This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2004:370:FULL
Official Journal of the European Union, L 370, 17 December 2004
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 370, 2004. gada 17. decembris
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 370, 2004. gada 17. decembris
ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
47. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2148/2004 (2004. gada 16. decembris) par pastāvīgu un pagaidu atļauju izmantot dzīvnieku barībā konkrētas piedevas un atļauju izmantot jau atļautu jaunu piedevu ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Padome |
|
|
* |
2004/859/EK: |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 2143/2004
(2004. gada 13. decembris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 74/2004, ar ko Indijas izcelsmes kokvilnas gultas veļas importam nosaka galīgo kompensācijas maksājumu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2026/97 (1997. gada 6. oktobris) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”),
ņemot vērā Padomes Regulas (EK) Nr. 74/2004 (2004. gada 13. janvāris) 2. pantu, ar ko Indijas izcelsmes kokvilnas gultas veļas importam nosaka galīgo kompensācijas maksājumu (2),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. IEPRIEKŠĒJĀ PROCEDŪRA
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 74/2004 Padome piemēroja galīgo kompensācijas maksājumu Indijas izcelsmes kokvilnas gultas veļas importam uz Kopienu, kas KN kodu klasifikācijā atbilst kodiem ex 6302 21 00 (TARIC kodi 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (TARIC kods 6302229019), ex 6302 31 10 (TARIC kods 6302311090), ex 6302 31 90 (TARIC kods 6302319090) un ex 6302 32 90 (TARIC kods 6302329019). Ņemot vērā lielo pušu skaitu, kas sadarbojās, tika veikta Indijas eksportējošo ražotāju atlase, un uzņēmumiem, kuri ir iekļauti izlasē, tika piemērotas individuālas maksājumu likmes no 4,4 % līdz 10,4 %, kamēr citiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās un nav iekļauti izlasē, tika piemērota 7,6 % maksājuma likme. 10,4 % maksājuma likme tika piemērota tiem uzņēmumiem, kuri vai nu paši nebija pieteikušies, vai nesadarbojās izmeklēšanā. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pants paredz, ka, ja kāds jauns Indijas eksportējošais ražotājs nesniedz pietiekamus pierādījumus Komisijai, ka tas izmeklēšanas laikā (no 2001. gada 1. oktobra līdz 2002. gada 30. septembrim) 1. panta 1. punktā minētos izstrādājumus neeksportēja uz Kopienu (“pirmais kritērijs”) un ka tas nav saistīts ar jebkādiem Indijas eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas antisubsīdiju pasākumi, kurus piemēroja, pamatojoties uz minēto regulu (“otrais kritērijs”), un ka tas jau ir uz Kopienu eksportējis attiecīgos izstrādājumus pēc tā izmeklēšanas laikposma beigām, uz kuru balstās pasākumi, vai arī tas ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības par ievērojama eksporta daudzumu uz Kopienu (“trešais kritērijs”), minētās regulas 1. panta 3. punktu var grozīt, piešķirot jaunajam eksportējošajam ražotājam maksājuma likmi, kas ir piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojas un nav iekļauti izlasē, t. i., 7,6 %. |
B. JAUNU EKSPORTĒTĀJU/RAŽOTĀJU PIEPRASĪJUMI
(3) |
Divdesmit četri Indijas uzņēmumi ir iesnieguši pieteikumu, lai pret tiem attiektos tāpat kā pret tiem uzņēmumiem, kas sadarbojās sākotnējā izmeklēšanā, bet netika iekļauti izlasē (“jaunpienācēja statuss”). |
(4) |
Divi Indijas uzņēmumi, kas lūdza tiem piešķirt jaunpienācēja statusu, neiesniedza atbildi uz anketu. Tāpēc nebija iespējams pārbaudīt, vai šie uzņēmumi atbilst Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pantā noteiktajiem kritērijiem, un to pieprasījumi tika noraidīti. |
(5) |
Divi lūgumi par jaunpienācēja statusu tika saņemti ar nokavēšanos, un tāpēc līdz šīs regulas pieņemšanas datumam par šiem lūgumiem lēmumu nevarēja pieņemt. |
(6) |
Atlikušie divdesmit uzņēmumi atbildēja uz jautājumiem, kuru nolūks bija pārbaudīt, vai šie uzņēmumi atbilst Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pantam. |
(7) |
Trīspadsmit iepriekš minēto Indijas eksportētāju/ražotāju sniegtos pierādījumus uzskata par pietiekamiem, lai šiem jaunajiem uzņēmumiem piešķirtu maksājumu likmi, kas ir piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojas, bet netika iekļauti izlasē (t. i., 7,6 %), un tādējādi pievienotu šos trīspadsmit Indijas uzņēmumus Padomes Regulas (EK) Nr. 74/2004 pielikumā (“pielikums”) iekļautajam eksportētāju/ražotāju sarakstam. |
(8) |
Kas attiecas uz atlikušajiem septiņiem Indijas eksportētājiem/ražotājiem, divi no tiem bija saistīti ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas pašreizējie kompensācijas pasākumi, trīs eksportēja attiecīgos izstrādājumus uz Kopienu sākotnējās izmeklēšanas laikā (t. i., no 2001. gada 1. oktobra līdz 2002. gada 30. septembrim), viens uzņēmums nevarēja iesniegt nevienu faktūrrēķinu vai pierādījumu, ka tas patiešām ir eksportējis uz Kopienu attiecīgos izstrādājumus pēc sākotnējā izmeklēšanas laikposma vai ka tas ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistībās par attiecīgo izstrādājumu eksportu uz Kopienu. |
(9) |
Visbeidzot tiek atzīmēts, ka vienu lūgumu pašreizējā situācijā nevar izskatīt, jo lūguma iesniedzēja sniegtie pierādījumi ir papildus jāpārbauda. |
(10) |
Šādos apstākļos tika uzskatīts, ka seši uzņēmumi, kas ir minēti 8. apsvērumā, neatbilst vismaz vienam kritērijam, kas ir noteikts Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pantā. Tāpēc to lūgums bija jānoraida. |
(11) |
Tiem uzņēmumiem, kuriem jaunpienācēja statuss netika piešķirts, tika paziņots lēmuma pamatojums un sniegta iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli. |
(12) |
Divi uzņēmumi, kuri ir saistīti ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas pašreizējie kompensācijas pasākumi, vienā gadījumā iebilda, ka to saistītais uzņēmums vairs nepastāv, bet otrajā gadījumā tie uzskatīja, ka uz tiem attieksies tāda pati maksājuma likme kā ar to saistītajam uzņēmumam. |
(13) |
Pirmajā gadījumā tika ņemts vērā, ka fakts, ka saistītais uzņēmums vairs nepastāv, ir patiešām nozīmīgs elements pašreizējā procedūrā un ka šajā gadījumā nevar uzskatīt, ka jaunpienācējs neņēma vērā otro kritēriju. Tāpēc tika nolemts, ka uz šo uzņēmumu arī attieksies tāda maksājuma likme, kas ir piemērojama tiem uzņēmumiem, kas sadarbojas un kas nav iekļauti izlasē (t. i., 7,6 %), un tāpēc tas tiek pievienots sarakstam pielikumā. |
(14) |
Otrajā gadījumā, kur pieteikuma iesniedzēja uzņēmums ir saistīts ar uzņēmumu, kuram tiek piemēroti pasākumi, tika secināts, ka šim faktam nevajadzētu automātiski izslēgt uzņēmumu, uz kuru attiecas vidējais svērtais maksājuma apmērs, no tiem uzņēmumiem, kuri sadarbojas un nav iekļauti izlasē. Tika pārbaudīts, vai abi saistītie uzņēmumi, ja tos aplūko kopā, būtu tikuši iekļauti eksportējošo ražotāju izlasē saskaņā ar izvēles kritēriju, kas ir noteikts Regulas (EK) Nr. 74/2004 11. apsvērumā. Tā kā šajā gadījumā tie nebūtu tikuši iekļauti izlasē, attiecības starp abiem uzņēmumiem neietekmē iepriekš minētās regulas pētījuma rezultātus. Pamatojoties uz to un ņemot vērā Komisijas pastāvīgo praksi visus saistītos uzņēmumus uzskatīt par vienu veselumu, uz kuru attiecas tas pats maksājums, tika izlemts, ka arī šim uzņēmumam būtu jāpiemēro tāda maksājuma likme, kas ir piemērojama uzņēmumiem, kas sadarbojas, bet nav iekļauti izlasē (t. i., 7,6 %), un tāpēc tas tiek pievienots sarakstam pielikumā. |
(15) |
Visi ieinteresēto pušu argumenti un iesniegumi, pieņemot lēmumu, tika izanalizēti un pilnībā ņemti vērā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šādi uzņēmumi tiek pievienoti Indijas eksportētāju/ražotāju sarakstam, kas iekļauts Regulas (EK) Nr. 74/2004 pielikumā:
“Alps Industries Ltd |
Ghaziabad |
Ambaji Marketing Pvt. Ltd |
Ahmedabad |
At Home India Pvt. Ltd |
New Delhi |
Balloons |
New Delhi |
Bhairav India International |
Ahmedabad |
G-2 International export Ltd |
Ahmedabad |
Harimann International |
Mumbai |
Kabra Brothers |
Mumbai |
Mohan Overseas (P) Ltd |
New Delhi |
Pradip Overseas Pvt. Ltd |
Ahmedabad |
Sarah Exports |
Mumbai |
S.P. Impex |
Indore |
Synergy |
Mumbai |
Texmart Import export |
Ahmedabad |
Valiant Glass Works Private Ltd |
Mumbai” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 13. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
B. R. BOT
(1) OV L 288, 21.10.1997, 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004, 12. lpp.).
(2) OV L 12, 17.1.2004., 1. lpp.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/4 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2144/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
103,1 |
204 |
84,0 |
|
624 |
182,9 |
|
999 |
123,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
109,8 |
999 |
109,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
105,4 |
204 |
68,8 |
|
999 |
87,1 |
|
0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50 |
052 |
31,2 |
204 |
66,2 |
|
388 |
43,2 |
|
528 |
41,6 |
|
999 |
45,6 |
|
0805 20 10 |
204 |
58,2 |
999 |
58,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
71,7 |
204 |
43,0 |
|
464 |
171,7 |
|
624 |
95,5 |
|
999 |
95,5 |
|
0805 50 10 |
052 |
38,9 |
528 |
38,8 |
|
999 |
38,9 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
92,7 |
400 |
71,8 |
|
404 |
97,2 |
|
720 |
75,6 |
|
999 |
84,3 |
|
0808 20 50 |
400 |
95,8 |
528 |
47,4 |
|
720 |
51,0 |
|
999 |
64,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2145/2004
(2004. gada 15. decembris),
ar ko 41. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši 7. panta 1. punkta pirmo ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
(2) |
2004. gada 26. novembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja nolēma grozīt to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tādēļ I pielikumā jāizdara atbilstīgi grozījumi. |
(3) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 15. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Benita FERRERO-WALDNER
(1) OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2034/2004 (OV L 353, 27.11.2004., 11. lpp).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi.
(1) |
Ierakstu “Al-Barakat Global Telecommunications (arī Barakaat Globetelcompany), PO Box 3313, Dubai, UAE; Mogadishu, Somalia; Hargeysa, Somalia” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Al-Barakat Global Telecommunications (alias a) Barakaat Globetelcompany; b) Al Barakat Telecommunications Ltd. Adrese: a) P.O. Box 3313, Dubai, UAE; b) Mogadishu, Somalia; c) Hargeysa, Somalia”. |
(2) |
Ierakstu “Al Furqan (alias a) Dzemilijati Furkan; b) Dzem’ijjetul Furqan; c) Association for Citizens Rights and Resistance to Lies; d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies; f) Sirat; g) Association of Education, Culture and Building Society — Sirat; h) Association for Education, Culture and Building Society — Sirat; i) Association for Education, Cultural and to Create Society — Sirat; j) Istikamet; k) In Siratel). Adreses: a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo, Bosnia-Herzegovina; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnia-Herzegovina; c) Muhameda Hadzijahica 42, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Al Furqan (alias a) Dzemilijati Furkan; b) Dzem'ijjetul Furqan; c) Association for Citizens Rights and Resistance to Lies; d) Dzemijetul Furkan; e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies; f) Sirat; g) Association for Education, Culture and Building Society — Sirat; h) Association for Education, Cultural and to Create Society — Sirat; i) Istikamet; j) In Siratel). Adreses: a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnia and Herzegovina; c) Muhameda Hadzijahica 42, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina.” |
(3) |
Ierakstu “Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias (a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa, (b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, (c) Al-Haramayn un Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation). Filiāles adrese: Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa; b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa; c) Al-Haramayn un Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation). Filiāles adrese: a) Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; b) Bihacka St. 14, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; c) Potur mahala St. 64, Travnick, Bosnia and Herzegovina. Papildu informācija: slēgušas Bosnijas iestādes”. |
(4) |
Ierakstu “Barakat Banks and Remittances, Mogadishu, Somalia; Dubai, UAE” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Barakat Banks and Remittances (alias a) Barakaat Bank of Somalia Ltd.; b) Baraka Bank of Somalia). Adrese: a) Mogadishu, Somalia; b) Dubai, UAE”. |
(5) |
Ierakstu“DJAMAT HOUMAT DAAWA SALAFIA (arī a) DHDS, b) El-Ahouel)” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Djamat Houmat Daawa Salafia (alias a) DHDS; b) El-Ahouel. Papildu informācija: GIA (Groupement islamique armé) atzars, kas veidojies 1996. gada šķelšanās dēļ, kad Afganistānas veterāns Kada Benchikha Larbi nolēma pretoties GIA vadītājam”. |
(6) |
Ierakstu “Global Relief Foundation, Inc., Fondation Secours Mondial, Secours Mondial de France (SEMONDE), Fondation Secours Mondial - Belgique a.s.b.l., Fondation Secours Mondial v.z.w., Stichting Wereldhulp - België v.z.w., Fondation Secours Mondial - Kosova, Fondation Secours Mondial “World Relief”, (zināma arī kā GRF vai FSM); identifikācijas numurs “United States Federal Employer Identification Number”: 36-3804626; PVN maksātāja numurs: BE 454 419 759; zināmās adreses un biroji:
pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Global Relief Foundation (alias a) GRF; b) Fondation Secours Mondial; c) Secours mondial de France; d) SEMONDE); e) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l.; f) Fondation Secours Mondial vzw; g) FSM; h) Stichting Wereldhulp – Belgie, v.z.w.; i) Fondation Secours Mondial – Kosova; j) Fondation Secours Mondial “World Relief” Adrese:
Papildu informācija: a) citas atrašanās vietas ārzemes: Afghanistāna, ASV, Azerbaidžāna, Bangladeša, Čečenija (Krievija), Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Ingušija (Krievija), Irāka, Jordānas Rietumkrasts un Gazas josla, Jordānija, Kašmira, Ķīna, Libāna, Sīrija, Sjerraleone un Somālija; b) identifikācijas numurs “Federal Employer Identification”: 36-3804626; c) PVN numurs: BE 454,419,759; d) Beļģijā kopš 1988. gada izmantojamas Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l un Fondation Secours Mondial vzw. adreses”. |
(7) |
Ierakstu “Jama'at al-Tawhid Wa'al-Jihad (alias: a) JTJ; b) al-Zarqawi tīkls; c) al-Tawhid; d) the Monotheism and Jihad Group)” pozīcijā“Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Jama'at al-Tawhid Wa'al-Jihad (alias: a) JTJ; b) al-Zarqawi tīkls; c) al-Tawhid; d) Monotheism and Jihad Group; e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers; f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers; g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers; h) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers; i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia; j) Tanzim Qa'idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn; k) Tanzeem Qa'idat al Jihad/Bilad al Raafidaini)”. |
(8) |
Ierakstu “Nada Management Organisation S.A. (agrāk Al Taqwa Management Organisation S.A.), Viale Stefano Franscini 22, CH-6900 Lugano (TI), Switzerland” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Nada Management Organisation S.A. (Nada Management Organisation S.A. (alias: Al Taqwa Management Organisation S.A.). Adrese: Viale Stefano Franscini 22, CH-6900 Lugano (TI), Switzerland. Papildu informācija: likvidēta un svītrota no komercreģistra”. |
(9) |
Ierakstu “Tunisian Combatant Group (arī GCT vai Groupe Combattant Tunisien)” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Tunisian Combatant Group (alias a) GCT; b) Groupe Combattant Tunisien; c) Groupe Islamiste Combattant Tunisien; d) GICT”. |
(10) |
Ierakstu “WALDENBERG (arī: a) Al Taqwa Trade, Property and Industry; b) Al Taqwa Trade, Property and Industry Company Limited; c) Al Taqwa Trade, Property and Industry Establishment; d) Himmat Establishment). Adrese: a) Asat Trust Reg., Altenbach 8, FL-9490 Vaduca, Lihtenšteina; b) Via Posero, 2, 22060 Campione d'Italia, Itālija” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Waldenberg AG (alias a) Al Taqwa Trade, Property and Industry; b) Al Taqwa Trade, Property and Industry Company Limited; c) Al Taqwa Trade, Property and Industry Establishment; d) Himmat Establishment). Adrese: a) Asat Trust Reg., Altenbach 8, FL-9490 Vaduz, Liechtenstein; b) Via Posero, 2, 22060 Campione d'Italia, Italy. Papildu informācija: tiek likvidēts”. |
(11) |
