Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2008:312M:FULL

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea, LM 312, 22 ta' Novembru 2008


    Display all documents published in this Official Journal
     

    ISSN 1725-5104

    Il-Ġurnal Uffiċjali

    ta’ l-Unjoni Ewropea

    Ħarġa Speċjali ( 1 )

    European flag  

    Edizzjoni bil-Malti

    Leġiżlazzjoni

    Volum 51
    22 ta' Novembru 2008


    Werrej

     

    Paġna

     

     

    40/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 40/2006 ta’ l-10 ta’ Jannar 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 4/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4045/89 dwar is-sindakar mill-Istati Membri ta' operazzjonijiet li jiffurmaw parti mis-sistema ta' finanzjament mit-Taqsima tal-Garanziji tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji

    1

     

     

    81/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 81/2006 tat-18 ta' Jannar 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1538/91 fir-rigward tad-denominazzjonijiet li jistgħu jintużaw għall-kummerċjalizzazzjoni tal-laħam tat-tjur tal-farm fil-kuntest ta' restrizzjonijiet ta' aċċess ħieles għal ħruġ fil-beraħ tat-tjur tal-farm

    19

     

     

    133/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kumissijoni (KE) Nru. 133/2006 tas-26 ta' Jannar 2006 li jemenda r-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3149/92 li jippreskrivi regoli dettaljati għar-riforniment ta’ ikel mill-ħażna ta’ intervent għall-benefiċċju tal-persuni l-aktar fil-bżonn fil-Komunità

    21

     

     

    576/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 576/2006 tas-7 ta' April 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1433/2003 li jistipula regoli ddettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 fir-rigward ta’ fondi operattivi, programmi operattivi u għajnuna finanzjarja

    23

     

     

    591/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 591/2006 tat-12 ta' April 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2535/2001 li jipprovdi regoli dettaljati biex ikun applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 rigward l-arranġamenti tal-importazzjoni tal-ħalib u tal-prodotti mill-ħalib u l-ftuħ ta' kwoti tariffarji

    24

     

     

    592/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 592/2006 tat-12 ta' April 2006 li jemenda l-Anness II għar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet li jirreferu għaliha fil-prodotti agrikoli u fl-oġġetti tal-ikel

    26

     

     

    660/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 660/2006 tas-27 ta’ April 2006 li jemenda Regolament (KE) Nru 1973/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 fir-rigward ta’ l-iskemi ta’ appoġġ kif stipulati fit-Titoli IV u IVa ta’ dak ir-Regolament u l-użu ta’ l-art imwarrba għall-produzzjoni tal-materjal mhux maħdum

    28

     

     

    727/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 727/2006 tat-12 ta’ Mejju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota tariffarja fuq l-importazzjoni taċ-ċanga ffriżata għall-ipproċessar (l-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007)

    37

     

     

    777/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 777/2006 tat-23 ta' Mejju 2006 li jemenda l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar l-esportazzjoni u l-importazzjoni ta’ kimiki perikolużi ( 11 )

    48

     

     

    899/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 899/2006 tad-19 ta' Ġunju 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2133/2001 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' ċerti kwoti tat-tariffa tal-Komunità u limiti tat-tariffa fis-settur taċ-ċereali, li jiftaħ kwoti tat-tariffa tal-Komunità għal ċertu ikel għall-klieb u l-qtates li jaqa' taħt il-kodiċi NM 230910

    57

     

     

    927/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 927/2006 tat-22 ta' Ġunju 2006 dwar ir-rilaxx tar-riżerva speċjali għar-ristrutturar kif previst fl-Artikolu 1(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1788/2003

    59

     

     

    935/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 935/2006 tat-23 ta' Ġunju 2006 dwar il-ftuħ ta' sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni tax-xgħir lejn xi pajjiżi terzi

    61

     

     

    937/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 937/2006 tat-23 ta' Ġunju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota tariffarja Komunitarja ta’ gluten tal-qamħ li joriġina mill-Istati Uniti tal-Amerika

    64

     

     

    965/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 965/2006 tad-29 ta’ Ġunju 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 327/98 li jiftaħ u li jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ ċerti kwoti ta’ tariffi għall-importazzjonijiet ta’ ross u ross miksur

    66

     

     

    967/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 967/2006 tad-29 ta’ Ġunju 2006 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 rigward produzzjoni taz-zokkor li taqbeż il-kwota

    75

     

     

    974/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 974/2006 tad-29 ta' Ġunju 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 877/2004 li jippreskrivi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 dwar notifika ta’ prezzijiet irreġistrati fis-swieq għal ċertu frott u ħaxix frisk

    85

     

     

    951/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 951/2006 tat-30 ta’ Ġunju 2006 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 dwar il-kummerċ ma’ pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor

    86

     

     

    1010/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1010/2006 tat-3 ta’ Lulju 2006 dwar ċerti miżuri eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq fis-settur tal-bajd u tat-tjur f’ċerti Stati Membri

    101

     

     

    1016/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1016/2006 ta' l-4 ta Lulju 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1615/2001 li jistabbilixxi l-istandard għall-marketing tal-bettieħ

    111

     

     

    1018/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1018/2006 ta’ l-4 ta' Lulju 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2799/1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati sabiex jiġi applikat ir-Regolament (KE) Nru 1255/1999 rigward il-konċessjoni ta’ għajnuna għall-ħalib xkumat u t-trab tal-ħalib xkumat intiżi għall-għalf tal-annimali u l-bejgħ ta’ dan it-trab tal-ħalib xkumat

    113

     

     

    1044/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1044/2006 tas-7 ta' Lulju 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1019/2002 dwar l-istandards ta’ marketing għaż-żejt taż-żebbuġa

    114

     

     

    1242/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1242/2006 tas-17 ta' Awwissu 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1555/96 dwar regoli ta' applikazzjoni għal dazji addizzjonali ta' importazzjoni fuq frott u ħxejjex

    115

     

     

    1291/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2006 tat-30 ta' Awwissu 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 795/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tal-iskema ta’ ħlas waħdieni stipulata fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003

    117

     

     

    1320/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1320/2006 tal-5 ta’ Settembru 2006 li jistabbilixxi regoli għat-tranżizzjoni għall-għajnuna għall-iżvilupp rurali prevista fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005

    119

     

     

    1416/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1416/2006 tas-26 ta' Settembru 2006 li jistabbilixxi regoli speċifiċi dwar l-implimentazzjoni tal-Artikolu 7(2) tal-Ftehim bejn l-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika dwar il-kummerċ fl-inbid rigward il-protezzjoni ta’ ismijiet ta’ oriġini tal-Istati Uniti fil-Komunità

    133

     

     

    1465/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1465/2006 tat-3 ta' Ottubru 2006 li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2131/93 li jistabbilixxi l-proċedura u l-kundizzjonijiet għall-bejgħ taċ-ċereali li jkunu f’idejn l-aġenziji intermedjarji

    145

     

     

    1488/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1488/2006 tad-9 ta' Ottubru 2006 li jiffissa l-koeffiċjenti tad-deprezzament li għandhom jiġu applikati meta jinxtraw prodotti agrikoli b'intervent, għas-sena ta' kontabilità tal-2007

    147

     

     

    1546/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1546/2006 ta' l-4 ta' Ottubrun 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 622/2003 li jistabbilixxi l-miżuri sabiex jiġu implimentati l-istandards bażiċi komuni dwar is-sigurtà fl-avjazzjoni ( 31 )

    149

     

     

    1557/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1557/2006 tat-18 ta'Ottubru 2006 dwar il-modalitajiet tal-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1952/2005 fir-rigward tar-reġistrazzjoni tal-kuntratti u l-komunikazzjonijiet tad-data fis-settur tal-ħops

    151

     

     

    1713/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1713/2006 ta' l-20 ta' Novembru 2006 li jabolixxi l-prefinanzjament ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjoni fir-rigward ta’ prodotti agrikoli

    154

     

     

    1789/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1789/2006 tal-5 ta' Diċembru 2006 li jiftaħ u jipprevedi għall-amministrazzjoni tal-kwota tariffarja għall-importazzjoni tal-banana li taqa’ fil-kodiċi NM 08030019 li toriġina fil-pajjiżi tal-AKP għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru 2007

    160

     

     

    1794/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1794/2006 tas-6 ta’ Diċembru 2006 li jistabbilixxi skema komuni ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni ta’ l-ajru ( 11 )

    165

     

     

    1830/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1830/2006 tat-13 ta' Diċembru 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2092/2004 li jistipula regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota tariffarja fuq l-importazzjoni ta’ ċanga mnixxfa mingħajr għadam li toriġina mill-Iżvizzera

    179

     

     

    1833/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1833/2006 tat-13 ta' Diċembru 2006 dwar in-nomenklatura ta' pajjiżi u territorji għall-istatistika tal-kummerċ estern tal-Komunità u l-istatistika tal-kummerċ bejn l-Istati Membri ( 31 )

    181

     

     

    1850/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1850/2006 ta' l-14 ta’ Diċembru 2006 li jistabbilixxi regoli dettaljati dwar iċ-ċertifikazzjoni tal-ħops u l-prodotti tal-ħops

    191

     

     

    1860/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1860/2006 tal-15 ta' Diċembru 2006 li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 1859/82 rigward l-għażla ta’ oqsma li jippreżentaw il-kontijiet sabiex jiġi determinat id-dħul tal-oqsma agrikoli

    207

     

     

    2006/80/KE

     

     

    Direttiva tal-Kummissjoni 2006/80/KE tat-23 ta’ Ottubru 2006 li tadatta ċerti direttivi fil-qasam ta’ l-enerġija, minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija

    209

     

     

    1914/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1914/2006 tal-20 ta' Diċembru 2006 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 1405/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura favur il-gżejjer Eġej iżgħar

    234

     

     

    1979/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1979/2006 tat-22 ta' Diċembru 2006 li jiftaħ u jipprevedi l-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji għal faqqiegħ ippreservat importat minn pajjiżi terzi

    246

     

     

    2001/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2001/2006 tal-21 ta' Diċembru 2006 li jadatta r-Regolament (KE) Nru 2295/2003 li jdaħħal regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1907/90 fuq ċerti standards tal-marketing għall-bajd minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija mal-Unjoni Ewropea

    251

     

     

    2019/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2019/2006 tal-21 ta' Diċembru 2006 li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 2058/96, (KE) Nru 327/98 u (KE) Nru 955/2005 li jiftħu u jipprovdu għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji għall-importazzjoni fis-settur tar-ross

    259

     

     

    2022/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2022/2006 tat-22 ta' Diċembru 2006 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006 li jiftħu u jipprovdu għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji Komunitarji għall-importazzjoni fis-settur taċ-ċereali

    265

     

     

    2025/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2025/2006 tat-22 ta' Diċembru 2006 li jemenda ir-Regolament (KE) Nru 796/2004 li jippreskrivi regoli dettaljati għall-implementazzjoni ta’ konformità, modulazzjoni u amministrazzjoni integrata u sistema ta’ kontroll kif hemm provvediment dwarhom fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ sostenn dirett taħt il-politika ta’ agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ sostenn għall-bdiewa

    270

     

     

    1965/2006/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1965/2006 tat-22 ta’ Diċembru 2006 li jadatta diversi regolamenti li jikkonċernaw is-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea

    274

     

     

    248/2008/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 248/2007 tat-8 ta’ Marzu 2007 dwar miżuri li jikkonċernaw il-Ftehim ta’ Finanzjament Multi-Annwali u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali li sar taħt il-programm Sapard u t-transizzjoni minn Sapard għall-iżvilupp rurali

    292

     

     

    270/2007/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 270/2007 tat-13 ta’ Marzu 2007 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1973/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 fir-rigward ta’ skemi ta’ appoġġ imsemmija fit-Titoli IV u IVa ta’ dak ir-Regolament u l-użu ta’ artijiet imserrħha [art imwarrba] għall-produzzjoni ta’ materjali mhux maħdumin

    303

     

     

    375/2007/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 375/2007 tat-30 ta’ Marzu 2007 li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1702/2003 li jistabbilixxi regoli ta’ implimentazzjoni biex inġenji ta’ l-ajru u prodotti, partijiet u tagħmir relatat jiġu ċċertifikati bħala tajbin għall-ajru u li ma jagħmlux ħsara ambjentali, kif ukoll għaċ-ċertifikazzjoni ta’ organizzazzjonijiet relatati mad-disinn u l-produzzjoni tagħhom ( 11 )

    316

     

     

    416/2007/KE

     

     

    Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 416/2007 tat-22 ta' Marzu 2007 dwar l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani kif imsemmija fl-Artikolu 5 tad-Direttiva 2005/44/KE dwar is-Servizzi Armonizzati ta’ Informazzjoni tax-Xmajjar (RIS) f’passaġġi fuq l-ilma interni fil-Komunità

    331

     


     

    (1)   Din il-Ħarġa Speċjali għandha n-Nru L 312 M.

     

    (11)   Test b’rilevanza għaż-ŻEE.

     

    (31)   Test b'rilevanza għaż-ŻEE.

    MT

    L-Atti li t-titoli tagħhom huma stampati b'tipa ċara huma dawk li għandhom x'jaqsmu mal-maniġment ta' kuljum ta' materji agrikoli, u li ġeneralment huma validi għal perijodu limitat.

    It-titoli ta'l-atti l-oħra kollha huma stampati b'tipa skura u mmarkati b'asterisk quddiemhom.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    1


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 40/2006

    ta’ l-10 ta’ Jannar 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 4/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4045/89 dwar is-sindakar mill-Istati Membri ta' operazzjonijiet li jiffurmaw parti mis-sistema ta' finanzjament mit-Taqsima tal-Garanziji tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Filwaqt li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Filwaqt li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4045/89 tal-21 ta’ Diċembru 1989 dwar is-sindakar (skrutinju) mill-Istati Membri ta' operazzjonijiet li jiffurmaw parti mis-sistema ta' finanzjament mit-Taqsima tal-Garanziji tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji (FAEGG) u li jħassar id-Direttiva 77/435/KEE (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 19 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 4045/89 jirrikjedi lill-Istati Membri jikkomunikaw lill-Kummissjoni xi informazzjoni. Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 4/2004 (2) jipprovdi għall-istandardizzazzjoni tal-forma u l-kontenut ta’ dawn il-komunikazzjonijiet. Minħabba li l-istandardizzazzjoni tagħmilha aktar faċli li tintuża l-informazzjoni sottomessa u tiżgura l-uniformità ta’ l-istrateġija, għandhom jiġu adottati aktar regoli dettaljati dwar il-forma u l-kontenut tal-komunikazzjonijiet.

    (2)

    Ir-Regolament (KE) Nru 4/2004 għalhekk għandu jiġi emendat f’dan is-sens.

    (3)

    Il-miżuri provduti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 4/2004 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    L-Artikolu 5 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    il-paragrafu 1 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “1.   Ir-rapport annwali msemmi fl-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandu jinkludi informazzjoni dettaljata dwar kull wieħed mill-aspetti ta' l-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 kif stabbilit fil-Parti I ta’ l-Anness II ta' dan ir-Regolament, u għandu jinkludi informazzjoni dettaljata skond il-kampjuni tal-formoli murija fil-Parti II ta’ dak l-Anness.”;

    (b)

    il-paragrafu 3 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “3.   Il-lista ta' impriżi msemmija fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandha ssir skond il-kampjun tal-formola murija fl-Anness IV ta' dan ir-Regolament u għandha tinkludi Data dwar tranżazzjonijiet f’forma speċifikata taħt l-Artikolu 6(3).”;

    (c)

    huwa miżjud dan il-paragrafu:

    “8.   L-analiżi tar-riskju msemmija fl-Artikolu 2(2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandha ssir skond il-kampjun tal-formola murija fl-Anness IX ta' dan ir-Regolament.”

    (2)

    L-Artikolu 6 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “Artikolu 6

    1.   L-informazzjoni li għandha tiġi sottomessa skond l-Artikolu 5(1) sa (4) u (7) u (8) għandha tiġi kkomunikata f'forma elettronika, fil-format li għandha tispeċifika l-Kummissjoni.

    2.   L-informazzjoni li għandha tiġi sottomessa skond l-Artikolu 5(5) u (6) għandha tiġi kkomunikata fuq il-karta jew f'forma elettronika, f'format li għandu jiġi miftiehem bejn il-persuna li qed tibgħat u r-riċevitur. Il-konferma ta’ kull talba/risposta rċevuta taħt l-Artikolu 5(5) u (6) għandha tintbagħat lill-persuna li qed tibgħat.

    3.   Id-Data dwar it-tranżazzjoni taħt l-Artikolu 7 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandha tiġi kkomunikata f'forma elettronika, fil-format speċifikat fl-Anness I, fl-Anness II, punt 2 u fl-Anness II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2390/1999 (*).

    (*)  ĠU L 295, 16.11.1999, p. 1.”"

    (3)

    L-Anness II huwa sostitwit mit-test fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament.

    (4)

    L-Anness III huwa sostitwit mit-test fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament.

    (5)

    L-Anness VIII huwa sostitwit mit-test fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament;

    (6)

    Huwa miżjud Anness IX ġdid, li t-test tiegħu huwa stabbilit fl-Anness IV ta’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jgħodd direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 10 ta’ Jannar 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 388, 30.12.1989, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2154/2002 (ĠU L 328, 5.12.2002, p. 4).

    (2)  ĠU L 2, 6.1.2004, p. 3.


    ANNESS I

    "ANNESS II

    PARTI I

    L-informazzjoni li għandha tinsab fir-rapport annwali provdut fl-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89

    1.   L-amministrazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89

    Għandha tingħata informazzjoni dwar l-amministrazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89, inklużi tibdiliet fl-organizzazzjonijiet responsabbli għall-kontrolli u fid-dipartiment speċjali responsabbli għas-sorveljanza ta' dak ir-Regolament, kif imsemmi fl-Artikolu 11 tiegħu, u fil-kompetenzi ta' dawk l-organizzazzjonijiet.

    2.   Tibdiliet leġiżlattivi

    Għandha tingħata informazzjoni dwar kwalunkwe tibdil leġiżlattiv nazzjonali rilevanti għall-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 li saru mill-aħħar rapport annwali.

    3.   Emendi għall-programm ta’ skrutinju

    Għandha tingħata deskrizzjoni ta' kwalunkwe emenda jew modifika li saret fil-programm ta’ skrutinju sottomess lill-Kummissjoni skond l-Artikolu 10(2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 mid-data tas-sottomissjoni ta' dak il-programm.

    4.   L-esekuzzjoni tal-programm ta’ skrutinju kopert mir-rapport kurrenti

    Għandha tingħata informazzjoni dwar l-esekuzzjoni tal-programm ta’ skrutinju għall-perjodu li jintemm fit-30 ta' Ġunju ta’ qabel id-data ta' l-għeluq għas-sottomissjoni tar-rapport, kif imsemmi fl-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89, inklużi l-punti li ġejjin, kemm bħala total kif ukoll imqassma skond il-korp tal-kontroll (fejn aktar minn korp wieħed iwettaq il-kontrolli taħt dak ir-Regolament):

    (a)

    in-numru ta' impriżi li ġew skrutinizzati matul il-perjodu ta’ skrutinju, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja A ta’ dan l-Anness;

    (b)

    in-numru ta' impriżi li għadhom qed jiġu skrutinizzati, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja A ta’ dan l-Anness;

    (c)

    in-numru ta' impriżi li ma kinux soġġetti għal skrutinju matul il-perjodu konċernat b’riżultat tan-nuqqas ta’ esekuzzjoni ta’ xi skrutinji, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja A ta’ dan l-Anness;

    (d)

    ir-raġunijiet għaliex l-iskrutinji msemmija fil-punt (c) ma twettqux;

    (e)

    it-tqassim, skond l-ammonti rċevuti minn jew imħallsa lil, u skond il-miżura, ta' l-iskrutinji msemmija fil-punti (a), (b), u (c), skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja B ta’ dan l-Anness;

    (f)

    ir-riżultati ta' l-iskrutinji msemmija fil-punt (a), skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness, inkluż:

    (i)

    in-numru ta' skrutinji li għalihom ġew skoperti l-irregolaritajiet, u n-numru ta' impriżi involuti,

    (ii)

    in-natura ta' dawk l-irregolaritajiet,

    (iii)

    il-miżura konċernata fejn ġiet skoperta irregolarità,

    (iv)

    il-konsegwenza finanzjarja stmata ta' kull irregolarità;

    (g)

    indikazzjoni tal-medja tad-dewmien ta' l-iskrutinji f'persuni/jiem, b' indikazzjoni, fejn prattikabbli, tal-ħin imqatta' fuq l-ippjanar, il-preparazzjoni, l-esekuzzjoni tal-kontrolli u r-rapportar.

    5.   L-esekuzzjoni tal-programmi ta' l-iskrutinji qabel dak kopert mill-programm preżenti

    Ir-rapport għandu jkun fih ir-riżultati ta' l-iskrutinji mwettqa fir-rigward tal-perjodi ta' l-iskrutinju ta' qabel, li għalihom ir-riżultati ma kinux disponibbli fil-ħin tas-sottomissjoni tar-rapporti għal dawk il-perjodi ta' skrutinju, li jinkludu għal kull perjodu ta' l-iskrutinju ta' qabel:

    (a)

    l-istat ta’ l-iskrutinji kkomunikati taħt il-punt 4 (b) u (c) fir-rapporti annwali dwar l-iskrutinju ta’ qabel, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja D ta’ dan l-Anness,

    (b)

    in-numru ta' skrutinji li permezz tagħhom ġew skoperti l-irregolaritajiet u n-numru ta' impriżi involuti, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness,

    (c)

    in-natura ta' dawn l-irregolaritajiet, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness,

    (d)

    il-miżura konċernata fejn ġiet skoperta irregolarità, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness,

    (e)

    il-konsegwenza finanzjarja stmata ta' kull irregolarità, skond il-kampjun tal-formola murija fil-Folja C ta’ dan l-Anness.

    Ir-riżultati ta' l-iskrutinji skond it-tielet subparagrafu ta' l-Artikolu 7(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandhom jiġu ppreżentati bħala tali.

    6.   L-Assistenza reċiproka

    It-talbiet għal assistenza reċiproka magħmula u rċevuti skond l-Artikolu 7 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89 għandhom jiġu kkomunikati, inklużi r-riżultati ta' l-iskrutinji mwettqa bi prijorità skond l-Artikolu 7(2) u (4) ta' dak ir-Regolament, u taqsira tal-listi kemm mibgħuta kif ukoll irċevuti skond l-Artikolu 7(2) u (3) ta' dak ir-Regolament.

    7.   Ir-Riżorsi

    Għandhom jiġu trażmessi dettalji dwar ir-riżorsi disponibbli għat-twettiq ta' l-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89, inkluż:

    (a)

    in-numru ta' impjegati, indikat bħala persuni/snin, allokati għall-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89, għal kull korp ta' kontroll, u fejn xieraq, kull reġjun;

    (b)

    taħriġ mogħti lill-impjegati li jaħdmu fuq l-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89, b' indikazzjoni tal-proporzjon ta' l-impjegati msemmi fil-punt (a) li rċevew dan it-taħriġ, u n-natura tat-taħriġ stess; u,

    (c)

    tagħmir tal-kompjuter u għodda disponibbli għall-impjegati li jaħdmu fuq l-iskrutinji skond ir-Regolament (KEE) Nru 4045/89.

    8.   Id-diffikultajiet fl-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89

    Għandha tingħata informazzjoni dwar diffikultajiet li qamu fl-applikazzjoni tar-Regolament, u l-miżuri meħuda biex jiġu megħluba jew proposti għal dan l-iskop.

    9.   Suġġerimenti għal titjib

    Fejn xieraq, għandhom isiru suġġerimenti għat-titjib, jew ta' l-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89, jew ta' dak ir-Regolament stess.

    PARTI II

    FOLJA A

    RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …

    (L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    Image

    Test ta 'immaġni

    FOLJA B

    RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …

    (L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    Rapport tal-kontroll fir-rigward ta’ l-intestaturi tal-baġit tal-Fond ta’ Garanzija tal-FAEGG fir-rigward tas-sena finanzjarja tal-FAEGG …

    Programm ta’ skrutinju …

    B(1)

    Nru ta’ l-Artikolu jew tal-Partita tal-baġit tal-FAEGG

    B(2)

    Valur totali ta’ nfiq marbut ma' impriżi magħżula għall-iskrutinju …

    (EUR)

    B(3)

    Impriżi kkontrollati

    B(4)

    Impriżi fil-fażi tal-kontroll

    B(5)

    Impriżi mhux ikkontrollati

    (i)

    Infiq attwalment ikkontrollat

    (EUR)

    (ii)

    Infiq totali relatat ma’ dawk l-impriżi

    (EUR)

    (i)

    Infiq totali relatat ma’ dawk l-impriżi

    (EUR)

    (i)

    Infiq totali relatat ma’ dawk l-impriżi

    (EUR)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Totali:

     

     

     

     

     

    FOLJA C

    RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …

    (L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    Irregolaritajiet potenzjali skoperti fir-rigward ta’ l-intestaturi tal-baġit tal-Fond ta’ Garanzija tal-FAEGG fir-rigward tas-sena finanzjarja tal-FAEGG …

    Programm ta’ skrutinju …

    C(1)

    Nru ta’ l-Artikolu jew tal-Partita tal-baġit tal-FAEGG

    C(2)

    Numru ta’ irregolaritajiet potenzjali skoperti

    C(3)

    Numru ta’ ħlasijiet ikkonċernati

    C(4)

    Numru ta’ impriżi kkonċernati

    C(5)

    Valur stmat ta’ l-irregolaritajiet potenzjali

    C(6)

    Deskrizzjoni u natura ta’ kull irregolarità potenzjali skoperta, in-numru/i ta’ riferenza ta’ l-impriża/i kkonċernata/i u n-numru/i ta’ riferenza ta’ OLAF fejn tkun intbagħtet komunikazzjoni skond l-Art. 3 tar-Regolament (KE) Nru 595/91.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Totali:

     

     

     

     

     

    FOLJA D

    RAPPORT TA’ L-ISKRUTINJU GĦALL-PERJODU …

    (L-Artikolu 9 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    Image

    Test ta 'immaġni

    ANNESS II

    “ANNESS III

    FOLJA A

    Image

    Test ta 'immaġni

    FOLJA B

    PROGRAMM TA’ SKRUTINJU PROPOST GĦALL-PERJODU …

    (L-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    Skema ta’ kontroll fir-rigward ta’ l-intestaturi tal-baġit tal-Fond tal-Garanzija tal-FAEGG

    Sena finanzjarja tal-FAEGG …

    B(1)

    Nru ta’ l-Artikolu jew tal-Partita tal-baġit tal-FAEGG

    B(2)

    Infiq totali skond l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG …

    (EUR)

    B(3)

    Infiq totali skond l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG dwar impriżi li l-irċevuti jew il-ħlasijiet tagħhom, jew is-somma tagħhom, kienu aktar minn 40 000  EUR …

    (EUR)

    B(4)

    Infiq totali skond l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG dwar impriżi inklużi fil-programm ta’ skrutinju …

    (EUR)

    B(5)

    Numru ta’ impenji mill-intestatura tal-baġit tal-FAEGG inklużi fil-programm ta’ skrutinju

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Totali:

     

     

     

     

    FOLJA C

    PROGRAMM TA’ SKRUTINJU PROPOST GĦALL-PERJODU …

    (L-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    Il-kriterji adottati fit-tfassil tal-programm fil-qafas ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjonijiet u setturi oħrajn fejn ġew adottati metodi ta’ l-analiżi tar-riskju fejn dawn huma differenti minn dawk inklużi fil-proposti għall-analiżi tar-riskju mibgħuta lill-Kummissjoni taħt l-Artikolu 2 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89.

    Settur fejn huwa propost l-iskrutinju (uri l-intestatura tal-baġit tal-FAEGG kif stabbilit fil-kolonna B (1) tal-Folja B ta’ dan l-Anness)

    Kummenti dwar ir-riskju u l-kriterji ta’ l-għażla (agħti dettalji fil-qosor — eż., irregolaritajiet skoperti jew żieda eċċezzjonali fl-infiq)

     

     

    FOLJA D

    PROGRAMM TA’ SKRUTINJU PROPOST GĦALL-PERJODU …

    (L-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    Skrutinji proposti, jekk hemm, ta’ intrapriżi li l-irċevuti jew il-ħlasijiet tagħhom, jew is-somma tagħhom, kienu ta’ inqas minn EUR 40 000 matul is-sena finanzjarja tal-FAEGG …

    Intestatura tal-baġit tal-FAEGG

    (kif stabbilit fil-kolonna B (1) tal-Folja B)

    Numru ta’ impriżi li huwa propost li jiġu skrutinizzati

    Raġuni speċifika għall-iskrutinju

     

     

     

    FOLJA E

    Image

    Test ta 'immaġni

    ANNESS III

    “ANNESS VIII

    RAPPORT TA’ KULL KWART TA’ SENA

    (kif provdut fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 7(4) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89)

    ta’ … (Stat Membru)

    dwar talbiet għal spezzjoni u dwar ir-riżultati ta’ l-ispezzjoni għall-ewwel [ ], it-tieni [ ], it-tielet [ ], ir-raba’ [ ] kwart 20 …

    TABELLA TAL-PERSPETTIVA ĠENERALI TA’ KULL KWART TA’ SENA:

    Noti dwar il-kaxxi:

    Kull talba/risposta mibgħuta matul il-kwart ta’ sena għandha tiġi inkluża fit-tabella tal-perspettiva ġenerali.

    Fejn jgħodd, għandhom jiżdiedu fillieri addizzjonali.

    In-numru ta’ riferenza għar-risposti mibgħuta għandu jkun l-istess bħan-numru ta’ riferenza fuq it-talba korrispondenti għall-ispezzjoni.

    TALBIET mibgħuta lil:


    Stat Membru

    Numru totali għal kull SM

    TALBA

    Data Mibgħuta

    Numru ta’ Riferenza

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Total:

     

     

     


    RISPOSTI mibgħuta lil:


    Stat Membru

    Numru totali għal kull SM

    RISPOSTA

    Data Mibgħuta

    Numru ta’ Riferenza

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Total:

     

     

     

    FOLJA A

    Image

    Test ta 'immaġni

    FOLJA B

    Image

    Test ta 'immaġni

    ANNESS IV

    “ANNESS IX

    Informazzjoni li għandha tinsab fl-analiżi tar-riskju annwali msemmija fl-Artikolu 2(2) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89

    1.   Stima ta’ l-analiżi tar-risku tas-sena ta’ qabel

    Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar l-evalwazzjoni ta’ l-effettività ta’ l-analiżi tar-riskju tas-sena ta’ qabel, inkluża l-evalwazzjoni tal-punti ta’ saħħa u ta’ dgħufija tagħha. Kwalunkwe possibbiltà għal titjib għandha tiġi identifikata b’mod ċar u l-implimentazzjoni tagħha għandha tiġi kkunsidrata.

    2.   Librerija ta’ informazzjoni

    Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar l-għejun kollha ta’ informazzjoni meqjusa sabiex tiġi ppreparata u mwettqa l-analiżi tar-riskju. Għandha ssir riferenza partikolari għar-Regolament (KEE) Nru 386/90.

    3.   Il-proċedura ta’ l-għażla

    Għandha tiġi pprovduta deskrizzjoni tal-proċedura li għandha tiġi applikata sabiex jintgħażlu l-impriżi li għandhom jiġu skrutinizzati. Għandha ssir indikazzjoni ċara tan-numru/perċentwal ta’ impriżi u s-setturi/miżuri li għalihom għandhom jiġu applikati analiżi tar-riskju, għażla għall-għarrieda, awtomatika u/jew manwali. Is-setturi/miżuri li għandhom jiġu esklużi għandhom jiġu identifikati b’mod ċar u r-raġunijiet għall-esklużjoni għandhom jiġu deskritti.

    4.   Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju li għandhom jiġu applikati

    Fejn tiġi applikata analiżi tar-riskju, għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar il-fatturi ta’ riskju kollha li ġew meqjusa u l-valuri possibbli sussegwenti assenjati għal dawk il-fatturi ta’ riskju. Din l-informazzjoni għandha tiġi provduta skond il-kampjuni tat-tabelli provduti hawn taħt.

    Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju applikabbli għall-miżuri kollha soġġetti għall-analiżi tar-riskju

    Fatturi ta’ riskju

    Valuri ta’ riskju

    Deskrizzjoni

    Valuri

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju speċifiċi applikabbli għar-rifużjonijiet ta’ l-esportazzjoni

    Fatturi ta’ riskju

    Valuri ta’ riskju

    Deskrizzjoni

    Valuri

     

     

     

     

     

     


    Fatturi ta’ riskju u valuri ta’ riskju speċifiċi applikabbli għal … (settur/miżura)

    Fatturi ta’ riskju

    Valuri ta’ riskju

    Deskrizzjoni

    Valuri

     

     

     

     

     

     

    5.   Id-differenzjazzjoni tal-fatturi ta’ riskju

    Fejn xieraq, għandha tingħata deskrizzjoni tal-proċedura li għandha tiġi applikata biex jiġu differenzjati l-fatturi ta’ riskju.

    6.   Ir-riżultati ta’ l-analiżi tar-riskju

    Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar kif ir-riżultati ta’ l-analiżi tar-riskju u t-twaqqif ta’ ‘lista ta’ punti’ (għal kull settur/miżura speċifiku/a — fejn xieraq) ikunu riflessi fl-għażla ta’ l-impriżi fil-pjan ta’ skrutinju finali.

    Għandha tingħata attenzjoni partikolari għall-possibbiltà ta’ azzjonijiet konġunti kif provdut skond l-Artikolu 7(1) tar-Regolament (KEE) Nru 4045/89.

    7.   Diffikultajiet misjuba u suġġerimenti għat-titjib

    Għandha tiġi pprovduta informazzjoni dwar diffikultajiet li nstabu u u l-miżuri li saru biex jiġu megħluba, jew proposti għal dan l-għan. Fejn xieraq, għandhom isiru suġġerimenti għal titjib.”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    19


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 81/2006

    tat-18 ta' Jannar 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1538/91 fir-rigward tad-denominazzjonijiet li jistgħu jintużaw għall-kummerċjalizzazzjoni tal-laħam tat-tjur tal-farm fil-kuntest ta' restrizzjonijiet ta' aċċess ħieles għal ħruġ fil-beraħ tat-tjur tal-farm

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1906/90 tas-26 ta’ Ġunju 1990 dwar l-istandards tal-marketing għal-laħam tat-tjur (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 9 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1538/91 (2) stabbilixxa regoli dwar l-applikazzjoni tar-Regolament (KEE) Nru 1906/90.

    (2)

    Sabiex il-konsumatur jiġi protett minn dikjarazzjonijiet li jistgħu jsiru bl-intenzjoni qarrieqa li jġibu prezz ogħla minn dawk il-prezzijiet applikabbli għal-laħam tat-tjur imrobbi b'mod “standard”, l-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 1538/91 jinnumera b'mod eżawrjenti d-denominazzjonijiet relattivi għall-metodu ta' trobbija. Barra minn hekk l-Anness IV għar-Regolament imsemmi jeħtieġ li l-indikazzjoni tal-metodu tat-trobbija tkun soġġetta għal kriterji speċifiċi.

    (3)

    Fost il-kriterji speċifiċi li jiddefenixxu l-kundizzjonijiet li bihom il-laħam tat-tjur jista' jiġi kkummerċjalizzat bid-denominazzjonijiet “Imrobbija b'aċċess għall-beraħ” (“Free-range”), “Imrobbija b'aċċess tradizzjonali għall-beraħ” (“Free-range tradizzjonali”) u “Imrobbija b'aċċess tradizzjonali għall-beraħ bla limitu” (“Free-range — libertà totali”), huwa essenzjali li t-tjur ikollhom aċċess għal ħruġ fil-beraħ għal ċertu perjodu matul il-ħajja tal-annimal.

    (4)

    Restrizzjonijiet, inkluż restrizzjonijiet veterinarji, adottati abbażi tal-leġiżlazzjoni Komunitarja biex titħares is-saħħa pubblika u tal-annimali, jistgħu jillimitaw l-aċċess għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa tat-tjur.

    (5)

    Fejn il-produtturi ma jkunux jistgħu jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet kollha tat-trobbija stipulati fl-Anness IV tar-Regolament (KEE) Nru 1538/91, dawn għandhom, fl-interess tal-konsumatur, jieqfu milli jużaw it-tikkettar fakultattiv dwar il-metodu tat-trobbija.

    (6)

    Sabiex jitqiesu l-konsegwenzi ekonomiċi possibbli li jista' jkollhom tali restrizzjonijiet temporanji, li mhumiex fil-kontroll tal-produtturi, billi s-settur kollu jeħtieġ perjodu raġonevoli ta' aġġustament, partikolarment fir-rigward tat-tikkettar, u sakemm il-kwalità tal-prodott ma tiġix influwenzata sostanzjalment, għandu jkun previst perjodu ta' tranżizzjoni li matulu l-produtturi jkunu jistgħu jkomplu bit-tikkettar dwar il-metodu tat-trobbija.

    (7)

    Fl-interess tal-konsumatur, l-applikazzjoni ta' din id-deroga għandha tkun għal żmien limitat.

    (8)

    Derogi speċifiċi mid-definizzjonijiet tal-metodi differenti tat-trobbija huma neċessarji.

    (9)

    Għalhekk ir-Regolament (KEE) Nru 1538/91 għandu jiġi emendat skont dan.

    (10)

    Il-miżuri stipulati f'dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għal-Laħam tat-Tjur u l-Bajd,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-Anness IV għar-Regolament (KEE) Nru 1538/91 qiegħed jiġi emendat kif ġej:

    1)

    Il-frażi introduttorja segwenti tiddaħħal wara t-titolu “Anness IV”:

    “Il-kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 10 huma kif ġej:”;

    2)

    Jiżdied is-subparagrafu li ġej:

    “F’każ ta’ restrizzjoni, inkluż f’każ ta’ restrizzjoni veterinarja, meħuda abbażi tad-dritt Komunitarju sabiex titħares is-saħħa pubblika u tal-annimali, bil-għan li jiġi ristrett l-aċċess tat-tjur għaċ-ċirkolazzjoni ħielsa, it-tjur imrobbija skont il-modi tal-produzzjoni deskritti fl-ewwel inċiż, punti c), d) u e), minbarra l-fargħuni mrobbija fil-guvi, jistgħu jkomplu jitqiegħdu fis-suq b’referenza partikolari għall-mod tat-trobbija tul ir-restrizzjoni veterinarja iżda fl-ebda każ lil hinn minn tnax-il xahar.”

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 18 ta' Jannar 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 173, 6.7.1990, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1101/98 (ĠU L 157, 30.5.1998, p. 12).

    (2)  ĠU L 143, 7.6.1991, p. 11. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 814/2004 kif ikkoreġuta bil-ĠU L 231, 30.6.2004, p. 3).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    21


    REGOLAMENT TAL-KUMISSIJONI (KE) Nru. 133/2006

    tas-26 ta' Jannar 2006

    li jemenda r-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3149/92 li jippreskrivi regoli dettaljati għar-riforniment ta’ ikel mill-ħażna ta’ intervent għall-benefiċċju tal-persuni l-aktar fil-bżonn fil-Komunità

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 3730/87 tal-10 ta’ Diċembru 1987 li jistabbilixxi regoli ġenerali għar-rifornimenti tal-ikel minn stokkijiet tal-intervent lil organizzazzjonijiet indikati għad-distribuzzjoni lil persuni li huma l-iżjed fil-bżonn fil-Komunità (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 6 tiegħu,

    billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 3149/92 (2) jistabbilixxi r-regoli dettaljati għar-riforniment ta’ ikel mill-ħażniet tal-intervent għall-benefiċċju tal-persuni l-aktar fil-bżonn fil-Komunità.

    (2)

    Sabiex ikun żgurat li l-pjan annwali ta' distribuzzjoni għall-2006 jitwettaq sewwa, li ġie stabbilit bir-Regolament (KE) Nru 1819/2005 tal-Kummissjoni tat-8 ta' Novembru 2005 li jadotta pjan li jassenja lill-Istati Membri riżorsi, li għandhom jiġu attribwiti għas-sena finanzjarja 2006, għar-riforniment ta' oġġetti tal-ikel li jiġu mill-istokkijiet tal-intervent lill-persuni l-aktar fil-bżonn tal-Komunità (3), jeħtieġ li l-iskadenzi stabbiliti għall-irtirar tal-prodotti tal-ħalib tal-ħażniet tal-intervent jiġu adattati.

    (3)

    Il-prodotti li għandhom jiġu rtirati mill-ħażniet tal-intervent fil-kuntest tal-pjan annwali jistgħu jiġu pprovduti fl-istat li jkunu fih jew jiġu ttrasformati għall-manifattura ta' oġġetti tal-ikel, jew jistgħu jiġu rtirati bħala ħlas tar-riforniment jew il-manifattura ta' oġġetti tal-ikel użati fis-suq tal-Komunità. Għal dan it-tip ta' riforniment, għandhom jiġu ppreċiżati l-prodotti disponibbli fil-ħażniet tal-intervent li jistgħu jiġu rtirati bi ħlas għall-manifattura ta' prodotti taċ-ċereali. Il-kundizzjonijiet tas-sejħa għall-offerti previsti fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92 għall-organizzazzjoni tar-rifornimenti fl-Istati Membri f'dan il-każ għandhom għaldaqstant ikunu preċiżati.

    (4)

    Billi l-Komunità ssostni l-ispejjeż tat-trasport intra-Komunitarju fuq il-bażi tal-ispejjeż attwali, stabbiliti permezz tas-sejħa għall-offerti, m'għadux neċessarju li tiġi prevista l-preżentazzjoni ta' dokumenti li jippruvaw id-distanzi li jsiru biex dawn jiġu rimborsati.

    (5)

    L-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92, kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1903/2004 (4), jistabbilixxi li l-perjodu tat-twettiq tal-pjan annwali jiskadi fil-31 ta' Diċembru. Jeħtieġ għalhekk li t-terminu għat-trażmissjoni tar-rapporti annwali previst fl-Artikolu 10 tar-Regolament (KEE) Nru 3149/92 jiġi konsegwentement aġġustat.

    (6)

    Għaldaqstant jeħtieġ li r-Regolament (KEE) Nru 3149/92 jiġi emendat.

    (7)

    Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament jikkonformaw mal-opinjoni tal-kumitati ta' tmexxija kkonċernati,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KEE) Nru 3149/92 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    Is-sentenza li ġejja hija miżjuda fit-tielet subparagrafu tal-Artikolu 3(2):

    “Fil-każ ta' butir allokat lill-Istati Membri fil-kuntest tal-pjan annwali 2006, meta l-allokazzjonijiet ikunu jirrigwardaw kwantitajiet ogħla minn 500 tunnellata, għandu jitneħħa 70 % mill-kwantità tal-butir mill-ħażniet tal-intervent qabel l-1 ta' Marzu 2006.”

    (2)

    L-Artikolu 4 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    fil-paragrafu 1(b), għandu jiddaħħal is-subparagrafu segwenti wara t-tielet subparagrafu:

    “Bl-istess mod, meta ma jkunux disponibbli ċereali fil-ħażniet tal-intervent, il-Kummissjoni tista' tawtorizza t-teħid tar-ross mill-ħażniet tal-intervent bi ħlas għar-riforniment taċ-ċereali u l-prodotti magħmula miċ-ċereali li jinsabu fis-suq.”

    (b)

    is-sentenza li ġejja hija miżjuda fir-raba' subparagrafu tal-paragrafu 2(a):

    “Bl-istess mod, meta r-riforniment ikun jirrigwarda ċereali jew prodotti miċ-ċereali bi skambju għal ross meħud mill-ħażniet tal-intervent, is-sejħa għall-offerti għandha tispeċifika li l-prodott li għandu jittieħed huwa ross li qed jinżamm minn aġenzija ta' intervent.”

    (3)

    Fl-Artikolu 7(2) it-test li ġej jissostitwixxi t-tieni sentenza:

    “Għal dan il-għan, it-talba għar-rimbors għandha tinkludi d-dokumenti kollha neċessarji li jiġġustifikawha, b'mod partikolari dawk li jirrigwardaw it-trasport magħmul.”

    (4)

    Fl-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 10 is-sentenza li ġejja tissostitwixxi l-ewwel sentenza:

    “Kull sena, mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju, l-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni, rapport dwar it-twettiq tal-pjan fit-territorju tagħhom matul is-sena finanzjarja preċedenti.”

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 26 ta' Jannar 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 352, 15.12.1987, p. 1. Ir-Regolament emendat mir-Regolament (KE) Nru 2535/95 (ĠU L 260, 31.10.1995, p. 3).

    (2)  ĠU L 313, 30.10.1992, p. 50. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 1608/2005 (ĠU L 256, 1.10.2005, p. 13).

    (3)  ĠU L 293, 9.11.2005, p. 3.

    (4)  ĠU L 328, 30.10.2004, p. 77.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    23


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 576/2006

    tas-7 ta' April 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1433/2003 li jistipula regoli ddettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 fir-rigward ta’ fondi operattivi, programmi operattivi u għajnuna finanzjarja

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fir-rigward tal-frott u l-ħaxix (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 48 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Il-Punt 2 tal-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1433/2003 (2) jistabbilixxi li l-ispejjeż speċifiċi għall-produzzjoni organika, integrata jew esperimentali, għall-materjal ta’ ħarsien għall-pjanti organiċi, għall-miżuri ambjentali, inklużi l-ispejjeż ġenerati mill-ġestjoni ambjentali tal-ippakkjar u l-miżuri tat-titjib fil-kwalità, inkluż il-miċelju ċċertifikat u l-pjanti u ż-żrieragħ tal-kategoriji “żerriegħa bażi” u “żerriegħa ċċertifikata” jistgħu jitqiesu bħala miżuri fakoltattivi eliġibbli għal programmi operattivi għal massimu ta' għaxar snin għal kull azzjoni.

    (2)

    L-esperjenza wriet li kien hemm rata għolja ta’ użu ta’ dawn il-miżuri mill-organizzazzjonijiet ta’ produtturi fil-biċċa l-kbira tal-Istati Membri. Dawn l-organizzazzjonijiet ta' produtturi għalhekk qiesu bis-sħiħ it-tħassib ambjentali u ta' kwalità fil-programmi operattivi tagħhom. Huwa għalhekk previst li jitneħħa l-limitu attwali ta’ għaxar snin għal kull azzjoni fir-rigward ta' dawn il-miżuri.

    (3)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1433/2003 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan.

    (4)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Ġestjoni għall-Frott u l-Ħaxix Frisk,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fil-punt 2 tal-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1433/2003, il-kliem li jintroduċi l-ewwel subparagrafu qed jitbiddel b’dan li ġej:

    “2.

    Spejjeż speċifiċi għal:”

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 7 ta' April 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).

    (2)  ĠU L 203, 12.8.2003, p. 25. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2190/2004 (ĠU L 373, 21.12.2004, p. 21).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    24


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 591/2006

    tat-12 ta' April 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2535/2001 li jipprovdi regoli dettaljati biex ikun applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 rigward l-arranġamenti tal-importazzjoni tal-ħalib u tal-prodotti mill-ħalib u l-ftuħ ta' kwoti tariffarji

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħalib u tal-prodotti tal-ħalib (1), b’mod partikolari l-Artikolu 29(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-Anness III.A għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2535/2001 (2) jistabbilixxi l-kwantità massima ta’ ġobon cheddar li joriġina fl-Awstralja li għandu jiġi importat għal kull perjodu ta' kwota.

    (2)

    Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 267/2006 tat-30 ta’ Jannar 2006 dwar l-implimentazzjoni tal-Ftehimiet konklużi mill-KE wara negozjati fl-ambitu tal-qafas tal-Artikolu XXIV.6 tal-GATT 1994, li jemenda l-Anness I għar-Regolament (KEE) Nru 2658/87 dwar in-nomenklatura tat-tariffa u l-istatistika u dwar it-Tariffa Doganali Komuni ta’ Dwana (3), jipprovdi għall-allokazzjoni addizzjonali ta’ 461 tunnellata ta’ ġobon cheddar li joriġina fl-Awstralja taħt il-kwota tariffarja tal-importazzjoni annwali. Għalhekk huwa xieraq li l-kwantità ta’ ġobon taħt il-kwota Nru 09.4521 imsemmija fl-Anness III.A għar-Regolament (KE) Nru 2535/2001tiġi aġġustata.

    (3)

    Ir-Regolament (KE) Nru 2535/2001 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan.

    (4)

    Peress li l-kwota tariffarja annwali konċernata tiftaħ fl-1 ta’ Jannar, dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006 u għandu jidħol fis-seħħ kemm jista’ jkun malajr.

    (5)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħalib u l-Prodotti mill-Ħalib,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fl-Anness III.A għar-Regolament (KE) Nru 2535/2001 il-parti li tikkonċerna l-kwota numru 09.4521 qed tinbidel bit-test stabbilit fl-Anness għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 12 ta' April 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 160, 26.6.1999, p. 48. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).

    (2)  ĠU L 341, 22.12.2001, p. 29. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 316/2006 (ĠU L 52, 23.2.2006, p. 22).

    (3)  ĠU L 47, 17.2.2006, p. 1.


    ANNESS

    Numru tal-kwota

    Kodiċi NM

    Deskrizzjoni

    Pajjiż tal-Oriġini

    Kwota annwali minn Jannar sa Diċembru (kwantitajiet f’tunnellati)

    Dazju tal-importazzjoni (EUR/100 kg piż nett)

    Regoli dwar kif jimtlew iċ-ċertifikati IMA 1

    “09.4521

    ex 0406 90 21

    Ġobnijiet cheddar sħaħ (tal-għamla ċilindrika ċatta konvenzjonali b’piż nett ta’ mhux inqas minn 33 kg iżda mhux iktar minn 44 kg u ġobnijiet fi blokok kubiċi jew f’għamla solida mdawra bil-parallelogrammi, ta’ piż nett ta’ 10 kg jew iktar) b’kontenut ta’ xaħam ta’ 50 % jew aktar skont il-piż f’materja niexfa, immaturati għal talanqas tliet xhur

    L-Awstralja

    3 711

    17,06

    Ara l-Anness XI(B)”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    26


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 592/2006

    tat-12 ta' April 2006

    li jemenda l-Anness II għar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet li jirreferu għaliha fil-prodotti agrikoli u fl-oġġetti tal-ikel

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 tal-24 ta' Ġunju 1991 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet li jirreferu għaliha fil-prodotti agrikoli u fl-oġġetti tal-ikel (1) u b'mod partikolari t-tieni inċiż tal-Artikolu 13 tiegħu,

    Billi:

    1.

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 473/2002 tal-15 ta' Marzu 2002 li jemenda l-Annessi I, II u VI għar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2092/91 dwar il-produzzjoni organika ta' prodotti agrikoli u l-indikazzjonijiet li jirreferu għalihom fil-prodotti agrikoli u fl-oġġetti tal-ikel, u li jistipula regoli dettaljati fir-rigward tat-trażmissjoni tal-informazzjoni dwar l-użu ta' komposti tar-ram (2) tawwal għal erba' snin l-awtorizzazzjoni għall-użu ta' skart domestiku kompostat jew fermentat fil-biedja organika b'għadd ta' kundizzjonijiet għall-użu tiegħu, li jistgħu jerġgħu jiġu eżaminati wara l-iskadenza ta' dak il-perjodu fid-dawl ta' legiżlazzjoni Komunitarja ġdida dwar l-iskart domestiku.

    2.

    Il-perjodu ta' erba' snin jiskadi fil-31 ta' Marzu 2006 u s'issa ma ġiet stabbilita l-ebda leġiżlazzjoni dwar l-iskart domestiku. Għalhekk huwa kkunsidrat xieraq li tinżamm l-awtorizzazzjoni biex jintuża l-iskart domestiku kompostat jew fermentat fil-biedja organika skont il-kundizzjonijiet attwali iżda mingħajr aktar limitu ta' zmien.

    3.

    Għalhekk l-Anness II għar-Regolament (KEE) Nru 2092/91 għandu jiġi emendat skont dan.

    4.

    Il-miżuri stipulati f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat imwaqqaf bl-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2092/91,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-Anness II għar-Regolament (KEE) Nru 2092/91 huwa emendat skont l-Anness għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dakinhar tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

    Għandu japplika mill-1 ta' April 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 12 ta' April 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 198, 22.7.1991, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1916/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 10).

    (2)  ĠU L 75, 16.3.2002, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 746/2004 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 10).


    ANNESS

    Fit-tabella fil-Parti A tal-Anness II għar-Regolament (KEE) Nru 2092/91 (“Prodotti għall-użu fil-fertilizzazzjoni u l-kundizzjonar tal-ħamrija”), għall-prodott “Komposti minn żibel organiku mid-djar [Skart domestiku kompostat jew fermentat]” jitħassar dan li ġej: “Matul il-perjodu li jiskadi fil-31 ta' Marzu 2006 biss”.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    28


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 660/2006

    tas-27 ta’ April 2006

    li jemenda Regolament (KE) Nru 1973/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 fir-rigward ta’ l-iskemi ta’ appoġġ kif stipulati fit-Titoli IV u IVa ta’ dak ir-Regolament u l-użu ta’ l-art imwarrba għall-produzzjoni tal-materjal mhux maħdum

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ għajnuna diretta skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa u li jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 113(2), 145 (ċ), (d), (d)a) u (f) u l-Artikolu 155 tagħhom,

    Billi:

    (1)

    L-Istati Membri għandhom jagħtu lill-Kummissjoni d-data disponibbli relatata ma’ l-applikazzjoni ta’ l-għajnuna għall-patata tal-lamtu kif stipulat fl-Artikolu 93 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 u l-għajnuna għall-pitravi u l-produtturi tal-qasab kif stipulat fil-Kapitolu 10f tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. L-Artikolu 3(ċ) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1973/2004 (2) għandu jiġi emendat b’dan il-mod.

    (2)

    L-Artikolu 90 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 kif emendat mir-Regolament (KE) Nru 319/2006 jaħseb għall-possibbiltà li tingħata l-għajnuna għall-uċuh tar-raba’ ta’ l-enerġija fir-rigward ta’ dawk iż-żoni li l-produzzjoni tagħhom hi marbuta b’kuntratt bejn il-bidwi u l-kollettur. Għandhom jiġu adattati b’dak il-mod regoli li jimplimentaw dwar l-għajnuna għall-uċuh tar-raba’ ta’ l-enerġija kif stipulat fir-Regolament (KE) Nru 1973/2004.

    (3)

    L-Artikolu 33 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jistipula li l-prodotti ta’ enerġija jridu jinkisbu l-aktar minn proċessur ieħor suċċessiv. Minkejja dan, safejn għandu x’jaqsam dak li mhux ikel fuq l-iskema ta’ art imwarrba, l-Artikolu 156 ta’ dak ir-Regolament jistipula li prodotti li mhumiex ta’ l-ikel għandhom jiġu magħmula l-aktar minn proċessur terz suċċessiv. L-esperjenza wara sentejn ta’ implimentazzjoni ta’ l-uċuh tar-raba’ ta’ enerġija turi li jixraq li jiġu allineati ż-żewġ skemi li jintroduċu t-tielet proċessur suċċessiv anki fl-iskema ta’ l-uċuh tar-raba’ ta’ l-enerġija. L-Artikoli 33, 37 u 38 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għalhekk, għandhom, jiġi adattati b’dak il-mod.

    (4)

    Għandu jsir provvediment biex ikunu determinati r-regoli dettaljati tas-sistema ta’ amministrazzjoni u kontroll integrata stipulata fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 tal-21 ta’April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ kontro-konformità, modulazzjoni u s-sistema ta’ amministrazzjoni u kontroll integrata stipulata fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ appoġġ diretta skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa (3) li jridu jiġu applikati fir-rigward ta’ l-iskema ta’ pagament separat għaz-zokkor imwaqqfa taħt l-Artikolu 143ba tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.

    (5)

    Wieħed mill-għanijiet tar-riforma fis-settur taz-zokkor, kif stipulat fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 ta’ l-20 ta’ Frar 2006 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur taz-zokkor (4), huwa li jtejjeb l-orjentazzjoni tas-suq tas-settur taz-zokkor fil-Komunità. Għalhekk, sabiex jiżdiedu l-ħwienet għall-prodotti f’dan is-settur, jixraq li jitqiesu l-pitravi, l-artiċoks u l-indivja eliġibbli għall-għajnuna għall-iskema ta’ uċuh tar-raba’ ta’ enerġija u biex tiġi aċċettata l-kultivazzjoni ta’ dawk l-uċuh tar-raba’, għal finijiet minbarra l-produzzjoni taz-zokkor, fuq art li hi eliġibbli biex tieħu l-intitolamenti ta’ art imwarrba.

    (6)

    L-Artikolu 171cm(5) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 iżomm lill-bdiewa milli jitfgħu applikazzjoni għal flus bil-quddiem fuq l-għajnuna għat-tabakk la darba jkunu bdew iqassmu l-kunsinni. Dik id-dispożizzjoni ma tippermettix li jsiru applikazzjonijiet fil-każ ta’ produtturi ta’ varjetajiet ta’ tabakk bikri. Għalhekk jixraq li dik id-dispożizzjoni titneħħa.

    (7)

    Fl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 71(1) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, is-Slovenja ddeċidiet li tapplika l-iskema ta’ pagament uniku fl-2007. It-tielet subparagrafu ta’ l-Artikolu 71(1) ta’ dak ir-Regolament jipprovdi li l-perjodu ta’ transizzjoni għandu japplika sal-31 ta’ Diċembru 2005 fir-rigward tal-ħops. Is-Slovenja għalhekk tkun obbligata biex timplimenta l-iskema ta’ pagament uniku għal dak is-settur biss u tintegra s-setturi l-oħra kollha fl-2007. Sabiex tiġi faċilitata t-transizzjoni lejn l-iskema ta’ pagament uniku, l-Artikolu 48a(11) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 795/2004 tal-21 ta’April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ l-iskema ta’ pagament uniku stipulat fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 jistabbilixxi regoli komuni għall-iskemi ta’ appoġġ dirett skond il-politika agrikola komuni u jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa (5), jaħseb għat-tkomplija ta’ l-applikabilità ta’ l-iskema tal-ħops ta’ qabel fis-Slovenja sal-31 ta’ Diċembru 2006 u għalhekk biex tipproċedi għall-implimentazzjoni ta’ l-iskema ta’ pagament wieħed għas-setturi kollha konċernati fl-2007. Għalhekk, jixraq li jiġu allineati d-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 ma’ dawk li hemm fir-Regolament (KE) Nru 795/2004 u, għalhekk, biex jipprovdu għall-applikabbiltà, fis-Slovenja sal-31 ta’ Diċembru 2006, tar-regoli li jimplimentaw stipulati fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 609/1999 tad-19 ta’ Marzu 1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-għoti ta’ għajnuna lill-produtturi tal-ħops (6).

    (8)

    Skond it-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 71 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 Spanja pproponiet emenda ta’ l-Anness X ta’ dak ir-Regolament bil-għan li żżid iż-żoni żvantaġġati fil-provinċji ta’ Coruña u Lugo li jinsabu fir-Reġjun Awtonomu ta’ Galicia u tat lill-Kummissjoni ġustifikazzjoni dettaljata ta’ din il-proposta li tindika li l-kriterji msemmija fl-Artikolu 113(2) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 intlaħqu. Meta wieħed iqis din il-ġustifikazzjoni, l-Anness X għar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu jiġi emendat sabiex idaħħal iż-żoni msemmija.

    (9)

    L-Anness II tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2004)1439/3 tad-29 ta’April 2004 li jikkonċerna d-daqs minimu ta’ żona eliġibbli għal kull intrapriża, iż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku u l-vot finanzjarju annwali fir-rigward tas-sena 2004 għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvija, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja u s-Slovakkja jistipula ż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku imsemmija fl-Artikolu 143b(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. Il-figura rispettiva li tikkonċerna l-Polonja ġiet emendata permezz tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2005)4553 tal-25 ta’ Novembru 2005. Dak l-ammont għandu wkoll jiġi rifless fl-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004.

    (10)

    L-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jistipula ż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku għaż-żona għas-Slovakkja għal 1 976 elf ettaru. Minkejja dan, iż-żona tajba li trid titqies tammonta għal 1 955 elf ettaru kif ġie stabbilit fl-Anness II tad-Deċiżjoni C(2004)1439/3. Dak l-ammont irid jiġi rifless fl-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004.

    (11)

    Wara li saret reviżjoni oħra fil-Litwanja ta’ l-istima taż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku skond l-Artikolu 143b(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, id-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2006) 26 ta’April 2006 żiedet iż-żona agrikola globali minn 2 288 elf ettaru preżenti għal 2 574 elf ettaru. L-Anness XXI tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandhom jiġi adattat b’dan il-mod.

    (12)

    Varjetajiet ġodda ta’ tabakk ġew introdotti fis-suq tal-Komunità, li għandhom jiġu inklużi fl-Anness XXV tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004.

    (13)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu għalhekk jiġi emendat b’dan il-mod.

    (14)

    Peress li l-emendi li hemm stipulati f’dan ir-Regolament huma marbuta mas-snin ta’ bejgħ li jibdew mis-sena 2006, dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006. Minkejja dan, fir-rigward ta’ l-emenda taż-żona agrikola taħt l-iskema ta’ pagament uniku fir-rigward tal-Polonja, dan ir-Regolament għandu jibda jseħħ mis-sena 2005 għaliex iwassal għal pagamenti ogħla lill-applikanti taħt dik l-iskema.

    (15)

    (Il-miżuri li hemm stipulati f’dan ir-Regolament jaqblu ma’ l-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija għall-Pagamenti Diretti,)

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 ġie emendat kif ġej:

    (1)

    L-Artikolu 3 (ċ) ġie sostitwit b’dan li ġej:

    “(c)

    sa mhux aktar tard mill-31 ta’ Lulju tas-sena li jmiss, wara, fejn japplika, it-tnaqqis tat-tiċkin fiż-żona kif stipulat fil-Kapitolu I tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 796/2004, id-data finali li tikkorrispondi ma’ dan li ġej:

    (i)

    iż-żoni jew il-kwantitajiet imsemmija fil-punt (a) li għalihom tħallset fil-verità l-għajnuna għas-sena konċernata,

    (ii)

    il-kwantitajiet imfissra f’lamtu ekwivalenti fil-każ ta’ l-għajuna għall-patata tal-lamtu kif stipulat fl-Artikolu 93 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 li għalihom tħallset fil-verità l-għajnuna għas-sena konċernata,

    (iii)

    il-kwantitajiet ta’ zokkor taħt kwota miksuba mill-pitravi jew mill-qasab li twassal taħt kuntratt fil-każ ta’ l-għajnuna għall-produtturi tal-pitravi u l-qasab kif stipulat fil-Kapitolu 10f tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, li għalihom tħallset l-għajnuna fil-verità għas-sena konċernata.”

    (2)

    Fl-Artikolu 23, hemm miżjud il-punt li ġej:

    “(ċ)

    ‘kollettur’ tfisser kull persuna li tikkonkludi kuntratt ma’ applikant kif imsemmi fl-Artikolu 26, li tixtri minn jeddha l-materjal mhux maħdum imsemmi fl-Artikolu 24 u intiż għall-użu stipulat fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.”;

    (3)

    L-Artikolu 24 hu emendat kif ġej:

    (a)

    fil-paragrafu 1, l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Kull materjal agrikolu mhux maħdum jista’ jitkabbar fiż-żoni koperti bl-għajnuna stipulata fl-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 dejjem jekk ikun intiż biex jintuża' fil-produzzjoni ta’ prodotti ta’ enerġija msemmija fit-tieni paragrafu ta’ dak l-Artikolu.”

    (b)

    il-paragrafu 3 ġie emendat kif ġej:

    (i)

    l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “L-applikanti għandhom iwasslu l-materjal kollu mhux maħdum maħsud lill-kollettur jew lill-ewwel proċessur li għandu jieħdu u jassigura li kwantità ekwivalenti ta’ dak il-materjal mhux maħdum tintuża' fil-Komunità għall-fabbrikazzjoni ta’ wieħed jew aktar mill-prodottii ta’ enerġija kif imsemmija fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 88 tar-Regolamanet (KE) Nru 1782/2003.”;

    (ii)

    it-tielet subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Fil-każ imsemmi fit-tieni subparagrafu, jew fejn il-kollettur ibigħ kwantità ekwivalenti tal-materjal mhux maħdum maħsud, l-ewwel proċessur jew il-kollettur għandu jgħarraf b’dan lill-awtorità kompetenti li għandha jiddepożitaw is-sigurtà.. Fejn tintuża' kwantità ekwivalenti fi Stat Membru ieħor barra dak li fih jinħasad il-materjal mhux maħdum, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri konċernati għandhom jgħarrfu lil xulxin bid-dettalji ta’ dik it-transazzjoni.”;

    (ċ)

    il-paragrafu 4 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “4.   Skond id-dispożizzjonijiet nazzjonali li jirregolaw ir-relazzjonijiet kuntrattwali, l-ewwel proċessur jista’ jiddelega lil terza parti l-ġbir tal-materjal mhux maħdum mingħand il-bidwi li japplika għall-għajnuna. Il-proċessur jibqa’ unikament responsabbli fir-rigward ta’ l-obbligi stipulati b’dan il-Kapitolu.”

    (4)

    L-Artikolu 26 hu emendat kif ġej:

    (a)

    il-paragrafu 1 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “1.   Biex isaħħu l-applikazzjonijiet tagħhom għal għajnuna, l-applikanti għandhom jissottomettu lill-awtoritajiet kompetenti l-kuntratti li jkunu kkonkludew ma’ kollettur jew ma’ l-ewwel proċessur.

    Minkejja dan, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-kuntratt jista’ jiġi konkluż biss bejn applikant u l-ewwel proċessur.”

    (b)

    il-paragrafu 3 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “3.   L-applikanti għandhom jassiguraw li l-kuntratti jiġu konklużi fiż-żmien biex jippermettu lill-kolletturi jew lill-ewwel proċessuri biex iħallu kopja ma’ l-awtoritajiet kompetenti tagħhom fil-perjodu taż-żmien stipulat fl-Artikolu 34(1).”

    (5)

    L-Artikolu 29 hu emendat kif ġej:

    (a)

    l-ewwel paragrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 27, il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri jistgħu jbiddlu l-użu primarju aħħari intiż tal-materjal mhux maħdum, kif imsemmi fl-Artikolu 26(2)(f), la darba l-materjal mhux maħdum taħt kuntratt ikun twassal lilhom u la darba l-kundizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 31(1) u fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 34(3) ikunu ġew milħuqa.”

    (b)

    it-tielet paragrafu hu sostitwit b’dan li ġej

    “Il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom javżaw bil-quddiem lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom dwar l-għan tal-kontrolli rekwiżiti.”

    (6)

    Fl-Artikolu 31(2), l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Il-kwantitajiet proprja li jridu jitwasslu mill-applikanti lill-kolletturi jew lill-ewwel proċessuri għandhom talanqas jikkorrispondu ma’ l-ammont li renda rappreżentattiv.”

    (7)

    Fl-Artikolu 32, il-paragrafu 1 hu emendat kif ġej:

    (a)

    it-termini introduttorji huma sostitwiti b’dan li ġej:

    “L-għajnuna tista’ titħallas lill-applikanti qabel ma jiġi proċessat il-materjal mhux maħdum. Minkejja dan, dawk il-pagamenti għandhom isiru biss meta l-kwantitajiet rekwiżiti ta’ materjal mhux maħdum skond dan il-Kapitolu jkunu twasslu lill-kollettur jew lill-ewwel proċessur u fejn:”

    (b)

    il-punt (b) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “(b)

    kopja tal-kuntratt ingħatat lill-awtorità kompetenti tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur skond l-Artikolu 34(1) u l-kondizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 24(1) intlaħqu;”

    (8)

    Fil-Kapitolu 8, it-titolu tas-Sezzjoni 6 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “SEZZJONI 6

    L-obbligi ta’ l-applikanti, il-kolletturi u l-ewwel proċessuri”

    (9)

    L-Artikolu 33 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “Artikolu 33

    Numru ta’ proċessuri

    Il-prodotti ta’ enerġija għandhom jinkisbu l-aktar minn proċessur terz suċċessiv”

    (10)

    L-Artikolu 34 hu emendat kif ġej:

    (a)

    il-paragrafu 1 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “1.   Il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom iħallu kopja tal-kuntratt ma’ l-awtoritajiet kompetenti skond skeda li trid tiġi stabbilita mill-Istat Membru konċernat u mhux aktar tard mid-data ta’ l-għeluq għas-sottomissjoni ta’ l-applikazzjonijiet għall-għajnuna għas-sena msemmija fl-Istat Membru konċernat.

    Fejn l-applikanti u l-kolletturi jew l-ewwel proċessuri jemendaw jew jitterminaw il-kuntratti qabel id-data msemmija fl-Artikolu 27 f’sena partikolari, il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom iħallu ma’ l-awtoritajiet kompetenti tagħhom kopja tal-kuntratt emendat jew terminat, mhux aktar tard minn dik id-data.”

    (b)

    il-paragrafu 3 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “3.   Il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri li ħadu f’idejhom il-materjal mhux maħdum mill-applikanti għandhom jgħarrfu l-awtoritajiet kompetenti tagħhom bil-kwantitajiet ta’ materjal mhux maħdum irċevut, billi jispeċifikaw l-ispeċi, l-isem u l-indirizz tal-parti għall-kuntratt li wasslu l-materjal mhux maħdum, il-post fejn twasslu u r-referenza tal-kuntratt, fiż-żmien stipulat li jrid jiġi stabbilit mill-Istati Membri li jagħtu lok li l-pagamenti jsiru fil-perjodu speċifikat fl-Artikolu 28 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.

    Meta l-Istat Membru tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur ma jkunx l-istess Stat Membru li fih tkabbar il-materjal mhux maħdum, l-awtoritajiet kompetenti konċernati għandhom jgħarrfu lill-awtorità kompetenti ta’ l-applikant bil-kwantitajiet totali ta’ materjal mhux maħdum li twassal, fi żmien 40 ġurnata xogħol mindu jirċievu l-informazzjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu;”

    (11)

    L-Artikolu 35 hu emendat kif ġej:

    (a)

    it-titolu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Artikolu 35

    Il-kolletturi u l-ewwel proċessuri”

    (b)

    il-paragrafi 1 u 2 huma sostitwiti b’dan li ġej:

    “1.   Il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom jiddepożitaw sigurtà sħiħa kif hemm stipulat fil-paragrafu 2 ma’ l-awtoritajiet kompetenti tagħhom sad-data ta’ l-għeluq għas-sottomissjoni ta’ applikazzjonijiet għall-pagamenti għas-sena msemmija fl-Istat Membru konċernat.

    2.   Is-sigurtajiet li jridu jitqiegħdu fir-rigward ta’ kull materjal mhux maħdum għandhom jiġu kkalkulati billi tiġi multiplikata s-somma ta’ l-oqsma kollha koperti b’kuntratt iffirmat mill-kollettur jew l-ewwel proċessur konċernat u użat biex jipproduċi dak il-materjal mhux maħdum, b’rata ta’ EUR 60 kull ettaru.”;

    (c)

    il-paragrafu 4 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “4.   Persentaġġ tas-sigurtà għandu jiġi rilaxxat għal kull materjal mhux maħdum dejjem jekk l-awtorità kompetenti tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur konċernat għandha prova li l-kwantità ta’ materjal mhux maħdum konċernat ġiet proċessata b’konformità mar-rekwiżit stipulat fl-Artikolu 26(2)(f), wara li jkunu tqiesu, fejn hemm bżonn, kull tibdiliet skond l-Artikolu 29.”;

    (d)

    il-paragrafu li ġej hu miżjud:

    “5.   Mingħajr preġudizzju għall-paragrafu 4, fejn is-sigurtà ġiet depożitata mill-kollettur, għandha tiġi rilaxxata meta l-materjal mhux maħdum konċernat ikun twassal lill-ewwel proċessur, dejjem jekk l-awtorità kompetenti tal-kollettur għandha prova li l-ewwel proċessur iddepożita sigurtà ekwivalenti ma’ l-awtorità kompetenti tagħhom.”

    (12)

    Fl-Artikolu 36(2), it-termini introduttorji huma sostitwiti b’dan li ġej:

    “L-obbligi li ġejjin, li jaqgħu fuq il-kolletturi jew l-ewwel proċessuri, għandhom jikkostitwixxu rekwiżiti subordinati skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85:”

    (13)

    Fl-Artikolu 37, l-ewwel paragrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Meta l-ewwel proċessuri jbiegħu jew jitrasferixxu lill-proċessuri oħra jew proċessuri terzi fi Stati Membri oħra prodotti intermedjarji koperti b’kuntratti kif stipulat fl-Artikolu 26, il-prodotti għandu jkollhom magħhom kopji tal-kontroll T5 maħruġa skond ir-Regolament (KEE) Nru 2454/93.

    Meta l-kolletturi jbiegħu jew jitrasferixxu lill-ewwel proċessuri stabbiliti fi Stati Membri oħra materjal mhux maħdum kopert b'kuntratti, l-ewwel paragrafu għandu japplika.”

    (14)

    L-Artikolu 38 hu emendat kif ġej:

    (a)

    it-termini introduttorji huma sostitwiti b’dan li ġej:

    “Jekk il-kopja tal-kontroll T5 mhix ritornata lill-uffiċċju tat-tluq tal-korp responsabbli għall-kontroll fl-Istat Membru li fih il-kollettur jew l-ewwel proċessur hu stabbilit xahrejn wara li d-data ta’ skadenza għall-ipproċessar ta’ materjal mhux maħdum stipulata fl-Artikolu 36(1)(a), minħabba ċ-ċirkostanzi li għalihom il-kollettur jew l-ewwel proċessur mhux responsabbli, id-dokumenti li ġejjin jistgħu jiġu aċċettati bħala alternattivi għall-kopja tal-kontroll T5:”

    (b)

    il-punti (b) u (ċ) huma sostitwiti b’dan li ġej:

    “(b)

    stqarrijiet mit-tieni u t-tielet proċessuri li jivverifikaw l-ipproċessar finali tal-materjal mhux maħdum fi prodotti ta’ enerġija kif imsemmija fl-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003;

    (c)

    fotokopji ċertifikati mingħand it-tieni u t-tielet proċessuri tad-dokumenti ta’ l-accounts li jistipulaw li l-ipproċessar sar.”

    (15)

    L-Artikolu 39 hu emendat kif ġej:

    (a)

    il-paragrafu 1 hu emendat kif ġej:

    (i)

    l-ewwel subparagrafu hu sostitwit b’dan li ġej:

    “L-awtorita kompetenti ta’ l-Istat Membru għandu jispeċifika r-rekords li jridu jinżammu mill-kolletturi jew mill-proċessuri u l-frekwenza tagħhom, li għandha tkun talanqas kull xahar.”

    (ii)

    fit-tieni subparagrafu, is-sentenza introduttorja hi sostitwita b’dan li ġej:

    “Fil-każ tal-proċessuri, dawk ir-rekords għandhom ikunu magħmula minn talanqas l-informazzjoni li ġejja:”

    (iii)

    l-ewwel subparagrafu hu miżjud:

    “Fil-każ tal-kolletturi, dawk ir-rekords għandhom ikunu magħmula mill-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    il-kwantitajiet tal-materjal kollu mhux maħdum mixtri u mibjugħ għall-ipproċessar taħt din l-iskema;

    (b)

    l-ismijiet u l-indirizzi ta’ l-ewwel proċessuri.”

    (b)

    il-paragrafu 2 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “2.   L-awtorità kompetenti tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur għandha tiċċekkja li l-kuntratt sottomess jikkonforma mal-kundizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 24(1). Meta dawk il-kundizzjonijiet ma jintlaħqux, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-applikanti għandhom jiġu notifikati.”

    (16)

    Fl-Artikolu 40, il-paragrafu 1 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “1.   L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri li fihom jinsabu l-kolletturi għandhom jagħmlu l-ispezzjonijiet fuq il-postijiet ta’ mill-anqas 25 % tal-kolletturi stabbiliti fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ l-analiżi tar-riskju. Dawk l-ispezzjonijiet għandhom ikunu magħmula minn spezzjonijiet fiżiċi u spezzjonijiet tad-dokumenti kummerċjali, bil-għan li jivverifikaw il-konsistenza bejn ix-xiri tal-materjal mhux maħdum u dak imwassal korrispondenti.

    1a.   L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri li fihom isir l-ipproċessar għandhom jiċċekkjaw il-konformità ma’ l-Artikolu 24(1) fil-bini ta’ mill-anqas 25 % ta’ l-ipproċessuri li jinsabu fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju. Dawk l-ispezzjonijiet għandhom jinvolvu talanqas:

    (a)

    paragun tat-total tal-valuri tal-prodotti kollha ta’ enerġija mat-total tal-valuri tal-prodotti l-oħra kollha intiżi għal użi oħra u miksuba mill-istess operazzjoni ta’ l-ipproċessar;

    (b)

    analiżi tas-sistema ta’ produzzjoni tal-proċessur, magħmula minn spezzjonijiet fiżiċi u spezzjonijiet ta’ dokumenti kummerċjali, bil-għan li tiġi verifikata, fil-każ ta’ proċessuri, li t-twassil tal-materjal mhux maħdum, il-prodotti aħħarija, il-ko-prodotti u l-prodotti minnhom jaqblu.

    Għall-fini ta’ l-ispezzjonijiet imsemmija fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jibbażaw lilhom infushom b’mod partikolari fuq il-koeffiċjenti ta’ l-ipproċessar tekniku għall-materjal mhux maħdum konċernat. Fejn dawk il-koeffiċjenti jeżistu għall-esportazzjonijiet fil-leġiżlazzjoni tal-Komunità, huma għandhom jiġu applikati. Fejn ma jeżistux, iżda jeżistu koeffiċjenti oħra fil-leġiżlazzjoni Komunitarja, għandhom jiġu applikati. Fil-każijiet l-oħra kollha, l-ispezzjoni għandha sserraħ l-aktar fuq il-koeffiċjenti li ġeneralment jiġu aċċettati mill-industrija ta’ l-ipproċessar.”

    (17)

    Il-Kapitolu li ġej hu mdaħħal wara l-Artikolu 142:

    “KAPITOLU 15a

    PAGAMENT TAZ-ZOKKOR SEPARAT

    Artikolu 142a

    Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 796/2004

    Fir-rigward tal-pagament separat għaz-zokkor stabbilit fl-Artikolu 143ba tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, l-Artikoli 5, 10, 18 sa 22, 65, 66, 67, 70, 71a, 72 u 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandhom japplikaw.”

    (18)

    Fl-Artikolu 143, il-paragrafu 2 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “2.   Il-pitravi, l-artiċoks jew l-individja jistgħu jitkabbru fuq art imwarrba dejjem jekk:

    (a)

    il-pitravi ma jservix għall-produzzjoni taz-zokkor, kif definit mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 314/2002 (*), jew bħala prodott intermedjarju, ko-prodott jew prodott minnhom;

    (b)

    l-individja u l-artiċoks ma jgħaddux mill-proċess ta’ idroliżi kif imsemmija fir-Regolament (KE) Nru 314/2002, jew fl-istat naturali tagħhom jew bħala prodott intermedjarju bħall-inulina, jew bħala ko-prodott bħall-oligofructose, jew bħala kwalunkwe prodotti mnissla minnhom.

    (*)  ĠU L 50, 21.2.2002, p. 40.”"

    (19)

    Fl-Artikolu 171cm(5), l-aħħar sentenza hi mħassra.

    (20)

    Fl-Artikolu 172(3), is-sentenza li ġejja hi miżjuda:

    “Għandha tibqa’ tapplika fis-Slovenja għall-applikazzjonijiet għall-pagamenti fir-rigward tal-ħsad ta’ l-2006 fir-rigward tar-Regolament (KEE) Nru 1696/71 u sal-31 ta’ Diċembru 2006 fir-rigward tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1098/98 (**).

    (**)  ĠU L OJ L 157, 30.5.1998, p. 7.”"

    (21)

    L-Anness IX hu emendat kif ġej:

    (a)

    il-paragrafu marbut mal-linja 23 huwa mħassar;

    (b)

    fit-tabella, il-linja 23 hi mħassra.]

    (22)

    Fl-Anness X, il-punt 3 hu sostitwit b’dan il-kliem li ġej:

    “3.

    Spanja: ir-reġjuni awtonomi ta’ Andalusia, Aragona, il-Gżejjer Baleariċi, Castile-La-Mancha, Castile-Leon, Katalunja, Extremadura, Galicia (minbarra dawk iż-żoni fil-provinċji ta’ A Coruña u Lugo li mhumiex meqjusa bħal żoni żvantaġġati skond ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999), Madrid, Murcia, La Rioja u Comunidad Valenciana u l-Gżejjer Canary (***), u ż-żoni kollha tal-muntanja skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 1257/99 li jinsabu barra dawn ir-reġjuni.

    (***)  The French overseas departments, Madeira, the Canary and Aegean Islands shall be considered as excluded from this Annex in the event of application of the optional exclusion provided for in Article 70(1)(b) of Regulation (EC) No 1782/2003 by the interested Member State.”;"

    (23)

    L-Anness XXI hu emendat kif ġej:

    (a)

    in-numru għal-Litwanja hu sostitwit b'“2 574”;

    (b)

    in-numru għall-Polonja hu sostitwit b'“14 337”.

    (c)

    in-numru għas-Slovakkja hu sostitwit b'“1 955”.

    (24)

    Fl-Anness XXIII, l-aħħar indenzjoni hi sostitwita b’dan it-test li ġej:

    “—

    il-prodotti kollha msemmija fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 (****) dejjem jekk ma jinkisbux mill-pitravi mkabbra fuq art imwarrba, u li ma fihomx prodotti mnissla mill-pitravi mkabbra fuq art imwarrba.

    (****)  ĠU L 58, 28.2.2006, p. 1.”"

    (25)

    L-Anness XXV hu sostitwit bit-test fl-Anness għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum li fih jiġi ppubblikat fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Hu għandu japplika għall-applikazzjonijiet għall-għajnuna marbuta mas-snin ta’ bejgħ li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2006. Minkejja dan, il-punti (b) u (ċ) ta’ l-Artikolu 1(23) għandu japplika għall-applikazzjonijiet għall-għajnuna marbuta mas-snin ta’ bejgħ li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2005.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 27 ta’ April 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 319/2006 (ĠU L 58, 28.2.2006, p. 32).

    (2)  ĠU L 345, 20.11.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 263/2006 (ĠU L 46, 16.2.2006, p. 24).

    (3)  ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 659/2006, (ara paġna 20 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali).

    (4)  ĠU L 58, 28.2.2006, p. 1.

    (5)  ĠU L 141, 30.4.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 658/2006, (ara paġna 14 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali).

    (6)  ĠU L 75, 20.3.1999, p. 20.


    ANNESS

    “ANNESS XXV

    KLASSIFIKAZZJONI TA’ VARJETAJIET TA’ TABAKK

    kif imsemmija fl-Artikolu 171ca

    I.   IFFUMIGAT

     

    Virginia

     

    Virginia D and hybrids thereof

     

    Bright

     

    Wiślica

     

    Virginia SCR IUN

     

    Wiktoria

     

    Wiecha

     

    Wika

     

    Wala

     

    Wisła

     

    Wilia

     

    Waleria

     

    Watra

     

    Wanda

     

    Weneda

     

    Wenus

     

    DH 16

     

    DH 17

     

    Winta

     

    Weronika

    II.   IPPRESERVAT B’ARJA ĦAFIFA

     

    Burley

     

    Badischer Burley and hybrids thereof

     

    Maryland

     

    Bursan

     

    Bachus

     

    Bożek

     

    Boruta

     

    Tennessee 90

     

    Baca

     

    Bocheński

     

    Bonus

     

    NC 3

     

    Tennessee 86

     

    Tennessee 97

     

    Bazyl

     

    Bms 3

    III.   IPPRESERVAT B’ARJA SKURA

     

    Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso

     

    Paraguay and hybrids thereof

     

    Dragon Vert and hybrids thereof

     

    Philippin

     

    Petit Grammont (Flobecq)

     

    Semois

     

    Appelterre

     

    Nijkerk

     

    Misionero and hybrids thereof

     

    Rio Grande and hybrids thereof

     

    Forchheimer Havanna IIc

     

    Nostrano del Brenta

     

    Resistente 142

     

    Goyano

     

    Hybrids of Geudertheimer

     

    Beneventano

     

    Brasile Selvaggio and similar varieties

     

    Fermented Burley

     

    Havanna

     

    Prezydent

     

    Mieszko

     

    Milenium

     

    Małopolanin

     

    Makar

     

    Mega

    IV.   IPPRESERVAT BIN-NAR

     

    Kentucky and hybrids

     

    Moro di Cori

     

    Salento

     

    Kosmos

    V.   IPPRESERVAT BIX-XEMX

     

    Xanthi-Yaka

     

    Perustitza

     

    Samsun

     

    Erzegovina and similar varieties

     

    Myrodata Smyrnis, Trapezous and Phi I

     

    Kaba Koulak (non-classic)

     

    Tsebelia

     

    Mavra

    VI.   BASMAS

    VII.   KATERINI U VARJETAJIET SIMILI

    VIII.   KABA KOULAK (KLASSIKA)

     

    Elassona

     

    Myrodata Agrinion

     

    Zichnomyrodata”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    37


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 727/2006

    tat-12 ta’ Mejju 2006

    li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota tariffarja fuq l-importazzjoni taċ-ċanga ffriżata għall-ipproċessar (l-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007)

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq taċ-ċanga u tal-vitella (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 32(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-iskeda CXL tad-WTO teħtieġ li l-Komunità tiftaħ kwota tariffarja annwali għall-importazzjoni ta’ 50 700 tunnellata ċanga ffriżata għall-ipproċessar. Barra minn hekk, bħala riżultat tan-negozjati li wasslu għall-Ftehim taħt forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u l-Awstralja skond l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) ta’ l-1994 li jirrigwarda l-modifikazzjoni tal-konċessjonijiet fl-iskedi tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta’ l-Estonja, tar-Repubblika ta’ Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta’ l-Ungerija, tar-Repubblika ta’ Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika Slovakka matul l-adeżjoni tagħhom fl-Unjoni Ewropea (2), approvat bid-Deċiżjoni tal-Kunsill (KE) Nru 2006/106/KE (3), il-Komunità impenjat ruħħa li tinkorpora fl-iskeda tagħha għall-Istati Membri kollha żieda ta’ 4 003 tunnellata ta’ dik il-kwota tariffarja ta’ l-importazzjoni.

    (2)

    Għandhom jiġu stipulati regoli ta’ l-implimentazzjoni għas-sena ta’ kwota 2006/2007, li tibda fl-1 ta’ Lulju 2006. Madankollu, minħabba li se jidħol fis-seħħ it-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea, bla ħsara għall-Artikolu 39 ta’ dak it-Trattat, u sabiex ikun possibbli li operaturi minn dawk il-pajjiżi jibbenefikaw minn din il-kwota mid-data ta’ l-adeżjoni tagħhom, il-perjodu tal-kwota għandu jinqasam f’żewġ sub-perjodi u l-kwantità disponibbli skond din il-kwota għandha tiġi mifruxa matul dawn il-perjodi, u jiġu meqjusa l-mudelli tradizzjonali ta’ kummerċ bejn il-Komunità u l-pajjiżi fornituri f’din il-kwota.

    (3)

    L-importazzjoni taċ-ċanga ffriżata skond il-kwota tariffarja hija suġġetta għal dazji ta’ l-importazzjoni doganali u għall-kundizzjonijiet stabbiliti taħt in-numru tas-serje 13 ta’ l-Anness 7 ta’ Parti Tlieta ta’ l-Anness I tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2658/87 tat-23 ta’ Lulju 1987 dwar in-nomenklatura statistika u tariffarja u dwar it-Tariffa Doganali Komuni (4).

    (4)

    Sabiex tkun evitata l-ispekulazzjoni, l-aċċess għall-kwota għandu jingħata biss lill-proċessuri attivi li jwettqu l-ipproċessar fi stabbiliment ta’ l-ipproċessar approvat skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 853/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 t’April 2004 li jistabbilixxi regoli speċifiċi ta’ l-iġjene għall-ikel li ġej mill-annimali (5), jew, bla ħsara għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Jannar 2007, għal stabbilimenti ta’ l-ipproċessar f’dawk il-pajjiżi li ġew approvati biex jesportaw lejn il-Komunità prodotti tal-laħam ipproċessat skond l-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 854/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tad-29 t’April 2004 li jistabbilixxi regoli speċifiċi dwar l-organizzazzjoni ta’ kontrolli uffiċjali fuq prodotti li ġejjin mill-annimali maħsuba għall-konsum mill-bniedem (6).

    (5)

    L-importazzjonijiet lejn il-Komunità skond il-kwota tariffarja huma suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ l-importazzjoni skond l-ewwel subinċiż ta’ l-Artikolu 29(1) tar-Regolament (KE) Nru 1254/1999. Għandu jkun possibbli li jinħarġu liċenzji wara li jsiru l-allokazzjonijiet ta’ drittijiet ta’ l-importazzjoni fuq il-bażi ta’ l-applikazzjonijiet minn proċessuri eliġibbli. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxu regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji ta’ l-importazzjoni u ta’ l-esportazzjoni u ta’ ċertifikati ta’ iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (7) u tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1445/95 tas-26 ta’ Ġunju 1995 dwar regoli għall-applikazzjoni ta’ liċenzji ta’ l-importazzjoni ta’ l-esportazzjoni fis-settur taċ-ċanga u tal-vitella u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 2377/80 (8) għandhom japplikaw għal-liċenzji ta’ l-importazzjoni maħruġa skond dan ir-Regolament.

    (6)

    Sabiex tiġi evitata l-ispekulazzjoni, liċenzji ta’ l-importazzjoni għandhom jinħarġu lill-proċessuri għal dawk il-kwantitajiet biss li għalihom il-proċessuri ġew allokati drittijiet ta’ importazzjoni. Barra dan, għall-istess raġuni, għandha tiġi depożitata garanzija ma’ l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni. L-applikazzjoni għal liċenzji li jikkorrispondu mad-drittijiet allokati għandha tkun rekwiżit primarju skond it-tifsira tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2220/85 tat-22 ta’ Lulju 1985 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ garanziji għal prodotti agrikoli (9).

    (7)

    L-applikazzjoni tal-kwota tariffarja teħtieġ sorveljanza stretta ta’ l-importazzjonijiet u verifiki effettivi f’dak li għandu x’jaqsam ma’ l-użu u mad-destinazzjoni tagħhom. Għalhekk l-ipproċessar għandu jiġi awtorizzat biss fl-istabbiliment imsemmi fil-liċenzja ta’ l-importazzjoni.

    (8)

    Għandha tiġi preżentata garanzija sabiex jiġi żgurat li l-laħam impurtat jintuża skond l-ispeċifikazzjonijiet tal-kwota tariffarja. L-ammont ta’ dik il-garanzija għandu jiġi ffissat billi tiġi meqjusa d-differenza bejn id-dazji doganali applikabbli bħala parti mill-kwota jew barra minnha.

    (9)

    Il-miżuri maħsuba f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija għaċ-Ċanga u għall-Vitella,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Kwota tariffarja għall-importazzjoni ta’ 54 703 tunnellata, f’ekwivalenti ta’ laħam bl-għadam ta’ ċanga ffriżata li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 jew 0206 29 91 u maħsuba għall-ipproċessar fil-Komunità (minn hawn ‘il quddiem imsejjħa “l-kwota”) hija b’dan miftuħa għall-perjodu mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007 bla ħsara għall-kundizzjonijiet stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    1.   Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prodott-A għandu jfisser prodott proċessat li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 jew 1602 50 80, li ma jkunx fih laħam ħlief ta’ annimali ta’ l-ispeċijiet bovini, bi proporzjon ta’ kollaġen/proteina ta’ mhux aktar minn 0,45 u li bil-piż ikun fiħ mill-inqas 20 % laħam dgħif minbarra l-ġewwieni u x-xaħam, u li l-piż nett tiegħu għandu jkun magħmul ta’ l-inqas minn 85 % laħam u ġelatina.

    Il-kontenut tal-kollaġen għandu jitqies bħala li jkun l-kontenut ta’ idrossiprolina (hydroxyproline) immultiplikat bil-fattur 8. Il-kontenut ta’ idrossiprolina (hydroxyproline) għandu jiġi stabbilit skond il-metodu 3496-1994 ta’ l-ISO.

    L-ammont ta’ laħam dgħif ta’ l-annimali bovini minbarra x-xaħam għandu jiġi stabbilit skond il-proċedura stabbilita fl-Anness tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2429/86 (10).

    Il-ġewwieni jinkludi dan li ġej: ir-ras u biċċiet minnha (inklużi l-widnejn), is-saqajn, id-denb, il-qalb, il-bżieżel, il-fwied, il-kliewi, l-animelli (it-timu [thymus glands] u l-frixa), il-moħħ, il-pulmun, il-gerżuma, l-falda, l-milsa, l-ilsien, il-mindil, is-sinsla, l-ġilda li tista’ tittiekel, l-organi riproduttivi (jiġifieri l-utru, l-ovarji u t-testikoli), it-tirojde u l-glandola pitwarja.

    Il-prodott għandu jkun suġġett għal trattament ta’ sħana li jkun biżżejjed biex jiżgura l-koagulazzjoni tal-proteini tal-laħam fil-prodott kollu kemm hu, li jista’ ma juri l-ebda traċċa ta’ likwidu fir-roża fuq wiċċ il-qatgħat meta l-prodott jinqata’ f’linja li tgħaddi mill-eħxen parti tiegħu.

    2.   Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prodott-B għandu jfisser prodott ipproċessat li fih iċ-ċanga, għajr:

    (a)

    il-prodotti speċifikati fl-Artikolu 1(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1254/1999, jew

    (b)

    il-prodotti msemmija fil-paragrafu 1.

    Madankollu, għandu jitqies bħala prodott-B, prodott ipproċessat li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 0210 20 90 li jkun ġie mnixxef jew iffumikat sabiex il-kulur u l-konsistenza tal-laħam frisk ikunu għebu għal kollox u li jkollu proporzjon ta’ ilma/proteina li ma jaqbiżx 3,2.

    Artikolu 3

    1.   Il-kwantità totali msemmija fl-Artikolu 1 għandha tinqasam f’żewġ kwantitajiet u tinfirex kif ġej:

    (a)

    43 000 tunnellata ċanga ffriżata maħsuba għall-użu fil-manifattura ta’ prodotti-A, li minnha:

    (i)

    30 000 tunnellata għall-perjodu mill-1 ta’ Lulju 2006 sal-31 ta’ Diċembru 2006;

    (ii)

    13 000 tunnellata għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar 2007 sat-30 ta’ Ġunju 2007;

    (b)

    11 703 tunnellati ċanga ffriżata maħsuba għall-użu fil-manifattura ta’ prodotti-B, li minnħa:

    (i)

    8 200 tunnellata għall-perjodu mill-1 ta’ Lulju 2006 sal-31 ta’ Diċembru 2006;

    (ii)

    3 503 tunnellati għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar 2007 sat-30 ta’ Ġunju 2007.

    2.   Il-kwota għandu jkollha in-numri ta’ l-ordni li ġejjin:

    09,4057 għall-kwantitajiet imsemmija fil-paragrafu 1(a),

    09,4058 għall-kwantitajiet imsemmija fil-paragrafu 1(b).

    3.   Id-dazji doganali fuq l-importazzjoni li għandhom japplikaw għaċ-ċanga ffriżata jinstabu fl-Anness I.

    Artikolu 4

    1.   L-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni skond il-kwota tista’ tiġi preżentata biss minn, jew għan-nom ta’, stabbilimenti ta’ l-ipproċessar approvati skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 853/2004 u li kienu attivi fil-produzzjoni ta’ prodotti ipproċessati li fihom iċ-ċanga mill-inqas mill-1 ta’ Lulju 2005.

    Bla ħsara għad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Jannar 2007, stabbilimenti ta’ l-ipproċessar f’dawk il-pajjiżi li ġew approvati skond l-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 854/2004 biex jesportaw lejn il-Komunità u li kienu attivi fil-produzzjoni ta’ prodotti ipproċessati li fihom iċ-ċanga mill-inqas mill-1 ta’ Lulju 2005 jistgħu japplikaw għal drittijiet ta’ l-importazzjoni fir-rigward tal-kwantitajiet disponibbli għat-tieni sub-perjodu ta’ din il-kwota kif imsemmija fl-Artikolu 3(1)(a)(ii) u (b)(ii).

    Għal kull kwantità msemmija fl-Artikolu 3(1), fir-rigward ta’ kull stabbiliment ta’ l-ipproċessar approvat tista’ tiġi aċċettata applikazzjoni waħda biss għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni li m’għandhiex teċċedi l-10 % ta’ kull kwantità disponibbli.

    Applikazzjonijiet għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni jistgħu jiġu preżentati biss fl-Istat Membru li fih il-proċessur ikun irreġistrat għall-finijiet tal-VAT.

    2.   Garanzija ta’ EUR 6 kull 100 kg għandha tiġi preżentata flimkien ma’ l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni.

    3.   Il-prova tal-konformità mal-kundizzjonijiet stabbiliti fl-ewwel u fit-tieni subinċiż tal-paragrafu 1 għandha tiġi preżentata flimkien ma’ l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni.

    L-awtorità nazzjonali kompetenti għandha tiddeċiedi liema dokumenti jkunu aċċettabbli bħala prova tal-konformità ma’ dawk il-kundizzjonijiet.

    Madankollu, operaturi li ppreżentaw dik il-prova flimkien ma’ l-applikazzjoni tagħhom għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni relatati mal-kwantitajiet disponibbli għall-ewwel sub-perjodu ta’ din il-kwota, kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(i) u (b)(i), huma eżentati mill-obbligu li jipprovdu tali prova fil-każ ta’ applikazzjonijiet għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni relatati mal-kwantitajiet disponibbli għat-tieni sub-perjodu ta’ din il-kwota, kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(ii) u (b)(ii).

    Artikolu 5

    1.   Kull applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni ta’ prodotti-A jew prodotti-B għandha tiġi espressa f’ekwivalenti ta’ laħam bl-għadam.

    Għall-finijiet ta’ dan il-paragrafu 100 kilogramma ċanga bl-għadam hija ekwivalenti għal 77 kilogramma ċanga bla għadam.

    2.   L-applikazzjonijiet għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni għall-produzzjoni ta’ prodotti-A jew prodotti-B għandhom jaslu għand l-awtorità kompetenti:

    (a)

    mhux aktar tard mit-tieni Ġimgħa wara d-data tal-pubblikazzjoni ta’ dan ir-Regolament fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea sa mhux aktar tard mis-13.00 ħin ta’ Brussell, għal applikazzjonijiet relatati ma’ l-ewwel sub-perjodu kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(i) u (b)(i);

    (b)

    mhux aktar tard mis-13.00, ħin ta’ Brussell, fit-12 ta’ Jannar 2007 għal applikazzjonijiet relatati mat-tieni sub-perjodu kif imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(ii) u (b)(ii).

    3.   L-Istati Membri għandhom jibgħatu lill-Kummissjoni, mhux aktar tard mit-tieni Ġimgħa wara li jgħalqu l-perjodi rispettivi għas-sottomissjoni ta’ l-applikazzjonijiet imsemmija fil-paragrafu 2, lista ta’ l-applikanti u l-kwantitajiet li saret applikazzjoni għalihom taħt kull waħda miż-żewġ kategoriji flimkien man-numri ta’ approvazzjoni ta’ l-istabbilimenti ta’ l-ipproċessar konċernati.

    Il-komunikazzjonijiet kollha, inklużi prospetti nulli, għandhom jintbagħtu bil-faks jew bl-email fuq il-formoli stabbiliti fl-Annessi II u III.

    4.   Il-Kummissjoni għandha tiddeċiedi mill-aktar fis possibbli safejn jiġu milqugħa l-applikazzjonijiet, fejn ikun meħtieġ bħala perċentwali tal-kwantità li għaliha tkun saret applikazzjoni.

    Artikolu 6

    1.   Kwalunkwe importazzjoni ta’ ċanga ffriżata li għaliha jkunu ġew allokati drittijiet ta’ l-importazzjoni skond l-Artikolu 5(4) għandha tkun suġġetta għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ l-importazzjoni.

    2.   Fir-rigward tal-garanzija msemmija fl-Artikolu 4(2) l-applikazzjoni għal-liċenzji ta’ l-importazzjoni li jikkorrispondu mad-drittijiet ta’ l-importazzjoni allokati għandha tkun rekwiżit primarju skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20(2) tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85.

    Meta bl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 5(4) il-Kummissjoni tistabbilixxi koeffiċjent ta’ tnaqqis, il-garanzija preżentata għandha tiġi rilaxxata fir-rigward tad-drittijiet ta’ l-importazzjoni li dwarhom saret applikazzjoni u li jeċċedu d-drittijiet ta’ l-importazzjoni allokati.

    3.   Id-drittijiet ta’ l-importazzjoni allokati lill-proċessuri jintitolawhom għal liċenzji ta’ l-importazzjoni għal kwantitajiet ekwivalenti għad-drittijiet allokati.

    Applikazzjonijiet għal liċenzji jistgħu jiġu preżentati biss:

    (a)

    fl-Istat Membru li fih l-applikazzjoni għad-drittijiet ta’ l-importazzjoni tkun ġiet preżentata;

    (b)

    minn proċessuri jew għan-nom ta’ proċessuri li lilhom ikunu ġew allokati drittijiet ta’ l-importazzjoni.

    4.   Għandha tiġi depożitata garanzija għand l-awtorità kompetenti meta ssir l-importazzjoni biex jiġi żgurat li l-proċessur, li lilu ġew allokati drittijiet ta’ l-importazzjoni, jipproċessa l-laħam kollu impurtat fi prodotti kompluti meħtieġa fl-istabbiliment tiegħu speċifikat fl-applikazzjoni għal-liċenzja, fi żmien tliet xhur mid-data ta’ l-importazzjoni.

    L-ammonti tal-garanzija huma stabbiliti fl-Anness IV.

    Artikolu 7

    Ir-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1445/95 għandhom japplikaw, bla ħsara għal kull deroga kontemplata f’dan ir-Regolament.

    Artikolu 8

    1.   L-applikazzjoni għal-liċenzja u l-liċenzja għandu jkun fihom l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    f’kaxxa 8, il-pajjiż ta’ oriġini;

    (b)

    f’kaxxa16, wieħed mill-kodiċi NM eliġibbli imsemmi fl-Artikolu 1;

    (c)

    f’kaxxa 20, mill-inqas waħda mill-annotazzjonijiet elenkati fl-Anness V.

    2.   Il-liċenzji ta’ l-importazzjoni għandhom ikunu validi għal 120 jum mid-data tal-ħruġ attwali skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000. Madankollu, l-ebda liċenzja ma tkun valida wara t-30 ta’ Ġunju 2007.

    3.   Bl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 50(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, id-dazju sħiħ skond it-Tariffa Doganali Komuni applikabbli fid-data tat-tqegħid f’cirkolazzjoni ħielsa għandu jinġabar fir-rigward tal-kwantitajiet kollha impurtati li jeċċedu dawk murija fuq il-liċenzja ta’ l-importazzjoni.

    Artikolu 9

    L-Istati Membri għandhom iwaqqfu sistema ta’ verifiki fiżiċi u dokumentati biex jiżguraw li, fi żmien tliet xhur mid-data ta’ l-importazzjoni, il-laħam kollu jiġi pproċessat fl-istabbiliment ta’ l-ipproċessar u fil-kategorija tal-prodott speċifikat fuq il-liċenzja ta’ l-importazzjoni kkonċernata.

    Is-sistema għandha tinkludi verifiki fiżiċi tal-kwantità u tal-kwalità fil-bidu ta’ l-ipproċessar, waqt l-ipproċessar u wara li l-operazzjoni ta’ l-ipproċessar tkun tlestiet. Għal dan il-għan, il-proċessuri għandhom ikunu jistgħu juru l-identità u l-użu tal-laħam impurtat permezz ta’ rekords ta’ produzzjoni xierqa, f’kull ħin.

    Il-verifika teknika tal-metodu ta’ produzzjoni mill-awtorità kompetenti tista’, safejn ikun meħtieġ, tagħmel konċessjonijiet għat-telf mit-taqtir u mill-qtugħ.

    Sabiex tiġi vverifikata l-kwalità tal-prodott aħħari u tiġi stabbilita l-konformità tiegħu mal-formula tal-proċessur għall-kompożizzjoni tal-prodott, l-Istati Membri għandhom jieħdu kampjuni rappreżentattivi u janalizzaw dawk il-prodott. L-ispejjeż għal dan għandhom jitħallsu mill-proċessur ikkonċernat.

    Artikolu 10

    1.   Il-garanzija msemmija fl-Artikolu 6(4) għandha tiġi rilaxxata fi proporzjon mal-kwantità li għaliha, fi żmien seba’ xhur mid-data ta’ l-importazzjoni, tkun ingħatat prova li tissodisfa lill-awtorità kompetenti li l-laħam kollu impurtat jew parti minnu ġie pproċessat fil-prodotti rilevanti fi żmien tliet xhur wara d-data ta’ l-importazzjoni fl-istabbiliment magħżul.

    Madankollu, jekk l-ipproċessar ikun seħħ wara li jiskadi t-terminu ta’ tliet xhur imsemmi fl-ewwel subinċiż, il-garanzija għandha tiġi rilaxxata bi tnaqqis ta’ 15 % flimkien ma’ 2 % mill-ammont li jibqa’ għal kull jum li biħ ikun inqabeż it-terminu ta’ żmien.

    Jekk tingħata prova ta’ l-ipproċessar qabel ma jiskadi t-terminu ta’ seba’ xhur imsemmi fl-ewwel subinċiż u din tiġi provduta matul it-18-il xahar li jiġu wara s-seba’ xhur, l-ammont miżmum, bi tnaqqis ta’ 15 % mill-ammont tal-garanzija, għandu jintradd lura.

    2.   L-ammont mhux rilaxxat mill-garanzija msemmija fl-Artikolu 6(4) għandu jintilef u jinżamm bħala dazju tad-dwana.

    Artikolu 11

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum li jiġi wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u huwa direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 12 ta’ Mejju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 160, 26.6.1999, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).

    (2)  ĠU L 47, 17.2.2006, p. 54.

    (3)  ĠU L 47, 17.2.2006, p. 52.

    (4)  ĠU L 256, 7.9.1987, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 426/2006 (ĠU L 79, 16.3.2006, p. 1).

    (5)  ĠU L 139, 30.4.2004, p. 55. (verżjoni ikkorreġuta fil-ĠU L 226, 25.6.2004, p. 22). Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2076/2005 (ĠU L 338, 22.12.2005, p. 83).

    (6)  ĠU L 139, 30.4.2004, p. 206. (verżjoni ikkorreġuta fil-ĠU L 226, 25.6.2004, p. 83). Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2076/2005 (ĠU L 338, 22.12.2005, p. 83).

    (7)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1856/2005 (ĠU L 297, 15.11.2005, p. 7).

    (8)  ĠU L 143, 27.6.1995, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004 (ĠU L 217, 17.6.2004, p. 10).

    (9)  ĠU L 205, 3.8.1985, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 673/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 17).

    (10)  ĠU L 210, 1.8.1986, p. 39.


    ANNESS I

    DAZJI FUQ L-IMPORTAZZJONI

    Prodott

    (Kodiċi NM)

    Għall-manifattura ta’ prodotti-A

    Għall-manifattura ta’ prodotti-B

    0202 20 30

    20 %

    20 % + 994,5  EUR/1 000 kg/nett

    0202 30 10

    20 %

    20 % + 1 554,3  EUR/1 000 kg/nett

    0202 30 50

    20 %

    20 % + 1 554,3  EUR/1 000 kg/nett

    0202 30 90

    20 %

    20 % + 2 138,4  EUR/1 000 kg/nett

    0206 29 91

    20 %

    20 % + 2 138,4  EUR/1 000 kg/nett


    ANNESS II

    Faks tal-KE: (32 2) 292 17 34

    Email: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

    Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 5(1) u (2) tar-Regolament (KE) Nru

    Image

    Test ta 'immaġni

    ANNESS III

    Faks tal-KE: (32 2) 292 17 34)

    Email: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int

    Applikazzjoni ta’ l-Artikolu 5(1) u (2) tar-Regolament (KE) Nru 727/2006

    Image

    Test ta 'immaġni

    ANNESS IV

    AMMONTI TAL-GARANZIJA (1)

    (f’EUR/1000 kg nett)

    Prodott

    (Kodiċi NM)

    Għall-manifattura ta’ prodotti-A

    Għall-manifattura ta’ prodotti-B

    0202 20 30

    1 414

    420

    0202 30 10

    2 211

    657

    0202 30 50

    2 211

    657

    0202 30 90

    3 041

    903

    0206 29 91

    3 041

    903


    (1)  Ir-rata tal-kambju li għandha tiġi applikata għandha tkun ir-rata tal-kambju fil-jum li jiġi qabel dak meta tiġi ddepożitata l-garanzija.


    ANNESS V

    L-annotazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 8(1)(c)

    :

    bl-Ispanjol

    :

    Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … (productos A) (productos B) (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 727/2006

    :

    biċ-Ċek

    :

    Licence platná v … (vydávající členský stát)/Maso určené ke zpracování … (výrobky A) (výrobky B) (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/nařízení (ES) č. 727/2006

    :

    bid-Daniż

    :

    Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)/Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker)/forordning (EF) nr. 727/2006

    :

    bil-Ġermaniż

    :

    In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz/Fleisch für die Verarbeitung zu (A-Erzeugnissen) (B-Erzeugnissen) (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll)/Verordnung (EG) Nr. 727/2006

    :

    bl-Estonjan

    :

    Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik)/Liha töötlemiseks … (A toode) (B toode) (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine/määrus (EÜ) nr 727/2006

    :

    bil-Grieg

    :

    Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης)/Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … (προϊόντα Α) (προϊόντα Β) (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση)/Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 727/2006

    :

    bl-Ingliż

    :

    Licence valid in … (issuing Member State)/Meat intended for processing … (A-products) (B-products) (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place)/Regulation (EC) No 727/2006

    :

    bil-Franċiż

    :

    Certificat valable … (État membre émetteur)/viande destinée à la transformation de … (produits A) (produits B) (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu)/règlement (CE) no 727/2006

    :

    bit-Taljan

    :

    Titolo valido in … (Stato membro di rilascio)/Carni destinate alla trasformazione … (prodotti A) (prodotti B) (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione)/Regolamento (CE) n. 727/2006

    :

    bil-Latvjan

    :

    Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju)/pārstrādei paredzēta gaļa … (A produktu) (B produktu) ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde)/Regula (EK) Nr. 727/2006

    :

    bil-Litwan

    :

    Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė)/Mėsa skirta perdirbimui … (produktai A) (produktai B) (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.)/Reglamentas (EB) Nr. 727/2006

    :

    bl-Ungeriż

    :

    Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes./Feldolgozásra szánt hús … (A-termék) (B-termék) (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma)/727/2006/EK rendelet

    :

    bil-Malti

    :

    Liċenzja valida fi … (Stat Membru li joħroġha)/Laħam maħsub għall-ipproċessar … [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi … (deżinjazzjoni eżatta u Nru ta’ l-approvazzjoni ta’ l-istabbiliment fejn għandu jsir l-ipproċessar)/Regolament (KE) Nru 727/2006

    :

    bl-Olandiż

    :

    Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)/Vlees bestemd voor verwerking tot (A-producten) (B-producten) (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden)/Verordening (EG) nr. 727/2006

    :

    bil-Pollakk

    :

    Pozwolenie ważne w … (wystawiające państwo członkowskie)/Mięso przeznaczone do przetworzenia … (produkty A) (produkty B) (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie)/rozporządzenie (WE) nr 727/2006

    :

    bil-Portugiż

    :

    Certificado válido em … (Estado-Membro emissor)/carne destinada à transformação … (produtos A) (produtos B) (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada)/Regulamento (CE) n.o 727/2006

    :

    bis-Slovakk

    :

    Licencia platná v … (vydávajúci členský štát)/Mäso určené na spracovanie … (výrobky A) (výrobky B) (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne)/nariadenie (ES) č. 727/2006

    :

    bis-Sloven

    :

    Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala)/Meso namenjeno predelavi … (proizvodi A) (proizvodi B) (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala)/Uredba (ES) št. 727/2006

    :

    bil-Finlandiż

    :

    Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio)/Liha on tarkoitettu (A-luokan tuotteet) (B-luokan tuotteet) (tarpeeton poistettava) jalostukseen … :ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien)/Asetus (EY) N:o 727/2006

    :

    bl-Iżvediż

    :

    Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat)/Kött avsett för bearbetning … (A-produkter) (B-produkter) (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske)/Förordning (EG) nr 727/2006


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    48


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 777/2006

    tat-23 ta' Mejju 2006

    li jemenda l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill dwar l-esportazzjoni u l-importazzjoni ta’ kimiki perikolużi

    (Test b’rilevanza għaż-ŻEE)

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 304/2003 ta-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-28 ta’ Jannar 2003 dwar l-esportazzjoni u l-importazzjoni ta’ kimiċi perikolużi (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 22(4) u (5) tiegħu,

    Wara li kkonsultat mal-Kumitat stabbilit mill-Artikolu 29 tad-Direttiva tal-Kunsill 67/548/KEE tas-27 ta’ Ġunju 1967 dwar l-approssimazzjoni ta’ liġijiet, regolamenti, u dispożizzjonijiet amministrattivi relatati mal-klassifikazzjoni, l-ippakkjar u t-tikketti ta’ sustanzi perikolużi (2) fir-rigward tal-miżuri msemmija fl-Artikolu 22(5) tar-Regolament (KE) Nru 304/2003,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament (KE) Nru 304/2003 jimplimenta l-Konvenzjoni ta’ Rotterdam dwar il-Proċedura ta’ Kunsens Infurmat minn Qabel (il-proċedura PIC) għal Ċerti Kimiki u Pestiċidi Perikolużi fil-Kummerċ Internazzjonali, iffirmata fil-11 ta’ Settembru 1998 u approvata, f’isem il-Komunità, bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2003/106/KE (3).

    (2)

    Fid-dawl tar-Regolament tal-Kummissjoni 2076/2002 ta’ l-20 ta’ Novembru 2002 li jestendi l-perjodu taż-żmien imsemmi fl-Artikolu 8(2) tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE u li jirrigwarda l-esklużjoni ta’ ċerti sustanzi attivi mill-Anness I ta’ dik id-Direttiva u l-irtirar ta’ l-awtorizzazzjonijiet ta’ prodotti għall-ħarsien tal-pjanti li jkollhom fihom dawn is-sustanzi (4), u tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2004/129/KE tat-30 ta’ Jannar 2004 dwar l-esklużjoni ta’ ċerti sustanzi attivi mill-Anness I tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE u l-irtirar ta’ l-awtorizzazzjonijiet għall-prodotti għall-ħarsien tal-pjanti li jkollhom fihom dawn is-sustanzi (5), meħudin fil-qafas tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE tal-15 ta’ Lulju 1991 dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti għall-ħarsien tal-pjanti (6), għadd ta’ kimiki konċernati għandhom jiżdiedu mal-lista ta’ kimiki li tinsab fil-Parti 1 ta’ l-Anness tar-Regolament (KE) Nru 304/2003. Il-listi għandhom ukoll jirriflettu l-fatt li ebda waħda mill-kimiki konċernati ma kienet notifikata skond il-programm Komunitarju ta’ reviżjoni għall-evalwazzjoni ta’ sustanzi eżistenti skond id-Direttiva 98/8/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Frar 1998 dwar it-tqegħid fis-suq ta’ prodotti bijoċida (7), għalkemm xi kimiki kienu ġew identifikati u għalhekk Stati Membri jistgħu jippermettu l-użu tagħhom fi prodotti bħal dawn sa mhux iżjed tard mill-1 ta’ Settembru 2006 skond il-liġijiet nazzjonali tagħhom.

    (3)

    Fid-dawl tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 2005/864/KE tat-2 ta’ Diċembru 2005 dwar l-esklużjoni ta’ l-endosulfan mill-Anness 1 tad-Direttiva tal-Kunsill 91/414/KEE u l-irtirar ta’ l-awtorizzazzjonijiet għall-prodotti għall-ħarsien tal-pjanti li jkollhom fihom din is-sustanza attiva (8), u meta jitqies li l-endosulfan kien identifikat iżda mhux notifikat għal evalwazzjoni skond id-Direttiva 98/8/KE u għalhekk jista’ jissokta jkun awtorizzat mill-Istati Membri sa l-1 ta’ Settembru 2006, huwa ristrett severament għall-użu bħala pestiċida u għalhekk m’ghandux jiżdied mal-listi ta’ kimiki li jinsabu fil-Partijiet 1 u 2 ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003.

    (4)

    Waqt l-ewwel laqgħa tagħha f’Settembru 2004, il-Konferenza tal-Partijiet tal-Konvenzjoni ta’ Rotterdam iddeċidiet li tagħmel għadd ta’ emendi lill-Anness III tal-Konvenzjoni li jelenka l-kimiki skond il-proċedura PIC, li kollha kemm huma daħlu fis-seħħ sa l-1 ta’ Jannar 2006. Il-listi ta’ kimiki li jinsabu fil-Partijiet 1, 2 u 3 ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 għandhom għalhekk ikunu emendati b’dan il-mod.

    (5)

    Barra dan, l-annotazzjonijiet eżistenti għal ċerti kimiki jeħtiġilhom ikunu aġġornati biex jitqiesu l-iżviluppi regolatorji li saru minn meta kien emendat l-aħħar l-Anness I. B’żieda ma’ dan, fil-Partijiet 1 u 2 ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 hemm xi żbalji żgħar li jeħtieġu korrezzjoni.

    (6)

    Ir-Regolament (KE) Nru 304/2003 għandu għalhekk ikun emendet b’dan il-mod.

    (7)

    Il-miżuri mogħtija f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat stabbilit mill-Artikolu 29 tad-Direttiva 67/548/KEE,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 huwa emendat skond l-Anness ta’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 23 ta' Mejju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Stavros DIMAS

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 63, 6.3.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 775/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 27).

    (2)  ĠU L 196, 16.8.1967, p. 1. Id-Direttiva kif emendata l-aħħar mid-Direttiva tal-Kummissjoni 2004/73/KE (ĠU L 152, 30.4.2004, p. 1).

    (3)  ĠU L 63, 6.3.2003, p. 27.

    (4)  ĠU L 319, 23.11.2002, p. 3. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1335/2005 (ĠU L 211, 13.8.2005, p. 6).

    (5)  ĠU L 37, 10.2.2004, p. 27. Id-Deċiżjoni kif emendata l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1335/2005.

    (6)  ĠU L 230, 19.8.1991, p. 1. Id-Direttiva bħala l-aħħar Direttiva tal-Kummissjoni 2006/6/KE (ĠU L 12, 18.1.2006, p. 21).

    (7)  ĠU L 123, 24.4.1998, p. 1. Id-Direttiva kif emendata l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1882/2003 (ĠU L 284, 31.10.2003, p. 1).

    (8)  ĠU L 317, 3.12.2005, p. 25.


    ANNESS

    L-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 304/2003 huwa emendat kif ġej (1)

    (1)

    Il-Parti 1 hija emendata kif ġej:

    (a)

    Qed jiżdiedu l-annotazzjonijiet li ġejjin:

    Kimika

    CAS Nru

    Einecs Nru

    NM

    Subkategorija (*)

    Limitazzjoni ta’ użu (**)

    Pajjiżi li għalihom mhix meħtieġa notifika

    “1,3-dikloroprolin (CIS) ((1Z)-1,3-dichloroprop-1-ene)

    10061-01-5

    233-195-8

    2903 29 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    2-butanu amminiku

    13952-84-6

    237-732-7

    2921 19 80

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Acifluorfen

    50594-66-6

    256-634-5

    2916 39 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Ametryn

    834-12-8

    212-634-7

    2933 69 80

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Bensultap

    17606-31-4

     

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Calciferol

    50-14-6

    200-014-9

    2936 29 90

    p(1)

    b

     

    Cartap

    15263-53-3

     

    2930 20 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Chinomethionat

    2439-01-2

    219-455-3

    2934 99 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Chlorfenvinphos

    470-90-6

    207-432-0

    2919 00 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Chlormephos

    24934-91-6

    246-538-1

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Cholecalciferol

    67-97-0

    200-673-2

    2936 29 90

    p(1)

    b

     

    Coumafuryl

    117-52-2

    204-195-5

    2932 29 80

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Crimidine

    535-89-7

    208-622-6

    2933 59 95

    p(1)

    b

     

    Cyanazine

    21725-46-2

    244-544-9

    2933 69 80

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Dinobuton

    973-21-7

    213-546-1

    2920 90 10

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Endosulfan+

    115-29-7

    204-079-4

    2920 90 85

    p(1)

    b

     

    Ethion

    563-12-2

    209-242-3

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Fenpropathrin

    39515-41-8

    254-485-0

    2926 90 95

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Flurenol

    467-69-6

    207-397-1

    2918 19 80

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Furathiocarb

    65907-30-4

    265-974-3

    2932 99 85

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Hexazinone

    51235-04-2

    257-074-4

    2933 69 80

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Iminoctadine

    13516-27-3

    236-855-3

    2925 20 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Isoxathion

    18854-01-8

    242-624-8

    2934 99 90

    p(1)

    b

     

    Methidathion

    950-37-8

    213-449-4

    2934 99 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Metoxuron

    19937-59-8

    243-433-2

    2924 21 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Monuron

    150-68-5

    205-766-1

    2924 21 90

    p(1)

    b

     

    Omethoate

    1113-02-6

    214-197-8

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Pebulate

    1114-71-2

    214-215-4

    2930 20 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Scilliroside

    507-60-8

    208-077-4

    2938 90 90

    p(1)

    b

     

    Strychnine

    57-24-9

    200-319-7

    2939 99 00

    p(1)

    b

     

    Terbufos

    13071-79-9

    235-963-8

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Thallium sulphate

    7446-18-6

    231-201-3

    2833 29 90

    p(1)

    b

     

    Thiocyclam

    31895-22-4

    250-859-2

    2934 99 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Triazophos

    24017-47-8

    245-986-5

    2933 99 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Tridemorph

    24602-86-6

    246-347-3

    2934 99 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Vamidothion

    2275-23-2

    218-894-8

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    b-b”

     

    (b)

    L-annotazzjonijiet għal 1,2-Dibromoethane (dibromur ta’ l-etilene), 1,2-Dichloroethane (diklorur ta’ l-etilene), 2-Naphthylamine u l-melħ tiegħu, 2,4,5-T, 4-Aminobiphenyl u l-melħ tiegħu, Acephate, Aldicarb, Fibri kollha ta’ l-Asbestos, Atrazine, Azinphos-ethyl, Benzidine u l-melħ tiegħu, derivattivi mill-Benżidina, Binapacryl, Chlordimeform, Chlorobenzilate, Chlozolinate, Creosote u sustanzi relatati mal-Creosote, DBB((Di-µ-oxo-di-n-butylstannio-hydroxyborane), Dicofol li jkun fih < 78 % p,p’-Dicofol jew 1 g/kg ta’ DDT u komposti relatati mad-DDT, Dinoseb u l-aċetat u l-melħ tiegħu, Dinoterb, DNOC, Formulazzjonijiet ta’ trab li jitfarfar li jkollhom taħlita ta’: Benomyl ta’ 7 % jew aktar, Carbofuran ta’ 10 % jew aktar u Thiram ta’ 15 % jew aktar, Fentin aċetat, Fentin idrossidu, Ferbam, Fluoroacetamide, HCH li jkollu fih anqas minn 99,0 % ta’ iżomeru gamma, Hexachloroethane, Lindane (γ-HCH), idrossidu Maleic, u l-melħ tiegħu, ħlief għal kolina, melf tal-potassju u tas-sodju; kolina, melħ tal-potassju u tas-sodju ta’ maleic idrażina li jkollha fiha aktar minn 1 mg/kg ta’ idrażina ħielsa espressa abbażi ta’ l-ekwivalenti ta’ l-aċidu, komposti tal-Merkurju, Methamidophos (Formulazzjonijiet ta’ likwidu solubbli tas-sustanza li jaqbżu ingredjent/l attiv ta’ 600 g), Methyl-parathion, Monocrotophos, Nitrofen, NonylphenoC6H4(OH)C9H19, Nonylphenol ethoxylate (C2H4O)nC15H24O, Parathion, Pentachlorophenol, Phosphamidon (Formulazzjonijiet ta’ likwidu solubbli tas-sustanza li jaqbżu ingredjent/l attiv ta’ 1 000 g), Biphenyls polibromurat (PBB), Pyrazophos, Quintozene, Tecnazene, ċomb Tetraethyl, ċomb Tetramethyl, komposti Triorganostanniċi, Tris-aziridinyl-phosphinoxide u Zineb huma sostitwiti b’dan li ġej:

    Kimika

    CAS Nru

    Einecs Nru

    NM

    Subkategorija (*)

    Restrizzjoni ta’ użu (**)

    Pajjiżi li għalihom mhix meħtieġa notifika

    “1,2-Dibromoethane (Dibromur ta’ l-etilene) #

    106-93-4

    203-444-5

    2903 30 36

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    1,2-Dichloroethane (diklorur ta’ l-etilene) #

    107-06-2

    203-458-1

    2903 15 00

    p(1)-p(2)

    i(2)

    b-b

    b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    2-Naphthylamine (nafthalen-2-amin) u l-melħ tiegħu +

    91-59-8, 553-00-4, 612-52-2 u oħrajn

    202-080-4, 209-030-0, 210-313-6 u oħrajn

    2921 45 00

    i(1)

    i(2)

    b

    b

     

    2,4,5-T u l-melħ u l-esteri tiegħu #

    93-76-5 u oħrajn

    202-273-3, 229-188-1 u oħrajn

    2918 90 90

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    4-Aminobiphenyl (biphenil-4-amin) u l-melħ tiegħu +

    92-67-1, 2113-61-3 u oħrajn

    202-177-1 u oħrajn

    2921 49 80 , 2921 44 90

    i(1)

    i(2)

    b

    b

     

    Acephate +

    30560-19-1

    250-241-2

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Aldicarb +

    116-06-3

    204-123-2

    2930 90 70

    p(1)-p(2)

    sr-b

     

    Fibri ta’ l-Asbestos +:

    1332-21-4 u oħrajn

     

     

     

     

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Crocidolite #

    12001-28-4

     

    2524 00

    i

    b

    Amosite #

    12172-73-5

     

    2524 00

    i

    b

    Antophyllite #

    77536-67-5

     

    2524 00

    i

    b

    Actinolite #

    77536-66-4

     

    2524 00

    i

    b

    Tremolite #

    77536-68-6

     

    2524 00

    i

    b

    Chrysotile +

    12001-29-5 or 132207-32-0

     

    2524 00

    i

    b

    Atrazine +

    1912-24-9

    217-617-8

    2933 69 10

    p(1)-p(2)

    sr-b

     

    Azinphos-ethyl

    2642-71-9

    220-147-6

    2933 99 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Benzidine u l-melħ tiegħu +

    92-87-5, 36341-27-2 u oħrajn

    202-199-1, 252-984-8 u oħrajn

    2921 59 90

    i(1)-i(2)

    i(2)

    sr-b

    b

     

    Derivattivi tal-Benzidine +

     

     

     

     

    Binapacry #

    485-31-4

    207-612-9

    2916 19 80

    p(1)–p(2)

    i(2)

    b-b

    b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Chlordimeform #

    6164-98-3

    228-200-5

    2925 20 00

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Chlorobenzilate #

    510-15-6

    208-110-2

    2918 19 80

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Chlozolinate +

    84332-86-5

    282-714-4

    2934 99 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Creosote u sustanzi relatati mal-Creosote

    8001-58-9

    232-287-5

    2707 91 00

     

     

     

    61789-28-4

    263-047-8

     

     

    84650-04-4

    283-484-8

    i(2)

    b

    90640-84-9

    292-605-3

     

     

    65996-91-0

    266-026-1

     

     

    90640-80-5

    292-602-7

     

     

    65996-82-2

    266-019-3

     

     

    8021-39-4

    232-419-1

     

     

    122384-78-5

    310-191-5

     

     

    DBB((Di-µ-oxo-di-n-butylstannio-hydroxyborane/dioxastannaboretan-4-ol)

    75113-37-0

    401-040-5

    2931 00 95

    i(1)

    b

     

    Dicofol li jkollu fih < 78 % p,p’-Dicofol jew 1 g/kg ta’ DDT u komposti relatati mad-DDT +

    115-32-2

    204-082-0

    2906 29 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Dinoseb u l-melħ u l-esteri tiegħu #

    88-85-7 and others

    201-861-7 and others

    2908 90 00

    2915 39 90

    p(1)-p(2)

    i(2)

    b-b

    b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Dinoterb +

    1420-07-1

    215-813-8

    2908 90 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Dinitro-ortho-cresol (DNOC) u l-melħ tiegħu (bħalma huma l-melħ ta’ l-ammonju, il-melħ tal-potassju u l-melħ tas-sodju) #

    534-52-1

    208-601-1

    2908 90 00

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    2980-64-5

    221-037-0

    5787-96-2

    2312-76-7

    219-007-7

    Formulazzjonijiet ta’ trab li jitfarfar li jkollhom fihom taħlitiet ta’:

     

     

     

     

     

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Benomy ta’ l7 % jew aktar,

    17804-35-2

    241-775-7

    2933 90 80

    p(1)

    b

    Carbofuran ta’ 10 % jew aktar

    1563-66-2

    216-353-0

    2932 90 90

    p(2)

    b

    u Thiram ta’ 15 % jew aktar #

    137-26-8

    205-286-2

    2930 30 00

     

     

    Fentin aċetat +

    900-95-8

    212-984-0

    2931 00 95

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Fentin idrossidu +

    76-87-9

    200-990-6

    2931 00 95

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Ferbam

    14484-64-1

    238-484-2

    2930 20 00

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Fluoroacetamide #

    640-19-7

    211-363-1

    2924 19 00

    p(1)

    b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    HCH/Hexachlorocyclohexane (iżomeri mħallta) #

    608-73-1

    210-168-9

    2903 51 00

    p(1)-p(2)

    b-sr

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Hexachloroethane

    67-72-1

    200-666-4

    2903 19 80

    i(1)

    sr

     

    Lindane (γ-HCH) #

    58-89-9

    200-401-2

    2903 51 00

    p(1)-p(2)

    b-sr

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    (a)

    Maleic hydrazide, u l-melħ tiegħu, barra mill-melħ tal-kolina, tal-potassju u tas-sodju;

    123-33-1

    204-619-9

    2933 99 90 u oħrajn

    p(1)

    b

     

    (b)

    Melħ tal-Kolina, tal-potassju u tas-sodju ta’ maleic hydrazide li jkollu aktar minn 1 mg/kg ta’ idrażina ħielsa espressa abbażi ta’ l-ekwivalenti ta’ l-aċidu

    61167-10-0, 51542-52-0, 28330-26-9

    257-261-0

    248-972-7

     

     

     

     

    Komposti tal-merkurju, inklużi komposti tal-merkurju inorganiku, komposti tal-merkurju alkyl u komposti tal-merkurju alkyloxyalkyl u aryl #

    10112-91-1, 21908-53-2 and others

    233-307-5, 244-654-7 and others

    2827 39 80 , 2825 90 50 and others

    p(1)-p(2)

    b-sr

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Methamidophos (formulazzjonijiet ta’ likwidu solubbli tas-sustanza li jaqbżu ingredjent attiv/1 ta’ aktar minn 600 g) #

    10265-92-6

    233-606-0

    2930 90 70

    p(2)

    b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Methyl-parathion + #

    298-00-0

    206-050-1

    2920 10 00

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Monocrotophos #

    6923-22-4

    230-042-7

    2924 19 00

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Nitrofen+

    1836-75-5

    217-406-0

    2909 30 90

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Nonylphenols C6H4(OH)C9H19 +

    25154-52-3 (phenol, nonyl-),

    246-672-0,

    2907 13 00

    i(1)

    sr

     

    84852-15-3 (phenol, 4-nonyl-, rammifikat)

    284-325-5

    11066-49-2 (isononylphenol),

    234-284-4

    90481-04-2, (phenol, nonyl-, rammifikat),

    291-844-0

    104-40-5(P-nonylphenol)

    u oħrajn

    203-199-4

    u oħrajn

    Nonylphenol ethoxylates (C2H4O)nC15H24O +

    9016-45-9, 26027-38-3, 68412-54-4, 37205-87-1, 127087-87-0 u oħrajn

     

    3402 13 00

    i(1)

    p(1)-p(2)

    sr

    b-b

     

    Parathion #

    56-38-2

    200-271-7

    2920 10 00

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Pentachlorophenol u l-melħ u l-esteri tiegħu #

    87-86-5 u oħrajn

    201-778-6 u oħrajn

    2908 10 00 u oħrajn

    p(1)-p(2)

    b-sr

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Phosphamidon (formulazzjonijiet ta’ likwidu solubbli tas-sustanza li jaqbżu ingredjent attiv/1) ta’ aktar minn l-1 000  g) #

    13171-21-6 (taħlita, (E)&(Z) iżomeri)

    23783-98-4 ((Z)-isomeru)

    297-99-4 ((E)-iżomeru)

    236-116-5

    2924 19 00

    p(1)-p(2)

    b-b

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Biphenyls polibromurat (PBB) #

    13654-09-6

    36355-01-8

    27858-07-7

    u oħrajn

    237-137-2

    252-994-2

    248-696-7

    2903 69 90 u oħrajn

    i(1)

    sr

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Pyrazophos +

    13457-18-6

    236-656-1

    2933 59 95

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Quintozene +

    82-68-8

    201-435-0

    2904 90 85

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Tecnazene +

    117-18-0

    204-178-2

    2904 90 85

    p(1)-p(2)

    b-b

     

    Ċomb Tetraethyl #

    78-00-2

    201-075-4

    2931 00 95

    i(1)

    sr

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Ċomb Tetramethyl #

    75-74-1

    200-897-0

    2931 00 95

    i(1)

    sr

    Jekk jogħġbok irreferi għaċ-ċirkolari PIC fuq www.pic.int/

    Komposti Triorganostanniċi +

    2931 00 95 u oħrajn

    p(2)

    i(2)

    sr

    sr

     

    Tris-aziridinyl-phosphinoxide (1,1’,1″- phosphoryltriaziridin) +

    545-55-1

    208-892-5

    2933 99 90

    i(1)

    sr

     

    Zineb

    12122-67-7

    235-180-1

    2930 90 70

    p(1)

    b”

     

    (2)

    Il-Parti 2 hija emendata kif ġej:

    (a)

    Għandha tiddaħħal l-annotazzjoni li ġejja:

    Kimika

    CAS Nru

    Einecs Nru

    Kodiċi NM

    Kategorija (*)

    Limitazzjoni ta’ użu (**)

    “Endosulfan

    115-29-7

    204-079-4

    2920 90 85

    p

    b”

    (b)

    L-annotazzjonijiet għal 2- Naphthylamine u l-melħ tiegħu, 4-Aminobiphenyl u l-melħ tiegħu, Benzidine u l-melħ tiegħu, derivattivi mill-Benzidine, Dicofol li jkollu fih < 78 % p,p’-Dicofol jew 1 g/kg ta’ DDT u komposti relatati mad-DDT, Fentin idrossidu, Metil parathion, Nonylphenol C6H4(OH)C9H19, Nonylphenol etossilat (C2H4O)nC15H24O, u komposti Triorganostanniċi, b’mod partikolari komposti tributyltin, inkluż ossidu bis (tributyltin), huma sostitwiti b’dan li ġej:

    Kimika

    CAS Nru

    Einecs Nru

    Kodiċi NM

    Kategorija (*)

    Limitazzjoni ta’ użu (**)

    “2-Naphthylamine (naphthalen-2-amine) u l-melħ tiegħu

    91-59-8, 553-00-4, 612-52-2 u oħrajn

    202-080-4, 209-030-0, 210-313-6 u oħrajn

    2921 45 00

    i

    b

    4-Aminobiphenyl (biphenyl-4-amine) u l-melħ tiegħu

    92-67-1, 2113-61-3 u oħrajn

    202-177-1 u oħrajn

    2921 49 80

    2921 44 90

    i

    b

    Benzidine u l-melħ tiegħu

    912-87-5, 36341-27-2 u oħrajn

    202-199-1, 252-984-8 u oħrajn

    2921 59 90

    i

    sr

    Derivattivi mill-Benzidin

     

     

     

    Dikofol li jkollu fih < 78 % p,p’-Dicofol jew 1 g/kg ta’ DDT u komposti relatati mad-DDT

    115-32-3

    204-082-0

    2906 29 00

    p

    b

    Fentin idrossidu

    76-87-9

    200-990-6

    2931 00 95

    p

    b

    Metyl parathion #

    298-00-0

    206-050-1

    2920 10 00

    p

    b

    Nonylphenols C6H4(OH)C9H19

    25154-52-3 (phenol, nonyl-),

    246-672-0,

    2907 13 00

    i

    sr

    84852-15-3 (phenol, 4-nonyl-, rammifikat)

    284-325-5

    11066-49-2 (isononylphenol),

    234-284-4

    90481-04-2, (phenol, nonyl-, rammifikat),

    291-844-0

    104-40-5(P-nonylphenol)

    u oħrajn

    203-199-4

    u oħrajn

    Nonylphenol ethoxylates (C2H4O)nC15H24O

    9016-45-9, 26027-38-3, 68412-54-4, 37205-87-1, 127087-87-0 u oħrajn

     

    3402 13 00

    i

    p

    sr

    b

    Komposti triorganostanniċi, b’mod partikolari komposti tributyltin, inkluż ossidu bis (tributyltin)

    56-35-9 u oħrajn

    200-268-0 u oħrajn

    2931 00 95 u oħrajn

    p

    sr”

    (c)

    L-annotazzjonijiet għal Endrin, Parathion, ċomb Tetraethyl u ċomb Tetramethyl huma mħassrin.

    (3)

    Il-Parti 3 hija emendata kif ġej:

    (a)

    Għandhom jiżdiedu l-annotazzjonijiet li ġejjin:

    Kimika

    Numru/i rilevanti CAS

    Kategorija

    “Parathion

    56-38-2

    Pestiċida

    Ċomb Tetraethyl

    78-00-2

    Industrijali

    Ċomb Tetramethyl

    75-74-1

    Industrijali”

    (b)

    L-annotazzjonijiet għal 2,4,5-T, Dinoseb u melħ dinoseb, DNOC u l-melħ tiegħu (bħall-melħ ta’ l-ammonju, il-melħ tal-potassju, u l-melħ tas-sodju), diklorur ta’ l-Etilene, Pentachlorophenol u Metyl-parathion (konċentrati li jistgħu jagħmlu emulsjoni (Einecs) b’ingredjent attiv ta’ 19,5 %, 40 %, 50 %, 60 % u trabijiet li jkollhom fihom ingredjent attiv ta’ 1,5 %, 2 % u 3 %) qed ikunu sostitwiti b’dan li ġej:

    Kimika

    Numru/i rilevanti CAS

    Kategorija

    “2,4,5-T u l-melħ u l-esteri tiegħu

    93-76-5 (1)

    Pestiċida

    Dinoseb u l-melħ u l-esteri tiegħu

    88-85-7 (1)

    Pestiċida

    Dinitro-ortho-cresol (DNOC) u l-melħ tiegħu (bħal ma huma l-melħ ta’ l-ammonju, il-melħ tal-potassju u l-melħ tas-sodju)

    534-52-1, 2980-64-5, 5787-96-2, 2312-76-7

    Pestiċida

    Diklorur ta’ l-etilene (1,2-dichloroethane)

    107-06-2

    Pestiċida

    Pentachlorophenol u l-melħ u l-esteri tiegħu

    87-86-5 (1)

    Pestiċida

    Methyl-parathion (konċentrati li jistgħu jagħmlu emulsjoni (KE) b’ingredjent attiv ta’ 19,5 % jew aktar u bi trabijiet b’ingredjent attiv ta’ 1,5 % jew aktar)

    298-00-0

    riċetta ta’ pestiċida perikoluża ħafna

    (c)

    L-annotazzjoni għal Parathion (il-formulazzjonijiet kollha — aerosols, trab li jitfarfar (DP), konċentrat li jista’ jagħmel emulsjoni (KE), granijiet (GR) u trabijiet li jistgħu jixxarrbu (WP) — ta’ din is-sustanza huma inklużi, ħlief sospensjonijiet ta’ kapsuli (CS)) hija mħassra. L-annotazzjoni għal Monocrotophos (formulazzjonijiet ta’ likwidu solubbli tas-sustanza li jaqbżu ingredjent attiv ta’ 600g/1) hija wkoll imħassra.


    (1)  Verżjoni konsolidata ta’ l-Anness I kif emendata tista’ tkun ikkonsultata fuq is-sit http://ecb.jrc.it/edex/

    (1)  

    #

    In-numri CAS biss ta’ komposti prinċipali huma elenkati.”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    57


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 899/2006

    tad-19 ta' Ġunju 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2133/2001 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' ċerti kwoti tat-tariffa tal-Komunità u limiti tat-tariffa fis-settur taċ-ċereali, li jiftaħ kwoti tat-tariffa tal-Komunità għal ċertu ikel għall-klieb u l-qtates li jaqa' taħt il-kodiċi NM 2309 10

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta' Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 12 (1) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/333/KE tal-20 ta' Marzu 2006 dwar il-konklużjoni ta' Ftehim fil-forma ta' Skambju ta' Ittri bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika skont l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) tal-1994 rigward il-modifika ta' konċessjonijiet fl-iskedi tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika tal-Estonja, ir-Repubblika ta' Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika tal-Ungerija, ir-Repubblika ta' Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka, fidl-dawl tal-adeżjoni tagħhom mal-Unjoni Ewropea (2), u b'mod partikolari l-Artikolu 2 tagħha,

    billi:

    (1)

    Il-ftehim konkluż mill-Komunità mal-Istati Uniti tal-Amerika (3) approvat bid-Deċiżjoni 2006/333/KE jipprevedi, għal kull sena kalendarja mill-2006 'l quddiem, kwota tat-tariffa għall-importazzjoni ta' ċertu ikel għall-klieb u l-qtates li jaqa' taħt il-kodiċi NM 2309 10 b'dazju doganali ta' 7 % ad valorem.

    (2)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta' Lulju 1993 jiffissa d-dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità (4), jiġbor ir-regoli ta' ġestjoni applikabbli għall-kwoti tat-tariffa biex jintużaw fl-ordni kronoloġika tad-dati tad-dikjarazzjonijiet doganali u għall-monitoraġġ tal-importazzjonijiet li jibbenefikaw minn skema preferenzjali. Biex tiġi armonizzata l-ġestjoni ta' din il-kwota tat-tariffa ġdida ma' kwoti simili, il-ġestjoni tagħha għandha tiġi inkorporata fid-dispożizzjoni rilevanti.

    (3)

    Għaldaqstant, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2133/2001 (5), għandu jiġi emendat.

    (4)

    Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma f'konformità mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għaċ-Ċereali,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fl-Anness II tar-Regolament (KE) Nru 2133/2001 għandha tiżdied din il-linja:

    Numru tal-ordni

    Kodiċi NM

    Deskrizzjoni tal-merkanzija

    Volum tal-kwota fil-piż nett

    (f'tunnellati)

    Dazju tal-kwota tat-tariffa

    Oriġini

    “09.0089

    2309 10 13

    2309 10 15

    2309 10 19

    2309 10 33

    2309 10 39

    2309 10 51

    2309 10 53

    2309 10 59

    2309 10 70

    Ikel għall-klieb u l-qtates, ippakkjat għall-bejgħ bl-imnut

    2 058

    7 % ad valorem

    Il-pajjiżi terzi kollha (erga omnes)”

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 19 ta' Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).

    (2)  ĠU L 124, 11.5.2006, p. 13.

    (3)  ĠU L 124, 11.5.2006, p. 15.

    (4)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).

    (5)  ĠU L 287, 31.10.2001, p. 12. Ir-Regolament emendat bir-Regolament Nru 777/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 50).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    59


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 927/2006

    tat-22 ta' Ġunju 2006

    dwar ir-rilaxx tar-riżerva speċjali għar-ristrutturar kif previst fl-Artikolu 1(4) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1788/2003

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1788/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi taxxa fil-qasam tal-ħalib u l-prodotti tal-ħalib (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 1(4) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-Artikolu 1(4) tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003 jipprovdi għal riżerva speċjali għar-ristrutturar għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja, biex tkun rilaxxata mill-1 ta’ April 2006 sakemm il-konsum tal-ħalib u tal-prodotti tal-ħalib mill-azjendi nfushom f’kull wieħed minn dawn il-pajjiżi jkun naqas mill-1998 jew mis-sena 2000, skont il-pajjiż.

    (2)

    Skont l-Artikolu 1(4) tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003, ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja ressqu quddiem il-Kummissjoni rapport li jiġbor fih fid-dettall ir-riżultati u x-xejriet tal-proċess attwali tar-ristrutturar fis-setturi tal-ħalib ta’ dawk il-pajjiżi, u b’mod partikolari l-bidla mill-produzzjoni għall-konsum mill-azjendi nfushom għall-produzzjoni għas-suq.

    (3)

    Skont dawk ir-rapporti, dawk l-Istati Membri kollha wrew tnaqqis mill-azjendi nfushom fil-konsum ta’ ħalib u prodotti tal-ħalib.

    (4)

    L-istatistika disponibbli dwar il-produzzjoni tindika li parti dejjem akbar mill-produzzjoni tal-ħalib qed tkun kummerċjalizzata taħt kunsinni u parti dejjem anqas taħt bejgħ dirett.

    (5)

    Għalhekk huwa xieraq li r-riżerva speċjali għar-ristrutturar għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja tiġi rilaxxata, u li jkun hemm provvediment għall-allokazzjoni tal-kwantitajiet li jirriżultaw għall-parti tal-kunsinni mill-kwantità ta’ referenza nazzjonali tagħhom.

    (6)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħalib u l-Prodotti mill-Ħalib,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-riżerva speċjali għar-ristrutturar prevista fl-Artikolu 1(4) tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003 qed tiġi rilaxxata għar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja. Il-kwantitajiet rilaxxati huma stabbiliti fl-Anness għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Il-kwantitajiet stabbiliti fl-Anness għandhom jitpoġġew fir-riżerva nazzjonali kif stipulat fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 1788/2003 u għandhom jintużaw għall-kunsinni.

    Artikolu 3

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fi […] jum ta’ wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan għandu japplika mill-1 ta’ April 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 22 ta' Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 123. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2217/2004 (ĠU L 375, 23.12.2004, p. 1).


    ANNESS

    (f’tunnellati)

    Stat Membru

    Il-kwantitajiet tar-riżerva speċjali għar-ristrutturar

    Ir-Repubblika Ċeka

    55 788

    L-Estonja

    21 885

    Il-Latvja

    33 253

    Il-Litwanja

    57 900

    L-Ungerija

    42 780

    Il-Polonja

    416 126

    Is-Slovenja

    16 214

    Is-Slovakkja

    27 472


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    61


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 935/2006

    tat-23 ta' Ġunju 2006

    dwar il-ftuħ ta' sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni tax-xgħir lejn xi pajjiżi terzi

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta' Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u b'mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 13 (3) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Fid-dawl tas-sitwazzjoni attwali fis-swieq taċ-ċereali jkun xieraq li tinfetaħ sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni tax-xgħir skont l-Artikolu 4 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1501/95 tad-29 ta' Ġunju 1995 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1766/92 dwar l-għotja ta' rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta' ċereali u l-miżuri li għandhom jittieħdu f'każ ta' disturb fis-suq taċ-ċereali (2).

    (2)

    Ir-regoli ta' proċedura tas-sejħa għal offerti huma stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 1501/95 għall-iffissar tar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni. Fost l-impenji marbuta mas-sejħa għal offerta hemm ir-rekwiżit li tiġi sottomessa applikazzjoni għal liċenzja tal-esportazzjoni u li tiġi ppreżentata garanzija. Ir-rata ta' din il-garanzija għandha tiġi ffissata.

    (3)

    Għandu jiġi stabbilit perjodu ta' validità speċifiku għal-liċenzji maħruġa fil-qafas ta' din is-sejħa għal offerta. Din il-validità għandha tikkorrispondi għall-bżonnijiet tas-suq dinji għas-sena tas-suq 2006/2007.

    (4)

    Biex il-partijiet kollha jiġu trattati b'mod ugwali, il-liċenzji kollha maħruġa għandu jkollhom l-istess perjodu ta' validità.

    (5)

    Sabiex proċedura ta' sejħa għal offerti fil-kuntest tal-esportazzjoni timxi tajjeb, għandha tkun prevista kwantità minima, kif ukoll skadenza u l-forma ta' kif għandhom jiġu trażmezzi l-offerti ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti

    (6)

    Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma f'konformità mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għaċ-Ċereali,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    1.   Skont l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 qed tinfetaħ is-sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni.

    2.   Is-sejħa għal offerti tirrigwarda x-xgħir li għandu jiġi esportat lejn l-Alġerija, l-Arabja Sawdita, il-Baħrejn, l-Eġittu, l-Emirati Għarab Maqgħuda, l-Iran, l-Iraq, l-Iżrael, il-Ġordan, il-Kuwajt, il-Libanu, il-Libja, il-Marokk, il-Mawritanja, l-Oman, il-Qatar, is-Sirja, it-Tuneżija u l-Jemen.

    3.   Is-sejħa għal offerti ser tibqa' miftuħa sat-23 ta' Ġunju 2005. Kull ġimgħa matul dan il-perjodu, ser ikun hemm sejħiet għal offerti ta' kull ġimgħa li għalihom il-kwantitajiet u d-dati għall-preżentazzjoni tal-offerti ikunu stabbiliti fl-avviż tas-sejħa.

    B'deroga mit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 4(4) tar-Regolament (KE) Nru 1501/95, il-perjodu biex jiġu ppreżentati l-offerti għall-ewwel sejħa parzjali jiskadi fl-14 ta' Ottubru 2004.

    Artikolu 2

    Biex offerta tkun valida trid tkun tikkonċerna għallinqas 1 000 tunnellata.

    Artikolu 3

    Il-garanzija msemmija fl-Artikolu 5(3)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 hija ta' EUR 12 għal kull tunnellata.

    Artikolu 4

    1.   B'deroga mill-Artikolu 23(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (3), il-liċenzji għall-esportazzjoni maħruġa skont l-Artikolu 8(1) tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 huma, għall-finijiet tad-determinazzjoni tal-perjodu tal-validità tagħhom, meqjusa bħala maħruġa fil-jum tat-tressiq tal-offerta.

    2.   Il-liċenzji għall-esportazzjoni maħruġa fil-kuntest tas-sejħa għal offerti prevista f'dan ir-Regolament, huma validi mid-data tal-ħruġ tagħhom fis-sens tal-paragrafu 1, sa tmiem ir-raba' xahar ta' wara.

    Artikolu 5

    L-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni l-offerti mressqa sa mhux aktar tard minn siegħa u nofs wara l-iskadenza tal-perjodu għat-tressiq tal-offerti għal dik il-ġimgħa, kif stipulat fl-avviż tas-sejħa għall-offerti, billi tintuża l-formula li tinsab fl-anness.

    F'każ li ma jkun hemm l-ebda offerta, l-Istati Membri għandhom jinfurmaw lill-Kummissjoni sa mhux aktar tard mill-iskadenza stipulata l-ewwel subparagrafu.

    Il-ħinijiet stipulati għat-tressiq tal-offerti huma dawk tal-Belġju.

    Artikolu 6

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 23 ta' Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78.

    (2)  ĠU L 147, 30.6.1995, p. 7. Ir-Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 777/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 50.

    (3)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1.


    ANNESS

    Sejħa għal offerti għar-rifużjoni fuq l-esportazzjoni tax-xgħir lejn pajjiżi terzi

    Formola (*)

    [Regolament (KE) Nru 935/2006]

    [Tmiem tal-perjodu għall-preżentazzjoni tal-offerti]

    1

    2

    3

    Min jitfa' l-offerta

    Kwantità f'tunnellati

    Rata ta' rifużjoni fuq l-esportazzjoni f'EUR/tunnellata

    1

     

     

    2

     

     

    3

     

     

    eċċ.

     

     


    (*)  Biex tintbagħat f'dan l-indirizz elettroniku: AGRI-C1-REVENTE-MARCHE-UE@cec.eu.int


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    64


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 937/2006

    tat-23 ta' Ġunju 2006

    li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota tariffarja Komunitarja ta’ gluten tal-qamħ li joriġina mill-Istati Uniti tal-Amerika

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u partikolarment il-paragrafu 1 tal-Artikolu 12 tiegħu,

    Billi,

    (1)

    Skont il-Ftehim fl-għamla ta’ skambju ta’ ittri bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerka skont il-paragrafu 6 tal-Artikolu XXIV u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi Doganali u l-Kummerċ (GATT) tal-1994 (2), approvat mid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/333/KE (3), il-Komunità ħadet l-impenn li, kull sena kalendarja, tiftaħ kwota Komunitarja mnaqqsa meta mqabbla mat-tariffa esterna komuni, b’rata ad valorem ta' 16 %, għall-gluten tal-qamħ, li jaqa’ taħt is-sotto-intestatura tan-NM ex 2303 10 11 tan-nomenklatura tat-tariffi u l-istatistika u t-tariffa doganali komuni, u li joriġina mill-Istati Uniti tal-Amerka.

    (2)

    Biex tiġi żgurata amministrazzjoni tajba ta’ din il-kwota tariffarja, għandhom isiru provvedimenti biex il-kummerċjanti jibbenefikaw minnha skont ir-regoli stipulati fmir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2454/93 tat-2 Lulju 1993 li jiffissa d-dispożizzjonijiet għall-implementazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi il-Kodiċi Doganali Komunitarju (4), li jippermettu l-użu tiegħu fl-ordni kronoloġika tad-dati li fihom ġew aċċettati d-dikjarazzjonijiet doganali.

    (3)

    L-oriġini tal-prodotti tiġi determinata skont id-dispożizzjonijiet fis-seħħ fil-Komunità. Biex tiġi vverifikata l-oriġini tal-prodotti, għandhom jitqiesu l-miżuri introdotti mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Uniti tal-Amerka, u ċ-ċertifikat tal-oriġini maħruġ minn dawk l-awtoritajiet għandu jiġi rikjest mal-importazzjoni, skont il-leġiżlazzjoni Komunitarja.

    (4)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat tal-Ġestjoni għaċ-Ċereali,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-importazzjonijiet tal-gluten tal-qamħ li jaqa' taħt is-sotto-intestatura tan-NM ex 2303 10 11 (sottointestatura TARIC 10) li joriġinaw fl-Istati Uniti tal-Amerika għandhom jibbenefikaw minn dazju doganali ad valorem ta’ 16 % fil-limitu ta’ kwota tariffarja ta’ 10 000 tunnellati netti kull sena kalendarja mill-2006.

    Din il-kwota tariffarja għandha tiġi amministrata bin-numru tas-serje 09.0090.

    Artikolu 2

    1.   Il-kwota tariffarja msemmija fl-Artikolu 1 għandha titmexxa mill-Kummissjoni skont l-Artikoli 308a, 308b u 308c tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.

    2.   L-użu tal-kwota tariffarja msemmija fl-Artikolu 1 għandu jkun is-suġġett tal-preżentazzjoni ta' ċertifikat tal-oriġini maħruġ mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Uniti tal-Amerika, skont id-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 55 sa 65 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93. L-oriġini tal-prodotti koperti minn dan ir-Regolament tiġi ddeterminata skont id-dispożizzjonijiet fis-seħħ fil-Komunità.

    Artikolu 3

    Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 23 ta' Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).

    (2)  ĠU L 124, 11.5.2006, p. 15.

    (3)  ĠU L 124, 11.5.2006, p. 13.

    (4)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    66


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 965/2006

    tad-29 ta’ Ġunju 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 327/98 li jiftaħ u li jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ ċerti kwoti ta’ tariffi għall-importazzjonijiet ta’ ross u ross miksur

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1785/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tar-ross (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 10(2) u 11(4) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u r-Renju tat-Tajlandja skond l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) 1994 marbuta mal-modifikazzjoni ta’ konċessjonijiet fl-iskedi tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvija, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka waqt li kienu qed jissieħbu fl-Unjoni Ewropea (2), approvat mid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/324/KE (3), jaħseb għal żieda fil-kwota tat-tariffa globali annwali preżenti mingħajr l-ebda dazju għar-ross mitħun għal kollox u nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 ta’ 25 516 tunnellata għall-oriġini kollha u ta’ 1 200 tunnellata għat-Tajlandja. Jipprovdi wkoll għall-ftuħ ta’ kwota tat-tariffa ġdida mingħajr l-ebda dazju ta’ 31 788 tunnellata ta’ ross maqsum kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 40 għall-oriġini kollha.

    (2)

    Id-Deċiżjoni t’hawn fuq tipprovdi wkoll għal kwoti ġodda b’dazju validu ta’ 15 % għall-oriġini kollha ta’ 7 tunnellati ta’ għalqa tar-ross koperti bil-kodiċi tan-NM 1006 10 u 1 634 tunnellata ta’ ross bil-qoxra kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 20.

    (3)

    Għall-fini ta’ simplifikazzjoni u minħabba l-volum żgħir tal-kwota ta’ għalqa tar-ross stipulat fid-Deċiżjoni 2006/324/KE, li l-kwota għandha tiġi maniġjata skond ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993 li jistabbilixxi dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Komunità (4).

    (4)

    Il-kwota ta’ 20 000 tunnellata ta’ ross bil-qoxra koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 20 b’dazju ta’ EUR 88 kull tunnellata stipulata fl-Artikolu 1 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 327/98 (5) m’għadhiex tintuża minħabba l-emenda tad-dazju applikabbli għal ross bil-qoxra stipulata fl-Artikolu 11a tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003. Dik il-kwota għalhekk għandha titneħħa.

    (5)

    Sabiex ma jtellfux il-bejgħ normali tar-ross magħmul fil-Komunità l-kwoti għandhom jinfetħu b’tali mod li l-importazzjonijiet jistgħu jkunu assorbiti aħjar mis-suq Komunitarju. B’mod partikolari, fejn l-applikazzjoni ta’ persentaġġ ta’ tnaqqis iwassal għall-allokazzjoni ta’ liċenzji għall-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata u l-Istati Membri jorganizzaw dik l-allokazzjoni billi jtellgħu l-lottijiet, għandu jsir provvediment għad-distribuzzjoni mill-ġdid mill-awtoritajiet kompetenti nazzjonali tal-kwantitajiet li jkun fadal bil-għan li tiġi utilizzata l-kwota sakemm jista’ jkun u tiġi evitata l-allokazzjoni ta’ kwantitajiet żgħar ħafna. Għall-istess raġunijiet, għandu jsir provvediment għad-distribuzzjoni mill-ġdid f’każijiet fejn l-applikazzjoni ta’ persentaġġ ta’ tnaqqis jonqos milli jwassal għal kostituzzjoni ta’ lott ta’ 20 tunnellata.

    (6)

    Biex tkun assigurata t-tmexxija kif imiss tal-kwoti, għandha ssir dispożizzjoni għall-preżentazzjoni obbligatorja ta’ ċertifikat ta’ l-oriġini meta l-kwota tinfetaħ għal pajjiż speċifiku u ma tkunx meħtieġa liċenzja ta’ l-esportazzjoni maħruġa minn dak il-pajjiż.

    (7)

    Ir-Regolament (KE) Nru 327/98 għandu jiġi emendat b’dan il-mod.

    (8)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat Imwaqqaf għaċ-Ċereali,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 327/98 b’dan qed jiġi emendat kif ġej:

    1.

    L-Artikolu 1 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Artikolu 1

    (1)   Il-kwoti li ġejjin tat-tariffa globali annwali b’dan qed jinfetħu fl-1 ta’ Jannar ta’ kull sena:

    (a)

    63 000 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun koperti bil-kodiċi tan-NM 1006 30, mingħajr l-ebda dazju;

    (b)

    1 634 tunnellata ta’ ross bil-qoxra kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 20 b’dazju ad valorem stabbilit għal 15 %;

    (c)

    100 000 tunnellata ta’ ross maqsum kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00, bi tnaqqis ta’ 30,77 % fid-dazju stabbilit fl-Artikolu 11d tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1785/2003 (*);

    (d)

    40 216 tunnellata ta’ ross mitħun kollu jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30, bl-ebda dazju;

    (e)

    31 788 tunnellata ta’ ross maqsum kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00, bl-ebda dazju.

    Dawn il-kwoti għandhom jiġu mmaniġjati skond dan ir-Regolament u maqsuma skond il-pajjiż ta’ l-oriġini u tranches perjodiċi skond l-Anness IX. Minkejja dan, għall-2006 għandhom jinqasmu skond l-Anness X.

    (2)   Kwota annwali ta’ 7 tunnellati ta’ għalqa tar-ross koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 10, b’dazju ad valorem stabbilit għal 15 %, għandha tinfetaħ fl-1 ta’ Jannar ta’ kull sena taħt in-numru tas-serje 09.0083.

    Għandha titmexxa mill-Kummissjoni skond l-Artikoli 308a sa 308c tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93 (**).

    (*)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 96."

    (**)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.”"

    2.

    Fl-Artikolu 3, “l-Artikolu 1(1)(a), (b) u (ċ)” hu sostitwit bl-“Artikolu 1(1)(a) u (ċ)”.

    3.

    L-Artikolu 4 hu emendat kif ġej:

    (a)

    Fit-tielet inċiż tal-paragrafu 2, “l-Artikolu 1(1)(ċ)” hu sostitwit bl- “Artikolu 1(1)(ċ) u (e)”.

    (b)

    Fil-paragrafu 4, il-punt li ġej (e) hu miżjud:

    “(e)

    fil-każ tal-kwota msemmija fl-Artikolu 1(1)(e), waħda mill-indikazzjonijiet fl-Anness XI.”

