Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52023PC0589

    Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem, attiecībā uz konvencijas grozījumiem

    COM/2023/589 final

    Briselē, 16.10.2023

    COM(2023) 589 final

    2023/0360(NLE)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem, attiecībā uz konvencijas grozījumiem


    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    1.Priekšlikuma priekšmets

    Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem Apvienotā komiteja (“PEM Apvienotā komiteja”) ir paredzējusi pieņemt lēmumu, ar ko groza konvenciju. Šis Padomes lēmuma priekšlikums attiecas uz nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem komitejā

    2.Priekšlikuma konteksts

    2.1.Reģionālā konvencija par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem

    Reģionālajā konvencijā par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem 1 ir paredzēti noteikumi par to preču izcelsmi, kas tiek tirgotas saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem, kuri noslēgti starp Līgumslēdzējām pusēm.

    Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes kumulācijas sistēma ļauj piemērot diagonālo kumulāciju starp konvencijas 25 Līgumslēdzējām pusēm: Eiropas Savienību, Islandi, Lihtenšteinu, Norvēģiju, Šveici, Alžīriju, Ēģipti, Izraēlu, Jordāniju, Libānu, Maroku, Palestīnu 2 , Sīriju, Tunisiju, Turciju, Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Ziemeļmaķedoniju, Melnkalni, Serbiju, Kosovu 3*, Fēru salām, Moldovas Republiku, Gruziju un Ukrainu. Ar to brīvās tirdzniecības nolīgumu tīklam izveido izcelsmes noteikumu daudzpusēju satvaru, un to piemēro, neskarot minētajos nolīgumos noteiktos principus. Konvencija attiecībā uz Savienību stājās spēkā 2012. gada 1. maijā.

    2.2.PEM Apvienotā komiteja

    Ar konvencijas 3. panta 1. punktu izveidotā PEM Apvienotā komiteja saskaņā ar konvencijas 4. pantu pieņem konvencijas un tās papildinājumu grozījumus, pārvalda to un nodrošina tās pareizu īstenošanu. Saskaņā ar PEM Apvienotās komitejas reglamenta 12. pantu Apvienotās komitejas lēmumus pieņem ar to Līgumslēdzēju pušu vienprātīgu balsojumu, attiecībā uz kurām konvencija ir stājusies spēkā, kuras ir klāt vai ir pārstāvētas PEM Apvienotās komitejas sanāksmē.

    Līgumslēdzējām pusēm, attiecībā uz kurām konvencija ir stājusies spēkā, ir balsstiesības. Katrai Līgumslēdzējai pusei ir viena balss.

    2.3.Paredzētais PEM Apvienotās komitejas akts

    Konvencijas grozīšanas process sākās 2012. gadā, un to veica PEM darba grupa, kas sanāca vismaz divas reizes gadā. Šajā procesā dalībvalstis tika regulāri iesaistītas dažādos forumos (Muitas ekspertu grupā — Izcelsmes nodaļā, Padomes Muitas savienības darba grupā, Tirdzniecības politikas komitejā).

    Ar paredzēto aktu tiks noslēgta PEM konvencijas izcelsmes noteikumu pārskatīšana. Kad PEM Apvienotā komiteja to vispirms bija mēģinājusi izdarīt savā 2019. gada 27. novembra 9. sanāksmē, tā, ņemot vērā dažu Līgumslēdzēju pušu izteiktās atrunas, nolēma atlikt balsojumu, lai panāktu vienprātību vēlāk. ES turpinās izskatīt šīs atrunas divpusēji un panāks vienošanos pirms pārskatītās konvencijas stāšanās spēkā. Šo atrunu pamatā ir iespēja izmantot dažas ierobežotas atkāpes no izcelsmes noteikumiem.

    Vienlaikus citas PEM Līgumslēdzējas puses, gaidot jaunu PEM konvencijas izcelsmes noteikumu pieņemšanu, savos divpusējos protokolos par izcelsmes noteikumiem pagaidu kārtā ieviesa pārskatīto izcelsmes noteikumu saturu.

    PEM Apvienotās komitejas 15. sanāksmē 2023. gada 29. novembrī tai jāpieņem lēmums par grozījumiem konvencijā (“paredzētais akts”).

    Paredzētā akta mērķis ir grozīt izcelsmes noteikumus, lai tie labāk atbilstu ekonomikas realitātei. Paredzētais akts kļūs Līgumslēdzējām pusēm saistošs saskaņā ar 4. panta 3. punkta a) apakšpunktu, kurā noteikts: “Apvienotā komiteja ar lēmumu pieņem šīs konvencijas grozījumus, tostarp konvencijas papildinājumu grozījumus”. Turklāt 4. panta 3. punkta a) apakšpunkta pēdējā teikumā ir noteikts: “Šajā punktā minētos lēmumus Līgumslēdzējas puses īsteno atbilstoši savas valsts likumiem.”

    Konvencijas grozījumiem būtu jāstājas spēkā 2025. gada 1. janvārī.

    3.Nostāja, kas jāieņem Savienības vārdā

    Ierosinātie konvencijas grozījumi paredz vairākas papildu elastības iespējas un modernizācijas elementus. Šie grozījumi ir saderīgi ar grozījumiem, par kuriem Savienība jau ir vienojusies citos nesen noslēgtos brīvās tirdzniecības nolīgumos (ES un Apvienotās Karalistes Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā, Brīvās tirdzniecības nolīgumā starp Eiropas Savienību un Jaunzēlandi, ES un Japānas ekonomisko partnerattiecību nolīgumā, Ekonomisko partnerattiecību nolīgumā starp ES un DAK EPN valstīm vai preferenču shēmās (VPS)). Uzlabojumi izpaužas kā kopumā elastīgāku, atjauninātu un vienkāršāku noteikumu ieviešana, kas ļaus ES rūpniecībai vieglāk izpildīt izcelsmes prasības un tādējādi uzlabot to eksporta konkurētspēju. Grozītais teksts nemaina pašreizējās konvencijas institucionālos noteikumus.

    3.1.Sīkāka informācija par grozītajiem izcelsmes noteikumiem

    a)Atkāpes

    Grozītā konvencija kodificē un ievieš lielāku pārredzamību pašreizējā praksē, ko Līgumslēdzējas puses var izmantot, lai divpusēji vienotos par noteikumiem, kuri atkāpjas no konvencijas kopīgajiem noteikumiem, jo par šādām atkāpēm tiks prasīts paziņot (pārskatītās PEM konvencijas jaunais 1. panta 3. punkts). Spēkā esošās atkāpes paliks spēkā, un uz tām neattieksies paziņošanas pienākums (pārskatītās PEM konvencijas jaunais 1. panta 2. punkts).

    b)Pilnībā iegūti izstrādājumi: nosacījumi kuģiem

    Nosacījumi kuģiem, kas ietverti grozītajā noteikumu kopumā, ir vienkāršāki un paredz lielāku elastību (3. panta 2. punkts). Salīdzinājumā ar pašreizējo tekstu daži nosacījumi ir svītroti (piemēram, īpašas prasības attiecībā uz apkalpi), savukārt citi ir grozīti, paredzot mazāku stingrību (piemēram, īpašumtiesību ziņā).

    c)Pietiekama apstrāde vai pārstrāde; vidējais rādītājs

    Grozītais noteikumu kopums piedāvā eksportētājam iespēju lūgt muitas dienestiem atļauju aprēķināt izstrādājuma vidējo ražotāja cenu un izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, lai ņemtu vērā izmaksu un valūtas maiņas kursa svārstības (4. panta 3.–6. punkts). Tam būtu jānodrošina lielāka paredzamība eksportētājiem.

    d)Pielaide

    Pašreizējā pielaide ir noteikta 10 % apmērā no izstrādājuma ražotāja cenas (5. pants).

    Ierosinātajā tekstā lauksaimniecības izstrādājumiem ir noteikta pielaide 15 % apmērā no izstrādājuma tīrā svara un rūpniecības izstrādājumiem — pielaide 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas vērtības (5. pants).

    Ar pielaidi attiecībā uz svaru tiek ieviests objektīvāks kritērijs, un 15 % slieksnim būtu jānodrošina pietiekama elastība. Tas nodrošina arī, ka preču starptautiskās cenu svārstības neietekmē lauksaimniecības izstrādājumu izcelsmi.

    e)Kumulācija

    Ierosinātajā tekstā (7. pantā) saglabāta līdzšinējā noteiktas izcelsmes materiālu diagonālā kumulācija attiecībā uz visiem izstrādājumiem.

    Turklāt paredzēta vispārēja pilnīga diagonālā kumulācija attiecībā uz visiem izstrādājumiem, izņemot Harmonizētās sistēmas (HS) 50.–63. nodaļas tekstilizstrādājumus un apģērbu.

    Attiecībā uz HS 50.–63. nodaļas izstrādājumiem ierosinātais teksts paredz tikai divpusēju pilnīgu kumulāciju. Visbeidzot, Līgumslēdzējām pusēm būs iespēja vienoties vispārējo pilnīgo diagonālo kumulāciju attiecināt arī uz HS 50.–63. nodaļas izstrādājumiem.

    f)Uzskaites nošķiršana

    Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (20. pants) muitas dienesti var atļaut uzskaites nošķiršanu, ja “materiālu atsevišķu krājumu veidošana .. rada lielus izdevumus vai materiālas grūtības”. Grozītais noteikums (12. pants) paredz, ka tad, “ja tiek izmantoti noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes atvietojami materiāli”, muitas dienesti var atļaut uzskaites nošķiršanu.

    Eksportētājam, kurš lūdz atļauju nošķirt uzskaiti, vairs nebūs jāpamato, ka atsevišķu krājumu veidošana rada lielus izdevumus vai materiālas grūtības; pietiks norādīt, ka tiek izmantoti atvietojami materiāli.

    Noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes cukura krājumi vairs nebūs fiziski jānošķir neatkarīgi no tā, vai cukurs ir materiāls vai galaprodukts. 

    g)Teritorialitātes princips

    Spēkā esošie noteikumi (11. pants) atļauj veikt konkrētu apstrādi vai pārstrādi ārpus teritorijas, ievērojot konkrētus nosacījumus, izņemot HS 50.–63. nodaļas izstrādājumus. Ierosinātie noteikumi (13. pants) vairs neparedz izslēgt tekstilizstrādājumus.

    h)Nepārveidošana

    Ierosinātais nepārveidošanas noteikums (14. pants) aizstāj noteikumus par tiešo transportu. Tas pieļauj arī lielāku elastību attiecībā uz noteiktas izcelsmes izstrādājumu apriti Līgumslēdzēju pušu starpā. Tam būtu jānovērš situācijas, kad uz tādu izstrādājumu importu, par kuru noteiktas izcelsmes statusu nav šaubu, netiek attiecināta preferenciāla nodokļa likme tāpēc, ka nav izpildītas formālās tiešo pārvadājumu prasības.

    i)Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma no muitas nodokļiem aizliegums

    Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem (14. pantu) uz materiāliem, kas izmantoti jebkura izstrādājuma ražošanā, attiecas vispārīgais nodokļu atmaksas aizlieguma princips. Saskaņā ar grozītajiem noteikumiem (16. pantu) aizliegums tiek atcelts attiecībā uz visiem izstrādājumiem, izņemot materiālus, ko izmanto to izstrādājumu ražošanā, kuri ietilpst HS 50.–63. nodaļas (tekstilizstrādājumi un apģērbs) tvērumā. Tomēr tajos ir paredzēti arī daži izņēmumi attiecībā uz nodokļu atmaksas aizliegumu šiem izstrādājumiem.

    j)Izcelsmes apliecinājums

    Divkāršās EUR.1 un EUR.MED pieejas vietā grozītie noteikumi (17. panta 1. punkts) ievieš vienotu izcelsmes apliecinājuma veidu (EUR.1 jeb izcelsmes deklarāciju), kas būtiski vienkāršo sistēmu. Tam vajadzētu arī uzlabot uzņēmēju atbilstību, novēršot kļūdas, kas rodas sarežģītu noteikumu dēļ, un atvieglot muitas dienestu īstenoto vadību. Vienlaikus tam nevajadzētu skart spēju pārbaudīt izcelsmes apliecinājumus, kura paliek tāda pati.

    Grozītie noteikumi (17. panta 3. punkts) ietver arī iespēju vienoties par reģistrēto eksportētāju sistēmas (REX) piemērošanu. Šie eksportētāji, kas reģistrēti kopējā datubāzē, paši būs atbildīgi par to, lai tiktu sniegti paziņojumi par izcelsmi, neizmantojot atzītā eksportētāja procedūru. Paziņojumam par izcelsmi būs tāda pati juridiskā vērtība kā izcelsmes deklarācijai vai preču pārvadājumu sertifikātam EUR.1. Grozītie noteikumi paredz arī iespēju nākotnē izmantot elektroniski izdotus izcelsmes sertifikātus (17. panta 4. punkts).

    k)Izcelsmes apliecinājuma derīgums

    Tiek ierosināts pagarināt izcelsmes apliecinājuma derīguma termiņu no 4 līdz 10 mēnešiem (23. pants). Tas pieļauj arī lielāku elastību attiecībā uz noteiktas izcelsmes izstrādājumu apriti Pušu starpā.

    3.2.Sīkāka informācija par grozīto noteikumu sarakstu

    3.2.1.Lauksaimniecības izstrādājumi

    a)Vērtība un svars

    Nenoteiktas izcelsmes materiālu robežvērtība izteikta tikai pēc vērtības. Jaunie sliekšņi ir izteikti pēc svara, lai izvairītos no cenu un valūtas kursa svārstību ietekmes (piem., ex 19 un ex 20. nodaļai, pozīcijām 2105 un 2106), un ir svītroti konkrēti ierobežojumi nenoteiktas izcelsmes cukuram (piemēram, 8. nodaļai vai HS 2202). 

    Grozītais noteikumu kopums palielina nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā svara slieksni (no 20 % līdz 40 %) un dažās pozīcijās paredz iespēju uzņēmējiem izvēlēties vai nu vērtības, vai svara slieksni. HS nodaļas un pozīcijas, uz kurām attiecas izmaiņas, konkrēti ir ex 1302, 1704 (alternatīvi noteikumi — svars vai vērtība), 1806 (alternatīvi noteikumi — svars vai vērtība) un 1901.

    b)Pielāgošanās ieguves modeļiem

    Uz citiem lauksaimniecības izstrādājumiem (t. i., augu eļļām, riekstiem, tabaku) attiecas elastīgāki noteikumi, kas pielāgoti reālajai ekonomiskajai situācijai, proti, uz HS 14., 15., 20. nodaļu (ieskaitot pozīciju 2008), 23., 24. nodaļu. Grozītajā noteikumu kopumā ir paredzēts līdzsvars starp reģionālajiem un globālajiem ieguves avotiem (HS 9. un 12. nodaļa). Ir vienkāršoti arī noteikumi (izņēmumu samazināšana) HS 4., 5., 6., 8., 11. un ex 13. nodaļā.

    3.2.2.Rūpniecības izstrādājumi (izņemot tekstilizstrādājumus)

    Ierosinātais kompromiss ietver būtiskas izmaiņas salīdzinājumā ar pašreizējiem PEM noteikumiem, lai tos saskaņotu ar nesenajiem ES brīvās tirdzniecības nolīgumiem:

    pašreizējais noteikums, kas attiecas uz nodaļu, ietver dubultu kumulatīvu nosacījumu vairākiem izstrādājumiem. Tas ir mainīts, ieviešot vienu nosacījumu (HS 74., 75., 76., 78. un 79. nodaļa);

    svītroti daudzi konkrētie noteikumi, kuri atkāpjas no noteikuma, kas attiecas uz nodaļu (HS 28., 35., 37., 38. un 83. nodaļa). Ar šādu horizontālāku pieeju tiks panākta vienkāršāka situācija uzņēmējiem un muitai;

    lielākā daļa noteikumu ir padarīti elastīgāki, ļaujot ražošanā izmantot vairāk nenoteiktas izcelsmes materiālu, lai atspoguļotu jauno ekonomikas realitāti un PEM valstu rūpniecības pakāpenisku integrāciju globālajās vērtības ķēdēs, un vienlaikus nodrošinot, ka PEM zonā tiek veikta ievērojama pārstrāde. Rūpniecības izstrādājumiem ražotāji tagad parasti varēs iegūt līdz 50 % nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izteikti procentos no izstrādājuma ražotāja cenas, savukārt saskaņā ar pašreizējo PEM konvenciju tie ir 25–40 %. Nenoteiktas izcelsmes materiālu slieksnis vieglajiem automobiļiem noteikts mazāk stingrs: no 40 % līdz 45 %;

    turklāt attiecīgos gadījumos ir iekļauti alternatīvi noteikumi, parasti noteikums par klasifikācijas maiņu un ķīmisko produktu gadījumā — pārstrādes noteikumi. Rezultātā izcelsme tiek piešķirta, ja ir izpildīts viens, divi vai vairāki alternatīvi kritēriji, tādējādi eksportētājam tiek piedāvāta lielāka izvēle attiecībā uz to, kā izpildīt izcelsmes kritēriju (27., 28.–40., 42., 44., 70., 83., 84. un 85. nodaļa).

    Visu šo izmaiņu rezultātā ir izstrādāts atjauninātu un elastīgāku noteikumu saraksts, kuri ekonomikas dalībniekiem, jo īpaši maziem un vidējiem uzņēmumiem, kopumā palīdzēs vieglāk panākt atbilstību izcelsmes noteikumiem. Turklāt iepriekš minētā iespēja izmantot kāda laikposma vidējo rādītāju varētu vēl vairāk vienkāršot eksportētāju situāciju.

    3.2.3.Tekstilizstrādājumi

    Attiecībā uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem jaunie noteikumi saglabā līdzšinējās iespējas iegūt noteiktas izcelsmes statusu, tomēr tie ir pārformulēti, lai atspoguļotu konkrētas darbības. Ir ieviestas jaunas iespējas, kas attiecas uz izvešanu pārstrādei un pielaidēm. Jauns izcelsmes noteikšanas process ieviests arī attiecībā uz šiem izstrādājumiem, jo īpaši attiecībā uz audumiem, kas kļūtu vieglāk pieejami. Visbeidzot, uz šiem izstrādājumiem attieksies arī pilnīga divpusēja kumulācija. Šāda kumulācija ļaus pārstrādi, kas tiek veikta ar tekstilmateriāliem (t. i., aušanu, vērpšanu utt.), ņemt vērā ražošanas procesā kumulācijas zonā.

    3.3. Stāšanās spēkā

    Konvencijas grozījumi stāsies spēkā 2025. gada 1. janvārī vai dienā, par kuru jāvienojas PEM Apvienotajai komitejai.

    4.Juridiskais pamats

    4.1.Procesuālais juridiskais pamats

    4.1.1.Principi

    Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.

    Jēdziens “lēmumi ar juridiskām sekām” ietver aktus, kam ir juridiskas sekas saskaņā ar starptautisko tiesību normām, kuras reglamentē attiecīgo struktūru. Tas ietver arī instrumentus, kas nav saistoši saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, bet kas “var būtiski ietekmēt Savienības likumdevēja pieņemtā tiesiskā regulējuma saturu” 4 .

    4.1.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā

    PEM Apvienotā komiteja ir struktūra, kas izveidota ar nolīgumu, proti, ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem.

    Akts, kuru PEM Apvienotā komiteja ir aicināta pieņemt, ir lēmums ar juridiskām sekām. Paredzētais akts būs saistošs saskaņā ar starptautiskiem tiesību aktiem atbilstīgi Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem 4. panta 3. punktam.

    Paredzētais akts nepapildina un negroza nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu.

    Tāpēc ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.

    4.2.Materiālais juridiskais pamats

    4.2.1.Principi

    Lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, materiālais juridiskais pamats galvenokārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir paredzētajam aktam, attiecībā uz kuru Savienības vārdā tiek ieņemta nostāja.

    4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā

    Paredzētā akta galvenais mērķis un saturs attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku.

    Tāpēc ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. panta 3. punkts un 207. panta 4. punkta pirmā daļa.

    4.3.Secinājums

    Ierosinātā lēmuma juridiskajam pamatam vajadzētu būt LESD 207. panta 3. punktam un 207. panta 4. punkta pirmajai daļai saistībā ar 218. panta 9. punktu.

    5.Ietekme uz budžetu

    PEM konvencijas grozījumu pamatā ir izcelsmes noteikumu modernizācijas princips, kuras mērķis ir tos saskaņot ar jaunākajām tendencēm, kas noteiktas jaunākajos brīvās tirdzniecības nolīgumos. Grozītie PEM konvencijas noteikumi galvenokārt ietver tādus muitas procedūru vienkāršošanas elementus un modernizācijas elementus kā:

    pietiekama apstrāde vai pārstrāde; vidējais rādītājs: tā kā ražotāja cena un nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība, tiks aprēķināta pēc vidējiem lielumiem, ņemot vērā tirgus svārstības, tad eksportētāji varēs rēķināties ar lielāku paredzamību;

    izcelsmes apliecinājums: tas tiks vienkāršots, jo tiks izmantots tikai viena veida izcelsmes sertifikāts — EUR.1;

    izcelsmes apliecinājuma derīgums: tas pieļaus lielāku elastīgumu noteiktas izcelsmes izstrādājumu apritē, jo izcelsmes apliecinājuma derīgums tiks pagarināts no 4 līdz 10 mēnešiem.

    Šiem PEM konvencijas grozījumiem nav izmērāmas ietekmes uz ES budžetu, jo to tvērums galvenokārt attiecas uz tirdzniecības atvieglošanu un muitas dienestu prakses konsolidēšanu. Jomās, kas paliek iestāžu kompetencē, tie paredz izvēles atvieglojumus, neietekmējot noteikumu būtību (uzskaites nošķiršana, izcelsmes apliecinājumi, vidējās vērtības izmantošana). Daži vienkāršošanas aspekti (tādi kā kuģiem piemērojamo kritēriju mazināšana) nodrošina lielāku paredzamību, atceļot nosacījumus, kurus muitas dienestiem pašlaik ir grūti kontrolēt. Citi, piemēram, nepārveidošana, attiecas uz loģistiku, neietekmējot noteikumu būtību.

    Lai gan tiek grozīti noteikumi par nodokļu atmaksu, tekstilizstrādājumu un apģērba nozarē, kas joprojām ir viena no galvenajām tirdzniecības nozarēm PEM zonā, tiek saglabāts nodokļu atmaksas aizliegums. Grozītie noteikumi kodificē status quo, saglabājot aizliegumu, ko pašlaik piemēro dažas Līgumslēdzējas puses. Ierosinātā vispārējā pilnīgā kumulācija PEM zonā ir vērsta uz to, lai stiprinātu šajā zonā pastāvošos tirdzniecības modeļus un to papildināmību. Tam nevajadzētu būtiski ietekmēt iekasētos ES muitas nodokļus, jo, lai varētu izmantot preferences, izstrādājumiem, uz kuriem attiecas kumulācija, būs jāatbilst tiem noteiktajai pievienotās vērtības prasībai šajā zonā, kā tas ir pašlaik.

    Lauksaimniecības preču un lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtu preču noteikumu saraksts grozīts, galvenokārt pielāgojot metodiku, bet neietekmējot noteikumu būtību. Pašreizējie sliekšņi, kas pašlaik izteikti ar vērtību, tiks izteikti ar svaru. Šis kritērijs ir objektīvāks un muitas dienestiem vieglāk kontrolējams. Konkrētiem rūpniecības izstrādājumiem piemērojamo izcelsmes noteikumu vienkāršojumu ietekmei uz muitas nodokļu ieņēmumiem vajadzētu būt ierobežotai. Tas skaidrojams ar to, ka daudzos gadījumos tie var lielākā mērā radīt pārmaiņas ieguves avotos, nevis preferenciālā importa pieaugumu no PEM valstīm, kurš aizstātu importu, uz kuru iepriekš attiecās ievedmuitas nodokļi. Tāpēc šo izmaiņu ietekme uz ievedmuitas nodokļa ieņēmumiem nav kvantificējama.

    Attiecībā uz tirdzniecību un tās ietekmi uz preferenču izmantošanu mazāk stingrie jaunie noteikumi liek uzsvaru uz ekonomisko integrāciju visā zonā, piemēram, tekstilnozarē, kur preferenču izmantošana jau ir ļoti augsta. Uzlabotie noteikumi par tekstilizstrādājumiem un kumulāciju galvenokārt ir paredzēti, lai uzlabotu jau esošo reģionālo integrāciju un materiālu pieejamību šajā zonā, nevis lai atļautu importēt vairāk nenoteiktas izcelsmes materiālu no teritorijām ārpus zonas.

    6.Paredzētā akta publicēšana

    Ar PEM Apvienotās komitejas aktu tiks grozīta konvencija, tāpēc pēc pieņemšanas ir lietderīgi to publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    2023/0360 (NLE)

    Priekšlikums

    PADOMES LĒMUMS

    par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem, attiecībā uz konvencijas grozījumiem

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 3. punktu un 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)Savienība ar Padomes Lēmumu 2013/93/ES 5 noslēdza Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (“konvencija”), un attiecībā uz Savienību tā stājās spēkā 2012. gada 1. maijā.

