EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52022PC0070

Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz grozījumiem minētajā konvencijā

COM/2022/70 final

Briselē, 1.3.2022

COM(2022) 70 final

2022/0050(NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz grozījumiem minētajā konvencijā


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.Priekšlikuma priekšmets

Šis priekšlikums attiecas uz lēmumu, ar ko nosaka nostāju, kura Savienības vārdā jāieņem ES un KTV 1 Kopīgā tranzīta apvienotajā komitejā (“Apvienotā komiteja”) saistībā ar plānoto lēmuma pieņemšanu par 1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru 2 grozījumiem.

2.Priekšlikuma konteksts

2.1.Konvencija

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (“nolīgums”) mērķis ir vienkāršot preču pārvietošanu starp Eiropas Savienību un citām valstīm, kas ir konvencijas līgumslēdzējas puses. Ar konvenciju Savienības muitas tranzīta procedūra 3 tiek attiecināta uz visām pārējām konvencijas līgumslēdzējām pusēm, kas nav Eiropas Savienība, un tiek noteikti pienākumi tirgotājiem un muitas dienestiem attiecībā uz precēm, kuras pārvadā saskaņā ar šo procedūru no vienas līgumslēdzējas puses līdz citai pusei. Nolīgums stājās spēkā 1988. gada 1. janvārī.

Eiropas Savienība ir nolīguma Puse 4 . Pārējās līgumslēdzējas puses ir Apvienotā Karaliste, Islandes Republika, Norvēģijas Karaliste, Serbijas Republika, Šveices Konfederācija, Turcijas Republika un Ziemeļmaķedonijas Republika. Minētās valstis konvencijā tiek dēvētas par kopīgā tranzīta valstīm.

2.2.Apvienotā komiteja

Apvienotās komitejas uzdevums ir pārvaldīt konvenciju un nodrošināt tās pareizu īstenošanu. Komiteja, pieņemot lēmumus, izdara grozījumus konvencijas papildinājumos.

Apvienotās komitejas lēmumus pieņem, līgumslēdzējām pusēm savstarpēji vienojoties 5 , kā noteikts konvencijas 14. panta 2. punktā.

2.3.Paredzētie Apvienotās komitejas akti

2022. gada sākumā, izmantojot rakstisko procedūru, Apvienotajai komitejai ir jāpieņem lēmums par konvencijas I, IIIa un IV papildinājuma grozījumiem (“paredzētais akts”).

Paredzētā akta mērķis ir konvencijā atspoguļot izmaiņas, kas tika izdarītas Savienības Muitas kodeksa (“SMK”) 6 deleģētajā aktā un īstenošanas aktā attiecībā uz tranzīta procedūru un Savienības preču muitas statusu. Tie jo īpaši ir Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 7 (“deleģētais akts”) B pielikums un Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 8 (“īstenošanas akts”) B pielikums, kuros noteiktas tranzīta deklarācijas kopīgo datu prasības, formāti un kodi.

Grozījumi, kas pieņemti attiecīgi 2020. gada decembrī 9 un 2021. gada februārī 10 , bija nepieciešami, lai nodrošinātu sadarbspēju starp muitas elektroniskajām sistēmām, ko izmanto dažādu veidu deklarācijām un paziņojumiem. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza konvencijas IIIa papildinājums, kas atkārto deleģētā akta B pielikumu un īstenošanas akta B pielikumu.

Ņemot vērā izmaiņas konvencijas IIIa papildinājuma struktūrā, I papildinājumā ir vajadzīgi labojumi attiecībā uz atsaucēm uz IIIa papildinājuma daļām.

Turklāt ir jāpārskata konvencijas IV papildinājums, kurā izklāstīti noteikumi par savstarpējo palīdzību prasījumu piedziņā, lai tos saskaņotu ar attiecīgajiem modernizētajiem Savienības noteikumiem, kas grozīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1966 11 . Tie ievieš vairākus precizējumus un standarta veidlapas izmantošanu paziņojumam par piedziņas pieprasījumu. Šie noteikumi ir svarīgi, jo tie aizsargā kopīgā tranzīta valstu, ES dalībvalstu un Eiropas Savienības finanšu intereses.

Paredzētais akts pusēm kļūs saistošs saskaņā ar tā 2. pantu, kas paredz, ka lēmums stājas spēkā pieņemšanas dienā.

3.Nostāja, kas jāieņem Savienības vārdā

Ierosinātā nostāja ir izdarīt grozījumus konvencijas I, IIIa un IV papildinājumā, lai tos saskaņotu ar:

·Savienības tiesību aktiem muitas jomā, kas reglamentē Savienības tranzīta procedūru, un jo īpaši grozīto deleģētā akta un īstenošanas akta B pielikumu, kurā noteiktas tranzīta deklarācijas kopīgo datu prasības, formāti un kodi;

·modernizētajiem Savienības noteikumiem par savstarpējo palīdzību prasījumu piedziņā.

Ierosinātā nostāja atbilst kopējai tirdzniecības politikai.

Ierosinātie konvencijas grozījumi dos jūtamus ieguvumus gan tirgotājiem, gan muitas administrācijām, salāgojot konvenciju ar spēkā esošajiem Savienības tiesību aktiem un tādējādi radot vienotus nosacījumus noteikumu par Savienības tranzītu un kopīgo tranzīta procedūru saskaņotai īstenošanai.

4.Juridiskais pamats

4.1.Procesuālais juridiskais pamats

4.1.1.Principi

Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.

Jēdziens “lēmumi ar juridiskām sekām” ietver aktus, kam ir juridiskas sekas saskaņā ar starptautisko tiesību normām, kuras reglamentē attiecīgo struktūru. Tas ietver arī instrumentus, kam nav saistoša spēka saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, bet kas “var būtiski ietekmēt Savienības likumdevēja pieņemtā tiesiskā regulējuma saturu 12 .

4.2.1.Piemērošana konkrētajā gadījumā

Apvienotā komiteja ir ar nolīgumu izveidota struktūra, proti, Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru. Konvencijas 15. panta 3. punkta a) apakšpunktā noteikts, ka ES un KTV Apvienotā komiteja var izdarīt grozījumus konvencijas papildinājumos, pieņemot lēmumus.

Akts, ko Apvienotā komiteja tiek aicināta pieņemt, ir akts ar juridiskām sekām. Paredzētais akts saskaņā ar konvencijas 15. panta 3. punktu un 20. pantu būs saistošs atbilstīgi starptautiskajām tiesībām.

Paredzētais akts nepapildina un negroza nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu.

Tāpēc ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.

4.2.Materiālais juridiskais pamats

4.2.1.Principi

Lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, materiālais juridiskais pamats galvenokārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir paredzētajam aktam, attiecībā uz kuru Savienības vārdā tiek ieņemta nostāja.. Ja paredzētajam aktam ir divi mērķi vai divi komponenti un viens no tiem ir atzīstams par galveno, bet otram ir pakārtota nozīme, tad lēmums, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, jābalsta uz viena materiālā juridiskā pamata, proti, tā, ko prasa galvenais jeb dominējošais mērķis vai komponents.

4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā

Paredzētā akta galvenais mērķis un saturs ir nodrošināt efektīvas robežšķērsošanas procedūras. Tāpēc tas skar kopējo tirdzniecības politiku.

Tādējādi ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants.

4.3.Secinājums

Ierosinātā lēmuma juridiskajam pamatam vajadzētu būt LESD 207. pantam saistībā ar LESD 218. panta 9. punktu.

5.Paredzētā akta publicēšana

Tā kā ar apvienotās komitejas aktu tiks grozīta konvencija un tās papildinājumi, ir lietderīgi to pēc pieņemšanas publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2022/0050 (NLE)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMS

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz grozījumiem minētajā konvencijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (“nolīgums”) Savienība noslēdza ar Padomes 1987. gada 15. jūnija Padomes Lēmumu par konvencijas noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju par kopīgu tranzīta procedūru 13 , un tā stājās spēkā 1988. gada 1. janvārī.

(2)Saskaņā ar nolīguma 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu Apvienotā komiteja var izdarīt grozījumus nolīguma papildinājumos, pieņemot lēmumus.

(3)Apvienotajai komitejai 2022. gada sākumā ir jāpieņem lēmums par nolīguma I, IIIa un IV papildinājuma grozīšanu.

(4)Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā komitejā, jo lēmums Savienībai būs saistošs.

(5)Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 14 un Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 15 B pielikums ir grozīts attiecīgi 2020. gada decembrī 16 un 2021. gada februārī 17 . Minētajos pielikumos ir noteiktas kopīgo datu prasības, formāti un kodi tranzīta deklarācijai, lai labāk saskaņotu kopīgos datu elementus informācijas glabāšanai un apmaiņai starp muitas dienestiem, kā arī starp muitas dienestiem un uzņēmējiem. Grozījumi bija vajadzīgi, lai nodrošinātu sadarbspēju starp muitas elektroniskajām sistēmām, ko izmanto dažāda veida deklarācijām un paziņojumiem. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza nolīguma IIIa papildinājums, kas atkārto deleģētā akta B pielikumu un īstenošanas akta B pielikumu.

(6)Nolīguma IIIa papildinājuma grozījumu rezultātā tika mainīta punktu un iedaļu numerācija. Tāpēc atsauces uz IIIa papildinājumu I papildinājumā ir jāsaskaņo ar jauno numerāciju.

(7)Nolīguma IV papildinājumā ir izklāstīti noteikumi par savstarpējo palīdzību prasījumu piedziņā. Šie noteikumi ir svarīgi, jo tie aizsargā kopīgā tranzīta valstu, ES dalībvalstu un Eiropas Savienības finanšu intereses. Šie noteikumi ir jāpārskata, lai tos saskaņotu ar attiecīgajiem modernizētajiem Savienības noteikumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nākamajā Apvienotās komitejas sanāksmē vai rakstiskajā procedūrā Savienības vārdā ieņemamās nostājas pamatā ir šim lēmumam pievienotais Apvienotās komitejas akta projekts.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Komisijai.

Briselē,

   Padomes vārdā –

   priekšsēdētājs

(1)    Kopīgā tranzīta valstis.
(2)    OV L 226, 13.08.1987., 2. lpp.
(3)    226. un 227. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
(4)    OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
(5)    Neviena līgumslēdzēja puse neceļ iebildumus.
(6)    Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
(7)    Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.).
(8)    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.) .
(9)    Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/234 (2020. gada 7. decembris), ar ko groza Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 attiecībā uz kopējām datu prasībām un Deleģēto regulu (ES) 2016/341 attiecībā uz kodiem, kuri jāizmanto noteiktās veidlapās ( OV L 63, 23.02.2021, 1. lpp. )
(10)    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/235 (2021. gada 8. februāris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 groza attiecībā uz kopējo datu prasību formātiem un kodiem, konkrētiem uzraudzības noteikumiem un kompetento muitas iestādi muitas procedūras piemērošanai precēm ( OV L 63, 23.02.2021, 386. lpp. ).
(11)    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1966 (2017. gada 27. oktobris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1189/2011 groza attiecībā uz palīdzības pieprasījumu paziņošanu un turpmākajiem pasākumiem saistībā ar minētajiem pieprasījumiem (OV L 279/38, 28.10.2017., 38. lpp.) .
(12)    Tiesas spriedums, 2014. gada 7. oktobris, Vācija/Padome, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61.–64. punkts.
(13)     OV L 226, 13.8.1987., 1. lpp .
(14)    Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.) .
(15)    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.) .
(16)    Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/234 (2020. gada 7. decembris), ar ko groza Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 attiecībā uz kopējām datu prasībām un Deleģēto regulu (ES) 2016/341 attiecībā uz kodiem, kuri jāizmanto noteiktās veidlapās ( OV L 63, 23.2.2021, 1. lpp. )
(17)    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/235 (2021. gada 8. februāris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 groza attiecībā uz kopējo datu prasību formātiem un kodiem, konkrētiem uzraudzības noteikumiem un kompetento muitas iestādi muitas procedūras piemērošanai precēm ( OV L 63, 23.2.2021, 386. lpp. ).
Top

Briselē, 1.3.2022

COM(2022) 70 final

PIELIKUMS

dokumentam

Priekšlikums Padomes lēmumam

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un KTV Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz grozījumiem minētajā konvencijā


PROJEKTS
ES un KTV Apvienotās komitejas, kura izveidota ar 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, LĒMUMS Nr. 
[1/2022] 
[datums],
ar ko groza
datu elementu prasības tranzīta deklarācijām un noteikumus par administratīvo palīdzību minētās konvencijas I, IIIa un IV papildinājumā

ES UN KTV APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)Saskaņā ar 1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru 1 (“konvencija”) 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu Apvienotā komiteja, kas izveidota ar minēto konvenciju, pieņemot lēmumu, var izdarīt grozījumus konvencijas papildinājumos.

(2)Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 2 (“DA”) B pielikums ir grozīts 3 . Tajā ir noteiktas datu elementu prasības tranzīta deklarācijai, lai labāk saskaņotu kopējos datu elementus informācijas apmaiņai un glabāšanai starp muitas dienestiem, kā arī starp muitas dienestiem un uzņēmējiem. Šāda horizontāla saskaņošana bija nepieciešama, lai nodrošinātu sadarbspēju starp muitas elektroniskajām sistēmām, ko izmanto dažādu veidu deklarācijām un paziņojumiem. IIIa papildinājuma B.6.a pielikums atkārto DA B pielikumu un tādēļ būtu attiecīgi jāgroza.

(3)Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 4 (“ĪA”) B pielikums ir grozīts 5 . Tajā ir noteikti kopējo datu elementu formāti un kodi tranzīta deklarācijai, lai labāk saskaņotu kopējo datu elementu formātus un kodus informācijas glabāšanai un apmaiņai starp muitas dienestiem, kā arī starp muitas dienestiem un uzņēmējiem. Kopējo datu elementu formātus un kodus bija nepieciešams saskaņot, lai nodrošinātu elektronisko muitas sistēmu, ko izmanto dažādajiem deklarāciju un paziņojumu veidiem, sadarbspēju pēc tam, kad ir saskaņotas kopējās datu prasības. IIIa papildinājuma A.1.a pielikums atkārto ĪA B pielikumu, un tāpēc tas būtu attiecīgi jāgroza.

(4)Lai uzlabotu tranzīta deklarāciju datu elementu prasību lasāmību, attiecīgos formātus un kodus, IIIa papildinājuma A.1.a pielikumu un B.6.a pielikumu apvieno vienā A.1.a pielikumā.

(5)I papildinājumā atsauces uz III papildinājumu būtu jālabo un jāaizstāj ar IIIa papildinājumu, ja noteikumi ir piemērojami no tā brīža, kad ieviests projekts “NCTS jaunināšana”, kas minēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā.

(6)Konvencijas IV papildinājumā izklāstītie noteikumi par savstarpējo palīdzību prasījumu piedziņā ir spēkā samērā ilgu laiku un nav mainīti. Minētie noteikumi ir svarīgi, jo tie aizsargā kopīgā tranzīta valstu, ES dalībvalstu un Eiropas Savienības finanšu intereses. Minētie noteikumi ir pārskatīti, lai tos saskaņotu ar attiecīgajiem modernizētajiem Savienības noteikumiem,

(7)Tāpēc konvencija būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

(1)Konvencijas I papildinājuma tekstu groza, kā izklāstīts šā lēmuma A pielikumā.

(2)Konvencijas IIIa papildinājumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma B pielikumā.