Ierakstu “Youssef M. Nada ... Co. Gesellschaft m.b.H., Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Vienna, Austria” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu: “Youssef M. Nada & Co. Gesellschaft m.b.H. Adrese: Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Vienna, Austria. Papildu informācija: uzņēmums likvidēts 2002. gada oktobrī, 2002. gada novembrī svītrots no komercreģistra”. |
(12) |
Ierakstu “Šadi Muhameds Mustafa Abdalla [Shadi Mohamed Mustafa ABDALLA], rue de Pavie 42, 1000 Brussels, Beļģija (pseidonīmi: a) Emad Abdelhadie, dzimis 1976. gada 27. septembrī, Alhamzā [Alhamza]; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, dzimis 1976. gada 27. septembrī Irbidā [Irbid]; c) Shadi Abdallha, dzimis 1976. gada 27. septembrī Irbidā [Irbid], Jordānijā; d) Shadi Abdallah, dzimis 1976. gada 27. septembrī Irbidā [Irbid]; e) Emad Abdekhadie, dzimis 1976. gada 27. septembrī Athamsē [Athamse]; f) Zidan Emad Abdelhadie, dzimis 1976. gada 27. septembrī Alhamzā [Alhamza]; g) (lieto Beļģijā) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, dzimis 1976. gada 27. septembrī Bejē [Beje], Irākā; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut (angļu - haizivs); k) Emad Al Sitawi). Dzimšanas datums - 1976. gada 27. septembris. Dzimšanas vieta - Irbida [Irbid], Jordānija. Valstspiederība - Jordānijas, Palestīnas izcelsmes. Pase Nr.: a) Jordānijas pase Nr. D 862 663, izsniegta Irgidā [Irgid], Jordānijā 1993. gada 10. augustā; b) Jordānijas pase Nr. H 641 183, izsniegta Irgidā [Irgid], Jordānijā 2002. gada 17. aprīlī; c) Vācijas Starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0770479, izsniegts 1998. gada 16. februārī. Dortmundā, Vācijā. Cita informācija: a) tēva vārds - Mohamed Abdalla; b) mātes vārds - Jawaher Abdalla, née Almadaneie; c) pašlaik apcietinājumā gaida tiesas sēd” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Shadi Mohamed Mustafa Abdalla (alias a) Emad Abdelhadie, dzimis 27.9.1976. Alhamzā; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, dzimis 27.9.1976. Irbidā, Jordānijā; c) Shadi Abdallah, dzimis 27.9.1976. Irbidā, Jordānijā; d) Shadi Abdallah, dzimis 27.9.1976. Irbidā; e) Emad Abdekhadie, dzimis 27.9.1976. Athamsē; f) Zidan Emad Abdelhadie, dzimis 27.9.1976. Alhamzā; g) (lieto Beļģijā) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, dzimis 27.9.1976. Bejē, Irākā; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut (latviešu valodā — “haizivs”); k) Emad Al Sitawi). Adrese: rue de Pavie 42, 1000 Brussels, Belgium. Dzimšanas datums: 27.9.1976.. Dzimšanas vieta: Irbida, Jordānija. Valstspiederība: Jordānijas, palestīniešu izcelsmes. Pases nr.: a) Jordānijas pase Nr. D 862 663, izdota Irgidā, Jordānijā, 10.8.1993.; b) Jordānijas pase Nr. H 641 183, izdota Irgidā, Jordānijā, 17.4.2002.17.4.2002; c) starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0770479, izdots Dortmundē, Vācija 16.2.1998. Papildu informācija: a) tēva vārds: Mohamed Abdalla; b) mātes vārds: Jawaher Abdalla, dzimusi Almadaneie; c) notiesāts un atrodas ieslodzījumā Vācijā”. |
(13) |
Ierakstu “Adbal Hafizs Abdalvahabs [Abd Al Hafiz Abd Al Waha] (pseidonīmi: a) Ferdjani Mouloud, b) Mourad, c) Rabah Di Roma). Dzimšanas datums: 1967. gada 7. septembris. Dzimšanas vieta: Algiers, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Lungotevere Dante – Roma, Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias a) Ferdjani Mouloud; b) Mourad; c) Rabah Di Roma). Adrese: Via Lungotevere Dante — Rome, Italy. Dzimšanas datums: 7.9.1967. Dzimšanas vieta: Alžīra, Alžīrija”. |
(14) |
Ierakstu “Kifane Abderrahmane [Kifane Abderrahmane]. Dzimšanas datums: 1963. gada 7. marts. Dzimšanas vieta: Kasablanka, Maroka. Dzīvesvieta: via S. Biagio, 32 vai 35 – Sant'Anastasia (NA), Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Abderrahmane Kifane. Adrese: via S. Biagio, 32 or 35 — Sant'Anastasia (NA), Italy. Dzimšanas datums: 7.3.1963. Dzimšanas vieta: Casablanca, Morocco”. |
(15) |
Ierakstu “Abdullah Ahmed Abdullah (arī Abu Mariam; arī Al-Masri, Abu Mohamed; arī Saleh), Afghanistan; dzimis 1963. gadā Ēģiptē; Ēģiptes pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Abdullah Ahmed Abdullah El Alfi (alias a) Abu Mariam; b) Al-Masri, Abu Mohamed; c) Saleh). Dzimšanas datums: 6.6.1963.” Dzimšanas vieta: Garbija, Ēģipte. Valstspiederība: Ēģiptes. |
(16) |
Ierakstu “Abdurrahman, Mohamad Iqbal (arī “Abu Jibril”; Rahman, Mohamad Iqbal; A Rahman, Mohamad Iqbal; Abu Jibril Abdurrahman; Fikiruddin Muqti; Fihiruddin Muqti); pilsonība: Indonēzijas pilsonis; dzimšanas vieta: Tirpas-Selong ciems, Austrumlomboka, Indonēzija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Mohamad Iqbal Abdurrahman (alias a) Rahman, Mohamad Iqbal; b) A Rahman, Mohamad Iqbal; c) Abu Jibril Abdurrahman; d) Fikiruddin Muqti; e) Fihiruddin Muqti; f) “Abu Jibril”). Dzimšanas datums: 17.8.1958. Dzimšanas vieta: Tirpas-Selong Village, East Lombok, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Papildu informācija: saskaņā ar pieejamo informāciju 2003. gada decembrī apcietināts Malaizijā”. |
(17) |
Ierakstu “Shaykh Sai'id (arī Mustafa Muhammad Ahmad); dzimis Ēģiptē” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstaj ar šādu: “Mustapha Ahmed Mohamed Osman Abu El Yazeed (alias a) Mustapha Mohamed Ahmed, b) Shaykh Sai’id). Dzimšanas datums: 27.2.1955. Dzimšanas vieta: El Sharkiya, Egypt”. |
(18) |
Ierakstu “AL-FAWAZ, Khalid (arī AL-FAUWAZ, Khaled; AL-FAUWAZ, Khaled A.; AL-FAWWAZ, Khalid; AL FAWWAZ, Khalik; AL-FAWWAZ, Khaled; AL FAWWAZ, Khaled); dzimšanas datums: 1962. gada 25. augusts; 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, United Kingdom” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Khalid Al-Fawaz (alias a) Al-Fauwaz, Khaled; b) Al-Fauwaz, Khaled A.; c) Al-Fawwaz, Khalid; d) Al Fawwaz, Khalik; e) Al-Fawwaz, Khaled; f) Al Fawwaz, Khaled. Adrese: 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, United Kingdom. Dzimšanas datums: 25.8.1962.”. |
(19) |
Ierakstu “Fathurs Romāns Al - Goži [Fathur Rohman AL - GHOZHI] (pseidonīmi: a) Al Ghozi, Fathur Rohman, b) Al Ghozi, Fathur Rahman, c) Al -Gozi, Fathur Rohman, d) Al - Gozi, Fathur Rahman, e) Alghozi, Fathur Rohman, f) Alghozi, Fathur Rahman, g) Al - Gozhi, Fathur Rohman, h) Al - Gozhi, Fathur Rahman, i) Randy Alih, j) Randy Ali, k) Alih Randy, l) Randy Adam Alih, m) Sammy Sali Jamil, n) Sammy Salih Jamil, o) Rony Azad, p) Rony Azad Bin Ahad, q) Rony Azad Bin Ahmad, r) Rony Azad Bin Amad, s) Edris Anwar Rodin, t) Abu Saad, u) Abu Sa'ad, v) brīvības cīnītājs); dzimšanas datums - 1971. gada 17. februāris; dzimšanas vieta - Madiun, East Java, Indonēzija; valsts piederība - Indonēzija, pase Nr. Philippines GG 672613” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Fathur Rohman Al-Ghozhi (alias a) Al Ghozi, Fathur Rohman; b) Al Ghozi, Fathur Rahman; c) Al-Gozi, Fathur Rohman; d) Al-Gozi, Fathur Rahman; e) Alghozi, Fathur Rohman; f) Alghozi, Fathur Rahman; g) Al-Gozhi, Fathur Rohman; h) Al-Gozhi, Fathur Rahman; i) Randy Alih; j) Randy Ali; k) Alih Randy; l) Randy Adam Alih; m) Sammy Sali Jamil; n) Sammy Salih Jamil; o) Rony Azad; p) Rony Azad Bin Ahad; q) Rony Azad Bin Ahmad; r) Rony Azad Bin Amad; s) Edris Anwar Rodin; t) Abu Saad; u) Abu Sa'ad; v) Freedom Fighter). Dzimšanas datums: 17.2.1971. Dzimšanas vieta: Madiun, East Java, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Pases nr.: Philippines GG 672613. Papildu informācija: nogalināts Filipīnās 2003. gada oktobrī”. |
(20) |
Ierakstu “El Heits Ali [El Heit Ali] (pseidonīms: a) Kamel Mohamed, b) Ali Di Roma). Dzimšanas datums: a) 1970. gada 20. marts; b) 1971. gada 30. janvāris. Dzimšanas vieta: Rouba, Alžīrija. Dzīvesvieta: vieta: Rouba, Alžīrija. Dzīvesvieta: via D. Fringuello, 20 – Rome, Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Milāna, Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Ali El Heit (alias a) Kamel Mohamed; b) Ali Di Roma). Adrese: a) via D. Fringuello, 20 — Rome, Italy, b) Milan, Italy (pastāvgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: a) 20.3.1970; b) 30.1.1971. Dzimšanas vieta: Rouba, Alžīrija”. |
(21) |
Ierakstu “Jim'ale, Ahmed Nur Ali (arī Jimale, Ahmed Ali) (arī Jim'ale, Ahmad Nur Ali) (arī Jumale, Ahmed Nur) (arī Jumali, Ahmed Ali), PO Box 3312, Dubai, EAU; Mogadiscio, Somalia” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Ali Ahmed Nur Jim'ale (alias a) Jimale, Ahmed Ali; b) Jim'ale, Ahmad Nur Ali; c) Jumale, Ahmed Nur; d) Jumali, Ahmed Ali). Adrese: PO Box 3312, Dubai, UAE. Valstspiederība: Somālijas. Papildu informācija: pēc profesijas grāmatvedis, Mogadishu, Somālija”. |
(22) |
Ierakstu “Ahmad Sa'id Al-Kadr; dzimis 1948. gada 1. martā; dzimšanas vieta: Kaira, Ēģipte; pilsonība: Kanādas pilsonis un tiek uzskatīts par Ēģiptes pilsoni” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Ahmed Said Zaki Khedr (alias a) Ahmed Said Al Kader; b) Al-Kanadi, Abu Abd Al-Rahman). Dzimšanas datums: 1.3.1948. Dzimšanas vieta: Kaira, Ēģipte. Valstspiederība: Kanādas.” |
(23) |
Ierakstu “Tariq Anwar Al-Sayyid Ahmad (arī Hamdi Ahmad Farag, Amr al-Fatih Fathi); dzimis 1963. gada 15. martā Aleksandrijā, Ēģiptē” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Tariq Anwar El-Sayed Ahmed (alias a) Hamdi Ahmad Farag; b) Amr al-Fatih Fathi). Dzimšanas datums: 15.3.1963. Dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte”. |
(24) |
Ierakstu “Mehrez AMDOUNI (arī a) Fabio FUSCO; b) Mohamed HASSAN; c) Thale ABU). Dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija. Dzimšanas datums: 1969. gada 18. decembris” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Mehrez Amdouni (alias a) Fabio Fusco; b) Mohamed Hassan; c) Abu Thale). Adrese: Itālijā nav pastāvīgas adreses. Dzimšanas vieta: Asima-Tunis (Tunisija). Dzimšanas datums: 18.12.1969. Valstspiederība: Bosnija un Hercegovina. Pases nr: 0801888. Papildu informācija: saskaņā ar pieejamajām ziņām arestēts Turcijā un deportēts uz Itāliju”. |
(25) |
Ierakstu “Muhammad Atif (arī Subhi Abu Sitta, Abu Hafs Al Masri, Sheik Taysir Abdullah, Mohamed Atef, Abu Hafs Al Masri el Khabir, Taysir); dzimis 1956. gadā Aleksandrijā, Ēģiptē; alternatīvs dzimš. datums 1951. gadā” un „Muhammad "Atif (arī Abu Hafs); dzimis (iespējams) 1944. gadā Ēģiptē; tiek uzskatīts par Ēģiptes pilsoni; Usama Bin Laden vecākais leitnants” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Mohamed Atef; b) Sheik Taysir Abdullah; c) Abu Hafs Al Masri; d) Abu Hafs Al Masri El Khabir; e) Taysir). Dzimšanas datums: 17.1.1958 Dzimšanas vieta: El Behira, Ēģipte. Valstspiederība: tiek uzskatīts par Ēģiptes valstspiederīgo. Papildu informācija: Osamas Bin Ladena vecākais leitnants”. |
(26) |
Ierakstu “Muhsin Musa Matwalli Atwah (arī Abdel Rahman; arī Abdul Rahman; arī Al-Muhajir, Abdul Rahman; arī Al-Namer, Mohammed K.A.), Afghanistan; dzimis 1964. gada 19. jūnijā Ēģiptē; Ēģiptes pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Muhsin Moussa Matwalli Atwah Dewedar (alias a) Al-Muhajir, Abdul Rahman; b) Al-Namer, Mohammed K.A.; c) Abdel Rahman; d) Abdul Rahman). Dzimšanas datums: 19.6.1964. Dzimšanas vieta: Dakahliya, Ēģipte. Valstspiederība: Ēģiptes. Papildu informācija: Afghanistāna”. |
(27) |
Ierakstu “Bahaji, Said, agrākā adrese: Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Germany; dzimis 1975. gada 15. jūlijā; dzimšanas vieta: Haselünne (Lejassaksija), Vācija; Vācijas pagaidu pase Nr. 28 642 163, izdota Hamburgas pilsētā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Said Bahahji. Adrese: iepriekšējā pastāvīgā dzīvesvieta Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Germany. Dzimšanas datums: 15.7.1975. Dzimšanas vieta: Haselünne (Lejassaksija), Vācija. Valstspiedība: a) Vācijas; b) Marokas. Vācijas pagaidu pase Nr. 28 642 163, izdota Hamburgas pilsētā. Valsts identifikācijas nr. BPA Nr. 1336597587”. |
(28) |
Ierakstu “Aoudi Mohamed ben Belgacem BEN ABDALLAH (arī Aouadi, Mohamed Ben Belkacem), a) Via A. Masina n. 7, Milan, Italy; b) Via Dopini n. 3, Gallarati, Italy; dzimis 1974. gada 12. novembrī, dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija; pilsonība: Tunisijas pilsonis; pase Nr. L 191609 izdota 1996. gada 28. februārī; valsts identifikācijas numurs: 04643632, izsniegts 1999. gada 18. jūnijā; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DAOMMD74T11Z352Z. Cita informācija: viņa mātes vārds ir Bent Ahmed Ourida” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Aoudi Mohamed ben Belgacem Ben Abdallah (alias Aouadi, Mohamed Ben Belkacem). Adrese: a) Via A. Masina n. 7, Milan, Italy; b) Via Dopini n. 3, Gallarati, Italy. Dzimšanas datums: 12.11.1974. Dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases nr. L 191609, izdota 1996. gada 28. februārī. Valsts identifikācijas numurs: 04643632, piešķirts 1999. gada 18. jūnijā. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DAOMMD74T11Z352Z. Papildu informācija: a) viņa mātes vārds ir Bent Ahmed Ourida; b) 11.12.2002. Itālijā piespriests trīs ar pusi gadu cietumsods”. |
(29) |
Ierakstu “Hadads Fethi Ben Assens [Haddad Fethi Ben Assen]. Dzimšanas datums: a) 1963. gada 28. marts; b) 1963. gada 28. janvāris. Dzimšanas vieta: Tataouene, Tunisija. Dzīvesvieta Via Manzoni, 184 – Cinisello Balsamo (MI), Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Porte Giove, 1 – Mortara (PV), Itālija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: HDDFTH63H28Z352V” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Fethi Ben Hassen Haddad. Dzimšanas datums: a) 28.3.1963; b) 28.6.1963. Dzimšanas vieta: Tataouene, Tunisija. Adrese: a) Via Fulvio Testi, 184 — Cinisello Balsamo (MI), Italy; b) Via Porte Giove, 1 — Mortara (PV), Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: HDDFTH63H28Z352V”. |
(30) |
Ierakstu “BEN HENI, Lased; dzimšanas datums: 1969. gada 5. februāris; dzimšanas vieta: Lībija” aizstāj ar šādu: “Lased Ben Heni. Dzimšanas datums: 5.2.1969. Dzimšanas vieta: Libya. Papildu informācija: Notiesāts 11.12.2002. Itālijā (sešu gadu cietumsods)”. |
(31) |
Ierakstu “Ayadi Shafiq Ben Mohamed BEN MOHAMED (arī a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq, b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad, c) Aiadi, Ben Muhammad, d) Aiady, Ben Muhammad, e) Ayadi Shafig Ben Mohamed, f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig, g) Abou El Baraa), a)Helene Meyer Ring 10–1415–80809, München, Deutschland; b) 129 Park Road, NW8, London, England; c) 28 Chaussée De Lille, Mouscron, Belgique. Dzimšanas datums: 1963. gada 21. marts. Dzimšanas vieta: Sfāksa, Tunisija. Valstspiederība: a) Tunisijas, b) Bosnijas. Pases nr.: E 423362, izdota 1988. gada 15. maijā Islamabadā; Pilsoņa identifikācijas numurs: 1292931. Papildu informācija: mātes vārds ir Medina Abid; atrodas Īrijā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šadu: “Ayadi Shafiq Ben Mohamed (alias a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq; b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad; c) Aiadi, Ben Muhammad; d) Aiady, Ben Muhammad; e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig; g) Abou El Baraa). Adrese: a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, Munich, Germany; b) 129 Park Road, NW8, London, England; c) 28 Chaussée De Lille, Mouscron, Belgium; d) Street of Provare 20, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina (pēdēja Bosnijā un Herzegovinā reģistrēta adrese). Dzimšanas datums: a) 21.3.1963; b) 21.1.1963. Dzimšanas vieta: Sfax, Tunisija. Valstspiederība: a) Tunisijas; b) Bosnijas. Pases nr.: a) E 423362, izdota Islamabadā 15.5.1988; b) Bosnijas pase Nr. 0841438, izdota 30.12.1998, derīga līdz 30.12.1998, derīga līdz 30.12.2003; Valsts identifikācijas nr.: 1292931. Papildu informācija: a) adrese Beļģijā ir pastkastītes numurs; b) tēva vārds ir Mohamed, mātes vārds ir Medina Abid; c) saskaņā ar pieejamajām ziņām dzīvo Dublinā, Īrija”. |
(32) |
Ierakstu “Bouchoucha Mokhtar Ben Mohamed BEN MOKHTAR (arī Bushusha, Mokhtar), Via Milano n. 38, Spinadesco (CR), Italy; dzimis: 1969. gada 13. oktobrī, dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija; pilsonība: Tunisijas pilsonis; pase Nr. K/754050, izsniegta 1999. gada 26. maijā; valsts identifikācijas numurs: 04756904, piešķirts 1987. gada 14. septembrī; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: BCHMHT69R13Z352T. Cita informācija: viņa mātes vārds ir Bannour Hedia” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Bouchoucha Mokhtar Ben Mohamed Ben Mokhtar (alias: Bushusha, Mokhtar). Adrese: Via Milano n. 38, Spinadesco (CR), Italy. Dzimšanas datums 13.10.1969. Dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases nr.: K/ 754050, izdota 26.5.1999. Valsts identifikācijas nr.: 04756904, izdota 14.9.1987. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: BCHMHT69R13Z352T. Papildu informācija: a) viņa mātes vārds ir Bannour Hedia; b) notiesāts Itālijā (trīs ar pusi gadu ieslodzījums)”. |
(33) |
