EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2005:047:FULL
Official Journal of the European Union, C 47, 23 February 2005
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, C 47, 2005. gada 23. februāris
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, C 47, 2005. gada 23. februāris
ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
48. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Informācija |
|
|
Komisija |
|
2005/C 047/1 |
||
2005/C 047/2 |
||
2005/C 047/3 |
Atzinums, ko padomdevēja komiteja uzņēmumu koncentrācijas jautājumos sniegusi 71. sanāksmē 1999. gada 18. novembrī par pagaidu lēmuma projektu attiecībā uz lietu COMP M.1608 – KLM/Martinair III (papildu procedūra) ( 1 ) |
|
2005/C 047/4 |
||
2005/C 047/5 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff) — Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2005/C 047/6 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV) ( 1 ) |
|
2005/C 047/7 |
||
|
III Paziņojumi |
|
|
Komisija |
|
2005/C 047/8 |
||
|
Labojums |
|
2005/C 047/9 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Informācija
Komisija
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/1 |
Euro maiņas kurss (1)
2005. gada 22. februāris
(2005/C 47/01)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3193 |
JPY |
Japānas jēna |
137,42 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4432 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,69130 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,0993 |
CHF |
Šveices franks |
1,5380 |
ISK |
Islandes krona |
80,43 |
NOK |
Norvēģijas krona |
8,2700 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9559 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5830 |
CZK |
Čehijas krona |
29,845 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
242,97 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6960 |
MTL |
Maltas lira |
0,4315 |
PLN |
Polijas zlots |
3,9674 |
ROL |
Rumānijas leja |
36 649 |
SIT |
Slovēnijas tolērs |
239,74 |
SKK |
Slovakijas krona |
38,045 |
TRY |
Turcijas lira |
1,7120 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6639 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,6205 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,2894 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,8066 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,1474 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 327,08 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
7,7113 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/2 |
Reģistrācijas pieprasījuma publicēšana Regulas (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību 6. panta 2. punkta nozīmē
(2005/C 47/02)
Šī publikācija dod tiesības iesniegt iebildumus minētās regulas 7. un 12.d panta nozīmē. Visi iebildumi, kas attiecas uz šo pieprasījumu, ir jāiesniedz ar dalībvalsts kompetentās iestādes, VTO dalībvalsts vai saskaņā ar 12. panta 3. punktu atzītas trešās valsts starpniecību sešu mēnešu laikā no publicēšanas dienas. Publikācijas pamatojumam jo īpaši izmanto 4.6. punktu, ar ko atzīst, ka pieprasījums ir pamatots Regulas (EEK) Nr. 2081/92 nozīmē.
KOPSAVILKUMA VEIDLAPA
PADOMES REGULA (EEK) Nr. 2081/92
“ASPERGE DES SABLES DES LANDES”
Nr. CE: FR/00272/7.11.2002
CAN ( ) AĢN (X)
Šī kopsavilkuma veidlapa ir sniegta informācijas nolūkā. Lai iegūtu visu informāciju, konkrēti, par CAN vai AĢN produktiem, ir jāiepazīstas ar visām specifikācijām, kas ir pieejamas vai nu konkrētā valstī, vai Eiropas Komisijas dienestos (1)
1. Dalībvalsts kompetentais dienests:
Nosaukums: |
Institut National des Appelations d'Origine |
Adrese: |
138, Champs Elysées - 75008 PARIS - FRANCE |
Tālr.: |
(1) 53.89.80.00 |
Fakss: |
(1) 42 25 57 97 |
2. Prasītājs:
|
Syndicat des Producteurs d'Asperges des Landes |
||||
|
|
||||
Tālr.: |
(5).58.85.45.05 |
||||
Fakss: |
(5).58.85.45.21 |
||||
E-pasts: |
qualite@landes.chambagri.fr |
||||
|
Ražotāji/ Pārstrādātāji (X) Cits ( ) |
3. Produkta veids:
Kategorija |
: |
Neapstrādāti vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un graudaugu produkti |
4. Specifikācijās sniegtais apraksts:
(4. panta 2. punkta nosacījumu kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Asperge des Sables des Landes”
4.2. Apraksts: Svaigs, balts vai violets sparģelis (balts sparģelis, kuram tikai daļa dzinuma ir iekrāsojusies mazliet violeta. Šī krāsa radusies no dažu stundu saskares ar gaismu un nemaina sparģeļa garšas īpatnības); tas atbilst EXTRA un I kategorijai, kas noteiktas Kopienas standartizācijā.
Sparģeļi tiek iesaiņoti ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā un pasniegti saišķos vai vienotā iesaiņojumā, vai sakārtoti, nesasieti, pēc kategorijas, atbilstoši Kopienas standartizācijai (12 - 16 mm un 16 mm un vairāk EXTRA kategorijai, un 10 - 16 mm, un 16 mm un vairāk I kategorijai). “Asperge des Sables des Landes” sparģeļiem, kas pasniegti nevis svaigi, bet pagatavoti savādāk (saldēti vai konservēti), nevar tikt izmantota aizsargātais cilmes vietas nosaukums “Sables des Landes” vai “Landes”.
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Sparģelis, kas ievākts un iesaiņots ģeogrāfiskajā apgabala, ko veido Landas departaments, stiepjas līdz zonai, kuras nosaukums ar Lauksaimniecības Ministrijas 1945. gada 5. novembra Lēmumu definēts kā “Landes de Gascogne”, proti:
Landas departaments kopumā;
Žirondas departaments (Bordo, Arkašona, Odenža, Belina, Blankfora, Kastelnodemedoka, Labreda, Pesaka, Podensaka, Latesta; Langonas Kantons (daļa): Langonas, Bommas, Fargdelangonas, Leoņanas, Mazjēras, Roajanas, Soternas, Tulennas komūnas; Aurosas Kantons (daļa): Aurosas, Bertezas, Brannenas, Brukveiranas, Koimēras, Ladosas, Sigalenas komūnas; Bazas, Kaptjē, Griņolas, Sensimforjenas, Villandro, Lasparmedokas, Poijakas, Senlorāna un Benona, Senvivjēndemedokas Kantoni);
Lotas un Garonnas departaments (Buglonas Kantona robežās (daļa): Antaņakas, Labastidkastelamurū, Pusiņakas komūnas; Kastelžalū Kantons; Damazanas Kantons (daļa): Damazanas, Ambrī, Kobeiras, Fargsurobrīzas, Senleona, Senpjēradebizē komūnas; Ueijē Kantons; Lavardakas Kantons (daļa): Lavardakas, Barbastas, Montgejāras, Pompijas, Ksentraijas komūnas; Mezinas Kantons (daļa): Mezinas, Geizas, Lissas, Meilanas, Pudenas, Reopas, Senmordepeirakas, Senpēsensimona, Sosas komūnas).
