Scegli le funzioni sperimentali da provare

Questo documento è un estratto del sito web EUR-Lex.

Documento L:2008:245:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 245, 2008. gada 13. septembris


Visualizzare tutti i documenti pubblicati in questa Gazzetta ufficiale
 

ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 245

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

51. sējums
2008. gada 13. septembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 890/2008 (2008. gada 12. septembris), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 891/2008 (2008. gada 11. septembris), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Apvienotās Karalistes karogu, zvejot mencas I un IIb zonā

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 892/2008 (2008. gada 12. septembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem

5

 

 

II   Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Komisija

 

 

2008/724/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2008. gada 8. septembris), ar ko dalībvalstīm atļauj pagarināt pagaidu atļaujas, kuras piešķirtas jaunām darbīgajām vielām – fluopikolīdam un pinoksadenam (izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4732)  ( 1 )

15

 

 

 

*

Piezīme lasītājam (sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

13.9.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 245/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 890/2008

(2008. gada 12. septembris),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 1580/2007, ar ko nosaka Regulu (EK) Nr. 2200/96, (EK) Nr. 2201/96 un (EK) Nr. 1182/2007 īstenošanas noteikumus augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 138. panta 1. punktu,

tā kā:

Regulā (EK) Nr. 1580/2007, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XV pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1580/2007 138. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2008. gada 13. septembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 12. septembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 350, 31.12.2007., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

MK

24,7

ZZ

24,7

0707 00 05

EG

162,5

JO

156,8

TR

74,0

ZZ

131,1

0709 90 70

TR

93,2

ZZ

93,2

0805 50 10

AR

71,8

TR

104,3

UY

47,5

ZA

79,7

ZZ

75,8

0806 10 10

TR

102,3

US

158,2

ZZ

130,3

0808 10 80

CL

66,0

CN

65,4

NZ

103,3

US

90,8

ZA

79,3

ZZ

81,0

0808 20 50

AR

76,1

CN

63,1

TR

133,9

ZA

99,3

ZZ

93,1

0809 30

TR

144,7

US

182,4

ZZ

163,6

0809 40 05

IL

122,2

MK

22,0

TR

79,0

XS

64,2

ZZ

71,9


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


13.9.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 245/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 891/2008

(2008. gada 11. septembris),

ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Apvienotās Karalistes karogu, zvejot mencas I un IIb zonā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2008. gada 16. janvāra Regulā (EK) Nr. 40/2008, ar ko 2008. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas limiti (3), ir noteiktas kvotas 2008. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2008. gadam iedalīto kvotu.

(3)

Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas pilnīga apguve

Nozvejas kvotu 2008. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 11. septembrī

Komisijas vārdā

jūrlietu un zivsaimniecības ģenerāldirektors

Fokion FOTIADIS


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(2)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp.

(3)  OV L 19, 23.1.2008., 1. lpp.


PIELIKUMS

Nr.

35/T&Q

Dalībvalsts

GBR

Krājums

COD/1/2B.

Suga

Menca (Gadus morhua)

Apgabals

I un IIb

Datums

14.8.2008.


13.9.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 245/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 892/2008

(2008. gada 12. septembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 40. panta 1. punkta e) apakšpunkta iii) punktu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu 2007/626/EK (2) un Lēmumu 2007/627/EK (3) Padome lēma Kopienas vārdā no 2009. gada 1. oktobra denonsēt Nolīgumu ar Indiju par cukurniedru cukuru (turpmāk tekstā – Nolīgums ar Indiju) (4) un Protokolu Nr. 3 par ĀKK cukuru, kas ietverts 1975. gada 28. februārī parakstītajā ĀKK–EEK Lomes konvencijā, un minētajai konvencijai pievienotās attiecīgās deklarācijas, kas iekļautas Protokolā Nr. 3, kurš pievienots V pielikumam 2000. gada 23. jūnijā Kotonū parakstītajā ĀKK–EEK Partnerattiecību nolīgumā (5) (turpmāk tekstā – Protokols Nr. 3 par ĀKK cukuru). Lai ņemtu vērā jauno juridisko situāciju, ir jāpielāgo daži Komisijas Regulā (EK) Nr. 950/2006 (6) iekļautie noteikumi.