Ierakstu “Essid Sami Ben Khemais BEN SALAH (arī a) Omar El Mouhajer b) Saber), Via Dubini n. 3, Gallarate (VA), Italy; dzimis 1968. gada 10. februārī; dzimšanas vieta: Menzel Jemil Bizerte, Tunisija; pilsonība: Tunisijas pilsonis; pase Nr. K/929139, izsniegta 1995. gada 14. februārī; valsts identifikācijas numurs: 00319547, piešķirts 1994. gada 8. decembrī; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSDSBN68B10Z352F. Cita informācija: viņa mātes vārds ir Saidani Beya” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Essid Sami Ben Khemais Ben Salah (alias a) Omar El Mouhajer; b) Saber). Adrese: Via Dubini n. 3, Gallarate (VA), Italy. Dzimšanas datums: a) 2.10.1968; b) 10.2.1968. Dzimšanas vieta: Menzel Jemil Bizerte, Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases nr.: K/929139, izdota 14.12.1995.; valsts identifikācijas nr.: 00319547, piešķirts 8.12.1994.; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSDSBN68B10Z352F. Papildu infomācija: a) viņa mātes vārds ir Saidani Beya; b) apcietināts Itālijā”. |
(34) |
Ierakstu“Binalshibh, Ramzi Mohamed Abdullah (arī Omar, Ramzi Mohamed Abdellah; arī Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah; arī Bin al Shibh, Ramzi); dzimis 1972. gada 1. maijā vai 1973. gada 16. septembrī; dzimšanas vieta: Hadramawt, Jemena vai Hartuma, Sudāna; pilsonība: Sudānas vai Jemenas; Jemenas pase Nr. 00 085 243, izdota Sanā, Jemenā 1997. gada 12. novembrī” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah; b) Bin al Shibh, Ramzi; c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah). Dzimšanas datums: 1.5.1972 vai 16.9.1973. Dzimšanas vieta: a) Hadramawt, Jemena; b) Khartoum, Sudāna. Valstspiederība: a) Sudānas, b) Jemenas. Jemenas pases nr. 00 085 243, izdota 12.11.1997 Sanaa, Jemenā”. |
(35) |
Ierakstu “Mamoun DARKAZANLI (arī a) Abu Ilyas b) Abu Ilyas Al Suri c) Abu Luz), Uhlenhorster Weg 34, Hamburg, 22085 Germany; dzimis 1958. gada 4. augustā; dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija; pilsonība: Sīrijas un Vācijas pilsonis; pase Nr. 1310636262 (Vācija), derīga līdz 2005. gada 29. oktobrim; valsts identifikācijas numurs: Vācijas personas apliecība Nr.1312072688, derīga līdz 2011. gada 20. augustam” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Mamoun Darkazanli (alias :a) Abu Ilyas; b) Abu Ilyas Al Suri; c) Abu Luz). Adrese: Uhlenhorster Weg 34, Hamburga, 22085 Vācija. Dzimšanas datums: 4.8.1958. Dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija. Valstspiedība: a) Sīrija; b) Vācija. Pases nr.: 1310636262 (Vācija), derīga līdz 29.10.2005. Valsts identifikācijas nr.: Vācijas personas apliecība Nr. 1312072688, derīga līdz 29.10.2005.”. |
(36) |
Ierakstu “Lionel DUMONT (alias a) Jacques BROUGERE, b) BILAL, c) HAMZA). Adrese: nav pastāvīgas adreses Itālijā. Dzimšanas vieta: Roubaix (Francija). Dzimšanas datums: a) 21.1.1971; b) 29.1.1975” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Lionel Dumont (alias a) Jacques Brougere; b) Abu Hamza; c) Di Karlo Antonio; d) Merlin Oliver Christian Rene; e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza; f) Imam Ben Yussuf Arfaj; g) Bilal; h) Hamza). Adrese: nav pastāvīgas adreses Itālijā. Dzimšanas vieta: Roubaix (Francija). Dzimšanas datums: a) 21.1.1971; b) 29.1.1975. Papildu informācija: Interpols attiecībā uz viņu izdevis starptautisko aresta orderi. Aizturēts Vācijā 13.12.2003., izdots Francijai 18.5.2004. No 2004. gada oktobra arodas apcietinājumā”. |
(37) |
Ierakstu “Agus DWIKARNA; dzimšanas datums: 1964. gada 11. augusts; dzimšanas vieta: Makassar, South Sulawesi, Indonēzija; valstspiederība: Indonēzijas” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Agus Dwikarna. Dzimšanas datums: 1964. gada 11. augusts. Dzimšanas vieta: Makassar, South Sulawesi, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Papildu informācija: aizturēts13.3.2002., notiesāts 12.7.2002 Filipīnās”. |
(38) |
Ierakstu “El Motassadeq, Mounir, Göschenstraße 13, D-21073 Hamburg, Germany; dzimšanas datums: 1974. gada 3. aprīlis; dzimšanas vieta: Marrākeša, Maroka; pilsonība: Marokas; Marokas pase Nr. H 236 483, izdevusi Marokas vēstniecība Vācijā, Berlīnē 2000. gada 24. oktobrī” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Mounir El Motassadeq. Adrese: Göschenstraße 13, D-21073 Hamburga, Vācija. Dzimšanas datums: 3.4.1974. Dzimšanas vieta: Marrākeša, Maroka. Valstspiederība: Marokas. Marokas pase Nr. H 236 483”. |
(39) |
Ierakstu “ES SAYED, Abdelkader Mahmoud (arī ES SAYED, Kader); dzimšanas datums: 1962. gada 26. decembris; dzimšanas vieta: Ēģipte; adrese: Via del Fosso di Centocelle No 66, Rome, Italy; Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSYBLK62T26Z336L” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias Es Sayed, Kader). Adrese: Via del Fosso di Centocelle No 66, Rome, Italy. Dzimšanas datums: 26.12.1962. Dzimšanas vieta: Ēģipte. Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSYBLK62T26Z336L”. |
(40) |
Ierakstu “Essabar, Zakarya (arī Essabar, Zakariya), Dortmunder Strasse 38, D-22419 Hamburg, Germany; dzimšanas datums: 1977. gada 13. aprīlis; dzimšanas vieta: Essaouira, Maroka; pilsonība: Marokas; pase Nr. M 271 351, izdevusi Marokas vēstniecība Berlīnē, Vācijā 2000. gada 24. oktobrī” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Zakarya Essabar. Adrese: Dortmunder Strasse 38, D-22419 Hamburg, Germany. Dzimšanas datums: 13.4.1977. Dzimšanas vieta: Essaouira, Maroka. Valstspiederība: Marokas. Pases nr. M 271 351, izdevusi Marokas vēstniecība Berlīnē, Vācijā, 24.10.2000 Papildu informācija: pēdējo reizi reģistrētā pastīga dzīvesvieta ir šajā adresē”. |
(41) |
Ierakstu “Aiders Farids [Aider Farid] (pseidonīms Achour Ali). Dzimšanas datums: 1964. gada 12. oktobris. Dzimšanas vieta: Algiers, Alžīrija. Dzīvesvieta: Via Milanese, 5 – 20099 Sesto San Giovanni (MI), Itālija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRAFRD64R12Z301C” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Farid Aider (alias: Achour Ali). Adrese: Via Milanese, 5 — 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italy. Dzimšanas datums: 12.10.1964. Dzimšanas vieta: Alžīra, Alžīrija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRAFRD64R12Z301C”. |
(42) |
Ierakstu “Muhammad Salah (arī Nasr Fahmi Nasr Hasanayn)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Nasr Fahmi Nasr Hasannein (alias: a) Muhammad Salah; b) Naser Fahmi Naser Hussein). Dzimšanas datums: 30.10.1962. Dzimšanas vieta: Kaira, Ēģipte”. |
(43) |
Ierakstu “Ali Ghaleb HIMMAT, Via Posero 2, CH-6911 Campione D'Italia, Italy; dzimis 1938. gada 16. jūnijā; dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija; pilsonība: Šveices pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Ali Ghaleb Himmat. Adrese: a) Via Posero 2, CH-6911 Campione D'Italia, Italy; b) cita vieta Itālijā; c) Sīrija. Dzimšanas datums: 16.6.1938. Dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija. Valstspiederība: Itālijas kopš 1990. gada”. |
(44) |
Ierakstu “Armand Albert Friedrich HUBER (arī Huber, Ahmed), Rossimattstrasse 33, 3074 Muri b. Bern, Switzerland; dzimis 1927. gadā; pilsonība: Šveices pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Armand Albert Friedrich Huber (alias: Huber, Ahmed). Adrese: Rossimattstrasse 33, 3074 Muri b. Bern, Switzerland. Dzimšanas datums: 1927. Valstspiederība: Šveices. Papildu informācija: personai ar šādu vārdu nav izdota Šveices pase”. |
(45) |
Ierakstu “Nasreddin Ahmed IDRIS (arī a) Nasreddin, Ahmad I. b) Nasreddin, Hadj Ahmed c) Nasreddine, Ahmed Idriss d)Ahmed Idris Nasreddin), a) Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italy; b) Piazzale Biancamano, Milan, Italy; c) Rue De Cap Spartel, Tangiers, Morocco; d) No 10, Rmilat, Villa Nasreddin in Tangiers, Morocco; dzimis 1929. gada 22. novembrī; dzimšanas vieta: Adi Ugri, Etiopija (tagad Eritreja); pilsonība: Itālijas pilsonis; valsts identifikācijas numurs: Itālijas personas apliecība Nr. AG 2028062 (derīga līdz 2005. gada 7. septembrim); ārvalstu personas apliecība Nr. K 5249; Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: NSRDRS29S22Z315Y. Cita informācija: Mr. Nasreddin 1994. gadā atstāja savu pastāvīgo dzīvesvietu 1 via delle Scuole, 6900 Lugano, Šveicē un pārcēlās uz Maroku” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Idris Ahmed Nasreddin (alias: a) Nasreddin, Ahmad I.; b) Nasreddin, Hadj Ahmed; c) Nasreddine, Ahmed Idriss; d) Ahmed Idris Nasreddin). Adrese: Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italy; b) Piazzale Biancamano, Milan, Italy; c) Rue De Cap Spartel, Tangiers, Morocco; d) No 10, Rmilat, Villa Nasreddin in Tangiers, Morocco. Dzimšanas datums: 22.11.1929. Dzimšanas vieta: Adi Ugri, Ethiopia (pašlaik Eritreja). Valstspiederība: Italijas. Valsts identifikācijas nr.: Itālijas personas apliecība Nr. AG 2028062 (Derīga līdz 7.9.2005); ārzemju personas apliecības nr.: K 5249. Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: NSRDRS29S22Z315Y. Papildu informācija: 1994. gadā Nasreddin kungs atstāja pastāvīgo dzīvesvietu 1 via delle Scuole, 6900 Lugano, Switzerland, un pārcēlās uz Maroku”. |
(46) |
Ierakstu “Khalil JARRAYA (arī a) Khalil YARRAYA, b) Aziz Ben Narvan ABDEL', c) AMRO, d) OMAR, e) AMROU, f) AMR), Via Bellaria 10, Bologna, Italy vai Via Lazio 3, Bologna, Italy. Dzimšanas vieta: Sfaksa, Tunisija. Dzimšanas datums: 1969. gada 8. februāris. Zināms arī kā Ben Narvan Abdel Aziz, dzimis 1970. gada 15. augustā Serekā, bijušajā Dienvidslāvijā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Khalil Jarraya (alias a) Khalil Yarraya; b) Ben Narvan Abdel Aziz; c) Amro; d) Omar; e) Amrou; f) Amr). Adrese: a) Via Bellaria 10, Bologna, Italy; b) Via Lazio 3, Bologna, Italy; c) Dr Fetah Becirbegovic St. 1, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. Dzimšanas datums: 8.2.1969. Dzimšanas vieta: Sfax (Tunisija). Viņš ir atpazīts arī kā Ben Narvan Abdel Aziz, dzimis Serekā (bijušajā Dienvidslāvijā) 15.8.1970.”. |
(47) |
Ierakstu “Samir Kishk, dzimšanas datums: 1955. gada 14. maijs; dzimšanas vieta: Gharbia, Ēģipte” pozīcijā ‘Fiziskas personas’ aizstāj ar šādu: “Samir Abd El Latif El Sayed Kishk. Dzimšanas datums: 14.5.1955. Dzimšanas vieta: Garbija, Ēģipte”. |
(48) |
Ierakstu “Bendebka Lhadi [Bendebka l'Hadi] (pseidonīmi: a) Abd Al Hadi, b) Hadi). Dzimšanas datums: 1963. gada 17. novembris. Dzimšanas vieta: Algiers, Alžīrija. Dzīvesvieta: Via Garibaldi, 70 – San Zenone al Po (PV), Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Manzoni, 33 – Cinisello Balsamo (MI), Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “L'Hadi Bendebka (alias a) Abd Al Hadi; b) Hadi). Adrese: a) Via Garibaldi, 70 — San Zenone al Po (PV), Itālija; b) Via Manzoni, 33 — Cinisello Balsamo (MI), Itālija (Pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 17.11.1963. Dzimšanas vieta: Alžīra, Alžīrija. Papildu informācija: a) iedaļā norādītā adrese tiek lietota no 17.12.2001.”. |
(49) |
Ierakstu “Tarek Ben Habib Maaroufi, dzimšanas datums: 1965. gada 23. novembris; dzimšanas vieta: Ghardimaou, Tunisija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Tarek Ben Habib Maaroufi (alias: Abu Ismail). Adrese: Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek (Brussels), Belgium. Dzimšanas datums: 23.11.1965. Dzimšanas vieta: Ghardimaou, Tunisija. Valstspiederība: Beļģijas (kopš 8.11.1993.)”. |
(50) |
Ierakstu“Abdullkadir, Hussein Mahamud, Florence, Italy” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Abdullkadir Hussein Mahamud (alias: Abdulkadir Hussein Mahamud). Dzimšanas datums: a) 12.10.1966; b) 11.11.1966. Dzimšanas vieta: Somālija. Papildu informācija: Florence, Itālija”. |
(51) |
Ierakstu “Mansour MOHAMED (arī Al-Mansour, Dr. Mohamed), Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH (Zurich), Switzerland; dzimis 1928. gada 30. augustā; dzimšanas vieta: a) Ēģipte b) Apvienotie Arābu Emirāti; pilsonība: Šveices pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Mohamed Mansour (alias Al-Mansour, Dr. Mohamed). Adrese: Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH (Zurich), Switzerland. Dzimšanas datums 30.8.1928. Dzimšanas vieta: a) Ēģipte; b) Apvienotie Arābu Emirāti. Valstspiederība: Šveices. Papildu informācija: a) Cīrihe, Šveice; b) personai ar šādu vārdu nav izdota Šveices pase”. |
(52) |
Ierakstu “Mostafa Kamel MOSTAFA (pseidonīmi a) Mustafa Kamel MUSTAFA, b) Adam Ramsey Eaman, c) Abu Hamza Al-Masri, d) Al-Masri, Abu Hamza, e) Al-Misri, Abu Hamza), 9 Alboume Road, Shepherds Bush, London W12 OLW, United Kingdom; 8 Adie Road, Hammersmith, London W6 OPW, United Kingdom. Dzimšanas datums: 1958. gada 15. aprīlis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim (alias a) Mustafa Kamel Mustafa; b) Adam Ramsey Eaman; c) Kamel Mustapha Mustapha; d) Mustapha Kamel Mustapha; e) Abu Hamza; f) Abu Hamza Al-Masri; g) Al-Masri, Abu Hamza; h) Al-Misri, Abu Hamza). Adrese: a) 9 Albourne Road, Shepherds Bush, London W12 OLW, United Kingdom; b) 8 Adie Road, Hammersmith, London W6 OPW, United Kingdom. Dzimšanas datums: 15.4.1958. Dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte. Papildu informācija: Apvienotajā Karalistē notiek izmeklēšana”. |
(53) |
Ierakstu “Abbes Mustafa [Abbes Moustafa]. Dzimšanas datums: 1962. gada 5. februāris. Dzimšanas vieta: Osniers, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Padova, 82 – Milan, Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Moustafa Abbes. Adrese: Via Padova, 82 — Milan, Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 5.2.1962. Dzimšanas vieta: Osniers, Alžīrija”. |
(54) |
Ierakstu “Nada Youssef MUSTAFA (arī a) Nada, Youssef, b) Nada, Youssef M.), a) via Arogno 32, 6911 Campione d'Italia b) Via per Arogno 32, CH-6911 Campione d'Italia, Italy c) Via Riasc 4, CH-6911 Campione d'Italia I, Italy; dzimis a) 1931. gada 17. maijā b) 1937. gada 17. maijā; dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte; valsts identifikācijas numurs: Itālijas personas apliecība Nr. AE 1111288, (derīga līdz 2005. gada 21. martam” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Youssef Mustapha Nada Ebada (alias a) Nada, Youssef; b) Nada, Youssef M.; c) Youssef Mustapha Nada). Adrese: a) via Arogno 32, 6911 Campione d'Italia, Italy; b) Via per Arogno 32, CH-6911 Campione d'Italia, Italy; c) Via Riasc 4, CH-6911 Campione d'Italia I, Italy. Dzimšanas datums: 17.5.1931. Dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte. Valsts identifikācijas nr.: Itālijas personas apliecība Nr. AE 1111288 (Derīga līdz 21.3.2005.)”. |
(55) |
Ierakstu “Abdelghani MZOUDI (arī a) Abdelghani MAZWATI, b) Abdelghani MAZUTI). Dzimšanas vieta: Marakeša, Maroka. Dzimšanas datums: 1972. gada 6. decembris. Pilsonība: Marokas pilsonis. Pase: a) Marokas pase Nr. F 879567, izdota 1992. gada 29. aprīlī Marakešā, Marokā, derīga līdz 1997. gada 28. aprīlim, pagarināta līdz 2002. gada 28. februārim; b) Marokas pase Nr. M271392, izdota 2000. gada 4. decembrī Marokas konsulātā Berlīnē, Vācijā. Valsts identifikācijas numurs: Marokas personas identifikācijas Nr. E 427689, piešķirts 2001. gada 20. martā Marokas ģenerālkonsulātā Diseldorfā, Vācijā. Papildu informācija: atrodas apcietinājumā Vācijā (kopš 2003. gada jūnija)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Abdelghani Mzoudi (alias a) Abdelghani Mazwati; b) Abdelghani Mazuti). Adrese: op de Wisch 15, 21149 Hamburg, Germany. Dzimšanas datums: 6.12.1972. Dzimšanas vieta: Marrākeša (Maroka). Valstspiederība: Marokas. Pases nr.: a) Marokas pase Nr. F 879567, izdota 29.4.1992 Marrākešā, Marokā, derīga līdz 28.4.1997., pagarināta līdz 28.2. 2002; b) Marokas pase Nr. M271392, izdevusi Marokas vēstniecība Berlīnē, Vācijā, 4.12.2000. Valsts identifikācijas nr.: Marokas personas apliecība Nr. E 427689, izdevis Marokas ģenerālkonsulāts Diseldorfā, Vācijā, 2001. gada 20. martā. Papildu informācija: a) atrodas apcietinājumā Vācijā (no 2003. gada jūnija); b) pēdējo reizi reģistrēta šī adrese.” |
(56) |
Ierakstu“Otmans Deramči [Othman Deramchi] (pseidonīms Abou Youssef). Dzimšanas datums: 1954. gada 7. janvāris. Dzimšanas vieta: Tighennif, Alžīrija. Dzīvesvieta: Via Milanese, 5 – Sesto San Giovanni, Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Piazza Trieste, 11 – Mortara, Itālija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRMTMN54H07Z301T” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adrese: a) Via Milanese, 5 — Sesto San Giovanni, Italy; b) Piazza Trieste, 11 — Mortara, Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 7.6.1954. Dzimšanas vieta: Tighennif, Alžīrija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRMTMN54H07Z301T.” |
(57) |
Ierakstu “Safi, Rahmatullah, General (Taliban pārstāvis Eiropā)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Rahmatullah Safi. Pakāpe: ģenerālis. Dzimšanas datums: a) Circa 1948. gads, b) 21.3.1913. Dzimšanas vieta: Tagaab district, Kapisa province Afghanistānā. Papildu informācija: Taliban pārstāvis Eiropā”. |
(58) |
Ieraksu “Nedal SALEH (arī HITEM), Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italy vai Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italy. Dzimšanas vieta: Taiza, Jemena. Dzimšanas datums: 1970. gada 1. marts” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Nedal Mahmoud Saleh (alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh; b) Hitem). Adrese: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Itālija; b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italy. Dzimšanas vieta: Taiz (Jemena). Dzimšanas datums: 1970. gada 1. marts. Papildu informācija: arestēts Itālijā 19.8.2003.”. |
