This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2008:312M:FULL
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea, LM 312, 22 ta' Novembru 2008
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea, LM 312, 22 ta' Novembru 2008
ISSN 1725-5104 |
||
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
Ħarġa Speċjali ( 1 ) |
|
Edizzjoni bil-Malti |
Leġiżlazzjoni |
Volum 51 |
|
|
|
(1) Din il-Ħarġa Speċjali għandha n-Nru L 312 M. |
|
(11) Test b’rilevanza għaż-ŻEE. |
|
(31) Test b'rilevanza għaż-ŻEE. |
MT |
L-Atti li t-titoli tagħhom huma stampati b'tipa ċara huma dawk li għandhom x'jaqsmu mal-maniġment ta' kuljum ta' materji agrikoli, u li ġeneralment huma validi għal perijodu limitat. It-titoli ta'l-atti l-oħra kollha huma stampati b'tipa skura u mmarkati b'asterisk quddiemhom. |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
1 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 40/2006
ta’ l-10 ta’ Jannar 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 4/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4045/89 dwar is-sindakar mill-Istati Membri ta' operazzjonijiet li jiffurmaw parti mis-sistema ta' finanzjament mit-Taqsima tal-Garanziji tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Filwaqt li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Filwaqt li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4045/89 tal-21 ta’ Diċembru 1989 dwar is-sindakar (skrutinju) mill-Istati Membri ta' operazzjonijiet li jiffurmaw parti mis-sistema ta' finanzjament mit-Taqsima tal-Garanziji tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji (FAEGG) u li jħassar id-Direttiva 77/435/KEE (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 19 tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4045/89 jirrikjedi lill-Istati Membri jikkomunikaw lill-Kummissjoni xi informazzjoni. Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 4/2004 (2) jipprovdi għall-istandardizzazzjoni tal-forma u l-kontenut ta’ dawn il-komunikazzjonijiet. Minħabba li l-istandardizzazzjoni tagħmilha aktar faċli li tintuża l-informazzjoni sottomessa u tiżgura l-uniformità ta’ l-istrateġija, għandhom jiġu adottati aktar regoli dettaljati dwar il-forma u l-kontenut tal-komunikazzjonijiet. |
(2) |
Ir-Regolament (KE) Nru 4/2004 għalhekk għandu jiġi emendat f’dan is-sens. |
(3) |
Il-miżuri provduti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 4/2004 huwa emendat kif ġej:
(1) |
L-Artikolu 5 huwa emendat kif ġej:
|
(2) |
L-Artikolu 6 huwa sostitwit b’dan li ġej: “Artikolu 6 1. L-informazzjoni li għandha tiġi sottomessa skond l-Artikolu 5(1) sa (4) u (7) u (8) għandha tiġi kkomunikata f'forma elettronika, fil-format li għandha tispeċifika l-Kummissjoni. 2. L-informazzjoni li għandha tiġi sottomessa skond l-Artikolu 5(5) u (6) għandha tiġi kkomunikata fuq il-karta jew f'forma elettronika, f'format li għandu jiġi miftiehem bejn il-persuna li qed tibgħat u r-riċevitur. Il-konferma ta’ kull talba/risposta rċevuta taħt l-Artikolu 5(5) u (6) għandha tintbagħat lill-persuna li qed tibgħat. 3. Id-Data dwar it-tranżazzjoni taħt l-Artikolu 7 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandha tiġi kkomunikata f'forma elettronika, fil-format speċifikat fl-Anness I, fl-Anness II, punt 2 u fl-Anness II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2390/1999 (*). |
(3) |
L-Anness II huwa sostitwit mit-test fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament. |
(4) |
L-Anness III huwa sostitwit mit-test fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament. |
(5) |
L-Anness VIII huwa sostitwit mit-test fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament; |
(6) |
Huwa miżjud Anness IX ġdid, li t-test tiegħu huwa stabbilit fl-Anness IV ta’ dan ir-Regolament. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jgħodd direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 10 ta’ Jannar 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 388, 30.12.1989, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2154/2002 (ĠU L 328, 5.12.2002, p. 4).
ANNESS I
"ANNESS II
PARTI I
L-informazzjoni li għandha tinsab fir-rapport annwali provdut fl-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89
1. L-amministrazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89
Għandha tingħata informazzjoni dwar l-amministrazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89, inklużi tibdiliet fl-organizzazzjonijiet responsabbli għall-kontrolli u fid-dipartiment speċjali responsabbli għas-sorveljanza ta' dak ir-Regolament, kif imsemmi fl-Artikolu 11 tiegħu, u fil-kompetenzi ta' dawk l-organizzazzjonijiet.
2. Tibdiliet leġiżlattivi
Għandha tingħata informazzjoni dwar kwalunkwe tibdil leġiżlattiv nazzjonali rilevanti għall-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 li saru mill-aħħar rapport annwali.
3. Emendi għall-programm ta’ skrutinju
Għandha tingħata deskrizzjoni ta' kwalunkwe emenda jew modifika li saret fil-programm ta’ skrutinju sottomess lill-Kummissjoni skond l-Artikolu 10(2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 mid-data tas-sottomissjoni ta' dak il-programm.
4. L-esekuzzjoni tal-programm ta’ skrutinju kopert mir-rapport kurrenti
Għandha tingħata informazzjoni dwar l-esekuzzjoni tal-programm ta’ skrutinju għall-perjodu li jintemm fit-30 ta' Ġunju ta’ qabel id-data ta' l-għeluq għas-sottomissjoni tar-rapport, kif imsemmi fl-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89, inklużi l-punti li ġejjin, kemm bħala total kif ukoll imqassma skond il-korp tal-kontroll (fejn aktar minn korp wieħed iwettaq il-kontrolli taħt dak ir-Regolament):
(a) |
in-numru ta' impriżi li ġew skrutinizzati matul il-perjodu ta’ skrutinju, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja A ta’ dan l-Anness; |
(b) |
in-numru ta' impriżi li għadhom qed jiġu skrutinizzati, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja A ta’ dan l-Anness; |
(c) |
in-numru ta' impriżi li ma kinux soġġetti għal skrutinju matul il-perjodu konċernat b’riżultat tan-nuqqas ta’ esekuzzjoni ta’ xi skrutinji, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja A ta’ dan l-Anness; |
(d) |
ir-raġunijiet għaliex l-iskrutinji msemmija fil-punt (c) ma twettqux; |
(e) |
it-tqassim, skond l-ammonti rċevuti minn jew imħallsa lil, u skond il-miżura, ta' l-iskrutinji msemmija fil-punti (a), (b), u (c), skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja B ta’ dan l-Anness; |
(f) |
ir-riżultati ta' l-iskrutinji msemmija fil-punt (a), skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness, inkluż:
|
(g) |
indikazzjoni tal-medja tad-dewmien ta' l-iskrutinji f'persuni/jiem, b' indikazzjoni, fejn prattikabbli, tal-ħin imqatta' fuq l-ippjanar, il-preparazzjoni, l-esekuzzjoni tal-kontrolli u r-rapportar. |
5. L-esekuzzjoni tal-programmi ta' l-iskrutinji qabel dak kopert mill-programm preżenti
Ir-rapport għandu jkun fih ir-riżultati ta' l-iskrutinji mwettqa fir-rigward tal-perjodi ta' l-iskrutinju ta' qabel, li għalihom ir-riżultati ma kinux disponibbli fil-ħin tas-sottomissjoni tar-rapporti għal dawk il-perjodi ta' skrutinju, li jinkludu għal kull perjodu ta' l-iskrutinju ta' qabel:
(a) |
l-istat ta’ l-iskrutinji kkomunikati taħt il-punt 4 (b) u (c) fir-rapporti annwali dwar l-iskrutinju ta’ qabel, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja D ta’ dan l-Anness, |
(b) |
in-numru ta' skrutinji li permezz tagħhom ġew skoperti l-irregolaritajiet u n-numru ta' impriżi involuti, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness, |
(c) |
in-natura ta' dawn l-irregolaritajiet, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness, |
(d) |
il-miżura konċernata fejn ġiet skoperta irregolarità, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness, |
(e) |
il-konsegwenza finanzjarja stmata ta' kull irregolarità, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness. |
Ir-riżultati ta' l-iskrutinji skond it-tielet subparagrafu ta' l-Artikolu 7(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandhom jiġu ppreżentati bħala tali.
6. L-Assistenza reċiproka
It-talbiet għal assistenza reċiproka magħmula u rċevuti skond l-Artikolu 7 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandhom jiġu kkomunikati, inklużi r-riżultati ta' l-iskrutinji mwettqa bi prijorità skond l-Artikolu 7(2) u (4) ta' dak ir-Regolament, u taqsira tal-listi kemm mibgħuta kif ukoll irċevuti skond l-Artikolu 7(2) u (3) ta' dak ir-Regolament.
7. Ir-Riżorsi
Għandhom jiġu trażmessi dettalji dwar ir-riżorsi disponibbli għat-twettiq ta' l-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89, inkluż:
(a) |
in-numru ta' impjegati, indikat bħala persuni/snin, allokati għall-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89, għal kull korp ta' kontroll, u fejn xieraq, kull reġjun; |
(b) |
taħriġ mogħti lill-impjegati li jaħdmu fuq l-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89, b' indikazzjoni tal-proporzjon ta' l-impjegati msemmi fil-punt (a) li rċevew dan it-taħriġ, u n-natura tat-taħriġ stess; u, |
(c) |
tagħmir tal-kompjuter u għodda disponibbli għall-impjegati li jaħdmu fuq l-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89. |
8. Id-diffikultajiet fl-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89
Għandha tingħata informazzjoni dwar diffikultajiet li qamu fl-applikazzjoni tar-Regolament, u l-miżuri meħuda biex jiġu megħluba jew proposti għal dan l-iskop.
9. Suġġerimenti għal titjib
Fejn xieraq, għandhom isiru suġġerimenti għat-titjib, jew ta' l-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89, jew ta' dak ir-Regolament stess.
PARTI II
FOLJA A
RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …
(L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
Test ta 'immaġni
FOLJA B
RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …
(L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
Rapport tal-kontroll fir-rigward ta’ l-intestaturi tal-baġit tal-Fond ta’ Garanzija tal-FAEGG fir-rigward tas-sena finanzjarja tal-FAEGG …
Programm ta’ skrutinju …
B(1) Nru ta’ l-Artikolu jew tal-Partita tal-baġit tal-FAEGG |
B(2) Valur totali ta’ nfiq marbut ma' impriżi magħżula għall-iskrutinju … (EUR) |
B(3) Impriżi kkontrollati |
B(4) Impriżi fil-fażi tal-kontroll |
B(5) Impriżi mhux ikkontrollati |
|
(i) Infiq attwalment ikkontrollat (EUR) |
(ii) Infiq totali relatat ma’ dawk l-impriżi (EUR) |
(i) Infiq totali relatat ma’ dawk l-impriżi (EUR) |
(i) Infiq totali relatat ma’ dawk l-impriżi (EUR) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totali: |
|
|
|
|
|
FOLJA C
RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …
(L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
Irregolaritajiet potenzjali skoperti fir-rigward ta’ l-intestaturi tal-baġit tal-Fond ta’ Garanzija tal-FAEGG fir-rigward tas-sena finanzjarja tal-FAEGG …
Programm ta’ skrutinju …
C(1) Nru ta’ l-Artikolu jew tal-Partita tal-baġit tal-FAEGG |
C(2) Numru ta’ irregolaritajiet potenzjali skoperti |
C(3) Numru ta’ ħlasijiet ikkonċernati |
C(4) Numru ta’ impriżi kkonċernati |
C(5) Valur stmat ta’ l-irregolaritajiet potenzjali |
C(6) Deskrizzjoni u natura ta’ kull irregolarità potenzjali skoperta, in-numru/i ta’ riferenza ta’ l-impriża/i kkonċernata/i u n-numru/i ta’ riferenza ta’ OLAF fejn tkun intbagħtet komunikazzjoni skond l-Art. 3 tar-Regolament (KE) Nru 595/91. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totali: |
|
|
|
|
|
FOLJA D
RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …
(L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
Test ta 'immaġni
ANNESS II
“ANNESS III
FOLJA A
Test ta 'immaġni
FOLJA B
PROGRAMM TA’ SKRUTINJU PROPOST GĦALL-PERJODU …
(L-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
Skema ta’ kontroll fir-rigward ta’ l-intestaturi tal-baġit tal-Fond tal-Garanzija tal-FAEGG
Sena finanzjarja tal-FAEGG …
B(1) Nru ta’ l-Artikolu jew tal-Partita tal-baġit tal-FAEGG |
B(2) Infiq totali skond l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG … (EUR) |
B(3) Infiq totali skond l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG dwar impriżi li l-irċevuti jew il-ħlasijiet tagħhom, jew is-somma tagħhom, kienu aktar minn 40 000 EUR … (EUR) |
B(4) Infiq totali skond l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG dwar impriżi inklużi fil-programm ta’ skrutinju … (EUR) |
B(5) Numru ta’ impenji mill-intestatura tal-baġit tal-FAEGG inklużi fil-programm ta’ skrutinju |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Totali: |
|
|
|
|
FOLJA C
PROGRAMM TA’ SKRUTINJU PROPOST GĦALL-PERJODU …
(L-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
Il-kriterji adottati fit-tfassil tal-programm fil-qafas ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjonijiet u setturi oħrajn fejn ġew adottati metodi ta’ l-analiżi tar-riskju fejn dawn huma differenti minn dawk inklużi fil-proposti għall-analiżi tar-riskju mibgħuta lill-Kummissjoni taħt l-Artikolu 2 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89.
Settur fejn huwa propost l-iskrutinju (uri l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG kif stabbilit fil-kolonna B (1) tal-Folja B ta’ dan l-Anness) |
Kummenti dwar ir-riskju u l-kriterji ta’ l-għażla (agħti dettalji fil-qosor — eż., irregolaritajiet skoperti jew żieda eċċezzjonali fl-infiq) |
|
|
FOLJA D
PROGRAMM TA’ SKRUTINJU PROPOST GĦALL-PERJODU …
(L-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
Skrutinji proposti, jekk hemm, ta’ intrapriżi li l-irċevuti jew il-ħlasijiet tagħhom, jew is-somma tagħhom, kienu ta’ inqas minn EUR 40 000 matul is-sena finanzjarja tal-FAEGG …
Intestatura tal-baġit tal-FAEGG (kif stabbilit fil-kolonna B (1) tal-Folja B) |
Numru ta’ impriżi li huwa propost li jiġu skrutinizzati |
Raġuni speċifika għall-iskrutinju |
|
|
|
FOLJA E
Test ta 'immaġni
ANNESS III
“ANNESS VIII
RAPPORT TA’ KULL KWART TA’ SENA
(kif provdut fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 7(4) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)
ta’ … (Stat Membru)
dwar talbiet għal spezzjoni u dwar ir-riżultati ta’ l-ispezzjoni għall-ewwel [ ], it-tieni [ ], it-tielet [ ], ir-raba’ [ ] kwart 20 …
TABELLA TAL-PERSPETTIVA ĠENERALI TA’ KULL KWART TA’ SENA:
Noti dwar il-kaxxi:
Kull talba/risposta mibgħuta matul il-kwart ta’ sena għandha tiġi inkluża fit-tabella tal-perspettiva ġenerali.
Fejn jgħodd, għandhom jiżdiedu fillieri addizzjonali.
In-numru ta’ riferenza għar-risposti mibgħuta għandu jkun l-istess bħan-numru ta’ riferenza fuq it-talba korrispondenti għall-ispezzjoni.
TALBIET mibgħuta lil:
Stat Membru |
Numru totali għal kull SM |
TALBA |
|
Data Mibgħuta |
Numru ta’ Riferenza |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total: |
|
|
|
RISPOSTI mibgħuta lil:
Stat Membru |
Numru totali għal kull SM |
RISPOSTA |
|
Data Mibgħuta |
Numru ta’ Riferenza |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total: |
|
|
|
FOLJA A
Test ta 'immaġni
FOLJA B
Test ta 'immaġni
ANNESS IV
“ANNESS IX
Informazzjoni li għandha tinsab fl-analiżi tar-riskju annwali msemmija fl-Artikolu 2(2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89
1. Stima ta’ l-analiżi tar-risku tas-sena ta’ qabel
Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar l-evalwazzjoni ta’ l-effettività ta’ l-analiżi tar-riskju tas-sena ta’ qabel, inkluża l-evalwazzjoni tal-punti ta’ saħħa u ta’ dgħufija tagħha. Kwalunkwe possibbiltà għal titjib għandha tiġi identifikata b’mod ċar u l-implimentazzjoni tagħha għandha tiġi kkunsidrata.
2. Librerija ta’ informazzjoni
Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar l-għejun kollha ta’ informazzjoni meqjusa sabiex tiġi ppreparata u mwettqa l-analiżi tar-riskju. Għandha ssir riferenza partikolari għar-Regolament (KEE) Nru 386/90.
3. Il-proċedura ta’ l-għażla
Għandha tiġi pprovduta deskrizzjoni tal-proċedura li għandha tiġi applikata sabiex jintgħażlu l-impriżi li għandhom jiġu skrutinizzati. Għandha ssir indikazzjoni ċara tan-numru/perċentwal ta’ impriżi u s-setturi/miżuri li għalihom għandhom jiġu applikati analiżi tar-riskju, għażla għall-għarrieda, awtomatika u/jew manwali. Is-setturi/miżuri li għandhom jiġu esklużi għandhom jiġu identifikati b’mod ċar u r-raġunijiet għall-esklużjoni għandhom jiġu deskritti.
4. Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju li għandhom jiġu applikati
Fejn tiġi applikata analiżi tar-riskju, għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar il-fatturi ta’ riskju kollha li ġew meqjusa u l-valuri possibbli sussegwenti assenjati għal dawk il-fatturi ta’ riskju. Din l-informazzjoni għandha tiġi provduta skond il-kampjuni tat-tabelli provduti hawn taħt.
Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju applikabbli għall-miżuri kollha soġġetti għall-analiżi tar-riskju |
||
Fatturi ta’ riskju |
Valuri ta’ riskju |
|
Deskrizzjoni |
Valuri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju speċifiċi applikabbli għar-rifużjonijiet ta’ l-esportazzjoni |
||
Fatturi ta’ riskju |
Valuri ta’ riskju |
|
Deskrizzjoni |
Valuri |
|
|
|
|
|
|
|
Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju speċifiċi applikabbli għal … (settur/miżura) |
||
Fatturi ta’ riskju |
Valuri ta’ riskju |
|
Deskrizzjoni |
Valuri |
|
|
|
|
|
|
|
5. Id-differenzjazzjoni tal-fatturi ta’ riskju
Fejn xieraq, għandha tingħata deskrizzjoni tal-proċedura li għandha tiġi applikata biex jiġu differenzjati l-fatturi ta’ riskju.
6. Ir-riżultati ta’ l-analiżi tar-riskju
Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar kif ir-riżultati ta’ l-analiżi tar-riskju u t-twaqqif ta’ ‘lista ta’ punti’ (għal kull settur/miżura speċifiku/a — fejn xieraq) ikunu riflessi fl-għażla ta’ l-impriżi fil-pjan ta’ skrutinju finali.
Għandha tingħata attenzjoni partikolari għall-possibbiltà ta’ azzjonijiet konġunti kif provdut skond l-Artikolu 7(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89.
7. Diffikultajiet misjuba u suġġerimenti għat-titjib
Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar diffikultajiet li nstabu u u l-miżuri li saru biex jiġu megħluba, jew proposti għal dan l-għan. Fejn xieraq, għandhom isiru suġġerimenti għal titjib.”
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
19 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 81/2006
tat-18 ta' Jannar 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1538/91 fir-rigward tad-denominazzjonijiet li jistgħu jintużaw għall-kummerċjalizzazzjoni tal-laħam tat-tjur tal-farm fil-kuntest ta' restrizzjonijiet ta' aċċess ħieles għal ħruġ fil-beraħ tat-tjur tal-farm
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1906/90 tas-26 ta’ Ġunju 1990 dwar l-istandards tal-marketing għal-laħam tat-tjur (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 9 tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1538/91 (2) stabbilixxa regoli dwar l-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 1906/90. |
(2) |
Sabiex il-konsumatur jiġi protett minn dikjarazzjonijiet li jistgħu jsiru bl-intenzjoni qarrieqa li jġibu prezz ogħla minn dawk il-prezzijiet applikabbli għal-laħam tat-tjur imrobbi b'mod “standard”, l-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 1538/91 jinnumera b'mod eżawrjenti d-denominazzjonijiet relattivi għall-metodu ta' trobbija. Barra minn hekk l-Anness IV għar-Regolament imsemmi jeħtieġ li l-indikazzjoni tal-metodu tat-trobbija tkun soġġetta għal kriterji speċifiċi. |
(3) |
Fost il-kriterji speċifiċi li jiddefenixxu l-kundizzjonijiet li bihom il-laħam tat-tjur jista' jiġi kkummerċjalizzat bid-denominazzjonijiet “Imrobbija b'aċċess għall-beraħ” (“Free-range”), “Imrobbija b'aċċess tradizzjonali għall-beraħ” (“Free-range tradizzjonali”) u “Imrobbija b'aċċess tradizzjonali għall-beraħ bla limitu” (“Free-range — libertà totali”), huwa essenzjali li t-tjur ikollhom aċċess għal ħruġ fil-beraħ għal ċertu perjodu matul il-ħajja tal-annimal. |
(4) |
Restrizzjonijiet, inkluż restrizzjonijiet veterinarji, adottati abbażi tal-leġiżlazzjoni Komunitarja biex titħares is-saħħa pubblika u tal-annimali, jistgħu jillimitaw l-aċċess għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa tat-tjur. |
(5) |
Fejn il-produtturi ma jkunux jistgħu jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet kollha tat-trobbija stipulati fl-Anness IV tar-Regolament (KEE) Nru 1538/91, dawn għandhom, fl-interess tal-konsumatur, jieqfu milli jużaw it-tikkettar fakultattiv dwar il-metodu tat-trobbija. |
(6) |
Sabiex jitqiesu l-konsegwenzi ekonomiċi possibbli li jista' jkollhom tali restrizzjonijiet temporanji, li mhumiex fil-kontroll tal-produtturi, billi s-settur kollu jeħtieġ perjodu raġonevoli ta' aġġustament, partikolarment fir-rigward tat-tikkettar, u sakemm il-kwalità tal-prodott ma tiġix influwenzata sostanzjalment, għandu jkun previst perjodu ta' tranżizzjoni li matulu l-produtturi jkunu jistgħu jkomplu bit-tikkettar dwar il-metodu tat-trobbija. |
(7) |
Fl-interess tal-konsumatur, l-applikazzjoni ta' din id-deroga għandha tkun għal żmien limitat. |
(8) |
Derogi speċifiċi mid-definizzjonijiet tal-metodi differenti tat-trobbija huma neċessarji. |
(9) |
Għalhekk ir-Regolament (KEE) Nru 1538/91 għandu jiġi emendat skont dan. |
(10) |
Il-miżuri stipulati f'dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għal-Laħam tat-Tjur u l-Bajd, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-Anness IV għar-Regolament (KEE) Nru 1538/91 qiegħed jiġi emendat kif ġej:
1) |
Il-frażi introduttorja segwenti tiddaħħal wara t-titolu “Anness IV”: “Il-kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 10 huma kif ġej:”; |
2) |
Jiżdied is-subparagrafu li ġej: “F’każ ta’ restrizzjoni, inkluż f’każ ta’ restrizzjoni veterinarja, meħuda abbażi tad-dritt Komunitarju sabiex titħares is-saħħa pubblika u tal-annimali, bil-għan li jiġi ristrett l-aċċess tat-tjur għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa, it-tjur imrobbija skont il-modi tal-produzzjoni deskritti fl-ewwel inċiż, punti c), d) u e), minbarra l-fargħuni mrobbija fil-guvi, jistgħu jkomplu jitqiegħdu fis-suq b’referenza partikolari għall-mod tat-trobbija tul ir-restrizzjoni veterinarja iżda fl-ebda każ lil hinn minn tnax-il xahar.” |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 18 ta' Jannar 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 173, 6.7.1990, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1101/98 (ĠU L 157, 30.5.1998, p. 12).
(2) ĠU L 143, 7.6.1991, p. 11. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 814/2004 kif ikkoreġuta bil-ĠU L 231, 30.6.2004, p. 3).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
21 |
REGOLAMENT TAL-KUMISSIJONI (KE) Nru. 133/2006
tas-26 ta' Jannar 2006
li jemenda r-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3149/92 li jippreskrivi regoli dettaljati għar-riforniment ta’ ikel mill-ħażna ta’ intervent għall-benefiċċju tal-persuni l-aktar fil-bżonn fil-Komunità
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 3730/87 tal-10 ta’ Diċembru 1987 li jistabbilixxi regoli ġenerali għar-rifornimenti tal-ikel minn stokkijiet tal-intervent lil organizzazzjonijiet indikati għad-distribuzzjoni lil persuni li huma l-iżjed fil-bżonn fil-Komunità (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 6 tiegħu,
billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3149/92 (2) jistabbilixxi r-regoli dettaljati għar-riforniment ta’ ikel mill-ħażniet tal-intervent għall-benefiċċju tal-persuni l-aktar fil-bżonn fil-Komunità. |
(2) |
Sabiex ikun żgurat li l-pjan annwali ta' distribuzzjoni għall-2006 jitwettaq sewwa, li ġie stabbilit bir-Regolament (KE) Nru 1819/2005 tal-Kummissjoni tat-8 ta' Novembru 2005 li jadotta pjan li jassenja lill-Istati Membri riżorsi, li għandhom jiġu attribwiti għas-sena finanzjarja 2006, għar-riforniment ta' oġġetti tal-ikel li jiġu mill-istokkijiet tal-intervent lill-persuni l-aktar fil-bżonn tal-Komunità (3), jeħtieġ li l-iskadenzi stabbiliti għall-irtirar tal-prodotti tal-ħalib tal-ħażniet tal-intervent jiġu adattati. |
(3) |
Il-prodotti li għandhom jiġu rtirati mill-ħażniet tal-intervent fil-kuntest tal-pjan annwali jistgħu jiġu pprovduti fl-istat li jkunu fih jew jiġu ttrasformati għall-manifattura ta' oġġetti tal-ikel, jew jistgħu jiġu rtirati bħala ħlas tar-riforniment jew il-manifattura ta' oġġetti tal-ikel użati fis-suq tal-Komunità. Għal dan it-tip ta' riforniment, għandhom jiġu ppreċiżati l-prodotti disponibbli fil-ħażniet tal-intervent li jistgħu jiġu rtirati bi ħlas għall-manifattura ta' prodotti taċ-ċereali. Il-kundizzjonijiet tas-sejħa għall-offerti previsti fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92 għall-organizzazzjoni tar-rifornimenti fl-Istati Membri f'dan il-każ għandhom għaldaqstant ikunu preċiżati. |
(4) |
Billi l-Komunità ssostni l-ispejjeż tat-trasport intra-Komunitarju fuq il-bażi tal-ispejjeż attwali, stabbiliti permezz tas-sejħa għall-offerti, m'għadux neċessarju li tiġi prevista l-preżentazzjoni ta' dokumenti li jippruvaw id-distanzi li jsiru biex dawn jiġu rimborsati. |
(5) |
L-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92, kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1903/2004 (4), jistabbilixxi li l-perjodu tat-twettiq tal-pjan annwali jiskadi fil-31 ta' Diċembru. Jeħtieġ għalhekk li t-terminu għat-trażmissjoni tar-rapporti annwali previst fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92 jiġi konsegwentement aġġustat. |
(6) |
Għaldaqstant jeħtieġ li r-Regolament (KEE) Nru 3149/92 jiġi emendat. |
(7) |
Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament jikkonformaw mal-opinjoni tal-kumitati ta' tmexxija kkonċernati, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KEE) Nru 3149/92 huwa emendat kif ġej:
(1) |
Is-sentenza li ġejja hija miżjuda fit-tielet subparagrafu tal-Artikolu 3(2): “Fil-każ ta' butir allokat lill-Istati Membri fil-kuntest tal-pjan annwali 2006, meta l-allokazzjonijiet ikunu jirrigwardaw kwantitajiet ogħla minn 500 tunnellata, għandu jitneħħa 70 % mill-kwantità tal-butir mill-ħażniet tal-intervent qabel l-1 ta' Marzu 2006.” |
(2) |
L-Artikolu 4 huwa emendat kif ġej:
|
(3) |
Fl-Artikolu 7(2) it-test li ġej jissostitwixxi t-tieni sentenza: “Għal dan il-għan, it-talba għar-rimbors għandha tinkludi d-dokumenti kollha neċessarji li jiġġustifikawha, b'mod partikolari dawk li jirrigwardaw it-trasport magħmul.” |
(4) |
Fl-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 10 is-sentenza li ġejja tissostitwixxi l-ewwel sentenza: “Kull sena, mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju, l-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni, rapport dwar it-twettiq tal-pjan fit-territorju tagħhom matul is-sena finanzjarja preċedenti.” |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 26 ta' Jannar 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 352, 15.12.1987, p. 1. Ir-Regolament emendat mir-Regolament (KE) Nru 2535/95 (ĠU L 260, 31.10.1995, p. 3).
(2) ĠU L 313, 30.10.1992, p. 50. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 1608/2005 (ĠU L 256, 1.10.2005, p. 13).
(3) ĠU L 293, 9.11.2005, p. 3.
(4) ĠU L 328, 30.10.2004, p. 77.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
23 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 576/2006
tas-7 ta' April 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1433/2003 li jistipula regoli ddettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 fir-rigward ta’ fondi operattivi, programmi operattivi u għajnuna finanzjarja
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fir-rigward tal-frott u l-ħaxix (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 48 tiegħu,
Billi:
(1) |
Il-Punt 2 tal-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1433/2003 (2) jistabbilixxi li l-ispejjeż speċifiċi għall-produzzjoni organika, integrata jew esperimentali, għall-materjal ta’ ħarsien għall-pjanti organiċi, għall-miżuri ambjentali, inklużi l-ispejjeż ġenerati mill-ġestjoni ambjentali tal-ippakkjar u l-miżuri tat-titjib fil-kwalità, inkluż il-miċelju ċċertifikat u l-pjanti u ż-żrieragħ tal-kategoriji “żerriegħa bażi” u “żerriegħa ċċertifikata” jistgħu jitqiesu bħala miżuri fakoltattivi eliġibbli għal programmi operattivi għal massimu ta' għaxar snin għal kull azzjoni. |
(2) |
L-esperjenza wriet li kien hemm rata għolja ta’ użu ta’ dawn il-miżuri mill-organizzazzjonijiet ta’ produtturi fil-biċċa l-kbira tal-Istati Membri. Dawn l-organizzazzjonijiet ta' produtturi għalhekk qiesu bis-sħiħ it-tħassib ambjentali u ta' kwalità fil-programmi operattivi tagħhom. Huwa għalhekk previst li jitneħħa l-limitu attwali ta’ għaxar snin għal kull azzjoni fir-rigward ta' dawn il-miżuri. |
(3) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1433/2003 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. |
(4) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Ġestjoni għall-Frott u l-Ħaxix Frisk, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fil-punt 2 tal-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1433/2003, il-kliem li jintroduċi l-ewwel subparagrafu qed jitbiddel b’dan li ġej:
“2. |
Spejjeż speċifiċi għal:” |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 7 ta' April 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).
(2) ĠU L 203, 12.8.2003, p. 25. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2190/2004 (ĠU L 373, 21.12.2004, p. 21).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
24 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 591/2006
tat-12 ta' April 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2535/2001 li jipprovdi regoli dettaljati biex ikun applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 rigward l-arranġamenti tal-importazzjoni tal-ħalib u tal-prodotti mill-ħalib u l-ftuħ ta' kwoti tariffarji
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħalib u tal-prodotti tal-ħalib (1), b’mod partikolari l-Artikolu 29(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
L-Anness III.A għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2535/2001 (2) jistabbilixxi l-kwantità massima ta’ ġobon cheddar li joriġina fl-Awstralja li għandu jiġi importat għal kull perjodu ta' kwota. |
(2) |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 267/2006 tat-30 ta’ Jannar 2006 dwar l-implimentazzjoni tal-Ftehimiet konklużi mill-KE wara negozjati fl-ambitu tal-qafas tal-Artikolu XXIV.6 tal-GATT 1994, li jemenda l-Anness I għar-Regolament (KEE) Nru 2658/87 dwar in-nomenklatura tat-tariffa u l-istatistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni ta’ Dwana (3), jipprovdi għall-allokazzjoni addizzjonali ta’ 461 tunnellata ta’ ġobon cheddar li joriġina fl-Awstralja taħt il-kwota tariffarja tal-importazzjoni annwali. Għalhekk huwa xieraq li l-kwantità ta’ ġobon taħt il-kwota Nru 09.4521 imsemmija fl-Anness III.A għar-Regolament (KE) Nru 2535/2001tiġi aġġustata. |
(3) |
Ir-Regolament (KE) Nru 2535/2001 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. |
(4) |
Peress li l-kwota tariffarja annwali konċernata tiftaħ fl-1 ta’ Jannar, dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006 u għandu jidħol fis-seħħ kemm jista’ jkun malajr. |
(5) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħalib u l-Prodotti mill-Ħalib, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fl-Anness III.A għar-Regolament (KE) Nru 2535/2001 il-parti li tikkonċerna l-kwota numru 09.4521 qed tinbidel bit-test stabbilit fl-Anness għal dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 12 ta' April 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 160, 26.6.1999, p. 48. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).
(2) ĠU L 341, 22.12.2001, p. 29. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 316/2006 (ĠU L 52, 23.2.2006, p. 22).
ANNESS
Numru tal-kwota |
Kodiċi NM |
Deskrizzjoni |
Pajjiż tal-Oriġini |
Kwota annwali minn Jannar sa Diċembru (kwantitajiet f’tunnellati) |
Dazju tal-importazzjoni (EUR/100 kg piż nett) |
Regoli dwar kif jimtlew iċ-ċertifikati IMA 1 |
“09.4521 |
ex 0406 90 21 |
Ġobnijiet cheddar sħaħ (tal-għamla ċilindrika ċatta konvenzjonali b’piż nett ta’ mhux inqas minn 33 kg iżda mhux iktar minn 44 kg u ġobnijiet fi blokok kubiċi jew f’għamla solida mdawra bil-parallelogrammi, ta’ piż nett ta’ 10 kg jew iktar) b’kontenut ta’ xaħam ta’ 50 % jew aktar skont il-piż f’materja niexfa, immaturati għal talanqas tliet xhur |
L-Awstralja |
3 711 |
17,06 |
Ara l-Anness XI(B)” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
26 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 592/2006
tat-12 ta' April 2006
li jemenda l-Anness II għar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet li jirreferu għaliha fil-prodotti agrikoli u fl-oġġetti tal-ikel
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 tal-24 ta' Ġunju 1991 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet li jirreferu għaliha fil-prodotti agrikoli u fl-oġġetti tal-ikel (1) u b'mod partikolari t-tieni inċiż tal-Artikolu 13 tiegħu,
Billi:
1. |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 473/2002 tal-15 ta' Marzu 2002 li jemenda l-Annessi I, II u VI għar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet li jirreferu għalihom fil-prodotti agrikoli u fl-oġġetti tal-ikel, u li jistipula regoli dettaljati fir-rigward tat-trażmissjoni tal-informazzjoni dwar l-użu ta' komposti tar-ram (2) tawwal għal erba' snin l-awtorizzazzjoni għall-użu ta' skart domestiku kompostat jew fermentat fil-biedja organika b'għadd ta' kundizzjonijiet għall-użu tiegħu, li jistgħu jerġgħu jiġu eżaminati wara l-iskadenza ta' dak il-perjodu fid-dawl ta' legiżlazzjoni Komunitarja ġdida dwar l-iskart domestiku. |
2. |
Il-perjodu ta' erba' snin jiskadi fil-31 ta' Marzu 2006 u s'issa ma ġiet stabbilita l-ebda leġiżlazzjoni dwar l-iskart domestiku. Għalhekk huwa kkunsidrat xieraq li tinżamm l-awtorizzazzjoni biex jintuża l-iskart domestiku kompostat jew fermentat fil-biedja organika skont il-kundizzjonijiet attwali iżda mingħajr aktar limitu ta' zmien. |
3. |
Għalhekk l-Anness II għar-Regolament (KEE) Nru 2092/91 għandu jiġi emendat skont dan. |
4. |
Il-miżuri stipulati f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat imwaqqaf bl-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2092/91, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-Anness II għar-Regolament (KEE) Nru 2092/91 huwa emendat skont l-Anness għal dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dakinhar tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika mill-1 ta' April 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 12 ta' April 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 198, 22.7.1991, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1916/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 10).
(2) ĠU L 75, 16.3.2002, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 746/2004 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 10).
ANNESS
Fit-tabella fil-Parti A tal-Anness II għar-Regolament (KEE) Nru 2092/91 (“Prodotti għall-użu fil-fertilizzazzjoni u l-kundizzjonar tal-ħamrija”), għall-prodott “Komposti minn żibel organiku mid-djar [Skart domestiku kompostat jew fermentat]” jitħassar dan li ġej: “Matul il-perjodu li jiskadi fil-31 ta' Marzu 2006 biss”.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
28 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 660/2006
tas-27 ta’ April 2006
li jemenda Regolament (KE) Nru 1973/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 fir-rigward ta’ l-iskemi ta’ appoġġ kif stipulati fit-Titoli IV u IVa ta’ dak ir-Regolament u l-użu ta’ l-art imwarrba għall-produzzjoni tal-materjal mhux maħdum
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ għajnuna diretta skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa u li jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 113(2), 145 (ċ), (d), (d)a) u (f) u l-Artikolu 155 tagħhom,
Billi:
(1) |
L-Istati Membri għandhom jagħtu lill-Kummissjoni d-data disponibbli relatata ma’ l-applikazzjoni ta’ l-għajnuna għall-patata tal-lamtu kif stipulat fl-Artikolu 93 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 u l-għajnuna għall-pitravi u l-produtturi tal-qasab kif stipulat fil-Kapitolu 10f tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. L-Artikolu 3(ċ) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1973/2004 (2) għandu jiġi emendat b’dan il-mod. |
(2) |
L-Artikolu 90 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 kif emendat mir-Regolament (KE) Nru 319/2006 jaħseb għall-possibbiltà li tingħata l-għajnuna għall-uċuh tar-raba’ ta’ l-enerġija fir-rigward ta’ dawk iż-żoni li l-produzzjoni tagħhom hi marbuta b’kuntratt bejn il-bidwi u l-kollettur. Għandhom jiġu adattati b’dak il-mod regoli li jimplimentaw dwar l-għajnuna għall-uċuh tar-raba’ ta’ l-enerġija kif stipulat fir-Regolament (KE) Nru 1973/2004. |
(3) |
L-Artikolu 33 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jistipula li l-prodotti ta’ enerġija jridu jinkisbu l-aktar minn proċessur ieħor suċċessiv. Minkejja dan, safejn għandu x’jaqsam dak li mhux ikel fuq l-iskema ta’ art imwarrba, l-Artikolu 156 ta’ dak ir-Regolament jistipula li prodotti li mhumiex ta’ l-ikel għandhom jiġu magħmula l-aktar minn proċessur terz suċċessiv. L-esperjenza wara sentejn ta’ implimentazzjoni ta’ l-uċuh tar-raba’ ta’ enerġija turi li jixraq li jiġu allineati ż-żewġ skemi li jintroduċu t-tielet proċessur suċċessiv anki fl-iskema ta’ l-uċuh tar-raba’ ta’ l-enerġija. L-Artikoli 33, 37 u 38 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għalhekk, għandhom, jiġi adattati b’dak il-mod. |
(4) |
Għandu jsir provvediment biex ikunu determinati r-regoli dettaljati tas-sistema ta’ amministrazzjoni u kontroll integrata stipulata fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 tal-21 ta’April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ kontro-konformità, modulazzjoni u s-sistema ta’ amministrazzjoni u kontroll integrata stipulata fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ appoġġ diretta skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa (3) li jridu jiġu applikati fir-rigward ta’ l-iskema ta’ pagament separat għaz-zokkor imwaqqfa taħt l-Artikolu 143ba tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. |
(5) |
Wieħed mill-għanijiet tar-riforma fis-settur taz-zokkor, kif stipulat fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 ta’ l-20 ta’ Frar 2006 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur taz-zokkor (4), huwa li jtejjeb l-orjentazzjoni tas-suq tas-settur taz-zokkor fil-Komunità. Għalhekk, sabiex jiżdiedu l-ħwienet għall-prodotti f’dan is-settur, jixraq li jitqiesu l-pitravi, l-artiċoks u l-indivja eliġibbli għall-għajnuna għall-iskema ta’ uċuh tar-raba’ ta’ enerġija u biex tiġi aċċettata l-kultivazzjoni ta’ dawk l-uċuh tar-raba’, għal finijiet minbarra l-produzzjoni taz-zokkor, fuq art li hi eliġibbli biex tieħu l-intitolamenti ta’ art imwarrba. |
(6) |
L-Artikolu 171cm(5) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 iżomm lill-bdiewa milli jitfgħu applikazzjoni għal flus bil-quddiem fuq l-għajnuna għat-tabakk la darba jkunu bdew iqassmu l-kunsinni. Dik id-dispożizzjoni ma tippermettix li jsiru applikazzjonijiet fil-każ ta’ produtturi ta’ varjetajiet ta’ tabakk bikri. Għalhekk jixraq li dik id-dispożizzjoni titneħħa. |
(7) |
Fl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 71(1) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, is-Slovenja ddeċidiet li tapplika l-iskema ta’ pagament uniku fl-2007. It-tielet subparagrafu ta’ l-Artikolu 71(1) ta’ dak ir-Regolament jipprovdi li l-perjodu ta’ transizzjoni għandu japplika sal-31 ta’ Diċembru 2005 fir-rigward tal-ħops. Is-Slovenja għalhekk tkun obbligata biex timplimenta l-iskema ta’ pagament uniku għal dak is-settur biss u tintegra s-setturi l-oħra kollha fl-2007. Sabiex tiġi faċilitata t-transizzjoni lejn l-iskema ta’ pagament uniku, l-Artikolu 48a(11) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 795/2004 tal-21 ta’April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ l-iskema ta’ pagament uniku stipulat fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 jistabbilixxi regoli komuni għall-iskemi ta’ appoġġ dirett skond il-politika agrikola komuni u jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa (5), jaħseb għat-tkomplija ta’ l-applikabilità ta’ l-iskema tal-ħops ta’ qabel fis-Slovenja sal-31 ta’ Diċembru 2006 u għalhekk biex tipproċedi għall-implimentazzjoni ta’ l-iskema ta’ pagament wieħed għas-setturi kollha konċernati fl-2007. Għalhekk, jixraq li jiġu allineati d-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 ma’ dawk li hemm fir-Regolament (KE) Nru 795/2004 u, għalhekk, biex jipprovdu għall-applikabbiltà, fis-Slovenja sal-31 ta’ Diċembru 2006, tar-regoli li jimplimentaw stipulati fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 609/1999 tad-19 ta’ Marzu 1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-għoti ta’ għajnuna lill-produtturi tal-ħops (6). |
(8) |
Skond it-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 71 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 Spanja pproponiet emenda ta’ l-Anness X ta’ dak ir-Regolament bil-għan li żżid iż-żoni żvantaġġati fil-provinċji ta’ Coruña u Lugo li jinsabu fir-Reġjun Awtonomu ta’ Galicia u tat lill-Kummissjoni ġustifikazzjoni dettaljata ta’ din il-proposta li tindika li l-kriterji msemmija fl-Artikolu 113(2) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 intlaħqu. Meta wieħed iqis din il-ġustifikazzjoni, l-Anness X għar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu jiġi emendat sabiex idaħħal iż-żoni msemmija. |
(9) |
L-Anness II tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2004)1439/3 tad-29 ta’April 2004 li jikkonċerna d-daqs minimu ta’ żona eliġibbli għal kull intrapriża, iż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku u l-vot finanzjarju annwali fir-rigward tas-sena 2004 għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja u s-Slovakkja jistipula ż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku imsemmija fl-Artikolu 143b(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. Il-figura rispettiva li tikkonċerna l-Polonja ġiet emendata permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2005)4553 tal-25 ta’ Novembru 2005. Dak l-ammont għandu wkoll jiġi rifless fl-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004. |
(10) |
L-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jistipula ż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku għaż-żona għas-Slovakkja għal 1 976 elf ettaru. Minkejja dan, iż-żona tajba li trid titqies tammonta għal 1 955 elf ettaru kif ġie stabbilit fl-Anness II tad-Deċiżjoni C(2004)1439/3. Dak l-ammont irid jiġi rifless fl-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004. |
(11) |
Wara li saret reviżjoni oħra fil-Litwanja ta’ l-istima taż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku skond l-Artikolu 143b(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2006) 26 ta’April 2006 żiedet iż-żona agrikola globali minn 2 288 elf ettaru preżenti għal 2 574 elf ettaru. L-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandhom jiġi adattat b’dan il-mod. |
(12) |
Varjetajiet ġodda ta’ tabakk ġew introdotti fis-suq tal-Komunità, li għandhom jiġu inklużi fl-Anness XXV tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004. |
(13) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu għalhekk jiġi emendat b’dan il-mod. |
(14) |
Peress li l-emendi li hemm stipulati f’dan ir-Regolament huma marbuta mas-snin ta’ bejgħ li jibdew mis-sena 2006, dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006. Minkejja dan, fir-rigward ta’ l-emenda taż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku fir-rigward tal-Polonja, dan ir-Regolament għandu jibda jseħħ mis-sena 2005 għaliex iwassal għal pagamenti ogħla lill-applikanti taħt dik l-iskema. |
(15) |
(Il-miżuri li hemm stipulati f’dan ir-Regolament jaqblu ma’ l-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija għall-Pagamenti Diretti,) |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 ġie emendat kif ġej:
(1) |
L-Artikolu 3 (ċ) ġie sostitwit b’dan li ġej:
|
(2) |
Fl-Artikolu 23, hemm miżjud il-punt li ġej:
|
(3) |
L-Artikolu 24 hu emendat kif ġej:
|
(4) |
L-Artikolu 26 hu emendat kif ġej:
|
(5) |
L-Artikolu 29 hu emendat kif ġej:
|
(6) |
Fl-Artikolu 31(2), l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “Il-kwantitajiet proprja li jridu jitwasslu mill-applikanti lill-kolletturi jew lill-ewwel proċessuri għandhom talanqas jikkorrispondu ma’ l-ammont li renda rappreżentattiv.” |
(7) |
Fl-Artikolu 32, il-paragrafu 1 hu emendat kif ġej:
|
(8) |
Fil-Kapitolu 8, it-titolu tas-Sezzjoni 6 hu sostitwit b’dan li ġej: “SEZZJONI 6 L-obbligi ta’ l-applikanti, il-kolletturi u l-ewwel proċessuri” |
(9) |
L-Artikolu 33 huwa sostitwit b’dan li ġej: “Artikolu 33 Numru ta’ proċessuri Il-prodotti ta’ enerġija għandhom jinkisbu l-aktar minn proċessur terz suċċessiv” |
(10) |
L-Artikolu 34 hu emendat kif ġej:
|
(11) |
L-Artikolu 35 hu emendat kif ġej:
|
(12) |
Fl-Artikolu 36(2), it-termini introduttorji huma sostitwiti b’dan li ġej: “L-obbligi li ġejjin, li jaqgħu fuq il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri, għandhom jikkostitwixxu rekwiżiti subordinati skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85:” |
(13) |
Fl-Artikolu 37, l-ewwel paragrafu hu sostitwit b’dan li ġej: “Meta l-ewwel proċessuri jbiegħu jew jitrasferixxu lill-proċessuri oħra jew proċessuri terzi fi Stati Membri oħra prodotti intermedjarji koperti b’kuntratti kif stipulat fl-Artikolu 26, il-prodotti għandu jkollhom magħhom kopji tal-kontroll T5 maħruġa skond ir-Regolament (KEE) Nru 2454/93. Meta l-kolletturi jbiegħu jew jitrasferixxu lill-ewwel proċessuri stabbiliti fi Stati Membri oħra materjal mhux maħdum kopert b'kuntratti, l-ewwel paragrafu għandu japplika.” |
(14) |
L-Artikolu 38 hu emendat kif ġej:
|
(15) |
L-Artikolu 39 hu emendat kif ġej:
|
(16) |
Fl-Artikolu 40, il-paragrafu 1 hu sostitwit b’dan li ġej: “1. L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri li fihom jinsabu l-kolletturi għandhom jagħmlu l-ispezzjonijiet fuq il-postijiet ta’ mill-anqas 25 % tal-kolletturi stabbiliti fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ l-analiżi tar-riskju. Dawk l-ispezzjonijiet għandhom ikunu magħmula minn spezzjonijiet fiżiċi u spezzjonijiet tad-dokumenti kummerċjali, bil-għan li jivverifikaw il-konsistenza bejn ix-xiri tal-materjal mhux maħdum u dak imwassal korrispondenti. 1a. L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri li fihom isir l-ipproċessar għandhom jiċċekkjaw il-konformità ma’ l-Artikolu 24(1) fil-bini ta’ mill-anqas 25 % ta’ l-ipproċessuri li jinsabu fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju. Dawk l-ispezzjonijiet għandhom jinvolvu talanqas:
Għall-fini ta’ l-ispezzjonijiet imsemmija fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jibbażaw lilhom infushom b’mod partikolari fuq il-koeffiċjenti ta’ l-ipproċessar tekniku għall-materjal mhux maħdum konċernat. Fejn dawk il-koeffiċjenti jeżistu għall-esportazzjonijiet fil-leġiżlazzjoni tal-Komunità, huma għandhom jiġu applikati. Fejn ma jeżistux, iżda jeżistu koeffiċjenti oħra fil-leġiżlazzjoni Komunitarja, għandhom jiġu applikati. Fil-każijiet l-oħra kollha, l-ispezzjoni għandha sserraħ l-aktar fuq il-koeffiċjenti li ġeneralment jiġu aċċettati mill-industrija ta’ l-ipproċessar.” |
(17) |
Il-Kapitolu li ġej hu mdaħħal wara l-Artikolu 142: “KAPITOLU 15a PAGAMENT TAZ-ZOKKOR SEPARAT Artikolu 142a Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 Fir-rigward tal-pagament separat għaz-zokkor stabbilit fl-Artikolu 143ba tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, l-Artikoli 5, 10, 18 sa 22, 65, 66, 67, 70, 71a, 72 u 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandhom japplikaw.” |
(18) |
Fl-Artikolu 143, il-paragrafu 2 hu sostitwit b’dan li ġej: “2. Il-pitravi, l-artiċoks jew l-individja jistgħu jitkabbru fuq art imwarrba dejjem jekk:
|
(19) |
Fl-Artikolu 171cm(5), l-aħħar sentenza hi mħassra. |
(20) |
Fl-Artikolu 172(3), is-sentenza li ġejja hi miżjuda: “Għandha tibqa’ tapplika fis-Slovenja għall-applikazzjonijiet għall-pagamenti fir-rigward tal-ħsad ta’ l-2006 fir-rigward tar-Regolament (KEE) Nru 1696/71 u sal-31 ta’ Diċembru 2006 fir-rigward tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1098/98 (**). |
(21) |
L-Anness IX hu emendat kif ġej:
|
(22) |
Fl-Anness X, il-punt 3 hu sostitwit b’dan il-kliem li ġej:
(***) The French overseas departments, Madeira, the Canary and Aegean Islands shall be considered as excluded from this Annex in the event of application of the optional exclusion provided for in Article 70(1)(b) of Regulation (EC) No 1782/2003 by the interested Member State.”;" |
(23) |
L-Anness XXI hu emendat kif ġej:
|
(24) |
Fl-Anness XXIII, l-aħħar indenzjoni hi sostitwita b’dan it-test li ġej:
|
(25) |
L-Anness XXV hu sostitwit bit-test fl-Anness għal dan ir-Regolament. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum li fih jiġi ppubblikat fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Hu għandu japplika għall-applikazzjonijiet għall-għajnuna marbuta mas-snin ta’ bejgħ li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2006. Minkejja dan, il-punti (b) u (ċ) ta’ l-Artikolu 1(23) għandu japplika għall-applikazzjonijiet għall-għajnuna marbuta mas-snin ta’ bejgħ li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2005.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 27 ta’ April 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 319/2006 (ĠU L 58, 28.2.2006, p. 32).
(2) ĠU L 345, 20.11.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 263/2006 (ĠU L 46, 16.2.2006, p. 24).
(3) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 659/2006, (ara paġna 20 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali).
(5) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 658/2006, (ara paġna 14 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali).
(6) ĠU L 75, 20.3.1999, p. 20.
ANNESS
“ANNESS XXV
KLASSIFIKAZZJONI TA’ VARJETAJIET TA’ TABAKK
kif imsemmija fl-Artikolu 171ca
I. IFFUMIGAT
|
Virginia |
|
Virginia D and hybrids thereof |
|
Bright |
|
Wiślica |
|
Virginia SCR IUN |
|
Wiktoria |
|
Wiecha |
|
Wika |
|
Wala |
|
Wisła |
|
Wilia |
|
Waleria |
|
Watra |
|
Wanda |
|
Weneda |
|
Wenus |
|
DH 16 |
|
DH 17 |
|
Winta |
|
Weronika |
II. IPPRESERVAT B’ARJA ĦAFIFA
|
Burley |
|
Badischer Burley and hybrids thereof |
|
Maryland |
|
Bursan |
|
Bachus |
|
Bożek |
|
Boruta |
|
Tennessee 90 |
|
Baca |
|
Bocheński |
|
Bonus |
|
NC 3 |
|
Tennessee 86 |
|
Tennessee 97 |
|
Bazyl |
|
Bms 3 |
III. IPPRESERVAT B’ARJA SKURA
|
Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso |
|
Paraguay and hybrids thereof |
|
Dragon Vert and hybrids thereof |
|
Philippin |
|
Petit Grammont (Flobecq) |
|
Semois |
|
Appelterre |
|
Nijkerk |
|
Misionero and hybrids thereof |
|
Rio Grande and hybrids thereof |
|
Forchheimer Havanna IIc |
|
Nostrano del Brenta |
|
Resistente 142 |
|
Goyano |
|
Hybrids of Geudertheimer |
|
Beneventano |
|
Brasile Selvaggio and similar varieties |
|
Fermented Burley |
|
Havanna |
|
Prezydent |
|
Mieszko |
|
Milenium |
|
Małopolanin |
|
Makar |
|
Mega |
IV. IPPRESERVAT BIN-NAR
|
Kentucky and hybrids |
|
Moro di Cori |
|
Salento |
|
Kosmos |
V. IPPRESERVAT BIX-XEMX
|
Xanthi-Yaka |
|
Perustitza |
|
Samsun |
|
Erzegovina and similar varieties |
|
Myrodata Smyrnis, Trapezous and Phi I |
|
Kaba Koulak (non-classic) |
|
Tsebelia |
|
Mavra |
VI. BASMAS
VII. KATERINI U VARJETAJIET SIMILI
VIII. KABA KOULAK (KLASSIKA)
|
Elassona |
|
Myrodata Agrinion |
|
Zichnomyrodata” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
37 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 727/2006
tat-12 ta’ Mejju 2006
li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota tariffarja fuq l-importazzjoni taċ-ċanga ffriżata għall-ipproċessar (l-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq taċ-ċanga u tal-vitella (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 32(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
L-iskeda CXL tad-WTO teħtieġ li l-Komunità tiftaħ kwota tariffarja annwali għall-importazzjoni ta’ 50 700 tunnellata ċanga ffriżata għall-ipproċessar. Barra minn hekk, bħala riżultat tan-negozjati li wasslu għall-Ftehim taħt forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja skond l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) ta’ l-1994 li jirrigwarda l-modifikazzjoni tal-konċessjonijiet fl-iskedi tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta’ l-Estonja, tar-Repubblika ta’ Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta’ l-Ungerija, tar-Repubblika ta’ Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika Slovakka matul l-adeżjoni tagħhom fl-Unjoni Ewropea (2), approvat bid-Deċiżjoni tal-Kunsill (KE) Nru 2006/106/KE (3), il-Komunità impenjat ruħħa li tinkorpora fl-iskeda tagħha għall-Istati Membri kollha żieda ta’ 4 003 tunnellata ta’ dik il-kwota tariffarja ta’ l-importazzjoni. |
(2) |
Għandhom jiġu stipulati regoli ta’ l-implimentazzjoni għas-sena ta’ kwota 2006/2007, li tibda fl-1 ta’ Lulju 2006. Madankollu, minħabba li se jidħol fis-seħħ it-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea, bla ħsara għall-Artikolu 39 ta’ dak it-Trattat, u sabiex ikun possibbli li operaturi minn dawk il-pajjiżi jibbenefikaw minn din il-kwota mid-data ta’ l-adeżjoni tagħhom, il-perjodu tal-kwota għandu jinqasam f’żewġ sub-perjodi u l-kwantità disponibbli skond din il-kwota għandha tiġi mifruxa matul dawn il-perjodi, u jiġu meqjusa l-mudelli tradizzjonali ta’ kummerċ bejn il-Komunità u l-pajjiżi fornituri f’din il-kwota. |
(3) |
L-importazzjoni taċ-ċanga ffriżata skond il-kwota tariffarja hija suġġetta għal dazji ta’ l-importazzjoni doganali u għall-kundizzjonijiet stabbiliti taħt in-numru tas-serje 13 ta’ l-Anness 7 ta’ Parti Tlieta ta’ l-Anness I tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 tat-23 ta’ Lulju 1987 dwar in-nomenklatura statistika u tariffarja u dwar it-Tariffa Doganali Komuni (4). |
(4) |
Sabiex tkun evitata l-ispekulazzjoni, l-aċċess għall-kwota għandu jingħata biss lill-proċessuri attivi li jwettqu l-ipproċessar fi stabbiliment ta’ l-ipproċessar approvat skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 t’April 2004 li jistabbilixxi regoli speċifiċi ta’ l-iġjene għall-ikel li ġej mill-annimali (5), jew, bla ħsara għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Jannar 2007, għal stabbilimenti ta’ l-ipproċessar f’dawk il-pajjiżi li ġew approvati biex jesportaw lejn il-Komunità prodotti tal-laħam ipproċessat skond l-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 854/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 t’April 2004 li jistabbilixxi regoli speċifiċi dwar l-organizzazzjoni ta’ kontrolli uffiċjali fuq prodotti li ġejjin mill-annimali maħsuba għall-konsum mill-bniedem (6). |
(5) |
L-importazzjonijiet lejn il-Komunità skond il-kwota tariffarja huma suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ l-importazzjoni skond l-ewwel subinċiż ta’ l-Artikolu 29(1) tar-Regolament (KE) Nru 1254/1999. Għandu jkun possibbli li jinħarġu liċenzji wara li jsiru l-allokazzjonijiet ta’ drittijiet ta’ l-importazzjoni fuq il-bażi ta’ l-applikazzjonijiet minn proċessuri eliġibbli. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxu regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji ta’ l-importazzjoni u ta’ l-esportazzjoni u ta’ ċertifikati ta’ iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (7) u tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1445/95 tas-26 ta’ Ġunju 1995 dwar regoli għall-applikazzjoni ta’ liċenzji ta’ l-importazzjoni ta’ l-esportazzjoni fis-settur taċ-ċanga u tal-vitella u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 2377/80 (8) għandhom japplikaw għal-liċenzji ta’ l-importazzjoni maħruġa skond dan ir-Regolament. |
(6) |
Sabiex tiġi evitata l-ispekulazzjoni, liċenzji ta’ l-importazzjoni għandhom jinħarġu lill-proċessuri għal dawk il-kwantitajiet biss li għalihom il-proċessuri ġew allokati drittijiet ta’ importazzjoni. Barra dan, għall-istess raġuni, għandha tiġi depożitata garanzija ma’ l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni. L-applikazzjoni għal liċenzji li jikkorrispondu mad-drittijiet allokati għandha tkun rekwiżit primarju skond it-tifsira tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2220/85 tat-22 ta’ Lulju 1985 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ garanziji għal prodotti agrikoli (9). |
(7) |
L-applikazzjoni tal-kwota tariffarja teħtieġ sorveljanza stretta ta’ l-importazzjonijiet u verifiki effettivi f’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-użu u mad-destinazzjoni tagħhom. Għalhekk l-ipproċessar għandu jiġi awtorizzat biss fl-istabbiliment imsemmi fil-liċenzja ta’ l-importazzjoni. |
(8) |
Għandha tiġi preżentata garanzija sabiex jiġi żgurat li l-laħam impurtat jintuża skond l-ispeċifikazzjonijiet tal-kwota tariffarja. L-ammont ta’ dik il-garanzija għandu jiġi ffissat billi tiġi meqjusa d-differenza bejn id-dazji doganali applikabbli bħala parti mill-kwota jew barra minnha. |
(9) |
Il-miżuri maħsuba f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija għaċ-Ċanga u għall-Vitella, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Kwota tariffarja għall-importazzjoni ta’ 54 703 tunnellata, f’ekwivalenti ta’ laħam bl-għadam ta’ ċanga ffriżata li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 jew 0206 29 91 u maħsuba għall-ipproċessar fil-Komunità (minn hawn ‘il quddiem imsejjħa “l-kwota”) hija b’dan miftuħa għall-perjodu mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007 bla ħsara għall-kundizzjonijiet stabbiliti f’dan ir-Regolament.
Artikolu 2
1. Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prodott-A għandu jfisser prodott proċessat li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 jew 1602 50 80, li ma jkunx fih laħam ħlief ta’ annimali ta’ l-ispeċijiet bovini, bi proporzjon ta’ kollaġen/proteina ta’ mhux aktar minn 0,45 u li bil-piż ikun fiħ mill-inqas 20 % laħam dgħif minbarra l-ġewwieni u x-xaħam, u li l-piż nett tiegħu għandu jkun magħmul ta’ l-inqas minn 85 % laħam u ġelatina.
Il-kontenut tal-kollaġen għandu jitqies bħala li jkun l-kontenut ta’ idrossiprolina (hydroxyproline) immultiplikat bil-fattur 8. Il-kontenut ta’ idrossiprolina (hydroxyproline) għandu jiġi stabbilit skond il-metodu 3496-1994 ta’ l-ISO.
L-ammont ta’ laħam dgħif ta’ l-annimali bovini minbarra x-xaħam għandu jiġi stabbilit skond il-proċedura stabbilita fl-Anness tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2429/86 (10).
Il-ġewwieni jinkludi dan li ġej: ir-ras u biċċiet minnha (inklużi l-widnejn), is-saqajn, id-denb, il-qalb, il-bżieżel, il-fwied, il-kliewi, l-animelli (it-timu [thymus glands] u l-frixa), il-moħħ, il-pulmun, il-gerżuma, l-falda, l-milsa, l-ilsien, il-mindil, is-sinsla, l-ġilda li tista’ tittiekel, l-organi riproduttivi (jiġifieri l-utru, l-ovarji u t-testikoli), it-tirojde u l-glandola pitwarja.
Il-prodott għandu jkun suġġett għal trattament ta’ sħana li jkun biżżejjed biex jiżgura l-koagulazzjoni tal-proteini tal-laħam fil-prodott kollu kemm hu, li jista’ ma juri l-ebda traċċa ta’ likwidu fir-roża fuq wiċċ il-qatgħat meta l-prodott jinqata’ f’linja li tgħaddi mill-eħxen parti tiegħu.
2. Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prodott-B għandu jfisser prodott ipproċessat li fih iċ-ċanga, għajr:
(a) |
il-prodotti speċifikati fl-Artikolu 1(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1254/1999, jew |
(b) |
il-prodotti msemmija fil-paragrafu 1. |
Madankollu, għandu jitqies bħala prodott-B, prodott ipproċessat li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 0210 20 90 li jkun ġie mnixxef jew iffumikat sabiex il-kulur u l-konsistenza tal-laħam frisk ikunu għebu għal kollox u li jkollu proporzjon ta’ ilma/proteina li ma jaqbiżx 3,2.
Artikolu 3
1. Il-kwantità totali msemmija fl-Artikolu 1 għandha tinqasam f’żewġ kwantitajiet u tinfirex kif ġej:
(a) |
43 000 tunnellata ċanga ffriżata maħsuba għall-użu fil-manifattura ta’ prodotti-A, li minnha:
|
(b) |
11 703 tunnellati ċanga ffriżata maħsuba għall-użu fil-manifattura ta’ prodotti-B, li minnħa:
|
2. Il-kwota għandu jkollha in-numri ta’ l-ordni li ġejjin:
— |
09,4057 għall-kwantitajiet imsemmija fil-paragrafu 1(a), |
— |
09,4058 għall-kwantitajiet imsemmija fil-paragrafu 1(b). |
3. Id-dazji doganali fuq l-importazzjoni li għandhom japplikaw għaċ-ċanga ffriżata jinstabu fl-Anness I.
Artikolu 4
1. L-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni skond il-kwota tista’ tiġi preżentata biss minn, jew għan-nom ta’, stabbilimenti ta’ l-ipproċessar approvati skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 853/2004 u li kienu attivi fil-produzzjoni ta’ prodotti ipproċessati li fihom iċ-ċanga mill-inqas mill-1 ta’ Lulju 2005.
Bla ħsara għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Jannar 2007, stabbilimenti ta’ l-ipproċessar f’dawk il-pajjiżi li ġew approvati skond l-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 854/2004 biex jesportaw lejn il-Komunità u li kienu attivi fil-produzzjoni ta’ prodotti ipproċessati li fihom iċ-ċanga mill-inqas mill-1 ta’ Lulju 2005 jistgħu japplikaw għal drittijiet ta’ l-importazzjoni fir-rigward tal-kwantitajiet disponibbli għat-tieni sub-perjodu ta’ din il-kwota kif imsemmija fl-Artikolu 3(1)(a)(ii) u (b)(ii).
Għal kull kwantità msemmija fl-Artikolu 3(1), fir-rigward ta’ kull stabbiliment ta’ l-ipproċessar approvat tista’ tiġi aċċettata applikazzjoni waħda biss għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni li m’għandhiex teċċedi l-10 % ta’ kull kwantità disponibbli.
Applikazzjonijiet għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni jistgħu jiġu preżentati biss fl-Istat Membru li fih il-proċessur ikun irreġistrat għall-finijiet tal-VAT.
2. Garanzija ta’ EUR 6 kull 100 kg għandha tiġi preżentata flimkien ma’ l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni.
3. Il-prova tal-konformità mal-kundizzjonijiet stabbiliti fl-ewwel u fit-tieni subinċiż tal-paragrafu 1 għandha tiġi preżentata flimkien ma’ l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni.
L-awtorità nazzjonali kompetenti għandha tiddeċiedi liema dokumenti jkunu aċċettabbli bħala prova tal-konformità ma’ dawk il-kundizzjonijiet.
Madankollu, operaturi li ppreżentaw dik il-prova flimkien ma’ l-applikazzjoni tagħhom għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni relatati mal-kwantitajiet disponibbli għall-ewwel sub-perjodu ta’ din il-kwota, kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(i) u (b)(i), huma eżentati mill-obbligu li jipprovdu tali prova fil-każ ta’ applikazzjonijiet għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni relatati mal-kwantitajiet disponibbli għat-tieni sub-perjodu ta’ din il-kwota, kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(ii) u (b)(ii).
Artikolu 5
1. Kull applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni ta’ prodotti-A jew prodotti-B għandha tiġi espressa f’ekwivalenti ta’ laħam bl-għadam.
Għall-finijiet ta’ dan il-paragrafu 100 kilogramma ċanga bl-għadam hija ekwivalenti għal 77 kilogramma ċanga bla għadam.
2. L-applikazzjonijiet għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni għall-produzzjoni ta’ prodotti-A jew prodotti-B għandhom jaslu għand l-awtorità kompetenti:
(a) |
mhux aktar tard mit-tieni Ġimgħa wara d-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan ir-Regolament fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea sa mhux aktar tard mis-13.00 ħin ta’ Brussell, għal applikazzjonijiet relatati ma’ l-ewwel sub-perjodu kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(i) u (b)(i); |
(b) |
mhux aktar tard mis-13.00, ħin ta’ Brussell, fit-12 ta’ Jannar 2007 għal applikazzjonijiet relatati mat-tieni sub-perjodu kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(ii) u (b)(ii). |
3. L-Istati Membri għandhom jibgħatu lill-Kummissjoni, mhux aktar tard mit-tieni Ġimgħa wara li jgħalqu l-perjodi rispettivi għas-sottomissjoni ta’ l-applikazzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 2, lista ta’ l-applikanti u l-kwantitajiet li saret applikazzjoni għalihom taħt kull waħda miż-żewġ kategoriji flimkien man-numri ta’ approvazzjoni ta’ l-istabbilimenti ta’ l-ipproċessar konċernati.
Il-komunikazzjonijiet kollha, inklużi prospetti nulli, għandhom jintbagħtu bil-faks jew bl-email fuq il-formoli stabbiliti fl-Annessi II u III.
4. Il-Kummissjoni għandha tiddeċiedi mill-aktar fis possibbli safejn jiġu milqugħa l-applikazzjonijiet, fejn ikun meħtieġ bħala perċentwali tal-kwantità li għaliha tkun saret applikazzjoni.
Artikolu 6
1. Kwalunkwe importazzjoni ta’ ċanga ffriżata li għaliha jkunu ġew allokati drittijiet ta’ l-importazzjoni skond l-Artikolu 5(4) għandha tkun suġġetta għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ l-importazzjoni.
2. Fir-rigward tal-garanzija msemmija fl-Artikolu 4(2) l-applikazzjoni għal-liċenzji ta’ l-importazzjoni li jikkorrispondu mad-drittijiet ta’ l-importazzjoni allokati għandha tkun rekwiżit primarju skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20(2) tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85.
Meta bl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 5(4) il-Kummissjoni tistabbilixxi koeffiċjent ta’ tnaqqis, il-garanzija preżentata għandha tiġi rilaxxata fir-rigward tad-drittijiet ta’ l-importazzjoni li dwarhom saret applikazzjoni u li jeċċedu d-drittijiet ta’ l-importazzjoni allokati.
3. Id-drittijiet ta’ l-importazzjoni allokati lill-proċessuri jintitolawhom għal liċenzji ta’ l-importazzjoni għal kwantitajiet ekwivalenti għad-drittijiet allokati.
Applikazzjonijiet għal liċenzji jistgħu jiġu preżentati biss:
(a) |
fl-Istat Membru li fih l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni tkun ġiet preżentata; |
(b) |
minn proċessuri jew għan-nom ta’ proċessuri li lilhom ikunu ġew allokati drittijiet ta’ l-importazzjoni. |
4. Għandha tiġi depożitata garanzija għand l-awtorità kompetenti meta ssir l-importazzjoni biex jiġi żgurat li l-proċessur, li lilu ġew allokati drittijiet ta’ l-importazzjoni, jipproċessa l-laħam kollu impurtat fi prodotti kompluti meħtieġa fl-istabbiliment tiegħu speċifikat fl-applikazzjoni għal-liċenzja, fi żmien tliet xhur mid-data ta’ l-importazzjoni.
L-ammonti tal-garanzija huma stabbiliti fl-Anness IV.
Artikolu 7
Ir-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1445/95 għandhom japplikaw, bla ħsara għal kull deroga kontemplata f’dan ir-Regolament.
Artikolu 8
1. L-applikazzjoni għal-liċenzja u l-liċenzja għandu jkun fihom l-informazzjoni li ġejja:
(a) |
f’kaxxa 8, il-pajjiż ta’ oriġini; |
(b) |
f’kaxxa16, wieħed mill-kodiċi NM eliġibbli imsemmi fl-Artikolu 1; |
(c) |
f’kaxxa 20, mill-inqas waħda mill-annotazzjonijiet elenkati fl-Anness V. |
2. Il-liċenzji ta’ l-importazzjoni għandhom ikunu validi għal 120 jum mid-data tal-ħruġ attwali skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000. Madankollu, l-ebda liċenzja ma tkun valida wara t-30 ta’ Ġunju 2007.
3. Bl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 50(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, id-dazju sħiħ skond it-Tariffa Doganali Komuni applikabbli fid-data tat-tqegħid f’cirkolazzjoni ħielsa għandu jinġabar fir-rigward tal-kwantitajiet kollha impurtati li jeċċedu dawk murija fuq il-liċenzja ta’ l-importazzjoni.
Artikolu 9
L-Istati Membri għandhom iwaqqfu sistema ta’ verifiki fiżiċi u dokumentati biex jiżguraw li, fi żmien tliet xhur mid-data ta’ l-importazzjoni, il-laħam kollu jiġi pproċessat fl-istabbiliment ta’ l-ipproċessar u fil-kategorija tal-prodott speċifikat fuq il-liċenzja ta’ l-importazzjoni kkonċernata.
Is-sistema għandha tinkludi verifiki fiżiċi tal-kwantità u tal-kwalità fil-bidu ta’ l-ipproċessar, waqt l-ipproċessar u wara li l-operazzjoni ta’ l-ipproċessar tkun tlestiet. Għal dan il-għan, il-proċessuri għandhom ikunu jistgħu juru l-identità u l-użu tal-laħam impurtat permezz ta’ rekords ta’ produzzjoni xierqa, f’kull ħin.
Il-verifika teknika tal-metodu ta’ produzzjoni mill-awtorità kompetenti tista’, safejn ikun meħtieġ, tagħmel konċessjonijiet għat-telf mit-taqtir u mill-qtugħ.
Sabiex tiġi vverifikata l-kwalità tal-prodott aħħari u tiġi stabbilita l-konformità tiegħu mal-formula tal-proċessur għall-kompożizzjoni tal-prodott, l-Istati Membri għandhom jieħdu kampjuni rappreżentattivi u janalizzaw dawk il-prodott. L-ispejjeż għal dan għandhom jitħallsu mill-proċessur ikkonċernat.
Artikolu 10
1. Il-garanzija msemmija fl-Artikolu 6(4) għandha tiġi rilaxxata fi proporzjon mal-kwantità li għaliha, fi żmien seba’ xhur mid-data ta’ l-importazzjoni, tkun ingħatat prova li tissodisfa lill-awtorità kompetenti li l-laħam kollu impurtat jew parti minnu ġie pproċessat fil-prodotti rilevanti fi żmien tliet xhur wara d-data ta’ l-importazzjoni fl-istabbiliment magħżul.
Madankollu, jekk l-ipproċessar ikun seħħ wara li jiskadi t-terminu ta’ tliet xhur imsemmi fl-ewwel subinċiż, il-garanzija għandha tiġi rilaxxata bi tnaqqis ta’ 15 % flimkien ma’ 2 % mill-ammont li jibqa’ għal kull jum li biħ ikun inqabeż it-terminu ta’ żmien.
Jekk tingħata prova ta’ l-ipproċessar qabel ma jiskadi t-terminu ta’ seba’ xhur imsemmi fl-ewwel subinċiż u din tiġi provduta matul it-18-il xahar li jiġu wara s-seba’ xhur, l-ammont miżmum, bi tnaqqis ta’ 15 % mill-ammont tal-garanzija, għandu jintradd lura.
2. L-ammont mhux rilaxxat mill-garanzija msemmija fl-Artikolu 6(4) għandu jintilef u jinżamm bħala dazju tad-dwana.
Artikolu 11
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum li jiġi wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u huwa direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 12 ta’ Mejju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 160, 26.6.1999, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).
(2) ĠU L 47, 17.2.2006, p. 54.
(3) ĠU L 47, 17.2.2006, p. 52.
(4) ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 426/2006 (ĠU L 79, 16.3.2006, p. 1).
(5) ĠU L 139, 30.4.2004, p. 55. (verżjoni ikkorreġuta fil-ĠU L 226, 25.6.2004, p. 22). Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2076/2005 (ĠU L 338, 22.12.2005, p. 83).
(6) ĠU L 139, 30.4.2004, p. 206. (verżjoni ikkorreġuta fil-ĠU L 226, 25.6.2004, p. 83). Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2076/2005 (ĠU L 338, 22.12.2005, p. 83).
(7) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1856/2005 (ĠU L 297, 15.11.2005, p. 7).
(8) ĠU L 143, 27.6.1995, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004 (ĠU L 217, 17.6.2004, p. 10).
(9) ĠU L 205, 3.8.1985, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 673/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 17).
(10) ĠU L 210, 1.8.1986, p. 39.
ANNESS I
DAZJI FUQ L-IMPORTAZZJONI
Prodott (Kodiċi NM) |
Għall-manifattura ta’ prodotti-A |
Għall-manifattura ta’ prodotti-B |
0202 20 30 |
20 % |
20 % + 994,5 EUR/1 000 kg/nett |
0202 30 10 |
20 % |
20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg/nett |
0202 30 50 |
20 % |
20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg/nett |
0202 30 90 |
20 % |
20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg/nett |
0206 29 91 |
20 % |
20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg/nett |
ANNESS II
Faks tal-KE: (32 2) 292 17 34
Email: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int
Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 5(1) u (2) tar-Regolament (KE) Nru
Test ta 'immaġni
ANNESS III
Faks tal-KE: (32 2) 292 17 34)
Email: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int
Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 5(1) u (2) tar-Regolament (KE) Nru 727/2006
Test ta 'immaġni
ANNESS IV
AMMONTI TAL-GARANZIJA (1)
(f’EUR/1000 kg nett) |
||
Prodott (Kodiċi NM) |
Għall-manifattura ta’ prodotti-A |
Għall-manifattura ta’ prodotti-B |
0202 20 30 |
1 414 |
420 |
0202 30 10 |
2 211 |
657 |
0202 30 50 |
2 211 |
657 |
0202 30 90 |
3 041 |
903 |
0206 29 91 |
3 041 |
903 |
(1) Ir-rata tal-kambju li għandha tiġi applikata għandha tkun ir-rata tal-kambju fil-jum li jiġi qabel dak meta tiġi ddepożitata l-garanzija.
ANNESS V
L-annotazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 8(1)(c)
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … (productos A) (productos B) (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 727/2006 |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso určené ke zpracování … (výrobky A) (výrobky B) (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/nařízení (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/forordning (EF) nr. 727/2006 |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu (A-Erzeugnissen) (B-Erzeugnissen) (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 727/2006 |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik)/Liha töötlemiseks … (A toode) (B toode) (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine/määrus (EÜ) nr 727/2006 |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … (προϊόντα Α) (προϊόντα Β) (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 727/2006 |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … (A-products) (B-products) (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 727/2006 |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Certificat valable … (État membre émetteur)/viande destinée à la transformation de … (produits A) (produits B) (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/règlement (CE) no 727/2006 |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … (prodotti A) (prodotti B) (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 727/2006 |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju)/pārstrādei paredzēta gaļa … (A produktu) (B produktu) ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde)/Regula (EK) Nr. 727/2006 |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė)/Mėsa skirta perdirbimui … (produktai A) (produktai B) (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 727/2006 |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes./Feldolgozásra szánt hús … (A-termék) (B-termék) (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma)/727/2006/EK rendelet |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Liċenzja valida fi … (Stat Membru li joħroġha)/Laħam maħsub għall-ipproċessar … [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi … (deżinjazzjoni eżatta u Nru ta’ l-approvazzjoni ta’ l-istabbiliment fejn għandu jsir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 727/2006 |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot (A-producten) (B-producten) (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 727/2006 |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Pozwolenie ważne w … (wystawiające państwo członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … (produkty A) (produkty B) (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie)/rozporządzenie (WE) nr 727/2006 |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … (produtos A) (produtos B) (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 727/2006 |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Licencia platná v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … (výrobky A) (výrobky B) (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne)/nariadenie (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala)/Meso namenjeno predelavi … (proizvodi A) (proizvodi B) (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 727/2006 |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu (A-luokan tuotteet) (B-luokan tuotteet) (tarpeeton poistettava) jalostukseen … :ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 727/2006 |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … (A-produkter) (B-produkter) (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 727/2006 |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
48 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 777/2006
tat-23 ta' Mejju 2006
li jemenda l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar l-esportazzjoni u l-importazzjoni ta’ kimiki perikolużi
(Test b’rilevanza għaż-ŻEE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 304/2003 ta-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta’ Jannar 2003 dwar l-esportazzjoni u l-importazzjoni ta’ kimiċi perikolużi (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 22(4) u (5) tiegħu,
Wara li kkonsultat mal-Kumitat stabbilit mill-Artikolu 29 tad-Direttiva tal-Kunsill 67/548/KEE tas-27 ta’ Ġunju 1967 dwar l-approssimazzjoni ta’ liġijiet, regolamenti, u dispożizzjonijiet amministrattivi relatati mal-klassifikazzjoni, l-ippakkjar u t-tikketti ta’ sustanzi perikolużi (2) fir-rigward tal-miżuri msemmija fl-Artikolu 22(5) tar-Regolament (KE) Nru 304/2003,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament (KE) Nru 304/2003 jimplimenta l-Konvenzjoni ta’ Rotterdam dwar il-Proċedura ta’ Kunsens Infurmat minn Qabel (il-proċedura PIC) għal Ċerti Kimiki u Pestiċidi Perikolużi fil-Kummerċ Internazzjonali, iffirmata fil-11 ta’ Settembru 1998 u approvata, f’isem il-Komunità, bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2003/106/KE (3). |
(2) |
Fid-dawl tar-Regolament tal-Kummissjoni 2076/2002 ta’ l-20 ta’ Novembru 2002 li jestendi l-perjodu taż-żmien imsemmi fl-Artikolu 8(2) tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE u li jirrigwarda l-esklużjoni ta’ ċerti sustanzi attivi mill-Anness I ta’ dik id-Direttiva u l-irtirar ta’ l-awtorizzazzjonijiet ta’ prodotti għall-ħarsien tal-pjanti li jkollhom fihom dawn is-sustanzi (4), u tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2004/129/KE tat-30 ta’ Jannar 2004 dwar l-esklużjoni ta’ ċerti sustanzi attivi mill-Anness I tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE u l-irtirar ta’ l-awtorizzazzjonijiet għall-prodotti għall-ħarsien tal-pjanti li jkollhom fihom dawn is-sustanzi (5), meħudin fil-qafas tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE tal-15 ta’ Lulju 1991 dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-ħarsien tal-pjanti (6), għadd ta’ kimiki konċernati għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ kimiki li tinsab fil-Parti 1 ta’ l-Anness tar-Regolament (KE) Nru 304/2003. Il-listi għandhom ukoll jirriflettu l-fatt li ebda waħda mill-kimiki konċernati ma kienet notifikata skond il-programm Komunitarju ta’ reviżjoni għall-evalwazzjoni ta’ sustanzi eżistenti skond id-Direttiva 98/8/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Frar 1998 dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti bijoċida (7), għalkemm xi kimiki kienu ġew identifikati u għalhekk Stati Membri jistgħu jippermettu l-użu tagħhom fi prodotti bħal dawn sa mhux iżjed tard mill-1 ta’ Settembru 2006 skond il-liġijiet nazzjonali tagħhom. |
(3) |
Fid-dawl tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2005/864/KE tat-2 ta’ Diċembru 2005 dwar l-esklużjoni ta’ l-endosulfan mill-Anness 1 tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE u l-irtirar ta’ l-awtorizzazzjonijiet għall-prodotti għall-ħarsien tal-pjanti li jkollhom fihom din is-sustanza attiva (8), u meta jitqies li l-endosulfan kien identifikat iżda mhux notifikat għal evalwazzjoni skond id-Direttiva 98/8/KE u għalhekk jista’ jissokta jkun awtorizzat mill-Istati Membri sa l-1 ta’ Settembru 2006, huwa ristrett severament għall-użu bħala pestiċida u għalhekk m’ghandux jiżdied mal-listi ta’ kimiki li jinsabu fil-Partijiet 1 u 2 ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003. |
(4) |
Waqt l-ewwel laqgħa tagħha f’Settembru 2004, il-Konferenza tal-Partijiet tal-Konvenzjoni ta’ Rotterdam iddeċidiet li tagħmel għadd ta’ emendi lill-Anness III tal-Konvenzjoni li jelenka l-kimiki skond il-proċedura PIC, li kollha kemm huma daħlu fis-seħħ sa l-1 ta’ Jannar 2006. Il-listi ta’ kimiki li jinsabu fil-Partijiet 1, 2 u 3 ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 għandhom għalhekk ikunu emendati b’dan il-mod. |
(5) |
Barra dan, l-annotazzjonijiet eżistenti għal ċerti kimiki jeħtiġilhom ikunu aġġornati biex jitqiesu l-iżviluppi regolatorji li saru minn meta kien emendat l-aħħar l-Anness I. B’żieda ma’ dan, fil-Partijiet 1 u 2 ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 hemm xi żbalji żgħar li jeħtieġu korrezzjoni. |
(6) |
Ir-Regolament (KE) Nru 304/2003 għandu għalhekk ikun emendet b’dan il-mod. |
(7) |
Il-miżuri mogħtija f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat stabbilit mill-Artikolu 29 tad-Direttiva 67/548/KEE, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 huwa emendat skond l-Anness ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 23 ta' Mejju 2006.
Għall-Kummissjoni
Stavros DIMAS
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 63, 6.3.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 775/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 27).
(2) ĠU L 196, 16.8.1967, p. 1. Id-Direttiva kif emendata l-aħħar mid-Direttiva tal-Kummissjoni 2004/73/KE (ĠU L 152, 30.4.2004, p. 1).
(4) ĠU L 319, 23.11.2002, p. 3. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1335/2005 (ĠU L 211, 13.8.2005, p. 6).
(5) ĠU L 37, 10.2.2004, p. 27. Id-Deċiżjoni kif emendata l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1335/2005.
(6) ĠU L 230, 19.8.1991, p. 1. Id-Direttiva bħala l-aħħar Direttiva tal-Kummissjoni 2006/6/KE (ĠU L 12, 18.1.2006, p. 21).
(7) ĠU L 123, 24.4.1998, p. 1. Id-Direttiva kif emendata l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1882/2003 (ĠU L 284, 31.10.2003, p. 1).
(8) ĠU L 317, 3.12.2005, p. 25.
ANNESS
L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 huwa emendat kif ġej (1)
(1) |
Il-Parti 1 hija emendata kif ġej:
|
(2) |
Il-Parti 2 hija emendata kif ġej:
|
(3) |
Il-Parti 3 hija emendata kif ġej:
|
(1) Verżjoni konsolidata ta’ l-Anness I kif emendata tista’ tkun ikkonsultata fuq is-sit http://ecb.jrc.it/edex/
# |
In-numri CAS biss ta’ komposti prinċipali huma elenkati.” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
57 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 899/2006
tad-19 ta' Ġunju 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2133/2001 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' ċerti kwoti tat-tariffa tal-Komunità u limiti tat-tariffa fis-settur taċ-ċereali, li jiftaħ kwoti tat-tariffa tal-Komunità għal ċertu ikel għall-klieb u l-qtates li jaqa' taħt il-kodiċi NM 2309 10
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta' Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 12 (1) tiegħu,
Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/333/KE tal-20 ta' Marzu 2006 dwar il-konklużjoni ta' Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' Ittri bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika skont l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) tal-1994 rigward il-modifika ta' konċessjonijiet fl-iskedi tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika tal-Estonja, ir-Repubblika ta' Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika tal-Ungerija, ir-Repubblika ta' Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka, fidl-dawl tal-adeżjoni tagħhom mal-Unjoni Ewropea (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 2 tagħha,
billi:
(1) |
Il-ftehim konkluż mill-Komunità mal-Istati Uniti tal-Amerika (3) approvat bid-Deċiżjoni 2006/333/KE jipprevedi, għal kull sena kalendarja mill-2006 'l quddiem, kwota tat-tariffa għall-importazzjoni ta' ċertu ikel għall-klieb u l-qtates li jaqa' taħt il-kodiċi NM 2309 10 b'dazju doganali ta' 7 % ad valorem. |
(2) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta' Lulju 1993 jiffissa d-dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità (4), jiġbor ir-regoli ta' ġestjoni applikabbli għall-kwoti tat-tariffa biex jintużaw fl-ordni kronoloġika tad-dati tad-dikjarazzjonijiet doganali u għall-monitoraġġ tal-importazzjonijiet li jibbenefikaw minn skema preferenzjali. Biex tiġi armonizzata l-ġestjoni ta' din il-kwota tat-tariffa ġdida ma' kwoti simili, il-ġestjoni tagħha għandha tiġi inkorporata fid-dispożizzjoni rilevanti. |
(3) |
Għaldaqstant, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2133/2001 (5), għandu jiġi emendat. |
(4) |
Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma f'konformità mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għaċ-Ċereali, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fl-Anness II tar-Regolament (KE) Nru 2133/2001 għandha tiżdied din il-linja:
Numru tal-ordni |
Kodiċi NM |
Deskrizzjoni tal-merkanzija |
Volum tal-kwota fil-piż nett (f'tunnellati) |
Dazju tal-kwota tat-tariffa |
Oriġini |
“09.0089 |
2309 10 13 2309 10 15 2309 10 19 2309 10 33 2309 10 39 2309 10 51 2309 10 53 2309 10 59 2309 10 70 |
Ikel għall-klieb u l-qtates, ippakkjat għall-bejgħ bl-imnut |
2 058 |
7 % ad valorem |
Il-pajjiżi terzi kollha (erga omnes)” |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 19 ta' Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).
(2) ĠU L 124, 11.5.2006, p. 13.
(3) ĠU L 124, 11.5.2006, p. 15.
(4) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).
(5) ĠU L 287, 31.10.2001, p. 12. Ir-Regolament emendat bir-Regolament Nru 777/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 50).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
59 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 927/2006
tat-22 ta' Ġunju 2006
dwar ir-rilaxx tar-riżerva speċjali għar-ristrutturar kif previst fl-Artikolu 1(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1788/2003
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1788/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi taxxa fil-qasam tal-ħalib u l-prodotti tal-ħalib (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 1(4) tiegħu,
Billi:
(1) |
L-Artikolu 1(4) tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003 jipprovdi għal riżerva speċjali għar-ristrutturar għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja, biex tkun rilaxxata mill-1 ta’ April 2006 sakemm il-konsum tal-ħalib u tal-prodotti tal-ħalib mill-azjendi nfushom f’kull wieħed minn dawn il-pajjiżi jkun naqas mill-1998 jew mis-sena 2000, skont il-pajjiż. |
(2) |
Skont l-Artikolu 1(4) tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003, ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja ressqu quddiem il-Kummissjoni rapport li jiġbor fih fid-dettall ir-riżultati u x-xejriet tal-proċess attwali tar-ristrutturar fis-setturi tal-ħalib ta’ dawk il-pajjiżi, u b’mod partikolari l-bidla mill-produzzjoni għall-konsum mill-azjendi nfushom għall-produzzjoni għas-suq. |
(3) |
Skont dawk ir-rapporti, dawk l-Istati Membri kollha wrew tnaqqis mill-azjendi nfushom fil-konsum ta’ ħalib u prodotti tal-ħalib. |
(4) |
L-istatistika disponibbli dwar il-produzzjoni tindika li parti dejjem akbar mill-produzzjoni tal-ħalib qed tkun kummerċjalizzata taħt kunsinni u parti dejjem anqas taħt bejgħ dirett. |
(5) |
Għalhekk huwa xieraq li r-riżerva speċjali għar-ristrutturar għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja tiġi rilaxxata, u li jkun hemm provvediment għall-allokazzjoni tal-kwantitajiet li jirriżultaw għall-parti tal-kunsinni mill-kwantità ta’ referenza nazzjonali tagħhom. |
(6) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħalib u l-Prodotti mill-Ħalib, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-riżerva speċjali għar-ristrutturar prevista fl-Artikolu 1(4) tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003 qed tiġi rilaxxata għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja. Il-kwantitajiet rilaxxati huma stabbiliti fl-Anness għal dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Il-kwantitajiet stabbiliti fl-Anness għandhom jitpoġġew fir-riżerva nazzjonali kif stipulat fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003 u għandhom jintużaw għall-kunsinni.
Artikolu 3
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fi […] jum ta’ wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan għandu japplika mill-1 ta’ April 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 22 ta' Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 123. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2217/2004 (ĠU L 375, 23.12.2004, p. 1).
ANNESS
(f’tunnellati) |
|
Stat Membru |
Il-kwantitajiet tar-riżerva speċjali għar-ristrutturar |
Ir-Repubblika Ċeka |
55 788 |
L-Estonja |
21 885 |
Il-Latvja |
33 253 |
Il-Litwanja |
57 900 |
L-Ungerija |
42 780 |
Il-Polonja |
416 126 |
Is-Slovenja |
16 214 |
Is-Slovakkja |
27 472 |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
61 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 935/2006
tat-23 ta' Ġunju 2006
dwar il-ftuħ ta' sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni tax-xgħir lejn xi pajjiżi terzi
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta' Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u b'mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 13 (3) tiegħu,
Billi:
(1) |
Fid-dawl tas-sitwazzjoni attwali fis-swieq taċ-ċereali jkun xieraq li tinfetaħ sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni tax-xgħir skont l-Artikolu 4 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1501/95 tad-29 ta' Ġunju 1995 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1766/92 dwar l-għotja ta' rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta' ċereali u l-miżuri li għandhom jittieħdu f'każ ta' disturb fis-suq taċ-ċereali (2). |
(2) |
Ir-regoli ta' proċedura tas-sejħa għal offerti huma stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 1501/95 għall-iffissar tar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni. Fost l-impenji marbuta mas-sejħa għal offerta hemm ir-rekwiżit li tiġi sottomessa applikazzjoni għal liċenzja tal-esportazzjoni u li tiġi ppreżentata garanzija. Ir-rata ta' din il-garanzija għandha tiġi ffissata. |
(3) |
Għandu jiġi stabbilit perjodu ta' validità speċifiku għal-liċenzji maħruġa fil-qafas ta' din is-sejħa għal offerta. Din il-validità għandha tikkorrispondi għall-bżonnijiet tas-suq dinji għas-sena tas-suq 2006/2007. |
(4) |
Biex il-partijiet kollha jiġu trattati b'mod ugwali, il-liċenzji kollha maħruġa għandu jkollhom l-istess perjodu ta' validità. |
(5) |
Sabiex proċedura ta' sejħa għal offerti fil-kuntest tal-esportazzjoni timxi tajjeb, għandha tkun prevista kwantità minima, kif ukoll skadenza u l-forma ta' kif għandhom jiġu trażmezzi l-offerti ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti |
(6) |
Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma f'konformità mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għaċ-Ċereali, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
1. Skont l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 qed tinfetaħ is-sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni.
2. Is-sejħa għal offerti tirrigwarda x-xgħir li għandu jiġi esportat lejn l-Alġerija, l-Arabja Sawdita, il-Baħrejn, l-Eġittu, l-Emirati Għarab Maqgħuda, l-Iran, l-Iraq, l-Iżrael, il-Ġordan, il-Kuwajt, il-Libanu, il-Libja, il-Marokk, il-Mawritanja, l-Oman, il-Qatar, is-Sirja, it-Tuneżija u l-Jemen.
3. Is-sejħa għal offerti ser tibqa' miftuħa sat-23 ta' Ġunju 2005. Kull ġimgħa matul dan il-perjodu, ser ikun hemm sejħiet għal offerti ta' kull ġimgħa li għalihom il-kwantitajiet u d-dati għall-preżentazzjoni tal-offerti ikunu stabbiliti fl-avviż tas-sejħa.
B'deroga mit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 4(4) tar-Regolament (KE) Nru 1501/95, il-perjodu biex jiġu ppreżentati l-offerti għall-ewwel sejħa parzjali jiskadi fl-14 ta' Ottubru 2004.
Artikolu 2
Biex offerta tkun valida trid tkun tikkonċerna għallinqas 1 000 tunnellata.
Artikolu 3
Il-garanzija msemmija fl-Artikolu 5(3)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 hija ta' EUR 12 għal kull tunnellata.
Artikolu 4
1. B'deroga mill-Artikolu 23(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (3), il-liċenzji għall-esportazzjoni maħruġa skont l-Artikolu 8(1) tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 huma, għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-perjodu tal-validità tagħhom, meqjusa bħala maħruġa fil-jum tat-tressiq tal-offerta.
2. Il-liċenzji għall-esportazzjoni maħruġa fil-kuntest tas-sejħa għal offerti prevista f'dan ir-Regolament, huma validi mid-data tal-ħruġ tagħhom fis-sens tal-paragrafu 1, sa tmiem ir-raba' xahar ta' wara.
Artikolu 5
L-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni l-offerti mressqa sa mhux aktar tard minn siegħa u nofs wara l-iskadenza tal-perjodu għat-tressiq tal-offerti għal dik il-ġimgħa, kif stipulat fl-avviż tas-sejħa għall-offerti, billi tintuża l-formula li tinsab fl-anness.
F'każ li ma jkun hemm l-ebda offerta, l-Istati Membri għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni sa mhux aktar tard mill-iskadenza stipulata l-ewwel subparagrafu.
Il-ħinijiet stipulati għat-tressiq tal-offerti huma dawk tal-Belġju.
Artikolu 6
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 23 ta' Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78.
(2) ĠU L 147, 30.6.1995, p. 7. Ir-Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 777/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 50.
(3) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1.
ANNESS
Sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni tax-xgħir lejn pajjiżi terzi
Formola (*)
[Regolament (KE) Nru 935/2006]
[Tmiem tal-perjodu għall-preżentazzjoni tal-offerti]
1 |
2 |
3 |
Min jitfa' l-offerta |
Kwantità f'tunnellati |
Rata ta' rifużjoni fuq l-esportazzjoni f'EUR/tunnellata |
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
eċċ. |
|
|
(*) Biex tintbagħat f'dan l-indirizz elettroniku: AGRI-C1-REVENTE-MARCHE-UE@cec.eu.int
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
64 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 937/2006
tat-23 ta' Ġunju 2006
li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota tariffarja Komunitarja ta’ gluten tal-qamħ li joriġina mill-Istati Uniti tal-Amerika
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u partikolarment il-paragrafu 1 tal-Artikolu 12 tiegħu,
Billi,
(1) |
Skont il-Ftehim fl-għamla ta’ skambju ta’ ittri bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerka skont il-paragrafu 6 tal-Artikolu XXIV u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi Doganali u l-Kummerċ (GATT) tal-1994 (2), approvat mid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/333/KE (3), il-Komunità ħadet l-impenn li, kull sena kalendarja, tiftaħ kwota Komunitarja mnaqqsa meta mqabbla mat-tariffa esterna komuni, b’rata ad valorem ta' 16 %, għall-gluten tal-qamħ, li jaqa’ taħt is-sotto-intestatura tan-NM ex 2303 10 11 tan-nomenklatura tat-tariffi u l-istatistika u t-tariffa doganali komuni, u li joriġina mill-Istati Uniti tal-Amerka. |
(2) |
Biex tiġi żgurata amministrazzjoni tajba ta’ din il-kwota tariffarja, għandhom isiru provvedimenti biex il-kummerċjanti jibbenefikaw minnha skont ir-regoli stipulati fmir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2454/93 tat-2 Lulju 1993 li jiffissa d-dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi il-Kodiċi Doganali Komunitarju (4), li jippermettu l-użu tiegħu fl-ordni kronoloġika tad-dati li fihom ġew aċċettati d-dikjarazzjonijiet doganali. |
(3) |
L-oriġini tal-prodotti tiġi determinata skont id-dispożizzjonijiet fis-seħħ fil-Komunità. Biex tiġi vverifikata l-oriġini tal-prodotti, għandhom jitqiesu l-miżuri introdotti mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Uniti tal-Amerka, u ċ-ċertifikat tal-oriġini maħruġ minn dawk l-awtoritajiet għandu jiġi rikjest mal-importazzjoni, skont il-leġiżlazzjoni Komunitarja. |
(4) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Ġestjoni għaċ-Ċereali, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-importazzjonijiet tal-gluten tal-qamħ li jaqa' taħt is-sotto-intestatura tan-NM ex 2303 10 11 (sottointestatura TARIC 10) li joriġinaw fl-Istati Uniti tal-Amerika għandhom jibbenefikaw minn dazju doganali ad valorem ta’ 16 % fil-limitu ta’ kwota tariffarja ta’ 10 000 tunnellati netti kull sena kalendarja mill-2006.
Din il-kwota tariffarja għandha tiġi amministrata bin-numru tas-serje 09.0090.
Artikolu 2
1. Il-kwota tariffarja msemmija fl-Artikolu 1 għandha titmexxa mill-Kummissjoni skont l-Artikoli 308a, 308b u 308c tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.
2. L-użu tal-kwota tariffarja msemmija fl-Artikolu 1 għandu jkun is-suġġett tal-preżentazzjoni ta' ċertifikat tal-oriġini maħruġ mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Uniti tal-Amerika, skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 55 sa 65 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93. L-oriġini tal-prodotti koperti minn dan ir-Regolament tiġi ddeterminata skont id-dispożizzjonijiet fis-seħħ fil-Komunità.
Artikolu 3
Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 23 ta' Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).
(2) ĠU L 124, 11.5.2006, p. 15.
(3) ĠU L 124, 11.5.2006, p. 13.
(4) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
66 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 965/2006
tad-29 ta’ Ġunju 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 327/98 li jiftaħ u li jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ ċerti kwoti ta’ tariffi għall-importazzjonijiet ta’ ross u ross miksur
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1785/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tar-ross (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 10(2) u 11(4) tiegħu,
Billi:
(1) |
Il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u r-Renju tat-Tajlandja skond l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) 1994 marbuta mal-modifikazzjoni ta’ konċessjonijiet fl-iskedi tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvija, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka waqt li kienu qed jissieħbu fl-Unjoni Ewropea (2), approvat mid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/324/KE (3), jaħseb għal żieda fil-kwota tat-tariffa globali annwali preżenti mingħajr l-ebda dazju għar-ross mitħun għal kollox u nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 ta’ 25 516 tunnellata għall-oriġini kollha u ta’ 1 200 tunnellata għat-Tajlandja. Jipprovdi wkoll għall-ftuħ ta’ kwota tat-tariffa ġdida mingħajr l-ebda dazju ta’ 31 788 tunnellata ta’ ross maqsum kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 40 għall-oriġini kollha. |
(2) |
Id-Deċiżjoni t’hawn fuq tipprovdi wkoll għal kwoti ġodda b’dazju validu ta’ 15 % għall-oriġini kollha ta’ 7 tunnellati ta’ għalqa tar-ross koperti bil-kodiċi tan-NM 1006 10 u 1 634 tunnellata ta’ ross bil-qoxra kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 20. |
(3) |
Għall-fini ta’ simplifikazzjoni u minħabba l-volum żgħir tal-kwota ta’ għalqa tar-ross stipulat fid-Deċiżjoni 2006/324/KE, li l-kwota għandha tiġi maniġjata skond ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993 li jistabbilixxi dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Komunità (4). |
(4) |
Il-kwota ta’ 20 000 tunnellata ta’ ross bil-qoxra koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 20 b’dazju ta’ EUR 88 kull tunnellata stipulata fl-Artikolu 1 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 327/98 (5) m’għadhiex tintuża minħabba l-emenda tad-dazju applikabbli għal ross bil-qoxra stipulata fl-Artikolu 11a tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003. Dik il-kwota għalhekk għandha titneħħa. |
(5) |
Sabiex ma jtellfux il-bejgħ normali tar-ross magħmul fil-Komunità l-kwoti għandhom jinfetħu b’tali mod li l-importazzjonijiet jistgħu jkunu assorbiti aħjar mis-suq Komunitarju. B’mod partikolari, fejn l-applikazzjoni ta’ persentaġġ ta’ tnaqqis iwassal għall-allokazzjoni ta’ liċenzji għall-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata u l-Istati Membri jorganizzaw dik l-allokazzjoni billi jtellgħu l-lottijiet, għandu jsir provvediment għad-distribuzzjoni mill-ġdid mill-awtoritajiet kompetenti nazzjonali tal-kwantitajiet li jkun fadal bil-għan li tiġi utilizzata l-kwota sakemm jista’ jkun u tiġi evitata l-allokazzjoni ta’ kwantitajiet żgħar ħafna. Għall-istess raġunijiet, għandu jsir provvediment għad-distribuzzjoni mill-ġdid f’każijiet fejn l-applikazzjoni ta’ persentaġġ ta’ tnaqqis jonqos milli jwassal għal kostituzzjoni ta’ lott ta’ 20 tunnellata. |
(6) |
Biex tkun assigurata t-tmexxija kif imiss tal-kwoti, għandha ssir dispożizzjoni għall-preżentazzjoni obbligatorja ta’ ċertifikat ta’ l-oriġini meta l-kwota tinfetaħ għal pajjiż speċifiku u ma tkunx meħtieġa liċenzja ta’ l-esportazzjoni maħruġa minn dak il-pajjiż. |
(7) |
Ir-Regolament (KE) Nru 327/98 għandu jiġi emendat b’dan il-mod. |
(8) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat Imwaqqaf għaċ-Ċereali, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 327/98 b’dan qed jiġi emendat kif ġej:
1. |
L-Artikolu 1 hu sostitwit b’dan li ġej: “Artikolu 1 (1) Il-kwoti li ġejjin tat-tariffa globali annwali b’dan qed jinfetħu fl-1 ta’ Jannar ta’ kull sena:
Dawn il-kwoti għandhom jiġu mmaniġjati skond dan ir-Regolament u maqsuma skond il-pajjiż ta’ l-oriġini u tranches perjodiċi skond l-Anness IX. Minkejja dan, għall-2006 għandhom jinqasmu skond l-Anness X. (2) Kwota annwali ta’ 7 tunnellati ta’ għalqa tar-ross koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 10, b’dazju ad valorem stabbilit għal 15 %, għandha tinfetaħ fl-1 ta’ Jannar ta’ kull sena taħt in-numru tas-serje 09.0083. Għandha titmexxa mill-Kummissjoni skond l-Artikoli 308a sa 308c tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 (**). |
2. |
Fl-Artikolu 3, “l-Artikolu 1(1)(a), (b) u (ċ)” hu sostitwit bl-“Artikolu 1(1)(a) u (ċ)”. |
3. |
L-Artikolu 4 hu emendat kif ġej:
|
4. |
L-Artikolu 5(3) hu sostitwit b’dan li ġej: “3. Jekk it-tnaqqis imsemmi fl-ewwel inċiż tal-paragrafu 2 iwassal għal kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull applikazzjoni, l-Istati Membri għandhom jallokaw it-total ta’ dawk il-kwantitajiet billi jtellgħu l-lottijiet għal kull lott ta’ 20 tunnellata, flimkien mal-kwantità li tibqa’ mqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata. Minkejja dan, fejn jekk jingħaddu flimkien il-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma jwassalx għall-ħolqien ta’ lott ta’ 20 tunnellata l-kwantità li jibqa’ għandha titqassam mill-Istat Membru ugwalment bejn l-operaturi li l-liċenzja tagħhom hi għal 20 tunnellata jew aktar.” |
5. |
Fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 6(1), “l-Artikolu 5(2)” huwa sostitwit bl-“Artikolu 5(2) u (3)”. |
6. |
L-Artikolu 7 hu emendat kif ġej:
|
7. |
L-Anness VI hu sostitwit bit-test ta’ l-Anness I ta’ dan ir-Regolament. |
8. |
L-Annessi IX u X huma sostitwiti bit-test ta’ l-Anness II ta’ dan ir-Regolament. |
9. |
It-test ta’ l-Anness III ta’ dan ir-Regolament huma miżjuda bħala Anness XI. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dakinhar tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Hu għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2006, minbarra l-Artikolu 1(6), li għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 29 ta’ Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 96. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 797/2006 (ĠU L 144, 31.5.2006, p. 1).
(2) ĠU L 120, 5.5.2006, p. 19.
(3) ĠU L 120, 5.5.2006, p. 17.
(4) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).
(5) ĠU L 37, 11.2.1998, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2152/2005 (ĠU L 342, 24.12.2005, p. 30).
ANNESS I
“ANNESS VI
Indikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 4(4)(b)
— |
: |
Spanjol |
: |
Derechos de aduana limitados al 15 % ad valorem hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
: |
Ċek |
: |
Cla omezená na valorickou sazbu ve výši 15 % až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
: |
Daniż |
: |
Toldsatsen begrænses til 15 % af værdien op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
: |
Ġermaniż |
: |
Zollsatz beschränkt auf 15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
: |
Eston |
: |
Väärtuseline tollimaks piiratud 15 protsendini käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
: |
Grieg |
: |
Τελωνειακός δασμός κατ’ ανώτατο όριο 15 % κατ’ αξία έως την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
: |
Ingliż |
: |
Customs duties limited to 15 % ad valorem up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
— |
: |
Franċiż |
: |
Droits de douane limités à 15 % ad valorem jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
: |
Taljan |
: |
Dazio limitato al 15 % ad valorem fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
: |
Latviju |
: |
Muitas nodoklis 15 % ad valorem par daudzumu, kas norādīts šīs atļaujas (Regula (EK) Nr. 327/98) 17. un 18. ailē |
— |
: |
Litwan |
: |
Ne didesnis nei 15 % muitas ad valorem neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
: |
Ungeriż |
: |
15 %-os értékvám az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
: |
Malti |
: |
Id-dazji doganali huma stipulati għal 15 % ad valorem sal-kwantità indicata fil-kaxxi 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
: |
Olandiż |
: |
Douanerecht beperkt tot 15 % ad valorem voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
: |
Pollakk |
: |
Cło ograniczone do 15 % ad valorem do ilości wskazanej w polach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
: |
Portugiż |
: |
Direito aduaneiro limitado a 15 % ad valorem até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
: |
Slovak |
: |
Clá znížené na 15 % ad valorem až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
: |
Sloven |
: |
Carinska dajatev, omejena na 15 % ad valorem do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
: |
Finlandiż |
: |
Arvotulli rajoitettu 15 prosenttiin tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
: |
Żvediż |
: |
Tull begränsad till 15 % av värdet upp till den kvantitet som anges i fält 17 och 18 i den här licensen (förordning (EG) nr 327/98)” |
ANNESS II
ANNESS IX
Kwoti u porzjonijiet b’effett mill-2007
(a) |
Il-kwoti ta’ 63 000 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(a):
|
(b) |
Kwota ta’ 1 634 tunnellata ta’ ross bil-qoxra koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 20 kif stipulata fl-Artikolu 1(1)(b):
|
(ċ) |
Kwota ta’ 100 000 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulata fl-Artikolu 1(1)(ċ):
|
(d) |
Kwota ta’ 40 216 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(d):
|
(e) |
Kwota ta’ 31 788 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(e):
|
ANNESS X
Kwoti u porzjonijiet għall-2006
(a) |
Kwota ta’ 63 000 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(a):
|
(b) |
Kwota ta’1 634 tunnellata ta’ ross bil-qoxra koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 20 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(b):
|
(c) |
Kwota ta’ 106 667 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(ċ):
|
(d) |
Kwota ta’ 44 716 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(d):
|
(e) |
Kwota ta’ 31 788 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(e):
|
(1) Il-kwantità li jifdal mhix użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata mir-Regolament tal-Kummissjoni.
(2) Il-kwantità li jifdal mhix użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.
(3) Il-kwantità li jkun fadal li ma tkunx intużat fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.
(4) Il-kwantità li jkun fadal li ma ntużatx fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.
(5) Il-kwantità li jkun fadal mhux użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.
(6) Il-kwantità li jkun fadal mhux użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.
ANNESS III
“ANNESS XI
Indikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 4(4)(e):
— |
: |
Spanjol |
: |
Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra e)] |
— |
: |
Ċek |
: |
Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. e)) |
— |
: |
Daniż |
: |
Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra e)) |
— |
: |
Ġermaniż |
: |
Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e) |
— |
: |
Estonu |
: |
Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt e)) |
— |
: |
Grieg |
: |
Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98, άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε)] |
— |
: |
Ingliż |
: |
Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(e)) |
— |
: |
Franċiż |
: |
Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point e)] |
— |
: |
Taljan |
: |
Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera e)] |
— |
: |
Latvjan |
: |
Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts) |
— |
: |
Litwan |
: |
Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98, 1 straipsnio 1 dalies e) punktas) |
— |
: |
Ungeriż |
: |
Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés e) pont) |
— |
: |
Malti |
: |
Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt e)) |
— |
: |
Olandiż |
: |
Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
: |
Pollakk |
: |
Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. e)) |
— |
: |
Portugiż |
: |
Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea e) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
: |
Slovakk |
: |
Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
: |
Sloven |
: |
Oprostitev carinske dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(e)) |
— |
: |
Finlandiż |
: |
Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan e) alakohta) |
— |
: |
Żvediż |
: |
Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 e))” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
75 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 967/2006
tad-29 ta’ Ġunju 2006
li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 rigward produzzjoni taz-zokkor li taqbeż il-kwota
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 ta’ l-20 ta’ Frar 2006 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur taz-zokkor (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 13(2), 15(2) u 40(1)(c) u (2)(d) tiegħu,
Billi:
(1) |
Skond l-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, produzzjoni li taqbeż il-kwota, tista’ tintuża għall-ipproċessar ta’ ċerti prodotti, tinġarr għas-sena tal-kummerċjalizzazzjoni li jmiss jew tintuża għal arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda, skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikultura fir-reġjuni l-aktar il-bogħod ta' l-Unjoni (2), jew li tiġi esportata f’ċerti limiti. |
(2) |
Skond l-Artikolu 15 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, ammont żejjed għandu jiġi impost fuq kwantitajiet ta’ zokkor żejjed, ta’ iżoglukosju żejjed u tax-xropp ta’ l-inulina żejjed li ma jinġarrux ’il quddiem jew li ma jiġux esportati, jew li ma jintużawx għall-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda, u fuq iz-zokkor industrijali, l-iżoglukosju industrijali u x-xropp ta’ l-inulina industrijali li għalihom ma kienet ipprovduta l-ebda prova, sa data li għandha tiġi ddeterminata, li ġie pproċessat f’wieħed mill-prodotti li jissemmew fl-Artikolu 13(2) ta’ dak ir-Regolament; u fuq kwantitajiet irtirati mis-suq skond l-Artikolu 19 ta’ dak ir-Regolament u li l-obbligi pprovduti fir-rigward tagħhom fl-Artikolu 19(3) tiegħu ma ġewx sodisfatti. |
(3) |
L-imposta (levy) għandha tkun iffissata f’livell għoli sabiex tkun evitata l-akkumulazzjoni tal-kwantitajiet prodotti li jaqbżu l-kwota u li probabbilment jgerfxu s-suq. Ammont fiss, daqs il-livell tad-dazji sħaħ fuq l-importazzjoni fuq iz-zokkor abjad, jidher li huwa xierqa għal dan il-għan. |
(4) |
Għandhom ikuu stabbiliti ċerti dispożizzjonijiet għal każi fejn iz-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ inulina li jaqbżu l-kwota jistgħu jinqerdu u/jew ma jkunux jistgħu jiġu rkuprati, u għal każi ta’ forza maġġuri li jagħmluha impossibbli li jintużaw il-prodotti kif inhu pprovdut fl-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. |
(5) |
L-Artikolu 17 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jipprovdi għall-approvazzjoni ta’ l-intrapriżi li jipproċessaw iz-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ l-inulina f’wieħed mill-prodotti industrijali li jissemmew fl-Artikolu 13(2) ta’ dak ir-Regolament. Għandu jkun speċifikat il-kontenut ta’ l-applikazzjoni għall-approvazzjoni li l-proċessuri jridu jressqu quddiem l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri. Iridu jiġu stabbiliti l-impenji li jridu jagħmlu dawk l-intrapriżi sabiex jiksbu l-approvazzjoni, b’mod partikolari l-obbligu li jżommu reġistru aġġornat tal-kwantitajiet ta’ materja prima li qed tiddaħħal, tiġi pproċessata fi u tħalli l-intrapriża fil-forma ta’ prodotti pproċessati. Sabiex ikun żgurat li l-arranġamenti għaz-zokkor industrijali, għall-iżoglukosju industrijali u għax-xropp ta’ l-inulina industrijali jaħdmu sew, iridu jiġu pprovduti pieni biex jiġu imposti fuq il-proċessuri li ma jissodisfawx l-obbligi tagħhom jew l-impenji li jidħlu għalihom. |
(6) |
Għandhom ikunu stabbiliti kundizzjonijiet għall-użu taz-zokkor industrijali, ta’ l-iżoglukosju industrijali u tax-xropp ta’ l-inulina industrijali li jissemmew fl-Artikolu 12(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 rigward, b’mod partikolari, il-kuntratti għall-kunsinni tal-materja prima bejn il-manifatturi u l-proċessuri, u l-lista ta’ prodotti li tissemma f’dak il-punt għandha ssir skond l-Artikolu 13(2) ta’ dak ir-Regolament, fejn titqies l-esperjenza miksuba rigward il-provvisti taz-zokkor lill-industriji kimiċi u farmaċewtiċi. |
(7) |
Sabiex is-sistema ta’ kontroll issir aktar effettiva, l-użu taz-zokkor industirjali, ta’ l-iżoglukosju industrijali u tax-xropp ta’ l-inulina industrijali għandu jkun ristrett għal bejgħ dirett bejn manifattur approvat u proċessur approvat. |
(8) |
Sabiex ikun iffaċilitat l-użu taz-zokkor industrijali u l-aċċess għal din il-materja prima mill-utenti potenzjali, il-manifatturi għandhom jitħallew jissostitwixxu kwantità miz-zokkor industrijali tagħhom b’zokkor prodott minn manifattur ieħor stabbilit, jekk ikun meħtieġ, fi Stat Membru ieħor. Madankollu, din il-possibbiltà għandha tingħata biss sakemm il-kontrolli addizzjonali fuq il-kwantitajiet ikkunsinnati u effettivament użati mill-inudstrija jsiru sew. Id-deċiżjoni dwar jekk tingħatax din il-possibbiltà għandha titħalla għad-diskrezzjoni ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri kkonċernati. |
(9) |
Sabiex ikun żgurat li z-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ l-inulina jintuża b’mod xieraq, iridu jkunu stabbiliti pieni finanzjarji għall-proċessuri fuq livell dissważiv sabiex ikun evitat kwalunkwe riskju li l-materja prima tintuża għal finijiet oħrajn. |
(10) |
Skond l-Artikolu 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, kull intrapriża tista’ tiddeċiedi li ġġorr ’il quddiem il-produzzjoni li taqbeż il-kwota taz-zokkor, il-kwota ta’ l-iżoglukosju jew il-kwota tax-xropp ta’ l-inulina tagħha kollha jew parti minnha, li għandha tiġi ttrattata bħala parti mill-produzzjoni tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss. Peress li intrapriża li tipproduċi z-zokkor tista’ ġġorr ’il quddiem il-produzzjoni kollha tagħha li taqbeż il-kwota, dawk li jkabbru l-pitravi kkonċernati għandhom ikunu assoċjati mill-qrib mad-deċiżjoni tal-ġarr ’il quddiem permezz ta’ ftehim fil-kummerċ li jissemma fl-Artikolu 6 ta’ dak ir-Regolament. |
(11) |
L-isoglukożju jiġi prodott fuq bażi kontinwa matul is-sena kollha u huwa diffiċli li taħżnu. Għalhekk għandu jkun stabbilit li d-deċiżjoni tal-ġarr ’il quddiem tista’ tittieħed a posteriori mill-intrapriżi li jipproduċu l-isoglukożju. |
(12) |
Għall-finijiet tal-monitoraġġ tal-kwantitajiet u tad-destinazzjonijiet, għandu jkun stabbilit li z-zokkor li jintuża fil-kuntest ta’ l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda irid ikun il-fini ta’ bejgħ dirett mill-manifattur lill-intrapriża fl-aktar reġjuni mbiegħda, skond ir-regoli stabbiliti fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 793/2006 tat-12 ta’ April 2006 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fl-aktar reġjuni [mbiegħda] ta’ l-Unjoni (3). L-applikazzjoni xierqa taż-żewġ reġimi teħtieġ kooperazzjoni mill-qrib bejn l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru fejn jiġi prodott iz-zokkor li jkunu responsabbli biex jiġġestixxu z-zokkor żejjed u l-awtoritajiet fl-aktar reġjuni mbiegħda li jkunu responsabbli biex jiġġestixxu l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista. |
(13) |
L-esportazzjoni trid titwettaq b’liċenzja ta’ l-esportazzjoni mingħajr ma tinħareġ rifużjoni skond l-Artikolu 23 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u, għaz-zokkor, skond kwoti li għandhom jinfetħu mill-Kummissjoni fejn jitqiesu l-impenji Komunitarji ma’ l-Organizzazzjoni Dinijija tal-Kummerċ. Għal raġunijiet amministrattivi, id-dokumenti ta’ l-esportazzjoni pprovduti fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji ta' l-importazzjoni u ta' l-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta’ iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (4) għandhom jintużaw bħala prova ta’ l-esportazzjoni. L-Istati Membri għandhom iwettqu kontrolli fiżiċi skond ir-regoli stabbiliti fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) li jistabbilixxi regoli dettaljati biex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 rigward verifiki fiżiċi mwettqa meta jiġu esportati prodotti agrikulturali li jikkwalifikaw għar-rifużjoni (5). |
(14) |
Għall-finijiet tat-trasparenza u taċ-ċarezza legali, ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2670/81 li jippreskrivi regoli dettaljati ta’ implimentazzjoni rigward il-produzzjoni taz-zokkor li taqbeż il-kwota (6), Nru 65/82 jippreskrivi regoli dettaljati biex zokkor jiġi trasferit ’il quddiem għas-sena tas-suq ta’ wara (7) u (KE) Nru 1265/2001 li jistabilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1260/2001 rigward l-għoti tar-rifużjoni tal-produzzjoni fuq xi prodotti taz-zokkor użati fl-industrija tal-kimika (8) għandhom jiġu rrevkati b’effett mill-1 ta’ Lulju 2006. |
(15) |
Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat tal-Ġestjoni taz-Zokkor, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
KAPITOLU I
L-AMBITU U D-DEFINIZZJONIJIET
Artikolu 1
L-ambitu
Dan ir-Regolament jistabbilixxi l-kundizzjonijiet għall-użu jew għall-ġarr ’il quddiem tal-kwantitajiet ta’ zokkor, ta’ iżoglukosju u ta’ xropp ta’ l-inulina prodotti li jaqbżu l-kwota u r-regoli dwar l-imposta mitluba fuq l-ammont żejjed skond il-Kapitolu 3 tat-Titolu II tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.
Artikolu 2
Id-definizzjonijiet
Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament:
(a) |
“materja prima” tfisser zokkor, iżoglukosju jew xropp ta’ l-inulina; |
(b) |
“materja prima industrijali” tfisser zokkor industrijali, iżoglukosju industrijali jew xropp ta’ l-inulina industrijali kif jissemma fl-Artikolu 2(6) u (7) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(c) |
“manifattur” tfisser intrapriża li tipproduċi materja prima, li ġiet approvata skond l-Artikolu 17 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(d) |
“proċessur” tfisser intrapriża li tipproċessa l-materja prima fi prodott wieħed jew aktar li jissemma fl-Anness, li ġiet approvata skond l-Artikolu 5 ta’ dan ir-Regolament. |
Il-kwantitajiet ta’ materja prima u ta’ materja prima industrijali għandhom ikunu espressi f’tunnellati metriċi ta’ zokkor abjad ekwivalenti jew, fil-każ ta’ l-iżoglukosju, f’tunnellati metriċi ta’ materja niexfa.
KAPITOLU II
L-IMPOSTA
Artikolu 3
L-ammont
1. L-imposta pprovduta fl-Artikolu 15 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandha tkun ta’ EUR 500 għal kull tunnellata metrika.
2. Qabel l-1 ta’ Mejju wara s-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni meta ġie prodott l-ammont żejjed, l-Istat Membru għandu jinnotifika lill-manifatturi bl-imposta totali li għandha titħallas. Dan l-ammont għandu jiġi mħallas mill-manifatturi in kwistjoni qabel l-1 ta’ Ġunju ta’ l-istess sena.
3. Il-kwantità li fuqha tħallset l-imposta għandha titqies bħala li tneħħiet fis-suq Komunitarju.
Artikolu 4
L-ammont żejjed suġġett għall-imposta
1. L-imposta għandha tintalab mingħand il-manifatturi rigward l-ammont żejjed prodott li jaqbeż il-kwota tagħhom għal sena ta’ kummerċjalizzazzjoni partikolari.
Madankollu, l-imposta m’għandiex tintalab fuq il-kwantitajiet li jissemmew fil-paragrafu 1 li:
(a) |
ġew ikkunsinnati lil proċessur qabel it-30 ta’ Novembru tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni segwenti li għandhom jintużaw fil-manifattura tal-prodotti li jissemmew fl-Anness; |
(b) |
inġarru ’l quddiem skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u, fil-każ taz-zokkor, inħażnu mill-manifattur sa l-aħħar jum tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni in kwistjoni; |
(c) |
ġew ikkunsinnati qabel il-31 ta’ Diċembru tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni segwenti fil-kuntest ta’ arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda pprovduti fit-Titolu II tar-Regolament (KE) Nru 247/2006; |
(d) |
ġew esportati qabel il-31 ta’ Diċembru tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni segwenti b’liċenzja ta’ l-esportazzjoni; |
(e) |
inqerdu jew ġew iddanneġġjati mingħajr il-possibbiltà li jiġu rkuprati, f’ċirkustanzi li ġew rikonoxxuti mill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru kkonċernat. |
2. Il-manifatturi taz-zokkor għandhom jikkomunikaw lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li approvahom, qabel l-1 ta’ Frar tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kkonċernata, il-kwantità ta’ zokkor prodott li jaqbeż il-kwota ta’ produzzjoni tagħhom.
Fejn ikun xieraq, qabel tmiem kull wieħed mix-xhur segwenti, il-manifatturi taz-zokkor għandhom jikkomunikaw ukoll l-aġġustamenti għall-produzzjoni li saru matul ix-xahar preċedenti ta’ dik is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni.
3. Mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju, l-Istati Membri għandhom jistabbilixxu u jikkomunikaw lill-Kummissjoni l-kwantitajiet li jissemmew fit-tieni sottoparagrafu tal-paragrafu 1, il-kwantitajiet żejda totali u l-imposti mitluba għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti.
4. Jekk, f’każi ta’ forza maġġuri, l-operazzjonijiet li jissemmew fil-paragrafu 1(a), (c) u (d) ma jistgħux jitwettqu fl-iskadenzi mogħtija, l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu, kien prodott iz-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ l-inulina żejjed, għandha tadotta miżuri xierqa għaċ-ċirkustanzi ċċitati mill-parti kkonċernata.
KAPITOLU III
L-UŻU INDUSTRIJALI
Artikolu 5
L-approvazzjonijiet
1. L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri għadhom jagħtu l-approvazzjoni meta jintalbu jagħmlu dan lill-intrapriżi li għandhom il-kapaċità li jużaw il-materja prima industrijali sabiex jimmanifatturaw wieħed mill-prodotti li jissemmew fl-Anness u li jimpenjaw irwieħhom, b’mod partikolari, biex:
(a) |
iżommu reġistri skond l-Artikolu 11; |
(b) |
jipprovdu, meta jintalbu jagħmlu dan minn dawn l-awtoritajiet, kwalunkwe informazzjoni jew dokument ta’ sostenn meħtieġa biex ikunu kkontrollati l-oriġini u l-użu li sar mill-materja prima kkonċernata; |
(c) |
jippermettu li dawn l-awtoritajiet iwettqu l-kontrolli amministrattivi u fiżiċi xierqa. |
2. L-applikazzjonijiet għall-approvazzjoni għandhom jindikaw il-kapaċità ta’ produzzjoni u l-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar għall-materja prima, u għandhom jagħtu deskrizzjoni preċiża tal-prodott li għandu jiġi mmanifatturat. Id-data għandha titqassam skond is-sit industrijali.
L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru għandhom jieħdu l-passi meħtieġa sabiex jivverifikaw il-plawżibbiltà tal-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar għall-materja prima.
Il-koeffiċjenti għandhom ikunu stabbiliti fuq il-bażi tat-testijiet imwettqa fl-intrapriża tal-proċessur. Jekk ma jkun hemm l-ebda koeffiċjent speċifiku għal dik l-intrapriża, il-kontroll għandu jistrieħ fuq il-koeffiċjenti stabbiliti fil-leġiżlazzjoni Komunitarja jew, jekk ma jkun hemm l-ebda koeffiċjent bħal dan, fuq dawk ġeneralment aċċettati mill-industrija ta’ l-ipproċessar ikkonċernata.
3. Għandha tingħata approvazzjoni għall-produzzjoni ta’ prodott speċifiku wieħed jew aktar. Din għandha tiġi rtirata jekk jinstab li waħda mill-kundizzjonijiet elenkati fil-paragrafu 1 m’għadiex tiġi sodisfatta aktar. L-approvazzjoni tista’ tiġi rtirata matul sena ta’ kummerċjalizzazzjoni. M’għandux ikollha effett retroattiv.
Artikolu 6
Il-kuntratti ta’ kunsinna
1. Il-materja prima industrijali għandha tkun is-suġġett tal-kuntratt ta’ kunsinna li jissemma fl-Artikolu 13(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 bejn manifatur u proċessur li jiggarantixxi li l-materja prima tintuża fil-Komunità għall-finijiet tal-manifattura tal-prodotti elenkati fl-Anness għal dan ir-Regolament.
2. Il-kuntratt ta’ kunsinna għall-materja prima industrijali għandha tinkludi mill-inqas dan li ġej:
(a) |
l-ismijiet, l-indirizzi u n-numri ta’ approvazzjoni tal-partijiet kontraenti; |
(b) |
it-terminu tal-kuntratt u l-kwantitajiet ta’ kull materja prima li għandha tiġi kkunsinnata għal kull perjodu ta’ kunsinna; |
(c) |
il-prezzijiet, il-kwalitajiet u l-kundizzjonijiet kollha applikabbli għall-kunsinna tal-materja prima; |
(d) |
l-impenn li jieħu l-manifattur li jikkunsinna materja prima mill-produzzjoni li taqbeż il-kwota tiegħu u l-impenn li jieħu l-proċessur li juża l-kwantitajiet ikkunsinnati esklussivament sabiex ikun prodott wieħed mill-prodotti jew aktar koperti mill-approvazzjoni tiegħu. |
3. Jekk il-manifattur u l-proċessur jifformaw parti mill-istess intrapriża, dik l-intrapriża għandha tipprepara kuntratt ta’ kunsinna pro forma li jinkludi l-annotazzjonjiet kollha li ġew speċifikati fil-paragrafu 2 ħlief għall-prezzijiet.
4. Il-manifattur għandu jibgħat lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li approva l-proċessur in kwistjoni kopja ta’ kull kuntratt, qabel l-ewwel kunsinna skond dak il-kuntratt. Il-kopja mhemmx għalfejn turi l-prezzijiet li jissemmew fil-paragafu 2(c).
Artikolu 7
L-ekwivalenza
1. Mill-bidu ta’ kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni sakemm il-produzzjoni tagħhom tilħaq il-kwota tagħhom, skond il-kuntratti ta’ kunsinna li jissemmew fl-Artikolu 6, il-manifatturi jistgħu jissostitwixxu l-materja prima industrijali b’materja prima prodotta skond kwota.
2. Fuq talba tal-manifattur ikkonċernat, il-materja prima prodotta skond kwota kkunsinnata skond il-paragrafu 1 għandha titniżżel fil-kontabbiltà bħala materja prima industrijali kkunsinnata lil proċessur kif inhu pprovdut fil-punt (a) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) għall-istess sena ta’ kummerċjalizzazzjoni.
3. Fuq it-talba ta’ dawk ikkonċernati, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri jistgħu jippermettu li kwantità ta’ zokkor prodotta fil-Komunità minn manifattur ieħor tiġi kkunsinnata minflok iz-zokkor industrijali. F’dan il-każ, iz-zokkor ikkunsinnat għandu jitniżżel fil-kontabbiltà bħala zokkor industrijali kkunsinnat lil proċessur kif inhu pprovdut fil-punt (a) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) għall-istess sena ta’ kummerċjalizzazzjoni.
L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri kkonċernati għandhom jikkoordinaw il-kontrolli u l-monitoraġġ ta’ dawn l-operazzjonijiet.
Artikolu 8
Il-kunsinna ta’ materja prima
Fuq il-bażi tan-noti ta’ kunsinna li jissemmew fl-Artikolu 9(1), kull xahar, il-manifatturi għandhom jikkomunikaw lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li approvahom il-kwantitajiet ta’ materja prima kkunsinnata x-xahar preċedenti skond kull wieħed mill-kuntratti ta’ kunsinna u, fejn ikun xieraq, għandhom jindikaw il-kwantitajiet ikkunsinnati skond l-Artikolu 7(1) jew (3).
Għandu jitqies li l-kwantitajiet li jissemmew fl-ewwel sottoparagrafu ġew ikkunsinnati skond il-punt (a) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1).
Artikolu 9
L-obbligi fuq il-proċessuri
1. Għal kull kunsinna, il-proċessur għandu jressaq quddiem il-manifattur ikkonċernat nota ta’ kunsinna għall-materja prima industrijali skond il-kuntratt ta’ kunsinna li jissemma fl-Artikolu 6, fejn jiġu ċċertifikati l-kwantitajiet ikkunsinnati.
2. Qabel tmiem il-ħames xahar wara kull kunsinna, il-proċessuri għandhom jipprovdu provi, għas-sodisfazzjon ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru, ta’ l-użu li qed jagħmlu mill-materja prima industrijali għall-finijiet tal-manifattura tal-prodotti skond l-approvazzjoni li tissemma fl-Artikolu 5 u l-kuntratt ta’ kunsinna li jissemma fl-Artikolu 6. Din il-prova għandha tikkonsisti fir-reġistrazzjoni kompjuterizzata fir-reġistri matul jew fi tmiem il-proċess ta’ manifattura tal-kwantitajiet tal-prodotti kkonċernati.