    (c)

    Fil-paragrafu 5, it-tielet inċiż hu sostitwit b’dan li ġej:

    “—

    jekk l-ebda liċenzja ta’ l-esportazzjoni m’hi meħtieġa l-applikanti jistgħu jissottomettu applikazzjoni waħda sal-kwantità massima stipulata għal kull porzjon u numru tas-serje.”

    4.

    L-Artikolu 5(3) hu sostitwit b’dan li ġej:

    “3.   Jekk it-tnaqqis imsemmi fl-ewwel inċiż tal-paragrafu 2 iwassal għal kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull applikazzjoni, l-Istati Membri għandhom jallokaw it-total ta’ dawk il-kwantitajiet billi jtellgħu l-lottijiet għal kull lott ta’ 20 tunnellata, flimkien mal-kwantità li tibqa’ mqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata.

    Minkejja dan, fejn jekk jingħaddu flimkien il-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma jwassalx għall-ħolqien ta’ lott ta’ 20 tunnellata l-kwantità li jibqa’ għandha titqassam mill-Istat Membru ugwalment bejn l-operaturi li l-liċenzja tagħhom hi għal 20 tunnellata jew aktar.”

    5.

    Fl-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 6(1), “l-Artikolu 5(2)” huwa sostitwit bl-“Artikolu 5(2) u (3)”.

    6.

    L-Artikolu 7 hu emendat kif ġej:

    (a)

    Il-paragrafu 4 hu sostitwit b’dan li ġej:

    “4.   Minkejja l-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 (***) u skond l-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 (****), il-liċenzji ta’ l-importazzjoni għal ross bil-qoxra, nofsu mitħun u mitħun għal kollox għandhom ikunu validi mid-data tal-ħruġ proprja tagħhom sa l-aħħar tat-tielet xahar wara dik id-data.

    Minkejja dan, it-tul tal-validità tal-liċenzji ta’ l-importazzjoni ma jistax jaqbeż il-31 ta’ Diċembru tas-sena tal-ħruġ.

    (***)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12."

    (****)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1.”"

    (b)

    Il-paragrafu 5 li ġej hu miżjud:

    “5.   Taħt il-kwoti msemmija fl-Artikolu 1(1), il-fatt li l-prodotti jitħallew jidħlu fis-suq liberament fil-Komunità għandu jkun soġġett għall-preżentazzjoni ta’ ċertifikat ta’ oriġini maħruġ mill-awtoritajiet nazzjonali kompetenti ta’ dawk il-pajjiżi skond l-Artikolu 47 tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.

    Minkejja dan, fir-rigward ta’ dawk il-partijiet tal-kwoti marbuta mal-pajjiżi li għalihom hu meħtieġ ċertifikat ta’ l-oriġini skond l-Artikolu 3 ta’ dan ir-Regolament jew fir-rigward tal-kwoti li l-oriġini tagħhom hi deskritta bħala ‘l-pajjiżi kollha’, ċertifikat ta’ l-oriġini mhux meħtieġ.”

    7.

    L-Anness VI hu sostitwit bit-test ta’ l-Anness I ta’ dan ir-Regolament.

    8.

    L-Annessi IX u X huma sostitwiti bit-test ta’ l-Anness II ta’ dan ir-Regolament.

    9.

    It-test ta’ l-Anness III ta’ dan ir-Regolament huma miżjuda bħala Anness XI.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dakinhar tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Hu għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2006, minbarra l-Artikolu 1(6), li għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 29 ta’ Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 96. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 797/2006 (ĠU L 144, 31.5.2006, p. 1).

    (2)  ĠU L 120, 5.5.2006, p. 19.

    (3)  ĠU L 120, 5.5.2006, p. 17.

    (4)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).

    (5)  ĠU L 37, 11.2.1998, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2152/2005 (ĠU L 342, 24.12.2005, p. 30).


    ANNESS I

    “ANNESS VI

    Indikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 4(4)(b)

    :

    Spanjol

    :

    Derechos de aduana limitados al 15 % ad valorem hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

    :

    Ċek

    :

    Cla omezená na valorickou sazbu ve výši 15 % až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

    :

    Daniż

    :

    Toldsatsen begrænses til 15 % af værdien op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98)

    :

    Ġermaniż

    :

    Zollsatz beschränkt auf 15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

    :

    Eston

    :

    Väärtuseline tollimaks piiratud 15 protsendini käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98)

    :

    Grieg

    :

    Τελωνειακός δασμός κατ’ ανώτατο όριο 15 % κατ’ αξία έως την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

    :

    Ingliż

    :

    Customs duties limited to 15 % ad valorem up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

    :

    Franċiż

    :

    Droits de douane limités à 15 % ad valorem jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

    :

    Taljan

    :

    Dazio limitato al 15 % ad valorem fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98]

    :

    Latviju

    :

    Muitas nodoklis 15 % ad valorem par daudzumu, kas norādīts šīs atļaujas (Regula (EK) Nr. 327/98) 17. un 18. ailē

    :

    Litwan

    :

    Ne didesnis nei 15 % muitas ad valorem neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

    :

    Ungeriż

    :

    15 %-os értékvám az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet)

    :

    Malti

    :

    Id-dazji doganali huma stipulati għal 15 % ad valorem sal-kwantità indicata fil-kaxxi 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

    :

    Olandiż

    :

    Douanerecht beperkt tot 15 % ad valorem voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

    :

    Pollakk

    :

    Cło ograniczone do 15 % ad valorem do ilości wskazanej w polach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

    :

    Portugiż

    :

    Direito aduaneiro limitado a 15 % ad valorem até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

    :

    Slovak

    :

    Clá znížené na 15 % ad valorem až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

    :

    Sloven

    :

    Carinska dajatev, omejena na 15 % ad valorem do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

    :

    Finlandiż

    :

    Arvotulli rajoitettu 15 prosenttiin tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

    :

    Żvediż

    :

    Tull begränsad till 15 % av värdet upp till den kvantitet som anges i fält 17 och 18 i den här licensen (förordning (EG) nr 327/98)”


    ANNESS II

    ANNESS IX

    Kwoti u porzjonijiet b’effett mill-2007

    (a)

    Il-kwoti ta’ 63 000 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(a):

    Oriġini

    Kwantità f’tunnellati

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Jannar

    April

    Lulju

    Settembru

    Ottubru

    L-Istati Uniti ta’ l-Amerka

    38 721

    09.4127

    9 681

    19 360

    9 680

     

    It-Tajlandja

    21 455

    09.4128

    10 727

    5 364

    5 364

     

    L-Awstralja

    1 019

    09.4129

    0

    1 019

     

    Oriġini oħra

    1 805

    09.4130

    0

    1 805

     

    Il-pajjiżi kollha

     

    09.4138

     

     

     

     

     (1)

    Total

    63 000

    20 408

    27 548

    15 044

     

    (b)

    Kwota ta’ 1 634 tunnellata ta’ ross bil-qoxra koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 20 kif stipulata fl-Artikolu 1(1)(b):

    Oriġini

    Kwantità f’tunnellati

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Jannar

    Lulju

    Ottubru

    Il-pajjiżi kollha

    1 634

    09.4148

    1 634

     (2)

    Total

    1 634

    1 634

     

    (ċ)

    Kwota ta’ 100 000 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulata fl-Artikolu 1(1)(ċ):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellati)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Jannar

    Lulju

    It-Tajlandja

    52 000

    09.4149

    36 400

    15 600

    L-Awstralja

    16 000

    09.4150

    8 000

    8 000

    Guyana

    11 000

    09.4152

    5 500

    5 500

    L-Istati Uniti ta’ l-Amerka

    9 000

    09.4153

    4 500

    4 500

    Oriġini oħra

    12 000

    09.4154

    6 000

    6 000

    Total

    100 000

    60 400

    39 600

    (d)

    Kwota ta’ 40 216 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(d):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellati)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Jannar

    Lulju

    Settembru

    It-Tajlandja

    5 513

    09.4112

    5 513

    L-Istati Uniti ta’ l-Amerka

    2 388

    09.4116

    2 388

    L-Indja

    1 769

    09.4117

    1 769

    Il-Pakistan

    1 595

    09.4118

    1 595

    Oriġini oħra

    3 435

    09.4119

    3 435

    Il-pajjiżi kollha

    25 516

    09.4166

    8 505

    17 011

    Total

    40 216

    23 205

    17 011

    (e)

    Kwota ta’ 31 788 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(e):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellati)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Settembru

    Ottubru

    Il-pajjiżi kollha

    31 788

    09.4168

    31 788

     (3)

    Total

    31 788

    31 788

     

    ANNESS X

    Kwoti u porzjonijiet għall-2006

    (a)

    Kwota ta’ 63 000 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(a):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellati)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Jannar

    April

    Lulju

    Settembru

    Ottubru

    L-Istati Uniti ta’ l-Amerka

    38 721

    09.4127

    9 681

    19 360

    9 680

     

    It-Tajlandja

    21 455

    09.4128

    10 727

    5 364

    5 364

     

    L-Awstralja

    1 019

    09.4129

    0

    1 019

     

    Oriġini oħra

    1 805

    09.4130

    0

    1 805

     

    Il-pajjiżi kollha

     

    09.4138

     

     

     

     

     (4)

    Total

    63 000

    20 408

    27 548

    15 044

     

    (b)

    Kwota ta’1 634 tunnellata ta’ ross bil-qoxra koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 20 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(b):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellati)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Lulju

    Ottubru

    Il-pajjiżi kollha

    1 634

    09.4148

    1 634

     (5)

    Total

    1 634

    1 634

     

    (c)

    Kwota ta’ 106 667 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(ċ):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellati)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Jannar

    Lulju

    It-Tajlandja

    55 467

    09.4149

    38 827

    16 640

    L-Awstralja

    17 067

    09.4150

    8 533

    8 534

    Guyana

    11 733

    09.4152

    5 866

    5 867

    L-Istati Uniti ta’ l-Amerka

    9 600

    09.4153

    4 800

    4 800

    Oriġini oħra

    12 800

    09.4154

    6 400

    6 400

    Total

    106 667

    64 426

    42 241

    (d)

    Kwota ta’ 44 716 tunnellata ta’ ross mitħun għal kollox jew nofsu mitħun kopert bil-kodiċi tan-NM 1006 30 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(d):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellata)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Jannar

    Lulju

    Settembru

    It-Tajlandja

    6 950

    09.4112

    5 750

    1 200

    L-Istati Uniti ta’ l-Amerka

    3 184

    09.4116

    3 184

    L-Indja

    2 358

    09.4117

    2 358

    Il-Pakistan

    2 128

    09.4118

    2 128

    Oriġini oħra

    4 580

    09.4119

    4 580

    Il-pajjiżi kollha

    25 516

    09.4166

     

    25 516

    Total

    44 716

    18 000

    26 716

    (e)

    Kwota ta’ 31 788 tunnellata ta’ ross maqsum koperta bil-kodiċi tan-NM 1006 40 00 kif stipulat fl-Artikolu 1(1)(e):

    Oriġini

    Kwantità (tunnellati)

    Numru tas-serje

    Porzjonijiet (kwantitajiet f’tunnellati)

    Settembru

    Ottubru

    Il-pajjiżi kollha

    31 788

    09.4168

    31 788

     (6)

    Total

    31 788

    31 788

     


    (1)  Il-kwantità li jifdal mhix użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata mir-Regolament tal-Kummissjoni.

    (2)  Il-kwantità li jifdal mhix użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.

    (3)  Il-kwantità li jkun fadal li ma tkunx intużat fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.

    (4)  Il-kwantità li jkun fadal li ma ntużatx fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.

    (5)  Il-kwantità li jkun fadal mhux użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.

    (6)  Il-kwantità li jkun fadal mhux użata fil-porzjonijiet ta’ qabel ippubblikata permezz tar-Regolament tal-Kummissjoni.


    ANNESS III

    “ANNESS XI

    Indikazzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 4(4)(e):

    :

    Spanjol

    :

    Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra e)]

    :

    Ċek

    :

    Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98, čl. 1 odst. 1 písm. e))

    :

    Daniż

    :

    Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra e))

    :

    Ġermaniż

    :

    Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e)

    :

    Estonu

    :

    Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt e))

    :

    Grieg

    :

    Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98, άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε)]

    :

    Ingliż

    :

    Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(e))

    :

    Franċiż

    :

    Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point e)]

    :

    Taljan

    :

    Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera e)]

    :

    Latvjan

    :

    Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts)

    :

    Litwan

    :

    Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98, 1 straipsnio 1 dalies e) punktas)

    :

    Ungeriż

    :

    Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés e) pont)

    :

    Malti

    :

    Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Regolament (KE) Nru 327/98, Artikolu 1, paragrafu 1, punt e))

    :

    Olandiż

    :

    Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 327/98)

    :

    Pollakk

    :

    Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. e))

    :

    Portugiż

    :

    Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea e) do n.o 1 do artigo 1.o]

    :

    Slovakk

    :

    Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98]

    :

    Sloven

    :

    Oprostitev carinske dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98, člen 1(1)(e))

    :

    Finlandiż

    :

    Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan e) alakohta)

    :

    Żvediż

    :

    Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 e))”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    75


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 967/2006

    tad-29 ta’ Ġunju 2006

    li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 rigward produzzjoni taz-zokkor li taqbeż il-kwota

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 ta’ l-20 ta’ Frar 2006 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur taz-zokkor (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 13(2), 15(2) u 40(1)(c) u (2)(d) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Skond l-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, produzzjoni li taqbeż il-kwota, tista’ tintuża għall-ipproċessar ta’ ċerti prodotti, tinġarr għas-sena tal-kummerċjalizzazzjoni li jmiss jew tintuża għal arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda, skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikultura fir-reġjuni l-aktar il-bogħod ta' l-Unjoni (2), jew li tiġi esportata f’ċerti limiti.

    (2)

    Skond l-Artikolu 15 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, ammont żejjed għandu jiġi impost fuq kwantitajiet ta’ zokkor żejjed, ta’ iżoglukosju żejjed u tax-xropp ta’ l-inulina żejjed li ma jinġarrux ’il quddiem jew li ma jiġux esportati, jew li ma jintużawx għall-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda, u fuq iz-zokkor industrijali, l-iżoglukosju industrijali u x-xropp ta’ l-inulina industrijali li għalihom ma kienet ipprovduta l-ebda prova, sa data li għandha tiġi ddeterminata, li ġie pproċessat f’wieħed mill-prodotti li jissemmew fl-Artikolu 13(2) ta’ dak ir-Regolament; u fuq kwantitajiet irtirati mis-suq skond l-Artikolu 19 ta’ dak ir-Regolament u li l-obbligi pprovduti fir-rigward tagħhom fl-Artikolu 19(3) tiegħu ma ġewx sodisfatti.

    (3)

    L-imposta (levy) għandha tkun iffissata f’livell għoli sabiex tkun evitata l-akkumulazzjoni tal-kwantitajiet prodotti li jaqbżu l-kwota u li probabbilment jgerfxu s-suq. Ammont fiss, daqs il-livell tad-dazji sħaħ fuq l-importazzjoni fuq iz-zokkor abjad, jidher li huwa xierqa għal dan il-għan.

    (4)

    Għandhom ikuu stabbiliti ċerti dispożizzjonijiet għal każi fejn iz-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ inulina li jaqbżu l-kwota jistgħu jinqerdu u/jew ma jkunux jistgħu jiġu rkuprati, u għal każi ta’ forza maġġuri li jagħmluha impossibbli li jintużaw il-prodotti kif inhu pprovdut fl-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

    (5)

    L-Artikolu 17 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jipprovdi għall-approvazzjoni ta’ l-intrapriżi li jipproċessaw iz-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ l-inulina f’wieħed mill-prodotti industrijali li jissemmew fl-Artikolu 13(2) ta’ dak ir-Regolament. Għandu jkun speċifikat il-kontenut ta’ l-applikazzjoni għall-approvazzjoni li l-proċessuri jridu jressqu quddiem l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri. Iridu jiġu stabbiliti l-impenji li jridu jagħmlu dawk l-intrapriżi sabiex jiksbu l-approvazzjoni, b’mod partikolari l-obbligu li jżommu reġistru aġġornat tal-kwantitajiet ta’ materja prima li qed tiddaħħal, tiġi pproċessata fi u tħalli l-intrapriża fil-forma ta’ prodotti pproċessati. Sabiex ikun żgurat li l-arranġamenti għaz-zokkor industrijali, għall-iżoglukosju industrijali u għax-xropp ta’ l-inulina industrijali jaħdmu sew, iridu jiġu pprovduti pieni biex jiġu imposti fuq il-proċessuri li ma jissodisfawx l-obbligi tagħhom jew l-impenji li jidħlu għalihom.

    (6)

    Għandhom ikunu stabbiliti kundizzjonijiet għall-użu taz-zokkor industrijali, ta’ l-iżoglukosju industrijali u tax-xropp ta’ l-inulina industrijali li jissemmew fl-Artikolu 12(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 rigward, b’mod partikolari, il-kuntratti għall-kunsinni tal-materja prima bejn il-manifatturi u l-proċessuri, u l-lista ta’ prodotti li tissemma f’dak il-punt għandha ssir skond l-Artikolu 13(2) ta’ dak ir-Regolament, fejn titqies l-esperjenza miksuba rigward il-provvisti taz-zokkor lill-industriji kimiċi u farmaċewtiċi.

    (7)

    Sabiex is-sistema ta’ kontroll issir aktar effettiva, l-użu taz-zokkor industirjali, ta’ l-iżoglukosju industrijali u tax-xropp ta’ l-inulina industrijali għandu jkun ristrett għal bejgħ dirett bejn manifattur approvat u proċessur approvat.

    (8)

    Sabiex ikun iffaċilitat l-użu taz-zokkor industrijali u l-aċċess għal din il-materja prima mill-utenti potenzjali, il-manifatturi għandhom jitħallew jissostitwixxu kwantità miz-zokkor industrijali tagħhom b’zokkor prodott minn manifattur ieħor stabbilit, jekk ikun meħtieġ, fi Stat Membru ieħor. Madankollu, din il-possibbiltà għandha tingħata biss sakemm il-kontrolli addizzjonali fuq il-kwantitajiet ikkunsinnati u effettivament użati mill-inudstrija jsiru sew. Id-deċiżjoni dwar jekk tingħatax din il-possibbiltà għandha titħalla għad-diskrezzjoni ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri kkonċernati.

    (9)

    Sabiex ikun żgurat li z-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ l-inulina jintuża b’mod xieraq, iridu jkunu stabbiliti pieni finanzjarji għall-proċessuri fuq livell dissważiv sabiex ikun evitat kwalunkwe riskju li l-materja prima tintuża għal finijiet oħrajn.

    (10)

    Skond l-Artikolu 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, kull intrapriża tista’ tiddeċiedi li ġġorr ’il quddiem il-produzzjoni li taqbeż il-kwota taz-zokkor, il-kwota ta’ l-iżoglukosju jew il-kwota tax-xropp ta’ l-inulina tagħha kollha jew parti minnha, li għandha tiġi ttrattata bħala parti mill-produzzjoni tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss. Peress li intrapriża li tipproduċi z-zokkor tista’ ġġorr ’il quddiem il-produzzjoni kollha tagħha li taqbeż il-kwota, dawk li jkabbru l-pitravi kkonċernati għandhom ikunu assoċjati mill-qrib mad-deċiżjoni tal-ġarr ’il quddiem permezz ta’ ftehim fil-kummerċ li jissemma fl-Artikolu 6 ta’ dak ir-Regolament.

    (11)

    L-isoglukożju jiġi prodott fuq bażi kontinwa matul is-sena kollha u huwa diffiċli li taħżnu. Għalhekk għandu jkun stabbilit li d-deċiżjoni tal-ġarr ’il quddiem tista’ tittieħed a posteriori mill-intrapriżi li jipproduċu l-isoglukożju.

    (12)

    Għall-finijiet tal-monitoraġġ tal-kwantitajiet u tad-destinazzjonijiet, għandu jkun stabbilit li z-zokkor li jintuża fil-kuntest ta’ l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda irid ikun il-fini ta’ bejgħ dirett mill-manifattur lill-intrapriża fl-aktar reġjuni mbiegħda, skond ir-regoli stabbiliti fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 793/2006 tat-12 ta’ April 2006 li jistabbilixxi ċerti regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 247/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura fl-aktar reġjuni [mbiegħda] ta’ l-Unjoni (3). L-applikazzjoni xierqa taż-żewġ reġimi teħtieġ kooperazzjoni mill-qrib bejn l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru fejn jiġi prodott iz-zokkor li jkunu responsabbli biex jiġġestixxu z-zokkor żejjed u l-awtoritajiet fl-aktar reġjuni mbiegħda li jkunu responsabbli biex jiġġestixxu l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista.

    (13)

    L-esportazzjoni trid titwettaq b’liċenzja ta’ l-esportazzjoni mingħajr ma tinħareġ rifużjoni skond l-Artikolu 23 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u, għaz-zokkor, skond kwoti li għandhom jinfetħu mill-Kummissjoni fejn jitqiesu l-impenji Komunitarji ma’ l-Organizzazzjoni Dinijija tal-Kummerċ. Għal raġunijiet amministrattivi, id-dokumenti ta’ l-esportazzjoni pprovduti fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji ta' l-importazzjoni u ta' l-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta’ iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (4) għandhom jintużaw bħala prova ta’ l-esportazzjoni. L-Istati Membri għandhom iwettqu kontrolli fiżiċi skond ir-regoli stabbiliti fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) li jistabbilixxi regoli dettaljati biex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 rigward verifiki fiżiċi mwettqa meta jiġu esportati prodotti agrikulturali li jikkwalifikaw għar-rifużjoni (5).

    (14)

    Għall-finijiet tat-trasparenza u taċ-ċarezza legali, ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2670/81 li jippreskrivi regoli dettaljati ta’ implimentazzjoni rigward il-produzzjoni taz-zokkor li taqbeż il-kwota (6), Nru 65/82 jippreskrivi regoli dettaljati biex zokkor jiġi trasferit ’il quddiem għas-sena tas-suq ta’ wara (7) u (KE) Nru 1265/2001 li jistabilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1260/2001 rigward l-għoti tar-rifużjoni tal-produzzjoni fuq xi prodotti taz-zokkor użati fl-industrija tal-kimika (8) għandhom jiġu rrevkati b’effett mill-1 ta’ Lulju 2006.

    (15)

    Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat tal-Ġestjoni taz-Zokkor,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    KAPITOLU I

    L-AMBITU U D-DEFINIZZJONIJIET

    Artikolu 1

    L-ambitu

    Dan ir-Regolament jistabbilixxi l-kundizzjonijiet għall-użu jew għall-ġarr ’il quddiem tal-kwantitajiet ta’ zokkor, ta’ iżoglukosju u ta’ xropp ta’ l-inulina prodotti li jaqbżu l-kwota u r-regoli dwar l-imposta mitluba fuq l-ammont żejjed skond il-Kapitolu 3 tat-Titolu II tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

    Artikolu 2

    Id-definizzjonijiet

    Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament:

    (a)

    “materja prima” tfisser zokkor, iżoglukosju jew xropp ta’ l-inulina;

    (b)

    “materja prima industrijali” tfisser zokkor industrijali, iżoglukosju industrijali jew xropp ta’ l-inulina industrijali kif jissemma fl-Artikolu 2(6) u (7) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (c)

    “manifattur” tfisser intrapriża li tipproduċi materja prima, li ġiet approvata skond l-Artikolu 17 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (d)

    “proċessur” tfisser intrapriża li tipproċessa l-materja prima fi prodott wieħed jew aktar li jissemma fl-Anness, li ġiet approvata skond l-Artikolu 5 ta’ dan ir-Regolament.

    Il-kwantitajiet ta’ materja prima u ta’ materja prima industrijali għandhom ikunu espressi f’tunnellati metriċi ta’ zokkor abjad ekwivalenti jew, fil-każ ta’ l-iżoglukosju, f’tunnellati metriċi ta’ materja niexfa.

    KAPITOLU II

    L-IMPOSTA

    Artikolu 3

    L-ammont

    1.   L-imposta pprovduta fl-Artikolu 15 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandha tkun ta’ EUR 500 għal kull tunnellata metrika.

    2.   Qabel l-1 ta’ Mejju wara s-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni meta ġie prodott l-ammont żejjed, l-Istat Membru għandu jinnotifika lill-manifatturi bl-imposta totali li għandha titħallas. Dan l-ammont għandu jiġi mħallas mill-manifatturi in kwistjoni qabel l-1 ta’ Ġunju ta’ l-istess sena.

    3.   Il-kwantità li fuqha tħallset l-imposta għandha titqies bħala li tneħħiet fis-suq Komunitarju.

    Artikolu 4

    L-ammont żejjed suġġett għall-imposta

    1.   L-imposta għandha tintalab mingħand il-manifatturi rigward l-ammont żejjed prodott li jaqbeż il-kwota tagħhom għal sena ta’ kummerċjalizzazzjoni partikolari.

    Madankollu, l-imposta m’għandiex tintalab fuq il-kwantitajiet li jissemmew fil-paragrafu 1 li:

    (a)

    ġew ikkunsinnati lil proċessur qabel it-30 ta’ Novembru tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni segwenti li għandhom jintużaw fil-manifattura tal-prodotti li jissemmew fl-Anness;

    (b)

    inġarru ’l quddiem skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u, fil-każ taz-zokkor, inħażnu mill-manifattur sa l-aħħar jum tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni in kwistjoni;

    (c)

    ġew ikkunsinnati qabel il-31 ta’ Diċembru tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni segwenti fil-kuntest ta’ arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda pprovduti fit-Titolu II tar-Regolament (KE) Nru 247/2006;

    (d)

    ġew esportati qabel il-31 ta’ Diċembru tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni segwenti b’liċenzja ta’ l-esportazzjoni;

    (e)

    inqerdu jew ġew iddanneġġjati mingħajr il-possibbiltà li jiġu rkuprati, f’ċirkustanzi li ġew rikonoxxuti mill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru kkonċernat.

    2.   Il-manifatturi taz-zokkor għandhom jikkomunikaw lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li approvahom, qabel l-1 ta’ Frar tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kkonċernata, il-kwantità ta’ zokkor prodott li jaqbeż il-kwota ta’ produzzjoni tagħhom.

    Fejn ikun xieraq, qabel tmiem kull wieħed mix-xhur segwenti, il-manifatturi taz-zokkor għandhom jikkomunikaw ukoll l-aġġustamenti għall-produzzjoni li saru matul ix-xahar preċedenti ta’ dik is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni.

    3.   Mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju, l-Istati Membri għandhom jistabbilixxu u jikkomunikaw lill-Kummissjoni l-kwantitajiet li jissemmew fit-tieni sottoparagrafu tal-paragrafu 1, il-kwantitajiet żejda totali u l-imposti mitluba għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti.

    4.   Jekk, f’każi ta’ forza maġġuri, l-operazzjonijiet li jissemmew fil-paragrafu 1(a), (c) u (d) ma jistgħux jitwettqu fl-iskadenzi mogħtija, l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li fit-territorju tiegħu, kien prodott iz-zokkor, l-iżoglukosju jew ix-xropp ta’ l-inulina żejjed, għandha tadotta miżuri xierqa għaċ-ċirkustanzi ċċitati mill-parti kkonċernata.

    KAPITOLU III

    L-UŻU INDUSTRIJALI

    Artikolu 5

    L-approvazzjonijiet

    1.   L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri għadhom jagħtu l-approvazzjoni meta jintalbu jagħmlu dan lill-intrapriżi li għandhom il-kapaċità li jużaw il-materja prima industrijali sabiex jimmanifatturaw wieħed mill-prodotti li jissemmew fl-Anness u li jimpenjaw irwieħhom, b’mod partikolari, biex:

    (a)

    iżommu reġistri skond l-Artikolu 11;

    (b)

    jipprovdu, meta jintalbu jagħmlu dan minn dawn l-awtoritajiet, kwalunkwe informazzjoni jew dokument ta’ sostenn meħtieġa biex ikunu kkontrollati l-oriġini u l-użu li sar mill-materja prima kkonċernata;

    (c)

    jippermettu li dawn l-awtoritajiet iwettqu l-kontrolli amministrattivi u fiżiċi xierqa.

    2.   L-applikazzjonijiet għall-approvazzjoni għandhom jindikaw il-kapaċità ta’ produzzjoni u l-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar għall-materja prima, u għandhom jagħtu deskrizzjoni preċiża tal-prodott li għandu jiġi mmanifatturat. Id-data għandha titqassam skond is-sit industrijali.

    L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru għandhom jieħdu l-passi meħtieġa sabiex jivverifikaw il-plawżibbiltà tal-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar għall-materja prima.

    Il-koeffiċjenti għandhom ikunu stabbiliti fuq il-bażi tat-testijiet imwettqa fl-intrapriża tal-proċessur. Jekk ma jkun hemm l-ebda koeffiċjent speċifiku għal dik l-intrapriża, il-kontroll għandu jistrieħ fuq il-koeffiċjenti stabbiliti fil-leġiżlazzjoni Komunitarja jew, jekk ma jkun hemm l-ebda koeffiċjent bħal dan, fuq dawk ġeneralment aċċettati mill-industrija ta’ l-ipproċessar ikkonċernata.

    3.   Għandha tingħata approvazzjoni għall-produzzjoni ta’ prodott speċifiku wieħed jew aktar. Din għandha tiġi rtirata jekk jinstab li waħda mill-kundizzjonijiet elenkati fil-paragrafu 1 m’għadiex tiġi sodisfatta aktar. L-approvazzjoni tista’ tiġi rtirata matul sena ta’ kummerċjalizzazzjoni. M’għandux ikollha effett retroattiv.

    Artikolu 6

    Il-kuntratti ta’ kunsinna

    1.   Il-materja prima industrijali għandha tkun is-suġġett tal-kuntratt ta’ kunsinna li jissemma fl-Artikolu 13(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 bejn manifatur u proċessur li jiggarantixxi li l-materja prima tintuża fil-Komunità għall-finijiet tal-manifattura tal-prodotti elenkati fl-Anness għal dan ir-Regolament.

    2.   Il-kuntratt ta’ kunsinna għall-materja prima industrijali għandha tinkludi mill-inqas dan li ġej:

    (a)

    l-ismijiet, l-indirizzi u n-numri ta’ approvazzjoni tal-partijiet kontraenti;

    (b)

    it-terminu tal-kuntratt u l-kwantitajiet ta’ kull materja prima li għandha tiġi kkunsinnata għal kull perjodu ta’ kunsinna;

    (c)

    il-prezzijiet, il-kwalitajiet u l-kundizzjonijiet kollha applikabbli għall-kunsinna tal-materja prima;

    (d)

    l-impenn li jieħu l-manifattur li jikkunsinna materja prima mill-produzzjoni li taqbeż il-kwota tiegħu u l-impenn li jieħu l-proċessur li juża l-kwantitajiet ikkunsinnati esklussivament sabiex ikun prodott wieħed mill-prodotti jew aktar koperti mill-approvazzjoni tiegħu.

    3.   Jekk il-manifattur u l-proċessur jifformaw parti mill-istess intrapriża, dik l-intrapriża għandha tipprepara kuntratt ta’ kunsinna pro forma li jinkludi l-annotazzjonjiet kollha li ġew speċifikati fil-paragrafu 2 ħlief għall-prezzijiet.

    4.   Il-manifattur għandu jibgħat lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li approva l-proċessur in kwistjoni kopja ta’ kull kuntratt, qabel l-ewwel kunsinna skond dak il-kuntratt. Il-kopja mhemmx għalfejn turi l-prezzijiet li jissemmew fil-paragafu 2(c).

    Artikolu 7

    L-ekwivalenza

    1.   Mill-bidu ta’ kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni sakemm il-produzzjoni tagħhom tilħaq il-kwota tagħhom, skond il-kuntratti ta’ kunsinna li jissemmew fl-Artikolu 6, il-manifatturi jistgħu jissostitwixxu l-materja prima industrijali b’materja prima prodotta skond kwota.

    2.   Fuq talba tal-manifattur ikkonċernat, il-materja prima prodotta skond kwota kkunsinnata skond il-paragrafu 1 għandha titniżżel fil-kontabbiltà bħala materja prima industrijali kkunsinnata lil proċessur kif inhu pprovdut fil-punt (a) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) għall-istess sena ta’ kummerċjalizzazzjoni.

    3.   Fuq it-talba ta’ dawk ikkonċernati, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri jistgħu jippermettu li kwantità ta’ zokkor prodotta fil-Komunità minn manifattur ieħor tiġi kkunsinnata minflok iz-zokkor industrijali. F’dan il-każ, iz-zokkor ikkunsinnat għandu jitniżżel fil-kontabbiltà bħala zokkor industrijali kkunsinnat lil proċessur kif inhu pprovdut fil-punt (a) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) għall-istess sena ta’ kummerċjalizzazzjoni.

    L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri kkonċernati għandhom jikkoordinaw il-kontrolli u l-monitoraġġ ta’ dawn l-operazzjonijiet.

    Artikolu 8

    Il-kunsinna ta’ materja prima

    Fuq il-bażi tan-noti ta’ kunsinna li jissemmew fl-Artikolu 9(1), kull xahar, il-manifatturi għandhom jikkomunikaw lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li approvahom il-kwantitajiet ta’ materja prima kkunsinnata x-xahar preċedenti skond kull wieħed mill-kuntratti ta’ kunsinna u, fejn ikun xieraq, għandhom jindikaw il-kwantitajiet ikkunsinnati skond l-Artikolu 7(1) jew (3).

    Għandu jitqies li l-kwantitajiet li jissemmew fl-ewwel sottoparagrafu ġew ikkunsinnati skond il-punt (a) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1).

    Artikolu 9

    L-obbligi fuq il-proċessuri

    1.   Għal kull kunsinna, il-proċessur għandu jressaq quddiem il-manifattur ikkonċernat nota ta’ kunsinna għall-materja prima industrijali skond il-kuntratt ta’ kunsinna li jissemma fl-Artikolu 6, fejn jiġu ċċertifikati l-kwantitajiet ikkunsinnati.

    2.   Qabel tmiem il-ħames xahar wara kull kunsinna, il-proċessuri għandhom jipprovdu provi, għas-sodisfazzjon ta’ l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru, ta’ l-użu li qed jagħmlu mill-materja prima industrijali għall-finijiet tal-manifattura tal-prodotti skond l-approvazzjoni li tissemma fl-Artikolu 5 u l-kuntratt ta’ kunsinna li jissemma fl-Artikolu 6. Din il-prova għandha tikkonsisti fir-reġistrazzjoni kompjuterizzata fir-reġistri matul jew fi tmiem il-proċess ta’ manifattura tal-kwantitajiet tal-prodotti kkonċernati.

    3.   Jekk il-proċessuri ma jkunux ipprovdew provi skond il-paragrafu 2, huma għandhom iħallsu s-somma ta’ EUR 5 għal kull tunnellata metrika tal-kunsinna kkonċernata u għal kull jum ta’ dewmien minn tmiem il-ħames xahar wara l-kunsinna.

    4.   Jekk il-proċessuri ma pprovdewx il-provi li jissemmew fil-paragrafu 2 qabel tmiem is-seba’ xahar wara kull kunsinna, għandu jitqies li l-kwantità kkonċernata ġiet sovraddikjarata għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 13. L-approvazzjoni tal-proċessur għandha tiġi rtirata għal perjodu ta’ bejn it-tliet u s-sitt xhur skond is-serjetà tas-sitwazzjoni.

    Artikolu 10

    Il-komunikazzjonijiet mill-Istati Membri

    L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni:

    (a)

    mhux aktar tard minn tmiem ix-xahar wara x-xahar ikkonċernat, il-kwantità tal-materja prima industrijali kkunsinnata;

    (b)

    mhux aktar tard minn tmiem Novembru għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti:

    il-kwantità ta’ materja prima industrijali kkunsinnata, imqassma f’zokkor abjad, zokkor mhux raffinat, xropp taz-zokkor u isoglukożju;

    il-kwantità ta’ materja prima industrijali kkunsinnata li ntużat, imqassma f’zokkor abjad, zokkor mhux raffinat, xropp taz-zokkor u iżoglukosju, fuq in-naħa l-waħda, u fil-prodotti li jissemmew fl-Anness, fuq l-oħra;

    il-kwantitajiet ikkunsinati skond l-Artikolu 7(3).

    Artikolu 11

    Ir-reġistri tal-proċessur

    L-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru għandha tispeċifika r-reġistri li għandhom jinżammu mill-proċessuri u l-frekwenza ta’ tali żamma ta’ reġistri, li għandha tkun mill-inqas ta’ kull xahar.

    Dawn ir-reġistri, li għandhom jinżammu mill-proċessur għal mill-inqas it-tliet snin wara s-sena kurrenti, għandhom jinkludu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    il-kwantitajiet tal-materja prima differenti li nxtrat għall-ipproċessar;

    (b)

    il-kwantitajiet tal-materja prima pproċessata u l-kwantitajiet u t-tipi ta’ prodotti finali, ta’ ko-prodotti u ta’ prodotti sekondarji miksuba minnha;

    (c)

    il-ħela waqt l-ipproċessar;

    (d)

    il-kwantitajiet meqruda u r-raġunijiet għal tali qerda;

    (e)

    il-kwantitajiet u t-tipi ta’ prodotti mibjugħa jew ittrasferiti mill-proċessur.

    Artikolu 12

    Il-kontrolli fuq il-proċessuri

    1.   Kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri għandhom iwettqu kontrolli fuq mill-inqas 50 % tal-proċessuri approvati, magħżula fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju.

    2.   Il-kontrolli għandhom jinkludu analiżi tal-katina ta’ l-ipproċessar, eżami tad-dokumenti kummerċjali, u kontrolli fiżiċi fuq il-ħażniet sabiex ikun żgurat li l-materja prima kkunsinnata tikkorrispondi għall-prodotti finali, għall-ko-prodotti u għall-prodotti sekondarji miksuba.

    Il-kontrolli għandhom jivverifikaw il-preċiżjoni ta’ l-istrumenti tal-kejl u ta’ l-analiżijiet tal-laboratorju li ntużaw sabiex ikunu ddeterminati l-kunsinni tal-materja prima u d-dħul tagħhom fil-produzzjoni, il-prodotti miksuba u l-movimenti tal-ħażniet.

    Fejn l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri jipprovdu li elementi partikolari tal-kontroll jistgħu jitwetqu fuq il-bażi ta’ kampjun, dak il-kampjun għandu jiggarantixxi livell affidabbli u rappreżentattiv ta’ kontroll.

    3.   Kull kontroll fil-post għandu jkun is-suġġett ta’ rapport ta’ spezzjoni ffirmat mill-ispettur li jagħti d-dettalji tal-kontrolli mwettqa. Ir-rapporti għandhom jindikaw b’mod partikolari:

    (a)

    id-data tal-kontroll, u l-persuni preżenti;

    (b)

    il-perjodu kkontrollat u l-kwantitajiet involuti;

    (c)

    it-tekniki ta’ kontroll li ntużaw inkluż, fejn ikun applikabbli, referenza għall-metodi ta’ teħid ta’ kampjuni;

    (d)

    ir-riżultati tal-kontroll u r-rakkomandazzjonijiet li saru;

    (e)

    valutazzjoni tas-serjetà, tal-firxa, tal-permanenza u tat-terminu ta’ kwalunkwe ħsara u diskrepanza li nstabu u l-elementi l-oħra kollha li għandhom jitqiesu għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni tal-pieni.

    Kull rapport ta’ spezzjoni għandu jiġi arkivjat u għandu jinżamm għal mill-inqas tliet snin wara s-sena meta jitwettaq il-kontroll, b’mod li jkun żgurat li jkun jista’ jintuża faċilment mid-dipartimenti tal-Kummissjoni responsabbli mill-kontrolli u mill-ispezzjonijiet.

    Artikolu 13

    Il-pieni

    1.   Jekk l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru tiskopri diskrepanza bejn il-ħażna fiżika, il-ħażna rreġistrata fir-reġistri u l-kunsinni tal-materja prima, jew in-nuqqas ta’ dokumenti ta’ sostenn sabiex tkun żgurata konsistenza bejn dawn l-elementi, l-approvazzjoni tal-proċessur għandha tkun irtirata għal perjodu li għandu jiġi ddeterminat mill-Istati Membri, li ma jistax ikun inqas minn tliet xhur mid-data tas-sejba. Matul il-perjodu ta’ l-irtirar ta’ l-approvazzjoni, il-proċessur ma jistax jieħu kunsinni ta’ materja prima industrijali, imma jista’ juża kwalunkwe materja prima industrijali li ġiet ikkunsinnata qabel.

    Fil-każ ta’ sovradikjarazzjoni tal-kwantitajiet ta’ materja prima użata, il-proċessur għandu jkun meħtieġ iħallas somma ta’ EUR 500 għal kull tunnellata metrika sovraddikjarata.

    2.   L-approvazzjoni m’għandiex tiġi rtirata skond il-paragrafu 1 fejn id-diskrepanza bejn il-ħażna fiżika u l-ħażna rreġistrata fir-reġistri tal-ħażniet tkun minħabba forza maġġuri jew jekk tkun inqas minn 5 % fil-piż tal-kwantità tal-materja prima kkontrollata jew minħabba omissjonijiet jew sempliċi żbalji amministrattivi, sakemm jittieħdu miżuri korrettivi sabiex ikun żgurat li ma jerġgħux jiġru żbalji simili.

    KAPITOLU IV

    IL-ĠARR ’IL QUDDIEM

    Artikolu 14

    Il-kwantitajiet li jinġarru ’l quddiem

    Skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-manifatturi jistgħu jġorru ’l quddiem għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss kwantità ta’ materja prima daqs jew inqas mill-ammont żejjed, meta pparagunata mal-kwota allokata, tal-produzzjoni totali f’dik is-sena, inklużi l-kwantitajiet li nġarrew ’il quddiem qabel għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kurrenti skond dak l-Artikolu jew li ġew irtirati mis-suq skond l-Artikolu 19 ta’ dak ir-Regolament.

    Artikolu 15

    Il-ġarr ’il quddiem taz-zokkor

    1.   Skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-kundizzjonijiet għall-ġarr ’il quddiem taz-zokkor għandhom ikunu stabbiliti bi ftehim fil-kummerċ kif jissemma fl-Artikolu 6 ta’ dak ir-Regolament u għandhom jikkonċernaw, b’mod partikolari, il-kwantità ta’ pitravi li tikkorrispondi għall-kwantità ta’ zokkor li għandha tinġarr ’il quddiem u t-tqassim ta’ din il-kwantità fost dawk li jkabbru l-pitravi.

    2.   Il-pitravi li jikkorrispondu għall-kwantità ta’ zokkor li nġarret ’il quddiem għandhom jitħallsu mill-intrapriża in kwistjoni bi prezz li jkun mill-inqas daqs il-prezz minimu u skond it-termini applikabbli għall-pitravi kkunsinnati bħala parti mill-produzzjoni skond kwoti tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni fejn inġarr ’il quddiem iz-zokkor.

    Artikolu 16

    Il-ġarr ’il quddiem ta’ l-iżoglukosju

    Il-manifatturi ta’ l-iżoglukosju li jiddeċiedu li jġorru ’l quddiem f’sena ta’ kummerċjalizzazzjoni partikolari għandhom jikkomunikaw id-deċiżjoni tagħhom lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru li approvahom sal-31 ta’ Otturbu tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni ta’ wara.

    Artikolu 17

    Il-komunikazzjonijiet mill-Istati Membri

    L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw l-informazzjoni li ġejja lill-Kummissjoni:

    (a)

    mhux aktar tard mill-1 ta’ Mejju, il-kwantitajiet taz-zokkor mill-pitravi u tax-xropp ta’ l-inulina mis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kurrenti li għandhom jinġarru ’l quddiem għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss;

    (b)

    mhux aktar tard mill-15 ta’ Lulju, il-kwantitajiet taz-zokkor tal-kannamieli mis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kurrenti li għandhom jinġarru ’l quddiem għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li jmiss;

    (c)

    mhux aktar tard mill-15 ta’ Novebru, il-kwantitajiet ta’ l-iżgolukosju li nġarrew ’il quddiem mis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti.

    KAPITOLU V

    L-ARRANĠAMENTI SPEĊIFIĊI TA’ PROVVISTA U L-ESPORTAZZJONI

    Artikolu 18

    L-aktar reġjuni mbiegħda

    1.   Il-materja prima żejda li ntużat għall-finijiet ta’ l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda skond l-Artikolu 12(c) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u fil-limiti kwantitativi ffissati fil-programmi li jissemmew fl-Artikolu 24(1) tar-Regolament (KE) Nru 247/2006 għandha tkun is-suġġett ta’ kuntratt ta’ bejgħ dirett mill-manifattur li pproduċiha lil operatur li jitniżżel f’wieħed mir-reġistri li jissemmew fl-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 793/2006.

    2.   Il-kuntratt li jissemma fil-paragrafu 1 għandu jipprovdi, b’mod partikolari, għat-trażmissjoni bejn il-partijiet ta’:

    (a)

    dikjarazzjoni mill-manifattur tal-kwantità ta’ materja prima żejda kkunsinnata skond il-kuntratt, u

    (b)

    dikjarazzjoni mill-operatur ikkonċernat li l-kwantità in kwistjoni ġiet ikkunsinnata skond l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista.

    Għall-materja prima żejda, l-applikazzjoni għaċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna li tissemma fl-Artikolu 7(4) tar-Regolament (KE) Nru 793/2006 għandha tkun akkumpanjata mid-dikjarazzjoni tal-produttur li tissemma fil-paragrafu 2(a) ta’ dan l-Artikolu. Il-Kaxxa 20 taċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna għandha tinkludi l-annotazzjoni “zokkor C: l-ebda għajnuna” kif jissemma fil-Parti ta’ l-Anness I għar-Regolament (KE) Nru 793/2006.

    L-awtoritajiet kompetenti li ħarġu ċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna għandhom jibagħtu kopja ta’ dak iċ-ċertifikat lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru fejn kien approvat il-manifattur.

    Il-kwantitajiet tal-materja prima li għalihom il-manifattur jippreżenta d-dikjarazzjoni li tissemma fil-paragrafu 2(b), u li għalihom l-Istat Membru kkonċernat għandu kopji taċ-ċertifikat ta’ l-għajnuna, għandhom jitqiesu bħala li ġew ikkunsinnati skond l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista, kif inhu pprovdut fil-punt (c) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1).

    Artikolu 19

    L-esportazzjoni

    1.   Il-liċenzji ta’ l-esportazzjoni li jissemmew fil-punt (d) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) għandhom jinħarġu fil-limiti kwantitativi fuq l-esportazzjoni mingħajr rifużjoni li għandhom ikunu ffissati mill-Kummissjoni skond il-proċedura li tissemma fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

    2.   Għandu jitqies li l-kwantitajiet żejda li ġew esportati fit-tifsira tal-punt (d) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) ta’ dan ir-Regolament kienu:

    (a)

    il-prodott ġie esportata mingħajr rifużjoni bħala zokkor abjad, iżoglukosju mhux ipproċessat jew xropp ta’ l-inulina mhux ipproċessat;

    (b)

    l-Istat Membru ta’ l-esportazzjoni jkun aċċetta d-dikjarazzjoni ta’ esportazzjoni rilevanti qabel l-1 ta’ Jannar wara tmiem is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni li matulha ġiet prodotta l-materja prima żejda;

    (c)

    il-manifattur ressaq quddiem l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru, qabel l-1 ta’ April wara s-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni meta ġie pprodott l-ammont żejjed:

    (i)

    il-liċenzja ta’ l-esportazzjoni li nħarġitlu skond l-Artikolu 23 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (ii)

    id-dokumenti li jissemmew fl-Artikoli 32 u 33 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 meħtieġa biex tinħareġ il-garanzija;

    (iii)

    dikjarazzjoni li l-kwantitajiet esportati tniżżlu fil-kontabbiltà bħala l-kwantitajiet żejda li jissemmew fil-punt (d) tat-tieni sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1) ta’ dan ir-Regolament.

    KAPITOLU VI

    ID-DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI

    Artikolu 20

    Ir-rata tal-kambju

    Fl-Istati Membri li m’adottawx l-euro, ir-rata tal-kambju li għandha tintuża hija r-rata tal-kambju applikabbli:

    (a)

    għall-imposta li tissemma fl-Artikolu 3, fl-ewwel jum tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni meta kien prodott l-ammont żejjed;

    (b)

    għall-ammonti li għandhom jitħallsu kif jissemma fl-Artikolu 9(3) u fl-Artikolu 13(1), fl-ewwel jum tax-xahar meta japplikaw.

    Artikolu 21

    Il-kontrolli u l-miżuri implimentattivi nazzjonali

    1.   L-Istati Membri għandhom iwettqu kontrolli fiżiċi fuq mill-inqas 5 % ta’:

    (a)

    il-kwantitajiet ta’ zokkor li jinġarru ’l quddiem kif jissemma fl-Artikolu 14;

    (b)

    il-kwantitajiet ta’ materja prima kkunsinnati fil-kuntest ta’ l-arranġamenti speċifiċi ta’ provvista għall-aktar reġjuni mbiegħda li jissemmew fl-Artikolu 18;

    (c)

    id-dikjarazzjonijiet ta’ l-esportazzjoni li jissemmew fl-Artikolu 19 skond ir-regoli dettaljati stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 2090/2002.

    2.   Mhux aktar tard mit-30 ta’ Marzu wara s-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni kkonċernata, l-Istati Membri għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni rapport annwali li juri n-numru ta’ kontrolli mwettqa, b’mod partikolari dawk li jissemmew fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu u fl-Artikolu 12, fejn għal kull kontroll imwettaq, jispeċifikaw in-numru ta’ nuqqasijiet sinifikanti u insinfikanti misjuba u l-azzjoni meħuda u l-pieni applikati.

    3.   L-Istati Membri għandhom jadottaw il-miżuri kollha meħtieġa sabiex jiżguraw li dan ir-Regolament jiġi applikat b’mod xieraq u jistgħu jimponu pieni nazzjonali xierqa fuq l-operaturi involuti fil-proċedura.

    4.   L-Istati Membri għandhom jgħinu lil xulxin sabiex ikunu żguri minn kontrolli effettivi, u jkunu żguri li tiġi kkontrollata l-awtentiċità tad-dokumenti mressqa u/jew il-preċiżjoni tad-data skambjata.

    Artikolu 22

    Ir-revoka

    B’effett mill-1 ta’ Lulju 2006, b’dan qed jiġu rrevokati r-Regolamenti (KEE) Nri 65/82 u 2670/81 u (KE) Nru 1265/2001.

    Ir-Regolamenti (KEE) Nru 2670/81 u (KE) Nru 1265/2001, madankollu, se jkomplu japplikaw għall-produzzjoni fis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni 2005/06.

    Artikolu 23

    Id-dħul fis-seħħ

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dak inhar tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 29 ta’ Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 58, 28.2.2006, p. 1.

    (2)  ĠU L 42, 14.2.2006, p. 1. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 318/2006.

    (3)  ĠU L 145, 31.5.2006, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (4)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (5)  ĠU L 322, 27.11.2002, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1454/2004 (ĠU L 269, 17.8.2004, p. 9).

    (6)  ĠU L 262, 16.9.1981, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 95/2002 (ĠU L 17, 19.1.2002, p. 37).

    (7)  ĠU L 9, 14.1.1982, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2223/2000 (ĠU L 253, 7.10.2000, p. 15).

    (8)  ĠU L 178, 30.6.2001, p. 63. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 493/2006 (ĠU L 89, 28.3.2006, p. 11).


    ANNESS

    Kodiċi NM

    Deskrizzjoni ta’ l-oġġetti

    1302 32

    – – Muċilaġni u materjali li jħaxxnu, modifikati jew le, derivati minn ħarrub, żerriegħa tal-ħarrub jew żerriegħa tal-gwar:

    1302 39 00

    – – Oħra

    ex 1702 60 95

    – – Xroppijiet biex jinfirex u għall-produzzjoni ta’ forma ppurifikata ta’ għasel iswed magħmul mit-tuffieħ (rinse applestroop)

    2102 10

    – Ħmira attiva

    ex 2102 20

    – – Ħmira inattiva

    2207 10 00

    – Alkoħol etiliku mhux żnaturat ta’ saħħa alkoħolika bil-volum ta’ 80 % vol jew aktar (bijoetanol)

    ex 2207 20 00

    – Alkoħol etiliku, żnaturat, ta’ kull saħħa (bijoetanol)

    ex 2208 40

    – Rum

    ex 2309 90

    – Prodotti b’kontenut ta’ materja niexfa ta’ mhux inqas minn 60 % ta’ lisina

    29

    Kimiċi organiċi ħlief il-prodotti tas-sottonitestaturi 2905 43 00 u 2905 44

    3002 90 50

    – – Kolturi ta’ mikroorganiżmi

    3003

    Medikamenti (ħlief oġġetti ta’ l-intestatura 3002 , 3005 jew 3006 ) li jikkonsistu f’żewġ kostitwenti jew aktar li tħalltu flimkien għal użi terapewtiċi jew profilattiċi, mhux ippreżentati f’dożi meqjusin jew f’forom jew f’pakki għal bejgħ bl-imnut

    3004

    Medikamenti (ħlief oġġetti ta’ l-intesatura 3002 , 3005 jew 3006 ) li jikkonsistu fi prodotti mħalltin jew mhux imħalltin għal użi terapewtiċi jew profilattiċi, ippreżentati f’dożi meqjusin jew f’forom jew f’pakki għal bejgħ bl-imnut

    3006

    Oġġetti farmaċewtiċi speċifikati fin-nota 4 għall-kapitolu 30 tan-Nomenklatura Maqgħuda

    3203 00 90

    – Materjal taż-żbigħ ta’ oriġni veġetali jew mill-annimali u preparazzjonijiet ibbażati fuqu

    ex 3204

    – Materjal taż-żbigħ organiku sintetiku u preparazzjonijiet ibbażati fuqu kif speċifikati fin-nota 3 għall-kapitolu 32 tan-Nomenklatura Maqgħuda

    ex ex 35

    Sustanzi albuminojdali; lamti modifikati; kolol; enżimi, ħlief il-prodotti li jaqgħu taħt l-intestatura 3501 u s-sottointestaturi 3505 10 10 , 3505 10 90 u 3505 20

    ex ex 38

    Diversi prodotti kimiċi ħlief dawk ta’ l-intestaturi 3809 60 u 3824 60 00

    ex ex 39

    Plastiks u oġġetti tagħhom:

    3901 sa 3914

    – Forom primarji

    ex 6809

    Oġġetti ta’ ġibs jew ta’ kompożizzjonijiet ibbażati fuq il-ġibs

    – twavel, folji, pannelli, ċangaturi u oġġetti simili


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    85


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 974/2006

    tad-29 ta' Ġunju 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 877/2004 li jippreskrivi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 dwar notifika ta’ prezzijiet irreġistrati fis-swieq għal ċertu frott u ħaxix frisk

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fil-frott u l-ħxejjex tal-ikel (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 28(2) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-Anness tar-Regolament (KE) Nru 877/2004 (2) jistabbilixxi lista ta’ swieq rappreżentattivi li fihom parti sostanzjali tal-produzzjoni nazzjonali ta’ prodott stabbilit hi kummerċjalizzata matul is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni jew matul wieħed mill-perjodi li fihom hi maqsuma din is-sena.

    (2)

    Fil-Ġermanja, kien hemm ċaqliqa fis-suq rappreżentattiv minn Schleswig-Holstein għal Nordrhein-Westfalen.

    (3)

    Ir-Regolament (KE) Nru 877/2004 għandu għalhekk jiġi emendat f’dan is-sens.

    (4)

    Il-miżuri provvduti f'dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni tal-Frott u l-Ħaxix tal-Ikel,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fl-Anness għar-Regolament (KE) Nru 877/2004, għall-prodott “Karrotti” is-suq “Schleswig-Holstein (DE)” għandu jiġi ssostitwit bis-suq “Nordrhein-Westfalen (DE)”.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 29 ta' Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).

    (2)  ĠU L 162, 30.4.2004, p. 54.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    86


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 951/2006

    tat-30 ta’ Ġunju 2006

    li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 dwar il-kummerċ ma’ pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 ta’ l-20 ta’ Frar 2006 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fis-settur taz-zokkor (1), u b’mod partikulari l-Artikoli 23(4) u 40(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament (KE) Nru 318/2006 jistabbilixxi dispożizzjonijiet applikabbli għal liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni, l-għoti ta’ rifużjonijiet ta’ l-esportazzjoni u l-ġestjoni ta’ l-importazzjoni fis-settur taz-zokkor. Bil-għan li tittejjeb it-trasparenza tar-regoli applikabbli għall-kummerċ ma’ pajjiżi terzi fis-settur taz-zokkor, ir-regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinġiebu flimkien f’regolament wieħed.

    (2)

    L-Artikolu 32 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jipprovdi għall-possibbiltà li jingħataw rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni għal pajjiżi terzi biex jagħmlu tajjeb għad-differenza bejn il-prezzijiet fis-suq dinji u l-prezzijiet fil-Komunità.

    (3)

    Biex ikun żgurat trattament ugwali dwar kif ikun stabbilit l-ammont tar-rifużjoni ta’ l-esportazzjoni, għandu jkun stabbilit metodu standard li jiddetermina l-kontenut ta’ sukrożju ta’ ċerti prodotti. Jeħtieġ ukoll li jkunu stabbiliti kriterji speċifiċi li jkopru każijiet fejn il-metodu standard ma jħallix li jkun determinat il-kontenut ta’ sukrożju. Fil-każ ta’ ġuleppijiet b’livell ta’ purezza relattivament baxx, il-kontenut ta’ sukrożju għandu jkun stabbilit f’rata fissa abbażi tal-kontenut ta’ zokkor li jista’ jkun estratt.

    (4)

    Zokkor tal-konfettura, li jkun manifatturat minn zokkor abjad jew minn zokkor mhux maħdum raffinat, bosta drabi jkollu grad ta’ polarizzazzjoni ta’ anqas minn 99,5 %. Minħabba l-livell għoli ta’ purezza tal-materja prima użata, ir-rifużjoni fuq zokkor tal-konfettura għandha tkun qrib kemm jista’ jkun tar-rifużjoni fuq zokkor abjad. Għalhekk għandha tkun stabbilita definizzjoni preċiża taz-zokkor tal-konfettura.

    (5)

    Fil-każ li jkun deċiż li tingħata rifużjoni ta’ l-esportazzjoni fuq l-iżoglukożju, għandhom ikunu stabbiliti limiti għall-kontenut ta’ zokkor fil-meraq tal-frott u polisakkarida biex ikun żgurat li r-rifużjoni fil-fatt tingħata biss fuq il-prodott veru.

    (6)

    L-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jistabbilixxi li l-importazzjoni tal-Komunità u l-esportazzjoni tagħha, ta’ kull prodott li jidher fil-lista fl-Artikolu 1(1) ta’ dak ir-Regolament, ħlief dawk fil-punt (h) ta’ dak l-Artikolu, għandhom ikunu suġġetti għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ importazzjoni jew esportazzjoni. Għandhom ikunu stabbiliti regoli dettaljati biex ikunu determinati, b’mod partikulari, l-informazzjoni li għandha tintwera f’applikazzjonijiet għal liċenzja u f’liċenzji, il-kondizzjonijiet applikabbli għal ħruġ ta’ liċenzji, inklużi l-garanziji li għandhom ikunu depożitati, kif ukoll il-kondizzjonijiet ta’ validità tal-liċenzja maħruġa.

    (7)

    B’konformità ma’ l-Artikolu 34 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, l-osservanza ta’ l-impenji għall-volum ta’ esportazzjoni li tirriżulta mill-ftehimiet milħuqin skond l-Artikolu 300 tat-Trattat għandha tkun żgurata abbażi tas-sistema ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni. Għal dan l-iskop, il-liċenzji li tkun saret applikazzjoni għalihom għandhom jinħarġu wara perjodu ta’ riflessjoni li matulu l-Kummissjoni tkun tista’ tevalwa l-kwantitajiet li għalihom tkun saret applikazzjoni u tieħu miżuri f’każijiet fejn l-aċċettazzjoni ta’ l-applikazzjonijiet relattivi tirriżulta jew ikun hemm riskju li tirriżulta f’qabża fil-volum u/jew fl-approprjazzjonijiet stabbiliti f’dawk il-ftehimiet għas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni relattiva. Għal dan il-fini, Stati Membri għandu jkun jeħtiġilhom jinnotifikaw mingħajr dewmien l-applikazzjonijiet kollha għal liċenzji li jkollhom x’jaqsmu ma’ rifużjonijiet perjodiċi. Applikanti għal rifużjonijiet ta’ esportazzjoni għandhom jitħallew jirtiraw l-applikazzjoni tagħhom b’ċerti kondizzjonijiet jekk ikun ġiet stabbilita perċentwali ta’ aċċettazzjoni.

    (8)

    Il-monitoraġġ preċiż u regolari tal-kummerċ ma’ pajjiżi terzi huwa l-uniku mezz biex ikun hemm monitoraġġ mill-qrib ta’ l-iżviluppi meta jitqiesu l-limiti li jinħolqu minħabba l-impenji tal-Komunità konformi mal-ftehimiet milħuqin skond l-Artikolu 300 tat-Trattat u biex jittieħdu, skond il-każ, il-miżuri rikjesti, b’mod partikulari għall-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 19 (1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Għalhekk il-Kummissjoni għandha tirċievi fuq bażi regolari l-informazzjoni rilevanti mhux biss dwar l-importazzjoni u l-esportazzjoni ta’ prodotti li għalihom ikunu ġew iffissati rifużjonijiet, skond l-Artikoli 32 u 33 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, imma wkoll dwar l-importazzjoni u l-esportazzjoni ta’ prodotti esportati mingħajr rifużjoni, b’liċenzja jew mingħajrha f’ċirkolazzjoni libera fis-suq Komunitarju, kif ukoll dawk koperti minn arranġamenti ta’ pproċessar għal ġewwa.

    (9)

    Biex tkun żgurata l-istabbiltà tas-swieq taz-zokkor Komunitarji u biex il-prezzijiet ma jitħallewx jinżlu taħt il-prezzijiet ta’ referenza għaz-zokkor hu meqjus li jeħtieġ li jkun hemm provvidement għall-applikazzjoni ta’ dazji ta’ importazzjoni addizzjonali.

    (10)

    L-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 jistabbilixxi li importazzjonijiet magħmulin għal prezz taħt il-prezz indikattiv komunikat lill-Organizzazzjoni tal-Kummerċ Dinji jistgħu jkunu suġġetti għal dazju ta’ importazzjoni addizzjonali.

    (11)

    Għall-applikazzjoni tad-dazju ta’ importazzjoni addizzjonali, għandu jitqies il-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva. Il-prezz ta’ importazzjoni cif għandu jitqabbel mal-prezzijiet rappreżentattivi għall-prodott ikkonċernat fis-suq dinji jew fis-suq ta’ importazzjoni Komunitarju għal dak il-prodott. Għal dak l-għan jeħtieġ li jkunu stabbiliti l-kriterji li jiddeterminaw il-prezzijiet rappreżentattivi ta’ importazzjoini cif għall-prodotti li għalihom jista’ jkun applikat dazju ta’ importazzjoni addizzjonali. Biex ikunu determinati l-prezzijiet rappreżentattivi ta’ importazzjoni cif il-Kummissjoni għandha tqis l-informazzjoni li hija tista’ tikseb direttament jew permezz tal-komunikazzjoni ta’ informazzjoni rilevanti mingħand l-Istati Membri.

    (12)

    Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2286/2002 ta’ l-10 ta’ Diċembru 2002 dwar l-arranġamenti applikabbli għal prodotti u materjal agrikolu li jirriżultaw mill-ipproċessar ta’ prodotti li joriġinaw fl-Istati Afrikani, tal-Karibew u tal-Paċifiku (Stati ACP) u li jħassar ir-Regolament (KE) Nru 1706/98 (2), jiftaħ kwota ta’ tariffa annwali ta’ 600 000 tunnellata metrika ta’ melassa li toriġina fl-ACP, fejn dazji tad-dwana ta’ importazzjoni jitnaqqsu b’100 %. F’dik il-perspettiva, u meta jitqies li l-importazzjoni ta’ melassa f’dan il-limitu kwantitattiv aktarx ma twassalx għal disturbi fis-suq Komunitarju, ma jitqisx li jkun xieraq li jkunu imposti dazji addizzjonali fuq importazzjoni bħal din, peress li dan ikun kuntrarju għall-iskop veru li titħaffef l-importazzjoni ta’ prodotti agrikoli mill-Istati Afrikani, tal-Karibew u tal-Paċifiku (Stati ACP) għall-Komunità. Id-dazju ta’ importazzjoni totali applikabbli għal melassa tal-kannamieli li toriġina f’dawk l-istati għandu, għalhekk, jinżel għal żero.

    (13)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993 li jagħmel dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi tad-Dwana (3) tal-Komunità, ikkodifika r-regoli ta’ ġestjoni għall-kwoti ta’ tariffi maħsuba biex jintużaw wara d-dati f’ordni kronoloġiku ta’ l-aċċettazzjoni ta’ dikjarazzjonijiet tad-dwana.

    (14)

    Ir-regoli dettaljati stabbiliti f’dan ir-Regolament jissostitwixxu lil dawk tar-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 784/68 tas-26 ta’ Ġunju 1968 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-kalkolu ta’ prezzijiet cif għal zokkor abjad u zokkor mhux maħdum (4), (KEE) Nru 785/68 tas-26 ta’ Ġunju 1968 li jiddetermina l-kwalità standard u li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-kalkolu tal-prezz cif għall-melassa (5), (KE) Nru 1422/95 (6), (KE) Nru 1423/95 tat-23 ta’ Ġunju 1995 li jistabbilixxi regoli dettaljati ta’ implimentazzjoni għall-importazzjoni ta’ prodotti fis-settur taz-zokkor barra minn melassa (7), (KE) Nru 1464/95 tas-27 ta’ Ġunju 1995 dwar regoli dettaljati speċjali għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni fis-settur taz-zokkor (8) u (KE) Nru 2135/95 tas-7 ta’ Settembru 1995 li jistabbilixxi regoli dettaljati ta’ applikazzjoni għall-għoti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni fis-settur taz-zokkor (9). Dawk ir-regolamenti għandhom, għalhekk, ikunu rrevokati fl-interess tat-trasparenza u ċ-ċarezza legali.

    (15)

    Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma konformi ma’ l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni taz-Zokkor,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    KAPITOLU I

    AMBITU U DEFINIZZJONIJIET

    Artikolu 1

    Ambitu

    Dan ir-Regolament jistabbilixxi, b’konformità mat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, ir-regoli dettaljati speċjali għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni, għall-għoti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni u għall-ġestjoni ta’ importazzjonijiet, inkluża applikazzjoni ta’ dazji ta’ importazzjoni addizzjonali fis-settur taz-zokkor.

    Artikolu 2

    Definizzjonijiet

    Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament:

    (1)

    “rifużjoni perjodika” tfisser ir-rifużjoni ta’ esportazzjoni ffissata f’intervalli regolari kif imsemmi fl-Artikolu 33(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (2)

    “zokkor tal-konfettura” tfisser zokkor li:

    (a)

    ikollu kristalli kbar ta’ mill-anqas 5 mm tul, miksubin bit-tiksiħ u l-kristallizzazzjoni bil-mod ta’ soluzzjoni konċentrata biżżejjed ta’ zokkor, u

    (b)

    ikollu 96 % jew aktar ta’ sukrożju skond il-piż fl-istat niexef, determinat skond il-metodu polarimetriku.

    KAPITOLU II

    RIFUŻJONIJIET TA’ ESPORTAZZJONI

    Artikolu 3

    Determinazzjoni tal-kontenut ta’ sukrożju ta’ diversi ġuleppijiet taz-zokkor eliġibbli għal rifużjoni ta’ l-esportazzjoni

    1.   Ir-rifużjoni ta’ l-esportazzjoni għal kull 100 kilogramma ta’ prodotti fil-lista ta’ l-Artikolu 1(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandha tkun daqs ammont bażiku mmultiplikat bl-ammont ta’ sukrożju tal-prodott in kwistjoni kif determinat, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra kkalkulati f’ekwivalenti ta’ sukrożju.

    2.   Bħal ħsara għall-paragrafi 3 u 4, il-kontenut tas-sukrożju, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandhom ikunu l-kontenut totali ta’ zokkor li jirriżulta mill-applikazzjoni tal-metodu Lane u Eynon (il-metodu ta’ tnaqqis ta’ ram) għas-soluzzjoni inversa skond Clerger-Herzfeld. Il-kontenut totali ta’ zokkor stabbilit skond dak il-metodu għandu jinqaleb għal sukrożju billi jkun immultiplikat b’koeffiċjent ta’ 0,95.

    3.   Fil-każijiet ta’ ġuleppijiet ta’ purezza ta’ mhux anqas minn 85 % iżda anqas minn 94,5 %, il-kontenut ta’ sukrożju, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandu jkun iffissat f’rata fissa ta’ 73 % skond il-piż fl-istat xott. Il-purezza f’perċentwali ta’ ġuleppijiet għandha tkun ikkalkulata billi l-kontenut kollu taz-zokkor ikun diviż bil-kontenut tal-materja niexfa u r-riżultat ikun immultiplikat b’100. It-total kollu taz-zokkor għandu jkun stabbilit skond il-metodu msemmi fil-paragrafu 2 u l-kontenut tal-materja niexfa skond il-metodu ajrumetriku.

    4.   Fil-każ ta’ karamella miksuba esklussivament minn zokkor mhux denaturat kopert min-NM kodiċi 1701, il-kontenut ta’ sukrożju, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandu jkun determinat abbażi tal-kontenut tal-materja niexfa. Il-kontenut tal-materja niexfa għandu jkun determinat abbażi tad-densità tas-soluzzjoni dilwata fi proporzjon imwieżen ta’ wieħed għal wieħed. Ir-riżultat tad-determinazzjoni tal-kontenut tal-materja niexfa għandu jkun espress bħala sukrożju billi jkun immultiplikat b’koeffiċjent ta’ wieħed.

    Iżda jekk ikun hemm talba biex titqies il-karamella kif imsemmi fl-ewwel subparagrafu, l-ammont ta’ sukrożju attwalment użat, flimkien, skond il-każ, mal-kontenut ta’ zokkriet oħra espress bħala sukrożju, jista’ jkun determinat fejn il-konfettura tkun ġiet manifatturata skond proċedura ta’ ħażna fid-dwana jew f’żona ħielsa li tagħti l-istess garanziji.

    5.   L-ammont bażiku msemmi fil-paragrafu 1 m’għandux japplika għal ġuleppijiet b’purezza anqas minn 85 %.

    Artikolu 4

    Rifużjoni ta’ l-esportazzjoni għall-isoglukożju

    Rifużjonijiet ta’ l-esportazzjoni jistgħu jingħataw biss għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(d) u (g) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 fejn il-prodotti:

    (a)

    jinkisbu bl-isomerizzazzjoni tal-glukożju;

    (b)

    ikollhom kontenut ta’ fruttożju skond il-piż fl-istat xott ta’ mhux anqas minn 41 %;

    (ċ)

    ikollhom kontenut totali skond il-piż fl-istat xott ta’ polisakkaridi u olisakkaridi, inklużi di- u trisakkaridi, ta’ mhux aktar minn 8,5 %.

    Il-konenut tal-materja niexfa ta’ isoglukożju għandu jkun determinat abbażi tad-densità tas-soluzzjoni dilwita fi proporzjon skond il-piż ta’ wieħed għal wieħed, fil-każ ta’ prodotti ta’ konsistenza għolja ħafna, permezz ta’ l-inxif.

    KAPITOLU III

    LIĊENZJI TA’ ESPORTAZZJONI

    Artikolu 5

    Rekwiżit ta’ liċenzja

    1.   L-esportazzjoni kollha ta’ prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 ħlief dawk fil-punt (h) ta’ dak l-Artikolu jeħtiġilhom il-ħruġ ta’ liċenzja ta’ esportazzjoni.

    2.   Għall-finijiet ta’ l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 4 (2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 800/1999 (10), qed ikunu kostitwiti l-gruppi ta’ prodotti li ġejjin:

    (a)

    prodotti tal-grupp I: il-prodotti msemmija fil-punt (b) ta’ l-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (b)

    prodotti tal-grupp II: il-prodotti msemmija fil-punt (ċ) ta’ l-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (ċ)

    prodotti tal-grupp III: il-prodotti msemmija fil-punti (d) u (g) ta’ l-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

    Artikolu 6

    Liċenzja ta’ esportazzjoni b’rifużjoni

    1.   Fejn ir-rifużjoni tkun fissa skond stedina għal offerta li ssir fil-Komunità, l-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni għandha tkun depożitata ma’ l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru li fih id-dikjarazzjoni ta’ għotja skond l-offerta tkun inħarġet.

    2.   Is-sezzjoni 20 ta’ l-applikazzjoni għall-liċenzja u tal-liċenzja għandha jkollha l-indikazzjoni li ġejja:

    “Ir-Regolament (KE) Nru 951/2006 (ĠU L 178, 1.7.2006, p. 24), terminu ta’ żmien li fih għandhom jintbagħtu l-offerti: …”

    3.   Il-liċenzja ta’ esportazzjoni għandha tinħareġ għall-kwantità murija fid-dikjarazzjoni rilevanti ta’ għotja ta’ offerta. Is-sezzjoni 22 tal-liċenzja għandha turi r-rata tar-rifużjoni ta’ esportazzjoni, kif indikata f’dik id-dikjarazzjoni, espressa f’EUR. Għandu jkollha l-indikazzjoni li ġejja:

    “Rata ta’ rifużjoni applikabbli: …”.

    4.   l-Artikolu 49 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (11) m’għandux japplika.

    Artikolu 7

    Liċenzja ta’ esportazzjoni taz-zokkor, isoglukożju jew ġulepp ta’ l-inulina mingħajr rifużjoni

    Fejn zokkor, isoglukożju jew ġulepp ta’ l-inulina f’ċirkolazzjoni ħielsa fis-suq Komunitarju li ma jkunux meqjusa bħala “barra mill-kwota” jkollhom ikunu esportati mingħajr rifużjoni, is-sezzjoni 22 ta’ l-applikazzjoni tal-liċenzja u tal-liċenzja għandu jkollha l-indikazzjoni li ġejja, skond il-prodott in kwistjoni skond il-każ:

    “(Zokkor) jew (Isoglukożju) jew (Ġulepp ta’ l-inulina) mhux meqjusin bħala ‘barra mill-kwota’ għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni.”

    Artikolu 8

    Validità ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni

    1.   Liċenzji ta’ esportazzjoni għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) u (ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 dwar kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi għandhom ikunu validi mill-jum attwali tal-ħruġ tagħhom sa tmiem it-tielet xahar wara dak il-ħruġ.

    2.   Liċenzji ta’ esportazzjoni għal kwantitajiet tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) u (ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 ta’ mhux aktar minn 10 tunnellati metriċi għandhom ikunu validi mill-jum tal-ħruġ tagħhom skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 sa tmiem it-tielet xahar wara dak il-ħruġ.

    Fil-każ imsemmi fl-ewwel subparagrafu il-parti ikkonċernata tista’ ma tużax aktar minn liċenzja waħda bħal dik għall-istess prodott esport.

    3.   Liċenzji ta’ esportazzjoni għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(a), (d), (e), (f) u (g) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu validi mill-jum tal-ħruġ tagħhom skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 sa tmiem it-tielet xahar wara dak il-ħruġ.

    Artikolu 9

    Sospensjoni tal-ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni

    1.   Fejn ikun hemm riskju li l-ħruġ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni jaqbżu l-ammonti tal-baġit li jkunu jistgħu jinkisbu, jew il-kwantitajiet massimi u/jew l-impenji ta’ nfiq stabbiliti fil-Ftehim dwar l-Agrikoltura ta’ l-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO) (12) għall-perjodu relattiv, il-Kummissjoni tista’:

    (a)

    tiffissa perċentwali ta’ aċċettazzzjoni għall-kwantitajiet li għalihom tkun saret applikazzjoni iżda li għalihom ma jkunux għadhom inħarġu liċenzji;

    (b)

    ma’ tilqax applikazzjonijiet li għalihom ma jkunux għadhom inħarġu liċenzji ta’ esportazzjoni;

    (ċ)

    tissospendi d-depożitu ta’ applikazzjonijiet għal liċenzji għal ħamest ijiem tax-xogħol; tista’ tiffissa s-sospensjoni għal perjodu itwal skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

    2.   Il-miżuri msemmija fil-paragrafu 1 jistgħu jkunu adottati wkoll meta applikazzjonijiet għal liċenzji ta’ esportazzjoni jkunu dwar kwantitajiet li jaqbżu jew li jkun hemm ir-riskju li jaqbżu x-xejra normali tal-kummerċ għal destinazzjoni waħda jew għal grupp ta’ destinazzjonijiet u jekk il-ħruġ tal-liċenzji mitluba jġib miegħu riskju ta’ spekulazzjzoni, tgħawwiġ tal-kompetezzjoni bejn operaturi, jew disturbi fil-kummerċ ikkonċernat jew fis-suq Komunitarju.

    3.   Jekk il-kwantitajiet li għalihom ikun hemm applikazzjoni jitnaqqsu jew ma jintlaqgħux, il-garanzija għal-liċenzja għandha tinħeles mil-ewwel fir-rigward tal-kwantitajiet li ma jkunux ingħataw.

    4.   Applikanti jistgħu jirtiraw l-applikazzjoni tagħhom għal liċenzja fi żmien għaxart (10) ijiem tax-xogħol mill-publikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea għal perċentwali ta’ aċċettazzjoni kif indikat fil-punt (a) tal-paragrafu 1 jekk din tkun anqas minn 80 %. Stati Membri għandhom imbagħad jilliberaw il-garanzija.

    KAPITOLU IV

    LIĊENZJI TA’ IMPORTAZZJONI

    Artikolu 10

    Liċenzji ta’ importazzjoni u l-validità tagħhom

    1.   L-importazzjoni kollha għall-Komunità tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1) ħlief dawk fil-punt (h) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikun suġġetti għal preżentazzjoni ta’ liċenzja ta’ importazzjoni.

    2.   Liċenzji ta’ importazzjoni għal kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu validi mill-jum attwali tal-ħruġ tagħhom sa tmiem ix-xahar wara dak tal-ħruġ.

    Liċenzji ta’ importazzjoni għal kwantitajiet ta’ mhux aktar minn 10 tunnellati metriċi tal-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 u liċenzji ta’ importazzjoni għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1)(a), (ċ), (d), (e), (f) u (g) ta’ dak ir-Regolament għandhom ikunu validi mill-jum tal-ħruġ tagħhom skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 23(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, sa tmiem ix-xahar wara dak tal-ħruġ.

    KAPITOLU V

    REGOLI KOMUNI GĦAL LIĊENZJI TA’ ESPORTAZZJONI U IMPORTAZZJONI

    SEZZJONI 1

    Ħruġ ta’ liċenzji u garanzija

    Artikolu 11

    Applikazzjoni għal liċenzji ta’ esportazzjoni u importazzjoni u l-ħruġ tagħhom

    1.   Liċenzji għaz-zokkor li jidher fin-NM kodiċi 1701 għal kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi għandhom jinħarġu:

    (a)

    fil-każ ta’ liċenzji ta’ importazzjoni, fit-tielet jum tax-xogħol wara dak li fih tkun ġiet iddepożitata l-applikazzjoni;

    (b)

    fil-każ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni, fil-ħames jum tax-xogħol wara dak li fih tkun ġiet iddepożitata l-applikazzjoni;

    (ċ)

    fil-każ ta’ liċenzji ta’ esportazzjoni bir-rifużjoni ffissata minn qabel, fil-ħames jum tax-xogħol wara dak li fih tkun ġiet iddepożitata l-applikazzjoni bil-kondizzjoni li ebda azzjoni kif indikat fl-Artikolu 9(1) ta’ dan ir-Regolament ma tkun ittieħdet mill-Kummissjoni matul dak iż-żmien.

    L-ewwel subparagrafu m’għandux japplika għal:

    (a)

    zokkor tal-konfettura;

    (b)

    zokkor b’togħma partikulari; zokkor b’materjal miżjud li jagħti l-kulur;

    (ċ)

    zokkor preferenzjali għall-importazzjoni fil-Komunità skond ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 950/2006 (13).

    2.   Meta applikazzjoni għal liċenzja fir-rigward tal-prodotti li għalihom japplika l-ewwel subparagrafu tal-paragrafu 1 tkun dwar kwantitajiet ta’ mhux aktar minn 10 tunnellati, il-parti ikkonċernata tista’ ma tiddepożitax fl-istess jum u ma’ l-istess awtorità kompetenti aktar minn applikazzjoni waħda bħal din.

    Artikolu 12

    Garanzija

    1.   Il-garanzija għal-liċenzji għall-prodotti elenkati fl-Artikolu 1(1), ħlief dawk tal-punt (h) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandha tkun għal kull 100 kilogramma tal-prodott nett, jew għal kull 100 kilogramma netta ta’ materja xotta ta’ isoglukożju, jew għal kull 100 kilogramma netta ta’ materja niexfa fiz-zokkor/fl-isoglukożju ekwivalenti għal ġulepp ta’ l-inulina, kif ser jingħad:

    (a)

    fejn il-liċenzja tkun għall-importazzjoni:

    EUR 0,30 għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1701, 1702 u 2106, esklużi l-kodiċijiet 1702 50 00 u 1702 90 10 tan-NM u l-ġulepp ta’ l-inulina,

    EUR 0,06 għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1212 91, 1212 99 20 u 1703,

    EUR 0,60 għal ġulepp ta’ l-inulina li jidher fin-NM kodiċijiet ex 1702 60 80 u 1702 90 80;

    (b)

    fejn il-liċenzja tkun għall-esportazzjoni:

    EUR 11,00 għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċi 1701,

    EUR 0,90 għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1212 91, 1212 99 20 u 1703,

    EUR 4,20 għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1702 20, 1702 60 95, 1702 90 60, 1702 90 71, 1702 90 99 u 2106 90 59, eskluż il-ġulepp ta’ l-inulina,

    EUR 4,20 għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1702 30 10, 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30 u 2106 90 30,

    EUR 8,00 għal ġulepp ta’ l-inulina li jidher fin-NM kodiċi 1702 60 80 u EUR 0.60 għal ġulepp ta’ l-inulina li jidher fin-NM kodiċi 1702 90 80.

    2.   Għall-prodotti li jidhru fin-NM kodiċi 1701, id-detentur ta’ liċenzja għandu jiddepożita garanzija supplimentari jekk:

    (a)

    l-obbligu li jesporta li joriġina minn liċenzji ta’ esportazzjoni, barra minn dawk maħruġin bi stedina għal offerta u miftuħin fil-Komunità, ma jitħarisx, ħlief f’każijiet ta’ force majeure, u

    (b)

    l-ammont tal-garanzija kif imsemmi fl-ewwel u t-tieni punt tal-paragrafu 1 (b) ikun inferjuri għall-ammont tar-rifużjoni fis-seħħ fl-aħħar jum tal-validità tal-liċenzja, wara t-tnaqqis tar-rifużjoni indikata fil-liċenzja.

    L-ammont tal-garanzija supplimentari għandu jkun ugwali għad-differenza bejn l-ammonti msemmijin fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu.

    SEZZJONI 2

    Liċenzji għal operazzjonijiet speċifiċi (EX/IM) ta’ raffinar

    Artikolu 13

    Regoli ġenerali

    1.   Bħala deroga mill-Artikolu 2 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fejn, abbażi ta’ awtorizzazzjoni skond l-Artikolu 116 tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 (14), wara l-esportazzjoni ta’ zokkor abjad li jidher fin-NM kodiċi 1701 99 10 ikun hemm l-importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċijiet 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10 u 1701 12 90, ikun jeħtieġ liċenzji biex ikun esportat iz-zokkor abjad u lbiex ikun importat iz-zokkor mhux raffinat.

    2.   Bħala deroga mill-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, id-drittijiet li joriġinaw mil-liċenzji ta’ esportazzjoni u importazzjoni msemmijin fil-paragrafu 1 m’għandhomx ikunu trasferibbli.

    Artikolu 14

    Applikazzjonijiet għal liċenzji

    1.   L-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni ta’ zokkor abjad m’għandhiex tintlaqa’ jekk ma’ l-awtorizzazzjoni msemmija fl-Artikolu 13(1) ma tkunx inkisbet u fl-istess waqt tkun iddepożitata applikazzjoni għal liċenzja ta’ importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum.

    2.   L-applikazzjoni għal liċenzja ta’ importazzjoni għandha tkun relatata mal-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum tal-kwalità standard li, meqjusa r-rendità tiegħu, tkun taqbel mal-kwantità ta’ zokkor abjad muri fl-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni. Ir-rendità taz-zokkor mhux maħdum għandha tkun ikkalkulata billi titnaqqas 100 mill-ammont miksub billi jkun immultiplikat bi tnejn il-grad ta’ polarizzazzjoni taz-zokkor.

    Fejn iz-zokkor mhux maħdum importat ma jkunx jaqbel mal-kwalità standard, il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum li jkollu jkun importat bil-liċenzja għandu jkun ikkalkulat billi tkun immultiplikata b’fattur korrettiv il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum tal-kwalità standard imsemmija fil-liċenzja. Il-fattur korrettiv għandu jinkiseb billi jkun diviż 92 bil-perċentwali ta’ rendità taz-zokkor mhux maħdum attwalment importat.

    3.   Is-sezzjoni 20 ta’ l-applikazzjoni għal liċenzja ta’ esportazzjoni u tal-liċenzja ta’ esportazzjoni ta’ zokkor abjad, u ta’ l-applikazzjoni għal liċenzja ta’ importazzjoni u tal-liċenzja ta’ importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum, għandha jkollha l-indikazzjoni li ġejja:

    “EX/IM, Artikolu 116 tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92 — liċenzja valida fi... (l-Istat Membru tal-ħruġ).”

    Is-sezzjoni 20 tal-liċenzja ta’ esportazzjoni għandu jkollha wkoll in-numru tal-liċenzja ta’ importazzjoni li jkun jikkorrispondi magħha, u fis-sezzjoni rilevanti tal-liċenzja ta’ importazzjoni in-numru tal-liċenzja ta’ esportazzjoni li jkun jikkorrispondi magħha.

    4.   Kanċellament skond l-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 għandu japplika fl-istess waqt kemm għal-liċenzja ta’ importazzjoni, kif ukoll għal-liċenzja kif hemm imsemmi fil-paragrafu 1.

    Artikolu 15

    Validità tal-liċenzji

    1.   Bħala deroga mill-Artikoli 9 u 11 il-liċenzja ta’ esportazzjoni ta’ zokkor abjad u l-liċenzja ta’ importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum għandhom ikunu validi:

    (a)

    sat-30 Ġunju fejn l-applikazzjoni tkun ġiet iddepożitata, skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 17(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fl-1 ta’ Ottubru jew wara tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni relattiva,

    (b)

    sat-30 ta’ Settembru fejn l-applikazzjoni tkun ġiet iddepożitata, skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 17(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, fl-1 ta’ Lulju jew wara tas-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni relattiva.

    2.   Fl-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 561 tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93, it-terminu ta’ żmien li fih ikollha ssir l-importazzjoni ta’ zokkor mhux maħdum li tkun tikkorrispondi ma’ esportazzjoni li tkun saret qabel ta’ zokkor abjad għandu jkun l-istess bħal perjodu ta’ validità tal-liċenzja ta’ importazzjoni għaz-zokkor mhux maħdum.

    Artikolu 16

    Garanzija

    1.   Bħala deroga mill-Artikolu 12(1) u bla ħsara għall-paragrafi li ġejjin, il-garanzija għal-liċenzji ta’ importazzjoni msemmijin fl-Artikolu 13(1) għandha tkun EUR 11.50 għal kull 100 kilogramma netta.

    2.   L-Artikolu 8(4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 m’għandux japplika għal-liċenzji ta’ esportazzjoni msemmijin fl-Artikolu 13(1) ta’ dan ir-Regolament. L-Artikolu 35(4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 m’għandux japplika għal-liċenzji ta’ importazzjoni imsemmijin fl-Artikolu 13(1) ta’ dan ir-Regolament.

    3.   Bħala deroga mill-Artikoli 8(5) and 35(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000:

    (a)

    il-garanzija kollha fir-rigward tal-liċenzja ta’ importazzjoni għandha tkun illiberata biss fejn il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum attwalment importat tkun daqs il-kwantità jew akbar ta’ zokkor abjad attwalment importat, meqjusa r-rendità taz-zokkor mhux maħdum;

    (b)

    fejn il-kwantità ta’ zokkor mhux maħdum attwalment importat tkun anqas mill-kwantità ta’ zokkor abjad attwalment importat, f’dak il-każ il-garanzija għandha tintilef għal ammont li jkun jikkorrispondi mad-differenza bejn l-ammont ta’ zokkor abjad attwalment esportat u l-ammont ta’ zokkor mhux maħdum attwalment importat.

    Il-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu għandu jkun applikat waqt li titqies ir-rendità taz-zokkor mhux maħdum involut.

    KAPITOLU VI

    KOMUNIKAZZJONI MINN STATI MEMBRI

    Artikolu 17

    Komunikazzjzoni dwar liċenzji ta’ esportazzjoni maħruġin

    Dwar esportazzjoni lil pajjiżi terzi, kull Stat Membru għandu jinnotifika lill-Kummissjoni sal-15 ta’ kull xahar fir-rigward tax-xahar ta’ qabel:

    (a)

    bil-kwantitajiet li għalihom ikunu fil-fatt inħarġu liċenzji flimkien ma’ l-ammonti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ffissati skond l-Artikolu 33(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 maqsumin f’partijiet bejn:

    zokkor abjad li jidher fin-NM kodiċijiet 1701 91 00, 1701 99 10 u 1701 99 90,

    zokkor mhux maħdum tale quale li jidher fin-NM kodiċijiet 1701 11 90 u 1701 12 90,

    ġuleppijiet tas-sukrożju, espressi bħala zokkor abjad, li jidhru fin-NM kodiċijiet 1702 60 90, 1702 90 60, 1702 90 71, 1702 90 99 u 2106 90 59,

    isoglukożju, espress bħala materja niexfa, li jidher fin-NM kodiċijiet 1702 40 10, 1702 60 10, 1702 90 30 u 2106 90 30,

    ġulepp ta’ l-inulina, espress bħala materja niexfa ekwivalenti għal zokkor/isoglukożju, li jidher fin-NM kodiċi ex 1702 60 90;

    (b)

    bil-kwantitajiet ta’ zokkor abjad li jidher fin-NM kodiċi 1701 99 10, li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja flimkien ma’ l-ammonti ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ffissati skond l-Artikolu 33(2)(b) tar-Regolamernt (KE) Nru 318/2006;

    (ċ)

    bil-kwantitajiet, flimkien ma’ l-ammonti li jikkorrispondu magħhom ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ffissati skond l-Artikolu 33(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, ta’ zokkor abjad; bil-kwantitajiet ta’ zokkor mhux maħdum u ġulepp tas-sukrożju, espressi bħala zokkor abjad, u bil-kwantitajiet ta’ isoglukożju, espress bħala materja niexfa, li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja bil-ħsieb li jkunu esportati fl-għamla ta’ prodotti msemmijin fl-Artikolu 1(2)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2201/96 (15).

    Artikolu 18

    Komunikazzjoni dwar kwantitajiet esportati

    Kull Stat Membru għandu jinnotifika lill-Kummissjoni:

    (1)

    mhux aktar tard mill-aħħar ta’ kull xahar kalendarju fir-rigward tax-xahar kalendarju ta’ qabel, bil-kwantitajiet ta’ zokkor abjad imsemmijin fl-Artikolu 17(b) esportati skond l-Artikolu 8(4) u (5) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000;

    (2)

    għal kull xahar kalendarju, u mhux aktar tard mill-aħħar tat-tielet xahar kalendarju wara x-xahar kalendarju msemmi:

    (a)

    bil-kwantitajiet flimkien ma’ l-ammonti li jikkorrispondu magħhom ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ta’ zokkor u ġulepp, espressi bħala zokkor abjad, msemmijin fl-Artikolu 5(1) ir-raba’ punt tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 esportati mingħajr aktar ipproċessar u mingħajr liċenzja ta’ esportazzjoni;

    (b)

    bil-kwantitajiet ta’ zokkor suġġett għal kwoti u esportat bħala zokkor abjad jew f’għamla ta’ prodotti pproċessati, espressi bħala zokkor abjad, li għalihom tkun inħarġet liċenzja ta’ esportazzjoni għall-implimentazzjoni ta’ għajnuna f’ikel mill-Komunità u fuq livell nazzjonali skond konvenzjonijiet internazzjonali jew programmi komplementari oħra u għall-implimentazzjoni ta’ mi ¿uri oħra Komunitarji għall-provvista bla ħlas ta’ ikel;

    (ċ)

    fil-ka ¿ta’ l-esportazzjonijiet msemmijin fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 800/1999, bil-kwantitajiet ta’ zokkor u ġuleppi tas-sukrożju, espressi bħala zokkor abjad, u ta’ isoglukożju, espress bħala materja niexfa, esportati mingħajr aktar ipproċessar flimkien ma’ l-ammonti tar-rifużjonijiet li jikkorrispondu magħhom;

    (d)

    bil-kwantitajiet, flimkien ma’ l-ammonti li jikkorrispondu magħhom ta’ rifużjonijiet ta’ esportazzjoni ffissati skond l-Artikolu 33(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, ta’ zokkor abjad; bil-kwantitajiet ta’ zokkor mhux maħdum u ġulepp tas-sukrożju, espressi bħala zokkor abjad, u bil-kwantitajiet ta’ isoglukożju, espress bħala materja niexfa, esportati fl-għamla tal-prodotti msemmijin fl-Anness II tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 (16) u fl-għamla tal-prodotti msemmijin fl-Anness II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1043/2005 (17);

    (e)

    Fil-każ ta’ l-esportazzjonijiet msemmijin fl-Artikolu 17(ċ) u fil-punt (d) ta’ dan l-Artikolu, bil-kwantitajiet esportati mingħajr rifużjoni.

    In-notifiki msemmijin fil-punti (d) u (e) għandhom jingħataw b’mod separat lill-Kummissjoni għal kull Regolament li japplika għall-prodott ipproċessat imsemmi.

    Artikolu 19

    Komunikazzjoni dwar liċenzji ta’ importazzjoni

    Kull Stat Membru għandu jinnotifika lill-Kummissjoni:

    (1)

    kull xahar, fir-rigward tax-xahar ta’ qabel, bil-kwantitajiet tale quale ta’ zokkor abjad u zokkor mhux maħdudm barra minn zokkor preferenzjali, jew ġuleppijiet taz-zokkor, isoglukożju u ġulepp ta’ inulina li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja ta’ importazzjoni;

    (2)

    kull ġimgħa fir-rigward tal-ġimgħa ta’ qabel, bil-kwantitajiet ta’ zokkor abjad u zokkor mhux maħdum tale quale li għalihom tkun fil-fatt inħarġet liċenzja ta’ importazzjoni u esportazzjoni skond l-Artikolu 13;

    (3)

    għal kull tliet xhur u, b’mod separat mhux aktar tard mill-aħħar tat-tieni xahar kalendarju wara t-tliet xhur imsemmija, bil-kwantitajiet ta’ zokkor importati minn pajjiżi terzi u esportati bħala prodotti ta’ kumpens skond l-arranġamenti ta’ pproċessar għal ġewwa msemmijin fl-Artikolu 116 tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92.

    Artikolu 20

    Komunikazzjoni ad hoc dwar liċenzji ta’ esportazzjoni b’rifużjoni

    Fuq talba tal-Kummissjoni u għall-perjodu ta’ żmien indikat, Stati Membri għandhom mill-ewwel jibdew jinnotifikaw kuljum lill-Kummissjoni:

    (a)

    dwar kwantitajiet ta’ aktar minn 10 tunnellati metriċi, bl-applikazzjonijiet kollha għal liċenzji ta’ esportazzjoni għal prodotti eliġibbli għal rifużjoni perjodikament;

    (b)

    bil-kwantitajiet milqutin b’miżuri meħudin skond l-Artikolu 9(1).

    Artikolu 21

    Mezzi ta’ komunikazzjoni

    Il-komunikazzjzoni ta’ Stati Membri msemmija f’dan il-Kapitolu għandha ssir b’mezzi elettroniċi bl-użu tal-formoli li Stati Membri jkunu jistgħu jiksbu mingħand il-Kummissjoni.

    KAPITOLU VII

    ĠESTJONI TA’ IMPORTAZZJONIJIET

    SEZZJONI 1

    Kalkolu ta’ prezzijiet cif għal zokkor abjad u zokkor mhux maħdum

    Artikolu 22

    Determinazzjoni ta’ prezzijiet cif

    Il-Kummissjoni għandha tiddetermina l-prezzijiet cif għal zokkor abjad u zokkor maħdum abbażi ta’ l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji. Dawk il-prezzijiet għandhom ikunu kkalkulati skond l-Artikoli 23 sa 26.

    Artikolu 23

    Informazzjoni li għandha titqies

    Meta l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji jkunu qed jiġu stabbiliti, għandha titqies l-informazzjoni kollha li l-Kummissjoni tkun tista’ tikseb direttament jew permezz ta’ l-aġenziji kompetenti ta’ l-Istati Membri fir-rigward ta’:

    (a)

    offerti fis-suq dinji;

    (b)

    kwotazzjonijiet fil-kambju li jkunu importanti għall-kummerċ internazzjonali taz-zokkor;

    (ċ)

    prezzijiet reġistrati fi swieq importanti f’pajjiżi terzi;

    (d)

    bejgħ milħuq fil-kummerċ internazzjonali.

    Artikolu 24

    Informazzjoni li m’għandhiex titqies

    Meta l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli jkunu qed jiġu stabbiliti, m’għandhiex titqies informazzjoni:

    (a)

    jekk il-merkanzija ma tkunx ta’ kwalità tajba u ġusta biex titqiegħed fis-suq, jew

    (b)

    jekk il-possibbiltà li tinkiseb bil-prezz indikat fl-offerta jkun relatat biss ma’ kwantità żgħira li ma tkunx rappreżentattiva tas-suq, jew

    (ċ)

    jekk ix-xejra ġenerali tal-prezzijiet u l-informazzjoni li l-Kummissjoni tkun tista’ tikseb iwasslu lil ta’ l-aħħar li tassumi li l-prezz indikat fl-offerta ma jkunx rappreżentattiv ta’ xejriet attwali fis-suq.

    Artikolu 25

    Aġġustament għall-port ta’ Rotterdam

    1.   Prezzijiet li ma jkunux validi għal konsenja bil-massa cif Rotterdam għandhom ikunu aġġustati.

    Meta l-aġġustament isir, għandha titqies b’mod partikulari d-differenza fl-ispiża tat-trasport tal-merkanzija bejn il-port tat-tagħbija u l-port tad-destinazzjoni u bejn il-port tat-tagħbija u Rotterdam.

    2.   Jekk il-prezz ikun relatat ma’ merkanzija f’boroż huwa għandu jitnaqqas b’0,88 EUR għal kull 100 kilogramma.

    Artikolu 26

    Aġġustament għal kwalità standard

    1.   Meta prezzijiet li jirrelataw ma’ kwalitajiet barra mill-kwalità standard ikunu qed jiġu aġġustati:

    (a)

    iż-żidiet jew it-tnaqqis stabbiliti skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu applikati għal zokkor abjad;

    (b)

    il-fatturi korrettivi miksubin bid-diviżjoni ta’ 92 bir-rendità perċentwali taz-zokkor li għalih ikun jirrelata l-prezz għandhom ikunu applikati għal zokkor mhux maħdum.

    2.   Rendità għandha tkun ikkalkulata skond il-metodu deskritt fil-Punt III (3) ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006.

    SEZZJONI 2

    Determinazzjoni tal-kwalità standard u kalkolu tal-prezz cif għal melassa

    Artikolu 27

    Kwalità standard ta’ melassa

    Il-kwalità standard ta’ melassa għandha:

    (a)

    tkun tajba u ta’ kwalità ġusta biex titqiegħed fis-suq;

    (b)

    ikollha kontenut totali ta’ 48 % zokkor.

    Artikolu 28

    Determinazzjoni ta’ prezzijiet cif

    Il-Kummissjoni għandha tiddetermina l-prezzijiet cif għal melassa abbażi ta’ l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji. Dawk il-prezzijiet għandhom ikunu kkalkulati skond l-Artikoli 29 sa 33.

    Artikolu 29

    Informazzjoni li għandha titqies

    Meta jkunu qed jiġu stabbiliti l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji, għandha titqies l-informazzjoni kollha relatata ma’:

    (a)

    offerti fis-suq dinji;

    (b)

    prezzijiet reġistrati fi swieq importanti f’pajjiżi terzi;

    (ċ)

    bejgħ milħuq fil-kummerċ internazzjonali, li l-Kummissjoni tkun tista’ tiksbu direttament jew permezz ta’ l-aġenziji kompetenti ta’ l-Istati Membri.

    Artikolu 30

    Informazzjoni li m’għandhiex titqies

    Meta jkunu qed jiġu stabbiliti l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji, informazzjoni m’għandhiex titqies:

    (a)

    jekk il-merkanzija ma tkunx ta’ kwalità tajba u ġusta biex titqiegħed fis-suq, jew

    (b)

    jekk il-possibbiltà li l-merkanzija tinkiseb bil-prezz indikat fl-offerta ikun relatat biss ma’ kwantità żgħira li ma tkunx rappreżentattiva tas-suq, jew

    (ċ)

    jekk ix-xejra ġenerali ta’ prezzijiet jew l-informazzjoni li l-Kummissjoni tkun titsta’ tikseb iwasslu lil din ta’ l-aħħar li tassumi li l-prezz indikat fl-offerta ma jkunx rappreżentattiv ta’ xejriet attwali fis-suq.

    Artikolu 31

    Aġġustamenti għall-port ta’ Amsterdam

    Prezzijiet li ma jkunux validi għal konsenja bil-massa cif Rotterdam għandhom ikunu aġġustati.

    Meta l-aġġustament isir, għandha titqies b’mod partikulari d-differenza fl-ispiża tat-trasport tal-merkanzija bejn il-port tat-tagħbija u l-port tad-destinazzjoni u bejn il-port tat-tagħbija u Amsterdam.

    Artikolu 32

    Aġġustamenti għall-kwalità standard

    Prezzijiet determinati meta jkunu qed jiġu stabbiliti l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli u li ma jkunux relatati mal-kwalità standard għandhom:

    (a)

    jiżdiedu b’wieħed minn tmienja u erbgħin għal kull punt ta’ perċentwali ta’ kontenut totali ta’ zokkor fejn il-kontenut ta’ zokkor tal-melassa relattiva tkun anqas minn 48 %;

    (b)

    jitnaqqsu b’wieħed minn tmienja u erbgħin għal kull punt ta’ perċentwali ta’ kontenut totali ta’ zokkor fejn il-kontenut tal-melassa relattiva tkun aktar minn 48 %.

    Artikolu 33

    Prezz medju

    Meta l-opportunitajiet ta’ bejgħ l-aktar favorevoli fis-suq dinji jkunu qed jiġu stabbiliti, tkun tista’ tittieħed medja ta’ diversi prezzijiet bħala bażi, bil-kondizzjoni li din il-medja tkun tista’ titqies bħala rappreżentanti ta’ xejriet attwali tas-suq.

    SEZZJONI 3

    Dazju ta’ importazzjoni addizzjonali

    Artikolu 34

    Dazju addizzjonali għall-melassa

    1.   Id-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali msemmijin fl-Artikolu 27(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu applikati għall-melassa li tidher fin-NM kodiċijiet 1703 10 00 u 170390000.

    2.   Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prezzijiet rappreżentattivi għall-melassa fis-suq dinji jew fis-suq ta’ importazzjoni Komunitarju kif imsemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ifissru l-prezzijiet cif għal dawk il-prodotti determinati mill-Kummissjoni skond is-Sezzjoni 2, minn hawn ’il quddiem imsejħin “prezzijiet rappreżentattivi tal-melassa”.

    Dawk il-prezzijiet għandhom ikunu ffissati għal kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Il-Kummissjoni tista’ temendahom matul dak il-perjodu fejn l-informazzjoni li jkun hemm għaliha turi bidla fil-prezzijiet rappreżentattivi ffissati qabel ta’ mill-anqas EUR 0,5 għal kull 100 kilogramma.

    3.   Stati Membri għandhom jagħtu lill-Kummissjoni sal-15 ta’ kull xahar l-informazzjoni li tkun tista’ tinkiseb kif imsemmi fl-Artikolu 29.

    Artikolu 35

    Prezzijiet indikattivi għall-melassa

    Għal 100 kilogramma ta’ melassa tal-kwalità standard imsemmija fl-Artikolu 27 ta’ dan ir-Regolament, il-prezz indikattiv imsemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandu jkun ekwivalenti għal:

    (a)

    EUR 7,90 għal melassa li tidher fin-NM kodiċi 1703 10 00;

    (b)

    EUR 8,20 għal melassa li tidher fin-NM kodiċi 1703 90 00.

    Artikolu 36

    Dazju addizzjonali għal prodotti taz-zokkor

    1.   Id-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali msemmijin fl-Artikolu 27(1) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ikunu applikati għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10, 1701 12 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90 u 1702 90 99.

    2.   Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, prezzijiet rappreżentattivi għal zokkor abjad u għal zokkor mhux maħdum fis-suq dinji jew fis-suq ta’ importazzjoni Komunitarju msemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandhom ifissru l-prezzijiet cif għal dawk il-prodotti stabbiliti skond is-Sezzjoni 1, minn hawn ’il quddiem imsejħin “prezzijiet rappreżentattivi taz-zokkor”.

    Dawn il-prezzijiet għandhom ikunu ffissati għal kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006. Il-Kummissjoni tista’ temendahom matul dak il-perjodu jekk il-flutwazzjonijiet fl-elementi tal-kalkolu jipproduċu żieda jew tnaqqis ta’ EUR 1,20 għal kull 100 kilogramma jew aktar fir-rigward tal-prezzijiet rappreżentattivi taz-zokkor iffissati qabel.

    3.   Il-prezz rappreżentattiv taz-zokkor għall-prodotti li jidhru fin-NM kodiċi 1702 90 99 għandu jkun il-prezz rappreżentattiv iffissat għal zokkor abjad applikat għal kull 1 % ta’ kontenut ta’ sukrożju għal kull 100 kilogramma netta tal-prodott in kwistjoni.

    Artikolu 37

    Prezzijiet indikattivi għal prodotti taz-zokkor

    Għal 100 kilogramma ta’ prodott nett, il-prezz indikattiv imsemmi fl-Artikolu 27(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 għandu jkun ekwivalenti għal:

    (a)

    EUR 53,10 għal zokkor abjad li jidher fin-NM kodiċijiet 1701 99 10 u 1701 99 90 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt II ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (b)

    EUR 64,7 għal zokkor li jidher fin-NM kodiċi 1701 91 00;

    (ċ)

    EUR 54,10 għal zokkor tal-pitravi mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 12 90 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (d)

    EUR 41,30 għal zokkor tal-pitravi mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 12 10 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (e)

    EUR 55,20 għal zokkor tal-kannamieli mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 11 90 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (f)

    EUR 41,80 għal zokkor tal-kannamieli mhux maħdum li jidher fin-NM kodiċi 1701 11 10 tal-kwalità standard imsemmija fil-Punt III ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006;

    (g)

    EUR 1,184 għall-prodotti li jidhru fin-NM kodiċi 1702 90 99 għal kull 1 % ta’ kontenut ta’ sukrożju.

    Artikolu 38

    Provi

    1.   L-ammont tad-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali għal kull wieħed mit-tipi ta’ melassa msemmija fl-Artikolu 34(1) u prodotti taz-zokkor imsemmija fl-Artikoli 36(1) għandhom ikunu stabbiliti abbażi tal-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva skond l-Artikolu 39.

    Fil-każ ta’ melassa il-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva għandu jinqaleb għall-prezz tal-melassa tal-kwalità standard permezz ta’ aġġustament kif imsemmi fl-Artikolu 32.

    Fil-każ ta’ zokkor abjad jew mhux maħdum il-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva għandu jinqaleb għall-prezz ta’ zokkor tal-kwalità standard kif definita fil-Punti II u III rispettivament ta’ l-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, jew għall-prezz ekwivalenti għall-prodott li jidher fin-NM kodiċi 1702 90 99, skond kif jirriżulta.

    2.   Meta l-prezz ta’ importazzjoni cif għal kull 100 kilogramma ta’ kunsinna jkun ogħla mill-prezz rappreżentattiv applikabbli tal-melassa imsemmi fl-Artikolu 34(2) jew mill-prezz rappreżentattiv taz-zokkor imsemmi fl-Artikolu 36(2), l-importatur għandu jippreżenta lill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru importatur għall-anqas il-provi li ġejjin:

    (a)

    il-kuntratt ta’ bejgħ, jew kull dokument ieħor ekwivalenti;

    (b)

    il-kuntratt ta’ assigurazzjoni;

    (ċ)

    il-fattura;

    (d)

    iċ-ċertifikat ta’ oriġini (fejn japplika);

    (e)

    il-kuntratt ta’ trasport;

    (f)

    fil-każ ta’ trasport bil-baħar, il-polza ta’ kargu.

    Għal verifika tal-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva l-awtoritajiet ta’ l-Istat Membru importatur jistgħu jesiġu kull informazzjoni u dokumenti oħra li jidhrilhom ikunu meħtieġa.

    3.   Fil-każ imsemmi fil-paragrafu 2, l-importatur għandu jiddepożita l-garanzija msemmija fl-Artikolu 248(1) tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93, li tkun ugwali għad-differenza bejn l-ammont ta’ dazju ta’ importazzjoni addizzjonali kkalkulat abbażi tal-prezz rappreżentattiv applikabbli għall-prodott in kwistjoni u l-ammont ta’ dazju ta’ importazzjoni addizzjonali kkalkulat abbażi ta’ prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva.

    4.   Il-garanzija depożitata għandha tiġi liberata jekk tingħata prova tal-kondizzjonijiet ta’ tneħħija li tkun tissodisfa lill-awtoritajiet kompetenti. Mod ieħor, il-garanzija għandha tintilef bħala ħlas tad-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali.

    5.   Jekk wara li ssir verifika l-awtoritajiet kompetenti jistabbilixxu li r-rekwiżiti ta’ dan l-Artikolu ma jkunux tħarsu, huma għandhom jirkupraw id-dazju dovut skond l-Artikolu 220 tar-Regolament (KEE) Nru 2913/92. L-ammont ta’ dazju li jkollu jkun irkuprat jew li jibqagħlu jkun irkuprat għandu jinkludi l-imgħax mill-jum li fih il-merkanzija tkun ġiet rilaxxjata għal ċirkolazzjoni ħielsa sad-data ta’ l-irkupru. Ir-rata ta’ imgħax għandha tkun dik fis-seħħ għal operazzjonijiet ta’ rkupru skond il-dritt nazzjonali.

    Artikolu 39

    Kalkolu tad-dazju ta’ importazzjoni addizzjonali

    Jekk id-differenza bejn il-prezz indikattiv in kwistjoni msemmi fl-Artikolu 34 għall-melassa jew fl-Artikolu 36 għal prodotti taz-zokkor u l-prezz ta’ importazzjoni cif tal-konsenja relattiva:

    (a)

    tkun 10 % jew anqas mill-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun xejn;

    (b)

    tkun aktar minn 10 % iżda anqas minn jew ugwali għal 40 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 30 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 10 %;

    (ċ)

    tkun aktar minn 40 % iżda anqas minn jew ugwali għal 60 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 50 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 40 %, li miegħu għandu jiżdied id-dazju addizzjonali msemmi fil-punt (b);

    (d)

    tkun aktar minn 60 % iżda anqas minn jew ugwali għal 75 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 70 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 60 %, li miegħu għandhom jiżdiedu d-dazji addizzjonali msemmijin fil-punti (b) and (ċ);

    (e)

    tkun aktar minn 75 % tal-prezz indikattiv, id-dazju addizzjonali għandu jkun 90 % ta’ l-ammont ’il fuq minn 75 %, li miegħu għandhom jiżdiedu d-dazji addizzjonali msemmijin fil-punti (b), (ċ) u (d).

    SEZZJONI 4

    Sospensjoni jew tnaqqis ta’ dazji ta’ importazzjoni għall-melassa

    Artikolu 40

    Sospensjoni ta’ l-applikazzjoni tad-dazji ta’ importazzjoni għall-melassa

    Fejn il-prezz rappreżentattiv tal-melassa msemmi fl-Artikolu 34(2) flimkien mad-dazju ta’ importazzjoni applikabbli għal melassa tal-kannamieli li tidher fin-NM kodiċi 1703 10 00, jew għal melassa tal-pitravi li tidher fin-NM kodiċi 1703 90 00, jaqbeż, għall-prodott in kwistjoni, 8,21 EUR/100 kg, id-dazji ta’ importazzjoni għandhom ikunu sospiżi u sostitwiti bl-ammont tad-differenza misjuba mill-Kummissjoni. Dan l-ammont għandu jkun iffissat fl-istess waqt bħal tal-prezzijiet rappreżentattivi msemmijin fl-Artikolu 34(2).

    Iżda fejn ikun hemm riskju li sospensjoni ta’ dazji ta’ importazzjoni jista’ jkollha effetti ħżiena fuq is-suq Komunitarju tal-melassa, tista’ ssir dispożizzjoni skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 39(2) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 biex ma tkunx applikata dik is-sospensjoni għal perjodu speċifiku.

    Artikolu 41

    Importazzjoni preferenzjali ta’ melassa

    1.   Id-dazju ta’ importazzjoni totali applikabbli għal melassa tal-kannamieli li tidher fin-NM kodiċi 1703 10 00, jew għal melassa tal-pitravi li tidher fin-NM kodiċi 1703 90 00 li toriġina mill-istati Afrikani, tal-Karibew jew tal-Paċifiku (ACP), għandu jitnaqqas għal xejn sa limitu ta’ kwota ta’ 600 000 tunnellata metrika għal kull sena ta’ kummerċjalizzazzjoni. Iżda din il-kwota għandha tkun tammonta għal 750 000 tunnellata metrika fis-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni 2006/2007.

    2.   Għall-finijiet ta’ dan l-Artikolu, il-kunċett ta’ “prodott li joriġina” u l-metodi ta’ kooperazzjoni amministrattiva għandhom ikunu dawk stabbiliti fil-Protokoll Nru 1 anness mal-Ftehim ta’ Cotonou.

    3.   Il-kwota ta’ tariffa msemmija fl-ewwel paragrafu għandha titmexxa mill-Kummissjoni skond l-Artikoli 308a, 308b u 308 ċ tar-Regolament (KEE) Nru 2454/93.

    SEZZJONI 5

    Kalkolu tal-kontenut ta’ sukrożju f’zokkor mhux maħdum u f’ċerti ġuleppijiet

    Artikolu 42

    Metodi ta’ kalkolu

    1.   Jekk ir-rendità ta’ zokkor mhux maħdum importat kif determinata skond il-Punt III ta’ l-Anness tar-Regolament (KE) Nru 318/2006 tkun differenti mir-rendità ffissata għall-kwalità standard, id-dazju tat-tariffa tad-dwana għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1701 11 10 u 1701 12 10, u d-dazju addizzjonali għal prodotti li jidhru fin-NM kodiċijiet 1701 11 10, 1701 11 90, 1701 12 10 u 1701 12 90 li jkollhom jinġabru għal kull 100 kilogramma ta’ l-imsemmi zokkor mhux maħdum għandhom ikunu kkalkulati billi d-dazju li jikkorrispondi magħhom iffissat għal zokkor mhux maħdum tal-kwalità standard ikun immultiplikat b’koeffiċjenti korrettiv. Il-koeffiċjenti korrettiv għandu jinkiseb billi l-perċentwali tar-rendità taz-zokkor mhux maħdum importat tkun diviża bi 92.

    2.   Għal prodotti imsemmijin fl-Artikolu 1(1)(ċ) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-kontenut ta’ sukrożju, inklużi zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, għandhom ikunu determinati bl-applikazzjoni tal-metodu Lane u Eynon (metodu ta’ tnaqqis ta’ ram) għas-soluzzjoni inversa skond Clerget-Herzfeld. Il-kontenut totali taz-zokkor hekk determinat għandu jkun espress bħala sukrożju billi ssir multiplikazzjoni b’0,95.

    Iżda l-kontenut ta’ sukrożju, inklużi zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, ta’ prodotti li jkollhom anqas minn 85 % sukrożju jew zokkriet oħra espressi bħala sukrożju, u zokkor invers espress bħala sukrożju għandhom ikunu determinati billi jkun aċċertat il-kontenut tal-materja niexfa. Il-kontenut ta’ materja niexfa għandu jkun determinat skond il-gravità speċifika tas-soluzjoni dilwita fi proporzjon ta’ 1 għal 1 skond il-piż u, għal prodotti solidi, bl-permezz ta’ l-inxif. Il-kontenut ta’ materja niexfa għandu jkun espress bħala sukrożju billi ssir multiplikazzjzoni bil-koeffiċjenti 1.

    3.   Għall-prodotti msemmijin fl-Artikolu 1(1)(d) and (g) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-kontenut ta’ materja niexfa għandu jkun determinat skond it-tieni subparagrafu tal-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu.

    4.   Għall-prodotti msemmija fl-Artikolu 1(1)(e) tar-Regolament (KE) Nru 318/2006, il-konverżjoni għal sukrożju ekwivalenti għandha tinkiseb billi l-materja niexfa determinata skond it-tieni subparagrafu tal-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu tkun immultiplikata bil-koeffiċjent 1,9.

    KAPITOLU VIII

    REVOKA U DISPOŻIZZJONI FINALI

    Artikolu 43

    Revoka

    Ir-Regolament (KEE) Nru 784/68, ir-Regolament (KEE) Nru 785/68, ir-Regolament (KE) Nru 1422/95, ir-Regolament (KE) Nru 1423/95, ir-Regolament (KE) Nru 1464/95 u r-Regolament (KE) Nru 2135/95 huma b’dan revokati.

    Ir-Regolament (KE) Nru 1464/95 għandu, iżda, jibqa’ applikabbli għal liċenzji maħruġin skond id-dispożizzjonijiet tiegħu qabel l-1 ta’ Lulju 2006.

    Artikolu 44

    Dħul fis-seħħ

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjzoni fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Huwa għandu japplika mill-1 ta’ Lulju 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 30 ta’ Ġunju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 58, 28.2.2006, p. 1.

    (2)  ĠU L 348, 21.12.2002, p. 5.

    (3)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.

    (4)  ĠU L 145, 27.6.1968, p. 10. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 260/96 (ĠU L 34, 13.2.1996, p. 16).

    (5)  ĠU L 145, 27.6.1968, p. 12. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1422/95.

    (6)  ĠU L 141, 24.6.1995, p. 12. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 79/2003 (ĠU L 13, 18.1.2003, p. 4).

    (7)  ĠU L 141, 24.6.1995, p. 16. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1951/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 45).

    (8)  ĠU L 144, 28.6.1995, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 96/2004 (ĠU L 15, 22.1.2004, p. 3).

    (9)  ĠU L 214, 8.9.1995, p. 16.

    (10)  ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11.

    (11)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1.

    (12)  ĠU L 336, 23.12.1994, p. 22.

    (13)  Ara l-paġna 1 ta’ dan il-Ġurnal Uffiċjali.

    (14)  ĠU L 302, 19.10.1992, p. 1.

    (15)  ĠU L 297, 21.11.1996, p. 29.

    (16)  ĠU L 160, 26.6.1999, p. 48.

    (17)  ĠU L 172, 5.7.2005, p. 24.


    ANNESS I

    A.

    L-indikazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(2):

    —    bl-Ispanjol : “Reglamento (CE) no 951/2006 (DO L 178 de 1.7.2006, p. 24), plazo para la presentación de ofertas:…”,

    —    biċ-Ċek : “Nařízení (ES) č. 951/2006 (Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24), lhůta pro předložení nabídek vyprší:…”

    —    bid-Daniż : “Forordning (EF) nr. 951/2006 (EUT L 178 af 1.7.2006, s. 24), frist for indgivelse af tilbud:…”

    —    bil-Ġermaniż : “Verordnung (EG) Nr. 951/2006 (ABl. L 178 vom 1.7.2006, S. 24), Ablauf der Angebotsfrist am:…”

    —    bl-Estonjan : “Määrus (EÜ) nr 951/2006 (ELT L 178, 1.7.2006, lk 24), pakkumiste esitamise tähtaeg:…”

    —    bil-Grieg : “Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 951/2006 (ΕΕ L 178 της 1.7.2006, σ. 24), προθεσμία για την υποβολή προσφορών:…”

    —    bl-Ingliż : “Regulation (EC) No 951/2006 (OJ L 178, 1.7.2006, p. 24), time limit for submission of tenders:…”

    —    bil-Franċiż : “Règlement (CE) no 951/2006 (JO L 178 du 1.7.2006, p. 24), délai de présentation des offres:…”

    —    bit-Taljan : “Regolamento (CE) n. 951/2006 (GU L 178 del 1.7.2006, pag. 24), termine per la presentazione delle offerte:…”

    —    bil-Latvjan : “Regula (EK) Nr. 951/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš:…”

    —    bil-Litwan : “Reglamentas (EB) Nr. 951/2006 (OL L 178, 2006 7 1, p. 24), galutinis paraiškų pateikimo terminas:…”

    —    bl-Ungeriż : “951/2006/EK rendelet (HL L 178, 2006.7.1., 24. o.), a pályázatok benyújtásának határideje:…”

    —    bl-Olandiż : “Verordening (EG) nr. 951/2006 (PB L 178 van 1.7.2006, p. 24), termijn voor het indienen van de aanbiedingen:…”

    —    bil-Pollakk : “Rozporządzenie (WE) nr 951/2006 (Dz.U. L 178 z 1.7.2006, str. 24), termin składania ofert:…”

    —    bil-Portugiż : “Regulamento (CE) n.o 951/2006 (JO L 178 de 1.7.2006, p. 24), prazo para apresentação de propostas:…”

    —    bis-Slovakk : “Nariadenie (ES) č. 951/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24), lehota na predkladanie ponúk:…”

    —    bis-Sloven : “Uredba (ES) št. 951/2006 (UL L 178, 1.7.2006, str. 24), rok za oddajo predlogov:…”

    —    bil-Finlandiż : “Asetus (EY) N:o 951/2006 (EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy:…”

    —    bl-Iżvediż : “Förordning (EG) nr 951/2006 (EUT L 178, 1.7.2006, s. 24), tidsgräns för inlämnande av anbudsinfordran:…”

    B.

    L-indikazzjoni msemmija fl-Artikolu 6(3):

    —    bl-Ispanjol : “Tasa de la restitución aplicable: …”,

    —    biċ-Ċek : “sazba použitelné náhrady”

    —    bid-Daniż : “Restitutionssats”

    —    bil-Ġermaniż : “Anwendbarer Erstattungssatz”

    —    bl-Estonjan : “Kohaldatav toetuse määr”

    —    bil-Grieg : “Ύψος της ισχύουσας επιστροφής”

    —    bl-Ingliż : “rate of applicable refund”

    —    bil-Franċiż : “Taux de la restitution applicable”

    —    bit-Taljan : “Tasso della restituzione applicabile: ...”

    —    bil-Latvjan : “Piemērojamā eksporta kompensācijas likme”

    —    bil-Litwan : “Taikoma grąžinamosios išmokos norma”

    —    bl-Ungeriż : “Alkalmazandó visszatérítés mértéke: …”

    —    bl-Olandiż : “Toe te passen restitutiebedrag: …”

    —    bil-Pollakk : “stawka stosowanej refundacji”

    —    bil-Portugiż : “Taxa da restituição aplicável: …”

    —    bis-Slovakk : “výška uplatniteľnej náhrady”

    —    bis-Sloven : “višina nadomestila”

    —    bil-Finlandiż : “Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena”.

    —    bl-Iżvediż : “Exportbidragssatsen: …”

    C.

    L-indikazzjonijiet imsemmijin fl-Artikolu 7:

    —    bl-Ispanjol : “[Azúcar] o [Isoglucosa] o [Jarabe de inulina] no considerado ‘al margen de cuota’ para la exportación sin restitución”,

    —    biċ-Ċek : “(Cukr) nebo (Isoglukosa) nebo (Inulinový sirup), (který/která) se nepovažuje za produkt ‘mimo rámec kvót’, pro vývoz bez náhrady.”

    —    bid-Daniż : “[Sukker] eller [Isoglucose] eller [Inulinsirup], der ikke anses for at være ‘uden for kvote’ til eksport uden restitution”

    —    bil-Ġermaniż : “[Nicht als ‘Nichtquotenerzeugung’ geltender Zucker]/[Nicht als ‘Nichtquotenerzeugung’ geltende Isoglukose]/[Nicht als ‘Nichtquotenerzeugung’ geltender Inulinsirup] für die Ausfuhr ohne Erstattung”

    —    bl-Estonjan : “Kvoodivälisena mittekäsitatava [suhkru] või [isoglükoosi] või [inuliinisiirupi] eksportimiseks ilma toetuseta.”

    —    bil-Grieg : “[Ζάχαρη] ή [Ισογλυκόζη] ή [Σιρόπι ινουλίνης] που δεν θεωρείται ‘εκτός ποσόστωσης’ προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή.”

    —    bl-Ingliż : “(Sugar) or (Isoglucose) or (Inulin syrup) not considered as ‘out-of-quota’ for export without refund.”

    —    bil-Franċiż : “[Sucre] ou [isoglucose] ou [sirop d'inuline] non considéré ‘hors quota’ pour les exportations sans restitution.”

    —    bit-Taljan : “[Zucchero] o [isoglucosio] o [sciroppo di inulina] non considerato ‘fuori quota’ per le esportazioni senza restituzione”

    —    bil-Latvjan : “[Cukurs] vai [izoglikoze] vai [inulīna sīrups], kas nav uzskatāms par ‘ārpuskvotu’ produkciju eksportam bez kompensācijas.”

    —    bil-Litwan : “Virškvotiniu nelaikomas (cukrus) ar (izogliukozė) ar (inulino sirupas) eksportui be grąžinamosios išmokos.”

    —    bl-Ungeriż : “A [cukrot] vagy az [izoglükózt] vagy az [inulinszirupot] nem tekintik ‘kvótán felülinek’ a visszatérítés nélküli kivitel tekintetében.”

    —    bl-Olandiż : “[Suiker] of [Isoglucose] of [Inulinestroop] die niet als ‘buiten het quotum geproduceerd’ wordt beschouwd, bestemd voor uitvoer zonder restitutie.”

    —    bil-Pollakk : “[Cukier] lub [Izoglukoza] lub [Syrop inulinowy] niezaliczany/-a do produktów ‘pozakwotowych’, przeznaczony/-a na wywóz bez refundacji.”

    —    bil-Portugiż : “[Açúcar] ou [Isoglucose] ou [Xarope de inulina] não considerado(a) ‘extra-quota’ para exportação sem restituição.”

    —    bis-Slovakk : “[Cukor] alebo [izoglukóza] alebo [inulínový sirup], ktorý sa nepovažuje za ‘nad rámec kvóty’ na vývoz bez náhrady.”

    —    bis-Sloven : “[Sladkor] ali [izoglukoza] ali [inulinski sirup] se ne štejejo kot ‘izven kvote’ za izvoz brez nadomestila.”

    —    bil-Finlandiż : “Tuetta vietävä [sokeri] tai [isoglukoosi] tai [inuliinisiirappi], jota ei pidetä kiintiön ulkopuolisena”.

    —    bl-Iżvediż : “[Socker] eller [isoglukos] eller [inulinsirap] som inte anses vara ‘utomkvotsprodukter’ för export utan bidrag.”

    D.

    L-indikazzjoni msemmija fl-Artikolu 14(3):

    —    bl-Ispanjol : “EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92 — certificado válido en … (Estado miembro de emisión).”,

    —    biċ-Ċek : “EX/IM, článek 116 nařízení (EHS) č. 2913/92 — licence platná v … (vydávající členský stát)”

    —    bid-Daniż : “EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92 — licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)”

    —    bil-Ġermaniż : “EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 — Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)”

    —    bl-Estonjan : “EX/IM, määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116 — litsents kehtib … (väljaandev liikmesriik).”

    —    bil-Grieg : “EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92 — πιστοποιητικό που ισχύει στ … (κράτος μέλος έκδοσης).”

    —    bl-Ingliż : “EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92 — licence valid in … (issuing Member State)”,

    —    bil-Franċiż : “EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92 — certificat valable au/en (État membre d'émission)”

    —    bit-Taljan : “EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92 — titolo valido in ... (Stato membro di rilascio)”

    —    bil-Latvjan : “EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants — licence ir derīga … (izsniedzēja dalībvalsts)”

    —    bil-Litwan : “EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis — licencija galioja … (išduodanti valstybė narė)”

    —    bl-Ungeriż : “EX/IM, a 2913/92/EGK rendelet 116. cikke — az engedély …-ban/-ben (kibocsátó tagállam) érvényes.”

    —    bl-Olandiż : “EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92 — certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)”

    —    bil-Pollakk : “EX/IM, art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 — pozwolenie ważne w (państwo członkowskie wydające pozwolenie).”

    —    bil-Portugiż : “EX/IM, Artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92 — certificado eficaz em … (Estado-Membro de emissão).”

    —    bis-Slovakk : “vývoz/dovoz, článok 116 nariadenia (EHS) č. 2913/92 — licencia platná v … ( vydávajúci členský štát)”

    —    bis-Sloven : “IZ/UV, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92 — dovoljenje veljavno v … (država članica izdajateljica).”

    —    bil-Finlandiż : “EX/IM, asetuksen (ETY) N:o 2913/92 116 artikla — Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio),”

    —    bl-Iżvediż : “EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92 — licens giltig i … (utfärdande medlemsstat),”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    101


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1010/2006

    tat-3 ta’ Lulju 2006

    dwar ċerti miżuri eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq fis-settur tal-bajd u tat-tjur f’ċerti Stati Membri

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KEE) Nru 2771/75 tal-Kunsill tad-29 ta’ Ottubru 1975 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-bajd (1), u b’mod partikolari l-punt (b) ta’ l-ewwel sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 14(1) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KEE) Nru 2777/75 tal-Kunsill tad-29 ta’ Ottubru 1975 dwar l-organizzazzjoni komuni fis-suq tal-laħam tat-tjur (2), u b’mod partikolari l-punt (b) ta’ l-ewwel sottoparagrafu ta’ l-Artikolu 14(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Minħabba l-okkorrenzi ta’ l-influwenza avjana ferm patoġenika (H5N1) f’żoni qrib l-Komunità sa mill-Ħarifa ta’ l-2005, u f’diversi Stati Membri sa minn Frar 2006, il-konsum tal-laħam tat-tjur u, sa ċertu punt, tal-bajd, naqas konsiderevolment f’uħud mill-Istati Membri.

    (2)

    It-tnaqqis f’daqqa u sinifikanti fil-konsum tal-laħam tat-tjur wassal għal tnaqqis fil-prezzijiet. B’riżultat ta’ dan, is-suq tal-laħam tat-tjur bata minn disturb serju.

    (3)

    Peress li dan id-disturb serju tas-suq huwa marbut direttament ma’ telf fil-kunfidenza tal-konsumaturi li ġej mir-riskji għal saħħet l-annimali, huwa ġġustifikat, fuq it-talba ta’ l-Istati Membri kkonċernati, li jiġu adottati miżuri eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq kif jissemma fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75 u fl-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75 u li tingħata għajnuna ħalli jitpaċa parti mit-telf finanzjarju li jirriżulta mill-qerda tal-bajd għat-tfaqqis jew tal-flieles, mill-qatla parzjali u bikrija tal-qatgħat għat-tgħammir, mit-tnaqqis temporanju fil-produzzjoni, jew mill-qatla ta’ l-għattuq lest biex ibid, meta jitqiesu l-miżuri prevenitivi ta’ bijosikurezza imposti minn uħud mill-Istati Membri.

    (4)

    Il-kumpens li ġie mħallas għall-bajd għat-tfaqqis li jiġi pproċessat fi prodotti tal-bajd irid ikun inqas minn dak għall-bajd għat-tfaqqis li jinqered.

    (5)

    Il-kwantitajiet massimi eliġibbli għal kumpens finanzjarju rigward kull miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq għandhom ikunu ffissati mill-Kummissjoni wara l-iskrutinju ta’ l-applikazzjonijiet li jiġu riċevuti mingħand l-Istati Membri.

    (6)

    Il-miżuri li ġew adottati skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75 u skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75 ilhom fis-seħħ sa mill-11 ta’ Mejju 2006. Għaldaqstant, dan ir-Regolament għandu wkoll ikun applikabbli minn dik id-data.

    (7)

    Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għal-Laħam tat-Tjur u tal-Bajd,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    1.   Il-qerda tal-bajd għat-tfaqqis li jaqa’ taħt il-kodiċijiet NM 0407 00 11 u 0407 00 19 għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75.

    2.   Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qerda li tissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness I kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.

    Il-livell massimu ta’ kumpens għandu jkun iffissat għal rata fissa ta’:

    (a)

    EUR 0,15 għal kull bajda ta’ “tiġieġa standard” għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19;

    (b)

    EUR 0,23 għal kull bajda ta’ “tiġieġa mrobbija barra (free-range)” għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19;

    (c)

    EUR 0,23 għal kull bajda tal-fargħun għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19;

    (d)

    EUR 0,35 għal kull bajda tal-papri għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19;

    (e)

    EUR 0,66 għal kull bajda tad-dundjani għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 11;

    (f)

    EUR 1,20 għal kull bajda tal-wiżż għat-tfaqqis li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 11.

    Artikolu 2

    1.   L-ipproċessar tal-bajd għat-tfaqqis li jaqa’ taħt il-kodiċi NM 0407 00 19 għandu jitqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75.

    2.   Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-ipproċessar li jissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness II kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.

    Il-livell massimu ta’ kumpens għandu jkun dak ipprovdut fl-Artikolu 1(2), f’kull każ bit-tnaqqis ta’ EUR 0,03 għal kull bajda għat-tfaqqis, jew bit-tnaqqis tal-prezz tal-bejgħ jekk dan ta’ l-aħħar jaqbeż l-EUR 0,03.

    Artikolu 3

    1.   Il-qerda tal-flieles li jaqgħu taħt il-kodiċijiet NM 0105 11, 0105 12 u 0105 19 għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75.

    2.   Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qerda li tissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness III kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.

    Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:

    (a)

    EUR 0,24 għal kull fellus ta’ “tiġieġa”;

    (b)

    EUR 0,40 għal kull fellus ta’ “fargħun”;

    (c)

    EUR 0,54 għal kull fellus ta’ “papra”;

    (d)

    EUR 0,85 għal kull fellus ta’ “dundjana”;

    (e)

    EUR 1,50 għal kull fellus ta’ “wiżża”.

    Artikolu 4

    1.   Il-qatla ta’ parti minn qatgħa għat-tgħammir, fejn tiġi antiċipata b’sitt ġimgħat jew aktar sabiex titnaqqas il-produzzjoni tal-bajd għat-tfaqqis li jaqa’ taħt il-kodiċijiet NM 0105 92 00, 0105 93 00, 0105 99 10, 0105 99 20, 0105 99 30 u 0105 99 50, għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75, sakemm imbagħad matul dak il-perjodu l-ebda tajra ma tibda tipproduċi l-bajd fil-lokalità in kwistjoni.

    2.   Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qatla bikrija li tissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ biċċiet stabbiliti fl-Anness IV kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.

    Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:

    (a)

    EUR 3,2 għal kull tiġieġa għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċijiet NM 0105 92 00 u 0105 93 00;

    (b)

    EUR 3,2 għal kull papra għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 10;

    (c)

    EUR 30 għal kull wiżża għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 20;

    (d)

    EUR 15 għal kull dundjana għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 30;

    (e)

    EUR 5 għal kull fargħuna għat-tgħammir li taqa’ taħt il-kodiċi NM 0105 99 50.

    Artikolu 5

    1.   L-estensjoni volontarja tal-qerda (depopolazzjoni) lilhinn minn perjodu ta’ tliet ġimgħat għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75, sakemm imbagħad matul dak il-perjodu l-ebda tajra ma tibda tipproduċi l-bajd fil-lokalità in kwistjoni.

    2.   Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għal kull m2 u ġimgħa tad-depopolazzjoni minbarra t-tliet ġimgħat għall-irziezet tat-tjur, bla ħsara kemm għall-erja massima tas-superfiċje stabbilita fl-Anness V kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk, biex ikun estiż il-perjodu ta’ depopolazzjoni kif jissemma fil-paragrafu 1.

    Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:

    (a)

    EUR 0,46/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tal-brojlers;

    (b)

    EUR 0,41/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tad-dundjani;

    (c)

    EUR 0,62/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tal-papri;

    (d)

    EUR 0,41/m2 għal kull ġimgħa fil-każ ta’ l-irziezet tal-fargħun.

    3.   L-Istati Membri li diġà taw kumpens għall-erjas tas-superfiċje kkonċernati għandhom ikunu żguri li kwalunkwe ammont li tħallas diġà fuq il-livell nazzjonali jitnaqqas mill-kumpens ipprovdut fil-paragrafu 2.

    Artikolu 6

    1.   It-tnaqqis volontarju tal-produzzjoni billi jiġu introdotti inqas flieles sabiex titnaqqas id-densità għandu jitqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75.

    2.   Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għal kull tajra li permezz tagħha il-livell tal-produzzjoni effettiva jaqa’ taħt dak ta’ ċiklu normali tal-produzzjoni fuq kull sit speċifiku tal-produzzjoni, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ tjur stabbilit fl-Anness VI kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.

    Il-livell massimu ta’ kumpens għadu jkun iffissat għal rata fissa ta’:

    (a)

    EUR 0,20 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tal-brojlers;

    (b)

    EUR 1,24 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tad-dundjani;

    (c)

    EUR 0,75 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tal-papri;

    (d)

    EUR 0,40 għal kull tajra fil-każ ta’ l-irziezet tal-fargħun.

    Artikolu 7

    1.   Il-qatla bikrija ta’ l-għattuq lest biex ibid għandha titqies bħala miżura eċċezzjonali ta’ sostenn għas-suq skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75.

    2.   Rigward kull Stat Membru kkonċernat, il-kumpens għandu jkun pagabbli għall-qatla kif jissemma fil-paragrafu 1, bla ħsara kemm għan-numru massimu ta’ tjur stabbilit fl-Anness VII kif ukoll għal-limiti ta’ żmien speċifikati hemmhekk.

    Il-livell massimu ta’ kumpens għandu jkun iffissat għal rata fissa ta’ EUR 3,2 għal kull għattuqa lesta biex tbid.

    Artikolu 8

    L-Istati Membri li kkomunikaw lill-Kummissjoni l-ammonti ta’ kumpens parzjali li jkunu aktar baxxi minn dawk pagabbli skond l-Artikoli 1 sa 7 iridu jillimitaw lilhom infushom għall-ammonti li jkunu kkomunikaw.

    Artikolu 9

    L-avveniment operattiv għar-rata ta’ konverżjoni għall-għajnuniet li jissemmew f’dan ir-Regolament għandu jkun l-ewwel jum ta’ ħidma f’Mejju 2006.

    Ir-rata ta’ konverżjoni li għandha tintuża għandha tkun ir-rata l-aktar reċenti li ġiet iffissata mill-Bank Ċentrali Ewropew qabel l-avveniment operattiv.

    Artikolu 10

    In-nefqa li jagħmlu l-Istati Membri rigward il-pagamenti li jissemmew fl-Artikoli 1 sa 7 m’għandiex tkun eliġibbli għal finanzjament Komunitarju skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2771/75 u skond l-Artikolu 14 tar-Regolament (KEE) Nru 2777/75, sakemm il-pagamenti lir-riċeventi min-naħa ta’ l-Istati Membri ma jsirux qabel il-31 ta’ Diċembru 2006.

    Artikolu 11

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ dakinhar tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Għandu japplika mill-11 ta’ Mejju 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament f’kull Stat Membru.

    Magħmul fi Brussell, 3 ta’ Lulju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 282, 1.11.1975, p. 49. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 679/2006 (ĠU L 119, 4.5.2006, p. 1).

    (2)  ĠU L 282, 1.11.1975, p. 77. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 679/2006.


    ANNESS I

    In-numru massimu ta’ bajd għat-tfaqqis, skond l-Istat Membru

     

    Tiġieġa standard

    Tiġieġa ta’ “tikketta ta’ kwalità”

    Fargħun

    Dundjan

    Papra

    Wiżża

    Perjodu ta’ applikazzjoni

    BE

    CZ

    19 522 800

    126 515

    587 034

    25 181

    2/2006-4/2006

    DK

    DE

    1 500 000

    1/2006-4/2006

    EE

    EL

    15 975 000

    200 000

    10/2005-4/2006

    ES

    7 800 000

    10/2005-4/2006

    FR

    60 000 000

    21 450 000

    4 166 000

    4 960 000

    2 663 000

    12/2005-4/2006

    IE

    400 000

    170 000

    1/2006-4/2006

    IT

    5 635 600

    413 300

    195 600

    35 550

    17 800

    9/2005-4/2006

    CY

    442 000

    10/2005-4/2006

    LV

    LT

    LU

    HU

    12 705 000

    11/2005-4/2006

    MT

    NL

    AT

    2 500 000

    1/2006-4/2006

    PL

    2 141 098

    621 586

    77 029

    10/2005-4/2006

    PT

    6 000 000

    10/2005-3/2006

    SI

    SK

    FI

    SE

    UK


    ANNESS II

    In-numru massimu ta’ bajd għat-tfaqqis ipproċessat, skond l-Istat Membru

     

    Tiġieġa

    Perjodu ta’ applikazzjoni

    BE

    CZ

    DK

    DE

    EE

    EL

    ES

    1 800 000

    10/2005-4/2006

    FR

    IE

    IT

    16 364 500

    9/2005-4/2006

    CY

    LV

    LT

    LU

    HU

    8 390 000

    11/2005-4/2006

    MT

    NL

    25 000 000

    12/2005-4/2006

    AT

    PL

    64 594 006

    10/2005-4/2006

    PT

    SI

    SK

    1 145 000

    10/2005-4/2006

    FI

    SE

    UK


    ANNESS III

    In-numru massimu ta’ flieles, skond l-Istat Membru

     

    Tiġieġa

    Fargħun

    Dundjan

    Papra

    Wiżża

    Perjodu ta’ applikazzjoni

    BE

    CZ

    DK

    DE

    EE

    EL

    4 138 440

    10 000

    10/2005-4/2006

    ES

    FR

    IE

    IT

    13 537 800

    894 200

    147 200

    89 000

    44 500

    9/2005-4/2006

    CY

    143 725

    10/2005-4/2006

    LV

    LT

    LU

    HU

    2 000 000

    11/2005-4/2006

    MT

    NL

    AT

    PL

    PT

    4 000 000

    10/2005-3/2006

    SI

    SK

    FI

    SE

    UK


    ANNESS IV

    In-numru massimu ta’ tjur għat-tgħammir maqtul, skond l-Istat Membru

     

    Tiġieġa

    Fargħun

    Dundjan

    Papra

    Wiżża

    Perjodu ta’ applikazzjoni

    BE

    CZ

    635 000

    11 000

    10 000

    20 000

    2/2006-4/2006

    DK

    DE

    40 000

    1/2006-4/2006

    EE

    EL

    454 300

    16 000

    10/2005-4/2006

    ES

    151 000

    10/2005-11/2005

    FR

    1 400 000

    60 000

    130 000

    60 000

    1/2006-4/2006

    IE

    94 500

    9 100

    1/2006-4/2006

    IT

    1 746 000

    10 700

    41 800

    2 200

    1 250

    9/2005-4/2006

    CY

    LV

    LT

    LU

    HU

    55 000

    11/2005-4/2006

    MT

    NL

    1 293 750

    12/2005-4/2006

    AT

    PL

    1 060 109

    10/2005-4/2006

    PT

    300 000

    10/2005-3/2006

    SI

    SK

    22 000

    10/2005-4/2006

    FI

    SE

    UK


    ANNESS V

    In-numru massimu ta’ m2 u ta’ ġimgħat, skond l-Istat Membru

     

    Tiġieġa

    Fargħun

    Dundjan

    Papra

    Perjodu ta’ applikazzjoni

    BE

    CZ

    DK

    DE

    EE

    EL

    2 350 000

     

    7 ġimgħat, bejn 10/2005 u 4/2006

    ES

    FR

    2 200 000

    16-il ġimgħa, bejn 10/2005 u 4/2006

    IE

    IT

    CY

    LV

    LT

    LU

    HU

    203 178

    30 000

    15 000

    16-il ġimgħa, bejn 11/2005 u 4/2006

    MT

    NL

    AT

    PL

    PT

    489 130

    4 ġimgħat, bejn 10/2005 u 3/2006

    SI

    SK

    FI

    SE

    UK


    ANNESS VI

    In-numru massimu ta’ tjur, skond l-Istat Membru

     

    Tiġieġa

    Fargħun

    Dundjan

    Papra

    Perjodu ta’ applikazzjoni

    BE

     

    CZ

    9 180 000

    70 000

    300 000

    2/2006-4/2006

    DK

    DE

    EE

    EL

    ES

    15 000 000

    10/2005-3/2006

    FR

    IE

    2 000 000

    439 000

    350 000

    1/2006-4/2006

    IT

    CY

    2 626 075

    11/2005-4/2006

    LV

    LT

    LU

    HU

     

     

     

     

     

    MT

    NL

    23 000 000

    12/2005-4/2006

    AT

    4 500 000

    10/2005-4/2006

    PL

    PT

    SI

    SK

    4 734 800

    10/2005-4/2006

    FI

    SE

    UK


    ANNESS VII

    In-numru massimu ta’ “għattuq lest biex ibid”, skond l-Istat Membru

     

    Għattuq lest biex ibid

    Perjodu ta’ applikazzjoni

    BE

    CZ

    DK

    DE

    1 000 000

    1/2006-4/2006

    EE

    EL

    ES

    FR

    IE

    IT

    CY

    LV

    LT

    LU

    HU

     

     

    MT

    NL

    AT

    850 000

    10/2005-4/2006

    PL

    PT

    SI

    SK

    FI

    SE

    UK


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    111


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1016/2006

    ta' l-4 ta Lulju 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1615/2001 li jistabbilixxi l-istandard għall-marketing tal-bettieħ

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta' Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fil-frott u l-ħxejjex (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 2 (2) tiegħu,

    billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1615/2001 (2) stabbilixxa l-istandard għall- marketing tal-bettieħ, partikolarment fir-rigward tal-immarkar.

    (2)

    Għaċ-ċarezza u biex tkun żgurata t-trasparenza internazzjonali, għandhom jitqiesu l-emendi riċenti li saru għall-istandard FFV-23 dwar il-marketing u l-kontroll tal-kwalità kummerċjali tal-bettieħ mill-Grupp ta' Ħidma għall-Istandardizzazzjoni tal-Prodotti li Jitħassru u l-Iżvilupp tal-Kwalità taħt l-awspiċi tal-Kummissjoni Ekonomika għall-Ewropa tan-Nazzjonijiet Uniti (KEE-NU).

    (3)

    Il-bettieħ huwa identifikat u kummerċjalizzat skont it-tip kummerċjali tiegħu. It-tipi kummerċjali ewlenin huma elenkati f'fuljett ippubblikat mill-Organizzazzjoni għall-Kooperazzjoni u l-Iżvilupp Ekonomiċi (OECD), li jistabbilixxi lista tat-tipi kummerċjali ewlenin ta' bettieħ, flimkien ma' kummenti u illustrazzjonijiet. Dan il-fuljett għandu l-għan li jiffaċilita l-interpretazzjoni komuni tal-istandards fis-seħħ, partikolarment l-istandard FFV-23 tal-KEE-NU, li fuqu huwa bbażat ir-Regolament (KE) Nru 1615/2001.

    (4)

    Għaldaqstant ir-Regolament (KE) Nru 1615/2001 għandu jiġi emendat.

    (5)

    Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma f'konformità mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għall-Frott u l-Ħxejjex Friski,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-anness għar-Regolament (KE) Nru 1651/2001 huwa emendat skont l-anness ta' dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 4 ta Lulju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).

    (2)  ĠU L 214, 8.8.2001, p. 21. Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 907/2004 (ĠU L 163, 30.4.2004, p. 50).


    ANNESS

    Fil-punt VI.B (Dispożizzjonijiet rigward l-immarkar — Natura tal-prodott) tal-anness għar-Regolament (KE) Nru 1615/2001, it-tieni inċiż jinbidel bit-test li ġej:

    “—

    Isem tat-tip kummerċjali (*)

    Isem tal-varjetà (mhux mandatorju)


    (*)  It-tipi kummerċjali ewlenin huma ddefiniti fil-pubblikazzjoni tal-Iskema tal-OECD għall-Applikazzjoni tal-Istandards Internazzjonali għall-Frott u l-Ħxejjex intitolata ‘It-tipi kummerċjali ta' Bettieħ, OECD, 2006’ disponibbli fuq http://www.oecd.org/agr/fv.”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    113


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1018/2006

    ta’ l-4 ta' Lulju 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2799/1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati sabiex jiġi applikat ir-Regolament (KE) Nru 1255/1999 rigward il-konċessjoni ta’ għajnuna għall-ħalib xkumat u t-trab tal-ħalib xkumat intiżi għall-għalf tal-annimali u l-bejgħ ta’ dan it-trab tal-ħalib xkumat

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1255/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħalib u tal-prodotti tal-ħalib (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 15 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-Artikolu 7(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2799/1999 (2) jiffissa l-ammont ta’ għajnuna għall-ħalib xkumat u għat-trab tal-ħalib xkumat intiżi għall-għalf tal-annimali waqt li jitqiesu l-fatturi stabbiliti fl-Artikolu 11(2) tar-Regolament (KE) Nru 1255/1999. Minħabba ż-żieda fil-prezz tas-suq tat-trab tal-ħalib xkumat fis-suq intern u ż-żieda fil-prezzijiet tas-suq tal-proteini li jikkompetu miegħu, it-tnaqqis fil-provvista ta’ trab tal-ħalib xkumat u s-sitwazzjoni pożittiva tal-prezzijiet tal-għoġġiela, l-ammont ta’ għajnuna għandu jiġi ffissat għal żero sakemm iddum għaddejja s-sitwazzjoni preżenti.

    (2)

    Ir-Regolament (KE) Nru 2799/1999 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan

    (3)

    Il-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħalib u l-Prodotti mill-Ħalib ma tax opinjoni fil-limitu ta’ żmien stabbilit mill-president tiegħu,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fl-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 2799/1999, il-paragrafu 1 għandu jinbidel b’dan li ġej:

    “1.   L-għajnuna għandha tiġi ffissata għal:

    (a)

    EUR 0,81 għal kull 100 kg ta’ ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi;

    (b)

    EUR 0,71 għal kull 100 kg ta’ ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 31,4 % imma anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi;

    (c)

    EUR 10,00 għal kull 100 kg ta’ trab tal-ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi;

    (d)

    EUR 8,82 għal kull 100 kg ta’ trab tal-ħalib xkumat b’kontenut ta’ proteina ta’ mhux anqas minn 31,4 % imma anqas minn 35,6 % tal-estratt niexef mhux xaħmi.”

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 4 ta' Lulju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 160, 26.6.1999, p. 48. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).

    (2)  ĠU L 340, 31.12.1999, p. 3. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1018/2006 (ĠU L 183, 5.7.2006, p. 12).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    114


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1044/2006

    tas-7 ta' Lulju 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1019/2002 dwar l-istandards ta’ marketing għaż-żejt taż-żebbuġa

    IL-KUMMISSJONI TAL- KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill Nru 865/2004/KEE tad-29 ta' April 2004 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq taż-żejt taż-żebbuġa u żebbuġ tal-mejda u li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 827/68 (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 5(3) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1019/2002 (2) jipprovdi għal skema ta’ tismija ta' ċerti referenzi fakultattivi għaż-żjut taż-żebbuġa. Skont l-Artikolu 5(c) tar-Regolament (KE) Nru 1019/2002, l-indikazzjonijiet tal-proprjetajiet organolettiċi taż-żjut verġni taż-żebbuġa jistgħu jidhru fuq it-tikketta biss jekk ikunu bbażati fuq ir-riżultati ta' metodu ta' analiżi stipulat fir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2568/91 tal-11 ta' Lulju 1991 dwar il-karatteristiċi taż-żejt taż-żebbuġa u l-fdal taż-żejt taż-żebbuġa u dwar il-metodi ta' analiżi rilevanti (3).

    (2)

    Skont l-għaxar inċiż tal-Artikolu 2(1) tar-Regolament (KEE) Nru 2568/91, il-karatterisitċi organolettiċi għandhom jiġu evalwati skont il-metodu stipulat fl-Anness XII ta’ dak ir-Regolament. L-attributi pożittivi elenkati f’dak l-Anness biss jistgħu jintużaw. Madankollu, minħabba l-għadd żgħir ħafna ta’ attributi organolettiċi elenkati f’dak l-Anness, il-kummerċjanti qed jiltaqgħu ma' diffikultajiet huma u jiddeskrivu l-karatteristiċi organolettiċi taż-żjut verġni taż-żebbuġa tagħhom fuq it-tikketti.

    (3)

    Il-ħidmiet tal-Kunsill Internazzjonali taż-Żebbuġ (ICO) bil-għan li jinstabu metodi ġodda ta’ valutazzjoni organolettika sabiex tkun tista' titwessa' l-firxa tal-attributi pożittivi taż-żjut verġni taż-żebbuġa, issa ntemmu għaż-żjut verġni taż-żebbuġa li jgawdu minn isem ta' l-oriġini protett. Għadha għaddejja ħidma għal żjut verġni taż-żebbuġa mingħajr isem ta' l-oriġini protett.

    (4)

    Sabiex ikun permess il-vokabularju iktar eżawrjenti meħtieġ għal deskrizzjoni aħjar tal-firxa wiesa' ta’ varjetajiet u togħmiet ta’ żjut verġni taż-żebbuġa mingħajr isem ta' l-oriġini protett, għandha tiġi ffisata data ġdida ta’ skadenza li tkun biżżejjed biex ikun jista’ jiġi implimentat metodu ġdid ta’ valutazzjoni organolettika li jwessa' l-firxa ta’ attributi pożittivi taż-żjut verġni taż-żebbuġa, bl-eċċezzjoni ta’ dawk b'isem ta' l-oriġini protett.

    (5)

    Jeħtieġ għalhekk li d-data tal-applikabbiltà tal-Artikolu 5(c) tar-Regolament (KE) Nru 1019/2002 titressaq għal data oħra, li taħbat mad-data ta’ meta tibda s-sena ta’ tqegħid fis-suq 2008/2009.

    (6)

    Għaldaqstant, jeħtieġ li r-Regolament (KE) Nru 1019/2002 jiġi emendat.

    (7)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għaż-Żejt taż-Żebbuġa u ż-Żebbuġ għall-Ikel,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fl-Artikolu 12(2) tar-Regolament (KE) Nru 1019/2002, it-tielet subparagrafu jinbidel b'dan li ġej:

    “L-Artikolu 5(c) jgħodd mill-1 ta' Lulju 2008.”

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 7 ta' Lulju 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 161, 30.4.2004, p. 97. Verżjoni kkoreġuta ĠU L 206, 9.6.2004, p. 37.

    (2)  ĠU L 155, 14.6.2002, p. 27. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 406/2004 (ĠU L 67, 5.3.2004, p. 10).

    (3)  ĠU L 248, 5.9.1991, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1989/2003 (ĠU L 295, 13.11.2003, p. 57).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    115


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1242/2006

    tas-17 ta' Awwissu 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1555/96 dwar regoli ta' applikazzjoni għal dazji addizzjonali ta' importazzjoni fuq frott u ħxejjex

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-frott u l-ħxejjex (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 33(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2200/96 tat-28 ta’ Otubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-frott u l-ħxejjex, u b’mod partikolari l-Artikolu 33(1) tiegħu, jistabilixxi b’mod ċar il-kundizzjonijiet li jridu jiġu ssodisfati sabiex il-Kummissjoni tkun tista’ timponi d-dazji ta’ importazzjoni addizzjonali Għaċ-ċarezza u għaċ-ċertezza legali, l-istess diċitura għandha wkoll jintużaw fl-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 1555/96 (2).

    (2)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1555/96 tat-30 ta' Lulju 1996 dwar ir-regoli tal-applikazzjoni għal dazji addizzjonali fuq l-importazzjoni tal-frott u l-ħxejjex jipprovdi għal sorveljanza tal-importazzjoni tal-prodotti elenkati fl-Anness tiegħu. Din is-sorveljanza għandha titwettaq skond ir-regoli stabbiliti fl-Artikolu 308d tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2454/93 tat-2 ta' Lulju 1993 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijiet biex jiġi implimentat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Kommunitarju (3).

    (3)

    Għall-għanijiet tal-Artikolu 5(4) tal-Ftehim dwar l-Agrikoltura (4) konkluż matul ir-Rawnd tal-Urugwaj dwar in-negozjati kummerċjali multilaterali u fuq il-bażi tal-aħħar dejta magħrufa disponibbli għall-2003, 2004 u 2005, għandhom jiġu aġġuastati l-livelli ta’ attivazzjoni għal dazji addizzjonali fuq it-tuffieħ.

    (4)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1555/96 għandu għalhekk jiġi emendat f’dan is-sens.

    (5)

    Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija tal-Frott u l-Ħxejjex,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 1555/96 għandu jiġi ssostitwit b' dan li ġej:

    “1.   Meta jirriżulta li, għal wieħed mill-prodotti u wieħed mill-perjodi elenkati fl-Anness tiegħu, il-kwanitità li titpoġġa f’ċirkolazzjoni libera taqbeż il-livell limitu korrispondenti, il-Kummissjoni għandha tiġbor dazju addizzjonali sakemm ma tkunx teżisti l-probabbiltà li l-importazzjonijiet jiddisturbaw is-suq Komunitarju, jew li l-effetti jkunu disproporzjonati għall-għan maħsub.”

    Article 2

    The Annex to Regulation (EC) No 1555/96 is replaced by the Annex hereto.

    Artikolu 3

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Ir-Regolament għandu jibda japplika mill-1 ta’ Settembru 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 17 ta' Awwissu 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 297, 21.11.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 47/2003 (ĠU L 7, 11.1.2003, p. 64).

    (2)  ĠU L 193, 3.8.1996, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 808/2006 (ĠU L 147, 31.5.2006, p. 9).

    (3)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).

    (4)  ĠU L 336, 23.12.1994, p. 22.


    ANNESS

    “ANNESS

    Bla ħsara għar-regoli li jirregolaw l-interpretazzjoni tan-nomenklatura mħallta, id-deskrizzjoni tal-prodotti hija kkunsidrata bħala li hija biss indikativa. L-ambitu tad-dazji addizzjonali għall-finijiet ta’ dan l-Anness huwa determinat mill-ambitu tal-kodiċi NM kif ikunu jeżistu fiż-żmien tal-adozzjoni ta’ dan ir-Regolament.

    Nru tal-Ordni

    Kodiċi NM

    Deskrizzjoni

    Perjodu limitu

    Livelli limiti

    (tunnellati)

    78.0015

    0702 00 00

    Tadam

    L-1 ta’ Ottubru sal-31 ta’ Mejju

    260 534

    78.0020

    L-1 ta’ Ġunju sat-30 ta’ Settembru

    18 280

    78.0065

    0707 00 05

    Ħjar

    L-1 ta’ Mejju sal-31 ta’ Ottubru

    9 278

    78.0075

    1 ta’ Novembru sat-30 ta’ April

    11 060

    78.0085

    0709 10 00

    Qaqoċċ

    L-1 ta’ Novembru sal-30 ta’ Ġunju

    90 600

    78.0100

    0709 90 70

    Qarabali

    L-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru

    68 401

    78.0110

    0805 10 20

    Larinġ

    L-1 ta’ Diċembru sal-31 ta’ Mejju

    271 073

    78.0120

    0805 20 10

    Klementini

    L-1 ta’ Novembru sa l-aħħar ta’ Frar

    150 169

    78.0130

    0805 20 30

    0805 20 50

    0805 20 70

    0805 20 90

    Mandolin (inklużi t-tanġerin u s-satsumi); wilkini u ibridi simili taċ-ċitru

    L-1 ta’ Novembru sa l-aħħar ta’ Frar

    94 492

    78.0155

    0805 50 10

    Lumi

    L-1 ta’ Ġunju sal-31 ta’ Diċembru

    301 899

    78.0160

    L-1 ta’ Jannar sat-31 ta’ Mejju

    34 287

    78.0170

    0806 10 10

    Għeneb tal-mejda

    Il-21 ta’ Lulju sal-20 ta’ Novembru

    189 604

    78.0175

    0808 10 80

    Tuffieħ

    L-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Awwissu

    922 228

    78.0180

    1 ta’ Settembru sal-31 ta’ Diċembru

    51 920

    78.0220

    0808 20 50

    Lanġas

    L-1 ta’ Jannar sal-30 ta’ April

    263 711

    78.0235

    1 ta’ Lulju sal-31 ta’ Diċembru

    33 052

    78.0250

    0809 10 00

    Berquq

    L-1 ta’ Ġunju sal-31 ta’ Lulju

    4 569

    78.0265

    0809 20 95

    Ċiras, minbarra dak li mhux qares

    Il-21 ta’ Mejju sal-10 ta’ Awwissu

    46 088

    78.0270

    0809 30

    Ħawħ, inkluż in-nuċiprisk

    Il-11 ta’ Ġunju sat-30 ta’ Settembru

    17 411

    78.0280

    0809 40 05

    Għanbaqar

    Il-11 ta’ Ġunju sat-30 ta’ Settembru

    11 155 ”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    117


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1291/2006

    tat-30 ta' Awwissu 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 795/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tal-iskema ta’ ħlas waħdieni stipulata fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ appoġġ dirett skont il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa u li jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) Nru 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 145(c) u (d) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 795/2004 tal-21 ta’ April 2004 (2) jintroduċi r-regoli ta’ implimentazzjoni għall-iskema ta’ ħlas waħdieni mill-2005.

