Questo documento è un estratto del sito web EUR-Lex.
Documento L:2008:245:FULL
Official Journal of the European Union, L 245, 13 September 2008
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 245, 2008. gada 13. septembris
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 245, 2008. gada 13. septembris
ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 245 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
51. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/724/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2008. gada 8. septembris), ar ko dalībvalstīm atļauj pagarināt pagaidu atļaujas, kuras piešķirtas jaunām darbīgajām vielām – fluopikolīdam un pinoksadenam (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4732) ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
13.9.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 245/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 890/2008
(2008. gada 12. septembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,
tā kā:
Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2008. gada 13. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 12. septembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MK |
24,7 |
ZZ |
24,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
162,5 |
JO |
156,8 |
|
TR |
74,0 |
|
ZZ |
131,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
93,2 |
ZZ |
93,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
71,8 |
TR |
104,3 |
|
UY |
47,5 |
|
ZA |
79,7 |
|
ZZ |
75,8 |
|
0806 10 10 |
TR |
102,3 |
US |
158,2 |
|
ZZ |
130,3 |
|
0808 10 80 |
CL |
66,0 |
CN |
65,4 |
|
NZ |
103,3 |
|
US |
90,8 |
|
ZA |
79,3 |
|
ZZ |
81,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
76,1 |
CN |
63,1 |
|
TR |
133,9 |
|
ZA |
99,3 |
|
ZZ |
93,1 |
|
0809 30 |
TR |
144,7 |
US |
182,4 |
|
ZZ |
163,6 |
|
0809 40 05 |
IL |
122,2 |
MK |
22,0 |
|
TR |
79,0 |
|
XS |
64,2 |
|
ZZ |
71,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
13.9.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 245/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 891/2008
(2008. gada 11. septembris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Apvienotās Karalistes karogu, zvejot mencas I un IIb zonā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2008. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 11. septembrī
Komisijas vārdā —
jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.
(3) OV L 19, 23.1.2008., 1. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
35/T&Q |
Dalībvalsts |
GBR |
Krājums |
COD/1/2B. |
Suga |
Menca (Gadus morhua) |
Apgabals |
I un IIb |
Datums |
14.8.2008. |
13.9.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 245/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 892/2008
(2008. gada 12. septembris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 40. panta 1. punkta e) apakšpunkta iii) punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2007/626/EK (2) un Lēmumu 2007/627/EK (3) Padome lēma Kopienas vārdā no 2009. gada 1. oktobra denonsēt Nolīgumu ar Indiju par cukurniedru cukuru (turpmāk tekstā – Nolīgums ar Indiju) (4) un Protokolu Nr. 3 par ĀKK cukuru, kas ietverts 1975. gada 28. februārī parakstītajā ĀKK–EEK Lomes konvencijā, un minētajai konvencijai pievienotās attiecīgās deklarācijas, kas iekļautas Protokolā Nr. 3, kurš pievienots V pielikumam 2000. gada 23. jūnijā Kotonū parakstītajā ĀKK–EEK Partnerattiecību nolīgumā (5) (turpmāk tekstā – Protokols Nr. 3 par ĀKK cukuru). Lai ņemtu vērā jauno juridisko situāciju, ir jāpielāgo daži Komisijas Regulā (EK) Nr. 950/2006 (6) iekļautie noteikumi. |
(2) |
Ņemot vērā 7. panta 2. punktu Padomes 2007. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar kuriem izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (7), atver papildu tarifa likmes kvotas izstrādājumiem no 1701. tarifa pozīcijas uz laika posmu no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim. Lai ņemtu vērā šīs papildu kvotas, ir jāpielāgo Regula (EK) Nr. 950/2006. |