    (2)Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes kumulācijas sistēma ļauj piemērot diagonālo kumulāciju starp Konvencijas 25 Līgumslēdzējām pusēm: Eiropas Savienību, Islandi, Lihtenšteinu, Norvēģiju, Šveici, Alžīriju, Ēģipti, Izraēlu, Jordāniju, Libānu, Maroku, Palestīnu 6 , Sīriju, Tunisiju, Turciju, Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Ziemeļmaķedoniju, Melnkalni, Serbiju, Kosovu 7 *, Fēru salām, Moldovas Republiku, Gruziju un Ukrainu.

    (3)Konvencijā paredzēts, ka izcelsmes noteikumi būs jāgroza, lai labāk reaģētu uz ekonomisko realitāti, un tajā noteiktas procedūras attiecībā uz tās grozījumiem. Saskaņā ar konvencijas 4. pantu konvencijas grozījumus pieņem ar lēmumu Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar konvencijas 3. panta 1. punktu (“Apvienotā komiteja”).

    (4)Konvencijas grozīšanas process sākās 2012. gadā, un rezultātā ir izstrādāts jauns modernizētu un elastīgāku izcelsmes noteikumu kopums, kas ir saderīgi ar noteikumiem, par ko Savienība jau ir vienojusies konkrētos citos nesen noslēgtos nolīgumos (Visaptverošā ekonomikas un tirdzniecības nolīgumā starp Kanādu un ES (CETA), ES un Vjetnamas brīvās tirdzniecības nolīgumā, ES un Japānas ekonomisko partnerattiecību nolīgumā, ES un Dienvidāfrikas attīstības kopienas ekonomisko partnerattiecību nolīgumā) vai preferenču sistēmās (VPS).

    (5)Eiropas Komisija, veikdama PEM konvencijas sekretariāta uzdevumus, 2019. gada 27. novembrī vadīja PEM Apvienotās komitejas 9. sanāksmi un aicināja visas Līgumslēdzējas puses paust nostāju par pārskatīto PEM konvencijas izcelsmes noteikumu oficiālu pieņemšanu. Tomēr, ņemot vērā dažu Līgumslēdzēju pušu izteiktās atrunas, pārskatītos noteikumus Apvienotajā komitejā pieņemt nevarēja. PEM Apvienotās komitejas 14. sanāksmē 2023. gada 14. jūnijā visas Līgumslēdzējas puses pauda atbalstu ar atrunu, ka par divpusējiem jautājumiem notiks tehniskas diskusijas, kas jāpabeidz, pirms sāk piemērot jaunos noteikumus.

    (6)Gaidāms, ka Apvienotā komiteja lēmumu par konvencijas grozījumiem pieņems savā 2023. gada 29. novembra sanāksmē vai vēlāk.

    (7)Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, jo lēmums būs saistošs Savienībai,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem, pamatojas uz Apvienotās komitejas lēmuma projektu, kas pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Šis lēmums ir adresēts Komisijai.

    Briselē,

       Padomes vārdā —

       priekšsēdētājs

    (1)    OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
    (2)    Šis nosaukums nav uzskatāms par Palestīnas valsts atzīšanu, un tas neskar dalībvalstu individuālo nostāju šajā jautājumā.
    (3) *    Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
    (4)    Eiropas Savienības Tiesas 2014. gada 7. oktobra spriedums, Vācija/Padome, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61.–64. punkts.
    (5)    OV L 54, 26.2.2013., 3.–158. lpp.
    (6)    Šis nosaukums nav uzskatāms par Palestīnas valsts atzīšanu, un tas neskar dalībvalstu individuālo nostāju šajā jautājumā.
    (7) *    Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
    Top

    Briselē, 16.10.2023

    COM(2023) 589 final

    PIELIKUMS

    dokumentam

    Priekšlikums Padomes Lēmums

    par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem, attiecībā uz konvencijas grozījumiem


    [Projekts] APVIENOTĀS KOMITEJAS
    LĒMUMS Nr. …/…

    (…)

    attiecībā uz grozījumiem Reģionālajā konvencijā par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem

    APVIENOTĀ KOMITEJA,

    ņemot vērā Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem un jo īpaši tās 4. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

    tā kā:

    (1)Reģionālā konvencija par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (“konvencija”) tika parakstīta Briselē 2011. gada 15. jūnijā un stājās spēkā 2012. gada 1. janvārī.

    (2)Eiropas un Vidusjūras reģiona izcelsmes kumulācijas sistēmu veido virkne brīvās tirdzniecības nolīgumu. Identiskiem izcelsmes noteikumiem, kas atļauj diagonālo kumulāciju, tā paredz daudzpusēju satvaru, ko piemēro, neskarot attiecīgajos nolīgumos noteiktos principus.

    (3)Konvencijas preambulā tiek atzīts, ka izcelsmes noteikumi būs jāgroza, lai labāk reaģētu uz ekonomisko realitāti.

    (4)Konvencijas Līgumslēdzējas puses ir vienojušās grozīt konvenciju, lai paredzētu jaunu modernizētu un elastīgāku izcelsmes noteikumu kopumu.

    (5)Tāpēc konvencija būtu attiecīgi jāgroza,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    1.Konvenciju groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

    2.Konvencijas grozījumi stājas spēkā [2025. gada 1. janvārī].

    2. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    Vieta …, datums…

       Apvienotās komitejas vārdā —

       priekšsēdētājs

    PIELIKUMS

    Vienīgais pants
    Grozījumi Reģionālajā konvencijā

    par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem

    Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (“konvencija”) groza šādi:

    (1)konvencijas 1. pantu aizstāj ar šādu:

    1. pants

    1.Šajā konvencijā ir paredzēti noteikumi par to preču izcelsmi, kas tiek tirgotas saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem, kas noslēgti starp Līgumslēdzējām pusēm.

    2.Jēdziens “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” un administratīvas sadarbības metodes, kas ar tiem ir saistītas, ir izklāstītas šīs konvencijas papildinājumos.

    Konvencijas I papildinājumā ir izklāstīti vispārīgi noteikumi par noteiktas izcelsmes izstrādājumu jēdziena definīciju un administratīvas sadarbības metodēm.

    Konvencijas II papildinājumā ir izklāstīti īpaši noteikumi, par kuriem vienošanās panākta pirms 2019. gada 1. janvāra un kuri ir piemērojami starp konkrētām Līgumslēdzējām pusēm un ar kuriem atkāpjas no I papildinājumā izklāstītajiem noteikumiem.


    Īpaši noteikumi, kuri piemērojami starp konkrētām Līgumslēdzējām pusēm, ar kuriem atkāpjas no I papildinājuma noteikumiem un kuri ir apstiprināti pirms 2019. gada 1. janvāra, bet nav iekļauti II papildinājumā, paliek spēkā.

    3.Attiecībā uz atkāpēm, par kurām vienošanās panākta pēc 2019. gada 1. janvāra:

    a)Līgumslēdzējas puses divpusējā tirdzniecībā var piemērot īpašus noteikumus, ar kuriem atkāpjas no I papildinājumā izklāstītajiem noteikumiem ar noteikumu, ka minētie īpašie noteikumi ir saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu;

    b)Līgumslēdzējas puses Apvienotās komitejas priekšsēdētājam iesniedz Līgumslēdzēju pušu nolīguma tekstu angļu vai franču valodā, kurā ir ietverti a) apakšpunktā minētie noteikumi, un pavadvēstuli angļu valodā vai franču valodā, kurā norādīti šīs konvencijas noteikumi, no kuriem minētais nolīgums atkāpjas;

    c)īpašie noteikumi, kas minēti a) apakšpunktā, nestājas spēkā līdz tā kalendārā mēneša beigām, kas seko mēnesim, kurā Līgumslēdzējas puses Apvienotās komitejas priekšsēdētājam iesniegušas b) apakšpunktā minēto nepieciešamo informāciju;

    d)Apvienotās komitejas priekšsēdētājs paziņo b) apakšpunktā minēto informāciju visām pārējām Līgumslēdzējām pusēm un informē par šādu paziņošanu b) apakšpunktā minētās Līgumslēdzējas puses.

    4.Šīs konvencijas Līgumslēdzējas puses ir:

    Eiropas Savienība,

    EBTA valstis, kas uzskaitītas preambulā,

    Dānijas Karaliste attiecībā uz Fēru salām,

    Barselonas procesa dalībvalstis, kas uzskaitītas preambulā,

    Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis, kas uzskaitītas preambulā, izņemot Horvātijas Republiku pēc tās pievienošanās Eiropas Savienībai,

    Moldovas Republika,

    Gruzija,

    Ukraina.

    5.Trešā persona, kas kļūst par Līgumslēdzēju pusi saskaņā ar 5. pantu, tiek automātiski pievienota šā panta 4. punktā izklāstītajam sarakstam.”;

    (2)konvencijas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

    “(1)“Līgumslēdzēja puse” ir 1. panta 4. punktā uzskaitītās Līgumslēdzējas puses;”;

    (3)konvencijas 4. panta 3. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

    “a)konvencijas grozījumus;”;

    (4)konvencijas 5. panta 9. punktu aizstāj ar šādu:

    “9.Sākot no 4. punktā minētā Apvienotās komitejas lēmuma datuma attiecīgās trešās personas pārstāvis novērotāja statusā var piedalīties Apvienotajā komitejā un jebkurā apakškomitejā un darba grupās.”;

    (5)konvencijas I papildinājumu aizstāj ar šādu:

    I papildinājums

    Jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīcija un administratīvās sadarbības metodes

    SATURA RĀDĪTĀJS

    I SADAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    1. pants.Definīcijas

    II SADAĻAJĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

    2. pants.Vispārīgās prasības

    3. pants.Pilnībā iegūti izstrādājumi

    4. pants.Pietiekama apstrāde vai pārstrāde

    5. pants.Noteikums par pielaidi

    6. pants.Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

    7. pants.Izcelsmes kumulācija

    8. pants.Izcelsmes kumulācijas piemērošanas nosacījumi

    9. pants.Kvalificēšanas vienība

    10. pants.Komplekti

    11. pants.Neitrāli elementi

    12. pants.Uzskaites nošķiršana

    III SADAĻATERITORIĀLĀS PRASĪBAS

    13. pants.Teritorialitātes princips

    14. pants.Nepārveidošana

    15. pants.Izstādes

    IV SADAĻAATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS

    16. pants.Muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no tiem

    V SADAĻAIZCELSMES APLIECINĀJUMS

    17. pants.Vispārīgās prasības

    18. pants.Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi

    19. pants.Atzītais eksportētājs

    20. pants.Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra

    21. pants.Ar atpakaļejošu spēku izdoti preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1

    22. pants.Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

    23. pants.Izcelsmes apliecinājuma derīgums

    24. pants.Brīvās zonas

    25. pants.Importēšanas prasības

    26. pants.Importēšana pa daļām

    27. pants.Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

    28. pants.Neatbilstība un formālas kļūdas

    29. pants.Piegādātāja deklarācijas

    30. pants.Summas, kas izteiktas euro

    VI SADAĻASADARBĪBAS PRINCIPI UN DOKUMENTĀRI PIERĀDĪJUMI

    31. pants.Dokumentāri pierādījumi, izcelsmes apliecinājumu un apliecinošo dokumentu saglabāšana

    32. pants.Strīdu izšķiršana

    VII SADAĻAADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA

    33. pants.Paziņošana un sadarbība

    34. pants.Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

    35. pants.Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    36. pants.Sankcijas

    VIII SADAĻAI PAPILDINĀJUMA PIEMĒROŠANA

    37. pants.Eiropas Ekonomikas zona

    38. pants.Lihtenšteina

    39. pants.Sanmarīno Republika

    40. pants.Andoras Firstiste

    41. pants.Seūta un Melilja

    Pielikumu saraksts I PIELIKUMS.

    I PIELIKUMS.Ievadpiezīmes sarakstam II pielikumā

    II PIELIKUMS.Tādu apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai ražotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

    III PIELIKUMS.Izcelsmes deklarācijas teksts

    IV PIELIKUMS.Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugs

    V PIELIKUMS.Īpaši nosacījumi Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem

    VI PIELIKUMS.Piegādātāja deklarācija

    VII PIELIKUMS.Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija

    VIII PIELIKUMS.To Līgumslēdzēju pušu saraksts, kuras izvēlējušās paplašināt 7. panta 3. punkta piemērošanu attiecībā uz Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļas izstrādājumu importu



    I SADAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    1. pants

    Definīcijas

    Šajā konvencijā:

    (a)“nodaļas”, “pozīcijas” un “apakšpozīcijas” ir nodaļas, pozīcijas un apakšpozīcijas (četrciparu vai sešciparu kodi), kuras izmanto preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas (“Harmonizētā sistēma”) nomenklatūrā, ar izmaiņām, kas izdarītas saskaņā ar Muitas sadarbības padomes 2004. gada 26. jūnija ieteikumu;

    (b)“klasificēts” norāda preču klasifikāciju konkrētā Harmonizētās sistēmas pozīcijā vai apakšpozīcijā;

    (c)“sūtījums” ir izstrādājumi, kurus vai nu:

    (i)    viens eksportētājs vienlaikus nosūta vienam saņēmējam, vai

    (ii)    uz kuriem attiecas tāds vienots pārvadājuma dokuments par to pārvadājumu no eksportētāja līdz saņēmējam vai, ja šāda dokumenta nav, — viens rēķins;

    (d)“Līgumslēdzējas puses muitas dienesti” Eiropas Savienībā ir jebkurš no Eiropas Savienības dalībvalstu muitas dienestiem;

    (e)“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar Nolīgumu par to, kā īstenojams 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants (PTO Nolīgums par muitas vērtējumu);

    (f)“ražotāja cena” ir cena, kas par izstrādājumu maksāta tam ražotājam Līgumslēdzējā pusē, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība un visas citas ar izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, atskaitot visus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto izstrādājumu eksportē. Ja pēdējās apstrādes vai pārstrādes veikšana nodota ražotājam ar apakšlīgumu, tad termins “ražotājs” attiecas uz uzņēmumu, kas nodarbina apakšuzņēmēju.

    Ja faktiskā samaksātā cena neatspoguļo visas ar izstrādājuma ražošanu saistītās izmaksas, kas faktiski ir radušās Līgumslēdzējā pusē, tad ražotāja cena ir visu to izmaksu summa, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kuru atmaksā vai var atmaksāt gadījumā, ja iegūto izstrādājumu eksportē;

    (g)“atvietojami materiāli” vai “atvietojami izstrādājumi” ir viena un tā paša veida un komerciālās kvalitātes materiāli vai izstrādājumi, kam ir vienas un tās pašas tehniskās un fizikālās īpašības un ko nevar nošķirt citu no cita;

    (h)“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi;

    (i)“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot salikšanu;

    (j)“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas u. c., ko izmanto izstrādājuma ražošanā;

    (k)“maksimālais nenoteiktas izcelsmes materiālu daudzums” ir nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālais pieļaujamais saturs, ar kuru ražošanu var uzskatīt par tādu apstrādi vai pārstrādi, kas ir pietiekama, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes statusu. To var izteikt procentos no izstrādājuma ražotāja cenas vai minēto izmantoto materiālu, kuri ietverti noteiktā nodaļu grupā, nodaļā, pozīcijā vai apakšpozīcijā, tīrā svara procentos;

    (l)“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;

    (m)“teritorija” ietver kādas Līgumslēdzējas puses sauszemes teritoriju, iekšējos ūdeņus un teritoriālos ūdeņus;

    (n)“pievienotā vērtība” ir izstrādājuma ražotāja cena, no kuras atņemta katra tā izstrādājuma ražošanā izmantotā materiāla muitas vērtība, kura izcelsme ir citās Līgumslēdzējās pusēs, ar kurām ir piemērojama kumulācija, vai gadījumā, ja muitas vērtība nav zināma vai ja to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem eksportētājā Līgumslēdzējā pusē;

    (o)“materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem eksportētājā Līgumslēdzējā pusē. Ja ir jānosaka izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība, šo punktu piemēro mutatis mutandis.

    II SADAĻA

    JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

    2. pants

    Vispārīgās prasības

    Lai īstenotu attiecīgo nolīgumu, par Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus, ko eksportē uz citu Līgumslēdzēju pusi:

    (a)izstrādājumus, kas 3. panta nozīmē pilnībā iegūti Līgumslēdzējā pusē;

    (b)Līgumslēdzējā pusē iegūtus izstrādājumus, kuru ražošanā ir izmantot materiāli, kas nav tur pilnībā iegūti, ja šādi materiāli minētajā Līgumslēdzējā pusē ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 4. panta nozīmē.

    3. pants

    Pilnībā iegūti izstrādājumi

    1. Par Līgumslēdzējā pusē pilnībā iegūtiem uzskata šādus izstrādājumus, ko eksportē uz citu Līgumslēdzēju pusi:

    (a)minerālproduktus un dabīgo ūdeni, ko iegūst no tās zemes dzīlēm vai jūras gultnes;

    (b)augus, ieskaitot ūdensaugus, un tur audzētus vai novāktus dārzeņu produktus;

    (c)tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;

    (d)produktus, kas iegūti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

    (e)produktus, kas iegūti no nokautiem dzīvniekiem, kuri tur dzimuši un audzēti;

    (f)produktus, kas iegūti, tur medījot un zvejojot;

    (g)akvakultūras produktus, ja zivis, vēžveidīgie, gliemji un citi ūdens bezmugurkaulnieki ir tur izšķīlušies vai audzēti no oliņām, kāpuriem, mazuļiem vai nepieaugušām zivīm;

    (h)produktus, kas iegūti jūras zvejā, un citus produktus, kas iegūti jūrā ar tās kuģiem ārpus teritoriālajiem ūdeņiem;

    (i)produktus, kas izgatavoti uz tās apstrādes kuģiem tikai no h) apakšpunktā minētajiem produktiem;

    (j)lietotus priekšmetus, kas ir tur savākti un derīgi vienīgi izejvielu atgūšanai;

    (k)atlikumus un atkritumus, kas tur radušies ražošanas operācijās;

    (l)produktus, kas iegūti no jūras gultnes vai jūras grunts ārpus teritoriālās jūras, bet kur tai ir ekskluzīvas izmantošanas tiesības;

    (m)preces, ko tur ražo tikai no a) līdz l) apakšpunktā precizētajiem izstrādājumiem.

    2. Apzīmējums “tās kuģi” un “tās apstrādes kuģi” 1. punkta h) un i) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un apstrādes kuģiem, kas atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

    (a)tie ir reģistrēti eksportētājā vai importētājā Līgumslēdzējā pusē;

    (b)to karoga valsts ir eksportētāja vai importētāja Līgumslēdzēja puse;

    (c)tie atbilst vienam no turpmāk minētajiem nosacījumiem:

       i) vismaz 50 % apmērā tie pieder eksportētājas vai importētājas Līgumslēdzējas puses valstspiederīgajiem vai

       ii) tie pieder uzņēmumiem:

       - kuru galvenais birojs un galvenā darījumdarbības vieta ir eksportētājā vai importētājā Līgumslēdzējā pusē, un

       - kuri vismaz 50 % apmērā pieder eksportētājai vai importētājai Līgumslēdzējai pusei vai šo Pušu publiskajām struktūrām vai valstspiederīgajiem.

    3. Šā panta 2. punktā, ja eksportētāja vai importētāja Līgumslēdzējā puse ir Eiropas Savienība, tā nozīmē Eiropas Savienības dalībvalstis.

    4. Šā panta 2. punktā EBTA valstis uzskata par vienu Līgumslēdzēju pusi.

    4. pants

    Pietiekama apstrāde vai pārstrāde

    1. Neskarot šā panta 3. punktu un 6. pantu, izstrādājumus, kas nav pilnībā iegūti Līgumslēdzējā pusē, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja attiecībā uz konkrētajām precēm ir izpildīti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.

    2. Ja izstrādājumu, kas saskaņā ar 1. punktu ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu Līgumslēdzējā pusē, izmanto par materiālu cita izstrādājuma ražošanā, tad nenoteiktas izcelsmes materiālus, kuri varētu būt izmantoti tā ražošanā, neņem vērā.

    3. To, vai ir izpildītas šā panta 1. punkta prasības, nosaka attiecībā uz katru izstrādājumu.

    Tomēr, ja attiecīgais noteikums ir balstīts uz atbilstību noteiktajam maksimālajam nenoteiktas izcelsmes materiālu saturam, tad Līgumslēdzēju pušu muitas dienesti var atļaut eksportētājiem aprēķināt izstrādājuma ražotāja cenu un nenoteiktas izcelsmes materiālu vidējo vērtību, kā tās noteiktas 4. punktā, lai ņemtu vērā izmaksu un valūtas kursu svārstības.

    4. Gadījumā, kas minēts šā panta 3. punkta otrajā daļā, izstrādājuma vidējo ražotāja cenu un izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vidējo vērtību aprēķina, pamatojoties attiecīgi uz visu iepriekšējā finanšu gadā pārdoto vienu un to pašu izstrādājumu ražotāja cenu summu un visu iepriekšējā finanšu gadā, kā to noteikusi eksportētāja Līgumslēdzēja puse, vienu un to pašu izstrādājumu ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtības summu vai, ja nav pieejami dati par visu finanšu gadu, tad īsāku laikposmu, kas nevar būt īsāks par trim mēnešiem.

    5. Eksportētāji, kas izvēlējušies aprēķinu, kura pamatā ir vidējā vērtība, konsekventi piemēro šo metodi gadā, kas seko atsauces finanšu gadam, vai attiecīgā gadījumā — gadā, kas seko īsākam laikposmam, kurš izmantots par atskaites laikposmu. Viņi var vairs neizmantot šo metodi, ja noteiktā finanšu gadā vai īsākā reprezentatīvā laikposmā, kas nav īsāks par trim mēnešiem, konstatē, ka vairs nav izmaksu un valūtas kursa svārstību, kuras pamato šādas metodes izmantošanu.

    6. Lai pārbaudītu atbilstību noteiktajam maksimālajam nenoteiktas izcelsmes materiālu saturam, par ražotāja cenu un attiecīgi nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību izmanto šā panta 4. punktā minētās vidējās vērtības.

    5. pants

    Noteikums par pielaidi

    1. Atkāpjoties no šā panta 4. panta un ievērojot šā panta 2. un 3. punktu, nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas saskaņā ar II pielikuma sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nav izmantojami attiecīgā izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot ar nosacījumu, ka to kopējais izstrādājumam novērtētais tīrais svars vai vērtība nepārsniedz:

    (a)15 % no tāda izstrādājuma tīrā svara, uz kuru attiecas 2. nodaļa un 4.–24. nodaļa, izņemot 16. nodaļā iekļautos apstrādātos zivsaimniecības produktus;

    (b)15 % no izstrādājuma ražotāja cenas tiem izstrādājumiem, uz kuriem neattiecas a) apakšpunkts.

    Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļa un kuriem piemēro I pielikuma 6. un 7. piezīmē minētās pielaides.

    2. Šā panta 1. punkts neļauj pārsniegt maksimālo nenoteiktas izcelsmes materiālu saturu procentos, kas norādīts II pielikuma sarakstā izklāstītajos noteikumos.

    3. Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro izstrādājumiem, kas 3. panta nozīmē pilnībā iegūti Līgumslēdzējā pusē. Tomēr, neskarot 6. pantu un 9. panta 1. punktu, minētajos punktos paredzētā pielaide attiecas uz izstrādājumu, kuram II pielikuma sarakstā iekļautais noteikums prasa, lai minētā izstrādājuma ražošanā izmantotie materiāli būtu pilnībā iegūti.

    6. pants

    Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

    1. Neskarot šā panta 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 4. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumiem piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, tiek uzskatītas šādas darbības:

    (a)darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā;

    (b)iepakojumu sadalīšana un salikšana;

    (c)mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu notīrīšana;

    (d)tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana;

    (e)vienkārša krāsošana un pulēšana;

    (f)rīsu atsēnalošana un daļēja vai pilnīga samalšana; labības un rīsu pulēšana un glazēšana;

    (g)darbības cukura iekrāsošanai vai aromatizēšanai vai cukurgraudiņu veidošanai; daļēja vai pilnīga kristālcukura samalšana;

    (h)augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, atkauliņošana un lobīšana;

    (i)asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sagriešana;

    (j)sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, piemeklēšana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu);

    (k)vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana pie kartītēm vai plāksnēm, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;

    (l)marķējuma, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iepakojuma;

    (m)vienkārša izstrādājumu sajaukšana neatkarīgi no tā, vai tie ir atšķirīga veida izstrādājumi;

    (n)cukura sajaukšana ar jebkādiem citiem materiāliem;

    (o)vienkārša ūdens pievienošana vai izstrādājumu atšķaidīšana, dehidratācija vai denaturācija;

    (p)vienkārša priekšmetu daļu salikšana 1 , lai izgatavotu veselu priekšmetu, vai priekšmetu sadalīšana daļās;

    (q)dzīvnieku kaušana;

    (r)vismaz divu a) līdz q) apakšpunktā minētu darbību apvienošana.

    2. Nosakot, vai attiecīgā izstrādājuma apstrāde vai pārstrāde uzskatāma par nepietiekamu šā panta 1. punkta nozīmē, jāņem vērā visas eksportētājā Līgumslēdzējā pusē ar attiecīgo izstrādājumu veiktās darbības.

    7. pants

    Izcelsmes kumulācija

    1. Neskarot 2. panta noteikumus, uzskata, ka uz citu Līgumslēdzēju pusi eksportēto izstrādājumu izcelsme ir eksportētājā Līgumslēdzējā pusē, ja tie ir tur iegūti, ražošanā izmantojot materiālus, kuru izcelsme ir jebkurā citā Līgumslēdzējā pusē, ar noteikumu, ka eksportētājā Līgumslēdzējā pusē veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 6. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.

