This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2011:098:FULL
Official Journal of the European Union, L 98, 13 April 2011
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 98, 2011. gada 13. aprīlis
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 98, 2011. gada 13. aprīlis
ISSN 1725-5112 doi:10.3000/17255112.L_2011.098.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
54. sējums |
Saturs |
|
II Neleģislatīvi akti |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2011/233/ES |
|
|
* |
||
|
|
2011/234/ES |
|
|
* |
Komisijas Īstenošanas lēmums (2011. gada 11. aprīlis) par dihlobenila neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā (izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 2437) ( 1 ) |
|
|
Labojumi |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 354/2011
(2011. gada 12. aprīlis),
ar ko atver Savienības tarifu kvotas dažu sugu zivīm un dažiem zvejas produktiem, kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā, un paredz šo kvotu pārvaldību
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2008. gada 16. jūnija Regulu (EK) Nr. 594/2008 par dažām procedūrām, lai piemērotu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kā arī lai piemērotu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (1), un jo īpaši tās 2. pantu,
tā kā:
(1) |
Luksemburgā 2008. gada 16. jūnijā tika parakstīts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (“Stabilizācijas un asociācijas nolīgums”). Patlaban norit Stabilizācijas un asociācijas nolīguma ratifikācijas process. |
(2) |
Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (2) (“Pagaidu nolīgums”), noslēdza 2008. gada 16. jūnijā un apstiprināja ar Padomes Lēmumu 2008/474/EK (3). Pagaidu nolīgumā paredzēts, ka iespējami drīz jāstājas spēkā Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noteikumiem par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem. Tas stājās spēkā 2008. gada 1. jūlijā. |
(3) |
Pagaidu nolīgumā un Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā ir paredzēts, ka dažu sugu zivis un dažus zvejas produktus, kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā, nepārsniedzot Savienības tarifu kvotu limitus (kvotas), var importēt Eiropas Savienībā, piemērojot pazeminātu vai nulles muitas nodokļa likmi. |
(4) |
Pagaidu nolīgumā un Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā pieņemtas ikgadējas tarifu kvotas uz nenoteiktu laikposmu. Ir jāatver tarifu kvotas 2008. gadam un turpmākajiem gadiem un jāparedz kopīga sistēma to pārvaldībai. |
(5) |
Ar šādu kopīgu pārvaldību ir jānodrošina tas, ka visiem Eiropas Savienības importētājiem ir vienlīdzīga un pastāvīga piekļuve tarifu kvotām un ka kvotām noteiktās likmes konsekventi piemēro visam attiecīgo produktu importam visās dalībvalstīs, līdz kvotas ir pilnībā apgūtas. Lai nodrošinātu sistēmas efektivitāti, ir jāatļauj dalībvalstīm no attiecīgā kvotu apjoma izmantot vajadzīgos daudzumus atbilstīgi faktiskajam importam. Ir vajadzīga cieša sadarbība starp dalībvalstīm un Komisiju, un Komisijai ir jāspēj uzraudzīt kvotu izmantojuma stāvokli un sniegt attiecīgu informāciju dalībvalstīm. Ātruma un efektivitātes labad saziņai starp dalībvalstīm un Komisiju, cik vien iespējams, jānotiek elektroniskā veidā. |
(6) |
Tāpēc kvotas, kas atvērtas ar šo regulu, jāpārvalda saskaņā ar tarifa kvotu pārvaldības sistēmu, kurā kvotas paredzēts izmantot, ievērojot muitas deklarāciju pieņemšanas datumu hronoloģisko secību, kā izklāstīts Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (4). |
(7) |
Pagaidu nolīgums stājās spēkā 2008. gada 1. jūlijā, tāpēc šī regula jāpiemēro no tās pašas dienas, un tā ir spēkā arī pēc Stabilizācijas un asociācijas nolīguma stāšanās spēkā. |
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā minētajām Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes zivīm un zvejas produktiem, kas laisti brīvā apgrozībā Eiropas Savienībā, piemēro pazeminātu vai nulles muitas nodokļa likmi, ievērojot Savienības gada tarifu kvotu apjomus un limitus, kuri norādīti minētajā pielikumā.
