This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62021CJ0788
Judgment of the Court (Ninth Chamber) of 9 February 2023.#Skatteministeriet Departementet v Global Gravity ApS.#Request for a preliminary ruling from the Retten i Esbjerg.#Reference for a preliminary ruling – Customs union – Common Customs Tariff – Classification of goods – Combined Nomenclature – Subheadings 7616 99 90 and 8609 00 90 – Tubular Transport Running System (TubeLock) – Meaning of ‘container’.#Case C-788/21.
Tiesas spriedums (devītā palāta), 2023. gada 9. februāris.
Skatteministeriet Departementet pret Global Gravity ApS.
Retten i Esbjerg lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu.
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Muitas savienība – Kopējais muitas tarifs – Preču klasifikācija – Kombinētā nomenklatūra – Apakšpozīcijas 7616 99 90 un 8609 00 90 – Tubular Transport Running System (TubeLock) – Jēdziens “konteiners”.
Lieta C-788/21.
Tiesas spriedums (devītā palāta), 2023. gada 9. februāris.
Skatteministeriet Departementet pret Global Gravity ApS.
Retten i Esbjerg lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu.
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Muitas savienība – Kopējais muitas tarifs – Preču klasifikācija – Kombinētā nomenklatūra – Apakšpozīcijas 7616 99 90 un 8609 00 90 – Tubular Transport Running System (TubeLock) – Jēdziens “konteiners”.
Lieta C-788/21.
Court reports – general
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2023:86
TIESAS SPRIEDUMS (devītā palāta)
2023. gada 9. februārī ( *1 )
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Muitas savienība – Kopējais muitas tarifs – Preču klasifikācija – Kombinētā nomenklatūra – Apakšpozīcijas 76169990 un 86090090 – Tubular Transport Running System (TubeLock) – Jēdziens “konteiners”
Lietā C‑788/21
par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši LESD 267. pantam, ko Retten i Esbjerg (Esbjergas tiesa, Dānija) iesniegusi ar 2021. gada 16. decembra lēmumu un kas Tiesā reģistrēts 2021. gada 17. decembrī, tiesvedībā
Skatteministeriet Departementet
pret
Global Gravity ApS,
TIESA (devītā palāta)
šādā sastāvā: tiesneši Ž. K. Bonišo [J.‑C. Bonichot], kas pilda palātas priekšsēdētāja pienākumus, S. Rodins [S. Rodin] un O. Spinjana‑Matei [O. Spineanu‑Matei] (referente),
ģenerāladvokāts: E. M. Kolinss [A. M. Collins],
sekretārs: A. Kalots Eskobars [A. Calot Escobar],
ņemot vērā rakstveida procesu,
ņemot vērā apsvērumus, ko snieguši:
– |
Dānijas valdības vārdā – V. Pasternak Jørgensen, pārstāve, kurai palīdz B. Søes Petersen, advokat, |
– |
Eiropas Komisijas vārdā – K. Rasmussen un M. Salyková, pārstāvji, |
ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
pasludina šo spriedumu.