(2)

Ņemot vērā 7. panta 2. punktu Padomes 2007. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 1528/2007, ar ko dažu tādu valstu izcelsmes izstrādājumiem, kuras ietilpst Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupā, piemēro režīmu, kas paredzēts nolīgumos, ar kuriem izveido ekonomisko partnerattiecību nolīgumus vai kuru rezultātā notiek to izveide (7), atver papildu tarifa likmes kvotas izstrādājumiem no 1701. tarifa pozīcijas uz laika posmu no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim. Lai ņemtu vērā šīs papildu kvotas, ir jāpielāgo Regula (EK) Nr. 950/2006.

(3)

Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, tika parakstīts Luksemburgā 2006. gada 12. jūnijā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, tika parakstīts un 2006. gada 1. decembrī ir stājies spēkā Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (8). Divpusējās tirdzniecības koncesijas no Kopienas puses ir ekvivalentas koncesijām, kas piemērojamas vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumos saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000 (9). Tomēr Regulas (EK) Nr. 950/2006 1. un 2. pantā iekļautajās definīcijās ir jāņem vērā šī jaunā juridiskā situācija.

(4)

Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, tika parakstīts Luksemburgā 2008. gada 16. jūnijā. Kamēr tiek pabeigtas procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā, starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, tika parakstīts un 2008. gada 1. jūlijā ir stājies spēkā Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar to saistītiem jautājumiem (10). Divpusējās tirdzniecības koncesijas no Kopienas puses ir ekvivalentas koncesijām, kas piemērojamas vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumos saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000. Tomēr Regulas (EK) Nr. 950/2006 1. un 2. pantā iekļautajās definīcijās ir jāņem vērā šī jaunā juridiskā situācija.

(5)

Regulas (EK) Nr. 950/2006 4. panta 5. punktā ir definēts atļauju pieteikumu iesniegšanas laikposms. Piegādes laikposmam, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim, dalībniekiem ir jādod pietiekami daudz laika tirdzniecības organizēšanai. Tāpēc pirmajam ievešanas atļaujas pieteikumu iesniegšanas laikposmam jāsākas uzreiz pēc piegādes saistību publicēšanas attiecīgajam laikposmam.

(6)

Pēc 2009. gada 30. septembra Kopienai vairs nebūs saistošs Protokols Nr. 3 par ĀKK cukuru un Nolīgums ar Indiju. Tādēļ ievešanas atļauju pieprasījumi ir jāiesniedz vēlākais līdz 2009. gada 18. septembrim. Attiecīgi ir jāgroza Regulas (EK) Nr. 950/2006 4. panta 5. punkts.

(7)

Regulas (EK) Nr. 950/2006 5. panta 3. punkts paredz, ka Komisija nosaka piešķiršanas koeficientu, ja atļauju pieteikumos sasniegts vai pārsniegts piegādes saistībās paredzētais daudzums. Tā kā pēc 2009. gada 30. septembra Protokols Nr. 3 par ĀKK cukuru un Nolīgums ar Indiju vairs nebūs Kopienai saistošs, rīcības brīvībai, kas ir paredzēta ievešanas atļauju izdošanai ĀKK/Indijas cukuram, nav jāattiecas uz pēdējiem diviem piegādes laikposmiem. Regulas (EK) Nr. 950/2006 8. panta a) punktā paredzēto paziņojumu par faktiski ievestajiem daudzumiem lieto, lai aprēķinātu iespējamo pārsniegto daudzumu pārnešanu uz nākamo piegādes laikposmu. Šo paziņojumu iesniedz trīs mēnešu laikā, tāpēc aprēķiniem nepieciešamā informācija nebūs pieejama. Tāpēc ir jānosaka piešķiršanas koeficienti, ja atļaujas pieteikumi sasniedz vai pārsniedz konkrētu piegādes saistību daudzumu, kas noteikts 2008./2009. gada piegādes laikposmam un piegādes laikposmam, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim.

(8)

Iepriekš minēto iemeslu dēļ ĀKK/Indijas cukura importam piegādes laikposmā, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim, jāpiemēro 50. panta 1. punkts Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulā (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (11). Tāpēc atkāpe no Regulas (EK) Nr. 950/2006 15. panta 3. punktā paredzētā noteikuma nav jāpiemēro attiecībā uz minēto piegādes laikposmu.

(9)

Ievešanas atļauju pieteikumu un atļauju 20. ailē ir jānorāda piegādes laikposms. Skaidrības labad par piegādes laikposmu, kas ilgst no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim, ir jāpievieno īpaša atzīme.

