinaw mill-Kanada

    (imsemmija fl-Artikolu 15)

    Canadian Rye Whisky

    Canadian Whisky

    --------------------------------------------------

    ANNESS V

    DISPOSIZZJONIJIET TEMPORANJI DWAR TIKKETTJAR TA' NBEJJED

    Artikolu A

    Disposizzjonijiet ġenerali

    1. L-inbejjed għandhom ikunu tikkettjati skond il-liġijiet tal-Parti Kontraenti li tkun qegħda timporta kemm-il darba ma jkunx previst mod ieħor f'dan l-Anness.

    2. Fit-territorju tal-Komunità, inbejjed ma jistgħux jiġu tikkettjati b'terminu li, skond il-liġi tal-Komunità, ma jkunx korrett, jew li jista' joħloq konfużjoni jew iqarraq bil-persuni li lilhom ikun indirizzat, u b'mod partikolari fejn l-inbejjed ikunu tikkettjati bl-isem jew b'referenza għall-Kanada.

    3. Fit-territorju tal-Kanada, l-inbejjed ma jistgħux jiġu tikkettjati b'terminu li, skond il-liġi Kanadiżi, huwa falz, li jqarraq jew jagħti impressjoni żbaljata jew li x'aktarx joħloq impressjoni żbaljata dwar il-karattru, il-komposizzjoni, il-kwalità, l-oriġini jew il-valur ta' nbid, u b'mod partikolari fejn l-inbejjed ikunu tikkettjati bi:

    - terminu mniżżel fl-Appendiċi 1(i) jew

    - l-isem ta' Stat Membru tal-Komunità jew referenza għalih.

    Artikolu B

    Tikkettjar (partikolaritajiet mhux obbligatorji) ta' nbejjed li joriġinaw mill-Komunità importati fil-Kanada

    1. Il-paragrafu 2 jgħodd bla ħsara għall-Artikolu A(3) u għall-inbejjed biss li jiġu importati u mqegħda fis-suq tat-territorju tal-Kanada konformi ma' dan il-Ftehim.

    2. Inbejjed li joriġinaw mill-Komunità jistgħu jiġu tikkettjati skond ir-regoli tal-Komunità fejn jirrigwarda t-termini li ġejjin:

    (a) indikazzjoni tal-ħlewwa;

    (b) l-isem/ismijiet, it-titolu/titoli u l-indirizz/indirizzi tal-persuna jew persuni legali jew naturali li ħadu sehm fil-marketing;

    (ċ) indikazzjoni ġeografika;

    (d) kulur speċifiku;

    (e) is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb;

    (f) waħda jew aktar mill-varjetajiet ta' l-inbid;

    (g) indikazzjoni tal-metodu tal-produzzjoni;

    (h) il-lokalità fejn isir l-ibbottiljar;

    (i) onorifiċenzi, medalji jew kompetizzjonijiet;

    (j) l-isem ta' l-għalqa dwieli;

    (k) l-isem ta' impriża jew stabbiliment;

    (l) wieħed jew aktar mit-termini mniżżla fl-Appendiċi 1(ii), u

    (m) kategorija ta' nbid.

    Artikolu Ċ

    Tikkettjar (partikolaritijiet mhux obbligatorji) ta' nbejjed li joriġinaw mill-Kanada importati fil-Komunità

    1. Il-paragrafi 2, 3 u 4 jgħoddu bla ħsara għall-Artikolu A(2) u għall-inbejjed biss importati u mqegħda fis-suq fit-territorju tal-Komunità konformi ma' dan il-Ftehim.

    2. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada jistgħu jiġu tikkettjati bit-termini li ġejjin:

    (a) indikazzjoni tal-ħlewwa, kif regolata fil-Kanada;

    (b) l-isem/ismijiet, it-titolu/titoli u l-indirizz/indirizzi tal-persuna legali jew naturali li ħadet sehem fil-marketing jew il-produzzjoni, kif regolat fil-Kanada;

    (ċ) indikazzjoni ġeografika, bil-kondizzjoni li mill-inqas 85 % ta' l-inbid konċernat jinkiseb minn għeneb maħsud fiż-żona ġeografika msemmija, kif regolat fil-Kanada;

    (d) kulur speċifiku, kemm jekk regolat fil-Kanada, kemm jekk le.

    3. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkunu juru indikazzjoni ġeografika jistgħu jiġu tikkettjati bit-termini li ġejjin, kif regolat fil-Kanada jew kif definit fl-Appendiċi 2:

    (a) is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb tikkorrispondi għas-sena tal-ħsad ta' l-għeneb, bil-kondizzjoni li 85 % ta' l-inbid jinkiseb minn għeneb maħsud fis-sena indikata;

    (b) fen l-għeneb ikun inħasad fl-Ewwel tas-Sena, is-sena tal-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb indikata f'punt (a) għandha tkun is-sena li fiha tkabbar l-għeneb;

    (ċ) l-isem ta' varjetà ta' għenba, jew l-ismijiet ta' tnejn jew tliet varjetajiet ta' għenba, mniżżlin fl-Appendiċi 5;

    (d) indikazzjonijiet li jirrigwardaw il-mezzi wżati biex jinkiseb jew biex ikun magħmul l-inbid jew xi termini ieħor imniżżel fl-Appendiċi 2 fl-ilsien jew l-ilsna indikati, kif regolat fil-Kanada jew kif definit fl-Appendiċi;

    (e) l-isem ta' għalqa dwieli;

    (f) indikazzjoni li tirrigwarda onorifiċenza, medalja jew kompteizzjoni.

    4. Inbejjed li joriġinaw mill-Kanada li jkun fihom indikazzjoni ġeografika jistgħu jkunu tikkettjati b'termini mniżżla fl-Appendiċi 3.

    Artikolu D

    Ċerti termini ta' l-inbid

    Il-Komunità tista' tirregola l-użu tat-termini mniżżla fl-Appendiċi 1(ii) fl-ilsna u għall-kategoriji ta' inbid indikati fihom, biex twaħħal it-tikketti ta' ċerti nbejjed fis-suq tal-Komunità, bil-kondizzjoni li t-termini mniżżla fl-Appendiċi 4 jistgħu jintużaw ukoll biex jitwaħħlu t-tikketti fuq ċerti nbejjed li joriġinaw mill-Kanada, kif regolat fil-Kanada.

    Artikolu E

    Kategoriji ta' nbid

    Il-kategoriji ta' nbid li ġejjin, kif huma regolati fil-Kanada, jistgħu jidhru fuq it-tikketti ta' l-inbid li joriġina mill-Kanada u importat u mqiegħed fis-suq fil-Komunità konformi ma' dan il-Ftehim:

    - inbid tal-mejda

    - inbid ifexfex

    - inbid imsaħħaħ

    - Inbid likuri

    - Inbid ifexfex aromatiku.