    (2)

    L-esperjenza tal-implimentazzjoni amministrattiva u operattiva ta’ din l-iskema f’livell nazzjonali wriet li f’ċerti aspetti jinħtieġu iktar regoli dettaljati u f’aspetti oħra r-regoli eżistenti jeħtieġ li jiġu ċċarati u adattati.

    (3)

    Sabiex ikun iffaċilitat it-trasferiment ta’ drittijiet għall-ħlas lill-bdiewa, għandhom jiġu stipulati l-ħolqien ta’ frazzjonijiet tad-drittijiet mingħajr art u t-trasferiment tagħhom.

    (4)

    F’każ li d-drittijiet għall-ħlas li l-valur tal-unità tagħhom żdied b’aktar minn 20 % permezz ta’ ammonti ta’ referenza mir-riżerva nazzjonali ma ntużawx skont it-tieni subparagrafu tal-Artikolu 42(8) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, iż-żieda tal-valur biss għandha tingħata lura minnufih lir-riżerva nazzjonali.

    (5)

    Id-drittijiet allokati mir-riżerva nazzjonali f’każ ta’ atti amministrattivi jew sentenzi tal-qorti biex jiġu kkumpensati l-bdiewa ma għandhomx ikunu soġġetti għar-restrizzjonijiet skont l-Artikolu 42(8) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.

    (6)

    Sabiex tiġi ffaċilitata ċ-ċirkolazzjoni ta’ drittijiet għall-ħlas il-bdiewa jistgħu jċedu b’mod volontarju d-drittijiet għall-ħlas lir-riżerva nazzjonali.

    (7)

    Ir-Regolament (KE) Nru 795/2004 għandha għalhekk tiġi emendata skont dan.

    (8)

    Minħabba l-fatt li l-każijiet indirizzati mill-Artikoli 1(2) u 1(4) setgħu seħħew sa mill-1 ta’ Jannar 2005 u mill-1 ta’ Jannar 2006 rispettivament, huwa xieraq li jiġi stipulat li dawn l-Artikoli japplikaw retroattivament minn dawn id-dati.

    (9)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolamenti huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għall-Ħlasijiet Diretti,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 795/2004 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    L-Artikolu 3 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    Il-paragrafu 3 qed jinbidel b’dan li ġej:

    “3.   Fejn id-daqs ta’ pakkett li hu trasferit ma’ dritt skont l-Artikolu 46(2) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 ikun jammonta għal frazzjoni ta' ettaru, il-bidwi jista’ jittrasferixxi l-parti tad-dritt ikkonċernat mal-art b'valur ikkalkolat sal-limitu tal-istess frazzjoni. Il-parti li jifdal tad-dritt għandha tibqa' għad-dispożizzjoni tal-bidwi b'valur ikkalkolat b’mod korrispondenti.

    Bla ħsara għall-Artikolu 46(2) ta’ dan ir-Regolament jekk bidwi jittrasferixxi frazzjoni ta’ dritt mingħajr art il-valur taż-żewġ frazzjonijiet għandu jiġi kkalkolat proporzjonatament.”;

    (b)

    Il-paragrafu 4 qed jitħassar;

    (2)

    Fl-Artikolu 6(3), it-tielet subparagrafu qed jinbidel b’dan li ġej:

    “L-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 42(8) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 għandu japplika għal drittijiet għall-ħlas li l-valur tal-unità tagħhom żdied b’aktar minn 20 % skont it-tieni subparagrafu ta’ dan il-paragrafu. It-tieni subparagrafu tal-Artikolu 42(8) ta’ dan ir-Regolament għandu japplika biss sal-limitu tal-valur miżjud għal drittijiet għall-ħlas li l-valur tal-unità tagħhom żdied b’aktar minn 20 % skont it-tieni subparagrafu ta’ dan il-paragrafu.”;

    (3)

    Fl-Artikolu 23 a qed tiżdied is-sentenza li ġejja:

    “L-Artikolu 42(8) ta’ dan ir-Regolament ma għandux japplika għal drittijiet għall-ħlas allokati skont dan l-Artikolu.”;

    (4)

    Fl-Artikolu 24, qed jiżdied il-paragrafu li ġej:

    “3.   Il-bidwi jista’ jċedi b’mod volontarju d-drittijiet għall-ħlas lir-riżerva nazzjonali bl-eċċezzjoni ta’ drittijiet għall-ħlas għat-twarrib tal-art.”;

    (5)

    L-Artikolu 50 qed jinbidel b’dan li ġej:

    “Artikolu 50

    1.   L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw, permezz ta’ mezzi elettroniċi, lill-Kummissjoni kull sena:

    (a)

    sa mhux aktar tard mill-15 ta’ Settembru tal-ewwel sena ta’ applikazzjoni tal-iskema ta’ ħlas waħdieni u, fis-snin ta' wara, sa mhux aktar tard mill-1 ta' Settembru, l-għadd totali ta' applikazzjonijiet skont l-iskema ta' ħlas waħdieni għas-sena kurrenti, flimkien mal-ammont totali korrispondenti tad-drittijiet għall-ħlas li ntalbu għal ħlasijiet u l-għadd totali ta’ ettari eliġibbli ta’ akkumpanjament.

    (b)

    sa mhux aktar tard mill-1 ta’ Settembru, id-dejta definittiva dwar l-għadd totali ta’ applikazzjonijiet skont l-iskema ta’ ħlas waħdieni li ġew aċċettati għas-sena ta’ qabel u l-ammont totali korrispondenti tal-ħlasijiet li ngħataw, wara applikazzjoni, skont il-każ, tal-miżuri msemmija fl-Artikoli 6, 10, 11, 24 u 25 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 kif ukoll is-somma totali tal-ammonti li jibqgħu fir-riżerva nazzjonali sal-31 ta' Diċembru tas-sena ta' qabel.

    2.   Fil-każ ta’ implimentazzjoni reġjonali tal-iskema ta’ ħlas waħdieni kif stipulata fl-Artikolu 58 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw il-parti korrispondenti tal-limitu massimu stabbilit skont il-Paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu sal-15 ta’ Settembru tal-ewwel sena ta’ implimentazzjoni.

    Għall-ewwel sena ta’ applikazzjoni tal-iskema ta’ ħlas waħdieni, it-tagħrif imsemmi fil-paragrafu 1 (a) għandu jkun ibbażat fuq id-drittijiet għall-ħlas provviżorji. L-istess tagħrif imsejjes fuq id-drittijiet għall-ħlas definittivi għandu jiġi kkomunikat sal-1 ta’ Marzu tas-sena ta’ wara.

    3.   F’każ ta’ applikazzjoni tal-miżuri skont l-Artikolu 69 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw, sal-1 ta' Settembru, l-għadd totali ta’ applikazzjonijiet għas-sena kurrenti flimkien mal-ammont totali korrispondenti għal kull wieħed mis-setturi kkonċernati miż-żamma skont dan l-Artikolu.

    Sal-1 ta’ Settembru, id-dejta definittiva dwar l-għadd totali ta’ applikazzjonijiet skont l-Artikolu 69 ta’ dan ir-Regolament li ġew aċċettati għas-sena ta’ qabel u l-ammont totali korrispondenti tal-ħlasijiet li ngħataw għal kull wieħed mis-setturi kkonċernati miż-żamma skont dan l-Artikolu.”.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

    Għandu japplika sa mid-data ta’ dħul fis-seħħ, għajr l-Artikolu 1(2) li għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2005 u l-Artikolu 1(4) li għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 30 ta' Awwissu 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 953/2006 (ĠU L 175, 29.6.2006, p. 1).

    (2)  ĠU L 141, 30.4.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 658/2006 (ĠU L 116, 29.4.2006, p. 14).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    119


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1320/2006

    tal-5 ta’ Settembru 2006

    li jistabbilixxi regoli għat-tranżizzjoni għall-għajnuna għall-iżvilupp rurali prevista fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ta’ l-Estonja, ta’ Ċipru, tal-Latvja, tal-Litwanja, ta’ l-Ungerija, ta’ Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja u tas-Slovakkja,

    Wara li kkunsidrat l-Att ta’ Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ta’ l-Estonja, ta’ Ċipru, tal-Latvja, tal-Litwanja, ta’ l-Ungerija, ta’ Malta, tal-Polonja, tas-Slovenja u tas-Slovakkja, u b’mod partikolari l-Artikolu 32(5) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 ta’ l-20 ta’ Settembru 2005 dwar l-appoġġ għall-iżvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali (FAEŻR) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 92(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007. Madankollu, id-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1257/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar is-sostenn għal żvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u Garanzija (FAEGG) (2), irrevokati mill-Artikolu 93 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 mill-1 ta’ Jannar 2007, għandhom jibqgħu japplikaw għall-azzjonijiet approvati mill-Kummissjoni skond dawk id-dispożizzjonijiet qabel l-1 ta’ Jannar 2007.

    (2)

    Sabiex tiġi ffaċilitata t-tranżizzjoni mill-iskemi ta’ għajnuna eżistenti taħt ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 għall-iskema ta’ appoġġ għall-iżvilupp rurali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005, li tkopri l-perjodu ta’ pprogrammar li jibda fl-1 ta’ Jannar 2007 (il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid), ir-regoli ta’ tranżizzjoni għandhom jiġu adottati sabiex jiġu evitati kwalunkwe diffikultajiet jew dewmien fl-implimentazzjoni ta’ l-appoġġ għall-iżvilupp rurali waqt il-perjodu ta’ tranżizzjoni.

    (3)

    L-appoġġ għall-iżvilupp rurali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 għandu jkopri l-perjodu ta’ pprogramar ġdid, billi l-appoġġ għall-iżvilupp rurali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 jkopri l-perjodu ta’ pprogrammar li jintemm fil-31 ta’ Diċembru 2006 (il-perjodu ta’ pprogramar kurrenti). Skond is-sors ta’ l-iffinanzjar involvut u r-regoli ta’ l-immaniġġjar finanzjarju tiegħu fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti kif previsiti fl-Artikoli 35 u 36 u l-Artikolu 47b(1) tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999, għandha ssir distinzjoni bejn appoġġ mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG ibbażata fuq approprjazzjonijiet tal-baġit mhux differenzjati u s-sena finanzjarja li tagħlaq fil-15 ta’ Ottubru 2006 fl-Istati Membri tal-Komunità kif kostitwit fit-30 ta’ April 2004 min-naħa, u appoġġ ieħor mis-Sezzjoni tal-Gwida u l-Garanziji għall-Istati Membri kollha skond l-Artikoli 29 sa 32 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1260/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 li jistabbilixxu dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-Fondi Strutturali (3) min-naħa l-oħra. Fil-każ ta’ l-aħħar id-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq hija ffissata fid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ tal-Komunità.

    (4)

    Għall-appoġġ għall-iżvilupp rurali ffinanzjat mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG u li għandu x’jaqsam ma’ l-ipprogrammar fl-Istati Membri tal-Komunità kif kostitwit fit-30 ta’ April 2004, għandhom jiġu stabbiliti dispożizzjonijiet ta’ tranżizzjoni għall-pagamenti mis-16 ta’ Ottubru sal-31 ta’ Diċembru 2006, kif ukoll għall-impenji lill-benefiċjarji fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li għalih il-pagamenti jistgħu jsiru wara l-31 ta’ Diċembru 2006 waqt il-perjodu ta’ pprogrammr ġdid.

    (5)

    Għal appoġġ ieħor mis-Sezzjoni tal-Gwida u l-Garanziji tal-FAEGG fl-Istati Membri kollha kkonċernati kif previst fl-Artikoli 29 sa 32 tar-Regolament (KE) Nru 1260/1999, minħabba li l-perjodi ta’ pprogrammar kurrenti u ġdid jaħbtu flimkien, mill-1 ta’ Jannar 2007 sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq ffissata mid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ tal-Komunità, numru ta’ arranġamenti ta’ tranżizzjoni għandhom isiru f’termini ta’ prinċipji ġenerali u fir-rigward ta’ ċerti miżuri dwar żvilupp rurali, inklużi dawk li jinvolvu impenji multiannwali. Għal żoni żvantaġġati u agro-ambjent, l-Artikolu 5(1) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ appoġġ dirett skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ għajnuna għall-bdiewa (4) jipprovdi għall-applikazzjoni ta’ prassi tal-biedja tajba fil-qafas tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999. B’mod aktar partikolari għall-agri-ambjent, l-Artikolu 21(3) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 817/2004 tad-29 ta’ April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1257/1999 dwar is-sostenn għal żvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u Garanzija (FAEGG) (5) jippermetti lill-Istati Membri li jestendu l-impenji agri-ambjentali fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti.

    (6)

    Hemm bżonn li tiġi żgurata t-tranżizzjoni bejn iż-żewġ perjodi ta’ pprogrammar rigward id-deroga li tikkonċerna konformità ma’ l-istandards Komunitarji skond l-Artikolu 33l(2a) u (2b) tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999 fir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja (“l-Istati Membri ġodda”).

    (7)

    Sabiex tkun garantita implimentazzjoni aħjar tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid rigward l-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali, l-Istati Membri għandhom jitħallew jawtorizzaw it-trasformazzjoni ta’ impenn agri-ambjentali jew dwar il-benessri ta’ l-annimali li jkunu daħlu għalih skond ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 għal impenn ġdid għal perjodu ta’ bejn ħames u seba’ snin bħala regola ġenerali skond ir- Regolament (KE) Nru 1698/2005 dejjem jekk l-impenn ġdid huwa ta’ benefiċċju għall-ambjent jew għall-benessri ta’ l-annimali.

    (8)

    Hemm bżonn li jiġu stabbiliti regoli ta’ tranżizzjoni speċifiċi dwar infiq li għandu x’jaqsam ma’ assistenza teknika, inklużi evalwazzjonijiet ex ante u ex post għat-tipi kollha ta’ pprogrammar.

    (9)

    It-tranżizzjoni għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid għandha tiġi żgurata għal ċerti miżuri li jinvolvu impenji multiannwali skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 dwar l-għajnuna mill-Komunità għal miżuri ta’ qabel l-Adeżjoni għal żvilupp agrikolu u rurali fil-pajjiżi applikanti ta’ l-Ewropa ċentrali u ta’ lvant matul il-perjodu ta’ qabel l-Adeżjoni (6) fl-Istati Membri ġodda.

    (10)

    L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-operazzjonijiet ta’ tranżizzjoni jkunu definiti b’mod ċar permezz tas-sistemi ta’ l-immaniġġjar u l-kontroll tagħhom. Dan huwa partikolarment kruċjali għal ċerti tipi ta’ appoġġ fl-Istati Membri kollha għall- immaniġġjar finanzjarju sod u biex jiġi evitat kwalunkwe riskju ta’ finanzjar doppju minħabba li l-perjodi ta’ pprogrammar jaħbtu flimkien mill-1 ta’ Janar 2007 sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq iffissata fid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ Komunitarju.

    (11)

    Tabella ta’ korrelazzjoni għal miżuri skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid u dak kurrenti għandha tkun disponibbli sabiex tidentifika b’mod ċar il-miżuri għall-iżvilupp rurali matul iż-żewġ perjodi ta’ pprogrammar.

    (12)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat għall-Iżvilupp Rurali,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    TITOLU I

    KAMP TA’ APPLIKAZZJONI U DEFINIZZJONIJIET

    Artikolu 1

    Dan ir-Regolament jistipula regoli speċifiċi biex jiffaċilita t-tranżizzjoni mill-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali skond ir-Regolamenti (KE) Nru 1257/1999 u (KE) Nru 1268/1999 għal dak stabbilit bir-Regolament (KE) Nru 1698/2005.

    Artikolu 2

    Għall-għanijiet ta’ dan ir-Regolament, id-definizzjonijiet li ġejjin għandhom japplikaw:

    (a)

    “miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG” tfisser miżuri għall-iżvilupp rurali kif previsti fir-Regolament (KE) Nru 1257/1999, ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanziji (FAEGG) u applikabbli fl-Istati Membri tal-Komunità kif stabbilit fit-30 ta’ April 2004;

    (b)

    “miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni ta’ Gwida u/jew mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG” tfisser:

    (i)

    miżuri għall-iżvilupp rurali kif previsti fir-Regolament (KE) Nru 1257/1999, ko-finanzjati mis-Sezzjoni ta’ Gwida tal-FAEGG, applikabbli fl-Istati Membri kollha u li għalihom japplika r-Regolament (KE) Nru 1260/1999;

    (ii)

    miżuri skond l-Inizjattiva Komunitarja Leader, kif previsti fl-Artikolu 20(1)(c) tar-Regolament (KE) Nru 1260/1999;

    (iii)

    miżuri għall-iżvilupp rurali kif previsti fir-Regolament (KE) Nru 1257/1999, ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG, applikabbli fl-Istati Membri ġodda u li għalihom japplikaw l-Artikoli 29 sa 32 tar-Regolament (KE) Nru 1260/1999;

    (c)

    “Stati Membri ġodda” tfisser ir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja;

    (d)

    “perjodu ta’ pprogrammar kurrenti” tfisser il-perjodu ta’ pprogrammar skond ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999 li jintemm fil-31 ta’ Diċembru 2006;

    (e)

    “perjodu ta’ pprogrammar ġdid” tfisser il-perjodu ta’ pprogrammar skond ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 li jibda fl-1 ta’ Jannar 2007;

    (f)

    “impenji” tfisser impenji legali meħuda għal benefiċjarji ta’ miżuri għall-iżvilupp rurali mill-Istati Membri;

    (g)

    “pagamenti” tfisser pagamenti magħmula lil benefiċjarji ta’ miżuri għall-iżvilupp rurali mill-Istati Membri;

    (h)

    “impenji multiannwali” tfisser impenji li għandhom x’jaqsmu ma’:

    (i)

    dawn il-miżuri li ġejjin: irtirar kmieni għall-bdiewa u ħaddiema fl-irziezet, agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali, tilħiq ta’ l-istandards dwar l-għajnuna lill-bdiewa, għajnuna għall-kwalità ta’ l-ikel lill-bdiewa, afforestazzjoni ta’ art agrikola, appoġġ lill-irziezet b’semi-sussistenza u appoġġ għat-twaqqif ta’ gruppi tal-produtturi;

    (ii)

    appoġġ permezz ta’ sussidji tar-rati ta’ interess, appoġġ permezz ta’ kiri u għajnuna lil bdiewa żgħażagħ fejn il-primjum uniku msemmi fl-Artikolu 8(2)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999 jiġi frazzjonat f’diversi pagamenti li jitħallsu f’perjodu li ma jaqbiżx it-12-il xahar mid-data tal-ħlas ta’ l-ewwel pagament.

    TITOLU II

    REGOLI TRANŻIZZJONALI GĦAR-REGOLAMENT (KE) Nru 1257/1999

    KAPITOLU 1

    Miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG

    Artikolu 3

    1.   Pagamenti mħallsa bejn is-16 ta’ Ottubru u l-31 ta’ Diċembru 2006 skond il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti għandhom ikunu eliġibbli skond il-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali (FAEŻR) skond l-Artikolu 39(1)(c) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005 (7) biss jekk dawn isiru wara l-finalizzazzjoni tal-pagamenti awtorizzati skond it-tieni sentenza ta’ l-Artikolu 39(1)(a) ta’ dak ir-Regolament.

    Pagamenti eligibbli msemmija fl-ewwel subparagrafu għandhom jiġu ddikjarati lill-Kummissjoni sal-31 ta’ Jannar 2007, irrispettivament mill-approvazzjoni tal-Kummissjoni tal-programm ta’ l-iżvilupp rurali kkonċernat. Il-pagament mill-Kummissjoni, madankollu, għandu jsir biss meta l-programm ikun ġie approvat.

    2.   L-ispiża relatata ma’ l-impenji meħuda fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti bil-pagamenti li għandhom jitħallsu wara l-31 ta’ Diċembru 2006 għandhom ikunu eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.

    Madankollu, pagamenti li għandhom x’jaqsmu ma’ impenji mhux multiannwali meħuda sal-31 ta’ Diċembru 2006 jridu jikkonformaw mal-kundizzjonijiet għal eliġibbiltà tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jekk dawn jestendu wara l-31 ta’ Diċembru 2008.

    Programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid għandhom jagħmlu provvediment għall-ispiża msemmija fl-ewwel subparagrafu.

    KAPITOLU 2

    Miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni ta’ Gwida u/jew mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG

    Sezzjoni 1

    Regoli komuni

    Artikolu 4

    1.   Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 5 u 6, l-Istati Membri jistgħu jkomplu, fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, jieħdu impenji u jħallsu pagamenti mill-1 ta’ Jannar 2007 sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-ispiża ffissata fid-Deċiżjonijiet li japprovaw l-appoġġ Komunitarju għall-programmi operazzjonali jew dokumenti ta’ l-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali.

    Madankollu, għal xi tip ta’ miżuri jew sub-miżuri kif elenkati fl-Anness I, l-Istati Membri għandhom jibdew jieħdu impenji skond ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 mid-data li minnha ma jittieħed l-ebda impenn fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti fuq livell ta’ programm f’konformità ma’ l-ewwel subparagrafu ta’ dan il-paragrafu.

    It-tieni subparagrafu ta’ dan il-paragrafu ma jistax japplika għat-tranżizzjoni mill-Inizjattiva Komunitarja Leader għall-Assi Leader tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid fejn l-istrateġiji integrati għall-iżvilupp lokali, li jridu jiġu implimentati minn gruppi ta’ azzjoni lokali msemmija fl-Artikolu 62 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 li huma magħżula għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, huma ġodda u/jew l-istess territorju rurali ma bbenefikax mill-Inizjattiva Komunitarja Leader.

    2.   L-ispiża li tikkonċerna l-impenji meħuda fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti bil-pagamenti li għandhom jitħallsu wara d-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq ta’ dak il-perjodu ta’ pprogrammar għandha tkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid soġġetta għall-Artikoli 7 u 8.

    Artikolu 5

    1.   Fil-każ ta’ miżuri dwar l-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali fl-Istati Membri ġodda, l-infiq biss li għandu x’jaqsam ma’ l-impenji meħuda sal-31 ta’ Diċembru 2006 fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li għalih il-pagamenti għandhom jitħallsu wara dik id-data għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.

    2.   L-infiq imsemmi fil-paragrafu 1 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid:

    (a)

    mid-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, fejn il-pagamenti jkomplu wara dik id-data; jew

    (b)

    minn data qabel id-data msemmija fil-punt (a) iżda wara l-1 ta’ Jannar 2007, fejn l-ammont allokat għall-programm u/jew miżura diġà ġie użat.

    Programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid għandhom jagħmlu provvediment għall-infiq imsemmi fl-ewwel subparagrafu.

    Artikolu 6

    1.   L-infiq li jsir minħabba impenji li jikkonċernaw konċessjonijiet ta’ kumpens f’żoni żvantaġġati fi Stati Membri ġodda u li jirreferi għal mhux aktar tard mis-sena 2006 jista’ jiġi dikjarat sad-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti.

    Madankollu, fejn l-ammont allokat għall-programm u/jew il-miżura jintuża qabel id-data finali msemmija fl-ewwel subparagrafu iżda wara l-1 ta’ Jannar 2007, l-infiq li jifdal b’referenza għall-impenji relatati għal mhux aktar tard mis-sena 2006 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, dejjem jekk il-programm ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jagħmel provvediment għal infiq bħal dan.

    2.   L-infiq li ġej minn impenji li jikkonċernaw konċessjonijiet ta’ kumpens f’żoni żvantaġġati fl-Istati Membri ġodda għas-snin 2007 u 2008 għandu jiġi mgħoddi lill-FAEŻR u għandu jikkonforma mar-Regolament (KE) Nru 1698/2005.

    Artikolu 7

    1.   L-infiq li jikkonċerna impenji multiannwali minbarra dak għall-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali b’pagamenti li jridu jsiru wara d-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.

    2.   L-infiq imsemmi fil-paragrafu 1 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid-:

    (a)

    mid-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, fejn il-pagamenti jkomplu wara dik id-data; jew

    (b)

    mid-data qabel id-data msemmija f’punt (a) iżda wara l-1 ta’ Jannar 2007, fejn l-ammont allokat għall-programm u/jew il-miżura jkun diġà intuża.

    Programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid iridu jagħmlu provvediment għall-infiq imsemmi fl-ewwel subparagrafu.

    Artikolu 8

    1.   Għal operazzjonijiet li għandhom x’jaqsmu ma’ impenji mhux multiannwali li għalihom l-impenji lill-benefiċjarji ttieħdu qabel id-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti, kwalunkwe infiq li għandu x’jaqsam ma’ pagamenti li jibqgħu mhux imħallsa wara d-data għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid minn dik id-data, sakemm:

    (a)

    l-awtorità kompetenti ta’ l-Istati Membri taqsam l-operazzjonijiet f’żewġ stadji finanzjarji u fiżiċi jew ta’ żvilupp distinti u identifikabbli korrispondenti għaż-żewġ perjodi ta’ pprogrammar;

    (b)

    il-kundizzjonijiet tal-ko-finanzjament u ta’ l-eliġibbiltà għall-operazzjonijiet fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jintlaħqu.

    2.   Jekk il-fondi għall-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti jintnefqu sa data qabel id-data finali msemmija fil-paragrafu 1, l-infiq relatat ma’ pagamenti li għad iridu jsiru wara dik id-data ta’ qabel għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm il-kundizzjonijiet imniżżla fil-paragrafu 1 jintlaħqu.

    3.   L-Istati Membri għandhom iniżżlu fil-programmi ta’ l-iżvilupp rurali tagħhom skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jekk jużaw il-possibilitajiet imsemmija f’paragrafi 1 u 2 għall-miżuri konċernati.

    Sezzjoni 2

    Regoli speċifiċi għal Stati Membri ġodda

    Artikolu 9

    Rigward konformità ma’ l-istandards Komunitarji skond l-Artikolu 33l(2a) u (2b) tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999, l-infiq relatat ma’ pagamenti li għad iridu jitħallsu rigward impenji lill-benefiċjarji meħuda sad-data finali ta’ l-eliġibbiltà għall-infiq fil-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm il-programm ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jagħmel provvediment għal infiq bħal dan.

    Artikolu 10

    L-ebda pagamenti rigward il-miżuri li ġejjin m’għandhom ikunu eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid:

    (a)

    servizzi ta’ konsulenza u estensjoni agrikola kif imsemmija fl-Artikolu 33g tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999;

    (b)

    komplementi għall-pagamenti diretti kif imsemmija fl-Artikolu 33h tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999;

    (c)

    komplementi għall-għajnuna Statali f’Malta kif imsemmija fl-Artikolu 33i tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999;

    (d)

    għajnuna lill-bdiewa full-time f’Malta kif imsemmija fl-Artikolu 33j tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999.

    KAPITOLU 3

    Provvediment speċifiku għall-agri-ambjent u l-benessri ta’ l-annimali

    Artikolu 11

    Qabel ma jagħlaq perjodu għat-twettiq ta’ impenn meħud skond il-Kapitolu VI tar-Regolament (KE) Nru 1257/1999, l-Istati Membri jistgħu jawtorizzaw it-trasformazzjoni ta’ dak l-impenn f’impenn ġdid għal perjodu ta’ bejn ħames u seba’ snin bħala regola ġenerali taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005 sakemm:

    (a)

    kull tali trasformazzjoni tkun ta’ benefiċċju garantit għall-ambjent jew għall-benessri ta’ l-annimali; u

    (b)

    l-impenn eżistenti huwa msaħħaħ b’mod sinjifikanti.

    KAPITOLU 4

    Infiq taħt l-assistenza teknika

    Sezzjoni 1

    Infiq relatat ma’ miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG

    Artikolu 12

    1.   L-infiq relatat ma’ l-evalwazzjoni ex ante tal-perjodu ta’ pprogrammar ġdid kif imsemmi fl-Artikolu 85 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 jista’ jintalab li jitħallas mis-Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG taħt il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti fil-limitu ta’ żmien stipulat fl-Artikolu 39(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1290/2005, sakemm il-limitu ta’ 1 % msemmi fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 59 tar-Regolament (KE) Nru 817/2004 jiġi rispettat.

    2.   L-infiq relatat ma’ l-evalwazzjoni ex post tal-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti kif imsemmi fl-Artikolu 64 tar-Regolament (KE) Nru 817/2004 għandu jkun eliġibbli skond il-komponent ta’ l-assistenza teknika tal-programm ta’ l-iżvilupp rurali fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm jikkonforma mat-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 66(2) tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 u sakemm il-programm jagħmel provvediment għal dan il-għan.

    Sezzjoni 2

    Infiq għal miżuri ko-finanzjati mis-Sezzjoni ta’ Gwida u/jew Sezzjoni tal-Garanziji tal-FAEGG

    Artikolu 13

    1.   L-infiq skond il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li jsir wara d-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq ta’ dak il-perjodu ta’ pprogrammar u li jirreferi għall-operazzjonijiet koperti mill-punti 2 u 3 tar-Regola Nru 11 ta’ l-Anness mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1685/2000 (8), bl-eċċezzjoni ta’ evalwazzjonijiet ex post, verifiki u tfassil tar-rapporti finali, m’għandux ikun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid.

    2.   L-infiq skond il-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti li jsir sad-data finali ta’ eliġibbiltà għall-infiq ta’ dak il-perjodu ta’ pprogrammar u li jirreferi għall-operazzjonijiet koperti mill-ewwel inċiż tal-punt 2.1 u mill-punt 3 tar-Regola Nru 11 ta’ l-Anness mar-Regolament (KE) Nru 1685/2000, inklużi evalwazzjonijiet ex ante msemmija fl-Artikolu 85 tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005, għall-preparazzjoni tal-programmi ta’ l-iżvilupp rurali skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, għandu jkun, soġġett għall-kundizzjonijiet imniżżla fil-punti 2,2 sa 2,7 u 3 ta’ dik ir-Regola, eliġibbli skond il-komponent ta’ l-assistenza teknika fil-programmi operazzjonali kurrenti jew id-dokumenti ta’ l-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali.

    3.   L-infiq għall-valutazzjonijiet ex post tal-perjodu ta’ pprogrammar kurrenti msemmi fl-Artikolu 43 tar-Regolament (KE) Nru 1260/1999 jista’ jkun eliġibbli skond il-FAEŻR taħt il-komponent tal-programmi ta’ l-assistenza teknika fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid, sakemm dan ikun konformi mat-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 66(2) tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 u sakemm il-programm jagħmel provvediment għal dan il-għan.

    TITOLU III

    REGOLI TA’ TRANŻIZZJONI GĦAR-REGOLAMENT (KE) Nru 1268/1999

    Artikolu 14

    Rigward il-miżuri msemmija fir-raba’, fis-seba’ u fl-erbatax-il inċiż ta’ l-Artikolu 2 tar-Regolament (KE) Nru 1268/1999, l-infiq relatat ma’ pagamenti li jridu jitħallsu wara l-31 ta’ Diċembru 2006 għandu jkun eliġibbli skond il-FAEŻR fil-perjodu ta’ pprogrammar ġdid sakemm il-kundizzjonijiet ta’ l-Artikolu 71(1) tar-Regolament (KE) Nru 1698/2005 jintlaħqu u sakemm il-programm skond il-perjodu ta’ pprogrammar ġdid jagħmel provvediment għal dan il-għan.

    TITOLU IV

    DISPOŻIZZJONIJIET FINALI

    Artikolu 15

    L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-operazzjonijiet tranżizzjonali li jaqgħu fl-ambitu ta’ dan ir-Regolament ikunu identifikati b’mod ċar permezz tas-sistemi ta’ mmaniġġjar u ta’ kontroll tagħhom.

    Artikolu 16

    It-tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri skond il-perjodu ta’ pprogrammar kemm ġdid kif ukoll kurrenti hija mniżżla fl-Anness II.

    Artikolu 17

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 5 ta’ Settembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 277, 21.10.2005, p. 1.

    (2)  ĠU L 160, 26.6.1999, p. 80. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2223/2004 (ĠU L 379, 24.12.2004, p. 1).

    (3)  ĠU L 161, 26.6.1999, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 173/2005 (ĠU L 29, 2.2.2005, p. 3).

    (4)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1156/2006 (ĠU L 208, 29.7.2006, p. 3).

    (5)  ĠU L 153, 30.4.2004, p. 30; verżjoni kkoreġuta (ĠU L 231, 30.6.2004, p. 24). Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1360/2005 (ĠU L 214, 19.8.2005, p. 55).

    (6)  ĠU L 161, 26.6.1999, p. 87. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2112/2005 (ĠU L 344, 27.12.2005, p. 23).

    (7)  ĠU L 209, 11.8.2005, p. 1.

    (8)  ĠU L 193, 29.7.2000, p. 39.


    ANNESS I

    Tipi ta’ miżuri jew sottomiżuri għall-iżvilupp rurali msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(1):

    taħriġ,

    stabbiliment ta’ bdiewa żgħażagħ,

    irtirar kmieni (Stati Membri ġodda),

    użu ta’ servizzi ta’ konsulenza (Stati Membri ġodda),

    twaqqif ta’ servizzi ta’ konsulenza, ta’ mmaniġġjar u ta’ sostituzzjoni (Stati Membri kollha kkonċernati)/provvediment ta’ servizzi ta’ konsulenza u estensjoni (Stati Membri ġodda),

    investimenti fi stabbilimenti agrikoli,

    investimenti fil-foresti,

    ipproċessar/tqegħid fis-suq ta’ prodotti agrikoli u forestali,

    titjib ta’ l-art, tqassim mill-ġdid, immaniġġjar ta’ riżorsi ta’ l-ilma, infrastruttura agrikola,

    azzjonijiet ta’ restawr u prevenzjoni għall-potenzjal ta’ produzzjoni agrikola mġarraf minħabba diżastri naturali,

    tilħiq ta’ standards Komunitarji/konformità ma’ standards Komunitarji (Stati Membri ġodda) — standards varji,

    skemi tal-kwalità ta’ l-ikel (Stati Membri ġodda) — skemi varji,

    promozzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità mill-gruppi tal-produtturi (Stati Membri ġodda),

    irziezet ta’semisussistenza (Stati Membri ġodda),

    twaqqif ta’ gruppi tal-produtturi (Stati Membri ġodda),

    żoni taħt restrizzjonijiet ambjentali/pagamenti Natura 2000 (Stati Membri ġodda),

    protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni ma’ l-agrikoltura/forestrija,

    afforestazzjoni ta’ art agrikola (Stati Membri ġodda),

    afforestazzjoni ta’ art mhux agrikola,

    stabbiltà ekoloġika tal-foresti,

    azzjonijiet ta’ restawr-prevenzjoni rigward forestrija/kostruzzjonijiet għat-twaqqif tan-nirien,

    diversifikazzjoni barra mill-irziezet,

    attivitajiet ta’ snajja’/turiżmu,

    servizzi bażiċi — servizzi varji,

    rinnovazzjoni/tiġdid u żvilupp tal-villaġġi — bosta tipi ta’ operazzjonijiet,

    wirt rurali — bosta tipi ta’ operazzjonijiet,

    leader — tmexxija ta’ gruppi ta’ azzjoni lokali u bosta tipi ta’ operazzjonijiet taħt l-istrateġiji ta’ żvilupp u kooperazzjoni lokali (ħlief l-akkwist ta’ ħiliet u azzjonijiet ta’ animazzjoni).


    ANNESS II

    Tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri previsti fir-Regolament (KE) Nru 1257/1999, ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 u r-Regolament (KE) Nru 1698/2005

    Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1257/1999

    Kodiċi taħt ir-Regolament (KE) Nru 817/2004 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 141/2004 (1)

    Kategoriji taħt ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 438/2001 (2)

    Assi u miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005

    Kodiċi taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005

     

    Assi 1

    Taħriġ. Artikolu 9

    (c)

    113 u 128

    Artikolu 20(a)(i) u Artikolu 21: Taħriġ u informazzjoni

    111

    Stabbiliment ta’ Bdiewa Żgħażagħ. Artikolu 8

    (b)

    112

    Artikolu 20(a)(ii) u Artikolu 22: Stabbiliment ta’ Bdiewa Żgħażagħ

    112

    Irtirar kmieni. Artikoli 10, 11 u 12

    (d)

    /

    Artikolu 20(a)(iii) u Artikolu 23: Irtirar kmieni

    113

    Użu ta’ servizzi ta’ konsulenza. Artikolu 21d

    (y)

    /

    Artikolu 20(a)(iv) u Artikolu 24: Użu ta’ servizzi ta’ konsulenza

    114

    Twaqqif ta’ servizzi ta’ konsulenza, ta’ mmaniġġjar u ta’ sostituzzjoni.

    Artikolu 33, it-tielet inċiż. Dispożizzjoni għal servizzi ta’ konsulenza u ta’ estensjoni.

    Artikolu 33g

    (l)

    1303

    Artikolu 20(a)(v) u Artikolu 25: Twaqqif ta’ servizzi ta’ konsulenza, ta’ mmaniġġjar u ta’ sostituzzjoni

    115

    Investimenti fi stabbilimenti agrikoli. Artikoli 4 sa 7

    (a)

    111

    Artikolu 20(b)(i) u Artikolu 26: Immodernizzar ta’ stabbilimenti agrikoli

    121

    Investimenti fil-foresti biex jitjieb il-valur ekonomiku, it-twaqqif ta’ assoċjazzjonijiet forestali. Artikolu 30(1), it-tieni u l-ħames inċiż

    (i)

    121

    124

    Artikolu 20(b)(ii) u Artikolu 27: Titjib tal-valur ekonomku tal-foresti

    122

    Ipproċessar u tqegħid fis-suq ta’ prodotti agrikoli u forestali, promozzjoni ta’ opportunitajiet ġodda għal prodotti forestali. Artikoli 25 sa 28 u Artikolu 30(1), it-tielet u r-raba’ inċiż.

    (g)

    114

    Artikolu 20(b)(iii) u Artikolu 28: Żieda fil-valur ta’ prodotti agrikoli u forestali

    123

    (i)

    122

    Tqegħid fis-suq ta’ prodotti ta’ kwalità u t-twaqqif ta’ skemi tal-kwalità. Artikolu 33, ir-raba’ inċiż

    (m)

    123

     

     

     

    Artikolu 20(b)(iv) u Artikolu 29: Kooperazzjoni għall-iżvilupp ta’ teknoloġiji tal-proċessi tal-prodotti ġodda

    124

    Titjib ta’ l-art, tqassim mill-ġdid, immaniġġjar ta’ riżorsi ta’ l-ilma, infrastruttura agrikola. Artikolu 33, l-ewwel, it-tieni, it-tmien u d-disa’ inċiż

    (j)

    1301

    Artikolu 20(b)(v) u Artikolu 30: Infrastruttura agrikola u forestali

    125

    (k)

    1302

    (q)

    1308

    (r)

    1309

    Strumenti ta’ restawr u prevenzjoni. Artikolu 33, it-tnax-il inċiż

    (u)

    1313

    Artikolu 20(b)(vi): Azzjonijiet ta’ restawr u prevenzjoni

    126

    Tilħiq ta’ standards Artikoli 21b u 21c. Osservanza ta’ l-istandards Artikolu 33l(2a) u (2b)

    (x)

    /

    Artikolu 20(c)(i) u Artikolu 31: Tilħiq ta’ standards

    131

    Skemi tal-kwalità ta’ l-ikel Artikoli 24b u 24c

    (z)

    /

    Artikolu 20(c)(ii) u Artikolu 32: Skemi tal-kwalità ta’ l-ikel

    132

    Għajnuna lill-Gruppi tal-Produtturi għall-promozzjoni ta’ prodotti ta’ kwalità Artikolu 24d

    (aa)

    /

    Artikolu 20(c)(iii) u Artikolu 33: Informazzjoni u promozzjoni

    133

    Semisussistenza għall-biedja Artikolu 33b

    (ab)

    /

    Artikolu 20(d)(i) u Artikolu 34: Semisussistenza għall-biedja

    141

    Gruppi tal-Produtturi Artikolu 33d

    (ac)

    /

    Artikolu 20(d)(ii) u Artikolu 35: Gruppi tal-produtturi

    142

     

    Assi 2

    Pagamenti għal żoni żvantaġġati, żoni tal-muntanja. Artikoli 13, 14, 15 u 18

    (e)

    /

    Artikolu 36(a)(i) u Artikolu 37: Pagamenti għal nuqqasijiet naturalifil-muntanji

    211

    Pagamenti għal żoni żvantaġġati, żoni żvantaġġati oħra. Artikoli 3, 14, 15, 18 u 19

    (e)

    /

    Artikolu 36(a)(ii) u Artikolu 37: Pagamenti għal nuqqasijiet naturali f’żoni li mhumiex żoni tal-muntanji

    212

    Żoni taħt restrizzjonijiet ambjentali. Artikolu 16

    (e)

    /

    Artikolu 36(a)(iii) u Artikolu 38. Natura 2000 u pagamenti marbutamad-Direttiva 2000/60/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (3)

    213

    Agri-ambjent. Artikoli 22, 23 u 24

    (f)

    /

    Artikolu 36(a)(iv) u Artikolu 39: Pagamenti agri-ambjentali

    214

    Benessri ta’ l-annimali.

    (f)

    /

    Artikolu 36(a)(v) u Artikolu 40: Pagamenti għall-benessri ta’ l-annimali

    215

    Artikoli. 22, 23 u 24.

    Protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni mal-benessri ta’ l-annimali.

    Artikolu 33, il-ħdax-il inċiż

    (t)

    1312

    Protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni ma’ l-agrikoltura. Artikolu 33, il-ħdax-il inċiż

    (t)

    1312

    Artikolu 36(a)(vi) u Artikolu 41: Investimenti mhux produttivi

    216

    Afforestazzjoni ta’ art agrikola. Artikolu 31

    (h)

    /

    Artikolu 36(b)(i) u Artikolu 43: L-ewwel afforestazzjoni ta’ art agrikola

    221

     

     

     

    Artikolu 36(b)(ii) u Artikolu 44: L-ewwel twaqqif ta’ sistemi agroforestali

    222

    Afforestazzjoni ta’ art mhux agrikola. Artikolu 30(1), l-ewwel inċiż

    (i)

    126

    Artikolu 36(b)(iii) u Artikolu 45: L-ewwel afforestazzjoni ta’ art mhux agrikola

    223

    Stabbiltà ekoloġika tal-foresti. Artikolu 32(1), l-ewwel inċiż

    (i)

    127

    Artikolu 36(b)(iv) u Artikolu 46: Pagamenti Natura 2000

    224

    Stabbiltà ekoloġika tal-foresti. Artikolu 32(1), l-ewwel inċiż

    (i)

    127

    Artikolu 36(b)(v) u Artikolu 47: Pagamenti forestali-ambjentali

    225

    Restawr-prevenzjoni forestali. Artikolu 30(1), is-sitt inċiż;

    Kostruzzjonijiet għat-Twaqqif tan-Nirien Artikolu 32(1), it-tieni inċiż

    (i)

    125

    Artikolu 36(b)(vi) u Artikolu 48: Restawr-prevenzjoni forestali

    226

    Investimenti għall-valur ekoloġiku u soċjali tal-foresti. Artikolu 30(1), it-tieni inċiż.

    Protezzjoni ta’ l-ambjent b’konnessjoni mal-forestrija: Artikolu 33, il-11-il inċiż

    (i)

    121

    Artikolu 36(b)(vii) u Artikolu 49: Investimenti mhux produttivi

    227

    (t)

    1312

     

    Assi 3

    Diversifikazzjoni. Artikolu 33, is-seba’ inċiż

    (p)

    1307

    Artikolu 52(a)(i) u Artikolu 53: Diversifikazzjoni

    311

    Attivitajiet ta’ snajja’; inġinerija finanzjarja

    (s)

    1311

    Artikolu 52(a)(ii) u Artikolu 54: Twaqqif u żvilupp ta’ impriżi

    312

    Artikolu 33, l-10 u t-13-il inċiż

    (v)

    1314

    Attivitajiet turistiċi. Artikolu 33, l-10 inċiż

    (s)

    1310

    Artikolu 52(a)(iii) u Artikolu 55: Attivitajiet turistiċi

    313

    Servizzi bażiċi Artikolu 33, il-ħames inċiż

    (n)

    1305

    Artikolu 52(b)(i) u Artikolu 56: Servizzi bażiċi

    321

    Rinnovazzjoni u żvilupp tal-villaġġi Artikolu 33, is-sitt inċiż

    (o)

    1306

    Artikolu 52(b)(ii): Tiġdid u żvilupp tal-villaġġi

    322

    Protezzjoni/konservazzjoni tal-wirt rurali. Artikolu 33, is-sitt inċiż

    (o)

    1306

    Artikolu 52(b)(iii) u Artikolu 57: Konservazzjoni u titjib tal-wirt rurali

    323

     

     

     

    Artikolu 52(c) u Artikolu 58: Taħriġ u informazzjoni

    331

    Immaniġġjar ta’ strateġiji għall-iżvilupp rurali integrati mill-imsieħba lokali. Artikolu 33, l-14-il inċiż

    (w)

    1305-1 1305-2

    Artikolu 52(d) u Artikolu 59: Akkwist, animazzjoni u implimentazzjoni ta’ ħiliet

    341

     

    Assi 4

    Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f

     

    Artikolu 63(a): Strateġiji għall-iżvilupp lokali

    41

    Azzjoni 1: strateġiji lokali

    Għall-kompetittività: il-kodiċi kollha l-antiki taħt ir-Regolamenti (KE) Nru 817/2004 u (KE) Nru 438/2001 li jikkorrispondu għall-Assi 1

    411 kompetittività

    Għall-immaniġġjar ta’ l-art/ambjent: il-kodiċi kollha l-antiki taħt ir-Regolamenti (KE) Nru 817/2004 u (KE) Nru 438/2001 li jikkorrispondu għall-Assi 2

    412 ambjent/maniġġjar ta’ l-art

    Għad-diversifikazzjoni/kwalità tal-ħajja: il-kodiċi kollha l-antiki taħt ir-Regolamenti (KE) Nru 817/2004 u (KE) Nru 438/2001 li jikkorrispondu għall-Assi 3, inklużi dawn il-kategoriji li ġejjin mir-Regolament (KE) Nru 438/2001: 161 sa 164 , 166 , 167 , 171 sa 174 , 22 sa 25 , 322 , 323 , 332 , 333 , 341 , 343 , 345 , 351 , 353 , 354 u 36 .

    413 kwalità tal-ħajja/diversifikazzjoni

    Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f

    /

     

     

     

    Azzjoni 2: koperazzjoni

     

    1305-3

    1305-4

    Artikolu 63(b): Koperazzjoni

    421

    Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f

    /

     

     

     

    Azzjoni 3: tmexxija tal-gruppi ta’ azzjoni lokali

     

    1305-1

    1305-2

    Artikolu 63(c): Tmexxija tal-gruppi ta’ azzjoni lokali, animazzjoni

    431

    Leader+ Komunikazzjoni u miżuri tat-tip Leader+. Artikolu 33f

    /

     

     

     

    Azzjoni 3: netwerks

    /

    1305-5

    Artikolu 66(3) u Artikolu 68: Netwerk Rurali Nazzjonali

    511

    Assistenza teknika

     

     

    Assistenza teknika

     

    Assistenza teknika

     

    411 sa 415

    Artikolu 66(2): Assistenza teknika

    511

    Artikolu 49. Regola Nru 11 ta’ l-Anness mar-Regolament (KE) Nru 1685/2000

    (ad)

     

    Artikolu 66(3): Netwerks nazzjonali

    511

    Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999

     

     

    Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005

     

    Metodi ta’ produzzjoni agrikola maħsuba sabiex jipproteġu l-ambjent u jieħdu ħsieb il-kampanja

    Artikolu 2, ir-raba’ inċiż

    /

    /

    Artikolu 36(a)(iv) u Artikolu 39: Pagamenti agri-ambjentali

    214

    Twaqqif ta’ gruppi tal-produtturi

    Artikolu 2, is-seba’ inċiż

    /

    /

    Artikolu 20(d)(ii) u Artikolu 35: Gruppi tal-produtturi

    142

    Forestrija Artikolu 2, l-erbatax-il inċiż

    /

    /

    Artikolu 36(b)(i) u Artikolu 43: L-ewwel afforestazzjoni ta’ art agrikola

    221


    (1)  ĠU L 24, 29.1.2004, p. 25.

    (2)  ĠU L 63, 3.3.2001, p. 21.

    (3)  ĠU L 327, 22.12.2000, p. 1.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    133


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1416/2006

    tas-26 ta' Settembru 2006

    li jistabbilixxi regoli speċifiċi dwar l-implimentazzjoni tal-Artikolu 7(2) tal-Ftehim bejn l-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika dwar il-kummerċ fl-inbid rigward il-protezzjoni ta’ ismijiet ta’ oriġini tal-Istati Uniti fil-Komunità

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/232/KE tal-20 ta' Diċembru 2005 dwar il-konklużjoni tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika dwar il-kummerċ fl-inbid (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 3 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Skont l-Artikolu 7(2) tal-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Uniti tal-Amerika dwar kummerċ fl-inbid (2) (hawn taħt imsejjaħ “il-Ftehim”), il-Komunità għandha tassigura li l-ismijiet ta’ sinifikat vitikolturali elenkati fl-Anness V tal-Ftehim jistgħu jintużaw biss bħala ismijiet ta’ oriġini għall-inbid biex jidentifikaw inbejjed ta’ oriġini indikati b’dak l-isem. Ir-Regolament m’għandux jeffettwa d-drittijiet ta' proprjetà intellettwali eżistenti fil-Komunità.

    (2)

    Dan ir-Regolament ma għandux jaffettwa d-drittijiettal-proprjetà intellettwali eżistenti fil-Komunità.

    (3)

    Għalhekk, il-protezzjoni fil-Komunità ta’ ismijiet ta’ oriġini tal-Istati Uniti kif provduta fil-Ftehim u partikolarment fl-Artikolu 7(2) u (3) flimkien mal-Artikolu 12 tiegħu għandhom jiġu previsti.

    (4)

    Il-Ftehim daħal fis-seħħ fl-10 ta' Marzu 2006 (3). Dan ir-Regolament għandu għalhekk jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

    (5)

    Il-miżuri li hemm provvediment dwarhom f'dan ir-Regolament huma bi qbil mal-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni għall-Inbid,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    1.   L-ismijiet ta’ oriġini ta’ l-Istati Uniti elenkati fl-Anness jistgħu jintużaw biss bħala ismijiet ta’ oriġini għall-inbid biex jidentifikaw inbejjed ta’ oriġini indikati b’dak l-isem. L-awtorijtajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri għandhom jieħdu miżuri sabiex jassiguraw li kwalunkwe inbid li mhux bit-tikketta skond dan l-Artikolu ma jitqigħedx fis-suq jew jitneħħa minnu sakemm ikollu tikketta skond dan l-Artikolu.

    2.   Paragrafu 1 m’għandux:

    (a)

    jeffettwa d-drittijiet ta’ proprjetà intellettwali li jeżistu fil-Komunità jew l-użu tal-marka mħarsa bħala dritt ta’ proprjetà intellettwali waqt li jkun għaddej il-kummerċ fil-Komunità qabel il-jum li jiġi fis-seħħ dan ir-Regolament;

    (b)

    iċaħħad miżuri, kif xieraq, li jippermettu l-użu ta’ ismijiet ta’ oriġini omonimi fejn il-konsumaturi ma jkunux żgwidati jew sabiex jippermettu persuna li tuża, waqt li jkun għaddej il-kummerċ, l-isem ta' dik il-persuna jew l-isem tal-prekursur ta' dik il-persuna fin-negozju, b'mod li ma jiżgwidax lill-konsumatur.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussel, 26 ta' Settembru 2006.

    Ghall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 87, 24.3.2006, p. 1.

    (2)  ĠU L 87, 24.3.2006, p. 2.

    (3)  ĠU L 87, 24.3.2006, p. 75.


    ANNESS

    PARTI A:

     

    Alexander Valley

     

    Alexandria Lakes

     

    Altus

     

    Anderson Valley

     

    Applegate Valley

     

    Arkansas Mountain

     

    Arroyo Grande Valley

     

    Arroyo Seco

     

    Atlas Peak

     

    Augusta

     

    Bell Mountain

     

    Ben Lomond Mountain

     

    Benmore Valley

     

    Bennett Valley

     

    California Shenandoah Valley

     

    Capay Valley

     

    Caramel Valley

     

    Catoctin

     

    Cayuga Lake

     

    Central Coast

     

    Central Delaware Valley

     

    Chalk Hill

     

    Chalone

     

    Chiles Valley

     

    Cienega Valley

     

    Clarksburg

     

    Clear Lake

     

    Cole Ranch

     

    Columbia Gorge

     

    Columbia Valley

     

    Cucamonga Valley

     

    Cumberland Valley

     

    Diablo Grande

     

    Diamond Mountain District

     

    Dry Creek Valley

     

    Dundee Hills

     

    Dunnigan Hills

     

    Edna Valley

     

    El Dorado

     

    Escondido Valley

     

    Fair Play

     

    Fennville

     

    Fiddletown

     

    Finger Lakes

     

    Fredericksburg in the Texas Hill Country

     

    Grand River Valley

     

    Grand Valley

     

    Guenoc Valley

     

    Hames Valley

     

    Hermann

     

    High Valley

     

    Horse Heaven Hills

     

    Howell Mountain

     

    Hudson River Region

     

    Isle St. George

     

    Kanawha River Valley

     

    Knights Valley

     

    Lake Erie

     

    Lake Michigan Shore

     

    Lake Wisconsin

     

    Lancaster Valley

     

    Leelanau Peninsula

     

    Lime Kiln Valley

     

    Linganore

     

    Livermore Valley

     

    Lodi

     

    Long Island

     

    Loramie Creek

     

    Los Carneros

     

    Madera

     

    Malibu-Newton Canyon

     

    Martha's Vineyard

     

    McDowell Valley

     

    McMinnville

     

    Mendocino

     

    Mendocino Ridge

     

    Merritt Island

     

    Mesilla Valley

     

    Middle Rio Grande Valley

     

    Mimbres Valley

     

    Mississippi Delta

     

    Monterey

     

    Monticello

     

    Mt. Harlan

     

    Mt. Veeder

     

    Napa Valley

     

    Niagara Escarpment

     

    North Coast

     

    North Fork of Long Island

     

    North Fork of Roanoke

     

    North Yuba

     

    Northern Neck George Washington Birthplace

     

    Northern Sonoma

     

    Oak Knoll District of Napa Valley

     

    Oakville

     

    Ohio River Valley

     

    Old Mission Peninsula

     

    Ozark Highlands

     

    Ozark Mountain

     

    Pacheco Pass

     

    Paicines

     

    Paso Robles

     

    Potter Valley

     

    Puget Sound

     

    Red Hills Lake County

     

    Red Mountain

     

    Redwood Valley

     

    Ribbon Ridge

     

    River Junction

     

    Rockpile

     

    Rocky Knob

     

    Rogue Valley

     

    Russian River Valley

     

    Rutherford

     

    Salado Creek

     

    San Benito

     

    San Bernabe

     

    San Francisco Bay

     

    San Lucas

     

    San Pasqual Valley

     

    San Ysidro District

     

    Santa Clara Valley

     

    Santa Cruz Mountains

     

    Santa Lucia Highlands

     

    Santa Maria Valley

     

    Santa Rita Hills

     

    Santa Ynez Valley

     

    Seiad Valley

     

    Seneca Lake

     

    Shenandoah Valley

     

    Sierra Foothills

     

    Solano County Green Valley

     

    Sonoita

     

    Sonoma Coast

     

    Sonoma County Green Valley

     

    Sonoma Mountain

     

    Sonoma Valley

     

    South Coast

     

    Southeastern New England

     

    Southern Oregon

     

    Spring Mountain District

     

    St. Helena

     

    Stags Leap District

     

    Suisun Valley

     

    Temecula Valley

     

    Texas Davis Mountains

     

    Texas High Plains

     

    Texas Hill Country

     

    The Hamptons, Long Island

     

    Trinity Lakes

     

    Umpqua Valley

     

    Virginia's Eastern Shore

     

    Walla Walla Valley

     

    Warren Hills

     

    West Elks

     

    Western Connecticut Highlands

     

    Wild Horse Valley

     

    Willamette Valley

     

    Willow Creek

     

    Yadkin Valley

     

    Yakima Valley

     

    Yamhill-Carlton District

     

    York Mountain

     

    Yorkville Highlands

     

    Yountville

    PARTI B:

     

    Alabama

     

    Alaska

     

    Arizona

     

    Arkansas

     

    California

     

    Colorado

     

    Connecticut

     

    Delaware

     

    Florida

     

    Georgia

     

    Hawaii

     

    Idaho

     

    Illinois

     

    Indiana

     

    Iowa

     

    Kansas

     

    Kentucky

     

    Louisiana

     

    Maine

     

    Maryland

     

    Massachusetts

     

    Michigan

     

    Minnesota

     

    Mississippi

     

    Missouri

     

    Montana

     

    Nebraska

     

    Nevada

     

    New Hampshire

     

    New Jersey

     

    New Mexico

     

    New York

     

    North Carolina

     

    North Dakota

     

    Ohio

     

    Oklahoma

     

    Oregon

     

    Pennsylvania

     

    Rhode Island

     

    South Carolina

     

    South Dakota

     

    Tennessee

     

    Texas

     

    Utah

     

    Vermont

     

    Virginia

     

    Washington

     

    West Virginia

     

    Wisconsin

     

    Wyoming

    PARTI C:

    Arkansas

     

    Baxter County (Ozark Mountain)

     

    Benton County (Ozark Mountain)

     

    Boone County (Ozark Mountain)

     

    Carroll County (Ozark Mountain)

     

    Clay County (Ozark Mountain)

     

    Cleburne County (Ozark Mountain)

     

    Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Fulton County (Ozark Mountain)

     

    Independence County (Ozark Mountain)

     

    Izard County (Ozark Mountain)

     

    Jackson County (Ozark Mountain)

     

    Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Lawrence County (Ozark Mountain)

     

    Logan County (Arkansas Mountain)

     

    Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Marion County (Ozark Mountain)

     

    Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Randolph County (Ozark Mountain)

     

    Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Sharp County (Ozark Mountain)

     

    Sebastian County (Arkansas Mountain)

     

    Stone County (Ozark Mountain)

     

    Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

     

    Washington County (Ozark Mountain)

     

    White County (Ozark Mountain)

     

    Yell County (Arkansas Mountain)

    Arizona

     

    Cochise County (Sonoita)

     

    Pima County (Sonoita)

     

    Santa Cruz County (Sonoita)

    California

     

    Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

     

    Amador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

     

    Calaveras County (Sierra Foothills)

     

    Contra Costa County (San Francisco Bay)

     

    El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

     

    Fresno County (Madera)

     

    Humboldt County (Willow Creek)

     

    Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)

     

    Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)

     

    Madera County (Madera)

     

    Marin County (North Coast)

     

    Mariposa County (Sierra Foothills)

     

    Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)

     

    Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)

     

    Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)

     

    Nevada County (Sierra Foothills)

     

    Orange County (South Coast)

     

    Placer County (Sierra Foothills)

     

    Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)

     

    Sacramento County (Clarksburg, Lodi)

     

    San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

     

    San Bernardino County (Cucamonga Valley)

     

    San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)

     

    San Francisco County (San Francisco Bay)

     

    San Joaquin County (Lodi, River Junction)

     

    San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)

     

    San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

     

    Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)

     

    Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

     

    Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)

     

    Siskiyou County (Seiad Valley)

     

    Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)

     

    Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)

     

    Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)

     

    Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)

     

    Tuolumne County (Sierra Foothills)

     

    Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)

     

    Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)

    Colorado

     

    Delta County (West Elks)

     

    Mesa County (Grand Valley)

    Connecticut

     

    Fairfield County (Western Connecticut Highlands)

     

    Hartford County (Western Connecticut Highlands)

     

    Litchfield County (Western Connecticut Highlands)

     

    Middlesex County (Southeastern New England)

     

    New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)

     

    New London County (Southeastern New England)

    Indiana

     

    Clark County (Ohio River Valley)

     

    Crawford County (Ohio River Valley)

     

    Dearborn County (Ohio River Valley)

     

    Decatur County (Ohio River Valley)

     

    Dubois County (Ohio River Valley)

     

    Floyd County (Ohio River Valley)

     

    Franklin County (Ohio River Valley)

     

    Gibson County (Ohio River Valley)

     

    Harrison County (Ohio River Valley)

     

    Jefferson County (Ohio River Valley)

     

    Jennings County (Ohio River Valley)

     

    Ohio County (Ohio River Valley)

     

    Perry County (Ohio River Valley)

     

    Pike County (Ohio River Valley)

     

    Posey County (Ohio River Valley)

     

    Ripley County (Ohio River Valley)

     

    Scott County (Ohio River Valley)

     

    Spencer County (Ohio River Valley)

     

    Switzerland County (Ohio River Valley)

     

    Vandergurgh County (Ohio River Valley)

     

    Warrick County (Ohio River Valley)

     

    Washington County (Ohio River Valley)

    Kentucky

     

    Ballard County (Ohio River Valley)

     

    Boone County (Ohio River Valley)

     

    Boyd County (Ohio River Valley)

     

    Bracken County (Ohio River Valley)

     

    Breckenridge County (Ohio River Valley)

     

    Bullitt County (Ohio River Valley)

     

    Caldwell County (Ohio River Valley)

     

    Campbell County (Ohio River Valley)

     

    Carroll County (Ohio River Valley)

     

    Carter County (Ohio River Valley)

     

    Crittenden County (Ohio River Valley)

     

    Daviess County (Ohio River Valley)

     

    Elliott County (Ohio River Valley)

     

    Fleming County (Ohio River Valley)

     

    Gallatin County (Ohio River Valley)

     

    Grant County (Ohio River Valley)

     

    Greenup County (Ohio River Valley)

     

    Hancock County (Ohio River Valley)

     

    Hardin County (Ohio River Valley)

     

    Henderson County (Ohio River Valley)

     

    Henry County (Ohio River Valley)

     

    Jefferson County (Ohio River Valley)

     

    Kenton County (Ohio River Valley)

     

    Lewis County (Ohio River Valley)

     

    Livingston County (Ohio River Valley)

     

    Lyon County (Ohio River Valley)

     

    Marshall County (Ohio River Valley)

     

    Mason County (Ohio River Valley)

     

    McCracken County (Ohio River Valley)

     

    McLean County (Ohio River Valley)

     

    Meade County (Ohio River Valley)

     

    Ohio County (Ohio River Valley)

     

    Oldham County (Ohio River Valley)

     

    Owen County (Ohio River Valley)

     

    Pendleton County (Ohio River Valley)

     

    Rowan County (Ohio River Valley)

     

    Shelby County (Ohio River Valley)

     

    Spencer County (Ohio River Valley)

     

    Trimble County (Ohio River Valley)

     

    Union County (Ohio River Valley)

    Louisiana

     

    East Carroll Parish (Mississippi Delta)

     

    Madison Parish (Mississippi Delta)

    Massachusetts

     

    Barnstable County (Southeastern New England)

     

    Bristol County (Southeastern New England)

     

    Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)

     

    Nantucket County (Southeastern New England)

     

    Norfolk County (Southeastern New England)

     

    Plymouth County (Southeastern New England)

    Maryland

     

    Carroll County (Linganore)

     

    Frederick County (Catoctin, Linganore)

     

    Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)

    Michigan

     

    Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)

     

    Berrien County (Lake Michigan Shore)

     

    Cass County (Lake Michigan Shore)

     

    Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)

     

    Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)

     

    Leelanau County (Leelanau Peninsula)

     

    Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)

    Minnesota

    Douglas County (Alexandria Lakes)

    Missouri

     

    Barry County (Ozark Mountain)

     

    Barton County (Ozark Mountain)

     

    Benton County (Ozark Mountain)

     

    Bollinger County (Ozark Mountain)

     

    Butler County (Ozark Mountain)

     

    Camden County (Ozark Mountain)

     

    Cape Girardeau County (Ozark Mountain)

     

    Carter County (Ozark Mountain)

     

    Cedar County (Ozark Mountain)

     

    Christian County (Ozark Mountain)

     

    Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Dade County (Ozark Mountain)

     

    Dallas County (Ozark Mountain)

     

    Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Douglas County (Ozark Mountain)

     

    Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Greene County (Ozark Mountain)

     

    Hickory County (Ozark Mountain)

     

    Howell County (Ozark Mountain)

     

    Iron County (Ozark Mountain)

     

    Jasper County (Ozark Mountain)

     

    Jefferson County (Ozark Mountain)

     

    Laclede County (Ozark Mountain)

     

    Lawrence County (Ozark Mountain)

     

    Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    McDonald County (Ozark Mountain)

     

    Miller County (Ozark Mountain)

     

    Newton County (Ozark Mountain)

     

    Oregon County (Ozark Mountain)

     

    Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Ozark County (Ozark Mountain)

     

    Perry County (Ozark Mountain)

     

    Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Polk County (Ozark Mountain)

     

    Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Ripley County (Ozark Mountain)

     

    Saint Charles County (Augusta)

     

    Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    St. Clair County (Ozark Mountain)

     

    St. Louis County (Ozark Mountain)

     

    Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)

     

    Stoddard County (Ozark Mountain)

     

    Stone County (Ozark Mountain)

     

    Taney County (Ozark Mountain)

     

    Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

     

    Vernon County (Ozark Mountain)

     

    Washington County (Ozark Mountain)

     

    Wayne County (Ozark Mountain)

     

    Webster County (Ozark Mountain)

     

    Wright County (Ozark Mountain)

    Mississippi

     

    Bolivar County (Mississippi Delta)

     

    Carroll County (Mississippi Delta)

     

    Coahoma County (Mississippi Delta)

     

    De Soto County (Mississippi Delta)

     

    Grenada County (Mississippi Delta)

     

    Holmes County (Mississippi Delta)

     

    Humphreys County (Mississippi Delta)

     

    Issaquena County (Mississippi Delta)

     

    Leflore County (Mississippi Delta)

     

    Panola County (Mississippi Delta)

     

    Quitman County (Mississippi Delta)

     

    Sharkey County (Mississippi Delta)

     

    Sunflower County (Mississippi Delta)

     

    Tallahatchie County (Mississippi Delta)

     

    Tate County (Mississippi Delta)

     

    Tunica County (Mississippi Delta)

     

    Warren County (Mississippi Delta)

     

    Washington County (Mississippi Delta)

     

    Yazoo County (Mississippi Delta)

    New Jersey

     

    Hunterdon County (Central Delaware Valley)

     

    Mercer County (Central Delaware Valley)

     

    Warren County (Warren Hills)

    New Mexico

     

    Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)

     

    Dona Ana County (Mesilla Valley)

     

    Grant County (Mimbres Valley)

     

    Luna County (Mimbres Valley)

     

    Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)

     

    Socorro County (Middle Rio Grande Valley)

     

    Valencia County (Middle Rio Grande Valley)

    New York

     

    Cattaraugus County (Lake Erie)

     

    Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

     

    Chatauqua County (Lake Erie)

     

    Chemung County (Finger Lakes)

     

    Columbia County (Hudson River Region)

     

    Cortland County (Finger Lakes)

     

    Duchess County (Hudson River Region)

     

    Erie County (Lake Erie)

     

    Livingston County (Finger Lakes)

     

    Monroe County (Finger Lakes)

     

    Nassau County (Long Island)

     

    Niagara County (Niagara Escarpment)

     

    Onondaga County (Finger Lakes)

     

    Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)

     

    Orange County (Hudson River Region)

     

    Putnam County (Hudson River Region)

     

    Rockland County (Hudson River Region)

     

    Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)

     

    Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)

     

    Steuben County (Finger Lakes)

     

    Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)

     

    Sullivan County (Hudson River Region)

     

    Tioga County (Finger Lakes)

     

    Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

     

    Ulster County (Hudson River Region)

     

    Wayne County (Finger Lakes)

     

    Westchester County (Hudson River Region)

     

    Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)

    North Carolina

     

    Davidson County (Yadkin Valley)

     

    Davie County (Yadkin Valley)

     

    Forsyth County (Yadkin Valley)

     

    Stokes County (Yadkin Valley)

     

    Surry County (Yadkin Valley)

     

    Wilkes County (Yadkin Valley)

     

    Yadkin County (Yadkin Valley)

    Ohio

     

    Adams County (Ohio River Valley)

     

    Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)

     

    Athens County (Ohio River Valley)

     

    Belmont County (Ohio River Valley)

     

    Brown County (Ohio River Valley)

     

    Butler County (Ohio River Valley)

     

    Cleremont County (Ohio River Valley)

     

    Clinton County (Ohio River Valley)

     

    Cuyahoga County (Lake Erie)

     

    Erie County (Lake Erie)

     

    Gallia County (Ohio River Valley)

     

    Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)

     

    Hamilton County (Ohio River Valley)

     

    Highland County (Ohio River Valley)

     

    Hocking County (Ohio River Valley)

     

    Huron County (Lake Erie)

     

    Jackson County (Ohio River Valley)

     

    Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)

     

    Lawrence County (Ohio River Valley)

     

    Lorain County (Lake Erie)

     

    Lucas County (Lake Erie)

     

    Meigs County (Ohio River Valley)

     

    Monroe County (Ohio River Valley)

     

    Morgan County (Ohio River Valley)

     

    Muskingum County (Ohio River Valley)

     

    Noble County (Ohio River Valley)

     

    Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)

     

    Perry County (Ohio River Valley)

     

    Pike County (Ohio River Valley)

     

    Ross County (Ohio River Valley)

     

    Sandusky County (Lake Erie)

     

    Sciotto County (Ohio River Valley)

     

    Shelby County (Loramie Creek)

     

    Vinton County (Ohio River Valley)

     

    Warren County (Ohio River Valley)

     

    Washington County (Ohio River Valley)

     

    Wood County (Lake Erie)

    Oklahoma

     

    Adair County (Ozark Mountain)

     

    Cherokee County (Ozark Mountain)

     

    Delaware County (Ozark Mountain)

     

    Mayes County (Ozark Mountain)

     

    Muskogee County (Ozark Mountain)

     

    Ottawa (Ozark Mountain)

     

    Sequoyah County (Ozark Mountain)

     

    Wagner County (Ozark Mountain)

    Oregon

     

    Amook County (Willamette Valley)

     

    Benton County (Willamette Valley)

     

    Clackamas County (Willamette Valley)

     

    Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)

     

    Gillman County (Columbia Valley)

     

    Hood River County (Columbia Gorge)

     

    Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

     

    Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

     

    Lane County (Willamette Valley)

     

    Linn County (Willamette Valley)

     

    Marion County (Willamette Valley)

     

    Morrow County (Columbia Valley)

     

    Multnomah County (Willamette Valley)

     

    Polk County (Willamette Valley)

     

    Sherman County (Columbia Valley)

     

    Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

     

    Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)

     

    Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)

     

    Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)

    Pennsylvania

     

    Bucks County (Central Delaware Valley)

     

    Chester County (Lancaster Valley)

     

    Cumberland County (Cumberland Valley)

     

    Erie County (Lake Erie)

     

    Franklin County (Cumberland Valley)

     

    Lancaster County (Lancaster Valley)

    Rhode Island

     

    Bristol County (Southeastern New England)

     

    Newport County (Southeastern New England)

     

    Providence County (Southeastern New England)

     

    Washington County (Southeastern New England)

    Tennessee

    Shelby County (Mississippi Delta)

    Texas

     

    Armstrong County (Texas High Plains)

     

    Bandera County (Texas Hill Country)

     

    Barley County (Texas High Plains)

     

    Bexar County (Texas Hill Country)

     

    Blanco County (Texas Hill Country)

     

    Borden County (Texas High Plains)

     

    Briscoe County (Texas High Plains)

     

    Burnet County (Texas Hill Country)

     

    Castro County (Texas High Plains)

     

    Cochran County (Texas High Plains)

     

    Comal County (Texas Hill Country)

     

    Crosby County (Texas High Plains)

     

    Dawson County (Texas High Plains)

     

    Deaf Smith County (Texas High Plains)

     

    Dickens County (Texas High Plains)

     

    Edwards County (Texas Hill Country)

     

    El Paso County (Mesilla Valley)

     

    Floyd County (Texas High Plains)

     

    Gaines County (Texas High Plains)

     

    Garza County (Texas High Plains)

     

    Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)

     

    Guadalure County (Texas Hill Country)

     

    Hale County (Texas High Plains)

     

    Hays County (Texas Hill Country)

     

    Hockley County (Texas High Plains)

     

    Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)

     

    Kendall County (Texas Hill Country)

     

    Kerr County (Texas Hill Country)

     

    Kimble County (Texas Hill Country)

     

    Lamb County (Texas High Plains)

     

    Lampasas County (Texas Hill Country)

     

    Llano County (Texas Hill Country)

     

    Lubbock County (Texas High Plains)

     

    Lynn County (Texas High Plains)

     

    Mason County (Texas Hill Country)

     

    McCulloch County (Texas Hill Country)

     

    Medina County (Texas Hill Country)

     

    Menard County (Texas Hill Country)

     

    Motley County (Texas High Plains)

     

    Parmer County (Texas High Plains)

     

    Pecos County (Escondido Valley)

     

    Randall County (Texas High Plains)

     

    Real County (Texas Hill Country)

     

    San Saba County (Texas Hill Country)

     

    Swisher County (Texas High Plains)

     

    Terry County (Texas High Plains)

     

    Travis County (Texas Hill Country)

     

    Uvalde County (Texas Hill Country)

     

    Williamson County (Texas Hill Country)

     

    Yoakum County (Texas High Plains)

    Virginia

     

    Accomack County (Virginia's Eastern Shore)

     

    Albemarle County (Monticello)

     

    Amherst County (Shenandoah Valley)

     

    Augusta County (Shenandoah Valley)

     

    Botetourt County (Shenandoah Valley)

     

    Clarke County (Shenandoah Valley)

     

    Floyd County (Rocky Knob)

     

    Frederick County (Shenandoah Valley)

     

    Greene County (Monticello)

     

    King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)

     

    Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)

     

    Louisa County (Monticello)

     

    Montgomery County (North Fork of Roanoke)

     

    Nelson County (Monticello)

     

    Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)

     

    Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

     

    Orange County (Monticello)

     

    Page County (Shenandoah Valley)

     

    Patrick County (Rocky Knob)

     

    Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)

     

    Roanoke County (North Fork of Roanoke)

     

    Rockbridge County (Shenandoah Valley)

     

    Rockingham County (Shenandoah Valley)

     

    Shenandoah County (Shenandoah Valley)

     

    Warren County (Shenandoah Valley)

     

    Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

    Washington

     

    Adams County (Columbia Valley)

     

    Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

     

    Calallam County (Puget Sound)

     

    Chelan County (Columbia Valley)

     

    Columbia County (Columbia Valley)

     

    Douglas County (Columbia Valley)

     

    Fery County (Columbia Valley)

     

    Franklin County (Columbia Valley)

     

    Garfield County (Columbia Valley)

     

    Grant County (Columbia Valley)

     

    King County (Puget Sound)

     

    Kitsap County (Puget Sound)

     

    Kittitas County (Columbia Valley)

     

    Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

     

    Lincoln County (Columbia Valley)

     

    Mason County (Puget Sound)

     

    Okanogan County (Columbia Valley)

     

    Pieru County (Puget Sound)

     

    San Juan County (Puget Sound)

     

    Skagit County (Puget Sound)

     

    Skamania County (Columbia Gorge)

     

    Snohomish County (Puget Sound)

     

    Stevens County (Columbia Valley)

     

    Thurston County (Puget Sound)

     

    Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

     

    Whitman County (Columbia Valley)

     

    Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

    West Virginia

     

    Berkeley County (Shenandoah Valley)

     

    Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

     

    Calhoun County (Ohio River Valley)

     

    Doddridge County (Ohio River Valley)

     

    Gilmer County (Ohio River Valley)

     

    Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

     

    Jefferson County (Shenandoah Valley)

     

    Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

     

    Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

     

    Marshall County (Ohio River Valley)

     

    Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

     

    Ohio County (Ohio River Valley)

     

    Pleasants County (Ohio River Valley)

     

    Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

     

    Ritchie County (Ohio River Valley)

     

    Roane County (Ohio River Valley)

     

    Tyler County (Ohio River Valley)

     

    Wayne County (Ohio River Valley)

     

    Wetzel County (Ohio River Valley)

     

    Wirt County (Ohio River Valley)

     

    Wood County (Ohio River Valley)

    Wisconsin

     

    Columbia County (Lake Wisconsin)

     

    Dane County (Lake Wisconsin)

     

    Sauk County (Lake Wisconsin)


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    145


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1465/2006

    tat-3 ta' Ottubru 2006

    li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2131/93 li jistabbilixxi l-proċedura u l-kundizzjonijiet għall-bejgħ taċ-ċereali li jkunu f’idejn l-aġenziji intermedjarji

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta' Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u partikolarment l-Artikoli 6 u 24(2) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kumissjoni (KEE) Nru 2131/93 (2) partikolarment jistipula l-kundizzjonijiet tal-prezzijiet li għandhom jitħarsu meta jinbiegħu l-prodotti fis-suq Komunitarju.

    (2)

    Il-prodotti miżmuma bħala ħażniet ta' intervent huma maħsuba qabel kollox għall-ikel u l-għalf bil-ħsieb li jitqiesu s-sitwazzjonijiet speċifiċi tas-swieq taċ-ċereali. Madankollu, il-kwantità u l-kwalità tal-prodotti maħżuna jistgħu, temporanjament u okkażjonalment, iwasslu għall-ħtieġa li jintużaw għal skopijiet oħra, partikolarment biex iwieġbu għall-impenji tal-Komunità, fejn is-sitwazzjoni tal-ħażniet tkun tiġġustifika dan u u jekk dan ma jkunx ta’ theddida għall-provvista fis-swieq alimentari tradizzjonali.

    (3)

    Iż-żieda fl-utilizzazzjoni tal-prodotti li tirriżulta mill-ipproċessar taċ-ċereali għall-produzzjoni tal-bijokarburanti fil-qasam tat-trasport Komunitarju tifforma parti minn ġabra ta' miżuri maħsuba biex jaqdu l-impenji ambjentali Komunitarji. Il-promozzjoni tal-użu tal-bijokarburanti tista' għalhekk twassal għal ftuħ ta' suq ġdid għall-prodotti agrikoli miżmuma bħala ħażniet ta' intervent tal-Istati Membri sakemm il-kundizzjonijiet tal-prezzijiet applikabbli għall-bejgħ taċ-ċereali jkunu adattati għal dan is-suq speċifiku tal-bijokarburanti. Madankollu, ix-xiri taċ-ċereali maħsuba għall-produzzjoni tal-bijoetanol u l-użu tiegħu bħala bijokarburant jista' jirriżulta partikolarment diffiċli. Għalhekk huwa xieraq li nipprevedu, għal dawn il-każijiet, il-possibbiltà li l-ħażniet ta' intervent jinbiegħu bi prezzijiet speċjali.

    (4)

    Il-bejgħ tal-ħażniet ta' intervent taċ-ċereali fis-suq Komunitarju isir skont id-disponibbiltà tal-ħażniet u l-kundizzjonijiet tas-suq. Dan jista' jiġi influwenzat jew jiddependi minn ċirkostanzi partikolari jew eċċezzjonali f'dawn is-swieq, u għalhekk irid ikun kapaċi jqis tali sitwazzjonijiet. Għaldaqstant, hu meħtieġ li jiġu previsti kundizzjonijiet tal-prezzijiet li jippermettu minn naħa li jiġu evitati taqlibiet fis-suq u mill-oħra li jsir il-bejgħ skont iċ-ċirkostanzi inkwistjoni. Dan l-għan binarju jista' jintlaħaq jekk il-prezz tal-bejgħ ikun indaqs għall-prezz fis-suq konċernat, filwaqt li titqies il-kwalità taċ-ċereali mqiegħda għall-bejgħ permezz ta' offerta u l-ispejjeż tat-trasport.

    (5)

    Fl-interess tal-ġestjoni tajba tal-iskema ta' intervent taċ-ċereali, jeħtieġ li l-informazzjoni li għandha tiġi kkomunikata lill-Kummissjoni tkun ippreċiżata mill-Istati Membri u tintbagħat b'mod elettroniku.

    (6)

    Għaldaqstant hu meħtieġ li r-Regolament (KEE) Nru 2131/93 jiġi emendat.

    (7)

    Il-Kumitat ta' Ġestjoni għaċ-Ċereali ma ressaqx opinjoni fiż-żmien stipulat mill-president tiegħu.

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KEE) Nru 2131/93 huwa emendat kif ġej:

    1.

    L-Artikolu 5 jitbiddel b'dan li ġej:

    “Artikolu 5

    1.   Għall-bejgħ mill-ġdid taċ-ċereali fis-suq Komunitarju, l-offerti għandhom jitfasslu abbażi tal-kwalità attwali tal-lott li għalih jkun applikabbli. Il-kundizzjonijiet addizzjonali li ġejjin huma applikabbli:

    (a)

    fil-każ tal-bejgħ mill-ġdid tal-qamħirrum u qamħ sorgu matul l-ewwel tliet xhur tas-sena tal-kummerċjalizzazzjoni u tal-qamħ komuni, qamħ durum, segala u xgħir matul l-ewwel xahrejn tas-sena tal-kummerċjalizzazzjoni, l-offerti ta' suċċess għandhom jikkwotaw prezz tal-anqas ekwivalenti għall-prezz ta' intervent applikabbli għall-ħdax-il xahar tal-sena preċedenti tal-kummerċjalizzazzjoni, b'żieda mensili waħda ffissata għal dik is-sena;

    (b)

    fil-każ tal-bejgħ mill-ġdid matul il-kumplament tas-sena ta' kummerċjalizzazzjoin, l-offerti ma jistgħu qatt ikunu anqas mill-prezz ta' intervent applikabbli fil-jum tal-għeluq għas-sottomissjoni tal-offerti; Madankollu, il-prezzijiet ta' intervent li għandhom jitqiesu matul it-tnax-il xahar tas-sena ta' kummerċjalizzazzjoni għandhom ikunu dawk applikabbli għall-ħdax-il xahar, b'żieda mensili waħda.

    Għall-offerti aċċettati, il-prezz minimu tal-bejgħ għandu jkun iffissat fil-livell li ma jgħawwiġx is-suq taċ-ċereali u li tal-anqas jikkorrispondi mal-prezz reġistrat, għal kwalità ekwivalenti u għal kwantità rappreżentattiva fis-suq f'post il-ħżin jew, fin-nuqqas ta' dan, fl-eqreb suq, u jitqiesu l-ispejjeż tat-trasport.

    2.   Permezz ta' deroga mill-paragrafu 1, il-bejgħ fis-suq Komunitarju jista' jiġi organizzat, abbażi ta' sejħiet għall-offerti speċifiċi fid-dawl tal-ipproċessar taċ-ċereali f'bijoetanol u l-użu ta' dan tal-aħħar għall-produzzjoni tal-bijokarburanti fil-Komunità, bil-kundizzjoni li l-provvista fis-swieq tradizzjonali alimentari ma tiġix mhedda. F'dan il-każ, il-prezz minimu tal-bejgħ għandu jikkorrispondi tal-anqas għall-prezz reġistrat, għal kwalità ekwivalenti u għal kwantità rappreżentattiva, fis-suq tal-prodotti konċernati għall-produzzjoni tal-bijokarburanti, u jitqiesu l-ispejjeż tat-trasport.

    3.   Jekk matul is-sena tal-kummerċjalizzazzjoni, jidher li jkun hemm taqlib fil-funzjonament tal-organizzazzjoni komuni tas-swieq, partikolarment minħabba d-diffikultà li jinbiegħu ċ-ċereali bi prezzijiet konformi mal-paragrafu 1 f'ċirkostanzi eċċezzjonali, il-bejgħ fis-suq Komunitarju jista' jiġi organizzat, abbażi ta' sejħiet għal offerta speċifiċi, b'kundizzjonijiet partikolari u prezzijiet għall-bejgħ determinati skont il-proċedura prevista fl-Artikolu 25 tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003.”

    2.

    Jiddaħħal l-Artikolu 12a li ġej:

    “Artikolu 12a

    Għal kull tip ta’ ċereali previst fl-Artikolu 5(1) tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003, kull Stat Membru għandu jikkomunika b'mod elettroniku, mhux aktar tard minn kull nhar ta' Erbgħa f'nofsinhar (ħin ta' Brussell), il-prezzijiet rappreżentattivi fis-suq, espressi fil-munita nazzjonali għal kull tunnellata. Dawn għandhom jiġu kkalkulati b'mod regolari, indipendenti u trasparenti.

    L-Istati Membri għandhom jindikaw il-karatteristiċi kwalitattivi ta' kull tip ta’ ċereali, l-istadju tal-kummerċjalizzazzjoni kif ukoll il-post tal-kwotazzjoni.”

    3.

    Jitħassar il-paragrafu 1 tal-Artikolu 13.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Ikun applikabbli għall-bejgħ mill-ġdid imwettaw mill-bidu tas-sena ta' kummerċjalizzazzjoni 2006/2007.

    Dan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u huwa direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussel, 3 ta' Ottubru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).

    (2)  ĠU L 191, 31.7.1993, p. 76. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 749/2005 (ĠU L 126, 19.5.2005, p. 10).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    147


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1488/2006

    tad-9 ta' Ottubru 2006

    li jiffissa l-koeffiċjenti tad-deprezzament li għandhom jiġu applikati meta jinxtraw prodotti agrikoli b'intervent, għas-sena ta' kontabilità tal-2007

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1883/78 tat-2 ta' Awwissu 1978 li jistabilixxi r-regoli ġenerali għall-finanzjament tal-interventi mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Gwida u l-Garanzija (1), u b'mod partikolari it-tieni sentenza tal-Artikolu 8(1) tiegħu.

    billi:

    (1)

    Skont l-Artikolu 3(1)(b) tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005 tal-21 ta' Ġunju 2005 dwar il-finanzjament tal-Politika Agrikola Komuni (2) l-interventi intiżi biex jirregolaw is-swieq komuni huma ffinanzjati mill-Fond Agrikolu Ewropew ta' Garanzija (EAGF).

    (2)

    F'konformità mal-Artikolu 8 tar-Regolament (KEE) Nru 1883/78, id-deprezzament tal-prodotti agrikoli maħżuna skont is-skema tal-intervent għandu jsir fil-waqt tax-xiri tagħhom. Il-perċentwal tad-deprezzament jikkorrispondi għall-massimu tad-differenza bejn il-prezz tax-xiri u dak previdibbli tal-bejgħ għal kull prodott. Dan il-perċentwal għandu jkun definit għal kull prodott qabel il-bidu tas-sena tal-kontabilità. Il-Kummissjoni tista', barra minn hekk, tillimita d-deprezzament fil-waqt tax-xiri għal frazzjoni ta' dan il-perċentwal ta' deprezzament, li ma tistax tkun anqas minn 70 % tad-deprezzament totali.

    (3)

    L-Anness VIII, il-punti 1, 2 u 3 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 884/2006 tal-21 ta' Ġunju 2006 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati tal-aplikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005, f'dak li jirrigwarda l-finanzjament mill-Fond Agrikolu Ewropea tal-Garanzija (FAEG) ta' miżuri ta' intervent fil-forma tal-ħżin pubbliku u l-kontabilità tal-operazzjonijiet ta' ħżin pubbliku min-naħa tal-aġenziji tal-pagamenti tal-Istati Membri (3), jiddetermina l-modalitajiet tal-kalkolu tad-deprezzament.

    (4)

    Għaldaqstant jidher f'loku li, għal ċerti prodotti, jiġu definiti l-koeffiċjenti li, matul is-sena tal-kontabilità 2007, għandhom ikunu applikati mill-aġenziji ta' intervent għall-valuri tax-xiri ta' kull xahar ta' dawn il-prodotti, sabiex l-aġenziji msemmija jkunu jistgħu jistabbilixxu l-ammonti tad-deprezzament.

    (5)

    Il-miżuri pprovduti f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat għall-Fondi Agrikoli

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Għall-prodotti li jidhru fl-Anness u li, wara xiri b'intervent pubbliku, jinħażnu jew jittieħdu f'idejn l-aġenziji ta' intervent bejn l-1 ta' Ottubru 2006 u t-30 ta' Settembru 2007, l-aġenziji ta' intervent għandhom japplikaw għall-valuri tal-prodotti mixtrija kull xahar il-koeffiċjenti ta' deprezzament li jidhru fl-Anness imsemmi.

    Artikolu 2

    L-ammonti tal-infiq, ikkalkolati bil-qies tad-deprezzament imsemmi fl-Artikolu 1 ta' dan ir-Regolament, għandhom ikunu kkomunikati lill-Kummissjoni fil-kuntest tad-dikjarazzjonijiet stabbiliti skont ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 883/2006 (4).

    Artikolu 3

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta' Ottubru 2006.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 9 ta' Ottubru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 216, 5.8.1978, p. 1. Ir-Regolament emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 695/2005 (ĠU L 114, 4.5.2005, p. 1).

    (2)  ĠU L 209, 11.8.2005, p. 1. Ir-Regolament emendat bir-Regolament (KE) Nru 320/2006 (ĠU L 58, 28.2.2006, p. 42).

    (3)  ĠU L 171, 23.6.2006, p. 35.

    (4)  ĠU L 171, 23.6.2006, p. 1.


    ANNESS

    Koeffiċjenti ta' deprezzament li għandhom japplikaw għall-valuri tax-xiri ta' kull xahar

    Prodotti

    Koeffiċjenti

    Qamħ komuni tajjeb għall-ħobż

    Xgħir

    0,07

    Qamħirrum

    Zokkor

    Ross paddy

    Alkoħol

    0,45

    Butir

    Trab tal-ħalib xkumat


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    149


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1546/2006

    ta' l-4 ta' Ottubrun 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 622/2003 li jistabbilixxi l-miżuri sabiex jiġu implimentati l-istandards bażiċi komuni dwar is-sigurtà fl-avjazzjoni

    (Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-16 ta’ Diċembru 2002 li jistabbilixxi regoli komuni fil-qasam tas-sigurtà fl-avjazzjoni ċivili (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 4(2) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Skont ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002, il-Kummissjoni jeħtiġilha tadotta miżuri biex jiġu implimentati l-istandards bażiċi komuni tas-sigurtà fl-avjazzjoni fil-Komunità kollha. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 622/2003 tal-4 ta’ April 2003 li jistabbilixxi l-miżuri sabiex jiġu implimentati l-istandards bażiċi komuni dwar is-sigurtà fl-avjazzjoni (2) kien l-ewwel att li jistabbilixxi miżuri bħal dawn.

    (2)

    Hemm il-ħtieġa ta' miżuri li jippreċiżaw l-istandards bażiċi komuni, partikolarment biex tiġi indirizzata ż-żieda fir-riskju tal-isplussivi likwidi li qed jiġu introdotti fuq l-inġenji tal-ajru. Dawn il-miżuri għandhom jiġu analizzati kull 6 xhur fid-dawl tal-iżviluppi tekniċi, l-implikazzjonijeit operattivi fl-ajruporti u l-impatt fuq il-passiġġieri.

    (3)

    Skont ir-Regolament (KE) Nru 2320/2002 u sabiex ikunu evitati atti illegali ta’ interferenza, il-miżuri stabbiliti fl-Anness għar-Regolament (KE) Nru 622/2003 għandhom ikunu sigrieti u ma għandhomx jiġu ppubblikati. L-istess regola tapplika neċessarjament għal kwalunkwe att li jemenda. Madankollu l-passiġġieri għandhom ikunu informati b'mod ċar dwar ir-regoli fir-rigward ta' oġġetti pprojbiti milli jinġarru fuq l-inġenji tal-ajru.

    (4)

    Ir-Regolament (KE) Nru 622/2003 għandu jiġi emendat skont dan.

    (5)

    Il-miżuri pprovduti f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat dwar is-Sigurtà tal-Avjazzjoni Ċivili,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-Anness għar-Regolament (KE) Nru 622/2003 huwa emendat kif stipulat fl-Anness għal dan ir-Regolament.

    L-Artikolu 3 ta’ dak ir-Regolament għandu japplika fir-rigward tan-natura kunfidenzjali ta’ dan l-Anness.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussel, 4 ta' Ottubrun 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Jacques BARROT

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 355, 30.12.2002, p. 1.

    (2)  ĠU L 89, 5.4.2003, p. 9. Ir-Regolamet kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 831/2006 (ĠU L 150, 3.6.2006, p. 4).


    ANNESS

    Skont l-Artikolu 1 l-Anness huwa sigriet u ma għandux jiġi ppubblikat f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    151


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1557/2006

    tat-18 ta'Ottubru 2006

    dwar il-modalitajiet tal-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1952/2005 fir-rigward tar-reġistrazzjoni tal-kuntratti u l-komunikazzjonijiet tad-data fis-settur tal-ħops

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1952/2005 tat-23 ta’ Novembru 2005 rigward l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħops u li jirrevoka r-Regolamenti (KEE) Nru 1696/71, (KEE) Nru 1037/72, (KEE) Nru 879/73 u (KEE) Nru 1981/82 (1), u b'mod partikolari r-raba' u l-ħames inċiż tal-Artikolu 17 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    B'riżultat tal-adozzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005, inħtieġ, għall-fini ta' ċarezza u razzjonalità, it-tħassir tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 776/73 tal-20 ta’ Marzu 1973 dwar ir-reġistrazzjoni ta’ kuntratti u komunikati ta’ informazzjoni għal dak li jirrigwarda l-ħops (2), u s-sostituzzjoni tiegħu permezz ta' test ġdid.

    (2)

    L-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jeħtieġ li l-kuntratti kollha tal-konsenji tal-ħops prodotti fil-Komunità li jkunu konklużi bejn produttur jew assoċjazzjoni ta' produtturi u xerrej, ikunu rreġistrati. Għaldaqstant jeħtieġ li jiġu stabbiliti l-modalitajiet ta' tali reġistrazzjoni.

    (3)

    Il-konsenji mwettqa skont il-kuntratti konklużi bil-quddiem, previsti fl-Artikolu 14(2) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005, jistgħu, partikolarment fir-rigward tal-kwantità, ma jikkorrispondux mad-dispożizzjonijiet miftiehma. Għaldaqstant huwa neċessarju, sabiex ikun hemm dettalji preċiżi tat-tpoġġija fis-suq tal-ħops, illi dawn il-konsenji wkoll ikunu rreġistrati.

    (4)

    Sabiex tiġi ffaċilitata r-reġistrazzjoni ta' kuntratti konklużi bil-quddiem huwa neċessarju li jiġi pprovdut illi dawn għandhom ikunu konklużi bil-miktub u komunikati lill-korp maħtur minn kull Stat Membru.

    (5)

    Fil-każ ta' kuntratti mhux konklużi bil-quddiem huwa xieraq, fin-nuqqas ta' dokumenti oħra li jevidenzjaw dan, illi jkunu rreġistrati abbażi ta' kopji tal-fatturi riċevuti tal-konsenji li jkunu saru.

    (6)

    L-Artikolu 15 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jipprevedi li l-informazzjoni neċessarja għall-applikazzjoni ta' dan ir-Regolament tkun ikkomunikata reċiprokament bejn l-Istati Membri u l-Kummissjoni. Jeħtieġ li jiġu stabbiliti l-modalitajiet ta' tali komunikati.

    (7)

    Fl-Irlanda ma għadx hemm produzzjoni tal-ħops, hu meħtieġ, għall-finijiet ta' ċarezza u razzjonalità, li jitħassar ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1375/75 tad-29 ta' Mejju 1975 dwar id-dispożizzjonijiet ta’ għarfien għall-gruppi produtturi tal-hops fl-Irlanda (3).

    (8)

    Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta' Ġestjoni tal-Ħops,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Huma biss il-kuntratti li jikkonċernaw il-ħsad tal-ħops fit-territorju tal-Istati Membri li huma soġġetti għar-reġistrazzjoni prevista fl-Artikolu 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005.

    Artikolu 2

    Il-korp maħtur minn Stat Membru skont l-Artikolu 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 għandu jirreġistra l-konsenji kollha mwettqa u jiddistingwi bejn il-kuntratti konklużi bil-quddiem previsti fl-Artikolu 14(2) tar-Regolament imsemmi u l-kuntratti l-oħra.

    Artikolu 3

    Il-kuntratti konklużi bil-quddiem iridu jkunu konklużi bil-miktub. Għandha tiġi komunikata mill-produttur jew grupp ta' produtturi rikonoxxut, kopja ta' kull kuntratt konkluż bil-quddiem lill-korp previst fl-Artikolu 2, fi żmien xahar mill-konklużjoni tiegħu.

    Artikolu 4

    Ir-reġistrazzjoni tal-kuntratti l-oħra li mhux konklużi bil-quddiem għandha ssir abbażi ta' kopja tal-fattura rċevuta li trid tiġi komunikata mill-bejjiegħ lill-korp previst fl-Artikolu 2.

    Il-bejjiegħ jista' jikkomunika dawn il-kopji kif u meta jsiru l-konsenji inkella kollha flimkien, iżda jrid fi kwalunkwe każ jikkomunikahom sal-15 ta' Marzu.

    Artikolu 5

    Għal kull ħsad, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni b'mod elettroniku l-informazzjoni prevista fl-anness, mhux aktar tard mill-15 ta' April tas-sena ta' wara s-sena tal-ħsad konċernata.

    Artikolu 6

    Ir-Regolamenti (KEE) Nru 776/73 u (KEE) Nru 1375/75 huma abrogati.

    Artikolu 7

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 18 ta'Ottubru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 317, 3.12.2005, p. 29.

    (2)  ĠU L 74, 22.3.1973, p. 14. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1516/77 (ĠU L 169, 7.7.1977, p. 12).

    (3)  ĠU L 139, 30.5.1975, p. 27.


    ANNESS

    ĦOPS: Kuntratti konklużi bil-quddiem u rendikont tal-ħsad

    Informazzjoni li trid tiġi kkomunikata lill-Kummissjoni mhux aktar tard mill-15 ta' April tas-sena ta' wara s-sena tal-ħsad konċernata

     

    Il-ħsad: ...

     

    Stat Membru dikjaranti: ...

     

    Ħops morr

    Ħops aromatiku

    Total

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    1.

    KWANTITÀ TA' ĦOPS KOPERTA MILL-KUNTRATTI KONKLUŻI BIL-QUDDIEM FIL-ĦSAD KONĊERNAT (f'tunnellati)

    Image

    Image

     

    2.   

    KONSENJI TA' ĦOPS:

    2.1.   Taħt kuntratti konklużi bil-quddiem

    2.1.1.

    Kwantità totali kkonsenjata (f'tunnellati)

     

     

     

    2.1.2.

    Prezz medju (1) (EUR kull kg (2))

     

     

     

    2.2.   Taħt kuntratti oħra

    2.2.1.

    Kwantità kkonsenjata (f'tunnellati)

     

     

     

    2.2.2.

    Prezz medju (1) (EUR kull kg (2))

     

     

     

    2.3.

    Kwantità totali kkonsenjata (f'tunnellati)

     

     

     

    3.

    KWANTITÀ TA' ĦOPS LI MA NBIEGĦETX (f'tunnellati)

     

     

     

    4.   

    AĊIDU ALFA:

    4.1.

    Produzzjoni ta' aċidu alfa (f'tunnellati)

     

     

     

    4.2.

    Kontenut medju ta' aċidu alfa (f'%)

     

     

     

    5.   

    ERJA TA' ĦOPS (f'ettari):

    5.1.

    Total ta' erja maħsuda

     

     

     

    5.2.

    Total ta' xtieli ġodda (sena tal-ħsad)

     

     

     

    6.

    GĦADD TA' BDIEWA PRODUTTURI TAL-ĦOPS

    Image

    Image

     

    7.

    KWANTITÀ TA' ĦOPS KOPERTA MILL-KUNTRATTI KONKLUŻI BIL-QUDDIEM FIL-ĦSAD LI JMISS (f'tunnellati)

    Image

    Image

     


    (1)  Prezz tal-farm.

    (2)  L-Istati Membri li jużaw il-munita nazzjonali tagħhom għandhom japplikaw ir-rata tal-kambju kif tkun fl-1 ta' Jannar tas-sena li jmiss wara l-ħsad.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    154


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1713/2006

    ta' l-20 ta' Novembru 2006

    li jabolixxi l-prefinanzjament ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjoni fir-rigward ta’ prodotti agrikoli

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq taċ-ċanga u l-vitella (1), b’mod partikolari l-Artikolu 33 tiegħu, u d-dispożizzjonijiet korrispondenti tar-Regolamenti l-oħra dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq rigward prodotti agrikoli,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3448/93 tas-6 ta’ Diċembru 1993 li jistabbilixxi l-arranġamenti kummerċjali applikabbli għal ċerti oġġetti li jirriżultaw mill-ipproċessar tal-prodotti agrikoli (2), b’mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 8(3) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Fiż-żmien tal-introduzzjoni tas-sistema ta’ prefinanzjament għal rifużjonijiet għall-esportazzjoni, kien ikkunsidrat meħtieġ li jkun segwit il-prinċipju li permezz tiegħu jkun żgurat bilanċ bejn l-użu tal-prodotti bażiċi Komunitarji bil-ħsieb tal-esportazzjoni proċessata lejn pajjiżi terzi u l-użu ta’ prodotti bażiċi minn dawn il-pajjiżi mdaħħlin taħt arranġamenti ta’ proċessar ’il ġewwa. Għal dan il-għan ammont ugwali għar-rifużjoni għall-esportazzjoni kellu jitħallas hekk kif il-prodotti bażiċi tal-Komunità, li minnha jkunu akkwistati prodotti proċessati jew merkanzija intenzjonata għall-esportazzjoni, ikunu tpoġġew taħt il-kontroll doganali.

    (2)

    Fiż-żmien kien ukoll ikkunsidrat meħtieġ li tkun ipprovduta l-possibbiltà li meta prodotti koperti minn organizzazzjoni tas-suq komuni u importati minn pajjiżi terzi jkunu jistgħu jinġiebu, taħt ċerti kondizzjonijiet, taħt proċedura ta’ ħżin doganali jew ta’ żona libera, fejn il-ġbir tad-dazji tal-importazzjoni kienu sospiżi, sabiex tkun introdotta dispożizzjoni magħmula għal ħlas ta’ ammont ugwali għar-rifużjoni għall-esportazzjoni hekk kif il-prodotti jew merkanzija Komunitarja intenzjonata għall-esportazzjoni tinġieb taħt proċedura bħal din.

    (3)

    Is-sistema ta’ prefinanzjament minn dakinhar evolviet mill-intenzjoni inizjali tagħha li tpoġġi l-merkanzija Komunitarja fuq bażi ta’ prezz ugwali ma’ merkanzija aktar irħisa mhux Komunitarja importata temporanjament taħt arranġamenti ta’ Rilaxx tal-Ipproċessar Intern, f’sistema kumplessa b’għanijiet differenti fejn ir-raġunijiet tal-introduzzjoni tal-prefinanzjament mhumiex dawk primarji għall-użu preżenti tagħha.

    (4)

    Is-sistema ta’ prefinanzjament issa hija użata primarjament biex iżżid il-kontroll fuq l-esportazzjonijiet taċ-ċanga, filwaqt li l-ħtieġa ta’ aktar kontrolli, fiha nnifisha, mhijiex ġustifikazzjoni suffiċjenti għall-ħlas ta’ rifużjonijiet bil-quddiem taħt l-arranġamenti ta’ prefinanzjament. Huwa kkunsidrat li mhux adatt l-użu tal-arranġamenti ta’ prefinanzjament biex jintlaħqu dawn l-għanijiet l-oħra.

    (5)

    Is-sitwazzjoni fis-swieq tal-prodotti agrikoli konċernati nbidlet; bħala konsegwenza mhemm l-ebda ġustifikazzjoni ekonomika kontinwata biex titkompla s-sistema ta’ rifużjonijiet ta’ prefinanzjament għall-esportazzjoni.

    (6)

    Ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 32/82 tas-7 ta’ Jannar 1982 li jistabilixxi l-kondizzjonijiet għall-għoti ta' fondi speċjali ta' esportazzjoni għall-laħam taċ-ċanga u tal-vitella (3), (KEE) Nru 1964/82 tal-20 ta’ Lulju 1982 li jistabbilixxi l-kondizzjonijiet għall-għoti tar-rifużjonijiet speċjali tal-esportazzjoni fuq ċerti qatgħat ta’ laħam dissussat tal-annimali bovini (4), (KEE) Nru 2220/85 tat-22 ta’ Lulju 1985 jistabilixxi r-regoli komuni ddettaljati sabiex tiġi applikata s-sistema tal-garanziji għall-prodotti agrikoli (5), (KEE) Nru 2723/87 tal-10 ta’ Settembru 1987 li jistabbilixxi regoli dettaljati speċjali għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ rifużjonijiet tal-esportazzjoni fuq ċereali esportati fil-għamla ta’ prodotti tal-għaġin li jaqgħu taħt l-intestatura Nru 19.03 tat-Tariffa Doganali Komuni (6), (KE) Nru 3122/94 tal-20 ta’ Diċembru 1994 li jistabbilixxi kriterji għall-analiżi ta’ riskji rigward il-prodotti tal-agrikoltura li jirċievu rifużjonijiet (7), (KE) Nru 1445/95 tas-26 ta’ Ġunju 1995 dwar regoli għall-applikazzjoni ta’ liċenzi ta’ importazzjoni u ta’ esportazzjoni fis-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella u li jħassar ir-Regolament (KEE) Nru 2377/80 (8), (KE) Nru 800/1999 tal-15 ta’ April 1999 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta' prodotti agrikoli (9), (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta' ffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (10), (KE) Nru 1623/2000 tal-25 ta’ Lulju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implementazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1493/1999 dwar l-organizazzjoni komuni tas-suq tal-inbid fir-rigward tal-mekkaniżmi tas-suq (11), (KE) Nru 2090/2002 tas-26 ta’ Novembru 2002 li jistabbilixxi regoli dettaljati biex jiġi applikat ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 rigward verifiki fiżiċi mwettqa meta jiġu esportati prodotti agrikulturali li jikkwalifikaw għar-rifużjoni (12), (KE) Nru 1342/2003 tat-28 ta’ Lulju 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali u dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzi tal-importazzjoni u l-esportazzjoni ta' ċereali u ross (13), (KE) Nru 1518/2003 tat-28 ta’ Awwissu 2003 li jniżżel ir-regoli dettaljati biex jimplimenta s-sistema tal-liċenzi ta' esportazzjoni fis-settur tal-laħam tal-majjal (14), (KE) Nru 2236/2003 tat-23 ta’ Diċembru 2003 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1868/94 li jistabbilixxi sistema ta’ kwoti fir-rigward tal-produzzjoni tal-lamtu mill-patata (15), (KE) Nru 596/2004 tat-30 ta’ Marzu 2004 li jniżżel regoli dettaljati għall-implementazzjoni tas-sistema tal-liċenzi ta’ esportazzjoni fis-settur tal-bajd (16), (KE) Nru 633/2004 tat-30 ta’ Marzu 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implementazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-esportazzjoni fis-settur tal-laħam tat-tjur (17) u (KE) Nru 1043/2005 tat-30 ta’ Ġunju 2005 tat-30 ta’ Ġunju 2005 li jimplimenta r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 3448/93 f’dak li jirrigwarda s-sistema ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjoni fuq xi prodotti agrikoli esportati fil-forma ta’ prodotti li ma jaqgħux taħt l-Anness I tat-Trattat, u l-kriterji biex jiġu ffissati l-ammonti ta’ dawn ir-rifużjonijiet (18) għandhom għalhekk ikunu emendati.

    (7)

    Għall-istess raġunijiet, ir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 565/80 tal-4 ta’ Marzu 1980 fuq il-ħlas bil-quddiem ta’ rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni rigward prodotti agrikoli (19) u r-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2388/84 tal-14 ta’ Awwissu dwar ir-regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-rifużjonijiet ta’ esportazzjoni fil-każi ta’ ċerti prodotti ppriservati taċ-ċanga u l-vitella (20), Nru 456/2003 tat-12 ta’ Marzu 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali għal-pre-finanzjament tar-rifużjoni tal-esportazzjoni għal ċerti prodotti taċ-ċanga u l-vitella mqiegħda taħt il-proċedura tal-magazzinaġġ doganali jew ta’ żona-ħielsa (21), (KE) Nru 500/2003 tad-19 ta’ Marzu 2003 dwar il-perijodi li dwarhom ċerti prodotti taċ-ċereali u r-ross jistgħu jibqgħu taħt il-kontroll tal-arranġamenti għal pagamenti bil-quddiem ta’ rifużjonijiet (22) u (KE) Nru 1994/2005 tas-7 ta’ Diċembru 2005 li jistabbilixxi l-prodotti bażiċi li ma jikkwalifikawx għal ħlas minn qabel ta’ rifużjonijiet għall-esportazzjoni (23) għandhom ikunu revokati.

    (8)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjonijiet tal-Kumitati ta‘ Ġestjoni kollha konċernati,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Fl-Artikolu 2(2) tar-Regolament (KEE) Nru 32/82, it-tieni subparagrafu jitħassar.

    Artikolu 2

    Fl-Artikolu 5(2) tar-Regolament (KEE) Nru 1964/82, it-tieni u t-tielet subparagrafu huma mħassra.

    Artikolu 3

    It-tieni inċiż tal-Artikolu 18 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85 jitħassar.

    Artikolu 4

    It-tieni inċiż tal-Artikolu 1(1) tar-Regolament (KEE) Nru 2723/87 jitħassar.

    Artikolu 5

    L-ewwel inċiż tal-Artikolu 1, punt 7, tar-Regolament (KE) Nru 3122/94 jitħassar.

    Artikolu 6

    L-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 1445/95, il-paragrafu 2 jitħassar.

    Artikolu 7

    Ir-Regolament (KE) Nru 800/1999 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 2(1), il-punt (k) jitħassar;

    (2)

    Fl-Artikolu 4(2), ir-raba’ subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “Għall-fini tal-applikazzjoni ta’ dan il-paragrafu, ir-rati ta’ rifużjoni li jridu jiġu kkunsidrati għandhom ikunu dawk validi fil-jum li fih l-applikazzjoni għal liċenzja tiġi ppreżentata. Fejn meħtieġ dawk ir-rati għandhom ikunu aġġustati fil-jum tal-aċċettazzjoni tad-dikjarazzjoni tal-esportazzjoni”;

    (3)

    Fl-Artikolu 5(6), il-ħames subparagrafu jitħassar;

    (4)

    L-Artikolu 9 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    Fil-paragrafu 1, il-punt (d) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “(d)

    Fejn jinstab li l-kondizzjonijiet imniżżla fil-punt (a) ma kienx hemm konformità magħhom, għall-finijiet tal-Artikolu 50 il-jum, jew il-jiem, li bihom jinqabeż il-limitu ta’ żmien ta’ 28 jum għandhom jitqiesu bħala jiem li bihom il-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 7 huwa maqbuż.”;

    (b)

    Fil-paragrafu (2)(b), it-tieni subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “F’każijiet fejn jinstab li l-kondizzjonijiet stabbiliti fil-punt (a) ma kienx hemm konformità magħhom, għall-fini tal-Artikolu 50 il-jum, jew il-jiem, li bihom jinqabeż il-limitu ta’ żmien ta’ 28 jum għandhom jitqiesu bħala jiem li bihom il-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 7 huwa maqbuż.”;

    (c)

    Fil-paragrafu (3), l-ewwel subparagrafu tal-punt (b) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “Fil-każijiet fejn jinstab li, wara t-tkomplija tal-formalitajiet imsemmija fil-punt (a), il-prodotti baqgħu, ħlief fil-każ ta’ force majeure, għal aktar minn 28 jum għall-fini ta’ trasbord f’wieħed jew aktar mill-ajruporti oħra fit-territorju doganali tal-Komunità, il-jum, jew il-jiem, li bihom jinqabeż il-limitu ta’ żmien ta’ 28 jum għandhom, għall-finijiet tal-Artikolu 50, jitqiesu bħala jiem li bihom il-limitu ta’ żmien stabbilit fl-Artikolu 7 huwa maqbuż.”;

    (5)

    Fl-Artikolu 15, il-paragrafu 2 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “2.   Il-prodotti għandhom ikunu kkunsidrati li kienu importati fl-istat mhux mibdul tagħhom jekk mhemm l-ebda xhieda ta’ proċessar.

    Madankollu l-operazzjonijiet li ġejjin imwettqa bil-għan taż-żamma f’sigurtà tal-prodotti jistgħu jitwettqu qabel l-importazzjoni u għandhom ikunu mingħajr ħsara għall-konformità mal-paragrafu 1:

    (a)

    it-teħid tal-istokk;

    (b)

    it-twaħħil ta’ marki, siġilli, tikketti jew sinjali simili biex issir distinzjoni lill-prodotti jew merkanzija jew lill-imballaġġ tagħhom, sakemm dan ma jinkludi l-ebda riskju li jkun implikat li l-prodotti joriġinaw x’imkien ieħor;

    (c)

    it-tibdil ta’ marki u numri fuq l-immballaġġ jew it-tibdil tat-tikketti, sakemm dan ma jinkludi l-ebda riskju li jkun implikat li l-prodotti joriġinaw x’imkien ieħor;

    (d)

    imballaġġ, it-tneħħija mill-imballaġġ, it-tibdil tal-imballaġġ jew it-tiswija tal-imballaġġ, sakemm dan ma jinkludi l-ebda riskju li jkun implikat li l-prodotti joriġinaw x’imkien ieħor;

    (e)

    arjazzjoni;

    (f)

    tkessiħ; u

    (g)

    iffriżar.

    Barra minn hekk, il-prodotti pproċessati qabel l-importazzjoni għandhom ikunu kkunsidrati li kienu importati fl-istat mhux mibdul tagħhom sakemm l-ipproċessar isir fil-pajjiż terz li fih il-prodotti kollha li jirriżultaw minn dan l-ipproċessar huma importati.”;

    (6)

    Il-Kapitolu 3 tat-Titolu II jitħassar;

    (7)

    L-Artikolu 51 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    Il-paragrafu 2 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “2.   Ir-rifużjoni li ssir applikazzjoni għaliha għandha titqies li hija l-ammont ikkalkulat mill-informazzjoni fornuta skont l-Artikolu 5. Meta r-rifużjoni tvarja skont id-destinazzjoni, il-parti differenzjata tar-rifużjoni li saret applikazzjoni għaliha għandha tkun ikkalkulata bl-użu tal-partikolari tal-kwantità, il-piż, u d-destinazzjoni fornuti skont l-Artikolu 49.”;

    (b)

    Il-paragrafu 7 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “7.   Il-penali m’għandhomx japplikaw sempliċiment fejn ir-rifużjoni li saret applikazzjoni għaliha hija ogħla mir-rifużjoni applikabbbli skont l-Artikoli 4(2), 18(3), u/jew 50.”;

    (c)

    Il-paragrafu 10 huwa sostitiwit b’dan li ġej:

    “10.   Fejn il-prodott indikat fuq id-dikjarazzjoni tal-esportazzjoni mhuwiex kopert mil-liċenzja, mhija dovuta l-ebda rifużjoni u l-paragrafu 1 ma japplikax.”;

    (8)

    Fl-Artikolu 52(1), il-punt (a) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “(a)

    fejn ir-rimborż huwa kopert minn sigurtà mhux rilaxxata, il-qbid ta’ dik is-sigurtà skont l-Artikolu 25(1) għandu jikkostitwixxi rkupru tal-ammonti dovuti;”;

    (9)

    It-tielet inċiż tal-Artikolu 53 jitħassar.

    Artikolu 8

    Ir-Regolament (KE) Nru 1291/2000 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    L-Artikolu 4 jitħassar;

    (2)

    Fl-Artikolu 24(1), il-punt (b) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “(b)

    fil-każ ta’ liċenzja għall-esportazzjoni jew ċertifikat ta’ stabbiliment minn qabel tar-rifużjoni, id-dikjarazzjoni relatata mal-esportazzjoni.”;

    (3)

    L-Artikolu 32(2) jitħassar;

    (4)

    Fl-Artikolu 33(1), il-punt (b) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “(b)

    fil-każijiet imsemmija fl-Artikolu 32(1)(b), u soġġett għall-paragrafu 2, bil-produzzjoni tal-kopja Nru 1 tal-liċenzja jew ċertifikat u, fejn applikabbli, tal-kopja Nru 1 tal-estratt jew estratti tal-liċenzja jew ċertifikat, endorsjati kif previst fl-Artikolu 24 jew l-Artikolu 25.”;

    (5)

    L-Artikolu 48 jitħassar.

    Artikolu 9

    L-Artikolu 26(4) tar-Regolament (KE) Nru 1623/2000 jitħassar.

    Artikolu 10

    Fl-Anness III tar-Regolament (KE) Nru 2090/2002, il-punt 10 jitħassar.

    Artikolu 11

    Fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003, it-tielet subparagrafu jitħassar.

    Artikolu 12

    Ir-Regolament (KE) Nru 1518/2003 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 4(1) it-tieni subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “F’każijiet bħal dawn, irrispettivament mill-Artikolu 2(1), it-terminu ta’ validità tal-liċenzji għandu jkun limitat għal ħamest ijiem tax-xogħol mill-jum attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 u t-Taqsima 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u ta’ liċenzji għandha turi waħda mill-entrati elenkati fl-Anness Ia.”;

    (2)

    It-test fl-Anness għal dan ir-Regolament jiddaħħal bħala l-Anness Ia.

    Artikolu 13

    L-Artikolu 14 tar-Regolament (KE) Nru 2236/2003 jitħassar.

    Artikolu 14

    Ir-Regolament (KE) Nru 596/2004 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 4(1) it-tieni subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “F’każijiet bħal dawn irrispettivament mill-Artikolu 2(1), it-terminu ta’ validità tal-liċenzji għandu jkun limitat għal ħamest ijiem tax-xogħol mill-jum attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 u t-Taqsima 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u ta’ liċenzji għandha turi waħda mill-entrati elenkati fl-Anness Ia.”;

    (2)

    It-test fl-Anness għal dan ir-Regolament jiddaħħal bħala l-Anness Ia.

    Artikolu 15

    Ir-Regolament (KE) Nru 633/2004 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 2 il-paragrafu 5 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “5.   Bħala deroga mill-paragrafu 1, il-liċenzji għall-kategorija 6(a) msemmija fl-Anness I għandhom ikunu validi għal 15-il jum mid-data attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000”;

    (2)

    Fl-Artikolu 4(1) it-tieni subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “F’każijiet bħal dawn minkejja l-Artikolu 2(1), it-terminu ta’ validità tal-liċenzji għandu jkun limitat għal ħamest ijiem tax-xogħol mill-jum attwali tal-ħruġ fit-tifsira tal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 u t-Taqsima 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u ta’ liċenzji għandha turi waħda mill-entrati elenkati fl-Anness Ia.”;

    (3)

    It-test fl-Anness għal dan ir-Regolament jiddaħħal bħala l-Anness Ia.

    Artikolu 16

    L-Artikolu 54(2) tar-Regolament (KE) Nru 1043/2005 jitħassar.

    Artikolu 17

    Ir-Regolamenti (KEE) Nru 565/80, (KEE) Nru 2388/84, (KE) Nru 456/2003, (KE) Nru 500/2003 u (KE) Nru 1994/2005 huma revokati.

    Artikolu 18

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Huwa għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Id-dispożizzjonijiet revokati jew imħassra b’dan ir-Regolament għandhom ikomplu japplikaw rigward il-prodotti mpoġġija taħt ir-reġim ta’ prefinanzjament qabel l-1 ta’ Jannar 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 20 ta' Novembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 160, 26.6.1999, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).

    (2)  ĠU L 318, 20.12.1993, p. 18 Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2580/2000 (ĠU L 298, 25.11.2000, p. 5).

    (3)  ĠU L 4, 8.1.1982, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 744/2000 (ĠU L 89, 11.4.2000, p. 3).

    (4)  ĠU L 212, 21.7.1982, p. 48. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2772/2000 (ĠU L 321, 19.12.2000, p. 35).

    (5)  ĠU L 205, 3.8.1985, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 673/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 17).

    (6)  ĠU L 261, 11.9.1987, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KEE) Nru 1054/95 (ĠU L 107, 12.5.1995, p. 5).

    (7)  ĠU L 330, 21.12.1994, p. 31

    (8)  ĠU L 143, 27.6.1995, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004 (ĠU L 217, 17.6.2004, p. 10)

    (9)  ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 671/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 5).

    (10)  ĠU L 152, 4.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (11)  ĠU L 194, 31.7.2000, p. 45. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1221/2006 (ĠU L 221, 12.8.2006, p. 3).

    (12)  ĠU L 322, 27.11.2002, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1454/2004 (ĠU L 269, 17.8.2004, p. 9).

    (13)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 945/2006 (ĠU L 173, 27.6.2006, p. 12).

    (14)  ĠU L 217, 29.8.2003, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1361/2004 (ĠU L 253, 29.7.2004, p. 9).

    (15)  ĠU L 339, 24.12.2003, p. 45. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1950/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 18).

    (16)  ĠU L 94, 31.3.2004, p. 33. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1475/2004 (ĠU L 271, 19.8.2004, p. 31)

    (17)  ĠU L 100, 6.4.2004, p. 8. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1498/2004 (ĠU L 275, 25.8.2004, p. 8)

    (18)  ĠU L 172, 5.7.2005, p. 24. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 544/2006 (ĠU L 94, 1.4.2006, p. 24).

    (19)  ĠU L 62, 7.3.1980, p. 5.

    (20)  ĠU L 221, 18.8.1984, p. 28.

    (21)  ĠU L 69, 13.3.2003, p. 18.

    (22)  ĠU L 74, 20.3.2003, p. 19.

    (23)  ĠU L 320, 8.12.2005, p. 30.


    ANNESS

    “ANNESS Ia

    Entrati msemmija fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 4(1):

    :

    Bl-Ispanjol

    :

    Certificado válido durante cinco días hábiles

    :

    Biċ-Ċek

    :

    Licence platná pět pracovních dní

    :

    Bid-Daniż

    :

    Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage

    :

    Bil-Ġermaniż

    :

    Fünf Arbeitstage gültige Lizenz

    :

    Bl-Estonjan

    :

    Litsents kehtib viis tööpäeva

    :

    Bil-Grieg

    :

    Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες

    :

    Bl-Ingliż

    :

    Licence valid for five working days

    :

    Bil-Franċiż

    :

    Certificat valable cinq jours ouvrables

    :

    Bit-Taljan

    :

    Titolo valido cinque giorni lavorativi

    :

    Bil-Latvjan

    :

    Licences derīguma termiņš ir piecas darba dienas

    :

    Bil-Litwen

    :

    Licencijos galioja penkias darbo dienas

    :

    Bl-Ungeriż

    :

    Öt munkanapig érvényes tanúsítvány

    :

    Bl-Olandiż

    :

    Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen

    :

    Bil-Pollakk

    :

    Pozwolenie ważne pięć dni roboczych

    :

    Bil-Portugiż

    :

    Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis

    :

    Bl-Islovakk

    :

    Licencia platí päť pracovných dní

    :

    Bl-Isloven

    :

    Dovoljenje velja 5 delovnih dni

    :

    Bil-Finlandiż

    :

    Todistus on voimassa viisi työpäivää

    :

    Bl-Iżvediż

    :

    Licensen är giltig fem arbetsdagar”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    160


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1789/2006

    tal-5 ta' Diċembru 2006

    li jiftaħ u jipprevedi għall-amministrazzjoni tal-kwota tariffarja għall-importazzjoni tal-banana li taqa’ fil-kodiċi NM 0803 00 19 li toriġina fil-pajjiżi tal-AKP għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru 2007

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1964/2005 tad-29 ta’ Novembru 2005 dwar ir-rati tariffarji għall-banana (1), partikolarment l-Artikolu 2 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 1964/2005 jipprevedi li, kull sena, mill-1 ta’ Jannar, kwota tariffarja awtonoma ta’ piż nett ta’ 775 000 tunnellata soġġetta għal rata ta’ dazju-żero għandha tinfetaħ għal importazzjonijiet tal-banana taħt il-kodiċi NM 0803 00 19 li toriġina f’pajjiżi tal-AKP.

    (2)

    Il-kwota tariffarja prevista mir-Regolament (KE) Nru 1964/2005 għall-2007 għandha għalhekk tinfetaħ u d-dispożizzjonijiet għall-amministrazzjoni tagħha jiġu stabbiliti għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru 2007.

    (3)

    Bħal fil-każ ta’ importazzjonijiet mhux preferenzjali, għandu jkun adottat metodu għall-amministrazzjoni tal-kwota tariffarja sabiex ikunu ffavoriti l-kummerċ internazzjonali u flussi ta’ kummerċ bla xkiel. L-aktar metodu adatt għal dan il-għan ikun li tintuża l-kwota b’ordni kronoloġiku ta’ aċċettazzjoni tad-dikjarazzjonijiet ta’ rilaxx għal ċirkolazzjoni libera (il-metodu “min jiġi l-ewwel, jinqeda l-ewwel”). Madankollu, sabiex tkun żgurata l-kontinwità tan-negozju mal-pajjiżi tal-AKP u, għalhekk, il-fornimenti sodisfaċenti għas-suq Komunitarju waqt li jkun evitat ix-xkiel fil-flussi kummerċjali, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 219/2006 (2) irriżerva, fuq bażi transizzjonali, parti mill-kwota tariffarja għall-operaturi li fornew lill-Komunità b’banana tal-AKP fil-qafas tar-reġim ta’ importazzjoni li preċedentement kien fis-seħħ. Meta tiġi kkunsidrata n-natura transizzjonali ta’ dik id-dispożizzjoni, jidher xieraq li din tkun eliminata progressivament u b’hekk għall-2007 tkun żgurata żieda sostanzjali fil-parti tal-kwota tariffarja mmexxija mill-metodu ta’ min jiġi l-ewwel, jinqeda l-ewwel, billi jiżdied il-proporzjon ta’ importazzjonijiet imwettqa taħt is-sistema minn 60 % għal 81 %.

    (4)

    Għalhekk għandhom isiru dispożizzjonijiet għal kwantità totali ta’ 146 848 tunnellata tal-kwota tariffarja li tkun riżervata għall-operaturi li fir-realtà importaw banana li toriġina fil-pajjiżi tal-AKP lejn il-Komunità waqt l-2006. Dak il-proporzjon tal-kwota tariffarja għandu jkun amministrat permezz ta’ liċenzji ta’ importazzjoni maħruġa lil kull operator fi proporzjon għall-kwantitajiet importati fuq il-bażi ta’ liċenzji rċevuti minn dawn l-operaturi taħt il-Kapitolu II tar-Regolament (KE) Nru 219/2006.

    (5)

    Minħabba l-kwantitajiet disponibbli, għandu jkun stabbilit limitu massimu għall-applikazzjoni ta’ liċenzja li kull operator jista’ jressaq għall-perjodu sal-31 ta’ Diċembru 2007.

    (6)

    L-aċċess għall-bqija tal-kwota tariffarja għandu jkun miftuħ għall-operaturi kollha stabbiliti fil-Komunità fuq bażi ta’ “min jiġi l-ewwel, jinqeda l-ewwel” skont l-Artikoli 308a, 308b u 308c tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2454/93 tat-2 ta’ Lulju 1993 li jistabbilixxi dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi Kodiċi Doganali Komunitarju (3).

    (7)

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ immedjatament sabiex jippermetti li l-applikazzjonijiet għal liċenzja jitressqu fil-ħin.

    (8)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Banana,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    KAPITOLU I

    DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI

    Artikolu 1

    Suġġett

    Il-kwota tariffarja ta’ dazju-żero għall-importazzjoni tal-banana li taqa’ fil-kodiċi NM 0803 00 19 li toriġina minn pajjiżi tal-AKP prevista fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 1964/2005 hija b’dan miftuħa għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru 2007.

    Artikolu 2

    Kwantitajiet disponibbli

    Il-kwantitajiet disponibbli taħt il-kwota tarifffarja huma stabbiliti bħala 775 000 tunnellata, li minnhom:

    (a)

    146 848 tunnellata għandhom ikunu amministrati skont il-Kapitolu II u jkollhom in-numru tas-serje 09.4164.

    (b)

    628 152 tunnellata għandhom ikunu amministrati skont il-Kapitolu III u jkollhom in-numri tal-ordni: 09.1634, 09.1638, 09.1639, 09.1640, 09.1642, 09.1644.

    KAPITOLU II

    IMPORTAZZJONIJIET TA’ KWANTITAJIET PREVISTI FL-ARTIKOLU 2(A)

    Artikolu 3

    Liċenzji ta’ importazzjoni

    1.   L-importazzjonijiet kollha taħt il-kwota stabbilita fl-Artikolu 2(a) għandhom ikunu soġġetti għat-tressiq ta’ liċenzja ta’ importazzjoni maħruġa skont id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu.

    2.   Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (4) għandu jkun applikabbli, bl-eċċezzjoni tal-Artikolu 8(4) u (5), soġġett għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 4

    Tressiq ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja

    1.   L-operaturi ekonomiċi stabbiliti fil-Komunità li fir-realtà importaw banana li toriġina f’pajjiżi tal-AKP lejn il-Komunità fl-2006, fuq il-bażi ta’ liċenzji maħruġa taħt il-Kapitolu II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 219/2006, għandhom ikunu intitolati li jressqu applikazzjonijiet għal liċenzja ta’ importazzjoni.

    2.   Il-kwantitajiet li ssir applikazzjoni għalihom minn kull operatur ma jistgħux jaqbżu l-110 % tal-kwantità importata fuq il-bażi ta’ liċenzji allokati lilu taħt il-Kapitolu II tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 219/2006.

    3.   L-applikazzjonijiet għal-liċenzji tal-importazzjoni għandhom jitressqu minn kull operatur fit-8 u d-9 ta’ Jannar 2007 lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru li ħariġhom fl-2006 mal-liċenzji tal-importazzjoni għall-kwantitajiet imsemmija fil-paragrafu 2.

    L-awtoritajiet kompetenti f’kull Stat Membru għandhom ikunu kif elenkati fl-Anness. Dik il-lista għandha tkun emendata mill-Kummissjoni fuq talba tal-Istati Membri ikkonċernati.

    4.   L-applikazzjonijiet għal liċenzja għandhom ikunu akkumpanjati minn kopja tal-liċenzja(i) użata fl-2006 għal importazzjonijiet tal-banana li toriġina f’pajjiżi tal-AKP, approvata debitament, u d-dokumenti li jipprovaw l-oriġini tal-AKP tal-kwantitajiet taħt dawk il-liċenzji, u l-prova tat-tressiq ta’ garanzija skont it-Titolu III tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2220/85 (5). Il-garanzija għandha tkun EUR 150 kull tunnellata.

    5.   Applikazzjonijiet mhux imressqa skont dan l-Artikolu m’għandhomx ikunu ammissibbli.

    6.   Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja u tal-liċenzji għandha tinkludi l-entrata “liċenzja skont il-Kapitolu II tar-Regolament (KE) Nru 1789/2006”.

    Artikolu 5

    Ħruġ ta’ liċenzji

    1.   L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni mhux aktar tard mill-15 ta’ Jannar 2007 bil-kwantità totali li għaliha tressqu applikazzjonijiet għal liċenzja ammissibbli.

    2.   Jekk il-kwantitajiet li ssir applikazzjoni għalihom jaqbżu l-kwantità msemmija fl-Artikolu 2(a), il-Kummissjoni għandha, sa mhux aktar tard mit-18 ta’ Jannar 2007, tistabbilixxi koeffiċjent ta’ allokazzjoni li għandu jkun applikat għal kull applikazzjoni.

    3.   L-awtoritajiet kompetenti għandhom joħorġu l-liċenzji tal-importazzjoni mit-22 ta’ Jannar 2007, u fejn applikabbli japplikaw il-koeffiċjent ta’ allokazzjoni msemmi fil-paragrafu 2.

    4.   Fejn, jekk ikun applikat koeffiċjent ta’ allokazzjoni, tinħareġ liċenzja għal kwantità inqas minn dik li ssir applikazzjoni għaliha, il-garanzija msemmija fl-Artikolu 4(4) għandha tinħareġ mingħajr dewmien għall-kwantità mhux mogħtija.

    Artikolu 6

    Perjodu ta’ validità ta’ liċenzji u notifiki tal-Istat Membru

    1.   Il-liċenzji ta’ importazzjoni maħruġa skont l-Artikolu 5(3) għandhom ikunu validi sal-31 ta’ Diċembru 2007.

    2.   Minn Frar 2007 sa Jannar 2008 inklużi, l-Istati membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni, sa mhux aktar tard mill-15 ta’ kull xahar, bil-kwantitajiet ta’ banana rilaxxati f’ċirkolazzjoni libera waqt ix-xahar preċedenti fuq il-bażi tal-liċenzji maħruġa skont l-Artikolu 5(3).

    L-informazzjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu għandha tintbagħat permezz tas-sistema elettronika indikata mill-Kummissjoni.

    3.   L-Istati Membri għandhom jittrażmettu llill-Kummissjoni, sa mhux aktar tard mis-26 ta’ Jannar 2007, il-lista ta’ operaturi li qed joperaw taħt dan ir-Regolament.

    Il-Kummissjoni tista’ tikkomunika dawn il-listi lill-Istati Membri l-oħra.

    Artikolu 7

    Formalitajiet għar-rilaxx għal ċirkolazzjoni libera

    1.   L-uffiċċji doganali li lilhom jiġu ppreżentati d-dikjarazzjonijiet għall-importazzjoni bil-ħsieb tar-rilaxx f’ċirkolazzjoni libera tal-banana għandhom:

    (a)

    iżommu kopja ta’ kull liċenzja ta’ importazzjoni u estratt minnha approvat meta tkun aċċettata dikjarazzjoni ta’ rilaxx f’ċirkolazzjoni libera; u

    (b)

    jgħaddu, fl-aħħar ta’ kull ħmistax, it-tieni kopja ta’ kull liċenzja ta’ importazzjoni u estratt approvat lill-awtoritajiet tal-Istat Membru tagħhom elenkati fl-Anness.

    2.   L-awtoritajiet imsemmija fil-paragrafu 1(b) għandhom, fl-aħħar ta’ kull ħmistax, jgħaddu kopja tal-liċenzji u estratti riċevuti lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri elenkati li ħarġu dawk id-dokumenti.

    3.   Fejn hemm dubju dwar l-awtentiċità tal-liċenzja, tal-estratt, jew ta’ kwalunkwe informazzjoni fi jew firem fuq id-dokumenti ppreżentati, jew dwar l-identità tal-operaturi li jimlew il-formalitajiet għal rilaxx f’ċirkolazzjoni libera jew f’isem min dawk il-formalitajiet jimtlew, u fejn huma suspettati irregolaritajiet, l-uffiċjali doganali li jkunu ppreżentati b’dawk id-dokumenti għandhom immedjatament jgħaddu dik l-informazzjoni lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru li ħareġ id-dokumenti u lill-Kummissjoni, għall-finijiet ta’ verifika sħiħa.

    4.   Fuq il-bażi tal-informazzjoni riċevuta skont il-paragrafi 1, 2 u 3, l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri elenkati fl-Anness għandhom iwettqu l-kontrolli addizzjonali meħtieġa biex jiżguraw l-amministrazzjoni adatta tal-arranġamenti tal-kwoti tariffarji, b’mod partikolari verifika tal-kwantitajiet importati skont dawk l-arranġamenti, permezz ta’ tqabbil preċiż tal-liċenzji u l-estratti maħruġa mal-liċenzji u l-estratti użati. Għal dak il-għan, huma għandhom jivverifikaw b’mod partikolari l-awtentiċità u l-konformità tad-dokumenti użati u li d-dokumenti intużaw mill-operaturi.

    KAPITOLU III

    IMPORTAZZJONIJIET TAL-KWANTITAJIET PREVISTI FL-ARTIKOLU 2(B)

    Artikolu 8

    Amministrazzjoni

    1.   Il-kwantità prevista fl-Artikolu 2(b) għandha tkun diviża f’sitt porzjonijiet, kull wieħed ta’ 104 692 tunnellata, kif ġej:

    Numru tal-ordni

    Perjodu ta’ kwota

    09.1634

    1 ta’ Jannar sat-28 ta’ Frar

    09.1638

    1 ta’ Marzu sat-30 ta’ April

    09.1639

    1 ta’ Mejju sat-30 ta’ Ġunju

    09.1640

    1 ta’ Lulju sal-31 ta’ Awwissu

    09.1642

    1 ta’ Settembru sal-31 ta’ Ottubru

    09.1644

    1 ta’ Novembru sal-31 ta’ Diċembru

    2.   Il-porzjonijiet previsti fil-paragrafu 1 għandhom ikunu amministrati skont l-Artikoli 308a, 308b u 308c tar-Regolament (KE) Nru 2454/93.

    KAPITOLU IV

    DISPOŻIZZJONIJIET FINALI

    Artikolu 9

    Dħul fis-seħħ

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 5 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 316, 2.12.2005, p. 1.

    (2)  ĠU L 38, 9.2.2006, p. 22. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1261/2006 (ĠU L 230, 24.8.2006, p. 3).

    (3)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 402/2006 (ĠU L 70, 9.3.2006, p. 35).

    (4)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1.

    (5)  ĠU L 205, 3.8.1985, p. 5.


    ANNESS

    Awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri:

     

    Il-Belġju

    Bureau d'intervention et de restitution belge/Belgisch Interventie- en Restitutiebureau

    Rue de Trèves, 82/Trierstraat 82

    B-1040 Bruxelles/Brussel

     

    Ir-Repubblika Ċeka

    Státní zemědělský intervenční fond

    Ve Smečkách 33

    CZ-110 00 Praha 1

     

    Id-Danimarka

    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

    Direktoratet for Fødevareerhverv; Eksportstøttekontoret

    Nyropsgade 30

    DK-1780 København V

     

    Il-Ġermanja

    Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

    Referat 322

    Deichmanns Aue 29

    D-53179 Bonn

     

    L-Estonja

    Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

    Toetuste osakond, kaubandustoetuste büroo

    Narva mnt 3

    EE-51009 Tartu

     

    Il-Greċja

    OKEPEKE (ex-GEDIDAGEP)

    Directorate Fruits and Vegetables, Wine and Industrial Products

    241, Acharnon Street

    GR-10446 Athens

    ΟΠΕΚΕΠΕ

    Δ/νση οπωροκηπευτικών, αμπελοοινικών και βιομηχανικών προϊόντων

    Αχαρνών 2

    Τ.Κ. 10446, Αθήνα

     

    Spanja

    Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

    Secretaría General de Comercio Exterior

    Paseo de la Castellana, 162

    E-28046 Madrid

     

    Franza

    Office de développement de l'économie agricole des départements d'outre-mer (Odeadom)

    46-48, rue de Lagny

    F-93104 Montreuil Cedex

     

    L-Irlanda

    Department of Agriculture & Food

    Crops Policy & State Bodies Division

    Agriculture House (3W)

    Kildare Street

    Dublin 2

    Ireland

     

    L-Italja

    Ministero del Commercio internazionale

    Direzione generale per la Politica commerciale — Div. II

    Viale Boston, 25

    I-00144 Roma

     

    Ċipru

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    Μονάδα Αδειών Εισαγωγών — Εξαγωγών

    CY 1421 Κύπρος

    Ministry of Commerce, Industry and Tourism

    Import & Export Licensing Unit

    CY 1421 Cyprus

     

    Il-Latvja

    Zemkopības ministrijas

    Lauku atbalsta dienests

    Tirdzniecības mehānismu departaments

    Licenču daļa

    Republikas laukums 2

    LV-1981 Rīga

     

    Il-Litwanja

    Nacionalinė mokėjimo agentūra

    Užsienio prekybos departamentas

    Blindžių g. 17

    LT-08111 Vilnius

     

    Il-Lussemburgu

    Direction des douanes et accises

    Division “douane/valeur”

    26, place de la Gare

    L-1616 Luxembourg

     

    L-Ungerija

    Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

    Margit krt. 85

    HU-1024 Budapest

     

    Malta

    Il-Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

    Id-Diviżjoni tas-Servizzi Agrikoli u Żvilupp Rurali

    L-Aġenzija tal-Pagamenti

    Trade Mechanisims

    Ċentru Nazzjonali tas Servizzi Agrikoli u Żvilupp Rurali, L-Għammieri

    Il-Marsa CMR 02

    Malta

     

    L-Olanda

    Produktschap Tuinbouw

    Louis Pasteurlaan 6

    Postbus 280

    2700 AG Zoetermeer

    Nederland

     

    L-Awstrija

    Agrarmarkt Austria

    Dresdner Straße 70

    A-1200 Wien

     

    Il-Polonja

    Agencja Rynku Rolnego

    Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

    ul. Nowy Świat 6/12

    00-400 Warszawa

    Polska

     

    Il-Portugall

    Ministério das Finanças e da Administração Pública

    Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

    Direcção de Serviços de Licenciamento

    Rua Terreiro do Trigo — Edifício da Alfândega

    P-1149-060 Lisboa

     

    Is-Slovenja

    Agencija RS za kmetijske trge in razvoj podeželja

    Oddelek za zunanjo trgovino

    Dunajska cesta 160

    SI-1000 Ljubljana

     

    Is-Slovakkja

    Pôdohospodárska platobná agentúra

    Dobrovičova 12

    815 26 Bratislava

    Slovenská republika

     

    Il-Finlandja

    Maa- ja Metsätalousministeriö

    PL 30

    FIN-00023 Valtioneuvosto, Helsinki

     

    L-Iżvezja

    Jordbruksverket

    Interventionsenheten

    S-551 82 Jönköping

     

    Ir-Renju Unit

    Rural Payment Agency

    External Trade Division

    Lancaster House

    Hampshire Court

    Newcastle Upon Tyne

    NE4 7YH

    United Kingdom

     

    Il-Bulgarija

    Министерство на земеделието и горите

    Дирекция “Маркетинг и регулаторни режими”

    Бул. “Христо Ботев”, 55

    София, 1040

    България

    Ministry of Agriculture and Forestry

    Marketing and Regulatory Regimes Directorate

    55, Hristo Botev blvd.

    Sofia, 1040

     

    Ir-Rumanija

    Agentia de Plati si Interventie pentru Agricultura

    Directia de Masuri de Piata — Comert Exterior

    B-dul Carol l nr. 17, sector 2

    Bucuresti

    Romania


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    165


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1794/2006

    tas-6 ta’ Diċembru 2006

    li jistabbilixxi skema komuni ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni ta’ l-ajru

    (Test b’relevanza għaż-ŻEE)

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 550/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-10 ta’ Marzu 2004 dwar il-forniment ta’ servizzi ta’ navigazzjoni ta’ l-ajru fl-ajru uniku Ewropew (ir-Regolament dwar il-forniment tas-servizz) (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 15(4) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 549/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-10 ta’ Marzu 2004 li jippreskrivi l-qafas għall-ħolqien ta’ l-ajru uniku Ewropew (ir-Regolament ta’ qafas) (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 8(2) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Il-Kummissjoni hija mitluba li tistabbilixxi skema komuni ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru madwar il-Komunità. Regolament b’applikazzjoni diretta huwa l-aktar strument xieraq għal dan l-iskop sabiex tiġi garantita l-applikazzjoni uniformi ta’ l-iskema komuni ta’ imposti fl-ajru uniku Ewropew.

    (2)

    L-Eurocontrol ingħata mandat b’konformità ma’ l-Artikolu 8(1) tar-Regolament ta’ qafas biex jassisti l-Kummissjoni fl-iżvilupp ta’ regoli ta’ implimentazzjoni dwar skema komuni ta’ imposti għas-servizzi ta’ navigazzjoni bl-ajru. Dan ir-Regolament huwa bbażat fuq ir-rapport tal-mandat li rriżulta tad-29 ta’ Ottubru 2004.

    (3)

    L-iżvilupp ta’ skema komuni ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti matul il-fażijiet kollha tat-titjira huwa ta’ importanza kbira għall-implimentazzjoni ta’ l-ajru uniku Ewropew. Is-sistema għandha tikkontribwixxi għall-ksib ta’ trasparenza akbar fir-rigward ta’ l-istabbiliment, l-impożizzjoni u l-inforzar ta’ l-imposti għall-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru. Is-sistema għandha tinkoraġġixxi wkoll il-forniment sikur, effiċjenti u effikaċi ta’ servizzi ta’ navigazzjoni bl-ajru lill-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jiffinanzjaw is-sistema u jistimolaw il-forniment integrat tas-servizzi.

    (4)

    B’konformità ma’ l-għan ġenerali li tittejjeb l-effiċjenza meta mqabba man-nefqa tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, l-iskema ta’ imposti għandha tippromwovi t-titjib ta’ l-effiċjenza meta mqabbla man-nefqa u l-effiċjenza operattiva.

    (5)

    Sabiex jiġi pprovdut aċċess għall-passiġġieri għan-netwerk tat-trasport bl-ajru u, b’mod partikolari, għal ajruporti ta’ daqs żgħir u medju kif ukoll għal ajruporti akbar bi spiża aċċettabbli, l-Istati Membri għandhom ikunu kapaċi japplikaw l-istess rata għal kull unità għall-imposti tas-servizzi tat-terminal fl-ajruporti kollha servuti mill-istess fornitur ta’ servizz ta’ traffiku ta’ l-ajru, jew f’bosta gruppi ta’ dawn it-tip ta’ ajruporti, skond il-każ, sabiex tkopri l-ispejjeż totali tas-servizzi tat-terminal.

    (6)

    L-iskema komuni ta’ imposti għandha tkun konsistenti ma’ l-Artikolu 15 ta’ l-ICAO ta’ l-1944 il-Konvenzjoni ta’ Chicago dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali.

    (7)

    Billi l-maġġoranza ta’ l-Istati Membri huma parti għall-Ftehim Multilaterali ta’ l-Eurocontol għal imposti fuq ir-rotot tat-12 ta’ Frar 1981 u l-Komunità ffirmat il-protokoll ta’ l-adeżjoni għall-Konvenzjoni riveduta ta’ l-Eurocontrol, ir-regoli żviluppati f’dan ir-Regolament għandhom ikunu konsistenti mas-Sistema ta’ l-Eurocontrol dwar l-Imposti fuq ir-Rotot.

    (8)

    L-iskema ta’ l-imposti għandha tippermetti l-użu ottimali ta’ l-ispazju ta’ l-ajru, filwaqt li tqis il-flussi tat-traffiku ta’ l-ajru, b’mod partikolari fi ħdan blokki ta’ spazju ta’ l-ajru funzjonali kif stabbilit skond l-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 551/2004 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill ta’ l-10 ta’ Marzu 2004 dwar l-organizzazzjoni u l-użu ta’ l-ispazju ta’ l-arja fl-ajru uniku Ewropew (ir-Regolament dwar l-ispazju ta’ l-ajru) (3).

    (9)

    Skond id-Dikjarazzjoni mehmuża mar-Regolament dwar l-ispazju ta’ l-ajru (4), il-Kummissjoni se tabbozza rapport sa l-2008 dwar l-esperjenza fil-ħolqien ta’ blokki ta’ spazju ta’ l-ajru funzjonali. F’dak il-ħin, il-Kummissjoni se teżamina d-diffikultajiet li jistgħu jinħolqu miż-żamma ta’ rati għal kull unità separati fi ħdan blokk ta’ spazju ta’ l-ajru funzjonali.

    (10)

    Huwa meħtieġ li jiġu stabbiliti rekwiżiti għal informazzjoni sħiħa u trasparenti dwar il-bażi ta’ l-ispejjeż li għandha tkun disponibbli fil-ħin dovut lir-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru u lill-awtoritajiet kompetenti.

    (11)

    Il-livell ta’ l-imposti imposti b’mod partikolari fuq l-ajruplani ħfief m’għandux jiskoraġġixxi l-użu ta’ faċilitajiet u servizzi meħtieġa għas-sikurezza jew l-introduzzjoni ta’ tekniki u proċeduri ġodda.

    (12)

    Il-formula ta’ l-imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru tat-terminal għandha tirrifletti n-natura differenti ta’ dawk is-servizzi kif ikkumparati ma’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru en route.

    (13)

    L-Istati Membri għandhom ikunu jistgħu jistabbilixxu r-rati għal kull unità tagħhom b’mod kollettiv, b’mod partikolari meta ż-żoni ta’ l-imposti jestendu fuq l-ispazju ta’ l-ajru ta’ aktar minn Stat Membru wieħed jew meta jkunu parti għal sistema konġunta ta’ l-imposti fuq ir-rotot.

    (14)

    Sabiex tiġi mtejba l-effiċjenza ta’ l-iskema ta’ l-imposti u biex jitnaqqas l-ammont ta’ xogħol amministrattiv u ta’ kontabbiltà, l-Istati Membri għandhom ikunu jistgħu jiġbru l-imposti fuq ir-rotot b’mod kollettiv fi ħdan sistema konġunta ta’ imposti fuq ir-rotot permezz ta’ imposta unika għal kull titjira.

    (15)

    Huwa importanti li jiġu rrinforzati l-mezzi legali meħtieġa biex jiġi żgurat il-ħlas immedjat u sħiħ ta’ l-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru mill-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.

    (16)

    L-imposti li għandhom jiġu imposti fuq l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru għandhom jiġu stabbiliti u applikati b’mod ġust u trasparenti, wara konsultazzjoni ma’ l-utenti. Dawn it-tip ta’ imposti għandhom jiġu riveduti fuq bażi regolari.

    (17)

    Il-miżuri pprovduti f’dan ir-Regolament huma konformi ma’ l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ajru Uniku,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    KAPITOLU I

    DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI

    Artikolu 1

    Is-suġġett u l-ambitu

    1.   Dan ir-Regolament jistabbilixxi l-miżuri meħtieġa għall-iżvilupp ta’ skema ta’ imposti għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li tkun konsistenti mas-Sistema ta’ l-Imposti fuq ir-Rotot ta’ l-Eurocontrol.

    2.   Dan ir-Regolament għandu japplika għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti minn fornituri tas-servizz tat-traffiku ta’ l-ajru nnominati skond l-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 550/2004 u minn fornituri ta’ servizzi meteoroloġiċi, jekk ikunu nnominati skond l-Artikolu 9(1) ta’ dak ir-Regolament, għat-traffiku ġenerali ta’ l-ajru ġewwa r-reġjuni ta’ l-ICAO EUR u ta’ l-AFI fejn l-Istati Membri jkunu responsabbli għall-forniment ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.

    3.   L-Istati Membri jistgħu japplikaw dan ir-Regolament għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti fl-ispazju ta’ l-ajru taħt ir-responsabbiltà tagħhom ġewwa reġjuni ta’ l-ICAO oħra, bil-kundizzjoni li jinformaw lill-Kummissjoni u l-Istati Membri l-oħra b’dan.

    4.   L-Istati Membri jistgħu japplikaw dan ir-Regolament għall-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jkunu rċevew il-permess li jipprovdu s-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru mingħajr ċertifikazzjoni, skond l-Artikolu 7(5) tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz.

    5.   L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma japplikawx dan ir-Regolament għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti f’ajruporti b’inqas minn 50 000 moviment ta’ transport bl-ajru kummerċjali kull sena, irrispettivament mill-massa tat-tlugħ massima u n-numru ta’ postijiet tal-passiġġieri, bil-movimenti jiġu mgħaduda bħala t-total ta’ tlugħ u nżul u kkalkolati bħala medja fuq it-tliet snin preċedenti.

    L-Istati Membri għandhom jinformaw lill-Kummissjoni b’dan. Il-Kummissjoni għandha tippubblika perjodikament lista aġġornata ta’ ajruporti eżentati.

    6.   Bla ħsara għall-applikazzjoni tal-prinċipji msemmija fl-Artikoli 14 u 15 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz, l-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma jikkalkolawx l-imposti tat-terminal kif stipulat fl-Artikolu 11 ta’ dan ir-Regolament u li ma jistabbilixxux rati għal kull unità tat-terminal kif imsemmija fl-Artikolu 13 ta’ dan ir-Regolament fir-rigward tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti f’ajrudromi b’inqas minn 150 000 movimenti tat-trasport bl-ajru kummerċjali kull sena, irrispettivament mill-massa tat-tlugħ massima u n-numru ta’ postijiet tal-passiġġieri, bil-movimenti jiġu mgħaduda bħala t-total tat-tlugħ u nżul u kkalkolati bħala medja fuq it-tliet snin preċedenti.

    Qabel ma jieħdu dik id-deċiżjoni, l-Istati Membri għandhom iwettqu valutazzjoni ta’ kemm il-kondizzjonijiet stabbiliti fl-Anness I inkluża l-konsultazzjoni mar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru jkunu milħuqa.

    Il-valutazzjoni finali dwar jekk il-kondizzjonijiet ikunux intlaħqu u d-deċiżjoni ta’ l-Istat Membru għandhom ikunu ppubblikati u kkomunikati lill-Kummissjoni, bl-għoti ta’ motivazzjoni sħiħa għall-konklużjonijiet ta’ l-Istat Membru, inkluż ir-riżultat tal-konsultazzjoni ma’ l-utenti.

    Artikolu 2

    Id-definizzjonijiet

    Għall-iskop ta’ dan ir-Regolament, id-definizzjonijiet fl-Artikolu 2 tar-Regolament ta’ qafas għandhom japplikaw.

    Barraminnhekk id-definizzjonijiet li ġejjin għandhom japplikaw:

    (a)

    “l-utent tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru” ifisser l-operatur ta’ l-ajruplan fil-ħin li t-titjira kienet imwettqa jew, jekk l-identità ta’ l-operatur ma tkunx magħrufa, is-sid ta’ l-ajruplan, sakemm ma jipprovax li persuna oħra kienet l-operatur f’dak il-ħin;

    (b)

    “ir-rappreżentant ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru” ifisser kwalunkwe persuna legali jew enti li tirrapreżenta l-interessi ta’ kategorija waħda jew ta’ bosta kategoriji ta’ utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru;

    (c)

    “IFR” ifisser ir-Regoli tat-Titjir bl-Istrumenti (Instrument Flight Rules), kif definiti fl-Anness 2 tal-Konvenzjoni ta’ Chicago dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali ta’ l-1944 (l-Għaxar Edizzjoni — Lulju 2005);

    (d)

    “VFR” ifisser ir-Regoli tat-Titjir Viżiv (Visual Flight Rules), kif definiti fl-Anness 2 tal-Konvenzjoni ta’ Chicago dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali ta’ l-1944 (l-Għaxar Edizzjoni — Lulju 2005);

    (e)

    “iż-żona ta’ imposti en route” tfisser volum ta’ spazju ta’ l-ajru li għaliha hija stabbilita bażi ta’ l-ispejjeż unika u rata għal kull unità unika;

    (f)

    “iż-żona ta’ l-imposti tat-terminal” tfisser ajruport jew grupp ta’ ajruporti li għalihom hija stabbilita bażi ta’ l-ispejjeż unika u rata għal kull unità unika;

    (g)

    “trasport bl-ajru kummerċjali” ifisser kwalunkwe operazzjoni ta’ l-ajruplani li tinvolvi t-trasport ta’ passiġġieri, ta’ merkanzija jew ta’ posta bi ħlas jew b’kiri.

    Artikolu 3

    Il-prinċipji ta’ l-iskema ta’ l-imposti

    1.   L-iskema ta’ l-imposti għandha tirrifletti l-ispejjeż li jirriżultaw direttament jew indirettament fil-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.

    2.   L-ispejjeż tas-servizzi en route għandhom jiġu ffinanzjati permezz ta’ imposti en route imposti fuq l-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.

    3.   L-ispejjeż tas-servizzi tat-terminal għandhom jiġu ffinanzjati permezz ta’ imposti tat-terminal imposti fuq l-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u/jew dħul ieħor, inklużi s-sussidji reċiproċi skond il-liġi tal-Komunità.

    4.   Il-paragrafi 2 u 3 għandhom ikunu bla ħsara għall-finanzjament ta’ eżenzjonijiet ta’ ċerti utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru permezz ta’ sorsi oħra ta’ fondi skond l-Artikolu 9.

    5.   L-iskema ta’ l-imposti għandha tipprovdi trasparenza u konsultazzjoni dwar il-bażijiet ta’ l-ispejjeż u dwar l-allokazzjoni ta’ l-ispejjeż fost servizzi differenti.

    Artikolu 4

    L-istabbiliment taż-żoni ta’ l-imposti

    1.   L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu żoni ta’ l-imposti fl-ispazju ta’ l-ajru li jaqa’ taħt ir-responsabbiltà tagħhom fejn is-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jiġu pprovduti lill-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.

    2.   Iż-żoni ta’ l-imposti għandhom jiġu definiti b’mod konsistenti ma’ l-operazzjonijiet u s-servizzi ta’ kontroll tat-traffiku ta’ l-ajru, wara konsultazzjoni tar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.

    3.   Żona ta’ l-imposti en route għandha testendi mill-art sa, u inkluż, l-ispazju ta’ l-ajru ta’ fuq bla ħsara għall-possibbiltà li Stat Membru jistabbilixxi żona speċifika għal żona tat-terminal kumplessa wara konsultazzjoni mar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.

    4.   Jekk iż-żoni ta’ l-imposti jestendu fuq l-ispazju ta’ l-ajru ta’ aktar minn Stat Membru wieħed, l-Istati Membri kkonċernati għandhom jagħmlu l-arranġamenti xierqa biex jiżguraw il-konsistenza u l-uniformità fl-applikazzjoni ta’ dan ir-Regolament għall-ispazju ta’ l-ajru kkonċernat. Huma għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni u lill-Eurocontrol b’dan.

    KAPITOLU II

    L-ISPEJJEŻ TAL-FORNIMENT TAS-SERVIZZ TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU

    Artikolu 5

    Is-servizzi, il-faċilitajiet u l-attivitajiet eliġibbli

    1.   Il-fornituri tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru msemmija fl-Artikolu 1(2) u (4) għandhom jistabbilixxu l-ispejjeż li jirriżultaw fil-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fir-rigward tal-faċilitajiet u s-servizzi pprovduti u implimentati taħt il-Pjan Reġjonali tan-Navigazzjoni bl-Ajru ta’ l-ICAO, ir-Reġjun ta’ l-Ewropa, fiż-żoni ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom.

    Dawk l-ispejjeż għandhom jinkludu l-ispejjeż ġenerali amministrattivi, it-taħriġ, l-istudji, it-testijiet u l-provi kif ukoll ir-riċerka u l-iżvilupp allokati lil dawn is-servizzi.

    2.   L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu l-ispejjeż li ġejjin meta jirriżultaw fir-rigward tal-forniment ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru:

    (a)

    l-ispejjeż li jirriżultaw lill-awtoritajiet nazzjonali rilevanti;

    (b)

    l-ispejjeż li jirriżultaw lill-organizzazzjonijiet rikonoxxuti, imsemmija fl-Artikolu 3 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz;

    (c)

    l-ispejjeż li jirriżultaw minn ftehim internazzjonali.

    3.   Bla ħsara għal sorsi oħra ta’ fondi, u bil-għan ta’ livell għoli ta’ sikurezza, ta’ effiċjenza meta mqabbla man-nefqa u tal-forniment tas-servizz, l-imposti jistgħu jintużaw biex jipprovdu fondi għal proġetti ddisinjati biex jassistu kategoriji speċifiċi ta’ utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru u/jew fornituri tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru sabiex jittejbu l-infrastrutturi tan-navigazzjoni bl-ajru kollettivi, il-forniment ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u l-użu ta’ l-ispazju ta’ l-ajru skond il-liġi tal-Komunità.

    Artikolu 6

    Il-kalkolazzjoni ta’ l-ispejjeż

    1.   L-ispejjeż ta’ servizzi, faċilitajiet u attivitajiet eliġibbli skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 5 għandhom jiġu stabbiliti b’tali mod li jkunu konsistenti mal-kontijiet imsemmija fl-Artikolu 12 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz għall-perjodu mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru. Madankollu, l-effetti mhux rikorrenti li jirriżultaw mill-introduzzjoni ta’ l-Istandards tal-Kontabbiltà Internazzjonali jistgħu jiġu mifruxa fuq perjodu li ma jaqbiżx il-15-il sena.

    2.   L-ispejjeż imsemmija f’paragrafu 1 għandhom jitqassmu fi spejjeż ta’ l-istaff, spejjeż operattivi oħra, spejjeż ta’ deprezzament, l-ispiża tal-kapital u oġġetti eċċezzjonali inkluż taxxi u dazji doganali mħallsa li ma jistgħux jiġu rkuprati, u l-ispejjeż l-oħra relatati kollha.

    L-ispejjeż ta’ l-istaff għandhom jinkludu r-remunerazzjoni gross, ħlasijiet tas-sahra, il-kontribuzzjonijiet ta’ min iħaddem għall-iskemi tas-sigurtà soċjali kif ukoll spejjeż tal-pensjoni u benefiċċji oħra.

    Spejjeż operattivi oħra għandhom jinkludu spejjeż li jirriżultaw mix-xiri ta’ oġġetti u servizzi użati biex jiġu pprovduti servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, b’mod partikolari servizzi mogħtija esternament bħall-komunikazzjoni, l-istaff estern bħal konsulenti, il-materjal, l-enerġija, l-utilitajiet, il-kiri ta’ bini, it-tagħmir u l-faċilitajiet, il-manutenzjoni, l-ispejjeż ta’ l-assigurazzjoni u l-ispejjeż ta’ l-ivvjaġġar. Fejn fornitur tas-servizz tat-traffiku ta’ l-ajru jixtri servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru oħra, il-fornitur tas-servizz għandu jinkludi l-ispiża attwali għal dawk is-servizzi fl-ispejjeż operattivi l-oħra tiegħu.