(59) |
Ierakstu“Sayadi, Nabil Abdul Salam (arī Abu Zeinab); dzimšanas datums: 1966. gada 1. janvāris ElHadid, Tripole, Libānā; pilsonība: Beļģijas pilsonis kopš 2001. gada 18. septembra; Patricia Vinck laulātais; precējies 1992. gada 29. maijā, Pešavarā, Pakistānā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Nabil Abdul Salam Sayadi (alias Abu Zeinab). Adrese: Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium. Dzimšanas datums: 1.1.1966. Dzimšanas vieta: El Hadid, Tripole, Libāna. Valstspiederība: Beļģijas kopš 18.9.2001. Papildu informācija: Patricia Vinck laulātais; precējies 29.5.1992. Pešavarā, Pakistānā”. |
(60) |
Ierakstu “Thirwat Salah Shihata (arī Tarwat Salah Abdallah, Salah Shihata Thirwat, Shahata Thirwat); dzimis 1960. gada 29. jūnijā Ēģiptē” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Tharwat Salah Shihata Ali (alias a) Tarwat Salah Abdallah; b) Salah Shihata Thirwat; c) Shahata Thirwat). Dzimšanas datums: 29.6.1960. Dzimšanas vieta: Ēģipte”. |
(61) |
Ierakstu “Vinck, Patricia Rosa (arī Souraya P. Vinck); dzimšanas datums: 1965. gada 4. janvāris, Berhemā, Antverpenē; pilsonība: Beļģijas pilsone; Nabil Sayad laulātā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Patricia Rosa Vinck (alias Souraya P. Vinck). Adrese: Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium. Dzimšanas datums: 4.1.1965. Dzimšanas vieta: Berchem (Antverpene), Beļģija. Valstspiederība: Beļģijas. Papildu informācija: Nabil Sayadi laulātā”. |
(62) |
Ierakstu“Ahmeds Nacers Jacins [Ahmed Nacer Yacine] (pseidonīms Yacine Di Annaba). Dzimšanas datums: 1967. gada 2. decembris. Dzimšanas vieta: Annaba, Alžīrija. Dzīvesvieta: rue Mohamed Khemisti, 6 – Annaba, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): vicolo Duchessa, 16 un via Genova, 121 – Naples (Itālija)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Yacine Ahmed Nacer (alias Yacine Di Annaba). Dzimšanas datums: 2.12.1967. Dzimšanas vieta: Annaba, Alžīrija. Adrese: a) rue Mohamed Khemisti, 6 — Annaba, Algeria; b) vicolo Duchessa, 16 — Naples, Italy, c) via Genova, 121 — Naples, Italy (pastāvīgā dzīvesvieta)”. |
(63) |
Ierakstu “Abbes Jucefs [Abbes Youcef] (pseidonīms Giuseppe). Dzimšanas datums: 1965. gada 5. janvāris. Dzimšanas vieta: Bab El Aoued, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Padova, 82 – Milan (Itālija); b) Via Manzoni, 33 – Cinisello Balsamo (MI), Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Youcef Abbes (alias Giuseppe). Adrese: a) Via Padova, 82 — Milan, Italy; b) Via Manzoni, 33 — Cinisello Balsamo (MI), Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 5.1.1965. Dzimšanas vieta: Bab El Aoued, Alžīrija”. |
(64) |
Ierakstu “Mansour Fattouh ZEINAB, Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH, Switzerland; dzimis 1933. gada 7. maijā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu: “Zeinab Mansour Fattouh. Adrese: Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH, Switzerland. Dzimšanas datums: 7.5.1933.”. |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/17 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2146/2004
(2004. gada 16. decembris)
par tarifu kvotas atvēršanu 2005. gadam, lai ievestu Eiropas Kopienā noteiktas Islandē ražotas preces, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, kuri minēti Padomes Regulā (EK) Nr. 3448/93
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 21. jūnija Lēmumu 1999/492/EK par nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Islandes Republiku, no otras puses, par Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas Nolīguma 2. protokolu (2), un jo īpaši tā 2. pantu,
tā kā:
(1) |
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Islandes Republiku, no otras puses, par Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas Nolīguma 2. protokolu, kas apstiprināts ar Lēmumu 1999/492/EK, paredz ikgadējās tarifu kvotas, kas piemērojamas Islandē ražotu saldumu, šokolādes un citu kakao saturošu pārtikas izstrādājumu ievešanai. Šīs tarifu kvotas jāatver 2005. gadam. |
(2) |
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3), nosaka tarifu kvotu pārvaldīšanas noteikumus. Ir jāparedz, ka tarifu kvotas, kuras atver ar šo regulu, tiek pārvaldītas saskaņā ar šiem noteikumiem. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārvaldības komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar Līguma I pielikumā neuzskaitītu pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim Eiropas Kopienā ievestajām Islandē ražotajām precēm, kas minētas pielikumā, tiek piemērota šajā pielikumā minētā nodokļa likme norādītās ikgadējās tarifu kvotas robežās.
2. pants
1 pantā minētās tarifu kvotas Komisija pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo regulu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).
(2) OV L 192, 24.7.1999., 47. lpp.
(3) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Kārtas numurs |
KN kods |
Apraksts |
Kvotas apjoms |
Piemērojamā nodokļa likme |
09.0799 |
1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 |
Saldumi, kas nesatur kakao (ieskaitot balto šokolādi), atbilstoši KN kodam 1704 90 |
500 tonnu |
50 % no trešo valstu nodokļa likmes (1), kas nepārsniedz 35,15 EUR/100 kg |
1806 32 10 1806 32 90 1806 90 11 1806 90 19 1806 90 31 1806 90 39 1806 90 50 1806 90 60 1806 90 70 1806 90 90 1905 31 11 1905 31 19 1905 31 30 1905 31 91 1905 31 99 1905 32 11 1905 32 19 1905 32 91 1905 32 99 |
Šokolāde un citi pārtikas produkti, kas satur kakao, atbilstoši KN kodiem 1806 32, 1806 90, 1905 31 un 1905 32 |
(1) Trešo valstu nodokļa likme: likme, ko veido nodoklis ad valorem, kam vajadzības gadījumā pieskaita lauksaimniecības komponenti, kas ierobežota ar maksimālo likmi, ja to paredz vienotais muitas tarifs.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/19 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2147/2004
(2004. gada 16. decembris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem. |
(3) |
Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr 1989/2004 (OV L 344, 20.11.2004., 5. lpp.).
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
|
7605 11 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, 76. nodaļas 1.c) piezīmi un KN kodu 7605 un 7605 11 00 aprakstu. Produkts nav klasificējams pozīcijā 7602, jo neatbilst XV sadaļas 8.a) piezīmes noteikumiem. Alumīnija stieples ruļļu bojājuma un deformācijas pakāpe nav mainījusi produkta būtību, jo lielākā daļa alumīnija stieples ruļļu joprojām atbilst 76. nodaļas 1.c) piezīmes definīcijai. |
||||||||||
|
7605 11 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, 76. nodaļas 1.c) piezīmi un KN kodu 7605 un 7605 11 00 aprakstu. XV sadaļas 8.a) piezīme nav piemērojama, jo alumīnija stieples ruļļi nav lietojami kā nederīga alumīnija stieple, tādēļ klasificēšana pozīcijā 7602 ir izslēgta. Ruļļu lielākā daļa atbilst 76. nodaļas 1.c) piezīmē sniegtajai alumīnija stieples definīcijai, tādēļ produkts paliek klasificēts ar KN kodu 7605 11 00. |
||||||||||
|
8529 90 81 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI sadaļas 2.b) piezīmi un KN kodu 8529, 8529 90 un 8529 90 81 aprakstu. Produktu nevar klasificēt, kā pabeigtu produktu, pamatojoties uz 2.a) vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, jo produkts ir aprīkots tikai ar lentkabeļiem. Produkts nav klasificējams pozīcijā 8473 kā datu automatizētās apstrādes mašīnas monitora daļa, vai pozīcijā 8531 kā indikatora paneļa daļa, jo tas nav piemērots lietošanai tikai vai galvenokārt ar datu automatizētās apstrādes mašīnu pozīcijā 8471, vai ar indikatora paneli pozīcijā 8531. Ņemot vērā tā gabarītus un raksturojumu, produkts ir klasificējams pozīcijā 8529, kā pozīcijas 8528 video monitora daļa. |
||||||||||
|
8528 21 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 8528, 8528 21 un 8528 21 90 aprakstu. Klasifikācija pozīcijā 8471 nav iespējama, jo produkts nav lietojams vienīgi vai galvenokārt ar datu automatizētās apstrādes sistēmām (skatīt 84. nodaļas 5.B a) piezīmi un HS 8471. pozīcijas skaidrojumus I.D)). Produkts nav klasificējams, kā 8531. pozīcijas produkts, jo tā funkcija nav nodrošināt vizuālu indikāciju signalizēšanas nolūkos (skatīt HS 8531. pozīcijas skaidrojumus D). Produkts ir 8528. pozīcijas video monitors, jo tas ir piemērots, lai uz ekrāna atveidotu plaša diapazona video signālus. |
||||||||||
|
8704 21 91 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 8704, 8704 21 un 8704 21 91 aprakstu. Transportlīdzeklis nav projektēts būtībā citu transportlīdzekļu, ierīču vai kravu vilkšanai vai stumšanai, tāpēc ka neatbilst 87. nodaļas 2. piezīmes prasībām. Tas nav paredzēts galvenokārt cilvēku pārvadāšanai. Tas nav pašizgāzējs (skatīt HS 8704 10 apakšpozīcijas skaidrojumus). Pateicoties tā konstrukcijai (piemēram – atvāžamai hidrauliskai ierīcei), tas ir paredzēts galvenokārt preču pārvadāšanai. |
A) |
|
B) |
|
C) |
|
D) |
|
(1) Fotogrāfijas ir vienīgi informācijai
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/24 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2148/2004
(2004. gada 16. decembris)
par pastāvīgu un pagaidu atļauju izmantot dzīvnieku barībā konkrētas piedevas un atļauju izmantot jau atļautu jaunu piedevu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,,
ņemot vērā Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīvu 70/524/EEK par dzīvnieku barības piedevām (1), un jo īpaši tās 3. pantu un 9.d panta 1. punktu, un 9.e panta 1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par piedevām, ko izmanto dzīvnieku barībā (2), un jo īpaši tās 25. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 paredzēts atļaut piedevu izmantošanu dzīvnieku barībā Eiropas Savienībā. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1831/2003 25. pantā noteikti pārejas pasākumi attiecībā uz lūgumiem piešķirt barības piedevu izmantošanas atļaujas, kas iesniegti saskaņā ar Direktīvu 70/524 līdz minētās regulas piemērošanas dienai. |
(3) |
Lūgumus atļaut izmantot šīs regulas pielikumos uzskaitītās piedevas iesniedza līdz Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienai. |
(4) |
Dalībvalstis izdeva sākotnējās atsauksmes par šiem lūgumiem saskaņā ar Direktīvas 70/524/EEK 4. panta 4. punktu un nosūtīja tās Komisijai līdz Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienai. Tālab šos lūgumus turpina apstrādāt saskaņā ar Direktīvas 70/524/EEK 4. pantu. |
(5) |
Šo produktu, vulkāniskas izcelsmes klinoptitolītu, pirmo reizi uz laiku atļāva saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1245/1999 izmantot kā barības piedevu, kas pieder pie saistvielu, pretsalipes vielu un koagulantu kategorijas, cūkām, trušiem un mājputniem (3). |
(6) |
Tika iesniegti jauni dati, atbalstot lūgumu piešķirt atļauju izmantošanai bez termiņa ierobežojuma. Novērtējums liecina, ka Direktīvā 70/524/EEK šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti. |
(7) |
Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šo produktu, vulkāniskas izcelsmes klinoptitolītu, atbilstoši konkrētiem šīs regulas I pielikumā izklāstītiem nosacījumiem. |
(8) |
Bacillus licheniformis (DSM 5749) un Bacillus subtilis (DSM 5750) mikroorganismu preparātu pirmo reizi atļāva uz laiku izmantot saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2437/2000 sivēniem (4). |
(9) |
Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju šā mikroorganismu preparāta izmantošanai bez termiņa ierobežojuma nobarojamām cūkām. Novērtējums liecina, ka Direktīvā 70/524/EEK šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti. Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu izmainīt maksimālo vecumu šā mikroorganismu preparāta izmantošanai sivēniem. Novērtējums liecina, ka ir izpildīti nosacījumi šādām atļaujas izmaiņām. |
(10) |
Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) mikroorganismu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 sivēniem (5). |
(11) |
Enterococcus faecium (DSM 7134) un Lactobacillus rhamnosus (DSM 7133) mikroorganismu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2690/1999 sivēniem (6). |
(12) |
Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju šo divu mikroorganismu preparātu izmantošanai bez termiņa ierobežojuma. Novērtējums liecina, ka Direktīvā 70/524/EEK šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti. |
(13) |
Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šos trīs mikroorganismu preparātus, kas minēti II pielikumā. |
(14) |
Tika iesniegti dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju izmantot jaunu piedevu, kas pieder mikroorganismu grupas Kluyveromyces marxianus šķirnei lactisK1 (BCCM/MUCL 39434), piena govīm. |
(15) |
Iesniegtā atļaujas pieteikuma, kas attiecas uz šīs regulas III pielikumā minēto mikroorganismu preparātu, novērtējums liecina, ka ir ievēroti Direktīvas 70/524/EEK 9.e panta 1. punktā minētie nosacījumi. |
(16) |
Dzīvnieku ēdināšanas zinātniskā komiteja 2003. gada 25. aprīlī sniegusi atzinumu par šīs piedevas izmantošanu dzīvnieku barībā “Atzinums par noteiktu mikroorganismu kā piedevu izmantošanu dzīvnieku barībā”, un šajā atzinumā secina, ka šī piedeva neapdraud dzīvnieku vai cilvēku veselību vai vidi saskaņā ar šīs regulas III pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem. |
(17) |
No Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 gaļas cāļiem. |
(18) |
No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) iegūtas endo-1,4-beta-glikanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 (šķidrā veidā) un saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1353/2000 (7) (cietā veidā) gaļas cāļiem. |
(19) |
No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 (šķidrā veidā) un saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1353/2000 (cietā veidā) gaļas cāļiem. |
(20) |
Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju minēto trīs fermentu preparātu izmantošanai bez termiņa ierobežojuma. Novērtējums liecina, ka Direktīvas 70/524/EEK 3.a pantā šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti. |
(21) |
Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šos trīs fermentu preparātus, kas minēti IV pielikumā. |
(22) |
No Penicillium funiculosum (IMI SD 101) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes un endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1259/2004 (8) gaļas cāļiem. Šo preparātu atļāva izmantot uz laiku gaļas tītariem, dējējvistām un gaļas cūkām saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 418/2001 (9). |
(23) |
Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu pagarināt atļauju izmantot šo fermentu preparātu sivēniem un gaļas pīlēm. |
(24) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde sniegusi atzinumu par šā preparāta lietošanu, kurā secināts, ka šis preparāts nerada draudus šīm dzīvnieku papildu kategorijām, ja izpildīti šīs regulas V pielikumā izklāstītie nosacījumi. |
(25) |
Novērtējums liecina, ka ir ievēroti Direktīvas 70/524/EEK 9.e panta 1. punktā minētie nosacījumi atļaujai izmantot šādu preparātu. |
(26) |
Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šo fermentu preparātu, kas minēts V pielikumā. |
(27) |
Šo pieteikumu novērtējums liecina, ka vajadzīgas konkrētas procedūras, lai pasargātu darbiniekus no pielikumā norādīto piedevu iedarbības. Šāda aizsardzība jānodrošina, piemērojot Padomes 1989. gada 12. jūnija Direktīvu 89/391/EEK par pasākumiem, kas jāievieš, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā (10). |
(28) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistvielu, pretsalipes vielu un koagulantu grupas preparātu atļauts izmantot bez termiņa ierobežojuma kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. pants
Mikroorganismu grupas preparātus atļauts izmantot bez termiņa ierobežojuma kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
3. pants
Mikroorganismu grupas preparātu atļauts izmantot četrus gadus kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi III pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
4. pants
Fermentu grupas preparātus atļauts izmantot bez termiņa ierobežojuma kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi IV pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
5. pants
Fermentu grupas preparātu atļauts izmantot četrus gadus kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi V pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
6. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1800/2004 (OV L 317, 16.10.2004., 37. lpp.).
(2) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(3) OV L 150, 17.6.1999., 15. lpp.
(4) OV L 280, 4.11.2000., 28. lpp.
(5) OV L 191, 7.7.1998., 15. lpp.
(6) OV L 326, 18.12.1999., 33. lpp.
(7) OV L 155, 28.6.2000., 15. lpp.
(8) OV L 239, 9.7.2004., 8. lpp.
(9) OV L 62, 2.3.2001., 3. lpp.
(10) OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp.