    --------------------------------------------------

    Appendiċi 1

    (i) Termini kif msemmija fl-Artikolu A

    Qualitätswein

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

    Auslese

    Beerenauslese

    Eiswein

    Kabinett

    Spätlese

    Trockenbeerenauslese

    Landwein

    Badisch Rotgold

    Klassik oder Classic

    Ehrentrudis

    Riesling-Hochgewächs

    Schillerwein

    Weißherbst

    Winzersekt

    Qualitätswein

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

    Ausbruch/Ausbruchwein

    Auslese/Auslesewein

    Beerenauslese (Wein)

    Eiswein

    Kabinett/Kabinettwein

    Schilfwein

    Spätlese/Spätlesewein

    Strohwein

    Trockenbeerenauslese

    Landwein

    Ausstich

    Auswahl

    Bergwein

    Klassik/Classic

    Erste Wahl

    Hausmarke

    Heuriger

    Jubiläumswein

    Sturm

    Denominación de origen (DO)

    Denominación de origen calificada (DOCa)

    Vino dulce natural

    Vino generoso

    Vino generoso de licor

    Vino de la Tierra

    Aloque

    Añejo

    Clásico

    Cream

    Criadera

    Criaderas y Soleras

    Crianza

    Dorado

    Gran Reserva

    Noble

    Pajarete

    Pálido

    Primero de cosecha

    Rancio

    Raya

    Reserva

    Sobremadre

    Solera

    Superior

    Trasañejo

    Vino Maestro

    Vendimia inicial

    Viejo

    Vino de tea

    Appellation d'origine contrôlée

    Appellation contrôlée

    Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure

    Vin doux naturel

    Vin de pays

    Ambré

    Château

    Cinquième cru classé

    Clairet

    Clos

    Cru artisan

    Cru bourgeois

    Cru classé

    Deuxième cru classé

    Grand cru

    Grand cru classé

    Hors d'âge

    Premier cru

    Premier cru classé

    Premier grand cru classé

    Primeur

    Quatrième cru classé

    Rancio

    Schillerwein

    Sélection de grains nobles

    Sur lie

    Troisième cru classé

    Tuilé

    Vendange tardive

    Villages

    Vin de paille

    Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Denominazzjoni reġistrata ta' l-Oriġini)

    Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Denominazzjoni ta' l-Oriġini tal-kwalità superjuri)

    Οίνος γλυκός φυσικός (Inbid ħelu naturali)

    Οίνος φυσικώς γλυκύς (Inbid ħelu b'mod naturali)

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

    Τοπικός Οίνος (Inbid lokali)

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

    Αμπέλι (Ampeli)

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

    Αρχοντικό (Archontiko)

    Κάβα (Cava)

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)

    Κάστρο (Kastro)

    Κτήμα (Ktima)

    Λιαστός (Liastos)

    Μετόκι (Metochi)

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Νάμα (Nama)

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

    Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

    Πύργος (Pyrgos)

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)

    Βερντέα (Verntea)

    Denominazione di Origine Controllata

    Denominazione di Origine Controllata e Garantita

    Vino Dolce Naturale

    Indicazione geografica tipica (IGT)

    Landwein

    Vin de pays

    Alberata/Vigneti ad alberata

    Ambra

    Ambrato

    Annoso

    Apianum

    Auslese

    Barco Reale

    Buttafuoco

    Cacc'e mitte

    Cagnina

    Cerasuolo

    Chiaretto

    Ciaret

    Château

    Classico

    Dunkel

    Fine

    Fior d'Arancio

    Falerio

    Flétri

    Garibaldi Dolce (or GD)

    Italia Particolare (or IP)

    Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

    Kretzer

    Lacrima

    London Particolar/LP/Inghilterra

    Occhio di Pernice

    Oro

    Pagadebit

    Passito

    Ramie

    Rebola

    Riserva

    Rubino

    Sangue di Giuda

    Scelto

    Spätlese

    Soleras

    Stravecchio

    Strohwein

    Superiore

    Superiore Old Marsala (or SOM)

    Torchiato

    Vecchio

    Vendemmia Tardiva

    Verdolino

    Vermiglio

    Vino Fiore

    Vino Novello/Novello

    Vivace

    Marque nationale

    Appellation contrôlée

    Appellation d'origine contrôlée

    Vin de pays

    Grand premier cru

    Premier cru

    Vin classé

    Château

    Denominação de origem (DO)

    Denominação de origem controlada (DOC)

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

    Vinho doce natural

    Vinho generoso

    Vinho regional

    Colheita Seleccionada

    Crusted/Crusting

    Escolha

    Escuro

    Fino

    Garrafeira

    Lágrima

    Leve

    Nobre

    Reserva

    Reserva velha (jew grande reserva)

    Solera

    Super reserva

    Superior

    Affentaler

    Hock

    Liebfrau(en)milch

    Moseltaler

    Schilcher

    Amontillado

    Chacoli/Txakolina

    Fino

    Fondillon

    Lágrima

    Oloroso

    Palo Cortado

    Claret

    Edelzwicker

    Passe-tout-grains

    Vin jaune

    Vinsanto

    Νυχτέρι

    Amarone

    Cannellino

    Brunello

    Est !Est ! !Est ! ! !

    Falerno

    Governo all'uso toscano

    Gutturnio

    Lacryma Christi

    Lambiccato

    Morellino

    Recioto

    Sciacchetrà (or Sciac-trà)

    Sforzato, Sfurzat

    Torcolato

    Vergine

    Vino Nobile

    Vin santo, Vino Santo/Vinsanto

    Canteiro

    Frasqueira

    Ruby

    Tawny

    Il-qtigħ u l-għasir ta' l-għeneb miżjud meta approprjat bil-Late Bottle (LBV) jew Character

    (ii) Termini kif msemmija fl-Artikoli B u D

    Il-Lista A

    Termini | Inbejjed konċernati | Kategorija/kategoriji tal-prodott | Ilsien |

    IL-ĠERMANJA

    Qualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Kollha | Quality Inbid ta' kwalità psr ifexfex | Ġermaniż |

    Auslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Beerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Kabinett | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Spätlese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | |

    Badisch Rotgold | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Ehrentrudis | Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Riesling-Hochgewächs | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Schillerwein | Württemberg | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Weißherbst | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Winzersekt | Kollha | Inbid ifexfex ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    L-AWSTRIJA

    Qualitätswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Kollha | Inbid ta' kwalità | Ġermaniż |

    Ausbruch/Ausbruchwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Auslese/Auslesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Beerenauslese (Wein) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Eiswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Kabinett/Kabinettwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Schilfwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Spätlese/Spätlesewein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Strohwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Trockenbeerenauslese | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Landwein | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | |

    Ausstich | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Auswahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Bergwein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Klassik/Classic | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Erste Wahl | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermanjiż |

    Hausmarke | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Heuriger | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Jubiläumswein | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Sturm | Kollha | Most ta' l-għeneb għall-fermentazzjoni bil-GI | Ġermaniż |

    SPANJA

    Denominación de origen (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Denominación de origen calificada (DOCa) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Vino dulce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanijol |

    Vino generoso | | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Vino generoso de licor | | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Vino de la Tierra | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | |

    Aloque | DO Valdepeñas | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |

    Añejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr Inbid tal-mejda bil-GI | Spanijol |

    Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |

    Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |

    Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Crianza | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |

    Dorado | DO Rueda DO Malaga | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |

    Gran Reserva | Inbid likur ta' kwalità psr | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |

    Cava | Inbid ta' kwalità jfexfex psr | Spanish |

    Noble | Kollha | Inbid ta' kwalità psr Inbid tal-mejda bil-GI | Spanjol |

    Pajarete | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |

    Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |

    Primero de cosecha | DO Valencia | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |

    Rancio | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr Inbid ta' kwalità psr | Spanish |

    Raya | DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |

    Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalit psr | Spanish |

    Sobremadre | DO vinos de Madrid | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |

    Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |

    Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |

    Trasañejo | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |

    Vino Maestro | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanish |

    Vendimia inicial | DO Utiel-talba | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |

    Viejo | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bl-inbid likur tal-Kwalità GI psr | Spanish |

    Vino de tea | DO La Palma | Inbid ta' kwalità psr | Spanish |

    FRANZA

    Appellation d'Oriġini contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | French |

    Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità ifexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | French |

    Appellation d'Oriġine Vin délimité de qualité supérieure | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |

    Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Inbid likuri ta' kwalità psr | French |

    Vin de pays | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |

    Ambré | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |

    Kollha | Inbid likur bil-GI |

    Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |

    cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Fanċiż |

    Clos | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    u artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    u bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    u classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Krustati, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, ir-Rumanija Saint Vivant, Richebourg, ir-Rumanija-Conti, La ir-Rumanija, La Tâche, Saint Emilion | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |

    premium cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georgia, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-ir-Rumanija | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Primeur | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |

    ième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |

    Schillerwein | AOC Alsace | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, Inbid tal-mejda bil-GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |

    Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Tuilé | AOC Rivesaltes | Inbid likur ta' kwalità psr | Franċiż |

    Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    IL-GREĊJA

    Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Denominazzjoni reġistrata ta' l-oriġini) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |

    Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (kwalità superjuri Denominazzjoni ta' l-Oriġini) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |

    Οίνος γλυκός φυσικός (Inbid ħelu naturali) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat Cephalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion Fatras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne Fatras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne Cephalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δάφνες (Dafnes), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |

    Οίνος φυσικός γλυκύς (Inbid ħelu b'mod naturali) | Κεφαλληνίας (Cephalonie), Δάφνες (Dafnes), Λήμνου (Lemnos), Πατρών (Fatras), Ρίου-Πατρών (Rion de Fatras), Ρόδου (Rhodos), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |

    Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Τοπικός Οίνος (Inbid lokali) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Αμπέλι (Ampeli) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Αρχοντικό (Archontiko) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Κάβα (Cava) | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat Cephalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat Fatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion Fatras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat Rhodos), Σάμος (Samos) | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |

    Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg |

    Κάστρο (Kastro) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Κτήμα (Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Λιαστός (Liastos) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Μετόκι (Metochi) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Μοναστήρι (Monastiri) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Νάμα (Nama) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    θρήνος αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Πύργος (Pyrgos) | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid likur ta' kwalità psr | Grieg |

    Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Grieg |

    Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Inbid tal-mejda bil-GI | Grieg |

    L-ITALJA

    Denominazione di Oriġini Controllata | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr ifexfex, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan |

    Denominazione di Oriġine e Garantita | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex, inbid likur ta' kwalità u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan |

    dolce naturale | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Indicazione geografica tipica (IGT) | Kollha | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid mill-għeneb misjur żżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Taljan |

    Landwein | Inbejjed b'GI prodotti fil-Provinċja Awtonoma ta' Bolzano | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid minn għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Ġermaniż |

    de pays | Inbejjed b'GI prodotti fir-Reġjun ta' Aosta | Inbid tal-mejda, inbid kemm kemm ifexfex, inbid likur, inbid minn għeneb misjur iżżejjed u most ta' l-għeneb fil-fermentazzjoni mal-GI | Franċiż |

    Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' kwalità psr ifexfex | Taljan |

    Ambra | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Annoso | DOC Controguerra | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Apianum | DOC Fiano di Avellino | Inbid ta' kwalità psr | Latin |

    Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |

    Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Chiaretto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |

    Ciaret | DOC Monferrato | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Château | DOC mir-Reġjun ta' Aosta | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid ta' kwalità kemm kemm ifexrex psr | Franċiż |

    Classico | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr u u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |

    Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Fine | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |

    Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    ibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Klassisch/Klassisches Ursprungs-gebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Oro | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Inbid ta' kwalità u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |

    Passito | Kollha | Inbid likur ta' kwalità, inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |

    Ramie | DOC Pinerolese | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Rebola | DOC Colli di Rimini | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Riserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex | Taljan |

    Scelto | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Spätlese | DOC and IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Soleras | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Stravecchio | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Strohwein | DOC u IGT de Bolzano | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Ġermaniż |

    Superiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr ifexfex, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Superiore Old Marsala (or SOM) | DOC Marsala | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr u nbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Vendemmia Tardiva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |

    Verdolino | Kollha | Inbid ta' kwalità u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |

    Vermiglio | DOC Colli Etruria | Inbid likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Vino Fiore | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Vino Novello/Novello | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |

    Vivace | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità psr kemm kemm ifexfex u nbid tal-mejda bil-GI | Taljan |

    IL-LUSSEMBURGU

    Marque ċittadini | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità psr ifexfex | Franċiż |

    Appellation contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità jfexfex psr | Franċiż |

    Appellation d'Oriġine contrôlée | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità li jfexfex psr | Franċiż |

    Vin de pays | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Franċiż |

    Grand premium cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    premium cru | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Vin classé | Kollha | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Château | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid ta' kwalità jfexfex psr | Franċiż |

    IL-PORTUGALL

    Denominação de origem (DO) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Denominação de origem controlada (DOC) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid ta' kwalità kemm kemm ifexfex psr u nbid likur ta' kwalità psr psr | Portugiż |

    Vinho doce natural | Kollha | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Vinho regional | Kollha | Inbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |

    Colheita Seleccionada | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |

    Crusted/Crusting | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Ingliż |

    Escolha | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |

    Escuro | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Fino | DO Porto DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Garrafeira | Kollha | Inbid ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bl-inbid likur tal-Kwalità GI psr | Portugiż |

    Lágrima | DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Leve | Estremadura, Ribatejano | Inbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |

    DO Madeira, DO Porto | Inbid likur ta' kwalità psr | |

    Nobre | DO Dão | Inbid ta' kwalità psr | Portugiż |

    Reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid ta' kwalità jfexfex psr, inbid likur ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |

    Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Inbid ta' kwalità jfexfex psr Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Solera | DO Madeira | Inbid likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Super reserva | Kollha | Inbid ta' kwalità jfexex psr | Portugiż |

    Superior | Kollha | Inbid ta' kwalità psr, inbid likur ta' kwalità psr u nbid tal-mejda bil-GI | Portugiż |

    Isem | Inbid ikkonċernat | Kategorija/kategoriji ta' prodott | Lingwa |

    IL-ĠERMANJA

    Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Hock | Rhein, | Inbid tal-mejda b'GI | Ġermaniż |

    Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta' kwalità psr |

    Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    L-AWSTRIJA

    Schilcher | Steiermark | Inbid ta' kwalità u inbid tal-mejda b'GI | Ġermaniż |

    SPANJA

    Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |

    Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Fondillon | DO Alicante | Inbid ta' kwalità psr | Spanjol |

    Lágrima | DO Málaga | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Inbid likur ta' kwalità psr | Spanjol |

    FRANZA

    Claret | AOC Bordeaux | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Edelzwicker | AOC Alsace | Inbid ta' kwalità psr | Ġermaniż |

    Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Inbid ta' kwalità psr | Franċiż |

    IL-GREĊJA

    Vinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta' likur ta' kwalità psr u inbid ta' kwalità psr | Grieg |

    Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Inbid ta' kwalità psr | Grieg |

    L-ITALJA

    Amarone | DOC Valpolicella | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Cannellino | DOC Frascati | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Inbid ta' kwalità psr u inbid gassuż ta' kwalità psr | Latin |