Spriedums
1 |
Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt kombinētās nomenklatūras (turpmāk tekstā – “KN”) apakšpozīciju 86090090, kas ietverta I pielikumā Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV 1987, L 256, 1. lpp.), šīs regulas redakcijā, kas izriet no Komisijas 2013. gada 4. oktobra Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1001/2013 (OV 2013, L 290, 1. lpp.). |
2 |
Šis lūgums ir iesniegts tiesvedībā starp Skatteministeriet Departementet (Nodokļu ministrija, Dānija) un Global Gravity ApS (turpmāk tekstā – “GG”) par šīs sabiedrības sagatavotās cauruļu transportēšanas sistēmas tarifu klasifikāciju. |
Atbilstošās tiesību normas
HS
3 |
Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu (turpmāk tekstā – “HS”) ir izstrādājusi Pasaules Muitas organizācija (PMO), un tā ir ieviesta ar Starptautisko konvenciju par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura noslēgta 1983. gada 14. jūnijā Briselē un kopā ar tās 1986. gada 24. jūnija grozījumu protokolu Eiropas Ekonomikas kopienas vārdā apstiprināta ar Padomes 1987. gada 7. aprīļa Lēmumu 87/369/EEK (OV 1987, L 198, 1. lpp.). PMO atbilstoši minētās konvencijas noteikumiem izstrādā HS skaidrojumus. |
4 |
Saskaņā ar minētās konvencijas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktu katra līgumslēdzēja puse apņemas piemērot vispārīgos HS interpretācijas noteikumus un visas iedaļu, nodaļu un apakšpozīciju piezīmes un negrozīt HS iedaļu, nodaļu, pozīciju vai apakšpozīciju piemērojamību. |
5 |
PMO saskaņā ar tās pašas konvencijas 8. pantā noteikto kārtību apstiprina paskaidrojošās piezīmes un klasificēšanas ieteikumus, ko pieņēmusi HS komiteja. |
6 |
HS pozīcija 8609 – redakcijā, kas piemērojama pamatlietā, – attiecas uz “konteineriem (ieskaitot konteinerus šķidrumu pārvadāšanai), kas īpaši paredzēti un iekārtoti pārvadāšanai vienā vai vairākos transporta veidos”. |
7 |
HS paskaidrojošajās piezīmēs attiecībā uz šo pozīciju redakcijā, kas piemērojama pamatlietā, ir noteikts: “Šie konteineri (tostarp koka konteineri transportēšanai) ir iepakojuma tvertnes, kas īpaši paredzētas un ierīkotas pārvadāšanai vienā vai vairākos transporta veidos (piemēram, [ar] autotransportu, dzelzceļa, ūdens vai gaisa transportu). Tie ir aprīkoti ar piederumiem (āķiem, gredzeniem, ritentiņiem, balstiem utt.), lai atvieglotu pārvietošanu un nostiprināšanu transportlīdzeklī, gaisa kuģī vai kuģī. Tādējādi tie ir piemēroti “tiešiem” (“door to door”) preču pārvadājumiem bez pārpakošanas starpposma un to izturīgās konstrukcijas dēļ ir paredzēti atkārtotai izmantošanai. Parasti konteiners, kas var būt no koka vai metāla, ir liela kaste, kas ir aprīkota ar durvīm vai noņemamām sānu malām. Galvenie konteineru veidi ir šādi:
Konteineru izmēri parasti ir no 4 līdz 145 m3. Tomēr daži ir mazāki, bet to tilpums parasti nav mazāks par 1 m3. Pozīcija neattiecas uz:
[..]” |
KN
8 |
Regulas Nr. 2658/87, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 2000. gada 31. janvāra Regulu (EK) Nr. 254/2000 (OV 2000, L 28, 16. lpp.) (turpmāk tekstā – “Regula Nr. 2658/87”), 1. pantā ir noteikts: “1. Preču nomenklatūru [..] “KN”, kas vienlaicīgi atbilst kopējā muitas tarifa, Kopienas ārējās tirdzniecības statistikas prasībām un Kopienas politikas prasībām citās jomās attiecībā uz preču ievešanu vai izvešanu, izveido Komisija. 2. [KN] ietilpst:
3. [KN] atveidota I pielikumā. [..] [..]” |
9 |
Saskaņā ar šīs regulas 12. panta 1. punktu Komisija katru gadu pieņem regulu, kurā atveidota Kombinētās nomenklatūras pilna versija kopā ar nodokļu likmēm saskaņā ar 1. pantu, ievērojot Eiropas Savienības Padomes vai Komisijas pieņemtos pasākumus. Šī regula tiek publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vēlākais 31. oktobrī un ir piemērojama no nākamā gada 1. janvāra. |
10 |
No Tiesas rīcībā esošajiem lietas materiāliem izriet, ka pamatlietā ir piemērojama KN redakcija, kas izriet no Īstenošanas regulas Nr. 1001/2013. |
11 |
KN pirmajā daļā ietilpst I sadaļa, kurā ir ietverti vispārīgie noteikumi, un tās A iedaļā “Vispārīgi [KN] interpretācijas noteikumi” tostarp ir noteikts: “[KN] preces klasificē pēc šādiem principiem:
[..]