4.4. Izcelsmes pierādījums:
Vēsturiskais
“Landes” kopš divdesmitā gadsimta sākuma, sparģeļu audzēšana ir strauji attīstījusies kopš sešdesmitajiem gadiem, lai gan tajā laikā šis bija ļoti savdabīgs produkts. Šajā plašajā mežu apgabalā, kas tiek izmantots kopš astoņpadsmitā gadsimta Francijas valsts sveķu (priežu sveķu) iegūšanas vajadzībām, sparģeļu audzēšana līdz ar citām lauksaimniecības kultūrām ir gandrīz aizvietojusi sveķu iegūšanu. Papildu augsnes un klimatiskajiem apstākļiem, sparģeļu audzēšana ir ļoti piemērota mazām un vidējām lauku saimniecībām un prasa rūpīgu kopšanu. Tāpēc tā ļauj saglabāt šajā īpašajā apvidū (“dzīve meža vidū”) diezgan blīvu un aktīvu lauku struktūru.
Produkta izsekošana
Sparģeļu izcelsmi garantē produkta izsekošanas uzraudzība no audzētājiem līdz izplatītājam. Ražošanas apgabalam ir piešķirts identifikācijas numurs. Sparģeļu partijas ir identificētas no audzēšanas līdz iesaiņošanas ceham. Sparģeļu kastes vai atsevišķie iepakojumi tiek identificēti ar īpašu etiķeti un atsauci, kas ļauj noskaidrot to izcelsmi (audzētāja kods, partijas novākšanas datums). Uzņēmēji veic attiecīgo reģistrāciju, kas vajadzīga, lai noteiktu to izcelsmi.
4.5. Ieguves veids: Sparģelis ir daudzgadīgs augs, kura audzēšana notiek apmēram 10 gadus; ražošanas posms sākas trešajā gadā un ilgst apmēram septiņus gadus. Ēdamā daļa ir dzinums, kas ir pazemes stublājs un aug no “saknes”. Apstiprinātas ir tikai tās varietātes, kas ražo baltus vai violetus sparģeļus, un iekļautas patēriņa sarakstā, jebkura jauna varietāte tiek pakļauta daudzveidīgiem izmēģinājumiem.
Audzēšana sākas ar “saknes” iedēstīšanu laikā starp martu un maiju, zemē, kas izvēlēta atkarībā no tās smilšu apjoma (vairāk kā 75 %), drenāžas spējām, auglības un iepriekšējās kultūras. Stādīšanas blīvums ir no 12 000 līdz 25 000“saknēm” uz hektāru, atkarībā no augsnes auglības un laistīšanas veida. Mēslošana, laistīšana un aizsardzība pret slimībām tiek veiktas pēc vajadzības.
Augsne tiek sastrādāta, izveidojot vagu, ļoti smalku, ļoti vieglu, nesablīvētu zemes masu, aptuveni 30 cm augstumā; pastāvīgā vaga tiek izveidota februārī, vēlāk, iespējams, pārklāta ar plēvi, kas nodrošina labāku siltuma sadali augsnē. Novākšana var sākties līdzko augsnes temperatūra “saknes” līmenī ir 9 līdz 12 oC, pārsvarā laikposmā no marta līdz maijam (daļēja novākšana tiek veikta trešajā audzēšanas gadā). Dzinumi tiek tūlīt pasargāti no saules un siltuma un novietoti aukstumā (7 oC) četru stundu laikā pēc novākšanas. Visās šķirošanas, iesaiņošanas un uzglabāšanas darbībās līdz pat piegādei izplatītājam jāievēro vienāds aukstuma līmenis un jāizvairās no izkalšanas. Šīs darbības veic iepriekš minētajā apgabalā, ņemot vērā Landes sparģeļu trauslumu, lai saglabātu to svaigumu un maigumu. Etiķete jo īpaši ļauj noskaidrot piegādes datumu iesaiņošanas cehā.
4.6. Saikne: Sables des Landes sparģeļu īpašības ir agra nogatavošanās, laba forma, stingrums, tie nav stiegraini un rūgti; kopumā tie ir maigi un saldi, un ļoti trausli. Šīs īpašības pamatā rada dzinumu audzēšanas veids īpašā augsnē un noteiktos klimatiskos apstākļos. Augsne ir podzolēta augsne, samērā bagāta organiskām vielām, tā gandrīz nemaz nav mālaina, kādēļ arī sparģeļi nav rūgti. Šo augšņu īpašā minerālā sastāva mērīšana sniedz vieglas, filtrējošas augsnes, kas ātri uzsilst. Turklāt šāda augsne tieši ietekmē sparģeļa dzinumu, tas aug ātri un taisni, pateicoties augsnes nelielajai mehāniskajai pretestībai.
Audzētāju vagas izveides prasme nodrošina dzinumam ātru un taisnu augšanu, pateicoties augsnes nelielajai mehāniskajai pretestībai, bez velēnām un oļiem, saglabātā siltumā un uzturētā mitrumā.
Reģionālais klimats ir okeāna “akvitānijas” klimats, tas ir mēreni mitrs agrā pavasarī (salīdzinoši daudz lietus un maiga temperatūra); vēl mērenāku to padara vērā ņemamais mežu masīvs. Sausa un karsta vasara ļauj augam uzņemt nākamajai novākšanai nepieciešamās rezerves.