    Falerno | DOC Falerno del Massico | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Governo all'uso toscano | DOCG Chianti und Chianti Classico | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    IGT Colli della Toscana Centrale | Inbid tal-mejda b'GI |

    Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Inbid ta' kwalità psr u inbid semi gassuż ta' kwalità psr | Taljan |

    Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Morellino | DOC Morellino di Scansano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Recioto | DOC Valpolicella | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    DOC Gambellara | Inbid gassuż ta' kwalità psr |

    DOCG Recioto di Soave | |

    Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Torcolato | DOC Breganze | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Inbid ta' kwalità psr u inbid ta' likur ta' kwalità psr | Taljan |

    Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Inbid ta' kwalità psr | Taljan |

    IL-PORTUGALL

    Canteiro | DO Madeira | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Frasqueira | DO Madeira | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Portugiż |

    Ruby | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż |

    Tawny | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż |

    Vintage, supplimentat meta approprjat minn Late Bottle (LBV) jew Character | DO Porto | Inbid ta' likur ta' kwalità psr | Ingliż |

    --------------------------------------------------

    Appendiċi 2

    Termini msemmija fl-Artikolu Ċ(3)

    1. Termini fl-ilsien Ingliż

    Icewine

    id-dożaġġ ta' l-Icewine;

    Icewine li jfexfex

    VQA

    Vintners Quality Alliance

    ħsad li jsir tard fl-istaġun, maħsud tard

    inbid imwaħħar ta' kwalità tajba ħafna

    inbid speċjali imwaħħar ta' kwalità tajba ħafna

    Inbid ħelu ta' sena partikolari

    Żona vitikulturali

    Żona vitikulturali magħżula

    Affettwat mill-ġene botrytis, BA

    Ibbottiljat fuq proprjetà ta' sid

    Għalqa dwieli

    Domiċilju

    Dożaġġ

    Inbid reġjonali

    Maċerazzjoni tal-karbonju

    Metodu tipiku

    Metodu klassiku

    Metodu tradizzjonali

    Metodu Charmat

    Likur Tirage (fir-rigward ta' inbid ifexfex)

    Imġiegħel jiffermenta f'dan il-flixkun

    Taħsir nobbli

    Inbid ifexfex

    Naturali

    Inbejjed ħomor u bojod imħallta, fuq l-istil Bordeaux (Meritage = terminu wżat mill-fabbriki ta' l-inbid f'Kalifornja)

    Inbid mill-ħsad tax-xitwa

    Inbid mill-ħsad tal-ħarifa

    2. Termini bl-ilsien Franċiż

    Vin de glace

    Dosage de vin de glace

    Vin de glace mousseux

    VQA

    Vendange tardive, vendangé tardivement

    Sélection de vendange tardive

    Sélection spéciale de vendange tardive

    Jus de raisin de réserve

    Château

    Clos

    Région viticole

    Région viticole désignée

    Botrytisé

    Mis en bouteille à la propriété

    Vignoble

    Domiċilju

    Dosage, liqueur d'expédition

    Vin régional/vin de région

    Macération carbonique

    Méthode classique

    Méthode traditionnelle

    Méthode charmat

    Liqueur de tirage (dans le vin mousseux)

    Fermenté dans la bouteille

    Pourriture noble

    Sur lie

    Vin mousseux

    Naturel

    Méritage

    Vendange d'hiver

    Vendange d'automne

    Vin du curé

    Blanc de blancs

    Blanc de noirs

    Rosé

    Méthode cuve close

    Cuvée, première cuvée

    Nouveau

    3. Termini bl-ilsien Latin

    Botrytis cinerea

    4. Termini definiti għall-finijiet ta' l-Artikolu C

    4.1. Referenzi, bl-ilsien Ingliż u bl-ilsien Franċiż, għal:

    - fermentazzjoni fit-tul jew fermentazzjoni fil-bittiji, inkluż "mogħtija t-togħma tal-ballut li minnu tkun magħmula l-bittija", "mġiegħla jiffermantaw fit-tul f'bittiji tal-ballut", "mġiegħla jiffermentaw fit-tul f'bittiji", "ballut", "imġiegħla jiffermentaw f'bittiji", "imġiegħla jiffermentaw f'bittija li tesa' 225 litru ta' l-istil Bordeaux", "bittija li tesa' 225 litru ta' l-istil Bordeaux"

    - imġiegħla jiffermentaw fit-tul jew fermentazzjoni mhux fl-injam u lanqas bil-qxur jew frak, inkluż "inox", "stainless steel", "mhux imġiegħla jiffermentaw f'bittija tal-ballut" u "bittiji li ma humiex tal-ballut"

    4.2. Termini oħrajn relatati mal-produzzjoni ta' l-inbid, bħal "imġiegħla jiffermentaw fit-tul", "mhux filtrat", "mhux filtrat u bil-fond" u "bil-fond separat bil-metodu tat-tneħħija tiegħu mill-għonq tal-flixkun wara l-fermentazzjoni sekondarja" u termini oħra komuni wżati fil-produzzjoni ta' l-inbid, li jkollhom it-tifsira ordinarja tagħhom

    --------------------------------------------------

    Appendiċi 3

    1. Termini bl-ilsien Ingliż

    Inbid ta' sena partikolari (Reserve)

    Inbid Speċjali ta' sena partikolari (Grand Reserve)

    Sussreserve

    Inbid ta' sena partikolari tal-proprjetarju

    Inbid Speċjali ta' sena partikolari tal-proprjetarju

    Inbid Privat ta' sena partikolari

    Speċjali

    Tipiku

    Select(li jista' jkollha quddiema l-kliem "Barrel", "Premium" jew "Vineyard")

    L-għażla tal-proprjetarju

    Inbid magħmul fi klima friska

    Dwieli antiki

    Fin

    Nobbli

    Għalqa dwieli

    It-Titolu

    Sottotitolu

    Superjuri

    Ibridu

    Stave(s)

    Grape Variety

    Estate

    2. Termini bl-ilsien Franċiż

    Domaine

    Cru

    Terroir

    Cépage

    Propriété

    Appellation

    Vieilles vignes

    Classique

    Réserve

    Grande réserve

    Réserve privée

    Réserve du propriétaire

    Spéciale

    Supérieure

    Fine

    Noble

    Vignoble

    Fumé

    3. Termini bl-ilsien Taljan

    Dolce (li jista' jkollha quddiemha l-kelma "Vino")

    4. Termini bl-ilsien Latin

    Vinifera

    --------------------------------------------------

    Appendiċi 4

    1. Termini bl-ilsien Franċiż

    Château

    Clos

    Sur lie

    Vendange tardive

    2. Termini bl-ilsien Ingliż

    Regional Wine

    --------------------------------------------------

    Appendiċi 5

    VARJETAJIET MSEMMIJA FL-ARTIKOLU C(3)

    Vine varieties and synonyms

    Vitis vinifera varieties

    Prime Name/Synonym(s)

    Abondant

    Abouriou

    Agria

    Aléatico

    Aligoté/Alfonse Lavallée

    Altesse

    Aramon Blanc

    Aramon Gris

    Aramon

    Aranel

    Arbane

    Arinarnoa

    Arriloba

    Arrouya

    Arrufiac

    Aubin

    Aubin Vert

    Aubun

    Auxerrois/Pinot Auxerrois

    Bacchus

    Bachet

    Barbaroux

    Baroque

    Béclan

    Béquignol

    Biancu Gentile

    Blanc Dame

    Blauburger

    Blaufrankisch

    Bouchalès

    Bouillet

    Bouquettraube

    Bourboulenc

    Brachet

    Brun

    Cabernet Franc [1]