I PIELIKUMS
EK Nr. |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņa beigas |
mg uz 1 kg kompleksās barības |
||||||||
Saistvielas, pretsalipes vielas un koagulanti |
||||||||
E 567 |
Vulkāniskas izcelsmes klinoptilolīts |
Vulkāniskas izcelsmes kalcija alumosilikāta hidrāts, kas satur vismaz 85 % klinoptilolīta un ne vairāk kā 15 % laukšpata, vizlas un mālu un nesatur šķiedras un kvarcu Maksimālais svina saturs: 80 mg/kg |
Cūkas |
— |
— |
20 000 |
Visa barība |
Uz neierobežotu laiku |
Truši |
— |
— |
20 000 |
Visa barība |
Uz neierobežotu laiku |
|||
Mājputni |
— |
— |
20 000 |
Visa barība |
Uz neierobežotu laiku |
II PIELIKUMS
EK Nr. |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņa beigas |
KVV uz 1 kg kompleksās barības |
||||||||
Mikroorganismi |
||||||||
E 1700 |
Bacillus licheniformis DSM 5749 Bacillus subtilis DSM 5750 (Attiecībā 1/1) |
Bacillus licheniformis un Bacillus subtilis maisījums, kas satur vismaz: 3,2 × 109 KVV/g piedevas (1,6 × 109 KVV/g piedevas no katras baktērijas) |
Nobarojamas cūkas |
— |
1,28 × 109 |
1,28 × 109 |
Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas. |
Uz neierobežotu laiku |
Sivēni |
— |
1,28 × 109 |
3,2 × 109 |
Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas. Izmantošanai sivēniem, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg. |
Uz neierobežotu laiku |
|||
E 1702 |
Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 |
Saccharomyces cerevisiae preparāts, kas satur vismaz: 5 × 109 KVV/g piedevas |
Sivēni (atšķirtie) |
— |
5 × 109 |
1 × 1010 |
Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas. Izmantošanai atšķirtiem sivēniem, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg. |
Uz neierobežotu laiku |
E 1706 |
Enterococcus faecium DSM 7134 Lactobacillus rhamnosus DSM 7133 |
Maisījums, kura sastāvā ir: Enterococcus faecium, kas satur vismaz: 7 × 109 KVV/g un Lactobacillus rhamnosus, kas satur vismaz: 3 × 109 KVV/g |
Sivēni (atšķirtie) |
— |
2,5 × 109 |
5 × 109 |
Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas. Izmantošanai atšķirtiem sivēniem, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg. |
Uz neierobežotu laiku |
III PIELIKUMS
Nr. (vai EK Nr.) |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas termiņa beigas |
KVV uz 1 kg kompleksās barības |
||||||||
Mikroorganismi |
||||||||
24 |
Kluyveromyces marxianus var. lactisK1 BCCM/MUCL 39434 |
Kluyveromyces marxianus var. lactisK1 preparāts ar minimālo aktivitāti: 1,0 × 108 KVV/g |
Piena govis |
— |
0,25 × 106 |
1,0 × 106 |
Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru un glabāšanas laiku. Nelietot granulētos premiksos un barībā. Izmantot piena govīm, jo īpaši, kad tās sasniedz maksimālo dienas izslaukumu, vismaz 14 dienas. Katrai govij noteiktā dienas deva ir 1,0 × 107 KVV. |
2008. gada 20. decembris |
IV PIELIKUMS
EK Nr. |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
End of period of authorisation |
||||||||||
Aktīvās vienības/kg kompleksās barības |
||||||||||||||||||
Fermenti |
||||||||||||||||||
E 1615 |
Endo-1,3(4)-beta-glikanāze EC 3.2.1.6 |
No Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:
|
Gaļas cāļi |
— |
1 050 BGN |
— |
|
Uz neierobežotu laiku |
||||||||||
E 1616 |
Endo-1,4-beta-glikanāze EC 3.2.1.4 |
No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) iegūtas endo-1,4-beta-glikanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:
|
Gaļas cāļi |
— |
500 CU |
— |
|
Uz neierobežotu laiku |
||||||||||
E 1617 |
Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 |
No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:
|
Gaļas cāļi |
— |
1 500 EPU |
— |
|
Uz neierobežotu laiku |
(1) 1 BGN ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 4,8 un temperatūra 50 °C, minūtē no miežu beta-glikāna atbrīvo vienu mikromolu reducējošā cukura (glikozes ekvivalents).
(2) 1 CU ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 4,5 un temperatūra 30 °C, minūtē no miežu beta-glikāna atbrīvo 0,128 mikromolus reducējošā cukura (glikozes ekvivalents).
(3) 1 EPU ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 4,7 un temperatūra 30 °C, minūtē no auzu pelavu ksilāna atbrīvo 0,0083 mikromolus reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalenti).
V PIELIKUMS
Nr. (vai EK Nr.) |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atlanjas termina beigas |
||||||||||||||||||||||||
Aktīvās vienības/kg kompleksās barības |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fermenti |
||||||||||||||||||||||||||||||||
30 (vai E 1604) |
Endo-1,3(4)-beta-glikanāze EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8 |
No Penicillium funiculosum (IMI SD 101) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes un endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:
|
Sivēni (atšķirtie) |
|
endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 100 U |
— |
|
2008. gada 20. decembris |
||||||||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-glikanāze: 70 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Gaļas pīles |
— |
endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 100 U |
— |
|
2008. gada 20. decembris |
|||||||||||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-ksilanāze: 70 U |
— |
(1) 1 U ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 5,0 un temperatūra 50 °C minūtē no miežu beta-glikāna atbrīvo 5,55 mikromolus reducējošo cukuru (maltozes ekvivalenti).
(2) 1 U ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 5,5 un temperatūra 50 °C, minūtē no bērza koksnes ksilāna atbrīvo 4,00 mikromolus reducējošo cukuru (maltozes ekvivalenti).
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/34 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2149/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru atver tarifa kvotas 2005. gadam attiecībā uz dažu tādu Norvēģijas izcelsmes preču ievedumiem Eiropas Kopienā, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, ko aptver Padomes Regula (EK) Nr. 3448/93
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kurš piemērojams atsevišķām precēm, ko iegūst, pārstrādājot lauksaimniecības produktus (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 25. oktobra Lēmumu 2004/859/EK par to, ka tiek apstiprināts Līgums, ko Eiropas Kopiena un Norvēģijas Karaliste vēstuļu apmaiņas veidā noslēdza attiecībā uz 2. protokolu, kas pievienots starpvalstu Brīvās tirdzniecības līgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti (2), un jo īpaši tā 2. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Kopienas un Norvēģijas Karalistes Līguma, kas vēstuļu apmaiņas veidā tika noslēgts attiecībā uz 2. protokolu Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes divpusējā Brīvās tirdzniecības līgumā, III punktā paredzētas ikgadējas tarifa kvotas atsevišķu Norvēģijas izcelsmes preču ievedumiem. Šīs kvotas ir jāatver attiecībā uz 2005. gadu. |
(2) |
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar kuru noteikti izpildes noteikumi Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3), paredzēti tarifa kvotu pārvaldības noteikumi. Ir jānosaka, ka ar šo regulu atvērtās tarifa kvotas pārvaldāmas saskaņā ar minētajiem noteikumiem. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Horizontālo jautājumu pārvaldības komiteja I pielikumā neiekļauto lauksaimniecības pārstrādes produktu tirdzniecības jomā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kopienas tarifa kvotas Norvēģijas izcelsmes precēm, kuras uzskaitītas pielikumā, atvērs laikam no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.
2. pants
Kopienas tarifa kvotas, kas minētas 1. pantā, pārvalda Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā ir piemērojama no 2005. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Viceprezidents
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).
(2) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 70 lpp.
(3) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Ikgadējas tarifa kvotas, kas piemērojamas, Norvēģijas izcelsmes preces ievedot Kopienā
Kārtas numurs |
KN kods |
Apraksts |
Ikgadējās kvotas daudzums laikam no 1.1.2005. |
Nodokļu likme, kas piemērojama atbilstīgi kvotai |
09.0765 |
1517 10 90 |
Margarīns, izņemot šķidro margarīnu, kura piena tauku saturs ir ne vairāk kā 10 % no svara |
2 470 tonnu |
Bez nodokļiem |
09.0771 |
ex 2207 10 00 (TARIC kods 90) |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % vai vairāk, izņemot spirtu, kas iegūts no lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā |
164 000 hektolitru |
Bez nodokļiem |
09.0772 |
ex 2207 20 00 (TARIC kods 90) |
Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti, izņemot spirtu, kas iegūts no EEK Līguma I pielikumā uzskaitītajiem lauksaimniecības produktiem |
14 340 hektolitru |
Bez nodokļiem |
09.0774 |
2403 10 |
Smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā |
370 tonnu |
Bez nodokļiem |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/36 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2150/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar ko atver tarifu kvotas 2005. gadam noteiktu preču importam Eiropas Kopienā no Turcijas
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams noteiktām lauksaimniecības produktu (1) pārstrādē iegūtām precēm, un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
ņemot vērā EK–Turcijas Asociācijas padomes 1997. gada 29. aprīļa Lēmumu Nr. 1/97 par noteikumiem, kas piemērojami noteiktiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem (2), un jo īpaši tā 1. pantu,
tā kā:
(1) |
Lai veicinātu tirdzniecības attīstību saskaņā ar muitas savienības mērķiem, EK–Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 1/97 paredzētas ikgadējās tarifu kvotas pēc vērtības attiecībā uz noteiktiem makaronu izstrādājumiem, ko Kopienā importē no Turcijas. Šīs kvotas atver 2005. gadam, un tām jābūt izmantojamām saskaņā ar A.TR preču pārvadājumu apliecību, kas paredzēta EK–Turcijas Muitas sadarbības komitejas 2001. gada 28. marta Lēmumā Nr. 1/2001 (3), ar kuru groza Lēmumu Nr. 1/96, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK–Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 piemērošanai. |
(2) |
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (4), paredzēti noteikumi tarifu kvotu pārvaldīšanai. Ieteicams nodrošināt, lai ar šo regulu atvērto tarifu kvotu pārvalde būtu saskaņā ar minētajiem noteikumiem. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārvaldības komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar I pielikumā neiekļauto pārstrādāto lauksaimniecības produktu tirdzniecību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kopienas tarifu kvotas, kas norādītas pielikumā, atver no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šajā pielikumā minētajām precēm, kuras importē no Turcijas.
Tarifu kvotas var izmantot, uzrādot A.TR preču pārvadājumu apliecību saskaņā ar EK–Turcijas Muitas sadarbības komitejas Lēmumu Nr. 1/2001.
2. pants
Kopienas tarifu kvotas, kas minētas 1. pantā, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu pārvalda Komisija.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Regulu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Viceprezidents
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).
(2) OV L 126, 17.5.1997., 26. lpp.
(3) OV L 98, 7.4.2001., 31. lpp.
(4) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Kārtas numurs |
KN kods |
Preces apraksts |
Kvotas apjoms |
Piemērojamā muitas nodokļa likme |
09.0205 |
1902 11 00 1902 19 |
Nevārīti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma vai citādi sagatavoti: |
EUR 2,5 miljoni |
EUR 10,67/100 kg neto |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/38 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2151/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar ko atver tarifa kvotu 2005. gadam, kas piemērojama atsevišķu Norvēģijas izcelsmes preču importam Eiropas Kopienā, kuras iegūst, pārstrādājot Padomes Regulā (EK) Nr. 3448/93 minētos lauksamniecības produktus
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kurš piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 6. decembra Lēmumu Nr. 96/753/EK par Nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Norvēģijas Karalisti, no otras puses, par 2. protokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti (2) un jo īpaši tā 2. pantu,
tā kā:
(1) |
Vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtais Nolīgums starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Norvēģijas Karalisti, no otras puses, par Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes Nolīguma 2. protokolu, kas apstiprināts ar Lēmumu Nr. 96/753/EK, paredz ikgadējo tarifa kvotu, kas piemērojama šokolādes un citu kakao saturošu Norvēģijas izcelsmes pārtikas produktu importam. Šī tarifa kvota jānosaka 2005. gadam. |
(2) |
Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3), nosaka tarifu kvotu pārvaldības noteikumus. Tātad atbilstoši jānodrošina, ka tarifa kvota, kuru atver ar šo regulu, tiks pārvaldīta saskaņā ar šiem noteikumiem. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārvaldības komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar Nolīguma I pielikumā neuzskaitītu pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim Norvēģijas izcelsmes precēm, kas tiek importētas Eiropas Kopienā un kuras minētas pielikumā, tiek piemērota šajā pielikumā minētā muitas nodokļa likme ikgadējās tarifa kvotas robežās.
2. pants
Regulas 1. pantā minēto tarifa kvotu pārvalda Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo regulu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Niceprezidents
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).
(2) OV L 345, 31.12.1996., 78. lpp.
(3) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Kārtas numurs |
KN kods |
Preču apraksts |
Kvotas apjoms |
Piemērojamā muitas nodokļa likme |
09.0764 |
ex 1806 1806 20 1806 31 1806 32 1806 90 |
Šokolāde un citi pārtikas produkti, kas satur kakao, izņemot kakao pulveri ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem ar kodu KN 1806 10 |
5 500 tonnas |
35,15 EUR/100kg |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/40 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2152/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 238/2004 par izsolēm attiecībā uz samazinājumu muitai, ko piemēro, Spānijā ievedot sorgo no trešām valstīm
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EEK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 1995. gada 26. jūlija Regulu (EK) Nr. 1839/95, kas apstiprina noteikumus, ar kādiem var iesniegt pieteikumus par tarifa kvotām kukurūzas un sorgo ievešanai Spānijā un kukurūzas ievešanai Portugālē (2), tika noteikti speciālie noteikumi attiecībā uz to, kā īstenojamas izsoles. |
(2) |
Saimniecisku apsvērumu dēļ ir jāatceļ izsole, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 238/2004 (3). |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Labības pārvaldības komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regula (EK) Nr. 238/2004 tiek atcelta.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienibas Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
(3) OV L 40, 12.2.2004., 23. lpp.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/41 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2153/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 15. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp minētās regulas 1. panta a), b), c), d), e) un g) punktā minēto produktu pasaules tirgus cenām un cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensācijām. |
(2) |
Komisijas 2000. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 1520/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta atmaksu piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo atmaksu apjoma noteikšanas kritērijus (2), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likmes, ko piemēro gadījumos, kad šos produktus eksportē kā preces, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 1. punkta pirmo daļu katru mēnesi jānosaka kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta. |
(4) |
Taču gadījumā, kad dažus piena produktus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, rodas risks, ka augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana var apdraudēt saistības, kas noslēgtas attiecībā uz šīm kompensācijām. Lai izvairītos no šī riska, jāveic attiecīgi piesardzības pasākumi, taču nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētu kompensācijas likmju noteikšana, ko piemēro, iepriekš nosakot kompensāciju likmes šiem produktiem, ir pasākums, kas ļauj sasniegt abus šos mērķus. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 3. punkts paredz, ka, nosakot kompensācijas likmi, vajadzības gadījumā jāņem vērā ražošanas kompensācijas, palīdzība vai citi pasākumi ar līdzvērtīgām sekām, ko visās dalībvalstīs saskaņā ar regulu par attiecīgā produkta kopīgā tirgus organizāciju piemēro minētās regulas A pielikumā uzskaitītajiem pamatproduktiem vai pielīdzinātiem produktiem. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 12. panta 1. punkts paredz atbalstu par Kopienā ražotu vājpienu, kas pārstrādāts kazeīnā vai kazeinātos, ja šāds piens un no tā ražots kazeīns vai kazeināts atbilst zināmiem standartiem. |
(7) |
Komisijas 1997. gada 15. decembra Regula (EK) Nr. 2571/97 par sviesta pārdošanu par pazeminātām cenām un palīdzības piešķiršanu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu lietošanai miltu konditorejas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu ražošanā (3), atļauj rūpniecībai, kas ražo noteiktas preces, sviestu un krējumu piedāvāt par pazeminātām cenām. |
(8) |
Saskaņā ar Padomes 2004. gada 24. septembra Regulu (EK) Nr. 1676/2004, ar ko pieņem autonomus pārejas pasākumus attiecībā uz dažu Bulgārijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu un dažu pārstrādātu lauksaimniecības produktu eksportu uz Bulgāriju (4), kas stājas spēkā no 2004. gada 1. oktobra, eksporta kompensācijas nepienākas par Līguma I pielikumā neuzskaitītiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kurus eksportē uz Bulgāriju. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro Regulas (EK) Nr. 1520/2000 A pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1255/1999 1. pantā minētajiem pamatproduktiem, ko eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā, attiecībā uz produktiem, kas minēti šās regulas pielikumā, nosaka saskaņā ar šo pielikumu.
2. pants
Atkāpjoties no 1. panta, no 2004. gada 1. oktobra pielikumā norādītās likmes nepiemēro precēm, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, ja tās eksportē uz Bulgāriju.
3. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).
(2) OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 886/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 14. lpp.).
(3) OV L 350, 20.12.1997., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 921/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 94. lpp.).
(4) OV L 301, 28.9.2004., 1. lpp.
PIELIKUMS
Kompensācijas likmes, ko no 2004. gada 17. decembra piemēro dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
(EUR/100 kg) |
||||
KN kods |
Apraksts |
Kompensācijas likmes |
||
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
|||
ex 0402 10 19 |
Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % no svara (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
27,00 |
27,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu 26 % no svara (PG 3): |
|
|
|
|
34,57 |
34,57 |
||
|
70,00 |
70,00 |
||
ex 0405 10 |
Sviests ar tauku saturu 82 % no svara (PG 6): |
|
|
|
|
46,00 |
46,00 |
||
|
138,25 |
138,25 |
||
|
131,00 |
131,00 |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/44 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2154/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar ko nosaka piena un piena produktu eksporta kompensācijas
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas Nr. 1255/1999 31. pantu, starpību starp regulas 1. pantā minēto produktu cenām starptautiskajā tirdzniecībā un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju, atbilstīgi limitiem, kas izriet no līgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu. |
(2) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1255/1999, nosakot kompensāciju par dabīgā stāvoklī eksportētiem produktiem, kas ir uzskaitīti iepriekšminētās regulas 1. pantā, ir jāņem vērā:
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 5. punktu, nosakot cenas Kopienā, ir jāņem vērā valdošās cenas, kas no eksporta viedokļa ir visizdevīgākās, un, nosakot cenas starptautiskajā tirdzniecībā, ir īpaši jāņem vērā:
|
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 3. punktu, situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības var radīt vajadzību mainīt kompensāciju par produktiem, kas uzskaitīti iepriekšminētās regulas 1. pantā, atbilstīgi galamērķim. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 3. punkts paredz, ka produktu sarakstu, par kuriem piešķir eksporta kompensācijas, un kompensāciju apjomu nosaka vismaz reizi četrās nedēļās. Tomēr, kompensācijas apjoms var būt nemainīgs ilgāk par četrām nedēļām. |
(6) |
Saskaņā ar Komisijas 1999. gada 26. janvāra Regulas (EK) Nr. 174/1999 16. pantu, par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem Padomes Regulas (EK) Nr. 804/68 piemērošanai attiecībā uz piena un piena produktu eksporta atļaujām un eksporta kompensācijām (2), kompensācija par piena produktiem, kuri satur cukuru, ir vienāda ar divu sastāvdaļu summu; vienu sastāvdaļu aprēķina, ņemot vērā piena produktu daudzumu, pareizinot pamatapjomu ar piena produktu saturu attiecīgā produktā; otru sastāvdaļu aprēķina, ņemot vērā pievienotās saharozes daudzumu, pareizinot saharozes saturu visā produktā ar kompensācijas pamatapjomu, kas ir spēkā tajā dienā, kad eksportē produktus, kuri uzskaitīti 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulā (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgus kopējo organizāciju (3). Tomēr, otro sastāvdaļu lieto tikai tad, ja pievienotā saharoze ir ražota, izmantojot Kopienā audzētās cukurbietes vai cukurniedres. |
(7) |
Komisijas Regula (EEK) Nr. 896/84 (4), noteica papildu noteikumus par to, kā piešķiramas kompensācijas laikā, kad mainās piena gads. Šie noteikumi paredz iespēju dažādot kompensācijas atbilstīgi produktu ražošanas datumam. |
(8) |
Ir jāparedz, ka, aprēķinot kompensāciju par kausēto sieru, pievienotā kazeīna vai kazeinātu daudzums ir jāizslēdz no aprēķiniem. |
(9) |
Piemērojot iepriekš izklāstītos noteikumus pašreizējai situācijai piena tirgū, un jo īpaši piena produktu cenām Kopienā un pasaules tirgū, kompensācija jānosaka saskaņā ar śīs regulas pielikumu. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā minētās eksporta kompensācijas dabīgā stāvoklī eksportētiem produktiem nosaka saskaņā ar pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).