Lai varētu izmantot šīs preferenciālās likmes, minēto produktu sūtījumiem pievieno izcelsmes apliecinājumu, kas paredzēts ar Bosniju un Hercegovinu noslēgtā Pagaidu nolīguma 2. protokolā vai ar Bosniju un Hercegovinu noslēgtā Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 2. protokolā.
2. pants
1. Tarifu kvotas, kas minētas 1. pantā, pārvalda Komisija atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantam.
2. Ar tarifu kvotu pārvaldību saistītā saziņa starp dalībvalstīm un Komisiju, cik vien iespējams, notiek elektroniski.
3. pants
Dalībvalstis un Komisija cieši sadarbojas, lai nodrošinātu šīs regulas ievērošanu.
4. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 12. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 169, 30.6.2008., 1. lpp.
(2) OV L 169, 30.6.2008., 13. lpp.
(3) OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp.
(4) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.
PIELIKUMS
Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem produktu apraksta formulējums ir uzskatāms vienīgi par orientējošu, un preferenču sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
ZIVIS UN ZVEJAS PRODUKTI
Kārtas Nr. |
KN kods |
Taric apakšgrupa |
Apraksts |
Gada tarifu kvotas apjoms (tonnas tīrsvara) |
Kvotas nodokļa likme |
09.1594 |
0301 91 10 |
|
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Onchorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; vītinātas; sālītas vai sālījumā, kūpinātas; fileja vai citāda zivju gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
60 tonnu |
Nulles likme |
0301 91 90 |
|
||||
0302 11 10 |
|
||||
0302 11 20 |
|
||||
0302 11 80 |
|
||||
0303 21 10 |
|
||||
0303 21 20 |
|
||||
0303 21 80 |
|
||||
0304 19 15 |
|
||||
0304 19 17 |
|
||||
ex 0304 19 19 (1) |
30 |
||||
ex 0304 19 91 |
10 |
||||
0304 29 15 |
|
||||
0304 29 17 |
|
||||
ex 0304 29 19 (2) |
30 |
||||
ex 0304 99 21 |
11, 12, 20 |
||||
ex 0305 10 00 |
10 |
||||
ex 0305 30 90 |
50 |
||||
0305 49 45 |
|
||||
ex 0305 59 80 |
61 |
||||
ex 0305 69 80 |
61 |
||||
09.1595 |
0301 93 00 |
|
Karpas: dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; vītinātas; sālītas vai sālījumā, kūpinātas; fileja vai citāda zivju gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
130 tonnu |
Nulles likme |
0302 69 11 |
|
||||
0303 79 11 |
|
||||
ex 0304 19 19 (1) |
20 |
||||
ex 0304 19 91 |
20 |
||||
ex 0304 29 19 (2) |
20 |
||||
ex 0304 99 21 |
16 |
||||
ex 0305 10 00 |
20 |
||||
ex 0305 30 90 |
60 |
||||
ex 0305 49 80 |
30 |
||||
ex 0305 59 80 |
63 |
||||
ex 0305 69 80 |
63 |
||||
09.1596 |
ex 0301 99 80 |
80 |
Jūras brekši (Dentex dentex un Pagellus spp.): dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; vītināti; sālīti vai sālījumā, kūpināti; fileja vai citāda zivju gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
30 tonnu |
Nulles likme |
0302 69 61 |
|
||||
0303 79 71 |
|
||||
ex 0304 19 39 |
80 |
||||
ex 0304 19 99 |
77 |
||||
ex 0304 29 99 |
50 |
||||
ex 0304 99 99 |
20 |
||||
ex 0305 10 00 |
30 |
||||
ex 0305 30 90 |
70 |
||||
ex 0305 49 80 |
40 |
||||
ex 0305 59 80 |
65 |
||||
ex 0305 69 80 |
65 |
||||
09.1597 |
ex 0301 99 80 |
22 |
Jūrasasari (labraki) (Dicentrarchus labrax): dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; vītināti; sālīti vai sālījumā, kūpināti; fileja vai citāda zivju gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
30 tonnu |
Nulles likme |
0302 69 94 |
|
||||
ex 0303 77 00 |
10 |
||||
ex 0304 19 39 |
85 |
||||
ex 0304 19 99 |
79 |
||||
ex 0304 29 99 |
60 |
||||
ex 0304 99 99 |
70 |
||||
ex 0305 10 00 |
40 |
||||
ex 0305 30 90 |
80 |
||||
ex 0305 49 80 |
50 |
||||
ex 0305 59 80 |
67 |
||||
ex 0305 69 80 |
67 |
||||
09.1598 |
1604 13 11 |
|
Sagatavotas vai konservētas sardīnes |
50 tonnu |
6 % |
1604 13 19 |
|
||||
ex 1604 20 50 |
10, 19 |
||||
09.1599 |
1604 16 00 |
|
Sagatavoti vai konservēti anšovi |
50 tonnu |
12,5 % |
1604 20 40 |
|
(1) No 2010. gada 1. janvāra KN kods ex 0304 19 19 ir nomainīts ar kodu ex 0304 19 18.