    Cabernet Sauvignon [2]

    Caladoc

    Calitor

    Camaralet de Lasseube

    Carcajolo Blanc

    Carcajolo

    Carmenère

    Castets

    César

    Chardonnay

    Chasan

    Chardonnay Musqué

    Chasselas/Chasselas Doré

    Chasselas Rose

    Chatus

    Chenanson

    Chenin Blanc/Chenin

    Cinsaut

    Clairette

    Clairette Rose

    Clarin

    Claverie

    Colombard/French Colombard

    Colombaud

    Corvina

    Cot

    Counoise

    Courbu

    Courbu Noir

    Crouchen

    Dolcetto

    Dornfelder

    Dunkelfelder

    Dunstan

    Egiodola

    Ehrenfelser

    Ekigaina

    Elbling

    Etraire de la Dui

    Faberrebe

    Fer

    Feunate

    Folle Blanche

    Franc Noir de la Haute-Saône

    Freisamer

    Fuella Nera

    Furmint

    Gamay de Bouze

    Gamay de Chaudenay

    Gamay Fréaux

    Gamay Noir/Gamay

    Ganson

    Garganega

    Gascon

    Genovèse

    Gewürztraminer

    Goldburger

    Goldriesling

    Gouget

    Graisse

    Gramon

    Grassen

    Grenache Blanc

    Grenache Gris

    Grenache

    Gringet

    Grolleau Gris

    Grolleau

    Gros Manseng

    Gros Vert

    Grüner Veltliner/Veltliner

    Gutedel Weis

    Helfensteiner

    Heroldrebe

    Jacquère

    Joubertin

    Kerner/Trollinger x Riesling

    Knipperlé

    Lauzet

    LembergerLimberger, Blaufränkisch

    Len de l'El

    Liliorila

    Listan

    Lledoner Pelut

    Macabeu

    Madeleine Angevine

    Madeleine Sylvaner

    Malbec

    Malvasia/Malvasia Bianca

    Mancin

    Manseng Noir

    Marsanne

    Marselan

    Matsvani

    Mauzac

    Mauzac Rose

    Mayorquin

    Melon

    Mérille

    Merlot Blanc

    Merlot

    Meslier Saint-François

    Milgranet

    Molette

    Mollard

    Mondeuse Blanche

    Mondeuse

    Monerac

    Montils

    Morescono

    Morio-Muscat [3]

    Monrastrel

    Mourvaison

    Mourvèdre

    Mouyssaguès

    Mtsvane/Matsvani

    Müller-Thurgau/Riesling x Sylvaner

    Muscadelle

    Muscardin

    Muscat à Petits Grains Blancs [4]

    Muscat à Petits Grains Roses [5]

    Muscat à Petits Grains Rouges [6]

    Muscat Blanc [7] Muskateller, Gelber Muskateller

    Muscat d'Alexandrie [8]

    Muscat de Hambourg [9]

    Muscat Ottonel [10]

    Nebbiolo

    Négrette

    Nielluccio

    Noir Fleurien

    Ondenc

    Optima

    Oraniensteiner

    Ortega

    Pagadebiti

    Pascal

    Perdea

    Perle of C'saba/Pearl of C'saba

    Persan

    Petit Courbu

    Petit Manseng

    Petit Meslier

    Petit Verdot

    Petite Sirah

    Pineau d'Aunis

    Pinot Blanc/Weissburgunder, Pinot Bianco

    Pinot Gris/Pinot Grigio

    Pinot Meunier/Meunier

    Pinot Noir/Spätburgunder

    Pinotage

    Piquepoul Blanc

    Piquepoul Gris

    Piquepoul Noir

    Plant Droit

    Portan

    Poulsard

    Précoce Bousquet

    Précoce de Malingre

    Prunelard

    Raffiat de Moncade

    Refosco Grosse/Syrak

    Reichensteiner

    Riesling

    Riesling x Traminer [11]

    Rkatsiteli

    Romorantin

    Rotberger

    Roublot

    Roussanne

    Roussette d'Ayze

    Sacy

    Saint-Pierre Doré

    Samtrot

    Sangiovese

    Sauvignon

    Sauvignon Blanc/Fumé Blanc

    Sauvignon Gris

    Sauvignon Vert

    Savagnin Blanc

    Savagnin Rose

    Scheurebe

    Schönburger

    Segalin

    Select

    Semebat

    Sémillon

    Sereksia Chornaya

    Servanin

    Servant

    Siegerrebe

    Saint Laurent

    Sylvaner/Silvaner

    Syrah/Shiraz, Sirah

    Tannat

    Tempranillo

    Téoulier

    Terret Blanc

    Terret Gris

    Terret Noir

    Tibouren

    Tourbat

    Traminer

    Trebbiano

    Tressot

    Trollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava Grossa

    Trousseau

    Ugni Blanc

    Valdiguié

    Velteliner Rouge Précoce

    Verdesse

    Vermentino

    Viognier

    Welschriesling/Riesling Italico

    Zefir

    Zengo

    Zinfandel

    Zweigelt/Zweigeltrebe

    Inter-specific Hybrid varieties

    Prime Name/Synonym(s)