|
12 |
KN otrajā daļā “Muitas nodokļu saraksts” ir ietverta XV sadaļa “Parastie metāli un parasto metālu izstrādājumi”, kurā iekļauta 76. nodaļa “Alumīnijs un tā izstrādājumi”. |
13 |
KN pozīcijas 7601–7615 attiecas uz dažādiem īpašiem alumīnija izstrādājumiem, tādiem kā neapstrādāts alumīnijs un stieņi un profili no alumīnija. KN pozīcija 7616 ir atlikusī pozīcija, kas attiecas uz “citiem alumīnija izstrādājumiem”. KN apakšpozīcija 761610 attiecas uz noteiktu skaitu specifisku produktu, piemēram, naglām, smailnaglām, skavām, skrūvēm, bultskrūvēm un uzgriežņiem. Apakšpozīcija 761699 attiecas uz citiem izstrādājumiem. |
14 |
KN otrās daļas XVII sadaļā “Satiksmes līdzekļi un aprīkojums” ir ietverta 86. nodaļa “Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas”. |
15 |
KN pozīcijas 8601–8608 attiecas uz tādiem produktiem kā dzelzceļa lokomotīves, automotrisas, vilcienu vai tramvaju vagoni, kas paredzēti ceļa darbu mehanizācijai, remontam vai tehniskajām apkopēm. |
16 |
KN pozīcija 8609 ir formulēta šādi:
|
Taric
17 |
Saskaņā ar Regulas Nr. 2658/87 2. pantu Eiropas Komisija, pamatojoties uz KN, nosaka Eiropas Kopienu integrētu tarifu Taric, kurš ir balstīts uz KN un kurā tostarp ir pārņemtas Kopienas papildu apakšnodaļas, ko sauc “Taric apakšpozīcijas”. |
18 |
Šīs regulas 3. pantā ir paredzēts: “1. Katrai KN apakšpozīcijai ir astoņciparu kods:
2. Taric apakšpozīcijas apzīmē ar devīto un desmito ciparu, kuri kopā ar 1. punktā norādītajiem kodiem veido Taric kodu. Ja nav Kopienas nodalījumu, devītais un desmitais cipars ir “00”. [..]” |
19 |
Saskaņā ar minētās regulas 12. panta 2. punktu pasākumus un informāciju attiecībā uz kopējo muitas tarifu, ja iespējams, izplata elektroniskā veidā, izmantojot elektroniskos līdzekļus. |
20 |
Attiecībā uz KN apakšpozīciju 761699, kas attiecas uz citādiem alumīnija izstrādājumiem, Taric, redakcijā, kas piemērojama pamatlietā, formulēts šādi: “76169990 – – – citādi: – – – – roku darbs – – – – citādi: 7616999010 – – – – – Ieliktņi, uzmalas un pārējās ierīces nostiprināšanai, savienošanai vai izkārtošanai ar atstarpēm, izmantošanai noteikta veida lidaparātos [..] 7616999091 – – – – – – Alumīnija radiatori un elementi vai sekcijas, no kuriem šāds radiators sastāv, neatkarīgi no tā, vai šie elementi ir samontēti blokos 7616999099 – – – – – – citādi” |
21 |
Taric, redakcijā, kas piemērojama pamatlietā, nebija paredzēts īpašs kods, kas būtu saistīts ar KN apakšpozīciju 86090090. |
Pamatlieta un prejudiciālie jautājumi
22 |
2014. gada 28. februārī GG lūdza Skattestyrelsen (Nodokļu pārvalde, Dānija) saistošu izziņu par tarifiem precei ar nosaukumu “Tubular Transport Running System (TTRS)” vai “TubeLock®” (turpmāk tekstā – “TubeLock”). |
23 |
Šī prece, ko izstrādājusi atbildētāja pamatlietā – GG –, ir aprakstīta kā drošs līdzeklis cauruļu transportēšanai no rūpnīcas līdz naftas un gāzes urbšanas platformām, izmantojot dažādus transporta veidus (kravas automašīnas, dzelzceļu un kuģus), neveicot to pārpakošanu pārvadājuma laikā. |