(3) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, tika parakstīts Luksemburgā 2006. gada 12. jūnijā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, tika parakstīts un 2006. gada 1. decembrī ir stājies spēkā Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (8). Divpusējās tirdzniecības koncesijas no Kopienas puses ir ekvivalentas koncesijām, kas piemērojamas vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumos saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 (9). Tomēr Regulas (EK) Nr. 950/2006 1. un 2. pantā iekļautajās definīcijās ir jāņem vērā šī jaunā juridiskā situācija. |
(4) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, tika parakstīts Luksemburgā 2008. gada 16. jūnijā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, tika parakstīts un 2008. gada 1. jūlijā ir stājies spēkā Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem (10). Divpusējās tirdzniecības koncesijas no Kopienas puses ir ekvivalentas koncesijām, kas piemērojamas vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumos saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000. Tomēr Regulas (EK) Nr. 950/2006 1. un 2. pantā iekļautajās definīcijās ir jāņem vērā šī jaunā juridiskā situācija. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 950/2006 4. panta 5. punktā ir definēts atļauju pieteikumu iesniegšanas laikposms. Piegādes laikposmam, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim, dalībniekiem ir jādod pietiekami daudz laika tirdzniecības organizēšanai. Tāpēc pirmajam ievešanas atļaujas pieteikumu iesniegšanas laikposmam jāsākas uzreiz pēc piegādes saistību publicēšanas attiecīgajam laikposmam. |
(6) |
Pēc 2009. gada 30. septembra Kopienai vairs nebūs saistošs Protokols Nr. 3 par ĀKK cukuru un Nolīgums ar Indiju. Tādēļ ievešanas atļauju pieprasījumi ir jāiesniedz vēlākais līdz 2009. gada 18. septembrim. Attiecīgi ir jāgroza Regulas (EK) Nr. 950/2006 4. panta 5. punkts. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 950/2006 5. panta 3. punkts paredz, ka Komisija nosaka piešķiršanas koeficientu, ja atļauju pieteikumos sasniegts vai pārsniegts piegādes saistībās paredzētais daudzums. Tā kā pēc 2009. gada 30. septembra Protokols Nr. 3 par ĀKK cukuru un Nolīgums ar Indiju vairs nebūs Kopienai saistošs, rīcības brīvībai, kas ir paredzēta ievešanas atļauju izdošanai ĀKK/Indijas cukuram, nav jāattiecas uz pēdējiem diviem piegādes laikposmiem. Regulas (EK) Nr. 950/2006 8. panta a) punktā paredzēto paziņojumu par faktiski ievestajiem daudzumiem lieto, lai aprēķinātu iespējamo pārsniegto daudzumu pārnešanu uz nākamo piegādes laikposmu. Šo paziņojumu iesniedz trīs mēnešu laikā, tāpēc aprēķiniem nepieciešamā informācija nebūs pieejama. Tāpēc ir jānosaka piešķiršanas koeficienti, ja atļaujas pieteikumi sasniedz vai pārsniedz konkrētu piegādes saistību daudzumu, kas noteikts 2008./2009. gada piegādes laikposmam un piegādes laikposmam, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim. |
(8) |
Iepriekš minēto iemeslu dēļ ĀKK/Indijas cukura importam piegādes laikposmā, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim, jāpiemēro 50. panta 1. punkts Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulā (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (11). Tāpēc atkāpe no Regulas (EK) Nr. 950/2006 15. panta 3. punktā paredzētā noteikuma nav jāpiemēro attiecībā uz minēto piegādes laikposmu. |
(9) |
Ievešanas atļauju pieteikumu un atļauju 20. ailē ir jānorāda piegādes laikposms. Skaidrības labad par piegādes laikposmu, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim, ir jāpievieno īpaša atzīme. |
(10) |
2007. gada 31. decembrī beidzās darbības termiņš vienpusējām tirdzniecības preferencēm, kuras iekļautas V pielikumā 2000. gada 23. jūnijā Kotonū parakstītajā Partnerattiecību nolīgumā starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses. Tāpēc izcelsmes apliecinājums, kas izdots saskaņā ar 14. pantu Protokolā Nr. 1, kas pievienots ĀKK–EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam, vairs nepiemēro valstīm, kuras nav iekļautas Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā. Tomēr preferenci, kas piešķirta saskaņā ar Protokolu Nr. 3 par ĀKK cukuru, turpina piemērot līdz 2009. gada 30. septembrim. Tāpēc ĀKK/Indijas cukura ievešanas atļauju pieteikumu iesniegšanas brīdī ir jāiesniedz pavaddokuments, kuru izdevusi kompetentā eksportētājvalsts iestāde. Eksportētājvalstīm tāpat kā līdz šim jāvar izdot dokuments, kas atšķiras no izvešanas atļaujas, kura minēta Regulas (EK) Nr. 950/2006 16. panta 2. punktā un 21. panta 2. punkta a) apakšpunktā. Tāpēc ir jāparedz iespēja šādu alternatīvo dokumentu izdot, to sagatavojot pēc līdz šim izdotā izcelsmes apliecinājuma parauga. |