(3)Konvencijas IV papildinājuma tekstu groza, kā izklāstīts šā lēmuma C pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

[vieta], [datums]

   Apvienotās komitejas vārdā –

   priekšsēdētājs



A pielikums

Konvencijas I papildinājumu groza šādi:

(1)papildinājuma 25. panta otrajā daļā tekstu “III papildinājuma A.1.a un B.6.a pielikumā” aizstāj ar šādu:

“IIIa papildinājuma A.1.a pielikumā”;

(2)papildinājuma 27. panta otrajā daļā tekstu “III papildinājuma B.6.a pielikumu” aizstāj ar šādu:

“IIIa papildinājuma A.1.a pielikumu”;

(3)papildinājuma 41. panta 3. punktā tekstu “III papildinājuma” aizstāj ar šādu:

“IIIa papildinājuma”;



B pielikums

Konvencijas IIIa papildinājumu groza šādi:

(1)papildinājuma 2. pantu groza šādi:

(a)tekstu “B.6.a pielikumā” aizstāj ar šādu:

“A.1.a pielikumā”;

(b) tekstu “A.1.a pielikumā” aizstāj ar šādu:

“minētajā pielikumā”;

(2)papildinājuma 7. panta 1. punktu groza šādi:

(a)pirms teksta “B.4. pielikumā” iekļauj šādu tekstu:

“III papildinājuma”;

(b)tekstu “B.5. pielikumā” aizstāj ar šādu:

“IIIa papildinājuma B.5.a pielikumā”;

(3)papildinājuma 8. pantā tekstu “šā papildinājuma” aizstāj ar šādu:

“III papildinājuma”;

(4)papildinājuma 9. pantā pirms teksta “B.10. pielikumā” iekļauj šādu tekstu:

“III papildinājuma”;

(5)papildinājuma 10. panta 1. punktā pirms teksta “C.3. pielikumā” iekļauj šādu tekstu:

“III papildinājuma”;

(6)papildinājuma 11. panta 1. punktu groza šādi:

(a)pirms teksta “C.5. un C.6. pielikumā” iekļauj šādu tekstu:

“III papildinājuma”;

(b)aiz teksta “C.7. pielikumā” iekļauj šādu tekstu:

“minētā papildinājuma”;

(7)papildinājuma A.1.a pielikumu aizstāj ar šādu: 

A.1.a. PIELIKUMS

KOPĒJĀS DATU PRASĪBAS TRANZĪTA DEKLARĀCIJAI

Šo pielikumu piemēro no Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā minētā projekta “NCTS jaunināšana” ieviešanas datuma, izņemot noteikumus par datu elementiem, kas attiecas uz elektroniska pārvadājuma dokumenta izmantošanu par tranzīta deklarāciju, kā minēts I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktā, ko piemēro vēlākais no 2018. gada 1. maija.

I SADAĻA

DATU PRASĪBAS

I NODAĻA

Ievadpiezīmes par datu prasību tabulu

(1)Šajā pielikumā noteiktos datu elementus, formātus, kodus un, attiecīgā gadījumā, struktūru piemēro tranzīta deklarācijām, kuras sagatavotas, izmantojot elektroniskas datu apstrādes metodes, kā arī deklarācijām papīra formā.

(2)Datu elementi, ko var sniegt attiecībā uz katru tranzīta procedūru, un datu elementu formāti ir izklāstīti datu prasību tabulā II sadaļā. Īpašos noteikumus par katru no datu elementiem, kas aprakstīti III sadaļā, piemēro, neskarot datu prasību tabulā noteikto datu elementu statusu.

Datu elementi ir uzskaitīti datu elementa numuru secībā.

(3)II sadaļas tabulā uzskaitītajiem simboliem “A”, “B” vai “C” nav nozīmes saistībā ar faktu, ka noteiktus datus vāc tikai tad, ja to pamato apstākļi. Piemēram, datu elements 18 09 057 000 Kombinētās nomenklatūras kods (statuss “A”) tiks vākts tikai tad, ja to prasa Līgumslēdzēju pušu tiesību akti.

Tos var papildināt ar nosacījumiem vai precizējumiem, kas uzskaitīti numurētajās piezīmēs, kuras pievienotas datu prasībām II nodaļas II sadaļā un III sadaļas piezīmēs.

(4)Nekādā veidā neietekmējot datu sniegšanas pienākumus saskaņā ar šo pielikumu un neskarot I papildinājuma 29. pantu, atbilstoši konkrētai prasībai muitai sniegto datu saturs būs balstīts uz informāciju, kas ir zināma uzņēmējam, kurš to sniedz brīdī, kad tā tiek sniegta muitai.

(5)Ja tranzīta deklarācijā ietvertā informācija, kas minēta šajā pielikumā, ir kodu veidā, izmanto III sadaļā ietverto kodu sarakstu vai nacionālos kodus, ja tas ir paredzēts.

(6)Valstis var izmantot nacionālos kodus datu elementiem 12 01 000 000 Iepriekšējais dokuments (apakšelements 12 01 005 000 Mērvienība un apzīmētājs), 12 02 000 000 Papildu informācija (apakšelements 12 02 008 000 Kods), 12 03 000 000 Pavaddokuments (apakšelements 12 03 002 000 Veids), 12 04 000 000 Papildu atsauce (apakšelements 12 04 002 000 Veids), sertifikātiem un atļaujām.

Eiropas Savienības dalībvalstis paziņo Komisijai nacionālo kodu sarakstu, ko izmanto šiem datu elementiem. Komisija publicē šo kodu sarakstu.

(7)Maksimālā kardinalitāte katrai tranzīta procedūrai:

D    1x

MC    1x (deklarācijas virsrakstam)

HC    999x (katrā MC attiecībā uz tranzītu)

HI    9,999x (katrā HC)

(8)Izmanto šādas atsauces uz kodu sarakstiem, kas definēti starptautiskajos standartos vai Līgumslēdzēju pušu tiesību aktos.

Saīsinātais nosaukums

Avots

Definīcija

1.

Iepakojuma veida kods

ANO/EEK Ieteikums Nr. 21

Iepakojuma veida kods, kā definēts ANO/EEK Ieteikuma Nr. 21 IV pielikuma jaunākajā versijā

2.

Valūtas kods

ISO 4217

Trīs burtu kods, kas definēts starptautiskajā standartā ISO 4217

3.

Valsts kods

ISO 3166 divburtu valsts kods

Saistībā ar tranzīta operācijām izmanto ISO 3166 divburtu valsts kodu un Ziemeļīrijai izmanto kodu “XI”.

4.

UN/LOCODE

ANO/EEK Ieteikums Nr. 16

UN/LOCODE, kā definēts ANO/EEK Ieteikumā Nr. 16

6.

Transportlīdzekļu veidu kodi

ANO/EEK Ieteikums Nr. 28

Transportlīdzekļu veidu kodi, kā definēts ANO EEK Ieteikumā Nr. 28

9.

CUS kodi

ECICS (Eiropas Muitas ķīmisko vielu reģistrs)

Muitas savienības un statistikas (Customs Union and Statistics — CUS) numurs, ko piešķir Eiropas Muitas ķīmisko vielu reģistrā (ECICS) galvenokārt ķīmiskajām vielām un preparātiem.

(9)Kodus, kas norādīti III sadaļā un ir atrodami TARIC datubāzē, nosaka, kopīgi vienojoties ar Līgumslēdzējām pusēm.

II NODAĻA

Tabulas apzīmējumi

1. iedaļa

Sleju nosaukumi

Slejas

Savienības preču muitas statusa deklarācijas/paziņojumi/apliecinājums

Juridiskais pamats

Datu elementa numurs

Attiecīgajam datu elementam piešķirtais kārtas numurs

Agrākais ailes numurs

Ailes numurs III papildinājuma B.6. PIELIKUMĀ, kā noteikts ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” 2008. gada 16. jūnija Lēmumā Nr. 1/2008.

Datu elementa/klases nosaukums

Attiecīgā datu elementa/klases nosaukums

Datu apakšelementa/apakšklases nosaukums

Attiecīgā datu apakšelementa/apakšklases nosaukums

Datu apakšelementa nosaukums

Attiecīgā datu apakšelementa nosaukums

D1

Tranzīta deklarācija

I papildinājuma 25. pants un 26. pants

D2

Tranzīta deklarācija ar samazinātu datu kopu — (pārvadājumi pa dzelzceļu, gaisa un jūras pārvadājumi)

I papildinājuma 55. panta 1. punkta i) apakšpunkts

D3

Tranzīts — Elektroniska transporta dokumenta (ETD) izmantošana par muitas deklarāciju — (gaisa pārvadājumi)

I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunkts

D4

Uzrādīšanas paziņojums saistībā ar iepriekš iesniegtu tranzīta deklarāciju.

I papildinājuma 29.a pants

D

Kardinalitāte norāda, cik reizes datu elementu var izmantot tranzīta deklarācijas virsraksta līmenī.

MC

Kardinalitāte norāda, cik reizes datu elementu var izmantot galvenā sūtījuma līmenī.

HC

Kardinalitāte norāda, cik reizes datu elementu var izmantot ekspeditora sūtījuma līmenī.

HI

Kardinalitāte norāda, cik reizes datu elementu var izmantot ekspeditora sūtījuma preču pozīcijas līmenī.

Formāts

Datu tips un datu garums.

Kodi III sadaļā

Norāda, vai III sadaļā ir pieejamas papildu piezīmes par formātu un kodiem.

2. iedaļa

Sleju nosaukumi

Grupa

Grupas nosaukums

11. grupa

Informācija par ziņojumu (tostarp procedūru kodi)

12. grupa

Ziņojumu, dokumentu, sertifikātu un atļauju atsauces

13. grupa

Puses

16. grupa

Vietas/Valstis/Reģioni

17. grupa

Muitas iestādes

18. grupa

Preču identifikācija

19. grupa

Informācija par transportu (veidi, līdzekļi un aprīkojums)

99. grupa

Citi datu elementi (statistikas dati, galvojumi, ar tarifu saistīti dati)

3. iedaļa

Simboli slejās Deklarācija

Simbols

Simbola apraksts

A

Obligāti: dati, kurus pieprasa visas valstis, neskarot 3. ievadpiezīmi.

B

Fakultatīvi valstīm: dati, ko valstis var izlemt nepieprasīt

C

Fakultatīvi uzņēmējiem: dati, ko uzņēmēji var izlemt sniegt, bet kurus valstis nevar pieprasīt. Ja uzņēmējs nolemj sniegt informāciju, ir jādeklarē visi nepieciešamie apakšelementi.

Ja deklarētājs nolemj sniegt informāciju un ja datu elementam / datu klasei izmantots simbols “C”, visi datu apakšelementi / datu apakšklases, kas ir attiecīgā datu elementa / datu klases sastāvdaļas, ir obligāti, ja vien II sadaļas I nodaļā nav norādīts citādi.

D

Datu elements, kas prasīts tranzīta deklarācijas virsraksta līmenī.

Deklarācijas līmeņa datu elementi ietver informāciju, kas attiecas uz visu deklarāciju.

MC

Datu elements, kas prasīts galvenā sūtījuma līmenī.

Galvenā sūtījuma līmeņa datu elementi ietver informāciju, kas attiecas uz pārvadājuma līgumu, ko izdevis pārvadātājs un tiešā Līgumslēdzēja puse. Šī virsraksta informācija attiecas uz visām galvenā sūtījuma pozīcijām tādu deklarāciju un paziņojumu gadījumā, kas minēti I nodaļas II sadaļā.

HC

Datu elements, kas prasīts ekspeditora sūtījuma līmenī.

Ekspeditora sūtījuma līmeņa datu elementi ietver informāciju, kas attiecas uz zemākā līmeņa pārvadājuma līgumu, kuru izdevis kravas ekspeditors, līgumpārvadātājs bez kuģiem vai gaisa kuģiem (NVOCC/NAOCC) vai tā aģents vai pasta operators. Šī virsraksta informācija ir derīga attiecībā uz visām ekspeditora sūtījuma pozīcijām deklarāciju un paziņojumu gadījumā, kas minēti I nodaļas II sadaļā.

HI

Datu elements, kas prasīts ekspeditora sūtījuma preču pozīcijas līmenī.

Ekspeditora sūtījuma preču pozīcijas līmenis ir ekspeditora sūtījuma līmeņa apakšlīmenis. Ekspeditora sūtījuma pozīcijas līmeņa datu elementi ietver informāciju no dažādām pārvadājuma dokumenta pozīcijām, kas minētas attiecīgajā ekspeditora sūtījumā. Šī pozīcijas informācija attiecas uz deklarācijām un paziņojumiem, kas minēti I nodaļas II sadaļā.

4. iedaļa

Simboli slejā Formāts

Termins “tips/garums” atribūta paskaidrojumā norāda prasības, kas attiecas uz datu tipu un datu garumu. Datu tipiem ir šādi kodi:

a    burtu;

n    ciparu;

an    burtciparu.

Cipars aiz koda norāda datu pieļaujamo garumu. Piemēro šādus noteikumus.

Divi neobligātie punkti pirms garuma rādītāja nozīmē, ka datu garums nav noteikts, taču tam var būt tik daudz ciparu, cik pieļauj noteiktais garuma rādītājs. Komats datu garumā nozīmē, ka atribūtam var būt zīmes aiz komata, cipars pirms komata norāda atribūta kopējo garumu, cipars aiz komata norāda maksimālo ciparu skaitu aiz komata.

Lauku garumu un formātu piemēri:

a1    1 burts, fiksēts garums

n2    2 cipari, fiksēts garums

an3    3 burtciparu rakstzīmes, fiksēts garums

a..4    līdz 4 burtiem

n..5    līdz 5 cipariem

an..6    līdz 6 burtcipariem

n..7,2    līdz 7 ciparu rakstzīmēm, kas ietver ne vairāk kā 2 zīmes aiz komata, norobežotāja vieta nav noteikta

II SADAĻA

KOPĒJO DATU PRASĪBU TABULA TRANZĪTA DEKLARĀCIJĀM

I NODAĻA

Tabula

Datu elementa numurs

Agrākais

ailes Nr.

Datu elementa/klases nosaukums

Datu apakšelementa/apakšklases nosaukums

Datu apakšelementa nosaukums

Deklarācija

Kardinalitāte

Formāts

Kodi III sadaļā

D1

D2

D3

D4

D

MC

HC

HI

11. grupa — Informācija par ziņojumu (tostarp procedūru kodi)

11 01 000 000

1

Deklarācijas veids

 

 

A

A

A

 

1x

1x

an..5

D 
HI

D 
HI

D 
HI

 

11 02 000 000

Jauns

Papilddeklarācijas veids

 

 

A

A

A

 

1x

a1

D

D

D

 

11 03 000 000

32

Preču pozīcijas numurs

 

 

A

A

 

 

1x

n..5

HI

HI

 

 

11 07 000 000

Jauns

Drošība

 

 

A

A

 

 

1x

n1

D

D

 

 

11 08 000 000

Jauns

Norāde uz samazinātu datu kopu

 

 

A

A

 

 

1x

n1

D

D

 

 

12. grupa — Ziņojumu, dokumentu, sertifikātu un atļauju atsauces

12 01 000 000

40

Iepriekšējais dokuments

 

 

A

A

A

 

9,999x

99x

99x

 

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 001 000

 

Atsauces numurs

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 002 000

 

Veids

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 01 003 000

 

Iepakojumu veids

 

A

A

A

 

1x

an..2

HI

HI

HI

 

12 01 004 000

 

Iepakojumu skaits

 

A

A

A

 

1x

n..8

HI

HI

HI

 

12 01 005 000

 

Mērvienība un apzīmētājs

 

A

A

A

 

1x

an..4

HI

HI

HI

 

12 01 006 000

 

Daudzums

 

A

A

A

 

1x

n..16,6

HI

HI

HI

 

12 01 007 000

 

Preču pozīcijas identifikators

 

A

A

A

 

1x

n..5

HI

HI

HI

 

12 01 079 000

 

Informācijas papildinājums

 

C

C

 

 

1x

1x

1x

an..35

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

 

12 02 000 000

44

Papildu informācija

 

 

C

C

C

 

99x

99x

 

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 008 000

 

Kods

 

A

A

A

 

1x

1x

an5

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 02 009 000

 

Teksts

 

A

A

A

 

1x

1x

an..512

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 000 000

44

Pavaddokuments

 

 

A

A

A

 

99x

99x

 

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 001 000

 

Atsauces numurs

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 002 000

 

Veids

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 013 000

 

Dokumenta rindas pozīcijas numurs

 

C

C

C

 

1x

1x

n..5

MC 
HI

MC 
HI

MC 
HI

 

12 03 079 000

 

Informācijas papildinājums

 

C

 

 

 

1x

1x

an..35

MC 
HI

 

 

 

12 04 000 000

44

Jauns

Papildu atsauce

 

 

A

A

A

 

99x

99x

99x

 

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 001 000

 

Atsauces numurs

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..70

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 04 002 000

 

Veids

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an4

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 05 000 000

44

Jauns

Pārvadājuma dokuments

 

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

99x

99x

 

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 001 000

 

Atsauces numurs

 

A

A

A

 

1x

1x

an..70

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 05 002 000

 

Veids

 

A

A

A

 

1x

1x

an4

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

12 08 000 000

Atsauces numurs / UCR

 

 

C

C

C

 

1x

1x

1x

an..35

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

12 09 000 000

Jauns

LRN

 

 

A

A

A

A

1x

an..22

D

D

D

D

12 12 000 000

44

Jauns

Atļauja

 

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

9x

 

 

 

 

D

D

D

 

12 12 001 000

 

Atsauces numurs

 

A 
[60]

A 
[60]

A 
[60]

 

1x

an..35

 

 

 

D

D

D

 

12 12 002 000

Veids

A

A

A

1x

an..4

D

D

D

13. grupa — Puses

13 02 000 000

2

Nosūtītājs

 

 

C

 

 

 

1x

1x

 

MC 
HC

 

 

 

13 02 016 000

 

Nosaukums

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

an..70

MC 
HC

 

 

 

13 02 017 000

2 (Nr.)