24 |
TubeLock sastāv no vairākām turētāju alumīnija iekārtām, diviem tērauda pacēlājstieņiem (labajā un kreisajā malā) un divām tērauda M20 bultskrūvēm nostiprināšanai. Turētāji izgatavoti alumīnija sijas formā ar vairākiem šūpuļveida padziļinājumiem, kas piemēroti konkrēta diametra caurulēm. Kad caurules ievietotas pirmā turētāja padziļinājumos, uz tām apgrieztā veidā tiek novietots otrais turētājs, uz kura var likt nākamo cauruļu kārtu. Abiem pacēlājstieņiem katram ir cilpa, kurā savukārt iever ķēdi, ja transportēšanas sistēma ir jāizkrauj no transportlīdzekļa. Sistēmai ir izturīga konstrukcija, kas ļauj to izmantot vairākkārt. Sistēma tiek importēta kopā ar visiem tās piederumiem, taču importēšanas laikā tā ir saliktā veidā. Ja prece netiek izmantota, proti, ja turētājos nav ievietotas caurules, to var izjaukt un uzglabāt transportēšanas kastē – tādējādi tā aizņem maz vietas. |
25 |
Ar 2014. gada 15. augusta lēmumu Nodokļu pārvalde uzskatīja, ka TubeLock ir jāklasificē kā alumīnija izstrādājums KN apakšpozīcijā 76169990 (Taric kods 7616999099), kuram tiek piemērots muitas nodoklis 6 %. |
26 |
GG par šo lēmumu cēla prasību Landsskatteretten (Apelācijas komisija nodokļu lietās, Dānija), kura 2019. gada 2. decembrī nosprieda, ka TubeLock ir jāklasificē KN apakšpozīcijā 86090090 (Taric kods 8609009000) kā preču konteiners, kam netiek piemērots muitas nodoklis. |
27 |
Ar 2020. gada 28. februāra prasības pieteikumu Nodokļu ministrija vērsās iesniedzējtiesā Retten i Esbjerg (Esbjergas tiesa, Dānija) ar prasību par šo lēmumu, lūdzot TubeLock klasificēt KN apakšpozīcijā 76169990. |
28 |
Iesniedzējtiesa norāda, ka saskaņā ar Nodokļu ministrijas norādīto aplūkoto preci nevar klasificēt KN apakšpozīcijā 86090090, jo, pirmkārt, tā nav preču konteiners. Tai nav ne izturīga materiāla dibena un malu, ne arī konkrēta tilpuma, un līdz ar to tajā nevar glabāt preces. Šo secinājumu apstiprinot KN pozīcijas 8609 paskaidrojošās piezīmes. |
29 |
Otrkārt, TubeLock neesot īpaši projektēta vai aprīkota vienam vai vairākiem transporta veidiem, savukārt, lai uz konteineru attiecinātu KN apakšpozīciju 86090090, tam būtu jābūt aprīkotam tā, lai atvieglotu kravas pārvietošanu un novietošanu transportlīdzeklī, kā tas izriet no paskaidrojošajām piezīmēm. Tomēr TubeLock pacēlājstieņi netiekot izmantoti kravas novietošanai transportlīdzeklī. Šo iezīmi turklāt GG neapstrīd. |
30 |
Treškārt, TubeLock ietilpstot Taric apakšpozīcijā 7616999099 kā “alumīnija izstrādājumi”. Proti, runa esot par izstrādājumu no dažādiem materiāliem. Turklāt saskaņā ar vispārīgo KN interpretācijas noteikumu 3. noteikuma b) punktu šādi produkti – ja tos nevar klasificēt saskaņā ar 3. noteikuma a) punktu – ir jāklasificē pēc materiāliem, kas tiem piešķir to pamatīpašības. TubeLock turētājstieņi ir šīs transporta sistēmas būtisks elements, un tie ir no alumīnija. |
