Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2004:370:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, L 370, 2004. gada 17. decembris


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 370

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

47. sējums
2004. gada 17. decembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 2143/2004 (2004. gada 13. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 74/2004, ar ko Indijas izcelsmes kokvilnas gultas veļas importam nosaka galīgo kompensācijas maksājumu

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2144/2004 (2004. gada 16. decembris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

4

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2145/2004 (2004. gada 15. decembris), ar ko 41. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001

6

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2146/2004 (2004. gada 16. decembris) par tarifu kvotas atvēršanu 2005. gadam, lai ievestu Eiropas Kopienā noteiktas Islandē ražotas preces, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, kuri minēti Padomes Regulā (EK) Nr. 3448/93

17

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2147/2004 (2004. gada 16. decembris) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

19

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2148/2004 (2004. gada 16. decembris) par pastāvīgu un pagaidu atļauju izmantot dzīvnieku barībā konkrētas piedevas un atļauju izmantot jau atļautu jaunu piedevu ( 1 )

24

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2149/2004 (2004. gada 16. decembris), ar kuru atver tarifa kvotas 2005. gadam attiecībā uz dažu tādu Norvēģijas izcelsmes preču ievedumiem Eiropas Kopienā, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, ko aptver Padomes Regula (EK) Nr. 3448/93

34

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2150/2004 (2004. gada 16. decembris), ar ko atver tarifu kvotas 2005. gadam noteiktu preču importam Eiropas Kopienā no Turcijas

36

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2151/2004 (2004. gada 16. decembris), ar ko atver tarifa kvotu 2005. gadam, kas piemērojama atsevišķu Norvēģijas izcelsmes preču importam Eiropas Kopienā, kuras iegūst, pārstrādājot Padomes Regulā (EK) Nr. 3448/93 minētos lauksamniecības produktus

38

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2152/2004 (2004. gada 16. decembris), ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 238/2004 par izsolēm attiecībā uz samazinājumu muitai, ko piemēro, Spānijā ievedot sorgo no trešām valstīm

40

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2153/2004 (2004. gada 16. decembris), ar kuru nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

41

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2154/2004 (2004. gada 16. decembris), ar ko nosaka piena un piena produktu eksporta kompensācijas

44

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2155/2004 (2004. gada 16. decembris), ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju sviestam saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 581/2004

52

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2156/2004 (2004. gada 16. decembris), ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 582/2004

54

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2157/2004 (2004. gada 16. decembris) par liellopu gaļas nozares produktu, kuru izcelsme ir Botsvānā, Kenijā, Madagaskarā, Svazilendā, Zimbabvē un Namībijā, importa sertifikātiem

55

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2158/2004 (2004. gada 16. decembris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

57

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2159/2004 (2004. gada 16. decembris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes

60

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2160/2004 (2004. gada 16. decembris), ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā

62

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2161/2004 (2004. gada 16. decembris), ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

64

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2162/2004 (2004. gada 16. decembris) par iesniegtajiem piedāvājumiem miežu eksportam Regulā (EK) Nr. 1757/2004 minētajā konkursā

68

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 2163/2004 (2004. gada 16. decembris), ar ko nosaka auzu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1565/2004 paredzētajā konkursā

69

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

2004/859/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 25. oktobris) par Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2
 ( 1 )

70

Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2

72

 

*

2004/860/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 25. oktobris) par Nolīguma parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un par dažu tā noteikumu provizorisku piemērošanu

78

 

*

2004/861/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 7. decembris), ar kuru groza Padomes Lēmumu 2002/883/EK, ar ko sniedz turpmāko finansiālo palīdzību Bosnijai un Hercegovinai

80

 

*

2004/862/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 7. decembris) par finansiālo palīdzību Serbijai un Melnkalnei, un ar ko groza Lēmumu 2002/882/EK par turpmāku finansiālo palīdzību Dienvidslāvijas Federatīvajai Republikai

81

 

 

Komisija

 

*

2004/863/EK:
Komisijas Lēmums (2004. gada 30. novembris), ar ko apstiprina TSE apkarošanas un kontroles programmas atsevišķās dalībvalstīs 2005. gadā un nosaka Kopienas finansiālā ieguldījuma līmeni (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 4603)

82

 

*

2004/864/EK:
Komisijas Lēmums (2004. gada 16. decembris), ar kuru groza Lēmumu 1999/478/EK, ar ko atjauno Zivsaimniecības un akvakultūras padomdevēju komiteju

91

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 2143/2004

(2004. gada 13. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 74/2004, ar ko Indijas izcelsmes kokvilnas gultas veļas importam nosaka galīgo kompensācijas maksājumu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2026/97 (1997. gada 6. oktobris) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”),

ņemot vērā Padomes Regulas (EK) Nr. 74/2004 (2004. gada 13. janvāris) 2. pantu, ar ko Indijas izcelsmes kokvilnas gultas veļas importam nosaka galīgo kompensācijas maksājumu (2),

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   IEPRIEKŠĒJĀ PROCEDŪRA

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 74/2004 Padome piemēroja galīgo kompensācijas maksājumu Indijas izcelsmes kokvilnas gultas veļas importam uz Kopienu, kas KN kodu klasifikācijā atbilst kodiem ex 6302 21 00 (TARIC kodi 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (TARIC kods 6302229019), ex 6302 31 10 (TARIC kods 6302311090), ex 6302 31 90 (TARIC kods 6302319090) un ex 6302 32 90 (TARIC kods 6302329019). Ņemot vērā lielo pušu skaitu, kas sadarbojās, tika veikta Indijas eksportējošo ražotāju atlase, un uzņēmumiem, kuri ir iekļauti izlasē, tika piemērotas individuālas maksājumu likmes no 4,4 % līdz 10,4 %, kamēr citiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās un nav iekļauti izlasē, tika piemērota 7,6 % maksājuma likme. 10,4 % maksājuma likme tika piemērota tiem uzņēmumiem, kuri vai nu paši nebija pieteikušies, vai nesadarbojās izmeklēšanā.

(2)

Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pants paredz, ka, ja kāds jauns Indijas eksportējošais ražotājs nesniedz pietiekamus pierādījumus Komisijai, ka tas izmeklēšanas laikā (no 2001. gada 1. oktobra līdz 2002. gada 30. septembrim) 1. panta 1. punktā minētos izstrādājumus neeksportēja uz Kopienu (“pirmais kritērijs”) un ka tas nav saistīts ar jebkādiem Indijas eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas antisubsīdiju pasākumi, kurus piemēroja, pamatojoties uz minēto regulu (“otrais kritērijs”), un ka tas jau ir uz Kopienu eksportējis attiecīgos izstrādājumus pēc tā izmeklēšanas laikposma beigām, uz kuru balstās pasākumi, vai arī tas ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības par ievērojama eksporta daudzumu uz Kopienu (“trešais kritērijs”), minētās regulas 1. panta 3. punktu var grozīt, piešķirot jaunajam eksportējošajam ražotājam maksājuma likmi, kas ir piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojas un nav iekļauti izlasē, t. i., 7,6 %.

B.   JAUNU EKSPORTĒTĀJU/RAŽOTĀJU PIEPRASĪJUMI

(3)

Divdesmit četri Indijas uzņēmumi ir iesnieguši pieteikumu, lai pret tiem attiektos tāpat kā pret tiem uzņēmumiem, kas sadarbojās sākotnējā izmeklēšanā, bet netika iekļauti izlasē (“jaunpienācēja statuss”).

(4)

Divi Indijas uzņēmumi, kas lūdza tiem piešķirt jaunpienācēja statusu, neiesniedza atbildi uz anketu. Tāpēc nebija iespējams pārbaudīt, vai šie uzņēmumi atbilst Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pantā noteiktajiem kritērijiem, un to pieprasījumi tika noraidīti.

(5)

Divi lūgumi par jaunpienācēja statusu tika saņemti ar nokavēšanos, un tāpēc līdz šīs regulas pieņemšanas datumam par šiem lūgumiem lēmumu nevarēja pieņemt.

(6)

Atlikušie divdesmit uzņēmumi atbildēja uz jautājumiem, kuru nolūks bija pārbaudīt, vai šie uzņēmumi atbilst Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pantam.

(7)

Trīspadsmit iepriekš minēto Indijas eksportētāju/ražotāju sniegtos pierādījumus uzskata par pietiekamiem, lai šiem jaunajiem uzņēmumiem piešķirtu maksājumu likmi, kas ir piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojas, bet netika iekļauti izlasē (t. i., 7,6 %), un tādējādi pievienotu šos trīspadsmit Indijas uzņēmumus Padomes Regulas (EK) Nr. 74/2004 pielikumā (“pielikums”) iekļautajam eksportētāju/ražotāju sarakstam.

(8)

Kas attiecas uz atlikušajiem septiņiem Indijas eksportētājiem/ražotājiem, divi no tiem bija saistīti ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas pašreizējie kompensācijas pasākumi, trīs eksportēja attiecīgos izstrādājumus uz Kopienu sākotnējās izmeklēšanas laikā (t. i., no 2001. gada 1. oktobra līdz 2002. gada 30. septembrim), viens uzņēmums nevarēja iesniegt nevienu faktūrrēķinu vai pierādījumu, ka tas patiešām ir eksportējis uz Kopienu attiecīgos izstrādājumus pēc sākotnējā izmeklēšanas laikposma vai ka tas ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistībās par attiecīgo izstrādājumu eksportu uz Kopienu.

(9)

Visbeidzot tiek atzīmēts, ka vienu lūgumu pašreizējā situācijā nevar izskatīt, jo lūguma iesniedzēja sniegtie pierādījumi ir papildus jāpārbauda.

(10)

Šādos apstākļos tika uzskatīts, ka seši uzņēmumi, kas ir minēti 8. apsvērumā, neatbilst vismaz vienam kritērijam, kas ir noteikts Regulas (EK) Nr. 74/2004 2. pantā. Tāpēc to lūgums bija jānoraida.

(11)

Tiem uzņēmumiem, kuriem jaunpienācēja statuss netika piešķirts, tika paziņots lēmuma pamatojums un sniegta iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli.

(12)

Divi uzņēmumi, kuri ir saistīti ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas pašreizējie kompensācijas pasākumi, vienā gadījumā iebilda, ka to saistītais uzņēmums vairs nepastāv, bet otrajā gadījumā tie uzskatīja, ka uz tiem attieksies tāda pati maksājuma likme kā ar to saistītajam uzņēmumam.

(13)

Pirmajā gadījumā tika ņemts vērā, ka fakts, ka saistītais uzņēmums vairs nepastāv, ir patiešām nozīmīgs elements pašreizējā procedūrā un ka šajā gadījumā nevar uzskatīt, ka jaunpienācējs neņēma vērā otro kritēriju. Tāpēc tika nolemts, ka uz šo uzņēmumu arī attieksies tāda maksājuma likme, kas ir piemērojama tiem uzņēmumiem, kas sadarbojas un kas nav iekļauti izlasē (t. i., 7,6 %), un tāpēc tas tiek pievienots sarakstam pielikumā.

(14)

Otrajā gadījumā, kur pieteikuma iesniedzēja uzņēmums ir saistīts ar uzņēmumu, kuram tiek piemēroti pasākumi, tika secināts, ka šim faktam nevajadzētu automātiski izslēgt uzņēmumu, uz kuru attiecas vidējais svērtais maksājuma apmērs, no tiem uzņēmumiem, kuri sadarbojas un nav iekļauti izlasē. Tika pārbaudīts, vai abi saistītie uzņēmumi, ja tos aplūko kopā, būtu tikuši iekļauti eksportējošo ražotāju izlasē saskaņā ar izvēles kritēriju, kas ir noteikts Regulas (EK) Nr. 74/2004 11. apsvērumā. Tā kā šajā gadījumā tie nebūtu tikuši iekļauti izlasē, attiecības starp abiem uzņēmumiem neietekmē iepriekš minētās regulas pētījuma rezultātus. Pamatojoties uz to un ņemot vērā Komisijas pastāvīgo praksi visus saistītos uzņēmumus uzskatīt par vienu veselumu, uz kuru attiecas tas pats maksājums, tika izlemts, ka arī šim uzņēmumam būtu jāpiemēro tāda maksājuma likme, kas ir piemērojama uzņēmumiem, kas sadarbojas, bet nav iekļauti izlasē (t. i., 7,6 %), un tāpēc tas tiek pievienots sarakstam pielikumā.

(15)

Visi ieinteresēto pušu argumenti un iesniegumi, pieņemot lēmumu, tika izanalizēti un pilnībā ņemti vērā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šādi uzņēmumi tiek pievienoti Indijas eksportētāju/ražotāju sarakstam, kas iekļauts Regulas (EK) Nr. 74/2004 pielikumā:

“Alps Industries Ltd

Ghaziabad

Ambaji Marketing Pvt. Ltd

Ahmedabad

At Home India Pvt. Ltd

New Delhi

Balloons

New Delhi

Bhairav India International

Ahmedabad

G-2 International export Ltd

Ahmedabad

Harimann International

Mumbai

Kabra Brothers

Mumbai

Mohan Overseas (P) Ltd

New Delhi

Pradip Overseas Pvt. Ltd

Ahmedabad

Sarah Exports

Mumbai

S.P. Impex

Indore

Synergy

Mumbai

Texmart Import export

Ahmedabad

Valiant Glass Works Private Ltd

Mumbai”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 13. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

B. R. BOT


(1)  OV L 288, 21.10.1997, 1. lpp., Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004, 12. lpp.).

(2)  OV L 12, 17.1.2004., 1. lpp.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/4


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2144/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

103,1

204

84,0

624

182,9

999

123,3

0707 00 05

052

109,8

999

109,8

0709 90 70

052

105,4

204

68,8

999

87,1

0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50

052

31,2

204

66,2

388

43,2

528

41,6

999

45,6

0805 20 10

204

58,2

999

58,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

71,7

204

43,0

464

171,7

624

95,5

999

95,5

0805 50 10

052

38,9

528

38,8

999

38,9

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

92,7

400

71,8

404

97,2

720

75,6

999

84,3

0808 20 50

400

95,8

528

47,4

720

51,0

999

64,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2145/2004

(2004. gada 15. decembris),

ar ko 41. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši 7. panta 1. punkta pirmo ievilkumu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

2004. gada 26. novembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja nolēma grozīt to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. Tādēļ I pielikumā jāizdara atbilstīgi grozījumi.

(3)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 15. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Benita FERRERO-WALDNER


(1)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2034/2004 (OV L 353, 27.11.2004., 11. lpp).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi.

(1)

Ierakstu “Al-Barakat Global Telecommunications (arī Barakaat Globetelcompany), PO Box 3313, Dubai, UAE; Mogadishu, Somalia; Hargeysa, Somalia” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Al-Barakat Global Telecommunications (alias a) Barakaat Globetelcompany; b) Al Barakat Telecommunications Ltd. Adrese: a) P.O. Box 3313, Dubai, UAE; b) Mogadishu, Somalia; c) Hargeysa, Somalia”.

(2)

Ierakstu “Al Furqan (alias a) Dzemilijati Furkan; b) Dzem’ijjetul Furqan; c) Association for Citizens Rights and Resistance to Lies; d) Dzemijetul Furkan, e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies; f) Sirat; g) Association of Education, Culture and Building Society — Sirat; h) Association for Education, Culture and Building Society — Sirat; i) Association for Education, Cultural and to Create Society — Sirat; j) Istikamet; k) In Siratel). Adreses: a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo, Bosnia-Herzegovina; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnia-Herzegovina; c) Muhameda Hadzijahica 42, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Al Furqan (alias a) Dzemilijati Furkan; b) Dzem'ijjetul Furqan; c) Association for Citizens Rights and Resistance to Lies; d) Dzemijetul Furkan; e) Association of Citizens for the Support of Truth and Suppression of Lies; f) Sirat; g) Association for Education, Culture and Building Society — Sirat; h) Association for Education, Cultural and to Create Society — Sirat; i) Istikamet; j) In Siratel). Adreses: a) Put Mladih Muslimana 30a, 71 000 Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; b) ul. Strossmajerova 72, Zenica, Bosnia and Herzegovina; c) Muhameda Hadzijahica 42, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina.”

(3)

Ierakstu “Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias (a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa, (b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, (c) Al-Haramayn un Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation). Filiāles adrese: Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa; b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa; c) Al-Haramayn un Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation). Filiāles adrese: a) Hasiba Brankovica 2A, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; b) Bihacka St. 14, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; c) Potur mahala St. 64, Travnick, Bosnia and Herzegovina. Papildu informācija: slēgušas Bosnijas iestādes”.

(4)

Ierakstu “Barakat Banks and Remittances, Mogadishu, Somalia; Dubai, UAE” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Barakat Banks and Remittances (alias a) Barakaat Bank of Somalia Ltd.; b) Baraka Bank of Somalia). Adrese: a) Mogadishu, Somalia; b) Dubai, UAE”.

(5)

Ierakstu“DJAMAT HOUMAT DAAWA SALAFIA (arī a) DHDS, b) El-Ahouel)” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Djamat Houmat Daawa Salafia (alias a) DHDS; b) El-Ahouel. Papildu informācija: GIA (Groupement islamique armé) atzars, kas veidojies 1996. gada šķelšanās dēļ, kad Afganistānas veterāns Kada Benchikha Larbi nolēma pretoties GIA vadītājam”.

(6)

Ierakstu “Global Relief Foundation, Inc., Fondation Secours Mondial, Secours Mondial de France (SEMONDE), Fondation Secours Mondial - Belgique a.s.b.l., Fondation Secours Mondial v.z.w., Stichting Wereldhulp - België v.z.w., Fondation Secours Mondial - Kosova, Fondation Secours Mondial “World Relief”, (zināma arī kā GRF vai FSM); identifikācijas numurs “United States Federal Employer Identification Number”: 36-3804626; PVN maksātāja numurs: BE 454 419 759; zināmās adreses un biroji:

9935, South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, USA

PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, USA

49, rue du Lazaret, F-67100 Strasbourg, France

Vaatjesstraat 29, B-2580 Putte, Belgium

Rue des Bataves 69, B-1040 Etterbeek, Brussels, Belgium

PO Box 6, B-1040 Etterbeek 2, Brussels, Belgium

Mula Mustafe Besekije Street 72, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina

Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnia-Herzegovina

Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo, FR Yugoslavia

Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo, FR Yugoslavia

Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No. 61, PO Box 2892, Tirana, Albania

House 267, Street No. 54, Sector F — 11/4, Islamabad, Pakistan

Saray Cad. No. 37 B Blok, Yesilyurt Apt. 2/4, Sirinevler, Turkey”

pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Global Relief Foundation (alias a) GRF; b) Fondation Secours Mondial; c) Secours mondial de France; d) SEMONDE); e) Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l.; f) Fondation Secours Mondial vzw; g) FSM; h) Stichting Wereldhulp – Belgie, v.z.w.; i) Fondation Secours Mondial – Kosova; j) Fondation Secours Mondial “World Relief” Adrese:

a)

9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.,

b)

P.O. Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, U.S.A.,

c)

49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, France,

d)

Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium,

e)

Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgium,

f)

P.O. Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgium,

g)

Mula Mustafe Baseskije Street No. 72, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina,

h)

Put Mladih Muslimana Street 30/A, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina,

i)

Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo,

j)

Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovo,

k)

Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No. 61, P.O. Box 2892, Tirana, Albania,

l)

House 267 Street No. 54, Sector F – 11/4, Islamabad, Pakistan,

m)

Saray Cad. No. 37 B Blok, Yesilyurt Apt.

Papildu informācija: a) citas atrašanās vietas ārzemes: Afghanistāna, ASV, Azerbaidžāna, Bangladeša, Čečenija (Krievija), Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Ingušija (Krievija), Irāka, Jordānas Rietumkrasts un Gazas josla, Jordānija, Kašmira, Ķīna, Libāna, Sīrija, Sjerraleone un Somālija; b) identifikācijas numurs “Federal Employer Identification”: 36-3804626; c) PVN numurs: BE 454,419,759; d) Beļģijā kopš 1988. gada izmantojamas Fondation Secours Mondial – Belgique a.s.b.l un Fondation Secours Mondial vzw. adreses”.

(7)

Ierakstu “Jama'at al-Tawhid Wa'al-Jihad (alias: a) JTJ; b) al-Zarqawi tīkls; c) al-Tawhid; d) the Monotheism and Jihad Group)” pozīcijā“Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Jama'at al-Tawhid Wa'al-Jihad (alias: a) JTJ; b) al-Zarqawi tīkls; c) al-Tawhid; d) Monotheism and Jihad Group; e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers; f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers; g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers; h) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers; i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia; j) Tanzim Qa'idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn; k) Tanzeem Qa'idat al Jihad/Bilad al Raafidaini)”.

(8)

Ierakstu “Nada Management Organisation S.A. (agrāk Al Taqwa Management Organisation S.A.), Viale Stefano Franscini 22, CH-6900 Lugano (TI), Switzerland” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Nada Management Organisation S.A. (Nada Management Organisation S.A. (alias: Al Taqwa Management Organisation S.A.). Adrese: Viale Stefano Franscini 22, CH-6900 Lugano (TI), Switzerland. Papildu informācija: likvidēta un svītrota no komercreģistra”.