 

Identifikācijas numurs

 

A

 

 

 

1x

1x

an..17

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 000

 

Adrese

 

A 
[6]

 

 

 

1x

1x

 

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 019

 

 

Iela un numurs

A

 

 

 

1x

1x

an..70

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 020

 

 

Valsts

A

 

 

 

1x

1x

a2

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 021

 

 

Pasta indekss

A

 

 

 

1x

1x

an..17

MC 
HC

 

 

 

13 02 018 022

 

 

Pilsēta

A

 

 

 

1x

1x

an..35

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 000

 

Kontaktpersona

 

C

 

 

 

9x

9x

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 016

 

 

Nosaukums

A

 

 

 

1x

1x

an..70

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 075

 

 

Tālruņa numurs

A

 

 

 

1x

1x

an..35

MC 
HC

 

 

 

13 02 074 076

 

 

E-pasta adrese

A

 

 

 

1x

1x

an..256

MC 
HC

 

 

 

13 03 000 000

8

Saņēmējs

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

 

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 016 000

 

Nosaukums

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

an..70

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 017 000

8 (Nr.)

 

Identifikācijas numurs

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

1x

1x

an..17

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 000

 

Adrese

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

1x

1x

 

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 019

 

 

Iela un numurs

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..70

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 020

 

 

Valsts

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 021

 

 

Pasta indekss

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 03 018 022

 

 

Pilsēta

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..35

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 06 000 000

14

Pārstāvis

 

 

A

A

A

A

1x

 

D

D

D

D

13 06 017 000

4 (Nr.)

 

Identifikācijas numurs

 

A

A

A

A

1x

an..17

D

D

D

D

13 06 030 000

14

 

Statuss

 

A

A

A

A

1x

n1

D

D

D

D

13 06 074 000

 

Kontaktpersona

 

C

C

C

C

9x

 

D

D

D

D

13 06 074 016

 

 

Nosaukums

A

A

A

A

1x

an..70

D

D

D

D

13 06 074 075

 

 

Tālruņa numurs

A

A

A

A

1x

an..35

D

D

D

D

13 06 074 076

 

 

E-pasta adrese

A

A

A

A

1x

an..256

D

D

D

D

13 07 000 000

50

Tranzīta procedūras izmantotājs

 

 

A

A

A

A

1x

 

D

D

D

D

13 07 016 000

 

Nosaukums

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

an..70

D

D

D

 

13 07 017 000

50 (Nr.)

 

Identifikācijas numurs

 

A

A

A

A

1x

an..17

D

D

D

D

13 07 018 000

 

Adrese

 

A 
[6]

A 
[6]

A 
[6]

 

1x

 

D

D

D

 

13 07 018 019

 

 

Iela un numurs

A

A

A

 

1x

an..70

D

D

D

 

13 07 018 020

 

 

Valsts

A

A

A

 

1x

a2

D

D

D

 

13 07 018 021

 

 

Pasta indekss

A

A

A

 

1x

an..17

D

D

D

 

13 07 018 022

 

 

Pilsēta

A

A

A

 

1x

an..35

D

D

D

 

13 07 074 000

 

Kontaktpersona

 

C

C

C

 

1x

 

D

D

D

 

13 07 074 016

 

 

Nosaukums

A

A

A

 

1x

an..70

D

D

D

 

13 07 074 075

 

 

Tālruņa numurs

A

A

A

 

1x

an..35

D

D

D

 

13 07 074 076

 

 

E-pasta adrese

A

A

A

 

1x

an..256

D

D

D

 

13 14 000 000

44

Cits piegādes ķēdes dalībnieks

 

 

C

C

C

 

99x

99x

99x

 

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 017 000

 

Identifikācijas numurs

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

an..17

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

13 14 031 000

 

Funkcija

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a..3

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

16. grupa —Vietas/Valstis/Reģioni

16 03 000 000

17.a

Galamērķa valsts

 

 

A

A

A

 

1x

1x

1x

a2

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

 

16 06 000 000

15

Nosūtīšanas valsts

A

C

1x

1x

1x

a2

MC 
HC 
HI

MC 
HC 
HI

16 12 000 000

Jauns

Sūtījuma maršruta valsts

 

 

A

A

 

 

99x

 

MC

MC

 

 

16 12 020 000

 

Valsts

 

A

A

 

 

1x

a2

MC

MC

 

 

16 13 000 000

27

Iekraušanas vieta

 

 

B 
[61]

B 

B 

B 

1x

 

MC

MC

MC

MC 

16 13 020 000

 

Valsts

 

A

A

A

A

1x

a2

MC

MC

MC

MC 

16 13 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

MC

MC

MC

MC 

16 13 037 000

 

Atrašanās vieta

 

A

A

A

A

1x

an..35

MC

MC

MC

MC 

16 15 000 000

30

Preču atrašanās vieta

 

 

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

A 
[75]

1x

 

MC

MC

MC

MC

16 15 036 000

 

UN/LOCODE

 

A

A

A

A

1x

an..17

MC

MC

MC

MC

16 15 045 000

 

Atrašanās vietas veids

 

A

A

A

A

1x

a1

MC

MC

MC

MC

16 15 046 000

 

Identifikācijas apzīmētājs

 

A

A

A

A

1x

a1

MC

MC

MC

MC

16 15 047 000

 

Muitas iestāde

 

A

A

A

A

1x

 

MC

MC

MC

MC

16 15 047 001

 

 

Atsauces numurs

A

A

A

A

1x

an8

MC

MC

MC

MC

16 15 048 000

 

GNSS

 

A

A

A

A

1x

 

MC

MC

MC

MC

16 15 048 049

 

 

Ģeogrāfiskais platums

A

A

A

A

1x

an..17

MC

MC

MC

MC

16 15 048 050

 

 

Ģeogrāfiskais garums

A

A

A

A

1x

an..17

MC

MC

MC

MC

16 15 051 000

 

Uzņēmējs

 

A

A

A

A

1x

 

MC

MC

MC

MC

16 15 051 017

 

 

Identifikācijas numurs

A

A

A

A

1x

an..17

MC

MC

MC

MC

16 15 052 000

 

Atļaujas numurs

 

A

A

A

A

1x

an..35

MC

MC

MC

MC

16 15 053 000

 

Papildu identifikators

 

A

A

A

A

1x

an..4

MC

MC

MC

MC

16 15 018 000

 

Adrese

 

A

A

A

A

1x

 

MC

MC

MC

MC

16 15 018 019

 

 

Iela un numurs

A

A

A

A

1x

an..70

MC

MC

MC

MC

16 15 018 020

 

 

Valsts

A

A

A

A

1x

a2

MC

MC

MC

MC

16 15 018 021

 

 

Pasta indekss

A

A

A

A

1x

an..17

MC

MC

MC

MC

16 15 018 022

 

 

Pilsēta

A

A

A

A

1x

an..35

MC

MC

MC

MC

16 15 081 000

 

Pasta indekss un adrese

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 020

 

 

Valsts

A

A

A

A

1x

a2

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 021

 

 

Pasta indekss

A

A

A

A

1x

an..17

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 081 025

 

 

Mājas numurs

A

A

A

A

1x

an..35

 

 

 

MC

MC

MC

MC

16 15 074 000

 

Kontaktpersona

 

C

C

C

C

9x

 

MC

MC

MC

MC

16 15 074 016

 

 

Nosaukums

A

A

A

A

1x

an..70

MC

MC

MC

MC

16 15 074 075

 

 

Tālruņa numurs

A

A

A

A

1x

an..35

MC

MC

MC

MC

16 15 074 076

 

 

E-pasta adrese

A

A

A

A

1x

an..256

MC

MC

MC

MC

16 17 000 000

Jauns

Saistošs maršruts

 

 

A

A

 

 

1x

n1

D

D

 

 

17. grupa — Muitas iestādes

17 03 000 000

JAUNS

Nosūtītāja muitas iestāde

 

 

A

A

A

A

1x

 

D

D

D

D

17 03 001 000

 

Atsauces numurs

 

A

A

A

A

1x

an8

D

D

D

D

17 04 000 000

51

Tranzīta muitas iestāde

 

 

A

A

 

 

9x

 

D

D

 

 

17 04 001 000

 

Atsauces numurs

 

A

A

 

 

1x

an8

D

D

 

 

17 05 000 000

53

Galamērķa muitas iestāde

 

 

A

A

A

 

1x

 

D

D

D

 

17 05 001 000

 

Atsauces numurs

 

A

A

A

 

1x

an8

D

D

D

 

17 06 000 000

Jauns

Izvešanas muitas iestāde tranzītam

 

A

A

 

 

9x

 

D

D

 

 

17 06 001 000

 

Atsauces numurs

 

A

A

 

1x

an8

D

D

 

 

18. grupa — Preču identifikācija

18 01 000 000

38

Neto svars

 

 

A

 

 

 

1x

n..16,6

HI

 

 

 

18 04 000 000

35

Bruto svars

 

 

A

A

A

 

1x

1x

n..16,6

HC 
HI

HC 
HI

HC 
HI

 

18 05 000 000

31

Preču apraksts

 

 

A

A

A

 

1x

an..512

HI

HI

HI

 

18 06 000 000

Jauns

Iepakojums

 

 

A

A

A

 

99x

 

HI

HI

HI

 

18 06 003 000

31

 

Iepakojumu veids

 

A

A

A

 

1x

an2

HI

HI

HI

 

18 06 004 000

31

 

Iepakojumu skaits

 

A

A

A

 

1x

n..8

HI

HI

HI

 

18 06 054 000

31

 

Kravas marķējums

 

A 
[8]

A 
[8]

A 
[8]

 

1x

an..512

HI

HI

HI

 

18 08 000 000

31

CUS kods

 

 

C

C

C

 

1x

an9

HI

HI

HI

 

18 09 000 000

Preces kods

 

 

A

A

C

 

1x

 

HI

HI

HI

 

18 09 056 000

Jauns

 

Harmonizētās sistēmas apakšpozīcijas kods

 

A

A

C

 

1x

an6

HI

HI

HI

 

18 09 057 000

33

 

Kombinētās nomenklatūras kods

 

B

B

C

 

1x

an2

HI

HI

HI

 

19. grupa — Informācija par transportu (veidi, līdzekļi un aprīkojums)

19 01 000 000

19

Konteinera rādītājs

 

 

A

[61]

A

A

A

1x

n1

MC

MC

MC

 

19 03 000 000

25

Transporta veids pie robežas

 

 

A 
[30]

[61]

A 
[30]

 

A

1x

n1

MC

MC

 

 

19 04 000 000

26

Iekšzemes transporta veids

 

 

B 

 

 

 

1x

n1

MC

 

 

 

19 05 000 000

18(1)

Nosūtīšanas transportlīdzeklis

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

A 
[34] 
[35] 
[36]

 

999x

999x

 

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 017 000

 

Identifikācijas numurs

 

A

A

A

 

1x

1x

an..35

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 061 000

 

Identifikācijas veids

 

A

A

A

 

1x

1x

n2

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 05 062 000

18(2)

 

Valstspiederība

 

A

A

A

 

1x

1x

a2

MC 
HC

MC 
HC

MC 
HC

 

19 07 000 000

Jauns

Transporta aprīkojums

 

 

A

A

A

 

9,999x

 

MC

MC

MC

 

19 07 044 000

Preču atsauces dati

A

A

A

9,999x

n..5

MC

MC

MC

19 07 063 000

31

 

Konteinera identifikācijas numurs

 

A

A

A

 

1x

an..17

MC

MC

MC

 

19 08 000 000

Jauns

Robežas šķērsotājs aktīvais transportlīdzeklis

 

 

A 
[34] 
[35] 
[36] 
[61] 
[70] 
[71]

A 
[34] 
[35] 
[36] [61] 
[70] 
[71]

 

A 
[34] 
[35] [36] 
[70] 
[71]

9x

 

MC

MC 

 

 MC

19 08 000 047

Robežšķērsošanas muitas iestādes atsauces numurs

A

A

A

1x

an8

MC

MC

MC

19 08 017 000

21(1)

 

Identifikācijas numurs

 

A

 

 A

1x

an..35

MC

MC 

MC 

19 08 061 000

 

Identifikācijas veids

 

A

 A

 

 A

1x

n2

MC

MC 

 

 MC

19 08 062 000

21(2)

 

Valstspiederība

 

A

 A

 

 A

1x

a2

MC

MC 

 

MC 

19 02 000 000

Pārvadājuma atsauces numurs

B

B

B

1x

an..17

MC

MC

MC

19 10 000 000

D

Plomba

 

 

A

A

A 
[65]

 

99x

 

MC

MC

MC

 

19 10 068 000

 

Plombu skaits

 

A

A

A

 

1x *)

n..4

MC

MC

MC

 

19 10 015 000

 

Identifikators

 

A

A

A

 

1x

an..20

MC

MC

MC

 

99. grupa — Citi datu elementi (statistikas dati, galvojumi, ar tarifu saistītie dati)

99 02 000 000

52

Galvojuma veids

 

 

A

A

 

 

9x

an1

D

D

 

 

99 03 000 000

52

Galvojuma atsauce

 

 

A

A

 

 

99x

 

D

D

 

 

99 03 069 000

 

GRN

 

A

A

 

 

1x

an..24

D

D

 

 

99 03 070 000

 

Pieejas kods

 

A

A

 

 

1x

an..4

D

D

 

 

99 03 012 000

 

Valūta

 

A

A

 

 

1x

a3

D

D

 

 

99 03 071 000

 

Summa, kurai nepieciešams galvojums

 

A

A

 

 

1x

n..16,2

D

D

 

 

99 03 073 000

Citas atsauces uz galvojumu

 

A

A

 

 

9x

an..35

D

D

 

 

*) Plombu skaita kardinalitāte ir jāsaprot saistībā ar transporta aprīkojumu, t. i., 1x katram konteineram.

II NODAĻA

Piezīmes

Piezīmes numurs    

Piezīmes apraksts

[6]    

Ja ir norādīts EORI numurs vai kopīgā tranzīta valsts vai trešās valsts unikālais identifikācijas numurs, ko atzinusi nosūtītāja muitas iestāde, tad vārdu, uzvārdu / nosaukumu un adresi nenorāda.

[8]    

Šo informāciju sniedz tikai tad, ja tā ir pieejama.

[30]    

Valstis var nepiemērot šo prasību attiecībā uz transporta veidiem, kas nav dzelzceļš, ja pārvietošana tranzītā nešķērso Līgumslēdzēju pušu ārējo robežu.

[34]    

Neizmanto, ja ir runa par pārvadājumiem ar stacionārām transporta iekārtām.

[35]    

Ja preces pārvadā multimodālā transporta vienībās, piemēram, konteineros, noņemamajās virsbūvēs un puspiekabēs, muitas dienesti var atļaut tranzīta procedūras izmantotājam nesniegt šo informāciju, ja loģistikas situācija nosūtīšanas punktā var būt tāda, ka brīdī, kad preces izlaiž tranzītam, nav iespējams norādīt transportlīdzekļa identifikācijas datus un valstspiederību, ar nosacījumu, ka multimodālā transporta vienībām ir unikāli numuri un šādi numuri ir norādīti datu elementā 19 07 063 000 “Konteinera identifikācijas numurs”.

[36]    

Turpmāk norādītajos gadījumos valstis atceļ pienākumu norādīt šo informāciju par tranzīta deklarāciju, kas iesniegta nosūtītājā muitas iestādē, attiecībā uz transportlīdzekli, kurā preces ir tieši iekrautas:

-ja loģistikas situācijas dēļ nav iespējams norādīt šo datu elementu un tranzīta procedūras izmantotājam ir AEOC statuss Savienībā vai līdzīgs statuss kopīgā tranzīta valstī, un

-ja muitas dienesti nepieciešamības gadījumā var atrast attiecīgo informāciju, izmantojot tranzīta procedūras izmantotāja uzskaiti.

[60]    

Šis datu elements jāsniedz, ja eksistē atļauja saskaņā ar I papildinājuma 55. pantu.

[61]    

Šis datu elements ir fakultatīvs, ja deklarāciju iesniedz pirms preču uzrādīšanas.