“Asperge des Sables des Landes”, pateicoties savām īpatnībām, ir ieguvis nozīmīgu reputāciju Eiropas tirgos. 1997. gadā veiktā aptauja rāda, ka profesionālie iepircēji atzīst Landes sparģeļus (90 %) un ierindo tos pirmajā un otrajā vietā kvalitātes ziņā. Landes sparģeļi ir vienlīdz atzīti arī kā eksportprece, kas veido aptuveni 10 % no ikgadējās tirdzniecības (Vācija (~ 7 %), Luksemburga (~ 2 %), Beļģija, Spānija, Anglija), dažās valstis Landes sparģeļus patērē kopš sešdesmitajiem gadiem.
Audzētāju novākšanas un šķirošanas prasme, iesaiņošanas cehu un tirdzniecības aģentu prasmes ir, cita starpā, ļoti svarīgas, lai nogādātu līdz izplatītājiem šos svaigos un trauslos produktus.
4.7. Kontroles struktūra:
Nosaukums: |
QUALISUD |
Adrese: |
“Agropole” B.P. 102, Lasserre– 47 000 AGEN |
Atbilstība normai EN 45011
4.8. Marķējums: Produkts tiek pārdots ar nosaukumu “Asperge des Sables des Landes”.
4.9. Valsts prasības: –
(1) Eiropas Komisija, Lauksaimniecības ģenerāldirektorāts – Lauksaimniecības produktu kvalitātes nodaļa, B-1049 Brisele
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/5 |
Atzinums, ko padomdevēja komiteja uzņēmumu koncentrācijas jautājumos sniegusi 71. sanāksmē 1999. gada 18. novembrī par pagaidu lēmuma projektu attiecībā uz lietu COMP M.1608 – KLM/Martinair III (papildu procedūra)
(2005/C 47/03)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
1. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka KLM iesniedzis nepareizu/maldinošu informāciju attiecībā uz Transavia līgumreisu lidojumiem uz Vidusjūras reģionu. |
2. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka KLM iesniedzis nepareizu/maldinošu informāciju attiecībā uz Transavia regulārajiem lidojumiem uz Vidusjūras reģionu. |
3. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim, ka nepareizā/maldinošā informācija par Transavia līgumreisu lidojumiem skāra svarīgus plānotās apvienošanās tirgus aspektus un KLM rīcība ir smags pārkāpums 14. panta 1. daļas (b) apakšpunkta nozīmē. |
4. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim, ka nepareizā/maldinošā informācija par Transavia regulārajiem lidojumiem skāra svarīgus plānotās apvienošanās tirgus aspektus un KLM rīcība ir smags pārkāpums 14. panta 1. daļas (b) apakšpunkta nozīmē. |
5. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim, ka nepareizā/maldinošā informācija par Transavia līgumreisu lidojumiem tika sniegta vismaz nolaidīgi un ka KLM rīcība ir pamats soda naudas uzlikšanai. |
6. |
Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas viedoklim, ka nepareizā/maldinošā informācija par Transavia regulārajiem lidojumiem tika sniegta vismaz nolaidīgi un ka KLM rīcība ir pamats soda naudas uzlikšanai. |
7. |
Padomdevējas komitejas vairākums piekrīt Komisijas lēmuma projektā piedāvātajam soda naudas apmēram; mazākums tam nepiekrīt. |
8. |
Padomdevēja komiteja ierosina Komisijai ņemt vērā arī citus argumentus, ko dalībvalstis izvirzīja diskusijas gaitā. |
9. |
Padomdevēja komiteja iesaka šo atzinumu publicēt “Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī”. |
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/6 |
Reģistrācijas pieprasījuma publicēšana Regulas (EEK) Nr. 2081/92 par lauksaimniecības produktu un pārtikas ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību 6. panta 2. punkta nozīmē
(2005/C 47/04)
Šī publikācija dod tiesības iesniegt iebildumus minētās regulas 7. un 12.d panta nozīmē. Visi iebildumi, kas attiecas uz šo pieprasījumu, ir jāiesniedz ar dalībvalsts kompetentās iestādes, VTO dalībvalsts vai saskaņā ar 12. panta 3. punktu atzītas trešās valsts starpniecību sešu mēnešu laikā no publicēšanas dienas. Publikācijas pamatojumam jo īpaši izmanto 4.6. punktu, ar ko atzīst, ka pieprasījums ir pamatots Regulas (EEK) Nr. 2081/92 nozīmē.
KOPSAVILKUMA VEIDLAPA
PADOMES REGULA (EEK) Nr. 2081/92
“PÂTES D'ALSACE”
Nr. EK: FR/00324/7.11.2003
CAN ( ) AĢN ( X )
Šī kopsavilkuma veidlapa ir sniegta informācijas nolūkā. Lai iegūtu visu informāciju, konkrēti, par CAN vai AĢN produktiem, ir jāiepazīstas ar visām specifikācijām, kas ir pieejamas vai nu konkrētā valstī, vai Eiropas Komisijas dienestos (1)
1. Dalībvalsts kompetentais dienests:
Nosaukums: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adrese: |
138, Champs Elysées – 75008 PARIS – FRANCE |
Tālr.: |
(1) 53.89.80.00 |
Fakss: |
(1) 42 25 57 97 |
2. Grupa:
|
Alsace Qualité: nodaļa “fabricants de pâtes” |
||||||||
|
|
||||||||
|
vietēja tiesību asociācijas, kas sastāv no 3 kolēģijām:
|
3. Produkta veids:
Klase 2.7. Makaronu izstrādājumi
4. Specifikācijās sniegtais apraksts:
(4. panta 2. punkta nosacījumu kopsavilkums)
4.1. Nosaukums: “Pâtes d'Alsace”
4.2. Apraksts: “Pâtes d'Alsace” tirgo pārtikas iepakojumā, kas ļauj redzēt visu produktu vai tā daļu.
“Pâtes d'Alsace” ražo pēc tradicionālas receptes, proti, izmantojot sastāvdaļu īpašu maisījumu šādās proporcijās:
1 kg augstākās kvalitātes cieto kviešu mannas putraimu,
320 g svaigu olu (kas atbilst 7 svaigām olām).
4.3. Ģeogrāfiskais apgabals: Nosaukumu “Pâtes d'Alsace” var izmanto tikai makaronu izstrādājumiem, kas tiek ražoti Elzasas reģionā izvietotās ražotnēs.