    2. Ja eksportētājā Līgumslēdzējā pusē veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 6. pantā minētās darbības, tad izstrādājumu, kuru iegūst, ražošanā izmantojot jebkuras citas Līgumslēdzējas puses izcelsmes materiālus, uzskata par eksportētājas Līgumslēdzējas puses izcelsmes materiālu tikai tad, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuriem ir vairāk nekā vienas citas Līgumslēdzējas puses izcelsme. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu ar izcelsmi Līgumslēdzējā pusē, kurā ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība eksportētājā Līgumslēdzējā pusē.

    3. Neskarot 2. panta noteikumus un izņemot Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļas izstrādājumus, apstrādi vai pārstrādi, ko veic tad, ja kāda Līgumslēdzēja puse, izņemot eksportētāju Līgumslēdzēju pusi, veic apstrādi vai pārstrādi, uzskata par veiktu eksportētājā Līgumslēdzējā pusē, ja izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā šajā eksportētājā Līgumslēdzējā pusē.

    4. Neskarot 2. panta noteikumus, attiecībā uz Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļas izstrādājumiem un tikai divpusējā tirdzniecībā starp divām Līgumslēdzējām pusēm apstrādi vai pārstrādi, ko veic importētājā Līgumslēdzējā pusē, uzskata par veiktu eksportētājā Līgumslēdzējā pusē, ja šajā eksportētājā Līgumslēdzējā pusē izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā.

    Šajā punktā Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis un Moldovas Republiku uzskata par vienu Līgumslēdzēju pusi.

    5. Līgumslēdzējas puses var izvēlēties vienpusēji paplašināt šā panta 3. punkta piemērošanu attiecībā uz Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļas izstrādājumu importu. Līgumslēdzēja puse, kas izlemj paplašināt šā panta 3. punkta piemērošanu, šo lēmumu, kā arī visas izmaiņas tajā paziņo Apvienotajai komitejai. VIII pielikumā ir to Līgumslēdzēju pušu saraksts, kuras ir paplašinājušas šā panta 3. punkta piemērošanu attiecībā uz Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļas izstrādājumu importu. Līgumslēdzēju pušu sarakstu nekavējoties atjaunina pēc tam, kad jebkura Līgumslēdzēja puse paplašināšanu vairs nepiemēro. Katra Līgumslēdzēja puse saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām publicē paziņojumu ar Līgumslēdzēju pušu sarakstu VIII pielikumā.

    6. Lai veiktu kumulāciju šā panta 3.–5. punkta nozīmē, noteiktas izcelsmes izstrādājumus uzskata par eksportētājas Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja tur veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 6. pantā minētās darbības.

    7. Vienas 1. punktā minētas Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumi, kuri netiek apstrādāti vai pārstrādāti eksportētājā Līgumslēdzējā pusē, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz vienu no pārējām Līgumslēdzējām pusēm.

    8. pants

    Izcelsmes kumulācijas piemērošanas nosacījumi

    1. Šā pielikuma 7. pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:

    (a)Līgumslēdzējām pusēm, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa Līgumslēdzējai pusei ir piemērojams preferenciālas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu, un

    (b)piemērojot izcelsmes noteikumus, kas ir identiski šajā konvencijā iekļautajiem, preces ir ieguvušas noteiktas izcelsmes statusu.

    2. Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērijā) un Līgumslēdzējās pusēs, kas ir attiecīgo nolīgumu puses, saskaņā ar to procedūrām publicē paziņojumus par to, ka ir izpildītas kumulācijas piemērošanai nepieciešamās prasības.

    Kumulāciju, kas paredzēta 7. pantā, piemēro no datuma, kas norādīta minētajos paziņojumos.

    Līgumslēdzējas puses ar Eiropas Komisijas starpniecību paziņo pārējām Līgumslēdzējām pusēm, kuras ir attiecīgo nolīgumu puses, informāciju par nolīgumiem, kas tiek piemēroti ar pārējām Līgumslēdzējām pusēm, ieskaitot nolīgumu spēkā stāšanās datumu.

    3. Kad izstrādājumi eksportētājā Līgumslēdzējā pusē ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, saskaņā ar 7. pantu piemērojot izcelsmes kumulāciju, izcelsmes apliecinājumā jāiekļauj paziņojums angļu valodā “CUMULATION APPLIED WITH (valsts/valstu nosaukums angļu valodā)”.

    Ja par izcelsmes apliecinājumu izmanto preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, minēto paziņojumu ieraksta 7. ailē.

    4. Līgumslēdzējas puses var nolemt attiecībā uz tajās eksportētajiem izstrādājumiem, kas eksportētājā Līgumslēdzējā pusē ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, saskaņā ar šā panta 7. pantu piemērojot izcelsmes kumulāciju, atteikties no pienākuma izcelsmes apliecinājumā iekļaut 3. punktā minēto paziņojumu.

    Līgumslēdzējas puses paziņos Apvienotajai komitejai savu lēmumu izmantot šo iespēju. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar savām procedūrām publicē paziņojumus, kuros norādīts atjaunināts to Līgumslēdzēju pušu saraksts, kuras ir izmantojušas šo iespēju.

    9. pants

    Kvalificēšanas vienība

    1. Kvalificēšanas vienība šīs konvencijas noteikumu piemērošanai ir konkrētais izstrādājums, ko, nosakot klasifikāciju pēc Harmonizētās sistēmas nomenklatūras, uzskata par pamatvienību.

    Tādējādi uzskata:

    (a)ja izstrādājums, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificēts vienā pozīcijā saskaņā ar Harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums ir kvalificēšanas vienība;

    (b)ja sūtījums sastāv no vairākiem identiskiem izstrādājumiem, kas klasificēti vienā un tajā pašā Harmonizētās sistēmas pozīcijā, tad, piemērojot šos konvenciju, katru atsevišķu preci ņem vērā atsevišķi.

    2. Ja saskaņā ar Harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iepakojumu klasificē kopā ar tajā iepakoto izstrādājumu, tad izcelsmes noteikšanai iepakojumu un attiecīgo izstrādājumu uzskata par vienu veselu.

    3. Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtu, mašīnu, aparātu vai transportlīdzekli un kas ir daļa no to parastā aprīkojuma un ietilpst to ražotāja cenā, uzskata par vienotu veselumu ar attiecīgo iekārtu, mašīnu, aparātu vai transportlīdzekli.

    10. pants

    Komplekti

    Uzskata, ka komplektiem, kas definēti Harmonizētās sistēmas 3. vispārīgā noteikumā, ir noteikta izcelsme, ja visām to sastāvdaļām ir noteikta izcelsme.

    Tomēr, ja komplekts ir veidots no noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem, tad uzskata, ka komplektam kopumā ir noteikta izcelsme ar noteikumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.

    11. pants

    Neitrāli elementi

    Lai noteiktu to, vai izstrādājumam ir noteikta izcelsme, neņem vērā šādus ražošanā iespējami izmantotus elementus:

    (a)enerģiju un degvielu;

    (b)ražotni un iekārtas;

    (c)mašīnas un darbarīkus;

    (d)pārējās preces, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut izstrādājuma galīgajā sastāvā.

    12. pants

    Uzskaites nošķiršana

    1. Ja izstrādājuma apstrādē vai pārstrādē tiek izmantoti noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes atvietojami materiāli, tad uzņēmēji var nodrošināt materiālu pārvaldību, izmantojot uzskaites nošķiršanas metodi, neveidojot atsevišķus materiālu krājumus.

    2. Uzņēmēji var pārvaldīt pozīcijas 1701 noteiktas un nenoteiktas izcelsmes atvietojamos izstrādājumus, izmantojot uzskaites nošķiršanas metodi, neveidojot atsevišķus materiālu krājumus.

    3. Līgumslēdzējas puses var prasīt, lai uzskaites nošķiršanu piemērotu, saņemot iepriekšēju atļauju no muitas dienestiem. Muitas dienesti atļauju var piešķirt ar nosacījumiem, ko tie uzskata par atbilstošiem, un pārrauga atļaujas izmantošanu. Muitas dienesti var atsaukt atļauju, ja saņēmējs jebkādā veidā nepareizi izmanto atļauju vai nepilda kādu no citiem nosacījumiem, kas iekļauti šajā papildinājumā.

    Izmantojot uzskaites nošķiršanu, jānodrošina, lai nekad nevarētu uzskatīt, ka vairāk izstrādājumiem “ir izcelsme eksportētājā Līgumslēdzējā pusē” nekā tad, ja būtu izmantota krājumu fiziskas nošķiršanas metode.

    Metodi piemēro un tās piemērošanu reģistrē, pamatojoties uz eksportētājā Līgumslēdzējā pusē piemērojamajiem vispārīgajiem uzskaites principiem.

    4. Šā panta 1. un 2. punktā minētās metodes izmantotājs sagatavo izcelsmes apliecinājumus vai piesakās uz tiem attiecībā uz tādu izstrādājumu daudzumu, ko var uzskatīt par eksportētājas Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumiem. Pēc muitas dienestu pieprasījuma izmantotājam ir jāiesniedz paziņojums par to, kā ir pārvaldīti daudzumi.

    III SADAĻA

    TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

    13. pants

    Teritorialitātes princips

    1. Nosacījumus, kas izklāstīti II sadaļā, attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē izpilda bez pārtraukuma.

    2. Ja noteiktas izcelsmes izstrādājumus, kas eksportēti no Līgumslēdzējas puses uz citu valsti, nosūta atpakaļ, tad tos uzskata par nenoteiktas izcelsmes izstrādājumiem, ja vien muitas dienestiem nevar pierādīt, ka:

    (a)atpakaļnosūtītie izstrādājumi ir tie paši, kas bija eksportēti, un

    (b)ar tiem nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī, kamēr tie atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tos eksportē.

    3. Noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti II sadaļā, neietekmē no Līgumslēdzējas puses eksportētu materiālu apstrāde vai pārstrāde ārpus šīs Līgumslēdzējas puses un sekojoša to reimportēšana ar noteikumu, ka:

    (a)minētie materiāli ir pilnībā iegūti eksportētājā Līgumslēdzējā pusē vai apstrāde vai pārstrāde pirms eksporta pārsniegusi 6. pantā minētās darbības un

    (b)var pierādīt muitas dienestiem, ka:

    (i)    reimportētie izstrādājumi ir iegūti eksportēto materiālu apstrādē vai pārstrādē un

    (ii)    kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus eksportētājas Līgumslēdzējas puses, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10 % no tā galaizstrādājuma ražotāja cenas, kuram vēlas noteikt noteiktas izcelsmes statusu.

    4. Šā panta 3. punktā noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumus, kas izklāstīti II sadaļā, nepiemēro apstrādei vai pārstrādei, kas veikta ārpus eksportētājas Līgumslēdzējas puses. Tomēr, ja II pielikuma sarakstā ir noteikums, kas paredz galaizstrādājuma noteiktas izcelsmes statusa noteikšanā izmantot visu tā ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību, tad to eksportētājas Līgumslēdzējas puses teritorijā galaizstrādājuma ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu kopējā vērtība, ko pieskaita pie kopējās pievienotās vērtības, kas, piemērojot šo pantu, radusies ārpus šīs Līgumslēdzējas puses, nepārsniedz noteikto procentuālo vērtību.

    5. Piemērojot šā panta 3. un 4. punkta noteikumus, “kopējā pievienotā vērtība” nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus eksportētājas Līgumslēdzējas puses, ieskaitot ražošanā izmantoto materiālu vērtību.

    6. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma saraksta nosacījumiem vai ko var uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem tikai tad, ja piemēro 5. pantā minēto vispārējo pielaidi.

    7. Šā panta noteikumos paredzēto apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus eksportētājas Līgumslēdzējas puses, veic saskaņā ar kārtību “izvešana pārstrādei” vai līdzīgu kārtību.

    14. pants

    Nepārveidošana

    1. Preferenciālo režīmu, kas paredzēts attiecīgajā nolīgumā, piemēro tikai tiem izstrādājumiem, kuri atbilst šīs konvencijas prasībām un ir deklarēti importam Līgumslēdzējā pusē, ar noteikumu, ka šie izstrādājumi ir tādi paši kā tie, kas eksportēti no eksportētājas Līgumslēdzējas puses. Tie nav pārveidoti, nekādā veidā mainīti un ar tiem nav veiktas citādas darbības kā vien tās, kas vajadzīgas, lai saglabātu tos labā stāvoklī vai lai pievienotu vai piestiprinātu marķējumu, etiķetes, plombas vai dokumentāciju, kas nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību konkrētām importētājas Līgumslēdzējas puses iekšējām prasībām, un ko veic tranzīta vai sadalīšanas trešās(-o) valsts(-u) muitas uzraudzībā, pirms tos deklarē iekšzemes patēriņam.

    2. Izstrādājumus vai sūtījumus var uzglabāt tikai tad, ja tie paliek tranzīta trešās(-o) valsts(-u) muitas uzraudzībā.

    3. Neskarot šā papildinājuma V sadaļas noteikumus, sūtījumus var sadalīt tikai tad, ja tie paliek sadalīšanas trešās(-o) valsts(-u) muitas uzraudzībā.

    4.    Šaubu gadījumā importētāja Līgumslēdzēja puse var prasīt, lai importētājs vai tā pārstāvis jebkurā laikā iesniegtu visus attiecīgos dokumentus, kas pierādītu atbilstību šā panta noteikumiem, ko var veikt ar dokumentāriem pierādījumiem un jo īpaši ar:

    (a)līgumiskiem pārvadājumu dokumentiem, piemēram, kravaszīmēm;

    (b)faktiskiem vai konkrētiem pierādījumiem, kuru pamatā ir iepakojumu marķējumi vai numerācija;

    (c)apliecinājumu par manipulāciju neveikšanu, ko sniedz tranzīta vai sadalīšanas valsts(-u) muitas dienesti, vai jebkādiem citiem dokumentiem, kas apliecina, ka preces palikušas muitas uzraudzībā tranzīta vai sadalīšanas valstī(-īs), vai

    (d)jebkādiem pierādījumiem, kas attiecas uz pašām precēm.

    15. pants

    Izstādes

    1. Uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi valstī, kas nav starp valstīm, ar kurām saskaņā ar 7. un 8. pantu ir piemērojama kumulācija, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Līgumslēdzējā pusē, importējot attiecina attiecīgā nolīguma noteikumus, ja muitas dienestiem tiek pierādīts, ka:

    (a)šos izstrādājumus eksportētājs ir nosūtījis tieši no Līgumslēdzējas puses uz valsti, kurā notiek izstāde, un tos tur ir izstādījis;

    (b)šis eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi nodevis personai otrā Līgumslēdzējā pusē;

    (c)izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc tās tādā stāvoklī, kādā tie nosūtīti uz izstādi, un

    (d)izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem kā vien izstādīšanai šajā izstādē.

    2. Izcelsmes apliecinājumu izdod vai sagatavo saskaņā ar šā papildinājuma V sadaļu un iesniedz parastajā kārtībā importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem. Tajā norāda izstādes nosaukumu un adresi. Vajadzības gadījumā var pieprasīt papildu dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.

    3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai tamlīdzīgai publiskai izstādīšanai, kuru nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu izstrādājumus un kuras laikā attiecīgie izstrādājumi paliek muitas kontrolē.

    IV SADAĻA

    ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS

    16. pants

    Muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no tiem

    1. Uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļas izstrādājumus, kuriem ir Līgumslēdzējas puses izcelsme un kuriem saskaņā ar šā papildinājuma V sadaļu izdots vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, eksportētājā Līgumslēdzējā pusē neattiecas nekāda veida muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojums no tiem.

    2. Aizliegumu, kas minēts 1. punktā, piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atlaišanu vai atbrīvojumiem, kuri eksportētājas Līgumslēdzējas puses teritorijā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šāda atmaksa, atlaišana vai atbrīvojums piemērojams tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos izstrādājumus eksportējot, nevis tos atstājot iekšzemes patēriņam tajā.

    3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka nav saņemta atmaksa par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.

    4. Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro tirdzniecībai starp Līgumslēdzējām pusēm ar izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, piemērojot izcelsmes kumulāciju, uz ko attiecas 7. panta 4. vai 5. punkts.

    5. Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro divpusējā tirdzniecībā starp Šveici (ieskaitot Lihtenšteinu), Islandi, Norvēģiju, Turciju vai Eiropas Savienību, no vienas puses, un jebkuru Barselonas procesa dalībvalsti, izņemot Turciju un Izraēlu, no otras puses, ja uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir eksportētājā vai importētājā Līgumslēdzējā pusē, nepiemērojot kumulāciju ar jebkuras citas Līgumslēdzējas puses izcelsmes materiāliem.

    6. Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro divpusējā tirdzniecībā starp Līgumslēdzējām pusēm, kas ir Nolīguma, ar kuru izveido brīvās tirdzniecības zonu starp Vidusjūras Arābu valstīm (Agādīras nolīgums) dalībvalstis, ja uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir kādā no tām valstīm, nepiemērojot kumulāciju ar jebkuras citas Līgumslēdzējas puses izcelsmes materiāliem.

    V SADAĻA

    IZCELSMES APLIECINĀJUMS

    17. pants

    Vispārīgās prasības

    1. Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumus importējot pārējās Līgumslēdzējās pusēs, piemēro attiecīgo nolīgumu noteikumus, iesniedzot vienu no šādiem izcelsmes apliecinājumiem:

    (a)preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, kura paraugs ir šā papildinājuma IV pielikumā;

    (b)gadījumos, kas precizēti 18. panta 1. punktā, deklarāciju, kas tālāk saukta “izcelsmes deklarācija”, ko eksportētājs sniedz rēķinā, pavadzīmē vai kādā citā tirdzniecības dokumentā, kurā attiecīgie izstrādājumi ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; izcelsmes deklarācijas teksts ir šā papildinājuma III pielikumā.

    2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta uz noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šīs konvencijas nozīmē 27. pantā minētajos gadījumos attiecina attiecīgo nolīgumu noteikumus bez šā panta 1. punktā minēto izcelsmes apliecinājumu iesniegšanas.

    3. Neskarot 1. punktu, vismaz divas Līgumslēdzējas puses var savstarpēji vienoties, ka šo Līgumslēdzēju pušu savstarpējai preferenciālai tirdzniecībai izcelsmes apliecinājumus, kas uzskaitīti šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, aizstāj ar paziņojumiem par izcelsmi, ko sagatavojuši eksportētāji, kuri reģistrēti elektroniskā datubāzē saskaņā ar šo Līgumslēdzēju pušu iekšējiem tiesību aktiem.

    Ja izmanto paziņojumu par izcelsmi, ko sagatavojuši eksportētāji, kuri reģistrēti elektroniskā datubāzē, par kuru vienojušās divas vai vairākas Līgumslēdzējas puses, nav liegts izmantot diagonālo kumulāciju ar citām Līgumslēdzējām pusēm. 

    4. Piemērojot 1. punktu, vismaz divas Līgumslēdzējas puses var vienoties, ka savā starpā izveidos sistēmu, kas šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā uzskaitītos izcelsmes apliecinājumus ļauj izdot un/vai iesniegt elektroniski.

    5. Piemērojot 7. pantu, ja piemēro 8. panta 4. punktu, tāds eksportētājs, kas iedibināts Līgumslēdzējā pusē un izdod izcelsmes apliecinājumu vai piesakās uz to, pamatojoties uz citu izcelsmes apliecinājumu, un ir atbrīvots no pienākuma iekļaut paziņojumu, kā to citādi paredz 8. panta 3. punkts, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu kumulācijas piemērošanas nosacījumu izpildi, un ir gatavs muitas dienestiem iesniegt visus attiecīgos dokumentus.

    18. pants

    Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi

    1. Izcelsmes deklarāciju, kas minēta 17. panta 1. punkta b) apakšpunktā, var sagatavot:

    (a)atzīts eksportētājs 19. panta nozīmē, vai

    (b)jebkurš eksportētājs par jebkuru sūtījumu, kas sastāv no viena vai vairākiem iepakojumiem, kuros ietilpst noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 6000 EUR.

    2. Izcelsmes deklarāciju var sagatavot, ja var uzskatīt, ka izstrādājumu izcelsme ir Līgumslēdzējā pusē un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas prasībām.

    3. Eksportētājam, kurš sagatavo izcelsmes deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestu pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šīs konvencijas prasībām.

    4. Eksportētājs sagatavo izcelsmes deklarāciju, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz rēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ir šā papildinājuma III pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajiem valodu formulējumiem un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju aizpilda rokrakstā, izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    5. Izcelsmes deklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr no atzīta eksportētāja 19. panta nozīmē neprasa, lai viņš parakstītu šādu deklarāciju, ja šis eksportētājs iesniedz eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem rakstisku apņemšanos uzņemties pilnīgu atbildību par ikvienu izcelsmes deklarāciju, kurā norādīts, ka viņš ir dokumenta pašrocīgs parakstītājs.

    6. Eksportētājs izcelsmes deklarāciju var sagatavot tad, kad izstrādājumus, uz kuriem tā attiecas, eksportē, vai pēc to eksporta (tālāk — “ar atpakaļejošu spēku izdota izcelsmes deklarācija”), ja importētājai valstij šo deklarāciju iesniedz divu gadu laikā no to izstrādājumu importa, uz kuriem tā attiecas.

    Ja saskaņā ar 14. panta 3. punktu notiek sūtījuma sadalīšana un ja ir ievērots tas pats divu gadu termiņš, tad ar atpakaļejošu spēku izdotu izcelsmes deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājas Līgumslēdzējas puses eksportētājs.

    19. pants

    Atzītais eksportētājs

    1. Eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti, ievērojot valsts prasības, ikvienam eksportētājam, kas veic darījumdarbību minētajā Līgumslēdzējā pusē (“atzītais eksportētājs”), var atļaut sagatavot izcelsmes deklarācijas neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības.

    2. Eksportētājam, kurš lūdz šādu atļauju, jāsniedz muitas dienestiem visas garantijas, kas vajadzīgas, lai varētu pārbaudīt izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību pārējām šīs konvencijas prasībām.

    3. Muitas dienesti atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, ko norāda izcelsmes deklarācijā.

    4. Muitas dienesti pārbauda, vai atļauja tiek pareizi izmantota. Tie var atsaukt atļauju, ja atzītais eksportētājs to izmanto nepareizi, un to dara, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz šā panta 2. punktā minētās garantijas.

    20. pants

    Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra

    1. Eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.

    2. Tālab eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan preču pārvadājumu sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir šā papildinājuma IV pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavota šī konvencija, un saskaņā ar eksportētājas valsts tiesību aktu noteikumiem. Ja veidlapas aizpilda rokrakstā, izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem. Izstrādājuma aprakstu ieraksta īpaši šai vajadzībai paredzētajā ailē, neatstājot tukšas rindas. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas ievelk horizontālu līniju, visu tukšo laukumu šķērsām pārsvītrojot.

    3. Eksportētājs, kas iesniedz pieteikumu preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai, ir gatavs pēc tās eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestu pieprasījuma, kurā izdots preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību pārējām šīs konvencijas prasībām.

    4. Ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas prasībām, eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1.

    5. Muitas dienesti, kas izdod preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šīs konvencijas prasībām. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt eksportētāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām. Tiem ir jāgādā arī par to, lai šā panta 2. punktā minētās veidlapas būtu pienācīgi aizpildītas. Proti, tie pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam paredzētā aile ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

    6. Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas datumu norāda preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 11. ailē.

    7. Muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un dara to pieejamu eksportētājam, tiklīdz ir faktiski veikts vai nodrošināts eksports.

    21. pants

    Ar atpakaļejošu spēku izdoti preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1

    1. Neskarot 20. panta 7. punktu, preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 izņēmuma kārtā var izdot pēc to izstrādājumu eksporta, uz kuriem šis sertifikāts attiecas, ja:

    (a)eksportēšanas laikā tas nav izdots kļūdas, netīšas nolaidības vai īpašu apstākļu dēļ;

    (b)muitas dienestiem ir pierādīts, ka preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir bijis izdots, bet, attiecīgos izstrādājumus importējot, nav akceptēts tehnisku iemeslu dēļ;

    (c)attiecīgo izstrādājumu galamērķis eksportēšanas laikā nav bijis zināms un tas ir noteikts transportēšanas vai uzglabāšanas laikā un pēc iespējamas sūtījuma sadalīšanas, kas veikta saskaņā ar 14. panta 3. punktu, vai

    (d)preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir izdots, pamatojoties uz 8. panta 4. punktu, un, importējot citā Līgumslēdzējā pusē, ir piemērojams 8. panta 3. punkts.

    2. Īstenojot šā panta 1. punktu, eksportētājs pieteikumā norāda to izstrādājumu eksportēšanas vietu un datumu, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1, kā arī pieprasījuma iemeslus.

    3. Muitas dienesti preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 var izdot ar atpakaļejošu spēku divu gadu laikā no eksportēšanas dienas un tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai eksportētāja pieteikumā sniegtā informācija atbilst attiecīgajai dokumentācijai.

    4. Preču pārvadājumu sertifikātā EUR.1, kas izdots ar atpakaļejošu spēku, ieraksta šādu frāzi angļu valodā: “ISSUED RETROSPECTIVELY”.