    L-ispejjeż ta’ deprezzament għandhom jirrelataw mat-total ta’ l-assi fissi mħaddma għall-iskopijiet tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. L-assi fissi għandhom jiġu deprezzati, skond il-ħajja operattiva mistennija tagħhom, bl-użu tal-metodu ta’ rata fissa applikat għall-ispejjeż storiċi ta’ l-assi li jkunu qiegħdin jiġu deprezzati. Meta l-assi jkunu jappartjenu lil fornitur tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru li jkun suġġett għal skema ta’ inċentivi kif imsemmija fl-Artikolu 12(2), il-kontabbiltà kurrenti ta’ l-ispiża tista’ tiġi applikata minflok il-kontabbiltà storika ta’ l-ispejjeż għall-kalkolazzjoni tad-deprezzament. Il-metodu għandu jibqa’ kostanti matul il-perjodu ta’ deprezzament.

    L-ispiża tal-kapital għandha tkun daqs il-prodott ta’:

    (a)

    it-total tal-medja tal-valur nett kontabbli ta’ l-assi fissi, operattivi jew fil-proċess ta’ kostruzzjoni, użati mill-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u tal-valur medju ta’ l-assi netti kurrenti li huma meħtieġa għall-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru; u

    (b)

    il-medja ppeżata tar-rata ta’ l-interessi fuq id-djun u tad-dħul lura fuq l-azzjonijiet.

    L-oġġetti eċċezzjonali għandhom ikunu spejjeż ta’ darba fir-rigward tal-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jkunu rriżultaw matul is-sena.

    3.   Għall-iskopijiet tal-paragrafu 2, il-ħames subparagrafu, il-fatturi tal-piż għandhom ikunu bbażati fuq il-proporzjon tal-finanzjament permezz ta’ dejn jew kapital. Ir-rata ta’ l-interessi fuq id-dejn għandha tkun daqs ir-rata medja ta’ l-interessi fuq id-dejn tal-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. Id-dħul lura fuq l-azzjonijiet għandu jqis ir-riskju finanzjarju tal-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru meta tittieħed ir-rata nazzjonali tal-bonds bħala gwida. Meta l-fornitur tas-servizz tan-navigazzjoni bl-ajru jkun suġġett għal skema ta’ inċentivi kif imsemmija fl-Artikolu 12(2), jista’ jiżdied premium addizzjonali biex tiġi żgurata l-konsiderazzjoni xierqa tar-riskju finanzjarju speċifiku meħud minn dan il-fornitur.

    Meta l-assi ma jkunux jappartjenu lill-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, imma jkunu inklużi fil-kalkolazzjoni ta’ l-ispiża tal-kapital, l-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-ispejjeż ta’ dawn l-assi ma jiġux irkuprati darbtejn.

    Artikolu 7

    L-allokazzjoni ta’ l-ispejjeż

    1.   L-ispejjeż tas-servizzi eliġibbli, tal-faċilitajiet u ta’ l-attivitajiet skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 5 għandhom jiġu allokati b’mod trasparenti għaż-żoni ta’ l-imposti li fir-rigward tagħhom jirriżultaw attwalment.

    Fejn l-ispejjeż jirriżultaw fuq żoni ta’ l-imposti differenti, huma għandhom jiġu allokati b’mod proporzjonat fuq il-bażi ta’ metodoloġija trasparenti kif meħtieġ fl-Artikolu 8.

    2.   L-ispiża tas-servizzi tat-terminal għandha jkollha x’taqsam mas-servizzi li ġejjin:

    (a)

    is-servizzi tal-kontroll ta’ l-ajrudromi, is-servizzi ta’ l-informazzjoni fuq it-titjira ta’ l-ajrudromi inklużi s-servizzi ta’ konsulenza dwar it-traffiku ta’ l-ajru, u servizzi ta’ twissija;

    (b)

    is-servizzi tat-traffiku ta’ l-ajru relatati mal-wasla u t-tluq ta’ l-ajruplani f’ċertu distanza minn ajruport fuq il-bażi ta’ rekwiżiti operattivi;

    (c)

    allokazzjoni xierqa tal-komponenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru l-oħra kollha, li tirrifletti attribuzzjoni proporzjonata bejn is-servizzi en route u s-servizzi tat-terminal.

    3.   L-ispiża tas-servizzi en route għandu jkollha x’taqsam ma’ l-ispejjeż imsemmija f’paragrafu 1 bl-esklużjoni ta’ l-ispejjeż imsemmija f’paragrafu 2.

    4.   Jekk jingħataw eżenzjonijiet għal titjiriet VFR skond l-Artikolu 9, il-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandu jidentifika l-ispejjeż tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru pprovduti għal titjiriet VFR b’mod separat mill-ispejjeż ipprovduti għal titjiriet IFR. Dawn l-ispejjeż jistgħu jiġu stabbiliti permezz ta’ metodoloġija ta’ spiża marġinali li tqis il-benefiċċji għal titjiriet IFR li jirriżultaw mis-servizzi mogħtija lil titjiriet VFR.

    Artikolu 8

    It-trasparenza tal-bażi ta’ l-ispiża

    1.   Bla ħsara għall-Artikolu 18 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz, l-Istati Membri u/jew il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jorganizzaw skambju ta’ informazzjoni dwar il-bażijiet ta’ l-ispiża, l-investimenti ppjanati u t-traffiku mistenni mar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru jekk dawn ta’ l-aħħar jitolbu hekk. Sussegwentement, huma għandhom jagħmlu l-ispejjeż rispettivi tagħhom stabbiliti skond l-Artikolu 5 disponibbli b’mod trasparenti għar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-arja, għall-Kummissjoni u, fejn applikabbli għall-Eurocontrol mill-inqas fuq bażi annwali.

    2.   L-informazzjoni msemmija f’paragrafu 1 għandha tkun ibbażata fuq it-tabelli tar-rappurtar u r-regoli dettaljati stabbiliti fl-Anness II jew, fejn Stat Membru jkun ħa d-deċiżjoni msemmija fl-Artikolu 1(6), jew indika lill-Kummissjoni li qiegħed jikkonsidra li jieħu din it-tip ta’ deċiżjoni, fl-Anness III parti 1.

    KAPITOLU III

    IL-FINANZJAMENT TAL-FORNIMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU PERMEZZ TA’ IMPOSTI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU

    Artikolu 9

    L-eżenzjonijiet mill-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru

    1.   L-Istati Membri għandhom jeżentaw mill-imposti en route:

    (a)

    titjiriet imwettqa minn ajruplani li l-piż tat-tlugħ massimu awtorizzat tagħhom ikun inqas minn żewġ tunnellati metriċi;

    (b)

    titjiriet VFR/IFR imħallta fiż-żoni ta’ l-imposti fejn jitwettqu esklussivament taħt VFR u fejn ma jiġux miġbura imposti għal titjiriet VFR;

    (c)

    titjiriet imwettqa esklussivament għat-trasport, fuq missjoni uffiċjali, tal-Monarka renjanti u l-familja immedjata tiegħu, tal-Kapijiet ta’ l-Istat, tal-Kapijiet tal-Gvern, u tal-Ministri tal-Gvern; fil-każijiet kollha, dan għandu jkun sostanzjat bl-indikatur ta’ l-istatus xieraq fuq il-pjan tat-titjira;

    (d)

    titjiriet ta’ tfittxija u salvataġġ awtorizzati mill-korp kompetenti xieraq.

    2.   L-Istati Membri jistgħu jeżentaw mill-imposti en route:

    (a)

    titjiriet militari mwettqa minn ajruplani militari ta’ kwalunkwe pajjiż;

    (b)

    titjiriet ta’ taħriġ imwettqa esklussivament għall-iskop ta’ ksib ta’ liċenzja, jew grad fil-każ ta’ l-ekwipaġġ tal-kabina tal-pilota tat-titjira, fejn dan ikun sostanzjat b’rimarka xierqa fuq il-pjan tat-titjira; it-titjiriet iridu jkunu mwettqa biss ġewwa l-ispazju ta’ l-ajru ta’ l-Istat Membru kkonċernat; it-titjiriet m’għandhomx iservu għat-trasport ta’ passiġġieri u/jew ta’ merkanzija, u lanqas għall-ippożizzjonar jew trasport ta’ l-ajruplan innifsu;

    (c)

    titjiriet imwettqa esklussivament għall-iskop ta’ ċċekkjar jew ittestjar ta’ tagħmir użat jew intenzjonat li jiġi użat bħala appoġġ tekniku mill-art għan-navigazzjoni bl-ajru, esklużi titjiriet għall-ippożizzjonar mill-ajruplan ikkonċernat;

    (d)

    titjiriet li jispiċċaw fl-ajruport li minnu l-ajruplan ikun telaq u li matulhom ma jkun sar l-ebda nżul intermedju;

    (e)

    titjiriet VFR;

    (f)

    titjiriet umanitarji awtorizzati mill-korp kompetenti xieraq;

    (g)

    titjiriet tad-dwana u tal-pulizija.

    3.   L-Istati Membri jistgħu jeżentaw mill-imposti tat-terminal it-titjiriet imsemmija f’paragrafu 1 u 2.

    4.   L-ispejjeż li jirriżultaw minn titjiriet eżentati m’għandhomx jitqiesu għall-kalkolazzjoni tar-rati għal kull unità.

    Dawn l-ispejjeż għandhom ikunu komposti minn:

    (a)

    l-ispejjeż tat-titjiriet VFR eżentati kif identifikati fl-Artikolu 7(4); u

    (b)

    l-ispejjeż ta’ titjiriet IFR eżentati, li għandhom jiġu kkalkolati bħala l-prodott ta’ l-ispejjeż li jirriżultaw minn titjiriet IFR u l-proporzjon tan-numru ta’ unitajiet ta’ servizz eżentati għan-numru totali ta’ unitajiet ta’ servizz; l-ispejjeż li jirriżultaw minn titjiriet IFR għandhom ikunu daqs l-ispejjeż totali bl-ispejjeż tat-titjiriet VFR imnaqqsa.

    L-Istati Membi għandhom jiżguraw li l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jkunu rrimborżati għas-servizzi li jipprovdu għal titjiriet eżentati.

    Artikolu 10

    Il-kalkolazzjoni ta’ l-imposti en route

    1.   L-imposti en route għal titjira speċifika f’żona ta’ l-imposti en route speċifika għandhom ikunu daqs il-prodott tar-rata għal kull unità stabbilita għal din iż-żona ta’ l-imposti en route u l-unitajiet ta’ servizz en route għal din it-titjira.

    2.   Bla ħsara għall-implimentazzjoni minn Stat Membru ta’ skema ta’ inċentivi fir-rigward tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru skond l-Artikolu 12(2), ir-rata għal kull unità fiż-żona ta’ l-imposti en route għandha tiġi kkalkolata billi jiġi diviż in-numru mbassar ta’ unitajiet ta’ servizzi en route li fuqhom hemm imposti għas-sena rilevanti fuq l-ispejjeż imbassra għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. L-ispejjeż imbassra għandhom jinkludu l-bilanċ li jirriżulta minn irkupru żejjed jew nieqes tas-snin preċedenti.

    3.   L-unitajiet tas-servizzi en route għandhom jiġu kkalkolati skond l-Anness IV.

    Artikolu 11

    Il-kalkolazzjoni ta’ l-imposti tat-terminal

    1.   Bla ħsara għall-possibbiltà taħt l-Artikolu 3 tal-finanzjament tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru tat-terminal permezz ta’ sorsi oħra ta’ fondi, l-imposti tat-terminal għal titjira speċifika f’żona ta’ l-imposti tat-terminal speċifika għandha tkun daqs il-prodott tar-rata għal kull unità stabbilita għal din iż-żona ta’ l-imposti tat-terminal u l-unitajiet tas-servizzi tat-terminal għal din it-titjira.

    2.   Bla ħsara għall-implimentazzjoni minn Stat Membru ta’ skema ta’ inċentivi fir-rigward tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru skond l-Artikolu 12(2), ir-rata għal kull unità fiż-żona ta’ l-imposti tat-terminal għandha tiġi kkalkolata billi jiġi diviż in-numru mbassar ta’ unitajiet tas-servizzi tat-terminal li fuqhom hemm imposti għas-sena rilevanti fuq l-ispejjeż imbassra għas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru. L-ispejjeż imbassra għandhom jinkludu l-bilanċ li jirriżulta minn irkupru żejjed jew nieqes tas-snin preċedenti.

    3.   L-unitajiet tas-servizzi tat-terminal għandhom jiġu kkalkolati skond l-Anness V.

    Artikolu 12

    L-iskemi ta’ inċentivi

    1.   L-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu jew japprovaw skemi ta’ inċentivi li jikkonsistu f’vantaġġi jew żvantaġġi finanzjarji applikati fuq bażi mhux diskriminatorja u trasparenti biex isostnu titjib fil-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jirriżultaw f’kalkolazzjoni differenti ta’ l-imposti kif stabbilit f’paragrafi 2 u 3. Dawn l-inċentivi jistgħu japplikaw għall-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u/jew għall-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.

    2.   Meta Stat Membru jiddeċiedi li japplika skema ta’ inċentivi fuq il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, huwa għandu, wara l-konsultazzjoni msemmija fl-Artikolu 15, jistabbilixxi bil-quddiem il-kondizzjonijiet biex jiġi ddeterminat il-livell massimu tar-rata għal kull unità jew tad-dħul għal kull sena fuq perjodu li ma jaqbiżx il-ħames snin. Dawn il-kondizzjonijiet għandhom jiġu stabbiliti b’referenza għal-livell proġettat ta’ l-ispejjeż (inkluża l-ispiża tal-kapital) fuq il-perjodu u jistgħu jistipulaw ukoll modulazzjonijiet finanzjarji (aktar jew inqas mill-ispejjeż mistennija) ibbażati fuq aspetti partikolari tal-prestazzjoni tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li jistgħu jinkludu l-effiċjenza, il-kwalità tas-servizz, it-twettiq ta’ proġetti partikolari, passi importanti jew kompetenzi jew livell ta’ kooperazzjoni ma’ fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru oħra bil-għan li jitqiesu l-effetti tan-netwerk.

    3.   Meta Stat Membru jiddeċiedi li japplika skema ta’ inċentivi, inkluż modulazzjonijiet ta’ bil-lejl, fir-rigward ta’ utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, huwa għandu, wara l-konsultazzjoni msemmija fl-Artikolu 15, jimmodula l-imposti li jirriżultawlhom sabiex jirriflettu l-isforzi magħmula minn dawn l-utenti biex jottimizzaw l-użu tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru, biex inaqqsu l-ispejjeż ġenerali ta’ dawn is-servizzi u biex iżidu l-effiċjenza tagħhom, b’mod partikolari billi jnaqqsu l-imposti skond it-tagħmir fl-ajru li jżid il-kapaċità jew biex ipaċu l-inkonvenjenza ta’ għażla ta’ tqassim ta’ rotot li għandhom inqas konġestjoni.

    L-iskema ta’ inċentivi għandha tkun limitata fiż-żmien, fl-ambitu u fl-ammont. L-iffrankar stmat iġġenerat mit-titjib fl-effiċjenza operattiva għandu għall-inqas ipaċi l-ispiża ta’ l-inċentivi f’perjodu ta’ żmien raġonevoli. L-iskema għandha tkun soġġetta għal reviżjoni regolari li tinvolvi r-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru.

    4.   L-Istati Membri li jkunu stabbilixxew jew approvaw skemi ta’ inċentivi għandhom jimmonitorjaw l-implimentazzjoni xierqa mill-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru ta’ dawn l-iskemi ta’ inċentivi.

    Artikolu 13

    Id-determinazzjoni ta’ rati għal kull unità għaż-żoni ta’ l-imposti

    1.   L-Istati Membri għandhom jiżguraw li r-rati għal kull unità jiġu ddeterminati għal kull żona ta’ l-imposti fuq bażi annwali. Huma jistgħu wkoll jiżguraw li r-rati għal kull unità jiġu ddeterminati bil-quddiem għal kull sena ta’ perjodu li ma jaqbiżx il-ħames snin.

    2.   F’każ ta’ bidliet kbar mhux mistennija tat-traffiku jew ta’ l-ispejjeż, ir-rati għal kull unità jistgħu jiġu emendati matul is-sena.

    3.   L-Istati Membri għandhom jinformaw lill-Kummissjoni u lill-Eurocontrol, fejn xieraq, bir-rati għal kull unità ddeterminati għal kull żona ta’ l-imposti.

    Artikolu 14

    Il-ġbir ta’ l-imposti

    1.   L-Istati Membri jistgħu jiġbru l-imposti permezz ta’ imposta unika kull titjira.

    2.   L-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom iħallsu l-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru kollha mall-ewwel u b’mod sħiħ.

    3.   L-Istati Membri għandhom jiżguraw li jiġu applikati miżuri ta’ inforzar effikaċi. Dawn il-miżuri jistgħu jinkludu r-rifjut ta’ servizzi, iż-żamma ta’ l-ajruplan jew miżuri oħra ta’ inforzar skond il-liġi applikabbli.

    Artikolu 15

    It-trasparenza tal-mekkaniżmu ta’ l-imposti

    1.   L-Istati Membri għandhom jiżguraw li r-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru jiġu kkonsultati dwar il-politika ta’ l-imposti fuq bażi regolari. Għal dan il-għan, huma għandhom jipprovdulhom l-informazzjoni meħtieġa fuq il-mekkaniżmu ta’ l-imposti tagħhom kif stabbilit fl-Anness VI, jew fejn Stat Membru jkun ħa d-deċiżjoni msemmija fl-Artikolu 1(6), bl-informazzjoni meħtieġa kif stabbilit fl-Anness III, parti 2, u għandhom jorganizzaw laqgħa ta’ konsultazzjoni effikaċi u trasparenti biex jippreżentaw din l-informazzjoni kif ukoll l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 8, fil-preżenza tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru involuti.

    2.   Bla ħsara għall-Artikolu 18 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz, id-dokumentazzjoni rilevanti għandha titpoġġa għad-dispożizzjoni tar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru, tal-Kummissjoni, ta’ l-Eurocontrol u ta’ l-awtoritajiet ta’ superviżjoni nazzjonali tliet ġimgħat qabel il-laqgħa ta’ konsultazzjoni.

    KAPITOLU IV

    ID-DISPOŻIZZJONIJIET FINALI

    Artikolu 16

    L-appell

    L-Istati Membri għandhom jiżguraw li d-deċiżjonijiet meħuda skond dan ir-Regolament ikunu motivati tajjeb u jkunu soġġetti għal proċedura ta’ reviżjoni u/jew ta’ appell effikaċi.

    Artikolu 17

    Il-faċilitazzjoni tal-monitoraġġ tal-konformità

    Il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jiffaċilitaw l-ispezzjonijiet u l-istħarriġ mill-awtorità ta’ superviżjoni nazzjonali jew minn organizzazzjoni rikonoxxuta li taġixxi f’isem din ta’ l-aħħar, inklużi ż-żjarat fis-sit. Il-persuni awtorizzati minn dawn il-korpi għandhom ikollhom is-setgħa:

    (a)

    li jeżaminaw id-dokumenti ta’ kontabbiltà rilevanti, l-kotba ta’ l-assi, l-inventarji u kwalunkwe materjal ieħor rilevanti għall-istabbiliment ta’ l-imposti tan-navigazzjoni bl-ajru;

    (b)

    li jieħdu kopji ta’ jew estratti minn dawn it-tip ta’ dokumenti;

    (c)

    li jitolbu għal spjegazzjonijiet orali fuq is-sit;

    (d)

    li jidħlu f’bini, artijiet jew mezzi ta’ trasport rilevanti.

    Dawn it-tip ta’ spezzjonijiet u stħarriġ għandhom jitwettqu b’konformità mal-proċeduri fis-seħħ fl-Istat Membru li jkunu se jsiru fih.

    Artikolu 18

    Id-dħul fis-seħħ

    1.   Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    2.   Dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Madankollu, l-Istati Membri jistgħu jipposponu l-applikazzjoni ta’ l-Artikoli 9, 10, 12, 13 u 14 fir-rigward ta’ l-imposti en route sa l-1 ta’ Jannar 2008.

    L-Istati Membri jistgħu jipposponu l-applikazzjoni ta’ l-Artikolu 9 u l-Artikoli 11 sa 15 fir-rigward ta’ l-imposti tat-terminal sa l-1 ta’ Jannar 2010.

    Jekk l-Istati Membri jiddeċiedu li jipposponu l-applikazzjoni skond it-tieni u t-tielet subparagrafu, huma għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni b’dan.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 6 ta’ Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Jacques BARROT

    Viċi President


    (1)  ĠU L 96, 31.3.2004, p. 10.

    (2)  ĠU L 96, 31.3.2004, p. 1.

    (3)  ĠU L 96, 31.3.2004, p. 20.

    (4)  ĠU L 96, 31.3.2004, p. 25.


    ANNESS I

    IL-VALUTAZZJONI TAL-KONDIZZJONIJIET GĦALL-FORNIMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU FL-AJRUPORTI LI TAQA’ TAĦT L-ARTIKOLU 1(6)

    Il-kondizzjonijiet li għandhom jiġu valutati taħt l-Artikolu 1(6) huma dawn li ġejjin:

    1.

    Kemm jistgħu l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru joffru b’mod liberu li jipprovdu jew jirtiraw mill-forniment tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru fl-ajruporti:

    l-eżistenza jew le ta’ kwalunkwe ostakli ekonomiċi sinifikanti li jipprevjenu fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru milli joffri li jipprovdi jew milli jirtira mill-forniment ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru,

    l-eżistenza jew le ta’ ostakli legali sinifikanti li jipprevjenu fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru milli joffri li jipprovdi jew milli jirtira mill-forniment tas-servizzi tan-navigazzjon bl-ajru,

    it-tul tal-perjodu tal-kuntratt,

    l-eżistenza ta’ proċedura li tippermetti li l-assi u l-istaff jiġu ttrasferiti minn fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għall-ieħor.

    2.

    Kemm l-ajruporti jistgħu jiddeterminaw b’mod liberu min se jipprovdi s-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru tagħhom, inkluż l-għażla li jfornu lilhom infushom:

    l-abbiltà jew le ta’ l-ajruporti li jimxu lejn forniment lilhom infushom ta’ servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru,

    l-eżistenza jew le ta’ ostakli legali, kuntrattwali jew prattiċi għall-abbiltà ta’ ajruport li jibdel il-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru,

    ir-rwol tar-rappreżentanti ta’ l-utenti ta’ l-ispazju ta’ l-ajru fil-proċess ta’ l-għażla tal-fornitur tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.

    3.

    Kemm ikun hemm firxa ta’ fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru li minnhom l-ajruporti jistgħu jagħżlu:

    l-eżistenza jew le ta’ riġidità strutturali li tirrestrinġi l-għażla effettiva tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għall-ajruporti,

    l-evidenza ta’ fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru alternattivi, inkluż l-għażla ta’ forniment lilhom infushom li tipprovdi l-ghażla fis-selezzjoni tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru mill-ajruporti.

    4.

    Kemm l-ajruporti huma soġġetti għal pressjonijiet ta’ l-ispiża kummerċjali jew ta’ regolamentazzjoni bbażata fuq inċentivi:

    jekk l-ajruporti jikkompetux b’mod attiv għan-negozju tal-linji ta’ l-ajru,

    kemm l-ajruporti jħallsu mill-imposti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru,

    jekk l-ajruporti joperawx f’ambjent kompetittiv jew taħt inċentivi ekonomiċi ddisinjati biex jillimitaw il-prezzijiet jew inkella jinċentivaw it-tnaqqis ta’ l-ispiża.


    ANNESS II

    IT-TRASPARENZA TAL-BAŻI TA’ L-ISPIŻA

    1.   IT-TABELLA TA’ RRAPPURTAR

    L-Istati Membri u l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jimlew it-tabella ta’ rrappurtar li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom.

    Iċ-ċifri għandhom ikunu ċifri attwali għas-sena (n – 3) sas-sena (n – 1) u ċifri ppjanati għas-sena (n) ‘il quddiem. L-ispejjeż attwali għandhom jiġu stabbiliti fuq il-bażi tal-kontabbiltà ċertifikata. L-ispejjeż ippjanati għandhom jiġu stabbiliti skond il-pjan tan-negozju meħtieġ miċ-ċertifikat imsemmi fl-Artikolu 7 tar-Regolament dwar il-forniment tas-servizz.

    L-ispejjeż għandhom jiġu stabbiliti fil-munita nazzjonali.

    Tabella 1

    L-ispejjeż totali

     

    L-organizzazzjoni:

     

    Iż-żona ta’ l-imposti:

     

    Sena n:

     

    (n – 3)

    A

    (n – 2)

    A

    (n – 1)

    A

    (n)

    F

    (n + 1)

    F

    (n + 2)

    P

    (n + 3)

    P

    (n + 4)

    P

    (n + 5)

    P

    Dettall skond in-natura

    L-istaff

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Spejjeż operattivi oħra

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Deprezzament

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Spiża tal-kapital

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Oġġetti eċċezzjonali

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Spejjeż totali

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Dettall skond is-servizzi

    L-immaniġġjar tat-traffiku ta’ l-ajru

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Komunikazzjoni

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Navigazzjoni

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Sorveljanza

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Tiftix u salvataġġ

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Informazzjoni ajrunawtika

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Servizzi meteoroloġiċi

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Spejjeż ta’ superviżjoni

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Spejjeż oħra ta’ l-Istat

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Spejjeż totali

     

     

     

     

     

     

     

     

     


     

    (n – 3)

    A

    (n – 2)

    A

    (n – 1)

    A

    (n)

    F

    (n + 1)

    F

    (n + 2)

    P

    (n + 3)

    P

    (n + 4)

    P

    (n + 5)

    P

    Informazzjoni kumplimentari dwar ir-rata tal-kambju tal-munita nazzjonali ma’ l-euro

    Ir-rata tal-kambju (1 EUR =)

     

     

     

     

     

     

     

     

     


     

    (n – 3)

    A

    (n – 2)

    A

    (n – 1)

    A

    (n)

    F

    (n + 1)

    F

    (n + 2)

    P

    (n + 3)

    P

    (n + 4)

    P

    (n + 5)

    P

    Informazzjoni kumplimentari dwar l-ispiża tal-kapital

    Kapital operattiv medju

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Li minnu, medja ta’ l-assi għat-tul

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    L-ispiża tal-kapital qabel it-taxxa (%)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Id-dħul lura mill-azzjonijiet (%)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    L-interessi medji fuq id-djun (%)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    2.   L-INFORMAZZJONI ADDIZZJONALI

    Barraminnhekk, l-Istati Membri u l-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jipprovdu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati l-ispejjeż tal-faċilitajiet jew tas-servizzi bejn servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru differenti fuq bażi tal-lista tal-faċilitajiet u servizzi elenkati fil-Pjan Reġjonali tan-Navigazzjoni bl-Ajru ta’ l-ICAO, ir-Reġjun Ewropew (Dok 7754) u deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati dawk l-ispejjeż bejn żoni ta’ l-imposti differenti,

    deskrizzjoni u spjegazzjoni tad-differenzi bejn iċ-ċifri ppjanati u attwali għas-sena (n – 1),

    deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-ispejjeż ippjanati għal ħames snin fuq bażi tal-pjan tan-negozju,

    deskrizzjoni ta’ l-ispejjeż li jirriżultaw lill-Istati Membri (Spejjeż oħra ta’ l-Istat),

    deskrizzjoni u spjegazzjoni tal-metodu adottat għall-kalkolazzjoni ta’ l-ispejjeż ta’ deprezzament: spejjeż storiċi jew spejjeż attwali. Meta l-kontabbiltà kurrenti ta’ l-ispiża tkun adottata, il-forniment ta’ dejta ta’ l-ispejjeż storiċi komparabbli,

    ġustifikazzjoni għall-ispiża tal-kapital, inkluż il-komponenti tal-bażi ta’ l-assi,

    deskrizzjoni ta’ l-ispiża għal kull ajruport għal kull żona ta’ l-imposti tat-terminal; għall-ajrudromi b’inqas minn 20 000 movimenti ta’ trasport bl-ajru kummerċjali kull sena kalkolati bħala l-medja fuq it-tliet snin preċedenti, l-ispejjeż jistgħu jiġu ppreżentati b’mod aggregat għal kull ajrudromu,

    tqassim ta’ l-ispejjeż meteoroloġiċi bejn spejjeż diretti u “l-ispejjeż prinċipali tal-MET” definiti bħala l-ispejjeż tas-sostenn ta’ faċilitajiet u servizzi meteoroloġiċi li jservu wkoll għar-rekwiżiti meteoroloġiċi b’mod ġenerali. Dawn jinkludu l-analiżi ġenerali u t-tbassir, ir-radar tat-temp u l-osservazzjonijiet tas-satellita, in-netwerks ta’ l-osservazzjoni ta’ l-art u ta’ l-ajru ta’ fuq, is-sistemi ta’ komunikazzjoni meteoroloġiċi, ċentri ta’ l-ipproċessar tad-dejta u r-riċerka, it-taħriġ u l-amministrazzjoni prinċipali ta’ sostenn,

    deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati l-ispejjeż tal-MET u l-ispejjeż prinċipali tal-MET totali għall-avjazzjoni ċivili u bejn iż-żoni ta’ l-imposti.


    ANNESS III

    IR-REKWIŻITI SPEĊIFIĊI TA’ TRASPARENZA GĦALL-FORNIMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU FL-AJRUPORTI LI JAQGĦU TAĦT L-ARTIKOLU 1(6)

    1.   L-ISPEJJEŻ TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU

    1.1.   It-tabella ta’ rrappurtar

    Il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jimlew it-tabella ta’ rrappurtar li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti tat-terminal taħt ir-responsabbiltà tagħhom.

    Iċ-ċifri għandhom ikunu ċifri attwali għas-sena (n – 3) sas-sena (n – 1) u ċifri ppjanati għas-sena (n) ‘il quddiem. L-ispejjeż attwali għandhom ikunu stabbiliti fuq il-bażi tal-kontabbiltà ċertifikata. L-ispejjeż ippjanati għandhom ikunu stabbiliti skond il-pjan tan-negozju meħtieġ miċ-ċertifikat.

    L-ispejjeż għandhom ikunu stabbiliti bil-munita Nazzjonali.

    Tabella 1

    L-ispejjeż totali

     

    L-organizzazzjoni:

     

    Iż-żona ta’ l-imposti:

     

    Sena n:


     

    (n – 3)

    A

    (n – 2)

    A

    (n – 1)

    A

    (n)

    F

    (n + 1)

    F

    (n + 2)

    P

    (n + 3)

    P

    (n + 4)

    P

    (n + 5)

    P

    Dettall skond in-natura

    L-istaff

     

     

     

     

     

    Spejjeż operattivi oħra

     

     

     

     

    Deprezzament

     

     

     

     

    L-ispiża tal-kapital

     

     

     

     

    Oġġetti eċċezzjonali

     

     

     

     

    Spejjeż totali

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    1.2.   Informazzjoni addizzjonali

    Barraminnhekk, il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jipprovdu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    deskrizzjoni tal-metodoloġija użata biex jiġu allokati l-ispejjeż tal-faċilitajiet jew tas-servizzi bejn servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru differenti fuq bażi tal-lista tal-faċilitajiet u servizzi elenkati fil-Pjan Reġjonali tan-Navigazzjoni bl-Ajru ta’ l-ICAO, ir-Reġjun Ewropew (Dok 7754),

    deskrizzjoni u spjegazzjoni tad-differenzi bejn iċ-ċifri mhux kunfidenzjali ppjanati u attwali għas-sena (n – 1),

    deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-ispejjeż u l-investimenti mhux kunfidenzjali ppjanati fuq ħames snin fir-rigward tat-traffiku mistenni,

    deskrizzjoni u spjegazzjoni tal-metodu adottat għall-kalkolazzjoni ta’ l-ispejjeż ta’ deprezzament: spejjeż storiċi jew spejjeż attwali,

    spjegazzjoni għall-ispiża tal-kapital.

    2.   IL-FINANZJAMENT TAS-SERVIZZI TAN-NAVIGAZZJONI BL-AJRU

    Il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru għandhom jipprovdu l-informazzjoni li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti tat-terminal:

    deskrizzjoni tal-mod(i) li bih(om) l-ispejjeż tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jiġu ffinanzjati.


    ANNESS IV

    IL-KALKOLAZZJONI TA’ L-UNITAJIET TAS-SERVIZZ ENROUTE

    1.

    L-unità tas-servizz enroute għandha tiġi kkalkolata bħala l-multiplikazzjoni tal-fattur tad-distanza u l-fattur tal-piż għall-ajruplan ikkonċernat.

    2.

    Il-fattur tad-distanza għandu jinkiseb b’diviżjoni għal mija n-numru ta’ kilometri ta’ titjira fid-distanza taċ-ċirku kbir bejn il-punt ta’ dħul u l-punt ta’ ħruġ taż-żoni ta’ l-imposti, skond il-pjan tan-negozju magħruf l-aħħar sottomess mill-ajruplan ikkonċernat għall-iskopijiet tal-fluss tat-traffiku ta’ l-ajru.

    3.

    Jekk il-punt ta’ ħruġ u tad-dħul ta’ titjira waħda jkunu identiċi f’żona ta’ l-imposti, il-fattur tad-distanza għandu jkun daqs id-distanza fid-distanza taċ-ċirku kbir bejn dawn il-punti u l-punt l-aktar distanti tal-pjan tat-titjira.

    4.

    Id-distanza li għandha titqies għandha titnaqqas b’20 kilometru għal kull tluq minn u għal kull wasla fit-territorju ta’ Stat Membru.

    5.

    Il-fattur tal-piż, espress bħala ċifra meħuda fuq żewġ punti deċimali, għandha tkun l-għerq kwadrat tal-kwozjent miksub meta jiġi diviż b’ħamsin in-numru ta’ tunnellati metriċi fil-piż tat-tlugħ massimu ċertifikat ta’ l-ajruplan kif muri fiċ-ċertifikat tal-kapaċità ta’ l-użu ta’ l-ajruplan għat-titjir jew kwalunkwe dokument uffiċjali ieħor ekwivalenti pprovdut mill-operatur ta’ l-ajruplan. Fejn dan il-piż ma jkunx magħruf, il-piż ta’ l-itqal ajruplan ta’ l-istess tip magħruf li jeżisti għandu jintuża. Fejn ajruplan ikollu piżijiet tat-tlugħ massimi ċertifikati multipli, dak massimu għandu jintuża. Fejn operatur ta’ ajruplan jopera żewġ arjuplani jew aktar li huma verżjonijiet differenti ta’ l-istess tip, il-medja tal-piżijiet tat-tlugħ massimi ta’ l-ajruplani kollha tiegħu ta’ dak it-tip għandha tintuża għal kull ajruplan ta’ dak it-tip. Il-kalkolazzjoni tal-fattur tal-piż kull tip ta’ ajruplan u kull operatur għandha tiġi effetwata mill-inqas darba fis-sena.


    ANNESS V

    IL-KALKOLAZZJONI TA’ L-UNITAJIET TAS-SERVIZZI TAT-TERMINAL

    1.

    L-unità tas-servizzi tat-terminal għandha tkun daqs il-fattur tal-piż għall-ajruplan ikkonċernat.

    2.

    Il-fattur tal-piż, espress bħala ċifra meħuda fuq żewġ punti deċimali, għandu jkun il-kwozjent, miksub b’diviżjoni għal ħamsin tan-numru tat-tunnellati metriċi fl-għola piż tat-tlugħ massimu ċertifikat ta’ l-ajruplan, imsemmi fl-Anness IV, paragrafu 5, għall-poter ta’ 0,7. Madankollu, f’perjodu tranżitorju ta’ ħames snin wara l-kalkolazzjoni ta’ l-ewwel rata għal kull unità tat-terminal taħt dan ir-Regolament, dan l-esponent għandu jkun kompriż bejn 0,5 u 0,9.


    ANNESS VI

    IL-MEKKANIŻMU TA’ L-IMPOSTI

    1.   IT-TABELLA TA’ RRAPPURTAR

    L-Istati Membri għandhom jimlew it-tabella ta’ rrappurtar li ġejja għal kull żona ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom. L-Istati Membri għandhom jipprovdu wkoll Tabella 1 konsolidata għal kull żona ta’ l-imposti taħt ir-responsabbiltà tagħhom. Meta żona ta’ l-imposti testendi fuq l-ispazju ta’ l-ajru ta’ aktar minn Stat Membru wieħed, huma għandhom jimlew it-tabella b’mod konġunt skond l-arranġamenti msemmija fl-Artikolu 4(4).

    Iċ-ċifri għandhom ikunu ċ-ċifri attwali għas-sena (n – 3) sas-sena (n – 1) u ċifri ppjanati għas-sena (n) ‘il quddiem. L-“Ispejjeż totali” għandhom jiġu stabbiliti bħala t-total ta’ l-ispejjeż totali kollha ppreżentati f’Tabella 1 li huma allokati għal din iż-żona ta’ l-imposti.

    Tabella 2

    Il-kalkolazzjoni tar-rata għal kull unità

     

    L-organizzazzjoni(jiet):

     

    Iż-żona ta’ l-imposti:

     

    Sena n:

     

    (n – 3)

    A

    (n – 2)

    A

    (n – 1)

    A

    (n)

    F

    (n + 1)

    F

    (n + 2)

    P

    (n + 3)

    P

    (n + 4)

    P

    (n + 5)

    P

    Ir-rata għal kull unità (f’euro)

    L-ispejjeż totali (1)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    L-ispejjeż ta’ titjiriet eżentati

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ammonti trasferiti lis-sena (n)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Dħul minn sorsi oħra

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Spejjeż li fuqhom ikun hemm imposti

    Total ta’ l-unitajiet tas-servizzi

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Unitajiet tas-servizzi li fuqhom ikun hemm imposti

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ir-rata għal kull unità  (2)

     

     

     

     

     

     

     

     

     


     

    (n – 3)

    A

    (n – 2)

    A

    (n – 1)

    A

    (n)

    F

    (n + 1)

    F

    (n + 2)

    P

    (n + 3)

    P

    (n + 4)

    P

    (n + 5)

    P

    Ir-rata għal kull unità (fil-munita nazzjonali)

    Ir-rata tal-kambju (1 EUR =)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ir-rata għal kull unità

     

     

     

     

     

     

     

     

     


     

    (n – 3)

    A

    (n – 2)

    A

    (n – 1)

    A

    (n)

    F

    (n + 1)

    F

    (n + 2)

    P

    (n + 3)

    P

    (n + 4)

    P

    (n + 5)

    P

    Il-bilanċ li għandu jiġi trasferit (bil-munita nazzjonali)

    Imposti li jitħallsu mill-utenti

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    L-ispejjeż totali attwali

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Id-dħul minn sorsi oħra

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    L-ispejjeż attwali tat-titjiriet eżentati

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Ammonti trasferiti lis-sena (n)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Bilanċ tas-sena (n)

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    2.   INFORMAZZJONI ADDIZZJONALI

    Barraminnhekk, l-Istati Membri kkonċernati għandhom jiġbru u jipprovdu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    deskrizzjoni u motivazzjoni għall-istabbiliment taż-żoni ta’ l-imposti differenti, b’mod partikolari fir-rigward taż-żoni ta’ l-imposti tat-terminal u s-sussidji reċiproċi potenzjali bejn l-ajruporti,

    deskrizzjoni u spjegazzjoni dwar il-kalkolazzjoni ta’ l-unitajiet tas-servizz li fuqhom hemm imposti mbassra,

    deskrizzjoni u spjegazzjoni tal-metodoloġija użata fir-rigward ta’ l-irkupru tal-bilanċ li jirriżulta mill-irkupru żejjed jew nieqes tas-snin preċedenti,

    deskrizzjoni tal-politika dwar l-eżenzjonijiet u deskrizzjoni tal-mezzi ta’ finanzjament biex ikopru l-ispejjeż relatati,

    deskrizzjoni tad-dħul minn sorsi oħra meta jkunu jeżistu,

    deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-inċentivi applikati fuq il-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru u, b’mod partikolari, il-modalitajiet li għandhom jiġu applikati fl-istabbiliment ta’ kondizzjonijiet regolatorji fuq il-livell tar-rati għal kull unità. Deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-għanijiet f’termini ta’ prestazzjoni u dwar il-modalitajiet ta’ kif jitqiesu fl-istabbiliment tar-rati massimi għal kull unità,

    deskrizzjoni tal-pjanijiet tal-fornituri tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru sabiex jintlaħqu d-domanda proġettata u l-għanijiet ta’ prestazzjoni,

    deskrizzjoni u spjegazzjoni ta’ l-inċentivi applikati fuq l-utenti tas-servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru.


    (1)  Billi t-total ta’ l-ispejjeż totali kollha ppreżentati f’Tabella 1 li huwa allokat lil din iż-żona ta’ l-imposti (meta ċerti servizzi tan-navigazzjoni bl-ajru jkunu mogħtija esternament, l-ispiża li għandha titqies għandha tkun l-ispiża ta’ l-infieq annwali).

    (2)  

    Ir-rata għal kull unità

    =

    L-ispiża li fuqha jkun hemm imposti bir-rata għal kull unità/Unitajiet tas-servizzi li fuqhom ikun hemm imposti.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    179


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1830/2006

    tat-13 ta' Diċembru 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2092/2004 li jistipula regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota tariffarja fuq l-importazzjoni ta’ ċanga mnixxfa mingħajr għadam li toriġina mill-Iżvizzera

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1254/1999 tas-17 ta’ Mejju 1999 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fir-rigward taċ-ċanga u l-vitella (1), u b'mod partikolari l-ewwel subparagrafu tal-Artikolu 32(1) tiegħu,

    Billi,

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2092/2004 (2) jiftaħ, fuq bażi multi-annwali għall-perjodi mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru, kwota tariffarja mingħajr dazju fuq l-importazzjoni għall-importazzjoni ta’ 1 200 tunnellata ta’ ċanga mnixxfa mingħajr għadam li taqa’ taħt il-kodiċi tan-NM ex 0210 20 90 u li toriġina fl-Iżvizzera.

    (2)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta' Awwissu 2006 li jistipula regoli komuni għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji fuq l-importazzjonijiet ta' prodotti agrikoli rregolati b'sistema ta' liċenzji tal-importazzjoni (3) japplika għal-liċenżji tal-importazzjoni għal perjodi ta’ kwoti tariffarji fuq l-importazzjoni li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007. Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistipula b’mod partikolari dispożizzjonijiet dettaljati dwar l-applikazzjonijiet għal-liċenżji tal-importazzjoni, l-istatus tal-applikanti u l-ħruġ ta' liċenżji. Dan ir-Regolament jistipula li l-kwoti tariffarji fuq l-importazzjoni għandhom jinfetħu għal perjodu ta' 12-il xahar konsekuttiv u jillimita l-perjodu ta' validità tal-liċenzji sal-aħħar jum tal-perjodu ta' kwoti tariffarji fuq l-importazzjoni. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 għandu japplika għal-liċenzji tal-importazzjoni maħruġa skont ir-Regolament (KE) Nru 2092/2004, bla ħsara għal kundizzjonijiet addizzjonali jew derogi stipulati f'dan ir-Regolament. Billi r-Regolament (KE) Nru 2092/2004 jistipula li din il-kwota partikolari hija rregolata fuq il-bażi ta’ ċertifikati ta’ awtentiċità maħruġa mill-awtoritajiet Żvizzeri u liċenzji tal-importazzjoni, huwa meħtieġ li jinġiebu konformi d-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 2092/2004 fir-rigward ta’ Kapitolu I u III tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 fejn xieraq.

    (3)

    Ir-Regolament (KE) Nru 2092/2004 għandu għalhekk jiġi emendat skont dan.

    (4)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għaċ-Ċanga u għall-Vitella,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 2092/2004 qed jiġi emendat kif ġej:

    1.

    Fl-Artikolu 1, l-ewwel subparagrafu qed jitbiddel b’dan li ġej:

    “Kwota tariffarja Komunitarja mingħajr dazju fuq l-importazzjoni għal-laħam imnixxef mingħajr għadam tal-annimali bovini li jaqa’ fi ħdan il-kodiċi tan-NM ex 0210 20 90 u li joriġina fl-Iżvizzera qiegħda b’dan tinfetaħ kull sena għal volum annwali ta’ 1 200 tunnellata għall-perjodi mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru (minn issa ’l quddiem il-kwota)”.

    2.

    Fl-Artikolu 2(2) jitħassar it-tieni subparagrafu.

    3.

    L-Artikolu 5 qed jitbiddel b’dan li ġej:

    “Artikolu 5

    Iċ-ċertifikati tal-awtentiċità u l-liċenzji tal-importazzjoni għandhom ikunu validi għal tliet xhur mid-dati rispettivi tal-ħruġ tagħhom.”

    4.

    L-Artikolu 6 qed jitbiddel b’dan li ġej:

    “Artikolu 6

    Id-dispożizzjonijiet tar-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1445/95, kif ukoll il-Kapitolu I u III tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 għandhom japplikaw, soġġetti għad-dispożizzjonijiet ta' dan ir-Regolament”.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 13 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 160, 26.6.1999, p. 21. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1913/2005 (ĠU L 307, 25.11.2005, p. 2).

    (2)  ĠU L 362, 9.12.2004, p. 4.

    (3)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    181


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1833/2006

    tat-13 ta' Diċembru 2006

    dwar in-nomenklatura ta' pajjiżi u territorji għall-istatistika tal-kummerċ estern tal-Komunità u l-istatistika tal-kummerċ bejn l-Istati Membri

    (Test b'rilevanza għaż-ŻEE)

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrata r-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1172/95, tat-22 ta' Mejju 1995, dwar l-istatistika dwar il-kummerċ fl-oġġetti mill-Komunità u l-Istati Membri tagħha ma' pajjiżi li mhumiex membri (1), u b'mod partkolari l-Artikolu 9 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 750/2005 tat-18 ta' Mejju 2005 dwar in-nomenklatura ta' pajjiżi u territorji għall-istatistika tal-kummerċ estern tal-Komunità u l-istatistika tal-kummerċ bejn l-Istati Membri (2) stabbilixxa l-verżjoni tan-nomenklatura valida mill-1 ta' Ġunju 2005.

    (2)

    L-għoti ta' kodiċi alfabetika ta' pajjiżi u territorji għandu jkun ibbażat fuq il-verżjoni attwali ta' l-istandard ta' l-ISO alpha 2, safejn dan hu kompatibbli mar-rekwiżiti tal-leġiżlazzjoni Komunitarja u tar-rekwiżiti ta' l-istatistika tal-Komunità. Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2286/2003 tat-18 ta' Diċembru 2003 (3) li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 2454/93 li jistabbilixxi d-dispożizzjonijiet għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92 li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali tal-Komunità jistipula perjodu ta' tranżizzjoni għall-adattament tas-sistemi awtomatizzati tal-ħruġ mid-dwana. Billi dan il-perjodu issa skada, ma għadux aktar meħtieġ li jintużaw kodiċijiet numeriċi flimkien ma' kodiċijiet alfabetiċi.

    (3)

    Il-Montenegro sar stat indipendenti.

    (4)

    Għalhekk hu xieraq li tinkiteb verżjoni ġdida tan-nomenklatura li tikkunsidra dawn l-iżviluppi u bidliet li jaffettwaw ċerti kodiċijiet.

    (5)

    Il-miżuri stipulati f'dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat dwar l-Istatistika Relatata mal-Kummerċ ta' Merkanzija ma' Pajjiżi li Mhumiex Membri,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Il-verżjoni tan-nomenklatura ta' pajjiżi u territorji għall-statistika tal-kummerċ estern tal-Komunità u l-istatistika tal-kummerċ bejn l-Istati Membri li se tkun valida mill-1 ta' Jannar 2007 hi stabbilita fl-Anness hawn taħt.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-1 ta' Jannar 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u hu applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 13 ta’ Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Joaquín ALMUNIA

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 118, 25.5.1995, p. 10. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1882/2003 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 284, 31.10.2003, p. 1).

    (2)  ĠU L 126, 19.5.2005, p. 12.

    (3)  ĠU L 343, 31.12.2003, p. 1. Ir-Regolament kif l-aħħar emendat bir-Regolament (KE) Nru 215/2006 (ĠU L 38, 9.2.2006, p. 11).


    ANNESS

    NOMENKLATURA TA' PAJJIJŻI U TERRITORJI GĦALL-ISTATISTIKA TAL-KUMMERĊ ESTERN TAL-KOMUNITÀ U GĦALL-ISTATISTIKA TAL-KUMMERĊ BEJN L-ISTATI MEMBRI

    (Verżjoni valida b'effett mill-1 ta' Jannar 2007)

    Kodċi

    Test

    Deskrizzjoni

    AD

    L-Andorra

     

    AE

    L-Emirati Għarab Magħquda

    Abu Dhabi, Ajman, Dubaj Fujairah, Ras al Khaimah, Sharjah u Umm al Qaiwain

    AF

    L-Afganistan

     

    AG

    Antigwa u Barbuda

     

    AI

    L-Anguilla

     

    AL

    Albanija

     

    AM

    L-Armenja

     

    AN

    L-Antilles Olandiżi

    Bonaire, Curaçao, Saba, St Eustatius u l-parti ta' isfel ta' St Martin

    AO

    L-Angola

    Inkluż Cabinda

    AQ

    L-Antarktika

    Territorju 'l isfel mis-60° tal-latitudni tan-Nofsinhar; dan ma jinkludix it-Territorji tan-Nofsinhar Franċiżi (TF), il-Gżira Bouvet (BV), il-Ġeorġja ta' Isfel u l-Ġżejjer Sandwich t'Isfel (GS)

    AR

    L-Arġentina

     

    AS

    Samoa Amerikana

     

    AT

    L-Awstrija

     

    AU

    L-Awstralja

     

    AW

    Aruba

     

    AZ

    L-Ażerbajġan

     

    BA

    Il-Bożnja u l-Ħerzegovina

     

    BB

    Barbados

     

    BD

    Il-Bangladexx

     

    BE

    Il-Belġju

     

    BF

    Il-Burkina Faso

     

    BG

    Il-Bulgarija

     

    BH

    Il-Baħrajn

     

    BI

    Il-Burundi

     

    BJ

    Il-Benin

     

    BM

    Bermuda

     

    BN

    Il-Brunej Darussalam

    Ta' spiss imsejħa l-Brunej

    BO

    Il-Bolivja

     

    BR

    Il-Brażil

     

    BS

    Il-Baħamas

     

    BT

    Il-Bhutan

     

    BV

    Il-Gżira Bouvet

     

    BW

    Il-Botswana

     

    BY

    Il-Belarus

    Ta' spiss imsejħa l-Belorussja

    BZ

    Il-Beliże

     

    CA

    Il-Kanada

     

    CC

    Il-Gżejjer Cocos (jew il-Gżejjer Keeling)

     

    CD

    Ir-Repubblika Demokratika tal-Kongo

    li qabel kien magħruf bħala ż-Żaire

    CF

    Ir-Repubblika ta' l-Afrika Ċentrali

     

    CG

    Il-Kongo

     

    CH

    L-Iżvizzera

    Inklużi t-territorju Ġermaniż ta' Büsingen u l-muniċipalità Taljana ta' Campione d'Italia

    CI

    Il-Kosta ta' l-Ivorju

    Ta' spiss imsejħa bħala l-Kosta ta' l-Ivorju

    CK

    Il-Gżejjer Cook

     

    CL

    Iċ-Ċili

     

    CM

    Il-Kamerun

     

    CN

    Iċ-Ċina

     

    CO

    Il-Kolombja

     

    CR

    Il-Kosta Rika

     

    CU

    Kuba

     

    CV

    Il-Kap Verde

     

    CX

    Il-Gżejjer tal-Milied

     

    CY

    Ċipru

     

    CZ

    Ir-Repubblka Ċeka

     

    DE

    Il-Ġermanja

    Inkluża l-Gżira ta' Heligoland; minbarra t-territorju ta' Büsingen

    DJ

    Ġibuti

     

    DK

    Id-Danimarka

     

    DM

    Id-Dominika

     

    DO

    Ir-Repubblika Domenikana

     

    DZ

    L-Alġerija

     

    EC

    L-Ekwador

    Inkludi l-Gżejjer Galapagos

    EE

    L-Estonja

     

    EG

    L-Eġittu

     

    ER

    L-Eritrea

     

    ES

    Spanja

    Inklużi l-Gżejjer Baleariċi u l-Gżejjer Kanari; minbarra Ceuta u Melilla

    ET

    L-Etjopja

     

    FI

    Il-Finlandja

    Inkludi l-Gżejjer Aland

    FJ

    Fiġi

     

    FK

    Il-Gżejjer Falkland

     

    FM

    L-Istati Federati tal- Mikronesja

    Chuuk, Kosrae, Pohnpei u Yap

    FO

    Il-Gżejjer Faroe

     

    MT

    Franza

    Inklużi Monako u d-dipartimenti lilhinn mill-metropoli (Il-Gijana Franċiża, il-Guadeloupe, il-Martinique u r-Riunjoni)

    GA

    Il-Gabon

     

    GB

    Ir-Renju Unit

    Il-Gran Brittanja, l-Irlanda ta' Fuq, il-Kanal Ingliż u l-Isle of Man

    GD

    Grenada

    Inklużi l-Grenadini t'Isfel

    GE

    Il-Ġeorġja

     

    GH

    Il-Gana

     

    GI

    Ġibiltà:

     

    GL

    Greenland

     

    GM

    Il-Gambja

     

    GN

    Il-Ginea

     

    GQ

    Il-Ginea Ekwatorjali

     

    GR

    Il-Greċja

     

    GS

    Il-Ġeorġja t'Isfel u l-Gżejjer Sandwich t'Isfel

     

    GT

    Il-Gwatemala

     

    GU

    Il-Guam

     

    GW

    Il-Ginea-Bissau

     

    GY

    Il-Gijana

     

    HK

    Ħong Kong

    Ir-Reġjun Amministrattiv Speċjali ta' Ħong Kong tar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina

    HM

    Il-Gżira Heard u l-Gżejjer McDonald

     

    HN

    Il-Ħonduras

    Inklużi l-Gżejjer Swan

    HR

    Il-Kroazja

     

    HT

    Ħaiti

     

    HU

    L-Ungerija

     

    ID

    L-Indoneżja

     

    IE

    L-Irlanda

     

    IL

    L-Iżrael

     

    IN

    L-Indja

     

    IO

    It-Territorju Brittaniku ta' l-Oċean Indjan

    L-arċipelagu Chagos

    IQ

    L-Iraq

     

    IR

    Ir-Repubblika Islamika ta' l-Iran

     

    IS

    L-Iżlanda

     

    IT

    L-Italja

    Inkluż Livigno; minbarra l-muniċipalità ta' Campione d'Italia

    JM

    Il-Ġamajka

     

    JO

    Il-Ġordan

     

    JP

    Il-Ġappun

     

    KE

    Il-Kenja

     

    KG

    Ir-Repubblika tal-Kirgiz

     

    KH

    Il-Kambodja

     

    KI

    Kiribati

     

    KM

    Il-Komoros

    Anjouan, Grande Comore u Mohéli

    KN

    St Kitts u Nevis

     

    KP

    Ir-Repubblika Demokratika tal-Poplu tal-Korea

    Ta' spiss imsejħa bħala l-Korea ta' Fuq

    KR

    Ir-Repubblika tal-Korea

    Ta' spiss imsejħa bħala l-Korea t'Isfel

    KW

    Il-Kuwajt

     

    KY

    Il-Gżejjer Cayman

     

    KZ

    Il-Każakstan

     

    LA

    Ir-Repubblika Demokratika tal-Poplu tal-Lao

    Ta' spiss imsejħa l-Laos

    LB

    Il-Libanu

     

    LC

    St Luċija

     

    LI

    Il-Liechtenstein

     

    LK

    Is-Sri Lanka

     

    LR

    Il-Liberja

     

    LS

    Il-Leżoto

     

    LT

    Il-Litwanja

     

    LU

    Il-Lussemburgu

     

    LV

    Il-Latvja

     

    LY

    Il-Ġamaħarija Għarbija Libjana

    Ta' spiss imsejħa l-Libja

    MA

    Il-Marokk

     

    MD

    Ir-Repubblika tal- Moldova

     

    ME

    Il-Montenegro

     

    MG

    Il-Madagaskar

     

    MH

    Il-Gżejjer Marshall

     

    MK  (1)

    L-Eks Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja

     

    ML

    Il-Mali

     

    MM

    Myanmar

    Ta' spiss imsejħa Burma

    MN

    Il-Mongolja

     

    MO

    Il-Makaw

    Ir-Reġjun Amministrattiv Speċjali tar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina

    MP

    Il-Gżejjer tal-Marjana ta' Fuq

     

    MR

    Il-Mawritanja

     

    MS

    Montserrat

     

    MT

    Malta

    Inklużi Għawdex u Kemmuna

    MU

    Il-Mawrizju

    Mawrizju, il-Gżira Rodrigues, il-Gżejjer Agalega u s-Sikek Cargados Carajos (il-Gżejjer St Brandon)

    MV

    Il-Maldives

     

    MW

    Il-Malawi

     

    MX

    Il-Messiku

     

    MY

    Il-Malażja

    Il-Malażja Peninsulari u l-Malażja tal-Lvant (Labuan, Sabah u Sarawak)

    MZ

    Il-Możambik

     

    NA

    In-Namibja

     

    NC

    Il-Kaledonja l-Ġdida

    Inklużi l-Gżejjer Lealtà (Lifou, Maré u Ouvéa)

    NE

    In-Niġer

     

    NF

    Il-Gżira Norfolk

     

    NG

    In-Niġerja

     

    NI

    In-Nikaragwa

    Inklużi l-Gżejjer Corn

    NL

    L-Olanda

     

    LE

    In-Norveġja

    Inklużi l-Arċipelagu Svalbard u l-Gżira Jan Mayen

    NP

    In-Nepal

     

    NR

    Nauru

     

    NU

    Niue

     

    NZ

    In-New Zealand

    Minbarra d-Dipendenza Ross (l-Antarktika)

    OM

    L-Oman

     

    PA

    Il-Panama

    Inkluża dik li qabel kienet iż-Żona tal-Kanal

    PE

    Il-Peru

     

    PF

    Il-Polinesja Franċiża

    Il-Gżejjer Marquesas, il-Gżejjer Soċjetà (inklużi Taħiti), il-Gżejjer Tuamotu, il-Gżejjer Gambier u l-Gżejjer Awstral. Kif ukoll il-Gżira Clipperton

    PG

    Il-Papwa Ginea Ġdida

    Il-parti tal-Lvant tal-Ginea Ġdida l-Arċipelagu Bismarck (inklużi l-Brittanja Ġdida, l-Irlanda Ġdida, Lavongai (Ħanover Ġdida) u l-Gżejjer Admiralty); il-Gżejjer Solomon tat-Tramuntana (Bougainville u Buka); il-Gżejjer Trobriand, il-Gżira Woodlark; il-Gżejjer d'Entrecasteaux u l-Arċipelagu Louisiade

    PH

    Il-Filippini

     

    PK

    Il-Pakistan

     

    PL

    Il-Polonja

     

    PM

    St Pierre u Miquelon

     

    PN

    Pitcairn

    Inklużi l-Gżejjer Ducie, Henderson u Oeno

    PS

    It-Territorju Palestinjan Okkupat

    Ix-Xatt tal-Punent (inkluża Ġerusalemm tal-Lvant) u l-Medda ta' Gaża

    PT

    Il-Portugall

    Inklużi l-Azores u Madeira

    PW

    Palau

     

    PY

    Il-Paragwaj

     

    QA

    Il-Qatar

     

    RO

    Ir-Rumanija

     

    RU

    Il-Federazzjoni Russa

    Ta' spiss imsejħa r-Russja

    RW

    Ir-Rwanda

     

    SA

    L-Għarabja Sawdija

     

    SB

    Il-Gżejjer Solomon

     

    SC

    Is-Seychelles

    Il-Gżira Mahé, il-Gżira Praslin, La Digue, Frégate u Silhouette; Il-Gżejjer Amirante (inklużi Desroches, Alphonse, Platte u Coëtivy); Il-Gżejjer Farquhar (inklużi Providenza); Il-Gżejjer Aldabra u l-Gżejjer Cosmoledo

    SD

    Is-Sudan

     

    SE

    L-Iżvezja

     

    SG

    Singapor

     

    SH

    Santa Elena

    Inklużi l-Gżejjer ta' l-Assenxjoni u l-Gżejjer Tristan da Cunha

    SI

    Is-Slovenja

     

    SK

    Is-Slovakkja

     

    SL

    Is-Sjerra Leone

     

    SM

    San Marino

     

    SN

    Is-Senegal

     

    SO

    Is-Somalja

     

    SR

    Is-Surinam

     

    ST

    Sao Tome u Principe

     

    SV

    El Salvador

     

    SY

    Ir-Repubblika Għarbija tas-Sirja

    Ta' spiss imsejħa s-Sirja

    SZ

    Is-Sważiland

     

    TC

    Il-Gżejjer Turks u Caicos

     

    TD

    Iċ-Ċad

     

    TF

    It-Territorji Franċiżi t'Isfel

    Inklużi l-Gżejjer Kerguélen, il-Gżira Amsterdam, il-Gżira ta' San Pawl, l-Arċipelagu Crozet

    TG

    it-Togo

     

    TH

    It-Tajlandja

     

    TJ

    It-Taġikistan

     

    TK

    Tokelau

     

    TL

    It-Timor-Leste

     

    TM

    It-Turkmenistan

     

    TN

    It-Tuniżija

     

    TO

    Tonga

     

    TR

    It-Turkija

     

    TT

    Trinidad u Tobago

     

    TV

    Tuvalu

     

    TW

    Tajwan

    Territorju separat għad-dwana ta' Tajwan, Penghu, Kinmen u Matsu

    TZ

    Ir-Repubblika Unità tat-Tanżanija

    Pemba, il-Gżira ta' Żanżibar u t-Tanganika

    UA

    L-Ukraina

     

    UG

    L-Uganda

     

    UM

    Il-Gżejjer Żgħar Periferali ta' l-Istati Uniti

    Inklużi l-Gżira Baker, il-Gżira Howland, il-Gżira Jarvis, l-Atoll Johnson, is-Sikka Kingman, il-Gżejjer Midway, il-Gżira Navassa, l-Atoll Palmira u l-Gżira Wake

    US

    L-Istati Uniti

    Inkluża Puerto Rico

    UY

    L-Urugwaj

     

    UZ

    L-Użbekistan

     

    VA

    Is-Santa Sede (l-Istat tal-Vatikan)

     

    VC

    St Vinċent u l-Grenadini

     

    VE

    Il-Venezwela

     

    VG

    Il-Gżejjer Verġni Britanniċi

     

    VI

    Il-Gżejjer Verġni, l-Istati Uniti

     

    VN

    Il-Vjetnam

     

    VU

    Il-Vanuatu

     

    WF

    Wallis u Futuna

    Inkluża l-Gżira ta' Alofi

    WS

    Samoa

    Magħrufa qabel bħala s-Samoa tal-Punent

    XC

    Ceuta

     

    XK

    Il-Kosovo

    Kif definit bir-Riżoluzzjoni tal-Kunsill tas-Sigurtà tan-Nazzjonijiet Uniti 1244 ta' 10 Ġunju 1999

    XL

    Melilla

    Inklużi Peñón de Vélez de la Gomera, Peñón de Alhucemas u l-Gżejjer Chafarinas

    XS

    Is-Serbja

     

    YE

    Il-Jemen

    Dak li qabel kien il-Jemen ta' Fuq u l-Jemen t'Isfel

    YT

    Mayotte

    Grande-Terre u Pamandzi

    ZA

    L-Afrika t’Isfel

     

    ZM

    Iż-Żambja

     

    ZW

    Iż-Żimbabwe

     


    MIXXELLANJI

    EU

    Il-Komunità Ewropea

    Il-kodiċi riżervata, għal kummerċ ma' pajjiżi mhux membri, għad-dikjarazzjoni ta' oriġini ta' merkanzija skond il-kundizzjonijiet stabbiliti fid-dispożizzjonijiet Komunitarji rilevanti. Il-kodiċi ma għandhiex tintuża għal finijiet ta' statistika.

    QQ

    jew

    Ħażniet u provviżjonijiet

    Intestatura fakultattiva

    QR

    Ħażniet u provviżjonijiet skond il-qafas tal-kummerċ intra-Komunitarju

    Intestatura fakultattiva

    QS

    Ħażniet u provviżjonijiet fil-qafas tal-kummerċ ma' pajjiżi terzi

    Intestatura fakultattiva

    QU

    jew

    Pajjiżi u territorji mhux speċifikati

    Intestatura fakultattiva

    QV

    Pajjiżi u territorji mhux speċifikati fil-qafas tal-kummerċ intra-Komunitarju

    Intestatura fakultattiva

    QW

    Pajjiżi u territorji mhux speċifikati fil-qafas tal-kummerċ ma' pajjiżi terzi

    Intestatura fakultattiva

    QX

    jew

    Pajjiżi u territorji mhux speċifikati għal raġunijiet kummerċjali u militari

    Intestatura fakultattiva

    QY

    Pajjiżi u territorji mhux speċifikati għal raġunijiet kummerċjali jew militari fil-qafas tal-kummerċ intra-Komunitarju

    Intestatura fakultattiva

    QZ

    Pajjiżi u territorji mhux speċifikati għal raġunijiet kummerċjali jew militari fil-qafas tal-kummerċ ma' pajjiżi terzi

    Intestatura fakultattiva


    (1)  Kodiċi proviżorja li ma teffettwax id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż li għandu jiġi attribwit wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed iseħħu bħalissa fin-Nazzjonijiet Uniti.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    191


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1850/2006

    ta' l-14 ta’ Diċembru 2006

    li jistabbilixxi regoli dettaljati dwar iċ-ċertifikazzjoni tal-ħops u l-prodotti tal-ħops

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1952/2005 tat-23 ta’ Novembru 2005 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tal-ħops u li jirrevoka r-Regolamenti (KEE) Nru 1696/71, (KEE) Nru 1037/72, (KEE) Nru 879/73 u (KEE) Nru 1981/82 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 17 tiegħu,

    Billi,

    (1)

    L-Artikolu 4(1) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jistipula li l-prodotti msemmija fl-Artikolu 1 ta’ dak ir-Regolament, maħsuda jew ippreparati fil-Komunità għandhom ikunu soġġetti għal proċedura ta’ ċertifikazzjoni.

    (2)

    Regoli dettaljati għaċ-ċertifikazzjoni tal-ħops huma stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1784/77 tad-19 ta’ Lulju 1977 dwar il-verifika tal-ħops (2) u r-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 890/78 tat-28 ta’ April 1978 li jistabbilixxi r-regoli dettaljati għall-attestazzjoni tal-ħops (3). Billi għad iridu jsiru aktar emendi, ikun xieraq, għaċ-ċarezza, li jiġu rrevokati r-Regolamenti (KEE) Nru 1784/77 u (KEE) Nru 890/78 u jinbidlu b’Regolament wieħed.

    (3)

    Sabiex tkun żgurata applikazzjoni sostanzjalment uniformi tal-proċedura ta’ ċertifikazzjoni fl-Istati Membri, jeħtieġ li jkunu speċifikati l-prodotti soġġetti għaċ-ċertifikazzjoni, l-attivitajiet involuti u l-informazzjoni li għandha tingħata dwar id-dokumenti li jakkumpanjaw il-prodotti.

    (4)

    Minħabba n-natura speċjali tagħhom u l-użu tagħhom, ċerti prodotti għandhom jiġu esklużi mill-proċedura ta’ ċertifikazzjoni.

    (5)

    Biex ikun jista’ jiġi eżerċitat il-kontroll tal-koni tal-ħops, dikjarazzjoni ffirmata mill-produttur għandha takkumpanja l-koni tal-ħops ippreżentati għaċ-ċertifikazzjoni. Din id-dikjarazzjoni jrid ikun fiha informazzjoni li tagħmilha possibbli li jiġi identifikat il-ħops mill-waqt li jiġi ppreżentat għaċ-ċertifikazzjoni sa ma jinħareġ iċ-ċertifikat.

    (6)

    L-Artikolu 4(2) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 jistipula li ċertifikati jistgħu jinħarġu biss għal prodotti li għandhom il-minimu tal-karatteristiċi tal-kwalità. Għaldaqstant għandu jsir provvediment li jiżgura li l-koni tal-ħops jikkonformaw mar-rekwiżiti minimi tas-suq mill-istadju inizjali tal-kummerċjalizzazzjoni ’l quddiem.

    (7)

    Għall-iskopijiet tad-determinazzjoni tal-karatteristiċi tal-kwalità li għandu jkollu l-ħops, għandhom ikunu kkunsidrati l-kontenut ta’ mdewwa u l-kontenut ta’ sustanzi estranji. Minħabba r-reputazzjoni tal-kwalità li kiseb il-ħops Komunitarju, bħala bażi għandhom jittieħdu l-proċeduri konvenzjonali eżistenti fit-tranżazzjonijiet kummerċjali.

    (8)

    L-għażla tal-metodu biex jiġi ċċekkjat il-kontenut ta’ mdewwa fil-ħops għandha titħalla f’idejn l-Istati Membri, bil-kundizzjoni li l-metodi adottati jagħtu riżultati komparabbli. F’każ ta’ nuqqas ta’ qbil, għandu jintuża metodu Komunitarju.

    (9)

    Għandhom jiġu stabbiliti regoli stretti li jirregolaw it-taħlitiet. Għaldaqstant it-taħlitiet tal-koni tal-ħops għandhom jiġu awtorizzati biss jekk ikunu jikkonsistu minn prodotti ċċertifikati ta’ l-istess varjetà li jkunu ġejjin mill-istess ħsad u l-istess żona ta’ produzzjoni. Ta’ min jispeċifika wkoll li t-taħlit għandu jsir taħt superviżjoni u li t-taħlitiet għandhom ikunu soġġetti għall-istess proċedura ta’ ċertifikazzjoni tal-komponenti tagħhom.

    (10)

    Minħabba l-ħtiġijiet ta’ l-utenti, fil-manifattura tat-trab u l-estratti tal-ħops għandu jkun permissibbli taħt ċerti kundizzjonijiet li jitħallat ħops iċċertifikat li ma jkunx ta’ l-istess varjetà u li ma jkunx ġej mill-istess żona ta’ produzzjoni.

    (11)

    L-istess ħops ippreparat minn ħops iċċertifikat bħala mhux ippreparat jista’ jiġi ċċertifikat biss jekk il-preparazzjoni ssir f’ċirkwit operazzjonali magħluq.

    (12)

    Biex tkun żgurata l-konformità mal-proċedura ta’ ċertifikazzjoni fil-każ ta’ prodotti tal-ħops, għandu jsir provvediment għal sorveljanza skond regoli xierqa.

    (13)

    Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni sussegwenti għandha tiġi ssemplifikata wkoll għal prodotti tal-ħops fejn jinbidel il-pakkett ta’ prodott taħt sorveljanza uffiċjali u mingħajr ipproċessar.

    (14)

    Sabiex jiġi żgurat li l-prodotti ċċertifikati jkunu jistgħu jiġu identifikati, għandhom jiġu stabbiliti regoli bir-riżultat li l-pakkett għandu juri l-entrati meħtieġa għal skopijiet ta’ sorveljanza uffiċjali u għall-informazzjoni tax-xerrejja.

    (15)

    Sabiex tiġi żgurata informazzjoni preċiża lill-konsumaturi dwar l-oriġini u l-karatteristiċi tal-prodotti li jitqiegħdu fis-suq, għandhom jiġu stabbiliti regoli komuni dwar l-immarkar ta’ pakketti u l-innumerar taċ-ċertifikati.

    (16)

    Sabiex tiġi kkunsidrata l-prassi kummerċjali attwali f’ċerti reġjuni Komunitarji, il-ħops biż-żerriegħa u bla żerriegħa li jitqiegħed fis-suq għandu jkun iddefinit u jsir provvediment għal entrata adegwata fuq iċ-ċertifikat.

    (17)

    Razez sperimentali ta’ ħops fil-proċess ta’ l-iżvilupp jistgħu jkunu identifikati permezz ta’ isem jew numru.

    (18)

    Prodotti li jiġu esklużi mill-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandhom ikunu soġġetti għal rekwiżiti speċifiċi, biex ikun żgurat li dawk il-prodotti ma jkunux jistgħu jfixklu r-regola ta’ kummerċjalizzazzjoni normali tal-prodotti ċċertifikati u li jkunu addattati għall-użu ddikjarat tagħhom u jintużaw biss minn dawk li lilhom jiġu kkunsinjati.

    (19)

    L-Istati Membri għandhom jiċċertifikaw il-prodotti skond dan ir-Regolament permezz ta’ korpi awtorizzati maħtura speċjalment għal dak l-iskop. Il-listi ta’ dawk il-korpi għandhom jiġu kkomunikati lill-Kummissjoni.

    (20)

    L-Istati Membri għandhom jiddefinixxu ż-żoni jew ir-reġjuni li għandhom jitqiesu bħala żoni għall-produzzjoni tal-ħops u jikkomunikaw il-lista tagħhom lill-Kummissjoni.

    (21)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħops,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    KAPITOLU 1

    DISPOŻIZZJONIET ĠENERALI

    Artikolu 1

    Suġġett u ambitu

    1.   Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dettaljati dwar iċ-ċertifikazzjoni tal-ħops u l-prodotti tal-ħops.

    2.   Dan ir-Regolament għandu japplika għal:

    (a)

    prodotti msemmija fl-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 meta jinħasdu fil-Komunità;

    (b)

    prodotti mħejjija minn prodotti msemmija fl-Artikolu 1 ta’ dak ir-Regolament li jkunu nħasdu fil-Komunità jew ġew importati minn pajjiżi terzi skond l-Artikolu 9 ta’ dak ir-Regolament.

    3.   Dan ir-Regolament m’għandux japplika għal:

    (a)

    ħops maħsud fuq art proprjetà ta’ birrerija u użat minn dik il-birrerija fl-istat naturali jew ipproċessat;

    (b)

    prodotti derivati mill-ħops u pproċessati taħt kuntratt f’isem birrerija, bil-kundizzjoni li dawk il-prodotti jintużaw mill-birrerija stess;

    (c)

    ħops u prodotti derivati minn ħops imqiegħed f’pakketti żgħar li jinbiegħu lil individwi privati għall-użu personali tagħhom;

    (d)

    prodotti mmanifatturati minn prodotti tal-ħops iżomerizzati.

    Madankollu, l-Artikolu 20 japplika għall-prodotti msemmija fil-punti (a), (b) u (c) ta’ dan il-paragrafu.

    4.   Mingħajr preċudizzju għall-paragrafu 3(a), fil-manifattura ta’ prodotti li jinħadmu mill-ħops, jista’ jintuża biss ħops iċċertifikat, prodotti tal-ħops iċċertifikati mħejjija minn ħops iċċertifikat u ħops importat minn pajjiżi terzi skond l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005.

    Artikolu 2

    Tifsiriet

    Għall-iskopijiet ta’ dan ir-Regolament, għandhom japplikaw it-tifsiriet li ġejjin:

    (a)

    “ħops mhux ippreparat” tfisser ħops li jkun ġie soġġett biss għal tnixxif u ppakkjar preliminari;

    (b)

    “ħops ippreparat” tfisser ħops li jkun ġie soġġett għal tnixxif finali u ppakkjar finali;

    (c)

    “ħops biż-żerriegħa” tfisser ħops li jitqiegħed fis-suq b’kontenut ta’ żerriegħa li jaqbeż it-2 % tal-piż tiegħu;

    (d)

    “ħops bla żerriegħa” tfisser ħops li jkun tqiegħed fis-suq b’kontenut ta’ żerriegħa li ma jaqbiżx it-2 % tal-piż tiegħu;

    (e)

    “issiġillar” tfisser l-għeluq tal-pakkett taħt sorveljanza uffiċjali u b’tali mod li l-mezz ta’ l-għeluq issirlu l-ħsara meta jinfetaħ il-pakkett;

    (f)

    “ċirkwit operazzjonali magħluq” tfisser proċess għat-tħejjija jew l-ipproċessar tal-ħops eżegwit taħt sorveljanza uffiċjali u b’tali mod li ebda ħops jew prodotti pproċessati ma jkunu jistgħu jinżiedu jew jitneħħew matul l-attività. Iċ-ċirkwit operazzjonali magħluq jibda bil-ftuħ tal-pakkett issiġillat li jkun fih il-ħops jew il-prodotti tal-ħops biex jitħejjew jew jiġu pproċessati u jintemm bl-issiġillar tal-pakkett li jkun fih il-ħops ipproċessat jew il-prodott tal-ħops;

    (g)

    “kunsinna” tfisser għadd ta’ pakketti tal-ħops jew prodotti tal-ħops bl-istess karatteristiċi ppreżentati fl-istess waqt għaċ-ċertifikazzjoni mill-istess individwu jew produttur assoċjat jew mill-istess proċessur;

    (h)

    “żoni għall-produzzjoni tal-ħops” tfisser iż-żoni jew ir-reġjuni għall-produzzjoni fil-lista mħejjija mill-Istati Membri kkonċernati;

    (i)

    “trab tal-ħops ikkonċentrat” tfisser prodott miksub bl-azzjoni ta’ solvent fuq il-prodott miksub bit-tħin tal-ħops, li jkun fih l-elementi naturali kollha tiegħu;

    (j)

    “awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni” tfisser l-organu jew id-dipartiment awtorizzat mill-Istat Membru biex jeżegwixxi ċ-ċertifikazzjoni u japprova u jikkontrolla ċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni;

    (k)

    “immarkar” tfisser l-ittikkettar u l-identifikazzjoni;

    (l)

    “ċentru taċ-ċertifikazzjoni” tfisser imkien fejn tiġi eżegwita ċ-ċertifikazzjoni;

    (m)

    “rappreżentanti ta’ awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni” tfisser il-persunal fl-impjieg ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, jew fl-impjieg ta’ parti terza u awtorizzat mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni li jeżegwixxi d-doveri ta’ ċertifikazzjoni;

    (n)

    “sorveljanza uffiċjali” tfisser superviżjoni ta’ attivitajiet ta’ ċertifikazzjoni mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni jew ir-rappreżentanti tagħha;

    (o)

    “prodott tal-ħops iżomerizzat” tfisser prodott tal-ħops li fih l-aċidi alfa jkunu ġew iżomerizzati kważi totalment.

    KAPITOLU 2

    ĦOPS

    Artikolu 3

    Ħops ippreżentat għaċ-ċertifikazzjoni

    1.   Kull kunsinna ta’ ħops li tiġi ppreżentata għaċ-ċertifikazzjoni għandha tkun akkumpanjata minn dikjarazzjoni bil-miktub iffirmata mill-produttur fejn jagħti d-dejta li ġejja:

    (a)

    l-isem u l-indirizz tal-produttur;

    (b)

    is-sena tal-ħsad;

    (c)

    il-varjetà;

    (d)

    il-post tal-produzzjoni;

    (e)

    ir-referenza tal-pakk fis-sistema integrata ta’ amministrazzjoni u kontroll (IACS) stipulata fl-Artikolu 17 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (4), jew ir-referenza tar-reġistru ta’ l-artijiet jew l-ekwivalenti uffiċjali tagħhom;

    (f)

    l-għadd ta’ pakketti fil-kunsinna.

    2.   Id-dikjarazzjoni stipulata fil-paragrafu 1 għandha takkumpanja l-kunsinna tal-ħops waqt l-attivitajiet kollha ta’ l-ipproċessar jew tat-taħlit u f’kull każ sa ma jinħareġ iċ-ċertifikat.

    Artikolu 4

    Ir-rekwiżiti tal-kummerċjalizzazzjoni

    1.   Biex jiġi ċċertifikat, il-ħops għandu jikkonforma mal-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 2(a) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005 u r-rekwiżiti minimi tal-kummerċjalizzazzjoni stipulati fl-Anness I għal dan ir-Regolament.

    2.   Il-konformità mar-rekwiżiti minimi tal-kummerċjalizzazzjoni relatati mal-kontenut ta’ mdewwa fil-ħops għandha tiġi ċċekkjata mir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni fejn jiġi applikat wieħed mill-metodi msemmija fl-Anness II(B).

    Il-metodu msemmi fl-Anness II(B)(2) irid jiġi approvat mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni u għandu jagħti riżultati b’devjazzjoni standard li ma taqbiżx it-2.0. Fl-eventwalità ta’ nuqqas ta’ qbil, il-konformità għandha tiġi ċċekkata bil-metodu msemmi fl-Anness II(B)(1).

    3.   Il-konformità mar-rekwiżiti minimi tal-kummerċjalizzazzjoni oħrajn barra l-kontenut ta’ mdewwa għandhom jiġu ċċekkjati skond il-prassi kummerċjali normali.

    Madankollu, fl-eventwalità ta’ nuqqas ta’ qbil, għandu jintuża l-metodu msemmi fl-Anness II(C).

    Artikolu 5

    L-ikkampjunar

    Għall-iskop tal-metodi ta’ kontroll imsemmija fl-Artikolu 4(2) u (3), għandhom jittieħdu kampjuni u jiġu ttrattati skond il-metodu msemmi fl-Anness II(A).

    Għandhom jittieħdu kampjuni, minn kull kunsinna, minn ta’ l-anqas pakkett minn kull 10 u, f’kull każ, minn ta’ l-anqas żewġ pakketti f’kunsinna.

    Artikolu 6

    Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni

    1.   Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tinkludi l-ħruġ ta’ ċertifikati u l-immarkar u l-issiġillar tal-pakketti.

    2.   Iċ-ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita qabel ma l-prodott joħroġ għall-bejgħ u, f’kull eventwalità, qabel l-ipproċessar.

    Din għandha ssir mhux aktar tard mill-31 ta’ Marzu tas-sena wara s-sena tal-ħsad. L-Istati Membri jistgħu jiffissaw data aktar kmieni.

    3.   L-immarkar għandu jsir skond l-Anness III, taħt sorveljanza uffiċjali u wara l-issiġillar, fuq l-unità ta’ ppakkjar li fih il-prodott ikun ser jitqiegħed fis-suq.

    4.   Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita fil-farm jew fiċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni.

    5.   Jekk, wara ċ-ċertifikazzjoni, jiġi mibdul l-ippakkjar tal-ħops, b’aktar ipproċessar jew mingħajru, il-ħops għandu jgħaddi minn proċedura ta’ ċertifikazzjoni ġdida.

    Artikolu 7

    It-taħlit

    1.   Ħops iċċertifikat skond dan ir-Regolament jista’ jitħallat biss taħt sorveljanza uffiċjali f’ċentri taċ-ċertifikazzjoni.

    2.   Il-ħops għat-taħlit għandu jkun ġej mill-istess żona għall-produzzjoni tal-ħops u l-istess ħsad u jkun ta’ l-istess varjetà.

    3.   B’deroga mill-paragrafu 2, ħops iċċertifikat ta’ oriġini Komunitarja mill-istess ħsad imma ta’ varjetajiet differenti u minn żoni differenti għall-produzzjoni tal-ħops jista’ jitħallat fil-manifattura tat-trab u l-estratti tal-ħops bil-kundizzjoni li ċ-ċertifikat li jakkumpanja l-prodott jispeċifika:

    (a)

    il-varjetajiet użati, iż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops u s-sena tal-ħsad;

    (b)

    il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet użati fit-taħlita; jekk ikunu ntużaw prodotti tal-ħops flimkien ma’ koni tal-ħops għall-manifattura ta’ prodotti tal-ħops, jew jekk ikunu ntużaw prodotti differenti tal-ħops, il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet fuq bażi tal-kwantità ta’ koni tal-ħops li jkunu intużaw fil-preparazzjoni tal-prodotti mitfugħa;

    (c)

    in-numri ta’ referenza taċ-ċertifikati maħruġa għall-ħops u l-prodotti tal-ħops użati.

    Artikolu 8

    Bejgħ ripetut

    Fil-każ li l-ħops jerġa’ jinbiegħ fil-Komunità, wara li kunsinna ċċertifikata tkun ġiet isseparata, il-prodott għandu jkun akkumpanjat b’fattura jew dokument kummerċjali mħejji mill-bejjiegħ li jispeċifika n-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat.

    Il-fattura jew id-dokument kummerċjali għandu juri fuqu l-informazzjoni li ġejja, meħuda miċ-ċertifikat:

    (a)

    l-isem tal-prodott;

    (b)

    il-piż gross u/jew nett;

    (c)

    il-post tal-produzzjoni;

    (d)

    is-sena tal-ħsad;

    (e)

    il-varjetà.

    KAPITOLU 3

    PRODOTTI TAL-ĦOPS

    Artikolu 9

    Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni

    1.   Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tinkludi l-ħruġ ta’ ċertifikati u l-immarkar u ssiġillar tal-pakketti.

    2.   Iċ-ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita qabel ma l-prodott jiġi ppreżentat għall-bejgħ.

    3.   L-immarkar għandu jsir skond l-Anness III, taħt sorveljanza uffiċjali u wara l-issiġillar, fuq l-unità ta’ ppakkjar li fih il-prodott ikun ser jitqiegħed fis-suq.

    4.   Il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni għandha tiġi eżegwita fiċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni.

    5.   Jekk, wara ċ-ċertifikazzjoni, jiġi mibdul l-ippakkjar tal-prodotti tal-ħops, b’aktar ipproċessar jew mingħajru, il-ħops għandu jgħaddi minn proċedura ta’ ċertifikazzjoni ġdida.

    Artikolu 10

    Il-proċess f’ċirkwit operazzjonali magħluq

    1.   Ħops ippreparat minn ħops li jkun ġie ċċertifikat bħala mhux ippreparat jista’ ma jiġix iċċertifikat sakemm it-tħejjija ma ssirx f’ċirkwit operazzjonali magħluq.

    L-ewwel sottoparagrafu japplika wkoll għal prodotti mħejjija mill-ħops kif jissemma fl-Artikolu 1(4).

    2.   Jekk il-ħops jitħejja f’ċentru taċ-ċertifikazzjoni:

    (a)

    iċ-ċertifikat m’għandux jinħareġ jekk mhux wara t-tħejjija;

    (b)

    il-ħops oriġinali mhux ippreparat għandu jkun akkumpanjat mid-dikjarazzjoni msemmija fl-Artikolu 3(1).

    3.   Għandu jingħata numru ta’ identifikazzjoni lill-kunsinna tal-ħops oriġinali mhux ippreparat qabel it-tħejjija. Dan in-numru għandu jidher fuq iċ-ċertifikat li jinħareġ għall-ħops ippreparat.

    4.   Bl-eċċezzjoni tas-sustanzi elenkati fl-Anness IV, jistgħu jidħlu biss fiċ-ċirkwit operazzjonali magħluq il-ħops u l-prodotti tal-ħops iċċertifikati msemmija fl-Artikolu 1(4) ta’ dan ir-Regolament. Jistgħu jidħlu biss fl-istat li fih ikunu ġew iċċertifikati.

    5.   Jekk, matul il-produzzjoni ta’ estratti mmanifatturati bl-użu tad-dijossidu tal-karbonju, l-ipproċessar fiċ-ċirkwit operazzjonali magħluq ikollu jitwaqqaf għal raġunijiet tekniċi, ir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandhom jiżguraw l-issiġillar tal-pakkett li jkun fih il-prodott intermedju fil-punt ta’ l-interruzzjoni. Is-siġilli jistgħu jinkisru biss mir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni meta jerġa’ jibda l-ipproċessar.

    Artikolu 11

    Is-sorveljanza uffiċjali matul il-produzzjoni tal-prodotti tal-ħops

    1.   Fil-każ tal-produzzjoni ta’ prodotti tal-ħops, ir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandhom ikunu preżenti f’kull ħin waqt li jkun għaddej l-ipproċessar. Dawn għandhom jissorveljaw biżżejjed l-ipproċessar f’kull stadju, mill-ftuħ tal-pakkett issiġillat li jkun fih il-ħops jew il-prodott tal-ħops li jkun ser jiġi pproċessat sa ma jitlesta l-ippakkjar, l-issiġillar u l-immarkar tal-prodott tal-ħops. L-assenza tar-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni tkun permissibbli sakemm jista’ jiġi assigurat b’mezzi tekniċi, approvati mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, li d-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament huma osservati.

    2.   Qabel ma jgħaddu għal lott differenti f’sistema ta’ l-ipproċessar ir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandhom jiżguraw b’sorveljanza uffiċjali li s-sistema ta’ l-ipproċessar tkun tbattlet, għall-anqas kemm ikun meħtieġ biex jiġi żgurat li l-elementi taż-żewġ lottijiet differenti ma jistgħux jitħalltu.

    Jekk xi ħops, prodotti tal-ħops, ħops użat jew kull prodott ieħor derivat mill-ħops jibqa’ f’xi partijiet tas-sistema ta’ l-ipproċessar bħall-kontenituri tat-taħlit jew tal-mili fil-laned waqt li l-ħops ta’ lott ieħor ikun qiegħed jiġi pproċessat, dawn il-partijiet għandhom jiġu skonnettjati mis-sistema ta’ l-ipproċessar b’mezzi tekniċi xierqa u taħt sorveljanza uffiċjali. Dawn jistgħu jerġgħu jiġu kkonnettjati mas-sistema ta’ l-ipproċessar taħt sorveljanza uffiċjali biss.

    M’għandhiex tkun permessa konnessjoni fiżika bejn linja ta’ l-ipproċessar ta’ trab tal-ħops ikkonċentrat u oħra ta’ trab tal-ħops mhux ikkonċentrat waqt li waħda minnhom tkun qiegħda taħdem.

    Artikolu 12

    Informazzjoni u żamma ta’ rekords

    1.   L-operaturi ta’ l-impjanti ta’ l-ipproċessar tal-ħops għandhom jipprovdu lir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni l-informazzjoni kollha relatata mat-tqassim tekniku ta’ l-impjant ta’ l-ipproċessar.

    2.   L-operaturi ta’ l-impjanti ta’ l-ipproċessar tal-ħops għandhom iżommu rekords preċiżi dwar il-kwantitajiet ta’ ħops ipproċessat. Għal kull lott ta’ ħops għall-ipproċessar għandhom jitniżżlu rekords bid-dettalji tal-piżijiet tal-prodott mitfugħ u l-prodott ipproċessat.

    Fir-rigward tal-prodott mitfugħ, barra minn hekk ir-rekords għandu jkollhom in-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat għall-kunsinni kollha involuti tal-ħops u l-varjetà tal-ħops. Jekk tintuża aktar minn varjetà waħda fl-istess lott il-porzjonijiet rispettivi tal-piżijiet tagħhom għandhom jidhru fir-rekords.

    Fir-rigward tal-prodott ipproċessat, fir-rekords għandha tidher ukoll il-varjetà, jew, jekk il-prodott ipproċessat ikun taħlita, il-kompożizzjoni skond il-varjetajiet.

    Il-piżijiet kollha jistgħu jiġu aġġustati sa l-eqreb kilogramma.

    3.   Ir-rekords tal-kwantitajiet għandhom jiġu rreġistrati taħt sorveljanza uffiċjali u ffirmati mir-rappreżentanti ta’ l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni malli jitlesta l-ipproċessar ta’ lott.

    Dawn għandhom jinżammu mill-operatur ta’ l-impjant ta’ l-ipproċessar għal ta’ l-anqas tliet snin.

    Artikolu 13

    Bidla fl-ippakkjar

    1.   Waqt li jkunu fiċ-ċirkulazzjoni, it-trab tal-ħops u l-estratti tal-ħops ma jistgħux jiġu soggetti għal xi bidla fl-ippakkjar b’aktar ipproċessar jew mingħajru, jekk dan ma jsirx taħt sorveljanza uffiċjali.

    2.   Fejn issir xi bidla fl-ippakkjar mingħajr ebda pproċessar tal-prodott, il-proċedura ta’ ċertifikazzjoni ġdida għandha tikkomprendi biss:

    (a)

    l-immarkar ta’ l-ippakkjar il-ġdid;

    (b)

    l-entrata fiċ-ċertifikat oriġinali ta’ dan l-immarkar u l-bidla fl-ippakkjar.

    Artikolu 14

    It-taħlit

    1.   Prodotti tal-ħops iċċertifikati skond dan ir-Regolament jistgħu jitħalltu biss taħt sorveljanza uffiċjali f’ċentri taċ-ċertifikazzjoni.

    2.   Prodotti tal-ħops iċċertifikati ppreparati minn ħops iċċertifikat ta’ oriġini Komunitarja mill-istess ħsad imma ta’ varjetajiet differenti u minn żoni differenti għall-produzzjoni tal-ħops jistgħu jitħalltu fil-manifattura tat-trab u l-estratti tal-ħops bil-kundizzjoni li ċ-ċertifikat li jakkumpanja l-prodott jispeċifika:

    (a)

    il-varjetajiet użati, iż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops u s-sena tal-ħsad;

    (b)

    il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet użati fit-taħlita; jekk ikunu ntużaw prodotti tal-ħops flimkien ma’ koni tal-ħops għall-manifattura ta’ prodotti tal-ħops, jew jekk ikunu ntużaw prodotti differenti tal-ħops, il-piż perċentwali ta’ kull waħda mill-varjetajiet fuq bażi tal-kwantità ta’ koni tal-ħops li jkunu intużaw fil-preparazzjoni tal-prodotti mitfugħa;

    (c)

    in-numri ta’ referenza taċ-ċertifikati maħruġa għall-ħops u l-prodotti tal-ħops użati.

    Artikolu 15

    Bejgħ ripetut

    Fil-każ li l-prodotti tal-ħops jerġgħu jinbiegħu fil-Komunità, wara li kunsinna ċċertifikata tkun ġiet isseparata, il-prodott għandu jkun akkumpanjat b’fattura jew dokument kummerċjali mħejji mill-bejjiegħ li jispeċifika n-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat. Il-fattura jew id-dokument kummerċjali fuqu għandu juri wkoll l-informazzjoni li ġejja, meħuda miċ-ċertifikat:

    (a)

    l-isem tal-prodott;

    (b)

    il-piż gross u/jew nett;

    (c)

    il-post tal-produzzjoni;

    (d)

    is-sena tal-ħsad;

    (e)

    il-varjetà;

    (f)

    il-post u d-data ta’ l-ipproċessar.

    KAPITOLU 4

    IĊ-ĊERTIFIKAT U L-IMMARKAR

    Artikolu 16

    Iċ-ċertifikat

    1.   Iċ-ċertifikat għandu jinħareġ fl-istadju tal-kummerċjalizzazzjoni li għalih japplikaw ir-rekwiżiti minimi ta’ kummerċjalizzazzjoni.

    2.   Fil-każ tal-koni tal-ħops, iċ-ċertifikat għandu jinkludi ta’ l-anqas l-entrati li ġejjin:

    (a)

    id-deskrizzjoni tal-prodott;

    (b)

    in-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat;

    (c)

    il-piż nett u/jew gross;

    (d)

    iż-żona għall-produzzjoni tal-ħops jew il-post tal-produzzjoni kif imsemmi fl-Artikolu 4(3) (a) tar-Regolament (KE) Nru 1952/2005;

    (e)

    is-sena tal-ħsad;

    (f)

    il-varjetà;

    (g)

    it-tismija “ħops biż-żerriegħa” jew “ħops bla żerriegħa”, skond il-każ;

    (h)

    ta’ l-anqas waħda mill-entrati elenkati fl-Anness V, magħmula mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni.

    3.   Fil-każ ta’ prodotti ppreparati mill-ħops, iċ-ċertifikat għandu jinkludi, flimkien ma’ l-entrati elenkati fil-paragrafu 2, il-post u d-data ta’ l-ipproċessar.

    4.   In-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat imsemmi fil-paragrafu 2(b) għandu jkun magħmul minn kodiċijiet li jindikaw, skond l-Anness VI, iċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni, l-Istat Membru, is-sena tal-ħsad u l-kunsinna rilevanti.

    In-numru ta’ referenza għandu jkun l-istess għall-pakketti kollha f’kunsinna.

    Artikolu 17

    Informazzjoni fuq il-pakkett

    Kull pakkett għandu juri fuqu ta’ l-anqas l-entrati li ġejjin f’waħda mil-lingwi Komunitarji:

    (a)

    id-deskrizzjoni tal-prodott, inklużi t-tismijiet “ħops biż-żerriegħa” jew “ħops bla żerriegħa”, skond il-każ, u “ħops ippreparat” jew “ħops mhux ippreparat”, skond xi jkun il-każ;

    (b)

    il-varjetà jew varjetajiet;

    (c)

    in-numru ta’referenza taċ-ċertifikat.

    Dawn l-entrati għandhom jidhru b’karattri leġibbli, u indelibbli ta’ daqs wieħed.

    Artikolu 18

    Ħops minn razez sperimentali

    Fil-każ ta’ ħops minn razez sperimentali tul il-kors ta’ l-iżvilupp u prodott minn istitut tar-riċerka fi stabbiliment tiegħu stess jew minn produttur f’isem dan l-istitut, l-entrati msemmija fl-Artikolu 16(2)(f) u l-Artikolu 17(b) jistgħu jiġu mibdula b’isem jew numru li jidentifika r-razza inkwistjoni.

    Artikolu 19

    Prova taċ-ċertifikazzjoni

    L-entrati li jidhru fuq kull pakkett u ċ-ċertifikat li jakkumpanja l-prodott għandhom jikkostitwixxu prova taċ-ċertifikazzjoni.

    KAPITOLU 5

    EĊĊEZZJONIJIET

    Artikolu 20

    Rekwiżiti speċifiċi

    1.   Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 1(3)(a), dwar kull wieħed mill-uċuħ tar-raba’, il-birrier, sa mhux aktar tard mill-15 ta’ Novembru ta’ kull sena, għandu jibgħat lill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni dikjarazzjoni tal-varjetajiet imkabbra, il-kwantitajiet maħsuda, il-postijiet tal-produzzjoni u ż-żoni miżrugħa, flimkien mar-referenzi ta’ l-IACS jew tar-reġistru ta’ l-artijiet jew l-ekwivalenti uffiċjali tagħhom.

    Barra minn hekk, il-paragrafu 2(a) sa (d) u (f) għandu japplika mutatis mutandis, bl-eċċezzjoni fejn il-ħops huwa pproċessat jew użat fl-istat naturali tiegħu fil-birrerija stess.

    2.   Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 1(3)(b), l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, meta l-ħops jidħol fl-istabbiliment fejn ikun ser jiġi pproċessat, għandha toħroġ dokument, fuq applikazzjoni mill-birrerija, li tul il-kors ta’ l-operat ta’ l-ipproċessar fuqu għandhom jitniżżlu ta’ l-anqas l-entrati li ġejjin:

    (a)

    referenza li tidentifika l-kuntratt;

    (b)

    il-birrerija riċevitriċi;

    (c)

    l-istabbiliment ta’ l-ipproċessar;

    (d)

    deskrizzjoni tal-prodott ipproċessat;

    (e)

    in-numru ta’ referenza taċ-ċertifikat jew l-affermazzjoni ta’ l-ekwivalenza tal-ħops oriġinali;

    (f)

    il-piż tal-prodott ipproċessat.

    Id-dokument imsemmi fl-ewwel sottoparagrafu għandu jingħata numru ta’ referenza, li jrid jidher ukoll fuq l-ippakkjar.

    Fil-każ ta’ taħlit ta’ ħops, fid-dokument u fuq il-pakkett għandha tiġi inkluża l-indikazzjoni addizzjonali li ġejja:

    “Taħlita ta’ ħops għall-użu personali; ma tistax titqiegħed fis-suq”.

    3.   Fil-każ imsemmi fl-Artikolu 1(3)(c), il-piż tal-pakkett ma jistax jaqbeż:

    (a)

    il-1 kg fil-każ ta’ koni jew trab;

    (b)

    it-300 g fil-każ ta’ estratt, trab u prodotti ġodda iżomerizzati;

    Fuq il-pakkett għandhom jidhru deskrizzjoni tal-prodott u l-piż tiegħu.

    KAPITOLU 6

    KORPI TA’ ĊERTIFIKAZZJONI

    Artikolu 21

    Awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni

    1.   L-Istati Membri għandhom jappuntaw awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni u jiżguraw li jkunu ġew stabbiliti l-kontrolli meħtieġa u l-manwali tal-proċeduri, bil-ħsieb li tkun iggarantita kwalità minimali tal-ħops u l-prodotti tal-ħops kif ukoll it-traċċabbiltà.

    2.   L-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, jew ir-rappreżentanti tagħha, għandha teżegwixxi ċ-ċertifikazzjoni. Din għandu jkollha r-riżorsi adegwati biex twettaq dmirijietha.

    3.   L-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni hija responsabbli milli tiżgura l-osservanza tad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament. Il-permanenza jew il-frekwenza tal-kontroll tal-konformità għandha tiġi ddeterminata fuq bażi ta’ analiżi tar-riskji mill-Istat Membru b’frekwenza minima ta’ darba fix-xahar. L-effettività tal-parametri ta’ l-analiżi tar-riskji użati fis-snin preċedenti għandha tiġi vvalutata fuq bażi annwali.

    Artikolu 22

    Approvazzjoni ta’ ċentri taċ-ċertifikazzjoni

    1.   L-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandha tapprova ċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni, b’personalità legali jew kapaċità legali suffiċjenti biex ikunu soġġetti, skond leġiżlazzjoni nazzjonali, għal drittijiet u obbligi, u tiżgura li għandhom il-faċilitajiet adegwati biex iwettqu ħidmiet ta’ kkampjunar, analiżi, statistika u rekords.

    Fuq bażi ta’ analiżi tar-riskji, imma ta’ l-anqas darbtejn kull sena kalendarja, l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandha tagħmel iċċekkjar għal għarrieda ta’ ċentri taċ-ċertifikazzjoni fuq il-post sabiex tivverifika l-konformità mas-sottoparagrafu preċedenti. L-effettività tal-parametri ta’ l-analiżi tar-riskji użati fis-snin preċedenti għandha tiġi vvalutata fuq bażi annwali.

    2.   Jekk jirriżulta li fil-preparazzjoni ta’ prodotti tal-ħops ikunu ntużaw komponenti mhux permessi, jew li l-komponenti użati ma jkunux jikkonformaw ma’ l-entrati fiċ-ċertifikat kif jistipula l-Artikolu 16, u jekk dan ikun attribwibbli għal xi azzjoni intenzjonata jew ħtija serja min-naħa taċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni kkonċernat, l-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni għandha tirtira l-approvazzjoni ta’ dak iċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni.

    L-approvazzjoni m’għandhiex tiġi restitwita f’perjodu ta’ mill-anqas 12-il xahar wara d-data ta’ l-irtirar tagħha. Fuq talba taċ-ċentru taċ-ċertifikazzjoni li lilu tkun ġiet irtirata l-approvazzjoni, l-approvazzjoni għandha tiġi restitwita wara sentejn jew, f’każijiet serji, wara tliet snin mid-data ta’ l-irtirar tagħha.

    KAPITOLU 7

    KOMUNIKAZZJONIJIET U PUBBLIKAZZJONI TA’ LISTI

    Artikolu 23

    Komunikazzjonijiet

    1.   L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni sa mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju 2007:

    (a)

    l-isem u l-indirizz ta’ l-awtorità kompetenti tagħhom taċ-ċertifikazzjoni;

    (b)

    il-miżuri li ttieħdu biex jiġi implimentat dan ir-Regolament.

    2.   L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni sa mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju ta’ kull sena:

    (a)

    lista taż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops;

    (b)

    lista taċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni u l-kodiċi ta’ kull ċentru;

    (c)

    bdil li jikkonċerna l-ismijiet u l-indirizzi ta’ l-awtoritajiet kompetenti taċ-ċertifikazzjoni, li jkun sar fis-sena preċedenti.

    Artikolu 24

    Pubblikazzjoni ta’ listi

    Il-Kummissjoni għandha tiżgura li l-lista taż-żoni għall-produzzjoni tal-ħops u l-lista taċ-ċentri taċ-ċertifikazzjoni u n-numri tal-kodiċijiet tagħhom huma aġġornati kull sena u disponibbli fuq is-sit web tal-Kummissjoni (5).

    KAPITOLU 8

    DISPOŻIZZJONIJIET FINALI

    Artikolu 25

    Revoka

    Ir-Regolament (KEE) Nru 1784/77 u r-Regolament (KEE) Nru 890/78 huma rrevokati.

    Referenzi għar-Regolamenti rrevokati għandhom jitqiesu bħala referenzi għal dan ir-Regolament u għandhom jinqraw skond it-tabella ta’ korrelazzjoni fl-Anness VII.

    Artikolu 26

    Dħul fis-seħħ

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan għandu japplika mill-1 ta’ April 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 14 ta’ Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 314, 30.11.2005, p. 1, kif ikkoreġut bil-ĠU L 317, 3.12.2005, p. 29.

    (2)  ĠU L 200, 8.8.1977, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bl-Att ta’ l-Adeżjoni ta’ l-2003.

    (3)  ĠU L 117, 29.4.1978, p. 43. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2125/2004 (ĠU L 368, 15.12.2004, p. 8).

    (4)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1.

    (5)  http://ec.europa.eu


    ANNESS I

    IR-REKWIŻITI MINIMI TAL-KUMMERĊJALIZZAZZJONI GĦALL-KONI TAL-ĦOPS

    (imsemmija fl-Artikolu 4)

    Karatteristiċi

    Deskrizzjoni

    Kontenut massimu

    (% tal-piż)

    Ħops ippreparat

    Ħops mhux ippreparat

    (a)

    Mdewwa

    Kontenut ta’ ilma

    12

    14

    (b)

    Weraq u zkuk

    Frammenti ta’ weraq minn rimi tal-friegħi, rimi tal-friegħi, żraġen tal-weraq jew tal-koni; biex jiġu kklassifikati bħala zkuk, iż-żraġen tal-koni jridu jkunu twal ta’ l-anqas 2,5 cm

    6

    6

    (c)

    Skart tal-ħops

    Partikoli żgħar li jirriżultaw minn ħsad bil-makkinarju, ta’ lewn li jvarja bejn aħdar skur u iswed u li ġeneralment ma jkunux ġejjin mill-koni; il-kontenuti massimi indikati jistgħu jinkludu partikoli ta’ varjetajiet ta’ ħops ieħor barra dak li jkun irid jiġi ċċertifikat, li jkunu jammontaw sa 2 % tal-piż

    3

    4

    (d)

    Fil-każ ta’ “ħops bla żerriegħa”, żerriegħa

    Frott misjur tal-koni

    2

    2


    ANNESS II

    Il-metodi msemmija fl-Artikolu 4(2) u l-Artikolu 5

    A.   METODU TA’ KKAMPJUNAR

    Il-proċedura li ġejja għandha tintuża biex jittieħdu kampjuni ta’ koni tal-ħops biex jiġi ddeterminat il-kontenut ta’ mdewwa u, fejn ikun applikabbli, il-kontenut ta’ sustanzi estranji:

    1.   L-ikkampjunar

    (a)   Ħops ippakkjat

    Għandu jittieħed piż ta’ ħops proporzjonali għall-piż tal-pakkett mill-għadd ta’ pakketti speċifikat fl-Artikolu 5. Għandhom jittieħdu biżżejjed kampjuni biex jiġi żgurat li jkun hemm biżżejjed koni biex ikunu rappreżentattivi tal-pakkett.

    (b)   Ħops f’munzell sfuż

    Biex tikkostitwixxi kampjun ħu porzjonijiet indaqs minn ħames sa għaxar postijiet differenti fil-munzell kemm mill-wiċċ u kemm minn imkejjen ta’ fond varju. Qiegħed il-kampjun fil-kontenitur mill-aktar fis possibbli. Biex tevita li jkollok deterjorament veloċi, il-kwantità ta’ ħops trid tkun kbira biżżejjed li tiġi kkompressata sew meta jingħalaq il-kontenitur.

    Il-kampjun irid ikun jiżen ta’ l-anqas 250 g.

    2.   It-taħlita

    Il-kampjuni għandhom jitħalltu bl-attenzjoni biex ikunu rappreżentattivi tal-kunsinna.

    3.   Is-sottokampjunar

    Wara t-taħlit ħu kampjun rappreżentattiv jew aktar u qegħedhom ġo kontenitur impermeabbli, li ma tgħaddix l-arja minnu bħal kaxxa tal-metall, vażett tal-ħġieġ jew borża tal-plastik, minbarra fejn il-kontenut ta’ sustanzi estranji biss ikun irid jiġi ċċekkjat.

    4.   Il-ħażna

    Minbarra waqt il-ġarr tagħhom, il-kampjuni għandhom jinħażnu f’post kiesaħ. Wieħed għandu joqgħod attent li jħalli l-kampjuni fil-kontenitur jerġgħu joqogħdu għat-temperatura tal-kamra qabel ma jinfetħu għal eżami jew analiżi.

    B.   METODI TA’ L-IĊĊEKKJAR TAL-KONTENUT TA’ MDEWWA FIL-ĦOPS

    1.   Metodu (i)

    Il-kampjuni għall-kontenut ta’ mdewwa m’għandhomx jintaħnu. Huwa importanti li dawn jitħallew esposti għall-arja biss għall-ħin minimu meħtieġ biex jiġu ttrasferiti mill-kontenitur għar-reċipjent ta’ l-użin (li jrid ikun bl-għatu).

    Apparat

    Miżien b’sensittività ta’ 0.005 g.

    Forn għat-tnixxif imsaħħan bl-elettriku u bit-termostat jaqta’ bejn 105 sa 107 °C (l-effikaċja tal-forn għandha tiġi ċċekkjata bit-test tal-kupru).

    Dixxijiet tal-metall ta’ dijametru ta’ 70 sa 100 mm, 20 sa 30 mm fondi u mgħammra b’għotjien jagħlqu tajjeb.

    Nixxiefa ordinarji, addattati biex jakkomodaw id-dixxijiet u li jkun fihom desikkant bħal ġell tas-silika indikatur.

    Metodu

    Ittrasferixxi minn 3 sa 5 g ħops f’dixx u għalaq bl-għatu qabel tiżen. Iżen kemm jista’ jkun malajr. Neħħi l-għatu u qiegħed id-dixx fil-forn għal siegħa bl-eżatt. Erġa’ poġġi l-għatu, qiegħed id-dixx f’nixxiefa biex jibred għal ta’ l-anqas 20 minuta u mbagħad iżen id-dixx.

    Kalkolu

    Ikkalkula t-telf tal-piż bħala perċentwali tal-piż oriġinali tal-ħops. Id-devjazzjoni massima ta’ stima individwali hija ta’ 1 %.

    2.   Metodu (ii)

    Metodu fejn jintuża miżien elettroniku li jnixxef il-ħops bir-raġġi infra-ħomor jew bl-arja sħuna, jew użin elettroniku, li jaqra fuq skala l-livell ta’ l-umdità tal-kampjun li jkun ittieħed.

    C.   METODU TA’ L-IĊĊEKKJAR TAL-KONTENUT TA’ SUSTANZI ESTRANJI

    1.   Determinar tal-kontenut ta’ weraq, zkuk u skart

    Agħrbel ħames kampjuni ta’ 100 gramma (jew kampjun wieħed ta’ 250 gramma) billi tuża passatur ta’ 2 sa 3 mm. Iġbor il-lupulin, l-iskart u ż-żerriegħa u agħżel iż-żerriegħa bl-idejn. Itfa’ l-kampjuni f’ġenb minnhom. Ittrasferixxi l-kontenut tal-passatur ta’ 2 sa 3 mm għal ġo passatur ta’ 8 sa 10 mm u erġa’ għarbel.

    Il-koni tal-ħops, il-weraq, iz-zkuk u s-sustanzi estranji jinġabru mill-passatur bl-idejn filwaqt li l-weraq tal-koni, iż-żerriegħa, l-iskart tal-lupulin u xi weraq u zkuk jibqgħu għaddejjin. Dan kollu jiġi magħżul bl-idejn u jitqassam fil-gruppi li ġejjin:

    1.

    weraq u zkuk,

    2.

    ħops (weraq tal-koni, koni tal-ħops u lupulin),

    3.

    skart,

    4.

    żerriegħa.

    Filwaqt li huwa konsiderevolment diffiċli li tagħżel preċiżament l-iskart mil-lupulin huwa possibbli, bl-użu ta’ passatur b’xibka ta’ daqs ta’ 0,8 millimetri, li tiddetermina approssimattivament il-proporzjonijiet relattivi ta’ l-iskart u l-lupulin.

    Meta jkun qed jiġi kkalkulat il-proporzjon tal-lupulin, għandu jitqies li d-densità tal-lupulin hija erba’ darbiet akbar minn dik ta’ l-iskart.

    Id-diversi gruppi jintiżnu u jiġi ddeterminat il-perċentwali li kull grupp jirrappreżenta fil-piż tal-kampjun oriġinali.

    2.   Determinar tal-kontenut ta’ żerriegħa

    Qiegħed kampjun ta’ 25 g f’kontenitur tal-metall bl-għatu u saħħnu f’forn għat-tnixxif għal sagħtejn f’115 °C sabiex tinnewtralizza r-reżina vixxida.

    Geżwer il-kampjun imnixxef f’biċċa ħoxna tal-qoton u għorku vigorożament jew balltu sabiex taqla’ ż-żerriegħa minn mal-ħops. Agħżel il-ħops imnixxef u mfarrak irqiq miż-żerriegħa b’mitħna jew b’passatur tal-metall ta’ 1 mm.

    Issepara kull oġġett li jibqa’ maż-żerriegħa billi tuża wiċċ ixaqleb miksi b’karta ta’ l-iżmerill jew kwalunkwe metodu ieħor li jagħti l-istess riżultat, jiġifieri li jżomm iz-zkuk u s-sustanzi l-oħra u jħalli ż-żerriegħa tirrombla għal isfel.

    Iżen iż-żerriegħa u ddetermina l-perċentwali ta’ żerriegħa relattiva għall-piż tal-kampjun oriġinali.


    ANNESS III

    L-IMMARKAR TA’ PAKKI

    (imsemmi fl-Artikolu 6(3) u l-Artikolu 9(3))

    Il-pakki għandhom jiġu mmarkati kif ġej, skond it-tip ta’ pakkett:

    (a)

    għal koni tal-ħops immontati f’balal jew qatet:

    stampar fuq il-pakk, jew

    stampar fuq l-istiker tas-siġill;

    (b)

    għal trab tal-ħops f’pakketti:

    stampar fuq il-pakkett, jew

    stampar fuq l-istiker tas-siġill;

    (c)

    għal trab tal-ħops jew estratt tal-ħops f’bottijiet tal-metall:

    stampar fuq il-kaxxa, jew

    stampar fuq l-istiker tas-siġill jew ittimbrar fuq il-metall;

    (d)

    għal pakki ssiġillati li jkun fihom kunsinna ta’ pakketti jew kaxex tat-trab jew estratt:

    stampar fuq il-pakk issiġillat jew l-istiker tas-siġill, u

    stampar fuq kull pakkett jew kaxxa tat-trab jew estratt fil-pakk issiġillat, jew fuq l-istiker tas-siġill tiegħu.


    ANNESS IV

    Is-sustanzi msemmija fl-Artikolu 10(4)

    Sustanzi permessi fl-istandardizzazzjoni ta’ estratti tal-ħops:

    1.

    ġuleppi tal-glukosju;

    2.

    estratt mill-misħun ippreparat mill-ħops.


    ANNESS V

    L-ENTRATI MSEMMIJA FL-ARTIKOLU 16(2)(h)

    :

    bil-Bulgaru

    :

    Сертифициран продукт – Регулация (ЕK) № 1850/2006,

    :

    bl-Ispanjol

    :

    Producto certificado — Reglamento (CE) no 1850/2006,

    :

    biċ-Ċek

    :

    Ověřený produkt – Nařízení (ES) č. 1850/2006,

    :

    bid-Daniż

    :

    Certificeret produkt — Forordning (EF) nr. 1850/2006,

    :

    bil-Ġermaniż

    :

    Zertifiziertes Erzeugnis — Verordnung (EG) Nr. 1850/2006,

    :

    bl-Estonjan

    :

    Sertifitseeritud Produkt – Määrus (EÜ) nr 1850/2006,

    :

    bil-Grieg

    :

    Πιστοποιημένο προϊόν — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1850/2006,

    :

    bl-Ingliż

    :

    Certified product — Regulation (EC) No 1850/2006,

    :

    bil-Franċiż

    :

    Produit certifié — Règlement (CE) no 1850/2006,

    :

    bit-Taljan

    :

    Prodotto certificato — Regolamento (CE) n. 1850/2006,

    :

    bil-Latvjan

    :

    Sertificēts produkts – Regula (EK) Nr. 1850/2006,

    :

    bil-Litwan

    :

    Sertifikuotas produktas – Reglamentas (EB) Nr. 1850/2006,

    :

    bl-Ungeriż

    :

    Tanúsított termék – 2006/1850/EK rendelet,

    :

    bil-Malti

    :

    Prodott Iccertifikat — Regolament (KE) Nru 1850/2006,

    :

    bl-Olandiż

    :

    Gecertificeerd product — Verordening (EG) nr. 1850/2006,

    :

    bil-Pollakk

    :

    Produkt certyfikowany – Rozporządzenie (WE) nr 1850/2006,

    :

    bil-Portugiż

    :

    Produto certificado — Regulamento (CE) n.o 1850/2006,

    :

    bir-Rumen

    :

    Produs certificat – Regulamentul (CE) nr. 1850/2006,

    :

    bis-Slovakk

    :

    Certifikovaný výrobok – Nariadenie (ES) č. 1850/2006,

    :

    bis-Sloven

    :

    Certificiran pridelek – Uredba (ES) št. 1850/2006,

    :

    bil-Finlandiż

    :

    Varmennettu tuote – Asetus (EY) N:o 1850/2006,

    :

    bl-Iżvediż

    :

    Certifierad produkt – Förordning (EG) nr 1850/2006.


    ANNESS VI

    SEKWENZA TA’ L-IKKODIFIKAR U L-KOMPOŻIZZJONI TAN-NUMRI TA’ REFERENZA TAĊ-ĊERTIFIKATI

    (imsemmija fl-Artikolu 16(4))

    1.   ĊENTRU TAĊ-ĊERTIFIKAZZJONI

    Numru bejn 0 u 100 kkomunikat mill-Istati Membri.

    2.   STATI MEMBRI LI JEŻEGWIXXU Ċ-ĊERTIFIKAZZJONI

    BE

    għall-Belġju

    BG

    għall-Bulgarija

    CZ

    għar-Repubblika Ċeka

    DK

    għad-Danimarka

    DE

    għall-Ġermanja

    EE

    għall-Estonja

    EL

    għall-Greċja

    ES

    għal Spanja

    FR

    għal Franza

    IE

    għall-Irlanda

    IT

    għall-Italja

    CY

    għal Ċipru

    LV

    għal-Latvja

    LT

    għal-Litwanja

    LU

    għal-Lussemburgu

    HU

    għall-Ungerija

    MT

    għal Malta

    NL

    għall-Olanda

    AT

    għall-Awstrija

    PL

    għall-Polonja

    PT

    għall-Portugall

    RO

    għar-Rumanija

    SI

    għas-Slovenja

    SK

    għas-Slovakkja

    FI

    għall-Finlandja

    SE

    għall-Iżvezja

    UK

    għar-Renju Unit

    3.   SENA TAL-ĦSAD

    L-aħħar żewġ ċifri tas-sena tal-ħsad.

    4.   IDENTIFIKAZZJONI TAL-KUNSINNA

    In-numru mogħti lill-kunsinna mill-awtorità kompetenti taċ-ċertifikazzjoni (eż. 12 BE 77 170225).


    ANNESS VII

    Tabella ta’ korrelazzjoni (imsemmija fl-Artikolu 25)

    Regolament (KEE) Nru 1784/77

    Regolament (KEE) Nru 890/78

    Dan ir-Regolament

     

     

    Artikolu 1(1)

    Artikolu 1(1)

     

    Artikolu 1(2) u (3)

    Artikolu 7

     

    Artikolu 1(4)

    Artikolu 6(1)

    Artikolu 1

    Artikolu 2

     

    Artikolu 2

    Artikolu 3

     

    Artikolu 3

    Artikolu 4

     

    Artikolu 4

    Artikolu 5

    Artikolu 1(2) sa (5)

    Artikolu 7

    Artikolu 6

    Artikolu 8

     

    Artikolu 7

     

    Artikolu 9a

    Artikolu 8

    Artikolu 1(2) sa (5)

    Artikolu 7

    Artikolu 9

     

    Artikolu 8

    Artikolu 10

     

    Artikolu 8a(1), (2)

    Artikolu 11

     

    Artikolu 8a(3), (4), (5)

    Artikolu 12

     

    Artikolu 9

    Artikolu 13

    Artikolu 8

     

    Artikolu 14

     

    Artikolu 9a

    Artikolu 15

    Artikolu 2(1)

     

    Artikolu 16(1)

    Artikolu 5(1)

    Artikolu 5 u 5a

    Artikolu 16(2)

    Artikolu 5(2)

     

    Artikolu 16(3)

     

    Artikolu 6(1), (2)

    Artikolu 16(4)

    Artikolu 4

     

    Artikolu 17

    Artikolu 5a

     

    Artikolu 18

    Artikolu 3

     

    Artikolu 19

     

    Artikolu 10

    Artikolu 20

    Artikolu 1(6)

     

    Artikolu 21

     

    Artikolu 8a(8)

    Artikolu 22

    Artikolu 9

    Artikoli 6(3) u 11

    Artikolu 23

     

     

    Artikolu 24

     

     

    Artikolu 25

     

     

    Artikolu 26

     

    Anness I

    Anness I

     

    Anness II

    Anness II

     

    Anness IV

    Anness III

     

    Anness V

    Anness IV

     

    Anness IIA

    Anness V

     

    Anness III

    Anness VI

     

     

    Anness VII


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    207


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1860/2006

    tal-15 ta' Diċembru 2006

    li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 1859/82 rigward l-għażla ta’ oqsma li jippreżentaw il-kontijiet sabiex jiġi determinat id-dħul tal-oqsma agrikoli

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat r-Regolament tal-Kunsill Nru 79/65/KEE tal-15 ta’ Ġunju 1965 li jistabbilixxi netwerk għall-ġbir ta’ informazzjoni ta’ kontabilità dwar id-dħul u l-operazzjoni kummerċjali ta’ azjendi agrikoli fil-Komunità Ekonomika Ewropea (1), u b'mod partikolari l-Artikolu 4(4) u 6(2) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-Anness I tar-Regolament (KEE) Nru 1859/82 (2) jistipula l-għadd ta' ditti tal-kontabilità għal kull diviżjoni.

    (2)

    In-numru ta’ oqsma li jippreżentaw il-kontijiet għal kull diviżjoni tal-Iżvezja għandu jiġi aġġustat sabiex il-kampjun ikun jista’ jirrapreżenta aħjar it-tipi kollha tal-irżiezet li jeżistu fil-qasam tal-ossevazzjoni.

    (3)

    Ir-Regolament (KEE) Nru 1859/82 għandu għaldaqstant jiġi emendat hekk.

    (4)

    Il-miżuri previsti f'dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat Komunitarju dwar in-Netwerk tad-Dejta dwar il-Kontabilità tal-Irziezet,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    L-Anness I tar-Regolament (KEE) Nru 1859/82 huwa emendat skont l-Anness ta' dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba' jum mill-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu japplika mis-sena tal-kontabilità 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 15 ta' Diċembru 2006.

    Għal Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU 109, 23.6.1965, p. 1859/65. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 660/2204 (ĠU L 104, 8.4.2004, p. 97).

    (2)  ĠU L 205, 13.7.1982, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1187/2005 (ĠU L 193, 23.7.2005, p. 20).


    ANNESS

    Fl-Anness għar-Regolament (KEE) Nru 1859/82/il-parti li tikkonċerna l-Iżvezja għandha tinbidel b'dan li ġej:

    “L-IŻVEZJA

    710

    Il-Pjanuri tan-Nofsinhar u ċ-Ċentru tal-Iżvezja

    702

    720

    Il-foresti u l-agrikoltura mħallta u ż-żoni tal-foresti tan-Nofsinhar u ċ-Ċentru tal-Iżvezja

    217

    730

    Iż-Żoni tat-Tramuntana tal-Iżvezja

    106

    Total għall-Iżvezja

    1 025 ”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    209


    DIRETTIVA TAL-KUMMISSJONI 2006/80/KE

    tat-23 ta’ Ottubru 2006

    li tadatta ċerti direttivi fil-qasam ta’ l-enerġija, minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat l-Att ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Skond l-Artikolu 56 ta’ l-Att ta’ l-Adeżjoni, meta xi atti li jibqgħu validi wara l-1 ta’ Jannar 2007 ikunu jeħtieġu li jiġu adattati minħabba l-adeżjoni, u dawn l-adattamenti ma jkunux provduti fl-Att ta’ l-Adeżjoni jew fl-Annessi tiegħu, l-adattamenti meħtieġa għandhom jiġu adottati mill-Kummissjoni f’kull każ fejn il-Kummissjoni kienet adottat l-att oriġinali.

    (2)

    L-Att Finali tal-Konferenza li fasslet it-Trattat ta’ l-Adeżjoni kien jindika li l-Partijiet Kontraenti Għolja kienu laħqu qbil politiku dwar sett ta’ adattamenti ta’ atti adottati mill-Istituzzjonijiet li kienu meħtieġa minħabba l-adeżjoni u stiednu lill-Kunsill u lill-Kummissjoni sabiex jadottaw dawn l-adattamenti qabel l-adeżjoni, b’mod komplet u aġġornat fejn meħtieġ sabiex titqies l-evoluzzjoni tal-liġi ta’ l-Unjoni.

    (3)

    Fid-dawl ta’ dan, id-Direttivi tal-Kummissjoni 94/2/KE (1), 95/12/KE (2), 95/13/KE (3), 96/60/KE (4), 97/17/KE (5), 2002/31/EC (6) u 2002/40/KE (7) għandhom għalhekk jiġu emendati,

    ADOTTAT DIN ID-DIRETTIVA:

    Artikolu 1

    Id-Direttivi 94/2/KE, 95/12/KE, 95/13/KE, 96/60/KE, 97/17/KE, 2002/31/KE u 2002/40/KE huma emendati kif stabbilit fl-Anness.

    Artikolu 2

    1.   L-Istati Membri għandhom jadottaw u jippubblikaw, sa mhux aktar tard mid-data ta’ l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea, il-liġijiet, ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi meħtieġa sabiex iħarsu din id-Direttiva. Huma għandhom minnufih jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test ta’ dawk id-dispożizzjonijiet kif ukoll tabella ta’ korrelazzjoni bejn dawk id-dispożizzjonijiet u din id-Direttiva.

    Huma għandhom japplikaw dawk id-dispożizzjonijiet mid-data ta’ l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea.

    Meta l-Istati Membri jadottaw dawk id-dispożizzjonijiet, dawn għandu jkollhom referenza għal din id-Direttiva jew għandhom ikunu akkumpanjati minn din ir-referenza meta jiġu ppubblikati uffiċjalment. L-Istati Membri għandhom jiddeċiedu kif għandha ssir din ir-referenza.

    2.   L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test tad-dispożizzjonijiet prinċipali tal-liġi nazzjonali li huma jadottaw fl-oqsma koperti minn din id-Direttiva.

    Artikolu 3

    Din id-Direttiva għandha tidħol fis-seħħ bil-kondizzjoni li, u fid-data li fiha, jidħol fis-seħħ it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija.

    Artikolu 4

    Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri.

    Magħmul fi Brussell, 23 ta’ Ottubru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Olli REHN

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 45, 17.2.1994, p. 1.

    (2)  ĠU L 136, 21.6.1995, p. 1.

    (3)  ĠU L 136, 21.6.1995, p. 28.

    (4)  ĠU L 266, 18.10.1996, p. 1.

    (5)  ĠU L 118, 7.5.1997, p. 1.

    (6)  ĠU L 86, 3.4.2002, p. 26.

    (7)  ĠU L 128, 15.5.2002, p. 45.


    ANNESS

    ENERĠIJA

    TIKKETTJAR LI JINDIKA L-KONSUM TA’ L-ENERĠIJA

    1.

    31994 L 0002: Id-Direttiva tal-Kummissjoni 94/2/KE tal-21 ta’ Jannar 1994 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE fir-rigward tat-tikketti li jindikaw il-konsum ta’ enerġija tar-refriġeraturi u tal-freezers ta’ l-elettriku tad-dar u ta’ apparat bit-tnejn f’daqqa (ĠU L 45, 17.2.1994, p. 1), kif emendata bi:

    12003 T: l-Att li jirrigwarda l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta’ l-Estonja, tar-Repubblika ta’ Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta’ l-Ungerija, tar-Repubblika ta’ Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33),

    32003 L 0066: id-Direttiva tal-Kummissjoni 2003/66/KE tat-3.7.2003 (ĠU L 170, 9.7.2003, p. 10).

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness I, punt 1, qabel it-tikketta bil-lingwa Spanjola:

    Image

    u, bejn it-tikketti bil-Portugiż u bl-Islovakk:

    Image

    2.

    31995 L 0012: id-Direttiva tal-Kummissjoni 95/12/KE tat-23 ta’ Mejju 1995 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-ittikkettar li jindika l-konsum ta’ l-enerġija ta’ magni tal-ħasil tal-ħwejjeġ domestiċi (ĠU L 136, 21.6.1995, p. 1), kif emendata bi:

    31996 L 0089: id-Direttiva tal-Kummissjoni 96/89/KE ta’ l-17.12.1996 (ĠU L 338, 28.12.1996, p. 85),

    12003 T: l-Att li jirrigwarda l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta’ l-Estonja, tar-Repubblika ta’ Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta’ l-Ungerija, tar-Repubblika ta’ Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33).

    (a)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness I, punt 1, qabel it-tikketta bil-lingwa Spanjola:

    Image

    u, bejn it-tikketti bil-Portugiż u bl-Islovakk:

    Image

    (b)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:

    “Nota

     

     

    BG

    RO

    Tikketta

    Fiche

    Mail order

    Anness I

    Anness II

    Anness III

    Image

     

     

    Енергия

    Energie

    Image

     

     

    Перална машина

    Mașină de spălat rufe

    I

     

     

    Производител

    Producător

    II

     

     

    Модел

    Model

    Image

     

     

    По-ефективен

    Mai eficient

    Image

     

     

    По-ниско ефективен

    Mai puțin eficient

     

    3

    1

    Клас на енергийна ефективност … върху скала от А (най-ефективен) до G (най-нискоефективен)

    Clasa de eficiență energetică … pe o scară de la A (mai eficient) la G (mai puțin eficient)

    V

     

     

    Консумация на енергия

    Consum de energie

    V

     

     

    kWh/цикъл

    kWh/ciclu

    V

     

     

    Основана на контролни резултати за стандартен цикъл за памук при 60 °C

    Bazat pe rezultatele încercărilor standardizate pentru ciclul ‘bumbac 60 °C’

     

    5

    2

    Консумация на енергия … kWh за цикъл, основана на стандартeн 60 °C цикъл за памук

    Consum de energie … kWh/ciclu, bazat pe rezultatele încercărilor standardizate pentru ciclul ‘bumbac 60 °C’

    V

    5

    2

    Действителната консумация на енергия ще зависи от това как се използва уредът

    Consumul real depinde de condițiile de utilizare a aparatului

    VI

     

     

    Клас на изпиране

    А (по-висок)

    G (по-нисък)

    Eficiența spălării

    A (mai ridicată)

    G (mai scăzută)

     

    6

    3

    Клас на изпиране … върху скала от А (най-висок) до G (най-нисък

    Clasa de eficiență a spălării … pe o scară de la A (mai ridicată) la G (mai scăzută)

    VII

     

     

    Клас на ефективност на сушене

    А (по-висок)

    G (по-нисък)

    Stoarcere prin centrifugare

    A (mai ridicată)

    G (mai scăzută)

     

    7

    4

    Клас на ефективност на сушене с центрофугиране … върху скала от А (най-висок) до G (най-нисък)

    Eficiența stoarcerii … pe o scară de la A (mai ridicată) la G (mai scăzută)

     

    7

    4

    Внимание, ако Вие използвате сушилня с центрофуга! Избирайки перална машина с A-клас центрофугиране вместо G-клас центрофугиране, Вие ще намалите наполовина разходите си за сушене с центрофугиране. Сушенето на дрехи с центрофугиране обикновено използва повече енергия отколкото прането им.

    Dacă folosiți un uscător cu tambur. Alegând o mașină de spălat cu centrifugare clasa A în locul unei mașini de spălat cu centrifugare clasa G, se înjumătățesc costurile față de uscarea cu tambur. Uscarea rufelor într-o mașină de uscat cu tambur consumă de obicei mai multă energie decât spălarea lor

     

    8

     

    Вода, оставаща след центрофугиране … % (като отношение на сухото пране към теглото на прането след центрофугиране)

    Apa rămasă după centrifugare … % (ca procent din greutatea rufelor uscate)

    VIII

    9

    5

    Скорост на центрофугиране (об/min)

    Viteza de centrifugare (rot/min)

    IX

    10

    6

    Вместимост (памук) kg

    Capacitate (bumbac) kg

    X

    11

    7

    Консумация на вода

    Consum de apă

     

    14

    8

    Годишна консумация за 4-членно домакинство (200 стандартни 60 °C цикъла за памук)

    Consum tipic anual pentru o familie de patru persoane

    XI

    15

    9

    Ниво на шум (dB(A) за 1 pW)

    Nivel de zgomot (dB(A) re 1 pW)

    XI

     

     

    Пране

    Spălare

    XI

     

     

    Центрофугиране

    Centrifugare

    Image

     

     

    Допълнителна информация се съдържа в техническия проспект

    Informații suplimentare se găsesc în broșurile de produs

    Image

     

     

    БДС EN 60456

    Standard EN 60456

    Image

     

     

    Директива 95/12/EO за перални машини

    Directiva 95/12/CE privind etichetarea mașinilor electrice de spălat rufe”

    3.

    31995 L 0013: id-Direttiva tal-Kummissjoni 95/13/KE tat-23 ta’ Mejju 1995 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-indikazzjoni tal-konsum ta’ enerġija tal-magni tad-dar ta’ l-elettriku għat-tnixxif tal-ħwejjeġ (ĠU L 136, 21.6.1995, p. 28), kif emendata bi:

    12003 T: l-Att li jirrigwarda l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta’ l-Estonja, tar-Repubblika ta’ Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta’ l-Ungerija, tar-Repubblika ta’ Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33).

    (a)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness I, punt 1, qabel it-tikketta bil-lingwa Spanjola:

    Image

    u, bejn it-tikketti bil-Portugiż u bl-Islovakk:

    Image

    (b)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:

    “Nota

     

     

    BG

    RO

    Tikketta

    Fiche

    Mail order

    Anness I

    Anness II

    Anness III

    Image

     

     

    Енергия

    Energie

    Image

     

     

    Сушилна машина

    Uscător

    I

     

     

    Производител

    Fabricant

    II

     

     

    Модел

    Model

    Image

     

     

    По-ефективен

    Mai eficient

    Image

     

     

    По-ниско ефективен

    Mai puțin eficient

     

    3

    1

    Клас на енергийна ефективност … върху скала от А (най-ефективен) до G (най-нискоефективен)

    Clasa de eficiență energetică … pe o scară de la A (mai eficient) la G (mai puțin eficient)

    V

    5

    2

    Консумация на енергия

    Consum de energie

    V

    5

    2

    kWh/цикъл

    kWh/ciclu

    V

    5

    2

    Основана на контролни резултати за цикъл ‘сух памук’

    Bazat pe rezultatele încercărilor standardizate pentru ciclul ‘uscare bumbac’

    V

    5

    2

    Действителната консумация на енергия ще зависи от това как се използва уредът

    Consumul real depinde de condițiile de utilizare a aparatului

    VI

    6

    3

    Вместимост (памук) kg

    Capacitate (bumbac) kg

    X

    11

    7

    Консумация на вода

    Consum de apă

     

    8

     

    Време за сушене

    Timp de uscare

     

    11

    6

    Годишна консумация за 4-членно домакинство при нормално използване на сушилнята

    Consum anual estimat pentru o familie de patru persoane care usucă rufele în mod normal cu un uscător

    VII

    12

     

    Въздушно отвеждане

    Evacuare aer

    VII

    12

     

    Кондензиране

    Condensare

    VIII

    13

    6

    Ниво на шум (dB(A) за 1 pW)

    Nivel de zgomot (dB(A) re 1 pW)

    Image

     

     

    Допълнителна информация се съдържа в техническия проспект

    Informații suplimentare se găsesc în broșurile de produs

    Image

     

     

    БДС EN 61121

    Standard EN 6112

    Image

     

     

    Директива 95/13/ЕO за сушилни машини

    Directiva 95/13/CE privind eticheta pentru uscătoarele electrice”

    4.

    31996 L 0060: id-Direttiva tal-Kummissjoni 96/60/KE tad-19 ta’ Settembru 1996 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward it-tikketti li jindikaw il-konsum ta’ l-enerġija ta’ magni tad-dar għall-ħasil u għat-tnixxif tal-ħwejjeġ f’daqqa (ĠU L 266, 18.10.1996, p. 1), kif emendata bi:

    12003 T: l-Att li jirrigwarda l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta’ l-Estonja, tar-Repubblika ta’ Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta’ l-Ungerija, tar-Repubblika ta’ Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33).

    (a)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness I, punt 1, qabel it-tikketta bil-lingwa Spanjola:

    Image

    u, bejn it-tikketti bil-Portugiż u bl-Islovakk:

    Image

    (b)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:

    “Nota

     

     

    BG

    RO

    Tikketta

    Fiche

    Mail order

    Anness I

    Anness II

    Anness III

    Image

     

     

    Енергия

    Energie

    Image

     

     

    Пералня-сушилня

    Mașină de spălat și uscat rufe

    I

    1

     

    Производител

    Fabricant

    II

    2

     

    Модел

    Model

    Image

     

     

    По-ефективен

    Mai eficient

    Image

     

     

    По-ниско ефективен

    Mai puțin eficient

     

    3

    1

    Клас на енергийна ефективност … върху скала от А (най-ефективен) до G (най-нискоефективен)

    Clasa de eficiență energetică … pe o scară de la A (mai eficient) la G (mai puțin eficient)

    V

     

     

    Консумация на енергия

    Consum de energie

    V

     

     

    kWh

    kWh

     

    5

    2

    Консумация на енергия за пране, центрофугиране и сушене

    Consum de energie pentru spălare, stoarcere prin centrifugare și uscare

    Image

     

     

    (За пране и сушене при запълнена вместимост и при 60 °C)

    (Pentru a spăla și usca o încărcătură completă de spălare la 60 °C)

    VI

     

     

    Пране (само) kWh

    Spălare (exclusiv) kWh

     

    6

    3

    Консумация на енергия само за пране и центрофугиране

    Consum de energie doar pentru spălare și stoarcere prin centrifugare

    Image

     

     

    Действителната консумация на енергия ще зависи от това как се използва уредът

    Consumul real va depinde de condițiile de utilizare a aparatului

    VII

     

     

    Клас на изпиране

    A: по-висок

    G: по-нисък

    Eficiența spălării

    A: mai ridicată

    G: mai scăzută

     

    7

    4

    Клас на изпиране … върху скала от А (най-висок) до G (най-нисък)

    Clasa de eficiență a spălării … pe o scară de la A (mai eficient) la G (mai puțin eficient)

     

    8

    5

    Остатъчна вода след центрофугиране … % (като отношение на сухото пране към теглото на прането след центрофугиране)

    Apa rămasă după centrifugare … % (ca procent din greutatea rufelor uscate)

    VIII

    9

    6

    Скорост на центрофугиране (об/min)

    Viteza de centrifugare (rot/min)

    IX/X

    10/11

    7/8

    Вместимост (памук) kg

    Capacitate (bumbac) kg

    X

    10

    7

    Пране

    Spălare

    IX

    11

    8

    Сушене

    Uscare

    XI

     

     

    Консумация на вода (общо)

    Consum de apă (total)

     

    12

    9

    Консумация на вода при пране, центрофугиране и сушене

    Consum de apă pentru spălare, stoarcere prin centrifugare și uscare

     

    13

    10

    Консумация на вода само за пране и центрофугиране

    Consum de apă doar pentru spălare și stoarcere prin centrifugare

     

    14

     

    Време за пране и сушене

    Timp de spălare și uscare

     

    16

    11

    Годишна консумация за 4-членно домакинство, използващо винаги сушилнята (200 цикъла)

    Consum anual estimat pentru o familie de patru persoane care folosește întotdeauna uscătorul (200 cicluri)

     

    17

    12

    Годишна консумация за 4-членно домакинство, когато не се използва сушилнята (200 цикъла)

    Consum anual estimat pentru o familie de patru persoane care nu folosește niciodată uscătorul (200 cicluri)

    XII

    18

    13

    Ниво на шум (dB(A) за 1 pW)

    Nivel de zgomot (dB(A) re 1 pW)

    Image

    18

    13

    Пране

    Spălare

    Image

    18

    13

    Центрофугиране

    Centrifugare

    Image

    18

    13

    Сушене

    Uscare

    Image

     

     

    Допълнителна информация се съдържа в техническия проспект

    Informații suplimentare se găsesc în broșurile de produs

    Image

     

     

    БДС EN 50229

    Standard EN 50229

    Image

     

     

    Директива 96/60/EO за перални-сушилни машини

    Directiva 96/60/CE privind etichetarea mașinilor de spălat și uscat rufe”

    5.

    31997 L 0017: id-Direttiva tal-Kummissjoni 97/17/KE tas-16 ta’ April 1997 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward it-tikketti li jindikaw il-konsum ta’ enerġija tal-makni tad-dar tal-ħasil tal-platti (ĠU L 118, 7.5.1997, p. 1), kif emendata bi:

    31999 L 0009: id-Direttiva tal-Kummissjoni 1999/9/KE tas-26.2.1999 (ĠU L 56, 4.3.1999, p. 46),

    12003 T: l-Att li jirrigwarda l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, tar-Repubblika ta’ l-Estonja, tar-Repubblika ta’ Ċipru, tar-Repubblika tal-Latvja, tar-Repubblika tal-Litwanja, tar-Repubblika ta’ l-Ungerija, tar-Repubblika ta’ Malta, tar-Repubblika tal-Polonja, tar-Repubblika tas-Slovenja u tar-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33).

    (a)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness I, punt 1, qabel it-tikketta bil-lingwa Spanjola:

    Image

    u, bejn it-tikketti bil-Portugiż u bl-Islovakk:

    Image

    (b)

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:

    “Nota

     

     

    BG

    RO

    Tikketta

    Fiche

    Mail order

    Anness I

    Anness II

    Anness III

    Image

     

     

    Енергия

    Energie

    Image

     

     

    Миялна машина

    Mașină de spălat vase

    I

    1

     

    Производител

    Fabricant

    II

    2

     

    Модел

    Model

    Image

     

     

    По-ефективен

    Mai eficient

    Image

     

     

    По-ниско ефективен

    Mai puțin eficient

     

    3

    1

    Клас на енергийна ефективност … върху скала от А (най-ефективен) до G (най-нискоефективен)

    Clasa de eficiență energetică … pe o scară de la A (mai eficient) la G (mai puțin eficient)

    V

     

     

    Консумация на енергия

    Consum de energie

    V

     

     

    kWh/цикъл

    kWh/ciclu

     

    6

    3

    Консумация на енергия XYZ kWh за стандартен цикъл, използвайки студена вода за пълнене. Действителната консумация на енергия ще зависи от това как се използва уредът.

    Consum de energie XYZ kWh pe ciclu de încercare standardizat, folosind alimentarea cu apă rece. Consumul real de energie va depinde de condițiile de utilizare a aparatului.

    Image

     

     

    (стандартен цикъл на работа, използвайки студена вода за пълнене)

    (Bazat pe rezultatele încercărilor efectuate de către producător pentru ciclul standardizat, folosind alimentarea cu apă rece)

    Image

     

     

    Действителната консумация на енергия ще зависи от това как се използва уредът

    Consumul real va depinde de condițiile de utilizare a aparatului

    VI

     

     

    Клас на измиване

    А: по-висок

    G: по-нисък

    Eficiența spălării

    A: mai ridicată

    G: mai scăzută

     

    7

    4

    Клас на измиване … върху скала от А (най-висок) до G (най-нисък)

    Clasa de eficiență a spălării … pe o scară de la A (mai ridicată) la G (mai scăzută)

    VII

     

     

    Клас на изсушаване

    А: по-висок

    G: по-нисък

    Eficiența uscării

    A: mai ridicată

    G: mai scăzută

     

    8

    5

    Клас на изсушаване … върху скала от А (най-висок) до G (най-нисък)

    Clasa de eficiență a uscării … pe o scară de la A (mai ridicată) la G (mai scăzută)

    VIII

    9

    6

    Стандартно разположение

    Numărul standard de tacâmuri

    IX

    10

    7

    Консумация на вода l/цикъл

    Consum de apă l/ciclu

     

    11

     

    Програмно време

    Durata programului

     

    13

    8

    Годишна консумация (220 цикъла)

    Consum anual estimat (220 cicluri)

    X

    14

    9

    Ниво на шум (dB(A) за 1 pW)

    Nivel de zgomot (dB(A) re 1 pW)

    Image

     

     

    Допълнителна информация се съдържа в техническия проспект

    Informațiile suplimentare se găsesc în broșurile de produs

    Image

     

     

    БДС EN 50242

    Standard EN 50242

    Image

     

     

    Директива 97/17/EO за миялни машини

    Directiva 97/17/CE privind eticheta pentru mașini de spălat vase”

    6.

    32002 L 0031: id-Direttiva tal-Kummissjoni 2002/31/KE tat-22 ta’ Marzu 2002 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-ittikjettar li jindika l-konsum ta’ enerġija tal-kondizzjonaturi ta’ l-arja domestiċi (ĠU L 86, 3.4.2002, p. 26), kif emendata bi:

    12003 T: -Att li jirrigwarda l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33).

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:

    “Nota

     

    BG

    RO

    Tikketta

    Fiche u mail order

    Anness I

    Annessi II u III

    Image

     

    Енергия

    Energie

    I

    1

    Производител

    Fabricant

    II

    2

    Модел

    Model

    II

    2

    Външно устройство

    Unitate exterioară

    II

    2

    Вътрешно устройство

    Unitate interioară

    Image

     

    По-ефективен

    Mai eficient

    Image

     

    По-ниско ефективен

    Mai puțin eficient

     

    3

    Клас на енергийна ефективност … върху скала от А (най-ефективен) до G (най-нискоефективен)

    Clasa de eficiență energetică … pe o scară de la A (mai eficient) la G (mai puțin eficient)

    V

    5

    Годишна консумация на енергия в kWh в режим на охлаждане

    Consum anual de energie, în kWh, în regim de răcire

    V

    5

    Действителната консумация на енергия ще зависи от това как се използва уредът и от климата

    Consumul real depinde de modul de utilizare și de climat

    VI

    6

    Охлаждаща производителност

    Puterea frigorifică

    VII

    7

    Хладилен коефициент (EER) при пълен товар

    Eficiența frigorifică la sarcina maximă

    VII

    7

    по-висок — по-добър

    Cel mai ridicat

    VIII

    8

    Тип

    Tip

    VIII

    8

    Само за охлаждане

    Numai răcire

    VIII

    8

    Охлаждане/отопление

    Răcire/încălzire

    IX

    9

    Въздушно охлаждане

    Răcire cu aer

    IX

    9

    Водно охлаждане

    Răcire cu apă

    X

    10

    Топлинна производителност

    Puterea calorică

    XI

    11

    Ефективност на отопление:

    А (по-висока)

    G (по-ниска)

    Clasa de eficiență energetică la încălzire:

    A (mai eficient)

    G (mai puțin eficient)

    XII

    12

    Ниво на шум (dB(A) за 1 pW)

    Nivel de zgomot (dB(A) re 1 pW)

    Image

     

    Допълнителна информация се съдържа в техническия проспект

    Fișa de informații conținută în broșura de produs

    Image

     

    БДС EN 814

    Standard EN 814

    Image

     

    Климатизатор

    Aparat de climatizare

    Image

     

    Директива 2002/31/EO за климатизатори

    Directiva 2002/31/CE Etichetarea energetică a aparatelor de climatizare de uz casnic

     

    11

    Клас на енергийна ефективност при режим на отопление

    Clasa de eficiență energetică în regim de încălzire”

    7.

    32002 L 0040: id-Direttiva tal-Kummissjoni 2002/40/KE tat-8 ta’ Mejju 2002 li timplimenta d-Direttiva tal-Kunsill 92/75/KEE rigward l-ittikkettar li jindika l-konsum ta’ l-enerġija tal-fran ta’ l-elettriku domestiċi (ĠU L 128, 15.5.2002, p. 45), kif emendata bi:

    12003 T: l-Att li jirrigwarda l-kondizzjonijiet ta’ l-adeżjoni u l-aġġustamenti għat-Trattati — l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, ir-Repubblika ta’ l-Estonja, ir-Repubblika ta’ Ċipru, ir-Repubblika tal-Latvja, ir-Repubblika tal-Litwanja, ir-Repubblika ta’ l-Ungerija, ir-Repubblika ta’ Malta, ir-Repubblika tal-Polonja, ir-Repubblika tas-Slovenja u r-Repubblika Slovakka (ĠU L 236, 23.9.2003, p. 33).

    Dan li ġej huwa miżjud ma’ l-Anness V:

    “Nota

     

     

    BG

    RO

    Tikketta

    Fiche

    Mail order

    Anness I

    Anness II

    Anness III

    Image

     

     

    Енергия

    Energie

    Image

     

     

    Електрическа фурна

    Cuptor electric

    I

    1

    1

    Производител

    Fabricant

    II

    2

    1

    Модел

    Model

    Image

     

     

    По-ефективен

    Mai eficient

    Image

     

     

    По-ниско ефективен

    Mai puțin eficient

     

    3

    2

    Клас на енергийна ефективност … върху скала от А (най-ефективен) до G (най-нискоефективен)

    Clasa de eficiență energetică … pe o scară de la A (mai eficient) la G (mai puțin eficient)

     

     

     

    Повърхност за печене

    Suprafața de coacere

    V

    5

    3

    Консумация на енергия

    Consum de energie

    V

    5

    3

    kWh

    kWh

    V

    5

    3

    Функция нагряване

    Funcția de încălzire

    V

    5

    3

    Естествена циркулация на въздуха

    Convecție naturală

    V

    5

    3

    Принудителна циркулация на въздуха

    Convecție forțată

    V

    5

    3

    Основана на стандартен товар

    Calculat la sarcina standard

    VI

    6

    4

    Използваем обем (литри)

    Volum util (litri)

    VII

    7

    5

    Размер

    Tip

    VII

    7

    5

    Малък

    Volum scăzut

    VII

    7

    5

    Среден

    Volum mediu

    VII

    7

    5

    Голям

    Volum mare

     

    8

     

    Време, необходимо за ‘готвене’ при стандартен товар

    Timp de coacere la sarcina standard

    IX

    9

    6

    Ниво на шум (dB(A) за 1 pW)

    Nivel de zgomot (dB(A) re 1 pW)

    Image

     

     

    Допълнителна информация се съдържа в техническия проспект

    Fișa de informații conținută în broșurile produsului

     

    11

     

    Площ на най-голямата повърхност за печене

    Aria celei mai mari plăci de coacere

    Image

     

     

    БДС EN 50304

    Standard EN 50304

     

     

     

    Директива 2002/40/EO за електрически фурни

    Directiva 2002/40/CE Etichetarea energetică a cuptoarelor electrice de uz casnic”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    234


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1914/2006

    tal-20 ta' Diċembru 2006

    li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) 1405/2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura favur il-gżejjer Eġej iżgħar

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1405/2006 tat-18 ta’ Settembru 2006 li jistabbilixxi miżuri speċifiċi għall-agrikoltura favur il-gżejjer Eġej iżgħar u jemenda Regolament (KE) 1782/2003 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 14 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    B’rigward għat-tibdiliet introdotti permezz tar-Regolament (KE) 1405/2006 u l-esperjenza miksuba, u fl-interessi tat-tħaffif leġiżlattiv, ir-Regolamenti tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2837/93 tat-18 ta’ Ottubru 1993 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93dwar il-manutenzjoni ta’ boski żgħar tas-siġar taż-żebbuġ f’żoni tradizjonalment iddedikati għat-tkabbir taż-żebbuġ (2), (KEE) Nru 2958/93 tas-27 ta’ Ottubru 1993 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93 dwar l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista ta’ ċerti prodotti agrikoli (3), (KE) Nru 3063/93 tal-5 ta’ Novembru 1993 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93 dwar l-iskema ta’ għajnuna għall-produzzjoni ta’ għasel ta’ kwalità speċifika (4), (KE) Nru 3175/94 tal-21 ta’ Diċembru 1994 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista ta’ prodotti taċ-ċereali lill-gżejjer Eġej iżgħar u li jistabbilixxi l-bilanċ imbassar tal-provvista (5), (KE) Nru 1517/2002 tat-23 ta’ Awwissu 2002 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2019/93 li jintroduċi miżuri speċifiċi għall-gżejjer Eġej iżgħar, dwar il-koltivazzjoni ta’ ċerti prodotti agrikoli, patata għall-konsum min-nies u patata taż-żerriegħa (6), (KE) Nru 1999/2002 tat-8 ta’ Novembru li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2019/93 dwar l-arranġamenti speċifiċi għall-assistenza għall-gżejjer Eġej iżgħar fir-rigward tal-vinji (7), u (KE) Nru 2084/2004tas-6 ta’ Diċembru 2004 li jidderoga mir-Regolament (KEE) Nru 2837/93 dwar il-perjodu għall-ħlas tal-assistenza għall-manutenzjoni ta’ boski tas-siġar taż-żebbuġ ġo żoni tradizjonalment iddedikati għall-koltivazzjoni taż-żebbuġ fil-gżejjer Eġej iżgħar (8), għandhom jiġu rrevokati u mibdula b’Regolament uniku li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006.

    (2)

    Regoli dettaljati għall-implimentazzjoni għandhom jiġu stabbiliti għall-arranġamenti speċifiċi dwar il-provvista u l-miżuri biex tingħata assistenza lill-prodotti agrikoli lokali, it-tnejn ipprovduti fir-Regolament (KE) Nru 1405/2006.

    (3)

    Regoli dettaljati għandhom jiġu stabbiliti għall-iffissar tal-ammont tal-assistenza għall-provvista ta’ prodotti taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista. Tali regoli għandhom jikkunsidraw l-ispejjeż addizzjonali tal-provvista għall-gżejjer Eġej iżgħar minħabba n-natura mbiegħda u insulari tagħhom, li tikkostitwixxi piż li jiżvantaġġahom bl-aħrax.

    (4)

    L-iskema tal-assistenza għall-provvista ta’ prodotti taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandha tiġi mmexxija permezz ta’ ċertifikat, imsejjaħ “ċertifikat tal-assistenza”, permezz tal-użu tal-liċenzja tal-importazzjoni.

    (5)

    Tmexxija tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista titlob l-introduzzjoni ta’ regoli dettaljati dwar il-ħruġ taċ-ċertifikat tal-assistenza li jidderogaw mir-regoli normali applikabbli għal liċenzji tal-importazzjoni taħt ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli komuni dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ċertifikati stabbiliti minn qabel għal prodotti agrikoli (9).

    (6)

    Tmexxija tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandha tippermetti li jiġu segwiti żewġ għanijiet. L-ewwel, għandha tippromwovi l-ħruġ ta’ malajr ta’ ċertifikati, b’mod partikolari billi ma titlobx aktar li titħalla garanzija bil-quddiem f’kull każ, u l-ħlas ta’ malajr tal-assistenza għall-provvisti ta’ prodotti. It-tieni, għandha tiggarantixxi l-kontroll u l-monitoraġġ tal-attivitajiet u tipprovdi lill-awtoritajiet amministrattivi l-istrumenti li jeħtieġu biex jaċċertaw li l-għanijiet tal-iskema qed jintlaħqu, dawn ikunu li tiġi żgurata provvista regolari ta’ ċerti prodotti agrikoli u li jiġu kkumpensati l-effetti tal-pożizzjoni ġeografika tal-ġżejjer Eġej iżgħar peress li jiġi żgurat li l-vantaġġi tal-iskema fil-fatt jingħataw fl-istadju fejn il-prodtti maħsuba għall-utenti finali jitqiegħdu fuq is-suq.

    (7)

    Wieħed minn dawk l-istrumenti jikkonsisti mir-reġistrazzjoni ta’ operaturi li jagħmlu attività ekonomika taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista. Operaturi rreġistrati huma intitolati għall-benefiċċju mill-arranġamenti, sakemm jissodisfaw l-obbligazzjonijiet stabbiliti mir-regoli tal-Komunità u dawk nazzjonali. L-applikanti għandhom ikunu intitolati għar-reġistrazzjoni sakemm jissodisfaw ċertu numru ta’ ħtiġijiet oġġettivi maħsuba biex jiffaċilitaw l-amministrazzjoni tal-iskema.

    (8)

    Ir-regoli dettaljati għall-amministrazzjoni tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandhom jiżguraw li, fil-qafas tal-kwantitajiet stabbiliti fil-bilanċi mbassra tal-provvista, operaturi reġistrati jiksbu ċertifikat għall-prodotti u l-kwantitajiet involuti fit-tranżazzjonijiet kummerċjali li jwettqu f’isimhom stess, fuq preżentazzjoni ta’ dokumenti li jiċċertifikaw li l-attività hi ġenwina u li l-applikazzjoni għal ċertifikat hu skont il-proċedura.

    (9)

    Monitoraġġ ta’ attivitajiet li jikkwalifikaw taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista jeħtieġ, inter alia, li tingħata prova li l-attività ta’ provvista koperta miċ-ċertifikat saret fi żmien qasir, u t-trasferiment tad-drittijiet u l-obbligi li jaqgħu fuq il-possessur taċ-ċertifikat inkwistjoni għandu jiġi pprojbit.

    (10)

    Il-benefiċċji mogħtija forma ta’ assistenza mill-Komunità għandhom jgħaddu lil oħrajn biex jiġu riflessi fl-ispejjeż tal-produzzjoni u fil-prezzijiet imħallsa mill-utenti finali. Għaldaqstant hemm bżonn ta' kontrolli biex jiġi żgurat li l-benefiċċji fil-fatt jgħaddu lil oħrajn.

    (11)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1405/2006 jistabbilixxi li prodotti koperti mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista jistgħu jiġu esportati lil pajjiżi terzi jew mibgħuta lill-kumplament tal-Komunità biss taħt ċerti kundizzjonijiet li għad iridu jiġu stabbiliti. Għalhekk għandhom jiġu stabbiliti regoli dettaljati. B’mod partikolari, jaqbel li jiġu stabbiliti l-kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jkunu soġġetti għal esportazzjonijiet jew kunsinji tradizzjonali.

    (12)

    Biex jiġu protetti l-konsumaturi u l-interessi kummerċjali tal-operaturi, prodotti li mhumiex ta’ kwalità xierqa u tajba għall-bejgħ, fl-ambitu tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 800/1999 tal-15 ta’ April 1999 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ rifużjonijiet fuq l-esportazzjoni ta’ prodotti agrikoli (10), għandhom jiġu esklużi mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista mhux aktar tard miż-żmien meta jiġu mqiegħda fis-suq għall-ewwel darba u għandhom jittieħdu passi xierqa fejn ma tintlaħaqx din il-kundizzjoni.

    (13)

    L-awtoritajiet kompetenti għandhom jistabbilixxu r-regoli amministrattivi dettaljati meħtieġa biex jiġu żgurati t-tmexxija u l-monitoraġġ tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista. Barra minn hekk, biex jiġi żgurat li l-arranaġamenti jiġu kkontrollati sew, jinħtieġu regoli għall-ispeċifikazzjoni tal-kontrolli li għandhom jitwettqu. Għaldaqstant għandhom jiġu speċifikati penali amministrattivi biex jiġi żgurat il-funzjonament tajjeb tal-mekkaniżmi implimentati.

    (14)

    Biex ikun jista’ jiġi stmat kif qegħdin jiġu implimentati l-arranġamenti, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jintalbu li jirrappurtaw lill-Kummissjoni regolarment.

    (15)

    Il-kontroll tal-applikazzjonijiet għall-assistenza u d-dokumenti li għandhom jiġu mehmuża biex tiġi stmata l-ġustifikazzjoni tagħhom għandu jiġi speċifikat għal kull skema għall-assistenza mmirata lejn il-produzzjoni lokali.

    (16)

    Għandu jkun possibbli li f’kull ħin jiġu emendati applikazzjonijiet għall-assistenza li fihom żbalji evidenti.

    (17)

    Id-dati tal-għeluq biex jiġu sottomessi u emendati applikazzjonijiet għall-assistenza għandhom jinżammu sabiex l-awtoritajiet nazzjonali jkunu jistgħu jipprogrammaw u sussegwentement jagħmlu kontrolli effettivi dwar il-korrettezza ta’ applikazzjonijiet għall-assistenza tal-produzzjoni lokali. Allura għandhom jiġu stabbiliti dati tal-għeluq li warajhom ma jistgħux jintlaqgħu aktar sottomissjonijiet. Barra minn dan, għandu jiġi applikat skont biex il-benefiċjarji jiġu inkoraġġiti jirrispettaw id-dati tal-għeluq.

    (18)

    Il-benefiċjarji għandhom jitħallew jirtiraw l-applikazzjonijiet tagħhom għall-assistenza tal-produzzjoni lokali jew partijiet minnhom f’kull ħin sakemm l-awtorità kompetenti tkun għadha ma infurmatx lill-koltivatur benefiċjarju dwar xi żbalji fl-applikazzjoni għall-assistenza jew ħabbret kontroll fuq il-post li juri żbalji fil-parti kkonċernata permezz tal-irtirar.

    (19)

    Konformità mar-regoli dwar skemi għall-assistenza mmexxija taħt is-sistema integrata tal-amministrazzjoni u tal-kontroll għandha tiġi monitorjata effettivament. Għal dan il-għan, il-kriterji u l-proċeduri tekniċi għaż-żamma ta’ kontrolli amministrattivi u fuq il-post għandhom jiġu spjegati fid-dettall. Fejn jixraq, il-Greċja għandha tisħaq li tikkombina d-diversi kontrolli taħt dan ir-Regolament ma’ dawk maħsuba taħt dispożizzjonijiet oħra Komunitarji.