(2) No 2010. gada 1. janvāra KN kods ex 0304 29 19 ir nomainīts ar kodu ex 0304 29 18.
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/6 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 355/2011
(2011. gada 8. aprīlis),
ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Montasio (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu un piemērojot tās 17. panta 2. punktu, Komisija izvērtēja Itālijas pieprasījumu apstiprināt specifikācijas grozījumus attiecībā uz aizsargāto cilmes vietas nosaukumu Montasio, kas reģistrēts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1263/96 (3). |
(2) |
Ņemot vērā, ka attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4). Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šie grozījumi ir jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo apstiprina Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētos specifikācijas grozījumus attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 8. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOŞ
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
(2) OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.
(3) OV L 163, 2.7.1996., 19. lpp.
(4) OV C 212, 5.8.2010., 9. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.3. grupa. Siers
ITĀLIJA
Montasio (ACVN)
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 356/2011
(2011. gada 12. aprīlis),
ar kuru groza Komisijas Regulu (ES) Nr. 447/2010, ar ko uzsāk konkursa procedūru sausā vājpiena pārdošanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 43. panta f) un j) punktu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (ES) Nr. 447/2010 (2) 1. pantā ir noteikts, ka sausais vājpiens, kas pieņemts uzglabāšanā pirms 2009. gada 1. novembra, ir pieejams pārdošanā saskaņā ar konkursa procedūru. Skaidrības labad ir jānosaka mēra vienība, uz kādu attiecas piedāvātā cena. |
(2) |
Regulas (ES) Nr. 447/2010 2. pantā ir noteikts, ka piedāvājumi, atbildot uz individuāliem uzaicinājumiem uz konkursu, iesniedzami mēneša pirmajā un trešajā otrdienā. Pašreizējais stāvoklis piena produktu tirgū ļauj samazināt skaitu individuāliem uzaicinājumiem uz konkursu, nosakot tikai vienu šādu uzaicinājumu mēnesī. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 447/2010. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (ES) Nr. 447/2010 groza šādi.
a) |
Regulas 1. pantam pievieno šādu daļu: “Piedāvātā cena ir cena par 100 kg produktu.” |
b) |
Regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu: “1. Termiņš piedāvājumu iesniegšanai, atbildot uz individuāliem uzaicinājumiem uz konkursu, ir plkst. 11.00 (pēc Briseles laika) mēneša trešajā otrdienā. Tomēr augustā šis termiņš ir plkst. 11.00 (pēc Briseles laika) mēneša ceturtajā otrdienā, bet decembrī – plkst. 11.00 (pēc Briseles laika) mēneša otrajā otrdienā. Ja otrdiena ir valsts svētku diena, termiņš ir plkst. 11.00 (pēc Briseles laika) iepriekšējā darbdienā.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 12. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
priekšsēdētāja vietniece
Neelie KROES
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 126, 22.5.2010., 19. lpp.