[65]    

Šo informāciju sniedz tikai tad, ja muitas dienests ir nolēmis uzlikt precēm plombu.

[70]    

Neizmanto, ja nav deklarēta tranzīta muitas iestāde (d.e. 17 04 000 000).

[71]    

Šī informācija nav jānorāda, ja tā ir tāda pati kā datu elementam “Nosūtīšanas transportlīdzeklis” (d.e. 19 05 000 000).

[75]    

Jāaizpilda tikai tad, ja to nosaka Līgumslēdzējas puses tiesību akti.

III SADAĻA

AR KOPĒJĀM DATU PRASĪBĀM SAISTĪTĀS PIEZĪMES UN KODI TRANZĪTA DEKLARĀCIJAI

Termins “tips/garums” atribūta paskaidrojumā norāda prasības, kas attiecas uz datu tipu un datu garumu. Datu tipiem ir šādi kodi.

11. grupa — Informācija par ziņojumu (tostarp procedūru kodi)

11 01 000 000    Deklarācijas veids

Norādiet attiecīgo kodu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Kods

Apraksts

Datu kopa datu prasību tabulā šā pielikuma II sadaļā

C

Savienības preces, kam nav piemērota tranzīta procedūra, piemērojot I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktu.

D3

T

Jaukti sūtījumi, kuros apvienotas tādas preces, kam paredzēts piemērot T1 procedūru, un preces, kam paredzēts piemērot T2 procedūru, uz ko attiecas I papildinājuma 28. pants.

D1, D2

T1

Preces bez Savienības preču muitas statusa, kurām piemērota tranzīta procedūra.

D1, D2, D3

T2

Preces ar Savienības preču muitas statusu, kurām piemērota tranzīta procedūra.

D1, D2, D3

T2F

Preces ar Savienības preču muitas statusu, kuras pārvieto starp tādu Savienības muitas teritorijas daļu, kurā nepiemēro Direktīvas 2006/112/EK vai Direktīvas 2008/118/EK noteikumus, un kopīgā tranzīta valsti.

D1, D2, D3

TD

Preces, kam jau ir piemērota tranzīta procedūra, piemērojot I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktu.

D3

X

Savienības preces, kurām eksports ir pabeigts un izvešana apstiprināta, un nav piemērota tranzīta procedūra, piemērojot I papildinājuma 55. panta 1. punkta h) apakšpunktu

D3

11 02 000 000    Papilddeklarācijas veids

Norādiet attiecīgo kodu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

A

standarta muitas deklarācija (saskaņā ar I papildinājuma 25. un 26. pantu)

D

standarta muitas deklarācijas iesniegšana (kā norādīts pie A koda) saskaņā ar I papildinājuma 29.a pantu

11 03 000 000    Preču pozīcijas numurs

Pozīcijas numurs deklarācijā, ja ir vairāk nekā viena preču pozīcija.

11 07 000 000    Drošība

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet, vai deklarācija ir apvienota ar izvešanas kopsavilkuma deklarāciju (EXS) vai ievešanas kopsavilkuma deklarāciju (ENS) saskaņā ar attiecīgo Līgumslēdzēju pušu tiesību aktiem par drošuma un drošības pasākumiem.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Kods

Apraksts

Skaidrojums

0

Nr.

Deklarācija nav apvienota ar izvešanas kopsavilkuma deklarāciju vai ievešanas kopsavilkuma deklarāciju

1

ENS

Deklarācija ir apvienota ar ievešanas kopsavilkuma deklarāciju

2

EXS

Deklarācija ir apvienota ar izvešanas kopsavilkuma deklarāciju

3

ENS un EXS

Deklarācija ir apvienota ar izvešanas kopsavilkuma deklarāciju un ievešanas kopsavilkuma deklarāciju

11 08 000 000    Norāde uz samazinātu datu kopu

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet, vai deklarācijā ir ietverta samazināta datu kopa.

Izmantojamie kodi ir šādi:

0

Nē (Preces nedeklarē, izmantojot samazinātu datu kopu)

1

Jā (Preces deklarē, izmantojot samazinātu datu kopu)

12. grupa — Ziņojumu, dokumentu, sertifikātu un atļauju atsauces

12 01 000 000    Iepriekšējais dokuments

Norādiet informāciju attiecībā uz iepriekšējo dokumentu.

Eiropas Savienības dalībvalstis – Norādiet informāciju par attiecīgajā deklarācijā deklarēto preču norakstīšanu saistībā ar pagaidu uzglabāšanas pabeigšanu. Šāda informācija ietver norakstāmo daudzumu un attiecīgo mērvienību.

12 01 001 000    Atsauces numurs

Sniedz atsauci attiecībā uz pagaidu uzglabāšanas vai iepriekšējo muitas procedūru vai attiecīgajiem muitas dokumentiem.

Attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstīm — ja pēc eksporta seko tranzīts, norāda eksporta deklarācijas MRN.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Te ieraksta dokumenta identifikācijas numuru vai citu atpazīstamu norādi.

Ja MRN atsaucas uz iepriekšējo dokumentu, atsauces numuram ir šāda struktūra:

Lauks

Saturs

Formāts

Piemēri

1

Deklarācijas formālās pieņemšanas gada pēdējie divi cipari (YY)

n2

21

2

Tās valsts identifikators, kurā ir iesniegta deklarācija/paziņojums (valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā)

a2

RO

3

Ziņojuma unikālais identifikators pa gadiem un valstīm

an 12

9876AB889012

4

Procedūras identifikators

a1

B

5

Kontrolcipars

an1

1

1. un 2. lauku aizpilda, kā minēts iepriekš.

3. laukā ievada attiecīgā ziņojuma identifikatoru. Lauka izmantošanas veids ir dalībvalstu administrāciju pārziņā, bet katram konkrētā valstī vienā gadā apstrādātam ziņojumam jāpiešķir unikāls numurs, kas atbilst attiecīgajam procedūras veidam.

Dalībvalstu administrācijas, kas MRN vēlas iekļaut kompetentās muitas iestādes norādes numuru, tā iekļaušanai var izmantot ne vairāk kā pirmās sešas rakstzīmes.

4. laukā ievada procedūras identifikatoru, kas noteikts turpmākajā tabulā.

5. laukā jāieraksta vērtība, kas ir visa MRN kontrolzīme. Šis lauks paredzēts tam, lai varētu atklāt kļūdu visā MRN.

4. laukā “Procedūras identifikators” izmantojamie kodi:

Kods

Procedūra

A

Vienīgi eksports

B

Eksporta deklarācija un izvešanas kopsavilkuma deklarācija

C

Vienīgi izvešanas kopsavilkuma deklarācija

D

Reeksporta paziņojums

E

Preču nosūtīšana saistībā ar īpaša nodokļu režīma teritorijām

J

Vienīgi tranzīta deklarācija

K

Tranzīta deklarācija un izvešanas kopsavilkuma deklarācija

L

Tranzīta deklarācija un ievešanas kopsavilkuma deklarācija

M

Tranzīta deklarācija un izvešanas kopsavilkuma deklarācija, un ievešanas kopsavilkuma deklarācija

P

Savienības preču muitas statusa apliecinājums / Muitas preču manifests

R

Vienīgi importa deklarācija

S

Importa deklarācija un ievešanas kopsavilkuma deklarācija

T

Vienīgi ievešanas kopsavilkuma deklarācija

U

Pagaidu uzglabāšanas deklarācija

V

Preču ievešana saistībā ar īpaša nodokļu režīma teritorijām

W

Pagaidu uzglabāšanas deklarācija un ievešanas kopsavilkuma deklarācija

Z

Ierašanās paziņojums

12 01 002 000    Veids

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet dokumenta veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Kodi ir atrodami TARIC datubāzē.

12 01 003 000    Iepakojuma veids

Norādiet kodu, kas apzīmē atbilstīgo norakstāmo iepakojumu iepakojuma veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Iepakojuma veida kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 1. punktā.

12 01 004 000    Iepakojumu skaits

Norādiet atbilstīgo norakstāmo iepakojumu skaitu.

12 01 005 000    Mērvienība un apzīmētājs

Norādiet atbilstīgo norakstīšanas mērvienību un apzīmētāju.

Izmantojamie kodi un to formāti ir šādi:

Izmanto TARIC noteiktās mērvienības un apzīmētājus. Šādā gadījumā mērvienību un apzīmētāju formāts būs an..4, izņemot formātus n..4, jo tie ir rezervēti nacionālajām mērvienībām un apzīmētājiem.

Ja TARIC šādas mērvienības un apzīmētāji nav paredzēti, tad var izmantot nacionālās mērvienības un apzīmētājus. To formāts ir n..4.

12 01 006 000    Daudzums

Norādiet atbilstīgo norakstāmo daudzumu.

12 01 007 000    Preču pozīcijas identifikators

Norādiet preču pozīcijas numuru, kā deklarēts iepriekšējā dokumentā.

12 01 079 000    Informācijas papildinājums

Norādiet papildu informāciju attiecībā uz iepriekšējo dokumentu.

Šis datu elements ļauj uzņēmējiem sniegt papildu informāciju par iepriekšējo dokumentu.

12 02 000 000    Papildu informācija: 

Izmantojiet šo datu elementu saistībā ar informāciju, attiecībā uz kuru Līgumslēdzēju pušu tiesību aktos nav norādīts, kurā laukā tā jāievada.

12 02 008 000    Kods

Norādiet attiecīgo kodu un, attiecīgā gadījumā, kodu, kā to noteikusi attiecīgā valsts.

Izmantojamie kodi un to formāti ir šādi:

Piecciparu kodu izmanto, ar kodu norādot papildu informāciju, kas skar muitu.

Kods 0xxxx – vispārējā kategorija

Kods 2xxxx – tranzītā

Kodus “00200”, “20100” un “20200”un “20300” attiecīgā gadījumā izmanto vienīgi papīra formas un elektroniskajām tranzīta deklarācijām.

Kods

Juridiskais pamats

Priekšmets

Papildu informācija

00200

A.1.a pielikuma III sadaļa

Dokumenti un iesaistītās personas norādītas vairākas reizes.

“Vairākas reizes”

20100

Konvencijas 18. pants

Eksports no vienas Līgumslēdzējas puses vai no Savienības, piemērojot ierobežojumu.

20200

Konvencijas 18. pants

Eksports no vienas Līgumslēdzējas puses vai no Savienības, kas apliekams ar nodokli.

20300

Konvencijas 18. pants

Eksports

“Eksports”

Valstis var noteikt nacionālos kodus.

Nacionālo kodu formātam jābūt a1an4.

12 02 009 000    Teksts

Ja nepieciešams, var norādīt paskaidrojumu par deklarēto kodu.

12 03 000 000    Pavaddokuments

12 03 001 000    Atsauces numurs

Deklarācijas apliecinājumam iesniegtu Līgumslēdzēju pušu vai starptautisku dokumentu vai sertifikātu identifikācija vai atsauces numurs.

Izmantojot attiecīgos kodus, sniedziet jebkādos piemērojamos konkrētos noteikumos pieprasīto informāciju un deklarācijas apliecinājumam iesniegto dokumentu atsauces datus.

Deklarācijas apliecinājumam iesniegtu valsts dokumentu vai sertifikātu identifikācija vai atsauces numurs.

12 03 002 000    Veids

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet dokumenta veidu.

Norādiet informāciju par attiecīgajā deklarācijā deklarēto preču norakstīšanu saistībā ar eksporta un importa licencēm un sertifikātiem.

Izmantojamie kodi un to formāti ir šādi:

Tranzīta deklarācijas apliecinājumam uzrādīti Līgumslēdzēju pušu vai starptautiskie dokumenti, sertifikāti un atļaujas jānorāda formātā a1an3. Dokumentu, sertifikātu un atļauju un to attiecīgo kodu saraksts atrodams TARIC datubāzē.

Tranzīta deklarācijas apliecinājumam uzrādīti nacionālie dokumenti, sertifikāti un atļaujas jānorāda formātā n1an3 (Piemēram: 2123, 34d5). Šīs četras rakstzīmes ir kodi, kuru pamatā ir attiecīgās valsts nomenklatūra.

12 03 013 000    Dokumenta rindas pozīcijas numurs:

Norādiet pozīcijas kārtas numuru pavaddokumentā (piemēram, sertifikāta, licences, atļaujas, ievešanas dokumenta u. c.) atbilstoši attiecīgajai pozīcijai.

12 03 079 000    Informācijas papildinājums

Norādiet papildu informāciju attiecībā uz pavaddokumentu.

Šis datu elements ļauj uzņēmējiem sniegt papildu informāciju par pavaddokumentu.

12 04 000 000    Papildu atsauce

12 04 001 000    Atsauces numurs

Atsauces numurs sagatavotajām papildu deklarācijām, uz ko neattiecas pavaddokuments, pārvadājuma dokuments vai papildu informācija.

12 04 002 000    Veids

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet jebkādos piemērojamos konkrētos noteikumos pieprasīto informāciju.

Izmantojamie kodi un to formāti ir šādi:

Līgumslēdzēju pušu kodi papildu atsaucēm jānorāda formātā a1an3. Papildu atsauču un to attiecīgo kodu saraksts atrodams TARIC datubāzē.

Valstis var noteikt nacionālos kodus. Nacionālie papildu atsauču kodi jānorāda formātā n1an3, un tam var sekot vai nu identifikācijas numurs, vai cita atpazīstama atsauce. Šīs četras rakstzīmes ir kodi, kuru pamatā ir attiecīgās valsts nomenklatūra.

12 05 000 000    Pārvadājuma dokuments

Šis datu elements ietver pārvadājuma dokumenta veidu un atsauci.

12 05 001 000    Atsauces numurs

Tabulas sleja D3:

Šis datu elements ietver par tranzīta deklarāciju izmantotā pārvadājuma dokumenta atsauci.

12 05 002 000    Veids

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet dokumenta veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Kodi ir atrodami TARIC datubāzē.

12 08 000 000    Atsauces numurs / UCR 

Šis ieraksts ir unikāls sūtījuma atsauces numurs, ko attiecīgā persona piešķīrusi konkrētajam sūtījumam.

Tas var būt Pasaules muitas organizācijas (ISO 15459) kods vai līdzvērtīgs kods. Tas nodrošina piekļuvi muitu interesējošajiem pamatā esošajiem komerciālajiem datiem.

12 09 000 000    LRN

Izmanto vietējo atsauces numuru (LRN). To nosaka attiecīgajā valstī un piešķir deklarētājs pēc vienošanās ar kompetentajām iestādēm, lai identificētu katru atsevišķu deklarāciju.

12 12 000 000    Atļauja

12 12 001 000    Atsauces numurs

Norādiet visu deklarācijai un paziņojumam nepieciešamo atļauju atsauces numuru.

12 12 002 000    Veids

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet dokumenta veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Kodi ir atrodami TARIC datubāzē.

13. grupa — Puses

13 02 000 000    Nosūtītājs

Persona, kas preces nosūta, kā pārvadājuma līgumā noteikusi persona, kura pārvadājumu pasūta.

Šis elements jānorāda, ja attiecīgā persona nav deklarētājs.

13 02 016 000    Nosaukums

Norādiet konkrētās personas pilnu vārdu un uzvārdu / nosaukumu un attiecīgā gadījumā juridisko formu.

13 02 017 000    Identifikācijas numurs:

Norādiet nosūtītāja EORI numuru vai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

Ja atvieglojumus piešķir saskaņā ar trešās valsts tirgotāju partnerības programmu, ko atzinusi attiecīgā Līgumslēdzēja puse, šo informāciju var sniegt, norādot trešās valsts unikālu identifikācijas numuru, kuru attiecīgā trešā valsts ir darījusi pieejamu attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei. Šo numuru var izmantot, ja tas ir pieejams deklarētājam.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Trešās valsts unikālā identifikācijas numura, kurš ir darīts pieejams Līgumslēdzējā pusē, struktūra ir šāda.

Lauks

Saturs

Formāts

1

Valsts kods

a2

2

Unikālais identifikācijas numurs trešā valstī

an..15

Valsts kods: Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

13 02 018 000    Adrese:

13 02 018 019    Iela un numurs

Norādiet personas adreses ielas nosaukumu un ēkas vai objekta numuru.

13 02 018 020    Valsts

Norādiet attiecīgās valsts kodu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

13 02 018 021    Pasta indekss:

Norādiet attiecīgās adreses pasta indeksu.

13 02 018 022    Pilsēta

Norādiet attiecīgās personas adreses pilsētas nosaukumu.