    (20)

    In-numru minimu ta’ benefiċjarji li għandhom isirulhom kontrolli fuq il-post għandu jiġi ddeterminat..

    (21)

    Il-kampjun għar-rata minima ta’ kontrolli fuq il-post għandu jintgħażel parzjalment fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju u parzjalment bix-xorti. Il-fatturi prinċipali li għandhom jiġu kkunsidrati għall-analiżi tar-riskju għandhom jiġu speċifikati.

    (22)

    Fejn jinsabu irregolaritajiet sinifikattivi, ir-rata ta’ kontrolli fuq il-post għandha tiżdied waqt is-sena kurrenti u ta’ wara sabiex jintlaħaq livell aċċettabbli ta’ assigurazzjoni li l-applikazzjonijiet għall-assistenza kkonċernati huma korretti.

    (23)

    Biex kontrolli fuq il-post ikunu effettivi huwa importanti li l-ispetturi jiġu infurmati dwar ir-raġunijiet għaliex il-benefiċjarji kkonċernati ntgħażlu għal prova fuq il-post. Il-Greċja għandha żżomm dokumenti dwar din l-informazzjoni.

    (24)

    Sabiex l-awtoritajiet nazzjonali u kwalunkwe awtorità Komunitarja kompetenti jitħallew isegwu l-kontrolli esegwiti fuq il-post, id-dettalli dwar il-kontrolli għandhom jiġu rreġistrati ġo rapport dwar l-ispezzjoni. Il-benefiċjarji jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jingħataw l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport. Madankollu, fil-każ ta’ provi permezz ta’ sensing mill-bogħod, il-Greċja għandha titħalla tipprovdi għal dan id-dritt biss f’każi fejn il-prova tikxef irregolaritajiet. Barra minn hekk, mingħajr kas għat-tip ta’ prova fuq il-post li tinżamm, il-benefiċjarju għandu jirċievi kopja tar-rapport jekk jinsabu irregolaritajiet.

    (25)

    Biex l-interessi finanzjarji tal-Komunità jiġu mħarsa effettivament, għandhom jiġu adottati miżuri adegwati biex jikkumbattu l-irregolaritajiet u l-frodi.

    (26)

    Riduzzjonijiet u esklużjonijiet għandhom jiġu ddeterminati skont il-prinċipju ta’ proporzjonalità u l-problemi speċjali li jinqalgħu f’każi ta’ force majeure, ċirkostanzi eċċezzjonali u diżastri naturali. Tali riduzzjonijiet u esklużjonijiet għandhom jiġu ggradati skont is-serjetà tal-irregolarità kommessa u għandhom jaslu sal-esklużjoni totali minn skema waħda jew bosta skemi għall-assistenza tal-produzzjoni lokali għal perjodu speċifikat.

    (27)

    Bħala regola ġenerali, riduzzjonijiet u esklużjonijiet ma għandhomx jiġu applikati fejn il-benefiċjarji ssottomettew informazzjoni fattwalment korretta jew jistgħu juru b’mod ieħor li ma għandhomx tort.

    (28)

    Il-benefiċjarji li jinnotifikaw l-awtoritajiet kompetenti f’kull ħin dwar applikazzjonijiet għall-assistenza inkorretti ma għandhomx ikunu soġġetti għal riduzzjonijiet jew esklużjonijiet, bla kas għar-raġuni tal-inkorrettezza, ġaladarba l-koltivatur benefiċjarju kkonċernat ma ġiex infurmat bl-intenzjoni tal-awtorità kompetenti li jwettaq kontroll fuq il-post u sakemm l-awtorità mhux diġà infurmat lill-benefiċjarju dwar kwalunkwe irregolarità fl-applikazzjoni.

    (29)

    Riduzzjonijiet u esklużjonijiet stipulati f'dan ir-Regolament għandhom jiġu applikati bla ħsara għal penali addizzjonali taħt kwalunkwe dispożizzjonijiet oħra tal-liġi nazzjonali.

    (30)

    Il-benefiċjarji li ma jistgħux jissodisfaw l-obbligi stipulati taħt ir-regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tal-programmi b’konsegwenza ta’ force majeure jew ċirkostanzi eċċezzjonali ma għandhomx jitilfu d-dritt tagħhom għall-assistenza.

    (31)

    Biex tiġi żgurata l-applikazzjoni uniformi tal-prinċipju ta’ bona fide fost il-Komunità, fejn jiġu rkuprati ammonti mħallsa meta mhux meħtieġ, il-kundizzjonijiet li taħthom dak il-prinċipju jista’ jiġi invokat għandu jiġi stabbilit bla ħsara għat-trattament tal-infiq ikkonċernat fil-kuntest tal-ikklerjar ta’ kontijiet

    (32)

    Bħala regola ġenerali, il-Greċja għandha tieħu kwalunkwe miżuri addizzjonali meħtieġa biex jiġi żgurat li dan ir-Regolament jiġi implimentat kif suppost.

    (33)

    Fejn xieraq, il-Kummissjoni għandha tiġi infurmata bi kwalunkwe miżuri meħuda mill-Greċja biex jiġu implimentati l-iskemi tal-assistenza stipulati f’dan ir-Regolament. Sabiex tgħin lill-Kummissjoni timmonitorizza effettivament, il-Greċja għandha tibagħtilha regolarment ċerti statistiċi dwar l-iskemi tal-assistenza.

    (34)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat tat-Tmexxija għall-Ħlasijiet Diretti

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    TITOLU I

    AMBITU U DEFINIZZJONIJIET

    Artikolu 1

    Ambitu

    Dan ir-Regolament jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, b’mod partikolari fir-rigward tal-programm relatat ma’ arranġamenti speċifiċi dwar il-provvista għall-gżejjer Eġej iżgħar kif stipulat fil-Kapitolu II ta’ dak ir-Regolament u miżuri biex jingħata appoġġ lill-produzzjoni lokali ġo dawk il-gżejjer kif stipulat fil-Kapitolu III ta’ dak ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Definizzjonijiet

    Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament:

    (a)

    “gżejjer iżgħar” tfisser kwalunkwe gżejjer fil-Baħar Eġew minbarra l-gżejjer ta’ Kreta u Evia;

    (b)

    “awtoritajiet kompetenti” tfisser l-awtoritajiet appuntati mill-Greċja biex jiġi implimentat dan ir-Regolament;

    (c)

    “programm” tfisser il-programm ta’ appoġġ imsemmi fl-Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006.

    TITOLU II

    ARRANĠAMENTI SPEĊIFIĊI GĦALL-PROVVISTA

    KAPITOLU 1

    Bilanċ imbassar tal-provvista

    Artikolu 3

    Stabbiliment u għoti ta’ assistenza

    1.   Biex jiġi applikat l-Artikolu 3(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, il-Greċja għandha tiddetermina fil-kuntest tal-programm l-ammont ta’ assistenza li għandha tingħata bħala kumpens għad-distanza, l-insularità u l-lok imbiegħed, b’kunsiderazzjoni għal:

    (a)

    il-ħtiġijiet speċifiċi tal-gżejjer iżgħar u l-ħtiġijiet preċiżi tal-kwalità;

    (b)

    il-flussi tradizzjonali tal-kummerċ ma’ portijiet fl-art prinċipali tal-Greċja u bejn il-gżejjer fil-Baħar Eġew;

    (c)

    l-aspett ekonomiku tal-assistenza proposta;

    (d)

    fejn applikabbli, il-ħtieġa li ma jiġix imifxkel l-iżvilupp ta’ prodotti lokali.

    (e)

    fir-rigward ta’ spejjeż speċifiċi addizzjonali tat-trasport, l-ispejjeż intermedjarji għat-tagħbija mill-ġdid involuti fil-provvista ta’ oġġetti lill-gżejjer iżgħar;

    (f)

    fir-rigward tal-ispejjeż speċifiċi addizzjonali involuti fl-ipproċessar lokali, id-daqs żgħir tas-suq u l-ħtieġa li tiġi ggarantita s-sigurtà tal-provvista għal oġġetti fil-gżejjer iżgħar ikkonċernati.

    2.   Ma għandha tingħata ebda assistenza għall-provvista ta’ prodotti ġo gżira iżgħar li diġà gawdiet mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista ġo gżira oħra iżgħar.

    KAPITOLU II

    Ċertifikat tal-assistenza, ħlas, reġistru, utent finali, kwalità u sigurtajiet

    Artikolu 4

    Ċertifikat tal-assistenza u ħlas

    1.   L-assistenza stipulata fl-Artikolu 4(1) tar-Regolament (KE) 1405/2006 għandha titħallas mal-preżentazzjoni ta’ ċertifikat, li minn issa jissejjaħ “ċertifikat tal-assistenza”, li għandu jintuża kompletament u għandu jkun akkumpanjat mill-fattura tax-xiri u l-oriġinal jew kopja ċċertifikata tal-polza ta' kargu jew polza tal-ajru.

    Il-preżentazzjoni ta’ ċertifikat tal-assistenza lill-awtoritajiet kompetenti tkun ekwivalenti għall-applikazzjoni tal-assistenza. Ħlief f’każi ta’ force majeure jew aberrazzjonijiet klimatiċi, iċ-ċertifikati għandhom jiġu ppreżentati mhux aktar tard minn 30 ġurnata mid-data li fiha jitħallsu. Meta tinqabeż dik id-data tal-għeluq, l-assistenza titnaqqas b’5 % għal kull ġurnata ta' dewmien.

    L-assistenza għandha titħallas mill-awtoritajiet kompetenti mhux aktar tard minn 90 ġurnata wara d-data li fiha jiġi ddepożitat iċ-ċertifikat tal-assistenza użat, ħlief f’wieħed minn dawn il-każi:

    (a)

    force majeure jew aberrazzjoni klimatika;

    (b)

    meta tkun infetħet inkjesta amministrattiva dwar id-dritt għall-assistenza; f’tali każi, il-ħlas għandu jsir biss wara li jiġi rikonoxxut id-dritt.

    2.   Ċertifikati tal-assistenza għandhom jinkitbu fuq bażi tal-kampjun tal-liċenzja tal-importazzjoni deskritt fl-Anness I tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.

    L-Artikoli 8(5), 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29 sa 33 u 36 sa 41 tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000 għandhom japplikaw, mutatis mutandis, bla ħsara għal dan ir-Regolament.

    3.   Iċ-“ċertifikat tal-assistenza” inizjali għandu jiġi stampat jew ittimbrat fil-kaxxa 20 (dettalji speċjali) taċ-ċertifikat.

    4.   Il-kaxex 7 u 8 taċ-ċertifikat għandhom jiġu ingassati.

    5.   Il-kaxxa 12 taċ-ċertifikati tal-assistenza għandhom juru l-aħħar ġurnata tal-validità.

    6.   L-ammont tal-assistenza applikabbli għandha tkun dik fis-seħħ fil-ġurnata li fiha ntefgħet l-applikazzjoni għaċ-ċertifikat tal-assistenza.

    7.   L-awtorità kompetenti għandha toħroġ ċertifikati tal-assistenza fuq talba tal-partijiet ikkonċernati, soġġetti għal-limiti tal-bilanċi mbassra tal-provvista.

    Artikolu 5

    Għoti tal-vantaġġ lill-utent finali

    1.   Għall-fini tal-applikazzjoni ta’ dan it-Titlu:

    (a)

    il-“vantaġġ” imsemmi fl-Artikolu 4(3) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 ifisser l-għoti ta’ assistenza Komunitarja stipulata f’dak ir-Regolament;

    (b)

    “utent finali” jfisser

    (i)

    fil-każ ta’ prodotti għall-konsum dirett: il-konsumatur;

    (ii)

    fil-każ ta’ prodotti għall-industrija tal-ipproċessar jew tal-imballaġġ li huma maħsuba għall-konsum min-nies: il-proċessur jew l-imballatur finali

    (iii)

    fil-każ ta’ prodotti għall-industrija tal-ipproċessar jew tal-imballaġġ għall-użu bħala għalf tal-annimali u prodotti għall-użu bħala inputs agrikoli: il-bidwi.

    2.   L-awtoritajiet kompetenti għandhom jieħdu l-passi xierqa kollha biex jivverifikaw li l-vantaġġ jgħaddi verament għand l-utent finali. Biex jagħmlu dan jistgħu jivvalutaw il-marġini tan-negozju u l-prezzijiet applikati mid-diversi operaturi kkonċernati.

    Il-miżuri msemmija fl-ewwel sottoparagrafu, u b’mod partikolari l-punti tal-kontroll użati biex jiġi ddeterminat jekk l-assistenza ġietx trasferita, u xi emendi li jsiru, għandhom jiġu notifikati lill-Kummissjoni fil-kuntest tar-rapport stipulat fl-Artikolu 33.

    Artikolu 6

    Reġistru ta’ operaturi

    1.   Ċertifikati tal-assistenza għandhom jinħarġu biss lil operaturi mniżżla ġo reġistru li jinżamm mill-awtoritajiet kompetenti (minn issa msejjaħ “ir-reġistru”).

    2.   Kwalunkwe operatur stabbilit fil-Komunità jista’ japplika biex jitniżżel fir-reġistru..

    Dħul fir-reġistru għandu jkun soġġett għall-kundizzjonijiet li ġejjin:

    (a)

    l-operaturi għandu jkollhom il-mezzi, l-istrutturi u l-awtorizzazzjonijiet legali meħtieġa biex jagħmlu l-attivitajiet tagħhom u għandhom, b’mod partikolari, ikunu konformi mal-obbligi tagħhom rigward il-kontabilità kummerċjali kif jixraq u t-tassazzjoni;

    (b)

    l-operaturi jridu jkunu jistgħu jiggarantixxu li l-attivitajiet tagħhom jitwettqu fil-gżejjer iżgħar.

    (c)

    fil-kuntest tal-arranġamenti speċifiċi tal-provvista għall-gżejjer iżgħar, u b’konformità mal-għanjiet ta’ dawk l-arranġamenti, l-operaturi għandhom jimpenjaw ruħhom li:

    (i)

    jgħaddu lill-awtoritajiet kompetenti, fuq talba tagħhom, kull informazzjoni rilevanti dwar l-attivitajiet kummerċjali tagħhom, b’mod partikolari rigward il-prezzijiet u l-marġini ta’ profitti li jsegwu,

    (ii)

    joperaw esklussivament f’isimhom stess u għan-nom tagħhom,

    (iii)

    jagħtu applikazzjonijiet għal ċertifikat proporzjonat mal-kapaċità vera tagħhom li jiddisponu mill-prodotti kkonċernati, tali kapaċità tiġi pprovata permezz ta’ referenza għal fatturi oġġettivi,

    (iv)

    ma jaġixxux fi kwalunkwe mod li jista’ joħloq skarsezzi artifiċjali ta’ prodotti u ma jbigħux il-prodotti disponibbli bi prezzijiet baxxi b’mod artifiċjali,

    (v)

    jiżguraw għas-sodisfazzjon tal-awtoritajiet kompetenti li, meta l-prodotti agrikoli jinbiegħu fil-gżejjer iżgħar, il-vantaġġ jgħaddi għand l-utent finali.

    3.   L-operaturi li għandhom il-ħsieb li jibagħtu lill-kumplament tal-Komunità jew li jesportaw lil pajjiżi terzi prodotti pproċessati jew mhux ipproċessati taħt il-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 13 għandhom, meta japplikaw għad-dħul fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jsegwu din l-attività u jindikaw is-sit tal-impjant tal-imballaġġ fejn applikabbli.

    4.   Il-proċessuri li għandhom il-ħsieb li jesportaw lil pajjiżi terzi jew jibagħtu lill- Komunità prodotti pproċessati jew mhux ipproċessati taħt il-kundizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 13 jew 14 għandhom, meta japplikaw għad-dħul fir-reġistru jew wara, jiddikjaraw l-intenzjoni tagħhom li jsegwu din l-attività, jindikaw is-sit tal-impjant tal-ipproċessar u, fejn applikabbli, jipprovdu listi analitiċi tal-prodotti pproċessati.

    Artikolu 7

    Dokumenti li għandhom jiġu ppreżentati mill-operaturi u validità ta’ ċertifikati tal-assistenza

    1.   L-awtoritajiet kompetenti għandhom jaċċettaw l-applikazzjoni għal ċertifikat tal-assistenza ppreżentata mill-operaturi għal kull kunsinna, sakemm ikunu akkumpanjati mill-fattura oriġinali jew kopja ċċertifikata.

    Il-fattura, il-polza ta' kargu jew il-polza tal-ajru għandha tinħareġ f’isem l-applikant.

    2.   Il-perjodu tal-validità taċ-ċertifikati għandu jkun 45 ġurrnata. Il-perjodu tal-validità jista’ jiġi estiż mill-awtorità kompetenti f’każi speċjali fejn diffikultajiet serji u mhux previsti jaffettwaw iż-żmien għat-trasport, imma ma jistax jaqbeż ix-xahrejn mid-data li fiha nħareġ iċ-ċertifikat.

    Artikolu 8

    Preżentazzjoni ta’ ċertifikati u prodotti; nuqqas ta’ trasferibilità ta’ ċertifikati

    1.   Għall-merkanzija koperta mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandhom jiġu ppreżentati ċertifikati tal-provvista lill-awtoritajiet appuntati mhux aktar tard minn 15-il ġurnata ta’ xogħol mid-data li tinħatt il-merkanzija. L-awtoritajiet kompetenti jistgħu jnaqqsu dan iż-żmien massimu.

    2.   Il-merkanzija għandha tiġi ppreżentata bl-ingrossa jew f’lottijiet separati li jikkorrispondu għaċ-ċertifikat ippreżentat.

    3.   Ċertifikati tal-assistenza ma għandhomx ikunu trasferibbli

    Artikolu 9

    Kwalità tal-prodotti

    Prodotti ta’ kwalità tajba u li jinbiegħu pjuttost faċilment biss, taħt it-tifsira tal-Artikolu 21(1) tar-Regolament (KE) Nru 800/1999, jistgħu jikkwalifikaw għall-arranġamenti speċifiċi għall-provvista.

    Il-konformità tal-prodotti mal-ħtiġijiet stabbiliti fl-ewwel paragrafu għandha tiġi eżaminata mhux aktar tard mill-istadju tal-ewwel tqegħid fis-suq, b’konformità mal-istandards jew il-prattiċi fis-seħħ fil-Komunità.

    Fejn prodott jiġi kkunsidrat li ma jissodisfax il-ħtiġijiet stabbiliti fl-ewwel paragrafu, id-dritt taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista għandu jitneħħa u l-kwantità korrispondenti għandha terġa’ tiġi attribwita lill-bilanċ imbassar tal-provvista. Fejn ingħatat l-assistenza b’konformità mal-Artikolu 4, l-assistenza għandha tiġi mħallsa lura.

    Artikolu 10

    Depożitu ta’ garanzija

    Ebda garanzija ma għandha tintalab meta ssir applikazzjoni għal ċertifikati tal-assistenza.

    Madankollu, f’każijiet speċjali u sal-punt meħtieġ biex tiġi żgurata l-applikazzjoni xierqa ta’ dan ir-Regolament, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jitolbu li titpoġġa garanzija ekwivalenti għall-vantaġġ mogħti. F’tali każijiet, għandhom japplikaw l-Artikolu 35(1) u (4) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.

    Artikolu 11

    Żidiet sinifikattivi fl-applikazzjonijiet għal ċertifikati tal-assistenza

    1.   Jekk l-istat tal-eżekuzzjoni ta’ bilanċ imbassar tal-provvista jindika żieda sinifikattiva fl-applikazzjonijiet għal ċertifikati tal-assistenza għal prodott speċifikat li tista’ tipperikola l-ksib ta’ wieħed jew aktar mill-għanijiet tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, il-Greċja għandha tieħu l-passi kollha meħtieġa biex tiżgura li l-gżejjer iżgħar ikunu fornuti bi prodotti essenzjali, meta wieħed jikkunsidra l-provvista u l-ħtiġijiet tas-setturi prijoritarji.

    2.   Fil-każ ta’ restrizzjonijiet fuq il-ħruġ ta’ ċertifikati, l-awtoritajiet kompetenti għandhom japplikaw fuq l-applikazzjonijiet kollha pendenti persentaġġ ta’ tnaqqis uniformi.

    Artikolu 12

    L-iffissar ta’ kwantità massima għal kull applikazzjoni għal ċertifikat

    Sakemm ikun strettament meħtieġ biex jiġi evitat ċaqliq fis-suq fil-gżejjer iżgħar, jew l-insegwiment ta’ azzjonijiet spekulattivi li kapaċi jkunu preġudizzjali għall-funzjonament tajjeb tal-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jistabbilixxu kwantità massima għal kull applikazzjoni għal ċertifikat.

    L-awtoritajiet kompetenti għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni immedjatament bid-drabi meta dan l-Artikolu jiġi applikat.

    KAPITOLU III

    Esportazzjoni lil pajjiżi terzi u kunsinna lill-kumplament tal-komunità

    Artikolu 13

    Kundizzjonijiet tal-esportazzjoni jew tal-kunsinna

    1.   L-esportazzjoni u l-kunsinna ta’ prodotti mhux ipproċessati li bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, jew prodotti imballati jew ipproċessati li fihom prodotti li bbenefikaw mill-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, għandhom ikunu soġġetti għall-ħtiġijiet stabbiliti fil-paragrafi 2 sa 3.

    2.   Kwantitajiet ta’ prodotti li bbenefikaw mill-assistenza u jiġu esportati jew ikkunsinnati għandhom jerġgħu jiġu attribwiti għall-bilanċ imbassar tal-provvista u l-assistenza mogħtija għandha tiġi mħallsa lura mill-esportatur jew il-kunsinnatur mhux aktar tard minn meta dawn jiġu esportati jew ikkunsinnati.

    Dawk il-prodotti ma jistgħux jiġu kkunsinnati jew esportati sakemm isir il-ħlas lura msemmi fl-ewwel sottoparagrafu.

    Fejn ikun impossibbli li jiġi stabbilit l-ammont ta’ assistenza mogħtija, il-prodotti għandhom jiġu meqjusa li rċevew l-ogħla rata ta’ assistenza stabbilita mill-Komunità għal tali prodotti waqt il-perjodu ta’ sitt xhur qabel is-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-esportazzjoni jew kunsinna.

    Tali prodotti jistgħu jibbenefikaw minn rifużjoni, ġaladarba jintlaħqu l-kriterji għall-għoti ta’ tali rifużjoni.

    3.   L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni jew il-kunsinna ta’ kwantitajiet ta’ prodotti pproċessati minbarra dawk imsemmija fil-paragrafu 2 u fl-Artikolu 14 biss fejn il-proċessur jew l-esportatur jiċċertifika li l-prodotti kkonċernati ma fihomx materji primi introdotti taħt l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista.

    L-awtoritajiet kompetenti għandhom jawtorizzaw l-esportazzjoni mill-ġdid jew il-kunsinna mill-ġdid ta’ prodotti mhux ipproċessati jew prodotti imballati minbarra dawk imsemmija fil-paragrafu 2 biss fejn il-kunsinnatur jiċċertifika li dawk il-prodotti ma bbenefikawx minn arranġamenti speċifiċi għall-provvista.

    L-awtoritajiet għandhom iwettqu l-kontrolli meħtieġa biex jiżguraw l-eżattezza taċ-ċertifikati msemmija fl-ewwel u t-tieni sottoparagrafi u għandhom, jekk meħtieġ, jirkupraw il-vantaġġ.

    Artikolu 14

    Esportazzjonijiet tradizzjonali u kunsinni tradizzjonali ta’ prodotti pproċessati

    1.   Proċessuri li ddikjaraw, b’konformità mal-Artikolu 6(4), li għandhom l-intenzjoni jesportaw fil-kuntest ta’ flussi kummerċjali tradizzjonali jew li jikkunsinnaw fil-kuntest ta’ flussi kummerċjali tradizzjonali, imsemmija fl-Artikolu 5(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, prodotti pproċessati li fihom materji primi li bbenefikaw minn arranġamenti speċifiċi għall-provvista jistgħu jagħmlu dan fil-limiti tal-kwantitajiet annwali indikati fil-programm approvat u ppreżentat b’konformità mal-kampjun stabbilit fl-Anness ta' dan ir-Regolament. L-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħtu l-awtorizzazzjonijiet meħtieġa f’tali mod li jiżguraw li t-tranżazzjonijiet ma jeċċedux dawk il-kwantitajiet annwali.

    2.   L-esportazzjoni ta’ prodotti msemmija f’dan l-Artikolu ma għandhiex tkun soġġetta għall-preżentazzjoni ta’ liċenzja tal-esportazzjoni.

    KAPITOLU IV

    Kontrolli u penali

    Artikolu 15

    Provi

    1.   Il-kontrolli amministrattivi mwettqa mad-dħul, l-esportazzjoni u l-kunsinna ta’ prodotti agrikoli għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinvolvu kontrolli tal-eżattezza mad-dokumenti msemmija fl-Artikolu 7(1).

    2.   Il-kontrolli fiżiċi mwettqa fil-gżejjer iżgħar mad-dħul, l-esportazzjoni u l-kunsinna ta’ prodotti agrikoli għandhom jinvolvu kampjun rappreżentattiv li jammonta għal mill-anqas 5 % taċ-ċertifikati ppreżentati b’konformità mal-Artikolu 8.

    Kontrolli fiżiċi għandhom jitwettqu, mutatis mutandis, b’konformità mal-proċeduri stabbiliti fir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 386/90 (11).

    F’każi speċjali l-Kummissjoni tista’ titlob li kontrolli fiżiċi jkopru persentaġġi differenti.

    Artikolu 16

    Penali

    1.   Minbarra f’każi ta’ force majeure jew aberrazzjonijiet klimatiċi, jekk operatur ifalli li jikkonforma mal-ħtiġijiet tal-Artikolu 6, u bla ħsara għal kwalunkwe penali applikabbli taħt il-liġi nazzjonali, l-awtoritajiet kompetenti għandhom:

    (a)

    jirkupraw il-vantaġġ mogħti mingħand il-possessur taċ-ċertifikat tal-assistenza;

    (b)

    temporanjament jissospendu jew jirrevokaw ir-reġistrazzjoni tal-operatur, skont is-serjetà tal-ksur ta’ liġi.

    Il-vantaġġ imsemmi fil-punt (a) għandu jkun ugwali għall-ammont tal-assistenza ddeterminata b’konformità mal-Artikolu 13(2).

    2.   Minbarra f’każi ta’ force majeure jew aberrazzjonijiet klimatiċi, fejn possessuri ta’ ċertifikat ma jwettqux id-dħul ippjanat, id-dritt tagħhom biex japplikaw għal ċertifikati għandu jiġi sospiż għal perjodu ta’ 60 ġurnata wara l-iskadenza ta’ dak iċ-ċertifikat. Wara l-perjodu ta’ sospenzjoni, il-ħruġ ta’ ċertifikati sussegwenti għandu jkun soġġett għad-depożitu ta’ garanzija ugwali għall-ammont tal-vantaġġ li għandu jingħata waqt perjodu li għandu jiġi ddeterminat mill-awtoritajiet kompetenti.

    3.   L-awtoritajiet kompetenti għandhom jadottaw il-miżuri meħtieġa biex jerġgħu jużaw kwalunkwe kwantitajiet ta’ prodotti li jsiru disponibbli bħala riżultat tan-noneżekuzzjoni, l-eżekuzzjoni parzjali jew it-tħassir taċ-ċertifikati maħruġa jew l-irkuprar tal-vantaġġ.

    KAPITOLU V

    Dispożizzjonijiet nazzjonali

    Artikolu 17

    Regoli nazzjonali tat-tmexxija u tal-monitoraġġ

    L-awtoritajiet kompetenti għandhom jadottaw ir-regoli addizzjonali meħtieġa biex imexxu u jimmonitorizzaw l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista f’ħin attwali.

    Huma għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni bi kwalunkwe miżuri li biħsiebhom jimplimentaw konformi mal-ewwel paragrafu, qabel id-dħul fis-seħħ ta’ dawk il-miżuri.

    TITOLU III

    MIŻURI GĦALL-ASSISTENZA TA’ PRODOTTI LOKALI

    KAPITOLU I

    Għajnuna għall-assistenza ta’ prodotti lokali

    Artikolu 18

    Ammont ta’ assistenza

    1.   L-ammont ta’ assistenza mogħti taħt il-miżuri għall-assistenza tal-produzzjoni lokali kif stipulat fil-Kapitolu III tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għandu jkun fil-limiti massimi stabbiliti fl-Artikolu 12 ta' dak ir-Regolament.

    2.   Il-kundizzjonijiet għall-għoti ta’ assistenza, il-linji tal-produzzjoni agrikola u l-ammonti kkonċernati għandhom jiġu speċifikati fil-programm approvat b’konformità mal-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006.

    KAPITOLU II

    Applikazzjonijiet għall-assistenza u ħlas tal-assistenza

    Artikolu 19

    Sottomissjoni ta’ applikazzjonijiet

    Applikazzjonijiet għall-assistenza ta’ sena għandhom jiġu sottomessi fl-uffiċċju speċifikat mill-awtoritajiet kompetenti tal-Greċja b’konformità mal-kampjuni stabbiliti minn dawn tal-aħħar u fil-perjodu li jkunu stabbilew. Dawk il-perjodi għandhom jiġu stabbiliti biex iħallu żmien għall-kontrolli meħtieġa fuq il-post u ma għandhomx jaqbżu t-28 ta’ Frar tas-sena ta’ wara.

    Artikolu 20

    Korrezzjoni ta’ żbalji evidenti

    Applikazzjoni għall-assistenza tista’ tiġi rrettifikata fi kwalunkwe ħin wara s-sottomissjoni tagħha fejn jiġi identifikat żball evidenti mill-awtorità kompetenti.

    Artikolu 21

    Sottomissjoni ta’ applikazzjonijiet tard

    Ħlief f’każi ta’ force majeure u ċirkostanzi eċċezzjonali, sottomissjoni ta’ applikazzjoni għall-assistenza wara ż-żmien limitu stabbilit b’konformità mal-Artikolu 19 għandha twassal għal tnaqqis ta’ 1 % kull ġurnata xogħol fl-ammonti li għalih il-benefiċjarju kien ikun intitolat jekk l-applikazzjoni għall-assistenza ġiet mitfugħa fiż-żmien limitu. Jekk id-dewmien jammonta għal aktar minn 25 ġurnata, l-applikazzjoni għandha tiġi kkunsidrata inammissibbli.

    Artikolu 22

    Irtirar ta’ applikazzjonijiet għall-assistenza

    1.   Applikazzjoni għall-assistenza tista’ tiġi rtirata totalment jew parzjalment fi kwalunkwe ħin.

    Madankollu, fejn l-awtorità kompetenti tkun diġà infurmat lill-benefiċjarju dwar irregolaritajiet fl-applikazzjoni għall-assistenza jew tkun avżat lill-benefiċjarju dwar l-intenzjoni tagħha li twettaq kontroll fuq il-post u dan il-kontroll juri irregolaritajiet, l-irtirar ma għandux jiġi awtorizzat għall-partijiet tal-applikazzjoni għall-assistenza affettwati minn dawk l-irregolaritajiet.

    2.   Irtirar taħt il-paragrafu 1 għandu jitfa’ l-applikant lura fis-sitwazzjoni ta’ qabel is-sottomissjoni tal-applikazzjoni għall-assistenza jew parti tal-applikazzjoni għall-assistenza inkwistjoni.

    3.   Mhux aktar tard mill-31 ta’ Marzu ta’ kull sena għandha ssir analiżi tal-applikazzjonijiet għall-assistenza rtirati għas-sena ta’ qabel biex jiġu identifikati l-kawżi prinċipali u tendenzi potenzjali fuq livell lokali.

    Artikolu 23

    Ħlas ta’ assistenza

    Wara li jivverifikaw l-applikazzjonijiet għall-assistenza u d-dokumenti sostenituri rilevanti, u li jikkalkulaw l-ammonti li għandhom jingħataw taħt il-miżuri ta' appoġġ stipulati fl-Artikolu 7 tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006, l-awtoritajiet kompetenti għandhom iħallsu l-assistenza għal sena waqt il-perjodu:

    f’każ ta’ pagamenti diretti, b’konformità mal-Artikolu 28 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (12), u

    f’każ ta’ pagamenti oħra, waqt il-perjodu li jibda fis-16 ta’ Ottubru tas-sena kurrenti u jispiċċa fit-30 ta’ Ġunju tas-sena ta’ wara.

    KAPITOLU III

    Kontrolli

    Artikolu 24

    Prinċipji ġenerali

    Il-verifika għandha ssir permezz ta’ kontrolli amministrattivi u fuq il-post.

    Kontrolli amministrattivi għandhom ikunu eżawrjenti u għandhom jinkludu kontrolli eżatti ma’, inter alia, data mis-sistema integrata tal-amministrazzjoni u tal-kontroll stipulata fil-Kapitolu 4 tat-Titolu II tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 (13).

    Fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju b’konformità mal-Artikolu 26(1), l-awtoritajiet kompetenti għandhom jagħmlu kontrolli fuq il-post permezz tat-teħid ta’ kampjuni ta’ mill-anqas 5 % tal-applikazzjonijiet għall-assistenza. Il-kampjun għandu wkoll jirrappreżenta mill-anqas 5 % tal-ammonti koperti mill-assistenza.

    Fil-każijiet kollha xierqa, il-Greċja għandha tagħmel użu mis-sistema integrata tal-amministrazzjoni u tal-kontroll.

    Artikolu 25

    Kontrolli fuq il-post

    1.   Kontrolli fuq il-post ma għandhomx jiġu mħabbra. Madankollu, sakemm l-għan tal-kontroll ma jiġix kompromess, jista’ jingħata avviż bil-quddiem limitat għall-minimu meħtieġ. Tali avviż ma għandux jaqbeż it-48 siegħa, minbarra f’każijiet ġustifikati b’mod korrett.

    2.   Fejn applikabbli, il-kontrolli fuq il-post stipulati f’dan il-Kapitolu għandhom isiru f’konġunzjoni ma’ kwalunkwe kontrolli oħra stipulati fil-leġiżlazzjoni Komunitarja.

    3.   L-applikazzjoni jew applikazzjonijiet għall-assistenza kkonċernati għandhom jiġu rifjutati jekk il-benefiċjarji jew ir-rappreżentanti tagħhom jimpedixxu li jsir kontroll fuq il-post.

    Artikolu 26

    Għażla ta’ benefiċjarji li għandhom jiġu soġġetti għal kontrolli fuq il-post

    1.   Il-benefiċjarji għandhom jintgħażlu biex isirulhom kontrolli fuq il-post mill-awtorità kompetenti fuq il-bażi ta’ analiżi tar-riskju u r-rappreżentattività tal-applikazzjonijiet għall-assistenza sottomessi. L-analiżi tar-riskju għandu, kif jixraq, jikkunsidra:

    (a)

    l-ammont ta’ assistenza;

    (b)

    in-numru ta’ pakketti agrikoli u s-superfiċje kopert mill-applikazzjoni għall-assistenza, jew il-kwantità prodotta, trasportata, ipproċessata jew mibjugħa;

    (c)

    tibdiliet mis-sena ta’ qabel;

    (d)

    is-sejbiet minn kontrolli li saru fis-snin preċedenti;

    (e)

    parametri oħra li għandhom jiġu definiti mill-Greċja.

    Biex jiġi pprovdut l-element ta’ rappreżentattività, il-Greċja għandha tagħżel bix-xorti bejn 20 % u 25 % tan-numru minimu ta’ benefiċjarji li għandhom ikunu soġġetti għal kontrolli fuq il-post.

    2.   L-awtorità kompetenti għandha żżomm dokumenti dwar ir-raġunijiet għaliex benefiċjarji speċifiċi intgħażlu għal kontrolli fuq il-post. L-ispettur li jwettaq il-kontroll fuq il-post għandu jiġi infurmat b’dawk ir-raġunijiet qabel ma jibda l-kontroll.

    Artikolu 27

    Rapport dwar l-ispezzjoni

    1.   Kull kontroll fuq il-post għandu jiġi soġġett għal rapport dwar l-ispezzjoni li jagħti d-dettalji dwar il-kontrolli li jkunu twettqu. Ir-rapporti għandhom jindikaw b’mod partikolari:

    (a)

    l-iskemi u l-applikazzjonijiet għall-għajnuna kkontrollati;

    (b)

    il-persuni preżenti;

    (c)

    il-pakketti agrikoli kkontrollati, il-pakketti agrikoli mkejla, ir-riżultati tal-qisien kull pakkett imkejjel u l-metodi tal-kejl użati;

    (d)

    il-kwantitajiet prodotti, trasportati, ipproċessati jew mibjugħa li huma koperti mill-kontroll;

    (e)

    jekk ingħatax avviż bil-quddiem lill-benefiċjarju dwar iż-żjara u, jekk iva, kemm;

    (f)

    kwalunkwe miżuri tal-kontroll addizzjonali mwettqa.

    2.   Il-benefiċjarji jew ir-rappreżentanti tagħhom għandhom jingħataw l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport biex juru l-preżenza tagħhom waqt il-kontroll u biex iżidu l-osservazzjonijiet. Fejn jinsabu irregolaritajiet il-benefiċjarju għandu jirċievi rapport dwar l-ispezzjoni.

    Fejn isir kontroll fuq il-post permezz ta’ sensing mill-bogħod, il-Greċja tista’ tiddeċiedi li ma tagħtix lill-benefiċjarji jew lir-rappreżentanti tagħhom l-opportunità li jiffirmaw ir-rapport dwar l-ispezzjoni jekk ma jinkixfu l-ebda irregolaritajiet waqt il-kontroll permezz ta’ sensing mill-bogħod.

    KAPITOLU IV

    Tnaqqis u esklużjonijiet, u ħlas mhux dovut

    Artikolu 28

    Tnaqqis u esklużjonijiet

    F’każ ta’ diskrepanza bejn l-informazzjoni ddikjarata fil-kuntest ta’ applikazzjonijiet għall-assistenza u s-sejbiet tal-ispezzjonijiet imsemmija fil-Kapitolu III, il-Greċja għandha tapplika tnaqqis u esklużjonijiet fuq l-assistenza. Dawn it-tnaqqis u l-esklużjonijiet għandhom ikunu effettivi u proporzjonali u għandhom ikunu ta’ deterrent.

    Artikolu 29

    Eċċezzjonijiet għall-applikazzjoni ta’ tnaqqis u esklużjonijiet

    1.   It-tnaqqis u l-esklużjonijiet stipulati fl-Artikolu 28 ma għandhomx japplikaw fejn il-benefiċjarju jkun issottometta informazzjoni fattwalment korretta jew jista’ juri li ma għandux tort.

    2.   It-tnaqqis u l-esklużjonijiet ma għandhomx japplikaw fir-rigward ta’ dawk il-partijiet tal-applikazzjoni għall-assistenza li l-benefiċjarju jinforma lill-awtorità kompetenti huma skorretti jew saru skorretti minn meta ġiet mitfugħa, ġaladarba l-awtorità kompetenti ma tkunx diġà infurmat lill-benfiċjarju bl-intenzjoni tagħha li twettaq kontroll fuq il-post jew dwar xi irregolarità fl-applikazzjoni.

    Fuq il-bażi tal-informazzjoni mogħtija mill-benefiċjarju kif imsemmi fl-ewwel sottoparagrafu, l-applikazzjoni għall-assistenza għandha tiġi rettifikata biex tirrifletti s-sitwazzjoni attwali.

    Artikolu 30

    Irkuprar ta’ pagamenti u penali mhux dovuti

    1.   F’każ ta’ pagament mhux dovut, l-Artikolu 73 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 (14) għandu japplika mutatis mutandis.

    2.   Fejn il-pagament mhux dovut sar b’riżultat ta’ dikjarazzjoni falza, dokumenti foloz jew negliġenza serja mill-parti tal-benefiċjarju, għandha tiġi imposta penali ugwali għall-ammont imħallas bla bżonn, bl-interessi kkalkulati b’konformità mal-Artikolu 73(3) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.

    Artikolu 31

    Force majeure u ċirkostanzi eċċezzjonali

    Każijiet ta’ force majeure jew ċirkostanzi eċċezzjonali fis-sens tal-Artikolu 40(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 għandhom jiġu notifikati lill-awtorità kompetenti b’konformità mal-Artikolu 72 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.

    TITOLU IV

    DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI U FINALI

    Artikolu 32

    Komunikazzjonijiet

    1.   Rigward l-arranġamenti speċifiċi għall-provvista, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jibagħtu lill-Kummissjoni, mhux aktar tard mill-15 tax-xahar wara l-aħħar ta’ kull perjodu ta’ tliet xhur, id-data li ġejja relatata max-xhur preċedenti tas-sena ta' referenza, skont il-prodott u l-kodiċi NM u, fejn applikabbli, skont id-destinazzjoni individwali:

    (a)

    il-kwantitajiet maqsuma skont jekk intbagħtux mill-art prinċipali tal-Greċja jew gżejjer oħra;

    (b)

    l-ammont ta’ assistenza u l-infiq attwalment imħallas skont il-prodott;

    (c)

    il-kwantitajiet li għalihom ma ntużawx ċertifikati tal-assistenza;

    (d)

    kwalunkwe kwantitajiet esportati lil pajjiżi terzi jew mibgħuta lill-kumplament tal-Komunità wara l-ipproċessar b’konformità mal-Artikolu 13;

    (e)

    trasferimenti fost kwantità totali għal kategorija ta’ prodotti u emendi fil-bilanċ imbassar tal-provvista waqt il-perjodu;

    (f)

    il-bilanċ disponibbli u r-rata tal-użu.

    Id-data stipulata fl-ewwel sottoparagrafu għandha tiġi pprovduta fuq il-bażi taċ-ċertifikati użati.

    2.   Rigward l-appoġġ għall-produzzjoni lokali, il-Greċja għandha tinnotifika lill-Kummissjoni:

    (a)

    mhux aktar tard mill-31 ta’ Marzu ta’ kull sena, bl-applikazzjonijiet għall-assistenza li tirċievi u l-ammonti involuti għas-sena ta’ qabel;

    (b)

    mhux aktar tard mill-31 ta’ Lulju ta’ kull sena, dwar l-applikazzjonijiet għall-assistenza definittivament eliġibbli u l-ammonti involuti għas-sena ta’ qabel.

    Artikolu 33

    Rapport

    1.   Ir-rapport stipulat fl-Artikolu 17(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għandu jkun fih inter alia;

    (a)

    kwalunkwe tibdiliet sinifikattivi fl-ambjent soċjoekonomiku u agrikolu;

    (b)

    sommarju tad-data fiżika u finanzjarja disponibbli dwar l-implimentazzjoni ta’ kull miżura, segwita minn analiżi tad-data u, fejn meħtieġ, preżentazzjoni u analiżi tas-settur li miegħu hi konnessa l-miżura;

    (c)

    il-progress tal-miżuri u prijoritajiet b’konnessjoni mal-għanijiet speċifiċi u ġenerali fid-data tal-preżentazzjoni tar-rapport, bl-użu ta’ indikaturi kwantifikati;

    (d)

    rakkont fil-qasir ta’ kwalunkwe problemi kbar iffaċċjati fit-tmexxija u l-implimentazzjoni tal-miżuri inklużi l-konklużjonijiet tal-analiżi msemmija taħt l-Artikolu 22.3;

    (e)

    eżami tar-riżultati tal-miżuri kollha, b’kunsiderazzjoni tal-konnessjonijiet reċiproċi tagħhom;

    (f)

    għall-arranġamenti speċifiċi għall-provvista:

    data u analiżi relatati ma’ tendenzi ta’ prezzijiet u l-mod li fih il-vantaġġ mogħti ġie mgħoddi, kif ukoll il-miżuri meħuda u l-kontrolli mwettqa biex jiġi żgurat li dan ġie mgħoddi;

    kunsiderazzjoni tal-assistenza l-oħra disponibbli, analiżi tal-proporzjonalità tal-assistenza b’konnessjoni mal-prezz addizzjonali tat-trasport lill-gżejjer iżgħar u l-prezzijiet applikati u, fil-każ ta’ prodotti maħsuba għall-ipproċessar u għal inputs agrikoli, l-ispejjeż addizzjonali tal-insularità u s-sit imbiegħed;

    (g)

    indikazzjoni, ibbażata fuq indikaturi oġġettivi, tal-punt sa fejn intlaħqu l-għanijiet assenjati lil kull waħda mill-miżuri li jinsabu fil-programm;

    (h)

    data dwar il-bilanċ annwali tal-provvista tal-gżejjer iżgħar f’termini ta’, inter alia, konsum, żviluppi headage, produzzjoni u negozju;

    (i)

    data dwar l-ammonti attwalment mogħtija għall-implimentazzjoni ta’ miżuri ta’ programmi fuq il-bażi tal-kriterja definita mill-Greċja, bħan-numru ta’ produtturi eliġibbli, is-superfiċje eliġibbli jew in-numru ta’ artijiet ikkonċernati;

    (j)

    informazzjoni dwar l-implimentazzjoni finanzjarja ta’ kull miżura taħt il-programm;

    (k)

    statistiċi dwar il-kontrolli mwettqa mill-awtoritajiet kompetenti u kwalunkwe penali applikati;

    (l)

    il-kummenti tal-Greċja dwar l-implimentazzjoni tal-programm.

    2.   Għall-2007 ir-rapport għandu jkun fih stima tal-impatt fuq it-trobbija tal-annimali u fuq l-ekonomija agrikola fil-gżejjer iżgħar, dwar il-programm tal-assistenza għal attivitajiet tradizzjonali relatati mal-produzzjoni taċ-ċanga u tal-vitella, il-laħam tan-nagħaġ u l-laħam tal-mogħoż.

    Artikolu 34

    Emendi għall-programmi

    1.   Emendi għall-programmi approvati taħt l-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għandhom jiġu sottomessi lill-Kummissjoni għall-approvazzjoni.

    Madankollu, tali approvazzjoni ma għandhiex tkun meħtieġa għall-emendi li ġejjin:

    (a)

    fil-każ ta’ bilanċi tal-provvista mbassra, il-Greċja tista’ temenda l-livell ta’ assistenza u l-kwantitajiet ta’ prodotti li jistgħu jiġu koperti mill-arranġamenti għall-provvista;

    (b)

    fil-każ ta’ programmi Komunitarji għall-appoġġ tal-produzzjoni lokali, il-Greċja tista’ taġġusta b’sa 20 % l-allokazzjoni finanzjarja għal kull miżura u l-ammont ta’ assistenza kull unità ‘l fuq mill-ammonti fis-seħħ fiż-żmien li tkun ġiet ippreżentata t-talba għall-emenda jew taħthom.

    2.   Il-Greċja għandha tinnotifika lill-Kummissjoni darba fis-sena dwar l-emendi ppjanati. Madankollu, il-Greċja tista’ tinnotifika dwar emendi fi kwalunkwe żmien f’każijiet ta’ force majeure jew ċirkostanzi eċċezzjonali. Jekk il-Kummissjoni ma jkollhiex oġġezzjonijiet għall-emendi ppjanati, dawn għandhom japplikaw mill-ewwel ġurnata tat-tieni xahar wara dak li fih ikunu ġew notifikati.

    Artikolu 35

    Finanzjament ta’ studji, proġetti ta’ wiri, taħriġ jew miżuri ta’ assistenza teknika

    L-ammont meħtieġ biex jiġu ffinanzjati studji, proġetti ta’ wiri, taħriġ u miżuri ta’ assistenza teknika stipulati fi programm approvat taħt l-Artikolu 13(2) tar-Regolament (KE) Nru 1405/2006 għall-għanijiet tal-implimentazzjoni ta’ dak il-programm ma għandhomx jaqbżu l-1 % tal-ammont totali tal-finanzjament tal-programm.

    Artikolu 36

    Mizuri nazzjonali addizzjonali

    L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri addizzjonali kollha meħtieġa biex jiġi applikat dan ir-Regolament.

    Artikolu 37

    Tnaqqis ta’ ħlas

    Bla ħsara għar-regoli ġenerali dwar id-dixxiplina fil-baġit, fejn l-informazzjoni trażmessa mill-Greċja lill-Kummissjoni taħt l-Artikoli 32 u 33 tkun inkompleta jew ma nżammx iż-żmien limitu għat-trażmissjoni ta’ dik l-informazzjoni, il-Kummissjoni tista’ tnaqqas il-ħlas mad-dħul fil-kotba ta’ nfiq agrikolu fuq bażi temporanja u b’rata fissa..

    Artikolu 38

    Abrogazzjoni

    Regolamenti (KEE) Nru 2837/93, (KEE) Nru 2958/93, (KE) Nru 3063/93, (KE) Nru 3175/94, (KE) Nru 1517/2002, (KE) Nru 1999/2002, u (KE) Nru 2084/2004, huma abrogati b’effett mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Artikolu 39

    Dħul fis-seħħ

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet ġurnata wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il- Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jkun jorbot fit-totalità tiegħu u applikabbli direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 20 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 265, 26.9.2006, p. 1.

    (2)  ĠU L 260, 19.10.1993, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2384/2002 (ĠU L 358, 31.12.2002, p. 124).

    (3)  ĠU L 267, 28.10.1993, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1820/2002 (ĠU L 276, 12.10.2002, p. 22).

    (4)  ĠU L 274, 6.11.1993, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 780/2002 (ĠU L 123, 9.5.2002, p. 32).

    (5)  ĠU L 335, 23.12.1994, p. 54. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 2119/2005 (ĠU L 340, 23.12.2005, p. 20).

    (6)  ĠU L 228, 24.8.2002, p. 12.

    (7)  ĠU L 308, 9.11.2002, p. 11.

    (8)  ĠU L 360, 7.12.2004, p. 19.

    (9)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (10)  ĠU L 102, 17.4.1999, p. 11. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 671/2004 (ĠU L 105, 14.4.2004, p. 5).

    (11)  ĠU L 42, 16.2.1990, p. 6.

    (12)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1.

    (13)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1156/2006 (ĠU L 208, 29.7.2006, p. 3).

    (14)  ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18.


    ANNESS

    Kwantitajiet massimi ta’ prodotti pproċessati li jistgħu jiġu esportati jew mibgħuta annwalment mill-gżejjer iżgħar fil-kuntest ta’ kunsinni tradizzjonali

    [Kwantità f’kilogrammi (jew litri)]

    Kodiċi NM

    Lill-Komunità

    Lil pajjiżi terzi

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    246


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1979/2006

    tat-22 ta' Diċembru 2006

    li jiftaħ u jipprevedi l-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji għal faqqiegħ ippreservat importat minn pajjiżi terzi

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(5) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat l-Att tal-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 41 tiegħu,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill Nru 2201/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-swieq fil-prodotti proċessati tal-frott u l-ħxejjex, u b’mod partikolari l-Artikolu 15(1) tiegħu (1),

    Billi:

    (1)

    Wara l-Ftehim dwar l-Agrikoltura (2) konkluż waqt ir-Rawnd tal-Urugwaj tan-negozjati kummmerċjali multilaterali, il-Komunità impenjat lilha nnifisha li tiftaħ mill-1 ta’ Lulju 1995, taħt ċerti kondizzjonijiet, il-kwoti tariffarji Komunitarji għal ċertu faqqiegħ ippreservat tal-ġenus Agricus spp.

    (2)

    Il-kondizzjonijiet għall-amministrazzjoni ta’ dawk il-kwoti kienu stabbiliti bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1864/2004 tas-26 ta’ Ottubru 2004 li jiftaħ u jipprevedi l-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji għal faqqiegħ ippreservat importat minn pajjiżi terzi (3). Minħabba ċ-ċarezza, dak ir-Regolament għandu jkun irrevokat u sostitwit minn regolament ġdid sa mill-1 ta’ Jannar 2007.

    (3)

    Il-Ftehim fil-forma ta’ Skambju ta’ Ittri bejn il-Komunità Ewropea u r-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina skont l-Artikolu XXIV:6 u l-Artikolu XXVIII tal-Ftehim Ġenerali dwar it-Tariffi u l-Kummerċ (GATT) tal-1994, approvat bid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2006/398/KE (4), jipprevedi għal żieda b’5 200 tunnellata tal-kwota tariffarja ta’ faqqiegħ ippreżervat tal-ġenus Agaricus li jaqa’ fil-kodiċi NM 0711 51 00, 2003 10 20 u 2003 10 30 li joriġina miċ-Ċina.

    (4)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta’ Awwissu 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għall-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji ta’ importazzjoni għal prodotti agrikoli mmexxijin minn sistemi ta’ liċenzji ta’ importazzjoni (5) japplika għal liċenzji ta’ importazzjoni għal perjodi ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007. Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistabbilixxi b’mod partikolari dispożizzjonijiet detttaljati dwar applikazzjonijiet għal liċenzji ta’ importazzjoni, l-istatus tal-applikanti u l-ħruġ ta’ liċenzji. Dak ir-Regolament jillimita l-perijodu ta’ validità ta’ liċenzji sa l-aħħar jum tal-perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni. Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 għandhom japplikaw għal liċenzji ta’ importazzjonijiet maħruġin skont dan ir-Regolament, mingħajr ħsara għal kondizzjonijiet u derogi addizzjonali rigward l-applikanti stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    (5)

    Għandhom ikunu stabbiliti arranġamenti dettaljati biex jiżguraw li l-kwantitajiet f’eċċess tal-kwoti tariffarji jkunu soġġetti għal dazju sħiħ previst fit-Tariffa Doganali Komuni. Il-liċenzji għandhom għalhekk jinħarġu fl-aħħar ta’ perjodu li fih il-kwantitajiet huma kkontrollati u jsiru n-notifiki meħtieġa mill-Istati Membri. Dawn id-dispożizzjonijiet huma jew supplimentari għal jew jidderogaw mid-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta’ liċenzji ta’ importazzjoni u esportazzjoni u ċertifikati ta’ stabbiliment minn qabel għal prodotti agrikoli (6).

    (6)

    Għandu jkompli jkun hemm forniment adegwat tal-prodotti kkonċernati fis-suq Komunitarju bi prezzijiet stabbli waqt li jkun evitat xkiel mhux meħtieġ tas-suq fil-forma ta’ flutwazzjonijiet severi fil-prezz u effetti negattivi fuq il-produtturi Komunitarji. Għal dan il-għan, il-kompetizzjoni fost l-importaturi għandha tkun mħeġġa aktar u l-piżijiet amministrattivi fuq l-importaturi għandhom jitnaqqsu.

    (7)

    Fl-interess tal-importaturi eżistenti, li normalment jimportaw kwantitajiet sostanzjali tal-prodotti kkonċernati, u wkoll fl-interess ta’ importaturi ġodda li jissieħbu fis-suq u li għandu jkollhom ukoll opportunità ġusta sabiex japplikaw għal liċenzji għal kwantità ta’ faqqiegħ ippreżervat taħt il-kwoti tariffarji, għandha ssir distinzjoni bejn importaturi tradizzjonali u importaturi ġodda. Għandha tingħata definizzjoni ċara ta’ dawn iż-żewġ kategoriji ta’ importaturi, u għandhom ikunu stabbiliti ċerti kriterji rigward l-istatus tal-applikanti u l-użu tal-liċenzji allokati.

    (8)

    Huwa adatt li tkun stabbilita allokazzjoni bejn iż-żewġ kategoriji ta’ importaturi fuq il-bażi tal-kwantitajiet effettivament importati aktar milli fuq il-bażi tal-liċenzji maħruġa.

    (9)

    Fl-interess tal-importaturi eżistenti, dawk il-kwantitajiet ta’ faqqiegħ ippreżervat li jaqgħu fil-kwoti tariffarji ġestiti minn dan ir-Regolament u li ma jistgħux jiġu importati waqt perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni minħabba force majeure għandhom ukoll ikunu kkunsidrati fil-kalkolu tal-kwantitajiet ta’ referenza, sabiex ikun evitat it-tnaqqis sussegwenti tal-kwantità ta’ referenza tagħhom.

    (10)

    L-applikazzjonijiet għal liċenzji għal faqqiegħ ippreżervat importat minn pajjiżi terzi ppreżentati minn kull kategorija ta’ importaturi għandhom ikunu soġġetti għal ċerti restrizzjonijiet. Dawn ir-restrizzjonijiet huma meħtieġa biex jiżguraw mhux biss li l-kompetizzjoni bejn l-importaturi tinżamm, iżda wkoll biex kull importatur b’attività kummerċjali ġenwina fis-suq tal-frott u l-ħxejjex jingħata l-opportunità li jiddefendi l-pożizzjonijiet kummerċjali leġittimi tiegħu fir-rigward ta' importaturi oħra u li l-ebda importatur ma jkun jista’ jikkontrolla s-suq waħdu.

    (11)

    Sabiex tittejjeb u tkun issemplifikata l-amministrazzjoni tal-kwoti tariffarji għal faqqiegħ ippreżervat, għandhom isiru dispożizzjonijiet ċari rigward id-dati u l-proċeduri għat-tressiq ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja u l-ħruġ tal-liċenzji mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri.

    (12)

    Huma meħtieġa wkoll miżuri biex jinżammu għal minimu applikazzjonijiet spekulattivi għal liċenzji li jistgħu jirriżultaw fi kwoti tariffarji li ma jkunux utilizzati għal kollox. Minħabba n-natura u l-valur tal-prodott ikkonċernat, għandha tkun stabbilita garanzija rigward kull tunnellata (piż nett imnixxef) tal-prodott ikkonċernat li għalih issir applikazzjoni għal liċenzja għal importazzjoni. Il-garanzija għandha tkun f’livell suffiċjentement għoli biex tiskoraġġixxi applikazzjonijiet spekulattivi, iżda mhux għolja biżżejjed biex tiskoraġixxi lil dawk involuti f’attività kummerċjali ġenwina f’relazzjoni ma’ prodotti ta’ frott u ħxejjex ipproċessati. Il-kriterji oġġettivi l-aktar adatti biex ikun stabbilit il-livell ta’ garanzija huwa limitu ta’ 2 % tad-dazju addizjonali medju applikabbli għal importazzjonijiet fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat tal-ġenus Agaricus spp. li bħalissa jaqa’ taħt fil-kodiċi NM 0711 51 00, 2003 10 20 u 2003 10 30.

    (13)

    Il-Bulgarija u r-Rumanija għandhom se jissieħbu fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Jannnar 2007. Konsegwentement, il-kwota tal-GATT allokata bħalissa għalihom għandha tkun allokata mill-ġdid lil fornituri oħrajn.

    (14)

    Għandhom ikunu stabbiliti miżuri tranżitorji sabiex jippermettu lill-importaturi mill-Bulgarija u mir-Rumanija sabiex jibbenefikaw minn dan ir-Regolament.

    (15)

    Għandhom jiġu stabbiliti arranġamenti għas-snin 2007 u 2008 biex jiżguraw li ssir distinzjoni bejn, min-naħa waħda, importaturi tradizzjonali u importaturi ġodda fil-Komunità kif ikkostitwit fil-31 ta’ Diċembru 2006 u, min-naħa l-oħra, importaturi tradizzjonali u importaturi ġodda mill-Bulgarija u r-Rumanija.

    (16)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Prodotti Proċessati mill-Frott u l-Ħxejjex.

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ftuħ ta’ kwoti tariffarji u dazji applikabbli

    1.   B’dan il-kwoti tariffarji qed jinfetħu b’relazzjoni għal importazzjonijiet fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat tal-ġenus Agaricus klassifikabbli fil-kodiċi NM 0711 51 00, 2003 10 20 u 2003 10 30 (minn hawn ’il quddiem imsemmi bħala “faqqiegħ ippreżervat”), soġġett għall-kondizzjonijiet stabbiliti f’dan ir-Regolament. Il-volum ta’ kull waħda mill-kwoti tariffarji, in-numru tal-ordni tagħhom u l-perjodu li japplikaw għalih, huma speċifikati fl-Anness I.

    2.   Ir-rata ta’ dazju applikabbli għandha tkun ta’ 12 % ad valorem fil-każ ta’ prodotti li jaqgħu fil-kodiċi NM 0711 51 00 u 23 % fil-każ ta’ prodotti li jaqgħu taħt il-kodiċi NM 2003 10 20 u 2003 10 30.

    Artikolu 2

    Applikazzjoni tar-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1301/2006

    Ir-Regolamenti (KE) Nru 1291/2000 u (KE) Nru 1301/2006 għandhom japplikaw, ħlief jekk previst mod ieħor f’dan ir-Regolament.

    Artikolu 3

    Definizzjonijiet

    1.   Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament. “awtoritajiet kompetenti” għandha tfisser korp jew korpi maħtura mill-Istat Membru għall-implimentazzjoni ta’ dan ir-Regolament.

    2.   Għall-finijiet ta’ dan ir-Regolament, “kwantità ta’ referenza” għandha tfisser il-kwantità massima (piż nettt imnixxef) ta’ faqqiegħ ippreżervat importat kull sena kalendarja minn importatur tradizzjonali waqt waħda mill-aħħar tliet snin kalendarji.

    L-importazzjonijiet ta’ faqqiegħ ippreżervat li joriġina fl-Istati Membri tal-Komunità kif ikkostitwiti fil-31 ta’ Diċembru 2006 jew fil-Bulgarija u r-Rumanija m’għandhomx ikunu kkunsidrati fil-kalkolu tal-kwantità ta’ referenza.

    Il-kwantitajiet ta’ faqqiegħ ippreżervat li jaqgħu taħt il-kwoti tariffarji msemmija fl-Artikolu 1(1) u li ma jistgħux jiġu importati waqt il-perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni minħabba force majeure għandhom ikunu kkunsidrati fil-kalkolu tal-kwantità ta’ referenza.

    Artikolu 4

    Kategoriji ta’ importaturi

    1.   Bħala deroga mill-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, “importaturi tradizzjonali” għandha tfisser importaturi li jistgħu jipprovaw li:

    (a)

    huma importaw fil-Komunità faqqiegħ ippreżervat f’tal-inqas tnejn mit-tliet snin kalendarji preċedenti;

    (b)

    huma importaw fil-Komunità minn tal-inqas 100 tunnellata ta’ prodotti ta’ frott u ħxejjex ipproċessati, kif imsemmi fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 2201/96, waqt is-sena preċedenti għall-applikazzjoni tagħhom.

    2.   B’deroga mill-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, “importaturi ġodda” għandha tfisser importaturi barra minn dawk imsemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, li importaw fil-Komunità tal-inqas 50 tunnellata ta’ prodotti ta’ frott u ħxejjex ipproċessati, kif imsemmi fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament Nru 2201/96, f’kull waħda mis-sentejn kalendarji preċedenti.

    3.   L-importaturi tradizzjonali u ġodda għandhom jippreżentaw il-prova li l-kriterji stabbiliti fil-paragrafi 1 jew 2 intlaħqu, waqt l-ewwel applikazzjoni tagħhom għal perjodu ta’ kwota tariffarja ta’ importazzjoni partikolari lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru li huma stabbiliti fih u li huma reġistrati fih għal finijiet tal-VAT.

    Il-prova ta’ kummerċ ma’ pajjiżi terzi għandha tingħata esklussivament permezz ta’ dokumenti doganali ta’ rilaxx għal ċirkolazzjoni libera, approvati debitament mill-awtoritajiet doganali u li jinkludu referenza għall-applikant ikkonċernat bħala li huwa d-destinatarju.

    Artikolu 5

    Applikazzjonijiet għal liċenzja u liċenzji

    1.   Il-liċenzji ta’ importazzjoni (minn hawn 'il quddiem “liċenzji”) għandhom ikunu validi mid-data effettiva tal-ħruġ tagħhom fit-tifsira tal-Artikolu 2392) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.

    2.   L-ammont tal-garanzija għandu jkun ta’ EUR 40 kull tunnellata (piż nett imnixxef).

    3.   Il-pajjiż tal-oriġini għandu jiddaħħal fil-kaxxa 8 tal-applikazzjoni ta’ liċenzja u tal-liċenzja, u l-kelma “iva” għandha tkun immarkata b’salib. Il-liċenzja għandha tkun valida biss għal importazzjonijiet li joriġinaw fil-pajjiż indikat.

    4.   B’deroga mill-Artikolu 9(1) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, id-drittijiet li joriġinaw mil-liċenzji ta’ importazzjoni m’għandhomx ikunu trasferibbli.

    Artikolu 6

    Allokazzjoni ta’ kwantitajiet totali fost l-importaturi tradizzjonali u ġodda

    1.   Il-kwantità totali allokata liċ-Ċina u li pajjiżi terzi oħra, skont l-Anness I, għandha tinqasam kif ġej:

    (a)

    95 % lill-importaturi tradizzjonali;

    (b)

    5 % lill-importaturi ġodda.

    2.   Jekk il-kwantità allokata liċ-Ċina u lil pajjiżi terzi oħra mhijiex użata għal kollox minn kategorija waħda ta’ importaturi, il-bqija għandha tkun allokata lill-kategorija l-oħra.

    3.   Il-kaxxa 20 tal-applikazzjonijiet għal liċenzja għandha tindika “importatur tradizzjonali” jew “importatur ġdid”, kif jixraq.

    Artikolu 7

    Restrizzjonijiet applikabbli għall-applikazzjonijiet

    1.   L-ammont totali (piż nett imnixxef) tal-aplikazzjonijiet għal liċenzja tal-importazzjoni fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat ippreżentat minn importatur tradizzjonali ma jistax ikun relatati ma’ kwantità li taqbeż il-150 % tal-kwantità ta’ referenza.

    2.   L-ammont totali (piż nett imnixxef) tal-applikazzjonijiet għal liċenzja għal importazzjoni fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat ippreżentat minn importatur ġdid għal ċerta oriġini ma jistax jaqbeż il-1 % tal-kwantità totali msemmija fl-Anness I għal dik l-oriġini.

    Artikolu 8

    Preżentazzjoni ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja minn importaturi

    1.   L-importaturi jistgħu jippreżentaw l-applikazzjonijiet tagħhom għal liċenzji waqt l-ewwel ħamest ijiem ta’ xogħol ta’ Jannar.

    2.   Meta importtauri ġodda jkunu akkwistaw liċenzji skont ir-Regolament (KE) Nru 1864/2004 jew dan ir-Regolament fis-sena kalendarja preċedenti, huma għandhom jipproduċu wkoll prova li tal-anqas 50 % tal-kwantità allokata lilhom fil-fatt kienet rilaxxata fiċ-ċirkolazzjoni libera fil-Komunità.

    Artikolu 9

    Notifiki ta’ applikazzjonijiet għal liċenzja

    L-Istati Membri għandhom jinnotifikaw lill-Kummissjoni, mhux aktar tard mill-għaxar jum ta’ xogħol ta’ Jannar, bil-kwantitajiet f’kilogrammi li għalihom kienu ppreżentati applikazzjonijiet għal liċenzja.

    In-notifiki għandhom ikunu diviżi skont il-kodiċi NM u l-oriġini, u għandhom jingħataw ukoll ċifri separati għall-kwantitajiet ta’ kull prodott applikati minn importaturi tradizzjonali u ġodda, rispetttivament.

    Artikolu 10

    Ħruġ ta’ liċenzji

    Il-liċenzji għandhom jinħarġu mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istat Membru fis-seba’ jum ta’ xogħol wara l-iskadenza għal notifika prevista mill-ewwel paragrafu tal-Artikolu 9.

    Artikolu 11

    Impenji internazzjonali applikabbli għal importazzjonijiet miċ-Ċina

    1.   Id-dħul fiċ-ċirkolazzjoni libera fil-Komunità ta’ faqqiegħ ippreżervat li joriġina miċ-Ċina għandu jkun soġġett għall-Artikoli 55 sa 65 tar-Regolament tal-Kummissjoni Nru 2454/93 (7).

    2.   L-awtoritajiet kompetenti biex joħorġu ċ-ċertifikat ta’ oriġini għall-faqqiegħ ippreżervat li joriġina miċ-Ċina huma elenkati fl-Anness II.

    Artikolu 12

    Kooperazzjoni amministrattiva bejn l-Istati Membri

    L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri meħtieġa biex jiżguraw kooperazzjoni amministrattiva reċiproka bil-ħsieb li jiżguraw li r-Regolament ikun adottat kif adatt.

    Artikolu 13

    Miżuri tranżizzjonali għas-snin 2007 u 2008

    B’deroga mill-Artikolu 4(1) u (2), għas-snin 2007 u 2008, u biss fil-Bulgarija u r-Rumanija, għandhom japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin:

    (1)

    “importaturi tradizzjonali” għandha tfisser importaturi li jistgħu jipprovaw li:

    (a)

    huma importaw faqqiegħ ippreżervat f’tal-inqas tnejn mit-tliet snin kalendarji preċedenti;

    (b)

    huma importaw waqt is-sena kalendarji preċedenti tal-inqas 100 tunnellata ta’ prodotti ta’ frott u ħxejjex ipproċessati, kif imsemmi fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 2201/96;

    (c)

    l-importazzjonijiet imsemmija fil-punti (a) u (b) saru fil-Bulgarija jew fir-Rumanija, fejn l-importatur ikkonċernat għandu l-uffiċċju prinċipali tiegħu;

    (2)

    “importaturi ġodda” għandha tfisser importaturi barra minn dawk imsemmija fil-punt 1, li importaw fil-Bulgarija jew fir-Rumanija tal-inqas 50 tunnelllata ta’ prodotti ta’ frott jew ħxejjex ipproċessati, kif imsemmi fl-Artikolu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru 2201/96, f’kull waħda mis-sentejn kalendarji preċedenti.

    Artikolu 14

    Revoka

    Ir-Regolamenti (KE) Nru 1864/2004 huwa revokat b’effett mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Artikolu 15

    Dħul fis-seħħ

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Huwa għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    L-Artikolu 13 għandu japplika soġġett għal u mid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 22 ta' Diċembru 2006

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 297, 21.11.1996, p. 29. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 386/2004 (ĠU L 64, 2.3.2004, p. 25).

    (2)  ĠU L 336, 23.12.1994, p. 22.

    (3)  ĠU L 325, 28.10.2004, p. 30. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1995/2005 (ĠU L 320, 8.12.2005, p. 34).

    (4)  ĠU L 154, 8.6.2006, p. 22.

    (5)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.

    (6)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (7)  ĠU L 253, 11.10.1993, p. 1.


    ANNESS I

    Volum, numri tal-ordni u perjodu ta’ applikazzjoni tal-kwoti tariffarji msemmija fl-Artikolu 1(1) f’tunnelllati (piż nett imnixxef)

    Pajjiż ta’ oriġini

    Numri ta’ ordni

    1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru ta’ kull sena

    Ċina

    Importaturi tradizzjonali: 09,4157

    Importaturi ġodda: 09,4193

    28 950

    Pajjiżi terzi oħra

    Importaturi tradizzjonali: 09,4158

    Importaturi ġodda: 09,4194

    5 030


    ANNESS II

    Lista ta’ awtoritajiet Ċiniżi kompetenti għall-ħruġ taċ-ċertifikati ta’ oriġini msemmija fl-Artikolu 10(2):

    Amministrazzjoni Ġenerali tas-Superviżjoni tal-Kwalità

    Spezzjoni għad-Dħul u l-Ħruġ u l-Uffiċċju għall-Kwarantina tar-Repubblika tal-Poplu taċ-Ċina fi:

    Bejġing

    Jiangxi

    Shenzhen

    Shanxi

    Zhuhai

    Ningxia

    Mongolja ta’ Ġewwa

    Sichuan

    Tianjin

    Hebei

    Chongqing

    Shanghai

    Liaoning

    Yunnan

    Ningbo

    Jilin

    Guizhou

    Jiangsu

    Shandong

    Shaanxi

    Guangxi

    Zhejiang

    Gansu

    Heilongjiang

    Anhui

    Qinghai

    Hainan

    Hubei

    Tibet

    Henan

    Guangdong

    Fujian

    Xinjiang

    Xiamen

     

    Hunan


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    251


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2001/2006

    tal-21 ta' Diċembru 2006

    li jadatta r-Regolament (KE) Nru 2295/2003 li jdaħħal regoli dettaljati għall-implimentazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1907/90 fuq ċerti standards tal-marketing għall-bajd minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija mal-Unjoni Ewropea

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat tal-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikulari l-Artikolu 4(3) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat l-Att tal-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikulari l-Artikolu 56 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Hemm bżonn ta’ ċerti emendi tekniċi fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2295/2003 (1), minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija mal-Unjoni Ewropea.

    (2)

    L-Annessi I, II u V tar-Regolament (KE) Nru 2295/2003 fihom ċerti entrati fil-lingwi kollha tal-Komunità kif ikkostitwita fil-31 ta’ Diċembru 2006. Dawk l-Annessi għandhom jinkludu wkoll l-entrati bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (3)

    Ir-Regolament (KE) Nru 2295/2003 għandu għaldaqstant jiġi emendat kif xieraq,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 2295/2003 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    L-Artikolu 4(2) qed jinbidel b’dan li ġej:

    “2.   L-awtorità kompetenti għandha tqassam liċ-ċentru ta’ ppakkjar numru ta’ approvazzjoni li jiddistingwih b’kodiċi li jibda kif ġej:

    BE

    Il-Belġju

    BG

    Il-Bulgarija

    CZ

    Ir-Repubblika Ċeka

    DK

    Id-Danimarka

    DE

    Il-Ġermanja

    EE

    L-Estonja

    GR

    Il-Greċja

    ES

    Spanja

    FR

    Franza

    IE

    L-Irlanda

    IT

    L-Italja

    CY

    Ċipru

    LV

    Il-Latvja

    LT

    Il-Litwanja

    LU

    Il-Lussemburgu

    HU

    L-Ungerija

    MT

    Malta

    NL

    L-Olanda

    AT

    L-Awstrija

    PL

    Il-Polonja

    PT

    Il-Portugall

    RO

    Ir-Rumanija

    SI

    Is-Slovenja

    SK

    Is-Slovakja

    FI

    Il-Finlandja

    SE

    L-Iżvezja

    UK

    Ir-Renju Unit”

    (2)

    L-Annessi I, II u V huma emendati skond l-Anness għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ suġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 21 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 340, 24.12.2003, p. 16. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 89/2006 (ĠU L 15, 20.1.2006, p. 30).


    ANNESS

    L-Annessi tar-Regolament (KE) 2295/2003 huma emendati kif ġej:

    (1)

    L-Anness I qed jinbidel b’dan li ġej:

    “ANNESS I

    1.   Id-data minima ta’ durabilità

    Il-kodiċi tal-lingwa

    Fuq il-bajd

    Fuq il-pakketti

    BG

    срок на годност

    срок на годност

    ES

    Cons. pref.

    Consúmase preferentemente antes del

    CS

    Spotřebujte or S.

    Spotřebujte do

    DA

    Mindst holdbar til or M.H.

    Mindst holdbar til

    DE

    Mind. haltbar or M.H.D.

    Mindestens haltbar bis

    ET

    Parim enne or PE

    Parim enne

    EL

    Ανάλωση πριν από

    Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από

    EN

    Best before or B.B. (1)

    Best before

    FR

    à cons. de préf. av. or DCR (1)

    A consommer de préférence avant le

    IT

    Entro

    da consumarsi preferibilmente entro

    LV

    Izlietot līdz or I.L. (1)

    Izlietot līdz

    LT

    Geriausi iki or G (1)

    Geriausi iki

    HU

    Min. meg. or M.M (1)

    Minőségét megőrzi

    MT

    L-aħjar jintuża sa

    L-aħjar jintuża sa

    NL

    Tenm. houdb. tot or THT (1)

    Tenminste houdbaar tot

    PL

    Najlepiej spożyć przed or N.S.P. (1)

    Najlepiej spożyć przed

    PT

    Cons. pref.

    A consumir de preferência antes de

    RO

    d.d.m.

    A se consuma, de preferință, înainte de

    SK

    Minimálna trvanlivosť do or M.T.D. (1)

    Minimálna trvanlivosť do

    SL

    Uporabno najmanj do or U.N.D. (1)

    Uporabno najmanj do

    FI

    parasta ennen

    parasta ennen

    SV

    bäst före

    Bäst före

    2.   Id-data tal-ippakkjar

    Il-kodiċi tal-lingwa

    Fuq il-bajd

    Fuq il-pakketti

    BG

    Дата на опаковане

    Дата на опаковане

    ES

    Emb.

    Embalado el:

    CS

    Baleno or D. B. (2)

    Datum balení

    DA

    Pakket

    Pakket den:

    DE

    Verp.

    Verpackt am:

    ET

    Pakendamiskuupäev or PK

    Pakendamiskuupäev:

    EL

    Συσκευασία

    Ημερομηνία συσκευασίας:

    EN

    Packed or pkd

    Packing date:

    FR

    Emb. le

    Emballé le:

    IT

    Imb.

    Data d'imballaggio:

    LV

    Iepakots

    Iepakots

    LT

    Supakuota or PK (2)

    Pakavimo data

    HU

    Csom.

    Csomagolás dátuma

    MT

    Ippakkjat

    Data ta’ l-ippakkjar:

    NL

    Verp.

    Verpakt op:

    PL

    Zapakowano w dniu or ZWD

    Zapakowano w dniu

    PT

    Emb.

    Embalado em:

    RO

    Amb.

    Ambalat la

    SK

    Balené dňa or B.D.

    Balené dňa

    SL

    Pakirano or Pak.

    Datum pakiranja

    FI

    Pakattu

    Pakattu:

    SV

    förp. Den

    Förpackat den:

    3.   Id-data rrakkomandata sa meta għandu jsir il-bejgħ

    Il-kodiċi tal-lingwa

     

    BG

    Препоръчителна дата за продажба

    ES

    Vender antes

    CS

    Prodat do

    DA

    Sidste salgsdato

    DE

    Verkauf bis

    ET

    Viimane soovitav müügikuupäev or VSM

    EL

    Πώληση

    EN

    Sell by

    FR

    à vend. préf. av. or DVR (3)

    IT

    racc.

    LV

    Realizēt līdz

    LT

    Parduoti iki

    HU

    Forgalomba hozható: …-ig

    MT

    Għandu jinbiegħ sa

    NL

    Uiterste verkoopdatum or Uit. verk. dat.

    PL

    Sprzedaż do dnia

    PT

    Vend. de pref. antes de

    RO

    A se vinde înainte de

    SK

    Predávať do

    SL

    Prodati do

    FI

    viimeinen myyntipäivä

    SV

    sista försäljningsdag

    4.   Id-data tal-produzzjoni

    Il-kodiċi tal-lingwa

     

    BG

    Дата на снасяне

    ES

    Puesta

    CS

    Sneseno

    DA

    Læggedato

    DE

    Gelegt am

    ET

    Munemiskuupäev

    EL

    Ωοτοκία

    EN

    Laid

    FR

    Pondu le

    IT

    Dep.

    LV

    Izdēts

    LT

    Padėta

    HU

    Tojás rakás napja

    MT

    Tbiedu

    NL

    Gelegd op

    PL

    Zniesione w dniu

    PT

    Postura

    RO

    Produs la

    SK

    Znáška

    SL

    Zneseno

    FI

    munintapäivä

    SV

    värpta den”

    (2)

    L-Anness II qed jinbidel b'dan li ġej:

    “ANNESS II

    Termini msemmija fl-Artikolu 13 għall-indikazzjoni tat-tipi ta’ trobbija: (a) fuq il-pakketti; (b) fuq il-bajd

    Il-kodiċi tal-lingwa

     

    1

    2

    3

    BG

    (a)

    яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито

    яйца от кокошки – подово отглеждане

    яйца от кокошки – клетъчно отглеждане

    (b)

    яйца от кокошки – свободно отглеждане на открито

    яйца от кокошки – подово отглеждане

    яйца от кокошки – клетъчно отглеждане

    ES

    (a)

    Huevos de gallinas camperas

    Huevos de gallinas criadas en el suelo

    Huevos de gallinas criadas en jaula

    (b)

    Camperas

    Suelo

    Jaula

    CS

    (a)

    Vejce nosnic ve volném výběhu

    Vejce nosnic v halách

    Vejce nosnic v klecích

    (b)

    Výběh

    Hala

    Klec

    DA

    (a)

    Frilandsæg

    Skrabeæg

    Buræg

    (b)

    Frilandsæg

    Skrabeæg

    Buræg

    DE

    (a)

    Eier aus Freilandhaltung

    Eier aus Bodenhaltung

    Eier aus Käfighaltung

    (b)

    Freiland

    Boden

    Käfig

    ET

    (a)

    Vabalt peetavate kanade munad

    Õrrekanade munad

    Puuris peetavate kanade munad

    (b)

    Vabapidamine or V

    Õrrelpidamine or Õ

    Puurispidamine or P

    EL

    (a)

    Αυγά ελεύθερης βοσκής

    Αυγά αχυρώνα

    Αυγά κλωβοστοιχίας

    (b)

    Eλεύθερης βοσκής

    Αχυρώνα

    Κλωβοστοιχία

    EN

    (a)

    Free range eggs

    Barn eggs

    Eggs from caged hens

    (b)

    Free range or F/range

    Barn

    Cage

    FR

    (a)

    Œufs de poules élevées en plein air

    Œufs de poules élevées au sol

    Œufs de poules élevées en cage

    (b)

    Plein air

    Sol

    Cage

    IT

    (a)

    Uova da allevamento all'aperto

    Uova da allevamento a terra

    Uova da allevamento in gabbie

    (b)

    Aperto

    A terra

    Gabbia

    LV

    (a)

    Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas

    Kūtī dētas olas

    Sprostos dētas olas

    (b)

    Brīvībā dēta

    Kūtī dēta

    Sprostā dēta

    LT

    (a)

    Laisvai laikomų vištų kiaušiniai

    Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai

    Narvuose laikomų vištų kiaušiniai

    (b)

    Laisvų

    Ant kraiko

    Narvuose

    HU

    (a)

    Szabad tartásban termelt tojás

    Alternatív tartásban termelt tojás

    Ketreces tartásból származó tojás

    (b)

    Szabad t.

    Alternatív

    Ketreces

    MT

    (a)

    Bajd tat-tiġieg imrobbija barra

    Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma’ l-art.

    Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-gaġeġ

    (b)

    Barra

    Ma’ l-art

    Gaġġa

    NL

    (a)

    Eieren van hennen met vrije uitloop

    Scharreleieren

    Kooieieren

    (b)

    Vrije uitloop

    Scharrel

    Kooi

    PL

    (a)

    Jaja z chowu na wolnym wybiegu

    Jaja z chowu ściółkowego

    Jaja z chowu klatkowego

    (b)

    Wolny wybieg

    Ściółka

    Klatka

    PT

    (a)

    Ovos de galinhas criadas ao ar livre

    Ovos de galinhas criadas no solo

    Ovos de galinhas criadas em gaiolas

    (b)

    Ar livre

    Solo

    Gaiola

    RO

    (a)

    Ouă de găini crescute în aer liber

    Ouă de găini crescute în hale la sol

    Ouă de găini crescute în baterii

    (b)

    Aer liber

    Sol

    baterii

    SK

    (a)

    Vajcia z chovu na voľnom výbehu

    Vajcia z podostieľkového chovu

    Vajcia z klietkového chovu

    (b)

    Voľný výbeh

    Podstieľkové

    Klietkové

    SL

    (a)

    Jajca iz proste reje

    Jajca iz hlevske reje

    Jajca iz baterijske reje

    (b)

    Prosta reja

    Hlevska reja

    Baterijska reja

    FI

    (a)

    Ulkokanojen munia

    Lattiakanojen munia

    Häkkikanojen munia

    (b)

    Ulkokanan

    Lattiakanan

    Häkkikanan

    SV

    (a)

    Ägg från utehöns

    Ägg från frigående höns inomhus

    Ägg från burhöns

    (b)

    Frigående (alt. Frig.) ute

    Frigående (alt. Frig.) inne

    Burägg”

    (3)

    L-Anness V qed jinbidel b’dan li ġej:

    “ANNESS V

    Entrati msemmija fl-Artikolu 16(6)

    :

    bil-Bulgaru

    :

    яйца, предназначени изключително за преработка, съгласно член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 2295/2003.

    :

    bl-Ispanjol

    :

    huevos destinados exclusivamente a la transformación, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 16 del Reglamento (CE) no 2295/2003.

    :

    biċ-Ċek

    :

    vejce určená výhradně ke zpracování v souladu s čl. 16, odst. 6 Nařízení (ES) č. 2295/2003.

    :

    bid-Daniż

    :

    æg, der udelukkende er bestemt til forarbejdning, jf. artikel 16, stk. 6, i forordning (EF) nr. 2295/2003.

    :

    bil-Ġermaniż

    :

    Eier ausschließlich bestimmt zur Verarbeitung gemäß Artikel 16 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003.

    :

    bl-Estonjan

    :

    eranditult ümbertöötlemisele kuuluvad munad, vastavalt määruse (EÜ) nr 2295/2003 artikli 16 lõikele 6.

    :

    bil-Grieg

    :

    αυγά που προορίζονται αποκλειστικά για την μεταποίησή τους, σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2295/2003.

    :

    bl-Ingliż

    :

    eggs intended exclusively for processing in accordance with Article 16(6) of Regulation (EC) No 2295/2003.

    :

    bil-Franċiż

    :

    œufs destinés exclusivement à la transformation, conformément à l’article 16, paragraphe 6, du règlement (CE) no 2295/2003.

    :

    bit-Taljan

    :

    uova destinate esclusivamente alla trasformazione, in conformità dell’articolo 16, paragrafo 6, del regolamento (CE) n. 2295/2003.

    :

    bil-Latvjan

    :

    olas, kas paredzētas tikai pārstrādei, saskaņā ar regulas (EK) Nr. 2295/2003 16. panta 6. punktu.

    :

    bil-Litwan

    :

    tik perdirbti skirti kiaušiniai, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 2295/2003 16 straipsnio 6 dalies reikalavimus.

    :

    bl-Ungeriż

    :

    A 2295/2003/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelően kizárólag feldolgozásra szánt tojás.

    :

    bil-Malti

    :

    bajd destinat esklussivament għall-konverżjoni, f’konformità ma’ l-Artikolu 16, Paragrafu 6 tar-Regolament (KE) Nru 2295/2003.

    :

    bl-Olandiż

    :

    eieren die uitsluitend bestemd zijn voor verwerking, overeenkomstig artikel 16, lid 6, van Verordening (EG) nr. 2295/2003.

    :

    bil-Pollakk

    :

    jaja przeznaczone wyłącznie dla przetwórstwa, zgodnie z artykułem 16, paragraf 6 rozporządzenia (WE) nr 2295/2003.

    :

    bil-Portugiż

    :

    ovos destinados exclusivamente à transformação, em conformidade com o n.o 6 do artigo 16.o do Regulamento (CE) n.o 2295/2003.

    :

    bir-Rumen

    :

    ouă destinate exclusiv procesării, conform articolului 16 alineatul 6 din Regulamentul (CE) nr. 2295/2003.

    :

    bis-Slovakk

    :

    vajcia určené výhradne na spracovanie podľa článku 16, odsek 6 nariadenia (ES) č. 2295/2003.

    :

    bis-Sloven

    :

    jajca namenjena izključno predelavi, v skladu s 6. odstavkom 16. čelna uredbe (CE) št. 2295/2003.

    :

    bil-Finlandiż

    :

    Yksinomaan jalostettaviksi tarkoitettuja munia asetuksen (EY) N:o 2295/2003 16 artiklan 6 kohdan mukaisesti.

    :

    bl-Iżvediż

    :

    Ägg uteslutande avsedda för bearbetning, i enlighet med artikel 16.6 i förordning (EG) nr 2295/2003.”


    (1)  Jekk tintuża l-abbrevjazzjoni, it-tifsira tagħha għandha tintwera b’mod ċar fuq il-pakkett.

    (2)  Jekk tintuża l-abbrevjazzjoni, it-tifsira tagħha għandha tintwera b’mod ċar fuq il-pakkett.

    (3)  Jekk tintuża l-abbrevjazzjoni, it-tifsira tagħha għandha tintwera b’mod ċar fuq il-pakkett.


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    259


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2019/2006

    tal-21 ta' Diċembru 2006

    li jemenda r-Regolamenti (KE) Nru 2058/96, (KE) Nru 327/98 u (KE) Nru 955/2005 li jiftħu u jipprovdu għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji għall-importazzjoni fis-settur tar-ross

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1095/96 tat-18 ta’ Ġunju 1996 dwar l-implimentazzjoni tal-konċessjonijiet dikjarati fl-iskeda CXL imfassla bħala riżultat tal-konklużjoni tan-negozjati tal-FĠKT (GATT) XXIV.6 (1), u b’mod partikolari l-ewwel Artikolu tiegħu,

    Wara li kkunsidrat id-Deċiżjoni tal-Kunsill 96/317/KE tat-13 ta’ Mejju 1996 dwar il-konklużjoni tar-riżultati tal-konsultazzjonijiet mat-Tajlandja fil-qafas tal-Artikolu XXIII tal-GATT (2), u b’mod partikolari l-Artikolu 3 tiegħu,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1785/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq tar-ross (3), u b’mod partikolari l-Artikoli 10(2) u Artikolu 13(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta’ Awwissu 2006 li jistabbilixxi regoli komuni għall-amministrazzjoni tal-kwoti tariffarji għall-importazzjoni għall-prodotti agrikoli amministrati b’sistema ta’ liċenzji għall-importazzjoni (4) japplika għal-liċenzji għall-importazzjoni għall-perijodi ta’ kwota tariffarja li tibda mill-1 ta’ Jannar 2007.

    (2)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistipula b’mod partikolari l-arranġamenti relatati mar-rikjesti, l-kwalità tal-applikant, kif ukoll il-ħruġ tal-liċenzji. Dan ir-Regolament jillimita ż-żmien li fih ikunu validi l-liċenzji għall-aħhar jum tal-perijodu ta’ kwota tariffarja u japplika mingħajr preġudizzju għall-kundizzjonijiet addizzjonali jew derogi stabbiliti mir-Regolamenti settorjali.

    (3)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2058/96 tat-28 ta’ Ottubru 1996 li jiftaħ u jipprovdi għat-tmexxija ta' kwota ta' tariffa għal ross miksur (broken rice) ta' kodiċi [NM] 1006 40 00 għal produzzjoni ta' tħejjijiet tal-ikel ta' kodiċi NM 1901 10 (5), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 327/98 ta' fl-10 ta’ Frar 1998. li jiftaħ u li jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' ċerti kwoti ta' tariffi għall-importazzjoni ta' ross u ross miksur (6) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 955/2005 tat-23 ta’ Ġunju 2005 li jiftaħ kwota għall-importazzjoni fil-Komunità ta’ ross li ġej mill-Eġittu (7), għandhom dispożizzjonijiet differenti minn xulxin jew jirrepetu xi regoli komuni li kienu stabbiliti mir-Regolament (KE) Nru 1301/2006. Għalhekk għandhom jiġu adattati dawn ir-Regolamenti sabiex jitneħħew ir-regoli diverġenti jew li jkunu żejda, jiġu speċifikati n-numri ta’ ordni ta’ kull kwota u sub-kwota u jiġu stabbiliti r-regoli speċifiċi applikabbli, b’mod partikolari għall-istabbiliment tar-rikjesti għal-liċenzji, il-ħruġ tagħhom, iż-żmien li fih ikunu validi u r-rapport tal-informazzjoni lill-Kummissjoni.

    (4)

    Sabiex jiġu armonizzati u ssimplifikati dawn ir-Regolamenti, għandhom jitneħħew id-dispożizzjonijiet li huma diġà stabbiliti fir-Regolamenti orizzontali jew settorjali ta’ applikazzjoni, li huma, minbarra ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta' iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (8), u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 tat-28 ta’ Lulju 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali u dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzji tal-importazzjoni u l-esportazzjoni ta' ċereali u ross (9), u li jitneħħew id-dispożizzjonijiet li ma japplikawx aktar.

    (5)

    Għal skop ta’ simplifikazzjoni għandu jiġi stabbilit li l-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata attribwiti wara l-applikazzjoni ta’ koeffiċjenti ta’ attribuzzjoni, jkunu amministrati b’mod omoġenju fir-Regolament (KE) Nru 2058/96, ir-Regolament (KE) Nru 327/98 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005.

    (6)

    Sabiex titjieb l-amministrazzjoni tal-kwoti tariffarji mifuħa mir-Regolament (KE) Nru 2058/96 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005, huwa neċessarju li l-operaturi jibqgħu jingħataw l-permess li jippreżentaw aktar minn rikjesta waħda għal-liċenzja għal kull perijodu ta’ kwota u għalhekk li ssir deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament Nru 1301/2006. Minbarra hekk, sabiex jitjieb il-kontroll ta’ dawn iż-żewġ kwoti, kif ukoll biex tiġi armonizzata u ssimplifikata l-amminstrazzjoni tagħhom, għandu jiġi stabbilit li r-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni jsiru kull ġimgħa.

    (7)

    Il-liġi doganali li tapplika għall-importazzjoni tar-ross miksur hija stabbilita fl-Artikolu 11d tar-Regolament Nru 1785/2003, u għalhekk m’għandhiex tkompli ssir referenza għan-nomenklatura magħquda u għaldaqstant għandu jiġi emendat ir-Regolament (KE) Nru 2058/96.

    (8)

    Għal dawk il-kwoti miftuħa mir-Regolament (KE) Nru 327/98 li huma amministrati fuq il-bażi ta’ liċenzja għall-esportazzjoni, jeħtieġ li l-operaturi li għandhom aktar minn liċenzja waħda għall-esportazzjoni jitkomplu jitħallew jippreżentaw aktar minn rikjesta waħda għal-liċenzja għall-importazzjoni għal kull sub-perijodu ta’ kwota u għalhekk li ssir deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, sabiex jiġu assigurati l-kontrolli adattati għal dawn l-importazzjonijiet. Barra minn hekk, l-ammont ta’ garanzija relatat mal-liċenzji għall-importazzjoni tar-ross miksur stabbilit fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 327/98 għandu jsir konsistenti mal-ammont ta’ garanzija stabbilit fl-Artikolu 12 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003.

    (9)

    Rigward ir-Regolament (KE) Nru 955/2005, għandhom jiġu speċifikati r-referenzi tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003 u jiġi speċifikat li ż-żmien li fih ikunu validi l-liċenzji għall-importazzjoni huwa kkalkolat mid-data tal-ħruġ b’mod effettiv tal-liċenzja.

    (10)

    Għandhom jiġu applikati dawn il-miżuri mill-1 ta’ Jannar 2007, id-data minn meta l-miżuri stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 japplikaw.

    (11)

    Għaldaqstant, il-perijodu li fih jinġabru l-ewwel rikjesti stabbiliti mir-Regolament (KE) Nru 2058/96 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005 fl-2007 jibda fi btala pubblika, u għalhekk għandu jiġi stabbilit li l-ewwel rikjesti għandhom jiġu ppreżentati mill-operaturi fl-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u li dan l-ewwel perijodu li fih jinġabru r-rikjesti jispiċċa l-aktar tard it-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007. Għandu jiġi speċifikat ukoll li r-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni ta’ dan l-ewwel perijodu għandhom jiġu rrapportati lill-Kummissjoni, l-aktar tard sat-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007.

    (12)

    Għalhekk għandhom jiġu emendati r-Regolament (KE) Nru 2058/96, ir-Regolament (KE) Nru 327/98 u r-Regolament (KE) Nru 955/2005.

    (13)

    Il-miżuri stabbiliti f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni taċ-Ċereali,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 2058/96 huwa mibdul kif ġej:

    1.

    Fl-ewwel Artikolu, it-tieni u t-tielet inċiżi li ġejjin huma miżjuda:

    “Il-kwota għandha n-numru ta’ ordni 09.4079.

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (*), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 (**) u r-Regolament tal-Kummissjoni Nru 1301/2006 (***) japplikaw ħlief jekk ikun hemm xi dispożizzjonijiet kontrarji stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    (*)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1."

    (**)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12."

    (***)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.”"

    2.

    L-Artikolu 2 jiġi mibdul kif ġej:

    (a)

    fil-paragrafu 1, it-tieni inċiż li ġej huwa miżjud:

    “Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni jinġabru mill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kull sena, l-aktar tard it-Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell. Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu li fih jinġabru l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isir ir-rapport tar-rikjesti tal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’konformità mal-paragrafu 4(a), huwa t-Tnejn 8 ta’ Jannar 2007.”

    (b)

    il-paragrafu 2 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “2.   B’deroga mill-Artikolu 6(1) ta’ (KE) Nru 1301/2006, l-applikant ma jistax jippreżenta aktar minn rikjesta waħda għal kull perijodu ta’ kwota. Għaldaqstant, l-applikant jista’ jippreżenta biss rikjesta waħda għal liċenzja kull ġimgħa.”

    3.

    L-Artikolu 3 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 3

    1.   Meta l-kwantitajiet mitluba fi żmien ġimgħa jaqbżu l-kwantità disponibbli tal-kwota, il-Kummissjoni tistabbilixxi, l-aktar tard sar-raba’ jum ta’ xogħol wara l-aħhar ġurnata li fiha jinġabru r-rikjesti għal dik il-ġimgħa, koeffiċjent ta’ attribuzzjoni tal-kwantitajiet mitluba matul din il-ġimgħa, tirrifjuta r-rikjesti ippreżentati għall-ġimgħat ta’ wara u twaqqaf il-ħruġ tal-liċenzji għall-importazzjoni sal-aħhar ta’ dik is-sena.

    Meta l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fl-ewwel inċiż jirriżulta fi kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull rikjesta, l-attribuzzjoni tat-totalità ta’ dawn il-kwantitajiet issir mill-Istat Membru permezz ta’ tlugħ bix-xorti fost l-operaturi kkonċernati b’lottijiet ta’ 20 tunnellata, miżjud bil-kwantità li jifdal imqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata. Għaldaqstant, jekk l-addizzjoni tal-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma tippermettix li jsir lott ta’ 20 tunnellata, l-attribuzzjoni tal-kwantità li jifdal hija mqassma mill-Istat Membru b’mod ugwali bejn l-operaturi li għandhom liċenzja ta’ 20 tunnellata jew aktar.

    Jekk wara l-applikazzjoni tat-tieni inċiż, il-kwanitià li għaliha għandha toħroġ il-liċenzja hija inqas minn 20 tunnellata, ir-rikjesta għal-liċenzja tista’ tiġi rtirata mill-operatur fi żmien jumejn ta’ xogħol mid-data ta’ implimentazzjoni tar-Regolament li jistabbilixxi l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni.

    2.   Il-liċenzja għall-importazzjoni toħroġ fit-tmien jum ta’ xogħol wara l-aħhar data li fiha jrid isir ir-rapport tar-rikjesti għal-liċenzja għall-importazzjoni lill-Kummissjoni stabbilit fl-Artikolu 4(a).”

    4.

    L-Artikolu 4 huwa mibdul bit-test li ġej:

    "Artikolu 4

    L-Istati Membri għandhom jirrapportaw lill-Kummissjoni b’mod elettroniku:

    (a)

    fl-aħħar ġurnata li fiha jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-aktar tard sas-18.00 ħin ta’ Brussell, l-informazzjoni relatata mar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni, stabbiliti fil-Artikolu 11(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri u għal kull pajjiż ta’ oriġini tal-kwantitajiet li għalihom ikunu saru dawn ir-rikjesti.

    (b)

    sa mhux aktar tard mit-tieni jum ta’ xogħol wara l-ħruġ tal-liċenzji għall-importazzjoni, l-informazzjoni dwar il-liċenzji maħruġa, stabbiliti fl-Artikolu 11(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri u għal kull pajjiż ta’ oriġini tal-kwantitajiet li għalihom inħarġu l-liċenzji għall-importazzjoni.

    (c)

    sa mhux aktar tard mill-aħħar jum ta’ kull xahar, il-kwantitajiet totali li b’mod effettiv tpoġġew f’ċirkulazzjoni libera b’applikazzjoni ta’ din il-kwota matul it-tielet xahar mill-aħhar, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri u għal kull pajjiż ta’ oriġini. Jekk ma tpoġġa xejn f’ċirkulazzjoni libera matul il-perijodu, jintbagħat rapport ‘null’.

    5.

    Fl-Artikolu 5(1)(b), il-kliem “iffissat fin-nomenklatura magħquda” jiġu mibdula bil-kliem “iffissati fl-Artikolu 11d tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1785/2003 (****)

    6.

    L-Artikolu 6(2) jitneħħa.

    Artikolu 2

    Ir-Regolament (KE) Nru 327/1998 jiġi emendat kif ġej:

    1.

    Fl-Artikolu 1(1):

    (a)

    it-tieni inċiż jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Dawn il-kwoti tariffarji għall-importazzjoni globali huma mqassma fi kwoti tariffarji għall-importazzjoni għal kull pajjiż ta’ oriġini u mqassma f’diversi sub-perijodi b’mod konformi mal-Anness IX.’

    (b)

    it-tielet inċiż li ġej huwa miżjud:

    ‘Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 (*****), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 (******) u r-Regolament tal-Kummissjoni Nru 1301/2006 (*******) japplikaw ħlief jekk ikun hemm xi dispożizzjonijiet kontrarji stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    (*****)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1."

    (******)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12."

    (*******)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.’"

    2.

    L-Artikolu 2 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Artikolu 2

    Il-kwantitajiet li għalihom ma nħarġux liċenzji għall-importazzjoni għall-kwoti stabbiliti fil-paragrafi a), b) u e) tal-Artikolu 1(1) għas-sub-perijodu tax-xahar ta’ Settembru jistgħu jintużaw għal rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għas-sub-perijodu tax-xahar ta’ Awwissu, għall-oriġini kollha stabbiliti mill-kwota tariffarja għall-importazzjoni globali.’

    3.

    Fl-Artikolu 3, it-tielet inċiż jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Il-liċenzji għall-esportazzjoni maħruġa għall-kwoti tariffarji għall-importazzjoni stabbiliti fl-Artikolu 1(1) huma validi għal dak il-perijodu ta’ kwota kkunsidrat biss.’

    4.

    L-Artikolu 4 jiġi emendat kif ġej:

    (a)

    il-paragrafu 1 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘1.   Ir-rikjesti għal-liċenzji jinġabru matul l-ewwel għaxart ijiem ta’ xogħol tal-ewwel xahar ta’ kull sub-perijodu.’

    (b)

    fil-paragrafu 2, it-tieni puni jitneħħa.

    (c)

    fil-paragrafu 3 is-sentenza li ġejja tiġi miżjuda:

    ‘Il-liċenzji huma validi biss għall-prodotti li ġejjin mill-pajjiż imniżżel fil-kaxxa 8.’

    (d)

    il-paragrafu 5, huwa mibdul bit-test li ġej:

    ‘5.   B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, għall-kwoti tariffarji li għandhom x’jaqsmu mar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni stabbiliti fl-ewwel inċiż tal-Artikolu 3 ta’ dan ir-Regolament, l-applikanti jistgħu jippreżentaw aktar minn rikjesta waħda għall-istess numru ta’ ordni ta’ kwota għal kull sub-perijodu ta’ kwota għall-importazzjoni.’

    5.

    L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Artikolu 5

    Il-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, huwa ffissat mill-Kummissjoni fi żmien għaxart ijiem mill-aħhar jum li fih għandu jsir ir-rapport stabbilit fl-Artikolu 8(a) ta’ dan ir-Regolament. Fl-istess ħin il-Kummissjoni tistabbilixxi l-kwantitajiet disponibbli għas-sub-perijodu li jmiss u, jekk ikun hemm bżonn, għas-sub-perijodu korrispondenti tax-xahar ta’ Ottubru.

    Meta l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fl-ewwel inċiż jirriżulta fi kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull rikjesta, l-attribuzzjoni tat-totalità ta’ dawn il-kwantitajiet issir mill-Istat Membru permezz ta’ tlugħ bix-xorti fost l-operaturi kkonċernati b’lottijiet ta’ 20 tunnellata, miżjud bil-kwantità li jifdal imqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata. Għaldaqstant, jekk l-addizzjoni tal-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma tippermettix li jsir lott ta’ 20 tunnellata, l-attribuzzjoni tal-kwantità li jifdal hija mqassma mill-Istat Membru b’mod ugwali bejn l-operaturi li għandhom liċenzja ta’ 20 tunnellata jew aktar.

    Jekk wara l-applikazzjoni tat-tieni inċiż, il-kwanità li għaliha għandha toħroġ il-liċenzja hija inqas minn 20 tunnellata, ir-rikjesta għal-liċenzja tista’ tiġi rtirata mill-operatur fi żmien jumejn ta’ xogħol mid-data ta’ implimentazzjoni tar-Regolament li jistabbilixxi l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni.’

    6.

    L-Artikolu 6 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Artikolu 6

    Fi żmien tlett ijiem ta’ xogħol mill-pubblikazzjoni tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni, li tistabbilixxi l-kwantitajiet disponibbli, stabbilita fl-Artikolu 5, il-liċenzji għall-importazzjoni jiġu maħruġa għall-kwantitajiet li jirriżultaw mill-applikazzjoni tal-Artikolu 5.’

    7.

    L-Artikolu 7 jiġi mibdul kif ġej:

    (a)

    il-paragrafu 3 jitneħħa.

    (b)

    fil-paragrafu 4, it-tieni inċiż jitneħħa.

    8.

    L-Artikolu 8 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Artikolu 8

    L-Istati Membri jirrapportaw lill-Kummissjoni b’mod elettroniku:

    (a)

    sa mhux aktar tard mit-tieni jum ta’ xogħol wara l-aħħar ġurnata li fiha jiġu ppreżentati r-rikjesti għal-liċenzji fis-18.00 ħin ta’ Brussell, l-informazzjoni relatata mar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni, stabbiliti fl-Artikolu 11(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri u għal kull pajjiż ta’ oriġini tal-kwantitajiet li għalihom saru dawn ir-rikjesti, u għandu jiġi speċifikat in-numru tal-liċenzja għall-importazzjoni kif ukoll in-numru tal-liċenzja għall-esportazzjoni meta dan jiġi mitlub.

    (b)

    sa mhux aktar tard mit-tieni jum ta’ xogħol wara l-ħruġ tal-liċenzji għall-importazzjoni, l-informazzjoni dwar il-liċenzji maħruġa, stabbiliti fl-Artikolu 11(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri u għal kull pajjiż ta’ oriġini tal-kwantitajiet li għalihom inħarġu l-liċenzji għall-importazzjoni, u għandu jiġi speċifikat in-numru tal-liċenzja għall-importazzjoni, kif ukoll il-kwantitajiet li għalihom il-liċenzji ġew irtirati b’mod konformi mat-tielet inċiż tal-Artikolu 5.

    (c)

    sa mhux aktar tard mill-aħħar jum ta’ kull xahar, il-kwantitajiet totali li b’mod effettiv tpoġġew f’ċirkulazzjoni libera b’applikazzjoni ta’ din il-kwota matul it-tielet xahar mill-aħhar, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri u għal kull pajjiż ta’ oriġini, u għandu jiġi speċifikat il-pakkett jekk għandu tip ta’ ppakkjar ta’ 5kg jew inqas. Jekk ma tpoġġa xejn f’ċirkulazzjoni libera matul il-perijodu, jintbagħat rapport “null”.’

    9.

    L-Artikolu 10 jitneħħa.

    10.

    L-Anness III jitneħha.

    11.

    Fl-Anness IX il-kliem ‘fażijiet’ jiġi mibdul bil-kliem ‘sub-perijodi’

    12.

    L-Anness X jitneħha.

    Artikolu 3

    Ir-Regolament (KE) Nru 955/2005 jiġi mibdul kif ġej:

    1.

    l-ewwel Artikolu jiġi emendat kif ġej:

    (a)

    fl-ewwel inċiż il-kliem ‘b’mod konformi mal-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003’ jiġu mibdula bil-kliem ‘b’mod konformi mal-Artikoli 11, 11a, 11c u 11d tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003’.

    (b)

    it-tieni inċiż jitneħħa,

    (c)

    ir-raba’ inċiż li ġej jiġi miżjud:

    ‘Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (********) japplikaw ħlief jekk ikun hemm xi dispożizzjonijiet kuntrarji stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    (********)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.’"

    2.

    L-Artikolu 2 jiġi emendat ki ġej:

    (a)

    il-paragrafu 2 jitneħħa.

    (b)

    il-paragrafu 3 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘3.   B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jippreżenta aktar minn rikjesta waħda għal kull perijodu ta’ kwota. Għaldaqstant l-applikant jista’ jippreżenta rikjesta għal liċenzja waħda biss f’kull ġimgħa għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri.’

    3.

    L-Artikolu 3 jiġi emendat ki ġej:

    (a)

    il-paragrafu 2 jitneħħa.

    (b)

    fil-paragrafu 3, il-kliem ‘b’mod konformi mal-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003’ jiġi mibdul bil-kliem ‘b’mod konformi mal-Artikoli 11, 11a, 11c u 11d tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003’.

    4.

    L-Artikolu 4 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Artikolu 4

    1.   Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri l-aktar tard nhar ta’ Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell.

    Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu ta’ meta jinġabru l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isir ir-rapport tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’mod konformi mal-Artikolu 5(a) huwa t-Tnejn 8 ta’ Jannar 2007.

    2.   Il-liċenzja għall-importazzjoni toħroġ fit-tmien jum ta’ xogħol wara l-aħħar jum li fih jinġabru r-rikjesti sakemm il-kwanitità stabbilita fl-ewwel Artikolu ma tkunx intlaħqet.

    B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003, iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja għall-importazzjoni huwa limitat għall-aħħar tax-xahar wara dak li fih tkun inħarġet b’mod effettiv.

    3.   Meta l-kwantitajiet mitluba fi żmien ġimgħa jaqbżu l-kwantità disponibbli tal-kwota stabbilita fl-ewwel Artikolu, il-Kummissjoni tistabbilixxi, l-aktar tard sar-raba’ jum ta’ xogħol wara l-aħhar ġurnata li fiha jinġabru r-rikjesti għal dik il-ġimgħa, koeffiċjent ta’ attribuzzjoni tal-kwantitajiet mitluba matul dik il-ġimgħa, tirrifjuta r-rikjesti ippreżentati għall-ġimgħat ta’ wara u twaqqaf il-ħruġ tal-liċenzji għall-importazzjoni sal-aħhar ta’ dik is-sena.

    4.   Meta l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni stabbilit fil-paragrafu 3 jirriżulta fi kwantità waħda jew aktar ta’ inqas minn 20 tunnellata għal kull rikjesta, l-attribuzzjoni tat-totalità ta’ dawn il-kwantitajiet issir mill-Istat Membru permezz ta’ tlugħ bix-xorti fost l-operaturi kkonċernati b’lottijiet ta’ 20 tunnellata, miżjud bil-kwantità li jifdal imqassma b’mod ugwali bejn il-lottijiet ta’ 20 tunnellata. Għaldaqstant, jekk l-addizzjoni tal-kwantitajiet ta’ inqas minn 20 tunnellata ma tippermettix li jsir lott ta’ 20 tunnellata, l-attribuzzjoni tal-kwantità li jifdal hija mqassma mill-Istat Membru b’mod ugwali bejn l-operaturi li għandhom liċenzja ta’ 20 tunnellata jew aktar.

    Jekk wara l-applikazzjoni tal-ewwel inċiż, il-kwantità li għaliha għandha toħroġ il-liċenzja hija inqas minn 20 tunnellata, ir-rikjesta għal-liċenzja tista’ tiġi rtirata mill-operatur fi żmien jumejn ta’ xogħol mid-data ta’ implimentazzjoni tar-Regolament li jistabbilixxi l-koeffiċjent ta’ attribuzzjoni.’

    5.

    L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    ‘Artikolu 5

    L-Istati Membri għandhom jirrapportaw lill-Kummissjoni b’mod elettroniku:

    (a)

    fl-aħħar ġurnata li fiha jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-aktar tard sas-18.00 ħin ta’ Brussell, l-informazzjoni relatata mar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni, stabbiliti fl-Artikolu 11(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri tal-kwantitajiet li għalihom saru dawn ir-rikjesti.

    (b)

    sa mhux aktar tard mit-tieni jum ta’ xogħol wara l-ħruġ tal-liċenzji għall-importazzjoni, l-informazzjoni dwar il-liċenzji maħruġa, stabbiliti fl-Artikolu 11(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri tal-kwantitajiet li għalihom inħarġu l-liċenzji għall-importazzjoni.

    (c)

    sa mhux aktar tard mill-aħħar jum ta’ kull xahar, il-kwantitajiet totali li b’mod effettiv tpoġġew f’ċirkulazzjoni libera b’applikazzjoni ta’ din il-kwota matul it-tielet xahar mill-aħhar, b’analiżi statistika għal kull kodiċi NM bi tmien ċifri. Jekk ma tpoġġa xejn f’ċirkulazzjoni libera matul il-perijodu, jintbagħat rapport “null”.’

    6.

    L-Artikolu 6 jitneħħa.

    Artikolu 4

    Dan ir-Regolament jidħol fid-seħħ jum wara li jiġi ppubblikat f'Il-Ġurnal Ufficjali tal-Unjoni Ewropea.

    Japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 21 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 146, 20.6.1996, p. 1.

    (2)  ĠU L 122, 22.5.1996, p. 15.

    (3)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 96. Ir-Regolament emendat mir-Regolament (KE) Nru 797/2006 tal-(ĠU L 144, 31.5.2006, p. 1).

    (4)  ĠU L 238, 31.8.2006, p. 13.

    (5)  ĠU L 276, 29.10.1996, p. 7 Regolament emendat mir-Regolament (KE) Nru 1950/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 18).

    (6)  ĠU L 37, 11.2.1998, p. 5. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 965/2006 (ĠU L 176, 30.6.2006, p. 12).

    (7)  ĠU L 164, 24.6.2005, p. 5.

    (8)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (9)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12. Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 945/2006 (ĠU L 173, 27.6.2006, p. 12).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    265


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2022/2006

    tat-22 ta' Diċembru 2006

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006 li jiftħu u jipprovdu għall-amministrazzjoni ta' kwoti tariffarji Komunitarji għall-importazzjoni fis-settur taċ-ċereali

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1784/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 dwar l-organizzazzjoni komuni tas-suq fiċ-ċereali (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 12(1) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 tal-31 ta’ Awwissu 2006 li jistabilixxi regoli komuni għall-amministrazzjoni ta’ kwoti tariffarji għall-importazzjoni għall-prodotti agrikoli amministrati minn sistema ta’ liċenzji għall-importazzjonijiet (2) japplika għal-liċenzji ta’ importazzjoni għall-perijodi ta’ kwoti tariffarji li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007.

    (2)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 jistipula b’mod partikolari l-arranġamenti dwar ir-rikjesti, il-kwalità ta’ min jagħmel ir-rikjesta, kif ukoll il-ħruġ tal-liċenzji. Dan ir-Regolament jillimita ż-żmien li fih il-liċenzji jkunu validi sal-aħħar jum tal-perijodu ta’ kwota tariffarja.

    (3)

    Ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2375/2002 tas-27 ta’ Diċembru 2002 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' kwoti [tariffarji] Komunitarji għal qamħ komuni ta' kwalità differenti minn dik superjuri oriġinanti minn pajjiżi terzi u li tidderoga mir-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1766/92 (3), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2377/2002 tas-27 ta’ Diċembru 2002 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta' kwota ta' tariffa tal-Komunità għax-xgħir tal-maltu minn pajjiżi terzi u li jieħu d-deroga minn Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1766/92 (4), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2305/2003 tas-29 ta’ Diċembru 2003 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota [tariffarja] għall-importazzjoni ta’ xgħir minn pajjiżi terzi (5), u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 969/2006 tad-29 ta’ Ġunju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwoti [tariffarji] Komunitarji għall-importazzjoni ta’ qamħirrum minn pajjiżi terzi (6), għandhom dispożizzjonijiet li huma differenti mir-regoli komuni li ġew stipulati mir-Regolament (KE) Nru 1301/2006. Għalhekk għandhom jiġu adattati r-Regolamenti hawn imsemmija sabiex jitneħħew ir-regoli diverġenti, biex jiġu speċifikati n-numri ta’ ordni ta’ kull kwota u sub-kwota u biex jerġgħu jiġu speċifikati meta jkun neċessarju r-regoli speċifiċi applikabbli, b’mod partikolari għat-twaqqif tar-rikjesti għal-liċenzji, il-ħruġ tagħhom, iż-żmien li fih ikunu validi u r-rapport tal-informazzjoni lill-Kummissjoni.

    (4)

    Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 japplikaw mingħajr ma jeffettwaw il-kundizzjonijet addizzjonali jew derogi li jistgħu jiġu stabbiliti fir-Regolamenti settorjali. B’mod partikolari, sabiex jiġi assigurat li jkun hemm provvista kontinwa fis-suq Komunitarju, għandha tinżamm ir-rata ta’ sejħa tal-offerti stabbilita fir-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006, u għalhekk issir deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006 fuq dan il-punt. Bl-istess mod, sabiex jiġi ggarantit aċċess ugwali għall-operaturi, għandha tinżamm is-sanzjoni għall-preżentazzjoni ta’ rikjesti multipli.

    (5)

    Sabiex jiġu ssimplifikati dawn ir-Regolamenti, għandhom jiġu jitħassru d-dispożizzjonijiet li huma diġà stabbiliti fir-Regolamenti orizzontali jew settorjali ta’ applikazzjoni, li huma, minbarra ir-Regolament (KE) Nru 1301/2006, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000 tad-9 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli dettaljati komuni għall-applikazzjoni tas-sistema tal-liċenzji tal-importazzjoni u tal-esportazzjoni u ta' ċertifikati ta' iffissar bil-quddiem għal prodotti agrikoli (7), u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 tat-28 ta’ Lulju 2003 li jistabbilixxi regoli speċjali u dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema ta' liċenzji tal-importazzjoni u l-esportazzjoni ta' ċereali u ross (8), u jitneħħew id-dispożizzjonijiet li ma japplikawx aktar.

    (6)

    Għalhekk għandhom jiġu emendati r-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006.

    (7)

    Għandhom jiġu applikati dawn il-miżuri mill-1 ta’ Jannar 2007, id-data minn meta l-miżuri stabbiliti fir-Regolament (KE) Nru 1301/2006 japplikaw.

    (8)

    Għaldaqstant, il-perijodu meta jiġu ppreżentati l-ewwel rikjesti stabbiliti mir-Regolament (KE) Nru 2375/2002, ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 u r-Regolament (KE) Nru 969/2006 fl-2007 jaqa’ fi btala pubblika, u għalhekk għandu jiġi stabbilit li l-ewwel rikjesti jistgħu jiġu ppreżentati mill-operaturi mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 biss u li dan l-ewwel perijodu ta’ preżentazzjoni ta’ rikjesti jintemm l-aktar tard it-Tnejn, 8 ta’ Jannar 2007. Minbarra dan, għandu jiġi speċifikat li r-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni ta’ dan l-ewwel perijodu għandhom jiġu ppreżentati lill-Kummissjoni, l-aktar tard it-Tnejn, 8 ta’ Jannar 2007.

    (9)

    Il-miżuri stabbiliti f’dan ir-Regolament huma konformi mal-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni taċ-ċereali,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 2375/2002 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 2, il-paragrafu 3 li ġej huwa miżjud:

    “3.   Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 (*) u tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (**) japplikaw mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet stabbliti f’dan ir-Regolament.

    (*)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12."

    (**)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.”"

    (2)

    Fl-Artikolu 3, il-paragrafi 3 u 4 jiġu mibdula bit-test hawn taħt:

    “3.   Is-sub-kwota III hija mqassma f’erba’ sub-perijodi ta’ tliet xhur, li jkopru d-dati u l-kwantitajiet li ġejjin:

    (a)

    sub-perijodu Nru 1: mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Marzu — 594 597 tunnellata;

    (b)

    sub-perijodu Nru 2: mill-1 ta’ April sat-31 ta’ Ġunju — 594 597 tunnellata;

    (c)

    sub-perijodu Nru 3: mill-1 ta’ Lulju sat-30 ta’ Settembru — 594 597 tunnellata;

    (d)

    sub-perijodu Nru 4: mill-1 ta’ Ottubru sal-31 ta’ Diċembru — 594 596 tunnellata.

    4.   Jekk il-kwantitajiet għal wieħed mis-sub-perijodi 1 għal 3 jispiċċaw, il-Kummissjoni tista’ tiftaħ qabel is-sub-perijodu li jmiss, b’konformità mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 25(2) tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003.”

    (3)

    L-Artikolu 4 jitneħħa.

    (4)

    L-Artikolu 4b jitneħħa.

    (5)

    L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 5

    1.   B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jippreżenta rikjesta waħda biss għal-liċenzja għal kull numru ta’ ordni u fil-ġimgħa. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda għall-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat.

    Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kull ġimgħa l-aktar tard nhar ta’ Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell.

    Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu meta jiġu ppreżentati l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isiru r-rapporti tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’konfomità mal-paragrafu 3, huwa t-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007.

    2.   Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali, li ma jistax jaqbeż:

    għas-sub-kwoti I u II, il-kwantità totali miftuħa għas-sena għas-sub-kwota kkonċernata,

    għas-sub-kwota III, il-kwantità totali miftuħa għas-sub-perijodu kkonċernat.

    Ir-rikjesta ta’ liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jsemmu pajjiż ta’ oriġini wieħed biss.

    3.   L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00, ħin ta’ Brussell, notifika li turi, għal kull numru ta’ ordni, kull rikjesta bl-oriġini tal-prodott u l-kwantità rikjesta, inklużi n-notifiki ‘nulli’.

    4.   Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.”

    (6)

    L-Artikolu 6 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 6

    Iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja huwa kkalkulat mill-ġurnata meta toħroġ b’mod effettiv, b’konformità mal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.”

    (7)

    L-Artikolu 7 jitneħħa.

    (8)

    L-Artikolu 8 jitneħħa.

    (9)

    L-Artikolu 9 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 9

    Ir-rikjesta ta’ liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jindikaw, fil-kaxxa 8, l-isem tal-pajjiż ta’ oriġini tal-prodott u salib fil-kaxxa ‘iva’. Il-liċenzji huma validi biss għall-prodotti li ġejjin mill-pajjiż imsemmija fil-kaxxa 8.”

    (10)

    L-Anness jitneħħa.

    Artikolu 2

    Ir-Regolament (KE) Nru 2377/2002 jiġi mibdul kif ġej:

    (1)

    L-Artikolu 2 jiġi emendat kif ġej:

    (a)

    Il-paragrafu 1 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “1.   Il-kwota tariffarja għall-importazzjoni ta’ 50 000 tunnellata ta’ xgħir tal-maltu tal-kodiċi SH (ex) 1003 00 li ser jintuża għall-produzzjoni tal-birra li tinżamm għad-distillazzjoni f’tankijiet tal-fagu hija miftuħa (numru tal-ordni 09.4061).”

    (b)

    Il-paragrafu 3 li ġej jiġi miżjud:

    “3.   Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 (***) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (****) japplikaw mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    (***)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12."

    (****)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.”"

    (2)

    L-Artikolu 3 jitneħħa.

    (3)

    Fl-Artikolu 6(2), il-paragrafu a) jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “(a)

    il-prova jew il-provi stabbiliti fl-Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006,”.

    (4)

    L-Artikolu 9 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 9

    1.   B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jagħmel rikjesta għal liċenzja waħda biss kull xahar. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda mill-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat.

    Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni jingħataw lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri l-aktar tard fit-tieni nhar ta’ Tnejn ta’ kull xahar fis-13.00, ħin ta’ Brussell.

    2.   Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali.

    3.   L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00 ħin ta’ Brussell, notifika li turi kull rikjesta bil-kwantità rikjesta, inklużi n-notifiki ‘nulli’.

    4.   Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.”

    (5)

    L-Artikolu 11 jitneħha.

    (6)

    L-Artikolu 12 jitneħha.

    (7)

    L-Artikolu 13 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 13

    Ir-rikjesta għal liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jindikaw, fil-kaxxa 20, l-isem tal-prodott ipproċessat li għandu jsir miċ-ċereali kkonċernati.”

    (8)

    L-Anness II jitneħha.

    Artikolu 3

    Ir-Regolament (KE) Nru 2305/2003 jiġi emendat kif jidher hawn taħt:

    (1)

    Fl-ewwel Artikolu, il-paragrafu 3 li ġej huwa miżjud:

    “3.   Id-Dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (*****) japplikaw mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijiet stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    (*****)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.”"

    (2)

    L-Artikolu 2 jitneħha.

    (3)

    L-Artikolu 3 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 3

    1.   B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jagħmel rikjesta għal liċenzja waħda biss kull ġimgħa. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda mill-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat.

    Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kull ġimgħa l-aktar tard it-Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell.

    Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu meta jinġabru l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isiru r-rapporti tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’konfomità mal-paragrafu 3, huwa t-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007.

    2.   Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali.

    3.   L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00 ħin ta’ Brussell, notifika li turi kull rikjesta bil-kwantità rikjesta, inklużi n-notifiki ‘nulli’.

    4.   Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.”

    (4)

    L-Artikolu 4 huwa mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 4

    Iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja huwa kkalkulat mill-ġurnata meta toħroġ b’mod effettiv, b’konformità mal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.”

    (5)

    L-Artikolu 5 jitneħha.

    (6)

    L-Artikolu 6 jitneħha.

    (7)

    L-Artikolu 7 jitneħha

    (8)

    L-Anness jitneħħa.

    Artikolu 4

    Ir-Regolament (KE) Nru 969/2006 jiġi emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-ewwel Artikolu, il-paragrafu 3 li ġej huwa miżjud:

    “3.   Id-dispożizzjonijiet tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1291/2000, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1342/2003 u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1301/2006 (******) japplikaw mingħajr preġudizzju għad-dispożizzjonijet stabbiliti f’dan ir-Regolament.

    (******)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.”"

    (2)

    L-Artikolu 2 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 2

    1.   Il-kwota hija mqassma f’żewġ sub-perijodi ta’ sitt xhur, li jkopru d-dati u l-kwantitajiet li ġejjin:

    (a)

    sub-perijodu Nru 1: mill-1 ta’ Jannar sat-30 ta’ Ġunju — 121 037 tunnellata;

    (b)

    sub-perijodu Nru 2: mill-1 ta’ Lulju sal-31 ta' Diċembru — 121 037 tunnellata.

    2.   Jekk il-kwantitajiet għas-sub-perijodu 1 jispiċċaw, il-Kummissjoni tista’ tiftaħ qabel is-sub-perijodu li jmiss, b’konformità mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 25(2) tar-Regolament (KE) Nru 1784/2003.”

    (3)

    L-Artikolu 3 jitneħha.

    (4)

    L-Artikolu 4 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 4

    1.   B’deroga mill-Artikolu 6(1) tar-Regolament (KE) Nru 1301/2006, l-applikant jista’ jagħmel rikjesta għal liċenzja waħda biss kull ġimgħa. Jekk issir aktar minn rikjesta waħda mill-istess persuna, ir-rikjesti kollha ma jkunux jistgħu jiġu aċċettati, u l-garanziji mogħtija mal-preżentazzjoni tar-rikjesti jintilfu favur l-Istat Membru kkonċernat.

    Ir-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni għandhom jiġu ppreżentati lill-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri kull ġimgħa l-aktar tard it-Tnejn fis-13.00, ħin ta’ Brussell.

    Għaldaqstant, għas-sena 2007, il-perijodu meta jingħataw l-ewwel rikjesti jibda biss mill-ewwel jum ta’ xogħol tas-sena 2007 u jispiċċa l-aktar tard fit-8 ta’ Jannar 2007, u l-ewwel nhar ta’ Tnejn li fih isiru r-rapporti tar-rikjesti għal-liċenzji għall-importazzjoni lill-Kummissjoni, b’konfomità mal-paragrafu 3, huwa t-Tnejn it-8 ta’ Jannar 2007.

    2.   Kull rikjesta għal liċenzja tindika kwantità f’kilogrammi, mingħajr deċimali.

    Ir-rikjesta għal-liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jsemmu pajjiż wieħed ta’ oriġini biss.

    3.   L-aħhar jum meta jinġabru r-rikjesti għal-liċenzji, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jirraportaw lill-Kummissjoni b’mezz elettroniku, l-aktar tard fis-18.00, ħin ta’ Brussell, notifika li turi kull rikjesta bl-oriġini tal-prodott u l-kwantità mitluba, inklużi n-notifiki ‘nulli’.

    4.   Il-liċenzji joħorġu fir-raba' jum ta’ xogħol wara r-rapport stabbilit fil-paragrafu 3.”

    (5)

    L-Artikolu 5 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 5

    Iż-żmien li fih tkun valida l-liċenzja huwa kkalkulat mill-ġurnata meta toħroġ b’mod effettiv, b’konformità mal-Artikolu 23(2) tar-Regolament (KE) Nru 1291/2000.”

    (6)

    L-Artikolu 6 jitneħha.

    (7)

    L-Artikolu 7 jitneħha.

    (8)

    L-Artikolu 8 jiġi mibdul bit-test li ġej:

    “Artikolu 8

    Ir-rikjesta għal-liċenzja għall-importazzjoni u l-liċenzja għall-importazzjoni jindikaw, fil-kaxxa 8, l-isem tal-pajjiż ta’ oriġini tal-prodott u salib fil-kaxxa ‘iva’. Il-liċenzji huma validi biss għall-prodotti li ġejjin mill-pajjiż imsemmi fil-kaxxa 8.”

    (9)

    Fl-Artikolu 10, it-tieni sentenza titneħħa.

    (10)

    L-Artikolu 11 jitneħha.

    (11)

    L-Annessi I u II jitneħħew.

    Artikolu 5

    Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ mill-[…] jum wara li jiġi ppubblikat f'Il-Ġurnal Ufficjali ta' l-Unjoni Ewropea.

    Japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha

    Magħmul fi Brussell, 22 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 78. Ir-Regolament emendat bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1154/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 11).

    (2)  ĠU L 238, 1.9.2006, p. 13.

    (3)  ĠU L 358, 31.12.2002, p. 88. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 971/2006 (ĠU L 176, 30.6.2006, p. 51).

    (4)  ĠU L 358, 31.12.2002, p. 95. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 777/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 50).

    (5)  ĠU L 342, 30.12.2003, p. 7. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 970/2006 (ĠU L 176, 30.6.2006, p. 49).

    (6)  ĠU L 176, 30.6.2006, p. 44.

    (7)  ĠU L 152, 24.6.2000, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 410/2006 (ĠU L 71, 10.3.2006, p. 7).

    (8)  ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 945/2006 (ĠU L 173, 27.6.2006, p. 12).


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    270


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 2025/2006

    tat-22 ta' Diċembru 2006

    li jemenda ir-Regolament (KE) Nru 796/2004 li jippreskrivi regoli dettaljati għall-implementazzjoni ta’ konformità, modulazzjoni u amministrazzjoni integrata u sistema ta’ kontroll kif hemm provvediment dwarhom fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ sostenn dirett taħt il-politika ta’ agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ sostenn għall-bdiewa

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat t-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabblixxi regoli komuni għal skemi ta’ sostenn dirett taħt il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ sostenn għall-bdiewa u jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) Nru 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 145(c) u (n) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    B’segwitu għall-emendi tar-regoli ta’ eleġibbiltà tal-qanneb taħt l-iskema ta’ ħlas waħdieni introdotti mill-Artikolu 2 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 953/2006 (2), ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 796/2004 (3) jeħtieġ jiġi emendat rigward il-proċedura ta’ applikazzjoni. Barra dan, l-esperjenza wriet li ċerti dispożizzjonijiet jeħtieġ li jiġu ssimplifikati jew iċċarati.

    (2)

    Mill-2007 ‘l quddiem, il-qanneb prodott għal użi oħrajn minbarra l-fibra se jiġi permess bħala użu tal-art taħt l-iskema ta’ ħlas waħdieni, skont il-Kapitolu 4 tat-Titolu III tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. F’dan ir-rigward kuntratt jew impenn għall-qanneb ma għadux meħtieġ. Konsegwentament, l-Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandu jiġi emendat bix-xieraq.

    (3)

    L-għajnuna lill-produtturi tal-pitravi zokkrija u l-kannamiela prevista fil-Kapitolu 10f tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, minħabba n-natura tagħha, mhix relatata ma’ żona agrikola. Għaldaqstant, id-dispożizzjonijiet li jikkonċernaw l-applikazzjoni waħdanija taħt ir-Regolament (KE) Nru 796/2004, m’għandhomx japplikaw għal dik l-iskema ta’ għajnuna. Sussegwentement għandhom isiru dispożizzjonijiet għal proċedura ta’ applikazzjoni xierqa. Barra dan, ladarba l-bdiewa m’għadhomx iktar marbuta biex jiddikjaraw separatament iż-żoni użati għall-produzzjoni tal-pitravi zokkrija u l-kannamiela, id-dispożizzjonijiet biex jiġi mfassal kampjun addizzjonali ta’ kontroll mill-bdiewa li japplikaw għall-għajnuna għall-produtturi taz-zokkor u l-kannamiela għandhom jiġu aboliti.

    (4)

    Sabiex jiġu armonizzati r-regoli taħt l-iskemi ta’ għajnuna relatati maż-żoni u sabiex jiġu ssimplifikati l-amministrazzjoni u l-kontrolli tal-applikazzjonijiet għal għajnuna, il-karatteristiċi msemmija fl-atti elenkati fl-Anness III tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, jew li jistgħu jiffurmaw parti mill-kondizzjoni agrikola u ambjentali tajba kif imsemmija fl-Artikolu 5 ta’ dak ir-Regolament u l-Anness IV tiegħu, għandhom ikunu eleġibbli mhux biss għall-iskema ta’ ħlas waħdieni imma għall-iskemi kollha ta’ għajnuna relatata maż-żoni.

    (5)

    L-Artikolu 54(6) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jitlob li d-drittijiet ta’ art imwarrba għandhom jintalbu qabel kwalunkwe drittijiet oħra. Sabiex jiġi żgurat it-trattament ugwali tal-bdiewa li m’għandhomx disponibbli ż-żona kollha ta’ art imwarrba meħtieġa għad-drittijiet tagħhom ta’ art imwarrba, id-dispożizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 50(4) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandhom jiġu ċċarati.

    (6)

    Tnaqqis fil-ħlasijiet li għandu jiġu applikat billi jinqatgħu mill-ħlasijiet fit-tliet snin ta’ wara, u l-irkupru ta’ ħlas mhux dovut, huma possibbli biss kontra ħlasijiet previsti taħt it-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003. Il-qtugħ u l-irkupru ta’ ħlasijiet għandhom ikunu possibbli wkoll kontra ħlasijiet tal-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament.

    (7)

    Ir-Regolament (KE) 796/2004 għandu għaldaqstant jiġi emendat bix-xieraq.

    (8)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skont l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għall-Ħlasijiet Diretti,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 796/2004 huwa emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 2, il-punt (12) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “(12)

    ‘Skemi ta’ għajnuna relatati maż-żona’: għandha tfisser l-iskema ta’ ħlas waħdieni, il-ħlas tal-ħops lil gruppi ta’ produtturi rikonoxxuti msemmija fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 68a tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 u l-iskemi kollha ta’ għajnuna stabbiliti taħt it-Titoli IV u IVa ta’ dak ir-Regolament, ħlief dawk stabbiliti taħt il-Kapitoli 7, 10e, 10f, 11 u 12 ta’ dak it-Titolu IV u ħlief il-ħlas separat taz-zokkor stabbilit fl-Artikolu 143(b) ta’ dak ir-Regolament;”

    (2)

    L-Artikolu 13 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    Il-paragrafu 1 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “1.   Fil-każ li bidwi jkollu l-ħsieb li jipproduċi l-qanneb skont l-Artikolu 52 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew il-kittien imkabbar għall-fibra kif imsemmi fl-Artikolu 106 ta’ dak ir-Regolament, l-applikazzjoni waħdiena għandu jkun fiha:

    (a)

    l-informazzjoni kollha meħtieġa għall-identifikazzjoni tal-pakketti miżrugħin bil-qanneb, li tindika l-varjetajiet taż-żerriegħa użati;

    (b)

    indikazzjoni tal-kwantitajiet ta’ żerriegħa użati (kg kull ettaru);

    (ċ)

    it-tikketti uffiċjali użati fuq l-ippakkjar taż-żerriegħa skont id-Direttiva tal-Kunsill 2002/57/KE (*), u b’mod partikolari l-Artikolu 12 tagħha.

    B’deroga mill-punt (ċ) tal-ewwel subparagrafu, fejn iż-żrigħ iseħħ wara l-limitu taż-żmien li fih għandha tintbagħat l-applikazzjoni waħdiena, it-tikketti għandhom jintbagħtu sa mhux aktar tard mit-30 ta’ Ġunju. Fejn it-tikketti għandhom jintbagħtu wkoll lil awtoritajiet nazzjonali oħrajn, l-Istati Membri jistgħu jipprovdu biex dawk it-tikketti jintbagħtu lura lill-bidwi ladarba dawn it-tikketti jkunu ntbagħtu skont dan il-punt. It-tikketti mibgħuta lura għandhom jiġu mmarkati bħala użati għal xi applikazzjoni.

    Fil-każ fejn applikazzjoni għall-għajnuna għal ħlasijiet ta’ żona li tinħadem għall-uċuh tar-raba skont il-Kapitolu 10 tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jkun fiha dikjarazzjoni tal-kultivazzjoni ta’ kittien u qanneb imkabbra għall-fibra kif imsemmija fl-Artikolu 106 ta’ dak ir-Regolament, l-applikazzjoni waħdiena għandu jkun fiha kopja tal-kuntratt jew tal-impenn imsemmija f’dak l-Artikolu, sakemm l-Istat Membru ma jkunx ipprovda li dik il-kopja tista’ tintbagħat f’data aktar tard, li m’għandhiex tkun aktar tard mill-15 ta’ Settembru.

    (*)  ĠU L 193, 20.7.2002, p. 74.”"

    (b)

    Il-paragrafu 13 huwa mħassar.

    (3)

    Il-Kapitolu IIIa huwa sostitwit minn dan li ġej:

    “KAPITOLU IIIa

    ĦLAS TAZ-ZOKKOR, GĦAJNUNA GĦALL-PRODUTTURI TAL-PITRAVI ZOKKRIJA U TAL-KANNAMIELI U ĦLAS SEPARAT TAZ-ZOKKOR

    Artikolu 17a

    Rekwiżiti relatati ma’ applikazzjonijiet għall-ħlas taz-zokkor, l-għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli u l-ħlas separat taz-zokkor

    1.   Bdiewa li japplikaw għall-ħlas taz-zokkor previst fil-Kapitolu 10e tat-Titolu IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, bdiewa li japplikaw għall-għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli prevista fil-Kapitolu 10f tat-Titolu IV ta’ dak ir-Regolament u bdiewa li japplikaw għall-ħlas separat taz-zokkor previst fl-Artikolu 143ba ta’ dak ir-Regolament għandhom jibagħtu applikazzjoni għall-għajnuna li jkun fiha l-informazzjoni kollha neċessarja biex tiġi stabbilita l-eleġibbiltà għall-għajnuna, u b’mod partikolari:

    (a)

    l-identità tal-bidwi;

    (b)

    dikjarazzjoni mill-bidwi li huwa konxju tal-kondizzjonijiet relatati mal-għajnuna msemmija.

    L-applikazzjoni għal għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli għandha tinkludi wkoll kopja tal-kuntratt tal-kunsinna imsemmi fl-Artikolu 110r tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.

    2.   L-applikazzjoni għal għajnuna għall-ħlas taz-zokkor, l-għajnuna għall-produtturi tal-pitravi zokkrija u tal-kannamieli jew il-ħlas separat taz-zokkor rispettivament għandhom jintbagħtu sa data li trid tiġi ffissata mill-Istati Membri li m’għandhiex tkun iktar tard mill-15 ta’ Mejju u, fil-każ tal-Estonja, il-Latvja, il-Litwanja, il-Finlandja u l-Iżvezja, mhux iktar tard mill-15 ta’ Ġunju.

    Madankollu, rigward is-sena 2006, id-data msemmija fl-ewwel subparagrafu m’għandhiex tkun iktar tard mit-30 ta’ Ġunju 2006 għas-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet għal għajnuna għall-ħlas separat taz-zokkor skont l-Artikolu 143ba tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.”

    (4)

    Fl-Artikolu 26, il-paragrafu 1 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    fit-tieni subparagrafu, il-punt (e) huwa mħassar;

    (b)

    it-tielet subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “Fejn il-kampjun ta’ kontroll meħud taħt l-ewwel subparagrafu jkun diġà fih applikanti għall-għajnuniet imsemmija fil-punti (a) sa (d) tat-tieni subparagrafu, dawk l-applikanti jistgħu jingħaddu bħala parti mir-rati ta’ kontroll stipulati fih.”

    (5)

    Fl-Artikolu 30, il-paragrafu 3 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “3.   B’żieda mal-paragrafu 2, kwalunkwe karatteristiċi msemmija fl-atti elenkati fl-Anness III għar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew li jagħmlu parti mill-kondizzjoni għal agrikoltura u ambjent tajba kif imsemmija fl-Artikolu 5 ta’ dak ir-Regolament u l-Anness IV tiegħu għandhom jagħmlu parti miż-żona totali ta’ pakkett agrikolu.”

    (6)

    Fl-Artikolu 50(4), il-punti (a) u (b) huma sostitwiti b’dan li ġej:

    “(a)

    jekk bidwi ma jiddikjarax iż-żona kollha tiegħu għall-finijiet tal-attivazzjoni tad-drittijiet ta’ żoni mwarrba għad-disponiment tiegħu iżda jiddikjara, fl-istess waqt, żona għall-attivazzjoni ta’ drittijiet oħra, żona li tikkorrispondi għall-attivazzjoni ta’ drittijiet oħra, żona li tikkorrispondi għad-drittijiet mhux dikjarati ta’ żoni mwarrba għandha titqies li tkun ġiet dikjarata bħala żona mwarrba;

    (b)

    jekk żona dikjarata bħala żona mwarrba ma tinstabx jew tinstab li ma tkunx imwarrba, dik iż-żona għandha tiġi dikjarata bħala li ma tkunx stabbilita.”

    (7)

    Fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 51(2), it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej:

    “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi kien ikun intitolat fil-kuntest ta’ applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors tat-tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.”

    (8)

    Fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 52(3), it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej:

    “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III u IV tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors tat-tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.”

    (9)

    Fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 53, it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej:

    “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors tat-tlett snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.”

    (10)

    L-Artikolu 59 huwa emendat kif ġej:

    (a)

    fit-tielet subparagrafu tal-paragrafu 2, it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej:

    “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li jagħmel fil-kors tat-tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.”;

    (b)

    fit-tieni subparagrafu tal-paragrafu 4, it-tieni sentenza hija ssostitwita b’dan li ġej:

    “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom il-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li jagħmel fil-kors tat-tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.”

    (11)

    Fit-tieni subparagrafu tal-Artikolu 60(6), it-tieni sentenza hija sostitwita b’dan li ġej:

    “Dak l-ammont għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom l-bidwi jkun intitolat fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li huwa jibgħat fil-kors ta’ tliet snin kalendarji li jiġu wara s-sena kalendarja tas-sejba.”

    (12)

    Fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 64, it-tielet sentenza hija sostitwita b’dan li ġej:

    “Ammont ugwali għall-ammont kopert bl-applikazzjoni rifjutata għandu jiġi paċut kontra ħlasijiet ta’ għajnuna taħt xi waħda mill-iskemi ta’ għajnuna stabbiliti taħt it-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament li għalihom, il-persuna tkun intitolata fil-kuntest tal-applikazzjonijiet li tibgħat fil-kors tas-sena kalendarja li tiġi wara s-sena kalendarja tas-sejba.”

    (13)

    Fl-Artikolu 73(2), l-ewwel sentenza hija sostitwita b’dan li ġej:

    “L-Istati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-irkupru ta’ ħlas indebitu jsir permezz ta’ tnaqqis tal-ammont li jikkorrispondi minn kwalunkwe ħlasijiet bil-quddiem jew ħlasijiet taħt l-iskemi ta’ għajnuna msemmija fit-Titoli III, IV u IVa tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew taħt l-ammont addizzjonali previst fl-Artikolu 12 ta’ dak ir-Regolament magħmula lill-bidwi konċernat wara d-data tad-deċiżjoni dwar l-irkupru.”

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fis-seba’ jum wara dak tal-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.

    Huwa għandu japplika għall-applikazzjonijiet kollha għal għajnuna relatati mas-snin jew perjodi ta’ premiums li jibdew mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 22 ta' Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1405/2006 (ĠU L 265, 26.9.2006, p. 1).

    (2)  ĠU L 175, 29.6.2006, p. 1.

    (3)  ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 659/2006 (ĠU L 116, 29.4.2006, p. 20).


    22.11.2008   

    MT EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    274


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1965/2006

    tat-22 ta’ Diċembru 2006

    li jadatta diversi regolamenti li jikkonċernaw is-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija fl-Unjoni Ewropea

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja,

    Wara li kkunsidrat l-Att ta’ l-Adeżjoni tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, Ċipru, il-Latvja, il-Litwanja, l-Ungerija, Malta, il-Polonja, is-Slovenja u s-Slovakkja, u b’mod partikolari l-Artikolu 57(2) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 4(3) tiegħu,

    Wara li kkunsidrat l-Att ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 56 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ċerti adattamenti tekniċi li jirrigwardaw ċerti aċċenni lingwistiċi huma meħtieġa għal diversi Regolamenti li jikkonċernaw is-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea.

    (2)

    L-Artikolu 12(5) u l-Artikolu 12a(5) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1445/95 tas-26 ta’ Ġunju 1995 dwar ir-regoli għall-applikazzjoni ta’ liċenzi ta’ l-importazzjoni u ta’ esportazzjoni fis-settur tal-laħam taċ-ċanga u l-vitella li jħassar ir-Regolament (KEE) Nru 2377/80 (1), jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (3)

    L-Artikolu 4(d) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 936/97 tas-27 ta’ Mejju 1997 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwoti ta’ tariffi għaċ-ċanga friska ta’ kwalità għolja, imkessħa u ffriżata u għal-laħam tal-buflu ffriżat (2) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (4)

    L-Artikolu 2(2)b tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 996/97 tat-3 ta’ Ġunju 1997 dwar il-ftuħ u l-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa ta’ importazzjoni għall-falda rqiqa ffriżata ta’ annimali bovini li jaqgħu taħt il-kodiċi 0206 29 91 (3) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (5)

    Il-punt (c) ta’ l-Artikolu 8 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1081/1999 tas-26 ta’ Mejju 1999 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwoti ta’ tariffi għall-importazzjoni ta’ barrin, baqar u eriegħ ta’ ċerti razez ta’ l-Alpi u tal-muntanji minbarra dawk għall-qtil (4) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen, kif ukoll bil-lingwi ta’ dawk l-Istati Membri li ssieħbu fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Mejju 2004.

    (6)

    L-Artikolu 3(2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 297/2003 tas-17 ta’ Frar 2003 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal-laħam taċ-ċanga u l-vitella li joriġina miċ-Ċili (5) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (7)

    L-Artikolu 4(1)(a) u l-Anness għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2247/2003 tad-19 ta’ Diċembru 2003 li jistabbilixxu r-regoli dettaljati għall-applikazzjoni fis-settur taċ-ċanga u l-vitella tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2286/2002 dwar l-arranġamenti applikabbli għall-prodotti agrikoli u l-oġġetti li jirriżultaw mill-proċessar ta’ prodotti agrikoli li joriġinaw fl-Istati Afrikani, tal-Karibew u tal-Paċifiku (l-Istati AKP) (6) jinkludu referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (8)

    L-Anness I għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2092/2004 tat-8 ta’ Diċembru 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati ta’ l-applikazzjoni għal kwota ta’ tariffa ta’ importazzjoni ta’ laħam taċ-ċanga mnixxef u bla għadam li joriġina mill-Iżvizzera (7) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (9)

    L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2172/2005 tat-23 ta’ Diċembru 2005 li jistabbilixxi regoli ddettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa fuq l-importazzjoni ta’ annimali bovini ħajjin ta’ piż li ma jaqbiżx il-160 Kg u li joriġinaw mill-Iżvizzera kif previst fil-Ftehim bejn il-Komunità Ewropea u l-Konfederazzjoni Żvizzera dwar il-kummerċ ta’ prodotti agrikoli (8) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (10)

    L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 704/2006 tat-8 ta’ Mejju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal-laħam iffriżat ta’ annimali bovini koperti bil-kodiċi CN 0202 u għall-prodotti koperti bil-kodiċi CN 0206 29 91 (mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007) (9) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dawk id-dispożizzjonijiet għandhom jinkludu referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (11)

    L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 727/2006 tat-12 ta’ Mejju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa ta’ l-importazzjoni għal-laħam taċ-ċanga ffriżat maħsub għall-ipproċessar (mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007) (10) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (12)

    L-Anness II għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 800/2006 tat-30 ta’ Mejju 2006 li jiftaħ u jipprovdi għall-amministrazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa ta’ l-importazzjoni għal annimali bovini żgħar irġiel għat-tixħim (mill-1 ta’ Lulju 2006 sat-30 ta’ Ġunju 2007) (11) jinkludi referenzi għal-lingwi kollha tal-Komunità. Dik id-dispożizzjoni għandha tinkludi referenzi bil-Bulgaru u bir-Rumen.

    (13)

    Ir-Regolamenti (KE) Nru 1445/95, (KE) Nru 936/97, (KE) Nru 996/97, (KE) Nru 1081/1999, (KE) Nru 297/2003, (KE) Nru 2247/2003, (KE) Nru 2092/2004, (KE) Nru 2172/2005, (KE) Nru 704/2006, (KE) Nru 727/2006 u (KE) Nru 800/2006 għandhom, għalhekk, jiġu adattati kif meħtieġ.

    (14)

    Wara l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea, ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1279/98 tad-19 ta’ Ġunju 1998 li jistabbilixxi regoli dettaljati sabiex jiġu applikati l-kwoti ta’ tariffa għal-laħam taċ-ċanga u l-vitella previsti fid-Deċiżjonijiet tal-Kunsill 2003/286/KE u 2003/18/KE għall-Bulgarija u r-Rumanija (12), ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1217/2005 tat-28 ta’ Lulju 2005 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal ċerti annimali bovini ħajjin li joriġinaw mill-Bulgarija, previsti fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2003/286/KE (13) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1241/2005 tad-29 ta’ Lulju 2005 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni ta’ kwota ta’ tariffa għal ċerti annimali bovini ħajjin li joriġinaw mir-Rumanija, previsti fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2003/18/KE (14) jiskadu.

    (15)

    Ir-Regolamenti (KE) Nru 1279/98, (KE) Nru 1217/2005 u (KE) Nru 1241/2005 għandhom, għalhekk, jiġu mħassra,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 1445/95 qed jiġi emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 12, il-paragrafu 5 qed jinbidel b’dan li ġej:

    “5.   Il-liċenzji għandhom jinkludu fil-kaxxa 22 waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness III B.”

    (2)

    Fl-Artikolu 12a, il-paragrafu 5 qed jinbidel b’dan li ġej:

    “5.   Fil-kaxxa 22 il-liċenzji għandhom jinkludu waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness III C.”

    (3)

    It-test fl-Anness I għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Annessi III B u III C.

    Artikolu 2

    Ir-Regolament (KE) Nru 936/97 qed jiġi emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 4, il-punt (d) qed jinbidel b’dan li ġej:

    “(d)

    it-taqsima 20 ta’ l-applikazzjonijiet tal-liċenzja u l-liċenzji għandha jkollha waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness III.”

    (2)

    It-test fl-Anness II għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness III.

    Artikolu 3

    Ir-Regolament (KE) Nru 996/97 qed jiġi emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 2(2), il-punt (b) qed jinbidel b’dan li ġej:

    “(b)

    fit-Taqsima 20 mill-inqas waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness III.”

    (2)

    It-test fl-Anness III għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness III.

    Artikolu 4

    Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999 qed jiġi emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 8, il-punt (c) qed jinbidel b’dan li ġej:

    “(c)

    fil-kaxxa 20 waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness IV.”

    (2)

    It-test fl-Anness IV għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness IV.

    Artikolu 5

    Ir-Regolament (KE) Nru 297/2003 qed jiġi emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 3, il-paragrafu 2 qed jinbidel b’dan li ġej:

    “2.   It-Taqsima 20 ta’ l-applikazzjonijiet tal-liċenzji ta’ l-importazzjoni u l-liċenzji ta’ l-importazzjoni għandha tinkludi in-numru tas-serje 09.4181 u waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness I A.”

    (2)

    It-test fl-Anness V għal dan ir-Regolament qed jiddaħħal bħala l-Anness I A.

    Artikolu 6

    Ir-Regolament (KE) Nru 2247/2003 qed jiġi emendat kif ġej:

    (1)

    Fl-Artikolu 4(1), il-punt (a) qed jinbidel b’dan li ġej:

    “(a)

    taħt l-intestatura ‘noti’ u fit-taqsima 20 rispettivament, waħda mir-referenzi elenkati fl-Anness II.”

    (2)

    L-Anness qed jinbidel bit-test fl-Anness VI għal dan ir-Regolament u qed jiġi enumerat bħala l-Anness I.

    (3)

    It-test fl-Anness VII għal dan ir-Regolament qed jiżdied bħala l-Anness II.

    Artikolu 7

    L-Anness I għar-Regolament (KE) Nru 2092/2004 qed jinbidel bit-test fl-Anness VIII għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 8

    L-Anness II għar-Regolament (KE) Nru 2172/2005 qed jinbidel bit-test fl-Anness IX għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 9

    L-Anness II għar-Regolament (KE) Nru 704/2006 qed jinbidel bit-test fl-Anness X għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 10

    L-Anness V għar-Regolament (KE) Nru 727/2006 qed jinbidel bit-test fl-Anness XI għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 11

    L-Anness II għar-Regolament (KE) Nru 800/2006 qed jinbidel bit-test fl-Anness XII għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 12

    Ir-Regolamenti (KE) Nru 1279/98, (KE) Nru 1217/2005 u (KE) Nru 1241/2005 qed jiġu mħassra.

    Artikolu 13

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ suġġett għal u fid-data tad-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ l-Adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 22 ta’ Diċembru 2006.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 143, 27.6.1995, p. 35. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1749/2006 (ĠU L 330, 28.11.2006, p. 5).

    (2)  ĠU L 137, 28.5.1997, p. 10. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1745/2006 (ĠU L 329, 25.11.2006, p. 22).

    (3)  ĠU L 144, 4.6.1997, p. 6. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004 (ĠU L 217, 17.6.2004, p. 10).

    (4)  ĠU L 131, 27.5.1999, p. 15. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 767/2006 (ĠU L 134, 20.5.2006, p. 14).

    (5)  ĠU L 43, 18.2.2003, p. 26. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1118/2004.

    (6)  ĠU L 333, 20.12.2003, p. 37. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1868/2006 (ĠU L 358, 16.12.2006, p. 47).

    (7)  ĠU L 362, 9.12.2004, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1830/2006 (ĠU L 354, 14.12.2006, p. 3).

    (8)  ĠU L 346, 29.12.2005, p. 10. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1869/2006 (ĠU L 358, 16.12.2006, p. 49).

    (9)  ĠU L 122, 9.5.2006, p. 8.

    (10)  ĠU L 126, 13.5.2006, p. 9.

    (11)  ĠU L 144, 31.5.2006, p. 7.

    (12)  ĠU L 176, 20.6.1998, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1240/2005 (ĠU L 200, 30.7.2005, p. 34).

    (13)  ĠU L 199, 29.7.2005, p. 33.

    (14)  ĠU L 200, 30.7.2005, p. 38.


    ANNEX I

    "ANNEX III B

    Entries referred to in Article 12(5)

    :

    in Bulgarian

    :

    Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо — Споразумение между ЕО и САЩ. Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом).

    :

    in Spanish

    :

    Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los EE. UU. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).

    :

    in Czech

    :

    Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso — dohoda mezi ES a USA. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).

    :

    in Danish

    :

    Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.

    :

    in German

    :

    Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und den USA. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstaben) liegen.

    :

    in Estonian

    :

    Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha — EÜ ja USA vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).

    :

    in Greek

    :

    Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως.

    :

    in English

    :

    Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).

    :

    in French

    :

    Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — accord entre la CE et les États-Unis d'Amérique. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).

    :

    in Italian

    :

    Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).

    :

    in Latvian

    :

    Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa — EK un ASV savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).

    :

    in Lithuanian

    :

    Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena — EB ir JAV susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).

    :

    in Hungarian

    :

    Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).

    :

    in Maltese

    :

    Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata — Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).

    :

    in Dutch

    :

    Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de Verenigde Staten van Amerika. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).

    :

    in Polish

    :

    Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina — Umowa między WE a Stanami Zjednoczonymi Ameryki. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona, nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).

    :

    in Portuguese

    :

    Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e os EUA. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).

    :

    in Romanian

    :

    Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată — Acord între CE şi SUA. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăşi … kg (în cifre şi litere).

    :

    in Slovak

    :

    Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).

    :

    in Slovenian

    :

    Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).

    :

    in Finnish

    :

    Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).

    :

    in Swedish

    :

    Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och USA. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.

    ANNEX III C

    Entries referred to in Article 12a(5)

    :

    in Bulgarian

    :

    Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо — Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в … (страна-членка издател). Количеството за износ не може да надвишава … кг (цифром и словом).

    :

    in Spanish

    :

    Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y Canadá. Válido solamente en … (Estado miembro de expedición). La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).

    :

    in Czech

    :

    Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso — dohoda mezi ES a Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).

    :

    in Danish

    :

    Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada. Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat). Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.

    :

    in German

    :

    Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der EG und Kanada. Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung). Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstaben) liegen.

    :

    in Estonian

    :

    Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha — EÜ ja Kanada vaheline leping. Kehtib ainult … (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada … kg (numbrite ja sõnadega).

    :

    in Greek

    :

    Νωπό, διατηρημένο με απλή ψύξη ή κατεψυγμένο βόειο κρέας — Συμφωνία μεταξύ της ΕΚ και των Καναδά. Ισχύει μόνο σε … (κράτος μέλος έκδοσης). Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραμμα (η ποσότητα αναφέρεται αριθμητικώς και ολογράφως).

    :

    in English

    :

    Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada. Valid only in … (Member State of issue). Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).

    :

    in French

    :

    Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — accord entre la CE et le Canada. Uniquement valable en … (État membre de délivrance). La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).

    :

    in Italian

    :

    Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada. Valido soltanto in … (Stato membro emittente). La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).

    :

    in Latvian

    :

    Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa — EK un Kanādas savstarpējais nolīgums. Derīga vienīgi … (izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar pārsniegt … kg (cipariem un vārdiem).

    :

    in Lithuanian

    :

    Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena — EB ir Kanados susitarimas. Galioja tik (kur) … (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti … kg (skaičiais ir žodžiais).

    :

    in Hungarian

    :

    Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada között. Kizárólag a következő országban érvényes: … (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) … kg-ot (számmal és betűvel).

    :

    in Maltese

    :

    Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata — Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi … kg (f’figuri u ittri).

    :

    in Dutch

    :

    Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en Canada. Alleen geldig in … (lidstaat die het certificaat afgeeft). Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).

    :

    in Polish

    :

    Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina — Umowa między WE a Kanadą. Ważne tylko w … (wydające państwo członkowskie). Ilość, która ma być wywieziona, nie może przekroczyć … kg (wyrażona w cyfrach i słownie).

    :

    in Portuguese

    :

    Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e o Canadá. Válido apenas em … (Estado-Membro de emissão). A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por extenso).

    :

    in Romanian

    :

    Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată — Acord între CE şi Canada. Valabilă doar în … (statul membru emitent). Cantitatea de exportat nu poate depăşi … kg (în cifre şi litere).

    :

    in Slovak

    :

    Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť … kg (číselne a slovne).

    :

    in Slovenian

    :

    Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko in z besedo).

    :

    in Finnish

    :

    Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu). Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).

    :

    in Swedish

    :

    Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada. Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat). Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.