3. Jekk il-proċessuri ma jkunux ipprovdew provi skond il-paragrafu 2, huma għandhom iħallsu s-somma ta’ EUR 5 għal kull tunnellata metrika tal-kunsinna kkonċernata u għal kull jum ta’ dewmien minn tmiem il-ħames xahar wara l-kunsinna.
4. Jekk il-proċessuri ma pprovdewx il-provi li jissemmew fil-paragrafu 2 qabel tmiem is-seba’ xahar wara kull kunsinna, għandu jitqies li l-kwantità kkonċernata ġiet sovraddikjarata għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 13. L-approvazzjoni tal-proċessur għandha tiġi rtirata għal perjodu ta’ bejn it-tliet u s-sitt xhur skond is-serjetà tas-sitwazzjoni.
Artikolu 10
Il-komunikazzjonijiet mill-Istati Membri
L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni:
(a) |
mhux aktar tard minn tmiem ix-xahar wara x-xahar ikkonċernat, il-kwantità tal-materja prima industrijali kkunsinnata; |
(b) |
mhux aktar tard minn tmiem Novembru għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti:
|
Artikolu 11
Ir-reġistri tal-proċessur
L-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru għandha tispeċifika r-reġistri li għandhom jinżammu mill-proċessuri u l-frekwenza ta’ tali żamma ta’ reġistri, li għandha tkun mill-inqas ta’ kull xahar.
Dawn ir-reġistri, li għandhom jinżammu mill-proċessur għal mill-inqas it-tliet snin wara s-sena kurrenti, għandhom jinkludu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
(a) |
il-kwantitajiet tal-materja prima differenti li nxtrat għall-ipproċessar; |
(b) |
il-kwantitajiet tal-materja prima pproċessata u l-kwantitajiet u t-tipi ta’ prodotti finali, ta’ ko-prodotti u ta’ prodotti sekondarji miksuba minnha; |
(c) |
il-ħela waqt l-ipproċessar; |
(d) |
il-kwantitajiet meqruda u r-raġunijiet għal tali qerda; |
(e) |
il-kwantitajiet u t-tipi ta’ prodotti mibjugħa jew ittrasferiti mill-proċessur. |
Artikolu 12
Il-kontrolli fuq il-proċessuri
1. Kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri għandhom iwettqu kontrolli fuq mill-inqas 50 % tal-proċessuri approvati, magħżula fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju.
2. Il-kontrolli għandhom jinkludu analiżi tal-katina ta’ l-ipproċessar, eżami tad-dokumenti kummerċjali, u kontrolli fiżiċi fuq il-ħażniet sabiex ikun żgurat li l-materja prima kkunsinnata tikkorrispondi għall-prodotti finali, għall-ko-prodotti u għall-prodotti sekondarji miksuba.
Il-kontrolli għandhom jivverifikaw il-preċiżjoni ta’ l-istrumenti tal-kejl u ta’ l-analiżijiet tal-laboratorju li ntużaw sabiex ikunu ddeterminati l-kunsinni tal-materja prima u d-dħul tagħhom fil-produzzjoni, il-prodotti miksuba u l-movimenti tal-ħażniet.
Fejn l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri jipprovdu li elementi partikolari tal-kontroll jistgħu jitwetqu fuq il-bażi ta’ kampjun, dak il-kampjun għandu jiggarantixxi livell affidabbli u rappreżentattiv ta’ kontroll.
3. Kull kontroll fil-post għandu jkun is-suġġett ta’ rapport ta’ spezzjoni ffirmat mill-ispettur li jagħti d-dettalji tal-kontrolli mwettqa. Ir-rapporti għandhom jindikaw b’mod partikolari:
(a) |
id-data tal-kontroll, u l-persuni preżenti; |
(b) |
il-perjodu kkontrollat u l-kwantitajiet involuti; |
(c) |
it-tekniki ta’ kontroll li ntużaw inkluż, fejn ikun applikabbli, referenza għall-metodi ta’ teħid ta’ kampjuni; |
(d) |
ir-riżultati tal-kontroll u r-rakkomandazzjonijiet li saru; |
(e) |
valutazzjoni tas-serjetà, tal-firxa, tal-permanenza u tat-terminu ta’ kwalunkwe ħsara u diskrepanza li nstabu u l-elementi l-oħra kollha li għandhom jitqiesu għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni tal-pieni. |
Kull rapport ta’ spezzjoni għandu jiġi arkivjat u għandu jinżamm għal mill-inqas tliet snin wara s-sena meta jitwettaq il-kontroll, b’mod li jkun żgurat li jkun jista’ jintuża faċilment mid-dipartimenti tal-Kummissjoni responsabbli mill-kontrolli u mill-ispezzjonijiet.
Artikolu 13
Il-pieni
1. Jekk l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru tiskopri diskrepanza bejn il-ħażna fiżika, il-ħażna rreġistrata fir-reġistri u l-kunsinni tal-materja prima, jew in-nuqqas ta’ dokumenti ta’ sostenn sabiex tkun żgurata konsistenza bejn dawn l-elementi, l-approvazzjoni tal-proċessur għandha tkun irtirata għal perjodu li għandu jiġi ddeterminat mill-Istati Membri, li ma jistax ikun inqas minn tliet xhur mid-data tas-sejba. Matul il-perjodu ta’ l-irtirar ta’ l-approvazzjoni, il-proċessur ma jistax jieħu kunsinni ta’ materja prima industrijali, imma jista’ juża kwalunkwe materja prima industrijali li ġiet ikkunsinnata qabel.
Fil-każ ta’ sovradikjarazzjoni tal-kwantitajiet ta’ materja prima użata, il-proċessur għandu jkun meħtieġ iħallas somma ta’ EUR 500 għal kull tunnellata metrika sovraddikjarata.
2. L-approvazzjoni m’għandiex tiġi rtirata skond il-paragrafu 1 fejn id-diskrepanza bejn il-ħażna fiżika u l-ħażna rreġistrata fir-reġistri tal-ħażniet tkun minħabba forza maġġuri jew jekk tkun inqas minn 5 % fil-piż tal-kwantità tal-materja prima kkontrollata jew minħabba omissjonijiet jew sempliċi żbalji amministrattivi, sakemm jittieħdu miżuri korrettivi sabiex ikun żgurat li ma jerġgħux jiġru żbalji simili.
KAPITOLU IV
IL-ĠARR ’IL QUDDIEM
Artikolu 14
Il-kwantitajiet li jinġarru ’l quddiem
Skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-manifatturi jistgħu jġorru ’l quddiem għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss kwantità ta’ materja prima daqs jew inqas mill-ammont żejjed, meta pparagunata mal-kwota allokata, tal-produzzjoni totali f’dik is-sena, inklużi l-kwantitajiet li nġarrew ’il quddiem qabel għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kurrenti skond dak l-Artikolu jew li ġew irtirati mis-suq skond l-Artikolu 19 ta’ dak ir-Regolament.
Artikolu 15
Il-ġarr ’il quddiem taz-zokkor
1. Skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-kundizzjonijiet għall-ġarr ’il quddiem taz-zokkor għandhom ikunu stabbiliti bi ftehim fil-kummerċ kif jissemma fl-Artikolu 6 ta’ dak ir-Regolament u għandhom jikkonċernaw, b’mod partikolari, il-kwantità ta’ pitravi li tikkorrispondi għall-kwantità ta’ zokkor li għandha tinġarr ’il quddiem u t-tqassim ta’ din il-kwantità fost dawk li jkabbru l-pitravi.
2. Il-pitravi li jikkorrispondu għall-kwantità ta’ zokkor li nġarret ’il quddiem għandhom jitħallsu mill-intrapriża in kwistjoni bi prezz li jkun mill-inqas daqs il-prezz minimu u skond it-termini applikabbli għall-pitravi kkunsinnati bħala parti mill-produzzjoni skond kwoti tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni fejn inġarr ’il quddiem iz-zokkor.
Artikolu 16
Il-ġarr ’il quddiem ta’ l-iżoglukosju
Il-manifatturi ta’ l-iżoglukosju li jiddeċiedu li jġorru ’l quddiem f’sena ta’ kummerċjalizzazzjoni partikolari għandhom jikkomunikaw id-deċiżjoni tagħhom lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li approvahom sal-31 ta’ Otturbu tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni ta’ wara.
Artikolu 17
Il-komunikazzjonijiet mill-Istati Membri
L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw l-informazzjoni li ġejja lill-Kummissjoni:
(a) |
mhux aktar tard mill-1 ta’ Mejju, il-kwantitajiet taz-zokkor mill-pitravi u tax-xropp ta’ l-inulina mis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kurrenti li għandhom jinġarru ’l quddiem għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss; |
(b) |
mhux aktar tard mill-15 ta’ Lulju, il-kwantitajiet taz-zokkor tal-kannamieli mis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kurrenti li għandhom jinġarru ’l quddiem għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss; |
(c) |
mhux aktar tard mill-15 ta’ Novebru, il-kwantitajiet ta’ l-iżgolukosju li nġarrew ’il quddiem mis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti. |
KAPITOLU V
L-ARRANĠAMENTI SPEĊIFIĊI TA’ PROVVISTA U L-ESPORTAZZJONI
Artikolu 18
L-aktar reġjuni mbiegħda
1. Il-materja prima żejda li ntużat għall-finijiet ta’ l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda skond l-Artikolu 12(c) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u fil-limiti kwantitativi ffissati fil-programmi li jissemmew fl-Artikolu 24(1) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandha tkun is-suġġett ta’ kuntratt ta’ bejgħ dirett mill-manifattur li pproduċiha lil operatur li jitniżżel f’wieħed mir-reġistri li jissemmew fl-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 793/2006.
2. Il-kuntratt li jissemma fil-paragrafu 1 għandu jipprovdi, b’mod partikolari, għat-trażmissjoni bejn il-partijiet ta’:
(a) |
dikjarazzjoni mill-manifattur tal-kwantità ta’ materja prima żejda kkunsinnata skond il-kuntratt, u |
(b) |
dikjarazzjoni mill-operatur ikkonċernat li l-kwantità in kwistjoni ġiet ikkunsinnata skond l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista. |
Għall-materja prima żejda, l-applikazzjoni għaċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna li tissemma fl-Artikolu 7(4) tar-Regolament (KE) Nru 793/2006 għandha tkun akkumpanjata mid-dikjarazzjoni tal-produttur li tissemma fil-paragrafu 2(a) ta’ dan l-Artikolu. Il-Kaxxa 20 taċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna għandha tinkludi l-annotazzjoni “zokkor C: l-ebda għajnuna” kif jissemma fil-Parti ta’ l-Anness I għar-Regolament (KE) Nru 793/2006.
L-awtoritajiet kompetenti li ħarġu ċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna għandhom jibagħtu kopja ta’ dak iċ-ċertifikat lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru fejn kien approvat il-manifattur.
Il-kwantitajiet tal-materja prima li għalihom il-manifattur jippreżenta d-dikjarazzjoni li tissemma fil-paragrafu 2(b), u li għalihom l-Istat Membru kkonċernat għandu kopji taċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna, għandhom jitqiesu bħala li ġew ikkunsinnati skond l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista, kif inhu pprovdut fil-punt (c) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1).
Artikolu 19
L-esportazzjoni
1. Il-liċenzji ta’ l-esportazzjoni li jissemmew fil-punt (d) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) għandhom jinħarġu fil-limiti kwantitativi fuq l-esportazzjoni mingħajr rifużjoni li għandhom ikunu ffissati mill-Kummissjoni skond il-proċedura li tissemma fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.
2. Għandu jitqies li l-kwantitajiet żejda li ġew esportati fit-tifsira tal-punt (d) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) ta’ dan ir-Regolament kienu:
(a) |
il-prodott ġie esportata mingħajr rifużjoni bħala zokkor abjad, iżoglukosju mhux ipproċessat jew xropp ta’ l-inulina mhux ipproċessat; |
(b) |
l-Istat Membru ta’ l-esportazzjoni jkun aċċetta d-dikjarazzjoni ta’ esportazzjoni rilevanti qabel l-1 ta’ Jannar wara tmiem is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li matulha ġiet prodotta l-materja prima żejda; |
(c) |
il-manifattur ressaq quddiem l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru, qabel l-1 ta’ April wara s-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni meta ġie pprodott l-ammont żejjed:
|
KAPITOLU VI
ID-DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI
Artikolu 20
Ir-rata tal-kambju
Fl-Istati Membri li m’adottawx l-euro, ir-rata tal-kambju li għandha tintuża hija r-rata tal-kambju applikabbli:
(a) |
għall-imposta li tissemma fl-Artikolu 3, fl-ewwel jum tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni meta kien prodott l-ammont żejjed; |
(b) |
għall-ammonti li għandhom jitħallsu kif jissemma fl-Artikolu 9(3) u fl-Artikolu 13(1), fl-ewwel jum tax-xahar meta japplikaw. |
Artikolu 21
Il-kontrolli u l-miżuri implimentattivi nazzjonali
1. L-Istati Membri għandhom iwettqu kontrolli fiżiċi fuq mill-inqas 5 % ta’:
(a) |
il-kwantitajiet ta’ zokkor li jinġarru ’l quddiem kif jissemma fl-Artikolu 14; |
(b) |
il-kwantitajiet ta’ materja prima kkunsinnati fil-kuntest ta’ l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda li jissemmew fl-Artikolu 18; |
(c) |
id-dikjarazzjonijiet ta’ l-esportazzjoni li jissemmew fl-Artikolu 19 skond ir-regoli dettaljati stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 2090/2002. |
2. Mhux aktar tard mit-30 ta’ Marzu wara s-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kkonċernata, l-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni rapport annwali li juri n-numru ta’ kontrolli mwettqa, b’mod partikolari dawk li jissemmew fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu u fl-Artikolu 12, fejn għal kull kontroll imwettaq, jispeċifikaw in-numru ta’ nuqqasijiet sinifikanti u insinfikanti misjuba u l-azzjoni meħuda u l-pieni applikati.
3. L-Istati Membri għandhom jadottaw il-miżuri kollha meħtieġa sabiex jiżguraw li dan ir-Regolament jiġi applikat b’mod xieraq u jistgħu jimponu pieni nazzjonali xierqa fuq l-operaturi involuti fil-proċedura.
4. L-Istati Membri għandhom jgħinu lil xulxin sabiex ikunu żguri minn kontrolli effettivi, u jkunu żguri li tiġi kkontrollata l-awtentiċità tad-dokumenti mressqa u/jew il-preċiżjoni tad-data skambjata.
Artikolu 22
Ir-revoka
B’effett mill-1 ta’ Lulju 2006, b’dan qed jiġu rrevokati r-Regolamenti (KEE) Nri 65/82 u 2670/81 u (KE) Nru 1265/2001.
Ir-Regolamenti (KEE) Nru 2670/81 u (KE) Nru 1265/2001, madankollu, se jkomplu japplikaw għall-produzzjoni fis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni 2005/06.
Artikolu 23
Id-dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dak inhar tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 29 ta’ Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(2) ĠU L 42, 14.2.2006, p. 1. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 318/2006.
(3) ĠU L 145, 31.5.2006, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(4) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(5) ĠU L 322, 27.11.2002, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1454/2004 (ĠU L 269, 17.8.2004, p. 9).
(6) ĠU L 262, 16.9.1981, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 95/2002 (ĠU L 17, 19.1.2002, p. 37).
(7) ĠU L 9, 14.1.1982, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2223/2000 (ĠU L 253, 7.10.2000, p. 15).
(8) ĠU L 178, 30.6.2001, p. 63. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 493/2006 (ĠU L 89, 28.3.2006, p. 11).
ANNESS
Kodiċi NM |
Deskrizzjoni ta’ l-oġġetti |
1302 32 |
– – Muċilaġni u materjali li jħaxxnu, modifikati jew le, derivati minn ħarrub, żerriegħa tal-ħarrub jew żerriegħa tal-gwar: |
1302 39 00 |
– – Oħra |
ex 1702 60 95 |
– – Xroppijiet biex jinfirex u għall-produzzjoni ta’ forma ppurifikata ta’ għasel iswed magħmul mit-tuffieħ (rinse applestroop) |
2102 10 |
– Ħmira attiva |
ex 2102 20 |
– – Ħmira inattiva |
2207 10 00 |
– Alkoħol etiliku mhux żnaturat ta’ saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar (bijoetanol) |
ex 2207 20 00 |
– Alkoħol etiliku, żnaturat, ta’ kull saħħa (bijoetanol) |
ex 2208 40 |
– Rum |
ex 2309 90 |
– Prodotti b’kontenut ta’ materja niexfa ta’ mhux inqas minn 60 % ta’ lisina |
29 |
Kimiċi organiċi ħlief il-prodotti tas-sottonitestaturi 2905 43 00 u 2905 44 |
3002 90 50 |
– – Kolturi ta’ mikroorganiżmi |
3003 |
Medikamenti (ħlief oġġetti ta’ l-intestatura 3002 , 3005 jew 3006 ) li jikkonsistu f’żewġ kostitwenti jew aktar li tħalltu flimkien għal użi terapewtiċi jew profilattiċi, mhux ippreżentati f’dożi meqjusin jew f’forom jew f’pakki għal bejgħ bl-imnut |
3004 |
Medikamenti (ħlief oġġetti ta’ l-intesatura 3002 , 3005 jew 3006 ) li jikkonsistu fi prodotti mħalltin jew mhux imħalltin għal użi terapewtiċi jew profilattiċi, ippreżentati f’dożi meqjusin jew f’forom jew f’pakki għal bejgħ bl-imnut |
3006 |
Oġġetti farmaċewtiċi speċifikati fin-nota 4 għall-kapitolu 30 tan-Nomenklatura Maqgħuda |
3203 00 90 |
– Materjal taż-żbigħ ta’ oriġni veġetali jew mill-annimali u preparazzjonijiet ibbażati fuqu |
ex 3204 |
– Materjal taż-żbigħ organiku sintetiku u preparazzjonijiet ibbażati fuqu kif speċifikati fin-nota 3 għall-kapitolu 32 tan-Nomenklatura Maqgħuda |
ex ex 35 |
Sustanzi albuminojdali; lamti modifikati; kolol; enżimi, ħlief il-prodotti li jaqgħu taħt l-intestatura 3501 u s-sottointestaturi 3505 10 10 , 3505 10 90 u 3505 20 |
ex ex 38 |
Diversi prodotti kimiċi ħlief dawk ta’ l-intestaturi 3809 60 u 3824 60 00 |
ex ex 39 |
Plastiks u oġġetti tagħhom: |
3901 sa 3914 |
– Forom primarji |
ex 6809 |
Oġġetti ta’ ġibs jew ta’ kompożizzjonijiet ibbażati fuq il-ġibs – twavel, folji, pannelli, ċangaturi u oġġetti simili |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
85 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 974/2006
tad-29 ta' Ġunju 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 877/2004 li jippreskrivi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 dwar notifika ta’ prezzijiet irreġistrati fis-swieq għal ċertu frott u ħaxix frisk
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fil-frott u l-ħxejjex tal-ikel (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 28(2) tiegħu,
Billi:
(1) |
L-Anness tar-Regolament (KE) Nru 877/2004 (2) jistabbilixxi lista ta’ swieq rappreżentattivi li fihom parti sostanzjali tal-produzzjoni nazzjonali ta’ prodott stabbilit hi kummerċjalizzata matul is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni jew matul wieħed mill-perjodi li fihom hi maqsuma din is-sena. |
(2) |
Fil-Ġermanja, kien hemm ċaqliqa fis-suq rappreżentattiv minn Schleswig-Holstein għal Nordrhein-Westfalen. |
(3) |
Ir-Regolament (KE) Nru 877/2004 għandu għalhekk jiġi emendat f’dan is-sens. |
(4) |
Il-miżuri provvduti f'dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni tal-Frott u l-Ħaxix tal-Ikel, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fl-Anness għar-Regolament (KE) Nru 877/2004, għall-prodott “Karrotti” is-suq “Schleswig-Holstein (DE)” għandu jiġi ssostitwit bis-suq “Nordrhein-Westfalen (DE)”.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 29 ta' Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).
(2) ĠU L 162, 30.4.2004, p. 54.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
86 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 951/2006
tat-30 ta’ Ġunju 2006
li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 dwar il-kummerċ ma’ pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 ta’ l-20 ta’ Frar 2006 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur taz-zokkor (1), u b’mod partikulari l-Artikoli 23(4) u 40(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament (KE) Nru 318/2006 jistabbilixxi dispożizzjonijiet applikabbli għal liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni, l-għoti ta’ rifużjonijiet ta’ l-esportazzjoni u l-ġestjoni ta’ l-importazzjoni fis-settur taz-zokkor. Bil-għan li tittejjeb it-trasparenza tar-regoli applikabbli għall-kummerċ ma’ pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor, ir-regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinġiebu flimkien f’regolament wieħed. |
(2) |
L-Artikolu 32 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jipprovdi għall-possibbiltà li jingħataw rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni għal pajjiżi terzi biex jagħmlu tajjeb għad-differenza bejn il-prezzijiet fis-suq dinji u l-prezzijiet fil-Komunità. |
(3) |
Biex ikun żgurat trattament ugwali dwar kif ikun stabbilit l-ammont tar-rifużjoni ta’ l-esportazzjoni, għandu jkun stabbilit metodu standard li jiddetermina l-kontenut ta’ sukrożju ta’ ċerti prodotti. Jeħtieġ ukoll li jkunu stabbiliti kriterji speċifiċi li jkopru każijiet fejn il-metodu standard ma jħallix li jkun determinat il-kontenut ta’ sukrożju. Fil-każ ta’ ġuleppijiet b’livell ta’ purezza relattivament baxx, il-kontenut ta’ sukrożju għandu jkun stabbilit f’rata fissa abbażi tal-kontenut ta’ zokkor li jista’ jkun estratt. |
(4) |
Zokkor tal-konfettura, li jkun manifatturat minn zokkor abjad jew minn zokkor mhux maħdum raffinat, bosta drabi jkollu grad ta’ polarizzazzjoni ta’ anqas minn 99,5 %. Minħabba l-livell għoli ta’ purezza tal-materja prima użata, ir-rifużjoni fuq zokkor tal-konfettura għandha tkun qrib kemm jista’ jkun tar-rifużjoni fuq zokkor abjad. Għalhekk għandha tkun stabbilita definizzjoni preċiża taz-zokkor tal-konfettura. |
(5) |
Fil-każ li jkun deċiż li tingħata rifużjoni ta’ l-esportazzjoni fuq l-iżoglukożju, għandhom ikunu stabbiliti limiti għall-kontenut ta’ zokkor fil-meraq tal-frott u polisakkarida biex ikun żgurat li r-rifużjoni fil-fatt tingħata biss fuq il-prodott veru. |
(6) |
L-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jistabbilixxi li l-importazzjoni tal-Komunità u l-esportazzjoni tagħha, ta’ kull prodott li jidher fil-lista fl-Artikolu 1(1) ta’ dak ir-Regolament, ħlief dawk fil-punt (h) ta’ dak l-Artikolu, għandhom ikunu suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ importazzjoni jew esportazzjoni. Għandhom ikunu stabbiliti regoli dettaljati biex ikunu determinati, b’mod partikulari, l-informazzjoni li għandha tintwera f’applikazzjonijiet għal liċenzja u f’liċenzji, il-kondizzjonijiet applikabbli għal ħruġ ta’ liċenzji, inklużi l-garanziji li għandhom ikunu depożitati, kif ukoll il-kondizzjonijiet ta’ validità tal-liċenzja maħruġa. |
(7) |
B’konformità ma’ l-Artikolu 34 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, l-osservanza ta’ l-impenji għall-volum ta’ esportazzjoni li tirriżulta mill-ftehimiet milħuqin skond l-Artikolu 300 tat-Trattat għandha tkun żgurata abbażi tas-sistema ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni. Għal dan l-iskop, il-liċenzji li tkun saret applikazzjoni għalihom għandhom jinħarġu wara perjodu ta’ riflessjoni li matulu l-Kummissjoni tkun tista’ tevalwa l-kwantitajiet li għalihom tkun saret applikazzjoni u tieħu miżuri f’każijiet fejn l-aċċettazzjoni ta’ l-applikazzjonijiet relattivi tirriżulta jew ikun hemm riskju li tirriżulta f’qabża fil-volum u/jew fl-approprjazzjonijiet stabbiliti f’dawk il-ftehimiet għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni relattiva. Għal dan il-fini, Stati Membri għandu jkun jeħtiġilhom jinnotifikaw mingħajr dewmien l-applikazzjonijiet kollha għal liċenzji li jkollhom x’jaqsmu ma’ rifużjonijiet perjodiċi. Applikanti għal rifużjonijiet ta’ esportazzjoni għandhom jitħallew jirtiraw l-applikazzjoni tagħhom b’ċerti kondizzjonijiet jekk ikun ġiet stabbilita perċentwali ta’ aċċettazzjoni. |
(8) |
Il-monitoraġġ preċiż u regolari tal-kummerċ ma’ pajjiżi terzi huwa l-uniku mezz biex ikun hemm monitoraġġ mill-qrib ta’ l-iżviluppi meta jitqiesu l-limiti li jinħolqu minħabba l-impenji tal-Komunità konformi mal-ftehimiet milħuqin skond l-Artikolu 300 tat-Trattat u biex jittieħdu, skond il-każ, il-miżuri rikjesti, b’mod partikulari għall-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 19 (1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Għalhekk il-Kummissjoni għandha tirċievi fuq bażi regolari l-informazzjoni rilevanti mhux biss dwar l-importazzjoni u l-esportazzjoni ta’ prodotti li għalihom ikunu ġew iffissati rifużjonijiet, skond l-Artikoli 32 u 33 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, imma wkoll dwar l-importazzjoni u l-esportazzjoni ta’ prodotti esportati mingħajr rifużjoni, b’liċenzja jew mingħajrha f’ċirkolazzjoni libera fis-suq Komunitarju, kif ukoll dawk koperti minn arranġamenti ta’ pproċessar għal ġewwa. |
(9) |
Biex tkun żgurata l-istabbiltà tas-swieq taz-zokkor Komunitarji u biex il-prezzijiet ma jitħallewx jinżlu taħt il-prezzijiet ta’ referenza għaz-zokkor hu meqjus li jeħtieġ li jkun hemm provvidement għall-applikazzjoni ta’ dazji ta’ importazzjoni addizzjonali. |
(10) |
L-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jistabbilixxi li importazzjonijiet magħmulin għal prezz taħt il-prezz indikattiv komunikat lill-Organizzazzjoni tal-Kummerċ Dinji jistgħu jkunu suġġetti għal dazju ta’ importazzjoni addizzjonali. |
(11) |
Għall-applikazzjoni tad-dazju ta’ importazzjoni addizzjonali, għandu jitqies il-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva. Il-prezz ta’ importazzjoni cif għandu jitqabbel mal-prezzijiet rappreżentattivi għall-prodott ikkonċernat fis-suq dinji jew fis-suq ta’ importazzjoni Komunitarju għal dak il-prodott. Għal dak l-għan jeħtieġ li jkunu stabbiliti l-kriterji li jiddeterminaw il-prezzijiet rappreżentattivi ta’ importazzjoini cif għall-prodotti li għalihom jista’ jkun applikat dazju ta’ importazzjoni addizzjonali. Biex ikunu determinati l-prezzijiet rappreżentattivi ta’ importazzjoni cif il-Kummissjoni għandha tqis l-informazzjoni li hija tista’ tikseb direttament jew permezz tal-komunikazzjoni ta’ informazzjoni rilevanti mingħand l-Istati Membri. |
(12) |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2286/2002 ta’ l-10 ta’ Diċembru 2002 dwar l-arranġamenti applikabbli għal prodotti u materjal agrikolu li jirriżultaw mill-ipproċessar ta’ prodotti li joriġinaw fl-Istati Afrikani, tal-Karibew u tal-Paċifiku (Stati ACP) u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 1706/98 (2), jiftaħ kwota ta’ tariffa annwali ta’ 600 000 tunnellata metrika ta’ melassa li toriġina fl-ACP, fejn dazji tad-dwana ta’ importazzjoni jitnaqqsu b’100 %. F’dik il-perspettiva, u meta jitqies li l-importazzjoni ta’ melassa f’dan il-limitu kwantitattiv aktarx ma twassalx għal disturbi fis-suq Komunitarju, ma jitqisx li jkun xieraq li jkunu imposti dazji addizzjonali fuq importazzjoni bħal din, peress li dan ikun kuntrarju għall-iskop veru li titħaffef l-importazzjoni ta’ prodotti agrikoli mill-Istati Afrikani, tal-Karibew u tal-Paċifiku (Stati ACP) għall-Komunità. Id-dazju ta’ importazzjoni totali applikabbli għal melassa tal-kannamieli li toriġina f’dawk l-istati għandu, għalhekk, jinżel għal żero. |
(13) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993 li jagħmel dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi tad-Dwana (3) tal-Komunità, ikkodifika r-regoli ta’ ġestjoni għall-kwoti ta’ tariffi maħsuba biex jintużaw wara d-dati f’ordni kronoloġiku ta’ l-aċċettazzjoni ta’ dikjarazzjonijiet tad-dwana. |
(14) |
Ir-regoli dettaljati stabbiliti f’dan ir-Regolament jissostitwixxu lil dawk tar-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 784/68 tas-26 ta’ Ġunju 1968 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-kalkolu ta’ prezzijiet cif għal zokkor abjad u zokkor mhux maħdum (4), (KEE) Nru 785/68 tas-26 ta’ Ġunju 1968 li jiddetermina l-kwalità standard u li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-kalkolu tal-prezz cif għall-melassa (5), (KE) Nru 1422/95 (6), (KE) Nru 1423/95 tat-23 ta’ Ġunju 1995 li jistabbilixxi regoli dettaljati ta’ implimentazzjoni għall-importazzjoni ta’ prodotti fis-settur taz-zokkor barra minn melassa (7), (KE) Nru 1464/95 tas-27 ta’ Ġunju 1995 dwar regoli dettaljati speċjali għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni fis-settur taz-zokkor (8) u (KE) Nru 2135/95 tas-7 ta’ Settembru 1995 li jistabbilixxi regoli dettaljati ta’ applikazzjoni għall-għoti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni fis-settur taz-zokkor (9). Dawk ir-regolamenti għandhom, għalhekk, ikunu rrevokati fl-interess tat-trasparenza u ċ-ċarezza legali. |
(15) |
Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma konformi ma’ l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni taz-Zokkor, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
KAPITOLU I
AMBITU U DEFINIZZJONIJIET
Artikolu 1
Ambitu
Dan ir-Regolament jistabbilixxi, b’konformità mat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, ir-regoli dettaljati speċjali għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni, għall-għoti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni u għall-ġestjoni ta’ importazzjonijiet, inkluża applikazzjoni ta’ dazji ta’ importazzjoni addizzjonali fis-settur taz-zokkor.
Artikolu 2
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament:
(1) |
“rifużjoni perjodika” tfisser ir-rifużjoni ta’ esportazzjoni ffissata f’intervalli regolari kif imsemmi fl-Artikolu 33(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(2) |
“zokkor tal-konfettura” tfisser zokkor li:
|
KAPITOLU II
RIFUŻJONIJIET TA’ ESPORTAZZJONI
Artikolu 3
Determinazzjoni tal-kontenut ta’ sukrożju ta’ diversi ġuleppijiet taz-zokkor eliġibbli għal rifużjoni ta’ l-esportazzjoni
1. Ir-rifużjoni ta’ l-esportazzjoni għal kull 100 kilogramma ta’ prodotti fil-lista ta’ l-Artikolu 1(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandha tkun daqs ammont bażiku mmultiplikat bl-ammont ta’ sukrożju tal-prodott in kwistjoni kif determinat, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra kkalkulati f’ekwivalenti ta’ sukrożju.
2. Bħal ħsara għall-paragrafi 3 u 4, il-kontenut tas-sukrożju, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandhom ikunu l-kontenut totali ta’ zokkor li jirriżulta mill-applikazzjoni tal-metodu Lane u Eynon (il-metodu ta’ tnaqqis ta’ ram) għas-soluzzjoni inversa skond Clerger-Herzfeld. Il-kontenut totali ta’ zokkor stabbilit skond dak il-metodu għandu jinqaleb għal sukrożju billi jkun immultiplikat b’koeffiċjent ta’ 0,95.
3. Fil-każijiet ta’ ġuleppijiet ta’ purezza ta’ mhux anqas minn 85 % iżda anqas minn 94,5 %, il-kontenut ta’ sukrożju, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandu jkun iffissat f’rata fissa ta’ 73 % skond il-piż fl-istat xott. Il-purezza f’perċentwali ta’ ġuleppijiet għandha tkun ikkalkulata billi l-kontenut kollu taz-zokkor ikun diviż bil-kontenut tal-materja niexfa u r-riżultat ikun immultiplikat b’100. It-total kollu taz-zokkor għandu jkun stabbilit skond il-metodu msemmi fil-paragrafu 2 u l-kontenut tal-materja niexfa skond il-metodu ajrumetriku.
4. Fil-każ ta’ karamella miksuba esklussivament minn zokkor mhux denaturat kopert min-NM kodiċi 1701, il-kontenut ta’ sukrożju, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandu jkun determinat abbażi tal-kontenut tal-materja niexfa. Il-kontenut tal-materja niexfa għandu jkun determinat abbażi tad-densità tas-soluzzjoni dilwata fi proporzjon imwieżen ta’ wieħed għal wieħed. Ir-riżultat tad-determinazzjoni tal-kontenut tal-materja niexfa għandu jkun espress bħala sukrożju billi jkun immultiplikat b’koeffiċjent ta’ wieħed.
Iżda jekk ikun hemm talba biex titqies il-karamella kif imsemmi fl-ewwel subparagrafu, l-ammont ta’ sukrożju attwalment użat, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espress bħala sukrożju, jista’ jkun determinat fejn il-konfettura tkun ġiet manifatturata skond proċedura ta’ ħażna fid-dwana jew f’żona ħielsa li tagħti l-istess garanziji.
5. L-ammont bażiku msemmi fil-paragrafu 1 m’għandux japplika għal ġuleppijiet b’purezza anqas minn 85 %.
Artikolu 4
Rifużjoni ta’ l-esportazzjoni għall-isoglukożju
Rifużjonijiet ta’ l-esportazzjoni jistgħu jingħataw biss għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(d) u (g) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 fejn il-prodotti:
(a) |
jinkisbu bl-isomerizzazzjoni tal-glukożju; |
(b) |
ikollhom kontenut ta’ fruttożju skond il-piż fl-istat xott ta’ mhux anqas minn 41 %; |
(ċ) |
ikollhom kontenut totali skond il-piż fl-istat xott ta’ polisakkaridi u olisakkaridi, inklużi di- u trisakkaridi, ta’ mhux aktar minn 8,5 %. |
Il-konenut tal-materja niexfa ta’ isoglukożju għandu jkun determinat abbażi tad-densità tas-soluzzjoni dilwita fi proporzjon skond il-piż ta’ wieħed għal wieħed, fil-każ ta’ prodotti ta’ konsistenza għolja ħafna, permezz ta’ l-inxif.
KAPITOLU III
LIĊENZJI TA’ ESPORTAZZJONI
Artikolu 5
Rekwiżit ta’ liċenzja
1. L-esportazzjoni kollha ta’ prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 ħlief dawk fil-punt (h) ta’ dak l-Artikolu jeħtiġilhom il-ħruġ ta’ liċenzja ta’ esportazzjoni.
2. Għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 4 (2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 800/1999 (10), qed ikunu kostitwiti l-gruppi ta’ prodotti li ġejjin:
(a) |
prodotti tal-grupp I: il-prodotti msemmija fil-punt (b) ta’ l-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(b) |
prodotti tal-grupp II: il-prodotti msemmija fil-punt (ċ) ta’ l-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(ċ) |
prodotti tal-grupp III: il-prodotti msemmija fil-punti (d) u (g) ta’ l-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. |
Artikolu 6
Liċenzja ta’ esportazzjoni b’rifużjoni
1. Fejn ir-rifużjoni tkun fissa skond stedina għal offerta li ssir fil-Komunità, l-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni għandha tkun depożitata ma’ l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li fih id-dikjarazzjoni ta’ għotja skond l-offerta tkun inħarġet.
2. Is-sezzjoni 20 ta’ l-applikazzjoni għall-liċenzja u tal-liċenzja għandha jkollha l-indikazzjoni li ġejja:
“Ir-Regolament (KE) Nru 951/2006 (ĠU L 178, 1.7.2006, p. 24), terminu ta’ żmien li fih għandhom jintbagħtu l-offerti: …”
3. Il-liċenzja ta’ esportazzjoni għandha tinħareġ għall-kwantità murija fid-dikjarazzjoni rilevanti ta’ għotja ta’ offerta. Is-sezzjoni 22 tal-liċenzja għandha turi r-rata tar-rifużjoni ta’ esportazzjoni, kif indikata f’dik id-dikjarazzjoni, espressa f’EUR. Għandu jkollha l-indikazzjoni li ġejja:
“Rata ta’ rifużjoni applikabbli: …”.
4. l-Artikolu 49 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (11) m’għandux japplika.
Artikolu 7
Liċenzja ta’ esportazzjoni taz-zokkor, isoglukożju jew ġulepp ta’ l-inulina mingħajr rifużjoni
Fejn zokkor, isoglukożju jew ġulepp ta’ l-inulina f’ċirkolazzjoni ħielsa fis-suq Komunitarju li ma jkunux meqjusa bħala “barra mill-kwota” jkollhom ikunu esportati mingħajr rifużjoni, is-sezzjoni 22 ta’ l-applikazzjoni tal-liċenzja u tal-liċenzja għandu jkollha l-indikazzjoni li ġejja, skond il-prodott in kwistjoni skond il-każ:
“(Zokkor) jew (Isoglukożju) jew (Ġulepp ta’ l-inulina) mhux meqjusin bħala ‘barra mill-kwota’ għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni.”
Artikolu 8
Validità ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni
1. Liċenzji ta’ esportazzjoni għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) u (ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 dwar kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi għandhom ikunu validi mill-jum attwali tal-ħruġ tagħhom sa tmiem it-tielet xahar wara dak il-ħruġ.
2. Liċenzji ta’ esportazzjoni għal kwantitajiet tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) u (ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 ta’ mhux aktar minn 10 tunnellati metriċi għandhom ikunu validi mill-jum tal-ħruġ tagħhom skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 sa tmiem it-tielet xahar wara dak il-ħruġ.
Fil-każ imsemmi fl-ewwel subparagrafu il-parti ikkonċernata tista’ ma tużax aktar minn liċenzja waħda bħal dik għall-istess prodott esport.
3. Liċenzji ta’ esportazzjoni għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(a), (d), (e), (f) u (g) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu validi mill-jum tal-ħruġ tagħhom skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 sa tmiem it-tielet xahar wara dak il-ħruġ.
Artikolu 9
Sospensjoni tal-ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni
1. Fejn ikun hemm riskju li l-ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni jaqbżu l-ammonti tal-baġit li jkunu jistgħu jinkisbu, jew il-kwantitajiet massimi u/jew l-impenji ta’ nfiq stabbiliti fil-Ftehim dwar l-Agrikoltura ta’ l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO) (12) għall-perjodu relattiv, il-Kummissjoni tista’:
(a) |
tiffissa perċentwali ta’ aċċettazzzjoni għall-kwantitajiet li għalihom tkun saret applikazzjoni iżda li għalihom ma jkunux għadhom inħarġu liċenzji; |
(b) |
ma’ tilqax applikazzjonijiet li għalihom ma jkunux għadhom inħarġu liċenzji ta’ esportazzjoni; |
(ċ) |
tissospendi d-depożitu ta’ applikazzjonijiet għal liċenzji għal ħamest ijiem tax-xogħol; tista’ tiffissa s-sospensjoni għal perjodu itwal skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. |
2. Il-miżuri msemmija fil-paragrafu 1 jistgħu jkunu adottati wkoll meta applikazzjonijiet għal liċenzji ta’ esportazzjoni jkunu dwar kwantitajiet li jaqbżu jew li jkun hemm ir-riskju li jaqbżu x-xejra normali tal-kummerċ għal destinazzjoni waħda jew għal grupp ta’ destinazzjonijiet u jekk il-ħruġ tal-liċenzji mitluba jġib miegħu riskju ta’ spekulazzjzoni, tgħawwiġ tal-kompetezzjoni bejn operaturi, jew disturbi fil-kummerċ ikkonċernat jew fis-suq Komunitarju.
3. Jekk il-kwantitajiet li għalihom ikun hemm applikazzjoni jitnaqqsu jew ma jintlaqgħux, il-garanzija għal-liċenzja għandha tinħeles mil-ewwel fir-rigward tal-kwantitajiet li ma jkunux ingħataw.
4. Applikanti jistgħu jirtiraw l-applikazzjoni tagħhom għal liċenzja fi żmien għaxart (10) ijiem tax-xogħol mill-publikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea għal perċentwali ta’ aċċettazzjoni kif indikat fil-punt (a) tal-paragrafu 1 jekk din tkun anqas minn 80 %. Stati Membri għandhom imbagħad jilliberaw il-garanzija.
KAPITOLU IV
LIĊENZJI TA’ IMPORTAZZJONI
Artikolu 10
Liċenzji ta’ importazzjoni u l-validità tagħhom
1. L-importazzjoni kollha għall-Komunità tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1) ħlief dawk fil-punt (h) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikun suġġetti għal preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ importazzjoni.
2. Liċenzji ta’ importazzjoni għal kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu validi mill-jum attwali tal-ħruġ tagħhom sa tmiem ix-xahar wara dak tal-ħruġ.
Liċenzji ta’ importazzjoni għal kwantitajiet ta’ mhux aktar minn 10 tunnellati metriċi tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u liċenzji ta’ importazzjoni għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(a), (ċ), (d), (e), (f) u (g) ta’ dak ir-Regolament għandhom ikunu validi mill-jum tal-ħruġ tagħhom skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, sa tmiem ix-xahar wara dak tal-ħruġ.
KAPITOLU V
REGOLI KOMUNI GĦAL LIĊENZJI TA’ ESPORTAZZJONI U IMPORTAZZJONI
SEZZJONI 1
Ħruġ ta’ liċenzji u garanzija
Artikolu 11
Applikazzjoni għal liċenzji ta’ esportazzjoni u importazzjoni u l-ħruġ tagħhom
1. Liċenzji għaz-zokkor li jidher fin-NM kodiċi 1701 għal kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi għandhom jinħarġu:
(a) |
fil-każ ta’ liċenzji ta’ importazzjoni, fit-tielet jum tax-xogħol wara dak li fih tkun ġiet iddepożitata l-applikazzjoni; |
(b) |
fil-każ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni, fil-ħames jum tax-xogħol wara dak li fih tkun ġiet iddepożitata l-applikazzjoni; |
(ċ) |
fil-każ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni bir-rifużjoni ffissata minn qabel, fil-ħames jum tax-xogħol wara dak li fih tkun ġiet iddepożitata l-applikazzjoni bil-kondizzjoni li ebda azzjoni kif indikat fl-Artikolu 9(1) ta’ dan ir-Regolament ma tkun ittieħdet mill-Kummissjoni matul dak iż-żmien. |
L-ewwel subparagrafu m’għandux japplika għal:
(a) |
zokkor tal-konfettura; |
(b) |
zokkor b’togħma partikulari; zokkor b’materjal miżjud li jagħti l-kulur; |
(ċ) |
zokkor preferenzjali għall-importazzjoni fil-Komunità skond ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 950/2006 (13). |
2. Meta applikazzjoni għal liċenzja fir-rigward tal-prodotti li għalihom japplika l-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 tkun dwar kwantitajiet ta’ mhux aktar minn 10 tunnellati, il-parti ikkonċernata tista’ ma tiddepożitax fl-istess jum u ma’ l-istess awtorità kompetenti aktar minn applikazzjoni waħda bħal din.
Artikolu 12
Garanzija
1. Il-garanzija għal-liċenzji għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1), ħlief dawk tal-punt (h) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandha tkun għal kull 100 kilogramma tal-prodott nett, jew għal kull 100 kilogramma netta ta’ materja xotta ta’ isoglukożju, jew għal kull 100 kilogramma netta ta’ materja niexfa fiz-zokkor/fl-isoglukożju ekwivalenti għal ġulepp ta’ l-inulina, kif ser jingħad:
(a) |
fejn il-liċenzja tkun għall-importazzjoni:
|
(b) |
fejn il-liċenzja tkun għall-esportazzjoni:
|
2. Għall-prodotti li jidhru fin-NM kodiċi 1701, id-detentur ta’ liċenzja għandu jiddepożita garanzija supplimentari jekk:
(a) |
l-obbligu li jesporta li joriġina minn liċenzji ta’ esportazzjoni, barra minn dawk maħruġin bi stedina għal offerta u miftuħin fil-Komunità, ma jitħarisx, ħlief f’każijiet ta’ force majeure, u |
(b) |
l-ammont tal-garanzija kif imsemmi fl-ewwel u t-tieni punt tal-paragrafu 1 (b) ikun inferjuri għall-ammont tar-rifużjoni fis-seħħ fl-aħħar jum tal-validità tal-liċenzja, wara t-tnaqqis tar-rifużjoni indikata fil-liċenzja. |
L-ammont tal-garanzija supplimentari għandu jkun ugwali għad-differenza bejn l-ammonti msemmijin fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu.
SEZZJONI 2
Liċenzji għal operazzjonijiet speċifiċi (EX/IM) ta’ raffinar
Artikolu 13
Regoli ġenerali
1. Bħala deroga mill-Artikolu 2 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fejn, abbażi ta’ awtorizzazzjoni skond l-Artikolu 116 tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 (14), wara l-esportazzjoni ta’ zokkor abjad li jidher fin-NM kodiċi 1701 99 10 ikun hemm l-importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċijiet 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10 u 1701 12 90, ikun jeħtieġ liċenzji biex ikun esportat iz-zokkor abjad u lbiex ikun importat iz-zokkor mhux raffinat.
2. Bħala deroga mill-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, id-drittijiet li joriġinaw mil-liċenzji ta’ esportazzjoni u importazzjoni msemmijin fil-paragrafu 1 m’għandhomx ikunu trasferibbli.
Artikolu 14
Applikazzjonijiet għal liċenzji
1. L-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni ta’ zokkor abjad m’għandhiex tintlaqa’ jekk ma’ l-awtorizzazzjoni msemmija fl-Artikolu 13(1) ma tkunx inkisbet u fl-istess waqt tkun iddepożitata applikazzjoni għal liċenzja ta’ importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum.
2. L-applikazzjoni għal liċenzja ta’ importazzjoni għandha tkun relatata mal-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum tal-kwalità standard li, meqjusa r-rendità tiegħu, tkun taqbel mal-kwantità ta’ zokkor abjad muri fl-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni. Ir-rendità taz-zokkor mhux maħdum għandha tkun ikkalkulata billi titnaqqas 100 mill-ammont miksub billi jkun immultiplikat bi tnejn il-grad ta’ polarizzazzjoni taz-zokkor.
Fejn iz-zokkor mhux maħdum importat ma jkunx jaqbel mal-kwalità standard, il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum li jkollu jkun importat bil-liċenzja għandu jkun ikkalkulat billi tkun immultiplikata b’fattur korrettiv il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum tal-kwalità standard imsemmija fil-liċenzja. Il-fattur korrettiv għandu jinkiseb billi jkun diviż 92 bil-perċentwali ta’ rendità taz-zokkor mhux maħdum attwalment importat.
3. Is-sezzjoni 20 ta’ l-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni u tal-liċenzja ta’ esportazzjoni ta’ zokkor abjad, u ta’ l-applikazzjoni għal liċenzja ta’ importazzjoni u tal-liċenzja ta’ importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum, għandha jkollha l-indikazzjoni li ġejja:
“EX/IM, Artikolu 116 tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92 — liċenzja valida fi... (l-Istat Membru tal-ħruġ).”
Is-sezzjoni 20 tal-liċenzja ta’ esportazzjoni għandu jkollha wkoll in-numru tal-liċenzja ta’ importazzjoni li jkun jikkorrispondi magħha, u fis-sezzjoni rilevanti tal-liċenzja ta’ importazzjoni in-numru tal-liċenzja ta’ esportazzjoni li jkun jikkorrispondi magħha.
4. Kanċellament skond l-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 għandu japplika fl-istess waqt kemm għal-liċenzja ta’ importazzjoni, kif ukoll għal-liċenzja kif hemm imsemmi fil-paragrafu 1.
Artikolu 15
Validità tal-liċenzji
1. Bħala deroga mill-Artikoli 9 u 11 il-liċenzja ta’ esportazzjoni ta’ zokkor abjad u l-liċenzja ta’ importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum għandhom ikunu validi:
(a) |
sat-30 Ġunju fejn l-applikazzjoni tkun ġiet iddepożitata, skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 17(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fl-1 ta’ Ottubru jew wara tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni relattiva, |
(b) |
sat-30 ta’ Settembru fejn l-applikazzjoni tkun ġiet iddepożitata, skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 17(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fl-1 ta’ Lulju jew wara tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni relattiva. |
2. Fl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 561 tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93, it-terminu ta’ żmien li fih ikollha ssir l-importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum li tkun tikkorrispondi ma’ esportazzjoni li tkun saret qabel ta’ zokkor abjad għandu jkun l-istess bħal perjodu ta’ validità tal-liċenzja ta’ importazzjoni għaz-zokkor mhux maħdum.
Artikolu 16
Garanzija
1. Bħala deroga mill-Artikolu 12(1) u bla ħsara għall-paragrafi li ġejjin, il-garanzija għal-liċenzji ta’ importazzjoni msemmijin fl-Artikolu 13(1) għandha tkun EUR 11.50 għal kull 100 kilogramma netta.
2. L-Artikolu 8(4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 m’għandux japplika għal-liċenzji ta’ esportazzjoni msemmijin fl-Artikolu 13(1) ta’ dan ir-Regolament. L-Artikolu 35(4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 m’għandux japplika għal-liċenzji ta’ importazzjoni imsemmijin fl-Artikolu 13(1) ta’ dan ir-Regolament.
3. Bħala deroga mill-Artikoli 8(5) and 35(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000:
(a) |
il-garanzija kollha fir-rigward tal-liċenzja ta’ importazzjoni għandha tkun illiberata biss fejn il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum attwalment importat tkun daqs il-kwantità jew akbar ta’ zokkor abjad attwalment importat, meqjusa r-rendità taz-zokkor mhux maħdum; |
(b) |
fejn il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum attwalment importat tkun anqas mill-kwantità ta’ zokkor abjad attwalment importat, f’dak il-każ il-garanzija għandha tintilef għal ammont li jkun jikkorrispondi mad-differenza bejn l-ammont ta’ zokkor abjad attwalment esportat u l-ammont ta’ zokkor mhux maħdum attwalment importat. |
Il-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu għandu jkun applikat waqt li titqies ir-rendità taz-zokkor mhux maħdum involut.
KAPITOLU VI
KOMUNIKAZZJONI MINN STATI MEMBRI
Artikolu 17
Komunikazzjzoni dwar liċenzji ta’ esportazzjoni maħruġin
Dwar esportazzjoni lil pajjiżi terzi, kull Stat Membru għandu jinnotifika lill-Kummissjoni sal-15 ta’ kull xahar fir-rigward tax-xahar ta’ qabel:
(a) |
bil-kwantitajiet li għalihom ikunu fil-fatt inħarġu liċenzji flimkien ma’ l-ammonti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ffissati skond l-Artikolu 33(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 maqsumin f’partijiet bejn:
|
(b) |
bil-kwantitajiet ta’ zokkor abjad li jidher fin-NM kodiċi 1701 99 10, li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja flimkien ma’ l-ammonti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ffissati skond l-Artikolu 33(2)(b) tar-Regolamernt (KE) Nru 318/2006; |
(ċ) |
bil-kwantitajiet, flimkien ma’ l-ammonti li jikkorrispondu magħhom ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ffissati skond l-Artikolu 33(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, ta’ zokkor abjad; bil-kwantitajiet ta’ zokkor mhux maħdum u ġulepp tas-sukrożju, espressi bħala zokkor abjad, u bil-kwantitajiet ta’ isoglukożju, espress bħala materja niexfa, li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja bil-ħsieb li jkunu esportati fl-għamla ta’ prodotti msemmijin fl-Artikolu 1(2)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2201/96 (15). |
Artikolu 18
Komunikazzjoni dwar kwantitajiet esportati
Kull Stat Membru għandu jinnotifika lill-Kummissjoni:
(1) |
mhux aktar tard mill-aħħar ta’ kull xahar kalendarju fir-rigward tax-xahar kalendarju ta’ qabel, bil-kwantitajiet ta’ zokkor abjad imsemmijin fl-Artikolu 17(b) esportati skond l-Artikolu 8(4) u (5) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000; |
(2) |
għal kull xahar kalendarju, u mhux aktar tard mill-aħħar tat-tielet xahar kalendarju wara x-xahar kalendarju msemmi:
In-notifiki msemmijin fil-punti (d) u (e) għandhom jingħataw b’mod separat lill-Kummissjoni għal kull Regolament li japplika għall-prodott ipproċessat imsemmi. |
Artikolu 19
Komunikazzjoni dwar liċenzji ta’ importazzjoni
Kull Stat Membru għandu jinnotifika lill-Kummissjoni:
(1) |
kull xahar, fir-rigward tax-xahar ta’ qabel, bil-kwantitajiet tale quale ta’ zokkor abjad u zokkor mhux maħdudm barra minn zokkor preferenzjali, jew ġuleppijiet taz-zokkor, isoglukożju u ġulepp ta’ inulina li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja ta’ importazzjoni; |
(2) |
kull ġimgħa fir-rigward tal-ġimgħa ta’ qabel, bil-kwantitajiet ta’ zokkor abjad u zokkor mhux maħdum tale quale li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja ta’ importazzjoni u esportazzjoni skond l-Artikolu 13; |
(3) |
għal kull tliet xhur u, b’mod separat mhux aktar tard mill-aħħar tat-tieni xahar kalendarju wara t-tliet xhur imsemmija, bil-kwantitajiet ta’ zokkor importati minn pajjiżi terzi u esportati bħala prodotti ta’ kumpens skond l-arranġamenti ta’ pproċessar għal ġewwa msemmijin fl-Artikolu 116 tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92. |
Artikolu 20
Komunikazzjoni ad hoc dwar liċenzji ta’ esportazzjoni b’rifużjoni
Fuq talba tal-Kummissjoni u għall-perjodu ta’ żmien indikat, Stati Membri għandhom mill-ewwel jibdew jinnotifikaw kuljum lill-Kummissjoni:
(a) |
dwar kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi, bl-applikazzjonijiet kollha għal liċenzji ta’ esportazzjoni għal prodotti eliġibbli għal rifużjoni perjodikament; |
(b) |
bil-kwantitajiet milqutin b’miżuri meħudin skond l-Artikolu 9(1). |
Artikolu 21
Mezzi ta’ komunikazzjoni
Il-komunikazzjzoni ta’ Stati Membri msemmija f’dan il-Kapitolu għandha ssir b’mezzi elettroniċi bl-użu tal-formoli li Stati Membri jkunu jistgħu jiksbu mingħand il-Kummissjoni.
KAPITOLU VII
ĠESTJONI TA’ IMPORTAZZJONIJIET
SEZZJONI 1
Kalkolu ta’ prezzijiet cif għal zokkor abjad u zokkor mhux maħdum
Artikolu 22
Determinazzjoni ta’ prezzijiet cif
Il-Kummissjoni għandha tiddetermina l-prezzijiet cif għal zokkor abjad u zokkor maħdum abbażi ta’ l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji. Dawk il-prezzijiet għandhom ikunu kkalkulati skond l-Artikoli 23 sa 26.
Artikolu 23
Informazzjoni li għandha titqies
Meta l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji jkunu qed jiġu stabbiliti, għandha titqies l-informazzjoni kollha li l-Kummissjoni tkun tista’ tikseb direttament jew permezz ta’ l-aġenziji kompetenti ta’ l-Istati Membri fir-rigward ta’:
(a) |
offerti fis-suq dinji; |
(b) |
kwotazzjonijiet fil-kambju li jkunu importanti għall-kummerċ internazzjonali taz-zokkor; |
(ċ) |
prezzijiet reġistrati fi swieq importanti f’pajjiżi terzi; |
(d) |
bejgħ milħuq fil-kummerċ internazzjonali. |
Artikolu 24
Informazzjoni li m’għandhiex titqies
Meta l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli jkunu qed jiġu stabbiliti, m’għandhiex titqies informazzjoni:
(a) |
jekk il-merkanzija ma tkunx ta’ kwalità tajba u ġusta biex titqiegħed fis-suq, jew |
(b) |
jekk il-possibbiltà li tinkiseb bil-prezz indikat fl-offerta jkun relatat biss ma’ kwantità żgħira li ma tkunx rappreżentattiva tas-suq, jew |
(ċ) |
jekk ix-xejra ġenerali tal-prezzijiet u l-informazzjoni li l-Kummissjoni tkun tista’ tikseb iwasslu lil ta’ l-aħħar li tassumi li l-prezz indikat fl-offerta ma jkunx rappreżentattiv ta’ xejriet attwali fis-suq. |
Artikolu 25
Aġġustament għall-port ta’ Rotterdam
1. Prezzijiet li ma jkunux validi għal konsenja bil-massa cif Rotterdam għandhom ikunu aġġustati.
Meta l-aġġustament isir, għandha titqies b’mod partikulari d-differenza fl-ispiża tat-trasport tal-merkanzija bejn il-port tat-tagħbija u l-port tad-destinazzjoni u bejn il-port tat-tagħbija u Rotterdam.
2. Jekk il-prezz ikun relatat ma’ merkanzija f’boroż huwa għandu jitnaqqas b’0,88 EUR għal kull 100 kilogramma.
Artikolu 26
Aġġustament għal kwalità standard
1. Meta prezzijiet li jirrelataw ma’ kwalitajiet barra mill-kwalità standard ikunu qed jiġu aġġustati:
(a) |
iż-żidiet jew it-tnaqqis stabbiliti skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu applikati għal zokkor abjad; |
(b) |
il-fatturi korrettivi miksubin bid-diviżjoni ta’ 92 bir-rendità perċentwali taz-zokkor li għalih ikun jirrelata l-prezz għandhom ikunu applikati għal zokkor mhux maħdum. |
2. Rendità għandha tkun ikkalkulata skond il-metodu deskritt fil-Punt III (3) ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.
SEZZJONI 2
Determinazzjoni tal-kwalità standard u kalkolu tal-prezz cif għal melassa
Artikolu 27
Kwalità standard ta’ melassa
Il-kwalità standard ta’ melassa għandha:
(a) |
tkun tajba u ta’ kwalità ġusta biex titqiegħed fis-suq; |
(b) |
ikollha kontenut totali ta’ 48 % zokkor. |
Artikolu 28
Determinazzjoni ta’ prezzijiet cif
Il-Kummissjoni għandha tiddetermina l-prezzijiet cif għal melassa abbażi ta’ l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji. Dawk il-prezzijiet għandhom ikunu kkalkulati skond l-Artikoli 29 sa 33.
Artikolu 29
Informazzjoni li għandha titqies
Meta jkunu qed jiġu stabbiliti l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji, għandha titqies l-informazzjoni kollha relatata ma’:
(a) |
offerti fis-suq dinji; |
(b) |
prezzijiet reġistrati fi swieq importanti f’pajjiżi terzi; |
(ċ) |
bejgħ milħuq fil-kummerċ internazzjonali, li l-Kummissjoni tkun tista’ tiksbu direttament jew permezz ta’ l-aġenziji kompetenti ta’ l-Istati Membri. |
Artikolu 30
Informazzjoni li m’għandhiex titqies
Meta jkunu qed jiġu stabbiliti l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji, informazzjoni m’għandhiex titqies:
(a) |
jekk il-merkanzija ma tkunx ta’ kwalità tajba u ġusta biex titqiegħed fis-suq, jew |
(b) |
jekk il-possibbiltà li l-merkanzija tinkiseb bil-prezz indikat fl-offerta ikun relatat biss ma’ kwantità żgħira li ma tkunx rappreżentattiva tas-suq, jew |
(ċ) |
jekk ix-xejra ġenerali ta’ prezzijiet jew l-informazzjoni li l-Kummissjoni tkun titsta’ tikseb iwasslu lil din ta’ l-aħħar li tassumi li l-prezz indikat fl-offerta ma jkunx rappreżentattiv ta’ xejriet attwali fis-suq. |
Artikolu 31
Aġġustamenti għall-port ta’ Amsterdam
Prezzijiet li ma jkunux validi għal konsenja bil-massa cif Rotterdam għandhom ikunu aġġustati.
Meta l-aġġustament isir, għandha titqies b’mod partikulari d-differenza fl-ispiża tat-trasport tal-merkanzija bejn il-port tat-tagħbija u l-port tad-destinazzjoni u bejn il-port tat-tagħbija u Amsterdam.
Artikolu 32
Aġġustamenti għall-kwalità standard
Prezzijiet determinati meta jkunu qed jiġu stabbiliti l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli u li ma jkunux relatati mal-kwalità standard għandhom:
(a) |
jiżdiedu b’wieħed minn tmienja u erbgħin għal kull punt ta’ perċentwali ta’ kontenut totali ta’ zokkor fejn il-kontenut ta’ zokkor tal-melassa relattiva tkun anqas minn 48 %; |
(b) |
jitnaqqsu b’wieħed minn tmienja u erbgħin għal kull punt ta’ perċentwali ta’ kontenut totali ta’ zokkor fejn il-kontenut tal-melassa relattiva tkun aktar minn 48 %. |
Artikolu 33
Prezz medju
Meta l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji jkunu qed jiġu stabbiliti, tkun tista’ tittieħed medja ta’ diversi prezzijiet bħala bażi, bil-kondizzjoni li din il-medja tkun tista’ titqies bħala rappreżentanti ta’ xejriet attwali tas-suq.
SEZZJONI 3
Dazju ta’ importazzjoni addizzjonali
Artikolu 34
Dazju addizzjonali għall-melassa
1. Id-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali msemmijin fl-Artikolu 27(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu applikati għall-melassa li tidher fin-NM kodiċijiet 1703 10 00 u 170390000.
2. Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prezzijiet rappreżentattivi għall-melassa fis-suq dinji jew fis-suq ta’ importazzjoni Komunitarju kif imsemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ifissru l-prezzijiet cif għal dawk il-prodotti determinati mill-Kummissjoni skond is-Sezzjoni 2, minn hawn ’il quddiem imsejħin “prezzijiet rappreżentattivi tal-melassa”.
Dawk il-prezzijiet għandhom ikunu ffissati għal kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Il-Kummissjoni tista’ temendahom matul dak il-perjodu fejn l-informazzjoni li jkun hemm għaliha turi bidla fil-prezzijiet rappreżentattivi ffissati qabel ta’ mill-anqas EUR 0,5 għal kull 100 kilogramma.
3. Stati Membri għandhom jagħtu lill-Kummissjoni sal-15 ta’ kull xahar l-informazzjoni li tkun tista’ tinkiseb kif imsemmi fl-Artikolu 29.
Artikolu 35
Prezzijiet indikattivi għall-melassa
Għal 100 kilogramma ta’ melassa tal-kwalità standard imsemmija fl-Artikolu 27 ta’ dan ir-Regolament, il-prezz indikattiv imsemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandu jkun ekwivalenti għal:
(a) |
EUR 7,90 għal melassa li tidher fin-NM kodiċi 1703 10 00; |
(b) |
EUR 8,20 għal melassa li tidher fin-NM kodiċi 1703 90 00. |
Artikolu 36
Dazju addizzjonali għal prodotti taz-zokkor
1. Id-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali msemmijin fl-Artikolu 27(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu applikati għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90 u 1702 90 99.
2. Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prezzijiet rappreżentattivi għal zokkor abjad u għal zokkor mhux maħdum fis-suq dinji jew fis-suq ta’ importazzjoni Komunitarju msemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ifissru l-prezzijiet cif għal dawk il-prodotti stabbiliti skond is-Sezzjoni 1, minn hawn ’il quddiem imsejħin “prezzijiet rappreżentattivi taz-zokkor”.
Dawn il-prezzijiet għandhom ikunu ffissati għal kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Il-Kummissjoni tista’ temendahom matul dak il-perjodu jekk il-flutwazzjonijiet fl-elementi tal-kalkolu jipproduċu żieda jew tnaqqis ta’ EUR 1,20 għal kull 100 kilogramma jew aktar fir-rigward tal-prezzijiet rappreżentattivi taz-zokkor iffissati qabel.
3. Il-prezz rappreżentattiv taz-zokkor għall-prodotti li jidhru fin-NM kodiċi 1702 90 99 għandu jkun il-prezz rappreżentattiv iffissat għal zokkor abjad applikat għal kull 1 % ta’ kontenut ta’ sukrożju għal kull 100 kilogramma netta tal-prodott in kwistjoni.
Artikolu 37
Prezzijiet indikattivi għal prodotti taz-zokkor
Għal 100 kilogramma ta’ prodott nett, il-prezz indikattiv imsemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandu jkun ekwivalenti għal:
(a) |
EUR 53,10 għal zokkor abjad li jidher fin-NM kodiċijiet 1701 99 10 u 1701 99 90 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt II ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(b) |
EUR 64,7 għal zokkor li jidher fin-NM kodiċi 1701 91 00; |
(ċ) |
EUR 54,10 għal zokkor tal-pitravi mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 12 90 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(d) |
EUR 41,30 għal zokkor tal-pitravi mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 12 10 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(e) |
EUR 55,20 għal zokkor tal-kannamieli mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 11 90 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(f) |
EUR 41,80 għal zokkor tal-kannamieli mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 11 10 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006; |
(g) |
EUR 1,184 għall-prodotti li jidhru fin-NM kodiċi 1702 90 99 għal kull 1 % ta’ kontenut ta’ sukrożju. |
Artikolu 38
Provi
1. L-ammont tad-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali għal kull wieħed mit-tipi ta’ melassa msemmija fl-Artikolu 34(1) u prodotti taz-zokkor imsemmija fl-Artikoli 36(1) għandhom ikunu stabbiliti abbażi tal-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva skond l-Artikolu 39.
Fil-każ ta’ melassa il-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva għandu jinqaleb għall-prezz tal-melassa tal-kwalità standard permezz ta’ aġġustament kif imsemmi fl-Artikolu 32.
Fil-każ ta’ zokkor abjad jew mhux maħdum il-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva għandu jinqaleb għall-prezz ta’ zokkor tal-kwalità standard kif definita fil-Punti II u III rispettivament ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, jew għall-prezz ekwivalenti għall-prodott li jidher fin-NM kodiċi 1702 90 99, skond kif jirriżulta.
2. Meta l-prezz ta’ importazzjoni cif għal kull 100 kilogramma ta’ kunsinna jkun ogħla mill-prezz rappreżentattiv applikabbli tal-melassa imsemmi fl-Artikolu 34(2) jew mill-prezz rappreżentattiv taz-zokkor imsemmi fl-Artikolu 36(2), l-importatur għandu jippreżenta lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru importatur għall-anqas il-provi li ġejjin:
(a) |
il-kuntratt ta’ bejgħ, jew kull dokument ieħor ekwivalenti; |
(b) |
il-kuntratt ta’ assigurazzjoni; |
(ċ) |
il-fattura; |
(d) |
iċ-ċertifikat ta’ oriġini (fejn japplika); |
(e) |
il-kuntratt ta’ trasport; |
(f) |
fil-każ ta’ trasport bil-baħar, il-polza ta’ kargu. |
Għal verifika tal-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru importatur jistgħu jesiġu kull informazzjoni u dokumenti oħra li jidhrilhom ikunu meħtieġa.
3. Fil-każ imsemmi fil-paragrafu 2, l-importatur għandu jiddepożita l-garanzija msemmija fl-Artikolu 248(1) tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93, li tkun ugwali għad-differenza bejn l-ammont ta’ dazju ta’ importazzjoni addizzjonali kkalkulat abbażi tal-prezz rappreżentattiv applikabbli għall-prodott in kwistjoni u l-ammont ta’ dazju ta’ importazzjoni addizzjonali kkalkulat abbażi ta’ prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva.
4. Il-garanzija depożitata għandha tiġi liberata jekk tingħata prova tal-kondizzjonijiet ta’ tneħħija li tkun tissodisfa lill-awtoritajiet kompetenti. Mod ieħor, il-garanzija għandha tintilef bħala ħlas tad-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali.
5. Jekk wara li ssir verifika l-awtoritajiet kompetenti jistabbilixxu li r-rekwiżiti ta’ dan l-Artikolu ma jkunux tħarsu, huma għandhom jirkupraw id-dazju dovut skond l-Artikolu 220 tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92. L-ammont ta’ dazju li jkollu jkun irkuprat jew li jibqagħlu jkun irkuprat għandu jinkludi l-imgħax mill-jum li fih il-merkanzija tkun ġiet rilaxxjata għal ċirkolazzjoni ħielsa sad-data ta’ l-irkupru. Ir-rata ta’ imgħax għandha tkun dik fis-seħħ għal operazzjonijiet ta’ rkupru skond il-dritt nazzjonali.
Artikolu 39
Kalkolu tad-dazju ta’ importazzjoni addizzjonali
Jekk id-differenza bejn il-prezz indikattiv in kwistjoni msemmi fl-Artikolu 34 għall-melassa jew fl-Artikolu 36 għal prodotti taz-zokkor u l-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva:
(a) |
tkun 10 % jew anqas mill-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun xejn; |
(b) |
tkun aktar minn 10 % iżda anqas minn jew ugwali għal 40 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 30 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 10 %; |
(ċ) |
tkun aktar minn 40 % iżda anqas minn jew ugwali għal 60 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 50 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 40 %, li miegħu għandu jiżdied id-dazju addizzjonali msemmi fil-punt (b); |
(d) |
tkun aktar minn 60 % iżda anqas minn jew ugwali għal 75 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 70 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 60 %, li miegħu għandhom jiżdiedu d-dazji addizzjonali msemmijin fil-punti (b) and (ċ); |
(e) |
tkun aktar minn 75 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 90 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 75 %, li miegħu għandhom jiżdiedu d-dazji addizzjonali msemmijin fil-punti (b), (ċ) u (d). |
SEZZJONI 4
Sospensjoni jew tnaqqis ta’ dazji ta’ importazzjoni għall-melassa
Artikolu 40
Sospensjoni ta’ l-applikazzjoni tad-dazji ta’ importazzjoni għall-melassa
Fejn il-prezz rappreżentattiv tal-melassa msemmi fl-Artikolu 34(2) flimkien mad-dazju ta’ importazzjoni applikabbli għal melassa tal-kannamieli li tidher fin-NM kodiċi 1703 10 00, jew għal melassa tal-pitravi li tidher fin-NM kodiċi 1703 90 00, jaqbeż, għall-prodott in kwistjoni, 8,21 EUR/100 kg, id-dazji ta’ importazzjoni għandhom ikunu sospiżi u sostitwiti bl-ammont tad-differenza misjuba mill-Kummissjoni. Dan l-ammont għandu jkun iffissat fl-istess waqt bħal tal-prezzijiet rappreżentattivi msemmijin fl-Artikolu 34(2).
Iżda fejn ikun hemm riskju li sospensjoni ta’ dazji ta’ importazzjoni jista’ jkollha effetti ħżiena fuq is-suq Komunitarju tal-melassa, tista’ ssir dispożizzjoni skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 biex ma tkunx applikata dik is-sospensjoni għal perjodu speċifiku.
Artikolu 41
Importazzjoni preferenzjali ta’ melassa
1. Id-dazju ta’ importazzjoni totali applikabbli għal melassa tal-kannamieli li tidher fin-NM kodiċi 1703 10 00, jew għal melassa tal-pitravi li tidher fin-NM kodiċi 1703 90 00 li toriġina mill-istati Afrikani, tal-Karibew jew tal-Paċifiku (ACP), għandu jitnaqqas għal xejn sa limitu ta’ kwota ta’ 600 000 tunnellata metrika għal kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni. Iżda din il-kwota għandha tkun tammonta għal 750 000 tunnellata metrika fis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni 2006/2007.
2. Għall-finijiet ta’ dan l-Artikolu, il-kunċett ta’ “prodott li joriġina” u l-metodi ta’ kooperazzjoni amministrattiva għandhom ikunu dawk stabbiliti fil-Protokoll Nru 1 anness mal-Ftehim ta’ Cotonou.
3. Il-kwota ta’ tariffa msemmija fl-ewwel paragrafu għandha titmexxa mill-Kummissjoni skond l-Artikoli 308a, 308b u 308 ċ tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.
SEZZJONI 5
Kalkolu tal-kontenut ta’ sukrożju f’zokkor mhux maħdum u f’ċerti ġuleppijiet
Artikolu 42
Metodi ta’ kalkolu
1. Jekk ir-rendità ta’ zokkor mhux maħdum importat kif determinata skond il-Punt III ta’ l-Anness tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 tkun differenti mir-rendità ffissata għall-kwalità standard, id-dazju tat-tariffa tad-dwana għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1701 11 10 u 1701 12 10, u d-dazju addizzjonali għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10 u 1701 12 90 li jkollhom jinġabru għal kull 100 kilogramma ta’ l-imsemmi zokkor mhux maħdum għandhom ikunu kkalkulati billi d-dazju li jikkorrispondi magħhom iffissat għal zokkor mhux maħdum tal-kwalità standard ikun immultiplikat b’koeffiċjenti korrettiv. Il-koeffiċjenti korrettiv għandu jinkiseb billi l-perċentwali tar-rendità taz-zokkor mhux maħdum importat tkun diviża bi 92.
2. Għal prodotti imsemmijin fl-Artikolu 1(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-kontenut ta’ sukrożju, inklużi zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandhom ikunu determinati bl-applikazzjoni tal-metodu Lane u Eynon (metodu ta’ tnaqqis ta’ ram) għas-soluzzjoni inversa skond Clerget-Herzfeld. Il-kontenut totali taz-zokkor hekk determinat għandu jkun espress bħala sukrożju billi ssir multiplikazzjoni b’0,95.
Iżda l-kontenut ta’ sukrożju, inklużi zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, ta’ prodotti li jkollhom anqas minn 85 % sukrożju jew zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, u zokkor invers espress bħala sukrożju għandhom ikunu determinati billi jkun aċċertat il-kontenut tal-materja niexfa. Il-kontenut ta’ materja niexfa għandu jkun determinat skond il-gravità speċifika tas-soluzjoni dilwita fi proporzjon ta’ 1 għal 1 skond il-piż u, għal prodotti solidi, bl-permezz ta’ l-inxif. Il-kontenut ta’ materja niexfa għandu jkun espress bħala sukrożju billi ssir multiplikazzjzoni bil-koeffiċjenti 1.
3. Għall-prodotti msemmijin fl-Artikolu 1(1)(d) and (g) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-kontenut ta’ materja niexfa għandu jkun determinat skond it-tieni subparagrafu tal-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu.
4. Għall-prodotti msemmija fl-Artikolu 1(1)(e) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-konverżjoni għal sukrożju ekwivalenti għandha tinkiseb billi l-materja niexfa determinata skond it-tieni subparagrafu tal-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu tkun immultiplikata bil-koeffiċjent 1,9.
KAPITOLU VIII
REVOKA U DISPOŻIZZJONI FINALI
Artikolu 43
Revoka
Ir-Regolament (KEE) Nru 784/68, ir-Regolament (KEE) Nru 785/68, ir-Regolament (KE) Nru 1422/95, ir-Regolament (KE) Nru 1423/95, ir-Regolament (KE) Nru 1464/95 u r-Regolament (KE) Nru 2135/95 huma b’dan revokati.
Ir-Regolament (KE) Nru 1464/95 għandu, iżda, jibqa’ applikabbli għal liċenzji maħruġin skond id-dispożizzjonijiet tiegħu qabel l-1 ta’ Lulju 2006.
Artikolu 44
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjzoni fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Huwa għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 30 ta’ Ġunju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(2) ĠU L 348, 21.12.2002, p. 5.
(3) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.
(4) ĠU L 145, 27.6.1968, p. 10. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 260/96 (ĠU L 34, 13.2.1996, p. 16).
(5) ĠU L 145, 27.6.1968, p. 12. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1422/95.
(6) ĠU L 141, 24.6.1995, p. 12. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 79/2003 (ĠU L 13, 18.1.2003, p. 4).
(7) ĠU L 141, 24.6.1995, p. 16. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1951/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 45).
(8) ĠU L 144, 28.6.1995, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 96/2004 (ĠU L 15, 22.1.2004, p. 3).
(9) ĠU L 214, 8.9.1995, p. 16.
(10) ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11.
(11) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1.
(12) ĠU L 336, 23.12.1994, p. 22.
(13) Ara l-paġna 1 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali.
(14) ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1.
(15) ĠU L 297, 21.11.1996, p. 29.
(16) ĠU L 160, 26.6.1999, p. 48.
(17) ĠU L 172, 5.7.2005, p. 24.
ANNESS I
A. |
L-indikazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(2): — bl-Ispanjol : “Reglamento (CE) no 951/2006 (DO L 178 de 1.7.2006, p. 24), plazo para la presentación de ofertas:…”, — biċ-Ċek : “Nařízení (ES) č. 951/2006 (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24), lhůta pro předložení nabídek vyprší:…” — bid-Daniż : “Forordning (EF) nr. 951/2006 (EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24), frist for indgivelse af tilbud:…” — bil-Ġermaniż : “Verordnung (EG) Nr. 951/2006 (ABl. L 178 vom 1.7.2006, S. 24), Ablauf der Angebotsfrist am:…” — bl-Estonjan : “Määrus (EÜ) nr 951/2006 (ELT L 178, 1.7.2006, lk 24), pakkumiste esitamise tähtaeg:…” — bil-Grieg : “Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 951/2006 (ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24), προθεσμία για την υποβολή προσφορών:…” — bl-Ingliż : “Regulation (EC) No 951/2006 (OJ L 178, 1.7.2006, p. 24), time limit for submission of tenders:…” — bil-Franċiż : “Règlement (CE) no 951/2006 (JO L 178 du 1.7.2006, p. 24), délai de présentation des offres:…” — bit-Taljan : “Regolamento (CE) n. 951/2006 (GU L 178 del 1.7.2006, pag. 24), termine per la presentazione delle offerte:…” — bil-Latvjan : “Regula (EK) Nr. 951/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš:…” — bil-Litwan : “Reglamentas (EB) Nr. 951/2006 (OL L 178, 2006 7 1, p. 24), galutinis paraiškų pateikimo terminas:…” — bl-Ungeriż : “951/2006/EK rendelet (HL L 178, 2006.7.1., 24. o.), a pályázatok benyújtásának határideje:…” — bl-Olandiż : “Verordening (EG) nr. 951/2006 (PB L 178 van 1.7.2006, p. 24), termijn voor het indienen van de aanbiedingen:…” — bil-Pollakk : “Rozporządzenie (WE) nr 951/2006 (Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 24), termin składania ofert:…” — bil-Portugiż : “Regulamento (CE) n.o 951/2006 (JO L 178 de 1.7.2006, p. 24), prazo para apresentação de propostas:…” — bis-Slovakk : “Nariadenie (ES) č. 951/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24), lehota na predkladanie ponúk:…” — bis-Sloven : “Uredba (ES) št. 951/2006 (UL L 178, 1.7.2006, str. 24), rok za oddajo predlogov:…” — bil-Finlandiż : “Asetus (EY) N:o 951/2006 (EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy:…” — bl-Iżvediż : “Förordning (EG) nr 951/2006 (EUT L 178, 1.7.2006, s. 24), tidsgräns för inlämnande av anbudsinfordran:…” |
B. |
L-indikazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(3): — bl-Ispanjol : “Tasa de la restitución aplicable: …”, — biċ-Ċek : “sazba použitelné náhrady” — bid-Daniż : “Restitutionssats” — bil-Ġermaniż : “Anwendbarer Erstattungssatz” — bl-Estonjan : “Kohaldatav toetuse määr” — bil-Grieg : “Ύψος της ισχύουσας επιστροφής” — bl-Ingliż : “rate of applicable refund” — bil-Franċiż : “Taux de la restitution applicable” — bit-Taljan : “Tasso della restituzione applicabile: ...” — bil-Latvjan : “Piemērojamā eksporta kompensācijas likme” — bil-Litwan : “Taikoma grąžinamosios išmokos norma” — bl-Ungeriż : “Alkalmazandó visszatérítés mértéke: …” — bl-Olandiż : “Toe te passen restitutiebedrag: …” — bil-Pollakk : “stawka stosowanej refundacji” — bil-Portugiż : “Taxa da restituição aplicável: …” — bis-Slovakk : “výška uplatniteľnej náhrady” — bis-Sloven : “višina nadomestila” — bil-Finlandiż : “Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena”. — bl-Iżvediż : “Exportbidragssatsen: …” |
C. |
L-indikazzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 7: — bl-Ispanjol : “[Azúcar] o [Isoglucosa] o [Jarabe de inulina] no considerado ‘al margen de cuota’ para la exportación sin restitución”, — biċ-Ċek : “(Cukr) nebo (Isoglukosa) nebo (Inulinový sirup), (který/která) se nepovažuje za produkt ‘mimo rámec kvót’, pro vývoz bez náhrady.” — bid-Daniż : “[Sukker] eller [Isoglucose] eller [Inulinsirup], der ikke anses for at være ‘uden for kvote’ til eksport uden restitution” — bil-Ġermaniż : “[Nicht als ‘Nichtquotenerzeugung’ geltender Zucker]/[Nicht als ‘Nichtquotenerzeugung’ geltende Isoglukose]/[Nicht als ‘Nichtquotenerzeugung’ geltender Inulinsirup] für die Ausfuhr ohne Erstattung” — bl-Estonjan : “Kvoodivälisena mittekäsitatava [suhkru] või [isoglükoosi] või [inuliinisiirupi] eksportimiseks ilma toetuseta.” — bil-Grieg : “[Ζάχαρη] ή [Ισογλυκόζη] ή [Σιρόπι ινουλίνης] που δεν θεωρείται ‘εκτός ποσόστωσης’ προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή.” — bl-Ingliż : “(Sugar) or (Isoglucose) or (Inulin syrup) not considered as ‘out-of-quota’ for export without refund.” — bil-Franċiż : “[Sucre] ou [isoglucose] ou [sirop d'inuline] non considéré ‘hors quota’ pour les exportations sans restitution.” — bit-Taljan : “[Zucchero] o [isoglucosio] o [sciroppo di inulina] non considerato ‘fuori quota’ per le esportazioni senza restituzione” — bil-Latvjan : “[Cukurs] vai [izoglikoze] vai [inulīna sīrups], kas nav uzskatāms par ‘ārpuskvotu’ produkciju eksportam bez kompensācijas.” — bil-Litwan : “Virškvotiniu nelaikomas (cukrus) ar (izogliukozė) ar (inulino sirupas) eksportui be grąžinamosios išmokos.” — bl-Ungeriż : “A [cukrot] vagy az [izoglükózt] vagy az [inulinszirupot] nem tekintik ‘kvótán felülinek’ a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében.” — bl-Olandiż : “[Suiker] of [Isoglucose] of [Inulinestroop] die niet als ‘buiten het quotum geproduceerd’ wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie.” — bil-Pollakk : “[Cukier] lub [Izoglukoza] lub [Syrop inulinowy] niezaliczany/-a do produktów ‘pozakwotowych’, przeznaczony/-a na wywóz bez refundacji.” — bil-Portugiż : “[Açúcar] ou [Isoglucose] ou [Xarope de inulina] não considerado(a) ‘extra-quota’ para exportação sem restituição.” — bis-Slovakk : “[Cukor] alebo [izoglukóza] alebo [inulínový sirup], ktorý sa nepovažuje za ‘nad rámec kvóty’ na vývoz bez náhrady.” — bis-Sloven : “[Sladkor] ali [izoglukoza] ali [inulinski sirup] se ne štejejo kot ‘izven kvote’ za izvoz brez nadomestila.” — bil-Finlandiż : “Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena”. — bl-Iżvediż : “[Socker] eller [isoglukos] eller [inulinsirap] som inte anses vara ‘utomkvotsprodukter’ för export utan bidrag.” |
D. |
L-indikazzjoni msemmija fl-Artikolu 14(3): — bl-Ispanjol : “EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92 — certificado válido en … (Estado miembro de emisión).”, — biċ-Ċek : “EX/IM, článek 116 nařízení (EHS) č. 2913/92 — licence platná v … (vydávající členský stát)” — bid-Daniż : “EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92 — licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)” — bil-Ġermaniż : “EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)” — bl-Estonjan : “EX/IM, määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116 — litsents kehtib … (väljaandev liikmesriik).” — bil-Grieg : “EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 — πιστοποιητικό που ισχύει στ … (κράτος μέλος έκδοσης).” — bl-Ingliż : “EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in … (issuing Member State)”, — bil-Franċiż : “EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92 — certificat valable au/en (État membre d'émission)” — bit-Taljan : “EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92 — titolo valido in ... (Stato membro di rilascio)” — bil-Latvjan : “EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants — licence ir derīga … (izsniedzēja dalībvalsts)” — bil-Litwan : “EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis — licencija galioja … (išduodanti valstybė narė)” — bl-Ungeriż : “EX/IM, a 2913/92/EGK rendelet 116. cikke — az engedély …-ban/-ben (kibocsátó tagállam) érvényes.” — bl-Olandiż : “EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 — certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)” — bil-Pollakk : “EX/IM, art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 — pozwolenie ważne w (państwo członkowskie wydające pozwolenie).” — bil-Portugiż : “EX/IM, Artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 — certificado eficaz em … (Estado-Membro de emissão).” — bis-Slovakk : “vývoz/dovoz, článok 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92 — licencia platná v … ( vydávajúci členský štát)” — bis-Sloven : “IZ/UV, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92 — dovoljenje veljavno v … (država članica izdajateljica).” — bil-Finlandiż : “EX/IM, asetuksen (ETY) N:o 2913/92 116 artikla — Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio),” — bl-Iżvediż : “EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92 — licens giltig i … (utfärdande medlemsstat),” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
101 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1010/2006
tat-3 ta’ Lulju 2006
dwar ċerti miżuri eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq fis-settur tal-bajd u tat-tjur f’ċerti Stati Membri
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KEE) Nru 2771/75 tal-Kunsill tad-29 ta’ Ottubru 1975 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-bajd (1), u b’mod partikolari l-punt (b) ta’ l-ewwel sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 14(1) tiegħu,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KEE) Nru 2777/75 tal-Kunsill tad-29 ta’ Ottubru 1975 dwar l-organizzazzjoni komuni fis-suq tal-laħam tat-tjur (2), u b’mod partikolari l-punt (b) ta’ l-ewwel sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 14(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
Minħabba l-okkorrenzi ta’ l-influwenza avjana ferm patoġenika (H5N1) f’żoni qrib l-Komunità sa mill-Ħarifa ta’ l-2005, u f’diversi Stati Membri sa minn Frar 2006, il-konsum tal-laħam tat-tjur u, sa ċertu punt, tal-bajd, naqas konsiderevolment f’uħud mill-Istati Membri. |
(2) |
It-tnaqqis f’daqqa u sinifikanti fil-konsum tal-laħam tat-tjur wassal għal tnaqqis fil-prezzijiet. B’riżultat ta’ dan, is-suq tal-laħam tat-tjur bata minn disturb serju. |
(3) |
Peress li dan id-disturb serju tas-suq huwa marbut direttament ma’ telf fil-kunfidenza tal-konsumaturi li ġej mir-riskji għal saħħet l-annimali, huwa ġġustifikat, fuq it-talba ta’ l-Istati Membri kkonċernati, li jiġu adottati miżuri eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq kif jissemma fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75 u fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75 u li tingħata għajnuna ħalli jitpaċa parti mit-telf finanzjarju li jirriżulta mill-qerda tal-bajd għat-tfaqqis jew tal-flieles, mill-qatla parzjali u bikrija tal-qatgħat għat-tgħammir, mit-tnaqqis temporanju fil-produzzjoni, jew mill-qatla ta’ l-għattuq lest biex ibid, meta jitqiesu l-miżuri prevenitivi ta’ bijosikurezza imposti minn uħud mill-Istati Membri. |
(4) |
Il-kumpens li ġie mħallas għall-bajd għat-tfaqqis li jiġi pproċessat fi prodotti tal-bajd irid ikun inqas minn dak għall-bajd għat-tfaqqis li jinqered. |
(5) |
Il-kwantitajiet massimi eliġibbli għal kumpens finanzjarju rigward kull miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq għandhom ikunu ffissati mill-Kummissjoni wara l-iskrutinju ta’ l-applikazzjonijiet li jiġu riċevuti mingħand l-Istati Membri. |
(6) |
Il-miżuri li ġew adottati skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75 u skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75 ilhom fis-seħħ sa mill-11 ta’ Mejju 2006. Għaldaqstant, dan ir-Regolament għandu wkoll ikun applikabbli minn dik id-data. |
(7) |
Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għal-Laħam tat-Tjur u tal-Bajd, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
1. Il-qerda tal-bajd għat-tfaqqis li jaqa’ taħt il-kodiċijiet NM 0407 00 11 u 0407 00 19 għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75.
2. Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qerda li tissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness I kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.
Il-livell massimu ta’ kumpens għandu jkun iffissat għal rata fissa ta’:
(a) |
EUR 0,15 għal kull bajda ta’ “tiġieġa standard” għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19; |
(b) |
EUR 0,23 għal kull bajda ta’ “tiġieġa mrobbija barra (free-range)” għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19; |
(c) |
EUR 0,23 għal kull bajda tal-fargħun għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19; |
(d) |
EUR 0,35 għal kull bajda tal-papri għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19; |
(e) |
EUR 0,66 għal kull bajda tad-dundjani għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 11; |
(f) |
EUR 1,20 għal kull bajda tal-wiżż għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 11. |
Artikolu 2
1. L-ipproċessar tal-bajd għat-tfaqqis li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19 għandu jitqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75.
2. Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-ipproċessar li jissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness II kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.
Il-livell massimu ta’ kumpens għandu jkun dak ipprovdut fl-Artikolu 1(2), f’kull każ bit-tnaqqis ta’ EUR 0,03 għal kull bajda għat-tfaqqis, jew bit-tnaqqis tal-prezz tal-bejgħ jekk dan ta’ l-aħħar jaqbeż l-EUR 0,03.
Artikolu 3
1. Il-qerda tal-flieles li jaqgħu taħt il-kodiċijiet NM 0105 11, 0105 12 u 0105 19 għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75.
2. Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qerda li tissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness III kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.
Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:
(a) |
EUR 0,24 għal kull fellus ta’ “tiġieġa”; |
(b) |
EUR 0,40 għal kull fellus ta’ “fargħun”; |
(c) |
EUR 0,54 għal kull fellus ta’ “papra”; |
(d) |
EUR 0,85 għal kull fellus ta’ “dundjana”; |
(e) |
EUR 1,50 għal kull fellus ta’ “wiżża”. |
Artikolu 4
1. Il-qatla ta’ parti minn qatgħa għat-tgħammir, fejn tiġi antiċipata b’sitt ġimgħat jew aktar sabiex titnaqqas il-produzzjoni tal-bajd għat-tfaqqis li jaqa’ taħt il-kodiċijiet NM 0105 92 00, 0105 93 00, 0105 99 10, 0105 99 20, 0105 99 30 u 0105 99 50, għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75, sakemm imbagħad matul dak il-perjodu l-ebda tajra ma tibda tipproduċi l-bajd fil-lokalità in kwistjoni.
2. Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qatla bikrija li tissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness IV kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.
Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:
(a) |
EUR 3,2 għal kull tiġieġa għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċijiet NM 0105 92 00 u 0105 93 00; |
(b) |
EUR 3,2 għal kull papra għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 10; |
(c) |
EUR 30 għal kull wiżża għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 20; |
(d) |
EUR 15 għal kull dundjana għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 30; |
(e) |
EUR 5 għal kull fargħuna għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 50. |
Artikolu 5
1. L-estensjoni volontarja tal-qerda (depopolazzjoni) lilhinn minn perjodu ta’ tliet ġimgħat għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75, sakemm imbagħad matul dak il-perjodu l-ebda tajra ma tibda tipproduċi l-bajd fil-lokalità in kwistjoni.
2. Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għal kull m2 u ġimgħa tad-depopolazzjoni minbarra t-tliet ġimgħat għall-irziezet tat-tjur, bla ħsara kemm għall-erja massima tas-superfiċje stabbilita fl-Anness V kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk, biex ikun estiż il-perjodu ta’ depopolazzjoni kif jissemma fil-paragrafu 1.
Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:
(a) |
EUR 0,46/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tal-brojlers; |
(b) |
EUR 0,41/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tad-dundjani; |
(c) |
EUR 0,62/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tal-papri; |
(d) |
EUR 0,41/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tal-fargħun. |
3. L-Istati Membri li diġà taw kumpens għall-erjas tas-superfiċje kkonċernati għandhom ikunu żguri li kwalunkwe ammont li tħallas diġà fuq il-livell nazzjonali jitnaqqas mill-kumpens ipprovdut fil-paragrafu 2.
Artikolu 6
1. It-tnaqqis volontarju tal-produzzjoni billi jiġu introdotti inqas flieles sabiex titnaqqas id-densità għandu jitqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75.
2. Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għal kull tajra li permezz tagħha il-livell tal-produzzjoni effettiva jaqa’ taħt dak ta’ ċiklu normali tal-produzzjoni fuq kull sit speċifiku tal-produzzjoni, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ tjur stabbilit fl-Anness VI kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.
Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:
(a) |
EUR 0,20 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tal-brojlers; |
(b) |
EUR 1,24 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tad-dundjani; |
(c) |
EUR 0,75 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tal-papri; |
(d) |
EUR 0,40 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tal-fargħun. |
Artikolu 7
1. Il-qatla bikrija ta’ l-għattuq lest biex ibid għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75.
2. Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qatla kif jissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ tjur stabbilit fl-Anness VII kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.
Il-livell massimu ta’ kumpens għandu jkun iffissat għal rata fissa ta’ EUR 3,2 għal kull għattuqa lesta biex tbid.
Artikolu 8
L-Istati Membri li kkomunikaw lill-Kummissjoni l-ammonti ta’ kumpens parzjali li jkunu aktar baxxi minn dawk pagabbli skond l-Artikoli 1 sa 7 iridu jillimitaw lilhom infushom għall-ammonti li jkunu kkomunikaw.
Artikolu 9
L-avveniment operattiv għar-rata ta’ konverżjoni għall-għajnuniet li jissemmew f’dan ir-Regolament għandu jkun l-ewwel jum ta’ ħidma f’Mejju 2006.
Ir-rata ta’ konverżjoni li għandha tintuża għandha tkun ir-rata l-aktar reċenti li ġiet iffissata mill-Bank Ċentrali Ewropew qabel l-avveniment operattiv.
Artikolu 10
In-nefqa li jagħmlu l-Istati Membri rigward il-pagamenti li jissemmew fl-Artikoli 1 sa 7 m’għandiex tkun eliġibbli għal finanzjament Komunitarju skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75 u skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75, sakemm il-pagamenti lir-riċeventi min-naħa ta’ l-Istati Membri ma jsirux qabel il-31 ta’ Diċembru 2006.
Artikolu 11
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dakinhar tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika mill-11 ta’ Mejju 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament f’kull Stat Membru.
Magħmul fi Brussell, 3 ta’ Lulju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 282, 1.11.1975, p. 49. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 679/2006 (ĠU L 119, 4.5.2006, p. 1).
(2) ĠU L 282, 1.11.1975, p. 77. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 679/2006.
ANNESS I
In-numru massimu ta’ bajd għat-tfaqqis, skond l-Istat Membru
|
Tiġieġa standard |
Tiġieġa ta’ “tikketta ta’ kwalità” |
Fargħun |
Dundjan |
Papra |
Wiżża |
Perjodu ta’ applikazzjoni |
BE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
CZ |
19 522 800 |
— |
— |
126 515 |
587 034 |
25 181 |
2/2006-4/2006 |
DK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
DE |
— |
— |
— |
— |
— |
1 500 000 |
1/2006-4/2006 |
EE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
EL |
15 975 000 |
— |
— |
200 000 |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
ES |
7 800 000 |
— |
— |
— |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
FR |
60 000 000 |
21 450 000 |
4 166 000 |
4 960 000 |
2 663 000 |
— |
12/2005-4/2006 |
IE |
— |
— |
— |
400 000 |
170 000 |
— |
1/2006-4/2006 |
IT |
5 635 600 |
— |
413 300 |
195 600 |
35 550 |
17 800 |
9/2005-4/2006 |
CY |
442 000 |
— |
— |
— |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
LV |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LU |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
HU |
12 705 000 |
— |
— |
— |
— |
— |
11/2005-4/2006 |
MT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
NL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AT |
2 500 000 |
— |
— |
— |
— |
— |
1/2006-4/2006 |
PL |
2 141 098 |
— |
— |
— |
621 586 |
77 029 |
10/2005-4/2006 |
PT |
6 000 000 |
— |
— |
— |
— |
— |
10/2005-3/2006 |
SI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
SK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
FI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
SE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
UK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ANNESS II
In-numru massimu ta’ bajd għat-tfaqqis ipproċessat, skond l-Istat Membru
|
Tiġieġa |
Perjodu ta’ applikazzjoni |
BE |
— |
— |
CZ |
— |
— |
DK |
— |
— |
DE |
— |
— |
EE |
— |
— |
EL |
— |
— |
ES |
1 800 000 |
10/2005-4/2006 |
FR |
— |
— |
IE |
— |
— |
IT |
16 364 500 |
9/2005-4/2006 |
CY |
— |
— |
LV |
— |
— |
LT |
— |
— |
LU |
— |
— |
HU |
8 390 000 |
11/2005-4/2006 |
MT |
— |
— |
NL |
25 000 000 |
12/2005-4/2006 |
AT |
— |
— |
PL |
64 594 006 |
10/2005-4/2006 |
PT |
— |
— |
SI |
— |
— |
SK |
1 145 000 |
10/2005-4/2006 |
FI |
— |
— |
SE |
— |
— |
UK |
— |
— |
ANNESS III
In-numru massimu ta’ flieles, skond l-Istat Membru
|
Tiġieġa |
Fargħun |
Dundjan |
Papra |
Wiżża |
Perjodu ta’ applikazzjoni |
BE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
CZ |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
DK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
DE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
EE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
EL |
4 138 440 |
— |
10 000 |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
ES |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
FR |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
IE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
IT |
13 537 800 |
894 200 |
147 200 |
89 000 |
44 500 |
9/2005-4/2006 |
CY |
143 725 |
— |
— |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
LV |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LU |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
HU |
2 000 000 |
— |
— |
— |
— |
11/2005-4/2006 |
MT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
NL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
PL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
PT |
4 000 000 |
— |
— |
— |
— |
10/2005-3/2006 |
SI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
SK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
FI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
SE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
UK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ANNESS IV
In-numru massimu ta’ tjur għat-tgħammir maqtul, skond l-Istat Membru
|
Tiġieġa |
Fargħun |
Dundjan |
Papra |
Wiżża |
Perjodu ta’ applikazzjoni |
BE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
CZ |
635 000 |
— |
11 000 |
10 000 |
20 000 |
2/2006-4/2006 |
DK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
DE |
— |
— |
— |
— |
40 000 |
1/2006-4/2006 |
EE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
EL |
454 300 |
— |
16 000 |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
ES |
151 000 |
— |
— |
— |
— |
10/2005-11/2005 |
FR |
1 400 000 |
60 000 |
130 000 |
60 000 |
— |
1/2006-4/2006 |
IE |
94 500 |
— |
— |
9 100 |
— |
1/2006-4/2006 |
IT |
1 746 000 |
10 700 |
41 800 |
2 200 |
1 250 |
9/2005-4/2006 |
CY |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LV |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LU |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
HU |
55 000 |
— |
— |
— |
— |
11/2005-4/2006 |
MT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
NL |
1 293 750 |
— |
— |
— |
— |
12/2005-4/2006 |
AT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
PL |
1 060 109 |
— |
— |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
PT |
300 000 |
— |
— |
— |
— |
10/2005-3/2006 |
SI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
SK |
22 000 |
— |
— |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
FI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
SE |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
UK |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ANNESS V
In-numru massimu ta’ m2 u ta’ ġimgħat, skond l-Istat Membru
|
Tiġieġa |
Fargħun |
Dundjan |
Papra |
Perjodu ta’ applikazzjoni |
BE |
— |
— |
— |
— |
— |
CZ |
— |
— |
— |
— |
— |
DK |
— |
— |
— |
— |
— |
DE |
— |
— |
— |
— |
— |
EE |
— |
— |
— |
— |
— |
EL |
2 350 000 |
— |
— |
|
7 ġimgħat, bejn 10/2005 u 4/2006 |
ES |
— |
— |
— |
— |
— |
FR |
2 200 000 |
— |
— |
— |
16-il ġimgħa, bejn 10/2005 u 4/2006 |
IE |
— |
— |
— |
— |
— |
IT |
— |
— |
— |
— |
— |
CY |
— |
— |
— |
— |
— |
LV |
— |
— |
— |
— |
— |
LT |
— |
— |
— |
— |
— |
LU |
— |
— |
— |
— |
— |
HU |
203 178 |
— |
30 000 |
15 000 |
16-il ġimgħa, bejn 11/2005 u 4/2006 |
MT |
— |
— |
— |
— |
— |
NL |
— |
— |
— |
— |
— |
AT |
— |
— |
— |
— |
— |
PL |
— |
— |
— |
— |
— |
PT |
489 130 |
— |
— |
— |
4 ġimgħat, bejn 10/2005 u 3/2006 |
SI |
— |
— |
— |
— |
— |
SK |
— |
— |
— |
— |
— |
FI |
— |
— |
— |
— |
— |
SE |
— |
— |
— |
— |
— |
UK |
— |
— |
— |
— |
— |
ANNESS VI
In-numru massimu ta’ tjur, skond l-Istat Membru
|
Tiġieġa |
Fargħun |
Dundjan |
Papra |
Perjodu ta’ applikazzjoni |
BE |
— |
— |
— |
— |
|
CZ |
9 180 000 |
— |
70 000 |
300 000 |
2/2006-4/2006 |
DK |
— |
— |
— |
— |
— |
DE |
— |
— |
— |
— |
— |
EE |
— |
— |
— |
— |
— |
EL |
— |
— |
— |
— |
— |
ES |
15 000 000 |
— |
— |
— |
10/2005-3/2006 |
FR |
— |
— |
— |
— |
— |
IE |
2 000 000 |
— |
439 000 |
350 000 |
1/2006-4/2006 |
IT |
— |
— |
— |
— |
— |
CY |
2 626 075 |
— |
— |
— |
11/2005-4/2006 |
LV |
— |
— |
— |
— |
— |
LT |
— |
— |
— |
— |
— |
LU |
— |
— |
— |
— |
— |
HU |
|
|
|
|
|
MT |
— |
— |
— |
— |
— |
NL |
23 000 000 |
— |
— |
— |
12/2005-4/2006 |
AT |
4 500 000 |
— |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
PL |
— |
— |
— |
— |
— |
PT |
— |
— |
— |
— |
— |
SI |
— |
— |
— |
— |
— |
SK |
4 734 800 |
— |
— |
— |
10/2005-4/2006 |
FI |
— |
— |
— |
— |
— |
SE |
— |
— |
— |
— |
— |
UK |
— |
— |
— |
— |
— |
ANNESS VII
In-numru massimu ta’ “għattuq lest biex ibid”, skond l-Istat Membru
|
Għattuq lest biex ibid |
Perjodu ta’ applikazzjoni |
BE |
— |
— |
CZ |
— |
— |
DK |
— |
— |
DE |
1 000 000 |
1/2006-4/2006 |
EE |
— |
— |
EL |
— |
— |
ES |
— |
— |
FR |
— |
— |
IE |
— |
— |
IT |
— |
— |
CY |
— |
— |
LV |
— |
— |
LT |
— |
— |
LU |
— |
— |
HU |
|
|
MT |
— |
— |
NL |
— |
— |
AT |
850 000 |
10/2005-4/2006 |
PL |
— |
— |
PT |
— |
— |
SI |
— |
— |
SK |
— |
— |
FI |
— |
— |
SE |
— |
— |
UK |
— |
— |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
111 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1016/2006
ta' l-4 ta Lulju 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1615/2001 li jistabbilixxi l-istandard għall-marketing tal-bettieħ
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta' Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fil-frott u l-ħxejjex (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 2 (2) tiegħu,
billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1615/2001 (2) stabbilixxa l-istandard għall- marketing tal-bettieħ, partikolarment fir-rigward tal-immarkar. |
(2) |
Għaċ-ċarezza u biex tkun żgurata t-trasparenza internazzjonali, għandhom jitqiesu l-emendi riċenti li saru għall-istandard FFV-23 dwar il-marketing u l-kontroll tal-kwalità kummerċjali tal-bettieħ mill-Grupp ta' Ħidma għall-Istandardizzazzjoni tal-Prodotti li Jitħassru u l-Iżvilupp tal-Kwalità taħt l-awspiċi tal-Kummissjoni Ekonomika għall-Ewropa tan-Nazzjonijiet Uniti (KEE-NU). |
(3) |
Il-bettieħ huwa identifikat u kummerċjalizzat skont it-tip kummerċjali tiegħu. It-tipi kummerċjali ewlenin huma elenkati f'fuljett ippubblikat mill-Organizzazzjoni għall-Kooperazzjoni u l-Iżvilupp Ekonomiċi (OECD), li jistabbilixxi lista tat-tipi kummerċjali ewlenin ta' bettieħ, flimkien ma' kummenti u illustrazzjonijiet. Dan il-fuljett għandu l-għan li jiffaċilita l-interpretazzjoni komuni tal-istandards fis-seħħ, partikolarment l-istandard FFV-23 tal-KEE-NU, li fuqu huwa bbażat ir-Regolament (KE) Nru 1615/2001. |
(4) |
Għaldaqstant ir-Regolament (KE) Nru 1615/2001 għandu jiġi emendat. |
(5) |
Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma f'konformità mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għall-Frott u l-Ħxejjex Friski, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-anness għar-Regolament (KE) Nru 1651/2001 huwa emendat skont l-anness ta' dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 4 ta Lulju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).
(2) ĠU L 214, 8.8.2001, p. 21. Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 907/2004 (ĠU L 163, 30.4.2004, p. 50).
ANNESS
Fil-punt VI.B (Dispożizzjonijiet rigward l-immarkar — Natura tal-prodott) tal-anness għar-Regolament (KE) Nru 1615/2001, it-tieni inċiż jinbidel bit-test li ġej:
“— |
Isem tat-tip kummerċjali (*) |
— |
Isem tal-varjetà (mhux mandatorju) |
(*) It-tipi kummerċjali ewlenin huma ddefiniti fil-pubblikazzjoni tal-Iskema tal-OECD għall-Applikazzjoni tal-Istandards Internazzjonali għall-Frott u l-Ħxejjex intitolata ‘It-tipi kummerċjali ta' Bettieħ, OECD, 2006’ disponibbli fuq http://www.oecd.org/agr/fv.”
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
113 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1018/2006
ta’ l-4 ta' Lulju 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2799/1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati sabiex jiġi applikat ir-Regolament (KE) Nru 1255/1999 rigward il-konċessjoni ta’ għajnuna għall-ħalib xkumat u t-trab tal-ħalib xkumat intiżi għall-għalf tal-annimali u l-bejgħ ta’ dan it-trab tal-ħalib xkumat
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħalib u tal-prodotti tal-ħalib (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 15 tiegħu,
Billi:
(1) |
L-Artikolu 7(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2799/1999 (2) jiffissa l-ammont ta’ għajnuna għall-ħalib xkumat u għat-trab tal-ħalib xkumat intiżi għall-għalf tal-annimali waqt li jitqiesu l-fatturi stabbiliti fl-Artikolu 11(2) tar-Regolament (KE) Nru 1255/1999. Minħabba ż-żieda fil-prezz tas-suq tat-trab tal-ħalib xkumat fis-suq intern u ż-żieda fil-prezzijiet tas-suq tal-proteini li jikkompetu miegħu, it-tnaqqis fil-provvista ta’ trab tal-ħalib xkumat u s-sitwazzjoni pożittiva tal-prezzijiet tal-għoġġiela, l-ammont ta’ għajnuna għandu jiġi ffissat għal żero sakemm iddum għaddejja s-sitwazzjoni preżenti. |
(2) |
Ir-Regolament (KE) Nru 2799/1999 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan |
(3) |
Il-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħalib u l-Prodotti mill-Ħalib ma tax opinjoni fil-limitu ta’ żmien stabbilit mill-president tiegħu, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fl-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 2799/1999, il-paragrafu 1 għandu jinbidel b’dan li ġej:
“1. L-għajnuna għandha tiġi ffissata għal:
(a) |
EUR 0,81 għal kull 100 kg ta’ ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi; |
(b) |
EUR 0,71 għal kull 100 kg ta’ ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 31,4 % imma anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi; |
(c) |
EUR 10,00 għal kull 100 kg ta’ trab tal-ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi; |
(d) |
EUR 8,82 għal kull 100 kg ta’ trab tal-ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 31,4 % imma anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi.” |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 4 ta' Lulju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 160, 26.6.1999, p. 48. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).
(2) ĠU L 340, 31.12.1999, p. 3. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1018/2006 (ĠU L 183, 5.7.2006, p. 12).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
114 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1044/2006
tas-7 ta' Lulju 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1019/2002 dwar l-istandards ta’ marketing għaż-żejt taż-żebbuġa
IL-KUMMISSJONI TAL- KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill Nru 865/2004/KEE tad-29 ta' April 2004 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq taż-żejt taż-żebbuġa u żebbuġ tal-mejda u li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 827/68 (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 5(3) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1019/2002 (2) jipprovdi għal skema ta’ tismija ta' ċerti referenzi fakultattivi għaż-żjut taż-żebbuġa. Skont l-Artikolu 5(c) tar-Regolament (KE) Nru 1019/2002, l-indikazzjonijiet tal-proprjetajiet organolettiċi taż-żjut verġni taż-żebbuġa jistgħu jidhru fuq it-tikketta biss jekk ikunu bbażati fuq ir-riżultati ta' metodu ta' analiżi stipulat fir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2568/91 tal-11 ta' Lulju 1991 dwar il-karatteristiċi taż-żejt taż-żebbuġa u l-fdal taż-żejt taż-żebbuġa u dwar il-metodi ta' analiżi rilevanti (3). |
(2) |
Skont l-għaxar inċiż tal-Artikolu 2(1) tar-Regolament (KEE) Nru 2568/91, il-karatterisitċi organolettiċi għandhom jiġu evalwati skont il-metodu stipulat fl-Anness XII ta’ dak ir-Regolament. L-attributi pożittivi elenkati f’dak l-Anness biss jistgħu jintużaw. Madankollu, minħabba l-għadd żgħir ħafna ta’ attributi organolettiċi elenkati f’dak l-Anness, il-kummerċjanti qed jiltaqgħu ma' diffikultajiet huma u jiddeskrivu l-karatteristiċi organolettiċi taż-żjut verġni taż-żebbuġa tagħhom fuq it-tikketti. |
(3) |
Il-ħidmiet tal-Kunsill Internazzjonali taż-Żebbuġ (ICO) bil-għan li jinstabu metodi ġodda ta’ valutazzjoni organolettika sabiex tkun tista' titwessa' l-firxa tal-attributi pożittivi taż-żjut verġni taż-żebbuġa, issa ntemmu għaż-żjut verġni taż-żebbuġa li jgawdu minn isem ta' l-oriġini protett. Għadha għaddejja ħidma għal żjut verġni taż-żebbuġa mingħajr isem ta' l-oriġini protett. |
(4) |
Sabiex ikun permess il-vokabularju iktar eżawrjenti meħtieġ għal deskrizzjoni aħjar tal-firxa wiesa' ta’ varjetajiet u togħmiet ta’ żjut verġni taż-żebbuġa mingħajr isem ta' l-oriġini protett, għandha tiġi ffisata data ġdida ta’ skadenza li tkun biżżejjed biex ikun jista’ jiġi implimentat metodu ġdid ta’ valutazzjoni organolettika li jwessa' l-firxa ta’ attributi pożittivi taż-żjut verġni taż-żebbuġa, bl-eċċezzjoni ta’ dawk b'isem ta' l-oriġini protett. |
(5) |
Jeħtieġ għalhekk li d-data tal-applikabbiltà tal-Artikolu 5(c) tar-Regolament (KE) Nru 1019/2002 titressaq għal data oħra, li taħbat mad-data ta’ meta tibda s-sena ta’ tqegħid fis-suq 2008/2009. |
(6) |
Għaldaqstant, jeħtieġ li r-Regolament (KE) Nru 1019/2002 jiġi emendat. |
(7) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għaż-Żejt taż-Żebbuġa u ż-Żebbuġ għall-Ikel, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fl-Artikolu 12(2) tar-Regolament (KE) Nru 1019/2002, it-tielet subparagrafu jinbidel b'dan li ġej:
“L-Artikolu 5(c) jgħodd mill-1 ta' Lulju 2008.”
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 7 ta' Lulju 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 161, 30.4.2004, p. 97. Verżjoni kkoreġuta ĠU L 206, 9.6.2004, p. 37.
(2) ĠU L 155, 14.6.2002, p. 27. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 406/2004 (ĠU L 67, 5.3.2004, p. 10).
(3) ĠU L 248, 5.9.1991, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1989/2003 (ĠU L 295, 13.11.2003, p. 57).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
115 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1242/2006
tas-17 ta' Awwissu 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1555/96 dwar regoli ta' applikazzjoni għal dazji addizzjonali ta' importazzjoni fuq frott u ħxejjex
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-frott u l-ħxejjex (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 33(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Otubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-frott u l-ħxejjex, u b’mod partikolari l-Artikolu 33(1) tiegħu, jistabilixxi b’mod ċar il-kundizzjonijiet li jridu jiġu ssodisfati sabiex il-Kummissjoni tkun tista’ timponi d-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali Għaċ-ċarezza u għaċ-ċertezza legali, l-istess diċitura għandha wkoll jintużaw fl-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 1555/96 (2). |
(2) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1555/96 tat-30 ta' Lulju 1996 dwar ir-regoli tal-applikazzjoni għal dazji addizzjonali fuq l-importazzjoni tal-frott u l-ħxejjex jipprovdi għal sorveljanza tal-importazzjoni tal-prodotti elenkati fl-Anness tiegħu. Din is-sorveljanza għandha titwettaq skond ir-regoli stabbiliti fl-Artikolu 308d tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta' Lulju 1993 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijiet biex jiġi implimentat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Kommunitarju (3). |
(3) |
Għall-għanijiet tal-Artikolu 5(4) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura (4) konkluż matul ir-Rawnd tal-Urugwaj dwar in-negozjati kummerċjali multilaterali u fuq il-bażi tal-aħħar dejta magħrufa disponibbli għall-2003, 2004 u 2005, għandhom jiġu aġġuastati l-livelli ta’ attivazzjoni għal dazji addizzjonali fuq it-tuffieħ. |
(4) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1555/96 għandu għalhekk jiġi emendat f’dan is-sens. |
(5) |
Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija tal-Frott u l-Ħxejjex, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 1555/96 għandu jiġi ssostitwit b' dan li ġej:
“1. Meta jirriżulta li, għal wieħed mill-prodotti u wieħed mill-perjodi elenkati fl-Anness tiegħu, il-kwanitità li titpoġġa f’ċirkolazzjoni libera taqbeż il-livell limitu korrispondenti, il-Kummissjoni għandha tiġbor dazju addizzjonali sakemm ma tkunx teżisti l-probabbiltà li l-importazzjonijiet jiddisturbaw is-suq Komunitarju, jew li l-effetti jkunu disproporzjonati għall-għan maħsub.”
Article 2
The Annex to Regulation (EC) No 1555/96 is replaced by the Annex hereto.
Artikolu 3
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Ir-Regolament għandu jibda japplika mill-1 ta’ Settembru 2006.
Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 17 ta' Awwissu 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).
(2) ĠU L 193, 3.8.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 808/2006 (ĠU L 147, 31.5.2006, p. 9).
(3) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).
(4) ĠU L 336, 23.12.1994, p. 22.
ANNESS
“ANNESS
Bla ħsara għar-regoli li jirregolaw l-interpretazzjoni tan-nomenklatura mħallta, id-deskrizzjoni tal-prodotti hija kkunsidrata bħala li hija biss indikativa. L-ambitu tad-dazji addizzjonali għall-finijiet ta’ dan l-Anness huwa determinat mill-ambitu tal-kodiċi NM kif ikunu jeżistu fiż-żmien tal-adozzjoni ta’ dan ir-Regolament.
Nru tal-Ordni |
Kodiċi NM |
Deskrizzjoni |
Perjodu limitu |
Livelli limiti (tunnellati) |
||
78.0015 |
0702 00 00 |
Tadam |
|
260 534 |
||
78.0020 |
|
18 280 |
||||
78.0065 |
0707 00 05 |
Ħjar |
|
9 278 |
||
78.0075 |
|
11 060 |
||||
78.0085 |
0709 10 00 |
Qaqoċċ |
|
90 600 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Qarabali |
|
68 401 |
||
78.0110 |
0805 10 20 |
Larinġ |
|
271 073 |
||
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementini |
|
150 169 |
||
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandolin (inklużi t-tanġerin u s-satsumi); wilkini u ibridi simili taċ-ċitru |
|
94 492 |
||
78.0155 |
0805 50 10 |
Lumi |
|
301 899 |
||
78.0160 |
|
34 287 |
||||
78.0170 |
0806 10 10 |
Għeneb tal-mejda |
|
189 604 |
||
78.0175 |
0808 10 80 |
Tuffieħ |
|
922 228 |
||
78.0180 |
|
51 920 |
||||
78.0220 |
0808 20 50 |
Lanġas |
|
263 711 |
||
78.0235 |
|
33 052 |
||||
78.0250 |
0809 10 00 |
Berquq |
|
4 569 |
||
78.0265 |
0809 20 95 |
Ċiras, minbarra dak li mhux qares |
|
46 088 |
||
78.0270 |
0809 30 |
Ħawħ, inkluż in-nuċiprisk |
|
17 411 |
||
78.0280 |
0809 40 05 |
Għanbaqar |
|
11 155 ” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
117 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1291/2006
tat-30 ta' Awwissu 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 795/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tal-iskema ta’ ħlas waħdieni stipulata fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ appoġġ dirett skont il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa u li jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) Nru 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 145(c) u (d) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 795/2004 tal-21 ta’ April 2004 (2) jintroduċi r-regoli ta’ implimentazzjoni għall-iskema ta’ ħlas waħdieni mill-2005. |
(2) |
L-esperjenza tal-implimentazzjoni amministrattiva u operattiva ta’ din l-iskema f’livell nazzjonali wriet li f’ċerti aspetti jinħtieġu iktar regoli dettaljati u f’aspetti oħra r-regoli eżistenti jeħtieġ li jiġu ċċarati u adattati. |
(3) |
Sabiex ikun iffaċilitat it-trasferiment ta’ drittijiet għall-ħlas lill-bdiewa, għandhom jiġu stipulati l-ħolqien ta’ frazzjonijiet tad-drittijiet mingħajr art u t-trasferiment tagħhom. |
(4) |
F’każ li d-drittijiet għall-ħlas li l-valur tal-unità tagħhom żdied b’aktar minn 20 % permezz ta’ ammonti ta’ referenza mir-riżerva nazzjonali ma ntużawx skont it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 42(8) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, iż-żieda tal-valur biss għandha tingħata lura minnufih lir-riżerva nazzjonali. |
(5) |
Id-drittijiet allokati mir-riżerva nazzjonali f’każ ta’ atti amministrattivi jew sentenzi tal-qorti biex jiġu kkumpensati l-bdiewa ma għandhomx ikunu soġġetti għar-restrizzjonijiet skont l-Artikolu 42(8) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. |
(6) |
Sabiex tiġi ffaċilitata ċ-ċirkolazzjoni ta’ drittijiet għall-ħlas il-bdiewa jistgħu jċedu b’mod volontarju d-drittijiet għall-ħlas lir-riżerva nazzjonali. |
(7) |
Ir-Regolament (KE) Nru 795/2004 għandha għalhekk tiġi emendata skont dan. |
(8) |
Minħabba l-fatt li l-każijiet indirizzati mill-Artikoli 1(2) u 1(4) setgħu seħħew sa mill-1 ta’ Jannar 2005 u mill-1 ta’ Jannar 2006 rispettivament, huwa xieraq li jiġi stipulat li dawn l-Artikoli japplikaw retroattivament minn dawn id-dati. |
(9) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolamenti huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għall-Ħlasijiet Diretti, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 795/2004 huwa emendat kif ġej:
(1) |
L-Artikolu 3 huwa emendat kif ġej:
|
(2) |
Fl-Artikolu 6(3), it-tielet subparagrafu qed jinbidel b’dan li ġej: “L-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 42(8) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 għandu japplika għal drittijiet għall-ħlas li l-valur tal-unità tagħhom żdied b’aktar minn 20 % skont it-tieni subparagrafu ta’ dan il-paragrafu. It-tieni subparagrafu tal-Artikolu 42(8) ta’ dan ir-Regolament għandu japplika biss sal-limitu tal-valur miżjud għal drittijiet għall-ħlas li l-valur tal-unità tagħhom żdied b’aktar minn 20 % skont it-tieni subparagrafu ta’ dan il-paragrafu.”; |
(3) |
Fl-Artikolu 23 a qed tiżdied is-sentenza li ġejja: “L-Artikolu 42(8) ta’ dan ir-Regolament ma għandux japplika għal drittijiet għall-ħlas allokati skont dan l-Artikolu.”; |
(4) |
Fl-Artikolu 24, qed jiżdied il-paragrafu li ġej: “3. Il-bidwi jista’ jċedi b’mod volontarju d-drittijiet għall-ħlas lir-riżerva nazzjonali bl-eċċezzjoni ta’ drittijiet għall-ħlas għat-twarrib tal-art.”; |
(5) |
L-Artikolu 50 qed jinbidel b’dan li ġej: “Artikolu 50 1. L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw, permezz ta’ mezzi elettroniċi, lill-Kummissjoni kull sena:
2. Fil-każ ta’ implimentazzjoni reġjonali tal-iskema ta’ ħlas waħdieni kif stipulata fl-Artikolu 58 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw il-parti korrispondenti tal-limitu massimu stabbilit skont il-Paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu sal-15 ta’ Settembru tal-ewwel sena ta’ implimentazzjoni. Għall-ewwel sena ta’ applikazzjoni tal-iskema ta’ ħlas waħdieni, it-tagħrif imsemmi fil-paragrafu 1 (a) għandu jkun ibbażat fuq id-drittijiet għall-ħlas provviżorji. L-istess tagħrif imsejjes fuq id-drittijiet għall-ħlas definittivi għandu jiġi kkomunikat sal-1 ta’ Marzu tas-sena ta’ wara. 3. F’każ ta’ applikazzjoni tal-miżuri skont l-Artikolu 69 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw, sal-1 ta' Settembru, l-għadd totali ta’ applikazzjonijiet għas-sena kurrenti flimkien mal-ammont totali korrispondenti għal kull wieħed mis-setturi kkonċernati miż-żamma skont dan l-Artikolu. Sal-1 ta’ Settembru, id-dejta definittiva dwar l-għadd totali ta’ applikazzjonijiet skont l-Artikolu 69 ta’ dan ir-Regolament li ġew aċċettati għas-sena ta’ qabel u l-ammont totali korrispondenti tal-ħlasijiet li ngħataw għal kull wieħed mis-setturi kkonċernati miż-żamma skont dan l-Artikolu.”. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika sa mid-data ta’ dħul fis-seħħ, għajr l-Artikolu 1(2) li għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2005 u l-Artikolu 1(4) li għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 30 ta' Awwissu 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 953/2006 (ĠU L 175, 29.6.2006, p. 1).
(2) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 658/2006 (ĠU L 116, 29.4.2006, p. 14).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
119 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1320/2006
tal-5 ta’ Settembru 2006
li jistabbilixxi regoli għat-tranżizzjoni għall-għajnuna għall-iżvilupp rurali prevista fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ta’ l-Estonja, ta’ Ċipru, tal-Latvja, tal-Litwanja, ta’ l-Ungerija, ta’ Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja u tas-Slovakkja,
Wara li kkunsidrat l-Att ta’ Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ta’ l-Estonja, ta’ Ċipru, tal-Latvja, tal-Litwanja, ta’ l-Ungerija, ta’ Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja u tas-Slovakkja, u b’mod partikolari l-Artikolu 32(5) tiegħu,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 ta’ l-20 ta’ Settembru 2005 dwar l-appoġġ għall-iżvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali (FAEŻR) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 92(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007. Madankollu, id-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1257/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar is-sostenn għal żvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u Garanzija (FAEGG) (2), irrevokati mill-Artikolu 93 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 mill-1 ta’ Jannar 2007, għandhom jibqgħu japplikaw għall-azzjonijiet approvati mill-Kummissjoni skond dawk id-dispożizzjonijiet qabel l-1 ta’ Jannar 2007. |
(2) |
Sabiex tiġi ffaċilitata t-tranżizzjoni mill-iskemi ta’ għajnuna eżistenti taħt ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 għall-iskema ta’ appoġġ għall-iżvilupp rurali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005, li tkopri l-perjodu ta’ pprogrammar li jibda fl-1 ta’ Jannar 2007 (il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid), ir-regoli ta’ tranżizzjoni għandhom jiġu adottati sabiex jiġu evitati kwalunkwe diffikultajiet jew dewmien fl-implimentazzjoni ta’ l-appoġġ għall-iżvilupp rurali waqt il-perjodu ta’ tranżizzjoni. |
(3) |
L-appoġġ għall-iżvilupp rurali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 għandu jkopri l-perjodu ta’ pprogramar ġdid, billi l-appoġġ għall-iżvilupp rurali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 jkopri l-perjodu ta’ pprogrammar li jintemm fil-31 ta’ Diċembru 2006 (il-perjodu ta’ pprogramar kurrenti). Skond is-sors ta’ l-iffinanzjar involvut u r-regoli ta’ l-immaniġġjar finanzjarju tiegħu fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti kif previsiti fl-Artikoli 35 u 36 u l-Artikolu 47b(1) tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999, għandha ssir distinzjoni bejn appoġġ mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG ibbażata fuq approprjazzjonijiet tal-baġit mhux differenzjati u s-sena finanzjarja li tagħlaq fil-15 ta’ Ottubru 2006 fl-Istati Membri tal-Komunità kif kostitwit fit-30 ta’ April 2004 min-naħa, u appoġġ ieħor mis-Sezzjoni tal-Gwida u l-Garanziji għall-Istati Membri kollha skond l-Artikoli 29 sa 32 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1260/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 li jistabbilixxu dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-Fondi Strutturali (3) min-naħa l-oħra. Fil-każ ta’ l-aħħar id-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq hija ffissata fid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ tal-Komunità. |
(4) |
Għall-appoġġ għall-iżvilupp rurali ffinanzjat mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG u li għandu x’jaqsam ma’ l-ipprogrammar fl-Istati Membri tal-Komunità kif kostitwit fit-30 ta’ April 2004, għandhom jiġu stabbiliti dispożizzjonijiet ta’ tranżizzjoni għall-pagamenti mis-16 ta’ Ottubru sal-31 ta’ Diċembru 2006, kif ukoll għall-impenji lill-benefiċjarji fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li għalih il-pagamenti jistgħu jsiru wara l-31 ta’ Diċembru 2006 waqt il-perjodu ta’ pprogrammr ġdid. |
(5) |
Għal appoġġ ieħor mis-Sezzjoni tal-Gwida u l-Garanziji tal-FAEGG fl-Istati Membri kollha kkonċernati kif previst fl-Artikoli 29 sa 32 tar-Regolament (KE) Nru 1260/1999, minħabba li l-perjodi ta’ pprogrammar kurrenti u ġdid jaħbtu flimkien, mill-1 ta’ Jannar 2007 sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq ffissata mid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ tal-Komunità, numru ta’ arranġamenti ta’ tranżizzjoni għandhom isiru f’termini ta’ prinċipji ġenerali u fir-rigward ta’ ċerti miżuri dwar żvilupp rurali, inklużi dawk li jinvolvu impenji multiannwali. Għal żoni żvantaġġati u agro-ambjent, l-Artikolu 5(1) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ appoġġ dirett skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ għajnuna għall-bdiewa (4) jipprovdi għall-applikazzjoni ta’ prassi tal-biedja tajba fil-qafas tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999. B’mod aktar partikolari għall-agri-ambjent, l-Artikolu 21(3) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 817/2004 tad-29 ta’ April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1257/1999 dwar is-sostenn għal żvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u Garanzija (FAEGG) (5) jippermetti lill-Istati Membri li jestendu l-impenji agri-ambjentali fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti. |
(6) |
Hemm bżonn li tiġi żgurata t-tranżizzjoni bejn iż-żewġ perjodi ta’ pprogrammar rigward id-deroga li tikkonċerna konformità ma’ l-istandards Komunitarji skond l-Artikolu 33l(2a) u (2b) tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999 fir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja (“l-Istati Membri ġodda”). |
(7) |
Sabiex tkun garantita implimentazzjoni aħjar tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid rigward l-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali, l-Istati Membri għandhom jitħallew jawtorizzaw it-trasformazzjoni ta’ impenn agri-ambjentali jew dwar il-benessri ta’ l-annimali li jkunu daħlu għalih skond ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 għal impenn ġdid għal perjodu ta’ bejn ħames u seba’ snin bħala regola ġenerali skond ir- Regolament (KE) Nru 1698/2005 dejjem jekk l-impenn ġdid huwa ta’ benefiċċju għall-ambjent jew għall-benessri ta’ l-annimali. |
(8) |
Hemm bżonn li jiġu stabbiliti regoli ta’ tranżizzjoni speċifiċi dwar infiq li għandu x’jaqsam ma’ assistenza teknika, inklużi evalwazzjonijiet ex ante u ex post għat-tipi kollha ta’ pprogrammar. |
(9) |
It-tranżizzjoni għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid għandha tiġi żgurata għal ċerti miżuri li jinvolvu impenji multiannwali skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 dwar l-għajnuna mill-Komunità għal miżuri ta’ qabel l-Adeżjoni għal żvilupp agrikolu u rurali fil-pajjiżi applikanti ta’ l-Ewropa ċentrali u ta’ lvant matul il-perjodu ta’ qabel l-Adeżjoni (6) fl-Istati Membri ġodda. |
(10) |
L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-operazzjonijiet ta’ tranżizzjoni jkunu definiti b’mod ċar permezz tas-sistemi ta’ l-immaniġġjar u l-kontroll tagħhom. Dan huwa partikolarment kruċjali għal ċerti tipi ta’ appoġġ fl-Istati Membri kollha għall- immaniġġjar finanzjarju sod u biex jiġi evitat kwalunkwe riskju ta’ finanzjar doppju minħabba li l-perjodi ta’ pprogrammar jaħbtu flimkien mill-1 ta’ Janar 2007 sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq iffissata fid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ Komunitarju. |
(11) |
Tabella ta’ korrelazzjoni għal miżuri skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid u dak kurrenti għandha tkun disponibbli sabiex tidentifika b’mod ċar il-miżuri għall-iżvilupp rurali matul iż-żewġ perjodi ta’ pprogrammar. |
(12) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat għall-Iżvilupp Rurali, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
TITOLU I
KAMP TA’ APPLIKAZZJONI U DEFINIZZJONIJIET
Artikolu 1
Dan ir-Regolament jistipula regoli speċifiċi biex jiffaċilita t-tranżizzjoni mill-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali skond ir-Regolamenti (KE) Nru 1257/1999 u (KE) Nru 1268/1999 għal dak stabbilit bir-Regolament (KE) Nru 1698/2005.
Artikolu 2
Għall-għanijiet ta’ dan ir-Regolament, id-definizzjonijiet li ġejjin għandhom japplikaw:
(a) |
“miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG” tfisser miżuri għall-iżvilupp rurali kif previsti fir-Regolament (KE) Nru 1257/1999, ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji (FAEGG) u applikabbli fl-Istati Membri tal-Komunità kif stabbilit fit-30 ta’ April 2004; |
(b) |
“miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni ta’ Gwida u/jew mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG” tfisser:
|
(c) |
“Stati Membri ġodda” tfisser ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja; |
(d) |
“perjodu ta’ pprogrammar kurrenti” tfisser il-perjodu ta’ pprogrammar skond ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 li jintemm fil-31 ta’ Diċembru 2006; |
(e) |
“perjodu ta’ pprogrammar ġdid” tfisser il-perjodu ta’ pprogrammar skond ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 li jibda fl-1 ta’ Jannar 2007; |
(f) |
“impenji” tfisser impenji legali meħuda għal benefiċjarji ta’ miżuri għall-iżvilupp rurali mill-Istati Membri; |
(g) |
“pagamenti” tfisser pagamenti magħmula lil benefiċjarji ta’ miżuri għall-iżvilupp rurali mill-Istati Membri; |
(h) |
“impenji multiannwali” tfisser impenji li għandhom x’jaqsmu ma’:
|
TITOLU II
REGOLI TRANŻIZZJONALI GĦAR-REGOLAMENT (KE) Nru 1257/1999
KAPITOLU 1
Miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG
Artikolu 3
1. Pagamenti mħallsa bejn is-16 ta’ Ottubru u l-31 ta’ Diċembru 2006 skond il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti għandhom ikunu eliġibbli skond il-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali (FAEŻR) skond l-Artikolu 39(1)(c) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005 (7) biss jekk dawn isiru wara l-finalizzazzjoni tal-pagamenti awtorizzati skond it-tieni sentenza ta’ l-Artikolu 39(1)(a) ta’ dak ir-Regolament.
Pagamenti eligibbli msemmija fl-ewwel subparagrafu għandhom jiġu ddikjarati lill-Kummissjoni sal-31 ta’ Jannar 2007, irrispettivament mill-approvazzjoni tal-Kummissjoni tal-programm ta’ l-iżvilupp rurali kkonċernat. Il-pagament mill-Kummissjoni, madankollu, għandu jsir biss meta l-programm ikun ġie approvat.