(2) OV L 20, 27.1.1999., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1846/2004 (OV L 322, 22.10.2004., 16. lpp.).
(3) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(4) OV L 91, 1.4.1984., 71. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 222/88 (OV L 28, 1.2.1988., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar ko nosaka piena un piena produktu eksporta kompensācijas
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
||||||||
0401 10 10 9000 |
970 |
EUR/100 kg |
1,548 |
||||||||
0401 10 90 9000 |
970 |
EUR/100 kg |
1,548 |
||||||||
0401 20 11 9500 |
970 |
EUR/100 kg |
2,393 |
||||||||
0401 20 19 9500 |
970 |
EUR/100 kg |
2,393 |
||||||||
0401 20 91 9000 |
970 |
EUR/100 kg |
3,028 |
||||||||
0401 30 11 9400 |
970 |
EUR/100 kg |
6,987 |
||||||||
0401 30 11 9700 |
970 |
EUR/100 kg |
10,49 |
||||||||
0401 30 31 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
17,84 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
25,49 |
|||||||||
0401 30 31 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
27,87 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
39,82 |
|||||||||
0401 30 31 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
30,74 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
43,91 |
|||||||||
0401 30 39 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
17,84 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
25,49 |
|||||||||
0401 30 39 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
27,87 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
39,82 |
|||||||||
0401 30 39 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
30,74 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
43,91 |
|||||||||
0401 30 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
35,03 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
50,05 |
|||||||||
0401 30 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
35,03 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
50,05 |
|||||||||
0401 30 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
51,49 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
73,55 |
|||||||||
0402 10 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,37 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||||||||
0402 10 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,37 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||||||||
0402 10 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,2237 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,2700 |
|||||||||
0402 10 99 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,2237 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,2700 |
|||||||||
0402 21 11 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,37 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||||||||
0402 21 11 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
49,04 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,93 |
|||||||||
0402 21 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
51,17 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,69 |
|||||||||
0402 21 11 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,53 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,00 |
|||||||||
0402 21 17 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,37 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||||||||
0402 21 19 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
49,04 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,93 |
|||||||||
0402 21 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
51,17 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,69 |
|||||||||
0402 21 19 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,53 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,00 |
|||||||||
0402 21 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,87 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,43 |
|||||||||
0402 21 91 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
55,19 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,85 |
|||||||||
0402 21 91 9350 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
55,76 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
71,58 |
|||||||||
0402 21 91 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
59,93 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
76,93 |
|||||||||
0402 21 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,87 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,43 |
|||||||||
0402 21 99 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
55,19 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,85 |
|||||||||
0402 21 99 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
55,76 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
71,58 |
|||||||||
0402 21 99 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
58,85 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
75,55 |
|||||||||
0402 21 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
59,93 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
76,93 |
|||||||||
0402 21 99 9600 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
64,15 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
82,35 |
|||||||||
0402 21 99 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
66,54 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
85,43 |
|||||||||
0402 21 99 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
69,32 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
88,97 |
|||||||||
0402 29 15 9200 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,2237 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,2700 |
|||||||||
0402 29 15 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4904 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6293 |
|||||||||
0402 29 15 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5117 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6569 |
|||||||||
0402 29 15 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5453 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,7000 |
|||||||||
0402 29 19 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4904 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6293 |
|||||||||
0402 29 19 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5117 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6569 |
|||||||||
0402 29 19 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5453 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,7000 |
|||||||||
0402 29 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5487 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,7043 |
|||||||||
0402 29 99 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5487 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,7043 |
|||||||||
0402 29 99 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5885 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,7555 |
|||||||||
0402 91 11 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
4,958 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
7,083 |
|||||||||
0402 91 19 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
4,958 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
7,083 |
|||||||||
0402 91 31 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
5,859 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
8,371 |
|||||||||
0402 91 39 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
5,859 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
8,371 |
|||||||||
0402 91 99 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
21,53 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
30,75 |
|||||||||
0402 99 11 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1268 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1812 |
|||||||||
0402 99 19 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1268 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1812 |
|||||||||
0402 99 31 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1316 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1880 |
|||||||||
0402 99 31 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1288 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1840 |
|||||||||
0402 99 39 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1316 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1880 |
|||||||||
0403 90 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,06 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
26,62 |
|||||||||
0403 90 13 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,06 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
26,62 |
|||||||||
0403 90 13 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
48,59 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,37 |
|||||||||
0403 90 13 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
50,72 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,10 |
|||||||||
0403 90 13 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,05 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
69,37 |
|||||||||
0403 90 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,38 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
69,80 |
|||||||||
0403 90 33 9400 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4859 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6237 |
|||||||||
0403 90 33 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5405 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6937 |
|||||||||
0403 90 51 9100 |
970 |
EUR/100 kg |
1,548 |
||||||||
0403 90 59 9170 |
970 |
EUR/100 kg |
10,49 |
||||||||
0403 90 59 9310 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
17,84 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
25,49 |
|||||||||
0403 90 59 9340 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
26,11 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
37,29 |
|||||||||
0403 90 59 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
26,11 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
37,29 |
|||||||||
0403 90 59 9510 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
26,11 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
37,29 |
|||||||||
0404 90 21 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
19,08 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
23,03 |
|||||||||
0404 90 21 9160 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,37 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||||||||
0404 90 23 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
22,37 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||||||||
0404 90 23 9130 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
49,04 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,93 |
|||||||||
0404 90 23 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
51,17 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,69 |
|||||||||
0404 90 23 9150 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,53 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,00 |
|||||||||
0404 90 29 9110 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
54,87 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,43 |
|||||||||
0404 90 29 9115 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
55,19 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,85 |
|||||||||
0404 90 29 9125 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
55,76 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
71,58 |
|||||||||
0404 90 29 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
59,93 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
76,93 |
|||||||||
0404 90 81 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,2237 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,2700 |
|||||||||
0404 90 83 9110 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,2237 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,2700 |
|||||||||
0404 90 83 9130 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,4904 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6293 |
|||||||||
0404 90 83 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5117 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,6569 |
|||||||||
0404 90 83 9170 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,5453 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,7000 |
|||||||||
0404 90 83 9936 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
L02 |
EUR/kg |
0,1268 |
|||||||||
A01 |
EUR/kg |
0,1812 |
|||||||||
0405 10 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
119,99 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
94,80 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
127,81 |
|||||||||
0405 10 11 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
122,98 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
97,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
131,00 |
|||||||||
0405 10 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
119,99 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
94,80 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
127,81 |
|||||||||
0405 10 19 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
122,98 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
97,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
131,00 |
|||||||||
0405 10 30 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
119,99 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
94,80 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
127,81 |
|||||||||
0405 10 30 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
122,98 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
97,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
131,00 |
|||||||||
0405 10 30 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
122,98 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
97,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
131,00 |
|||||||||
0405 10 50 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
122,98 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
97,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
131,00 |
|||||||||
0405 10 50 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
119,99 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
94,80 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
127,81 |
|||||||||
0405 10 50 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
122,98 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
97,16 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
131,00 |
|||||||||
0405 10 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
127,49 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
100,71 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
135,79 |
|||||||||
0405 20 90 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
112,50 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
88,87 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
119,83 |
|||||||||
0405 20 90 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
116,99 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
92,42 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
124,61 |
|||||||||
0405 90 10 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
153,96 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
121,63 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
164,00 |
|||||||||
0405 90 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
075 |
EUR/100 kg |
123,15 |
|||||||||
L02 |
EUR/100 kg |
97,28 |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
131,16 |
|||||||||
0406 10 20 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 10 20 9230 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
16,39 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
20,48 |
|||||||||
0406 10 20 9290 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
15,25 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
19,05 |
|||||||||
0406 10 20 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
6,69 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||
0406 10 20 9610 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
22,22 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,79 |
|||||||||
0406 10 20 9620 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
22,55 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
28,18 |
|||||||||
0406 10 20 9630 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
25,17 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
31,46 |
|||||||||
0406 10 20 9640 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,98 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
46,22 |
|||||||||
0406 10 20 9650 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
30,82 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
38,52 |
|||||||||
0406 10 20 9830 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
11,44 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
14,29 |
|||||||||
0406 10 20 9850 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
13,86 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
17,33 |
|||||||||
0406 20 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 20 90 9913 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
28,39 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
35,49 |
|||||||||
0406 20 90 9915 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
37,47 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
46,84 |
|||||||||
0406 20 90 9917 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
39,83 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
49,77 |
|||||||||
0406 20 90 9919 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,50 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
55,63 |
|||||||||
0406 30 31 9710 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
3,38 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
7,88 |
|||||||||
0406 30 31 9730 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
4,93 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
11,57 |
|||||||||
0406 30 31 9910 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
3,38 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
7,88 |
|||||||||
0406 30 31 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
4,93 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
11,57 |
|||||||||
0406 30 31 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
7,18 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
16,82 |
|||||||||
0406 30 39 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
4,93 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
11,57 |
|||||||||
0406 30 39 9700 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
7,18 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
16,82 |
|||||||||
0406 30 39 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
7,18 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
16,82 |
|||||||||
0406 30 39 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
8,12 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
19,03 |
|||||||||
0406 30 90 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
8,51 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
19,96 |
|||||||||
0406 40 50 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
43,49 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
54,36 |
|||||||||
0406 40 90 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,66 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
55,82 |
|||||||||
0406 90 13 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
49,11 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,29 |
|||||||||
0406 90 15 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
50,75 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
72,63 |
|||||||||
0406 90 17 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
50,75 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
72,63 |
|||||||||
0406 90 21 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
49,73 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
71,00 |
|||||||||
0406 90 23 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
43,67 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,77 |
|||||||||
0406 90 25 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
43,38 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,09 |
|||||||||
0406 90 27 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
39,28 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
56,24 |
|||||||||
0406 90 31 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,11 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,76 |
|||||||||
0406 90 33 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,11 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,76 |
|||||||||
0406 90 33 9919 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
32,99 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
47,48 |
|||||||||
0406 90 33 9951 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
33,33 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
47,50 |
|||||||||
0406 90 35 9190 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
51,07 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
73,43 |
|||||||||
0406 90 35 9990 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
51,07 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
73,43 |
|||||||||
0406 90 37 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
49,11 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
70,29 |
|||||||||
0406 90 61 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
54,11 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
78,30 |
|||||||||
0406 90 63 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
53,84 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
77,65 |
|||||||||
0406 90 63 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
51,76 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
75,00 |
|||||||||
0406 90 69 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 69 9910 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
51,76 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
75,00 |
|||||||||
0406 90 73 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
45,08 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
64,58 |
|||||||||
0406 90 75 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
45,38 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,27 |
|||||||||
0406 90 76 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
40,92 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
58,58 |
|||||||||
0406 90 76 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
45,83 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,61 |
|||||||||
0406 90 76 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
43,60 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
61,88 |
|||||||||
0406 90 78 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
42,28 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
61,77 |
|||||||||
0406 90 78 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,83 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
64,02 |
|||||||||
0406 90 78 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,41 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
63,03 |
|||||||||
0406 90 79 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
36,26 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
52,11 |
|||||||||
0406 90 81 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
45,83 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,61 |
|||||||||
0406 90 85 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
49,49 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
71,21 |
|||||||||
0406 90 85 9970 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
45,38 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,27 |
|||||||||
0406 90 86 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 86 9200 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
41,64 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
61,76 |
|||||||||
0406 90 86 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
42,25 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,41 |
|||||||||
0406 90 86 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,87 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
65,61 |
|||||||||
0406 90 86 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
49,49 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
71,21 |
|||||||||
0406 90 87 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 87 9200 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
34,71 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
51,45 |
|||||||||
0406 90 87 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
38,78 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
57,31 |
|||||||||
0406 90 87 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
39,80 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
58,18 |
|||||||||
0406 90 87 9951 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
45,01 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
64,43 |
|||||||||
0406 90 87 9971 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
45,01 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
64,43 |
|||||||||
0406 90 87 9972 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
19,18 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
27,57 |
|||||||||
0406 90 87 9973 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
44,20 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
63,26 |
|||||||||
0406 90 87 9974 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
47,97 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
68,37 |
|||||||||
0406 90 87 9975 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
48,92 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
69,13 |
|||||||||
0406 90 87 9979 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
43,67 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
62,77 |
|||||||||
0406 90 88 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
0406 90 88 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
L04 |
EUR/100 kg |
34,26 |
|||||||||
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
A01 |
EUR/100 kg |
50,44 |
|||||||||
NB: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Galamērķa ciparu kodi ir noteikti Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
“970” ietver eksportu, kas minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 800/1999 (OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp.) 36. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktos un 44. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktos, kā arī eksportu, ko veic, pamatojoties uz līgumiem ar bruņotajiem spēkiem, kas ir izvietoti kādas dalībvalsts teritorijā, bet nav tai pakļauti. |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/52 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2155/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju sviestam saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 581/2004
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 581/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar dažiem sviesta veidiem (2) paredz pastāvīgu konkursu. |
(2) |
Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. marta Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2004. gada 15. decembrī. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 581/2004 konkursa periodam līdz 2004. gada 15. decembrī, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka šādu maksimālo kompensāciju, kas norādīta šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).
(2) OV L 90, 27.3.2004., 64. lpp.
(3) OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp.
PIELIKUMS
(EUR/100 kg) |
|||
Produkts |
Eksporta kompensācijas nomenklatūras kods |
Maksimālais eksporta kompensācijas apjoms |
|
Eksportam uz galamērķi, kas minēts Regulas (EK) Nr. 581/2004 1. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā |
Eksportam uz galamērķi, kas minēts Regulas (EK) Nr. 581/2004 1. panta 1. punkta otrajā ievilkumā |
||
Sviests |
ex ex 0405 10 19 9500 |
— |
135,00 |
Sviests |
ex ex 0405 10 19 9700 |
131,00 |
139,00 |
Sviesta eļļa |
ex ex 0405 90 10 9000 |
— |
169,00 |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/54 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2156/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 582/2004
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 582/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar sauso vājpienu (2), paredz pastāvīgu konkursu. |
(2) |
Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. marta Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā eksporta kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2004. gada 15. decembrī. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 582/2004 konkursa periodam līdz 2004. gada 15. decembrī, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka maksimālo kompensāciju 31,00 EUR/100 kg apmērā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).
(2) OV L 90, 27.3.2004., 67. lpp.
(3) OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/55 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2157/2004
(2004. gada 16. decembris)
par liellopu gaļas nozares produktu, kuru izcelsme ir Botsvānā, Kenijā, Madagaskarā, Svazilendā, Zimbabvē un Namībijā, importa sertifikātiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu gaļas tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Padomes 2002. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) izcelsmes lauksaimniecības produktiem un precēm no to pārstrādes, kā arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1706/98 (2),
ņemot vērā Komisijas 2003. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 2247/2003, ar ko paredz detalizētus ieviešanas noteikumus liellopu gaļas sektorā Padomes Regulai (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) izcelsmes lauksaimniecības produktiem un precēm no to pārstrādes (3), jo īpaši tās 5. pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 2247/2003 1. pantā paredzēta iespēja izsniegt importa sertifikātus attiecībā uz liellopu gaļas nozares produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Botsvāna, Kenija, Madagaskara, Svazilenda, Zimbabve un Namībija, importa sertifikātiem. Taču šis imports nedrīkst pārsniegt daudzuma robežas, kas paredzētas katrai no šīm trešajām valstīm, kurās produktus ieved. |
(2) |
Sertifikātu pieprasījumi, kas iesniegti no 2004. gada 1. līdz 10. decembrim un attiecas uz atkaulotu gaļu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2247/2003 produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Botsvāna, Kenija, Madagaskara, Svazilenda, Zimbabve un Namībija, nepārsniedz šīm valstīm pieejamos daudzumus. Tāpēc ir iespējams piešķirt importa sertifikātus par pieprasītajiem daudzumiem. |
(3) |
Ievērojot kopējo daudzumu 52 100 t, jānosaka daudzumi, par kuriem sertifikātus var pieprasīt no 2005. gada 1. janvāris. |
(4) |
Jāatzīmē, ka šī regula neskar piemērošanu Padomes 1972. gada 12. decembra Direktīvai 72/462/EEK par sanitārajiem jautājumiem un sanitāro režīmu, importējot liellopu, cūku, aitu un kazu sugas dzīvniekus, svaigu gaļu vai produktus uz gaļas bāzes, kā izcelsmes vieta ir trešās valstis (4), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tālāk norādītās dalībvalstis 2004. gada 21. decembrī izsniedz Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu izcelsmes liellopu gaļas nozares produktu importa sertifikātus, kuri izteikti atkaulotā gaļā saistībā ar norādītajiem daudzumiem un izcelsmes valstīm:
|
Apvienotā Karaliste:
|
|
Vācija:
|
2. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2247/2003 3. panta 2. punktu sertifikātu pieprasījumus var iesniegt 2005. gada pirmo desmit janvāris dienu laikā par šādiem atkaulotas liellopu gaļas daudzumiem:
Botsvāna: |
18 916 t, |
Kenija: |
142 t, |
Madagaskara: |
7 579 t, |
Svazilenda: |
3 363 t, |
Zimbabve: |
9 100 t, |
Namībija: |
13 000 t. |
3. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 21. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 348, 21.12.2002., 5. lpp.
(3) OV L 333, 20.12.2003., 37. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1118/2004 (OV L 217, 17.6.2004., 10. lpp.).
(4) OV L 302, 31.12.1972., 28. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/57 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2158/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3072/95 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū. |
(3) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 4. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem. |
(4) |
Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā. |
(5) |
Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas. |
(6) |
Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(7) |
Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā. |
(8) |
Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar. |
(9) |
Labības pārvaldības komiteja nav siegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1518/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002 (OV L 62, 5.3.2002., 27, lpp.)
(3) OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
57,30 |
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1102 90 10 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
1102 90 10 9900 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
1102 90 30 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
73,67 |
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
57,30 |
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1103 20 60 9000 |
C12 |
EUR/t |
0,00 |
1103 20 20 9000 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
53,21 |
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
61,40 |
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
47,07 |
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
10,23 |
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
64,16 |
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
64,16 |
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
64,16 |
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
67,23 |
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
46,66 |
2106 90 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
(1) Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.
(2) Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).