    ANNEX II

    ‘ANNEX III

    Entries referred to in Article 4(d)

    :

    in Bulgarian

    :

    Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) № 936/97]

    :

    in Spanish

    :

    Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]

    :

    in Czech

    :

    Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)

    :

    in Danish

    :

    Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)

    :

    in German

    :

    Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)

    :

    in Estonian

    :

    Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)

    :

    in Greek

    :

    Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/97]

    :

    in English

    :

    High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)

    :

    in French

    :

    Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]

    :

    in Italian

    :

    Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]

    :

    in Latvian

    :

    Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)

    :

    in Lithuanian

    :

    Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)

    :

    in Hungarian

    :

    Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)

    :

    in Maltese

    :

    Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97)

    :

    in Dutch

    :

    Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)

    :

    in Polish

    :

    Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)

    :

    in Portuguese

    :

    Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) n.o 936/97]

    :

    in Romanian

    :

    Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97)

    :

    in Slovak

    :

    Vysokokvalitné hovädzie/teľacie mäso [nariadenie (ES) č. 936/97]

    :

    in Slovenian

    :

    Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)

    :

    in Finnish

    :

    Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)

    :

    in Swedish

    :

    Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)’


    ANNEX III

    ‘ANNEX III

    Entries referred to in Article 2(2)(b)

    :

    in Bulgarian

    :

    Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97]

    :

    in Spanish

    :

    Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]

    :

    in Czech

    :

    Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)

    :

    in Danish

    :

    Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)

    :

    in German

    :

    Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)

    :

    in Estonian

    :

    Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)

    :

    in Greek

    :

    Διάφραγμα [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 996/97]

    :

    in English

    :

    Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)

    :

    in French

    :

    Hampe [règlement (CE) no 996/97]

    :

    in Italian

    :

    Pezzi detti “hampes” [regolamento (CE) n. 996/97]

    :

    in Latvian

    :

    Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)

    :

    in Lithuanian

    :

    Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)

    :

    in Hungarian

    :

    Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)

    :

    in Maltese

    :

    Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)

    :

    in Dutch

    :

    Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)

    :

    in Polish

    :

    Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)

    :

    in Portuguese

    :

    Diafragma [Regulamento (CE) n.o 996/97]

    :

    in Romanian

    :

    Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97)

    :

    in Slovak

    :

    Bránica [nariadenie (ES) č. 996/97]

    :

    in Slovenian

    :

    Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)

    :

    in Finnish

    :

    Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)

    :

    in Swedish

    :

    Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)’


    ANNEX IV

    ‘ANNEX IV

    Entries referred to in Article 8(c)

    :

    in Bulgarian

    :

    Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999] Година на внос: …

    :

    in Spanish

    :

    Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de importación: …

    :

    in Czech

    :

    Alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: …

    :

    in Danish

    :

    Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår: …

    :

    in German

    :

    Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr: …

    :

    in Estonian

    :

    Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: …

    :

    in Greek

    :

    Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος εισαγωγής: …

    :

    in English

    :

    Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), year of import: …

    :

    in French

    :

    Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année d'importation: …

    :

    in Italian

    :

    Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno d'importazione: …

    :

    in Latvian

    :

    Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa gads: …

    :

    in Lithuanian

    :

    Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo metai: …

    :

    in Hungarian

    :

    Alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: …

    :

    in Maltese

    :

    Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena ta' l-importazzjoni: …

    :

    in Dutch

    :

    Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar: …

    :

    in Polish

    :

    Rasy alpejskie i górskie (Rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok przywozu: …

    :

    in Portuguese

    :

    Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de importação: …

    :

    in Romanian

    :

    Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de import: …

    :

    in Slovak

    :

    Alpské a horské plemená [nariadenie (ES) č. 1081/1999], rok vývozu: …

    :

    in Slovenian

    :

    Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: …

    :

    in Finnish

    :

    Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi: …

    :

    in Swedish

    :

    Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår: …’


    ANNEX V

    ‘ANNEX IA

    Phrases referred to in Article 3(2)

    :

    in Bulgarian

    :

    Регламент (ЕО) № 297/2003

    :

    in Spanish

    :

    Reglamento (CE) no 297/2003

    :

    in Czech

    :

    Nařízení (ES) č. 297/2003

    :

    in Danish

    :

    Forordning (EF) nr. 297/2003

    :

    in German

    :

    Verordnung (EG) Nr. 297/2003

    :

    in Estonian

    :

    Määrus (EÜ) nr 297/2003

    :

    in Greek

    :

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 297/2003

    :

    in English

    :

    Regulation (EC) No 297/2003

    :

    in French

    :

    Règlement (CE) no 297/2003

    :

    in Italian

    :

    Regolamento (CE) n. 297/2003

    :

    in Latvian

    :

    Regula (EK) Nr. 297/2003

    :

    in Lithuanian

    :

    Reglamentas (EB) Nr. 297/2003

    :

    in Hungarian

    :

    297/2003/EK rendelet

    :

    in Maltese

    :

    Regolament (KE) Nru 297/2003

    :

    in Dutch

    :

    Verordening (EG) nr. 297/2003

    :

    in Polish

    :

    Rozporządzenie (WE) nr 297/2003

    :

    in Portuguese

    :

    Regulamento (CE) n.o 297/2003

    :

    in Romanian

    :

    Regulamentul (CE) nr. 297/2003

    :

    in Slovak

    :

    Nariadenie (ES) č. 297/2003

    :

    in Slovenian

    :

    Uredba (ES) št. 297/2003

    :

    in Finnish

    :

    Asetus (EY) N:o 297/2003

    :

    in Swedish

    :

    Förordning (EG) nr 297/2003’


    ANNEX VI

    ‘ANNEX I

    Products referred to in Annex II of Regulation (EC) No 2286/2002

    in Bulgarian:Код по KH

    in Spanish:Código NC

    in Czech:kód KN

    in Danish:KN-kode

    in German:KN-Code

    in Estonian:CN-kood

    in Greek:Κωδικός ΣΟ

    in English:CN code

    in French:code NC

    in Italian:Codice NC

    in Latvian:KN kods

    in Lithuanian:KN kodas

    in Hungarian:KN-kód

    in Maltese:Kodiċi NM

    in Dutch:GN-code

    in Polish:Kod CN

    in Portuguese:Código NC

    in Romanian:cod CN

    in Slovak:kód KN

    in Slovenian:Oznaka KN

    in Finnish:CN-koodi

    in Swedish:KN-nummer

    0102 90 05

    0102 90 21

    0102 90 29

    0102 90 41

    0102 90 49

    0102 90 51

    0102 90 59

    0102 90 61

    0102 90 69

    0102 90 71

    0102 90 79

    0201 10 00

    0201 20 20

    0201 20 30

    0201 20 50

    0201 20 90

    0201 30 00

    0202 10 00

    0202 20 10

    0202 20 30

    0202 20 50

    0202 20 90

    0202 30 10

    0202 30 50

    0202 30 90

    0206 10 95

    0206 29 91

    0210 20 10

    0210 20 90

    0210 99 51

    0210 99 90

    1602 50 10

    1602 90 61

    in Bulgarian

    :

    NB: Кодовете по КН и бележките под линия са определени в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен.

    in Spanish

    :

    Nota: Los códigos NC, incluidas las notas, se definen en el Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).

    in Czech

    :

    Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).

    in Danish

    :

    NB: KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr. 2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).

    in German

    :

    NB: Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr. 2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).

    in Estonian

    :

    NB: CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87 (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).

    in Greek

    :

    NB: Οι κωδικοί της συνδυασμένης ονοματολογίας, συμπεριλαμβανομένων των υποσημειώσεων, καθορίξονται στον τροποποιμένο κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 τον Συμβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ. 1).

    in English

    :

    NB: The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L 256, 7.9.1987, p. 1).

    in French

    :

    NB: les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).

    in Italian

    :

    NB: I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).

    in Latvian

    :

    NB: KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).

    in Lithuanian

    :

    NB: KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9 7, p. 1).

    in Hungarian

    :

    Megjegyzés: A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet határozza meg (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).

    in Maltese

    :

    NB: Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658/87 (ĠU L. 79.1987, p. 1).

    in Dutch

    :

    NB: GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van 7.9.1987, blz. 1).

    in Polish

    :

    Uwaga: Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1).

    in Portuguese

    :

    NB: Os códigos NC, incluindo as remissões em pé de página, são definidos no Regulamento (CEE) n.o 2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).

    in Romanian

    :

    NB: Codurile CN şi notele de subsol sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L 256, 7.9.1987, p. 1), modificat.

    in Slovak

    :

    Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

    in Slovenian

    :

    Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1).

    in Finnish

    :

    HUOM.: Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).

    in Swedish

    :

    Anm: KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).’


    ANNEX VII

    ‘ANNEX II

    Entries referred to in Article 4(1)(a)

    :

    in Bulgarian

    :

    Продукт АКТБ — Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003

    :

    in Spanish

    :

    Producto ACP — Reglamentos (CE) no 2286/2002 y (CE) no 2247/2003

    :

    in Czech

    :

    Produkt AKT — nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003

    :

    in Danish

    :

    AVS-produkt — forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003

    :

    in German

    :

    AKP-Erzeugnis — Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr. 2247/2003

    :

    in Estonian

    :

    AKV toode — määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003

    :

    in Greek

    :

    Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισμοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ. 2247/2003

    :

    in English

    :

    ACP product — Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003

    :

    in French

    :

    Produit ACP — règlements (CE) no 2286/2002 et (CE) no 2247/2003

    :

    in Italian

    :

    Prodotto ACP — regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003

    :

    in Latvian

    :

    ĀKK produkts — Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003

    :

    in Lithuanian

    :

    AKR šalių produktas — reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr. 2247/2003

    :

    in Hungarian

    :

    AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK rendeletek

    :

    in Maltese

    :

    Prodott ACP — Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003

    :

    in Dutch

    :

    ACS-product — Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003

    :

    in Polish

    :

    Produkt pochodzący z państw AKP — Rozporządzenia (WE) nr 2286/2002 i (WE) nr 2247/2003

    :

    in Portuguese

    :

    Produto ACP — Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003

    :

    in Romanian

    :

    Produs ACP — Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi nr. 2247/2003

    :

    in Slovak

    :

    AKT produkt — nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003

    :

    in Slovenian

    :

    Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št. 2247/2003

    :

    in Finnish

    :

    AKT-tuote — asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003

    :

    in Swedish

    :

    AVS-produkt — förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003’


    ANNEX VIII

    ‘ANNEX I

    Endorsements referred to in Article 2(5)

    :

    in Bulgarian

    :

    Сушено обезкостено говеждо или телешко месо — Регламент (ЕО) № 2092/2004

    :

    in Spanish

    :

    Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004

    :

    in Czech

    :

    Vykostěné sušené hovězí maso — nařízení (ES) č. 2092/2004

    :

    in Danish

    :

    Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2092/2004

    :

    in German

    :

    Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004

    :

    in Estonian

    :

    Kuivatatud kondita veiseliha — määrus (EÜ) nr 2092/2004

    :

    in Greek

    :

    Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004

    :

    in English

    :

    Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004

    :

    in French

    :

    Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004

    :

    in Italian

    :

    Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004

    :

    in Latvian

    :

    Žāvēta atkaulota liellopu gaļa — Regula (EK) Nr. 2092/2004

    :

    in Lithuanian

    :

    Džiovinta iškaulinėta jautiena — Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004

    :

    in Hungarian

    :

    Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet

    :

    in Maltese

    :

    Ċanga mniexfa mingħajr għadam — Regolament (KE) Nru 2092/2004

    :

    in Dutch

    :

    Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004

    :

    in Polish

    :

    Suszona wołowina bez kości — Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004

    :

    in Portuguese

    :

    Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004

    :

    in Romanian

    :

    Carne de vită dezosată uscată — Regulamentul (CE) nr. 2092/2004

    :

    in Slovak

    :

    Sušené vykostené hovädzie mäso — nariadenie (ES) č. 2092/2004

    :

    in Slovenian

    :

    Posušeno goveje meso brez kosti — Uredba (ES) št. 2092/2004

    :

    in Finnish

    :

    Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004

    :

    in Swedish

    :

    Τorkat benfritt nötkött — förordning (EG) nr 2092/2004’


    ANNEX IX

    ‘ANNEX II

    Endorsements referred to in Article 6(4)(c)

    :

    in Bulgarian

    :

    Регламент (ЕО) № 2172/2005

    :

    in Spanish

    :

    Reglamento (CE) no 2172/2005

    :

    in Czech

    :

    Nařízení (ES) č. 2172/2005

    :

    in Danish

    :

    Forordning (EF) nr. 2172/2005

    :

    in German

    :

    Verordnung (EG) Nr. 2172/2005

    :

    in Estonian

    :

    Määrus (EÜ) nr 2172/2005

    :

    in Greek

    :

    Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005

    :

    in English

    :

    Regulation (EC) No 2172/2005

    :

    in French

    :

    Règlement (CE) no 2172/2005

    :

    in Italian

    :

    Regolamento (CE) n. 2172/2005

    :

    in Latvian

    :

    Regula (EK) Nr. 2172/2005

    :

    in Lithuanian

    :

    Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005

    :

    in Hungarian

    :

    2172/2005/EK rendelet

    :

    in Maltese

    :

    Regolament (KE) Nru 2172/2005

    :

    in Dutch

    :

    Verordening (EG) nr. 2172/2005

    :

    in Polish

    :

    Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005

    :

    in Portuguese

    :

    Regulamento (CE) n.o 2172/2005

    :

    in Romanian

    :

    Regulamentul (CE) nr. 2172/2005

    :

    in Slovak

    :

    Nariadenie (ES) č. 2172/2005

    :

    in Slovenian

    :

    Uredba (ES) št. 2172/2005

    :

    in Finnish

    :

    Asetus (EY) N:o 2172/2005

    :

    in Swedish

    :

    Förordning (EG) nr 2172/2005’


    ANNEX X

    ‘ANNEX II

    Endorsements referred to in Article 7(3)(b)

    :

    in Bulgarian

    :

    Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006]

    :

    in Spanish

    :

    Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) no 704/2006]

    :

    in Czech

    :

    Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006)

    :

    in Danish

    :

    Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006)

    :

    in German

    :

    Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006)

    :

    in Estonian

    :

    Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006)

    :

    in Greek

    :

    Κατεψυγμένο βόειο κρέας [κανονισμός (EK) αριθ. 704/2006]

    :

    in English

    :

    Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006)

    :

    in French

    :

    Viande bovine congelée [règlement (CE) no 704/2006]

    :

    in Italian

    :

    Carni bovine congelate [regolamento (CE) n. 704/2006]

    :

    in Latvian

    :

    Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006)

    :

    in Lithuanian

    :

    Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006)

    :

    in Hungarian

    :

    Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet)

    :

    in Maltese

    :

    Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006)

    :

    in Dutch

    :

    Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006)

    :

    in Polish

    :

    Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006)

    :

    in Portuguese

    :

    Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006]

    :

    in Romanian

    :

    Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006)

    :

    in Slovak

    :

    Mrazené mäso z hovädzieho dobytka [nariadenie (ES) č. 704/2006]

    :

    in Slovenian

    :

    Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006)

    :

    in Finnish

    :

    Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006)

    :

    in Swedish

    :

    Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)’


    ANNEX XI

    ‘ANNEX V

    Entries referred to in Article 8(1)(c)

    :

    in Bulgarian

    :

    Лицензия, валидна в … (държава-членка издател) / месо, предназначено за преработка в … [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се задраска) в … (точно наименование и номер на разрешителното на заведението, където ще се извърши преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006

    :

    in Spanish

    :

    Certificado válido en … (Estado miembro expedidor) / carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación) / Reglamento (CE) no 727/2006

    :

    in Czech

    :

    Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování … [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit) / nařízení (ES) č. 727/2006

    :

    in Danish

    :

    Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. 727/2006

    :

    in German

    :

    In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr. 727/2006

    :

    in Estonian

    :

    Litsents on kehtiv … (väljaandev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevõtte, kus toimub töötlemine, asukoht ja loanumber, / määrus (EÜ) nr 727/2006

    :

    in Greek

    :

    Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση) / Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 727/2006

    :

    in English

    :

    Licence valid in … (issuing Member State) / Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No 727/2006

    :

    in French

    :

    Certificat valable … (État membre émetteur) / viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu) / règlement (CE) no 727/2006

    :

    in Italian

    :

    Titolo valido in … (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione) / regolamento (CE) n. 727/2006

    :

    in Latvian

    :

    Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK) Nr. 727/2006

    :

    in Lithuanian

    :

    Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui … [A produktai] [B produktai] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006

    :

    in Hungarian

    :

    Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt hús … [A termék] [B termék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet

    :

    in Maltese

    :

    Liċenzja valida fi … (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall- ipproċessar … [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi … (deżinjazzjoni eżatta u Nru. ta’ l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru. 727/2006

    :

    in Dutch

    :

    Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006

    :

    in Polish

    :

    Pozwolenie ważne w … (wystawiające państwo członkowskie) / Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i numer zatwierdzenia zakładu, w którym ma mieć miejsce przetwarzanie) / Rozporządzenie (WE) nr 727/2006

    :

    in Portuguese

    :

    Certificado válido em … (Estado-Membro emissor) / carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada) / Regulamento (CE) n.o 727/2006

    :

    in Romanian

    :

    Licenţă valabilă în … (statul membru emitent) / Carne destinată procesării … [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la … (desemnarea exactă şi nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr. 727/2006

    :

    in Slovak

    :

    Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006

    :

    in Slovenian

    :

    Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006

    :

    in Finnish

    :

    Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen … : ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY) N:o 727/2006

    :

    in Swedish

    :

    Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr 727/2006’


    ANNEX XII

    ‘ANNEX II

    Endorsements provided for in Article 5(2)(c)

    :

    in Bulgarian

    :

    Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо тегло ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент (ЕО) № 800/2006]

    :

    in Spanish

    :

    Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg [Reglamento (CE) no 800/2006]

    :

    in Czech

    :

    Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm (nařízení (ES) č. 800/2006)

    :

    in Danish

    :

    Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr. dyr (forordning (EF) nr. 800/2006)

    :

    in German

    :

    Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier, zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)

    :

    in Estonian

    :

    Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr 800/2006)

    :

    in Greek

    :

    Ζώντα βοοειδή με βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά κεφαλή, προς πάχυνση [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 800/2006]

    :

    in English

    :

    Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300 kg per head, for fattening (Regulation (EC) No 800/2006)

    :

    in French

    :

    Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par tête, destinés à l'engraissement [règlement (CE) no 800/2006]

    :

    in Italian

    :

    Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo, destinati all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006]

    :

    in Latvian

    :

    Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula (EK) Nr. 800/2006)

    :

    in Lithuanian

    :

    Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006)

    :

    in Hungarian

    :

    Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle, hizlalás céljára (800/2006/EK rendelet)

    :

    in Maltese

    :

    Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006)

    :

    in Dutch

    :

    Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan 300 kg per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006)

    :

    in Polish

    :

    Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła, opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006)

    :

    in Portuguese

    :

    Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por cabeça, para engorda [Regulamento (CE) n.o 800/2006]

    :

    in Romanian

    :

    Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală cu 300 kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006)

    :

    in Slovakian

    :

    Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus, určené na výkrm [nariadenie (ES) č. 800/2006]

    :

    in Slovenian

    :

    Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg na glavo (Uredba (ES) št. 800/2006)

    :

    in Finnish

    :

    Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006)

    :

    in Swedish

    :

    Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning (förordning (EG) nr 800/2006)’


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    292


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 248/2007

    tat-8 ta’ Marzu 2007

    dwar miżuri li jikkonċernaw il-Ftehim ta’ Finanzjament Multi-Annwali u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali li sar taħt il-programm Sapard u t-transizzjoni minn Sapard għall-iżvilupp rurali

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija,

    Wara li kkunsidrat l-Att tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija, u b’mod partikolari l-Artikolu 29 tiegħu,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 dwar l-appoġġ tal-Komunità għal miżuri ta’ qabel is-sħubija għall-agrikoltura u l-iżvilupp rurali fil-pajjiżi applikanti ta’ l-Ewropa ċentrali u tal-lvant fil-perjodu ta’ qabel is-sħubija (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 12(2) tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 daħħal appoġġ Komunitarju għall-miżuri ta’ qabel is-sħubija għall-agrikoltura u l-iżvilupp rurali fil-pajjiżi applikanti ta’ l-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant fil-perjodu ta’ qabel is-sħubija (“il-programm Sapard”) inkluż il-Bulgarija u r-Rumanija b’mod partikolari.

    (2)

    L-Artikolu 29 ta’ l-Att tas-Sħubija tal-Bulgarija u r-Rumanija jistipula li fejn il-perjodu għall-flus kommessi multi-annwali magħmula taħt il-programm Sapard b’rabta ma’ ċerti miżuri jestendi aktar mid-data finali permissibbli għall-pagamenti skond Sapard, il-flus kommessi li jifdal se jkunu koperti fil-programm ta’ żvilupp rurali ta’ l-2007-2013.

    (3)

    Il-programm Sapard hu magħmul minn diversi miżuri li jridu jiġu appoġġjati wara s-sħubija permezz tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 ta’ l-20 ta’ Settembru 2005 dwar l-appoġġ għall-iżvilupp rurali mill-Fond Agrikolu Ewropew għall-Iżvilupp Rurali (EAFRD) (2).

    (4)

    Biex tiġi faċilitata t-transizzjoni bejn dawn iż-żewġ tipi ta’ appoġġ, il-perjodu li matulu jistgħu jiġu kommessi l-flus lill-benefiċjarji skond il-programm Sapard għandu jkun speċifikat.

    (5)

    Għandhom jiġu speċifikati l-kundizzjonijiet li taħthom il-proġetti approvati skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 iżda li ma jistgħux aktar jiġu ffinanzjati skond dak ir-Regolament jistgħu jiġu trasferiti għall-ipprogrammar ta’ l-iżvilupp rurali.

    (6)

    Dan ir-Regolament huwa mingħajr preġudizzju għar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1423/2006 tas-26 ta’ Settembru 2006 li jistabbilixxi mekkaniżmu għall-miżuri adattati fil-qasam ta’ l-infiq agrikolu fir-rigward tal-Bulgarija u r-Rumanija (3).

    (7)

    Skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 12 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2759/1999 tat-22 ta’ Diċembru 1999 li jistabbilixxi regoli għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999 (4), trid issir evalwazzjoni wara tal-programm Sapard. Irid ikun assigurat li dawn l-evalwazzjonijiet jistgħu jsiru u jiġu ffinanzjati wara l-2006, wara l-perjodu ta’ eliġibbiltà taħt Sapard skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1268/1999.

    (8)

    Sar ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (“MAFAs”) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (“AFAs”) bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u l-Bulgarija u r-Rumanija mill-oħra.

    (9)

    F’oqsma li jaqgħu fl-ambitutat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, ir-relazzjoni bejn il-Bulgarija u r-Rumanija u l-Komunità, mill-1 ta’ Jannar 2007, meta dawn l-Istati jidħlu fl-Unjoni Ewropea, hi regolata mil-liġi Komunitarja. Fil-prinċipju, il-ftehim bilaterali, mingħajr kull atti legali partikolari meħtieġa, jibqgħu japplikaw fis-sens li ma jikkontradixxux il-liġi Komunitarja obbligatorja. F’ċerti oqsma, il-MAFAs u l- AFAs jipprovdu għal regoli li huma differenti mil-liġi Komunitarja waqt li mhumiex kontra kull dispożizzjonijiet li jorbtu. Minkejja dan, jixraq li wieħed jipprevedi li fir-rigward tas-Sapard l-Istati Membri l-ġodda għandhom, sa fejn hu possibbli, jimxu ma’ l-istess regoli bħal dawk li japplikaw għal oqsma oħra tal-liġi Komunitarja.

    (10)

    Għalhekk huwa xieraq li jkun hemm il-ħsieb għall-kontinwazzjoni ta’ l-applikabbiltà tal- MAFAs u l-AFAs dejjem skond ċerti derogi u emendi. Fl-istess ħin, uħud mid-dispożizzjonijiet m’għadhomx meħtieġa aktar minħabba l-fatt li l-Komunità m’għadhiex titratta ma’ pajjiżi terzi iżda ma’ Stati Membri u li l-Istati Membri l-ġodda se jkunu direttament sottomessi għal dispożizzjonijiet skond il-liġi Komunitarja. Dawk id-dispożizzjonijiet tal-MAFA m’għandhomx japplikaw aktar. Sabiex tkun assigurata l-kontinwità fl-applikazzjoni tal-MAFAs u l-AFAs, dawn it-tibdiliet għandhom japplikaw mill-1 ta’ Jannar 2007.

    (11)

    Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1266/1999 tal-21 ta’ Ġunju 1999 dwar il-koordinazzjoni ta’ l-għajnuna lill-Pajjiżi Applikanti fil-qafas ta’ l-istrateġija ta’ qabel is-sħubija u li jemenda r-Regolament (KEE) Nru 3906/89 (5) u r-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2222/2000 tas-7 ta’ Ġunju 2000 li jistabbilixxi regoli finanzjarji għall-applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1268/1999 dwar l-appoġġ Komunitarju għall-miżuri ta’ qabel is-sħubija għall-agrikoltura u l-iżvilupp rurali fil-Pajjiżi Applikanti ta’ l-Ewropa Ċentrali u tal-Lvant fil-perjodu ta’ qabel is-sħubija (6) kienu l-bażi legali għall-Kummissjoni biex tgħaddi t-tmexxija ta’ l-għajnuna taħt il-programm Sapard fuq l-aġenziji ta’ l-implimentazzjoni fil-Pajjiżi Applikanti abbażi ta’ kull każ individwali. Il-MAFAs ġew konklużi abbażi ta’ dik il-possibbiltà. Minkejja dan, b’rabta ma’ l-Istati Membri, il-liġi tal-Komunità ma tirrikjedix li tiġi mgħoddija il-proċedura tat-tmexxija iżda proċedura ta’ akkreditazzjoni fuq livell nazzjonali għall-aġenziji tal-pagament imsemmija fl-Artikolu 6 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1290/2005 dwar il-finanzjament tal-politika agrikola komuni (7). Il-MAFAs jaħsbu għal bażikament proċedura ta’ akkreditazzjoni identika fl-Artikolu 4 tagħhom tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness. Fir-rigward ta’ l-Istati Membri, għalhekk, m’hemmx aktar ħtieġa biex ikun hemm provdut biex tiġi mgħoddija t-tmexxija ta’ l-għajnuna. Għalhekk, jixraq li jkun hemm deroga minn dawn id-dispożizzjonijiet.

    (12)

    Sar ukoll ftehim ta’ Finanzjament Multi-Annwali (“MAFAs”) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (“AFAs”) bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja (“l-Istati Membri tas-sħubija ta’ l-2004”) min-naħa l-oħra.

    (13)

    Ġew adottati dispożizzjonijiet simili għal dawk li jinsabu f’dan ir-Regolament fir-rigward tal-MAFAs u l-AFAs fil-konfront tal-Bulgarija u tar-Rumanija b’rabta mal- MAFAs u l-AFAs fir-rigward ta’ l-Istati Membri li ssieħbu fl-2004 fir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1419/2004 ta’ l-4 t’Awissu 2004 dwar it-tkomplija ta’ l-applikazzjoni tal-Ftehim ta’ Finanzjament Multiannwali u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja min-naħa l-oħra, u jipprovdu għal ċerti derogi mill-Ftehim ta’ Finanzjament Multiannwali u mir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1266/1999 u r-Regolament (KE) Nru 2222/2000 (8). Minkejja dan dawn il-miżuri ġew adottati bħala miżuri biex tkun faċilitata t-transizzjoni mill-programm Sapard għall-iżvilupp rurali u b’hekk jiskadu fit-30 t’April 2007.

    (14)

    Fid-dawl ta’ l-esperjenza ġie stabbilit li dawn il-miżuri ma jikkonċernawx biss it-transizzjoni mill-programm Sapard għall-iżvilupp rurali iżda jikkonċernaw b’mod predominanti l-finalizzazzjoni tal-programmi li nbdew taħt il-programm Sapard għall-Istati Membri li ssieħbu fl-2004. Ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 jistqarr fl-Artikolu 1(1) tiegħu li jibqa’ japplika f’dan il-każ.

    (15)

    Għalhekk huwa xieraq li jkun hemm provdut f’dan ir-Regolament għall-adozzjoni ta’ miżuri identiċi għal dawk stipulati fir-Regolament (KE) Nru 1419/2004 sabiex jipprovdu għall-finalizzazzjoni tal-programmi li nbdew taħt il-programm Sapard għall-Istati Membri li ssieħbu fl-2004, minħabba li dawn il-programmi għadhom mhumiex finalizzati. Dawn il-miżuri għandhom japplikaw la darba dawk li jinsabu fir-Regolament (KE) Nru 1419/2004 jieqfu milli japplikaw, prinċipalment mill-1 ta’ Mejju 2007.

    (16)

    Skond l-Artikolu 12(7) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFA l-ammont li jrid jiġi rkuprat skond deċiżjoni ta’ konformità ma’ l-awtorizzazzjoni għandu jitnaqqas mill-applikazzjoni li jmiss għall-pagamenti lill-Kummissjoni. L-Artikolu 12(8) jistipula li l-ammont li jrid jiġi irkuprat skond id-Deċiżjoni ta’ konformita ta’ l-awtorizzazzjoni m’għandux jiġi allokat mill-ġdid għall-Programm. L-applikazzjoni taż-żewġ dispożizzjonijiet iwassal għal tnaqqis doppju fl-ammont ta’ allokazzjoni tas-Sapard lill-pajjiż Benefiċjarju. Għalhekk, id-dispożizzjoni li dan l-ammont għandu jitnaqqas mill-applikazzjoni li jmiss għall-pagament lill-Kummissjoni għandha titħassar.

    (17)

    Il-miżuri stipulati f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat għall-Istrutturi Agrikoli u l-Iżvilupp Rurali u l-Kumitat għall-Fondi Agrikoli,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    KAPITOLU I

    IL-BULGARIJA U R-RUMANIJA

    SEZZJONI I

    Transizzjoni mis-sapard għall-iżvilupp rurali

    Artikolu 1

    Tmiem tal-perjodu ta’ kuntrattar skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999

    Fir-rigward tal-fondi tal-Komunità marbuta mar-Regolament (KE) Nru 1268/1999, il-Bulgarija u r-Rumanija jistgħu jibqgħu jikkuntrattaw jew jidħlu f’rabtiet ma’ kwalunkwe benefiċjarju sad-data rispettiva ta’ kull kuntratt jew jidħlu f’rabtiet għall-ewwel darba skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005. Huma għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni dwar din id-data.

    Artikolu 2

    Finanzjament tal-proġetti Sapard wara l-perjodu ta’ eliġibbiltà

    1.   Meta l-perjodu għall-flus kommessi multi-annwali taħt il-programm Sapard b’rabta ma’ l-afforestazzjoni ta’ art agrikola, appoġġ għat-twaqqif ta’ gruppi ta’ produtturi jew skemi agri-ambjentali jestendi aktar mid-data finali permissibbli għall-pagamenti taħt is-Sapard, l-ammonti ta’ flus kommessi li jkunu għadhom ma tħallsux jistgħu jiġu koperti bil-programmi ta’ żvilupp rurali għall-perjodu 2007 sa l-2013 skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 u jiġi ffinanzjati mill-EAFRD dment li l-programm ta’ żvilupp rurali jaħseb għal dan il-għan.

    2.   Meta l-Bulgarija jew ir-Rumanija japplikaw il-paragrafu 1, huma għandhom jgħarrfu lill-Kummissjoni, qabel l-aħħar ta’ l-2007, l-ammonti li jikkorrispondu għall-approprijazzjonijiet kommessi.

    3.   Ir-regoli dwar l-eliġibbiltà ta’ l-għajnuna u spezzjonijiet fuqha skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 għandhom jibqgħu japplikaw.

    Artikolu 3

    Nefqa marbuta ma’ l-evalwazzjoni ta’ wara tal-programmi Sapard

    In-nefqa marbuta ma’ l-evalwazzjoni li saret wara u li issa spiċċat tal-programmi ta'Sapard rilevanti stipulati fl-Artikolu 12 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2759/1999 tista’ tkun eliġibbli taħt il-komponent ta’ l-assistenza teknika tal-programmi ta’ l-iżvilupp rurali għall-perjodu mill-2007 sa l-2013 skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1698/2005 u tiġi ffinanzjata mill-EAFRD dment li l-programm għall-iżvilupp rurali jaħseb għal dan il-għan.

    Artikolu 4

    Korrelazzjoni tal-miżuri taħt il-perjodu ta’ programm kurrenti u ġdid

    It-tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri msemmija fl-Artikoli 2 u 3 skond ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 u r-Regolament (KE) Nru 1698/2005 hi stipulata fl-Anness I.

    SEZZJONI II

    MAFAs u AFAs

    Artikolu 5

    Kontinwazzjoni ta’ l-applikabbilità tal-MAFAs u l-AFAs wara s-Sħubija

    1.   Mingħajr preġudizzju għall-kontinwazzjoni tal-validità tal-Ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “MAFAs”) u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “AFAs”), kif imniżżel fl-Anness II, konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea min-naħa u l-Bulgarija u r-Rumanija minn oħra, dan il-Ftehim għandu jibqa’ japplika soġġett għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.

    2.   L-Artikoli 2 u 4 tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw.

    3.   Id-dispożizzjonijiet li ġejjin ta’ l-Anness tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw:

    (a)

    L-Artikoli 1 u 3 tas-Sezzjoni A; minkejja dan, kull referenza għal dawn l-Artikoli fil- MAFAs jew l-AFAs għandhom jitqiesu li qed jirreferu għad-deċiżjoni ta’ akkreditazzjoni nazzjonali skond l-Artikolu 4 tas-Sezzjoni A;

    (b)

    L-Artikolu 14, il-punti 2.6 u 2.7 tas-Sezzjoni A;

    (c)

    L-Artikoli 2, 3, 4, 5, 6 u 8 tas-Sezzjoni Ċ; u

    (d)

    Sezzjoni G.

    4.   L-Artikolu 12(2) tar-Regolament (KE) Nru 1266/1999 u l-Artikolu 3 tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000 m’għandhomx japplikaw aktar għall-Bulgarija u r-Rumanija fir-rigward tal-programm Sapard.

    Artikolu 6

    Derogi mid-dispożizzjonijiet tal-MAFA u mir-Regolament (KE) Nru 2222/2000

    Permezz ta’ deroga mill-aħħar subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(7) u l-Artikolu 5(4) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFAs u l-Artikolu 5(4) tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000, il-Kummissjoni għandha immedjatament tiġi mgħarrfa b’kull modifikazzjoni jew arranġamenti għall-pagament ta’ l-Aġenzija SAPARD wara li tkun saret l-akkreditazzjoni tagħha.

    KAPITOLU II

    MAFAS U AFAS FIR-RIGWARD TAR-REPUBBLIKA ĊEKA, L-ESTONJA, L-UNGERIJA, IL-LATVIJA, IL-LITWANJA, IL-POLONJA, IS-SLOVAKKJA U S-SLOVENJA

    Artikolu 7

    Kontinwazzjoni ta’ l-applikabbiltà tal-MAFAs u l-AFAs wara s-Sħubija

    1.   Mingħajr preġudizzju għat-tkomplija tal-validità tal-Ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “MAFAs”) u l-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (minn issa ‘l quddiem magħruf bħala “AFAs”), kif imniżżel fl-Anness III, konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, min-naħa u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja mill-oħra, dan il-Ftehim għandu jibqa’ japplika soġġett għad-dispożizzjonijiet ta’ dan ir-Regolament.

    2.   L-Artikoli 2 u 4 tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw.

    3.   Id-dispożizzjonijiet li ġejjin ta’ l-Anness tal-MAFAs għandhom jieqfu japplikaw:

    (a)

    L-Artikoli 1 u 3 tas-Sezzjoni A; minkejja dan, kull referenza għal dawn l-Artikoli fil-MAFAs jew l-AFAs għandha titqies li qed tirreferi għad-deċiżjoni ta’ akkreditazzjoni nazzjonali skond l-Artikolu 4 tas-Sezzjoni A;

    (b)

    L-Artikolu 14, il-punti 2.6 u 2.7 tas-Sezzjoni A;

    (c)

    L-Artikoli 2, 3, 4, 5, 6 u 8 tas-Sezzjoni Ċ;

    (d)

    Oġġett 8 tas-Sezzjoni F; u

    (e)

    Sezzjoni G.

    4.   L-Artikolu 12(2) tar-Regolament (KE) Nru 1266/1999 u l-Artikolu 3 tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000 m’għandhomx japplikaw iżjed fir-rigward tal-programm Sapard.

    Artikolu 8

    Derogi mid-dispożizzjonijiet tal-MAFA u mir-Regolament (KE) Nru 2222/2000

    Permezz ta’ deroga mill-aħħar subparagrafu ta’ l-Artikolu 4(7) u l-Artikolu 5(4) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFAs u l-Artikolu 5(4) tar-Regolament (KE) Nru 2222/2000, il-Kummissjoni għandha tkun mgħarrfa minnufih bl-implimentazzjoni ta’ l-arranġamenti tal-pagamenti ta’ l-Aġenzija Sapard wara li tiġi akkreditata.

    Artikolu 9

    Emenda tal-MAFAs

    1.   L-Artikolu 7(8) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness għall-MAFAs hu sostitwit b’dan li ġej:

    “Il-bilanċ finali tal-programm għandu jitħallas:

    (a)

    jekk l-Uffiċjal Nazzjonali li Jawtorizza jissottometti lill-Kummissjoni fil-perjodu taż-żmien stipulat għall-pagament stipulat fil-Ftehim ta’ Finanzjament Annwali finali, dikjarazzjoni ċertifikata tan-nefqa li fil-verità tħallset skond l-Artikolu 9 ta’ din is-Sezzjoni;

    (b)

    jekk ir-rapport finali dwar l-implimentazzjoni ġie sottomess u approvat mill-Kummissjoni;

    (c)

    meta d-Deċiżjoni msemmija fl-Artikolu 11 ta’ din is-sezzjoni ġiet adottata.

    Il-pagament m’għandux jippreġudika l-adozzjoni ta’ deċiżjoni sussegwenti skond l-Artikolu 12 ta’ din is-sezzjoni.”

    2.   Is-subparagrafu li ġej hu miżjud ma’ l-Artikolu 10(3) tas-sezzjoni A ta’ l-Anness għall-MAFAs:

    “Minkejja dan, l-interessi mhux maħsuba minn proġetti megħjuna taħt il-programm tar-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja, rispettivament, għandhom jitħallsu lill-Kummissjoni f’ewro.”

    3.   L-Artikolu 12(7) tas-Sezzjoni A ta’ l-Anness tal-MAFA hu sostitwit b’dan li ġej:

    “L-ammont li jrid jiġi irkuprat skond id-Deċiżjonijiet ta’ konformità ma’ l-awtorizzazzjoni, għandu jiġi komunikat lill-Uffiċjal Nazzjonali li Jawtorizza li għandu, f’isem l-Istati Membri, jassigura li l-ammont jiġi kreditat fil-kont ta’ l-ewro tas-Sapard fi żmien xahrejn mid-data li fiha ttieħdet id-Deċiżjoni ta’ konformità dwar l-awtorizzazzjoni.

    Il-Kummissjoni tista’, minkejja dan, għal kull każ individwali, tiddeċiedi li kull ammont li jrid jiġi kreditat lilha għandu jiġi mmewwet mal-pagamenti dovuti li jridu jsiru mill-Kummissjoni lill-Istati Membri taħt kwalunkwe strument Komunitarju.”

    Artikolu 10

    Sostituzzjoni ta’ l-ammonti stipulati fl-Artikolu 2 ta’ l-AFA 2003

    L-ammont stipulat fl-Artikolu 2 ta’ kull wieħed mill-AFAs 2003 għandu jkun sostitwit bl-ammonti msemmija fl-Anness IV.

    Artikolu 11

    Emenda ta’ l-Artikolu 3 ta’ l-AFAs 2000 sa l-2003

    Fl-aħħar ta’ l-Artikolu 3 ta’ kull wieħed mill-AFAs, is-subparagrafu li ġej hu miżjud:

    “Kwalunkwe parti tal-kontribut Komunitarju msemmija fl-Artikolu 2 li għaliha ma ġew iffirmati l-ebda kuntratti mal-benefiċjarji finali fid-data msemmija fit-tieni subparagrafu għandha tiġi notifikata lill-Kummissjoni fi żmien tliet xhur mindu l-ammont ikun magħruf”.

    IL-KAPITOLU III

    DISPOŻIZZJONIJIET ĠENERALI

    Artikolu 12

    Skop

    Il-Kapitolu I għandu japplika fir-rigward ta’ l-implimentazzjoni tal-programm Sapard fil-Bulgarija u r-Rumanija.

    Il-Kapitolu II għandu japplika fir-rigward ta’ l-implimentazzjoni tal-programm Sapard fir-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja.

    Artikolu 13

    Dħul fis-seħħ u applikazzjoni

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fit-tielet jum mill-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Il-Kapitolu I għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007.

    Il-Kapitolu II għandu japplika mill-1 ta’ Mejju 2007.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u jkun direttament applikabbli fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 8 ta’ Marzu 2007.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 161, 26.6.1999, p. 87. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2112/2005 (ĠU L 344, 27.12.2005, p. 23).

    (2)  ĠU L 277, 21.10.2005, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 2012/2006 (ĠU L 384, 29.12.2006, p. 8).

    (3)  ĠU L 269, 28.9.2006, p. 10.

    (4)  ĠU L 331, 23.12.1999, p. 51. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2278/2004 (ĠU L 396, 31.12.2004, p. 36).

    (5)  ĠU L 161, 26.6.1999, p. 68.

    (6)  ĠU L 253, 7.10.2000, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1052/2006 (ĠU L 189, 12.7.2006, p. 3).

    (7)  ĠU L 209, 11.8.2005, p. 1. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 320/2006 (ĠU L 58, 28.2.2006, p. 42).

    (8)  ĠU L 258, 5.8.2004, p. 11. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 1155/2005 (ĠU L 187, 19.7.2005, p. 14).


    ANNESS I

    Tabella ta’ korrelazzjoni għall-miżuri stipulati fir-Regolament (KE) Nru 1268/1999 u r-Regolament (KE) Nru 1698/2005

    Miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1268/1999

    Axe u miżuri taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005

    Kodiċi taħt ir-Regolament (KE) Nru 1698/2005

    Metodi ta’ produzzjoni agrikola maħsuba biex jipproteġu l-ambjent u jħarsu l-kampanja, Artikolu 2, ir-4 indenzjoni.

    Artikolu 36(a)(iv) u Artikolu 39: Pagamenti agri-ambjentali

    214

    Twaqqif ta’ gruppi ta’ produtturi, Artikolu 2, is-7 indenzjoni.

    Artikolu 20(d)(ii) u Artikolu 35: Gruppi ta’ produtturi

    142

    Forestrija, inkluż l-afforestazzjoni ta’ żoni agrikoli, investimenti fl-intrapriżi tal-foresta ta’ sidien tal-foresta privati u l-ipproċessar u l-bejgħ ta’ prodotti tal-forestrija, Artikolu 2, l-erbatax-il indenzjoni.

    Artikolu 36(b)(i) u Artikolu 43: L-ewwel afforestazzjoni ta’ l-art agrikola

    221

    Għajnuna teknika għall-miżuri koperti b’dan ir-Regolament, inkluż studji biex jgħinu fil-preparazzjoni u l-monitoraġġ tal-programm, kampanji ta’ informazzjoni u pubbliċità.

    Article 66(2): Technical assistance

    511


    ANNESS II

    Ftehim ta’ Finanzjament Multi-annwali (MAFAs) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (AFAs) konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea u r-Rumanija u l-Bulgarija

    1.   LISTA TAL-MAFAS

    Il-MAFAs li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija l-għoxrin jum t’April tas-sena elfejn u wieħed;

    il-Gvern tar-Rumanija s-sbatax-il jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u tnejn.

    2.   LISTA TA’ L-AFAS

    A.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2000

    L-AFAs li ġejjin għall-2000 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija l-għoxrin jum t’April fis-sena elfejn u wieħed;

    il-Gvern tar-Rumanija s-sbatax-il jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u tnejn.

    B.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2001

    L-AFAs li ġejjin għall-2001 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija d-disgħa u għoxrin jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tnejn;

    il-Gvern tar-Rumanija l-ħdax il-jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u tnejn.

    C.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2002

    L-AFAs li ġejjin għall-2002 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li jirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija s-sitt jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta;

    il-Gvern tar-Rumanija t-tnax-il jum ta’ Mejju fis-sena elfejn u tlieta.

    D.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2003

    L-AFAs li ġejjin għall-2003 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija l-ewwel jum t’Ottubru fis-sena elfejn u tlieta;

    il-Gvern tar-Rumanija it-tnejn u għoxrin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u erbgħa.

    E.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2004

    L-AFAs li ġejjin għal 2004 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta lill-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija s-sitt jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u ħamsa;

    il-Gvern tar-Rumanija t-tielet jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u ħamsa.

    F.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2005

    L-AFAs li ġejjin għall-2005 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija s-sitt jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u sitta;

    il-Gvern tar-Rumanija l-ħamsa u għoxrin jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u sitta.

    G.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2006

    L-AFAs li ġejjin għall-2006 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika tal-Bulgarija d-disgħa u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u sitta;

    il-Gvern tar-Rumanija (1).


    (1)  Adottat mill-Kummissjoni fit-18 t’Ottubru 2006, iffirmat mill-Kummissjoni u mill-Gvern tar-Rumanija fil-31 t’Ottubru 2006, għaddej minn proċeduri ta’ konklużjoni fir-Rumanija.


    ANNESS III

    Ftehim ta’ Finanzjament Multi-Annwali (MAFAs) u Ftehim ta’ Finanzjament Annwali (AFAs) konkluż bejn il-Kummissjoni Ewropea u r-Repubblika Ċeka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvija, il-Litwanja, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja

    1.   LISTA TA’ MAFAS

    Il-MAFAs li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u

    ir-Repubblika Ċeka l-għaxar jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika ta’ l-Estonja it-tmienja u għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika ta’ l-Ungerija l-ħmistax-il jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tal-Latvija r-raba’ jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tal-Litwanja d-disgħa u għoxrin jum ta’ Awissu tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tal-Polonja t-tmintax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tas-Slovakkja s-sittax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed u

    ir-Repubblika tas-Slovenja t-tmienja u għoxrin jum t’Awissu tas-sena elfejn u wieħed.

    2.   LISTA TA’ L-AFAS

    A.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2000

    L-AFAs li ġejjin għall-2000 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u

    ir-Repubblika Ċeka l-għaxar jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika ta’ l-Estonja t-tmienja u għoxrin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika ta’ l-Ungerija l-ħmistax-il jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tal-Latvija l-ħdax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tal-Litwanja d-disgħa u għoxrin jum ta’ Awissu tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tal-Polonja t-tmintax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed,

    ir-Repubblika tas-Slovakkja s-sittax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u wieħed u

    ir-Repubblika tas-Slovenja s-sittax-il jum t’Ottubru tas-sena elfejn u wieħed.

    B.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2001

    L-AFAs li ġejjin għall-2001 ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u

    ir-Repubblika Ċeka d-dsatax-il jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika ta’ l-Estonja l-għaxar jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika ta’ l-Ungerija s-sitta u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tal-Latvija t-tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tnejn,

    ir-Repubblika tal-Litwanja t-tmintax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tnejn,

    ir-Repubblika tal-Polonja l-għaxar jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tnejn,

    ir-Repubblika tas-Slovakkja r-raba’ jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u tnejn u

    ir-Repubblika tas-Slovenja s-sbatax-il jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tnejn.

    C.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2002

    L-AFAs ta’ l-2002 li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea, li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea, u

    ir-Repubblika Ċeka t-tielet jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbgħa,

    ir-Repubblika ta’ l-Estonja l-ħdax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika ta’ l-Ungerija t-tnejn u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tal-Latvija t-tnax-il jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tal-Litwanja s-sitt jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tal-Polonja l-erbatax-il jum t’April tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tas-Slovakkja t-tletin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tlieta u

    ir-Repubblika tas-Slovenja t-tmienja u għoxrin jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u tlieta.

    D.   Ftehim ta’ finanzjament annwali 2003

    L-AFAs 2003 li ġejjin ġew konklużi bejn il-Kummissjoni Ewropea li tirrappreżenta l-Komunità Ewropea u

    ir-Repubblika Ċeka t-tieni jum ta’ Lulju tas-sena elfejn u erbgħa,

    ir-Repubblika ta’ l-Estonja l-ħdax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika ta’ l-Ungerija t-tnejn u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tal-Latvija l-ewwel jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tal-Litwanja l-ħmistax-il jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u erbgħa,

    ir-Repubblika tal-Polonja l-għaxar jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u tlieta,

    ir-Repubblika tas-Slovakkja s-sitta u għoxrin jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlieta u

    ir-Repubblika tas-Slovenja l-ħdax-il jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u tlieta.


    ANNESS IV

    Allokazzjoni tal-Ftehim Finanzjarju Annwali 2003 skond il-pajjiż

    (EUR)

    Pajjiż

    Ammont

    Ir-Repubblika Ċeka

    23 923 565

    L-Estonja

    13 160 508

    L-Ungerija

    41 263 079

    Il-Latvija

    23 690 433

    Il-Litwanja

    32 344 468

    Il-Polonja

    182 907 972

    Is-Slovakkja

    19 831 304

    Is-Slovenja

    6 871 397

    Total

    343 992 726


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    303


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 270/2007

    tat-13 ta’ Marzu 2007

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1973/2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-applikazzjoni tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 fir-rigward ta’ skemi ta’ appoġġ imsemmija fit-Titoli IV u IVa ta’ dak ir-Regolament u l-użu ta’ artijiet imserrħha [art imwarrba] għall-produzzjoni ta’ materjali mhux maħdumin

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 tad-29 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi ta’ sostenn dirett skond il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ sostenn għal bdiewa u li jemenda r-Regolamenti (KEE) Nru 2019/93, (KE) Nru 1452/2001, (KE) Nru 1453/2001, (KE) Nru 1454/2001, (KE) 1868/94, (KE) Nru 1251/1999, (KE) Nru 1254/1999, (KE) Nru 1673/2000, (KEE) Nru 2358/71 u (KE) Nru 2529/2001 (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 145 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-Artikolu 3(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru Nru 1973/2004 (2) jipprovdi għall-komunikazzjoni ta’ ċerta data lill-Kummissjoni. Fir-rigward ta’ għajnuna għat-tabakk, il-komunikazzjoni relatata ma’ l-ammont indikattiv ta’ għajnuna hija meħtieġa għas-sena tal-ħsad, u mhux għas-sena ta’ wara kif imsemmi fil-punt (d) ta’ dak l-Artikolu, li għandu jkun emendat f’dan is-sens.

    (2)

    Fir-rigward ta’ ħlasijiet għal uċuħ speċifiċi tal-qoton, komunikazzjonijiet lill-Kummissjoni mitluba skond l-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 u l-Artikolu 171ai(3) ta’ l-istess regolament huma żejda. L-Artikolu 171ai(3) għandu, għalhekk, jitħassar.

    (3)

    Skond l-Artikolu 71a(2)(d) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 796/2004 tal-21 ta’ April 2004 li jistabbilixxi regoli dettaljati għall-implimentazzjoni ta’ konformità reċiproka, modulazzjoni u s-sistema integrata ta’ amministrazzjoni u kontroll imsemmija fir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003 li jistabbilixxi regoli komuni għal skemi diretti ta’ appoġġ fi ħdan il-politika agrikola komuni u li jistabbilixxi ċerti skemi ta’ appoġġ għall-bdiewa (3), Stati Membri huma obbligati jqisu l-applikazzjoni ta’ tnaqqis jew esklużjonijiet li għandhom ikunu applikati għal applikazzjonijiet individwali għal għajnuna meta jiffissaw il-koeffiċjent ta’ tnaqqis li għandu jkun applikat f’każ li jinqabżu l-limiti massimi tal-baġit iffissati għal ċerti skemi ta’ għajnuna.

    (4)

    L-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jipprovdi għall-iffissar ta’ ċerti koeffiċjenti ta’ tnaqqis sal-15 ta’ Novembru ta’ sena partikolari. L-effett ġenerali ta’ tnaqqis u esklużjonijiet li għandhom ikunu applikati għal applikazzjonijiet individwali għal għajnuna ma jkunx neċessarjament magħruf mill-Istati Membri sa dik id-data. Barra minn hekk, ma hemm ebda ħtieġa li dawk il-koeffiċjenti jkunu ffissati sa dik id-data.

    (5)

    Barra minn hekk, l-esperjenza turi li l-iffissar ta’ aktar koeffiċjenti ta’ tnaqqis kif meħtieġ skond l-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 hija ħafna drabi diffiċli li tkun esegwita sad-data ta’ skadenza tal-15 ta’ Novembru tas-sena kkonċernata. Minħabba li ma hemm ebda ħtieġa partikolari li dawk il-koeffiċjenti jkunu ffissati fi stadju daqshekk bikri u minħabba li jkun biżżejjed jekk id-data tkun ikkomunikata lill-Kummissjoni sal-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara iżda f’kull każ qabel ma jsir kull ħlas, l-Artikolu 4 għandu jkun emendat b’dan il-mod. Dik l-emenda għandha impatt fuq l-Artikoli 3, 61, 69, 171bb, l-Anness III u l-Anness VI ta’ dak ir-Regolament li għandu, għalhekk, ukoll ikun emendat.

    (6)

    Ir-rapport mill-Kummissjoni lill-Kunsill dwar ir-reviżjoni ta’ l-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija msemmija fl-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 kien seħaq dwar il-ħtieġa li din l-għajnuna titjieb biex tkun attraenti kemm għall-bdiewa kif ukoll għall-proċessuri. Ir-regoli ta’ implimentazzjoni stabbiliti fil-Kapitolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandhom, għalhekk, ikunu ssimplifikati.

    (7)

    Is-sistema ta’ valuri tiggarantixxi li l-materjal mhux maħdum imkabbar f’żoni li jibbenefikaw mill-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija kkonsenjati lil kolletturi jew lill-ewwel proċessuri jkunu fl-aħħar ipproċessati f’enerġija. Iżda jidher xieraq li Stati Membri jitħallew jissostitwixxu s-sistema ta’ valuri b’sistema alternattiva ta’ approvazzjoni ta’ operaturi maħsuba biex tiggarantixxi l-istess grad ta’ effikaċja. Dawn l-operaturi awtorizzati jkollhom ikunu konformi ma’ rekwiżiti minimi u jkunu penalizzati f’każ ta’ nuqqas ta’ konformità ma’ l-obbligi tagħhom, skond ir-regoli dettaljati li għandhom ikunu stabbiliti f’livell nazzjonali mill-awtoritajiet kompetenti.

    (8)

    L-obbligu ta’ kuntratt huwa mezz effiċjenti biex ikun żgurat li bdiewa li japplikaw għal għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija eventwalment jikkonsenjaw dawk il-materjali mhux maħduma lil xi kollettur jew proċessur. Iżda minħabba li uċuħ permanenti (eż. msajġar ta’ rotazzjoni qasira) ma jkunux jistgħu jinħasdu fl-ewwel sena/snin ta’ tħawwil, l-obbligu ta’ kuntratt għandu japplika biss mis-sena ta’ l-ewwel ħsad.

    (9)

    Rendimenti rappreżentattivi għandhom jintużaw biex isir il-kalkolu tal-kwantità minima ta’ materjal mhux maħdum li għandha tkun ikkonsenjata mill-bidwi biex ikun żgurat li ż-żoni kkonċernati jintużaw għal skopijiet ta’ enerġija. Madankollu, għal ċerti materjali mhux maħduma kull użu ħażin huwa prattikament impossibbli minħabba l-karattru oriġinali tagħhom u, għalhekk, m’hemmx ħtieġa li jkun stabbilit rendiment rappreżentattiv.

    (10)

    L-obbligu li l-materjali kollha mhux maħduma maħsudin miż-żoni kkonċernati jkunu kkonsenjati ma jippermettix li l-materjal mhux maħdum u maħsud ikun sostitwit bi kwantità ekwivalenti ta’ l-istess materjal mhux maħdum. Għal uċuħ annwali dan l-obbligu mhux meħtieġ u għandu jkun abolit, biex b’hekk l-implimentazzjoni ta’ l-iskema tkun iktar flessibbli, u l-mira bażika ta’ l-iskema ma tisfax f’periklu.

    (11)

    Huwa xieraq li jkun ipprovdut li, fejn ikun possibbli, il-komunikazzjonijiet lill-aġenzija tal-ħlas kemm mill-bidwi kif ukoll mill-kollettur jew l-ewwel proċessur għandhom isiru b’mod li jħalli li tkun evitata d-duplikazzjoni.

    (12)

    L-Artikolu 25 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 jipprovdi għall-possibbiltà għall-Istati Membri li jħallu lil bdiewa jużaw materjali mhux maħduma fl-azjenda tagħhom stess għal skopijiet ta’ enerġija. Għal raġunijiet ta’ ċarezza u trasparenza u meqjusin l-ispeċifiċitajiet ta’ din l-għażla, huwa xieraq li jkunu stabbiliti regoli speċjali applikabbli għal dan il-każ.

    (13)

    Għal ċereali u żrieragħ li minnhom jingħasar iż-żejt użati fl-azjenda, l-iżnaturazzjoni tal-produzzjoni hija espliċtament meħtieġa skond l-Artikolu 25(4) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004. Meqjus il-volum possibbli limitat ta’ produzzjoni bħal din u d-diffikultajiet tekniċi għal proċess bħal dan, ikun xieraq li jkun l-Istat Membru li jistabbilixxi l-miżuri u s-sorveljanzi xierqa. Dan l-approċċ għandu wkoll ikun estiż għad-determinazzjoni tal-kwantitajiet ta’ materjali mhux maħdumin u maħsudin.

    (14)

    Skond it-tielet subparagrafu ta’ l-Artikolu 24(3) tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 l-ewwel proċessuri u kolletturi li jagħżlu li jissostitwixxu l-materjali mhux maħduma u prodotti intermedji jew prodotti sekondarji bil-kwantitajiet ekwivalenti tagħhom ikun jeħtiġilhom jgħarrfu lill-awtoritajiet kompetenti b’dan. Barra minn hekk, skond din id-dispożizzjoni, il-komunikazzjoni bejn l-awtoritajiet nazzjonali ta’ Stati Membri għandha tkun żgurata f’każ li dawn l-operazzjonijiet jikkonċernaw Stati Membri differenti, biex tkun tista’ tinkiseb informazzjoni suffiċjenti dwar dawn l-operazzjonijiet għall-awtoritajiet nazzjonali ta’ Stati Membri. Għalhekk, l-obbligu li tintuża l-kopja T5 msemmija fl-Artikoli 37 u 38 ta’ l-istess Regolament mhux neċessarju u għandu jkun abolit.

    (15)

    Biex ikunu armonizzati r-regoli skond l-iskemi ta’ għajnuna relatati maż-żona u biex ikunu ssimplifikati l-amministrazzjoni u l-kontrolli ta’ l-applikazzjonijiet għal għajnuna, karatteristiċi msemmija fl-atti elenkati fl-Anness III mar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jew li jistgħu jiffurmaw parti mill-kondizzjonijiet agrikoli u ambjentali tajbin kif imsemmija fl-Artikolu 5 u fl-Anness IV ta’ dak ir-Regolament, għandhom ikunu magħmula eliġibbli għall-iskemi kollha ta’ għajnuna relatati maż-żona, inkluża l-Iskema ta’ Ħlas għal Kull Żona. Għalhekk l-Artikolu 30(3) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 għandu wkoll japplika għal dik l-iskema.

    (16)

    L-informazzjoni dwar ir-rendiment fil-qafas tal-ħlas għaż-żona ta’ uċuħ tar-raba’ hija meħtieġa biex jitmexxa l-prospett ta’ nfiq. Barra minn hekk, l-Artikolu 104 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 jistabbilixxi rendiment divrenzjat għall-kalkolu ta’ l-għajnuna jekk il-qamħirrun ikunx ittrattat separatament jew le. Għalhekk l-Anness IX tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu jkun adattat.

    (17)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 għandu, għalhekk, ikun emendat b’dan il-mod.

    (18)

    Minħabba li l-emendi msemmija f’dan ir-Regolament huma relatati ma’ applikazzjonijiet għal għajnuna li għandhom ikunu ppreżentati fl-2007, dan ir-Regolament għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007. Iżda minħabba limitazzjonijiet amministrattivi xi emendi għandhom japplikaw mill-1 ta’ Jannar 2008.

    (19)

    Il-miżuri msemmija f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat ta’ Ġestjoni għal Ħlasijiet Diretti,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 1973/2004 huwa emendat kif ġej:

    1.

    L-Artikolu 3(1) huwa emendat kif ġej:

    (a)

    Jidddaħħal il-punt (b)a li ġej:

    “(b)a

    sal-15 ta’ Ottubru wara l-aħħar tas-sena li għaliha tingħata l-għajnuna, l-informazzjoni kollha meħtieġa biex tkun evalwata l-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija u b’mod partikolari:

    L-għadd ta’ applikazzjonijiet,

    iż-żoni li jikkorrispondu għal kull speċi ta’ materjal mhux maħdum,

    il-kwantitajiet ta’ kull tip ta’ materjal mhux maħdum u prodott finali miksub;”

    (b)

    il-punt (ċ) huwa emendat kif ġej:

    (i)

    il-frażi introduttorja hija sostitwita b’dan li ġej:

    “sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara:”

    (ii)

    Il-Punt (iii) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “(iii)

    il-kwantità totali stabbilita fil-każ tal-ħlasijiet addizzjonali lil produtturi ta’ prodotti tal-ħalib imsemmija fl-Artikolu 96 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.”

    (ċ)

    il-punt (d) huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Marzu tas-sena tal-ħsad, l-ammont indikattiv ta’ għajnuna għal kull kg fil-każ ta’ l-għajnuna għat-tabakk imsemmija fl-Artikolu 110j tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, skond il-grupp ta’ varjetajiet tat-tabakk kif elenkati fl-Anness XXV ma’ dan ir-Regolament u, meta applikabbli, skond il-grad tal-kwalità;”

    2.

    L-Artikolu 4 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “Artikolu 4

    Il-koeffiċjent ta’ tnaqqis ta’ żoni fil-każ imsemmi fl-Artikoli 75, 78(2), 82, 85, 89(2), 98 u 143 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, jew ta’ kwantitajiet bil-kriterji oġġettivi fil-każ imsemmi fl-Artikolu 95(4) ta’ dak ir-Regolament, għandu jkun iffissat qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara abbażi tad-data kkomunikata skond l-Artikolu 3(1)(b), (b)a u (ċ) ta’ dan ir-Regolament.”

    3.

    Il-Kapitolu 8 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “KAPITOLU 8

    GĦAJNUNA GĦAL UĊUĦ TA’ ENERĠIJA

    TAQSIMA 1

    Definizzjonijiet

    Artikolu 23

    Definizzjonijiet

    Għall-finijiet ta’ dan il-Kapitolu:

    (a)

    ‘applikant’ tfisser kull bidwi li jikkultiva ż-żoni msemmija fl-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 bl-iskop li jikseb l-għajnuna msemmija f’dak l-Artikolu;

    (b)

    ‘għajnuna’ tfisser l-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija msemmija fl-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003;

    (ċ)

    ‘prodott ta’ enerġija’ tfisser wieħed mill-prodotti ta’ enerġija msemmija fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003;

    (d)

    ‘l-ewwel proċessur’ tfisser kull min juża materjali agrikoli mhux maħduma, minbarra applikanti li jużaw materjali mhux maħduma fl-azjenda, li jidħol biex jagħmel l-ewwel ipproċessar tagħhom bl-iskop li jikseb prodott wieħed jew iktar minn dawk imsemmija fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003;

    (e)

    ‘kollettur’ tfisser kull persuna li tikkonkludi kuntratt ma’ applikant kif imsemmi fl-Artikolu 25, li tixtri f’isimha materjali mhux maħduma msemmija fl-Artikolu 24(1) u maħsuba għall-użjiet imsemmijin fit-tieni paragrafu ta’ l-Artikolu 88 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.

    TAQSIMA 2

    Użu ta’ materjal mhux maħdum

    Artikolu 24

    Użu ta’ materjal mhux maħdum

    1.   Kull materjal agrikolu mhux maħdum jista’ jitkabbar fiż-żoni koperti mill-għajnuna bil-kondizzjoni li jkunu maħsubin primarjament għall-użu fil-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fil-paragrafi 2 sa 8.

    2.   Il-pitrava tista’ titkabbar fiż-żoni msemmija fil-paragrafu 1 bil-kondizzjoni li kull prodott intermedju jintuża fil-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija u kull ko-prodott jew prodott sekondarju li jkollu z-zokkor jintuża skond ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 318/2006 (*).

    3.   Għall-qanneb, għandhom japplikaw l-Artikolu 29 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 795/2004 (**) u l-Artikolu 33 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.

    4.   L-Istati Membri jistgħu jeskludu kull materjal agrikolu mhux maħdum mill-għajnuna meta materjali bħal dawn joħolqu diffikultajiet fir-rigward ta’ kontrolli, saħħa pubblika, l-ambjent, il-liġi kriminali, jew rata mnaqqsa ta’ prodotti finali ta’ l-enerġija.

    5.   Għal kull materjal mhux maħdum, l-Istati Membri jistgħu jistabbilixxu żona minima kkultivata.

    6.   Il-valur ekonomiku tal-prodotti ta’ l-enerġija miksubin mill-ipproċessar ta’ materjali mhux maħduma għandu jkun ogħla minn dak tal-prodotti l-oħra kollha maħsubin għal użijiet oħra u miksubin minn ipproċessar bħal dan, kif determinat mill-metodu ta’ valutazzjoni stabbilit fl-Artikolu 38(6) ta’ dan ir-Regolament.

    7.   B’deroga għall-paragrafu 6, is-soja tista’ titkabbar fiż-żoni msemmija fil-paragrafu 1 sakemm kull prodott intermedju, barra dqiq tas-soja, jintuża fil-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija.

    8.   Prodotti ta’ l-enerġija għandhom jinkisbu l-iktar mit-tielet proċessur suċċessiv.

    TAQSIMA 3

    Kuntratt

    Artikolu 25

    Kuntratt

    1.   Il-produzzjoni ta’ materjali mhux maħduma msemmija fl-Artikolu 24 għandha tkun koperta minn kuntratt skond l-Artikolu 90 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003 skond il-kondizzjonijiet stabbiliti f’dan il-Kapitolu.

    2.   B’deroga għall-paragrafu 1, għas-snin qabel l-ewwel ħsad ta’ uċuħ barra minn għellejjel annwali, applikanti jistgħu permezz ta’ dikjarazzjoni bil-miktub jimpenjaw rwieħhom li jħawlu tul is-sena kkonċernata u li jużaw il-materjali mhux maħduma li għandhom jinħasdu għall-produzzjoni ta’ prodotti ta’ l-enerġija. Id-dikjarazzjoni għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    l-ispeċi tal-materjali kkonċernati kollha mhux maħduma u ż-żona mħawla b’kull speċi;

    (b)

    l-indikazzjoni tas-sena maħsuba għall-ewwel ħsad.

    3.   B’sostenn għall-applikazzjoni waħdanija u sad-data indikata fl-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004, applikanti għandhom jibagħtu lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom kopja tal-kuntratt konkluż ma’ kollettur jew ma’ l-ewwel proċessur jew, skond il-każ, id-dikjarazzjoni msemmija fil-paragrafu 2.

    Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li l-kuntratt ikun jista’ jiġi konkluż biss bejn applikant u l-ewwel proċessur.

    Stati Membri jistgħu jesiġu li applikanti jikkonkludu kuntratt wieħed għal kull materjal mhux maħdum.

    4.   Applikanti għandhom jiżguraw li l-kuntratt jispeċifika mill-inqas dan li ġej:

    (a)

    l-ismijiet u l-indirizzi tal-partijiet għall-kuntratt;

    (b)

    id-durata tal-kuntratt;

    (ċ)

    l-ispeċi tal-materjali kkonċernati kollha mhux maħduma u ż-żona mħawla b’kull speċi;

    (d)

    kull kondizzjoni applikabbli għall-konsenja tal-kwantitajiet prospettati ta’ materjali mhux maħduma;

    (e)

    impenn mill-bidwi li jħares l-obbligu tiegħu skond l-Artikolu 27(1);

    (f)

    impenn mill-ewwel proċessur jew mill-kollettur li juża l-materjali mhux maħduma skond dan il-Kapitolu.

    TAQSIMA 4

    Rendimenti rappreżentattivi, il-konsenja ta’ materjali mhux maħduma u l-kwantitajiet li għandhom ikunu kkonsenjati

    Artikolu 26

    Rendimenti rappreżentattivi

    1.   Stati Membri għandhom jistabbilixxu kull sena u f’waqtu, billi jużaw proċedura xierqa, rendimenti rappreżentattivi li għandhom jinkisbu għal kull speċi ta’ materjali mhux maħduma, u għandhom jgħarrfu lill-applikanti kkonċernati b’dan.

    2.   B’deroga għall-paragrafu 1, Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li ma jistabbilixxux rendimenti rappreżentattivi għal uċuħ li ma jkunux uċuħ annwali. F’dak il-każ, meta l-kontrolli msemmija fit-tieni subparagrafu ta’ l-Artikolu 27(1) juru riskju ta’ nuqqas ta’ konformità ma’ l-obbligu li jkun ikkonsenjat il-materjal kollu mhux maħdum u maħsud, l-Istati Membri għandhom, billi jużaw proċedura xierqa, jistabbilixxu rendimenti rappreżentattivi għal dawk l-uċuħ milquta b’dak ir-riskju.

    Artikolu 27

    Konsenja ta’ materjali mhux maħduma u l-kwantitajiet li għandhom ikunu kkonsenjati

    1.   Applikanti għandhom jikkonsenjaw lill-kollettur jew lill-ewwel proċessur:

    (a)

    il-kwantitajiet ta’ materjal mhux maħdum li jkunu mill-inqas ugwali għar-rendiment rappreżentattiv;

    (b)

    il-materjal kollu mhux maħdum derivat minn uċuħ li għalihom l-Istati Membri kienu ddeċidew li jużaw l-għażla msemmija fl-Artikolu 26(2).

    Stati Membri għandhom jistabbilixxu miżuri xierqa ta’ kontroll biex jiżguraw li jkun hemm konformità ma’ l-obbligu msemmi fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu li jkunu kkonsenjati l-materjali kollha mhux maħduma.

    2.   Applikanti jew kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom jiddikjaraw lill-awtorità kompetenti l-konsenja ta’ materjali mhux maħduma b’dikjarazzjoni bil-miktub iffirmata mill-kollettur jew mill-ewwel proċessur u mill-applikant. Id-dikjarazzjoni għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    id-data tal-konsenja;

    (b)

    il-kwantitajiet ikkonsenjati għal kull speċi.

    3.   Il-kollettur jew l-ewwel proċessuri għandhom jieħdu l-konsenja tal-materjal mhux maħdum kif imsemmi fil-paragrafu 1 u jiżguraw li tintuża kwantità ekwivalenti ta’ materjali bħal dawn mhux maħduma fil-Komunità għall-fabbrikazzjoni ta’ prodott ta’ l-enerġija wieħed jew aktar.

    4.   Il-kolletturi għandhom jikkonsenjaw lill-ewwel proċessur(i) kwantità ekwivalenti tal-materjali kollha mhux maħduma meħuda mingħand l-applikanti.

    5.   L-ewwel proċessur jista’ juża kwantità ekwivalenti tal-materjal mhux maħdum, prodotti intermedji jew prodotti sekondarji biex jiffabbrika prodott ta’ l-enerġija wieħed jew iktar.

    Fil-każ imsemmi fl-ewwel subparagrafu, jew meta l-kollettur ibigħ kwantità ekwivalenti tal-materjal mhux maħdum u maħsud, l-ewwel proċessur jew il-kollettur għandhom jgħarrfu b’dan lill-awtorità kompetenti li magħha tkun ġiet depożitata l-garanzija msemmija fl-Artikolu 31 jew, fil-każ ta’ applikazzjoni ta’ l-Artikolu 37, lill-awtorità kompetenti responsabbli għall-approvazzjoni tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur ikkonċernat. Meta din il-kwantità ekwivalenti tintuża fi Stat Membru barra mill-Istat Membru fejn jinħasad il-materjal mhux maħdum, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri kkonċernati għandhom jgħarrfu lil xulxin bid-dettallji ta’ dawn l-operazzjonijiet.

    6.   B’konformità mad-dispożizzjonijiet nazzjonali li jirregolaw relazzjonijiet kontrattwali, l-ewwel proċessur jista’ jiddelega lil terz il-ġbir tal-materjal mhux maħdum mingħand il-bidwi li japplika għall-għajnuna. L-ewwel proċessur jibqa’ hu biss responsabbli fir-rigward ta’ l-obbligi stabbiliti f’dan il-Kapitolu.

    Artikolu 28

    Ċirkustanzi eċċezzjonali

    F’każ ta’ ċirkustanza straordinarja jew forza maġġuri kif imsemmi fl-Artikolu 40(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, applikant jista’ jgħarraf lill-awtorità kompetenti tiegħu skond il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 72 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 li, minħabba dawn iċ-ċirkostanzi, huwa ma jkunx jista’ jikkonsenja l-materjali kollha mhux maħdumin jew parti minnhom, speċifikati fil-kuntratt imsemmi fl-Artikolu 25. L-awtorità kompetenti tista’, wara li tkun kisbet xhieda biżżejjed ta’ ċirkustanzi eċċezzjonali bħal dawn, tawtorizza emendi għall-kwantitajiet li jkollhom ikunu kkonsenjati lill-kollettur jew lill-ewwel proċessur.

    TAQSIMA 5

    Kondizzjonijiet ta’ ħlas ta’ l-għajnuna

    Artikolu 29

    Ħlas

    1.   Mingħajr preġudizzju għas-sanzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u fl-Artikolu 30 ta’ dan ir-Regolament, l-għajnuna għandha titħallas biss meta:

    (a)

    kopja tal-kuntratt tkun ġiet iddepożitata ma’ l-awtorità kompetenti skond l-Artikolu 25;

    (b)

    il-garanzija msemmija fl-Artikolu 31 tkun ġiet iddepożitata, ħlief meta jkun applikat l-Artikolu 37;

    (ċ)

    id-dikjarazzjoni msemmija fl-Artikolu 27(2) tkun intbagħtet lill-awtorità kompetenti;

    (d)

    l-awtorità kompetenti tkun rat li l-kondizzjoniiet stabbiliti fl-Artikoli 25 u 27 kienu tħarsu fir-rigward ta’ kull applikazzjoni.

    2.   B’deroga għall-paragrafu 1 u mingħajr preġudizzju għal tnaqqis u esklużjonijiet imsemmija fl-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004, u għal sanzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 30 ta’ dan ir-Regolament, l-għajnuna fir-rigward tas-snin ta’ qabel l-ewwel ħsad għal uċuħ barra minn uċuħ annwali għandha titħallas bil-kondizzjoni li d-dikjarazzjoni msemmija fl-Artikolu 25(2) tkun intbagħtet lill-awtorità kompetenti u l-awtorità kompetenti tkun issorveljat il-konformità ma’ l-Artikolu 25(2).

    Artikolu 30

    Sanzjonijiet fil-każ ta’ dikjarazzjoni falza ta’ konsenja

    Meta jkun żvelat waqt il-kontrolli li d-dikjarazzjoni ta’ konsenja kif imseemi fl-Artikolu 27(2) tkun falza b’mod intenzjonat, l-applikant għandu jitlef l-eliġibbiltà tiegħu għall-għajnuna. Fil-każ li l-għajnuna tkun diġà tħallset, hija għandha tkun irkuprata skond id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004. Għal uċuħ barra minn uċuħ annwali, ħlasijiet li jkunu diġà saru jkunu soġġetti għal irkupru sa l-aħħar ħlas eliġibbli.

    TAQSIMA 6

    Obbligi ta’ kolletturi u l-ewwel proċessuri

    Artikolu 31

    Garanziji

    1.   Kolletturi jew l-ewwel proċessuri għandhom jiddepożitaw garanzija kif imsemmi fil-paragrafu 2 lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom sad-data finali għall-emendi għall-applikazzjonijiet għal ħlas għas-sena in kwistjoni fl-Istat Membru kkonċernat, kif imsemmi fl-Artikolu 15(2) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004. Iżda Stati Membri jistgħu jirrinunzjaw għar-rekwiżit ta’ garanzija skond il-kondizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 5 tar-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2220/85 (***).

    2.   Il-garanziji li għandhom ikunu ddepożitati fir-rigward ta’ kull materjal mhux maħdum għandhom ikunu kkalkolati billi l-għadd taż-żoni kollha koperti minn kuntratt iffirmat mill-kollettur jew mill-ewwel proċessur ikkonċernat u użati biex ikun prodott dak il-materjal mhux ipproċessat ikun immultiplikat bir-rata ta’ EUR 60 għal kull ettaru.

    3.   Iżda fil-każ tal-produzzjoni ta’ uċuħ barra minn uċuħ annwali, garanziji għandhom ikunu ddepożitati fir-rigward tas-sena ta’ l-ewwel ħsad biss u għandhom jibqgħu validi għas-snin konsekuttivi tul il-perijodu ta’ validità tal-kuntratt.

    4.   Fejn kuntratti jkunu emendati skond l-Artikolu 28, il-garanziji ddepożitati għandhom ikunu aġġustati bl-istess mod.

    5.   Mingħajr preġudizzju għall-Artikoli 20 sa 24 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85, fejn il-garanzija tkun ġiet iddepożitata mill-kollettur, hija għandha tkun illiberata hekk kif il-materjal mhux maħdum in kwistjoni jkun ġie kkonsenjat lill-ewwel proċessur, bil-kondizzjoni li l-awtorità kompetenti tal-kollettur ikollha xhieda li l-ewwel proċessur ikun iddepożita garanzija ekwivalenti ma’ l-awtorità kompetenti tiegħu. Fil-każ ta’ l-ewwel ipproċessar fi Stat Membru li japplika d-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 37, il-garanzija iddepożitata mill-kollettur għandha tkun illiberata hekk kif il-materjal in kwistjoni mhux maħdum ikun ikkonsenjat lill-ewwel proċessur approvat.

    Artikolu 32

    Rekwiżiti primarji, sekondarji u subordinati għal kolletturi u proċessuri

    1.   L-obbligi li ġejjin għandhom jikkostitwixxu rekwiżit primarji skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85:

    (a)

    l-obbligu ta’ kolletturi li jikkonsenjaw il-kwantitajiet totali ta’ materjali mhux maħdumin lill-ewwel proċessur kif imsemmi fl-Artikolu 27(4);

    (b)

    l-obbligu ta’ l-ewwel proċessuri li jipproċessaw mill-inqas il-kwantitajiet ta’ materjali mhux maħdumin determinati skond l-Artikolu 27(1) fil-prodotti finali speċifikati fil-kuntratt;

    (ċ)

    l-obbligu ta’ l-ewwel proċessuri relatat mal-valur ekonomiku tal-prodotti ta’ l-enerġija miksubin mill-ipproċessar ta’ materjali mhux maħdumin imsemmija fl-Artikolu 24(6).

    2.   L-obbligu ta’ l-ewwel proċessuri li jipproċessaw materjali mhux maħdumin sal-31 ta’ Lulju tat-tieni sena wara dik tal-ħsad għandu jikkostitwixxi rekwiżit sekondarju skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85.

    3.   L-obbligi li ġejjin għandhom jikkostitwixxu rekwiżiti subordinati skond it-tifsira ta’ l-Artikolu 20 tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85:

    (a)

    jew kolletturi u l-ewwel proċessuri:

    (i)

    l-obbligu li jieħdu l-konsenja tal-kwantitajiet rilevanti ta’ materjali mhux maħdumin, kif ikkonsenjati mill-applikanti skond l-Artikolu 27(3);

    (ii)

    l-obbligu li jiffirmaw id-dikjarazzjoni ta’ konsenja msemmija fl-Artikolu 27(2);

    (b)

    għall-ewwel proċessuri, l-obbligu, fejn japplika, li jiddepożitaw garanzija fit-terminu stabbilit fl-Artikolu 31(1).

    4.   B’deroga għall-Artikolu 20(2) tar-Regolament (KEE) Nru 2220/85, l-obbligu ta’ kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur li jaċċettaw jew li jiffaċilitaw is-sorveljanzi fuq il-post li jkollhom isiru mill-awtoritajiet kompetenti jew li jipprovdu r-rekords imsemmija fl-Artikolu 38 ta’ dan ir-Regolament għandu jikkostitwixxi rekwiżit primarju.

    TAQSIMA 7

    Regoli speċjali għall-użu ta’ materjal mhux maħdum fl-azjenda

    Artikolu 33

    Użu ta’ materjal mhux maħdum fl-azjenda

    1.   Minkejja l-Artikolu 25(1), Stati Membri jistgħu jippermettu lil applikanti:

    (a)

    jużaw siġar forestali ta’ rotazzjoni qasira koperti minn ex 0602 90 41 jew iċ-ċereali kollha jew iż-żrieragħ kollha li minnhom jingħasar iż-żejt koperti mill-kodiċijiet 1201 00 90, 1205 10 90, 1205 90 00, 1206 00 91 u 1206 00 99 tan-NM u maħsuda:

    (i)

    bħala fjuwil għat-tisħin ta’ l-azjenda agrikola tagħhom;

    (ii)

    għall-produzzjoni fl-azjenda ta’ enerġija jew bijofjuwil;

    (b)

    jipproċessaw f’bijogass kopert mill-kodiċi 2711 29 00 tan-NM fl-azjendi tagħhom il-materjali kollha mhux maħdumin u maħsudin.

    2.   Fejn ikun japplika l-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, l-Artikolu 25 m’għandux japplika. Applikanti għandhom, sad-data msemmija fl-Artikolu 11 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u b’sostenn għall-applikazzjoni waħdanija, jibagħtu lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom dikjarazzjoni bil-miktub li għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    l-ispeċi tal-materjali kkonċernati kollha mhux maħdumin u ż-żona mħawla b’kull speċi;

    (b)

    skond il-każ, l-indikazzjoni tas-sena maħsuba għall-ewwel ħsad;

    (ċ)

    impenn mill-applikant li juża jew jipproċessa direttament il-materjal mhux maħdum kopert mid-dikjarazzjoni skond il-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu u l-Artikolu 24(1) u sa data li għandha tkun iffissata mill-Istati Membri, li m’għandhiex tkun iktar tard mill-31 ta’ Lulju tat-tieni sena wara dik tal-ħsad;

    (d)

    l-użu aħħari maħsub tal-materjal mhux maħdum u d-deskrizzjoni teknika tat-trasformazzjoni mistennija.

    3.   Ħlief kif ipprovdut xort’oħra f’din it-Taqsima, id-dispożizzjoni ta’ dan il-Kapitolu għandha tapplika għall-bdiewa kkonċernati.

    Artikolu 34

    Kwantitajiet ta’ materjali mhux maħdumin li għandhom jintużaw fl-azjenda

    1.   Applikanti għandhom jużaw fl-azjenda:

    (a)

    kwantità ta’ materjal mhux maħdum mill-inqas ugwali għar-rendiment rappreżentattiv imsemmi fl-Artikolu 26; jew

    (b)

    għal materjal mhux maħdum li għalih ma kien stabbilit ebda rendiment rappreżentattiv, il-materjal kollu mhux maħdum u maħsud.

    Stati Membri għandhom jintroduċu miżuri adegwati ta’ kontroll biex jiżguraw konformità ma’ l-obbligu msemmi fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu.

    2.   Applikanti għandhom, sa data li għandha tkun iffissata mill-Istati Membri, jibagħtu lill-awtorità kompetenti dikjarazzjoni ta’ ħsad li għandu jkollha mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    id-data tal-ħsad;

    (b)

    il-kwantitajiet ta’ materjali mhux maħdumin u maħsudin.

    3.   F’każ ta’ ċirkostanza eċċezzjonali jew forza maġġuri kif imsemmi fl-Artikolu 40(4) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, applikant jista’, skond l-Artikolu 72 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004, jgħarraf lill-awtorità kompetenti tiegħu li huwa ma jkunx jista’ jaħsad jew juża l-kwantità kollha ta’ materjal mhux maħdum jew parti minnha kif msemmi fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu. L-awtorità kompetenti tista’, wara li tikseb xhieda biżżejjed dwar ċirkustanzi eċċezzjonali bħal dawk, tawtorizza emendi għall-kwantitajiet li għandhom jintużaw fl-azjenda.

    Artikolu 35

    Kontrolli

    Mingħajr preġudizzju għall-kontrolli msemmijin fl-Artikoli 24 u 26 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u fl-Artikoli 37(4) sa 37(6) ta’ dan ir-Regolament, Stati Membri li japplikaw l-Artikolu 33(1) ta’ dan ir-Regolament għandhom jintroduċu miżuri ta’ kontroll adegwati biex jiżguraw li:

    (a)

    il-kwantitajiet rilevanti ta’ materjali mhux maħdumin jinħasdu skond l-Artikolu 34.

    Dawn il-miżuri ta’ kontroll għandhom ikopru mill-inqas dan li ġej:

    (i)

    kontroll amministrattiv għall-konformità ma’ l-Artikolu 34 fir-rigward tal-kwantitajiet maħsuda;

    (ii)

    sorveljanzi fuq il-post ta’ mill-inqas 10 % ta’ l-irziezet biex tkun issorveljata l-kwantità maħsuda u ddikjarata mill-applikant skond l-Artikolu 34(2);

    (b)

    il-materjali mhux maħdumin u msemmija fil-punt (a) jkunu direttament użati fl-azjenda jew ipproċessati f’bijogass li jaqa’ taħt il-kodiċi 2711 29 00 tan-NM.

    Artikolu 36

    Ħlasijiet

    1.   Mingħajr preġudizzju għat-tnaqqis u l-esklużjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 51 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u fil-paragrafu 2 ta’ dan l-Artikolu, l-għajnuna għandha titħallas lil applikanti bil-kondizzjoni li:

    (a)

    l-kwantitajiet meħtieġa ta’ materjali mhux maħdumin skond l-Artikolu 34 ikunu nħasdu;

    (b)

    d-dikjarazzjonijiet imsemmija fl-Artikoli 33(2) u 34(2) ikunu ntbagħtu lill-awtorità kompetenti;

    (ċ)

    is-sorveljanzi msemmija fl-Artikolu 35(a) ikun tlestew mill-Awtorità Kompetenti.

    2.   Mingħajr preġudizzju għall-Artikolu 40 tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003, jekk ikun żvelat li applikant ikun bagħat b’mod intenzjonat dikjarazzjoni falza ta’ ħsad imsemmija fl-Artikolu 34(2) ta’ dan ir-Regolament, huwa m’għandux ikun eliġibbli għall-għajnuna. Jekk l-għajnuna tkun diġà tħallset, hija għandha tkun irkuprata skond l-Artikolu 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.

    Jekk il-materjali mhux maħdumin ma jkunux ġew ipproċessati fi prodotti ta’ l-enerġija sad-data msemmija fl-Artikolu 33(2)(c), l-għajnuna mħallsa għall-ħsad in kwistjoni għandha tkun irkuprata skond l-Artikolu 73 tar-Regolament (KE) Nru 796/2004 u l-bidwi għandu jkun eskluż mill-għajnuna għal uċuħ ta’ enerġija għas-sena ta’ wara.

    Artikolu 36a

    Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li japplikaw din it-Taqsima mill-1 ta’ Jannar 2008.

    TAQSIMA 8

    Sistema mhux obbligatorja ta’ approvazzjoni

    Artikolu 37

    Sistema mhux obbligatorja ta’ approvazzjoni

    1.   B’deroga għall-Artikolu 31, Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li jistabbilixxu sistema ta’ approvazzjoni tal-kolletturi u ta’ l-ewwel proċessuri (hawn iżjed ’il quddiem imsejħa operaturi approvati).

    Stati Membri għandhom jagħmlu disponibbli għall-pubbliku d-deċiżjoni msemmija fl-ewwel subparagrafu sa l-1 ta’ Novembru tas-sena ta’ qabel l-applikazzjoni tagħha. Iżda għall-2007, Stati Membri għandhom jagħmlu d-deċiżjoni tagħhom disponibbli għall-pubbliku sa l-1 ta’ Marzu 2007.

    Bla ħsara għal dak ipprovdut xort’oħra f’din it-Taqsima, id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu għandhom japplikaw għall-Istati Membri li jkunu ddeċiedu li japplikaw l-ewwel subparagrafu.

    2.   Fejn Stat Membru jkun iddeċieda li japplika l-paragrafu 1, huwa għandu jadotta d-dispożizzjonijiet meħtieġa u jieħu l-miżuri meħtieġa biex jiżgura li d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu jitħarsu. B’mod partikolari, Stati Membri għandhom jistabbilixu kondizzjonijiet għal approvazzjoni ta’ l-operaturi u jiżguraw li mill-inqas jitħarsu l-kriterji li ġejjin:

    (a)

    għal kolletturi:

    (i)

    li jkollhom il-ħiliet amministrattivi biex jaħdmu ta’ kolletturi u biex iżommu reġistri msemmija fl-Artikolu 38;

    (ii)

    li jkollhom relazzjoni kontrattwali ma’ mill-inqas proċessur wieħed għall-konsenja ta’ materjali mhux maħdumin jew li jkunu wettqu attivitajiet kummerċjali għal perijodu suffiċjenti;

    (b)

    għall-ewwel proċessuri:

    (i)

    li jkollhom il-ħiliet amministrattivi biex jaħdmu bħala l-ewwel proċessur u l-ħiliet amministrattivi biex iżommu reġistri msemmija fl-Artikolu 38;

    (ii)

    li jkollhom il-ħiliet adatti ta’ produzzjoni għall-produzzjoni ta’ mill-inqas prodott wieħed ta’ l-enerġija msemmi fl-Artikolu 24(1).

    3.   Stati Membri għandhom jistabbilixu proċedura ta’ kontrolli ta’ l-approvazzjoni għal operaturi approvati qabel il-pubblikazzjoni tal-lista msemmija fil-paragrafu 6.

    4.   Fejn jinstab li operatur approvat ikun naqas li jikkonforma ma’ l-obbligi stabbiliti f’dan il-Kapitolu jew mad-dispożizzjonijiet nazzjonali adottati abbażi tiegħu, jew fejn kollettur jew l-ewwel proċessur ma jaċċettawx jew ma jiffaċilitawx is-sorveljanzi fuq il-post li għandhom isiru mill-awtoritajiet kompetenti u/jew ma jagħtux l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 38, Stati Membri għandhom jimponi penalitajiet adatti. Ir-rata ta’ penalitajiet għandha tkun ikkalkulata skond il-gravità tal-ksur u tkun proporzjonata għall-garanziji mitlufa minħabba nuqqas ta’ konformità mar-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 32.

    5.   Jekk operatur approvat, bħala riżultat ta’ negliġenza gravi li għandha tkun determinata mill-Istat Membru, jonqos li jikkonforma mad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu jew mad-dispożizzjonijiet nazzjonali, Stati Membri jistgħu jiddeċiedu li jirtiraw l-approvazzjoni tagħhom għal perijodu li għandu jkun determinat mill-Istat Membru.

    6.   Qabel il-15 ta’ Diċembru tas-sena qabel is-sena li fir-rigward tagħha tingħata l-għajnuna, Stati Membri għandhom jagħmlu disponibbli għall-pubbliku lista ta’ kolletturi u ta’ l-ewwel proċessuri approvati. Iżda biex tingħata l-għajnuna għas-sena 2007 il-lista ta’ kolletturi u ta’ l-ewwel proċessuri approvati għandha tkun magħmula disponibbli għall-pubbliku sa mhux iktar tard mill-15 ta’ April 2007.

    7.   Meta Stat Membru jkun iddeċieda li japplika l-paragrafu 1, l-għajnuna għandha titħallas biss lil applikanti li jkunu kkonkludew kuntratti ma’ kolletturi jew proċessuri approvati.

    TAQSIMA 9

    Sorveljanzi

    Artikolu 38

    Żamma ta’ reġistri

    1.   L-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru għandha tispeċifika r-reġistri li għandhom jinżammu minn kolleturi, proċessuri jew applikanti msemmija fl-Artikolu 33(1) u l-frekwenza ta’ l-aġġornament ta’ dawk ir-reġistri, li għandha tkun mill-inqas kull xahar.

    2.   Għal proċessuri, dawn ir-reġistri għandhom jinkludu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    il-kwantitajiet ta’ materjali differenti mhux maħduma mixtrija għall-ipproċessar;

    (b)

    il-kwantitajiet ta’ materjali mhux maħdumin u l-kwantitajiet u t-tipi ta’ prodotti finali, ko-prodotti u prodotti sekondarji miksubin minnhom;

    (ċ)

    il-ħela matul l-ipproċessar;

    (d)

    il-kwantitajiet meqruda u r-raġunijiet għal qerda bħal dik;

    (e)

    il-kwantitajiet u t-tipi ta’ prodotti mibjugħa jew trasferiti mill-proċessur u l-prezzijiet miksubin;

    (f)

    fejn japplika, l-ismijiet u l-indirizzi tal-proċessuri sussegwenti.

    3.   Għal kolletturi, rekords bħal dawn għandhom jinkludu mill-inqas l-informazzjoni li ġejja:

    (a)

    il-kwantitajiet tal-materjali kollha mhux maħdumin mixtrija u mibjugħa għall-ipproċessar skond din l-iskema;

    (b)

    l-ismijiet u l-indirizzi ta’ l-ewwel proċessuri.

    4.   Fil-każ ta’ applikanti msemmija fl-Artikolu 33(1), ir-rekords għandhom jinkludu mill-inqas rekord ta’ l-istokk li jippermetti jkun rintraċċjat il-ħsad u l-ipproċessar fl-azjenda.

    5.   L-awtorità kompetenti tal-kollettur jew ta’ l-ewwel proċessur għandha tara li l-kuntratt sottomess ikun konformi mal-kondizzjonijiet imsemmija fl-Artikolu 24(1). Meta dawk il-kondizzjonijiet ma jitħarsux, l-awtoritajiet kompetenti ta’ l-applikanti għandhom ikunu notifikati.

    6.   Bl-iskop li jkun ikkalkulat il-valur ekonomiku tal-prodotti msemmija fl-Artikolu 24(6), l-awtoritajiet kompetenti kkonċernati għandhom, abbażi ta’ l-informazzjoni msemmija fil-paragrafu 2, iqabblu l-għadd tal-valuri tal-prodotti kollha ta’ l-enerġija ma’ l-għadd tal-valuri tal-prodotti l-oħra kollha maħsubin għal użijiet oħra u miksubin mill-istess operazzjoni ta’ pproċessar. Kull valur għandu jkun ugwali għall-kwantità rilevanti immultipplikata bil-medja tal-prezzijiet tal-fabbrika rreġistrati tul is-sena ta’ kummerċjalizzazzjoni preċedenti. Fejn prezzijiet bħal dawn ma jkunux disponibbli, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jiddeterminaw il-prezzijiet rilevanti, b’mod partikolari abbażi ta’ l-informazzjoni msemmija fl-Artikolu 39(1).

    Artikolu 39

    Kontrolli ta’ l-ipproċessar

    1.   L-ewwel proċessuri għandhom jipprovdu lill-awtoritajiet kompetenti tagħhom bl-informazzjoni meħtieġa dwar il-katina ta’ l-ipproċessar in kwistjoni, b’mod partikulari fejn ikunu kkonċernati prezzijiet u l-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar li għandhom jintużaw biex ikunu determinati l-kwantitajiet ta’ prodotti finali li jistgħu jinkisbu.

    2.   L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri fejn ikunu stabbiliti l-kolletturi għandhom jagħmlu sorveljanzi fuq il-post ta’ mill-inqas 25 % tal-kolletturi stabbiliti fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju. Dawn is-sorveljanzi għandhom jinkludu sorveljanzi u spezzjonijiet fiżiċi ta’ dokumenti kummerċjali, bl-iskop li tkun ivverifikata l-konsistenza bejn ix-xiri ta’ materjali mhux maħdumin u l-konsenji korrispondenti u l-konformità ma’ rekwiżiti primarji, sekondarji u subordinati stabbiliti fl-Artikolu 32.

    3.   L-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istati Membri fejn isir l-ipproċessar għandhom jissorveljaw il-konformità ma’ l-Artikolu 24(1) u mar-rekwiżiti primarji, sekondarji u subordinati stabbiliti fl-Artikolu 32(2) fil-postijiet ta’ mill-inqas 25 % mill-proċessuri li jkunu jinsabu fit-territorju tagħhom, magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju. Dawn is-sorveljanzi għandhom jinvolvu mill-inqas:

    (a)

    paragun ta’ l-għadd tal-valuri tal-prodotti kollha ta’ l-enerġija ma’ l-għadd tal-valuri tal-prodotti l-oħra kollha maħsubin għal użijiet oħra u miksubin mill-istess operazzjoni ta’ pproċessar;

    (b)

    analiżi tas-sistema ta’ produzzjoni tal-proċessur, li tkun tinkludi sorveljanzi u spezzjonijiet fiżiċi ta’ dokumenti kummerċjali, bl-iskop li jkun ivverifikat li konsenji ta’ materjali mhux maħdumin, prodotti finali, ko-prodotti u prodotti sekondarji jkunu jaqblu.

    Għall-fini tas-sorveljanzi msemmija fil-punt (b) ta’ l-ewwel subparagrafu, l-awtoritajiet kompetenti għandhom jibbażaw lilhom infushom b’mod partikolari fuq il-koeffiċjenti tekniċi ta’ l-ipproċessar għall-materjali kkonċernati mhux maħdumin. Meta dawn il-koeffiċjenti jkunu jeżistu għal esportazzjoni fil-liġijiet Komunitarji, huma għandhom ikunu applikati. Fejn ma jeżistux, iżda jkunu jeżistu koeffiċjenti oħra fil-liġijiet Komunitarji, huma għandhom ikunu applikati. Fil-każijiet l-oħra kollha, spezzjoni għandha toqgħod l-iktar fuq il-koeffiċjenti ġeneralment aċċettati mill-industrija ta’ l-ipproċessar.

    4.   Għall-operazzjonijiet ta’ pproċessar imsemmija fl-Artikolu 33(1), għandhom isiru sorveljanzi fuq 10 % ta’ l-applikanti magħżula abbażi ta’ analiżi tar-riskju li tqis:

    (a)

    l-ammonti ta’ l-għajnuna;

    (b)

    it-tip ta’ produzzjoni ddikjarata għall-ipproċessar, b’mod partikulari uċuħ li ma jkunux uċuħ annwali;

    (ċ)

    l-għadd ta’ rqajja’ agrikoli;

    (d)

    żviluppi mis-sena ta’ qabel;

    (e)

    riżultati ta’ sorveljanzi li saru fi snin imgħoddija;

    (f)

    parametri oħra li għandhom ikunu definiti mill-Istati Membri, ibbażati fuq ir-rappreżentattività tad-dikjarazzjonijiet mibgħuta.

    5.   Is-sorveljanzi msemmija fil-paragrafu 4 għandhom jinvolvu mill-inqas:

    (a)

    paragun ta’ l-għadd tal-valuri tal-prodotti kollha ta’ l-enerġija ma’ l-għadd tal-valuri tal-prodotti l-oħra kollha maħsubin għal użijiet oħra u miksubin mill-istess operazzjoni ta’ pproċessar;

    (b)

    l-eżistenza ta’ faċilitajiet biex jintużaw jew biex ikunu pproċessati l-materjali mhux ipproċessati fl-azjenda.

    6.   Meta s-sorveljanzi msemmija fil-paragrafu 4 jiżvelaw irregolaritajiet, l-awtorità kompetenti għandha twettaq sorveljanzi addizzjonali matul is-sena u għandha b’konsegwenza żżid il-perċentwali ta’ applikanti li għandhom ikunu soġġetti għal sorveljanza fuq il-post fis-sena ta’ wara, skond l-Artikolu 26(3) tar-Regolament (KE) Nru 796/2004.

    7.   Fil-każ li jkun ipprovdut li ċerti elementi tas-sorveljanzi msemmija fil-paragrafi 2, 3 u 4 jistgħu jitwettqu abbażi ta’ kampjun, dak il-kampjun għandu jiggarantixxi livell affidabbli u rappreżentattiv ta’ spezzjoni.

    8.   Kull sorveljanza fuq il-post għandha tkun is-suġġett ta’ rapport ta’ spezzjoni ffirmat mill-ispettur li jagħti d-dettallji tas-sorveljanzi mwettqa. Ir-rapport għandu jindika b’mod partikolari:

    (a)

    id-data tas-sorveljanza;

    (b)

    il-persuni preżenti;

    (c)

    il-perjodu ssorveljat;

    (d)

    it-teknikalitajiet ta’ sorveljanza użata, inkluża, fejn japplika, referenza għal metodi ta’ teħid ta’ kampjuni;

    (e)

    riżultati tas-sorveljanza.

    Artikolu 40

    Miżuri addizzjonali u assistenza reċiproka

    1.   L-Istati Membri għandhom jieħdu l-miżuri l-oħra kollha rikjesti għall-applikazzjoni adatta ta’ dan il-Kapitolu u għandhom jagħtu l-assistenza reċiproka meħtieġa għall-finijiet ta’ sorveljanzi rikjesti skond dan il-Kapitolu. Meta dan il-Kapitolu ma jipprovdix għal tnaqqis u esklużjonijiet skond il-każ, l-Istati Membri jistgħu japplikaw pieni nazzjonali adattati kontra parteċipanti tas-suq involuti fil-proċedura għall-għoti ta’ għajnuna.

    2.   Sa fejn ikun meħtieġ jew kif mitlub minn dan il-Kapitolu, l-Istati Membri għandhom jassistu lil xulxin reċiprokament biex jiżguraw kontrolli effikaċi, u jħallu l-awtentiċità ta’ dokumenti mibgħuta u l-eżattezza tad-data skambjata jkunu vverifikati.’”

    (*)  ĠU L 58, 28.5.2006, p. 1."

    (**)  ĠU L 141, 30.4.2004, p. 1."

    (***)  ĠU L 205, 3.8.1985, p. 5."

    4.

    Fl-Artikolu 61 il-paragrafu 1 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “1.   Meta ż-żoni msemmija fl-Artikoli 59 u 60 jinstabu li jkunu eċċedew, l-Istat Membru kkonċernat għandu jiddetermina r-rata definittiva ta’ eċċess maqtugħa b’żewġ punti deċimali, qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara.;”

    5.

    L-Artikolu 69 huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “Artikolu 69

    Komunikazzjonijiet

    Meta ż-żoni msemmija fl-Artikoli 59 u 60 jinstabu li jkunu eċċedew, l-Istat Membru kkonċernat għandu jiffissa r-rata definittiva ta’ l-eċċess qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara u għandu jikkomunikaha lill-Kummissjoni sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara. Id-data użata biex tkun ikkalkulata r-rata li biha żona bażi tkun eċċediet għandha tkun ikkomunikata billi tintuża l-formola stabbilita fl-Anness VI.;”

    6.

    Fl-Artikolu 136, il-frażi “l-Artikolu 30(3)” hija mħassra;

    7.

    Fl-Artikolu 171ai, il-paragrafu 3 huma mħassar;

    8.

    Fl-Artikolu 171bb(2) l-ewwel subparagrafu huwa sostitwit b’dan li ġej:

    “L-Istati Membri għandhom jiffissaw l-ammont ta’ għajnuna għal kull żebbuġ GIS-ha għal kull kategorija ta’ masġar taż-żebbuġ, qabel ma l-ħlasijiet jingħataw lill-bdiewa u sa mhux iktar tard mill-31 ta’ Jannar tas-sena ta’ wara;”

    9.

    Fl-Anness III, l-intestatura “SKADENZA TA’ TRASMISSJONI: 15 TA’ NOVEMBRU TA’ KULL SENA” hija mħassra;

    10.

    Fl-Anness VI, l-intestatura “SKADENZA TA’ TRASMISSJONI: 15 TA’ NOVEMBRU TA’ KULL SENA” hija mħassra;

    11.

    L-Anness IX huwa sostitwit bit-test muri fl-Anness ma’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum tal-pubblikazzjoni uffiċjali tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2007. Iżda t-Taqsimiet 3, 4, 5, 6 u 9 tal-Kapitolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 1973/2004, kif emendat bl-Artikolu 1(3) ta’ dan ir-Regolament, għandu japplika mill-1 ta’ Jannar 2008.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u għandu japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 13 ta’ Marzu 2007.

    Għall-Kummissjoni

    Mariann FISCHER BOEL

    Membru tal-Kummissjoni


    (1)  ĠU L 270, 21.10.2003, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2013/2006 (ĠU L 384, 29.12.2006, p. 13).

    (2)  ĠU L 345, 20.11.2004, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1679/2006 (ĠU L 314, 15.11.2006, p. 7).

    (3)  ĠU L 141, 30.4.2004, p. 18. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 2025/2006 (ĠU L 384, 29.12.2006, p. 81).


    ANNESS

    “ANNESS IX

    imsemmi fl-Artikolu 3(1)(a)(i), (ċ)(i) and (e)(i)

    ĦLASIJIET GĦAL ŻONA B’UĊUĦ TAR-RABA’

    L-informazzjoni għandha tkun ippreżentata fil-forma ta’ serje ta’ tabelli magħmula skond il-mudell deskritt hawn taħt:

    sett ta’ tabelli li jagħtu informazzjoni fir-rigward ta’ kull reġjun ta’ żona bażi skond it-tifsira ta’ l-Anness IV ma’ dan ir-Regolament;

    tabella waħda li tiġbor fil-qosor l-informazzjoni għal kull Stat Membru.

    It-tabelli għandhom jintbagħtu f’forma kompjuterizzata.

    Noti:

    Kull tabella għandha tikkwota r-reġjun in kwistjoni.

    Il-linja 1 tirrelata biss għal qamħ iebes eliġibbli għas-suppliment għall-ħlas taż-żona msemmi fl-Artikolu 105(1) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.

    Il-linja ‘Uċuħ tar-raba' dikjarati bħala żoni ta’ għalf għal primjums għal annimali bovini u nagħaġ’ tikkorrispondi għaż-żoni msemmija fl-Artikolu 102(3) tar-Regolament (KE) Nru 1782/2003.

    Mudell A: F’każ ta’ trattament separat ta’ qamħirrum (*):


    Għalla

    Żona

    (ettari)

    Rendiment

    (tunnellati metriċi/ettaru)

    Qamħ iebes, l-Artikolu 105(1)

     

     

    Qamħirrum (żona bażi separata), l-Artikolu 104(2)

     

     

    Uċuħ oħra: ċereali, żrieragħ li minnhom jingħasar iż-żejt, kittien, qanneb, l-Artikolu 104(2)

     

     

    Uċuħ tar-raba’ tal-proteina, l-Artikolu 104(2)

     

     

    Twarrib volontarju, l-Artikolu 107(6)

     

     

    Uċuħ tar-raba’ dikjarati bħala żoni ta’ għalf għal primjums għal annimali bovini u nagħaġ

     

     

    Total

     

     


    Mudell B: F’każ li l-qamħirrum ma jkunx trattat separatament (**):


    Għalla

    Żona

    (ettari)

    Rendiment

    (tunnellati metriċi/ettaru)

    Qamħ iebes, l-Artikolu 105(1)

     

     

    Uċuħ kif elenkati fl-Anness IX tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003, Artikolu 104(1)

     

     

    Twarrib volontarju, l-Artikolu 107(6)

     

     

    Uċuħ tar-raba’ dikjarati bħala żoni ta’ għalf għal primjums għal annimali bovini u nagħaġ

     

     

    Total

     

     


    (*)  Skond l-Artikolu 104 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003, ir-rendiment ta’ ‘qamħirrum’ stabbilit fil-pjan ta’ reġjonalizzazzjoni għar-reġjun ikkonċernat jintuża għal qamħirrum; ir-rendiment taċ-‘ċereali barra minn qamħirrum’ jintuża għal ċereali, żrieragħ taż-żejt, żerriegħa tal-kittien, u kittien u qanneb imkabbra għall-fibra; ir-rendiment medju taċ-ċereali jintuża għal uċuħ ta' proteina.

    (**)  Skond l-Artikolu 104 tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1782/2003, ir-rendiment medju taċ-ċereali stabbilit fil-pjan ta’ reġjonalizzazzjoni għar-reġjun ikkonċernat jintuża għall-uċuħ.”


    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    316


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 375/2007

    tat-30 ta’ Marzu 2007

    li jemenda r-Regolament (KE) Nru 1702/2003 li jistabbilixxi regoli ta’ implimentazzjoni biex inġenji ta’ l-ajru u prodotti, partijiet u tagħmir relatat jiġu ċċertifikati bħala tajbin għall-ajru u li ma jagħmlux ħsara ambjentali, kif ukoll għaċ-ċertifikazzjoni ta’ organizzazzjonijiet relatati mad-disinn u l-produzzjoni tagħhom

    (Test b’rilevanza għaż-ŻEE)

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat ir-Regolament (KE) Nru 1592/2002 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Lulju 2002 dwar regoli komuni fil-kamp ta’ l-avjazzjoni ċivili u li jistabbilixxi Aġenzija tas-Sigurtà ta’ l-Avjazzjoni Ewropea (1), u b’mod partikolari l-Artikoli 5 u 6 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    L-inġenji ta’ l-ajru li huma soġġetti għad-dispożizzjonijiet tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002 kollha għandu jinħarġilhom ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew permess biex jittajru skond ir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1702/2003 ta’ l-24 ta’ Settembru 2003 li jistabbilixxi regoli ta’ implimentazzjoni biex inġenji ta’ l-ajru u prodotti, partijiet u tagħmir relatat jiġu ċċertifikati bħala tajbin għall-ajru u li ma jagħmlux ħsara ambjentali, kif ukoll għaċ-ċertifikazzjoni ta’ organizzazzjonijiet relatati mad-disinn u l-produzzjoni tagħhom (2) qabel it-28 ta’ Marzu 2007. Fin-nuqqas ta’ dan iċ-ċertifikat jew permess biex jittajru dawn ma jkunux intitolati li jintużaw wara dik id-data minn operaturi Komunitarji fit-territorju ta’ l-Istati Membri.

    (2)

    B’konformità ma’ l-Artikolu 2(3)(c) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1702/2003, l-Aġenzija Ewropea tas-Sigurtà ta’ l-Avjazzjoni (minn hawn ’il quddiem l-Aġenzija) jeħtiġilha tiddetermina qabel it-28 ta’ Marzu 2007 id-disinn approvat ta’ ajruplani reġistrati fl-Istati Membri meħtieġ għall-ħruġ taċ-ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew permessi biex jittajru, li ma jkunux jissodisfaw ir-rekwiżiti ta’ l-Artikolu 2(3)(a) tiegħu. Dwar ħafna prodotti aeronawtiċi l-Aġenzija ma setgħetx tagħmel din id-determinazzjoni f’dak il-perjodu ta’ żmien għaliex ma rċevietx l-applikazzjonijiet meħtieġa mingħand id-disinjaturi tagħhom.

    (3)

    Minkejja li ċ-ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru għandhom jinħarġu biss meta l-Aġenzija tkun setgħet, wara evalwazzjoni teknika tal-prodott, tapprova d-disinn tagħhom jistgħu jinħarġu ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru għal perjodu ta’ żmien limitat biex dawn l-inġenji ta’ l-ajru jitħallew ikomplu joperaw u biex l-Aġenzija tkun tista’ tivverifika d-disinji tagħhom.

    (4)

    Iż-żmien ma ppermettiex l-adozzjoni ta’ speċifikazzjonijiet partikolari ta’ adegwatezza għall-ajru mill-Aġenzija qabel it-28 ta’ Marzu 2007. Madankollu huwa possibbli li jiġi ddeterminat disinn approvat b’referenza għal dak ta’ l-Istat tad-disinn billi dan sar għall-biċċa l-kbira ta’ l-inġenji ta’ l-ajru li nħarġilhom ċertifikat tat-tip mill-Istati Membri qabel it-28 ta’ Settembru 2003.

    (5)

    Din id-determinazzjoni għandha ssir biss għal dawk l-inġenji ta’ l-arju li l-Istati Membri jkunu ħarġulhom ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru, esklużi ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru u permessi biex jittajru, sabiex ikun żgurat li dawn l-ajruplani jissodisfaw għall-anqas ir-rekwiżiti ta’ sigurtà kif tispeċifika l-Konvenzjoni dwar l-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali fl-Anness 8 tagħha.

    (6)

    Sabiex jiġu mminimizzati r-riskji għas-sigurtà u jkun limitat it-tagħwiġ tal-kompetizzjoni l-miżuri previsti għandhom japplikaw biss fejn jidħlu inġenji ta’ l-arju li l-Istat Membru jkun ħarġilhom ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru, u li kienu fir-reġistru ta’ l-Istat Membru, sad-data li fiha daħal fis-seħħ ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 f’dak l-Istat Membru (3). Is-sidien ta’ dawn l-ajruplani ma kinux konxji, dakinhar tar-reġistrazzjoni, tar-riskju li ma jitħallewx ikomplu joperaw wara t-28 ta’ Marzu 2007. B’kuntrast, is-sidien ta’ l-ajruplani reġistrati fi Stat Membru wara d-data li fiha daħal fis-seħħ ir-Regolament (KE) Nru 1703/2003 f’dak l-Istat Membru kienu konxji, dakinhar tar-reġistrazzjoni, li dawn l-ajruplani ma kinux sa jitħallew ikomplu joperaw wara t-28 ta’ Marzu 2007, jekk l-Aġenzija ma setgħetx tapprova d-disinn tagħhom sa dik id-data.

    (7)

    Huwa meqjus meħtieġ li jkun żgurat li l-inġenji ta’ l-ajru eliġibbli għall-miżura intenzjonata għandhom ikunu esklużivament inġenji ta’ l-ajru li għalihom l-awtorità rappreżentattiva ta’ l-Istat tad-disinn taċċetta permezz ta’ ftehim ta’ ħidma skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002 li tassisti lill-Aġenzija biex tkun żgurata sorveljanza kontinwa tad-disinn approvat b’hekk determinat.

    (8)

    Il-miżura prevista għandha tkun ta’ natura temporanja biex ikunu mitigati r-riskji assoċjati ma’ l-għarfien tekniku limitat li għandha l-Aġenzija tad-disinn tal-prodotti milquta. Huwa meħtieġ ukoll li jinħoloq inċentiv għad-disinjaturi biex jassistu lill-Aġenzija fid-determinazzjoni tad-disinn approvat meħtieġ biex jintegraw b’mod sħiħ l-inġenji ta’ l-ajru tagħhom fis-sistema Komunitarja. Barra dan, l-applikazzjoni ta’ reġimi regolatorji differenti għal inġenji ta’ l-ajru involuti fl-istess operazzjonijiet tqanqal kwistjonijiet ta’ kompetizzjoni inġusta fis-suq intern u ma tistax tissokta indefinittivament. Għaldaqstant il-validità tal-miżura għandha tkun limitata għal perjodu ta’ 12-il xahar, li jista’ jiġi estiż sa massimu ta’ 18-il xahar, bil-kundizzjoni li jkun ingħata bidu għall-proċess ta’ ċertifikazzjoni u jkun jista’ jiġi fi tmiemu tul dak il-perjodu.

    (9)

    L-Artikolu 2(3)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1702/2003 jirreferi biss għall-inġenji ta’ l-ajru li jkun inħarġilhom ċertifikat tat-tip. Madankollu għadd ta’ inġenji ta’ l-ajru li għandhom ikunu eliġibbli għall-miżura speċifikata f’dak l-Artikolu qatt ma nħarġilhom ċertifikat tat-tip għaliex dawn id-dokumenti ma kinux meħtieġa mill-Istandards ta’ l-ICAO applikabbli fiż-żmien li kienu ġew iddisinjati u ċċertifikati. Għaldaqstant hija meħtieġa kjarifika biex ikun żgurat li lil dawn l-inġenji ta’ l-ajru jista’ jkompli jinħarġilhom ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru.

    (10)

    Ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 għandu jiġi emendat biex jiġu evitati l-konfużjoni u l-inċertezza legali rigward il-Parti 21A.173(b)(2) u l-Parti 21A.184 ta’ l-Anness ma’ dak ir-Regolament, li jirreferu għal “speċifikazzjonijiet speċifiċi taċ-ċertifikazzjoni” minflok “speċifikazzjonijiet speċifiċi ta’ l-airworthiness” kif hemm speċifikat fl-Artikoli 5(3)(b) u 15(1)(b) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002.

    (11)

    B’deroga mir-regoli għall-ħruġ ta’ ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru, l-Artikolu 5 (3)(a) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002 jipprevedi l-ħruġ ta’ permess għat-titjir. Ġeneralment dan il-permess jinħareġ meta ċ-ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jkun temporanjament invalidu, per eżempju b’riżultat ta’ xi ħsara, jew meta ma jkunx jista’ jinħareġ ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru ngħidu aħna meta l-ajruplan ma jikkonformax mar-rekwiżiti essenzjali ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew meta tkun għadha ma ntwerietx konformità ma’ dawk ir-rekwiżiti, iżda l-ajruplan minkejja dan ikun kapaċi jwettaq titjira sigura.

    (12)

    Wara tmiem il-perjodu ta’ tranżizzjoni tal-permessi għat-titjir, ikun meħtieġ li jiġu adottati rekwiżiti u proċeduri amministrattivi komuni għall-ħruġ ta’ dawn il-permessi li jkun fihom il-kundizzjonijiet kollha meħtieġa biex ikun mitigat ir-riskju ta’ devjazzjonijiet mir-rekwiżiti essenzjali, u għalhekk ikun żgurat ir-rikonoxximent tal-permessi għat-titjir mill-Istati Membri kollha skond l-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002.

    (13)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma bbażati fuq l-opinjonijiet maħruġa mill-Aġenzija (4) skond l-Artikoli 12(2)(b) u 14(1) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002.

    (14)

    Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 54(3) tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002,

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 qed jiġi emendat kif ġej:

    1.

    L-Artikolu 2 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:

    “Artikolu 2

    Ċertifikazzjoni ta’ prodotti, partijiet u tagħmir

    1.   Il-prodotti, partijiet u tagħmir għandu jinħarġilhom ċertifikat kif hemm speċifikat fil-Parti 21.

    2.   Permezz ta’ deroga mill-paragrafu 1, inġenji ta’ l-ajru, inklużi kull prodott, parti jew tagħmir installat, li ma jkunux reġistrati fi Stat Membru għandhom ikunu eżentati mid-dispożizzjonijiet tas-Subpartijiet H u I tal-Parti 21. Dawn għandhom ikunu eżentati wkoll mid-dispożizzjonijiet tas-Subparti P tal-Parti 21 minbarra meta l-marki ta’ identifikazzjoni ta’ l-ajruplani jkunu preskritti minn Stat Membru.

    3.   Fejn hemm referenza fl-Anness (il-Parti 21) biex jiġu applikati u/jew osservati d-dispożizzjonijiet ta’ l-Anness I (il-Parti M) mar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 2042/2003 u xi Stat Membru jkun eleġġa, f’konformità ma’ l-Artikolu 7(3)(a) u (b) ta’ dak ir-Regolament, li ma japplikax dik il-Parti sat-28 ta’ Settembru 2008, minflok għandhom japplikaw ir-regoli nazzjonali rilevanti sa dik id-data.

    Artikolu 2a

    Validità kontinwa ta’ ċertifikati tat-tip u ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru relatati

    1.   Rigward prodotti li kellhom ċertifikat tat-tip, jew dokument li kien jippermetti l-ħruġ ta’ ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru, maħruġ qabel it-28 ta’ Settembru 2003 minn Stat Membru, għandhom jiġu applikati d-dispożizzjonijiet li ġejjin:

    (a)

    il-prodott għandu jitqies li jkollu ċertifikat tat-tip maħruġ skond dan ir-Regolament meta:

    (i)

    il-bażi taċ-ċertifikazzjoni tat-tip tiegħu tkun:

    il-bażi taċ-ċertifikazzjoni tat-tip tal-JAA, għal prodotti li jkunu ġew iċċertifikati skond il-proċeduri tal-JAA, kif iddefinita fl-iskeda informattiva tal-JAA tagħhom, jew

    għal prodotti oħrajn, il-bażi taċ-ċertifikazzjoni tat-tip kif iddefinita fl-iskeda informattiva taċ-ċertifikat tat-tip ta’ l-Istat tad-disinn, jekk dak l-Istat tad-disinn kien:

    Stat Membru, sakemm l-Aġenzija ma tiddeterminax, filwaqt li jitqiesu, b’mod partikolari, il-kodiċijiet ta’ l-adegwatezza għall-ajru applikati u l-esperjenza fis-servizz, li din il-bażi ta’ ċertifikazzjoni tat-tip ma tipprevedix livell ta’ sigurtà ekwivalenti għal dak meħtieġ mir-Regolament Bażi u dan ir-Regolament, jew

    Stat li miegħu Stat Membru kien ikkonkluda ftehim bilaterali dwar l-adegwatezza għall-ajru jew arranġament simili li taħtu dawn il-prodotti jkunu ġew iċċertifikati fuq il-bażi tal-kodiċijiet ta’ l-adegwatezza għall-ajru ta’ dak l-Istat tad-disinn, sakemm l-Aġenzija ma tiddeterminax li dawn il-kodiċijiet ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew l-esperjenza fis-servizz jew is-sistema ta’ sigurtà ta’ dak l-Istat tad-disinn ma jipprevedux livell ta’ sigurtà ekwivalenti għal dak meħtieġ mir-Regolament (KE) Nru 1592/2002 u dan ir-Regolament.

    L-Aġenzija għandha tagħmel l-ewwel evalwazzjoni ta’ l-implikazzjoni tad-dispożizzjonijiet tat-tieni inċiż bil-ħsieb li tgħaddi opinjoni lill-Kummissjoni inklużi emendi possibbli ta’ dan ir-Regolament;

    (ii)

    ir-rekwiżiti għall-protezzjoni ambjentali kienu dawk stipulati fl-Anness 16 għal-Konvenzjoni ta’ Chicago, applikabbli għall-prodott;

    (iii)

    id-direttivi applikabbli dwar l-adegwatezza għall-ajru kienu dawk ta’ l-Istat tad-disinn.

    (b)

    Id-disinn ta’ inġenji ta’ l-ajru individwali, li kien fir-reġistru ta’ Stat Membru qabel it-28 ta’ Settembru 2003, għandu jitqies li kien approvat skond dan ir-Regolament meta:

    (i)

    id-disinn bażiku tat-tip tiegħu kien parti miċ-ċertifikat tat-tip imsemmi fil-punt (a);

    (ii)

    kull bdil f’dan id-disinn tat-tip bażiku, li ma kienx fir-responsabbiltà ta’ sid iċ-ċertifikat tat-tip, kien ġie approvat; u

    (iii)

    id-direttivi dwar l-adegwatezza għall-ajru maħruġa jew adottati mill-Istat Membru tar-reġistru qabel it-28 ta’ Settembru 2003 kienu qed jiġu osservati, inklużi kwalunkwe varjazzjonijiet fid-direttivi dwar l-adegwatezza għall-ajru ta’ l-Istat tad-disinn maqbula ma’ l-Istat Membru tar-reġistru.

    (c)

    L-Aġenzija għandha tiddetermina ċ-ċertifikat tat-tip tal-prodotti li ma kinux jissodisfaw ir-rekwiżiti tal-punt (a) qabel it-28 ta’ Marzu 2007.

    (d)

    L-Aġenzija għandha tiddetermina l-iskeda informattiva taċ-ċertifikat tat-tip għall-ħoss għall-prodotti kollha koperti bil-punt (a) qabel it-28 ta’ Marzu 2007. Sa ma ssir din id-determinazzjoni, l-Istati Membri jistgħu jkomplu joħorġu ċertifikati tal-ħoss skond ir-Regolamenti nazzjonali applikabbli.

    2.   Rigward prodotti li għalihom kien għaddej proċess ta’ ċertifikazzjoni tat-tip mill-JAA jew Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003, għandu japplika dan li ġej:

    (a)

    jekk prodott ikun taħt ċertifikazzjoni minn diversi Stati Membri, il-proġett l-aktar avvanzat għandu jintuża bħala referenza;

    (b)

    21A.15(a), (b) u (c) tal-Parti 21 m’għandhomx japplikaw;

    (c)

    permezz ta’ deroga minn 21A.17(a) tal-Parti 21, il-bażi taċ-ċertifikazzjoni tat-tip għandha tkun dik stabbilita mill-JAA jew, fejn ikun applikabbli, l-Istat Membru fid-data ta’ l-applikazzjoni għall-approvazzjoni;

    (d)

    konstatazzjonijiet ta’ konformità li jkunu saru skond il-proċeduri tal-JAA jew l-Istat Membru għandhom jitqiesu li tkun għamlithom l-Aġenzija għall-iskop ta’ konformità ma’ 21A.20(a) u (b) tal-Parti 21.

    3.   Rigward prodotti li jkollhom ċertifikat nazzjonali tat-tip, jew l-ekwivalenti tiegħu, u li għalih il-proċess ta’ approvazzjoni ta’ bidla li tkun saret minn Stat Membru jkun baqa’ ma ġiex iffinalizzat fiż-żmien meta ċ-ċertifikat tat-tip kellu jkun skond dan ir-Regolament, għandu japplika dan li ġej:

    (a)

    jekk jkun qed jiġi eżegwit proċess ta’ approvazzjoni minn diversi Stati Membri, il-proġett l-aktar avvanzat għandu jintuża bħala referenza;

    (b)

    21A.93 tal-Parti 21 m’għandux japplika;

    (c)

    il-bażi taċ-ċertifikazzjoni tat-tip applikabbli għandha tkun dik stabbilita mill-JAA jew, fejn ikun applikabbli, mill-Istat Membru fid-data ta’ l-applikazzjoni għall-approvazzjoni tal-bidla;

    (d)

    konstatazzjonijiet ta’ konformità li jkunu saru skond il-proċeduri tal-JAA jew l-Istat Membru għandhom jitqiesu li tkun għamlithom l-Aġenzija għall-iskop ta’ osservanza ta’ 21A.103(a)(2) u (b) tal-Parti 21.

    4.   Rigward prodotti li kellhom ċertifikat nazzjonali tat-tip, jew l-ekwivalenti tiegħu, u li għalih il-proċess ta’ approvazzjoni ta’ disinn ta’ tiswija maġġuri li tkun saret minn Stat Membru jkun baqa’ ma ġiex iffinalizzat fiż-żmien meta ċ-ċertifikat tat-tip kellu jkun iddeterminat skond dan ir-Regolament, konstatazzjonijiet ta’ konformità li jkunu saru skond il-proċeduri tal-JAA jew l-Istat Membru għandhom jitqiesu li tkun għamlithom l-Aġenzija għall-iskop ta’ osservanza tal-21A.433(a) tal-Parti 21.

    5.   Ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ minn Stat Membru li jkun jafferma l-konformità maċ-ċertifikat tat-tip determinat skond il-paragrafu 1 għandu jitqies bħala konformi ma’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 2b

    Validità kontinwa ta’ ċertifikati supplimentari tat-tip

    1.   Rigward ċertifikati supplimentari tat-tip maħruġa minn Stat Membru skond il-proċeduri tal-JAA jew proċeduri nazzjonali applikabbli u rigward tibdil fil-prodotti propost minn persuni oħrajn barra sid iċ-ċertifikat tat-tip tal-prodott, li kienu ġew approvati minn Stat Membru skond il-proċeduri nazzjonali applikabbli, jekk iċ-ċertifikat supplimentari tat-tip, jew tal-bidla, kien validu fit-28 ta’ Settembru 2003, iċ-ċertifikat supplimentari tat-tip, jew tal-bidla għandu jitqies li jkun inħareġ skond dan ir-Regolament.

    2.   Rigward ċertifikati supplimentari tat-tip li għalihom kien hemm għaddej proċess ta’ ċertifikazzjoni minn Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003 skond il-proċeduri tal-JAA applikabbli għal ċertifikat supplimentari tat-tip u rigward bdil maġġuri fil-prodotti, propost minn persuni oħrajn barra sid iċ-ċertifikat tat-tip tal-prodott, li għalih kien hemm għaddej proċess ta’ ċertifikazzjoni minn Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003 skond il-proċeduri nazzjonali applikabbli, għandu japplika dan li ġej:

    (a)

    jekk kien qed jiġi eżegwit proċess ta’ ċertifikazzjoni minn diversi Stati Membri, il-proġett l-aktar avvanzat għandu jintuża bħala referenza;

    (b)

    il-21A.113 (a) u (b) tal-Parti 21 m’għandhomx japplikaw;

    (c)

    il-bażi taċ-ċertifikazzjoni applikabbli għandha tkun dik stabbilita mill-JAA jew, fejn ikun applikabbli, l-Istat Membru fid-data ta’ l-applikazzjoni għal ċertifikat supplimentari tat-tip jew approvazzjoni għal bidla maġġuri;

    (d)

    konstatazzjonijiet ta’ konformità li jkunu saru skond il-proċeduri tal-JAA jew l-Istat Membru għandhom jitqiesu li tkun għamlithom l-Aġenzija għall-iskop ta’ osservanza tal-21A.115(a) tal-Parti 21.

    Artikolu 2c

    Tħaddim kontinwu ta’ ċerti inġenji ta’ l-ajru rreġistrati minn Stati Membri

    1.   Rigward ajruplan li ma jistax jitqies li jkollu ċertifikat tat-tip maħruġ skond l-Artikolu 2a (1)(a) ta’ dan ir-Regolament, li jkun inħariġlu ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru minn Stat Membru qabel ir-Regolament (KE) Nru 1702/2003 kien daħal fis-seħħ f’dak l-Istat Membru (5), u li kienu fir-reġistru tiegħu f’dik id-data, u li kienu għadu fir-reġistru ta’ Stat Membru fit-28 ta’ Marzu 2007, il-kumbinazzjoni ta’ dan li ġej għandha titqies li tikkostitwixxi l-ispeċifikazzjonijiet partikolari ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġa skond dan ir-Regolament:

    (a)

    l-iskeda informattiva taċ-ċertifikat tat-tip u l-iskeda informattiva taċ-ċertifikat tat-tip għall-ħoss, jew dokumenti ekwivalenti, ta’ l-Istat tad-disinn, bil-kundizzjoni li l-Istat tad-disinn ikun daħal fi ftehim ta’ ħidma xieraq ma’ l-Aġenzija skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE) Nru 1592/2002 li jkun ikopri adegwatezza għall-ajru kontinwa tad-disinn ta’ dawn l-ajruplan;

    (b)

    ir-rekwiżiti għall-protezzjoni ambjentali stipulati fl-Anness 16 mal-Konvenzjoni ta’ Chicago, skond kif ikunu japplikaw għal dawk l-inġenji ta’ l-ajru; u

    (c)

    l-informazzjoni kontinwa mandatorja dwar l-adegwatezza għall-ajru ta’ l-Istat tad-disinn.

    2.   L-ispeċifikazzjonijiet partikolari ta’ l-adegwatezza għall-ajru għandhom jippermettu l-kontinwazzjoni tat-tip ta’ operazzjonijiet li l-inġenji ta’ l-ajru kkonċernati kienu intitolati li jeżerċitaw fit-28 ta’ Marzu 2007 u għandhom jibqgħu validi sat-28 ta’ Marzu 2008, jekk dawn l-ispeċifikazzjonijiet ma jiġux issostitwiti qabel dik id-data b’approvazzjoni ambjentali u tad-disinn maħruġa mill-Aġenzija skond dan ir-Regolament. Ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru għall-inġenji ta’ l-ajru kkonċernati għandhom jinħarġu mill-Istati Membri b’konformità mal-Parti 21 Subparti H meta tkun attestata l-konformità ma’ dawn l-ispeċifikazzjonijiet.

    3.   Il-Kummissjoni tista’ testendi l-perjodu ta’ validità msemmi fil-paragrafu 2 sa massimu ta’ 18-il xahar għal inġenji ta’ l-ajru ta’ ċertu tip, bil-kundizzjoni li jkun ingħata bidu għall-proċess ta’ ċertifikazzjoni mill-Aġenzija għal dak it-tip ta’ inġenji ta’ l-ajru qabel it-28 ta’ Marzu 2008 u li l-Aġenzija tiddetermina jekk dan il-proċess ikunx jista’ jiġi fi tmiemu fil-perjodu addizzjonali ta’ validità. F’dan il-każ l-Aġenzija għandha tinnotifika lill-Kummissjoni bid-determinazzjoni tagħha.

    Artikolu 2d

    Validità kontinwa ta’ ċertifikati ta’ partijiet u tagħmir

    1.   Approvazzjonijiet ta’ partijiet u tagħmir maħruġa minn Stat Membru u li kienu validi sat-28 ta’ Settembru 2003 għandhom jitqiesu li nħarġu skond dan ir-Regolament.

    2.   Rigward partijiet u tagħmir li għalihom kien hemm għaddej proċess ta’ awtorizzazzjoni minn Stat Membru fit-28 ta’ Settembru 2003, għandu japplika dan li ġej:

    (a)

    jekk kien hemm għaddej proċess ta’ awtorizzazzjoni minn diversi Stati Membri, il-proġett l-aktar avvanzat għandu jintuża bħala referenza;

    (b)

    il-21A.603 tal-Parti 21 m’għandux japplika;

    (c)

    ir-rekwiżiti applikabbli għad-data skond 21A.605 tal-Parti 21 għandhom ikunu dawk stabbiliti mill-Istat Membru fid-data ta’ l-applikazzjoni għall-approvazzjoni jew awtorizzazzjoni;

    (d)

    konstatazzjonijiet ta’ konformità li jkunu saru skond il-proċeduri ta’ l-Istat Membru għandhom jitqiesu li tkun għamlithom l-Aġenzija għall-iskop ta’ osservanza tal-21A.606(b) tal-Parti 21.

    Artikolu 2e

    Permess għat-titjir

    Il-kundizzjonijiet determinati qabel it-28 ta’ Marzu 2007 mill-Istati Membri għall-permessi għat-titjir jew ċertifikat ieħor ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ għal inġenji ta’ l-ajru li ma kellhomx ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew ċertifikat ristrett ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ skond dan ir-Regolament, jitqiesu li ġew determinati skond dan ir-Regolament, jekk l-Aġenzija ma tiddeċidix qabel it-28 ta’ Marzu 2008 li dawn il-kundizzjonijiet ma jipprevedux livell ta’ sigurtà ekwivalenti għal dak meħtieġ mir-Regolament (KE) Nru 1592/2002 jew dan ir-Regolament.

    Permess għat-titjir jew ċertifikat ieħor ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ mill-Istati Membri qabel it-28 ta’ Marzu 2007 għal inġenji ta’ l-ajru li ma kellhomx ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew ċertifikat ristrett ta’ l-adegwatezza għall-ajru maħruġ skond dan ir-Regolament, jitqies bħala permess għat-titjir maħruġ skond dan ir-Regolament sat-28 ta’ Marzu 2008.”

    2.

    L-Anness (il-Part 21) mar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1702/2003 qed jiġi emendat kif stipulat fl-Anness ma’ dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-jum ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 30 ta’ Marzu 2007.

    Għall-Kummissjoni

    Jacques BARROT

    Viċi President


    (1)  ĠU L 240, 7.9.2002, p. 1. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1701/2003 (ĠU L 243, 27.9.2003, p. 5).

    (2)  ĠU L 243, 27.9.2003, p. 6. Ir-Regolament kif emendat bir-Regolament (KE) Nru 706/2006 (ĠU L 122, 9.5.2006, p. 16).

    (3)  EUR 15: 28 ta’ Settembru 2003; EUR 10: 1 ta’ Mejju 2004; EUR 2: 1 ta’ Jannar 2007.

    (4)  L-Opinjoni 1/2007 tat-30 ta’ Jannar 2007 u l-Opinjoni 2/2007 tat-8 ta’ Frar 2007.

    (5)  Għall-EUR 15: 28 ta’ Settembru 2003; għall-EUR 10: 1 ta’ Mejju 2004 u għall-EUR 2: 1.1.2007.


    ANNESS

    L-Anness mar-Regolament (KE) Nru 1702/2003 qed jiġi emendat kif ġej:

    1.

    Fil-paragrafu 21A.139 qed jiżdied is-subparagrafu (b)(1)(xvii) li ġej:

    “(xvii)

    Il-ħruġ ta’ permess għat-titjir u approvazzjoni tal-kundizzjonijiet għat-titjir assoċjati.”

    2.

    Fil-paragrafu 21A.163 qed jiżdied is-subparagrafu (e) li ġej:

    “(e)

    Skond il-proċeduri tal-produzzjoni maqbula ma’ l-awtorità kompetenti tiegħu għall-produzzjoni, għal ajruplan li jkun ipproduċa u meta l-organizzazzjoni tal-produzzjoni nnifisha tkun qed tikkontrolla skond il-POA tagħha l-konfigurazzjoni ta’ l-ajruplan u tkun qed tattesta l-konformità mal-kundizzjonijiet tad-disinn approvati għat-titjira, biex jinħariġlu permess għat-titjir skond 21A.711(c) inkluża l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira skond 21A.710(b).”

    3.

    Fil-paragrafu 21A.165 qed jiżdiedu s-subparagrafi (j) u (k) li ġejjin:

    “(j)

    Fejn ikun applikabbli, skond il-privileġġ ta’ 21A.163(e), jiddetermina l-kundizzjonijiet li taħthom ikun jista’ jinħareġ permess għat-titjir.

    (k)

    Fejn ikun applikabbli, skond il-privileġġ ta’ 21A.163(e), jistabbilixxi l-konformità ma’ 21A.711(b) u (d) qabel joħroġ permess għat-titjir (EASA Formola 20b, ara l-Appendiċi) lil ajruplan.”

    4.

    It-titolu tas-Subparti H tas-Sezzjoni A qed jiġi ssostitwit kif ġej:

    “SUBPARTI H —   ĊERTIFIKATI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU U ĊERTIFIKATI RISTRETTI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU”

    5.

    Fil-paragrafu 21A.173 (b) (2), il-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi taċ-ċertifikazzjoni” qed jiġi ssostitwit bil-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi ta’ l-adegwatezza għall-ajru”.

    6.

    Fil-paragrafu 21A.173 is-subparagrafu (c) qed jiġi mħassar.

    7.

    Fil-paragrafu 21A.174 is-subparagrafu (d) qed jiġi mħassar.

    8.

    Is-subparagrafu (b) tal-paragrafu 21A.179 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:

    “(b)

    Fejn ikun inbidel sid l-ajruplan, u l-ajruplan ikollu ċertifikat ristrett ta’ l-adegwatezza għall-ajru li ma jikkonformax ma’ ċertifikat ristrett tat-tip, iċ-ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru għandhom jiġu ttrasferiti flimkien ma’ l-ajruplan bil-kundizzjoni li l-ajruplan jibqa’ fl-istess reġistru, jew jinħarġlu biss il-ftehim formali ta’ l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru tar-reġistru fejn ikun ġie ttrasferit.”

    9.

    Fil-paragrafu 21A.184, il-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi taċ-ċertifikazzjoni” qed jiġi ssostitwit bil-kliem “speċifikazzjonijiet speċifiċi ta’ l-adegwatezza għall-ajru”.

    10.

    Il-paragrafu 21A.185 qed jiġi mħassar.

    11.

    Fil-paragrafu 21A.263, is-subparagrafu (b) qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:

    “(b)

    Suġġett għal 21A.257(b), l-Aġenzija għandha taċċetta mingħajr verifika ulterjuri d-dokumenti ta’ konformità li ġejjin sottomessi mill-applikant bl-iskop li jikseb:

    1.

    l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira meħtieġa għal permess għat-titjir; jew

    2.

    ċertifikat tat-tip jew approvazzjoni ta’ bidla maġġuri fid-disinn ta’ tip; jew

    3.

    ċertifikat supplimentari tat-tip; jew

    4.

    awtorizzazzjoni ta’ l-ETSO skond 21A.602B(b)(1); jew

    5.

    approvazzjoni ta’ disinn ta’ tiswija maġġuri.”

    12.

    Fil-paragrafu 21A.263 (c), qed jiżdiedu s-subparagrafi (6) u (7) li ġejjin:

    “6.

    Għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet li taħthom jista’ jinħareġ permess għat-titjir skond 21A.710(a)(2),

    (i)

    minbarra titjiriet inizjali ta’:

    tip ġdid ta’ ajruplan, jew

    ajruplan immodifikat minn bidla li tkun jew tista’ tiġi kklassifikata bħala bidla maġġuri sinifikanti jew STC sinifikanti, jew

    ajruplan li l-karatteristiċi ta’ titjir u/jew pilotaġġ tiegħu setgħu jkunu ġew mibdula b’mod sinifikanti;

    (ii)

    minbarra permessi għat-titjir li jkunu sa jinħarġu għall-iskop ta’ 21A.701(a)(15).

    7.

    Għall-ħruġ ta’ permess għat-titjir skond 21A.711(b) għal ajruplan li jkun iddisinja jew immodifika, u meta l-organizzazzjoni tad-disinn innifisha tkun qed tikkontrolla skond id-DOA tagħha l-konfigurazzjoni ta’ l-ajruplan u tkun qed tattesta l-konformità mal-kundizzjonijiet tad-disinn approvati għat-titjira.”

    13.

    Fil-paragrafu 21A.265 qed jiżdiedu s-subparagrafi (f) u (g) li ġejjin:

    “(f)

    Fejn ikun applikabbli, skond il-privileġġ ta’ 21A.263(c)(6), jiddetermina l-kundizzjonijiet li taħthom jista’ jinħareġ permess għat-titjir.

    (g)

    Fejn ikun applikabbli, skond il-privileġġ ta’ 21A.263(c)(7), jistabbilixxi l-konformità ma’ 21A.711(b) u (d) qabel joħroġ permess għat-titjir (EASA Formola 20b, ara l-Appendiċi) lil ajruplan.”

    14.

    Is-Subparti P tas-Sezzjoni A qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej:

    “SUBPARTI P —   PERMESS GĦAT-TITJIR

    21A.701   Ambitu

    Permessi għat-titjir għandhom jinħarġu skond din is-Subparti lil ajruplani li ma jkunux jissodisfaw, jew li ma jkunux urew li jissodisfaw, ir-rekwiżiti applikabbli ta’ l-adegwatezza għall-ajru imma jkunu jistgħu jagħmlu titjira sigura taħt kundizzjonijiet iddefiniti u għall-iskopijiet li ġejjin:

    1.

    żvilupp;

    2.

    turija ta’ konformità mar-regolamenti jew speċifikazzjonijiet taċ-ċertifikazzjoni;

    3.

    taħriġ ta’ l-ekwipaġġi ta’ organizzazzjonijiet ta’ l-iddisinjar jew organizzazzjonijiet tal-produzzjoni;

    4.

    ittestjar ta’ titjiriet waqt il-produzzjoni ta’ ajrupluni ta’ produzzjoni ġdida;

    5.

    titjir ta’ l-ajruplan waqt il-produzzjoni bejn faċilitajiet tal-produzzjoni;

    6.

    titjir ta’ l-ajruplan għall-aċċettazzjoni mill-klijent;

    7.

    ikkunsinjar jew esportar ta’ l-ajruplan;

    8.

    titjir ta’ l-ajruplan għall-aċċettazzjoni mill-Awtorità;

    9.

    stħarriġ tas-suq, inkluż it-taħriġ ta’ l-ekwipaġġ tal-klijenti;

    10.

    eżibizzjoni u wirja ta’ l-ajru;

    11.

    titjir ta' l-ajruplan lejn lokazzjoni fejn tkun sa ssir xi manutenzjoni jew verifika ta’ l-adegwatezza għall-ajru, jew lejn post ta’ ħażna;

    12.

    titjir ta’ l-ajruplan b’piż li jkun jaqbeż il-piż tat-tluq massimu ċċertifikat tiegħu f’titjira li tkun teċċedi l-limiti normali fuq il-baħar, jew fuq żoni ta’ art fejn faċilitajiet adegwati ta’ nżul jew fjuwil mixtieq ma jkunux disponibbli;

    13.

    ksur ta’ rekords, tlielaq ta’ l-ajru jew xi kompetizzjoni simili;

    14.

    titjir ta’ ajruplan li jkun jissodisfa rekwiżiti applikabbli ta’ l-adegwatezza għall-ajru qabel ma tkun ġiet stabbilita l-konformità mar-rekwiżiti ambjentali;

    15.

    għal attività ta’ titjir mhux kummerċjali fuq ajruplan individwali mhux kumpless jew tipi li għalihom ma jkunx appropjat ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew ċertifikat ristrett ta’ l-adegwatezza għall-ajru.

    21A.703   Eliġibbiltà

    Kull persuna naturali jew legali hija eliġibbli bħala applikant għal permess għat-titjir minbarra permess għat-titjir meta jintalab għall-iskop ta’ 21A.701(a)(15) fejn l-applikant għandu jkun is-sid. Persuna li tkun eliġibbli biex tapplika għal permess għat-titjir tkun eliġibbli wkoll biex tapplika għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira.

    21A.705   Awtorità Kompetenti

    Minkejja 21.1, għall-iskop ta’ din is-Subparti, l-‘Awtorità Kompetenti’ għandha tkun:

    (a)

    l-awtorità maħtura mill-Istat Membru tar-reġistru; jew

    (b)

    għal ajruplan li ma jkunx reġistrat, l-awtorità maħtura mill-Istat Membru li tkun ordnat il-marki ta’ identifikazzjoni.

    21A.707   Applikazzjoni għal permess għat-titjir

    (a)

    F’konformità ma’ 21A.703 u meta l-applikant ma jkunx ingħata l-privileġġ li jinħariġlu permess għat-titjir, għandha ssir applikazzjoni għal permess għat-titjir għand l-Awtorità Kompetenti bil-mod u l-manjiera stabbilita minn dik l-awtorità.

    (b)

    Kull waħda mill-applikazzjonijiet għal permess għat-titjir għandha tinkludi:

    1.

    l-iskop(ijiet) tat-titjir(a/ijiet), skond 21A.701;

    2.

    il-modi kif l-ajruplan ma jikkonformax mar-rekwiżiti applikabbli ta’ l-adegwatezza għall-ajru;

    3.

    il-kundizzjonijiet tat-titjira approvati skond 21A.710.

    (c)

    Fejn il-kundizzjonijiet tat-titjira ma jkunux ġew approvati dakinhar ta’ l-applikazzjoni għall-permess għat-titjir, għandha ssir applikazzjoni għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira skond 21A.709.

    21A.708   Kundizzjonijiet tat-titjira

    Il-kundizzjonijiet tat-titjira jinkludu:

    (a)

    il-konfigurazzjoni(jiet) li għalihom ikun qed jintalab il-permess għat-titjir;

    (b)

    kull kundizzjoni jew restrizzjoni meħtieġa għall-operar sigur ta’ l-ajruplan, inklużi:

    1.

    il-kundizzjonijiet jew restrizzjonijiet imposti fuq l-itinerarji jew spazju ta’ l-ajru, jew it-tnejn, meħtieġa għat-titjir(a/ijiet);

    2.

    il-kundizzjonijiet u restrizzjonijiet imposti fuq l-ekwipaġġ tat-titjira biex itajjar l-ajruplan;

    3.

    ir-restrizzjonijiet rigward ġarr ta’ persuni oħrajn barra l-ekwipaġġ tat-titjira;

    4.

    il-limitazzjonijiet operazzjonali, proċeduri speċifiċi jew kundizzjonijiet tekniċi li għandhom jiġu ssodisfatti;

    5.

    il-programm tal-prova tat-titjira speċifika (jekk ikun applikabbli);

    6.

    l-arranġamenti speċifiċi kontinwi ta’ l-adegwatezza għall-ajru inklużi istruzzjonijiet ta’ manutenzjoni u skond liema reġim għandhom jiġu eżegwiti;

    (c)

    il-konvalidazzjoni li l-ajruplan ikun jista’ jagħmel titjira sigura taħt il-kundizzjonijiet jew restrizzjonijiet tas-subparagrafu (b);

    (d)

    il-metodu użat għall-kontroll tal-konfigurazzjoni ta’ l-ajruplan, biex jibqa’ fil-limiti tal-kundizzjonijiet stabbiliti.

    21A.709   Applikazzjoni għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira

    (a)

    F’konformità ma’ 21A.707(c) u meta l-applikant ma jkunx ingħata l-privileġġ li jiġu approvati l-kundizzjonijiet tat-titjira, għandha ssir applikazzjoni għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira:

    1.

    għand l-Aġenzija bil-mod u l-manjiera stabbilita mill-Aġenzija, meta l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira tkun relatata mas-sigurtà tad-disinn; jew

    2.

    għand l-Awtorità Kompetenti bil-mod u l-manjiera stabbilita minn dik l-awtorità, meta l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira ma tkunx relatata mas-sigurtà tad-disinn.

    (b)

    Kull waħda mill-applikazzjonijiet għall-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira għandha tinkludi:

    1.

    il-kundizzjonijiet tat-titjira proposta;

    2.

    id-dokumentazzjoni li tissostanzja dawn il-kundizzjonijiet; u

    3.

    dikjarazzjoni li l-ajruplan ikun jista’ jagħmel titjira sigura taħt il-kundizzjonijiet jew restrizzjonijiet tal-paragrafu 21A.708(b).

    21A.710   Approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira

    (a)

    meta l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira tkun relatata mas-sigurtà tad-disinn, il-kundizzjonijiet tat-titjira għandhom jiġu approvati minn:

    1.

    l-Aġenzija; jew

    2.

    organizzazzjoni tad-disinn approvata b’mod xieraq, skond il-privileġġ ta’ 21A.263(c)(6).

    (b)

    Meta l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira ma tkunx relatata mas-sigurtà tad-disinn, il-kundizzjonijiet tat-titjira għandhom jiġu approvati mill-Awtorità Kompetenti, jew mill-organizzazzjoni li tkun approvata b’mod xieraq li tkun sa toħroġ ukoll il-permess għat-titjir.

    (c)

    Qabel ma tapprova l-kundizzjonijiet tat-titjira, l-Aġenzija, l-Awtorità Kompetenti jew l-organizzazzjoni approvata għandha tkun sodisfatta li l-ajruplan ikun jista’ jagħmel titjira sigura taħt il-kundizzjonijiet u restrizzjonijiet speċifikati. L-Aġenzija jew l-Awtorità Kompetenti tista’ ġġiegħel jew teżiġi lill-applikant jagħmel kull spezzjoni jew prova meħtieġa għal dak l-iskop.

    21A.711   Ħruġ ta’ permess għat-titjir

    (a)

    L-Awtorità Kompetenti għandha toħroġ permess għat-titjir:

    1.

    mal-preżentazzjoni tad-data meħtieġa skond 21A.707; u

    2.

    meta l-kundizzjonijiet ta’ 21A.708 jkunu ġew approvati skond 21A.710; u

    3.

    meta l-Awtorità Kompetenti, permezz ta’ l-investigazzjonijiet tagħha, li jistgħu jinkludu spezzjonijiet, jew permezz ta’ proċeduri maqbula ma’ l-applikant, tkun sodisfatta li qabel it-titjira l-ajruplan ikun jikkonforma mad-disinn iddefinit skond 21A.708.

    (b)

    Organizzazzjoni tad-disinn approvata b’mod xieraq tista’ toħroġ permess għat-titjir (EASA Formola 20b, ara l-Appendiċi) taħt il-privileġġ mogħti skond 21A.263(c)(7), meta l-kundizzjonijiet ta’ 21A.708 jkunu ġew approvati skond 21A.710.

    (c)

    Organizzazzjoni tal-produzzjoni approvata b’mod xieraq tista’ toħroġ permess għat-titjir (EASA Formola 20b, ara l-Appendiċi) taħt il-privileġġ mogħti skond 21A.163(e), meta l-kundizzjonijiet ta’ 21A.708 jkunu ġew approvati skond 21A.710.

    (d)

    Il-permess għat-titjir għandu jispeċifika l-iskop(ijiet) u kull kundizzjoni u restrizzjoni approvata skond 21A.710.

    (e)

    Għal permessi maħruġa skond is-subparagrafu (b) jew (c), għandha tiġi sottomessa kopja tal-permess għat-titjir lill-Awtorità Kompetenti.

    (f)

    Fuq evidenza li xi waħda mill-kundizzjonijiet speċifikati f’21A.723(a) ma tkunx issodisfatta għal permess għat-titjir li organizzazzjoni tkun ħarġet konformament mas-subparagrafu (b) jew (c), dik l-organizzazzjoni għandha tirrevoka dak il-permess għat-titjir.

    21A.713   Bdil

    (a)

    Kull bidla li tinvalida l-kundizzjonijiet tat-titjira jew il-konvalidazzjoni assoċjata stabbilita għall-permess għat-titjir għandha tiġi approvata skond 21A.710. Meta tkun rilevanti għandha ssir applikazzjoni skond 21A.709.

    (b)

    Bidla li taffettwa l-kontenut tal-permess għat-titjir tkun teħtieġ il-ħruġ ta’ permess ġdid għat-titjir skond 21A.711.

    21A.715   Lingwa

    Il-manwali, plakards, listi, u marki ta’ strumenti u informazzjoni neċessarja oħra meħtieġa skond l-ispeċifikazzjonijiet għaċ-ċertifikazzjoni applikabbli għandhom jiġu ppreżentata f’lingwa uffiċjali jew aktar tal-Komunità Ewropea aċċettabbli għall-Awtorità Kompetenti.

    21A.719   Trasferibbiltà

    (a)

    Permess għat-titjir m’huwiex trasferibbli.

    (b)

    Minkejja s-subparagrafu (a) għal raġunijiet ta’ permess għat-titjir maħruġ għall-iskop ta’ 21A.701(a)(15), fejn ikun inbidel sid l-ajruplan, il-permess għat-titjir għandu jiġi ttrasferit flimkien ma’ l-ajruplan bil-kundizzjoni li l-ajruplan jibqa’ fl-istess reġistru, jew jinħareġ biss bil-kunsens ta’ l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru tar-reġistru fejn ikun ġie ttrasferit.

    21A.721   Spezzjonijiet

    Is-sid, jew l-applikant għal, permess għat-titjir għandu jipprovdi aċċess għall-ajruplan ikkonċernat fuq it-talba ta’ l-Awtorità Kompetenti.

    21A.723   Terminu ta’ żmien u validità kontinwa

    (a)

    Permess għat-titjir għandu jinħareġ għal massimu ta’ 12-il xahar u jibqa’ validu kemm-il darba:

    1.

    ikun hemm il-konformità mal-kundizzjonijiet u restrizzjonijiet ta’ 21A.711(d) assoċjati mal-permess għat-titjir;

    2.

    il-permess għat-titjir ma jiġix irrinunzjat jew irrevokat skond 21B.530;

    3.

    l-ajruplan jibqa’ fl-istess reġistru.

    (b)

    Minkejja s-subparagrafu (a), permess għat-titjir maħruġ għall-iskop ta’ 21A.701(a)(15) jista’ jinħareġ għal terminu ta’ żmien illimitat.

    (c)

    Mar-rinunzja jew ir-revoka tiegħu, il-permess għat-titjir għandu jiġi rritornat lill-Awtorità Kompetenti.

    21A.725   Tiġdid ta’ permess għat-titjir

    It-tiġdid tal-permess għat-titjir għandu jiġi pproċessat bħala bidla f’konformità ma’ 21A.713.

    21A.727   Obbligi ta’ sid il-permess għat-titjir

    Is-sid ta’ permess għat-titjir għandu jiżgura li l-kundizzjonijiet u restrizzjonijiet assoċjati mal-permess għat-titjir huma ssodisfatti u miżmuma.

    21A.729   Żamma ta’ rekords

    (a)

    Id-dokumenti kollha mressqa biex jiġu stabbiliti u ġġustifikati l-kundizzjonijiet tat-titjira għandhom ikunu fil-pussess ta’ sid l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira għad-dispożizzjoni ta’ l-Aġenzija u l-Awtorità Kompetenti u għandhom jinżammu sabiex tiġi pprovduta l-informazzjoni meħtieġa biex tkun żgurata adegwatezza għall-ajru kontinwa ta’ l-ajruplan.

    (b)

    Id-dokumenti kollha assoċjati mal-ħruġ ta’ permessi għat-titjir taħt il-privileġġ ta’ l-organizzazzjonijiet approvati, inklużi rekords ta’ spezzjonijiet, dokumenti li jissostanzjaw l-approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira u l-permess għat-titjir innifsu, għandhom ikunu fil-pussess ta’ l-organizzazzjoni relatata approvata għad-dispożizzjoni ta’ l-Aġenzija jew l-Awtorità Kompetenti u għandhom jinżammu sabiex tiġi pprovduta l-informazzjoni meħtieġa biex tkun żgurata adegwatezza għall-ajru kontinwa ta’ l-ajruplan.”

    15.

    Il-paragrafu 21B.20 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:

    “21B.20   Obbligi ta’ l-awtorità kompetenti

    Kull waħda mill-awtoritajiet kompetenti ta’ l-Istat Membru hija responsabbli mill-implimentazzjoni tas-Sezzjoni A, bis-Subpartijiet F, G, H, I u P biss għall-applikanti, jew sidien, li l-post prinċipali tan-negozju tagħhom ikun fit-territorju tagħha.”

    16.

    Fil-paragrafu 21B.25 is-subparagrafu (a) qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:

    “(a)

    Ġenerali:

    L-Istat Membru għandu jaħtar awtorità kompetenti b’responsabbiltajiet allokati għall-implimentazzjoni tas-Sezzjoni A, is-Subpartijiet F, G, H, I u P bi proċeduri dokumentati, struttura ta’ organizzazzjoni u staff.”

    17.

    It-titolu tas-Subparti H tas-Sezzjoni B qed jiġi ssostitwit kif ġej:

    “SUBPARTI H —   ĊERTIFIKATI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU U ĊERTIFIKATI RISTRETTI TA’ L-ADEGWATEZZA GĦALL-AJRU”

    18.

    Fil-paragrafu 21B.325 is-subparagrafu (a) qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:

    “(a)

    L-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru tar-reġistru għandha, skond kif ikun applikabbli, toħroġ, jew temenda Ċertifikat ta’ l-Adegwatezza għall-Ajru (EASA Formola 25, ara l-Appendiċi) jew Ċertifikat Ristrett ta’ l-Adegwatezza għall-Ajru (EASA Formola 24, ara l-Appendiċi) mingħajr dewmien għalxejn meta tkun sodisfatta li r-rekwiżiti applikabbli tas-Sezzjoni A, is-Subparti H ikunu ssodisfatti.”

    19.

    Il-paragrafu 21B.330 qed jiġi ssostitwit b’dan li ġej:

    “21B.330   Sospensjoni u revoka ta’ ċertifikati ta’ l-adegwatezza għall-ajru u ċertifikati ristretti ta’ l-adegwatezza għall-ajru

    (a)

    Fuq evidenza li xi waħda mill-kundizzjonijiet speċifikati f’21A.181(a) ma tkunx issodisfatta, l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru tar-reġistru għandha tissospendi jew tirrevoka ċ-ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru.

    (b)

    Mal-ħruġ ta’ l-avviż ta’ sospensjoni u revoka ta’ ċertifikat ta’ l-adegwatezza għall-ajru jew ċertifikat ristrett ta’ l-adegwatezza għall-ajru l-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru tar-reġistru għandha tistqarr ir-raġunijiet għas-sospensjoni jew revoka u tinforma lil sid iċ-ċertifikat dwar id-dritt tiegħu għal appell.”

    20.

    Is-Subparti P tas-Sezzjoni B qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej:

    “SUBPARTI P —   PERMESS GĦAT-TITJIR

    21B.520   Investigazzjoni

    (a)

    L-Awtorità Kompetenti għandha twettaq attivitajiet investigattivi suffiċjenti biex tiġġustifika l-ħruġ, jew ir-revoka tal-permess għat-titjir.

    (b)

    L-Awtorità Kompetenti għandha tħejji proċeduri ta’ evalwazzjoni li jkunu jkopru għall-anqas l-elementi li ġejjin:

    1.

    evalwazzjoni ta’ l-eliġibbiltà ta’ l-applikant;

    2.

    evalwazzjoni ta’ l-eliġibbiltà ta’ l-applikazzjoni;

    3.

    evalwazzjoni tad-dokumentazzjoni rċevuta ma’ l-applikazzjoni;

    4.

    spezzjoni ta’ l-ajruplan;

    5.

    approvazzjoni tal-kundizzjonijiet tat-titjira f’konformità ma’ 21A.710(b).

    21B.525   Ħruġ ta’ permessi għat-titjir

    L-Awtorità Kompetenti għandha toħroġ permess għat-titjir (EASA Formola 20a, ara l-Appendiċi) meta tkun sodisfatta li r-rekwiżiti applikabbli tas-Sezzjoni A, is-Subparti P ikunu ssodisfatti.

    21B.530   Revoka ta’ permessi għat-titjir

    (a)

    Fuq evidenza li xi waħda mill-kundizzjonijiet speċifikati fil-21A.723(a) ma tkunx issodisfata għal permess għat-titjir li tkun ħarġet, l-Awtorità Kompetenti għandha tirrevoka dak il-permess għat-titjir.

    (b)

    Mal-ħruġ ta’ l-avviż ta’ revoka ta’ permess għat-titjir l-Awtorità Kompetenti għandha tistqarr ir-raġunijiet għar-revoka u tinforma lil sid il-permess għat-titjir dwar id-dritt għal appell.

    21B.545   Żamma ta’ rekords

    (a)

    L-Awtorità Kompetenti għandha tħaddem sistema ta’ żamma ta’ rekords li tkun tipprovdi traċċabbiltà adegwata tal-proċess tal-ħruġ u r-revoka ta’ kull wieħed mill-permessi individwali għat-titjir.

    (b)

    Ir-rekords għandu jkun fihom ta’ l-anqas:

    1.

    id-dokumenti pprovduti mill-applikant;

    2.

    id-dokumenti stabbiliti matul l-investigazzjoni, li fihom ikunu mistqarra l-attivitajiet u r-riżultati finali ta’ l-elementi ddefiniti f’21B.520(b); u

    3.

    kopja tal-permess għat-titjir.

    (c)

    Ir-rekords għandhom jinżammu għal minimu ta’ sitt snin wara li l-permess ma jibqax validu.”

    21.

    Il-lista ta’ l-Appendiċi qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej:

     

    “Appendiċi I — EASA Formola 1 Ċertifikat tar-rilaxx Awtorizzat

     

    Appendiċi II — EASA Formola 15a Ċertifikat ta’ Verifika ta’ l-Adegwatezza għall-Ajru

     

    Appendiċi III — EASA Formola 20a Permess għat-Titjir

     

    Appendiċi IV — EASA Formola 20b Permess għat-Titjir (maħruġ minn organizzazzjonijiet approvati)

     

    Appendiċi V — EASA Formola 24 Ċertifikat Ristrett ta’ l-Adegwatezza għall-Ajru

     

    Appendiċi VI — EASA Formola 25 Ċertifikat ta’ l-Adegwatezza għall-Ajru

     

    Appendiċi VII — EASA Formola 45 Ċertifikat tal-Ħoss

     

    Appendiċi VIII — EASA Formola 52 Stqarrija ta’ Konformità ta’ l-Ajruplan

     

    Appendiċi IX — EASA Formola 53 Ċertifikat għar-Rilaxx tas-Servizz

     

    Appendiċi X — EASA Formola 55 Ċertifikat ta’ Approvazzjoni ta’ l-Organizzazzjoni tal-Produzzjoni

     

    Appendiċi XI — EASA Formola 65 Ittra ta’ Kunsens [Produzzjoni mingħajr POA]”

    22.

    EASA Formola 20 qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej:

    Image

    Test ta 'immaġni

    23.

    EASA Formola 20b qed tiżdied kif ġej:

    Image

    Test ta 'immaġni

    24.