2. L-ispiża relatata ma’ l-impenji meħuda fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti bil-pagamenti li għandhom jitħallsu wara l-31 ta’ Diċembru 2006 għandhom ikunu eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.
Madankollu, pagamenti li għandhom x’jaqsmu ma’ impenji mhux multiannwali meħuda sal-31 ta’ Diċembru 2006 jridu jikkonformaw mal-kundizzjonijiet għal eliġibbiltà tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jekk dawn jestendu wara l-31 ta’ Diċembru 2008.
Programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid għandhom jagħmlu provvediment għall-ispiża msemmija fl-ewwel subparagrafu.
KAPITOLU 2
Miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni ta’ Gwida u/jew mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG
Sezzjoni 1
Regoli komuni
Artikolu 4
1. Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 5 u 6, l-Istati Membri jistgħu jkomplu, fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, jieħdu impenji u jħallsu pagamenti mill-1 ta’ Jannar 2007 sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-ispiża ffissata fid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ Komunitarju għall-programmi operazzjonali jew dokumenti ta’ l-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali.
Madankollu, għal xi tip ta’ miżuri jew sub-miżuri kif elenkati fl-Anness I, l-Istati Membri għandhom jibdew jieħdu impenji skond ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 mid-data li minnha ma jittieħed l-ebda impenn fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti fuq livell ta’ programm f’konformità ma’ l-ewwel subparagrafu ta’ dan il-paragrafu.
It-tieni subparagrafu ta’ dan il-paragrafu ma jistax japplika għat-tranżizzjoni mill-Inizjattiva Komunitarja Leader għall-Assi Leader tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid fejn l-istrateġiji integrati għall-iżvilupp lokali, li jridu jiġu implimentati minn gruppi ta’ azzjoni lokali msemmija fl-Artikolu 62 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 li huma magħżula għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, huma ġodda u/jew l-istess territorju rurali ma bbenefikax mill-Inizjattiva Komunitarja Leader.
2. L-ispiża li tikkonċerna l-impenji meħuda fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti bil-pagamenti li għandhom jitħallsu wara d-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq ta’ dak il-perjodu ta’ pprogrammar għandha tkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid soġġetta għall-Artikoli 7 u 8.
Artikolu 5
1. Fil-każ ta’ miżuri dwar l-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali fl-Istati Membri ġodda, l-infiq biss li għandu x’jaqsam ma’ l-impenji meħuda sal-31 ta’ Diċembru 2006 fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li għalih il-pagamenti għandhom jitħallsu wara dik id-data għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.
2. L-infiq imsemmi fil-paragrafu 1 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid:
(a) |
mid-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, fejn il-pagamenti jkomplu wara dik id-data; jew |
(b) |
minn data qabel id-data msemmija fil-punt (a) iżda wara l-1 ta’ Jannar 2007, fejn l-ammont allokat għall-programm u/jew miżura diġà ġie użat. |
Programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid għandhom jagħmlu provvediment għall-infiq imsemmi fl-ewwel subparagrafu.
Artikolu 6
1. L-infiq li jsir minħabba impenji li jikkonċernaw konċessjonijiet ta’ kumpens f’żoni żvantaġġati fi Stati Membri ġodda u li jirreferi għal mhux aktar tard mis-sena 2006 jista’ jiġi dikjarat sad-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti.
Madankollu, fejn l-ammont allokat għall-programm u/jew il-miżura jintuża qabel id-data finali msemmija fl-ewwel subparagrafu iżda wara l-1 ta’ Jannar 2007, l-infiq li jifdal b’referenza għall-impenji relatati għal mhux aktar tard mis-sena 2006 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, dejjem jekk il-programm ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jagħmel provvediment għal infiq bħal dan.
2. L-infiq li ġej minn impenji li jikkonċernaw konċessjonijiet ta’ kumpens f’żoni żvantaġġati fl-Istati Membri ġodda għas-snin 2007 u 2008 għandu jiġi mgħoddi lill-FAEŻR u għandu jikkonforma mar-Regolament (KE) Nru 1698/2005.
Artikolu 7
1. L-infiq li jikkonċerna impenji multiannwali minbarra dak għall-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali b’pagamenti li jridu jsiru wara d-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.
2. L-infiq imsemmi fil-paragrafu 1 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid-:
(a) |
mid-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, fejn il-pagamenti jkomplu wara dik id-data; jew |
(b) |
mid-data qabel id-data msemmija f’punt (a) iżda wara l-1 ta’ Jannar 2007, fejn l-ammont allokat għall-programm u/jew il-miżura jkun diġà intuża. |
Programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid iridu jagħmlu provvediment għall-infiq imsemmi fl-ewwel subparagrafu.
Artikolu 8
1. Għal operazzjonijiet li għandhom x’jaqsmu ma’ impenji mhux multiannwali li għalihom l-impenji lill-benefiċjarji ttieħdu qabel id-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, kwalunkwe infiq li għandu x’jaqsam ma’ pagamenti li jibqgħu mhux imħallsa wara d-data għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid minn dik id-data, sakemm:
(a) |
l-awtorità kompetenti ta’ l-Istati Membri taqsam l-operazzjonijiet f’żewġ stadji finanzjarji u fiżiċi jew ta’ żvilupp distinti u identifikabbli korrispondenti għaż-żewġ perjodi ta’ pprogrammar; |
(b) |
il-kundizzjonijiet tal-ko-finanzjament u ta’ l-eliġibbiltà għall-operazzjonijiet fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jintlaħqu. |
2. Jekk il-fondi għall-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti jintnefqu sa data qabel id-data finali msemmija fil-paragrafu 1, l-infiq relatat ma’ pagamenti li għad iridu jsiru wara dik id-data ta’ qabel għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm il-kundizzjonijiet imniżżla fil-paragrafu 1 jintlaħqu.
3. L-Istati Membri għandhom iniżżlu fil-programmi ta’ l-iżvilupp rurali tagħhom skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jekk jużaw il-possibilitajiet imsemmija f’paragrafi 1 u 2 għall-miżuri konċernati.
Sezzjoni 2
Regoli speċifiċi għal Stati Membri ġodda
Artikolu 9
Rigward konformità ma’ l-istandards Komunitarji skond l-Artikolu 33l(2a) u (2b) tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999, l-infiq relatat ma’ pagamenti li għad iridu jitħallsu rigward impenji lill-benefiċjarji meħuda sad-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm il-programm ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jagħmel provvediment għal infiq bħal dan.
Artikolu 10
L-ebda pagamenti rigward il-miżuri li ġejjin m’għandhom ikunu eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid:
(a) |
servizzi ta’ konsulenza u estensjoni agrikola kif imsemmija fl-Artikolu 33g tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999; |
(b) |
komplementi għall-pagamenti diretti kif imsemmija fl-Artikolu 33h tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999; |
(c) |
komplementi għall-għajnuna Statali f’Malta kif imsemmija fl-Artikolu 33i tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999; |
(d) |
għajnuna lill-bdiewa full-time f’Malta kif imsemmija fl-Artikolu 33j tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999. |
KAPITOLU 3
Provvediment speċifiku għall-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali
Artikolu 11
Qabel ma jagħlaq perjodu għat-twettiq ta’ impenn meħud skond il-Kapitolu VI tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999, l-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw it-trasformazzjoni ta’ dak l-impenn f’impenn ġdid għal perjodu ta’ bejn ħames u seba’ snin bħala regola ġenerali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 sakemm:
(a) |
kull tali trasformazzjoni tkun ta’ benefiċċju garantit għall-ambjent jew għall-benessri ta’ l-annimali; u |
(b) |
l-impenn eżistenti huwa msaħħaħ b’mod sinjifikanti. |
KAPITOLU 4
Infiq taħt l-assistenza teknika
Sezzjoni 1
Infiq relatat ma’ miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG
Artikolu 12
1. L-infiq relatat ma’ l-evalwazzjoni ex ante tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid kif imsemmi fl-Artikolu 85 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 jista’ jintalab li jitħallas mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG taħt il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti fil-limitu ta’ żmien stipulat fl-Artikolu 39(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1290/2005, sakemm il-limitu ta’ 1 % msemmi fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 59 tar-Regolament (KE) Nru 817/2004 jiġi rispettat.
2. L-infiq relatat ma’ l-evalwazzjoni ex post tal-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti kif imsemmi fl-Artikolu 64 tar-Regolament (KE) Nru 817/2004 għandu jkun eliġibbli skond il-komponent ta’ l-assistenza teknika tal-programm ta’ l-iżvilupp rurali fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm jikkonforma mat-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 66(2) tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 u sakemm il-programm jagħmel provvediment għal dan il-għan.
Sezzjoni 2
Infiq għal miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni ta’ Gwida u/jew Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG
Artikolu 13
1. L-infiq skond il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li jsir wara d-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq ta’ dak il-perjodu ta’ pprogrammar u li jirreferi għall-operazzjonijiet koperti mill-punti 2 u 3 tar-Regola Nru 11 ta’ l-Anness mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1685/2000 (8), bl-eċċezzjoni ta’ evalwazzjonijiet ex post, verifiki u tfassil tar-rapporti finali, m’għandux ikun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.
2. L-infiq skond il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li jsir sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq ta’ dak il-perjodu ta’ pprogrammar u li jirreferi għall-operazzjonijiet koperti mill-ewwel inċiż tal-punt 2.1 u mill-punt 3 tar-Regola Nru 11 ta’ l-Anness mar-Regolament (KE) Nru 1685/2000, inklużi evalwazzjonijiet ex ante msemmija fl-Artikolu 85 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005, għall-preparazzjoni tal-programmi ta’ l-iżvilupp rurali skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, għandu jkun, soġġett għall-kundizzjonijiet imniżżla fil-punti 2,2 sa 2,7 u 3 ta’ dik ir-Regola, eliġibbli skond il-komponent ta’ l-assistenza teknika fil-programmi operazzjonali kurrenti jew id-dokumenti ta’ l-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali.
3. L-infiq għall-valutazzjonijiet ex post tal-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti msemmi fl-Artikolu 43 tar-Regolament (KE) Nru 1260/1999 jista’ jkun eliġibbli skond il-FAEŻR taħt il-komponent tal-programmi ta’ l-assistenza teknika fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm dan ikun konformi mat-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 66(2) tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 u sakemm il-programm jagħmel provvediment għal dan il-għan.
TITOLU III
REGOLI TA’ TRANŻIZZJONI GĦAR-REGOLAMENT (KE) Nru 1268/1999
Artikolu 14
Rigward il-miżuri msemmija fir-raba’, fis-seba’ u fl-erbatax-il inċiż ta’ l-Artikolu 2 tar-Regolament (KE) Nru 1268/1999, l-infiq relatat ma’ pagamenti li jridu jitħallsu wara l-31 ta’ Diċembru 2006 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid sakemm il-kundizzjonijiet ta’ l-Artikolu 71(1) tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 jintlaħqu u sakemm il-programm skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jagħmel provvediment għal dan il-għan.
TITOLU IV
DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
Artikolu 15
L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-operazzjonijiet tranżizzjonali li jaqgħu fl-ambitu ta’ dan ir-Regolament ikunu identifikati b’mod ċar permezz tas-sistemi ta’ mmaniġġjar u ta’ kontroll tagħhom.
Artikolu 16
It-tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri skond il-perjodu ta’ pprogrammar kemm ġdid kif ukoll kurrenti hija mniżżla fl-Anness II.
Artikolu 17
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 5 ta’ Settembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 277, 21.10.2005, p. 1.
(2) ĠU L 160, 26.6.1999, p. 80. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2223/2004 (ĠU L 379, 24.12.2004, p. 1).
(3) ĠU L 161, 26.6.1999, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 173/2005 (ĠU L 29, 2.2.2005, p. 3).
(4) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1156/2006 (ĠU L 208, 29.7.2006, p. 3).
(5) ĠU L 153, 30.4.2004, p. 30; verżjoni kkoreġuta (ĠU L 231, 30.6.2004, p. 24). Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1360/2005 (ĠU L 214, 19.8.2005, p. 55).
(6) ĠU L 161, 26.6.1999, p. 87. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2112/2005 (ĠU L 344, 27.12.2005, p. 23).
(7) ĠU L 209, 11.8.2005, p. 1.
(8) ĠU L 193, 29.7.2000, p. 39.
ANNESS I
Tipi ta’ miżuri jew sottomiżuri għall-iżvilupp rurali msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1):
— |
taħriġ, |
— |
stabbiliment ta’ bdiewa żgħażagħ, |
— |
irtirar kmieni (Stati Membri ġodda), |
— |
użu ta’ servizzi ta’ konsulenza (Stati Membri ġodda), |
— |
twaqqif ta’ servizzi ta’ konsulenza, ta’ mmaniġġjar u ta’ sostituzzjoni (Stati Membri kollha kkonċernati)/provvediment ta’ servizzi ta’ konsulenza u estensjoni (Stati Membri ġodda), |
— |
investimenti fi stabbilimenti agrikoli, |
— |
investimenti fil-foresti, |
— |
ipproċessar/tqegħid fis-suq ta’ prodotti agrikoli u forestali, |
— |
titjib ta’ l-art, tqassim mill-ġdid, immaniġġjar ta’ riżorsi ta’ l-ilma, infrastruttura agrikola, |
— |
azzjonijiet ta’ restawr u prevenzjoni għall-potenzjal ta’ produzzjoni agrikola mġarraf minħabba diżastri naturali, |
— |
tilħiq ta’ standards Komunitarji/konformità ma’ standards Komunitarji (Stati Membri ġodda) — standards varji, |
— |
skemi tal-kwalità ta’ l-ikel (Stati Membri ġodda) — skemi varji, |
— |
promozzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità mill-gruppi tal-produtturi (Stati Membri ġodda), |
— |
irziezet ta’semisussistenza (Stati Membri ġodda), |
— |
twaqqif ta’ gruppi tal-produtturi (Stati Membri ġodda), |
— |
żoni taħt restrizzjonijiet ambjentali/pagamenti Natura 2000 (Stati Membri ġodda), |
— |
protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni ma’ l-agrikoltura/forestrija, |
— |
afforestazzjoni ta’ art agrikola (Stati Membri ġodda), |
— |
afforestazzjoni ta’ art mhux agrikola, |
— |
stabbiltà ekoloġika tal-foresti, |
— |
azzjonijiet ta’ restawr-prevenzjoni rigward forestrija/kostruzzjonijiet għat-twaqqif tan-nirien, |
— |
diversifikazzjoni barra mill-irziezet, |
— |
attivitajiet ta’ snajja’/turiżmu, |
— |
servizzi bażiċi — servizzi varji, |
— |
rinnovazzjoni/tiġdid u żvilupp tal-villaġġi — bosta tipi ta’ operazzjonijiet, |
— |
wirt rurali — bosta tipi ta’ operazzjonijiet, |
— |
leader — tmexxija ta’ gruppi ta’ azzjoni lokali u bosta tipi ta’ operazzjonijiet taħt l-istrateġiji ta’ żvilupp u kooperazzjoni lokali (ħlief l-akkwist ta’ ħiliet u azzjonijiet ta’ animazzjoni). |
ANNESS II
Tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri previsti fir-Regolament (KE) Nru 1257/1999, ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 u r-Regolament (KE) Nru 1698/2005
Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 |
Kodiċi taħt ir-Regolament (KE) Nru 817/2004 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 141/2004 (1) |
Kategoriji taħt ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 438/2001 (2) |
Assi u miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 |
Kodiċi taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 |
|
Assi 1 |
|||
Taħriġ. Artikolu 9 |
(c) |
113 u 128 |
Artikolu 20(a)(i) u Artikolu 21: Taħriġ u informazzjoni |
111 |
Stabbiliment ta’ Bdiewa Żgħażagħ. Artikolu 8 |
(b) |
112 |
Artikolu 20(a)(ii) u Artikolu 22: Stabbiliment ta’ Bdiewa Żgħażagħ |
112 |
Irtirar kmieni. Artikoli 10, 11 u 12 |
(d) |
/ |
Artikolu 20(a)(iii) u Artikolu 23: Irtirar kmieni |
113 |
Użu ta’ servizzi ta’ konsulenza. Artikolu 21d |
(y) |
/ |
Artikolu 20(a)(iv) u Artikolu 24: Użu ta’ servizzi ta’ konsulenza |
114 |
Twaqqif ta’ servizzi ta’ konsulenza, ta’ mmaniġġjar u ta’ sostituzzjoni. Artikolu 33, it-tielet inċiż. Dispożizzjoni għal servizzi ta’ konsulenza u ta’ estensjoni. Artikolu 33g |
(l) |
1303 |
Artikolu 20(a)(v) u Artikolu 25: Twaqqif ta’ servizzi ta’ konsulenza, ta’ mmaniġġjar u ta’ sostituzzjoni |
115 |
Investimenti fi stabbilimenti agrikoli. Artikoli 4 sa 7 |
(a) |
111 |
Artikolu 20(b)(i) u Artikolu 26: Immodernizzar ta’ stabbilimenti agrikoli |
121 |
Investimenti fil-foresti biex jitjieb il-valur ekonomiku, it-twaqqif ta’ assoċjazzjonijiet forestali. Artikolu 30(1), it-tieni u l-ħames inċiż |
(i) |
121 124 |
Artikolu 20(b)(ii) u Artikolu 27: Titjib tal-valur ekonomku tal-foresti |
122 |
Ipproċessar u tqegħid fis-suq ta’ prodotti agrikoli u forestali, promozzjoni ta’ opportunitajiet ġodda għal prodotti forestali. Artikoli 25 sa 28 u Artikolu 30(1), it-tielet u r-raba’ inċiż. |
(g) |
114 |
Artikolu 20(b)(iii) u Artikolu 28: Żieda fil-valur ta’ prodotti agrikoli u forestali |
123 |
(i) |
122 |
|||
Tqegħid fis-suq ta’ prodotti ta’ kwalità u t-twaqqif ta’ skemi tal-kwalità. Artikolu 33, ir-raba’ inċiż |
(m) |
123 |
||
|
|
|
Artikolu 20(b)(iv) u Artikolu 29: Kooperazzjoni għall-iżvilupp ta’ teknoloġiji tal-proċessi tal-prodotti ġodda |
124 |
Titjib ta’ l-art, tqassim mill-ġdid, immaniġġjar ta’ riżorsi ta’ l-ilma, infrastruttura agrikola. Artikolu 33, l-ewwel, it-tieni, it-tmien u d-disa’ inċiż |
(j) |
1301 |
Artikolu 20(b)(v) u Artikolu 30: Infrastruttura agrikola u forestali |
125 |
(k) |
1302 |
|||
(q) |
1308 |
|||
(r) |
1309 |
|||
Strumenti ta’ restawr u prevenzjoni. Artikolu 33, it-tnax-il inċiż |
(u) |
1313 |
Artikolu 20(b)(vi): Azzjonijiet ta’ restawr u prevenzjoni |
126 |
Tilħiq ta’ standards Artikoli 21b u 21c. Osservanza ta’ l-istandards Artikolu 33l(2a) u (2b) |
(x) |
/ |
Artikolu 20(c)(i) u Artikolu 31: Tilħiq ta’ standards |
131 |
Skemi tal-kwalità ta’ l-ikel Artikoli 24b u 24c |
(z) |
/ |
Artikolu 20(c)(ii) u Artikolu 32: Skemi tal-kwalità ta’ l-ikel |
132 |
Għajnuna lill-Gruppi tal-Produtturi għall-promozzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità Artikolu 24d |
(aa) |
/ |
Artikolu 20(c)(iii) u Artikolu 33: Informazzjoni u promozzjoni |
133 |
Semisussistenza għall-biedja Artikolu 33b |
(ab) |
/ |
Artikolu 20(d)(i) u Artikolu 34: Semisussistenza għall-biedja |
141 |
Gruppi tal-Produtturi Artikolu 33d |
(ac) |
/ |
Artikolu 20(d)(ii) u Artikolu 35: Gruppi tal-produtturi |
142 |
|
Assi 2 |
|||
Pagamenti għal żoni żvantaġġati, żoni tal-muntanja. Artikoli 13, 14, 15 u 18 |
(e) |
/ |
Artikolu 36(a)(i) u Artikolu 37: Pagamenti għal nuqqasijiet naturalifil-muntanji |
211 |
Pagamenti għal żoni żvantaġġati, żoni żvantaġġati oħra. Artikoli 3, 14, 15, 18 u 19 |
(e) |
/ |
Artikolu 36(a)(ii) u Artikolu 37: Pagamenti għal nuqqasijiet naturali f’żoni li mhumiex żoni tal-muntanji |
212 |
Żoni taħt restrizzjonijiet ambjentali. Artikolu 16 |
(e) |
/ |
Artikolu 36(a)(iii) u Artikolu 38. Natura 2000 u pagamenti marbutamad-Direttiva 2000/60/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3) |
213 |
Agri-ambjent. Artikoli 22, 23 u 24 |
(f) |
/ |
Artikolu 36(a)(iv) u Artikolu 39: Pagamenti agri-ambjentali |
214 |
Benessri ta’ l-annimali. |
(f) |
/ |
Artikolu 36(a)(v) u Artikolu 40: Pagamenti għall-benessri ta’ l-annimali |
215 |
Artikoli. 22, 23 u 24. Protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni mal-benessri ta’ l-annimali. Artikolu 33, il-ħdax-il inċiż |
(t) |
1312 |
||
Protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni ma’ l-agrikoltura. Artikolu 33, il-ħdax-il inċiż |
(t) |
1312 |
Artikolu 36(a)(vi) u Artikolu 41: Investimenti mhux produttivi |
216 |
Afforestazzjoni ta’ art agrikola. Artikolu 31 |
(h) |
/ |
Artikolu 36(b)(i) u Artikolu 43: L-ewwel afforestazzjoni ta’ art agrikola |
221 |
|
|
|
Artikolu 36(b)(ii) u Artikolu 44: L-ewwel twaqqif ta’ sistemi agroforestali |
222 |
Afforestazzjoni ta’ art mhux agrikola. Artikolu 30(1), l-ewwel inċiż |
(i) |
126 |
Artikolu 36(b)(iii) u Artikolu 45: L-ewwel afforestazzjoni ta’ art mhux agrikola |
223 |
Stabbiltà ekoloġika tal-foresti. Artikolu 32(1), l-ewwel inċiż |
(i) |
127 |
Artikolu 36(b)(iv) u Artikolu 46: Pagamenti Natura 2000 |
224 |
Stabbiltà ekoloġika tal-foresti. Artikolu 32(1), l-ewwel inċiż |
(i) |
127 |
Artikolu 36(b)(v) u Artikolu 47: Pagamenti forestali-ambjentali |
225 |
Restawr-prevenzjoni forestali. Artikolu 30(1), is-sitt inċiż; Kostruzzjonijiet għat-Twaqqif tan-Nirien Artikolu 32(1), it-tieni inċiż |
(i) |
125 |
Artikolu 36(b)(vi) u Artikolu 48: Restawr-prevenzjoni forestali |
226 |
Investimenti għall-valur ekoloġiku u soċjali tal-foresti. Artikolu 30(1), it-tieni inċiż. Protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni mal-forestrija: Artikolu 33, il-11-il inċiż |
(i) |
121 |
Artikolu 36(b)(vii) u Artikolu 49: Investimenti mhux produttivi |
227 |
(t) |
1312 |
|||
|
Assi 3 |
|||
Diversifikazzjoni. Artikolu 33, is-seba’ inċiż |
(p) |
1307 |
Artikolu 52(a)(i) u Artikolu 53: Diversifikazzjoni |
311 |
Attivitajiet ta’ snajja’; inġinerija finanzjarja |
(s) |
1311 |
Artikolu 52(a)(ii) u Artikolu 54: Twaqqif u żvilupp ta’ impriżi |
312 |
Artikolu 33, l-10 u t-13-il inċiż |
(v) |
1314 |
||
Attivitajiet turistiċi. Artikolu 33, l-10 inċiż |
(s) |
1310 |
Artikolu 52(a)(iii) u Artikolu 55: Attivitajiet turistiċi |
313 |
Servizzi bażiċi Artikolu 33, il-ħames inċiż |
(n) |
1305 |
Artikolu 52(b)(i) u Artikolu 56: Servizzi bażiċi |
321 |
Rinnovazzjoni u żvilupp tal-villaġġi Artikolu 33, is-sitt inċiż |
(o) |
1306 |
Artikolu 52(b)(ii): Tiġdid u żvilupp tal-villaġġi |
322 |
Protezzjoni/konservazzjoni tal-wirt rurali. Artikolu 33, is-sitt inċiż |
(o) |
1306 |
Artikolu 52(b)(iii) u Artikolu 57: Konservazzjoni u titjib tal-wirt rurali |
323 |
|
|
|
Artikolu 52(c) u Artikolu 58: Taħriġ u informazzjoni |
331 |
Immaniġġjar ta’ strateġiji għall-iżvilupp rurali integrati mill-imsieħba lokali. Artikolu 33, l-14-il inċiż |
(w) |
1305-1 1305-2 |
Artikolu 52(d) u Artikolu 59: Akkwist, animazzjoni u implimentazzjoni ta’ ħiliet |
341 |
|
Assi 4 |
|||
Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f |
|
Artikolu 63(a): Strateġiji għall-iżvilupp lokali |
41 |
|
Azzjoni 1: strateġiji lokali |
Għall-kompetittività: il-kodiċi kollha l-antiki taħt ir-Regolamenti (KE) Nru 817/2004 u (KE) Nru 438/2001 li jikkorrispondu għall-Assi 1 |
411 kompetittività |
||
Għall-immaniġġjar ta’ l-art/ambjent: il-kodiċi kollha l-antiki taħt ir-Regolamenti (KE) Nru 817/2004 u (KE) Nru 438/2001 li jikkorrispondu għall-Assi 2 |
412 ambjent/maniġġjar ta’ l-art |
|||
Għad-diversifikazzjoni/kwalità tal-ħajja: il-kodiċi kollha l-antiki taħt ir-Regolamenti (KE) Nru 817/2004 u (KE) Nru 438/2001 li jikkorrispondu għall-Assi 3, inklużi dawn il-kategoriji li ġejjin mir-Regolament (KE) Nru 438/2001: 161 sa 164 , 166 , 167 , 171 sa 174 , 22 sa 25 , 322 , 323 , 332 , 333 , 341 , 343 , 345 , 351 , 353 , 354 u 36 . |
413 kwalità tal-ħajja/diversifikazzjoni |
|||
Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f |
/ |
|
|
|
Azzjoni 2: koperazzjoni |
|
1305-3 1305-4 |
Artikolu 63(b): Koperazzjoni |
421 |
Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f |
/ |
|
|
|
Azzjoni 3: tmexxija tal-gruppi ta’ azzjoni lokali |
|
1305-1 1305-2 |
Artikolu 63(c): Tmexxija tal-gruppi ta’ azzjoni lokali, animazzjoni |
431 |
Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f |
/ |
|
|
|
Azzjoni 3: netwerks |
/ |
1305-5 |
Artikolu 66(3) u Artikolu 68: Netwerk Rurali Nazzjonali |
511 |
Assistenza teknika |
|
|
Assistenza teknika |
|
Assistenza teknika |
|
411 sa 415 |
Artikolu 66(2): Assistenza teknika |
511 |
Artikolu 49. Regola Nru 11 ta’ l-Anness mar-Regolament (KE) Nru 1685/2000 |
(ad) |
|
Artikolu 66(3): Netwerks nazzjonali |
511 |
Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 |
|
|
Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 |
|
Metodi ta’ produzzjoni agrikola maħsuba sabiex jipproteġu l-ambjent u jieħdu ħsieb il-kampanja Artikolu 2, ir-raba’ inċiż |
/ |
/ |
Artikolu 36(a)(iv) u Artikolu 39: Pagamenti agri-ambjentali |
214 |
Twaqqif ta’ gruppi tal-produtturi Artikolu 2, is-seba’ inċiż |
/ |
/ |
Artikolu 20(d)(ii) u Artikolu 35: Gruppi tal-produtturi |
142 |
Forestrija Artikolu 2, l-erbatax-il inċiż |
/ |
/ |
Artikolu 36(b)(i) u Artikolu 43: L-ewwel afforestazzjoni ta’ art agrikola |
221 |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
133 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1416/2006
tas-26 ta' Settembru 2006
li jistabbilixxi regoli speċifiċi dwar l-implimentazzjoni tal-Artikolu 7(2) tal-Ftehim bejn l-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika dwar il-kummerċ fl-inbid rigward il-protezzjoni ta’ ismijiet ta’ oriġini tal-Istati Uniti fil-Komunità
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/232/KE tal-20 ta' Diċembru 2005 dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika dwar il-kummerċ fl-inbid (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 3 tiegħu,
Billi:
(1) |
Skont l-Artikolu 7(2) tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika dwar kummerċ fl-inbid (2) (hawn taħt imsejjaħ “il-Ftehim”), il-Komunità għandha tassigura li l-ismijiet ta’ sinifikat vitikolturali elenkati fl-Anness V tal-Ftehim jistgħu jintużaw biss bħala ismijiet ta’ oriġini għall-inbid biex jidentifikaw inbejjed ta’ oriġini indikati b’dak l-isem. Ir-Regolament m’għandux jeffettwa d-drittijiet ta' proprjetà intellettwali eżistenti fil-Komunità. |
(2) |
Dan ir-Regolament ma għandux jaffettwa d-drittijiettal-proprjetà intellettwali eżistenti fil-Komunità. |
(3) |
Għalhekk, il-protezzjoni fil-Komunità ta’ ismijiet ta’ oriġini tal-Istati Uniti kif provduta fil-Ftehim u partikolarment fl-Artikolu 7(2) u (3) flimkien mal-Artikolu 12 tiegħu għandhom jiġu previsti. |
(4) |
Il-Ftehim daħal fis-seħħ fl-10 ta' Marzu 2006 (3). Dan ir-Regolament għandu għalhekk jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. |
(5) |
Il-miżuri li hemm provvediment dwarhom f'dan ir-Regolament huma bi qbil mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għall-Inbid, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
1. L-ismijiet ta’ oriġini ta’ l-Istati Uniti elenkati fl-Anness jistgħu jintużaw biss bħala ismijiet ta’ oriġini għall-inbid biex jidentifikaw inbejjed ta’ oriġini indikati b’dak l-isem. L-awtorijtajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri għandhom jieħdu miżuri sabiex jassiguraw li kwalunkwe inbid li mhux bit-tikketta skond dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa minnu sakemm ikollu tikketta skond dan l-Artikolu.
2. Paragrafu 1 m’għandux:
(a) |
jeffettwa d-drittijiet ta’ proprjetà intellettwali li jeżistu fil-Komunità jew l-użu tal-marka mħarsa bħala dritt ta’ proprjetà intellettwali waqt li jkun għaddej il-kummerċ fil-Komunità qabel il-jum li jiġi fis-seħħ dan ir-Regolament; |
(b) |
iċaħħad miżuri, kif xieraq, li jippermettu l-użu ta’ ismijiet ta’ oriġini omonimi fejn il-konsumaturi ma jkunux żgwidati jew sabiex jippermettu persuna li tuża, waqt li jkun għaddej il-kummerċ, l-isem ta' dik il-persuna jew l-isem tal-prekursur ta' dik il-persuna fin-negozju, b'mod li ma jiżgwidax lill-konsumatur. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussel, 26 ta' Settembru 2006.
Ghall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(3) ĠU L 87, 24.3.2006, p. 75.
ANNESS
PARTI A:
|
Alexander Valley |
|
Alexandria Lakes |
|
Altus |
|
Anderson Valley |
|
Applegate Valley |
|
Arkansas Mountain |
|
Arroyo Grande Valley |
|
Arroyo Seco |
|
Atlas Peak |
|
Augusta |
|
Bell Mountain |
|
Ben Lomond Mountain |
|
Benmore Valley |
|
Bennett Valley |
|
California Shenandoah Valley |
|
Capay Valley |
|
Caramel Valley |
|
Catoctin |
|
Cayuga Lake |
|
Central Coast |
|
Central Delaware Valley |
|
Chalk Hill |
|
Chalone |
|
Chiles Valley |
|
Cienega Valley |
|
Clarksburg |
|
Clear Lake |
|
Cole Ranch |
|
Columbia Gorge |
|
Columbia Valley |
|
Cucamonga Valley |
|
Cumberland Valley |
|
Diablo Grande |
|
Diamond Mountain District |
|
Dry Creek Valley |
|
Dundee Hills |
|
Dunnigan Hills |
|
Edna Valley |
|
El Dorado |
|
Escondido Valley |
|
Fair Play |
|
Fennville |
|
Fiddletown |
|
Finger Lakes |
|
Fredericksburg in the Texas Hill Country |
|
Grand River Valley |
|
Grand Valley |
|
Guenoc Valley |
|
Hames Valley |
|
Hermann |
|
High Valley |
|
Horse Heaven Hills |
|
Howell Mountain |
|
Hudson River Region |
|
Isle St. George |
|
Kanawha River Valley |
|
Knights Valley |
|
Lake Erie |
|
Lake Michigan Shore |
|
Lake Wisconsin |
|
Lancaster Valley |
|
Leelanau Peninsula |
|
Lime Kiln Valley |
|
Linganore |
|
Livermore Valley |
|
Lodi |
|
Long Island |
|
Loramie Creek |
|
Los Carneros |
|
Madera |
|
Malibu-Newton Canyon |
|
Martha's Vineyard |
|
McDowell Valley |
|
McMinnville |
|
Mendocino |
|
Mendocino Ridge |
|
Merritt Island |
|
Mesilla Valley |
|
Middle Rio Grande Valley |
|
Mimbres Valley |
|
Mississippi Delta |
|
Monterey |
|
Monticello |
|
Mt. Harlan |
|
Mt. Veeder |
|
Napa Valley |
|
Niagara Escarpment |
|
North Coast |
|
North Fork of Long Island |
|
North Fork of Roanoke |
|
North Yuba |
|
Northern Neck George Washington Birthplace |
|
Northern Sonoma |
|
Oak Knoll District of Napa Valley |
|
Oakville |
|
Ohio River Valley |
|
Old Mission Peninsula |
|
Ozark Highlands |
|
Ozark Mountain |
|
Pacheco Pass |
|
Paicines |
|
Paso Robles |
|
Potter Valley |
|
Puget Sound |
|
Red Hills Lake County |
|
Red Mountain |
|
Redwood Valley |
|
Ribbon Ridge |
|
River Junction |
|
Rockpile |
|
Rocky Knob |
|
Rogue Valley |
|
Russian River Valley |
|
Rutherford |
|
Salado Creek |
|
San Benito |
|
San Bernabe |
|
San Francisco Bay |
|
San Lucas |
|
San Pasqual Valley |
|
San Ysidro District |
|
Santa Clara Valley |
|
Santa Cruz Mountains |
|
Santa Lucia Highlands |
|
Santa Maria Valley |
|
Santa Rita Hills |
|
Santa Ynez Valley |
|
Seiad Valley |
|
Seneca Lake |
|
Shenandoah Valley |
|
Sierra Foothills |
|
Solano County Green Valley |
|
Sonoita |
|
Sonoma Coast |
|
Sonoma County Green Valley |
|
Sonoma Mountain |
|
Sonoma Valley |
|
South Coast |
|
Southeastern New England |
|
Southern Oregon |
|
Spring Mountain District |
|
St. Helena |
|
Stags Leap District |
|
Suisun Valley |
|
Temecula Valley |
|
Texas Davis Mountains |
|
Texas High Plains |
|
Texas Hill Country |
|
The Hamptons, Long Island |
|
Trinity Lakes |
|
Umpqua Valley |
|
Virginia's Eastern Shore |
|
Walla Walla Valley |
|
Warren Hills |
|
West Elks |
|
Western Connecticut Highlands |
|
Wild Horse Valley |
|
Willamette Valley |
|
Willow Creek |
|
Yadkin Valley |
|
Yakima Valley |
|
Yamhill-Carlton District |
|
York Mountain |
|
Yorkville Highlands |
|
Yountville |
PARTI B:
|
Alabama |
|
Alaska |
|
Arizona |
|
Arkansas |
|
California |
|
Colorado |
|
Connecticut |
|
Delaware |
|
Florida |
|
Georgia |
|
Hawaii |
|
Idaho |
|
Illinois |
|
Indiana |
|
Iowa |
|
Kansas |
|
Kentucky |
|
Louisiana |
|
Maine |
|
Maryland |
|
Massachusetts |
|
Michigan |
|
Minnesota |
|
Mississippi |
|
Missouri |
|
Montana |
|
Nebraska |
|
Nevada |
|
New Hampshire |
|
New Jersey |
|
New Mexico |
|
New York |
|
North Carolina |
|
North Dakota |
|
Ohio |
|
Oklahoma |
|
Oregon |
|
Pennsylvania |
|
Rhode Island |
|
South Carolina |
|
South Dakota |
|
Tennessee |
|
Texas |
|
Utah |
|
Vermont |
|
Virginia |
|
Washington |
|
West Virginia |
|
Wisconsin |
|
Wyoming |
PARTI C:
Arkansas
|
Baxter County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Boone County (Ozark Mountain) |
|
Carroll County (Ozark Mountain) |
|
Clay County (Ozark Mountain) |
|
Cleburne County (Ozark Mountain) |
|
Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Fulton County (Ozark Mountain) |
|
Independence County (Ozark Mountain) |
|
Izard County (Ozark Mountain) |
|
Jackson County (Ozark Mountain) |
|
Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Logan County (Arkansas Mountain) |
|
Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Marion County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Randolph County (Ozark Mountain) |
|
Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Sharp County (Ozark Mountain) |
|
Sebastian County (Arkansas Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
White County (Ozark Mountain) |
|
Yell County (Arkansas Mountain) |
Arizona
|
Cochise County (Sonoita) |
|
Pima County (Sonoita) |
|
Santa Cruz County (Sonoita) |
California
|
Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Calaveras County (Sierra Foothills) |
|
Contra Costa County (San Francisco Bay) |
|
El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills) |
|
Fresno County (Madera) |
|
Humboldt County (Willow Creek) |
|
Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County) |
|
Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon) |
|
Madera County (Madera) |
|
Marin County (North Coast) |
|
Mariposa County (Sierra Foothills) |
|
Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands) |
|
Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands) |
|
Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville) |
|
Nevada County (Sierra Foothills) |
|
Orange County (South Coast) |
|
Placer County (Sierra Foothills) |
|
Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley) |
|
Sacramento County (Clarksburg, Lodi) |
|
San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley) |
|
San Bernardino County (Cucamonga Valley) |
|
San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast) |
|
San Francisco County (San Francisco Bay) |
|
San Joaquin County (Lodi, River Junction) |
|
San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain) |
|
San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley) |
|
Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains) |
|
Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains) |
|
Siskiyou County (Seiad Valley) |
|
Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley) |
|
Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley) |
|
Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek) |
|
Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek) |
|
Tuolumne County (Sierra Foothills) |
|
Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island) |
|
Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills) |
Colorado
|
Delta County (West Elks) |
|
Mesa County (Grand Valley) |
Connecticut
|
Fairfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Hartford County (Western Connecticut Highlands) |
|
Litchfield County (Western Connecticut Highlands) |
|
Middlesex County (Southeastern New England) |
|
New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England) |
|
New London County (Southeastern New England) |
Indiana
|
Clark County (Ohio River Valley) |
|
Crawford County (Ohio River Valley) |
|
Dearborn County (Ohio River Valley) |
|
Decatur County (Ohio River Valley) |
|
Dubois County (Ohio River Valley) |
|
Floyd County (Ohio River Valley) |
|
Franklin County (Ohio River Valley) |
|
Gibson County (Ohio River Valley) |
|
Harrison County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Jennings County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Posey County (Ohio River Valley) |
|
Ripley County (Ohio River Valley) |
|
Scott County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Switzerland County (Ohio River Valley) |
|
Vandergurgh County (Ohio River Valley) |
|
Warrick County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
Kentucky
|
Ballard County (Ohio River Valley) |
|
Boone County (Ohio River Valley) |
|
Boyd County (Ohio River Valley) |
|
Bracken County (Ohio River Valley) |
|
Breckenridge County (Ohio River Valley) |
|
Bullitt County (Ohio River Valley) |
|
Caldwell County (Ohio River Valley) |
|
Campbell County (Ohio River Valley) |
|
Carroll County (Ohio River Valley) |
|
Carter County (Ohio River Valley) |
|
Crittenden County (Ohio River Valley) |
|
Daviess County (Ohio River Valley) |
|
Elliott County (Ohio River Valley) |
|
Fleming County (Ohio River Valley) |
|
Gallatin County (Ohio River Valley) |
|
Grant County (Ohio River Valley) |
|
Greenup County (Ohio River Valley) |
|
Hancock County (Ohio River Valley) |
|
Hardin County (Ohio River Valley) |
|
Henderson County (Ohio River Valley) |
|
Henry County (Ohio River Valley) |
|
Jefferson County (Ohio River Valley) |
|
Kenton County (Ohio River Valley) |
|
Lewis County (Ohio River Valley) |
|
Livingston County (Ohio River Valley) |
|
Lyon County (Ohio River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley) |
|
McCracken County (Ohio River Valley) |
|
McLean County (Ohio River Valley) |
|
Meade County (Ohio River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Oldham County (Ohio River Valley) |
|
Owen County (Ohio River Valley) |
|
Pendleton County (Ohio River Valley) |
|
Rowan County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Ohio River Valley) |
|
Spencer County (Ohio River Valley) |
|
Trimble County (Ohio River Valley) |
|
Union County (Ohio River Valley) |
Louisiana
|
East Carroll Parish (Mississippi Delta) |
|
Madison Parish (Mississippi Delta) |
Massachusetts
|
Barnstable County (Southeastern New England) |
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England) |
|
Nantucket County (Southeastern New England) |
|
Norfolk County (Southeastern New England) |
|
Plymouth County (Southeastern New England) |
Maryland
|
Carroll County (Linganore) |
|
Frederick County (Catoctin, Linganore) |
|
Washington County (Catoctin, Cumberland Valley) |
Michigan
|
Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
|
Berrien County (Lake Michigan Shore) |
|
Cass County (Lake Michigan Shore) |
|
Grand Traverse County (Old Mission Peninsula) |
|
Kalamazoo County (Lake Michigan Shore) |
|
Leelanau County (Leelanau Peninsula) |
|
Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore) |
Minnesota
Douglas County (Alexandria Lakes)
Missouri
|
Barry County (Ozark Mountain) |
|
Barton County (Ozark Mountain) |
|
Benton County (Ozark Mountain) |
|
Bollinger County (Ozark Mountain) |
|
Butler County (Ozark Mountain) |
|
Camden County (Ozark Mountain) |
|
Cape Girardeau County (Ozark Mountain) |
|
Carter County (Ozark Mountain) |
|
Cedar County (Ozark Mountain) |
|
Christian County (Ozark Mountain) |
|
Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Dade County (Ozark Mountain) |
|
Dallas County (Ozark Mountain) |
|
Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Douglas County (Ozark Mountain) |
|
Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Greene County (Ozark Mountain) |
|
Hickory County (Ozark Mountain) |
|
Howell County (Ozark Mountain) |
|
Iron County (Ozark Mountain) |
|
Jasper County (Ozark Mountain) |
|
Jefferson County (Ozark Mountain) |
|
Laclede County (Ozark Mountain) |
|
Lawrence County (Ozark Mountain) |
|
Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
McDonald County (Ozark Mountain) |
|
Miller County (Ozark Mountain) |
|
Newton County (Ozark Mountain) |
|
Oregon County (Ozark Mountain) |
|
Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ozark County (Ozark Mountain) |
|
Perry County (Ozark Mountain) |
|
Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Polk County (Ozark Mountain) |
|
Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Ripley County (Ozark Mountain) |
|
Saint Charles County (Augusta) |
|
Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
St. Clair County (Ozark Mountain) |
|
St. Louis County (Ozark Mountain) |
|
Ste. Genevieve County (Ozark Mountain) |
|
Stoddard County (Ozark Mountain) |
|
Stone County (Ozark Mountain) |
|
Taney County (Ozark Mountain) |
|
Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain) |
|
Vernon County (Ozark Mountain) |
|
Washington County (Ozark Mountain) |
|
Wayne County (Ozark Mountain) |
|
Webster County (Ozark Mountain) |
|
Wright County (Ozark Mountain) |
Mississippi
|
Bolivar County (Mississippi Delta) |
|
Carroll County (Mississippi Delta) |
|
Coahoma County (Mississippi Delta) |
|
De Soto County (Mississippi Delta) |
|
Grenada County (Mississippi Delta) |
|
Holmes County (Mississippi Delta) |
|
Humphreys County (Mississippi Delta) |
|
Issaquena County (Mississippi Delta) |
|
Leflore County (Mississippi Delta) |
|
Panola County (Mississippi Delta) |
|
Quitman County (Mississippi Delta) |
|
Sharkey County (Mississippi Delta) |
|
Sunflower County (Mississippi Delta) |
|
Tallahatchie County (Mississippi Delta) |
|
Tate County (Mississippi Delta) |
|
Tunica County (Mississippi Delta) |
|
Warren County (Mississippi Delta) |
|
Washington County (Mississippi Delta) |
|
Yazoo County (Mississippi Delta) |
New Jersey
|
Hunterdon County (Central Delaware Valley) |
|
Mercer County (Central Delaware Valley) |
|
Warren County (Warren Hills) |
New Mexico
|
Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Dona Ana County (Mesilla Valley) |
|
Grant County (Mimbres Valley) |
|
Luna County (Mimbres Valley) |
|
Sandoval County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Socorro County (Middle Rio Grande Valley) |
|
Valencia County (Middle Rio Grande Valley) |
New York
|
Cattaraugus County (Lake Erie) |
|
Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Chatauqua County (Lake Erie) |
|
Chemung County (Finger Lakes) |
|
Columbia County (Hudson River Region) |
|
Cortland County (Finger Lakes) |
|
Duchess County (Hudson River Region) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Livingston County (Finger Lakes) |
|
Monroe County (Finger Lakes) |
|
Nassau County (Long Island) |
|
Niagara County (Niagara Escarpment) |
|
Onondaga County (Finger Lakes) |
|
Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Orange County (Hudson River Region) |
|
Putnam County (Hudson River Region) |
|
Rockland County (Hudson River Region) |
|
Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake) |
|
Steuben County (Finger Lakes) |
|
Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island) |
|
Sullivan County (Hudson River Region) |
|
Tioga County (Finger Lakes) |
|
Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes) |
|
Ulster County (Hudson River Region) |
|
Wayne County (Finger Lakes) |
|
Westchester County (Hudson River Region) |
|
Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake) |
North Carolina
|
Davidson County (Yadkin Valley) |
|
Davie County (Yadkin Valley) |
|
Forsyth County (Yadkin Valley) |
|
Stokes County (Yadkin Valley) |
|
Surry County (Yadkin Valley) |
|
Wilkes County (Yadkin Valley) |
|
Yadkin County (Yadkin Valley) |
Ohio
|
Adams County (Ohio River Valley) |
|
Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Athens County (Ohio River Valley) |
|
Belmont County (Ohio River Valley) |
|
Brown County (Ohio River Valley) |
|
Butler County (Ohio River Valley) |
|
Cleremont County (Ohio River Valley) |
|
Clinton County (Ohio River Valley) |
|
Cuyahoga County (Lake Erie) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Gallia County (Ohio River Valley) |
|
Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Hamilton County (Ohio River Valley) |
|
Highland County (Ohio River Valley) |
|
Hocking County (Ohio River Valley) |
|
Huron County (Lake Erie) |
|
Jackson County (Ohio River Valley) |
|
Lake County (Lake Erie, Grand River Valley) |
|
Lawrence County (Ohio River Valley) |
|
Lorain County (Lake Erie) |
|
Lucas County (Lake Erie) |
|
Meigs County (Ohio River Valley) |
|
Monroe County (Ohio River Valley) |
|
Morgan County (Ohio River Valley) |
|
Muskingum County (Ohio River Valley) |
|
Noble County (Ohio River Valley) |
|
Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George) |
|
Perry County (Ohio River Valley) |
|
Pike County (Ohio River Valley) |
|
Ross County (Ohio River Valley) |
|
Sandusky County (Lake Erie) |
|
Sciotto County (Ohio River Valley) |
|
Shelby County (Loramie Creek) |
|
Vinton County (Ohio River Valley) |
|
Warren County (Ohio River Valley) |
|
Washington County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Lake Erie) |
Oklahoma
|
Adair County (Ozark Mountain) |
|
Cherokee County (Ozark Mountain) |
|
Delaware County (Ozark Mountain) |
|
Mayes County (Ozark Mountain) |
|
Muskogee County (Ozark Mountain) |
|
Ottawa (Ozark Mountain) |
|
Sequoyah County (Ozark Mountain) |
|
Wagner County (Ozark Mountain) |
Oregon
|
Amook County (Willamette Valley) |
|
Benton County (Willamette Valley) |
|
Clackamas County (Willamette Valley) |
|
Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley) |
|
Gillman County (Columbia Valley) |
|
Hood River County (Columbia Gorge) |
|
Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon) |
|
Lane County (Willamette Valley) |
|
Linn County (Willamette Valley) |
|
Marion County (Willamette Valley) |
|
Morrow County (Columbia Valley) |
|
Multnomah County (Willamette Valley) |
|
Polk County (Willamette Valley) |
|
Sherman County (Columbia Valley) |
|
Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley) |
|
Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton) |
|
Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton) |
Pennsylvania
|
Bucks County (Central Delaware Valley) |
|
Chester County (Lancaster Valley) |
|
Cumberland County (Cumberland Valley) |
|
Erie County (Lake Erie) |
|
Franklin County (Cumberland Valley) |
|
Lancaster County (Lancaster Valley) |
Rhode Island
|
Bristol County (Southeastern New England) |
|
Newport County (Southeastern New England) |
|
Providence County (Southeastern New England) |
|
Washington County (Southeastern New England) |
Tennessee
Shelby County (Mississippi Delta)
Texas
|
Armstrong County (Texas High Plains) |
|
Bandera County (Texas Hill Country) |
|
Barley County (Texas High Plains) |
|
Bexar County (Texas Hill Country) |
|
Blanco County (Texas Hill Country) |
|
Borden County (Texas High Plains) |
|
Briscoe County (Texas High Plains) |
|
Burnet County (Texas Hill Country) |
|
Castro County (Texas High Plains) |
|
Cochran County (Texas High Plains) |
|
Comal County (Texas Hill Country) |
|
Crosby County (Texas High Plains) |
|
Dawson County (Texas High Plains) |
|
Deaf Smith County (Texas High Plains) |
|
Dickens County (Texas High Plains) |
|
Edwards County (Texas Hill Country) |
|
El Paso County (Mesilla Valley) |
|
Floyd County (Texas High Plains) |
|
Gaines County (Texas High Plains) |
|
Garza County (Texas High Plains) |
|
Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country) |
|
Guadalure County (Texas Hill Country) |
|
Hale County (Texas High Plains) |
|
Hays County (Texas Hill Country) |
|
Hockley County (Texas High Plains) |
|
Jeff Davis County (Texas Davis Mountains) |
|
Kendall County (Texas Hill Country) |
|
Kerr County (Texas Hill Country) |
|
Kimble County (Texas Hill Country) |
|
Lamb County (Texas High Plains) |
|
Lampasas County (Texas Hill Country) |
|
Llano County (Texas Hill Country) |
|
Lubbock County (Texas High Plains) |
|
Lynn County (Texas High Plains) |
|
Mason County (Texas Hill Country) |
|
McCulloch County (Texas Hill Country) |
|
Medina County (Texas Hill Country) |
|
Menard County (Texas Hill Country) |
|
Motley County (Texas High Plains) |
|
Parmer County (Texas High Plains) |
|
Pecos County (Escondido Valley) |
|
Randall County (Texas High Plains) |
|
Real County (Texas Hill Country) |
|
San Saba County (Texas Hill Country) |
|
Swisher County (Texas High Plains) |
|
Terry County (Texas High Plains) |
|
Travis County (Texas Hill Country) |
|
Uvalde County (Texas Hill Country) |
|
Williamson County (Texas Hill Country) |
|
Yoakum County (Texas High Plains) |
Virginia
|
Accomack County (Virginia's Eastern Shore) |
|
Albemarle County (Monticello) |
|
Amherst County (Shenandoah Valley) |
|
Augusta County (Shenandoah Valley) |
|
Botetourt County (Shenandoah Valley) |
|
Clarke County (Shenandoah Valley) |
|
Floyd County (Rocky Knob) |
|
Frederick County (Shenandoah Valley) |
|
Greene County (Monticello) |
|
King George County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Louisa County (Monticello) |
|
Montgomery County (North Fork of Roanoke) |
|
Nelson County (Monticello) |
|
Northhampton County (Virginia's Eastern Shore) |
|
Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Orange County (Monticello) |
|
Page County (Shenandoah Valley) |
|
Patrick County (Rocky Knob) |
|
Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
|
Roanoke County (North Fork of Roanoke) |
|
Rockbridge County (Shenandoah Valley) |
|
Rockingham County (Shenandoah Valley) |
|
Shenandoah County (Shenandoah Valley) |
|
Warren County (Shenandoah Valley) |
|
Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace) |
Washington
|
Adams County (Columbia Valley) |
|
Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Calallam County (Puget Sound) |
|
Chelan County (Columbia Valley) |
|
Columbia County (Columbia Valley) |
|
Douglas County (Columbia Valley) |
|
Fery County (Columbia Valley) |
|
Franklin County (Columbia Valley) |
|
Garfield County (Columbia Valley) |
|
Grant County (Columbia Valley) |
|
King County (Puget Sound) |
|
Kitsap County (Puget Sound) |
|
Kittitas County (Columbia Valley) |
|
Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
|
Lincoln County (Columbia Valley) |
|
Mason County (Puget Sound) |
|
Okanogan County (Columbia Valley) |
|
Pieru County (Puget Sound) |
|
San Juan County (Puget Sound) |
|
Skagit County (Puget Sound) |
|
Skamania County (Columbia Gorge) |
|
Snohomish County (Puget Sound) |
|
Stevens County (Columbia Valley) |
|
Thurston County (Puget Sound) |
|
Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley) |
|
Whitman County (Columbia Valley) |
|
Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills) |
West Virginia
|
Berkeley County (Shenandoah Valley) |
|
Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Calhoun County (Ohio River Valley) |
|
Doddridge County (Ohio River Valley) |
|
Gilmer County (Ohio River Valley) |
|
Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Jefferson County (Shenandoah Valley) |
|
Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Marshall County (Ohio River Valley) |
|
Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ohio County (Ohio River Valley) |
|
Pleasants County (Ohio River Valley) |
|
Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley) |
|
Ritchie County (Ohio River Valley) |
|
Roane County (Ohio River Valley) |
|
Tyler County (Ohio River Valley) |
|
Wayne County (Ohio River Valley) |
|
Wetzel County (Ohio River Valley) |
|
Wirt County (Ohio River Valley) |
|
Wood County (Ohio River Valley) |
Wisconsin
|
Columbia County (Lake Wisconsin) |
|
Dane County (Lake Wisconsin) |
|
Sauk County (Lake Wisconsin) |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
145 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1465/2006
tat-3 ta' Ottubru 2006
li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2131/93 li jistabbilixxi l-proċedura u l-kundizzjonijiet għall-bejgħ taċ-ċereali li jkunu f’idejn l-aġenziji intermedjarji
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta' Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u partikolarment l-Artikoli 6 u 24(2) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kumissjoni (KEE) Nru 2131/93 (2) partikolarment jistipula l-kundizzjonijiet tal-prezzijiet li għandhom jitħarsu meta jinbiegħu l-prodotti fis-suq Komunitarju. |
(2) |
Il-prodotti miżmuma bħala ħażniet ta' intervent huma maħsuba qabel kollox għall-ikel u l-għalf bil-ħsieb li jitqiesu s-sitwazzjonijiet speċifiċi tas-swieq taċ-ċereali. Madankollu, il-kwantità u l-kwalità tal-prodotti maħżuna jistgħu, temporanjament u okkażjonalment, iwasslu għall-ħtieġa li jintużaw għal skopijiet oħra, partikolarment biex iwieġbu għall-impenji tal-Komunità, fejn is-sitwazzjoni tal-ħażniet tkun tiġġustifika dan u u jekk dan ma jkunx ta’ theddida għall-provvista fis-swieq alimentari tradizzjonali. |
(3) |
Iż-żieda fl-utilizzazzjoni tal-prodotti li tirriżulta mill-ipproċessar taċ-ċereali għall-produzzjoni tal-bijokarburanti fil-qasam tat-trasport Komunitarju tifforma parti minn ġabra ta' miżuri maħsuba biex jaqdu l-impenji ambjentali Komunitarji. Il-promozzjoni tal-użu tal-bijokarburanti tista' għalhekk twassal għal ftuħ ta' suq ġdid għall-prodotti agrikoli miżmuma bħala ħażniet ta' intervent tal-Istati Membri sakemm il-kundizzjonijiet tal-prezzijiet applikabbli għall-bejgħ taċ-ċereali jkunu adattati għal dan is-suq speċifiku tal-bijokarburanti. Madankollu, ix-xiri taċ-ċereali maħsuba għall-produzzjoni tal-bijoetanol u l-użu tiegħu bħala bijokarburant jista' jirriżulta partikolarment diffiċli. Għalhekk huwa xieraq li nipprevedu, għal dawn il-każijiet, il-possibbiltà li l-ħażniet ta' intervent jinbiegħu bi prezzijiet speċjali. |
(4) |
Il-bejgħ tal-ħażniet ta' intervent taċ-ċereali fis-suq Komunitarju isir skont id-disponibbiltà tal-ħażniet u l-kundizzjonijiet tas-suq. Dan jista' jiġi influwenzat jew jiddependi minn ċirkostanzi partikolari jew eċċezzjonali f'dawn is-swieq, u għalhekk irid ikun kapaċi jqis tali sitwazzjonijiet. Għaldaqstant, hu meħtieġ li jiġu previsti kundizzjonijiet tal-prezzijiet li jippermettu minn naħa li jiġu evitati taqlibiet fis-suq u mill-oħra li jsir il-bejgħ skont iċ-ċirkostanzi inkwistjoni. Dan l-għan binarju jista' jintlaħaq jekk il-prezz tal-bejgħ ikun indaqs għall-prezz fis-suq konċernat, filwaqt li titqies il-kwalità taċ-ċereali mqiegħda għall-bejgħ permezz ta' offerta u l-ispejjeż tat-trasport. |
(5) |
Fl-interess tal-ġestjoni tajba tal-iskema ta' intervent taċ-ċereali, jeħtieġ li l-informazzjoni li għandha tiġi kkomunikata lill-Kummissjoni tkun ippreċiżata mill-Istati Membri u tintbagħat b'mod elettroniku. |
(6) |
Għaldaqstant hu meħtieġ li r-Regolament (KEE) Nru 2131/93 jiġi emendat. |
(7) |
Il-Kumitat ta' Ġestjoni għaċ-Ċereali ma ressaqx opinjoni fiż-żmien stipulat mill-president tiegħu. |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KEE) Nru 2131/93 huwa emendat kif ġej:
1. |
L-Artikolu 5 jitbiddel b'dan li ġej: “Artikolu 5 1. Għall-bejgħ mill-ġdid taċ-ċereali fis-suq Komunitarju, l-offerti għandhom jitfasslu abbażi tal-kwalità attwali tal-lott li għalih jkun applikabbli. Il-kundizzjonijiet addizzjonali li ġejjin huma applikabbli:
Għall-offerti aċċettati, il-prezz minimu tal-bejgħ għandu jkun iffissat fil-livell li ma jgħawwiġx is-suq taċ-ċereali u li tal-anqas jikkorrispondi mal-prezz reġistrat, għal kwalità ekwivalenti u għal kwantità rappreżentattiva fis-suq f'post il-ħżin jew, fin-nuqqas ta' dan, fl-eqreb suq, u jitqiesu l-ispejjeż tat-trasport. 2. Permezz ta' deroga mill-paragrafu 1, il-bejgħ fis-suq Komunitarju jista' jiġi organizzat, abbażi ta' sejħiet għall-offerti speċifiċi fid-dawl tal-ipproċessar taċ-ċereali f'bijoetanol u l-użu ta' dan tal-aħħar għall-produzzjoni tal-bijokarburanti fil-Komunità, bil-kundizzjoni li l-provvista fis-swieq tradizzjonali alimentari ma tiġix mhedda. F'dan il-każ, il-prezz minimu tal-bejgħ għandu jikkorrispondi tal-anqas għall-prezz reġistrat, għal kwalità ekwivalenti u għal kwantità rappreżentattiva, fis-suq tal-prodotti konċernati għall-produzzjoni tal-bijokarburanti, u jitqiesu l-ispejjeż tat-trasport. 3. Jekk matul is-sena tal-kummerċjalizzazzjoni, jidher li jkun hemm taqlib fil-funzjonament tal-organizzazzjoni komuni tas-swieq, partikolarment minħabba d-diffikultà li jinbiegħu ċ-ċereali bi prezzijiet konformi mal-paragrafu 1 f'ċirkostanzi eċċezzjonali, il-bejgħ fis-suq Komunitarju jista' jiġi organizzat, abbażi ta' sejħiet għal offerta speċifiċi, b'kundizzjonijiet partikolari u prezzijiet għall-bejgħ determinati skont il-proċedura prevista fl-Artikolu 25 tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003.” |
2. |
Jiddaħħal l-Artikolu 12a li ġej: “Artikolu 12a Għal kull tip ta’ ċereali previst fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003, kull Stat Membru għandu jikkomunika b'mod elettroniku, mhux aktar tard minn kull nhar ta' Erbgħa f'nofsinhar (ħin ta' Brussell), il-prezzijiet rappreżentattivi fis-suq, espressi fil-munita nazzjonali għal kull tunnellata. Dawn għandhom jiġu kkalkulati b'mod regolari, indipendenti u trasparenti. L-Istati Membri għandhom jindikaw il-karatteristiċi kwalitattivi ta' kull tip ta’ ċereali, l-istadju tal-kummerċjalizzazzjoni kif ukoll il-post tal-kwotazzjoni.” |
3. |
Jitħassar il-paragrafu 1 tal-Artikolu 13. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Ikun applikabbli għall-bejgħ mill-ġdid imwettaw mill-bidu tas-sena ta' kummerċjalizzazzjoni 2006/2007.
Dan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u huwa direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussel, 3 ta' Ottubru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).
(2) ĠU L 191, 31.7.1993, p. 76. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 749/2005 (ĠU L 126, 19.5.2005, p. 10).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
147 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1488/2006
tad-9 ta' Ottubru 2006
li jiffissa l-koeffiċjenti tad-deprezzament li għandhom jiġu applikati meta jinxtraw prodotti agrikoli b'intervent, għas-sena ta' kontabilità tal-2007
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1883/78 tat-2 ta' Awwissu 1978 li jistabilixxi r-regoli ġenerali għall-finanzjament tal-interventi mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanzija (1), u b'mod partikolari it-tieni sentenza tal-Artikolu 8(1) tiegħu.
billi:
(1) |
Skont l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005 tal-21 ta' Ġunju 2005 dwar il-finanzjament tal-Politika Agrikola Komuni (2) l-interventi intiżi biex jirregolaw is-swieq komuni huma ffinanzjati mill-Fond Agrikolu Ewropew ta' Garanzija (EAGF). |
(2) |
F'konformità mal-Artikolu 8 tar-Regolament (KEE) Nru 1883/78, id-deprezzament tal-prodotti agrikoli maħżuna skont is-skema tal-intervent għandu jsir fil-waqt tax-xiri tagħhom. Il-perċentwal tad-deprezzament jikkorrispondi għall-massimu tad-differenza bejn il-prezz tax-xiri u dak previdibbli tal-bejgħ għal kull prodott. Dan il-perċentwal għandu jkun definit għal kull prodott qabel il-bidu tas-sena tal-kontabilità. Il-Kummissjoni tista', barra minn hekk, tillimita d-deprezzament fil-waqt tax-xiri għal frazzjoni ta' dan il-perċentwal ta' deprezzament, li ma tistax tkun anqas minn 70 % tad-deprezzament totali. |
(3) |
L-Anness VIII, il-punti 1, 2 u 3 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 884/2006 tal-21 ta' Ġunju 2006 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati tal-aplikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005, f'dak li jirrigwarda l-finanzjament mill-Fond Agrikolu Ewropea tal-Garanzija (FAEG) ta' miżuri ta' intervent fil-forma tal-ħżin pubbliku u l-kontabilità tal-operazzjonijiet ta' ħżin pubbliku min-naħa tal-aġenziji tal-pagamenti tal-Istati Membri (3), jiddetermina l-modalitajiet tal-kalkolu tad-deprezzament. |
(4) |
Għaldaqstant jidher f'loku li, għal ċerti prodotti, jiġu definiti l-koeffiċjenti li, matul is-sena tal-kontabilità 2007, għandhom ikunu applikati mill-aġenziji ta' intervent għall-valuri tax-xiri ta' kull xahar ta' dawn il-prodotti, sabiex l-aġenziji msemmija jkunu jistgħu jistabbilixxu l-ammonti tad-deprezzament. |
(5) |
Il-miżuri pprovduti f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat għall-Fondi Agrikoli |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Għall-prodotti li jidhru fl-Anness u li, wara xiri b'intervent pubbliku, jinħażnu jew jittieħdu f'idejn l-aġenziji ta' intervent bejn l-1 ta' Ottubru 2006 u t-30 ta' Settembru 2007, l-aġenziji ta' intervent għandhom japplikaw għall-valuri tal-prodotti mixtrija kull xahar il-koeffiċjenti ta' deprezzament li jidhru fl-Anness imsemmi.
Artikolu 2
L-ammonti tal-infiq, ikkalkolati bil-qies tad-deprezzament imsemmi fl-Artikolu 1 ta' dan ir-Regolament, għandhom ikunu kkomunikati lill-Kummissjoni fil-kuntest tad-dikjarazzjonijiet stabbiliti skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2006 (4).
Artikolu 3
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta' Ottubru 2006.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 9 ta' Ottubru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 216, 5.8.1978, p. 1. Ir-Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 695/2005 (ĠU L 114, 4.5.2005, p. 1).
(2) ĠU L 209, 11.8.2005, p. 1. Ir-Regolament emendat bir-Regolament (KE) Nru 320/2006 (ĠU L 58, 28.2.2006, p. 42).
(3) ĠU L 171, 23.6.2006, p. 35.
(4) ĠU L 171, 23.6.2006, p. 1.
ANNESS
Koeffiċjenti ta' deprezzament li għandhom japplikaw għall-valuri tax-xiri ta' kull xahar
Prodotti |
Koeffiċjenti |
Qamħ komuni tajjeb għall-ħobż |
— |
Xgħir |
0,07 |
Qamħirrum |
— |
Zokkor |
— |
Ross paddy |
— |
Alkoħol |
0,45 |
Butir |
— |
Trab tal-ħalib xkumat |
— |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
149 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1546/2006
ta' l-4 ta' Ottubrun 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 622/2003 li jistabbilixxi l-miżuri sabiex jiġu implimentati l-istandards bażiċi komuni dwar is-sigurtà fl-avjazzjoni
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2002 li jistabbilixxi regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà fl-avjazzjoni ċivili (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 4(2) tiegħu,
Billi:
(1) |
Skont ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002, il-Kummissjoni jeħtiġilha tadotta miżuri biex jiġu implimentati l-istandards bażiċi komuni tas-sigurtà fl-avjazzjoni fil-Komunità kollha. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 622/2003 tal-4 ta’ April 2003 li jistabbilixxi l-miżuri sabiex jiġu implimentati l-istandards bażiċi komuni dwar is-sigurtà fl-avjazzjoni (2) kien l-ewwel att li jistabbilixxi miżuri bħal dawn. |
(2) |
Hemm il-ħtieġa ta' miżuri li jippreċiżaw l-istandards bażiċi komuni, partikolarment biex tiġi indirizzata ż-żieda fir-riskju tal-isplussivi likwidi li qed jiġu introdotti fuq l-inġenji tal-ajru. Dawn il-miżuri għandhom jiġu analizzati kull 6 xhur fid-dawl tal-iżviluppi tekniċi, l-implikazzjonijeit operattivi fl-ajruporti u l-impatt fuq il-passiġġieri. |
(3) |
Skont ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002 u sabiex ikunu evitati atti illegali ta’ interferenza, il-miżuri stabbiliti fl-Anness għar-Regolament (KE) Nru 622/2003 għandhom ikunu sigrieti u ma għandhomx jiġu ppubblikati. L-istess regola tapplika neċessarjament għal kwalunkwe att li jemenda. Madankollu l-passiġġieri għandhom ikunu informati b'mod ċar dwar ir-regoli fir-rigward ta' oġġetti pprojbiti milli jinġarru fuq l-inġenji tal-ajru. |
(4) |
Ir-Regolament (KE) Nru 622/2003 għandu jiġi emendat skont dan. |
(5) |
Il-miżuri pprovduti f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar is-Sigurtà tal-Avjazzjoni Ċivili, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-Anness għar-Regolament (KE) Nru 622/2003 huwa emendat kif stipulat fl-Anness għal dan ir-Regolament.
L-Artikolu 3 ta’ dak ir-Regolament għandu japplika fir-rigward tan-natura kunfidenzjali ta’ dan l-Anness.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussel, 4 ta' Ottubrun 2006.
Għall-Kummissjoni
Jacques BARROT
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 355, 30.12.2002, p. 1.
(2) ĠU L 89, 5.4.2003, p. 9. Ir-Regolamet kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 831/2006 (ĠU L 150, 3.6.2006, p. 4).
ANNESS
Skont l-Artikolu 1 l-Anness huwa sigriet u ma għandux jiġi ppubblikat f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
151 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1557/2006
tat-18 ta'Ottubru 2006
dwar il-modalitajiet tal-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1952/2005 fir-rigward tar-reġistrazzjoni tal-kuntratti u l-komunikazzjonijiet tad-data fis-settur tal-ħops
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1952/2005 tat-23 ta’ Novembru 2005 rigward l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħops u li jirrevoka r-Regolamenti (KEE) Nru 1696/71, (KEE) Nru 1037/72, (KEE) Nru 879/73 u (KEE) Nru 1981/82 (1), u b'mod partikolari r-raba' u l-ħames inċiż tal-Artikolu 17 tiegħu,
Billi:
(1) |
B'riżultat tal-adozzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005, inħtieġ, għall-fini ta' ċarezza u razzjonalità, it-tħassir tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 776/73 tal-20 ta’ Marzu 1973 dwar ir-reġistrazzjoni ta’ kuntratti u komunikati ta’ informazzjoni għal dak li jirrigwarda l-ħops (2), u s-sostituzzjoni tiegħu permezz ta' test ġdid. |
(2) |
L-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jeħtieġ li l-kuntratti kollha tal-konsenji tal-ħops prodotti fil-Komunità li jkunu konklużi bejn produttur jew assoċjazzjoni ta' produtturi u xerrej, ikunu rreġistrati. Għaldaqstant jeħtieġ li jiġu stabbiliti l-modalitajiet ta' tali reġistrazzjoni. |
(3) |
Il-konsenji mwettqa skont il-kuntratti konklużi bil-quddiem, previsti fl-Artikolu 14(2) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005, jistgħu, partikolarment fir-rigward tal-kwantità, ma jikkorrispondux mad-dispożizzjonijiet miftiehma. Għaldaqstant huwa neċessarju, sabiex ikun hemm dettalji preċiżi tat-tpoġġija fis-suq tal-ħops, illi dawn il-konsenji wkoll ikunu rreġistrati. |
(4) |
Sabiex tiġi ffaċilitata r-reġistrazzjoni ta' kuntratti konklużi bil-quddiem huwa neċessarju li jiġi pprovdut illi dawn għandhom ikunu konklużi bil-miktub u komunikati lill-korp maħtur minn kull Stat Membru. |
(5) |
Fil-każ ta' kuntratti mhux konklużi bil-quddiem huwa xieraq, fin-nuqqas ta' dokumenti oħra li jevidenzjaw dan, illi jkunu rreġistrati abbażi ta' kopji tal-fatturi riċevuti tal-konsenji li jkunu saru. |
(6) |
L-Artikolu 15 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jipprevedi li l-informazzjoni neċessarja għall-applikazzjoni ta' dan ir-Regolament tkun ikkomunikata reċiprokament bejn l-Istati Membri u l-Kummissjoni. Jeħtieġ li jiġu stabbiliti l-modalitajiet ta' tali komunikati. |
(7) |
Fl-Irlanda ma għadx hemm produzzjoni tal-ħops, hu meħtieġ, għall-finijiet ta' ċarezza u razzjonalità, li jitħassar ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1375/75 tad-29 ta' Mejju 1975 dwar id-dispożizzjonijiet ta’ għarfien għall-gruppi produtturi tal-hops fl-Irlanda (3). |
(8) |
Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni tal-Ħops, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Huma biss il-kuntratti li jikkonċernaw il-ħsad tal-ħops fit-territorju tal-Istati Membri li huma soġġetti għar-reġistrazzjoni prevista fl-Artikolu 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005.
Artikolu 2
Il-korp maħtur minn Stat Membru skont l-Artikolu 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 għandu jirreġistra l-konsenji kollha mwettqa u jiddistingwi bejn il-kuntratti konklużi bil-quddiem previsti fl-Artikolu 14(2) tar-Regolament imsemmi u l-kuntratti l-oħra.
Artikolu 3
Il-kuntratti konklużi bil-quddiem iridu jkunu konklużi bil-miktub. Għandha tiġi komunikata mill-produttur jew grupp ta' produtturi rikonoxxut, kopja ta' kull kuntratt konkluż bil-quddiem lill-korp previst fl-Artikolu 2, fi żmien xahar mill-konklużjoni tiegħu.
Artikolu 4
Ir-reġistrazzjoni tal-kuntratti l-oħra li mhux konklużi bil-quddiem għandha ssir abbażi ta' kopja tal-fattura rċevuta li trid tiġi komunikata mill-bejjiegħ lill-korp previst fl-Artikolu 2.
Il-bejjiegħ jista' jikkomunika dawn il-kopji kif u meta jsiru l-konsenji inkella kollha flimkien, iżda jrid fi kwalunkwe każ jikkomunikahom sal-15 ta' Marzu.
Artikolu 5
Għal kull ħsad, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni b'mod elettroniku l-informazzjoni prevista fl-anness, mhux aktar tard mill-15 ta' April tas-sena ta' wara s-sena tal-ħsad konċernata.
Artikolu 6
Ir-Regolamenti (KEE) Nru 776/73 u (KEE) Nru 1375/75 huma abrogati.
Artikolu 7
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 18 ta'Ottubru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 317, 3.12.2005, p. 29.
(2) ĠU L 74, 22.3.1973, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1516/77 (ĠU L 169, 7.7.1977, p. 12).
(3) ĠU L 139, 30.5.1975, p. 27.
ANNESS
ĦOPS: Kuntratti konklużi bil-quddiem u rendikont tal-ħsad
Informazzjoni li trid tiġi kkomunikata lill-Kummissjoni mhux aktar tard mill-15 ta' April tas-sena ta' wara s-sena tal-ħsad konċernata
|
Il-ħsad: ... |
|
Stat Membru dikjaranti: ... |
|
Ħops morr |
Ħops aromatiku |
Total |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
||
|
|
|
|
||
2. KONSENJI TA' ĦOPS: |
|||||
2.1. Taħt kuntratti konklużi bil-quddiem |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
2.2. Taħt kuntratti oħra |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
4. AĊIDU ALFA: |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
5. ERJA TA' ĦOPS (f'ettari): |
|||||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
(1) Prezz tal-farm.
(2) L-Istati Membri li jużaw il-munita nazzjonali tagħhom għandhom japplikaw ir-rata tal-kambju kif tkun fl-1 ta' Jannar tas-sena li jmiss wara l-ħsad.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
154 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1713/2006
ta' l-20 ta' Novembru 2006
li jabolixxi l-prefinanzjament ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjoni fir-rigward ta’ prodotti agrikoli
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq taċ-ċanga u l-vitella (1), b’mod partikolari l-Artikolu 33 tiegħu, u d-dispożizzjonijiet korrispondenti tar-Regolamenti l-oħra dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq rigward prodotti agrikoli,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3448/93 tas-6 ta’ Diċembru 1993 li jistabbilixxi l-arranġamenti kummerċjali applikabbli għal ċerti oġġetti li jirriżultaw mill-ipproċessar tal-prodotti agrikoli (2), b’mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 8(3) tiegħu,
Billi:
(1) |
Fiż-żmien tal-introduzzjoni tas-sistema ta’ prefinanzjament għal rifużjonijiet għall-esportazzjoni, kien ikkunsidrat meħtieġ li jkun segwit il-prinċipju li permezz tiegħu jkun żgurat bilanċ bejn l-użu tal-prodotti bażiċi Komunitarji bil-ħsieb tal-esportazzjoni proċessata lejn pajjiżi terzi u l-użu ta’ prodotti bażiċi minn dawn il-pajjiżi mdaħħlin taħt arranġamenti ta’ proċessar ’il ġewwa. Għal dan il-għan ammont ugwali għar-rifużjoni għall-esportazzjoni kellu jitħallas hekk kif il-prodotti bażiċi tal-Komunità, li minnha jkunu akkwistati prodotti proċessati jew merkanzija intenzjonata għall-esportazzjoni, ikunu tpoġġew taħt il-kontroll doganali. |
(2) |
Fiż-żmien kien ukoll ikkunsidrat meħtieġ li tkun ipprovduta l-possibbiltà li meta prodotti koperti minn organizzazzjoni tas-suq komuni u importati minn pajjiżi terzi jkunu jistgħu jinġiebu, taħt ċerti kondizzjonijiet, taħt proċedura ta’ ħżin doganali jew ta’ żona libera, fejn il-ġbir tad-dazji tal-importazzjoni kienu sospiżi, sabiex tkun introdotta dispożizzjoni magħmula għal ħlas ta’ ammont ugwali għar-rifużjoni għall-esportazzjoni hekk kif il-prodotti jew merkanzija Komunitarja intenzjonata għall-esportazzjoni tinġieb taħt proċedura bħal din. |
(3) |
Is-sistema ta’ prefinanzjament minn dakinhar evolviet mill-intenzjoni inizjali tagħha li tpoġġi l-merkanzija Komunitarja fuq bażi ta’ prezz ugwali ma’ merkanzija aktar irħisa mhux Komunitarja importata temporanjament taħt arranġamenti ta’ Rilaxx tal-Ipproċessar Intern, f’sistema kumplessa b’għanijiet differenti fejn ir-raġunijiet tal-introduzzjoni tal-prefinanzjament mhumiex dawk primarji għall-użu preżenti tagħha. |
(4) |
Is-sistema ta’ prefinanzjament issa hija użata primarjament biex iżżid il-kontroll fuq l-esportazzjonijiet taċ-ċanga, filwaqt li l-ħtieġa ta’ aktar kontrolli, fiha nnifisha, mhijiex ġustifikazzjoni suffiċjenti għall-ħlas ta’ rifużjonijiet bil-quddiem taħt l-arranġamenti ta’ prefinanzjament. Huwa kkunsidrat li mhux adatt l-użu tal-arranġamenti ta’ prefinanzjament biex jintlaħqu dawn l-għanijiet l-oħra. |
(5) |
Is-sitwazzjoni fis-swieq tal-prodotti agrikoli konċernati nbidlet; bħala konsegwenza mhemm l-ebda ġustifikazzjoni ekonomika kontinwata biex titkompla s-sistema ta’ rifużjonijiet ta’ prefinanzjament għall-esportazzjoni. |
(6) |
Ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 32/82 tas-7 ta’ Jannar 1982 li jistabilixxi l-kondizzjonijiet għall-għoti ta' fondi speċjali ta' esportazzjoni għall-laħam taċ-ċanga u tal-vitella (3), (KEE) Nru 1964/82 tal-20 ta’ Lulju 1982 li jistabbilixxi l-kondizzjonijiet għall-għoti tar-rifużjonijiet speċjali tal-esportazzjoni fuq ċerti qatgħat ta’ laħam dissussat tal-annimali bovini (4), (KEE) Nru 2220/85 tat-22 ta’ Lulju 1985 jistabilixxi r-regoli komuni ddettaljati sabiex tiġi applikata s-sistema tal-garanziji għall-prodotti agrikoli (5), (KEE) Nru 2723/87 tal-10 ta’ Settembru 1987 li jistabbilixxi regoli dettaljati speċjali għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ rifużjonijiet tal-esportazzjoni fuq ċereali esportati fil-għamla ta’ prodotti tal-għaġin li jaqgħu taħt l-intestatura Nru 19.03 tat-Tariffa Doganali Komuni (6), (KE) Nru 3122/94 tal-20 ta’ Diċembru 1994 li jistabbilixxi kriterji għall-analiżi ta’ riskji rigward il-prodotti tal-agrikoltura li jirċievu rifużjonijiet (7), (KE) Nru 1445/95 tas-26 ta’ Ġunju 1995 dwar regoli għall-applikazzjoni ta’ liċenzi ta’ importazzjoni u ta’ esportazzjoni fis-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella u li jħassar ir-Regolament (KEE) Nru 2377/80 (8), (KE) Nru 800/1999 tal-15 ta’ April 1999 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta' prodotti agrikoli (9), (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta' ffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (10), (KE) Nru 1623/2000 tal-25 ta’ Lulju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implementazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizazzjoni komuni tas-suq tal-inbid fir-rigward tal-mekkaniżmi tas-suq (11), (KE) Nru 2090/2002 tas-26 ta’ Novembru 2002 li jistabbilixxi regoli dettaljati biex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 rigward verifiki fiżiċi mwettqa meta jiġu esportati prodotti agrikulturali li jikkwalifikaw għar-rifużjoni (12), (KE) Nru 1342/2003 tat-28 ta’ Lulju 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali u dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzi tal-importazzjoni u l-esportazzjoni ta' ċereali u ross (13), (KE) Nru 1518/2003 tat-28 ta’ Awwissu 2003 li jniżżel ir-regoli dettaljati biex jimplimenta s-sistema tal-liċenzi ta' esportazzjoni fis-settur tal-laħam tal-majjal (14), (KE) Nru 2236/2003 tat-23 ta’ Diċembru 2003 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1868/94 li jistabbilixxi sistema ta’ kwoti fir-rigward tal-produzzjoni tal-lamtu mill-patata (15), (KE) Nru 596/2004 tat-30 ta’ Marzu 2004 li jniżżel regoli dettaljati għall-implementazzjoni tas-sistema tal-liċenzi ta’ esportazzjoni fis-settur tal-bajd (16), (KE) Nru 633/2004 tat-30 ta’ Marzu 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implementazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-esportazzjoni fis-settur tal-laħam tat-tjur (17) u (KE) Nru 1043/2005 tat-30 ta’ Ġunju 2005 tat-30 ta’ Ġunju 2005 li jimplimenta r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3448/93 f’dak li jirrigwarda s-sistema ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjoni fuq xi prodotti agrikoli esportati fil-forma ta’ prodotti li ma jaqgħux taħt l-Anness I tat-Trattat, u l-kriterji biex jiġu ffissati l-ammonti ta’ dawn ir-rifużjonijiet (18) għandhom għalhekk ikunu emendati. |
(7) |
Għall-istess raġunijiet, ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 565/80 tal-4 ta’ Marzu 1980 fuq il-ħlas bil-quddiem ta’ rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni rigward prodotti agrikoli (19) u r-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2388/84 tal-14 ta’ Awwissu dwar ir-regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-rifużjonijiet ta’ esportazzjoni fil-każi ta’ ċerti prodotti ppriservati taċ-ċanga u l-vitella (20), Nru 456/2003 tat-12 ta’ Marzu 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali għal-pre-finanzjament tar-rifużjoni tal-esportazzjoni għal ċerti prodotti taċ-ċanga u l-vitella mqiegħda taħt il-proċedura tal-magazzinaġġ doganali jew ta’ żona-ħielsa (21), (KE) Nru 500/2003 tad-19 ta’ Marzu 2003 dwar il-perijodi li dwarhom ċerti prodotti taċ-ċereali u r-ross jistgħu jibqgħu taħt il-kontroll tal-arranġamenti għal pagamenti bil-quddiem ta’ rifużjonijiet (22) u (KE) Nru 1994/2005 tas-7 ta’ Diċembru 2005 li jistabbilixxi l-prodotti bażiċi li ma jikkwalifikawx għal ħlas minn qabel ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjoni (23) għandhom ikunu revokati. |
(8) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjonijiet tal-Kumitati ta‘ Ġestjoni kollha konċernati, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Fl-Artikolu 2(2) tar-Regolament (KEE) Nru 32/82, it-tieni subparagrafu jitħassar.
Artikolu 2
Fl-Artikolu 5(2) tar-Regolament (KEE) Nru 1964/82, it-tieni u t-tielet subparagrafu huma mħassra.
Artikolu 3
It-tieni inċiż tal-Artikolu 18 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85 jitħassar.
Artikolu 4
It-tieni inċiż tal-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KEE) Nru 2723/87 jitħassar.
Artikolu 5
L-ewwel inċiż tal-Artikolu 1, punt 7, tar-Regolament (KE) Nru 3122/94 jitħassar.
Artikolu 6
L-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 1445/95, il-paragrafu 2 jitħassar.
Artikolu 7
Ir-Regolament (KE) Nru 800/1999 huwa emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 2(1), il-punt (k) jitħassar; |
(2) |
Fl-Artikolu 4(2), ir-raba’ subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej: “Għall-fini tal-applikazzjoni ta’ dan il-paragrafu, ir-rati ta’ rifużjoni li jridu jiġu kkunsidrati għandhom ikunu dawk validi fil-jum li fih l-applikazzjoni għal liċenzja tiġi ppreżentata. Fejn meħtieġ dawk ir-rati għandhom ikunu aġġustati fil-jum tal-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni tal-esportazzjoni”; |
(3) |
Fl-Artikolu 5(6), il-ħames subparagrafu jitħassar; |
(4) |
L-Artikolu 9 huwa emendat kif ġej:
|
(5) |
Fl-Artikolu 15, il-paragrafu 2 huwa sostitwit b’dan li ġej: “2. Il-prodotti għandhom ikunu kkunsidrati li kienu importati fl-istat mhux mibdul tagħhom jekk mhemm l-ebda xhieda ta’ proċessar. Madankollu l-operazzjonijiet li ġejjin imwettqa bil-għan taż-żamma f’sigurtà tal-prodotti jistgħu jitwettqu qabel l-importazzjoni u għandhom ikunu mingħajr ħsara għall-konformità mal-paragrafu 1:
Barra minn hekk, il-prodotti pproċessati qabel l-importazzjoni għandhom ikunu kkunsidrati li kienu importati fl-istat mhux mibdul tagħhom sakemm l-ipproċessar isir fil-pajjiż terz li fih il-prodotti kollha li jirriżultaw minn dan l-ipproċessar huma importati.”; |
(6) |
Il-Kapitolu 3 tat-Titolu II jitħassar; |
(7) |
L-Artikolu 51 huwa emendat kif ġej:
|
(8) |
Fl-Artikolu 52(1), il-punt (a) huwa sostitwit b’dan li ġej:
|
(9) |
It-tielet inċiż tal-Artikolu 53 jitħassar. |
Artikolu 8
Ir-Regolament (KE) Nru 1291/2000 huwa emendat kif ġej:
(1) |
L-Artikolu 4 jitħassar; |
(2) |
Fl-Artikolu 24(1), il-punt (b) huwa sostitwit b’dan li ġej:
|
(3) |
L-Artikolu 32(2) jitħassar; |
(4) |
Fl-Artikolu 33(1), il-punt (b) huwa sostitwit b’dan li ġej:
|
(5) |
L-Artikolu 48 jitħassar. |
Artikolu 9
L-Artikolu 26(4) tar-Regolament (KE) Nru 1623/2000 jitħassar.
Artikolu 10
Fl-Anness III tar-Regolament (KE) Nru 2090/2002, il-punt 10 jitħassar.
Artikolu 11
Fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003, it-tielet subparagrafu jitħassar.
Artikolu 12
Ir-Regolament (KE) Nru 1518/2003 huwa emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 4(1) it-tieni subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej: “F’każijiet bħal dawn, irrispettivament mill-Artikolu 2(1), it-terminu ta’ validità tal-liċenzji għandu jkun limitat għal ħamest ijiem tax-xogħol mill-jum attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 u t-Taqsima 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u ta’ liċenzji għandha turi waħda mill-entrati elenkati fl-Anness Ia.”; |
(2) |
It-test fl-Anness għal dan ir-Regolament jiddaħħal bħala l-Anness Ia. |
Artikolu 13
L-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 2236/2003 jitħassar.
Artikolu 14
Ir-Regolament (KE) Nru 596/2004 huwa emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 4(1) it-tieni subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej: “F’każijiet bħal dawn irrispettivament mill-Artikolu 2(1), it-terminu ta’ validità tal-liċenzji għandu jkun limitat għal ħamest ijiem tax-xogħol mill-jum attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 u t-Taqsima 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u ta’ liċenzji għandha turi waħda mill-entrati elenkati fl-Anness Ia.”; |
(2) |
It-test fl-Anness għal dan ir-Regolament jiddaħħal bħala l-Anness Ia. |
Artikolu 15
Ir-Regolament (KE) Nru 633/2004 huwa emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 2 il-paragrafu 5 huwa sostitwit b’dan li ġej: “5. Bħala deroga mill-paragrafu 1, il-liċenzji għall-kategorija 6(a) msemmija fl-Anness I għandhom ikunu validi għal 15-il jum mid-data attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000”; |
(2) |
Fl-Artikolu 4(1) it-tieni subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej: “F’każijiet bħal dawn minkejja l-Artikolu 2(1), it-terminu ta’ validità tal-liċenzji għandu jkun limitat għal ħamest ijiem tax-xogħol mill-jum attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 u t-Taqsima 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u ta’ liċenzji għandha turi waħda mill-entrati elenkati fl-Anness Ia.”; |
(3) |
It-test fl-Anness għal dan ir-Regolament jiddaħħal bħala l-Anness Ia. |
Artikolu 16
L-Artikolu 54(2) tar-Regolament (KE) Nru 1043/2005 jitħassar.
Artikolu 17
Ir-Regolamenti (KEE) Nru 565/80, (KEE) Nru 2388/84, (KE) Nru 456/2003, (KE) Nru 500/2003 u (KE) Nru 1994/2005 huma revokati.
Artikolu 18
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Huwa għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
Id-dispożizzjonijiet revokati jew imħassra b’dan ir-Regolament għandhom ikomplu japplikaw rigward il-prodotti mpoġġija taħt ir-reġim ta’ prefinanzjament qabel l-1 ta’ Jannar 2007.
Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 20 ta' Novembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 160, 26.6.1999, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).
(2) ĠU L 318, 20.12.1993, p. 18 Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2580/2000 (ĠU L 298, 25.11.2000, p. 5).
(3) ĠU L 4, 8.1.1982, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 744/2000 (ĠU L 89, 11.4.2000, p. 3).
(4) ĠU L 212, 21.7.1982, p. 48. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2772/2000 (ĠU L 321, 19.12.2000, p. 35).
(5) ĠU L 205, 3.8.1985, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 673/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 17).
(6) ĠU L 261, 11.9.1987, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KEE) Nru 1054/95 (ĠU L 107, 12.5.1995, p. 5).
(7) ĠU L 330, 21.12.1994, p. 31
(8) ĠU L 143, 27.6.1995, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004 (ĠU L 217, 17.6.2004, p. 10)
(9) ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 671/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 5).
(10) ĠU L 152, 4.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(11) ĠU L 194, 31.7.2000, p. 45. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1221/2006 (ĠU L 221, 12.8.2006, p. 3).
(12) ĠU L 322, 27.11.2002, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1454/2004 (ĠU L 269, 17.8.2004, p. 9).
(13) ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 945/2006 (ĠU L 173, 27.6.2006, p. 12).
(14) ĠU L 217, 29.8.2003, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1361/2004 (ĠU L 253, 29.7.2004, p. 9).
(15) ĠU L 339, 24.12.2003, p. 45. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1950/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 18).
(16) ĠU L 94, 31.3.2004, p. 33. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1475/2004 (ĠU L 271, 19.8.2004, p. 31)
(17) ĠU L 100, 6.4.2004, p. 8. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1498/2004 (ĠU L 275, 25.8.2004, p. 8)
(18) ĠU L 172, 5.7.2005, p. 24. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 544/2006 (ĠU L 94, 1.4.2006, p. 24).
(20) ĠU L 221, 18.8.1984, p. 28.
(21) ĠU L 69, 13.3.2003, p. 18.
(22) ĠU L 74, 20.3.2003, p. 19.
(23) ĠU L 320, 8.12.2005, p. 30.
ANNESS
“ANNESS Ia
Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 4(1):
— |
: |
Bl-Ispanjol |
: |
Certificado válido durante cinco días hábiles |
— |
: |
Biċ-Ċek |
: |
Licence platná pět pracovních dní |
— |
: |
Bid-Daniż |
: |
Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage |
— |
: |
Bil-Ġermaniż |
: |
Fünf Arbeitstage gültige Lizenz |
— |
: |
Bl-Estonjan |
: |
Litsents kehtib viis tööpäeva |
— |
: |
Bil-Grieg |
: |
Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες |
— |
: |
Bl-Ingliż |
: |
Licence valid for five working days |
— |
: |
Bil-Franċiż |
: |
Certificat valable cinq jours ouvrables |
— |
: |
Bit-Taljan |
: |
Titolo valido cinque giorni lavorativi |
— |
: |
Bil-Latvjan |
: |
Licences derīguma termiņš ir piecas darba dienas |
— |
: |
Bil-Litwen |
: |
Licencijos galioja penkias darbo dienas |
— |
: |
Bl-Ungeriż |
: |
Öt munkanapig érvényes tanúsítvány |
— |
: |
Bl-Olandiż |
: |
Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen |
— |
: |
Bil-Pollakk |
: |
Pozwolenie ważne pięć dni roboczych |
— |
: |
Bil-Portugiż |
: |
Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis |
— |
: |
Bl-Islovakk |
: |
Licencia platí päť pracovných dní |
— |
: |
Bl-Isloven |
: |
Dovoljenje velja 5 delovnih dni |
— |
: |
Bil-Finlandiż |
: |
Todistus on voimassa viisi työpäivää |
— |
: |
Bl-Iżvediż |
: |
Licensen är giltig fem arbetsdagar” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
160 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1789/2006
tal-5 ta' Diċembru 2006
li jiftaħ u jipprevedi għall-amministrazzjoni tal-kwota tariffarja għall-importazzjoni tal-banana li taqa’ fil-kodiċi NM 0803 00 19 li toriġina fil-pajjiżi tal-AKP għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru 2007
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1964/2005 tad-29 ta’ Novembru 2005 dwar ir-rati tariffarji għall-banana (1), partikolarment l-Artikolu 2 tiegħu,
Billi:
(1) |
L-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 1964/2005 jipprevedi li, kull sena, mill-1 ta’ Jannar, kwota tariffarja awtonoma ta’ piż nett ta’ 775 000 tunnellata soġġetta għal rata ta’ dazju-żero għandha tinfetaħ għal importazzjonijiet tal-banana taħt il-kodiċi NM 0803 00 19 li toriġina f’pajjiżi tal-AKP. |
(2) |
Il-kwota tariffarja prevista mir-Regolament (KE) Nru 1964/2005 għall-2007 għandha għalhekk tinfetaħ u d-dispożizzjonijiet għall-amministrazzjoni tagħha jiġu stabbiliti għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru 2007. |
(3) |
Bħal fil-każ ta’ importazzjonijiet mhux preferenzjali, għandu jkun adottat metodu għall-amministrazzjoni tal-kwota tariffarja sabiex ikunu ffavoriti l-kummerċ internazzjonali u flussi ta’ kummerċ bla xkiel. L-aktar metodu adatt għal dan il-għan ikun li tintuża l-kwota b’ordni kronoloġiku ta’ aċċettazzjoni tad-dikjarazzjonijiet ta’ rilaxx għal ċirkolazzjoni libera (il-metodu “min jiġi l-ewwel, jinqeda l-ewwel”). Madankollu, sabiex tkun żgurata l-kontinwità tan-negozju mal-pajjiżi tal-AKP u, għalhekk, il-fornimenti sodisfaċenti għas-suq Komunitarju waqt li jkun evitat ix-xkiel fil-flussi kummerċjali, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 219/2006 (2) irriżerva, fuq bażi transizzjonali, parti mill-kwota tariffarja għall-operaturi li fornew lill-Komunità b’banana tal-AKP fil-qafas tar-reġim ta’ importazzjoni li preċedentement kien fis-seħħ. Meta tiġi kkunsidrata n-natura transizzjonali ta’ dik id-dispożizzjoni, jidher xieraq li din tkun eliminata progressivament u b’hekk għall-2007 tkun żgurata żieda sostanzjali fil-parti tal-kwota tariffarja mmexxija mill-metodu ta’ min jiġi l-ewwel, jinqeda l-ewwel, billi jiżdied il-proporzjon ta’ importazzjonijiet imwettqa taħt is-sistema minn 60 % għal 81 %. |
(4) |
Għalhekk għandhom isiru dispożizzjonijiet għal kwantità totali ta’ 146 848 tunnellata tal-kwota tariffarja li tkun riżervata għall-operaturi li fir-realtà importaw banana li toriġina fil-pajjiżi tal-AKP lejn il-Komunità waqt l-2006. Dak il-proporzjon tal-kwota tariffarja għandu jkun amministrat permezz ta’ liċenzji ta’ importazzjoni maħruġa lil kull operator fi proporzjon għall-kwantitajiet importati fuq il-bażi ta’ liċenzji rċevuti minn dawn l-operaturi taħt il-Kapitolu II tar-Regolament (KE) Nru 219/2006. |
(5) |
Minħabba l-kwantitajiet disponibbli, għandu jkun stabbilit limitu massimu għall-applikazzjoni ta’ liċenzja li kull operator jista’ jressaq għall-perjodu sal-31 ta’ Diċembru 2007. |
(6) |
L-aċċess għall-bqija tal-kwota tariffarja għandu jkun miftuħ għall-operaturi kollha stabbiliti fil-Komunità fuq bażi ta’ “min jiġi l-ewwel, jinqeda l-ewwel” skont l-Artikoli 308a, 308b u 308c tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993 li jistabbilixxi dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi Kodiċi Doganali Komunitarju (3). |
(7) |
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ immedjatament sabiex jippermetti li l-applikazzjonijiet għal liċenzja jitressqu fil-ħin. |
(8) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Banana, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
KAPITOLU I
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
Artikolu 1
Suġġett
Il-kwota tariffarja ta’ dazju-żero għall-importazzjoni tal-banana li taqa’ fil-kodiċi NM 0803 00 19 li toriġina minn pajjiżi tal-AKP prevista fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 1964/2005 hija b’dan miftuħa għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru 2007.
Artikolu 2
Kwantitajiet disponibbli
Il-kwantitajiet disponibbli taħt il-kwota tarifffarja huma stabbiliti bħala 775 000 tunnellata, li minnhom:
(a) |
146 848 tunnellata għandhom ikunu amministrati skont il-Kapitolu II u jkollhom in-numru tas-serje 09.4164. |
(b) |
628 152 tunnellata għandhom ikunu amministrati skont il-Kapitolu III u jkollhom in-numri tal-ordni: 09.1634, 09.1638, 09.1639, 09.1640, 09.1642, 09.1644. |
KAPITOLU II
IMPORTAZZJONIJIET TA’ KWANTITAJIET PREVISTI FL-ARTIKOLU 2(A)
Artikolu 3
Liċenzji ta’ importazzjoni
1. L-importazzjonijiet kollha taħt il-kwota stabbilita fl-Artikolu 2(a) għandhom ikunu soġġetti għat-tressiq ta’ liċenzja ta’ importazzjoni maħruġa skont id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu.
2. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (4) għandu jkun applikabbli, bl-eċċezzjoni tal-Artikolu 8(4) u (5), soġġett għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 4
Tressiq ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja
1. L-operaturi ekonomiċi stabbiliti fil-Komunità li fir-realtà importaw banana li toriġina f’pajjiżi tal-AKP lejn il-Komunità fl-2006, fuq il-bażi ta’ liċenzji maħruġa taħt il-Kapitolu II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 219/2006, għandhom ikunu intitolati li jressqu applikazzjonijiet għal liċenzja ta’ importazzjoni.
2. Il-kwantitajiet li ssir applikazzjoni għalihom minn kull operatur ma jistgħux jaqbżu l-110 % tal-kwantità importata fuq il-bażi ta’ liċenzji allokati lilu taħt il-Kapitolu II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 219/2006.
3. L-applikazzjonijiet għal-liċenzji tal-importazzjoni għandhom jitressqu minn kull operatur fit-8 u d-9 ta’ Jannar 2007 lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru li ħariġhom fl-2006 mal-liċenzji tal-importazzjoni għall-kwantitajiet imsemmija fil-paragrafu 2.
L-awtoritajiet kompetenti f’kull Stat Membru għandhom ikunu kif elenkati fl-Anness. Dik il-lista għandha tkun emendata mill-Kummissjoni fuq talba tal-Istati Membri ikkonċernati.
4. L-applikazzjonijiet għal liċenzja għandhom ikunu akkumpanjati minn kopja tal-liċenzja(i) użata fl-2006 għal importazzjonijiet tal-banana li toriġina f’pajjiżi tal-AKP, approvata debitament, u d-dokumenti li jipprovaw l-oriġini tal-AKP tal-kwantitajiet taħt dawk il-liċenzji, u l-prova tat-tressiq ta’ garanzija skont it-Titolu III tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2220/85 (5). Il-garanzija għandha tkun EUR 150 kull tunnellata.
5. Applikazzjonijiet mhux imressqa skont dan l-Artikolu m’għandhomx ikunu ammissibbli.
6. Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u tal-liċenzji għandha tinkludi l-entrata “liċenzja skont il-Kapitolu II tar-Regolament (KE) Nru 1789/2006”.
Artikolu 5
Ħruġ ta’ liċenzji
1. L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni mhux aktar tard mill-15 ta’ Jannar 2007 bil-kwantità totali li għaliha tressqu applikazzjonijiet għal liċenzja ammissibbli.
2. Jekk il-kwantitajiet li ssir applikazzjoni għalihom jaqbżu l-kwantità msemmija fl-Artikolu 2(a), il-Kummissjoni għandha, sa mhux aktar tard mit-18 ta’ Jannar 2007, tistabbilixxi koeffiċjent ta’ allokazzjoni li għandu jkun applikat għal kull applikazzjoni.
3. L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu l-liċenzji tal-importazzjoni mit-22 ta’ Jannar 2007, u fejn applikabbli japplikaw il-koeffiċjent ta’ allokazzjoni msemmi fil-paragrafu 2.
4. Fejn, jekk ikun applikat koeffiċjent ta’ allokazzjoni, tinħareġ liċenzja għal kwantità inqas minn dik li ssir applikazzjoni għaliha, il-garanzija msemmija fl-Artikolu 4(4) għandha tinħareġ mingħajr dewmien għall-kwantità mhux mogħtija.
Artikolu 6
Perjodu ta’ validità ta’ liċenzji u notifiki tal-Istat Membru
1. Il-liċenzji ta’ importazzjoni maħruġa skont l-Artikolu 5(3) għandhom ikunu validi sal-31 ta’ Diċembru 2007.
2. Minn Frar 2007 sa Jannar 2008 inklużi, l-Istati membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni, sa mhux aktar tard mill-15 ta’ kull xahar, bil-kwantitajiet ta’ banana rilaxxati f’ċirkolazzjoni libera waqt ix-xahar preċedenti fuq il-bażi tal-liċenzji maħruġa skont l-Artikolu 5(3).
L-informazzjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu għandha tintbagħat permezz tas-sistema elettronika indikata mill-Kummissjoni.
3. L-Istati Membri għandhom jittrażmettu llill-Kummissjoni, sa mhux aktar tard mis-26 ta’ Jannar 2007, il-lista ta’ operaturi li qed joperaw taħt dan ir-Regolament.
Il-Kummissjoni tista’ tikkomunika dawn il-listi lill-Istati Membri l-oħra.
Artikolu 7
Formalitajiet għar-rilaxx għal ċirkolazzjoni libera
1. L-uffiċċji doganali li lilhom jiġu ppreżentati d-dikjarazzjonijiet għall-importazzjoni bil-ħsieb tar-rilaxx f’ċirkolazzjoni libera tal-banana għandhom:
(a) |
iżommu kopja ta’ kull liċenzja ta’ importazzjoni u estratt minnha approvat meta tkun aċċettata dikjarazzjoni ta’ rilaxx f’ċirkolazzjoni libera; u |
(b) |
jgħaddu, fl-aħħar ta’ kull ħmistax, it-tieni kopja ta’ kull liċenzja ta’ importazzjoni u estratt approvat lill-awtoritajiet tal-Istat Membru tagħhom elenkati fl-Anness. |
2. L-awtoritajiet imsemmija fil-paragrafu 1(b) għandhom, fl-aħħar ta’ kull ħmistax, jgħaddu kopja tal-liċenzji u estratti riċevuti lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri elenkati li ħarġu dawk id-dokumenti.
3. Fejn hemm dubju dwar l-awtentiċità tal-liċenzja, tal-estratt, jew ta’ kwalunkwe informazzjoni fi jew firem fuq id-dokumenti ppreżentati, jew dwar l-identità tal-operaturi li jimlew il-formalitajiet għal rilaxx f’ċirkolazzjoni libera jew f’isem min dawk il-formalitajiet jimtlew, u fejn huma suspettati irregolaritajiet, l-uffiċjali doganali li jkunu ppreżentati b’dawk id-dokumenti għandhom immedjatament jgħaddu dik l-informazzjoni lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru li ħareġ id-dokumenti u lill-Kummissjoni, għall-finijiet ta’ verifika sħiħa.
4. Fuq il-bażi tal-informazzjoni riċevuta skont il-paragrafi 1, 2 u 3, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri elenkati fl-Anness għandhom iwettqu l-kontrolli addizzjonali meħtieġa biex jiżguraw l-amministrazzjoni adatta tal-arranġamenti tal-kwoti tariffarji, b’mod partikolari verifika tal-kwantitajiet importati skont dawk l-arranġamenti, permezz ta’ tqabbil preċiż tal-liċenzji u l-estratti maħruġa mal-liċenzji u l-estratti użati. Għal dak il-għan, huma għandhom jivverifikaw b’mod partikolari l-awtentiċità u l-konformità tad-dokumenti użati u li d-dokumenti intużaw mill-operaturi.
KAPITOLU III
IMPORTAZZJONIJIET TAL-KWANTITAJIET PREVISTI FL-ARTIKOLU 2(B)
Artikolu 8
Amministrazzjoni
1. Il-kwantità prevista fl-Artikolu 2(b) għandha tkun diviża f’sitt porzjonijiet, kull wieħed ta’ 104 692 tunnellata, kif ġej:
Numru tal-ordni |
Perjodu ta’ kwota |
09.1634 |
1 ta’ Jannar sat-28 ta’ Frar |
09.1638 |
1 ta’ Marzu sat-30 ta’ April |
09.1639 |
1 ta’ Mejju sat-30 ta’ Ġunju |
09.1640 |
1 ta’ Lulju sal-31 ta’ Awwissu |
09.1642 |
1 ta’ Settembru sal-31 ta’ Ottubru |
09.1644 |
1 ta’ Novembru sal-31 ta’ Diċembru |
2. Il-porzjonijiet previsti fil-paragrafu 1 għandhom ikunu amministrati skont l-Artikoli 308a, 308b u 308c tar-Regolament (KE) Nru 2454/93.
KAPITOLU IV
DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
Artikolu 9
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 5 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 316, 2.12.2005, p. 1.
(2) ĠU L 38, 9.2.2006, p. 22. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1261/2006 (ĠU L 230, 24.8.2006, p. 3).
(3) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).
(4) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1.
ANNESS
Awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri:
|
Il-Belġju
|
|
Ir-Repubblika Ċeka
|
|
Id-Danimarka
|
|
Il-Ġermanja
|
|
L-Estonja
|
|
Il-Greċja
|
|
Spanja
|
|
Franza
|
|
L-Irlanda
|
|
L-Italja
|
|
Ċipru
|
|
Il-Latvja
|
|
Il-Litwanja
|
|
Il-Lussemburgu
|
|
L-Ungerija
|
|
Malta
|
|
L-Olanda
|
|
L-Awstrija
|
|
Il-Polonja
|
|
Il-Portugall
|
|
Is-Slovenja
|
|
Is-Slovakkja
|
|
Il-Finlandja
|
|
L-Iżvezja
|
|
Ir-Renju Unit
|
|
Il-Bulgarija
|
|
Ir-Rumanija
|
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
165 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1794/2006
tas-6 ta’ Diċembru 2006
li jistabbilixxi skema komuni ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni ta’ l-ajru
(Test b’relevanza għaż-ŻEE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 550/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-10 ta’ Marzu 2004 dwar il-forniment ta’ servizzi ta’ navigazzjoni ta’ l-ajru fl-ajru uniku Ewropew (ir-Regolament dwar il-forniment tas-servizz) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 15(4) tiegħu,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 549/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-10 ta’ Marzu 2004 li jippreskrivi l-qafas għall-ħolqien ta’ l-ajru uniku Ewropew (ir-Regolament ta’ qafas) (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 8(2) tiegħu,
Billi:
(1) |
Il-Kummissjoni hija mitluba li tistabbilixxi skema komuni ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru madwar il-Komunità. Regolament b’applikazzjoni diretta huwa l-aktar strument xieraq għal dan l-iskop sabiex tiġi garantita l-applikazzjoni uniformi ta’ l-iskema komuni ta’ imposti fl-ajru uniku Ewropew. |
(2) |
L-Eurocontrol ingħata mandat b’konformità ma’ l-Artikolu 8(1) tar-Regolament ta’ qafas biex jassisti l-Kummissjoni fl-iżvilupp ta’ regoli ta’ implimentazzjoni dwar skema komuni ta’ imposti għas-servizzi ta’ navigazzjoni bl-ajru. Dan ir-Regolament huwa bbażat fuq ir-rapport tal-mandat li rriżulta tad-29 ta’ Ottubru 2004. |
(3) |
L-iżvilupp ta’ skema komuni ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti matul il-fażijiet kollha tat-titjira huwa ta’ importanza kbira għall-implimentazzjoni ta’ l-ajru uniku Ewropew. Is-sistema għandha tikkontribwixxi għall-ksib ta’ trasparenza akbar fir-rigward ta’ l-istabbiliment, l-impożizzjoni u l-inforzar ta’ l-imposti għall-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru. Is-sistema għandha tinkoraġġixxi wkoll il-forniment sikur, effiċjenti u effikaċi ta’ servizzi ta’ navigazzjoni bl-ajru lill-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jiffinanzjaw is-sistema u jistimolaw il-forniment integrat tas-servizzi. |
(4) |
B’konformità ma’ l-għan ġenerali li tittejjeb l-effiċjenza meta mqabba man-nefqa tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, l-iskema ta’ imposti għandha tippromwovi t-titjib ta’ l-effiċjenza meta mqabbla man-nefqa u l-effiċjenza operattiva. |
(5) |
Sabiex jiġi pprovdut aċċess għall-passiġġieri għan-netwerk tat-trasport bl-ajru u, b’mod partikolari, għal ajruporti ta’ daqs żgħir u medju kif ukoll għal ajruporti akbar bi spiża aċċettabbli, l-Istati Membri għandhom ikunu kapaċi japplikaw l-istess rata għal kull unità għall-imposti tas-servizzi tat-terminal fl-ajruporti kollha servuti mill-istess fornitur ta’ servizz ta’ traffiku ta’ l-ajru, jew f’bosta gruppi ta’ dawn it-tip ta’ ajruporti, skond il-każ, sabiex tkopri l-ispejjeż totali tas-servizzi tat-terminal. |
(6) |
L-iskema komuni ta’ imposti għandha tkun konsistenti ma’ l-Artikolu 15 ta’ l-ICAO ta’ l-1944 il-Konvenzjoni ta’ Chicago dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali. |
(7) |
Billi l-maġġoranza ta’ l-Istati Membri huma parti għall-Ftehim Multilaterali ta’ l-Eurocontol għal imposti fuq ir-rotot tat-12 ta’ Frar 1981 u l-Komunità ffirmat il-protokoll ta’ l-adeżjoni għall-Konvenzjoni riveduta ta’ l-Eurocontrol, ir-regoli żviluppati f’dan ir-Regolament għandhom ikunu konsistenti mas-Sistema ta’ l-Eurocontrol dwar l-Imposti fuq ir-Rotot. |
(8) |
L-iskema ta’ l-imposti għandha tippermetti l-użu ottimali ta’ l-ispazju ta’ l-ajru, filwaqt li tqis il-flussi tat-traffiku ta’ l-ajru, b’mod partikolari fi ħdan blokki ta’ spazju ta’ l-ajru funzjonali kif stabbilit skond l-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 551/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-10 ta’ Marzu 2004 dwar l-organizzazzjoni u l-użu ta’ l-ispazju ta’ l-arja fl-ajru uniku Ewropew (ir-Regolament dwar l-ispazju ta’ l-ajru) (3). |
(9) |
Skond id-Dikjarazzjoni mehmuża mar-Regolament dwar l-ispazju ta’ l-ajru (4), il-Kummissjoni se tabbozza rapport sa l-2008 dwar l-esperjenza fil-ħolqien ta’ blokki ta’ spazju ta’ l-ajru funzjonali. F’dak il-ħin, il-Kummissjoni se teżamina d-diffikultajiet li jistgħu jinħolqu miż-żamma ta’ rati għal kull unità separati fi ħdan blokk ta’ spazju ta’ l-ajru funzjonali. |
(10) |
Huwa meħtieġ li jiġu stabbiliti rekwiżiti għal informazzjoni sħiħa u trasparenti dwar il-bażi ta’ l-ispejjeż li għandha tkun disponibbli fil-ħin dovut lir-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru u lill-awtoritajiet kompetenti. |
(11) |
Il-livell ta’ l-imposti imposti b’mod partikolari fuq l-ajruplani ħfief m’għandux jiskoraġġixxi l-użu ta’ faċilitajiet u servizzi meħtieġa għas-sikurezza jew l-introduzzjoni ta’ tekniki u proċeduri ġodda. |
(12) |
Il-formula ta’ l-imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru tat-terminal għandha tirrifletti n-natura differenti ta’ dawk is-servizzi kif ikkumparati ma’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru en route. |
(13) |
L-Istati Membri għandhom ikunu jistgħu jistabbilixxu r-rati għal kull unità tagħhom b’mod kollettiv, b’mod partikolari meta ż-żoni ta’ l-imposti jestendu fuq l-ispazju ta’ l-ajru ta’ aktar minn Stat Membru wieħed jew meta jkunu parti għal sistema konġunta ta’ l-imposti fuq ir-rotot. |
(14) |
Sabiex tiġi mtejba l-effiċjenza ta’ l-iskema ta’ l-imposti u biex jitnaqqas l-ammont ta’ xogħol amministrattiv u ta’ kontabbiltà, l-Istati Membri għandhom ikunu jistgħu jiġbru l-imposti fuq ir-rotot b’mod kollettiv fi ħdan sistema konġunta ta’ imposti fuq ir-rotot permezz ta’ imposta unika għal kull titjira. |
(15) |
Huwa importanti li jiġu rrinforzati l-mezzi legali meħtieġa biex jiġi żgurat il-ħlas immedjat u sħiħ ta’ l-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru mill-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. |
(16) |
L-imposti li għandhom jiġu imposti fuq l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru għandhom jiġu stabbiliti u applikati b’mod ġust u trasparenti, wara konsultazzjoni ma’ l-utenti. Dawn it-tip ta’ imposti għandhom jiġu riveduti fuq bażi regolari. |
(17) |
Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma konformi ma’ l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ajru Uniku, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
KAPITOLU I
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
Artikolu 1
Is-suġġett u l-ambitu
1. Dan ir-Regolament jistabbilixxi l-miżuri meħtieġa għall-iżvilupp ta’ skema ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li tkun konsistenti mas-Sistema ta’ l-Imposti fuq ir-Rotot ta’ l-Eurocontrol.
2. Dan ir-Regolament għandu japplika għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti minn fornituri tas-servizz tat-traffiku ta’ l-ajru nnominati skond l-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 550/2004 u minn fornituri ta’ servizzi meteoroloġiċi, jekk ikunu nnominati skond l-Artikolu 9(1) ta’ dak ir-Regolament, għat-traffiku ġenerali ta’ l-ajru ġewwa r-reġjuni ta’ l-ICAO EUR u ta’ l-AFI fejn l-Istati Membri jkunu responsabbli għall-forniment ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.
3. L-Istati Membri jistgħu japplikaw dan ir-Regolament għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti fl-ispazju ta’ l-ajru taħt ir-responsabbiltà tagħhom ġewwa reġjuni ta’ l-ICAO oħra, bil-kundizzjoni li jinformaw lill-Kummissjoni u l-Istati Membri l-oħra b’dan.
4. L-Istati Membri jistgħu japplikaw dan ir-Regolament għall-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jkunu rċevew il-permess li jipprovdu s-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru mingħajr ċertifikazzjoni, skond l-Artikolu 7(5) tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz.
5. L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma japplikawx dan ir-Regolament għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti f’ajruporti b’inqas minn 50 000 moviment ta’ transport bl-ajru kummerċjali kull sena, irrispettivament mill-massa tat-tlugħ massima u n-numru ta’ postijiet tal-passiġġieri, bil-movimenti jiġu mgħaduda bħala t-total ta’ tlugħ u nżul u kkalkolati bħala medja fuq it-tliet snin preċedenti.
L-Istati Membri għandhom jinformaw lill-Kummissjoni b’dan. Il-Kummissjoni għandha tippubblika perjodikament lista aġġornata ta’ ajruporti eżentati.
6. Bla ħsara għall-applikazzjoni tal-prinċipji msemmija fl-Artikoli 14 u 15 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma jikkalkolawx l-imposti tat-terminal kif stipulat fl-Artikolu 11 ta’ dan ir-Regolament u li ma jistabbilixxux rati għal kull unità tat-terminal kif imsemmija fl-Artikolu 13 ta’ dan ir-Regolament fir-rigward tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti f’ajrudromi b’inqas minn 150 000 movimenti tat-trasport bl-ajru kummerċjali kull sena, irrispettivament mill-massa tat-tlugħ massima u n-numru ta’ postijiet tal-passiġġieri, bil-movimenti jiġu mgħaduda bħala t-total tat-tlugħ u nżul u kkalkolati bħala medja fuq it-tliet snin preċedenti.
Qabel ma jieħdu dik id-deċiżjoni, l-Istati Membri għandhom iwettqu valutazzjoni ta’ kemm il-kondizzjonijiet stabbiliti fl-Anness I inkluża l-konsultazzjoni mar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru jkunu milħuqa.
Il-valutazzjoni finali dwar jekk il-kondizzjonijiet ikunux intlaħqu u d-deċiżjoni ta’ l-Istat Membru għandhom ikunu ppubblikati u kkomunikati lill-Kummissjoni, bl-għoti ta’ motivazzjoni sħiħa għall-konklużjonijiet ta’ l-Istat Membru, inkluż ir-riżultat tal-konsultazzjoni ma’ l-utenti.
Artikolu 2
Id-definizzjonijiet
Għall-iskop ta’ dan ir-Regolament, id-definizzjonijiet fl-Artikolu 2 tar-Regolament ta’ qafas għandhom japplikaw.
Barraminnhekk id-definizzjonijiet li ġejjin għandhom japplikaw:
(a) |
“l-utent tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru” ifisser l-operatur ta’ l-ajruplan fil-ħin li t-titjira kienet imwettqa jew, jekk l-identità ta’ l-operatur ma tkunx magħrufa, is-sid ta’ l-ajruplan, sakemm ma jipprovax li persuna oħra kienet l-operatur f’dak il-ħin; |
(b) |
“ir-rappreżentant ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru” ifisser kwalunkwe persuna legali jew enti li tirrapreżenta l-interessi ta’ kategorija waħda jew ta’ bosta kategoriji ta’ utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru; |
(c) |
“IFR” ifisser ir-Regoli tat-Titjir bl-Istrumenti (Instrument Flight Rules), kif definiti fl-Anness 2 tal-Konvenzjoni ta’ Chicago dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali ta’ l-1944 (l-Għaxar Edizzjoni — Lulju 2005); |
(d) |
“VFR” ifisser ir-Regoli tat-Titjir Viżiv (Visual Flight Rules), kif definiti fl-Anness 2 tal-Konvenzjoni ta’ Chicago dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali ta’ l-1944 (l-Għaxar Edizzjoni — Lulju 2005); |
(e) |
“iż-żona ta’ imposti en route” tfisser volum ta’ spazju ta’ l-ajru li għaliha hija stabbilita bażi ta’ l-ispejjeż unika u rata għal kull unità unika; |
(f) |
“iż-żona ta’ l-imposti tat-terminal” tfisser ajruport jew grupp ta’ ajruporti li għalihom hija stabbilita bażi ta’ l-ispejjeż unika u rata għal kull unità unika; |
(g) |
“trasport bl-ajru kummerċjali” ifisser kwalunkwe operazzjoni ta’ l-ajruplani li tinvolvi t-trasport ta’ passiġġieri, ta’ merkanzija jew ta’ posta bi ħlas jew b’kiri. |
Artikolu 3
Il-prinċipji ta’ l-iskema ta’ l-imposti
1. L-iskema ta’ l-imposti għandha tirrifletti l-ispejjeż li jirriżultaw direttament jew indirettament fil-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.
2. L-ispejjeż tas-servizzi en route għandhom jiġu ffinanzjati permezz ta’ imposti en route imposti fuq l-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.
3. L-ispejjeż tas-servizzi tat-terminal għandhom jiġu ffinanzjati permezz ta’ imposti tat-terminal imposti fuq l-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u/jew dħul ieħor, inklużi s-sussidji reċiproċi skond il-liġi tal-Komunità.
4. Il-paragrafi 2 u 3 għandhom ikunu bla ħsara għall-finanzjament ta’ eżenzjonijiet ta’ ċerti utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru permezz ta’ sorsi oħra ta’ fondi skond l-Artikolu 9.
5. L-iskema ta’ l-imposti għandha tipprovdi trasparenza u konsultazzjoni dwar il-bażijiet ta’ l-ispejjeż u dwar l-allokazzjoni ta’ l-ispejjeż fost servizzi differenti.
Artikolu 4
L-istabbiliment taż-żoni ta’ l-imposti
1. L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu żoni ta’ l-imposti fl-ispazju ta’ l-ajru li jaqa’ taħt ir-responsabbiltà tagħhom fejn is-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jiġu pprovduti lill-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.
2. Iż-żoni ta’ l-imposti għandhom jiġu definiti b’mod konsistenti ma’ l-operazzjonijiet u s-servizzi ta’ kontroll tat-traffiku ta’ l-ajru, wara konsultazzjoni tar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.
3. Żona ta’ l-imposti en route għandha testendi mill-art sa, u inkluż, l-ispazju ta’ l-ajru ta’ fuq bla ħsara għall-possibbiltà li Stat Membru jistabbilixxi żona speċifika għal żona tat-terminal kumplessa wara konsultazzjoni mar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.
4. Jekk iż-żoni ta’ l-imposti jestendu fuq l-ispazju ta’ l-ajru ta’ aktar minn Stat Membru wieħed, l-Istati Membri kkonċernati għandhom jagħmlu l-arranġamenti xierqa biex jiżguraw il-konsistenza u l-uniformità fl-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għall-ispazju ta’ l-ajru kkonċernat. Huma għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni u lill-Eurocontrol b’dan.
KAPITOLU II
L-ISPEJJEŻ TAL-FORNIMENT TAS-SERVIZZ TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU
Artikolu 5
Is-servizzi, il-faċilitajiet u l-attivitajiet eliġibbli
1. Il-fornituri tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru msemmija fl-Artikolu 1(2) u (4) għandhom jistabbilixxu l-ispejjeż li jirriżultaw fil-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fir-rigward tal-faċilitajiet u s-servizzi pprovduti u implimentati taħt il-Pjan Reġjonali tan-Navigazzjoni bl-Ajru ta’ l-ICAO, ir-Reġjun ta’ l-Ewropa, fiż-żoni ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom.
Dawk l-ispejjeż għandhom jinkludu l-ispejjeż ġenerali amministrattivi, it-taħriġ, l-istudji, it-testijiet u l-provi kif ukoll ir-riċerka u l-iżvilupp allokati lil dawn is-servizzi.
2. L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu l-ispejjeż li ġejjin meta jirriżultaw fir-rigward tal-forniment ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru:
(a) |
l-ispejjeż li jirriżultaw lill-awtoritajiet nazzjonali rilevanti; |
(b) |
l-ispejjeż li jirriżultaw lill-organizzazzjonijiet rikonoxxuti, imsemmija fl-Artikolu 3 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz; |
(c) |
l-ispejjeż li jirriżultaw minn ftehim internazzjonali. |
3. Bla ħsara għal sorsi oħra ta’ fondi, u bil-għan ta’ livell għoli ta’ sikurezza, ta’ effiċjenza meta mqabbla man-nefqa u tal-forniment tas-servizz, l-imposti jistgħu jintużaw biex jipprovdu fondi għal proġetti ddisinjati biex jassistu kategoriji speċifiċi ta’ utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru u/jew fornituri tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru sabiex jittejbu l-infrastrutturi tan-navigazzjoni bl-ajru kollettivi, il-forniment ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u l-użu ta’ l-ispazju ta’ l-ajru skond il-liġi tal-Komunità.
Artikolu 6
Il-kalkolazzjoni ta’ l-ispejjeż
1. L-ispejjeż ta’ servizzi, faċilitajiet u attivitajiet eliġibbli skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 5 għandhom jiġu stabbiliti b’tali mod li jkunu konsistenti mal-kontijiet imsemmija fl-Artikolu 12 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru. Madankollu, l-effetti mhux rikorrenti li jirriżultaw mill-introduzzjoni ta’ l-Istandards tal-Kontabbiltà Internazzjonali jistgħu jiġu mifruxa fuq perjodu li ma jaqbiżx il-15-il sena.
2. L-ispejjeż imsemmija f’paragrafu 1 għandhom jitqassmu fi spejjeż ta’ l-istaff, spejjeż operattivi oħra, spejjeż ta’ deprezzament, l-ispiża tal-kapital u oġġetti eċċezzjonali inkluż taxxi u dazji doganali mħallsa li ma jistgħux jiġu rkuprati, u l-ispejjeż l-oħra relatati kollha.
L-ispejjeż ta’ l-istaff għandhom jinkludu r-remunerazzjoni gross, ħlasijiet tas-sahra, il-kontribuzzjonijiet ta’ min iħaddem għall-iskemi tas-sigurtà soċjali kif ukoll spejjeż tal-pensjoni u benefiċċji oħra.
Spejjeż operattivi oħra għandhom jinkludu spejjeż li jirriżultaw mix-xiri ta’ oġġetti u servizzi użati biex jiġu pprovduti servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, b’mod partikolari servizzi mogħtija esternament bħall-komunikazzjoni, l-istaff estern bħal konsulenti, il-materjal, l-enerġija, l-utilitajiet, il-kiri ta’ bini, it-tagħmir u l-faċilitajiet, il-manutenzjoni, l-ispejjeż ta’ l-assigurazzjoni u l-ispejjeż ta’ l-ivvjaġġar. Fejn fornitur tas-servizz tat-traffiku ta’ l-ajru jixtri servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru oħra, il-fornitur tas-servizz għandu jinkludi l-ispiża attwali għal dawk is-servizzi fl-ispejjeż operattivi l-oħra tiegħu.
L-ispejjeż ta’ deprezzament għandhom jirrelataw mat-total ta’ l-assi fissi mħaddma għall-iskopijiet tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. L-assi fissi għandhom jiġu deprezzati, skond il-ħajja operattiva mistennija tagħhom, bl-użu tal-metodu ta’ rata fissa applikat għall-ispejjeż storiċi ta’ l-assi li jkunu qiegħdin jiġu deprezzati. Meta l-assi jkunu jappartjenu lil fornitur tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru li jkun suġġett għal skema ta’ inċentivi kif imsemmija fl-Artikolu 12(2), il-kontabbiltà kurrenti ta’ l-ispiża tista’ tiġi applikata minflok il-kontabbiltà storika ta’ l-ispejjeż għall-kalkolazzjoni tad-deprezzament. Il-metodu għandu jibqa’ kostanti matul il-perjodu ta’ deprezzament.
L-ispiża tal-kapital għandha tkun daqs il-prodott ta’:
(a) |
it-total tal-medja tal-valur nett kontabbli ta’ l-assi fissi, operattivi jew fil-proċess ta’ kostruzzjoni, użati mill-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u tal-valur medju ta’ l-assi netti kurrenti li huma meħtieġa għall-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru; u |
(b) |
il-medja ppeżata tar-rata ta’ l-interessi fuq id-djun u tad-dħul lura fuq l-azzjonijiet. |
L-oġġetti eċċezzjonali għandhom ikunu spejjeż ta’ darba fir-rigward tal-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jkunu rriżultaw matul is-sena.
3. Għall-iskopijiet tal-paragrafu 2, il-ħames subparagrafu, il-fatturi tal-piż għandhom ikunu bbażati fuq il-proporzjon tal-finanzjament permezz ta’ dejn jew kapital. Ir-rata ta’ l-interessi fuq id-dejn għandha tkun daqs ir-rata medja ta’ l-interessi fuq id-dejn tal-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. Id-dħul lura fuq l-azzjonijiet għandu jqis ir-riskju finanzjarju tal-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru meta tittieħed ir-rata nazzjonali tal-bonds bħala gwida. Meta l-fornitur tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru jkun suġġett għal skema ta’ inċentivi kif imsemmija fl-Artikolu 12(2), jista’ jiżdied premium addizzjonali biex tiġi żgurata l-konsiderazzjoni xierqa tar-riskju finanzjarju speċifiku meħud minn dan il-fornitur.
Meta l-assi ma jkunux jappartjenu lill-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, imma jkunu inklużi fil-kalkolazzjoni ta’ l-ispiża tal-kapital, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-ispejjeż ta’ dawn l-assi ma jiġux irkuprati darbtejn.
Artikolu 7
L-allokazzjoni ta’ l-ispejjeż
1. L-ispejjeż tas-servizzi eliġibbli, tal-faċilitajiet u ta’ l-attivitajiet skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 5 għandhom jiġu allokati b’mod trasparenti għaż-żoni ta’ l-imposti li fir-rigward tagħhom jirriżultaw attwalment.
Fejn l-ispejjeż jirriżultaw fuq żoni ta’ l-imposti differenti, huma għandhom jiġu allokati b’mod proporzjonat fuq il-bażi ta’ metodoloġija trasparenti kif meħtieġ fl-Artikolu 8.
2. L-ispiża tas-servizzi tat-terminal għandha jkollha x’taqsam mas-servizzi li ġejjin:
(a) |
is-servizzi tal-kontroll ta’ l-ajrudromi, is-servizzi ta’ l-informazzjoni fuq it-titjira ta’ l-ajrudromi inklużi s-servizzi ta’ konsulenza dwar it-traffiku ta’ l-ajru, u servizzi ta’ twissija; |
(b) |
is-servizzi tat-traffiku ta’ l-ajru relatati mal-wasla u t-tluq ta’ l-ajruplani f’ċertu distanza minn ajruport fuq il-bażi ta’ rekwiżiti operattivi; |
(c) |
allokazzjoni xierqa tal-komponenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru l-oħra kollha, li tirrifletti attribuzzjoni proporzjonata bejn is-servizzi en route u s-servizzi tat-terminal. |
3. L-ispiża tas-servizzi en route għandu jkollha x’taqsam ma’ l-ispejjeż imsemmija f’paragrafu 1 bl-esklużjoni ta’ l-ispejjeż imsemmija f’paragrafu 2.
4. Jekk jingħataw eżenzjonijiet għal titjiriet VFR skond l-Artikolu 9, il-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandu jidentifika l-ispejjeż tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti għal titjiriet VFR b’mod separat mill-ispejjeż ipprovduti għal titjiriet IFR. Dawn l-ispejjeż jistgħu jiġu stabbiliti permezz ta’ metodoloġija ta’ spiża marġinali li tqis il-benefiċċji għal titjiriet IFR li jirriżultaw mis-servizzi mogħtija lil titjiriet VFR.
Artikolu 8
It-trasparenza tal-bażi ta’ l-ispiża
1. Bla ħsara għall-Artikolu 18 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz, l-Istati Membri u/jew il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jorganizzaw skambju ta’ informazzjoni dwar il-bażijiet ta’ l-ispiża, l-investimenti ppjanati u t-traffiku mistenni mar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru jekk dawn ta’ l-aħħar jitolbu hekk. Sussegwentement, huma għandhom jagħmlu l-ispejjeż rispettivi tagħhom stabbiliti skond l-Artikolu 5 disponibbli b’mod trasparenti għar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-arja, għall-Kummissjoni u, fejn applikabbli għall-Eurocontrol mill-inqas fuq bażi annwali.
2. L-informazzjoni msemmija f’paragrafu 1 għandha tkun ibbażata fuq it-tabelli tar-rappurtar u r-regoli dettaljati stabbiliti fl-Anness II jew, fejn Stat Membru jkun ħa d-deċiżjoni msemmija fl-Artikolu 1(6), jew indika lill-Kummissjoni li qiegħed jikkonsidra li jieħu din it-tip ta’ deċiżjoni, fl-Anness III parti 1.