    5. Preču pārvadājumu sertifikātā EUR.1 šā panta 4. punktā minēto ierakstu izdara 7. ailē.

    22. pants

    Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana

    1. Ja preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 ir nozagts, pazaudēts vai iznīcināts, tad eksportētājs var vērsties muitas dienestos, kas sertifikātu izdevuši, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz šo dienestu rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem.

    2. Šādi izdotajā dublikātā ieraksta šādu vārdu angļu valodā::

    “DUPLICATE”.

    3. Šā panta 2. punktā minēto ierakstu veic preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta 7. ailē.

    4. Dublikāts, kurā norāda oriģinālā preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas datumu, ir derīgs no dienas, kad izdots oriģināls.

    23. pants

    Izcelsmes apliecinājuma derīgums

    1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs desmit mēnešus no dienas, kad tas izdots vai sagatavots eksportētājā Līgumslēdzējā pusē, un minētajā termiņā to iesniedz importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem.

    2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem iesniedz pēc 1. punktā minētā derīguma termiņa, var akceptēt, lai piemērotu tarifa preferences, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams ārkārtas apstākļu dēļ.

    3. Citos novēlotas uzrādīšanas gadījumos importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti var akceptēt izcelsmes apliecinājumus, ja izstrādājumi muitai uzrādīti pirms minētā termiņa beigām.

    24. pants

    Brīvās zonas

    1. Līgumslēdzējas puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportēti caur brīvo zonu to teritorijā, izstrādājumi, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, netiek aizstāti ar citām precēm un tiem neveic citu apstrādi kā vien to, kas vajadzīga, lai tos saglabātu nebojātus.

    2. Atkāpjoties no 1. punkta, ja kādas Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tur apstrādā vai pārstrādā, var izdot vai sagatavot jaunu izcelsmes apliecinājumu, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs konvencijas noteikumiem.

    25. pants

    Importēšanas prasības

    Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem saskaņā ar minētajā Līgumslēdzējās pusē piemērojamajām procedūrām.

    26. pants

    Importēšana pa daļām

    Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestu paredzētajiem nosacījumiem XVI un XVII sadaļas vai pozīciju 7308 un 9406 izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus Harmonizētās sistēmas interpretācijas 2.a) vispārīgā noteikuma nozīmē importē pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas dienestiem, importējot pirmo daļu.

    27. pants

    Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma

    1. Izstrādājumus, kurus sīkpakās viena privātpersona pārsūta otrai vai kuri ietilpst ceļotāja personīgajā bagāžā, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, un tad, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šīs konvencijas prasībām un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību, nepieprasa izcelsmes apliecinājumu šo izstrādājumu importam, kas nav komerciāla rakstura imports.

    2. Importu neuzskata par komerciāla rakstura importu, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

    (a)imports ir neregulārs;

    (b)importē tikai izstrādājumus, kas ir paredzēti saņēmēju vai ceļotāju vai viņu ģimeņu personīgai lietošanai;

    (c)izstrādājumu īpašības un daudzums liecina, ka tie nav paredzēti komerciālam nolūkam.

    3. Šo izstrādājumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR attiecībā uz sīkpakām vai 1200 EUR attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir ceļotāja personīgajā bagāžā.

    28. pants

    Neatbilstība un formālas kļūdas

    1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu izstrādājumu importa formalitātes, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem izstrādājumiem.

    2. Šā panta 1. punktā minētos dokumentus nenoraida acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu, dēļ, ja attiecīgās kļūdas nerada šaubas par minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    29. pants

    Piegādātāja deklarācijas

    1. Ja kādā Līgumslēdzējā pusē saskaņā ar 7. panta 3. vai 4. punktu izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no Līgumslēdzējas puses, kuras minētajās Līgumslēdzējās pusēs ir apstrādātas vai pārstrādātas, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2. Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas Līgumslēdzējā pusē, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par eksportētājas Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šā papildinājuma prasībām.

    3. Izņemot 4. punktā paredzētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts VI pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4. Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka Līgumslēdzējā pusē veiktā apstrāde un pārstrāde kādu laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus (“ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”). Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā divus gadus no tās sagatavošanas dienas. Tās Līgumslēdzējas puses muitas dienesti, kurā deklarācija sagatavota, paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem var izmantot ilgākus laikposmus. Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts VII pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu. Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5. Piegādātāja deklarācijas, kas minētas 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no valodām, kurā ir sagatavota šī konvencija, saskaņā ar tās Līgumslēdzējas puses tiesību aktu noteikumiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6. Piegādātājs, kurš sagatavo deklarāciju, ir gatavs pēc tās Līgumslēdzējas puses muitas dienestu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus nepieciešamos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    30. pants

    Summas, kas izteiktas euro

    1. Piemērojot 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3. punktu gadījumos, kad rēķini par izstrādājumiem nav izteikti euro, ik gadu katra attiecīgā valsts nosaka summas Līgumslēdzēju pušu valūtās, kas ir līdzvērtīgas euro izteiktajām summām.

    2. Ciktāl tas attiecas uz valūtu, kurā rēķins ir izrakstīts, atbilstoši summai, ko noteikusi attiecīgā valsts, uz sūtījumu attiecina 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu vai 27. panta 3. punktu.

    3. Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darbdienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai un piemēro no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija paziņo attiecīgās summas visām attiecīgajām valstīm.

    4. Valsts var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta, kad euro izteiktā summa konvertēta attiecīgās valsts valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties par vairāk kā 5 % no summas, kas iegūta konvertēšanas rezultātā. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir līdzvērtīga euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētās ikgadējās korekcijas laikā šīs summas pārvēršana pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk kā 15 %. Valsts valūtas ekvivalents var palikt nemainīgs, ja konvertēšanas rezultātā būtu radies samazinājums šā ekvivalenta vērtībā.

    5. Apvienotā komiteja pēc jebkuras Līgumslēdzējas puses lūguma pārskata euro izteiktās summas. Veicot šo pārskatīšanu, Apvienotā komiteja apsver vēlamību saglabāt attiecīgo ierobežojumu ietekmi reālā izteiksmē. Tālab tai ir dotas tiesības lemt par euro valūtā izteikto summu grozīšanu.

    VI sadaļa

    SADARBĪBAS PRINCIPI UN DOKUMENTĀRI PIERĀDĪJUMI

    31. pants

    Dokumentāri pierādījumi, izcelsmes apliecinājumu un apliecinošo dokumentu saglabāšana

    1. Eksportētājs, kas sagatavojis izcelsmes deklarāciju vai iesniedzis pieteikumu preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 saņemšanai, vismaz trīs gadus no izcelsmes deklarācijas izdošanas vai sagatavošanas dienas glabā šo izcelsmes apliecinājumu cieto kopiju vai elektronisko versiju, kā arī visus dokumentus, kas apliecina izstrādājuma noteiktas izcelsmes statusu.

    2. Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu to rēķinu, pavadzīmju vai cita tirdzniecības dokumenta kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī 29. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu attiecīgo rēķinu, pavadzīmju vai citu attiecīgam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī 29. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    3. Šā panta 1. punktā pie “dokumentiem, kas apliecina noteiktas izcelsmes statusu” citustarp pieder šādi:

    (a)tieši pierādījumi par darbībām, ko veicis eksportētājs vai piegādātājs, lai iegūtu attiecīgo izstrādājumu, ietverti, piemēram, viņa pārskatos vai iekšējā grāmatvedības uzskaitē;

    (b)dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izdoti vai sagatavoti attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem;

    (c)dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē un kas ir sagatavoti vai izdoti attiecīgajā Līgumslēdzējā pusē saskaņā ar tās iekšējiem tiesību aktiem;

    (d)izcelsmes deklarācijas vai preču pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas sagatavoti vai izdoti Līgumslēdzējās pusēs saskaņā ar šo konvenciju;

    (e)tādi attiecīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus Līgumslēdzējām pusēm, piemērojot 13. un 14. pantu, kuri apliecina minēto pantu prasību izpildi.

    4. Eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti, kas izdod preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1, 20. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu glabā vismaz trīs gadus.

    5. Importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti tiem iesniegtās izcelsmes deklarācijas un preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1 glabā vismaz trīs gadus.

    6. Līgumslēdzējā pusē sagatavotas piegādātāja deklarācijas, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti šajā Līgumslēdzējā pusē, uzskata par 18. panta 3. punktā, 20. panta 3. punktā un 29. panta 6. punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par šīs Līgumslēdzējas puses izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām šā papildinājuma prasībām.

    32. pants

    Strīdu izšķiršana

    Ja strīdus, kas radušies saistībā ar 34. un 35. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, nevar izšķirt starp muitas dienestiem, kuri pieprasa pārbaudi, un par šīs pārbaudes veikšanu atbildīgajiem muitas dienestiem, tos nodod divpusējai struktūrai, kas izveidota ar attiecīgo nolīgumu. Ja rodas citi strīdi par šīs konvencijas interpretāciju, izņemot strīdus, kas saistīti 34. un 35. panta pārbaudes procedūrām, minētos strīdus iesniedz izskatīšanai Apvienotajā komitejā.

    Strīdu izšķiršana starp importētāju un importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem vienmēr notiek saskaņā ar minētās Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem.

    VII SADAĻA

    ADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA

    33. pants

    Paziņošana un sadarbība

    1. Līgumslēdzēju pušu muitas dienesti cits citam sniedz to zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tie izmanto savās muitas iestādēs, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātus EUR.1, atzītiem eksportētājiem piešķirto atļaujas numuru paraugus un to muitas dienestu adreses, kuri atbild par šo sertifikātu un izcelsmes deklarāciju pārbaudi.

    2. Lai nodrošinātu šīs konvencijas pareizu piemērošanu, Līgumslēdzējas puses ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    34. pants

    Izcelsmes apliecinājumu pārbaude

    1. Izcelsmes apliecinājumu turpmākas pārbaudes veic izlases veidā vai arī gadījumos, kad importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem ir pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai pārējo šīs konvencijas prasību izpildi.

    2. Ja importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti pieprasa turpmākas pārbaudes, tad tie atdod atpakaļ eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 un rēķinu, ja tāds iesniegts, izcelsmes deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes pieprasījuma iemeslus. Pārbaudes pieprasījumam pievieno visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3. Pārbaudi veic eksportētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt eksportētāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4. Ja importētājas Līgumslēdzējas puses muitas dienesti nolemj apturēt preferenciāla režīma piešķiršanu attiecīgajiem izstrādājumiem, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie importētājam piedāvā izstrādājumus izlaist un veic visus piesardzības pasākumus, ko atzīst par vajadzīgiem.

    5. Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri norāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem ar izcelsmi vienā no Līgumslēdzējām pusēm un pārējām šīs konvencijas prasībām atbilstošiem.

    6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu patieso izcelsmi, muitas dienesti, kas iesnieguši pieprasījumu, izņemot ārkārtas gadījumus, liedz tiesības uz preferenciālu režīmu.

    35. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1. Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad Līgumslēdzējas puses muitas dienestiem, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2. Īstenojot 1. punkta noteikumus, 1. punktā minētās Līgumslēdzējas puses muitas dienesti atdod piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-us), pavadzīmi(-es) vai citu(-us) tirdzniecības dokumentu(-us), kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās valsts muitas dienestiem, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā vai ilgtermiņa piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3. Pārbaudi veic tās Līgumslēdzējas puses muitas dienesti, kur sagatavota piegādātāja deklarācija vai ilgtermiņa piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4. Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā vai ilgtermiņa piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    36. pants

    Sankcijas

    Katra Līgumslēdzēja puse paredz kriminālsodus, civiltiesiskus vai administratīvus sodus par to, ka pārkāpti tās tiesību akti, kas saistīti ar šo konvenciju.

    VIII SADAĻA

    I PAPILDINĀJUMA PIEMĒROŠANA

    37. pants

    Eiropas Ekonomikas zona

    Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) izcelsmes preces Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokola nozīmē uzskata par Eiropas Savienības, Islandes, Lihtenšteinas vai Norvēģijas (“EEZ valstu”) izcelsmes precēm, ja tās eksportē attiecīgi no Eiropas Savienības, Islandes, Lihtenšteinas vai Norvēģijas uz Līgumslēdzēju pusi, kas nav EEZ Puse, ar noteikumu, ka starp importētāju Līgumslēdzēju pusi un EEZ Pusēm ir piemērojami brīvās tirdzniecības nolīgumi.

    38. pants

    Lihtenšteina

    Neskarot 2. pantu, Lihtenšteinas izcelsmes izstrādājumu, ņemot vērā Šveices un Lihtenšteinas muitas savienību, uzskata par Šveices izcelsmes izstrādājumu.

    39. pants

    Sanmarīno Republika

    Neskarot 2. pantu, Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumu, ņemot vērā Eiropas Savienības un Sanmarīno Republikas muitas savienību, uzskata par Eiropas Savienības izcelsmes izstrādājumu.

    40. pants

    Andoras Firstiste

    Neskarot 2. pantu, Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumu, kas klasificēts Harmonizētās sistēmas 25.–97. nodaļā, ņemot vērā Eiropas Savienības un Andoras Firstistes muitas savienību, uzskata par Eiropas Savienības izcelsmes izstrādājumu.

    41. pants

    Seūta un Melilja

    1. Šajā konvencijā, termins “Eiropas Savienība” neietver Seūtu un Melilju.

    2. Importējot Seūtā un Meliljā izstrādājumus, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējā pusē, kas nav Eiropas Savienība, visādā ziņā attiecina to pašu muitas režīmu, ko piemēro izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienības muitas teritorijā saskaņā ar Akta par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanās nosacījumiem un Līgumu pielāgojumiem 2 2. protokolu. To Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas attiecīgais nolīgums, Līgumslēdzējas puses, kas nav Eiropas Savienība, piešķir to pašu muitas režīmu, kuru tiem izstrādājumiem, ko importē no Eiropas Savienības un kam ir Eiropas Savienības izcelsme.

    3. Piemērojot šā panta 2. punktu, šo konvenciju attiecībā uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem piemēro mutatis mutandis un ievērojot V pielikumā izklāstītos īpašos nosacījumus.




    I pielikums

    Ievadpiezīmes sarakstam II pielikumā

    1. piezīme. Vispārīgs ievads

    Sarakstā izklāstīti nosacījumi, kas jāizpilda attiecībā uz visiem izstrādājumiem, lai tos uzskatītu par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem I papildinājuma II sadaļas 4. panta nozīmē. Pavisam ir četru veidu noteikumi, kas atšķiras atkarībā no izstrādājuma:

    a)apstrādē vai pārstrādē nav pārsniegts maksimālais nenoteiktas izcelsmes materiālu daudzums;

    b)apstrādē vai pārstrādē saražoto izstrādājumu Harmonizētās sistēmas četrciparu pozīcija vai Harmonizētās sistēmas sešciparu apakšpozīcija kļūst atšķirīga no attiecīgās izmantoto materiālu Harmonizētās sistēmas četrciparu pozīcijas vai sešciparu apakšpozīcijas Harmonizētajā sistēmā;

    c)veikta specifiska apstrādes vai pārstrādes darbība;

    d)apstrādi vai pārstrādi veic konkrētiem pilnībā iegūtiem materiāliem.

    2. piezīme. Saraksta struktūra

    2.1.Saraksta pirmajās divās slejās ir aprakstīts iegūtais izstrādājums. 1. slejā ir Harmonizētajā sistēmā izmantotais pozīcijas vai nodaļas numurs, 2. slejā — minētajā sistēmā izmantotais attiecīgās pozīcijas vai nodaļas preču apraksts. Katram ierakstam pirmajās divās slejās noteikums ir precizēts 3. slejā. Dažos gadījumos pirms ieraksta 1. slejā ir “ex” — tas nozīmē, ka 3. slejā iekļautos noteikumus piemēro tikai minētās pozīcijas daļai, kas aprakstīta 2. slejā.

    2.2.Ja 1. slejā vienkopus norādīti vairāki pozīciju numuri vai ir norādīts nodaļas numurs un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. slejā ir vispārināts, tad noteikums blakus 3. slejā attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas klasificēti Harmonizētās sistēmas nodaļas pozīcijās vai kādā no 1. slejā vienkopus norādītajām pozīcijām.

    2.3.Ja sarakstā uz dažādiem pozīcijas izstrādājumiem attiecas dažādi noteikumi, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz kuru attiecas noteikums, kas ir blakus 3. slejā.

    2.4.Ja 3. slejā izklāstīti divi alternatīvi noteikumi, kas nošķirti ar vārdu “vai”, tad eksportētājs var izvēlēties, kuru noteikumu izmantot.

    3. piezīme. Noteikumu piemērošanas piemēri

    3.1.Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu izstrādājumu ražošanā, I papildinājuma II sadaļas 4. pantu piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai citā rūpnīcā Līgumslēdzējā pusē.

    3.2.Ievērojot I papildinājuma II sadaļas 6. pantu, veiktajai apstrādei un pārstrādei jāpārsniedz darbības, kas uzskaitītas minētajā pantā. Ja tas tā nav, tad preces neatbilst tam, lai tām piešķirtu preferenciāla tarifa režīmu, pat ja izpildīti tālāk sarakstā izklāstītie nosacījumi.

    Ievērojot I papildinājuma II sadaļas 6. pantu, saraksta noteikumi paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir izstrādājumam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, tad noteiktas izcelsmes statusu nevar piešķirt.

    Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā ražošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, tad šādus materiālus atļauts izmantot agrākā ražošanas stadijā, bet nav atļauts izmantot vēlākā ražošanas stadijā.

    Ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā ražošanas stadijā nevar izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, tad materiālus atļauts izmantot agrākā ražošanas stadijā, bet nav atļauts izmantot vēlākā ražošanas stadijā.

    Piemērs: ja 19. nodaļas saraksta noteikums prasa, lai “pozīcijas 1101–1108 nenoteiktas izcelsmes materiālu svars nepārsniedz 20 %”, tad 10. nodaļas graudaugu produktu (materiāli agrākā ražošanas stadijā) izmantošana (t. i., imports) nav ierobežota.

    3.3.Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā lietota frāze “ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem”, tad var izmantot jebkuras pozīcijas materiālus (arī materiālus, kas ir paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas varētu būt ietverti noteikumā.

    Frāze “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, arī citiem pozīcijas … materiāliem” vai “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, arī izstrādājuma paša pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot materiālus, kas klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot tos, kuriem ir tāds pats apraksts kā 2. slejā dotais izstrādājuma apraksts.

    3.4.Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājumu var ražot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi šie materiāli.

    3.5.Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums jāražo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šiem noteikumam.

    3.6.Ja saraksta noteikumā nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, norādītas divas maksimālās procentuālās vērtības, tad šīs procentuālās vērtības nedrīkst summēt. Citiem vārdiem sakot, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nedrīkst pārsniegt lielāko norādīto procentuālo vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt atsevišķas procentuālās vērtības, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

    4. piezīme. Vispārīgi noteikumi, kas attiecas uz konkrētām lauksaimniecības precēm

    4.1.Lauksaimniecības preces, ko klasificē 6., 7., 8., 9., 10. un 12. nodaļā un pozīcijā 2401 un kas audzētas vai novāktas Līgumslēdzējas puses teritorijā, uzskata par precēm, kuru izcelsme ir minētās Līgumslēdzējas puses teritorijā, pat ja tās audzētas no importētām sēklām, sīpoliem, sakneņiem, spraudeņiem, potcelmiem, atvasēm, pumpuriem vai citām augu dzīvajām daļām.

    4.2.Ja noteikti ierobežojumi nenoteiktas izcelsmes cukura saturam konkrētā izstrādājumā, tad šādu ierobežojumu aprēķināšanā ņem vērā to pozīcijas 1701 (saharoze) un 1702 (piemēram, fruktoze, glikoze, laktoze, maltoze, izoglikoze vai invertcukurs) cukuru svaru, kas izmantoti gatavā izstrādājuma ražošanā un izmantoti to nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā, kas iekļauti gatavajā izstrādājumā.

    5. piezīme. Attiecībā uz konkrētiem tekstilizstrādājumiem izmantotā terminoloģija

    5.1.Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tas ietver atlikas, un, ja vien nav norādīts citādi, arī šķiedras, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.

    5.2.Termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz pozīcijas 0511 astriem, pozīciju 5002 un 5003 zīdu, kā arī pozīciju 5101–5105 vilnas šķiedrām un smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem, pozīciju 5201–5203 kokvilnas šķiedrām, kā arī pozīciju 5301–5305 citādām augu šķiedrām.

    5.3.Termini “tekstilmasa”, “ķīmiskie materiāli” un “papīrražošanas materiāli” sarakstā ir lietoti, lai aprakstītu materiālus, kuri nav klasificēti 50.–63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgo, sintētisko vai papīra šķiedru vai dzijas ražošanā.

    5.4.Termins “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā ir lietots, lai norādītu pozīciju 5501–5507 sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedras vai atlikas.

    5.5.Apdrukāšana (apvienojumā ar aušanu, adīšanu/tamborēšanu, stepēšanu vai flokdruku) tiek definēta kā metode, ar kuru, izmantojot sietspiedes, veltņspiedes, digitālās vai pārneses paņēmienus, tekstilmateriāla substrātam tiek piešķirta objektīvi novērtēta pastāvīga funkcija, kā krāsa, dizains, tehniskie raksturlielumi.

    5.6.Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība) tiek definēta kā metode, ar kuru, izmantojot sietspiedes, veltņspiedes, digitālās vai pārneses paņēmienus apvienojumā ar vismaz sagatavošanas/galaapstrādes darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pastāvīgu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), tekstilmateriāla substrātam tiek piešķirta objektīvi novērtēta pastāvīga funkcija, kā krāsa, dizains, tehniskie raksturlielumi, ar noteikumu, ka visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

    6. piezīme. Pielaides, kas piemērojamas izstrādājumiem, kuri izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem

    6.1.Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. slejas nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā un kas kopā veido 15 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara (skatīt arī 6.3. un 6.4. piezīmi).

    6.2.Tomēr 6.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no vismaz diviem tekstila pamatmateriāliem.

    Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

    zīds,

    vilna,

    rupjie dzīvnieku mati,

    smalkie dzīvnieku mati,

    zirgu astri,

    kokvilna,

    papīrražošanas materiāli un papīrs,

    lini,

    kaņepāji,

    džutas šķiedra un citādas lūksnes tekstilšķiedras,

    sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

    kokosšķiedra, abaka, rāmija un citādas augu tekstilšķiedras,

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no polipropilēna,

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no poliestera,

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no poliamīda,

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no poliakrilnitrila,

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no poliimīda,

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no politetrafluoretilēna,

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no poli(fenilēnsulfīda),

    sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras no poli(vinilhlorīda),

    citādas sintētiskās ķīmisko pavedienu šķiedras,

    mākslīgās ķīmisko pavedienu šķiedras no viskozes,

    citādas mākslīgās ķīmisko pavedienu šķiedras,

    strāvvadoši pavedieni,

    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,

    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,

    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,

    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,

    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,

    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,

    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poli(fenilēnsulfīda),


    sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras no poli(vinilhlorīda),

    citādas sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

    mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,

    citādas mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

    pavedieni, izgatavoti no poliuretāna un segmentēti ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamenta pavedieni,

    pozīcijas 5605 izstrādājumi (metalizēti pavedieni), kuru ražošanā izmantota ne vairāk kā 5 mm plata lente, kas pamatā sastāv no alumīnija folijas vai plastmasas plēves ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā un kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu adhezīvu starp divām plastmasas plēves kārtām,

    citādi pozīcijas 5605 izstrādājumi,

    stikla šķiedras,

    metālu šķiedras,

    minerālu šķiedras.

    6.3.Izstrādājumiem, kuru ražošanā izmantoti “pavedieni, izgatavoti no poliuretāna un segmentēti ar elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamenta pavedieni”, pielaide attiecībā uz šiem pavedieniem ir 20 %.

    6.4.Izstrādājumiem, kuru ražošanā izmantota “ne vairāk kā 5 mm plata lente, kas pamatā sastāv no alumīnija folijas vai plastmasas plēves ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā un kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu adhezīvu starp divām plastmasas plēves kārtām”, pielaide attiecībā uz šo lenti ir 30 %.

    7. piezīme. Citas pielaides, kas piemērojamas konkrētiem tekstilizstrādājumiem

    7.1.Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. slejas noteikumam par attiecīgo gatavo izstrādājumu, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir klasificēti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

    7.2.Neskarot 7.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir tekstilmateriāli.

    7.3.Ja piemēro procentuālās vērtības noteikumu, tad, aprēķinot nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, ir jāņem vērā 50.–63. nodaļā neklasificēto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība.

    8. piezīme. To specifisko procesu un vienkāršo darbību definīcija, kas veikti attiecībā uz konkrētiem 27. nodaļas izstrādājumiem

    8.1.Attiecībā uz pozīcijām ex 2707 un 2713 “specifiski procesi” ir šādi:

    a)vakuumdestilācija;

    b)sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;

    c)krekings;

    d)riformings;

    e)ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

    f)process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmu; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu zemi, aktivētu zemi, aktivētu kokogli vai boksītu;

    g)polimerizācija;

    h)alkilēšana;

    i)izomerizācija.