    Alden

    Alpha

    Alwood

    Athens

    Aurelia/Dunstan 56

    Aurore/Aurora

    Bachman's Early

    Baco Noir

    Bath

    Beloglaska

    Bergonia

    Beta

    Bianca

    Black Eagle

    Bluebell

    Bluestar

    Brandis

    Brant

    Brighton

    Bronx Seedless

    Buffalo

    Campbell Early

    Kanada Muscat

    Canadice

    Carmine

    Cascade

    Castel

    Castor

    Catawba

    Cayuga White

    Century

    Chardonnel

    Chambourcin

    Chancellor/Chancellor Noir

    Chelois

    Clinton

    Colobel

    Concord

    Cook

    Couderc Muscat/Muscat du Moulin, Couderc

    Dalniewostoznyd Ramming

    De Chaunac

    Delaware

    Delight

    Diamond

    Diana

    Dunkirk

    Dutchess

    Earlihane

    Einsat Seedless

    Elvira

    Ennoir

    Eona

    Excelsior

    Festival

    Festivee

    Flora

    Florental

    Frankuthaler

    Fredonia

    Frontenac

    Garonnet

    Germanica

    Glenora

    Gliche

    Golden Muscat

    Green

    Herbert

    Himrod

    Horizon

    Humbert Chapon

    Ibrida Moschini

    Institut/Kuhlmann 482-2

    Interlaken

    Iona

    Ives

    Jubileum

    Karelin

    Kay Gray

    Kendaia

    Koret

    Kultezhinski

    L'Acadie Blanc

    Lacrosse

    Lady Patricia

    Lakemount

    Landal

    Landot

    Le Colonel

    Le Commandant

    Le General

    Léon Millot/Millot

    Lomanto

    Lopeared

    Louise Swenson

    Lucy Kuhlman

    MacGregor

    Maréchal Foch/Foch

    Mars

    Melody

    Michurinetz

    Monticello

    Moored

    Muscat du Moulin

    Muska

    Naples

    New York Muscat

    Niagara

    Nimrang

    Noah

    Norakert

    Oberlin Noir

    Oriental

    Othello

    Patricia

    Perle of Zala

    Pirobella

    Pollux

    Pougette Musque

    Prarie Star

    Precoce de Malingre

    Price

    Pslanka

    Ramming's Suputinskij

    Rauschling

    Ravat Noir/Ravat 262

    Rayon d'Or

    Reliance

    Remaily Seedless

    Roides Blanc/Gaillard 157, Madame Girerd

    Romulus

    Rosette/Seibel 1000

    Rougeon

    Rubilande

    Rudilen 60

    Sainte-Croix

    Saint Pépin

    Schuyler

    Seneca

    Severny

    Seyval Blanc/Seyval

    Seyval Noir

    Sheridan

    Shimek

    Shultz

    Siegfriedrebe/Siegfried Rebe, Siegfried

    Sovereign Charter

    Sovereign Coronation

    Sovereign Jade

    Sovereign Opal

    Sovereign Noir

    Sovereign Rose

    Sovereign Tiara

    Steuben

    Suffolk Red

    Suputinskii Belyi

    Suputinskii Rannii

    Swenson Red

    Swenson White

    Tajoznytilzumrud

    Tehere dore

    Tira

    Totmur

    Traminette

    Triumph von Elsas

    Troubadour

    Valeria

    Valiant

    Van Buren

    Vandal-Cliché

    Vanessa

    Varousset

    Veeblanc

    Veeport

    Vegennes

    Ventura

    Venus

    Verdelet

    Vidal Blanc/Vidal

    Vignoles Ravat

    Villard Blanc

    Villard Noir

    Vincent

    Vinered

    Vivant

    Watkins

    Westfield

    White Subutinskij

    Wiley's White

    Yates

    Zariaswiewiera

    [1] It-terminu "Cabernet" jista' jintuża bħala sinonimu ta' Cabernet France jew Cabernet Sauvignon meta ż-żewġ varjetajiet jitħalltu ma' xulxin biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew meta l-volum imħallat taż-żewġ varjetajiet ikun jippermetti l-użu tiegħu f'inbejjed ta' żewġ jew tliet varjetajiet.

    [2] It-terminu "Cabernet" jista' jintuża bħala sinonimu ta' Cabernet France jew Cabernet Sauvignon meta ż-żewġ varjetajiet jitħalltu ma' xulxin biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew meta l-volum imħallat taż-żewġ varjetajiet ikun jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [3] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu ta' kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi tal-Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [4] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda, jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [5] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' verjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [6] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [7] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [8] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [9] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [10] It-terminu "Muscat" jista' jintuża bħala sinonimu għal kull varjetà ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera biex jiġi prodott inbid ta' varjetà waħda jew kull taħlita ta' varjetajiet ta' għeneb Muscat ta' l-ispeċi Vitis vinifera meta l-volum imħallat tagħhom jippermetti l-użu tiegħu f'inbid ta' varjetà waħda, ta' żewġ varjetajiet jew ta' tliet varjetajiet.

    [11] Irid ikun Riesling x Traminer 25/4.

    --------------------------------------------------

    ANNESS VI

    KORPI KOMPETENTI

    (a) L-Istitut ta' l-Inbid tal-British Columbia (regoli tal-VQA);

    (b) L-Alleanza tan-Negozjanti ta' l-Inbid ta' Kwalità f'Ontario (regoli tal-VQA).

    --------------------------------------------------

    ANNESS VII

    LI JNIŻŻEL IL-PROĊEDURA LI TRID TIĠI SEGWITA META KAŻ JINTBAGĦAT GĦALL-ARBITRAĠĠ

    1. Għandhom jiġu maħtura tliet arbitri biex jeżaminaw il-kwistjoni. L-arbitri għandhom ikunu esperti governattivi, jew mhux governattivi, kwalifikati sewwa jew fil-liġi tal-kummerċ internazzjonali jew fil-politika tal-kummerċ internazzjonali u li ma jkun hemm ebda dubju dwar l-imparzjalità tagħhom.

    2. Meta każ jintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8, l-arbitri għandhom ikunu esperti ta' ħila internazzjonali fil-qasam ta' l-enoloġija u li ma jkun hemm ebda dubju dwar l-imparzjalità ragħhom.

    3. Malli kwistjoni tintbagħat għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8 jew l-Artikolu 29, Parti Kontraenti għandha tavża lill-Parti Kontraenti l-oħra dwar l-għażla ta' arbitru. Fi żmien 30 ġurnata minn din in-notifika, il-Parti Kontraenti ta' l-aħħar għandha tagħżel it-tieni arbitru u tavża lill-ewwel Parti Kontraenti b'din l-għażla.

    4. Il-Partijiet Kontraenti għandhom flimkien jagħżlu t-tielet arbitru fi żmien 30 ġurnata mill-ħatra tat-tieni arbitru. L-arbitru li jiġi maħtur b'dan il-mod għandu jippresiedi t-tribunal ta' l-arbitraġġ.

    5. Jekk il-Partijiet Kontraenti ma jkunux f'posizzjoni li jagħżlu flimkien it-tielet arbitru fil-perjodu tat-30 ġurnata msemmi fil-paragrafu 4, il-ħatriet neċessarji għandhom isiru fi żmien 60 ġurnata, fuq talba ta' xi waħda mill-Partijiet Kontraenti, mill-President jew minn Membru tal-Qorti Internazzjonali tal-Ġustizzja waqt li jiġu applikati l-kriterji tal-paragrafi 2 u 3 ta' dan l-Anness, skond l-użanza tal-Qorti.

    6. Il-Partijiet Kontraenti għandhom flimkien jaqblu fuq ir-regoli ta' proċedura għall-proċeduri ta' l-arbitraġġ fi żmien 30 ġurnata mill-għażla tat-tielet arbitru. F'każ li ma jkunx hemm qbil dwar dawn ir-regoli, it-tliet arbitri għandhom flimkien jiddefinixxu fi żmien 30 ġurnata r-regoli ta' proċedura li jridu jibdew jgħoddu.

    7. Kemm-il darba il-Partijiet Kontraenti ma jaqblux mod ieħor fi żmien 90 ġurnata mid-data ta' meta jirċievu n-notifika skond l-Artikolu 29(3), it-termini ta' referenza ta' l-arbitri għandhom ikunu:

    "Li jeżaminaw, fid-dawl tad-disposizzjonijiet rilevanti ta' dan il-Ftehim, il-kwistjoni li tkun intbagħtet għall-arbitraġġ (kif deskritta fin-notifika msemmija fl-Artikolu 29(3)) u li jagħmlu t-tfittxjijiet, id-deċiżjonijiet u r-rakkomandazzjonijiet kif previst fil-paragrafu 8 ta' dan l-Anness."

    8. It-tliet arbitri għandhom jilħqu ftehim dwar il-kwistjoni msemmija fi żmien massimu ta' 90 ġurnata mill-ħatra tat-tielet arbitru. Dawn id-deċiżjonijiet iridu jittieħdu b'deċiżjoni tal-maġġoranza. B'mod speċifiku, l-arbitri, fil-konklużjonijiet tagħhom, għandhom jistipulaw:

    (a) id-deċiżjonijiet ibbażati fuq il-liġi u l-fatti, flimkien mar-raġunijiet li wasslu għalihom;

    (b) deċiżjoni jekk il-miżura li tkun qegħda tiġi diskussa hijiex inkonsistenti ma' l-obbligi ta' dan il-Ftehim, jew fil-każ ta' kwistjoni li tkun intbagħtet għall-arbitraġġ skond l-Artikolu 8, id-deċiżjoni jekk il-pratka, proċess jew modifika enoloġika jkunux josservaw il-ħtiġiet stipulati fl-Artikolu 6(2)(a) u (b);

    (ċ) rakkomandazzjoni, jekk ikun hemm, dwar kif għandha tkun solvuta l-kwistjoni.