KAPITOLU III
IL-FINANZJAMENT TAL-FORNIMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU PERMEZZ TA’ IMPOSTI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU
Artikolu 9
L-eżenzjonijiet mill-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru
1. L-Istati Membri għandhom jeżentaw mill-imposti en route:
(a) |
titjiriet imwettqa minn ajruplani li l-piż tat-tlugħ massimu awtorizzat tagħhom ikun inqas minn żewġ tunnellati metriċi; |
(b) |
titjiriet VFR/IFR imħallta fiż-żoni ta’ l-imposti fejn jitwettqu esklussivament taħt VFR u fejn ma jiġux miġbura imposti għal titjiriet VFR; |
(c) |
titjiriet imwettqa esklussivament għat-trasport, fuq missjoni uffiċjali, tal-Monarka renjanti u l-familja immedjata tiegħu, tal-Kapijiet ta’ l-Istat, tal-Kapijiet tal-Gvern, u tal-Ministri tal-Gvern; fil-każijiet kollha, dan għandu jkun sostanzjat bl-indikatur ta’ l-istatus xieraq fuq il-pjan tat-titjira; |
(d) |
titjiriet ta’ tfittxija u salvataġġ awtorizzati mill-korp kompetenti xieraq. |
2. L-Istati Membri jistgħu jeżentaw mill-imposti en route:
(a) |
titjiriet militari mwettqa minn ajruplani militari ta’ kwalunkwe pajjiż; |
(b) |
titjiriet ta’ taħriġ imwettqa esklussivament għall-iskop ta’ ksib ta’ liċenzja, jew grad fil-każ ta’ l-ekwipaġġ tal-kabina tal-pilota tat-titjira, fejn dan ikun sostanzjat b’rimarka xierqa fuq il-pjan tat-titjira; it-titjiriet iridu jkunu mwettqa biss ġewwa l-ispazju ta’ l-ajru ta’ l-Istat Membru kkonċernat; it-titjiriet m’għandhomx iservu għat-trasport ta’ passiġġieri u/jew ta’ merkanzija, u lanqas għall-ippożizzjonar jew trasport ta’ l-ajruplan innifsu; |
(c) |
titjiriet imwettqa esklussivament għall-iskop ta’ ċċekkjar jew ittestjar ta’ tagħmir użat jew intenzjonat li jiġi użat bħala appoġġ tekniku mill-art għan-navigazzjoni bl-ajru, esklużi titjiriet għall-ippożizzjonar mill-ajruplan ikkonċernat; |
(d) |
titjiriet li jispiċċaw fl-ajruport li minnu l-ajruplan ikun telaq u li matulhom ma jkun sar l-ebda nżul intermedju; |
(e) |
titjiriet VFR; |
(f) |
titjiriet umanitarji awtorizzati mill-korp kompetenti xieraq; |
(g) |
titjiriet tad-dwana u tal-pulizija. |
3. L-Istati Membri jistgħu jeżentaw mill-imposti tat-terminal it-titjiriet imsemmija f’paragrafu 1 u 2.
4. L-ispejjeż li jirriżultaw minn titjiriet eżentati m’għandhomx jitqiesu għall-kalkolazzjoni tar-rati għal kull unità.
Dawn l-ispejjeż għandhom ikunu komposti minn:
(a) |
l-ispejjeż tat-titjiriet VFR eżentati kif identifikati fl-Artikolu 7(4); u |
(b) |
l-ispejjeż ta’ titjiriet IFR eżentati, li għandhom jiġu kkalkolati bħala l-prodott ta’ l-ispejjeż li jirriżultaw minn titjiriet IFR u l-proporzjon tan-numru ta’ unitajiet ta’ servizz eżentati għan-numru totali ta’ unitajiet ta’ servizz; l-ispejjeż li jirriżultaw minn titjiriet IFR għandhom ikunu daqs l-ispejjeż totali bl-ispejjeż tat-titjiriet VFR imnaqqsa. |
L-Istati Membi għandhom jiżguraw li l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jkunu rrimborżati għas-servizzi li jipprovdu għal titjiriet eżentati.
Artikolu 10
Il-kalkolazzjoni ta’ l-imposti en route
1. L-imposti en route għal titjira speċifika f’żona ta’ l-imposti en route speċifika għandhom ikunu daqs il-prodott tar-rata għal kull unità stabbilita għal din iż-żona ta’ l-imposti en route u l-unitajiet ta’ servizz en route għal din it-titjira.
2. Bla ħsara għall-implimentazzjoni minn Stat Membru ta’ skema ta’ inċentivi fir-rigward tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru skond l-Artikolu 12(2), ir-rata għal kull unità fiż-żona ta’ l-imposti en route għandha tiġi kkalkolata billi jiġi diviż in-numru mbassar ta’ unitajiet ta’ servizzi en route li fuqhom hemm imposti għas-sena rilevanti fuq l-ispejjeż imbassra għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. L-ispejjeż imbassra għandhom jinkludu l-bilanċ li jirriżulta minn irkupru żejjed jew nieqes tas-snin preċedenti.
3. L-unitajiet tas-servizzi en route għandhom jiġu kkalkolati skond l-Anness IV.
Artikolu 11
Il-kalkolazzjoni ta’ l-imposti tat-terminal
1. Bla ħsara għall-possibbiltà taħt l-Artikolu 3 tal-finanzjament tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru tat-terminal permezz ta’ sorsi oħra ta’ fondi, l-imposti tat-terminal għal titjira speċifika f’żona ta’ l-imposti tat-terminal speċifika għandha tkun daqs il-prodott tar-rata għal kull unità stabbilita għal din iż-żona ta’ l-imposti tat-terminal u l-unitajiet tas-servizzi tat-terminal għal din it-titjira.
2. Bla ħsara għall-implimentazzjoni minn Stat Membru ta’ skema ta’ inċentivi fir-rigward tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru skond l-Artikolu 12(2), ir-rata għal kull unità fiż-żona ta’ l-imposti tat-terminal għandha tiġi kkalkolata billi jiġi diviż in-numru mbassar ta’ unitajiet tas-servizzi tat-terminal li fuqhom hemm imposti għas-sena rilevanti fuq l-ispejjeż imbassra għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. L-ispejjeż imbassra għandhom jinkludu l-bilanċ li jirriżulta minn irkupru żejjed jew nieqes tas-snin preċedenti.
3. L-unitajiet tas-servizzi tat-terminal għandhom jiġu kkalkolati skond l-Anness V.
Artikolu 12
L-iskemi ta’ inċentivi
1. L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu jew japprovaw skemi ta’ inċentivi li jikkonsistu f’vantaġġi jew żvantaġġi finanzjarji applikati fuq bażi mhux diskriminatorja u trasparenti biex isostnu titjib fil-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jirriżultaw f’kalkolazzjoni differenti ta’ l-imposti kif stabbilit f’paragrafi 2 u 3. Dawn l-inċentivi jistgħu japplikaw għall-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u/jew għall-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.
2. Meta Stat Membru jiddeċiedi li japplika skema ta’ inċentivi fuq il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, huwa għandu, wara l-konsultazzjoni msemmija fl-Artikolu 15, jistabbilixxi bil-quddiem il-kondizzjonijiet biex jiġi ddeterminat il-livell massimu tar-rata għal kull unità jew tad-dħul għal kull sena fuq perjodu li ma jaqbiżx il-ħames snin. Dawn il-kondizzjonijiet għandhom jiġu stabbiliti b’referenza għal-livell proġettat ta’ l-ispejjeż (inkluża l-ispiża tal-kapital) fuq il-perjodu u jistgħu jistipulaw ukoll modulazzjonijiet finanzjarji (aktar jew inqas mill-ispejjeż mistennija) ibbażati fuq aspetti partikolari tal-prestazzjoni tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jistgħu jinkludu l-effiċjenza, il-kwalità tas-servizz, it-twettiq ta’ proġetti partikolari, passi importanti jew kompetenzi jew livell ta’ kooperazzjoni ma’ fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru oħra bil-għan li jitqiesu l-effetti tan-netwerk.
3. Meta Stat Membru jiddeċiedi li japplika skema ta’ inċentivi, inkluż modulazzjonijiet ta’ bil-lejl, fir-rigward ta’ utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, huwa għandu, wara l-konsultazzjoni msemmija fl-Artikolu 15, jimmodula l-imposti li jirriżultawlhom sabiex jirriflettu l-isforzi magħmula minn dawn l-utenti biex jottimizzaw l-użu tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, biex inaqqsu l-ispejjeż ġenerali ta’ dawn is-servizzi u biex iżidu l-effiċjenza tagħhom, b’mod partikolari billi jnaqqsu l-imposti skond it-tagħmir fl-ajru li jżid il-kapaċità jew biex ipaċu l-inkonvenjenza ta’ għażla ta’ tqassim ta’ rotot li għandhom inqas konġestjoni.
L-iskema ta’ inċentivi għandha tkun limitata fiż-żmien, fl-ambitu u fl-ammont. L-iffrankar stmat iġġenerat mit-titjib fl-effiċjenza operattiva għandu għall-inqas ipaċi l-ispiża ta’ l-inċentivi f’perjodu ta’ żmien raġonevoli. L-iskema għandha tkun soġġetta għal reviżjoni regolari li tinvolvi r-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.
4. L-Istati Membri li jkunu stabbilixxew jew approvaw skemi ta’ inċentivi għandhom jimmonitorjaw l-implimentazzjoni xierqa mill-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru ta’ dawn l-iskemi ta’ inċentivi.
Artikolu 13
Id-determinazzjoni ta’ rati għal kull unità għaż-żoni ta’ l-imposti
1. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li r-rati għal kull unità jiġu ddeterminati għal kull żona ta’ l-imposti fuq bażi annwali. Huma jistgħu wkoll jiżguraw li r-rati għal kull unità jiġu ddeterminati bil-quddiem għal kull sena ta’ perjodu li ma jaqbiżx il-ħames snin.
2. F’każ ta’ bidliet kbar mhux mistennija tat-traffiku jew ta’ l-ispejjeż, ir-rati għal kull unità jistgħu jiġu emendati matul is-sena.
3. L-Istati Membri għandhom jinformaw lill-Kummissjoni u lill-Eurocontrol, fejn xieraq, bir-rati għal kull unità ddeterminati għal kull żona ta’ l-imposti.
Artikolu 14
Il-ġbir ta’ l-imposti
1. L-Istati Membri jistgħu jiġbru l-imposti permezz ta’ imposta unika kull titjira.
2. L-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom iħallsu l-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru kollha mall-ewwel u b’mod sħiħ.
3. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li jiġu applikati miżuri ta’ inforzar effikaċi. Dawn il-miżuri jistgħu jinkludu r-rifjut ta’ servizzi, iż-żamma ta’ l-ajruplan jew miżuri oħra ta’ inforzar skond il-liġi applikabbli.
Artikolu 15
It-trasparenza tal-mekkaniżmu ta’ l-imposti
1. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li r-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru jiġu kkonsultati dwar il-politika ta’ l-imposti fuq bażi regolari. Għal dan il-għan, huma għandhom jipprovdulhom l-informazzjoni meħtieġa fuq il-mekkaniżmu ta’ l-imposti tagħhom kif stabbilit fl-Anness VI, jew fejn Stat Membru jkun ħa d-deċiżjoni msemmija fl-Artikolu 1(6), bl-informazzjoni meħtieġa kif stabbilit fl-Anness III, parti 2, u għandhom jorganizzaw laqgħa ta’ konsultazzjoni effikaċi u trasparenti biex jippreżentaw din l-informazzjoni kif ukoll l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 8, fil-preżenza tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru involuti.
2. Bla ħsara għall-Artikolu 18 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz, id-dokumentazzjoni rilevanti għandha titpoġġa għad-dispożizzjoni tar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru, tal-Kummissjoni, ta’ l-Eurocontrol u ta’ l-awtoritajiet ta’ superviżjoni nazzjonali tliet ġimgħat qabel il-laqgħa ta’ konsultazzjoni.
KAPITOLU IV
ID-DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
Artikolu 16
L-appell
L-Istati Membri għandhom jiżguraw li d-deċiżjonijiet meħuda skond dan ir-Regolament ikunu motivati tajjeb u jkunu soġġetti għal proċedura ta’ reviżjoni u/jew ta’ appell effikaċi.
Artikolu 17
Il-faċilitazzjoni tal-monitoraġġ tal-konformità
Il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jiffaċilitaw l-ispezzjonijiet u l-istħarriġ mill-awtorità ta’ superviżjoni nazzjonali jew minn organizzazzjoni rikonoxxuta li taġixxi f’isem din ta’ l-aħħar, inklużi ż-żjarat fis-sit. Il-persuni awtorizzati minn dawn il-korpi għandhom ikollhom is-setgħa:
(a) |
li jeżaminaw id-dokumenti ta’ kontabbiltà rilevanti, l-kotba ta’ l-assi, l-inventarji u kwalunkwe materjal ieħor rilevanti għall-istabbiliment ta’ l-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru; |
(b) |
li jieħdu kopji ta’ jew estratti minn dawn it-tip ta’ dokumenti; |
(c) |
li jitolbu għal spjegazzjonijiet orali fuq is-sit; |
(d) |
li jidħlu f’bini, artijiet jew mezzi ta’ trasport rilevanti. |
Dawn it-tip ta’ spezzjonijiet u stħarriġ għandhom jitwettqu b’konformità mal-proċeduri fis-seħħ fl-Istat Membru li jkunu se jsiru fih.
Artikolu 18
Id-dħul fis-seħħ
1. Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
2. Dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jipposponu l-applikazzjoni ta’ l-Artikoli 9, 10, 12, 13 u 14 fir-rigward ta’ l-imposti en route sa l-1 ta’ Jannar 2008.
L-Istati Membri jistgħu jipposponu l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 9 u l-Artikoli 11 sa 15 fir-rigward ta’ l-imposti tat-terminal sa l-1 ta’ Jannar 2010.
Jekk l-Istati Membri jiddeċiedu li jipposponu l-applikazzjoni skond it-tieni u t-tielet subparagrafu, huma għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni b’dan.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 6 ta’ Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Jacques BARROT
Viċi President
(1) ĠU L 96, 31.3.2004, p. 10.
(3) ĠU L 96, 31.3.2004, p. 20.
(4) ĠU L 96, 31.3.2004, p. 25.
ANNESS I
IL-VALUTAZZJONI TAL-KONDIZZJONIJIET GĦALL-FORNIMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU FL-AJRUPORTI LI TAQA’ TAĦT L-ARTIKOLU 1(6)
Il-kondizzjonijiet li għandhom jiġu valutati taħt l-Artikolu 1(6) huma dawn li ġejjin:
1. |
Kemm jistgħu l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru joffru b’mod liberu li jipprovdu jew jirtiraw mill-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fl-ajruporti:
|
2. |
Kemm l-ajruporti jistgħu jiddeterminaw b’mod liberu min se jipprovdi s-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru tagħhom, inkluż l-għażla li jfornu lilhom infushom:
|
3. |
Kemm ikun hemm firxa ta’ fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li minnhom l-ajruporti jistgħu jagħżlu:
|
4. |
Kemm l-ajruporti huma soġġetti għal pressjonijiet ta’ l-ispiża kummerċjali jew ta’ regolamentazzjoni bbażata fuq inċentivi:
|
ANNESS II
IT-TRASPARENZA TAL-BAŻI TA’ L-ISPIŻA
1. IT-TABELLA TA’ RRAPPURTAR
L-Istati Membri u l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jimlew it-tabella ta’ rrappurtar li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom.
Iċ-ċifri għandhom ikunu ċifri attwali għas-sena (n – 3) sas-sena (n – 1) u ċifri ppjanati għas-sena (n) ‘il quddiem. L-ispejjeż attwali għandhom jiġu stabbiliti fuq il-bażi tal-kontabbiltà ċertifikata. L-ispejjeż ippjanati għandhom jiġu stabbiliti skond il-pjan tan-negozju meħtieġ miċ-ċertifikat imsemmi fl-Artikolu 7 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz.
L-ispejjeż għandhom jiġu stabbiliti fil-munita nazzjonali.
Tabella 1
L-ispejjeż totali
|
L-organizzazzjoni: |
|
Iż-żona ta’ l-imposti: |
|
Sena n: |
|
(n – 3) A |
(n – 2) A |
(n – 1) A |
(n) F |
(n + 1) F |
(n + 2) P |
(n + 3) P |
(n + 4) P |
(n + 5) P |
Dettall skond in-natura |
|||||||||
L-istaff |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spejjeż operattivi oħra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Deprezzament |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spiża tal-kapital |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oġġetti eċċezzjonali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spejjeż totali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dettall skond is-servizzi |
|||||||||
L-immaniġġjar tat-traffiku ta’ l-ajru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Komunikazzjoni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Navigazzjoni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sorveljanza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tiftix u salvataġġ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Informazzjoni ajrunawtika |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Servizzi meteoroloġiċi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spejjeż ta’ superviżjoni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spejjeż oħra ta’ l-Istat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spejjeż totali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(n – 3) A |
(n – 2) A |
(n – 1) A |
(n) F |
(n + 1) F |
(n + 2) P |
(n + 3) P |
(n + 4) P |
(n + 5) P |
Informazzjoni kumplimentari dwar ir-rata tal-kambju tal-munita nazzjonali ma’ l-euro |
|||||||||
Ir-rata tal-kambju (1 EUR =) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(n – 3) A |
(n – 2) A |
(n – 1) A |
(n) F |
(n + 1) F |
(n + 2) P |
(n + 3) P |
(n + 4) P |
(n + 5) P |
Informazzjoni kumplimentari dwar l-ispiża tal-kapital |
|||||||||
Kapital operattiv medju |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Li minnu, medja ta’ l-assi għat-tul |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L-ispiża tal-kapital qabel it-taxxa (%) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Id-dħul lura mill-azzjonijiet (%) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L-interessi medji fuq id-djun (%) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. L-INFORMAZZJONI ADDIZZJONALI
Barraminnhekk, l-Istati Membri u l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jipprovdu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
— |
deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati l-ispejjeż tal-faċilitajiet jew tas-servizzi bejn servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru differenti fuq bażi tal-lista tal-faċilitajiet u servizzi elenkati fil-Pjan Reġjonali tan-Navigazzjoni bl-Ajru ta’ l-ICAO, ir-Reġjun Ewropew (Dok 7754) u deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati dawk l-ispejjeż bejn żoni ta’ l-imposti differenti, |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni tad-differenzi bejn iċ-ċifri ppjanati u attwali għas-sena (n – 1), |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-ispejjeż ippjanati għal ħames snin fuq bażi tal-pjan tan-negozju, |
— |
deskrizzjoni ta’ l-ispejjeż li jirriżultaw lill-Istati Membri (Spejjeż oħra ta’ l-Istat), |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni tal-metodu adottat għall-kalkolazzjoni ta’ l-ispejjeż ta’ deprezzament: spejjeż storiċi jew spejjeż attwali. Meta l-kontabbiltà kurrenti ta’ l-ispiża tkun adottata, il-forniment ta’ dejta ta’ l-ispejjeż storiċi komparabbli, |
— |
ġustifikazzjoni għall-ispiża tal-kapital, inkluż il-komponenti tal-bażi ta’ l-assi, |
— |
deskrizzjoni ta’ l-ispiża għal kull ajruport għal kull żona ta’ l-imposti tat-terminal; għall-ajrudromi b’inqas minn 20 000 movimenti ta’ trasport bl-ajru kummerċjali kull sena kalkolati bħala l-medja fuq it-tliet snin preċedenti, l-ispejjeż jistgħu jiġu ppreżentati b’mod aggregat għal kull ajrudromu, |
— |
tqassim ta’ l-ispejjeż meteoroloġiċi bejn spejjeż diretti u “l-ispejjeż prinċipali tal-MET” definiti bħala l-ispejjeż tas-sostenn ta’ faċilitajiet u servizzi meteoroloġiċi li jservu wkoll għar-rekwiżiti meteoroloġiċi b’mod ġenerali. Dawn jinkludu l-analiżi ġenerali u t-tbassir, ir-radar tat-temp u l-osservazzjonijiet tas-satellita, in-netwerks ta’ l-osservazzjoni ta’ l-art u ta’ l-ajru ta’ fuq, is-sistemi ta’ komunikazzjoni meteoroloġiċi, ċentri ta’ l-ipproċessar tad-dejta u r-riċerka, it-taħriġ u l-amministrazzjoni prinċipali ta’ sostenn, |
— |
deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati l-ispejjeż tal-MET u l-ispejjeż prinċipali tal-MET totali għall-avjazzjoni ċivili u bejn iż-żoni ta’ l-imposti. |
ANNESS III
IR-REKWIŻITI SPEĊIFIĊI TA’ TRASPARENZA GĦALL-FORNIMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU FL-AJRUPORTI LI JAQGĦU TAĦT L-ARTIKOLU 1(6)
1. L-ISPEJJEŻ TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU
1.1. It-tabella ta’ rrappurtar
Il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jimlew it-tabella ta’ rrappurtar li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti tat-terminal taħt ir-responsabbiltà tagħhom.
Iċ-ċifri għandhom ikunu ċifri attwali għas-sena (n – 3) sas-sena (n – 1) u ċifri ppjanati għas-sena (n) ‘il quddiem. L-ispejjeż attwali għandhom ikunu stabbiliti fuq il-bażi tal-kontabbiltà ċertifikata. L-ispejjeż ippjanati għandhom ikunu stabbiliti skond il-pjan tan-negozju meħtieġ miċ-ċertifikat.
L-ispejjeż għandhom ikunu stabbiliti bil-munita Nazzjonali.
Tabella 1
L-ispejjeż totali
|
L-organizzazzjoni: |
|
Iż-żona ta’ l-imposti: |
|
Sena n: |
|
(n – 3) A |
(n – 2) A |
(n – 1) A |
(n) F |
(n + 1) F |
(n + 2) P |
(n + 3) P |
(n + 4) P |
(n + 5) P |
Dettall skond in-natura |
|||||||||
L-istaff |
|
|
|
|
|
||||
Spejjeż operattivi oħra |
|
|
|
|
|||||
Deprezzament |
|
|
|
|
|||||
L-ispiża tal-kapital |
|
|
|
|
|||||
Oġġetti eċċezzjonali |
|
|
|
|
|||||
Spejjeż totali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2. Informazzjoni addizzjonali
Barraminnhekk, il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jipprovdu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
— |
deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati l-ispejjeż tal-faċilitajiet jew tas-servizzi bejn servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru differenti fuq bażi tal-lista tal-faċilitajiet u servizzi elenkati fil-Pjan Reġjonali tan-Navigazzjoni bl-Ajru ta’ l-ICAO, ir-Reġjun Ewropew (Dok 7754), |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni tad-differenzi bejn iċ-ċifri mhux kunfidenzjali ppjanati u attwali għas-sena (n – 1), |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-ispejjeż u l-investimenti mhux kunfidenzjali ppjanati fuq ħames snin fir-rigward tat-traffiku mistenni, |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni tal-metodu adottat għall-kalkolazzjoni ta’ l-ispejjeż ta’ deprezzament: spejjeż storiċi jew spejjeż attwali, |
— |
spjegazzjoni għall-ispiża tal-kapital. |
2. IL-FINANZJAMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU
Il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jipprovdu l-informazzjoni li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti tat-terminal:
— |
deskrizzjoni tal-mod(i) li bih(om) l-ispejjeż tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jiġu ffinanzjati. |
ANNESS IV
IL-KALKOLAZZJONI TA’ L-UNITAJIET TAS-SERVIZZ ENROUTE
1. |
L-unità tas-servizz enroute għandha tiġi kkalkolata bħala l-multiplikazzjoni tal-fattur tad-distanza u l-fattur tal-piż għall-ajruplan ikkonċernat. |
2. |
Il-fattur tad-distanza għandu jinkiseb b’diviżjoni għal mija n-numru ta’ kilometri ta’ titjira fid-distanza taċ-ċirku kbir bejn il-punt ta’ dħul u l-punt ta’ ħruġ taż-żoni ta’ l-imposti, skond il-pjan tan-negozju magħruf l-aħħar sottomess mill-ajruplan ikkonċernat għall-iskopijiet tal-fluss tat-traffiku ta’ l-ajru. |
3. |
Jekk il-punt ta’ ħruġ u tad-dħul ta’ titjira waħda jkunu identiċi f’żona ta’ l-imposti, il-fattur tad-distanza għandu jkun daqs id-distanza fid-distanza taċ-ċirku kbir bejn dawn il-punti u l-punt l-aktar distanti tal-pjan tat-titjira. |
4. |
Id-distanza li għandha titqies għandha titnaqqas b’20 kilometru għal kull tluq minn u għal kull wasla fit-territorju ta’ Stat Membru. |
5. |
Il-fattur tal-piż, espress bħala ċifra meħuda fuq żewġ punti deċimali, għandha tkun l-għerq kwadrat tal-kwozjent miksub meta jiġi diviż b’ħamsin in-numru ta’ tunnellati metriċi fil-piż tat-tlugħ massimu ċertifikat ta’ l-ajruplan kif muri fiċ-ċertifikat tal-kapaċità ta’ l-użu ta’ l-ajruplan għat-titjir jew kwalunkwe dokument uffiċjali ieħor ekwivalenti pprovdut mill-operatur ta’ l-ajruplan. Fejn dan il-piż ma jkunx magħruf, il-piż ta’ l-itqal ajruplan ta’ l-istess tip magħruf li jeżisti għandu jintuża. Fejn ajruplan ikollu piżijiet tat-tlugħ massimi ċertifikati multipli, dak massimu għandu jintuża. Fejn operatur ta’ ajruplan jopera żewġ arjuplani jew aktar li huma verżjonijiet differenti ta’ l-istess tip, il-medja tal-piżijiet tat-tlugħ massimi ta’ l-ajruplani kollha tiegħu ta’ dak it-tip għandha tintuża għal kull ajruplan ta’ dak it-tip. Il-kalkolazzjoni tal-fattur tal-piż kull tip ta’ ajruplan u kull operatur għandha tiġi effetwata mill-inqas darba fis-sena. |
ANNESS V
IL-KALKOLAZZJONI TA’ L-UNITAJIET TAS-SERVIZZI TAT-TERMINAL
1. |
L-unità tas-servizzi tat-terminal għandha tkun daqs il-fattur tal-piż għall-ajruplan ikkonċernat. |
2. |
Il-fattur tal-piż, espress bħala ċifra meħuda fuq żewġ punti deċimali, għandu jkun il-kwozjent, miksub b’diviżjoni għal ħamsin tan-numru tat-tunnellati metriċi fl-għola piż tat-tlugħ massimu ċertifikat ta’ l-ajruplan, imsemmi fl-Anness IV, paragrafu 5, għall-poter ta’ 0,7. Madankollu, f’perjodu tranżitorju ta’ ħames snin wara l-kalkolazzjoni ta’ l-ewwel rata għal kull unità tat-terminal taħt dan ir-Regolament, dan l-esponent għandu jkun kompriż bejn 0,5 u 0,9. |
ANNESS VI
IL-MEKKANIŻMU TA’ L-IMPOSTI
1. IT-TABELLA TA’ RRAPPURTAR
L-Istati Membri għandhom jimlew it-tabella ta’ rrappurtar li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom. L-Istati Membri għandhom jipprovdu wkoll Tabella 1 konsolidata għal kull żona ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom. Meta żona ta’ l-imposti testendi fuq l-ispazju ta’ l-ajru ta’ aktar minn Stat Membru wieħed, huma għandhom jimlew it-tabella b’mod konġunt skond l-arranġamenti msemmija fl-Artikolu 4(4).
Iċ-ċifri għandhom ikunu ċ-ċifri attwali għas-sena (n – 3) sas-sena (n – 1) u ċifri ppjanati għas-sena (n) ‘il quddiem. L-“Ispejjeż totali” għandhom jiġu stabbiliti bħala t-total ta’ l-ispejjeż totali kollha ppreżentati f’Tabella 1 li huma allokati għal din iż-żona ta’ l-imposti.
Tabella 2
Il-kalkolazzjoni tar-rata għal kull unità
|
L-organizzazzjoni(jiet): |
|
Iż-żona ta’ l-imposti: |
|
Sena n: |
|
(n – 3) A |
(n – 2) A |
(n – 1) A |
(n) F |
(n + 1) F |
(n + 2) P |
(n + 3) P |
(n + 4) P |
(n + 5) P |
Ir-rata għal kull unità (f’euro) |
|||||||||
L-ispejjeż totali (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L-ispejjeż ta’ titjiriet eżentati |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ammonti trasferiti lis-sena (n) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dħul minn sorsi oħra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spejjeż li fuqhom ikun hemm imposti |
|||||||||
Total ta’ l-unitajiet tas-servizzi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Unitajiet tas-servizzi li fuqhom ikun hemm imposti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ir-rata għal kull unità (2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(n – 3) A |
(n – 2) A |
(n – 1) A |
(n) F |
(n + 1) F |
(n + 2) P |
(n + 3) P |
(n + 4) P |
(n + 5) P |
Ir-rata għal kull unità (fil-munita nazzjonali) |
|||||||||
Ir-rata tal-kambju (1 EUR =) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ir-rata għal kull unità |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(n – 3) A |
(n – 2) A |
(n – 1) A |
(n) F |
(n + 1) F |
(n + 2) P |
(n + 3) P |
(n + 4) P |
(n + 5) P |
Il-bilanċ li għandu jiġi trasferit (bil-munita nazzjonali) |
|||||||||
Imposti li jitħallsu mill-utenti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L-ispejjeż totali attwali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Id-dħul minn sorsi oħra |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
L-ispejjeż attwali tat-titjiriet eżentati |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ammonti trasferiti lis-sena (n) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bilanċ tas-sena (n) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. INFORMAZZJONI ADDIZZJONALI
Barraminnhekk, l-Istati Membri kkonċernati għandhom jiġbru u jipprovdu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
— |
deskrizzjoni u motivazzjoni għall-istabbiliment taż-żoni ta’ l-imposti differenti, b’mod partikolari fir-rigward taż-żoni ta’ l-imposti tat-terminal u s-sussidji reċiproċi potenzjali bejn l-ajruporti, |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni dwar il-kalkolazzjoni ta’ l-unitajiet tas-servizz li fuqhom hemm imposti mbassra, |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni tal-metodoloġija użata fir-rigward ta’ l-irkupru tal-bilanċ li jirriżulta mill-irkupru żejjed jew nieqes tas-snin preċedenti, |
— |
deskrizzjoni tal-politika dwar l-eżenzjonijiet u deskrizzjoni tal-mezzi ta’ finanzjament biex ikopru l-ispejjeż relatati, |
— |
deskrizzjoni tad-dħul minn sorsi oħra meta jkunu jeżistu, |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-inċentivi applikati fuq il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u, b’mod partikolari, il-modalitajiet li għandhom jiġu applikati fl-istabbiliment ta’ kondizzjonijiet regolatorji fuq il-livell tar-rati għal kull unità. Deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-għanijiet f’termini ta’ prestazzjoni u dwar il-modalitajiet ta’ kif jitqiesu fl-istabbiliment tar-rati massimi għal kull unità, |
— |
deskrizzjoni tal-pjanijiet tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru sabiex jintlaħqu d-domanda proġettata u l-għanijiet ta’ prestazzjoni, |
— |
deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-inċentivi applikati fuq l-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. |
(1) Billi t-total ta’ l-ispejjeż totali kollha ppreżentati f’Tabella 1 li huwa allokat lil din iż-żona ta’ l-imposti (meta ċerti servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jkunu mogħtija esternament, l-ispiża li għandha titqies għandha tkun l-ispiża ta’ l-infieq annwali).
Ir-rata għal kull unità |
= |
L-ispiża li fuqha jkun hemm imposti bir-rata għal kull unità/Unitajiet tas-servizzi li fuqhom ikun hemm imposti. |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
179 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1830/2006
tat-13 ta' Diċembru 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2092/2004 li jistipula regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota tariffarja fuq l-importazzjoni ta’ ċanga mnixxfa mingħajr għadam li toriġina mill-Iżvizzera
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fir-rigward taċ-ċanga u l-vitella (1), u b'mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 32(1) tiegħu,
Billi,
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2092/2004 (2) jiftaħ, fuq bażi multi-annwali għall-perjodi mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru, kwota tariffarja mingħajr dazju fuq l-importazzjoni għall-importazzjoni ta’ 1 200 tunnellata ta’ ċanga mnixxfa mingħajr għadam li taqa’ taħt il-kodiċi tan-NM ex 0210 20 90 u li toriġina fl-Iżvizzera. |
(2) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta' Awwissu 2006 li jistipula regoli komuni għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji fuq l-importazzjonijiet ta' prodotti agrikoli rregolati b'sistema ta' liċenzji tal-importazzjoni (3) japplika għal-liċenżji tal-importazzjoni għal perjodi ta’ kwoti tariffarji fuq l-importazzjoni li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007. Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistipula b’mod partikolari dispożizzjonijiet dettaljati dwar l-applikazzjonijiet għal-liċenżji tal-importazzjoni, l-istatus tal-applikanti u l-ħruġ ta' liċenżji. Dan ir-Regolament jistipula li l-kwoti tariffarji fuq l-importazzjoni għandhom jinfetħu għal perjodu ta' 12-il xahar konsekuttiv u jillimita l-perjodu ta' validità tal-liċenzji sal-aħħar jum tal-perjodu ta' kwoti tariffarji fuq l-importazzjoni. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 għandu japplika għal-liċenzji tal-importazzjoni maħruġa skont ir-Regolament (KE) Nru 2092/2004, bla ħsara għal kundizzjonijiet addizzjonali jew derogi stipulati f'dan ir-Regolament. Billi r-Regolament (KE) Nru 2092/2004 jistipula li din il-kwota partikolari hija rregolata fuq il-bażi ta’ ċertifikati ta’ awtentiċità maħruġa mill-awtoritajiet Żvizzeri u liċenzji tal-importazzjoni, huwa meħtieġ li jinġiebu konformi d-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 2092/2004 fir-rigward ta’ Kapitolu I u III tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 fejn xieraq. |
(3) |
Ir-Regolament (KE) Nru 2092/2004 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan. |
(4) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għaċ-Ċanga u għall-Vitella, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 2092/2004 qed jiġi emendat kif ġej:
1. |
Fl-Artikolu 1, l-ewwel subparagrafu qed jitbiddel b’dan li ġej: “Kwota tariffarja Komunitarja mingħajr dazju fuq l-importazzjoni għal-laħam imnixxef mingħajr għadam tal-annimali bovini li jaqa’ fi ħdan il-kodiċi tan-NM ex 0210 20 90 u li joriġina fl-Iżvizzera qiegħda b’dan tinfetaħ kull sena għal volum annwali ta’ 1 200 tunnellata għall-perjodi mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru (minn issa ’l quddiem il-kwota)”. |
2. |
Fl-Artikolu 2(2) jitħassar it-tieni subparagrafu. |
3. |
L-Artikolu 5 qed jitbiddel b’dan li ġej: “Artikolu 5 Iċ-ċertifikati tal-awtentiċità u l-liċenzji tal-importazzjoni għandhom ikunu validi għal tliet xhur mid-dati rispettivi tal-ħruġ tagħhom.” |
4. |
L-Artikolu 6 qed jitbiddel b’dan li ġej: “Artikolu 6 Id-dispożizzjonijiet tar-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1445/95, kif ukoll il-Kapitolu I u III tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 għandhom japplikaw, soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament”. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 13 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 160, 26.6.1999, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).
(2) ĠU L 362, 9.12.2004, p. 4.
(3) ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
181 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1833/2006
tat-13 ta' Diċembru 2006
dwar in-nomenklatura ta' pajjiżi u territorji għall-istatistika tal-kummerċ estern tal-Komunità u l-istatistika tal-kummerċ bejn l-Istati Membri
(Test b'rilevanza għaż-ŻEE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrata r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1172/95, tat-22 ta' Mejju 1995, dwar l-istatistika dwar il-kummerċ fl-oġġetti mill-Komunità u l-Istati Membri tagħha ma' pajjiżi li mhumiex membri (1), u b'mod partkolari l-Artikolu 9 tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 750/2005 tat-18 ta' Mejju 2005 dwar in-nomenklatura ta' pajjiżi u territorji għall-istatistika tal-kummerċ estern tal-Komunità u l-istatistika tal-kummerċ bejn l-Istati Membri (2) stabbilixxa l-verżjoni tan-nomenklatura valida mill-1 ta' Ġunju 2005. |
(2) |
L-għoti ta' kodiċi alfabetika ta' pajjiżi u territorji għandu jkun ibbażat fuq il-verżjoni attwali ta' l-istandard ta' l-ISO alpha 2, safejn dan hu kompatibbli mar-rekwiżiti tal-leġiżlazzjoni Komunitarja u tar-rekwiżiti ta' l-istatistika tal-Komunità. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2286/2003 tat-18 ta' Diċembru 2003 (3) li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2454/93 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Komunità jistipula perjodu ta' tranżizzjoni għall-adattament tas-sistemi awtomatizzati tal-ħruġ mid-dwana. Billi dan il-perjodu issa skada, ma għadux aktar meħtieġ li jintużaw kodiċijiet numeriċi flimkien ma' kodiċijiet alfabetiċi. |
(3) |
Il-Montenegro sar stat indipendenti. |
(4) |
Għalhekk hu xieraq li tinkiteb verżjoni ġdida tan-nomenklatura li tikkunsidra dawn l-iżviluppi u bidliet li jaffettwaw ċerti kodiċijiet. |
(5) |
Il-miżuri stipulati f'dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat dwar l-Istatistika Relatata mal-Kummerċ ta' Merkanzija ma' Pajjiżi li Mhumiex Membri, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Il-verżjoni tan-nomenklatura ta' pajjiżi u territorji għall-statistika tal-kummerċ estern tal-Komunità u l-istatistika tal-kummerċ bejn l-Istati Membri li se tkun valida mill-1 ta' Jannar 2007 hi stabbilita fl-Anness hawn taħt.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-1 ta' Jannar 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u hu applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 13 ta’ Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Joaquín ALMUNIA
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 118, 25.5.1995, p. 10. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1882/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 284, 31.10.2003, p. 1).
(2) ĠU L 126, 19.5.2005, p. 12.
(3) ĠU L 343, 31.12.2003, p. 1. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 215/2006 (ĠU L 38, 9.2.2006, p. 11).
ANNESS
NOMENKLATURA TA' PAJJIJŻI U TERRITORJI GĦALL-ISTATISTIKA TAL-KUMMERĊ ESTERN TAL-KOMUNITÀ U GĦALL-ISTATISTIKA TAL-KUMMERĊ BEJN L-ISTATI MEMBRI
(Verżjoni valida b'effett mill-1 ta' Jannar 2007)
Kodċi |
Test |
Deskrizzjoni |
AD |
L-Andorra |
|
AE |
L-Emirati Għarab Magħquda |
Abu Dhabi, Ajman, Dubaj Fujairah, Ras al Khaimah, Sharjah u Umm al Qaiwain |
AF |
L-Afganistan |
|
AG |
Antigwa u Barbuda |
|
AI |
L-Anguilla |
|
AL |
Albanija |
|
AM |
L-Armenja |
|
AN |
L-Antilles Olandiżi |
Bonaire, Curaçao, Saba, St Eustatius u l-parti ta' isfel ta' St Martin |
AO |
L-Angola |
Inkluż Cabinda |
AQ |
L-Antarktika |
Territorju 'l isfel mis-60° tal-latitudni tan-Nofsinhar; dan ma jinkludix it-Territorji tan-Nofsinhar Franċiżi (TF), il-Gżira Bouvet (BV), il-Ġeorġja ta' Isfel u l-Ġżejjer Sandwich t'Isfel (GS) |
AR |
L-Arġentina |
|
AS |
Samoa Amerikana |
|
AT |
L-Awstrija |
|
AU |
L-Awstralja |
|
AW |
Aruba |
|
AZ |
L-Ażerbajġan |
|
BA |
Il-Bożnja u l-Ħerzegovina |
|
BB |
Barbados |
|
BD |
Il-Bangladexx |
|
BE |
Il-Belġju |
|
BF |
Il-Burkina Faso |
|
BG |
Il-Bulgarija |
|
BH |
Il-Baħrajn |
|
BI |
Il-Burundi |
|
BJ |
Il-Benin |
|
BM |
Bermuda |
|
BN |
Il-Brunej Darussalam |
Ta' spiss imsejħa l-Brunej |
BO |
Il-Bolivja |
|
BR |
Il-Brażil |
|
BS |
Il-Baħamas |
|
BT |
Il-Bhutan |
|
BV |
Il-Gżira Bouvet |
|
BW |
Il-Botswana |
|
BY |
Il-Belarus |
Ta' spiss imsejħa l-Belorussja |
BZ |
Il-Beliże |
|
CA |
Il-Kanada |
|
CC |
Il-Gżejjer Cocos (jew il-Gżejjer Keeling) |
|
CD |
Ir-Repubblika Demokratika tal-Kongo |
li qabel kien magħruf bħala ż-Żaire |
CF |
Ir-Repubblika ta' l-Afrika Ċentrali |
|
CG |
Il-Kongo |
|
CH |
L-Iżvizzera |
Inklużi t-territorju Ġermaniż ta' Büsingen u l-muniċipalità Taljana ta' Campione d'Italia |
CI |
Il-Kosta ta' l-Ivorju |
Ta' spiss imsejħa bħala l-Kosta ta' l-Ivorju |
CK |
Il-Gżejjer Cook |
|
CL |
Iċ-Ċili |
|
CM |
Il-Kamerun |
|
CN |
Iċ-Ċina |
|
CO |
Il-Kolombja |
|
CR |
Il-Kosta Rika |
|
CU |
Kuba |
|
CV |
Il-Kap Verde |
|
CX |
Il-Gżejjer tal-Milied |
|
CY |
Ċipru |
|
CZ |
Ir-Repubblka Ċeka |
|
DE |
Il-Ġermanja |
Inkluża l-Gżira ta' Heligoland; minbarra t-territorju ta' Büsingen |
DJ |
Ġibuti |
|
DK |
Id-Danimarka |
|
DM |
Id-Dominika |
|
DO |
Ir-Repubblika Domenikana |
|
DZ |
L-Alġerija |
|
EC |
L-Ekwador |
Inkludi l-Gżejjer Galapagos |
EE |
L-Estonja |
|
EG |
L-Eġittu |
|
ER |
L-Eritrea |
|
ES |
Spanja |
Inklużi l-Gżejjer Baleariċi u l-Gżejjer Kanari; minbarra Ceuta u Melilla |
ET |
L-Etjopja |
|
FI |
Il-Finlandja |
Inkludi l-Gżejjer Aland |
FJ |
Fiġi |
|
FK |
Il-Gżejjer Falkland |
|
FM |
L-Istati Federati tal- Mikronesja |
Chuuk, Kosrae, Pohnpei u Yap |
FO |
Il-Gżejjer Faroe |
|
MT |
Franza |
Inklużi Monako u d-dipartimenti lilhinn mill-metropoli (Il-Gijana Franċiża, il-Guadeloupe, il-Martinique u r-Riunjoni) |
GA |
Il-Gabon |
|
GB |
Ir-Renju Unit |
Il-Gran Brittanja, l-Irlanda ta' Fuq, il-Kanal Ingliż u l-Isle of Man |
GD |
Grenada |
Inklużi l-Grenadini t'Isfel |
GE |
Il-Ġeorġja |
|
GH |
Il-Gana |
|
GI |
Ġibiltà: |
|
GL |
Greenland |
|
GM |
Il-Gambja |
|
GN |
Il-Ginea |
|
GQ |
Il-Ginea Ekwatorjali |
|
GR |
Il-Greċja |
|
GS |
Il-Ġeorġja t'Isfel u l-Gżejjer Sandwich t'Isfel |
|
GT |
Il-Gwatemala |
|
GU |
Il-Guam |
|
GW |
Il-Ginea-Bissau |
|
GY |
Il-Gijana |
|
HK |
Ħong Kong |
Ir-Reġjun Amministrattiv Speċjali ta' Ħong Kong tar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina |
HM |
Il-Gżira Heard u l-Gżejjer McDonald |
|
HN |
Il-Ħonduras |
Inklużi l-Gżejjer Swan |
HR |
Il-Kroazja |
|
HT |
Ħaiti |
|
HU |
L-Ungerija |
|
ID |
L-Indoneżja |
|
IE |
L-Irlanda |
|
IL |
L-Iżrael |
|
IN |
L-Indja |
|
IO |
It-Territorju Brittaniku ta' l-Oċean Indjan |
L-arċipelagu Chagos |
IQ |
L-Iraq |
|
IR |
Ir-Repubblika Islamika ta' l-Iran |
|
IS |
L-Iżlanda |
|
IT |
L-Italja |
Inkluż Livigno; minbarra l-muniċipalità ta' Campione d'Italia |
JM |
Il-Ġamajka |
|
JO |
Il-Ġordan |
|
JP |
Il-Ġappun |
|
KE |
Il-Kenja |
|
KG |
Ir-Repubblika tal-Kirgiz |
|
KH |
Il-Kambodja |
|
KI |
Kiribati |
|
KM |
Il-Komoros |
Anjouan, Grande Comore u Mohéli |
KN |
St Kitts u Nevis |
|
KP |
Ir-Repubblika Demokratika tal-Poplu tal-Korea |
Ta' spiss imsejħa bħala l-Korea ta' Fuq |
KR |
Ir-Repubblika tal-Korea |
Ta' spiss imsejħa bħala l-Korea t'Isfel |
KW |
Il-Kuwajt |
|
KY |
Il-Gżejjer Cayman |
|
KZ |
Il-Każakstan |
|
LA |
Ir-Repubblika Demokratika tal-Poplu tal-Lao |
Ta' spiss imsejħa l-Laos |
LB |
Il-Libanu |
|
LC |
St Luċija |
|
LI |
Il-Liechtenstein |
|
LK |
Is-Sri Lanka |
|
LR |
Il-Liberja |
|
LS |
Il-Leżoto |
|
LT |
Il-Litwanja |
|
LU |
Il-Lussemburgu |
|
LV |
Il-Latvja |
|
LY |
Il-Ġamaħarija Għarbija Libjana |
Ta' spiss imsejħa l-Libja |
MA |
Il-Marokk |
|
MD |
Ir-Repubblika tal- Moldova |
|
ME |
Il-Montenegro |
|
MG |
Il-Madagaskar |
|
MH |
Il-Gżejjer Marshall |
|
MK (1) |
L-Eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja |
|
ML |
Il-Mali |
|
MM |
Myanmar |
Ta' spiss imsejħa Burma |
MN |
Il-Mongolja |
|
MO |
Il-Makaw |
Ir-Reġjun Amministrattiv Speċjali tar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina |
MP |
Il-Gżejjer tal-Marjana ta' Fuq |
|
MR |
Il-Mawritanja |
|
MS |
Montserrat |
|
MT |
Malta |
Inklużi Għawdex u Kemmuna |
MU |
Il-Mawrizju |
Mawrizju, il-Gżira Rodrigues, il-Gżejjer Agalega u s-Sikek Cargados Carajos (il-Gżejjer St Brandon) |
MV |
Il-Maldives |
|
MW |
Il-Malawi |
|
MX |
Il-Messiku |
|
MY |
Il-Malażja |
Il-Malażja Peninsulari u l-Malażja tal-Lvant (Labuan, Sabah u Sarawak) |
MZ |
Il-Możambik |
|
NA |
In-Namibja |
|
NC |
Il-Kaledonja l-Ġdida |
Inklużi l-Gżejjer Lealtà (Lifou, Maré u Ouvéa) |
NE |
In-Niġer |
|
NF |
Il-Gżira Norfolk |
|
NG |
In-Niġerja |
|
NI |
In-Nikaragwa |
Inklużi l-Gżejjer Corn |
NL |
L-Olanda |
|
LE |
In-Norveġja |
Inklużi l-Arċipelagu Svalbard u l-Gżira Jan Mayen |
NP |
In-Nepal |
|
NR |
Nauru |
|
NU |
Niue |
|
NZ |
In-New Zealand |
Minbarra d-Dipendenza Ross (l-Antarktika) |
OM |
L-Oman |
|
PA |
Il-Panama |
Inkluża dik li qabel kienet iż-Żona tal-Kanal |
PE |
Il-Peru |
|
PF |
Il-Polinesja Franċiża |
Il-Gżejjer Marquesas, il-Gżejjer Soċjetà (inklużi Taħiti), il-Gżejjer Tuamotu, il-Gżejjer Gambier u l-Gżejjer Awstral. Kif ukoll il-Gżira Clipperton |
PG |
Il-Papwa Ginea Ġdida |
Il-parti tal-Lvant tal-Ginea Ġdida l-Arċipelagu Bismarck (inklużi l-Brittanja Ġdida, l-Irlanda Ġdida, Lavongai (Ħanover Ġdida) u l-Gżejjer Admiralty); il-Gżejjer Solomon tat-Tramuntana (Bougainville u Buka); il-Gżejjer Trobriand, il-Gżira Woodlark; il-Gżejjer d'Entrecasteaux u l-Arċipelagu Louisiade |
PH |
Il-Filippini |
|
PK |
Il-Pakistan |
|
PL |
Il-Polonja |
|
PM |
St Pierre u Miquelon |
|
PN |
Pitcairn |
Inklużi l-Gżejjer Ducie, Henderson u Oeno |
PS |
It-Territorju Palestinjan Okkupat |
Ix-Xatt tal-Punent (inkluża Ġerusalemm tal-Lvant) u l-Medda ta' Gaża |
PT |
Il-Portugall |
Inklużi l-Azores u Madeira |
PW |
Palau |
|
PY |
Il-Paragwaj |
|
QA |
Il-Qatar |
|
RO |
Ir-Rumanija |
|
RU |
Il-Federazzjoni Russa |
Ta' spiss imsejħa r-Russja |
RW |
Ir-Rwanda |
|
SA |
L-Għarabja Sawdija |
|
SB |
Il-Gżejjer Solomon |
|
SC |
Is-Seychelles |
Il-Gżira Mahé, il-Gżira Praslin, La Digue, Frégate u Silhouette; Il-Gżejjer Amirante (inklużi Desroches, Alphonse, Platte u Coëtivy); Il-Gżejjer Farquhar (inklużi Providenza); Il-Gżejjer Aldabra u l-Gżejjer Cosmoledo |
SD |
Is-Sudan |
|
SE |
L-Iżvezja |
|
SG |
Singapor |
|
SH |
Santa Elena |
Inklużi l-Gżejjer ta' l-Assenxjoni u l-Gżejjer Tristan da Cunha |
SI |
Is-Slovenja |
|
SK |
Is-Slovakkja |
|
SL |
Is-Sjerra Leone |
|
SM |
San Marino |
|
SN |
Is-Senegal |
|
SO |
Is-Somalja |
|
SR |
Is-Surinam |
|
ST |
Sao Tome u Principe |
|
SV |
El Salvador |
|
SY |
Ir-Repubblika Għarbija tas-Sirja |
Ta' spiss imsejħa s-Sirja |
SZ |
Is-Sważiland |
|
TC |
Il-Gżejjer Turks u Caicos |
|
TD |
Iċ-Ċad |
|
TF |
It-Territorji Franċiżi t'Isfel |
Inklużi l-Gżejjer Kerguélen, il-Gżira Amsterdam, il-Gżira ta' San Pawl, l-Arċipelagu Crozet |
TG |
it-Togo |
|
TH |
It-Tajlandja |
|
TJ |
It-Taġikistan |
|
TK |
Tokelau |
|
TL |
It-Timor-Leste |
|
TM |
It-Turkmenistan |
|
TN |
It-Tuniżija |
|
TO |
Tonga |
|
TR |
It-Turkija |
|
TT |
Trinidad u Tobago |
|
TV |
Tuvalu |
|
TW |
Tajwan |
Territorju separat għad-dwana ta' Tajwan, Penghu, Kinmen u Matsu |
TZ |
Ir-Repubblika Unità tat-Tanżanija |
Pemba, il-Gżira ta' Żanżibar u t-Tanganika |
UA |
L-Ukraina |
|
UG |
L-Uganda |
|
UM |
Il-Gżejjer Żgħar Periferali ta' l-Istati Uniti |
Inklużi l-Gżira Baker, il-Gżira Howland, il-Gżira Jarvis, l-Atoll Johnson, is-Sikka Kingman, il-Gżejjer Midway, il-Gżira Navassa, l-Atoll Palmira u l-Gżira Wake |
US |
L-Istati Uniti |
Inkluża Puerto Rico |
UY |
L-Urugwaj |
|
UZ |
L-Użbekistan |
|
VA |
Is-Santa Sede (l-Istat tal-Vatikan) |
|
VC |
St Vinċent u l-Grenadini |
|
VE |
Il-Venezwela |
|
VG |
Il-Gżejjer Verġni Britanniċi |
|
VI |
Il-Gżejjer Verġni, l-Istati Uniti |
|
VN |
Il-Vjetnam |
|
VU |
Il-Vanuatu |
|
WF |
Wallis u Futuna |
Inkluża l-Gżira ta' Alofi |
WS |
Samoa |
Magħrufa qabel bħala s-Samoa tal-Punent |
XC |
Ceuta |
|
XK |
Il-Kosovo |
Kif definit bir-Riżoluzzjoni tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti 1244 ta' 10 Ġunju 1999 |
XL |
Melilla |
Inklużi Peñón de Vélez de la Gomera, Peñón de Alhucemas u l-Gżejjer Chafarinas |
XS |
Is-Serbja |
|
YE |
Il-Jemen |
Dak li qabel kien il-Jemen ta' Fuq u l-Jemen t'Isfel |
YT |
Mayotte |
Grande-Terre u Pamandzi |
ZA |
L-Afrika t’Isfel |
|
ZM |
Iż-Żambja |
|
ZW |
Iż-Żimbabwe |
|
MIXXELLANJI
EU |
Il-Komunità Ewropea |
Il-kodiċi riżervata, għal kummerċ ma' pajjiżi mhux membri, għad-dikjarazzjoni ta' oriġini ta' merkanzija skond il-kundizzjonijiet stabbiliti fid-dispożizzjonijiet Komunitarji rilevanti. Il-kodiċi ma għandhiex tintuża għal finijiet ta' statistika. |
jew |
Ħażniet u provviżjonijiet |
Intestatura fakultattiva |
QR |
Ħażniet u provviżjonijiet skond il-qafas tal-kummerċ intra-Komunitarju |
Intestatura fakultattiva |
QS |
Ħażniet u provviżjonijiet fil-qafas tal-kummerċ ma' pajjiżi terzi |
Intestatura fakultattiva |
QU jew |
Pajjiżi u territorji mhux speċifikati |
Intestatura fakultattiva |
QV |
Pajjiżi u territorji mhux speċifikati fil-qafas tal-kummerċ intra-Komunitarju |
Intestatura fakultattiva |
QW |
Pajjiżi u territorji mhux speċifikati fil-qafas tal-kummerċ ma' pajjiżi terzi |
Intestatura fakultattiva |
QX jew |
Pajjiżi u territorji mhux speċifikati għal raġunijiet kummerċjali u militari |
Intestatura fakultattiva |
QY |
Pajjiżi u territorji mhux speċifikati għal raġunijiet kummerċjali jew militari fil-qafas tal-kummerċ intra-Komunitarju |
Intestatura fakultattiva |
QZ |
Pajjiżi u territorji mhux speċifikati għal raġunijiet kummerċjali jew militari fil-qafas tal-kummerċ ma' pajjiżi terzi |
Intestatura fakultattiva |
(1) Kodiċi proviżorja li ma teffettwax id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż li għandu jiġi attribwit wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed iseħħu bħalissa fin-Nazzjonijiet Uniti.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
191 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1850/2006
ta' l-14 ta’ Diċembru 2006
li jistabbilixxi regoli dettaljati dwar iċ-ċertifikazzjoni tal-ħops u l-prodotti tal-ħops
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1952/2005 tat-23 ta’ Novembru 2005 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħops u li jirrevoka r-Regolamenti (KEE) Nru 1696/71, (KEE) Nru 1037/72, (KEE) Nru 879/73 u (KEE) Nru 1981/82 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 17 tiegħu,
Billi,
(1) |
L-Artikolu 4(1) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jistipula li l-prodotti msemmija fl-Artikolu 1 ta’ dak ir-Regolament, maħsuda jew ippreparati fil-Komunità għandhom ikunu soġġetti għal proċedura ta’ ċertifikazzjoni. |
(2) |
Regoli dettaljati għaċ-ċertifikazzjoni tal-ħops huma stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1784/77 tad-19 ta’ Lulju 1977 dwar il-verifika tal-ħops (2) u r-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 890/78 tat-28 ta’ April 1978 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-attestazzjoni tal-ħops (3). Billi għad iridu jsiru aktar emendi, ikun xieraq, għaċ-ċarezza, li jiġu rrevokati r-Regolamenti (KEE) Nru 1784/77 u (KEE) Nru 890/78 u jinbidlu b’Regolament wieħed. |
(3) |
Sabiex tkun żgurata applikazzjoni sostanzjalment uniformi tal-proċedura ta’ ċertifikazzjoni fl-Istati Membri, jeħtieġ li jkunu speċifikati l-prodotti soġġetti għaċ-ċertifikazzjoni, l-attivitajiet involuti u l-informazzjoni li għandha tingħata dwar id-dokumenti li jakkumpanjaw il-prodotti. |
(4) |
Minħabba n-natura speċjali tagħhom u l-użu tagħhom, ċerti prodotti għandhom jiġu esklużi mill-proċedura ta’ ċertifikazzjoni. |
(5) |
Biex ikun jista’ jiġi eżerċitat il-kontroll tal-koni tal-ħops, dikjarazzjoni ffirmata mill-produttur għandha takkumpanja l-koni tal-ħops ippreżentati għaċ-ċertifikazzjoni. Din id-dikjarazzjoni jrid ikun fiha informazzjoni li tagħmilha possibbli li jiġi identifikat il-ħops mill-waqt li jiġi ppreżentat għaċ-ċertifikazzjoni sa ma jinħareġ iċ-ċertifikat. |
(6) |
L-Artikolu 4(2) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jistipula li ċertifikati jistgħu jinħarġu biss għal prodotti li għandhom il-minimu tal-karatteristiċi tal-kwalità. Għaldaqstant għandu jsir provvediment li jiżgura li l-koni tal-ħops jikkonformaw mar-rekwiżiti minimi tas-suq mill-istadju inizjali tal-kummerċjalizzazzjoni ’l quddiem. |
(7) |
Għall-iskopijiet tad-determinazzjoni tal-karatteristiċi tal-kwalità li għandu jkollu l-ħops, għandhom ikunu kkunsidrati l-kontenut ta’ mdewwa u l-kontenut ta’ sustanzi estranji. Minħabba r-reputazzjoni tal-kwalità li kiseb il-ħops Komunitarju, bħala bażi għandhom jittieħdu l-proċeduri konvenzjonali eżistenti fit-tranżazzjonijiet kummerċjali. |
(8) |
L-għażla tal-metodu biex jiġi ċċekkjat il-kontenut ta’ mdewwa fil-ħops għandha titħalla f’idejn l-Istati Membri, bil-kundizzjoni li l-metodi adottati jagħtu riżultati komparabbli. F’każ ta’ nuqqas ta’ qbil, għandu jintuża metodu Komunitarju. |
(9) |
Għandhom jiġu stabbiliti regoli stretti li jirregolaw it-taħlitiet. Għaldaqstant it-taħlitiet tal-koni tal-ħops għandhom jiġu awtorizzati biss jekk ikunu jikkonsistu minn prodotti ċċertifikati ta’ l-istess varjetà li jkunu ġejjin mill-istess ħsad u l-istess żona ta’ produzzjoni. Ta’ min jispeċifika wkoll li t-taħlit għandu jsir taħt superviżjoni u li t-taħlitiet għandhom ikunu soġġetti għall-istess proċedura ta’ ċertifikazzjoni tal-komponenti tagħhom. |
(10) |
Minħabba l-ħtiġijiet ta’ l-utenti, fil-manifattura tat-trab u l-estratti tal-ħops għandu jkun permissibbli taħt ċerti kundizzjonijiet li jitħallat ħops iċċertifikat li ma jkunx ta’ l-istess varjetà u li ma jkunx ġej mill-istess żona ta’ produzzjoni. |
(11) |
L-istess ħops ippreparat minn ħops iċċertifikat bħala mhux ippreparat jista’ jiġi ċċertifikat biss jekk il-preparazzjoni ssir f’ċirkwit operazzjonali magħluq. |
(12) |
Biex tkun żgurata l-konformità mal-proċedura ta’ ċertifikazzjoni fil-każ ta’ prodotti tal-ħops, għandu jsir provvediment għal sorveljanza skond regoli xierqa. |
(13) |
Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni sussegwenti għandha tiġi ssemplifikata wkoll għal prodotti tal-ħops fejn jinbidel il-pakkett ta’ prodott taħt sorveljanza uffiċjali u mingħajr ipproċessar. |
(14) |
Sabiex jiġi żgurat li l-prodotti ċċertifikati jkunu jistgħu jiġu identifikati, għandhom jiġu stabbiliti regoli bir-riżultat li l-pakkett għandu juri l-entrati meħtieġa għal skopijiet ta’ sorveljanza uffiċjali u għall-informazzjoni tax-xerrejja. |
(15) |
Sabiex tiġi żgurata informazzjoni preċiża lill-konsumaturi dwar l-oriġini u l-karatteristiċi tal-prodotti li jitqiegħdu fis-suq, għandhom jiġu stabbiliti regoli komuni dwar l-immarkar ta’ pakketti u l-innumerar taċ-ċertifikati. |
(16) |
Sabiex tiġi kkunsidrata l-prassi kummerċjali attwali f’ċerti reġjuni Komunitarji, il-ħops biż-żerriegħa u bla żerriegħa li jitqiegħed fis-suq għandu jkun iddefinit u jsir provvediment għal entrata adegwata fuq iċ-ċertifikat. |
(17) |
Razez sperimentali ta’ ħops fil-proċess ta’ l-iżvilupp jistgħu jkunu identifikati permezz ta’ isem jew numru. |
(18) |
Prodotti li jiġu esklużi mill-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandhom ikunu soġġetti għal rekwiżiti speċifiċi, biex ikun żgurat li dawk il-prodotti ma jkunux jistgħu jfixklu r-regola ta’ kummerċjalizzazzjoni normali tal-prodotti ċċertifikati u li jkunu addattati għall-użu ddikjarat tagħhom u jintużaw biss minn dawk li lilhom jiġu kkunsinjati. |
(19) |
L-Istati Membri għandhom jiċċertifikaw il-prodotti skond dan ir-Regolament permezz ta’ korpi awtorizzati maħtura speċjalment għal dak l-iskop. Il-listi ta’ dawk il-korpi għandhom jiġu kkomunikati lill-Kummissjoni. |
(20) |
L-Istati Membri għandhom jiddefinixxu ż-żoni jew ir-reġjuni li għandhom jitqiesu bħala żoni għall-produzzjoni tal-ħops u jikkomunikaw il-lista tagħhom lill-Kummissjoni. |
(21) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħops, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
KAPITOLU 1
DISPOŻIZZJONIET ĠENERALI
Artikolu 1
Suġġett u ambitu
1. Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dettaljati dwar iċ-ċertifikazzjoni tal-ħops u l-prodotti tal-ħops.
2. Dan ir-Regolament għandu japplika għal:
(a) |
prodotti msemmija fl-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 meta jinħasdu fil-Komunità; |
(b) |
prodotti mħejjija minn prodotti msemmija fl-Artikolu 1 ta’ dak ir-Regolament li jkunu nħasdu fil-Komunità jew ġew importati minn pajjiżi terzi skond l-Artikolu 9 ta’ dak ir-Regolament. |
3. Dan ir-Regolament m’għandux japplika għal:
(a) |
ħops maħsud fuq art proprjetà ta’ birrerija u użat minn dik il-birrerija fl-istat naturali jew ipproċessat; |
(b) |
prodotti derivati mill-ħops u pproċessati taħt kuntratt f’isem birrerija, bil-kundizzjoni li dawk il-prodotti jintużaw mill-birrerija stess; |
(c) |
ħops u prodotti derivati minn ħops imqiegħed f’pakketti żgħar li jinbiegħu lil individwi privati għall-użu personali tagħhom; |
(d) |
prodotti mmanifatturati minn prodotti tal-ħops iżomerizzati. |
Madankollu, l-Artikolu 20 japplika għall-prodotti msemmija fil-punti (a), (b) u (c) ta’ dan il-paragrafu.
4. Mingħajr preċudizzju għall-paragrafu 3(a), fil-manifattura ta’ prodotti li jinħadmu mill-ħops, jista’ jintuża biss ħops iċċertifikat, prodotti tal-ħops iċċertifikati mħejjija minn ħops iċċertifikat u ħops importat minn pajjiżi terzi skond l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005.
Artikolu 2
Tifsiriet
Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament, għandhom japplikaw it-tifsiriet li ġejjin:
(a) |
“ħops mhux ippreparat” tfisser ħops li jkun ġie soġġett biss għal tnixxif u ppakkjar preliminari; |
(b) |
“ħops ippreparat” tfisser ħops li jkun ġie soġġett għal tnixxif finali u ppakkjar finali; |
(c) |
“ħops biż-żerriegħa” tfisser ħops li jitqiegħed fis-suq b’kontenut ta’ żerriegħa li jaqbeż it-2 % tal-piż tiegħu; |
(d) |
“ħops bla żerriegħa” tfisser ħops li jkun tqiegħed fis-suq b’kontenut ta’ żerriegħa li ma jaqbiżx it-2 % tal-piż tiegħu; |
(e) |
“issiġillar” tfisser l-għeluq tal-pakkett taħt sorveljanza uffiċjali u b’tali mod li l-mezz ta’ l-għeluq issirlu l-ħsara meta jinfetaħ il-pakkett; |
(f) |
“ċirkwit operazzjonali magħluq” tfisser proċess għat-tħejjija jew l-ipproċessar tal-ħops eżegwit taħt sorveljanza uffiċjali u b’tali mod li ebda ħops jew prodotti pproċessati ma jkunu jistgħu jinżiedu jew jitneħħew matul l-attività. Iċ-ċirkwit operazzjonali magħluq jibda bil-ftuħ tal-pakkett issiġillat li jkun fih il-ħops jew il-prodotti tal-ħops biex jitħejjew jew jiġu pproċessati u jintemm bl-issiġillar tal-pakkett li jkun fih il-ħops ipproċessat jew il-prodott tal-ħops; |
(g) |
“kunsinna” tfisser għadd ta’ pakketti tal-ħops jew prodotti tal-ħops bl-istess karatteristiċi ppreżentati fl-istess waqt għaċ-ċertifikazzjoni mill-istess individwu jew produttur assoċjat jew mill-istess proċessur; |
(h) |
“żoni għall-produzzjoni tal-ħops” tfisser iż-żoni jew ir-reġjuni għall-produzzjoni fil-lista mħejjija mill-Istati Membri kkonċernati; |
(i) |
“trab tal-ħops ikkonċentrat” tfisser prodott miksub bl-azzjoni ta’ solvent fuq il-prodott miksub bit-tħin tal-ħops, li jkun fih l-elementi naturali kollha tiegħu; |
(j) |
“awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni” tfisser l-organu jew id-dipartiment awtorizzat mill-Istat Membru biex jeżegwixxi ċ-ċertifikazzjoni u japprova u jikkontrolla ċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni; |
(k) |
“immarkar” tfisser l-ittikkettar u l-identifikazzjoni; |
(l) |
“ċentru taċ-ċertifikazzjoni” tfisser imkien fejn tiġi eżegwita ċ-ċertifikazzjoni; |
(m) |
“rappreżentanti ta’ awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni” tfisser il-persunal fl-impjieg ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, jew fl-impjieg ta’ parti terza u awtorizzat mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni li jeżegwixxi d-doveri ta’ ċertifikazzjoni; |
(n) |
“sorveljanza uffiċjali” tfisser superviżjoni ta’ attivitajiet ta’ ċertifikazzjoni mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni jew ir-rappreżentanti tagħha; |
(o) |
“prodott tal-ħops iżomerizzat” tfisser prodott tal-ħops li fih l-aċidi alfa jkunu ġew iżomerizzati kważi totalment. |
KAPITOLU 2
ĦOPS
Artikolu 3
Ħops ippreżentat għaċ-ċertifikazzjoni
1. Kull kunsinna ta’ ħops li tiġi ppreżentata għaċ-ċertifikazzjoni għandha tkun akkumpanjata minn dikjarazzjoni bil-miktub iffirmata mill-produttur fejn jagħti d-dejta li ġejja:
(a) |
l-isem u l-indirizz tal-produttur; |
(b) |
is-sena tal-ħsad; |
(c) |
il-varjetà; |
(d) |
il-post tal-produzzjoni; |
(e) |
ir-referenza tal-pakk fis-sistema integrata ta’ amministrazzjoni u kontroll (IACS) stipulata fl-Artikolu 17 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (4), jew ir-referenza tar-reġistru ta’ l-artijiet jew l-ekwivalenti uffiċjali tagħhom; |
(f) |
l-għadd ta’ pakketti fil-kunsinna. |
2. Id-dikjarazzjoni stipulata fil-paragrafu 1 għandha takkumpanja l-kunsinna tal-ħops waqt l-attivitajiet kollha ta’ l-ipproċessar jew tat-taħlit u f’kull każ sa ma jinħareġ iċ-ċertifikat.
Artikolu 4
Ir-rekwiżiti tal-kummerċjalizzazzjoni
1. Biex jiġi ċċertifikat, il-ħops għandu jikkonforma mal-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 2(a) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 u r-rekwiżiti minimi tal-kummerċjalizzazzjoni stipulati fl-Anness I għal dan ir-Regolament.
2. Il-konformità mar-rekwiżiti minimi tal-kummerċjalizzazzjoni relatati mal-kontenut ta’ mdewwa fil-ħops għandha tiġi ċċekkjata mir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni fejn jiġi applikat wieħed mill-metodi msemmija fl-Anness II(B).
Il-metodu msemmi fl-Anness II(B)(2) irid jiġi approvat mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni u għandu jagħti riżultati b’devjazzjoni standard li ma taqbiżx it-2.0. Fl-eventwalità ta’ nuqqas ta’ qbil, il-konformità għandha tiġi ċċekkata bil-metodu msemmi fl-Anness II(B)(1).
3. Il-konformità mar-rekwiżiti minimi tal-kummerċjalizzazzjoni oħrajn barra l-kontenut ta’ mdewwa għandhom jiġu ċċekkjati skond il-prassi kummerċjali normali.
Madankollu, fl-eventwalità ta’ nuqqas ta’ qbil, għandu jintuża l-metodu msemmi fl-Anness II(C).
Artikolu 5
L-ikkampjunar
Għall-iskop tal-metodi ta’ kontroll imsemmija fl-Artikolu 4(2) u (3), għandhom jittieħdu kampjuni u jiġu ttrattati skond il-metodu msemmi fl-Anness II(A).
Għandhom jittieħdu kampjuni, minn kull kunsinna, minn ta’ l-anqas pakkett minn kull 10 u, f’kull każ, minn ta’ l-anqas żewġ pakketti f’kunsinna.
Artikolu 6
Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni
1. Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tinkludi l-ħruġ ta’ ċertifikati u l-immarkar u l-issiġillar tal-pakketti.
2. Iċ-ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita qabel ma l-prodott joħroġ għall-bejgħ u, f’kull eventwalità, qabel l-ipproċessar.
Din għandha ssir mhux aktar tard mill-31 ta’ Marzu tas-sena wara s-sena tal-ħsad. L-Istati Membri jistgħu jiffissaw data aktar kmieni.
3. L-immarkar għandu jsir skond l-Anness III, taħt sorveljanza uffiċjali u wara l-issiġillar, fuq l-unità ta’ ppakkjar li fih il-prodott ikun ser jitqiegħed fis-suq.
4. Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita fil-farm jew fiċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni.
5. Jekk, wara ċ-ċertifikazzjoni, jiġi mibdul l-ippakkjar tal-ħops, b’aktar ipproċessar jew mingħajru, il-ħops għandu jgħaddi minn proċedura ta’ ċertifikazzjoni ġdida.
Artikolu 7
It-taħlit
1. Ħops iċċertifikat skond dan ir-Regolament jista’ jitħallat biss taħt sorveljanza uffiċjali f’ċentri taċ-ċertifikazzjoni.
2. Il-ħops għat-taħlit għandu jkun ġej mill-istess żona għall-produzzjoni tal-ħops u l-istess ħsad u jkun ta’ l-istess varjetà.
3. B’deroga mill-paragrafu 2, ħops iċċertifikat ta’ oriġini Komunitarja mill-istess ħsad imma ta’ varjetajiet differenti u minn żoni differenti għall-produzzjoni tal-ħops jista’ jitħallat fil-manifattura tat-trab u l-estratti tal-ħops bil-kundizzjoni li ċ-ċertifikat li jakkumpanja l-prodott jispeċifika:
(a) |
il-varjetajiet użati, iż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops u s-sena tal-ħsad; |
(b) |
il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet użati fit-taħlita; jekk ikunu ntużaw prodotti tal-ħops flimkien ma’ koni tal-ħops għall-manifattura ta’ prodotti tal-ħops, jew jekk ikunu ntużaw prodotti differenti tal-ħops, il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet fuq bażi tal-kwantità ta’ koni tal-ħops li jkunu intużaw fil-preparazzjoni tal-prodotti mitfugħa; |
(c) |
in-numri ta’ referenza taċ-ċertifikati maħruġa għall-ħops u l-prodotti tal-ħops użati. |
Artikolu 8
Bejgħ ripetut
Fil-każ li l-ħops jerġa’ jinbiegħ fil-Komunità, wara li kunsinna ċċertifikata tkun ġiet isseparata, il-prodott għandu jkun akkumpanjat b’fattura jew dokument kummerċjali mħejji mill-bejjiegħ li jispeċifika n-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat.
Il-fattura jew id-dokument kummerċjali għandu juri fuqu l-informazzjoni li ġejja, meħuda miċ-ċertifikat:
(a) |
l-isem tal-prodott; |
(b) |
il-piż gross u/jew nett; |
(c) |
il-post tal-produzzjoni; |
(d) |
is-sena tal-ħsad; |
(e) |
il-varjetà. |
KAPITOLU 3
PRODOTTI TAL-ĦOPS
Artikolu 9
Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni
1. Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tinkludi l-ħruġ ta’ ċertifikati u l-immarkar u ssiġillar tal-pakketti.
2. Iċ-ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita qabel ma l-prodott jiġi ppreżentat għall-bejgħ.
3. L-immarkar għandu jsir skond l-Anness III, taħt sorveljanza uffiċjali u wara l-issiġillar, fuq l-unità ta’ ppakkjar li fih il-prodott ikun ser jitqiegħed fis-suq.
4. Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita fiċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni.
5. Jekk, wara ċ-ċertifikazzjoni, jiġi mibdul l-ippakkjar tal-prodotti tal-ħops, b’aktar ipproċessar jew mingħajru, il-ħops għandu jgħaddi minn proċedura ta’ ċertifikazzjoni ġdida.
Artikolu 10
Il-proċess f’ċirkwit operazzjonali magħluq
1. Ħops ippreparat minn ħops li jkun ġie ċċertifikat bħala mhux ippreparat jista’ ma jiġix iċċertifikat sakemm it-tħejjija ma ssirx f’ċirkwit operazzjonali magħluq.
L-ewwel sottoparagrafu japplika wkoll għal prodotti mħejjija mill-ħops kif jissemma fl-Artikolu 1(4).
2. Jekk il-ħops jitħejja f’ċentru taċ-ċertifikazzjoni:
(a) |
iċ-ċertifikat m’għandux jinħareġ jekk mhux wara t-tħejjija; |
(b) |
il-ħops oriġinali mhux ippreparat għandu jkun akkumpanjat mid-dikjarazzjoni msemmija fl-Artikolu 3(1). |
3. Għandu jingħata numru ta’ identifikazzjoni lill-kunsinna tal-ħops oriġinali mhux ippreparat qabel it-tħejjija. Dan in-numru għandu jidher fuq iċ-ċertifikat li jinħareġ għall-ħops ippreparat.
4. Bl-eċċezzjoni tas-sustanzi elenkati fl-Anness IV, jistgħu jidħlu biss fiċ-ċirkwit operazzjonali magħluq il-ħops u l-prodotti tal-ħops iċċertifikati msemmija fl-Artikolu 1(4) ta’ dan ir-Regolament. Jistgħu jidħlu biss fl-istat li fih ikunu ġew iċċertifikati.
5. Jekk, matul il-produzzjoni ta’ estratti mmanifatturati bl-użu tad-dijossidu tal-karbonju, l-ipproċessar fiċ-ċirkwit operazzjonali magħluq ikollu jitwaqqaf għal raġunijiet tekniċi, ir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandhom jiżguraw l-issiġillar tal-pakkett li jkun fih il-prodott intermedju fil-punt ta’ l-interruzzjoni. Is-siġilli jistgħu jinkisru biss mir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni meta jerġa’ jibda l-ipproċessar.
Artikolu 11
Is-sorveljanza uffiċjali matul il-produzzjoni tal-prodotti tal-ħops
1. Fil-każ tal-produzzjoni ta’ prodotti tal-ħops, ir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandhom ikunu preżenti f’kull ħin waqt li jkun għaddej l-ipproċessar. Dawn għandhom jissorveljaw biżżejjed l-ipproċessar f’kull stadju, mill-ftuħ tal-pakkett issiġillat li jkun fih il-ħops jew il-prodott tal-ħops li jkun ser jiġi pproċessat sa ma jitlesta l-ippakkjar, l-issiġillar u l-immarkar tal-prodott tal-ħops. L-assenza tar-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni tkun permissibbli sakemm jista’ jiġi assigurat b’mezzi tekniċi, approvati mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, li d-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament huma osservati.
2. Qabel ma jgħaddu għal lott differenti f’sistema ta’ l-ipproċessar ir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandhom jiżguraw b’sorveljanza uffiċjali li s-sistema ta’ l-ipproċessar tkun tbattlet, għall-anqas kemm ikun meħtieġ biex jiġi żgurat li l-elementi taż-żewġ lottijiet differenti ma jistgħux jitħalltu.
Jekk xi ħops, prodotti tal-ħops, ħops użat jew kull prodott ieħor derivat mill-ħops jibqa’ f’xi partijiet tas-sistema ta’ l-ipproċessar bħall-kontenituri tat-taħlit jew tal-mili fil-laned waqt li l-ħops ta’ lott ieħor ikun qiegħed jiġi pproċessat, dawn il-partijiet għandhom jiġu skonnettjati mis-sistema ta’ l-ipproċessar b’mezzi tekniċi xierqa u taħt sorveljanza uffiċjali. Dawn jistgħu jerġgħu jiġu kkonnettjati mas-sistema ta’ l-ipproċessar taħt sorveljanza uffiċjali biss.
M’għandhiex tkun permessa konnessjoni fiżika bejn linja ta’ l-ipproċessar ta’ trab tal-ħops ikkonċentrat u oħra ta’ trab tal-ħops mhux ikkonċentrat waqt li waħda minnhom tkun qiegħda taħdem.
Artikolu 12
Informazzjoni u żamma ta’ rekords
1. L-operaturi ta’ l-impjanti ta’ l-ipproċessar tal-ħops għandhom jipprovdu lir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni l-informazzjoni kollha relatata mat-tqassim tekniku ta’ l-impjant ta’ l-ipproċessar.
2. L-operaturi ta’ l-impjanti ta’ l-ipproċessar tal-ħops għandhom iżommu rekords preċiżi dwar il-kwantitajiet ta’ ħops ipproċessat. Għal kull lott ta’ ħops għall-ipproċessar għandhom jitniżżlu rekords bid-dettalji tal-piżijiet tal-prodott mitfugħ u l-prodott ipproċessat.
Fir-rigward tal-prodott mitfugħ, barra minn hekk ir-rekords għandu jkollhom in-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat għall-kunsinni kollha involuti tal-ħops u l-varjetà tal-ħops. Jekk tintuża aktar minn varjetà waħda fl-istess lott il-porzjonijiet rispettivi tal-piżijiet tagħhom għandhom jidhru fir-rekords.
Fir-rigward tal-prodott ipproċessat, fir-rekords għandha tidher ukoll il-varjetà, jew, jekk il-prodott ipproċessat ikun taħlita, il-kompożizzjoni skond il-varjetajiet.
Il-piżijiet kollha jistgħu jiġu aġġustati sa l-eqreb kilogramma.
3. Ir-rekords tal-kwantitajiet għandhom jiġu rreġistrati taħt sorveljanza uffiċjali u ffirmati mir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni malli jitlesta l-ipproċessar ta’ lott.
Dawn għandhom jinżammu mill-operatur ta’ l-impjant ta’ l-ipproċessar għal ta’ l-anqas tliet snin.
Artikolu 13
Bidla fl-ippakkjar
1. Waqt li jkunu fiċ-ċirkulazzjoni, it-trab tal-ħops u l-estratti tal-ħops ma jistgħux jiġu soggetti għal xi bidla fl-ippakkjar b’aktar ipproċessar jew mingħajru, jekk dan ma jsirx taħt sorveljanza uffiċjali.
2. Fejn issir xi bidla fl-ippakkjar mingħajr ebda pproċessar tal-prodott, il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni ġdida għandha tikkomprendi biss:
(a) |
l-immarkar ta’ l-ippakkjar il-ġdid; |
(b) |
l-entrata fiċ-ċertifikat oriġinali ta’ dan l-immarkar u l-bidla fl-ippakkjar. |
Artikolu 14
It-taħlit
1. Prodotti tal-ħops iċċertifikati skond dan ir-Regolament jistgħu jitħalltu biss taħt sorveljanza uffiċjali f’ċentri taċ-ċertifikazzjoni.
2. Prodotti tal-ħops iċċertifikati ppreparati minn ħops iċċertifikat ta’ oriġini Komunitarja mill-istess ħsad imma ta’ varjetajiet differenti u minn żoni differenti għall-produzzjoni tal-ħops jistgħu jitħalltu fil-manifattura tat-trab u l-estratti tal-ħops bil-kundizzjoni li ċ-ċertifikat li jakkumpanja l-prodott jispeċifika:
(a) |
il-varjetajiet użati, iż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops u s-sena tal-ħsad; |
(b) |
il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet użati fit-taħlita; jekk ikunu ntużaw prodotti tal-ħops flimkien ma’ koni tal-ħops għall-manifattura ta’ prodotti tal-ħops, jew jekk ikunu ntużaw prodotti differenti tal-ħops, il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet fuq bażi tal-kwantità ta’ koni tal-ħops li jkunu intużaw fil-preparazzjoni tal-prodotti mitfugħa; |
(c) |
in-numri ta’ referenza taċ-ċertifikati maħruġa għall-ħops u l-prodotti tal-ħops użati. |
Artikolu 15
Bejgħ ripetut
Fil-każ li l-prodotti tal-ħops jerġgħu jinbiegħu fil-Komunità, wara li kunsinna ċċertifikata tkun ġiet isseparata, il-prodott għandu jkun akkumpanjat b’fattura jew dokument kummerċjali mħejji mill-bejjiegħ li jispeċifika n-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat. Il-fattura jew id-dokument kummerċjali fuqu għandu juri wkoll l-informazzjoni li ġejja, meħuda miċ-ċertifikat:
(a) |
l-isem tal-prodott; |
(b) |
il-piż gross u/jew nett; |
(c) |
il-post tal-produzzjoni; |
(d) |
is-sena tal-ħsad; |
(e) |
il-varjetà; |
(f) |
il-post u d-data ta’ l-ipproċessar. |
KAPITOLU 4
IĊ-ĊERTIFIKAT U L-IMMARKAR
Artikolu 16
Iċ-ċertifikat
1. Iċ-ċertifikat għandu jinħareġ fl-istadju tal-kummerċjalizzazzjoni li għalih japplikaw ir-rekwiżiti minimi ta’ kummerċjalizzazzjoni.
2. Fil-każ tal-koni tal-ħops, iċ-ċertifikat għandu jinkludi ta’ l-anqas l-entrati li ġejjin:
(a) |
id-deskrizzjoni tal-prodott; |
(b) |
in-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat; |
(c) |
il-piż nett u/jew gross; |
(d) |
iż-żona għall-produzzjoni tal-ħops jew il-post tal-produzzjoni kif imsemmi fl-Artikolu 4(3) (a) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005; |
(e) |
is-sena tal-ħsad; |
(f) |
il-varjetà; |
(g) |
it-tismija “ħops biż-żerriegħa” jew “ħops bla żerriegħa”, skond il-każ; |
(h) |
ta’ l-anqas waħda mill-entrati elenkati fl-Anness V, magħmula mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni. |
3. Fil-każ ta’ prodotti ppreparati mill-ħops, iċ-ċertifikat għandu jinkludi, flimkien ma’ l-entrati elenkati fil-paragrafu 2, il-post u d-data ta’ l-ipproċessar.
4. In-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat imsemmi fil-paragrafu 2(b) għandu jkun magħmul minn kodiċijiet li jindikaw, skond l-Anness VI, iċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni, l-Istat Membru, is-sena tal-ħsad u l-kunsinna rilevanti.
In-numru ta’ referenza għandu jkun l-istess għall-pakketti kollha f’kunsinna.
Artikolu 17
Informazzjoni fuq il-pakkett
Kull pakkett għandu juri fuqu ta’ l-anqas l-entrati li ġejjin f’waħda mil-lingwi Komunitarji:
(a) |
id-deskrizzjoni tal-prodott, inklużi t-tismijiet “ħops biż-żerriegħa” jew “ħops bla żerriegħa”, skond il-każ, u “ħops ippreparat” jew “ħops mhux ippreparat”, skond xi jkun il-każ; |
(b) |
il-varjetà jew varjetajiet; |
(c) |
in-numru ta’referenza taċ-ċertifikat. |
Dawn l-entrati għandhom jidhru b’karattri leġibbli, u indelibbli ta’ daqs wieħed.
Artikolu 18
Ħops minn razez sperimentali
Fil-każ ta’ ħops minn razez sperimentali tul il-kors ta’ l-iżvilupp u prodott minn istitut tar-riċerka fi stabbiliment tiegħu stess jew minn produttur f’isem dan l-istitut, l-entrati msemmija fl-Artikolu 16(2)(f) u l-Artikolu 17(b) jistgħu jiġu mibdula b’isem jew numru li jidentifika r-razza inkwistjoni.
Artikolu 19
Prova taċ-ċertifikazzjoni
L-entrati li jidhru fuq kull pakkett u ċ-ċertifikat li jakkumpanja l-prodott għandhom jikkostitwixxu prova taċ-ċertifikazzjoni.
KAPITOLU 5
EĊĊEZZJONIJIET
Artikolu 20
Rekwiżiti speċifiċi
1. Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 1(3)(a), dwar kull wieħed mill-uċuħ tar-raba’, il-birrier, sa mhux aktar tard mill-15 ta’ Novembru ta’ kull sena, għandu jibgħat lill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni dikjarazzjoni tal-varjetajiet imkabbra, il-kwantitajiet maħsuda, il-postijiet tal-produzzjoni u ż-żoni miżrugħa, flimkien mar-referenzi ta’ l-IACS jew tar-reġistru ta’ l-artijiet jew l-ekwivalenti uffiċjali tagħhom.
Barra minn hekk, il-paragrafu 2(a) sa (d) u (f) għandu japplika mutatis mutandis, bl-eċċezzjoni fejn il-ħops huwa pproċessat jew użat fl-istat naturali tiegħu fil-birrerija stess.
2. Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 1(3)(b), l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, meta l-ħops jidħol fl-istabbiliment fejn ikun ser jiġi pproċessat, għandha toħroġ dokument, fuq applikazzjoni mill-birrerija, li tul il-kors ta’ l-operat ta’ l-ipproċessar fuqu għandhom jitniżżlu ta’ l-anqas l-entrati li ġejjin:
(a) |
referenza li tidentifika l-kuntratt; |
(b) |
il-birrerija riċevitriċi; |
(c) |
l-istabbiliment ta’ l-ipproċessar; |
(d) |
deskrizzjoni tal-prodott ipproċessat; |
(e) |
in-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat jew l-affermazzjoni ta’ l-ekwivalenza tal-ħops oriġinali; |
(f) |
il-piż tal-prodott ipproċessat. |
Id-dokument imsemmi fl-ewwel sottoparagrafu għandu jingħata numru ta’ referenza, li jrid jidher ukoll fuq l-ippakkjar.
Fil-każ ta’ taħlit ta’ ħops, fid-dokument u fuq il-pakkett għandha tiġi inkluża l-indikazzjoni addizzjonali li ġejja:
“Taħlita ta’ ħops għall-użu personali; ma tistax titqiegħed fis-suq”.
3. Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 1(3)(c), il-piż tal-pakkett ma jistax jaqbeż:
(a) |
il-1 kg fil-każ ta’ koni jew trab; |
(b) |
it-300 g fil-każ ta’ estratt, trab u prodotti ġodda iżomerizzati; |
Fuq il-pakkett għandhom jidhru deskrizzjoni tal-prodott u l-piż tiegħu.
KAPITOLU 6
KORPI TA’ ĊERTIFIKAZZJONI
Artikolu 21
Awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni
1. L-Istati Membri għandhom jappuntaw awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni u jiżguraw li jkunu ġew stabbiliti l-kontrolli meħtieġa u l-manwali tal-proċeduri, bil-ħsieb li tkun iggarantita kwalità minimali tal-ħops u l-prodotti tal-ħops kif ukoll it-traċċabbiltà.
2. L-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, jew ir-rappreżentanti tagħha, għandha teżegwixxi ċ-ċertifikazzjoni. Din għandu jkollha r-riżorsi adegwati biex twettaq dmirijietha.
3. L-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni hija responsabbli milli tiżgura l-osservanza tad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament. Il-permanenza jew il-frekwenza tal-kontroll tal-konformità għandha tiġi ddeterminata fuq bażi ta’ analiżi tar-riskji mill-Istat Membru b’frekwenza minima ta’ darba fix-xahar. L-effettività tal-parametri ta’ l-analiżi tar-riskji użati fis-snin preċedenti għandha tiġi vvalutata fuq bażi annwali.
Artikolu 22
Approvazzjoni ta’ ċentri taċ-ċertifikazzjoni
1. L-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandha tapprova ċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni, b’personalità legali jew kapaċità legali suffiċjenti biex ikunu soġġetti, skond leġiżlazzjoni nazzjonali, għal drittijiet u obbligi, u tiżgura li għandhom il-faċilitajiet adegwati biex iwettqu ħidmiet ta’ kkampjunar, analiżi, statistika u rekords.
Fuq bażi ta’ analiżi tar-riskji, imma ta’ l-anqas darbtejn kull sena kalendarja, l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandha tagħmel iċċekkjar għal għarrieda ta’ ċentri taċ-ċertifikazzjoni fuq il-post sabiex tivverifika l-konformità mas-sottoparagrafu preċedenti. L-effettività tal-parametri ta’ l-analiżi tar-riskji użati fis-snin preċedenti għandha tiġi vvalutata fuq bażi annwali.
2. Jekk jirriżulta li fil-preparazzjoni ta’ prodotti tal-ħops ikunu ntużaw komponenti mhux permessi, jew li l-komponenti użati ma jkunux jikkonformaw ma’ l-entrati fiċ-ċertifikat kif jistipula l-Artikolu 16, u jekk dan ikun attribwibbli għal xi azzjoni intenzjonata jew ħtija serja min-naħa taċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni kkonċernat, l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandha tirtira l-approvazzjoni ta’ dak iċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni.
L-approvazzjoni m’għandhiex tiġi restitwita f’perjodu ta’ mill-anqas 12-il xahar wara d-data ta’ l-irtirar tagħha. Fuq talba taċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni li lilu tkun ġiet irtirata l-approvazzjoni, l-approvazzjoni għandha tiġi restitwita wara sentejn jew, f’każijiet serji, wara tliet snin mid-data ta’ l-irtirar tagħha.
KAPITOLU 7
KOMUNIKAZZJONIJIET U PUBBLIKAZZJONI TA’ LISTI
Artikolu 23
Komunikazzjonijiet
1. L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni sa mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju 2007:
(a) |
l-isem u l-indirizz ta’ l-awtorità kompetenti tagħhom taċ-ċertifikazzjoni; |
(b) |
il-miżuri li ttieħdu biex jiġi implimentat dan ir-Regolament. |
2. L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni sa mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju ta’ kull sena:
(a) |
lista taż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops; |
(b) |
lista taċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni u l-kodiċi ta’ kull ċentru; |
(c) |
bdil li jikkonċerna l-ismijiet u l-indirizzi ta’ l-awtoritajiet kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, li jkun sar fis-sena preċedenti. |
Artikolu 24
Pubblikazzjoni ta’ listi
Il-Kummissjoni għandha tiżgura li l-lista taż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops u l-lista taċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni u n-numri tal-kodiċijiet tagħhom huma aġġornati kull sena u disponibbli fuq is-sit web tal-Kummissjoni (5).
KAPITOLU 8
DISPOŻIZZJONIJIET FINALI
Artikolu 25
Revoka
Ir-Regolament (KEE) Nru 1784/77 u r-Regolament (KEE) Nru 890/78 huma rrevokati.
Referenzi għar-Regolamenti rrevokati għandhom jitqiesu bħala referenzi għal dan ir-Regolament u għandhom jinqraw skond it-tabella ta’ korrelazzjoni fl-Anness VII.
Artikolu 26
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan għandu japplika mill-1 ta’ April 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 14 ta’ Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 314, 30.11.2005, p. 1, kif ikkoreġut bil-ĠU L 317, 3.12.2005, p. 29.
(2) ĠU L 200, 8.8.1977, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bl-Att ta’ l-Adeżjoni ta’ l-2003.
(3) ĠU L 117, 29.4.1978, p. 43. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2125/2004 (ĠU L 368, 15.12.2004, p. 8).
(4) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1.
(5) http://ec.europa.eu
ANNESS I
IR-REKWIŻITI MINIMI TAL-KUMMERĊJALIZZAZZJONI GĦALL-KONI TAL-ĦOPS
(imsemmija fl-Artikolu 4)
Karatteristiċi |
Deskrizzjoni |
Kontenut massimu (% tal-piż) |
|||
Ħops ippreparat |
Ħops mhux ippreparat |
||||
|
Kontenut ta’ ilma |
12 |
14 |
||
|
Frammenti ta’ weraq minn rimi tal-friegħi, rimi tal-friegħi, żraġen tal-weraq jew tal-koni; biex jiġu kklassifikati bħala zkuk, iż-żraġen tal-koni jridu jkunu twal ta’ l-anqas 2,5 cm |
6 |
6 |
||
|
Partikoli żgħar li jirriżultaw minn ħsad bil-makkinarju, ta’ lewn li jvarja bejn aħdar skur u iswed u li ġeneralment ma jkunux ġejjin mill-koni; il-kontenuti massimi indikati jistgħu jinkludu partikoli ta’ varjetajiet ta’ ħops ieħor barra dak li jkun irid jiġi ċċertifikat, li jkunu jammontaw sa 2 % tal-piż |
3 |
4 |
||
|
Frott misjur tal-koni |
2 |
2 |
ANNESS II
Il-metodi msemmija fl-Artikolu 4(2) u l-Artikolu 5
A. METODU TA’ KKAMPJUNAR
Il-proċedura li ġejja għandha tintuża biex jittieħdu kampjuni ta’ koni tal-ħops biex jiġi ddeterminat il-kontenut ta’ mdewwa u, fejn ikun applikabbli, il-kontenut ta’ sustanzi estranji:
1. L-ikkampjunar
(a) Ħops ippakkjat
Għandu jittieħed piż ta’ ħops proporzjonali għall-piż tal-pakkett mill-għadd ta’ pakketti speċifikat fl-Artikolu 5. Għandhom jittieħdu biżżejjed kampjuni biex jiġi żgurat li jkun hemm biżżejjed koni biex ikunu rappreżentattivi tal-pakkett.
(b) Ħops f’munzell sfuż
Biex tikkostitwixxi kampjun ħu porzjonijiet indaqs minn ħames sa għaxar postijiet differenti fil-munzell kemm mill-wiċċ u kemm minn imkejjen ta’ fond varju. Qiegħed il-kampjun fil-kontenitur mill-aktar fis possibbli. Biex tevita li jkollok deterjorament veloċi, il-kwantità ta’ ħops trid tkun kbira biżżejjed li tiġi kkompressata sew meta jingħalaq il-kontenitur.
Il-kampjun irid ikun jiżen ta’ l-anqas 250 g.
2. It-taħlita
Il-kampjuni għandhom jitħalltu bl-attenzjoni biex ikunu rappreżentattivi tal-kunsinna.
3. Is-sottokampjunar
Wara t-taħlit ħu kampjun rappreżentattiv jew aktar u qegħedhom ġo kontenitur impermeabbli, li ma tgħaddix l-arja minnu bħal kaxxa tal-metall, vażett tal-ħġieġ jew borża tal-plastik, minbarra fejn il-kontenut ta’ sustanzi estranji biss ikun irid jiġi ċċekkjat.
4. Il-ħażna
Minbarra waqt il-ġarr tagħhom, il-kampjuni għandhom jinħażnu f’post kiesaħ. Wieħed għandu joqgħod attent li jħalli l-kampjuni fil-kontenitur jerġgħu joqogħdu għat-temperatura tal-kamra qabel ma jinfetħu għal eżami jew analiżi.
B. METODI TA’ L-IĊĊEKKJAR TAL-KONTENUT TA’ MDEWWA FIL-ĦOPS
1. Metodu (i)
Il-kampjuni għall-kontenut ta’ mdewwa m’għandhomx jintaħnu. Huwa importanti li dawn jitħallew esposti għall-arja biss għall-ħin minimu meħtieġ biex jiġu ttrasferiti mill-kontenitur għar-reċipjent ta’ l-użin (li jrid ikun bl-għatu).
Apparat
Miżien b’sensittività ta’ 0.005 g.
Forn għat-tnixxif imsaħħan bl-elettriku u bit-termostat jaqta’ bejn 105 sa 107 °C (l-effikaċja tal-forn għandha tiġi ċċekkjata bit-test tal-kupru).
Dixxijiet tal-metall ta’ dijametru ta’ 70 sa 100 mm, 20 sa 30 mm fondi u mgħammra b’għotjien jagħlqu tajjeb.
Nixxiefa ordinarji, addattati biex jakkomodaw id-dixxijiet u li jkun fihom desikkant bħal ġell tas-silika indikatur.
Metodu
Ittrasferixxi minn 3 sa 5 g ħops f’dixx u għalaq bl-għatu qabel tiżen. Iżen kemm jista’ jkun malajr. Neħħi l-għatu u qiegħed id-dixx fil-forn għal siegħa bl-eżatt. Erġa’ poġġi l-għatu, qiegħed id-dixx f’nixxiefa biex jibred għal ta’ l-anqas 20 minuta u mbagħad iżen id-dixx.
Kalkolu
Ikkalkula t-telf tal-piż bħala perċentwali tal-piż oriġinali tal-ħops. Id-devjazzjoni massima ta’ stima individwali hija ta’ 1 %.
2. Metodu (ii)
Metodu fejn jintuża miżien elettroniku li jnixxef il-ħops bir-raġġi infra-ħomor jew bl-arja sħuna, jew użin elettroniku, li jaqra fuq skala l-livell ta’ l-umdità tal-kampjun li jkun ittieħed.
C. METODU TA’ L-IĊĊEKKJAR TAL-KONTENUT TA’ SUSTANZI ESTRANJI
1. Determinar tal-kontenut ta’ weraq, zkuk u skart
Agħrbel ħames kampjuni ta’ 100 gramma (jew kampjun wieħed ta’ 250 gramma) billi tuża passatur ta’ 2 sa 3 mm. Iġbor il-lupulin, l-iskart u ż-żerriegħa u agħżel iż-żerriegħa bl-idejn. Itfa’ l-kampjuni f’ġenb minnhom. Ittrasferixxi l-kontenut tal-passatur ta’ 2 sa 3 mm għal ġo passatur ta’ 8 sa 10 mm u erġa’ għarbel.
Il-koni tal-ħops, il-weraq, iz-zkuk u s-sustanzi estranji jinġabru mill-passatur bl-idejn filwaqt li l-weraq tal-koni, iż-żerriegħa, l-iskart tal-lupulin u xi weraq u zkuk jibqgħu għaddejjin. Dan kollu jiġi magħżul bl-idejn u jitqassam fil-gruppi li ġejjin:
1. |
weraq u zkuk, |
2. |
ħops (weraq tal-koni, koni tal-ħops u lupulin), |
3. |
skart, |
4. |
żerriegħa. |
Filwaqt li huwa konsiderevolment diffiċli li tagħżel preċiżament l-iskart mil-lupulin huwa possibbli, bl-użu ta’ passatur b’xibka ta’ daqs ta’ 0,8 millimetri, li tiddetermina approssimattivament il-proporzjonijiet relattivi ta’ l-iskart u l-lupulin.
Meta jkun qed jiġi kkalkulat il-proporzjon tal-lupulin, għandu jitqies li d-densità tal-lupulin hija erba’ darbiet akbar minn dik ta’ l-iskart.
Id-diversi gruppi jintiżnu u jiġi ddeterminat il-perċentwali li kull grupp jirrappreżenta fil-piż tal-kampjun oriġinali.
2. Determinar tal-kontenut ta’ żerriegħa
Qiegħed kampjun ta’ 25 g f’kontenitur tal-metall bl-għatu u saħħnu f’forn għat-tnixxif għal sagħtejn f’115 °C sabiex tinnewtralizza r-reżina vixxida.
Geżwer il-kampjun imnixxef f’biċċa ħoxna tal-qoton u għorku vigorożament jew balltu sabiex taqla’ ż-żerriegħa minn mal-ħops. Agħżel il-ħops imnixxef u mfarrak irqiq miż-żerriegħa b’mitħna jew b’passatur tal-metall ta’ 1 mm.
Issepara kull oġġett li jibqa’ maż-żerriegħa billi tuża wiċċ ixaqleb miksi b’karta ta’ l-iżmerill jew kwalunkwe metodu ieħor li jagħti l-istess riżultat, jiġifieri li jżomm iz-zkuk u s-sustanzi l-oħra u jħalli ż-żerriegħa tirrombla għal isfel.
Iżen iż-żerriegħa u ddetermina l-perċentwali ta’ żerriegħa relattiva għall-piż tal-kampjun oriġinali.
ANNESS III
L-IMMARKAR TA’ PAKKI
(imsemmi fl-Artikolu 6(3) u l-Artikolu 9(3))
Il-pakki għandhom jiġu mmarkati kif ġej, skond it-tip ta’ pakkett:
(a) |
għal koni tal-ħops immontati f’balal jew qatet:
|
(b) |
għal trab tal-ħops f’pakketti:
|
(c) |
għal trab tal-ħops jew estratt tal-ħops f’bottijiet tal-metall:
|
(d) |
għal pakki ssiġillati li jkun fihom kunsinna ta’ pakketti jew kaxex tat-trab jew estratt:
|
ANNESS IV
Is-sustanzi msemmija fl-Artikolu 10(4)
Sustanzi permessi fl-istandardizzazzjoni ta’ estratti tal-ħops:
1. |
ġuleppi tal-glukosju; |
2. |
estratt mill-misħun ippreparat mill-ħops. |
ANNESS V
L-ENTRATI MSEMMIJA FL-ARTIKOLU 16(2)(h)
— |
: |
bil-Bulgaru |
: |
Сертифициран продукт – Регулация (ЕK) № 1850/2006, |
— |
: |
bl-Ispanjol |
: |
Producto certificado — Reglamento (CE) no 1850/2006, |
— |
: |
biċ-Ċek |
: |
Ověřený produkt – Nařízení (ES) č. 1850/2006, |
— |
: |
bid-Daniż |
: |
Certificeret produkt — Forordning (EF) nr. 1850/2006, |
— |
: |
bil-Ġermaniż |
: |
Zertifiziertes Erzeugnis — Verordnung (EG) Nr. 1850/2006, |
— |
: |
bl-Estonjan |
: |
Sertifitseeritud Produkt – Määrus (EÜ) nr 1850/2006, |
— |
: |
bil-Grieg |
: |
Πιστοποιημένο προϊόν — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1850/2006, |
— |
: |
bl-Ingliż |
: |
Certified product — Regulation (EC) No 1850/2006, |
— |
: |
bil-Franċiż |
: |
Produit certifié — Règlement (CE) no 1850/2006, |
— |
: |
bit-Taljan |
: |
Prodotto certificato — Regolamento (CE) n. 1850/2006, |
— |
: |
bil-Latvjan |
: |
Sertificēts produkts – Regula (EK) Nr. 1850/2006, |
— |
: |
bil-Litwan |
: |
Sertifikuotas produktas – Reglamentas (EB) Nr. 1850/2006, |
— |
: |
bl-Ungeriż |
: |
Tanúsított termék – 2006/1850/EK rendelet, |
— |
: |
bil-Malti |
: |
Prodott Iccertifikat — Regolament (KE) Nru 1850/2006, |
— |
: |
bl-Olandiż |
: |
Gecertificeerd product — Verordening (EG) nr. 1850/2006, |
— |
: |
bil-Pollakk |
: |
Produkt certyfikowany – Rozporządzenie (WE) nr 1850/2006, |
— |
: |
bil-Portugiż |
: |
Produto certificado — Regulamento (CE) n.o 1850/2006, |
— |
: |
bir-Rumen |
: |
Produs certificat – Regulamentul (CE) nr. 1850/2006, |
— |
: |
bis-Slovakk |
: |
Certifikovaný výrobok – Nariadenie (ES) č. 1850/2006, |
— |
: |
bis-Sloven |
: |
Certificiran pridelek – Uredba (ES) št. 1850/2006, |
— |
: |
bil-Finlandiż |
: |
Varmennettu tuote – Asetus (EY) N:o 1850/2006, |
— |
: |
bl-Iżvediż |
: |
Certifierad produkt – Förordning (EG) nr 1850/2006. |
ANNESS VI
SEKWENZA TA’ L-IKKODIFIKAR U L-KOMPOŻIZZJONI TAN-NUMRI TA’ REFERENZA TAĊ-ĊERTIFIKATI
(imsemmija fl-Artikolu 16(4))
1. ĊENTRU TAĊ-ĊERTIFIKAZZJONI
Numru bejn 0 u 100 kkomunikat mill-Istati Membri.
2. STATI MEMBRI LI JEŻEGWIXXU Ċ-ĊERTIFIKAZZJONI
BE |
għall-Belġju |
BG |
għall-Bulgarija |
CZ |
għar-Repubblika Ċeka |
DK |
għad-Danimarka |
DE |
għall-Ġermanja |
EE |
għall-Estonja |
EL |
għall-Greċja |
ES |
għal Spanja |
FR |
għal Franza |
IE |
għall-Irlanda |
IT |
għall-Italja |
CY |
għal Ċipru |
LV |
għal-Latvja |
LT |
għal-Litwanja |
LU |
għal-Lussemburgu |
HU |
għall-Ungerija |
MT |
għal Malta |
NL |
għall-Olanda |
AT |
għall-Awstrija |
PL |
għall-Polonja |
PT |
għall-Portugall |
RO |
għar-Rumanija |
SI |
għas-Slovenja |
SK |
għas-Slovakkja |
FI |
għall-Finlandja |
SE |
għall-Iżvezja |
UK |
għar-Renju Unit |
3. SENA TAL-ĦSAD
L-aħħar żewġ ċifri tas-sena tal-ħsad.
4. IDENTIFIKAZZJONI TAL-KUNSINNA
In-numru mogħti lill-kunsinna mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni (eż. 12 BE 77 170225).
ANNESS VII
Tabella ta’ korrelazzjoni (imsemmija fl-Artikolu 25)
Regolament (KEE) Nru 1784/77 |
Regolament (KEE) Nru 890/78 |
Dan ir-Regolament |
|
|
Artikolu 1(1) |
Artikolu 1(1) |
|
Artikolu 1(2) u (3) |
Artikolu 7 |
|
Artikolu 1(4) |
Artikolu 6(1) |
Artikolu 1 |
Artikolu 2 |
|
Artikolu 2 |
Artikolu 3 |
|
Artikolu 3 |
Artikolu 4 |
|
Artikolu 4 |
Artikolu 5 |
Artikolu 1(2) sa (5) |
Artikolu 7 |
Artikolu 6 |
Artikolu 8 |
|
Artikolu 7 |
|
Artikolu 9a |
Artikolu 8 |
Artikolu 1(2) sa (5) |
Artikolu 7 |
Artikolu 9 |
|
Artikolu 8 |
Artikolu 10 |
|
Artikolu 8a(1), (2) |
Artikolu 11 |
|
Artikolu 8a(3), (4), (5) |
Artikolu 12 |
|
Artikolu 9 |
Artikolu 13 |
Artikolu 8 |
|
Artikolu 14 |
|
Artikolu 9a |
Artikolu 15 |
Artikolu 2(1) |
|
Artikolu 16(1) |
Artikolu 5(1) |
Artikolu 5 u 5a |
Artikolu 16(2) |
Artikolu 5(2) |
|
Artikolu 16(3) |
|
Artikolu 6(1), (2) |
Artikolu 16(4) |
Artikolu 4 |
|
Artikolu 17 |
Artikolu 5a |
|
Artikolu 18 |
Artikolu 3 |
|
Artikolu 19 |
|
Artikolu 10 |
Artikolu 20 |
Artikolu 1(6) |
|
Artikolu 21 |
|
Artikolu 8a(8) |
Artikolu 22 |
Artikolu 9 |
Artikoli 6(3) u 11 |
Artikolu 23 |
|
|
Artikolu 24 |
|
|
Artikolu 25 |
|
|
Artikolu 26 |
|
Anness I |
Anness I |
|
Anness II |
Anness II |
|
Anness IV |
Anness III |
|
Anness V |
Anness IV |
|
Anness IIA |
Anness V |
|
Anness III |
Anness VI |
|
|
Anness VII |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
207 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1860/2006
tal-15 ta' Diċembru 2006
li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 1859/82 rigward l-għażla ta’ oqsma li jippreżentaw il-kontijiet sabiex jiġi determinat id-dħul tal-oqsma agrikoli
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat r-Regolament tal-Kunsill Nru 79/65/KEE tal-15 ta’ Ġunju 1965 li jistabbilixxi netwerk għall-ġbir ta’ informazzjoni ta’ kontabilità dwar id-dħul u l-operazzjoni kummerċjali ta’ azjendi agrikoli fil-Komunità Ekonomika Ewropea (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 4(4) u 6(2) tiegħu,
Billi:
(1) |
L-Anness I tar-Regolament (KEE) Nru 1859/82 (2) jistipula l-għadd ta' ditti tal-kontabilità għal kull diviżjoni. |
(2) |
In-numru ta’ oqsma li jippreżentaw il-kontijiet għal kull diviżjoni tal-Iżvezja għandu jiġi aġġustat sabiex il-kampjun ikun jista’ jirrapreżenta aħjar it-tipi kollha tal-irżiezet li jeżistu fil-qasam tal-ossevazzjoni. |
(3) |
Ir-Regolament (KEE) Nru 1859/82 għandu għaldaqstant jiġi emendat hekk. |
(4) |
Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat Komunitarju dwar in-Netwerk tad-Dejta dwar il-Kontabilità tal-Irziezet, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
L-Anness I tar-Regolament (KEE) Nru 1859/82 huwa emendat skont l-Anness ta' dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba' jum mill-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu japplika mis-sena tal-kontabilità 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 15 ta' Diċembru 2006.
Għal Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU 109, 23.6.1965, p. 1859/65. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 660/2204 (ĠU L 104, 8.4.2004, p. 97).
(2) ĠU L 205, 13.7.1982, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1187/2005 (ĠU L 193, 23.7.2005, p. 20).
ANNESS
Fl-Anness għar-Regolament (KEE) Nru 1859/82/il-parti li tikkonċerna l-Iżvezja għandha tinbidel b'dan li ġej:
“L-IŻVEZJA |
||
710 |
Il-Pjanuri tan-Nofsinhar u ċ-Ċentru tal-Iżvezja |
702 |
720 |
Il-foresti u l-agrikoltura mħallta u ż-żoni tal-foresti tan-Nofsinhar u ċ-Ċentru tal-Iżvezja |
217 |
730 |
Iż-Żoni tat-Tramuntana tal-Iżvezja |
106 |
Total għall-Iżvezja |
1 025 ” |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
209 |
DIRETTIVA TAL-KUMMISSJONI 2006/80/KE
tat-23 ta’ Ottubru 2006
li tadatta ċerti direttivi fil-qasam ta’ l-enerġija, minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,
Wara li kkunsidrat l-Att ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,
Billi:
(1) |
Skond l-Artikolu 56 ta’ l-Att ta’ l-Adeżjoni, meta xi atti li jibqgħu validi wara l-1 ta’ Jannar 2007 ikunu jeħtieġu li jiġu adattati minħabba l-adeżjoni, u dawn l-adattamenti ma jkunux provduti fl-Att ta’ l-Adeżjoni jew fl-Annessi tiegħu, l-adattamenti meħtieġa għandhom jiġu adottati mill-Kummissjoni f’kull każ fejn il-Kummissjoni kienet adottat l-att oriġinali. |
(2) |
L-Att Finali tal-Konferenza li fasslet it-Trattat ta’ l-Adeżjoni kien jindika li l-Partijiet Kontraenti Għolja kienu laħqu qbil politiku dwar sett ta’ adattamenti ta’ atti adottati mill-Istituzzjonijiet li kienu meħtieġa minħabba l-adeżjoni u stiednu lill-Kunsill u lill-Kummissjoni sabiex jadottaw dawn l-adattamenti qabel l-adeżjoni, b’mod komplet u aġġornat fejn meħtieġ sabiex titqies l-evoluzzjoni tal-liġi ta’ l-Unjoni. |
(3) |
Fid-dawl ta’ dan, id-Direttivi tal-Kummissjoni 94/2/KE (1), 95/12/KE (2), 95/13/KE (3), 96/60/KE (4), 97/17/KE (5), 2002/31/EC (6) u 2002/40/KE (7) għandhom għalhekk jiġu emendati, |
ADOTTAT DIN ID-DIRETTIVA:
Artikolu 1
Id-Direttivi 94/2/KE, 95/12/KE, 95/13/KE, 96/60/KE, 97/17/KE, 2002/31/KE u 2002/40/KE huma emendati kif stabbilit fl-Anness.
Artikolu 2
1. L-Istati Membri għandhom jadottaw u jippubblikaw, sa mhux aktar tard mid-data ta’ l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea, il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex iħarsu din id-Direttiva. Huma għandhom minnufih jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test ta’ dawk id-dispożizzjonijiet kif ukoll tabella ta’ korrelazzjoni bejn dawk id-dispożizzjonijiet u din id-Direttiva.
Huma għandhom japplikaw dawk id-dispożizzjonijiet mid-data ta’ l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea.
Meta l-Istati Membri jadottaw dawk id-dispożizzjonijiet, dawn għandu jkollhom referenza għal din id-Direttiva jew għandhom ikunu akkumpanjati minn din ir-referenza meta jiġu ppubblikati uffiċjalment. L-Istati Membri għandhom jiddeċiedu kif għandha ssir din ir-referenza.
2. L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test tad-dispożizzjonijiet prinċipali tal-liġi nazzjonali li huma jadottaw fl-oqsma koperti minn din id-Direttiva.
Artikolu 3
Din id-Direttiva għandha tidħol fis-seħħ bil-kondizzjoni li, u fid-data li fiha, jidħol fis-seħħ it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija.
Artikolu 4
Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri.
Magħmul fi Brussell, 23 ta’ Ottubru 2006.
Għall-Kummissjoni
Olli REHN
Membru tal-Kummissjoni
(2) ĠU L 136, 21.6.1995, p. 1.
(3) ĠU L 136, 21.6.1995, p. 28.
(4) ĠU L 266, 18.10.1996, p. 1.
(7) ĠU L 128, 15.5.2002, p. 45.
ANNESS
ENERĠIJA
TIKKETTJAR LI JINDIKA L-KONSUM TA’ L-ENERĠIJA
1. |
31994 L 0002: Id-Direttiva tal-Kummissjoni 94/2/KE tal-21 ta’ Jannar 1994 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE fir-rigward tat-tikketti li jindikaw il-konsum ta’ enerġija tar-refriġeraturi u tal-freezers ta’ l-elettriku tad-dar u ta’ apparat bit-tnejn f’daqqa (ĠU L 45, 17.2.1994, p. 1), kif emendata bi:
Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness I, punt 1, qabel it-tikketta bil-lingwa Spanjola:
u, bejn it-tikketti bil-Portugiż u bl-Islovakk:
|
2. |
31995 L 0012: id-Direttiva tal-Kummissjoni 95/12/KE tat-23 ta’ Mejju 1995 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-ittikkettar li jindika l-konsum ta’ l-enerġija ta’ magni tal-ħasil tal-ħwejjeġ domestiċi (ĠU L 136, 21.6.1995, p. 1), kif emendata bi:
|
3. |
31995 L 0013: id-Direttiva tal-Kummissjoni 95/13/KE tat-23 ta’ Mejju 1995 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-indikazzjoni tal-konsum ta’ enerġija tal-magni tad-dar ta’ l-elettriku għat-tnixxif tal-ħwejjeġ (ĠU L 136, 21.6.1995, p. 28), kif emendata bi:
|
4. |
31996 L 0060: id-Direttiva tal-Kummissjoni 96/60/KE tad-19 ta’ Settembru 1996 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward it-tikketti li jindikaw il-konsum ta’ l-enerġija ta’ magni tad-dar għall-ħasil u għat-tnixxif tal-ħwejjeġ f’daqqa (ĠU L 266, 18.10.1996, p. 1), kif emendata bi:
|
5. |
31997 L 0017: id-Direttiva tal-Kummissjoni 97/17/KE tas-16 ta’ April 1997 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward it-tikketti li jindikaw il-konsum ta’ enerġija tal-makni tad-dar tal-ħasil tal-platti (ĠU L 118, 7.5.1997, p. 1), kif emendata bi:
|
6. |
32002 L 0031: id-Direttiva tal-Kummissjoni 2002/31/KE tat-22 ta’ Marzu 2002 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-ittikjettar li jindika l-konsum ta’ enerġija tal-kondizzjonaturi ta’ l-arja domestiċi (ĠU L 86, 3.4.2002, p. 26), kif emendata bi:
Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:
|
7. |
32002 L 0040: id-Direttiva tal-Kummissjoni 2002/40/KE tat-8 ta’ Mejju 2002 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-ittikkettar li jindika l-konsum ta’ l-enerġija tal-fran ta’ l-elettriku domestiċi (ĠU L 128, 15.5.2002, p. 45), kif emendata bi:
Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:
|
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
234 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1914/2006
tal-20 ta' Diċembru 2006
li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 1405/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura favur il-gżejjer Eġej iżgħar
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1405/2006 tat-18 ta’ Settembru 2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura favur il-gżejjer Eġej iżgħar u jemenda Regolament (KE) 1782/2003 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 14 tiegħu,
Billi:
(1) |
B’rigward għat-tibdiliet introdotti permezz tar-Regolament (KE) 1405/2006 u l-esperjenza miksuba, u fl-interessi tat-tħaffif leġiżlattiv, ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2837/93 tat-18 ta’ Ottubru 1993 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93dwar il-manutenzjoni ta’ boski żgħar tas-siġar taż-żebbuġ f’żoni tradizjonalment iddedikati għat-tkabbir taż-żebbuġ (2), (KEE) Nru 2958/93 tas-27 ta’ Ottubru 1993 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93 dwar l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista ta’ ċerti prodotti agrikoli (3), (KE) Nru 3063/93 tal-5 ta’ Novembru 1993 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93 dwar l-iskema ta’ għajnuna għall-produzzjoni ta’ għasel ta’ kwalità speċifika (4), (KE) Nru 3175/94 tal-21 ta’ Diċembru 1994 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista ta’ prodotti taċ-ċereali lill-gżejjer Eġej iżgħar u li jistabbilixxi l-bilanċ imbassar tal-provvista (5), (KE) Nru 1517/2002 tat-23 ta’ Awwissu 2002 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93 li jintroduċi miżuri speċifiċi għall-gżejjer Eġej iżgħar, dwar il-koltivazzjoni ta’ ċerti prodotti agrikoli, patata għall-konsum min-nies u patata taż-żerriegħa (6), (KE) Nru 1999/2002 tat-8 ta’ Novembru li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2019/93 dwar l-arranġamenti speċifiċi għall-assistenza għall-gżejjer Eġej iżgħar fir-rigward tal-vinji (7), u (KE) Nru 2084/2004tas-6 ta’ Diċembru 2004 li jidderoga mir-Regolament (KEE) Nru 2837/93 dwar il-perjodu għall-ħlas tal-assistenza għall-manutenzjoni ta’ boski tas-siġar taż-żebbuġ ġo żoni tradizjonalment iddedikati għall-koltivazzjoni taż-żebbuġ fil-gżejjer Eġej iżgħar (8), għandhom jiġu rrevokati u mibdula b’Regolament uniku li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006. |
(2) |
Regoli dettaljati għall-implimentazzjoni għandhom jiġu stabbiliti għall-arranġamenti speċifiċi dwar il-provvista u l-miżuri biex tingħata assistenza lill-prodotti agrikoli lokali, it-tnejn ipprovduti fir-Regolament (KE) Nru 1405/2006. |
(3) |
Regoli dettaljati għandhom jiġu stabbiliti għall-iffissar tal-ammont tal-assistenza għall-provvista ta’ prodotti taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista. Tali regoli għandhom jikkunsidraw l-ispejjeż addizzjonali tal-provvista għall-gżejjer Eġej iżgħar minħabba n-natura mbiegħda u insulari tagħhom, li tikkostitwixxi piż li jiżvantaġġahom bl-aħrax. |
(4) |
L-iskema tal-assistenza għall-provvista ta’ prodotti taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandha tiġi mmexxija permezz ta’ ċertifikat, imsejjaħ “ċertifikat tal-assistenza”, permezz tal-użu tal-liċenzja tal-importazzjoni. |
(5) |
Tmexxija tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista titlob l-introduzzjoni ta’ regoli dettaljati dwar il-ħruġ taċ-ċertifikat tal-assistenza li jidderogaw mir-regoli normali applikabbli għal liċenzji tal-importazzjoni taħt ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ċertifikati stabbiliti minn qabel għal prodotti agrikoli (9). |
(6) |
Tmexxija tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandha tippermetti li jiġu segwiti żewġ għanijiet. L-ewwel, għandha tippromwovi l-ħruġ ta’ malajr ta’ ċertifikati, b’mod partikolari billi ma titlobx aktar li titħalla garanzija bil-quddiem f’kull każ, u l-ħlas ta’ malajr tal-assistenza għall-provvisti ta’ prodotti. It-tieni, għandha tiggarantixxi l-kontroll u l-monitoraġġ tal-attivitajiet u tipprovdi lill-awtoritajiet amministrattivi l-istrumenti li jeħtieġu biex jaċċertaw li l-għanijiet tal-iskema qed jintlaħqu, dawn ikunu li tiġi żgurata provvista regolari ta’ ċerti prodotti agrikoli u li jiġu kkumpensati l-effetti tal-pożizzjoni ġeografika tal-ġżejjer Eġej iżgħar peress li jiġi żgurat li l-vantaġġi tal-iskema fil-fatt jingħataw fl-istadju fejn il-prodtti maħsuba għall-utenti finali jitqiegħdu fuq is-suq. |
(7) |
Wieħed minn dawk l-istrumenti jikkonsisti mir-reġistrazzjoni ta’ operaturi li jagħmlu attività ekonomika taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista. Operaturi rreġistrati huma intitolati għall-benefiċċju mill-arranġamenti, sakemm jissodisfaw l-obbligazzjonijiet stabbiliti mir-regoli tal-Komunità u dawk nazzjonali. L-applikanti għandhom ikunu intitolati għar-reġistrazzjoni sakemm jissodisfaw ċertu numru ta’ ħtiġijiet oġġettivi maħsuba biex jiffaċilitaw l-amministrazzjoni tal-iskema. |
(8) |
Ir-regoli dettaljati għall-amministrazzjoni tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandhom jiżguraw li, fil-qafas tal-kwantitajiet stabbiliti fil-bilanċi mbassra tal-provvista, operaturi reġistrati jiksbu ċertifikat għall-prodotti u l-kwantitajiet involuti fit-tranżazzjonijiet kummerċjali li jwettqu f’isimhom stess, fuq preżentazzjoni ta’ dokumenti li jiċċertifikaw li l-attività hi ġenwina u li l-applikazzjoni għal ċertifikat hu skont il-proċedura. |
(9) |
Monitoraġġ ta’ attivitajiet li jikkwalifikaw taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista jeħtieġ, inter alia, li tingħata prova li l-attività ta’ provvista koperta miċ-ċertifikat saret fi żmien qasir, u t-trasferiment tad-drittijiet u l-obbligi li jaqgħu fuq il-possessur taċ-ċertifikat inkwistjoni għandu jiġi pprojbit. |
(10) |
Il-benefiċċji mogħtija forma ta’ assistenza mill-Komunità għandhom jgħaddu lil oħrajn biex jiġu riflessi fl-ispejjeż tal-produzzjoni u fil-prezzijiet imħallsa mill-utenti finali. Għaldaqstant hemm bżonn ta' kontrolli biex jiġi żgurat li l-benefiċċji fil-fatt jgħaddu lil oħrajn. |
(11) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1405/2006 jistabbilixxi li prodotti koperti mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista jistgħu jiġu esportati lil pajjiżi terzi jew mibgħuta lill-kumplament tal-Komunità biss taħt ċerti kundizzjonijiet li għad iridu jiġu stabbiliti. Għalhekk għandhom jiġu stabbiliti regoli dettaljati. B’mod partikolari, jaqbel li jiġu stabbiliti l-kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jkunu soġġetti għal esportazzjonijiet jew kunsinji tradizzjonali. |
(12) |
Biex jiġu protetti l-konsumaturi u l-interessi kummerċjali tal-operaturi, prodotti li mhumiex ta’ kwalità xierqa u tajba għall-bejgħ, fl-ambitu tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 800/1999 tal-15 ta’ April 1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta’ prodotti agrikoli (10), għandhom jiġu esklużi mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista mhux aktar tard miż-żmien meta jiġu mqiegħda fis-suq għall-ewwel darba u għandhom jittieħdu passi xierqa fejn ma tintlaħaqx din il-kundizzjoni. |
(13) |
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jistabbilixxu r-regoli amministrattivi dettaljati meħtieġa biex jiġu żgurati t-tmexxija u l-monitoraġġ tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista. Barra minn hekk, biex jiġi żgurat li l-arranaġamenti jiġu kkontrollati sew, jinħtieġu regoli għall-ispeċifikazzjoni tal-kontrolli li għandhom jitwettqu. Għaldaqstant għandhom jiġu speċifikati penali amministrattivi biex jiġi żgurat il-funzjonament tajjeb tal-mekkaniżmi implimentati. |
(14) |
Biex ikun jista’ jiġi stmat kif qegħdin jiġu implimentati l-arranġamenti, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jintalbu li jirrappurtaw lill-Kummissjoni regolarment. |
(15) |
Il-kontroll tal-applikazzjonijiet għall-assistenza u d-dokumenti li għandhom jiġu mehmuża biex tiġi stmata l-ġustifikazzjoni tagħhom għandu jiġi speċifikat għal kull skema għall-assistenza mmirata lejn il-produzzjoni lokali. |
(16) |
Għandu jkun possibbli li f’kull ħin jiġu emendati applikazzjonijiet għall-assistenza li fihom żbalji evidenti. |
(17) |
Id-dati tal-għeluq biex jiġu sottomessi u emendati applikazzjonijiet għall-assistenza għandhom jinżammu sabiex l-awtoritajiet nazzjonali jkunu jistgħu jipprogrammaw u sussegwentement jagħmlu kontrolli effettivi dwar il-korrettezza ta’ applikazzjonijiet għall-assistenza tal-produzzjoni lokali. Allura għandhom jiġu stabbiliti dati tal-għeluq li warajhom ma jistgħux jintlaqgħu aktar sottomissjonijiet. Barra minn dan, għandu jiġi applikat skont biex il-benefiċjarji jiġu inkoraġġiti jirrispettaw id-dati tal-għeluq. |
(18) |
Il-benefiċjarji għandhom jitħallew jirtiraw l-applikazzjonijiet tagħhom għall-assistenza tal-produzzjoni lokali jew partijiet minnhom f’kull ħin sakemm l-awtorità kompetenti tkun għadha ma infurmatx lill-koltivatur benefiċjarju dwar xi żbalji fl-applikazzjoni għall-assistenza jew ħabbret kontroll fuq il-post li juri żbalji fil-parti kkonċernata permezz tal-irtirar. |
(19) |
Konformità mar-regoli dwar skemi għall-assistenza mmexxija taħt is-sistema integrata tal-amministrazzjoni u tal-kontroll għandha tiġi monitorjata effettivament. Għal dan il-għan, il-kriterji u l-proċeduri tekniċi għaż-żamma ta’ kontrolli amministrattivi u fuq il-post għandhom jiġu spjegati fid-dettall. Fejn jixraq, il-Greċja għandha tisħaq li tikkombina d-diversi kontrolli taħt dan ir-Regolament ma’ dawk maħsuba taħt dispożizzjonijiet oħra Komunitarji. |
(20) |
In-numru minimu ta’ benefiċjarji li għandhom isirulhom kontrolli fuq il-post għandu jiġi ddeterminat.. |
(21) |
Il-kampjun għar-rata minima ta’ kontrolli fuq il-post għandu jintgħażel parzjalment fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju u parzjalment bix-xorti. Il-fatturi prinċipali li għandhom jiġu kkunsidrati għall-analiżi tar-riskju għandhom jiġu speċifikati. |
(22) |
Fejn jinsabu irregolaritajiet sinifikattivi, ir-rata ta’ kontrolli fuq il-post għandha tiżdied waqt is-sena kurrenti u ta’ wara sabiex jintlaħaq livell aċċettabbli ta’ assigurazzjoni li l-applikazzjonijiet għall-assistenza kkonċernati huma korretti. |
(23) |
Biex kontrolli fuq il-post ikunu effettivi huwa importanti li l-ispetturi jiġu infurmati dwar ir-raġunijiet għaliex il-benefiċjarji kkonċernati ntgħażlu għal prova fuq il-post. Il-Greċja għandha żżomm dokumenti dwar din l-informazzjoni. |
(24) |
Sabiex l-awtoritajiet nazzjonali u kwalunkwe awtorità Komunitarja kompetenti jitħallew isegwu l-kontrolli esegwiti fuq il-post, id-dettalli dwar il-kontrolli għandhom jiġu rreġistrati ġo rapport dwar l-ispezzjoni. Il-benefiċjarji jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jingħataw l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport. Madankollu, fil-każ ta’ provi permezz ta’ sensing mill-bogħod, il-Greċja għandha titħalla tipprovdi għal dan id-dritt biss f’każi fejn il-prova tikxef irregolaritajiet. Barra minn hekk, mingħajr kas għat-tip ta’ prova fuq il-post li tinżamm, il-benefiċjarju għandu jirċievi kopja tar-rapport jekk jinsabu irregolaritajiet. |
(25) |
Biex l-interessi finanzjarji tal-Komunità jiġu mħarsa effettivament, għandhom jiġu adottati miżuri adegwati biex jikkumbattu l-irregolaritajiet u l-frodi. |
(26) |
Riduzzjonijiet u esklużjonijiet għandhom jiġu ddeterminati skont il-prinċipju ta’ proporzjonalità u l-problemi speċjali li jinqalgħu f’każi ta’ force majeure, ċirkostanzi eċċezzjonali u diżastri naturali. Tali riduzzjonijiet u esklużjonijiet għandhom jiġu ggradati skont is-serjetà tal-irregolarità kommessa u għandhom jaslu sal-esklużjoni totali minn skema waħda jew bosta skemi għall-assistenza tal-produzzjoni lokali għal perjodu speċifikat. |
(27) |
Bħala regola ġenerali, riduzzjonijiet u esklużjonijiet ma għandhomx jiġu applikati fejn il-benefiċjarji ssottomettew informazzjoni fattwalment korretta jew jistgħu juru b’mod ieħor li ma għandhomx tort. |
(28) |
Il-benefiċjarji li jinnotifikaw l-awtoritajiet kompetenti f’kull ħin dwar applikazzjonijiet għall-assistenza inkorretti ma għandhomx ikunu soġġetti għal riduzzjonijiet jew esklużjonijiet, bla kas għar-raġuni tal-inkorrettezza, ġaladarba l-koltivatur benefiċjarju kkonċernat ma ġiex infurmat bl-intenzjoni tal-awtorità kompetenti li jwettaq kontroll fuq il-post u sakemm l-awtorità mhux diġà infurmat lill-benefiċjarju dwar kwalunkwe irregolarità fl-applikazzjoni. |
(29) |
Riduzzjonijiet u esklużjonijiet stipulati f'dan ir-Regolament għandhom jiġu applikati bla ħsara għal penali addizzjonali taħt kwalunkwe dispożizzjonijiet oħra tal-liġi nazzjonali. |
(30) |
Il-benefiċjarji li ma jistgħux jissodisfaw l-obbligi stipulati taħt ir-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tal-programmi b’konsegwenza ta’ force majeure jew ċirkostanzi eċċezzjonali ma għandhomx jitilfu d-dritt tagħhom għall-assistenza. |
(31) |
Biex tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tal-prinċipju ta’ bona fide fost il-Komunità, fejn jiġu rkuprati ammonti mħallsa meta mhux meħtieġ, il-kundizzjonijiet li taħthom dak il-prinċipju jista’ jiġi invokat għandu jiġi stabbilit bla ħsara għat-trattament tal-infiq ikkonċernat fil-kuntest tal-ikklerjar ta’ kontijiet |
(32) |
Bħala regola ġenerali, il-Greċja għandha tieħu kwalunkwe miżuri addizzjonali meħtieġa biex jiġi żgurat li dan ir-Regolament jiġi implimentat kif suppost. |
(33) |
Fejn xieraq, il-Kummissjoni għandha tiġi infurmata bi kwalunkwe miżuri meħuda mill-Greċja biex jiġu implimentati l-iskemi tal-assistenza stipulati f’dan ir-Regolament. Sabiex tgħin lill-Kummissjoni timmonitorizza effettivament, il-Greċja għandha tibagħtilha regolarment ċerti statistiċi dwar l-iskemi tal-assistenza. |
(34) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija għall-Ħlasijiet Diretti |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
TITOLU I
AMBITU U DEFINIZZJONIJIET
Artikolu 1
Ambitu
Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, b’mod partikolari fir-rigward tal-programm relatat ma’ arranġamenti speċifiċi dwar il-provvista għall-gżejjer Eġej iżgħar kif stipulat fil-Kapitolu II ta’ dak ir-Regolament u miżuri biex jingħata appoġġ lill-produzzjoni lokali ġo dawk il-gżejjer kif stipulat fil-Kapitolu III ta’ dak ir-Regolament.