    8.2.Attiecībā uz pozīcijām 2710, 2711 un 2712 “specifiski procesi” ir šādi:

    a)vakuumdestilācija;

    b)sekundārā pārtvaice ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;

    c)krekings;

    d)riformings;

    e)ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

    f)process, kas ietver visas šīs darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmu; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu zemi, aktivētu zemi, aktivētu kokogli vai boksītu;

    g)polimerizācija;

    h)alkilēšana;

    i)izomerizācija;

    j)tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām — atsērošana ar ūdeņradi, kuras rezultātā sēra saturs apstrādātajos produktos tiek samazināts vismaz par 85 % (metode ASTM D 1266-59 T);

    k)tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 izstrādājumiem — deparafinēšana procesā, kas nav filtrācija;

    l)tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām — tāda apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un vairāk nekā 250 °C temperatūrā, kurā izmanto katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Taču pozīcijas ex 2710 ziežeļļu tālāku apstrādi ar ūdeņradi (piemēram, attīrīšanu ar ūdeņradi vai atkrāsošanu) jo īpaši krāsas vai stabilitātes uzlabošanai neuzskata par specifisku procesu;

    m)tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām — destilācija atmosfēras spiedienā, ja mazāk nekā 30 % šo produktu tilpuma pārtvaicējas, ieskaitot zudumus, 300 °C temperatūrā (metode ASTM D 86);

    n)tikai attiecībā pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām, izņemot gāzeļļas un degvieleļļas — apstrāde ar augstfrekvences elektrisko kūļizlādi;

    o)tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2712 neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīna vasku, kura eļļas saturs pēc svara nepārsniedz 0,75 %) — attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.

    8.3.Attiecībā uz pozīciju ex 2707 un 2713 izstrādājumiem — vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra satura iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai tamlīdzīgas darbības nenodrošina noteiktu izcelsmi.

    9. piezīme. To specifisko procesu un darbību definīcija, kas veikti attiecībā uz konkrētiem izstrādājumiem

    9.1. Izstrādājumus, ko klasificē 30. nodaļā un kas iegūti Līgumslēdzējā pusē, izmantojot šūnu kultūras, uzskata par šīs Puses izcelsmes izstrādājumiem. “Šūnu kultūra” tiek definēta kā cilvēka, dzīvnieku un augu šūnu audzēšana kontrolētos apstākļos (piemēram, noteiktās temperatūrās, barotnē, gāzu maisījumā, pH) ārpus dzīva organisma.

    9.2.Izstrādājumus, ko klasificē 29. nodaļā (izņemot 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. nodaļā (izņemot 3302.10, 3301) 34., 35. nodaļā (izņemot  35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. nodaļā (izņemot 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) un 39. nodaļā (izņemot 39.16–39.26), kas iegūti Līgumslēdzējā pusē, izmantojot fermentāciju, uzskata par šīs Puses izcelsmes izstrādājumiem. “Fermentācija” ir biotehnoloģisks process, kurā tiek izmantoti cilvēka, dzīvnieku, augu šūnas, baktērijas, raugi, sēnes vai fermenti, lai ražotu 29.–39. nodaļas izstrādājumus.

    9.3. Šādas pārstrādes darbības uzskata par pietiekamām 4. panta 1. punkta nozīmē izstrādājumiem, ko klasificē 28., 29. nodaļā (izņemot 2905.43–2905.44), 30., 32., 33. nodaļā (izņemot 3302.10, 3301) 34., 35. nodaļā (izņemot  35.01, 3502.11–3502.19, 3502.20, 35.05), 36., 37., 38. nodaļā (izņemot 3809.10, 38.23, 3824.60, 38.26) un 39. nodaļā (izņemot 39.16–39.26):

    Ķīmiskā reakcija. “Ķīmiska reakcija” ir process (ieskaitot bioķīmisku procesu), kura rezultātā, saraujot saites molekulā un veidojot jaunas saites molekulā vai mainot atomu telpisko izvietojumu molekulā, veidojas molekula ar jaunu struktūru. Ķīmisko reakciju var izteikt ar “CAS numura” maiņu.

    Izcelsmes noteikšanai neņem vērā šādus procesus: a) šķīdināšana ūdenī vai citos šķīdinātājos; b) šķīdinātāju, arī ūdens, atdalīšana vai c) kristalizācijas ūdens pievienošana vai atdalīšana. Uzskata, ka šeit iepriekš definētā ķīmiskā reakcija piešķir izcelsmi.

    Maisījumi un sajaukumi. Uzskata, ka apzināta un samērīgi kontrolēta materiālu maisīšana vai sajaukšana (ieskaitot dispersiju), izņemot atšķaidītāju pievienošanu, ar mērķi panākt atbilstību iepriekš noteiktām specifikācijām, kā rezultātā tiek saražota prece, kuras fizikālās vai ķīmiskās īpašības ir raksturīgas precei vai tās lietojumam un atšķiras no ražošanā izmantoto materiālu fizikālajām vai ķīmiskajām īpašībām, piešķir izcelsmi.

    Attīrīšana. Uzskata, ka attīrīšana piešķir izcelsmi, ar noteikumu, ka attīrīšana notiek Līgumslēdzēju pušu teritorijā un tās rezultātā tiek panākta atbilstība vienam no šādiem kritērijiem:

    a)preces “attīrīšanas” rezultātā tiek atdalīti vismaz 80 % no esošo piemaisījumu satura vai

    b)piemaisījumu satura samazināšanas vai atdalīšanas rezultātā prece kļūst piemērota vienam vai vairākiem šādiem lietojumiem:

    i)farmaceitiskas, medicīniskas, kosmētiskas, veterināras vai pārtikas kvalitātes vielas;

    ii)ķīmiskie produkti un reaģenti lietojumiem analīzē, diagnostikā vai laboratorijā;

    iii)mikroelektronikā izmantojami elementi un komponenti;

    iv)specializētie lietojumi optikā;

    v)biotehnisks lietojums (piemēram, šūnu kultūrā, ģenētiskajā tehnoloģijā vai par katalizatoru);

    vi)nesēji, ko izmanto separācijas procesā, vai

    vii)lietojumi, kam nepieciešama kodolkvalitāte.

    Daļiņu lieluma mainīšana. Uzskata, ka apzināta un kontrolēta preces daļiņu lieluma mainīšana (izņemot tikai drupināšanu vai presēšanu), kuras rezultātā prece iegūst noteiktu daļiņu lielumu, noteiktu daļiņu lieluma izkliedi vai noteiktu virsmas laukumu, kas ir svarīgi iegūstamās preces lietojumiem un kam ir citādas fizikālās vai ķīmiskās īpašības nekā ražošanā izmantotajiem materiāliem, piešķir izcelsmi.

    Standarta materiāli. Standarta materiāli (ieskaitot standarta šķīdumus) ir preparāti, kas ir piemēroti lietojumiem analīzē, kalibrēšanā vai references vajadzībām un ar precīzu tīrības pakāpi vai proporcijām, ko sertificējis ražotājs. Uzskata, ka standarta materiālu ražošana piešķir izcelsmi.

    Izomēru atdalīšana. Uzskata, ka izomēru izolācija un atdalīšana no izomēru maisījuma piešķir izcelsmi.



    II pielikums

    Tādu apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai ražotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu

    Pozīcija

    Izstrādājuma apraksts

    Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas piešķir noteiktas izcelsmes statusu

    (1)

    (2)

    (3)

    1. nodaļa

    Dzīvi dzīvnieki

    Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti

    2. nodaļa

    Gaļa un ēdami gaļas subprodukti

    Ražošana, kurā visa gaļa un ēdamie gaļas subprodukti šīs nodaļas izstrādājumos ir pilnībā iegūti

    3. nodaļa

    Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki

    Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti


    4. nodaļa

    Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

    Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

    ex 5. nodaļa

    Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    ex 0511 91

    pārtikā nelietojami zivju ikri un pieņi

    Visi ikri un pieņi ir pilnībā iegūti

    6. nodaļa

    Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi

    Ražošana, kurā visi izmantotie 6. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

    7. nodaļa

    Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi

    Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

    8. nodaļa

    Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu mizas

    Ražošana, kurā visi 8. nodaļas augļi, rieksti un citrusaugļu vai meloņu mizas ir pilnībā iegūti

    9. nodaļa

    Kafija, tēja, mate un garšvielas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    10. nodaļa

    Graudaugu produkti

    Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

    11. nodaļa

    Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis

    Ražošana, kurā visi izmantotie 8., 10. un 11. nodaļas, pozīciju 0701, 0714, 2302 un 2303 un apakšpozīcijas 0710 10 materiāli ir pilnībā iegūti

    12. nodaļa

    Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 13. nodaļa

    Šellaka; sveķi un citas augu sulas un ekstrakti; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    ex 1302

    Pektīni, pektināti un pektāti

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, kurā izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    14. nodaļa

    Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    ex 15. nodaļa

    Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    1504 līdz 1506

    Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas; vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu); citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    1508

    Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

    Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    1509 un 1510

    Olīveļļa un tās frakcijas

    Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti

    1511

    Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

    Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 1512

    Saulespuķu eļļas un to frakcijas

    - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    - citādas

    Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti

    1515

    Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

    Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 1516

    Zivju tauki un eļļas un to frakcijas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    1520

    Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    16. nodaļa

    Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi

    Ražošana, kurā visi izmantotie 2., 3. un 16. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

    ex 17. nodaļa

    Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    1702

    Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs:

    - ķīmiski tīra maltoze un fruktoze

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus

    - citādi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visu izmantoto pozīcijas 1101–1108, 1701 un 1703 materiālu svars nepārsniedz 30 % no gatavā izstrādājuma svara

    1704

    Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja:

       izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    vai

       izmantotā cukura vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 18. nodaļa

    Kakao un kakao izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    ex 1806

    Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja:

       izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    vai

       izmantotā cukura vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    1806 10

    kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    1901

    Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur:

    - iesala ekstrakts

    Ražošana no 10. nodaļas graudaugu produktiem

    - citādi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantoto 4. nodaļas materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    1902

    Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja:

       izmantoto pozīcijas 1006 un 1101–1108 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara un

       2., 3. un 16. nodaļas materiālu saturs nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara

    1903

    Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 kartupeļu cieti

    1904

    Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja:

       izmantoto pozīcijas 1006 un 1101–1108 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara un

       izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    1905

    Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visu izmantoto pozīcijas 1006 un 1101–1108 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara

    ex 20. nodaļa

    Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    2002 un 2003

    Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, sēnes un trifeles

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti

    2006

    Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    2007

    Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    ex 2008

    Produkti, izņemot:

    - riekstus bez cukura vai spirta piedevas

    - zemesriekstu sviestu; maisījumus, kuru pamatā ir graudaugu produkti; palmu galotņu pumpurus; kukurūzu

    - saldētus augļus un riekstus, termiski apstrādātus citādi nekā tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    2009

    Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    ex 21. nodaļa

    Dažādi pārtikas produkti; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    2103

    - gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot sinepju pulveri vai gatavas vai sinepes

    - sinepju pulveri un gatavas sinepes

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    2105

    Saldējums, ar vai bez kakao

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja:

       izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    un

       izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu kopējais svars apvienojumā nepārsniedz 60 % no gatavā izstrādājuma svara

    2106

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja izmantotā cukura svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara

    ex 22. nodaļa

    Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja visi izmantotie apakšpozīciju 0806 10, 2009 61, 2009 69 materiāli ir pilnībā iegūti

    2202

    Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    2207 un 2208

    Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir vairāk vai mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīciju 2207 vai 2208, ja visi izmantotie apakšpozīciju 0806 10, 2009 61, 2009 69 materiāli ir pilnībā iegūti

    ex 23. nodaļa

    Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    2309

    Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā

    Ražošana, kurā:

       visi izmantotie 2. un 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti,

       izmantoto 10. un 11. nodaļas un pozīciju 2302 un 2303 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā izstrādājuma svara,

       izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara un

       izmantotā cukura un 4. nodaļas materiālu kopējais svars apvienojumā nepārsniedz 50 % no gatavā izstrādājuma svara

    ex 24. nodaļa

    Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ja pozīcijas 2401 materiālu svars nepārsniedz 30 % no kopējā izmantoto 24. nodaļas materiālu svara

    2401

    Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi

    Ražošana, kurā visi izmantotie pozīcijas 2401 materiāli ir pilnībā iegūti

    ex 2402

    Cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un apakšpozīcijas 2403 19 smēķējamo tabaku, ja vismaz 10 % pēc svara no visiem izmantotajiem pozīcijas 2401 materiāliem ir pilnībā iegūti

    ex 2403

    Izstrādājumi, ko paredzēts ieelpot, tos karsējot vai izmantojot citas metodes bez degšanas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, ja vismaz 10 % pēc svara no visiem pozīcijas 2401 materiāliem ir pilnībā iegūti

    ex 25. nodaļa

    Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 2519

    Drupināts dabiskais magnija karbonātu (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju vai aglomerēto magnēziju

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot dabisko magnija karbonātu (magnezītu)

    26. nodaļa

    Rūdas, sārņi un pelni

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 27. nodaļa

    Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 2707

    Eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru, proti, eļļas, kas līdzīgas minerāleļļām, kuras iegūtas akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē, no kuru tilpuma vairāk nekā 65 % destilējas līdz 250 °C temperatūrai (ieskaitot lakbenzīna un benzola maisījumus), izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

    Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi(1)

    vai

    Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    2710

    Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi

    Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi(1)

    vai

    Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    2711

    Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži

    Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi(1)

    vai

    Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    2712

    Vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti

    Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi(1)

    vai

    Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    2713

    Naftas kokss, naftas bitumens un citād[i] naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atlikumi

    Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi(1)

    vai

    Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    28. nodaļa

    Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 29. nodaļa

    Organiskie ķīmiskie savienojumi; izņemot:

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 2901

    Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi(1)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 2902

    Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki specifiski procesi(1)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 2905

    Šīs pozīcijas spirts un etanola metālu alkoholāti

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 2905 materiālus. Tomēr var izmantot šīs pozīcijas metālu alkoholātus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    30. nodaļa

    Farmaceitiskie produkti

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    31. nodaļa

    Mēslošanas līdzekļi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    32. nodaļa

    Miecvielu vai krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    33. nodaļa

    Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    34. nodaļa

    Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    35. nodaļa

    Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    36. nodaļa

    Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    37. nodaļa

    Foto un kino preces

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 38. nodaļa

    Jaukti ķīmiskie produkti; izņemot:

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma pozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 3811

    Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    - gatavas piedevas ziežeļļām, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

    Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3811 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 3824 99 un ex 3826 00

    Biodīzelis

    Ražošana, kurā biodīzeli iegūst, izmantojot pāresterificēšanu un/vai esterificēšanu vai hidroattīrīšanu

    39. nodaļa

    Plastmasas un to izstrādājumi

    Specifisks(-i) process(-i)(4)

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot paša izstrādājuma apakšpozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 40. nodaļa

    Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 4012

    Atjaunotas gumijas pneimatiskās, cietās vai pildītās riepas

    Lietotu riepu atjaunošana

    ex 41. nodaļa

    Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    4104 līdz 4106

    Miecētas vai miecētas un žāvētas ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas

    Miecētas ādas atkārtota miecēšana

    vai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    42. nodaļa

    Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 43. nodaļa

    Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 4302

    Miecētas vai apdarinātas zvērādas, sašūtas:

    - plāksnes, krustus un tamlīdzīgas formas

    Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai

    - citādas

    Ražošana no nesašūtas miecētas vai apdarinātas zvērādas

    4303

    Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

    Ražošana no pozīcijas 4302 nesašūtas miecētas vai apdarinātas zvērādas

    ex 44. nodaļa

    Koks un koka izstrādājumi; kokogle; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 4407

    Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, biezāki par 6 mm, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām

    Ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana

    ex 4408

    Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un laminētas koksnes materiāliem, ne biezākas par 6 mm, savienotas, un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, ne biezāki par 6 mm, ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā

    Savienošana, ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana

    ex 4410 līdz ex 4413

    Zāģmateriāli ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu, ieskaitot profilētas līstes un citus profilētus dēļus

    Noapaļošana vai fasonēšana

    ex 4415

    Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara

    Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem

    ex 4418

    - namdaru un būvgaldnieku darinājumi [no koka]

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot šūnveida koka paneļus, jumstiņus un lubas

    - zāģmateriāli ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu

    Noapaļošana vai fasonēšana

    ex 4421

    Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem

    Ražošana no jebkuras pozīcijas koksnes, izņemot pozīcijas 4409 koksnes skalus

    45. nodaļa

    Korķis un korķa izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    46. nodaļa

    Izstrādājumi no salmiem, esparto vai citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    47. nodaļa

    Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    48. nodaļa

    Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    49. nodaļa

    Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas


    ex 50. nodaļa

    Zīds; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 5003

    Zīda atgājas (ieskaitot tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas

    Zīda atgāju kāršana vai ķemmēšana

    5004 līdz ex 5006

    Zīda dzija un dzija no zīda atlikām

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Vienlaidu ķīmisko pavedienu ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Vienlaidu ķīmisko pavedienu ekstrūzija apvienojumā ar šķeterēšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5007

    Audumi no zīda vai zīda atkritumiem

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    ex 51. nodaļa

    Vilna, smalkie vai rupjie dzīvnieku mati; zirgu astru dzija un austs audums; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    5106 līdz 5110

    Dzija no vilnas, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5111 līdz 5113

    Audumi no vilnas, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem:

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    ex 52. nodaļa

    Kokvilna; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    5204 līdz 5207

    Kokvilnas dzija un diegi

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5208 līdz 5212

    Kokvilnas audumi

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    ex 53. nodaļa

    Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    5306 līdz 5308

    Dzija no citām augu tekstilšķiedrām;

    papīra pavedieni

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5309 līdz 5311

    Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas:

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    5401 līdz 5406

    Dzija, monopavedieni un diegi no mākslīgiem pavedieniem

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5407 un 5408

    Audumi no ķīmisko pavedienu dzijas

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    5501 līdz 5507

    Ķīmiskās štāpeļšķiedras

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija

    5508 līdz 5511

    Dzija un šujamie diegi no ķīmiskajām štāpeļšķiedrām

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5512 līdz 5516

    Audumi no ķīmiskajām štāpeļšķiedrām

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Šķeterēšana vai jebkāda mehāniska darbība apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    ex 56. nodaļa

    Vate, tūba un filcs un neaustie materiāli; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves un troses un izstrādājumi no tiem; izņemot:

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    5601

    Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    vai

    Pārklāšana, flokdruka, laminēšana vai metalizēšana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    5602

    Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts:

    - adatota tūba un filcs

    (2)

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar auduma formēšanu

    Tomēr:

       pozīcijas 5402 polipropilēna pavedienu,

       pozīcijas 5503 vai 5506 polipropilēna šķiedras vai

       pozīcijas 5501 polipropilēna pavedienu grīsti,

    kam viena pavediena vai šķiedras lineārais blīvums vienmēr ir mazāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Tikai neaustas drānas veidošana no filca, kas gatavots no dabiskajām šķiedrām

    - citādi

    (2)

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar auduma formēšanu

    vai

    Tikai neaustas drānas veidošana no citāda filca, kas gatavots no dabiskajām šķiedrām

    5603

    Neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas

    560311 līdz 560314

    neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas no ķīmisko pavedienu dzijas

    Ražošana no:

       noteiktā virzienā vai nejauši vērstiem pavedieniem

    vai

       dabiskas vai ķīmiskas izcelsmes vielām vai polimēriem,

    ko abos gadījumos pēc tam iestrādā neaustā drānā

    560391 līdz 560394

    neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, izņemot laminētas no ķīmisko pavedienu dzijas

    Ražošana no:

       noteiktā virzienā vai nejauši vērstām štāpeļšķiedrām

    un/vai

       dabiskas vai ķīmiskas izcelsmes cirstajiem pavedieniem,

    ko abos gadījumos pēc tam iestrādā neaustā drānā

    5604

    Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām:

    - gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu

    Ražošana no gumijas pavedieniem vai kordiem, bez tekstilmateriāla pārklājuma

    - citādi

    (2)

    Dabisko šķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5605

    Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar jebkādu mehānisku darbību

    5606

    Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvi pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no zirgu astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni

    (2)

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar vērpšanu

    vai

    Šķeterēšana apvienojumā ar pozamentēšanu

    vai

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana

    vai

    Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu

    57. nodaļa

    Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai ar stepēšanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai stepēšanu

    vai

    Ražošana no kokosšķiedras dzijas, sizala dzijas vai džutas dzijas vai klasiskas savērptas viskozes dzijas

    vai

    Stepēšana apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas stepēšana vai aušana apvienojumā ar izstrādājuma pārklāšanu vai laminēšanu 

    vai

    Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar paņēmieniem bez aušanas, ieskaitot adatošanu

    Par pamatni var izmantot arī džutas audumus

    ex 58. nodaļa

    Speciāli audumi; audumi ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot:

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai stepēšanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu vai stepēšanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai flokdruku, pārklāšanu vai laminēšanu vai metalizēšanu

    vai

    Stepēšana apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    vai

    Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    5805

    Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    5810

    Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā

    Izšūšana, kurā visu izmantoto jebkuras pozīcijas materiālu, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    5901

    Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai flokdruku, pārklāšanu vai laminēšanu vai metalizēšanu

    vai

    Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    5902

    Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

    - ar tekstilmateriālu saturu pēc svara ne lielāku par 90 %

    Aušana

    - citādi

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    5903

    Tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām

    Aušana apvienojumā ar impregnēšanu vai pārklāšanu, vai apklāšanu, vai laminēšanu, vai metalizēšanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    5904

    Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti

    (2)

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu, pārklāšanu vai laminēšanu vai metalizēšanu

    Par pamatni var izmantot arī džutas audumus

    5905

    Tapetes no tekstilmateriāliem:

    - impregnētiem, piesūcinātiem, pārklātiem vai laminētiem ar gumiju, plastmasām vai citiem materiāliem

    Aušana, adīšana vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar impregnēšanu vai pārklāšanu, vai apklāšanu, vai laminēšanu, vai metalizēšanu

    - citādiem

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana, adīšana vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu, vai laminēšanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    5906

    Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļaut[os]:

    - trikotāžas drānas

     
    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu

    vai

    Adīšana vai tamborēšana apvienojumā ar gumijošanu

    vai

    Gumijošana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    - citi audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kuros tekstilmateriālu saturs pēc svara pārsniedz 90 %

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    - citādi

    Aušana, adīšana vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu, vai gumijošanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar aušanu, adīšanu vai neaustu drānu veidošanu

    vai

    Gumijošana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    5907

    Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi

    Aušana vai adīšana, vai neaustas drānas veidošana apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu, vai pārklāšanu, vai impregnēšanu, vai apklāšanu

    vai

    Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    vai

    Apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    5908

    Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti:

    - gāzes lukturu kvēltīkliņi, impregnēti

    Ražošana no gāzes degļiem paredzētas cauruļveida trikotāžas

    - citādi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    5909 līdz 5911

    Rūpniecībā izmantojami tekstilizstrādājumi

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu

    vai

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija apvienojumā ar aušanu

    vai

    Aušana apvienojumā ar krāsošanu vai pārklāšanu vai laminēšanu

    vai

    Pārklāšana, flokdruka, laminēšana vai metalizēšana apvienojumā ar vismaz divām sagatavošanas vai galaapstrādes darbībām (piemēram, kalandrēšanu, apstrādāšanu pret saraušanos, termofiksēšanu, galaapstrādi), ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    60. nodaļa

    Adītas vai tamborētas drānas

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu

    vai

    Adīšana/tamborēšana apvienojumā ar krāsošanu vai flokdruku, pārklāšanu vai laminēšanu vai apdrukāšanu

    vai

    Flokdruka apvienojumā ar krāsošanu vai apdrukāšanu

    vai

    Dzijas krāsošana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu

    vai

    Šķeterēšana vai teksturēšana apvienojumā ar adīšanu/tamborēšanu, ja izmantoto nešķeterēto/neteksturēto pavedienu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    61. nodaļa

    Adīti vai tamborēti apģērbi un apģērba piederumi:

    - šūti vai citādi savienoti no vismaz diviem adītas vai tamborētas drānas gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

    (2)(3)

    Adīšana vai tamborēšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    - citādi

    (2)

    Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar adīšanu vai tamborēšanu

    vai

    Ķīmisko pavedienu dzijas ekstrūzija apvienojumā ar adīšanu vai tamborēšanu

    vai

    Adīšana un apdare vienā darbībā

    ex 62. nodaļa

    Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav adīti vai tamborēti; izņemot:

    (2)(3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Apdare, ieskaitot auduma piegriešanu, pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība).

    ex 6202, ex 6204,  
    ex 6206, ex 6209  
    un ex 6211

    Sieviešu, meiteņu un mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi zīdaiņiem, ar izšuvumiem

    (3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 6210 un 
    ex 6216

    Ugunsizturīgi piederumi no auduma ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu

    (2)(3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Pārklāšana vai laminēšana, ja izmantotā nepārklātā vai nelaminētā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    ex 6212

    Krūšturi, zeķturi, korsetes, bikšturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, no trikotāžas, šūti vai citādi savienoti no vismaz diviem adītas vai tamborētas drānas gabaliem, kas ir piegriezti vai uzreiz izgatavoti pēc formas

    (2)(3)

    Adīšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Apdare, ieskaitot auduma piegriešanu, pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība).