(11) |
Regulas (EK) Nr. 950/2006 16. panta 3. punktā ir noteikts ĀAK/Indijas cukura ievešanas atļauju derīguma ilgums. Piegādes laikposmam, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā, datums, no kura ievešanas atļaujas rafinēšanai būs derīgas trīs mēnešus, ir jāpārceļ uz 2009. gada 1. jūliju, lai atspoguļotu faktu, ka šis 2008./2009. gada piegādes laikposms noslēgsies 2009. gada 30. septembrī. |
(12) |
Ar Komisijas 2008. gada 7. maija Regulu (EK) Nr. 407/2008, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā (12), Melnkalnes Republika ir svītrota no to valstu saraksta, kuras saņem 4. panta 4. punktā noteiktās tarifa koncesijas. Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 950/2006 28. pants un I pielikums. |
(13) |
Pieredze, kas gūta pirmajos divos ārpuskvotu produkcijas, īpaši rūpnieciskā cukura, pārvaldīšanas gados, atklāj, ka rūpnieciskā cukura ražotājiem un pārstrādes uzņēmumiem vajadzīga lielāka rīcības brīvība. Tāpēc vairs nav vajadzīgs un ir jāsvītro Regulas (EK) Nr. 950/2006 30. panta 2. punktā noteiktais kritērijs, pēc kura nosaka to rūpnieciskā cukura daudzumu, kuram ir jāatceļ ievedmuitas nodoklis vai tā daļa. |
(14) |
Ja rūpnieciskā ieveduma cukura ievešanas atļauja tiek pārnesta, pienākums pārstrādāt ievestos daudzumus produktos, kas norādīti Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 967/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz cukura produkciju, kura pārsniedz kvotu (13), pielikumā, saglabājas sākotnējam ievešanas atļaujas īpašniekam. Tāpēc attiecīgi jāgroza 6. panta 4. punkts. |
(15) |
Ievešanas atļaujas pieprasījumiem ir jāaprobežojas tikai ar rūpnieciskā cukura pārstrādātājiem. Šādi pārstrādātāji ne vienmēr ir iesaistīti tirdzniecībā ar trešām valstīm. Tāpēc ir jānodrošina attiecīga atkāpe no 5. panta Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulā (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (14). |
(16) |
Ar nosacījumu, ka ievesto rūpniecisko cukuru var lietot tikai tās produkcijas ražošanai, kas norādīta Regulā (EK) Nr. 967/2006, rūpniecisko izejvielu pārvaldības noteikumi un pārstrādātāju pienākumi, kurus paredz minētā regula, ir jāattiecina uz ievestajiem daudzumiem. |
(17) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 7. panta 2. punktu papildu tarifa likmes kvotas, kas ir pieejamas saskaņā ar šo noteikumu, ir jāsadala starp reģioniem atbilstoši daudzumiem, kuri ir jānosaka saskaņā ar līgumiem, kas nosaka, kurus reģionus vai valstis var iekļaut minētās regulas I pielikumā. Šādu nolīgumu, kas noslēgti starp noteiktiem reģioniem un valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu, no otras puses, parafēšana kvalificē šos reģionus un valstis iekļaušanai iepriekš minētajā I pielikumā. Šajos līgumos tiek noteikti papildu tarifu likmes kvotu daudzumi. |
(18) |
Minētās papildu tarifa likmes kvotas ir jāatver un jāpiemēro saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 950/2006. Tāpēc ir pareizi valstīm vai reģioniem piešķirt daudzumus saskaņā ar priekšnoteikumu, ka šīs valstis ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā. Šādus daudzumus var piešķirt konkrētām valstīm atsevišķi un arī kā reģiona daļai. Ir jāparedz noteikta specifika attiecībā uz informāciju, kas ir jāiekļauj atļaujas pieteikumos un pašās atļaujās. |
(19) |
Izvešanas atļaujas nepreferenciālam eksportam tika izmantotas, lai lūgtu preferenciālas ievešanas atļaujas. Tāpēc izvešanas atļaujai, kas ir norādīta Regulas (EK) Nr. 950/2006 II pielikumā, skaidri jāparāda, ka atļauja attiecas uz preferenciālā cukura eksportu uz ES. |
(20) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 950/2006. |
(21) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 950/2006 groza šādi.