Artikolu 2
Definizzjonijiet
Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament:
(a) |
“gżejjer iżgħar” tfisser kwalunkwe gżejjer fil-Baħar Eġew minbarra l-gżejjer ta’ Kreta u Evia; |
(b) |
“awtoritajiet kompetenti” tfisser l-awtoritajiet appuntati mill-Greċja biex jiġi implimentat dan ir-Regolament; |
(c) |
“programm” tfisser il-programm ta’ appoġġ imsemmi fl-Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006. |
TITOLU II
ARRANĠAMENTI SPEĊIFIĊI GĦALL-PROVVISTA
KAPITOLU 1
Bilanċ imbassar tal-provvista
Artikolu 3
Stabbiliment u għoti ta’ assistenza
1. Biex jiġi applikat l-Artikolu 3(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, il-Greċja għandha tiddetermina fil-kuntest tal-programm l-ammont ta’ assistenza li għandha tingħata bħala kumpens għad-distanza, l-insularità u l-lok imbiegħed, b’kunsiderazzjoni għal:
(a) |
il-ħtiġijiet speċifiċi tal-gżejjer iżgħar u l-ħtiġijiet preċiżi tal-kwalità; |
(b) |
il-flussi tradizzjonali tal-kummerċ ma’ portijiet fl-art prinċipali tal-Greċja u bejn il-gżejjer fil-Baħar Eġew; |
(c) |
l-aspett ekonomiku tal-assistenza proposta; |
(d) |
fejn applikabbli, il-ħtieġa li ma jiġix imifxkel l-iżvilupp ta’ prodotti lokali. |
(e) |
fir-rigward ta’ spejjeż speċifiċi addizzjonali tat-trasport, l-ispejjeż intermedjarji għat-tagħbija mill-ġdid involuti fil-provvista ta’ oġġetti lill-gżejjer iżgħar; |
(f) |
fir-rigward tal-ispejjeż speċifiċi addizzjonali involuti fl-ipproċessar lokali, id-daqs żgħir tas-suq u l-ħtieġa li tiġi ggarantita s-sigurtà tal-provvista għal oġġetti fil-gżejjer iżgħar ikkonċernati. |
2. Ma għandha tingħata ebda assistenza għall-provvista ta’ prodotti ġo gżira iżgħar li diġà gawdiet mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista ġo gżira oħra iżgħar.
KAPITOLU II
Ċertifikat tal-assistenza, ħlas, reġistru, utent finali, kwalità u sigurtajiet
Artikolu 4
Ċertifikat tal-assistenza u ħlas
1. L-assistenza stipulata fl-Artikolu 4(1) tar-Regolament (KE) 1405/2006 għandha titħallas mal-preżentazzjoni ta’ ċertifikat, li minn issa jissejjaħ “ċertifikat tal-assistenza”, li għandu jintuża kompletament u għandu jkun akkumpanjat mill-fattura tax-xiri u l-oriġinal jew kopja ċċertifikata tal-polza ta' kargu jew polza tal-ajru.
Il-preżentazzjoni ta’ ċertifikat tal-assistenza lill-awtoritajiet kompetenti tkun ekwivalenti għall-applikazzjoni tal-assistenza. Ħlief f’każi ta’ force majeure jew aberrazzjonijiet klimatiċi, iċ-ċertifikati għandhom jiġu ppreżentati mhux aktar tard minn 30 ġurnata mid-data li fiha jitħallsu. Meta tinqabeż dik id-data tal-għeluq, l-assistenza titnaqqas b’5 % għal kull ġurnata ta' dewmien.
L-assistenza għandha titħallas mill-awtoritajiet kompetenti mhux aktar tard minn 90 ġurnata wara d-data li fiha jiġi ddepożitat iċ-ċertifikat tal-assistenza użat, ħlief f’wieħed minn dawn il-każi:
(a) |
force majeure jew aberrazzjoni klimatika; |
(b) |
meta tkun infetħet inkjesta amministrattiva dwar id-dritt għall-assistenza; f’tali każi, il-ħlas għandu jsir biss wara li jiġi rikonoxxut id-dritt. |
2. Ċertifikati tal-assistenza għandhom jinkitbu fuq bażi tal-kampjun tal-liċenzja tal-importazzjoni deskritt fl-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.
L-Artikoli 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 sa 33 u 36 sa 41 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 għandhom japplikaw, mutatis mutandis, bla ħsara għal dan ir-Regolament.
3. Iċ-“ċertifikat tal-assistenza” inizjali għandu jiġi stampat jew ittimbrat fil-kaxxa 20 (dettalji speċjali) taċ-ċertifikat.
4. Il-kaxex 7 u 8 taċ-ċertifikat għandhom jiġu ingassati.
5. Il-kaxxa 12 taċ-ċertifikati tal-assistenza għandhom juru l-aħħar ġurnata tal-validità.
6. L-ammont tal-assistenza applikabbli għandha tkun dik fis-seħħ fil-ġurnata li fiha ntefgħet l-applikazzjoni għaċ-ċertifikat tal-assistenza.
7. L-awtorità kompetenti għandha toħroġ ċertifikati tal-assistenza fuq talba tal-partijiet ikkonċernati, soġġetti għal-limiti tal-bilanċi mbassra tal-provvista.
Artikolu 5
Għoti tal-vantaġġ lill-utent finali
1. Għall-fini tal-applikazzjoni ta’ dan it-Titlu:
(a) |
il-“vantaġġ” imsemmi fl-Artikolu 4(3) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 ifisser l-għoti ta’ assistenza Komunitarja stipulata f’dak ir-Regolament; |
(b) |
“utent finali” jfisser
|
2. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jieħdu l-passi xierqa kollha biex jivverifikaw li l-vantaġġ jgħaddi verament għand l-utent finali. Biex jagħmlu dan jistgħu jivvalutaw il-marġini tan-negozju u l-prezzijiet applikati mid-diversi operaturi kkonċernati.
Il-miżuri msemmija fl-ewwel sottoparagrafu, u b’mod partikolari l-punti tal-kontroll użati biex jiġi ddeterminat jekk l-assistenza ġietx trasferita, u xi emendi li jsiru, għandhom jiġu notifikati lill-Kummissjoni fil-kuntest tar-rapport stipulat fl-Artikolu 33.
Artikolu 6
Reġistru ta’ operaturi
1. Ċertifikati tal-assistenza għandhom jinħarġu biss lil operaturi mniżżla ġo reġistru li jinżamm mill-awtoritajiet kompetenti (minn issa msejjaħ “ir-reġistru”).
2. Kwalunkwe operatur stabbilit fil-Komunità jista’ japplika biex jitniżżel fir-reġistru..
Dħul fir-reġistru għandu jkun soġġett għall-kundizzjonijiet li ġejjin:
(a) |
l-operaturi għandu jkollhom il-mezzi, l-istrutturi u l-awtorizzazzjonijiet legali meħtieġa biex jagħmlu l-attivitajiet tagħhom u għandhom, b’mod partikolari, ikunu konformi mal-obbligi tagħhom rigward il-kontabilità kummerċjali kif jixraq u t-tassazzjoni; |
(b) |
l-operaturi jridu jkunu jistgħu jiggarantixxu li l-attivitajiet tagħhom jitwettqu fil-gżejjer iżgħar. |
(c) |
fil-kuntest tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista għall-gżejjer iżgħar, u b’konformità mal-għanjiet ta’ dawk l-arranġamenti, l-operaturi għandhom jimpenjaw ruħhom li:
|
3. L-operaturi li għandhom il-ħsieb li jibagħtu lill-kumplament tal-Komunità jew li jesportaw lil pajjiżi terzi prodotti pproċessati jew mhux ipproċessati taħt il-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 13 għandhom, meta japplikaw għad-dħul fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jsegwu din l-attività u jindikaw is-sit tal-impjant tal-imballaġġ fejn applikabbli.
4. Il-proċessuri li għandhom il-ħsieb li jesportaw lil pajjiżi terzi jew jibagħtu lill- Komunità prodotti pproċessati jew mhux ipproċessati taħt il-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 13 jew 14 għandhom, meta japplikaw għad-dħul fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jsegwu din l-attività, jindikaw is-sit tal-impjant tal-ipproċessar u, fejn applikabbli, jipprovdu listi analitiċi tal-prodotti pproċessati.
Artikolu 7
Dokumenti li għandhom jiġu ppreżentati mill-operaturi u validità ta’ ċertifikati tal-assistenza
1. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jaċċettaw l-applikazzjoni għal ċertifikat tal-assistenza ppreżentata mill-operaturi għal kull kunsinna, sakemm ikunu akkumpanjati mill-fattura oriġinali jew kopja ċċertifikata.
Il-fattura, il-polza ta' kargu jew il-polza tal-ajru għandha tinħareġ f’isem l-applikant.
2. Il-perjodu tal-validità taċ-ċertifikati għandu jkun 45 ġurrnata. Il-perjodu tal-validità jista’ jiġi estiż mill-awtorità kompetenti f’każi speċjali fejn diffikultajiet serji u mhux previsti jaffettwaw iż-żmien għat-trasport, imma ma jistax jaqbeż ix-xahrejn mid-data li fiha nħareġ iċ-ċertifikat.
Artikolu 8
Preżentazzjoni ta’ ċertifikati u prodotti; nuqqas ta’ trasferibilità ta’ ċertifikati
1. Għall-merkanzija koperta mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandhom jiġu ppreżentati ċertifikati tal-provvista lill-awtoritajiet appuntati mhux aktar tard minn 15-il ġurnata ta’ xogħol mid-data li tinħatt il-merkanzija. L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jnaqqsu dan iż-żmien massimu.
2. Il-merkanzija għandha tiġi ppreżentata bl-ingrossa jew f’lottijiet separati li jikkorrispondu għaċ-ċertifikat ippreżentat.
3. Ċertifikati tal-assistenza ma għandhomx ikunu trasferibbli
Artikolu 9
Kwalità tal-prodotti
Prodotti ta’ kwalità tajba u li jinbiegħu pjuttost faċilment biss, taħt it-tifsira tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament (KE) Nru 800/1999, jistgħu jikkwalifikaw għall-arranġamenti speċifiċi għall-provvista.
Il-konformità tal-prodotti mal-ħtiġijiet stabbiliti fl-ewwel paragrafu għandha tiġi eżaminata mhux aktar tard mill-istadju tal-ewwel tqegħid fis-suq, b’konformità mal-istandards jew il-prattiċi fis-seħħ fil-Komunità.
Fejn prodott jiġi kkunsidrat li ma jissodisfax il-ħtiġijiet stabbiliti fl-ewwel paragrafu, id-dritt taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandu jitneħħa u l-kwantità korrispondenti għandha terġa’ tiġi attribwita lill-bilanċ imbassar tal-provvista. Fejn ingħatat l-assistenza b’konformità mal-Artikolu 4, l-assistenza għandha tiġi mħallsa lura.
Artikolu 10
Depożitu ta’ garanzija
Ebda garanzija ma għandha tintalab meta ssir applikazzjoni għal ċertifikati tal-assistenza.
Madankollu, f’każijiet speċjali u sal-punt meħtieġ biex tiġi żgurata l-applikazzjoni xierqa ta’ dan ir-Regolament, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jitolbu li titpoġġa garanzija ekwivalenti għall-vantaġġ mogħti. F’tali każijiet, għandhom japplikaw l-Artikolu 35(1) u (4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.
Artikolu 11
Żidiet sinifikattivi fl-applikazzjonijiet għal ċertifikati tal-assistenza
1. Jekk l-istat tal-eżekuzzjoni ta’ bilanċ imbassar tal-provvista jindika żieda sinifikattiva fl-applikazzjonijiet għal ċertifikati tal-assistenza għal prodott speċifikat li tista’ tipperikola l-ksib ta’ wieħed jew aktar mill-għanijiet tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, il-Greċja għandha tieħu l-passi kollha meħtieġa biex tiżgura li l-gżejjer iżgħar ikunu fornuti bi prodotti essenzjali, meta wieħed jikkunsidra l-provvista u l-ħtiġijiet tas-setturi prijoritarji.
2. Fil-każ ta’ restrizzjonijiet fuq il-ħruġ ta’ ċertifikati, l-awtoritajiet kompetenti għandhom japplikaw fuq l-applikazzjonijiet kollha pendenti persentaġġ ta’ tnaqqis uniformi.
Artikolu 12
L-iffissar ta’ kwantità massima għal kull applikazzjoni għal ċertifikat
Sakemm ikun strettament meħtieġ biex jiġi evitat ċaqliq fis-suq fil-gżejjer iżgħar, jew l-insegwiment ta’ azzjonijiet spekulattivi li kapaċi jkunu preġudizzjali għall-funzjonament tajjeb tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jistabbilixxu kwantità massima għal kull applikazzjoni għal ċertifikat.
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni immedjatament bid-drabi meta dan l-Artikolu jiġi applikat.
KAPITOLU III
Esportazzjoni lil pajjiżi terzi u kunsinna lill-kumplament tal-komunità
Artikolu 13
Kundizzjonijiet tal-esportazzjoni jew tal-kunsinna
1. L-esportazzjoni u l-kunsinna ta’ prodotti mhux ipproċessati li bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, jew prodotti imballati jew ipproċessati li fihom prodotti li bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, għandhom ikunu soġġetti għall-ħtiġijiet stabbiliti fil-paragrafi 2 sa 3.
2. Kwantitajiet ta’ prodotti li bbenefikaw mill-assistenza u jiġu esportati jew ikkunsinnati għandhom jerġgħu jiġu attribwiti għall-bilanċ imbassar tal-provvista u l-assistenza mogħtija għandha tiġi mħallsa lura mill-esportatur jew il-kunsinnatur mhux aktar tard minn meta dawn jiġu esportati jew ikkunsinnati.
Dawk il-prodotti ma jistgħux jiġu kkunsinnati jew esportati sakemm isir il-ħlas lura msemmi fl-ewwel sottoparagrafu.
Fejn ikun impossibbli li jiġi stabbilit l-ammont ta’ assistenza mogħtija, il-prodotti għandhom jiġu meqjusa li rċevew l-ogħla rata ta’ assistenza stabbilita mill-Komunità għal tali prodotti waqt il-perjodu ta’ sitt xhur qabel is-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-esportazzjoni jew kunsinna.
Tali prodotti jistgħu jibbenefikaw minn rifużjoni, ġaladarba jintlaħqu l-kriterji għall-għoti ta’ tali rifużjoni.
3. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni jew il-kunsinna ta’ kwantitajiet ta’ prodotti pproċessati minbarra dawk imsemmija fil-paragrafu 2 u fl-Artikolu 14 biss fejn il-proċessur jew l-esportatur jiċċertifika li l-prodotti kkonċernati ma fihomx materji primi introdotti taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista.
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni mill-ġdid jew il-kunsinna mill-ġdid ta’ prodotti mhux ipproċessati jew prodotti imballati minbarra dawk imsemmija fil-paragrafu 2 biss fejn il-kunsinnatur jiċċertifika li dawk il-prodotti ma bbenefikawx minn arranġamenti speċifiċi għall-provvista.
L-awtoritajiet għandhom iwettqu l-kontrolli meħtieġa biex jiżguraw l-eżattezza taċ-ċertifikati msemmija fl-ewwel u t-tieni sottoparagrafi u għandhom, jekk meħtieġ, jirkupraw il-vantaġġ.
Artikolu 14
Esportazzjonijiet tradizzjonali u kunsinni tradizzjonali ta’ prodotti pproċessati
1. Proċessuri li ddikjaraw, b’konformità mal-Artikolu 6(4), li għandhom l-intenzjoni jesportaw fil-kuntest ta’ flussi kummerċjali tradizzjonali jew li jikkunsinnaw fil-kuntest ta’ flussi kummerċjali tradizzjonali, imsemmija fl-Artikolu 5(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, prodotti pproċessati li fihom materji primi li bbenefikaw minn arranġamenti speċifiċi għall-provvista jistgħu jagħmlu dan fil-limiti tal-kwantitajiet annwali indikati fil-programm approvat u ppreżentat b’konformità mal-kampjun stabbilit fl-Anness ta' dan ir-Regolament. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħtu l-awtorizzazzjonijiet meħtieġa f’tali mod li jiżguraw li t-tranżazzjonijiet ma jeċċedux dawk il-kwantitajiet annwali.
2. L-esportazzjoni ta’ prodotti msemmija f’dan l-Artikolu ma għandhiex tkun soġġetta għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-esportazzjoni.
KAPITOLU IV
Kontrolli u penali
Artikolu 15
Provi
1. Il-kontrolli amministrattivi mwettqa mad-dħul, l-esportazzjoni u l-kunsinna ta’ prodotti agrikoli għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinvolvu kontrolli tal-eżattezza mad-dokumenti msemmija fl-Artikolu 7(1).
2. Il-kontrolli fiżiċi mwettqa fil-gżejjer iżgħar mad-dħul, l-esportazzjoni u l-kunsinna ta’ prodotti agrikoli għandhom jinvolvu kampjun rappreżentattiv li jammonta għal mill-anqas 5 % taċ-ċertifikati ppreżentati b’konformità mal-Artikolu 8.
Kontrolli fiżiċi għandhom jitwettqu, mutatis mutandis, b’konformità mal-proċeduri stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 (11).
F’każi speċjali l-Kummissjoni tista’ titlob li kontrolli fiżiċi jkopru persentaġġi differenti.
Artikolu 16
Penali
1. Minbarra f’każi ta’ force majeure jew aberrazzjonijiet klimatiċi, jekk operatur ifalli li jikkonforma mal-ħtiġijiet tal-Artikolu 6, u bla ħsara għal kwalunkwe penali applikabbli taħt il-liġi nazzjonali, l-awtoritajiet kompetenti għandhom:
(a) |
jirkupraw il-vantaġġ mogħti mingħand il-possessur taċ-ċertifikat tal-assistenza; |
(b) |
temporanjament jissospendu jew jirrevokaw ir-reġistrazzjoni tal-operatur, skont is-serjetà tal-ksur ta’ liġi. |
Il-vantaġġ imsemmi fil-punt (a) għandu jkun ugwali għall-ammont tal-assistenza ddeterminata b’konformità mal-Artikolu 13(2).
2. Minbarra f’każi ta’ force majeure jew aberrazzjonijiet klimatiċi, fejn possessuri ta’ ċertifikat ma jwettqux id-dħul ippjanat, id-dritt tagħhom biex japplikaw għal ċertifikati għandu jiġi sospiż għal perjodu ta’ 60 ġurnata wara l-iskadenza ta’ dak iċ-ċertifikat. Wara l-perjodu ta’ sospenzjoni, il-ħruġ ta’ ċertifikati sussegwenti għandu jkun soġġett għad-depożitu ta’ garanzija ugwali għall-ammont tal-vantaġġ li għandu jingħata waqt perjodu li għandu jiġi ddeterminat mill-awtoritajiet kompetenti.
3. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jadottaw il-miżuri meħtieġa biex jerġgħu jużaw kwalunkwe kwantitajiet ta’ prodotti li jsiru disponibbli bħala riżultat tan-noneżekuzzjoni, l-eżekuzzjoni parzjali jew it-tħassir taċ-ċertifikati maħruġa jew l-irkuprar tal-vantaġġ.
KAPITOLU V
Dispożizzjonijiet nazzjonali
Artikolu 17
Regoli nazzjonali tat-tmexxija u tal-monitoraġġ
L-awtoritajiet kompetenti għandhom jadottaw ir-regoli addizzjonali meħtieġa biex imexxu u jimmonitorizzaw l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista f’ħin attwali.
Huma għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bi kwalunkwe miżuri li biħsiebhom jimplimentaw konformi mal-ewwel paragrafu, qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dawk il-miżuri.
TITOLU III
MIŻURI GĦALL-ASSISTENZA TA’ PRODOTTI LOKALI
KAPITOLU I
Għajnuna għall-assistenza ta’ prodotti lokali
Artikolu 18
Ammont ta’ assistenza
1. L-ammont ta’ assistenza mogħti taħt il-miżuri għall-assistenza tal-produzzjoni lokali kif stipulat fil-Kapitolu III tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għandu jkun fil-limiti massimi stabbiliti fl-Artikolu 12 ta' dak ir-Regolament.
2. Il-kundizzjonijiet għall-għoti ta’ assistenza, il-linji tal-produzzjoni agrikola u l-ammonti kkonċernati għandhom jiġu speċifikati fil-programm approvat b’konformità mal-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006.
KAPITOLU II
Applikazzjonijiet għall-assistenza u ħlas tal-assistenza
Artikolu 19
Sottomissjoni ta’ applikazzjonijiet
Applikazzjonijiet għall-assistenza ta’ sena għandhom jiġu sottomessi fl-uffiċċju speċifikat mill-awtoritajiet kompetenti tal-Greċja b’konformità mal-kampjuni stabbiliti minn dawn tal-aħħar u fil-perjodu li jkunu stabbilew. Dawk il-perjodi għandhom jiġu stabbiliti biex iħallu żmien għall-kontrolli meħtieġa fuq il-post u ma għandhomx jaqbżu t-28 ta’ Frar tas-sena ta’ wara.
Artikolu 20
Korrezzjoni ta’ żbalji evidenti
Applikazzjoni għall-assistenza tista’ tiġi rrettifikata fi kwalunkwe ħin wara s-sottomissjoni tagħha fejn jiġi identifikat żball evidenti mill-awtorità kompetenti.
Artikolu 21
Sottomissjoni ta’ applikazzjonijiet tard
Ħlief f’każi ta’ force majeure u ċirkostanzi eċċezzjonali, sottomissjoni ta’ applikazzjoni għall-assistenza wara ż-żmien limitu stabbilit b’konformità mal-Artikolu 19 għandha twassal għal tnaqqis ta’ 1 % kull ġurnata xogħol fl-ammonti li għalih il-benefiċjarju kien ikun intitolat jekk l-applikazzjoni għall-assistenza ġiet mitfugħa fiż-żmien limitu. Jekk id-dewmien jammonta għal aktar minn 25 ġurnata, l-applikazzjoni għandha tiġi kkunsidrata inammissibbli.
Artikolu 22
Irtirar ta’ applikazzjonijiet għall-assistenza
1. Applikazzjoni għall-assistenza tista’ tiġi rtirata totalment jew parzjalment fi kwalunkwe ħin.
Madankollu, fejn l-awtorità kompetenti tkun diġà infurmat lill-benefiċjarju dwar irregolaritajiet fl-applikazzjoni għall-assistenza jew tkun avżat lill-benefiċjarju dwar l-intenzjoni tagħha li twettaq kontroll fuq il-post u dan il-kontroll juri irregolaritajiet, l-irtirar ma għandux jiġi awtorizzat għall-partijiet tal-applikazzjoni għall-assistenza affettwati minn dawk l-irregolaritajiet.
2. Irtirar taħt il-paragrafu 1 għandu jitfa’ l-applikant lura fis-sitwazzjoni ta’ qabel is-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-assistenza jew parti tal-applikazzjoni għall-assistenza inkwistjoni.
3. Mhux aktar tard mill-31 ta’ Marzu ta’ kull sena għandha ssir analiżi tal-applikazzjonijiet għall-assistenza rtirati għas-sena ta’ qabel biex jiġu identifikati l-kawżi prinċipali u tendenzi potenzjali fuq livell lokali.
Artikolu 23
Ħlas ta’ assistenza
Wara li jivverifikaw l-applikazzjonijiet għall-assistenza u d-dokumenti sostenituri rilevanti, u li jikkalkulaw l-ammonti li għandhom jingħataw taħt il-miżuri ta' appoġġ stipulati fl-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, l-awtoritajiet kompetenti għandhom iħallsu l-assistenza għal sena waqt il-perjodu:
— |
f’każ ta’ pagamenti diretti, b’konformità mal-Artikolu 28 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (12), u |
— |
f’każ ta’ pagamenti oħra, waqt il-perjodu li jibda fis-16 ta’ Ottubru tas-sena kurrenti u jispiċċa fit-30 ta’ Ġunju tas-sena ta’ wara. |
KAPITOLU III
Kontrolli
Artikolu 24
Prinċipji ġenerali
Il-verifika għandha ssir permezz ta’ kontrolli amministrattivi u fuq il-post.
Kontrolli amministrattivi għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinkludu kontrolli eżatti ma’, inter alia, data mis-sistema integrata tal-amministrazzjoni u tal-kontroll stipulata fil-Kapitolu 4 tat-Titolu II tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (13).
Fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju b’konformità mal-Artikolu 26(1), l-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħmlu kontrolli fuq il-post permezz tat-teħid ta’ kampjuni ta’ mill-anqas 5 % tal-applikazzjonijiet għall-assistenza. Il-kampjun għandu wkoll jirrappreżenta mill-anqas 5 % tal-ammonti koperti mill-assistenza.
Fil-każijiet kollha xierqa, il-Greċja għandha tagħmel użu mis-sistema integrata tal-amministrazzjoni u tal-kontroll.
Artikolu 25
Kontrolli fuq il-post
1. Kontrolli fuq il-post ma għandhomx jiġu mħabbra. Madankollu, sakemm l-għan tal-kontroll ma jiġix kompromess, jista’ jingħata avviż bil-quddiem limitat għall-minimu meħtieġ. Tali avviż ma għandux jaqbeż it-48 siegħa, minbarra f’każijiet ġustifikati b’mod korrett.
2. Fejn applikabbli, il-kontrolli fuq il-post stipulati f’dan il-Kapitolu għandhom isiru f’konġunzjoni ma’ kwalunkwe kontrolli oħra stipulati fil-leġiżlazzjoni Komunitarja.
3. L-applikazzjoni jew applikazzjonijiet għall-assistenza kkonċernati għandhom jiġu rifjutati jekk il-benefiċjarji jew ir-rappreżentanti tagħhom jimpedixxu li jsir kontroll fuq il-post.
Artikolu 26
Għażla ta’ benefiċjarji li għandhom jiġu soġġetti għal kontrolli fuq il-post
1. Il-benefiċjarji għandhom jintgħażlu biex isirulhom kontrolli fuq il-post mill-awtorità kompetenti fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju u r-rappreżentattività tal-applikazzjonijiet għall-assistenza sottomessi. L-analiżi tar-riskju għandu, kif jixraq, jikkunsidra:
(a) |
l-ammont ta’ assistenza; |
(b) |
in-numru ta’ pakketti agrikoli u s-superfiċje kopert mill-applikazzjoni għall-assistenza, jew il-kwantità prodotta, trasportata, ipproċessata jew mibjugħa; |
(c) |
tibdiliet mis-sena ta’ qabel; |
(d) |
is-sejbiet minn kontrolli li saru fis-snin preċedenti; |
(e) |
parametri oħra li għandhom jiġu definiti mill-Greċja. |
Biex jiġi pprovdut l-element ta’ rappreżentattività, il-Greċja għandha tagħżel bix-xorti bejn 20 % u 25 % tan-numru minimu ta’ benefiċjarji li għandhom ikunu soġġetti għal kontrolli fuq il-post.
2. L-awtorità kompetenti għandha żżomm dokumenti dwar ir-raġunijiet għaliex benefiċjarji speċifiċi intgħażlu għal kontrolli fuq il-post. L-ispettur li jwettaq il-kontroll fuq il-post għandu jiġi infurmat b’dawk ir-raġunijiet qabel ma jibda l-kontroll.
Artikolu 27
Rapport dwar l-ispezzjoni
1. Kull kontroll fuq il-post għandu jiġi soġġett għal rapport dwar l-ispezzjoni li jagħti d-dettalji dwar il-kontrolli li jkunu twettqu. Ir-rapporti għandhom jindikaw b’mod partikolari:
(a) |
l-iskemi u l-applikazzjonijiet għall-għajnuna kkontrollati; |
(b) |
il-persuni preżenti; |
(c) |
il-pakketti agrikoli kkontrollati, il-pakketti agrikoli mkejla, ir-riżultati tal-qisien kull pakkett imkejjel u l-metodi tal-kejl użati; |
(d) |
il-kwantitajiet prodotti, trasportati, ipproċessati jew mibjugħa li huma koperti mill-kontroll; |
(e) |
jekk ingħatax avviż bil-quddiem lill-benefiċjarju dwar iż-żjara u, jekk iva, kemm; |
(f) |
kwalunkwe miżuri tal-kontroll addizzjonali mwettqa. |
2. Il-benefiċjarji jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jingħataw l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport biex juru l-preżenza tagħhom waqt il-kontroll u biex iżidu l-osservazzjonijiet. Fejn jinsabu irregolaritajiet il-benefiċjarju għandu jirċievi rapport dwar l-ispezzjoni.
Fejn isir kontroll fuq il-post permezz ta’ sensing mill-bogħod, il-Greċja tista’ tiddeċiedi li ma tagħtix lill-benefiċjarji jew lir-rappreżentanti tagħhom l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport dwar l-ispezzjoni jekk ma jinkixfu l-ebda irregolaritajiet waqt il-kontroll permezz ta’ sensing mill-bogħod.
KAPITOLU IV
Tnaqqis u esklużjonijiet, u ħlas mhux dovut
Artikolu 28
Tnaqqis u esklużjonijiet
F’każ ta’ diskrepanza bejn l-informazzjoni ddikjarata fil-kuntest ta’ applikazzjonijiet għall-assistenza u s-sejbiet tal-ispezzjonijiet imsemmija fil-Kapitolu III, il-Greċja għandha tapplika tnaqqis u esklużjonijiet fuq l-assistenza. Dawn it-tnaqqis u l-esklużjonijiet għandhom ikunu effettivi u proporzjonali u għandhom ikunu ta’ deterrent.
Artikolu 29
Eċċezzjonijiet għall-applikazzjoni ta’ tnaqqis u esklużjonijiet
1. It-tnaqqis u l-esklużjonijiet stipulati fl-Artikolu 28 ma għandhomx japplikaw fejn il-benefiċjarju jkun issottometta informazzjoni fattwalment korretta jew jista’ juri li ma għandux tort.
2. It-tnaqqis u l-esklużjonijiet ma għandhomx japplikaw fir-rigward ta’ dawk il-partijiet tal-applikazzjoni għall-assistenza li l-benefiċjarju jinforma lill-awtorità kompetenti huma skorretti jew saru skorretti minn meta ġiet mitfugħa, ġaladarba l-awtorità kompetenti ma tkunx diġà infurmat lill-benfiċjarju bl-intenzjoni tagħha li twettaq kontroll fuq il-post jew dwar xi irregolarità fl-applikazzjoni.
Fuq il-bażi tal-informazzjoni mogħtija mill-benefiċjarju kif imsemmi fl-ewwel sottoparagrafu, l-applikazzjoni għall-assistenza għandha tiġi rettifikata biex tirrifletti s-sitwazzjoni attwali.
Artikolu 30
Irkuprar ta’ pagamenti u penali mhux dovuti
1. F’każ ta’ pagament mhux dovut, l-Artikolu 73 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 (14) għandu japplika mutatis mutandis.
2. Fejn il-pagament mhux dovut sar b’riżultat ta’ dikjarazzjoni falza, dokumenti foloz jew negliġenza serja mill-parti tal-benefiċjarju, għandha tiġi imposta penali ugwali għall-ammont imħallas bla bżonn, bl-interessi kkalkulati b’konformità mal-Artikolu 73(3) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.
Artikolu 31
Force majeure u ċirkostanzi eċċezzjonali
Każijiet ta’ force majeure jew ċirkostanzi eċċezzjonali fis-sens tal-Artikolu 40(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 għandhom jiġu notifikati lill-awtorità kompetenti b’konformità mal-Artikolu 72 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.
TITOLU IV
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI
Artikolu 32
Komunikazzjonijiet
1. Rigward l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni, mhux aktar tard mill-15 tax-xahar wara l-aħħar ta’ kull perjodu ta’ tliet xhur, id-data li ġejja relatata max-xhur preċedenti tas-sena ta' referenza, skont il-prodott u l-kodiċi NM u, fejn applikabbli, skont id-destinazzjoni individwali:
(a) |
il-kwantitajiet maqsuma skont jekk intbagħtux mill-art prinċipali tal-Greċja jew gżejjer oħra; |
(b) |
l-ammont ta’ assistenza u l-infiq attwalment imħallas skont il-prodott; |
(c) |
il-kwantitajiet li għalihom ma ntużawx ċertifikati tal-assistenza; |
(d) |
kwalunkwe kwantitajiet esportati lil pajjiżi terzi jew mibgħuta lill-kumplament tal-Komunità wara l-ipproċessar b’konformità mal-Artikolu 13; |
(e) |
trasferimenti fost kwantità totali għal kategorija ta’ prodotti u emendi fil-bilanċ imbassar tal-provvista waqt il-perjodu; |
(f) |
il-bilanċ disponibbli u r-rata tal-użu. |
Id-data stipulata fl-ewwel sottoparagrafu għandha tiġi pprovduta fuq il-bażi taċ-ċertifikati użati.
2. Rigward l-appoġġ għall-produzzjoni lokali, il-Greċja għandha tinnotifika lill-Kummissjoni:
(a) |
mhux aktar tard mill-31 ta’ Marzu ta’ kull sena, bl-applikazzjonijiet għall-assistenza li tirċievi u l-ammonti involuti għas-sena ta’ qabel; |
(b) |
mhux aktar tard mill-31 ta’ Lulju ta’ kull sena, dwar l-applikazzjonijiet għall-assistenza definittivament eliġibbli u l-ammonti involuti għas-sena ta’ qabel. |
Artikolu 33
Rapport
1. Ir-rapport stipulat fl-Artikolu 17(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għandu jkun fih inter alia;
(a) |
kwalunkwe tibdiliet sinifikattivi fl-ambjent soċjoekonomiku u agrikolu; |
(b) |
sommarju tad-data fiżika u finanzjarja disponibbli dwar l-implimentazzjoni ta’ kull miżura, segwita minn analiżi tad-data u, fejn meħtieġ, preżentazzjoni u analiżi tas-settur li miegħu hi konnessa l-miżura; |
(c) |
il-progress tal-miżuri u prijoritajiet b’konnessjoni mal-għanijiet speċifiċi u ġenerali fid-data tal-preżentazzjoni tar-rapport, bl-użu ta’ indikaturi kwantifikati; |
(d) |
rakkont fil-qasir ta’ kwalunkwe problemi kbar iffaċċjati fit-tmexxija u l-implimentazzjoni tal-miżuri inklużi l-konklużjonijiet tal-analiżi msemmija taħt l-Artikolu 22.3; |
(e) |
eżami tar-riżultati tal-miżuri kollha, b’kunsiderazzjoni tal-konnessjonijiet reċiproċi tagħhom; |
(f) |
għall-arranġamenti speċifiċi għall-provvista:
|
(g) |
indikazzjoni, ibbażata fuq indikaturi oġġettivi, tal-punt sa fejn intlaħqu l-għanijiet assenjati lil kull waħda mill-miżuri li jinsabu fil-programm; |
(h) |
data dwar il-bilanċ annwali tal-provvista tal-gżejjer iżgħar f’termini ta’, inter alia, konsum, żviluppi headage, produzzjoni u negozju; |
(i) |
data dwar l-ammonti attwalment mogħtija għall-implimentazzjoni ta’ miżuri ta’ programmi fuq il-bażi tal-kriterja definita mill-Greċja, bħan-numru ta’ produtturi eliġibbli, is-superfiċje eliġibbli jew in-numru ta’ artijiet ikkonċernati; |
(j) |
informazzjoni dwar l-implimentazzjoni finanzjarja ta’ kull miżura taħt il-programm; |
(k) |
statistiċi dwar il-kontrolli mwettqa mill-awtoritajiet kompetenti u kwalunkwe penali applikati; |
(l) |
il-kummenti tal-Greċja dwar l-implimentazzjoni tal-programm. |
2. Għall-2007 ir-rapport għandu jkun fih stima tal-impatt fuq it-trobbija tal-annimali u fuq l-ekonomija agrikola fil-gżejjer iżgħar, dwar il-programm tal-assistenza għal attivitajiet tradizzjonali relatati mal-produzzjoni taċ-ċanga u tal-vitella, il-laħam tan-nagħaġ u l-laħam tal-mogħoż.
Artikolu 34
Emendi għall-programmi
1. Emendi għall-programmi approvati taħt l-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għandhom jiġu sottomessi lill-Kummissjoni għall-approvazzjoni.
Madankollu, tali approvazzjoni ma għandhiex tkun meħtieġa għall-emendi li ġejjin:
(a) |
fil-każ ta’ bilanċi tal-provvista mbassra, il-Greċja tista’ temenda l-livell ta’ assistenza u l-kwantitajiet ta’ prodotti li jistgħu jiġu koperti mill-arranġamenti għall-provvista; |
(b) |
fil-każ ta’ programmi Komunitarji għall-appoġġ tal-produzzjoni lokali, il-Greċja tista’ taġġusta b’sa 20 % l-allokazzjoni finanzjarja għal kull miżura u l-ammont ta’ assistenza kull unità ‘l fuq mill-ammonti fis-seħħ fiż-żmien li tkun ġiet ippreżentata t-talba għall-emenda jew taħthom. |
2. Il-Greċja għandha tinnotifika lill-Kummissjoni darba fis-sena dwar l-emendi ppjanati. Madankollu, il-Greċja tista’ tinnotifika dwar emendi fi kwalunkwe żmien f’każijiet ta’ force majeure jew ċirkostanzi eċċezzjonali. Jekk il-Kummissjoni ma jkollhiex oġġezzjonijiet għall-emendi ppjanati, dawn għandhom japplikaw mill-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara dak li fih ikunu ġew notifikati.
Artikolu 35
Finanzjament ta’ studji, proġetti ta’ wiri, taħriġ jew miżuri ta’ assistenza teknika
L-ammont meħtieġ biex jiġu ffinanzjati studji, proġetti ta’ wiri, taħriġ u miżuri ta’ assistenza teknika stipulati fi programm approvat taħt l-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għall-għanijiet tal-implimentazzjoni ta’ dak il-programm ma għandhomx jaqbżu l-1 % tal-ammont totali tal-finanzjament tal-programm.
Artikolu 36
Mizuri nazzjonali addizzjonali
L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri addizzjonali kollha meħtieġa biex jiġi applikat dan ir-Regolament.
Artikolu 37
Tnaqqis ta’ ħlas
Bla ħsara għar-regoli ġenerali dwar id-dixxiplina fil-baġit, fejn l-informazzjoni trażmessa mill-Greċja lill-Kummissjoni taħt l-Artikoli 32 u 33 tkun inkompleta jew ma nżammx iż-żmien limitu għat-trażmissjoni ta’ dik l-informazzjoni, il-Kummissjoni tista’ tnaqqas il-ħlas mad-dħul fil-kotba ta’ nfiq agrikolu fuq bażi temporanja u b’rata fissa..
Artikolu 38
Abrogazzjoni
Regolamenti (KEE) Nru 2837/93, (KEE) Nru 2958/93, (KE) Nru 3063/93, (KE) Nru 3175/94, (KE) Nru 1517/2002, (KE) Nru 1999/2002, u (KE) Nru 2084/2004, huma abrogati b’effett mill-1 ta’ Jannar 2007.
Artikolu 39
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet ġurnata wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il- Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fit-totalità tiegħu u applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 20 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 265, 26.9.2006, p. 1.
(2) ĠU L 260, 19.10.1993, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2384/2002 (ĠU L 358, 31.12.2002, p. 124).
(3) ĠU L 267, 28.10.1993, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1820/2002 (ĠU L 276, 12.10.2002, p. 22).
(4) ĠU L 274, 6.11.1993, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 780/2002 (ĠU L 123, 9.5.2002, p. 32).
(5) ĠU L 335, 23.12.1994, p. 54. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2119/2005 (ĠU L 340, 23.12.2005, p. 20).
(6) ĠU L 228, 24.8.2002, p. 12.
(7) ĠU L 308, 9.11.2002, p. 11.
(8) ĠU L 360, 7.12.2004, p. 19.
(9) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(10) ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 671/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 5).
(11) ĠU L 42, 16.2.1990, p. 6.
(12) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1.
(13) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1156/2006 (ĠU L 208, 29.7.2006, p. 3).
(14) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18.
ANNESS
Kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew mibgħuta annwalment mill-gżejjer iżgħar fil-kuntest ta’ kunsinni tradizzjonali
[Kwantità f’kilogrammi (jew litri)] |
||
Kodiċi NM |
Lill-Komunità |
Lil pajjiżi terzi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
246 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1979/2006
tat-22 ta' Diċembru 2006
li jiftaħ u jipprevedi l-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji għal faqqiegħ ippreservat importat minn pajjiżi terzi
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(5) tiegħu,
Wara li kkunsidrat l-Att tal-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 41 tiegħu,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill Nru 2201/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fil-prodotti proċessati tal-frott u l-ħxejjex, u b’mod partikolari l-Artikolu 15(1) tiegħu (1),
Billi:
(1) |
Wara l-Ftehim dwar l-Agrikoltura (2) konkluż waqt ir-Rawnd tal-Urugwaj tan-negozjati kummmerċjali multilaterali, il-Komunità impenjat lilha nnifisha li tiftaħ mill-1 ta’ Lulju 1995, taħt ċerti kondizzjonijiet, il-kwoti tariffarji Komunitarji għal ċertu faqqiegħ ippreservat tal-ġenus Agricus spp. |
(2) |
Il-kondizzjonijiet għall-amministrazzjoni ta’ dawk il-kwoti kienu stabbiliti bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1864/2004 tas-26 ta’ Ottubru 2004 li jiftaħ u jipprevedi l-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji għal faqqiegħ ippreservat importat minn pajjiżi terzi (3). Minħabba ċ-ċarezza, dak ir-Regolament għandu jkun irrevokat u sostitwit minn regolament ġdid sa mill-1 ta’ Jannar 2007. |
(3) |
Il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina skont l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) tal-1994, approvat bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/398/KE (4), jipprevedi għal żieda b’5 200 tunnellata tal-kwota tariffarja ta’ faqqiegħ ippreżervat tal-ġenus Agaricus li jaqa’ fil-kodiċi NM 0711 51 00, 2003 10 20 u 2003 10 30 li joriġina miċ-Ċina. |
(4) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta’ Awwissu 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għall-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji ta’ importazzjoni għal prodotti agrikoli mmexxijin minn sistemi ta’ liċenzji ta’ importazzjoni (5) japplika għal liċenzji ta’ importazzjoni għal perjodi ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007. Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistabbilixxi b’mod partikolari dispożizzjonijiet detttaljati dwar applikazzjonijiet għal liċenzji ta’ importazzjoni, l-istatus tal-applikanti u l-ħruġ ta’ liċenzji. Dak ir-Regolament jillimita l-perijodu ta’ validità ta’ liċenzji sa l-aħħar jum tal-perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 għandhom japplikaw għal liċenzji ta’ importazzjonijiet maħruġin skont dan ir-Regolament, mingħajr ħsara għal kondizzjonijiet u derogi addizzjonali rigward l-applikanti stabbiliti f’dan ir-Regolament. |
(5) |
Għandhom ikunu stabbiliti arranġamenti dettaljati biex jiżguraw li l-kwantitajiet f’eċċess tal-kwoti tariffarji jkunu soġġetti għal dazju sħiħ previst fit-Tariffa Doganali Komuni. Il-liċenzji għandhom għalhekk jinħarġu fl-aħħar ta’ perjodu li fih il-kwantitajiet huma kkontrollati u jsiru n-notifiki meħtieġa mill-Istati Membri. Dawn id-dispożizzjonijiet huma jew supplimentari għal jew jidderogaw mid-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni u ċertifikati ta’ stabbiliment minn qabel għal prodotti agrikoli (6). |
(6) |
Għandu jkompli jkun hemm forniment adegwat tal-prodotti kkonċernati fis-suq Komunitarju bi prezzijiet stabbli waqt li jkun evitat xkiel mhux meħtieġ tas-suq fil-forma ta’ flutwazzjonijiet severi fil-prezz u effetti negattivi fuq il-produtturi Komunitarji. Għal dan il-għan, il-kompetizzjoni fost l-importaturi għandha tkun mħeġġa aktar u l-piżijiet amministrattivi fuq l-importaturi għandhom jitnaqqsu. |
(7) |
Fl-interess tal-importaturi eżistenti, li normalment jimportaw kwantitajiet sostanzjali tal-prodotti kkonċernati, u wkoll fl-interess ta’ importaturi ġodda li jissieħbu fis-suq u li għandu jkollhom ukoll opportunità ġusta sabiex japplikaw għal liċenzji għal kwantità ta’ faqqiegħ ippreżervat taħt il-kwoti tariffarji, għandha ssir distinzjoni bejn importaturi tradizzjonali u importaturi ġodda. Għandha tingħata definizzjoni ċara ta’ dawn iż-żewġ kategoriji ta’ importaturi, u għandhom ikunu stabbiliti ċerti kriterji rigward l-istatus tal-applikanti u l-użu tal-liċenzji allokati. |
(8) |
Huwa adatt li tkun stabbilita allokazzjoni bejn iż-żewġ kategoriji ta’ importaturi fuq il-bażi tal-kwantitajiet effettivament importati aktar milli fuq il-bażi tal-liċenzji maħruġa. |
(9) |
Fl-interess tal-importaturi eżistenti, dawk il-kwantitajiet ta’ faqqiegħ ippreżervat li jaqgħu fil-kwoti tariffarji ġestiti minn dan ir-Regolament u li ma jistgħux jiġu importati waqt perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni minħabba force majeure għandhom ukoll ikunu kkunsidrati fil-kalkolu tal-kwantitajiet ta’ referenza, sabiex ikun evitat it-tnaqqis sussegwenti tal-kwantità ta’ referenza tagħhom. |
(10) |
L-applikazzjonijiet għal liċenzji għal faqqiegħ ippreżervat importat minn pajjiżi terzi ppreżentati minn kull kategorija ta’ importaturi għandhom ikunu soġġetti għal ċerti restrizzjonijiet. Dawn ir-restrizzjonijiet huma meħtieġa biex jiżguraw mhux biss li l-kompetizzjoni bejn l-importaturi tinżamm, iżda wkoll biex kull importatur b’attività kummerċjali ġenwina fis-suq tal-frott u l-ħxejjex jingħata l-opportunità li jiddefendi l-pożizzjonijiet kummerċjali leġittimi tiegħu fir-rigward ta' importaturi oħra u li l-ebda importatur ma jkun jista’ jikkontrolla s-suq waħdu. |
(11) |
Sabiex tittejjeb u tkun issemplifikata l-amministrazzjoni tal-kwoti tariffarji għal faqqiegħ ippreżervat, għandhom isiru dispożizzjonijiet ċari rigward id-dati u l-proċeduri għat-tressiq ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja u l-ħruġ tal-liċenzji mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri. |
(12) |
Huma meħtieġa wkoll miżuri biex jinżammu għal minimu applikazzjonijiet spekulattivi għal liċenzji li jistgħu jirriżultaw fi kwoti tariffarji li ma jkunux utilizzati għal kollox. Minħabba n-natura u l-valur tal-prodott ikkonċernat, għandha tkun stabbilita garanzija rigward kull tunnellata (piż nett imnixxef) tal-prodott ikkonċernat li għalih issir applikazzjoni għal liċenzja għal importazzjoni. Il-garanzija għandha tkun f’livell suffiċjentement għoli biex tiskoraġġixxi applikazzjonijiet spekulattivi, iżda mhux għolja biżżejjed biex tiskoraġixxi lil dawk involuti f’attività kummerċjali ġenwina f’relazzjoni ma’ prodotti ta’ frott u ħxejjex ipproċessati. Il-kriterji oġġettivi l-aktar adatti biex ikun stabbilit il-livell ta’ garanzija huwa limitu ta’ 2 % tad-dazju addizjonali medju applikabbli għal importazzjonijiet fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat tal-ġenus Agaricus spp. li bħalissa jaqa’ taħt fil-kodiċi NM 0711 51 00, 2003 10 20 u 2003 10 30. |
(13) |
Il-Bulgarija u r-Rumanija għandhom se jissieħbu fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Jannnar 2007. Konsegwentement, il-kwota tal-GATT allokata bħalissa għalihom għandha tkun allokata mill-ġdid lil fornituri oħrajn. |
(14) |
Għandhom ikunu stabbiliti miżuri tranżitorji sabiex jippermettu lill-importaturi mill-Bulgarija u mir-Rumanija sabiex jibbenefikaw minn dan ir-Regolament. |
(15) |
Għandhom jiġu stabbiliti arranġamenti għas-snin 2007 u 2008 biex jiżguraw li ssir distinzjoni bejn, min-naħa waħda, importaturi tradizzjonali u importaturi ġodda fil-Komunità kif ikkostitwit fil-31 ta’ Diċembru 2006 u, min-naħa l-oħra, importaturi tradizzjonali u importaturi ġodda mill-Bulgarija u r-Rumanija. |
(16) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Prodotti Proċessati mill-Frott u l-Ħxejjex. |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ftuħ ta’ kwoti tariffarji u dazji applikabbli
1. B’dan il-kwoti tariffarji qed jinfetħu b’relazzjoni għal importazzjonijiet fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat tal-ġenus Agaricus klassifikabbli fil-kodiċi NM 0711 51 00, 2003 10 20 u 2003 10 30 (minn hawn ’il quddiem imsemmi bħala “faqqiegħ ippreżervat”), soġġett għall-kondizzjonijiet stabbiliti f’dan ir-Regolament. Il-volum ta’ kull waħda mill-kwoti tariffarji, in-numru tal-ordni tagħhom u l-perjodu li japplikaw għalih, huma speċifikati fl-Anness I.
2. Ir-rata ta’ dazju applikabbli għandha tkun ta’ 12 % ad valorem fil-każ ta’ prodotti li jaqgħu fil-kodiċi NM 0711 51 00 u 23 % fil-każ ta’ prodotti li jaqgħu taħt il-kodiċi NM 2003 10 20 u 2003 10 30.
Artikolu 2
Applikazzjoni tar-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1301/2006
Ir-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1301/2006 għandhom japplikaw, ħlief jekk previst mod ieħor f’dan ir-Regolament.
Artikolu 3
Definizzjonijiet
1. Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament. “awtoritajiet kompetenti” għandha tfisser korp jew korpi maħtura mill-Istat Membru għall-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament.
2. Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, “kwantità ta’ referenza” għandha tfisser il-kwantità massima (piż nettt imnixxef) ta’ faqqiegħ ippreżervat importat kull sena kalendarja minn importatur tradizzjonali waqt waħda mill-aħħar tliet snin kalendarji.
L-importazzjonijiet ta’ faqqiegħ ippreżervat li joriġina fl-Istati Membri tal-Komunità kif ikkostitwiti fil-31 ta’ Diċembru 2006 jew fil-Bulgarija u r-Rumanija m’għandhomx ikunu kkunsidrati fil-kalkolu tal-kwantità ta’ referenza.
Il-kwantitajiet ta’ faqqiegħ ippreżervat li jaqgħu taħt il-kwoti tariffarji msemmija fl-Artikolu 1(1) u li ma jistgħux jiġu importati waqt il-perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni minħabba force majeure għandhom ikunu kkunsidrati fil-kalkolu tal-kwantità ta’ referenza.
Artikolu 4
Kategoriji ta’ importaturi
1. Bħala deroga mill-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, “importaturi tradizzjonali” għandha tfisser importaturi li jistgħu jipprovaw li:
(a) |
huma importaw fil-Komunità faqqiegħ ippreżervat f’tal-inqas tnejn mit-tliet snin kalendarji preċedenti; |
(b) |
huma importaw fil-Komunità minn tal-inqas 100 tunnellata ta’ prodotti ta’ frott u ħxejjex ipproċessati, kif imsemmi fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 2201/96, waqt is-sena preċedenti għall-applikazzjoni tagħhom. |
2. B’deroga mill-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, “importaturi ġodda” għandha tfisser importaturi barra minn dawk imsemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, li importaw fil-Komunità tal-inqas 50 tunnellata ta’ prodotti ta’ frott u ħxejjex ipproċessati, kif imsemmi fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament Nru 2201/96, f’kull waħda mis-sentejn kalendarji preċedenti.
3. L-importaturi tradizzjonali u ġodda għandhom jippreżentaw il-prova li l-kriterji stabbiliti fil-paragrafi 1 jew 2 intlaħqu, waqt l-ewwel applikazzjoni tagħhom għal perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni partikolari lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru li huma stabbiliti fih u li huma reġistrati fih għal finijiet tal-VAT.
Il-prova ta’ kummerċ ma’ pajjiżi terzi għandha tingħata esklussivament permezz ta’ dokumenti doganali ta’ rilaxx għal ċirkolazzjoni libera, approvati debitament mill-awtoritajiet doganali u li jinkludu referenza għall-applikant ikkonċernat bħala li huwa d-destinatarju.
Artikolu 5
Applikazzjonijiet għal liċenzja u liċenzji
1. Il-liċenzji ta’ importazzjoni (minn hawn 'il quddiem “liċenzji”) għandhom ikunu validi mid-data effettiva tal-ħruġ tagħhom fit-tifsira tal-Artikolu 2392) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.
2. L-ammont tal-garanzija għandu jkun ta’ EUR 40 kull tunnellata (piż nett imnixxef).
3. Il-pajjiż tal-oriġini għandu jiddaħħal fil-kaxxa 8 tal-applikazzjoni ta’ liċenzja u tal-liċenzja, u l-kelma “iva” għandha tkun immarkata b’salib. Il-liċenzja għandha tkun valida biss għal importazzjonijiet li joriġinaw fil-pajjiż indikat.
4. B’deroga mill-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, id-drittijiet li joriġinaw mil-liċenzji ta’ importazzjoni m’għandhomx ikunu trasferibbli.
Artikolu 6
Allokazzjoni ta’ kwantitajiet totali fost l-importaturi tradizzjonali u ġodda
1. Il-kwantità totali allokata liċ-Ċina u li pajjiżi terzi oħra, skont l-Anness I, għandha tinqasam kif ġej:
(a) |
95 % lill-importaturi tradizzjonali; |
(b) |
5 % lill-importaturi ġodda. |
2. Jekk il-kwantità allokata liċ-Ċina u lil pajjiżi terzi oħra mhijiex użata għal kollox minn kategorija waħda ta’ importaturi, il-bqija għandha tkun allokata lill-kategorija l-oħra.
3. Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja għandha tindika “importatur tradizzjonali” jew “importatur ġdid”, kif jixraq.
Artikolu 7
Restrizzjonijiet applikabbli għall-applikazzjonijiet
1. L-ammont totali (piż nett imnixxef) tal-aplikazzjonijiet għal liċenzja tal-importazzjoni fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat ippreżentat minn importatur tradizzjonali ma jistax ikun relatati ma’ kwantità li taqbeż il-150 % tal-kwantità ta’ referenza.
2. L-ammont totali (piż nett imnixxef) tal-applikazzjonijiet għal liċenzja għal importazzjoni fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat ippreżentat minn importatur ġdid għal ċerta oriġini ma jistax jaqbeż il-1 % tal-kwantità totali msemmija fl-Anness I għal dik l-oriġini.
Artikolu 8
Preżentazzjoni ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja minn importaturi
1. L-importaturi jistgħu jippreżentaw l-applikazzjonijiet tagħhom għal liċenzji waqt l-ewwel ħamest ijiem ta’ xogħol ta’ Jannar.
2. Meta importtauri ġodda jkunu akkwistaw liċenzji skont ir-Regolament (KE) Nru 1864/2004 jew dan ir-Regolament fis-sena kalendarja preċedenti, huma għandhom jipproduċu wkoll prova li tal-anqas 50 % tal-kwantità allokata lilhom fil-fatt kienet rilaxxata fiċ-ċirkolazzjoni libera fil-Komunità.
Artikolu 9
Notifiki ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja
L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni, mhux aktar tard mill-għaxar jum ta’ xogħol ta’ Jannar, bil-kwantitajiet f’kilogrammi li għalihom kienu ppreżentati applikazzjonijiet għal liċenzja.
In-notifiki għandhom ikunu diviżi skont il-kodiċi NM u l-oriġini, u għandhom jingħataw ukoll ċifri separati għall-kwantitajiet ta’ kull prodott applikati minn importaturi tradizzjonali u ġodda, rispetttivament.
Artikolu 10
Ħruġ ta’ liċenzji
Il-liċenzji għandhom jinħarġu mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru fis-seba’ jum ta’ xogħol wara l-iskadenza għal notifika prevista mill-ewwel paragrafu tal-Artikolu 9.
Artikolu 11
Impenji internazzjonali applikabbli għal importazzjonijiet miċ-Ċina
1. Id-dħul fiċ-ċirkolazzjoni libera fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat li joriġina miċ-Ċina għandu jkun soġġett għall-Artikoli 55 sa 65 tar-Regolament tal-Kummissjoni Nru 2454/93 (7).
2. L-awtoritajiet kompetenti biex joħorġu ċ-ċertifikat ta’ oriġini għall-faqqiegħ ippreżervat li joriġina miċ-Ċina huma elenkati fl-Anness II.
Artikolu 12
Kooperazzjoni amministrattiva bejn l-Istati Membri
L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jiżguraw kooperazzjoni amministrattiva reċiproka bil-ħsieb li jiżguraw li r-Regolament ikun adottat kif adatt.
Artikolu 13
Miżuri tranżizzjonali għas-snin 2007 u 2008
B’deroga mill-Artikolu 4(1) u (2), għas-snin 2007 u 2008, u biss fil-Bulgarija u r-Rumanija, għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin:
(1) |
“importaturi tradizzjonali” għandha tfisser importaturi li jistgħu jipprovaw li:
|
(2) |
“importaturi ġodda” għandha tfisser importaturi barra minn dawk imsemmija fil-punt 1, li importaw fil-Bulgarija jew fir-Rumanija tal-inqas 50 tunnelllata ta’ prodotti ta’ frott jew ħxejjex ipproċessati, kif imsemmi fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 2201/96, f’kull waħda mis-sentejn kalendarji preċedenti. |
Artikolu 14
Revoka
Ir-Regolamenti (KE) Nru 1864/2004 huwa revokat b’effett mill-1 ta’ Jannar 2007.
Artikolu 15
Dħul fis-seħħ
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Huwa għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
L-Artikolu 13 għandu japplika soġġett għal u mid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 22 ta' Diċembru 2006
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 297, 21.11.1996, p. 29. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 386/2004 (ĠU L 64, 2.3.2004, p. 25).
(2) ĠU L 336, 23.12.1994, p. 22.
(3) ĠU L 325, 28.10.2004, p. 30. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1995/2005 (ĠU L 320, 8.12.2005, p. 34).
(4) ĠU L 154, 8.6.2006, p. 22.
(5) ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.
(6) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(7) ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.
ANNESS I
Volum, numri tal-ordni u perjodu ta’ applikazzjoni tal-kwoti tariffarji msemmija fl-Artikolu 1(1) f’tunnelllati (piż nett imnixxef)
Pajjiż ta’ oriġini |
Numri ta’ ordni |
1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru ta’ kull sena |
Ċina |
Importaturi tradizzjonali: 09,4157 Importaturi ġodda: 09,4193 |
28 950 |
Pajjiżi terzi oħra |
Importaturi tradizzjonali: 09,4158 Importaturi ġodda: 09,4194 |
5 030 |
ANNESS II
Lista ta’ awtoritajiet Ċiniżi kompetenti għall-ħruġ taċ-ċertifikati ta’ oriġini msemmija fl-Artikolu 10(2):
— |
Amministrazzjoni Ġenerali tas-Superviżjoni tal-Kwalità |
— |
Spezzjoni għad-Dħul u l-Ħruġ u l-Uffiċċju għall-Kwarantina tar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina fi:
|
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
251 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2001/2006
tal-21 ta' Diċembru 2006
li jadatta r-Regolament (KE) Nru 2295/2003 li jdaħħal regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1907/90 fuq ċerti standards tal-marketing għall-bajd minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija mal-Unjoni Ewropea
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat tal-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikulari l-Artikolu 4(3) tiegħu,
Wara li kkunsidrat l-Att tal-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikulari l-Artikolu 56 tiegħu,
Billi:
(1) |
Hemm bżonn ta’ ċerti emendi tekniċi fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2295/2003 (1), minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija mal-Unjoni Ewropea. |
(2) |
L-Annessi I, II u V tar-Regolament (KE) Nru 2295/2003 fihom ċerti entrati fil-lingwi kollha tal-Komunità kif ikkostitwita fil-31 ta’ Diċembru 2006. Dawk l-Annessi għandhom jinkludu wkoll l-entrati bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(3) |
Ir-Regolament (KE) Nru 2295/2003 għandu għaldaqstant jiġi emendat kif xieraq, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 2295/2003 huwa emendat kif ġej:
(1) |
L-Artikolu 4(2) qed jinbidel b’dan li ġej: “2. L-awtorità kompetenti għandha tqassam liċ-ċentru ta’ ppakkjar numru ta’ approvazzjoni li jiddistingwih b’kodiċi li jibda kif ġej:
|
(2) |
L-Annessi I, II u V huma emendati skond l-Anness għal dan ir-Regolament. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ suġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 21 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 340, 24.12.2003, p. 16. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 89/2006 (ĠU L 15, 20.1.2006, p. 30).
ANNESS
L-Annessi tar-Regolament (KE) 2295/2003 huma emendati kif ġej:
(1) |
L-Anness I qed jinbidel b’dan li ġej: “ANNESS I 1. Id-data minima ta’ durabilità
2. Id-data tal-ippakkjar
3. Id-data rrakkomandata sa meta għandu jsir il-bejgħ
4. Id-data tal-produzzjoni
|
(2) |
L-Anness II qed jinbidel b'dan li ġej: “ANNESS II Termini msemmija fl-Artikolu 13 għall-indikazzjoni tat-tipi ta’ trobbija: (a) fuq il-pakketti; (b) fuq il-bajd
|
(3) |
L-Anness V qed jinbidel b’dan li ġej: “ANNESS V Entrati msemmija fl-Artikolu 16(6)
|
(1) Jekk tintuża l-abbrevjazzjoni, it-tifsira tagħha għandha tintwera b’mod ċar fuq il-pakkett.
(2) Jekk tintuża l-abbrevjazzjoni, it-tifsira tagħha għandha tintwera b’mod ċar fuq il-pakkett.
(3) Jekk tintuża l-abbrevjazzjoni, it-tifsira tagħha għandha tintwera b’mod ċar fuq il-pakkett.
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
259 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2019/2006
tal-21 ta' Diċembru 2006
li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 2058/96, (KE) Nru 327/98 u (KE) Nru 955/2005 li jiftħu u jipprovdu għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji għall-importazzjoni fis-settur tar-ross
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1095/96 tat-18 ta’ Ġunju 1996 dwar l-implimentazzjoni tal-konċessjonijiet dikjarati fl-iskeda CXL imfassla bħala riżultat tal-konklużjoni tan-negozjati tal-FĠKT (GATT) XXIV.6 (1), u b’mod partikolari l-ewwel Artikolu tiegħu,
Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 96/317/KE tat-13 ta’ Mejju 1996 dwar il-konklużjoni tar-riżultati tal-konsultazzjonijiet mat-Tajlandja fil-qafas tal-Artikolu XXIII tal-GATT (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 3 tiegħu,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1785/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tar-ross (3), u b’mod partikolari l-Artikoli 10(2) u Artikolu 13(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta’ Awwissu 2006 li jistabbilixxi regoli komuni għall-amministrazzjoni tal-kwoti tariffarji għall-importazzjoni għall-prodotti agrikoli amministrati b’sistema ta’ liċenzji għall-importazzjoni (4) japplika għal-liċenzji għall-importazzjoni għall-perijodi ta’ kwota tariffarja li tibda mill-1 ta’ Jannar 2007. |
(2) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistipula b’mod partikolari l-arranġamenti relatati mar-rikjesti, l-kwalità tal-applikant, kif ukoll il-ħruġ tal-liċenzji. Dan ir-Regolament jillimita ż-żmien li fih ikunu validi l-liċenzji għall-aħhar jum tal-perijodu ta’ kwota tariffarja u japplika mingħajr preġudizzju għall-kundizzjonijiet addizzjonali jew derogi stabbiliti mir-Regolamenti settorjali. |
(3) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2058/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 li jiftaħ u jipprovdi għat-tmexxija ta' kwota ta' tariffa għal ross miksur (broken rice) ta' kodiċi [NM] 1006 40 00 għal produzzjoni ta' tħejjijiet tal-ikel ta' kodiċi NM 1901 10 (5), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 327/98 ta' fl-10 ta’ Frar 1998. li jiftaħ u li jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' ċerti kwoti ta' tariffi għall-importazzjoni ta' ross u ross miksur (6) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 955/2005 tat-23 ta’ Ġunju 2005 li jiftaħ kwota għall-importazzjoni fil-Komunità ta’ ross li ġej mill-Eġittu (7), għandhom dispożizzjonijiet differenti minn xulxin jew jirrepetu xi regoli komuni li kienu stabbiliti mir-Regolament (KE) Nru 1301/2006. Għalhekk għandhom jiġu adattati dawn ir-Regolamenti sabiex jitneħħew ir-regoli diverġenti jew li jkunu żejda, jiġu speċifikati n-numri ta’ ordni ta’ kull kwota u sub-kwota u jiġu stabbiliti r-regoli speċifiċi applikabbli, b’mod partikolari għall-istabbiliment tar-rikjesti għal-liċenzji, il-ħruġ tagħhom, iż-żmien li fih ikunu validi u r-rapport tal-informazzjoni lill-Kummissjoni. |
(4) |
Sabiex jiġu armonizzati u ssimplifikati dawn ir-Regolamenti, għandhom jitneħħew id-dispożizzjonijiet li huma diġà stabbiliti fir-Regolamenti orizzontali jew settorjali ta’ applikazzjoni, li huma, minbarra ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta' iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (8), u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 tat-28 ta’ Lulju 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali u dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzji tal-importazzjoni u l-esportazzjoni ta' ċereali u ross (9), u li jitneħħew id-dispożizzjonijiet li ma japplikawx aktar. |
(5) |
Għal skop ta’ simplifikazzjoni għandu jiġi stabbilit li l-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata attribwiti wara l-applikazzjoni ta’ koeffiċjenti ta’ attribuzzjoni, jkunu amministrati b’mod omoġenju fir-Regolament (KE) Nru 2058/96, ir-Regolament (KE) Nru 327/98 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005. |
(6) |
Sabiex titjieb l-amministrazzjoni tal-kwoti tariffarji mifuħa mir-Regolament (KE) Nru 2058/96 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005, huwa neċessarju li l-operaturi jibqgħu jingħataw l-permess li jippreżentaw aktar minn rikjesta waħda għal-liċenzja għal kull perijodu ta’ kwota u għalhekk li ssir deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 1301/2006. Minbarra hekk, sabiex jitjieb il-kontroll ta’ dawn iż-żewġ kwoti, kif ukoll biex tiġi armonizzata u ssimplifikata l-amminstrazzjoni tagħhom, għandu jiġi stabbilit li r-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni jsiru kull ġimgħa. |
(7) |
Il-liġi doganali li tapplika għall-importazzjoni tar-ross miksur hija stabbilita fl-Artikolu 11d tar-Regolament Nru 1785/2003, u għalhekk m’għandhiex tkompli ssir referenza għan-nomenklatura magħquda u għaldaqstant għandu jiġi emendat ir-Regolament (KE) Nru 2058/96. |
(8) |
Għal dawk il-kwoti miftuħa mir-Regolament (KE) Nru 327/98 li huma amministrati fuq il-bażi ta’ liċenzja għall-esportazzjoni, jeħtieġ li l-operaturi li għandhom aktar minn liċenzja waħda għall-esportazzjoni jitkomplu jitħallew jippreżentaw aktar minn rikjesta waħda għal-liċenzja għall-importazzjoni għal kull sub-perijodu ta’ kwota u għalhekk li ssir deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, sabiex jiġu assigurati l-kontrolli adattati għal dawn l-importazzjonijiet. Barra minn hekk, l-ammont ta’ garanzija relatat mal-liċenzji għall-importazzjoni tar-ross miksur stabbilit fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 327/98 għandu jsir konsistenti mal-ammont ta’ garanzija stabbilit fl-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003. |
(9) |
Rigward ir-Regolament (KE) Nru 955/2005, għandhom jiġu speċifikati r-referenzi tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003 u jiġi speċifikat li ż-żmien li fih ikunu validi l-liċenzji għall-importazzjoni huwa kkalkolat mid-data tal-ħruġ b’mod effettiv tal-liċenzja. |
(10) |
Għandhom jiġu applikati dawn il-miżuri mill-1 ta’ Jannar 2007, id-data minn meta l-miżuri stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 japplikaw. |
(11) |
Għaldaqstant, il-perijodu li fih jinġabru l-ewwel rikjesti stabbiliti mir-Regolament (KE) Nru 2058/96 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005 fl-2007 jibda fi btala pubblika, u għalhekk għandu jiġi stabbilit li l-ewwel rikjesti għandhom jiġu ppreżentati mill-operaturi fl-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u li dan l-ewwel perijodu li fih jinġabru r-rikjesti jispiċċa l-aktar tard it-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007. Għandu jiġi speċifikat ukoll li r-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni ta’ dan l-ewwel perijodu għandhom jiġu rrapportati lill-Kummissjoni, l-aktar tard sat-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007. |
(12) |
Għalhekk għandhom jiġu emendati r-Regolament (KE) Nru 2058/96, ir-Regolament (KE) Nru 327/98 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005. |
(13) |
Il-miżuri stabbiliti f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni taċ-Ċereali, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 2058/96 huwa mibdul kif ġej:
1. |
Fl-ewwel Artikolu, it-tieni u t-tielet inċiżi li ġejjin huma miżjuda: “Il-kwota għandha n-numru ta’ ordni 09.4079. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (*), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 (**) u r-Regolament tal-Kummissjoni Nru 1301/2006 (***) japplikaw ħlief jekk ikun hemm xi dispożizzjonijiet kontrarji stabbiliti f’dan ir-Regolament. (*) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1." |
2. |
L-Artikolu 2 jiġi mibdul kif ġej:
|
3. |
L-Artikolu 3 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 3 1. Meta l-kwantitajiet mitluba fi żmien ġimgħa jaqbżu l-kwantità disponibbli tal-kwota, il-Kummissjoni tistabbilixxi, l-aktar tard sar-raba’ jum ta’ xogħol wara l-aħhar ġurnata li fiha jinġabru r-rikjesti għal dik il-ġimgħa, koeffiċjent ta’ attribuzzjoni tal-kwantitajiet mitluba matul din il-ġimgħa, tirrifjuta r-rikjesti ippreżentati għall-ġimgħat ta’ wara u twaqqaf il-ħruġ tal-liċenzji għall-importazzjoni sal-aħhar ta’ dik is-sena. Meta l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fl-ewwel inċiż jirriżulta fi kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull rikjesta, l-attribuzzjoni tat-totalità ta’ dawn il-kwantitajiet issir mill-Istat Membru permezz ta’ tlugħ bix-xorti fost l-operaturi kkonċernati b’lottijiet ta’ 20 tunnellata, miżjud bil-kwantità li jifdal imqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata. Għaldaqstant, jekk l-addizzjoni tal-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma tippermettix li jsir lott ta’ 20 tunnellata, l-attribuzzjoni tal-kwantità li jifdal hija mqassma mill-Istat Membru b’mod ugwali bejn l-operaturi li għandhom liċenzja ta’ 20 tunnellata jew aktar. Jekk wara l-applikazzjoni tat-tieni inċiż, il-kwanitià li għaliha għandha toħroġ il-liċenzja hija inqas minn 20 tunnellata, ir-rikjesta għal-liċenzja tista’ tiġi rtirata mill-operatur fi żmien jumejn ta’ xogħol mid-data ta’ implimentazzjoni tar-Regolament li jistabbilixxi l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni. 2. Il-liċenzja għall-importazzjoni toħroġ fit-tmien jum ta’ xogħol wara l-aħhar data li fiha jrid isir ir-rapport tar-rikjesti għal-liċenzja għall-importazzjoni lill-Kummissjoni stabbilit fl-Artikolu 4(a).” |
4. |
L-Artikolu 4 huwa mibdul bit-test li ġej: "Artikolu 4 L-Istati Membri għandhom jirrapportaw lill-Kummissjoni b’mod elettroniku:
|
5. |
Fl-Artikolu 5(1)(b), il-kliem “iffissat fin-nomenklatura magħquda” jiġu mibdula bil-kliem “iffissati fl-Artikolu 11d tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1785/2003 (****) |
6. |
L-Artikolu 6(2) jitneħħa. |
Artikolu 2
Ir-Regolament (KE) Nru 327/1998 jiġi emendat kif ġej:
1. |
Fl-Artikolu 1(1):
|
2. |
L-Artikolu 2 jiġi mibdul bit-test li ġej: ‘Artikolu 2 Il-kwantitajiet li għalihom ma nħarġux liċenzji għall-importazzjoni għall-kwoti stabbiliti fil-paragrafi a), b) u e) tal-Artikolu 1(1) għas-sub-perijodu tax-xahar ta’ Settembru jistgħu jintużaw għal rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għas-sub-perijodu tax-xahar ta’ Awwissu, għall-oriġini kollha stabbiliti mill-kwota tariffarja għall-importazzjoni globali.’ |
3. |
Fl-Artikolu 3, it-tielet inċiż jiġi mibdul bit-test li ġej: ‘Il-liċenzji għall-esportazzjoni maħruġa għall-kwoti tariffarji għall-importazzjoni stabbiliti fl-Artikolu 1(1) huma validi għal dak il-perijodu ta’ kwota kkunsidrat biss.’ |
4. |
L-Artikolu 4 jiġi emendat kif ġej:
|
5. |
L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej: ‘Artikolu 5 Il-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, huwa ffissat mill-Kummissjoni fi żmien għaxart ijiem mill-aħhar jum li fih għandu jsir ir-rapport stabbilit fl-Artikolu 8(a) ta’ dan ir-Regolament. Fl-istess ħin il-Kummissjoni tistabbilixxi l-kwantitajiet disponibbli għas-sub-perijodu li jmiss u, jekk ikun hemm bżonn, għas-sub-perijodu korrispondenti tax-xahar ta’ Ottubru. Meta l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fl-ewwel inċiż jirriżulta fi kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull rikjesta, l-attribuzzjoni tat-totalità ta’ dawn il-kwantitajiet issir mill-Istat Membru permezz ta’ tlugħ bix-xorti fost l-operaturi kkonċernati b’lottijiet ta’ 20 tunnellata, miżjud bil-kwantità li jifdal imqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata. Għaldaqstant, jekk l-addizzjoni tal-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma tippermettix li jsir lott ta’ 20 tunnellata, l-attribuzzjoni tal-kwantità li jifdal hija mqassma mill-Istat Membru b’mod ugwali bejn l-operaturi li għandhom liċenzja ta’ 20 tunnellata jew aktar. Jekk wara l-applikazzjoni tat-tieni inċiż, il-kwanità li għaliha għandha toħroġ il-liċenzja hija inqas minn 20 tunnellata, ir-rikjesta għal-liċenzja tista’ tiġi rtirata mill-operatur fi żmien jumejn ta’ xogħol mid-data ta’ implimentazzjoni tar-Regolament li jistabbilixxi l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni.’ |
6. |
L-Artikolu 6 jiġi mibdul bit-test li ġej: ‘Artikolu 6 Fi żmien tlett ijiem ta’ xogħol mill-pubblikazzjoni tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni, li tistabbilixxi l-kwantitajiet disponibbli, stabbilita fl-Artikolu 5, il-liċenzji għall-importazzjoni jiġu maħruġa għall-kwantitajiet li jirriżultaw mill-applikazzjoni tal-Artikolu 5.’ |
7. |
L-Artikolu 7 jiġi mibdul kif ġej:
|
8. |
L-Artikolu 8 jiġi mibdul bit-test li ġej: ‘Artikolu 8 L-Istati Membri jirrapportaw lill-Kummissjoni b’mod elettroniku:
|
9. |
L-Artikolu 10 jitneħħa. |
10. |
L-Anness III jitneħha. |
11. |
Fl-Anness IX il-kliem ‘fażijiet’ jiġi mibdul bil-kliem ‘sub-perijodi’ |
12. |
L-Anness X jitneħha. |
Artikolu 3
Ir-Regolament (KE) Nru 955/2005 jiġi mibdul kif ġej:
1. |
l-ewwel Artikolu jiġi emendat kif ġej:
|
2. |
L-Artikolu 2 jiġi emendat ki ġej:
|
3. |
L-Artikolu 3 jiġi emendat ki ġej:
|
4. |
L-Artikolu 4 jiġi mibdul bit-test li ġej: ‘Artikolu 4 1. Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri l-aktar tard nhar ta’ Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell. Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu ta’ meta jinġabru l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isir ir-rapport tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’mod konformi mal-Artikolu 5(a) huwa t-Tnejn 8 ta’ Jannar 2007. 2. Il-liċenzja għall-importazzjoni toħroġ fit-tmien jum ta’ xogħol wara l-aħħar jum li fih jinġabru r-rikjesti sakemm il-kwanitità stabbilita fl-ewwel Artikolu ma tkunx intlaħqet. B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003, iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja għall-importazzjoni huwa limitat għall-aħħar tax-xahar wara dak li fih tkun inħarġet b’mod effettiv. 3. Meta l-kwantitajiet mitluba fi żmien ġimgħa jaqbżu l-kwantità disponibbli tal-kwota stabbilita fl-ewwel Artikolu, il-Kummissjoni tistabbilixxi, l-aktar tard sar-raba’ jum ta’ xogħol wara l-aħhar ġurnata li fiha jinġabru r-rikjesti għal dik il-ġimgħa, koeffiċjent ta’ attribuzzjoni tal-kwantitajiet mitluba matul dik il-ġimgħa, tirrifjuta r-rikjesti ippreżentati għall-ġimgħat ta’ wara u twaqqaf il-ħruġ tal-liċenzji għall-importazzjoni sal-aħhar ta’ dik is-sena. 4. Meta l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fil-paragrafu 3 jirriżulta fi kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull rikjesta, l-attribuzzjoni tat-totalità ta’ dawn il-kwantitajiet issir mill-Istat Membru permezz ta’ tlugħ bix-xorti fost l-operaturi kkonċernati b’lottijiet ta’ 20 tunnellata, miżjud bil-kwantità li jifdal imqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata. Għaldaqstant, jekk l-addizzjoni tal-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma tippermettix li jsir lott ta’ 20 tunnellata, l-attribuzzjoni tal-kwantità li jifdal hija mqassma mill-Istat Membru b’mod ugwali bejn l-operaturi li għandhom liċenzja ta’ 20 tunnellata jew aktar. Jekk wara l-applikazzjoni tal-ewwel inċiż, il-kwantità li għaliha għandha toħroġ il-liċenzja hija inqas minn 20 tunnellata, ir-rikjesta għal-liċenzja tista’ tiġi rtirata mill-operatur fi żmien jumejn ta’ xogħol mid-data ta’ implimentazzjoni tar-Regolament li jistabbilixxi l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni.’ |
5. |
L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej: ‘Artikolu 5 L-Istati Membri għandhom jirrapportaw lill-Kummissjoni b’mod elettroniku:
|
6. |
L-Artikolu 6 jitneħħa. |
Artikolu 4
Dan ir-Regolament jidħol fid-seħħ jum wara li jiġi ppubblikat f'Il-Ġurnal Ufficjali tal-Unjoni Ewropea.
Japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 21 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 146, 20.6.1996, p. 1.
(2) ĠU L 122, 22.5.1996, p. 15.
(3) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 96. Ir-Regolament emendat mir-Regolament (KE) Nru 797/2006 tal-(ĠU L 144, 31.5.2006, p. 1).
(4) ĠU L 238, 31.8.2006, p. 13.
(5) ĠU L 276, 29.10.1996, p. 7 Regolament emendat mir-Regolament (KE) Nru 1950/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 18).
(6) ĠU L 37, 11.2.1998, p. 5. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 965/2006 (ĠU L 176, 30.6.2006, p. 12).
(7) ĠU L 164, 24.6.2005, p. 5.
(8) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(9) ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 945/2006 (ĠU L 173, 27.6.2006, p. 12).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
265 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2022/2006
tat-22 ta' Diċembru 2006
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006 li jiftħu u jipprovdu għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji Komunitarji għall-importazzjoni fis-settur taċ-ċereali
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 12(1) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta’ Awwissu 2006 li jistabilixxi regoli komuni għall-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji għall-importazzjoni għall-prodotti agrikoli amministrati minn sistema ta’ liċenzji għall-importazzjonijiet (2) japplika għal-liċenzji ta’ importazzjoni għall-perijodi ta’ kwoti tariffarji li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007. |
(2) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistipula b’mod partikolari l-arranġamenti dwar ir-rikjesti, il-kwalità ta’ min jagħmel ir-rikjesta, kif ukoll il-ħruġ tal-liċenzji. Dan ir-Regolament jillimita ż-żmien li fih il-liċenzji jkunu validi sal-aħħar jum tal-perijodu ta’ kwota tariffarja. |
(3) |
Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2375/2002 tas-27 ta’ Diċembru 2002 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' kwoti [tariffarji] Komunitarji għal qamħ komuni ta' kwalità differenti minn dik superjuri oriġinanti minn pajjiżi terzi u li tidderoga mir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1766/92 (3), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2377/2002 tas-27 ta’ Diċembru 2002 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' kwota ta' tariffa tal-Komunità għax-xgħir tal-maltu minn pajjiżi terzi u li jieħu d-deroga minn Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1766/92 (4), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2305/2003 tas-29 ta’ Diċembru 2003 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota [tariffarja] għall-importazzjoni ta’ xgħir minn pajjiżi terzi (5), u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 969/2006 tad-29 ta’ Ġunju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwoti [tariffarji] Komunitarji għall-importazzjoni ta’ qamħirrum minn pajjiżi terzi (6), għandhom dispożizzjonijiet li huma differenti mir-regoli komuni li ġew stipulati mir-Regolament (KE) Nru 1301/2006. Għalhekk għandhom jiġu adattati r-Regolamenti hawn imsemmija sabiex jitneħħew ir-regoli diverġenti, biex jiġu speċifikati n-numri ta’ ordni ta’ kull kwota u sub-kwota u biex jerġgħu jiġu speċifikati meta jkun neċessarju r-regoli speċifiċi applikabbli, b’mod partikolari għat-twaqqif tar-rikjesti għal-liċenzji, il-ħruġ tagħhom, iż-żmien li fih ikunu validi u r-rapport tal-informazzjoni lill-Kummissjoni. |
(4) |
Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 japplikaw mingħajr ma jeffettwaw il-kundizzjonijet addizzjonali jew derogi li jistgħu jiġu stabbiliti fir-Regolamenti settorjali. B’mod partikolari, sabiex jiġi assigurat li jkun hemm provvista kontinwa fis-suq Komunitarju, għandha tinżamm ir-rata ta’ sejħa tal-offerti stabbilita fir-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006, u għalhekk issir deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 fuq dan il-punt. Bl-istess mod, sabiex jiġi ggarantit aċċess ugwali għall-operaturi, għandha tinżamm is-sanzjoni għall-preżentazzjoni ta’ rikjesti multipli. |
(5) |
Sabiex jiġu ssimplifikati dawn ir-Regolamenti, għandhom jiġu jitħassru d-dispożizzjonijiet li huma diġà stabbiliti fir-Regolamenti orizzontali jew settorjali ta’ applikazzjoni, li huma, minbarra ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta' iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (7), u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 tat-28 ta’ Lulju 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali u dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzji tal-importazzjoni u l-esportazzjoni ta' ċereali u ross (8), u jitneħħew id-dispożizzjonijiet li ma japplikawx aktar. |
(6) |
Għalhekk għandhom jiġu emendati r-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006. |
(7) |
Għandhom jiġu applikati dawn il-miżuri mill-1 ta’ Jannar 2007, id-data minn meta l-miżuri stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 japplikaw. |
(8) |
Għaldaqstant, il-perijodu meta jiġu ppreżentati l-ewwel rikjesti stabbiliti mir-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006 fl-2007 jaqa’ fi btala pubblika, u għalhekk għandu jiġi stabbilit li l-ewwel rikjesti jistgħu jiġu ppreżentati mill-operaturi mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 biss u li dan l-ewwel perijodu ta’ preżentazzjoni ta’ rikjesti jintemm l-aktar tard it-Tnejn, 8 ta’ Jannar 2007. Minbarra dan, għandu jiġi speċifikat li r-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni ta’ dan l-ewwel perijodu għandhom jiġu ppreżentati lill-Kummissjoni, l-aktar tard it-Tnejn, 8 ta’ Jannar 2007. |
(9) |
Il-miżuri stabbiliti f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni taċ-ċereali, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 2375/2002 huwa emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 2, il-paragrafu 3 li ġej huwa miżjud: “3. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 (*) u tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (**) japplikaw mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet stabbliti f’dan ir-Regolament. |
(2) |
Fl-Artikolu 3, il-paragrafi 3 u 4 jiġu mibdula bit-test hawn taħt: “3. Is-sub-kwota III hija mqassma f’erba’ sub-perijodi ta’ tliet xhur, li jkopru d-dati u l-kwantitajiet li ġejjin:
4. Jekk il-kwantitajiet għal wieħed mis-sub-perijodi 1 għal 3 jispiċċaw, il-Kummissjoni tista’ tiftaħ qabel is-sub-perijodu li jmiss, b’konformità mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 25(2) tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003.” |
(3) |
L-Artikolu 4 jitneħħa. |
(4) |
L-Artikolu 4b jitneħħa. |
(5) |
L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 5 1. B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jippreżenta rikjesta waħda biss għal-liċenzja għal kull numru ta’ ordni u fil-ġimgħa. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda għall-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat. Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kull ġimgħa l-aktar tard nhar ta’ Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell. Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu meta jiġu ppreżentati l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isiru r-rapporti tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’konfomità mal-paragrafu 3, huwa t-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007. 2. Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali, li ma jistax jaqbeż:
Ir-rikjesta ta’ liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jsemmu pajjiż ta’ oriġini wieħed biss. 3. L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00, ħin ta’ Brussell, notifika li turi, għal kull numru ta’ ordni, kull rikjesta bl-oriġini tal-prodott u l-kwantità rikjesta, inklużi n-notifiki ‘nulli’. 4. Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.” |
(6) |
L-Artikolu 6 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 6 Iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja huwa kkalkulat mill-ġurnata meta toħroġ b’mod effettiv, b’konformità mal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.” |
(7) |
L-Artikolu 7 jitneħħa. |
(8) |
L-Artikolu 8 jitneħħa. |
(9) |
L-Artikolu 9 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 9 Ir-rikjesta ta’ liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jindikaw, fil-kaxxa 8, l-isem tal-pajjiż ta’ oriġini tal-prodott u salib fil-kaxxa ‘iva’. Il-liċenzji huma validi biss għall-prodotti li ġejjin mill-pajjiż imsemmija fil-kaxxa 8.” |
(10) |
L-Anness jitneħħa. |
Artikolu 2
Ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002 jiġi mibdul kif ġej:
(1) |
L-Artikolu 2 jiġi emendat kif ġej:
|
(2) |
L-Artikolu 3 jitneħħa. |
(3) |
Fl-Artikolu 6(2), il-paragrafu a) jiġi mibdul bit-test li ġej:
|
(4) |
L-Artikolu 9 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 9 1. B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jagħmel rikjesta għal liċenzja waħda biss kull xahar. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda mill-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat. Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni jingħataw lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri l-aktar tard fit-tieni nhar ta’ Tnejn ta’ kull xahar fis-13.00, ħin ta’ Brussell. 2. Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali. 3. L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00 ħin ta’ Brussell, notifika li turi kull rikjesta bil-kwantità rikjesta, inklużi n-notifiki ‘nulli’. 4. Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.” |
(5) |
L-Artikolu 11 jitneħha. |
(6) |
L-Artikolu 12 jitneħha. |
(7) |
L-Artikolu 13 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 13 Ir-rikjesta għal liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jindikaw, fil-kaxxa 20, l-isem tal-prodott ipproċessat li għandu jsir miċ-ċereali kkonċernati.” |
(8) |
L-Anness II jitneħha. |
Artikolu 3
Ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 jiġi emendat kif jidher hawn taħt:
(1) |
Fl-ewwel Artikolu, il-paragrafu 3 li ġej huwa miżjud: “3. Id-Dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (*****) japplikaw mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet stabbiliti f’dan ir-Regolament. |
(2) |
L-Artikolu 2 jitneħha. |
(3) |
L-Artikolu 3 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 3 1. B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jagħmel rikjesta għal liċenzja waħda biss kull ġimgħa. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda mill-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat. Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kull ġimgħa l-aktar tard it-Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell. Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu meta jinġabru l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isiru r-rapporti tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’konfomità mal-paragrafu 3, huwa t-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007. 2. Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali. 3. L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00 ħin ta’ Brussell, notifika li turi kull rikjesta bil-kwantità rikjesta, inklużi n-notifiki ‘nulli’. 4. Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.” |
(4) |
L-Artikolu 4 huwa mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 4 Iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja huwa kkalkulat mill-ġurnata meta toħroġ b’mod effettiv, b’konformità mal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.” |
(5) |
L-Artikolu 5 jitneħha. |
(6) |
L-Artikolu 6 jitneħha. |
(7) |
L-Artikolu 7 jitneħha |
(8) |
L-Anness jitneħħa. |
Artikolu 4
Ir-Regolament (KE) Nru 969/2006 jiġi emendat kif ġej:
(1) |
Fl-ewwel Artikolu, il-paragrafu 3 li ġej huwa miżjud: “3. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (******) japplikaw mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijet stabbiliti f’dan ir-Regolament. |
(2) |
L-Artikolu 2 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 2 1. Il-kwota hija mqassma f’żewġ sub-perijodi ta’ sitt xhur, li jkopru d-dati u l-kwantitajiet li ġejjin:
2. Jekk il-kwantitajiet għas-sub-perijodu 1 jispiċċaw, il-Kummissjoni tista’ tiftaħ qabel is-sub-perijodu li jmiss, b’konformità mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 25(2) tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003.” |
(3) |
L-Artikolu 3 jitneħha. |
(4) |
L-Artikolu 4 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 4 1. B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jagħmel rikjesta għal liċenzja waħda biss kull ġimgħa. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda mill-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat. Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kull ġimgħa l-aktar tard it-Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell. Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu meta jingħataw l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isiru r-rapporti tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’konfomità mal-paragrafu 3, huwa t-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007. 2. Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali. Ir-rikjesta għal-liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jsemmu pajjiż wieħed ta’ oriġini biss. 3. L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00, ħin ta’ Brussell, notifika li turi kull rikjesta bl-oriġini tal-prodott u l-kwantità mitluba, inklużi n-notifiki ‘nulli’. 4. Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.” |
(5) |
L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 5 Iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja huwa kkalkulat mill-ġurnata meta toħroġ b’mod effettiv, b’konformità mal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.” |
(6) |
L-Artikolu 6 jitneħha. |
(7) |
L-Artikolu 7 jitneħha. |
(8) |
L-Artikolu 8 jiġi mibdul bit-test li ġej: “Artikolu 8 Ir-rikjesta għal-liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jindikaw, fil-kaxxa 8, l-isem tal-pajjiż ta’ oriġini tal-prodott u salib fil-kaxxa ‘iva’. Il-liċenzji huma validi biss għall-prodotti li ġejjin mill-pajjiż imsemmi fil-kaxxa 8.” |
(9) |
Fl-Artikolu 10, it-tieni sentenza titneħħa. |
(10) |
L-Artikolu 11 jitneħha. |
(11) |
L-Annessi I u II jitneħħew. |
Artikolu 5
Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ mill-[…] jum wara li jiġi ppubblikat f'Il-Ġurnal Ufficjali ta' l-Unjoni Ewropea.
Japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha
Magħmul fi Brussell, 22 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).
(2) ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.
(3) ĠU L 358, 31.12.2002, p. 88. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 971/2006 (ĠU L 176, 30.6.2006, p. 51).
(4) ĠU L 358, 31.12.2002, p. 95. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 777/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 50).
(5) ĠU L 342, 30.12.2003, p. 7. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 970/2006 (ĠU L 176, 30.6.2006, p. 49).
(6) ĠU L 176, 30.6.2006, p. 44.
(7) ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).
(8) ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 945/2006 (ĠU L 173, 27.6.2006, p. 12).
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
270 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2025/2006
tat-22 ta' Diċembru 2006
li jemenda ir-Regolament (KE) Nru 796/2004 li jippreskrivi regoli dettaljati għall-implementazzjoni ta’ konformità, modulazzjoni u amministrazzjoni integrata u sistema ta’ kontroll kif hemm provvediment dwarhom fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ sostenn dirett taħt il-politika ta’ agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ sostenn għall-bdiewa
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabblixxi regoli komuni għal skemi ta’ sostenn dirett taħt il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ sostenn għall-bdiewa u jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) Nru 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 145(c) u (n) tiegħu,
Billi:
(1) |
B’segwitu għall-emendi tar-regoli ta’ eleġibbiltà tal-qanneb taħt l-iskema ta’ ħlas waħdieni introdotti mill-Artikolu 2 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 953/2006 (2), ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 796/2004 (3) jeħtieġ jiġi emendat rigward il-proċedura ta’ applikazzjoni. Barra dan, l-esperjenza wriet li ċerti dispożizzjonijiet jeħtieġ li jiġu ssimplifikati jew iċċarati. |
(2) |
Mill-2007 ‘l quddiem, il-qanneb prodott għal użi oħrajn minbarra l-fibra se jiġi permess bħala użu tal-art taħt l-iskema ta’ ħlas waħdieni, skont il-Kapitolu 4 tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. F’dan ir-rigward kuntratt jew impenn għall-qanneb ma għadux meħtieġ. Konsegwentament, l-Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandu jiġi emendat bix-xieraq. |
(3) |
L-għajnuna lill-produtturi tal-pitravi zokkrija u l-kannamiela prevista fil-Kapitolu 10f tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, minħabba n-natura tagħha, mhix relatata ma’ żona agrikola. Għaldaqstant, id-dispożizzjonijiet li jikkonċernaw l-applikazzjoni waħdanija taħt ir-Regolament (KE) Nru 796/2004, m’għandhomx japplikaw għal dik l-iskema ta’ għajnuna. Sussegwentement għandhom isiru dispożizzjonijiet għal proċedura ta’ applikazzjoni xierqa. Barra dan, ladarba l-bdiewa m’għadhomx iktar marbuta biex jiddikjaraw separatament iż-żoni użati għall-produzzjoni tal-pitravi zokkrija u l-kannamiela, id-dispożizzjonijiet biex jiġi mfassal kampjun addizzjonali ta’ kontroll mill-bdiewa li japplikaw għall-għajnuna għall-produtturi taz-zokkor u l-kannamiela għandhom jiġu aboliti. |
(4) |
Sabiex jiġu armonizzati r-regoli taħt l-iskemi ta’ għajnuna relatati maż-żoni u sabiex jiġu ssimplifikati l-amministrazzjoni u l-kontrolli tal-applikazzjonijiet għal għajnuna, il-karatteristiċi msemmija fl-atti elenkati fl-Anness III tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, jew li jistgħu jiffurmaw parti mill-kondizzjoni agrikola u ambjentali tajba kif imsemmija fl-Artikolu 5 ta’ dak ir-Regolament u l-Anness IV tiegħu, għandhom ikunu eleġibbli mhux biss għall-iskema ta’ ħlas waħdieni imma għall-iskemi kollha ta’ għajnuna relatata maż-żoni. |
(5) |
L-Artikolu 54(6) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jitlob li d-drittijiet ta’ art imwarrba għandhom jintalbu qabel kwalunkwe drittijiet oħra. Sabiex jiġi żgurat it-trattament ugwali tal-bdiewa li m’għandhomx disponibbli ż-żona kollha ta’ art imwarrba meħtieġa għad-drittijiet tagħhom ta’ art imwarrba, id-dispożizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 50(4) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandhom jiġu ċċarati. |
(6) |
Tnaqqis fil-ħlasijiet li għandu jiġu applikat billi jinqatgħu mill-ħlasijiet fit-tliet snin ta’ wara, u l-irkupru ta’ ħlas mhux dovut, huma possibbli biss kontra ħlasijiet previsti taħt it-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. Il-qtugħ u l-irkupru ta’ ħlasijiet għandhom ikunu possibbli wkoll kontra ħlasijiet tal-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament. |
(7) |
Ir-Regolament (KE) 796/2004 għandu għaldaqstant jiġi emendat bix-xieraq. |
(8) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħlasijiet Diretti, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 796/2004 huwa emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 2, il-punt (12) huwa sostitwit b’dan li ġej:
|
(2) |
L-Artikolu 13 huwa emendat kif ġej:
|
(3) |
Il-Kapitolu IIIa huwa sostitwit minn dan li ġej: “KAPITOLU IIIa ĦLAS TAZ-ZOKKOR, GĦAJNUNA GĦALL-PRODUTTURI TAL-PITRAVI ZOKKRIJA U TAL-KANNAMIELI U ĦLAS SEPARAT TAZ-ZOKKOR Artikolu 17a Rekwiżiti relatati ma’ applikazzjonijiet għall-ħlas taz-zokkor, l-għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli u l-ħlas separat taz-zokkor 1. Bdiewa li japplikaw għall-ħlas taz-zokkor previst fil-Kapitolu 10e tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, bdiewa li japplikaw għall-għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli prevista fil-Kapitolu 10f tat-Titolu IV ta’ dak ir-Regolament u bdiewa li japplikaw għall-ħlas separat taz-zokkor previst fl-Artikolu 143ba ta’ dak ir-Regolament għandhom jibagħtu applikazzjoni għall-għajnuna li jkun fiha l-informazzjoni kollha neċessarja biex tiġi stabbilita l-eleġibbiltà għall-għajnuna, u b’mod partikolari:
L-applikazzjoni għal għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli għandha tinkludi wkoll kopja tal-kuntratt tal-kunsinna imsemmi fl-Artikolu 110r tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. 2. L-applikazzjoni għal għajnuna għall-ħlas taz-zokkor, l-għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli jew il-ħlas separat taz-zokkor rispettivament għandhom jintbagħtu sa data li trid tiġi ffissata mill-Istati Membri li m’għandhiex tkun iktar tard mill-15 ta’ Mejju u, fil-każ tal-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, il-Finlandja u l-Iżvezja, mhux iktar tard mill-15 ta’ Ġunju. Madankollu, rigward is-sena 2006, id-data msemmija fl-ewwel subparagrafu m’għandhiex tkun iktar tard mit-30 ta’ Ġunju 2006 għas-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet għal għajnuna għall-ħlas separat taz-zokkor skont l-Artikolu 143ba tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.” |
(4) |
Fl-Artikolu 26, il-paragrafu 1 huwa emendat kif ġej:
|
(5) |
Fl-Artikolu 30, il-paragrafu 3 huwa sostitwit b’dan li ġej: “3. B’żieda mal-paragrafu 2, kwalunkwe karatteristiċi msemmija fl-atti elenkati fl-Anness III għar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew li jagħmlu parti mill-kondizzjoni għal agrikoltura u ambjent tajba kif imsemmija fl-Artikolu 5 ta’ dak ir-Regolament u l-Anness IV tiegħu għandhom jagħmlu parti miż-żona totali ta’ pakkett agrikolu.” |
(6) |
Fl-Artikolu 50(4), il-punti (a) u (b) huma sostitwiti b’dan li ġej:
|
(7) |
Fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 51(2), it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej: “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi kien ikun intitolat fil-kuntest ta’ applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors tat-tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.” |
(8) |
Fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 52(3), it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej: “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III u IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors tat-tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.” |
(9) |
Fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 53, it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej: “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors tat-tlett snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.” |
(10) |
L-Artikolu 59 huwa emendat kif ġej:
|
(11) |
Fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 60(6), it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej: “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom l-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors ta’ tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.” |
(12) |
Fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 64, it-tielet sentenza hija sostitwita b’dan li ġej: “Ammont ugwali għall-ammont kopert bl-applikazzjoni rifjutata għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna stabbiliti taħt it-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom, il-persuna tkun intitolata fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li tibgħat fil-kors tas-sena kalendarja li tiġi wara s-sena kalendarja tas-sejba.” |
(13) |
Fl-Artikolu 73(2), l-ewwel sentenza hija sostitwita b’dan li ġej: “L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-irkupru ta’ ħlas indebitu jsir permezz ta’ tnaqqis tal-ammont li jikkorrispondi minn kwalunkwe ħlasijiet bil-quddiem jew ħlasijiet taħt l-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament magħmula lill-bidwi konċernat wara d-data tad-deċiżjoni dwar l-irkupru.” |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
Huwa għandu japplika għall-applikazzjonijiet kollha għal għajnuna relatati mas-snin jew perjodi ta’ premiums li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 22 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1405/2006 (ĠU L 265, 26.9.2006, p. 1).
(2) ĠU L 175, 29.6.2006, p. 1.
(3) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 659/2006 (ĠU L 116, 29.4.2006, p. 20).
22.11.2008 |
MT EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
274 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1965/2006
tat-22 ta’ Diċembru 2006
li jadatta diversi regolamenti li jikkonċernaw is-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja,
Wara li kkunsidrat l-Att ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja, u b’mod partikolari l-Artikolu 57(2) tiegħu,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,
Wara li kkunsidrat l-Att ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,
Billi:
(1) |
Ċerti adattamenti tekniċi li jirrigwardaw ċerti aċċenni lingwistiċi huma meħtieġa għal diversi Regolamenti li jikkonċernaw is-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea. |
(2) |
L-Artikolu 12(5) u l-Artikolu 12a(5) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1445/95 tas-26 ta’ Ġunju 1995 dwar ir-regoli għall-applikazzjoni ta’ liċenzi ta’ l-importazzjoni u ta’ esportazzjoni fis-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella li jħassar ir-Regolament (KEE) Nru 2377/80 (1), jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(3) |
L-Artikolu 4(d) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 936/97 tas-27 ta’ Mejju 1997 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwoti ta’ tariffi għaċ-ċanga friska ta’ kwalità għolja, imkessħa u ffriżata u għal-laħam tal-buflu ffriżat (2) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(4) |
L-Artikolu 2(2)b tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 996/97 tat-3 ta’ Ġunju 1997 dwar il-ftuħ u l-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa ta’ importazzjoni għall-falda rqiqa ffriżata ta’ annimali bovini li jaqgħu taħt il-kodiċi 0206 29 91 (3) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(5) |
Il-punt (c) ta’ l-Artikolu 8 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1081/1999 tas-26 ta’ Mejju 1999 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwoti ta’ tariffi għall-importazzjoni ta’ barrin, baqar u eriegħ ta’ ċerti razez ta’ l-Alpi u tal-muntanji minbarra dawk għall-qtil (4) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen, kif ukoll bil-lingwi ta’ dawk l-Istati Membri li ssieħbu fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Mejju 2004. |
(6) |
L-Artikolu 3(2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 297/2003 tas-17 ta’ Frar 2003 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal-laħam taċ-ċanga u l-vitella li joriġina miċ-Ċili (5) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(7) |
L-Artikolu 4(1)(a) u l-Anness għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2247/2003 tad-19 ta’ Diċembru 2003 li jistabbilixxu r-regoli dettaljati għall-applikazzjoni fis-settur taċ-ċanga u l-vitella tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2286/2002 dwar l-arranġamenti applikabbli għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti li jirriżultaw mill-proċessar ta’ prodotti agrikoli li joriġinaw fl-Istati Afrikani, tal-Karibew u tal-Paċifiku (l-Istati AKP) (6) jinkludu referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(8) |
L-Anness I għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2092/2004 tat-8 ta’ Diċembru 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati ta’ l-applikazzjoni għal kwota ta’ tariffa ta’ importazzjoni ta’ laħam taċ-ċanga mnixxef u bla għadam li joriġina mill-Iżvizzera (7) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(9) |
L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2172/2005 tat-23 ta’ Diċembru 2005 li jistabbilixxi regoli ddettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa fuq l-importazzjoni ta’ annimali bovini ħajjin ta’ piż li ma jaqbiżx il-160 Kg u li joriġinaw mill-Iżvizzera kif previst fil-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli (8) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(10) |
L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 704/2006 tat-8 ta’ Mejju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal-laħam iffriżat ta’ annimali bovini koperti bil-kodiċi CN 0202 u għall-prodotti koperti bil-kodiċi CN 0206 29 91 (mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007) (9) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(11) |
L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 727/2006 tat-12 ta’ Mejju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa ta’ l-importazzjoni għal-laħam taċ-ċanga ffriżat maħsub għall-ipproċessar (mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007) (10) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(12) |
L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 800/2006 tat-30 ta’ Mejju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa ta’ l-importazzjoni għal annimali bovini żgħar irġiel għat-tixħim (mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007) (11) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen. |
(13) |
Ir-Regolamenti (KE) Nru 1445/95, (KE) Nru 936/97, (KE) Nru 996/97, (KE) Nru 1081/1999, (KE) Nru 297/2003, (KE) Nru 2247/2003, (KE) Nru 2092/2004, (KE) Nru 2172/2005, (KE) Nru 704/2006, (KE) Nru 727/2006 u (KE) Nru 800/2006 għandhom, għalhekk, jiġu adattati kif meħtieġ. |
(14) |
Wara l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1279/98 tad-19 ta’ Ġunju 1998 li jistabbilixxi regoli dettaljati sabiex jiġu applikati l-kwoti ta’ tariffa għal-laħam taċ-ċanga u l-vitella previsti fid-Deċiżjonijiet tal-Kunsill 2003/286/KE u 2003/18/KE għall-Bulgarija u r-Rumanija (12), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1217/2005 tat-28 ta’ Lulju 2005 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal ċerti annimali bovini ħajjin li joriġinaw mill-Bulgarija, previsti fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2003/286/KE (13) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1241/2005 tad-29 ta’ Lulju 2005 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal ċerti annimali bovini ħajjin li joriġinaw mir-Rumanija, previsti fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2003/18/KE (14) jiskadu. |
(15) |
Ir-Regolamenti (KE) Nru 1279/98, (KE) Nru 1217/2005 u (KE) Nru 1241/2005 għandhom, għalhekk, jiġu mħassra, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 1445/95 qed jiġi emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 12, il-paragrafu 5 qed jinbidel b’dan li ġej: “5. Il-liċenzji għandhom jinkludu fil-kaxxa 22 waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness III B.” |
(2) |
Fl-Artikolu 12a, il-paragrafu 5 qed jinbidel b’dan li ġej: “5. Fil-kaxxa 22 il-liċenzji għandhom jinkludu waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness III C.” |
(3) |
It-test fl-Anness I għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Annessi III B u III C. |
Artikolu 2
Ir-Regolament (KE) Nru 936/97 qed jiġi emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 4, il-punt (d) qed jinbidel b’dan li ġej:
|
(2) |
It-test fl-Anness II għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness III. |
Artikolu 3
Ir-Regolament (KE) Nru 996/97 qed jiġi emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 2(2), il-punt (b) qed jinbidel b’dan li ġej:
|
(2) |
It-test fl-Anness III għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness III. |
Artikolu 4
Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999 qed jiġi emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 8, il-punt (c) qed jinbidel b’dan li ġej:
|
(2) |
It-test fl-Anness IV għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness IV. |
Artikolu 5
Ir-Regolament (KE) Nru 297/2003 qed jiġi emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 3, il-paragrafu 2 qed jinbidel b’dan li ġej: “2. It-Taqsima 20 ta’ l-applikazzjonijiet tal-liċenzji ta’ l-importazzjoni u l-liċenzji ta’ l-importazzjoni għandha tinkludi in-numru tas-serje 09.4181 u waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness I A.” |
(2) |
It-test fl-Anness V għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness I A. |
Artikolu 6
Ir-Regolament (KE) Nru 2247/2003 qed jiġi emendat kif ġej:
(1) |
Fl-Artikolu 4(1), il-punt (a) qed jinbidel b’dan li ġej:
|
(2) |
L-Anness qed jinbidel bit-test fl-Anness VI għal dan ir-Regolament u qed jiġi enumerat bħala l-Anness I. |
(3) |
It-test fl-Anness VII għal dan ir-Regolament qed jiżdied bħala l-Anness II. |
Artikolu 7
L-Anness I għar-Regolament (KE) Nru 2092/2004 qed jinbidel bit-test fl-Anness VIII għal dan ir-Regolament.
Artikolu 8
L-Anness II għar-Regolament (KE) Nru 2172/2005 qed jinbidel bit-test fl-Anness IX għal dan ir-Regolament.
Artikolu 9
L-Anness II għar-Regolament (KE) Nru 704/2006 qed jinbidel bit-test fl-Anness X għal dan ir-Regolament.
Artikolu 10
L-Anness V għar-Regolament (KE) Nru 727/2006 qed jinbidel bit-test fl-Anness XI għal dan ir-Regolament.
Artikolu 11
L-Anness II għar-Regolament (KE) Nru 800/2006 qed jinbidel bit-test fl-Anness XII għal dan ir-Regolament.
Artikolu 12
Ir-Regolamenti (KE) Nru 1279/98, (KE) Nru 1217/2005 u (KE) Nru 1241/2005 qed jiġu mħassra.
Artikolu 13
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ suġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 22 ta’ Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 143, 27.6.1995, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1749/2006 (ĠU L 330, 28.11.2006, p. 5).
(2) ĠU L 137, 28.5.1997, p. 10. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1745/2006 (ĠU L 329, 25.11.2006, p. 22).
(3) ĠU L 144, 4.6.1997, p. 6. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004 (ĠU L 217, 17.6.2004, p. 10).
(4) ĠU L 131, 27.5.1999, p. 15. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 767/2006 (ĠU L 134, 20.5.2006, p. 14).
(5) ĠU L 43, 18.2.2003, p. 26. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004.
(6) ĠU L 333, 20.12.2003, p. 37. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1868/2006 (ĠU L 358, 16.12.2006, p. 47).
(7) ĠU L 362, 9.12.2004, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1830/2006 (ĠU L 354, 14.12.2006, p. 3).
(8) ĠU L 346, 29.12.2005, p. 10. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1869/2006 (ĠU L 358, 16.12.2006, p. 49).
(10) ĠU L 126, 13.5.2006, p. 9.
(11) ĠU L 144, 31.5.2006, p. 7.
(12) ĠU L 176, 20.6.1998, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1240/2005 (ĠU L 200, 30.7.2005, p. 34).
(13) ĠU L 199, 29.7.2005, p. 33.
(14) ĠU L 200, 30.7.2005, p. 38.
ANNEX I
"ANNEX III B
Entries referred to in Article 12(5)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо — Споразумение между ЕО и САЩ. Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом). |
— |
: |
in Spanish |
: |
Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE. UU. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |
— |
: |
in Czech |
: |
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso — dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |
— |
: |
in Danish |
: |
Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |
— |
: |
in German |
: |
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstaben) liegen. |
— |
: |
in Estonian |
: |
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha — EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). |
— |
: |
in Greek |
: |
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως. |
— |
: |
in English |
: |
Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |
— |
: |
in French |
: |
Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — accord entre la CE et les États-Unis d'Amérique. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |
— |
: |
in Italian |
: |
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |
— |
: |
in Latvian |
: |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa — EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena — EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |
— |
: |
in Maltese |
: |
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata — Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |
— |
: |
in Dutch |
: |
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |
— |
: |
in Polish |
: |
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina — Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi Ameryki. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona, nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |
— |
: |
in Romanian |
: |
Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată — Acord între CE şi SUA. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăşi … kg (în cifre şi litere). |
— |
: |
in Slovak |
: |
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |
— |
: |
in Finnish |
: |
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |
— |
: |
in Swedish |
: |
Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och USA. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg. |
ANNEX III C
Entries referred to in Article 12a(5)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо — Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом). |
— |
: |
in Spanish |
: |
Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras). |
— |
: |
in Czech |
: |
Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso — dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny). |
— |
: |
in Danish |
: |
Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg. |
— |
: |
in German |
: |
Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstaben) liegen. |
— |
: |
in Estonian |
: |
Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha — EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega). |
— |
: |
in Greek |
: |
Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των Καναδά. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως). |
— |
: |
in English |
: |
Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters). |
— |
: |
in French |
: |
Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — accord entre la CE et le Canada. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres). |
— |
: |
in Italian |
: |
Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere). |
— |
: |
in Latvian |
: |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa — EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem). |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena — EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais). |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel). |
— |
: |
in Maltese |
: |
Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata — Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri). |
— |
: |
in Dutch |
: |
Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters). |
— |
: |
in Polish |
: |
Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina — Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona, nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie). |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e o Canadá. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso). |
— |
: |
in Romanian |
: |
Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată — Acord între CE şi Canada. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăşi … kg (în cifre şi litere). |
— |
: |
in Slovak |
: |
Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne). |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo). |
— |
: |
in Finnish |
: |
Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin). |
— |
: |
in Swedish |
: |
Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg. |
ANNEX II
‘ANNEX III
Entries referred to in Article 4(d)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97] |
— |
: |
in Spanish |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97] |
— |
: |
in Czech |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97) |
— |
: |
in Danish |
: |
Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97) |
— |
: |
in German |
: |
Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97) |
— |
: |
in Estonian |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97) |
— |
: |
in Greek |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97] |
— |
: |
in English |
: |
High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97) |
— |
: |
in French |
: |
Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97] |
— |
: |
in Italian |
: |
Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97] |
— |
: |
in Latvian |
: |
Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97) |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97) |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet) |
— |
: |
in Maltese |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97) |
— |
: |
in Dutch |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97) |
— |
: |
in Polish |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97) |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 936/97] |
— |
: |
in Romanian |
: |
Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97) |
— |
: |
in Slovak |
: |
Vysokokvalitné hovädzie/teľacie mäso [nariadenie (ES) č. 936/97] |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97) |
— |
: |
in Finnish |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97) |
— |
: |
in Swedish |
: |
Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)’ |
ANNEX III
‘ANNEX III
Entries referred to in Article 2(2)(b)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97] |
— |
: |
in Spanish |
: |
Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97] |
— |
: |
in Czech |
: |
Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97) |
— |
: |
in Danish |
: |
Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97) |
— |
: |
in German |
: |
Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97) |
— |
: |
in Estonian |
: |
Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97) |
— |
: |
in Greek |
: |
Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97] |
— |
: |
in English |
: |
Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97) |
— |
: |
in French |
: |
Hampe [règlement (CE) no 996/97] |
— |
: |
in Italian |
: |
Pezzi detti “hampes” [regolamento (CE) n. 996/97] |
— |
: |
in Latvian |
: |
Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97) |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97) |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Sovány dagadó (996/97/EK rendelet) |
— |
: |
in Maltese |
: |
Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97) |
— |
: |
in Dutch |
: |
Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97) |
— |
: |
in Polish |
: |
Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97) |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Diafragma [Regulamento (CE) n.o 996/97] |
— |
: |
in Romanian |
: |
Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97) |
— |
: |
in Slovak |
: |
Bránica [nariadenie (ES) č. 996/97] |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Vampi (Uredba (ES) št. 996/97) |
— |
: |
in Finnish |
: |
Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97) |
— |
: |
in Swedish |
: |
Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)’ |
ANNEX IV
‘ANNEX IV
Entries referred to in Article 8(c)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999] Година на внос: … |
— |
: |
in Spanish |
: |
Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de importación: … |
— |
: |
in Czech |
: |
Alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: … |
— |
: |
in Danish |
: |
Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår: … |
— |
: |
in German |
: |
Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr: … |
— |
: |
in Estonian |
: |
Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: … |
— |
: |
in Greek |
: |
Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος εισαγωγής: … |
— |
: |
in English |
: |
Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), year of import: … |
— |
: |
in French |
: |
Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année d'importation: … |
— |
: |
in Italian |
: |
Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno d'importazione: … |
— |
: |
in Latvian |
: |
Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa gads: … |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo metai: … |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: … |
— |
: |
in Maltese |
: |
Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena ta' l-importazzjoni: … |
— |
: |
in Dutch |
: |
Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar: … |
— |
: |
in Polish |
: |
Rasy alpejskie i górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu: … |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de importação: … |
— |
: |
in Romanian |
: |
Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de import: … |
— |
: |
in Slovak |
: |
Alpské a horské plemená [nariadenie (ES) č. 1081/1999], rok vývozu: … |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: … |
— |
: |
in Finnish |
: |
Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi: … |
— |
: |
in Swedish |
: |
Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår: …’ |
ANNEX V
‘ANNEX IA
Phrases referred to in Article 3(2)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Регламент (ЕО) № 297/2003 |
— |
: |
in Spanish |
: |
Reglamento (CE) no 297/2003 |
— |
: |
in Czech |
: |
Nařízení (ES) č. 297/2003 |
— |
: |
in Danish |
: |
Forordning (EF) nr. 297/2003 |
— |
: |
in German |
: |
Verordnung (EG) Nr. 297/2003 |
— |
: |
in Estonian |
: |
Määrus (EÜ) nr 297/2003 |
— |
: |
in Greek |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003 |
— |
: |
in English |
: |
Regulation (EC) No 297/2003 |
— |
: |
in French |
: |
Règlement (CE) no 297/2003 |
— |
: |
in Italian |
: |
Regolamento (CE) n. 297/2003 |
— |
: |
in Latvian |
: |
Regula (EK) Nr. 297/2003 |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 297/2003 |
— |
: |
in Hungarian |
: |
297/2003/EK rendelet |
— |
: |
in Maltese |
: |
Regolament (KE) Nru 297/2003 |
— |
: |
in Dutch |
: |
Verordening (EG) nr. 297/2003 |
— |
: |
in Polish |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 297/2003 |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Regulamento (CE) n.o 297/2003 |
— |
: |
in Romanian |
: |
Regulamentul (CE) nr. 297/2003 |
— |
: |
in Slovak |
: |
Nariadenie (ES) č. 297/2003 |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Uredba (ES) št. 297/2003 |
— |
: |
in Finnish |
: |
Asetus (EY) N:o 297/2003 |
— |
: |
in Swedish |
: |
Förordning (EG) nr 297/2003’ |
ANNEX VI
‘ANNEX I
Products referred to in Annex II of Regulation (EC) No 2286/2002
in Bulgarian:Код по KH in Spanish:Código NC in Czech:kód KN in Danish:KN-kode in German:KN-Code in Estonian:CN-kood in Greek:Κωδικός ΣΟ in English:CN code in French:code NC in Italian:Codice NC in Latvian:KN kods in Lithuanian:KN kodas in Hungarian:KN-kód in Maltese:Kodiċi NM in Dutch:GN-code in Polish:Kod CN in Portuguese:Código NC in Romanian:cod CN in Slovak:kód KN in Slovenian:Oznaka KN in Finnish:CN-koodi in Swedish:KN-nummer |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 0206 10 95 0206 29 91 0210 20 10 0210 20 90 0210 99 51 0210 99 90 1602 50 10 1602 90 61 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ANNEX VII
‘ANNEX II
Entries referred to in Article 4(1)(a)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Продукт АКТБ — Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003 |
— |
: |
in Spanish |
: |
Producto ACP — Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE) no 2247/2003 |
— |
: |
in Czech |
: |
Produkt AKT — nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003 |
— |
: |
in Danish |
: |
AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003 |
— |
: |
in German |
: |
AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003 |
— |
: |
in Estonian |
: |
AKV toode — määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003 |
— |
: |
in Greek |
: |
Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003 |
— |
: |
in English |
: |
ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003 |
— |
: |
in French |
: |
Produit ACP — règlements (CE) no 2286/2002 et (CE) no 2247/2003 |
— |
: |
in Italian |
: |
Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003 |
— |
: |
in Latvian |
: |
ĀKK produkts — Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003 |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
AKR šalių produktas — reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003 |
— |
: |
in Hungarian |
: |
AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek |
— |
: |
in Maltese |
: |
Prodott ACP — Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003 |
— |
: |
in Dutch |
: |
ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003 |
— |
: |
in Polish |
: |
Produkt pochodzący z państw AKP — Rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 i (WE) nr 2247/2003 |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Produto ACP — Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003 |
— |
: |
in Romanian |
: |
Produs ACP — Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi nr. 2247/2003 |
— |
: |
in Slovak |
: |
AKT produkt — nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003 |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003 |
— |
: |
in Finnish |
: |
AKT-tuote — asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003 |
— |
: |
in Swedish |
: |
AVS-produkt — förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003’ |
ANNEX VIII
‘ANNEX I
Endorsements referred to in Article 2(5)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Сушено обезкостено говеждо или телешко месо — Регламент (ЕО) № 2092/2004 |
— |
: |
in Spanish |
: |
Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004 |
— |
: |
in Czech |
: |
Vykostěné sušené hovězí maso — nařízení (ES) č. 2092/2004 |
— |
: |
in Danish |
: |
Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2092/2004 |
— |
: |
in German |
: |
Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004 |
— |
: |
in Estonian |
: |
Kuivatatud kondita veiseliha — määrus (EÜ) nr 2092/2004 |
— |
: |
in Greek |
: |
Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004 |
— |
: |
in English |
: |
Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004 |
— |
: |
in French |
: |
Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004 |
— |
: |
in Italian |
: |
Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004 |
— |
: |
in Latvian |
: |
Žāvēta atkaulota liellopu gaļa — Regula (EK) Nr. 2092/2004 |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Džiovinta iškaulinėta jautiena — Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004 |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet |
— |
: |
in Maltese |
: |
Ċanga mniexfa mingħajr għadam — Regolament (KE) Nru 2092/2004 |
— |
: |
in Dutch |
: |
Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004 |
— |
: |
in Polish |
: |
Suszona wołowina bez kości — Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004 |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004 |
— |
: |
in Romanian |
: |
Carne de vită dezosată uscată — Regulamentul (CE) nr. 2092/2004 |
— |
: |
in Slovak |
: |
Sušené vykostené hovädzie mäso — nariadenie (ES) č. 2092/2004 |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Posušeno goveje meso brez kosti — Uredba (ES) št. 2092/2004 |
— |
: |
in Finnish |
: |
Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004 |
— |
: |
in Swedish |
: |
Τorkat benfritt nötkött — förordning (EG) nr 2092/2004’ |
ANNEX IX
‘ANNEX II
Endorsements referred to in Article 6(4)(c)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Регламент (ЕО) № 2172/2005 |
— |
: |
in Spanish |
: |
Reglamento (CE) no 2172/2005 |
— |
: |
in Czech |
: |
Nařízení (ES) č. 2172/2005 |
— |
: |
in Danish |
: |
Forordning (EF) nr. 2172/2005 |
— |
: |
in German |
: |
Verordnung (EG) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
in Estonian |
: |
Määrus (EÜ) nr 2172/2005 |
— |
: |
in Greek |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005 |
— |
: |
in English |
: |
Regulation (EC) No 2172/2005 |
— |
: |
in French |
: |
Règlement (CE) no 2172/2005 |
— |
: |
in Italian |
: |
Regolamento (CE) n. 2172/2005 |
— |
: |
in Latvian |
: |
Regula (EK) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
in Hungarian |
: |
2172/2005/EK rendelet |
— |
: |
in Maltese |
: |
Regolament (KE) Nru 2172/2005 |
— |
: |
in Dutch |
: |
Verordening (EG) nr. 2172/2005 |
— |
: |
in Polish |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005 |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Regulamento (CE) n.o 2172/2005 |
— |
: |
in Romanian |
: |
Regulamentul (CE) nr. 2172/2005 |
— |
: |
in Slovak |
: |
Nariadenie (ES) č. 2172/2005 |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Uredba (ES) št. 2172/2005 |
— |
: |
in Finnish |
: |
Asetus (EY) N:o 2172/2005 |
— |
: |
in Swedish |
: |
Förordning (EG) nr 2172/2005’ |
ANNEX X
‘ANNEX II
Endorsements referred to in Article 7(3)(b)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006] |
— |
: |
in Spanish |
: |
Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 704/2006] |
— |
: |
in Czech |
: |
Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006) |
— |
: |
in Danish |
: |
Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006) |
— |
: |
in German |
: |
Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006) |
— |
: |
in Estonian |
: |
Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006) |
— |
: |
in Greek |
: |
Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 704/2006] |
— |
: |
in English |
: |
Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006) |
— |
: |
in French |
: |
Viande bovine congelée [règlement (CE) no 704/2006] |
— |
: |
in Italian |
: |
Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 704/2006] |
— |
: |
in Latvian |
: |
Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006) |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006) |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet) |
— |
: |
in Maltese |
: |
Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006) |
— |
: |
in Dutch |
: |
Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006) |
— |
: |
in Polish |
: |
Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006) |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006] |
— |
: |
in Romanian |
: |
Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006) |
— |
: |
in Slovak |
: |
Mrazené mäso z hovädzieho dobytka [nariadenie (ES) č. 704/2006] |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006) |
— |
: |
in Finnish |
: |
Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006) |
— |
: |
in Swedish |
: |
Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)’ |
ANNEX XI
‘ANNEX V
Entries referred to in Article 8(1)(c)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Лицензия, валидна в … (държава-членка издател) / месо, предназначено за преработка в … [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се задраска) в … (точно наименование и номер на разрешителното на заведението, където ще се извърши преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006 |
— |
: |
in Spanish |
: |
Certificado válido en … (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación) / Reglamento (CE) no 727/2006 |
— |
: |
in Czech |
: |
Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování … [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit) / nařízení (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
in Danish |
: |
Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. 727/2006 |
— |
: |
in German |
: |
In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr. 727/2006 |
— |
: |
in Estonian |
: |
Litsents on kehtiv … (väljaandev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte, kus toimub töötlemine, asukoht ja loanumber, / määrus (EÜ) nr 727/2006 |
— |
: |
in Greek |
: |
Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση) / Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 727/2006 |
— |
: |
in English |
: |
Licence valid in … (issuing Member State) / Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No 727/2006 |
— |
: |
in French |
: |
Certificat valable … (État membre émetteur) / viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu) / règlement (CE) no 727/2006 |
— |
: |
in Italian |
: |
Titolo valido in … (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione) / regolamento (CE) n. 727/2006 |
— |
: |
in Latvian |
: |
Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK) Nr. 727/2006 |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui … [A produktai] [B produktai] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006 |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt hús … [A termék] [B termék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet |
— |
: |
in Maltese |
: |
Liċenzja valida fi … (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall- ipproċessar … [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi … (deżinjazzjoni eżatta u Nru. ta’ l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru. 727/2006 |
— |
: |
in Dutch |
: |
Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006 |
— |
: |
in Polish |
: |
Pozwolenie ważne w … (wystawiające państwo członkowskie) / Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie) / Rozporządzenie (WE) nr 727/2006 |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Certificado válido em … (Estado-Membro emissor) / carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada) / Regulamento (CE) n.o 727/2006 |
— |
: |
in Romanian |
: |
Licenţă valabilă în … (statul membru emitent) / Carne destinată procesării … [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la … (desemnarea exactă şi nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr. 727/2006 |
— |
: |
in Slovak |
: |
Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006 |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006 |
— |
: |
in Finnish |
: |
Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen … : ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY) N:o 727/2006 |
— |
: |
in Swedish |
: |
Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr 727/2006’ |
ANNEX XII
‘ANNEX II
Endorsements provided for in Article 5(2)(c)
— |
: |
in Bulgarian |
: |
Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо тегло ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент (ЕО) № 800/2006] |
— |
: |
in Spanish |
: |
Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg [Reglamento (CE) no 800/2006] |
— |
: |
in Czech |
: |
Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (nařízení (ES) č. 800/2006) |
— |
: |
in Danish |
: |
Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr. dyr (forordning (EF) nr. 800/2006) |
— |
: |
in German |
: |
Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006) |
— |
: |
in Estonian |
: |
Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr 800/2006) |
— |
: |
in Greek |
: |
Ζώντα βοοειδή με βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά κεφαλή, προς πάχυνση [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/2006] |
— |
: |
in English |
: |
Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300 kg per head, for fattening (Regulation (EC) No 800/2006) |
— |
: |
in French |
: |
Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par tête, destinés à l'engraissement [règlement (CE) no 800/2006] |
— |
: |
in Italian |
: |
Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo, destinati all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006] |
— |
: |
in Latvian |
: |
Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula (EK) Nr. 800/2006) |
— |
: |
in Lithuanian |
: |
Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006) |
— |
: |
in Hungarian |
: |
Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle, hizlalás céljára (800/2006/EK rendelet) |
— |
: |
in Maltese |
: |
Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006) |
— |
: |
in Dutch |
: |
Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan 300 kg per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006) |
— |
: |
in Polish |
: |
Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła, opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006) |
— |
: |
in Portuguese |
: |
Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por cabeça, para engorda [Regulamento (CE) n.o 800/2006] |
— |
: |
in Romanian |
: |
Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală cu 300 kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006) |
— |
: |
in Slovakian |
: |
Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus, určené na výkrm [nariadenie (ES) č. 800/2006] |
— |
: |
in Slovenian |
: |
Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg na glavo (Uredba (ES) št. 800/2006) |
— |
: |
in Finnish |
: |
Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006) |
— |
: |
in Swedish |
: |
Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning (förordning (EG) nr 800/2006)’ |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
292 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 248/2007
tat-8 ta’ Marzu 2007
dwar miżuri li jikkonċernaw il-Ftehim ta’ Finanzjament Multi-Annwali u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali li sar taħt il-programm Sapard u t-transizzjoni minn Sapard għall-iżvilupp rurali
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat it-Trattat tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija,
Wara li kkunsidrat l-Att tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 29 tiegħu,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 dwar l-appoġġ tal-Komunità għal miżuri ta’ qabel is-sħubija għall-agrikoltura u l-iżvilupp rurali fil-pajjiżi applikanti ta’ l-Ewropa ċentrali u tal-lvant fil-perjodu ta’ qabel is-sħubija (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 12(2) tiegħu,
Billi:
(1) |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 daħħal appoġġ Komunitarju għall-miżuri ta’ qabel is-sħubija għall-agrikoltura u l-iżvilupp rurali fil-pajjiżi applikanti ta’ l-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant fil-perjodu ta’ qabel is-sħubija (“il-programm Sapard”) inkluż il-Bulgarija u r-Rumanija b’mod partikolari. |
(2) |
L-Artikolu 29 ta’ l-Att tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija jistipula li fejn il-perjodu għall-flus kommessi multi-annwali magħmula taħt il-programm Sapard b’rabta ma’ ċerti miżuri jestendi aktar mid-data finali permissibbli għall-pagamenti skond Sapard, il-flus kommessi li jifdal se jkunu koperti fil-programm ta’ żvilupp rurali ta’ l-2007-2013. |
(3) |
Il-programm Sapard hu magħmul minn diversi miżuri li jridu jiġu appoġġjati wara s-sħubija permezz tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 ta’ l-20 ta’ Settembru 2005 dwar l-appoġġ għall-iżvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali (EAFRD) (2). |
(4) |
Biex tiġi faċilitata t-transizzjoni bejn dawn iż-żewġ tipi ta’ appoġġ, il-perjodu li matulu jistgħu jiġu kommessi l-flus lill-benefiċjarji skond il-programm Sapard għandu jkun speċifikat. |
(5) |
Għandhom jiġu speċifikati l-kundizzjonijiet li taħthom il-proġetti approvati skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 iżda li ma jistgħux aktar jiġu ffinanzjati skond dak ir-Regolament jistgħu jiġu trasferiti għall-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali. |
(6) |
Dan ir-Regolament huwa mingħajr preġudizzju għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1423/2006 tas-26 ta’ Settembru 2006 li jistabbilixxi mekkaniżmu għall-miżuri adattati fil-qasam ta’ l-infiq agrikolu fir-rigward tal-Bulgarija u r-Rumanija (3). |
(7) |
Skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 12 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2759/1999 tat-22 ta’ Diċembru 1999 li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 (4), trid issir evalwazzjoni wara tal-programm Sapard. Irid ikun assigurat li dawn l-evalwazzjonijiet jistgħu jsiru u jiġu ffinanzjati wara l-2006, wara l-perjodu ta’ eliġibbiltà taħt Sapard skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999. |
(8) |
Sar ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (“MAFAs”) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (“AFAs”) bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u l-Bulgarija u r-Rumanija mill-oħra. |
(9) |
F’oqsma li jaqgħu fl-ambitutat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, ir-relazzjoni bejn il-Bulgarija u r-Rumanija u l-Komunità, mill-1 ta’ Jannar 2007, meta dawn l-Istati jidħlu fl-Unjoni Ewropea, hi regolata mil-liġi Komunitarja. Fil-prinċipju, il-ftehim bilaterali, mingħajr kull atti legali partikolari meħtieġa, jibqgħu japplikaw fis-sens li ma jikkontradixxux il-liġi Komunitarja obbligatorja. F’ċerti oqsma, il-MAFAs u l- AFAs jipprovdu għal regoli li huma differenti mil-liġi Komunitarja waqt li mhumiex kontra kull dispożizzjonijiet li jorbtu. Minkejja dan, jixraq li wieħed jipprevedi li fir-rigward tas-Sapard l-Istati Membri l-ġodda għandhom, sa fejn hu possibbli, jimxu ma’ l-istess regoli bħal dawk li japplikaw għal oqsma oħra tal-liġi Komunitarja. |
(10) |
Għalhekk huwa xieraq li jkun hemm il-ħsieb għall-kontinwazzjoni ta’ l-applikabbiltà tal- MAFAs u l-AFAs dejjem skond ċerti derogi u emendi. Fl-istess ħin, uħud mid-dispożizzjonijiet m’għadhomx meħtieġa aktar minħabba l-fatt li l-Komunità m’għadhiex titratta ma’ pajjiżi terzi iżda ma’ Stati Membri u li l-Istati Membri l-ġodda se jkunu direttament sottomessi għal dispożizzjonijiet skond il-liġi Komunitarja. Dawk id-dispożizzjonijiet tal-MAFA m’għandhomx japplikaw aktar. Sabiex tkun assigurata l-kontinwità fl-applikazzjoni tal-MAFAs u l-AFAs, dawn it-tibdiliet għandhom japplikaw mill-1 ta’ Jannar 2007. |
(11) |
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1266/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 dwar il-koordinazzjoni ta’ l-għajnuna lill-Pajjiżi Applikanti fil-qafas ta’ l-istrateġija ta’ qabel is-sħubija u li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 3906/89 (5) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2222/2000 tas-7 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli finanzjarji għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1268/1999 dwar l-appoġġ Komunitarju għall-miżuri ta’ qabel is-sħubija għall-agrikoltura u l-iżvilupp rurali fil-Pajjiżi Applikanti ta’ l-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant fil-perjodu ta’ qabel is-sħubija (6) kienu l-bażi legali għall-Kummissjoni biex tgħaddi t-tmexxija ta’ l-għajnuna taħt il-programm Sapard fuq l-aġenziji ta’ l-implimentazzjoni fil-Pajjiżi Applikanti abbażi ta’ kull każ individwali. Il-MAFAs ġew konklużi abbażi ta’ dik il-possibbiltà. Minkejja dan, b’rabta ma’ l-Istati Membri, il-liġi tal-Komunità ma tirrikjedix li tiġi mgħoddija il-proċedura tat-tmexxija iżda proċedura ta’ akkreditazzjoni fuq livell nazzjonali għall-aġenziji tal-pagament imsemmija fl-Artikolu 6 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005 dwar il-finanzjament tal-politika agrikola komuni (7). Il-MAFAs jaħsbu għal bażikament proċedura ta’ akkreditazzjoni identika fl-Artikolu 4 tagħhom tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness. Fir-rigward ta’ l-Istati Membri, għalhekk, m’hemmx aktar ħtieġa biex ikun hemm provdut biex tiġi mgħoddija t-tmexxija ta’ l-għajnuna. Għalhekk, jixraq li jkun hemm deroga minn dawn id-dispożizzjonijiet. |
(12) |
Sar ukoll ftehim ta’ Finanzjament Multi-Annwali (“MAFAs”) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (“AFAs”) bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja (“l-Istati Membri tas-sħubija ta’ l-2004”) min-naħa l-oħra. |
(13) |
Ġew adottati dispożizzjonijiet simili għal dawk li jinsabu f’dan ir-Regolament fir-rigward tal-MAFAs u l-AFAs fil-konfront tal-Bulgarija u tar-Rumanija b’rabta mal- MAFAs u l-AFAs fir-rigward ta’ l-Istati Membri li ssieħbu fl-2004 fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1419/2004 ta’ l-4 t’Awissu 2004 dwar it-tkomplija ta’ l-applikazzjoni tal-Ftehim ta’ Finanzjament Multiannwali u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja min-naħa l-oħra, u jipprovdu għal ċerti derogi mill-Ftehim ta’ Finanzjament Multiannwali u mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1266/1999 u r-Regolament (KE) Nru 2222/2000 (8). Minkejja dan dawn il-miżuri ġew adottati bħala miżuri biex tkun faċilitata t-transizzjoni mill-programm Sapard għall-iżvilupp rurali u b’hekk jiskadu fit-30 t’April 2007. |
(14) |
Fid-dawl ta’ l-esperjenza ġie stabbilit li dawn il-miżuri ma jikkonċernawx biss it-transizzjoni mill-programm Sapard għall-iżvilupp rurali iżda jikkonċernaw b’mod predominanti l-finalizzazzjoni tal-programmi li nbdew taħt il-programm Sapard għall-Istati Membri li ssieħbu fl-2004. Ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 jistqarr fl-Artikolu 1(1) tiegħu li jibqa’ japplika f’dan il-każ. |
(15) |
Għalhekk huwa xieraq li jkun hemm provdut f’dan ir-Regolament għall-adozzjoni ta’ miżuri identiċi għal dawk stipulati fir-Regolament (KE) Nru 1419/2004 sabiex jipprovdu għall-finalizzazzjoni tal-programmi li nbdew taħt il-programm Sapard għall-Istati Membri li ssieħbu fl-2004, minħabba li dawn il-programmi għadhom mhumiex finalizzati. Dawn il-miżuri għandhom japplikaw la darba dawk li jinsabu fir-Regolament (KE) Nru 1419/2004 jieqfu milli japplikaw, prinċipalment mill-1 ta’ Mejju 2007. |
(16) |
Skond l-Artikolu 12(7) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFA l-ammont li jrid jiġi rkuprat skond deċiżjoni ta’ konformità ma’ l-awtorizzazzjoni għandu jitnaqqas mill-applikazzjoni li jmiss għall-pagamenti lill-Kummissjoni. L-Artikolu 12(8) jistipula li l-ammont li jrid jiġi irkuprat skond id-Deċiżjoni ta’ konformita ta’ l-awtorizzazzjoni m’għandux jiġi allokat mill-ġdid għall-Programm. L-applikazzjoni taż-żewġ dispożizzjonijiet iwassal għal tnaqqis doppju fl-ammont ta’ allokazzjoni tas-Sapard lill-pajjiż Benefiċjarju. Għalhekk, id-dispożizzjoni li dan l-ammont għandu jitnaqqas mill-applikazzjoni li jmiss għall-pagament lill-Kummissjoni għandha titħassar. |
(17) |
Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat għall-Istrutturi Agrikoli u l-Iżvilupp Rurali u l-Kumitat għall-Fondi Agrikoli, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
KAPITOLU I
IL-BULGARIJA U R-RUMANIJA
SEZZJONI I
Transizzjoni mis-sapard għall-iżvilupp rurali
Artikolu 1
Tmiem tal-perjodu ta’ kuntrattar skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999
Fir-rigward tal-fondi tal-Komunità marbuta mar-Regolament (KE) Nru 1268/1999, il-Bulgarija u r-Rumanija jistgħu jibqgħu jikkuntrattaw jew jidħlu f’rabtiet ma’ kwalunkwe benefiċjarju sad-data rispettiva ta’ kull kuntratt jew jidħlu f’rabtiet għall-ewwel darba skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005. Huma għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni dwar din id-data.