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 357/2011
(2011. gada 12. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 13. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 12. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
EG |
74,4 |
JO |
68,6 |
|
MA |
47,4 |
|
TN |
113,1 |
|
TR |
83,5 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
EG |
152,2 |
TR |
136,6 |
|
ZZ |
144,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
82,8 |
TR |
112,8 |
|
ZA |
15,5 |
|
ZZ |
70,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
60,2 |
IL |
77,0 |
|
MA |
50,4 |
|
TN |
47,1 |
|
TR |
73,9 |
|
ZZ |
61,7 |
|
0805 50 10 |
EG |
53,5 |
TR |
50,7 |
|
ZZ |
52,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
105,9 |
BR |
82,2 |
|
CA |
114,9 |
|
CL |
92,2 |
|
CN |
122,4 |
|
MK |
50,2 |
|
NZ |
122,7 |
|
US |
121,4 |
|
UY |
57,7 |
|
ZA |
86,0 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
91,2 |
CL |
119,7 |
|
CN |
85,8 |
|
US |
72,1 |
|
ZA |
89,2 |
|
ZZ |
91,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/11 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 358/2011
(2011. gada 12. aprīlis),
ar ko groza ar Regulu (ES) Nr. 867/2010 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus dažiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), un jo īpaši tās 36. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2010./11. tirdzniecības gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un dažu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 867/2010 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 353/2011 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, minētās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 paredzētajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 2010./11. tirdzniecības gadam noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (ES) Nr. 867/2010 36. pantā minētajiem produktiem, tiek grozīti un ir sniegti šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2011. gada 13. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2011. gada 12. aprīlī
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 259, 1.10.2010., 3. lpp.
(4) OV L 97, 12.4.2011., 26. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2011. gada 13. aprīļa piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un produktiem ar KN kodu 1702 90 95
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
45,90 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
45,90 |
1,13 |
1701 12 10 (1) |
45,90 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
45,90 |
0,84 |
1701 91 00 (2) |
48,51 |
2,92 |
1701 99 10 (2) |
48,51 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
48,51 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,49 |
0,22 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma III punktā.
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 IV pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
LĒMUMI
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/13 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 5. aprīlis)
par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Čehijas pieteikums EGF/2010/010 CZ/Unilever)
(2011/233/ES)
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonds (EGF) tika izveidots, lai sniegtu papildu atbalstu darbiniekiem, kuru atlaišana ir saistīta ar globalizācijas izraisītām lielām strukturālām izmaiņām pasaules tirdzniecības modeļos, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū. |
(2) |
Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot ar 2009. gada 1. maiju, EGF darbības joma tika paplašināta, iekļaujot atbalstu darbiniekiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi. |
(3) |
Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu EGF var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā. |
(4) |
Čehijas Republika 2010. gada 24. martā iesniedza pieteikumu par EGF izmantošanu saistībā ar darbinieku skaita samazināšanu uzņēmumā Unilever ČR spol.s r.o. un līdz 2010. gada 20. septembrim iesniedza papildu informāciju. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā paredzētajām finansiālā ieguldījuma noteikšanas prasībām. Tādēļ Komisija ierosina atļaut izmantot līdzekļus EUR 323 820 apmērā. |
(5) |
Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu saistībā ar Čehijas iesniegto pieteikumu, |
IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības 2011. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 323 820 saistību un maksājumu apropriācijās.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Strasbūrā, 2011. gada 5. aprīlī
Eiropas Parlamenta vārdā –
priekšsēdētājs
J. BUZEK
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
GYŐRI E.
(1) OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.