(9)

Ierakstu “Tunisian Combatant Group (arī GCT vai Groupe Combattant Tunisien)” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Tunisian Combatant Group (alias a) GCT; b) Groupe Combattant Tunisien; c) Groupe Islamiste Combattant Tunisien; d) GICT”.

(10)

Ierakstu “WALDENBERG (arī: a) Al Taqwa Trade, Property and Industry; b) Al Taqwa Trade, Property and Industry Company Limited; c) Al Taqwa Trade, Property and Industry Establishment; d) Himmat Establishment). Adrese: a) Asat Trust Reg., Altenbach 8, FL-9490 Vaduca, Lihtenšteina; b) Via Posero, 2, 22060 Campione d'Italia, Itālija” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Waldenberg AG (alias a) Al Taqwa Trade, Property and Industry; b) Al Taqwa Trade, Property and Industry Company Limited; c) Al Taqwa Trade, Property and Industry Establishment; d) Himmat Establishment). Adrese: a) Asat Trust Reg., Altenbach 8, FL-9490 Vaduz, Liechtenstein; b) Via Posero, 2, 22060 Campione d'Italia, Italy. Papildu informācija: tiek likvidēts”.

(11)

Ierakstu “Youssef M. Nada ... Co. Gesellschaft m.b.H., Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Vienna, Austria” pozīcijā “Juridiskās personas, grupas un organizācijas” aizstāj ar šādu:

“Youssef M. Nada & Co. Gesellschaft m.b.H. Adrese: Kaertner Ring 2/2/5/22, A-1010 Vienna, Austria. Papildu informācija: uzņēmums likvidēts 2002. gada oktobrī, 2002. gada novembrī svītrots no komercreģistra”.

(12)

Ierakstu “Šadi Muhameds Mustafa Abdalla [Shadi Mohamed Mustafa ABDALLA], rue de Pavie 42, 1000 Brussels, Beļģija (pseidonīmi: a) Emad Abdelhadie, dzimis 1976. gada 27. septembrī, Alhamzā [Alhamza]; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, dzimis 1976. gada 27. septembrī Irbidā [Irbid]; c) Shadi Abdallha, dzimis 1976. gada 27. septembrī Irbidā [Irbid], Jordānijā; d) Shadi Abdallah, dzimis 1976. gada 27. septembrī Irbidā [Irbid]; e) Emad Abdekhadie, dzimis 1976. gada 27. septembrī Athamsē [Athamse]; f) Zidan Emad Abdelhadie, dzimis 1976. gada 27. septembrī Alhamzā [Alhamza]; g) (lieto Beļģijā) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, dzimis 1976. gada 27. septembrī Bejē [Beje], Irākā; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut (angļu - haizivs); k) Emad Al Sitawi). Dzimšanas datums - 1976. gada 27. septembris. Dzimšanas vieta - Irbida [Irbid], Jordānija. Valstspiederība - Jordānijas, Palestīnas izcelsmes. Pase Nr.: a) Jordānijas pase Nr. D 862 663, izsniegta Irgidā [Irgid], Jordānijā 1993. gada 10. augustā; b) Jordānijas pase Nr. H 641 183, izsniegta Irgidā [Irgid], Jordānijā 2002. gada 17. aprīlī; c) Vācijas Starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0770479, izsniegts 1998. gada 16. februārī. Dortmundā, Vācijā. Cita informācija: a) tēva vārds - Mohamed Abdalla; b) mātes vārds - Jawaher Abdalla, née Almadaneie; c) pašlaik apcietinājumā gaida tiesas sēd” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Shadi Mohamed Mustafa Abdalla (alias a) Emad Abdelhadie, dzimis 27.9.1976. Alhamzā; b) Shadi Mohammed Mustafa Abdalla, dzimis 27.9.1976. Irbidā, Jordānijā; c) Shadi Abdallah, dzimis 27.9.1976. Irbidā, Jordānijā; d) Shadi Abdallah, dzimis 27.9.1976. Irbidā; e) Emad Abdekhadie, dzimis 27.9.1976. Athamsē; f) Zidan Emad Abdelhadie, dzimis 27.9.1976. Alhamzā; g) (lieto Beļģijā) Shadi Mohammed Mostafa Hasan, dzimis 27.9.1976. Bejē, Irākā; h) Zidan; i) Zaidan; j) Al Hut (latviešu valodā — “haizivs”); k) Emad Al Sitawi). Adrese: rue de Pavie 42, 1000 Brussels, Belgium. Dzimšanas datums: 27.9.1976.. Dzimšanas vieta: Irbida, Jordānija. Valstspiederība: Jordānijas, palestīniešu izcelsmes. Pases nr.: a) Jordānijas pase Nr. D 862 663, izdota Irgidā, Jordānijā, 10.8.1993.; b) Jordānijas pase Nr. H 641 183, izdota Irgidā, Jordānijā, 17.4.2002.17.4.2002; c) starptautiskais ceļošanas dokuments Nr. 0770479, izdots Dortmundē, Vācija 16.2.1998. Papildu informācija: a) tēva vārds: Mohamed Abdalla; b) mātes vārds: Jawaher Abdalla, dzimusi Almadaneie; c) notiesāts un atrodas ieslodzījumā Vācijā”.

(13)

Ierakstu “Adbal Hafizs Abdalvahabs [Abd Al Hafiz Abd Al Waha] (pseidonīmi: a) Ferdjani Mouloud, b) Mourad, c) Rabah Di Roma). Dzimšanas datums: 1967. gada 7. septembris. Dzimšanas vieta: Algiers, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Lungotevere Dante – Roma, Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Abd Al Wahab Abd Al Hafiz (alias a) Ferdjani Mouloud; b) Mourad; c) Rabah Di Roma). Adrese: Via Lungotevere Dante — Rome, Italy. Dzimšanas datums: 7.9.1967. Dzimšanas vieta: Alžīra, Alžīrija”.

(14)

Ierakstu “Kifane Abderrahmane [Kifane Abderrahmane]. Dzimšanas datums: 1963. gada 7. marts. Dzimšanas vieta: Kasablanka, Maroka. Dzīvesvieta: via S. Biagio, 32 vai 35 – Sant'Anastasia (NA), Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Abderrahmane Kifane. Adrese: via S. Biagio, 32 or 35 — Sant'Anastasia (NA), Italy. Dzimšanas datums: 7.3.1963. Dzimšanas vieta: Casablanca, Morocco”.

(15)

Ierakstu “Abdullah Ahmed Abdullah (arī Abu Mariam; arī Al-Masri, Abu Mohamed; arī Saleh), Afghanistan; dzimis 1963. gadā Ēģiptē; Ēģiptes pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Abdullah Ahmed Abdullah El Alfi (alias a) Abu Mariam; b) Al-Masri, Abu Mohamed; c) Saleh). Dzimšanas datums: 6.6.1963.” Dzimšanas vieta: Garbija, Ēģipte. Valstspiederība: Ēģiptes.

(16)

Ierakstu “Abdurrahman, Mohamad Iqbal (arī “Abu Jibril”; Rahman, Mohamad Iqbal; A Rahman, Mohamad Iqbal; Abu Jibril Abdurrahman; Fikiruddin Muqti; Fihiruddin Muqti); pilsonība: Indonēzijas pilsonis; dzimšanas vieta: Tirpas-Selong ciems, Austrumlomboka, Indonēzija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Mohamad Iqbal Abdurrahman (alias a) Rahman, Mohamad Iqbal; b) A Rahman, Mohamad Iqbal; c) Abu Jibril Abdurrahman; d) Fikiruddin Muqti; e) Fihiruddin Muqti; f) “Abu Jibril”). Dzimšanas datums: 17.8.1958. Dzimšanas vieta: Tirpas-Selong Village, East Lombok, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Papildu informācija: saskaņā ar pieejamo informāciju 2003. gada decembrī apcietināts Malaizijā”.

(17)

Ierakstu “Shaykh Sai'id (arī Mustafa Muhammad Ahmad); dzimis Ēģiptē” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstaj ar šādu:

“Mustapha Ahmed Mohamed Osman Abu El Yazeed (alias a) Mustapha Mohamed Ahmed, b) Shaykh Sai’id). Dzimšanas datums: 27.2.1955. Dzimšanas vieta: El Sharkiya, Egypt”.

(18)

Ierakstu “AL-FAWAZ, Khalid (arī AL-FAUWAZ, Khaled; AL-FAUWAZ, Khaled A.; AL-FAWWAZ, Khalid; AL FAWWAZ, Khalik; AL-FAWWAZ, Khaled; AL FAWWAZ, Khaled); dzimšanas datums: 1962. gada 25. augusts; 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, United Kingdom” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Khalid Al-Fawaz (alias a) Al-Fauwaz, Khaled; b) Al-Fauwaz, Khaled A.; c) Al-Fawwaz, Khalid; d) Al Fawwaz, Khalik; e) Al-Fawwaz, Khaled; f) Al Fawwaz, Khaled. Adrese: 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, United Kingdom. Dzimšanas datums: 25.8.1962.”.

(19)

Ierakstu “Fathurs Romāns Al - Goži [Fathur Rohman AL - GHOZHI] (pseidonīmi: a) Al Ghozi, Fathur Rohman, b) Al Ghozi, Fathur Rahman, c) Al -Gozi, Fathur Rohman, d) Al - Gozi, Fathur Rahman, e) Alghozi, Fathur Rohman, f) Alghozi, Fathur Rahman, g) Al - Gozhi, Fathur Rohman, h) Al - Gozhi, Fathur Rahman, i) Randy Alih, j) Randy Ali, k) Alih Randy, l) Randy Adam Alih, m) Sammy Sali Jamil, n) Sammy Salih Jamil, o) Rony Azad, p) Rony Azad Bin Ahad, q) Rony Azad Bin Ahmad, r) Rony Azad Bin Amad, s) Edris Anwar Rodin, t) Abu Saad, u) Abu Sa'ad, v) brīvības cīnītājs); dzimšanas datums - 1971. gada 17. februāris; dzimšanas vieta - Madiun, East Java, Indonēzija; valsts piederība - Indonēzija, pase Nr. Philippines GG 672613” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Fathur Rohman Al-Ghozhi (alias a) Al Ghozi, Fathur Rohman; b) Al Ghozi, Fathur Rahman; c) Al-Gozi, Fathur Rohman; d) Al-Gozi, Fathur Rahman; e) Alghozi, Fathur Rohman; f) Alghozi, Fathur Rahman; g) Al-Gozhi, Fathur Rohman; h) Al-Gozhi, Fathur Rahman; i) Randy Alih; j) Randy Ali; k) Alih Randy; l) Randy Adam Alih; m) Sammy Sali Jamil; n) Sammy Salih Jamil; o) Rony Azad; p) Rony Azad Bin Ahad; q) Rony Azad Bin Ahmad; r) Rony Azad Bin Amad; s) Edris Anwar Rodin; t) Abu Saad; u) Abu Sa'ad; v) Freedom Fighter). Dzimšanas datums: 17.2.1971. Dzimšanas vieta: Madiun, East Java, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Pases nr.: Philippines GG 672613. Papildu informācija: nogalināts Filipīnās 2003. gada oktobrī”.

(20)

Ierakstu “El Heits Ali [El Heit Ali] (pseidonīms: a) Kamel Mohamed, b) Ali Di Roma). Dzimšanas datums: a) 1970. gada 20. marts; b) 1971. gada 30. janvāris. Dzimšanas vieta: Rouba, Alžīrija. Dzīvesvieta: vieta: Rouba, Alžīrija. Dzīvesvieta: via D. Fringuello, 20 – Rome, Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Milāna, Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Ali El Heit (alias a) Kamel Mohamed; b) Ali Di Roma). Adrese: a) via D. Fringuello, 20 — Rome, Italy, b) Milan, Italy (pastāvgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: a) 20.3.1970; b) 30.1.1971. Dzimšanas vieta: Rouba, Alžīrija”.

(21)

Ierakstu “Jim'ale, Ahmed Nur Ali (arī Jimale, Ahmed Ali) (arī Jim'ale, Ahmad Nur Ali) (arī Jumale, Ahmed Nur) (arī Jumali, Ahmed Ali), PO Box 3312, Dubai, EAU; Mogadiscio, Somalia” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Ali Ahmed Nur Jim'ale (alias a) Jimale, Ahmed Ali; b) Jim'ale, Ahmad Nur Ali; c) Jumale, Ahmed Nur; d) Jumali, Ahmed Ali). Adrese: PO Box 3312, Dubai, UAE. Valstspiederība: Somālijas. Papildu informācija: pēc profesijas grāmatvedis, Mogadishu, Somālija”.

(22)

Ierakstu “Ahmad Sa'id Al-Kadr; dzimis 1948. gada 1. martā; dzimšanas vieta: Kaira, Ēģipte; pilsonība: Kanādas pilsonis un tiek uzskatīts par Ēģiptes pilsoni” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Ahmed Said Zaki Khedr (alias a) Ahmed Said Al Kader; b) Al-Kanadi, Abu Abd Al-Rahman). Dzimšanas datums: 1.3.1948. Dzimšanas vieta: Kaira, Ēģipte. Valstspiederība: Kanādas.”

(23)

Ierakstu “Tariq Anwar Al-Sayyid Ahmad (arī Hamdi Ahmad Farag, Amr al-Fatih Fathi); dzimis 1963. gada 15. martā Aleksandrijā, Ēģiptē” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Tariq Anwar El-Sayed Ahmed (alias a) Hamdi Ahmad Farag; b) Amr al-Fatih Fathi). Dzimšanas datums: 15.3.1963. Dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte”.

(24)

Ierakstu “Mehrez AMDOUNI (arī a) Fabio FUSCO; b) Mohamed HASSAN; c) Thale ABU). Dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija. Dzimšanas datums: 1969. gada 18. decembris” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Mehrez Amdouni (alias a) Fabio Fusco; b) Mohamed Hassan; c) Abu Thale). Adrese: Itālijā nav pastāvīgas adreses. Dzimšanas vieta: Asima-Tunis (Tunisija). Dzimšanas datums: 18.12.1969. Valstspiederība: Bosnija un Hercegovina. Pases nr: 0801888. Papildu informācija: saskaņā ar pieejamajām ziņām arestēts Turcijā un deportēts uz Itāliju”.

(25)

Ierakstu “Muhammad Atif (arī Subhi Abu Sitta, Abu Hafs Al Masri, Sheik Taysir Abdullah, Mohamed Atef, Abu Hafs Al Masri el Khabir, Taysir); dzimis 1956. gadā Aleksandrijā, Ēģiptē; alternatīvs dzimš. datums 1951. gadā” un „Muhammad "Atif (arī Abu Hafs); dzimis (iespējams) 1944. gadā Ēģiptē; tiek uzskatīts par Ēģiptes pilsoni; Usama Bin Laden vecākais leitnants” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias a) Mohamed Atef; b) Sheik Taysir Abdullah; c) Abu Hafs Al Masri; d) Abu Hafs Al Masri El Khabir; e) Taysir). Dzimšanas datums: 17.1.1958 Dzimšanas vieta: El Behira, Ēģipte. Valstspiederība: tiek uzskatīts par Ēģiptes valstspiederīgo. Papildu informācija: Osamas Bin Ladena vecākais leitnants”.

(26)

Ierakstu “Muhsin Musa Matwalli Atwah (arī Abdel Rahman; arī Abdul Rahman; arī Al-Muhajir, Abdul Rahman; arī Al-Namer, Mohammed K.A.), Afghanistan; dzimis 1964. gada 19. jūnijā Ēģiptē; Ēģiptes pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Muhsin Moussa Matwalli Atwah Dewedar (alias a) Al-Muhajir, Abdul Rahman; b) Al-Namer, Mohammed K.A.; c) Abdel Rahman; d) Abdul Rahman). Dzimšanas datums: 19.6.1964. Dzimšanas vieta: Dakahliya, Ēģipte. Valstspiederība: Ēģiptes. Papildu informācija: Afghanistāna”.

(27)

Ierakstu “Bahaji, Said, agrākā adrese: Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Germany; dzimis 1975. gada 15. jūlijā; dzimšanas vieta: Haselünne (Lejassaksija), Vācija; Vācijas pagaidu pase Nr. 28 642 163, izdota Hamburgas pilsētā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Said Bahahji. Adrese: iepriekšējā pastāvīgā dzīvesvieta Bunatwiete 23, D-21073 Hamburg, Germany. Dzimšanas datums: 15.7.1975. Dzimšanas vieta: Haselünne (Lejassaksija), Vācija. Valstspiedība: a) Vācijas; b) Marokas. Vācijas pagaidu pase Nr. 28 642 163, izdota Hamburgas pilsētā. Valsts identifikācijas nr. BPA Nr. 1336597587”.

(28)

Ierakstu “Aoudi Mohamed ben Belgacem BEN ABDALLAH (arī Aouadi, Mohamed Ben Belkacem), a) Via A. Masina n. 7, Milan, Italy; b) Via Dopini n. 3, Gallarati, Italy; dzimis 1974. gada 12. novembrī, dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija; pilsonība: Tunisijas pilsonis; pase Nr. L 191609 izdota 1996. gada 28. februārī; valsts identifikācijas numurs: 04643632, izsniegts 1999. gada 18. jūnijā; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DAOMMD74T11Z352Z. Cita informācija: viņa mātes vārds ir Bent Ahmed Ourida” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Aoudi Mohamed ben Belgacem Ben Abdallah (alias Aouadi, Mohamed Ben Belkacem). Adrese: a) Via A. Masina n. 7, Milan, Italy; b) Via Dopini n. 3, Gallarati, Italy. Dzimšanas datums: 12.11.1974. Dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases nr. L 191609, izdota 1996. gada 28. februārī. Valsts identifikācijas numurs: 04643632, piešķirts 1999. gada 18. jūnijā. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DAOMMD74T11Z352Z. Papildu informācija: a) viņa mātes vārds ir Bent Ahmed Ourida; b) 11.12.2002. Itālijā piespriests trīs ar pusi gadu cietumsods”.

(29)

Ierakstu “Hadads Fethi Ben Assens [Haddad Fethi Ben Assen]. Dzimšanas datums: a) 1963. gada 28. marts; b) 1963. gada 28. janvāris. Dzimšanas vieta: Tataouene, Tunisija. Dzīvesvieta Via Manzoni, 184 – Cinisello Balsamo (MI), Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Porte Giove, 1 – Mortara (PV), Itālija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: HDDFTH63H28Z352V” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Fethi Ben Hassen Haddad. Dzimšanas datums: a) 28.3.1963; b) 28.6.1963. Dzimšanas vieta: Tataouene, Tunisija. Adrese: a) Via Fulvio Testi, 184 — Cinisello Balsamo (MI), Italy; b) Via Porte Giove, 1 — Mortara (PV), Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: HDDFTH63H28Z352V”.

(30)

Ierakstu “BEN HENI, Lased; dzimšanas datums: 1969. gada 5. februāris; dzimšanas vieta: Lībija” aizstāj ar šādu:

“Lased Ben Heni. Dzimšanas datums: 5.2.1969. Dzimšanas vieta: Libya. Papildu informācija: Notiesāts 11.12.2002. Itālijā (sešu gadu cietumsods)”.

(31)

Ierakstu “Ayadi Shafiq Ben Mohamed BEN MOHAMED (arī a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq, b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad, c) Aiadi, Ben Muhammad, d) Aiady, Ben Muhammad, e) Ayadi Shafig Ben Mohamed, f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig, g) Abou El Baraa), a)Helene Meyer Ring 10–1415–80809, München, Deutschland; b) 129 Park Road, NW8, London, England; c) 28 Chaussée De Lille, Mouscron, Belgique. Dzimšanas datums: 1963. gada 21. marts. Dzimšanas vieta: Sfāksa, Tunisija. Valstspiederība: a) Tunisijas, b) Bosnijas. Pases nr.: E 423362, izdota 1988. gada 15. maijā Islamabadā; Pilsoņa identifikācijas numurs: 1292931. Papildu informācija: mātes vārds ir Medina Abid; atrodas Īrijā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šadu:

“Ayadi Shafiq Ben Mohamed (alias a) Bin Muhammad, Ayadi Chafiq; b) Ayadi Chafik, Ben Muhammad; c) Aiadi, Ben Muhammad; d) Aiady, Ben Muhammad; e) Ayadi Shafig Ben Mohamed; f) Ben Mohamed, Ayadi Chafig; g) Abou El Baraa). Adrese: a) Helene Meyer Ring 10-1415-80809, Munich, Germany; b) 129 Park Road, NW8, London, England; c) 28 Chaussée De Lille, Mouscron, Belgium; d) Street of Provare 20, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina (pēdēja Bosnijā un Herzegovinā reģistrēta adrese). Dzimšanas datums: a) 21.3.1963; b) 21.1.1963. Dzimšanas vieta: Sfax, Tunisija. Valstspiederība: a) Tunisijas; b) Bosnijas. Pases nr.: a) E 423362, izdota Islamabadā 15.5.1988; b) Bosnijas pase Nr. 0841438, izdota 30.12.1998, derīga līdz 30.12.1998, derīga līdz 30.12.2003; Valsts identifikācijas nr.: 1292931. Papildu informācija: a) adrese Beļģijā ir pastkastītes numurs; b) tēva vārds ir Mohamed, mātes vārds ir Medina Abid; c) saskaņā ar pieejamajām ziņām dzīvo Dublinā, Īrija”.