Artikolu 2
Finanzjament tal-proġetti Sapard wara l-perjodu ta’ eliġibbiltà
1. Meta l-perjodu għall-flus kommessi multi-annwali taħt il-programm Sapard b’rabta ma’ l-afforestazzjoni ta’ art agrikola, appoġġ għat-twaqqif ta’ gruppi ta’ produtturi jew skemi agri-ambjentali jestendi aktar mid-data finali permissibbli għall-pagamenti taħt is-Sapard, l-ammonti ta’ flus kommessi li jkunu għadhom ma tħallsux jistgħu jiġu koperti bil-programmi ta’ żvilupp rurali għall-perjodu 2007 sa l-2013 skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 u jiġi ffinanzjati mill-EAFRD dment li l-programm ta’ żvilupp rurali jaħseb għal dan il-għan.
2. Meta l-Bulgarija jew ir-Rumanija japplikaw il-paragrafu 1, huma għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni, qabel l-aħħar ta’ l-2007, l-ammonti li jikkorrispondu għall-approprijazzjonijiet kommessi.
3. Ir-regoli dwar l-eliġibbiltà ta’ l-għajnuna u spezzjonijiet fuqha skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 għandhom jibqgħu japplikaw.
Artikolu 3
Nefqa marbuta ma’ l-evalwazzjoni ta’ wara tal-programmi Sapard
In-nefqa marbuta ma’ l-evalwazzjoni li saret wara u li issa spiċċat tal-programmi ta'Sapard rilevanti stipulati fl-Artikolu 12 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2759/1999 tista’ tkun eliġibbli taħt il-komponent ta’ l-assistenza teknika tal-programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu mill-2007 sa l-2013 skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 u tiġi ffinanzjata mill-EAFRD dment li l-programm għall-iżvilupp rurali jaħseb għal dan il-għan.
Artikolu 4
Korrelazzjoni tal-miżuri taħt il-perjodu ta’ programm kurrenti u ġdid
It-tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri msemmija fl-Artikoli 2 u 3 skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 u r-Regolament (KE) Nru 1698/2005 hi stipulata fl-Anness I.
SEZZJONI II
MAFAs u AFAs
Artikolu 5
Kontinwazzjoni ta’ l-applikabbilità tal-MAFAs u l-AFAs wara s-Sħubija
1. Mingħajr preġudizzju għall-kontinwazzjoni tal-validità tal-Ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “MAFAs”) u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “AFAs”), kif imniżżel fl-Anness II, konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea min-naħa u l-Bulgarija u r-Rumanija minn oħra, dan il-Ftehim għandu jibqa’ japplika soġġett għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.
2. L-Artikoli 2 u 4 tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw.
3. Id-dispożizzjonijiet li ġejjin ta’ l-Anness tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw:
(a) |
L-Artikoli 1 u 3 tas-Sezzjoni A; minkejja dan, kull referenza għal dawn l-Artikoli fil- MAFAs jew l-AFAs għandhom jitqiesu li qed jirreferu għad-deċiżjoni ta’ akkreditazzjoni nazzjonali skond l-Artikolu 4 tas-Sezzjoni A; |
(b) |
L-Artikolu 14, il-punti 2.6 u 2.7 tas-Sezzjoni A; |
(c) |
L-Artikoli 2, 3, 4, 5, 6 u 8 tas-Sezzjoni Ċ; u |
(d) |
Sezzjoni G. |
4. L-Artikolu 12(2) tar-Regolament (KE) Nru 1266/1999 u l-Artikolu 3 tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000 m’għandhomx japplikaw aktar għall-Bulgarija u r-Rumanija fir-rigward tal-programm Sapard.
Artikolu 6
Derogi mid-dispożizzjonijiet tal-MAFA u mir-Regolament (KE) Nru 2222/2000
Permezz ta’ deroga mill-aħħar subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(7) u l-Artikolu 5(4) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFAs u l-Artikolu 5(4) tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000, il-Kummissjoni għandha immedjatament tiġi mgħarrfa b’kull modifikazzjoni jew arranġamenti għall-pagament ta’ l-Aġenzija SAPARD wara li tkun saret l-akkreditazzjoni tagħha.
KAPITOLU II
MAFAS U AFAS FIR-RIGWARD TAR-REPUBBLIKA ĊEKA, L-ESTONJA, L-UNGERIJA, IL-LATVIJA, IL-LITWANJA, IL-POLONJA, IS-SLOVAKKJA U S-SLOVENJA
Artikolu 7
Kontinwazzjoni ta’ l-applikabbiltà tal-MAFAs u l-AFAs wara s-Sħubija
1. Mingħajr preġudizzju għat-tkomplija tal-validità tal-Ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “MAFAs”) u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “AFAs”), kif imniżżel fl-Anness III, konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja mill-oħra, dan il-Ftehim għandu jibqa’ japplika soġġett għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.
2. L-Artikoli 2 u 4 tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw.
3. Id-dispożizzjonijiet li ġejjin ta’ l-Anness tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw:
(a) |
L-Artikoli 1 u 3 tas-Sezzjoni A; minkejja dan, kull referenza għal dawn l-Artikoli fil-MAFAs jew l-AFAs għandha titqies li qed tirreferi għad-deċiżjoni ta’ akkreditazzjoni nazzjonali skond l-Artikolu 4 tas-Sezzjoni A; |
(b) |
L-Artikolu 14, il-punti 2.6 u 2.7 tas-Sezzjoni A; |
(c) |
L-Artikoli 2, 3, 4, 5, 6 u 8 tas-Sezzjoni Ċ; |
(d) |
Oġġett 8 tas-Sezzjoni F; u |
(e) |
Sezzjoni G. |
4. L-Artikolu 12(2) tar-Regolament (KE) Nru 1266/1999 u l-Artikolu 3 tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000 m’għandhomx japplikaw iżjed fir-rigward tal-programm Sapard.
Artikolu 8
Derogi mid-dispożizzjonijiet tal-MAFA u mir-Regolament (KE) Nru 2222/2000
Permezz ta’ deroga mill-aħħar subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(7) u l-Artikolu 5(4) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFAs u l-Artikolu 5(4) tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000, il-Kummissjoni għandha tkun mgħarrfa minnufih bl-implimentazzjoni ta’ l-arranġamenti tal-pagamenti ta’ l-Aġenzija Sapard wara li tiġi akkreditata.
Artikolu 9
Emenda tal-MAFAs
1. L-Artikolu 7(8) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness għall-MAFAs hu sostitwit b’dan li ġej:
“Il-bilanċ finali tal-programm għandu jitħallas:
(a) |
jekk l-Uffiċjal Nazzjonali li Jawtorizza jissottometti lill-Kummissjoni fil-perjodu taż-żmien stipulat għall-pagament stipulat fil-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali finali, dikjarazzjoni ċertifikata tan-nefqa li fil-verità tħallset skond l-Artikolu 9 ta’ din is-Sezzjoni; |
(b) |
jekk ir-rapport finali dwar l-implimentazzjoni ġie sottomess u approvat mill-Kummissjoni; |
(c) |
meta d-Deċiżjoni msemmija fl-Artikolu 11 ta’ din is-sezzjoni ġiet adottata. |
Il-pagament m’għandux jippreġudika l-adozzjoni ta’ deċiżjoni sussegwenti skond l-Artikolu 12 ta’ din is-sezzjoni.”
2. Is-subparagrafu li ġej hu miżjud ma’ l-Artikolu 10(3) tas-sezzjoni A ta’ l-Anness għall-MAFAs:
“Minkejja dan, l-interessi mhux maħsuba minn proġetti megħjuna taħt il-programm tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja, rispettivament, għandhom jitħallsu lill-Kummissjoni f’ewro.”
3. L-Artikolu 12(7) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFA hu sostitwit b’dan li ġej:
“L-ammont li jrid jiġi irkuprat skond id-Deċiżjonijiet ta’ konformità ma’ l-awtorizzazzjoni, għandu jiġi komunikat lill-Uffiċjal Nazzjonali li Jawtorizza li għandu, f’isem l-Istati Membri, jassigura li l-ammont jiġi kreditat fil-kont ta’ l-ewro tas-Sapard fi żmien xahrejn mid-data li fiha ttieħdet id-Deċiżjoni ta’ konformità dwar l-awtorizzazzjoni.
Il-Kummissjoni tista’, minkejja dan, għal kull każ individwali, tiddeċiedi li kull ammont li jrid jiġi kreditat lilha għandu jiġi mmewwet mal-pagamenti dovuti li jridu jsiru mill-Kummissjoni lill-Istati Membri taħt kwalunkwe strument Komunitarju.”
Artikolu 10
Sostituzzjoni ta’ l-ammonti stipulati fl-Artikolu 2 ta’ l-AFA 2003
L-ammont stipulat fl-Artikolu 2 ta’ kull wieħed mill-AFAs 2003 għandu jkun sostitwit bl-ammonti msemmija fl-Anness IV.
Artikolu 11
Emenda ta’ l-Artikolu 3 ta’ l-AFAs 2000 sa l-2003
Fl-aħħar ta’ l-Artikolu 3 ta’ kull wieħed mill-AFAs, is-subparagrafu li ġej hu miżjud:
“Kwalunkwe parti tal-kontribut Komunitarju msemmija fl-Artikolu 2 li għaliha ma ġew iffirmati l-ebda kuntratti mal-benefiċjarji finali fid-data msemmija fit-tieni subparagrafu għandha tiġi notifikata lill-Kummissjoni fi żmien tliet xhur mindu l-ammont ikun magħruf”.
IL-KAPITOLU III
DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI
Artikolu 12
Skop
Il-Kapitolu I għandu japplika fir-rigward ta’ l-implimentazzjoni tal-programm Sapard fil-Bulgarija u r-Rumanija.
Il-Kapitolu II għandu japplika fir-rigward ta’ l-implimentazzjoni tal-programm Sapard fir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja.
Artikolu 13
Dħul fis-seħħ u applikazzjoni
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum mill-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Il-Kapitolu I għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.
Il-Kapitolu II għandu japplika mill-1 ta’ Mejju 2007.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 8 ta’ Marzu 2007.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 161, 26.6.1999, p. 87. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2112/2005 (ĠU L 344, 27.12.2005, p. 23).
(2) ĠU L 277, 21.10.2005, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2012/2006 (ĠU L 384, 29.12.2006, p. 8).
(3) ĠU L 269, 28.9.2006, p. 10.
(4) ĠU L 331, 23.12.1999, p. 51. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2278/2004 (ĠU L 396, 31.12.2004, p. 36).
(5) ĠU L 161, 26.6.1999, p. 68.
(6) ĠU L 253, 7.10.2000, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1052/2006 (ĠU L 189, 12.7.2006, p. 3).
(7) ĠU L 209, 11.8.2005, p. 1. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 320/2006 (ĠU L 58, 28.2.2006, p. 42).
(8) ĠU L 258, 5.8.2004, p. 11. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1155/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 14).
ANNESS I
Tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri stipulati fir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 u r-Regolament (KE) Nru 1698/2005
Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 |
Axe u miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 |
Kodiċi taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 |
Metodi ta’ produzzjoni agrikola maħsuba biex jipproteġu l-ambjent u jħarsu l-kampanja, Artikolu 2, ir-4 indenzjoni. |
Artikolu 36(a)(iv) u Artikolu 39: Pagamenti agri-ambjentali |
214 |
Twaqqif ta’ gruppi ta’ produtturi, Artikolu 2, is-7 indenzjoni. |
Artikolu 20(d)(ii) u Artikolu 35: Gruppi ta’ produtturi |
142 |
Forestrija, inkluż l-afforestazzjoni ta’ żoni agrikoli, investimenti fl-intrapriżi tal-foresta ta’ sidien tal-foresta privati u l-ipproċessar u l-bejgħ ta’ prodotti tal-forestrija, Artikolu 2, l-erbatax-il indenzjoni. |
Artikolu 36(b)(i) u Artikolu 43: L-ewwel afforestazzjoni ta’ l-art agrikola |
221 |
Għajnuna teknika għall-miżuri koperti b’dan ir-Regolament, inkluż studji biex jgħinu fil-preparazzjoni u l-monitoraġġ tal-programm, kampanji ta’ informazzjoni u pubbliċità. |
Article 66(2): Technical assistance |
511 |
ANNESS II
Ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (MAFAs) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (AFAs) konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea u r-Rumanija u l-Bulgarija
1. LISTA TAL-MAFAS
Il-MAFAs li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija l-għoxrin jum t’April tas-sena elfejn u wieħed; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija s-sbatax-il jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u tnejn. |
2. LISTA TA’ L-AFAS
A. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2000
L-AFAs li ġejjin għall-2000 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija l-għoxrin jum t’April fis-sena elfejn u wieħed; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija s-sbatax-il jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u tnejn. |
B. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2001
L-AFAs li ġejjin għall-2001 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija d-disgħa u għoxrin jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tnejn; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija l-ħdax il-jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u tnejn. |
C. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2002
L-AFAs li ġejjin għall-2002 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li jirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija s-sitt jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija t-tnax-il jum ta’ Mejju fis-sena elfejn u tlieta. |
D. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2003
L-AFAs li ġejjin għall-2003 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija l-ewwel jum t’Ottubru fis-sena elfejn u tlieta; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija it-tnejn u għoxrin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u erbgħa. |
E. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2004
L-AFAs li ġejjin għal 2004 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta lill-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija s-sitt jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u ħamsa; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija t-tielet jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u ħamsa. |
F. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2005
L-AFAs li ġejjin għall-2005 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija s-sitt jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u sitta; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija l-ħamsa u għoxrin jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u sitta. |
G. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2006
L-AFAs li ġejjin għall-2006 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika tal-Bulgarija d-disgħa u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u sitta; |
— |
il-Gvern tar-Rumanija (1). |
(1) Adottat mill-Kummissjoni fit-18 t’Ottubru 2006, iffirmat mill-Kummissjoni u mill-Gvern tar-Rumanija fil-31 t’Ottubru 2006, għaddej minn proċeduri ta’ konklużjoni fir-Rumanija.
ANNESS III
Ftehim ta’ Finanzjament Multi-Annwali (MAFAs) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (AFAs) konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja
1. LISTA TA’ MAFAS
Il-MAFAs li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u
— |
ir-Repubblika Ċeka l-għaxar jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Estonja it-tmienja u għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Ungerija l-ħmistax-il jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tal-Latvija r-raba’ jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tal-Litwanja d-disgħa u għoxrin jum ta’ Awissu tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tal-Polonja t-tmintax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tas-Slovakkja s-sittax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed u |
— |
ir-Repubblika tas-Slovenja t-tmienja u għoxrin jum t’Awissu tas-sena elfejn u wieħed. |
2. LISTA TA’ L-AFAS
A. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2000
L-AFAs li ġejjin għall-2000 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u
— |
ir-Repubblika Ċeka l-għaxar jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Estonja t-tmienja u għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Ungerija l-ħmistax-il jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tal-Latvija l-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tal-Litwanja d-disgħa u għoxrin jum ta’ Awissu tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tal-Polonja t-tmintax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed, |
— |
ir-Repubblika tas-Slovakkja s-sittax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed u |
— |
ir-Repubblika tas-Slovenja s-sittax-il jum t’Ottubru tas-sena elfejn u wieħed. |
B. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2001
L-AFAs li ġejjin għall-2001 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u
— |
ir-Repubblika Ċeka d-dsatax-il jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Estonja l-għaxar jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Ungerija s-sitta u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tal-Latvija t-tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnejn, |
— |
ir-Repubblika tal-Litwanja t-tmintax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tnejn, |
— |
ir-Repubblika tal-Polonja l-għaxar jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tnejn, |
— |
ir-Repubblika tas-Slovakkja r-raba’ jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u tnejn u |
— |
ir-Repubblika tas-Slovenja s-sbatax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tnejn. |
C. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2002
L-AFAs ta’ l-2002 li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u
— |
ir-Repubblika Ċeka t-tielet jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbgħa, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Estonja l-ħdax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Ungerija t-tnejn u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tal-Latvija t-tnax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tal-Litwanja s-sitt jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tal-Polonja l-erbatax-il jum t’April tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tas-Slovakkja t-tletin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tlieta u |
— |
ir-Repubblika tas-Slovenja t-tmienja u għoxrin jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tlieta. |
D. Ftehim ta’ finanzjament annwali 2003
L-AFAs 2003 li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u
— |
ir-Repubblika Ċeka t-tieni jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u erbgħa, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Estonja l-ħdax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika ta’ l-Ungerija t-tnejn u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tal-Latvija l-ewwel jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tal-Litwanja l-ħmistax-il jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u erbgħa, |
— |
ir-Repubblika tal-Polonja l-għaxar jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tlieta, |
— |
ir-Repubblika tas-Slovakkja s-sitta u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta u |
— |
ir-Repubblika tas-Slovenja l-ħdax-il jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u tlieta. |
ANNESS IV
Allokazzjoni tal-Ftehim Finanzjarju Annwali 2003 skond il-pajjiż
(EUR) |
|
Pajjiż |
Ammont |
Ir-Repubblika Ċeka |
23 923 565 |
L-Estonja |
13 160 508 |
L-Ungerija |
41 263 079 |
Il-Latvija |
23 690 433 |
Il-Litwanja |
32 344 468 |
Il-Polonja |
182 907 972 |
Is-Slovakkja |
19 831 304 |
Is-Slovenja |
6 871 397 |
Total |
343 992 726 |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
303 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 270/2007
tat-13 ta’ Marzu 2007
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1973/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 fir-rigward ta’ skemi ta’ appoġġ imsemmija fit-Titoli IV u IVa ta’ dak ir-Regolament u l-użu ta’ artijiet imserrħha [art imwarrba] għall-produzzjoni ta’ materjali mhux maħdumin
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ sostenn dirett skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ sostenn għal bdiewa u li jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 145 tiegħu,
Billi:
(1) |
L-Artikolu 3(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru Nru 1973/2004 (2) jipprovdi għall-komunikazzjoni ta’ ċerta data lill-Kummissjoni. Fir-rigward ta’ għajnuna għat-tabakk, il-komunikazzjoni relatata ma’ l-ammont indikattiv ta’ għajnuna hija meħtieġa għas-sena tal-ħsad, u mhux għas-sena ta’ wara kif imsemmi fil-punt (d) ta’ dak l-Artikolu, li għandu jkun emendat f’dan is-sens. |
(2) |
Fir-rigward ta’ ħlasijiet għal uċuħ speċifiċi tal-qoton, komunikazzjonijiet lill-Kummissjoni mitluba skond l-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 u l-Artikolu 171ai(3) ta’ l-istess regolament huma żejda. L-Artikolu 171ai(3) għandu, għalhekk, jitħassar. |
(3) |
Skond l-Artikolu 71a(2)(d) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 tal-21 ta’ April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ konformità reċiproka, modulazzjoni u s-sistema integrata ta’ amministrazzjoni u kontroll imsemmija fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi diretti ta’ appoġġ fi ħdan il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa (3), Stati Membri huma obbligati jqisu l-applikazzjoni ta’ tnaqqis jew esklużjonijiet li għandhom ikunu applikati għal applikazzjonijiet individwali għal għajnuna meta jiffissaw il-koeffiċjent ta’ tnaqqis li għandu jkun applikat f’każ li jinqabżu l-limiti massimi tal-baġit iffissati għal ċerti skemi ta’ għajnuna. |
(4) |
L-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jipprovdi għall-iffissar ta’ ċerti koeffiċjenti ta’ tnaqqis sal-15 ta’ Novembru ta’ sena partikolari. L-effett ġenerali ta’ tnaqqis u esklużjonijiet li għandhom ikunu applikati għal applikazzjonijiet individwali għal għajnuna ma jkunx neċessarjament magħruf mill-Istati Membri sa dik id-data. Barra minn hekk, ma hemm ebda ħtieġa li dawk il-koeffiċjenti jkunu ffissati sa dik id-data. |
(5) |
Barra minn hekk, l-esperjenza turi li l-iffissar ta’ aktar koeffiċjenti ta’ tnaqqis kif meħtieġ skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 hija ħafna drabi diffiċli li tkun esegwita sad-data ta’ skadenza tal-15 ta’ Novembru tas-sena kkonċernata. Minħabba li ma hemm ebda ħtieġa partikolari li dawk il-koeffiċjenti jkunu ffissati fi stadju daqshekk bikri u minħabba li jkun biżżejjed jekk id-data tkun ikkomunikata lill-Kummissjoni sal-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara iżda f’kull każ qabel ma jsir kull ħlas, l-Artikolu 4 għandu jkun emendat b’dan il-mod. Dik l-emenda għandha impatt fuq l-Artikoli 3, 61, 69, 171bb, l-Anness III u l-Anness VI ta’ dak ir-Regolament li għandu, għalhekk, ukoll ikun emendat. |
(6) |
Ir-rapport mill-Kummissjoni lill-Kunsill dwar ir-reviżjoni ta’ l-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija msemmija fl-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 kien seħaq dwar il-ħtieġa li din l-għajnuna titjieb biex tkun attraenti kemm għall-bdiewa kif ukoll għall-proċessuri. Ir-regoli ta’ implimentazzjoni stabbiliti fil-Kapitolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandhom, għalhekk, ikunu ssimplifikati. |
(7) |
Is-sistema ta’ valuri tiggarantixxi li l-materjal mhux maħdum imkabbar f’żoni li jibbenefikaw mill-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija kkonsenjati lil kolletturi jew lill-ewwel proċessuri jkunu fl-aħħar ipproċessati f’enerġija. Iżda jidher xieraq li Stati Membri jitħallew jissostitwixxu s-sistema ta’ valuri b’sistema alternattiva ta’ approvazzjoni ta’ operaturi maħsuba biex tiggarantixxi l-istess grad ta’ effikaċja. Dawn l-operaturi awtorizzati jkollhom ikunu konformi ma’ rekwiżiti minimi u jkunu penalizzati f’każ ta’ nuqqas ta’ konformità ma’ l-obbligi tagħhom, skond ir-regoli dettaljati li għandhom ikunu stabbiliti f’livell nazzjonali mill-awtoritajiet kompetenti. |
(8) |
L-obbligu ta’ kuntratt huwa mezz effiċjenti biex ikun żgurat li bdiewa li japplikaw għal għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija eventwalment jikkonsenjaw dawk il-materjali mhux maħduma lil xi kollettur jew proċessur. Iżda minħabba li uċuħ permanenti (eż. msajġar ta’ rotazzjoni qasira) ma jkunux jistgħu jinħasdu fl-ewwel sena/snin ta’ tħawwil, l-obbligu ta’ kuntratt għandu japplika biss mis-sena ta’ l-ewwel ħsad. |
(9) |
Rendimenti rappreżentattivi għandhom jintużaw biex isir il-kalkolu tal-kwantità minima ta’ materjal mhux maħdum li għandha tkun ikkonsenjata mill-bidwi biex ikun żgurat li ż-żoni kkonċernati jintużaw għal skopijiet ta’ enerġija. Madankollu, għal ċerti materjali mhux maħduma kull użu ħażin huwa prattikament impossibbli minħabba l-karattru oriġinali tagħhom u, għalhekk, m’hemmx ħtieġa li jkun stabbilit rendiment rappreżentattiv. |
(10) |
L-obbligu li l-materjali kollha mhux maħduma maħsudin miż-żoni kkonċernati jkunu kkonsenjati ma jippermettix li l-materjal mhux maħdum u maħsud ikun sostitwit bi kwantità ekwivalenti ta’ l-istess materjal mhux maħdum. Għal uċuħ annwali dan l-obbligu mhux meħtieġ u għandu jkun abolit, biex b’hekk l-implimentazzjoni ta’ l-iskema tkun iktar flessibbli, u l-mira bażika ta’ l-iskema ma tisfax f’periklu. |
(11) |
Huwa xieraq li jkun ipprovdut li, fejn ikun possibbli, il-komunikazzjonijiet lill-aġenzija tal-ħlas kemm mill-bidwi kif ukoll mill-kollettur jew l-ewwel proċessur għandhom isiru b’mod li jħalli li tkun evitata d-duplikazzjoni. |
(12) |
L-Artikolu 25 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jipprovdi għall-possibbiltà għall-Istati Membri li jħallu lil bdiewa jużaw materjali mhux maħduma fl-azjenda tagħhom stess għal skopijiet ta’ enerġija. Għal raġunijiet ta’ ċarezza u trasparenza u meqjusin l-ispeċifiċitajiet ta’ din l-għażla, huwa xieraq li jkunu stabbiliti regoli speċjali applikabbli għal dan il-każ. |
(13) |
Għal ċereali u żrieragħ li minnhom jingħasar iż-żejt użati fl-azjenda, l-iżnaturazzjoni tal-produzzjoni hija espliċtament meħtieġa skond l-Artikolu 25(4) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004. Meqjus il-volum possibbli limitat ta’ produzzjoni bħal din u d-diffikultajiet tekniċi għal proċess bħal dan, ikun xieraq li jkun l-Istat Membru li jistabbilixxi l-miżuri u s-sorveljanzi xierqa. Dan l-approċċ għandu wkoll ikun estiż għad-determinazzjoni tal-kwantitajiet ta’ materjali mhux maħdumin u maħsudin. |
(14) |
Skond it-tielet subparagrafu ta’ l-Artikolu 24(3) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 l-ewwel proċessuri u kolletturi li jagħżlu li jissostitwixxu l-materjali mhux maħduma u prodotti intermedji jew prodotti sekondarji bil-kwantitajiet ekwivalenti tagħhom ikun jeħtiġilhom jgħarrfu lill-awtoritajiet kompetenti b’dan. Barra minn hekk, skond din id-dispożizzjoni, il-komunikazzjoni bejn l-awtoritajiet nazzjonali ta’ Stati Membri għandha tkun żgurata f’każ li dawn l-operazzjonijiet jikkonċernaw Stati Membri differenti, biex tkun tista’ tinkiseb informazzjoni suffiċjenti dwar dawn l-operazzjonijiet għall-awtoritajiet nazzjonali ta’ Stati Membri. Għalhekk, l-obbligu li tintuża l-kopja T5 msemmija fl-Artikoli 37 u 38 ta’ l-istess Regolament mhux neċessarju u għandu jkun abolit. |
(15) |
Biex ikunu armonizzati r-regoli skond l-iskemi ta’ għajnuna relatati maż-żona u biex ikunu ssimplifikati l-amministrazzjoni u l-kontrolli ta’ l-applikazzjonijiet għal għajnuna, karatteristiċi msemmija fl-atti elenkati fl-Anness III mar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew li jistgħu jiffurmaw parti mill-kondizzjonijiet agrikoli u ambjentali tajbin kif imsemmija fl-Artikolu 5 u fl-Anness IV ta’ dak ir-Regolament, għandhom ikunu magħmula eliġibbli għall-iskemi kollha ta’ għajnuna relatati maż-żona, inkluża l-Iskema ta’ Ħlas għal Kull Żona. Għalhekk l-Artikolu 30(3) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandu wkoll japplika għal dik l-iskema. |
(16) |
L-informazzjoni dwar ir-rendiment fil-qafas tal-ħlas għaż-żona ta’ uċuħ tar-raba’ hija meħtieġa biex jitmexxa l-prospett ta’ nfiq. Barra minn hekk, l-Artikolu 104 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jistabbilixxi rendiment divrenzjat għall-kalkolu ta’ l-għajnuna jekk il-qamħirrun ikunx ittrattat separatament jew le. Għalhekk l-Anness IX tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu jkun adattat. |
(17) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu, għalhekk, ikun emendat b’dan il-mod. |
(18) |
Minħabba li l-emendi msemmija f’dan ir-Regolament huma relatati ma’ applikazzjonijiet għal għajnuna li għandhom ikunu ppreżentati fl-2007, dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007. Iżda minħabba limitazzjonijiet amministrattivi xi emendi għandhom japplikaw mill-1 ta’ Jannar 2008. |
(19) |
Il-miżuri msemmija f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għal Ħlasijiet Diretti, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 huwa emendat kif ġej:
1. |
L-Artikolu 3(1) huwa emendat kif ġej:
|
2. |
L-Artikolu 4 huwa sostitwit b’dan li ġej: “Artikolu 4 Il-koeffiċjent ta’ tnaqqis ta’ żoni fil-każ imsemmi fl-Artikoli 75, 78(2), 82, 85, 89(2), 98 u 143 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, jew ta’ kwantitajiet bil-kriterji oġġettivi fil-każ imsemmi fl-Artikolu 95(4) ta’ dak ir-Regolament, għandu jkun iffissat qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara abbażi tad-data kkomunikata skond l-Artikolu 3(1)(b), (b)a u (ċ) ta’ dan ir-Regolament.” |
3. |
Il-Kapitolu 8 huwa sostitwit b’dan li ġej: “KAPITOLU 8 GĦAJNUNA GĦAL UĊUĦ TA’ ENERĠIJA TAQSIMA 1 Definizzjonijiet Artikolu 23 Definizzjonijiet Għall-finijiet ta’ dan il-Kapitolu:
TAQSIMA 2 Użu ta’ materjal mhux maħdum Artikolu 24 Użu ta’ materjal mhux maħdum 1. Kull materjal agrikolu mhux maħdum jista’ jitkabbar fiż-żoni koperti mill-għajnuna bil-kondizzjoni li jkunu maħsubin primarjament għall-użu fil-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fil-paragrafi 2 sa 8. 2. Il-pitrava tista’ titkabbar fiż-żoni msemmija fil-paragrafu 1 bil-kondizzjoni li kull prodott intermedju jintuża fil-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija u kull ko-prodott jew prodott sekondarju li jkollu z-zokkor jintuża skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 (*). 3. Għall-qanneb, għandhom japplikaw l-Artikolu 29 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 795/2004 (**) u l-Artikolu 33 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004. 4. L-Istati Membri jistgħu jeskludu kull materjal agrikolu mhux maħdum mill-għajnuna meta materjali bħal dawn joħolqu diffikultajiet fir-rigward ta’ kontrolli, saħħa pubblika, l-ambjent, il-liġi kriminali, jew rata mnaqqsa ta’ prodotti finali ta’ l-enerġija. 5. Għal kull materjal mhux maħdum, l-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu żona minima kkultivata. 6. Il-valur ekonomiku tal-prodotti ta’ l-enerġija miksubin mill-ipproċessar ta’ materjali mhux maħduma għandu jkun ogħla minn dak tal-prodotti l-oħra kollha maħsubin għal użijiet oħra u miksubin minn ipproċessar bħal dan, kif determinat mill-metodu ta’ valutazzjoni stabbilit fl-Artikolu 38(6) ta’ dan ir-Regolament. 7. B’deroga għall-paragrafu 6, is-soja tista’ titkabbar fiż-żoni msemmija fil-paragrafu 1 sakemm kull prodott intermedju, barra dqiq tas-soja, jintuża fil-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija. 8. Prodotti ta’ l-enerġija għandhom jinkisbu l-iktar mit-tielet proċessur suċċessiv. TAQSIMA 3 Kuntratt Artikolu 25 Kuntratt 1. Il-produzzjoni ta’ materjali mhux maħduma msemmija fl-Artikolu 24 għandha tkun koperta minn kuntratt skond l-Artikolu 90 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 skond il-kondizzjonijiet stabbiliti f’dan il-Kapitolu. 2. B’deroga għall-paragrafu 1, għas-snin qabel l-ewwel ħsad ta’ uċuħ barra minn għellejjel annwali, applikanti jistgħu permezz ta’ dikjarazzjoni bil-miktub jimpenjaw rwieħhom li jħawlu tul is-sena kkonċernata u li jużaw il-materjali mhux maħduma li għandhom jinħasdu għall-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija. Id-dikjarazzjoni għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
3. B’sostenn għall-applikazzjoni waħdanija u sad-data indikata fl-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004, applikanti għandhom jibagħtu lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom kopja tal-kuntratt konkluż ma’ kollettur jew ma’ l-ewwel proċessur jew, skond il-każ, id-dikjarazzjoni msemmija fil-paragrafu 2. Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-kuntratt ikun jista’ jiġi konkluż biss bejn applikant u l-ewwel proċessur. Stati Membri jistgħu jesiġu li applikanti jikkonkludu kuntratt wieħed għal kull materjal mhux maħdum. 4. Applikanti għandhom jiżguraw li l-kuntratt jispeċifika mill-inqas dan li ġej:
TAQSIMA 4 Rendimenti rappreżentattivi, il-konsenja ta’ materjali mhux maħduma u l-kwantitajiet li għandhom ikunu kkonsenjati Artikolu 26 Rendimenti rappreżentattivi 1. Stati Membri għandhom jistabbilixxu kull sena u f’waqtu, billi jużaw proċedura xierqa, rendimenti rappreżentattivi li għandhom jinkisbu għal kull speċi ta’ materjali mhux maħduma, u għandhom jgħarrfu lill-applikanti kkonċernati b’dan. 2. B’deroga għall-paragrafu 1, Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma jistabbilixxux rendimenti rappreżentattivi għal uċuħ li ma jkunux uċuħ annwali. F’dak il-każ, meta l-kontrolli msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 27(1) juru riskju ta’ nuqqas ta’ konformità ma’ l-obbligu li jkun ikkonsenjat il-materjal kollu mhux maħdum u maħsud, l-Istati Membri għandhom, billi jużaw proċedura xierqa, jistabbilixxu rendimenti rappreżentattivi għal dawk l-uċuħ milquta b’dak ir-riskju. Artikolu 27 Konsenja ta’ materjali mhux maħduma u l-kwantitajiet li għandhom ikunu kkonsenjati 1. Applikanti għandhom jikkonsenjaw lill-kollettur jew lill-ewwel proċessur:
Stati Membri għandhom jistabbilixxu miżuri xierqa ta’ kontroll biex jiżguraw li jkun hemm konformità ma’ l-obbligu msemmi fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu li jkunu kkonsenjati l-materjali kollha mhux maħduma. 2. Applikanti jew kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom jiddikjaraw lill-awtorità kompetenti l-konsenja ta’ materjali mhux maħduma b’dikjarazzjoni bil-miktub iffirmata mill-kollettur jew mill-ewwel proċessur u mill-applikant. Id-dikjarazzjoni għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
3. Il-kollettur jew l-ewwel proċessuri għandhom jieħdu l-konsenja tal-materjal mhux maħdum kif imsemmi fil-paragrafu 1 u jiżguraw li tintuża kwantità ekwivalenti ta’ materjali bħal dawn mhux maħduma fil-Komunità għall-fabbrikazzjoni ta’ prodott ta’ l-enerġija wieħed jew aktar. 4. Il-kolletturi għandhom jikkonsenjaw lill-ewwel proċessur(i) kwantità ekwivalenti tal-materjali kollha mhux maħduma meħuda mingħand l-applikanti. 5. L-ewwel proċessur jista’ juża kwantità ekwivalenti tal-materjal mhux maħdum, prodotti intermedji jew prodotti sekondarji biex jiffabbrika prodott ta’ l-enerġija wieħed jew iktar. Fil-każ imsemmi fl-ewwel subparagrafu, jew meta l-kollettur ibigħ kwantità ekwivalenti tal-materjal mhux maħdum u maħsud, l-ewwel proċessur jew il-kollettur għandhom jgħarrfu b’dan lill-awtorità kompetenti li magħha tkun ġiet depożitata l-garanzija msemmija fl-Artikolu 31 jew, fil-każ ta’ applikazzjoni ta’ l-Artikolu 37, lill-awtorità kompetenti responsabbli għall-approvazzjoni tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur ikkonċernat. Meta din il-kwantità ekwivalenti tintuża fi Stat Membru barra mill-Istat Membru fejn jinħasad il-materjal mhux maħdum, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri kkonċernati għandhom jgħarrfu lil xulxin bid-dettallji ta’ dawn l-operazzjonijiet. 6. B’konformità mad-dispożizzjonijiet nazzjonali li jirregolaw relazzjonijiet kontrattwali, l-ewwel proċessur jista’ jiddelega lil terz il-ġbir tal-materjal mhux maħdum mingħand il-bidwi li japplika għall-għajnuna. L-ewwel proċessur jibqa’ hu biss responsabbli fir-rigward ta’ l-obbligi stabbiliti f’dan il-Kapitolu. Artikolu 28 Ċirkustanzi eċċezzjonali F’każ ta’ ċirkustanza straordinarja jew forza maġġuri kif imsemmi fl-Artikolu 40(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, applikant jista’ jgħarraf lill-awtorità kompetenti tiegħu skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 72 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 li, minħabba dawn iċ-ċirkostanzi, huwa ma jkunx jista’ jikkonsenja l-materjali kollha mhux maħdumin jew parti minnhom, speċifikati fil-kuntratt imsemmi fl-Artikolu 25. L-awtorità kompetenti tista’, wara li tkun kisbet xhieda biżżejjed ta’ ċirkustanzi eċċezzjonali bħal dawn, tawtorizza emendi għall-kwantitajiet li jkollhom ikunu kkonsenjati lill-kollettur jew lill-ewwel proċessur. TAQSIMA 5 Kondizzjonijiet ta’ ħlas ta’ l-għajnuna Artikolu 29 Ħlas 1. Mingħajr preġudizzju għas-sanzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u fl-Artikolu 30 ta’ dan ir-Regolament, l-għajnuna għandha titħallas biss meta:
2. B’deroga għall-paragrafu 1 u mingħajr preġudizzju għal tnaqqis u esklużjonijiet imsemmija fl-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004, u għal sanzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 30 ta’ dan ir-Regolament, l-għajnuna fir-rigward tas-snin ta’ qabel l-ewwel ħsad għal uċuħ barra minn uċuħ annwali għandha titħallas bil-kondizzjoni li d-dikjarazzjoni msemmija fl-Artikolu 25(2) tkun intbagħtet lill-awtorità kompetenti u l-awtorità kompetenti tkun issorveljat il-konformità ma’ l-Artikolu 25(2). Artikolu 30 Sanzjonijiet fil-każ ta’ dikjarazzjoni falza ta’ konsenja Meta jkun żvelat waqt il-kontrolli li d-dikjarazzjoni ta’ konsenja kif imseemi fl-Artikolu 27(2) tkun falza b’mod intenzjonat, l-applikant għandu jitlef l-eliġibbiltà tiegħu għall-għajnuna. Fil-każ li l-għajnuna tkun diġà tħallset, hija għandha tkun irkuprata skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004. Għal uċuħ barra minn uċuħ annwali, ħlasijiet li jkunu diġà saru jkunu soġġetti għal irkupru sa l-aħħar ħlas eliġibbli. TAQSIMA 6 Obbligi ta’ kolletturi u l-ewwel proċessuri Artikolu 31 Garanziji 1. Kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom jiddepożitaw garanzija kif imsemmi fil-paragrafu 2 lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom sad-data finali għall-emendi għall-applikazzjonijiet għal ħlas għas-sena in kwistjoni fl-Istat Membru kkonċernat, kif imsemmi fl-Artikolu 15(2) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004. Iżda Stati Membri jistgħu jirrinunzjaw għar-rekwiżit ta’ garanzija skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 5 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2220/85 (***). 2. Il-garanziji li għandhom ikunu ddepożitati fir-rigward ta’ kull materjal mhux maħdum għandhom ikunu kkalkolati billi l-għadd taż-żoni kollha koperti minn kuntratt iffirmat mill-kollettur jew mill-ewwel proċessur ikkonċernat u użati biex ikun prodott dak il-materjal mhux ipproċessat ikun immultiplikat bir-rata ta’ EUR 60 għal kull ettaru. 3. Iżda fil-każ tal-produzzjoni ta’ uċuħ barra minn uċuħ annwali, garanziji għandhom ikunu ddepożitati fir-rigward tas-sena ta’ l-ewwel ħsad biss u għandhom jibqgħu validi għas-snin konsekuttivi tul il-perijodu ta’ validità tal-kuntratt. 4. Fejn kuntratti jkunu emendati skond l-Artikolu 28, il-garanziji ddepożitati għandhom ikunu aġġustati bl-istess mod. 5. Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 20 sa 24 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85, fejn il-garanzija tkun ġiet iddepożitata mill-kollettur, hija għandha tkun illiberata hekk kif il-materjal mhux maħdum in kwistjoni jkun ġie kkonsenjat lill-ewwel proċessur, bil-kondizzjoni li l-awtorità kompetenti tal-kollettur ikollha xhieda li l-ewwel proċessur ikun iddepożita garanzija ekwivalenti ma’ l-awtorità kompetenti tiegħu. Fil-każ ta’ l-ewwel ipproċessar fi Stat Membru li japplika d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 37, il-garanzija iddepożitata mill-kollettur għandha tkun illiberata hekk kif il-materjal in kwistjoni mhux maħdum ikun ikkonsenjat lill-ewwel proċessur approvat. Artikolu 32 Rekwiżiti primarji, sekondarji u subordinati għal kolletturi u proċessuri 1. L-obbligi li ġejjin għandhom jikkostitwixxu rekwiżit primarji skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85:
2. L-obbligu ta’ l-ewwel proċessuri li jipproċessaw materjali mhux maħdumin sal-31 ta’ Lulju tat-tieni sena wara dik tal-ħsad għandu jikkostitwixxi rekwiżit sekondarju skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85. 3. L-obbligi li ġejjin għandhom jikkostitwixxu rekwiżiti subordinati skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85:
4. B’deroga għall-Artikolu 20(2) tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85, l-obbligu ta’ kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur li jaċċettaw jew li jiffaċilitaw is-sorveljanzi fuq il-post li jkollhom isiru mill-awtoritajiet kompetenti jew li jipprovdu r-rekords imsemmija fl-Artikolu 38 ta’ dan ir-Regolament għandu jikkostitwixxi rekwiżit primarju. TAQSIMA 7 Regoli speċjali għall-użu ta’ materjal mhux maħdum fl-azjenda Artikolu 33 Użu ta’ materjal mhux maħdum fl-azjenda 1. Minkejja l-Artikolu 25(1), Stati Membri jistgħu jippermettu lil applikanti:
2. Fejn ikun japplika l-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, l-Artikolu 25 m’għandux japplika. Applikanti għandhom, sad-data msemmija fl-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u b’sostenn għall-applikazzjoni waħdanija, jibagħtu lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom dikjarazzjoni bil-miktub li għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
3. Ħlief kif ipprovdut xort’oħra f’din it-Taqsima, id-dispożizzjoni ta’ dan il-Kapitolu għandha tapplika għall-bdiewa kkonċernati. Artikolu 34 Kwantitajiet ta’ materjali mhux maħdumin li għandhom jintużaw fl-azjenda 1. Applikanti għandhom jużaw fl-azjenda:
Stati Membri għandhom jintroduċu miżuri adegwati ta’ kontroll biex jiżguraw konformità ma’ l-obbligu msemmi fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu. 2. Applikanti għandhom, sa data li għandha tkun iffissata mill-Istati Membri, jibagħtu lill-awtorità kompetenti dikjarazzjoni ta’ ħsad li għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
3. F’każ ta’ ċirkostanza eċċezzjonali jew forza maġġuri kif imsemmi fl-Artikolu 40(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, applikant jista’, skond l-Artikolu 72 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004, jgħarraf lill-awtorità kompetenti tiegħu li huwa ma jkunx jista’ jaħsad jew juża l-kwantità kollha ta’ materjal mhux maħdum jew parti minnha kif msemmi fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu. L-awtorità kompetenti tista’, wara li tikseb xhieda biżżejjed dwar ċirkustanzi eċċezzjonali bħal dawk, tawtorizza emendi għall-kwantitajiet li għandhom jintużaw fl-azjenda. Artikolu 35 Kontrolli Mingħajr preġudizzju għall-kontrolli msemmijin fl-Artikoli 24 u 26 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u fl-Artikoli 37(4) sa 37(6) ta’ dan ir-Regolament, Stati Membri li japplikaw l-Artikolu 33(1) ta’ dan ir-Regolament għandhom jintroduċu miżuri ta’ kontroll adegwati biex jiżguraw li:
Artikolu 36 Ħlasijiet 1. Mingħajr preġudizzju għat-tnaqqis u l-esklużjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u fil-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu, l-għajnuna għandha titħallas lil applikanti bil-kondizzjoni li:
2. Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 40 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, jekk ikun żvelat li applikant ikun bagħat b’mod intenzjonat dikjarazzjoni falza ta’ ħsad imsemmija fl-Artikolu 34(2) ta’ dan ir-Regolament, huwa m’għandux ikun eliġibbli għall-għajnuna. Jekk l-għajnuna tkun diġà tħallset, hija għandha tkun irkuprata skond l-Artikolu 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004. Jekk il-materjali mhux maħdumin ma jkunux ġew ipproċessati fi prodotti ta’ l-enerġija sad-data msemmija fl-Artikolu 33(2)(c), l-għajnuna mħallsa għall-ħsad in kwistjoni għandha tkun irkuprata skond l-Artikolu 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u l-bidwi għandu jkun eskluż mill-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija għas-sena ta’ wara. Artikolu 36a Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li japplikaw din it-Taqsima mill-1 ta’ Jannar 2008. TAQSIMA 8 Sistema mhux obbligatorja ta’ approvazzjoni Artikolu 37 Sistema mhux obbligatorja ta’ approvazzjoni 1. B’deroga għall-Artikolu 31, Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li jistabbilixxu sistema ta’ approvazzjoni tal-kolletturi u ta’ l-ewwel proċessuri (hawn iżjed ’il quddiem imsejħa operaturi approvati). Stati Membri għandhom jagħmlu disponibbli għall-pubbliku d-deċiżjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu sa l-1 ta’ Novembru tas-sena ta’ qabel l-applikazzjoni tagħha. Iżda għall-2007, Stati Membri għandhom jagħmlu d-deċiżjoni tagħhom disponibbli għall-pubbliku sa l-1 ta’ Marzu 2007. Bla ħsara għal dak ipprovdut xort’oħra f’din it-Taqsima, id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu għandhom japplikaw għall-Istati Membri li jkunu ddeċiedu li japplikaw l-ewwel subparagrafu. 2. Fejn Stat Membru jkun iddeċieda li japplika l-paragrafu 1, huwa għandu jadotta d-dispożizzjonijiet meħtieġa u jieħu l-miżuri meħtieġa biex jiżgura li d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu jitħarsu. B’mod partikolari, Stati Membri għandhom jistabbilixu kondizzjonijiet għal approvazzjoni ta’ l-operaturi u jiżguraw li mill-inqas jitħarsu l-kriterji li ġejjin:
3. Stati Membri għandhom jistabbilixu proċedura ta’ kontrolli ta’ l-approvazzjoni għal operaturi approvati qabel il-pubblikazzjoni tal-lista msemmija fil-paragrafu 6. 4. Fejn jinstab li operatur approvat ikun naqas li jikkonforma ma’ l-obbligi stabbiliti f’dan il-Kapitolu jew mad-dispożizzjonijiet nazzjonali adottati abbażi tiegħu, jew fejn kollettur jew l-ewwel proċessur ma jaċċettawx jew ma jiffaċilitawx is-sorveljanzi fuq il-post li għandhom isiru mill-awtoritajiet kompetenti u/jew ma jagħtux l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 38, Stati Membri għandhom jimponi penalitajiet adatti. Ir-rata ta’ penalitajiet għandha tkun ikkalkulata skond il-gravità tal-ksur u tkun proporzjonata għall-garanziji mitlufa minħabba nuqqas ta’ konformità mar-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 32. 5. Jekk operatur approvat, bħala riżultat ta’ negliġenza gravi li għandha tkun determinata mill-Istat Membru, jonqos li jikkonforma mad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu jew mad-dispożizzjonijiet nazzjonali, Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li jirtiraw l-approvazzjoni tagħhom għal perijodu li għandu jkun determinat mill-Istat Membru. 6. Qabel il-15 ta’ Diċembru tas-sena qabel is-sena li fir-rigward tagħha tingħata l-għajnuna, Stati Membri għandhom jagħmlu disponibbli għall-pubbliku lista ta’ kolletturi u ta’ l-ewwel proċessuri approvati. Iżda biex tingħata l-għajnuna għas-sena 2007 il-lista ta’ kolletturi u ta’ l-ewwel proċessuri approvati għandha tkun magħmula disponibbli għall-pubbliku sa mhux iktar tard mill-15 ta’ April 2007. 7. Meta Stat Membru jkun iddeċieda li japplika l-paragrafu 1, l-għajnuna għandha titħallas biss lil applikanti li jkunu kkonkludew kuntratti ma’ kolletturi jew proċessuri approvati. TAQSIMA 9 Sorveljanzi Artikolu 38 Żamma ta’ reġistri 1. L-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru għandha tispeċifika r-reġistri li għandhom jinżammu minn kolleturi, proċessuri jew applikanti msemmija fl-Artikolu 33(1) u l-frekwenza ta’ l-aġġornament ta’ dawk ir-reġistri, li għandha tkun mill-inqas kull xahar. 2. Għal proċessuri, dawn ir-reġistri għandhom jinkludu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
3. Għal kolletturi, rekords bħal dawn għandhom jinkludu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:
4. Fil-każ ta’ applikanti msemmija fl-Artikolu 33(1), ir-rekords għandhom jinkludu mill-inqas rekord ta’ l-istokk li jippermetti jkun rintraċċjat il-ħsad u l-ipproċessar fl-azjenda. 5. L-awtorità kompetenti tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur għandha tara li l-kuntratt sottomess ikun konformi mal-kondizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 24(1). Meta dawk il-kondizzjonijiet ma jitħarsux, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-applikanti għandhom ikunu notifikati. 6. Bl-iskop li jkun ikkalkulat il-valur ekonomiku tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 24(6), l-awtoritajiet kompetenti kkonċernati għandhom, abbażi ta’ l-informazzjoni msemmija fil-paragrafu 2, iqabblu l-għadd tal-valuri tal-prodotti kollha ta’ l-enerġija ma’ l-għadd tal-valuri tal-prodotti l-oħra kollha maħsubin għal użijiet oħra u miksubin mill-istess operazzjoni ta’ pproċessar. Kull valur għandu jkun ugwali għall-kwantità rilevanti immultipplikata bil-medja tal-prezzijiet tal-fabbrika rreġistrati tul is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti. Fejn prezzijiet bħal dawn ma jkunux disponibbli, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jiddeterminaw il-prezzijiet rilevanti, b’mod partikolari abbażi ta’ l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 39(1). Artikolu 39 Kontrolli ta’ l-ipproċessar 1. L-ewwel proċessuri għandhom jipprovdu lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom bl-informazzjoni meħtieġa dwar il-katina ta’ l-ipproċessar in kwistjoni, b’mod partikulari fejn ikunu kkonċernati prezzijiet u l-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar li għandhom jintużaw biex ikunu determinati l-kwantitajiet ta’ prodotti finali li jistgħu jinkisbu. 2. L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri fejn ikunu stabbiliti l-kolletturi għandhom jagħmlu sorveljanzi fuq il-post ta’ mill-inqas 25 % tal-kolletturi stabbiliti fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju. Dawn is-sorveljanzi għandhom jinkludu sorveljanzi u spezzjonijiet fiżiċi ta’ dokumenti kummerċjali, bl-iskop li tkun ivverifikata l-konsistenza bejn ix-xiri ta’ materjali mhux maħdumin u l-konsenji korrispondenti u l-konformità ma’ rekwiżiti primarji, sekondarji u subordinati stabbiliti fl-Artikolu 32. 3. L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri fejn isir l-ipproċessar għandhom jissorveljaw il-konformità ma’ l-Artikolu 24(1) u mar-rekwiżiti primarji, sekondarji u subordinati stabbiliti fl-Artikolu 32(2) fil-postijiet ta’ mill-inqas 25 % mill-proċessuri li jkunu jinsabu fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju. Dawn is-sorveljanzi għandhom jinvolvu mill-inqas:
Għall-fini tas-sorveljanzi msemmija fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jibbażaw lilhom infushom b’mod partikolari fuq il-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar għall-materjali kkonċernati mhux maħdumin. Meta dawn il-koeffiċjenti jkunu jeżistu għal esportazzjoni fil-liġijiet Komunitarji, huma għandhom ikunu applikati. Fejn ma jeżistux, iżda jkunu jeżistu koeffiċjenti oħra fil-liġijiet Komunitarji, huma għandhom ikunu applikati. Fil-każijiet l-oħra kollha, spezzjoni għandha toqgħod l-iktar fuq il-koeffiċjenti ġeneralment aċċettati mill-industrija ta’ l-ipproċessar. 4. Għall-operazzjonijiet ta’ pproċessar imsemmija fl-Artikolu 33(1), għandhom isiru sorveljanzi fuq 10 % ta’ l-applikanti magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju li tqis:
5. Is-sorveljanzi msemmija fil-paragrafu 4 għandhom jinvolvu mill-inqas:
6. Meta s-sorveljanzi msemmija fil-paragrafu 4 jiżvelaw irregolaritajiet, l-awtorità kompetenti għandha twettaq sorveljanzi addizzjonali matul is-sena u għandha b’konsegwenza żżid il-perċentwali ta’ applikanti li għandhom ikunu soġġetti għal sorveljanza fuq il-post fis-sena ta’ wara, skond l-Artikolu 26(3) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004. 7. Fil-każ li jkun ipprovdut li ċerti elementi tas-sorveljanzi msemmija fil-paragrafi 2, 3 u 4 jistgħu jitwettqu abbażi ta’ kampjun, dak il-kampjun għandu jiggarantixxi livell affidabbli u rappreżentattiv ta’ spezzjoni. 8. Kull sorveljanza fuq il-post għandha tkun is-suġġett ta’ rapport ta’ spezzjoni ffirmat mill-ispettur li jagħti d-dettallji tas-sorveljanzi mwettqa. Ir-rapport għandu jindika b’mod partikolari:
Artikolu 40 Miżuri addizzjonali u assistenza reċiproka 1. L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri l-oħra kollha rikjesti għall-applikazzjoni adatta ta’ dan il-Kapitolu u għandhom jagħtu l-assistenza reċiproka meħtieġa għall-finijiet ta’ sorveljanzi rikjesti skond dan il-Kapitolu. Meta dan il-Kapitolu ma jipprovdix għal tnaqqis u esklużjonijiet skond il-każ, l-Istati Membri jistgħu japplikaw pieni nazzjonali adattati kontra parteċipanti tas-suq involuti fil-proċedura għall-għoti ta’ għajnuna. 2. Sa fejn ikun meħtieġ jew kif mitlub minn dan il-Kapitolu, l-Istati Membri għandhom jassistu lil xulxin reċiprokament biex jiżguraw kontrolli effikaċi, u jħallu l-awtentiċità ta’ dokumenti mibgħuta u l-eżattezza tad-data skambjata jkunu vverifikati.’” (*) ĠU L 58, 28.5.2006, p. 1." |
4. |
Fl-Artikolu 61 il-paragrafu 1 huwa sostitwit b’dan li ġej: “1. Meta ż-żoni msemmija fl-Artikoli 59 u 60 jinstabu li jkunu eċċedew, l-Istat Membru kkonċernat għandu jiddetermina r-rata definittiva ta’ eċċess maqtugħa b’żewġ punti deċimali, qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara.;” |
5. |
L-Artikolu 69 huwa sostitwit b’dan li ġej: “Artikolu 69 Komunikazzjonijiet Meta ż-żoni msemmija fl-Artikoli 59 u 60 jinstabu li jkunu eċċedew, l-Istat Membru kkonċernat għandu jiffissa r-rata definittiva ta’ l-eċċess qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara u għandu jikkomunikaha lill-Kummissjoni sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara. Id-data użata biex tkun ikkalkulata r-rata li biha żona bażi tkun eċċediet għandha tkun ikkomunikata billi tintuża l-formola stabbilita fl-Anness VI.;” |
6. |
Fl-Artikolu 136, il-frażi “l-Artikolu 30(3)” hija mħassra; |
7. |
Fl-Artikolu 171ai, il-paragrafu 3 huma mħassar; |
8. |
Fl-Artikolu 171bb(2) l-ewwel subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej: “L-Istati Membri għandhom jiffissaw l-ammont ta’ għajnuna għal kull żebbuġ GIS-ha għal kull kategorija ta’ masġar taż-żebbuġ, qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara;” |
9. |
Fl-Anness III, l-intestatura “SKADENZA TA’ TRASMISSJONI: 15 TA’ NOVEMBRU TA’ KULL SENA” hija mħassra; |
10. |
Fl-Anness VI, l-intestatura “SKADENZA TA’ TRASMISSJONI: 15 TA’ NOVEMBRU TA’ KULL SENA” hija mħassra; |
11. |
L-Anness IX huwa sostitwit bit-test muri fl-Anness ma’ dan ir-Regolament. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni uffiċjali tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007. Iżda t-Taqsimiet 3, 4, 5, 6 u 9 tal-Kapitolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004, kif emendat bl-Artikolu 1(3) ta’ dan ir-Regolament, għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2008.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 13 ta’ Marzu 2007.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2013/2006 (ĠU L 384, 29.12.2006, p. 13).
(2) ĠU L 345, 20.11.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1679/2006 (ĠU L 314, 15.11.2006, p. 7).
(3) ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2025/2006 (ĠU L 384, 29.12.2006, p. 81).
ANNESS
“ANNESS IX
imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(i), (ċ)(i) and (e)(i)
ĦLASIJIET GĦAL ŻONA B’UĊUĦ TAR-RABA’
L-informazzjoni għandha tkun ippreżentata fil-forma ta’ serje ta’ tabelli magħmula skond il-mudell deskritt hawn taħt:
— |
sett ta’ tabelli li jagħtu informazzjoni fir-rigward ta’ kull reġjun ta’ żona bażi skond it-tifsira ta’ l-Anness IV ma’ dan ir-Regolament; |
— |
tabella waħda li tiġbor fil-qosor l-informazzjoni għal kull Stat Membru. |
It-tabelli għandhom jintbagħtu f’forma kompjuterizzata.
Noti:
Kull tabella għandha tikkwota r-reġjun in kwistjoni.
Il-linja 1 tirrelata biss għal qamħ iebes eliġibbli għas-suppliment għall-ħlas taż-żona msemmi fl-Artikolu 105(1) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.
Il-linja ‘Uċuħ tar-raba' dikjarati bħala żoni ta’ għalf għal primjums għal annimali bovini u nagħaġ’ tikkorrispondi għaż-żoni msemmija fl-Artikolu 102(3) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.
Mudell A: F’każ ta’ trattament separat ta’ qamħirrum (*):
Għalla |
Żona (ettari) |
Rendiment (tunnellati metriċi/ettaru) |
Qamħ iebes, l-Artikolu 105(1) |
|
|
Qamħirrum (żona bażi separata), l-Artikolu 104(2) |
|
|
Uċuħ oħra: ċereali, żrieragħ li minnhom jingħasar iż-żejt, kittien, qanneb, l-Artikolu 104(2) |
|
|
Uċuħ tar-raba’ tal-proteina, l-Artikolu 104(2) |
|
|
Twarrib volontarju, l-Artikolu 107(6) |
|
|
Uċuħ tar-raba’ dikjarati bħala żoni ta’ għalf għal primjums għal annimali bovini u nagħaġ |
|
|
Total |
|
|
Mudell B: F’każ li l-qamħirrum ma jkunx trattat separatament (**):
Għalla |
Żona (ettari) |
Rendiment (tunnellati metriċi/ettaru) |
Qamħ iebes, l-Artikolu 105(1) |
|
|
Uċuħ kif elenkati fl-Anness IX tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003, Artikolu 104(1) |
|
|
Twarrib volontarju, l-Artikolu 107(6) |
|
|
Uċuħ tar-raba’ dikjarati bħala żoni ta’ għalf għal primjums għal annimali bovini u nagħaġ |
|
|
Total |
|
|
(*) Skond l-Artikolu 104 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003, ir-rendiment ta’ ‘qamħirrum’ stabbilit fil-pjan ta’ reġjonalizzazzjoni għar-reġjun ikkonċernat jintuża għal qamħirrum; ir-rendiment taċ-‘ċereali barra minn qamħirrum’ jintuża għal ċereali, żrieragħ taż-żejt, żerriegħa tal-kittien, u kittien u qanneb imkabbra għall-fibra; ir-rendiment medju taċ-ċereali jintuża għal uċuħ ta' proteina.
(**) Skond l-Artikolu 104 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003, ir-rendiment medju taċ-ċereali stabbilit fil-pjan ta’ reġjonalizzazzjoni għar-reġjun ikkonċernat jintuża għall-uċuħ.”
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
316 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 375/2007
tat-30 ta’ Marzu 2007
li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1702/2003 li jistabbilixxi regoli ta’ implimentazzjoni biex inġenji ta’ l-ajru u prodotti, partijiet u tagħmir relatat jiġu ċċertifikati bħala tajbin għall-ajru u li ma jagħmlux ħsara ambjentali, kif ukoll għaċ-ċertifikazzjoni ta’ organizzazzjonijiet relatati mad-disinn u l-produzzjoni tagħhom
(Test b’rilevanza għaż-ŻEE)
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1592/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Lulju 2002 dwar regoli komuni fil-kamp ta’ l-avjazzjoni ċivili u li jistabbilixxi Aġenzija tas-Sigurtà ta’ l-Avjazzjoni Ewropea (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 5 u 6 tiegħu,
Billi:
(1) |
L-inġenji ta’ l-ajru li huma soġġetti għad-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002 kollha għandu jinħarġilhom ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew permess biex jittajru skond ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1702/2003 ta’ l-24 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli ta’ implimentazzjoni biex inġenji ta’ l-ajru u prodotti, partijiet u tagħmir relatat jiġu ċċertifikati bħala tajbin għall-ajru u li ma jagħmlux ħsara ambjentali, kif ukoll għaċ-ċertifikazzjoni ta’ organizzazzjonijiet relatati mad-disinn u l-produzzjoni tagħhom (2) qabel it-28 ta’ Marzu 2007. Fin-nuqqas ta’ dan iċ-ċertifikat jew permess biex jittajru dawn ma jkunux intitolati li jintużaw wara dik id-data minn operaturi Komunitarji fit-territorju ta’ l-Istati Membri. |
(2) |
B’konformità ma’ l-Artikolu 2(3)(c) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1702/2003, l-Aġenzija Ewropea tas-Sigurtà ta’ l-Avjazzjoni (minn hawn ’il quddiem l-Aġenzija) jeħtiġilha tiddetermina qabel it-28 ta’ Marzu 2007 id-disinn approvat ta’ ajruplani reġistrati fl-Istati Membri meħtieġ għall-ħruġ taċ-ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew permessi biex jittajru, li ma jkunux jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ l-Artikolu 2(3)(a) tiegħu. Dwar ħafna prodotti aeronawtiċi l-Aġenzija ma setgħetx tagħmel din id-determinazzjoni f’dak il-perjodu ta’ żmien għaliex ma rċevietx l-applikazzjonijiet meħtieġa mingħand id-disinjaturi tagħhom. |
(3) |
Minkejja li ċ-ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru għandhom jinħarġu biss meta l-Aġenzija tkun setgħet, wara evalwazzjoni teknika tal-prodott, tapprova d-disinn tagħhom jistgħu jinħarġu ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru għal perjodu ta’ żmien limitat biex dawn l-inġenji ta’ l-ajru jitħallew ikomplu joperaw u biex l-Aġenzija tkun tista’ tivverifika d-disinji tagħhom. |
(4) |
Iż-żmien ma ppermettiex l-adozzjoni ta’ speċifikazzjonijiet partikolari ta’ adegwatezza għall-ajru mill-Aġenzija qabel it-28 ta’ Marzu 2007. Madankollu huwa possibbli li jiġi ddeterminat disinn approvat b’referenza għal dak ta’ l-Istat tad-disinn billi dan sar għall-biċċa l-kbira ta’ l-inġenji ta’ l-ajru li nħarġilhom ċertifikat tat-tip mill-Istati Membri qabel it-28 ta’ Settembru 2003. |
(5) |
Din id-determinazzjoni għandha ssir biss għal dawk l-inġenji ta’ l-arju li l-Istati Membri jkunu ħarġulhom ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru, esklużi ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru u permessi biex jittajru, sabiex ikun żgurat li dawn l-ajruplani jissodisfaw għall-anqas ir-rekwiżiti ta’ sigurtà kif tispeċifika l-Konvenzjoni dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali fl-Anness 8 tagħha. |
(6) |
Sabiex jiġu mminimizzati r-riskji għas-sigurtà u jkun limitat it-tagħwiġ tal-kompetizzjoni l-miżuri previsti għandhom japplikaw biss fejn jidħlu inġenji ta’ l-arju li l-Istat Membru jkun ħarġilhom ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru, u li kienu fir-reġistru ta’ l-Istat Membru, sad-data li fiha daħal fis-seħħ ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 f’dak l-Istat Membru (3). Is-sidien ta’ dawn l-ajruplani ma kinux konxji, dakinhar tar-reġistrazzjoni, tar-riskju li ma jitħallewx ikomplu joperaw wara t-28 ta’ Marzu 2007. B’kuntrast, is-sidien ta’ l-ajruplani reġistrati fi Stat Membru wara d-data li fiha daħal fis-seħħ ir-Regolament (KE) Nru 1703/2003 f’dak l-Istat Membru kienu konxji, dakinhar tar-reġistrazzjoni, li dawn l-ajruplani ma kinux sa jitħallew ikomplu joperaw wara t-28 ta’ Marzu 2007, jekk l-Aġenzija ma setgħetx tapprova d-disinn tagħhom sa dik id-data. |
(7) |
Huwa meqjus meħtieġ li jkun żgurat li l-inġenji ta’ l-ajru eliġibbli għall-miżura intenzjonata għandhom ikunu esklużivament inġenji ta’ l-ajru li għalihom l-awtorità rappreżentattiva ta’ l-Istat tad-disinn taċċetta permezz ta’ ftehim ta’ ħidma skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002 li tassisti lill-Aġenzija biex tkun żgurata sorveljanza kontinwa tad-disinn approvat b’hekk determinat. |
(8) |
Il-miżura prevista għandha tkun ta’ natura temporanja biex ikunu mitigati r-riskji assoċjati ma’ l-għarfien tekniku limitat li għandha l-Aġenzija tad-disinn tal-prodotti milquta. Huwa meħtieġ ukoll li jinħoloq inċentiv għad-disinjaturi biex jassistu lill-Aġenzija fid-determinazzjoni tad-disinn approvat meħtieġ biex jintegraw b’mod sħiħ l-inġenji ta’ l-ajru tagħhom fis-sistema Komunitarja. Barra dan, l-applikazzjoni ta’ reġimi regolatorji differenti għal inġenji ta’ l-ajru involuti fl-istess operazzjonijiet tqanqal kwistjonijiet ta’ kompetizzjoni inġusta fis-suq intern u ma tistax tissokta indefinittivament. Għaldaqstant il-validità tal-miżura għandha tkun limitata għal perjodu ta’ 12-il xahar, li jista’ jiġi estiż sa massimu ta’ 18-il xahar, bil-kundizzjoni li jkun ingħata bidu għall-proċess ta’ ċertifikazzjoni u jkun jista’ jiġi fi tmiemu tul dak il-perjodu. |
(9) |
L-Artikolu 2(3)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1702/2003 jirreferi biss għall-inġenji ta’ l-ajru li jkun inħarġilhom ċertifikat tat-tip. Madankollu għadd ta’ inġenji ta’ l-ajru li għandhom ikunu eliġibbli għall-miżura speċifikata f’dak l-Artikolu qatt ma nħarġilhom ċertifikat tat-tip għaliex dawn id-dokumenti ma kinux meħtieġa mill-Istandards ta’ l-ICAO applikabbli fiż-żmien li kienu ġew iddisinjati u ċċertifikati. Għaldaqstant hija meħtieġa kjarifika biex ikun żgurat li lil dawn l-inġenji ta’ l-ajru jista’ jkompli jinħarġilhom ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru. |
(10) |
Ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 għandu jiġi emendat biex jiġu evitati l-konfużjoni u l-inċertezza legali rigward il-Parti 21A.173(b)(2) u l-Parti 21A.184 ta’ l-Anness ma’ dak ir-Regolament, li jirreferu għal “speċifikazzjonijiet speċifiċi taċ-ċertifikazzjoni” minflok “speċifikazzjonijiet speċifiċi ta’ l-airworthiness” kif hemm speċifikat fl-Artikoli 5(3)(b) u 15(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002. |
(11) |
B’deroga mir-regoli għall-ħruġ ta’ ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru, l-Artikolu 5 (3)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002 jipprevedi l-ħruġ ta’ permess għat-titjir. Ġeneralment dan il-permess jinħareġ meta ċ-ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jkun temporanjament invalidu, per eżempju b’riżultat ta’ xi ħsara, jew meta ma jkunx jista’ jinħareġ ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru ngħidu aħna meta l-ajruplan ma jikkonformax mar-rekwiżiti essenzjali ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew meta tkun għadha ma ntwerietx konformità ma’ dawk ir-rekwiżiti, iżda l-ajruplan minkejja dan ikun kapaċi jwettaq titjira sigura. |
(12) |
Wara tmiem il-perjodu ta’ tranżizzjoni tal-permessi għat-titjir, ikun meħtieġ li jiġu adottati rekwiżiti u proċeduri amministrattivi komuni għall-ħruġ ta’ dawn il-permessi li jkun fihom il-kundizzjonijiet kollha meħtieġa biex ikun mitigat ir-riskju ta’ devjazzjonijiet mir-rekwiżiti essenzjali, u għalhekk ikun żgurat ir-rikonoxximent tal-permessi għat-titjir mill-Istati Membri kollha skond l-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002. |
(13) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma bbażati fuq l-opinjonijiet maħruġa mill-Aġenzija (4) skond l-Artikoli 12(2)(b) u 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002. |
(14) |
Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 54(3) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002, |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 qed jiġi emendat kif ġej:
1. |
L-Artikolu 2 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej: “Artikolu 2 Ċertifikazzjoni ta’ prodotti, partijiet u tagħmir 1. Il-prodotti, partijiet u tagħmir għandu jinħarġilhom ċertifikat kif hemm speċifikat fil-Parti 21. 2. Permezz ta’ deroga mill-paragrafu 1, inġenji ta’ l-ajru, inklużi kull prodott, parti jew tagħmir installat, li ma jkunux reġistrati fi Stat Membru għandhom ikunu eżentati mid-dispożizzjonijiet tas-Subpartijiet H u I tal-Parti 21. Dawn għandhom ikunu eżentati wkoll mid-dispożizzjonijiet tas-Subparti P tal-Parti 21 minbarra meta l-marki ta’ identifikazzjoni ta’ l-ajruplani jkunu preskritti minn Stat Membru. 3. Fejn hemm referenza fl-Anness (il-Parti 21) biex jiġu applikati u/jew osservati d-dispożizzjonijiet ta’ l-Anness I (il-Parti M) mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2042/2003 u xi Stat Membru jkun eleġġa, f’konformità ma’ l-Artikolu 7(3)(a) u (b) ta’ dak ir-Regolament, li ma japplikax dik il-Parti sat-28 ta’ Settembru 2008, minflok għandhom japplikaw ir-regoli nazzjonali rilevanti sa dik id-data. Artikolu 2a Validità kontinwa ta’ ċertifikati tat-tip u ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru relatati 1. Rigward prodotti li kellhom ċertifikat tat-tip, jew dokument li kien jippermetti l-ħruġ ta’ ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru, maħruġ qabel it-28 ta’ Settembru 2003 minn Stat Membru, għandhom jiġu applikati d-dispożizzjonijiet li ġejjin:
2. Rigward prodotti li għalihom kien għaddej proċess ta’ ċertifikazzjoni tat-tip mill-JAA jew Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003, għandu japplika dan li ġej:
3. Rigward prodotti li jkollhom ċertifikat nazzjonali tat-tip, jew l-ekwivalenti tiegħu, u li għalih il-proċess ta’ approvazzjoni ta’ bidla li tkun saret minn Stat Membru jkun baqa’ ma ġiex iffinalizzat fiż-żmien meta ċ-ċertifikat tat-tip kellu jkun skond dan ir-Regolament, għandu japplika dan li ġej:
4. Rigward prodotti li kellhom ċertifikat nazzjonali tat-tip, jew l-ekwivalenti tiegħu, u li għalih il-proċess ta’ approvazzjoni ta’ disinn ta’ tiswija maġġuri li tkun saret minn Stat Membru jkun baqa’ ma ġiex iffinalizzat fiż-żmien meta ċ-ċertifikat tat-tip kellu jkun iddeterminat skond dan ir-Regolament, konstatazzjonijiet ta’ konformità li jkunu saru skond il-proċeduri tal-JAA jew l-Istat Membru għandhom jitqiesu li tkun għamlithom l-Aġenzija għall-iskop ta’ osservanza tal-21A.433(a) tal-Parti 21. 5. Ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ minn Stat Membru li jkun jafferma l-konformità maċ-ċertifikat tat-tip determinat skond il-paragrafu 1 għandu jitqies bħala konformi ma’ dan ir-Regolament. Artikolu 2b Validità kontinwa ta’ ċertifikati supplimentari tat-tip 1. Rigward ċertifikati supplimentari tat-tip maħruġa minn Stat Membru skond il-proċeduri tal-JAA jew proċeduri nazzjonali applikabbli u rigward tibdil fil-prodotti propost minn persuni oħrajn barra sid iċ-ċertifikat tat-tip tal-prodott, li kienu ġew approvati minn Stat Membru skond il-proċeduri nazzjonali applikabbli, jekk iċ-ċertifikat supplimentari tat-tip, jew tal-bidla, kien validu fit-28 ta’ Settembru 2003, iċ-ċertifikat supplimentari tat-tip, jew tal-bidla għandu jitqies li jkun inħareġ skond dan ir-Regolament. 2. Rigward ċertifikati supplimentari tat-tip li għalihom kien hemm għaddej proċess ta’ ċertifikazzjoni minn Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003 skond il-proċeduri tal-JAA applikabbli għal ċertifikat supplimentari tat-tip u rigward bdil maġġuri fil-prodotti, propost minn persuni oħrajn barra sid iċ-ċertifikat tat-tip tal-prodott, li għalih kien hemm għaddej proċess ta’ ċertifikazzjoni minn Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003 skond il-proċeduri nazzjonali applikabbli, għandu japplika dan li ġej:
Artikolu 2c Tħaddim kontinwu ta’ ċerti inġenji ta’ l-ajru rreġistrati minn Stati Membri 1. Rigward ajruplan li ma jistax jitqies li jkollu ċertifikat tat-tip maħruġ skond l-Artikolu 2a (1)(a) ta’ dan ir-Regolament, li jkun inħariġlu ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru minn Stat Membru qabel ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 kien daħal fis-seħħ f’dak l-Istat Membru (5), u li kienu fir-reġistru tiegħu f’dik id-data, u li kienu għadu fir-reġistru ta’ Stat Membru fit-28 ta’ Marzu 2007, il-kumbinazzjoni ta’ dan li ġej għandha titqies li tikkostitwixxi l-ispeċifikazzjonijiet partikolari ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġa skond dan ir-Regolament:
2. L-ispeċifikazzjonijiet partikolari ta’ l-adegwatezza għall-ajru għandhom jippermettu l-kontinwazzjoni tat-tip ta’ operazzjonijiet li l-inġenji ta’ l-ajru kkonċernati kienu intitolati li jeżerċitaw fit-28 ta’ Marzu 2007 u għandhom jibqgħu validi sat-28 ta’ Marzu 2008, jekk dawn l-ispeċifikazzjonijiet ma jiġux issostitwiti qabel dik id-data b’approvazzjoni ambjentali u tad-disinn maħruġa mill-Aġenzija skond dan ir-Regolament. Ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru għall-inġenji ta’ l-ajru kkonċernati għandhom jinħarġu mill-Istati Membri b’konformità mal-Parti 21 Subparti H meta tkun attestata l-konformità ma’ dawn l-ispeċifikazzjonijiet. 3. Il-Kummissjoni tista’ testendi l-perjodu ta’ validità msemmi fil-paragrafu 2 sa massimu ta’ 18-il xahar għal inġenji ta’ l-ajru ta’ ċertu tip, bil-kundizzjoni li jkun ingħata bidu għall-proċess ta’ ċertifikazzjoni mill-Aġenzija għal dak it-tip ta’ inġenji ta’ l-ajru qabel it-28 ta’ Marzu 2008 u li l-Aġenzija tiddetermina jekk dan il-proċess ikunx jista’ jiġi fi tmiemu fil-perjodu addizzjonali ta’ validità. F’dan il-każ l-Aġenzija għandha tinnotifika lill-Kummissjoni bid-determinazzjoni tagħha. Artikolu 2d Validità kontinwa ta’ ċertifikati ta’ partijiet u tagħmir 1. Approvazzjonijiet ta’ partijiet u tagħmir maħruġa minn Stat Membru u li kienu validi sat-28 ta’ Settembru 2003 għandhom jitqiesu li nħarġu skond dan ir-Regolament. 2. Rigward partijiet u tagħmir li għalihom kien hemm għaddej proċess ta’ awtorizzazzjoni minn Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003, għandu japplika dan li ġej:
Artikolu 2e Permess għat-titjir Il-kundizzjonijiet determinati qabel it-28 ta’ Marzu 2007 mill-Istati Membri għall-permessi għat-titjir jew ċertifikat ieħor ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ għal inġenji ta’ l-ajru li ma kellhomx ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew ċertifikat ristrett ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ skond dan ir-Regolament, jitqiesu li ġew determinati skond dan ir-Regolament, jekk l-Aġenzija ma tiddeċidix qabel it-28 ta’ Marzu 2008 li dawn il-kundizzjonijiet ma jipprevedux livell ta’ sigurtà ekwivalenti għal dak meħtieġ mir-Regolament (KE) Nru 1592/2002 jew dan ir-Regolament. Permess għat-titjir jew ċertifikat ieħor ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ mill-Istati Membri qabel it-28 ta’ Marzu 2007 għal inġenji ta’ l-ajru li ma kellhomx ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew ċertifikat ristrett ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ skond dan ir-Regolament, jitqies bħala permess għat-titjir maħruġ skond dan ir-Regolament sat-28 ta’ Marzu 2008.” |
2. |
L-Anness (il-Part 21) mar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1702/2003 qed jiġi emendat kif stipulat fl-Anness ma’ dan ir-Regolament. |
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 30 ta’ Marzu 2007.
Għall-Kummissjoni
Jacques BARROT
Viċi President
(1) ĠU L 240, 7.9.2002, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1701/2003 (ĠU L 243, 27.9.2003, p. 5).
(2) ĠU L 243, 27.9.2003, p. 6. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 706/2006 (ĠU L 122, 9.5.2006, p. 16).
(3) EUR 15: 28 ta’ Settembru 2003; EUR 10: 1 ta’ Mejju 2004; EUR 2: 1 ta’ Jannar 2007.
(4) L-Opinjoni 1/2007 tat-30 ta’ Jannar 2007 u l-Opinjoni 2/2007 tat-8 ta’ Frar 2007.
(5) Għall-EUR 15: 28 ta’ Settembru 2003; għall-EUR 10: 1 ta’ Mejju 2004 u għall-EUR 2: 1.1.2007.
ANNESS
L-Anness mar-Regolament (KE) Nru 1702/2003 qed jiġi emendat kif ġej:
1. |
Fil-paragrafu 21A.139 qed jiżdied is-subparagrafu (b)(1)(xvii) li ġej:
|
2. |
Fil-paragrafu 21A.163 qed jiżdied is-subparagrafu (e) li ġej:
|
3. |
Fil-paragrafu 21A.165 qed jiżdiedu s-subparagrafi (j) u (k) li ġejjin:
|
4. |
It-titolu tas-Subparti H tas-Sezzjoni A qed jiġi ssostitwit kif ġej: “SUBPARTI H — ĊERTIFIKATI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU U ĊERTIFIKATI RISTRETTI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU” |
5. |
Fil-paragrafu 21A.173 (b) (2), il-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi taċ-ċertifikazzjoni” qed jiġi ssostitwit bil-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi ta’ l-adegwatezza għall-ajru”. |
6. |
Fil-paragrafu 21A.173 is-subparagrafu (c) qed jiġi mħassar. |
7. |
Fil-paragrafu 21A.174 is-subparagrafu (d) qed jiġi mħassar. |
8. |
Is-subparagrafu (b) tal-paragrafu 21A.179 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:
|
9. |
Fil-paragrafu 21A.184, il-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi taċ-ċertifikazzjoni” qed jiġi ssostitwit bil-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi ta’ l-adegwatezza għall-ajru”. |
10. |
Il-paragrafu 21A.185 qed jiġi mħassar. |
11. |
Fil-paragrafu 21A.263, is-subparagrafu (b) qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:
|
12. |
Fil-paragrafu 21A.263 (c), qed jiżdiedu s-subparagrafi (6) u (7) li ġejjin:
|
13. |
Fil-paragrafu 21A.265 qed jiżdiedu s-subparagrafi (f) u (g) li ġejjin:
|
14. |
Is-Subparti P tas-Sezzjoni A qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej: “SUBPARTI P — PERMESS GĦAT-TITJIR 21A.701 Ambitu Permessi għat-titjir għandhom jinħarġu skond din is-Subparti lil ajruplani li ma jkunux jissodisfaw, jew li ma jkunux urew li jissodisfaw, ir-rekwiżiti applikabbli ta’ l-adegwatezza għall-ajru imma jkunu jistgħu jagħmlu titjira sigura taħt kundizzjonijiet iddefiniti u għall-iskopijiet li ġejjin:
21A.703 Eliġibbiltà Kull persuna naturali jew legali hija eliġibbli bħala applikant għal permess għat-titjir minbarra permess għat-titjir meta jintalab għall-iskop ta’ 21A.701(a)(15) fejn l-applikant għandu jkun is-sid. Persuna li tkun eliġibbli biex tapplika għal permess għat-titjir tkun eliġibbli wkoll biex tapplika għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira. 21A.705 Awtorità Kompetenti Minkejja 21.1, għall-iskop ta’ din is-Subparti, l-‘Awtorità Kompetenti’ għandha tkun:
21A.707 Applikazzjoni għal permess għat-titjir
21A.708 Kundizzjonijiet tat-titjira Il-kundizzjonijiet tat-titjira jinkludu:
21A.709 Applikazzjoni għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira
21A.710 Approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira
21A.711 Ħruġ ta’ permess għat-titjir
21A.713 Bdil
21A.715 Lingwa Il-manwali, plakards, listi, u marki ta’ strumenti u informazzjoni neċessarja oħra meħtieġa skond l-ispeċifikazzjonijiet għaċ-ċertifikazzjoni applikabbli għandhom jiġu ppreżentata f’lingwa uffiċjali jew aktar tal-Komunità Ewropea aċċettabbli għall-Awtorità Kompetenti. 21A.719 Trasferibbiltà
21A.721 Spezzjonijiet Is-sid, jew l-applikant għal, permess għat-titjir għandu jipprovdi aċċess għall-ajruplan ikkonċernat fuq it-talba ta’ l-Awtorità Kompetenti. 21A.723 Terminu ta’ żmien u validità kontinwa
21A.725 Tiġdid ta’ permess għat-titjir It-tiġdid tal-permess għat-titjir għandu jiġi pproċessat bħala bidla f’konformità ma’ 21A.713. 21A.727 Obbligi ta’ sid il-permess għat-titjir Is-sid ta’ permess għat-titjir għandu jiżgura li l-kundizzjonijiet u restrizzjonijiet assoċjati mal-permess għat-titjir huma ssodisfatti u miżmuma. 21A.729 Żamma ta’ rekords
|
15. |
Il-paragrafu 21B.20 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej: “21B.20 Obbligi ta’ l-awtorità kompetenti Kull waħda mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru hija responsabbli mill-implimentazzjoni tas-Sezzjoni A, bis-Subpartijiet F, G, H, I u P biss għall-applikanti, jew sidien, li l-post prinċipali tan-negozju tagħhom ikun fit-territorju tagħha.” |
16. |
Fil-paragrafu 21B.25 is-subparagrafu (a) qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:
|
17. |
It-titolu tas-Subparti H tas-Sezzjoni B qed jiġi ssostitwit kif ġej: “SUBPARTI H — ĊERTIFIKATI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU U ĊERTIFIKATI RISTRETTI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU” |
18. |
Fil-paragrafu 21B.325 is-subparagrafu (a) qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:
|
19. |
Il-paragrafu 21B.330 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej: “21B.330 Sospensjoni u revoka ta’ ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru u ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru
|
20. |
Is-Subparti P tas-Sezzjoni B qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej: “SUBPARTI P — PERMESS GĦAT-TITJIR 21B.520 Investigazzjoni
21B.525 Ħruġ ta’ permessi għat-titjir L-Awtorità Kompetenti għandha toħroġ permess għat-titjir (EASA Formola 20a, ara l-Appendiċi) meta tkun sodisfatta li r-rekwiżiti applikabbli tas-Sezzjoni A, is-Subparti P ikunu ssodisfatti. 21B.530 Revoka ta’ permessi għat-titjir
21B.545 Żamma ta’ rekords
|
21. |
Il-lista ta’ l-Appendiċi qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej:
|
22. |
EASA Formola 20 qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej: “Test ta 'immaġni |
23. |
EASA Formola 20b qed tiżdied kif ġej: “Test ta 'immaġni |
24. |
L-Iskeda B ta’ l-EASA Formola 55 qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej: “Test ta 'immaġni |
22.11.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
331 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 416/2007
tat-22 ta' Marzu 2007
dwar l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani kif imsemmija fl-Artikolu 5 tad-Direttiva 2005/44/KE dwar is-Servizzi Armonizzati ta’ Informazzjoni tax-Xmajjar (RIS) f’passaġġi fuq l-ilma interni fil-Komunità
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,
Wara li kkunsidrat id-Direttiva 2005/44/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-7 ta’ Settembru 2005 dwar is-servizzi armonizzati ta’ informazzjoni tax-xmajjar (RIS) f’passaġġi fuq l-ilma interni fil-Komunità (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 5 tiegħu,
Billi:
(1) |
Skond l-Artikolu 1 tad-Direttiva 2005/44/KE, is-Servizzi ta’ Informazzjoni tax-Xmajjar (RIS) għandhom jiġu żviluppati u implimentati b’mod armonizzat, interoperabbli u miftuħ. |
(2) |
Skond l-Artikolu 5 tad-Direttiva 2005/44/KE, l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani għandhom jiġu definiti. |
(3) |
L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani għandhom ikunu bbażati fuq il-prinċipji tekniċi stabbiliti fl-Anness II tad-Direttiva. |
(4) |
Skond l-Artikolu 1(2) tad-Direttiva 2005/44/KE, l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għandhom iqisu b’mod xieraq ix-xogħol imwettaq mill-organizzazzjonijiet internazzjonali rilevanti. |
(5) |
Dawn għandhom ukoll iqisu b’mod xieraq ix-xogħol imwettaq mill-grupp ta’ esperti fuq Avviżi lill-Kaptani li hu kompost minn rappreżentanti ta’ l-awtoritajiet kompetenti għall-implimentazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani u minn membri uffiċjali minn korpi governattivi oħra kif ukoll minn osservaturi mill-industrija. |
(6) |
L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi, li huma s-suġġett ta’ dan ir-Regolament, jikkorrispondu għall-istat tekniku kurrenti l-aktar avvanzat. Esperjenzi miksuba mill-applikazzjoni tad-Direttiva 2005/44/KE kif ukoll progress tekniku fil-ġejjieni jistgħu joħolqu l-ħtieġa li jiġu emendati l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi skond l-Artikolu 5(2) tad-Direttiva 2005/44/KE. Emendi għall-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għandhom iqisu b’mod xieraq ix-xogħol imwettaq mill-grupp ta’ esperti fuq Avviżi lill-Kaptani. |
(7) |
L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi abbozzati ġew eżaminati mill-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 11 tad-Direttiva 2005/44/KE. |
(8) |
Il-miżuri kif jipprovdi dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 11 tad-Direttiva 2005/44/KE. |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Dan ir-Regolament jiddefinixxi l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani. L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi huma stabbiliti fl-Anness għal dan ir-Regolament.
Artikolu 2
Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-ġurnata ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 22 ta' Marzu 2007.
Għall-Kummissjoni
Jacques BARROT
Viċi President
(1) ĠU L 255, 30.9.2005, p. 152.
ANNESS
Avviżi lill-Kaptani
WERREJ
1. |
Introduzzjoni | 91 |
2. |
Standard tad-data | 91 |
3. |
Informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma | 92 |
4. |
Mod ta’ distribuzzjoni | 92 |
5. |
Proċedura għal tibdil fit-tabelli ta’ referenza u l-iskema XML ta’ l-Avviżi lill-Kaptani | 92 |
6. |
Struttura tal-messaġġi u kodifikar fil-format XML | 93 |
6.1. |
Struttura ta’ l-Avviżi lill-Kaptani | 93 |
6.1.1. |
Ġenerali | 93 |
6.1.2. |
Deskrizzjoni fil-qosor tad-definizzjoni ta’ XML | 94 |
6.1.3. |
Spjegazzjoni tat-tikketti | 102 |
6.1.4. |
Spjegazzjoni tal-kodiċijiet | 102 |
6.1.4.1. |
Kodiċijiet tas-Suġġett assenjati lill-Avviżi lill-Kaptani | 102 |
6.1.4.2. |
Spjegazzjoni tal-kodiċijiet tas-silġ | 104 |
6.1.4.3. |
Ikkodifikar ta’ perjodi ta’ restrizzjoni | 104 |
Appendiċi: |
Speċifikazzjonijiet ta’ eżempji għall-implimentazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani | 106 |
Tabelli ta’ Referenza | 107 |
Skema-XML (XML_V2_7.XSL) | 162 |
TAQSIR TA' TERMINI
ENC |
Mappa Elettronika tan-Navigazzjoni |
FIS |
Sistema ta’ Informazzjoni dwar il-Kanali Navigabbli |
Inland ECDIS |
Display Elettroniku tal-Mapep u Sistema ta’ Informazzjoni għan-Navigazzjoni Interna (ECDIS Interna) |
GIW |
Gleichwertiger Wasserstand |
RNW |
Regulierungs-Niederwasser |
WGS 84 |
Wold Geodetic System 1984 |
XML |
Extended Markup Language |
1. INTRODUZZJONI
F’dan li ġej, ser jiġu spjegati l-funzjonijiet primarji u r-rekwiżiti tal-prestazzjoni.
Is-Servizzi ta’ Informazzjoni dwar il-Kanali Navigabbli (FIS) għandhom data ġeografika, idroloġika u amministrattiva li tintuża minn kaptani u amministraturi tal-flotot biex jippjanaw, jeżegwixxu u jimmonitorjaw il-vjaġġ. L-FIS jipprovdu informazzjoni dinamika (eż. il-livelli ta’ l-ilma, it-tbassir tal-livell ta’ l-ilma eċċ) kif ukoll informazzjoni statika (eż. il-ħinijiet li joperaw regolarment bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa u pontijiet) rigward l-użu u l-istatus ta’ l-infrastruttura tal-passaġġi fuq l-ilma interni, u hekk jappoġġaw deċiżjonijiet tattiċi u strateġiċi tan-navigazzjoni.
Mezzi tradizzjonali li jipprovdu l-FIS huma eż. għajnuniet viżwali għan-navigazzjoni, avviżi lill-kaptani bil-miktub, bil-mezzi tax-xandir u bil-linji fissi tat-telefown fuq bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa. Il-mowbajl li juża l-GSM żied possibbiltajiet ġodda ta’ komunikazzjoni verbali u bid-data, iżda l-GSM m’huwiex disponibbli f’kull post u f’kull ħin. L-FIS maħluqa apposta għall-passaġġi fuq l-ilma jistgħu jiġu pprovduti permezz tas-servizz radjutelefoniku f’passaġġi fuq l-ilma interni, is-servizz ta’ l-Internet jew is-servizz ta’ mapep elettroniċi għan-navigazzjoni (eż. ECDIS Interna ma’ ENC).
L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi li ġejjin għall-Avviżi lill-Kaptani jipprovdu regoli għat-trażmissjoni ta’ data ta’ informazzjoni dwar il-kanali navigabbli permezz tas-servizz ta’ l-Internet.
L-istandardizzazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani għandha
— |
tipprovdi traduzzjoni awtomatika tal-kontenut l-aktar importanti ta’ l-avviżi fil-lingwi kollha tal-pajjiżi parteċipanti, |
— |
tipprovdi struttura standardizzata ta’ settijiet ta’ data fil-pajjiżi parteċipanti kollha biex tiffaċilita l-integrazzjoni ta’ avviżi f’sistemi ta’ l-ippjanar tal-vjaġġi, |
— |
tipprovdi standard għall-informazzjoni fuq il-livell ta’ l-ilma, |
— |
tkun kompatibbli ma’ l-istruttura tad-data ta’ l-ECDIS Interna biex tiffaċilita l-integrazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani fl-ECDIS Interna, |
— |
tiffaċilita l-iskambju ta’ data bejn pajjiżi differenti. |
— |
tuża vokabolarju standard flimkien ma’ listi ta’ kodiċijiet |
Ma jkunx possibbli li tiġi standardizzata l-informazzjoni kollha li tinsab fl-Avviżi lill-Kaptani. Parti mill-informazzjoni ser tkun ipprovduta bħala “test liberu” mingħajr traduzzjoni awtomatika. Il-parti standardizzata għandha tkopri l-informazzjoni kollha li hi
— |
importanti għas-sigurtà tan-Navigazzjoni Interna (pereżempju: bċejjeċ żgħar tal-baħar mgħarrqa fuq in-naħa tal-lemin tal-kanal navigabbli tad-Danubju, fl-2 010 km tax-xmara) |
— |
meħtieġa għall-ippjanar tal-vjaġġi (pereżempju: l-għeluq tal-bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa, it-tnaqqis ta’ l-għoli liberu, …) |
Informazzjoni addizzjonali (pereżempju: il-kawża ta’ l-għeluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa) tista’ tingħata bħala test liberu.
2. STANDARD TAD-DATA
L-Avviżi lill-Kaptani għandhom jiġu pprovduti skond il-Kapitolu 6, id-definizzjoni ta’ messaġġ XML.
Sabiex tippermetti applikazzjoni wiesgħa, id-definizzjoni ta’ messaġġ XML fiha firxa wiesgħa ta’ elementi. Il-messaġġ huwa mibni f’oqsma (tags), bħal sezzjonijiet, gruppi, sottogruppi u elementi tad-data. L-użu ta’ test liberu fl-elementi tad-data għandu jiġi ristrett għall-minimu. Kull fejn hu possibbli, l-elementi tad-data huma kodifikati (standardizzati). Id-definizzjoni tal-messaġġ XML tiddefinixxi l-istruttura tal-messaġġ XML u l-kodiċijiet. Il-valuri standardizzati tal-kodiċi, l-ispjegazzjoni tagħhom u t-traduzzjoni fi 23-il lingwa huma pprovduti fit-tabelli ta’ referenza.
Il-mudell-XML, l-iskema-XML, għall-Avviżi lill-Kaptani li hu bbażat fuq id-definizzjoni ta’ XML u fuq il-valuri standardizzati tal-kodiċi fih definizzjoni kompleta għall-elementi XML kollha li jinkludu l-formati possibbli u l-valuri tal-kodiċi.
Sabiex jinkiseb messaġġ XML li jista’ jinqara bil-kompjuter wieħed għandu jimla l-oqsma l-vojta fl-iskema-XML (test liberu) u jagħżel il-valuri tal-kodiċi mil-listi ta’ valuri pprovduti fl-iskema-XML.
It-tabelli ta’ referenza u l-iskema-XML ta’ l-Avviżi lill-Kaptani huma ppubblikati mill-Kummissjoni Ewropea fis-sit elettroniku www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
3. INFORMAZZJONI DWAR IL-LIVELL TA’ L-ILMA
L-informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma hija importanti ħafna għall-ippjanar tal-vjaġġi kif ukoll għas-sigurtà. Bħalissa ma hemm l-ebda standard komuni bħala referenza għall-informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma (pereżempju l-Ġermanja qiegħda tuża il-G1W, “gleichwertiger Wasserstand”, il-Kummissjoni tad-Danubju qed tirrikkmanda l-RNW, Regulierungs Niederwasser, li hi definita b’mod ftit differenti. Il-fond ta' volum ta' ilma ħieles il-biċċa 'l kbira jirreferi għal livell għoli ta’ ilma, imma xi drabi għal livell baxx ta’ ilma. Il-valuri tal-kejl qegħdin jirreferu għal livelli differenti tal-baħar jew għal punti ta’ referenza partikolari). Għalhekk m’huwiex possibbli li tkun integrata informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma f’sistemi għall-kalkolu awtomatiku ta’ l-għoli.
It-tabelli ta’ referenza għall-Avviżi lill-Kaptani fihom lista ta’ kejl rilevanti għan-navigazzjoni interna bil-valuri ta’ referenza tagħhom. L-informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma fil-messaġġ tista’ tiġi rreferuta għall-punt żero tal-kejl, kif kien isir fil-passat, u s-softwer abbord jista’ jikkalkula l-għoli assolut bl-użu tad-data ta’ referenza ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi.
4. IL-MOD TA’ DISTRIBUZZJONI
L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-Avviżi lill-Kaptani jkunu pprovduti skond dawn l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi f’format-XML li jistgħu jitniżżlu minn fuq l-Internet. Sabiex tkun tista’ titniżżel xi ħaġa speċifika, is-servizzi ta’ l-Internet għandhom jipprovdu l-possibbiltà li tagħżel:
— |
sezzjoni speċifika ta’ passaġġ fuq l-ilma (numru tas-sezzjoni tal-kanali navigabbli ta’ l-ID skond it-Tabella 1) jew |
— |
parti speċifika ta’ passaġġ fuq l-ilma, definita b’kilometri tax-xmara mill-punt tal-bidu sat-tmiem (ettometru ta’ kanali navigabbli ta’ l-ID skond it-Tabella 1); |
— |
perjodu ta’ validità (id-data tal-bidu u d-data tat-tmiem skond it-Tabella 1) |
— |
u data tal-pubblikazzjoni ta’ l-avviż (id-data tal-pubblikazzjoni skond it-Tabella 1). |
L-avviżi skond dan l-istandard jistgħu jiġu pprovduti addizzjonalment pereżempju bis-
— |
Servizzi WAP (Protokoll ta’ Applikazzjoni bla Fili), |
— |
Servizzi tal-posta elettronika. |
L-iskambju tad-data bejn l-awtoritajiet hija rrikkmandata. L-awtoritajiet kollha li jużaw dan l-istandard jistgħu jintegraw l-Avviżi lill-Kaptani ta’ awtoritajiet u pajjiżi oħra fis-servizzi tagħhom stess. Il-partijiet li qed jipparteċipaw (l-awtoritajiet) jistgħu jaqblu mal-proċedura li l-messaġġi XML ikunu trażmessi direttament permezz tas-servizzi li jibgħatu jew jirċievu (push/pull).
5. IL-PROĊEDURA GĦAL BIDLIET FIT-TABELLI TA’ REFERENZA U L-ISKEMA XML TA’ L-AVVIŻI LILL-KAPTANI
Il-proposti għal emendi fit-tabelli ta’ referenza jew l-iskema XML għandhom jintbagħtu flimkien ma’ spjegazzjoni, għaliex l-emenda hija meħtieġa, lill-president tal-grupp ta’ esperti ta’ l-Avviżi lill-Kaptani.
Il-president għandu jqassam il-proposta lill-membri tal-grupp ta’ esperti kif ukoll lill-Kummissjoni Ewropea.
Rigward il-grupp ta’ esperti, għandha tapplika l-proċedura ta’ emenda kif definita fit-Termini ta’ Referenza għall-grupp ta’ esperti ta’ l-Avviżi lill-Kaptani.
Il-Kummissjoni Ewropea tipproċedi bl-emenda skond il-proċeduri stabbiliti fid-Direttiva RIS. F’dan il-kuntest, wieħed għandu jikkunsidra kif xieraq il-ħidma mwettqa mill-grupp ta’ esperti.
Jekk tiġi adottata proposta għal emenda, it-tabelli ta’ referenza u l-iskema XML aġġornati jkunu ppubblikati mill-Kummissjoni Ewropea fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
6. L-ISTRUTTURA TAL-MESSAĠĠI U L-KODIFIKAR FIL-FORMAT XML
Dan il-kapitolu jiddeskrivi l-istruttura u l-ifformattjar tal-messaġġi elettroniċi standardizzati ta’ l-Avviżi lill-Kaptani.
6.1. L-Istruttura ta’ l-Avviżi lill-Kaptani
6.1.1. Ġenerali
Il-messaġġi ta’ l-Avviż lill-Kaptani għandhom is-sezzjonijiet ta’ informazzjoni li ġejjin:
— |
Identifikazzjoni tal-messaġġ. |
— |
Messaġġi relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku. Messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma bħal:
|
— |
Messaġġi dwar is-silġ. |
Figura
Struttura tal-messaġġ ta’ l-Avviż lill-Kaptani
Għalhekk messaġġ standardizzat fil-format XML għandu 4 sezzjonijiet differenti:
(1) |
L-identifikazzjoni tal-messaġġ |
(2) |
Il-messaġġi relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku |
(3) |
Il-messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma |
(4) |
Il-messaġġi dwar is-silġ |
Normalment f’messaġġ wieħed jimtlew biss 2 sezzjonijiet: Is-sezzjoni ta’ l-identifikazzjoni u ta’ l-inqas waħda mis-sezzjonijiet: il-messaġġi relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku, il-messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma jew mas-silġ (m’huwiex permess taħlita tas-sezzjonijiet jew tipi differenti ta’ informazzjoni).
Is-sezzjoni relatata mal-kanali navigabbli u t-traffiku fiha restrizzjonijiet għal kanal navigabbli(konnessjoni) jew għal oġġett. L-Avviżi lill-Kaptani huma relatati ma’ kanal navigabbli jew oġġett ġeografiku (punt). Jekk il-messaġġ huwa dwar Oġġett is-sezzjoni dwar il-kanali navigabbli għandha timtela bl-informazzjoni relatata dwar il-kanali navigabbli mingħajr is-sezzjoni tar-restrizzjonijiet.
Jekk avviż fih restrizzjonijiet differenti għal gruppi mmirati differenti jew informazzjoni differenti ta’ komunikazzjoni għal restrizzjonijiet differenti, jistgħu jintużaw diversi sezzjonijiet relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku bl-istess numru.
Is-sezzjoni tal-messaġġ relatata mal-livell ta’ l-Ilma fiha qisien għal Oġġett, normalment kejl il-marea.
Is-sezzjoni tal-messaġġ dwar is-Silġ fiha informazzjoni dwar il-kundizzjonijiet tas-silġ u għal kanal navigabbli(konnessjoni).
6.1.2. Deskrizzjoni qasira tad-definizzjoni ta’ XML
Din is-sezzjoni tagħti deskrizzjoni qasira tad-definizzjoni tal-messaġġ ikkodifikat bl-XML. Skema XML għall-Avviżi lill-Kaptani li fiha definizzjoni sħiħa għall-elementi kollha ta’ XML inklużi l-formati possibbli hija ppubblikata fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
Tabella 1
XML — Definizzjoni
No |
Tag (Group headers and closers are boldly printed) |
Description |
Mandatory Conditional |
Rule applicable |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
<?xml version=«1.0' encoding=«iso-8859-1'?> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
<RIS_Message> |
Notice to Skippers |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
1s |
|
<identification> |
Identification section |
M |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
1.1 |
|
|
<from>String</from> |
Sender of the message |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.2 |
|
|
<originator>Riza</originator> |
Originator (initiator) of the information in this message |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.3 |
|
|
<country_code>CH</country_code> |
Country where message is valid |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.4 |
|
|
<language_code>HU</language_code> |
Original language used in the textual info. (contents) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.5 |
|
|
<district>WaddenZee</district> |
District/Region within the specified country, where the message is applicable |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.6 |
|
|
<date_issue>20011231<date_issue> |
Date of editing |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.7 |
|
|
<time_issue>1145<time_issue> |
Time of editing |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1e |
|
</identification> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
2s |
|
<ftm> |
Fairway and traffic related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
2.1 |
|
|
<year>2001</year> |
Year of first issuing of the notice |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.2 |
|
|
<number>9999</number> |
Number of the notice (per year) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.3 |
|
|
<serial_number>99</serial_number> |
Serial no of notice (replacements and withdrawals) original notice: 00 |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.4s |
|
|
<target_group> |
Target group information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.4.1 |
|
|
|
<target_group_code>ALL</target_group_code> |
Target group (vessel type) for this message |
M |
Default: all |
||||||||||||||||||||||||||
2.4.2 |
|
|
|
<direction_code>ALL</direction_code> |
Upstream or downstream traffic, or both |
M |
Default:all |
||||||||||||||||||||||||||
2.4e |
|
|
</target_group> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.5 |
|
|
<subject_code>OBSTRU</subject_code> |
Subject code |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.6s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.6.1 |
|
|
|
<date_start>20011231</date_start> |
Start date of validity period |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.6.2 |
|
|
|
<date_end>99999999</date_end> |
End date of validity period (indefinite: 99999999) |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.6e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.7 |
|
|
<contents>String</contents> |
Contents/notice text in original language |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.8 |
|
|
<source>String</source> |
Notice source (authority) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.9 |
|
|
<reason_code>REPAIR</reason_code> |
Reason/justification of notice |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.10s |
|
|
<communication> |
Communication channel information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.10.1 |
|
|
|
<reporting_code>INF</reporting_code> |
Reporting regime (information or duty to report) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10.2 |
|
|
|
<communication_code>TEL</communication_code> |
Communication code (telephone, VHF etc.) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10.3 |
|
|
|
<number>String</number> |
Telephone, VHF number, e-mail: address, URL or teletext |
C |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10e |
|
|
</communication> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.11s |
|
|
<fairway_section> |
Fairway section, also available for objects (no. 2.12) |
M |
2 |
|||||||||||||||||||||||||||
2.11.1s |
|
|
|
<geo_object> |
Geo information of fairway |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.1.1 |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the fairway section (1x or 2x) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.2 |
|
|
|
|
<name>String</name> |
(Local) Name of the fairway section (f.e.: Rhine between bridge A and bridge B) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
Default: FWY |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4s |
|
|
|
|
<coordinate> |
Fairway section begin and end coordinates (2x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat>42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long>123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1e |
|
|
|
</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.2s |
|
|
|
<limitation> |
Fairway section limitations |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1s |
|
|
|
|
<limitation_period> |
Limitation periods/intervals |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.1 |
|
|
|
|
|
<date_start>20011231</date_start> |
Start date of limitation period (overall) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.2 |
|
|
|
|
|
<date_end>20011231</date_end> |
End date of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.3 |
|
|
|
|
|
<time_start>1420</time_start> |
Start time of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.4 |
|
|
|
|
|
<time_end>0500</time_end> |
End time of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.5 |
|
|
|
|
|
<interval_code>SAT</interval_code> |
Interval for limitation if applicable |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.e |
|
|
|
|
</limitation_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.2 |
|
|
|
|
<limitation_code>OBSTRU</limitation_code> |
Kind of limitation |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.3 |
|
|
|
|
<position_code>AL</position_code> |
Position, which side |
M |
5, default: all |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.4 |
|
|
|
|
<value>3.14159</value> |
Value of limitation (i.e. max draught) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.5 |
|
|
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
Value reference |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.6 |
|
|
|
|
<indication_code>MAX</indication_code> |
|
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2e |
|
|
|
</limitation> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.e |
|
|
</fairway_section> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.12s |
|
|
<object> |
Object section () |
C |
3 |
|||||||||||||||||||||||||||
2.12.1s |
|
|
|
<geo_object> |
Geo Information of object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.12.1.1. |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.2 |
|
|
|
|
<name>String</name> |
(Local) Name of the geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4s |
|
|
|
|
<coordinate> |
Object coordinates (1x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat>42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long>123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1e |
|
|
|
2</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12.2s |
|
|
|
<limitation> |
Object limitation section |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1s |
|
|
|
|
<limitation_period> |
Limitation periods/intervals |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.1 |
|
|
|
|
|
<date_start>20011231</date_start> |
(see <fairway section>) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.2 |
|
|
|
|
|
<date_end>20011231</date_end> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.3 |
|
|
|
|
|
<time_start>1420</time_start> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.4 |
|
|
|
|
|
<time_end>0500</time_end> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.5 |
|
|
|
|
|
<interval_code>SAT</interval_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1e |
|
|
|
|
</limitation_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.2.2 |
|
|
|
|
|
<limitation_code>OBSTRU</limitation_code> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.3 |
|
|
|
|
|
<position_code>AL</position_code> |
|
M |
5, default: all |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.4 |
|
|
|
|
|
<value>3.14159</value> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.5 |
|
|
|
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.6 |
|
|
|
|
|
<indication_code>MAX</indication_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2e |
|
|
|
</limitation> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12e |
|
|
</object> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2e |
|
</ftm> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3s |
|
<wrm> |
Water level related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
3.1s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity of water level message |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.1.1 |
|
|
|
<date_start>20011231</date_start> |
Start date of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.1.2 |
|
|
|
<date_end>20011231</date_end> |
End date of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.1e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.2s |
|
|
<geo_object> |
Geo Information of measurement location, tide gauge |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.2.1 |
|
|
|
<id>String</id> (Waterway section) |
Unique id of the geographical object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.2 |
|
|
|
<name>String</name> (Pegelname) |
(Local) Name of the geographical object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.3 |
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5, default: FWY |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4s |
|
|
|
<coordinate> |
Object coordinates (1x or 2x) |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4.1 |
|
|
|
<lat>42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4.2 |
|
|
|
<long>123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4e |
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
3.2.e |
|
|
</geo_object> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.3 |
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
Value reference (measurement reference) |
C |
6 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.4s |
|
|
<measure> |
Measurements (normal or predicted values) |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.1 |
|
|
|
<predicted>1</predicted> |
Predicted measurement (1) or real measurement (0) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.2 |
|
|
|
<measure_code>DIS</measure_code> |
Kind of water level related information |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.3 |
|
|
|
<value>314159</value> |
Value |
C |
6 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.4 |
|
|
|
<difference>314159</difference> |
Difference with previous measurement |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
3.4.5 |
|
|
<barrage_code>OPD</barrage_code> |
Barrage status |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.6 |
|
|
<regime_code>HIG</regime_code> |
Regime applicable |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.7 |
|
|
|
<measuredate>20011231</measuredate> |
Date of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.8 |
|
|
|
<measuretime>1420</measuretime> |
Time of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4e |
|
|
</measure> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3e |
|
</wrm> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4s |
|
<icem> |
Ice related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
4.1s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity of ice information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.1.1 |
|
|
|
<date_start>20011231</date_start> |
Start of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.1.2 |
|
|
|
<date_end>20011231</date_end> |
End of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.1e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.2s |
|
|
<fairway_section> |
Fairway |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
4.2.1 |
|
|
|
<geo_object> |
Geo Information of fairway location |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.2.1.1 |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the fairway section (1x or 2x) |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.2 |
|
|
|
|
<name>String</name> |
(Local) Name of the fairway section |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5, default: FWY |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4 |
|
|
|
|
<coordinate> |
Fairway section begin and end coordinates (2x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat>42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long>123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1e |
|
|
|
</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
4.2.2s |
|
|
|
<limitation> |
Fairway section limitations |
|
not applicable |
||||||||||||||||||||||||||
4.2.2e |
|
|
|
</limitation> |
Fairway section limitations |
|
not applicable |
||||||||||||||||||||||||||
4.2e |
|
|
</fairway_section> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.3s |
|
|
<ice_condition> |
Ice conditions |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
4.3.1 |
|
|
|
<measuredate>20011231</measuredate> |
Date of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.2 |
|
|
|
<measuretime>1420</measuretime> |
Time of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.3 |
|
|
|
<ice_condition_code>A</ice_condition_code> |
Condition code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.4 |
|
|
|
<ice_accessibility_code>A</ice_accessibility_code> |
Accessibility code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.5 |
|
|
|
<ice_classification_code>A</ice_classification_code> |
Classification code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.6 |
|
|
|
<ice_situation_code>A</ice_situation_code> |
Situation code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3e |
|
|
</ice_condition> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4 e |
|
</icem> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
</RIS_Message> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Ir-regoli applikabbli għat-tabella 1:
|
6.1.3. Spjegazzjoni ta’ tags
It-tifsira tat-tags differenti użati fid-definizzjoni XML hija deskritta fil-paġna “Tags” tat-tabelli ta’ referenza għall-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
6.1.4. Spjegazzjoni tal-kodiċijiet
It-tifsira tal-kodiċijiet differenti użati fid-definizzjoni XML hija deskritta fit-tabelli ta’ referenza għall-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm. Il-formati u l-valuri possibbli ta’ l-elementi XML kollha huma deskritti fl-Iskema XML għall-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
— |
L-Avviżi lill-Kaptani jistgħu jiġu maqsuma f’żewġ kategoriji, jiġifieri URĠENTI u MHUX URĠENTI. L-avviżi urġenti dejjem ikun fihom xi restrizzjoni għat-traffiku marittimu. Għalhekk għandu jkun hemm indikazzjoni jew indikazzjonijiet fis-sezzjoni tar-restrizzjonijiet. Jekk ma jkunx hemm sezzjoni tar-restrizzjonijet, il-messaġġ ma jkunx urġenti. |
— |
Il-koordinati tal-latitudni u l-lonġitudni hemm referenza għalihom fil-WGS84 u huma ppreżentati fi gradi u minuti sa ta’ l-inqas it-tielet, imma preferibbilment sar-raba’ frazzjoni deċimali (dd mm.mmmm N, ddd mm.mmmm E) |
— |
Fil-kampijiet numeriċi l-frazzjonijiet deċimali huma indikati b’. (punt). Ma jintużawx separaturi għall-eluf. |
— |
Bħala unitajiet jitħallew jintużaw biss iċ-cm, m3/s, h, km/h u kW. |
— |
Għall-passaġġi fuq l-ilma ma hemmx sezzjoni ta’ l-oġġetti. Għal oġġetti (pontijiet eċċ) is-sezzjoni tal-passaġġ fuq l-ilma għandha tiġi inkluża. |
— |
Il-kodiċi tal-pożizzjoni skond l-ispeċifikazzjoni teknika għar-rappurtaġġ elettroniku tal-bastiment għandu jintuża bħala ID uniku. |
6.1.4.1.
F’dan li ġej, hemm spjegati t-tifsira ta’ u s-sitwazzjonijiet definiti bil-kodiċijiet differenti tas-suġġett.
Ostakolu
Fil-każ li l-ebda forma ta’ navigazzjoni m’hi possibbli:
— |
minn kull dawra tal-magħluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa; |
— |
mill-passaġġi kollha ta’ pont; |
— |
waqt li għaddej minn punt speċifiku fuq il-kanal navigabbli; |
— |
fuq sezzjoni speċifika tal-kanal navigabbli. |
Ostakolu parzjali
Fil-każ li navigazzjoni limitata hija possibbli:
— |
minn waħda jew iżjed dawriet tal-magħluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa, b’mill-inqas waħda miftuħa; |
— |
minn passaġġ wieħed jew aktar ta’ pont, b’mill-inqas wieħed miftuħ; |
— |
waqt li għaddej minn punt speċifiku tal-kanal navigabbli, b’parti tal-kanal navigabbli aċċessibbli. |
Dewmien
Fil-każ li jkun hemm ostakolu, b’ħin limitat, ma’ pont, bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa jew f’sezzjoni, bejn data speċifikata ta’ bidu u tmiem.
Pereżempju: Dewmien ta’ mhux iżjed minn sagħtejn fit-13 ta’ Novembru bejn it-08:00 u l- 17:00.
Kodifikati:
date_start: |
20021113 |
date_end: |
20021113 |
time_start: |
0800 |
time_end: |
1700 |
limitation_code: |
Delay |
position_code: |
All |
value: |
2 |
Servizz sospiż
Fil-każ li pont mobbli ma jitħaddimx matul perjodu speċifikat. Dan il-perjodu għandu jkun fil-ħinijiet normali tal-ħidma.
Sospensjoni tas-servizz ta’ bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa hija “Ostakolu” jew “Dewmien”.
Sospensjoni tas-servizz ta’ pont mobbli tfisser li għadu possibbli tgħaddi minn taħt il-pont. Inkella din hija “Ostakolu”.
Servizz Modifikat
Fil-każ li l-ħin normali tal-ħidma ta’ bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa jew pont ikun modifikat.
Normalment dan ifisser tnaqqis, aktar milli żieda, fil-ħinijiet tal-ħidma, kawża ta’ xogħol.
Restrizzjoni fil-ħinijiet tal-ħidma ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa normalment timplika ostakolu.
Pereżempju jekk bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa normalment jitħaddem bejn is-06:00 u t-20:00, u l-ħinijiet tal-ħidma issa huma ristretti għal bejn l-10:00 u s-14:00, allura dan jirriżulta f’ostakolu bejn is-06:00 u l-10:00 u ostakolu ieħor bejn is-14:00 u t-20:00.
It-tnaqqis fil-ħinijiet tal-ħidma ta’ pont normalment jimplika “Servizz Sospiż”.
It-tul tal-bastiment
Fil-każ li f’xi postijiet huwa permess/possibbli tul massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.
Normalment dan jiġri ma’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa (nofs dawra tal-magħluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa).
Il-wisa’ ta’ spazju ħieles
Fil-każ li f’xi postijiet huwa disponibbli wisa’ massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.
Dan jiġri waqt xogħol fuq bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa/pont.
Dan is-suġġett huwa użat ukoll jekk il-wisa’ disponibbli tal-kanal navigabbli huwa inqas, anke jekk dan m’għandu l-ebda effett fuq il-wisa’ massimu tal-passaġġi fuq l-ilma.
L-għoli tal-bastiment
Fil-każ li f’xi postijiet ikun permess għoli massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.
Il-fond ta’ spazju ħieles
Dan jiġri wkoll jekk il-fond ħieles jitnaqqas lokalment b’pereżempju xi tagħmir ta’ manutenzjoni.
Il-fundar meħtieġ għall-bastiment
Fil-każ li f’xi postijiet ikun permess fundar massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.
Il-fond disponibbli
Fil-każ li l-inqas fond imkejjel ivarja. Dan m’għandu l-ebda impatt fuq il-fundar massimu.
L-irmiġġ projbit
Fil-każ li f’xi postijiet fuq il-kanal navigabbli l-irmiġġ m’huwiex permess.
Bidla fis-sinjali
Fil-każ li ssir xi bidla fis-sinjali tal-kanal navigabbli li soltu jintużaw għal skopijiet ta’ navigazzjoni, bħal bagi, fanali, dwal, sinjali ta’ avviżi, eċċ.
Xogħol
Attivitajiet oħra fuq jew ħdejn il-kanal navigabbli li ma jaqgħux taħt is-suġġetti msemmija.
Tħammil
Xogħlijiet tat-tħammil tal-ħama li għalihom l-ebda wieħed mis-suġġetti l-oħra msemmija ma japplika.
Eżerċizzji
Eżerċizzji li għalihom l-ebda wieħed mis-suġġetti l-oħra msemmija ma japplika.
Avvenimenti
Avvenimenti (kompetizzjonijiet tal-qdif, logħob tan-nar eċċ.) fejn l-ebda wieħed mis-suġġetti msemmija ma japplika.
Avviż
L-avviżi l-oħra kollha fejn l-ebda wieħed mis-suġġetti (strutturati) l-oħra ma japplika.
Avviż annullat
Il-messaġġ għandu jiġi ppubblikat bħala numru tas-serje tal-messaġġ oriġinali.
Jekk għal messaġġ waħdieni hemm iżjed suġġetti possibbli, għandha tintgħażel ir-restrizzjoni bl-akbar impatt fuq it-traffiku marittimu.
6.1.4.2.
It-tifsira tal-kodiċijiet tas-silġ użati fid-definizzjoni XML hija spjegata fit-tabelli ta’ referenza ta’ l-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
Il-ħxuna indikata fil-kolonna 2 ta’ l-ice_condition_code (kodiċi tal-kundizzjoni tas-silġ) tagħti informazzjoni fuq il-ħxuna medja biss. L-ispjegazzjoni għandha tintuża biex jintgħażel il-kodiċi għal sitwazzjoni speċifika.
6.1.4.3.
Il-perjodu ta’ restrizzjoni għandu jkun ikkodifikat bi
— |
date_start |
— |
date_end |
— |
time_start |
— |
time_end |
— |
interval_code |
Billi l-perjodu ta’ restrizzjoni huwa importanti ħafna għall-ippjanar tal-vjaġġi, il-perjodi ta’ restrizzjoni għandhom ikunu kkodifikati skond l-eżempji li ġejjin:
Perjodu ta’ restrizzjoni |
date_start |
date_end |
time_start |
time_end |
Interval_code |
2005-01-01, 07:00 sa 2005-01-31, 20:00 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
Kontinwu (C) |
2005-01-01 sa 2005-01-31, kuljum mis-07:00 sat-20:00 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
Kuljum (M) |
2005-01-01 sa 2005-01-31, kull ġurnata tax-xogħol (mit-Tnejn sal-Ġimgħa) mis-07:00 sat-20:00 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
Mit-Tnejn sal-Ġimgħa (M) |
2005-01-01 sa 2005-01-21, kull ġimgħa mit-Tnejn 07:00 sal-Ġimgħa 20:00 |
20050103 |
20050107 |
0700 |
2000 |
Kontinwu (C) |
20050110 |
20050114 |
0700 |
2000 |
Kontinwu (C) |
|
20050117 |
20050121 |
0700 |
2000 |
Kontinwu (C) |
|
2005-01-01 sa 2005-01-31, kuljum mis-07:00 sat-20:00 bl-eċċezzjoni ta’ 2005-01-06 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
Kuljum (M) |
20050106 |
20050106 |
|
|
Bl-eċċezzjoni ta’ (M) |
Appendiċi
SPEĊIFIKAZZJONIJIET TA’ EŻEMPJI GĦALL-IMPLIMENTAZZJONI TA’ L-AVVIŻI LILL-KAPTANI
Eżempju Standard għall-preżentazzjoni ta’ Avviż lill-Kaptani
Fl-eżempju li ġej it-test ġeneriku huwa miktub bħala test normali, u l-kontenut tal-messaġġ miktub fuq il-griż. Is-sezzjonijiet li m’humiex obbligatorji qegħdin f’parentesi kwadri.
Avviż lill-Kaptani
Avviż ġdid lill-Kaptani ta’ via-donau huwa disponibbli għal [il-passaġġ fuq l-ilma tad-Danubju fl-] Awstrija fil-lingwa oriġinali Ġermaniża, li ġie kkompilat minn BMVIT, Schifffahrtspolizei [fl-10 ta’ Ġunju 2003 fil-11:10]:
Il-messaġġ relatat mal-kanali navigabbli u t-traffiku nru 89/00 fis-sena 2003, [ippubblikat mis-Strom- und Hafenaufsicht Hainburg] rigward it-tħammil tal-ħama [ikkawżat minn sediment] huwa validu bejn is-7 ta’ Ottubru 2003 u l-25 ta’ Ottubru 2003 [għall-bastimenti kollha fid-direzzjonijiet kollha].
[Informazzjoni addizzjonali hija pprovduta permezz ta’ l-internet, www.via-donau.org.] jew
[Jeżisti dover addizzjonali li tirraporta permezz tal-VHF, kanal 16.]
[Fil-ġranet tax-xogħol mis-7 ta’ Ottubru 2003 sal-25 ta’ Ottubru 2003 bejn is-06:00 ta’ filgħodu u s-19:00 ta’ filgħaxija] ir-restrizzjoni li ġejja hija valida għall-passaġġ fuq l-ilma Donau, Furt Orth, 1 902,000 km sa 1 902,600: fond disponibbli [210 cm li jirreferei għal-livell baxx ta’ l-ilma tal-Kummissjoni tad-Danubju] matul in-naħa tax-xellug tal-kanal navigabbli.
[[Fil-ġranet tax-xogħol mis-7 ta’ Ottubru 2003 sal-25 ta’ Ottubru 2003 bejn is-06:00 ta’ filgħodu u s-19:00 ta’ filgħaxija] ir-restrizzjoni li ġejja hija valida għall-bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa Greifenstein, 1 950,000 km: tul disponibbli [200 cm li jirreferi għal-livell baxx ta’ l-ilma ekwivalenti] matul in-naħa tax-xellug tal-kanal navigabbli.]
Test addizzjonali fil-lingwa nazzjonali: [xxxx]
Messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma
Dan il-messaġġ huwa validu għall-kejl Kienstock [bejn l-10 ta’ Ġunju 2003 u l-11 ta’ Ġunju 2003].
Il-valuri kollha jirreferu għall-punt żero tal-kejl.
Il-valur imkejjel għal-livell ta’ l-ilma nhar l-10 ta’ Ġunju 2003 fl-10:00 ta’ filgħodu kien 197 cm.
[Id-differenza għall-aħħar valur imkejjel hija ta’ + 15 cm]. [F’dan il-mument il- milqgħa hija magħluqa] u n-[navigazzjoni qed tiffaċċja rata normali tal-fluss.]
[Skond it-tbassir il-livell ta’ l-ilma nhar il-11 ta’ Ġunju 2003 f’12:00 ikun 205 cm].
Messaġġ dwar is-silġ
Dan il-messaġġ huwa validu għall-passaġġ fuq l-ilma tad-Danubju [bejn it-3 ta’ Diċembru 2003 u l-5 ta’ Diċembru 2003].