Pārējie galamērķi ir šādi:
C10 |
: |
visi galamērķi. |
C11 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju. |
C12 |
: |
visi galamērķi, izņemot Rumāniju. |
C13 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgār un Rumān. |
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/60 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2159/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minēto regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1517/95, ar ko pieņem sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1784/2003 piemērošanai attiecībā uz importa un eksporta režīmu dzīvnieku barības maisījumiem uz labības bāzes un groza Regulu (EK) Nr. 1162/95 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), 2. pantā ir izstrādāti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot šīs kompensācijas. |
(3) |
Šaja aprēķinā jāņem vērā arī labības produktu sastāvs. Vienkāršošanas nolūkā kompensācija jāizmaksā par divām “labības produktu” kategorijām, tas ir, kukurūzu, t.i., graudaugu, kas tiek visplašāk izmantoti eksportētu kombinēto pārtikas produktu un produktu uz kukurūzas bāzes ražošanai, no vienas puses, kā arī par “citiem graudaugiem”, no otras puses, kas ir iekļaujami labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes. Kompensācija jāpiešķir par labības produktu daudzumu, ko satur dzīvniekiem paredzētie barības maisījumi. |
(4) |
Turklāt kompensācijas noteikšanā jāņem vērā arī iespējas šo produktu pārdošanai pasaules tirgū, nepieciešamība izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū un eksporta ekonomiskais aspekts. |
(5) |
Pašreizējā situācija labības tirgū, un jo īpaši apgādes perspektīvas, liek šobrīd atcelt eksporta kompensācijas. |
(6) |
Labības pārvaldības komiteja nav siegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par barības maisījumiem, ko aptver Regula (EK) Nr. 1784/2003 un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par barības maisījumiem uz labības bāzes
Produktu kodi par ko var saņemt eksporta kompensāciju:
|
2309 10 11 9000, |
|
2309 10 13 9000, |
|
2309 10 31 9000, |
|
2309 10 33 9000, |
|
2309 10 51 9000, |
|
2309 10 53 9000, |
|
2309 90 31 9000, |
|
2309 90 33 9000, |
|
2309 90 41 9000, |
|
2309 90 43 9000, |
|
2309 90 51 9000, |
|
2309 90 53 9000, |
Labības produkti |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||
Kukurūza un produkti uz kukurūzas bāzes: KN kodi 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi, ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
|
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/62 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2160/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2004./2005. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1210/2004 (3). Šīs cenas un nodokli pēdējo reizi grozīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1918/2004 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
(3) OV L 232, 1.7.2004., 11. lpp.
(4) OV L 329, 4.11.2004., 9. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2004. gada 17. decembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
18,24 |
7,18 |
1701 11 90 (1) |
18,24 |
13,18 |
1701 12 10 (1) |
18,24 |
6,99 |
1701 12 90 (1) |
18,24 |
12,66 |
1701 91 00 (2) |
17,88 |
17,89 |
1701 99 10 (2) |
17,88 |
12,44 |
1701 99 90 (2) |
17,88 |
12,44 |
1702 90 99 (3) |
0,18 |
0,46 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/64 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2161/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pielikumā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Komisijas 2000. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 1520/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta atmaksu piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo atmaksu apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likmes, ko piemēro gadījumos, kad šos produktus eksportē kā preces, kas nosauktas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 1. punkta pirmo daļu kompensācijas likmi par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta jānosaka katru mēnesi. |
(4) |
Saistības, kas noslēgtas par kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus. |
(5) |
Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 3. un 5. punktu jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu saskaņā ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 1722/93 (5), ko piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā. |
(7) |
Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Taču Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokols paredz, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu alkoholisko dzērienu, ko iegūst no labības, ražošanā. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā. |
(8) |
Saskaņā ar Padomes 2004. gada 24. septembra Regulu (EK) Nr. 1676/2004, ar ko pieņem autonomus pārejas pasākumus attiecībā uz dažu Bulgārijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu un dažu pārstrādātu lauksaimniecības produktu eksportu uz Bulgāriju (6), kas stājas spēkā no 2004. gada 1. oktobra, eksporta kompensācijas nepiešķir par Līguma I pielikumā neuzskaitītiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kurus eksportē uz Bulgāriju. |
(9) |
Labības pārvaldības komiteja nav siegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1520/2000 A pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. panta 1. punktā un kurus eksportē tādu preču veidā, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Atkāpjoties no 1. panta, no 2004. gada 1. oktobra pielikumā norādītās likmes nepiemēro precēm, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, ja tās eksportē uz Bulgāriju.
3. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.
(3) OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 886/2004 (OV L 163, 1.5.2004., 14. lpp.).
(4) OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.
(5) OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1548/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).
(6) OV L 301, 28.9.2004., 1. lpp.
PIELIKUMS
kompensāciju likmes, ko no 2004. gada 17. decembra piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
(EUR par 100 kg) |
|||
KN kods |
Produktu apraksts (1) |
Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta |
|
Kompensācijas, nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
||
1001 10 00 |
Cietie kvieši: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos: |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2) |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Rudzi |
— |
— |
1003 00 90 |
Mieži |
|
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3) |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Auzas |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukurūza šādos veidos: |
|
|
– ciete: |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2) |
4,093 |
4,093 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3) |
0,696 |
0,696 |
|
– – citos gadījumos |
4,093 |
4,093 |
|
– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (4) |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2) |
3,070 |
3,070 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3) |
0,522 |
0,522 |
|
– – citos gadījumos |
3,070 |
3,070 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3) |
0,696 |
0,696 |
|
– citā veidā (tostarp nepārstrādāts) |
4,093 |
4,093 |
|
Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas: |
|
|
|
– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2) |
4,093 |
4,093 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3) |
0,696 |
0,696 |
|
– citos gadījumos |
4,093 |
4,093 |
|
ex 1006 30 |
Pilnīgi slīpēti rīsi: |
|
|
– apaļgraudu |
— |
— |
|
– vidējgraudu |
— |
— |
|
– garengraudu |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Šķeltie rīsi |
— |
— |
1007 00 90 |
Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai |
— |
— |
(1) Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 E pielikumā (OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp.).
(2) Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.
(3) Preces, kas nosauktas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai minētas Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).
(4) Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/68 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2162/2004
(2004. gada 16. decembris)
par iesniegtajiem piedāvājumiem miežu eksportam Regulā (EK) Nr. 1757/2004 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1757/2004 ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm (2). |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var nolemt nepiešķirt līgumtiesības. |
(3) |
Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus, nav jānosaka maksimālā kompensācija. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas sniegto atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2004. gada 10. decembra līdz 16 decembrium. Regulā (EK) Nr. 1757/2004 paredzētajā konkursā par miežu eksporta kompensāciju.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 313, 12.10.2004., 10. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/69 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2163/2004
(2004. gada 16. decembris),
ar ko nosaka auzu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1565/2004 paredzētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 7. pantu,
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulu (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2), un jo īpaši tās 4. pantu,
ņemot vērā Komisijas 2004. gada 3. septembra Regulu (EK) Nr. 1565/2004 par īpašu intervences pasākumu auzām Somijā un Zviedrijā (3) 2004./2005. ražas gadā,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1565/2004 atver konkursu par auzu eksporta kompensācijas piešķiršanu, kuru izcelsme ir Somijā un Zviedrijā un kuras paredzētas eksportam no Somijas un Zviedrijas uz visām trešām valstīm, izņemot Bulgāriju, Norvēgiju, Rumāniju un Šveici. |
(2) |
Pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā noteiktajiem kritērijiem, jānosaka maksimālā kompensācija. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2004. gada 10. līdz 16. decembrim, Regulā (EK) Nr. 1565/2004 paredzētajā konkursā auzu eksporta maksimālā kompensācija ir 29,46 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1431/2003 (OV L 203, 12.8.2003., 16. lpp.).
(3) OV L 285, 4.9.2004., 3. lpp.
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/70 |
PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 25. oktobris)
par Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2004/859/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokols Nr. 2 (1), no vienas puses un EEZ līguma Protokols Nr. 3, kas papildināts ar EEZ Apvienotās Komitejas lēmumu Nr. 140/2001 (2), no otras puses nosaka tirdzniecības pasākumus starp Līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz noteiktiem lauksaimniecības produktiem un apstrādātiem lauksaimniecības produktiem. |
(2) |
Lēmuma Nr. 140/2001 pieņemšanas laikā EK un Norvēģija kopīgā deklarācijā noteica, ka Protokola Nr. 3 I tabulā minētajiem produktiem muitas nodevas nelauksaimnieciskā sastāvdaļa ir atceļama. Pamatojoties uz šo, diskusijas starp Komisijas un Norvēģijas pārstāvjiem tika pabeigtas 2004. gada 11. martā. Jaunā tarifa koncesijas ir īstenojamas ar EEZ Apvienotās Komitejas lēmumu, kas papildina EEZ līguma Protokolu Nr. 3. |
(3) |
Ir apspriests arī Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2, lai ņemtu vērā šo diskusiju rezultātus. |
(4) |
Šā lēmuma īstenošanai nepieciešamie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmuma 1999/468/EEK, ar ko nosaka procedūras to pilnvaru īstenošanai, kuras piešķirtas Komisijai (3). |
(5) |
Šis nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2 ar šo tiek apstiprināts Kopienas vārdā.
Šā nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ar šo tiek pilnvarots iecelt personu, kas ir pilnvarota parakstīt nolīgumu, padarot to saistošu Kopienai.
3. pants
Pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma īstenošanai, pieņem saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru.
4. pants
1. Komisijai palīdz Pārvaldības komiteja horizontālos jautājumos par tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas minēta Padomes Regulas (EK) Nr. 3448/93 (4) 16. pantā.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā minētais laikposms ir viens mēnesis.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
Luksemburgā, 2004. gada 25. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
R. VERDONK
(1) OV L 171, 27.6.1973., 2. lpp.
(2) OV L 22, 24.1.2002., 34. lpp.
(3) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(4) OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2
Godātais kungs,
man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šai vēstulei pievienotajam “Saskaņotajam protokolam” par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2.
Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu pieņemt manus visaugstākās cieņas apliecinājumus.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addí
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli,
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Saskaņotais protokols
I. Ievads
2004. gada 11. martā un pēc vairākām tikšanās reizēm starp Norvēģijas un Komisijas pārstāvjiem tika panākts kompromiss par tarifu samazināšanu vai atcelšanu vairākiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas ietverti EEZ līguma Protokolā Nr. 3 (1) vai 1973. gada Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolā Nr. 2 (2).
Šo piekāpšanos rezultātā būtu jāuzlabojas Norvēģijas un Kopienas piekļuvei tirgum, un varētu būt nepieciešams veikt izmaiņas EEZ līguma Protokolā Nr. 3, kā arī divpusējā Brīvās tirdzniecības līguma Protokolā Nr. 2. Tādēļ abas puses vienojās iesniegt apstiprināšanai to attiecīgajām iestādēm dažas importa pasākumu izmaiņas, ko puses piemēro konkrētiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem. Izmaiņas tiks īstenotas EEZ Apvienotās Komitejas lēmuma formā, kas papildinās EEZ līguma Protokolu Nr. 3 un šo Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti.
Izmaiņas Protokolā Nr. 2 stāsies spēkā 2005. gada 1. janvārī.
Abas puses piekrīt, ka turpmāk minētie importa pasākumi aizstāj 2002. gada 27. novembra Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā.
II. Norvēģijas importa pasākumi
Norvēģija, sākot ar 2005. gada 1. janvāri, atver Kopienai šādas ikgadējo tarifu kvotas:
Norvēģijas tarifu kodi |
Apraksts |
Apjoms |
Piemērojamā nodokļa likme |
1506.0021 |
Kaulu tauki, kaulu eļļa un liellopu kāju eļļa |
2 360 tonnas |
brīva |
1518.0041 |
Linsēklu eļļa |
100 tonnas |
brīva |
III. Kopienas importa pasākumi
Kopiena, sākot ar 2005. gada 1. janvāri, atver Norvēģijai šādas ikgadējo tarifu kvotas:
Kārtas numurs |
CN kods |
Apraksts |
Apjoms |
Piemērojamā nodokļa likme |
09.0765 |
1517 10 90 |
Margarīns, izņemot šķidro margarīnu, kas satur ne vairāk kā 10 svara procentus piena tauku |
2 470 tonnas |
brīva |
09.0771 |
Ex22071000 (TARIC kods 90) |
Nedenaturēts etilspirts ar alkohola saturu 80 tilpuma procenti vai vairāk, kas ir atšķirīgs no spirta, kuru iegūst no produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā |
164 000 hektolitri |
brīva |
09.0772 |
Ex22072000 (TARIC kods 90) |
Etilspirts un citi spirti, denaturēti, visu stipruma pakāpju, kas ir atšķirīgs no spirta, kuru iegūst no produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā |
14 340 hektolitri |
brīva |
09.0774 |
2403 10 |
Smēķējamā tabaka, ar tabakas aizvietotājiem jebkādā proporcijā, vai bez tiem |
370 tonnas |
brīva |
IV. Kopienas pasākumi saistībā ar noteiktiem bezalkoholiskiem dzērieniem
— |
sākot ar 2005. gada 1. janvāri, piedāvātie pasākumi uz laiku aptur beznodokļu režīmu, kas saskaņā ar divpusējā Brīvās tirdzniecības līguma Protokolu Nr. 2 tiek piemērots precēm, kuras klasificētas ar CN kodiem 2202 10 00 (ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukuru vai citus saldinātājus, vai aromatizētājus) un ex 2202 90 10 (pārējie cukuru (saharozi vai invertcukuru) saturošie bezalkoholiskie dzērieni). |
— |
Kopiena no 1. janvāra līdz 31. decembrim atvērs ikgadēju beznodokļu tarifu kvotu precēm, kuru izcelsmes vieta ir Norvēģija un kuras ir klasificētas saskaņā ar CN kodiem 2202 10 00 (ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukuru vai citus saldinātājus, vai aromatizētājus) un ex 2202 90 10 (pārējie cukuru (saharozi vai invertcukuru) saturošie bezalkoholiskie dzērieni, šādiem daudzumiem: 14,3 miljoni litru 2005. gadā. Ārpus noteiktās kvotas importa nodeva ir EUR 0,047 par litru. Importa nodevu var katru gadu pārskatīt, ņemot par pamatu Norvēģijas un Kopienas cukura cenu atšķirību. |
— |
2005. gada 31. oktobrī un katra nākamā gada 31. oktobrī, ja tarifu kvota ir izsmelta, tarifu kvotu, kas tiek piemērota no 1. janvāra, palielinās par 10%. Ja kvota minētajā datumā nav izmantota, 1. punktā minētajiem produktiem tiek garantēta neierobežota beznodokļu piekļuve Kopienai nākamajā gadā no 1. janvāra līdz 31. decembrim. |
V. Tarifu kvotas, kas noteiktas saskaņā ar II, III un IV sadaļu, tiek garantētas izcelsmes produktiem saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kas noteikti 1973. gada Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolā Nr. 3.
Godātais kungs,
man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras saturs ir šāds:
“Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šai vēstulei pievienotajam “Saskaņotajam protokolam” par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2.
Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”.
Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam un ierosinātajam datumam, kad jāstājas spēkā grozījumiem.
Godātais kungs, lūdzu pieņemt manus visaugstākās cieņas apliecinājumus.
Done at Brussels,
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addí
Briselÿ,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli,
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
For the Government of the Kingdom of Norway
Por el Gobierno del Reino de Noruega
Za vládu Norského království
På vegne af Kongeriget Norges regering
Im Namen des Königreichs Norwegen
Norra Kuningriigi valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας
Pour le gouvernement du Royaume de Norvège
Per il Governo del Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes valdības vārdā
Norvegijos Karalystės Vyriausybės vardu
A Norvég Királyság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Renju tan-Norveġja
Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Rządu Królestwa Norwegii
Pelo Governo do Reino da Noruega
Za vládu Nórskeho kráľovstva
Za vlado Kraljevine Norveške
Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta
För Konungariket Norges regering
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/78 |
PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 25. oktobris)
par Nolīguma parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un par dažu tā noteikumu provizorisku piemērošanu
(2004/860/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 62. pantu, 63. panta 3. punkta pirmo daļu, 66. un 95. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar pilnvarām, kas 2002. gada 17. jūnijā piešķirtas Komisijai, ir pabeigtas sarunas ar Šveices iestādēm par Šveices asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. |
(2) |
Nolīgums, kuru parafēja 2004. gada 25. jūnijā, būtu jāparaksta, paredzot noslēgšanu vēlāk. |
(3) |
Nolīgums paredz dažu noteikumu provizorisku piemērošanu. Šos noteikumus būtu vēlams piemērot provizoriski, kamēr nolīgums nav stājies spēkā. |
(4) |
Ciktāl tas attiecas uz tās Šengenas acquis daļas pilnveidošanu, kura saistīta ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, būtu lietderīgi noteikt, ka pēc nolīguma parakstīšanas attiecībās ar Šveici mutatis mutandis piemēro Padomes 1999. gada 17. maija Lēmumu 1999/437/EK par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (1). |
(5) |
Šis lēmums neskar ne Apvienotās Karalistes nostāju saskaņā ar Protokolu, ar ko Šengenas acquis integrē Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, ne Padomes 2000. gada 29. maija Lēmumu 2000/365/EK par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (2). |
(6) |
Šis lēmums neskar ne Īrijas nostāju saskaņā ar Protokolu, ar ko Šengenas acquis integrē Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, ne Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu 2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (3). |
(7) |
Šis lēmums neskar Dānijas nostāju saskaņā ar Protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Paredzot noslēgšanu vēlāk, ar šo Eiropas Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, kā arī tam pievienoto dokumentu – Nobeiguma akta, Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai īstenot ieviešanas pilnvaras, Kopīgās deklarācijas par Apvienoto komiteju kopīgajām sanāksmēm – parakstīšana.
Nolīguma un tam pievienoto dokumentu teksti ir pievienoti šim lēmumam (4).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots norīkot vienu vai vairākas personas, kuras ir pilnvarotas Eiropas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu un tam pievienotos dokumentus, paredzot noslēgšanu vēlāk.
3. pants
Šis lēmums attiecas uz jomām, uz kurām attiecas nolīguma A un B pielikumā uzskaitītie noteikumi, un uz šo noteikumu pilnveidošanu tiktāl, ciktāl šo noteikumu juridiskā bāze ir Līgums par Eiropas Savienību, vai tiktāl, ciktāl ar Lēmumu 1999/436/EK (5) ir noteikts, ka tā ir šo noteikumu juridiskā bāze.
4. pants
1. Uz Šveices asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā Padomes Lēmuma 1999/437/EK 1. līdz 4. pants attiecas tāpat, kā paredzēts Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā.
2. Pirms delegācijas, kas pārstāv Padomes locekļus, piedalās kāda lēmuma pieņemšanā Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar nolīgumu, ja minētā komiteja lemj saskaņā ar nolīguma 7. panta 4. un 5. punktu un 10. pantu, tās tiekas Padomē, lai konstatētu, vai ir iespējams pieņemt vienotu nostāju.
5. pants
Saskaņā ar nolīguma 14. panta 2. punktu minētā nolīguma 1., 3., 4., 5., 6. pantu un 7. panta 2. punkta a) apakšpunkta pirmo teikumu provizoriski piemēro, kamēr tie nav stājušies spēkā.