    9. L-ispejjeż ta' l-arbitri jridu jitħallsu mill-Partijiet Kontraenti f'partijiet indaqs. Il-ħlasijiet u l-ispejjeż pagabbli lill-arbitri għandhom ikunu skond l-iskeda stabbilita mill-Kumitat Konġunt.

    --------------------------------------------------

    ANNESS VII

    LI JISTIPULA L-EMENDI GĦALL-FTEHIM LI JĠIB ID-DATA TAT-28 TA' FRAR 1989 BEJN IL-KOMUNITÀ EKONOMIKA EWROPEA U L-KANADA DWAR IN-NEGOZJU U L-KUMMERĊ TA' XARBIET ALKOĦOLIĊI

    Artikolu A

    Il-Ftehim li jġib id-data tat-28 ta' Frar 1989 bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u l-Kanada dwar in-negozju u l-kummerċ ta' xarbiet alkoħoliċi huwa emendat kif jidher hawn taħt.

    Artikolu B

    Fl-Artikolu 1:

    (a) id-definizzjonijiet għal "tqassim", "inbid imħallat", "Inbid Kanadiż 100 %", "id-differenza fiż-żieda tal-prezz (mark-up)", "trattament nazzjonali", u "Ontario brandy" jiġu mħassra;

    (b) it-terminu "Prezz bażiku" jiġi mibdul bit-terminu "Prezz bażi";

    (ċ) jiġu miżjuda d-definizzjonijiet li ġejjin għal

    "prezz tad-differenza fis-servizz"

    u

    "bejgħ bl-imnut"

    :

    "- "prezz tad-differenza fis-servizz". ifisser l-ammont li bih il-prezz tas-servizz attribwit għal prodott importat ivarja mill-prezz tas-servizz attrbwit għall-prodott domestiku simili,

    - "bejgħ bl-imnut". ifisser il-provvista ta' xarbiet alkoħoliċi lill-konsumatur finali jew il-bejgħ lil restorant, bar, klabb jew stabbiliment ieħor liċenzat".

    Artikolu C

    L-Artikolu 2 (Alkoħoliċi distillati) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:

    1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom jagħtu trattament nazzjonali u trattament speċjali lil pajjiż favorit għal xarbiet alkoħoliċi li huma prodotti mill-Komunità skond il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ. Fir-rigward ta' provinċja, trattament nazzjonali u trattament speċjali ta' pajjiż favorit għandu jfisser trattament li ma jkunx inqas favorevoli minn l-aktar trattament favorevoli mogħti minn din il-provinċja lil kull oġġett li jkun prodott fil-Kanada jew f'kull pajjiż terz ieħor.

    2. B'deroga minn paragafu 1, l-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi jistgħu jżommu miżura fi ħdan il-ġurisidizzjonijiet rispettivi tagħhom bil-kondizzjoni li tkun implimentata b'mod li tkun kompatibbli mal-liġi Kanadiża:

    (a) li tillimita l-bejgħ minn distillerija jew minn fabbrika ta' l-inbid fil-bini tagħha għal alkoħoliċi distillati jew inbejjed magħmula hemmhekk bi prezzijiet mhux aktar baxxi minn dawk ta' l-istess alkoħoliċi distillati jew inbejjed mibjugħa minn ħwienet li jiddisponu mill-prodott fil-Komunità;

    (b) li titlob li ħwienet privati li jaħznu l-inbid f'Ontario u l-British Columbia jbigħu biss inbejjed prodotti mill-fabbriki Kanadiżi;

    (ċ) li titlob li, bl-eċċezzjoni eżistenti ta' tmien daqsijiet ta' marki ta' nbejjed li għandhom fuqhom titolu ta' l-oriġini, inbid mingħajr it-tiolu ta' l-oriġini u mingħajr indikazzjoni ta' ismijiet tal-varjetajiet mibjugħa fil-ħwienet tal-merċa fi Quebec għall-bejgħ ta' l-inbid li huwa l-prodott tal-Komunità, kemm jekk dan il-prodott ikun ibbottiljat fi Quebec kemm jekk le."

    Artikolu D

    L-Artikolu 3 (Birra) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:

    1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi ma għandhomx idaħħlu fil-lista jew ibigħu nbejjed jew xarbiet alkoħoliċi li juru b'mod inkorrett indikazzjoni ġeografika protetta taħt il-liġi Kanadiża.

    2. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi, fl-eżerċizzju ta' xi funzjoni li tirrigwarda x-xiri u l-bejgħ ta' nbejjed, għandhom iżommu r-regoli jew il-politika tax-xiri fir-rigward ta' ismijiet ġeografiċi tal-Komunità sabiex ma jbigħux inbejjed li ma joriġinawx fil-post indikat mill-isem imsemmi, fejn ma jkunux għamlu dan fl-1 ta' Novembru 2002."

    Artikolu E

    L-Artikolu 4 (Inbid) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:

    L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom, fl-eżerċizzju tar-responsabbiltajiet tagħhom għax-xiri, it-tqassim u l-bejgħ bl-imnut ta' prodott tal-Komunità, jaderixxu mad-disposizzjonijiet ta' l-Artikolu XVII tal-GATT dwar l-impriżi tan-negozju ta' l-Istat, b'mod partikolari biex jieħdu dawn id-deċiżjonijiet unikament skond il-konsiderazzjonijiet kummerċjali u għandhom jagħtu lill-impriżi tal-Komunità opportunità approprjata, skond l-użanza kummerċjali konswetudinarja, biex jikkompetu għall-parteċipazzjoni f'dawn ix-xiri."

    Artikolu F

    L-Artikolu 4a li ġej jiġi miżjud:

    1. L-awtoritajiet kompetenti Kanadiżi għandhom jassiguraw li kull mark-up, il-prezz tas-servizz, jew kull miżura oħra ta' iffissar ta' prezzijiet ma tkunx diskriminatorja, tkun tgħodd għall-bejgħ kollu bl-imnut, u tkun konformi ma' l-Artikolu 2.

    2. Tista' tiġi applikata differenza fil-prezz tas-servizz għal prodotti tal-Komunità fil-każ biss li ma tkunx akbar mill-ispejjeż addizzjonali li huma neċessarjament assoċjati mat-tqegħid fis-suq ta' prodotti tal-Komunità, waqt li jiġu kkunsidrati spejjeż addizzjonali li jirriżultaw, inter alia, minn metodi u frekwenza tal-kunsinna.

    3. Id-differenza fil-prezz tas-servizz trid tkun ġustifikata skond il-proċeduri ta' verifika standard minn awdituri indipendenti fuq il-bażi ta' verifika mwettqa fuq talba fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar negozju fl-inbejjed u xarbiet alkoħoliċi u minn hemm 'l quddiem fuq talba b'intervalli ta' mhux inqas minn erba'snin. Il-verifiki għandhom ikunu mqegħda għad-disposizzjoni tal-Komunità fi żmien sena minn meta ssir talba."

    Artikolu G

    L-Artikolu 5(2)(b) jiġi mibdul b'dan li ġej:

    "(b) f'każ ta' rifjut li jiddaħħal fil-lista jew deċiżjoni li jinħareġ mil-lista, raġunijiet bil-miktub għal dawk id-deċiżjonijiet;"

    .

