Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62013CO0362

    Tiesas (trešā palāta) 2014. gada 17. septembra rīkojums.
    Maurizio Fiamingo u.c. pret Rete Ferroviaria Italiana SpA.
    Corte suprema di cassazione lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu.
    Sprieduma labošana.
    Apvienotās lietas C-362/13 REC, C-363/13 REC un C-407/13 REC.

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:2014:2238

    ORDONNANCE DE LA COUR (troisième chambre)

    17 septembre 2014 (*)

    «Rectification d’arrêt»

    Dans les affaires jointes C‑362/13 REC, C‑363/13 REC et C‑407/13 REC,

    ayant pour objet des demandes de décision préjudicielle au titre de l’article 267 TFUE, introduites par la Corte suprema di cassazione (Italie), par décisions du 3 avril 2013, parvenues à la Cour les 28 juin et 17 juillet 2013, dans les procédures

    Maurizio Fiamingo (C-362/13),

    Leonardo Zappalà (C-363/13),

    Francesco Rotondo e.a. (C-407/13)

    contre

    Rete Ferroviaria Italiana SpA,

    LA COUR (troisième chambre),

    composée de M. M. Ilešič, président de chambre, MM. C. G. Fernlund, A. Ó Caoimh (rapporteur), Mme C. Toader et M. E. Jarašiūnas, juges,

    avocat général: Mme J. Kokott,

    greffier: M. A. Calot Escobar,

    l’avocat général entendu,

    rend la présente

    Ordonnance

    1        Le 3 juillet 2014, la Cour (troisième chambre) a rendu l’arrêt Fiamingo e.a. (C‑362/13, C-363/13 et C-407/13, EU:C:2014:2044).

    2        Cet arrêt contient, dans sa version en langue italienne, une erreur de plume qu’il convient de rectifier, à la demande de Rete Ferroviaria Italiana SpA, en vertu de l’article 103, paragraphe 1, du règlement de procédure de la Cour.

    Par ces motifs, la Cour (troisième chambre) ordonne:

    1)      Le point 20 de l’arrêt du 3 juillet 2014, Fiamingo e.a. (C‑362/13, C‑363/13 et C-407/13), dans sa version en langue italienne, doit être rectifié comme suit:

    «I ricorrenti nei procedimenti principali sono marittimi iscritti nei registri della gente di mare. Essi sono stati arruolati dalla RFI mediante una successione di contratti di lavoro a tempo determinato, conclusi posteriormente al 2001, per uno o più viaggi e per 78 giorni al massimo, al fine di essere imbarcati su traghetti per il tragitto Messina-Villa San Giovanni e Messina-Reggio Calabria. Dalle decisioni di rinvio si evince che detti ricorrenti hanno lavorato, nell’ambito di tali contratti, al servizio del loro datore di lavoro per un tempo inferiore a un anno e che è trascorso un periodo superiore a 60 giorni dalla cessazione di un contratto di lavoro e la conclusione del contratto successivo.»

    2)      La minute de la présente ordonnance est annexée à la minute de l’arrêt rectifié. Mention de cette ordonnance est faite en marge de la minute de cet arrêt.

    Signatures


    * Langue de procédure: l’italien.

    Top