    L-Iskeda B ta’ l-EASA Formola 55 qed tiġi ssostitwita b’dan li ġej:

    Image

    Test ta 'immaġni

    22.11.2008   

    MT

    Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea

    331


    REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 416/2007

    tat-22 ta' Marzu 2007

    dwar l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani kif imsemmija fl-Artikolu 5 tad-Direttiva 2005/44/KE dwar is-Servizzi Armonizzati ta’ Informazzjoni tax-Xmajjar (RIS) f’passaġġi fuq l-ilma interni fil-Komunità

    IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,

    Wara li kkunsidrat it-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea,

    Wara li kkunsidrat id-Direttiva 2005/44/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-7 ta’ Settembru 2005 dwar is-servizzi armonizzati ta’ informazzjoni tax-xmajjar (RIS) f’passaġġi fuq l-ilma interni fil-Komunità (1), u b’mod partikolari l-Artikolu 5 tiegħu,

    Billi:

    (1)

    Skond l-Artikolu 1 tad-Direttiva 2005/44/KE, is-Servizzi ta’ Informazzjoni tax-Xmajjar (RIS) għandhom jiġu żviluppati u implimentati b’mod armonizzat, interoperabbli u miftuħ.

    (2)

    Skond l-Artikolu 5 tad-Direttiva 2005/44/KE, l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani għandhom jiġu definiti.

    (3)

    L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani għandhom ikunu bbażati fuq il-prinċipji tekniċi stabbiliti fl-Anness II tad-Direttiva.

    (4)

    Skond l-Artikolu 1(2) tad-Direttiva 2005/44/KE, l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għandhom iqisu b’mod xieraq ix-xogħol imwettaq mill-organizzazzjonijiet internazzjonali rilevanti.

    (5)

    Dawn għandhom ukoll iqisu b’mod xieraq ix-xogħol imwettaq mill-grupp ta’ esperti fuq Avviżi lill-Kaptani li hu kompost minn rappreżentanti ta’ l-awtoritajiet kompetenti għall-implimentazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani u minn membri uffiċjali minn korpi governattivi oħra kif ukoll minn osservaturi mill-industrija.

    (6)

    L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi, li huma s-suġġett ta’ dan ir-Regolament, jikkorrispondu għall-istat tekniku kurrenti l-aktar avvanzat. Esperjenzi miksuba mill-applikazzjoni tad-Direttiva 2005/44/KE kif ukoll progress tekniku fil-ġejjieni jistgħu joħolqu l-ħtieġa li jiġu emendati l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi skond l-Artikolu 5(2) tad-Direttiva 2005/44/KE. Emendi għall-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għandhom iqisu b’mod xieraq ix-xogħol imwettaq mill-grupp ta’ esperti fuq Avviżi lill-Kaptani.

    (7)

    L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi abbozzati ġew eżaminati mill-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 11 tad-Direttiva 2005/44/KE.

    (8)

    Il-miżuri kif jipprovdi dan ir-Regolament huma skond l-opinjoni tal-Kumitat imsemmi fl-Artikolu 11 tad-Direttiva 2005/44/KE.

    ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:

    Artikolu 1

    Dan ir-Regolament jiddefinixxi l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi għall-Avviżi lill-Kaptani. L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi huma stabbiliti fl-Anness għal dan ir-Regolament.

    Artikolu 2

    Dan ir-Regolament għandu jidħol fis-seħħ fil-ġurnata ta’ wara l-pubblikazzjoni tiegħu f'Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea.

    Dan ir-Regolament għandu jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.

    Magħmul fi Brussell, 22 ta' Marzu 2007.

    Għall-Kummissjoni

    Jacques BARROT

    Viċi President


    (1)  ĠU L 255, 30.9.2005, p. 152.


    ANNESS

    Avviżi lill-Kaptani

    WERREJ

    1.

    Introduzzjoni 91

    2.

    Standard tad-data 91

    3.

    Informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma 92

    4.

    Mod ta’ distribuzzjoni 92

    5.

    Proċedura għal tibdil fit-tabelli ta’ referenza u l-iskema XML ta’ l-Avviżi lill-Kaptani 92

    6.

    Struttura tal-messaġġi u kodifikar fil-format XML 93

    6.1.

    Struttura ta’ l-Avviżi lill-Kaptani 93

    6.1.1.

    Ġenerali 93

    6.1.2.

    Deskrizzjoni fil-qosor tad-definizzjoni ta’ XML 94

    6.1.3.

    Spjegazzjoni tat-tikketti 102

    6.1.4.

    Spjegazzjoni tal-kodiċijiet 102

    6.1.4.1.

    Kodiċijiet tas-Suġġett assenjati lill-Avviżi lill-Kaptani 102

    6.1.4.2.

    Spjegazzjoni tal-kodiċijiet tas-silġ 104

    6.1.4.3.

    Ikkodifikar ta’ perjodi ta’ restrizzjoni 104

    Appendiċi:

    Speċifikazzjonijiet ta’ eżempji għall-implimentazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani 106
    Tabelli ta’ Referenza 107
    Skema-XML (XML_V2_7.XSL) 162

    TAQSIR TA' TERMINI

    ENC

    Mappa Elettronika tan-Navigazzjoni

    FIS

    Sistema ta’ Informazzjoni dwar il-Kanali Navigabbli

    Inland ECDIS

    Display Elettroniku tal-Mapep u Sistema ta’ Informazzjoni għan-Navigazzjoni Interna (ECDIS Interna)

    GIW

    Gleichwertiger Wasserstand

    RNW

    Regulierungs-Niederwasser

    WGS 84

    Wold Geodetic System 1984

    XML

    Extended Markup Language

    1.   INTRODUZZJONI

    F’dan li ġej, ser jiġu spjegati l-funzjonijiet primarji u r-rekwiżiti tal-prestazzjoni.

    Is-Servizzi ta’ Informazzjoni dwar il-Kanali Navigabbli (FIS) għandhom data ġeografika, idroloġika u amministrattiva li tintuża minn kaptani u amministraturi tal-flotot biex jippjanaw, jeżegwixxu u jimmonitorjaw il-vjaġġ. L-FIS jipprovdu informazzjoni dinamika (eż. il-livelli ta’ l-ilma, it-tbassir tal-livell ta’ l-ilma eċċ) kif ukoll informazzjoni statika (eż. il-ħinijiet li joperaw regolarment bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa u pontijiet) rigward l-użu u l-istatus ta’ l-infrastruttura tal-passaġġi fuq l-ilma interni, u hekk jappoġġaw deċiżjonijiet tattiċi u strateġiċi tan-navigazzjoni.

    Mezzi tradizzjonali li jipprovdu l-FIS huma eż. għajnuniet viżwali għan-navigazzjoni, avviżi lill-kaptani bil-miktub, bil-mezzi tax-xandir u bil-linji fissi tat-telefown fuq bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa. Il-mowbajl li juża l-GSM żied possibbiltajiet ġodda ta’ komunikazzjoni verbali u bid-data, iżda l-GSM m’huwiex disponibbli f’kull post u f’kull ħin. L-FIS maħluqa apposta għall-passaġġi fuq l-ilma jistgħu jiġu pprovduti permezz tas-servizz radjutelefoniku f’passaġġi fuq l-ilma interni, is-servizz ta’ l-Internet jew is-servizz ta’ mapep elettroniċi għan-navigazzjoni (eż. ECDIS Interna ma’ ENC).

    L-ispeċifikazzjonijiet tekniċi li ġejjin għall-Avviżi lill-Kaptani jipprovdu regoli għat-trażmissjoni ta’ data ta’ informazzjoni dwar il-kanali navigabbli permezz tas-servizz ta’ l-Internet.

    L-istandardizzazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani għandha

    tipprovdi traduzzjoni awtomatika tal-kontenut l-aktar importanti ta’ l-avviżi fil-lingwi kollha tal-pajjiżi parteċipanti,

    tipprovdi struttura standardizzata ta’ settijiet ta’ data fil-pajjiżi parteċipanti kollha biex tiffaċilita l-integrazzjoni ta’ avviżi f’sistemi ta’ l-ippjanar tal-vjaġġi,

    tipprovdi standard għall-informazzjoni fuq il-livell ta’ l-ilma,

    tkun kompatibbli ma’ l-istruttura tad-data ta’ l-ECDIS Interna biex tiffaċilita l-integrazzjoni ta’ l-Avviżi lill-Kaptani fl-ECDIS Interna,

    tiffaċilita l-iskambju ta’ data bejn pajjiżi differenti.

    tuża vokabolarju standard flimkien ma’ listi ta’ kodiċijiet

    Ma jkunx possibbli li tiġi standardizzata l-informazzjoni kollha li tinsab fl-Avviżi lill-Kaptani. Parti mill-informazzjoni ser tkun ipprovduta bħala “test liberu” mingħajr traduzzjoni awtomatika. Il-parti standardizzata għandha tkopri l-informazzjoni kollha li hi

    importanti għas-sigurtà tan-Navigazzjoni Interna (pereżempju: bċejjeċ żgħar tal-baħar mgħarrqa fuq in-naħa tal-lemin tal-kanal navigabbli tad-Danubju, fl-2 010 km tax-xmara)

    meħtieġa għall-ippjanar tal-vjaġġi (pereżempju: l-għeluq tal-bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa, it-tnaqqis ta’ l-għoli liberu, …)

    Informazzjoni addizzjonali (pereżempju: il-kawża ta’ l-għeluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa) tista’ tingħata bħala test liberu.

    2.   STANDARD TAD-DATA

    L-Avviżi lill-Kaptani għandhom jiġu pprovduti skond il-Kapitolu 6, id-definizzjoni ta’ messaġġ XML.

    Sabiex tippermetti applikazzjoni wiesgħa, id-definizzjoni ta’ messaġġ XML fiha firxa wiesgħa ta’ elementi. Il-messaġġ huwa mibni f’oqsma (tags), bħal sezzjonijiet, gruppi, sottogruppi u elementi tad-data. L-użu ta’ test liberu fl-elementi tad-data għandu jiġi ristrett għall-minimu. Kull fejn hu possibbli, l-elementi tad-data huma kodifikati (standardizzati). Id-definizzjoni tal-messaġġ XML tiddefinixxi l-istruttura tal-messaġġ XML u l-kodiċijiet. Il-valuri standardizzati tal-kodiċi, l-ispjegazzjoni tagħhom u t-traduzzjoni fi 23-il lingwa huma pprovduti fit-tabelli ta’ referenza.

    Il-mudell-XML, l-iskema-XML, għall-Avviżi lill-Kaptani li hu bbażat fuq id-definizzjoni ta’ XML u fuq il-valuri standardizzati tal-kodiċi fih definizzjoni kompleta għall-elementi XML kollha li jinkludu l-formati possibbli u l-valuri tal-kodiċi.

    Sabiex jinkiseb messaġġ XML li jista’ jinqara bil-kompjuter wieħed għandu jimla l-oqsma l-vojta fl-iskema-XML (test liberu) u jagħżel il-valuri tal-kodiċi mil-listi ta’ valuri pprovduti fl-iskema-XML.

    It-tabelli ta’ referenza u l-iskema-XML ta’ l-Avviżi lill-Kaptani huma ppubblikati mill-Kummissjoni Ewropea fis-sit elettroniku www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.

    3.   INFORMAZZJONI DWAR IL-LIVELL TA’ L-ILMA

    L-informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma hija importanti ħafna għall-ippjanar tal-vjaġġi kif ukoll għas-sigurtà. Bħalissa ma hemm l-ebda standard komuni bħala referenza għall-informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma (pereżempju l-Ġermanja qiegħda tuża il-G1W, “gleichwertiger Wasserstand”, il-Kummissjoni tad-Danubju qed tirrikkmanda l-RNW, Regulierungs Niederwasser, li hi definita b’mod ftit differenti. Il-fond ta' volum ta' ilma ħieles il-biċċa 'l kbira jirreferi għal livell għoli ta’ ilma, imma xi drabi għal livell baxx ta’ ilma. Il-valuri tal-kejl qegħdin jirreferu għal livelli differenti tal-baħar jew għal punti ta’ referenza partikolari). Għalhekk m’huwiex possibbli li tkun integrata informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma f’sistemi għall-kalkolu awtomatiku ta’ l-għoli.

    It-tabelli ta’ referenza għall-Avviżi lill-Kaptani fihom lista ta’ kejl rilevanti għan-navigazzjoni interna bil-valuri ta’ referenza tagħhom. L-informazzjoni dwar il-livell ta’ l-ilma fil-messaġġ tista’ tiġi rreferuta għall-punt żero tal-kejl, kif kien isir fil-passat, u s-softwer abbord jista’ jikkalkula l-għoli assolut bl-użu tad-data ta’ referenza ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi.

    4.   IL-MOD TA’ DISTRIBUZZJONI

    L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-Avviżi lill-Kaptani jkunu pprovduti skond dawn l-ispeċifikazzjonijiet tekniċi f’format-XML li jistgħu jitniżżlu minn fuq l-Internet. Sabiex tkun tista’ titniżżel xi ħaġa speċifika, is-servizzi ta’ l-Internet għandhom jipprovdu l-possibbiltà li tagħżel:

    sezzjoni speċifika ta’ passaġġ fuq l-ilma (numru tas-sezzjoni tal-kanali navigabbli ta’ l-ID skond it-Tabella 1) jew

    parti speċifika ta’ passaġġ fuq l-ilma, definita b’kilometri tax-xmara mill-punt tal-bidu sat-tmiem (ettometru ta’ kanali navigabbli ta’ l-ID skond it-Tabella 1);

    perjodu ta’ validità (id-data tal-bidu u d-data tat-tmiem skond it-Tabella 1)

    u data tal-pubblikazzjoni ta’ l-avviż (id-data tal-pubblikazzjoni skond it-Tabella 1).

    L-avviżi skond dan l-istandard jistgħu jiġu pprovduti addizzjonalment pereżempju bis-

    Servizzi WAP (Protokoll ta’ Applikazzjoni bla Fili),

    Servizzi tal-posta elettronika.

    L-iskambju tad-data bejn l-awtoritajiet hija rrikkmandata. L-awtoritajiet kollha li jużaw dan l-istandard jistgħu jintegraw l-Avviżi lill-Kaptani ta’ awtoritajiet u pajjiżi oħra fis-servizzi tagħhom stess. Il-partijiet li qed jipparteċipaw (l-awtoritajiet) jistgħu jaqblu mal-proċedura li l-messaġġi XML ikunu trażmessi direttament permezz tas-servizzi li jibgħatu jew jirċievu (push/pull).

    5.   IL-PROĊEDURA GĦAL BIDLIET FIT-TABELLI TA’ REFERENZA U L-ISKEMA XML TA’ L-AVVIŻI LILL-KAPTANI

    Il-proposti għal emendi fit-tabelli ta’ referenza jew l-iskema XML għandhom jintbagħtu flimkien ma’ spjegazzjoni, għaliex l-emenda hija meħtieġa, lill-president tal-grupp ta’ esperti ta’ l-Avviżi lill-Kaptani.

    Il-president għandu jqassam il-proposta lill-membri tal-grupp ta’ esperti kif ukoll lill-Kummissjoni Ewropea.

    Rigward il-grupp ta’ esperti, għandha tapplika l-proċedura ta’ emenda kif definita fit-Termini ta’ Referenza għall-grupp ta’ esperti ta’ l-Avviżi lill-Kaptani.

    Il-Kummissjoni Ewropea tipproċedi bl-emenda skond il-proċeduri stabbiliti fid-Direttiva RIS. F’dan il-kuntest, wieħed għandu jikkunsidra kif xieraq il-ħidma mwettqa mill-grupp ta’ esperti.

    Jekk tiġi adottata proposta għal emenda, it-tabelli ta’ referenza u l-iskema XML aġġornati jkunu ppubblikati mill-Kummissjoni Ewropea fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.

    6.   L-ISTRUTTURA TAL-MESSAĠĠI U L-KODIFIKAR FIL-FORMAT XML

    Dan il-kapitolu jiddeskrivi l-istruttura u l-ifformattjar tal-messaġġi elettroniċi standardizzati ta’ l-Avviżi lill-Kaptani.

    6.1.   L-Istruttura ta’ l-Avviżi lill-Kaptani

    6.1.1.   Ġenerali

    Il-messaġġi ta’ l-Avviż lill-Kaptani għandhom is-sezzjonijiet ta’ informazzjoni li ġejjin:

    Identifikazzjoni tal-messaġġ.

    Messaġġi relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku.

    Messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma bħal:

    Messaġġi dwar il-livell ta’ l-ilma;

    Messaġġi dwar l-inqas fond imkejjel;

    Messaġġi dwar il-fond ħieles;

    Messaġġi dwar l-istatus tal-milqgħa;

    Messaġġi dwar il-ħruġ ta’ ilma;

    Messaġġi dwar ir-rata tal-fluss;

    Messaġġi dwar tbassir tal-livell ta’ l-ilma;

    Messaġġi dwar tbassir ta’ l-inqas fond imkejjel;

    Messaġġi dwar tbassir ta’ ħruġ ta’ ilma.

    Messaġġi dwar is-silġ.

    Figura

    Struttura tal-messaġġ ta’ l-Avviż lill-Kaptani

    Image

    Għalhekk messaġġ standardizzat fil-format XML għandu 4 sezzjonijiet differenti:

    (1)

    L-identifikazzjoni tal-messaġġ

    (2)

    Il-messaġġi relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku

    (3)

    Il-messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma

    (4)

    Il-messaġġi dwar is-silġ

    Normalment f’messaġġ wieħed jimtlew biss 2 sezzjonijiet: Is-sezzjoni ta’ l-identifikazzjoni u ta’ l-inqas waħda mis-sezzjonijiet: il-messaġġi relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku, il-messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma jew mas-silġ (m’huwiex permess taħlita tas-sezzjonijiet jew tipi differenti ta’ informazzjoni).

    Is-sezzjoni relatata mal-kanali navigabbli u t-traffiku fiha restrizzjonijiet għal kanal navigabbli(konnessjoni) jew għal oġġett. L-Avviżi lill-Kaptani huma relatati ma’ kanal navigabbli jew oġġett ġeografiku (punt). Jekk il-messaġġ huwa dwar Oġġett is-sezzjoni dwar il-kanali navigabbli għandha timtela bl-informazzjoni relatata dwar il-kanali navigabbli mingħajr is-sezzjoni tar-restrizzjonijiet.

    Jekk avviż fih restrizzjonijiet differenti għal gruppi mmirati differenti jew informazzjoni differenti ta’ komunikazzjoni għal restrizzjonijiet differenti, jistgħu jintużaw diversi sezzjonijiet relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku bl-istess numru.

    Is-sezzjoni tal-messaġġ relatata mal-livell ta’ l-Ilma fiha qisien għal Oġġett, normalment kejl il-marea.

    Is-sezzjoni tal-messaġġ dwar is-Silġ fiha informazzjoni dwar il-kundizzjonijiet tas-silġ u għal kanal navigabbli(konnessjoni).

    6.1.2.   Deskrizzjoni qasira tad-definizzjoni ta’ XML

    Din is-sezzjoni tagħti deskrizzjoni qasira tad-definizzjoni tal-messaġġ ikkodifikat bl-XML. Skema XML għall-Avviżi lill-Kaptani li fiha definizzjoni sħiħa għall-elementi kollha ta’ XML inklużi l-formati possibbli hija ppubblikata fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.

    Tabella 1

    XML — Definizzjoni

    No

    Tag (Group headers and closers are boldly printed)

    Description

    Mandatory

    Conditional

    Rule applicable

     

    <?xml version=«1.0' encoding=«iso-8859-1'?>

     

     

     

     

    <RIS_Message>

    Notice to Skippers

     

     

    1s

     

    <identification>

    Identification section

    M

    1

    1.1

     

     

    <from>String</from>

    Sender of the message

    M

     

    1.2

     

     

    <originator>Riza</originator>

    Originator (initiator) of the information in this message

    M

     

    1.3

     

     

    <country_code>CH</country_code>

    Country where message is valid

    M

     

    1.4

     

     

    <language_code>HU</language_code>

    Original language used in the textual info. (contents)

    M

     

    1.5

     

     

    <district>WaddenZee</district>

    District/Region within the specified country, where the message is applicable

    C

     

    1.6

     

     

    <date_issue>20011231<date_issue>

    Date of editing

    C

     

    1.7

     

     

    <time_issue>1145<time_issue>

    Time of editing

    C

     

    1e

     

    </identification>

     

     

     

    2s

     

    <ftm>

    Fairway and traffic related section

    C

    1

    2.1

     

     

    <year>2001</year>

    Year of first issuing of the notice

    M

     

    2.2

     

     

    <number>9999</number>

    Number of the notice (per year)

    M

     

    2.3

     

     

    <serial_number>99</serial_number>

    Serial no of notice (replacements and withdrawals) original notice: 00

    M

     

    2.4s

     

     

    <target_group>

    Target group information

    C

     

    2.4.1

     

     

     

    <target_group_code>ALL</target_group_code>

    Target group (vessel type) for this message

    M

    Default: all

    2.4.2

     

     

     

    <direction_code>ALL</direction_code>

    Upstream or downstream traffic, or both

    M

    Default:all

    2.4e

     

     

    </target_group>

     

     

     

    2.5

     

     

    <subject_code>OBSTRU</subject_code>

    Subject code

    M

     

    2.6s

     

     

    <validity_period>

    Overall period of validity

    M

     

    2.6.1

     

     

     

    <date_start>20011231</date_start>

    Start date of validity period

    M

     

    2.6.2

     

     

     

    <date_end>99999999</date_end>

    End date of validity period (indefinite: 99999999)

    M

     

    2.6e

     

     

    </validity_period>

     

     

     

    2.7

     

     

    <contents>String</contents>

    Contents/notice text in original language

    C

     

    2.8

     

     

    <source>String</source>

    Notice source (authority)

    C

     

    2.9

     

     

    <reason_code>REPAIR</reason_code>

    Reason/justification of notice

    C

     

    2.10s

     

     

    <communication>

    Communication channel information

    C

     

    2.10.1

     

     

     

    <reporting_code>INF</reporting_code>

    Reporting regime (information or duty to report)

    M

    5

    2.10.2

     

     

     

    <communication_code>TEL</communication_code>

    Communication code (telephone, VHF etc.)

    M

    5

    2.10.3

     

     

     

    <number>String</number>

    Telephone, VHF number, e-mail: address, URL or teletext

    C

    5

    2.10e

     

     

    </communication>

     

     

     

    2.11s

     

     

    <fairway_section>

    Fairway section, also available for objects (no. 2.12)

    M

    2

    2.11.1s

     

     

     

    <geo_object>

    Geo information of fairway

    M

     

    2.11.1.1

     

     

     

     

    <id>String</id>

    Unique id of the fairway section (1x or 2x)

    M

     

    2.11.1.2

     

     

     

     

    <name>String</name>

    (Local) Name of the fairway section (f.e.: Rhine between bridge A and bridge B)

    M

     

    2.11.1.3

     

     

     

     

    <type_code>FWY</type_code>

    Type of geographical object

    M

    Default: FWY

    2.11.1.4s

     

     

     

     

    <coordinate>

    Fairway section begin and end coordinates (2x)

    C

     

    2.11.1.4.1

     

     

     

     

     

    <lat>42 34.1234 N</lat>

     

    M

    5

    2.11.1.4.2

     

     

     

     

     

    <long>123 45.1234 E</long>

     

    M

    5

    2.11.1.4e

     

     

     

     

    </coordinate>

     

     

     

    2.11.1e

     

     

     

    </geo_object>

     

     

     

    2.11.2s

     

     

     

    <limitation>

    Fairway section limitations

    C

     

    2.11.2.1s

     

     

     

     

    <limitation_period>

    Limitation periods/intervals

    C

     

    2.11.2.1.1

     

     

     

     

     

    <date_start>20011231</date_start>

    Start date of limitation period (overall)

    M

    5

    2.11.2.1.2

     

     

     

     

     

    <date_end>20011231</date_end>

    End date of limitation period

    C

     

    2.11.2.1.3

     

     

     

     

     

    <time_start>1420</time_start>

    Start time of limitation period

    C

     

    2.11.2.1.4

     

     

     

     

     

    <time_end>0500</time_end>

    End time of limitation period

    C

     

    2.11.2.1.5

     

     

     

     

     

    <interval_code>SAT</interval_code>

    Interval for limitation if applicable

    C

     

    2.11.2.1.e

     

     

     

     

    </limitation_period>

     

     

     

    2.11.2.2

     

     

     

     

    <limitation_code>OBSTRU</limitation_code>

    Kind of limitation

    M

    5

    2.11.2.3

     

     

     

     

    <position_code>AL</position_code>

    Position, which side

    M

    5, default: all

    2.11.2.4

     

     

     

     

    <value>3.14159</value>

    Value of limitation (i.e. max draught)

    C

     

    2.11.2.5

     

     

     

     

    <reference_code>NAP</reference_code>

    Value reference

    C

     

    2.11.2.6

     

     

     

     

    <indication_code>MAX</indication_code>

     

    C

     

    2.11.2e

     

     

     

    </limitation>

     

     

     

    2.11.e

     

     

    </fairway_section>

     

     

     

    2.12s

     

     

    <object>

    Object section ()

    C

    3

    2.12.1s

     

     

     

    <geo_object>

    Geo Information of object

    M

    5

    2.12.1.1.

     

     

     

     

    <id>String</id>

    Unique id of the geographical object

    M

    5

    2.12.1.2

     

     

     

     

    <name>String</name>

    (Local) Name of the geographical object

    M

    5

    2.12.1.3

     

     

     

     

    <type_code>FWY</type_code>

    Type of geographical object

    M

    5

    2.12.1.4s

     

     

     

     

    <coordinate>

    Object coordinates (1x)

    C

     

    2.12.1.4.1

     

     

     

     

     

    <lat>42 34.1234 N</lat>

     

    M

    5

    2.12.1.4.2

     

     

     

     

     

    <long>123 45.1234 E</long>

     

    M

    5

    2.12.1.4e

     

     

     

     

    </coordinate>

     

     

     

    2.12.1e

     

     

     

    2</geo_object>

     

     

     

    2.12.2s

     

     

     

    <limitation>

    Object limitation section

    C

     

    2.12.2.1s

     

     

     

     

    <limitation_period>

    Limitation periods/intervals

    C

     

    2.12.2.1.1

     

     

     

     

     

    <date_start>20011231</date_start>

    (see <fairway section>)

    M

    5

    2.12.2.1.2

     

     

     

     

     

    <date_end>20011231</date_end>

     

    C

     

    2.12.2.1.3

     

     

     

     

     

    <time_start>1420</time_start>

     

    C

     

    2.12.2.1.4

     

     

     

     

     

    <time_end>0500</time_end>

     

    C

     

    2.12.2.1.5

     

     

     

     

     

    <interval_code>SAT</interval_code>

     

    C

     

    2.12.2.1e

     

     

     

     

    </limitation_period>

     

     

     

    2.12.2.2

     

     

     

     

     

    <limitation_code>OBSTRU</limitation_code>

     

    M

    5

    2.12.2.3

     

     

     

     

     

    <position_code>AL</position_code>

     

    M

    5, default: all

    2.12.2.4

     

     

     

     

     

    <value>3.14159</value>

     

    C

     

    2.12.2.5

     

     

     

     

     

    <reference_code>NAP</reference_code>

     

    C

     

    2.12.2.6

     

     

     

     

     

    <indication_code>MAX</indication_code>

     

    C

     

    2.12.2e

     

     

     

    </limitation>

     

     

     

    2.12e

     

     

    </object>

     

     

     

    2e

     

    </ftm>

     

     

     

    3s

     

    <wrm>

    Water level related section

    C

    1

    3.1s

     

     

    <validity_period>

    Overall period of validity of water level message

    C

     

    3.1.1

     

     

     

    <date_start>20011231</date_start>

    Start date of validity period

    M

    5

    3.1.2

     

     

     

    <date_end>20011231</date_end>

    End date of validity period

    M

    5

    3.1e

     

     

    </validity_period>

     

     

     

    3.2s

     

     

    <geo_object>

    Geo Information of measurement location, tide gauge

    M

    5

    3.2.1

     

     

     

    <id>String</id> (Waterway section)

    Unique id of the geographical object

    M

    5

    3.2.2

     

     

     

    <name>String</name> (Pegelname)

    (Local) Name of the geographical object

    M

    5

    3.2.3

     

     

     

    <type_code>FWY</type_code>

    Type of geographical object

    M

    5, default: FWY

    3.2.4s

     

     

     

    <coordinate>

    Object coordinates (1x or 2x)

    C

     

    3.2.4.1

     

     

     

    <lat>42 34.1234 N</lat>

     

    M

    5

    3.2.4.2

     

     

     

    <long>123 45.1234 E</long>

     

    M

    5

    3.2.4e

     

     

     

    </coordinate>

     

     

     

    3.2.e

     

     

    </geo_object>

     

     

     

    3.3

     

     

    <reference_code>NAP</reference_code>

    Value reference (measurement reference)

    C

    6

    3.4s

     

     

    <measure>

    Measurements (normal or predicted values)

    M

    5

    3.4.1

     

     

     

    <predicted>1</predicted>

    Predicted measurement (1) or real measurement (0)

    M

    5

    3.4.2

     

     

     

    <measure_code>DIS</measure_code>

    Kind of water level related information

    M

    5

    3.4.3

     

     

     

    <value>314159</value>

    Value

    C

    6

    3.4.4

     

     

     

    <difference>314159</difference>

    Difference with previous measurement

    C

     

    3.4.5

     

     

    <barrage_code>OPD</barrage_code>

    Barrage status

    C

     

    3.4.6

     

     

    <regime_code>HIG</regime_code>

    Regime applicable

    C

     

    3.4.7

     

     

     

    <measuredate>20011231</measuredate>

    Date of measurement

    M

    5

    3.4.8

     

     

     

    <measuretime>1420</measuretime>

    Time of measurement

    M

    5

    3.4e

     

     

    </measure>

     

     

     

    3e

     

    </wrm>

     

     

     

    4s

     

    <icem>

    Ice related section

    C

    1

    4.1s

     

     

    <validity_period>

    Overall period of validity of ice information

    C

     

    4.1.1

     

     

     

    <date_start>20011231</date_start>

    Start of validity period

    M

    5

    4.1.2

     

     

     

    <date_end>20011231</date_end>

    End of validity period

    M

    5

    4.1e

     

     

    </validity_period>

     

     

     

    4.2s

     

     

    <fairway_section>

    Fairway

    M

    5

    4.2.1

     

     

     

    <geo_object>

    Geo Information of fairway location

    M

    5

    4.2.1.1

     

     

     

     

    <id>String</id>

    Unique id of the fairway section (1x or 2x)

    M

    5

    4.2.1.2

     

     

     

     

    <name>String</name>

    (Local) Name of the fairway section

    M

    5

    4.2.1.3

     

     

     

     

    <type_code>FWY</type_code>

    Type of geographical object

    M

    5, default: FWY

    4.2.1.4

     

     

     

     

    <coordinate>

    Fairway section begin and end coordinates (2x)

    C

     

    4.2.1.4.1

     

     

     

     

     

    <lat>42 34.1234 N</lat>

     

    M

    5

    4.2.1.4.2

     

     

     

     

     

    <long>123 45.1234 E</long>

     

    M

    5

    4.2.1.4e

     

     

     

     

    </coordinate>

     

     

     

    4.2.1e

     

     

     

    </geo_object>

     

     

     

    4.2.2s

     

     

     

    <limitation>

    Fairway section limitations

     

    not applicable

    4.2.2e

     

     

     

    </limitation>

    Fairway section limitations

     

    not applicable

    4.2e

     

     

    </fairway_section>

     

     

     

    4.3s

     

     

    <ice_condition>

    Ice conditions

    M

    5

    4.3.1

     

     

     

    <measuredate>20011231</measuredate>

    Date of measurement

    M

    5

    4.3.2

     

     

     

    <measuretime>1420</measuretime>

    Time of measurement

    M

    5

    4.3.3

     

     

     

    <ice_condition_code>A</ice_condition_code>

    Condition code

    C

    4

    4.3.4

     

     

     

    <ice_accessibility_code>A</ice_accessibility_code>

    Accessibility code

    C

    4

    4.3.5

     

     

     

    <ice_classification_code>A</ice_classification_code>

    Classification code

    C

    4

    4.3.6

     

     

     

    <ice_situation_code>A</ice_situation_code>

    Situation code

    C

    4

    4.3e

     

     

    </ice_condition>

     

     

     

    4 e

     

    </icem>

     

     

     

     

    </RIS_Message>

     

     

     

    Ir-regoli applikabbli għat-tabella 1:

    1.

    F’messaġġ wieħed għandhom jimtlew ta’ l-inqas 2 sezzjonijiet:

    is-sezzjoni ta’ identifikazzjoni (1),

    waħda mis-sezzjonijiet:

    Messaġġi relatati mal-kanali navigabbli u t-traffiku (2),

    Messaġġ relatat mal-livell ta’ l-ilma (3),

    Messaġġ dwar is-silġ. (4).

    2.

    Il-Grupp 2.11 (sezzjoni tal-kanali navigabbli) huwa wkoll disponibbli għal messaġġi relatati ma’ oġġetti (nru. 2.12).

    3.

    Il-Grupp 2.12 (oġġetti) mhux disponibbli għal messaġġi relatati mal-kanali navigabbli (nru. 2.11).

    4.

    Fil-grupp 4.3, għandu jimtela ta’ l-inqas wieħed mill-elementi kundizzjonali 4.3.3 sa 4.3.6.

    5.

    Jekk grupp kundizzjonali jkollu sottogruppi jew elementi obbligatorji dawn huma obbligatorji biss jekk jiġi applikat il-grupp fuq il-livell ogħla.

    6.

    Obbligatorju biss għal-livelli ta’ l-ilma u l-għoli ħieles.

    6.1.3.   Spjegazzjoni ta’ tags

    It-tifsira tat-tags differenti użati fid-definizzjoni XML hija deskritta fil-paġna “Tags” tat-tabelli ta’ referenza għall-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.

    6.1.4.   Spjegazzjoni tal-kodiċijiet

    It-tifsira tal-kodiċijiet differenti użati fid-definizzjoni XML hija deskritta fit-tabelli ta’ referenza għall-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm. Il-formati u l-valuri possibbli ta’ l-elementi XML kollha huma deskritti fl-Iskema XML għall-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.

    L-Avviżi lill-Kaptani jistgħu jiġu maqsuma f’żewġ kategoriji, jiġifieri URĠENTI u MHUX URĠENTI. L-avviżi urġenti dejjem ikun fihom xi restrizzjoni għat-traffiku marittimu. Għalhekk għandu jkun hemm indikazzjoni jew indikazzjonijiet fis-sezzjoni tar-restrizzjonijiet. Jekk ma jkunx hemm sezzjoni tar-restrizzjonijet, il-messaġġ ma jkunx urġenti.

    Il-koordinati tal-latitudni u l-lonġitudni hemm referenza għalihom fil-WGS84 u huma ppreżentati fi gradi u minuti sa ta’ l-inqas it-tielet, imma preferibbilment sar-raba’ frazzjoni deċimali (dd mm.mmmm N, ddd mm.mmmm E)

    Fil-kampijiet numeriċi l-frazzjonijiet deċimali huma indikati b’. (punt). Ma jintużawx separaturi għall-eluf.

    Bħala unitajiet jitħallew jintużaw biss iċ-cm, m3/s, h, km/h u kW.

    Għall-passaġġi fuq l-ilma ma hemmx sezzjoni ta’ l-oġġetti. Għal oġġetti (pontijiet eċċ) is-sezzjoni tal-passaġġ fuq l-ilma għandha tiġi inkluża.

    Il-kodiċi tal-pożizzjoni skond l-ispeċifikazzjoni teknika għar-rappurtaġġ elettroniku tal-bastiment għandu jintuża bħala ID uniku.

    6.1.4.1.   Il-kodiċijiet tas-suġġett assenjati lill-Avviżi lill-Kaptani

    F’dan li ġej, hemm spjegati t-tifsira ta’ u s-sitwazzjonijiet definiti bil-kodiċijiet differenti tas-suġġett.

    Ostakolu

    Fil-każ li l-ebda forma ta’ navigazzjoni m’hi possibbli:

    minn kull dawra tal-magħluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa;

    mill-passaġġi kollha ta’ pont;

    waqt li għaddej minn punt speċifiku fuq il-kanal navigabbli;

    fuq sezzjoni speċifika tal-kanal navigabbli.

    Ostakolu parzjali

    Fil-każ li navigazzjoni limitata hija possibbli:

    minn waħda jew iżjed dawriet tal-magħluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa, b’mill-inqas waħda miftuħa;

    minn passaġġ wieħed jew aktar ta’ pont, b’mill-inqas wieħed miftuħ;

    waqt li għaddej minn punt speċifiku tal-kanal navigabbli, b’parti tal-kanal navigabbli aċċessibbli.

    Dewmien

    Fil-każ li jkun hemm ostakolu, b’ħin limitat, ma’ pont, bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa jew f’sezzjoni, bejn data speċifikata ta’ bidu u tmiem.

    Pereżempju: Dewmien ta’ mhux iżjed minn sagħtejn fit-13 ta’ Novembru bejn it-08:00 u l- 17:00.

    Kodifikati:

    date_start:

    20021113

    date_end:

    20021113

    time_start:

    0800

    time_end:

    1700

    limitation_code:

    Delay

    position_code:

    All

    value:

    2

    Servizz sospiż

    Fil-każ li pont mobbli ma jitħaddimx matul perjodu speċifikat. Dan il-perjodu għandu jkun fil-ħinijiet normali tal-ħidma.

    Sospensjoni tas-servizz ta’ bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa hija “Ostakolu” jew “Dewmien”.

    Sospensjoni tas-servizz ta’ pont mobbli tfisser li għadu possibbli tgħaddi minn taħt il-pont. Inkella din hija “Ostakolu”.

    Servizz Modifikat

    Fil-każ li l-ħin normali tal-ħidma ta’ bibien ta’ l-ilmijiet magħluqa jew pont ikun modifikat.

    Normalment dan ifisser tnaqqis, aktar milli żieda, fil-ħinijiet tal-ħidma, kawża ta’ xogħol.

    Restrizzjoni fil-ħinijiet tal-ħidma ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa normalment timplika ostakolu.

    Pereżempju jekk bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa normalment jitħaddem bejn is-06:00 u t-20:00, u l-ħinijiet tal-ħidma issa huma ristretti għal bejn l-10:00 u s-14:00, allura dan jirriżulta f’ostakolu bejn is-06:00 u l-10:00 u ostakolu ieħor bejn is-14:00 u t-20:00.

    It-tnaqqis fil-ħinijiet tal-ħidma ta’ pont normalment jimplika “Servizz Sospiż”.

    It-tul tal-bastiment

    Fil-każ li f’xi postijiet huwa permess/possibbli tul massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.

    Normalment dan jiġri ma’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa (nofs dawra tal-magħluq ta’ bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa).

    Il-wisa’ ta’ spazju ħieles

    Fil-każ li f’xi postijiet huwa disponibbli wisa’ massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.

    Dan jiġri waqt xogħol fuq bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa/pont.

    Dan is-suġġett huwa użat ukoll jekk il-wisa’ disponibbli tal-kanal navigabbli huwa inqas, anke jekk dan m’għandu l-ebda effett fuq il-wisa’ massimu tal-passaġġi fuq l-ilma.

    L-għoli tal-bastiment

    Fil-każ li f’xi postijiet ikun permess għoli massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.

    Il-fond ta’ spazju ħieles

    Dan jiġri wkoll jekk il-fond ħieles jitnaqqas lokalment b’pereżempju xi tagħmir ta’ manutenzjoni.

    Il-fundar meħtieġ għall-bastiment

    Fil-każ li f’xi postijiet ikun permess fundar massimu inqas għall-bastimenti li jgħaddu.

    Il-fond disponibbli

    Fil-każ li l-inqas fond imkejjel ivarja. Dan m’għandu l-ebda impatt fuq il-fundar massimu.

    L-irmiġġ projbit

    Fil-każ li f’xi postijiet fuq il-kanal navigabbli l-irmiġġ m’huwiex permess.

    Bidla fis-sinjali

    Fil-każ li ssir xi bidla fis-sinjali tal-kanal navigabbli li soltu jintużaw għal skopijiet ta’ navigazzjoni, bħal bagi, fanali, dwal, sinjali ta’ avviżi, eċċ.

    Xogħol

    Attivitajiet oħra fuq jew ħdejn il-kanal navigabbli li ma jaqgħux taħt is-suġġetti msemmija.

    Tħammil

    Xogħlijiet tat-tħammil tal-ħama li għalihom l-ebda wieħed mis-suġġetti l-oħra msemmija ma japplika.

    Eżerċizzji

    Eżerċizzji li għalihom l-ebda wieħed mis-suġġetti l-oħra msemmija ma japplika.

    Avvenimenti

    Avvenimenti (kompetizzjonijiet tal-qdif, logħob tan-nar eċċ.) fejn l-ebda wieħed mis-suġġetti msemmija ma japplika.

    Avviż

    L-avviżi l-oħra kollha fejn l-ebda wieħed mis-suġġetti (strutturati) l-oħra ma japplika.

    Avviż annullat

    Il-messaġġ għandu jiġi ppubblikat bħala numru tas-serje tal-messaġġ oriġinali.

    Jekk għal messaġġ waħdieni hemm iżjed suġġetti possibbli, għandha tintgħażel ir-restrizzjoni bl-akbar impatt fuq it-traffiku marittimu.

    6.1.4.2.   Spjegazzjoni tal-kodiċijiet tas-silġ

    It-tifsira tal-kodiċijiet tas-silġ użati fid-definizzjoni XML hija spjegata fit-tabelli ta’ referenza ta’ l-Avviżi lill-Kaptani fuq is-sit www.ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.

    Il-ħxuna indikata fil-kolonna 2 ta’ l-ice_condition_code (kodiċi tal-kundizzjoni tas-silġ) tagħti informazzjoni fuq il-ħxuna medja biss. L-ispjegazzjoni għandha tintuża biex jintgħażel il-kodiċi għal sitwazzjoni speċifika.

    6.1.4.3.   Ikkodifikar tal-perjodi ta’ restrizzjoni

    Il-perjodu ta’ restrizzjoni għandu jkun ikkodifikat bi

    date_start

    date_end

    time_start

    time_end

    interval_code

    Billi l-perjodu ta’ restrizzjoni huwa importanti ħafna għall-ippjanar tal-vjaġġi, il-perjodi ta’ restrizzjoni għandhom ikunu kkodifikati skond l-eżempji li ġejjin:

    Perjodu ta’ restrizzjoni

    date_start

    date_end

    time_start

    time_end

    Interval_code

    2005-01-01, 07:00 sa 2005-01-31, 20:00

    20050101

    20050131

    0700

    2000

    Kontinwu (C)

    2005-01-01 sa 2005-01-31, kuljum mis-07:00 sat-20:00

    20050101

    20050131

    0700

    2000

    Kuljum (M)

    2005-01-01 sa 2005-01-31, kull ġurnata tax-xogħol (mit-Tnejn sal-Ġimgħa) mis-07:00 sat-20:00

    20050101

    20050131

    0700

    2000

    Mit-Tnejn sal-Ġimgħa (M)

    2005-01-01 sa 2005-01-21, kull ġimgħa mit-Tnejn 07:00 sal-Ġimgħa 20:00

    20050103

    20050107

    0700

    2000

    Kontinwu (C)

    20050110

    20050114

    0700

    2000

    Kontinwu (C)

    20050117

    20050121

    0700

    2000

    Kontinwu (C)

    2005-01-01 sa 2005-01-31, kuljum mis-07:00 sat-20:00 bl-eċċezzjoni ta’ 2005-01-06

    20050101

    20050131

    0700

    2000

    Kuljum (M)

    20050106

    20050106

     

     

    Bl-eċċezzjoni ta’ (M)

    Appendiċi

    SPEĊIFIKAZZJONIJIET TA’ EŻEMPJI GĦALL-IMPLIMENTAZZJONI TA’ L-AVVIŻI LILL-KAPTANI

    Eżempju Standard għall-preżentazzjoni ta’ Avviż lill-Kaptani

    Fl-eżempju li ġej it-test ġeneriku huwa miktub bħala test normali, u l-kontenut tal-messaġġ miktub fuq il-griż. Is-sezzjonijiet li m’humiex obbligatorji qegħdin f’parentesi kwadri.

    Avviż lill-Kaptani

    Avviż ġdid lill-Kaptani ta’ via-donau huwa disponibbli għal [il-passaġġ fuq l-ilma tad-Danubju fl-] Awstrija fil-lingwa oriġinali Ġermaniża, li ġie kkompilat minn BMVIT, Schifffahrtspolizei [fl-10 ta’ Ġunju 2003 fil-11:10]:

    Il-messaġġ relatat mal-kanali navigabbli u t-traffiku nru 89/00 fis-sena 2003, [ippubblikat mis-Strom- und Hafenaufsicht Hainburg] rigward it-tħammil tal-ħama [ikkawżat minn sediment] huwa validu bejn is-7 ta’ Ottubru 2003 u l-25 ta’ Ottubru 2003 [għall-bastimenti kollha fid-direzzjonijiet kollha].

    [Informazzjoni addizzjonali hija pprovduta permezz ta’ l-internet, www.via-donau.org.] jew

    [Jeżisti dover addizzjonali li tirraporta permezz tal-VHF, kanal 16.]

    [Fil-ġranet tax-xogħol mis-7 ta’ Ottubru 2003 sal-25 ta’ Ottubru 2003 bejn is-06:00 ta’ filgħodu u s-19:00 ta’ filgħaxija] ir-restrizzjoni li ġejja hija valida għall-passaġġ fuq l-ilma Donau, Furt Orth, 1 902,000 km sa 1 902,600: fond disponibbli [210 cm li jirreferei għal-livell baxx ta’ l-ilma tal-Kummissjoni tad-Danubju] matul in-naħa tax-xellug tal-kanal navigabbli.

    [[Fil-ġranet tax-xogħol mis-7 ta’ Ottubru 2003 sal-25 ta’ Ottubru 2003 bejn is-06:00 ta’ filgħodu u s-19:00 ta’ filgħaxija] ir-restrizzjoni li ġejja hija valida għall-bieb ta’ l-ilmijiet magħluqa Greifenstein, 1 950,000 km: tul disponibbli [200 cm li jirreferi għal-livell baxx ta’ l-ilma ekwivalenti] matul in-naħa tax-xellug tal-kanal navigabbli.]

    Test addizzjonali fil-lingwa nazzjonali: [xxxx]

    Messaġġi relatati mal-livell ta’ l-ilma

    Dan il-messaġġ huwa validu għall-kejl Kienstock [bejn l-10 ta’ Ġunju 2003 u l-11 ta’ Ġunju 2003].

    Il-valuri kollha jirreferu għall-punt żero tal-kejl.

    Il-valur imkejjel għal-livell ta’ l-ilma nhar l-10 ta’ Ġunju 2003 fl-10:00 ta’ filgħodu kien 197 cm.

    [Id-differenza għall-aħħar valur imkejjel hija ta’ + 15 cm]. [F’dan il-mument il- milqgħa hija magħluqa] u n-[navigazzjoni qed tiffaċċja rata normali tal-fluss.]

    [Skond it-tbassir il-livell ta’ l-ilma nhar il-11 ta’ Ġunju 2003 f’12:00 ikun 205 cm].

    Messaġġ dwar is-silġ

    Dan il-messaġġ huwa validu għall-passaġġ fuq l-ilma tad-Danubju [bejn it-3 ta’ Diċembru 2003 u l-5 ta’ Diċembru 2003].

    Nhar it-3 ta’ Diċembru 2003 f’0:00 in-navigazzjoni ffaċċjat [silġ irqiq fil-wiċċ] [In-navigazzjoni hija normali.] [Is-sezzjoni hija navigabbli]

    TABELLI TA’ REFERENZA

    Explanation of tags

    XML Tag

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    RIS_message

    RIS message

    RIS (РИС) съобщение

    Zpráva RIS

    RIS-meddelelse

    RIS-Nachricht

    Mήνυμα RIS (Σύστ. Πληρ. Εσ. Ναυσ.)

    Mensaje RIS

    RIS teade

    Identification

    (Identification section)

    Идентификационен раздел

    Identifikační úsek

    Identifikationsrubrik

    (Identifikationsabschnit)

    (Τμήμα αναγνώρισης)

    (Identificación sección)

    (Identifitseerimise jaotis)

    From

    Sender of the message

    Подател

    Odesilatel

    Afsender

    Absender

    Αποστολέας του μηνύματος

    Remitente

    Teate saatja

    Originator

    Originator of the information

    Автор на информацията

    Autor zprávy

    Informationskilde

    Urheber der Nachricht

    Προέλευση των πληροφοριών

    Origen de la información

    Teavitaja

    Country_code

    Country where message is valid

    Държава, в която е валидно съобщението

    Dotčená země

    Berørt land

    Betroffenes Land

    Χώρα ισχύος του μηνύματος

    País en que el mensaje es válido

    Riik, kus teade kehtib

    Language_code

    Original language

    Оригинален език

    Originální jazyk

    Originalsprog

    Originalsprache

    Πρωτότυπη γλώσσα

    Lengua original

    Algkeel

    District

    District/region within country

    Регион от държавата

    Dotčená oblast v zemi

    Berørt region/område

    Betroffenes Gebiet im Land

    Περιοχή/περιφέρεια χώρας

    Región del país

    Riigi piirkond

    date_issue

    Date of issue

    Дата на издаване

    Datum vydání

    Offentliggørelsesdato

    Herausgabedatum

    Ημερομηνία έκδοσης

    Fecha de emisión

    Väljaandmise kuupäev

    time_issue

    Time of issue

    Час на издаване

    Čas vydání

    Offentliggørelsestidspunkt

    Herausgabezeit

    Ώρα έκδοσης

    Hora de emisión

    Väljaandmise kellaaeg

    ftm

    Fairway and traffic related message

    Известие за корабоплавателя

    Zpráva týkající se vodních cest a provozu

    Farvands- og trafikrelaterede meddelelser

    Wasserstraßen- und verkehrsbezogene Nachricht

    Μήνυμα σχετικά με δίαυλο και κυκλοφορία

    Mensaje sobre vía navegable y tráfico

    Teated faaravaatri ja liikluse kohta

    Year

    Year

    Година

    Rok

    År

    Jahr

    Έτος

    Año

    Aasta

    Number

    Number (of the notice)

    Номер

    Číslo (vydání)

    (Meddelelsens) nr.

    Nummer (der Nachricht)

    Αριθμός (μηνύματος)

    Número (del aviso)

    (Teatise) number

    Serial_number

    Serialnumber

    Сериен номер

    Číslo verze

    Serienummer

    Versionsnummer

    Αύξων αριθμός

    Número de serie

    Seerianumber

    Target_group

    (Target group section)

    Раздел за група получатели

    Úsek cílové skupiny

    Målgruppe — strækning

    (Zielgruppenabschnitt)

    (Τμήμα στοχευόμενης ομάδας)

    (Tipo de usuario destinatario)

    (Sihtrühma jaotis)

    Target_group_code

    Target group code

    Код на групата получатели

    Cílová skupina

    Kode for målgruppe

    Zielgruppe

    Κωδικός στοχευόμενης ομάδας

    Código usuario destinatario

    Sihtrühma kood

    Direction_code

    Traffic Direction code

    Код на направление

    Směr

    Kode for sejlretning

    Richtung

    Κωδικός κατεύθυνσης κυκλοφορίας

    Código dirección tráfico

    Sõidusuuna kood

    Subject_code

    Subject

    Код на темата

    Týká se

    Emne

    Betrifft

    Θέμα

    Asunto

    Teema

    Validity_period

    Period of validity

    Срок на валидност

    Doba platnosti

    Gyldighedsperiode

    Zeitlicher Geltungsbereich

    Περίοδος ισχύος

    Período de validez

    Kehtivusaeg

    Date_start

    From (yyyymmdd)

    От дата (ггггммдд)

    Od

    Startdato (ååååmmdd)

    Ab (jjjjmmtt)

    Από (εεεεμμηη)

    De (aaaammdd)

    Alates (aaaakkpp)

    Date_end

    Until (yyyymmdd)

    До дата (ггггммдд)

    Do

    Slutdato (ååååmmdd)

    Bis (jjjjmmtt)

    Έως (εεεεμμηη)

    A (aaaammdd)

    Kuni (aaaakkpp)

    Contents

    Contents

    Съдържание

    Text

    Indhold

    Text

    Περιεχόμενα

    Contenido

    Sisu

    Source

    Notice source (authority)

    Източник на съобщението (администрация)

    Vydavatel zprávy

    Infokilde (myndighed)

    Herausgeber der Nachricht

    Προέλευση μηνύματος (Αρχή)

    Fuente del aviso (autoridad)

    Teatise allikas (ametiasutus)

    Reason_code

    Reason of notice

    Причина за съобщението

    Důvod zprávy

    Årsag til meddelelse

    Grund der Nachricht

    Αιτία μηνύματος

    Motivo del aviso

    Teatise põhjus

    Communication

    (Communication section)

    Раздел за канала на свръзката

    Komunikace

    Kommunikationsdel

    Information zu Kommunikationswegen

    (Τμήμα επικοινωνίας)

    (Sección comunicación)

    Teabevahetuse jaotis


    XML Tag

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    RIS_message

    RIS-sanoma

    Message RIS

    RIS-üzenet

    messaggio RIS

    RIS pranešimas

    RIS ziņojums

    RIS-bericht

    komunikat RIS

    Identification

    (Tunnisteosio)

    (Identification)

    (azonosítási szakasz)

    (identificazione del tratto)

    (Identifikavimas)

    (Identifikācija)

    identificatiesectie

    (sekcja identyfikacyjna)

    From

    Sanoman lähettäjä

    Expéditeur du message

    az üzenet feladója

    mittente del messaggio

    Pranešimo siuntėjas

    Nosūtītājs

    afzender van het bericht

    nadawca

    Originator

    Tiedon lähde

    Auteur des informations

    az információ forrása

    origine dell'informazione

    Informacijos pateikėjas

    Informācijas autors

    oorsprong van de informatie

    autor informacji

    Country_code

    Maa jota sanoma koskee

    Pays dans lequel le message est valable

    az ország, amelyben az üzenet érvényes

    Stato interessato

    Šalis, kurioje galioja pranešimas

    Ziņojuma valsts

    land waar bericht geldt

    kraj, którego dotyczy komunikat

    Language_code

    Alkuperäkieli

    Langue d'origine

    eredeti nyelv

    lingua originale

    Originalo kalba

    Ziņojuma valoda

    originele taal

    język oryginału

    District

    Kyseinen alue maassa

    Région

    az országon belüli terület/régió

    area/regione interessata

    Rajonas/regionas šalyje

    Rajons/reģions valstī

    district/regio in een land

    region kraju

    date_issue

    Antamispäivä

    Date de publication

    kiadás dátuma

    data di emissione

    Išdavimo data

    Sastādīšanas datums

    datum van uitgifte

    data nadania

    time_issue

    Antamisaika

    Heure de publication

    kiadás ideje

    orario di emissione

    Išdavimo laikas

    Sastādīšanas laiks

    tijd van uitgifte

    godzina nadania

    ftm

    Väylää tai liikennettä koskeva sanoma

    Avis à la batellerie

    hajósoknak szóló hirdetmény

    messaggio relativo a canale navigabile e traffico

    Su farvateriu ir laivų eismu susijęs pranešimas

    Ziņojums par kuģu ceļu un satiksmi

    scheepvaartbericht

    komunikat dotyczący toru wodnego i ruchu

    Year

    Vuosi

    Année

    év

    anno

    Metai

    Gads

    jaar

    rok

    Number

    (Ilmoituksen) numero

    Numéro (de l'avis)

    (a hirdetmény) száma

    numero (dell'avviso)

    Numeris (pranešimo)

    (Ziņojuma) numurs

    uniek volgnummer scheepvaartbericht

    numer (komunikatu)

    Serial_number

    Sarjanumero

    Numéro de série

    sorozatszám

    numero progressivo

    Serijos numeris

    Sērijas numurs

    serienummer scheepvaartbericht

    numer kolejny (wersji)

    Target_group

    (Kohderyhmäosio)

    Type d'usagers concernés

    (célcsoportszakasz)

    gruppo destinatario

    (Tikslinė grupė)

    (Mērķgrupa)

    doelgroep

    (informacje o grupie odbiorców)

    Target_group_code

    Kohderyhmäkoodi

    Code usagers concernés

    célcsoportkód

    codice gruppo destinatario

    Tikslinės grupės kodas

    Mērķgrupas kods

    doelgroep

    Kod grupy odbiorców

    Direction_code

    Liikenteen suunnan koodi

    Sens de parcours

    forgalmiirány-kód

    codice direzione traffico

    Eismo krypties kodas

    Satiksmes virziena kods

    richting

    kod kierunku ruchu

    Subject_code

    Aihe

    Sujets de l'avis

    tárgy

    codice oggetto

    Pranešimo objektas

    Ziņojuma temats

    onderwerp

    temat

    Validity_period

    Voimassaolo

    Période de validité

    érvényességi időszak

    periodo di validità

    Galiojimo laikas

    Derīguma termiņš

    geldigheidsperiode

    okres ważności

    Date_start

    Alkaa (vvvvkkpp)

    Date de début (aaaammjj)

    tól (év, hó, nap)

    da (aaaammgg)

    Nuo (mmmm mm dd)

    No (ggggmmdd)

    startdatum (jjjjmmdd)

    od (rrrrmmdd)

    Date_end

    Päättyy (vvvvkkpp)

    Date de fin (aaaammjj)

    ig (év, hó, nap)

    fino a (aaaammgg)

    Iki (mmmm mm dd)

    Līdz (ggggmmdd)

    einddatum (jjjjmmdd)

    do (rrrrmmdd)

    Contents

    Sisältö

    Contenu

    tartalom

    testo

    Turinys

    Saturs

    bericht inhoud/tekst

    treść

    Source

    Ilmoituksen lähde (viranomainen)

    Source

    a hirdetmény kibocsátója (hatóság)

    fonte dell'avviso (autorità)

    Pranešimo šaltinis (institucija)

    Informācijas avots (iestāde)

    bron van de informatie

    źródło komunikatu (organ)

    Reason_code

    Ilmoituksen syy

    Événement

    a hirdetmény indoka

    motivazione

    Pranešimo paskirtis

    Ziņojuma iemesls

    reden

    przyczyna komunikatu

    Communication

    (Viestintäosio)

    Canal d'information

    kommunikációs csatorna infoszakasz

    comunicazione

    (Ryšio kanalas)

    (Paziņojums)

    communicatiesectie

    (informacje o kanale łączności)


    XML Tag

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    RIS_message

    Mensagem RIS

    Mesaj RIS

    správa RIS

    sporočilo RIS

    RIS-meddelande

    RIS poruka

    Сообщение РИС

    RIS poruka

    Identification

    (Secção identificação)

    (element de identificare)

    identifikačná sekcia

    (segment za identifikacijo)

    (identifieringsavsnitt)

    Identifikacijski dio

    Идентификация

    (Identifikacioni deo)

    From

    Remetente

    Expeditorul mesajului

    odosielateľ správy

    pošiljatelj sporočila

    avsändare

    Pošiljatelj

    Отправитель

    Pošiljalac poruke

    Originator

    Autor

    Autorul informaţiilor

    pôvodca správy

    izvor informacije

    uppgiftslämnare

    Izvor informacija

    oтправитель информации

    Poreklo-izvor informacije

    Country_code

    País em que a mensagem é válida

    Ţara în care mesajul este valabil

    krajina platnosti správy

    država, kjer je sporočilo veljavno

    berört land

    Država gdje poruka vrijedi

    Код страны сообщения

    Država u kojoj poruka važi

    Language_code

    Língua original

    Limba de origine

    originálny jazyk

    izvirni jezik

    originalspråk

    Originalni jezik

    Язык сообщения

    Izvorni jezik

    District

    Divisão administrativa (do país)

    Regiune

    región

    okrožje/regija znotraj države

    distrikt/region

    Područje unutar države

    Область в стране

    Oblast-region u državi

    date_issue

    Data de emissão

    Data emiterii

    dátum vydania

    datum izdaje

    datum för utfärdande

    Datum izdavanja

    Дата составления

    Datum izdavanja

    time_issue

    Hora de emissão

    Ora emiterii

    čas vydania

    čas izdaje

    tidpunkt för utfärdande

    Vrijeme izdavanja

    Время составления

    Vreme izdavanja

    ftm

    Mensagem via navegável e tráfego

    Aviz către navigatori

    správa vodcom plavidiel

    sporočilo v zvezi s plovno potjo in prometom

    farleds- och trafikrelaterat meddelande

    Priopćenju brodarstvu

    Сообщения касательно фарватера и движения по нему судов

    Obaveštenje kapetanima

    Year

    Ano

    Anul

    rok

    leto

    år

    Godina

    год

    Godina

    Number

    Número (do aviso)

    Numărul (avizului)

    číslo správy

    številka (obvestila)

    (meddelandets) nummer

    Broj (poruke)

    номер

    Broj (obaveštenja)

    Serial_number

    Número de série

    Numărul de serie

    číslo verzie (série)

    zaporedna številka

    serienummer

    Serijski broj

    серийный номер

    Serijski broj

    Target_group

    (Secção grupo-alvo)

    Grupul de utilizatori avuţi în vedere

    cieľová skupina

    (segment za ciljno skupino)

    (målgrupp)

    (Odjeljak ciljne grupe)

    группа получателей

    (Deo ciljne grupe)

    Target_group_code

    Código grupo-alvo

    Codul grupului de utilizatori avuţi în vedere

    kód cieľovej skupiny

    koda ciljne skupine

    kod för målgrupp

    Oznaka ciljane skupine

    код группы получателей

    Šifra ciljne grupe

    Direction_code

    Sentido do tráfego

    Codul sensului de circulaţie

    kód smeru premávky

    koda usmerjanja prometa

    kod för trafikriktning

    Oznaka smjera prometa

    код направления движения

    Šifra pravca plovidbe

    Subject_code

    Matéria

    Subiectul avizului

    predmet

    predmet

    ämne

    Predmet

    тема сообщения

    Subjekat

    Validity_period

    Período de validade

    Perioada de valabilitate

    doba platnosti

    čas veljavnosti

    giltighetsperiod

    Rok valjanosti

    срок действия

    Rok važnosti

    Date_start

    De (aaaammdd)

    Data de început

    od (rrrrmmdd)

    od (yyyymmdd)

    från (ååååmmdd)

    Od (ggggmmdd)

    дата начала

    Od (ggggmmdd)

    Date_end

    A (aaaammdd)

    Data de sfârşit

    do (rrrrmmdd)

    do (yyyymmdd)

    till (ååååmmdd)

    Do (ggggmmdd)

    дата окончания

    Do (ggggmmdd)

    Contents

    Conteúdo

    Conţinut

    text/obsah

    vsebina

    innehåll

    Sadržaj

    содержание

    Sadržaj

    Source

    Fonte do aviso (autoridade)

    Sursa avizului (autoritatea)

    zdroj správy

    izvor obvestila (organ)

    källa (myndighet)

    Izvor priopćenja

    Источник информации

    Izvor obaveštenja (organ)

    Reason_code

    Motivo do aviso

    Codul evenimentului

    dôvod správy

    razlog za obvestilo

    orsak till meddelandet

    Razlog priopćenja

    код назначения сообщения

    Razlog obaveštenja

    Communication

    (Secção comunicação)

    Mijloc de comunicaţie

    informácie o komunikačnom kanáli

    (segment za sporočila)

    (kommunikationsavsnitt)

    Informacije o komunikacijskom kanalu

    канал связи в секторе

    Informacije o komunikacionom kanalu


    XML Tag

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    Reporting_code

    Reporting regime

    Режим за известяване

    Režim hlášení

    Rapporteringskanal

    Meldungsart

    Καθεστώς αναφοράς

    Régimen de notificación

    Aruandluse kord

    Communication_code

    Means of communication

    Код на средство за свръзка

    Komunikační cesta

    Kommunikationsmiddel

    Kommunikationsweg

    Μέσο επικοινωνίας

    Medio de comunicación

    Sidevahendid

    Number (Communication section)

    Number or address

    Номер или адрес

    Číslo nebo adresa

    Nr. eller adresse

    Nummer oder Adresse

    Αριθμός ή διεύθυνση

    Número o dirección

    Number või aadress

    Fairway_section

    Waterway or fairway section

    Плавателен воден път или участък от плавателен път

    Úsek plavební dráhy

    Vandvejs- eller farvandsstrækning

    Wasserstraße oder (-bereich)

    Τμήμα πλωτής οδού ή διαύλου

    Vía navegable o tramo

    Veetee või faarvaatri jaotis

    Geo_object

    (geo information of waterway or object)

    Географска информация за водния път или обекта

    Objekt na vodní cestě

    (Geografiske oplysninger om vandvej eller objekt)

    (geografische Definition der Wasserstraße)

    (Γεωγραφικές πληροφορίες πλωτής οδού ή αντικειμένου)

    (Información geográfica vía navegable u objeto)

    Geo-teave veetee või objekti kohta

    Id (Geo_Object section)

    Identification

    Идентификация (на географския обект)

    Identifikace

    Identifikation

    Identifikation

    Στοιχεία αναγνώρισης

    Identificación

    Identifitseerimine

    Name (Geo_Object section)

    Name of Geo object

    Наименование на географския обект

    Název geografického objektu

    Navn på geografisk objekt

    Bezeichnung des Geoobjekts

    Ονομασία γεωγραφικού αντικειμένου

    Denominación de objeto geográfico

    Geo-objekti nimi

    Type_code (Geo_Object section)

    Type of geo object

    Тип на обекта

    Typ objektu

    Type vandvej

    (Objekttyp)

    Τύπος πλωτής οδού

    (Tipo de vía navegable)

    (Veetee tüüp)

    Coordinate

    Fairway begin and end coordinates

    Раздел за координати

    Souřadnice počátečních a koncových bodů

    Koordinater for farvandets start og slutning

    Koordinaten der Anfangs- und Endpunkte

    Γεωγραφικές συντεταγμένες αρχής και τέλους διαύλου

    Coordenadas de los puntos de delimitación de la vía navegable

    Faarvaatri algus- ja lõppkoordinaadid

    Lat (Coordinate)

    Latitude (decimal)

    Географска ширина (стойност)

    Zeměpisná šířka (desetinné číslo)

    Breddegrad (decimal)

    Breitengrad (Dezimalzahl)

    Γεωγραφικό πλάτος (δεκαδικά)

    Latitud (decimal)

    Laiuskraad (kümnendmurd)

    Long (Coordinate)

    Longitude (decimal)

    Географска дължина (стойност)

    Zeměpisná délka (desetinné číslo)

    Længdegrad (decimal)

    Längengrad (Dezimalzahl)

    Γεωγραφικό μήκος (δεκαδικά)

    Longitud (decimal)

    Pikkuskraad (kümnendmurd)

    Limitation

    Limitation section

    Раздел за ограничения

    Druh omezení

    Begrænsninger på strækningen

    Art der Beschränkung

    Τμήμα περιορισμών

    Sección limitación

    Piirangu jaotis

    Limitation_period

    (Limitation) periods/intervals

    Раздел за срок/интервал на действие на ограничението

    Časy (omezení)

    (Begrænsning) perioder/tidsintervaller

    Zeiten (der Beschränkung)

    (Περιορισμοί) περίοδοι/διαστήματα

    (Limitación) períodos/intervalos

    (Piirangu) perioodid/intervallid

    Date_start (Limitation_period)

    From (yyyymmdd)

    От дата (ггггммдд)

    Od (………….)

    Fra (ååååmmdd)

    Ab (jjjjmmtt)

    Από (εεεεμμηη)

    De (aaaammdd)

    Alates (aaaakkpp)

    Date_end (Limitation_period)

    Until (yyyymmdd)

    До дата (ггггммдд)

    Do (………….)

    Til (ååååmmdd)

    Bis (jjjjmmtt)

    Έως (εεεεμμηη)

    A (aaaammdd)

    Kuni (aaaakkpp)

    Time_start (Limitation_period)

    From (hhmm)

    От час (ччмм)

    Od (………….)

    Fra kl. (ttmm)

    Ab (hhmm)

    Από (ωωλλ)

    De (hhmm)

    Alates (ttmm)

    Time_end (Limitation_period)

    Until (hhmm)

    До час (ччмм)

    Do (…………..)

    Til kl. (ttmm)

    Bis (hhmm)

    Έως (ωωλλ)

    A (hhmm)

    Kuni (ttmm)

    Interval_code (Limitation_period)

    Interval

    Интервал

    Interval

    Interval

    Intervall

    Συχνότητα

    Intervalo

    Intervall

    Limitation_code

    Kind of limitation

    Вид ограничение

    Omezení

    Begrænsningens art

    Beschränkung

    Είδος περιορισμών

    Tipo de limitación

    Piirangu liik

    Position_code

    Position (of limitation)

    Място (на ограничение)

    Poloha (omezení)

    Begrænsningens position

    Lage (der Beschränkung)

    Στίγμα των περιορισμών

    Posición (de limitación)

    (Piirangu) positsioon

    Value

    Numerical value (of limitation)

    Числова стойност (на ограничението)

    Číselný údaj (omezení)

    Begræsningens numeriske værdi

    Ziffernangabe (der Beschränkung)

    Αριθμητική τιμή (περιορισμών)

    Valor numérico (de limitación)

    (Piirangu) arvväärtus


    XML Tag

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    Reporting_code

    Raportointijärjestelmä

    Obligation de s'annoncer

    a jelentést küldő rendszer

    regime di segnalazione

    Pranešimo perdavimo būdas

    Paziņojuma veids

    meldingsregime

    sposób meldowania

    Communication_code

    Viestintävälineet

    Moyen de communication

    kommunikációs eszköz

    mezzo di comunicazione

    Ryšio priemonės

    Saziņas līdzekļi

    communicatiemiddel

    środek łączności

    Number (Communication section)

    Numero tai osoite

    Numéro ou adresse

    szám vagy cím

    numero o indirizzo

    Numeris arba adresas

    Numurs vai adrese

    communicatie nr, kanaal of adres

    numer lub adres

    Fairway_section

    Vesiväylä tai väylänosa

    Voie ou partie de voie

    vízi út vagy hajóútszakasz

    tratto idrovia o canale navigabile

    Vandens kelio arba farvaterio dalis

    Ūdensceļa vai kuģu ceļa posms

    vaarweg sectie

    odcinek kanału żeglownego lub toru wodnego

    Geo_object

    (Vesiväylän tai kohteen maantieteelliset tiedot)

    (Géo-Objet de référence pour la voie)

    (a vízi út vagy objektum geoinformációja)

    definizione geografica dell'idrovia o dell'oggetto

    (Geografinė informacija apie vandens kelią arba objektą)

    (Ģeogrāfiskā informācija par ūdensceļu vai objektu)

    geografische info over vaarweg

    dane geograficzne kanału żeglownego lub obiektu

    Id (Geo_Object section)

    Tunnistetiedot

    Identifiant

    azonosítás

    identificativo oggetto geografico

    Identifikavimo kodas

    Identifikācija

    uniek ID van het geografische object

    oznaczenie

    Name (Geo_Object section)

    Maantieteellisen kohteen nimi

    Toponyme

    a földrajzi objektum neve

    denominazione dell'oggetto geografico

    Geografinio objekto pavadinimas

    Ģeogrāfiskā objekta nosaukums

    naam van het geografische object

    nazwa obiektu geograficznego

    Type_code (Geo_Object section)

    (Vesiväylän tyyppi)

    Type

    (objektum típusa)

    tipo di idrovia

    (Vandens kelio tipas)

    (Ūdensceļa veids)

    type geografisch object

    (rodzaj kanału żeglownego)

    Coordinate

    Väylän alku- ja loppukoordinaatit

    Coordonnées de début et fin de la voie

    a hajóút kezdetének és végének koordinátái

    coordinate dei punti di delimitazione del tratto navigabile

    Farvaterio pradžios ir pabaigos koordinatės

    Kuģu ceļa sākuma un beigu koordinātas

    vaarweg begin en eind coördinaten

    współrzędne początku i końca toru wodnego

    Lat (Coordinate)

    Leveysaste (desimaaliluku)

    Latitude (décimale)

    szélesség (decimális)

    latitudine (decimali)

    Platuma (dešimtųjų tikslumu)

    Platums (decimāldaļskaitlis)

    breedtecoördinaat (decimaal)

    szerokość (do dziesiętnej)

    Long (Coordinate)

    Pituusaste (desimaaliluku)

    Longitude (décimale)

    hosszúság (decimális)

    longitudine (decimali)

    Ilguma (dešimtųjų tikslumu)

    Garums (decimāldaļskaitlis)

    lengtecoördinaat (decimaal)

    długość (do dziesiętnej)

    Limitation

    Rajoitusosio

    Restriction

    korlátozott szakasz

    limitazione

    Apribojimo būdas

    Ierobežojums

    beperkingensectie

    informacje o ograniczeniach

    Limitation_period

    (Rajoitus-)jaksot/aikavälit

    Durée de la restriction

    korlátozási időszak/időtartam/időköz

    durata della limitazione

    (Apribojimo) laikotarpis/intervalas

    (Ierobežojuma) darbības laiks/intervāli

    beperkingsperiode

    czas obowiązywania ograniczeń

    Date_start (Limitation_period)

    Alkaa (vvvvkkpp)

    Date de début (aaaammjj)

    tól (év, hó, nap)

    da (aaaammgg)

    Nuo (mmmm mm dd)

    No (ggggmmdd)

    startdatum (jjjjmmdd)

    od (rrrrmmdd)

    Date_end (Limitation_period)

    Päättyy (vvvvkkpp)

    Date de fin (aaaammjj)

    ig (év, hó, nap)

    fino a (aaaammgg)

    Iki (mmmm mm dd)

    Līdz (ggggmmdd)

    einddatum (jjjjmmdd)

    do (rrrrmmdd)

    Time_start (Limitation_period)

    Alkaa (hhmm)

    Heure de début (hhmm)

    tól (óra, perc)

    dalle (hhmm)

    Nuo (vvmm)

    No (hhmm)

    starttijd (uumm)

    od (hhmm)

    Time_end (Limitation_period)

    Päättyy (hhmm)

    Heure de fin (hhmm)

    ig (óra, perc)

    alle (hhmm)

    Iki (vvmm)

    Līdz (hhmm)

    eindtijd (uumm)

    do (hhmm)

    Interval_code (Limitation_period)

    Aikaväli

    Périodicité

    időköz

    periodicità

    Intervalas

    Intervāls

    interval

    okres

    Limitation_code

    Rajoituksen laatu

    Code de la restriction

    korlátozás jellege

    tipo di limitazione

    Apribojimo rūšis

    Ierobežojuma veids

    soort beperking

    rodzaj ograniczenia

    Position_code

    (Rajoituksen) sijainti

    Position sur la voie

    korlátozás helye

    localizzazione (della limitazione)

    (Apribojimo) pozicija

    (Ierobežojuma) pozīcija

    positie van beperking

    położenie ograniczenia

    Value

    (Rajoituksen) numeroarvo

    Valeur

    korlátozás számértéke

    attributo numerico (della limitazione)

    (Apribojimo) skaitinė vertė

    (Ierobežojuma) skaitliskā vērtība

    waarde

    wartość numeryczna (ograniczenia)


    XML Tag

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    Reporting_code

    Regime de transmissão

    Modul de raportare

    Režim hlásení

    način poročanja

    rapporteringsordning

    Režim javljanja

    код отчета

    Režim izveštavanja

    Communication_code

    Meio de comunicação

    Codul mijlocului de comunicaţie

    komunikačné prostriedky

    komunikacijska sredstva

    kommunikationsmedel

    Sredstvo komunikacije

    код обозначения раздела

    Sredstvo komunikacije

    Number (Communication section)

    Número ou endereço

    Numărul adresei

    číslo alebo adresa

    številka ali naslov

    nummer eller adress

    Broj ili adresa

    номер раздела

    Broj ili adresa

    Fairway_section

    Via navegável ou troço

    Secţiunea de cale navigabilă sau şenal

    vodná cesta (alebo úsek plavebnej dráhy)

    segment za vodno ali plovno pot

    vattenvägs- eller farledssträcka

    Odjeljak za vodni ili plovni put

    часть фарватера или навигационного пути

    Plovni put ili sektor plovnog puta

    Geo_object

    (Dados geográficos via navegável ou objecto)

    (Informaţia geografică despre calea navigabilă sau obiect)

    geografické informácie o vodnej ceste alebo o objekte

    (geo-informacije o vodni poti ali objektu)

    (geografisk information om vattenväg eller objekt)

    Geografske informacije o vodnom putu ili objektu

    информация по данной части фарватера или навигационного пути

    Geo informacije plovnog puta ili objekta

    Id (Geo_Object section)

    Identificação

    Identificator

    Identifikácia

    identifikacija

    identifiering

    Identifikacija

    Обозначение

    Identifikacija

    Name (Geo_Object section)

    Designação do objecto geo-referenciado

    Numele obiectului geografic

    názov geografického objektu

    ime geo-objekta

    namn på geografiskt objekt

    Ime geo objekta

    Название объекта

    Naziv geo objekta

    Type_code (Geo_Object section)

    (Tipo de via navegável)

    (Tipul obiectului)

    Typ objektu

    (vrsta vodne poti)

    (typ av vattenväg)

    (vrsta objekta)

    Тип объекта

    (vrsta objekta)

    Coordinate

    Coordenadas extremos via navegável

    Coordonatele începutului şi sfârşitului secţiunii

    súradnice začiatku a konca plavebnej dráhy

    koordinate začetka in konca plovne poti

    koordinater för farledens början och slut

    Koordinate početka i kraja plovnog puta

    Координаты начала и окончания части фарватера или навигационного пути

    Početna i krajnja koordinata plovnog puta

    Lat (Coordinate)

    Latitude (decimal)

    Latitudine (fracţiuni zecimale)

    zemepisná šírka (desatinné číslo)

    zemljepisna širina (decimalka)

    latitud (decimal)

    Geografska širina (decimalnno)

    Широта

    Geografska širina (decimalnno)

    Long (Coordinate)

    Longitude (decimal)

    Longitudine (fracţiuni zecimale)

    Zemepisná dĺžka (desatinné číslo)

    zemljepisna dolžina (decimalka)

    longitud (decimal)

    Geografska dužina (decimalno)

    Долгота

    Geografska dužina (decimalno)

    Limitation

    Secção restrições

    Limitarea secţiunii

    obmedzujúci úsek

    segment za omejitve

    begränsningsavsnitt

    Odjeljak za ograničenja

    Раздел ограничений

    Sektor ograničenja

    Limitation_period

    (Restrição) período/intervalo

    Durata limitării

    čas (obdobie) obmedzenia

    (omejitev) obdobja/intervali

    (begränsning) perioder/intervaller

    Trajanje (ograničenja)

    срок/интервал действия ограничений

    (Ograničenje) period/interval

    Date_start (Limitation_period)

    De (hhmm)

    Data de început (aaaallzz)

    od (rrrrmmdd)

    od (yyyymmdd)

    från (ååååmmdd)

    Od (ggggmmdd)

    начало действия ограничения (ггггммдд)

    Od (ggggmmdd)

    Date_end (Limitation_period)

    A (hhmm)

    Data de sfârşit (aaaallzz)

    do (rrrrmmdd)

    do (yyyymmdd)

    till (ååååmmdd)

    Do (ggggmmdd)

    Дата окончания действия ограничения (ггггммдд)

    Do (ggggmmdd)

    Time_start (Limitation_period)

    De (hhmm)

    Ora de început (hhmm)

    od (hhmm)

    od (hhmm)

    från (hhmm)

    Od (ggggmmdd)

    Время (ччмм) начала

    Od (hhmm)

    Time_end (Limitation_period)

    A (hhmm)

    Ora de sfârşit (hhmm)

    do (hhmm)

    do (hhmm)

    till (hhmm)

    Do (ggggmmdd)

    Время (ччмм) окончания

    Do (hhmm)

    Interval_code (Limitation_period)

    Intervalo

    Interval

    interval

    interval

    intervall

    Interval

    Период

    Interval

    Limitation_code

    Tipo de restrição

    Felul limitării

    druh obmedzenia

    vrsta omejitve

    typ av begränsning

    Vrsta ograničenja

    Тип ограничения

    Vrsta ograničenja

    Position_code

    Localização (da restrição)

    Poziţia

    poloha obmedzenia

    položaj (omejitve)

    (begränsningens) position

    Pozicija (ograničenja)

    Позиция

    Pozicija (ograničenja)

    Value

    Valor numérico (da restrição)

    Valoare numerică

    číselná hodnota (obmedzenia)

    numerična vrednost (omejitve)

    (begränsningens) numeriska värde

    Brojčana vrijednost (ograničenja)

    Объем ограничений

    Numerička vrednost (ograničenja)


    XML Tag

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    Reference_code

    Value reference

    Мерна единица

    Vztažný systém

    Referenceværdi

    Bezugssystem

    Τιμή αναφοράς

    Referencia

    Väärtuse viide

    Indication_code

    Indication of limitation

    Означение за ограничение

     

    Angivelse af begrænsning

    Angabe des Beschränkungswertes

    Ένδειξη περιορισμών

    Indicación de limitación

    Märge piirangu kohta

    Object

    Object

    Обект

    Objekt

    Objekt

    Objekt

    Αντικείμενο

    Objeto

    Objekt

    Geo_object section for an Object

    (geo information of object)

    Раздел географска информация за обекта

    Geografická definice objektu

    (Geografiske oplysninger om objekt)

    (geografische Definition des Objekts)

    (Γεωγραφικές πληροφορίες αντικειμένου)

    (Información geográfica objeto)

    (Objekti geo-teave)

    Type_code (Geo_object section)

    (type of object)

    Тип на обекта

    Typ objektu

    (Objekttype)

    (Objekttyp)

    (Τύπος αντικειμένου)

    Tipo objeto

    (Objekti liik)

    Coordinate (Geo_object section)

    Object coordinates

    Координати на географския обект

    Souřadnice objektu

    Objektets koordinater

    Koordinaten des Objekts

    Γεωγραφικές συντεταγμένες αντικειμένου

    Coordenadas objeto

    Objekti koordinaadid

    Wrm

    Water related message

    Съобщение във връзка с водата

    Hlášení o vodním stavu

    Vandstandsrelateret meddelelse

    Wasserstandsmeldung

    Μήνυμα όσον αφορά τα ύδατα

    Mensaje relativo al agua

    Teade veeolude kohta

    Measure

    Measurements (normal or predicted)

    Раздел за размери и стойности (типични или прогнозни)

    Druh hodnot (hodnoty měření nebo prognozy)

    Målingens art (målt eller prognose)

    Art der Werte (Messwerte oder Prognosen)

    Μετρήσεις (κανονικές ή προβλεπόμενες)

    Medidas (reales o previstas)

    Mõõtmised (tavapärased või prognoositavad)

    predicted

    Prediction

    Прогноза

    Předpověď

    Prognose

    Vorhersage

    Πρόβλεψη

    Previsión

    Eeldus

    Measure_code

    Kind of water related information

    Код за мерни единици, свързани с водата

    Druh hlášení vodního stavu

    Art vandstandsoplysning

    Art der Wasserstandsmeldung

    Πληροφορίες όσον αφορά το είδος των υδάτων

    Tipo de información relativa al agua

    Veeolusid käsitleva teate liik

    Difference

    Difference

    Разлика

    Rozdíl

    Ændring i forhold til forrige

    Änderung

    Διαφορά

    Diferencia

    Erinevus

    Barrage_code

    Barrage

    Бараж

    Poloha jezu

    Dæmning

    Wehrstellung

    Υδατοφράκτης

    Presa

    Pais

    Regime_code

    Water regime

    Воден режим

    Odtokový režim

    Vandregime

    Abflussregime

    Ροή υδάτων

    Régimen

    Veerežiim

    Measuredate

    Measuredate (yyyymmdd)

    Дата на измерване (ггггммдд)

    Datum měření (…..)

    Dato for målingen (ååååmmdd)

    Messdatum (jjjjmmtt)

    Ημερομηνία μέτρησης (εεεεμμηη)

    Fecha de medición (aaaammdd)

    Mõõtmise kuupäev (aaaakkpp)

    Measuretime

    Measuretime (hhmm)

    Час на измерване (ччмм)

    Čas měření (…..)

    Tidspunkt for målingen (ttmm)

    Messzeit (hhmm)

    Ώρα μέτρησης (ωωλλ)

    Hora de medición (hhmm)

    Mõõtmise kellaaeg (ttmm)

    Icem

    Ice message

    Съобщение във връзка с леда (ледоход)

    Hlášení týkající se ledu

    Ismelding

    Eismeldung

    Μήνυμα σχηματισμού πάγου

    Mensaje hielo

    Teade jää kohta

    Ice_condition

    Ice condition

    Код за състоянието на леда

    Ledové podmínky

    Isforhold

    Eisbeschaffenheit

    Συνθήκες πάγου

    Estado hielo

    Jää seisund

    Ice_condition_code

    Ice condition

    Код за състоянието на леда

    Ledové podmínky

    Isforhold

    Eisbeschaffenheit

    Συνθήκες πάγου

    Estado hielo

    Jää seisund

    Ice_accessibility_code

    Accessibility

    Код за достъпност при наличие на лед (ледоход)

    Splavnost

    Farbarhed

    Befahrbarkeit

    Προσβασιμότητα

    Accesibilidad

    Juurdepääsetavus

    Ice_classification_code

    Ice classification

    Класификация (описание) на леда

    Klasifikace ledu

    Isklasse

    Eisklasse

    Ταξινόμηση πάγου

    Clasificación hielo

    Jää klassifitseerimine

    Ice_situation_code

    Ice situation

    Ледова обстановка

    Situace týkající se ledu

    Issituation

    Eissituation

    Κατάσταση πάγου

    Situación hielo

    Jää olukord


    XML Tag

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    Reference_code

    Arvon referenssi

    Référentiel de la valeur

    egység

    parametro di riferimento

    Atskaitos sistema

    Atsauces vērtība

    waarde referentie

    układ odniesienia

    Indication_code

    (Rajoituksen) osoitus

    Indication de la restriction

    korlátozás jelzése

    indicazione del valore di limitazione

    Apribojimo rodmenys

    Ierobežojuma norāde

     

    oznaczenie ograniczenia

    Object

    Kohde

    Objet

    objektum

    oggetto

    Objektas

    Objekts

    object (sluis, brug, enz)

    obiekt

    Geo_object section for an Object

    (Kohteen maantieteelliset tiedot)

    Géo-Objet de référence pour l'objet

    az objektum földrajzi adatai

    (oggetto — informazione geografica)

    (Objekto geografinė informacija)

    (Ģeogrāfiskā informācija par objektu)

    geografische informatie van het object

    (dane geograficzne obiektu)

    Type_code (Geo_object section)

    (Kohteen tyyppi)

    Type

    (objektum típusa)

    (tipo di oggetto)

    (Objekto tipas)

    (Objekta tips)

    type object

    (rodzaj obiektu)

    Coordinate (Geo_object section)

    Kohteen koordinaatit

    Coordonnées

    objektum koordinátái

    coordinate dell'oggetto

    Objekto koordinatės

    Objekta koordinātas

    object coördinaten

    współrzędne obiektu

    Wrm

    Vedenkorkeuteen liittyvä sanoma

    Message sur les hauteurs d'eau

    vízállásjelentés

    messaggio riguardante le acque

    Informacija apie vandens lygį

    Informācija par ūdens līmeni

    watergerelateerde berichten

    komunikat dotyczący stanu wody

    Measure

    Mittaukset (normaalit tai ennusteet)

    Localisation de la mesure

    értékek meghatározása (mért v. előrejelzett)

    livello idrometrico (normale o previsto)

    Vandens lygio vertės (įprastos arba numatomos)

    Mērījumu veids (normālais vai prognozētais)

    meetwaarden (gemeten of voorspeld)

    rodzaj wartości (pomiar czy prognoza)

    predicted

    Ennuste

    Prévision

    előrejelzés

    previsione

    Prognozė

    Prognoze

    voorspelling

    prognoza

    Measure_code

    Veteen liittyvän sanoman laji

    Code de la mesure

    a vízállás-információ fajtája

    tipo di informazione idrometrica

    Pranešimo apie vandens lygį rūšis

    Veids informācijai par ūdens līmeni

    soort meetwaarde

    rodzaj komunikatu o stanie wody

    Difference

    Ero

    Différence

    eltérés

    differenza

    Skirtumas

    Starpība

    verschil t.o.v. vorige meting

    różnica

    Barrage_code

    Avattava pato

    État du barrage

    duzzasztómű

    sbarramento

    Užtvara

    Aizsprosts

    stuw status

    stan zapory

    Regime_code

    Vedenkorkeussuhteet

    Type de régime

    vízjárás

    regime idrico

    Vandens režimas

    Ūdens režīms

    soort regime

    stan wody

    Measuredate

    Mittauspäivä (vvvvkkpp)

    Date de mesure (aaaammjj)

    mérés dátuma (év, hó, nap)

    data del rilievo (aaaammgg)

    Matavimo data (mmmm mm dd)

    Mērījuma datums (ggggmmdd)

    meetdatum (jjjjmmdd)

    data pomiaru (rrrrmmdd)

    Measuretime

    Mittausaika (hhmm)

    Heure de mesure (hhmm)

    mérés időpontja (óra, perc)

    orario del rilievo

    Matavimo laikas (vv mm)

    Mērījuma laiks (hhmm)

    meettijd (uumm)

    godzina pomiaru (hhmm)

    Icem

    Jäätilannetta koskeva sanoma

    Message concernant la glace

    jégjelentés

    messaggio relativo alla presenza di ghiaccio

    Pranešimas apie ledą

    Ziņojums par ledu

    ijsbericht

    komunikat o lodzie

    Ice_condition

    Jäätilanne

    Conditions de glace

    jégállapot

    condizione del ghiaccio

    Ledų sąlygos

    Ledus apstākļi

    ijsconditie

    lód

    Ice_condition_code

    Jäätilanne

    Conditions de glace

    jégállapot

    condizione del ghiaccio

    Ledų sąlygos

    Ledus apstākļi

    ijsconditie

    stan lodu

    Ice_accessibility_code

    Ajettavuus

    Accessibilité

    hajózhatóság

    accessibilità

    Tinkamumas laivybai

    Pieejamība

    toegankelijkheid

    dostępność

    Ice_classification_code

    Jään luokittelu

    Classification de la glace

    jégosztályozás

    tipo di ghiaccio

    Ledo tipas

    Ledus klasifikācija

    classificatie

    klasyfikacja lodu

    Ice_situation_code

    Jäätilanne

    Limitations dues à la glace

    jéghelyzet

    stato del ghiaccio

    Ledo būklė

    Ledus stāvoklis

    ijssituatie

    sytuacja lodowa


    XML Tag

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    Reference_code

    Referência

    Valoare de referinţă

    Jednotka

    vrednost reference

    referensvärde

    Jedinica

     

    Jedinica

    Indication_code

    Indicação da restrição

     

    indikácia obmedzenia

    označitev omejitve

    uppgift om begränsning

     

     

     

    Object

    Objecto

    Obiect

    objekt

    objekt

    objekt

    Objekt

    Объект

    Objekat

    Geo_object section for an Object

    (Dados geográficos do objecto)

    (Poziţionarea obiectului)

    geografické informácie o objekte

    (geo-informacije o objektu)

    (geografisk information om objekt)

    (geografske informacije o objektu)

    Информация о объекте

    (Geo informacije objekta)

    Type_code (Geo_object section)

    (Tipo de objecto)

    (Tipul obiectului)

    typ objektu

    (vrsta objekta)

    (typ av objekt)

    (vrsta objekta)

    Тип объекта

    (vrsta objekta)

    Coordinate (Geo_object section)

    Coordenadas do objecto

    Coordonatele obiectului

    súradnice objektu

    koordinate objekta

    objektets koordinater

    Koordinate objekta

    Координаты объекта

    Koordinate objekta

    Wrm

    Mensagem relativa à água

    Date despre apă

    správa o vodnom stave

    sporočilo v zvezi z vodo

    meddelande om vattennivån

    Poruka o stanju vode

    Информация о уровне воды

    Poruka u vezi vode

    Measure

    Valores (reais ou previstos)

    Secţiunea de măsurare

    merania (normálne alebo predpovedané)

    meritve (običajne ali predvidene)

    mätning (mätvärde eller beräkning)

    Mjerenja (izmjerena ili prognozirana)

    Значение уровня воды (нормальное и ожидаемое)

    Merenja(stvarna ili prognoza)

    predicted

    Previsão

    Prognozat

    predpoveď

    predvidevanje

    beräkning

    Prognoza

    Прогноз

    Prognoza

    Measure_code

    Tipo de informação relativa à água

    Codul măsurătorilor

    druh správy o vodnom stave

    informacije v zvezi z vrsto vode

    typ av meddelande om vattennivån

    Vrsta informacije o vodi

    Тип сообщения о уровне воды

    Vrsta informacije u vezi vode

    Difference

    Diferença

    Diferenţa

    rozdiel

    razlika

    skillnad

    Razlika

    Разница

    Razlika

    Barrage_code

    Barragem

    Baraj

    hať

    zapora

    fördämning

    Pregrada

    Плотина

    Brana

    Regime_code

    Regime

    Nivelul apei

    vodný režim

    vodni režim

    vattenordning

    Režim vodeng toka

    Водный режим

    Vodni režim

    Measuredate

    Data medição (aaaammdd)

    Data măsurătorii

    dátum merania (rrrrmmdd)

    datum merjenja (yyyymmdd)

    datum för mätning (ååååmmdd)

    Datum mjerenja (ggggmmdd)

    Дата измерения (ггггммдд)

    Datum merenja (ggggmmdd)

    Measuretime

    Hora medição (hhmm)

    Ora măsurătorii

    čas merania (hhmm)

    čas merjenja (hhmm)

    tidpunkt för mätning (hhmm)

    Vrijeme mjerenja (ssmm)

    Время измерения (ччмм)

    Vreme merenja (hhmm)

    Icem

    Mensagem gelo

    Date privind gheaţa

    správy o ľadochode

    sporočilo o ledu

    meddelande om isförhållanden

    Poruka o ledu

    Ледовые сообщения

    Poruka u vezi leda

    Ice_condition

    Estado do gelo

    Condiţiile gheţii

    ľadové podmienky

    stanje ledu

    isförhållanden

    Stanje leda

    Ледовые условия

    Uslovi leda

    Ice_condition_code

    Estado do gelo

    Condiţiile gheţii

    ľadové podmienky

    stanje ledu

    Isförhållanden

    Stanje leda

    Ледовые условия

    Uslovi leda

    Ice_accessibility_code

    Acessibilidade

    Accesibilitate

    dostupnosť

    dostopnost

    farbarhet

    Plovnost

    Возможности плавания

    Dostupnost

    Ice_classification_code

    Classificação do gelo

    Clasificarea gheţii

    klasifikácia ľadochodu

    klasifikacija ledu

    isklassificering

    Klasifikacija leda

    Тип льда

    Klasifikacija leda

    Ice_situation_code

    Restrições devidas à presença de gelo

    Starea gheţii

    situácia ľadochodu

    položaj ledu

    isläge

    Stanje leda

    Состояние льда

    Stanje leda

    Barrage_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    CLD

    Barrage Closed

    Баражът е затворен

    jez je uzavřen

    Dæmning er lukket

    Wehr ist geschlossen

    Κλειστός υδατοφράκτης

    Presa cerrada

    Pais suletud

    OPG

    Barrage Opening

    Баражът се отваря

    jez se otvírá

    Dæmning åbner

    Wehr wird geöffnet

    Υδατοφράκτης σε φάση ανοίγματος

    Apertura de presa

    Paisu avamine

    CLG

    Barrage Closing

    Баражът се затваря

    jez se zavirá

    Dæmning lukker

    Wehr wird geschlossen

    Υδατοφράκτης σε φάση κλεισίματος

    Cierre de presa

    Paisu sulgemine

    OPD

    Barrage Opened, no navigation through barrage

    Баражът е отворен, движението през него е забранено

    jez je otevřen, zákaz plavby přes jez

    Dæmning er åben, men gennemsejling er forbudt

    Wehr ist geöffnet, keine Schifffahrt durch das Wehr

    Ανοικτός υδατοφράκτης, απαγόρευση ναυσιπλοΐας μέσω υδατοφράκτη

    Presa abierta, paso prohibido

    Pais avatud, laevatamist paisu kaudu ei toimu

    OPN

    Barrage laid, opened for navigation through barrage

    Свободна навигация през баража

    jez je otevřen pro plavbu

    Dæmning er åben for sejlads

    Wehr ist geöffnet, Schifffahrt durch das Wehr

    Ανοικτός υδατοφράκτης, επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα

    Presa abierta, paso autorizado

    Pais avatud laevatmiseks


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    CLD

    Avattava pato suljettu

    Barrage relevé

    duzzasztómű zárva

    sbarramento chiuso

    Uždaryta užtvara

    Aizsprosts slēgts

    stuw is gesloten

    zapora zamknięta

    OPG

    Avattava pato avautuu

    Barrage se couchant

    duzzasztóművet nyitják

    sbarramento in fase di apertura

    Užtvara atidaroma

    Aizsprosts atveras

    stuw wordt geopend

    otwieranie zapory

    CLG

    Avattava pato sulkeutuu

    Barrage se relevant

    duzzasztóművet zárják

    sbarramento in fase di chiusura

    Užtvara uždaroma

    Aizsprosts aizveras

    stuw wordt gesloten

    zamykanie zapory

    OPD

    Avattava pato avattu, ei vesiliikennettä padon kautta

    Barrage couché, franchissement interdit

    duzzasztómű nyitva, de áthajózás a duzzasztóművön nem megengedett

    sbarramento aperto, nessun transito consentito

    Užtvara atidaryta, laivyba draudžiama

    Aizsprosts atvērts, kuģošana caur aizsprostu aizliegta

    stuw is geopend, maar geen doorvaart via stuw

    zapora otwarta, zamknięta dla żeglugi

    OPN

    Avattava pato avattu liikenteelle

    Barrage ouvert à la navigation

    duzzasztómű az áthajózás számára megnyitva

    sbarramento aperto, transito consentito

    Užtvara atidaryta laivybai

    Aizsprosts atvērts kuģošanai caur aizsprostu

    stuw is geopend voor scheepvaart via stuw

    zapora otwarta dla żeglugi


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    CLD

    Barragem fechada

    Baraj închis

    hať je zatvorená

    zapora zaprta

    fördämningen stängd

    Brana zatvorena

    Плотина закрыта

    Brana zatvorena

    OPG

    Barragem a abrir

    Baraj în deschidere

    hať sa otvára

    odpiranje zapore

    fördämningen öppnas

    Brana se otvara

    Плотина открывается

    Brana se otvara

    CLG

    Barragem a fechar

    Baraj în închidere

    hať sa zatvára

    zapiranje zapore

    fördämningen stängs

    Brana se zatvara

    Плотина закрывается

    Brana se zatvara

    OPD

    Barragem aberta, passagem proibida

    Baraj deschis, nu se navighează

    hať je otvorená, preplávanie cez hať zakázané

    zapora odprta, plovba skozi zaporo ni dovoljena

    fördämningen öppen, men trafik förbjuden

    Brana otvorena

    Плотина открыта, но движение судов запрещено

    Brana otvorena

    OPN

    Barragem aberta, passagem autorizada

    Baraj deschis pentru navigaţie

    hať je otvorená pre plavbu

    zapora postavljena, odprta za plovbo skozi zaporo

    fördämningen öppen för trafik

    Ustava otvorena za plovidbu

    Плотина открыта для движения судов

    Ustava spuštena, plovidba slobodna

    Communication_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    TEL

    Telephone

    Телефон

    telefon

    Telefon

    Telefon

    Τηλέφωνο

    Teléfono

    Telefon

    VHF

    VHF

    УКВ връзка

    VKV

    VHF

    UKW

    VHF

    VHF

    VHF

    EM

    E-mail

    Електронна поща (e-mail)

    e-mail

    E-mail

    E-Mail

    Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο

    Correo electrónico

    E-post

    INT

    Internet

    Интернет

    internet

    Internet

    Internet

    Διαδίκτυο

    Internet

    Internet

    TXT

    Teletext

    Телетекст

    teletext

    Teletekst

    Teletext

    Tελετεξτ

    Teletexto

    Teletekst

    FAX

    Telefax

    Факс

    telefax

    Telefax

    Telefax

    Τηλεομοιοτυπία

    Fax

    Telefaks

    LIG

    light signalling

    Светлинна сигнализация

    světelný signál

    Lyssignal

    Lichtsignal

    Φωτεινή σηματοδότηση

    Señal luminosa

    Valgus-signaalid

    FLA

    flag signalling

    Флагова сигнализация

    vlajková signalizace

    Flagsignal

    Flaggensignal

    Σήματα με σημαίες

    Bandera

    Lipu-signaalid

    SOU

    sound signalling

    Звукова сигнализация

    zvukový signál

    Lydsignal

    Tonsignal

    Ηχητικά σήματα

    Señal acústica

    Heli-signaalid


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    TEL

    Puhelin

    Téléphone

    telefon

    telefono

    Telefonas

    Tālrunis

    telefoon

    telefon

    VHF

    VHF

    VHF

    rádiótelefon

    VHF

    VHF

    UĪV

    marifoonkanaal

    VHF

    EM

    Sähköposti

    Courriel

    e-mail

    e-mail

    El. paštas

    E-pasts

    e-mail

    e-mail

    INT

    Internet

    Site internet

    internet

    Internet

    Internetas

    Internets

    internet

    Internet

    TXT

    Tekstitelevisio

    Télétexte

    teletext

    teletesto

    Teletekstas

    Teleteksts

    teletekst

    teletekst

    FAX

    Faksi

    Télécopie

    telefax

    telefax

    Telefaksas

    Telefakss

    fax

    telefaks

    LIG

    Valo-opasteet

    Signalisation lumineuse

    fényjelzés

    segnalazione con fanali

    Šviesos signalai

    Gaismas signāli

    lichtsignaal

    sygnalizacja świetlna

    FLA

    Lippuopasteet

    Pavillon

    lobogójelzés

    segnalazione con bandiere

    Signalai vėliavėlėmis

    Signāli ar karodziņiem

    vlagsignaal

    sygnalizacja flagowa

    SOU

    Ääniopasteet

    Signalisation sonore

    hangjelzés

    segnalazione acustica

    Garsiniai signalai

    Skaņas signāli

    geluidssein

    sygnalizacja dźwiękowa


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    TEL

    Telefone

    Telefon

    telefón

    telefon

    telefon

    Telefon

    Телефон

    Telefon

    VHF

    VHF

    VHF

    VHF

    VHF

    VHF

    VHF

    Радиосвязь на УКВ

    VHF

    EM

    Correio electrónico

    E-mail

    e-mail

    e-pošta

    e-post

    E-mail

    Злектроное сообщение

    E-mail

    INT

    Internet

    Internet

    internet

    internet

    Internet

    Internet

    Интернет

    Internet

    TXT

    Teletexto

    Teletext

    teletex

    teletekst

    teletext

    Teletekst

    Телекс

    Teletekst

    FAX

    Telefax

    Telefax

    telefax

    telefaks

    fax

    Telefaks

    Факс

    Telefaks

    LIG

    Sinal luminoso

    Semnal luminos

    svetelná signalizácia

    svetlobno signaliziranje

    ljussignalering

    svjetlosna signalizacija

    Световые сигналы

    Svetlosno signaliziranje

    FLA

    Sinal de bandeira

    Semnal cu steguleţe

    vlajková signalizácia

    signaliziranje z zastavicami

    flaggsignalering

    signalizacija zastavama

    Сигналы флагами

    Signaliziranje zastavom

    SOU

    Sinal sonoro

    Semnal sonor

    zvuková signalizácia

    zvočno signaliziranje

    ljudsignalering

    zvučna signalizacija

    Звуковые сигналы

    Zvučno signaliziranje

    Country_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    AT

    Austria

    Австрия

    Rakousko

    Østrig

    Österreich

    Αυστρία

    Austria

    Austria

    BE

    Belgium

    Белгия

    Belgie

    Belgien

    Belgien

    Βέλγιο

    Bélgica

    Belgia

    BG

    Bulgaria

    България

    Bulharsko

    Bulgarien

    Bulgarien

    Βουλγαρία

    Bulgaria

    Bulgaaria

    CH

    Switzerland

    Швейцария

    Švýcarsko

    Schweiz

    Schweiz

    Ελβετία

    Suiza

    Šveits

    CS

    Serbia

    Сърбия

    Srbsko

    Serbien

    Serbien

    Σερβία

    Serbia

    Serbia

    CY

    Cyprus

    Кипър

    Kypr

    Cypern

    Zypern

    Κύπρος

    Chipre

    Küpros

    CZ

    Czech Republic

    Чешка република

    Česká republika

    Tjekkiet

    Tschechien

    Τσεχική Δημοκρατία

    República Checa

    Tšehhi Vabariik

    DE

    Germany

    Германия

    Německo

    Tyskland

    Deutschland

    Γερμανία

    Alemania

    Saksamaa

    DK

    Denmark

    Дания

    Dánsko

    Danmark

    Dänemark

    Δανία

    Dinamarca

    Taani

    EE

    Estonia

    Естония

    Estonsko

    Estland

    Estland

    Εσθονία

    Estonia

    Eesti

    ES

    Spain

    Испания

    Španělsko

    Spanien

    Spanien

    Ισπανία

    España

    Hispaania

    FI

    Finland

    Финландия

    Finsko

    Finland

    Finnland

    Φινλανδία

    Finlandia

    Soome

    FR

    France

    Франция

    Francie

    Frankrig

    Frankreich

    Γαλλία

    Francia

    Prantsusmaa

    GB

    United Kingdom

    Великобритания

    Velká Británie

    Det Forenede Kongerige

    Großbritanien

    Ηνωμένο Βασίλειο

    Reino Unido

    Ühend-kuningriik

    GR

    Greece

    Гърция

    Řecko

    Grækenland

    Griechenland

    Ελλάδα

    Grecia

    Kreeka

    HR

    Croatia

    Хърватска

    Chorvatsko

    Kroatien

    Kroatien

    Κροατία

    Croacia

    Horvaatia

    HU

    Hungary

    Унгария

    Maďarsko

    Ungarn

    Ungarn

    Ουγγαρία

    Hungría

    Ungari

    IE

    Ireland

    Ирландия

    Irsko

    Irland

    Irland

    Ιρλανδία

    Irlanda

    Iirimaa

    IT

    Italy

    Италия

    Itálie

    Italien

    Italien

    Ιταλία

    Italia

    Itaalia

    LT

    Lithuania

    Литва

    Litva

    Litauen

    Litauen

    Λιθουανία

    Lituania

    Leedu

    LU

    Luxembourg

    Люксембург

    Lucembursko

    Luxembourg

    Luxemburg

    Λουξεμβούργο

    Luxemburgo

    Luksemburg

    LV

    Latvia

    Латвия

    Lotyšsko

    Letland

    Lettland

    Λεττονία

    Letonia

    Läti

    MD

    Moldova

    Молдова

    Moldavie

    Moldova

    Moldawien

    Μολδαβία

    Moldavia

    Moldaavia

    MT

    Malta

    Малта

    Malta

    Malta

    Malta

    Μάλτα

    Malta

    Malta

    NL

    Netherlands

    Нидерландия

    Nizozemsko

    Nederlandene

    Niederlande

    Κάτω Χώρες

    Países Bajos

    Madalmaad

    PL

    Poland

    Полша

    Polsko

    Polen

    Polen

    Πολωνία

    Polonia

    Poola

    PT

    Portugal

    Португалия

    Portugalsko

    Portugal

    Portugal

    Πορτογαλία

    Portugal

    Portugal

    RO

    Romania

    Румъния

    Rumunsko

    Rumænien

    Rumänien

    Ρουμανία

    Rumanía

    Rumeenia

    RU

    Russia

    Русия

    Rusko

    Rusland

    Russland

    Ρωσία

    Rusia

    Venemaa

    SE

    Sweden

    Швеция

    Švédsko

    Sverige

    Schweden

    Σουηδία

    Suecia

    Rootsi

    SI

    Slovenia

    Словения

    Slovinsko

    Slovenien

    Slowenien

    Σλοβενία

    Eslovenia

    Sloveenia

    SK

    Slovakia

    Словакия

    Slovensko

    Slovakiet

    Slowakei

    Σλοβακία

    Eslovaquia

    Slovakkia

    UA

    Ukraine

    Украйна

    Ukrajina

    Ukraine

    Ukraine

    Ουκρανία

    Ucrania

    Ukraina


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    AT

    Itävalta

    Autriche

    Ausztria

    Austria

    Austrija

    Austrija

    Oostenrijk

    Austria

    BE

    Belgia

    Belgique

    Belgium

    Belgio

    Belgija

    Beļģija

    België

    Belgia

    BG

    Bulgaria

    Bulgarie

    Bulgária

    Bulgaria

    Bulgarija

    Bulgārija

    Bulgarije

    Bułgaria

    CH

    Sveitsi

    Suisse

    Svájc

    Svizzera

    Šveicarija

    Šveice

    Zwitserland

    Szwajcaria

    CS

    Serbia

    Serbie

    Szerbia

    Serbia

    Serbija

    Serbija

    Servië

    Serbia

    CY

    Kypros

    Chypre

    Ciprus

    Cipro

    Kipras

    Kipra

    Cyprus

    Cypr

    CZ

    Tšekki

    République tchèque

    Cseh Köztársaság

    Repubblica ceca

    Čekijos Respublika

    Čehija

    Tsjechië

    Republika Czeska

    DE

    Saksa

    Allemagne

    Németország

    Germania

    Vokietija

    Vācija

    Duitsland

    Niemcy

    DK

    Tanska

    Danemark

    Dánia

    Danimarca

    Danija

    Dānija

    Denemarken

    Dania

    EE

    Viro

    Estonie

    Észtország

    Estonia

    Estija

    Igaunija

    Estland

    Estonia

    ES

    Espanja

    Espagne

    Spanyolország

    Spagna

    Ispanija

    Spānija

    Spanje

    Hiszpania

    FI

    Suomi

    Finlande

    Finnország

    Finlandia

    Suomija

    Somija

    Finland

    Finlandia

    FR

    Ranska

    France

    Franciaország

    Francia

    Prancūzija

    Francija

    Frankrijk

    Francja

    GB

    Yhdistynyt kuningaskunta

    Royaume-Uni

    Egyesült Királyság

    Regno Unito

    Jungtinė Karalystė

    Apvienotā Karaliste

    Groot Brittannië

    Wielka Brytania

    GR

    Kreikka

    Grèce

    Görögország

    Grecia

    Graikija

    Grieķija

    Griekenland

    Grecja

    HR

    Kroatia

    Croatie

    Horvátország

    Croazia

    Kroatija

    Horvātija

    Kroatië

    Chorwacja

    HU

    Unkari

    Hongrie

    Magyarország

    Ungheria

    Vengrija

    Ungārija

    Hongarije

    Węgry

    IE

    Irlanti

    Irlande

    Írország

    Irlanda

    Airija

    Īrija

    Ierland

    Irlandia

    IT

    Italia

    Italie

    Olaszország

    Italia

    Italija

    Itālija

    Italië

    Włochy

    LT

    Liettua

    Lituanie

    Litvánia

    Lituania

    Lietuva

    Lietuva

    Litouwen

    Litwa

    LU

    Luxemburg

    Luxembourg

    Luxemburg

    Lussemburgo

    Liuksemburgas

    Luksemburga

    Luxemburg

    Luksemburg

    LV

    Latvia

    Lettonie

    Lettország

    Lettonia

    Latvija

    Latvija

    Letland

    Łotwa

    MD

    Moldova

    Moldavie

    Moldávia

    Moldova

    Moldova

    Moldova

    Moldavië

    Mołdowa

    MT

    Malta

    Malte

    Málta

    Malta

    Malta

    Malta

    Malta

    Malta

    NL

    Alankomaat

    Pays-Bas

    Hollandia

    Paesi Bassi

    Nyderlandai

    Nīderlande

    Nederland

    Holandia

    PL

    Puola

    Pologne

    Lengyelország

    Polonia

    Lenkija

    Polija

    Polen

    Polska

    PT

    Portugali

    Portugal

    Portugália

    Portogallo

    Portugalija

    Portugāle

    Portugal

    Portugalia

    RO

    Romania

    Roumanie

    Románia

    Romania

    Rumunija

    Rumānija

    Roemenië

    Rumunia

    RU

    Venäjä

    Russie

    Oroszország

    Russia

    Rusija

    Krievija

    Rusland

    Rosja

    SE

    Ruotsi

    Suède

    Svédország

    Svezia

    Švedija

    Zviedrija

    Zweden

    Szwecja

    SI

    Slovenia

    Slovénie

    Szlovénia

    Slovenia

    Slovėnija

    Slovēnija

    Slovenië

    Słowenia

    SK

    Slovakia

    Slovaquie

    Szlovákia

    Slovacchia

    Slovakija

    Slovākija

    Slowakije

    Słowacja

    UA

    Ukraina

    Ukraine

    Ukrajna

    Ucraina

    Ukraina

    Ukraina

    Oekraïne

    Ukraina


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    AT

    Áustria

    Austria

    Rakúsko

    Avstrija

    Österrike

    Austrija

    Австрия

    Austrija

    BE

    Bélgica

    Belgia

    Belgicko

    Belgija

    Belgien

    Belgija

    Бельгия

    Belgija

    BG

    Bulgária

    Bulgaria

    Bulharsko

    Bolgarija

    Bulgarien

    Bugarska

    Болгария

    Bugarska

    CH

    Suíça

    Elveţia

    Švajčiarsko

    Švica

    Schweiz

    Švicarska

    Швейцария

    Švajcarska

    CS

    Sérvia

    Serbia

    Srbsko

    Srbija

    Serbien

    Srbija

    Сербия

    Srbija

    CY

    Chipre

    Cipru

    Cyprus

    Ciper

    Cypern

    Zipar

    Кипр

    Kipar

    CZ

    República Checa

    Republica Cehă

    Česko

    Češka

    Tjeckien

    Republika Češka

    Чешкая республика

    Češka Republika

    DE

    Alemanha

    Germania

    Nemecko

    Nemčija

    Tyskland

    Njemačka

    Германия

    Nemačka

    DK

    Dinamarca

    Danemarca

    Dánsko

    Danska

    Danmark

    Danska

    Дания

    Danska

    EE

    Estónia

    Estonia

    Estónsko

    Estonija

    Estland

    Estonia

    Зстония

    Estonija

    ES

    Espanha

    Spania

    Španielsko

    Španija

    Spanien

    Španjolska

    Испания

    Španija

    FI

    Finlândia

    Finlanda

    Fínsko

    Finska

    Finland

    Finska

    Финляндия

    Finska

    FR

    França

    Franţa

    Francúzsko

    Francija

    Frankrike

    Francuska

    Франция

    Francuska

    GB

    Reino Unido

    Marea Britanie

    Veľká Británia

    Združeno kraljestvo

    Förenade kungariket

    Velika Britanija

    Великобритания

    Velika Britanija

    GR

    Grécia

    Grecia

    Grécko

    Grčija

    Grekland

    Grčka

    Греция

    Grčka

    HR

    Croácia

    Croaţia

    Chorvátsko

    Hrvaška

    Kroatien

    Hrvatska

    Хорватия

    Hrvatska

    HU

    Hungria

    Ungaria

    Maďarsko

    Madžarska

    Ungern

    Mađarska

    Венгрия

    Mađarska

    IE

    Irlanda

    Irlanda

    Írsko

    Irska

    Irland

    Irska

    Ирландия

    Irska

    IT

    Itália

    Italia

    Taliansko

    Italija

    Italien

    Italija

    Италия

    Italija

    LT

    Lituânia

    Lituania

    Litva

    Litva

    Litauen

    Litva

    Литва

    Litvanija

    LU

    Luxemburgo

    Luxemburg

    Luxembursko

    Luksemburg

    Luxemburg

    Luksemburg

    Люксембург

    Luksemburg

    LV

    Letónia

    Letonia

    Lotyšsko

    Latvija

    Lettland

    Latvia

    Латвия

    Letonija

    MD

    Moldávia

    Moldova

    Moldavsko

    Moldavija

    Moldavien

    Moldavija

    Молдавия

    Moldavija

    MT

    Malta

    Malta

    Malta

    Malta

    Malta

    Malta

    Мальта

    Malta

    NL

    Países Baixos

    Ţările de Jos

    Holandsko

    Nizozemska

    Nederländerna

    Nizozemska

    Нидерланды

    Holandija

    PL

    Polónia

    Polonia

    Poľsko

    Poljska

    Polen

    Poljska

    Польша

    Poljska

    PT

    Portugal

    Portugalia

    Portugalsko

    Portugalska

    Portugal

    Portugal

    Португалия

    Portugal

    RO

    Roménia

    România

    Rumunsko

    Romunija

    Rumänien

    Rumunjska

    Румыния

    Rumunija

    RU

    Rússia

    Rusia

    Rusko

    Rusija

    Ryssland

    Rusija

    Россия

    Rusija

    SE

    Suécia

    Suedia

    Švédsko

    Švedska

    Sverige

    Švedska

    Швеция

    Švedska

    SI

    Eslovénia

    Slovenia

    Slovinsko

    Slovenija

    Slovenien

    Slovenija

    Словения

    Slovenija

    SK

    Eslováquia

    Slovacia

    Slovensko

    Slovaška

    Slovakien

    Slovačka

    Словакия

    Slovačka

    UA

    Ucrânia

    Ucraina

    Ukrajina

    Ukrajina

    Ukraina

    Ukraina

    Украина

    Ukrajina

    Direction_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    ALL

    All directions

    Всички посоки

    všechny směry

    Alle retninger

    alle Richtungen

    Όλες οι κατευθύνσεις

    Todas las direcciones

    Kõik suunad

    UPS

    Upstream

    Срещу течението

    protiproudní plavba

    Opstrøms

    Bergfahrt

    Ανάντη

    Aguas arriba

    Ülesvoolu

    DWN

    Downstream

    По течението

    poproudní plavba

    Nedstrøms

    Talfahrt

    Κατάντη

    Aguas abajo

    Allavoolu


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    ALL

    Kaikki suunnat

    toutes les directions

    minden irány

    tutte le direzioni

    Visomis kryptimis

    Visi virzieni

    alle richtingen

    wszystkie kierunki

    UPS

    Vastavirtaan

    montant

    hegymenet

    in ascesa

    Prieš srovę

    Pret straumi

    opvaart

    pod prąd

    DWN

    Myötävirtaan

    avalant

    völgymenet

    in discesa

    Pasroviui

    Pa straumi

    afvaart

    z prądem


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    ALL

    Todas as direcções

    Toate direcţiile

    všetky smery

    vse smeri

    alla riktningar

    Svi smjerovi

    Любое направление движения

    Svi pravci

    UPS

    Montante

    În amonte

    proti prúdu

    proti toku

    uppströms

    Uzvodno

    Движение вверх по течению

    Uzvodno

    DWN

    Jusante

    În aval

    po prúde

    v smeri toka

    nedströms

    Nizvodno

    Движение вниз по течению

    Nizvodno

    Indication_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    MAX

    maximum

    максимум

    maximálnί

    Maksimum

    höchstens

    μέγιστο

    Máximo

    maksimum

    MIN

    minimum

    минимум

    minimálně

    Minimum

    mindestens

    ελάχιστο

    Mínimo

    miinimum

    RED

    reduced by

    намалено с

    redukován o

    Reduceret med

    verringert um

    μειωμένο κατά

    Reducido en

    vähendatud


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    MAX

    maksimi

    maximum

    legfeljebb (maximum)

    massimo

    didžiausia

    maksimāli

    maximaal

    maksimum

    MIN

    minimi

    minimum

    legalább (minimum)

    minimo

    mažiausia

    minimāli

    minimaal

    minimum

    RED

    vähennetty seuraavalla

    réduit de

    által csökkentve

    diminuito di

    sumažinama

    samazināts par

    verminderd met

    ograniczenie o (wartość)


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    MAX

    Máximo

    maxim

    maximum

    največje

    maximum

    najviše

    максимально

    kao maksimum

    MIN

    Mínimo

    minim

    minimum

    najmanjše

    minimum

    najmanje

    как минимум

    kao minimum

    RED

    Reduzido de

    redus cu

    znížený o

    zmanjšano za

    reducerat med

    smanjeno za

    уменьшено на

    umanjen za

    Interval_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    CON

    Continuous

    Непрекъснато

    nepřetržitě

    Kontinuerligt

    durchgehend

    Συνεχής

    Continuo

    Pidev

    DAY

    Daily

    Ежедневно

    denně

    Dagligt

    täglich

    Ημερήσια

    Diario

    Iga päev

    WRK

    Monday to Friday

    От понеделник до петък

    pondělí až pátek

    Mandag til fredag

    Montag bis Freitag

    Δευτέρα έως Παρασκευή

    Lunes a viernes

    Esmaspäe-vast reedeni

    WKN

    Saturday and Sunday

    Събота и неделя

    sobota a neděle

    Lørdag og søndag

    Samstag und Sonntag

    Σάββατο έως Κυριακή

    Sábado y domingo

    Laupäev ja pühapäev

    SUN

    Sunday

    Неделя

    neděle

    Søndag

    Sonntag

    Κυριακή

    Domingo

    Pühapäev

    MON

    Monday

    Понеделник

    pondělí

    Mandag

    Montag

    Δευτέρα

    Lunes

    Esmaspäev

    TUE

    Tuesday

    Вторник

    úterý

    Tirsdag

    Dienstag

    Τρίτη

    Martes

    Teisipäev

    WED

    Wednesday

    Сряда

    středa

    Onsdag

    Mittwoch

    Τετάρτη

    Miércoles

    Kolmapäev

    THU

    Thursday

    Четвъртък

    čtvrtek

    Torsdag

    Donnerstag

    Πέμπτη

    Jueves

    Neljapäev

    FRI

    Friday

    Петък

    pátek

    Fredag

    Freitag

    Παρασκευή

    Viernes

    Reede

    SAT

    Saturday

    Събота

    sobota

    Lørdag

    Samstag

    Σάββατο

    Sábado

    Laupäev

    DTI

    day-time

    През деня

    za dne

    Om dagen

    bei Tag

    Κατά τη διάρκεια της ημέρας

    Período diurno

    päeval

    NTI

    night(-time)

    През нощта

    za noci

    Om natten

    bei Nacht

    Κατά της διάρκεια της νύχτας

    Período nocturno

    öösel

    RVI

    in case of restricted visibility

    При ограничена видимост

    za snížené viditelnosti

    Ved nedsat sigt

    bei beschränkten Sichtverhältnissen

    Σε περίπτωση περιορισμένης ορατότητας

    Con visibilidad reducida

    piiratud nähtavuse korral

    EXC

    with the exception of

    С изключение на

    s výjimkou

    Med undtagelse af

    mit Ausnahme von

    Εξαιρουμένου του

    salvo

    välja arvatud


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    CON

    Jatkuva

    permanent

    folyamatos

    permanente

    Nuolatos

    Nepārtraukti

    onafgebroken

    ciągłe

    DAY

    Päivittäinen

    journalier

    naponta

    giornaliero

    Kasdien

    Ik dienas

    dagelijks

    codziennie

    WRK

    Maanantaista perjantaihin

    lundi au vendredi

    hétfőtől péntekig

    da lunedì a venerdì

    Nuo pirmadienio iki penktadienio

    No pirmdienas līdz piektdienai

    maandag tot vrijdag

    od poniedziałku do piątku

    WKN

    Lauantai ja sunnuntai

    samedi et dimanche

    szombaton és vasárnap

    sabato e domenica

    Šeštadienis ir sekmadienis

    Sestdiena un svētdiena

    zaterdag en zondag

    sobota i niedziela

    SUN

    Sunnuntai

    dimanche

    vasárnap

    domenica

    Sekmadienis

    Svētdiena

    zondag

    niedziela

    MON

    Maanantai

    lundi

    hétfőtől péntekig

    lunedì

    Pirmadienis

    Pirmdiena

    maandag

    poniedziałek

    TUE

    Tiistai

    mardi

    kedd

    martedì

    Antradienis

    Otrdiena

    dinsdag

    wtorek

    WED

    Keskiviikko

    mercredi

    szerda

    mercoledì

    Trečiadienis

    Trešdiena

    woensdag

    środa

    THU

    Torstai

    jeudi

    csütörtök

    giovedì

    Ketvirtadienis

    Ceturtdiena

    donderdag

    czwartek

    FRI

    Perjantai

    vendredi

    péntek

    venerdì

    Penktadienis

    Piektdiena

    vrijdag

    piątek

    SAT

    Lauantai

    samedi

    szombat

    sabato e domenica

    Šeštadienis

    Sestdiena

    zaterdag

    sobota

    DTI

    Päivisin

    en journée

    nappal

    diurno

    Dienos metas

    Dienā

    overdag

    w porze dziennej

    NTI

    Öisin

    de nuit

    éjszaka

    notturno

    Nakties metas

    Naktī

    's nachts

    w porze nocnej

    RVI

    Näkyvyyden ollessa rajallinen

    par mauvaise visibilité

    korlátozott látási viszonyok esetén

    in caso di visibilità ridotta

    Riboto matomumo atveju

    Ierobežotas redzamības apstākļos

    bij beperkt zicht

    w przypadku ograniczonej widoczności

    EXC

    lukuun ottamatta

    à l'exception de

    kivéve

    ad eccezione di

    Išskyrus

    Izņemot

    met uitzondering van

    z wyjątkiem


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    CON

    Contínuo

    Permanent

    nepretržite

    neprekinjeno

    fortlöpande

    Neprekidan

    непрерывный режим

    Neprekidan

    DAY

    Diário

    Zilnic

    denne

    dnevno

    dagligen

    Dnevno

    ежедневно

    Dnevno

    WRK

    Segunda a sexta

    De luni până vineri

    pondelok až piatok

    od ponedeljka do petka

    måndag till fredag

    ponedjeljak do petak

    с понедельник до пятницы

    od ponedeljka do petka

    WKN

    Sábado e domingo

    Sâmbătă şi duminică

    sobota a nedeľa

    sobota in nedelja

    lördag till söndag

    subota i nedjelja

    суббота и воскресенье

    subota i nedelja

    SUN

    Domingo

    Duminică

    nedeľa

    nedelja

    söndag

    Nedjeljom

    воскресенье

    Nedeljom

    MON

    Segunda

    Luni

    pondelok

    ponedeljek

    måndag

    Ponedjeljkom

    понедельник

    Ponedeljkom

    TUE

    Terça

    Marţi

    utorok

    torek

    tisdag

    Utorkom

    вторник

    Utorkom

    WED

    Quarta

    Miercuri

    streda

    sreda

    onsdag

    Srijedom

    среда

    Sredom

    THU

    Quinta

    Joi

    štvrtok

    četrtek

    torsdag

    Četvrtkom

    четверг

    Četvrtkom

    FRI

    Sexta

    Vineri

    piatok

    petek

    fredag

    Petkom

    пятница

    Petkom

    SAT

    Sábado

    Sâmbătă

    sobota

    sobota

    lördag

    Subotom

    суббота

    Subotom

    DTI

    Período diurno

    În timpul zilei

    cez deň

    podnevi

    dagtid

    preko dana

    Дневное время

    Danju

    NTI

    Período nocturno

    În timpul nopţii

    v noci

    ponoči

    nattetid

    preko noći

    Ночное время

    Noću

    RVI

    Com visibilidade reduzida

    În caz de vizibilitate redusă

    pri zníženej viditeľnosti

    v primeru omejene vidljivosti

    vid begränsad sikt

    U slučaju smanjene vidljivosti

    в случае ограниченой видимости

    Pri ograničenoj vidljivosti

    EXC

    Exceptuando

    Cu excepţia

    okrem

    razen

    med undantag av

    sa izuzetkom

    исключая

    sa izuzetkom

    Language_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    BG

    Bulgarian

    Български

    bulharsky

    Bulgarsk

    Bulgarisch

    βουλγαρική

    Búlgaro

    bulgaaria

    CS

    Czech

    Чешски

    česky

    Tjekkisk

    Tschechisch

    τσεχική

    Checo

    tšehhi

    DA

    Danish

    Датски

    dánsky

    Dansk

    Dänisch

    δανική

    Danés

    taani

    DE

    German

    Немски

    německy

    Tysk

    Deutsch

    γερμανική

    Alemán

    saksa

    EL

    Greek

    Гръцки

    řecky

    Græsk

    Griechisch

    ελληνική

    Griego

    kreeka

    EN

    English

    Английски

    anglicky

    Engelsk

    Englisch

    αγγλική

    Inglés

    inglise

    ES

    Spanish

    Испански

    španěslky

    Spansk

    Spanisch

    ισπανική

    Español

    hispaania

    ET

    Estonian

    Естонски

    estonsky

    Estisk

    Estnisch

    εσθονική

    Estonio

    eesti

    FI

    Finnish

    Фински

    finsky

    Finsk

    Finnisch

    φινλανδική

    Finés

    soome

    FR

    French

    Френски

    francouzsky

    Fransk

    Französisch

    γαλλική

    Francés

    prantsuse

    HR

    Croatian

    Хърватски

    chorvatsky

    Kroatisk

    Kroatisch

    κροατική

    Croata

    horvaatia

    HU

    Hungarian

    Унгарски

    maďarsky

    Ungarsk

    Ungarisch

    ουγγρική

    Húngaro

    ungari

    IT

    Italian

    Италиански

    italsky

    Italiensk

    Italienisch

    ιταλική

    Italiano

    itaalia

    LT

    Lithuanian

    Литовски

    litevsky

    Litauisk

    Litauisch

    λιθουανική

    Lituano

    leedu

    LV

    Latvian

    Латвийски

    lotyšsky

    Lettisk

    Lettisch

    λεττονική

    Letón

    läti

    MT

    Maltese

    Малтийски

    maltsky

    Maltesisk

    Maltesisch

    μαλτέζικη

    Maltés

    malta

    NL

    Dutch

    Нидерландски

    nizozemsky

    Nederlandsk

    Niederländisch

    ολλανδική

    Neerlandés

    hollandi

    PL

    Polish

    Полски

    polsky

    Polsk

    Polnisch

    πολωνική

    Polaco

    poola

    PT

    Portuguese

    Португалски

    portugalsky

    Portugisisk

    Portugiesisch

    πορτογαλική

    Portugués

    portugali

    RO

    Romanian

    Румънски

    rumunsky

    Rumænsk

    Rumänisch

    ρουμανική

    Rumano

    rumeenia

    RU

    Russian

    Руски

    rusky

    Russisk

    Russisch

    ρωσική

    Ruso

    vene

    SK

    Slovak

    Словашки

    slovensky

    Slovakisk

    Slowakisch

    σλοβακική

    Eslovaco

    slovaki

    SL

    Slovenian

    Словенски

    slovinsky

    Slovensk

    Slowenisch

    σλοβενική

    Eslovaco

    sloveenia

    SR

    Serbian

    Сръбски

    srbsky

    Serbisk

    Serbisch

    σερβική

    Serbio

    serbia

    SV

    Swedish

    Шведски

    švédsky

    Svensk

    Schwedisch

    σουηδική

    Sueco

    rootsi


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    BG

    Bulgaria

    bulgare

    bolgár

    bulgaro

    Bulgarų

    Bulgāru

    Bulgaars

    bułgarski

    CS

    Tšekki

    tchèque

    cseh

    ceco

    Čekų

    Čehu

    Tsjechisch

    czeski

    DA

    Tanska

    danois

    dán

    danese

    Danų

    Dāņu

    Deens

    duński

    DE

    Saksa

    allemand

    német

    tedesco

    Vokiečių

    Vācu

    Duits

    niemiecki

    EL

    Kreikka

    grec

    görög

    greco

    Graikų

    Grieķu

    Grieks

    grecki

    EN

    Englanti

    anglais

    angol

    inglese

    Anglų

    Angļu

    Engels

    angielski

    ES

    Espanja

    espagnol

    spanyol

    spagnolo

    Ispanų

    Spāņu

    Spaans

    hiszpański

    ET

    Viro

    estonien

    észt

    estone

    Estų

    Igauņu

    Estlands

    estoński

    FI

    Suomi

    finnois

    finn

    finlandese

    Suomių

    Somu

    Fins

    fiński

    FR

    Ranska

    français

    francia

    francese

    Prancūzų

    Franču

    Frans

    francuski

    HR

    Kroatia

    croate

    horvát

    croato

    Kroatų

    Horvātu

    Kroatisch

    chorwacki

    HU

    Unkari

    hongrois

    magyar

    ungherese

    Vengrų

    Ungāru

    Hongaars

    węgierski

    IT

    Italia

    italien

    olasz

    italiano

    Italų

    Itāliešu

    Italiaans

    włoski

    LT

    Liettua

    lituanien

    litván

    lituano

    Lietuvių

    Lietuviešu

    Litouws

    litewski

    LV

    Latvia

    letton

    lett

    lettone

    Latvių

    Latviešu

    Lets

    łotewski

    MT

    Malta

    maltais

    máltai

    maltese

    Maltiečių

    Maltiešu

    Maltees

    maltański

    NL

    Hollanti

    néerlandais

    holland

    neerlandese

    Olandų

    Holandiešu

    Nederlands

    holenderski

    PL

    Puola

    polonais

    lengyel

    polacco

    Lenkų

    Poļu

    Pools

    polski

    PT

    Portugali

    portugais

    portugál

    portoghese

    Portugalų

    Portugāļu

    Portugees

    portugalski

    RO

    Romania

    roumain

    román

    rumeno

    Rumunų

    Rumāņu

    Roemeens

    rumuński

    RU

    Venäjä

    russe

    orosz

    russo

    Rusų

    Krievu

    Russisch

    rosyjski

    SK

    Slovakki

    slovaque

    szlovák

    slovacco

    Slovakų

    Slovāku

    Slowaaks

    słowacki

    SL

    Sloveeni

    slovène

    szlovén

    sloveno

    Slovėnų

    Slovēņu

    Sloveens

    słoweński

    SR

    Serbia

    serbe

    szerb

    serbo

    Serbų

    Serbu

    Servisch

    serbski

    SV

    Ruotsi

    suédois

    svéd

    svedese

    Švedų

    Zviedru

    Zweeds

    szwedzki


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    BG

    búlgaro

    Bulgară

    bulharsky

    bolgarščina

    bulgariska

    Bugarski

    Болгарский

    Bugarski

    CS

    checo

    Cehă

    česky

    češčina

    tjeckiska

    Češki

    Чешкий

    Češki

    DA

    dinamarquês

    Daneză

    dánsky

    danščina

    danska

    Danski

    Датский

    Danski

    DE

    alemão

    Germană

    nemecky

    nemščina

    tyska

    Njemački

    Немецкий

    Nemački

    EL

    grego

    Greacă

    grécky

    grščina

    grekiska

    Grcki

    Греческий

    Grczki

    EN

    inglês

    Engleză

    anglicky

    angleščina

    engelska

    Engleski

    Английский

    Engleski

    ES

    espanhol

    Spaniolă

    španielsky

    španščina

    spanska

    Spanjolski

    Испанский

    Spanski

    ET

    estónio

    Estonă

    estónsky

    estonščina

    estniska

    Estonski

    Зстонский

    Estonski

    FI

    finlandês

    Finlandeză

    fínsky

    finščina

    finska

    Finski

    Финский

    Finski

    FR

    francês

    Franceză

    francúzsky

    francoščina

    franska

    Francuski

    Французский

    Francuski

    HR

    croata

    Croată

    chorvátsky

    hrvaščina

    kroatiska

    Hrvatski

    Хорватский

    Hrvatski

    HU

    húngaro

    Maghiară

    maďarsky

    madžarščina

    ungerska

    Mađarski

    Венгерский

    Mađarski

    IT

    italiano

    Italiană

    taliansky

    italijanščina

    italienska

    Talijanski

    Итальянский

    Italijanski

    LT

    lituano

    Lituaniană

    litovsky

    litovščina

    litauiska

    Litvanski

    Литовский

    Litvanski

    LV

    letão

    Letonă

    lotyšsky

    latvijščina

    lettiska

    Litavski

    Латвийский

    Letonski

    MT

    maltês

    Malteză

    maltsky

    malteščina

    maltesiska

    Malteski

    Мальтийский

    Malteski

    NL

    neerlandês

    Neerlandeză

    holandsky

    nizozemščina

    nederländska

    Nizozemski

    Голландский

    Holandski

    PL

    polaco

    Polonă

    poľsky

    poljščina

    polska

    Poljski

    Польский

    Poljski

    PT

    português

    Portugheză

    portugalsky

    portugalščina

    portugisiska

    Portugalski

    Португальский

    Portugalski

    RO

    romeno

    Română

    rumunsky

    romunščina

    rumänska

    Rumunjski

    Румынский

    Rumunski

    RU

    russo

    Rusă

    rusky

    ruščina

    ryska

    Ruski

    Русский

    Ruski

    SK

    eslovaco

    Slovacă

    slovensky

    slovaščina

    slovakiska

    Slovački

    Словацкий

    Slovački

    SL

    esloveno

    Slovenă

    slovinsky

    slovenščina

    slovenska

    Slovenski

    Словенский

    Slovenacki

    SR

    sérvio

    Sârbă

    srbsky

    srbščina

    serbiska

    Srpski

    Сербский

    Srpski

    SV

    sueco

    Suedeză

    švédsky

    švedščina

    svenska

    Svedski

    Шведский

    Svedski

    Limitation_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    OBSTRU

    Blockage

    Препятствие

    uzávěra

    Blokering

    Sperre

    Φράγμα

    Obstrucción

    Blokeering

    PAROBS

    Partial obstruction

    Частично препятствие

    částečná uzávěra

    Delvis blokering

    teilweise Sperre

    Μερική παρεμπόδιση

    Obstrucción parcial

    Osaline takistus

    DELAY

    Delay

    Закъснение

    zpoždění

    Forsinkelse

    Verzögerung

    Καθυστέρηση

    Retraso

    Hilinemine

    VESLEN

    Vessel Length

    Дължина на плавателния съд

    délka plavidla

    Fartøjets længde

    Schiffslänge

    Μήκος σκάφους

    Eslora

    Laeva pikkus

    VESHEI

    Vessel air draught

    Височина на плавателния съд

    výška plavidla nad ponorem

    Fartøjets højde over vandlinjen

    Schiffshöhe

    Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής

    Altura de la obra muerta

    Laeva kõrgus veepinnast

    VESBRE

    Vessel breadth

    Широчина на плавателния съд

    šířka plavidla

    Fartøjets bredde

    Schiffsbreite

    Μέγιστο πλάτος σκάφους

    Manga

    Laeva laius

    VESDRA

    Vessel draught

    Газене на плавателния съд

    ponor plavidla

    Fartøjets dybgang

    Schiffstiefgang

    Βύθισμα σκάφους

    Calado

    Laeva süvis

    AVALEN

    Available length

    Разполагаема дължина

    povolená délka

    Disponibel længde

    verfügbare Länge

    Διαθέσιμο μήκος

    Eslora disponible

    Kasutatav pikkus

    CLEHEI

    Clearance height

    Свободна височина

    podjezdní výška

    Frigang i højden

    Durchfahrtshöhe

    Ελεύθερο ύψος διέλευσης

    Gálibo vertical

    Kuja kõrgus

    CLEWID

    Clearance width

    Свободна ширина

    povolená šířka

    Frigang, bredde

    verfügbare Breite

    Ελεύθερο πλάτος διέλευσης

    Gálibo horizontal

    Kuja laius

    AVADEP

    Available depth

    Възможно газене

    využitelná hloubka

    Vanddybde

    verfügbare Tiefe

    Διαθέσιμο πλάτος

    Profundidad disponible

    Kasutatav sügavus

    NOMOOR

    No mooring

    Забранено швартоването

    zákaz vyvazování

    Fortøjning forbudt

    Anlegeverbot

    Απαγόρευση αγκυροβολίας

    Prohibición de amarre

    Sildumine keelatud

    SERVIC

    Limited service

    Ограничено обслужване

    omezení provozu

    Begrænset betjening

    Betrieb eingeschränkt

    Περιορισμένη υπηρεσία

    Servicio limitado

    Piiratud teenindus

    NOSERV

    No service

    Няма обслужване

    zastavení provozu

    Ingen betjening

    Betriebssperre

    Καμία υπηρεσία

    Interrupción del servicio

    Ei teenindata

    SPEED

    Speed limit

    Скорост

    omezení rychlosti

    Hastighedsbegrænsning

    Höchstgeschwindigkeit

    Όριο ταχύτητας

    Límite de velocidad

    Kiiruspiirang

    WAVWAS

    Do not create wash

    Забранено създаване на вълни

    nevytvářet vlnobití

    Undgå at lave efterdønninger

    Wellenschlag vermeiden

    Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών

    No crear oleaje

    Voolu tekitamine keelatud

    PASSIN

    No passing

    Забранено преминаването

    zákaz potkávání

    Passage er ikke tilladt

    Begegnungsverbot

    Απαγόρευση διέλευσης

    Prohibido el paso

    Läbimine keelatud

    ANCHOR

    No anchoring

    Забранено хвърляне на котва

    zákaz kotvení

    Opankring ikke tilladt

    Ankerverbot

    Απαγόρευση αγκυροβολίας

    Prohibido fondear

    Ankrusse jäämine keelatud

    OVRTAK

    No overtaking

    Забранено изпреварването

    zákaz předjíždění

    Overhaling ikke tilladt

    Überholverbot

    Απαγόρευση προσπέρασης

    Prohibido adelantar

    Möödasõit keelatud

    MINPWR

    Minimum power

    Минимална мощност

    nejnižší výkon pohonu

    Minimum kraft

    Mindestantriebsleistung

    Ελάχιστη ισχύς

    Potencia mínima

    Minimaalne võimsus

    ALTER

    alternate traffic direction

    Редуващи се посоки на движение

    střídavý směr plavby

    Skiftende færdselsretning

    Einbahnverkehr

    Εναλλασσόμενη κατεύθυνση κυκλοφορίας

    Tráfico en sentido alterno

    Asendus-liiklussuund

    CAUTIO

    special caution

    Особено внимание

    zvýšená opatrnos

    Særlig agtpågivenhed

    besondere Vorsicht

    Ιδιαίτερη προσοχή

    Precaución especial

    Äärmine ettevaatus

    NOLIM

    no limitation

    Без ограничение

    bez omezení

    Ingen begrænsninger

    keine Einschränkung

    Κανένας περιορισμός

    Sin limitaciones

    Piirang puudub


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    OBSTRU

    Este

    Restriction

    zárlat

    ostruzione totale

    Blokavimas

    Bloķēts

    stremming

    zamknięcie

    PAROBS

    Osittainen este

    Restriction partielle

    részleges tilalom

    ostruzione parziale

    Dalinis blokavimas

    Daļēji bloķēts

    gedeeltelijke stremming

    częściowe zamknięcie

    DELAY

    Viivästys

    Délai

    késedelem

    ritardo

    Delsa

    Aizkavēšanās

    oponthoud

    opóźnienie

    VESLEN

    Aluksen pituus

    Longueur du bateau

    hajóhossz

    lunghezza natante

    Laivo ilgis

    Kuģa garums

    scheepslengte

    długość statku

    VESHEI

    Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta

    Tirant d'air du bateau

    hajó magassága

    altezza natante dal pelo dell'acqua

    Laivo aukštis virš vandens

    Kuģa virsūdens augstums

    scheepshoogte

    wysokość statku

    VESBRE

    Aluksen leveys

    Largeur du bateau

    hajó szélessége

    larghezza del natante

    Laivo plotis

    Kuģa platums

    scheepsbreedte

    szerokość statku

    VESDRA

    Aluksen syväys

    Tirant d'eau du bateau

    hajó merülése

    pescaggio natante

    Laivo grimzlė

    Kuģa iegrime

    scheepsdiepgang

    zanurzenie statku

    AVALEN

    Käytettävissä oleva pituus

    Longueur disponible

    rendelkezésre álló hosszúság

    lunghezza disponibile

    Leistinas ilgis

    Pieļaujamais garums

    doorvaartlengte

    długość użytkowa

    CLEHEI

    Alikulkukorkeus

    Hauteur libre disponible

    szabad űrszelvénymagasság

    tirante d'aria

    Leistinas aukštis

    Pieļaujamais augstums

    doorvaarthoogte

    wysokość w świetle

    CLEWID

    Käytettävissä oleva leveys

    Largeur disponible

    rendelkezésre álló szélesség

    larghezza della via navigabile

    Leistinas plotis

    Pieļaujamais platums

    doorvaartbreedte

    szerokość w świetle

    AVADEP

    Käytettävissä oleva syväys

    Mouillage disponible

    rendelkezésre álló vízmélység

    pescaggio massimo

    Esamas gylis

    Ūdens dziļums

    beschikbare waterdiepte

    głębokość użytkowa

    NOMOOR

    Kiinnittyminen kielletty

    Interdiction d'amarrage

    veszteglési tilalom

    divieto di ormeggio

    Draudžiama švartuotis

    Pietauvošanās aizliegta

    afmeerverbod

    zakaz cumowania

    SERVIC

    Rajoitettu palvelu

    Exploitation limitée

    korlátozott üzem

    servizio/esercizio limitato

    Ribotas aptarnavimas

    Ierobežots pakalpojums

    beperkte service

    usługa ograniczona

    NOSERV

    Ei palvelua

    Manœuvre interrompue

    üzemszünet

    nessun servizio/esercizio

    Neaptarnaujama

    Pakalpojums nav pieejams

    geen bediening

    usługa niedostępna

    SPEED

    Nopeusrajoitus

    Limite de vitesse

    sebességkorlátozás

    limite di velocità

    Ribojamas greitis

    Ātruma ierobežojums

    snelheidsbeperking

    ograniczenie szybkości

    WAVWAS

    Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty

    Remous interdits

    hullámkeltést elkerülni

    divieto di moto ondoso

    Nekelti bangų

    Neradīt viļņus

    hinderlijke waterbeweging vermijden

    zakaz tworzenia fal

    PASSIN

    Ei läpikulkua

    Interdiction de croiser

    találkozás tilos

    divieto di transito

    Plaukti draudžiama

    Aizliegts šķērsot

    ontmoeten verboden

    zakaz wymijania

    ANCHOR

    Ei ankkuroitumista

    Mouillage interdit

    horgonyozni tilos

    divieto di ancoraggio

    Draudžiama nuleisti inkarą

    Noenkuroties aizliegts

    ankeren verboden

    zakaz kotwiczenia

    OVRTAK

    Ei ohittamista

    Interdiction de dépasser/trémater

    előzni tilos

    divieto di sorpasso

    Lenkti draudžiama

    Apdzīt aizliegts

    voorbijlopen verboden

    zakaz wyprzedzania

    MINPWR

    Vähimmäisteho

    Puissance minimale

    minimális teljesítmény

    potenza minima

    Mažiausia galia

    Minimālā jauda

    minimaal vermogen

    minimalna moc napędu

    ALTER

    Vaihteleva liikenteen suunta

    Navigation alternée

    váltakozó forgalmi irány

    traffico in senso alternato

    Keičiama laivų eismo kryptis

    Divvirzienu satiksme

    beurtelings verkeer

    ruch naprzemienny

    CAUTIO

    Erikoisvaroitus

    Attention spéciale

    kiemelt óvatosság

    particolare cautela

    Ypatingas perspėjimas

    Īpaša piesardzība

    bijzondere voorzichtigheid

    szczególna ostrożność

    NOLIM

    Ei rajoitusta

    Pas de limitation

    nincs korlátozás

    nessuna limitazione

    Apribojimų pabaiga

    Bez ierobežojumiem

    geen beperking

    koniec ograniczeń


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    OBSTRU

    Obstrução

    Restricţie

    blokáda

    zapora

    blockering

    Prepreka

    Закрыто

    Prepreka

    PAROBS

    Obstrução parcial

    Restricţie parţială

    čiastočné prekážky

    delna zapora

    delvis obstruktion

    Djelomična prepreka

    Частично закрыто

    Delimična prepreka

    DELAY

    Demora

    Întârziere

    meškanie

    zamuda

    försening

    Kašnjenje

    Задержка

    Kašnjenje

    VESLEN

    Comprimento (embarcação)

    Lungimea navei

    dĺžka plavidla

    dolžina plovila

    fartygslängd

    Duljina broda

    Длина судна

    Dužina plovila

    VESHEI

    Altura acima da linha de água (embarcação)

    Înălţimea deasupra liniei de plutire

    výška plavidla nad hladinou

    prosta višina plovila

    fartygets höjd över vattenytan

    Visina najviše fiksne točke broda iznad vode

    Высота судна

    Visina plovila

    VESBRE

    Boca (embarcação)

    Lăţimea navei

    šírka plavidla

    širina plovila

    fartygsbredd

    Širina broda

    Ширина судна

    Širina plovila

    VESDRA

    Calado (embarcação)

    Pescajul navei

    ponor plavidla

    ugrez plovila

    fartygets djupgående

    Gaz broda

    Осадка

    Gaz plovila

    AVALEN

    Comprimento disponível

    Lungimea admisă

    povolená dĺžka

    razpoložljiva dolžina

    tillgänglig längd

    Raspoloživa duljina

    Ограничение длины

    Raspoloživa dužina

    CLEHEI

    Altura livre

    Gabaritul de înălţime

    podjazdná výška

    prosta višina prehoda

    frihöjd

    Visina plovnog otvora

    Ограничение высоты

    Slobodna visina

    CLEWID

    Largura livre

    Gabaritul de lăţime

    prejazdná šírka

    prosta širina prehoda

    farledsbredd

    Širina plovnog otvora

    Ограничение ширины

    Slobodna širina

    AVADEP

    Profundidade disponível

    Adâncimea disponibilă

    dostupná hĺbka

    razpoložljiva globina

    tillgängligt djup

    Raspoloživa dubina

    Существующая глубина

    Raspoloživa dubina

    NOMOOR

    Proibição de amarrar

    Interdicţie de acostare

    zákaz vyväzovania

    prepovedan privez

    förtöjning förbjuden

    Zabranjen vez

    Швартовка запрещена

    Zabranjeno vezivanje

    SERVIC

    Serviço limitado

    Manevră restricţionată

    obmedzená prevádzka

    omejena storitev

    begränsad service

    Ograničena usluga

    Ограниченое обслуживание

    Ograničena usluga

    NOSERV

    Interrupção do serviço

    Manevră interzisă

    zastavená prevádzka

    ni storitve

    ingen service

    Nema usluge

    Не обслуживаемое

    Bez usluge

    SPEED

    Limite de velocidade

    Limită de viteză

    najvysššia povolená rýchlosť

    omejitev hitrosti

    hastighetsbegränsning

    Brzina

    Ограничение скорости

    Brzina

    WAVWAS

    Não causar ondulação

    Formarea valurilor interzisă

    zákaz vlnobitia a sania

    prepovedano povzročanje valov

    undvik svall

    Zabranjeno pravljenje valova

    Берегись волны

    Zabranjeno pravljenje talasa

    PASSIN

    Proibição de passar

    Traversarea interzisă

    zákaz preplávania

    prepovedan prehod

    passering förbjuden

    Zabranjen prolaz

    Нет прохода

    Zabranjen prolaz

    ANCHOR

    Proibição de ancorar

    Ancorarea interzisă

    zákaz kotvenia

    prepovedano sidranje

    ankring förbjuden

    Zabranjeno sidrenje

    Якорная стоянка запрещена

    Zabranjeno sidrenje

    OVRTAK

    Proibição de cruzar ou ultrapassar

    Depăşirea interzisă

    zákaz predchádzania

    prepovedano prehitevanje

    omkörning förbjuden

    Zabranjeno pretjecanje

    Обгон запрещен

    Zabranjeno prestizanje

    MINPWR

    Potência mínima

    Putere minimă

    minimálny výkon

    najmanjša moč

    minsta motoreffekt

    Minimalna snaga

    минимальная мощность

    Minimalna snaga

    ALTER

    Sentido alternado

    Trafic cu sensuri alternative

    striedajúci sa smer premávky

    izmenično usmerjanje prometa

    alternerande farledsriktning

    naizmjeničan smijer prometa

    Встречное движение

    Alternativni pravac saobraćaja

    CAUTIO

    Atenção especial

    Vigilenţă mărită

    zvýšená opatrnosť

    posebna pozornost

    varning

    poseban oprez

    особое замечание

    poseban oprez

    NOLIM

    Sem restrições

    Fără restricţii

    bez obmedzenia

    brez omejitve

    ingen begränsning

    bez ograničenja

    без ограничения

    bez ograničenja

    Measure_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    DIS

    Discharge

    Отток

    průtok

    Udledning

    Abfluss

    Εκφόρτωση

    Descarga

    Lossimine

    REG

    Regime

    Режим

    režim

    Vandregime

    Regime

    Κατάσταση ροής υδάτων

    Régimen

    Kord

    BAR

    Barrage status

    Състояние на баража

    stav vzdutí

    Status for dæmning

    Staustand

    Κατάσταση φράγματος

    Estado presa

    Paisu asend

    VER

    Vertical clearance

    Свободна височина

    podjezdná výška

    Lodret frigang

    Durchfahrtshöhe

    Ελεύθερο ύψος

    Gálibo libre

    Läbisõidu-kõrgus

    LSD

    Least sounded depth

    Минимална дълбочина

    minimální hloubka

    Mindste loddede dybde

    minimale Tiefe

    Μικρότερο μετρηθέν βάθος

    Profundidad mínima medida

    Looditud väikseim sügavus

    WAL

    Water level

    Водно ниво

    vodní stav

    Vandstand

    Wasserstand

    Στάθμη υδάτων

    Nivel de agua

    Veetase


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    DIS

    Virtaus

    Débit

    lefolyás

    portata

    Vandens išleidimas

    Ūdens novadīšana

    afvoer

    spust

    REG

    Vedenkorkeussuhteet

    Régime

    vízjárás

    regime

    Režimas

    Darba režīms

    regime

    reżim

    BAR

    Avattavan padon tilanne

    Statut des barrages

    duzzasztási állapot

    stato sbarramento

    Užtvaros padėtis

    Aizsprosta stāvoklis

    stuwstand

    stan zapory

    VER

    Alikulkukorkeus

    Hauteur libre maximale

    szabad űrszelvénymagasság

    tirante d'aria

    Laivo kelio aukštis

    Pieļaujamais augstums

    doorvaarthoogte

    prześwit pionowy

    LSD

    Matalin luodattu syvyys

    Profondeur minimale

    legkisebb vízmélység

    profondità minima rilevata

    Mažiausias gylis

    Minimālais dziļums

    minst gepeilde diepte

    głębokość minimalna

    WAL

    Vedenkorkeus

    Niveaux des eaux

    vízállás

    livello idrometrico

    Vandens lygis

    Ūdens līmenis

    waterstand

    stan wody


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    DIS

    Descarga

    Debit

    prietok

    pretok

    utsläpp

    Ispust

    Спуск воды

    Proticaj

    REG

    Regime

    Regim

    režim

    režim

    ordning

    Režim

    Рабочий режим

    Režim

    BAR

    Status da barragem

    Starea barajului

    stav hate

    položaj zapor

    fördämningsstatus

    Status brane

    Состояние плотины

    Status brane

    VER

    Altura livre

    Înălţime liberă de trecere

    podjazdná výška

    prosta višina prehoda

    frihöjd

    Visina slobodnog prolaza

    Высота судоходного пролёта

    Prolazna visina

    LSD

    Profundidade mínima medida

    Adâncime minimă

    minimálna hĺbka

    najmanjša izmerjena globina

    minsta lodade djup

    Minimalna dubina

    Минимальная глубина

    Najmanja izmerena dubina

    WAL

    Nível da água

    Nivelul apei

    vodný stav

    vodostaj

    vattennivå

    Vodostaj

    Уровень воды

    Nivo vode

    Position_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Maaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    AL

    All

    Навсякъде (всички направления)

    všechno

    Alt

    ganz

    ολόκληρη η πλωτή οδός

    Todo

    Kõik

    LE

    Left

    Ляво

    vlevo

    Venstre

    links

    αριστερά

    Izquierda

    Vasakpoolne

    MI

    Middle

    В средата

    střed

    Midten

    Mitte

    στο μέσο

    Centro

    Keskmine

    RI

    Right

    Дясно

    vpravo

    Højre

    rechts

    δεξιά

    Derecha

    Parempoolne

    LB

    Left bank

    Ляв бряг

    levý břeh

    Venstre bred

    linkes Ufer

    αριστερή όχθη

    Margen izquierda

    Vasak kallas

    RB

    Right bank

    Десен бряг

    pravý břeh

    Højre bred

    rechtes Ufer

    δεξιά όχθη

    Margen derecha

    Parem kallas

    N

    North

    Северно

    sever

    Nord

    Nord

    βόρεια

    Norte

    põhi

    NE

    North_east

    Североизточно

    severovýchod

    Nordøst

    Nordost

    βορειοανατολικά

    Noreste

    kirre

    E

    East

    Източно

    východ

    Øst

    Ost

    ανατολικά

    Este

    ida

    SE

    South_east

    Югоизточно

    jihovýchod

    Sydøst

    Südost

    νοτιοανατολικά

    Sureste

    kagu

    S

    South

    Южно

    jih

    Syd

    Süd

    νότια

    Sur

    lõuna

    SW

    South_west

    Югозападно

    jihozápad

    Sydvest

    Südwest

    νοτιοδυτικά

    Suroeste

    edel

    W

    West

    Западно

    západ

    Vest

    West

    δυτικά

    Oeste

    lääs

    NW

    North_west

    Северозападно

    severozápad

    Nordvest

    Nordwest

    βορειοδυτικά

    Noroeste

    loe

    BI

    big

    Голям

    velký

    Stor

    groß

    μεγάλο

    Grande

    suur

    SM

    small

    Малък

    malý

    Lille

    klein

    μικρό

    Pequeño

    väike

    OL

    old

    Стар

    starý

    Gammel

    alt

    παλαιό

    Antiguo

    vana

    EW

    new

    Нов

    nový

    Ny

    neu

    νέο

    Nuevo

    uus

    MP

    movable part

    Подвижна част

    pohyblivá část

    Bevægelig del

    beweglicher Teil

    κινητό τμήμα

    Parte móvil

    avatav osa

    FP

    fixed part

    Неподвижна част

    pevná část

    Fast del

    fester Teil

    σταθερό τμήμα

    Parte fija

    fikseeritud osa

    VA

    variable

    Променлив

    proměnlivé

    Variabel

    veränderlich

    μεταβλητό

    Variable

    muutuv


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    AL

    Kaikki

    tout le chenal

    mind/teljesen

    intero canale navigabile

    Visos kryptys

    Laba redzamība

    geheel

    wszędzie

    LE

    Vasen

    gauche

    bal

    sinistra

    Kairė

    Pa kreisi

    links

    po lewej

    MI

    Keskimmäinen

    milieu

    közép

    centro

    Vidurys

    Vidū

    midden

    pośrodku

    RI

    Oikea

    droite

    jobb

    destra

    Dešinė

    Pa labi

    rechts

    po prawej

    LB

    Vasen ranta

    rive gauche

    bal part

    sponda sinistra

    Kairysis krantas

    Kreisais krasts

    linkeroever

    lewy brzeg

    RB

    Oikea ranta

    rive droite

    jobb part

    sponda destra

    Dešinysis krantas

    Labais krasts

    rechteroever

    prawy brzeg

    N

    Pohjoinen

    nord

    észak

    nord

    Šiaurė

    Uz ziemeļiem

    noord

    północ

    NE

    Koillinen

    nord-est

    északkelet

    nord-est

    Šiaurės rytai

    Uz ziemeļaustrumiem

    noordoost

    północny wschód

    E

    Itä

    est

    kelet

    est

    Rytai

    Uz austrumiem

    oost

    wschód

    SE

    Kaakko

    sud-est

    délkelet

    sud-est

    Pietryčiai

    Uz dienvidaustrumiem

    zuidoost

    południowy wschód

    S

    Etelä

    sud

    dél

    sud

    Pietūs

    Uz dienvidiem

    zuid

    południe

    SW

    Lounas

    sud-ouest

    délnyugat

    sud-ovest

    Pietvakariai

    Uz dienvidrietumiem

    zuidwest

    południowy zachód

    W

    Länsi

    ouest

    nyugat

    ovest

    Vakarai

    Uz rietumiem

    west

    zachód

    NW

    Luode

    nord-ouest

    északnyugat

    nord-ovest

    Šiaurės vakarai

    Uz ziemeļrietumiem

    noordwest

    północny zachód

    BI

    iso

    grand

    nagy

    grande

    Didelis

    Liels

    groot

    duży

    SM

    pieni

    petit

    kicsi

    piccolo

    Mažas

    Mazs

    klein

    mały

    OL

    vanha

    vieux

    régi

    vecchio

    Senas

    Vecs

    oud

    stary

    EW

    uusi

    nouveau

    új

    nuovo

    Naujas

    Jauns

    nieuw

    nowy

    MP

    liikkuva osa

    partie amovible

    mozgatható rész

    parte mobile

    Slankioji dalis

    Kustīgā daļa

    beweegbaar deel

    część ruchoma

    FP

    kiinteä osa

    partie fixe

    rögzített rész

    parte fissa

    Stacionarioji dalis

    Nekustīgā daļa

    vast deel

    część stała

    VA

    vaihtelee

    variable

    változó

    variabile

    Kintamas

    Mainīgs

    variabel

    zmienny


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    AL

    Todas

    Toată calea navigabilă/întregul obiect

    všetky

    vse

    hela

    Svi smjerovi

    Полная видимость

    Sve

    LE

    Esquerda

    Stânga

    vľavo

    levo

    vänster

    Lijevo

    Слева

    Levo

    MI

    Centro

    Mijloc

    v strede

    sredina

    mitten

    Sredina

    В середине

    Sredina

    RI

    Direita

    Dreapta

    vpravo

    desno

    höger

    Desno

    Справа

    Desno

    LB

    Margem esquerda

    Malul stâng

    ľavý breh

    levi breg

    vänstra banken

    Lijeva obala

    слева от банки

    Leva obala

    RB

    Margem direita

    Malul drept

    pravý breh

    desni breg

    högra banken

    Desna obala

    справа от банки

    Desna obala

    N

    Norte

    Nord

    severne

    severno

    nord

    Sjever

    К северу

    Sever

    NE

    Nordeste

    Nord-est

    severovýchodne

    severovzhodno

    nordost

    Sjeveroistočno

    К северо-востоку

    Severoistočno

    E

    Leste

    Est

    východne

    vzhodno

    öst

    Istočno

    К востоку

    Istočno

    SE

    Sudeste

    Sud-est

    juhovýchodne

    jugovzhodno

    sydost

    Jugoistočno

    К юго-востоку

    Jugoistočno

    S

    Sul

    Sud

    južne

    južno

    syd

    Južno

    К югу

    Južno

    SW

    Sudoeste

    Sud-vest

    juhozápadne

    jugozahodno

    sydväst

    Jugozapadno

    К юго-западу

    Jugozapadno

    W

    Oeste

    Vest

    západne

    zahodno

    väst

    Zapadno

    К западу

    Zapadno

    NW

    Noroeste

    Nord-vest

    severozápadne

    severozahodno

    nordväst

    Sjeverozapadno

    К северо-западу

    Severozapadno

    BI

    Grande

    Mare

    veľký

    velik

    stor

    Velik

    большой

    Veliki

    SM

    Pequeno

    Mic

    malý

    majhen

    liten

    Mali

    малый

    Mali

    OL

    Antigo

    Vechi

    starý

    star

    gammal

    Star

    старый

    Stari

    EW

    Novo

    Nou

    nový

    nov

    ny

    Nov

    новый

    Novi

    MP

    Parte móvel

    Parte amovibilă

    pohyblivá časť

    premični del

    rörlig del

    Pokretan dio

    подвижная часть

    Pokretni deo

    FP

    Parte fixa

    Parte fixă

    pevná časť

    fiksni del

    fast del

    Nepokretan dio

    неподвижная часть

    Statični deo

    VA

    Variável

    Variabil

    premenlivá

    spremenljiv

    variabel

    varijabla

    променливый

    varijabla

    Reason_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    EVENT

    Event

    Случай

    uspořádání akce

    Begivenhed

    Veranstaltung

    Συμβάν

    Suceso

    Sündmus

    WORK

    Work

    Работи (действия)

    práce

    Arbejder

    Arbeiten

    Εργασίες

    Obras

    Töötamine

    DREDGE

    Dredging

    Драгажни работи

    bagrování

    Opmudring

    Baggerarbeiten

    Βυθοκόρηση

    Dragado

    Süvendamine

    EXERC

    Exercises

    Упражнения

    cvičení

    Øvelser

    Übungen

    Ασκήσεις

    Ejercicios

    Õppused

    HIGWAT

    High water

    Високи води

    velká voda (povodeň)