(10)

2007. gada 31. decembrī beidzās darbības termiņš vienpusējām tirdzniecības preferencēm, kuras iekļautas V pielikumā 2000. gada 23. jūnijā Kotonū parakstītajā Partnerattiecību nolīgumā starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses. Tāpēc izcelsmes apliecinājums, kas izdots saskaņā ar 14. pantu Protokolā Nr. 1, kas pievienots ĀKK–EK Partnerattiecību nolīguma V pielikumam, vairs nepiemēro valstīm, kuras nav iekļautas Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā. Tomēr preferenci, kas piešķirta saskaņā ar Protokolu Nr. 3 par ĀKK cukuru, turpina piemērot līdz 2009. gada 30. septembrim. Tāpēc ĀKK/Indijas cukura ievešanas atļauju pieteikumu iesniegšanas brīdī ir jāiesniedz pavaddokuments, kuru izdevusi kompetentā eksportētājvalsts iestāde. Eksportētājvalstīm tāpat kā līdz šim jāvar izdot dokuments, kas atšķiras no izvešanas atļaujas, kura minēta Regulas (EK) Nr. 950/2006 16. panta 2. punktā un 21. panta 2. punkta a) apakšpunktā. Tāpēc ir jāparedz iespēja šādu alternatīvo dokumentu izdot, to sagatavojot pēc līdz šim izdotā izcelsmes apliecinājuma parauga.

(11)

Regulas (EK) Nr. 950/2006 16. panta 3. punktā ir noteikts ĀAK/Indijas cukura ievešanas atļauju derīguma ilgums. Piegādes laikposmam, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā, datums, no kura ievešanas atļaujas rafinēšanai būs derīgas trīs mēnešus, ir jāpārceļ uz 2009. gada 1. jūliju, lai atspoguļotu faktu, ka šis 2008./2009. gada piegādes laikposms noslēgsies 2009. gada 30. septembrī.

(12)

Ar Komisijas 2008. gada 7. maija Regulu (EK) Nr. 407/2008, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā (12), Melnkalnes Republika ir svītrota no to valstu saraksta, kuras saņem 4. panta 4. punktā noteiktās tarifa koncesijas. Tāpēc attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 950/2006 28. pants un I pielikums.

(13)

Pieredze, kas gūta pirmajos divos ārpuskvotu produkcijas, īpaši rūpnieciskā cukura, pārvaldīšanas gados, atklāj, ka rūpnieciskā cukura ražotājiem un pārstrādes uzņēmumiem vajadzīga lielāka rīcības brīvība. Tāpēc vairs nav vajadzīgs un ir jāsvītro Regulas (EK) Nr. 950/2006 30. panta 2. punktā noteiktais kritērijs, pēc kura nosaka to rūpnieciskā cukura daudzumu, kuram ir jāatceļ ievedmuitas nodoklis vai tā daļa.

(14)

Ja rūpnieciskā ieveduma cukura ievešanas atļauja tiek pārnesta, pienākums pārstrādāt ievestos daudzumus produktos, kas norādīti Komisijas 2006. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 967/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 318/2006 attiecībā uz cukura produkciju, kura pārsniedz kvotu (13), pielikumā, saglabājas sākotnējam ievešanas atļaujas īpašniekam. Tāpēc attiecīgi jāgroza 6. panta 4. punkts.

(15)

Ievešanas atļaujas pieprasījumiem ir jāaprobežojas tikai ar rūpnieciskā cukura pārstrādātājiem. Šādi pārstrādātāji ne vienmēr ir iesaistīti tirdzniecībā ar trešām valstīm. Tāpēc ir jānodrošina attiecīga atkāpe no 5. panta Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulā (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu (14).

(16)

Ar nosacījumu, ka ievesto rūpniecisko cukuru var lietot tikai tās produkcijas ražošanai, kas norādīta Regulā (EK) Nr. 967/2006, rūpniecisko izejvielu pārvaldības noteikumi un pārstrādātāju pienākumi, kurus paredz minētā regula, ir jāattiecina uz ievestajiem daudzumiem.

(17)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 7. panta 2. punktu papildu tarifa likmes kvotas, kas ir pieejamas saskaņā ar šo noteikumu, ir jāsadala starp reģioniem atbilstoši daudzumiem, kuri ir jānosaka saskaņā ar līgumiem, kas nosaka, kurus reģionus vai valstis var iekļaut minētās regulas I pielikumā. Šādu nolīgumu, kas noslēgti starp noteiktiem reģioniem un valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu, no otras puses, parafēšana kvalificē šos reģionus un valstis iekļaušanai iepriekš minētajā I pielikumā. Šajos līgumos tiek noteikti papildu tarifu likmes kvotu daudzumi.