31 |
GG apstrīd šo klasifikāciju. Ierīces, ko var uzskatīt par konteineriem un kas ir minētas HS paskaidrojošajās piezīmēs, tajās ir uzskaitītas tikai kā piemēri. Atbildētāja arī apstrīd, ka preču konteineram, lai to klasificētu kā konteineru KN pozīcijā 8609, noteikti nav jābūt aprīkotam ar ierīcēm, kas paredzētas kravas novietošanai transportlīdzeklī. Preci nevarot klasificēt KN pozīcijā 7616, ja preču apzīmējums “alumīnija izstrādājumi” ir mazāk precīzs nekā citur KN. Taču šajā gadījumā šīs nomenklatūras apakšpozīcija 86090090 esot precīzāka. |
32 |
Iesniedzējtiesai ir šaubas par jēdziena “preču konteiners” interpretāciju un KN pozīcijas 8609 tvērumu. |
33 |
Šādos apstākļos Retten i Esbjerg (Esbjergas tiesa) nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
|
Par prejudiciālajiem jautājumiem
34 |
Ar jautājumiem, kas ir jāizskata kopā, iesniedzējtiesa būtībā vaicā, vai KN apakšpozīcija 86090090 ir jāinterpretē tādējādi, ka tā attiecas uz cauruļu transportēšanas ierīci, kas sastāv no vairākiem alumīnija turētāju pāriem, starp kuriem šķērsu tiek novietotas transportējamās caurules, un šie šķērspāri savstarpēji ir savienoti ar diviem tērauda savienotājstieņiem, kuriem ir cilpas; no augšas tādā pašā veidā var novietot nākamo cauruļu kārtu, līdz kravā ir sasniegts transportējamo cauruļu daudzums; kad pie savienotājstieņiem četros kravas stūros ir piestiprinātas tērauda ķēdes (izverot tās cauri minētajām cilpām), iekraušanu noslēdz ar kravas pārvietošanai paredzētu ierīci. |
35 |
Vispirms jāatgādina, ka tad, ja Tiesai ir jāsniedz prejudiciāls nolēmums tarifu klasifikācijas jomā, tās uzdevums ir valsts tiesai izskaidrot kritērijus, kuru izmantošana tai ļaus attiecīgās preces pareizi klasificēt KN (šajā nozīmē skat. spriedumu, 2021. gada 3. jūnijs, Flavourstream, C‑822/19, EU:C:2021:444, 33. punkts). |
36 |
Saskaņā ar vispārīgajiem KN interpretācijas noteikumiem preču klasifikāciju nosaka saskaņā ar šīs nomenklatūras pozīciju ierakstiem un sadaļu vai nodaļu paskaidrojošajām piezīmēm. Tiesiskās drošības un pārbaužu atvieglošanas interesēs izšķirošais kritērijs preču tarifu klasifikācijas ziņā vispārēji ir rodams attiecīgās preces objektīvajās pazīmēs un īpašībās, kas definētas minētās nomenklatūras pozīciju un sadaļu vai nodaļu paskaidrojošo piezīmju formulējumā (spriedums, 2022. gada 28. aprīlis, PRODEX, C‑72/21, EU:C:2022:312, 28. punkts). |
37 |
Turklāt Tiesa vairākkārt ir nospriedusi, ka, lai gan paskaidrojošās piezīmes, it īpaši HS, nav saistošas, tās ir svarīgas, lai nodrošinātu vienādu kopējā muitas tarifa piemērošanu, un sniedz noderīgu informāciju tā interpretācijai (šajā nozīmē skat. spriedumus, 2021. gada 25. februāris, Bartosch Airport Supply Services, C‑772/19, EU:C:2021:141, 23. punkts, un 2022. gada 28. aprīlis, PRODEX, C‑72/21, EU:C:2022:312, 29. punkts), ciktāl to saturs atbilst tajās interpretētajiem noteikumiem (šajā nozīmē skat. spriedumu, 2009. gada 19. februāris, Kamino International Logistics, C‑376/07, EU:C:2009:105, 48. punkts). |