Nhar it-3 ta’ Diċembru 2003 f’0:00 in-navigazzjoni ffaċċjat [silġ irqiq fil-wiċċ] [In-navigazzjoni hija normali.] [Is-sezzjoni hija navigabbli]
TABELLI TA’ REFERENZA
Explanation of tags
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
RIS_message |
RIS message |
RIS (РИС) съобщение |
Zpráva RIS |
RIS-meddelelse |
RIS-Nachricht |
Mήνυμα RIS (Σύστ. Πληρ. Εσ. Ναυσ.) |
Mensaje RIS |
RIS teade |
Identification |
(Identification section) |
Идентификационен раздел |
Identifikační úsek |
Identifikationsrubrik |
(Identifikationsabschnit) |
(Τμήμα αναγνώρισης) |
(Identificación sección) |
(Identifitseerimise jaotis) |
From |
Sender of the message |
Подател |
Odesilatel |
Afsender |
Absender |
Αποστολέας του μηνύματος |
Remitente |
Teate saatja |
Originator |
Originator of the information |
Автор на информацията |
Autor zprávy |
Informationskilde |
Urheber der Nachricht |
Προέλευση των πληροφοριών |
Origen de la información |
Teavitaja |
Country_code |
Country where message is valid |
Държава, в която е валидно съобщението |
Dotčená země |
Berørt land |
Betroffenes Land |
Χώρα ισχύος του μηνύματος |
País en que el mensaje es válido |
Riik, kus teade kehtib |
Language_code |
Original language |
Оригинален език |
Originální jazyk |
Originalsprog |
Originalsprache |
Πρωτότυπη γλώσσα |
Lengua original |
Algkeel |
District |
District/region within country |
Регион от държавата |
Dotčená oblast v zemi |
Berørt region/område |
Betroffenes Gebiet im Land |
Περιοχή/περιφέρεια χώρας |
Región del país |
Riigi piirkond |
date_issue |
Date of issue |
Дата на издаване |
Datum vydání |
Offentliggørelsesdato |
Herausgabedatum |
Ημερομηνία έκδοσης |
Fecha de emisión |
Väljaandmise kuupäev |
time_issue |
Time of issue |
Час на издаване |
Čas vydání |
Offentliggørelsestidspunkt |
Herausgabezeit |
Ώρα έκδοσης |
Hora de emisión |
Väljaandmise kellaaeg |
ftm |
Fairway and traffic related message |
Известие за корабоплавателя |
Zpráva týkající se vodních cest a provozu |
Farvands- og trafikrelaterede meddelelser |
Wasserstraßen- und verkehrsbezogene Nachricht |
Μήνυμα σχετικά με δίαυλο και κυκλοφορία |
Mensaje sobre vía navegable y tráfico |
Teated faaravaatri ja liikluse kohta |
Year |
Year |
Година |
Rok |
År |
Jahr |
Έτος |
Año |
Aasta |
Number |
Number (of the notice) |
Номер |
Číslo (vydání) |
(Meddelelsens) nr. |
Nummer (der Nachricht) |
Αριθμός (μηνύματος) |
Número (del aviso) |
(Teatise) number |
Serial_number |
Serialnumber |
Сериен номер |
Číslo verze |
Serienummer |
Versionsnummer |
Αύξων αριθμός |
Número de serie |
Seerianumber |
Target_group |
(Target group section) |
Раздел за група получатели |
Úsek cílové skupiny |
Målgruppe — strækning |
(Zielgruppenabschnitt) |
(Τμήμα στοχευόμενης ομάδας) |
(Tipo de usuario destinatario) |
(Sihtrühma jaotis) |
Target_group_code |
Target group code |
Код на групата получатели |
Cílová skupina |
Kode for målgruppe |
Zielgruppe |
Κωδικός στοχευόμενης ομάδας |
Código usuario destinatario |
Sihtrühma kood |
Direction_code |
Traffic Direction code |
Код на направление |
Směr |
Kode for sejlretning |
Richtung |
Κωδικός κατεύθυνσης κυκλοφορίας |
Código dirección tráfico |
Sõidusuuna kood |
Subject_code |
Subject |
Код на темата |
Týká se |
Emne |
Betrifft |
Θέμα |
Asunto |
Teema |
Validity_period |
Period of validity |
Срок на валидност |
Doba platnosti |
Gyldighedsperiode |
Zeitlicher Geltungsbereich |
Περίοδος ισχύος |
Período de validez |
Kehtivusaeg |
Date_start |
From (yyyymmdd) |
От дата (ггггммдд) |
Od |
Startdato (ååååmmdd) |
Ab (jjjjmmtt) |
Από (εεεεμμηη) |
De (aaaammdd) |
Alates (aaaakkpp) |
Date_end |
Until (yyyymmdd) |
До дата (ггггммдд) |
Do |
Slutdato (ååååmmdd) |
Bis (jjjjmmtt) |
Έως (εεεεμμηη) |
A (aaaammdd) |
Kuni (aaaakkpp) |
Contents |
Contents |
Съдържание |
Text |
Indhold |
Text |
Περιεχόμενα |
Contenido |
Sisu |
Source |
Notice source (authority) |
Източник на съобщението (администрация) |
Vydavatel zprávy |
Infokilde (myndighed) |
Herausgeber der Nachricht |
Προέλευση μηνύματος (Αρχή) |
Fuente del aviso (autoridad) |
Teatise allikas (ametiasutus) |
Reason_code |
Reason of notice |
Причина за съобщението |
Důvod zprávy |
Årsag til meddelelse |
Grund der Nachricht |
Αιτία μηνύματος |
Motivo del aviso |
Teatise põhjus |
Communication |
(Communication section) |
Раздел за канала на свръзката |
Komunikace |
Kommunikationsdel |
Information zu Kommunikationswegen |
(Τμήμα επικοινωνίας) |
(Sección comunicación) |
Teabevahetuse jaotis |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
RIS_message |
RIS-sanoma |
Message RIS |
RIS-üzenet |
messaggio RIS |
RIS pranešimas |
RIS ziņojums |
RIS-bericht |
komunikat RIS |
Identification |
(Tunnisteosio) |
(Identification) |
(azonosítási szakasz) |
(identificazione del tratto) |
(Identifikavimas) |
(Identifikācija) |
identificatiesectie |
(sekcja identyfikacyjna) |
From |
Sanoman lähettäjä |
Expéditeur du message |
az üzenet feladója |
mittente del messaggio |
Pranešimo siuntėjas |
Nosūtītājs |
afzender van het bericht |
nadawca |
Originator |
Tiedon lähde |
Auteur des informations |
az információ forrása |
origine dell'informazione |
Informacijos pateikėjas |
Informācijas autors |
oorsprong van de informatie |
autor informacji |
Country_code |
Maa jota sanoma koskee |
Pays dans lequel le message est valable |
az ország, amelyben az üzenet érvényes |
Stato interessato |
Šalis, kurioje galioja pranešimas |
Ziņojuma valsts |
land waar bericht geldt |
kraj, którego dotyczy komunikat |
Language_code |
Alkuperäkieli |
Langue d'origine |
eredeti nyelv |
lingua originale |
Originalo kalba |
Ziņojuma valoda |
originele taal |
język oryginału |
District |
Kyseinen alue maassa |
Région |
az országon belüli terület/régió |
area/regione interessata |
Rajonas/regionas šalyje |
Rajons/reģions valstī |
district/regio in een land |
region kraju |
date_issue |
Antamispäivä |
Date de publication |
kiadás dátuma |
data di emissione |
Išdavimo data |
Sastādīšanas datums |
datum van uitgifte |
data nadania |
time_issue |
Antamisaika |
Heure de publication |
kiadás ideje |
orario di emissione |
Išdavimo laikas |
Sastādīšanas laiks |
tijd van uitgifte |
godzina nadania |
ftm |
Väylää tai liikennettä koskeva sanoma |
Avis à la batellerie |
hajósoknak szóló hirdetmény |
messaggio relativo a canale navigabile e traffico |
Su farvateriu ir laivų eismu susijęs pranešimas |
Ziņojums par kuģu ceļu un satiksmi |
scheepvaartbericht |
komunikat dotyczący toru wodnego i ruchu |
Year |
Vuosi |
Année |
év |
anno |
Metai |
Gads |
jaar |
rok |
Number |
(Ilmoituksen) numero |
Numéro (de l'avis) |
(a hirdetmény) száma |
numero (dell'avviso) |
Numeris (pranešimo) |
(Ziņojuma) numurs |
uniek volgnummer scheepvaartbericht |
numer (komunikatu) |
Serial_number |
Sarjanumero |
Numéro de série |
sorozatszám |
numero progressivo |
Serijos numeris |
Sērijas numurs |
serienummer scheepvaartbericht |
numer kolejny (wersji) |
Target_group |
(Kohderyhmäosio) |
Type d'usagers concernés |
(célcsoportszakasz) |
gruppo destinatario |
(Tikslinė grupė) |
(Mērķgrupa) |
doelgroep |
(informacje o grupie odbiorców) |
Target_group_code |
Kohderyhmäkoodi |
Code usagers concernés |
célcsoportkód |
codice gruppo destinatario |
Tikslinės grupės kodas |
Mērķgrupas kods |
doelgroep |
Kod grupy odbiorców |
Direction_code |
Liikenteen suunnan koodi |
Sens de parcours |
forgalmiirány-kód |
codice direzione traffico |
Eismo krypties kodas |
Satiksmes virziena kods |
richting |
kod kierunku ruchu |
Subject_code |
Aihe |
Sujets de l'avis |
tárgy |
codice oggetto |
Pranešimo objektas |
Ziņojuma temats |
onderwerp |
temat |
Validity_period |
Voimassaolo |
Période de validité |
érvényességi időszak |
periodo di validità |
Galiojimo laikas |
Derīguma termiņš |
geldigheidsperiode |
okres ważności |
Date_start |
Alkaa (vvvvkkpp) |
Date de début (aaaammjj) |
tól (év, hó, nap) |
da (aaaammgg) |
Nuo (mmmm mm dd) |
No (ggggmmdd) |
startdatum (jjjjmmdd) |
od (rrrrmmdd) |
Date_end |
Päättyy (vvvvkkpp) |
Date de fin (aaaammjj) |
ig (év, hó, nap) |
fino a (aaaammgg) |
Iki (mmmm mm dd) |
Līdz (ggggmmdd) |
einddatum (jjjjmmdd) |
do (rrrrmmdd) |
Contents |
Sisältö |
Contenu |
tartalom |
testo |
Turinys |
Saturs |
bericht inhoud/tekst |
treść |
Source |
Ilmoituksen lähde (viranomainen) |
Source |
a hirdetmény kibocsátója (hatóság) |
fonte dell'avviso (autorità) |
Pranešimo šaltinis (institucija) |
Informācijas avots (iestāde) |
bron van de informatie |
źródło komunikatu (organ) |
Reason_code |
Ilmoituksen syy |
Événement |
a hirdetmény indoka |
motivazione |
Pranešimo paskirtis |
Ziņojuma iemesls |
reden |
przyczyna komunikatu |
Communication |
(Viestintäosio) |
Canal d'information |
kommunikációs csatorna infoszakasz |
comunicazione |
(Ryšio kanalas) |
(Paziņojums) |
communicatiesectie |
(informacje o kanale łączności) |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
RIS_message |
Mensagem RIS |
Mesaj RIS |
správa RIS |
sporočilo RIS |
RIS-meddelande |
RIS poruka |
Сообщение РИС |
RIS poruka |
Identification |
(Secção identificação) |
(element de identificare) |
identifikačná sekcia |
(segment za identifikacijo) |
(identifieringsavsnitt) |
Identifikacijski dio |
Идентификация |
(Identifikacioni deo) |
From |
Remetente |
Expeditorul mesajului |
odosielateľ správy |
pošiljatelj sporočila |
avsändare |
Pošiljatelj |
Отправитель |
Pošiljalac poruke |
Originator |
Autor |
Autorul informaţiilor |
pôvodca správy |
izvor informacije |
uppgiftslämnare |
Izvor informacija |
oтправитель информации |
Poreklo-izvor informacije |
Country_code |
País em que a mensagem é válida |
Ţara în care mesajul este valabil |
krajina platnosti správy |
država, kjer je sporočilo veljavno |
berört land |
Država gdje poruka vrijedi |
Код страны сообщения |
Država u kojoj poruka važi |
Language_code |
Língua original |
Limba de origine |
originálny jazyk |
izvirni jezik |
originalspråk |
Originalni jezik |
Язык сообщения |
Izvorni jezik |
District |
Divisão administrativa (do país) |
Regiune |
región |
okrožje/regija znotraj države |
distrikt/region |
Područje unutar države |
Область в стране |
Oblast-region u državi |
date_issue |
Data de emissão |
Data emiterii |
dátum vydania |
datum izdaje |
datum för utfärdande |
Datum izdavanja |
Дата составления |
Datum izdavanja |
time_issue |
Hora de emissão |
Ora emiterii |
čas vydania |
čas izdaje |
tidpunkt för utfärdande |
Vrijeme izdavanja |
Время составления |
Vreme izdavanja |
ftm |
Mensagem via navegável e tráfego |
Aviz către navigatori |
správa vodcom plavidiel |
sporočilo v zvezi s plovno potjo in prometom |
farleds- och trafikrelaterat meddelande |
Priopćenju brodarstvu |
Сообщения касательно фарватера и движения по нему судов |
Obaveštenje kapetanima |
Year |
Ano |
Anul |
rok |
leto |
år |
Godina |
год |
Godina |
Number |
Número (do aviso) |
Numărul (avizului) |
číslo správy |
številka (obvestila) |
(meddelandets) nummer |
Broj (poruke) |
номер |
Broj (obaveštenja) |
Serial_number |
Número de série |
Numărul de serie |
číslo verzie (série) |
zaporedna številka |
serienummer |
Serijski broj |
серийный номер |
Serijski broj |
Target_group |
(Secção grupo-alvo) |
Grupul de utilizatori avuţi în vedere |
cieľová skupina |
(segment za ciljno skupino) |
(målgrupp) |
(Odjeljak ciljne grupe) |
группа получателей |
(Deo ciljne grupe) |
Target_group_code |
Código grupo-alvo |
Codul grupului de utilizatori avuţi în vedere |
kód cieľovej skupiny |
koda ciljne skupine |
kod för målgrupp |
Oznaka ciljane skupine |
код группы получателей |
Šifra ciljne grupe |
Direction_code |
Sentido do tráfego |
Codul sensului de circulaţie |
kód smeru premávky |
koda usmerjanja prometa |
kod för trafikriktning |
Oznaka smjera prometa |
код направления движения |
Šifra pravca plovidbe |
Subject_code |
Matéria |
Subiectul avizului |
predmet |
predmet |
ämne |
Predmet |
тема сообщения |
Subjekat |
Validity_period |
Período de validade |
Perioada de valabilitate |
doba platnosti |
čas veljavnosti |
giltighetsperiod |
Rok valjanosti |
срок действия |
Rok važnosti |
Date_start |
De (aaaammdd) |
Data de început |
od (rrrrmmdd) |
od (yyyymmdd) |
från (ååååmmdd) |
Od (ggggmmdd) |
дата начала |
Od (ggggmmdd) |
Date_end |
A (aaaammdd) |
Data de sfârşit |
do (rrrrmmdd) |
do (yyyymmdd) |
till (ååååmmdd) |
Do (ggggmmdd) |
дата окончания |
Do (ggggmmdd) |
Contents |
Conteúdo |
Conţinut |
text/obsah |
vsebina |
innehåll |
Sadržaj |
содержание |
Sadržaj |
Source |
Fonte do aviso (autoridade) |
Sursa avizului (autoritatea) |
zdroj správy |
izvor obvestila (organ) |
källa (myndighet) |
Izvor priopćenja |
Источник информации |
Izvor obaveštenja (organ) |
Reason_code |
Motivo do aviso |
Codul evenimentului |
dôvod správy |
razlog za obvestilo |
orsak till meddelandet |
Razlog priopćenja |
код назначения сообщения |
Razlog obaveštenja |
Communication |
(Secção comunicação) |
Mijloc de comunicaţie |
informácie o komunikačnom kanáli |
(segment za sporočila) |
(kommunikationsavsnitt) |
Informacije o komunikacijskom kanalu |
канал связи в секторе |
Informacije o komunikacionom kanalu |
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
Reporting_code |
Reporting regime |
Режим за известяване |
Režim hlášení |
Rapporteringskanal |
Meldungsart |
Καθεστώς αναφοράς |
Régimen de notificación |
Aruandluse kord |
Communication_code |
Means of communication |
Код на средство за свръзка |
Komunikační cesta |
Kommunikationsmiddel |
Kommunikationsweg |
Μέσο επικοινωνίας |
Medio de comunicación |
Sidevahendid |
Number (Communication section) |
Number or address |
Номер или адрес |
Číslo nebo adresa |
Nr. eller adresse |
Nummer oder Adresse |
Αριθμός ή διεύθυνση |
Número o dirección |
Number või aadress |
Fairway_section |
Waterway or fairway section |
Плавателен воден път или участък от плавателен път |
Úsek plavební dráhy |
Vandvejs- eller farvandsstrækning |
Wasserstraße oder (-bereich) |
Τμήμα πλωτής οδού ή διαύλου |
Vía navegable o tramo |
Veetee või faarvaatri jaotis |
Geo_object |
(geo information of waterway or object) |
Географска информация за водния път или обекта |
Objekt na vodní cestě |
(Geografiske oplysninger om vandvej eller objekt) |
(geografische Definition der Wasserstraße) |
(Γεωγραφικές πληροφορίες πλωτής οδού ή αντικειμένου) |
(Información geográfica vía navegable u objeto) |
Geo-teave veetee või objekti kohta |
Id (Geo_Object section) |
Identification |
Идентификация (на географския обект) |
Identifikace |
Identifikation |
Identifikation |
Στοιχεία αναγνώρισης |
Identificación |
Identifitseerimine |
Name (Geo_Object section) |
Name of Geo object |
Наименование на географския обект |
Název geografického objektu |
Navn på geografisk objekt |
Bezeichnung des Geoobjekts |
Ονομασία γεωγραφικού αντικειμένου |
Denominación de objeto geográfico |
Geo-objekti nimi |
Type_code (Geo_Object section) |
Type of geo object |
Тип на обекта |
Typ objektu |
Type vandvej |
(Objekttyp) |
Τύπος πλωτής οδού |
(Tipo de vía navegable) |
(Veetee tüüp) |
Coordinate |
Fairway begin and end coordinates |
Раздел за координати |
Souřadnice počátečních a koncových bodů |
Koordinater for farvandets start og slutning |
Koordinaten der Anfangs- und Endpunkte |
Γεωγραφικές συντεταγμένες αρχής και τέλους διαύλου |
Coordenadas de los puntos de delimitación de la vía navegable |
Faarvaatri algus- ja lõppkoordinaadid |
Lat (Coordinate) |
Latitude (decimal) |
Географска ширина (стойност) |
Zeměpisná šířka (desetinné číslo) |
Breddegrad (decimal) |
Breitengrad (Dezimalzahl) |
Γεωγραφικό πλάτος (δεκαδικά) |
Latitud (decimal) |
Laiuskraad (kümnendmurd) |
Long (Coordinate) |
Longitude (decimal) |
Географска дължина (стойност) |
Zeměpisná délka (desetinné číslo) |
Længdegrad (decimal) |
Längengrad (Dezimalzahl) |
Γεωγραφικό μήκος (δεκαδικά) |
Longitud (decimal) |
Pikkuskraad (kümnendmurd) |
Limitation |
Limitation section |
Раздел за ограничения |
Druh omezení |
Begrænsninger på strækningen |
Art der Beschränkung |
Τμήμα περιορισμών |
Sección limitación |
Piirangu jaotis |
Limitation_period |
(Limitation) periods/intervals |
Раздел за срок/интервал на действие на ограничението |
Časy (omezení) |
(Begrænsning) perioder/tidsintervaller |
Zeiten (der Beschränkung) |
(Περιορισμοί) περίοδοι/διαστήματα |
(Limitación) períodos/intervalos |
(Piirangu) perioodid/intervallid |
Date_start (Limitation_period) |
From (yyyymmdd) |
От дата (ггггммдд) |
Od (………….) |
Fra (ååååmmdd) |
Ab (jjjjmmtt) |
Από (εεεεμμηη) |
De (aaaammdd) |
Alates (aaaakkpp) |
Date_end (Limitation_period) |
Until (yyyymmdd) |
До дата (ггггммдд) |
Do (………….) |
Til (ååååmmdd) |
Bis (jjjjmmtt) |
Έως (εεεεμμηη) |
A (aaaammdd) |
Kuni (aaaakkpp) |
Time_start (Limitation_period) |
From (hhmm) |
От час (ччмм) |
Od (………….) |
Fra kl. (ttmm) |
Ab (hhmm) |
Από (ωωλλ) |
De (hhmm) |
Alates (ttmm) |
Time_end (Limitation_period) |
Until (hhmm) |
До час (ччмм) |
Do (…………..) |
Til kl. (ttmm) |
Bis (hhmm) |
Έως (ωωλλ) |
A (hhmm) |
Kuni (ttmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Interval |
Интервал |
Interval |
Interval |
Intervall |
Συχνότητα |
Intervalo |
Intervall |
Limitation_code |
Kind of limitation |
Вид ограничение |
Omezení |
Begrænsningens art |
Beschränkung |
Είδος περιορισμών |
Tipo de limitación |
Piirangu liik |
Position_code |
Position (of limitation) |
Място (на ограничение) |
Poloha (omezení) |
Begrænsningens position |
Lage (der Beschränkung) |
Στίγμα των περιορισμών |
Posición (de limitación) |
(Piirangu) positsioon |
Value |
Numerical value (of limitation) |
Числова стойност (на ограничението) |
Číselný údaj (omezení) |
Begræsningens numeriske værdi |
Ziffernangabe (der Beschränkung) |
Αριθμητική τιμή (περιορισμών) |
Valor numérico (de limitación) |
(Piirangu) arvväärtus |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
Reporting_code |
Raportointijärjestelmä |
Obligation de s'annoncer |
a jelentést küldő rendszer |
regime di segnalazione |
Pranešimo perdavimo būdas |
Paziņojuma veids |
meldingsregime |
sposób meldowania |
Communication_code |
Viestintävälineet |
Moyen de communication |
kommunikációs eszköz |
mezzo di comunicazione |
Ryšio priemonės |
Saziņas līdzekļi |
communicatiemiddel |
środek łączności |
Number (Communication section) |
Numero tai osoite |
Numéro ou adresse |
szám vagy cím |
numero o indirizzo |
Numeris arba adresas |
Numurs vai adrese |
communicatie nr, kanaal of adres |
numer lub adres |
Fairway_section |
Vesiväylä tai väylänosa |
Voie ou partie de voie |
vízi út vagy hajóútszakasz |
tratto idrovia o canale navigabile |
Vandens kelio arba farvaterio dalis |
Ūdensceļa vai kuģu ceļa posms |
vaarweg sectie |
odcinek kanału żeglownego lub toru wodnego |
Geo_object |
(Vesiväylän tai kohteen maantieteelliset tiedot) |
(Géo-Objet de référence pour la voie) |
(a vízi út vagy objektum geoinformációja) |
definizione geografica dell'idrovia o dell'oggetto |
(Geografinė informacija apie vandens kelią arba objektą) |
(Ģeogrāfiskā informācija par ūdensceļu vai objektu) |
geografische info over vaarweg |
dane geograficzne kanału żeglownego lub obiektu |
Id (Geo_Object section) |
Tunnistetiedot |
Identifiant |
azonosítás |
identificativo oggetto geografico |
Identifikavimo kodas |
Identifikācija |
uniek ID van het geografische object |
oznaczenie |
Name (Geo_Object section) |
Maantieteellisen kohteen nimi |
Toponyme |
a földrajzi objektum neve |
denominazione dell'oggetto geografico |
Geografinio objekto pavadinimas |
Ģeogrāfiskā objekta nosaukums |
naam van het geografische object |
nazwa obiektu geograficznego |
Type_code (Geo_Object section) |
(Vesiväylän tyyppi) |
Type |
(objektum típusa) |
tipo di idrovia |
(Vandens kelio tipas) |
(Ūdensceļa veids) |
type geografisch object |
(rodzaj kanału żeglownego) |
Coordinate |
Väylän alku- ja loppukoordinaatit |
Coordonnées de début et fin de la voie |
a hajóút kezdetének és végének koordinátái |
coordinate dei punti di delimitazione del tratto navigabile |
Farvaterio pradžios ir pabaigos koordinatės |
Kuģu ceļa sākuma un beigu koordinātas |
vaarweg begin en eind coördinaten |
współrzędne początku i końca toru wodnego |
Lat (Coordinate) |
Leveysaste (desimaaliluku) |
Latitude (décimale) |
szélesség (decimális) |
latitudine (decimali) |
Platuma (dešimtųjų tikslumu) |
Platums (decimāldaļskaitlis) |
breedtecoördinaat (decimaal) |
szerokość (do dziesiętnej) |
Long (Coordinate) |
Pituusaste (desimaaliluku) |
Longitude (décimale) |
hosszúság (decimális) |
longitudine (decimali) |
Ilguma (dešimtųjų tikslumu) |
Garums (decimāldaļskaitlis) |
lengtecoördinaat (decimaal) |
długość (do dziesiętnej) |
Limitation |
Rajoitusosio |
Restriction |
korlátozott szakasz |
limitazione |
Apribojimo būdas |
Ierobežojums |
beperkingensectie |
informacje o ograniczeniach |
Limitation_period |
(Rajoitus-)jaksot/aikavälit |
Durée de la restriction |
korlátozási időszak/időtartam/időköz |
durata della limitazione |
(Apribojimo) laikotarpis/intervalas |
(Ierobežojuma) darbības laiks/intervāli |
beperkingsperiode |
czas obowiązywania ograniczeń |
Date_start (Limitation_period) |
Alkaa (vvvvkkpp) |
Date de début (aaaammjj) |
tól (év, hó, nap) |
da (aaaammgg) |
Nuo (mmmm mm dd) |
No (ggggmmdd) |
startdatum (jjjjmmdd) |
od (rrrrmmdd) |
Date_end (Limitation_period) |
Päättyy (vvvvkkpp) |
Date de fin (aaaammjj) |
ig (év, hó, nap) |
fino a (aaaammgg) |
Iki (mmmm mm dd) |
Līdz (ggggmmdd) |
einddatum (jjjjmmdd) |
do (rrrrmmdd) |
Time_start (Limitation_period) |
Alkaa (hhmm) |
Heure de début (hhmm) |
tól (óra, perc) |
dalle (hhmm) |
Nuo (vvmm) |
No (hhmm) |
starttijd (uumm) |
od (hhmm) |
Time_end (Limitation_period) |
Päättyy (hhmm) |
Heure de fin (hhmm) |
ig (óra, perc) |
alle (hhmm) |
Iki (vvmm) |
Līdz (hhmm) |
eindtijd (uumm) |
do (hhmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Aikaväli |
Périodicité |
időköz |
periodicità |
Intervalas |
Intervāls |
interval |
okres |
Limitation_code |
Rajoituksen laatu |
Code de la restriction |
korlátozás jellege |
tipo di limitazione |
Apribojimo rūšis |
Ierobežojuma veids |
soort beperking |
rodzaj ograniczenia |
Position_code |
(Rajoituksen) sijainti |
Position sur la voie |
korlátozás helye |
localizzazione (della limitazione) |
(Apribojimo) pozicija |
(Ierobežojuma) pozīcija |
positie van beperking |
położenie ograniczenia |
Value |
(Rajoituksen) numeroarvo |
Valeur |
korlátozás számértéke |
attributo numerico (della limitazione) |
(Apribojimo) skaitinė vertė |
(Ierobežojuma) skaitliskā vērtība |
waarde |
wartość numeryczna (ograniczenia) |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
Reporting_code |
Regime de transmissão |
Modul de raportare |
Režim hlásení |
način poročanja |
rapporteringsordning |
Režim javljanja |
код отчета |
Režim izveštavanja |
Communication_code |
Meio de comunicação |
Codul mijlocului de comunicaţie |
komunikačné prostriedky |
komunikacijska sredstva |
kommunikationsmedel |
Sredstvo komunikacije |
код обозначения раздела |
Sredstvo komunikacije |
Number (Communication section) |
Número ou endereço |
Numărul adresei |
číslo alebo adresa |
številka ali naslov |
nummer eller adress |
Broj ili adresa |
номер раздела |
Broj ili adresa |
Fairway_section |
Via navegável ou troço |
Secţiunea de cale navigabilă sau şenal |
vodná cesta (alebo úsek plavebnej dráhy) |
segment za vodno ali plovno pot |
vattenvägs- eller farledssträcka |
Odjeljak za vodni ili plovni put |
часть фарватера или навигационного пути |
Plovni put ili sektor plovnog puta |
Geo_object |
(Dados geográficos via navegável ou objecto) |
(Informaţia geografică despre calea navigabilă sau obiect) |
geografické informácie o vodnej ceste alebo o objekte |
(geo-informacije o vodni poti ali objektu) |
(geografisk information om vattenväg eller objekt) |
Geografske informacije o vodnom putu ili objektu |
информация по данной части фарватера или навигационного пути |
Geo informacije plovnog puta ili objekta |
Id (Geo_Object section) |
Identificação |
Identificator |
Identifikácia |
identifikacija |
identifiering |
Identifikacija |
Обозначение |
Identifikacija |
Name (Geo_Object section) |
Designação do objecto geo-referenciado |
Numele obiectului geografic |
názov geografického objektu |
ime geo-objekta |
namn på geografiskt objekt |
Ime geo objekta |
Название объекта |
Naziv geo objekta |
Type_code (Geo_Object section) |
(Tipo de via navegável) |
(Tipul obiectului) |
Typ objektu |
(vrsta vodne poti) |
(typ av vattenväg) |
(vrsta objekta) |
Тип объекта |
(vrsta objekta) |
Coordinate |
Coordenadas extremos via navegável |
Coordonatele începutului şi sfârşitului secţiunii |
súradnice začiatku a konca plavebnej dráhy |
koordinate začetka in konca plovne poti |
koordinater för farledens början och slut |
Koordinate početka i kraja plovnog puta |
Координаты начала и окончания части фарватера или навигационного пути |
Početna i krajnja koordinata plovnog puta |
Lat (Coordinate) |
Latitude (decimal) |
Latitudine (fracţiuni zecimale) |
zemepisná šírka (desatinné číslo) |
zemljepisna širina (decimalka) |
latitud (decimal) |
Geografska širina (decimalnno) |
Широта |
Geografska širina (decimalnno) |
Long (Coordinate) |
Longitude (decimal) |
Longitudine (fracţiuni zecimale) |
Zemepisná dĺžka (desatinné číslo) |
zemljepisna dolžina (decimalka) |
longitud (decimal) |
Geografska dužina (decimalno) |
Долгота |
Geografska dužina (decimalno) |
Limitation |
Secção restrições |
Limitarea secţiunii |
obmedzujúci úsek |
segment za omejitve |
begränsningsavsnitt |
Odjeljak za ograničenja |
Раздел ограничений |
Sektor ograničenja |
Limitation_period |
(Restrição) período/intervalo |
Durata limitării |
čas (obdobie) obmedzenia |
(omejitev) obdobja/intervali |
(begränsning) perioder/intervaller |
Trajanje (ograničenja) |
срок/интервал действия ограничений |
(Ograničenje) period/interval |
Date_start (Limitation_period) |
De (hhmm) |
Data de început (aaaallzz) |
od (rrrrmmdd) |
od (yyyymmdd) |
från (ååååmmdd) |
Od (ggggmmdd) |
начало действия ограничения (ггггммдд) |
Od (ggggmmdd) |
Date_end (Limitation_period) |
A (hhmm) |
Data de sfârşit (aaaallzz) |
do (rrrrmmdd) |
do (yyyymmdd) |
till (ååååmmdd) |
Do (ggggmmdd) |
Дата окончания действия ограничения (ггггммдд) |
Do (ggggmmdd) |
Time_start (Limitation_period) |
De (hhmm) |
Ora de început (hhmm) |
od (hhmm) |
od (hhmm) |
från (hhmm) |
Od (ggggmmdd) |
Время (ччмм) начала |
Od (hhmm) |
Time_end (Limitation_period) |
A (hhmm) |
Ora de sfârşit (hhmm) |
do (hhmm) |
do (hhmm) |
till (hhmm) |
Do (ggggmmdd) |
Время (ччмм) окончания |
Do (hhmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Intervalo |
Interval |
interval |
interval |
intervall |
Interval |
Период |
Interval |
Limitation_code |
Tipo de restrição |
Felul limitării |
druh obmedzenia |
vrsta omejitve |
typ av begränsning |
Vrsta ograničenja |
Тип ограничения |
Vrsta ograničenja |
Position_code |
Localização (da restrição) |
Poziţia |
poloha obmedzenia |
položaj (omejitve) |
(begränsningens) position |
Pozicija (ograničenja) |
Позиция |
Pozicija (ograničenja) |
Value |
Valor numérico (da restrição) |
Valoare numerică |
číselná hodnota (obmedzenia) |
numerična vrednost (omejitve) |
(begränsningens) numeriska värde |
Brojčana vrijednost (ograničenja) |
Объем ограничений |
Numerička vrednost (ograničenja) |
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
Reference_code |
Value reference |
Мерна единица |
Vztažný systém |
Referenceværdi |
Bezugssystem |
Τιμή αναφοράς |
Referencia |
Väärtuse viide |
Indication_code |
Indication of limitation |
Означение за ограничение |
|
Angivelse af begrænsning |
Angabe des Beschränkungswertes |
Ένδειξη περιορισμών |
Indicación de limitación |
Märge piirangu kohta |
Object |
Object |
Обект |
Objekt |
Objekt |
Objekt |
Αντικείμενο |
Objeto |
Objekt |
Geo_object section for an Object |
(geo information of object) |
Раздел географска информация за обекта |
Geografická definice objektu |
(Geografiske oplysninger om objekt) |
(geografische Definition des Objekts) |
(Γεωγραφικές πληροφορίες αντικειμένου) |
(Información geográfica objeto) |
(Objekti geo-teave) |
Type_code (Geo_object section) |
(type of object) |
Тип на обекта |
Typ objektu |
(Objekttype) |
(Objekttyp) |
(Τύπος αντικειμένου) |
Tipo objeto |
(Objekti liik) |
Coordinate (Geo_object section) |
Object coordinates |
Координати на географския обект |
Souřadnice objektu |
Objektets koordinater |
Koordinaten des Objekts |
Γεωγραφικές συντεταγμένες αντικειμένου |
Coordenadas objeto |
Objekti koordinaadid |
Wrm |
Water related message |
Съобщение във връзка с водата |
Hlášení o vodním stavu |
Vandstandsrelateret meddelelse |
Wasserstandsmeldung |
Μήνυμα όσον αφορά τα ύδατα |
Mensaje relativo al agua |
Teade veeolude kohta |
Measure |
Measurements (normal or predicted) |
Раздел за размери и стойности (типични или прогнозни) |
Druh hodnot (hodnoty měření nebo prognozy) |
Målingens art (målt eller prognose) |
Art der Werte (Messwerte oder Prognosen) |
Μετρήσεις (κανονικές ή προβλεπόμενες) |
Medidas (reales o previstas) |
Mõõtmised (tavapärased või prognoositavad) |
predicted |
Prediction |
Прогноза |
Předpověď |
Prognose |
Vorhersage |
Πρόβλεψη |
Previsión |
Eeldus |
Measure_code |
Kind of water related information |
Код за мерни единици, свързани с водата |
Druh hlášení vodního stavu |
Art vandstandsoplysning |
Art der Wasserstandsmeldung |
Πληροφορίες όσον αφορά το είδος των υδάτων |
Tipo de información relativa al agua |
Veeolusid käsitleva teate liik |
Difference |
Difference |
Разлика |
Rozdíl |
Ændring i forhold til forrige |
Änderung |
Διαφορά |
Diferencia |
Erinevus |
Barrage_code |
Barrage |
Бараж |
Poloha jezu |
Dæmning |
Wehrstellung |
Υδατοφράκτης |
Presa |
Pais |
Regime_code |
Water regime |
Воден режим |
Odtokový režim |
Vandregime |
Abflussregime |
Ροή υδάτων |
Régimen |
Veerežiim |
Measuredate |
Measuredate (yyyymmdd) |
Дата на измерване (ггггммдд) |
Datum měření (…..) |
Dato for målingen (ååååmmdd) |
Messdatum (jjjjmmtt) |
Ημερομηνία μέτρησης (εεεεμμηη) |
Fecha de medición (aaaammdd) |
Mõõtmise kuupäev (aaaakkpp) |
Measuretime |
Measuretime (hhmm) |
Час на измерване (ччмм) |
Čas měření (…..) |
Tidspunkt for målingen (ttmm) |
Messzeit (hhmm) |
Ώρα μέτρησης (ωωλλ) |
Hora de medición (hhmm) |
Mõõtmise kellaaeg (ttmm) |
Icem |
Ice message |
Съобщение във връзка с леда (ледоход) |
Hlášení týkající se ledu |
Ismelding |
Eismeldung |
Μήνυμα σχηματισμού πάγου |
Mensaje hielo |
Teade jää kohta |
Ice_condition |
Ice condition |
Код за състоянието на леда |
Ledové podmínky |
Isforhold |
Eisbeschaffenheit |
Συνθήκες πάγου |
Estado hielo |
Jää seisund |
Ice_condition_code |
Ice condition |
Код за състоянието на леда |
Ledové podmínky |
Isforhold |
Eisbeschaffenheit |
Συνθήκες πάγου |
Estado hielo |
Jää seisund |
Ice_accessibility_code |
Accessibility |
Код за достъпност при наличие на лед (ледоход) |
Splavnost |
Farbarhed |
Befahrbarkeit |
Προσβασιμότητα |
Accesibilidad |
Juurdepääsetavus |
Ice_classification_code |
Ice classification |
Класификация (описание) на леда |
Klasifikace ledu |
Isklasse |
Eisklasse |
Ταξινόμηση πάγου |
Clasificación hielo |
Jää klassifitseerimine |
Ice_situation_code |
Ice situation |
Ледова обстановка |
Situace týkající se ledu |
Issituation |
Eissituation |
Κατάσταση πάγου |
Situación hielo |
Jää olukord |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
Reference_code |
Arvon referenssi |
Référentiel de la valeur |
egység |
parametro di riferimento |
Atskaitos sistema |
Atsauces vērtība |
waarde referentie |
układ odniesienia |
Indication_code |
(Rajoituksen) osoitus |
Indication de la restriction |
korlátozás jelzése |
indicazione del valore di limitazione |
Apribojimo rodmenys |
Ierobežojuma norāde |
|
oznaczenie ograniczenia |
Object |
Kohde |
Objet |
objektum |
oggetto |
Objektas |
Objekts |
object (sluis, brug, enz) |
obiekt |
Geo_object section for an Object |
(Kohteen maantieteelliset tiedot) |
Géo-Objet de référence pour l'objet |
az objektum földrajzi adatai |
(oggetto — informazione geografica) |
(Objekto geografinė informacija) |
(Ģeogrāfiskā informācija par objektu) |
geografische informatie van het object |
(dane geograficzne obiektu) |
Type_code (Geo_object section) |
(Kohteen tyyppi) |
Type |
(objektum típusa) |
(tipo di oggetto) |
(Objekto tipas) |
(Objekta tips) |
type object |
(rodzaj obiektu) |
Coordinate (Geo_object section) |
Kohteen koordinaatit |
Coordonnées |
objektum koordinátái |
coordinate dell'oggetto |
Objekto koordinatės |
Objekta koordinātas |
object coördinaten |
współrzędne obiektu |
Wrm |
Vedenkorkeuteen liittyvä sanoma |
Message sur les hauteurs d'eau |
vízállásjelentés |
messaggio riguardante le acque |
Informacija apie vandens lygį |
Informācija par ūdens līmeni |
watergerelateerde berichten |
komunikat dotyczący stanu wody |
Measure |
Mittaukset (normaalit tai ennusteet) |
Localisation de la mesure |
értékek meghatározása (mért v. előrejelzett) |
livello idrometrico (normale o previsto) |
Vandens lygio vertės (įprastos arba numatomos) |
Mērījumu veids (normālais vai prognozētais) |
meetwaarden (gemeten of voorspeld) |
rodzaj wartości (pomiar czy prognoza) |
predicted |
Ennuste |
Prévision |
előrejelzés |
previsione |
Prognozė |
Prognoze |
voorspelling |
prognoza |
Measure_code |
Veteen liittyvän sanoman laji |
Code de la mesure |
a vízállás-információ fajtája |
tipo di informazione idrometrica |
Pranešimo apie vandens lygį rūšis |
Veids informācijai par ūdens līmeni |
soort meetwaarde |
rodzaj komunikatu o stanie wody |
Difference |
Ero |
Différence |
eltérés |
differenza |
Skirtumas |
Starpība |
verschil t.o.v. vorige meting |
różnica |
Barrage_code |
Avattava pato |
État du barrage |
duzzasztómű |
sbarramento |
Užtvara |
Aizsprosts |
stuw status |
stan zapory |
Regime_code |
Vedenkorkeussuhteet |
Type de régime |
vízjárás |
regime idrico |
Vandens režimas |
Ūdens režīms |
soort regime |
stan wody |
Measuredate |
Mittauspäivä (vvvvkkpp) |
Date de mesure (aaaammjj) |
mérés dátuma (év, hó, nap) |
data del rilievo (aaaammgg) |
Matavimo data (mmmm mm dd) |
Mērījuma datums (ggggmmdd) |
meetdatum (jjjjmmdd) |
data pomiaru (rrrrmmdd) |
Measuretime |
Mittausaika (hhmm) |
Heure de mesure (hhmm) |
mérés időpontja (óra, perc) |
orario del rilievo |
Matavimo laikas (vv mm) |
Mērījuma laiks (hhmm) |
meettijd (uumm) |
godzina pomiaru (hhmm) |
Icem |
Jäätilannetta koskeva sanoma |
Message concernant la glace |
jégjelentés |
messaggio relativo alla presenza di ghiaccio |
Pranešimas apie ledą |
Ziņojums par ledu |
ijsbericht |
komunikat o lodzie |
Ice_condition |
Jäätilanne |
Conditions de glace |
jégállapot |
condizione del ghiaccio |
Ledų sąlygos |
Ledus apstākļi |
ijsconditie |
lód |
Ice_condition_code |
Jäätilanne |
Conditions de glace |
jégállapot |
condizione del ghiaccio |
Ledų sąlygos |
Ledus apstākļi |
ijsconditie |
stan lodu |
Ice_accessibility_code |
Ajettavuus |
Accessibilité |
hajózhatóság |
accessibilità |
Tinkamumas laivybai |
Pieejamība |
toegankelijkheid |
dostępność |
Ice_classification_code |
Jään luokittelu |
Classification de la glace |
jégosztályozás |
tipo di ghiaccio |
Ledo tipas |
Ledus klasifikācija |
classificatie |
klasyfikacja lodu |
Ice_situation_code |
Jäätilanne |
Limitations dues à la glace |
jéghelyzet |
stato del ghiaccio |
Ledo būklė |
Ledus stāvoklis |
ijssituatie |
sytuacja lodowa |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
Reference_code |
Referência |
Valoare de referinţă |
Jednotka |
vrednost reference |
referensvärde |
Jedinica |
|
Jedinica |
Indication_code |
Indicação da restrição |
|
indikácia obmedzenia |
označitev omejitve |
uppgift om begränsning |
|
|
|
Object |
Objecto |
Obiect |
objekt |
objekt |
objekt |
Objekt |
Объект |
Objekat |
Geo_object section for an Object |
(Dados geográficos do objecto) |
(Poziţionarea obiectului) |
geografické informácie o objekte |
(geo-informacije o objektu) |
(geografisk information om objekt) |
(geografske informacije o objektu) |
Информация о объекте |
(Geo informacije objekta) |
Type_code (Geo_object section) |
(Tipo de objecto) |
(Tipul obiectului) |
typ objektu |
(vrsta objekta) |
(typ av objekt) |
(vrsta objekta) |
Тип объекта |
(vrsta objekta) |
Coordinate (Geo_object section) |
Coordenadas do objecto |
Coordonatele obiectului |
súradnice objektu |
koordinate objekta |
objektets koordinater |
Koordinate objekta |
Координаты объекта |
Koordinate objekta |
Wrm |
Mensagem relativa à água |
Date despre apă |
správa o vodnom stave |
sporočilo v zvezi z vodo |
meddelande om vattennivån |
Poruka o stanju vode |
Информация о уровне воды |
Poruka u vezi vode |
Measure |
Valores (reais ou previstos) |
Secţiunea de măsurare |
merania (normálne alebo predpovedané) |
meritve (običajne ali predvidene) |
mätning (mätvärde eller beräkning) |
Mjerenja (izmjerena ili prognozirana) |
Значение уровня воды (нормальное и ожидаемое) |
Merenja(stvarna ili prognoza) |
predicted |
Previsão |
Prognozat |
predpoveď |
predvidevanje |
beräkning |
Prognoza |
Прогноз |
Prognoza |
Measure_code |
Tipo de informação relativa à água |
Codul măsurătorilor |
druh správy o vodnom stave |
informacije v zvezi z vrsto vode |
typ av meddelande om vattennivån |
Vrsta informacije o vodi |
Тип сообщения о уровне воды |
Vrsta informacije u vezi vode |
Difference |
Diferença |
Diferenţa |
rozdiel |
razlika |
skillnad |
Razlika |
Разница |
Razlika |
Barrage_code |
Barragem |
Baraj |
hať |
zapora |
fördämning |
Pregrada |
Плотина |
Brana |
Regime_code |
Regime |
Nivelul apei |
vodný režim |
vodni režim |
vattenordning |
Režim vodeng toka |
Водный режим |
Vodni režim |
Measuredate |
Data medição (aaaammdd) |
Data măsurătorii |
dátum merania (rrrrmmdd) |
datum merjenja (yyyymmdd) |
datum för mätning (ååååmmdd) |
Datum mjerenja (ggggmmdd) |
Дата измерения (ггггммдд) |
Datum merenja (ggggmmdd) |
Measuretime |
Hora medição (hhmm) |
Ora măsurătorii |
čas merania (hhmm) |
čas merjenja (hhmm) |
tidpunkt för mätning (hhmm) |
Vrijeme mjerenja (ssmm) |
Время измерения (ччмм) |
Vreme merenja (hhmm) |
Icem |
Mensagem gelo |
Date privind gheaţa |
správy o ľadochode |
sporočilo o ledu |
meddelande om isförhållanden |
Poruka o ledu |
Ледовые сообщения |
Poruka u vezi leda |
Ice_condition |
Estado do gelo |
Condiţiile gheţii |
ľadové podmienky |
stanje ledu |
isförhållanden |
Stanje leda |
Ледовые условия |
Uslovi leda |
Ice_condition_code |
Estado do gelo |
Condiţiile gheţii |
ľadové podmienky |
stanje ledu |
Isförhållanden |
Stanje leda |
Ледовые условия |
Uslovi leda |
Ice_accessibility_code |
Acessibilidade |
Accesibilitate |
dostupnosť |
dostopnost |
farbarhet |
Plovnost |
Возможности плавания |
Dostupnost |
Ice_classification_code |
Classificação do gelo |
Clasificarea gheţii |
klasifikácia ľadochodu |
klasifikacija ledu |
isklassificering |
Klasifikacija leda |
Тип льда |
Klasifikacija leda |
Ice_situation_code |
Restrições devidas à presença de gelo |
Starea gheţii |
situácia ľadochodu |
položaj ledu |
isläge |
Stanje leda |
Состояние льда |
Stanje leda |
Barrage_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
CLD |
Barrage Closed |
Баражът е затворен |
jez je uzavřen |
Dæmning er lukket |
Wehr ist geschlossen |
Κλειστός υδατοφράκτης |
Presa cerrada |
Pais suletud |
OPG |
Barrage Opening |
Баражът се отваря |
jez se otvírá |
Dæmning åbner |
Wehr wird geöffnet |
Υδατοφράκτης σε φάση ανοίγματος |
Apertura de presa |
Paisu avamine |
CLG |
Barrage Closing |
Баражът се затваря |
jez se zavirá |
Dæmning lukker |
Wehr wird geschlossen |
Υδατοφράκτης σε φάση κλεισίματος |
Cierre de presa |
Paisu sulgemine |
OPD |
Barrage Opened, no navigation through barrage |
Баражът е отворен, движението през него е забранено |
jez je otevřen, zákaz plavby přes jez |
Dæmning er åben, men gennemsejling er forbudt |
Wehr ist geöffnet, keine Schifffahrt durch das Wehr |
Ανοικτός υδατοφράκτης, απαγόρευση ναυσιπλοΐας μέσω υδατοφράκτη |
Presa abierta, paso prohibido |
Pais avatud, laevatamist paisu kaudu ei toimu |
OPN |
Barrage laid, opened for navigation through barrage |
Свободна навигация през баража |
jez je otevřen pro plavbu |
Dæmning er åben for sejlads |
Wehr ist geöffnet, Schifffahrt durch das Wehr |
Ανοικτός υδατοφράκτης, επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα |
Presa abierta, paso autorizado |
Pais avatud laevatmiseks |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
CLD |
Avattava pato suljettu |
Barrage relevé |
duzzasztómű zárva |
sbarramento chiuso |
Uždaryta užtvara |
Aizsprosts slēgts |
stuw is gesloten |
zapora zamknięta |
OPG |
Avattava pato avautuu |
Barrage se couchant |
duzzasztóművet nyitják |
sbarramento in fase di apertura |
Užtvara atidaroma |
Aizsprosts atveras |
stuw wordt geopend |
otwieranie zapory |
CLG |
Avattava pato sulkeutuu |
Barrage se relevant |
duzzasztóművet zárják |
sbarramento in fase di chiusura |
Užtvara uždaroma |
Aizsprosts aizveras |
stuw wordt gesloten |
zamykanie zapory |
OPD |
Avattava pato avattu, ei vesiliikennettä padon kautta |
Barrage couché, franchissement interdit |
duzzasztómű nyitva, de áthajózás a duzzasztóművön nem megengedett |
sbarramento aperto, nessun transito consentito |
Užtvara atidaryta, laivyba draudžiama |
Aizsprosts atvērts, kuģošana caur aizsprostu aizliegta |
stuw is geopend, maar geen doorvaart via stuw |
zapora otwarta, zamknięta dla żeglugi |
OPN |
Avattava pato avattu liikenteelle |
Barrage ouvert à la navigation |
duzzasztómű az áthajózás számára megnyitva |
sbarramento aperto, transito consentito |
Užtvara atidaryta laivybai |
Aizsprosts atvērts kuģošanai caur aizsprostu |
stuw is geopend voor scheepvaart via stuw |
zapora otwarta dla żeglugi |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
CLD |
Barragem fechada |
Baraj închis |
hať je zatvorená |
zapora zaprta |
fördämningen stängd |
Brana zatvorena |
Плотина закрыта |
Brana zatvorena |
OPG |
Barragem a abrir |
Baraj în deschidere |
hať sa otvára |
odpiranje zapore |
fördämningen öppnas |
Brana se otvara |
Плотина открывается |
Brana se otvara |
CLG |
Barragem a fechar |
Baraj în închidere |
hať sa zatvára |
zapiranje zapore |
fördämningen stängs |
Brana se zatvara |
Плотина закрывается |
Brana se zatvara |
OPD |
Barragem aberta, passagem proibida |
Baraj deschis, nu se navighează |
hať je otvorená, preplávanie cez hať zakázané |
zapora odprta, plovba skozi zaporo ni dovoljena |
fördämningen öppen, men trafik förbjuden |
Brana otvorena |
Плотина открыта, но движение судов запрещено |
Brana otvorena |
OPN |
Barragem aberta, passagem autorizada |
Baraj deschis pentru navigaţie |
hať je otvorená pre plavbu |
zapora postavljena, odprta za plovbo skozi zaporo |
fördämningen öppen för trafik |
Ustava otvorena za plovidbu |
Плотина открыта для движения судов |
Ustava spuštena, plovidba slobodna |
Communication_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
TEL |
Telephone |
Телефон |
telefon |
Telefon |
Telefon |
Τηλέφωνο |
Teléfono |
Telefon |
VHF |
VHF |
УКВ връзка |
VKV |
VHF |
UKW |
VHF |
VHF |
VHF |
EM |
|
Електронна поща (e-mail) |
|
|
|
Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο |
Correo electrónico |
E-post |
INT |
Internet |
Интернет |
internet |
Internet |
Internet |
Διαδίκτυο |
Internet |
Internet |
TXT |
Teletext |
Телетекст |
teletext |
Teletekst |
Teletext |
Tελετεξτ |
Teletexto |
Teletekst |
FAX |
Telefax |
Факс |
telefax |
Telefax |
Telefax |
Τηλεομοιοτυπία |
Fax |
Telefaks |
LIG |
light signalling |
Светлинна сигнализация |
světelný signál |
Lyssignal |
Lichtsignal |
Φωτεινή σηματοδότηση |
Señal luminosa |
Valgus-signaalid |
FLA |
flag signalling |
Флагова сигнализация |
vlajková signalizace |
Flagsignal |
Flaggensignal |
Σήματα με σημαίες |
Bandera |
Lipu-signaalid |
SOU |
sound signalling |
Звукова сигнализация |
zvukový signál |
Lydsignal |
Tonsignal |
Ηχητικά σήματα |
Señal acústica |
Heli-signaalid |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
TEL |
Puhelin |
Téléphone |
telefon |
telefono |
Telefonas |
Tālrunis |
telefoon |
telefon |
VHF |
VHF |
VHF |
rádiótelefon |
VHF |
VHF |
UĪV |
marifoonkanaal |
VHF |
EM |
Sähköposti |
Courriel |
|
|
El. paštas |
E-pasts |
|
|
INT |
Internet |
Site internet |
internet |
Internet |
Internetas |
Internets |
internet |
Internet |
TXT |
Tekstitelevisio |
Télétexte |
teletext |
teletesto |
Teletekstas |
Teleteksts |
teletekst |
teletekst |
FAX |
Faksi |
Télécopie |
telefax |
telefax |
Telefaksas |
Telefakss |
fax |
telefaks |
LIG |
Valo-opasteet |
Signalisation lumineuse |
fényjelzés |
segnalazione con fanali |
Šviesos signalai |
Gaismas signāli |
lichtsignaal |
sygnalizacja świetlna |
FLA |
Lippuopasteet |
Pavillon |
lobogójelzés |
segnalazione con bandiere |
Signalai vėliavėlėmis |
Signāli ar karodziņiem |
vlagsignaal |
sygnalizacja flagowa |
SOU |
Ääniopasteet |
Signalisation sonore |
hangjelzés |
segnalazione acustica |
Garsiniai signalai |
Skaņas signāli |
geluidssein |
sygnalizacja dźwiękowa |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
TEL |
Telefone |
Telefon |
telefón |
telefon |
telefon |
Telefon |
Телефон |
Telefon |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
Радиосвязь на УКВ |
VHF |
EM |
Correio electrónico |
|
|
e-pošta |
e-post |
|
Злектроное сообщение |
|
INT |
Internet |
Internet |
internet |
internet |
Internet |
Internet |
Интернет |
Internet |
TXT |
Teletexto |
Teletext |
teletex |
teletekst |
teletext |
Teletekst |
Телекс |
Teletekst |
FAX |
Telefax |
Telefax |
telefax |
telefaks |
fax |
Telefaks |
Факс |
Telefaks |
LIG |
Sinal luminoso |
Semnal luminos |
svetelná signalizácia |
svetlobno signaliziranje |
ljussignalering |
svjetlosna signalizacija |
Световые сигналы |
Svetlosno signaliziranje |
FLA |
Sinal de bandeira |
Semnal cu steguleţe |
vlajková signalizácia |
signaliziranje z zastavicami |
flaggsignalering |
signalizacija zastavama |
Сигналы флагами |
Signaliziranje zastavom |
SOU |
Sinal sonoro |
Semnal sonor |
zvuková signalizácia |
zvočno signaliziranje |
ljudsignalering |
zvučna signalizacija |
Звуковые сигналы |
Zvučno signaliziranje |
Country_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
AT |
Austria |
Австрия |
Rakousko |
Østrig |
Österreich |
Αυστρία |
Austria |
Austria |
BE |
Belgium |
Белгия |
Belgie |
Belgien |
Belgien |
Βέλγιο |
Bélgica |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
България |
Bulharsko |
Bulgarien |
Bulgarien |
Βουλγαρία |
Bulgaria |
Bulgaaria |
CH |
Switzerland |
Швейцария |
Švýcarsko |
Schweiz |
Schweiz |
Ελβετία |
Suiza |
Šveits |
CS |
Serbia |
Сърбия |
Srbsko |
Serbien |
Serbien |
Σερβία |
Serbia |
Serbia |
CY |
Cyprus |
Кипър |
Kypr |
Cypern |
Zypern |
Κύπρος |
Chipre |
Küpros |
CZ |
Czech Republic |
Чешка република |
Česká republika |
Tjekkiet |
Tschechien |
Τσεχική Δημοκρατία |
República Checa |
Tšehhi Vabariik |
DE |
Germany |
Германия |
Německo |
Tyskland |
Deutschland |
Γερμανία |
Alemania |
Saksamaa |
DK |
Denmark |
Дания |
Dánsko |
Danmark |
Dänemark |
Δανία |
Dinamarca |
Taani |
EE |
Estonia |
Естония |
Estonsko |
Estland |
Estland |
Εσθονία |
Estonia |
Eesti |
ES |
Spain |
Испания |
Španělsko |
Spanien |
Spanien |
Ισπανία |
España |
Hispaania |
FI |
Finland |
Финландия |
Finsko |
Finland |
Finnland |
Φινλανδία |
Finlandia |
Soome |
FR |
France |
Франция |
Francie |
Frankrig |
Frankreich |
Γαλλία |
Francia |
Prantsusmaa |
GB |
United Kingdom |
Великобритания |
Velká Británie |
Det Forenede Kongerige |
Großbritanien |
Ηνωμένο Βασίλειο |
Reino Unido |
Ühend-kuningriik |
GR |
Greece |
Гърция |
Řecko |
Grækenland |
Griechenland |
Ελλάδα |
Grecia |
Kreeka |
HR |
Croatia |
Хърватска |
Chorvatsko |
Kroatien |
Kroatien |
Κροατία |
Croacia |
Horvaatia |
HU |
Hungary |
Унгария |
Maďarsko |
Ungarn |
Ungarn |
Ουγγαρία |
Hungría |
Ungari |
IE |
Ireland |
Ирландия |
Irsko |
Irland |
Irland |
Ιρλανδία |
Irlanda |
Iirimaa |
IT |
Italy |
Италия |
Itálie |
Italien |
Italien |
Ιταλία |
Italia |
Itaalia |
LT |
Lithuania |
Литва |
Litva |
Litauen |
Litauen |
Λιθουανία |
Lituania |
Leedu |
LU |
Luxembourg |
Люксембург |
Lucembursko |
Luxembourg |
Luxemburg |
Λουξεμβούργο |
Luxemburgo |
Luksemburg |
LV |
Latvia |
Латвия |
Lotyšsko |
Letland |
Lettland |
Λεττονία |
Letonia |
Läti |
MD |
Moldova |
Молдова |
Moldavie |
Moldova |
Moldawien |
Μολδαβία |
Moldavia |
Moldaavia |
MT |
Malta |
Малта |
Malta |
Malta |
Malta |
Μάλτα |
Malta |
Malta |
NL |
Netherlands |
Нидерландия |
Nizozemsko |
Nederlandene |
Niederlande |
Κάτω Χώρες |
Países Bajos |
Madalmaad |
PL |
Poland |
Полша |
Polsko |
Polen |
Polen |
Πολωνία |
Polonia |
Poola |
PT |
Portugal |
Португалия |
Portugalsko |
Portugal |
Portugal |
Πορτογαλία |
Portugal |
Portugal |
RO |
Romania |
Румъния |
Rumunsko |
Rumænien |
Rumänien |
Ρουμανία |
Rumanía |
Rumeenia |
RU |
Russia |
Русия |
Rusko |
Rusland |
Russland |
Ρωσία |
Rusia |
Venemaa |
SE |
Sweden |
Швеция |
Švédsko |
Sverige |
Schweden |
Σουηδία |
Suecia |
Rootsi |
SI |
Slovenia |
Словения |
Slovinsko |
Slovenien |
Slowenien |
Σλοβενία |
Eslovenia |
Sloveenia |
SK |
Slovakia |
Словакия |
Slovensko |
Slovakiet |
Slowakei |
Σλοβακία |
Eslovaquia |
Slovakkia |
UA |
Ukraine |
Украйна |
Ukrajina |
Ukraine |
Ukraine |
Ουκρανία |
Ucrania |
Ukraina |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
AT |
Itävalta |
Autriche |
Ausztria |
Austria |
Austrija |
Austrija |
Oostenrijk |
Austria |
BE |
Belgia |
Belgique |
Belgium |
Belgio |
Belgija |
Beļģija |
België |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
Bulgarie |
Bulgária |
Bulgaria |
Bulgarija |
Bulgārija |
Bulgarije |
Bułgaria |
CH |
Sveitsi |
Suisse |
Svájc |
Svizzera |
Šveicarija |
Šveice |
Zwitserland |
Szwajcaria |
CS |
Serbia |
Serbie |
Szerbia |
Serbia |
Serbija |
Serbija |
Servië |
Serbia |
CY |
Kypros |
Chypre |
Ciprus |
Cipro |
Kipras |
Kipra |
Cyprus |
Cypr |
CZ |
Tšekki |
République tchèque |
Cseh Köztársaság |
Repubblica ceca |
Čekijos Respublika |
Čehija |
Tsjechië |
Republika Czeska |
DE |
Saksa |
Allemagne |
Németország |
Germania |
Vokietija |
Vācija |
Duitsland |
Niemcy |
DK |
Tanska |
Danemark |
Dánia |
Danimarca |
Danija |
Dānija |
Denemarken |
Dania |
EE |
Viro |
Estonie |
Észtország |
Estonia |
Estija |
Igaunija |
Estland |
Estonia |
ES |
Espanja |
Espagne |
Spanyolország |
Spagna |
Ispanija |
Spānija |
Spanje |
Hiszpania |
FI |
Suomi |
Finlande |
Finnország |
Finlandia |
Suomija |
Somija |
Finland |
Finlandia |
FR |
Ranska |
France |
Franciaország |
Francia |
Prancūzija |
Francija |
Frankrijk |
Francja |
GB |
Yhdistynyt kuningaskunta |
Royaume-Uni |
Egyesült Királyság |
Regno Unito |
Jungtinė Karalystė |
Apvienotā Karaliste |
Groot Brittannië |
Wielka Brytania |
GR |
Kreikka |
Grèce |
Görögország |
Grecia |
Graikija |
Grieķija |
Griekenland |
Grecja |
HR |
Kroatia |
Croatie |
Horvátország |
Croazia |
Kroatija |
Horvātija |
Kroatië |
Chorwacja |
HU |
Unkari |
Hongrie |
Magyarország |
Ungheria |
Vengrija |
Ungārija |
Hongarije |
Węgry |
IE |
Irlanti |
Irlande |
Írország |
Irlanda |
Airija |
Īrija |
Ierland |
Irlandia |
IT |
Italia |
Italie |
Olaszország |
Italia |
Italija |
Itālija |
Italië |
Włochy |
LT |
Liettua |
Lituanie |
Litvánia |
Lituania |
Lietuva |
Lietuva |
Litouwen |
Litwa |
LU |
Luxemburg |
Luxembourg |
Luxemburg |
Lussemburgo |
Liuksemburgas |
Luksemburga |
Luxemburg |
Luksemburg |
LV |
Latvia |
Lettonie |
Lettország |
Lettonia |
Latvija |
Latvija |
Letland |
Łotwa |
MD |
Moldova |
Moldavie |
Moldávia |
Moldova |
Moldova |
Moldova |
Moldavië |
Mołdowa |
MT |
Malta |
Malte |
Málta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
NL |
Alankomaat |
Pays-Bas |
Hollandia |
Paesi Bassi |
Nyderlandai |
Nīderlande |
Nederland |
Holandia |
PL |
Puola |
Pologne |
Lengyelország |
Polonia |
Lenkija |
Polija |
Polen |
Polska |
PT |
Portugali |
Portugal |
Portugália |
Portogallo |
Portugalija |
Portugāle |
Portugal |
Portugalia |
RO |
Romania |
Roumanie |
Románia |
Romania |
Rumunija |
Rumānija |
Roemenië |
Rumunia |
RU |
Venäjä |
Russie |
Oroszország |
Russia |
Rusija |
Krievija |
Rusland |
Rosja |
SE |
Ruotsi |
Suède |
Svédország |
Svezia |
Švedija |
Zviedrija |
Zweden |
Szwecja |
SI |
Slovenia |
Slovénie |
Szlovénia |
Slovenia |
Slovėnija |
Slovēnija |
Slovenië |
Słowenia |
SK |
Slovakia |
Slovaquie |
Szlovákia |
Slovacchia |
Slovakija |
Slovākija |
Slowakije |
Słowacja |
UA |
Ukraina |
Ukraine |
Ukrajna |
Ucraina |
Ukraina |
Ukraina |
Oekraïne |
Ukraina |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
AT |
Áustria |
Austria |
Rakúsko |
Avstrija |
Österrike |
Austrija |
Австрия |
Austrija |
BE |
Bélgica |
Belgia |
Belgicko |
Belgija |
Belgien |
Belgija |
Бельгия |
Belgija |
BG |
Bulgária |
Bulgaria |
Bulharsko |
Bolgarija |
Bulgarien |
Bugarska |
Болгария |
Bugarska |
CH |
Suíça |
Elveţia |
Švajčiarsko |
Švica |
Schweiz |
Švicarska |
Швейцария |
Švajcarska |
CS |
Sérvia |
Serbia |
Srbsko |
Srbija |
Serbien |
Srbija |
Сербия |
Srbija |
CY |
Chipre |
Cipru |
Cyprus |
Ciper |
Cypern |
Zipar |
Кипр |
Kipar |
CZ |
República Checa |
Republica Cehă |
Česko |
Češka |
Tjeckien |
Republika Češka |
Чешкая республика |
Češka Republika |
DE |
Alemanha |
Germania |
Nemecko |
Nemčija |
Tyskland |
Njemačka |
Германия |
Nemačka |
DK |
Dinamarca |
Danemarca |
Dánsko |
Danska |
Danmark |
Danska |
Дания |
Danska |
EE |
Estónia |
Estonia |
Estónsko |
Estonija |
Estland |
Estonia |
Зстония |
Estonija |
ES |
Espanha |
Spania |
Španielsko |
Španija |
Spanien |
Španjolska |
Испания |
Španija |
FI |
Finlândia |
Finlanda |
Fínsko |
Finska |
Finland |
Finska |
Финляндия |
Finska |
FR |
França |
Franţa |
Francúzsko |
Francija |
Frankrike |
Francuska |
Франция |
Francuska |
GB |
Reino Unido |
Marea Britanie |
Veľká Británia |
Združeno kraljestvo |
Förenade kungariket |
Velika Britanija |
Великобритания |
Velika Britanija |
GR |
Grécia |
Grecia |
Grécko |
Grčija |
Grekland |
Grčka |
Греция |
Grčka |
HR |
Croácia |
Croaţia |
Chorvátsko |
Hrvaška |
Kroatien |
Hrvatska |
Хорватия |
Hrvatska |
HU |
Hungria |
Ungaria |
Maďarsko |
Madžarska |
Ungern |
Mađarska |
Венгрия |
Mađarska |
IE |
Irlanda |
Irlanda |
Írsko |
Irska |
Irland |
Irska |
Ирландия |
Irska |
IT |
Itália |
Italia |
Taliansko |
Italija |
Italien |
Italija |
Италия |
Italija |
LT |
Lituânia |
Lituania |
Litva |
Litva |
Litauen |
Litva |
Литва |
Litvanija |
LU |
Luxemburgo |
Luxemburg |
Luxembursko |
Luksemburg |
Luxemburg |
Luksemburg |
Люксембург |
Luksemburg |
LV |
Letónia |
Letonia |
Lotyšsko |
Latvija |
Lettland |
Latvia |
Латвия |
Letonija |
MD |
Moldávia |
Moldova |
Moldavsko |
Moldavija |
Moldavien |
Moldavija |
Молдавия |
Moldavija |
MT |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Мальта |
Malta |
NL |
Países Baixos |
Ţările de Jos |
Holandsko |
Nizozemska |
Nederländerna |
Nizozemska |
Нидерланды |
Holandija |
PL |
Polónia |
Polonia |
Poľsko |
Poljska |
Polen |
Poljska |
Польша |
Poljska |
PT |
Portugal |
Portugalia |
Portugalsko |
Portugalska |
Portugal |
Portugal |
Португалия |
Portugal |
RO |
Roménia |
România |
Rumunsko |
Romunija |
Rumänien |
Rumunjska |
Румыния |
Rumunija |
RU |
Rússia |
Rusia |
Rusko |
Rusija |
Ryssland |
Rusija |
Россия |
Rusija |
SE |
Suécia |
Suedia |
Švédsko |
Švedska |
Sverige |
Švedska |
Швеция |
Švedska |
SI |
Eslovénia |
Slovenia |
Slovinsko |
Slovenija |
Slovenien |
Slovenija |
Словения |
Slovenija |
SK |
Eslováquia |
Slovacia |
Slovensko |
Slovaška |
Slovakien |
Slovačka |
Словакия |
Slovačka |
UA |
Ucrânia |
Ucraina |
Ukrajina |
Ukrajina |
Ukraina |
Ukraina |
Украина |
Ukrajina |
Direction_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
ALL |
All directions |
Всички посоки |
všechny směry |
Alle retninger |
alle Richtungen |
Όλες οι κατευθύνσεις |
Todas las direcciones |
Kõik suunad |
UPS |
Upstream |
Срещу течението |
protiproudní plavba |
Opstrøms |
Bergfahrt |
Ανάντη |
Aguas arriba |
Ülesvoolu |
DWN |
Downstream |
По течението |
poproudní plavba |
Nedstrøms |
Talfahrt |
Κατάντη |
Aguas abajo |
Allavoolu |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
ALL |
Kaikki suunnat |
toutes les directions |
minden irány |
tutte le direzioni |
Visomis kryptimis |
Visi virzieni |
alle richtingen |
wszystkie kierunki |
UPS |
Vastavirtaan |
montant |
hegymenet |
in ascesa |
Prieš srovę |
Pret straumi |
opvaart |
pod prąd |
DWN |
Myötävirtaan |
avalant |
völgymenet |
in discesa |
Pasroviui |
Pa straumi |
afvaart |
z prądem |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
ALL |
Todas as direcções |
Toate direcţiile |
všetky smery |
vse smeri |
alla riktningar |
Svi smjerovi |
Любое направление движения |
Svi pravci |
UPS |
Montante |
În amonte |
proti prúdu |
proti toku |
uppströms |
Uzvodno |
Движение вверх по течению |
Uzvodno |
DWN |
Jusante |
În aval |
po prúde |
v smeri toka |
nedströms |
Nizvodno |
Движение вниз по течению |
Nizvodno |
Indication_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
MAX |
maximum |
максимум |
maximálnί |
Maksimum |
höchstens |
μέγιστο |
Máximo |
maksimum |
MIN |
minimum |
минимум |
minimálně |
Minimum |
mindestens |
ελάχιστο |
Mínimo |
miinimum |
RED |
reduced by |
намалено с |
redukován o |
Reduceret med |
verringert um |
μειωμένο κατά |
Reducido en |
vähendatud |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
MAX |
maksimi |
maximum |
legfeljebb (maximum) |
massimo |
didžiausia |
maksimāli |
maximaal |
maksimum |
MIN |
minimi |
minimum |
legalább (minimum) |
minimo |
mažiausia |
minimāli |
minimaal |
minimum |
RED |
vähennetty seuraavalla |
réduit de |
által csökkentve |
diminuito di |
sumažinama |
samazināts par |
verminderd met |
ograniczenie o (wartość) |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
MAX |
Máximo |
maxim |
maximum |
največje |
maximum |
najviše |
максимально |
kao maksimum |
MIN |
Mínimo |
minim |
minimum |
najmanjše |
minimum |
najmanje |
как минимум |
kao minimum |
RED |
Reduzido de |
redus cu |
znížený o |
zmanjšano za |
reducerat med |
smanjeno za |
уменьшено на |
umanjen za |
Interval_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
CON |
Continuous |
Непрекъснато |
nepřetržitě |
Kontinuerligt |
durchgehend |
Συνεχής |
Continuo |
Pidev |
DAY |
Daily |
Ежедневно |
denně |
Dagligt |
täglich |
Ημερήσια |
Diario |
Iga päev |
WRK |
Monday to Friday |
От понеделник до петък |
pondělí až pátek |
Mandag til fredag |
Montag bis Freitag |
Δευτέρα έως Παρασκευή |
Lunes a viernes |
Esmaspäe-vast reedeni |
WKN |
Saturday and Sunday |
Събота и неделя |
sobota a neděle |
Lørdag og søndag |
Samstag und Sonntag |
Σάββατο έως Κυριακή |
Sábado y domingo |
Laupäev ja pühapäev |
SUN |
Sunday |
Неделя |
neděle |
Søndag |
Sonntag |
Κυριακή |
Domingo |
Pühapäev |
MON |
Monday |
Понеделник |
pondělí |
Mandag |
Montag |
Δευτέρα |
Lunes |
Esmaspäev |
TUE |
Tuesday |
Вторник |
úterý |
Tirsdag |
Dienstag |
Τρίτη |
Martes |
Teisipäev |
WED |
Wednesday |
Сряда |
středa |
Onsdag |
Mittwoch |
Τετάρτη |
Miércoles |
Kolmapäev |
THU |
Thursday |
Четвъртък |
čtvrtek |
Torsdag |
Donnerstag |
Πέμπτη |
Jueves |
Neljapäev |
FRI |
Friday |
Петък |
pátek |
Fredag |
Freitag |
Παρασκευή |
Viernes |
Reede |
SAT |
Saturday |
Събота |
sobota |
Lørdag |
Samstag |
Σάββατο |
Sábado |
Laupäev |
DTI |
day-time |
През деня |
za dne |
Om dagen |
bei Tag |
Κατά τη διάρκεια της ημέρας |
Período diurno |
päeval |
NTI |
night(-time) |
През нощта |
za noci |
Om natten |
bei Nacht |
Κατά της διάρκεια της νύχτας |
Período nocturno |
öösel |
RVI |
in case of restricted visibility |
При ограничена видимост |
za snížené viditelnosti |
Ved nedsat sigt |
bei beschränkten Sichtverhältnissen |
Σε περίπτωση περιορισμένης ορατότητας |
Con visibilidad reducida |
piiratud nähtavuse korral |
EXC |
with the exception of |
С изключение на |
s výjimkou |
Med undtagelse af |
mit Ausnahme von |
Εξαιρουμένου του |
salvo |
välja arvatud |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
CON |
Jatkuva |
permanent |
folyamatos |
permanente |
Nuolatos |
Nepārtraukti |
onafgebroken |
ciągłe |
DAY |
Päivittäinen |
journalier |
naponta |
giornaliero |
Kasdien |
Ik dienas |
dagelijks |
codziennie |
WRK |
Maanantaista perjantaihin |
lundi au vendredi |
hétfőtől péntekig |
da lunedì a venerdì |
Nuo pirmadienio iki penktadienio |
No pirmdienas līdz piektdienai |
maandag tot vrijdag |
od poniedziałku do piątku |
WKN |
Lauantai ja sunnuntai |
samedi et dimanche |
szombaton és vasárnap |
sabato e domenica |
Šeštadienis ir sekmadienis |
Sestdiena un svētdiena |
zaterdag en zondag |
sobota i niedziela |
SUN |
Sunnuntai |
dimanche |
vasárnap |
domenica |
Sekmadienis |
Svētdiena |
zondag |
niedziela |
MON |
Maanantai |
lundi |
hétfőtől péntekig |
lunedì |
Pirmadienis |
Pirmdiena |
maandag |
poniedziałek |
TUE |
Tiistai |
mardi |
kedd |
martedì |
Antradienis |
Otrdiena |
dinsdag |
wtorek |
WED |
Keskiviikko |
mercredi |
szerda |
mercoledì |
Trečiadienis |
Trešdiena |
woensdag |
środa |
THU |
Torstai |
jeudi |
csütörtök |
giovedì |
Ketvirtadienis |
Ceturtdiena |
donderdag |
czwartek |
FRI |
Perjantai |
vendredi |
péntek |
venerdì |
Penktadienis |
Piektdiena |
vrijdag |
piątek |
SAT |
Lauantai |
samedi |
szombat |
sabato e domenica |
Šeštadienis |
Sestdiena |
zaterdag |
sobota |
DTI |
Päivisin |
en journée |
nappal |
diurno |
Dienos metas |
Dienā |
overdag |
w porze dziennej |
NTI |
Öisin |
de nuit |
éjszaka |
notturno |
Nakties metas |
Naktī |
's nachts |
w porze nocnej |
RVI |
Näkyvyyden ollessa rajallinen |
par mauvaise visibilité |
korlátozott látási viszonyok esetén |
in caso di visibilità ridotta |
Riboto matomumo atveju |
Ierobežotas redzamības apstākļos |
bij beperkt zicht |
w przypadku ograniczonej widoczności |
EXC |
lukuun ottamatta |
à l'exception de |
kivéve |
ad eccezione di |
Išskyrus |
Izņemot |
met uitzondering van |
z wyjątkiem |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
CON |
Contínuo |
Permanent |
nepretržite |
neprekinjeno |
fortlöpande |
Neprekidan |
непрерывный режим |
Neprekidan |
DAY |
Diário |
Zilnic |
denne |
dnevno |
dagligen |
Dnevno |
ежедневно |
Dnevno |
WRK |
Segunda a sexta |
De luni până vineri |
pondelok až piatok |
od ponedeljka do petka |
måndag till fredag |
ponedjeljak do petak |
с понедельник до пятницы |
od ponedeljka do petka |
WKN |
Sábado e domingo |
Sâmbătă şi duminică |
sobota a nedeľa |
sobota in nedelja |
lördag till söndag |
subota i nedjelja |
суббота и воскресенье |
subota i nedelja |
SUN |
Domingo |
Duminică |
nedeľa |
nedelja |
söndag |
Nedjeljom |
воскресенье |
Nedeljom |
MON |
Segunda |
Luni |
pondelok |
ponedeljek |
måndag |
Ponedjeljkom |
понедельник |
Ponedeljkom |
TUE |
Terça |
Marţi |
utorok |
torek |
tisdag |
Utorkom |
вторник |
Utorkom |
WED |
Quarta |
Miercuri |
streda |
sreda |
onsdag |
Srijedom |
среда |
Sredom |
THU |
Quinta |
Joi |
štvrtok |
četrtek |
torsdag |
Četvrtkom |
четверг |
Četvrtkom |
FRI |
Sexta |
Vineri |
piatok |
petek |
fredag |
Petkom |
пятница |
Petkom |
SAT |
Sábado |
Sâmbătă |
sobota |
sobota |
lördag |
Subotom |
суббота |
Subotom |
DTI |
Período diurno |
În timpul zilei |
cez deň |
podnevi |
dagtid |
preko dana |
Дневное время |
Danju |
NTI |
Período nocturno |
În timpul nopţii |
v noci |
ponoči |
nattetid |
preko noći |
Ночное время |
Noću |
RVI |
Com visibilidade reduzida |
În caz de vizibilitate redusă |
pri zníženej viditeľnosti |
v primeru omejene vidljivosti |
vid begränsad sikt |
U slučaju smanjene vidljivosti |
в случае ограниченой видимости |
Pri ograničenoj vidljivosti |
EXC |
Exceptuando |
Cu excepţia |
okrem |
razen |
med undantag av |
sa izuzetkom |
исключая |
sa izuzetkom |
Language_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
BG |
Bulgarian |
Български |
bulharsky |
Bulgarsk |
Bulgarisch |
βουλγαρική |
Búlgaro |
bulgaaria |
CS |
Czech |
Чешски |
česky |
Tjekkisk |
Tschechisch |
τσεχική |
Checo |
tšehhi |
DA |
Danish |
Датски |
dánsky |
Dansk |
Dänisch |
δανική |
Danés |
taani |
DE |
German |
Немски |
německy |
Tysk |
Deutsch |
γερμανική |
Alemán |
saksa |
EL |
Greek |
Гръцки |
řecky |
Græsk |
Griechisch |
ελληνική |
Griego |
kreeka |
EN |
English |
Английски |
anglicky |
Engelsk |
Englisch |
αγγλική |
Inglés |
inglise |
ES |
Spanish |
Испански |
španěslky |
Spansk |
Spanisch |
ισπανική |
Español |
hispaania |
ET |
Estonian |
Естонски |
estonsky |
Estisk |
Estnisch |
εσθονική |
Estonio |
eesti |
FI |
Finnish |
Фински |
finsky |
Finsk |
Finnisch |
φινλανδική |
Finés |
soome |
FR |
French |
Френски |
francouzsky |
Fransk |
Französisch |
γαλλική |
Francés |
prantsuse |
HR |
Croatian |
Хърватски |
chorvatsky |
Kroatisk |
Kroatisch |
κροατική |
Croata |
horvaatia |
HU |
Hungarian |
Унгарски |
maďarsky |
Ungarsk |
Ungarisch |
ουγγρική |
Húngaro |
ungari |
IT |
Italian |
Италиански |
italsky |
Italiensk |
Italienisch |
ιταλική |
Italiano |
itaalia |
LT |
Lithuanian |
Литовски |
litevsky |
Litauisk |
Litauisch |
λιθουανική |
Lituano |
leedu |
LV |
Latvian |
Латвийски |
lotyšsky |
Lettisk |
Lettisch |
λεττονική |
Letón |
läti |
MT |
Maltese |
Малтийски |
maltsky |
Maltesisk |
Maltesisch |
μαλτέζικη |
Maltés |
malta |
NL |
Dutch |
Нидерландски |
nizozemsky |
Nederlandsk |
Niederländisch |
ολλανδική |
Neerlandés |
hollandi |
PL |
Polish |
Полски |
polsky |
Polsk |
Polnisch |
πολωνική |
Polaco |
poola |
PT |
Portuguese |
Португалски |
portugalsky |
Portugisisk |
Portugiesisch |
πορτογαλική |
Portugués |
portugali |
RO |
Romanian |
Румънски |
rumunsky |
Rumænsk |
Rumänisch |
ρουμανική |
Rumano |
rumeenia |
RU |
Russian |
Руски |
rusky |
Russisk |
Russisch |
ρωσική |
Ruso |
vene |
SK |
Slovak |
Словашки |
slovensky |
Slovakisk |
Slowakisch |
σλοβακική |
Eslovaco |
slovaki |
SL |
Slovenian |
Словенски |
slovinsky |
Slovensk |
Slowenisch |
σλοβενική |
Eslovaco |
sloveenia |
SR |
Serbian |
Сръбски |
srbsky |
Serbisk |
Serbisch |
σερβική |
Serbio |
serbia |
SV |
Swedish |
Шведски |
švédsky |
Svensk |
Schwedisch |
σουηδική |
Sueco |
rootsi |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
BG |
Bulgaria |
bulgare |
bolgár |
bulgaro |
Bulgarų |
Bulgāru |
Bulgaars |
bułgarski |
CS |
Tšekki |
tchèque |
cseh |
ceco |
Čekų |
Čehu |
Tsjechisch |
czeski |
DA |
Tanska |
danois |
dán |
danese |
Danų |
Dāņu |
Deens |
duński |
DE |
Saksa |
allemand |
német |
tedesco |
Vokiečių |
Vācu |
Duits |
niemiecki |
EL |
Kreikka |
grec |
görög |
greco |
Graikų |
Grieķu |
Grieks |
grecki |
EN |
Englanti |
anglais |
angol |
inglese |
Anglų |
Angļu |
Engels |
angielski |
ES |
Espanja |
espagnol |
spanyol |
spagnolo |
Ispanų |
Spāņu |
Spaans |
hiszpański |
ET |
Viro |
estonien |
észt |
estone |
Estų |
Igauņu |
Estlands |
estoński |
FI |
Suomi |
finnois |
finn |
finlandese |
Suomių |
Somu |
Fins |
fiński |
FR |
Ranska |
français |
francia |
francese |
Prancūzų |
Franču |
Frans |
francuski |
HR |
Kroatia |
croate |
horvát |
croato |
Kroatų |
Horvātu |
Kroatisch |
chorwacki |
HU |
Unkari |
hongrois |
magyar |
ungherese |
Vengrų |
Ungāru |
Hongaars |
węgierski |
IT |
Italia |
italien |
olasz |
italiano |
Italų |
Itāliešu |
Italiaans |
włoski |
LT |
Liettua |
lituanien |
litván |
lituano |
Lietuvių |
Lietuviešu |
Litouws |
litewski |
LV |
Latvia |
letton |
lett |
lettone |
Latvių |
Latviešu |
Lets |
łotewski |
MT |
Malta |
maltais |
máltai |
maltese |
Maltiečių |
Maltiešu |
Maltees |
maltański |
NL |
Hollanti |
néerlandais |
holland |
neerlandese |
Olandų |
Holandiešu |
Nederlands |
holenderski |
PL |
Puola |
polonais |
lengyel |
polacco |
Lenkų |
Poļu |
Pools |
polski |
PT |
Portugali |
portugais |
portugál |
portoghese |
Portugalų |
Portugāļu |
Portugees |
portugalski |
RO |
Romania |
roumain |
román |
rumeno |
Rumunų |
Rumāņu |
Roemeens |
rumuński |
RU |
Venäjä |
russe |
orosz |
russo |
Rusų |
Krievu |
Russisch |
rosyjski |
SK |
Slovakki |
slovaque |
szlovák |
slovacco |
Slovakų |
Slovāku |
Slowaaks |
słowacki |
SL |
Sloveeni |
slovène |
szlovén |
sloveno |
Slovėnų |
Slovēņu |
Sloveens |
słoweński |
SR |
Serbia |
serbe |
szerb |
serbo |
Serbų |
Serbu |
Servisch |
serbski |
SV |
Ruotsi |
suédois |
svéd |
svedese |
Švedų |
Zviedru |
Zweeds |
szwedzki |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
BG |
búlgaro |
Bulgară |
bulharsky |
bolgarščina |
bulgariska |
Bugarski |
Болгарский |
Bugarski |
CS |
checo |
Cehă |
česky |
češčina |
tjeckiska |
Češki |
Чешкий |
Češki |
DA |
dinamarquês |
Daneză |
dánsky |
danščina |
danska |
Danski |
Датский |
Danski |
DE |
alemão |
Germană |
nemecky |
nemščina |
tyska |
Njemački |
Немецкий |
Nemački |
EL |
grego |
Greacă |
grécky |
grščina |
grekiska |
Grcki |
Греческий |
Grczki |
EN |
inglês |
Engleză |
anglicky |
angleščina |
engelska |
Engleski |
Английский |
Engleski |
ES |
espanhol |
Spaniolă |
španielsky |
španščina |
spanska |
Spanjolski |
Испанский |
Spanski |
ET |
estónio |
Estonă |
estónsky |
estonščina |
estniska |
Estonski |
Зстонский |
Estonski |
FI |
finlandês |
Finlandeză |
fínsky |
finščina |
finska |
Finski |
Финский |
Finski |
FR |
francês |
Franceză |
francúzsky |
francoščina |
franska |
Francuski |
Французский |
Francuski |
HR |
croata |
Croată |
chorvátsky |
hrvaščina |
kroatiska |
Hrvatski |
Хорватский |
Hrvatski |
HU |
húngaro |
Maghiară |
maďarsky |
madžarščina |
ungerska |
Mađarski |
Венгерский |
Mađarski |
IT |
italiano |
Italiană |
taliansky |
italijanščina |
italienska |
Talijanski |
Итальянский |
Italijanski |
LT |
lituano |
Lituaniană |
litovsky |
litovščina |
litauiska |
Litvanski |
Литовский |
Litvanski |
LV |
letão |
Letonă |
lotyšsky |
latvijščina |
lettiska |
Litavski |
Латвийский |
Letonski |
MT |
maltês |
Malteză |
maltsky |
malteščina |
maltesiska |
Malteski |
Мальтийский |
Malteski |
NL |
neerlandês |
Neerlandeză |
holandsky |
nizozemščina |
nederländska |
Nizozemski |
Голландский |
Holandski |
PL |
polaco |
Polonă |
poľsky |
poljščina |
polska |
Poljski |
Польский |
Poljski |
PT |
português |
Portugheză |
portugalsky |
portugalščina |
portugisiska |
Portugalski |
Португальский |
Portugalski |
RO |
romeno |
Română |
rumunsky |
romunščina |
rumänska |
Rumunjski |
Румынский |
Rumunski |
RU |
russo |
Rusă |
rusky |
ruščina |
ryska |
Ruski |
Русский |
Ruski |
SK |
eslovaco |
Slovacă |
slovensky |
slovaščina |
slovakiska |
Slovački |
Словацкий |
Slovački |
SL |
esloveno |
Slovenă |
slovinsky |
slovenščina |
slovenska |
Slovenski |
Словенский |
Slovenacki |
SR |
sérvio |
Sârbă |
srbsky |
srbščina |
serbiska |
Srpski |
Сербский |
Srpski |
SV |
sueco |
Suedeză |
švédsky |
švedščina |
svenska |
Svedski |
Шведский |
Svedski |
Limitation_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
OBSTRU |
Blockage |
Препятствие |
uzávěra |
Blokering |
Sperre |
Φράγμα |
Obstrucción |
Blokeering |
PAROBS |
Partial obstruction |
Частично препятствие |
částečná uzávěra |
Delvis blokering |
teilweise Sperre |
Μερική παρεμπόδιση |
Obstrucción parcial |
Osaline takistus |
DELAY |
Delay |
Закъснение |
zpoždění |
Forsinkelse |
Verzögerung |
Καθυστέρηση |
Retraso |
Hilinemine |
VESLEN |
Vessel Length |
Дължина на плавателния съд |
délka plavidla |
Fartøjets længde |
Schiffslänge |
Μήκος σκάφους |
Eslora |
Laeva pikkus |
VESHEI |
Vessel air draught |
Височина на плавателния съд |
výška plavidla nad ponorem |
Fartøjets højde over vandlinjen |
Schiffshöhe |
Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής |
Altura de la obra muerta |
Laeva kõrgus veepinnast |
VESBRE |
Vessel breadth |
Широчина на плавателния съд |
šířka plavidla |
Fartøjets bredde |
Schiffsbreite |
Μέγιστο πλάτος σκάφους |
Manga |
Laeva laius |
VESDRA |
Vessel draught |
Газене на плавателния съд |
ponor plavidla |
Fartøjets dybgang |
Schiffstiefgang |
Βύθισμα σκάφους |
Calado |
Laeva süvis |
AVALEN |
Available length |
Разполагаема дължина |
povolená délka |
Disponibel længde |
verfügbare Länge |
Διαθέσιμο μήκος |
Eslora disponible |
Kasutatav pikkus |
CLEHEI |
Clearance height |
Свободна височина |
podjezdní výška |
Frigang i højden |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος διέλευσης |
Gálibo vertical |
Kuja kõrgus |
CLEWID |
Clearance width |
Свободна ширина |
povolená šířka |
Frigang, bredde |
verfügbare Breite |
Ελεύθερο πλάτος διέλευσης |
Gálibo horizontal |
Kuja laius |
AVADEP |
Available depth |
Възможно газене |
využitelná hloubka |
Vanddybde |
verfügbare Tiefe |
Διαθέσιμο πλάτος |
Profundidad disponible |
Kasutatav sügavus |
NOMOOR |
No mooring |
Забранено швартоването |
zákaz vyvazování |
Fortøjning forbudt |
Anlegeverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibición de amarre |
Sildumine keelatud |
SERVIC |
Limited service |
Ограничено обслужване |
omezení provozu |
Begrænset betjening |
Betrieb eingeschränkt |
Περιορισμένη υπηρεσία |
Servicio limitado |
Piiratud teenindus |
NOSERV |
No service |
Няма обслужване |
zastavení provozu |
Ingen betjening |
Betriebssperre |
Καμία υπηρεσία |
Interrupción del servicio |
Ei teenindata |
SPEED |
Speed limit |
Скорост |
omezení rychlosti |
Hastighedsbegrænsning |
Höchstgeschwindigkeit |
Όριο ταχύτητας |
Límite de velocidad |
Kiiruspiirang |
WAVWAS |
Do not create wash |
Забранено създаване на вълни |
nevytvářet vlnobití |
Undgå at lave efterdønninger |
Wellenschlag vermeiden |
Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών |
No crear oleaje |
Voolu tekitamine keelatud |
PASSIN |
No passing |
Забранено преминаването |
zákaz potkávání |
Passage er ikke tilladt |
Begegnungsverbot |
Απαγόρευση διέλευσης |
Prohibido el paso |
Läbimine keelatud |
ANCHOR |
No anchoring |
Забранено хвърляне на котва |
zákaz kotvení |
Opankring ikke tilladt |
Ankerverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibido fondear |
Ankrusse jäämine keelatud |
OVRTAK |
No overtaking |
Забранено изпреварването |
zákaz předjíždění |
Overhaling ikke tilladt |
Überholverbot |
Απαγόρευση προσπέρασης |
Prohibido adelantar |
Möödasõit keelatud |
MINPWR |
Minimum power |
Минимална мощност |
nejnižší výkon pohonu |
Minimum kraft |
Mindestantriebsleistung |
Ελάχιστη ισχύς |
Potencia mínima |
Minimaalne võimsus |
ALTER |
alternate traffic direction |
Редуващи се посоки на движение |
střídavý směr plavby |
Skiftende færdselsretning |
Einbahnverkehr |
Εναλλασσόμενη κατεύθυνση κυκλοφορίας |
Tráfico en sentido alterno |
Asendus-liiklussuund |
CAUTIO |
special caution |
Особено внимание |
zvýšená opatrnos |
Særlig agtpågivenhed |
besondere Vorsicht |
Ιδιαίτερη προσοχή |
Precaución especial |
Äärmine ettevaatus |
NOLIM |
no limitation |
Без ограничение |
bez omezení |
Ingen begrænsninger |
keine Einschränkung |
Κανένας περιορισμός |
Sin limitaciones |
Piirang puudub |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
OBSTRU |
Este |
Restriction |
zárlat |
ostruzione totale |
Blokavimas |
Bloķēts |
stremming |
zamknięcie |
PAROBS |
Osittainen este |
Restriction partielle |
részleges tilalom |
ostruzione parziale |
Dalinis blokavimas |
Daļēji bloķēts |
gedeeltelijke stremming |
częściowe zamknięcie |
DELAY |
Viivästys |
Délai |
késedelem |
ritardo |
Delsa |
Aizkavēšanās |
oponthoud |
opóźnienie |
VESLEN |
Aluksen pituus |
Longueur du bateau |
hajóhossz |
lunghezza natante |
Laivo ilgis |
Kuģa garums |
scheepslengte |
długość statku |
VESHEI |
Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta |
Tirant d'air du bateau |
hajó magassága |
altezza natante dal pelo dell'acqua |
Laivo aukštis virš vandens |
Kuģa virsūdens augstums |
scheepshoogte |
wysokość statku |
VESBRE |
Aluksen leveys |
Largeur du bateau |
hajó szélessége |
larghezza del natante |
Laivo plotis |
Kuģa platums |
scheepsbreedte |
szerokość statku |
VESDRA |
Aluksen syväys |
Tirant d'eau du bateau |
hajó merülése |
pescaggio natante |
Laivo grimzlė |
Kuģa iegrime |
scheepsdiepgang |
zanurzenie statku |
AVALEN |
Käytettävissä oleva pituus |
Longueur disponible |
rendelkezésre álló hosszúság |
lunghezza disponibile |
Leistinas ilgis |
Pieļaujamais garums |
doorvaartlengte |
długość użytkowa |
CLEHEI |
Alikulkukorkeus |
Hauteur libre disponible |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Leistinas aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
wysokość w świetle |
CLEWID |
Käytettävissä oleva leveys |
Largeur disponible |
rendelkezésre álló szélesség |
larghezza della via navigabile |
Leistinas plotis |
Pieļaujamais platums |
doorvaartbreedte |
szerokość w świetle |
AVADEP |
Käytettävissä oleva syväys |
Mouillage disponible |
rendelkezésre álló vízmélység |
pescaggio massimo |
Esamas gylis |
Ūdens dziļums |
beschikbare waterdiepte |
głębokość użytkowa |
NOMOOR |
Kiinnittyminen kielletty |
Interdiction d'amarrage |
veszteglési tilalom |
divieto di ormeggio |
Draudžiama švartuotis |
Pietauvošanās aizliegta |
afmeerverbod |
zakaz cumowania |
SERVIC |
Rajoitettu palvelu |
Exploitation limitée |
korlátozott üzem |
servizio/esercizio limitato |
Ribotas aptarnavimas |
Ierobežots pakalpojums |
beperkte service |
usługa ograniczona |
NOSERV |
Ei palvelua |
Manœuvre interrompue |
üzemszünet |
nessun servizio/esercizio |
Neaptarnaujama |
Pakalpojums nav pieejams |
geen bediening |
usługa niedostępna |
SPEED |
Nopeusrajoitus |
Limite de vitesse |
sebességkorlátozás |
limite di velocità |
Ribojamas greitis |
Ātruma ierobežojums |
snelheidsbeperking |
ograniczenie szybkości |
WAVWAS |
Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty |
Remous interdits |
hullámkeltést elkerülni |
divieto di moto ondoso |
Nekelti bangų |
Neradīt viļņus |
hinderlijke waterbeweging vermijden |
zakaz tworzenia fal |
PASSIN |
Ei läpikulkua |
Interdiction de croiser |
találkozás tilos |
divieto di transito |
Plaukti draudžiama |
Aizliegts šķērsot |
ontmoeten verboden |
zakaz wymijania |
ANCHOR |
Ei ankkuroitumista |
Mouillage interdit |
horgonyozni tilos |
divieto di ancoraggio |
Draudžiama nuleisti inkarą |
Noenkuroties aizliegts |
ankeren verboden |
zakaz kotwiczenia |
OVRTAK |
Ei ohittamista |
Interdiction de dépasser/trémater |
előzni tilos |
divieto di sorpasso |
Lenkti draudžiama |
Apdzīt aizliegts |
voorbijlopen verboden |
zakaz wyprzedzania |
MINPWR |
Vähimmäisteho |
Puissance minimale |
minimális teljesítmény |
potenza minima |
Mažiausia galia |
Minimālā jauda |
minimaal vermogen |
minimalna moc napędu |
ALTER |
Vaihteleva liikenteen suunta |
Navigation alternée |
váltakozó forgalmi irány |
traffico in senso alternato |
Keičiama laivų eismo kryptis |
Divvirzienu satiksme |
beurtelings verkeer |
ruch naprzemienny |
CAUTIO |
Erikoisvaroitus |
Attention spéciale |
kiemelt óvatosság |
particolare cautela |
Ypatingas perspėjimas |
Īpaša piesardzība |
bijzondere voorzichtigheid |
szczególna ostrożność |
NOLIM |
Ei rajoitusta |
Pas de limitation |
nincs korlátozás |
nessuna limitazione |
Apribojimų pabaiga |
Bez ierobežojumiem |
geen beperking |
koniec ograniczeń |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
OBSTRU |
Obstrução |
Restricţie |
blokáda |
zapora |
blockering |
Prepreka |
Закрыто |
Prepreka |
PAROBS |
Obstrução parcial |
Restricţie parţială |
čiastočné prekážky |
delna zapora |
delvis obstruktion |
Djelomična prepreka |
Частично закрыто |
Delimična prepreka |
DELAY |
Demora |
Întârziere |
meškanie |
zamuda |
försening |
Kašnjenje |
Задержка |
Kašnjenje |
VESLEN |
Comprimento (embarcação) |
Lungimea navei |
dĺžka plavidla |
dolžina plovila |
fartygslängd |
Duljina broda |
Длина судна |
Dužina plovila |
VESHEI |
Altura acima da linha de água (embarcação) |
Înălţimea deasupra liniei de plutire |
výška plavidla nad hladinou |
prosta višina plovila |
fartygets höjd över vattenytan |
Visina najviše fiksne točke broda iznad vode |
Высота судна |
Visina plovila |
VESBRE |
Boca (embarcação) |
Lăţimea navei |
šírka plavidla |
širina plovila |
fartygsbredd |
Širina broda |
Ширина судна |
Širina plovila |
VESDRA |
Calado (embarcação) |
Pescajul navei |
ponor plavidla |
ugrez plovila |
fartygets djupgående |
Gaz broda |
Осадка |
Gaz plovila |
AVALEN |
Comprimento disponível |
Lungimea admisă |
povolená dĺžka |
razpoložljiva dolžina |
tillgänglig längd |
Raspoloživa duljina |
Ограничение длины |
Raspoloživa dužina |
CLEHEI |
Altura livre |
Gabaritul de înălţime |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina plovnog otvora |
Ограничение высоты |
Slobodna visina |
CLEWID |
Largura livre |
Gabaritul de lăţime |
prejazdná šírka |
prosta širina prehoda |
farledsbredd |
Širina plovnog otvora |
Ограничение ширины |
Slobodna širina |
AVADEP |
Profundidade disponível |
Adâncimea disponibilă |
dostupná hĺbka |
razpoložljiva globina |
tillgängligt djup |
Raspoloživa dubina |
Существующая глубина |
Raspoloživa dubina |
NOMOOR |
Proibição de amarrar |
Interdicţie de acostare |
zákaz vyväzovania |
prepovedan privez |
förtöjning förbjuden |
Zabranjen vez |
Швартовка запрещена |
Zabranjeno vezivanje |
SERVIC |
Serviço limitado |
Manevră restricţionată |
obmedzená prevádzka |
omejena storitev |
begränsad service |
Ograničena usluga |
Ограниченое обслуживание |
Ograničena usluga |
NOSERV |
Interrupção do serviço |
Manevră interzisă |
zastavená prevádzka |
ni storitve |
ingen service |
Nema usluge |
Не обслуживаемое |
Bez usluge |
SPEED |
Limite de velocidade |
Limită de viteză |
najvysššia povolená rýchlosť |
omejitev hitrosti |
hastighetsbegränsning |
Brzina |
Ограничение скорости |
Brzina |
WAVWAS |
Não causar ondulação |
Formarea valurilor interzisă |
zákaz vlnobitia a sania |
prepovedano povzročanje valov |
undvik svall |
Zabranjeno pravljenje valova |
Берегись волны |
Zabranjeno pravljenje talasa |
PASSIN |
Proibição de passar |
Traversarea interzisă |
zákaz preplávania |
prepovedan prehod |
passering förbjuden |
Zabranjen prolaz |
Нет прохода |
Zabranjen prolaz |
ANCHOR |
Proibição de ancorar |
Ancorarea interzisă |
zákaz kotvenia |
prepovedano sidranje |
ankring förbjuden |
Zabranjeno sidrenje |
Якорная стоянка запрещена |
Zabranjeno sidrenje |
OVRTAK |
Proibição de cruzar ou ultrapassar |
Depăşirea interzisă |
zákaz predchádzania |
prepovedano prehitevanje |
omkörning förbjuden |
Zabranjeno pretjecanje |
Обгон запрещен |
Zabranjeno prestizanje |
MINPWR |
Potência mínima |
Putere minimă |
minimálny výkon |
najmanjša moč |
minsta motoreffekt |
Minimalna snaga |
минимальная мощность |
Minimalna snaga |
ALTER |
Sentido alternado |
Trafic cu sensuri alternative |
striedajúci sa smer premávky |
izmenično usmerjanje prometa |
alternerande farledsriktning |
naizmjeničan smijer prometa |
Встречное движение |
Alternativni pravac saobraćaja |
CAUTIO |
Atenção especial |
Vigilenţă mărită |
zvýšená opatrnosť |
posebna pozornost |
varning |
poseban oprez |
особое замечание |
poseban oprez |
NOLIM |
Sem restrições |
Fără restricţii |
bez obmedzenia |
brez omejitve |
ingen begränsning |
bez ograničenja |
без ограничения |
bez ograničenja |
Measure_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
DIS |
Discharge |
Отток |
průtok |
Udledning |
Abfluss |
Εκφόρτωση |
Descarga |
Lossimine |
REG |
Regime |
Режим |
režim |
Vandregime |
Regime |
Κατάσταση ροής υδάτων |
Régimen |
Kord |
BAR |
Barrage status |
Състояние на баража |
stav vzdutí |
Status for dæmning |
Staustand |
Κατάσταση φράγματος |
Estado presa |
Paisu asend |
VER |
Vertical clearance |
Свободна височина |
podjezdná výška |
Lodret frigang |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος |
Gálibo libre |
Läbisõidu-kõrgus |
LSD |
Least sounded depth |
Минимална дълбочина |
minimální hloubka |
Mindste loddede dybde |
minimale Tiefe |
Μικρότερο μετρηθέν βάθος |
Profundidad mínima medida |
Looditud väikseim sügavus |
WAL |
Water level |
Водно ниво |
vodní stav |
Vandstand |
Wasserstand |
Στάθμη υδάτων |
Nivel de agua |
Veetase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
DIS |
Virtaus |
Débit |
lefolyás |
portata |
Vandens išleidimas |
Ūdens novadīšana |
afvoer |
spust |
REG |
Vedenkorkeussuhteet |
Régime |
vízjárás |
regime |
Režimas |
Darba režīms |
regime |
reżim |
BAR |
Avattavan padon tilanne |
Statut des barrages |
duzzasztási állapot |
stato sbarramento |
Užtvaros padėtis |
Aizsprosta stāvoklis |
stuwstand |
stan zapory |
VER |
Alikulkukorkeus |
Hauteur libre maximale |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Laivo kelio aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
prześwit pionowy |
LSD |
Matalin luodattu syvyys |
Profondeur minimale |
legkisebb vízmélység |
profondità minima rilevata |
Mažiausias gylis |
Minimālais dziļums |
minst gepeilde diepte |
głębokość minimalna |
WAL |
Vedenkorkeus |
Niveaux des eaux |
vízállás |
livello idrometrico |
Vandens lygis |
Ūdens līmenis |
waterstand |
stan wody |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
DIS |
Descarga |
Debit |
prietok |
pretok |
utsläpp |
Ispust |
Спуск воды |
Proticaj |
REG |
Regime |
Regim |
režim |
režim |
ordning |
Režim |
Рабочий режим |
Režim |
BAR |
Status da barragem |
Starea barajului |
stav hate |
položaj zapor |
fördämningsstatus |
Status brane |
Состояние плотины |
Status brane |
VER |
Altura livre |
Înălţime liberă de trecere |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina slobodnog prolaza |
Высота судоходного пролёта |
Prolazna visina |
LSD |
Profundidade mínima medida |
Adâncime minimă |
minimálna hĺbka |
najmanjša izmerjena globina |
minsta lodade djup |
Minimalna dubina |
Минимальная глубина |
Najmanja izmerena dubina |
WAL |
Nível da água |
Nivelul apei |
vodný stav |
vodostaj |
vattennivå |
Vodostaj |
Уровень воды |
Nivo vode |
Position_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Maaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
AL |
All |
Навсякъде (всички направления) |
všechno |
Alt |
ganz |
ολόκληρη η πλωτή οδός |
Todo |
Kõik |
LE |
Left |
Ляво |
vlevo |
Venstre |
links |
αριστερά |
Izquierda |
Vasakpoolne |
MI |
Middle |
В средата |
střed |
Midten |
Mitte |
στο μέσο |
Centro |
Keskmine |
RI |
Right |
Дясно |
vpravo |
Højre |
rechts |
δεξιά |
Derecha |
Parempoolne |
LB |
Left bank |
Ляв бряг |
levý břeh |
Venstre bred |
linkes Ufer |
αριστερή όχθη |
Margen izquierda |
Vasak kallas |
RB |
Right bank |
Десен бряг |
pravý břeh |
Højre bred |
rechtes Ufer |
δεξιά όχθη |
Margen derecha |
Parem kallas |
N |
North |
Северно |
sever |
Nord |
Nord |
βόρεια |
Norte |
põhi |
NE |
North_east |
Североизточно |
severovýchod |
Nordøst |
Nordost |
βορειοανατολικά |
Noreste |
kirre |
E |
East |
Източно |
východ |
Øst |
Ost |
ανατολικά |
Este |
ida |
SE |
South_east |
Югоизточно |
jihovýchod |
Sydøst |
Südost |
νοτιοανατολικά |
Sureste |
kagu |
S |
South |
Южно |
jih |
Syd |
Süd |
νότια |
Sur |
lõuna |
SW |
South_west |
Югозападно |
jihozápad |
Sydvest |
Südwest |
νοτιοδυτικά |
Suroeste |
edel |
W |
West |
Западно |
západ |
Vest |
West |
δυτικά |
Oeste |
lääs |
NW |
North_west |
Северозападно |
severozápad |
Nordvest |
Nordwest |
βορειοδυτικά |
Noroeste |
loe |
BI |
big |
Голям |
velký |
Stor |
groß |
μεγάλο |
Grande |
suur |
SM |
small |
Малък |
malý |
Lille |
klein |
μικρό |
Pequeño |
väike |
OL |
old |
Стар |
starý |
Gammel |
alt |
παλαιό |
Antiguo |
vana |
EW |
new |
Нов |
nový |
Ny |
neu |
νέο |
Nuevo |
uus |
MP |
movable part |
Подвижна част |
pohyblivá část |
Bevægelig del |
beweglicher Teil |
κινητό τμήμα |
Parte móvil |
avatav osa |
FP |
fixed part |
Неподвижна част |
pevná část |
Fast del |
fester Teil |
σταθερό τμήμα |
Parte fija |
fikseeritud osa |
VA |
variable |
Променлив |
proměnlivé |
Variabel |
veränderlich |
μεταβλητό |
Variable |
muutuv |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
AL |
Kaikki |
tout le chenal |
mind/teljesen |
intero canale navigabile |
Visos kryptys |
Laba redzamība |
geheel |
wszędzie |
LE |
Vasen |
gauche |
bal |
sinistra |
Kairė |
Pa kreisi |
links |
po lewej |
MI |
Keskimmäinen |
milieu |
közép |
centro |
Vidurys |
Vidū |
midden |
pośrodku |
RI |
Oikea |
droite |
jobb |
destra |
Dešinė |
Pa labi |
rechts |
po prawej |
LB |
Vasen ranta |
rive gauche |
bal part |
sponda sinistra |
Kairysis krantas |
Kreisais krasts |
linkeroever |
lewy brzeg |
RB |
Oikea ranta |
rive droite |
jobb part |
sponda destra |
Dešinysis krantas |
Labais krasts |
rechteroever |
prawy brzeg |
N |
Pohjoinen |
nord |
észak |
nord |
Šiaurė |
Uz ziemeļiem |
noord |
północ |
NE |
Koillinen |
nord-est |
északkelet |
nord-est |
Šiaurės rytai |
Uz ziemeļaustrumiem |
noordoost |
północny wschód |
E |
Itä |
est |
kelet |
est |
Rytai |
Uz austrumiem |
oost |
wschód |
SE |
Kaakko |
sud-est |
délkelet |
sud-est |
Pietryčiai |
Uz dienvidaustrumiem |
zuidoost |
południowy wschód |
S |
Etelä |
sud |
dél |
sud |
Pietūs |
Uz dienvidiem |
zuid |
południe |
SW |
Lounas |
sud-ouest |
délnyugat |
sud-ovest |
Pietvakariai |
Uz dienvidrietumiem |
zuidwest |
południowy zachód |
W |
Länsi |
ouest |
nyugat |
ovest |
Vakarai |
Uz rietumiem |
west |
zachód |
NW |
Luode |
nord-ouest |
északnyugat |
nord-ovest |
Šiaurės vakarai |
Uz ziemeļrietumiem |
noordwest |
północny zachód |
BI |
iso |
grand |
nagy |
grande |
Didelis |
Liels |
groot |
duży |
SM |
pieni |
petit |
kicsi |
piccolo |
Mažas |
Mazs |
klein |
mały |
OL |
vanha |
vieux |
régi |
vecchio |
Senas |
Vecs |
oud |
stary |
EW |
uusi |
nouveau |
új |
nuovo |
Naujas |
Jauns |
nieuw |
nowy |
MP |
liikkuva osa |
partie amovible |
mozgatható rész |
parte mobile |
Slankioji dalis |
Kustīgā daļa |
beweegbaar deel |
część ruchoma |
FP |
kiinteä osa |
partie fixe |
rögzített rész |
parte fissa |
Stacionarioji dalis |
Nekustīgā daļa |
vast deel |
część stała |
VA |
vaihtelee |
variable |
változó |
variabile |
Kintamas |
Mainīgs |
variabel |
zmienny |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
AL |
Todas |
Toată calea navigabilă/întregul obiect |
všetky |
vse |
hela |
Svi smjerovi |
Полная видимость |
Sve |
LE |
Esquerda |
Stânga |
vľavo |
levo |
vänster |
Lijevo |
Слева |
Levo |
MI |
Centro |
Mijloc |
v strede |
sredina |
mitten |
Sredina |
В середине |
Sredina |
RI |
Direita |
Dreapta |
vpravo |
desno |
höger |
Desno |
Справа |
Desno |
LB |
Margem esquerda |
Malul stâng |
ľavý breh |
levi breg |
vänstra banken |
Lijeva obala |
слева от банки |
Leva obala |
RB |
Margem direita |
Malul drept |
pravý breh |
desni breg |
högra banken |
Desna obala |
справа от банки |
Desna obala |
N |
Norte |
Nord |
severne |
severno |
nord |
Sjever |
К северу |
Sever |
NE |
Nordeste |
Nord-est |
severovýchodne |
severovzhodno |
nordost |
Sjeveroistočno |
К северо-востоку |
Severoistočno |
E |
Leste |
Est |
východne |
vzhodno |
öst |
Istočno |
К востоку |
Istočno |
SE |
Sudeste |
Sud-est |
juhovýchodne |
jugovzhodno |
sydost |
Jugoistočno |
К юго-востоку |
Jugoistočno |
S |
Sul |
Sud |
južne |
južno |
syd |
Južno |
К югу |
Južno |
SW |
Sudoeste |
Sud-vest |
juhozápadne |
jugozahodno |
sydväst |
Jugozapadno |
К юго-западу |
Jugozapadno |
W |
Oeste |
Vest |
západne |
zahodno |
väst |
Zapadno |
К западу |
Zapadno |
NW |
Noroeste |
Nord-vest |
severozápadne |
severozahodno |
nordväst |
Sjeverozapadno |
К северо-западу |
Severozapadno |
BI |
Grande |
Mare |
veľký |
velik |
stor |
Velik |
большой |
Veliki |
SM |
Pequeno |
Mic |
malý |
majhen |
liten |
Mali |
малый |
Mali |
OL |
Antigo |
Vechi |
starý |
star |
gammal |
Star |
старый |
Stari |
EW |
Novo |
Nou |
nový |
nov |
ny |
Nov |
новый |
Novi |
MP |
Parte móvel |
Parte amovibilă |
pohyblivá časť |
premični del |
rörlig del |
Pokretan dio |
подвижная часть |
Pokretni deo |
FP |
Parte fixa |
Parte fixă |
pevná časť |
fiksni del |
fast del |
Nepokretan dio |
неподвижная часть |
Statični deo |
VA |
Variável |
Variabil |
premenlivá |
spremenljiv |
variabel |
varijabla |
променливый |
varijabla |
Reason_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
EVENT |
Event |
Случай |
uspořádání akce |
Begivenhed |
Veranstaltung |
Συμβάν |
Suceso |
Sündmus |
WORK |
Work |
Работи (действия) |
práce |
Arbejder |
Arbeiten |
Εργασίες |
Obras |
Töötamine |
DREDGE |
Dredging |
Драгажни работи |
bagrování |
Opmudring |
Baggerarbeiten |
Βυθοκόρηση |
Dragado |
Süvendamine |
EXERC |
Exercises |
Упражнения |
cvičení |
Øvelser |
Übungen |
Ασκήσεις |
Ejercicios |
Õppused |
HIGWAT |
High water |
Високи води |
velká voda (povodeň) |
Højvande |
Hochwasser |
Υψηλή στάθμη υδάτων |
Nivel de agua elevado |
Kõrgvesi |
HIWAI |
water level of cautious navigation |
Водно ниво, изискващо внимателна навигация |
vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost |
Forsigtig sejlads pga. vandstanden |
Marke I |
Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua para navegación prudente |
Ettevaatliku laevatamise veetase |
HIWAII |
prohibitory water level |
Възпрепятстващо водно ниво |
vodní stav, při kterém se zastavuje plavba |
Forbud mod sejlads pga. vandstanden |
Marke II |
Απαγορευτική στάθμη υδάτων |
Nivel de agua de prohibición |
Laevatamiseks keelatud veetase |
LOWWAT |
Low water |
Ниски води |
nízký vodní stav |
Lavvande |
Niedrigwasser |
Χαμηλή στάθμη υδάτων |
Nivel de agua bajo |
Madal vesi |
SHALLO |
Siltation |
Плитчина |
zanesení pískem |
Aflejringer |
Versandung |
Σχηματισμός ιλύος |
Sedimentación |
Mudastumine |
CALAMI |
Calamity |
Бедствие |
havárie |
Nødsituation |
Unglück |
Καταστροφή |
Accidente |
Õnnetus |
LAUNCH |
Launching |
Спускане на вода |
spouštění na vodu |
Søsætning |
Ausstoßen |
Καθέλκυση |
Lanzamiento |
Veeskamine |
DECLEV |
Lowering water level |
Понижаване на водното ниво |
pokles vodní hladiny |
Vandstanden sænkes |
Senken des Wasserspiegels |
Μειούμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en descenso |
Veetaseme vähenemine |
FLOMEA |
Flow measurement |
Измерване на оттока |
měření průtoku |
Flow-måling |
Strommessungen |
Μέτρηση ροής |
Medición de caudal |
Voolu mõõtmine |
BLDWRK |
Building work |
Строителни работи |
stavební práce |
Anlægsarbejder |
Bauarbeiten |
Κατασκευαστικές εργασίες |
Obras de construcción |
Ehitustöö |
REPAIR |
Repair |
Ремонтни работи |
opravy |
Reparation |
Reparaturarbeiten |
Επισκευές |
Reparación |
Remont |
INSPEC |
Inspection |
Инспекция |
inspekce |
Inspektion |
Inspektion |
Επιθεώρηση |
Inspección |
Inspekteeri-mine |
FIRWRK |
Fireworks |
Взривни работи |
ohňostroj |
Fyrværkeri |
Feuerwerk |
Πυροτεχνήματα |
Fuegos artificiales |
Ilutulestik |
LIMITA |
Limitations |
Ограничения |
omezení |
Begrænsninger |
Einschränkungen |
Περιορισμοί |
Limitaciones |
Piirangud |
CHGFWY |
changes in the fairway |
Изменение на фарватера |
změny plavební dráhy |
Ændring af farvandet |
Änderungen der Fahrrinne |
Μεταβολές στον δίαυλο |
Cambios en vía navegable |
Muudatused faarvaatris |
CONSTR |
constriction of waterway |
Изграждане на воден път |
zúžení vodní cesty |
Indsnævring af vandvejen |
Einengung des Fahrwassers |
Κατασκευή πλωτής οδού |
Estrechamiento de vía navegable |
Faarvaatri kontriktsioon |
DIVING |
under water works |
Подводни работи |
práce pod vodou |
Dykkere i arbejde |
Arbeiten unter Wasser |
Υποβρύχιες εργασίες |
Obras submarinas |
Veealused tööd |
SPECTR |
special transport |
Специализиран транспорт |
zvláštní přeprava |
Særlig transport |
Sondertransport |
Ειδικές μεταφορές |
Transporte especial |
Erivedu |
EXT |
extensive sluicing |
Активно изпускане на вода |
extrémní dotování |
Omfattende slusedrift |
extreme Dotierung |
Εκτεταμένη εκκένωση υδατοφράτκη |
Barrido extensivo |
Laialdane lüüsikasutus |
MIN |
minimum sluicing |
Минимално изпускане на вода |
minimální dotování |
Minimum slusedrift |
minimale Dotierung |
Ελάχιστη εκκένωση υδατοφράκτη |
Barrido mínimo |
Minimaalne lüüsikasutus |
SOUND |
sounding works |
Дълбочинно-измервателни работи |
měřenί hloubky vody |
Oplodning |
Peilarbeiten |
Εργασίες ηχοβολισμού |
Obras de sondeo |
Loodimistööd |
OTHER |
Others |
Друго |
jiné |
Andet |
andere |
Λοιπά |
Otros |
Muud |
INFSER |
Info Service (not safety relevant and not needed for voyage planning) |
Не засяга навигационната безопасност; не е необходимо за планирането на рейса |
Informační servis (nikoli pro bezpečnost a nikoli pro plánování plavby) |
Informationstjeneste (ikke sikkerhedsrelevant, ej heller nødvendig til rejseplanlægning) |
Informationsservice (weder sicherheitsrelevant noch notwendig für die Reiseplanung) |
Πληροφορίες (δεν έχει σχέση με την ασφάλεια και δεν χρειάζεται για τον προγραμματισμό του ταξιδίου) |
Servicio de información (no se refiere a la seguridad y no se requiere para la pla nificación de itinerarios) |
Teabeteenus (ei ole seotud ohutusega ega ole vajalik reisi korraldamisel) |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
EVENT |
Tapahtumat |
Événement |
rendezvény |
avvenimento |
Įvykis |
Pasākums |
evenement |
impreza |
WORK |
Työt |
Travaux |
munkálatok |
lavori |
Darbai |
Darbs |
werkzaamheden |
prace |
DREDGE |
Ruoppaustyöt |
Dragage |
kotrási munkálatok |
dragaggio |
Dugno gilinimas |
Bagarēšanas darbi |
baggerwerkzaamheden |
pogłębianie |
EXERC |
Harjoitukset |
Exercices |
gyakorlatok |
esercitazioni |
Pratybos |
Vingrinājumi |
oefeningen |
ćwiczenia |
HIGWAT |
Korkea vesi |
Crue |
magas vízállás |
piena |
Aukštas vanduo |
Augsts ūdens līmenis |
hoogwater |
wysoki stan wody |
HIWAI |
varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus |
Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente |
kíméletes hajózási víz szint |
livello idrometrico di prudenza per la navigazione |
Laivybai pavojingas vandens lygis |
Ūdens līmenis bīstams kuģošanai |
waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I) |
stan wody wymagający ostrożnej żeglugi |
HIWAII |
kiellon aiheuttava vedenkorkeus |
Niveau d'eau d'interdiction |
tilalmi víz szint |
livello idrometrico proibitivo |
Laivybą draudžiantis vandens lygis |
Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta |
waterstand met vaarverbod (Marke II) |
stan wody uniemożliwiający żeglugę |
LOWWAT |
Matala vesi |
Étiage |
alacsony vízállás |
livello di magra |
Žemas vanduo |
Zems ūdens līmenis |
laagwater |
niski stan wody |
SHALLO |
Liettyminen |
Atterrissement |
gázlóképződés |
accumulo di sabbia |
Sąnašos |
Aizsērēšana |
verondieping |
mielizna |
CALAMI |
Onnettomuus |
Accident |
havaria/baleset |
calamità |
Avarija |
Negadījums |
calamiteit |
wypadek |
LAUNCH |
Vesillelasku |
Mise à l'eau |
vízre bocsátás |
varo |
Laivo nuleidimas į vandenį |
Kuģa nolaišana ūdenī |
tewaterlating |
wodowanie |
DECLEV |
Vedenkorkeuden laskeminen |
Abaissement du niveau de l'eau |
vízszint csökkentése |
calo del livello idrometrico |
Vandens lygio nuslūgimas |
Ūdens līmeņa pazemināšana |
waterstandsverlaging |
spadek poziomu wody |
FLOMEA |
Virtauksen mittaaminen |
Opération de mesure de débit |
áramlás mérése |
portata idrometrica |
Tėkmės parametrų matavimas |
Straumes ātruma noteikšana |
stroomsnelheidsmeting |
pomiar prądu |
BLDWRK |
Rakennustyöt |
Travaux de construction |
építési munkálatok |
lavori di costruzione |
Statybos |
Būvdarbi |
bouwwerkzaamheden |
roboty budowlane |
REPAIR |
Korjaustyöt |
Travaux de réparation |
javítási munkálatok |
intervento di riparazione |
Remontas |
Remonts |
herstelwerkzaamheden |
prace remontowe |
INSPEC |
Tarkastus |
Inspection |
szemle |
ispezione |
Inspekcija; apžiūra |
Inspekcija |
inspectiewerkzaamheden |
inspekcja |
FIRWRK |
Ilotulitus |
Feux d'artifice |
tűzijáték |
fuochi d'artificio |
Fejerverkai |
Liesmu darbi |
vuurwerk |
ognie sztuczne |
LIMITA |
Rajoitukset |
Restriction de la navigation |
korlátozás |
limitazioni alla navigazione |
Apribojimai |
Ierobežojumi |
beperkingen |
ograniczenia |
CHGFWY |
muutokset väylällä |
Modification de la passe navigable |
hajóútváltozás |
modifiche del canale navigabile |
Pasikeitimai farvateryje |
Izmaiņas kuģu ceļā |
veranderingen in de vaarweg |
zmiany toru wodnego |
CONSTR |
vesiväylän kaventuminen |
Rétrécissement de la passe navigable |
hajóútszűkület |
restrizione del canale navigabile |
Vandens kelio susiaurėjimas |
Ūdens ceļa sašaurinājums |
beperking van de vaarweg |
zwężenie toru wodnego |
DIVING |
vedenalaiset työt |
Plongeurs au travail |
víz alatti munka |
lavori in immersione |
Povandeniniai darbai |
Zemūdens darbi |
onderwater werkzaamheden |
prace pod wodą |
SPECTR |
erikoiskuljetus |
Transport spécial |
különleges szállítás |
trasporto speciale |
Specialus transportas |
Īpašs transports |
bijzonder transport |
transport specjalny |
EXT |
laajamittainen sulutus |
Service étendu |
nagymértékű vízeresztés |
regolazione intensiva della portata idrometrica |
Gausus vandens nuleidimas |
Liela pārplūde |
uitgebreid schutbedrijf |
intensywne śluzowanie |
MIN |
vähimmäissulutus |
Service minimal |
minimális vízeresztés |
regolazione minima della portata idrometrica |
Minimalius vandens nuleidimas |
Minimāla pārplūde |
minimaal schutbedrijf |
minimalne śluzowanie |
SOUND |
luotaustyöt |
Travaux de sondage |
mélységmérési munka |
lavori di scandaglio |
Zondavimo darbai |
Zondēšana |
peilwerkzaamheden |
pomiary głębokości |
OTHER |
Muu |
Autres |
egyéb |
diversi |
Kita |
Citi |
overige |
inne |
INFSER |
Tietopalvelu (ei ole olennainen turvallisuuden kannalta eikä tarpeen matkan suunnittelussa) |
Information (n'a pas d'impact sur la sécurité et n'est pas nécessaire au calcul d'itinéraire) |
tájékoztatás (nem biztonsági közlemény és útiterv készí téséhez nem szükséges) |
servizio informazioni (senza rilevanza ai fini della sicurezza e della pianificazione del l'itinerario) |
Informacija (nesusijusi su saugumu ir nebūtina planuojant reisą) |
Informācijas dienests (nav saistīts ar drošumu un nav vajadzīgs reisa plānošanai) |
Informatieservice (niet veiligheidsgerelateerd en niet nodig voor reisplanning) |
serwis informacyjny (informacje niezwiązane z bezpieczeństwem i niewymagane do planowania rejsu) |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
EVENT |
Evento |
Eveniment |
udalosť |
prireditev |
evenemang |
Događaj |
Мероприятие |
Događaj |
WORK |
Trabalhos |
Lucrări |
práce |
delo |
arbeten |
Radovi |
Работы |
Radovi |
DREDGE |
Dragagens |
Lucrări de dragaj |
bagrovanie |
poglabljanje dna |
muddring |
Iskopavanje |
Земле черпатель ные работы |
Bagerovanje |
EXERC |
Exercícios |
Exerciţii |
cvičenia |
vaje |
övningar |
Vježbe |
упражнения |
Vežbe |
HIGWAT |
Nível de cheia |
Ape mari |
vysoký vodný stav |
visok vodostaj |
högvatten |
Visoke vode |
Высокая вода |
Visok vodostaj |
HIWAI |
Nível da água que obriga a navegação prudente |
Nivelul apei de avertizare pentru navigaţie |
vodný stav pre opatrnú plavbu |
vodostaj, ki zahteva previdno plovbo |
försiktig navigering p.g.a. vattennivån |
Vodostaj oprezne plovidbe |
уровень опасный для навигации |
Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju |
HIWAII |
Nível da água que impossibilita a navegação |
Nivelul apei de interdicţie |
vodný stav pri ktorom je zakázaná plavba |
vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe |
förbud p.g.a. vattennivån |
Vodostaj zabrane plovidbe |
уровень запрещающий навигацию |
Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju |
LOWWAT |
Nível de estiagem |
Ape mici |
nízky vodný stav |
nizek vodostaj |
lågvatten |
Niske vode |
Малая вода |
Nizak vodostaj |
SHALLO |
Assoreamento |
Întinsură |
naplaveniny |
usedlina |
slamavsättning |
Plićina |
Обмеление |
Plitka voda |
CALAMI |
Acidente |
Calamitate |
havária |
nesreča |
olycka |
Havarija |
Авария |
Havarija |
LAUNCH |
Lançamento à água |
Lansare la apă |
spúšťanie na vodu |
splavitev |
sjösättning |
Porinuće |
Спуск судна на воду |
Porinuće |
DECLEV |
Descida do nível da água |
Nivelul apei în scădere |
klesajúca vodná hladina |
nižanje vodostaja |
sjunkande vattennivå |
Spuštanje vodnog lica |
Понижение уровня воды |
Spuštanje vodostaja |
FLOMEA |
Caudal |
Operaţiune de măsurare a debitului |
meranie prietoku |
merjenje pretoka |
flödes-mätning |
Mjerenje protoka |
измерение скорости течения |
Merenje proticaja |
BLDWRK |
Obras |
Lucrări de construcţii |
stavebné práce |
gradbena dela |
byggnadsarbete |
Izgradnja |
Строительство |
Radovi |
REPAIR |
Reparações |
Lucrari de reparaţii |
opravy |
popravilo |
reparationsarbete |
Popravci |
Ремонтные работы |
Popravka |
INSPEC |
Inspecção |
Inspecţie |
inšpekcia, prehliadka, kontrola |
inšpekcijski pregled |
inspektion |
Inspekcija |
Инспекция |
Inspekcija |
FIRWRK |
Fogo de artifício |
Focuri de artificii |
ohňostroj |
ognjemet |
fyrverkerier |
Vatromet |
Взрывные работы |
Vatromet |
LIMITA |
Restrições |
Restricţii |
obmedzenia |
omejitve |
begränsningar |
Ograničenja |
Ограничения |
Ograničenja |
CHGFWY |
Alterações no canal navegável |
Schimbări şenal navigabil |
zmeny v plavebnej dráhe |
spremembe na plovni poti |
ändringar av farleden |
Promjene u plovnom putu |
изменение фарватера |
Promene u plovnom putu |
CONSTR |
Estreitamento da via navegável |
Îngustare cale navigabilă |
zúženie vodnej cesty |
zožanje vodne poti |
smalare vattenväg |
Suženje vodnog puta |
строительство фарватера |
Suženje rečnog toka |
DIVING |
Trabalhos subaquáticos |
Lucrări subacvatice |
práce pod vodou |
podvodna dela |
undervattens-arbete |
Podvodni radovi |
поводные работы |
Podvodni radovi |
SPECTR |
Transporte especial |
Transport special |
špeciálna preprava |
posebni prevoz |
special-transport |
Specijalan transport |
специальная перевозка |
Specijalni transport |
EXT |
Regime de descarga máximo |
Trafic de ecluză intens |
rozsiahle vymieľanie |
ekstenzivno odtekanje |
omfattande drift |
izrazito istjecanje |
значительный сдвиг |
Visoka kontaminacija |
MIN |
Regime de descarga mínimo |
Trafic de ecluză redus |
minimálne vymieľanie |
minimalno odtekanje |
minimidrift |
minimalno istjecanje |
минимальный сдвиг |
Niska kontaminacija |
SOUND |
Sondagens |
Lucrări de sondaj |
sondovacie práce |
merjenje globine |
lodnings-arbete |
mjerenja dubine |
промерные работы |
merenja dubina |
OTHER |
Outros |
Altele |
iné |
drugo |
annat |
Ostalo |
другое |
Ostalo |
INFSER |
Serviço de informações (sem relevância para a segurança e para a planificação de viagem) |
Mesaj informativ (nu se referă la siguranţa traficului şi nu este necesar pentru planificarea voiajelor) |
informačná služba (netýka sa bezpečnosti ani plánovania plavby) |
informacijska služba (ki ni povezana z varnostjo in ni potrebna za načrtovanje potovanja) |
informationstjänst (inte säkerhetsrelaterad och inte nödvändig för färdplanering) |
Informacijska usluga (ne odnosi se na sigurnost i nije potrebna za planiranje putovanja) |
Информационная служба (не значительна для безопасности и нет необходи мости в ней для планирования рейса) |
usluga informisanja |
Reference_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
NAP |
Nap |
Нов амстердамски пегел |
nový amsterodamský vodočet |
Normal vandstand i Amsterdam |
Normaler Amsterdamer Pegel |
Κανονική στάθμη υδάτων Άμστερνταμ |
Nivel normal de Ámsterdam |
Nap |
KP |
kp |
Пегел на канала |
kanálový vodočet |
kp |
Kanalpegel |
Στάθμη υδάτων καναλιού |
Nivel local |
kp |
FZP |
fzp |
Фризийски пегел |
friezský vodočet |
fzp |
Friesischer Pegel |
Στάθμη υδάτων fzp |
Nivel de los canales frisones |
fzp |
ADR |
adria |
Адриатическа система |
přes Adrii |
adria |
über Adria |
Αδριατική |
Mar Adriático |
adria |
TAW |
Taw |
Общо вторично приравняване на водното ниво |
druhá všeobecná úroveň vodní hladiny |
Taw |
2. allgemeine Wasserpassung |
Δεύτερη γενική στάθμη υδάτων |
2a nivelación general |
Taw |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Пулково 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Координатна система Потсдам |
Postupimské datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
LDC |
Low water level Danube Commission |
Ниско водно ниво по Дунавската комисия |
nízký plavební stav podle Dunajské komise |
Lav vandstand defineret af Donau-kommissionen |
RNW gemäß Donaukommission |
Χαμηλής στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη |
Comisión del Danubio, nivel bajo de agua |
Madala veetaseme Doonau komisjon |
HDC |
High water level Danube Commission |
Високо водно ниво по Дунавската комисия |
nejvyšší plavební vodní stav podle Dunajské komise |
Høj vandstand defineret af Donau-kommissionen |
HSW gemäß Donaukommission |
Υψηλή στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη |
Comisión del Danubio, nivel alto de agua |
Kõrge veetaseme Doonau komisjon |
ZPG |
zero point of gauge |
Нула на пегела |
nulový bod vodočtu |
Profilens nulpunkt |
Pegelnullpunkt |
Μηδενικό σημείο μετρητή |
Punto de referencia de nivel |
Mõõtmiskoha nullpunkt |
GlW |
equivalent low water level |
Изчислено ниско водно ниво |
ekvivalentní nízký vodní stav |
Tilsvarende lav vandstand |
Gleichwertiger Wasserstand (GlW) |
Ισοσύναμη χαμηλή στάθμη υδάτων |
Estiaje |
Madala veetaseme ekvivalent |
HSW |
highest navigable water level |
Най-високо навигационно водно ниво |
nejvyšší plavební vodní stav |
Højeste farbare vandstand |
Höchster Schifffahrtswasserstand (HSW) |
Υψηλότερη πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel máximo navegable |
kõrgeim navigeeritav veetase |
LNW |
Low Navigable Water |
Ниско навигационно ниво |
nízký plavební vodní stav (národní) |
Lav farbar vandstand |
RNW (national) |
Χαμηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel mínimo navegable |
madal navigeeritav vesi |
HNW |
High Navigable Water |
Високо навигационно ниво |
nejvyšší plavební vodní stav (národní) |
Høj farbar vandstand |
HSW (national) |
Υψηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel alto navegable |
kõrge navigeeritav vesi |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
RN |
normal level |
Нормално ниво |
|
Normalniveau |
Normaler Pegel |
Κανονική στάθμη υδάτων |
Nivel normal |
normaaltase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
NAP |
Nap |
Côte normale d'Amsterdam |
szokásos amszterdami vízszint |
livello normale Amsterdam |
Įprastinis Amsterdamo vandens lygis |
Normālais Amsterdamas ūdens līmeņrādis |
normaal Amsterdams peil |
Nap |
KP |
kp |
Côte locale |
csatornavízszint |
livello canale |
Kanalo vandens lygis |
Kanāla ūdens līmeņrādis |
kanaalpeil |
kp |
FZP |
fzp |
Côte des canaux Frisons |
frízföldi vízszint |
livello estivo frisone |
Friesch kanalo vandens lygis |
Frīzijas ūdens līmeņrādis |
Friesch zomerpeil |
fzp |
ADR |
adria |
Mer Adriatique |
az Adriai-tenger szintje felett |
livello adriatico |
Adrijos sistema |
Adrijas sistēma |
Adriapeil |
adria |
TAW |
Taw |
2e nivellement général |
második általános vízszintezés |
secondo livello idrometrico generale |
Antrasis vandens lygio suvienodinimas |
Otrā vispārējā ūdens līmeņa pielāgošana |
tweede algemene waterpeil |
Taw |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
potsdami dátum |
Potsdamer Datum |
Potsdamo koordinančių sistema |
Potsdamas koordinātu sistēma |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
LDC |
Tonavan suojelukomission mukainen pieni vedenkorkeus |
Commission du Danube, niveau bas des eaux |
Duna bizottsági hajózási kisvízszint (LKHV) |
livello di magra Commissione del Danubio |
Žemas vandens lygis, Dunojaus komisija |
Zems ūdens līmenis, Donavas komisija |
laagwaterpeil Donau-commissie |
Niski stan wody wg Komisji Dunajskiej |
HDC |
Tonavan suojelukomission mukainen suuri vedenkorkeus |
Commission du Danube, niveau haut des eaux |
Duna bizottsági hajózási nagyvízszint (LNHV) |
livello di piena Commissione del Danubio |
Aukštas vandens lygis, Dunojaus komisija |
Augsts ūdens līmenis, Donavas komisija |
hoogwaterpeil Donau-commissie |
wysoki stan wody wg Komisji Dunajskiej |
ZPG |
vedenkorkeusmittarin nollakohta |
Point de référence de niveau |
vízmérce nulla pontja |
zero idrometrico |
Nulinis vandens lygio rodmuo |
Ūdens līmeņrāža nulles punkts |
referentiepunt peilschaal |
punkt zerowy pomiaru |
GlW |
vastaava pieni vedenkorkeus |
Étiage |
egyenértékű kisvízszint |
livello equivalente di magra |
Žemo vandens lygio ekvivalentas |
Minimālais ūdens līmenis |
gelijkwaardige laagwaterstand |
równoważny niski stan wody |
HSW |
suurin kulkukelpoinen vedenkorkeus |
Plus hautes eaux navigables |
legnagyobb hajózási vízszint (HNV) |
massimo livello idrometrico navigabile |
Aukščiausias laivybos vandens lygis |
Augstākais kuģojamais ūdens līmenis |
Hoogste scheepvaart waterstand |
najwyższy stan wody dopuszczający żeglugę |
LNW |
Matala kulkukelpoinen vesi |
Plus basses eaux navigables |
hajózási kisvízszint (HKV) |
livello di magra navigabile |
Žemas laivybos vandens lygis |
Zemākais kuģojamais ūdens līmenis |
laagste scheepvaart waterstand (nationaal) |
niski stan wody dopuszczający żeglugę |
HNW |
Korkea kulkukelpoinen vesi |
Hautes eaux navigables |
hajózási nagyvízszint (HNV) |
livello di piena navigabile |
Aukštas laivybos vandens lygis |
Augsts kuģojamais ūdens līmenis |
hoogste scheepvaart waterstand (nationaal) |
wysoki stan wody dopuszczający żeglugę |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
RN |
normaali taso |
Retenue normale |
szokásos szint |
livello idrometrico normale |
Normalus lygis |
Normāls ūdens līmenis |
normaal peil |
poziom normalny |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
NAP |
Cota normal Amesterdão |
Nivelul de referinţă Amsterdam |
normálna amsterdamská úroveň hladiny |
običajni vodostaj v Amsterdamu |
normal nivå i Amsterdam |
Normalni Amsterdamski vodomjer |
новый амстердамский пегел |
Normalni amsterdamski vodomer |
KP |
Cota local |
Nivelul de referinţă local |
prevádzková úroveň hladiny v kanáli |
vodostaj v kanalu |
kp |
Vodomjer u kanalu |
Судоходный уровень канала |
Vodomer u kanalu |
FZP |
Cota frísia |
Nivel de referinţă Friesland |
frízska úroveň hladiny |
vodostaj v Frizijskem kanalu |
fzp |
Vodomjer u Frizijskom kanalu |
фризийский пегел |
Vodomer u Frizijskom kanalu |
ADR |
Adriático |
Marea Adriatică |
výškový systém ADRIA |
nivo Jadranskega morja |
adria |
Razina Jadranskog mora |
Адриатическая система |
Nivo Jadranskog mora |
TAW |
Tweede algemene waterpiel (segundo nivelamento geral) |
Al doilea nivel de referinţă |
druhá všeobecná úroveň vodnej hladiny |
drugi običajni nivo |
Taw |
Druga opća razina |
общее вторичное приравнение водного уровня |