(18)

Minētās papildu tarifa likmes kvotas ir jāatver un jāpiemēro saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 950/2006. Tāpēc ir pareizi valstīm vai reģioniem piešķirt daudzumus saskaņā ar priekšnoteikumu, ka šīs valstis ir iekļautas Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā. Šādus daudzumus var piešķirt konkrētām valstīm atsevišķi un arī kā reģiona daļai. Ir jāparedz noteikta specifika attiecībā uz informāciju, kas ir jāiekļauj atļaujas pieteikumos un pašās atļaujās.

(19)

Izvešanas atļaujas nepreferenciālam eksportam tika izmantotas, lai lūgtu preferenciālas ievešanas atļaujas. Tāpēc izvešanas atļaujai, kas ir norādīta Regulas (EK) Nr. 950/2006 II pielikumā, skaidri jāparāda, ka atļauja attiecas uz preferenciālā cukura eksportu uz ES.

(20)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 950/2006.

(21)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 950/2006 groza šādi.

1)

Regulas 1. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:

“i)

Padomes Regulas (EK) Nr. 1528/2007 (15) 7. panta 2. punkts;

j)

14. panta 2. punkts Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (16);

k)

12. panta 3. punkts Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (17).

b)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“2.   Importētajiem daudzumiem atbilstīgi noteikumiem, kas norādīti 1. punkta c) līdz k) apakšpunktā (turpmāk – tarifu kvotas) un šā punkta a) un b) apakšpunktā (turpmāk – piegādes saistības), 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam piešķir kvotas sērijas numurus, kas noteikti I pielikumā.”

2)

Regulas 2. pantu groza šādi:

a)

panta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“d)

“Balkānu cukurs” ir cukura produkti, kuri atbilst KN pozīciju kodiem 1701 un 1702 un kuru izcelsme ir Albānija, Bosnija un Hercegovina, Serbija, Kosova, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika vai Horvātija, un kuri Kopienā tiek ievesti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2007/2000, Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu ar Horvātijas Republiku, Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, un Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses;”;

b)

panta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“i)

“piegādes laikposms” ir laikposms, kas noteikts ĀKK protokola 4. pantā un Nolīguma ar Indiju 4. pantā. Tomēr attiecībā uz piegādes laikposmu, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā, “piegādes laikposms” nozīmē laikposmu no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim – datumu, kurā ĀKK protokols un Nolīgums ar Indiju vairs nav saistošs Kopienai;”;

c)

pantam pievieno šādu apakšpunktu:

“p)

“papildu EPA cukurs” nozīmē cukuru, kas atbilst KN kodam 1701 un kura izcelsme ir reģioni un valstis, kas ir norādītas Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā.”

3)

Regulas 4. panta 5. punktu papildina ar šādām daļām:

“Piegādes laikposmam, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā, pirmais ievešanas atļauju pieteikumu iesniegšanas laikposms sāksies pirmdienā pēc regulas, kas nosaka piegādes saistības šajā laikposmā, stāšanās spēkā.

2009. gada 18. septembris ir pēdējais pieteikumu iesniegšanas datums ievešanas atļauju saņemšanai ĀKK/Indijas cukuram.”

4)

Regulas 5. panta 3. punkta trešajai daļai pievieno šādu teikumu:

“Tomēr šī daļa neattiecas uz 2008./2009. gada piegādes laikposmu un piegādes laikposmu, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā.”

5)

Regulas 6. panta 4. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu tekstu:

“Saistības importēt, rafinēt vai pārstrādāt rūpnieciska ieveduma cukuru nav nododamas.”

6)

Regulas 15. panta 3. punktā pievieno šādu daļu:

“Tomēr šis apakšpunkts neattiecas uz 2008./2009. gada piegādes laikposmu un piegādes laikposmu, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā.”

7)

Regulas 16. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“c)

20. ailē: piegādes laikposms, uz kuru atļaujas attiecas, (piegādes laikposmam, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā, norāda “no 2009. gada 1. jūlija līdz 2009. gada 30. septembrim”) un vismaz viens no ierakstiem, kas minēti III pielikuma A daļā.”;

b)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“2.   Ievešanas atļaujas pieteikumam pievieno izvešanas atļaujas oriģinālu, ko izsniegušas eksportētājvalsts kompetentās iestādes un kas atbilst II pielikumā sniegtajam paraugam, attiecībā uz tādu pašu daudzumu, kāds minēts atļaujas pieteikumā. Šo izvešanas atļauju var aizstāt ar eksportētājvalsts kompetento iestāžu izdotu apstiprinātu EUR.1 pārvadājumu atļauju (kuras pamatā ir II.a pielikumā iekļautais paraugs) attiecībā uz valstīm, uz kurām attiecas ĀKK protokols, vai izcelsmes apliecinājumu, kas paredzēts 18. pantā attiecībā uz Indiju.”;

c)

panta 3. punktam pievieno šādu daļu:

“Piegādes laikposmam, kas sākas 2009. gada 1. jūlijā, atļaujas ĀKK/Indijas cukura rafinēšanai ir derīgas līdz 2009. gada 30. septembrim vai – ja atļaujas ir izdotas no 2009. gada 1. jūlija – līdz trešā mēneša beigām, skaitot no tā mēneša, kurā atļauja faktiski izdota.”

8)

Regulas 17. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“1.   Ievedot preces, muitas iestādēm iesniedz papildu dokumentu, kurā ir:

a)

vismaz viena no norādēm, kas minētas III pielikuma A daļā;

b)

norādīta diena, kad preces iekrautas kuģī, un attiecīgais piegādes laikposms;

c)

norādīta kombinētās nomenklatūras apakšpozīcija, kurā ietilpst attiecīgais produkts.

2.   KN kodam 1701 11 atbilstoša cukura importam vajadzības gadījumā var izmantot dokumentu, kas minēts 1. punktā un kurā iekļauts KN kodam 1701 99 atbilstoša cukura apraksts.”

9)

Regulas 21. punkta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“a)

izvešanas atļaujas oriģinālu, ko izsniegušas eksportētājvalstu vai vienas eksportētājvalsts kompetentās iestādes un kas atbilst II pielikumā sniegtajam paraugam, attiecībā uz tādu pašu daudzumu, kāds minēts atļaujas pieteikumā. Šo izvešanas atļauju var aizstāt ar eksportētājvalsts kompetento iestāžu izdotu apstiprinātu EUR.1 pārvadājumu atļauju (kuras pamatā ir II.a pielikumā iekļautais paraugs) attiecībā uz valstīm, uz kurām attiecas ĀKK protokols, vai izcelsmes apliecinājumu, kas paredzēts 23. pantā attiecībā uz Indiju.”

10)

Regulas 22. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Ievedot preces, muitas iestādēm iesniedz papildu dokumentu, kurā ir:”.

11)

Regulas 28. panta 2. punkta trešo ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:

“—

Serbija, tostarp Kosova 180 000 tonnu,”.

12)

Regulas 30. panta 2. punktu svītro.

13)

Regulā iekļauj šādu 30.a līdz 30.d pantu:

“30.a pants

Produktus, ko ieved kā rūpnieciska ieveduma cukuru, izmantos Komisijas Regulas (EK) Nr. 967/2006 (18) pielikumā minēto produktu ražošanai.

30.b pants

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta, pieteikumus rūpnieciska ieveduma cukura ievešanas atļaujām var iesniegt tikai pārstrādātāji Regulas (EK) Nr. 967/2006 2. panta d) punkta izpratnē.

30.c pants

Regulas (EK) Nr. 967/2006 11., 12. un 13. pantu piemēro rūpnieciska ieveduma cukura ievešanai.

30.d pants

1.   Pārstrādātājs pēc dalībvalsts kompetentās iestādes pieprasījuma iesniedz apliecinājumu par to, ka daudzumus, kuri ievesti kā rūpnieciska ieveduma cukurs, viņš izmantojis Regulas (EK) Nr. 967/2006 pielikumā minēto produktu ražošanai un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 967/2006 5. pantā minēto apstiprinājumu. Apliecinājumam jāizmanto ražošanas procesa laikā vai pēc tā pabeigšanas automātiski veicamās datorizētās uzskaites dati par attiecīgo produktu daudzumu.

2.   Ja pārstrādātāji līdz septītā mēneša beigām, kas ir pēc ievešanas mēneša, nav snieguši 1. punktā minēto apliecinājumu, tad par katru kavējuma dienu tiem jāmaksā sods 5 euro apmērā par vienu attiecīgā daudzuma tonnu.

3.   Ja pārstrādātāji līdz devītā mēneša beigām, kas ir pēc ievešanas mēneša, nav snieguši 1. punktā minēto apliecinājumu, tad attiecīgo daudzumu Regulas (EK) Nr. 967/2006 13. panta nozīmē uzskata par tādu deklarētu daudzumu, kas pārsniedz faktisko daudzumu.