13 02 074 000    Kontaktpersona

13 02 074 016    Nosaukums

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas vārdu un uzvārdu.

13 02 074 075    Tālruņa numurs

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas tālruņa numuru.

13 02 074 076    E-pasta adrese

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas e-pasta adresi.

13 03 000 000    Saņēmējs

Persona, kam preces faktiski tiek nosūtītas.

Šo datu elementu un tā apakšelementus var deklarēt HI līmenī līdz brīdim, kad visas Līgumslēdzējas puses būs pabeigušas projektu NCTS jaunināšana”, kas minēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2016/578 pielikumā.

13 03 016 000    Nosaukums

Norādiet konkrētās personas pilnu vārdu un uzvārdu / nosaukumu un attiecīgā gadījumā juridisko formu.

13 03 017 000    Identifikācijas numurs

Norādiet EORI numuru vai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

Ja atvieglojumus piešķir saskaņā ar trešās valsts tirgotāju partnerības programmu, ko atzinusi attiecīgā Līgumslēdzēja puse, šo informāciju var sniegt, norādot trešās valsts unikālu identifikācijas numuru, kuru attiecīgā trešā valsts ir darījusi pieejamu attiecīgajai Līgumslēdzējai pusei. Šo numuru var izmantot, ja tas ir pieejams deklarētājam.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 13 02 017 000 Nosūtītājs/Identifikācijas numurs.

13 03 018 000    Adrese:

13 03 018 019    Iela un numurs

Norādiet personas adreses ielas nosaukumu un ēkas vai objekta numuru.

13 03 018 020    Valsts

Norādiet attiecīgās valsts kodu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

Kopīgā tranzīta valstīm XI kods nav obligāts.

13 03 018 021    Pasta indekss

Norādiet attiecīgās adreses pasta indeksu.

13 03 018 022    Pilsēta:

Norādiet attiecīgās personas adreses pilsētas nosaukumu.

13 06 000 000    Pārstāvis

Šī informācija jāsniedz, ja tā atšķiras no informācijas datu elementā 13 05 000 000 “Deklarētājs” vai, attiecīgā gadījumā, datu elementā 13 07 000 000 “Tranzīta procedūras izmantotājs”.

13 06 017 000    Identifikācijas numurs

Norādiet attiecīgās personas EORI numuru vai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 13 02 017 000 Nosūtītājs/Identifikācijas numurs.

13 06 030 000    Statuss

Ierakstiet attiecīgo kodu, kas norāda pārstāvja statusu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Pirms pilna nosaukuma / vārda, uzvārda ieraksta vienu no šiem kodiem, apzīmējot pārstāvja statusu:

2

Tieša pārstāvība (muitas pārstāvis darbojas citas personas vārdā un uzdevumā)

3

Netieša pārstāvība (muitas pārstāvis darbojas savā vārdā, bet citas personas uzdevumā)

Kods 3 neattiecas uz muitas tranzīta procedūrām.

13 06 074 000    Kontaktpersona:

13 06 074 016    Nosaukums

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas vārdu un uzvārdu.

13 06 074 075    Tālruņa numurs

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas tālruņa numuru.

13 06 074 076    E-pasta adrese

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas e-pasta adresi.

13 07 000 000    Tranzīta procedūras izmantotājs:

13 07 016 000    Nosaukums:

Norādiet tranzīta procedūras izmantotāja (personas vai uzņēmuma) pilnu vārdu un uzvārdu / nosaukumu un adresi. Attiecīgā gadījumā norādiet pilnvarotā pārstāvja (personas vai uzņēmuma), kurš pilnvarots iesniegt tranzīta deklarāciju procedūras izmantotāja uzdevumā, pilnu vārdu un uzvārdu / nosaukumu.

13 07 017 000    Identifikācijas numurs

Norāda tranzīta procedūras izmantotāja EORI numuru vai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 13 02 017 000 Nosūtītājs/Identifikācijas numurs.

13 07 018 000    Adrese:

13 07 018 019    Iela un numurs

Norādiet personas adreses ielas nosaukumu un ēkas vai objekta numuru.

13 07 018 020    Valsts

Norādiet attiecīgās valsts kodu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

13 07 018 021    Pasta indekss

Norādiet attiecīgās adreses pasta indeksu.

13 07 018 022    Pilsēta

Norādiet attiecīgās personas adreses pilsētas nosaukumu.

13 07 074 000    Kontaktpersona:

13 07 074 016    Nosaukums

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas vārdu un uzvārdu.

13 07 074 075    Tālruņa numurs

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas tālruņa numuru.

13 07 074 076    E-pasta adrese

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas e-pasta adresi.

13 14 000 000    Cits piegādes ķēdes dalībnieks

Šajā datu elementā var norādīt citus piegādes ķēdes dalībniekus, lai parādītu, ka piegādes ķēdi pilnībā veido uzņēmēji, kuriem ir AEO statuss.

Ja tiek izmantota šī datu klase, jānorāda funkcija un identifikācijas numurs; pretējā gadījumā šis datu elements ir fakultatīvs.

13 14 017 000    Identifikācijas numurs

Ir jādeklarē EORI numurs vai trešās valsts unikālais identifikācijas numurs, ja šāds numurs piešķirts attiecīgajai personai.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 13 02 017 000 Nosūtītājs/Identifikācijas numurs.

13 14 031 000    Funkcija

Norādiet attiecīgo funkcijas kodu, kas apzīmē cita piegādes ķēdes dalībnieka funkciju.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Deklarācijā var norādīt šādas iesaistītās personas.

Funkcijas kods

Persona

Apraksts

CS

Konsolidētājs

Kravu ekspeditors, kurš apvieno atsevišķus mazākus sūtījumus vienā lielākā sūtījumā (konsolidēšanas procesā), ko nosūta saņēmējam ekspeditoram, kurš veic pretēju darbību, sadalot konsolidēto sūtījumu atpakaļ sākotnējās sastāvdaļās

FW

Kravu ekspeditors

Persona, kura apņemas nodrošināt kravu ekspedīciju

MF

Ražotājs

Persona, kura ražo preces

WH

Noliktavas turētājs

Persona, kuras atbildībā ir noliktavā ievestās preces

16. grupa —Vietas/Valstis/Reģioni

16 03 000 000    Galamērķa valsts

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet preču pēdējo galamērķa valsti.

Preču pēdējo zināmo galamērķa valsti definē kā pēdējo valsti, uz kuru paredzēts nosūtīt preces saskaņā ar informāciju, kas pieejama laikā, kad preces izlaiž muitas procedūrai.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

Kopīgā tranzīta valstīm XI kods nav obligāts.

16 06 000 000    Nosūtīšanas valsts

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet valsti, no kuras preces tiek nosūtītas/eksportētas.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

16 12 000 000    Sūtījuma maršruta valsts

Šis datu elements ir vajadzīgs, ja saistošo maršrutu nosaka nosūtītāja muitas iestāde (sk. 16 17 000 000 Saistošs maršruts).

Hronoloģiskā secībā — to valstu identifikācija, caur kurām preces tiek virzītas ceļā no to nosūtīšanas valsts līdz galamērķa valstij. Šeit ietilpst arī preču nosūtīšanas un galamērķa valstis.

16 12 020 000    Valsts

Norādiet attiecīgo(-os) valsts kodu(-us) pareizā secībā atbilstoši sūtījuma maršrutam.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

16 13 000 000    Iekraušanas vieta

Jūras ostas, lidostas, kravas termināļa, dzelzceļa stacijas vai citas vietas identifikācija, kurā preces iekrauj transportlīdzeklī, ar ko tās pārvadā, norādot arī valsti, kurā šī vieta atrodas. Ja iespējams, atrašanās vietas identifikāciju norāda ar kodu.

Ja attiecīgajai atrašanās vietai nav UN/LOCODE koda, aiz valsts koda ar maksimālu precizitātes līmeni norāda vietas nosaukumu.

16 13 020 000    Valsts

Ja UN/LOCODE kods nav pieejams, norādiet tās vietas valsts kodu, kur preces tiek iekrautas transportlīdzeklī, ko izmanto, šķērsojot Līgumslēdzējas puses robežu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Ja iekraušanas vietas kods nav paredzēts UN/LOCODE, tad valsti, kurā atrodas iekraušanas vieta, identificē, izmantojot valsts kodu, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

16 13 036 000    UN/LOCODE 

Norādiet tās vietas UN/LOCODE kodu, kur preces tiek iekrautas transportlīdzeklī, ar ko tās pārvadā, šķērsojot Līgumslēdzējas puses robežu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

UN/LOCODE, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 4. punktā.

16 13 037 000    Atrašanās vieta

Ja UN/LOCODE kods nav pieejams, norādiet tās vietas nosaukumu, kur preces tiek iekrautas transportlīdzeklī, ar ko tās pārvadā, šķērsojot Līgumslēdzējas puses robežu.

16 15 000 000    Preču atrašanās vieta

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet atrašanās vietu, kur preces var pārbaudīt. Šīs vietas norādei jābūt pietiekami precīzai, lai muita varētu veikt preču fizisko kontroli.

Vienlaicīgi paredzēts izmantot tikai vienu atrašanās vietas veidu.

16 15 036 000    UN/LOCODE 

Izmanto attiecīgo valstu kodus UN/LOCODE kodu sarakstā.

Izmantojamie kodi ir šādi:

UN/LOCODE, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 4. punktā.

16 15 045 000    Atrašanās vietas veids

Norādiet attiecīgo kodu, kas noteikts atrašanās vietas veidam.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Atrašanās vietas veidam izmanto šādus kodus.

A

Noteiktā atrašanās vieta

B

Atzīta vieta

C

Apstiprināta vieta

D

Citi

16 15 046 000    Identifikācijas apzīmētājs

Norādiet attiecīgo kodu atrašanās vietas identifikācijai. Pamatojoties uz izmantoto apzīmētāju, norāda tikai attiecīgo identifikatoru.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Atrašanās vietas identifikācijai izmanto vienu no šādiem identifikatoriem.

Apzīmētājs

Identifikators

Apraksts

T

Pasta indekss un adrese

Izmanto attiecīgās vietas pasta indeksu ar mājas numuru vai bez tā.

U

UN/LOCODE

UN/LOCODE, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 4. punktā.

V

Muitas iestādes identifikators

Izmanto kodus, kas norādīti pie d.e. 17 05 001 000 Galamērķa muitas iestāde / Atsauces numurs.

W

GPS koordinātas

Decimālgrādos ar negatīviem skaitļiem dienvidiem un rietumiem. Piemēri.

Piemēri. 44.424896°/8.774792° vai 50.838068°/ 4.381508°

X

EORI numurs

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 13 02 017 000 Nosūtītājs / Identifikācijas numurs. Ja uzņēmējam ir vairāk nekā viens objekts, numuru papildina ar attiecīgās atrašanās vietas unikālo identifikatoru.

Y

Atļaujas numurs

Ievada attiecīgās atrašanās vietas atļaujas numuru, proti, atzītā nosūtītāja statusa atļaujas numuru. Ja atļauja attiecas uz vairāk nekā vienu objektu, atļaujas numuru papildina ar attiecīgās atrašanās vietas unikālo identifikatoru.

Z

Adrese

Ievada attiecīgās atrašanās vietas adresi.

Ja atrašanās vietas identifikācijai izmanto kodu “X” (EORI numurs) vai “Y” (atļaujas numurs) un ja ir vairākas atrašanās vietas, kas saistītas ar attiecīgo EORI numuru vai atļaujas numuru, tad nepārprotamai atrašanās vietas identifikācijai var izmantot papildu identifikatoru.

16 15 047 000    Muitas iestāde

Norādiet attiecīgo muitas iestādes kodu, kur preces ir pieejamas turpmākai muitas kontrolei.

16 15 047 001    Atsauces numurs

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet tās muitas iestādes atsauces numuru, kur preces ir pieejamas turpmākai muitas kontrolei.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Muitas iestādes identifikators atbilst struktūrai, kas noteikta attiecībā uz d.e. 17 05 001 000 Galamērķa muitas iestāde / Atsauces numurs.

16 15 048 000    GNSS

Norādiet attiecīgās globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) koordinātas, kur ir pieejamas preces.

16 15 048 049    Ģeogrāfiskais platums

Norādiet tās atrašanās vietas ģeogrāfisko platumu, kur ir pieejamas preces.

16 15 048 050    Ģeogrāfiskais garums

Norādiet tās atrašanās vietas ģeogrāfisko garumu, kur ir pieejamas preces.

16 15 051 000    Uzņēmējs

Izmantojiet tāda uzņēmēja identifikācijas numuru, kura telpās var veikt preču kontroli.

16 15 051 017    Identifikācijas numurs

Norāda atļaujas turētāja EORI numuru vai tirgotāja identifikācijas numuru kopīgā tranzīta valstī.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Izmanto identifikācijas numuru, kas noteikts attiecībā uz d.e. 13 02 017 000 Nosūtītājs / Identifikācijas numurs.

16 15 052 000    Atļaujas numurs

Norādiet attiecīgās atrašanās vietas atļaujas numuru.

16 15 053 000    Papildu identifikators

Vairāku objektu gadījumā, lai precīzāk norādītu ar EORI, tirgotāja identifikāciju kopīgā tranzīta valstī vai atļauju saistīto atrašanās vietu, ievadiet attiecīgo kodu, ja tas ir pieejams.

16 15 018 000    Adrese:

16 15 018 019    Iela un numurs

Norādiet attiecīgo ielu un numuru.

16 15 018 020    Valsts

Norādiet attiecīgās valsts kodu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

16 15 018 021    Pasta indekss

Norādiet attiecīgās adreses pasta indeksu.

16 15 018 022    Pilsēta

Norādiet attiecīgās personas adreses pilsētas nosaukumu.

16 15 081 000    Pasta indekss un adrese

Šo apakšklasi var izmantot, ja preču atrašanās vietu ir iespējams noteikt, izmantojot pasta indeksu kopā ar mājas numuru, ja tas ir nepieciešams.

16 15 081 020    Valsts

Norādiet attiecīgās valsts kodu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

16 15 081 021    Pasta indekss

Norādiet attiecīgās preču atrašanās vietas pasta indeksu.

16 15 081 025    Mājas numurs

Norādiet attiecīgās preču atrašanās vietas mājas numuru.

16 15 074 000    Kontaktpersona

16 15 074 016    Nosaukums

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas vārdu un uzvārdu.

16 15 074 075    Tālruņa numurs

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas tālruņa numuru.

16 15 074 076    E-pasta adrese

Norādiet attiecīgās kontaktpersonas e-pasta adresi.

16 17 000 000    Saistošs maršruts

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet, vai ir piemērots saistošais maršruts.

Saistošs maršruts ir ekonomiski pamatots maršruts preču pārvietošanai no nosūtītājas muitas iestādes līdz galamērķa muitas iestādei.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Attiecīgie kodi ir šādi.

0

Preces nav jāpārvieto no nosūtītājas muitas iestādes uz galamērķa muitas iestādi pa saistošo maršrutu.

1

Preces tiks pārvietotas no nosūtītājas muitas iestādes uz galamērķa muitas iestādi pa saistošo maršrutu.

17. grupa — Muitas iestādes

17 03 000 000    Nosūtītāja muitas iestāde

17 03 001 000    Atsauces numurs

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet tās iestādes atsauces numuru, kur sākas tranzīta operācija.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Muitas iestādes identifikators atbilst struktūrai, kas noteikta attiecībā uz d.e. 17 05 001 000 Galamērķa muitas iestāde / Atsauces numurs.

17 04 000 000    Tranzīta muitas iestāde

17 04 001 000    Atsauces numurs

Norādiet kodu paredzētajai ievešanas muitas iestādei, kuras kompetencē ir ievešanas vieta Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja preces pārvieto saskaņā ar tranzīta procedūru, vai muitas iestādei, kuras kompetencē ir izvešanas vieta no Līgumslēdzējas puses teritorijas, ja tranzīta operācijas laikā preces tiek izvestas no minētās teritorijas pāri minētās Līgumslēdzējas puses un trešās valsts robežai.

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet attiecīgās muitas iestādes atsauces numuru.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Muitas iestādes identifikators atbilst struktūrai, kas noteikta attiecībā uz d.e. 17 05 001 000 Galamērķa muitas iestāde / Atsauces numurs.

17 05 000 000    Galamērķa muitas iestāde

17 05 001 000    Atsauces numurs

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet tās iestādes atsauces numuru, kur beidzas tranzīta operācija.