(32)

Ierakstu “Bouchoucha Mokhtar Ben Mohamed BEN MOKHTAR (arī Bushusha, Mokhtar), Via Milano n. 38, Spinadesco (CR), Italy; dzimis: 1969. gada 13. oktobrī, dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija; pilsonība: Tunisijas pilsonis; pase Nr. K/754050, izsniegta 1999. gada 26. maijā; valsts identifikācijas numurs: 04756904, piešķirts 1987. gada 14. septembrī; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: BCHMHT69R13Z352T. Cita informācija: viņa mātes vārds ir Bannour Hedia” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Bouchoucha Mokhtar Ben Mohamed Ben Mokhtar (alias: Bushusha, Mokhtar). Adrese: Via Milano n. 38, Spinadesco (CR), Italy. Dzimšanas datums 13.10.1969. Dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases nr.: K/ 754050, izdota 26.5.1999. Valsts identifikācijas nr.: 04756904, izdota 14.9.1987. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: BCHMHT69R13Z352T. Papildu informācija: a) viņa mātes vārds ir Bannour Hedia; b) notiesāts Itālijā (trīs ar pusi gadu ieslodzījums)”.

(33)

Ierakstu “Essid Sami Ben Khemais BEN SALAH (arī a) Omar El Mouhajer b) Saber), Via Dubini n. 3, Gallarate (VA), Italy; dzimis 1968. gada 10. februārī; dzimšanas vieta: Menzel Jemil Bizerte, Tunisija; pilsonība: Tunisijas pilsonis; pase Nr. K/929139, izsniegta 1995. gada 14. februārī; valsts identifikācijas numurs: 00319547, piešķirts 1994. gada 8. decembrī; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSDSBN68B10Z352F. Cita informācija: viņa mātes vārds ir Saidani Beya” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Essid Sami Ben Khemais Ben Salah (alias a) Omar El Mouhajer; b) Saber). Adrese: Via Dubini n. 3, Gallarate (VA), Italy. Dzimšanas datums: a) 2.10.1968; b) 10.2.1968. Dzimšanas vieta: Menzel Jemil Bizerte, Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. Pases nr.: K/929139, izdota 14.12.1995.; valsts identifikācijas nr.: 00319547, piešķirts 8.12.1994.; nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSDSBN68B10Z352F. Papildu infomācija: a) viņa mātes vārds ir Saidani Beya; b) apcietināts Itālijā”.

(34)

Ierakstu“Binalshibh, Ramzi Mohamed Abdullah (arī Omar, Ramzi Mohamed Abdellah; arī Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah; arī Bin al Shibh, Ramzi); dzimis 1972. gada 1. maijā vai 1973. gada 16. septembrī; dzimšanas vieta: Hadramawt, Jemena vai Hartuma, Sudāna; pilsonība: Sudānas vai Jemenas; Jemenas pase Nr. 00 085 243, izdota Sanā, Jemenā 1997. gada 12. novembrī” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Ramzi Mohamed Abdullah Binalshibh (alias a) Binalsheidah, Ramzi Mohamed Abdullah; b) Bin al Shibh, Ramzi; c) Omar, Ramzi Mohamed Abdellah). Dzimšanas datums: 1.5.1972 vai 16.9.1973. Dzimšanas vieta: a) Hadramawt, Jemena; b) Khartoum, Sudāna. Valstspiederība: a) Sudānas, b) Jemenas. Jemenas pases nr. 00 085 243, izdota 12.11.1997 Sanaa, Jemenā”.

(35)

Ierakstu “Mamoun DARKAZANLI (arī a) Abu Ilyas b) Abu Ilyas Al Suri c) Abu Luz), Uhlenhorster Weg 34, Hamburg, 22085 Germany; dzimis 1958. gada 4. augustā; dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija; pilsonība: Sīrijas un Vācijas pilsonis; pase Nr. 1310636262 (Vācija), derīga līdz 2005. gada 29. oktobrim; valsts identifikācijas numurs: Vācijas personas apliecība Nr.1312072688, derīga līdz 2011. gada 20. augustam” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Mamoun Darkazanli (alias :a) Abu Ilyas; b) Abu Ilyas Al Suri; c) Abu Luz). Adrese: Uhlenhorster Weg 34, Hamburga, 22085 Vācija. Dzimšanas datums: 4.8.1958. Dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija. Valstspiedība: a) Sīrija; b) Vācija. Pases nr.: 1310636262 (Vācija), derīga līdz 29.10.2005. Valsts identifikācijas nr.: Vācijas personas apliecība Nr. 1312072688, derīga līdz 29.10.2005.”.

(36)

Ierakstu “Lionel DUMONT (alias a) Jacques BROUGERE, b) BILAL, c) HAMZA). Adrese: nav pastāvīgas adreses Itālijā. Dzimšanas vieta: Roubaix (Francija). Dzimšanas datums: a) 21.1.1971; b) 29.1.1975” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Lionel Dumont (alias a) Jacques Brougere; b) Abu Hamza; c) Di Karlo Antonio; d) Merlin Oliver Christian Rene; e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza; f) Imam Ben Yussuf Arfaj; g) Bilal; h) Hamza). Adrese: nav pastāvīgas adreses Itālijā. Dzimšanas vieta: Roubaix (Francija). Dzimšanas datums: a) 21.1.1971; b) 29.1.1975. Papildu informācija: Interpols attiecībā uz viņu izdevis starptautisko aresta orderi. Aizturēts Vācijā 13.12.2003., izdots Francijai 18.5.2004. No 2004. gada oktobra arodas apcietinājumā”.

(37)

Ierakstu “Agus DWIKARNA; dzimšanas datums: 1964. gada 11. augusts; dzimšanas vieta: Makassar, South Sulawesi, Indonēzija; valstspiederība: Indonēzijas” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Agus Dwikarna. Dzimšanas datums: 1964. gada 11. augusts. Dzimšanas vieta: Makassar, South Sulawesi, Indonēzija. Valstspiederība: Indonēzijas. Papildu informācija: aizturēts13.3.2002., notiesāts 12.7.2002 Filipīnās”.

(38)

Ierakstu “El Motassadeq, Mounir, Göschenstraße 13, D-21073 Hamburg, Germany; dzimšanas datums: 1974. gada 3. aprīlis; dzimšanas vieta: Marrākeša, Maroka; pilsonība: Marokas; Marokas pase Nr. H 236 483, izdevusi Marokas vēstniecība Vācijā, Berlīnē 2000. gada 24. oktobrī” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Mounir El Motassadeq. Adrese: Göschenstraße 13, D-21073 Hamburga, Vācija. Dzimšanas datums: 3.4.1974. Dzimšanas vieta: Marrākeša, Maroka. Valstspiederība: Marokas. Marokas pase Nr. H 236 483”.

(39)

Ierakstu “ES SAYED, Abdelkader Mahmoud (arī ES SAYED, Kader); dzimšanas datums: 1962. gada 26. decembris; dzimšanas vieta: Ēģipte; adrese: Via del Fosso di Centocelle No 66, Rome, Italy; Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSYBLK62T26Z336L” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Abd El Kader Mahmoud Mohamed El Sayed (alias Es Sayed, Kader). Adrese: Via del Fosso di Centocelle No 66, Rome, Italy. Dzimšanas datums: 26.12.1962. Dzimšanas vieta: Ēģipte. Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: SSYBLK62T26Z336L”.

(40)

Ierakstu “Essabar, Zakarya (arī Essabar, Zakariya), Dortmunder Strasse 38, D-22419 Hamburg, Germany; dzimšanas datums: 1977. gada 13. aprīlis; dzimšanas vieta: Essaouira, Maroka; pilsonība: Marokas; pase Nr. M 271 351, izdevusi Marokas vēstniecība Berlīnē, Vācijā 2000. gada 24. oktobrī” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Zakarya Essabar. Adrese: Dortmunder Strasse 38, D-22419 Hamburg, Germany. Dzimšanas datums: 13.4.1977. Dzimšanas vieta: Essaouira, Maroka. Valstspiederība: Marokas. Pases nr. M 271 351, izdevusi Marokas vēstniecība Berlīnē, Vācijā, 24.10.2000 Papildu informācija: pēdējo reizi reģistrētā pastīga dzīvesvieta ir šajā adresē”.

(41)

Ierakstu “Aiders Farids [Aider Farid] (pseidonīms Achour Ali). Dzimšanas datums: 1964. gada 12. oktobris. Dzimšanas vieta: Algiers, Alžīrija. Dzīvesvieta: Via Milanese, 5 – 20099 Sesto San Giovanni (MI), Itālija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRAFRD64R12Z301C” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Farid Aider (alias: Achour Ali). Adrese: Via Milanese, 5 — 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italy. Dzimšanas datums: 12.10.1964. Dzimšanas vieta: Alžīra, Alžīrija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRAFRD64R12Z301C”.

(42)

Ierakstu “Muhammad Salah (arī Nasr Fahmi Nasr Hasanayn)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Nasr Fahmi Nasr Hasannein (alias: a) Muhammad Salah; b) Naser Fahmi Naser Hussein). Dzimšanas datums: 30.10.1962. Dzimšanas vieta: Kaira, Ēģipte”.

(43)

Ierakstu “Ali Ghaleb HIMMAT, Via Posero 2, CH-6911 Campione D'Italia, Italy; dzimis 1938. gada 16. jūnijā; dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija; pilsonība: Šveices pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Ali Ghaleb Himmat. Adrese: a) Via Posero 2, CH-6911 Campione D'Italia, Italy; b) cita vieta Itālijā; c) Sīrija. Dzimšanas datums: 16.6.1938. Dzimšanas vieta: Damaska, Sīrija. Valstspiederība: Itālijas kopš 1990. gada”.

(44)

Ierakstu “Armand Albert Friedrich HUBER (arī Huber, Ahmed), Rossimattstrasse 33, 3074 Muri b. Bern, Switzerland; dzimis 1927. gadā; pilsonība: Šveices pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Armand Albert Friedrich Huber (alias: Huber, Ahmed). Adrese: Rossimattstrasse 33, 3074 Muri b. Bern, Switzerland. Dzimšanas datums: 1927. Valstspiederība: Šveices. Papildu informācija: personai ar šādu vārdu nav izdota Šveices pase”.

(45)

Ierakstu “Nasreddin Ahmed IDRIS (arī a) Nasreddin, Ahmad I. b) Nasreddin, Hadj Ahmed c) Nasreddine, Ahmed Idriss d)Ahmed Idris Nasreddin), a) Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italy; b) Piazzale Biancamano, Milan, Italy; c) Rue De Cap Spartel, Tangiers, Morocco; d) No 10, Rmilat, Villa Nasreddin in Tangiers, Morocco; dzimis 1929. gada 22. novembrī; dzimšanas vieta: Adi Ugri, Etiopija (tagad Eritreja); pilsonība: Itālijas pilsonis; valsts identifikācijas numurs: Itālijas personas apliecība Nr. AG 2028062 (derīga līdz 2005. gada 7. septembrim); ārvalstu personas apliecība Nr. K 5249; Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: NSRDRS29S22Z315Y. Cita informācija: Mr. Nasreddin 1994. gadā atstāja savu pastāvīgo dzīvesvietu 1 via delle Scuole, 6900 Lugano, Šveicē un pārcēlās uz Maroku” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Idris Ahmed Nasreddin (alias: a) Nasreddin, Ahmad I.; b) Nasreddin, Hadj Ahmed; c) Nasreddine, Ahmed Idriss; d) Ahmed Idris Nasreddin). Adrese: Corso Sempione 69, 20149 Milan, Italy; b) Piazzale Biancamano, Milan, Italy; c) Rue De Cap Spartel, Tangiers, Morocco; d) No 10, Rmilat, Villa Nasreddin in Tangiers, Morocco. Dzimšanas datums: 22.11.1929. Dzimšanas vieta: Adi Ugri, Ethiopia (pašlaik Eritreja). Valstspiederība: Italijas. Valsts identifikācijas nr.: Itālijas personas apliecība Nr. AG 2028062 (Derīga līdz 7.9.2005); ārzemju personas apliecības nr.: K 5249. Itālijas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: NSRDRS29S22Z315Y. Papildu informācija: 1994. gadā Nasreddin kungs atstāja pastāvīgo dzīvesvietu 1 via delle Scuole, 6900 Lugano, Switzerland, un pārcēlās uz Maroku”.

(46)

Ierakstu “Khalil JARRAYA (arī a) Khalil YARRAYA, b) Aziz Ben Narvan ABDEL', c) AMRO, d) OMAR, e) AMROU, f) AMR), Via Bellaria 10, Bologna, Italy vai Via Lazio 3, Bologna, Italy. Dzimšanas vieta: Sfaksa, Tunisija. Dzimšanas datums: 1969. gada 8. februāris. Zināms arī kā Ben Narvan Abdel Aziz, dzimis 1970. gada 15. augustā Serekā, bijušajā Dienvidslāvijā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Khalil Jarraya (alias a) Khalil Yarraya; b) Ben Narvan Abdel Aziz; c) Amro; d) Omar; e) Amrou; f) Amr). Adrese: a) Via Bellaria 10, Bologna, Italy; b) Via Lazio 3, Bologna, Italy; c) Dr Fetah Becirbegovic St. 1, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina. Dzimšanas datums: 8.2.1969. Dzimšanas vieta: Sfax (Tunisija). Viņš ir atpazīts arī kā Ben Narvan Abdel Aziz, dzimis Serekā (bijušajā Dienvidslāvijā) 15.8.1970.”.

(47)

Ierakstu “Samir Kishk, dzimšanas datums: 1955. gada 14. maijs; dzimšanas vieta: Gharbia, Ēģipte” pozīcijā ‘Fiziskas personas’ aizstāj ar šādu:

“Samir Abd El Latif El Sayed Kishk. Dzimšanas datums: 14.5.1955. Dzimšanas vieta: Garbija, Ēģipte”.

(48)

Ierakstu “Bendebka Lhadi [Bendebka l'Hadi] (pseidonīmi: a) Abd Al Hadi, b) Hadi). Dzimšanas datums: 1963. gada 17. novembris. Dzimšanas vieta: Algiers, Alžīrija. Dzīvesvieta: Via Garibaldi, 70 – San Zenone al Po (PV), Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Manzoni, 33 – Cinisello Balsamo (MI), Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“L'Hadi Bendebka (alias a) Abd Al Hadi; b) Hadi). Adrese: a) Via Garibaldi, 70 — San Zenone al Po (PV), Itālija; b) Via Manzoni, 33 — Cinisello Balsamo (MI), Itālija (Pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 17.11.1963. Dzimšanas vieta: Alžīra, Alžīrija. Papildu informācija: a) iedaļā norādītā adrese tiek lietota no 17.12.2001.”.

(49)

Ierakstu “Tarek Ben Habib Maaroufi, dzimšanas datums: 1965. gada 23. novembris; dzimšanas vieta: Ghardimaou, Tunisija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Tarek Ben Habib Maaroufi (alias: Abu Ismail). Adrese: Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek (Brussels), Belgium. Dzimšanas datums: 23.11.1965. Dzimšanas vieta: Ghardimaou, Tunisija. Valstspiederība: Beļģijas (kopš 8.11.1993.)”.

(50)

Ierakstu“Abdullkadir, Hussein Mahamud, Florence, Italy” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Abdullkadir Hussein Mahamud (alias: Abdulkadir Hussein Mahamud). Dzimšanas datums: a) 12.10.1966; b) 11.11.1966. Dzimšanas vieta: Somālija. Papildu informācija: Florence, Itālija”.

(51)

Ierakstu “Mansour MOHAMED (arī Al-Mansour, Dr. Mohamed), Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH (Zurich), Switzerland; dzimis 1928. gada 30. augustā; dzimšanas vieta: a) Ēģipte b) Apvienotie Arābu Emirāti; pilsonība: Šveices pilsonis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Mohamed Mansour (alias Al-Mansour, Dr. Mohamed). Adrese: Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH (Zurich), Switzerland. Dzimšanas datums 30.8.1928. Dzimšanas vieta: a) Ēģipte; b) Apvienotie Arābu Emirāti. Valstspiederība: Šveices. Papildu informācija: a) Cīrihe, Šveice; b) personai ar šādu vārdu nav izdota Šveices pase”.

(52)

Ierakstu “Mostafa Kamel MOSTAFA (pseidonīmi a) Mustafa Kamel MUSTAFA, b) Adam Ramsey Eaman, c) Abu Hamza Al-Masri, d) Al-Masri, Abu Hamza, e) Al-Misri, Abu Hamza), 9 Alboume Road, Shepherds Bush, London W12 OLW, United Kingdom; 8 Adie Road, Hammersmith, London W6 OPW, United Kingdom. Dzimšanas datums: 1958. gada 15. aprīlis” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Mostafa Kamel Mostafa Ibrahim (alias a) Mustafa Kamel Mustafa; b) Adam Ramsey Eaman; c) Kamel Mustapha Mustapha; d) Mustapha Kamel Mustapha; e) Abu Hamza; f) Abu Hamza Al-Masri; g) Al-Masri, Abu Hamza; h) Al-Misri, Abu Hamza). Adrese: a) 9 Albourne Road, Shepherds Bush, London W12 OLW, United Kingdom; b) 8 Adie Road, Hammersmith, London W6 OPW, United Kingdom. Dzimšanas datums: 15.4.1958. Dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte. Papildu informācija: Apvienotajā Karalistē notiek izmeklēšana”.

(53)

Ierakstu “Abbes Mustafa [Abbes Moustafa]. Dzimšanas datums: 1962. gada 5. februāris. Dzimšanas vieta: Osniers, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Padova, 82 – Milan, Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Moustafa Abbes. Adrese: Via Padova, 82 — Milan, Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 5.2.1962. Dzimšanas vieta: Osniers, Alžīrija”.

(54)

Ierakstu “Nada Youssef MUSTAFA (arī a) Nada, Youssef, b) Nada, Youssef M.), a) via Arogno 32, 6911 Campione d'Italia b) Via per Arogno 32, CH-6911 Campione d'Italia, Italy c) Via Riasc 4, CH-6911 Campione d'Italia I, Italy; dzimis a) 1931. gada 17. maijā b) 1937. gada 17. maijā; dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte; valsts identifikācijas numurs: Itālijas personas apliecība Nr. AE 1111288, (derīga līdz 2005. gada 21. martam” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Youssef Mustapha Nada Ebada (alias a) Nada, Youssef; b) Nada, Youssef M.; c) Youssef Mustapha Nada). Adrese: a) via Arogno 32, 6911 Campione d'Italia, Italy; b) Via per Arogno 32, CH-6911 Campione d'Italia, Italy; c) Via Riasc 4, CH-6911 Campione d'Italia I, Italy. Dzimšanas datums: 17.5.1931. Dzimšanas vieta: Aleksandrija, Ēģipte. Valsts identifikācijas nr.: Itālijas personas apliecība Nr. AE 1111288 (Derīga līdz 21.3.2005.)”.

(55)

Ierakstu “Abdelghani MZOUDI (arī a) Abdelghani MAZWATI, b) Abdelghani MAZUTI). Dzimšanas vieta: Marakeša, Maroka. Dzimšanas datums: 1972. gada 6. decembris. Pilsonība: Marokas pilsonis. Pase: a) Marokas pase Nr. F 879567, izdota 1992. gada 29. aprīlī Marakešā, Marokā, derīga līdz 1997. gada 28. aprīlim, pagarināta līdz 2002. gada 28. februārim; b) Marokas pase Nr. M271392, izdota 2000. gada 4. decembrī Marokas konsulātā Berlīnē, Vācijā. Valsts identifikācijas numurs: Marokas personas identifikācijas Nr. E 427689, piešķirts 2001. gada 20. martā Marokas ģenerālkonsulātā Diseldorfā, Vācijā. Papildu informācija: atrodas apcietinājumā Vācijā (kopš 2003. gada jūnija)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Abdelghani Mzoudi (alias a) Abdelghani Mazwati; b) Abdelghani Mazuti). Adrese: op de Wisch 15, 21149 Hamburg, Germany. Dzimšanas datums: 6.12.1972. Dzimšanas vieta: Marrākeša (Maroka). Valstspiederība: Marokas. Pases nr.: a) Marokas pase Nr. F 879567, izdota 29.4.1992 Marrākešā, Marokā, derīga līdz 28.4.1997., pagarināta līdz 28.2. 2002; b) Marokas pase Nr. M271392, izdevusi Marokas vēstniecība Berlīnē, Vācijā, 4.12.2000. Valsts identifikācijas nr.: Marokas personas apliecība Nr. E 427689, izdevis Marokas ģenerālkonsulāts Diseldorfā, Vācijā, 2001. gada 20. martā. Papildu informācija: a) atrodas apcietinājumā Vācijā (no 2003. gada jūnija); b) pēdējo reizi reģistrēta šī adrese.”