1) |
Regulas 1. pantu groza šādi:
|
2) |
Regulas 2. pantu groza šādi:
|
3) |
Regulas 4. panta 5. punktu papildina ar šādām daļām: “Piegādes laikposmam, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā, pirmais ievešanas atļauju pieteikumu iesniegšanas laikposms sāksies pirmdienā pēc regulas, kas nosaka piegādes saistības šajā laikposmā, stāšanās spēkā. 2009. gada 18. septembris ir pēdējais pieteikumu iesniegšanas datums ievešanas atļauju saņemšanai ĀKK/Indijas cukuram.” |
4) |
Regulas 5. panta 3. punkta trešajai daļai pievieno šādu teikumu: “Tomēr šī daļa neattiecas uz 2008./2009. gada piegādes laikposmu un piegādes laikposmu, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā.” |
5) |
Regulas 6. panta 4. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu tekstu: “Saistības importēt, rafinēt vai pārstrādāt rūpnieciska ieveduma cukuru nav nododamas.” |
6) |
Regulas 15. panta 3. punktā pievieno šādu daļu: “Tomēr šis apakšpunkts neattiecas uz 2008./2009. gada piegādes laikposmu un piegādes laikposmu, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā.” |
7) |
Regulas 16. pantu groza šādi:
|
8) |
Regulas 17. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “1. Ievedot preces, muitas iestādēm iesniedz papildu dokumentu, kurā ir:
2. KN kodam 1701 11 atbilstoša cukura importam vajadzības gadījumā var izmantot dokumentu, kas minēts 1. punktā un kurā iekļauts KN kodam 1701 99 atbilstoša cukura apraksts.” |
9) |
Regulas 21. punkta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:
|
10) |
Regulas 22. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu: “Ievedot preces, muitas iestādēm iesniedz papildu dokumentu, kurā ir:”. |
11) |
Regulas 28. panta 2. punkta trešo ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
|
12) |
Regulas 30. panta 2. punktu svītro. |
13) |
Regulā iekļauj šādu 30.a līdz 30.d pantu: “30.a pants Produktus, ko ieved kā rūpnieciska ieveduma cukuru, izmantos Komisijas Regulas (EK) Nr. 967/2006 (18) pielikumā minēto produktu ražošanai. 30.b pants Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta, pieteikumus rūpnieciska ieveduma cukura ievešanas atļaujām var iesniegt tikai pārstrādātāji Regulas (EK) Nr. 967/2006 2. panta d) punkta izpratnē. 30.c pants Regulas (EK) Nr. 967/2006 11., 12. un 13. pantu piemēro rūpnieciska ieveduma cukura ievešanai. 30.d pants 1. Pārstrādātājs pēc dalībvalsts kompetentās iestādes pieprasījuma iesniedz apliecinājumu par to, ka daudzumus, kuri ievesti kā rūpnieciska ieveduma cukurs, viņš izmantojis Regulas (EK) Nr. 967/2006 pielikumā minēto produktu ražošanai un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 967/2006 5. pantā minēto apstiprinājumu. Apliecinājumam jāizmanto ražošanas procesa laikā vai pēc tā pabeigšanas automātiski veicamās datorizētās uzskaites dati par attiecīgo produktu daudzumu. 2. Ja pārstrādātāji līdz septītā mēneša beigām, kas ir pēc ievešanas mēneša, nav snieguši 1. punktā minēto apliecinājumu, tad par katru kavējuma dienu tiem jāmaksā sods 5 euro apmērā par vienu attiecīgā daudzuma tonnu. 3. Ja pārstrādātāji līdz devītā mēneša beigām, kas ir pēc ievešanas mēneša, nav snieguši 1. punktā minēto apliecinājumu, tad attiecīgo daudzumu Regulas (EK) Nr. 967/2006 13. panta nozīmē uzskata par tādu deklarētu daudzumu, kas pārsniedz faktisko daudzumu. |
14) |
Regulā iekļauj šādu VIII.a nodaļu: “VIII.a NODAĻA PAPILDU EPA CUKURS 31.a pants Daudzumus, kas ir pieejami saskaņā ar papildu tarifa likmes kvotām, kuras saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 7. panta 2. punktu 1701. tarifu pozīcijas produktiem atvērtas laikposmam no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim, iedala šādi:
31.b pants 1. Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:
2. Ievešanas atļaujas pieteikumam pievieno izvešanas atļaujas oriģinālu, ko izsniegušas eksportētājvalsts (vai vienas eksportētājvalsts) kompetentās iestādes un kas atbilst šīs regulas II pielikumā iekļautajam paraugam, attiecībā uz tādu pašu daudzumu, kāds ir minēts atļaujas pieteikumā. Šo izvešanas atļauju var aizstāt ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma IV sadaļā minētā izcelsmes apliecinājuma apstiprinātu kopiju, kuru ir izdevusi eksportētājvalsts kompetentā iestāde.” |
15) |
Šādi groza pielikumus:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2008. gada 12. septembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.