Izmantojamie kodi un to formāti ir šādi:

Izmanto (an8) kodus, kuru uzbūve ir šāda:

pirmās divas rakstzīmes (a2) ir paredzētas, lai identificētu valsti, izmantojot valsts kodu, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā,

nākamās sešas rakstzīmes (an6) apzīmē minētās valsts attiecīgo iestādi. Ieteicams izmantot šādu struktūru:

pirmās trīs rakstzīmes (an3) aizņem UN/LOCODE atrašanās vietas nosaukums, bet pēdējos trīs – nacionālie apakšiedalījuma burtcipari (an3). Ja minēto apakšiedalījumu neizmanto, ieraksta rakstzīmes “000”.

Piemērs: BEBRU000: BE = ISO 3166 Beļģijai, BRU =UN/LOCODE atrašanās vietas nosaukums Briselei, 000 — neizmantotajam apakšiedalījumam.

17 06 000 000    Izvešanas muitas iestāde tranzītam

17 06 001 000    Atsauces numurs

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet attiecīgās iestādes atsauces numuru.

Šis datu elements ir vajadzīgs, ja tranzīta deklarāciju apvieno ar izvešanas kopsavilkuma deklarāciju. Norādiet tās paredzētās muitas iestādes kodu, kur pārvietošana tranzītā iziet no drošuma un drošības zonas.

Attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstīm — šis datu elements nav vajadzīgs, ja pārvietošana tranzītā seko pēc eksporta procedūras.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Muitas iestādes identifikators atbilst struktūrai, kas noteikta attiecībā uz d.e. 17 05 001 000 Galamērķa muitas iestāde / Atsauces numurs.

18. grupa — Preču identifikācija

18 01 000 000    Neto svars 

Norādiet preču, uz kurām attiecas konkrētā deklarācijas preču pozīcija, neto svaru kilogramos. Neto svars ir preču svars bez iepakojuma.

Ja neto svars, kas pārsniedz 1 kg, ietver vienības daļskaitli (kg), to drīkst noapaļot šādi:

no 0,001 līdz 0,499: noapaļot uz leju līdz tuvākajam veselam kilogramam,

no 0,5 līdz 0,999: noapaļot uz augšu līdz tuvākajam veselam kilogramam.

Neto svars, kas mazāks par 1 kg, būtu jānorāda kā “0,” ar maksimāli 6 zīmēm aiz komata, atmetot visas “0” norādītā daudzuma beigās (piemēram, 0,123 pakai, kuras svars ir 123 grami, 0,00304 pakai, kuras svars ir 3 grami un 40 miligrami, vai 0,000654 pakai, kuras svars ir 654 miligrami).

18 04 000 000    Bruto svars

Bruto svars ir preču svars kopā ar iepakojumu deklarācijas vajadzībām, bet bez pārvadātāja aprīkojuma.

Ja bruto svars, kas pārsniedz 1 kg, ietver vienības daļskaitli (kg), to drīkst noapaļot šādi:

no 0,001 līdz 0,499: noapaļot uz leju līdz tuvākajam veselam kilogramam,

no 0,5 līdz 0,999: noapaļot uz augšu līdz tuvākajam veselam kilogramam.

Bruto svars, kas mazāks par 1 kg, būtu jānorāda kā “0,” ar maksimāli 6 zīmēm aiz komata, atmetot visas “0” norādītā daudzuma beigās (piemēram, 0,123 pakai, kuras svars ir 123 grami, 0,00304 pakai, kuras svars ir 3 grami un 40 miligrami, vai 0,000654 pakai, kuras svars ir 654 miligrami).

Norādiet preču, uz kurām attiecas konkrētā preču pozīcija, bruto svaru kilogramos.

Ja deklarācija aptver vairākas preču pozīcijas, kas attiecas uz precēm, kuras ir iepakotas kopā tādā veidā, ka nav iespējams noteikt katrai preču pozīcijai atbilstošo preču bruto svaru, jānorāda tikai kopējais bruto svars virsraksta līmenī.

18 05 000 000    Preču apraksts

Ja deklarētājs norāda ķīmisko vielu un preparātu CUS kodu, valstis drīkst atteikties no prasības sniegt preču precīzu aprakstu.

Tas nozīmē parasto komercaprakstu. Ja ir jānorāda preču kods, aprakstam jābūt pietiekami precīzam, lai būtu iespējams preces klasificēt.

18 06 000 000    Iepakojums

Šis datu elements satur ziņas par tādu preču iepakojumu, uz kurām attiecas deklarācija vai paziņojums.

18 06 003 000    Iepakojumu veids

Kods, kas apzīmē iepakojuma veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Iepakojuma veida kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 1. punktā.

18 06 004 000    Iepakojumu skaits

Iepakojumu kopskaits, balstoties uz mazāko ārējā iepakojuma vienību. Tas ir atsevišķu vienību skaits, kuras iepakotas tādā veidā, ka tās nav iespējams atdalīt citu no citas, vispirms neatverot iepakojumu, vai — ja iepakojuma nav — gabalu skaits.

Šo informāciju nesniedz, ja ir runa par nefasētām precēm.

18 06 054 000    Kravas marķējums

Marķējuma un numuru uz transporta vienībām vai iepakojuma apraksts brīvā formā.

18 08 000 000    CUS kods 

Muitas savienības un statistikas (Customs Union and Statistics — CUS) numurs ir identifikators, ko piešķir Eiropas Muitas ķīmisko vielu reģistrā (ECICS) galvenokārt ķīmiskajām vielām un preparātiem.

Deklarētājs var norādīt šo kodu brīvprātīgi, ja attiecīgajām precēm noteikti pasākumi Līgumslēdzēju pušu tiesību aktos, t. i., ja šā koda norādīšana radītu mazāku slogu nekā produkta pilna apraksta sniegšana.

Izmantojamie kodi ir šādi:

CUS kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 9. punktā.

18 09 000 000    Preces kods

Izmanto vismaz harmonizētās sistēmas apakšpozīcijas kodu.

18 09 056 000    Harmonizētās sistēmas apakšpozīcijas kods

Norādiet deklarēto preču harmonizētās sistēmas apakšpozīcijas kodu (sešciparu HS kodu).

Izmantojamie kodi ir šādi:

Kodi ir atrodami TARIC datubāzē.

18 09 057 000    Kombinētās nomenklatūras kods

Norādiet kombinētās nomenklatūras koda divus papildu ciparus, ja to prasa Līgumslēdzēju pušu tiesību akti.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Kodi ir atrodami TARIC datubāzē.

19. grupa — Informācija par transportu (veidi, līdzekļi un aprīkojums)

19 01 000 000    Konteinera rādītājs

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet iespējamo situāciju Līgumslēdzējas puses ārējās robežas šķērsošanas brīdī, pamatojoties uz informāciju, kas pieejama tranzīta formalitāšu pabeigšanas brīdī.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Piemēro šādus kodus.

0

preces nepārvadā konteineros

1

preces pārvadā konteineros

19 03 000 000    Transporta veids pie robežas

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet transporta veidu, kas atbilst aktīvajam transportlīdzeklim, kuru paredzēts izmantot, izbraucot no Līgumslēdzējas puses muitas teritorijas.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Piemēro šādus kodus.

Kods

Apraksts

1

Jūras transports

2

Dzelzceļa transports

3

Autotransports

4

Gaisa transports

5

Pasts (aktīvais transporta veids nav zināms)

7

Stacionāras transporta iekārtas

8

Iekšējo ūdensceļu transports

9

Cits transporta veids (t. i., pārvieto pats)

19 04 000 000    Iekšzemes transporta veids

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet transporta veidu izbraucot.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Izmanto kodus, kas noteikti šajā sadaļā attiecībā uz d.e. 19 03 000 000 Transporta veids pie robežas.

19 05 000 000    Nosūtīšanas transportlīdzeklis

19 05 017 000    Identifikācijas numurs

Šī informācija ir kuģa SJO identifikācijas numurs vai unikālais Eiropas kuģa identifikācijas numurs (ENI kods) jūras vai iekšējo ūdensceļu pārvadājumam.

Attiecībā uz citiem transporta veidiem identifikācijas metode ir:

Transportlīdzeklis

Identifikācijas metode

Iekšējo ūdensceļu transports

Kuģa vārds

Gaisa transports

Lidojuma numurs un datums (ja nav lidojuma numura, norādiet gaisa kuģa reģistrācijas numuru)

Autotransports

Transportlīdzekļa un/vai piekabes reģistrācijas numurs

Dzelzceļa transports

Vagona numurs

Ja preces pārvadā ar vilcēju un piekabi, norādiet gan vilcēja, gan piekabes reģistrācijas numuru. Ja vilcēja reģistrācijas numurs nav zināms, norādiet piekabes reģistrācijas numuru.

19 05 061 000    Identifikācijas veids

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet identifikācijas numura veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Piemēro šādus kodus.

Kods

Apraksts

10

SJO kuģa identifikācijas numurs

11

Jūras kuģa vārds

20

Vagona numurs

21

Vilciena numurs

30

Autotransporta līdzekļa reģistrācijas numurs

31

Autotransporta līdzekļa piekabes reģistrācijas numurs

40

IATA lidojuma numurs

41

Gaisa kuģa reģistrācijas numurs

80

Eiropas kuģa identifikācijas numurs (ENI kods)

81

Iekšējo ūdensceļu kuģa vārds

19 05 062 000    Valstspiederība

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet valstspiederību transportlīdzeklim, kurā preces ir tieši iekrautas tranzīta formalitāšu kārtošanas brīdī (vai tam transportlīdzeklim, kurš virza citus, ja ir vairāki transportlīdzekļi).

Ja preces pārvadā ar vilcēju un piekabi, norāda gan vilcēja, gan piekabes valstspiederību. Ja vilcēja valstspiederība nav zināma, norāda piekabes valstspiederību.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

19 07 000 000    Transporta aprīkojums

19 07 044 000    Preču atsauces dati

Katram konteineram norādiet preču pozīcijas numuru(-us) attiecīgajā konteinerā pārvadātajām precēm.

19 07 063 000    Konteinera identifikācijas numurs

Zīmes (burti un/vai cipari), ar ko identificē konteineru.

Attiecībā uz transporta veidiem, kas nav gaisa transports, konteineri ir īpašas kastes kravas pārvadāšanai, kas ir nostiprinātas un kraujamas viena uz otras un kuras var pārvietot horizontāli vai vertikāli.

Gaisa transportā konteineri ir īpašas kastes kravas pārvadāšanai, kas ir nostiprinātas un kuras var pārvietot horizontāli vai vertikāli.

Šā datu elementa kontekstā noņemamās virsbūves un puspiekabes, ko izmanto autotransportā un dzelzceļa transportā, uzskata par konteineriem.

Attiecīgā gadījumā konteineriem, uz kuriem attiecas standarts ISO 6346, papildus konteinera identifikācijas numuram norāda arī identifikatoru (prefiksu), ko piešķir Starptautiskais konteineru un intermodālo pārvadājumu birojs (BIC).

Attiecībā uz noņemamajām virsbūvēm un puspiekabēm izmanto ar Eiropas EN 13044 standartu ieviesto ILU (Intermodal Loading Units — intermodālās kravas vienības) kodu.

19 08 000 000    Robežas šķērsotājs aktīvais transportlīdzeklis

19 08 000 047    Robežšķērsošanas muitas iestādes atsauces numurs

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet tās iestādes atsauces numuru, kuras tuvumā aktīvais transportlīdzeklis šķērso Līgumslēdzējas puses robežu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Muitas iestādes identifikators atbilst struktūrai, kas noteikta attiecībā uz d.e. 17 05 001 000 Galamērķa muitas iestāde / Atsauces numurs.

19 08 017 000    Identifikācijas numurs

Norādiet Līgumslēdzējas puses robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa identifikācijas datus.

Kombinētā transporta gadījumā vai vairāku transportlīdzekļu izmantošanas gadījumā aktīvais transportlīdzeklis ir tas, kurš virza visu sastāvu. Piemēram, ja uz jūras kuģa ir kravas automobilis, tad aktīvais transportlīdzeklis ir kuģis. Ja ir vilcējs un piekabe, tad aktīvais transportlīdzeklis ir vilcējs. Atkarībā no konkrētā transportlīdzekļa ierakstāmi šādi identifikācijas dati:

Transportlīdzeklis

Identifikācijas metode

Jūras un iekšējo

ūdensceļu transports

Kuģa vārds

Gaisa transports

Lidojuma numurs un datums (ja nav lidojuma numura, norādiet gaisa kuģa reģistrācijas numuru)

Autotransports

Transportlīdzekļa un/vai piekabes reģistrācijas numurs

Dzelzceļa transports

Vagona numurs

19 08 061 000    Identifikācijas veids

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet identifikācijas numura veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Identifikācijas veidam izmanto kodus, kas noteikti šajā sadaļā attiecībā uz d.e. 19 05 061 000 Nosūtīšanas transportlīdzeklis / Identifikācijas veids.

19 08 062 000    Valstspiederība

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet Līgumslēdzējas puses robežas šķērsotāja aktīvā transportlīdzekļa valstspiederību.

Kombinētā transporta gadījumā vai vairāku transportlīdzekļu izmantošanas gadījumā aktīvais transportlīdzeklis ir tas, kurš virza visu sastāvu. Piemēram, ja uz jūras kuģa ir kravas automobilis, tad aktīvais transportlīdzeklis ir kuģis. Ja ir vilcējs un piekabe, tad aktīvais transportlīdzeklis ir vilcējs.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valsts kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 3. punktā.

19 02 000 000    Pārvadājuma atsauces numurs

Transportlīdzekļa pārvietošanās identifikācija, piemēram, pārbrauciena numurs, IATA lidojuma numurs vai reisa numurs, ja tāds ir.

Gaisa transportam situācijās, kad gaisa kuģa operators pārvadā preces uz sadarbības lidojumu vai tamlīdzīga līguma pamata ar partneriem, izmanto partnera lidojuma numurus.

19 10 000 000    Plomba:

19 10 068 000    Plombu skaits

Attiecīgā gadījumā norādiet transporta aprīkojumam uzlikto plombu skaitu.

19 10 015 000    Identifikators

Informāciju sniedz, ja atzītais nosūtītājs iesniedz deklarāciju, attiecībā uz kuru viņa atļaujā ir prasīta īpaša veida plombu izmantošana, vai ja tranzīta procedūras izmantotājam ir atļauta īpaša veida plombu izmantošana.

99. grupa — Citi datu elementi (statistikas dati, galvojumi, ar tarifu saistītie dati)

99 02 000 000    Galvojuma veids

Izmantojot attiecīgos kodus, norādiet tranzīta operācijai izmantotā galvojuma veidu.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Piemēro šādus kodus.

Kods

Apraksts

0

Atbrīvojums no galvojuma (I papildinājuma 75. panta 2. punkta c) apakšpunkts)

1

Vispārējais galvojums (I papildinājuma 75. panta 1. punkts un 2. punkta a) un b) apakšpunkts)

2

Vienreizējais galvojums galvinieka saistību veidā (I papildinājuma 20. pants)

3

Vienreizējais galvojums ar skaidras naudas iemaksu vai ar citiem maksāšanas līdzekļiem, ko muitas dienesti atzīst par līdzvērtīgiem skaidras naudas iemaksai, euro vai tās valsts valūtā, kurā galvojumu pieprasa (I papildinājuma 19. pants)

4

Vienreizējais galvojums ar kvītīm (I papildinājuma 21. pants)

8

Atbrīvojums no galvojuma konkrētām publiskām struktūrām *

9

Vienreizējais galvojums, kas minēts I papildinājuma I pielikuma 3. punktā

A

Atbrīvojums no galvojuma saskaņā ar vienošanos (Konvencijas 10. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

R

Galvojums nav nepieciešams precēm, ko pārvadā pa Reinu, Reinas ūdensceļiem, Donavu vai Donavas ūdensceļiem (I papildinājuma 13. panta 1. punkta b) apakšpunkts)

C

Galvojums nav nepieciešams precēm, ko pārvieto stacionārās transporta iekārtās (I papildinājuma 13. panta 1. punkta c) apakšpunkts)

H

Galvojums nav nepieciešams precēm, kam piemērota Savienības tranzīta procedūra saskaņā ar I papildinājuma 13. panta 1. punkta d) apakšpunktu

J

Galvojums nav nepieciešams pārvadājumam starp nosūtītāju muitas iestādi un tranzīta muitas iestādi (Konvencijas 10. panta 2. punkta b) apakšpunkts)

* Eiropas Savienības dalībvalstīm.

99 03 000 000    Galvojuma atsauce: 

99 03 069 000    GRN 

Norādiet galvojuma atsauces numuru.