38 |
Ņemot vērā šo judikatūru, ir jāpārbauda, vai prece ar TubeLock īpašībām var ietilpt KN apakšpozīcijā 86090090, kura savukārt ir KN apakšpozīcijas 860900 apakšpozīcija un kura attiecas uz “konteineriem (ieskaitot konteinerus šķidrumu pārvadāšanai), kas īpaši paredzēti un iekārtoti pārvadāšanai vienā vai vairākos transporta veidos”. |
39 |
No pēdējās minētās apakšpozīcijas formulējuma izriet – lai izstrādājumu klasificētu šajā apakšpozīcijā, ir jāievēro divi kumulatīvi nosacījumi: no vienas puses, šim izstrādājumam jābūt kvalificētam kā “konteineram”, un, no otras puses, tam jābūt īpaši konstruētam un aprīkotam lietošanai vienā vai vairākos transporta veidos. |
40 |
Attiecībā uz pirmo nosacījumu klasificēšanai par “konteineru” vispirms jānorāda, ka pastāv atšķirība starp dažādām KN apakšpozīcijas 860900 valodu versijām. Tā, franču (“cadre ou conteneur”), itāļu (“Casse mobili e contenitori”), holandiešu (“Containers en dergelijke laadkisten”) un rumāņu (“Cadre și containere”) valodas versijā lietoti divi termini. Citās valodu versijās izmantots tikai viens termins, kam seko sinonīms iekavās. Tas it īpaši attiecas uz dāņu (“Godsbeholdere (containere)” un vācu (“Warenbehälter (Container)”) valodas versijām; vai arī tiek lietots tikai viens termins, piemēram, angļu (“Containers”), poļu (“Pojemniki”) un portugāļu (“Contentores”) [un arī latviešu] valodas versijās. |
41 |
Turklāt valodu versijās, kurās izmantoti divi termini, tiem ne vienmēr ir identiska nozīme. Proti, holandiešu un itāļu valodas versijās papildus terminam “konteiners” tiek izmantots ekvivalents “kaste”, savukārt rumāņu un franču valodas versijās izmantots vārds “rāmis”. Tas pirmšķietami nav sinonīms terminam “konteiners” vai “kaste”. |
42 |
Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru vienā no Savienības tiesību normas valodu versijām lietotais formulējums nevar būt vienīgais pamats šīs tiesību normas interpretācijai vai arī tam nevar piešķirt prioritāru nozīmi salīdzinājumā ar pārējo valodu versijām. Savienības tiesību normas ir interpretējamas un piemērojamas vienveidīgi, ņemot vērā visu Savienības oficiālo valodu versijas (spriedums, 2021. gada 28. oktobris, KAHL un Roeper, C‑197/20 un C‑216/20, EU:C:2021:892, 33. punkts). |
43 |
Šajā ziņā tomēr jākonstatē, ka franču un rumāņu valodā viena no vārda “rāmis” nozīmēm transporta jomā ir tieši ļoti liela izmēra kastes, ko izmanto kustamas mantas pārvadāšanai pa dzelzceļu vai kravas transportā. Turklāt rumāņu valodā vārds “cadru” tiek lietots kā vārda “carcasă” sinonīms, kas apzīmē trīsdimensiju ietvaru vai aploci, bieži no koka vai metāla. |
44 |