4.4. Izcelsmes pierādījums: “Pâtes d'Alsace” ražošana no noteiktajām izejvielām notiek Elzasas reģionā izvietotās ražotnēs, tādējādi turpinot ar olām gatavotu makaronu izstrādājumu ražošanas tradīciju.
Katrs uzņēmums ir ieviesis iekšējo izsekojamības sistēmu, kas ļauj, pēc gatavā produkta spriežot, noteikt ražošanas parametrus un to, kādas izejvielas ir izmantotas.
Šā produkta izsekojamība balstās uz partiju identifikācijas sistēmu visos ražošanas posmos un atbilstošu to reģistrāciju.
4.5. Ieguves veids: “Pâtes d'Alsace” ražo no augstākās kvalitātes cieto kviešu mannas putraimiem un 320 g svaigu olu uz kilogramu putraimu. “Pâtes D'ALSACE” ieguves veids ir iedalīts vairākos posmos, no kuriem katrs posms ir būtisks.
4.6. Saikne:
Īpašs raksturojums
Elzasas makaroni jau kopš seniem laikiem tiek ražoti no miltiem un olām. Šī Elzasai raksturīgā recepte, kurai raksturīgs īpaši lielais gatavošanas procesā izmantoto olu skaits, skaidrojama ar to, ka no ražošanas pirmsākumiem līdz pat XIX gadsimtam to gatavoja lauku mājās, kur viegli bija pieejamas olas no saimniecības.
Makaronu gatavošana ilgu laiku bija saimnieču privilēģija, recepte un gatavošanas māka tika nodota no paaudzes paaudzei.
Ražošanas procesa industrializācija pagājušā gadsimta beigās un jo īpaši šā gadsimta sākumā nav mainījusi šo tradicionālo recepti. Lai gan tieši pretēji, ražotāji pastāvīgi centušies uzlabot makaronu sastāvu ar olām līdz nonākuši līdz proporcijai 7 olas uz vienu kilogramu izmantoto cieto kviešu mannas putraimu. Optimāls līdzsvars garšas īpašību ziņā, ko šodien vienprātīgi pieņēmuši Elzasas ražotāji un kas tiem ļauj saglabāt no olām gatavoto makaronu ražošanas tradīciju.
Noteiktas īpašības
Pievienojot olas, tiek uzlabota makaronu garša,, mīklu apstrādāt ir daudz vienkāršāk un pēc vārīšanas laikā tiem ir labāka konsistence.
Vēsturiskā un mūsdienu reputācija
Vēsturiskais pētījums, ko veicis Rolands OBERLS [Roland OBERLE], kurš ir kultūras mantojuma kurators, kultūras jautājumu atašejs Elzasas Mākslas un vēstures jautājumos Lejasreinas Ģenerālpadomē, liecina, ka makaronus Elzasā gatavo kopš XV gadsimta, taču tas, kas ir svarīgi, ir fakts, ka Elzasas makaroni vienmēr ir gatavoti uz olu pamata:
1507.: |
Elzasā publicētā pirmā pavārgrāmata (“Kochbuch”, iespiedis Mathias Kopfuff, Strasbūrā, 1507. gadā), kā arī Platina (Platina) darba tulkojums vācu valodā (Von allen Speiser und Gerichen, Strasbourg, 1530) jau piemin, kas pastāv Wasser Strieble (Spätzle). |
1671.: |
abats Bušingers (Buchinger) sniedz Elzasas makaronu recepti, kuras norādījumiem seko vēl pat šodien: “nūdeles gatavo no daudzām olām, labiem miltiem un sāls. Bez ūdens, bet ar lielu daudzumu olu”. |
1811.: |
publikācija ar atsauci uz Elzasas ēdieniem: “Oberrheinisches Kochbuch” (Augšreinas Pavārgrāmata), kurā izklāstīta tāda pati nūdeļu recepte, kādu sniedza abats Bušingers (Buchinger). |
1840.: |
pirmā ražotne Elzasā: “Maison Scheurer”, kas aprīkota ar visjaunākajām iekārtām. Tā ievieš mehānisko abru un hidraulisko spiedi. |
Pēc 1870.: |
makaronus ražo simtiem maiznieku, kuri to, lai saglabātu, žāvē ceptuves karstumā. |
1871.: |
Scheurer pievienojas aptuveni piecpadsmit uzņēmumi. Elzasa ātri kļūst par galveno Vācu Reiha no olām gatavotu makaronu ražošanas reģionu. |
1920.: |
Darbība tiek izvērsta, nodibinot DEKA, kas koncentrējas galvenokārt uz kvalitāti (augstākā labuma cieto kviešu mannas putraimi, svaigas olas, kas tiek sasistas rūpnīcā). |
1932.: |
DEKA produkti tiek apbalvoti ar zelta medaļu “Exposition internationale du centenaire de Pasteur”. |
1933.: |
DEKA produkti saņem Grand Prix“Le Confort chez Soi” izstādē un zelta medaļu “Exposition d'économie domestique”. |
1934.: |
DEKA produkti ir ārpus konkurences to izcilo sasniegumu dēļ “Exposition universelle industrielle et commerciale”. |
1996.: |
tiek publicēts vēsturisks pētījums: “L'histoire des pâtes d'Alsace” (Autoren: Catherine MALAVAL und Roland OBERLE – Editions VETTER. |
1998.: |
“Pâtes d'alsace” tiek iekļauta un aprakstīta “Inventaire du patrimoine culinaire de la France – Alsace – Produits du terroir et recettes traditionnelles” (Editions Albin Michel). |
Jau vairāk kā trīs gadsimtus no svaigām olām gatavotu makaronu ražošanas tradīcija ir viena no Elzasas tradicionālās virtuves spilgtākajām iezīmēm.
Šos makaronus pasniedz kopā ar tādiem tradicionāliem ēdieniem kā zaķa sautējums, zivs vīna mērcē vai Reinas lasis.
Elzasas makaroni šodien veido vairāk kā 50 % valstī saražoto makaronu, kurus gatavo no olām.