Luksemburgā, 2004. gada 25. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
R. VERDONK
(1) OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.
(2) OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.
(3) OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.
(4) Padomes dok. 13054/04 pieejams tīmekļa vietnē: http://register.consilium.eu.int
(5) OV L 176, 10.7.1999., 17. lpp.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/80 |
PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 7. decembris),
ar kuru groza Padomes Lēmumu 2002/883/EK, ar ko sniedz turpmāko finansiālo palīdzību Bosnijai un Hercegovinai
(2004/861/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 308. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Padomes Lēmums 2002/883/EK (3), ar ko sniedz turpmāko finansiālo palīdzību Bosnijai un Hercegovinai, paredz aizdevuma pamatdaļu līdz EUR 20 miljoniem un dotācijas daļu līdz EUR 40 miljoniem. |
(2) |
Tā kā nepieciešamo politikas reformu, par kurām vienojušās Eiropas Komisija un Bosnija un Hercegovina, ieviešana kavējas, līdz šim varēja pārskaitīt tikai pirmo (EUR 15 miljoni) un otro (EUR 20 miljoni) summas daļu. Trešās un pēdējās summas daļas pārskaitījums līdz EUR 25 miljoniem joprojām nav veikts. |
(3) |
Bosnija un Hercegovina ir apņēmusies turpināt ekonomiskās stabilizācijas un reformu ceļu. Pēc veiksmīgas iepriekšējās SVF rezerves vienošanās izpildes 2004. gada februārī notika sarunas par jaunu SVF atbalstītu programmu. |
(4) |
Valstij joprojām nepieciešams ārējs finansiāls atbalsts papildus tam, ko var sniegt starptautiskās finanšu iestādes. |
(5) |
Pašreizējais Padomes Lēmums 2002/883/EK jāgroza, paredzot dotāciju saistības pēc 2004. gada 9. novembra. |
(6) |
Līgums šī lēmuma pieņemšanai paredz tikai 308. pantā noteiktās pilnvaras. |
(7) |
Apspriežoties ar Ekonomikas un finanšu komiteju, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Lēmuma 2002/883/EK 6. panta otro daļu aizstāj ar šādu:
“To piemēro no 2004. gada 8. novembra līdz 2005. gada 30. jūnijam.”
Briselē, 2004. gada 7. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
G. ZALM
(1) OV C 290, 27.11.2004., 6. lpp.
(2) Atzinums sniegts 2004. gada 28. oktobrī (vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī).
(3) OV L 308, 9.11.2002., 28. lpp.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/81 |
PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 7. decembris)
par finansiālo palīdzību Serbijai un Melnkalnei, un ar ko groza Lēmumu 2002/882/EK par turpmāku finansiālo palīdzību Dienvidslāvijas Federatīvajai Republikai
(2004/862/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 308. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1),
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Padomes 2002. gada 5. novembra Lēmuma 2002/882/EK par turpmāku finansiālo palīdzību Dienvidslāvijas Federatīvajai Republikai (3) mērķis ir nodrošināt maksājumu bilances stabilizāciju un stiprināt valsts rezerves pozīciju. |
(2) |
Divas palīdzības daļas par kopējo summu 105 miljoni euro tika izmaksātas 2002. un 2003. gadā. Struktūrpolitikas pasākumu ieviešanas aizkavēšanās dēļ trešās daļas (25 miljoni euro) izpilde vēl nav pabeigta. Vēl joprojām ir jāapspriež un jāsaskaņo 2003. gadā pieņemtie noteikumi un nosacījumi par 70 miljonu euro lielas papildu summas piešķiršanu. |
(3) |
Serbijas un Melnkalnes varas iestādes ir apņēmušās veikt ekonomisko reformu un panākt stabilizāciju saskaņā ar esošo SVF programmu, par ko liecina strukturālo reformu veiksmīgi atjaunotais progress. |
(4) |
Valsts turpina pieprasīt ārējo finansiālo atbalstu papildus starptautisko finanšu iestāžu sniegtajam atbalstam. |
(5) |
Lēmumā 2002/882/EK vajadzētu izdarīt grozījumus, lai atļautu garantēto fondu saistības un maksājumus un aizdevumu izmaksāšanu pēc 2004. gada 9. novembra. |
(6) |
Līgums šī lēmuma pieņemšanai neparedz citas pilnvaras kā tās, kas paredzētas 308. pantā. |
(7) |
Apspriežoties ar Ekonomikas un finanšu komiteju, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Lēmuma 2002/882/EK 6. panta 2. apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu:
“Šis lēmums ir spēkā no 2004. gada 8. novembra līdz 2006. gada 30. jūnijam.”
Briselē, 2004. gada 7. decembrī
Padomes vārdā —
Priekšsēdētājs
G. ZALM
(1) OV C 290, 27.11.2004., 6. lpp.
(2) Atzinums sniegts 2004. gada 28. oktobrī (vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī).
(3) OV L 308, 9.11.2002., 25. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2003/825/EK (OV L 311, 27.11.2003., 28. lpp.).
Komisija
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/82 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 30. novembris),
ar ko apstiprina TSE apkarošanas un kontroles programmas atsevišķās dalībvalstīs 2005. gadā un nosaka Kopienas finansiālā ieguldījuma līmeni
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 4603)
(2004/863/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 24. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Lēmums 90/424/EEK paredz Kopienas finansiāla ieguldījuma iespēju atsevišķu dzīvnieku slimību apkarošanā un kontrolē. |
(2) |
Lielākā daļa dalībvalstu ir iesniegušas Komisijai dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) apkarošanas un kontroles programmas. |
(3) |
Pēc pārbaudes atklāja, ka tās programmas, ko dalībvalstis iesniedza par TSE apkarošanu un kontroli, atbilst Padomes 1990. gada 27. novembra Lēmumam 90/638/EEK, ar ko nosaka Kopienas kritērijus noteiktu dzīvnieku slimību izskaušanai un kontrolei (2). |
(4) |
Minētās programmas ir iekļautas programmu prioritāšu sarakstā atsevišķu TSE apkarošanā un kontrolē, pretendējot uz Kopienas finansiālu palīdzību 2005. gadā, un ko izveidoja 2004. gada 14. oktobrī ar Komisijas Lēmumu 2004/696/EK par programmu sarakstu konkrētu TSE slimību apkarošanai un uzraudzībai, kas var pretendēt uz Kopienas finansiālu atbalstu 2005. gadā (3). |
(5) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (4), paredz ikgadējas TSE apkarošanas un kontroles programmas govīm, aitām un kazām. |
(6) |
Ņemot vērā TSE apkarošanas un kontroles svarīgumu, lai sasniegtu Kopienas mērķus dzīvnieku un sabiedrības veselības jomā, ir atbilstīgi 100 % apmērā atlīdzināt izmaksas, kas jāsedz dalībvalstīm par TSE ātrajiem testiem, līdz to maksimālajam apjomam par vienu testu un par katru TSE kontroles programmu. |
(7) |
Tā paša iemesla dēļ ir atbilstīgi atlīdzināt 100 % no laboratorijas izmaksām, kas jāsedz dalībvalstīm genotipu testu veikšanai maksimāli par vienu testu un par skrepi slimības apkarošanas programmu. |
(8) |
1999. gada 17. maija Padomes Regula (EK) Nr. 1258/1999 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (5) paredz, ka dzīvnieku slimību apkarošanas un kontroles programmas finansē Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantijas nodaļa. Finansiālas kontroles mērķu dēļ ir jāpiemēro minētās regulas 8. un 9. pants. |
(9) |
Kopienas finansiālais ieguldījums ir jāpiešķir tikai ar nosacījumu, ka TSE apkarošanas un kontroles programmas tiek īstenotas efektīvi un ka dalībvalstis sniedz visu nepieciešamo informāciju noteiktajos termiņos, kas minēti šajā lēmumā. |
(10) |
Ir nepieciešams noskaidrot kursu, ko izmantos maksājumu pieteikumu konversijai, kuri iesniegti valsts valūtā, kā definēts 1. panta d) punktā 1998. gada 15. decembra Padomes Regulā (EK) Nr. 2799/98, ar ko nosaka euro agromonetāro režīmu (6). |
(11) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
I NODAĻA
TSE kontroles programmu apstiprināšana un finansiālais ieguldījums
1. pants
1. Ar šo Belģijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 3 550 000.
2. pants
1. Ar šo Čehijas Republikas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 700 000.
3. pants
1. Ar šo Dānijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 375 000.
4. pants
1. Ar šo Vācijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 15 020 000.
5. pants
1. Ar šo Igaunijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 290 000.
6. pants
1. Ar šo Grieķijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 585 000.
7. pants
1. Ar šo Spānijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 780 000.
8. pants
1. Ar šo Francijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 24 045 000.
9. pants
1. Ar šo Īrijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 6 170 000.
10. pants
1. Ar šo Itālijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 6 660 000.
11. pants
1. Ar šo Kipras iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 85 000.
12. pants
1. Ar šo Lietuvas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 835 000.
13. pants
1. Ar šo Luksemburgas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 145 000.
14. pants
1. Ar šo Ungārijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 085 000.
15. pants
1. Ar šo Maltas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 35 000.
16. pants
1. Ar šo Nīderlandes iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 270 000.
17. pants
1. Ar šo Austrijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 920 000.
18. pants
1. Ar šo Portugāles iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 135 000.
19. pants
1. Ar šo Slovēnijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 435 000.
20. pants
1. Ar šo Somijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 160 000.
21. pants
1. Ar šo Zviedrijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 305 000.
22. pants
1. Ar šo Apvienotās Karalistes iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 570 000.
23. pants
Kopienas finansiālais ieguldījums TSE kontroles programmās, kas minētas no 1. līdz 22. pantam, ir 100 % apmērā no izmaksām, ko attiecīgās dalībvalstis bez pievienotās vērtības nodokļa samaksājušas par veiktajiem testiem saskaņā ar maksimālo apjomu EUR 8 par testu tiem testiem, kas veikti no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim govīm, aitām un kazām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikumā.
II NODAĻA
GSE apkarošanas programmu apstiprināšana un finansiālais ieguldījums
24. pants
1. Ar šo Beļģijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 250 000.
25. pants
1. Ar šo Čehijas Republikas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 500 000.
26. pants
1. Ar šo Dānijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 200 000.
27. pants
1. Ar šo Vācijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 875 000.
28. pants
1. Ar šo Igaunijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.
29. pants
1. Ar šo Grieķijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 150 000.
30. pants
1. Ar šo Spānijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 320 000.
31. pants
1. Ar šo Francijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 500 000.
32. pants
1. Ar šo Īrijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 000 000.
33. pants
1. Ar šo Itālijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 205 000.
34. pants
1. Ar šo Kipras iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.
35. pants
1. Ar šo Luksemburgas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 150 000.
36. pants
1. Ar šo Nīderlandes iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 450 000.
37. pants
1. Ar šo Austrijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.
38. pants
1. Ar šo Portugāles iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 975 000.
39. pants
1. Ar šo Slovēnijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.
40. pants
1. Ar šo Slovākijas Republikas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.
41. pants
1. Ar šo Somijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.
42. pants
1. Ar šo Apvienotās Karalistes iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 235 000.
43. pants
Kopienas finansiālais ieguldījums GSE apkarošanas programmās, kas minētas no 24. līdz 42. pantam, ir 50 % apmērā no izmaksām, ko segusi attiecīgajā dalībvalsts, kompensējot īpašniekiem izbrāķēto un iznīcināto dzīvnieku vērtību saskaņā ar to apkarošanas programmu līdz maksimāli EUR 500 par dzīvnieku.
III NODAĻA
Skrepi slimības apkarošanas programmu apstiprināšana un finansiālais ieguldījums
44. pants
1. Ar šo Beļģijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 105 000.
45. pants
1. Ar šo Čehijas Republikas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 20 000.
46. pants
1. Ar šo Dānijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.
47. pants
1. Ar šo Vācijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 275 000.
48. pants
1. Ar šo Igaunijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.
49. pants
1. Ar šo Grieķijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 555 000.
50. pants
1. Ar šo Spānijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 9 525 000.
51. pants
1. Ar šo Francijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 300 000.
52. pants
1. Ar šo Īrijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 800 000.
53. pants
1. Ar šo Itālijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 485 000.
54. pants
1. Ar šo Kipras iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 565 000.
55. pants
1. Ar šo Latvijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.
56. pants
1. Ar šo Lietuvas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.
57. pants
1. Ar šo Luksemburgas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 35 000.
58. pants
1. Ar šo Ungārijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.
59. pants
1. Ar šo Nīderlandes iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 575 000.
60. pants
1. Ar šo Austrijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.
61. pants
1. Ar šo Portugāles iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 695 000.
62. pants
1. Ar šo Slovēnijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 65 000.
63. pants
1. Ar šo Slovākijas Republikas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 340 000.
64. pants
1. Ar šo Somijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.
65. pants
1. Ar šo Zviedrijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.
66. pants
1. Ar šo Apvienotās Karalistes iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.
2. Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 7 380 000.
67. pants
Kopienas finansiālais ieguldījums skrepi slimības apkarošanas programmās, kas minētas no 44. līdz 66. pantam, ir 50 % apmērā no izmaksām, ko segusi attiecīgā dalībvalsts, kompensējot īpašniekiem izbrāķēto un iznīcināto dzīvnieku vērtību saskaņā ar to apkarošanas programmu maksimāli līdz EUR 50 par dzīvnieku, un 100 % apmērā no izmaksām, izņemot pievienotās vērtības nodokli, analizējot paraugos genotipus maksimāli līdz EUR 10 par katru genotipa noteikšanas testu.
IV NODAĻA
Kopienas finansiālā ieguldījuma nosacījumi
68. pants
Konversijas kurss pieteikumiem, kas iesniegti valsts valūtā “n” mēnesī, ir tāds, kāds tas ir “n+1” mēneša desmitajā dienā vai pirmajā dienā pirms tās dienas, kad noteikts kurss.
69. pants
1. Kopienas finansiālais ieguldījums TSE apkarošanas un kontroles programmās, kas minētas no 1. līdz 66. pantam, jāpiešķir ar noteikumu, ka šo programmu ieviešana atbilst attiecīgajiem Kopienas tiesību aktu noteikumiem, ieskaitot konkurences un sabiedrisko līgumu piešķiršanas noteikumus, un ir pakļauts attiecīgajai dalībvalstij, ievērojot tālākminētos nosacījumus:
a) |
ar 2005. gada 1. janvāri stājoties spēkā tiesību aktiem, regulām un administratīvajiem noteikumiem TSE apkarošanas un kontroles programmu ieviešanai; |
b) |
vēlākais līdz 2005. gada 1. jūnijam nosūtot iepriekšēju tehnisku un finansiālu programmas novērtēšanu saskaņā ar Lēmuma 90/424/EEK 24. panta 7. punktu; |
c) |
nosūtot katru mēnesi ziņojumu Komisijai par TSE kontroles programmas attīstību un segtajām izmaksām; ziņojums ir jānosūta vēlākais četras nedēļas pēc katra mēneša beigām. Radušās izmaksas ir jāiesniedz elektroniskā formātā saskaņā ar tabulu, kas dota šī lēmuma pielikumā; |
d) |
nosūtot galīgo ziņojumu vēlākais līdz 2006. gada 1. jūnijam par tehnisko TSE apkarošanas un kontroles programmu izpildi kopā ar segto izmaksu pierādījumiem un sasniegtajiem rezultātiem periodā no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim; |
e) |
efektīvi ieviešot programmu; |
f) |
šiem pasākumiem nav prasīts vai netiks prasīts nekāds cits Kopienas ieguldījums. |
2. Ja gadījumā dalībvalsts neatbilst šiem noteikumiem, Komisija samazina Kopienas ieguldījumu, ņemot vērā pārkāpuma būtību un nopietnību, un jebkādus finansiālus zaudējumus, kas radušies Kopienai.
V NODAĻA
Nobeiguma noteikumi
70. pants
Šo lēmumu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.
71. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2004. gada 30. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 347, 12.12.1990., 27. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 92/65/EEK (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.).
(3) OV L 316, 15.10.2004., 91. lpp.
(4) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1492/2004 (OV L 274, 24.8.2004., 3. lpp.).
(5) OV L 160, 26.6.1999., 103. lpp.
(6) OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.
PIELIKUMS
GSE |
SKREPI SLIMĪBA |
||||||||||||||
|
Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 2.1., 3. un 4.1. punktā |
Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 2.2., 4.2. un 4.3. punktā |
Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 2. punktā |
Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikumā A nodaļas II daļas 3. punktā |
Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 4. punktā |
||||||||||
Reģions (1) |
Testu skaits |
Vienības izmaksas |
Kopējās izmaksas |
Testu skaits |
Vienības izmaksas |
Kopējās izmaksas |
Testu skaits |
Vienības izmaksas |
Kopējās izmaksas |
Testu skaits |
Vienības izmaksas |
Kopējās izmaksas |
Testu skaits |
Vienības izmaksas |
Kopējās izmaksas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopsumma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Dati par reģionu ir nepieciešami tikai nobeiguma ziņojumā.
17.12.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 370/91 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 16. decembris),
ar kuru groza Lēmumu 1999/478/EK, ar ko atjauno Zivsaimniecības un akvakultūras padomdevēju komiteju
(2004/864/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
tā kā:
(1) |
Komisijai ir svarīgi zināt ieinteresēto personu viedokli jautājumos, kas radušies, izveidojot kopējo zivsaimniecības politiku (KZP). Zivsaimniecības nozares padomdevēja komiteja (ZPK) tika izveidota ar Komisijas Lēmumu 71/128/EEK (1), kuru aizstāja ar Komisijas 1999. gada 14. jūlija Lēmumu 1999/478/EK, ar ko atjauno Zivsaimniecības un akvakultūras padomdevēju komiteju (ZAPK) (2). Komisijas Lēmuma 1999/478/EK 3. pantā ir definēts ZAPK sastāvs. |
(2) |
Ar Lēmumu 1999/478/EK izveidoja četras darba grupas, kuras gatavo komitejas atzinumus. 2. darba grupa ir atbildīga par akvakultūras nozari. |
(3) |
Ņemot vērā Eiropas akvakultūras nozares straujo attīstību pēdējo gadu laikā, šīs nozares interesēm ir jābūt labāk pārstāvētām ZAKP. Tādēļ Komitejas sastāvs ir jāpaplašina, lai tajā iekļautu 2. darba grupas priekšsēdētāja vietnieku. Komisijas Lēmums 1999/478/EK attiecīgi ir jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Komisijas Lēmuma 1999/478/EK 3. pantu groza šādi:
a) |
pirmo teikumu aizstāj ar šādu tekstu: Komitejas sastāvā ir 21 loceklis, še turpmāk “locekļi”; |
b) |
Lēmuma 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Komitejas sastāvā ir arī: Zvejniecības nozaru sadarbības komitejas priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks un 1., 2., 3. un 4. darba grupu priekšsēdētāji un priekšsēdētāju vietnieki, kā tas minēts 7. pantā.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2004. gada 16. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 68, 22.3.1971., 18. lpp.
(2) OV L 187, 20.7.1999., 70. lpp.