(2) OV L 255, 29.9.2007., 37. lpp.
(3) OV L 255, 29.9.2007., 38. lpp.
(4) OV L 190, 23.7.1975., 36. lpp.
(5) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(6) OV L 178, 1.7.2006., 1. lpp.
(7) OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.
(8) OV L 239, 1.9.2006., 2. lpp.
(9) OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.
(10) OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp.
(11) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.
(12) OV L 122, 8.5.2008., 7. lpp.
(13) OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.
(14) OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.
(15) OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.
(16) OV L 239, 1.9.2006., 2. lpp.
(17) OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp.”;
(18) OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.”
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 950/2006 I pielikumu groza šādi.
1. |
Tabulu, kas attiecas uz Balkānu cukuru, aizstāj ar šādu tabulu: “Balkānu cukura sērijas numuri
|
2. |
Pievieno šādu tabulu: “Papildu EPA cukura sērijas numuri
|
II PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Izvešanas atļaujas paraugs, kas minēts 16. panta 2. punktā, 21. panta 2. punkta a) apakšpunktā, 29. panta 2. punktā un 31.b panta 2. punktā
III PIELIKUMS
“II.a PIELIKUMS
EUR.1 pārvadājumu sertifikāta paraugs, kas minēts 16. panta 2. punktā un 21. panta 2. punkta a) apakšpunktā
IV PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 950/2006 III pielikumā pievieno šādu daļu:
J. Regulas 31.b panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās norādes:
— |
: |
bulgāru valodā |
: |
Приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, допълнителна захар по СИП. Пореден номер [поредният номер се вписва съгласно приложение I] |
— |
: |
spāņu valodā |
: |
Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar adicional AAE. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I) |
— |
: |
čehu valodā |
: |
Podle nařízení (ES) č. 950/2006, dodatečný cukr podle dohody o hospodářském partnerství. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I) |
— |
: |
dāņu valodā |
: |
Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, supplerende ØPA-sukker. Løbenummer [løbenummer indsættes ifølge bilag I] |
— |
: |
vācu valodā |
: |
Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, zusätzlicher WPA-Zucker. Laufende Nummer [laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen] |
— |
: |
igauņu valodā |
: |
Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, majanduspartnerluslepingute alusel tarnitav lisasuhkur. Järjekorranumber [lisatakse vastavalt I lisale] |
— |
: |
grieķu valodā |
: |
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, πρόσθετη ζάχαρη ΣΟΕΣ: αύξων αριθμός [συμπληρώνεται ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι] |
— |
: |
angļu valodā |
: |
Application of Regulation (EC) No 950/2006, additional EPA sugar. Order No [order number to be inserted in accordance with Annex I], |
— |
: |
franču valodā |
: |
Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre APE supplémentaire. Numéro d’ordre [numéro d’ordre à insérer conformément à l’annexe I] |
— |
: |
itāļu valodā |
: |
Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero APE supplementare. Numero d’ordine (inserire in base all’allegato I) |
— |
: |
latviešu valodā |
: |
Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, papildu EPA cukurs. Sērijas Nr. (sērijas numurs ir jāievieto saskaņā ar I pielikumu) |
— |
: |
lietuviešu valodā |
: |
Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, papildomas EPS cukrus. Eilės numeris [eilės numeris įrašytinas pagal I priedą] |
— |
: |
ungāru valodā |
: |
A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, kiegészítő GPA-cukor. Tételszám [a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni] |
— |
: |
maltiešu valodā |
: |
Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor addizzjonali tal-EPA. Nru ta' l-Ordni [numru ta' l-ordni li jrid jiddaħħal skond l-Anness I] |
— |
: |
holandiešu valodā |
: |
Aanvraag in het kader van Verordening (EG) nr. 950/2006, aanvullende EPO-suiker. Volgnr. [in te vullen overeenkomstig bijlage I] |
— |
: |
poļu valodā |
: |
Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, dodatkowy cukier z umów o partnerstwie gospodarczym. Numer porządkowy [numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I] |
— |
: |
portugāļu valodā |
: |
Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar APE suplementar. Número de ordem [número de ordem a inserir de acordo com o anexo I] |
— |
: |
rumāņu valodā |
: |