    Artikolu H

    L-Artikolu 7 (Dwar il-GATT) jiġi mibdul bl-Artikolu li ġej:

    1. Il-Partijiet iżommu d-drittijiet u l-obbligi tagħhom taħt il-Ftehim ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ.

    2. Ma hemm xejn f'dan il-Ftehim li jista' jippreġudika d-drittijiet ta' fornitur, l-aġent tiegħu jew parti oħra interessata taħt il-liġi Kanadiża.

    3. Sal-punt li xi awtorità provinċjali Kanadiża ma teżerċitax l-awtorità tagħha li tidderiġi l-għażla tal-prodott u l-bejgħ bl-imnut, hija ma tkunx koperta bid-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim."

    Artikolu I

    Fl-Artikolu 8:

    1. l-aħħar sentenza tat-tieni subparagrafu għandha taqra:

    "Jista' jiġi tterminat minn xi waħda mill-partijiet b'avviż ta' sena.";

    2. jiżdied is-subparagrafu li ġej:

    "Jekk xi waħda mill-Partijiet ittemm il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar kummerċ fl-inbejjed u x-xarbiet alkoħoliċi, dan it-tmiem jaffettwa wkoll tmiem simultanju tal-Ftehim preżenti."

    Artikolu J

    L-Annessi A, B, C u D jiġu mħassra.

    --------------------------------------------------

    ATT FINALI

    Il-Plenipotenzarji

    tal-KOMUNITÀ EWROPEA,

    u

    il-KANADA,

    waqt li jiltaqgħu f'Niagara-on-the-Lake fis-16 ta' Settembru 2003 biex jiffirmaw il-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Kanada dwar kummerċ fl-inbejjed u x-xarbiet alkoħoliċi,

    adottaw id-Dikjarazzjonijiet Konġunti msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:

    - Dikjarazzjoni Konġunta dwar ir-regoli ta' l-oriġini,

    - Dikjarazzjoni Konġunta dwar in-negozjati ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ,

    - Dikjarazzjoni Konġunta dwar it-tikkettjar,

    - Dikjarazzjoni Konġunta dwar il-ħwienet tal-merċa,

    - Dikjarazzjoni Konġunta dwar il-"Highland Whisky",

    u ħadu nota tad-Dikjarazzjonijiet msemmija hawn taħt u annessi ma' dan l-Att Finali:

    - Dikjarazzjoni mill-Komunità dwar l-indikazzjonijiet ġeografiċi,

    - Dikjarazzjoni mill-Kanada dwar indikazzjonijiet ġeografiċi.

    Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    DIKJARAZZJONI KONĠUNTA

    dwar regoli ta' l-oriġini

    Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jikkonsultaw dwar il-kwistjoni tar-regoli ta' l-oriġini relatata ma' l-inbid wara l-konklużjoni tan-negozjati fil-programm ta' armonizzazzjoni ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ għal regoli ta' l-oriġini mhux preferenzali bl-għan li jirriflettu r-riżultat ta' dawk in-negozjati f'dan il-Ftehim.

    --------------------------------------------------

    DIKJARAZZJONI KONĠUNTA

    Dwar negożjati ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kumerċ

    Il-Partijiet Kontraenti hawnhekk jiddikjaraw li d-disposizzjonijiet ta' dan il-Ftehim huma mingħajr preġudizzju għall-posizzjoni rispettiva tagħhom fin-negożjati dejjem għaddejjin fi ħdan l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ relatati mal-proprjetà intellettwali u r-regoli ta' l-oriġini.

    --------------------------------------------------

    DIKJARAZZJONI KONĠUNTA

    dwar tikkettjar

    Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li d-disposizzjonijiet li jirreferu għal termini regolati fil-Kanada jew fil-Komunità għandhom jgħoddu biss sal-punt li dawk it-termini jkunu hekk regolati.

    Il-Partijiet Kontraenti jinnotaw l-importanza li kull waħda minnhom tagħti lis-sistemi rispettivi tagħhom tar-regolament fuq it-tikketti u b'mod partikolari mill-Komunità għall-espressjonijiet tradizzjonali wżati biex jiddefinixxu l-kwalità ta' ċerti nbejjed u l-ħtieġa li dawn l-espressjonijiet ikunu protetti sabiex il-konsumaturi ma jiġux imqarrqa. Il-Komunità tirrikonoxxi li l-Kanada għandha tħassib fondamentali dwar in-natura, l-iskop u l-applikabilità ta' din il-protezzjoni. Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jkomplu jiddiskutu din il-kwistjoni b'mod bilaterali.

    Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li fejn l-inbejjed ikunu ġew ċertifikati minn awtorità kompetenti Kanadiża mniżżla fl-Anness VI biex josservaw il-ħtiġiet tar-regoli tal-VQA fil-Kanada, għandhom jiġu kkunsidrati li jkunu osservaw il-ħtiġiet taħt l-Artikolu 20 u l-Artikolu C ta' l-Anness V.

    --------------------------------------------------

    DIKJARAZZJONI KONĠUNTA

    dwar ħwienet tal-merċa

    Il-Partijiet Kontraenti jieħdu nota tas-sinifikat kummerċjali relattiv tal-ħwienet tal-merċa disponibbli għall-prodotti tal-Komunità u għall-prodotti ibbottiljati fil-Komunità mqabbla ma' dak ta' ħwienet tal-merċa ristretti. Jekk, bħala riżultat tad-derogi msemmija fl-Anessi VIII, l-Artikolu C, is-sinifikat kummerċjali relattiv tal-ħwienet tal-merċa ristretti għandhom jiżdiedu b'mod sostanzjali, il-Partijiet għandhom jeżaminaw jekk ikunx neċessarju li jsiru modifiki għal dawk id-derogi biex jinżamm l-ekwilibriju tal-konċessjonijiet taħt il-Ftehim ta' l-1989 u dan il-Ftehim.

    --------------------------------------------------

    DIKJARAZZJONI KONĠUNTA

    dwar "Highland Whisky"

    Il-Partijiet Kontraenti jaqblu li jidħlu f'diskussjonijiet dwar it-terminu "Highland Whisky", bl-għan li jilħqu Ftehim sat-30 ta' Ġunju 2005 dwar l-użu tat-terminu, konformi ma' kull dritt u obbligu ta' l-Organizzazzjoni Dinjija dwar il-Kummerċ, li ma jfixkilx lil-konsumaturi rigward l-oriġini tal-whisky, u li jikkunsidra l-użu tat-terminu fil-Kanada fis-snin riċenti.

    --------------------------------------------------

    DIKJARAZZJONI MILL-KOMUNITÀ

    dwar indikazzjonijiet ġeografiċi

    Il-Komunità tiddikjara li l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(a) u l-Anness IV(a) ta' dan il-Ftehim huma indikazzjonijiet ġeografiċi fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs, huma wżati u protetti fil-Komunità.

    --------------------------------------------------

    DIKJARAZZJONI MILL-KANADA

    dwar indikazzjonijiet ġeografiċi

    Il-Kanada tiddikjara li l-ismijiet mniżżla fl-Anness III(b) u l-Anness IV(b) tal-Ftehim huma indikazzjonijiet ġeografiċi fi ħdan it-tifsira ta' l-Artikolu 22(1) tal-Ftehim tat-TRIPs, huma wżati u protetti fil-Kanada.

    --------------------------------------------------

    Top