Tādējādi šiem KN apakšpozīcijas 860900 franču un rumāņu valodas versijās lietotajiem terminiem, šķiet, ir tāda pati nozīme kā šīs apakšpozīcijas citās valodu versijās lietotajam formulējumam, piemēram, “casse” itāļu valodas versijā un “laadkist” holandiešu valodas versijā. Tas, ka vairākās valodu versijās izmantots tikai vārds “konteiners” vai tā sinonīms, turklāt apstiprina interpretāciju, saskaņā ar kuru franču un rumāņu valodas versijās izmantotais vārds “rāmis” ir jāsaprot tāpat, proti, kā “konteiners–rāmis” vai “kaste”. |
45 |
Turklāt šo interpretāciju apstiprina tas, ka KN ir paredzētas īpašas apakšpozīcijas, kas veltītas cita veida precēm, kuras, lai gan to nosaukums ir “rāmji”, nekādā ziņā neietilpst KN apakšpozīcijā 860900, piemēram, apakšpozīcija 441400, kas attiecas uz “koka ietvariem gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem”, un apakšpozīcija 39252000, kas attiecas uz “durvīm, logiem un to rāmjiem, durvju sliekšņiem”. |
46 |
Tā kā jēdziens “konteiners” KN apakšpozīcijas 860900 izpratnē, kā tas izriet no iepriekš minētā, attiecas uz rāmjiem kā “konteineriem”, tas tomēr nemaina faktu, ka ne KN, ne tās sadaļas vai nodaļas piezīmēs nav precīzi definēts, kas ar šo pēdējo minēto jēdzienu tiek saprasts. Saskaņā ar Tiesas judikatūru šādā gadījumā tā nozīme ir jānosaka atbilstoši šī jēdziena ierastajai nozīmei ikdienas valodā, ņemot vērā kontekstu, kādā tas tiek lietots, un tiesiskā regulējuma, kurā tas ietilpst, sasniedzamos mērķus (šajā nozīmē skat. spriedumu, 2020. gada 26. marts, Pfizer Consumer Healthcare, C‑182/19, EU:C:2020:243, 48. punkts). |
47 |
Šajā ziņā konteiners ikdienas valodā apzīmē tādas standartizētu izmēru tilpnes no izturīga materiāla vismaz ar dibenu un sānu malām, kuras paredzētas gāzes, šķidru vai cietu produktu uzglabāšanai vai pārvadāšanai un ar kurām ir vieglāk apieties pārvadājuma laikā. |
48 |
Šādu jēdziena “konteiners” kā “tilpnes” interpretāciju, proti, tukšu objektu ar dibenu un malām, apstiprina KN pozīcijas 7310 formulējums saistībā ar “cisternām, mucām, trumuļiem, kannām, kastēm un līdzīgām tilpnēm [..]”; šajā pozīcijā iekļaujamu preču apzīmējumā ir minēta tikai “tilpne”, un uzskaitīto piemēru raksturiezīme ir fakts, ka precēm ir vismaz dibens un sānu malas no izturīga materiāla. Tā kā no iepriekšējā punkta izriet, ka “konteiners” KN apakšpozīcijas 860900 izpratnē arī ir “tilpne”, nebūtu pamatoti uzskatīt, ka šis jēdziens dažādās KN pozīcijās tiek interpretēts dažādi. |
49 |
Minēto interpretāciju, saskaņā ar kuru “konteiners” kā “tilpne” ir vismaz ar dibenu un sānu malām, arī apstiprina HS pozīcijas 8609 paskaidrojošās piezīmes. Tajās šajā pozīcijā minētie produkti aprakstīti kā “iepakojums” un kā visizplatītākais piemērs minēta liela kaste ar noņemamām durvīm vai sānu paneļiem. Visos šajos paraugos aprakstīts tukšs objekts konkrētu preču uzglabāšanai. |
50 |
Šajās piezīmēs ir minēta arī konteineru “ietilpība”, kas vienlīdz nozīmē to, ka tie ir jāsaprot kā tilpnes, kas paredzētas transportējamu priekšmetu, šķidrumu vai gāzes turēšanai. |
51 |