(2) OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/14 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2011. gada 11. aprīlis)
par dihlobenila neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2011) 2437)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2011/234/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulās (EK) Nr. 451/2000 (2) un (EK) Nr. 1490/2002 (3) paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā īstenot Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas otro un trešo posmu, un sniegts to darbīgo vielu saraksts, kuras jānovērtē attiecībā uz to iespējamo iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Dihlobenils bija minētajā sarakstā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1490/2002 11.f pantu un 12. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 2. punkta b) apakšpunktu pieņēma Komisijas 2008. gada 18. septembra Lēmumu 2008/754/EK par dihlobenila neiekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un tādu augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuros ir minētā viela (4). |
(3) |
Sākotnējais ziņotājs (turpmāk “pieteikuma iesniedzējs”) saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu iesniedza jaunu pieteikumu, kurā pieprasīja piemērot paātrināto procedūru, kas paredzēta 14. līdz 19. pantā Komisijas 2008. gada 17. janvāra Regulā (EK) Nr. 33/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Direktīvas 91/414/EEK piemērošanai attiecībā uz parasto un paātrināto procedūru to darbīgo vielu novērtēšanai, kas veidoja darba programmas daļu, kura minēta šīs direktīvas 8. panta 2. punktā, bet nav iekļautas I pielikumā (5). |
(4) |
Pieteikumu iesniedza Apvienotā Karaliste, kura ar Regulu (EK) Nr. 1490/2002 bija izraudzīta par ziņotāju dalībvalsti. Tika ievērots paātrinātās procedūras termiņš. Darbīgās vielas specifikācija un atļautie lietošanas veidi ir tādi paši kā tie, uz kuriem attiecas Lēmums 2008/754/EK. Minētais pieteikums atbilst arī visām pārējām Regulas (EK) Nr. 33/2008 15. pantā minētajām pamatprasībām un procedūras prasībām. |
(5) |
Apvienotā Karaliste izvērtēja pieteikuma iesniedzēja iesniegtos papildu datus un sagatavoja papildu ziņojumu. Tā 2009. gada 7. oktobrī nosūtīja minēto ziņojumu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (turpmāk “iestāde”) un Komisijai. Iestāde darīja zināmu papildu ziņojumu pārējām dalībvalstīm un pieteikuma iesniedzējam, lai tie varētu izteikt piezīmes, un saņemtās piezīmes nosūtīja Komisijai. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 33/2008 20. panta 1. punktu un pēc Komisijas pieprasījuma iestāde savu secinājumu par dihlobenilu iesniedza Komisijai 2010. gada 29. jūlijā (6). Dalībvalstis un Komisija izskatīja novērtējuma ziņojuma projektu, papildu ziņojumu un iestādes secinājumu Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un 2010. gada 11. martā tas tika pabeigts kā Komisijas pārskata ziņojums par dihlobenilu. |
(6) |
Īpašu uzmanību ziņotājas dalībvalsts papildu ziņojumā un iestādes secinājumā veltīja problēmām, kuru dēļ lēma par darbīgās vielas neiekļaušanu; konkrēti bija problēmas saistībā ar iedarbību uz patērētājiem, lietojot dzeramo ūdeni, un saistībā ar iesūkšanos gruntsūdeņos. Pārskata ziņojumā par dihlobenilu nosauktas arī citas problēmas. |
(7) |
Pieteikuma iesniedzējs sniedza papildu informāciju, sevišķi saistībā ar iesūkšanos gruntsūdeņos, iedarbību uz patērētājiem, lietojot dzeramo ūdeni, riskiem putniem un zīdītājiem un analīžu metodēm piesārņojumu noteikšanai tehniskajā materiālā, un saistībā ar dzīvnieku izcelsmes produktiem. |
(8) |
Tomēr pieteikuma iesniedzēja sniegtā papildu informācija neļāva novērst visas konkrētās problēmas, kas ir saistītas dihlobenilu. |
(9) |
Šīs darbīgās vielas novērtēšanas gaitā konstatēja vairākas problēmas. Konstatēja vairākus nepieņemamus aspektus, kas ietekmē vidi. Konkrēti paredzams, ka gruntsūdeņu iespējamais piesārņojums ar ļoti noturīgu metabolītu 2,6- dihlorbenzamīdu (BAM) būs ļoti augsts, ar koncentrāciju, kas ir daudz augstāka par 10 μg/l visos modelētajos scenārijos. Ir iespējama metabolīta BAM pārnese atmosfērā lielā attālumā. Konstatēja augstu akūtu risku putniem un augstu ilgtermiņa risku putniem, kas barojas ar sliekām, un zīdītājiem. Pieejamie dati nebija pietiekami, lai izskaidrotu metabolīta BAM atlieku veidu pārstrādātos ražojumos. |
(10) |
Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju sniegt piezīmes par iestādes secinājumu. Turklāt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 33/2008 21. panta 1. punktu Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju sniegt piezīmes par pārskata ziņojuma projektu. Pieteikuma iesniedzējs sniedza piezīmes, kas tika rūpīgi izskatītas. |
(11) |
Tomēr, neskatoties uz pieteikuma iesniedzēja minētajiem argumentiem, konstatētās problēmas nevarēja novērst, un novērtējumi, kurus veica, pamatojoties uz informāciju, ko iesniedza un novērtēja iestādes ekspertu sanāksmēs, neliecina, ka, ņemot vērā paredzētos izmantošanas nosacījumus, dihlobenilu saturošie augu aizsardzības līdzekļi kopumā atbilstu Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta prasībām. |
(12) |
Tāpēc dihlobenils nav iekļaujams Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. |
(13) |
Skaidrības nolūkos ir jāatceļ Lēmums 2008/754/EK. |
(14) |
Šis lēmums neizslēdz iespēju iesniegt jaunu pieteikumu par dihlobenilu saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu un Regulas (EK) Nr. 33/2008 II nodaļu. |
(15) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Dihlobenils nav iekļaujams kā darbīgā viela Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā.