99 03 070 000    Pieejas kods

Norādiet pieejas kodu.

99 03 012 000    Valūta

Izmantojot attiecīgo kodu, norādiet valūtu, kurā norādīta summa, kurai nepieciešams galvojums.

Izmantojamie kodi ir šādi:

Valūtas kods, kā tas minēts 8. ievadpiezīmes 2. punktā.

99 03 071 000    Summa, kurai nepieciešams galvojums

Norādiet muitas parāda summu, kas var rasties vai kas radusies saistībā ar konkrēto deklarāciju un uz kuru attiecas galvojums.

99 03 073 000    Citas atsauces uz galvojumu 

Norādiet cita operācijas veikšanai izmantotā galvojuma atsauces numuru.

IV SADAĻA

VALODU NORĀDES UN TO KODI

Valodu norādes

Apraksts

BG

Ограничена валидност

Ierobežots derīgums — 99200

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

EN

Limited validity

ES

Validez limitada

FI

Voimassa rajoitetusti

FR

Validité limitée

GA

Bailíocht theoranta

HR

Ograničena valjanost

HU

Korlátozott érvényű

IS

Takmarkað gildissvið

IT

Validità limitata

LT

Galiojimas apribotas

LV

Ierobežots derīgums

MK

Ограничено важење

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

NO

Begrenset gyldighet

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

RS

Ограничена важност

SK

Obmedzená platnosť

SL

Omejena veljavnost

SV

Begränsad giltighet

TR

Sınırlı Geçerli

BG

Освободено

Atbrīvojums - 99201

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobutud

EL

Απαλλαγή

EN

Waiver

ES

Dispensa

FI

Vapautettu

FR

Dispense

GA

Tarscaoileadh

HR

Oslobođeno

HU

Mentesség

IS

Undanþegið

IT

Dispensa

LT

Leista neplombuoti

LV

Derīgs bez zīmoga

MK

Изземање

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

NO

Fritak

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Derogarea

RS

Ослобођење

SK

Upustenie

SL

Opustitev

SV

Befrielse

TR

Vazgeçme

BG

Алтернативно доказателство

Alternatīvs pierādījums – 99202

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

EN

Alternative proof

ES

Prueba alternativa

FI

Vaihtoehtoinen todiste

FR

Preuve alternative

GA

Cruthúnas malartach

HR

Alternativni dokaz

HU

Alternatív igazolás

IS

Önnur sönnun

IT

Prova alternativa

LT

Alternatyvusis įrodymas

LV

Alternatīvs pierādījums

MK

Алтернативен доказ

MT

Prova alternattiva

NL

Alternatief bewijs

NO

Alternativt bevis

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternativa

RO

Probă alternativă

RS

Алтернативни доказ

SK

Alternatívny dôkaz

SL

Alternativno dokazilo

SV

Alternativt bevis

TR

Alternatif Kanıt

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени .................. (наименование и страна)

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas ...(nosaukums un valsts) – 99203

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo .................. (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt .......................... (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte ....... (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati ............................................. (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ........ (Όνομα και χώρα)

EN

Differences: office where goods were presented ................. (name and country)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..................... (nombre y país)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ................................... (nimi ja maa)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau ........................... (nom et pays)

GA

Difríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair ... (ainm agus tír)

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena ............................. (naziv i zemlja)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént .............. (név és ország)

IS

Breyting: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað ......... (nafn og land)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ........ (nome e paese)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės .................. (pavadinimas ir valstybė)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas .................. (nosaukums un valsts)

MK

Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид .......... (назив и земја)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht ........... (naam en land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ........................... (navn og land)

PL

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar .................. (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância ........................ (nome e país)

RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal .............................. (nume și țara)

RS

Разлике: царински орган којем је предата роба .................. (назив и земља)

SK

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený ........................ (názov a krajina)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo ............... (naziv in država)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes .............................. (namn och land)

TR

Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare ...................................... (adı ve ülkesi).

BG

Излизането от ........................ подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

Izvešana no ..................., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …– 99204

CS

Výstup ze ............................................. podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA

Udpassage fra ........................ undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

DE

Ausgang aus ........................ — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE

....................... territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

EL

Η έξοδος από ......................... υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. …

EN

Exit from ............................................... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

ES

Salida de ............ sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

FI

......... ........ vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

FR

Sortie de ...... soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° …

GA

Scoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh …

HR

Izlaz iz ................................... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br …

HU

A kilépés ................ területéről a ................. rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

IS

Útflutningur frá ............................... háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ….

IT

Uscita dal ..................... soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

LT

Išvežimui iš ................................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …

LV

Izvešana no ................... , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …

MK

Излез од ............................. предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ….

MT

Ħruġ mill-...................................... suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL

Bij uitgang uit de ................................... zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

NO

Utførsel fra ............................ underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ….

PL

Wyprowadzenie z ...................... podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

PT

Saída da .......................................... sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.° …

RO

Ieșire din ..................................... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr …

RS

Излаз из ......................... подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр …

SK

Výstup z ....................................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ….

SL

Iznos iz .......................... zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

SV

Utförsel från ................... underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

TR

Eşyanın .............. 'dan çıkışı............... . No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

BG

Одобрен изпращач

Atzītais nosūtītājs – 99206

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

EN

Authorised consignor

ES

Expedidor autorizado

FI

Valtuutettu lähettäjä

FR

Expéditeur agréé

GA

Coinsíneoir údaraithe

HR

Ovlašteni pošiljatelj

HU

Engedélyezett feladó

IS

Viðurkenndur sendandi

IT

Speditore autorizzato

LT

Įgaliotas siuntėjas

LV

Atzītais nosūtītājs

MK

Овластен испраќач

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

NO

Autorisert avsender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

RS

Овлашћени пошиљалац

SK

Schválený odosielateľ

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SV

Godkänd avsändare

TR

İzinli Gönderici

BG

Освободен от подпис

Derīgs bez paraksta – 99207

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

EN

Signature waived

ES

Dispensa de firma

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

FR

Dispense de signature

GA

Tharscaoileadh an síniú

HR

Oslobođeno potpisa

HU

Aláírás alól mentesítve

IS

Undanþegið undirskrift

IT

Dispensa dalla firma

LT

Leista nepasirašyti

LV

Derīgs bez paraksta

MK

Изземање од потпис

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

NO

Fritatt for underskrift

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

RS

Ослобођено од потписа

SK

Upustenie od podpisu

SL

Opustitev podpisa

SV

Befrielse från underskrift

TR

İmzadan Vazgeçme

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS – 99208

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

GA

RATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE

HR

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

MK

ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS

ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

SL

PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

TR

KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR.



BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS – 99209

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

EL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

EN

UNRESTRICTED USE

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

GA

ÚSÁID NEAMHSHRIANTA

HR

NEOGRANIČENA UPORABA

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

MK

УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

NO

UBEGRENSET BRUK

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

RS

НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

SL

NEOMEJENA UPORABA

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

TR

KISITLANMAMIȘ KULLANIM

BG

Издаден впоследствие

Izdots retrospektīvi – 99210

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

EN

Issued retrospectively

ES

Expedido a posteriori

FI

Annettu jälkikäteen

FR

Délivré a posteriori

GA

Eisithe go haisghníomhach

HR

Izdano naknadno

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

IS

Útgefið eftir á

IT

Rilasciato a posteriori

LT

Retrospektyvusis išdavimas

LV

Izsniegts retrospektīvi

MK

Дополнително издадено

MT

Maħruġ b'mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

NO

Utstedt i etterhånd

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

RS

Накнадно издато

SK

Vyhotovené dodatočne

SL

Izdano naknadno

SV

Utfärdat i efterhand

TR

Sonradan Düzenlenmiştir

BG

Разни

Dažādi – 99211

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

Διάφορα

EN

Various

ES

Varios

FI

Useita

FR

Divers

GA

Éagsúil

HR

Razni

HU

Többféle

IS

Ýmis

IT

Vari

LT

Įvairūs

LV

Dažādi

MK

Различни

MT

Diversi

NL

Diversen

NO

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverse

RS

Разно

SK

Rôzne

SL

Razno

SV

Flera

TR

Çeșitli

BG

Насипно

Berams (lejams, gāze) – 99212

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

Χύμα

EN

Bulk

ES

A granel

FI

Irtotavaraa

FR

Vrac

GA

Bulc

HR

Rasuto

HU

Ömlesztett

IS

Vara í lausu

IT

Alla rinfusa

LT

Nesupakuota

LV

Berams

MK

Рефус

MT

Bil-kwantitá

NL

Los gestort

NO

Bulk

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

RS

Расуто

SK

Voľne ložené

SL

Razsuto

SV

Bulk

TR

Dökme

BG

Изпращач

Nosūtītājs – 99213

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

Αποστολέας

EN

Consignor

ES

Expedidor

FI

Lähettäjä

FR

Expéditeur

GA

Coinsíneoir

HR

Pošiljatelj

HU

Feladó

IS

Sendandi

IT

Speditore

LT

Siuntėjas

LV

Nosūtītājs

MK

Испраќач

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

NO

Avsender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

RS

Пошиљалац

SK

Odosielateľ

SL

Pošiljatelj

SV

Avsändare

TR

Gönderici



(8)B.6.a pielikumu svītro.



C pielikums

Konvencijas IV papildinājumu aizstāj ar šādu:

IV PAPILDINĀJUMS 
SAVSTARPĒJA PALĪDZĪBA PRASĪJUMU PIEDZIŅĀ

Priekšmets

1. pants

Šajā papildinājumā ir izklāstīti noteikumi, lai katrā valstī nodrošinātu 3. pantā minēto prasījumu, kas rodas citā valstī, piedziņu. Īstenošanas noteikumi ir izklāstīti šā papildinājuma I pielikumā.

Definīcijas

2. pants

Šajā papildinājumā:

   “iesniedzēja iestāde” ir kādas valsts kompetentā iestāde, kura iesniedz palīdzības pieprasījumu attiecībā uz 3. pantā minētajiem prasījumiem,

   “pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kādas valsts kompetentā iestāde, kurai adresē palīdzības pieprasījumu.

Darbības joma

3. pants

Šīs papildinājums attiecas uz:

a)    visiem prasījumiem attiecībā uz parādiem, uz ko attiecas I papildinājuma 3. panta 1. punkts, saistībā ar kopīgā tranzīta operāciju, kura sākusies pēc šā papildinājuma stāšanās spēkā;

b)    procentiem un izmaksām, kas saistītas ar iepriekšminēto prasījumu piedziņu.

Informācijas pieprasījums

4. pants

1.    Saņēmusi pieprasījumu no iesniedzējas iestādes, pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz visu informāciju, kura iesniedzējai iestādei ir noderīga prasījumu piedziņā.

Lai minēto informāciju iegūtu, pieprasījuma saņēmēja iestāde izmanto pilnvaras, kas tai paredzētas normatīvajos vai administratīvajos aktos, ko piemēro līdzīgu prasījumu piedziņā, kas radušies valstī, kurā atrodas minētā iestāde.

2.    Informācijas pieprasījumā ietver vismaz šādu informāciju:

a)    vārds, uzvārds / nosaukums, adrese un citi dati, kas skar tās personas identifikāciju, uz kuru attiecas sniedzamā informācija;

b)    informācija, kas skar prasījumu(-us), piemēram, prasījuma veids un summa;

   c)    vajadzības gadījumā jebkāda cita informācija.

3.    Pieprasījuma saņēmēja iestāde var nesniegt ziņas:

a)    kuras tā nevarētu iegūt, lai piedzītu līdzīgus prasījumus, kas radušies minētās iestādes atrašanās valstī;

b)    kuru izpaušana varētu izraisīt komercnoslēpuma, rūpnieciska vai dienesta noslēpuma atklāšanu vai

c)    kuru izpaušana varētu ietekmēt attiecīgās valsts drošību vai būt pretrunā tās atrašanās valsts sabiedriskajai kārtībai.

4.    Pieprasījuma saņēmēja iestāde informē iesniedzēju iestādi par informācijas pieprasījuma atteikuma iemesliem.

5.    Informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi šīs konvencijas mērķiem, un saņēmēja valsts nodrošina tai tādu aizsardzību, kas ir līdzvērtīga līdzīga rakstura informācijas aizsardzībai saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem. Šādu informāciju citiem mērķiem var izmantot tikai ar tās kompetentās iestādes rakstveida piekrišanu, kas informāciju sniegusi, un ievērojot visus minētās iestādes noteiktos ierobežojumus.

6.    Informācijas pieprasījumu noformē uz veidlapas, kuras paraugs iekļauts šā papildinājuma II pielikumā. 

Paziņojuma pieprasījums

5. pants

1.    Saņēmusi pieprasījumu no iesniedzējas iestādes un saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajām tiesību normām attiecībā uz līdzīgu dokumentu vai lēmumu paziņošanu, pieprasījuma saņēmēja iestāde paziņo adresātam visus dokumentus un lēmumus, tostarp tiesas dokumentus un lēmumus, kas izdoti iesniedzējas iestādes atrašanās valstī un attiecas uz kādu prasījumu un/vai tā piedziņu.

2.    Paziņojuma pieprasījumā ir vismaz šāda informācija:

a)    vārds, uzvārds /nosaukums, adrese un citi dati saņēmēja identificēšanai;

   b)    informācija par paziņojamā dokumenta vai lēmuma veidu un priekšmetu;

c)    informācija par prasījumu(-iem), piemēram, prasījuma veids un summa;

   d)    vajadzības gadījumā jebkāda cita informācija.

2.a.    Iesniedzēja iestāde iesniedz paziņojuma pieprasījumu vienīgi tad, ja tā nespēj paziņošanu veikt valstī, kurā tā atrodas, saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē attiecīgā dokumenta paziņošanu, vai ja šāda paziņošana radītu nesamērīgas grūtības.

3.    Pieprasījuma saņēmēja iestāde nekavējoties informē iesniedzēju iestādi par darbībām, kas veiktas saistībā ar tās paziņojuma pieprasījumu, un jo īpaši norāda dienu, kurā attiecīgais dokuments vai lēmumus nosūtīts adresātam.

4.    Paziņojuma pieprasījumu noformē uz veidlapas, kuras paraugs iekļauts šā papildinājuma III pielikumā.

Piedziņas pieprasījums

6. pants

1.    Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma un saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts normatīvajiem vai administratīvajiem aktiem, kas attiecas uz līdzīgu prasījumu piedziņu pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī, pieprasījuma saņēmēja iestāde piedzen prasījumus, par kuriem sastādīts dokuments, kas atļauj piedziņas izpildi.

2.    Šim nolūkam jebkuru prasījumu, par kuru iesniegts piedziņas pieprasījums, pielīdzina prasījumiem pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī, izņemot 12. pantā paredzētos gadījumus.

7. pants

1.    Prasījuma piedziņas pieprasījumam, ko iesniedzēja iestāde adresē pieprasījuma saņēmējai iestādei, jāpievieno iesniedzējas iestādes atrašanās valstī izdota dokumenta, kas atļauj piedziņas izpildi, oriģināleksemplārs vai apliecināta kopija un, vajadzības gadījumā, arī citu prasījuma piedziņai nepieciešamo dokumentu oriģināleksemplāri vai apliecinātas kopijas.

2.    Iesniedzēja iestāde var iesniegt piedziņas pieprasījumu tikai tad, ja:

a)    prasījumu un/vai dokumentu, kas atļauj piedziņas izpildi neapstrīd iesniedzējas iestādes atrašanās valstī;

b)    tā savas atrašanās valstī ir piemērojusi prasījuma piedziņas procedūru, ko var īstenot, pamatojoties uz 1. punktā minēto dokumentu, bet veikto pasākumu rezultātā prasījums nav pilnībā apmaksāts;

c)    prasījums pārsniedz 1500 EUR. Summas, kas izteikta EUR, ekvivalentu valstu valūtās aprēķina saskaņā ar II papildinājuma 22. panta noteikumiem.

3.    Piedziņas pieprasījumā iekļauj vismaz šādu informāciju:

a)    vārds, uzvārds /nosaukums, adrese un citi dati attiecīgās personas identificēšanai;

b)    precīzs prasījuma(-u) veids;

c)    prasījuma(-u) summa;

d)    cita informācija, ja vajadzīga;

e)    iesniedzējas iestādes paziņojums, kurā norādīta diena, no kuras iespējama prasījuma piedziņas izpilde saskaņā ar iesniedzējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem, un kurā apstiprināts, ka ir ievēroti šā panta 2. punkta nosacījumi.