(56)

Ierakstu“Otmans Deramči [Othman Deramchi] (pseidonīms Abou Youssef). Dzimšanas datums: 1954. gada 7. janvāris. Dzimšanas vieta: Tighennif, Alžīrija. Dzīvesvieta: Via Milanese, 5 – Sesto San Giovanni, Itālija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Piazza Trieste, 11 – Mortara, Itālija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRMTMN54H07Z301T” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adrese: a) Via Milanese, 5 — Sesto San Giovanni, Italy; b) Piazza Trieste, 11 — Mortara, Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 7.6.1954. Dzimšanas vieta: Tighennif, Alžīrija. Nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs: DRMTMN54H07Z301T.”

(57)

Ierakstu “Safi, Rahmatullah, General (Taliban pārstāvis Eiropā)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Rahmatullah Safi. Pakāpe: ģenerālis. Dzimšanas datums: a) Circa 1948. gads, b) 21.3.1913. Dzimšanas vieta: Tagaab district, Kapisa province Afghanistānā. Papildu informācija: Taliban pārstāvis Eiropā”.

(58)

Ieraksu “Nedal SALEH (arī HITEM), Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italy vai Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italy. Dzimšanas vieta: Taiza, Jemena. Dzimšanas datums: 1970. gada 1. marts” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Nedal Mahmoud Saleh (alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh; b) Hitem). Adrese: a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Itālija; b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italy. Dzimšanas vieta: Taiz (Jemena). Dzimšanas datums: 1970. gada 1. marts. Papildu informācija: arestēts Itālijā 19.8.2003.”.

(59)

Ierakstu“Sayadi, Nabil Abdul Salam (arī Abu Zeinab); dzimšanas datums: 1966. gada 1. janvāris ElHadid, Tripole, Libānā; pilsonība: Beļģijas pilsonis kopš 2001. gada 18. septembra; Patricia Vinck laulātais; precējies 1992. gada 29. maijā, Pešavarā, Pakistānā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Nabil Abdul Salam Sayadi (alias Abu Zeinab). Adrese: Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium. Dzimšanas datums: 1.1.1966. Dzimšanas vieta: El Hadid, Tripole, Libāna. Valstspiederība: Beļģijas kopš 18.9.2001. Papildu informācija: Patricia Vinck laulātais; precējies 29.5.1992. Pešavarā, Pakistānā”.

(60)

Ierakstu “Thirwat Salah Shihata (arī Tarwat Salah Abdallah, Salah Shihata Thirwat, Shahata Thirwat); dzimis 1960. gada 29. jūnijā Ēģiptē” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Tharwat Salah Shihata Ali (alias a) Tarwat Salah Abdallah; b) Salah Shihata Thirwat; c) Shahata Thirwat). Dzimšanas datums: 29.6.1960. Dzimšanas vieta: Ēģipte”.

(61)

Ierakstu “Vinck, Patricia Rosa (arī Souraya P. Vinck); dzimšanas datums: 1965. gada 4. janvāris, Berhemā, Antverpenē; pilsonība: Beļģijas pilsone; Nabil Sayad laulātā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Patricia Rosa Vinck (alias Souraya P. Vinck). Adrese: Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgium. Dzimšanas datums: 4.1.1965. Dzimšanas vieta: Berchem (Antverpene), Beļģija. Valstspiederība: Beļģijas. Papildu informācija: Nabil Sayadi laulātā”.

(62)

Ierakstu“Ahmeds Nacers Jacins [Ahmed Nacer Yacine] (pseidonīms Yacine Di Annaba). Dzimšanas datums: 1967. gada 2. decembris. Dzimšanas vieta: Annaba, Alžīrija. Dzīvesvieta: rue Mohamed Khemisti, 6 – Annaba, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): vicolo Duchessa, 16 un via Genova, 121 – Naples (Itālija)” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Yacine Ahmed Nacer (alias Yacine Di Annaba). Dzimšanas datums: 2.12.1967. Dzimšanas vieta: Annaba, Alžīrija. Adrese: a) rue Mohamed Khemisti, 6 — Annaba, Algeria; b) vicolo Duchessa, 16 — Naples, Italy, c) via Genova, 121 — Naples, Italy (pastāvīgā dzīvesvieta)”.

(63)

Ierakstu “Abbes Jucefs [Abbes Youcef] (pseidonīms Giuseppe). Dzimšanas datums: 1965. gada 5. janvāris. Dzimšanas vieta: Bab El Aoued, Alžīrija. Pastāvīgā dzīvesvieta (juridiskā adrese): Via Padova, 82 – Milan (Itālija); b) Via Manzoni, 33 – Cinisello Balsamo (MI), Itālija” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Youcef Abbes (alias Giuseppe). Adrese: a) Via Padova, 82 — Milan, Italy; b) Via Manzoni, 33 — Cinisello Balsamo (MI), Italy (pastāvīgā dzīvesvieta). Dzimšanas datums: 5.1.1965. Dzimšanas vieta: Bab El Aoued, Alžīrija”.

(64)

Ierakstu “Mansour Fattouh ZEINAB, Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH, Switzerland; dzimis 1933. gada 7. maijā” pozīcijā “Fiziskas personas” aizstāj ar šādu:

“Zeinab Mansour Fattouh. Adrese: Obere Heslibachstrasse 20, 8700 Kuesnacht, ZH, Switzerland. Dzimšanas datums: 7.5.1933.”.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/17


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2146/2004

(2004. gada 16. decembris)

par tarifu kvotas atvēršanu 2005. gadam, lai ievestu Eiropas Kopienā noteiktas Islandē ražotas preces, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, kuri minēti Padomes Regulā (EK) Nr. 3448/93

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 21. jūnija Lēmumu 1999/492/EK par nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Islandes Republiku, no otras puses, par Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas Nolīguma 2. protokolu (2), un jo īpaši tā 2. pantu,

tā kā:

(1)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Islandes Republiku, no otras puses, par Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas Nolīguma 2. protokolu, kas apstiprināts ar Lēmumu 1999/492/EK, paredz ikgadējās tarifu kvotas, kas piemērojamas Islandē ražotu saldumu, šokolādes un citu kakao saturošu pārtikas izstrādājumu ievešanai. Šīs tarifu kvotas jāatver 2005. gadam.

(2)

Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3), nosaka tarifu kvotu pārvaldīšanas noteikumus. Ir jāparedz, ka tarifu kvotas, kuras atver ar šo regulu, tiek pārvaldītas saskaņā ar šiem noteikumiem.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārvaldības komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar Līguma I pielikumā neuzskaitītu pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim Eiropas Kopienā ievestajām Islandē ražotajām precēm, kas minētas pielikumā, tiek piemērota šajā pielikumā minētā nodokļa likme norādītās ikgadējās tarifu kvotas robežās.

2. pants

1 pantā minētās tarifu kvotas Komisija pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šo regulu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).

(2)  OV L 192, 24.7.1999., 47. lpp.

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Kārtas numurs

KN kods

Apraksts

Kvotas apjoms

Piemērojamā nodokļa likme

09.0799

1704 90 10

1704 90 30

1704 90 51

1704 90 55

1704 90 61

1704 90 65

1704 90 71

1704 90 75

1704 90 81

1704 90 99

Saldumi, kas nesatur kakao (ieskaitot balto šokolādi), atbilstoši KN kodam 1704 90

500 tonnu

50 % no trešo valstu nodokļa likmes (1), kas nepārsniedz 35,15 EUR/100 kg

1806 32 10

1806 32 90

1806 90 11

1806 90 19

1806 90 31

1806 90 39

1806 90 50

1806 90 60

1806 90 70

1806 90 90

1905 31 11

1905 31 19

1905 31 30

1905 31 91

1905 31 99

1905 32 11

1905 32 19

1905 32 91

1905 32 99

Šokolāde un citi pārtikas produkti, kas satur kakao, atbilstoši KN kodiem 1806 32, 1806 90, 1905 31 un 1905 32


(1)  Trešo valstu nodokļa likme: likme, ko veido nodoklis ad valorem, kam vajadzības gadījumā pieskaita lauksaimniecības komponenti, kas ierobežota ar maksimālo likmi, ja to paredz vienotais muitas tarifs.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/19


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2147/2004

(2004. gada 16. decembris)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem.

(3)

Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

László KOVÁCS


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr 1989/2004 (OV L 344, 20.11.2004., 5. lpp.).

(2)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija

(KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

1.

Neleģētā alumīnija stieple, kuras sastāvā ir 99,5 % alumīnija, tās diametrs ir no 9 – 14 mm un garums no 500 – 600 m, stieple ir satīta ruļļos ar platumu aptuveni 1,5 m un masu 1,5 tonnas.

Alumīnija stieples ruļļi ir daļēji bojāti un deformēti.

(Skatīt fotogrāfiju A) (1)

7605 11 00

Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, 76. nodaļas 1.c) piezīmi un KN kodu 7605 un 7605 11 00 aprakstu.

Produkts nav klasificējams pozīcijā 7602, jo neatbilst XV sadaļas 8.a) piezīmes noteikumiem.

Alumīnija stieples ruļļu bojājuma un deformācijas pakāpe nav mainījusi produkta būtību, jo lielākā daļa alumīnija stieples ruļļu joprojām atbilst 76. nodaļas 1.c) piezīmes definīcijai.

2.

Neleģētā alumīnija stieple, kuras sastāvā ir 99,5 % alumīnija, tās diametrs ir no 9 – 14 mm un garums no 500 – 600 m, stieple ir satīta ruļļos ar platumu aptuveni 1,5 m un masu 1,5 tonnas.

Alumīnija stieples ruļļi ir daļēji bojāti un deformēti, jo katra ruļļa atvēruma pusē ir iegriezts ar hidrauliskajām šķērēm.

Produkts sastāv no lielas daļas alumīnija stieples.

(Skatīt fotogrāfiju B) (1)

7605 11 00

Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, 76. nodaļas 1.c) piezīmi un KN kodu 7605 un 7605 11 00 aprakstu.

XV sadaļas 8.a) piezīme nav piemērojama, jo alumīnija stieples ruļļi nav lietojami kā nederīga alumīnija stieple, tādēļ klasificēšana pozīcijā 7602 ir izslēgta.

Ruļļu lielākā daļa atbilst 76. nodaļas 1.c) piezīmē sniegtajai alumīnija stieples definīcijai, tādēļ produkts paliek klasificēts ar KN kodu 7605 11 00.

3.

42″ plazmas panelis ar ekrāna formātu 16:9 un 852 × 480 pikseļu izšķirtspēju.

Produkts sastāv no alumīnija rāmja, divām stikla loksnēm, starp kurām iepildīts plazmas šūnu slānis, kā arī adrešu un ekrāna elektrodiem.

Produkts ir aprīkots ar lentkabeļiem, bet nav aprīkots ne ar kādu citu elektronisku komponentu (piemēram – barošanas avotu vai dzini), vai interfeisiem, kas paredzēti citas aparatūras pievienošanai.

Produktu lieto, kā komponentu video monitoru ražošanā

(Skatīt fotogrāfiju C) (1)

8529 90 81

Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI sadaļas 2.b) piezīmi un KN kodu 8529, 8529 90 un 8529 90 81 aprakstu.

Produktu nevar klasificēt, kā pabeigtu produktu, pamatojoties uz 2.a) vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, jo produkts ir aprīkots tikai ar lentkabeļiem.

Produkts nav klasificējams pozīcijā 8473 kā datu automatizētās apstrādes mašīnas monitora daļa, vai pozīcijā 8531 kā indikatora paneļa daļa, jo tas nav piemērots lietošanai tikai vai galvenokārt ar datu automatizētās apstrādes mašīnu pozīcijā 8471, vai ar indikatora paneli pozīcijā 8531.

Ņemot vērā tā gabarītus un raksturojumu, produkts ir klasificējams pozīcijā 8529, kā pozīcijas 8528 video monitora daļa.

4.

42″ plazmas monitors ar ekrāna formātu 16:9 un 1 024 × 768 pikseļu izšķirtspēju.

Produkts ir aprīkots ar ligzdu, kurā atrodas slots-ieeja ar sekojošiem interfeisiem:

RGB ieeja;

seriālais interfeiss RS-232C;

audio ieeja;

slots otra slota-ieejas pievienošanai

Otra slota-ieejas interfeiss nodrošina pieslēgumu ar dažādām izvēles termināļa platēm, kuras spēj apstrādāt plaša diapazona ieejas signālus, piemēram: salikta video, S-video un komponenta video signālus.

8528 21 90

Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 8528, 8528 21 un 8528 21 90 aprakstu.

Klasifikācija pozīcijā 8471 nav iespējama, jo produkts nav lietojams vienīgi vai galvenokārt ar datu automatizētās apstrādes sistēmām (skatīt 84. nodaļas 5.B a) piezīmi un HS 8471. pozīcijas skaidrojumus I.D)).

Produkts nav klasificējams, kā 8531. pozīcijas produkts, jo tā funkcija nav nodrošināt vizuālu indikāciju signalizēšanas nolūkos (skatīt HS 8531. pozīcijas skaidrojumus D).

Produkts ir 8528. pozīcijas video monitors, jo tas ir piemērots, lai uz ekrāna atveidotu plaša diapazona video signālus.

5.

Jauns, četru riteņu transportlīdzeklis ar 954 cm3 dīzeļa dzinēju, transportlīdzekļa pilnu masu aptuveni 1 800 kg (transportlīdzekļa masa 720 kg un vestspēja 1 080 kg) un aptuveniem izmēriem 2,9 m (garums) х 1,6 m (platums).

Transportlīdzeklis ir aprīkots ar diviem sēdekļiem, kur viens ir paredzēts vadītājam.

Aiz sēdekļiem ir telpa ar aptuveniem izmēriem 1,2 m (garums) un 1,4 m (platums). Tā ir aprīkota ar atvāžamu hidraulisko ierīci. Šī telpa ir projektēta kravas kastes, mehānisko ierīču vai līdzīga aprīkojuma uzstādīšanai.

Telpa ar sēdekļiem ir mazāka, nekā telpa aiz sēdekļiem.

Transportlīdzeklis nav aprīkots ar aizmugurējo kravas kasti vai citu aprīkojumu, kad uzrāda preci.

(Skatīt fotogrāfiju D) (1)

8704 21 91

Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 8704, 8704 21 un 8704 21 91 aprakstu.

Transportlīdzeklis nav projektēts būtībā citu transportlīdzekļu, ierīču vai kravu vilkšanai vai stumšanai, tāpēc ka neatbilst 87. nodaļas 2. piezīmes prasībām.

Tas nav paredzēts galvenokārt cilvēku pārvadāšanai.

Tas nav pašizgāzējs (skatīt HS 8704 10 apakšpozīcijas skaidrojumus).

Pateicoties tā konstrukcijai (piemēram – atvāžamai hidrauliskai ierīcei), tas ir paredzēts galvenokārt preču pārvadāšanai.

A)

Image

B)

Image

C)

Image

D)

Image


(1)  Fotogrāfijas ir vienīgi informācijai


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/24


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2148/2004

(2004. gada 16. decembris)

par pastāvīgu un pagaidu atļauju izmantot dzīvnieku barībā konkrētas piedevas un atļauju izmantot jau atļautu jaunu piedevu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,,

ņemot vērā Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīvu 70/524/EEK par dzīvnieku barības piedevām (1), un jo īpaši tās 3. pantu un 9.d panta 1. punktu, un 9.e panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par piedevām, ko izmanto dzīvnieku barībā (2), un jo īpaši tās 25. pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1831/2003 paredzēts atļaut piedevu izmantošanu dzīvnieku barībā Eiropas Savienībā.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1831/2003 25. pantā noteikti pārejas pasākumi attiecībā uz lūgumiem piešķirt barības piedevu izmantošanas atļaujas, kas iesniegti saskaņā ar Direktīvu 70/524 līdz minētās regulas piemērošanas dienai.

(3)

Lūgumus atļaut izmantot šīs regulas pielikumos uzskaitītās piedevas iesniedza līdz Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienai.

(4)

Dalībvalstis izdeva sākotnējās atsauksmes par šiem lūgumiem saskaņā ar Direktīvas 70/524/EEK 4. panta 4. punktu un nosūtīja tās Komisijai līdz Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienai. Tālab šos lūgumus turpina apstrādāt saskaņā ar Direktīvas 70/524/EEK 4. pantu.

(5)

Šo produktu, vulkāniskas izcelsmes klinoptitolītu, pirmo reizi uz laiku atļāva saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1245/1999 izmantot kā barības piedevu, kas pieder pie saistvielu, pretsalipes vielu un koagulantu kategorijas, cūkām, trušiem un mājputniem (3).

(6)

Tika iesniegti jauni dati, atbalstot lūgumu piešķirt atļauju izmantošanai bez termiņa ierobežojuma. Novērtējums liecina, ka Direktīvā 70/524/EEK šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti.

(7)

Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šo produktu, vulkāniskas izcelsmes klinoptitolītu, atbilstoši konkrētiem šīs regulas I pielikumā izklāstītiem nosacījumiem.

(8)

Bacillus licheniformis (DSM 5749) un Bacillus subtilis (DSM 5750) mikroorganismu preparātu pirmo reizi atļāva uz laiku izmantot saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2437/2000 sivēniem (4).

(9)

Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju šā mikroorganismu preparāta izmantošanai bez termiņa ierobežojuma nobarojamām cūkām. Novērtējums liecina, ka Direktīvā 70/524/EEK šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti. Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu izmainīt maksimālo vecumu šā mikroorganismu preparāta izmantošanai sivēniem. Novērtējums liecina, ka ir izpildīti nosacījumi šādām atļaujas izmaiņām.

(10)

Saccharomyces cerevisiae (NCYC Sc 47) mikroorganismu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 sivēniem (5).

(11)

Enterococcus faecium (DSM 7134) un Lactobacillus rhamnosus (DSM 7133) mikroorganismu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2690/1999 sivēniem (6).

(12)

Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju šo divu mikroorganismu preparātu izmantošanai bez termiņa ierobežojuma. Novērtējums liecina, ka Direktīvā 70/524/EEK šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti.

(13)

Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šos trīs mikroorganismu preparātus, kas minēti II pielikumā.

(14)

Tika iesniegti dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju izmantot jaunu piedevu, kas pieder mikroorganismu grupas Kluyveromyces marxianus šķirnei lactisK1 (BCCM/MUCL 39434), piena govīm.

(15)

Iesniegtā atļaujas pieteikuma, kas attiecas uz šīs regulas III pielikumā minēto mikroorganismu preparātu, novērtējums liecina, ka ir ievēroti Direktīvas 70/524/EEK 9.e panta 1. punktā minētie nosacījumi.

(16)

Dzīvnieku ēdināšanas zinātniskā komiteja 2003. gada 25. aprīlī sniegusi atzinumu par šīs piedevas izmantošanu dzīvnieku barībā “Atzinums par noteiktu mikroorganismu kā piedevu izmantošanu dzīvnieku barībā”, un šajā atzinumā secina, ka šī piedeva neapdraud dzīvnieku vai cilvēku veselību vai vidi saskaņā ar šīs regulas III pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

(17)

No Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 gaļas cāļiem.

(18)

No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) iegūtas endo-1,4-beta-glikanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 (šķidrā veidā) un saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1353/2000 (7) (cietā veidā) gaļas cāļiem.

(19)

No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1436/98 (šķidrā veidā) un saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1353/2000 (cietā veidā) gaļas cāļiem.

(20)

Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu piešķirt atļauju minēto trīs fermentu preparātu izmantošanai bez termiņa ierobežojuma. Novērtējums liecina, ka Direktīvas 70/524/EEK 3.a pantā šādai atļaujai paredzētie nosacījumi ir ievēroti.

(21)

Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šos trīs fermentu preparātus, kas minēti IV pielikumā.

(22)

No Penicillium funiculosum (IMI SD 101) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes un endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātu pirmo reizi atļāva izmantot uz laiku saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1259/2004 (8) gaļas cāļiem. Šo preparātu atļāva izmantot uz laiku gaļas tītariem, dējējvistām un gaļas cūkām saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 418/2001 (9).

(23)

Tika iesniegti jauni dati, pamatojot lūgumu pagarināt atļauju izmantot šo fermentu preparātu sivēniem un gaļas pīlēm.

(24)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde sniegusi atzinumu par šā preparāta lietošanu, kurā secināts, ka šis preparāts nerada draudus šīm dzīvnieku papildu kategorijām, ja izpildīti šīs regulas V pielikumā izklāstītie nosacījumi.

(25)

Novērtējums liecina, ka ir ievēroti Direktīvas 70/524/EEK 9.e panta 1. punktā minētie nosacījumi atļaujai izmantot šādu preparātu.

(26)

Attiecīgi jāatļauj bez termiņa ierobežojuma izmantot šo fermentu preparātu, kas minēts V pielikumā.

(27)

Šo pieteikumu novērtējums liecina, ka vajadzīgas konkrētas procedūras, lai pasargātu darbiniekus no pielikumā norādīto piedevu iedarbības. Šāda aizsardzība jānodrošina, piemērojot Padomes 1989. gada 12. jūnija Direktīvu 89/391/EEK par pasākumiem, kas jāievieš, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā (10).