4.7. Kontroles struktūra:
Nosaukums: |
CERTIQUAL (Elzasas augstas kvalitātes produktu sertifikācijas apvienība), vietēja tiesību apvienība, kas reģistrēta Schiltigheim tiesā ar Nr. 1163 atbilstīgi standartam EN 45011, apstiprināta ar Nr. CC 08 un COFRAC akreditēta. |
Adrese: |
Espace Européen de l'Entreprise – 2 rue de Rome – 67300 SCHILTIGHEIM |
Tālrunis: |
03 88 19 16 78 |
Fakss: |
03 88 19 55 29 |
e-pasts: |
certiqual2@wanadoo.fr |
4.8. Marķējums: Uz katras makaronu izstrādājumu iepakojuma jābūt šādai norādei:
PÂTES D'ALSACE
7 oeufs frais
au kilo de semoule de blé dur
CERTIQUAL
67300 SCHILTIGHEIM
numéro d'agrément CC 08
4.9. Valsts prasības: -
(1) Eiropas Komisija, Lauksaimniecības ģenerāldirektorāts – Lauksaimniecības produktu kvalitātes nodaļa, B-1049 Brisele
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/11 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(2005/C 47/05)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
1. |
2005. gada 16. februārī Komisija saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. pantu (1), kuras rezultātā uzņēmums 3i Group plc (“3i”, AK) un Granville Private Equity Managers (Deutschland) Fund Limited Partnership un GBCP (D) II LP (kopā saukti “GB-Funds”, Vācija), iegūst Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār Berkenhoff Management Holding GmbH (“Berkenhoff Holding”, Vācija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšēja pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija uzaicina ieinteresētās puses iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1.lpp.
(2) Tas izlasāms Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/12 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV)
(2005/C 47/06)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
1. |
Komisija 2005. gada 15. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmumi Wiener Börse AG (“WBAG”, Austrija), Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft (“OeKB”, Austrija), Raiffeisen Zentralbank Österreich AG (“RZB”, Austrija), Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG (“Erste”, Austrija) un HVB Bank Hungary Rt (“HVBH”, Ungārija), kas pieder HVB Group (Vācija), Padomes Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumiem Budapesti Értéktőzsde Rt. (Budapeštas fondu birža, “BSE”, Ungārija), Budapesti Árutőzsde Rt. (Budapeštas preču birža, “BCE”, Ungārija) un Központi Elszámolóház és Értékár Rt. (“KELER”, Ungārija), iegādājoties to akcijas un noslēdzot akcionāru līgumu. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma, iespējams, attiecas uz paziņoto darījumu. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
4. |
Komisija uzaicina trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (fakss: (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/13 |
Informācijas procedūra – Tehniskie noteikumi
(2005/C 47/07)
(Teksts ir spēkā EEA)
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/34/EC (1998. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā, kā arī informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu jomā. (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.; OV L 217, 5.8.1998., 18. lpp.).
Nacionālo tehnisko noteikumu projekti, kas iesniegti Komisijā
Atsauce (1) |
Nosaukums |
Triju mēnešu bezdarbības perioda notecējums (2) |
2005/0020/UK |
2005. gada likumprojekts grozījumiem Noteikumos par dabīgu minerālūdeni, avota ūdeni un pudelēs pildītu dzeramo ūdeni (Skotija) |
26.4.2005. |
2005/0021/UK |
2005. gada likumprojekts grozījumiem Noteikumos par dabīgu minerālūdeni, avota ūdeni un pudelēs pildītu dzeramo ūdeni (Velsa) |
26.4.2005. |
2005/0022/NL |
Sertifikāta standarta instrukcijas, kas saistītās ar atsevišķām sertifikātu kategorijām, attiecībā uz frekvenču lauku izmantošanu |
27.4.2005. |
2005/0023/I |
Ministrijas dekrēta projekts par: “Ceļojošo atrakciju parku darbības drošības normatīviem” |
27.4.2005. |
2005/0024/SK |
Slovākijas Republikas Zemkopības ministrijas un Slovākijas Republikas Veselības ministrijas rīkojuma par Slovākijas Republikas Pārtikas kodeksa nodaļas izdošanu par pārtikas kartupeļiem un kartupeļu izstrādājumiem |
27.4.2005. |
2005/0025/D |
Līgumu papildus tehniskie nosacījumi – hidrotehniskie būvdarbi (ZTV-W) hidrotehnisko būvju betona būvelementu aizsardzībai un remontam (darbu joma 219) |
28.4.2005. |
2005/0026/S |
Noteikumi par grozījumiem Transporta līdzekļu noteikumos (2002:925) |
28.4.2005. |
2005/0028/S |
Noteikumi par grozījumiem Noteikumos (2001:650) par Ceļu satiksmes reģistru |
2.5.2005. |
2005/0029/LV |
Likumprojekts “Apsardzes darbības likums” |
|
2005/0030/A |
Federālais likums, kas groza Likumu par bīstamu kravu pārvadājumiem (GGBG – Likuma pielikums 2005.) |
2.5.2005. |
2005/0031/SI |
Noteikumi par ugunsdzēšamo aparātu izvēli un izvietojumu |
3.5.2005. |
2005/0032/UK |
Kava-kava 2005. gada Pārtikas noteikumos (Ziemeļīrija) |
3.5.2005. |
Komisija pievērš uzmanību 1996. gada 30. aprīļa spriedumam “CIA Security” lietā (C-194/94 – ECR I, p. 2201), kur Eiropas Tiesa nolēma, ka direktīvas 98/34/EC (agrāk 83/189/EEC) 8. un 9. pantu iespējams skaidrot tādējādi, ka personas var atsaukties uz tiem, griežoties savu valstu tiesās, kurām jānoraida valsts tehnisko noteikumu piemērošana, ja tie nav darīti zināmi atbilstoši Direktīvai.
Šis spriedums apstiprina Komisijas 1986. gada 1. oktobra paziņojumu (OV C 245, 1.10.1986., 4. lpp.).
Tādējādi paziņošanas pienākuma neievērošana nosaka to, ka attiecīgie tehniskie noteikumi uzskatāmi par nepiemērojamiem un līdz ar to attiecībā uz personām tiem nav likuma spēka.