    6213 un 6214

    Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi:

    - izšūti

    (2)(3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Apdare, ieskaitot auduma piegriešanu,

    pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    - citādi

    (2)(3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Apdare, pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    6217

    Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabali vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212:

    - izšūti

    (3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Apdare, pirms kuras veikta apdrukāšana (kā atsevišķa darbība)

    - ugunsizturīgi piederumi no auduma ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu

    (3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Pārklāšana vai laminēšana, ja izmantotā nepārklātā vai nelaminētā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas, apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    - piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm

    Ražošana:

       no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un

       ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    - citādi

    (3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    ex 63. nodaļa

    Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkāts apģērbs un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    6301 līdz 6304

    Segas, pledi, gultas veļa u. c.; aizkari u. c.; citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam:

     

    - no filca vai neaustām drānām

    (2)

    Neaustas drānas veidošana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    - citādi

    -- izšūti

    (2)(3)

    Aušana vai adīšana/tamborēšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    vai

    Ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    -- citādi

    (2)(3)

    Aušana vai adīšana/tamborēšana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    6305

    Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai

    (2)

    Ķīmisko šķiedru ekstrūzija vai dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana apvienojumā ar aušanu vai adīšanu un apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    6306

    Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

    - no neaustām drānām

    (2)(3)

    Neaustas drānas veidošana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    - citādi

    (2)(3)

    Aušana apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu

    6307

    Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    6308

    Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai

    Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumam, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu ietverts komplektā. Tomēr var iekļaut nenoteiktas izcelsmes izstrādājumus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

    ex 64. nodaļa

    Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 6406 virsas detaļu kopumu, kas piestiprināts saistzolei vai citām zoles sastāvdaļām

    6406

    Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    65. nodaļa

    Galvassegas un to daļas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    66. nodaļa

    Lietussargi, saulessargi, spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un to daļas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    67. nodaļa

    Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām vai dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiem

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    68. nodaļa

    Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    69. nodaļa

    Keramikas izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 70. nodaļa

    Stikls un stikla izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    7010

    Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Stikla izstrādājumu griešana ar noteikumu, ka izmantoto negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    7013

    Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018)

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 71. nodaļa

    Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 7102, ex 7103 un ex 7104

    Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie)

    Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    7106, 7108 un 7110

    Dārgmetāli:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 7106, 7108 un 7110, vai

    Elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijas 7106, 7108 vai 7110 dārgmetālu atdalīšana vai

    Pozīcijas 7106, 7108 vai 7110 dārgmetālu savstarpēja sakausēšana un/vai leģēšana ar parastajiem metāliem vai attīrīšana

    - neapstrādāti

    - daļēji apstrādāti vai pulverveidā

    Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem

    ex 7107, ex 7109 un ex 7111

    Metāli, plaķēti ar dārgmetāliem, daļēji apstrādāti

    Ražošana no neapstrādātiem metāliem, plaķētiem ar dārgmetāliem

    ex 72. nodaļa

    Dzelzs un tērauds; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    7207

    Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti

    Ražošana no pozīciju 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem

    7208 līdz 7212

    Dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi

    Ražošana no pozīcijas 7207 pusfabrikātiem

    7213 līdz 7216

    Stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili no dzelzs vai neleģētā tērauda

    Ražošana no pozīcijas 7206 lietņiem vai citām pirmformām

    7217

    Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples

    Ražošana no pozīcijas 7207 pusfabrikātiem

    7218 91 un 7218 99

    pusfabrikāti

    Ražošana no pozīciju 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem

    7219 līdz 7222

    Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili

    Ražošana no pozīcijas 7218 lietņiem vai citām pirmformām

    7223

    Nerūsējošā tērauda stieple

    Ražošana no pozīcijas 7218 pusfabrikātiem

    7224 90

    pusfabrikāti

    Ražošana no pozīciju 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem

    7225 līdz 7228

    Citādu leģēto tēraudu plakani velmējumi, stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos; leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi

    Ražošana no pozīcijas 7206, 7218 vai 7224 lietņiem vai citām pirmformām

    7229

    Citu leģēto tēraudu stieples

    Ražošana no pozīcijas 7224 pusfabrikātiem

    ex 73. nodaļa

    Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 7301

    Rievkonstrukcijas

    Ražošana no pozīcijas 7207 materiāliem

    7302

    Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai

    Ražošana no pozīcijas 7206 materiāliem

    7304, 7305 un 7306

    Dzelzs vai tērauda caurules, caurulītes un dobie profili

    Ražošana no pozīciju 7206–7212 un 7218 vai 7224 materiāliem

    ex 7307

    Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (ISO Nr. X5CrNiMo 1712), kas sastāv no vairākām daļām

    Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, atgratēšana un slīpēšana, ar nosacījumu, ka izmantoto sagatavju kopējā vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    7308

    Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 7301 leņķus, fasonprofilus un speciālos profilus

    ex 7315

    Pretslīdes ķēdes

    Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 74. nodaļa

    Varš un tā izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    7403

    Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    7408

    Vara stieples

    Ražošana:

       no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un

       ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    75. nodaļa

    Niķelis un tā izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 76. nodaļa

    Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot:

    Ražošana:

       no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un

       ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    7601

    Neapstrādāts alumīnijs

    Ražošana:

       no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, un

       ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    vai

    Ražošana, kurā izmanto termisko vai elektrolītisko apstrādi, no neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

    7602

    Alumīnija atgriezumi vai lūžņi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    ex 7616

    Alumīnija izstrādājumi, izņemot alumīnija stiepļu vijumus, pinumus, režģus, sietus, žogus, auduma stiprināšanas un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) un perforētas vilktas loksnes

    Ražošana:

       no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju. Tomēr var izmantot alumīnija stiepļu vijumus, pinumus, režģus, sietus, žogus, auduma stiprināšanas un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) vai perforētas vilktas alumīnija loksnes un

       ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    78. nodaļa

    Svins un tā izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    79. nodaļa

    Cinks un tā izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    80. nodaļa

    Alva un tās izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    81. nodaļa

    Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

    ex 82. nodaļa

    Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8206

    Divās vai vairākās pozīcijās no 8202 līdz 8205 iekļautu darbarīku komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 8202–8205. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

    83. nodaļa

    Dažādi parasto metālu izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 84. nodaļa

    Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to daļas; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8407

    Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8408

    Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi)

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8425 līdz 8430

    Celšanas trīši un cēlāji, izņemot liftcēlājus; vinčas un kabestāni; domkrati

    Derikceltņi; celtņi, ieskaitot trošuceltņus; pārvietojama pacēlājkāpnes, portāliekrāvēji un mehānismi aprīkoti ar celtni

    Autokrāvēji ar dakšu; citi kravas transportētāji ar celšanas vai takelāžas ierīcēm

    Citas mašīnas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi)

    Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi

    Citas mašīnas grunts, minerālu vai rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai vai urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8431

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8444 līdz 8447

    Mašīnas mākslīgo tekstilmateriālu ekstrudēšanai, stiepšanai, teksturēšanai vai griešanai

    Mašīnas tekstilšķiedru sagatavošanai; vērpšanas, kārtošanas vai šķeterēšanas mašīnas un citādas iekārtas tekstildziju ražošanai; tīšanas un spolēšanas (ieskaitot audu spolēšanas) mašīnas un mašīnas, kas sagatavo tekstilpavedienus izmantošanai pozīcijas 8446 vai 8447 mašīnās

    Aušanas mašīnas (stelles)

    Adāmmašīnas, ķetelēšanas mašīnas, mašīnas fasondzijas, pozamenta pavediena, tilla, mežģīņu, izšuvumu iegūšanai, lenšu izgatavošanai, tīklu siešanai, malu apstrādāšanai un stepēšanai

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8448

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8456 līdz 8465

    Darbmašīnas jebkādu materiālu apstrādei ar materiālu noņemšanu

    Daudzfunkcionālas darbmašīnas, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbmašīnas metāla apstrādei

    Metālgriešanas virpas

    Darbmašīnas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8466

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8470 līdz 8472

    Kalkulatori un kabatas formāta ierīces ar skaitļošanas funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai; skaitļošanas mašīnas, ierīces pasta sūtījumu frankēšanai, biļešu izsniegšanas mašīnas un citas līdzīgas ierīces, kurās iestrādātas skaitļošanas ierīces; kases aparāti

    Automātiskās datu apstrādes iekārtas un to bloki; magnētiskie vai optiskie lasītāji, iekārtas datu ierakstīšanai kodētā veidā datu vidē un iekārtas šādu datu apstrādei

    Citādas biroja iekārtas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8473

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 85. nodaļa

    Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8501 līdz 8502

    Elektromotori un elektroģeneratori

    Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8503

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8519, 8521

    Skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparāti

    Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8522

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8525 līdz 8528

    Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, televīzijas kameras, digitālās fotokameras un videokameras

    Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra

    Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra

    Monitori un projektori, izņemot televīzijas uztvērējaparatūru; televīzijas uztvērējaparatūra vai video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūra

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8529

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8535 līdz 8537

    Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam; optisko šķiedru, optisko šķiedru kūļu vai kabeļu savienotāji; elektriskai kontrolei vai elektrības sadalei paredzētas pultis, paneļi, konsoles, stendi, korpusi un citas pamatnes

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 8538

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8542 31 līdz 8542 39

    Monolītas integrālās shēmas

    Difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītāju substrāta, selektīvi ievadot piemērotu dopantu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstī, kas nav Puse

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8544 līdz 8548

    Izolēti vadi, kabeļi (un citi izolēti elektrības vadītāji, optiskās šķiedras kabeļi

    Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem

    Elektroizolatori no jebkura materiāla

    Elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi

    Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    86. nodaļa

    Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 87. nodaļa

    Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot:

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 45 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8708

    Daļas un piederumi transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701–8705

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    8711

    Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    88. nodaļa

    Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to daļas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    89. nodaļa

    Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju; tomēr nevar izmantot pozīcijas 8906 korpusus

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    ex 90. nodaļa

    Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot:

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    9001 50

    Briļļu lēcas no materiāliem, kas nav stikls

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā tiek veikta viena no šādām darbībām:

       lēcas sagataves virsmas apstrāde, iegūstot pabeigtu oftalmoloģisku lēcu, ko paredzēts ielikt brillēs, ar optisko koriģējošo jaudu;

       lēcas pārklāšana attiecīgā apstrādē, lai uzlabotu redzamību un nodrošinātu valkātāja aizsardzību

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    91. nodaļa

    Pulksteņi un to daļas

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    92. nodaļa

    Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    93. nodaļa

    Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    94. nodaļa

    Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    95. nodaļa

    Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    96. nodaļa

    Dažādi izstrādājumi

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    vai

    Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

    97. nodaļa

    Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas

    Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju

    (1)Specifiskam(-iem) procesam(-iem)” piemērojamos īpašos nosacījumus sk. 8.1.–8.3. ievadpiezīmē.

    (2) Izstrādājumiem, kuri izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, piemērojamos īpašos nosacījumus sk. 6. ievadpiezīmē.

    (3) Sk. 7. ievadpiezīmi.

    (4) Sk. 9. ievadpiezīmi.



    III pielikums

    Izcelsmes deklarācijas teksts

    Izcelsmes deklarāciju, kuras teksts ir norādīts turpmāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    Albāņu valodā

    Eksportuesi i produkteve të mbuluara nga ky dokument (autorizim doganor Nr. ..............(1)) deklaron që përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjine preferenciale ....................(2)

    Arābu valodā

    Bosniešu valodā

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................(2) preferencijalnog porijekla.


    Bulgāru valodā

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ....................(1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с .......................................... преференциален произход(2).

    Horvātu valodā

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br...............(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........................................(2) preferencijalnog podrijetla.

    Čehu valodā

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení .............(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v .........................................(2)

    Dāņu valodā

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ..............................(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ..........................................(2)

    Nīderlandiešu valodā

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. .....................(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ................................. oorsprong zijn(2).



    Angļu valodā

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...................(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ..........................................(2) preferential origin.

    Igauņu valodā

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. .................(1)) deklareerib, et need tooted on ..........................................(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Fēru valodā

    Ùtflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. ............(1)) váttar, at um ikki nakað annað er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur ........................................(2).

    Somu valodā

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ............(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja .................................... alkuperätuotteita(2)

    Franču valodā

    L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n o ...................(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ..........................................(2)



    Vācu valodā

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ......................(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ....................................................(2) Ursprungswaren sind.

    Gruzīnu valodā

    Grieķu valodā

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. ...................(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής .....................................(2)

    Ivritā

    Ungāru valodā

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: .............(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk kedvezményes ..........................................(2) származásúak.


    Islandiešu valodā

    Útflytjandi framleiðsluvara sem skjal þetta tekur til (leyfi tollyfirvalda nr ..............(1)), lýsir því yfir að vörurnar séu, ef annars er ekki greinilega getið, af .......................................... fríðindauppruna(2).

    Itāļu valodā

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...................(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...........................................(2)

    Latviešu valodā

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. .............(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ..........................(2)

    Lietuviešu valodā

    Šiame dokumente nurodytų produktų eksportuotojas (muitinės leidimo Nr. .............(1)) deklaruoja, kad, jeigu aiškiai nenurodyta kitaip, šie produktai turi ..........................................(2) lengvatinės kilmės statusą.

    Maltiešu valodā

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. .............(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ......................(2).

    Melnkalniešu valodā

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ..............(1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи ..........................................(2) преференцијалног поријекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................(2) preferencijalnog porijekla.

    Norvēģu valodā

    Eksportøren av produktene omfattet av dette dokument (tollmyndighetenes autorisasjons nr .............(1)) erklærer at disse produktene, unntatt hvor annet er tydelig angitt, har ........................................... preferanseopprinnelse(2).



    Poļu valodā

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ..............................(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ..........................................(2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugāļu valodā

    O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no.......................(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ..........................................(2).

    Rumāņu valodā

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. .......................(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ..........................................(2).

    Serbu valodā

    Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр. ..............(1)) изјављује да су, осим ако је тo другачије изричито наведено, ови производи ..........................................(2) преференцијалног порекла.

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br .............(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ...........................................(2) preferencijalnog porekla.


    Slovāku valodā

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia .........................(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ..........................................(2).

    Slovēņu valodā

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...................(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ..........................................(2) poreklo.

    Spāņu valodā

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n o ..............(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ............................(2).

    Zviedru valodā

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. .............(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande .......................................... ursprung(2).


    Turku valodā

    İșbu belge (gümrük onay No: .............. (1)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin ........................................... tercihli menșeli(2) maddeler olduğunu beyan eder.

    Ukraiņu valodā

    Експортер продукцiї, на яку поширюється цей документ (митний дозвiл № ..............(1)), заявляє, що за винятком випадкiв, де цеявно зазначено, цi товари є товарами преференцiйного походження ..............(2).

    Maķedoniešu valodā

    Извозникот на производите што ги покрива овоj документ (царинскo одобрение бр. .............(1)) изјавува дека, освен ако тоа не е јасно поинаку назначено, овие производи се со ..........................................(2) преференцијално потекло.

    .................................................................................................................................................

    (Vieta un datums)(3)

    ..................................................................................................................................................

    (Eksportētāja paraksts; turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju) (4)

    (1)Ja izcelsmes deklarācijas ir sagatavojis atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja izcelsmes deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaiž vai atstāj tukšu vietu.

    (2)Jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem, eksportētājam tas skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu “CM”.

    (3)Šīs norādes var izlaist, ja attiecīgā informācija ietverta pašā dokumentā.

    (4)Gadījumos, kad eksportētāju paraksts nav vajadzīgs, nav jānorāda arī parakstītāja vārds un uzvārds.

    IV pielikums

    Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 un preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 pieteikuma paraugs

    Norādījumi par iespiešanu

    1.    Veidlapas izmērs ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz –5 mm vai +8 mm no veidlapas augstuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskās papīra masas un ar svaru, kas nav mazāks par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas padara pamanāmus viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem.

    2.    Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības iespiest veidlapas pašas vai uzticēt tās iespiest atzītai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Katrā veidlapā jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras var identificēt tipogrāfiju. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura var identificēt veidlapu.


    PREČU PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTS

    1.    Eksportētājs (vārds, uzvārds/nosaukums, pilna adrese, valsts)

           EUR.1            Nr. A    000.000

    Pirms veidlapas aizpildīšanas skatīt piezīmes lapas otrā pusē.

    2.    Sertifikāts preferenciālai tirdzniecībai starp

           .............................................................................

    3.    Saņēmējs (vārds, uzvārds/nosaukums, pilna adrese, valsts) (aizpilda pēc izvēles)

       un

           .......................................................................................

    (ierakstīt attiecīgās valstis, valstu grupas vai teritorijas)

    4.    Valsts, valstu grupa vai teritorija, kas uzskatāma par izcelsmes vietu

    5.    Galamērķa valsts, valstu grupa vai teritorija

    6.    Informācija par transportēšanu (aizpilda pēc izvēles)

    7.    Piezīmes

    8.    Preču pozīcijas numurs; marķējumi un numuri; iepakojumu skaits un veids 3(1); preču apraksts

    9.    Bruto svars (kg) vai cita mērvienība (litri, m³ u. c.)

    10.    Rēķini

       (aizpilda pēc izvēles)

    11. MUITAS APSTIPRINĀJUMS

    Deklarācija apstiprināta

    Eksporta dokuments 4(2)

    Veidlapa ..................................Nr. ….……...

    Datums ……………………………………….

    Muitas iestāde .................................……

    Izdevēja valsts vai teritorija ......................        Zīmogs

    ...................................................................

    Vieta un datums …………..........................

    ...................................................................

    (Paraksts)

    12. EKSPORTĒTĀJA DEKLARĀCIJA

    Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka iepriekš minētās preces atbilst šā sertifikāta izdošanai noteiktajām prasībām.

    Vieta un datums ………………........................

    ..........................................................................

    (Paraksts)

    13. PĀRBAUDES PIEPRASĪJUMS (kam)

    14. PĀRBAUDES REZULTĀTI

    Pārbaudes rezultātā konstatēts, ka (1)

    šo sertifikātu izdevusi norādītā muitas iestāde un

    tajā iekļautā informācija ir pareiza

    šis sertifikāts neatbilst autentiskuma

    un pareizības prasībām (sk. pievienotās piezīmes).

    Ir pieprasīta šā sertifikāta autentiskuma un pareizības pārbaude.

    ...............................................…………….................................

    (Vieta un datums)

                                           Zīmogs

    .....................................................……

    (Paraksts)

    .........................................………………………………..

    (Vieta un datums)

                                       Zīmogs

    .....................................................…

    (Paraksts)

    _____________

    (1) Attiecīgo atzīmēt ar X.

    PIEZĪMES

    1.    Sertifikātā nedrīkst būt dzēsumi un viens pāri otram rakstīti vārdi. Grozījumi jāizdara, svītrojot nepareizo informāciju un ierakstot nepieciešamās izmaiņas. Katrs šāds grozījums jāvizē personai, kas aizpildījusi sertifikātu, un tas jāapstiprina izsniedzējas valsts vai teritorijas muitas dienestiem.

    2.    Starp sertifikātā ierakstītajām preču pozīcijām nedrīkst atstāt brīvus laukumus un pirms katras preču pozīcijas jāieraksta kārtas numurs. Tieši zem pēdējās preču pozīcijas jānovelk horizontāla līnija. Jebkurš neaizpildīts laukums jāizsvītro tā, lai tajā vēlāk nevarētu izdarīt papildu ierakstus.

    3.    Preču aprakstu veic saskaņā ar tirdzniecības praksi, norādot preces identificēšanai pietiekamu informāciju.



    PIETEIKUMS PREČU PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTA SAŅEMŠANAI

    1.    Eksportētājs (vārds, uzvārds/nosaukums, pilna adrese, valsts)

           EUR.1            Nr. A    000.000

    Pirms veidlapas aizpildīšanas skatīt piezīmes lapas otrā pusē.

    2.    Pieteikums sertifikāta saņemšanai, lai izmantotu preferenciālajā tirdzniecībā starp 

    .............................................................................

    3.    Saņēmējs (vārds, uzvārds/nosaukums, pilna adrese, valsts) (aizpilda pēc izvēles)

       un

       ......................................................................................

    (norāda attiecīgās valstis, valstu grupas vai teritorijas)

    4.    Valsts, valstu grupa vai teritorija, kas uzskatāma par izcelsmes vietu

    5.    Galamērķa valsts, valstu grupa vai teritorija

    6.    Informācija par transportēšanu (aizpilda pēc izvēles)

    7.    Piezīmes

    8.    Preču pozīcijas numurs; marķējumi un numuri; iepakojumu skaits un veids (1); preču apraksts

    9.    Bruto svars (kg) vai cita mērvienība (litri, m³ u. c.)

    10.    Rēķini

       (aizpilda pēc izvēles)

    (1) Ja preces nav iepakotas, attiecīgi norādīt preču vienību skaitu vai ierakstīt “bez taras”.


    EKSPORTĒTĀJA DEKLARĀCIJA

    Es, apakšā parakstījies, lapas otrā pusē aprakstīto preču eksportētājs,

    APLIECINU,    ka preces atbilst pievienotā sertifikāta izdošanas nosacījumiem;

    NORĀDU    šādus apstākļus, kas nodrošina šo preču atbilstību iepriekš minētajiem nosacījumiem:

       

       

       

       

    IESNIEDZU        šādus apliecinošus dokumentus( 5 ):

       

       

       

       

    APŅEMOS    pēc attiecīgo iestāžu pieprasījuma iesniegt visus pamatojošos pierādījumus, ko šīs iestādes varētu pieprasīt, lai izdotu pievienoto sertifikātu, un apņemos pēc pieprasījuma piekrist jebkādai manas uzskaites reģistru un jebkādai minēto preču ražošanas procesa pārbaudei, ko veic minētās iestādes;

    LŪDZU    izdot pievienoto sertifikātu par šīm precēm.

           .    

    (Vieta un datums)

       .    

       (Paraksts)

    V PIELIKUMS

    Īpaši nosacījumi Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem

    Vienīgais pants

    1. Ja tiek ievērots I papildinājuma 14. panta nepārveidošanas noteikums, tad tālāk minēto uzskata par:

    1) Seūtas un Meliljas izcelsmes izstrādājumiem:

       a) Seūtā un Meliljā pilnībā iegūtus izstrādājumus;

       b) Seūtā un Meliljā iegūtus izstrādājumus, kuru ražošanā ir izmantoti izstrādājumi, kas nav Seūtā un Meliljā pilnībā iegūti izstrādājumi, ar noteikumu, ka:

       i) minētie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti I papildinājuma 4. panta nozīmē vai ka

       ii) šiem izstrādājumiem ir importētājas Līgumslēdzējas puses vai Eiropas Savienības izcelsme ar noteikumu, ka tiem ir veikta apstrāde un pārstrāde, kas pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības;

    2) izstrādājumiem ar eksportētājas Līgumslēdzējas puses, izņemot Eiropas Savienību, izcelsmi:

       a) eksportētājā Līgumslēdzējā pusē pilnībā iegūtus izstrādājumus;

       b) eksportētājā Līgumslēdzējā pusē iegūtus izstrādājumus, kuru ražošanā ir izmantoti izstrādājumi, kas nav eksportētājā Līgumslēdzējā pusē pilnībā iegūti izstrādājumi, ar noteikumu, ka:

       i) šie izstrādājumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti I papildinājuma 4. panta nozīmē vai ka

       ii) šiem izstrādājumiem ir Seūtas un Meliljas vai Eiropas Savienības izcelsme un tiem ir veikta apstrāde un pārstrāde, kas pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    2. Seūtu un Melilju uzskata par vienotu teritoriju.

    3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotais pārstāvis 2. ailē preču pārvadājumu sertifikātos EUR.1 vai izcelsmes deklarācijās ieraksta eksportētājas vai importētājas Līgumslēdzējas puses nosaukumu. Turklāt, ja ražojumu izcelsme ir Seūtā un Meliljā, to norāda 4. ailē preču pārvadājumu sertifikātos EUR.1 vai izcelsmes deklarācijās.

    4. Par šīs konvencijas piemērošanu Seūtā un Meliljā atbild Spānijas muitas dienesti.

    VI pielikums

    Piegādātāja deklarācija

    Piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem Līgumslēdzējās pusēs, neiegūstot preferenciālas izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas pievienotais dokuments, apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]

    Piegādāto preču apraksts (1)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (2)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība (2)(3)

    Kopējā vērtība

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] izmantotajiem materiāliem ir [norādīt attiecīgās Līgumslēdzējas puses nosaukumu] izcelsme.

    3.    Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] saskaņā ar I papildinājuma 13. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] (4)

    (Vieta un datums)

    (Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)

    (1)    Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

       Piemērs.

       Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (2)    Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

       Piemēri.

       Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Līgumslēdzējā pusē izmanto no Eiropas Savienības importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Eiropas Savienības piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

       Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (3)    “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu].

       Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (4)    “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu], un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu].

    VII pielikums

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    ILGTERMIŅA PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem Līgumslēdzējās pusēs, neiegūstot preferenciālas izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas pievienotais dokuments un kuras tiek regulāri nosūtītas uz (1) ……………., apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu]

    Piegādāto preču apraksts (2)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (3)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība (3)(4)

    Kopējā vērtība

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] izmantotajiem materiāliem ir [norādīt attiecīgās Līgumslēdzējas puses nosaukumu] izcelsme.

    3.    Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] saskaņā ar I papildinājuma 13. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu] (5)

    Šī deklarācija ir derīga visiem turpmākajiem šo preču sūtījumiem

    no ……………………………………………..

    uz ……………………………………………… (6)

    Apņemos nekavējoties informēt …………………………….. (1), ja šī deklarācija kļūtu nederīga.