(28)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saistvielu, pretsalipes vielu un koagulantu grupas preparātu atļauts izmantot bez termiņa ierobežojuma kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi I pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

2. pants

Mikroorganismu grupas preparātus atļauts izmantot bez termiņa ierobežojuma kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi II pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

3. pants

Mikroorganismu grupas preparātu atļauts izmantot četrus gadus kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi III pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

4. pants

Fermentu grupas preparātus atļauts izmantot bez termiņa ierobežojuma kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi IV pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

5. pants

Fermentu grupas preparātu atļauts izmantot četrus gadus kā piedevu dzīvnieku barībā atbilstīgi V pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.

6. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1800/2004 (OV L 317, 16.10.2004., 37. lpp.).

(2)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.

(3)  OV L 150, 17.6.1999., 15. lpp.

(4)  OV L 280, 4.11.2000., 28. lpp.

(5)  OV L 191, 7.7.1998., 15. lpp.

(6)  OV L 326, 18.12.1999., 33. lpp.

(7)  OV L 155, 28.6.2000., 15. lpp.

(8)  OV L 239, 9.7.2004., 8. lpp.

(9)  OV L 62, 2.3.2001., 3. lpp.

(10)  OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp.


I PIELIKUMS

EK Nr.

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas termiņa beigas

mg uz 1 kg kompleksās barības

Saistvielas, pretsalipes vielas un koagulanti

E 567

Vulkāniskas izcelsmes klinoptilolīts

Vulkāniskas izcelsmes kalcija alumosilikāta hidrāts, kas satur vismaz 85 % klinoptilolīta un ne vairāk kā 15 % laukšpata, vizlas un mālu un nesatur šķiedras un kvarcu

Maksimālais svina saturs: 80 mg/kg

Cūkas

20 000

Visa barība

Uz neierobežotu laiku

Truši

20 000

Visa barība

Uz neierobežotu laiku

Mājputni

20 000

Visa barība

Uz neierobežotu laiku


II PIELIKUMS

EK Nr.

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas termiņa beigas

KVV uz 1 kg kompleksās barības

Mikroorganismi

E 1700

Bacillus licheniformis

DSM 5749

Bacillus subtilis

DSM 5750

(Attiecībā 1/1)

Bacillus licheniformis un Bacillus subtilis maisījums, kas satur vismaz:

3,2 × 109 KVV/g piedevas (1,6 × 109 KVV/g piedevas no katras baktērijas)

Nobarojamas cūkas

1,28 × 109

1,28 × 109

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

Uz neierobežotu laiku

Sivēni

1,28 × 109

3,2 × 109

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

Izmantošanai sivēniem, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg.

Uz neierobežotu laiku

E 1702

Saccharomyces cerevisiae

NCYC Sc 47

Saccharomyces cerevisiae preparāts, kas satur vismaz:

5 × 109 KVV/g piedevas

Sivēni

(atšķirtie)

5 × 109

1 × 1010

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

Izmantošanai atšķirtiem sivēniem, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg.

Uz neierobežotu laiku

E 1706

Enterococcus faecium

DSM 7134

Lactobacillus rhamnosus

DSM 7133

Maisījums, kura sastāvā ir:

Enterococcus faecium, kas satur vismaz: 7 × 109 KVV/g

un

Lactobacillus rhamnosus, kas satur vismaz: 3 × 109 KVV/g

Sivēni

(atšķirtie)

2,5 × 109

5 × 109

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

Izmantošanai atšķirtiem sivēniem, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg.

Uz neierobežotu laiku


III PIELIKUMS

Nr. (vai EK Nr.)

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas termiņa beigas

KVV uz 1 kg kompleksās barības

Mikroorganismi

24

Kluyveromyces marxianus var. lactisK1 BCCM/MUCL 39434

Kluyveromyces marxianus var. lactisK1 preparāts ar minimālo aktivitāti: 1,0 × 108 KVV/g

Piena govis

0,25 × 106

1,0 × 106

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru un glabāšanas laiku.

Nelietot granulētos premiksos un barībā.

Izmantot piena govīm, jo īpaši, kad tās sasniedz maksimālo dienas izslaukumu, vismaz 14 dienas.

Katrai govij noteiktā dienas deva ir 1,0 × 107 KVV.

2008. gada 20. decembris


IV PIELIKUMS

EK Nr.

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

End of period of authorisation

Aktīvās vienības/kg kompleksās barības

Fermenti

E 1615

Endo-1,3(4)-beta-glikanāze EC 3.2.1.6

No Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10 W) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

Cietā veidā: 70 000 BGN (1)/g

 

Šķidrā veidā: 14 000 BGN/ml

Gaļas cāļi

1 050 BGN

1.

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz kg kompleksās barības:

2 800 BGN.

3.

Izmantošanai barības maisījumā, kas bagāts ar polisaharīdiem, kuri nav cietes polisaharīdi (galvenokārt beta-glikāniem), piemēram, kas satur vairāk par 35 % miežu.

Uz neierobežotu laiku

E 1616

Endo-1,4-beta-glikanāze EC 3.2.1.4

No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) iegūtas endo-1,4-beta-glikanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

Cietā veidā: 2 000 CU (2)/g

 

Šķidrā veidā: 2 000 CU/ml

Gaļas cāļi

500 CU

1.

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz kg kompleksās barības:

500-1 000 CU.

3.

Izmantošanai barības maisījumā, kas bagāts ar polisaharīdiem, kuri nav cietes polisaharīdi (galvenokārt beta-glikāniem), piemēram, kas satur vairāk par 40 % miežu.

Uz neierobežotu laiku

E 1617

Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8

No Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

Cietā veidā: 6 000 EPU (3)/g

 

Šķidrā veidā: 6 000 EPU/ml

Gaļas cāļi

1 500 EPU

1.

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz kg kompleksās barības:

1 500-3 000 EPU.

3.

Izmantošanai barības maisījumā, kas bagāts ar polisaharīdiem, kuri nav cietes polisaharīdi (galvenokārt arabinoksilāniem), piemēram, kas satur vairāk par 40 % kviešu.

Uz neierobežotu laiku


(1)  1 BGN ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 4,8 un temperatūra 50 °C, minūtē no miežu beta-glikāna atbrīvo vienu mikromolu reducējošā cukura (glikozes ekvivalents).

(2)  1 CU ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 4,5 un temperatūra 30 °C, minūtē no miežu beta-glikāna atbrīvo 0,128 mikromolus reducējošā cukura (glikozes ekvivalents).

(3)  1 EPU ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 4,7 un temperatūra 30 °C, minūtē no auzu pelavu ksilāna atbrīvo 0,0083 mikromolus reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalenti).


V PIELIKUMS

Nr.

(vai EK Nr.)

Piedeva

Ķīmiskā formula, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atlanjas termina beigas

Aktīvās vienības/kg kompleksās barības

Fermenti

30 (vai E 1604)

Endo-1,3(4)-beta-glikanāze EC 3.2.1.6

Endo-1,4-beta-ksilanāze EC 3.2.1.8

No Penicillium funiculosum (IMI SD 101) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes un endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

Pulvera veidā:

 

Endo-1,3(4)-beta-glikanāze:

2 000 U (1)/g

 

Endo-1,4-beta-ksilanāze:

1 400 U (2)/g

 

Šķidrā veidā:

 

Endo-1,3(4)-beta-glikanāze:

500 U/ml

 

Endo-1,4-beta-ksilanāze:

350 U/ml

Sivēni (atšķirtie)

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 100 U

1.

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz kg kompleksās barības:

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 100 U

 

endo-1,4-beta-ksilanāze: 70 U

3.

Izmantošanai barības maisījumā, kas bagāts ar polisaharīdiem, kuri nav cietes polisaharīdi (galvenokārt beta-glikāniem un arabinoksilāniem), piemēram, kas satur vairāk par 30 % miežu vai 20 % kviešu.

4.

Izmantošanai atšķirtiem sivēniem, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg.

2008. gada 20. decembris

endo-1,4-beta-glikanāze: 70 U

Gaļas pīles

endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 100 U

1.

Piedevas un premiksa izmantošanas norādījumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz kg kompleksās barības:

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 100 U

 

endo-1,4-beta-ksilanāze: 70 U

3.

Izmantošanai barības maisījumā, kas bagāts ar polisaharīdiem, kuri nav cietes polisaharīdi (galvenokārt beta-glikāniem un arabinoksilāniem), piemēram, kas satur vairāk par 50 % miežu vai 60 % kviešu.

2008. gada 20. decembris

endo-1,4-beta-ksilanāze: 70 U


(1)  1 U ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 5,0 un temperatūra 50 °C minūtē no miežu beta-glikāna atbrīvo 5,55 mikromolus reducējošo cukuru (maltozes ekvivalenti).

(2)  1 U ir fermenta daudzums, kas tad, ja pH ir 5,5 un temperatūra 50 °C, minūtē no bērza koksnes ksilāna atbrīvo 4,00 mikromolus reducējošo cukuru (maltozes ekvivalenti).


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/34


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2149/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru atver tarifa kvotas 2005. gadam attiecībā uz dažu tādu Norvēģijas izcelsmes preču ievedumiem Eiropas Kopienā, kuras iegūtas, pārstrādājot lauksaimniecības produktus, ko aptver Padomes Regula (EK) Nr. 3448/93

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kurš piemērojams atsevišķām precēm, ko iegūst, pārstrādājot lauksaimniecības produktus (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 25. oktobra Lēmumu 2004/859/EK par to, ka tiek apstiprināts Līgums, ko Eiropas Kopiena un Norvēģijas Karaliste vēstuļu apmaiņas veidā noslēdza attiecībā uz 2. protokolu, kas pievienots starpvalstu Brīvās tirdzniecības līgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti (2), un jo īpaši tā 2. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Kopienas un Norvēģijas Karalistes Līguma, kas vēstuļu apmaiņas veidā tika noslēgts attiecībā uz 2. protokolu Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes divpusējā Brīvās tirdzniecības līgumā, III punktā paredzētas ikgadējas tarifa kvotas atsevišķu Norvēģijas izcelsmes preču ievedumiem. Šīs kvotas ir jāatver attiecībā uz 2005. gadu.

(2)

Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar kuru noteikti izpildes noteikumi Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3), paredzēti tarifa kvotu pārvaldības noteikumi. Ir jānosaka, ka ar šo regulu atvērtās tarifa kvotas pārvaldāmas saskaņā ar minētajiem noteikumiem.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Horizontālo jautājumu pārvaldības komiteja I pielikumā neiekļauto lauksaimniecības pārstrādes produktu tirdzniecības jomā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kopienas tarifa kvotas Norvēģijas izcelsmes precēm, kuras uzskaitītas pielikumā, atvērs laikam no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.

2. pants

Kopienas tarifa kvotas, kas minētas 1. pantā, pārvalda Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tā ir piemērojama no 2005. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Viceprezidents

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).

(2)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 70 lpp.

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Ikgadējas tarifa kvotas, kas piemērojamas, Norvēģijas izcelsmes preces ievedot Kopienā

Kārtas numurs

KN kods

Apraksts

Ikgadējās kvotas daudzums laikam no 1.1.2005.

Nodokļu likme, kas piemērojama atbilstīgi kvotai

09.0765

1517 10 90

Margarīns, izņemot šķidro margarīnu, kura piena tauku saturs ir ne vairāk kā 10 % no svara

2 470 tonnu

Bez nodokļiem

09.0771

ex 2207 10 00

(TARIC kods 90)

Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 % vai vairāk, izņemot spirtu, kas iegūts no lauksaimniecības produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā

164 000 hektolitru

Bez nodokļiem

09.0772

ex 2207 20 00

(TARIC kods 90)

Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti, izņemot spirtu, kas iegūts no EEK Līguma I pielikumā uzskaitītajiem lauksaimniecības produktiem

14 340 hektolitru

Bez nodokļiem

09.0774

2403 10

Smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas aizstājējus jebkurā samērā

370 tonnu

Bez nodokļiem


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/36


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2150/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar ko atver tarifu kvotas 2005. gadam noteiktu preču importam Eiropas Kopienā no Turcijas

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams noteiktām lauksaimniecības produktu (1) pārstrādē iegūtām precēm, un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā EK–Turcijas Asociācijas padomes 1997. gada 29. aprīļa Lēmumu Nr. 1/97 par noteikumiem, kas piemērojami noteiktiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem (2), un jo īpaši tā 1. pantu,

tā kā:

(1)

Lai veicinātu tirdzniecības attīstību saskaņā ar muitas savienības mērķiem, EK–Turcijas Asociācijas padomes Lēmumā Nr. 1/97 paredzētas ikgadējās tarifu kvotas pēc vērtības attiecībā uz noteiktiem makaronu izstrādājumiem, ko Kopienā importē no Turcijas. Šīs kvotas atver 2005. gadam, un tām jābūt izmantojamām saskaņā ar A.TR preču pārvadājumu apliecību, kas paredzēta EK–Turcijas Muitas sadarbības komitejas 2001. gada 28. marta Lēmumā Nr. 1/2001 (3), ar kuru groza Lēmumu Nr. 1/96, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK–Turcijas Asociācijas padomes Lēmuma Nr. 1/95 piemērošanai.

(2)

Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (4), paredzēti noteikumi tarifu kvotu pārvaldīšanai. Ieteicams nodrošināt, lai ar šo regulu atvērto tarifu kvotu pārvalde būtu saskaņā ar minētajiem noteikumiem.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārvaldības komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar I pielikumā neiekļauto pārstrādāto lauksaimniecības produktu tirdzniecību,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kopienas tarifu kvotas, kas norādītas pielikumā, atver no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šajā pielikumā minētajām precēm, kuras importē no Turcijas.

Tarifu kvotas var izmantot, uzrādot A.TR preču pārvadājumu apliecību saskaņā ar EK–Turcijas Muitas sadarbības komitejas Lēmumu Nr. 1/2001.

2. pants

Kopienas tarifu kvotas, kas minētas 1. pantā, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu pārvalda Komisija.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Viceprezidents

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).

(2)  OV L 126, 17.5.1997., 26. lpp.

(3)  OV L 98, 7.4.2001., 31. lpp.

(4)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Kārtas numurs

KN kods

Preces apraksts

Kvotas apjoms

Piemērojamā muitas nodokļa likme

09.0205

1902 11 00

1902 19

Nevārīti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma vai citādi sagatavoti:

EUR 2,5 miljoni

EUR 10,67/100 kg neto


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/38


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2151/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar ko atver tarifa kvotu 2005. gadam, kas piemērojama atsevišķu Norvēģijas izcelsmes preču importam Eiropas Kopienā, kuras iegūst, pārstrādājot Padomes Regulā (EK) Nr. 3448/93 minētos lauksamniecības produktus

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kurš piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 6. decembra Lēmumu Nr. 96/753/EK par Nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Norvēģijas Karalisti, no otras puses, par 2. protokolu Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti (2) un jo īpaši tā 2. pantu,

tā kā:

(1)

Vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtais Nolīgums starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Norvēģijas Karalisti, no otras puses, par Eiropas Ekonomikas kopienas un Norvēģijas Karalistes Nolīguma 2. protokolu, kas apstiprināts ar Lēmumu Nr. 96/753/EK, paredz ikgadējo tarifa kvotu, kas piemērojama šokolādes un citu kakao saturošu Norvēģijas izcelsmes pārtikas produktu importam. Šī tarifa kvota jānosaka 2005. gadam.

(2)

Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3), nosaka tarifu kvotu pārvaldības noteikumus. Tātad atbilstoši jānodrošina, ka tarifa kvota, kuru atver ar šo regulu, tiks pārvaldīta saskaņā ar šiem noteikumiem.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārvaldības komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar Nolīguma I pielikumā neuzskaitītu pārstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

No 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim Norvēģijas izcelsmes precēm, kas tiek importētas Eiropas Kopienā un kuras minētas pielikumā, tiek piemērota šajā pielikumā minētā muitas nodokļa likme ikgadējās tarifa kvotas robežās.

2. pants

Regulas 1. pantā minēto tarifa kvotu pārvalda Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šo regulu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā

Niceprezidents

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).

(2)  OV L 345, 31.12.1996., 78. lpp.

(3)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2286/2003 (OV L 343, 31.12.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Kārtas numurs

KN kods

Preču apraksts

Kvotas apjoms

Piemērojamā muitas nodokļa likme

09.0764

ex 1806

1806 20

1806 31

1806 32

1806 90

Šokolāde un citi pārtikas produkti, kas satur kakao, izņemot kakao pulveri ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem ar kodu KN 1806 10

5 500 tonnas

35,15 EUR/100kg


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/40


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2152/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 238/2004 par izsolēm attiecībā uz samazinājumu muitai, ko piemēro, Spānijā ievedot sorgo no trešām valstīm

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EEK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas 1995. gada 26. jūlija Regulu (EK) Nr. 1839/95, kas apstiprina noteikumus, ar kādiem var iesniegt pieteikumus par tarifa kvotām kukurūzas un sorgo ievešanai Spānijā un kukurūzas ievešanai Portugālē (2), tika noteikti speciālie noteikumi attiecībā uz to, kā īstenojamas izsoles.

(2)

Saimniecisku apsvērumu dēļ ir jāatceļ izsole, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 238/2004 (3).

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Labības pārvaldības komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regula (EK) Nr. 238/2004 tiek atcelta.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienibas Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).

(3)  OV L 40, 12.2.2004., 23. lpp.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/41


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2153/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 15. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp minētās regulas 1. panta a), b), c), d), e) un g) punktā minēto produktu pasaules tirgus cenām un cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensācijām.

(2)

Komisijas 2000. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 1520/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta atmaksu piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo atmaksu apjoma noteikšanas kritērijus (2), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likmes, ko piemēro gadījumos, kad šos produktus eksportē kā preces, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 1. punkta pirmo daļu katru mēnesi jānosaka kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta.

(4)

Taču gadījumā, kad dažus piena produktus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, rodas risks, ka augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana var apdraudēt saistības, kas noslēgtas attiecībā uz šīm kompensācijām. Lai izvairītos no šī riska, jāveic attiecīgi piesardzības pasākumi, taču nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētu kompensācijas likmju noteikšana, ko piemēro, iepriekš nosakot kompensāciju likmes šiem produktiem, ir pasākums, kas ļauj sasniegt abus šos mērķus.

(5)

Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 3. punkts paredz, ka, nosakot kompensācijas likmi, vajadzības gadījumā jāņem vērā ražošanas kompensācijas, palīdzība vai citi pasākumi ar līdzvērtīgām sekām, ko visās dalībvalstīs saskaņā ar regulu par attiecīgā produkta kopīgā tirgus organizāciju piemēro minētās regulas A pielikumā uzskaitītajiem pamatproduktiem vai pielīdzinātiem produktiem.

(6)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 12. panta 1. punkts paredz atbalstu par Kopienā ražotu vājpienu, kas pārstrādāts kazeīnā vai kazeinātos, ja šāds piens un no tā ražots kazeīns vai kazeināts atbilst zināmiem standartiem.

(7)

Komisijas 1997. gada 15. decembra Regula (EK) Nr. 2571/97 par sviesta pārdošanu par pazeminātām cenām un palīdzības piešķiršanu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu lietošanai miltu konditorejas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu ražošanā (3), atļauj rūpniecībai, kas ražo noteiktas preces, sviestu un krējumu piedāvāt par pazeminātām cenām.

(8)

Saskaņā ar Padomes 2004. gada 24. septembra Regulu (EK) Nr. 1676/2004, ar ko pieņem autonomus pārejas pasākumus attiecībā uz dažu Bulgārijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu un dažu pārstrādātu lauksaimniecības produktu eksportu uz Bulgāriju (4), kas stājas spēkā no 2004. gada 1. oktobra, eksporta kompensācijas nepienākas par Līguma I pielikumā neuzskaitītiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kurus eksportē uz Bulgāriju.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro Regulas (EK) Nr. 1520/2000 A pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1255/1999 1. pantā minētajiem pamatproduktiem, ko eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1255/1999 II pielikumā, attiecībā uz produktiem, kas minēti šās regulas pielikumā, nosaka saskaņā ar šo pielikumu.

2. pants

Atkāpjoties no 1. panta, no 2004. gada 1. oktobra pielikumā norādītās likmes nepiemēro precēm, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, ja tās eksportē uz Bulgāriju.

3. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).

(2)  OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 886/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 14. lpp.).

(3)  OV L 350, 20.12.1997., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 921/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 94. lpp.).

(4)  OV L 301, 28.9.2004., 1. lpp.