Aplicarea Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr APE suplimentar. Nr. de ordine [se introduce numărul de ordine în conformitate cu anexa I] |
— |
: |
slovāku valodā |
: |
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, dodatočný cukor podľa DHP. Poradové č. [poradové číslo sa vkladá podľa prílohy I] |
— |
: |
slovēņu valodā |
: |
Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, dodatni sladkor v okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Zaporedna številka: [vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I] |
— |
: |
somu valodā |
: |
Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, talouskumppanuussopimuksen mukainen lisäsokeri. Järjestysnumero [lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti] |
— |
: |
zviedru valodā |
: |
Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, tilläggssocker enligt ekonomiskt partnerskapsavtal (EPA). Löpnummer [löpnummer ska införas i enlighet med bilaga I].” |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
13.9.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 245/15 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2008. gada 8. septembris),
ar ko dalībvalstīm atļauj pagarināt pagaidu atļaujas, kuras piešķirtas jaunām darbīgajām vielām – fluopikolīdam un pinoksadenam
(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4732)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2008/724/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta ceturto daļu,
tā kā:
(1) |
Apvienotā Karaliste 2004. gada maijā saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu no Bayer CropScience saņēma pieteikumu iekļaut darbīgo vielu fluopikolīdu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Komisijas Lēmums 2005/778/EK (2) apstiprināja, ka dokumentācija ir pilnīga un var uzskatīt, ka tā principā atbilst datu un informācijas prasībām, kuras izklāstītas minētās direktīvas II un III pielikumā. |
(2) |
Apvienotā Karaliste 2004. gada martā no Syngenta Ltd saņēma pieteikumu par pinoksadēnu. Komisijas Lēmums 2005/459/EK (3) apstiprināja, ka dokumentācija ir pilnīga un var uzskatīt, ka tā principā atbilst datu un informācijas prasībām, kuras izklāstītas minētās direktīvas II un III pielikumā. |
(3) |
Apstiprinājums par dokumentācijas pilnīgumu bija nepieciešams, lai varētu to rūpīgi pārbaudīt un lai atļautu dalībvalstīm piešķirt uz periodu līdz trim gadiem pagaidu atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur attiecīgās darbīgās vielas un atbilst Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem un konkrēti nosacījumam par detalizētu darbīgo vielu un augu aizsardzības līdzekļa novērtējumu, ņemot vērā minētajā direktīvā noteiktās prasības. |
(4) |
Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. un 4. punkta noteikumiem tika novērtēts, kā minētās darbīgās vielas ietekmē cilvēku veselību un vidi, ja tās izmanto tā, kā ierosina pieteikuma iesniedzēji. Ziņotāja dalībvalsts Komisijai 2005. gada 12. decembrī iesniedza novērtējuma ziņojuma projektu par fluopikolīdu un 2005. gada 30. novembrī novērtējuma ziņojuma projektu par pinoksadēnu. |
(5) |
Kad ziņotāja dalībvalsts bija iesniegusi novērtējuma pārskatu projektus, tika konstatēts, ka no pieteikuma iesniedzējiem bija nepieciešams pieprasīt papildu ziņas un ziņotājai dalībvalstij bija jāpārbauda informācija un jāiesniedz savs novērtējums. Tādēļ dokumentācija joprojām tiek vērtēta, un novērtējumu nebūs iespējams pabeigt Direktīvā 91/414/EEK noteiktajā termiņā. |
(6) |
Pagaidām novērtējumā nav norādīts, ka būtu iemesls tūlītējām bažām, tādēļ saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 8. pantu dalībvalstīm būtu jāsniedz iespēja par 24 mēnešiem pagarināt pagaidu atļaujas, kuras izsniegtas augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur attiecīgās darbīgās vielas, lai varētu turpināt dokumentācijas pārbaudi. Gaidāms, ka novērtējums un lēmuma pieņemšana, kas saistās ar lēmumu par iespējamu fluopikolīda un pinoksadēna iekļaušanu I pielikumā, tiks pabeigts 24 mēnešu laikā. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Dalībvalstis var pagarināt pagaidu atļaujas, kuras piešķirtas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur fluopikolīdu vai pinoksadēnu, uz periodu līdz 24 mēnešiem no šī lēmuma pieņemšanas dienas.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2008. gada 8. septembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Androulla VASSILIOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.
(2) OV L 293, 9.11.2005., 26. lpp.
(3) OV L 160, 23.6.2005., 32. lpp.
13.9.2008 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 245/s3 |
PIEZĪME LASĪTĀJAM
Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.
Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.