Lai saņemtu vairāk informācijas par pieteikuma procedūru, lūdzam rakstīt:
European Commission |
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
B–1049 Brussels |
e-pasts: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Meklējiet informāciju arī interneta lapā: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ja jums nepieciešama vēl papildus informācija par šiem pieteikumiem, lūdzam kontaktēties ar zemāk norādītajiem valstu departamentiem:
VALSTU DEPARTAMENTU UZSKAITĪJUMS, KURI IR ATBILDĪGI PAR DIREKTĪVAS 98/34/EC ĪSTENOŠANU
BEĻĢIJA
BELNotif |
Qualité et Sécurité |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
NG III – 4ème étage |
boulevard du Roi Albert II/16 |
B-1000 Bruxelles |
Pascaline Descamps kundze |
Tālr.: (32) 2 206 46 89 |
Fakss: (32) 2 206 57 46 |
E-pasts: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
Kopējais e-pasts: belnotif@mineco.fgov.be |
Interneta lapa: http://www.mineco.fgov.be |
ČEHIJAS REPUBLIKA
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
Gorazdova 24 |
P.O. BOX 49 |
CZ-128 01 Praha 2 |
Helena Fofonková kundze |
Tālr.: (420) 224 907 125 |
Fakss: (420) 224 907 122 |
E-pasts: fofonkova@unmz.cz |
Kopējais e-pasts: eu9834@unmz.cz |
Interneta lapa: http://www.unmz.cz |
DĀNIJA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 Copenhagen Ø (or DK-2100 Copenhagen OE) |
Tālr.: (45) 35 46 66 89 (tiešais) |
Fakss: (45) 35 46 62 03 |
E-pasts: Birgitte Spühler Hansen kundze - bsh@ebst.dk |
Pasta kastīte pieteikumu ziņojumiem - noti@ebst.dk |
Interneta lapa: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
VĀCIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Referat XA2 |
Scharnhorststr. 34 - 37 |
D-10115 Berlin |
Christina Jäckel kundze |
Tālr.: (49) 30 2014 6353 |
Fakss: (49) 30 2014 5379 |
E-pasts: infonorm@bmwa.bund.de |
Interneta lapa: http://www.bmwa.bund.de |
IGAUNIJA
Ministry of Economic Affairs and Communications |
Harju str. 11 |
EE-15072 Tallinn |
Margus Alver kungs |
Tālr.: (372) 6 256 405 |
Fakss: (372) 6 313 660 |
E-pasts: margus.alver@mkm.ee |
Kopējais e-pasts: el.teavitamine@mkm.ee |
GRIEĶIJA
Ministry of Development |
General Secretariat of Industry |
Mesogeion 119 |
GR-101 92 ATHENS |
Tālr.: (30) 210 696 98 63 |
Fakss: (30) 210 696 91 06 |
ELOT |
Acharnon 313 |
GR-111 45 ATHENS |
Tālr.: (30) 210 212 03 01 |
Fakss: (30) 210 228 62 19 |
E-pasts: 83189in@elot.gr |
Interneta lapa: http://www.elot.gr |
SPĀNIJA
Ministerio de Asuntos Exteriores |
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
E-28006 MADRID |
Angel Silván Torregrosa kungs |
Tālr.: (34) 91 379 83 32 |
Esther Pérez Peláez kundze |
Tehniskais konsultants |
E-pasts: esther.perez@ue.mae.es |
Tālr.: (34) 91 379 84 64 |
Fakss: (34) 91 379 84 01 |
E-pasts: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIJA
Délégation interministérielle aux normes |
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
DiGITIP 5 |
12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Suzanne Piau kundze |
Tālr.: (33) 1 53 44 97 04 |
Fakss: (33) 1 53 44 98 88 |
E-pasts: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
Françoise Ouvrard kundze |
Tālr.: (33) 1 53 44 97 05 |
Fakss: (33) 1 53 44 98 88 |
E-pasts: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
ĪRIJA
NSAI |
Glasnevin |
Dublin 9 |
Ireland |
Tony Losty kungs |
Tālr.: (353) 1 807 38 80 |
Fakss: (353) 1 807 38 38 |
E-pasts: tony.losty@nsai.ie |
Interneta lapa: http://www.nsai.ie |
ITĀLIJA
Ministero delle attività produttive |
Dipartimento per le imprese |
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria |
Via Molise 2 |
I-00187 Roma |
Vincenzo Correggia kungs |
Tālr.: (39) 06 47 05 22 05 |
Fakss: (39) 06 47 88 78 05 |
E-pasts: vincenzo.correggia@minindustria.it |
Enrico Castiglioni kungs |
Tālr.: (39) 06 47 05 26 69 |
Fakss: (39) 06 47 88 77 48 |
E-pasts: enrico.castiglioni@minindustria.it |
E-pasts: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
Interneta lapa: http://www.minindustria.it |
KIPRA
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
13, A. Araouzou street |
CY-1421 Nicosia |
Tālr.: (357) 22 409313 vai (357) 22 375053 |
Fakss: (357) 22 754103 |
Antonis Ioannou kungs |
Tālr.: (357) 22 409409 |
Fakss: (357) 22 754103 |
E-pasts: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
Thea Andreou kundze |
Tālr.: (357) 22 409 404 |
Fakss: (357) 22 754 103 |
E-pasts: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
Kopējais e-pasts: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
Interneta lapa: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LATVIJA
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
Internal Market Department of the |
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
55, Brivibas str. |
Rīga, |
LV-1519 |
Agra Ločmele |
Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
E-pasts: agra.locmele@em.gov.lv |
Tālr.: (371) 7031236 |
Fakss: (371) 7280882 |
E-pasts: notification@em.gov.lv |
LIETUVA
Lithuanian Standards Board |
T. Kosciuskos g. 30 |
LT-01100 Vilnius |
Daiva Lesickiene kundze |
Tālr.: (370) 5 2709347 |
Fakss: (370) 5 2709367 |
E-pasts: dir9834@lsd.lt |
Interneta lapa: http://www.lsd.lt |
LUKSEMBURGA
SEE - Service de l'Energie de l'Etat |
34, avenue de la Porte-Neuve |