14)

Regulā iekļauj šādu VIII.a nodaļu:

“VIII.a   NODAĻA

PAPILDU EPA CUKURS

31.a pants

Daudzumus, kas ir pieejami saskaņā ar papildu tarifa likmes kvotām, kuras saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 7. panta 2. punktu 1701. tarifu pozīcijas produktiem atvērtas laikposmam no 2008. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 30. septembrim, iedala šādi:

Komoru salas, Madagaskara, Maurīcija, Seišelu salas, Zimbabve

75 000 tonnu,

Burundi, Kenija, Ruanda, Tanzānija, Uganda

15 000 tonnu,

Svazilenda

30 000 tonnu,

Mozambika

20 000 tonnu,

Antigva un Barbuda, Bahamu salas, Barbadosa, Beliza, Dominika, Dominikānas Republika, Grenāda, Gajāna, Haiti, Jamaika, Sentkristofera un Nevisa, Sentlūsija, Sentvinsenta un Grenadīnas, Surinama, Trinidāda un Tobāgo

30 000 tonnu,

Dominikānas Republika

30 000 tonnu,

Fidži, Papua-Jaungvineja

30 000 tonnu.

31.b pants

1.   Ievešanas atļaujas pieteikumos un atļaujās ir šādi ieraksti:

a)

8. ailē: izcelsmes valsts vai valsts, kas jānorāda Regulas (EK) Nr. 1528/2007 I pielikumā, vārds “jā” ir jāatzīmē ar krustiņu;

b)

un 17. un 18. ailē: baltā cukura masas ekvivalents, kurš nedrīkst pārsniegt sākotnējo 31.a pantā noteikto daudzumu;

c)

20. ailē: vismaz viens no ierakstiem, kas norādīts šīs regulas IV pielikuma J daļā.

2.   Ievešanas atļaujas pieteikumam pievieno izvešanas atļaujas oriģinālu, ko izsniegušas eksportētājvalsts (vai vienas eksportētājvalsts) kompetentās iestādes un kas atbilst šīs regulas II pielikumā iekļautajam paraugam, attiecībā uz tādu pašu daudzumu, kāds ir minēts atļaujas pieteikumā. Šo izvešanas atļauju var aizstāt ar Regulas (EK) Nr. 1528/2007 II pielikuma IV sadaļā minētā izcelsmes apliecinājuma apstiprinātu kopiju, kuru ir izdevusi eksportētājvalsts kompetentā iestāde.”

15)

Šādi groza pielikumus:

a)

regulas I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

b)

regulas II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu;

c)

regulas II.a pielikumā iekļauj tekstu, kas ir izklāstīts šīs regulas III pielikumā;

d)

regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2008. gada 12. septembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 255, 29.9.2007., 37. lpp.

(3)  OV L 255, 29.9.2007., 38. lpp.

(4)  OV L 190, 23.7.1975., 36. lpp.

(5)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(6)  OV L 178, 1.7.2006., 1. lpp.

(7)  OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.

(8)  OV L 239, 1.9.2006., 2. lpp.

(9)  OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp.

(10)  OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp.

(11)  OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.

(12)  OV L 122, 8.5.2008., 7. lpp.

(13)  OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.

(14)  OV L 238, 1.9.2006., 13. lpp.

(15)  OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp.

(16)  OV L 239, 1.9.2006., 2. lpp.

(17)  OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp.”;

(18)  OV L 176, 30.6.2006., 22. lpp.”


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 950/2006 I pielikumu groza šādi.

1.

Tabulu, kas attiecas uz Balkānu cukuru, aizstāj ar šādu tabulu:

“Balkānu cukura sērijas numuri

Trešās valstis

Sērijas numurs

Albānija

09.4324

Bosnija un Hercegovina

09.4325

Serbija un Kosova

09.4326

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

09.4327

Horvātija

09.4328”

2.