PIELIKUMS

Kompensācijas likmes, ko no 2004. gada 17. decembra piemēro dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

(EUR/100 kg)

KN kods

Apraksts

Kompensācijas likmes

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citos gadījumos

ex 0402 10 19

Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % no svara (PG 2):

 

 

a)

eksportējot preces ar KN kodu 3501

b)

eksportējot citas preces

27,00

27,00

ex 0402 21 19

Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu 26 % no svara (PG 3):

 

 

a)

eksportējot preces, kuru sastāvā PG 3 pielīdzināto produktu veidā ir pazeminātas cenas sviests vai krējums, kas iegūts saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2571/97

34,57

34,57

b)

eksportējot citas preces

70,00

70,00

ex 0405 10

Sviests ar tauku saturu 82 % no svara (PG 6):

 

 

a)

eksportējot preces, kas satur pazeminātas cenas sviestu vai krējumu, kas izgatavots saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 2571/97 izklāstītajiem nosacījumiem

46,00

46,00

b)

eksportējot preces, kas atbilst KN kodam 2106 90 98 un kuru piena tauku saturs ir 40 % vai vairāk no svara

138,25

138,25

c)

eksportējot citas preces

131,00

131,00


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/44


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2154/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar ko nosaka piena un piena produktu eksporta kompensācijas

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas Nr. 1255/1999 31. pantu, starpību starp regulas 1. pantā minēto produktu cenām starptautiskajā tirdzniecībā un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju, atbilstīgi limitiem, kas izriet no līgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu.

(2)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1255/1999, nosakot kompensāciju par dabīgā stāvoklī eksportētiem produktiem, kas ir uzskaitīti iepriekšminētās regulas 1. pantā, ir jāņem vērā:

esošā situācija un nākotnes perspektīvas attiecībā uz piena un piena produktu cenām un resursiem Kopienas tirgū, kā arī piena un piena produktu cenām starptautiskajā tirdzniecībā,

tirdzniecības izmaksas un visizdevīgākā maksa par transportēšanu no Kopienas tirgiem uz ostām vai citiem eksporta punktiem Kopienā, kā arī produktu tirgū laišanas izmaksas galamērķa valstī,

piena un piena produktu tirgus kopējs organizācijas mērķis — nodrošināt līdzsvaru un dabīgu cenu un tirdzniecības attīstību tirgū,

limiti, kas izriet no līgumiem, kas noslēgti saskaņā Līguma 300. pantu,

nepieciešamība izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū,

paredzēto eksportu ekonomiskais aspekts.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 5. punktu, nosakot cenas Kopienā, ir jāņem vērā valdošās cenas, kas no eksporta viedokļa ir visizdevīgākās, un, nosakot cenas starptautiskajā tirdzniecībā, ir īpaši jāņem vērā:

a)

trešo valstu tirgos valdošās cenas;

b)

visizdevīgākās cenas trešajās galamērķa valstīs importam no trešajām valstīm;

c)

ražotāju cenas, kas ir reģistrētas eksportējošās trešajās valstīs, ņemot vērā šo valstu piešķirtās subsīdijas, ja tādas ir, un

d)

Kopienas brīvas robežpiegādes cenas.

(4)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 3. punktu, situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības var radīt vajadzību mainīt kompensāciju par produktiem, kas uzskaitīti iepriekšminētās regulas 1. pantā, atbilstīgi galamērķim.

(5)

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 3. punkts paredz, ka produktu sarakstu, par kuriem piešķir eksporta kompensācijas, un kompensāciju apjomu nosaka vismaz reizi četrās nedēļās. Tomēr, kompensācijas apjoms var būt nemainīgs ilgāk par četrām nedēļām.

(6)

Saskaņā ar Komisijas 1999. gada 26. janvāra Regulas (EK) Nr. 174/1999 16. pantu, par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem Padomes Regulas (EK) Nr. 804/68 piemērošanai attiecībā uz piena un piena produktu eksporta atļaujām un eksporta kompensācijām (2), kompensācija par piena produktiem, kuri satur cukuru, ir vienāda ar divu sastāvdaļu summu; vienu sastāvdaļu aprēķina, ņemot vērā piena produktu daudzumu, pareizinot pamatapjomu ar piena produktu saturu attiecīgā produktā; otru sastāvdaļu aprēķina, ņemot vērā pievienotās saharozes daudzumu, pareizinot saharozes saturu visā produktā ar kompensācijas pamatapjomu, kas ir spēkā tajā dienā, kad eksportē produktus, kuri uzskaitīti 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulā (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgus kopējo organizāciju (3). Tomēr, otro sastāvdaļu lieto tikai tad, ja pievienotā saharoze ir ražota, izmantojot Kopienā audzētās cukurbietes vai cukurniedres.

(7)

Komisijas Regula (EEK) Nr. 896/84 (4), noteica papildu noteikumus par to, kā piešķiramas kompensācijas laikā, kad mainās piena gads. Šie noteikumi paredz iespēju dažādot kompensācijas atbilstīgi produktu ražošanas datumam.

(8)

Ir jāparedz, ka, aprēķinot kompensāciju par kausēto sieru, pievienotā kazeīna vai kazeinātu daudzums ir jāizslēdz no aprēķiniem.

(9)

Piemērojot iepriekš izklāstītos noteikumus pašreizējai situācijai piena tirgū, un jo īpaši piena produktu cenām Kopienā un pasaules tirgū, kompensācija jānosaka saskaņā ar śīs regulas pielikumu.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā minētās eksporta kompensācijas dabīgā stāvoklī eksportētiem produktiem nosaka saskaņā ar pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).

(2)  OV L 20, 27.1.1999., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1846/2004 (OV L 322, 22.10.2004., 16. lpp.).

(3)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).

(4)  OV L 91, 1.4.1984., 71. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 222/88 (OV L 28, 1.2.1988., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar ko nosaka piena un piena produktu eksporta kompensācijas

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensācijas apjoms

0401 10 10 9000

970

EUR/100 kg

1,548

0401 10 90 9000

970

EUR/100 kg

1,548

0401 20 11 9500

970

EUR/100 kg

2,393

0401 20 19 9500

970

EUR/100 kg

2,393

0401 20 91 9000

970

EUR/100 kg

3,028

0401 30 11 9400

970

EUR/100 kg

6,987

0401 30 11 9700

970

EUR/100 kg

10,49

0401 30 31 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

17,84

A01

EUR/100 kg

25,49

0401 30 31 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

27,87

A01

EUR/100 kg

39,82

0401 30 31 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

30,74

A01

EUR/100 kg

43,91

0401 30 39 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

17,84

A01

EUR/100 kg

25,49

0401 30 39 9400

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

27,87

A01

EUR/100 kg

39,82

0401 30 39 9700

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

30,74

A01

EUR/100 kg

43,91

0401 30 91 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

35,03

A01

EUR/100 kg

50,05

0401 30 99 9100

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

35,03

A01

EUR/100 kg

50,05

0401 30 99 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,49

A01

EUR/100 kg

73,55

0402 10 11 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,37

A01

EUR/100 kg

27,00

0402 10 19 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,37

A01

EUR/100 kg

27,00

0402 10 91 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,2237

A01

EUR/kg

0,2700

0402 10 99 9000

L01

EUR/kg

068

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,2237

A01

EUR/kg

0,2700

0402 21 11 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,37

A01

EUR/100 kg

27,00

0402 21 11 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

49,04

A01

EUR/100 kg

62,93

0402 21 11 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,17

A01

EUR/100 kg

65,69

0402 21 11 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,53

A01

EUR/100 kg

70,00

0402 21 17 9000

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,37

A01

EUR/100 kg

27,00

0402 21 19 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

49,04

A01

EUR/100 kg

62,93

0402 21 19 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,17

A01

EUR/100 kg

65,69

0402 21 19 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,53

A01

EUR/100 kg

70,00

0402 21 91 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,87

A01

EUR/100 kg

70,43

0402 21 91 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

55,19

A01

EUR/100 kg

70,85

0402 21 91 9350

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

55,76

A01

EUR/100 kg

71,58

0402 21 91 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

59,93

A01

EUR/100 kg

76,93

0402 21 99 9100

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,87

A01

EUR/100 kg

70,43

0402 21 99 9200

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

55,19

A01

EUR/100 kg

70,85

0402 21 99 9300

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

55,76

A01

EUR/100 kg

71,58

0402 21 99 9400

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

58,85

A01

EUR/100 kg

75,55

0402 21 99 9500

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

59,93

A01

EUR/100 kg

76,93

0402 21 99 9600

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

64,15

A01

EUR/100 kg

82,35

0402 21 99 9700

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

66,54

A01

EUR/100 kg

85,43

0402 21 99 9900

L01

EUR/100 kg

068

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

69,32

A01

EUR/100 kg

88,97

0402 29 15 9200

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,2237

A01

EUR/kg

0,2700

0402 29 15 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4904

A01

EUR/kg

0,6293

0402 29 15 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5117

A01

EUR/kg

0,6569

0402 29 15 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5453

A01

EUR/kg

0,7000

0402 29 19 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4904

A01

EUR/kg

0,6293

0402 29 19 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5117

A01

EUR/kg

0,6569

0402 29 19 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5453

A01

EUR/kg

0,7000

0402 29 91 9000

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5487

A01

EUR/kg

0,7043

0402 29 99 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5487

A01

EUR/kg

0,7043

0402 29 99 9500

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5885

A01

EUR/kg

0,7555

0402 91 11 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,958

A01

EUR/100 kg

7,083

0402 91 19 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

4,958

A01

EUR/100 kg

7,083

0402 91 31 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

5,859

A01

EUR/100 kg

8,371

0402 91 39 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

5,859

A01

EUR/100 kg

8,371

0402 91 99 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

21,53

A01

EUR/100 kg

30,75

0402 99 11 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1268

A01

EUR/kg

0,1812

0402 99 19 9350

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1268

A01

EUR/kg

0,1812

0402 99 31 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1316

A01

EUR/kg

0,1880

0402 99 31 9300

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1288

A01

EUR/kg

0,1840

0402 99 39 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1316

A01

EUR/kg

0,1880

0403 90 11 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,06

A01

EUR/100 kg

26,62

0403 90 13 9200

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,06

A01

EUR/100 kg

26,62

0403 90 13 9300

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

48,59

A01

EUR/100 kg

62,37

0403 90 13 9500

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

50,72

A01

EUR/100 kg

65,10

0403 90 13 9900

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,05

A01

EUR/100 kg

69,37

0403 90 19 9000

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,38

A01

EUR/100 kg

69,80

0403 90 33 9400

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4859

A01

EUR/kg

0,6237

0403 90 33 9900

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5405

A01

EUR/kg

0,6937

0403 90 51 9100

970

EUR/100 kg

1,548

0403 90 59 9170

970

EUR/100 kg

10,49

0403 90 59 9310

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

17,84

A01

EUR/100 kg

25,49

0403 90 59 9340

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

26,11

A01

EUR/100 kg

37,29

0403 90 59 9370

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

26,11

A01

EUR/100 kg

37,29

0403 90 59 9510

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

26,11

A01

EUR/100 kg

37,29

0404 90 21 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

19,08

A01

EUR/100 kg

23,03

0404 90 21 9160

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,37

A01

EUR/100 kg

27,00

0404 90 23 9120

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

22,37

A01

EUR/100 kg

27,00

0404 90 23 9130

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

49,04

A01

EUR/100 kg

62,93

0404 90 23 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

51,17

A01

EUR/100 kg

65,69

0404 90 23 9150

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,53

A01

EUR/100 kg

70,00

0404 90 29 9110

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

54,87

A01

EUR/100 kg

70,43

0404 90 29 9115

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

55,19

A01

EUR/100 kg

70,85

0404 90 29 9125

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

55,76

A01

EUR/100 kg

71,58

0404 90 29 9140

L01

EUR/100 kg

L02

EUR/100 kg

59,93

A01

EUR/100 kg

76,93

0404 90 81 9100

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,2237

A01

EUR/kg

0,2700

0404 90 83 9110

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,2237

A01

EUR/kg

0,2700

0404 90 83 9130

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,4904

A01

EUR/kg

0,6293

0404 90 83 9150

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5117

A01

EUR/kg

0,6569

0404 90 83 9170

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,5453

A01

EUR/kg

0,7000

0404 90 83 9936

L01

EUR/kg

L02

EUR/kg

0,1268

A01

EUR/kg

0,1812

0405 10 11 9500

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

119,99

L02

EUR/100 kg

94,80

A01

EUR/100 kg

127,81

0405 10 11 9700

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

122,98

L02

EUR/100 kg

97,16

A01

EUR/100 kg

131,00

0405 10 19 9500

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

119,99

L02

EUR/100 kg

94,80

A01

EUR/100 kg

127,81

0405 10 19 9700

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

122,98

L02

EUR/100 kg

97,16

A01

EUR/100 kg

131,00

0405 10 30 9100

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

119,99

L02

EUR/100 kg

94,80

A01

EUR/100 kg

127,81

0405 10 30 9300

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

122,98

L02

EUR/100 kg

97,16

A01

EUR/100 kg

131,00

0405 10 30 9700

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

122,98

L02

EUR/100 kg

97,16

A01

EUR/100 kg

131,00

0405 10 50 9300

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

122,98

L02

EUR/100 kg

97,16

A01

EUR/100 kg

131,00

0405 10 50 9500

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

119,99

L02

EUR/100 kg

94,80

A01

EUR/100 kg

127,81

0405 10 50 9700

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

122,98

L02

EUR/100 kg

97,16

A01

EUR/100 kg

131,00

0405 10 90 9000

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

127,49

L02

EUR/100 kg

100,71

A01

EUR/100 kg

135,79

0405 20 90 9500

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

112,50

L02

EUR/100 kg

88,87

A01

EUR/100 kg

119,83

0405 20 90 9700

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

116,99

L02

EUR/100 kg

92,42

A01

EUR/100 kg

124,61

0405 90 10 9000

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

153,96

L02

EUR/100 kg

121,63

A01

EUR/100 kg

164,00

0405 90 90 9000

L01

EUR/100 kg

075

EUR/100 kg

123,15

L02

EUR/100 kg

97,28

A01

EUR/100 kg

131,16

0406 10 20 9100

A00

EUR/100 kg

0406 10 20 9230

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

16,39

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

20,48

0406 10 20 9290

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

15,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

19,05

0406 10 20 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

6,69

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

8,36

0406 10 20 9610

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

22,22

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

27,79

0406 10 20 9620

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

22,55

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

28,18

0406 10 20 9630

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

25,17

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

31,46

0406 10 20 9640

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,98

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

46,22

0406 10 20 9650

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

30,82

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

38,52

0406 10 20 9830

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

11,44

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

14,29

0406 10 20 9850

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

13,86

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

17,33

0406 20 90 9100

A00

EUR/100 kg

0406 20 90 9913

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

28,39

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

35,49

0406 20 90 9915

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

37,47

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

46,84

0406 20 90 9917

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,83

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

49,77

0406 20 90 9919

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,50

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

55,63

0406 30 31 9710

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,38

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

7,88

0406 30 31 9730

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

4,93

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

11,57

0406 30 31 9910

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

3,38

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

7,88

0406 30 31 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

4,93

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

11,57

0406 30 31 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

7,18

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

16,82

0406 30 39 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

4,93

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

11,57

0406 30 39 9700

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

7,18

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

16,82

0406 30 39 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

7,18

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

16,82

0406 30 39 9950

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

8,12

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

19,03

0406 30 90 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

8,51

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

19,96

0406 40 50 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

43,49

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

54,36

0406 40 90 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,66

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

55,82

0406 90 13 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

49,11

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

70,29

0406 90 15 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

50,75

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

72,63

0406 90 17 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

50,75

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

72,63

0406 90 21 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

49,73

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

71,00

0406 90 23 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

43,67

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,77

0406 90 25 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

43,38

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,09

0406 90 27 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,28

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

56,24

0406 90 31 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,11

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,76

0406 90 33 9119

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,11

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,76

0406 90 33 9919

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

32,99

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

47,48

0406 90 33 9951

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

33,33

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

47,50

0406 90 35 9190

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

51,07

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

73,43

0406 90 35 9990

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

51,07

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

73,43

0406 90 37 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

49,11

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

70,29

0406 90 61 9000

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

54,11

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

78,30

0406 90 63 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

53,84

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

77,65

0406 90 63 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

51,76

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

75,00

0406 90 69 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 69 9910

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

51,76

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

75,00

0406 90 73 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

45,08

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,58

0406 90 75 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

45,38

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

65,27

0406 90 76 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

40,92

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,58

0406 90 76 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

45,83

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

65,61

0406 90 76 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

43,60

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

61,88

0406 90 78 9100

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,28

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

61,77

0406 90 78 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,83

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,02

0406 90 78 9500

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,41

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

63,03

0406 90 79 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

36,26

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

52,11

0406 90 81 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

45,83

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

65,61

0406 90 85 9930

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

49,49

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

71,21

0406 90 85 9970

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

45,38

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

65,27

0406 90 86 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 86 9200

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

41,64

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

61,76

0406 90 86 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

42,25

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,41

0406 90 86 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,87

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

65,61

0406 90 86 9900

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

49,49

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

71,21

0406 90 87 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 87 9200

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,71

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

51,45

0406 90 87 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

38,78

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

57,31

0406 90 87 9400

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

39,80

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

58,18

0406 90 87 9951

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

45,01

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,43

0406 90 87 9971

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

45,01

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

64,43

0406 90 87 9972

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

19,18

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

27,57

0406 90 87 9973

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

44,20

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

63,26

0406 90 87 9974

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

47,97

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

68,37

0406 90 87 9975

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

48,92

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

69,13

0406 90 87 9979

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

43,67

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

62,77

0406 90 88 9100

A00

EUR/100 kg

0406 90 88 9300

L03

EUR/100 kg

L04

EUR/100 kg

34,26

400

EUR/100 kg

A01

EUR/100 kg

50,44

NB: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Galamērķa ciparu kodi ir noteikti Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

L01

Svētais Krēsls, Amerikas Savienotās Valstis un Kipras Republikas teritorija, ko nekontrolē Kipras Republikas valdība,

L02

Andora un Gibraltārs,

L03

Seūta, Melīļa, Islande, Norvēģija, Šveice, Lihtenšteina, Andora, Gibraltārs, Svētais Krēsls (tradicionāli saukts Vatikāns), Turcija, Rumānija, Bulgārija, Horvātija, Kanāda, Austrālija un Jaunzēlande, Kipras Republikas teritorija, ko nekontrolē Kipras Republikas valdība,

L04

Albānija, Bosnija un Hercegovina, Serbija un Melnkalne un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika.

“970” ietver eksportu, kas minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 800/1999 (OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp.) 36. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktos un 44. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktos, kā arī eksportu, ko veic, pamatojoties uz līgumiem ar bruņotajiem spēkiem, kas ir izvietoti kādas dalībvalsts teritorijā, bet nav tai pakļauti.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/52


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2155/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju sviestam saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 581/2004

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 581/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar dažiem sviesta veidiem (2) paredz pastāvīgu konkursu.

(2)

Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. marta Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2004. gada 15. decembrī.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 581/2004 konkursa periodam līdz 2004. gada 15. decembrī, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka šādu maksimālo kompensāciju, kas norādīta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).

(2)  OV L 90, 27.3.2004., 64. lpp.

(3)  OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp.


PIELIKUMS

(EUR/100 kg)

Produkts

Eksporta kompensācijas nomenklatūras kods

Maksimālais eksporta kompensācijas apjoms

Eksportam uz galamērķi, kas minēts Regulas (EK) Nr. 581/2004 1. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā

Eksportam uz galamērķi, kas minēts Regulas (EK) Nr. 581/2004 1. panta 1. punkta otrajā ievilkumā

Sviests

ex ex 0405 10 19 9500

135,00

Sviests

ex ex 0405 10 19 9700

131,00

139,00

Sviesta eļļa

ex ex 0405 90 10 9000

169,00


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/54


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2156/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju par sauso vājpienu saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 582/2004

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2004. gada 26. marta Regula (EK) Nr. 582/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar sauso vājpienu (2), paredz pastāvīgu konkursu.

(2)

Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. marta Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā eksporta kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2004. gada 15. decembrī.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 582/2004 konkursa periodam līdz 2004. gada 15. decembrī, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka maksimālo kompensāciju 31,00 EUR/100 kg apmērā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).

(2)  OV L 90, 27.3.2004., 67. lpp.

(3)  OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/55


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2157/2004

(2004. gada 16. decembris)

par liellopu gaļas nozares produktu, kuru izcelsme ir Botsvānā, Kenijā, Madagaskarā, Svazilendā, Zimbabvē un Namībijā, importa sertifikātiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu gaļas tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Padomes 2002. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) izcelsmes lauksaimniecības produktiem un precēm no to pārstrādes, kā arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1706/98 (2),

ņemot vērā Komisijas 2003. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 2247/2003, ar ko paredz detalizētus ieviešanas noteikumus liellopu gaļas sektorā Padomes Regulai (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) izcelsmes lauksaimniecības produktiem un precēm no to pārstrādes (3), jo īpaši tās 5. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 2247/2003 1. pantā paredzēta iespēja izsniegt importa sertifikātus attiecībā uz liellopu gaļas nozares produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Botsvāna, Kenija, Madagaskara, Svazilenda, Zimbabve un Namībija, importa sertifikātiem. Taču šis imports nedrīkst pārsniegt daudzuma robežas, kas paredzētas katrai no šīm trešajām valstīm, kurās produktus ieved.