B.P. 10 |
L-2010 Luxembourg |
J.P. Hoffmann kungs |
Tālr.: (352) 46 97 46 1 |
Fakss: (352) 22 25 24 |
E-pasts: see.direction@eg.etat.lu |
Interneta lapa: http://www.see.lu |
UNGĀRIJA
Hungarian Notification Centre – |
Ministry of Economy and Transport |
Budapest |
Honvéd u. 13-15. |
H-1055 |
Zsolt Fazekas kungs |
E-pasts: fazekaszs@gkm.hu |
Tālr.: (36) 1 374 2873 |
Fakss: (36) 1 473 1622 |
E-pasts: notification@gkm.hu |
Interneta lapa: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
Malta Standards Authority |
Level 2 |
Evans Building |
Merchants Street |
VLT 03 |
MT-Valletta |
Tālr.: (356) 2124 2420 |
Fakss: (356) 2124 2406 |
Lorna Cachia kundze |
E-pasts: lorna.cachia@msa.org.mt |
Kopējais e-pasts: notification@msa.org.mt |
Interneta lapa: http://www.msa.org.mt |
NĪDERLANDE
Ministerie van Financiën |
Belastingsdienst/Douane Noord |
Team bijzondere klantbehandeling |
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Ebel van der Heide kungs |
Tālr.: (31) 50 5 23 21 34 |
Hennie Boekema kundze |
Tālr.: (31) 50 5 23 21 35 |
Tineke Elzer kundze |
Tālr.: (31) 50 5 23 21 33 |
Fakss: (31) 50 5 23 21 59 |
Kopējais e-pasts: |
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
AUSTRIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C2/1 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Brigitte Wikgolm kundze |
Tālr.: (43) 1 711 00 58 96 |
Fakss: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80 |
E-pasts: not9834@bmwa.gv.at |
Interneta lapa: http://www.bmwa.gv.at |
POLIJA
Ministry of Economy and Labour |
Department for European and Multilateral Relations |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Barbara Nieciak kundze |
Tālr.: (48) 22 693 54 07 |
Fakss: (48) 22 693 40 28 |
E-pasts: barnie@mg.gov.pl |
Agata Gągor kundze |
Tālr.: (48) 22 693 56 90 |
Kopējais e-pasts: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGĀLE
Instituto Portugês da Qualidade |
Rua Antonio Gião, 2 |
P-2829-513 Caparica |
Cândida Pires kundze |
Tālr.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
Fakss: (351) 21 294 82 23 |
E-pasts: c.pires@mail.ipq.pt |
Kopējais e-pasts: not9834@mail.ipq.pt |
Interneta lapa: http://www.ipq.pt |
SLOVĒNIJA
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
Šmartinska 140 |
SLO-1000 Ljubljana |
Tālr.: (386) 1 478 3041 |
Fakss: (386) 1 478 3098 |
E-pasts: contact@sist.si |
Vesna Stražišar kundze |
SLOVĀKIJA
Kvetoslava Steinlova kundze |
Director of the Department of European Integration, |
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
Stefanovicova 3 |
SK-814 39 Bratislava |
Tālr.: (421) 2 5249 3521 |
Fakss: (421) 2 5249 1050 |
E-pasts: steinlova@normoff.gov.sk |
SOMIJA
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
(Ministry of Trade and Industry) |
Adrese apmeklētājiem: |
Aleksanterinkatu 4 |
FIN-00171 Helsinki |
un |
Katakatu 3 |
FIN-00120 Helsinki |
Pasta adrese: |
PO Box 32 |
FIN-00023 Government |
Henri Backman kungs |
Tālr.: (358) 9 1606 36 27 |
Fakss: (358) 9 1606 46 22 |
E-pasts: henri.backman@ktm.fi |
Katri Amper kundze |
Kopējais e-pasts: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
Interneta lapa: http://www.ktm.fi |
ZVIEDRIJA
Kommerskollegium |
(National Board of Trade) |
Box 6803 |
Drottninggatan 89 |
S-113 86 Stockholm |
Kerstin Carlsson kundze |
Tālr.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00 |
Fakss: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759 |
E-pasts: kerstin.carlsson@kommers.se |
Kopējais e-pasts: 9834@kommers.se |
Interneta lapa: http://www.kommers.se |
LIELBRITĀNIJA
Department of Trade and Industry |
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
151 Buckingham Palace Road |
London SW1 W 9SS |
United Kingdom |
Philip Plumb kungs |
Tālr.: (44) 2072151488 |
Fakss: (44) 2072151529 |
E-pasts: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
Kopējais e-pasts: 9834@dti.gsi.gov.uk |
Interneta lapa: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA - ESA
EFTA Surveillance Authority |
Rue Belliard 35 |
B-1040 Bruxelles |
Adinda Batsleer kundze |
Tālr.: (32) 2 286 18 61 |
Fakss: (32) 2 286 18 00 |
E-pasts: aba@eftasurv.int |
Tuija Ristiluoma kundze |
Tālr.: (32) 2 286 18 71 |
Fakss: (32) 2 286 18 00 |
E-pasts: tri@eftasurv.int |
Kopējais e-pasts: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
Interneta lapa: http://www.eftasurv.int |
EFTA |
Goods Unit |
EFTA Secretariat |
Rue de Trêves 74 |
B-1040 Bruxelles |
Kathleen Byrne kundze |
Tālr.: (32) 2 286 17 34 |
Fakss: (32) 2 286 17 42 |
E-pasts: kathleen.byrne@efta.int |
Kopējais e-pasts: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
Interneta lapa: http://www.efta.int |
TURCIJA
Undersecretariat of Foreign Trade |
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
Inönü Bulvari no 36 |
06510 |
Emek - Ankara |
Saadettin Doğan kundze |
Tālr.: (90) 312 212 58 99 |
(90) 312 204 81 02 |
Fakss: (90) 312 212 87 68 |
E-pasts: dtsabbil@dtm.gov.tr |
Interneta lapa: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Gads – reģistrācijas numurs – izcelsmes dalībvalsts.
(2) Periods, kura laikā projektu nedrīkst pieņemt.
(3) Nav bezdarbības perioda, jo Komisija ir akceptējusi steidzamas pieņemšanas pamatojumu, uz kuru atsaucas pieteikuma iesniedzēja dalībvalsts.