Pievieno šādu tabulu:

“Papildu EPA cukura sērijas numuri

Trešās valstis

Sērijas numurs

Komoru salas, Madagaskara, Maurīcija, Seišelu salas, Zimbabve

09.4431

Burundi, Kenija, Ruanda, Tanzānija, Uganda

09.4432

Svazilenda

09.4433

Mozambika

09.4434

Antigva un Barbuda, Bahamu salas, Barbadosa, Beliza, Dominika, Dominikānas Republika, Grenāda, Gajāna, Haiti, Jamaika, Sentkristofera un Nevisa, Sentlūsija, Sentvinsenta un Grenadīnas, Surinama, Trinidāda un Tobāgo

09.4435

Dominikānas Republika

09.4436

Fidži, Papua-Jaungvineja

09.4437”


II PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

Izvešanas atļaujas paraugs, kas minēts 16. panta 2. punktā, 21. panta 2. punkta a) apakšpunktā, 29. panta 2. punktā un 31.b panta 2. punktā

Image


III PIELIKUMS

“II.a PIELIKUMS

EUR.1 pārvadājumu sertifikāta paraugs, kas minēts 16. panta 2. punktā un 21. panta 2. punkta a) apakšpunktā

Image


IV PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 950/2006 III pielikumā pievieno šādu daļu:

J.   Regulas 31.b panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās norādes:

:

bulgāru valodā

:

Приложение на Регламент (ЕО) № 950/2006, допълнителна захар по СИП. Пореден номер [поредният номер се вписва съгласно приложение I]

:

spāņu valodā

:

Aplicación del Reglamento (CE) no 950/2006, azúcar adicional AAE. Número de orden (insértese con arreglo al anexo I)

:

čehu valodā

:

Podle nařízení (ES) č. 950/2006, dodatečný cukr podle dohody o hospodářském partnerství. Pořadové číslo (pořadové číslo vložte podle přílohy I)

:

dāņu valodā

:

Anvendelse af forordning (EF) nr. 950/2006, supplerende ØPA-sukker. Løbenummer [løbenummer indsættes ifølge bilag I]

:

vācu valodā

:

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 950/2006, zusätzlicher WPA-Zucker. Laufende Nummer [laufende Nummer gemäß Anhang I einfügen]

:

igauņu valodā

:

Kohaldatakse määrust (EÜ) nr 950/2006, majanduspartnerluslepingute alusel tarnitav lisasuhkur. Järjekorranumber [lisatakse vastavalt I lisale]

:

grieķu valodā

:

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 950/2006, πρόσθετη ζάχαρη ΣΟΕΣ: αύξων αριθμός [συμπληρώνεται ο αύξων αριθμός σύμφωνα με το παράρτημα Ι]

:

angļu valodā

:

Application of Regulation (EC) No 950/2006, additional EPA sugar. Order No [order number to be inserted in accordance with Annex I],

:

franču valodā

:

Application du règlement (CE) no 950/2006, sucre APE supplémentaire. Numéro d’ordre [numéro d’ordre à insérer conformément à l’annexe I]

:

itāļu valodā

:

Applicazione del regolamento (CE) n. 950/2006, zucchero APE supplementare. Numero d’ordine (inserire in base all’allegato I)

:

latviešu valodā

:

Regulas (EK) Nr. 950/2006 piemērošana, papildu EPA cukurs. Sērijas Nr. (sērijas numurs ir jāievieto saskaņā ar I pielikumu)

:

lietuviešu valodā

:

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 950/2006, papildomas EPS cukrus. Eilės numeris [eilės numeris įrašytinas pagal I priedą]

:

ungāru valodā

:

A 950/2006/EK rendelet alkalmazása, kiegészítő GPA-cukor. Tételszám [a tételszámot az I. mellékletnek megfelelően kell beilleszteni]

:

maltiešu valodā

:

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 950/2006, zokkor addizzjonali tal-EPA. Nru ta' l-Ordni [numru ta' l-ordni li jrid jiddaħħal skond l-Anness I]

:

holandiešu valodā

:

Aanvraag in het kader van Verordening (EG) nr. 950/2006, aanvullende EPO-suiker. Volgnr. [in te vullen overeenkomstig bijlage I]

:

poļu valodā

:

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 950/2006, dodatkowy cukier z umów o partnerstwie gospodarczym. Numer porządkowy [numer porządkowy zostanie wpisany zgodnie z załącznikiem I]

:

portugāļu valodā

:

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 950/2006, açúcar APE suplementar. Número de ordem [número de ordem a inserir de acordo com o anexo I]

:

rumāņu valodā

:

Aplicarea Regulamentului (CE) nr. 950/2006, zahăr APE suplimentar. Nr. de ordine [se introduce numărul de ordine în conformitate cu anexa I]

:

slovāku valodā

:

Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 950/2006, dodatočný cukor podľa DHP. Poradové č. [poradové číslo sa vkladá podľa prílohy I]

:

slovēņu valodā

:

Uporaba Uredbe (ES) št. 950/2006, dodatni sladkor v okviru sporazuma o gospodarskem partnerstvu. Zaporedna številka: [vstaviti zaporedno številko v skladu s Prilogo I]

:

somu valodā

:

Asetuksen (EY) N:o 950/2006 soveltaminen, talouskumppanuussopimuksen mukainen lisäsokeri. Järjestysnumero [lisätään järjestysnumero liitteen I mukaisesti]

:

zviedru valodā

:

Tillämpning av förordning (EG) nr 950/2006, tilläggssocker enligt ekonomiskt partnerskapsavtal (EPA). Löpnummer [löpnummer ska införas i enlighet med bilaga I].”