2. pants
Lēmumu 2008/754/EK atceļ.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2011. gada 11. aprīlī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
John DALLI
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp.
(3) OV L 224, 21.8.2002., 23. lpp.
(4) OV L 258, 26.9.2008., 70. lpp.
(5) OV L 15, 18.1.2008., 5. lpp.
(6) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance dichlobenil. EFSA Journal 2010;8(8):1705. (68 lpp.). doi:10.2903/j.efsa.2010.1705. Pieejams tiešsaistē: www.efsa.europa.eu/efsajournal
Labojumi
13.4.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 98/16 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 351/2011 (2011. gada 11. aprīlis), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 297/2011, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 97, 2011. gada 12. aprīlis )
23. lappusē II pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:
“II PIELIKUMS
Maksimālie līmeņi pārtikai (1) (Bq/kg)
|
Pārtika zīdaiņiem un maziem bērniem |
Piens un piena produkti |
Cita pārtika, izņemot šķidru pārtiku |
Šķidra pārtika |
Stroncija izotopu, īpaši stroncijs–90, summa |
75 |
125 |
750 |
125 |
Joda izotopu, īpaši I-131, summa |
100 (2) |
300 (2) |
2 000 |
300 (2) |
Plutona un transplutona elementu alfa starus izstarojošie izotopu, īpaši Pu–239, Am-241, summa |
1 |
1 (2) |
10 (2) |
1 (2) |
Visu pārējo radionuklīdu, kuru radioaktīvais periods ir ilgāks par 10 dienām, īpaši Cs-134, Cs-13723, izņemot C-14 un H-3, summa |
200 (2) |
200 (2) |
500 (2) |
200 (2) |
Maksimālie līmeņi barībai (3) (Bq/kg)
|
Barība |
Cs-134 un Cs-137 summa |
500 (4) |
Joda izotopu, īpaši I-131, summa |
2 000 (5) |
(1) Koncentrētiem vai žāvētiem produktiem piemērojamo līmeni aprēķina, pamatojoties uz atjaunotu, patēriņam gatavu produktu.
(2) Lai nodrošinātu atbilsmi Japānā pašlaik piemērotajiem darbības līmeņiem, šis vērtības pagaidu kārtā aizstāj vērtības, kas noteiktas Padomes Regulā (Euratom) Nr. 3954/87.
(3) Maksimālais līmenis attiecas uz barību, kuras mitruma saturs ir 12 %.”
(4) Lai nodrošinātu atbilsmi Japānā pašlaik piemērotajiem darbības līmeņiem, šī vērtība pagaidu kārtā aizstāj vērtību, kas noteikta Komisijas Regulā (Euratom) Nr. 770/90.
(5) Šī vērtība ir noteikta pagaidu kārtā, un tā ir tāda pati kā pārtikai, līdz tiks veikts novērtējums par joda pārvietošanās faktorus no barības uz pārtiku.