(4) Nav bezdarbības perioda, jo pasākums skar tehniskās specifikācijas, citas prasības vai noteikumus par pakalpojumiem, kas saistīti ar fiskālajiem vai finanšu pasākumiem, atbilstoši Direktīvas 98/34/EK 1. panta 11. punkta otrās daļas trešajai rindkopai.
(5) Informācijas procedūra ir pabeigta.
III Paziņojumi
Komisija
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/19 |
UZAICINĀJUMS IESNIEGT PRIEKŠLIKUMUS – DG EAC Nr. EAC/04/05,
lai īstenotu Kopienas rīcības programmas augstākās izglītības kvalitātes uzlabošanai un starpkultūru sapratnes veicināšanai sadarbībā ar trešām valstīm
ERASMUS MUNDUS
1. darbību, 2. darbību un 3. darbību 2006./2007. akadēmiskajā studiju gadā un 2005. akadēmiskajā studiju gadā 4. darbību
(2005/C 47/08)
1. Mērķi un apraksts
“Erasmus Mundus” programmas vispārējais mērķis ir uzlabot Eiropas augstākās izglītības kvalitāti, sekmējot sadarbību ar trešām valstīm, lai pilnveidotu cilvēku resursu attīstību un sekmētu cilvēku un kultūru dialogu un sapratni.
Komisija:
— |
izvēlēsies augstas kvalitātes, integrētas maģistrantūras programmas, kuras piedāvā vismaz triju augstākās izglītības mācību iestāžu konsorcijs vismaz trīs iesaistītās valstīs (1. darbība); |
— |
piešķirs stipendijas augsti kvalificētiem studentiem un zinātniekiem no trešām valstīm, lai viņi apmeklētu vai pieteiktos izvēlētajās maģistrantūras programmās (2. darbība); |
— |
izvēlēsies augstas kvalitātes partnerības starp izraudzītajām maģistrantūras programmām un trešo valstu augstākās izglītības mācību iestādēm (3. darbība); |
— |
izraudzīsies projektus no vismaz trīs iestādēm vismaz trīs iesaistītās valstīs, lai uzlabotu augstākās izglītības novirzienu, atpazīstamību un pieejamību Eiropas Savienībā (4. darbība). |
2. Pretendenti, kam ir tiesības piedalīties programmā
— |
1. darbība: augstākās izglītības mācību iestādes 25 ES dalībvalstīs, Eiropas ekonomikas zonas / Eiropas Brīvās tirdzniecības apvienības valstis (Islande, Lihtenšteina, Norvēģija) un ES kandidātvalstis (Bulgārija, Rumānija un Turcija). ES kandidātvalstu (Bulgārija, Rumānija un Turcija) izglītības mācību iestādes varēs pieteikties pašreizējam uzaicinājumam iesniegt priekšlikumus 1. darbībai vienīgi tad, ja šo valstu oficiālā dalība programmā noformēta ar atbilstošu instrumentu palīdzību, kas regulē attiecības starp Eiropas Kopienu un šīm valstīm pirms atlases lēmuma pieņemšanas (2005. gada septembris). Pretējā gadījumā trešo valstu iestādēm nav tiesību pieteikties 1. darbībai saskaņā ar pašreizējo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus. |
— |
2. darbība: privātpersonas no trešām valstīm, t.i. visas valstis, kas nav iepriekš minētas 1. darbībā; |
— |
3. darbība: augstākās izglītības mācību iestādes no visām pasaules valstīm; |
— |
4. darbība: iestādes no visām pasaules valstīm. |
3. Projekta budžets un darbības ilgums
Kopējais budžets, kas piešķirts projektu līdzfinansējumam, ir aprēķināts 63,3 miljoni euro. Komisijas atbalsts 4. darbības gadījumā nedrīkst pārsniegt 75 % procentus no kopējām projekta izmaksām.
— |
1. darbība: ikgadu piešķirtās stipendijas apjoms būs 15 000 euro. Maģistrantūras programmas jāuzsāk no 2006. gada augusta līdz novembrim. |
— |
2. darbība: ikgadu katram trešās valsts studentam piešķirtās stipendijas apjoms būs 21 000 euro un katram zinātniekam 13 000 euro. Stipendijas piešķirs maģistrantūras programmās, ko uzsāks 2006./2007. akadēmiskajā studiju gadā. |
— |
3. darbība: ikgadu katras piešķirtās stipendijas apjoms nebūs mazāks par 5 000 euro un nelielāks par 15 000 euro, kā arī pabalsti studentu un zinātnieku mobilitātei. Partnerības jāuzsāk laikposmā no 2006. gada augusta līdz novembrim. Partnerību maksimālais ilgums ir 3 gadi. |
— |
4. darbība: stipendijas apjoms būs atkarīgs no projekta apjoma. Projekti jāuzsāk laikposmā no 2005. gada oktobra līdz decembrim. Projektu maksimālais ilgums ir 3 gadi. |
4. Termiņš
Pieteikumi jānosūta Komisijai vēlākais līdz
— |
1. darbība un 4. darbība: 2005. gada 31. maijam |
— |
3. darbība: 2005. gada 31. oktobrim |
— |
2. darbība: 2006. gada 28. februārim |
5. Papildu informācija
Priekšlikumu iesniegšanas uzaicinājuma pilns teksts, kā arī pieteikuma veidlapas ir atrodamas šai tīmekļa vietnē:
http://europa.eu.int/comm/education/programmes/mundus/index_en.html
Pieteikumos obligāti jāievēro uzaicinājuma pilnā teksta noteikumi, un tie iesniedzami uz šim nolūkam paredzētas veidlapas.
Labojums
23.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 47/21 |
Labojums paziņojumam par konkursu uz kompensācijām par mīksto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 22, 2005. gada 27. janvāris )
(2005/C 47/09)
19. lappusē, sadaļā III. PIETEIKUMI, ceturtajā rindkopā
rindu:
“télécopieur 33 92 69 48”
lasīt kā:
“ télécopieur 33 95 80 18”.
20. lappusē, sestajā rindkopā
rindas:
“Téléphone ( 371) 702 42 47
Télécopieur ( 371) 702 71 20”
lasīt kā:
“Téléphone ( 371) 702 72 47
Télécopieur ( 371) 702 78 38”.