Turklāt, gan attiecībā uz rāmjiem, gan konteineriem norādot to ietilpību, šīs paskaidrojošās piezīmes apstiprina, ka šīs apakšpozīcijas franču un rumāņu valodas versijās izmantotais termins “rāmis” ir jāsaprot kā tāds, kas apzīmē trauku, nevis ietvaru, šasiju vai loga rāmi, par ko ir runa šī sprieduma 45. punktā. |
52 |
Šajā gadījumā jākonstatē, ka transporta ierīcei, kurā nevar saturēt vai ievietot caurules, bet ar kuru tās arkveidā tiek satvertas starp metāla stieņiem un tādējādi šī ierīce nosedz ļoti mazu šo cauruļu virsmas daļu, nav tvertnei piemītošas objektīvās īpašības un pazīmes, tātad šādai precei nav tādu prasīto īpašību, lai to klasificētu kā “konteineru” KN apakšpozīcijas 860900 izpratnē. |
53 |
Tā kā nosacījumi preces klasificēšanai attiecīgajā apakšpozīcijā ir kumulatīvi, nav jāanalizē otrais nosacījums, kuram jābūt izpildītam, lai uz to attiecinātu KN apakšpozīciju 860900, proti, precei ir jābūt īpaši izveidotai un aprīkotai lietošanai vienā vai vairākos transporta veidos. |
54 |
Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, uz uzdotajiem jautājumiem ir jāatbild, ka KN apakšpozīcija 86090090 ir jāinterpretē tādējādi, ka tā neattiecas uz cauruļu transportēšanas ierīci, kas sastāv no vairākiem alumīnija turētāju pāriem, starp kuriem šķērsu tiek novietotas transportējamās caurules, un šie šķērspāri savstarpēji ir savienoti ar diviem tērauda savienotājstieņiem, kuriem ir cilpas; no augšas tādā pašā veidā var novietot nākamo cauruļu kārtu, līdz kravā ir sasniegts transportējamo cauruļu daudzums; kad pie savienotājstieņiem četros kravas stūros ir piestiprinātas tērauda ķēdes (izverot tās cauri minētajām cilpām), iekraušanu noslēdz ar kravas pārvietošanai paredzētu ierīci. |
Par tiesāšanās izdevumiem
55 |
Attiecībā uz pamatlietas pusēm šī tiesvedība izriet no tiesvedības, kas notiek iesniedzējtiesā, tāpēc tā lemj par tiesāšanās izdevumiem. Izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto pušu izdevumi, nav atlīdzināmi. |
Ar šādu pamatojumu Tiesa (devītā palāta) nospriež: |
Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcija 86090090, kas ietverta I pielikumā Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu, šīs regulas redakcijā, kas izriet no Komisijas 2013. gada 4. oktobra Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1001/2013, |
ir jāinterpretē tādējādi, ka |
tā neattiecas uz cauruļu transportēšanas ierīci, kas sastāv no vairākiem alumīnija turētāju pāriem, starp kuriem šķērsu tiek novietotas transportējamās caurules, un šie šķērspāri savstarpēji ir savienoti ar diviem tērauda savienotājstieņiem, kuriem ir cilpas; no augšas tādā pašā veidā var novietot nākamo cauruļu kārtu, līdz kravā ir sasniegts transportējamo cauruļu daudzums; kad pie savienotājstieņiem četros kravas stūros ir piestiprinātas tērauda ķēdes (izverot tās cauri minētajām cilpām), iekraušanu noslēdz ar kravas pārvietošanai paredzētu ierīci. |
[Paraksti] |
( *1 ) Tiesvedības valoda – dāņu.