(2)

Sertifikātu pieprasījumi, kas iesniegti no 2004. gada 1. līdz 10. decembrim un attiecas uz atkaulotu gaļu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2247/2003 produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Botsvāna, Kenija, Madagaskara, Svazilenda, Zimbabve un Namībija, nepārsniedz šīm valstīm pieejamos daudzumus. Tāpēc ir iespējams piešķirt importa sertifikātus par pieprasītajiem daudzumiem.

(3)

Ievērojot kopējo daudzumu 52 100 t, jānosaka daudzumi, par kuriem sertifikātus var pieprasīt no 2005. gada 1. janvāris.

(4)

Jāatzīmē, ka šī regula neskar piemērošanu Padomes 1972. gada 12. decembra Direktīvai 72/462/EEK par sanitārajiem jautājumiem un sanitāro režīmu, importējot liellopu, cūku, aitu un kazu sugas dzīvniekus, svaigu gaļu vai produktus uz gaļas bāzes, kā izcelsmes vieta ir trešās valstis (4),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Tālāk norādītās dalībvalstis 2004. gada 21. decembrī izsniedz Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu izcelsmes liellopu gaļas nozares produktu importa sertifikātus, kuri izteikti atkaulotā gaļā saistībā ar norādītajiem daudzumiem un izcelsmes valstīm:

 

Apvienotā Karaliste:

183,5 t no Botsvānas,

104 t no Namībijas.

 

Vācija:

196,5 t no Botsvānas,

15,3 t no Namībijas.

2. pants

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2247/2003 3. panta 2. punktu sertifikātu pieprasījumus var iesniegt 2005. gada pirmo desmit janvāris dienu laikā par šādiem atkaulotas liellopu gaļas daudzumiem:

Botsvāna:

18 916 t,

Kenija:

142 t,

Madagaskara:

7 579 t,

Svazilenda:

3 363 t,

Zimbabve:

9 100 t,

Namībija:

13 000 t.

3. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 21. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp.).

(2)  OV L 348, 21.12.2002., 5. lpp.

(3)  OV L 333, 20.12.2003., 37. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1118/2004 (OV L 217, 17.6.2004., 10. lpp.).

(4)  OV L 302, 31.12.1972., 28. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/57


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2158/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3072/95 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū.

(3)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 4. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem.

(4)

Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā.

(5)

Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas.

(6)

Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa.

(7)

Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā.

(8)

Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar.

(9)

Labības pārvaldības komiteja nav siegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1518/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002 (OV L 62, 5.3.2002., 27, lpp.)

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

57,30

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

49,12

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

49,12

1102 90 10 9100

C11

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C11

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C11

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

73,67

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

57,30

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

49,12

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

49,12

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C12

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C11

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

65,49

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

53,21

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

61,40

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

47,07

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

10,23

1107 10 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

65,49

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

65,49

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

65,49

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

65,49

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

64,16

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

49,12

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

64,16

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

49,12

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

49,12

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

64,16

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

49,12

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

67,23

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

46,66

2106 90 55 9000

C10

EUR/t

49,12


(1)  Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.

(2)  Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C11

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju.

C12

:

visi galamērķi, izņemot Rumāniju.

C13

:

visi galamērķi, izņemot Bulgār un Rumān.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/60


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2159/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minēto regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1517/95, ar ko pieņem sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1784/2003 piemērošanai attiecībā uz importa un eksporta režīmu dzīvnieku barības maisījumiem uz labības bāzes un groza Regulu (EK) Nr. 1162/95 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), 2. pantā ir izstrādāti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot šīs kompensācijas.

(3)

Šaja aprēķinā jāņem vērā arī labības produktu sastāvs. Vienkāršošanas nolūkā kompensācija jāizmaksā par divām “labības produktu” kategorijām, tas ir, kukurūzu, t.i., graudaugu, kas tiek visplašāk izmantoti eksportētu kombinēto pārtikas produktu un produktu uz kukurūzas bāzes ražošanai, no vienas puses, kā arī par “citiem graudaugiem”, no otras puses, kas ir iekļaujami labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes. Kompensācija jāpiešķir par labības produktu daudzumu, ko satur dzīvniekiem paredzētie barības maisījumi.

(4)

Turklāt kompensācijas noteikšanā jāņem vērā arī iespējas šo produktu pārdošanai pasaules tirgū, nepieciešamība izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū un eksporta ekonomiskais aspekts.

(5)

Pašreizējā situācija labības tirgū, un jo īpaši apgādes perspektīvas, liek šobrīd atcelt eksporta kompensācijas.

(6)

Labības pārvaldības komiteja nav siegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par barības maisījumiem, ko aptver Regula (EK) Nr. 1784/2003 un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 16. decembra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par barības maisījumiem uz labības bāzes

Produktu kodi par ko var saņemt eksporta kompensāciju:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000,


Labības produkti

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

Kukurūza un produkti uz kukurūzas bāzes:

KN kodi 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes

C10

EUR/t

0,00

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi, ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

C10

:

Visi galamērķi.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/62


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2160/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2004./2005. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1210/2004 (3). Šīs cenas un nodokli pēdējo reizi grozīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1918/2004 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).

(2)  OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).

(3)  OV L 232, 1.7.2004., 11. lpp.

(4)  OV L 329, 4.11.2004., 9. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2004. gada 17. decembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10 (1)

18,24

7,18

1701 11 90 (1)

18,24

13,18

1701 12 10 (1)

18,24

6,99

1701 12 90 (1)

18,24

12,66

1701 91 00 (2)

17,88

17,89

1701 99 10 (2)

17,88

12,44

1701 99 90 (2)

17,88

12,44

1702 90 99 (3)

0,18

0,46


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/64


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2161/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pielikumā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Komisijas 2000. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 1520/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta atmaksu piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo atmaksu apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likmes, ko piemēro gadījumos, kad šos produktus eksportē kā preces, kas nosauktas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 1. punkta pirmo daļu kompensācijas likmi par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta jānosaka katru mēnesi.

(4)

Saistības, kas noslēgtas par kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus.

(5)

Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim.

(6)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 3. un 5. punktu jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu saskaņā ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 1722/93 (5), ko piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā.

(7)

Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Taču Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokols paredz, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu alkoholisko dzērienu, ko iegūst no labības, ražošanā. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā.

(8)

Saskaņā ar Padomes 2004. gada 24. septembra Regulu (EK) Nr. 1676/2004, ar ko pieņem autonomus pārejas pasākumus attiecībā uz dažu Bulgārijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu un dažu pārstrādātu lauksaimniecības produktu eksportu uz Bulgāriju (6), kas stājas spēkā no 2004. gada 1. oktobra, eksporta kompensācijas nepiešķir par Līguma I pielikumā neuzskaitītiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kurus eksportē uz Bulgāriju.

(9)

Labības pārvaldības komiteja nav siegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1520/2000 A pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. panta 1. punktā un kurus eksportē tādu preču veidā, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Atkāpjoties no 1. panta, no 2004. gada 1. oktobra pielikumā norādītās likmes nepiemēro precēm, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, ja tās eksportē uz Bulgāriju.

3. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.

(3)  OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 886/2004 (OV L 163, 1.5.2004., 14. lpp.).

(4)  OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.

(5)  OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1548/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).

(6)  OV L 301, 28.9.2004., 1. lpp.


PIELIKUMS

kompensāciju likmes, ko no 2004. gada 17. decembra piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

(EUR par 100 kg)

KN kods

Produktu apraksts (1)

Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta

Kompensācijas, nosakot iepriekš

Citos gadījumos

1001 10 00

Cietie kvieši:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

1001 90 99

Parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos:

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2)

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3)

– – citos gadījumos

1002 00 00

Rudzi

1003 00 90

Mieži

 

 

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3)

– citos gadījumos

1004 00 00

Auzas

1005 90 00

Kukurūza šādos veidos:

 

 

– ciete:

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2)

4,093

4,093

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3)

0,696

0,696

– – citos gadījumos

4,093

4,093

– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (4)

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2)

3,070

3,070

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3)

0,522

0,522

– – citos gadījumos

3,070

3,070

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3)

0,696

0,696

– citā veidā (tostarp nepārstrādāts)

4,093

4,093

Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas:

 

 

– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (2)

4,093

4,093

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (3)

0,696

0,696

– citos gadījumos

4,093

4,093

ex 1006 30

Pilnīgi slīpēti rīsi:

 

 

– apaļgraudu

– vidējgraudu

– garengraudu

1006 40 00

Šķeltie rīsi

1007 00 90

Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai


(1)  Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 E pielikumā (OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp.).

(2)  Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.

(3)  Preces, kas nosauktas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai minētas Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).

(4)  Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/68


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2162/2004

(2004. gada 16. decembris)

par iesniegtajiem piedāvājumiem miežu eksportam Regulā (EK) Nr. 1757/2004 minētajā konkursā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1757/2004 ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm (2).

(2)

Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var nolemt nepiešķirt līgumtiesības.

(3)

Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus, nav jānosaka maksimālā kompensācija.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas sniegto atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2004. gada 10. decembra līdz 16 decembrium. Regulā (EK) Nr. 1757/2004 paredzētajā konkursā par miežu eksporta kompensāciju.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 313, 12.10.2004., 10. lpp.

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/69


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2163/2004

(2004. gada 16. decembris),

ar ko nosaka auzu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1565/2004 paredzētajā konkursā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 7. pantu,

ņemot vērā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulu (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2), un jo īpaši tās 4. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2004. gada 3. septembra Regulu (EK) Nr. 1565/2004 par īpašu intervences pasākumu auzām Somijā un Zviedrijā (3) 2004./2005. ražas gadā,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1565/2004 atver konkursu par auzu eksporta kompensācijas piešķiršanu, kuru izcelsme ir Somijā un Zviedrijā un kuras paredzētas eksportam no Somijas un Zviedrijas uz visām trešām valstīm, izņemot Bulgāriju, Norvēgiju, Rumāniju un Šveici.

(2)

Pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā noteiktajiem kritērijiem, jānosaka maksimālā kompensācija.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2004. gada 10. līdz 16. decembrim, Regulā (EK) Nr. 1565/2004 paredzētajā konkursā auzu eksporta maksimālā kompensācija ir 29,46 EUR/t.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1431/2003 (OV L 203, 12.8.2003., 16. lpp.).

(3)  OV L 285, 4.9.2004., 3. lpp.


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/70


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 25. oktobris)

par Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2004/859/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokols Nr. 2 (1), no vienas puses un EEZ līguma Protokols Nr. 3, kas papildināts ar EEZ Apvienotās Komitejas lēmumu Nr. 140/2001 (2), no otras puses nosaka tirdzniecības pasākumus starp Līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz noteiktiem lauksaimniecības produktiem un apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.

(2)

Lēmuma Nr. 140/2001 pieņemšanas laikā EK un Norvēģija kopīgā deklarācijā noteica, ka Protokola Nr. 3 I tabulā minētajiem produktiem muitas nodevas nelauksaimnieciskā sastāvdaļa ir atceļama. Pamatojoties uz šo, diskusijas starp Komisijas un Norvēģijas pārstāvjiem tika pabeigtas 2004. gada 11. martā. Jaunā tarifa koncesijas ir īstenojamas ar EEZ Apvienotās Komitejas lēmumu, kas papildina EEZ līguma Protokolu Nr. 3.

(3)

Ir apspriests arī Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2, lai ņemtu vērā šo diskusiju rezultātus.

(4)

Šā lēmuma īstenošanai nepieciešamie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmuma 1999/468/EEK, ar ko nosaka procedūras to pilnvaru īstenošanai, kuras piešķirtas Komisijai (3).

(5)

Šis nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.

1. pants

Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2 ar šo tiek apstiprināts Kopienas vārdā.

Šā nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo tiek pilnvarots iecelt personu, kas ir pilnvarota parakstīt nolīgumu, padarot to saistošu Kopienai.

3. pants

Pasākumus, kas vajadzīgi šā lēmuma īstenošanai, pieņem saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto procedūru.

4. pants

1.   Komisijai palīdz Pārvaldības komiteja horizontālos jautājumos par tirdzniecību ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas minēta Padomes Regulas (EK) Nr. 3448/93 (4) 16. pantā.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā minētais laikposms ir viens mēnesis.

3.   Komiteja pieņem savu reglamentu.

Luksemburgā, 2004. gada 25. oktobrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

R. VERDONK


(1)  OV L 171, 27.6.1973., 2. lpp.

(2)  OV L 22, 24.1.2002., 34. lpp.

(3)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

(4)  OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2

Godātais kungs,

man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šai vēstulei pievienotajam “Saskaņotajam protokolam” par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2.

Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemt manus visaugstākās cieņas apliecinājumus.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addí

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli,

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Întocmit la Bruxelles

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Saskaņotais protokols

I.   Ievads

2004. gada 11. martā un pēc vairākām tikšanās reizēm starp Norvēģijas un Komisijas pārstāvjiem tika panākts kompromiss par tarifu samazināšanu vai atcelšanu vairākiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, kas ietverti EEZ līguma Protokolā Nr. 3 (1) vai 1973. gada Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolā Nr. 2 (2).

Šo piekāpšanos rezultātā būtu jāuzlabojas Norvēģijas un Kopienas piekļuvei tirgum, un varētu būt nepieciešams veikt izmaiņas EEZ līguma Protokolā Nr. 3, kā arī divpusējā Brīvās tirdzniecības līguma Protokolā Nr. 2. Tādēļ abas puses vienojās iesniegt apstiprināšanai to attiecīgajām iestādēm dažas importa pasākumu izmaiņas, ko puses piemēro konkrētiem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem. Izmaiņas tiks īstenotas EEZ Apvienotās Komitejas lēmuma formā, kas papildinās EEZ līguma Protokolu Nr. 3 un šo Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti.

Izmaiņas Protokolā Nr. 2 stāsies spēkā 2005. gada 1. janvārī.

Abas puses piekrīt, ka turpmāk minētie importa pasākumi aizstāj 2002. gada 27. novembra Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā.

II.   Norvēģijas importa pasākumi

Norvēģija, sākot ar 2005. gada 1. janvāri, atver Kopienai šādas ikgadējo tarifu kvotas:

Norvēģijas tarifu kodi

Apraksts

Apjoms

Piemērojamā nodokļa likme

1506.0021

Kaulu tauki, kaulu eļļa un liellopu kāju eļļa

2 360 tonnas

brīva

1518.0041

Linsēklu eļļa

100 tonnas

brīva

III.   Kopienas importa pasākumi

Kopiena, sākot ar 2005. gada 1. janvāri, atver Norvēģijai šādas ikgadējo tarifu kvotas:

Kārtas numurs

CN kods

Apraksts

Apjoms

Piemērojamā nodokļa likme

09.0765

1517 10 90

Margarīns, izņemot šķidro margarīnu, kas satur ne vairāk kā 10 svara procentus piena tauku

2 470 tonnas

brīva

09.0771

Ex22071000

(TARIC kods 90)

Nedenaturēts etilspirts ar alkohola saturu 80 tilpuma procenti vai vairāk, kas ir atšķirīgs no spirta, kuru iegūst no produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā

164 000 hektolitri

brīva

09.0772

Ex22072000

(TARIC kods 90)

Etilspirts un citi spirti, denaturēti, visu stipruma pakāpju, kas ir atšķirīgs no spirta, kuru iegūst no produktiem, kas uzskaitīti EEK Līguma I pielikumā

14 340 hektolitri

brīva

09.0774

2403 10

Smēķējamā tabaka, ar tabakas aizvietotājiem jebkādā proporcijā, vai bez tiem

370 tonnas

brīva

IV.   Kopienas pasākumi saistībā ar noteiktiem bezalkoholiskiem dzērieniem

sākot ar 2005. gada 1. janvāri, piedāvātie pasākumi uz laiku aptur beznodokļu režīmu, kas saskaņā ar divpusējā Brīvās tirdzniecības līguma Protokolu Nr. 2 tiek piemērots precēm, kuras klasificētas ar CN kodiem 2202 10 00 (ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukuru vai citus saldinātājus, vai aromatizētājus) un ex 2202 90 10 (pārējie cukuru (saharozi vai invertcukuru) saturošie bezalkoholiskie dzērieni).

Kopiena no 1. janvāra līdz 31. decembrim atvērs ikgadēju beznodokļu tarifu kvotu precēm, kuru izcelsmes vieta ir Norvēģija un kuras ir klasificētas saskaņā ar CN kodiem 2202 10 00 (ūdens, ietverot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kas satur cukuru vai citus saldinātājus, vai aromatizētājus) un ex 2202 90 10 (pārējie cukuru (saharozi vai invertcukuru) saturošie bezalkoholiskie dzērieni, šādiem daudzumiem: 14,3 miljoni litru 2005. gadā. Ārpus noteiktās kvotas importa nodeva ir EUR 0,047 par litru. Importa nodevu var katru gadu pārskatīt, ņemot par pamatu Norvēģijas un Kopienas cukura cenu atšķirību.

2005. gada 31. oktobrī un katra nākamā gada 31. oktobrī, ja tarifu kvota ir izsmelta, tarifu kvotu, kas tiek piemērota no 1. janvāra, palielinās par 10%. Ja kvota minētajā datumā nav izmantota, 1. punktā minētajiem produktiem tiek garantēta neierobežota beznodokļu piekļuve Kopienai nākamajā gadā no 1. janvāra līdz 31. decembrim.

V.   Tarifu kvotas, kas noteiktas saskaņā ar II, III un IV sadaļu, tiek garantētas izcelsmes produktiem saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kas noteikti 1973. gada Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolā Nr. 3.

Godātais kungs,

man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras saturs ir šāds:

“Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šai vēstulei pievienotajam “Saskaņotajam protokolam” par divpusējā Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Norvēģijas Karalisti Protokolu Nr. 2.

Es būtu pateicīgs, ja Jūs apstiprinātu, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”.

Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam un ierosinātajam datumam, kad jāstājas spēkā grozījumiem.

Godātais kungs, lūdzu pieņemt manus visaugstākās cieņas apliecinājumus.

Done at Brussels,

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Brüssel,

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addí

Briselÿ,

Priimta Briuselyje,

Kelt Brüsszelben,

Magÿmula fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli,

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Întocmit la Bruxelles

Image

For the Government of the Kingdom of Norway

Por el Gobierno del Reino de Noruega

Za vládu Norského království

På vegne af Kongeriget Norges regering

Im Namen des Königreichs Norwegen

Norra Kuningriigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση του Βασιλείου της Νορβηγίας

Pour le gouvernement du Royaume de Norvège

Per il Governo del Regno di Norvegia

Norvēģijas Karalistes valdības vārdā

Norvegijos Karalystės Vyriausybės vardu

A Norvég Királyság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Renju tan-Norveġja

Voor de Regering van het Koninkrijk Noorwegen

W imieniu Rządu Królestwa Norwegii

Pelo Governo do Reino da Noruega

Za vládu Nórskeho kráľovstva

Za vlado Kraljevine Norveške

Norjan kuningaskunnan hallituksen puolesta

För Konungariket Norges regering

Image


(1)  OV L 22, 24.1.2002., 34. lpp.

(2)  OV L 171, 27.6.1973., 2. lpp.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/78


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 25. oktobris)

par Nolīguma parakstīšanu Eiropas Kopienas vārdā starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā un par dažu tā noteikumu provizorisku piemērošanu

(2004/860/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 62. pantu, 63. panta 3. punkta pirmo daļu, 66. un 95. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar pilnvarām, kas 2002. gada 17. jūnijā piešķirtas Komisijai, ir pabeigtas sarunas ar Šveices iestādēm par Šveices asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā.

(2)

Nolīgums, kuru parafēja 2004. gada 25. jūnijā, būtu jāparaksta, paredzot noslēgšanu vēlāk.

(3)

Nolīgums paredz dažu noteikumu provizorisku piemērošanu. Šos noteikumus būtu vēlams piemērot provizoriski, kamēr nolīgums nav stājies spēkā.

(4)

Ciktāl tas attiecas uz tās Šengenas acquis daļas pilnveidošanu, kura saistīta ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, būtu lietderīgi noteikt, ka pēc nolīguma parakstīšanas attiecībās ar Šveici mutatis mutandis piemēro Padomes 1999. gada 17. maija Lēmumu 1999/437/EK par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (1).

(5)

Šis lēmums neskar ne Apvienotās Karalistes nostāju saskaņā ar Protokolu, ar ko Šengenas acquis integrē Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, ne Padomes 2000. gada 29. maija Lēmumu 2000/365/EK par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (2).

(6)

Šis lēmums neskar ne Īrijas nostāju saskaņā ar Protokolu, ar ko Šengenas acquis integrē Eiropas Savienības sistēmā un kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, ne Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu 2002/192/EK par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (3).

(7)

Šis lēmums neskar Dānijas nostāju saskaņā ar Protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Paredzot noslēgšanu vēlāk, ar šo Eiropas Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, kā arī tam pievienoto dokumentu – Nobeiguma akta, Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā par komitejām, kas palīdz Eiropas Komisijai īstenot ieviešanas pilnvaras, Kopīgās deklarācijas par Apvienoto komiteju kopīgajām sanāksmēm – parakstīšana.