    (Vieta un datums)

    (Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)

    (1)    Klienta nosaukums/vārds un adrese

    (2)    Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

       Piemērs.

       Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (3)    Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

       Piemēri

       Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Līgumslēdzējā pusē izmanto no Eiropas Savienības importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Eiropas Savienības piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

       Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (4)    “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu].

    Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (5)    “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus [norādīt attiecīgās Līgumslēdzējas puses nosaukumu], un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus [norādīt attiecīgās(-o) Līgumslēdzējas(-u) puses(-šu) nosaukumu].

    (6)    Ieraksta datumu. Ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš parasti nepārsniedz 24 mēnešus, ievērojot muitas dienestu izstrādātos nosacījumus tajā valstī, kurā sagatavota ilgtermiņa piegādātāja deklarācija.


    VIII pielikums

    To Līgumslēdzēju pušu saraksts, kuras izvēlējušās paplašināt 7. panta 3. punkta piemērošanu attiecībā uz Harmonizētā sistēmas 50.–63. nodaļas izstrādājumu importu

    Tālāk uzskaitītas Līgumslēdzējas puses, kas izmanto šo iespēju.

    II papildinājums

    Īpaši noteikumi, ar kuriem atkāpjas no I papildinājuma noteikumiem

    SATURA RĀDĪTĀJS

    1. pants

    I PIELIKUMS    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm

    II PIELIKUMS    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku

    III PIELIKUMS    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti

    IV PIELIKUMS    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku

    V PIELIKUMS    Tirdzniecība starp Turcijas Republiku un Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm

    VI PIELIKUMS    Tirdzniecība starp Turcijas Republiku un Marokas Karalisti

    VII PIELIKUMS    Tirdzniecība starp Turcijas Republiku un Tunisijas Republiku

    VIII PIELIKUMS    Tirdzniecība starp EBTA valstīm un Tunisijas Republiku

    IX PIELIKUMS    Tirdzniecība Nolīguma, ar kuru izveido brīvās tirdzniecības zonu starp Vidusjūras Arābu valstīm (Agādīras nolīgums), satvarā

    X PIELIKUMS    Tirdzniecība, uz ko attiecas Centrāleiropas brīvās tirdzniecības nolīgums (CBTN) un kur iesaistīta Moldovas Republika un Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis

    A PIELIKUMS    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    B PIELIKUMS    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    C PIELIKUMS    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    D PIELIKUMS    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    E PIELIKUMS    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas kādā EBTA valstī vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    F PIELIKUMS    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas kādā EBTA valstī vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    G PIELIKUMS    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas CBTN Pusēs, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    H PIELIKUMS Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas CBTN Pusēs, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    1. pants

    1.    Šajā papildinājumā ir izklāstīti īpaši noteikumi, par kuriem vienošanās panākta pirms 2019. gada 1. janvāra, kuri ir piemērojami starp konkrētām Līgumslēdzējām pusēm un ar kuriem atkāpjas no I papildinājuma noteikumiem.

    I PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm

    1. pants

    Tālāk uzskaitītos izstrādājumus izslēdz no I papildinājuma 7. pantā paredzētās kumulācijas, ja:

    a) galamērķa valsts ir Eiropas Savienība un:

    i) šo izstrādājumu ražošanā izmantoto materiālu izcelsme ir kādā no Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm vai

    ii) šie izstrādājumi ieguvuši izcelsmi, pamatojoties uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta kādā no Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm,

    vai

    b) galamērķa valsts ir kāda no Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm, un:

    i) šo izstrādājumu ražošanā izmantoto materiālu izcelsme ir Eiropas Savienībā vai

    šie izstrādājumi ieguvuši izcelsmi, pamatojoties uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta Eiropas Savienībā.

    KN kods

    Apraksts

    1704 90 99

    Citādi cukura konditorejas izstrādājumi bez kakao piedevas

    1806 10 30

    1806 10 90

    Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

    - kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    - - kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

    - - kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

    1806 20 95

    - citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg

    -- citādi

    --- citādi

    1901 90 99

    Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

    - citādi

    -- citādi (nevis iesala ekstrakts)

    --- citādi

    2101 12 98

    citādi izstrādājumi uz kafijas bāzes

    2101 20 98

    citādi izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes

    2106 90 59

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur

    - citādi

    -- citādi

    2106 90 98

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

    - citādi (nevis proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas)

    -- citādi

    --- citādi

    3302 10 29

    Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

    - izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

    -- izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

    --- izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

    ---- ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

    ---- citādi:

    ----- kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

    ----- citādi



    II PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku

    1. pants

    Preces, kas ieguvušas izcelsmi, piemērojot šajā pielikumā paredzētos noteikumus, izslēdz no I papildinājuma 7. pantā minētās kumulācijas.

    2. pants

    Kumulācija Eiropas Savienībā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Marokā, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Eiropas Savienībā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Eiropas Savienībā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Eiropas Savienības izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    3. pants

    Kumulācija Alžīrijā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Eiropas Savienībā, Marokā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Alžīrijā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Alžīrijā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Alžīrijas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    4. pants

    Izcelsmes apliecinājumi

    1.    Neskarot I papildinājuma 20. panta 4. un 5. punktu, Eiropas Savienības dalībvalsts vai Alžīrijas muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā vai Alžīrijā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    2.    Neskarot I papildinājuma 21. panta 2. un 3. punktu, izcelsmes deklarāciju var sagatavot, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. punktā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā vai Alžīrijā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    5. pants

    Piegādātāja deklarācija

    1.    Ja Eiropas Savienībā vai Alžīrijā izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no Alžīrijas, Marokas, Tunisijas vai Eiropas Savienības, kuras minētajās valstīs ir apstrādātas vai pārstrādātas, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2.    Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Eiropas Savienībā, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par Eiropas Savienības vai Alžīrijas izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    3.    Izņemot 4. punktā minētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts A pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4.    Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Eiropas Savienībā veiktā apstrāde vai pārstrāde ilgāku laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus, tālāk — “ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā vienu gadu no tās sagatavošanas dienas. Tās valsts muitas dienesti, kurā deklarācija ir sagatavota, paredz nosacījumus, ar kuriem to var izmantot ilgākus laikposmus.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts B pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas šī deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu.

    Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5.    Piegādātāja deklarāciju, kas minēta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no valodām, kurā ir sagatavots nolīgums, saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6.    Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju, ir jābūt gatavam pēc tās valsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    6. pants

    Apliecinošie dokumenti

    Eiropas Savienībā, Tunisijā, Marokā vai Alžīrijā sagatavotu piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti vienā no minētajām valstīm, uzskata par I papildinājuma 20. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā un šā pielikuma 5. panta 6. punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par Eiropas Savienības vai Alžīrijas izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    7. pants

    Piegādātāja deklarācijas glabāšana

    Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un rēķina, pavadzīmju un pārējo tirdzniecības dokumentu kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai attiecīgajam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    8. pants

    Administratīvā sadarbība

    Lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, Eiropas Savienība un Alžīrija ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    9. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1.    Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas dienestiem, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2.    Īstenojot 1. punkta noteikumus, 1. punktā minētās valsts muitas dienesti atdod piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-us), pavadzīmi(-es) vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās valsts muitas dienestiem, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3.    Pārbaudi veic tās valsts muitas dienesti, kur sagatavota piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4.    Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    10. pants

    Sankcijas

    Ikvienai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai izstrādājumiem iegūtu preferenciālu režīmu, piemēro sankcijas.

    11. pants

    Brīvās zonas

    1.    Eiropas Savienība un Alžīrija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportēti caur brīvo zonu to teritorijā, izstrādājumi, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, netiek aizstāti ar citām precēm un tiem neveic citu apstrādi kā vien to, kas vajadzīga, lai tos saglabātu nebojātus.

    2.    Atkāpjoties no 1. punkta, ja Eiropas Savienības vai Alžīrijas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tur apstrādā vai pārstrādā, tad attiecīgie dienesti pēc eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 ar noteikumu, ka veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs konvencijas noteikumiem.

    III PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti

    1. pants

    Preces, kas ieguvušas izcelsmi, piemērojot šajā pielikumā paredzētos noteikumus, izslēdz no I papildinājuma 7. pantā minētās kumulācijas.

    2. pants

    Kumulācija Eiropas Savienībā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Marokā, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Eiropas Savienībā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Eiropas Savienībā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Eiropas Savienības izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    3. pants

    Kumulācija Marokā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Eiropas Savienībā, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Marokā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Marokā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Marokas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    4. pants

    Izcelsmes apliecinājumi

    1.    Neskarot I papildinājuma 20. panta 4. un 5. punktu, Eiropas Savienības dalībvalsts vai Marokas muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā vai Marokā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    2.    Neskarot I papildinājuma 21. panta 2. un 3. punktu, var sagatavot izcelsmes deklarāciju, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā vai Marokā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    5. pants

    Piegādātāja deklarācija

    1.    Ja Eiropas Savienībā vai Marokā izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no Alžīrijas, Marokas, Tunisijas vai Eiropas Savienības, kuras minētajās valstīs ir apstrādātas vai pārstrādātas, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2.    Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Eiropas Savienībā, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par Eiropas Savienības vai Marokas izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    3.    Izņemot 4. punktā minētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts A pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4.    Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Eiropas Savienībā veiktā apstrāde vai pārstrāde ilgāku laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus, tālāk — “ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā vienu gadu no tās sagatavošanas dienas. Tās valsts muitas dienesti, kurā deklarācija ir sagatavota, paredz nosacījumus, ar kuriem to var izmantot ilgākus laikposmus.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts B pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas šī deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu.

    Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5.    Piegādātāja deklarāciju, kas minēta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no valodām, kurā ir sagatavots nolīgums, saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6.    Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju, ir jābūt gatavam pēc tās valsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    6. pants

    Apliecinošie dokumenti

    Eiropas Savienībā, Tunisijā, Marokā vai Alžīrijā sagatavotu piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti vienā no minētajām valstīm, uzskata par I papildinājuma 20. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā un šā pielikuma 5. panta 6 punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par Eiropas Savienības vai Marokas izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    7. pants

    Piegādātāja deklarācijas glabāšana

    Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un rēķina, pavadzīmju un pārējo tirdzniecības dokumentu kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai attiecīgajam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    8. pants

    Administratīvā sadarbība

    Lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, Eiropas Savienība un Maroka ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    9. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1.    Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas dienestiem, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2.    Īstenojot 1. punkta noteikumus, 1. punktā minētās valsts muitas dienesti atdod piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-us), pavadzīmi(-es) vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās valsts muitas dienestiem, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3.    Pārbaudi veic tās valsts muitas dienesti, kur sagatavota piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4.    Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    10. pants

    Sankcijas

    Ikvienai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai izstrādājumiem iegūtu preferenciālu režīmu, piemēro sankcijas.

    11. pants

    Brīvās zonas

    1.    Eiropas Savienība un Maroka veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportēti caur brīvo zonu to teritorijā, izstrādājumi, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, netiek aizstāti ar citām precēm un tiem neveic citu apstrādi kā vien to, kas vajadzīga, lai tos saglabātu nebojātus.

    2.    Atkāpjoties no 1. punkta, ja Eiropas Savienības vai Marokas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tur apstrādā vai pārstrādā, tad attiecīgie dienesti pēc eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 ar noteikumu, ka veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs konvencijas noteikumiem.



    IV PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp Eiropas Savienību un Tunisijas Republiku

    1. pants

    Preces, kas ieguvušas izcelsmi, piemērojot šajā pielikumā paredzētos noteikumus, izslēdz no I papildinājuma 7. pantā minētās kumulācijas.

    2. pants

    Kumulācija Eiropas Savienībā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Marokā, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Eiropas Savienībā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Eiropas Savienībā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Eiropas Savienības izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    3. pants

    Kumulācija Tunisijā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Eiropas Savienībā, Marokā vai Alžīrijā, uzskata par veiktu Tunisijā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Tunisijā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    4. pants

    Izcelsmes apliecinājumi

    1.    Neskarot I papildinājuma 20. panta 4. un 5. punktu, Eiropas Savienības dalībvalsts vai Tunisijas muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā vai Tunisijā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    2.    Neskarot I papildinājuma 21. panta 2. un 3. punktu, var sagatavot izcelsmes deklarāciju, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā vai Tunisijā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    5. pants

    Piegādātāja deklarācija

    1.    Ja Eiropas Savienībā vai Tunisijā izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no Alžīrijas, Marokas, Tunisijas vai Eiropas Savienības, kuras minētajās valstīs ir apstrādātas vai pārstrādātas, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2.    Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Eiropas Savienībā, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par Eiropas Savienības vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    3.    Izņemot 4. punktā paredzētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts VI pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4.    Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Eiropas Savienībā veiktā apstrāde vai pārstrāde ilgāku laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus, tālāk — “ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā vienu gadu no tās sagatavošanas dienas. Tās valsts muitas dienesti, kurā deklarācija ir sagatavota, paredz nosacījumus, ar kuriem to var izmantot ilgākus laikposmus.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts B pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas šī deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu.

    Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5.    Piegādātāja deklarāciju, kas minēta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no valodām, kurā ir sagatavots nolīgums, saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6.    Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju, ir jābūt gatavam pēc tās valsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    6. pants

    Apliecinošie dokumenti

    Eiropas Savienībā, Tunisijā, Marokā vai Alžīrijā sagatavotu piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti vienā no minētajām valstīm, uzskata par I papildinājuma 20. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā un šā pielikuma 5. panta 6. punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par Eiropas Savienības vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    7. pants

    Piegādātāja deklarācijas glabāšana

    Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un rēķina, pavadzīmju un pārējo tirdzniecības dokumentu kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai attiecīgajam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    8. pants

    Administratīvā sadarbība

    Lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, Eiropas Savienība un Tunisija ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    9. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1.    Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas dienestiem, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2.    Īstenojot 1. punkta noteikumus, 1. punktā minētās valsts muitas dienesti atdod piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-us), pavadzīmi(-es) vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās valsts muitas dienestiem, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3.    Pārbaudi veic tās valsts muitas dienesti, kur sagatavota piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4.    Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    10. pants

    Sankcijas

    Ikvienai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai izstrādājumiem iegūtu preferenciālu režīmu, piemēro sankcijas.

    11. pants

    Brīvās zonas

    1.    Eiropas Savienība un Tunisija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportēti caur brīvo zonu to teritorijā, izstrādājumi, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, netiek aizstāti ar citām precēm un tiem neveic citu apstrādi kā vien to, kas vajadzīga, lai tos saglabātu nebojātus.

    2.    Atkāpjoties no 1. punkta, ja Eiropas Savienības vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tur apstrādā vai pārstrādā, tad attiecīgie dienesti pēc eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 ar noteikumu, ka veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs konvencijas noteikumiem.

    V PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp Turcijas Republiku un Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm

    1. pants

    Tālāk uzskaitītos izstrādājumus izslēdz no I papildinājuma 7. pantā paredzētās kumulācijas, ja:

    a) galamērķa valsts ir Turcijas Republika un:

    i) šo izstrādājumu ražošanā izmantoto materiālu izcelsme ir kādā no Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm vai

    ii) šie izstrādājumi ieguvuši izcelsmi, pamatojoties uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta kādā no Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm,

    vai

    b) galamērķa valsts ir kāda no Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm, un:

    i) šo izstrādājumu ražošanā izmantoto materiālu izcelsme ir Turcijas Republikā vai

    ii) šie izstrādājumi ieguvuši izcelsmi, pamatojoties uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta Turcijas Republikā.

    KN kods

    Apraksts

    1704 90 99

    citādi cukura konditorejas izstrādājumi bez kakao piedevas

    1806 10 30

    1806 10 90

    Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

    - kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu:

    - - kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

    - - kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze

    1806 20 95

    - citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2 kg

    -- citādi

    --- citādi

    1901 90 99

    Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur

    - citādi

    -- citādi (nevis iesala ekstrakts)

    --- citādi

    2101 12 98

    citādi izstrādājumi uz kafijas bāzes

    2101 20 98

    citādi izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes

    2106 90 59

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur

    - citādi

    -- citādi

    2106 90 98

    Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur:

    - citādi (nevis proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas)

    -- citādi

    --- citādi

    3302 10 29

    Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā:

    - izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā

    -- izmantošanai dzērienu rūpniecībā:

    --- izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam:

    ---- ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %

    ---- citādi:

    ----- kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti

    ----- citādi

    VI PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp Turcijas Republiku un Marokas Karalisti

    1. pants

    Preces, kas ieguvušas izcelsmi, piemērojot šajā pielikumā paredzētos noteikumus, izslēdz no I papildinājuma 7. pantā minētās kumulācijas.

    2. pants

    Kumulācija Turcijā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Marokā, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Turcijā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Turcijā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Turcijas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    3. pants

    Kumulācija Marokā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Turcijā, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Marokā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Marokā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Marokas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    4. pants

    Izcelsmes apliecinājumi

    1.    Neskarot I papildinājuma 20. panta 4. un 5. punktu, Turcijas vai Marokas muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Turcijā vai Marokā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    2.    Neskarot I papildinājuma 21. panta 2. un 3. punktu, var sagatavot izcelsmes deklarāciju, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Turcijā vai Marokā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    5. pants

    Piegādātāja deklarācija

    1.    Ja Turcijā vai Marokā izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no Alžīrijas, Marokas, Tunisijas vai Turcijas, kuras minētajās valstīs ir apstrādātas vai pārstrādātas, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2.    Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Turcijā, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par Turcijas vai Marokas izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    3.    Izņemot 4. punktā minētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts C pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4.    Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Turcijā veiktā apstrāde vai pārstrāde ilgāku laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus, tālāk — “ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā vienu gadu no tās sagatavošanas dienas. Tās valsts muitas dienesti, kurā deklarācija ir sagatavota, paredz nosacījumus, ar kuriem to var izmantot ilgākus laikposmus.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts D pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas šī deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu.

    Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5.    Piegādātāja deklarāciju, kas minēta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no valodām, kurā ir sagatavots nolīgums, saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6.    Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju, ir jābūt gatavam pēc tās valsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    6. pants

    Apliecinošie dokumenti

    Turcijā, Tunisijā, Marokā vai Alžīrijā sagatavotu piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti vienā no minētajām valstīm, uzskata par I papildinājuma 20. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā un šā pielikuma 5. panta 6. punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par Turcijas vai Marokas izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    7. pants

    Piegādātāja deklarācijas glabāšana

    Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un rēķina, pavadzīmju un pārējo tirdzniecības dokumentu kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai attiecīgajam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    8. pants

    Administratīvā sadarbība

    Lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, Turcija un Maroka ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    9. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1.    Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas dienestiem, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2.    Īstenojot 1. punkta noteikumus, 1. punktā minētās valsts muitas dienesti atdod piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-us), pavadzīmi(-es) vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās valsts muitas dienestiem, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3.    Pārbaudi veic tās valsts muitas dienesti, kur sagatavota piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4.    Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    10. pants

    Sankcijas

    Ikvienai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai izstrādājumiem iegūtu preferenciālu režīmu, piemēro sankcijas.

    11. pants

    Brīvās zonas

    1.    Turcija un Maroka veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportēti caur brīvo zonu to teritorijā, izstrādājumi, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, netiek aizstāti ar citām precēm un tiem neveic citu apstrādi kā vien to, kas vajadzīga, lai tos saglabātu nebojātus.

    2.    Atkāpjoties no 1. punkta, ja Turcijas vai Marokas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tur apstrādā vai pārstrādā, tad attiecīgie dienesti pēc eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 ar noteikumu, ka veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs konvencijas noteikumiem.

    VII PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp Turcijas Republiku un Tunisijas Republiku

    1. pants

    Preces, kas ieguvušas izcelsmi, piemērojot šajā pielikumā paredzētos noteikumus, izslēdz no I papildinājuma 7. pantā minētās kumulācijas.

    2. pants

    Kumulācija Turcijā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Marokā, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par veiktu Turcijā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Turcijā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Turcijas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    3. pants

    Kumulācija Tunisijā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Turcijā, Marokā vai Alžīrijā, uzskata par veiktu Tunisijā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Tunisijā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās valstīs, tos uzskata par Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    4. pants

    Izcelsmes apliecinājumi

    1.    Neskarot I papildinājuma 20. panta 4. un 5. punktu, Turcijas vai Tunisijas muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Turcijā vai Tunisijā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    2.    Neskarot I papildinājuma 21. panta 2. un 3. punktu, var sagatavot izcelsmes deklarāciju, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Turcijā vai Tunisijā, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    5. pants

    Piegādātāja deklarācija

    1.    Ja Turcijā vai Tunisijā izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no Alžīrijas, Marokas, Tunisijas vai Turcijas, kuras minētājās valstīs ir apstrādātas vai pārstrādātas, negūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2.    Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Turcijā, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par Turcijas vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    3.    Izņemot 4. punktā minētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts C pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4.    Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka Alžīrijā, Marokā, Tunisijā vai Turcijā veiktā apstrāde vai pārstrāde ilgāku laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus, tālāk — “ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā vienu gadu no tās sagatavošanas dienas. Tās valsts muitas dienesti, kurā deklarācija ir sagatavota, paredz nosacījumus, ar kuriem to var izmantot ilgākus laikposmus.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts D pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas šī deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu.

    Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5.    Piegādātāja deklarāciju, kas minēta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no valodām, kurā ir sagatavots nolīgums, saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6.    Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju, ir jābūt gatavam pēc tās valsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    6. pants

    Apliecinošie dokumenti

    Turcijā, Tunisijā, Marokā vai Alžīrijā sagatavotu piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti vienā no minētajām valstīm, uzskata par I papildinājuma 20. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā un šā pielikuma 5. panta 6. punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par Turcijas vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    7. pants

    Piegādātāja deklarācijas glabāšana

    Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un rēķina, pavadzīmju un pārējo tirdzniecības dokumentu kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai attiecīgajam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    8. pants

    Administratīvā sadarbība

    Lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, Turcija un Tunisija ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz viena otrai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    9. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1.    Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas dienestiem, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2.    Īstenojot 1. punkta noteikumus, 1. punktā minētās valsts muitas dienesti atdod piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-us), pavadzīmi(-es) vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās valsts muitas dienestiem, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3.    Pārbaudi veic tās valsts muitas dienesti, kur sagatavota piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4.    Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    10. pants

    Sankcijas

    Ikvienai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai izstrādājumiem iegūtu preferenciālu režīmu, piemēro sankcijas.

    11. pants

    Brīvās zonas

    1.    Turcija un Tunisija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportēti caur brīvo zonu to teritorijā, izstrādājumi, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, netiek aizstāti ar citām precēm un tiem neveic citu apstrādi kā vien to, kas vajadzīga, lai tos saglabātu nebojātus.

    2.    Atkāpjoties no 1. punkta, ja Turcijas vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tur apstrādā vai pārstrādā, tad attiecīgie dienesti pēc eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 ar noteikumu, ka veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs konvencijas noteikumiem.

    VIII PIELIKUMS

    Tirdzniecība starp EBTA valstīm un Tunisijas Republiku

    1. pants

    Preces, kas ieguvušas izcelsmi, piemērojot šajā pielikumā paredzētos noteikumus, izslēdz no I papildinājuma 7. pantā minētās kumulācijas.

    2. pants

    Kumulācija EBTA valstī

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Tunisijā, uzskata par veiktu EBTA valstī, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā EBTA valstī. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās Līgumslēsdzējās pusēs, tos uzskata par EBTA valsts izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    3. pants

    Kumulācija Tunisijā

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic EBTA valstīs, uzskata par veiktu Tunisijā, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Tunisijā. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās Līgumslēsdzējās pusēs, tos uzskata par Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem tikai tad, ja to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    4. pants

    Izcelsmes apliecinājumi

    1.    Neskarot I papildinājuma 20. panta 4. un 5. punktu, EBTA valsts vai Tunisijas muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR. 1, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir EBTA valstī vai Tunisijā, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, un ja tie atbilst pārējām šīs konvencijas I papildinājuma prasībām.

    2.    Neskarot I papildinājuma 21. panta 2. un 3. punktu, var sagatavot izcelsmes deklarāciju, ja, piemērojot šā pielikuma 2. un 3. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir EBTA valstī vai Tunisijā, un ja tie atbilst pārējām I papildinājuma prasībām.

    5. pants

    Piegādātāja deklarācija

    1.    Ja EBTA valstī vai Tunisijā izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no Tunisijas vai EBTA valstīm, kuras minētājās valstīs ir apstrādātas vai pārstrādātas, negūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2.    Piegādātāja deklarācija, kas minēta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas Tunisijā vai EBTA valstīs, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par EBTA valstu vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem un vai tie atbilst pārējām I papildinājuma prasībām.

    3.    Izņemot 4. punktā minētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts E pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4.    Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka Tunisijā vai EBTA valstīs veiktā apstrāde un pārstrāde ilgāku laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus, tālāk — “ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā vienu gadu no tās sagatavošanas dienas. Tās valsts muitas dienesti, kurā deklarācija ir sagatavota, paredz nosacījumus, ar kuriem to var izmantot ilgākus laikposmus.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts F pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas šī deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu.

    Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5.    Piegādātāja deklarāciju, kas minēta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, vienā no valodām, kurā ir sagatavots nolīgums, saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6.    Piegādātājam, kurš sagatavo deklarāciju, ir jābūt gatavam pēc tās valsts muitas dienestu pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    6. pants

    Apliecinošie dokumenti

    EBTA valstīs vai Tunisijā sagatavotu piegādātāja deklarāciju, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti vienā no minētajām valstīm, uzskata par I papildinājuma 20. panta 3. punktā un 18. panta 3. punktā un šā pielikuma 5. panta 6. punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par EBTA valsts vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām I papildinājuma prasībām.

    7. pants

    Piegādātāja deklarācijas glabāšana

    Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un rēķina, pavadzīmju un pārējo tirdzniecības dokumentu kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai attiecīgajam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī šā pielikuma 5. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    8. pants

    Administratīvā sadarbība

    Lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, EBTA valstis un Tunisija ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz cita citai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    9. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1.    Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad tās valsts muitas dienestiem, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izdotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2.    Īstenojot 1. punkta noteikumus, 1. punktā minētās valsts muitas dienesti atdod piegādātāja deklarāciju un rēķinu(-us), pavadzīmi(-es) vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās valsts muitas dienestiem, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3.    Pārbaudi veic tās valsts muitas dienesti, kur sagatavota piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4.    Muitas dienesti, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēti par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo piegādātāja deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    10. pants

    Sankcijas

    Ikvienai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai izstrādājumiem iegūtu preferenciālu režīmu, piemēro sankcijas.

    11. pants

    Brīvās zonas

    1.    EBTA valstis un Tunisija veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka, transportēti caur brīvo zonu to teritorijā, izstrādājumi, ko tirgo, piemērojot izcelsmes apliecinājumu, netiek aizstāti ar citām precēm un tiem neveic citu apstrādi kā vien to, kas vajadzīga, lai tos saglabātu nebojātus.

    2.    Atkāpjoties no 1. punkta, ja EBTA valsts vai Tunisijas izcelsmes izstrādājumus importē brīvajā zonā ar izcelsmes apliecinājumu un tur apstrādā vai pārstrādā, tad attiecīgie dienesti pēc eksportētāja pieprasījuma izdod jaunu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 ar noteikumu, ka veiktā apstrāde vai pārstrāde atbilst šīs konvencijas noteikumiem.

    IX PIELIKUMS

    Tirdzniecība Nolīguma, ar kuru izveido brīvās tirdzniecības zonu starp Vidusjūras Arābu valstīm (Agādīras nolīgums), satvarā

    Izstrādājumi, kas iegūti no Harmonizētā sistēmas 1.–24. nodaļas materiāliem valstīs, kas ir Nolīguma, ar kuru izveido brīvās tirdzniecības zonu starp Vidusjūras Arābu valstīm (Agādīras nolīgums) dalībnieces, izslēdz no diagonālās kumulācijas ar pārējām Līgumslēdzējām pusēm, ja šo materiālu tirdzniecība nav liberalizēta saskaņā ar brīvās tirdzniecības nolīgumiem, kas noslēgti starp galamērķa valsti un šā izstrādājuma ražošanai izmantoto materiālu izcelsmes valsti.

    X PIELIKUMS

    Tirdzniecība, uz ko attiecas Centrāleiropas brīvās tirdzniecības nolīgums (CBTN) un kur iesaistīta Moldovas Republika un Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis

    1. pants

    Izslēgšana no izcelsmes kumulācijas

    Izstrādājumus, kas ieguvuši izcelsmi, piemērojot šajā pielikumā paredzētos noteikumus, izslēdz no I papildinājuma 3. pantā minētās kumulācijas.

    2. pants

    Izcelsmes kumulācija

    Lai īstenotu I papildinājuma 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, ko veic Moldovas Republikā vai Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīs (“CBTN Puses”), uzskata par veiktu jebkurā citā CBTN Pusē, ja iegūtos izstrādājumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā attiecīgajā CBTN Pusē. Ja saskaņā ar šo noteikumu noteiktas izcelsmes izstrādājumi iegūti vismaz divās attiecīgajās Pusēs, tos uzskata par attiecīgās CBTN Puses izcelsmes izstrādājumiem vienīgi tad, ja to apstrāde un pārstrāde pārsniedz I papildinājuma 6. pantā minētās darbības.

    3. pants

    Izcelsmes apliecinājumi

    1. Neskarot I papildinājuma 16. panta 4. un 5. punktu, CBTN Puses muitas dienesti izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, ja, piemērojot šā pielikuma 2. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir CBTN Pusē, un ja tie atbilst pārējām I papildinājuma prasībām.

    2. Neskarot I papildinājuma 21. panta 2. un 3. punktu, var sagatavot izcelsmes deklarāciju, ja, piemērojot šā pielikuma 2. pantā minēto kumulāciju, attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par izstrādājumiem, kuru izcelsme ir CBTN Pusē, un ja tie atbilst pārējām I papildinājuma prasībām.

    4. pants

    Piegādātāja deklarācijas

    1. Ja CBTN Pusē izdod preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavo izcelsmes deklarāciju noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kuru ražošanā ir izmantotas tādas preces no citām CBTN Pusēm, kuras minētājās Pusēs ir apstrādātas vai pārstrādātas, negūstot preferenciālu izcelsmes statusu, ņem vērā piegādātāja deklarāciju, kas sniegta par šīm precēm saskaņā ar šo pantu.

    2. Piegādātāja deklarācija, kas minēta šā panta 1. punktā, ir pierādījums, ka attiecīgās preces attiecīgās preces ir apstrādātas vai pārstrādātas CBTN Pusēs, un to izmanto, lai noteiktu, vai izstrādājumus, kuru ražošanā šīs preces ir izmantotas, var uzskatīt par CBTN Pušu izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst pārējām I papildinājuma prasībām.

    3. Izņemot šā panta 4. punktā minētos gadījumus, katram atsevišķam sūtījumam sagatavo atsevišķu piegādātāja deklarāciju tādā veidā, kāds noteikts šā papildinājuma G pielikumā, uz papīra lapas, ko pievieno rēķinam, pavadzīmei vai citam tirdzniecības dokumentam, pietiekami sīki aprakstot attiecīgās preces, lai tās varētu identificēt.

    4. Ja piegādātājs regulāri piegādā noteiktam klientam preces, par kurām paredzams, ka CBTN Pusēs veiktā apstrāde un pārstrāde ilgāku laikposmu saglabāsies nemainīga, viņš var iesniegt vienotu piegādātāja deklarāciju, kas aptver secīgus šo preču sūtījumus (“ilgtermiņa piegādātāja deklarācija”).

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija parasti var būt derīga ne ilgāk kā vienu gadu no tās sagatavošanas dienas. Tās CBTN Puses muitas dienests, kurā deklarācija sagatavota, paredz nosacījumus, saskaņā ar kuriem var izmantot ilgākus laikposmus.

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju piegādātājs sagatavo veidā, kāds noteikts šā papildinājuma H pielikumā, un attiecīgās preces tajā apraksta pietiekami sīki, lai tās varētu identificēt. To nodod attiecīgajam klientam, pirms viņam piegādā pirmo preču sūtījumu, uz kuru attiecas deklarācija, vai kopā ar pirmo sūtījumu.

    Piegādātājs nekavējoties informē klientu, ja ilgtermiņa piegādātāja deklarācija vairs nav piemērojama piegādātajām precēm.

    5. Piegādātāja deklarāciju, kas minēta šā panta 3. un 4. punktā, sagatavo, izmantojot rakstāmmašīnu vai datoru, angļu valodā saskaņā ar tās CBTN Puses tiesību aktiem, kurā sagatavo deklarāciju, un tajā ir piegādātāja pašrocīga paraksta oriģināls. Deklarācija var būt arī rakstīta ar roku; tādā gadījumā izmanto tinti un raksta drukātiem burtiem.

    6. Piegādātājs, kurš sagatavo deklarāciju, ir gatavs pēc tās CBTN Puses muitas dienesta pieprasījuma, kurā deklarācija ir sagatavota, jebkurā laikā iesniegt visus nepieciešamos dokumentus, kas apliecina, ka deklarācijā sniegtā informācija ir pareiza.

    5. pants

    Apliecinošie dokumenti

    Vienā no CBTN Pusēm sagatavotas piegādātāja deklarācijas, kas apliecina, ka izmantotie materiāli ir apstrādāti vai pārstrādāti vienā no minētajām Pusēm, uzskata par I papildinājuma 16. panta 3. punktā un 21. panta 5. punktā un šā pielikuma 4. panta 6. punktā minēto dokumentu, ko izmanto, lai apliecinātu, ka izstrādājumus, uz kuriem attiecas preču pārvadājumu sertifikāts EUR.1 vai izcelsmes deklarācija, var uzskatīt par CBTN Puses izcelsmes izstrādājumiem un ka tie atbilst pārējām I papildinājuma prasībām.

    6. pants

    Piegādātāja deklarāciju glabāšana

    Piegādātājs, kurš sagatavo piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai citu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuriem šo deklarāciju pievieno, kā arī šā pielikuma 4. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.

    Piegādātājs, kurš sagatavo ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, šīs deklarācijas un visu rēķinu, pavadzīmju vai attiecīgajam klientam nosūtītu tirdzniecības dokumentu kopijas, kuri attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, kā arī šā pielikuma 4. panta 6. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus. Šis laikposms sākas dienā, kad beidzas ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš.

    7. pants

    Administratīvā sadarbība

    Neskarot I papildinājuma 31. un 32. pantu, lai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, CBTN Puses ar kompetento muitas dienestu starpniecību palīdz cita citai pārbaudīt preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1, izcelsmes deklarāciju un piegādātāja deklarāciju autentiskumu un minētajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.

    8. pants

    Piegādātāja deklarāciju pārbaude

    1. Turpmākas piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju pārbaudes var veikt izlases veidā vai vienmēr, kad CBTN Puses muitas dienestam, kurā šīs deklarācijas ņemtas vērā, lai izmantotu preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai lai sagatavotu izcelsmes deklarāciju, ir radušās pamatotas šaubas par dokumenta autentiskumu vai dokumentā sniegtās informācijas pareizību.

    2. Īstenojot šā panta 1. punkta noteikumus, šā panta 1. punktā minētās CBTN Puses muitas dienests atdod piegādātāja deklarāciju vai ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju un rēķinus, pavadzīmes vai citus tirdzniecības dokumentus, kas attiecas uz šajā deklarācijā ietvertajām precēm, tās CBTN Puses muitas dienestam, kur deklarācija sagatavota, vajadzības gadījumā norādot būtiskos vai formālos pārbaudes pieprasījuma iemeslus.

    Lai pamatotu turpmākas pārbaudes prasības nepieciešamību, tie nosūta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka piegādātāja deklarācijā vai ilgtermiņa piegādātāja deklarācijā sniegtā informācija ir nepareiza.

    3. Pārbaudi veic tās CBTN Puses muitas dienests, kur sagatavota piegādātāja deklarācija vai ilgtermiņa piegādātāja deklarācija. Tālab tiem ir tiesības prasīt jebkādus pierādījumus un veikt piegādātāja grāmatvedības dokumentu pārbaudes vai citas pārbaudes, ko tie uzskata par vajadzīgām.

    4. Muitas dienests, kas pieprasa pārbaudi, iespējami drīz tiek informēts par tās rezultātiem. Šie rezultāti skaidri parāda, vai informācija, kas sniegta piegādātāja deklarācijā vai ilgtermiņa piegādātāja deklarācijā, ir pareiza, un dod tiem iespēju noteikt, vai un cik lielā mērā šo deklarāciju var ņemt vērā, izdodot preču pārvadājumu sertifikātu EUR.1 vai sagatavojot izcelsmes deklarāciju.

    9. pants

    Sankcijas

    Ikvienai personai, kura sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai izstrādājumiem iegūtu preferenciālu režīmu, piemēro sankcijas.

    10. pants

    Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma no muitas nodokļiem aizliegums

    I papildinājuma 14. panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro divpusējā tirdzniecībā starp CBTN Pusēm.

    A PIELIKUMS

    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas pievienotais dokuments, apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā:

    Piegādāto preču apraksts (1)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (2)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība (2)(3)

    Kopā

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā izmantotajiem materiāliem ir Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas saskaņā ar šīs konvencijas I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Eiropas

    Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas(4)

    (Vieta un datums)

    (Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā
    jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju).

    (1) Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

    Piemērs

    Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (2) Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

    Piemēri.

    Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Alžīrijā izmanto no Eiropas Savienības importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Eiropas Savienības piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

    Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (3) “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (4) “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas.

    B PIELIKUMS

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    ILGTERMIŅA PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas šis dokuments un kuras tiek regulāri nosūtītas uz ……………………………………… (1), apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā:

    Piegādāto preču apraksts (2)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (3)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība (3)(4)

    Kopā

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā izmantotajiem materiāliem ir Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas saskaņā ar šīs konvencijas I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Eiropas

    Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas(5)

    Šī deklarācija ir derīga visiem turpmākajiem šo preču sūtījumiem no………………………………………………………………

    uz………………………………………………………………....(6)

    Apņemos nekavējoties informēt…………………………………………….(1), ja šī deklarācija kļūtu nederīga.

    ……………………………………

    (Vieta un datums)

    ……………………………………

    ……………………………………

    ……………………………………

    (Piegādātāja adrese un paraksts;

    turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds,

    kura parakstījusi deklarāciju)

    (1) Klienta nosaukums/vārds un adrese

    (2) Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

    Piemērs

    Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (3) Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

    Piemēri.

    Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Alžīrijā izmanto no Eiropas Savienības importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Eiropas Savienības piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

    Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (4) “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem Eiropas Savienībā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (5) “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Eiropas Savienības, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas.

    (6) Ieraksta datumu. Ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš parasti nepārsniedz 12 mēnešus, ievērojot muitas dienestu izstrādātos nosacījumus tajā valstī, kurā sagatavota ilgtermiņa piegādātāja deklarācija.

    C PIELIKUMS

    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas pievienotais dokuments, apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā:

    Piegādāto preču apraksts (1)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (2)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība (2)(3)

    Kopā

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā izmantotajiem materiāliem ir Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas saskaņā ar šīs konvencijas I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Turcijas,

    Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas(4)

    (Vieta un datums)

    (Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā
    jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju).

    (1) Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

    Piemērs

    Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (2) Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

    Piemēri.

    Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Tunisijā izmanto no Turcijas importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Turcijas piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

    Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (3) “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (4) “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas.

    D PIELIKUMS

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    ILGTERMIŅA PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas šis dokuments un kuras tiek regulāri nosūtītas uz ……………………………………… (1), apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā:

    Piegādāto preču apraksts (2)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (3)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība (3)(4)

    Kopā

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā izmantotajiem materiāliem ir Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas saskaņā ar šīs konvencijas I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Turcijas,

    Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas(5)

    Šī deklarācija ir derīga visiem turpmākajiem šo preču sūtījumiem no………………………………………………………………

    uz………………………………………………………………....(6)

    Apņemos nekavējoties informēt…………………………………………….(1), ja šī deklarācija kļūtu nederīga.

    ……………………………………

    (Vieta un datums)

    ……………………………………

    ……………………………………

    ……………………………………

    (Piegādātāja adrese un paraksts;

    turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds,

    kura parakstījusi deklarāciju)

    (1) Klienta nosaukums/vārds un adrese

    (2) Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

    Piemērs

    Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (3) Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

    Piemēri.

    Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Tunisijā izmanto no Turcijas importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Turcijas piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

    Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (4) “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem Turcijā, Alžīrijā, Marokā vai Tunisijā. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (5) “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Turcijas, Alžīrijas, Marokas vai Tunisijas.

    (6) Ieraksta datumu. Ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš parasti nepārsniedz 12 mēnešus, ievērojot muitas dienestu izstrādātos nosacījumus tajā valstī, kurā sagatavota ilgtermiņa piegādātāja deklarācija.

    E PIELIKUMS

    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas kādā EBTA valstī vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas kādā EBTA valstī vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas pievienotais dokuments, apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā EBTA valstī vai Tunisijā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav EBTA valstī vai Tunisijā:

    Piegādāto preču apraksts (1)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija (2)

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība (2)(3)

    Kopā

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā EBTA valstī vai Tunisijā izmantotajiem materiāliem ir EBTA valsts vai Tunisijas izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus EBTA valstīm vai Tunisijas saskaņā ar šīs konvencijas I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus EBTA

    valsts vai Tunisijas (4)

    (Vieta un datums)

    (Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā
    jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju).

    (1) Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

    Piemērs

    Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (2) Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

    Piemēri.

    Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Tunisijā izmanto no EBTA valsts importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka EBTA valsts piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

    Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (3) “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem EBTA valstī vai Tunisijā. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (4) “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus EBTA valsts vai Tunisijas, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus EBTA valsts vai Tunisijas.

    F PIELIKUMS

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas kādā EBTA valstī vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    ILGTERMIŅA PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas kādā EBTA valstī vai Tunisijā, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas šis dokuments un kuras tiek regulāri nosūtītas uz ……………………………………… (1), apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā EBTA valstī vai Tunisijā ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav EBTA valstī vai Tunisijā:

    Piegādāto preču

    apraksts (2)

    Izmantoto

    nenoteiktas izcelsmes

    materiālu apraksts

    Izmantoto

    nenoteiktas izcelsmes

    materiālu pozīcija (3)

    Izmantoto

    nenoteiktas izcelsmes

    materiālu vērtība (3)(4)

    Kopā

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā EBTA valstī vai Tunisijā izmantotajiem materiāliem ir EBTA valsts vai Tunisijas izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus EBTA valstīm vai Tunisijas saskaņā ar šīs konvencijas I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus EBTA

    valsts vai Tunisijas (5)

    Šī deklarācija ir derīga visiem turpmākajiem šo preču sūtījumiem no………………………………………………………………

    uz………………………………………………………………....(6)

    Apņemos nekavējoties informēt…………………………………………….(1), ja šī deklarācija kļūtu nederīga.

    ……………………………………

    (Vieta un datums)

    ……………………………………

    ……………………………………

    ……………………………………

    (Piegādātāja adrese un paraksts;

    turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds,

    kura parakstījusi deklarāciju)

    (1) Klienta nosaukums/vārds un adrese

    (2) Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.

    Piemērs

    Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.

    (3) Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.

    Piemēri.

    Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Tunisijā izmanto no EBTA valsts importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka EBTA valsts piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību.

    Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.

    (4) “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem EBTA valstī vai Tunisijā. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.

    (5) “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus EBTA valsts vai Tunisijas, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus EBTA valsts vai Tunisijas.

    (6) Ieraksta datumu. Ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš parasti nepārsniedz 12 mēnešus, ievērojot muitas dienestu izstrādātos nosacījumus tajā valstī, kurā sagatavota ilgtermiņa piegādātāja deklarācija.



    G PIELIKUMS

    Piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas CBTN Pusēs, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas CBTN Pusēs, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas pievienotais dokuments, apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā CBTN Pusēs ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav CBTN Pusēs:

    Piegādāto preču apraksts ( 6 )

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija ( 7 )

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība( 8 )

    Kopējā vērtība

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā CBTN Pusēs izmantotajiem materiāliem ir CBTN Pušu izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus CBTN Pusēm saskaņā ar Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus

    CBTN Pusēm  9

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    (Vieta un datums)

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    ………………………………………….

    (Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju)

    H PIELIKUMS

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarācija par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas CBTN Pusēs, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Ilgtermiņa piegādātāja deklarāciju, kuras teksts ir norādīts tālāk, sagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.

    ILGTERMIŅA PIEGĀDĀTĀJA DEKLARĀCIJA

    par precēm, kas apstrādātas vai pārstrādātas CBTN Pusēs, neiegūstot preferenciālu izcelsmes statusu

    Es, apakšā parakstījies, to preču piegādātājs, uz kurām attiecas šis dokuments un kuras tiek regulāri nosūtītas uz ……………………………………… 10 , apliecinu, ka:

    1. Šo preču ražošanā CBTN Pusēs ir izmantoti šādi materiāli, kuru izcelsme nav CBTN Pusēs:

    Piegādāto preču apraksts ( 11 )

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu apraksts

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu pozīcija ( 12 )

    Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība( 13 )

    Kopējā vērtība

    2. Visiem pārējiem šo preču ražošanā CBTN Pusēs izmantotajiem materiāliem ir CBTN Pušu izcelsme.

    3. Šīs preces ir apstrādātas vai pārstrādātas ārpus CBTN Pusēm saskaņā ar Reģionālās konvencijas par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem I papildinājuma 11. pantu un tur ieguvušas šādu kopējo pievienoto vērtību:

    Piegādāto preču apraksts

    Kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus CBTN Pusēm  14

    Šī deklarācija ir derīga visiem turpmākajiem šo preču sūtījumiem no………………………………………………………………

    uz……………………………………………………………….. 15 ..

    Apņemos nekavējoties informēt……………………………………………. 16 , ja šī deklarācija kļūtu nederīga.

    ……………………………………………………….

    (Vieta un datums)

    ………………………………………………………..

    ………………………………………………………..

    ………………………………………………………..

    (Piegādātāja adrese un paraksts; turklāt skaidrā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi deklarāciju).”

    (1)    Skaidrojumus, ieskaitot “vienkāršas priekšmetu daļu salikšanas” definīciju, noteiks Līgumslēdzējas puses.
    (2)    EK OV L 302, 15.11.1985., 23. lpp.
    (3) (1)    Ja preces nav iepakotas, attiecīgi norādīt preču vienību skaitu vai ierakstīt “bez taras”.
    (4) (2)    Aizpildīt vienīgi tad, ja tas nepieciešams saskaņā ar eksportētājas valsts vai teritorijas tiesību aktiem.
    (5)    Piemēram, importa dokumenti, preču pārvadājumu sertifikāti, rēķini, ražotāja deklarācijas u. c. dokumenti, kas attiecas uz ražošanā izmantotajiem izstrādājumiem vai uz precēm, ko reeksportē tādā pašā stāvoklī.
    (6)    Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.
    (7)    Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs.
    (8)    “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem vienā no CBTN Pusēm. Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.
    (9)    “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus CBTN Pusēm, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus CBTN Pusēm, norāda par vienu preces vienību, kas minēta pirmajā slejā.
    (10)    Klienta nosaukums/vārds un adrese.
    (11)    Ja rēķins, pavadzīme vai cits tirdzniecības dokuments, kam pievienota šī deklarācija, attiecas uz dažādu veidu precēm vai uz precēm, kuru ražošanā nav izmantots vienāds daudzums nenoteiktas izcelsmes materiālu, piegādātājam šīs preces skaidri jānošķir.      Piemērs.  
    Dokuments attiecas uz dažādu modeļu pozīcijas 8501 elektromotoriem, kurus izmanto pozīcijas 8450 veļas mazgājamo mašīnu ražošanā. Šo motoru ražošanā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu īpašības un vērtība dažādiem modeļiem atšķiras. Tāpēc modeļi pirmajā slejā jānošķir un pārējās slejās norādes jāsniedz atsevišķi par katru modeli, lai veļas mazgājamo mašīnu ražotājs varētu pareizi novērtēt savu izstrādājumu izcelsmes statusu atkarībā no tā, kura modeļa elektromotorus viņš izmanto.
    (12)    Norādes šajās slejās jāsniedz tikai tad, kad tas vajadzīgs. 
    Piemēri. 
    Noteikums par ex 62. nodaļas apģērbiem pieļauj aušanas izmantošanu apvienojumā ar apdari, ieskaitot auduma piegriešanu. Ja šādu apģērbu ražotājs Serbijā izmanto no Melnkalnes importētu audumu, kas tur iegūts, aužot nenoteiktas izcelsmes dziju, ir pietiekami, ka Melnkalnes piegādātājs savā deklarācijā apraksta nenoteiktas izcelsmes materiālu, kas izmantots par dziju, nemaz nenorādot šīs dzijas pozīciju un vērtību. Pozīcijas 7217 dzelzs stieples ražotājs, kurš to ir ražojis no nenoteiktas izcelsmes dzelzs stieņiem, otrajā slejā norāda “dzelzs stieņi”. Ja šī stieple jāizmanto kādas mašīnas ražošanā, kurai izcelsmes noteikumos ir ierobežojums attiecībā uz noteiktu procentuālu vērtību visiem izmantojamiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, trešajā slejā jānorāda nenoteiktas izcelsmes stieņu vērtība.
    (13)    “Materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, — pirmā noskaidrojamā cena, kas maksāta par materiāliem vienā no CBTN Pusēm. 
    Precīzu vērtību katram izmantotajam nenoteiktas izcelsmes materiālam norāda vienai preces vienībai, kas minēta pirmajā slejā.
    (14)    “Kopējā pievienotā vērtība” ir visas izmaksas ārpus CBTN Pusēm, un tā ietver visu tur pievienoto materiālu vērtību. Attiecībā uz pirmajā slejā iekļautajām precēm jānorada precīza kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus CBTN Pusēm, norāda par vienu preces vienību, kas minēta pirmajā slejā.
    (15)    Ieraksta datumu. Ilgtermiņa piegādātāja deklarācijas derīguma termiņš parasti nepārsniedz 12 mēnešus, ievērojot muitas dienestu izstrādātos nosacījumus tajā valstī, kurā sagatavota ilgtermiņa piegādātāja deklarācija.
    (16)    Klienta nosaukums/vārds un adrese.
    Top