This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Proċess ġust: Id-dritt għall-interpretazzjoni u t-traduzzjoni fi proċedimenti kriminali
SOMMARJU TAD-DOKUMENT:
Direttiva 2010/64/UE — Id-dritt għall-interpretazzjoni u t-traduzzjoni fi proċedimenti kriminali
SOMMARJU
X’TAGĦMEL ID-DIRETTIVA?
— |
Din tistabbilixxi regoli minimi applikabbli fl-UE kollha dwar id-dritt għall-interpretazzjoni u t-traduzzjoni fi proċedimenti kriminali u fi proċedimenti għall-eżekuzzjoni tal-mandat ta’ arrest Ewropew.
|
— |
Din hija l-ewwel pass f’serje ta’ miżuri sabiex jiġu stabbiliti regoli minimi għad-drittijiet proċedurali fl-UE b’konformità mal-Pjan Direzzjonali tal-2009. Fl-2012 kienet segwita mid-Direttiva dwar id-dritt għall-informazzjoni fi proċedimenti kriminali.
|
PUNTI EWLENIN
Id-dritt għall-interpretazzjoni
L-interpretazzjoni trid tingħata mingħajr ħlas lil persuni suspettati jew akkużati li ma jitkellmux jew ma jifhmux il-lingwa tal-proċedimenti kriminali, inkluż waqt:
— |
interrogazzjoni tal-pulizija,
|
— |
laqgħat essenzjali bejn il-klijent u l-avukat,
|
— |
is-seduti tal-qorti kollha u kwalunkwe seduta interim meħtieġa.
|
L-interpretazzjoni permezz tal-vidjokonferenza, it-telefown, jew l-Internet tista’ tintuża jekk ma tkunx meħtieġa l-preżenza fiżika tal-interpretu sabiex tkun żgurata l-ġustizzja.
Id-dritt għat-traduzzjoni ta’ dokumenti essenzjali
Il-persuni suspettati jew akkużati li ma jifhmux il-lingwa tal-proċedimenti jridu jingħataw traduzzjoni bil-miktub tad-dokumenti li huma essenzjali għad-difiża tagħhom. Dawn jinkludu:
— |
kwalunkwe deċiżjoni li ċċaħħad lil persuna mil-libertà tagħha,
|
— |
kwalunkwe imputazzjoni jew akkuża,
|
— |
kwalunkwe sentenza.
|
L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jiddeċiedu li jittraduċu kwalunkwe dokument ieħor fuq bażi każ b’każ. Il-persuni suspettati jew akkużati jew l-avukat tagħhom jistgħu jitolbu wkoll għat-traduzzjoni ta’ dokumenti essenzjali oħra.
Fil-proċedimenti għall-eżekuzzjoni ta’ mandat ta’ arrest Ewropew, il-persuni kkonċernati jridu jiġu pprovduti b'interpretazzjoni u bi traduzzjoni bil-miktub tal-mandat, jekk ikun meħtieġ.
Il-kwalità tal-interpretazzjoni u t-traduzzjoni
It-traduzzjoni u l-interpretazzjoni jridu jkunu ta’ kwalità suffiċjenti biex il-persuni kkonċernati jkunu jistgħu jifhmu l-każ kontrihom u jeżerċitaw id-dritt ta’ difiża tagħhom. Għal dan l-għan, il-pajjiżi tal-UE huma meħtieġa jistabbilixxu reġistru ta’ tradutturi u interpreti indipendenti u kwalifikati li għandhom ikunu disponibbli għall-avukati legali u għall-awtoritajiet rilevanti.
META TIDĦOL FIS-SEĦĦ ID-DIRETTIVA?
Fil-15 ta’ Novembru 2010. Din kellha tiġi trasposta fid-dritt nazzjonali tal-pajjiżi tal-UE sas-27 ta’ Ottubru 2013.
SFOND
Id-dritt tal-akkużat għall-interpretazzjoni u t-traduzzjoni.
ATT
Direttiva 2010/64/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-20 ta’ Ottubru 2010 dwar id-drittijiet għall-interpretazzjoni u għat-traduzzjoni fi proċedimenti kriminali (ĠU L 280, 26.10.2010, p. 1–7)
l-aħħar aġġornament 30.10.2015