Drugi opšti nivo |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Пулково 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Нгм |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs 89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Potsdam Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Координатная система Потсдам |
Potsdamer Datum |
LDC |
Nível baixo da água, Comissão do Danúbio |
Nivelul apei minim — Comisia Dunării |
hladina nízkej regulačnej a plavebnej vody |
nizek vodostaj po Donavski komisiji |
lågvattennivå enligt Donaukommissionen |
Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji |
Низкая вода уровня ДК |
Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji |
HDC |
Nível alto da água, Comissão do Danúbio |
Nivelul apei maxim — Comisia Dunării |
hladina vysokej plavebnej vody |
visok vodostaj po Donavski komisiji |
Högvattennivå enligt Donaukommissionen |
Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji |
Высокая вода уровня ДК |
Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji |
ZPG |
Ponto zero do fluviómetro |
0 Miră |
nulový bod mernej stanice |
ničelna točka vodomera |
åmningens nollpunkt |
Nulta točka vodomjerne letve |
ноль уровня |
Nulta tačka vodomera |
GlW |
Nível baixo equivalente da água |
Nivelul apei minim echivalent |
ekvivalentná nízka vodná hladina |
ekvivalent nizkega vodostaja |
ekvivalent lågvattennivå |
ekvivalentni niski vodostaj |
Минимальный уровень |
Ekvivalent niskom vodostaju |
HSW |
Nível máximo navegável |
Cel mai mare nivel al apei pentru navigaţie |
najvyššia plavebná hladina |
najvišji vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
högsta navigerbara vattennivå |
Maksimalni vodostaj dozvoljene plovidbe |
Наивысший судоходный уровень |
Najviši vodostaj za navigaciju |
LNW |
Nível mínimo navegável |
Nivelul apei minim pentru navigaţie |
nízka plavebná hladina |
nizek vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
lågt navigerbart vatten |
Niski vodostaj dozvoljene plovidbe |
Минимальный судоходный уровень |
Nizak vodostaj, navigacija moguća |
HNW |
Nível alto navegável |
Nivelul apei maxim pentru navigaţie |
vysoká plavebná hladina |
visok vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
högt navigerbart vatten |
Visoki vodostaj dozvoljene plovidbe |
максимальный судоходный уровень |
Visok vodostaj, navigacija moguća |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS84 |
WGS 84 |
RN |
Nível normal |
Nivelul apei normal |
normálna úroveň |
običajen nivo |
normal nivå |
Normalna razina |
|
|
Regime_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
NO |
Normal |
Нормално водно ниво |
normální vodní stav |
Normal vandstand |
Regime: normaler Wasserstand |
Κανονική |
Normal |
Tavaline |
HI |
High |
Високи води |
velká voda (povodeň) |
Højvande |
Hochwasser |
Υψηλή |
Alto |
Kõrge |
II |
prohibitory water level |
Възпрепятстващо водно ниво |
vodní stav, při kterém se zastavuje plavba |
Vandstand, hvor sejlads forbydes |
Marke II |
Απαγορευτική στάθμη υδάτων |
Nivel de agua de prohibición |
Keelatud veetase |
I |
water level of cautious navigation |
Водно ниво, изискващо внимателна навигация |
vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost |
Vandstand, hvor sejlads udføres med særlig agtpågivenhed |
Marke I |
Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua para navegación prudente |
Ettevatliku laevatamise veetase |
NN |
normal water level for navigation |
Нормално водно ниво за навигация |
normální vodní stav pro plavbu |
Normal vandstand for skibsfart |
normaler Schifffahrtswasserstand |
Κανονική στάθμη υδάτων ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua normal para navegación |
Laevatamiseks normaalne veetase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
NO |
Normaali |
Hauteur d'eau normale |
normál vízállás |
normale |
Normalus vandens lygis |
Normāls ūdens līmenis |
regime is normaal |
normalny |
HI |
Suuri |
Plus hautes eaux navigables |
magas vízállás |
livello idrometrico elevato |
Aukštas vandens lygis |
Augsts ūdens līmenis |
hoogwaterregime |
wysoki |
II |
kiellon aiheuttava vedenkorkeus |
Niveau d'eau d'interdiction |
tilalmi vízszint |
livello idrometrico proibitivo |
Laivybą draudžiantis vandens lygis |
Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta |
waterstand met vaarverbod (Marke II) |
stan wody uniemożliwiający żeglugę |
I |
varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus |
Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente |
kíméletes hajózási vízszint |
livello idrometrico di prudenza per la navigazione |
Laivybai pavojingas vandens lygis |
Ūdens līmenis bīstams kuģošanai |
waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I) |
stan wody wymagający ostrożnej żeglugi |
NN |
normaali vedenkorkeus alusliikenteelle |
Niveau normal de navigation |
normál hajózási vízszint |
livello idrometrico normale per la navigazione |
Laivybai tinkamas vandens lygis |
Normāls ūdens līmenis kuģošanai |
normaal waterpeil voor scheepvaart |
normalny stan wody do żeglugi |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
NO |
Nível da água normal |
Nivelul normal |
normálny vodný stav |
normalen |
normal |
Režim: normalni vodostaj |
Нормальный уровень |
Normalan režim |
HI |
Nível da água alto |
Nivelul maxim navigabil |
vysoký vodný stav |
visok |
hög |
Režim: visoke vode |
Высокая вода |
Visok vodostaj |
II |
Nível da água que impossibilita a navegação |
Nivelul apei restrictiv pentru navigaţie |
vodný stav, pri ktorom je zakázaná plavba |
vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe |
förbud p.g.a. vattennivån |
Vodostaj zabrane plovidbe |
уровень запрещающий навигацию |
Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju |
I |
Nível da água que obriga a navegação prudente |
Nivelul apei de precauţie pentru navigaţie |
vodný stav pre opatrnú plavbu |
vodostaj, ki zahteva previdno plovbo |
försiktig navigering p.g.a. vattennivån |
Vodostaj oprezne plovidbe |
уровень опасный для навигации |
Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju |
NN |
Nível da água normal para a navegação |
Nivelul apei normal pentru navigaţie |
normálny vodný stav pre plavbu |
normalen vodostaj za plovbo |
normal vattennivå för trafik |
Vodostaj normalne plovidbe |
обычный уровень |
Normalni vodostaj za navigaciju |
Reporting_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
INF |
Information |
Информация |
informace |
Informationspunkt |
Informationspunkt |
Πληροφορίες |
Información |
Teave |
ADD |
Additional duty to report |
Допълнително съобщение е задължително |
dodatečná povinnost hlášení |
Yderligere rapporteringspligt |
zusätzliche Meldepflicht |
Πρόσθετο καθήκον αναφοράς |
Obligación adicional de notificación |
Täiendav tollimaks teatada |
REG |
Regular duty to report |
Обичаен режим за съобщение |
normální povinnost hlášení |
Normal rapporteringspligt |
normale Meldepflicht |
Κανονικό καθήκον αναφοράς |
Obligación normal de notificación |
Tavatollimaks teatada |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
INF |
Tiedot |
Point d'information |
információ |
informazione |
Informacija |
Informācijas punkts |
informatiepunt |
punkt informacyjny |
ADD |
Ylimääräinen raportointivelvollisuus |
Obligation complémentaire d'annonce |
kiegészítő bejelentkezési kötelezettség |
obbligo di ulteriore segnalazione |
Privalomas papildomas pranešimas |
Papildu ziņošanas pienākums |
extra meldplicht |
obowiązek dodatkowego meldowania |
REG |
Säännöllinen raportointivelvollisuus |
Obligation d'annonce normale |
bejelentkezési kötelezettség |
regime normale di segnalazione |
Įprastas pranešimo režimas |
Pastāvīgas ziņošanas pienākums |
normale meldplicht |
obowiązek regularnego meldowania |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
INF |
Informação |
Punct de informare |
informácie |
informacije |
information |
Informacijski |
Пункт информации |
Mesto za informacije |
ADD |
Obrigação adicional de comunicação |
Anunţ adiţional |
dodatočná povinnosť hlásenia |
dodatna obveznost poročanja |
extra rapporteringsskyldighet |
Dodatna obveza izvješćivanja |
Дополнительное извещение обязательно |
Dodatna obaveza prijave |
REG |
Obrigação normal de comunicação |
Anunţ normal |
normálna povinnosť hlásenia |
običajna obveznost poročanja |
regelbunden rapporteringskyldighet |
Redovna obveza izvješćivanja |
Обычный режим извещения |
Redovna obaveza prijave |
Subject_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
OBSTRU |
Blockage |
Препятствие |
uvávěra |
Blokering |
Sperre |
Φραγμένο |
Obstrucción |
Blokeerimine |
PAROBS |
Partial obstruction |
Частично препятствие |
částečná uzávěra |
Delvis blokering |
teilweise Sperre |
Μερική παρεμπόδιση |
Obstrucción parcial |
Osaline takistus |
DELAY |
Delay |
Закъснение |
zpoždění |
Forsinkelse |
Verzögerung |
Καθυστέρηση |
Retraso |
Hilinemine |
VESLEN |
Vessel Length |
Дължина на плавателния съд |
délka plavidla |
Fartøjets længde |
Schiffslänge |
Μήκος σκάφους |
Eslora |
Laeva pikkus |
VESHEI |
Vessel air draught |
Височина на плавателния съд |
výška plavidla |
Fartøjets højde over vandlinjen |
Schiffshöhe |
Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής |
Altura de la obra muerta |
Laeva kõrgus veepinnast |
VESBRE |
Vessel breadth |
Широчина на плавателния съд |
šířka plavidla |
Fartøjets bredde |
Schiffsbreite |
Μέγιστο πλάτος σκάφους |
Manga |
Laeva laius |
VESDRA |
Vessel draught |
Газене на плавателния съд |
ponor plavidla |
Fartøjets dybgang |
Schiffstiefgang |
Βύθισμα σκάφους |
Calado |
Laeva süvis |
AVALEN |
Available length |
Разполагаема дължина |
povolená délka |
Disponibel længde |
verfügbare Länge |
Διαθέσιμο μήκος |
Eslora disponible |
Kasutatav pikkus |
CLEHEI |
Clearance height |
Свободна височина |
podjezdní výška |
Frigang i højden |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος διέλευσης |
Gálibo vertical |
Kuja kõrgus |
CLEWID |
Clearance width |
Свободна ширина |
povolená šířka |
Frigang, bredde |
verfügbare Breite |
Ελεύθερο πλάτος διέλευσης |
Gálibo horizontal |
Kuja laius |
AVADEP |
Available depth |
Възможно газене |
využitelná hloubka |
Vanddybde |
verfügbare Tiefe |
Διαθέσιμο πλάτος |
Profundidad disponible |
Kasutatav sügavus |
NOMOOR |
No mooring |
Забранено швартоването |
zákaz přistávání |
Fortøjning forbudt |
Anlegeverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibición de amarre |
Sildumine keelatud |
SERVIC |
Limited service |
Ограничено обслужване |
provoz omezen |
Begrænset betjening |
Betrieb eingeschränkt |
Περιορισμένη υπηρεσία |
Servicio limitado |
Piiratud teenindus |
NOSERV |
No service |
Няма обслужване |
provoz zastaven |
Ingen betjening |
Betriebssperre |
Καμία υπηρεσία |
Interrupción del servicio |
Ei teenindata |
SPEED |
Speed |
Скорост |
nejvyšší rychlost |
Hastighedsbegrænsning |
Höchstgeschwindigkeit |
Ταχύτητα |
Límite de velocidad |
Kiirus |
WAVWAS |
No wash of waves |
Забранено създаване на вълни |
zabraňte vlnobití |
Undgå at lave efterdønninger |
Wellenschlag vermeiden |
Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών |
No crear oleaje |
Ei tekita voolu |
PASSIN |
No passing |
Забранено преминаването |
zákaz potkávání |
Passage er ikke tilladt |
Begegnungsverbot |
Απαγόρευση διέλευσης |
Prohibido el paso |
Läbimine keelatud |
ANCHOR |
No anchoring |
Забранено хвърляне на котва |
zákaz kotvení |
Opankring ikke tilladt |
Ankerverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibido fondear |
Ankrusse jäämine keelatud |
OVRTAK |
No overtaking |
Забранено изпреварването |
zákaz předjíždění |
Overhaling ikke tilladt |
Überholverbot |
Απαγόρευση προσπέρασης |
Prohibido adelantar |
Möödasõit keelatud |
MINPWR |
Minimum power |
Минимална мощност |
minimální výkon |
Minimum kraft |
Mindestantriebsleistung |
Ελάχιστη ισχύς |
Potencia mínima |
Minimaalne võimsus |
DREDGE |
Dredging |
Драгажни работи |
bagrovací práce |
Opmudring |
Baggerarbeiten |
Βυθοκόρηση |
Dragado |
Süvendus |
WORK |
Work |
Работи (действия) |
práce |
Arbejder |
Arbeiten |
Εργασίες |
Obras |
Töötamine |
EVENT |
Event |
Случай |
uspořádání akce |
Begivenhed |
Veranstaltung |
Συμβάν |
Suceso |
Sündmus |
CHGMAR |
Change marks |
Изменение в знаците |
změna značení |
Ændret signalering |
Verkehrszeichen geändert |
Αλλαγή σημείων |
Cambio de señalización |
Muudatustähis |
CHGSER |
Change service |
Изменение в услугите |
provoz změněn |
Ændret betjening |
Betrieb geändert |
Αλλαγή υπηρεσίας |
Cambio de servicio |
Vahetusteenindus |
SPCMAR |
Special marks |
Специална сигнализация |
zvláštní znaky |
Særlig signalering |
besondere Zeichen |
Ειδικά σημεία |
Señalización especial |
Eritähised |
EXERC |
Exercises |
Упражнения |
cvičení |
Øvelser |
Übungen |
Ασκήσεις |
Ejercicios |
Õppused |
LEADEP |
Least depth sounded |
Минимална дълбочина |
minimální hloubka |
Mindste loddede dybde |
minimale Tiefe |
Μικρότερο μετρηθέν βάθος |
Profundidad mínima medida |
Looditud väikseim sügavus |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
OBSTRU |
Este |
Restriction |
zárlat |
interruzione |
Blokavimas |
Bloķēts |
stremming |
zamknięcie |
PAROBS |
Osittainen este |
Restriction partielle |
részleges tilalom |
ostruzione parziale |
Dalinis blokavimas |
Daļēji bloķēts |
gedeeltelijke stremming |
częściowe zamknięcie |
DELAY |
Viivästys |
Délai |
késedelem |
ritardo |
Delsa |
Aizkavējums |
oponthoud |
opóźnienie |
VESLEN |
Aluksen pituus |
Longueur du bateau |
hajó hossza |
lunghezza del natante |
Laivo ilgis |
Kuģa garums |
scheepslengte |
długość statku |
VESHEI |
Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta |
Tirant d'air du bateau |
hajó magassága |
altezza del natante dal pelo d'acqua |
Laivo aukštis virš vandens |
Kuģa virsūdens augstums |
scheepshoogte |
wysokość statku |
VESBRE |
Aluksen leveys |
Largeur du bateau |
hajó szélessége |
larghezza del natante |
Laivo plotis |
Kuģa platums |
scheepsbreedte |
szerokość statku |
VESDRA |
Aluksen syväys |
Tirant d'eau du bateau |
hajó merülése |
pescaggio del natante |
Laivo grimzlė |
Kuģa iegrime |
diepgang |
zanurzenie statku |
AVALEN |
Käytettävissä oleva pituus |
Longueur maximale |
rendelkezésre álló hosszúság |
lunghezza massima ammessa |
Leistinas ilgis |
Pieļaujamais garums |
doorvaartlengte |
długość użytkowa |
CLEHEI |
Alikulkukorkeus |
Tirant d'air maximal |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Leistinas aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
wysokość w świetle |
CLEWID |
Käytettävissä oleva leveys |
Largeur maximale |
hasznos szélesség |
larghezza massima della via navigabile |
Leistinas plotis |
Pieļaujamais platums |
doorvaartbreedte |
szerokość w świetle |
AVADEP |
Käytettävissä oleva syväys |
Tirant d'eau maximal |
rendelkezésre álló vízmélység |
pescaggio massimo |
Esamas gylis |
Ūdens dziļums |
beschikbare waterdiepte |
głębokość użytkowa |
NOMOOR |
Kiinnittyminen kielletty |
Interdiction d'amarrage |
veszteglési tilalom |
divieto di ormeggio |
Draudžiama švartuotis |
Pietauvošanās aizliegta |
afmeerverbod |
zakaz cumowania |
SERVIC |
Rajoitettu palvelu |
Exploitation limitée |
korlátozott üzem |
servizio limitato |
Ribotas aptarnavimas |
Ierobežots pakalpojums |
beperkte service |
usługa ograniczona |
NOSERV |
Ei palvelua |
Manœuvre interrompue |
üzemszünet |
nessun servizio |
Neaptarnaujama |
Pakalpojums nav pieejams |
geen bediening |
usługa niedostępna |
SPEED |
Nopeus |
Limite de vitesse |
sebességkorlátozás |
velocità |
Ribojamas greitis |
Ātruma ierobežojums |
snelheidsbeperking |
ograniczenie szybkości |
WAVWAS |
Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty |
Remous interdits |
hullámkeltést elkerülni |
divieto di moto ondoso |
|
Neradīt viļņus |
hinderlijke waterbeweging vermijden |
zakaz tworzenia fal |
PASSIN |
Ei läpikulkua |
Trématage interdit |
találkozás tilos |
divieto di transito |
Plaukti draudžiama |
Aizliegts šķērsot |
ontmoeten verboden |
zakaz wymijania |
ANCHOR |
Ei ankkuroitumista |
Mouillage interdit |
horgonyozni tilos |
divieto di ancoraggio |
Draudžiama nuleisti inkarą |
Noenkuroties aizliegts |
ankeren verboden |
zakaz kotwiczenia |
OVRTAK |
Ei ohittamista |
Trématage interdit |
előzni tilos |
divieto di sorpasso |
Draudžiama lenkti |
Apdzīt aizliegts |
voorbijlopen verboden |
zakaz wyprzedzania |
MINPWR |
Vähimmäisteho |
Puissance minimale |
minimális teljesítmény |
potenza minima |
Mažiausia galia |
Minimālā jauda |
minimaal vermogen |
minimalna moc napędu |
DREDGE |
Ruoppaustyöt |
Dragage |
kotrási munkálatok |
dragaggio |
Dugno gilinimas |
Bagarēšanas darbi |
baggerwerkzaamheden |
pogłębianie |
WORK |
Työt |
Travaux |
munkálatok |
lavori |
Darbai |
Darbs |
werkzaamheden |
prace |
EVENT |
Tapahtumat |
Événement |
rendezvény |
manifestazione |
Įvykis |
Pasākums |
evenement |
impreza |
CHGMAR |
Merkit muuttuneet |
Signalisation modifée |
forgalmi jelek változtatása |
segnaletica modificata |
Ženklų keitimas |
Mainītas zīmes |
gewijzigde markering |
zmiana oznakowania |
CHGSER |
Palvelu muuttunut |
Manœuvre des ouvrages modifiée |
üzemidő változtatása |
regime modificato |
Aptarnavimo pasikeitimai |
Pakalpojums mainīts |
gewijzigde bediening |
zmiana obsługi |
SPCMAR |
Erikoismerkit |
Signalisation spéciale |
speciális jelek |
segnaletica speciale |
Specialieji ženklai |
Īpašas zīmes |
bijzondere markering |
znaki specjalne |
EXERC |
Harjoitukset |
Exercices |
gyakorlatok |
esercitazioni |
Pratybos |
Vingrinājumi |
oefeningen |
ćwiczenia |
LEADEP |
Matalin luodattu syvyys |
Profondeur minimale |
minimális mélység |
profondità minima rilevata |
Mažiausias gylis |
Mazākais izmērītais dziļums |
minst gepeilde diepten |
najmniejsza zmierzona głębokość |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
OBSTRU |
Obstrução |
Restricţie |
blokáda |
zapora |
blockering |
Prepreka |
Закрыто |
Prepreka |
PAROBS |
Obstrução parcial |
Restricţie parţială |
čiastočné prekážky |
delna zapora |
delvis obstruktion |
Djelomična prepreka |
Частично закрыто |
Delimična prepreka |
DELAY |
Demora |
Întârziere |
meškanie |
zamuda |
försening |
Kašnjenje |
Задержка |
Kašnjenje |
VESLEN |
Comprimento (embarcação) |
Lungimea navei |
dĺžka plavidla |
dolžina plovila |
fartygslängd |
Duljina broda |
Длина судна |
Dužina plovila |
VESHEI |
Altura acima linha de água (embarcação) |
Înălţimea deasupra liniei de plutire |
výška plavidla |
prosta višina plovila |
fartygets höjd över vattenytan |
Visina najviše fiksne točke broda iznad vode |
Высота судна |
Visina plovila |
VESBRE |
Boca (embarcação) |
Lăţimea navei |
šírka plavidla |
širina plovila |
fartygsbredd |
Širina broda |
Ширина судна |
Širina plovila |
VESDRA |
Calado (embarcação) |
Pescajul navei |
ponor plavidla |
ugrez plovila |
fartygets djupgående |
Gaz broda |
Осадка |
Gaz plovila |
AVALEN |
Comprimento disponível |
Lungimea admisă |
povolená dĺžka |
razpoložljiva dolžina |
tillgänglig längd |
Raspoloživa duljina |
Ограничение длины |
Raspoloživa dužina |
CLEHEI |
Altura livre |
Gabaritul de înălţime |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina plovnog otvora |
ограничение высоты |
Slobodna visina |
CLEWID |
Largura livre |
Gabaritul de lăţime |
prejazdná šírka |
prosta širina prehoda |
farledsbredd |
Širina plovnog otvora |
Ограничение ширины |
Slobodna širina |
AVADEP |
Profundidade disponível |
Adîncimea disponibilã |
dostupná hĺbka |
razpoložljiva globina |
tillgängligt djup |
Raspoloživa dubina |
Существующая глубина |
Raspoloživa dubina |
NOMOOR |
Proibição de amarrar |
Interdicţie de acostare |
zákaz vyväzovania |
prepovedan privez |
förtöjning förbjuden |
Zabranjen vez |
Швартовка запрещена |
Zabranjeno vezivanje |
SERVIC |
Serviço limitado |
Manevră restricţionată |
obmedzená prevádzka |
omejena storitev |
begränsad service |
Ograničena usluga |
Ограниченое обслуживание |
Ograničena usluga |
NOSERV |
Interrupção do serviço |
Manevră interzisă |
zastavená prevádzka |
ni storitve |
serviceförbud |
Nema usluge |
Не обслуживаемое |
Bez usluge |
SPEED |
Limite de velocidade |
Limită de viteză |
najvysššia povolená rýchlosť |
hitrost |
hastighet |
Brzina |
Ограничение скорости |
Brzina |
WAVWAS |
Não causar ondulação |
Formarea valurilor interzisă |
zákaz vlnobitia |
prepovedano povzročanje valov |
undvik svall |
Zabranjeno pravljenje valova |
Берегись волны |
Zabranjeno pravljenje talasa |
PASSIN |
Proibição de passar |
Traversarea interzisă |
zákaz preplávania |
prepovedan prehod |
passering förbjuden |
Zabranjen prolaz |
Нет прохода |
Zabranjen prolaz |
ANCHOR |
Proibição de ancorar |
Ancorarea interzisă |
zákaz kotvenia |
prepovedano sidranje |
ankring förbjuden |
Zabranjeno sidrenje |
Якорная стоянка запрещена |
Zabranjeno sidrenje |
OVRTAK |
Proibição de cruzar ou ultrapassar |
Depăşirea interzisă |
zákaz predchádzania |
prepovedano prehitevanje |
omkörning förbjuden |
Zabranjeno pretjecanje |
Обгон запрещен |
Zabranjeno prestizanje |
MINPWR |
Potência mínima |
Putere minimă |
minimálny výkon |
najmanjša moč |
minsta motoreffekt |
Minimalna snaga |
минимальная мощность |
Minimalna snaga |
DREDGE |
Dragagens |
Lucrări de dragaj |
bagrovacie práce |
poglabljanje dna |
muddring |
Bageriranje |
Встречное движение |
Bagerovanje |
WORK |
Trabalhos |
Lucrări |
práce |
delo |
arbeten |
Radovi |
Проовдятся работы |
Radovi |
EVENT |
Evento |
Eveniment |
udalosť |
prireditev |
evenemang |
Događaj |
Мероприятие |
Događaj |
CHGMAR |
Alteração da sinalização |
Semnalizare modificată |
zmena značenia |
sprememba oznak |
ändrad märkning |
Promjena navigacijske oznake |
Изменение знаков |
Promena oznaka |
CHGSER |
Alteração do serviço |
Manevre modificate |
zmena prevádzkových hodín |
sprememba storitve |
förändrad drift |
Promjena usluge |
Изменение часов работы |
Promena usluge |
SPCMAR |
Sinalização especial |
Semnalizare specială |
špeciálne značenie |
posebne oznake |
särskilda markeringar |
Posebne oznake |
Специальные знаки |
Posebne oznake |
EXERC |
Exercícios |
Exerciţii |
cvičenia |
vaje |
övningar |
Vježbe |
упражнения |
Vežbe |
LEADEP |
Profundidade mínima medida |
Adâncime minimă |
minimálna hĺbka |
najmanjša izmerjena globina |
minsta lodade djup |
Minimalna dubina |
Последенее зафиксированое значение глубины |
Najmanja izmerena dubina |
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
LEVDEC |
Decreasing water level |
Намаляващо водно ниво |
klesající vodní stav |
Faldende vandstand |
fallender Wasserstand |
Μειούμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en descenso |
Veetaseme alanemine |
LEVRIS |
Rising water level |
Растящо водно ниво |
stoupající vodní stav |
Stigende vandstand |
steigender Wasserstand |
Αυξανόμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en ascenso |
Veetaseme tõusmine |
ANNOUN |
Announcement |
Обява |
zpráva |
Meddelelse |
Nachricht |
Αγγελία |
Aviso |
Teadaanne |
LIMITA |
Limitations |
Ограничение |
omezení |
Begrænsninger |
Einschränkungen |
Περιορισμοί |
Limitaciones |
Piirangud |
CANCEL |
Notice withdrawn |
Анулирано съобщение |
zpráva byla zrušena |
Efterretning trukket tilbage |
Nachricht aufgehoben |
Απόσυρση αγγελίας |
Anuncio anulado |
Kehtetu märguanne |
MISECH |
False radar echos |
Грешно радарно ехо |
falešná ozvěna |
Falsk radarekko |
Geisterechos |
Εσφαλμένα σήματα ραντάρ |
Ecos radar falsos |
Radari vale kajasignaal |
ECDISU |
Inland ECDIS update |
Обновяване на ECDIS |
aktualizace informací Inland ECDIS |
Inland ECDIS update |
Inland-ECDIS Update |
Επικαιροποίηση ECDIS εσωτερικής ναυσιπλοΐας |
Actualización ECDIS fluvial |
Uuendatud sisemaine ECDIS |
NEWOBJ |
New object |
Нов обект |
nový objekt |
Nyt objekt |
neues Objekt |
Νέο αντικείμενο |
Nuevo objeto |
Uus ese |
WARNIN |
Warning |
Внимание |
varování |
Advarsel |
Warnung |
Προειδοποίηση |
Alarma |
Hoiatus |
CHWWY |
changing in the waterway |
Промени във водния път |
změna na vodní cestě |
Ændring af farvandet |
Änderung der Wasserstraße |
Αλλαγή εντός πλωτής οδού |
Cambio en la vía navegable |
Veetee muutmine |
CONWWY |
constriction of waterway |
Строителни работи по водния път |
zúžení vodní cesty |
Indsnævring af vandvejen |
Einengung der Wasserstraße |
Κατασκευή πλωτής οδού |
Estrechamiento de vía navegable |
Veetee konstriktsioon |
DIVER |
diver under the water |
Водолазни работи |
práce pod vodou |
Dykkere i vandet |
Arbeiten unter Wasser |
Υποβρύχιες εργασίες |
Presencia de submarinistas |
Tuuker vee all |
SPECTR |
special transport |
Специализиран транспорт |
zvláštní přeprava |
Særlig transport |
Sondertransport |
Ειδικές μεταφορές |
Transporte especial |
Erivedu |
LOCRUL |
local rules of traffic |
Местни (локални) правила за движение |
místní úprava plavebních předpisů |
Lokale trafikregler |
lokal gültige Verkehrsvorschriften |
Τοπικοί κανόνες κυκλοφορίας |
Normas locales de tráfico |
Kohalikud liikluseeskirjad |
VHFCOV |
Radio coverage |
Радиопокритие (обхват) |
rádiové pokrytí |
Radiodækning |
Funkabdeckung |
Κάλυψη ασυρμάτου |
Cobertura de radio |
Raadio leviala |
HIGVOL |
High voltage conduction |
Високо напрежение |
vedení vysokého napětí |
Højspændingskabler |
Hochspannung |
Αγωγός υψηλής τάσης |
Línea de alta tensión |
Kõrgepingejuhtivus |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
LEVDEC |
Vedenkorkeus laskee |
Décrue |
csökkenő vízállás |
livello idrometrico in diminuzione |
Mažėjantis vandens lygis |
Krītošs ūdens līmenis |
afnemend water |
spadek stanu wody |
LEVRIS |
Vedenkorkeus nousee |
Eaux montantes |
emelkedő vízállás |
livello idrometrico in aumento |
Kylantis vandens lygis |
Kāpjošs ūdens līmenis |
wassend water |
wzrost stanu wody |
ANNOUN |
Ilmoitus |
Annonce |
hirdetmény |
annuncio |
Pranešimas |
Paziņojums |
mededeling |
komunikat |
LIMITA |
Rajoitukset |
Limitations |
korlátozás |
limitazioni |
Apribojimai |
Ierobežojumi |
beperkingen |
ograniczenia |
CANCEL |
Ilmoitus peruutettu |
Avis annulé |
hirdetmény visszavonva |
segnalazione revocata |
Atšauktas pranešimas |
Paziņojums atcelts |
bericht ingetrokken |
komunikat odwołany |
MISECH |
Virheellisiä tutkakaikuja |
Faux échos radar |
hamis radarvisszhangok |
rilevazioni radar distorte |
Klaidingi radaro rodmenys |
Maldīgs radara ehosignāls |
valse echo's |
fałszywe echa radarowe |
ECDISU |
Sisävesiliikenteen ECDIS:n päivitys |
Mise à jour des données Inland ECDIS |
Inland ECDIS-frissítés |
aggiornamento ECDIS interno |
Inland ECDIS informacijos atnaujinimas |
Inland ECDIS informācijas atjaunošana |
Inland ECDIS update |
aktualizacja Inland ECDIS |
NEWOBJ |
Uusi kohde |
Nouvel objet |
új objektum |
nuovo oggetto |
Naujas objektas |
Jauns objekts |
nieuw object |
nowy obiekt |
WARNIN |
Varoitus |
Avertissement |
figyelmeztetés |
allerta |
Įspėjimas |
Brīdinājums |
waarschuwing |
ostrzeżenie |
CHWWY |
vesiväylän muutos |
Modification de la passe navigable |
hajóútváltozás |
modifica della via navigabile |
Pakeitimai vandens kelyje |
Izmaiņas kuģu ceļā |
verandering van de vaarweg |
zmiany toru wodnego |
CONWWY |
vesiväylän kaventuminen |
Rétrécissement de la passe navigable |
hajóútszűkület |
strettoia |
Vandens kelio susiaurėjimas |
Ūdens ceļa sašaurinājums |
beperking van de vaarweg |
zwężenie toru wodnego |
DIVER |
sukeltaja veden alla |
Plongeurs au travail |
víz alatti munkák |
sommozzatore in immersione |
Vandenyje naras |
Ūdenslīdēju darbi |
duikwerkzaamheden |
nurek pod wodą |
SPECTR |
erikoiskuljetus |
Transport spécial |
különleges szállítás |
trasporto speciale |
Specialus transportas |
Īpašs transports |
bijzonder transport |
transport specjalny |
LOCRUL |
paikalliset liikennöintisäännöt |
Règlements de navigation locaux |
helyi közlekedési rend (R) |
regole di traffico locali |
Vietinės laivų eismo taisyklės |
Vietēji satiksmes noteikumi |
lokale scheepvaart voorschriften |
miejscowe przepisy ruchu statków |
VHFCOV |
Radion kuuluvuusalue |
Couverture radio |
rádiós lefedettség |
copertura radio |
Radijo ryšio zona |
Radiosignālu pārklājums |
radiobereik |
pokrycie radiowe |
HIGVOL |
Korkeajännitejohto |
Ligne haute tension |
nagy feszültségű átfeszítés |
alta tensione |
Aukštos įtampos linijos |
Augstspriegums |
hoogspanning |
linia wysokiego napięcia |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
LEVDEC |
Descida do nível da água |
Scăderea nivelului apei |
klesajúca vodná hladina |
nižanje vodostaja |
sjunkande vattennivå |
Vodostaj u opadanju |
Падающий уровень воды |
Spuštanje vodostaja |
LEVRIS |
Subida do nível da água |
Creşterea nivelului apei |
stúpajúca vodná hladina |
višanje vodostaja |
stigande vattennivå |
Vodostaj u porastu |
Повышающийся уровень |
Porast vodostaja |
ANNOUN |
Comunicado |
Anunţ |
oznámenie |
obvestilo |
meddelande |
Najava |
Оповещение |
Najava |
LIMITA |
Restrições |
Limitări |
prekážka |
omejitve |
begränsningar |
Zapreka |
Ограничение |
Ograničenje |
CANCEL |
Aviso anulado |
Aviz anulat |
správa bola vyzdvihnutá |
obvestilo preklicano |
återkallad märkning |
Povučena obavijest |
Отмена |
Opoziv obaveštenja |
MISECH |
Ecos radar falsos |
Ecou radar fals |
falošná odozva |
napačni odmev sonarja |
falska radarekon |
Pogrešan odziv |
Закрыто для радара |
Lažni odziv |
ECDISU |
Actualização ECDIS-Fluvial |
Actualizarea datelor ECDIS |
aktualizácia Inland ECDIS |
posodobitev celinskega ECDIS |
uppdatering av inlands-ECDIS |
Nadopuna Inland ECDIS |
Обновление Inland ECDIS информации |
Ažuriranje Inland ECDIS |
NEWOBJ |
Novo objecto |
Obiect nou |
nový objekt |
nov objekt |
nytt föremål |
Novi objekt |
Новый объект |
Novi objekat |
WARNIN |
Alerta |
Avertisment |
varovanie |
opozorilo |
varning |
Upozorenje |
Предупреждение |
Upozorenje |
CHWWY |
Alterações na via navegável |
Modificări ale căii navigabile |
zmeny na vodnej ceste |
spremembe na vodni poti |
ändring av farleden |
Promjene na plovnom putu |
Изменение фарватера |
Promene u rečnom toku |
CONWWY |
Estreitamento da via navegável |
Îngustarea căii navigabile |
zúženie vodnej cesty |
zožanje vodne poti |
smalare farled |
Suženje plovnog puta |
строительство фарватера |
Suženje rečnog toka |
DIVER |
Presença de mergulhadores |
Scafandru în apă |
práce pod vodou |
dela pod vodo |
dykare i vattnet |
Ronilac pod vodom |
водолаз под водой |
Ronilac pod vodom |
SPECTR |
Transporte especial |
Transport special |
špeciálna preprava |
posebni prevoz |
specialtransport |
Poseban transport |
Специальная перевозка |
Specijalni transport |
LOCRUL |
Regras de tráfego locais |
Regulamente locale de trafic |
lokálne pravidlá plavby |
lokalna prometna pravila |
lokala trafikregler |
Lokalni prometni propisi |
Местные правила движения |
Lokalna pravila saobraćaja |
VHFCOV |
Cobertura rádio |
Acoperire radio |
rádiové pokrytie |
pokritost radijskih zvez |
radiotäckning |
Radijska pokrivenost |
Покрытие радиосигналом |
Radio |
HIGVOL |
Linha de alta tensão |
Linie de înaltă tensiune |
vedenie vysokého napätia |
visoka napetost |
högspänningsledning |
Visoki napon |
высоковольтный кабель |
Visoki napon |
Target_group_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
ALL |
All |
Всички |
všichni |
Alle |
alle |
Όλα |
Todos |
Kõik |
CDG |
Commercial vessels with dangerous goods |
Търговски кораб, превозващ опасни товари |
obchodní loď s nákladem nebezpečných věcí |
Handelsskibe med farligt gods |
kommerzielle Fahrzeuge mit gefährlichen Gütern |
Εμπορικά σκάφη με επικίνδυνο φορτίο |
Embarcaciones comerciales con mercancías peligrosas |
Ohtliku lastiga kaubalaev |
COM |
Commercial vessels |
Търговски кораб |
obchodní loď |
Handelsskibe |
kommerzielle Fahrzeuge |
Εμπορικά σκάφη |
Embarcaciones comerciales |
Kaubalaevad |
PAX |
Passengervessels |
Пътнически кораб |
osobní loď |
Passagerskibe |
Fahrgastschiffe |
Επιβατηγά σκάφη |
Embarcaciones de pasajeros |
Reisilaevad |
PLE |
Pleasurecraft |
Спортен или увеселителен кораб |
sportovní člun |
Fritidsfartøjer |
Sportboote |
Σκάφη αναψυχής |
Embarcaciones de recreo |
Lõbusõidulaev |
CNV |
Convoys |
Конвой |
skupina plavidel |
Konvojer |
Verbände |
Νηοπομπές |
Convoyes |
Koosseis |
PUS |
Pushed convoys |
Конвой на тласкане |
tlačná sestava |
Skubbekonvojer |
Schubverbände |
Ωθούμενες νηοπομπές |
Convoyes empujados |
Tõugatav koosseis |
NNU |
non navigating users |
Потребители извън навигация |
jiní než nautiční uživatelé |
Brugere uden for skibsfart |
andere als nautische Nutzer |
Χρήση εκτός ναυσιπλοΐας |
Usuarios no navegantes |
Muud kasutajad, v.a alused |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
ALL |
Kaikki |
Tous les usagers |
mindenkire vonatkozó |
tutti |
Visi |
Visi |
alle scheepvaart |
wszystkie jednostki |
CDG |
Kauppa-alukset, joissa on vaarallisia aineita |
Transports de matières dangereuses |
kereskedelmi hajó veszélyes áruval |
natanti mercantili con carichi pericolosi |
Prekybos laivai su pavojingu kroviniu |
Komerckuģi ar bīstamu kravu |
beroepsvaart gevaarlijke stoffen |
statki handlowe przewożące ładunki niebezpieczne |
COM |
Kauppa-alukset |
Bateau de commerce |
kereskedelmi hajó |
natanti mercantili |
Prekybos laivai |
Komerckuģi |
beroepsvaart |
statki handlowe |
PAX |
Matkustaja-alukset |
Bateau à passagers |
személyszállító hajó |
navi passeggeri |
Keleiviniai laivai |
Pasažieru kuģi |
passagiersschepen |
statki pasażerskie |
PLE |
Huvialukset |
Bateau de plaisance |
kedvtelési célú hajó |
natanti da diporto |
Pramoginiai laivai |
Izpriecceļojumu kuģi |
recreatievaart |
statki rekreacyjne |
CNV |
Kytkyeet |
Convoi |
hajókötelék |
convogli |
Konvojus |
Karavānas |
samenstel |
konwoje |
PUS |
Työnnetyt kytkyeet |
Convois poussés |
tolt kötelékek |
convogli spinti |
Konvojus su vilkiku |
Karavānas ar stūmēju |
duweenheid |
konwoje pchane |
NNU |
muut käyttäjät kuin vesilläliikkujat |
Usagers non navigants |
nem hajózási használók |
utilizzatori non in navigazione |
Ne laivybos tikslais |
Ar kuģošanu nesaistīti izmantotāji |
niet nautische gebruikers |
użytkownicy nieżeglujący |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
ALL |
Todos os utentes |
Toţi utilizatorii |
všetci (používatelia) |
vsi |
alla |
Sve vrste plovila |
Все суда |
Sve vrste plovila |
CDG |
Embarcações de comércio com mercadorias perigosas |
Transport de materiale periculoase |
obchodné lode s nebezpečným tovarom |
trgovska plovila z nevarnim blagom |
handelsfartyg med farlig last |
Komercijalno plovilo s opasnim teretom |
Торговое судно с опасным грузом |
Komercijalno plovilo s opasnim teretom |
COM |
Embarcações de comércio |
Navă comercială |
obchodné lode |
trgovska plovila |
handelsfartyg |
Komercijalno plovilo |
Торговое судно |
Komercijalno plovilo |
PAX |
Embarcações de passageiros |
Navă de pasageri |
osobné lode |
potniška plovila |
passagerarfartyg |
Putničko plovilo |
Пассажирское судно |
Putničko plovilo |
PLE |
Embarcações de recreio |
Navă de agrement |
výletné lode |
plovila, namenjena za šport in rekreacijo |
fritidsbåtar |
Plovilo za razonodu |
Спортивное судно |
Sportsko-rekreativno plovilo |
CNV |
Comboios |
Convoi |
zostavy |
konvoji |
konvojer |
Konvoj |
Караван |
Sastav/Konvoj |
PUS |
Comboios empurrados |
Convoi împins |
tlačné zostavy |
potisni konvoji |
påskjuten konvoj |
Gurani konvoj |
караван с толкачем |
Gurani sastav/konvoj |
NNU |
Utentes não navegantes |
Personal nenavigant |
neplávajúci užívatelia |
uporabniki, ki ne plujejo |
andra än sjöfarande |
Korisnici koji ne plove |
для несудоходных целей |
Korisnici koji nemaju navigaciju |
Type_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
RIV |
River |
Река |
řeka |
Flod |
Fluss |
Ποταμός |
Río |
Jõgi |
CAN |
Canal |
Канал |
kanál |
Kanal |
Kanal |
Κανάλι |
Canal |
Kanal |
LAK |
Lake |
Езеро |
jezero |
Sø |
See |
Λίμνη |
Lago |
Järv |
FWY |
Fairway |
Фарватер |
vodní cesta |
Farvand |
Fahrwasser |
Δίαυλος |
Vía navegable |
Faarvaater |
LCK |
Lock |
Бараж |
plavební komora |
Sluse |
Schleuse |
Υδατοφράκτης |
Esclusa |
Lüüs |
BRI |
Bridge (fixed, opening, lifting, aqueduct) |
Мост — постоянен, отварящ се, повдигащ се, виадукт |
most |
Bro (fast, mobil, akvædukt) |
Brücke |
Γέφυρα (σταθερή, ανοιγόμενη, ανυψωνόμενη, υδραγωγός) |
Puente (fijo, móvil) |
Sild (fikseeritud, avatav, tõstetav, akvedukt) |
RMP |
Ramp |
Рампа |
rampa |
Rampe |
Rampe |
Πλατοφόρμα |
Rampa |
Ramp |
BAR |
Weir |
Бент |
jez |
Overløbsdæmning |
Wehr |
Φράγμα ποταμού |
Presa |
Ülevoolupais |
BNK |
Bank (River bank, canal bank, lake shore) |
Бряг — речен, на канал, на езеро |
břeh |
Bred (flodbred, kanalbred, søbred) |
Ufer |
Όχθη (όχθη ποταμού, όχθη καναλιού, ακτή λίμνης) |
Margen (río, canal, lago) |
Kallas (jõe kallas, kanali äär, järve rand) |
GAU |
Tide gauge |
Водомерна станция |
vodočet |
Tidevandsmåler |
Pegel |
Παλιρροιογράφος |
Mareógrafo |
Tõusu ja mõõna mõõtur |
BUO |
Buoy |
Буй |
bóje |
Bøje |
Boje |
Σημαντήρας |
Boyas |
Poi |
BEA |
Beacon |
Маяк |
signalizační plavební znak |
Fast sømærke |
Bake |
Υφαλοδείκτης |
Balizas |
Paak |
ANC |
Anchoring area |
Котвена стоянка |
kotviště |
Opankringsområde |
Ankerplatz |
Περιοχή αγκυροβολίας |
Fondeadero |
Ankruplats |
BER |
Berth |
Корабно място (кей) |
vývaziště |
Kajplads |
Liegeplatz |
Αποβάθρα |
Atracadero |
Kai |
MOO |
Mooring facility |
Швартово устройство |
vyvazovací zařízení |
Fortøjningsanlæg |
Festmacheinrichtung |
Εγκατάσταση πρόσδεσης |
Amarradero |
Sildumisrajatis |
TER |
Terminal |
Терминал |
překladiště |
Terminal |
Umschlagplatz |
Τερματικός σταθμός |
Terminal |
Terminal |
HAR |
Harbour |
Пристанище |
přístav |
Havn |
Hafen |
Λιμάνι |
Puerto |
Sadam |
FDO |
Floating dock |
Плаващ док |
plovoucí dok |
Flydedok |
Schwimmdock |
Πλωτή αποβάθρα |
Muelle flotante |
Ujuvdokk |
CAB |
Cable overhead |
Далекопровод |
vzdušné vedení kabelu |
Luftledning |
Überspannung |
Εναέριο καλώδιο |
Cable aéreo |
Elektriliin |
FER |
Cable ferry |
Фериботни буксирни въжета |
lanová převozní loď |
Kabelfærge |
Seilfähre |
Πορθμείο με σχοινιά |
Andarivel |
Kaablipraam |
PIP |
Pipeline |
Тръбопровод |
potrubí |
Rørledning |
Pipeline |
Αγωγός |
Conductos |
Torujuhe |
PPO |
Pipeline overhead |
Надземен тръбопровод |
nadzemní vedení potrubí |
Rørbro |
Rohrbrücke |
Εναέριος αγωγός |
Conductos aéreos |
Torustiku liin |
HFA |
Harbour facility |
Пристанищно оборудване |
přístavní zařízení |
Havneanlæg |
Hafeneinrichtung |
Λιμενική εγκατάσταση |
Instalación portuaria |
Sadama rajatis |
HMO |
Harbour master's office |
Капитан на пристанището |
kancelář vedoucího přístavu |
Havnekontor |
Hafenmeisterbüro |
Λιμεναρχείο |
Capitanía de puerto |
Sadamakapteni büroo |
SHY |
Shipyard |
Корабостроителница |
loděnice |
Skibsværft |
Werft |
Ναυπηγείο |
Astillero |
Laevatehas |
REF |
Refuse dump |
Сметище |
sběrna odpadu |
Affaldsdeponi |
Abfallsammelstelle |
Χώρος απόρριψης αποβλήτων |
Depósito de residuos |
Prahikallur |
MAR |
Notice mark |
Информационно табло |
plavební znak |
Advarselsmærke |
Schifffahrtszeichen |
Προειδοποιητικό σημείο |
Panel de señalización |
Teatise tähis |
LIG |
Light |
Светло |
světlo |
Lys |
Licht |
Φανός |
Alumbrado |
Tuli |
SIG |
Signal station |
Сигнална станция |
signální stanice |
Signalstation |
Signalstation |
Σηματοφορικός σταθμός |
Estación de señalización |
Märguandepunkt |
TUR |
Turning basin |
Обръщателен кръг |
obratiště |
Vendebassin |
Wendeplatz |
Λεκάνη στροφής |
Cuenca de maniobra |
Pöörde eeldokk |
CBR |
Canal bridge |
Мост на канал |
přemostění kanálu |
Kanalbro |
Kanalbrücke |
Γέφυρα καναλιού |
Puente canal |
Kanalisild |
TUN |
Tunnel |
Тунел |
tunel |
Tunnel |
Tunnel |
Σήραγγα |
Túnel |
Tunnel |
BCO |
Border Control |
Граничен контрол |
hraniční kontrola |
Grænsekontrol |
Grenzstation |
Συνοριακός έλεγχος |
Puesto fronterizo |
Piirikontroll |
REP |
Reporting Point |
Контролен пост |
místo hlášení |
Rapporteringspunkt |
Meldepunkt |
Σημείο αναφοράς |
Puesto de notificación |
Aruandluspunkt |
FLO |
Flood gate |
Шлюз |
ochranná vrata |
Overløbslukke |
Sperrtor |
Θύρα υδροφράχτη |
Compuertas |
Tõusuveetõke |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
RIV |
Joki |
Rivière |
folyó |
fiume |
Upė |
Upe |
rivier |
rzeka |
CAN |
Kanava |
Canal |
csatorna |
canale |
Kanalas |
Kanāls |
kanaal |
kanał |
LAK |
Järvi |
Bassin |
tó |
lago |
Ežeras |
Ezers |
meer |
jezioro |
FWY |
Väylä |
Chenal |
hajóút |
canale navigabile |
Farvateris |
Kuģu ceļš |
vaarweg |
tor wodny |
LCK |
Sulku |
Écluse |
zsilip |
conca |
Šliuzas |
Slūžas |
sluis |
śluza |
BRI |
Silta (kiinteä, avattava, nostosilta, kanavasilta) |
Pont (fixe, mobile) |
híd (állandó, nyitható) |
ponte (fisso, mobile) |
Tiltas (stacionarus, atidaromas, pakeliamas, akvedukas) |
Tilts (nekustīgs, paceļams, nolaižams, akvedukts) |
brug |
most (stały, otwierany, zwodzony, akwedukt) |
RMP |
Ramppi |
Plan incliné |
rámpa |
rampa |
Rampa |
Traps |
helling |
pochylnia |
BAR |
Pato |
Barrage |
gát |
sbarramento |
Užtvara |
Aizsprosts |
stuw |
jaz |
BNK |
Ranta (joen, kanavan, järven ranta) |
Berge (de rivière, de canal, de bassin) |
part |
sponda (o riva, di fiume, canale, lago) |
Krantas (upės krantas, kanalo krantas, ežero pakrantė) |
Krasts (upes krasts, kanāla krasts, ezera krasts) |
oever |
brzeg (rzeki, kanału, jeziora) |
GAU |
Vuorovesimittari |
Échelle/Marégraphe |
vízmérce |
mareometro |
Mareografas |
Paisuma/bēguma līmeņrādis |
peilschaal |
pływomierz |
BUO |
Poiju |
Bouée |
bója |
boa |
Plūduras; buja |
Boja |
boei |
boja |
BEA |
Merimerkki |
Balise |
parti (irány)jel |
gavitello |
Švyturio žibintas |
Bāka |
baken |
stawa |
ANC |
Ankkurointialue |
Zone de stationnement |
horgonyzóhely |
area di ancoraggio |
Inkaravimosi vieta |
Enkurvieta |
ankerplaats |
kotwicowisko |
BER |
Laituripaikka |
Point de stationnement |
kikötőhely |
attracco |
Prieplauka |
Pietauvošanas vieta |
ligplaats |
miejsce postoju |
MOO |
Kiinnittymislaitteisto |
Aménagement d'amarrage |
kikötőberendezés |
struttura di ormeggio |
Švartavimo įrenginys |
Pietauvošanas ierīce |
afmeerfaciliteit |
cumowisko |
TER |
Terminaali |
Terminal |
rakodó |
terminal |
Terminalas |
Termināls |
terminal |
terminal |
HAR |
Satama |
Port |
kikötő |
porto |
Uostas |
Osta |
haven |
port |
FDO |
Uiva telakka |
Pontons |
úszódokk |
bacino galleggiante |
Plūdrusis dokas |
Peldošais doks |
drijvend dok |
dok pływający |
CAB |
Kaapeli yläpuolella |
Câble suspendu (chemin de câbles, lignes électriques) |
átfeszítés |
cavo sospeso |
Iškeltas kabelis |
Kabeļu pārvads |
overhangende kabel |
kabel napowietrzny |
FER |
Lossi |
Bac à cable |
köteles komp |
funivia |
Lyninis keltas |
Prāmis ar trosi |
veerpont (kabel) |
prom linowy |
PIP |
Putkijohto |
Oléoduc |
csővezeték |
conduttura |
Vamzdynas |
Cauruļvads |
pijpleiding |
rurociąg |
PPO |
Putkijohto yläpuolella |
Oléoduc aérien |
csőhíd |
conduttura sospesa |
Virš vandens iškeltas vamzdynas |
Cauruļvadu pārvads |
overhangende pijpleiding |
rurociąg napowietrzny |
HFA |
Satamalaitteisto |
Installation portuaire |
kikötői létesítmény |
istallazione portuale |
Uosto įranga |
Ostas iekārta |
havenfaciliteit |
obiekt portowy |
HMO |
Satamakonttori |
Capitainerie |
kikötőkapitányság |
capitaneria di porto |
Uosto kapitonas |
Ostas kapteiņa dienests |
havenkantoor |
kapitanat portu |
SHY |
Telakka |
Chantier naval |
hajógyár |
cantiere navale |
Laivų statykla |
Kuģu būvētava |
werf |
stocznia |
REF |
Jäteasema |
Station de collecte de déchets |
hulladéklerakó |
punto raccolta rifiuti |
Išmestas gruntas |
Atkritumu izgāztuve |
afval afgiftepunt |
wysypisko śmieci |
MAR |
Ilmoitusmerkki |
Panneau de signalisation |
hajózási jel(zés) |
segnalazione |
Įspėjimo ženklas |
Informatīva zīme |
verkeersteken |
znak informacyjny |
LIG |
Valo |
Feux |
fény |
fanale |
Šviesos |
Gaisma |
licht |
światło |
SIG |
Merkinantoasema |
Station de signalisation |
jelzőállomás |
stazione di segnalamento |
Signalų stotis |
Signālstacija |
seinstation |
stacja sygnalizacyjna |
TUR |
Kääntöallas |
Bassin de virage |
fordítóhely |
bacino di manovra |
Apsisukimo baseinas |
Pagriešanās vieta |
zwaaikom |
obrotnica |
CBR |
Kanavasilta |
Pont canal |
csatornahíd |
acquedotto |
Kanalo tiltas |
Kanāla tilts |
aquaduct |
most kanałowy |
TUN |
Tunneli |
Tunnel |
alagút |
tunnel |
Tunelis |
Tunelis |
tunnel |
tunel |
BCO |
Rajatarkastus |
Poste de douane |
határállomás |
controllo di frontiera |
Pasienio kontrolė |
Robežkontrole |
grensstation |
kontrola graniczna |
REP |
Raportointipiste |
Poste de contrôle |
jelentkezési pont |
punto di controllo |
Kontrolės punktas |
Ziņošanas vieta |
meldpunt |
punkt meldunkowy |
FLO |
Sulkuportti |
Porte de garde |
zsilipkapu |
paratoia |
Dambos uždoris |
Slūžas |
keersluis |
śluza |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
RIV |
Rio |
Fluviu |
rieka |
reka |
flod |
Rijeka |
Река |
Reka |
CAN |
Canal |
Canal |
kanál |
kanal |
kanal |
Kanal |
Канал |
Kanal |
LAK |
Lago |
Lac |
jazero |
jezero |
sjö |
Jezero |
Озеро |
Jezero |
FWY |
Via navegável |
Şenal |
plavebná dráha |
plovna pot |
farled |
Plovni put |
Фарватер |
Plovni put |
LCK |
Eclusa |
Ecluză |
plavebná komora |
zapornica |
sluss |
Ustava |
Шлюз |
Prevodnica |
BRI |
Ponte (fixa, móvel, aqueduto) |
Pod (fix, mobil) |
most (pevný, otvárací, zdvíhací, akvadukt...) |
most (fiksni, odpiranje, dviganje, akvadukt) |
bro (fast, öppningsbar, lyftbro, akvedukt) |
Most |
Мост |
Most (fiksni, otvaranje, podizanje, akvadukt |
RMP |
Rampa |
Rampă |
rampa |
rampa |
ramp |
Rampa |
Рампа |
Rampa |
BAR |
Barragem |
Baraj |
hať |
jez |
damm |
Pregrada |
Плотина |
Ustava |
BNK |
Margem (rio, canal, lago) |
Mal înalt (râu, canal, bazin) |
breh (breh rieky, breh kanála, breh jazera) |
breg (rečni breg, breg kanala, obala jezera) |
bank (flodbank, kanalbank, sjöstrand) |
Obala |
берег водоема (реки, канала, озера) |
Obala (reke, kanala, jezera) |
GAU |
Fluviómetro/marégrafo |
Miră de maree |
stanica merania prílivu |
vodomerna postaja |
tidvattenmätare |
Vodomjerna postaja |
водомерная станция, водомер |
Vodomerna stanica |
BUO |
Bóia |
Geamandură |
bója |
plovec |
boj |
Plutača |
Буй |
Bova |
BEA |
Baliza |
Baliză |
maják |
svetilnik |
signalboj |
Signal |
Маяк |
Svetionik |
ANC |
Ancoradouro |
Sector de ancorare |
kotvisko |
sidrišče |
ankringsområde |
Područje sidrenja |
Якорная стоянка |
Sidrište |
BER |
Cais/fundeadouro |
Punct de ancorare |
výväzisko lodí |
privez |
kaj |
Vez |
Причал |
Privezište |
MOO |
Posto de amarração |
Posibilitate de acostare |
vyväzovacie zariadenie |
naprava za privez |
förtöjningsanläggning |
Naprava za privez |
Швартовое устройство |
Oprema za izvezivanje |
TER |
Terminal |
Terminal |
terminál |
terminal |
terminal |
Terminal |
Терминал |
Terminal |
HAR |
Porto |
Port |
prístav |
pristanišče |
hamn |
Luka |
Гавань |
Luka |
FDO |
Doca flutuante |
Ponton |
plávajúci dok |
plavajoči dok |
flytdocka |
Plutajući dok |
плавучий док |
Ploveći dok |
CAB |
Cabo aéreo |
Cablu suspendat |
vzdušné vedenie kábla |
zračni daljnovod |
luftledning |
Viseći dalekovod |
оконечность кабеля |
Dalekovod |
FER |
Ferry de cabo |
Bac pe cablu |
lanová prievozná loď (kompa) |
kabelski trajekt |
linfärja |
Skela na uže |
Канатны паром |
Skela |
PIP |
Conduta |
Conducte |
potrubie |
cevovod |
pipeline |
Cjevovod |
Трубопровод |
Podvodnik |
PPO |
Conduta aérea |
Conducte suspendate |
vzdušné vedenie potrubia |
zračni cevovod |
luftpipeline |
Viseći cjevovod |
Оголовок трубопровода |
Nadvodna instalacija |
HFA |
Instalação portuária |
Facilităţi portuare |
prístavné zariadenia |
pristaniška naprava |
hamnanläggning |
Lučke građevine |
Портовое оборудование |
Lučka infrastruktura |
HMO |
Capitania do porto |
Căpitănie |
kapitanát |
pristaniška kapitanija |
hamnkaptenens kontor |
Kapetanija |
Капитания порта |
Lučka kapetanija |
SHY |
Estaleiro naval |
Şantier naval |
lodenica |
ladjedelnica |
varv |
Brodogradilište |
Судостроительный завод |
Brodogradilište |
REF |
Instalação de recolha de resíduos |
Staţie de colectare a deşeurilor |
skládka odpadu |
smetišče |
sopinsamlingspunkt |
Smetlište |
отвал грунта |
Skladište otpadnih materija |
MAR |
Painel de sinalização |
Panou de semnalizare |
plavebný znak |
plovbna oznaka |
trafikmärke |
Plovidbena oznaka |
Информационный знак |
Obaveštenje |
LIG |
Luz |
Semnal luminos |
svetlo |
svetloba |
ljus |
Svijetlo |
Огонь |
Svetlo |
SIG |
Estação de sinalização |
Staţie de semnalizare |
signálna stanica |
signalna postaja |
signalstation |
Signalana postaja |
Сигнальная станция |
Signalna stanica |
TUR |
Bacia de viragem |
Loc de rondou |
obratový bazén |
obračališče |
vändplats |
Mjesto za okretanje |
разворотный бассейн |
Bazen za manevrisanje |
CBR |
Ponte-aqueduto |
Pod canal |
premostenie kanála |
most čez kanal |
kanalbro |
Most na kanalu |
Аквиадук |
Kanalski most |
TUN |
Túnel |
Tunel |
tunel |
predor |
tunnel |
Tunel |
Тунель |
Tunel |
BCO |
Posto fronteiriço |
Punct control trecere frontieră |
hraničná kontrola |
mejna kontrola |
gränskontroll |
Granična kontrola |
Пограничный контроль |
Granična kontrola |
REP |
Ponto de notificação |
Punct raportare |
miesto hlásenia |
točka javljanja |
rapporteringspunkt |
Kontrolna točka |
Точка оповещения |
Prijavna tačka |
FLO |
Comporta |
Poartă pentru regularizare debit |
protipovodňové vráta |
drsna vrata |
dammlucka |
Vrata prevodnice |
шлюзы |
Vrata prevodnice |
Ice_condition_code
Code |
Thickness |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
Unknown |
clear water |
Чиста вода |
volná voda |
Isfrit farvand |
offenes Wasser |
Ύδατα άνευ πάγου |
Aguas normales |
selge vesi |
B |
0-4 cm |
light spread floating ice |
Разпръснат плаващ лед |
ledová tříšť |
Let spredt drivis |
Treibeis |
Ελαφρά διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante ligero disperso |
kergelt leviv triivjää |
C |
0-4 cm |
light floating ice |
Рядък плаващ лед |
slabá ledová tříšť |
Let drivis |
leichtes Treibeis |
Ελαφρά τεμάχια επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante ligero |
kerge triivjää |
D |
0-4 cm |
light solid ice |
Слабо заледяване |
slabý led |
Tynd fast is |
leichtes Eis |
Ελαφρά τεμάχια συμπαγούς πάγου |
Hielo sólido ligero |
kerge tahke jää |
E |
4-8 cm |
medium spread floating ice to 40 % covered |
Средно разреден плаващ лед (до 40 % покритие) |
středně silná rozpýlená ledová tříšť, pokrytí ledem do 40 % |
Middelsvær drivis op til 40 % dækket |
mittelschweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt |
Μέσου πάχους διασκορπισμένα επιπλέοντα τεμάχια πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % |
Hielo flotante disperso medio que cubre hasta un 40 % |
keskmiselt leviv triivjää kuni 40 % kattuvusega |
F |
4-8 cm |
medium spread floating ice 40 to 75 % covered |
Средно разреден плаващ лед (40 %—70 % покритие) |
středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % do 75 % |
Middelsvær drivis 40-75 % dækket |
mittelschweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt |
Μέσου πάχους διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % έως 75 % |
Hielo flotante disperso medio que cubre entre un 40 % y un 75 % |
keskmiselt leviv triivjää kattuvusega 40–75 % |
G |
4-8 cm |
medium floating ice more than 75 % in sludge or lead |
Плаващ лед със средна дебелина, покриващ над 75 % |
středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí plavební dráhy ledem vice než 75 % |
Middelsvær drivis mere end 75 % dækket |
mittelschweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt |
Μέσου πάχους επιπλέοντα τεμάχια πάγου σε επιφάνεια άνω του 75 % |
Hielo flotante medio que cubre más del 75 % del canal |
keskmiselt leviv triivjää, rohkem kui 75 % jääpankade või jäävallidena |
H |
4-8 cm |
medium vast ice |
Средно дебел твърд лед |
středně silně pevný led |
Middelsvær fast is |
mittelschweres festes Eis |
Μέσου πάχους εκτεταμένος πάγος |
Hielo compacto medio |
keskmine rüsijää |
K |
8-12 cm |
heavy spread floating ice to 40 % covered |
Дебел плаващ лед (до 40 % покритие) |
silná rozptýlená ledová tříšť, až 40 % pokrytí ledem |
Svær drivis op til 40 % dækket |
schweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt |
Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση 40 % |
Hielo flotante pesado disperso que cubre hasta un 40 % |
mitteleviv triivjää kuni 40 % kattuvusega |
L |
8-12 cm |
heavy spread floating ice 40 to 75 % covered |
Дебел плаващ лед (40 %—70 % покритие) |
silná rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % až 75 % |
Svær drivis 40-75 % dækket |
schweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt |
Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση από 40 % έως 75 % |
Hielo flotante pesado disperso que cubre entre un 40 % y un 75 % |
mitteleviv triivjää kattuvusega 40–75 % |
M |
8-12 cm |
heavy dense floating ice with more than 75 % chance on coagulation |
Дебел плътен лед с вероятност за заледяване над 75 % |
těžká stlačená ledová tříšť s více než 75 %, nebezpečí vytváření zátarasů |
Svær og pakket drivis mere end 75 % dækket; risiko for fastfrysning |
schweres zusammengepferchtes Treibeis mit mehr als 75 %, Gefahr für Dammbildung |
Βαρέα τεμάχια επιπλέοντος πάγου με πιθανότητες πήξης άνω του 75 % |
Hielo flotante pesado denso con más del 75 % de posibilidades de cuajar |
paks tihe triivjää jäätumusega rohkem kui 75 % |
Code |
Thickness |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
Unknown |
avovesi |
eaux normales |
jégmentes víz |
acque normali |
Švarus vanduo |
Brīvs ūdens |
open water |
woda otwarta |
B |
0-4 cm |
ohutta rikkonaista ajojäätä |
glaces légères dispersées |
vékony szórványos jégtáblák |
leggero ghiaccio galleggiante sparso |
Plonas pasklidęs plūduriuojantis ledas |
Izklaidu peldošs plāns ledus |
licht verspreid drijfijs |
rozproszona, cienka kra lodowa |
C |
0-4 cm |
ohutta ajojäätä |
glaces légères flottantes |
vékony jégtáblák |
ghiaccio leggero galleggiante |
Plonas plūduriuojantis ledas |
Plāns peldošs ledus |
licht drijfijs |
cienka kra lodowa |
D |
0-4 cm |
ohutta kiintojäätä |
glace légère |
könnyű beállt jég |
leggero ghiaccio solido |
Plonas kietas ledas |
Plāna ledus kārta |
licht vast ijs |
cienka pokrywa lodowa |
E |
4-8 cm |
keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, enintään peittävyys 40 % |
glaces moyennes dispersées couvrant 40 % |
közepes szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig |
ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura fino al 40 % |
Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus) |
Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas |
middelzwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt |
rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie do 40 % |
F |
4-8 cm |
keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 % |
glaces moyennes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 % |
közepes szórványos jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel |
ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura compresa tra 40 % e 75 % |
Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus) |
Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas |
middelzwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt |
rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie 40 do 75 % |
G |
4-8 cm |
keskiraskasta ajojäätä, peittävyys yli 40-75 % väylästä |
glaces moyennes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % du chenal |
közepes jégtáblák több mint 75 %-ban kásajégként vagy jégmentes sávokban |
ghiaccio galleggiante di spessore medio costituito per più del 75 % da frammenti o canale ricoperto da frammenti |
Vidutinio kietumo plūduriuojantis ledas (daugiau kaip 75 % sudaro ižas) |
Vidēji biezs peldošs ledus, vairāk nekā 75 % ūdens virsmas klāta vižņiem |
middelzwaar drijfijs meer dan 75 % in geul of slop |
kra lodowa średniej grubości, pokrycie powyżej 75 % kanału |
H |
4-8 cm |
keskiraskasta jäätä |
glace moyenne |
közepes beállt jég |
ghiaccio di spessore medio fisso |
Vidutinio kietumo ledas |
Vidēji biezs blīvs ledus |
middelzwaar vast ijs |
pokrywa lodowa średniej grubości |
K |
8-12 cm |
raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys enintään 40 % |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant jusqu'à 40 % |
vastag szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig |
ghiaccio spesso galleggiante con copertura fino al 40 % |
Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus) |
Biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas |
zwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt |
rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie do 40 % |
L |
8-12 cm |
raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 % |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 % |
vastag jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel |
ghiaccio spesso galleggiante con copertura compresa tra il 40 % e il 75 % |
Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus) |
Biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas |
zwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt |
rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie 40 do 75 % |
M |
8-12 cm |
raskasta tiheää ajojäätä, peittävyys yli 75 %, hyytymisvaara |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % et chance de coagulation |
vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, torlaszképződés-veszély |
ghiaccio spesso galleggiante con più del 75 % di probabilità di addensamento |
Sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia daugiau kaip 75 % paviršiaus ir gali koaguliuotis) |
Ļoti blīvs peldošs ledus, sablīvējumu veidošanās iespēja-vairāk nekā 75 % |
zwaar opeengepakt drijfijs met meer dan 75 % kans op propvorming |
gęsta, gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 %, możliwość koagulacji |
Code |
Thickness |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Unknown |
Água livre |
Fără gheaţă |
voľná voda |
brez ledu |
öppet vatten |
Plovidba slobodna |
чистая вода |
Plovidba slobodna |
B |
0-4 cm |
Gelo flutuante ligeiro disperso |
Gheaţă subţire plutitoare dispersată |
ľadová triešť |
plavajoči led |
lätt spridd drivis |
Raširene tanke sante leda |
малоразреженный плавучий лёд |
Raširene tanke sante leda |
C |
0-4 cm |
Gelo flutuante ligeiro |
Gheaţă subţire plutitoare |
slabá ľadová triešť |
tanek plavajoči led |
lätt drivis |
Tanke sante leda |
радкий плавучий лёд |
Tanke sante leda |
D |
0-4 cm |
Gelo compacto ligeiro |
Gheaţă subţire |
slabý ľad |
tanek trdi led |
lätt fastis |
Lagano zaleđeno |
малосплочённый лёд |
Lagano zaleđeno |
E |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio disperso, cobrindo até 40 % |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost do 40 % |
medelstor spridd drivis, 40 % istäcke |
Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
плавучий лёд средней разреженности (до 40 %) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
F |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio disperso, cobrindo 40 % a 75 % |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 % |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 % |
medelstor spridd drivis, 40-75 % istäcke |
Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
плавучий лёд средней разреженности (40 %-70 %) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
G |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio, cobrindo mais de 75 % da esteira |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost večja od 75 % |
medelstor spridd drivis, över 75 % av farrännan istäckt |
Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % |
плавучий лёд средней разреженности (больше 75 % ледового канала покрыто ледяной кашей) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % |
H |
4-8 cm |
Gelo compacto médio |
Gheaţă mijlocie |
stredne pevný ľad |
srednje debel trdi led |
medeltjock fastis |
Srednje debeli tvrdi led |
лёд средней сплочённости |
Srednje debeo, tvrd led |
K |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo até 40 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind până la 40 % |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 % |
debel plavajoči led, pokritost do 40 % |
tjock, spridd drivis, upp till 40 % istäcke |
Debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
тяжелый разреженный плавучий лёд (до 40 %) |
Debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
L |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo 40 % a 75 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 % |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 % |
debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 % |
tjock, spridd drivis, 40-75 % istäcke |
Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
тяжелый разреженный плавучий лёд (40 %-75 %) |
Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
M |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado denso, com probabilidade de concreção superior a 75 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind mai mult de 75 % şi şanse de îngheţ |
hustá ľadová triešť s viac ako 75 % možnosťou koagulácie |
debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, možnost sesedanja |
tätt sammanpackad drivis, över 75 % risk för stampisvall |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja |
очень сплочённый лёд, более 75 %-ая вероятность образования заторов |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja |
Code |
Thickness |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
P |
8-12 cm |
heavy floating ice with more than 75 % in sludge or lead currently broken sludge |
Дебел плътен лед с покриващ над 75 % или току що разбит лед |
těžká ledová tříšť, vice než 75 % plavební dráhy pokryto ledem, plavební dráha dnes prolomena |
Svær drivis mere end 75 % dækket; sejlrende er brudt for nylig |
schweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt, Rinne heute gebrochen |
Βαρέα τεμάχια πρόσφατα θραυσθέντος επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante pesado que cubre más del 75 % del canal recientemente abierto |
paks triivjää rohkem kui 75 % jääpankadena või ajuti murduvate jäävallidena |
R |
8-12 cm |
heavy vast ice |
Дебел твърд лед |
těžký pevný led |
Svær fast is |
schweres festes Eis |
Βαρέα τεμάχια εκτεταμένου πάγου |
Hielo compacto pesado |
paks rüsijää |
S |
> 12 cm |
very heavy floating ice en solid ice nearly 100 % covered |
Много дебел плаващ твърд лед, покриващ почти 100 % |
velmi těžká ledová ledová tříšť a ledové kry, téměř 100 % pokryto ledem |
Meget svær drivis og fast is næsten 100 % dækket |
sehr schweres Treibeis und Packeis, fast 100 % eisbedeckt |
Πολύ βαρέα τεμάχια συμπαγούς πάγου σε έκταση σχεδόν 100 % |
Hielo flotante muy pesado y sólido que cubre casi el 100 % |
väga paks triivjää tahke jääna peaagu 100 % kattuvusega |
U |
> 40 cm |
ice dam or drifting ice |
Ледени прегради или струпвания |
ledová bariéra nebo nahromadění ledu |
Isdæmning eller isspærring |
Eisdamm oder Eisstau |
Φράγμα πάγου ή παρασυρόμενος πάγος |
Barrera de hielo o hielo a la deriva |
rüsijäävallid või rüsijää |
O |
Unknown |
disappearing (pap)ice, no longer obstructing |
Топящ се лед, няма препятствия |
tenký měkký led, který již nepřekáží |
Smelteis, ingen hindring længere |
Pappeis, nicht länger behinderlich |
Εξαφανιζόμενος πάγος που δεν προκαλεί πλέον εμπόδια |
Hielo a punto de fundirse que ya no constituye un obstáculo |
kaduv jää, enam mitte takistav |
V |
(No traffic) |
navigation interrupted |
Навигацията е преустановена |
přerušení plavby |
Skibsfarten er indstillet |
Fahrverbot |
Διακοπή ναυσιπλοΐας |
Navegación interrumpida |
navigeerimine katkestatud |
Code |
Thickness |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
P |
8-12 cm |
raskasta ajojäätä, peittävyys yli 75 % väylästä, joka on äskettäin murrettu |
glaces lourdes flottantes couvrant plus de 75 % du chenal, chenal brisé récemment |
vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, most tört hajózócsatornával |
ghiaccio spesso galleggiante costituito per più del 75 % da frammenti o canale attualmente coperto da ghiaccio frammentato |
Sunkus plūduriuojantis ledas, kurio daugiau kaip 75 % sudaro ledo ižas) |
Biezs peldošs ledus ar vairāk nekā 75 % vižņu, kuri nesen salūzuši |
zwaar drijfijs met meer dan 75 % in geul of slop heden gebroken geul |
gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 % kanału, świeżo przełamany kanał |
R |
8-12 cm |
raskasta jäätä |
glace solide épaisse |
vastag beállt jég |
ghiaccio spesso ed esteso |
Labai kietas ledas |
Biezs blīvs ledus |
zwaar vast ijs |
gruba pokrywa lodowa |
S |
> 12 cm |
erittäin raskasta ajojäätä ja kiintojäätä, peittävyys lähes 100 % |
glaces flottantes très lourdes et banquise couvrant presque 100 % |
nagyon vastag úszó és parti jég közel 100 %-os jégfedettséggel |
ghiaccio galleggiante molto spesso e solido con copertura quasi del 100 % |
Labai sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia beveik 100 % paviršiaus) |
Ļoti biezs peldošs ledus un ledus kārta klāj gandrīz 100 % ūdens virsmas |
zeer zwaar drijfijs en pakijs bijna 100 % bedekt |
bardzo gruba kra lodowa i pokrywa lodowa, pokrycie niemal 100 % |
U |
> 40 cm |
jääpato tai ajojäätä |
barrage de glace ou débâcle |
jégtorlasz vagy sodródó jég |
barriera di ghiaccio o ghiaccio alla deriva |
Ledo užtvara arba dreifuojantis ledas |
Ledus aizsprosts vai dreifējošs ledus |
ijsdam of kruiend ijs |
bariera lodowa lub zator lodowy |
O |
Unknown |
sulavaa jäätä, ei enää esteenä |
glaces fondantes, aucune gêne |
elolvadó (kásás) jég, akadályozás megszűnt |
ghiaccio in fase di scioglimento |
Tirpstantis, laivybai kliūčių nesudarantis ledas |
Izzūdošs ledus, vairs nekavē kuģošanu |
verdwijnend (pap)ijs, niet meer hinderlijk |
zanikający lód (papka), nieprzeszkadzający w żegludze |
V |
(No traffic) |
alusliikenne keskeytetty |
navigation interrompue |
hajózás szünetel |
navigazione interrotta |
Nutraukta laivyba |
Kuģošana pārtraukta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Thickness |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
P |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado cobrindo mais de 75 % da esteira, passagem aberta recentemente |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal, şenal spart recent |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % plavebnej dráhy, dnes rozbytá ryha |
debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, trenutno razbit |
tjock drivis, över 75 % av farrännan täckt, rännan bruten i dag |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % trenutno razbijen led |
тяжелый плавучий лёд, более 75 %, в настоящий момент судоходство затруднено из-за ледяной каши в ледовом канале |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %, trenutno razbijen led |
R |
8-12 cm |
Gelo compacto pesado |
Gheaţă groasă solidă |
silne pevný ľad |
debel trdi led |
tjock fastis |
Debeli tvrdi led |
очень сплочённый лёд |
Debeo tvrd led |
S |
> 12 cm |
Gelo flutuante e gelo compacto ultrapesados, cobrindo quase 100 % |
Banchize plutitoare groase acoperind aproape 100 % |
veľmi pevná ľadová triešť a ľadovce, pokrytie takmer 100 % |
zelo debel plavajoči led in trdi led, pokritost skoraj 100 % |
mycket tjock drivis och fastis med nästan 100 % istäcke |
Vrlo debele sante i tvrdi led sa skoro 100 % pokrivenosti |
очень тяжёлый плавучий и сплошной лёд (почти 100 %) |
Vrlo debele sante i tvrd led sa skoro 100 % pokrivenosti |
U |
> 40 cm |
Barreira de gelo ou gelo à deriva |
Pod de gheaţă sau gheaţă plutitoare |
ľadová bariéra alebo nahromadenie ľadu |
ledena ovira ali naplavine |
stampisvall eller drivis |
Ledena prepreka ili plutajući led |
ледяной затор или скопление дрейфующего льда |
Ledena prepreka ili plutajući led |
O |
Unknown |
Gelo em fusão, já não causa obstrução |
Gheţari topiţi, niciunul periculos |
strácajúci sa tenký ľad, žiadne prekážky |
topljenje ledu, brez ovir |
upplöst issörja, ingen blockering |
Otapanje leda, nema prepreka |
разрушающийся лёд с проталинами, беспрепятственное судоходство |
Otapanje leda, nema prepreka |
V |
(No traffic) |
Navegação suspensa |
Navigaţie întreruptă |
zákaz plavby |
prepoved plovbe |
sjöfart förbjuden |
Zabrana plovidbe |
судоходство остановлена |
Zabrana plovidbe |
Ice_accessibility_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
navigation normal |
Нормална навигация |
normální plavební provoz |
Normal skibsfart |
Schifffahrt normal |
Κανονική ναυσιπλοΐα |
Navegación normal |
Tavapärane navigatsioon |
B |
navigation not yet hindered |
Навигацията все още е възможна |
plavba je ještě možná |
Skibsfarten hindres endnu ikke |
Schifffahrt wird noch nicht behindert |
Ναυσιπλοΐα που δεν παρεμποδίζεται ακόμη |
Navegación posible |
Navigatsioon ei ole veel takistatud |
F |
low traffic |
Слаба навигация |
slabý plavební provoz |
Lav trafiktæthed |
wenig Schifffahrt |
Χαμηλός ρυθμός κυκλοφορίας |
Tráfico escaso |
Vähene liiklus |
L |
no navigation without breaking |
Навигация само след ледоразбивач |
nelze plout bez lámání ledu |
Ingen skibsfart uden isbryder |
keine Schifffahrt ohne Eisbrecher |
Καμία ναυσιπλοΐα χωρίς θραύση των πάγων |
Navegación imposible sin rompehielos |
Vaid katkestustega liiklus võimalik |
C |
navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per 2 tons |
Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 0,5 к.с. на тон |
plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na 2 tuny |
Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. 2 tons |
Schifffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro 2 Tonnen |
Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά 2 κόρους |
Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por 2 toneladas |
Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/2 t) navigatsioon võimalik |
D |
navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per ton |
Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 1 к.с. на тон |
plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na tunu |
Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. ton |
Schiffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro Tonne |
Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά κόρο |
Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por tonelada |
Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/1 t) navigatsioon võimalik |
E |
navigation possibilities remain constant |
Възможностите за навигация не са променени |
setrvalé plavební podmínky |
Ingen ændring af de nuværende sejlmuligheder |
heutige Fahrtmöglichkeiten bleiben gleich |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας παραμένουν σταθερές |
Posibilidades de navegación estables |
Navigatioonivõimalused konstantsed |
G |
navigation possibilities may deteriorate rapidly |
Възможно е рязко влошаване на навигационните условия |
plavební podmínky se mohou náhle zhoršit |
Sejlmulighederne kan hurtigt forværres |
Fahrtmöglichkeit kann sich schnell verschlechtern |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να επιδεινωθούν ταχέως |
Posibilidades de navegación que pueden deteriorarse rápidamente |
Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti halveneda |
H |
no navigation but no obstruction |
Няма навигация, но няма препятствия |
přerušení plavby bez plavebních překážek |
Ingen skibsfart, men ingen hindring |
keine Fahrt, aber kein Fahrverbot |
Καμία ναυσιπλοΐα αλλά ούτε και παρεμπόδιση |
Navegación imposible pero sin obstrucciones |
Navigatsiooni ei toimu, aga takistust ei ole |
M |
navigation possible with the aid of ice breakers |
Навигацията е възможна само с ледорезни приспособления |
plavba je možná s pomocí ledoborce |
Skibsfart mulig med støtte fra isbrydere |
Schifffahrt mit Eisbrecher möglich |
Ναυσιπλοΐα δυνατή με τη βοήθεια παγοθραυστικών |
Navegación posible con asistencia de rompehielos |
Navigatsioon võimalik jäämurdjate abiga |
K |
navigation possible in convoy or towage |
Навигацията е възможна в конвой или с буксир |
plavba je možná ve skupině plavidel za sebou nebo ve vlečné sestavě |
Skibsfart mulig i konvoj eller på slæb |
Fahren im Geleitzug oder Schlepp möglich |
Ναυσιπλοΐα δυνατή σε νηοπομπές ή με ρυμούλκιση |
Navegación posible en convoy o remolque |
Navigatsioon võimalik kolonnis või pukseerides |
T |
navigation possibilities may improve rapidly |
Възможно е рязко подобряване на навигационните условия |
plavební podmíky se mohou náhle zlepšit |
Sejlmulighederne kan hurtigt forbedres |
Fahrmöglichkeit kann sich schnell verbessern |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να βελτιωθούν ταχέως |
Posibilidades de navegación que pueden mejorar rápidamente |
Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti paraneda |
P |
inland ports can hardly be reached |
Речните пристанища са трудно достъпни |
vnitrozemské přístavy jsou těžko dosažitelné |
Indlandshavne svært tilgængelige |
Innenhäfen kaum erreichbar |
Δύσκολη προσέγγιση των εσωτερικών λιμένων |
Puertos interiores casi inaccesibles |
Siseveesadamad raskesti ligipääsetavad |
V |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
zákaz plavby |
Sejlads er ikke tilladt |
Fahrverbot |
Δεν επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
Navigatsioon keelatud |
X |
navigation in convoys compulsory |
Плаването в конвой е задължително |
přikázaná plavba plavidel ve skupině za sebou |
Sejlads i konvoj er påbudt |
Zugfahrt verpflichtend |
Υποχρεωτική ναυσιπλοΐα σε νηοπομπές |
Obligatorio navegar en convoy |
Navigatsioon kolonnis kohustuslik |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
normaali alusliikenne |
Navigation normale |
normális/szokásos hajózás |
navigazione normale |
Įprasta laivyba |
Normāla kuģošana |
scheepvaart normaal |
żegluga normalna |
B |
alusliikenteessä ei vielä esteitä |
Navigation possible |
hajózás még nem korlátozott |
navigazione non ancora ostacolata |
Nekliudoma laivyba |
Kuģošana vēl nav traucēta |
scheepvaart ondervindt nog geen hinder |
żegluga jeszcze bez przeszkód |
F |
vähäinen alusliikenne |
Trafic faible |
jelentéktelen hajóforgalom |
scarso traffico |
Neintensyvus eismas |
Neliela satiksmes intensitāte |
scheepvaart gering |
niskie natężenie żeglugi |
L |
ei alusliikennettä ilman jäänmurtamista |
Navigation seulement derrière brise-glace |
jégtörő nélkül hajózási tilalom |
nessuna navigazione senza rompighiaccio |
Laivyba naudojant ledų laužimo įrangą |
Kuģošana tikai ar ledus laušanu |
geen vaart, indien niet wordt gebroken |
żegluga tylko w asyście lodołamacza |
C |
alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) 2 tonnia kohden |
La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par 2 tonnes |
hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) 2 tonnánként |
transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per 2 tonnellate |
Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 2 tonoms |
Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz 2 tonnām |
vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 2 ton |
żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na każde 2 tony masy |
D |
alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) tonnia kohden |
La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par tonne |
hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) tonnánként |
transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per tonnellata |
Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 1 tonai |
Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz tonnu |
vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 1 ton |
żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na tonę masy |
E |
alusliikennemahdollisuudet pysyvät ennallaan |
Les possibilités de navigation sont constantes |
hajózási feltételek állandósultak |
condizioni di transito costanti |
Nepakitusios laivybos sąlygos |
Kuģošanas iespējas nemainās |
huidige vaarmogelijkheid blijft hetzelfde |
warunki żeglugi bez zmian |
G |
alusliikennemahdollisuudet voivat huonontua nopeasti |
Les possibilités de navigation peuvent se détériorer rapidement |
hajózási lehetőségek gyorsan változhatnak |
navigabilità suscettibile di peggiorare rapidamente |
Laivybos sąlygos gali greitai pablogėti |
Kuģošanas iespējas var strauji pasliktināties |
vaarmogelijkheid kan snel verslechteren |
możliwość gwałtownego pogorszenia warunków żeglugi |
H |
ei alusliikennettä, vaikkei estettä |
Interruption de navigation même sans obstacle |
hajózás akadálymentesség ellenére nincs |
nessun transito anche senza ostruzione |
Laivyba neleidžiama, tačiau kliūčių nėra |
Kuģošana nenotiek, bet kuģošanas aizliegums nepastāv |
geen vaart, maar niet gestremd |
żegluga przerwana mimo braku zakazu żeglugi |
M |
alusliikenne mahdollista jäänmurtajien avulla |
La navigation est possible à l'aide d'un brise-glace |
hajózás jégtörővel lehetséges |
transito possibile con l'intervento dei rompighiaccio |
Laivyba su ledlaužio pagalba |
Kuģošana iespējama ar ledlaužu palīdzību |
scheepvaart met ijsbrekers mogelijk |
możliwość żeglugi w asyście lodołamaczy |
K |
alusliikenne mahdollista kytkyeessä tai hinauksessa |
La navigation est possible en convois ou avec remorqueur |
hajózás kötelékben vagy vontatva lehetséges |
navigazione possibile in convoglio o in traino |
Laivyba leidžiama konvojuje arba su vilkiko pagalba |
Kuģošana iespējama karavānā vai velkot tauvā |
varen in konvooi of sleep mogelijk |
możliwość żeglugi w konwojach lub za holownikiem |
T |
alusliikennemahdollisuudet voivat parantua nopeasti |
Les possibilités de navigation peuvent s'améliorer rapidement |
hajózási lehetőségek gyorsan javulhatnak |
navigabilità suscettibile di migliorare rapidamente |
Laivybos sąlygos gali greitai pagerėti |
Kuģošanas iespējas var strauji uzlaboties |
vaarmogelijkheid kan snel verbeteren |
możliwość szybkiej poprawy warunków żeglugi |
P |
vaikea päästä sisävesisatamiin |
L'arrivée aux ports intérieurs est très difficile |
belvízi kikötők alig elérhetők |
porti fluviali difficilmente raggiungibili |
Vidaus uostai sunkiai pasiekiami |
Piekļuve iekšzemes ostām apgrūtināta |
binnenhavens nauwelijks bereikbaar |
ograniczone możliwości dotarcia do portów śródlądowych |
V |
alusliikenne ei ole sallittua |
Navigation interrompue |
hajózási tilalom |
nessun transito consentito |
Draudžiama laivyba |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
X |
alusliikenne kytkyeissä pakollista |
Navigation en convois obligatoire |
hajózás csak kötelékben engedélyezett |
obbligo di navigazione in convoglio |
Laivyba konvojuje yra privaloma |
Obligāta kugošana karavānā |
verplichte konvooivaart |
obowiązek żeglugi w konwojach |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Navegação normal |
Navigaţie normală |
normálna plavba |
normalna plovba |
normal trafikering |
Normalna plovidba |
полная навигация |
Normalna plovidba |
B |
Navegação possível |
Navigaţie posibilă |
plavba ešte nebude obmedzená |
plovba je še vedno možna |
ännu obehindrad sjöfart |
Plovidba jos uvijek moguća |
достаточная навигация |
Plovidba još uvek moguća |
F |
Tráfego ligeiro |
Trafic scăzut |
nízka premávka |
malo prometa |
låg sjötrafik |
Slab promet |
незначительная навигация |
Slab saobraćaj |
L |
Navegação impossível sem quebra-gelos |
Nu se navighează fără dispozitiv de spargere a gheţii |
zákaz plavby bez ľadoborca |
plovba brez ledolomilca ni dovoljena |
ingen sjöfart utan isbrytning |
Nema plovidbe bez lomljenja leda |
плавание только под проводкой ледокольных средств |
Nema plovidbe bez ledolomca |
C |
Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por 2 toneladas |
Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per 2 tone |
plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW na 2 t (hp) |
plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na 2 toni |
sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per 2 ton |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW (1ks)/2t |
навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 2 тонны |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/2t |
D |
Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por tonelada |
Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per tonã |
plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW/t (hp) |
plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na tono |
sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per ton |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW (1ks)/t |
навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 1 тонну |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/t |
E |
Possibilidades de navegação estáveis |
Posibilităţile de navigaţie rămân constante |
súčasné plavebné podmienky zostávajú rovnaké |
možnost plovbe ostaja nespremenjena |
farbarhet förblir oförändrad |
Uvijeti plovidbe ostaju isti |
навигационные уловия без изменений |
Uslovi plovidbe ostaju isti |
G |
Possibilidades de navegação podem deteriorar-se rapidamente |
Posibilităţile de navigaţie se pot deteriora rapid |
plavebné podmienky sa môžu rýchlo zhoršiť |
možnost plovbe se lahko hitro poslabša |
farbarheten kan minska snabbt |
Uvijeti plovidbe se mogu naglo pogoršati |
возможно резкое ухудшение условий плавания |
Uslovi plovidbe se mogu naglo pogoršati |
H |
Navegação impossível, mas não há obstruções |
Nu se navighează dar nu sunt obstrucţii |
zastavená plavba, bez plavebnej prekážky |
plovba ni dovoljena, vendar ni ovir |
ingen sjöfart, men ingen blockering |
Nema plovidbe, nema prepreka |
навигации нет, но движение разрешено |
Nema plovidbe, nema prepreka |
M |
Navegação possível com a assistência de quebra-gelos |
Navigaţia este posibilă cu ajutorul unui dispozitiv de spart gheaţa |
plavba možná s pomocou ľadoborca |
plovba mogoča s pomočjo ledolomilca |
sjöfart möjlig med hjälp av isbrytare |
Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca |
плавание под проводкой ледокольных средств разрешено |
Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca |
K |
Navegação possível em comboio ou a reboque |
Navigaţia este posibilă în convoi sau remorcat |
plavba možná v zostave alebo vo vleku |
plovba mogoča v konvoju ali z vlečenjem |
sjöfart möjlig i konvoj eller med bogsering |
Plovidba moguća u konvoju ili u teglju |
движение в составах или с буксирами |
Plovidba moguća u konvojima i šlepovima |
T |
Possibilidades de navegação podem melhorar rapidamente |
Posibilităţile de navigaţie se pot ameliora rapid |
plavebné podmienky sa môžu rýchlo zlepšiť |
možnost plovbe se lahko hitro izboljša |
farbarheten kan öka snabbt |
Uvijeti plovidbe se mogu naglo poboljšati |
возможно резкое улучшение условий плавания |
Uslovi plovidbe se mogu naglo poboljšati |
P |
Portos interiores quase inacessíveis |
Accesul în porturile interioare poate fi foarte dificil |
vnútrozemské prístavy sú ťažko dosiahnuteľné |
rečna pristanišča so težko dostopna |
inlandshamnar mycket svåråtkomliga |
Riječne luke teško dostupne |
доступ к внутренним портам сильно затруднён |
Rečne luke teško dostupne |
V |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisã |
zákaz plavby |
plovba prepovedana |
ingen trafik tillåten |
Plovidba nije dozvoljena |
навигация запрещена |
Zabrana plovidbe |
X |
Obrigatório navegar em comboio |
Navigaţia în convoaie este obligatorie |
povinná plavba v zostave |
obvezna plovba v konvojih |
obligatorisk konvojgång |
Obvezna plovidba u konvojima |
движение конвоем обязательно |
Obvezna plovidba u konvojima |
Ice_classification_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
Navigable |
Свободна навигация |
dobře splavná |
Uhindret sejlads |
gut befahrbar |
Πλεύσιμος |
Navegable |
Navigeeritav |
B |
fairly navigable |
Умерена навигация |
dosti dobře splavná |
Næsten uhindret sejlads |
ziemlich gut befahrbar |
Πλεύσιμος σε μικρό βαθμό |
Razonablemente navegable |
Keskmiselt navigeeritav |
C |
navigable with difficulty |
Затруднена навигация |
obtížně splavná |
Sejlads vanskelig |
schwer befahrbar |
Πλεύσιμος με δυσκολία |
Navegación difícil |
Raskustega navigeeritav |
D |
navigable only with great difficulty |
Силно затруднена навигация |
velmi obtížně splavná |
Sejlads meget vanskelig |
sehr schwer befahrbar |
Πλεύσιμος μόνο με μεγάλη δυσκολία |
Navegación muy difícil |
Üksnes suurte raskustega navigeeritav |
E |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
zákaz plavby |
Sejlads ikke tilladt |
Fahrverbot |
Δεν επιτρέπεται καθόλου η ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
Navigatsioon keelatud |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
Kulkukelpoinen |
navigable |
hajózható |
navigabile |
Laivyba be kliūčių |
Kuģojams |
goed bevaarbaar |
żeglowny |
B |
melko kulkukelpoinen |
raisonnablement navigable |
teljes mértékben hajózható |
abbastanza navigabile |
Laivyba beveik be kliūčių |
Diezgan labi kuģojams |
vrij goed bevaarbaar |
dość żeglowny |
C |
hankalasti kulkukelpoinen |
navigation pénible |
nehezen hajózható |
navigabile con difficoltà |
Sunki laivyba |
Grūti kuģojams |
moeilijk bevaarbaar |
żeglowny z trudnościami |
D |
erittäin hankalasti kulkukelpoinen |
navigation très pénible |
nagyon nehezen hajózható |
navigabile solo con grande difficoltà |
Laivyba su dideliais sunkumais |
Ļoti grūti kuģojams |
zeer moeilijk bevaarbaar |
żeglowny, ale z dużymi trudnościami |
E |
alusliikenne ei ole sallittua |
navigation interrompue |
hajózási tilalom |
nessuna navigazione consentita |
Laivyba draudžiama |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Navegável |
Navigabil |
splavný |
plovno |
farbar |
Plovno |
беспрепятственное судоходство |
Plovno |
B |
Razoavelmente navegável |
Navigabil în condiţii acceptabile |
pomerne dobre splavný |
precej dobro plovno |
relativt farbar |
Pretežno plovno |
достаточно беспрепятственное судоходство |
Relativno plovno |
C |
Navegação difícil |
Navigabil cu dificultate |
splavný s ťažkosťami |
težko plovno |
svårframkomlig |
Plovno uz teškoće |
затруднённое судоходство |
Plovno uz poteškoće |
D |
Navegação muito difícil |
Navigabil numai cu mare dificultate |
splavný len s veľkými ťažkosťami |
zelo težko plovno |
mycket svårframkomlig |
Plovno uz velike teškoće |
сильно затруднённое судоходство |
Plovno uz velike poteškoće |
E |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisă |
zákaz plavby |
plovba prepovedana |
sjöfart förbjuden |
Plovidba nije dopuštena |
судоходство запрещено |
Zabrana plovidbe |
Ice_situation_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
nol |
no limitation |
Без ограничения |
bez omezení |
Ingen begrænsning |
keine Behinderung |
Κανένας περιορισμός |
Sin limitación |
piirangut ei ole |
lim |
limitation |
Ограничение |
omezení |
Begrænset |
Behinderung |
Περιορισμός |
Limitación |
piirang |
non |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
plavba zastavena |
Sejlads ikke tilladt |
gesperrt |
Δεν επιτρέπεται καμία ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
navigatsioon keelatud |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
nol |
ei rajoitusta |
pas de limitation |
nincs korlátozás |
nessuna limitazione |
Apribojimų nėra |
Bez ierobežojumiem |
geen beperkingen |
brak ograniczeń |
lim |
rajoitus |
limitation |
korlátozás |
limitazione |
Apribojimai |
Ierobežojums |
beperkingen |
ograniczenie |
non |
alusliikenne ei ole sallittua |
navigation interdite |
hajózás nem megengedett |
nessuna navigazione consentita |
Laivyba draudžiama |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (SR) |
Meaning (RU) |
nol |
Sem restrições |
Fără restricţii |
bez obmedzenia |
brez omejitve |
ingen begränsning |
Nema ograničenja |
bez ograničenja |
без ограничений |
lim |
Restrições |
Cu restricţii |
obmedzenie |
omejitev |
begränsad trafik |
Ograničenje |
ograničenje |
ограниченно |
non |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisă |
plavba uzavretá |
plovba prepovedana |
trafik förbjuden |
Plovidba nije dopuštena |
navigacija nije dozvoljena |
навигация запрещена |
Gauges
Country |
Name of gauge |
Waterway |
Place |
Area of applicability |
Reference level 1 |
Reference level 2 |
Reference level 3 |
Zero point |
Geod. ref. |
ISRS location code |
||||
km |
From km |
To km |
Code |
value |
Code |
value |
Code |
value |
(cm) |
|||||
AT |
Achleiten |
Danube |
2 223,05 |
2 226,72 |
2 214,51 |
LDC |
255 |
MW |
324 |
HDC |
502 |
28 804 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE22231 |
AT |
Wilhering |
Danube |
2 144,31 |
2 146,48 |
2 130,60 |
LDC |
240 |
MW |
406 |
HDC |
716 |
24 912 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE21443 |
AT |
Linz |
Danube |
2 135,17 |
2 146,48 |
2 130,60 |
LDC |
316 |
MW |
389 |
HDC |
545 |
24 774 |
Adriatic s. |
ATLNZ00001GAUGE21352 |
AT |
Mauthausen |
Danube |
2 110,98 |
2 119,20 |
2 106,85 |
LDC |
380 |
MW |
434 |
HDC |
547 |
23 598 |
Adriatic s. |
ATMAU00001GAUGE21109 |
AT |
Grein |
Danube |
2 079,10 |
2 075,00 |
2 081,00 |
LDC |
667 |
MW |
715 |
HDC |
883 |
21 943 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20791 |
AT |
Ybbs |
Danube |
2 058,79 |
2 060,20 |
2 049,60 |
LDC |
190 |
MW |
305 |
HDC |
524 |
21 222 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20588 |
AT |
Kienstock |
Danube |
2 015,20 |
2 006,00 |
2 036,00 |
LDC |
177 |
MW |
318 |
HDC |
624 |
19 400 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20152 |
AT |
Korneuburg |
Danube |
1 941,46 |
1 948,88 |
1 929,09 |
LDC |
196 |
MW |
288 |
HDC |
537 |
159,87 |
Adriatic s. |
ATKBG00001GAUGE19415 |
AT |
Wildungsmauer |
Danube |
1 894,72 |
1 880,00 |
1 920,00 |
LDC |
173 |
MW |
316 |
HDC |
576 |
13 948 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE18947 |
SK |
Devín |
Danube |
1 879,80 |
1 880,20 |
1 873,20 |
LDC |
120 |
|
|
HDC |
613 |
13 287 |
Baltic sea |
|
SK |
Bratislava |
Danube |
1 868,75 |
1 873,20 |
1 851,75 |
LDC |
233 |
|
|
HDC |
640 |
12 843 |
Baltic sea |
|
SK |
Čunovo |
Danube-derivation canal |
|
1 851,75 |
8,8 km of the canal |
LDC |
13 010 |
|
|
HDC |
13 125 |
0 |
Baltic sea |
|
SK |
Gabčíkovo |
Danube derivation canal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
Medveďov |
Danube |
1 806,35 |
1 810,00 |
1 791,00 |
LDC* |
100 |
|
|
HDC |
549 |
10 842 |
Baltic sea |
|
HU |
Gönyű |
Danube |
1 791,30 |
1 811,00 |
1 780,00 |
LDC* |
-1 |
MW |
218 |
HDC |
498 |
10 621 |
Baltic sea |
|
HU |
Komárom |
Danube |
1 768,34 |
1 780,00 |
1 740,00 |
LDC* |
91 |
MW |
251 |
HDC |
555 |
10 388 |
Baltic sea |
|
SK |
Komárno |
Danube |
1 766,20 |
1 791,00 |
1 736,00 |
LDC* |
137 |
|
|
HDC |
600 |
10 340 |
Baltic sea |
|
SK |
Štúrovo |
Danube |
1 718,60 |
1 736,00 |
1 708,20 |
LDC* |
73 |
|
|
HDC |
510 |
10 096 |
Baltic sea |
|
HU |
Esztergom |
Danube |
1 718,52 |
1 736,00 |
1 708,20 |
LDC* |
72 |
MW |
236 |
HDC |
508 |
10 096 |
Baltic sea |
|
HU |
Nagymaros |
Danube |
1 694,60 |
|
|
LDC |
-10 |
MW |
182 |
HDC |
510 |
9 938 |
Baltic sea |
|
HU |
Budapest |
Danube |
1 646,50 |
1 708,20 |
1 560,60 |
LDC |
80 |
MW |
287 |
HDC |
668 |
9 498 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunaújváros |
Danube |
1 580,60 |
1 520,00 |
1 566,00 |
LDC |
-8 |
MW |
223 |
HDC |
551 |
9 028 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunaföldvár |
Danube |
1 560,60 |
1 520,00 |
1 520,00 |
LDC |
-54 |
MW |
189 |
HDC |
550 |
8 886 |
Baltic sea |
|
HU |
Baja |
Danube |
1 478,70 |
1 520,00 |
1 465,00 |
LDC |
118 |
MW |
376 |
HDC |
801 |
8 099 |
Baltic sea |
|
HU |
Mohács |
Danube |
1 446,90 |
1 465,00 |
1 433,00 |
LDC |
144 |
MW |
397 |
HDC |
815 |
7 920 |
Baltic sea |
|
SR |
Bezdan |
Danube |
1 425,50 |
|
|
LDC |
51 |
Moyen |
258 |
HDC |
596 |
8 064 |
Adriatic s. |
|
HR |
Batina |
Danube |
1 424,84 |
|
|
LDC |
51 |
Moyen |
258 |
HDC |
596 |
8 064 |
Adriatic s. |
|
SR |
Apatin |
Danube |
1 401,40 |
|
|
LDC |
87 |
|
|
HDC |
665 |
7 884 |
Adriatic s. |
|
HR |
Aljmaš |
Danube |
1 380,50 |
|
|
|
|
Mean |
289 |
|
|
7 808 |
Adriatic s. |
|
SR |
Bogojevo |
Danube |
1 367,30 |
|
|
LDC |
80 |
Moyen |
292 |
HDC |
635 |
7 746 |
Adriatic s. |
|
HR |
Dalj |
Danube |
1 355,10 |
|
|
|
|
Mean |
182 |
|
|
7 528 |
Adriatic s. |
|
HR |
Vukovar |
Danube |
1 333,10 |
|
|
LDC |
73 |
Moyen |
258 |
HDC |
570 |
7 619 |
Adriatic s. |
|
HR |
Ilok |
Danube |
1 298,80 |
|
|
LDC |
96 |
Moyen |
277 |
HDC |
589 |
7 397 |
Adriatic s. |
|
SR |
Novi Sad |
Danube |
1 255,10 |
|
|
LDC |
80 |
Moyen |
263 |
HDC |
599 |
7 173 |
Adriatic s. |
|
SR |
Slankamen |
Danube |
1 215,50 |
|
|
LDC |
142 |
|
|
HDC |
642 |
6 968 |
Adriatic s. |
|
SR |
Zemun |
Danube |
1 173,00 |
|
|
LDC |
223 |
Moyen |
279 |
HDC |
636 |
6 787 |
Adriatic s. |
|
SR |
Smederevo |
Danube |
1 116,30 |
|
|
LDC |
434 |
Moyen |
372 |
HDC |
680 |
6 536 |
Adriatic s. |
|
SR |
Pančevo |
Danube |
1 154,00 |
|
|
LDC |
261 |
|
|
HDC |
630 |
6 733 |
Adriatic s. |
|
HR |
Osijek |
Drava |
19,10 |
|
|
|
|
Mean |
123 |
|
|
8 148 |
Adriatic s. |
|
HR |
Belisce |
Drava |
53,80 |
|
|
|
|
Mean |
210 |
|
|
8 399 |
Adriatic s. |
|
HR |
Donji Miholjac |
Drava |
77,00 |
|
|
|
|
Mean |
79 |
|
|
8 857 |
Adriatic s. |
|
HR |
Moslavina |
Drava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 094 |
Adriatic s. |
|
HR |
Vrbovska |
Drava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 321 |
Adriatic s. |
|
HU |
Drávaszabolcs |
Drava |
77,70 |
|
|
LNW |
110 |
|
179 |
HNW |
490 |
8 672 |
Baltic sea |
|
HU |
Barcs |
Drava |
153,50 |
|
|
LNW |
40 |
|
107 |
HNW |
420 |
9 813 |
Baltic sea |
|
HR |
Terezino Polje |
Drava |
152,70 |
|
|
|
|
Mean |
-79 |
|
|
10 067 |
Adriatic s. |
|
HR |
Botovo |
Drava |
227,10 |
|
|
|
|
Mean |
170 |
|
|
12 155 |
Adriatic s. |
|
SR |
Sremska Mitrovica |
Sava |
136,00 |
|
|
|
|
Moyen |
302 |
|
|
7 222 |
Adriatic s. |
|
HR |
Zupanja |
Sava |
262,00 |
|
|
|
|
Mean |
371 |
|
|
7 628 |
Adriatic s. |
|
HR |
Slavonski Samac |
Sava |
306,00 |
|
|
|
|
Mean |
219 |
|
|
8 070 |
Adriatic s. |
|
HR |
Slavonski Brod |
Sava |
360,00 |
|
|
|
|
Mean |
300 |
|
|
8 180 |
Adriatic s. |
|
HR |
Mackovac |
Sava |
439,00 |
|
|
|
|
Mean |
432 |
|
|
8 364 |
Adriatic s. |
|
HR |
Davor |
Sava |
418,00 |
|
|
|
|
Mean |
401 |
|
|
8 259 |
Adriatic s. |
|
HR |
Jasenovac |
Sava |
500,50 |
|
|
|
|
Mean |
335 |
|
|
8 682 |
Adriatic s. |
|
HR |
Crnac |
Sava |
575,00 |
|
|
|
|
Mean |
135 |
|
|
9 134 |
Adriatic s. |
|
SR |
S. Rača |
Sava |
175,00 |
|
|
LDC |
70 |
|
|
HDC |
739 |
7 466 |
Adriatic s. |
|
SR |
Šabac |
Sava |
102,60 |
|
|
LDC |
-43 |
|
|
HDC |
549 |
7 261 |
Adriatic s. |
|
SR |
Beograd |
Sava |
0,90 |
|
|
LDC |
182 |
|
|
HDC |
602 |
6 828 |
Adriatic s. |
|
HU |
Győr-Bácsa |
Mosoni-Duna |
9,20 |
|
|
LNW |
62 |
|
|
HNW |
518 |
10 698 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunabogdány |
Szentendrei-Duna |
27,40 |
|
|
LNW |
-3 |
|
|
HNW |
526 |
9 894 |
Baltic sea |
|
HU |
Szentendre há. |
Szentendrei-Duna |
11,00 |
|
|
LNW |
-25 |
|
|
HNW |
581 |
9 768 |
Baltic sea |
|
HU |
Kvassay-zsilip (Duna 1 642 . fkm.) |
Ráckevei-Duna |
57,20 |
|
|
LNW |
110 |
|
|
HNW |
150 |
9 482 |
Baltic sea |
|
HU |
Tassi-zsilip (Duna 1 586 . fkm.) |
Ráckevei-Duna |
0,80 |
|
|
LNW |
646 |
|
|
HNW |
706 |
8 926 |
Baltic sea |
|
HU |
Vásárosnamény |
Tisza |
684,50 |
686,00 |
650,00 |
LNW |
-140 |
|
|
HNW |
752 |
10 198 |
Baltic sea |
|
HU |
Záhony |
Tisza |
627,80 |
650,00 |
597,00 |
LNW |
-230 |
|
|
HNW |
554 |
9 821 |
Baltic sea |
|
HU |
Dombrád |
Tisza |
593,08 |
597,00 |
565,00 |
LNW |
10 |
|
|
HNW |
650 |
9 405 |
Baltic sea |
|
HU |
Tokaj |
Tisza |
543,11 |
565,00 |
525,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
720 |
8 933 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszalök-felső |
Tisza |
518,22 |
525,00 |
518,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
580 |
8 932 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszalök-alsó |
Tisza |
518,22 |
518,00 |
490,00 |
LNW |
100 |
|
|
HNW |
580 |
8 932 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszapalkonya |
Tisza |
484,70 |
490,00 |
440,00 |
LNW |
-30 |
|
|
HNW |
610 |
8 728 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszafüred |
Tisza |
430,50 |
440,00 |
410,00 |
LNW |
345 |
|
|
HNW |
577 |
8 316 |
Baltic sea |
|
HU |
Kisköre-felső |
Tisza |
403,20 |
410,00 |
403,20 |
LNW |
525 |
|
|
HNW |
635 |
8 132 |
Baltic sea |
|
HU |
Kisköre-alsó |
Tisza |
403,20 |
403,20 |
380,00 |
LNW |
-160 |
|
|
HNW |
635 |
8 132 |
Baltic sea |
|
HU |
Szolnok |
Tisza |
334,61 |
380,00 |
260,00 |
LNW |
-205 |
|
|
HNW |
659 |
7 878 |
Baltic sea |
|
HU |
Csongrád |
Tisza |
246,20 |
260,00 |
230,00 |
LNW |
-35 |
|
|
HNW |
622 |
7 623 |
Baltic sea |
|
HU |
Szeged |
Tisza |
173,60 |
230,00 |
160,00 |
LNW |
94 |
|
|
HNW |
630 |
737 |
Baltic sea |
|
SR |
N. Kneževac |
Tisa |
141,60 |
|
|
LDC |
50 |
|
|
HDC |
617 |
7 974 |
Adriatic s. |
|
SR |
Senta |
Tisa |
122,00 |
|
|
LDC |
125 |
|
|
HDC |
630 |
7 910 |
Adriatic s. |
|
SR |
Novi Bečej |
Tisa |
65,00 |
|
|
LDC |
213 |
|
|
HDC |
718 |
7 905 |
Adriatic s. |
|
SR |
Titel |
Tisa |
9,80 |
|
|
LDC |
133 |
|
|
HDC |
646 |
7 624 |
Adriatic s. |
|
HU |
Felsőberecki |
Bodrog |
47,75 |
50,00 |
40,00 |
LNW |
90 |
|
|
HNW |
530 |
9 216 |
Baltic sea |
|
HU |
Sárospataki közúti híd |
Bodrog |
37,09 |
40,00 |
15,00 |
LNW |
110 |
|
|
HNW |
512 |
9 182 |
Baltic sea |
|
HU |
Tokaj (Tisza 543,11 ) |
Bodrog |
|
15,00 |
0,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
720 |
8 933 |
Baltic sea |
|
HU |
Bökényi duzzasztó |
Hármas-Körös |
5,60 |
|
|
LNW |
77 |
|
|
HNW |
551 |
7 521 |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton régi közúti híd |
Hármas-Körös |
19,80 |
|
|
LNW |
-13 |
|
|
HNW |
629 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton új közúti híd és vm. |
Hármas-Körös |
21,20 |
|
|
LNW |
-8 |
|
|
HNW |
605 |
7 613 |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton vasúti híd |
Hármas-Körös |
22,40 |
|
|
LNW |
-30 |
|
|
HNW |
545 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Békésszentandrási duzzasztómű és vm. Alvízi és felvízi |
Hármas-Körös |
47,50 |
|
|
LNW |
35 |
|
|
HNW |
784 |
7 313 |
Baltic sea |
|
HU |
Szarvasi vasúti híd |
Hármas-Körös |
53,80 |
|
|
LNW |
50 |
|
|
HNW |
628 |
7 726 |
Baltic sea |
|
HU |
Endrődi közúti híd |
Hármas-Körös |
72,90 |
|
|
LNW |
80 |
|
|
HNW |
537 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Gyoma vasúti híd |
Hármas-Körös |
76,00 |
|
|
LNW |
88 |
|
|
HNW |
424 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Gyoma közúti híd és vm. |
Hármas-Körös |
79,20 |
|
|
LNW |
91 |
|
|
HNW |
606 |
7 866 |
Baltic sea |
|
HU |
Kettős-Körös-torkolat (91,30 ) |
Kettős-Körös |
0,00 |
|
|
LNW |
9 |
|
|
HNW |
— |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kőröstarcsai közúti híd vm. (98,40 ) |
Kettős-Körös |
7,10 |
|
|
LNW |
29 |
|
|
HNW |
616 |
8 001 |
Baltic sea |
|
HU |
Mezőberényi közúti híd (103,70 ) |
Kettős-Körös |
12,40 |
|
|
LNW |
144 |
|
|
HNW |
591 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Békési közúti híd és vm. (11470) |
Kettős-Körös |
23,40 |
|
|
LNW |
108 |
|
|
HNW |
500 |
8 112 |
Baltic sea |
|
HU |
Hármas-Körös-torkolat (91,30 ) |
Sebes-Körös |
0,00 |
|
|
LNW |
9 |
|
|
HNW |
— |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kőrösladányi közúti híd és vm. (100,80 ) |
Sebes-Körös |
9,50 |
|
|
LNW |
108 |
|
|
HNW |
500 |
8 112 |
Baltic sea |
|
DE |
Emmerich |
Rhein |
852,00 |
857,40 |
837,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
700 |
|
|
|
DE |
Wesel |
Rhein |
814,00 |
837,00 |
794,00 |
GLW |
155 |
|
|
HSW |
870 |
|
|
|
DE |
Duisburg-Ruhrort |
Rhein |
780,00 |
794,00 |
763,00 |
GLW |
225 |
|
|
HSW |
1 130 |
|
|
|
DE |
Düsseldorf |
Rhein |
744,00 |
763,00 |
716,00 |
GLW |
105 |
|
|
HSW |
710 |
|
|
|
DE |
Köln |
Rhein |
688,00 |
716,00 |
660,00 |
GLW |
145 |
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Oberwinter |
Rhein |
638,00 |
660,00 |
624,00 |
|
|
|
|
HSW |
680 |
|
|
|
DE |
Andernach |
Rhein |
613,00 |
624,00 |
601,00 |
GLW |
95 |
|
|
HSW |
760 |
|
|
|
DE |
Koblenz |
Rhein |
591,00 |
601,00 |
566,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
650 |
|
|
|
DE |
Kaub |
Rhein |
546,00 |
566,00 |
540,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
640 |
|
|
|
DE |
Bingen |
Rhein |
528,00 |
540,00 |
511,00 |
GLW |
100 |
|
|
HSW |
490 |
|
|
|
DE |
Mainz |
Rhein |
498,00 |
511,00 |
462,00 |
GLW |
170 |
|
|
HSW |
630 |
|
|
|
DE |
Worms |
Rhein |
444,00 |
462,00 |
431,50 |
GLW |
65 |
|
|
HSW |
650 |
|
|
|
DE |
Mannheim |
Rhein |
425,00 |
431,50 |
412,00 |
GLW |
155 |
|
|
HSW |
760 |
|
|
|
DE |
Speyer |
Rhein |
|
412,00 |
384,00 |
GLW |
220 |
|
|
HSW |
730 |
|
|
|
DE |
Maxau |
Rhein |
365,00 |
384,00 |
179,10 |
GLW |
360 |
|
|
HSW |
750 |
|
|
|
DE |
Heidelberg |
Neckar |
26,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
260 |
|
|
|
DE |
Gundelsheim |
Neckar |
94,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
380 |
|
|
|
DE |
Trunstadt |
Main |
388,00 |
359,00 |
387,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Schweinfurt |
Main |
338,00 |
275,00 |
359,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Würzburg |
Main |
252,00 |
219,00 |
275,00 |
|
|
|
|
HSW |
340 |
|
|
|
DE |
Steinbach |
Main |
200,00 |
160,00 |
219,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Obernau |
Main |
93,00 |
83,00 |
113,00 |
|
|
|
|
HSW |
380 |
|
|
|
DE |
Kleinheubach |
Main |
121,00 |
113,00 |
160,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Frankfurt |
Main |
37,00 |
28,00 |
83,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Raunheim |
Main |
12,00 |
0,00 |
28,00 |
|
|
|
|
HSW |
400 |
|
|
|
DE |
Leun |
Lahn |
111,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
360 |
|
|
|
DE |
Kalkofen |
Lahn |
32,00 |
135,00 |
70,00 |
|
|
|
|
HSW |
360 |
|
|
|
DE |
St. Arnual |
Saar |
90,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
230 |
|
|
|
DE |
Fremersdorf |
Saar |
48,00 |
5,00 |
66,00 |
|
|
|
|
HSW |
390 |
|
|
|
DE |
Trier |
Mosel |
193,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
695 |
|
|
|
DE |
Cochem |
Mosel |
52,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
600 |
|
|
|
DE |
Hattingen |
Ruhr |
57,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
|
|
|
|
DE |
Bamberg |
Main-Donau-Kanal |
7,00 |
13,00 |
32,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Bamberg |
Main-Donau-Kanal |
7,00 |
2,00 |
7,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Riedenburg |
Main-Donau-Kanal |
151,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
520 |
|
|
|
DE |
Oberndorf |
Danube |
2 397,00 |
|
|
GLW |
170 |
|
|
HSW |
480 |
|
|
|
DE |
Schwabelweis |
Danube |
2 376,00 |
|
|
GLW |
292 |
|
|
HSW |
520 |
|
|
|
DE |
Pfelling |
Danube |
2 305,00 |
|
|
GLW |
290 |
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Hofkirchen |
Danube |
2 256,00 |
|
|
GLW |
207 |
|
|
HSW |
480 |
|
|
|
DE |
Passau-Donau |
Danube |
2 226,00 |
|
|
GLW |
415 |
|
|
HSW |
780 |
|
|
|
DE |
Dresden |
Elbe |
55,00 |
0,00 |
109,00 |
|
|
|
|
HSW |
500 |
|
|
|
DE |
Torgau |
Elbe |
154,00 |
109,00 |
200,00 |
|
|
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Wittenberg |
Elbe |
214,00 |
200,00 |
290,00 |
|
|
|
|
HSW |
550 |
|
|
|
DE |
Barby |
Elbe |
295,00 |
290,00 |
322,00 |
|
|
|
|
HSW |
570 |
|
|
|
DE |
Magdeburg-Strombruecke |
Elbe |
326,00 |
322,00 |
343,00 |
|
|
|
|
HSW |
550 |
|
|
|
DE |
Rothensee |
Elbe |
333,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
745 |
|
|
|
DE |
Tangermuende |
Elbe |
388,00 |
343,00 |
422,00 |
|
|
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Wittenberge |
Elbe |
453,00 |
422,00 |
502,00 |
|
|
|
|
HSW |
610 |
|
|
|
DE |
Doemitz |
Elbe |
504,00 |
502,00 |
569,00 |
|
|
|
|
HSW |
580 |
|
|
|
DE |
Hohnstorf |
Elbe |
569,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
820 |
|
|
|
DE |
Friedrichsthal |
Havel-Oder-Wasserstrasse |
133,00 |
126,00 |
134,00 |
|
|
|
|
HSW |
660 |
|
|
|
DE |
Eisenhuettenstadt |
Oder |
553,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
535 |
|
|
|
DE |
Frankfurt/Oder |
Oder |
584,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
490 |
|
|
|
DE |
Kienitz |
Oder |
632,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
535 |
|
|
|
DE |
Stuetzkow |
Oder |
680,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
920 |
|
|
|
DE |
Calbe |
Saale |
17,00 |
0,00 |
20,00 |
|
|
|
|
HSW |
690 |
|
|
|
DE |
Trotha |
Saale |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
440 |
|
|
|
DE |
Trotha |
Saale |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
400 |
|
|
|
DE |
Gartz |
Westoder |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
630 |
|
|
|
NL |
Lobith |
Boven-Rijn |
862,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Pannerdensche kop |
Waal |
867,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Nijmegen haven |
Waal |
864,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Tiel Waal |
Waal |
913,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Zaltbommel |
Waal |
934,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Vuren |
Waal |
951,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
IJsselkop |
Neder-Rijn |
878,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Driel boven |
Neder-Rijn |
891,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Driel beneden |
Neder-Rijn |
891,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Amerongen boven |
Neder-Rijn |
922,10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Amerongen beneden |
Neder-Rijn |
922,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Culemborg brug |
Lek |
939,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hagestein boven |
Lek |
946,65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hagestein beneden |
Lek |
947,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Schoonhoven |
Lek |
971,55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Krimpen a/d Lek |
Lek |
988,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Werkendam buiten |
Nieuwe Merwede |
962,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Dordrecht |
Oude Maas |
976,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Rotterdam |
Nieuwe Maas |
999,45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Maassluis |
Nieuwe Waterweg |
1 018,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hoek van Holland |
Nieuwe Waterweg |
1 030,10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Doesburg brug |
Geldersche IJssel |
902,95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Zutphen Noord |
Geldersche IJssel |
928,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Eefde |
Geldersche IJssel |
931,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Deventer |
Geldersche IJssel |
944,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Olst |
Geldersche IJssel |
957,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Katerveer |
Geldersche IJssel |
979,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Kampen |
Geldersche IJssel |
994,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Eijsden |
Maas |
1,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sint-Pieter |
Maas |
11,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Borgharen Julianakanaal |
Maas |
15,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Borgharen dorp |
Maas |
16,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Elsloo |
Maas |
29,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Grevenbicht |
Maas |
44,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Maaseik |
Maas |
52,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Stevensweert |
Maas |
61,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heel boven |
Maas |
67,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Linne beneden |
Maas |
68,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Roermond |
Maas |
81,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heel beneden |
Maas |
85,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Neer |
Maas |
90,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Belfeld beneden |
Maas |
100,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Venlo |
Maas |
107,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Well |
Maas |
132,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sambeek boven |
Maas |
146,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sambeek beneden |
Maas |
147,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Mook |
Maas |
165,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Grave beneden |
Maas |
175,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Megen |
Maas |
191,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Lith boven |
Maas |
200,85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Lith dorp |
Maas |
202,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heesbeen |
Maas |
230,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Keizersveer |
Maas |
247,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
BG |
Novo Selo |
Danube |
833,75 |
|
|
LDC |
120 |
|
|
HDC |
784 |
2 700 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Vidin |
Danube |
790,30 |
|
|
LDC |
163 |
|
|
HDC |
802 |
2 481 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Artchar |
Danube |
770,60 |
|
|
LDC |
182 |
|
|
HDC |
778 |
2 400 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Lom |
Danube |
743,00 |
|
|
LDC |
174 |
|
|
HDC |
795 |
2 289 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Dolni Tzibar |
Danube |
717,60 |
|
|
LDC |
130 |
|
|
HDC |
740 |
2 250 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Kozlodui |
Danube |
703,50 |
|
|
LDC |
134 |
|
|
HDC |
742 |
2 200 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Oriahovo |
Danube |
678,00 |
|
|
LDC |
46 |
|
|
HDC |
658 |
2 158 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Gorni Vadin |
Danube |
653,00 |
|
|
LDC |
123 |
|
|
HDC |
722 |
2000 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Somovit |
Danube |
607,70 |
|
|
LDC |
136 |
|
|
HDC |
768 |
1 786 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Nikopol |
Danube |
597,50 |
|
|
LDC |
165 |
|
|
HDC |
716 |
1 735 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Svistov |
Danube |
554,30 |
|
|
LDC |
88 |
|
|
HDC |
782 |
1 510 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Rousse |
Danube |
495,60 |
|
|
LDC |
107 |
|
|
HDC |
783 |
1 199 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Toutrakan |
Danube |
433,00 |
|
|
LDC |
128 |
|
|
HDC |
827 |
889 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Silistra |
Danube |
375,50 |
|
|
LDC |
86 |
|
|
HDC |
717 |
650 |
Black sea — Varna |
|
RO |
Baziaş |
Danube |
1 075,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Moldova Veche |
Danube |
1 048,00 |
1 075,00 |
1 033,00 |
|
|
|
|
|
|
63 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Drencova |
Danube |
1 016,00 |
1 033,00 |
898,00 |
|
|
|
|
|
|
60 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Turnu Severin |
Danube |
931,00 |
1 075,00 |
845,00 |
|
|
|
|
|
|
34 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Orşova |
Danube |
954,00 |
998,00 |
944,00 |
|
|
|
|
|
|
44 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Gruia |
Danube |
951,00 |
890,00 |
831,00 |
LDC |
34 |
|
|
HDC |
748 |
29 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Cetate |
Danube |
811,00 |
|
|
LDC |
60 |
|
|
HDC |
729 |
27 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Calafat |
Danube |
795,00 |
831,00 |
730,00 |
LDC |
50 |
|
|
HDC |
702 |
26 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Bechet |
Danube |
679,00 |
720,00 |
655,00 |
LDC |
42 |
|
|
HDC |
683 |
22 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Bistreţ |
Danube |
725,00 |
|
|
LDC |
49 |
|
|
HDC |
687 |
23 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Corabia |
Danube |
630,00 |
655,00 |
617,00 |
LDC |
23 |
|
|
HDC |
680 |
20 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Turnu Măgurele |
Danube |
597,00 |
617,00 |
573,00 |
LDC |
34 |
|
|
HDC |
614 |
19 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Zimnicea |
Danube |
553,00 |
573,00 |
530,00 |
LDC |
57 |
|
|
HDC |
724 |
16 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Giurgiu |
Danube |
493,00 |
530,00 |
455,00 |
LDC |
44 |
|
|
HDC |
707 |
13 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Olteniţa |
Danube |
430,00 |
455,00 |
400,00 |
LDC |
9 |
|
|
HDC |
714 |
10 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Călăraşi |
Danube |
370,00 |
400,00 |
350,00 |
LDC |
-9 |
|
|
HDC |
639 |
7 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Cernavodă |
Danube |
300,00 |
324,00 |
285,00 |
LDC |
-35 |
|
|
HDC |
604 |
4 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Hârşova |
Danube |
253,00 |
285,00 |
237,00 |
LDC |
19 |
|
|
HDC |
644 |
3 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Brăila |
Danube |
170,00 |
337,00 |
160,00 |
LDC |
46 |
|
|
HDC |
578 |
|
Black sea — Sulina |
|
RO |
Galaţi |
Danube |
150,00 |
300,00 |
134,00 |
LDC |
52 |
|
|
HDC |
553 |
800 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Isaccea |
Danube |
103,00 |
118,00 |
96,00 |
LDC |
42 |
|
|
HDC |
458 |
700 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Tulcea |
Danube |
71,00 |
96,00 |
79,00 |
LDC |
28 |
|
|
HDC |
388 |
600 |
Black sea — Sulina |
|
CS |
Přelouč |
Labe |
114,30 |
102,50 |
31,80 |
|
|
|
|
HSW |
300 |
|
|
|
CS |
Brandýs n. L. |
Labe |
27,80 |
31,80 |
0,00 |
|
|
|
|
HSW |
350 |
16 438 |
Baltic sea |
|
CS |
Mělník |
Labe |
0,45 |
0,00 |
49,10 |
|
|
|
|
HSW |
450 |
15 314 |
Baltic sea |
|
CS |
Ústí n. L. — Střekov |
Labe |
70,55 |
49,10 |
69,20 |
|
|
|
|
HSW |
520 |
13 127 |
Baltic sea |
|
CS |
Ústí n. L. — Střekov |
Labe |
70,55 |
69,20 |
109,27 |
|
|
|
|
HSW |
540 |
13 127 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
0,00 |
46,00 |
|
|
|
|
II |
450 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
46,00 |
54,30 |
|
|
|
|
II |
600 m3 sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
54,30 |
61,70 |
|
|
|
|
II |
800 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
61,70 |
91,60 |
|
|
|
|
II |
600 m3/sec (OTHER LCK Modřany 450 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
Skema-XML (XML_v2_7.xsd)