II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Komisija

13.9.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 245/15


KOMISIJAS LĒMUMS

(2008. gada 8. septembris),

ar ko dalībvalstīm atļauj pagarināt pagaidu atļaujas, kuras piešķirtas jaunām darbīgajām vielām – fluopikolīdam un pinoksadenam

(izziņots ar dokumenta numuru K(2008) 4732)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/724/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1) un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta ceturto daļu,

tā kā:

(1)

Apvienotā Karaliste 2004. gada maijā saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu no Bayer CropScience saņēma pieteikumu iekļaut darbīgo vielu fluopikolīdu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Komisijas Lēmums 2005/778/EK (2) apstiprināja, ka dokumentācija ir pilnīga un var uzskatīt, ka tā principā atbilst datu un informācijas prasībām, kuras izklāstītas minētās direktīvas II un III pielikumā.

(2)

Apvienotā Karaliste 2004. gada martā no Syngenta Ltd saņēma pieteikumu par pinoksadēnu. Komisijas Lēmums 2005/459/EK (3) apstiprināja, ka dokumentācija ir pilnīga un var uzskatīt, ka tā principā atbilst datu un informācijas prasībām, kuras izklāstītas minētās direktīvas II un III pielikumā.

(3)

Apstiprinājums par dokumentācijas pilnīgumu bija nepieciešams, lai varētu to rūpīgi pārbaudīt un lai atļautu dalībvalstīm piešķirt uz periodu līdz trim gadiem pagaidu atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur attiecīgās darbīgās vielas un atbilst Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem un konkrēti nosacījumam par detalizētu darbīgo vielu un augu aizsardzības līdzekļa novērtējumu, ņemot vērā minētajā direktīvā noteiktās prasības.

(4)

Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. un 4. punkta noteikumiem tika novērtēts, kā minētās darbīgās vielas ietekmē cilvēku veselību un vidi, ja tās izmanto tā, kā ierosina pieteikuma iesniedzēji. Ziņotāja dalībvalsts Komisijai 2005. gada 12. decembrī iesniedza novērtējuma ziņojuma projektu par fluopikolīdu un 2005. gada 30. novembrī novērtējuma ziņojuma projektu par pinoksadēnu.

(5)

Kad ziņotāja dalībvalsts bija iesniegusi novērtējuma pārskatu projektus, tika konstatēts, ka no pieteikuma iesniedzējiem bija nepieciešams pieprasīt papildu ziņas un ziņotājai dalībvalstij bija jāpārbauda informācija un jāiesniedz savs novērtējums. Tādēļ dokumentācija joprojām tiek vērtēta, un novērtējumu nebūs iespējams pabeigt Direktīvā 91/414/EEK noteiktajā termiņā.

(6)

Pagaidām novērtējumā nav norādīts, ka būtu iemesls tūlītējām bažām, tādēļ saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 8. pantu dalībvalstīm būtu jāsniedz iespēja par 24 mēnešiem pagarināt pagaidu atļaujas, kuras izsniegtas augu aizsardzības līdzekļiem, kuri satur attiecīgās darbīgās vielas, lai varētu turpināt dokumentācijas pārbaudi. Gaidāms, ka novērtējums un lēmuma pieņemšana, kas saistās ar lēmumu par iespējamu fluopikolīda un pinoksadēna iekļaušanu I pielikumā, tiks pabeigts 24 mēnešu laikā.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Dalībvalstis var pagarināt pagaidu atļaujas, kuras piešķirtas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur fluopikolīdu vai pinoksadēnu, uz periodu līdz 24 mēnešiem no šī lēmuma pieņemšanas dienas.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2008. gada 8. septembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Androulla VASSILIOU


(1)  OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.

(2)  OV L 293, 9.11.2005., 26. lpp.

(3)  OV L 160, 23.6.2005., 32. lpp.


13.9.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 245/s3


PIEZĪME LASĪTĀJAM

Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.

Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.


In alto