    Højvande

    Hochwasser

    Υψηλή στάθμη υδάτων

    Nivel de agua elevado

    Kõrgvesi

    HIWAI

    water level of cautious navigation

    Водно ниво, изискващо внимателна навигация

    vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost

    Forsigtig sejlads pga. vandstanden

    Marke I

    Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας

    Nivel de agua para navegación prudente

    Ettevaatliku laevatamise veetase

    HIWAII

    prohibitory water level

    Възпрепятстващо водно ниво

    vodní stav, při kterém se zastavuje plavba

    Forbud mod sejlads pga. vandstanden

    Marke II

    Απαγορευτική στάθμη υδάτων

    Nivel de agua de prohibición

    Laevatamiseks keelatud veetase

    LOWWAT

    Low water

    Ниски води

    nízký vodní stav

    Lavvande

    Niedrigwasser

    Χαμηλή στάθμη υδάτων

    Nivel de agua bajo

    Madal vesi

    SHALLO

    Siltation

    Плитчина

    zanesení pískem

    Aflejringer

    Versandung

    Σχηματισμός ιλύος

    Sedimentación

    Mudastumine

    CALAMI

    Calamity

    Бедствие

    havárie

    Nødsituation

    Unglück

    Καταστροφή

    Accidente

    Õnnetus

    LAUNCH

    Launching

    Спускане на вода

    spouštění na vodu

    Søsætning

    Ausstoßen

    Καθέλκυση

    Lanzamiento

    Veeskamine

    DECLEV

    Lowering water level

    Понижаване на водното ниво

    pokles vodní hladiny

    Vandstanden sænkes

    Senken des Wasserspiegels

    Μειούμενη στάθμη υδάτων

    Nivel de agua en descenso

    Veetaseme vähenemine

    FLOMEA

    Flow measurement

    Измерване на оттока

    měření průtoku

    Flow-måling

    Strommessungen

    Μέτρηση ροής

    Medición de caudal

    Voolu mõõtmine

    BLDWRK

    Building work

    Строителни работи

    stavební práce

    Anlægsarbejder

    Bauarbeiten

    Κατασκευαστικές εργασίες

    Obras de construcción

    Ehitustöö

    REPAIR

    Repair

    Ремонтни работи

    opravy

    Reparation

    Reparaturarbeiten

    Επισκευές

    Reparación

    Remont

    INSPEC

    Inspection

    Инспекция

    inspekce

    Inspektion

    Inspektion

    Επιθεώρηση

    Inspección

    Inspekteeri-mine

    FIRWRK

    Fireworks

    Взривни работи

    ohňostroj

    Fyrværkeri

    Feuerwerk

    Πυροτεχνήματα

    Fuegos artificiales

    Ilutulestik

    LIMITA

    Limitations

    Ограничения

    omezení

    Begrænsninger

    Einschränkungen

    Περιορισμοί

    Limitaciones

    Piirangud

    CHGFWY

    changes in the fairway

    Изменение на фарватера

    změny plavební dráhy

    Ændring af farvandet

    Änderungen der Fahrrinne

    Μεταβολές στον δίαυλο

    Cambios en vía navegable

    Muudatused faarvaatris

    CONSTR

    constriction of waterway

    Изграждане на воден път

    zúžení vodní cesty

    Indsnævring af vandvejen

    Einengung des Fahrwassers

    Κατασκευή πλωτής οδού

    Estrechamiento de vía navegable

    Faarvaatri kontriktsioon

    DIVING

    under water works

    Подводни работи

    práce pod vodou

    Dykkere i arbejde

    Arbeiten unter Wasser

    Υποβρύχιες εργασίες

    Obras submarinas

    Veealused tööd

    SPECTR

    special transport

    Специализиран транспорт

    zvláštní přeprava

    Særlig transport

    Sondertransport

    Ειδικές μεταφορές

    Transporte especial

    Erivedu

    EXT

    extensive sluicing

    Активно изпускане на вода

    extrémní dotování

    Omfattende slusedrift

    extreme Dotierung

    Εκτεταμένη εκκένωση υδατοφράτκη

    Barrido extensivo

    Laialdane lüüsikasutus

    MIN

    minimum sluicing

    Минимално изпускане на вода

    minimální dotování

    Minimum slusedrift

    minimale Dotierung

    Ελάχιστη εκκένωση υδατοφράκτη

    Barrido mínimo

    Minimaalne lüüsikasutus

    SOUND

    sounding works

    Дълбочинно-измервателни работи

    měřenί hloubky vody

    Oplodning

    Peilarbeiten

    Εργασίες ηχοβολισμού

    Obras de sondeo

    Loodimistööd

    OTHER

    Others

    Друго

    jiné

    Andet

    andere

    Λοιπά

    Otros

    Muud

    INFSER

    Info Service (not safety relevant and not needed for voyage planning)

    Не засяга навигационната безопасност; не е необходимо за планирането на рейса

    Informační servis (nikoli pro bezpečnost a nikoli pro plánování plavby)

    Informationstjeneste (ikke sikkerhedsrelevant, ej heller nødvendig til rejseplanlægning)

    Informationsservice (weder sicherheitsrelevant noch notwendig für die Reiseplanung)

    Πληροφορίες (δεν έχει σχέση με την ασφάλεια και δεν χρειάζεται για τον προγραμματισμό του ταξιδίου)

    Servicio de información (no se refiere a la seguridad y no se requiere para la pla nificación de itinerarios)

    Teabeteenus (ei ole seotud ohutusega ega ole vajalik reisi korraldamisel)


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    EVENT

    Tapahtumat

    Événement

    rendezvény

    avvenimento

    Įvykis

    Pasākums

    evenement

    impreza

    WORK

    Työt

    Travaux

    munkálatok

    lavori

    Darbai

    Darbs

    werkzaamheden

    prace

    DREDGE

    Ruoppaustyöt

    Dragage

    kotrási munkálatok

    dragaggio

    Dugno gilinimas

    Bagarēšanas darbi

    baggerwerkzaamheden

    pogłębianie

    EXERC

    Harjoitukset

    Exercices

    gyakorlatok

    esercitazioni

    Pratybos

    Vingrinājumi

    oefeningen

    ćwiczenia

    HIGWAT

    Korkea vesi

    Crue

    magas vízállás

    piena

    Aukštas vanduo

    Augsts ūdens līmenis

    hoogwater

    wysoki stan wody

    HIWAI

    varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus

    Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente

    kíméletes hajózási víz szint

    livello idrometrico di prudenza per la navigazione

    Laivybai pavojingas vandens lygis

    Ūdens līmenis bīstams kuģošanai

    waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I)

    stan wody wymagający ostrożnej żeglugi

    HIWAII

    kiellon aiheuttava vedenkorkeus

    Niveau d'eau d'interdiction

    tilalmi víz szint

    livello idrometrico proibitivo

    Laivybą draudžiantis vandens lygis

    Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta

    waterstand met vaarverbod (Marke II)

    stan wody uniemożliwiający żeglugę

    LOWWAT

    Matala vesi

    Étiage

    alacsony vízállás

    livello di magra

    Žemas vanduo

    Zems ūdens līmenis

    laagwater

    niski stan wody

    SHALLO

    Liettyminen

    Atterrissement

    gázlóképződés

    accumulo di sabbia

    Sąnašos

    Aizsērēšana

    verondieping

    mielizna

    CALAMI

    Onnettomuus

    Accident

    havaria/baleset

    calamità

    Avarija

    Negadījums

    calamiteit

    wypadek

    LAUNCH

    Vesillelasku

    Mise à l'eau

    vízre bocsátás

    varo

    Laivo nuleidimas į vandenį

    Kuģa nolaišana ūdenī

    tewaterlating

    wodowanie

    DECLEV

    Vedenkorkeuden laskeminen

    Abaissement du niveau de l'eau

    vízszint csökkentése

    calo del livello idrometrico

    Vandens lygio nuslūgimas

    Ūdens līmeņa pazemināšana

    waterstandsverlaging

    spadek poziomu wody

    FLOMEA

    Virtauksen mittaaminen

    Opération de mesure de débit

    áramlás mérése

    portata idrometrica

    Tėkmės parametrų matavimas

    Straumes ātruma noteikšana

    stroomsnelheidsmeting

    pomiar prądu

    BLDWRK

    Rakennustyöt

    Travaux de construction

    építési munkálatok

    lavori di costruzione

    Statybos

    Būvdarbi

    bouwwerkzaamheden

    roboty budowlane

    REPAIR

    Korjaustyöt

    Travaux de réparation

    javítási munkálatok

    intervento di riparazione

    Remontas

    Remonts

    herstelwerkzaamheden

    prace remontowe

    INSPEC

    Tarkastus

    Inspection

    szemle

    ispezione

    Inspekcija; apžiūra

    Inspekcija

    inspectiewerkzaamheden

    inspekcja

    FIRWRK

    Ilotulitus

    Feux d'artifice

    tűzijáték

    fuochi d'artificio

    Fejerverkai

    Liesmu darbi

    vuurwerk

    ognie sztuczne

    LIMITA

    Rajoitukset

    Restriction de la navigation

    korlátozás

    limitazioni alla navigazione

    Apribojimai

    Ierobežojumi

    beperkingen

    ograniczenia

    CHGFWY

    muutokset väylällä

    Modification de la passe navigable

    hajóútváltozás

    modifiche del canale navigabile

    Pasikeitimai farvateryje

    Izmaiņas kuģu ceļā

    veranderingen in de vaarweg

    zmiany toru wodnego

    CONSTR

    vesiväylän kaventuminen

    Rétrécissement de la passe navigable

    hajóútszűkület

    restrizione del canale navigabile

    Vandens kelio susiaurėjimas

    Ūdens ceļa sašaurinājums

    beperking van de vaarweg

    zwężenie toru wodnego

    DIVING

    vedenalaiset työt

    Plongeurs au travail

    víz alatti munka

    lavori in immersione

    Povandeniniai darbai

    Zemūdens darbi

    onderwater werkzaamheden

    prace pod wodą

    SPECTR

    erikoiskuljetus

    Transport spécial

    különleges szállítás

    trasporto speciale

    Specialus transportas

    Īpašs transports

    bijzonder transport

    transport specjalny

    EXT

    laajamittainen sulutus

    Service étendu

    nagymértékű vízeresztés

    regolazione intensiva della portata idrometrica

    Gausus vandens nuleidimas

    Liela pārplūde

    uitgebreid schutbedrijf

    intensywne śluzowanie

    MIN

    vähimmäissulutus

    Service minimal

    minimális vízeresztés

    regolazione minima della portata idrometrica

    Minimalius vandens nuleidimas

    Minimāla pārplūde

    minimaal schutbedrijf

    minimalne śluzowanie

    SOUND

    luotaustyöt

    Travaux de sondage

    mélységmérési munka

    lavori di scandaglio

    Zondavimo darbai

    Zondēšana

    peilwerkzaamheden

    pomiary głębokości

    OTHER

    Muu

    Autres

    egyéb

    diversi

    Kita

    Citi

    overige

    inne

    INFSER

    Tietopalvelu (ei ole olennainen turvallisuuden kannalta eikä tarpeen matkan suunnittelussa)

    Information (n'a pas d'impact sur la sécurité et n'est pas nécessaire au calcul d'itinéraire)

    tájékoztatás (nem biztonsági közlemény és útiterv készí téséhez nem szükséges)

    servizio informazioni (senza rilevanza ai fini della sicurezza e della pianificazione del l'itinerario)

    Informacija (nesusijusi su saugumu ir nebūtina planuojant reisą)

    Informācijas dienests (nav saistīts ar drošumu un nav vajadzīgs reisa plānošanai)

    Informatieservice (niet veiligheidsgerelateerd en niet nodig voor reisplanning)

    serwis informacyjny (informacje niezwiązane z bezpieczeństwem i niewymagane do planowania rejsu)


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    EVENT

    Evento

    Eveniment

    udalosť

    prireditev

    evenemang

    Događaj

    Мероприятие

    Događaj

    WORK

    Trabalhos

    Lucrări

    práce

    delo

    arbeten

    Radovi

    Работы

    Radovi

    DREDGE

    Dragagens

    Lucrări de dragaj

    bagrovanie

    poglabljanje dna

    muddring

    Iskopavanje

    Земле черпатель ные работы

    Bagerovanje

    EXERC

    Exercícios

    Exerciţii

    cvičenia

    vaje

    övningar

    Vježbe

    упражнения

    Vežbe

    HIGWAT

    Nível de cheia

    Ape mari

    vysoký vodný stav

    visok vodostaj

    högvatten

    Visoke vode

    Высокая вода

    Visok vodostaj

    HIWAI

    Nível da água que obriga a navegação prudente

    Nivelul apei de avertizare pentru navigaţie

    vodný stav pre opatrnú plavbu

    vodostaj, ki zahteva previdno plovbo

    försiktig navigering p.g.a. vattennivån

    Vodostaj oprezne plovidbe

    уровень опасный для навигации

    Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju

    HIWAII

    Nível da água que impossibilita a navegação

    Nivelul apei de interdicţie

    vodný stav pri ktorom je zakázaná plavba

    vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe

    förbud p.g.a. vattennivån

    Vodostaj zabrane plovidbe

    уровень запрещающий навигацию

    Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju

    LOWWAT

    Nível de estiagem

    Ape mici

    nízky vodný stav

    nizek vodostaj

    lågvatten

    Niske vode

    Малая вода

    Nizak vodostaj

    SHALLO

    Assoreamento

    Întinsură

    naplaveniny

    usedlina

    slamavsättning

    Plićina

    Обмеление

    Plitka voda

    CALAMI

    Acidente

    Calamitate

    havária

    nesreča

    olycka

    Havarija

    Авария

    Havarija

    LAUNCH

    Lançamento à água

    Lansare la apă

    spúšťanie na vodu

    splavitev

    sjösättning

    Porinuće

    Спуск судна на воду

    Porinuće

    DECLEV

    Descida do nível da água

    Nivelul apei în scădere

    klesajúca vodná hladina

    nižanje vodostaja

    sjunkande vattennivå

    Spuštanje vodnog lica

    Понижение уровня воды

    Spuštanje vodostaja

    FLOMEA

    Caudal

    Operaţiune de măsurare a debitului

    meranie prietoku

    merjenje pretoka

    flödes-mätning

    Mjerenje protoka

    измерение скорости течения

    Merenje proticaja

    BLDWRK

    Obras

    Lucrări de construcţii

    stavebné práce

    gradbena dela

    byggnadsarbete

    Izgradnja

    Строительство

    Radovi

    REPAIR

    Reparações

    Lucrari de reparaţii

    opravy

    popravilo

    reparationsarbete

    Popravci

    Ремонтные работы

    Popravka

    INSPEC

    Inspecção

    Inspecţie

    inšpekcia, prehliadka, kontrola

    inšpekcijski pregled

    inspektion

    Inspekcija

    Инспекция

    Inspekcija

    FIRWRK

    Fogo de artifício

    Focuri de artificii

    ohňostroj

    ognjemet

    fyrverkerier

    Vatromet

    Взрывные работы

    Vatromet

    LIMITA

    Restrições

    Restricţii

    obmedzenia

    omejitve

    begränsningar

    Ograničenja

    Ограничения

    Ograničenja

    CHGFWY

    Alterações no canal navegável

    Schimbări şenal navigabil

    zmeny v plavebnej dráhe

    spremembe na plovni poti

    ändringar av farleden

    Promjene u plovnom putu

    изменение фарватера

    Promene u plovnom putu

    CONSTR

    Estreitamento da via navegável

    Îngustare cale navigabilă

    zúženie vodnej cesty

    zožanje vodne poti

    smalare vattenväg

    Suženje vodnog puta

    строительство фарватера

    Suženje rečnog toka

    DIVING

    Trabalhos subaquáticos

    Lucrări subacvatice

    práce pod vodou

    podvodna dela

    undervattens-arbete

    Podvodni radovi

    поводные работы

    Podvodni radovi

    SPECTR

    Transporte especial

    Transport special

    špeciálna preprava

    posebni prevoz

    special-transport

    Specijalan transport

    специальная перевозка

    Specijalni transport

    EXT

    Regime de descarga máximo

    Trafic de ecluză intens

    rozsiahle vymieľanie

    ekstenzivno odtekanje

    omfattande drift

    izrazito istjecanje

    значительный сдвиг

    Visoka kontaminacija

    MIN

    Regime de descarga mínimo

    Trafic de ecluză redus

    minimálne vymieľanie

    minimalno odtekanje

    minimidrift

    minimalno istjecanje

    минимальный сдвиг

    Niska kontaminacija

    SOUND

    Sondagens

    Lucrări de sondaj

    sondovacie práce

    merjenje globine

    lodnings-arbete

    mjerenja dubine

    промерные работы

    merenja dubina

    OTHER

    Outros

    Altele

    iné

    drugo

    annat

    Ostalo

    другое

    Ostalo

    INFSER

    Serviço de informações (sem relevância para a segurança e para a planificação de viagem)

    Mesaj informativ (nu se referă la siguranţa traficului şi nu este necesar pentru planificarea voiajelor)

    informačná služba (netýka sa bezpečnosti ani plánovania plavby)

    informacijska služba (ki ni povezana z varnostjo in ni potrebna za načrtovanje potovanja)

    informationstjänst (inte säkerhetsrelaterad och inte nödvändig för färdplanering)

    Informacijska usluga (ne odnosi se na sigurnost i nije potrebna za planiranje putovanja)

    Информационная служба (не значительна для безопасности и нет необходи мости в ней для планирования рейса)

    usluga informisanja

    Reference_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    NAP

    Nap

    Нов амстердамски пегел

    nový amsterodamský vodočet

    Normal vandstand i Amsterdam

    Normaler Amsterdamer Pegel

    Κανονική στάθμη υδάτων Άμστερνταμ

    Nivel normal de Ámsterdam

    Nap

    KP

    kp

    Пегел на канала

    kanálový vodočet

    kp

    Kanalpegel

    Στάθμη υδάτων καναλιού

    Nivel local

    kp

    FZP

    fzp

    Фризийски пегел

    friezský vodočet

    fzp

    Friesischer Pegel

    Στάθμη υδάτων fzp

    Nivel de los canales frisones

    fzp

    ADR

    adria

    Адриатическа система

    přes Adrii

    adria

    über Adria

    Αδριατική

    Mar Adriático

    adria

    TAW

    Taw

    Общо вторично приравняване на водното ниво

    druhá všeobecná úroveň vodní hladiny

    Taw

    2. allgemeine Wasserpassung

    Δεύτερη γενική στάθμη υδάτων

    2a nivelación general

    Taw

    PUL

    Pulkovo 1942

    Пулково 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    NGM

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    ETRS

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    POT

    Potsdamer Datum

    Координатна система Потсдам

    Postupimské datum

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    LDC

    Low water level Danube Commission

    Ниско водно ниво по Дунавската комисия

    nízký plavební stav podle Dunajské komise

    Lav vandstand defineret af Donau-kommissionen

    RNW gemäß Donaukommission

    Χαμηλής στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη

    Comisión del Danubio, nivel bajo de agua

    Madala veetaseme Doonau komisjon

    HDC

    High water level Danube Commission

    Високо водно ниво по Дунавската комисия

    nejvyšší plavební vodní stav podle Dunajské komise

    Høj vandstand defineret af Donau-kommissionen

    HSW gemäß Donaukommission

    Υψηλή στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη

    Comisión del Danubio, nivel alto de agua

    Kõrge veetaseme Doonau komisjon

    ZPG

    zero point of gauge

    Нула на пегела

    nulový bod vodočtu

    Profilens nulpunkt

    Pegelnullpunkt

    Μηδενικό σημείο μετρητή

    Punto de referencia de nivel

    Mõõtmiskoha nullpunkt

    GlW

    equivalent low water level

    Изчислено ниско водно ниво

    ekvivalentní nízký vodní stav

    Tilsvarende lav vandstand

    Gleichwertiger Wasserstand (GlW)

    Ισοσύναμη χαμηλή στάθμη υδάτων

    Estiaje

    Madala veetaseme ekvivalent

    HSW

    highest navigable water level

    Най-високо навигационно водно ниво

    nejvyšší plavební vodní stav

    Højeste farbare vandstand

    Höchster Schifffahrtswasserstand (HSW)

    Υψηλότερη πλεύσιμη στάθμη υδάτων

    Nivel máximo navegable

    kõrgeim navigeeritav veetase

    LNW

    Low Navigable Water

    Ниско навигационно ниво

    nízký plavební vodní stav (národní)

    Lav farbar vandstand

    RNW (national)

    Χαμηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων

    Nivel mínimo navegable

    madal navigeeritav vesi

    HNW

    High Navigable Water

    Високо навигационно ниво

    nejvyšší plavební vodní stav (národní)

    Høj farbar vandstand

    HSW (national)

    Υψηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων

    Nivel alto navegable

    kõrge navigeeritav vesi

    IGN

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    WGS

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    RN

    normal level

    Нормално ниво

     

    Normalniveau

    Normaler Pegel

    Κανονική στάθμη υδάτων

    Nivel normal

    normaaltase


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    NAP

    Nap

    Côte normale d'Amsterdam

    szokásos amszterdami vízszint

    livello normale Amsterdam

    Įprastinis Amsterdamo vandens lygis

    Normālais Amsterdamas ūdens līmeņrādis

    normaal Amsterdams peil

    Nap

    KP

    kp

    Côte locale

    csatornavízszint

    livello canale

    Kanalo vandens lygis

    Kanāla ūdens līmeņrādis

    kanaalpeil

    kp

    FZP

    fzp

    Côte des canaux Frisons

    frízföldi vízszint

    livello estivo frisone

    Friesch kanalo vandens lygis

    Frīzijas ūdens līmeņrādis

    Friesch zomerpeil

    fzp

    ADR

    adria

    Mer Adriatique

    az Adriai-tenger szintje felett

    livello adriatico

    Adrijos sistema

    Adrijas sistēma

    Adriapeil

    adria

    TAW

    Taw

    2e nivellement général

    második általános vízszintezés

    secondo livello idrometrico generale

    Antrasis vandens lygio suvienodinimas

    Otrā vispārējā ūdens līmeņa pielāgošana

    tweede algemene waterpeil

    Taw

    PUL

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    NGM

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    ETRS

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    POT

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    potsdami dátum

    Potsdamer Datum

    Potsdamo koordinančių sistema

    Potsdamas koordinātu sistēma

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    LDC

    Tonavan suojelukomission mukainen pieni vedenkorkeus

    Commission du Danube, niveau bas des eaux

    Duna bizottsági hajózási kisvízszint (LKHV)

    livello di magra Commissione del Danubio

    Žemas vandens lygis, Dunojaus komisija

    Zems ūdens līmenis, Donavas komisija

    laagwaterpeil Donau-commissie

    Niski stan wody wg Komisji Dunajskiej

    HDC

    Tonavan suojelukomission mukainen suuri vedenkorkeus

    Commission du Danube, niveau haut des eaux

    Duna bizottsági hajózási nagyvízszint (LNHV)

    livello di piena Commissione del Danubio

    Aukštas vandens lygis, Dunojaus komisija

    Augsts ūdens līmenis, Donavas komisija

    hoogwaterpeil Donau-commissie

    wysoki stan wody wg Komisji Dunajskiej

    ZPG

    vedenkorkeusmittarin nollakohta

    Point de référence de niveau

    vízmérce nulla pontja

    zero idrometrico

    Nulinis vandens lygio rodmuo

    Ūdens līmeņrāža nulles punkts

    referentiepunt peilschaal

    punkt zerowy pomiaru

    GlW

    vastaava pieni vedenkorkeus

    Étiage

    egyenértékű kisvízszint

    livello equivalente di magra

    Žemo vandens lygio ekvivalentas

    Minimālais ūdens līmenis

    gelijkwaardige laagwaterstand

    równoważny niski stan wody

    HSW

    suurin kulkukelpoinen vedenkorkeus

    Plus hautes eaux navigables

    legnagyobb hajózási vízszint (HNV)

    massimo livello idrometrico navigabile

    Aukščiausias laivybos vandens lygis

    Augstākais kuģojamais ūdens līmenis

    Hoogste scheepvaart waterstand

    najwyższy stan wody dopuszczający żeglugę

    LNW

    Matala kulkukelpoinen vesi

    Plus basses eaux navigables

    hajózási kisvízszint (HKV)

    livello di magra navigabile

    Žemas laivybos vandens lygis

    Zemākais kuģojamais ūdens līmenis

    laagste scheepvaart waterstand (nationaal)

    niski stan wody dopuszczający żeglugę

    HNW

    Korkea kulkukelpoinen vesi

    Hautes eaux navigables

    hajózási nagyvízszint (HNV)

    livello di piena navigabile

    Aukštas laivybos vandens lygis

    Augsts kuģojamais ūdens līmenis

    hoogste scheepvaart waterstand (nationaal)

    wysoki stan wody dopuszczający żeglugę

    IGN

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    WGS

    WGS 84

    WGS84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    RN

    normaali taso

    Retenue normale

    szokásos szint

    livello idrometrico normale

    Normalus lygis

    Normāls ūdens līmenis

    normaal peil

    poziom normalny


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    NAP

    Cota normal Amesterdão

    Nivelul de referinţă Amsterdam

    normálna amsterdamská úroveň hladiny

    običajni vodostaj v Amsterdamu

    normal nivå i Amsterdam

    Normalni Amsterdamski vodomjer

    новый амстердамский пегел

    Normalni amsterdamski vodomer

    KP

    Cota local

    Nivelul de referinţă local

    prevádzková úroveň hladiny v kanáli

    vodostaj v kanalu

    kp

    Vodomjer u kanalu

    Судоходный уровень канала

    Vodomer u kanalu

    FZP

    Cota frísia

    Nivel de referinţă Friesland

    frízska úroveň hladiny

    vodostaj v Frizijskem kanalu

    fzp

    Vodomjer u Frizijskom kanalu

    фризийский пегел

    Vodomer u Frizijskom kanalu

    ADR

    Adriático

    Marea Adriatică

    výškový systém ADRIA

    nivo Jadranskega morja

    adria

    Razina Jadranskog mora

    Адриатическая система

    Nivo Jadranskog mora

    TAW

    Tweede algemene waterpiel (segundo nivelamento geral)

    Al doilea nivel de referinţă

    druhá všeobecná úroveň vodnej hladiny

    drugi običajni nivo

    Taw

    Druga opća razina

    общее вторичное приравнение водного уровня

    Drugi opšti nivo

    PUL

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Pulkovo 1942

    Пулково 1942

    Pulkovo 1942

    NGM

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Ngm

    Нгм

    Ngm

    ETRS

    Etrs89

    Etrs 89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    Etrs89

    POT

    Potsdamer Datum

    Potsdam Datum

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    Potsdamer Datum

    Координатная система Потсдам

    Potsdamer Datum

    LDC

    Nível baixo da água, Comissão do Danúbio

    Nivelul apei minim — Comisia Dunării

    hladina nízkej regulačnej a plavebnej vody

    nizek vodostaj po Donavski komisiji

    lågvattennivå enligt Donaukommissionen

    Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji

    Низкая вода уровня ДК

    Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji

    HDC

    Nível alto da água, Comissão do Danúbio

    Nivelul apei maxim — Comisia Dunării

    hladina vysokej plavebnej vody

    visok vodostaj po Donavski komisiji

    Högvattennivå enligt Donaukommissionen

    Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji

    Высокая вода уровня ДК

    Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji

    ZPG

    Ponto zero do fluviómetro

    0 Miră

    nulový bod mernej stanice

    ničelna točka vodomera

    åmningens nollpunkt

    Nulta točka vodomjerne letve

    ноль уровня

    Nulta tačka vodomera

    GlW

    Nível baixo equivalente da água

    Nivelul apei minim echivalent

    ekvivalentná nízka vodná hladina

    ekvivalent nizkega vodostaja

    ekvivalent lågvattennivå

    ekvivalentni niski vodostaj

    Минимальный уровень

    Ekvivalent niskom vodostaju

    HSW

    Nível máximo navegável

    Cel mai mare nivel al apei pentru navigaţie

    najvyššia plavebná hladina

    najvišji vodostaj, pri katerem je mogoča plovba

    högsta navigerbara vattennivå

    Maksimalni vodostaj dozvoljene plovidbe

    Наивысший судоходный уровень

    Najviši vodostaj za navigaciju

    LNW

    Nível mínimo navegável

    Nivelul apei minim pentru navigaţie

    nízka plavebná hladina

    nizek vodostaj, pri katerem je mogoča plovba

    lågt navigerbart vatten

    Niski vodostaj dozvoljene plovidbe

    Минимальный судоходный уровень

    Nizak vodostaj, navigacija moguća

    HNW

    Nível alto navegável

    Nivelul apei maxim pentru navigaţie

    vysoká plavebná hladina

    visok vodostaj, pri katerem je mogoča plovba

    högt navigerbart vatten

    Visoki vodostaj dozvoljene plovidbe

    максимальный судоходный уровень

    Visok vodostaj, navigacija moguća

    IGN

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    IGN 69

    WGS

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS 84

    WGS84

    WGS 84

    RN

    Nível normal

    Nivelul apei normal

    normálna úroveň

    običajen nivo

    normal nivå

    Normalna razina

     

     

    Regime_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    NO

    Normal

    Нормално водно ниво

    normální vodní stav

    Normal vandstand

    Regime: normaler Wasserstand

    Κανονική

    Normal

    Tavaline

    HI

    High

    Високи води

    velká voda (povodeň)

    Højvande

    Hochwasser

    Υψηλή

    Alto

    Kõrge

    II

    prohibitory water level

    Възпрепятстващо водно ниво

    vodní stav, při kterém se zastavuje plavba

    Vandstand, hvor sejlads forbydes

    Marke II

    Απαγορευτική στάθμη υδάτων

    Nivel de agua de prohibición

    Keelatud veetase

    I

    water level of cautious navigation

    Водно ниво, изискващо внимателна навигация

    vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost

    Vandstand, hvor sejlads udføres med særlig agtpågivenhed

    Marke I

    Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας

    Nivel de agua para navegación prudente

    Ettevatliku laevatamise veetase

    NN

    normal water level for navigation

    Нормално водно ниво за навигация

    normální vodní stav pro plavbu

    Normal vandstand for skibsfart

    normaler Schifffahrtswasserstand

    Κανονική στάθμη υδάτων ναυσιπλοΐας

    Nivel de agua normal para navegación

    Laevatamiseks normaalne veetase


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    NO

    Normaali

    Hauteur d'eau normale

    normál vízállás

    normale

    Normalus vandens lygis

    Normāls ūdens līmenis

    regime is normaal

    normalny

    HI

    Suuri

    Plus hautes eaux navigables

    magas vízállás

    livello idrometrico elevato

    Aukštas vandens lygis

    Augsts ūdens līmenis

    hoogwaterregime

    wysoki

    II

    kiellon aiheuttava vedenkorkeus

    Niveau d'eau d'interdiction

    tilalmi vízszint

    livello idrometrico proibitivo

    Laivybą draudžiantis vandens lygis

    Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta

    waterstand met vaarverbod (Marke II)

    stan wody uniemożliwiający żeglugę

    I

    varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus

    Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente

    kíméletes hajózási vízszint

    livello idrometrico di prudenza per la navigazione

    Laivybai pavojingas vandens lygis

    Ūdens līmenis bīstams kuģošanai

    waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I)

    stan wody wymagający ostrożnej żeglugi

    NN

    normaali vedenkorkeus alusliikenteelle

    Niveau normal de navigation

    normál hajózási vízszint

    livello idrometrico normale per la navigazione

    Laivybai tinkamas vandens lygis

    Normāls ūdens līmenis kuģošanai

    normaal waterpeil voor scheepvaart

    normalny stan wody do żeglugi


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    NO

    Nível da água normal

    Nivelul normal

    normálny vodný stav

    normalen

    normal

    Režim: normalni vodostaj

    Нормальный уровень

    Normalan režim

    HI

    Nível da água alto

    Nivelul maxim navigabil

    vysoký vodný stav

    visok

    hög

    Režim: visoke vode

    Высокая вода

    Visok vodostaj

    II

    Nível da água que impossibilita a navegação

    Nivelul apei restrictiv pentru navigaţie

    vodný stav, pri ktorom je zakázaná plavba

    vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe

    förbud p.g.a. vattennivån

    Vodostaj zabrane plovidbe

    уровень запрещающий навигацию

    Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju

    I

    Nível da água que obriga a navegação prudente

    Nivelul apei de precauţie pentru navigaţie

    vodný stav pre opatrnú plavbu

    vodostaj, ki zahteva previdno plovbo

    försiktig navigering p.g.a. vattennivån

    Vodostaj oprezne plovidbe

    уровень опасный для навигации

    Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju

    NN

    Nível da água normal para a navegação

    Nivelul apei normal pentru navigaţie

    normálny vodný stav pre plavbu

    normalen vodostaj za plovbo

    normal vattennivå för trafik

    Vodostaj normalne plovidbe

    обычный уровень

    Normalni vodostaj za navigaciju

    Reporting_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    INF

    Information

    Информация

    informace

    Informationspunkt

    Informationspunkt

    Πληροφορίες

    Información

    Teave

    ADD

    Additional duty to report

    Допълнително съобщение е задължително

    dodatečná povinnost hlášení

    Yderligere rapporteringspligt

    zusätzliche Meldepflicht

    Πρόσθετο καθήκον αναφοράς

    Obligación adicional de notificación

    Täiendav tollimaks teatada

    REG

    Regular duty to report

    Обичаен режим за съобщение

    normální povinnost hlášení

    Normal rapporteringspligt

    normale Meldepflicht

    Κανονικό καθήκον αναφοράς

    Obligación normal de notificación

    Tavatollimaks teatada


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    INF

    Tiedot

    Point d'information

    információ

    informazione

    Informacija

    Informācijas punkts

    informatiepunt

    punkt informacyjny

    ADD

    Ylimääräinen raportointivelvollisuus

    Obligation complémentaire d'annonce

    kiegészítő bejelentkezési kötelezettség

    obbligo di ulteriore segnalazione

    Privalomas papildomas pranešimas

    Papildu ziņošanas pienākums

    extra meldplicht

    obowiązek dodatkowego meldowania

    REG

    Säännöllinen raportointivelvollisuus

    Obligation d'annonce normale

    bejelentkezési kötelezettség

    regime normale di segnalazione

    Įprastas pranešimo režimas

    Pastāvīgas ziņošanas pienākums

    normale meldplicht

    obowiązek regularnego meldowania


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    INF

    Informação

    Punct de informare

    informácie

    informacije

    information

    Informacijski

    Пункт информации

    Mesto za informacije

    ADD

    Obrigação adicional de comunicação

    Anunţ adiţional

    dodatočná povinnosť hlásenia

    dodatna obveznost poročanja

    extra rapporteringsskyldighet

    Dodatna obveza izvješćivanja

    Дополнительное извещение обязательно

    Dodatna obaveza prijave

    REG

    Obrigação normal de comunicação

    Anunţ normal

    normálna povinnosť hlásenia

    običajna obveznost poročanja

    regelbunden rapporteringskyldighet

    Redovna obveza izvješćivanja

    Обычный режим извещения

    Redovna obaveza prijave

    Subject_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    OBSTRU

    Blockage

    Препятствие

    uvávěra

    Blokering

    Sperre

    Φραγμένο

    Obstrucción

    Blokeerimine

    PAROBS

    Partial obstruction

    Частично препятствие

    částečná uzávěra

    Delvis blokering

    teilweise Sperre

    Μερική παρεμπόδιση

    Obstrucción parcial

    Osaline takistus

    DELAY

    Delay

    Закъснение

    zpoždění

    Forsinkelse

    Verzögerung

    Καθυστέρηση

    Retraso

    Hilinemine

    VESLEN

    Vessel Length

    Дължина на плавателния съд

    délka plavidla

    Fartøjets længde

    Schiffslänge

    Μήκος σκάφους

    Eslora

    Laeva pikkus

    VESHEI

    Vessel air draught

    Височина на плавателния съд

    výška plavidla

    Fartøjets højde over vandlinjen

    Schiffshöhe

    Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής

    Altura de la obra muerta

    Laeva kõrgus veepinnast

    VESBRE

    Vessel breadth

    Широчина на плавателния съд

    šířka plavidla

    Fartøjets bredde

    Schiffsbreite

    Μέγιστο πλάτος σκάφους

    Manga

    Laeva laius

    VESDRA

    Vessel draught

    Газене на плавателния съд

    ponor plavidla

    Fartøjets dybgang

    Schiffstiefgang

    Βύθισμα σκάφους

    Calado

    Laeva süvis

    AVALEN

    Available length

    Разполагаема дължина

    povolená délka

    Disponibel længde

    verfügbare Länge

    Διαθέσιμο μήκος

    Eslora disponible

    Kasutatav pikkus

    CLEHEI

    Clearance height

    Свободна височина

    podjezdní výška

    Frigang i højden

    Durchfahrtshöhe

    Ελεύθερο ύψος διέλευσης

    Gálibo vertical

    Kuja kõrgus

    CLEWID

    Clearance width

    Свободна ширина

    povolená šířka

    Frigang, bredde

    verfügbare Breite

    Ελεύθερο πλάτος διέλευσης

    Gálibo horizontal

    Kuja laius

    AVADEP

    Available depth

    Възможно газене

    využitelná hloubka

    Vanddybde

    verfügbare Tiefe

    Διαθέσιμο πλάτος

    Profundidad disponible

    Kasutatav sügavus

    NOMOOR

    No mooring

    Забранено швартоването

    zákaz přistávání

    Fortøjning forbudt

    Anlegeverbot

    Απαγόρευση αγκυροβολίας

    Prohibición de amarre

    Sildumine keelatud

    SERVIC

    Limited service

    Ограничено обслужване

    provoz omezen

    Begrænset betjening

    Betrieb eingeschränkt

    Περιορισμένη υπηρεσία

    Servicio limitado

    Piiratud teenindus

    NOSERV

    No service

    Няма обслужване

    provoz zastaven

    Ingen betjening

    Betriebssperre

    Καμία υπηρεσία

    Interrupción del servicio

    Ei teenindata

    SPEED

    Speed

    Скорост

    nejvyšší rychlost

    Hastighedsbegrænsning

    Höchstgeschwindigkeit

    Ταχύτητα

    Límite de velocidad

    Kiirus

    WAVWAS

    No wash of waves

    Забранено създаване на вълни

    zabraňte vlnobití

    Undgå at lave efterdønninger

    Wellenschlag vermeiden

    Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών

    No crear oleaje

    Ei tekita voolu

    PASSIN

    No passing

    Забранено преминаването

    zákaz potkávání

    Passage er ikke tilladt

    Begegnungsverbot

    Απαγόρευση διέλευσης

    Prohibido el paso

    Läbimine keelatud

    ANCHOR

    No anchoring

    Забранено хвърляне на котва

    zákaz kotvení

    Opankring ikke tilladt

    Ankerverbot

    Απαγόρευση αγκυροβολίας

    Prohibido fondear

    Ankrusse jäämine keelatud

    OVRTAK

    No overtaking

    Забранено изпреварването

    zákaz předjíždění

    Overhaling ikke tilladt

    Überholverbot

    Απαγόρευση προσπέρασης

    Prohibido adelantar

    Möödasõit keelatud

    MINPWR

    Minimum power

    Минимална мощност

    minimální výkon

    Minimum kraft

    Mindestantriebsleistung

    Ελάχιστη ισχύς

    Potencia mínima

    Minimaalne võimsus

    DREDGE

    Dredging

    Драгажни работи

    bagrovací práce

    Opmudring

    Baggerarbeiten

    Βυθοκόρηση

    Dragado

    Süvendus

    WORK

    Work

    Работи (действия)

    práce

    Arbejder

    Arbeiten

    Εργασίες

    Obras

    Töötamine

    EVENT

    Event

    Случай

    uspořádání akce

    Begivenhed

    Veranstaltung

    Συμβάν

    Suceso

    Sündmus

    CHGMAR

    Change marks

    Изменение в знаците

    změna značení

    Ændret signalering

    Verkehrszeichen geändert

    Αλλαγή σημείων

    Cambio de señalización

    Muudatustähis

    CHGSER

    Change service

    Изменение в услугите

    provoz změněn

    Ændret betjening

    Betrieb geändert

    Αλλαγή υπηρεσίας

    Cambio de servicio

    Vahetusteenindus

    SPCMAR

    Special marks

    Специална сигнализация

    zvláštní znaky

    Særlig signalering

    besondere Zeichen

    Ειδικά σημεία

    Señalización especial

    Eritähised

    EXERC

    Exercises

    Упражнения

    cvičení

    Øvelser

    Übungen

    Ασκήσεις

    Ejercicios

    Õppused

    LEADEP

    Least depth sounded

    Минимална дълбочина

    minimální hloubka

    Mindste loddede dybde

    minimale Tiefe

    Μικρότερο μετρηθέν βάθος

    Profundidad mínima medida

    Looditud väikseim sügavus


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    OBSTRU

    Este

    Restriction

    zárlat

    interruzione

    Blokavimas

    Bloķēts

    stremming

    zamknięcie

    PAROBS

    Osittainen este

    Restriction partielle

    részleges tilalom

    ostruzione parziale

    Dalinis blokavimas

    Daļēji bloķēts

    gedeeltelijke stremming

    częściowe zamknięcie

    DELAY

    Viivästys

    Délai

    késedelem

    ritardo

    Delsa

    Aizkavējums

    oponthoud

    opóźnienie

    VESLEN

    Aluksen pituus

    Longueur du bateau

    hajó hossza

    lunghezza del natante

    Laivo ilgis

    Kuģa garums

    scheepslengte

    długość statku

    VESHEI

    Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta

    Tirant d'air du bateau

    hajó magassága

    altezza del natante dal pelo d'acqua

    Laivo aukštis virš vandens

    Kuģa virsūdens augstums

    scheepshoogte

    wysokość statku

    VESBRE

    Aluksen leveys

    Largeur du bateau

    hajó szélessége

    larghezza del natante

    Laivo plotis

    Kuģa platums

    scheepsbreedte

    szerokość statku

    VESDRA

    Aluksen syväys

    Tirant d'eau du bateau

    hajó merülése

    pescaggio del natante

    Laivo grimzlė

    Kuģa iegrime

    diepgang

    zanurzenie statku

    AVALEN

    Käytettävissä oleva pituus

    Longueur maximale

    rendelkezésre álló hosszúság

    lunghezza massima ammessa

    Leistinas ilgis

    Pieļaujamais garums

    doorvaartlengte

    długość użytkowa

    CLEHEI

    Alikulkukorkeus

    Tirant d'air maximal

    szabad űrszelvénymagasság

    tirante d'aria

    Leistinas aukštis

    Pieļaujamais augstums

    doorvaarthoogte

    wysokość w świetle

    CLEWID

    Käytettävissä oleva leveys

    Largeur maximale

    hasznos szélesség

    larghezza massima della via navigabile

    Leistinas plotis

    Pieļaujamais platums

    doorvaartbreedte

    szerokość w świetle

    AVADEP

    Käytettävissä oleva syväys

    Tirant d'eau maximal

    rendelkezésre álló vízmélység

    pescaggio massimo

    Esamas gylis

    Ūdens dziļums

    beschikbare waterdiepte

    głębokość użytkowa

    NOMOOR

    Kiinnittyminen kielletty

    Interdiction d'amarrage

    veszteglési tilalom

    divieto di ormeggio

    Draudžiama švartuotis

    Pietauvošanās aizliegta

    afmeerverbod

    zakaz cumowania

    SERVIC

    Rajoitettu palvelu

    Exploitation limitée

    korlátozott üzem

    servizio limitato

    Ribotas aptarnavimas

    Ierobežots pakalpojums

    beperkte service

    usługa ograniczona

    NOSERV

    Ei palvelua

    Manœuvre interrompue

    üzemszünet

    nessun servizio

    Neaptarnaujama

    Pakalpojums nav pieejams

    geen bediening

    usługa niedostępna

    SPEED

    Nopeus

    Limite de vitesse

    sebességkorlátozás

    velocità

    Ribojamas greitis

    Ātruma ierobežojums

    snelheidsbeperking

    ograniczenie szybkości

    WAVWAS

    Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty

    Remous interdits

    hullámkeltést elkerülni

    divieto di moto ondoso

     

    Neradīt viļņus

    hinderlijke waterbeweging vermijden

    zakaz tworzenia fal

    PASSIN

    Ei läpikulkua

    Trématage interdit

    találkozás tilos

    divieto di transito

    Plaukti draudžiama

    Aizliegts šķērsot

    ontmoeten verboden

    zakaz wymijania

    ANCHOR

    Ei ankkuroitumista

    Mouillage interdit

    horgonyozni tilos

    divieto di ancoraggio

    Draudžiama nuleisti inkarą

    Noenkuroties aizliegts

    ankeren verboden

    zakaz kotwiczenia

    OVRTAK

    Ei ohittamista

    Trématage interdit

    előzni tilos

    divieto di sorpasso

    Draudžiama lenkti

    Apdzīt aizliegts

    voorbijlopen verboden

    zakaz wyprzedzania

    MINPWR

    Vähimmäisteho

    Puissance minimale

    minimális teljesítmény

    potenza minima

    Mažiausia galia

    Minimālā jauda

    minimaal vermogen

    minimalna moc napędu

    DREDGE

    Ruoppaustyöt

    Dragage

    kotrási munkálatok

    dragaggio

    Dugno gilinimas

    Bagarēšanas darbi

    baggerwerkzaamheden

    pogłębianie

    WORK

    Työt

    Travaux

    munkálatok

    lavori

    Darbai

    Darbs

    werkzaamheden

    prace

    EVENT

    Tapahtumat

    Événement

    rendezvény

    manifestazione

    Įvykis

    Pasākums

    evenement

    impreza

    CHGMAR

    Merkit muuttuneet

    Signalisation modifée

    forgalmi jelek változtatása

    segnaletica modificata

    Ženklų keitimas

    Mainītas zīmes

    gewijzigde markering

    zmiana oznakowania

    CHGSER

    Palvelu muuttunut

    Manœuvre des ouvrages modifiée

    üzemidő változtatása

    regime modificato

    Aptarnavimo pasikeitimai

    Pakalpojums mainīts

    gewijzigde bediening

    zmiana obsługi

    SPCMAR

    Erikoismerkit

    Signalisation spéciale

    speciális jelek

    segnaletica speciale

    Specialieji ženklai

    Īpašas zīmes

    bijzondere markering

    znaki specjalne

    EXERC

    Harjoitukset

    Exercices

    gyakorlatok

    esercitazioni

    Pratybos

    Vingrinājumi

    oefeningen

    ćwiczenia

    LEADEP

    Matalin luodattu syvyys

    Profondeur minimale

    minimális mélység

    profondità minima rilevata

    Mažiausias gylis

    Mazākais izmērītais dziļums

    minst gepeilde diepten

    najmniejsza zmierzona głębokość


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    OBSTRU

    Obstrução

    Restricţie

    blokáda

    zapora

    blockering

    Prepreka

    Закрыто

    Prepreka

    PAROBS

    Obstrução parcial

    Restricţie parţială

    čiastočné prekážky

    delna zapora

    delvis obstruktion

    Djelomična prepreka

    Частично закрыто

    Delimična prepreka

    DELAY

    Demora

    Întârziere

    meškanie

    zamuda

    försening

    Kašnjenje

    Задержка

    Kašnjenje

    VESLEN

    Comprimento (embarcação)

    Lungimea navei

    dĺžka plavidla

    dolžina plovila

    fartygslängd

    Duljina broda

    Длина судна

    Dužina plovila

    VESHEI

    Altura acima linha de água (embarcação)

    Înălţimea deasupra liniei de plutire

    výška plavidla

    prosta višina plovila

    fartygets höjd över vattenytan

    Visina najviše fiksne točke broda iznad vode

    Высота судна

    Visina plovila

    VESBRE

    Boca (embarcação)

    Lăţimea navei

    šírka plavidla

    širina plovila

    fartygsbredd

    Širina broda

    Ширина судна

    Širina plovila

    VESDRA

    Calado (embarcação)

    Pescajul navei

    ponor plavidla

    ugrez plovila

    fartygets djupgående

    Gaz broda

    Осадка

    Gaz plovila

    AVALEN

    Comprimento disponível

    Lungimea admisă

    povolená dĺžka

    razpoložljiva dolžina

    tillgänglig längd

    Raspoloživa duljina

    Ограничение длины

    Raspoloživa dužina

    CLEHEI

    Altura livre

    Gabaritul de înălţime

    podjazdná výška

    prosta višina prehoda

    frihöjd

    Visina plovnog otvora

    ограничение высоты

    Slobodna visina

    CLEWID

    Largura livre

    Gabaritul de lăţime

    prejazdná šírka

    prosta širina prehoda

    farledsbredd

    Širina plovnog otvora

    Ограничение ширины

    Slobodna širina

    AVADEP

    Profundidade disponível

    Adîncimea disponibilã

    dostupná hĺbka

    razpoložljiva globina

    tillgängligt djup

    Raspoloživa dubina

    Существующая глубина

    Raspoloživa dubina

    NOMOOR

    Proibição de amarrar

    Interdicţie de acostare

    zákaz vyväzovania

    prepovedan privez

    förtöjning förbjuden

    Zabranjen vez

    Швартовка запрещена

    Zabranjeno vezivanje

    SERVIC

    Serviço limitado

    Manevră restricţionată

    obmedzená prevádzka

    omejena storitev

    begränsad service

    Ograničena usluga

    Ограниченое обслуживание

    Ograničena usluga

    NOSERV

    Interrupção do serviço

    Manevră interzisă

    zastavená prevádzka

    ni storitve

    serviceförbud

    Nema usluge

    Не обслуживаемое

    Bez usluge

    SPEED

    Limite de velocidade

    Limită de viteză

    najvysššia povolená rýchlosť

    hitrost

    hastighet

    Brzina

    Ограничение скорости

    Brzina

    WAVWAS

    Não causar ondulação

    Formarea valurilor interzisă

    zákaz vlnobitia

    prepovedano povzročanje valov

    undvik svall

    Zabranjeno pravljenje valova

    Берегись волны

    Zabranjeno pravljenje talasa

    PASSIN

    Proibição de passar

    Traversarea interzisă

    zákaz preplávania

    prepovedan prehod

    passering förbjuden

    Zabranjen prolaz

    Нет прохода

    Zabranjen prolaz

    ANCHOR

    Proibição de ancorar

    Ancorarea interzisă

    zákaz kotvenia

    prepovedano sidranje

    ankring förbjuden

    Zabranjeno sidrenje

    Якорная стоянка запрещена

    Zabranjeno sidrenje

    OVRTAK

    Proibição de cruzar ou ultrapassar

    Depăşirea interzisă

    zákaz predchádzania

    prepovedano prehitevanje

    omkörning förbjuden

    Zabranjeno pretjecanje

    Обгон запрещен

    Zabranjeno prestizanje

    MINPWR

    Potência mínima

    Putere minimă

    minimálny výkon

    najmanjša moč

    minsta motoreffekt

    Minimalna snaga

    минимальная мощность

    Minimalna snaga

    DREDGE

    Dragagens

    Lucrări de dragaj

    bagrovacie práce

    poglabljanje dna

    muddring

    Bageriranje

    Встречное движение

    Bagerovanje

    WORK

    Trabalhos

    Lucrări

    práce

    delo

    arbeten

    Radovi

    Проовдятся работы

    Radovi

    EVENT

    Evento

    Eveniment

    udalosť

    prireditev

    evenemang

    Događaj

    Мероприятие

    Događaj

    CHGMAR

    Alteração da sinalização

    Semnalizare modificată

    zmena značenia

    sprememba oznak

    ändrad märkning

    Promjena navigacijske oznake

    Изменение знаков

    Promena oznaka

    CHGSER

    Alteração do serviço

    Manevre modificate

    zmena prevádzkových hodín

    sprememba storitve

    förändrad drift

    Promjena usluge

    Изменение часов работы

    Promena usluge

    SPCMAR

    Sinalização especial

    Semnalizare specială

    špeciálne značenie

    posebne oznake

    särskilda markeringar

    Posebne oznake

    Специальные знаки

    Posebne oznake

    EXERC

    Exercícios

    Exerciţii

    cvičenia

    vaje

    övningar

    Vježbe

    упражнения

    Vežbe

    LEADEP

    Profundidade mínima medida

    Adâncime minimă

    minimálna hĺbka

    najmanjša izmerjena globina

    minsta lodade djup

    Minimalna dubina

    Последенее зафиксированое значение глубины

    Najmanja izmerena dubina


    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    LEVDEC

    Decreasing water level

    Намаляващо водно ниво

    klesající vodní stav

    Faldende vandstand

    fallender Wasserstand

    Μειούμενη στάθμη υδάτων

    Nivel de agua en descenso

    Veetaseme alanemine

    LEVRIS

    Rising water level

    Растящо водно ниво

    stoupající vodní stav

    Stigende vandstand

    steigender Wasserstand

    Αυξανόμενη στάθμη υδάτων

    Nivel de agua en ascenso

    Veetaseme tõusmine

    ANNOUN

    Announcement

    Обява

    zpráva

    Meddelelse

    Nachricht

    Αγγελία

    Aviso

    Teadaanne

    LIMITA

    Limitations

    Ограничение

    omezení

    Begrænsninger

    Einschränkungen

    Περιορισμοί

    Limitaciones

    Piirangud

    CANCEL

    Notice withdrawn

    Анулирано съобщение

    zpráva byla zrušena

    Efterretning trukket tilbage

    Nachricht aufgehoben

    Απόσυρση αγγελίας

    Anuncio anulado

    Kehtetu märguanne

    MISECH

    False radar echos

    Грешно радарно ехо

    falešná ozvěna

    Falsk radarekko

    Geisterechos

    Εσφαλμένα σήματα ραντάρ

    Ecos radar falsos

    Radari vale kajasignaal

    ECDISU

    Inland ECDIS update

    Обновяване на ECDIS

    aktualizace informací Inland ECDIS

    Inland ECDIS update

    Inland-ECDIS Update

    Επικαιροποίηση ECDIS εσωτερικής ναυσιπλοΐας

    Actualización ECDIS fluvial

    Uuendatud sisemaine ECDIS

    NEWOBJ

    New object

    Нов обект

    nový objekt

    Nyt objekt

    neues Objekt

    Νέο αντικείμενο

    Nuevo objeto

    Uus ese

    WARNIN

    Warning

    Внимание

    varování

    Advarsel

    Warnung

    Προειδοποίηση

    Alarma

    Hoiatus

    CHWWY

    changing in the waterway

    Промени във водния път

    změna na vodní cestě

    Ændring af farvandet

    Änderung der Wasserstraße

    Αλλαγή εντός πλωτής οδού

    Cambio en la vía navegable

    Veetee muutmine

    CONWWY

    constriction of waterway

    Строителни работи по водния път

    zúžení vodní cesty

    Indsnævring af vandvejen

    Einengung der Wasserstraße

    Κατασκευή πλωτής οδού

    Estrechamiento de vía navegable

    Veetee konstriktsioon

    DIVER

    diver under the water

    Водолазни работи

    práce pod vodou

    Dykkere i vandet

    Arbeiten unter Wasser

    Υποβρύχιες εργασίες

    Presencia de submarinistas

    Tuuker vee all

    SPECTR

    special transport

    Специализиран транспорт

    zvláštní přeprava

    Særlig transport

    Sondertransport

    Ειδικές μεταφορές

    Transporte especial

    Erivedu

    LOCRUL

    local rules of traffic

    Местни (локални) правила за движение

    místní úprava plavebních předpisů

    Lokale trafikregler

    lokal gültige Verkehrsvorschriften

    Τοπικοί κανόνες κυκλοφορίας

    Normas locales de tráfico

    Kohalikud liikluseeskirjad

    VHFCOV

    Radio coverage

    Радиопокритие (обхват)

    rádiové pokrytí

    Radiodækning

    Funkabdeckung

    Κάλυψη ασυρμάτου

    Cobertura de radio

    Raadio leviala

    HIGVOL

    High voltage conduction

    Високо напрежение

    vedení vysokého napětí

    Højspændingskabler

    Hochspannung

    Αγωγός υψηλής τάσης

    Línea de alta tensión

    Kõrgepingejuhtivus


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    LEVDEC

    Vedenkorkeus laskee

    Décrue

    csökkenő vízállás

    livello idrometrico in diminuzione

    Mažėjantis vandens lygis

    Krītošs ūdens līmenis

    afnemend water

    spadek stanu wody

    LEVRIS

    Vedenkorkeus nousee

    Eaux montantes

    emelkedő vízállás

    livello idrometrico in aumento

    Kylantis vandens lygis

    Kāpjošs ūdens līmenis

    wassend water

    wzrost stanu wody

    ANNOUN

    Ilmoitus

    Annonce

    hirdetmény

    annuncio

    Pranešimas

    Paziņojums

    mededeling

    komunikat

    LIMITA

    Rajoitukset

    Limitations

    korlátozás

    limitazioni

    Apribojimai

    Ierobežojumi

    beperkingen

    ograniczenia

    CANCEL

    Ilmoitus peruutettu

    Avis annulé

    hirdetmény visszavonva

    segnalazione revocata

    Atšauktas pranešimas

    Paziņojums atcelts

    bericht ingetrokken

    komunikat odwołany

    MISECH

    Virheellisiä tutkakaikuja

    Faux échos radar

    hamis radarvisszhangok

    rilevazioni radar distorte

    Klaidingi radaro rodmenys

    Maldīgs radara ehosignāls

    valse echo's

    fałszywe echa radarowe

    ECDISU

    Sisävesiliikenteen ECDIS:n päivitys

    Mise à jour des données Inland ECDIS

    Inland ECDIS-frissítés

    aggiornamento ECDIS interno

    Inland ECDIS informacijos atnaujinimas

    Inland ECDIS informācijas atjaunošana

    Inland ECDIS update

    aktualizacja Inland ECDIS

    NEWOBJ

    Uusi kohde

    Nouvel objet

    új objektum

    nuovo oggetto

    Naujas objektas

    Jauns objekts

    nieuw object

    nowy obiekt

    WARNIN

    Varoitus

    Avertissement

    figyelmeztetés

    allerta

    Įspėjimas

    Brīdinājums

    waarschuwing

    ostrzeżenie

    CHWWY

    vesiväylän muutos

    Modification de la passe navigable

    hajóútváltozás

    modifica della via navigabile

    Pakeitimai vandens kelyje

    Izmaiņas kuģu ceļā

    verandering van de vaarweg

    zmiany toru wodnego

    CONWWY

    vesiväylän kaventuminen

    Rétrécissement de la passe navigable

    hajóútszűkület

    strettoia

    Vandens kelio susiaurėjimas

    Ūdens ceļa sašaurinājums

    beperking van de vaarweg

    zwężenie toru wodnego

    DIVER

    sukeltaja veden alla

    Plongeurs au travail

    víz alatti munkák

    sommozzatore in immersione

    Vandenyje naras

    Ūdenslīdēju darbi

    duikwerkzaamheden

    nurek pod wodą

    SPECTR

    erikoiskuljetus

    Transport spécial

    különleges szállítás

    trasporto speciale

    Specialus transportas

    Īpašs transports

    bijzonder transport

    transport specjalny

    LOCRUL

    paikalliset liikennöintisäännöt

    Règlements de navigation locaux

    helyi közlekedési rend (R)

    regole di traffico locali

    Vietinės laivų eismo taisyklės

    Vietēji satiksmes noteikumi

    lokale scheepvaart voorschriften

    miejscowe przepisy ruchu statków

    VHFCOV

    Radion kuuluvuusalue

    Couverture radio

    rádiós lefedettség

    copertura radio

    Radijo ryšio zona

    Radiosignālu pārklājums

    radiobereik

    pokrycie radiowe

    HIGVOL

    Korkeajännitejohto

    Ligne haute tension

    nagy feszültségű átfeszítés

    alta tensione

    Aukštos įtampos linijos

    Augstspriegums

    hoogspanning

    linia wysokiego napięcia


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    LEVDEC

    Descida do nível da água

    Scăderea nivelului apei

    klesajúca vodná hladina

    nižanje vodostaja

    sjunkande vattennivå

    Vodostaj u opadanju

    Падающий уровень воды

    Spuštanje vodostaja

    LEVRIS

    Subida do nível da água

    Creşterea nivelului apei

    stúpajúca vodná hladina

    višanje vodostaja

    stigande vattennivå

    Vodostaj u porastu

    Повышающийся уровень

    Porast vodostaja

    ANNOUN

    Comunicado

    Anunţ

    oznámenie

    obvestilo

    meddelande

    Najava

    Оповещение

    Najava

    LIMITA

    Restrições

    Limitări

    prekážka

    omejitve

    begränsningar

    Zapreka

    Ограничение

    Ograničenje

    CANCEL

    Aviso anulado

    Aviz anulat

    správa bola vyzdvihnutá

    obvestilo preklicano

    återkallad märkning

    Povučena obavijest

    Отмена

    Opoziv obaveštenja

    MISECH

    Ecos radar falsos

    Ecou radar fals

    falošná odozva

    napačni odmev sonarja

    falska radarekon

    Pogrešan odziv

    Закрыто для радара

    Lažni odziv

    ECDISU

    Actualização ECDIS-Fluvial

    Actualizarea datelor ECDIS

    aktualizácia Inland ECDIS

    posodobitev celinskega ECDIS

    uppdatering av inlands-ECDIS

    Nadopuna Inland ECDIS

    Обновление Inland ECDIS информации

    Ažuriranje Inland ECDIS

    NEWOBJ

    Novo objecto

    Obiect nou

    nový objekt

    nov objekt

    nytt föremål

    Novi objekt

    Новый объект

    Novi objekat

    WARNIN

    Alerta

    Avertisment

    varovanie

    opozorilo

    varning

    Upozorenje

    Предупреждение

    Upozorenje

    CHWWY

    Alterações na via navegável

    Modificări ale căii navigabile

    zmeny na vodnej ceste

    spremembe na vodni poti

    ändring av farleden

    Promjene na plovnom putu

    Изменение фарватера

    Promene u rečnom toku

    CONWWY

    Estreitamento da via navegável

    Îngustarea căii navigabile

    zúženie vodnej cesty

    zožanje vodne poti

    smalare farled

    Suženje plovnog puta

    строительство фарватера

    Suženje rečnog toka

    DIVER

    Presença de mergulhadores

    Scafandru în apă

    práce pod vodou

    dela pod vodo

    dykare i vattnet

    Ronilac pod vodom

    водолаз под водой

    Ronilac pod vodom

    SPECTR

    Transporte especial

    Transport special

    špeciálna preprava

    posebni prevoz

    specialtransport

    Poseban transport

    Специальная перевозка

    Specijalni transport

    LOCRUL

    Regras de tráfego locais

    Regulamente locale de trafic

    lokálne pravidlá plavby

    lokalna prometna pravila

    lokala trafikregler

    Lokalni prometni propisi

    Местные правила движения

    Lokalna pravila saobraćaja

    VHFCOV

    Cobertura rádio

    Acoperire radio

    rádiové pokrytie

    pokritost radijskih zvez

    radiotäckning

    Radijska pokrivenost

    Покрытие радиосигналом

    Radio

    HIGVOL

    Linha de alta tensão

    Linie de înaltă tensiune

    vedenie vysokého napätia

    visoka napetost

    högspänningsledning

    Visoki napon

    высоковольтный кабель

    Visoki napon

    Target_group_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    ALL

    All

    Всички

    všichni

    Alle

    alle

    Όλα

    Todos

    Kõik

    CDG

    Commercial vessels with dangerous goods

    Търговски кораб, превозващ опасни товари

    obchodní loď s nákladem nebezpečných věcí

    Handelsskibe med farligt gods

    kommerzielle Fahrzeuge mit gefährlichen Gütern

    Εμπορικά σκάφη με επικίνδυνο φορτίο

    Embarcaciones comerciales con mercancías peligrosas

    Ohtliku lastiga kaubalaev

    COM

    Commercial vessels

    Търговски кораб

    obchodní loď

    Handelsskibe

    kommerzielle Fahrzeuge

    Εμπορικά σκάφη

    Embarcaciones comerciales

    Kaubalaevad

    PAX

    Passengervessels

    Пътнически кораб

    osobní loď

    Passagerskibe

    Fahrgastschiffe

    Επιβατηγά σκάφη

    Embarcaciones de pasajeros

    Reisilaevad

    PLE

    Pleasurecraft

    Спортен или увеселителен кораб

    sportovní člun

    Fritidsfartøjer

    Sportboote

    Σκάφη αναψυχής

    Embarcaciones de recreo

    Lõbusõidulaev

    CNV

    Convoys

    Конвой

    skupina plavidel

    Konvojer

    Verbände

    Νηοπομπές

    Convoyes

    Koosseis

    PUS

    Pushed convoys

    Конвой на тласкане

    tlačná sestava

    Skubbekonvojer

    Schubverbände

    Ωθούμενες νηοπομπές

    Convoyes empujados

    Tõugatav koosseis

    NNU

    non navigating users

    Потребители извън навигация

    jiní než nautiční uživatelé

    Brugere uden for skibsfart

    andere als nautische Nutzer

    Χρήση εκτός ναυσιπλοΐας

    Usuarios no navegantes

    Muud kasutajad, v.a alused


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    ALL

    Kaikki

    Tous les usagers

    mindenkire vonatkozó

    tutti

    Visi

    Visi

    alle scheepvaart

    wszystkie jednostki

    CDG

    Kauppa-alukset, joissa on vaarallisia aineita

    Transports de matières dangereuses

    kereskedelmi hajó veszélyes áruval

    natanti mercantili con carichi pericolosi

    Prekybos laivai su pavojingu kroviniu

    Komerckuģi ar bīstamu kravu

    beroepsvaart gevaarlijke stoffen

    statki handlowe przewożące ładunki niebezpieczne

    COM

    Kauppa-alukset

    Bateau de commerce

    kereskedelmi hajó

    natanti mercantili

    Prekybos laivai

    Komerckuģi

    beroepsvaart

    statki handlowe

    PAX

    Matkustaja-alukset

    Bateau à passagers

    személyszállító hajó

    navi passeggeri

    Keleiviniai laivai

    Pasažieru kuģi

    passagiersschepen

    statki pasażerskie

    PLE

    Huvialukset

    Bateau de plaisance

    kedvtelési célú hajó

    natanti da diporto

    Pramoginiai laivai

    Izpriecceļojumu kuģi

    recreatievaart

    statki rekreacyjne

    CNV

    Kytkyeet

    Convoi

    hajókötelék

    convogli

    Konvojus

    Karavānas

    samenstel

    konwoje

    PUS

    Työnnetyt kytkyeet

    Convois poussés

    tolt kötelékek

    convogli spinti

    Konvojus su vilkiku

    Karavānas ar stūmēju

    duweenheid

    konwoje pchane

    NNU

    muut käyttäjät kuin vesilläliikkujat

    Usagers non navigants

    nem hajózási használók

    utilizzatori non in navigazione

    Ne laivybos tikslais

    Ar kuģošanu nesaistīti izmantotāji

    niet nautische gebruikers

    użytkownicy nieżeglujący


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    ALL

    Todos os utentes

    Toţi utilizatorii

    všetci (používatelia)

    vsi

    alla

    Sve vrste plovila

    Все суда

    Sve vrste plovila

    CDG

    Embarcações de comércio com mercadorias perigosas

    Transport de materiale periculoase

    obchodné lode s nebezpečným tovarom

    trgovska plovila z nevarnim blagom

    handelsfartyg med farlig last

    Komercijalno plovilo s opasnim teretom

    Торговое судно с опасным грузом

    Komercijalno plovilo s opasnim teretom

    COM

    Embarcações de comércio

    Navă comercială

    obchodné lode

    trgovska plovila

    handelsfartyg

    Komercijalno plovilo

    Торговое судно

    Komercijalno plovilo

    PAX

    Embarcações de passageiros

    Navă de pasageri

    osobné lode

    potniška plovila

    passagerarfartyg

    Putničko plovilo

    Пассажирское судно

    Putničko plovilo

    PLE

    Embarcações de recreio

    Navă de agrement

    výletné lode

    plovila, namenjena za šport in rekreacijo

    fritidsbåtar

    Plovilo za razonodu

    Спортивное судно

    Sportsko-rekreativno plovilo

    CNV

    Comboios

    Convoi

    zostavy

    konvoji

    konvojer

    Konvoj

    Караван

    Sastav/Konvoj

    PUS

    Comboios empurrados

    Convoi împins

    tlačné zostavy

    potisni konvoji

    påskjuten konvoj

    Gurani konvoj

    караван с толкачем

    Gurani sastav/konvoj

    NNU

    Utentes não navegantes

    Personal nenavigant

    neplávajúci užívatelia

    uporabniki, ki ne plujejo

    andra än sjöfarande

    Korisnici koji ne plove

    для несудоходных целей

    Korisnici koji nemaju navigaciju

    Type_code

    Value

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    RIV

    River

    Река

    řeka

    Flod

    Fluss

    Ποταμός

    Río

    Jõgi

    CAN

    Canal

    Канал

    kanál

    Kanal

    Kanal

    Κανάλι

    Canal

    Kanal

    LAK

    Lake

    Езеро

    jezero

    See

    Λίμνη

    Lago

    Järv

    FWY

    Fairway

    Фарватер

    vodní cesta

    Farvand

    Fahrwasser

    Δίαυλος

    Vía navegable

    Faarvaater

    LCK

    Lock

    Бараж

    plavební komora

    Sluse

    Schleuse

    Υδατοφράκτης

    Esclusa

    Lüüs

    BRI

    Bridge (fixed, opening, lifting, aqueduct)

    Мост — постоянен, отварящ се, повдигащ се, виадукт

    most

    Bro (fast, mobil, akvædukt)

    Brücke

    Γέφυρα (σταθερή, ανοιγόμενη, ανυψωνόμενη, υδραγωγός)

    Puente (fijo, móvil)

    Sild (fikseeritud, avatav, tõstetav, akvedukt)

    RMP

    Ramp

    Рампа

    rampa

    Rampe

    Rampe

    Πλατοφόρμα

    Rampa

    Ramp

    BAR

    Weir

    Бент

    jez

    Overløbsdæmning

    Wehr

    Φράγμα ποταμού

    Presa

    Ülevoolupais

    BNK

    Bank (River bank, canal bank, lake shore)

    Бряг — речен, на канал, на езеро

    břeh

    Bred (flodbred, kanalbred, søbred)

    Ufer

    Όχθη (όχθη ποταμού, όχθη καναλιού, ακτή λίμνης)

    Margen (río, canal, lago)

    Kallas (jõe kallas, kanali äär, järve rand)

    GAU

    Tide gauge

    Водомерна станция

    vodočet

    Tidevandsmåler

    Pegel

    Παλιρροιογράφος

    Mareógrafo

    Tõusu ja mõõna mõõtur

    BUO

    Buoy

    Буй

    bóje

    Bøje

    Boje

    Σημαντήρας

    Boyas

    Poi

    BEA

    Beacon

    Маяк

    signalizační plavební znak

    Fast sømærke

    Bake

    Υφαλοδείκτης

    Balizas

    Paak

    ANC

    Anchoring area

    Котвена стоянка

    kotviště

    Opankringsområde

    Ankerplatz

    Περιοχή αγκυροβολίας

    Fondeadero

    Ankruplats

    BER

    Berth

    Корабно място (кей)

    vývaziště

    Kajplads

    Liegeplatz

    Αποβάθρα

    Atracadero

    Kai

    MOO

    Mooring facility

    Швартово устройство

    vyvazovací zařízení

    Fortøjningsanlæg

    Festmacheinrichtung

    Εγκατάσταση πρόσδεσης

    Amarradero

    Sildumisrajatis

    TER

    Terminal

    Терминал

    překladiště

    Terminal

    Umschlagplatz

    Τερματικός σταθμός

    Terminal

    Terminal

    HAR

    Harbour

    Пристанище

    přístav

    Havn

    Hafen

    Λιμάνι

    Puerto

    Sadam

    FDO

    Floating dock

    Плаващ док

    plovoucí dok

    Flydedok

    Schwimmdock

    Πλωτή αποβάθρα

    Muelle flotante

    Ujuvdokk

    CAB

    Cable overhead

    Далекопровод

    vzdušné vedení kabelu

    Luftledning

    Überspannung

    Εναέριο καλώδιο

    Cable aéreo

    Elektriliin

    FER

    Cable ferry

    Фериботни буксирни въжета

    lanová převozní loď

    Kabelfærge

    Seilfähre

    Πορθμείο με σχοινιά

    Andarivel

    Kaablipraam

    PIP

    Pipeline

    Тръбопровод

    potrubí

    Rørledning

    Pipeline

    Αγωγός

    Conductos

    Torujuhe

    PPO

    Pipeline overhead

    Надземен тръбопровод

    nadzemní vedení potrubí

    Rørbro

    Rohrbrücke

    Εναέριος αγωγός

    Conductos aéreos

    Torustiku liin

    HFA

    Harbour facility

    Пристанищно оборудване

    přístavní zařízení

    Havneanlæg

    Hafeneinrichtung

    Λιμενική εγκατάσταση

    Instalación portuaria

    Sadama rajatis

    HMO

    Harbour master's office

    Капитан на пристанището

    kancelář vedoucího přístavu

    Havnekontor

    Hafenmeisterbüro

    Λιμεναρχείο

    Capitanía de puerto

    Sadamakapteni büroo

    SHY

    Shipyard

    Корабостроителница

    loděnice

    Skibsværft

    Werft

    Ναυπηγείο

    Astillero

    Laevatehas

    REF

    Refuse dump

    Сметище

    sběrna odpadu

    Affaldsdeponi

    Abfallsammelstelle

    Χώρος απόρριψης αποβλήτων

    Depósito de residuos

    Prahikallur

    MAR

    Notice mark

    Информационно табло

    plavební znak

    Advarselsmærke

    Schifffahrtszeichen

    Προειδοποιητικό σημείο

    Panel de señalización

    Teatise tähis

    LIG

    Light

    Светло

    světlo

    Lys

    Licht

    Φανός

    Alumbrado

    Tuli

    SIG

    Signal station

    Сигнална станция

    signální stanice

    Signalstation

    Signalstation

    Σηματοφορικός σταθμός

    Estación de señalización

    Märguandepunkt

    TUR

    Turning basin

    Обръщателен кръг

    obratiště

    Vendebassin

    Wendeplatz

    Λεκάνη στροφής

    Cuenca de maniobra

    Pöörde eeldokk

    CBR

    Canal bridge

    Мост на канал

    přemostění kanálu

    Kanalbro

    Kanalbrücke

    Γέφυρα καναλιού

    Puente canal

    Kanalisild

    TUN

    Tunnel

    Тунел

    tunel

    Tunnel

    Tunnel

    Σήραγγα

    Túnel

    Tunnel

    BCO

    Border Control

    Граничен контрол

    hraniční kontrola

    Grænsekontrol

    Grenzstation

    Συνοριακός έλεγχος

    Puesto fronterizo

    Piirikontroll

    REP

    Reporting Point

    Контролен пост

    místo hlášení

    Rapporteringspunkt

    Meldepunkt

    Σημείο αναφοράς

    Puesto de notificación

    Aruandluspunkt

    FLO

    Flood gate

    Шлюз

    ochranná vrata

    Overløbslukke

    Sperrtor

    Θύρα υδροφράχτη

    Compuertas

    Tõusuveetõke


    Value

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    RIV

    Joki

    Rivière

    folyó

    fiume

    Upė

    Upe

    rivier

    rzeka

    CAN

    Kanava

    Canal

    csatorna

    canale

    Kanalas

    Kanāls

    kanaal

    kanał

    LAK

    Järvi

    Bassin

    lago

    Ežeras

    Ezers

    meer

    jezioro

    FWY

    Väylä

    Chenal

    hajóút

    canale navigabile

    Farvateris

    Kuģu ceļš

    vaarweg

    tor wodny

    LCK

    Sulku

    Écluse

    zsilip

    conca

    Šliuzas

    Slūžas

    sluis

    śluza

    BRI

    Silta (kiinteä, avattava, nostosilta, kanavasilta)

    Pont (fixe, mobile)

    híd (állandó, nyitható)

    ponte (fisso, mobile)

    Tiltas (stacionarus, atidaromas, pakeliamas, akvedukas)

    Tilts (nekustīgs, paceļams, nolaižams, akvedukts)

    brug

    most (stały, otwierany, zwodzony, akwedukt)

    RMP

    Ramppi

    Plan incliné

    rámpa

    rampa

    Rampa

    Traps

    helling

    pochylnia

    BAR

    Pato

    Barrage

    gát

    sbarramento

    Užtvara

    Aizsprosts

    stuw

    jaz

    BNK

    Ranta (joen, kanavan, järven ranta)

    Berge (de rivière, de canal, de bassin)

    part

    sponda (o riva, di fiume, canale, lago)

    Krantas (upės krantas, kanalo krantas, ežero pakrantė)

    Krasts (upes krasts, kanāla krasts, ezera krasts)

    oever

    brzeg (rzeki, kanału, jeziora)

    GAU

    Vuorovesimittari

    Échelle/Marégraphe

    vízmérce

    mareometro

    Mareografas

    Paisuma/bēguma līmeņrādis

    peilschaal

    pływomierz

    BUO

    Poiju

    Bouée

    bója

    boa

    Plūduras; buja

    Boja

    boei

    boja

    BEA

    Merimerkki

    Balise

    parti (irány)jel

    gavitello

    Švyturio žibintas

    Bāka

    baken

    stawa

    ANC

    Ankkurointialue

    Zone de stationnement

    horgonyzóhely

    area di ancoraggio

    Inkaravimosi vieta

    Enkurvieta

    ankerplaats

    kotwicowisko

    BER

    Laituripaikka

    Point de stationnement

    kikötőhely

    attracco

    Prieplauka

    Pietauvošanas vieta

    ligplaats

    miejsce postoju

    MOO

    Kiinnittymislaitteisto

    Aménagement d'amarrage

    kikötőberendezés

    struttura di ormeggio

    Švartavimo įrenginys

    Pietauvošanas ierīce

    afmeerfaciliteit

    cumowisko

    TER

    Terminaali

    Terminal

    rakodó

    terminal

    Terminalas

    Termināls

    terminal

    terminal

    HAR

    Satama

    Port

    kikötő

    porto

    Uostas

    Osta

    haven

    port

    FDO

    Uiva telakka

    Pontons

    úszódokk

    bacino galleggiante

    Plūdrusis dokas

    Peldošais doks

    drijvend dok

    dok pływający

    CAB

    Kaapeli yläpuolella

    Câble suspendu (chemin de câbles, lignes électriques)

    átfeszítés

    cavo sospeso

    Iškeltas kabelis

    Kabeļu pārvads

    overhangende kabel

    kabel napowietrzny

    FER

    Lossi

    Bac à cable

    köteles komp

    funivia

    Lyninis keltas

    Prāmis ar trosi

    veerpont (kabel)

    prom linowy

    PIP

    Putkijohto

    Oléoduc

    csővezeték

    conduttura

    Vamzdynas

    Cauruļvads

    pijpleiding

    rurociąg

    PPO

    Putkijohto yläpuolella

    Oléoduc aérien

    csőhíd

    conduttura sospesa

    Virš vandens iškeltas vamzdynas

    Cauruļvadu pārvads

    overhangende pijpleiding

    rurociąg napowietrzny

    HFA

    Satamalaitteisto

    Installation portuaire

    kikötői létesítmény

    istallazione portuale

    Uosto įranga

    Ostas iekārta

    havenfaciliteit

    obiekt portowy

    HMO

    Satamakonttori

    Capitainerie

    kikötőkapitányság

    capitaneria di porto

    Uosto kapitonas

    Ostas kapteiņa dienests

    havenkantoor

    kapitanat portu

    SHY

    Telakka

    Chantier naval

    hajógyár

    cantiere navale

    Laivų statykla

    Kuģu būvētava

    werf

    stocznia

    REF

    Jäteasema

    Station de collecte de déchets

    hulladéklerakó

    punto raccolta rifiuti

    Išmestas gruntas

    Atkritumu izgāztuve

    afval afgiftepunt

    wysypisko śmieci

    MAR

    Ilmoitusmerkki

    Panneau de signalisation

    hajózási jel(zés)

    segnalazione

    Įspėjimo ženklas

    Informatīva zīme

    verkeersteken

    znak informacyjny

    LIG

    Valo

    Feux

    fény

    fanale

    Šviesos

    Gaisma

    licht

    światło

    SIG

    Merkinantoasema

    Station de signalisation

    jelzőállomás

    stazione di segnalamento

    Signalų stotis

    Signālstacija

    seinstation

    stacja sygnalizacyjna

    TUR

    Kääntöallas

    Bassin de virage

    fordítóhely

    bacino di manovra

    Apsisukimo baseinas

    Pagriešanās vieta

    zwaaikom

    obrotnica

    CBR

    Kanavasilta

    Pont canal

    csatornahíd

    acquedotto

    Kanalo tiltas

    Kanāla tilts

    aquaduct

    most kanałowy

    TUN

    Tunneli

    Tunnel

    alagút

    tunnel

    Tunelis

    Tunelis

    tunnel

    tunel

    BCO

    Rajatarkastus

    Poste de douane

    határállomás

    controllo di frontiera

    Pasienio kontrolė

    Robežkontrole

    grensstation

    kontrola graniczna

    REP

    Raportointipiste

    Poste de contrôle

    jelentkezési pont

    punto di controllo

    Kontrolės punktas

    Ziņošanas vieta

    meldpunt

    punkt meldunkowy

    FLO

    Sulkuportti

    Porte de garde

    zsilipkapu

    paratoia

    Dambos uždoris

    Slūžas

    keersluis

    śluza


    Value

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    RIV

    Rio

    Fluviu

    rieka

    reka

    flod

    Rijeka

    Река

    Reka

    CAN

    Canal

    Canal

    kanál

    kanal

    kanal

    Kanal

    Канал

    Kanal

    LAK

    Lago

    Lac

    jazero

    jezero

    sjö

    Jezero

    Озеро

    Jezero

    FWY

    Via navegável

    Şenal

    plavebná dráha

    plovna pot

    farled

    Plovni put

    Фарватер

    Plovni put

    LCK

    Eclusa

    Ecluză

    plavebná komora

    zapornica

    sluss

    Ustava

    Шлюз

    Prevodnica

    BRI

    Ponte (fixa, móvel, aqueduto)

    Pod (fix, mobil)

    most (pevný, otvárací, zdvíhací, akvadukt...)

    most (fiksni, odpiranje, dviganje, akvadukt)

    bro (fast, öppningsbar, lyftbro, akvedukt)

    Most

    Мост

    Most (fiksni, otvaranje, podizanje, akvadukt

    RMP

    Rampa

    Rampă

    rampa

    rampa

    ramp

    Rampa

    Рампа

    Rampa

    BAR

    Barragem

    Baraj

    hať

    jez

    damm

    Pregrada

    Плотина

    Ustava

    BNK

    Margem (rio, canal, lago)

    Mal înalt (râu, canal, bazin)

    breh (breh rieky, breh kanála, breh jazera)

    breg (rečni breg, breg kanala, obala jezera)

    bank (flodbank, kanalbank, sjöstrand)

    Obala

    берег водоема (реки, канала, озера)

    Obala (reke, kanala, jezera)

    GAU

    Fluviómetro/marégrafo

    Miră de maree

    stanica merania prílivu

    vodomerna postaja

    tidvattenmätare

    Vodomjerna postaja

    водомерная станция, водомер

    Vodomerna stanica

    BUO

    Bóia

    Geamandură

    bója

    plovec

    boj

    Plutača

    Буй

    Bova

    BEA

    Baliza

    Baliză

    maják

    svetilnik

    signalboj

    Signal

    Маяк

    Svetionik

    ANC

    Ancoradouro

    Sector de ancorare

    kotvisko

    sidrišče

    ankringsområde

    Područje sidrenja

    Якорная стоянка

    Sidrište

    BER

    Cais/fundeadouro

    Punct de ancorare

    výväzisko lodí

    privez

    kaj

    Vez

    Причал

    Privezište

    MOO

    Posto de amarração

    Posibilitate de acostare

    vyväzovacie zariadenie

    naprava za privez

    förtöjningsanläggning

    Naprava za privez

    Швартовое устройство

    Oprema za izvezivanje

    TER

    Terminal

    Terminal

    terminál

    terminal

    terminal

    Terminal

    Терминал

    Terminal

    HAR

    Porto

    Port

    prístav

    pristanišče

    hamn

    Luka

    Гавань

    Luka

    FDO

    Doca flutuante

    Ponton

    plávajúci dok

    plavajoči dok

    flytdocka

    Plutajući dok

    плавучий док

    Ploveći dok

    CAB

    Cabo aéreo

    Cablu suspendat

    vzdušné vedenie kábla

    zračni daljnovod

    luftledning

    Viseći dalekovod

    оконечность кабеля

    Dalekovod

    FER

    Ferry de cabo

    Bac pe cablu

    lanová prievozná loď (kompa)

    kabelski trajekt

    linfärja

    Skela na uže

    Канатны паром

    Skela

    PIP

    Conduta

    Conducte

    potrubie

    cevovod

    pipeline

    Cjevovod

    Трубопровод

    Podvodnik

    PPO

    Conduta aérea

    Conducte suspendate

    vzdušné vedenie potrubia

    zračni cevovod

    luftpipeline

    Viseći cjevovod

    Оголовок трубопровода

    Nadvodna instalacija

    HFA

    Instalação portuária

    Facilităţi portuare

    prístavné zariadenia

    pristaniška naprava

    hamnanläggning

    Lučke građevine

    Портовое оборудование

    Lučka infrastruktura

    HMO

    Capitania do porto

    Căpitănie

    kapitanát

    pristaniška kapitanija

    hamnkaptenens kontor

    Kapetanija

    Капитания порта

    Lučka kapetanija

    SHY

    Estaleiro naval

    Şantier naval

    lodenica

    ladjedelnica

    varv

    Brodogradilište

    Судостроительный завод

    Brodogradilište

    REF

    Instalação de recolha de resíduos

    Staţie de colectare a deşeurilor

    skládka odpadu

    smetišče

    sopinsamlingspunkt

    Smetlište

    отвал грунта

    Skladište otpadnih materija

    MAR

    Painel de sinalização

    Panou de semnalizare

    plavebný znak

    plovbna oznaka

    trafikmärke

    Plovidbena oznaka

    Информационный знак

    Obaveštenje

    LIG

    Luz

    Semnal luminos

    svetlo

    svetloba

    ljus

    Svijetlo

    Огонь

    Svetlo

    SIG

    Estação de sinalização

    Staţie de semnalizare

    signálna stanica

    signalna postaja

    signalstation

    Signalana postaja

    Сигнальная станция

    Signalna stanica

    TUR

    Bacia de viragem

    Loc de rondou

    obratový bazén

    obračališče

    vändplats

    Mjesto za okretanje

    разворотный бассейн

    Bazen za manevrisanje

    CBR

    Ponte-aqueduto

    Pod canal

    premostenie kanála

    most čez kanal

    kanalbro

    Most na kanalu

    Аквиадук

    Kanalski most

    TUN

    Túnel

    Tunel

    tunel

    predor

    tunnel

    Tunel

    Тунель

    Tunel

    BCO

    Posto fronteiriço

    Punct control trecere frontieră

    hraničná kontrola

    mejna kontrola

    gränskontroll

    Granična kontrola

    Пограничный контроль

    Granična kontrola

    REP

    Ponto de notificação

    Punct raportare

    miesto hlásenia

    točka javljanja

    rapporteringspunkt

    Kontrolna točka

    Точка оповещения

    Prijavna tačka

    FLO

    Comporta

    Poartă pentru regularizare debit

    protipovodňové vráta

    drsna vrata

    dammlucka

    Vrata prevodnice

    шлюзы

    Vrata prevodnice

    Ice_condition_code

    Code

    Thickness

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    A

    Unknown

    clear water

    Чиста вода

    volná voda

    Isfrit farvand

    offenes Wasser

    Ύδατα άνευ πάγου

    Aguas normales

    selge vesi

    B

    0-4 cm

    light spread floating ice

    Разпръснат плаващ лед

    ledová tříšť

    Let spredt drivis

    Treibeis

    Ελαφρά διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου

    Hielo flotante ligero disperso

    kergelt leviv triivjää

    C

    0-4 cm

    light floating ice

    Рядък плаващ лед

    slabá ledová tříšť

    Let drivis

    leichtes Treibeis

    Ελαφρά τεμάχια επιπλέοντος πάγου

    Hielo flotante ligero

    kerge triivjää

    D

    0-4 cm

    light solid ice

    Слабо заледяване

    slabý led

    Tynd fast is

    leichtes Eis

    Ελαφρά τεμάχια συμπαγούς πάγου

    Hielo sólido ligero

    kerge tahke jää

    E

    4-8 cm

    medium spread floating ice to 40 % covered

    Средно разреден плаващ лед (до 40 % покритие)

    středně silná rozpýlená ledová tříšť, pokrytí ledem do 40 %

    Middelsvær drivis op til 40 % dækket

    mittelschweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt

    Μέσου πάχους διασκορπισμένα επιπλέοντα τεμάχια πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 %

    Hielo flotante disperso medio que cubre hasta un 40 %

    keskmiselt leviv triivjää kuni 40 % kattuvusega

    F

    4-8 cm

    medium spread floating ice 40 to 75 % covered

    Средно разреден плаващ лед (40 %—70 % покритие)

    středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % do 75 %

    Middelsvær drivis 40-75 % dækket

    mittelschweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt

    Μέσου πάχους διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % έως 75 %

    Hielo flotante disperso medio que cubre entre un 40 % y un 75 %

    keskmiselt leviv triivjää kattuvusega 40–75 %

    G

    4-8 cm

    medium floating ice more than 75 % in sludge or lead

    Плаващ лед със средна дебелина, покриващ над 75 %

    středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí plavební dráhy ledem vice než 75 %

    Middelsvær drivis mere end 75 % dækket

    mittelschweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt

    Μέσου πάχους επιπλέοντα τεμάχια πάγου σε επιφάνεια άνω του 75 %

    Hielo flotante medio que cubre más del 75 % del canal

    keskmiselt leviv triivjää, rohkem kui 75 % jääpankade või jäävallidena

    H

    4-8 cm

    medium vast ice

    Средно дебел твърд лед

    středně silně pevný led

    Middelsvær fast is

    mittelschweres festes Eis

    Μέσου πάχους εκτεταμένος πάγος

    Hielo compacto medio

    keskmine rüsijää

    K

    8-12 cm

    heavy spread floating ice to 40 % covered

    Дебел плаващ лед (до 40 % покритие)

    silná rozptýlená ledová tříšť, až 40 % pokrytí ledem

    Svær drivis op til 40 % dækket

    schweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt

    Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση 40 %

    Hielo flotante pesado disperso que cubre hasta un 40 %

    mitteleviv triivjää kuni 40 % kattuvusega

    L

    8-12 cm

    heavy spread floating ice 40 to 75 % covered

    Дебел плаващ лед (40 %—70 % покритие)

    silná rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % až 75 %

    Svær drivis 40-75 % dækket

    schweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt

    Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση από 40 % έως 75 %

    Hielo flotante pesado disperso que cubre entre un 40 % y un 75 %

    mitteleviv triivjää kattuvusega 40–75 %

    M

    8-12 cm

    heavy dense floating ice with more than 75 % chance on coagulation

    Дебел плътен лед с вероятност за заледяване над 75 %

    těžká stlačená ledová tříšť s více než 75 %, nebezpečí vytváření zátarasů

    Svær og pakket drivis mere end 75 % dækket; risiko for fastfrysning

    schweres zusammengepferchtes Treibeis mit mehr als 75 %, Gefahr für Dammbildung

    Βαρέα τεμάχια επιπλέοντος πάγου με πιθανότητες πήξης άνω του 75 %

    Hielo flotante pesado denso con más del 75 % de posibilidades de cuajar

    paks tihe triivjää jäätumusega rohkem kui 75 %


    Code

    Thickness

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    A

    Unknown

    avovesi

    eaux normales

    jégmentes víz

    acque normali

    Švarus vanduo

    Brīvs ūdens

    open water

    woda otwarta

    B

    0-4 cm

    ohutta rikkonaista ajojäätä

    glaces légères dispersées

    vékony szórványos jégtáblák

    leggero ghiaccio galleggiante sparso

    Plonas pasklidęs plūduriuojantis ledas

    Izklaidu peldošs plāns ledus

    licht verspreid drijfijs

    rozproszona, cienka kra lodowa

    C

    0-4 cm

    ohutta ajojäätä

    glaces légères flottantes

    vékony jégtáblák

    ghiaccio leggero galleggiante

    Plonas plūduriuojantis ledas

    Plāns peldošs ledus

    licht drijfijs

    cienka kra lodowa

    D

    0-4 cm

    ohutta kiintojäätä

    glace légère

    könnyű beállt jég

    leggero ghiaccio solido

    Plonas kietas ledas

    Plāna ledus kārta

    licht vast ijs

    cienka pokrywa lodowa

    E

    4-8 cm

    keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, enintään peittävyys 40 %

    glaces moyennes dispersées couvrant 40 %

    közepes szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig

    ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura fino al 40 %

    Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus)

    Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas

    middelzwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt

    rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie do 40 %

    F

    4-8 cm

    keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 %

    glaces moyennes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 %

    közepes szórványos jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel

    ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura compresa tra 40 % e 75 %

    Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus)

    Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas

    middelzwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt

    rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie 40 do 75 %

    G

    4-8 cm

    keskiraskasta ajojäätä, peittävyys yli 40-75 % väylästä

    glaces moyennes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % du chenal

    közepes jégtáblák több mint 75 %-ban kásajégként vagy jégmentes sávokban

    ghiaccio galleggiante di spessore medio costituito per più del 75 % da frammenti o canale ricoperto da frammenti

    Vidutinio kietumo plūduriuojantis ledas (daugiau kaip 75 % sudaro ižas)

    Vidēji biezs peldošs ledus, vairāk nekā 75 % ūdens virsmas klāta vižņiem

    middelzwaar drijfijs meer dan 75 % in geul of slop

    kra lodowa średniej grubości, pokrycie powyżej 75 % kanału

    H

    4-8 cm

    keskiraskasta jäätä

    glace moyenne

    közepes beállt jég

    ghiaccio di spessore medio fisso

    Vidutinio kietumo ledas

    Vidēji biezs blīvs ledus

    middelzwaar vast ijs

    pokrywa lodowa średniej grubości

    K

    8-12 cm

    raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys enintään 40 %

    glaces lourdes flottantes dispersées couvrant jusqu'à 40 %

    vastag szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig

    ghiaccio spesso galleggiante con copertura fino al 40 %

    Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus)

    Biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas

    zwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt

    rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie do 40 %

    L

    8-12 cm

    raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 %

    glaces lourdes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 %

    vastag jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel

    ghiaccio spesso galleggiante con copertura compresa tra il 40 % e il 75 %

    Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus)

    Biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas

    zwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt

    rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie 40 do 75 %

    M

    8-12 cm

    raskasta tiheää ajojäätä, peittävyys yli 75 %, hyytymisvaara

    glaces lourdes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % et chance de coagulation

    vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, torlaszképződés-veszély

    ghiaccio spesso galleggiante con più del 75 % di probabilità di addensamento

    Sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia daugiau kaip 75 % paviršiaus ir gali koaguliuotis)

    Ļoti blīvs peldošs ledus, sablīvējumu veidošanās iespēja-vairāk nekā 75 %

    zwaar opeengepakt drijfijs met meer dan 75 % kans op propvorming

    gęsta, gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 %, możliwość koagulacji


    Code

    Thickness

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    A

    Unknown

    Água livre

    Fără gheaţă

    voľná voda

    brez ledu

    öppet vatten

    Plovidba slobodna

    чистая вода

    Plovidba slobodna

    B

    0-4 cm

    Gelo flutuante ligeiro disperso

    Gheaţă subţire plutitoare dispersată

    ľadová triešť

    plavajoči led

    lätt spridd drivis

    Raširene tanke sante leda

    малоразреженный плавучий лёд

    Raširene tanke sante leda

    C

    0-4 cm

    Gelo flutuante ligeiro

    Gheaţă subţire plutitoare

    slabá ľadová triešť

    tanek plavajoči led

    lätt drivis

    Tanke sante leda

    радкий плавучий лёд

    Tanke sante leda

    D

    0-4 cm

    Gelo compacto ligeiro

    Gheaţă subţire

    slabý ľad

    tanek trdi led

    lätt fastis

    Lagano zaleđeno

    малосплочённый лёд

    Lagano zaleđeno

    E

    4-8 cm

    Gelo flutuante médio disperso, cobrindo até 40 %

    Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 %

    stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 %

    srednje debel plavajoči led, pokritost do 40 %

    medelstor spridd drivis, 40 % istäcke

    Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 %

    плавучий лёд средней разреженности (до 40 %)

    Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 %

    F

    4-8 cm

    Gelo flutuante médio disperso, cobrindo 40 % a 75 %

    Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 %

    stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 %

    srednje debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 %

    medelstor spridd drivis, 40-75 % istäcke

    Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

    плавучий лёд средней разреженности (40 %-70 %)

    Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

    G

    4-8 cm

    Gelo flutuante médio, cobrindo mais de 75 % da esteira

    Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal

    stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 %

    srednje debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %

    medelstor spridd drivis, över 75 % av farrännan istäckt

    Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %

    плавучий лёд средней разреженности (больше 75 % ледового канала покрыто ледяной кашей)

    Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %

    H

    4-8 cm

    Gelo compacto médio

    Gheaţă mijlocie

    stredne pevný ľad

    srednje debel trdi led

    medeltjock fastis

    Srednje debeli tvrdi led

    лёд средней сплочённости

    Srednje debeo, tvrd led

    K

    8-12 cm

    Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo até 40 %

    Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind până la 40 %

    silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 %

    debel plavajoči led, pokritost do 40 %

    tjock, spridd drivis, upp till 40 % istäcke

    Debele sante leda, pokrivenost do 40 %

    тяжелый разреженный плавучий лёд (до 40 %)

    Debele sante leda, pokrivenost do 40 %

    L

    8-12 cm

    Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo 40 % a 75 %

    Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 %

    silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 %

    debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 %

    tjock, spridd drivis, 40-75 % istäcke

    Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

    тяжелый разреженный плавучий лёд (40 %-75 %)

    Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 %

    M

    8-12 cm

    Gelo flutuante pesado denso, com probabilidade de concreção superior a 75 %

    Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind mai mult de 75 % şi şanse de îngheţ

    hustá ľadová triešť s viac ako 75 % možnosťou koagulácie

    debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, možnost sesedanja

    tätt sammanpackad drivis, över 75 % risk för stampisvall

    Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja

    очень сплочённый лёд, более 75 %-ая вероятность образования заторов

    Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja


    Code

    Thickness

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    P

    8-12 cm

    heavy floating ice with more than 75 % in sludge or lead currently broken sludge

    Дебел плътен лед с покриващ над 75 % или току що разбит лед

    těžká ledová tříšť, vice než 75 % plavební dráhy pokryto ledem, plavební dráha dnes prolomena

    Svær drivis mere end 75 % dækket; sejlrende er brudt for nylig

    schweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt, Rinne heute gebrochen

    Βαρέα τεμάχια πρόσφατα θραυσθέντος επιπλέοντος πάγου

    Hielo flotante pesado que cubre más del 75 % del canal recientemente abierto

    paks triivjää rohkem kui 75 % jääpankadena või ajuti murduvate jäävallidena

    R

    8-12 cm

    heavy vast ice

    Дебел твърд лед

    těžký pevný led

    Svær fast is

    schweres festes Eis

    Βαρέα τεμάχια εκτεταμένου πάγου

    Hielo compacto pesado

    paks rüsijää

    S

    > 12 cm

    very heavy floating ice en solid ice nearly 100 % covered

    Много дебел плаващ твърд лед, покриващ почти 100 %

    velmi těžká ledová ledová tříšť a ledové kry, téměř 100 % pokryto ledem

    Meget svær drivis og fast is næsten 100 % dækket

    sehr schweres Treibeis und Packeis, fast 100 % eisbedeckt

    Πολύ βαρέα τεμάχια συμπαγούς πάγου σε έκταση σχεδόν 100 %

    Hielo flotante muy pesado y sólido que cubre casi el 100 %

    väga paks triivjää tahke jääna peaagu 100 % kattuvusega

    U

    > 40 cm

    ice dam or drifting ice

    Ледени прегради или струпвания

    ledová bariéra nebo nahromadění ledu

    Isdæmning eller isspærring

    Eisdamm oder Eisstau

    Φράγμα πάγου ή παρασυρόμενος πάγος

    Barrera de hielo o hielo a la deriva

    rüsijäävallid või rüsijää

    O

    Unknown

    disappearing (pap)ice, no longer obstructing

    Топящ се лед, няма препятствия

    tenký měkký led, který již nepřekáží

    Smelteis, ingen hindring længere

    Pappeis, nicht länger behinderlich

    Εξαφανιζόμενος πάγος που δεν προκαλεί πλέον εμπόδια

    Hielo a punto de fundirse que ya no constituye un obstáculo

    kaduv jää, enam mitte takistav

    V

    (No traffic)

    navigation interrupted

    Навигацията е преустановена

    přerušení plavby

    Skibsfarten er indstillet

    Fahrverbot

    Διακοπή ναυσιπλοΐας

    Navegación interrumpida

    navigeerimine katkestatud


    Code

    Thickness

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    P

    8-12 cm

    raskasta ajojäätä, peittävyys yli 75 % väylästä, joka on äskettäin murrettu

    glaces lourdes flottantes couvrant plus de 75 % du chenal, chenal brisé récemment

    vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, most tört hajózócsatornával

    ghiaccio spesso galleggiante costituito per più del 75 % da frammenti o canale attualmente coperto da ghiaccio frammentato

    Sunkus plūduriuojantis ledas, kurio daugiau kaip 75 % sudaro ledo ižas)

    Biezs peldošs ledus ar vairāk nekā 75 % vižņu, kuri nesen salūzuši

    zwaar drijfijs met meer dan 75 % in geul of slop heden gebroken geul

    gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 % kanału, świeżo przełamany kanał

    R

    8-12 cm

    raskasta jäätä

    glace solide épaisse

    vastag beállt jég

    ghiaccio spesso ed esteso

    Labai kietas ledas

    Biezs blīvs ledus

    zwaar vast ijs

    gruba pokrywa lodowa

    S

    > 12 cm

    erittäin raskasta ajojäätä ja kiintojäätä, peittävyys lähes 100 %

    glaces flottantes très lourdes et banquise couvrant presque 100 %

    nagyon vastag úszó és parti jég közel 100 %-os jégfedettséggel

    ghiaccio galleggiante molto spesso e solido con copertura quasi del 100 %

    Labai sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia beveik 100 % paviršiaus)

    Ļoti biezs peldošs ledus un ledus kārta klāj gandrīz 100 % ūdens virsmas

    zeer zwaar drijfijs en pakijs bijna 100 % bedekt

    bardzo gruba kra lodowa i pokrywa lodowa, pokrycie niemal 100 %

    U

    > 40 cm

    jääpato tai ajojäätä

    barrage de glace ou débâcle

    jégtorlasz vagy sodródó jég

    barriera di ghiaccio o ghiaccio alla deriva

    Ledo užtvara arba dreifuojantis ledas

    Ledus aizsprosts vai dreifējošs ledus

    ijsdam of kruiend ijs

    bariera lodowa lub zator lodowy

    O

    Unknown

    sulavaa jäätä, ei enää esteenä

    glaces fondantes, aucune gêne

    elolvadó (kásás) jég, akadályozás megszűnt

    ghiaccio in fase di scioglimento

    Tirpstantis, laivybai kliūčių nesudarantis ledas

    Izzūdošs ledus, vairs nekavē kuģošanu

    verdwijnend (pap)ijs, niet meer hinderlijk

    zanikający lód (papka), nieprzeszkadzający w żegludze

    V

    (No traffic)

    alusliikenne keskeytetty

    navigation interrompue

    hajózás szünetel

    navigazione interrotta

    Nutraukta laivyba

    Kuģošana pārtraukta

    vaarverbod

    zakaz żeglugi


    Code

    Thickness

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    P

    8-12 cm

    Gelo flutuante pesado cobrindo mais de 75 % da esteira, passagem aberta recentemente

    Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal, şenal spart recent

    silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % plavebnej dráhy, dnes rozbytá ryha

    debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, trenutno razbit

    tjock drivis, över 75 % av farrännan täckt, rännan bruten i dag

    Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % trenutno razbijen led

    тяжелый плавучий лёд, более 75 %, в настоящий момент судоходство затруднено из-за ледяной каши в ледовом канале

    Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %, trenutno razbijen led

    R

    8-12 cm

    Gelo compacto pesado

    Gheaţă groasă solidă

    silne pevný ľad

    debel trdi led

    tjock fastis

    Debeli tvrdi led

    очень сплочённый лёд

    Debeo tvrd led

    S

    > 12 cm

    Gelo flutuante e gelo compacto ultrapesados, cobrindo quase 100 %

    Banchize plutitoare groase acoperind aproape 100 %

    veľmi pevná ľadová triešť a ľadovce, pokrytie takmer 100 %

    zelo debel plavajoči led in trdi led, pokritost skoraj 100 %

    mycket tjock drivis och fastis med nästan 100 % istäcke

    Vrlo debele sante i tvrdi led sa skoro 100 % pokrivenosti

    очень тяжёлый плавучий и сплошной лёд (почти 100 %)

    Vrlo debele sante i tvrd led sa skoro 100 % pokrivenosti

    U

    > 40 cm

    Barreira de gelo ou gelo à deriva

    Pod de gheaţă sau gheaţă plutitoare

    ľadová bariéra alebo nahromadenie ľadu

    ledena ovira ali naplavine

    stampisvall eller drivis

    Ledena prepreka ili plutajući led

    ледяной затор или скопление дрейфующего льда

    Ledena prepreka ili plutajući led

    O

    Unknown

    Gelo em fusão, já não causa obstrução

    Gheţari topiţi, niciunul periculos

    strácajúci sa tenký ľad, žiadne prekážky

    topljenje ledu, brez ovir

    upplöst issörja, ingen blockering

    Otapanje leda, nema prepreka

    разрушающийся лёд с проталинами, беспрепятственное судоходство

    Otapanje leda, nema prepreka

    V

    (No traffic)

    Navegação suspensa

    Navigaţie întreruptă

    zákaz plavby

    prepoved plovbe

    sjöfart förbjuden

    Zabrana plovidbe

    судоходство остановлена

    Zabrana plovidbe

    Ice_accessibility_code

    Code

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    A

    navigation normal

    Нормална навигация

    normální plavební provoz

    Normal skibsfart

    Schifffahrt normal

    Κανονική ναυσιπλοΐα

    Navegación normal

    Tavapärane navigatsioon

    B

    navigation not yet hindered

    Навигацията все още е възможна

    plavba je ještě možná

    Skibsfarten hindres endnu ikke

    Schifffahrt wird noch nicht behindert

    Ναυσιπλοΐα που δεν παρεμποδίζεται ακόμη

    Navegación posible

    Navigatsioon ei ole veel takistatud

    F

    low traffic

    Слаба навигация

    slabý plavební provoz

    Lav trafiktæthed

    wenig Schifffahrt

    Χαμηλός ρυθμός κυκλοφορίας

    Tráfico escaso

    Vähene liiklus

    L

    no navigation without breaking

    Навигация само след ледоразбивач

    nelze plout bez lámání ledu

    Ingen skibsfart uden isbryder

    keine Schifffahrt ohne Eisbrecher

    Καμία ναυσιπλοΐα χωρίς θραύση των πάγων

    Navegación imposible sin rompehielos

    Vaid katkestustega liiklus võimalik

    C

    navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per 2 tons

    Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 0,5 к.с. на тон

    plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na 2 tuny

    Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. 2 tons

    Schifffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74  kW (1 PS) pro 2 Tonnen

    Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74  kW (1 hp) ανά 2 κόρους

    Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por 2 toneladas

    Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/2 t) navigatsioon võimalik

    D

    navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per ton

    Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 1 к.с. на тон

    plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na tunu

    Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. ton

    Schiffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74  kW (1 PS) pro Tonne

    Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74  kW (1 hp) ανά κόρο

    Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por tonelada

    Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/1 t) navigatsioon võimalik

    E

    navigation possibilities remain constant

    Възможностите за навигация не са променени

    setrvalé plavební podmínky

    Ingen ændring af de nuværende sejlmuligheder

    heutige Fahrtmöglichkeiten bleiben gleich

    Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας παραμένουν σταθερές

    Posibilidades de navegación estables

    Navigatioonivõimalused konstantsed

    G

    navigation possibilities may deteriorate rapidly

    Възможно е рязко влошаване на навигационните условия

    plavební podmínky se mohou náhle zhoršit

    Sejlmulighederne kan hurtigt forværres

    Fahrtmöglichkeit kann sich schnell verschlechtern

    Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να επιδεινωθούν ταχέως

    Posibilidades de navegación que pueden deteriorarse rápidamente

    Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti halveneda

    H

    no navigation but no obstruction

    Няма навигация, но няма препятствия

    přerušení plavby bez plavebních překážek

    Ingen skibsfart, men ingen hindring

    keine Fahrt, aber kein Fahrverbot

    Καμία ναυσιπλοΐα αλλά ούτε και παρεμπόδιση

    Navegación imposible pero sin obstrucciones

    Navigatsiooni ei toimu, aga takistust ei ole

    M

    navigation possible with the aid of ice breakers

    Навигацията е възможна само с ледорезни приспособления

    plavba je možná s pomocí ledoborce

    Skibsfart mulig med støtte fra isbrydere

    Schifffahrt mit Eisbrecher möglich

    Ναυσιπλοΐα δυνατή με τη βοήθεια παγοθραυστικών

    Navegación posible con asistencia de rompehielos

    Navigatsioon võimalik jäämurdjate abiga

    K

    navigation possible in convoy or towage

    Навигацията е възможна в конвой или с буксир

    plavba je možná ve skupině plavidel za sebou nebo ve vlečné sestavě

    Skibsfart mulig i konvoj eller på slæb

    Fahren im Geleitzug oder Schlepp möglich

    Ναυσιπλοΐα δυνατή σε νηοπομπές ή με ρυμούλκιση

    Navegación posible en convoy o remolque

    Navigatsioon võimalik kolonnis või pukseerides

    T

    navigation possibilities may improve rapidly

    Възможно е рязко подобряване на навигационните условия

    plavební podmíky se mohou náhle zlepšit

    Sejlmulighederne kan hurtigt forbedres

    Fahrmöglichkeit kann sich schnell verbessern

    Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να βελτιωθούν ταχέως

    Posibilidades de navegación que pueden mejorar rápidamente

    Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti paraneda

    P

    inland ports can hardly be reached

    Речните пристанища са трудно достъпни

    vnitrozemské přístavy jsou těžko dosažitelné

    Indlandshavne svært tilgængelige

    Innenhäfen kaum erreichbar

    Δύσκολη προσέγγιση των εσωτερικών λιμένων

    Puertos interiores casi inaccesibles

    Siseveesadamad raskesti ligipääsetavad

    V

    no navigation allowed

    Преустановена навигация

    zákaz plavby

    Sejlads er ikke tilladt

    Fahrverbot

    Δεν επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα

    Navegación prohibida

    Navigatsioon keelatud

    X

    navigation in convoys compulsory

    Плаването в конвой е задължително

    přikázaná plavba plavidel ve skupině za sebou

    Sejlads i konvoj er påbudt

    Zugfahrt verpflichtend

    Υποχρεωτική ναυσιπλοΐα σε νηοπομπές

    Obligatorio navegar en convoy

    Navigatsioon kolonnis kohustuslik


    Code

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    A

    normaali alusliikenne

    Navigation normale

    normális/szokásos hajózás

    navigazione normale

    Įprasta laivyba

    Normāla kuģošana

    scheepvaart normaal

    żegluga normalna

    B

    alusliikenteessä ei vielä esteitä

    Navigation possible

    hajózás még nem korlátozott

    navigazione non ancora ostacolata

    Nekliudoma laivyba

    Kuģošana vēl nav traucēta

    scheepvaart ondervindt nog geen hinder

    żegluga jeszcze bez przeszkód

    F

    vähäinen alusliikenne

    Trafic faible

    jelentéktelen hajóforgalom

    scarso traffico

    Neintensyvus eismas

    Neliela satiksmes intensitāte

    scheepvaart gering

    niskie natężenie żeglugi

    L

    ei alusliikennettä ilman jäänmurtamista

    Navigation seulement derrière brise-glace

    jégtörő nélkül hajózási tilalom

    nessuna navigazione senza rompighiaccio

    Laivyba naudojant ledų laužimo įrangą

    Kuģošana tikai ar ledus laušanu

    geen vaart, indien niet wordt gebroken

    żegluga tylko w asyście lodołamacza

    C

    alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) 2 tonnia kohden

    La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par 2 tonnes

    hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74  kW (1 LE) 2 tonnánként

    transito possibile per natanti con potenza di 0,74  kW (1 hp) per 2 tonnellate

    Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 2 tonoms

    Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz 2 tonnām

    vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 2 ton

    żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74  kW (1 KM) na każde 2 tony masy

    D

    alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) tonnia kohden

    La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par tonne

    hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74  kW (1 LE) tonnánként

    transito possibile per natanti con potenza di 0,74  kW (1 hp) per tonnellata

    Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 1 tonai

    Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz tonnu

    vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 1 ton

    żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74  kW (1 KM) na tonę masy

    E

    alusliikennemahdollisuudet pysyvät ennallaan

    Les possibilités de navigation sont constantes

    hajózási feltételek állandósultak

    condizioni di transito costanti

    Nepakitusios laivybos sąlygos

    Kuģošanas iespējas nemainās

    huidige vaarmogelijkheid blijft hetzelfde

    warunki żeglugi bez zmian

    G

    alusliikennemahdollisuudet voivat huonontua nopeasti

    Les possibilités de navigation peuvent se détériorer rapidement

    hajózási lehetőségek gyorsan változhatnak

    navigabilità suscettibile di peggiorare rapidamente

    Laivybos sąlygos gali greitai pablogėti

    Kuģošanas iespējas var strauji pasliktināties

    vaarmogelijkheid kan snel verslechteren

    możliwość gwałtownego pogorszenia warunków żeglugi

    H

    ei alusliikennettä, vaikkei estettä

    Interruption de navigation même sans obstacle

    hajózás akadálymentesség ellenére nincs

    nessun transito anche senza ostruzione

    Laivyba neleidžiama, tačiau kliūčių nėra

    Kuģošana nenotiek, bet kuģošanas aizliegums nepastāv

    geen vaart, maar niet gestremd

    żegluga przerwana mimo braku zakazu żeglugi

    M

    alusliikenne mahdollista jäänmurtajien avulla

    La navigation est possible à l'aide d'un brise-glace

    hajózás jégtörővel lehetséges

    transito possibile con l'intervento dei rompighiaccio

    Laivyba su ledlaužio pagalba

    Kuģošana iespējama ar ledlaužu palīdzību

    scheepvaart met ijsbrekers mogelijk

    możliwość żeglugi w asyście lodołamaczy

    K

    alusliikenne mahdollista kytkyeessä tai hinauksessa

    La navigation est possible en convois ou avec remorqueur

    hajózás kötelékben vagy vontatva lehetséges

    navigazione possibile in convoglio o in traino

    Laivyba leidžiama konvojuje arba su vilkiko pagalba

    Kuģošana iespējama karavānā vai velkot tauvā

    varen in konvooi of sleep mogelijk

    możliwość żeglugi w konwojach lub za holownikiem

    T

    alusliikennemahdollisuudet voivat parantua nopeasti

    Les possibilités de navigation peuvent s'améliorer rapidement

    hajózási lehetőségek gyorsan javulhatnak

    navigabilità suscettibile di migliorare rapidamente

    Laivybos sąlygos gali greitai pagerėti

    Kuģošanas iespējas var strauji uzlaboties

    vaarmogelijkheid kan snel verbeteren

    możliwość szybkiej poprawy warunków żeglugi

    P

    vaikea päästä sisävesisatamiin

    L'arrivée aux ports intérieurs est très difficile

    belvízi kikötők alig elérhetők

    porti fluviali difficilmente raggiungibili

    Vidaus uostai sunkiai pasiekiami

    Piekļuve iekšzemes ostām apgrūtināta

    binnenhavens nauwelijks bereikbaar

    ograniczone możliwości dotarcia do portów śródlądowych

    V

    alusliikenne ei ole sallittua

    Navigation interrompue

    hajózási tilalom

    nessun transito consentito

    Draudžiama laivyba

    Kuģošana aizliegta

    vaarverbod

    zakaz żeglugi

    X

    alusliikenne kytkyeissä pakollista

    Navigation en convois obligatoire

    hajózás csak kötelékben engedélyezett

    obbligo di navigazione in convoglio

    Laivyba konvojuje yra privaloma

    Obligāta kugošana karavānā

    verplichte konvooivaart

    obowiązek żeglugi w konwojach


    Code

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    A

    Navegação normal

    Navigaţie normală

    normálna plavba

    normalna plovba

    normal trafikering

    Normalna plovidba

    полная навигация

    Normalna plovidba

    B

    Navegação possível

    Navigaţie posibilă

    plavba ešte nebude obmedzená

    plovba je še vedno možna

    ännu obehindrad sjöfart

    Plovidba jos uvijek moguća

    достаточная навигация

    Plovidba još uvek moguća

    F

    Tráfego ligeiro

    Trafic scăzut

    nízka premávka

    malo prometa

    låg sjötrafik

    Slab promet

    незначительная навигация

    Slab saobraćaj

    L

    Navegação impossível sem quebra-gelos

    Nu se navighează fără dispozitiv de spargere a gheţii

    zákaz plavby bez ľadoborca

    plovba brez ledolomilca ni dovoljena

    ingen sjöfart utan isbrytning

    Nema plovidbe bez lomljenja leda

    плавание только под проводкой ледокольных средств

    Nema plovidbe bez ledolomca

    C

    Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74  kW (1 cv) por 2 toneladas

    Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per 2 tone

    plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74  kW na 2 t (hp)

    plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na 2 toni

    sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74  kW (1hp) per 2 ton

    Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW (1ks)/2t

    навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 2 тонны

    Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/2t

    D

    Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74  kW (1 cv) por tonelada

    Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per tonã

    plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74  kW/t (hp)

    plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na tono

    sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74  kW (1hp) per ton

    Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW (1ks)/t

    навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 1 тонну

    Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/t

    E

    Possibilidades de navegação estáveis

    Posibilităţile de navigaţie rămân constante

    súčasné plavebné podmienky zostávajú rovnaké

    možnost plovbe ostaja nespremenjena

    farbarhet förblir oförändrad

    Uvijeti plovidbe ostaju isti

    навигационные уловия без изменений

    Uslovi plovidbe ostaju isti

    G

    Possibilidades de navegação podem deteriorar-se rapidamente

    Posibilităţile de navigaţie se pot deteriora rapid

    plavebné podmienky sa môžu rýchlo zhoršiť

    možnost plovbe se lahko hitro poslabša

    farbarheten kan minska snabbt

    Uvijeti plovidbe se mogu naglo pogoršati

    возможно резкое ухудшение условий плавания

    Uslovi plovidbe se mogu naglo pogoršati

    H

    Navegação impossível, mas não há obstruções

    Nu se navighează dar nu sunt obstrucţii

    zastavená plavba, bez plavebnej prekážky

    plovba ni dovoljena, vendar ni ovir

    ingen sjöfart, men ingen blockering

    Nema plovidbe, nema prepreka

    навигации нет, но движение разрешено

    Nema plovidbe, nema prepreka

    M

    Navegação possível com a assistência de quebra-gelos

    Navigaţia este posibilă cu ajutorul unui dispozitiv de spart gheaţa

    plavba možná s pomocou ľadoborca

    plovba mogoča s pomočjo ledolomilca

    sjöfart möjlig med hjälp av isbrytare

    Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca

    плавание под проводкой ледокольных средств разрешено

    Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca

    K

    Navegação possível em comboio ou a reboque

    Navigaţia este posibilă în convoi sau remorcat

    plavba možná v zostave alebo vo vleku

    plovba mogoča v konvoju ali z vlečenjem

    sjöfart möjlig i konvoj eller med bogsering

    Plovidba moguća u konvoju ili u teglju

    движение в составах или с буксирами

    Plovidba moguća u konvojima i šlepovima

    T

    Possibilidades de navegação podem melhorar rapidamente

    Posibilităţile de navigaţie se pot ameliora rapid

    plavebné podmienky sa môžu rýchlo zlepšiť

    možnost plovbe se lahko hitro izboljša

    farbarheten kan öka snabbt

    Uvijeti plovidbe se mogu naglo poboljšati

    возможно резкое улучшение условий плавания

    Uslovi plovidbe se mogu naglo poboljšati

    P

    Portos interiores quase inacessíveis

    Accesul în porturile interioare poate fi foarte dificil

    vnútrozemské prístavy sú ťažko dosiahnuteľné

    rečna pristanišča so težko dostopna

    inlandshamnar mycket svåråtkomliga

    Riječne luke teško dostupne

    доступ к внутренним портам сильно затруднён

    Rečne luke teško dostupne

    V

    Navegação proibida

    Navigaţia nu este permisã

    zákaz plavby

    plovba prepovedana

    ingen trafik tillåten

    Plovidba nije dozvoljena

    навигация запрещена

    Zabrana plovidbe

    X

    Obrigatório navegar em comboio

    Navigaţia în convoaie este obligatorie

    povinná plavba v zostave

    obvezna plovba v konvojih

    obligatorisk konvojgång

    Obvezna plovidba u konvojima

    движение конвоем обязательно

    Obvezna plovidba u konvojima

    Ice_classification_code

    Code

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    A

    Navigable

    Свободна навигация

    dobře splavná

    Uhindret sejlads

    gut befahrbar

    Πλεύσιμος

    Navegable

    Navigeeritav

    B

    fairly navigable

    Умерена навигация

    dosti dobře splavná

    Næsten uhindret sejlads

    ziemlich gut befahrbar

    Πλεύσιμος σε μικρό βαθμό

    Razonablemente navegable

    Keskmiselt navigeeritav

    C

    navigable with difficulty

    Затруднена навигация

    obtížně splavná

    Sejlads vanskelig

    schwer befahrbar

    Πλεύσιμος με δυσκολία

    Navegación difícil

    Raskustega navigeeritav

    D

    navigable only with great difficulty

    Силно затруднена навигация

    velmi obtížně splavná

    Sejlads meget vanskelig

    sehr schwer befahrbar

    Πλεύσιμος μόνο με μεγάλη δυσκολία

    Navegación muy difícil

    Üksnes suurte raskustega navigeeritav

    E

    no navigation allowed

    Преустановена навигация

    zákaz plavby

    Sejlads ikke tilladt

    Fahrverbot

    Δεν επιτρέπεται καθόλου η ναυσιπλοΐα

    Navegación prohibida

    Navigatsioon keelatud


    Code

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    A

    Kulkukelpoinen

    navigable

    hajózható

    navigabile

    Laivyba be kliūčių

    Kuģojams

    goed bevaarbaar

    żeglowny

    B

    melko kulkukelpoinen

    raisonnablement navigable

    teljes mértékben hajózható

    abbastanza navigabile

    Laivyba beveik be kliūčių

    Diezgan labi kuģojams

    vrij goed bevaarbaar

    dość żeglowny

    C

    hankalasti kulkukelpoinen

    navigation pénible

    nehezen hajózható

    navigabile con difficoltà

    Sunki laivyba

    Grūti kuģojams

    moeilijk bevaarbaar

    żeglowny z trudnościami

    D

    erittäin hankalasti kulkukelpoinen

    navigation très pénible

    nagyon nehezen hajózható

    navigabile solo con grande difficoltà

    Laivyba su dideliais sunkumais

    Ļoti grūti kuģojams

    zeer moeilijk bevaarbaar

    żeglowny, ale z dużymi trudnościami

    E

    alusliikenne ei ole sallittua

    navigation interrompue

    hajózási tilalom

    nessuna navigazione consentita

    Laivyba draudžiama

    Kuģošana aizliegta

    vaarverbod

    zakaz żeglugi


    Code

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (RU)

    Meaning (SR)

    A

    Navegável

    Navigabil

    splavný

    plovno

    farbar

    Plovno

    беспрепятственное судоходство

    Plovno

    B

    Razoavelmente navegável

    Navigabil în condiţii acceptabile

    pomerne dobre splavný

    precej dobro plovno

    relativt farbar

    Pretežno plovno

    достаточно беспрепятственное судоходство

    Relativno plovno

    C

    Navegação difícil

    Navigabil cu dificultate

    splavný s ťažkosťami

    težko plovno

    svårframkomlig

    Plovno uz teškoće

    затруднённое судоходство

    Plovno uz poteškoće

    D

    Navegação muito difícil

    Navigabil numai cu mare dificultate

    splavný len s veľkými ťažkosťami

    zelo težko plovno

    mycket svårframkomlig

    Plovno uz velike teškoće

    сильно затруднённое судоходство

    Plovno uz velike poteškoće

    E

    Navegação proibida

    Navigaţia nu este permisă

    zákaz plavby

    plovba prepovedana

    sjöfart förbjuden

    Plovidba nije dopuštena

    судоходство запрещено

    Zabrana plovidbe

    Ice_situation_code

    Code

    Meaning (EN)

    Meaning (BG)

    Meaning (CS)

    Meaning (DA)

    Meaning (DE)

    Meaning (EL)

    Meaning (ES)

    Meaning (ET)

    nol

    no limitation

    Без ограничения

    bez omezení

    Ingen begrænsning

    keine Behinderung

    Κανένας περιορισμός

    Sin limitación

    piirangut ei ole

    lim

    limitation

    Ограничение

    omezení

    Begrænset

    Behinderung

    Περιορισμός

    Limitación

    piirang

    non

    no navigation allowed

    Преустановена навигация

    plavba zastavena

    Sejlads ikke tilladt

    gesperrt

    Δεν επιτρέπεται καμία ναυσιπλοΐα

    Navegación prohibida

    navigatsioon keelatud


    Code

    Meaning (FI)

    Meaning (FR)

    Meaning (HU)

    Meaning (IT)

    Meaning (LT)

    Meaning (LV)

    Meaning (NL)

    Meaning (PL)

    nol

    ei rajoitusta

    pas de limitation

    nincs korlátozás

    nessuna limitazione

    Apribojimų nėra

    Bez ierobežojumiem

    geen beperkingen

    brak ograniczeń

    lim

    rajoitus

    limitation

    korlátozás

    limitazione

    Apribojimai

    Ierobežojums

    beperkingen

    ograniczenie

    non

    alusliikenne ei ole sallittua

    navigation interdite

    hajózás nem megengedett

    nessuna navigazione consentita

    Laivyba draudžiama

    Kuģošana aizliegta

    vaarverbod

    zakaz żeglugi


    Code

    Meaning (PT)

    Meaning (RO)

    Meaning (SK)

    Meaning (SL)

    Meaning (SV)

    Meaning (HR)

    Meaning (SR)

    Meaning (RU)

    nol

    Sem restrições

    Fără restricţii

    bez obmedzenia

    brez omejitve

    ingen begränsning

    Nema ograničenja

    bez ograničenja

    без ограничений

    lim

    Restrições

    Cu restricţii

    obmedzenie

    omejitev

    begränsad trafik

    Ograničenje

    ograničenje

    ограниченно

    non

    Navegação proibida

    Navigaţia nu este permisă

    plavba uzavretá

    plovba prepovedana

    trafik förbjuden

    Plovidba nije dopuštena

    navigacija nije dozvoljena

    навигация запрещена

    Gauges

    Country

    Name of gauge

    Waterway

    Place

    Area of applicability

    Reference level 1

    Reference level 2

    Reference level 3

    Zero point

    Geod. ref.

    ISRS location code

    km

    From km

    To km

    Code

    value

    Code

    value

    Code

    value

    (cm)

    AT

    Achleiten

    Danube

    2 223,05

    2 226,72

    2 214,51

    LDC

    255

    MW

    324

    HDC

    502

    28 804

    Adriatic s.

    ATXXX00001GAUGE22231

    AT

    Wilhering

    Danube

    2 144,31

    2 146,48

    2 130,60

    LDC

    240

    MW

    406

    HDC

    716

    24 912

    Adriatic s.

    ATXXX00001GAUGE21443

    AT

    Linz

    Danube

    2 135,17

    2 146,48

    2 130,60

    LDC

    316

    MW

    389

    HDC

    545

    24 774

    Adriatic s.

    ATLNZ00001GAUGE21352

    AT

    Mauthausen

    Danube

    2 110,98

    2 119,20

    2 106,85

    LDC

    380

    MW

    434

    HDC

    547

    23 598

    Adriatic s.

    ATMAU00001GAUGE21109

    AT

    Grein

    Danube

    2 079,10

    2 075,00

    2 081,00

    LDC

    667

    MW

    715

    HDC

    883

    21 943

    Adriatic s.

    ATXXX00001GAUGE20791

    AT

    Ybbs

    Danube

    2 058,79

    2 060,20

    2 049,60

    LDC

    190

    MW

    305

    HDC

    524

    21 222

    Adriatic s.

    ATXXX00001GAUGE20588

    AT

    Kienstock

    Danube

    2 015,20

    2 006,00

    2 036,00

    LDC

    177

    MW

    318

    HDC

    624

    19 400

    Adriatic s.

    ATXXX00001GAUGE20152

    AT

    Korneuburg

    Danube

    1 941,46

    1 948,88

    1 929,09

    LDC

    196

    MW

    288

    HDC

    537

    159,87

    Adriatic s.

    ATKBG00001GAUGE19415

    AT

    Wildungsmauer

    Danube

    1 894,72

    1 880,00

    1 920,00

    LDC

    173

    MW

    316

    HDC

    576

    13 948

    Adriatic s.

    ATXXX00001GAUGE18947

    SK

    Devín

    Danube

    1 879,80

    1 880,20

    1 873,20

    LDC

    120

     

     

    HDC

    613

    13 287

    Baltic sea

     

    SK

    Bratislava

    Danube

    1 868,75

    1 873,20

    1 851,75

    LDC

    233

     

     

    HDC

    640

    12 843

    Baltic sea

     

    SK

    Čunovo

    Danube-derivation canal

     

    1 851,75

    8,8  km of the canal

    LDC

    13 010

     

     

    HDC

    13 125

    0

    Baltic sea

     

    SK

    Gabčíkovo

    Danube derivation canal

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    SK

    Medveďov

    Danube

    1 806,35

    1 810,00

    1 791,00

    LDC*

    100

     

     

    HDC

    549

    10 842

    Baltic sea

     

    HU

    Gönyű

    Danube

    1 791,30

    1 811,00

    1 780,00

    LDC*

    -1

    MW

    218

    HDC

    498

    10 621

    Baltic sea

     

    HU

    Komárom

    Danube

    1 768,34

    1 780,00

    1 740,00

    LDC*

    91

    MW

    251

    HDC

    555

    10 388

    Baltic sea

     

    SK

    Komárno

    Danube

    1 766,20

    1 791,00

    1 736,00

    LDC*

    137

     

     

    HDC

    600

    10 340

    Baltic sea

     

    SK

    Štúrovo

    Danube

    1 718,60

    1 736,00

    1 708,20

    LDC*

    73

     

     

    HDC

    510

    10 096

    Baltic sea

     

    HU

    Esztergom

    Danube

    1 718,52

    1 736,00

    1 708,20

    LDC*

    72

    MW

    236

    HDC

    508

    10 096

    Baltic sea

     

    HU

    Nagymaros

    Danube

    1 694,60

     

     

    LDC

    -10

    MW

    182

    HDC

    510

    9 938

    Baltic sea

     

    HU

    Budapest

    Danube

    1 646,50

    1 708,20

    1 560,60

    LDC

    80

    MW

    287

    HDC

    668

    9 498

    Baltic sea

     

    HU

    Dunaújváros

    Danube

    1 580,60

    1 520,00

    1 566,00

    LDC

    -8

    MW

    223

    HDC

    551

    9 028

    Baltic sea

     

    HU

    Dunaföldvár

    Danube

    1 560,60

    1 520,00

    1 520,00

    LDC

    -54

    MW

    189

    HDC

    550

    8 886

    Baltic sea

     

    HU

    Baja

    Danube

    1 478,70

    1 520,00

    1 465,00

    LDC

    118

    MW

    376

    HDC

    801

    8 099

    Baltic sea

     

    HU

    Mohács

    Danube

    1 446,90

    1 465,00

    1 433,00

    LDC

    144

    MW

    397

    HDC

    815

    7 920

    Baltic sea

     

    SR

    Bezdan

    Danube

    1 425,50

     

     

    LDC

    51

    Moyen

    258

    HDC

    596

    8 064

    Adriatic s.

     

    HR

    Batina

    Danube

    1 424,84

     

     

    LDC

    51

    Moyen

    258

    HDC

    596

    8 064

    Adriatic s.

     

    SR

    Apatin

    Danube

    1 401,40

     

     

    LDC

    87

     

     

    HDC

    665

    7 884

    Adriatic s.

     

    HR

    Aljmaš

    Danube

    1 380,50

     

     

     

     

    Mean

    289

     

     

    7 808

    Adriatic s.

     

    SR

    Bogojevo

    Danube

    1 367,30

     

     

    LDC

    80

    Moyen

    292

    HDC

    635

    7 746

    Adriatic s.

     

    HR

    Dalj

    Danube

    1 355,10

     

     

     

     

    Mean

    182

     

     

    7 528

    Adriatic s.

     

    HR

    Vukovar

    Danube

    1 333,10

     

     

    LDC

    73

    Moyen

    258

    HDC

    570

    7 619

    Adriatic s.

     

    HR

    Ilok

    Danube

    1 298,80

     

     

    LDC

    96

    Moyen

    277

    HDC

    589

    7 397

    Adriatic s.

     

    SR

    Novi Sad

    Danube

    1 255,10

     

     

    LDC

    80

    Moyen

    263

    HDC

    599

    7 173

    Adriatic s.

     

    SR

    Slankamen

    Danube

    1 215,50

     

     

    LDC

    142

     

     

    HDC

    642

    6 968

    Adriatic s.

     

    SR

    Zemun

    Danube

    1 173,00

     

     

    LDC

    223

    Moyen

    279

    HDC

    636

    6 787

    Adriatic s.

     

    SR

    Smederevo

    Danube

    1 116,30

     

     

    LDC

    434

    Moyen

    372

    HDC

    680

    6 536

    Adriatic s.

     

    SR

    Pančevo

    Danube

    1 154,00

     

     

    LDC

    261

     

     

    HDC

    630

    6 733

    Adriatic s.

     

    HR

    Osijek

    Drava

    19,10

     

     

     

     

    Mean

    123

     

     

    8 148

    Adriatic s.

     

    HR

    Belisce

    Drava

    53,80

     

     

     

     

    Mean

    210

     

     

    8 399

    Adriatic s.

     

    HR

    Donji Miholjac

    Drava

    77,00

     

     

     

     

    Mean

    79

     

     

    8 857

    Adriatic s.

     

    HR

    Moslavina

    Drava

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    9 094

    Adriatic s.

     

    HR

    Vrbovska

    Drava

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    9 321

    Adriatic s.

     

    HU

    Drávaszabolcs

    Drava

    77,70

     

     

    LNW

    110

     

    179

    HNW

    490

    8 672

    Baltic sea

     

    HU

    Barcs

    Drava

    153,50

     

     

    LNW

    40

     

    107

    HNW

    420

    9 813

    Baltic sea

     

    HR

    Terezino Polje

    Drava

    152,70

     

     

     

     

    Mean

    -79

     

     

    10 067

    Adriatic s.

     

    HR

    Botovo

    Drava

    227,10

     

     

     

     

    Mean

    170

     

     

    12 155

    Adriatic s.

     

    SR

    Sremska Mitrovica

    Sava

    136,00

     

     

     

     

    Moyen

    302

     

     

    7 222

    Adriatic s.

     

    HR

    Zupanja

    Sava

    262,00

     

     

     

     

    Mean

    371

     

     

    7 628

    Adriatic s.

     

    HR

    Slavonski Samac

    Sava

    306,00

     

     

     

     

    Mean

    219

     

     

    8 070

    Adriatic s.

     

    HR

    Slavonski Brod

    Sava

    360,00

     

     

     

     

    Mean

    300

     

     

    8 180

    Adriatic s.

     

    HR

    Mackovac

    Sava

    439,00

     

     

     

     

    Mean

    432

     

     

    8 364

    Adriatic s.

     

    HR

    Davor

    Sava

    418,00

     

     

     

     

    Mean

    401

     

     

    8 259

    Adriatic s.

     

    HR

    Jasenovac

    Sava

    500,50

     

     

     

     

    Mean

    335

     

     

    8 682

    Adriatic s.

     

    HR

    Crnac

    Sava

    575,00

     

     

     

     

    Mean

    135

     

     

    9 134

    Adriatic s.

     

    SR

    S. Rača

    Sava

    175,00

     

     

    LDC

    70

     

     

    HDC

    739

    7 466

    Adriatic s.

     

    SR

    Šabac

    Sava

    102,60

     

     

    LDC

    -43

     

     

    HDC

    549

    7 261

    Adriatic s.

     

    SR

    Beograd

    Sava

    0,90

     

     

    LDC

    182

     

     

    HDC

    602

    6 828

    Adriatic s.

     

    HU

    Győr-Bácsa

    Mosoni-Duna

    9,20

     

     

    LNW

    62

     

     

    HNW

    518

    10 698

    Baltic sea

     

    HU

    Dunabogdány

    Szentendrei-Duna

    27,40

     

     

    LNW

    -3

     

     

    HNW

    526

    9 894

    Baltic sea

     

    HU

    Szentendre há.

    Szentendrei-Duna

    11,00

     

     

    LNW

    -25

     

     

    HNW

    581

    9 768

    Baltic sea

     

    HU

    Kvassay-zsilip (Duna 1 642 . fkm.)

    Ráckevei-Duna

    57,20

     

     

    LNW

    110

     

     

    HNW

    150

    9 482

    Baltic sea

     

    HU

    Tassi-zsilip (Duna 1 586 . fkm.)

    Ráckevei-Duna

    0,80

     

     

    LNW

    646

     

     

    HNW

    706

    8 926

    Baltic sea

     

    HU

    Vásárosnamény

    Tisza

    684,50

    686,00

    650,00

    LNW

    -140

     

     

    HNW

    752

    10 198

    Baltic sea

     

    HU

    Záhony

    Tisza

    627,80

    650,00

    597,00

    LNW

    -230

     

     

    HNW

    554

    9 821

    Baltic sea

     

    HU

    Dombrád

    Tisza

    593,08

    597,00

    565,00

    LNW

    10

     

     

    HNW

    650

    9 405

    Baltic sea

     

    HU

    Tokaj

    Tisza

    543,11

    565,00

    525,00

    LNW

    350

     

     

    HNW

    720

    8 933

    Baltic sea

     

    HU

    Tiszalök-felső

    Tisza

    518,22

    525,00

    518,00

    LNW

    350

     

     

    HNW

    580

    8 932

    Baltic sea

     

    HU

    Tiszalök-alsó

    Tisza

    518,22

    518,00

    490,00

    LNW

    100

     

     

    HNW

    580

    8 932

    Baltic sea

     

    HU

    Tiszapalkonya

    Tisza

    484,70

    490,00

    440,00

    LNW

    -30

     

     

    HNW

    610

    8 728

    Baltic sea

     

    HU

    Tiszafüred

    Tisza

    430,50

    440,00

    410,00

    LNW

    345

     

     

    HNW

    577

    8 316

    Baltic sea

     

    HU

    Kisköre-felső

    Tisza

    403,20

    410,00

    403,20

    LNW

    525

     

     

    HNW

    635

    8 132

    Baltic sea

     

    HU

    Kisköre-alsó

    Tisza

    403,20

    403,20

    380,00

    LNW

    -160

     

     

    HNW

    635

    8 132

    Baltic sea

     

    HU

    Szolnok

    Tisza

    334,61

    380,00

    260,00

    LNW

    -205

     

     

    HNW

    659

    7 878

    Baltic sea

     

    HU

    Csongrád

    Tisza

    246,20

    260,00

    230,00

    LNW

    -35

     

     

    HNW

    622

    7 623

    Baltic sea

     

    HU

    Szeged

    Tisza

    173,60

    230,00

    160,00

    LNW

    94

     

     

    HNW

    630

    737

    Baltic sea

     

    SR

    N. Kneževac

    Tisa

    141,60

     

     

    LDC

    50

     

     

    HDC

    617

    7 974

    Adriatic s.

     

    SR

    Senta

    Tisa

    122,00

     

     

    LDC

    125

     

     

    HDC

    630

    7 910

    Adriatic s.

     

    SR

    Novi Bečej

    Tisa

    65,00

     

     

    LDC

    213

     

     

    HDC

    718

    7 905

    Adriatic s.

     

    SR

    Titel

    Tisa

    9,80

     

     

    LDC

    133

     

     

    HDC

    646

    7 624

    Adriatic s.

     

    HU

    Felsőberecki

    Bodrog

    47,75

    50,00

    40,00

    LNW

    90

     

     

    HNW

    530

    9 216

    Baltic sea

     

    HU

    Sárospataki közúti híd

    Bodrog

    37,09

    40,00

    15,00

    LNW

    110

     

     

    HNW

    512

    9 182

    Baltic sea

     

    HU

    Tokaj (Tisza 543,11 )

    Bodrog

     

    15,00

    0,00

    LNW

    350

     

     

    HNW

    720

    8 933

    Baltic sea

     

    HU

    Bökényi duzzasztó

    Hármas-Körös

    5,60

     

     

    LNW

    77

     

     

    HNW

    551

    7 521

    Baltic sea

     

    HU

    Kunszentmárton régi közúti híd

    Hármas-Körös

    19,80

     

     

    LNW

    -13

     

     

    HNW

    629

    Baltic sea

     

    HU

    Kunszentmárton új közúti híd és vm.

    Hármas-Körös

    21,20

     

     

    LNW

    -8

     

     

    HNW

    605

    7 613

    Baltic sea

     

    HU

    Kunszentmárton vasúti híd

    Hármas-Körös

    22,40

     

     

    LNW

    -30

     

     

    HNW

    545

    Baltic sea

     

    HU

    Békésszentandrási duzzasztómű és vm. Alvízi és felvízi

    Hármas-Körös

    47,50

     

     

    LNW

    35

     

     

    HNW

    784

    7 313

    Baltic sea

     

    HU

    Szarvasi vasúti híd

    Hármas-Körös

    53,80

     

     

    LNW

    50

     

     

    HNW

    628

    7 726

    Baltic sea

     

    HU

    Endrődi közúti híd

    Hármas-Körös

    72,90

     

     

    LNW

    80

     

     

    HNW

    537

    Baltic sea

     

    HU

    Gyoma vasúti híd

    Hármas-Körös

    76,00

     

     

    LNW

    88

     

     

    HNW

    424

    Baltic sea

     

    HU

    Gyoma közúti híd és vm.

    Hármas-Körös

    79,20

     

     

    LNW

    91

     

     

    HNW

    606

    7 866

    Baltic sea

     

    HU

    Kettős-Körös-torkolat (91,30 )

    Kettős-Körös

    0,00

     

     

    LNW

    9

     

     

    HNW

    Baltic sea

     

    HU

    Kőröstarcsai közúti híd vm. (98,40 )

    Kettős-Körös

    7,10

     

     

    LNW

    29

     

     

    HNW

    616

    8 001

    Baltic sea

     

    HU

    Mezőberényi közúti híd (103,70 )

    Kettős-Körös

    12,40

     

     

    LNW

    144

     

     

    HNW

    591

    Baltic sea

     

    HU

    Békési közúti híd és vm. (11470)

    Kettős-Körös

    23,40

     

     

    LNW

    108

     

     

    HNW

    500

    8 112

    Baltic sea

     

    HU

    Hármas-Körös-torkolat (91,30 )

    Sebes-Körös

    0,00

     

     

    LNW

    9

     

     

    HNW

    Baltic sea

     

    HU

    Kőrösladányi közúti híd és vm. (100,80 )

    Sebes-Körös

    9,50

     

     

    LNW

    108

     

     

    HNW

    500

    8 112

    Baltic sea

     

    DE

    Emmerich

    Rhein

    852,00

    857,40

    837,00

    GLW

    80

     

     

    HSW

    700

     

     

     

    DE

    Wesel

    Rhein

    814,00

    837,00

    794,00

    GLW

    155

     

     

    HSW

    870

     

     

     

    DE

    Duisburg-Ruhrort

    Rhein

    780,00

    794,00

    763,00

    GLW

    225

     

     

    HSW

    1 130

     

     

     

    DE

    Düsseldorf

    Rhein

    744,00

    763,00

    716,00

    GLW

    105

     

     

    HSW

    710

     

     

     

    DE

    Köln

    Rhein

    688,00

    716,00

    660,00

    GLW

    145

     

     

    HSW

    620

     

     

     

    DE

    Oberwinter

    Rhein

    638,00

    660,00

    624,00

     

     

     

     

    HSW

    680

     

     

     

    DE

    Andernach

    Rhein

    613,00

    624,00

    601,00

    GLW

    95

     

     

    HSW

    760

     

     

     

    DE

    Koblenz

    Rhein

    591,00

    601,00

    566,00

    GLW

    80

     

     

    HSW

    650

     

     

     

    DE

    Kaub

    Rhein

    546,00

    566,00

    540,00

    GLW

    80

     

     

    HSW

    640

     

     

     

    DE

    Bingen

    Rhein

    528,00

    540,00

    511,00

    GLW

    100

     

     

    HSW

    490

     

     

     

    DE

    Mainz

    Rhein

    498,00

    511,00

    462,00

    GLW

    170

     

     

    HSW

    630

     

     

     

    DE

    Worms

    Rhein

    444,00

    462,00

    431,50

    GLW

    65

     

     

    HSW

    650

     

     

     

    DE

    Mannheim

    Rhein

    425,00

    431,50

    412,00

    GLW

    155

     

     

    HSW

    760

     

     

     

    DE

    Speyer

    Rhein

     

    412,00

    384,00

    GLW

    220

     

     

    HSW

    730

     

     

     

    DE

    Maxau

    Rhein

    365,00

    384,00

    179,10

    GLW

    360

     

     

    HSW

    750

     

     

     

    DE

    Heidelberg

    Neckar

    26,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    260

     

     

     

    DE

    Gundelsheim

    Neckar

    94,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    380

     

     

     

    DE

    Trunstadt

    Main

    388,00

    359,00

    387,00

     

     

     

     

    HSW

    370

     

     

     

    DE

    Schweinfurt

    Main

    338,00

    275,00

    359,00

     

     

     

     

    HSW

    370

     

     

     

    DE

    Würzburg

    Main

    252,00

    219,00

    275,00

     

     

     

     

    HSW

    340

     

     

     

    DE

    Steinbach

    Main

    200,00

    160,00

    219,00

     

     

     

     

    HSW

    370

     

     

     

    DE

    Obernau

    Main

    93,00

    83,00

    113,00

     

     

     

     

    HSW

    380

     

     

     

    DE

    Kleinheubach

    Main

    121,00

    113,00

    160,00

     

     

     

     

    HSW

    370

     

     

     

    DE

    Frankfurt

    Main

    37,00

    28,00

    83,00

     

     

     

     

    HSW

    370

     

     

     

    DE

    Raunheim

    Main

    12,00

    0,00

    28,00

     

     

     

     

    HSW

    400

     

     

     

    DE

    Leun

    Lahn

    111,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    360

     

     

     

    DE

    Kalkofen

    Lahn

    32,00

    135,00

    70,00

     

     

     

     

    HSW

    360

     

     

     

    DE

    St. Arnual

    Saar

    90,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    230

     

     

     

    DE

    Fremersdorf

    Saar

    48,00

    5,00

    66,00

     

     

     

     

    HSW

    390

     

     

     

    DE

    Trier

    Mosel

    193,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    695

     

     

     

    DE

    Cochem

    Mosel

    52,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    600

     

     

     

    DE

    Hattingen

    Ruhr

    57,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

     

     

     

     

    DE

    Bamberg

    Main-Donau-Kanal

    7,00

    13,00

    32,00

     

     

     

     

    HSW

    370

     

     

     

    DE

    Bamberg

    Main-Donau-Kanal

    7,00

    2,00

    7,00

     

     

     

     

    HSW

    370

     

     

     

    DE

    Riedenburg

    Main-Donau-Kanal

    151,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    520

     

     

     

    DE

    Oberndorf

    Danube

    2 397,00

     

     

    GLW

    170

     

     

    HSW

    480

     

     

     

    DE

    Schwabelweis

    Danube

    2 376,00

     

     

    GLW

    292

     

     

    HSW

    520

     

     

     

    DE

    Pfelling

    Danube

    2 305,00

     

     

    GLW

    290

     

     

    HSW

    620

     

     

     

    DE

    Hofkirchen

    Danube

    2 256,00

     

     

    GLW

    207

     

     

    HSW

    480

     

     

     

    DE

    Passau-Donau

    Danube

    2 226,00

     

     

    GLW

    415

     

     

    HSW

    780

     

     

     

    DE

    Dresden

    Elbe

    55,00

    0,00

    109,00

     

     

     

     

    HSW

    500

     

     

     

    DE

    Torgau

    Elbe

    154,00

    109,00

    200,00

     

     

     

     

    HSW

    620

     

     

     

    DE

    Wittenberg

    Elbe

    214,00

    200,00

    290,00

     

     

     

     

    HSW

    550

     

     

     

    DE

    Barby

    Elbe

    295,00

    290,00

    322,00

     

     

     

     

    HSW

    570

     

     

     

    DE

    Magdeburg-Strombruecke

    Elbe

    326,00

    322,00

    343,00

     

     

     

     

    HSW

    550

     

     

     

    DE

    Rothensee

    Elbe

    333,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    745

     

     

     

    DE

    Tangermuende

    Elbe

    388,00

    343,00

    422,00

     

     

     

     

    HSW

    620

     

     

     

    DE

    Wittenberge

    Elbe

    453,00

    422,00

    502,00

     

     

     

     

    HSW

    610

     

     

     

    DE

    Doemitz

    Elbe

    504,00

    502,00

    569,00

     

     

     

     

    HSW

    580

     

     

     

    DE

    Hohnstorf

    Elbe

    569,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    820

     

     

     

    DE

    Friedrichsthal

    Havel-Oder-Wasserstrasse

    133,00

    126,00

    134,00

     

     

     

     

    HSW

    660

     

     

     

    DE

    Eisenhuettenstadt

    Oder

    553,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    535

     

     

     

    DE

    Frankfurt/Oder

    Oder

    584,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    490

     

     

     

    DE

    Kienitz

    Oder

    632,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    535

     

     

     

    DE

    Stuetzkow

    Oder

    680,00

     

     

     

     

     

     

    HSW

    920

     

     

     

    DE

    Calbe

    Saale

    17,00

    0,00

    20,00

     

     

     

     

    HSW

    690

     

     

     

    DE

    Trotha

    Saale

     

     

     

     

     

     

     

    HSW

    440

     

     

     

    DE

    Trotha

    Saale

     

     

     

     

     

     

     

    HSW

    400

     

     

     

    DE

    Gartz

    Westoder

     

     

     

     

     

     

     

    HSW

    630

     

     

     

    NL

    Lobith

    Boven-Rijn

    862,20

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Pannerdensche kop

    Waal

    867,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Nijmegen haven

    Waal

    864,80

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Tiel Waal

    Waal

    913,40

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Zaltbommel

    Waal

    934,70

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Vuren

    Waal

    951,75

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    IJsselkop

    Neder-Rijn

    878,60

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Driel boven

    Neder-Rijn

    891,15

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Driel beneden

    Neder-Rijn

    891,75

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Amerongen boven

    Neder-Rijn

    922,10

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Amerongen beneden

    Neder-Rijn

    922,60

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Culemborg brug

    Lek

    939,60

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Hagestein boven

    Lek

    946,65

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Hagestein beneden

    Lek

    947,75

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Schoonhoven

    Lek

    971,55

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Krimpen a/d Lek

    Lek

    988,60

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Werkendam buiten

    Nieuwe Merwede

    962,30

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Dordrecht

    Oude Maas

    976,40

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Rotterdam

    Nieuwe Maas

    999,45

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Maassluis

    Nieuwe Waterweg

    1 018,70

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Hoek van Holland

    Nieuwe Waterweg

    1 030,10

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Doesburg brug

    Geldersche IJssel

    902,95

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Zutphen Noord

    Geldersche IJssel

    928,15

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Eefde

    Geldersche IJssel

    931,20

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Deventer

    Geldersche IJssel

    944,80

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Olst

    Geldersche IJssel

    957,15

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Katerveer

    Geldersche IJssel

    979,80

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Kampen

    Geldersche IJssel

    994,50

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Eijsden

    Maas

    1,80

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Sint-Pieter

    Maas

    11,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Borgharen Julianakanaal

    Maas

    15,50

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Borgharen dorp

    Maas

    16,70

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Elsloo

    Maas

    29,30

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Grevenbicht

    Maas

    44,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Maaseik

    Maas

    52,30

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Stevensweert

    Maas

    61,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Heel boven

    Maas

    67,75

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Linne beneden

    Maas

    68,50

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Roermond

    Maas

    81,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Heel beneden

    Maas

    85,30

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Neer

    Maas

    90,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Belfeld beneden

    Maas

    100,20

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Venlo

    Maas

    107,75

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Well

    Maas

    132,15

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Sambeek boven

    Maas

    146,30

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Sambeek beneden

    Maas

    147,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Mook

    Maas

    165,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Grave beneden

    Maas

    175,70

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Megen

    Maas

    191,50

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Lith boven

    Maas

    200,85

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Lith dorp

    Maas

    202,40

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Heesbeen

    Maas

    230,60

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    NL

    Keizersveer

    Maas

    247,50

     

     

     

     

     

     

     

     

    0

    NAP

     

    BG

    Novo Selo

    Danube

    833,75

     

     

    LDC

    120

     

     

    HDC

    784

    2 700

    Black sea — Varna

     

    BG

    Vidin

    Danube

    790,30

     

     

    LDC

    163

     

     

    HDC

    802

    2 481

    Black sea — Varna

     

    BG

    Artchar

    Danube

    770,60

     

     

    LDC

    182

     

     

    HDC

    778

    2 400

    Black sea — Varna

     

    BG

    Lom

    Danube

    743,00

     

     

    LDC

    174

     

     

    HDC

    795

    2 289

    Black sea — Varna

     

    BG

    Dolni Tzibar

    Danube

    717,60

     

     

    LDC

    130

     

     

    HDC

    740

    2 250

    Black sea — Varna

     

    BG

    Kozlodui

    Danube

    703,50

     

     

    LDC

    134

     

     

    HDC

    742

    2 200

    Black sea — Varna

     

    BG

    Oriahovo

    Danube

    678,00

     

     

    LDC

    46

     

     

    HDC

    658

    2 158

    Black sea — Varna

     

    BG

    Gorni Vadin

    Danube

    653,00

     

     

    LDC

    123

     

     

    HDC

    722

    2000

    Black sea — Varna

     

    BG

    Somovit

    Danube

    607,70

     

     

    LDC

    136

     

     

    HDC

    768

    1 786

    Black sea — Varna

     

    BG

    Nikopol

    Danube

    597,50

     

     

    LDC

    165

     

     

    HDC

    716

    1 735

    Black sea — Varna

     

    BG

    Svistov

    Danube

    554,30

     

     

    LDC

    88

     

     

    HDC

    782

    1 510

    Black sea — Varna

     

    BG

    Rousse

    Danube

    495,60

     

     

    LDC

    107

     

     

    HDC

    783

    1 199

    Black sea — Varna

     

    BG

    Toutrakan

    Danube

    433,00

     

     

    LDC

    128

     

     

    HDC

    827

    889

    Black sea — Varna

     

    BG

    Silistra

    Danube

    375,50

     

     

    LDC

    86

     

     

    HDC

    717

    650

    Black sea — Varna

     

    RO

    Baziaş

    Danube

    1 075,00

     

     

     

     

     

     

     

     

    64 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Moldova Veche

    Danube

    1 048,00

    1 075,00

    1 033,00

     

     

     

     

     

     

    63 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Drencova

    Danube

    1 016,00

    1 033,00

    898,00

     

     

     

     

     

     

    60 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Turnu Severin

    Danube

    931,00

    1 075,00

    845,00

     

     

     

     

     

     

    34 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Orşova

    Danube

    954,00

    998,00

    944,00

     

     

     

     

     

     

    44 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Gruia

    Danube

    951,00

    890,00

    831,00

    LDC

    34

     

     

    HDC

    748

    29 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Cetate

    Danube

    811,00

     

     

    LDC

    60

     

     

    HDC

    729

    27 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Calafat

    Danube

    795,00

    831,00

    730,00

    LDC

    50

     

     

    HDC

    702

    26 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Bechet

    Danube

    679,00

    720,00

    655,00

    LDC

    42

     

     

    HDC

    683

    22 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Bistreţ

    Danube

    725,00

     

     

    LDC

    49

     

     

    HDC

    687

    23 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Corabia

    Danube

    630,00

    655,00

    617,00

    LDC

    23

     

     

    HDC

    680

    20 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Turnu Măgurele

    Danube

    597,00

    617,00

    573,00

    LDC

    34

     

     

    HDC

    614

    19 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Zimnicea

    Danube

    553,00

    573,00

    530,00

    LDC

    57

     

     

    HDC

    724

    16 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Giurgiu

    Danube

    493,00

    530,00

    455,00

    LDC

    44

     

     

    HDC

    707

    13 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Olteniţa

    Danube

    430,00

    455,00

    400,00

    LDC

    9

     

     

    HDC

    714

    10 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Călăraşi

    Danube

    370,00

    400,00

    350,00

    LDC

    -9

     

     

    HDC

    639

    7 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Cernavodă

    Danube

    300,00

    324,00

    285,00

    LDC

    -35

     

     

    HDC

    604

    4 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Hârşova

    Danube

    253,00

    285,00

    237,00

    LDC

    19

     

     

    HDC

    644

    3 000

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Brăila

    Danube

    170,00

    337,00

    160,00

    LDC

    46

     

     

    HDC

    578

     

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Galaţi

    Danube

    150,00

    300,00

    134,00

    LDC

    52

     

     

    HDC

    553

    800

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Isaccea

    Danube

    103,00

    118,00

    96,00

    LDC

    42

     

     

    HDC

    458

    700

    Black sea — Sulina

     

    RO

    Tulcea

    Danube

    71,00

    96,00

    79,00

    LDC

    28

     

     

    HDC

    388

    600

    Black sea — Sulina

     

    CS

    Přelouč

    Labe

    114,30

    102,50

    31,80

     

     

     

     

    HSW

    300

     

     

     

    CS

    Brandýs n. L.

    Labe

    27,80

    31,80

    0,00

     

     

     

     

    HSW

    350

    16 438

    Baltic sea

     

    CS

    Mělník

    Labe

    0,45

    0,00

    49,10

     

     

     

     

    HSW

    450

    15 314

    Baltic sea

     

    CS

    Ústí n. L. — Střekov

    Labe

    70,55

    49,10

    69,20

     

     

     

     

    HSW

    520

    13 127

    Baltic sea

     

    CS

    Ústí n. L. — Střekov

    Labe

    70,55

    69,20

    109,27

     

     

     

     

    HSW

    540

    13 127

    Baltic sea

     

    CS

    Praha

    Vltava

    60,08

    0,00

    46,00

     

     

     

     

    II

    450 m3/sec

    18 761

    Baltic sea

     

    CS

    Praha

    Vltava

    60,08

    46,00

    54,30

     

     

     

     

    II

    600 m3 sec

    18 761

    Baltic sea

     

    CS

    Praha

    Vltava

    60,08

    54,30

    61,70

     

     

     

     

    II

    800 m3/sec

    18 761

    Baltic sea

     

    CS

    Praha

    Vltava

    60,08

    61,70

    91,60

     

     

     

     

    II

    600 m3/sec (OTHER LCK Modřany 450 m3/sec

    18 761

    Baltic sea

     

    Skema-XML (XML_v2_7.xsd)

    Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image Image

    Top