Nolīguma un tam pievienoto dokumentu teksti ir pievienoti šim lēmumam (4).

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots norīkot vienu vai vairākas personas, kuras ir pilnvarotas Eiropas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu un tam pievienotos dokumentus, paredzot noslēgšanu vēlāk.

3. pants

Šis lēmums attiecas uz jomām, uz kurām attiecas nolīguma A un B pielikumā uzskaitītie noteikumi, un uz šo noteikumu pilnveidošanu tiktāl, ciktāl šo noteikumu juridiskā bāze ir Līgums par Eiropas Savienību, vai tiktāl, ciktāl ar Lēmumu 1999/436/EK (5) ir noteikts, ka tā ir šo noteikumu juridiskā bāze.

4. pants

1.   Uz Šveices asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā Padomes Lēmuma 1999/437/EK 1. līdz 4. pants attiecas tāpat, kā paredzēts Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā.

2.   Pirms delegācijas, kas pārstāv Padomes locekļus, piedalās kāda lēmuma pieņemšanā Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar nolīgumu, ja minētā komiteja lemj saskaņā ar nolīguma 7. panta 4. un 5. punktu un 10. pantu, tās tiekas Padomē, lai konstatētu, vai ir iespējams pieņemt vienotu nostāju.

5. pants

Saskaņā ar nolīguma 14. panta 2. punktu minētā nolīguma 1., 3., 4., 5., 6. pantu un 7. panta 2. punkta a) apakšpunkta pirmo teikumu provizoriski piemēro, kamēr tie nav stājušies spēkā.

Luksemburgā, 2004. gada 25. oktobrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

R. VERDONK


(1)  OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.

(2)  OV L 131, 1.6.2000., 43. lpp.

(3)  OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.

(4)  Padomes dok. 13054/04 pieejams tīmekļa vietnē: http://register.consilium.eu.int

(5)  OV L 176, 10.7.1999., 17. lpp.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/80


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 7. decembris),

ar kuru groza Padomes Lēmumu 2002/883/EK, ar ko sniedz turpmāko finansiālo palīdzību Bosnijai un Hercegovinai

(2004/861/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 308. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),

tā kā:

(1)

Padomes Lēmums 2002/883/EK (3), ar ko sniedz turpmāko finansiālo palīdzību Bosnijai un Hercegovinai, paredz aizdevuma pamatdaļu līdz EUR 20 miljoniem un dotācijas daļu līdz EUR 40 miljoniem.

(2)

Tā kā nepieciešamo politikas reformu, par kurām vienojušās Eiropas Komisija un Bosnija un Hercegovina, ieviešana kavējas, līdz šim varēja pārskaitīt tikai pirmo (EUR 15 miljoni) un otro (EUR 20 miljoni) summas daļu. Trešās un pēdējās summas daļas pārskaitījums līdz EUR 25 miljoniem joprojām nav veikts.

(3)

Bosnija un Hercegovina ir apņēmusies turpināt ekonomiskās stabilizācijas un reformu ceļu. Pēc veiksmīgas iepriekšējās SVF rezerves vienošanās izpildes 2004. gada februārī notika sarunas par jaunu SVF atbalstītu programmu.

(4)

Valstij joprojām nepieciešams ārējs finansiāls atbalsts papildus tam, ko var sniegt starptautiskās finanšu iestādes.

(5)

Pašreizējais Padomes Lēmums 2002/883/EK jāgroza, paredzot dotāciju saistības pēc 2004. gada 9. novembra.

(6)

Līgums šī lēmuma pieņemšanai paredz tikai 308. pantā noteiktās pilnvaras.

(7)

Apspriežoties ar Ekonomikas un finanšu komiteju,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Lēmuma 2002/883/EK 6. panta otro daļu aizstāj ar šādu:

“To piemēro no 2004. gada 8. novembra līdz 2005. gada 30. jūnijam.”

Briselē, 2004. gada 7. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

G. ZALM


(1)  OV C 290, 27.11.2004., 6. lpp.

(2)  Atzinums sniegts 2004. gada 28. oktobrī (vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī).

(3)  OV L 308, 9.11.2002., 28. lpp.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/81


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 7. decembris)

par finansiālo palīdzību Serbijai un Melnkalnei, un ar ko groza Lēmumu 2002/882/EK par turpmāku finansiālo palīdzību Dienvidslāvijas Federatīvajai Republikai

(2004/862/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 308. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2),

tā kā:

(1)

Padomes 2002. gada 5. novembra Lēmuma 2002/882/EK par turpmāku finansiālo palīdzību Dienvidslāvijas Federatīvajai Republikai (3) mērķis ir nodrošināt maksājumu bilances stabilizāciju un stiprināt valsts rezerves pozīciju.

(2)

Divas palīdzības daļas par kopējo summu 105 miljoni euro tika izmaksātas 2002. un 2003. gadā. Struktūrpolitikas pasākumu ieviešanas aizkavēšanās dēļ trešās daļas (25 miljoni euro) izpilde vēl nav pabeigta. Vēl joprojām ir jāapspriež un jāsaskaņo 2003. gadā pieņemtie noteikumi un nosacījumi par 70 miljonu euro lielas papildu summas piešķiršanu.

(3)

Serbijas un Melnkalnes varas iestādes ir apņēmušās veikt ekonomisko reformu un panākt stabilizāciju saskaņā ar esošo SVF programmu, par ko liecina strukturālo reformu veiksmīgi atjaunotais progress.

(4)

Valsts turpina pieprasīt ārējo finansiālo atbalstu papildus starptautisko finanšu iestāžu sniegtajam atbalstam.

(5)

Lēmumā 2002/882/EK vajadzētu izdarīt grozījumus, lai atļautu garantēto fondu saistības un maksājumus un aizdevumu izmaksāšanu pēc 2004. gada 9. novembra.

(6)

Līgums šī lēmuma pieņemšanai neparedz citas pilnvaras kā tās, kas paredzētas 308. pantā.

(7)

Apspriežoties ar Ekonomikas un finanšu komiteju,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

Vienīgais pants

Lēmuma 2002/882/EK 6. panta 2. apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu:

“Šis lēmums ir spēkā no 2004. gada 8. novembra līdz 2006. gada 30. jūnijam.”

Briselē, 2004. gada 7. decembrī

Padomes vārdā

Priekšsēdētājs

G. ZALM


(1)  OV C 290, 27.11.2004., 6. lpp.

(2)  Atzinums sniegts 2004. gada 28. oktobrī (vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī).

(3)  OV L 308, 9.11.2002., 25. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2003/825/EK (OV L 311, 27.11.2003., 28. lpp.).


Komisija

17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/82


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 30. novembris),

ar ko apstiprina TSE apkarošanas un kontroles programmas atsevišķās dalībvalstīs 2005. gadā un nosaka Kopienas finansiālā ieguldījuma līmeni

(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 4603)

(2004/863/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1) un jo īpaši tā 24. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Lēmums 90/424/EEK paredz Kopienas finansiāla ieguldījuma iespēju atsevišķu dzīvnieku slimību apkarošanā un kontrolē.

(2)

Lielākā daļa dalībvalstu ir iesniegušas Komisijai dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) apkarošanas un kontroles programmas.

(3)

Pēc pārbaudes atklāja, ka tās programmas, ko dalībvalstis iesniedza par TSE apkarošanu un kontroli, atbilst Padomes 1990. gada 27. novembra Lēmumam 90/638/EEK, ar ko nosaka Kopienas kritērijus noteiktu dzīvnieku slimību izskaušanai un kontrolei (2).

(4)

Minētās programmas ir iekļautas programmu prioritāšu sarakstā atsevišķu TSE apkarošanā un kontrolē, pretendējot uz Kopienas finansiālu palīdzību 2005. gadā, un ko izveidoja 2004. gada 14. oktobrī ar Komisijas Lēmumu 2004/696/EK par programmu sarakstu konkrētu TSE slimību apkarošanai un uzraudzībai, kas var pretendēt uz Kopienas finansiālu atbalstu 2005. gadā (3).

(5)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regula (EK) Nr 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (4), paredz ikgadējas TSE apkarošanas un kontroles programmas govīm, aitām un kazām.

(6)

Ņemot vērā TSE apkarošanas un kontroles svarīgumu, lai sasniegtu Kopienas mērķus dzīvnieku un sabiedrības veselības jomā, ir atbilstīgi 100 % apmērā atlīdzināt izmaksas, kas jāsedz dalībvalstīm par TSE ātrajiem testiem, līdz to maksimālajam apjomam par vienu testu un par katru TSE kontroles programmu.

(7)

Tā paša iemesla dēļ ir atbilstīgi atlīdzināt 100 % no laboratorijas izmaksām, kas jāsedz dalībvalstīm genotipu testu veikšanai maksimāli par vienu testu un par skrepi slimības apkarošanas programmu.

(8)

1999. gada 17. maija Padomes Regula (EK) Nr. 1258/1999 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (5) paredz, ka dzīvnieku slimību apkarošanas un kontroles programmas finansē Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantijas nodaļa. Finansiālas kontroles mērķu dēļ ir jāpiemēro minētās regulas 8. un 9. pants.

(9)

Kopienas finansiālais ieguldījums ir jāpiešķir tikai ar nosacījumu, ka TSE apkarošanas un kontroles programmas tiek īstenotas efektīvi un ka dalībvalstis sniedz visu nepieciešamo informāciju noteiktajos termiņos, kas minēti šajā lēmumā.

(10)

Ir nepieciešams noskaidrot kursu, ko izmantos maksājumu pieteikumu konversijai, kuri iesniegti valsts valūtā, kā definēts 1. panta d) punktā 1998. gada 15. decembra Padomes Regulā (EK) Nr. 2799/98, ar ko nosaka euro agromonetāro režīmu (6).

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

I NODAĻA

TSE kontroles programmu apstiprināšana un finansiālais ieguldījums

1. pants

1.   Ar šo Belģijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 3 550 000.

2. pants

1.   Ar šo Čehijas Republikas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 700 000.

3. pants

1.   Ar šo Dānijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 375 000.

4. pants

1.   Ar šo Vācijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 15 020 000.

5. pants

1.   Ar šo Igaunijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 290 000.

6. pants

1.   Ar šo Grieķijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 585 000.

7. pants

1.   Ar šo Spānijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 780 000.

8. pants

1.   Ar šo Francijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 24 045 000.

9. pants

1.   Ar šo Īrijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 6 170 000.

10. pants

1.   Ar šo Itālijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 6 660 000.

11. pants

1.   Ar šo Kipras iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 85 000.

12. pants

1.   Ar šo Lietuvas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 835 000.

13. pants

1.   Ar šo Luksemburgas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 145 000.

14. pants

1.   Ar šo Ungārijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 085 000.

15. pants

1.   Ar šo Maltas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 35 000.

16. pants

1.   Ar šo Nīderlandes iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 270 000.

17. pants

1.   Ar šo Austrijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 920 000.

18. pants

1.   Ar šo Portugāles iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 135 000.

19. pants

1.   Ar šo Slovēnijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 435 000.

20. pants

1.   Ar šo Somijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 160 000.

21. pants

1.   Ar šo Zviedrijas iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 305 000.

22. pants

1.   Ar šo Apvienotās Karalistes iesniegtā TSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 570 000.

23. pants

Kopienas finansiālais ieguldījums TSE kontroles programmās, kas minētas no 1. līdz 22. pantam, ir 100 % apmērā no izmaksām, ko attiecīgās dalībvalstis bez pievienotās vērtības nodokļa samaksājušas par veiktajiem testiem saskaņā ar maksimālo apjomu EUR 8 par testu tiem testiem, kas veikti no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim govīm, aitām un kazām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikumā.

II NODAĻA

GSE apkarošanas programmu apstiprināšana un finansiālais ieguldījums

24. pants

1.   Ar šo Beļģijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 250 000.

25. pants

1.   Ar šo Čehijas Republikas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 500 000.

26. pants

1.   Ar šo Dānijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 200 000.

27. pants

1.   Ar šo Vācijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 875 000.

28. pants

1.   Ar šo Igaunijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.

29. pants

1.   Ar šo Grieķijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 150 000.

30. pants

1.   Ar šo Spānijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 320 000.

31. pants

1.   Ar šo Francijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 500 000.

32. pants

1.   Ar šo Īrijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 000 000.

33. pants

1.   Ar šo Itālijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 205 000.

34. pants

1.   Ar šo Kipras iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.

35. pants

1.   Ar šo Luksemburgas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 150 000.

36. pants

1.   Ar šo Nīderlandes iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 450 000.

37. pants

1.   Ar šo Austrijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.

38. pants

1.   Ar šo Portugāles iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 975 000.

39. pants

1.   Ar šo Slovēnijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.

40. pants

1.   Ar šo Slovākijas Republikas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.

41. pants

1.   Ar šo Somijas iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 25 000.

42. pants

1.   Ar šo Apvienotās Karalistes iesniegtā GSE kontroles programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 4 235 000.

43. pants

Kopienas finansiālais ieguldījums GSE apkarošanas programmās, kas minētas no 24. līdz 42. pantam, ir 50 % apmērā no izmaksām, ko segusi attiecīgajā dalībvalsts, kompensējot īpašniekiem izbrāķēto un iznīcināto dzīvnieku vērtību saskaņā ar to apkarošanas programmu līdz maksimāli EUR 500 par dzīvnieku.

III NODAĻA

Skrepi slimības apkarošanas programmu apstiprināšana un finansiālais ieguldījums

44. pants

1.   Ar šo Beļģijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 105 000.

45. pants

1.   Ar šo Čehijas Republikas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 20 000.

46. pants

1.   Ar šo Dānijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.

47. pants

1.   Ar šo Vācijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 275 000.

48. pants

1.   Ar šo Igaunijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.

49. pants

1.   Ar šo Grieķijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 555 000.

50. pants

1.   Ar šo Spānijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 9 525 000.

51. pants

1.   Ar šo Francijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 1 300 000.

52. pants

1.   Ar šo Īrijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 800 000.

53. pants

1.   Ar šo Itālijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 2 485 000.

54. pants

1.   Ar šo Kipras iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 565 000.

55. pants

1.   Ar šo Latvijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.

56. pants

1.   Ar šo Lietuvas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.

57. pants

1.   Ar šo Luksemburgas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 35 000.

58. pants

1.   Ar šo Ungārijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.

59. pants

1.   Ar šo Nīderlandes iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 575 000.

60. pants

1.   Ar šo Austrijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.

61. pants

1.   Ar šo Portugāles iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 695 000.

62. pants

1.   Ar šo Slovēnijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 65 000.

63. pants

1.   Ar šo Slovākijas Republikas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 340 000.

64. pants

1.   Ar šo Somijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 5 000.

65. pants

1.   Ar šo Zviedrijas iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 10 000.

66. pants

1.   Ar šo Apvienotās Karalistes iesniegtā skrepi slimības apkarošanas programma tiek apstiprināta periodam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim.

2.   Kopienas finansiālais ieguldījums nepārsniedz EUR 7 380 000.

67. pants

Kopienas finansiālais ieguldījums skrepi slimības apkarošanas programmās, kas minētas no 44. līdz 66. pantam, ir 50 % apmērā no izmaksām, ko segusi attiecīgā dalībvalsts, kompensējot īpašniekiem izbrāķēto un iznīcināto dzīvnieku vērtību saskaņā ar to apkarošanas programmu maksimāli līdz EUR 50 par dzīvnieku, un 100 % apmērā no izmaksām, izņemot pievienotās vērtības nodokli, analizējot paraugos genotipus maksimāli līdz EUR 10 par katru genotipa noteikšanas testu.

IV NODAĻA

Kopienas finansiālā ieguldījuma nosacījumi

68. pants

Konversijas kurss pieteikumiem, kas iesniegti valsts valūtā “n” mēnesī, ir tāds, kāds tas ir “n+1” mēneša desmitajā dienā vai pirmajā dienā pirms tās dienas, kad noteikts kurss.

69. pants

1.   Kopienas finansiālais ieguldījums TSE apkarošanas un kontroles programmās, kas minētas no 1. līdz 66. pantam, jāpiešķir ar noteikumu, ka šo programmu ieviešana atbilst attiecīgajiem Kopienas tiesību aktu noteikumiem, ieskaitot konkurences un sabiedrisko līgumu piešķiršanas noteikumus, un ir pakļauts attiecīgajai dalībvalstij, ievērojot tālākminētos nosacījumus:

a)

ar 2005. gada 1. janvāri stājoties spēkā tiesību aktiem, regulām un administratīvajiem noteikumiem TSE apkarošanas un kontroles programmu ieviešanai;

b)

vēlākais līdz 2005. gada 1. jūnijam nosūtot iepriekšēju tehnisku un finansiālu programmas novērtēšanu saskaņā ar Lēmuma 90/424/EEK 24. panta 7. punktu;

c)

nosūtot katru mēnesi ziņojumu Komisijai par TSE kontroles programmas attīstību un segtajām izmaksām; ziņojums ir jānosūta vēlākais četras nedēļas pēc katra mēneša beigām. Radušās izmaksas ir jāiesniedz elektroniskā formātā saskaņā ar tabulu, kas dota šī lēmuma pielikumā;

d)

nosūtot galīgo ziņojumu vēlākais līdz 2006. gada 1. jūnijam par tehnisko TSE apkarošanas un kontroles programmu izpildi kopā ar segto izmaksu pierādījumiem un sasniegtajiem rezultātiem periodā no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim;

e)

efektīvi ieviešot programmu;

f)

šiem pasākumiem nav prasīts vai netiks prasīts nekāds cits Kopienas ieguldījums.

2.   Ja gadījumā dalībvalsts neatbilst šiem noteikumiem, Komisija samazina Kopienas ieguldījumu, ņemot vērā pārkāpuma būtību un nopietnību, un jebkādus finansiālus zaudējumus, kas radušies Kopienai.

V NODAĻA

Nobeiguma noteikumi

70. pants

Šo lēmumu piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

71. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2004. gada 30. novembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).

(2)  OV L 347, 12.12.1990., 27. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 92/65/EEK (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.).

(3)  OV L 316, 15.10.2004., 91. lpp.

(4)  OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1492/2004 (OV L 274, 24.8.2004., 3. lpp.).

(5)  OV L 160, 26.6.1999., 103. lpp.

(6)  OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.


PIELIKUMS

GSE

SKREPI SLIMĪBA

 

Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 2.1., 3. un 4.1. punktā

Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas I daļas 2.2., 4.2. un 4.3. punktā

Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 2. punktā

Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikumā A nodaļas II daļas 3. punktā

Testi ar dzīvniekiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 999/2001 III pielikuma A nodaļas II daļas 4. punktā

Reģions (1)

Testu skaits

Vienības izmaksas

Kopējās izmaksas

Testu skaits

Vienības izmaksas

Kopējās izmaksas

Testu skaits

Vienības izmaksas

Kopējās izmaksas

Testu skaits

Vienības izmaksas

Kopējās izmaksas

Testu skaits

Vienības izmaksas

Kopējās izmaksas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopsumma

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Dati par reģionu ir nepieciešami tikai nobeiguma ziņojumā.


17.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 370/91


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 16. decembris),

ar kuru groza Lēmumu 1999/478/EK, ar ko atjauno Zivsaimniecības un akvakultūras padomdevēju komiteju

(2004/864/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

tā kā:

(1)

Komisijai ir svarīgi zināt ieinteresēto personu viedokli jautājumos, kas radušies, izveidojot kopējo zivsaimniecības politiku (KZP). Zivsaimniecības nozares padomdevēja komiteja (ZPK) tika izveidota ar Komisijas Lēmumu 71/128/EEK (1), kuru aizstāja ar Komisijas 1999. gada 14. jūlija Lēmumu 1999/478/EK, ar ko atjauno Zivsaimniecības un akvakultūras padomdevēju komiteju (ZAPK) (2). Komisijas Lēmuma 1999/478/EK 3. pantā ir definēts ZAPK sastāvs.

(2)

Ar Lēmumu 1999/478/EK izveidoja četras darba grupas, kuras gatavo komitejas atzinumus. 2. darba grupa ir atbildīga par akvakultūras nozari.

(3)

Ņemot vērā Eiropas akvakultūras nozares straujo attīstību pēdējo gadu laikā, šīs nozares interesēm ir jābūt labāk pārstāvētām ZAKP. Tādēļ Komitejas sastāvs ir jāpaplašina, lai tajā iekļautu 2. darba grupas priekšsēdētāja vietnieku. Komisijas Lēmums 1999/478/EK attiecīgi ir jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Komisijas Lēmuma 1999/478/EK 3. pantu groza šādi:

a)

pirmo teikumu aizstāj ar šādu tekstu:

Komitejas sastāvā ir 21 loceklis, še turpmāk “locekļi”;

b)

Lēmuma 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Komitejas sastāvā ir arī: Zvejniecības nozaru sadarbības komitejas priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks un 1., 2., 3. un 4. darba grupu priekšsēdētāji un priekšsēdētāju vietnieki, kā tas minēts 7. pantā.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2004. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 68, 22.3.1971., 18. lpp.

(2)  OV L 187, 20.7.1999., 70. lpp.


Top