4.    Tiklīdz iesniedzējai iestādei kļūst zināma jebkāda būtiska informācija saistībā ar lietu, sakarā ar kuru ir iesniegts piedziņas pieprasījums, iesniedzēja iestāde nosūta šādu informāciju pieprasījuma saņēmējai iestādei.

8. pants

Dokumentu, kas atļauj piedziņas izpildi, attiecīgā gadījumā un saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajiem noteikumiem pieņem, atzīst, papildina vai aizstāj ar dokumentu, kas atļauj piedziņas izpildi minētās valsts teritorijā.

Šādai pieņemšanai, atzīšanai, papildināšanai vai aizstāšanai jānotiek pēc iespējas drīzāk pēc dienas, kad saņemts piedziņas pieprasījums. Minēto pieņemšanu, atzīšanu, papildināšanu vai aizstāšanu nevar atteikt, ja dokuments, kas atļauj piedziņas izpildi iesniedzējas iestādes atrašanās valstī, ir pareizi sastādīts.

Ja kāda no šīm formalitātēm kļūst par iemeslu prasījuma un/vai iesniedzējas iestādes izdota dokumenta, kas atļauj piedziņas izpildi, pārbaudei vai apstrīdējumam, piemēro 12. pantu.

9. pants

1.    Prasījumus piedzen pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valūtā.

2.    Ja to pieļauj normatīvie vai administratīvie akti, kas ir spēkā pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī, pieprasījuma saņēmēja iestāde var piešķirt parādniekam maksāšanas termiņu vai atļaut samaksu pa daļām. Visus procentus, ko par šādu papildus piešķirtu laiku nosaka pieprasījuma saņēmēja iestāde, pārskaita iesniedzējai iestādei.

Tāpat iesniedzējai iestādei pārskaita arī visus pārējos procentus, ko iekasē par novēlotu samaksu saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajiem normatīviem un administratīviem aktiem.

10. pants

Prasījumiem, kas jāpiedzen pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī, nepiemēro preferenciālu attieksmi.

11. pants

Pieprasījuma saņēmēja iestāde tūlīt informē iesniedzēju iestādi par darbībām, ko tā veikusi saistībā ar piedziņas pieprasījumu.

Strīdi

12. pants

1.    Ja piedziņas procedūras gaitā prasījumu un/vai dokumentu, kas atļauj piedziņas izpildi un ir izdots iesniedzējas iestādes atrašanās valstī, apstrīd kāda ieinteresētā puse, tad minētā puse iesniedz pieteikumu lietas izskatīšanai iesniedzējas iestādes atrašanās valsts kompetentajai iestādei saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem. Iesniedzēja iestāde par to paziņo pieprasījuma saņēmējai iestādei. Pieprasījuma saņēmējai iestādei par pieteikumu var paziņot arī ieinteresētā puse.

2.    Tiklīdz pieprasījuma saņēmēja iestāde vai nu no iesniedzējas iestādes, vai arī no ieinteresētās puses ir saņēmusi 1. punktā minēto paziņojumu, tā aptur piedziņas izpildes procedūru, kamēr nav zināms kompetentās iestādes lēmums konkrētajā lietā.

2.a.    Ja pieprasījuma saņēmēja iestāde uzskata par nepieciešamu un neierobežojot 13. pantu, minētā iestāde var veikt drošības pasākumus, lai garantētu prasījuma piedziņu, ciktāl to attiecībā uz līdzīgiem prasījumiem pieļauj normatīvie akti pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī.

3.    Piedziņas izpildes pasākumu, kas veikti pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī, apstrīdēšanas gadījumā pieteikumu lietas izskatīšanai iesniedz minētās valsts kompetentajai iestādei saskaņā ar attiecīgās valsts normatīvajiem aktiem.

4.    Ja kompetentā iestāde, kurai iesniegts pieteikums lietas izskatīšanai saskaņā ar šī panta 1. punktu, ir tiesa vai administratīvā tiesa, tad šīs tiesas lēmums, ja tas ir labvēlīgs iesniedzējai iestādei un pieļauj prasījuma piedziņu iesniedzējas iestādes atrašanās valstī, ir “dokuments, kas atļauj piedziņas izpildi” 6., 7. un 8. panta nozīmē, un prasījuma piedziņa notiek, pamatojoties uz minēto lēmumu.

Drošības pasākumu pieprasījums

13. pants

1.    Pieprasījuma saņēmēja iestāde pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma, ja to atļauj tās valstī spēkā esošie tiesību akti un saskaņā savu administratīvo praksi veic drošības pasākumus, lai garantētu piedziņu gadījumā, ja prasījums vai dokuments, kas atļauj piedziņas izpildi pieprasījuma iesniedzējas iestādes valstī, pieprasījuma iesniegšanas laikā ir apstrīdēts vai ja prasījumam vēl nav dokumenta, kas atļauj izpildi iesniedzējas iestādes valstī, ciktāl drošības pasākumi līdzīgā situācijā arī ir iespējami saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem un administratīvo praksi.

1.a.    Drošības pasākumu pieprasījumam var pievienot citus dokumentus, kas saistīti ar prasījumiem un izdoti valstī, kurā atrodas iesniedzēja iestāde.

2.    Lai īstenotu šā panta 1. punkta noteikumus, mutatis mutandis piemēro 6. pantu, 7. panta 3. un 4. punktu, kā arī 8., 11., 12., un 14. pantu.

3.    Drošības pasākumu pieprasījumu noformē uz veidlapas, kuras paraugs iekļauts šā papildinājuma IV pielikumā. 

Izņēmumi

14. pants

Pieprasījuma saņēmējas iestādes pienākumos neietilpst:

a)    sniegt 6. līdz 13. pantā paredzēto palīdzību, ja parādnieka stāvokļa dēļ prasījuma piedziņa radītu nopietnas saimnieciskas vai sociālas grūtības minētās iestādes atrašanās valstī, ciktāl šajā valstī spēkā esošie normatīvie akti un administratīvā prakse pieļauj šādu izņēmumu attiecībā uz iekšzemes prasījumiem;

b)    akceptēt prasījuma piedziņu, ja pieprasījuma saņēmēja iestāde uzskata, ka šāda piedziņa varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību vai citas būtiskas intereses minētās iestādes atrašanās valstī;

c)    uzņemties prasījuma piedziņu, ja iesniedzēja iestāde nav izmantojusi visus prasījuma piedziņas līdzekļus tās atrašanās valstī;

d)    piešķirt palīdzību, ja to prasījumu kopējā summa, par kuriem tiek lūgta palīdzība, ir mazāka par 1500 EUR.

Pieprasījuma saņēmēja iestāde informē iesniedzēju iestādi par palīdzības atteikuma iemesliem.

15. pants

1.    Jautājumi, kas attiecas uz noilguma termiņiem, regulējami vienīgi saskaņā ar iesniedzējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem.

2.    Pieprasījuma saņēmējas iestādes saskaņā ar palīdzības lūgumu veiktos pasākumus, ja tos veiktu iesniedzēja iestāde un tie saskaņā ar iesniedzējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem apturētu, pārtrauktu vai pagarinātu noilguma termiņu, uzskata par veiktiem valstī, kurā atrodas iesniedzēja iestāde, ciktāl šādi pasākumi attiecas uz noilguma apturēšanu vai pārtraukšanu.

3.    Pieprasījuma iesniedzēja iestāde un pieprasījuma saņēmēja iestāde informē viena otru par rīcību, kura aptur, pārtrauc vai pagarina prasījuma, kuram pieprasīta piedziņa vai drošības pasākumi, noilguma termiņu, vai kurai varētu būt šādas sekas.

Konfidencialitāte

16. pants

Dokumentus un informāciju, ko pieprasījuma saņēmējai iestādei nosūta, ievērojot šo papildinājumu, minētā iestāde var tālāk paziņot tikai:

a)    personai, kas minēta palīdzības pieprasījumā;

b)    personām un iestādēm, kas atbild par prasījumu piedziņu, un vienīgi šim nolūkam;

c)    tiesu iestādēm, kas nodarbojas ar prasījumu piedziņas lietām.

Valodas

17. pants

1.    Palīdzības pieprasījumiem un ar tiem saistītajiem dokumentiem pievieno tulkojumu pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valodā, vienā no valsts valodām vai valodā, kas ir pieņemama minētajai iestādei.

2.    Informācija un citas ziņas, ko pieprasījuma saņēmēja iestāde nosūta iesniedzējai iestādei, ir pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valodā, vienā no valsts valodām, vai citā valodā, par kuru vienojušās pieprasījuma iesniedzēja iestāde un saņēmēja iestāde.

Izmaksas

18. pants

1.    Attiecīgās valstis atsakās no savstarpējiem prasījumiem par tādu izmaksu atlīdzināšanu, kas radušās, sniedzot šajā papildinājumā paredzēto savstarpējo palīdzību.

Tomēr, ja piedziņa rada īpašu problēmu, ir saistīta ar ļoti lielu izmaksu summu vai ir saistīta ar organizēto noziedzību, iesniedzēja un pieprasījuma saņēmēja iestāde var vienoties par īpašu atlīdzināšanas kārtību konkrētajos gadījumos.

2.    Neatkarīgi no 1. punkta iesniedzējas iestādes atrašanās valsts tomēr saglabā atbildību attiecībā pret pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsti par izmaksām, kas radušās par nepamatototām atzītu darbību rezultātā, ciktāl tās attiecas uz prasījuma būtību vai iesniedzējas iestādes izdota dokumenta derīgumu.

Pilnvarotās iestādes

19. pants

Valstis informē Komisiju par to kompetentajām iestādēm, kas ir pilnvarotas iesniegt vai saņemt palīdzības pieprasījumus, kā arī par visām turpmākajām attiecīgajām izmaiņām.

Komisija saņemto informāciju dara pieejamu pārējām valstīm.

20. līdz 22. pants

(Šajā papildinājumā nav 20. līdz 22. panta.)

Nobeiguma noteikumi

23. pants

Šā papildinājuma noteikumi neliedz plašāku savstarpēju palīdzību, ko tagad vai nākotnē sniedz konkrētas valstis saskaņā ar nolīgumiem un režīmiem, ieskaitot nolīgumus un režīmus par tiesību aktu vai citu aktu paziņošanu.

24. līdz 26. pants

(Šajā papildinājumā nav 24. līdz 26. panta.)



IV PAPILDINĀJUMA PIELIKUMI

I PIELIKUMS 
ĪSTENOŠANAS NOTEIKUMI

I SADAĻA 
Darbības joma

1. pants

1.    Šajā pielikumā ir izklāstītas sīki izstrādāti IV papildinājuma noteikumu īstenošanas noteikumi.

2.    Šajā pielikumā ir izklāstīti arī sīki izstrādāti noteikumi par piedzīto summu konvertēšanu un pārskaitīšanu.

II SADAĻA 
Vispārīgi noteikumi

1.a pants

1.    Pieprasījuma iesniedzēja iestāde var iesniegt palīdzības pieprasījumu vai nu par vienu prasījumu, vai par vairākiem prasījumiem, ja tie piedzenami no vienas un tās pašas personas.

2.    Informācijas, paziņojuma, piedziņas vai drošības pasākumu pieprasījums var attiekties uz jebkuru no šādām personām:

a)    parādnieku vai parādniekiem;

b)    jebkuru personu, kas atbildīga par atlīdzības pieprasījumu nokārtošanu saskaņā ar iesniedzējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem.

Ja iesniedzējai iestādei ir zināms, ka vienai no šā panta iepriekšējā daļā minētajām personām piederoši aktīvi ir kādas trešās personas turējumā, tad pieprasījums var attiekties arī uz šādu trešo personu.

3.    Ja pieprasījuma saņēmēja iestāde atsakās nodarboties ar palīdzības pieprasījumu, tā informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par atteikuma iemesliem, norādot IV papildinājuma 4. panta 3. punkta noteikumus, uz kuriem tā balsta savu atteikumu. Šo paziņojumu pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tūlīt pēc tam, kad tā pieņēmusi lēmumu, un katrā ziņā viena mēneša laikā no pieprasījuma saņemšanas apstiprinājuma dienas.

4.    Katrā informācijas, paziņojuma, piedziņas vai drošības pasākumu pieprasījumā norāda, vai līdzīgs pieprasījums ticis adresēts arī kādai citai iestādei.

III SADAĻA 
Informācijas pieprasījums

2. pants

IV papildinājuma 4. pantā minēto informācijas pieprasījumu iesniedz rakstveidā atbilstoši II pielikumā ietvertajam paraugam. Uz minētā pieprasījuma ir iesniedzējas iestādes oficiālais zīmogs, un to paraksta iesniedzējas iestādes amatpersona, kas ir attiecīgi pilnvarota šāda pieprasījuma iesniegšanai.

(Šajā pielikumā nav 3. panta.)

4. pants

Pieprasījuma saņēmēja iestāde iespējami īsā laikā un katrā gadījumā ne vēlāk kā septiņās dienās pēc pieprasījuma saņemšanas rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu) apstiprina informācijas pieprasījuma saņemšanu.

Pēc pieprasījuma saņemšanas pieprasījuma saņēmēja iestāde attiecīgā gadījumā lūdz iesniedzēju iestādi sniegt jebkuru vajadzīgo papildu informāciju. Pieprasījuma iesniedzēja iestāde sniedz visu vajadzīgo papildu informāciju, kas parasti ir tās rīcībā.

5. pants

1.    Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasīto informāciju nosūta iesniedzējai iestādei, ja un kad informācija ir iegūta.

2.    Ja pieprasīto informāciju pilnībā vai kādu tās daļu nav iespējams iegūt piemērotā termiņā, ņemot vērā konkrēto gadījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde par to informē iesniedzēju iestādi, norādot attiecīgos iemeslus.

3.    Jebkurā gadījumā, kad pagājuši seši mēneši pēc pieprasījuma saņemšanas apstiprinājuma, pieprasījuma saņēmēja iestāde informē iesniedzēju iestādi par rezultātiem, ko tā guvusi, veicot meklēšanu pieprasītās informācijas ieguvei.

4.    Ņemot vērā informāciju, kas saņemta no pieprasījuma saņēmējas iestādes, iesniedzēja iestāde var pieprasīt, lai pieprasījuma saņēmēja iestāde turpina meklēšanu. Šādu pieprasījumu iesniedz rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu) divos mēnešos pēc dienas, kurā saņemts paziņojums par pieprasījuma saņēmējas iestādes veiktās meklēšanas rezultātiem, un saņēmēja iestāde ar šo pieprasījumu rīkojas atbilstoši noteikumiem, kuri attiecas uz sākotnējo pieprasījumu.

(Šajā pielikumā nav 6. panta.)

7. pants

Iesniedzēja iestāde katrā laikā var atsaukt pieprasījuma saņēmējai iestādei nosūtīto informācijas pieprasījumu. Lēmumu par atsaukšanu pieprasījuma saņēmējai iestādei nosūta rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu).

IV SADAĻA 
Paziņojuma pieprasījums

8. pants

IV papildinājuma 5. pantā minēto paziņojuma pieprasījumu iesniedz rakstveidā divos eksemplāros uz III pielikumā norādītā parauga veidlapas. Uz minētā pieprasījuma ir iesniedzējas iestādes oficiālais zīmogs, un to paraksta iesniedzējas iestādes amatpersona, kas ir attiecīgi pilnvarota šāda pieprasījuma iesniegšanai.

Šā panta iepriekšējā daļā minētajam pieprasījumam pievieno divus paziņojamā dokumenta vai lēmuma eksemplārus.

9. pants

Paziņojuma pieprasījums var attiekties uz jebkuru fizisku vai juridisku personu, kuru saskaņā iesniedzējas iestādes atrašanās valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem informē par jebkuru ar šo personu saistītu dokumentu vai lēmumu.

10. pants

1.    Tiklīdz saņemts paziņojuma pieprasījums, pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savā atrašanās valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem veic vajadzīgos paziņošanas pasākumus.

Ja vajadzīgs, bet neskarot paziņojuma pieprasījumā norādīto paziņošanas termiņu, pieprasījuma saņēmēja iestāde lūdz iesniedzēju iestādi sniegt papildu informāciju.

Iesniedzēja iestāde sniedz visu papildu informāciju, kas parasti ir tās rīcībā.

2.    Pieprasījuma saņēmēja iestāde tūlīt pēc paziņošanas informē iesniedzēju iestādi par paziņošanas dienu, nosūtot tai atpakaļ vienu no pieprasījuma eksemplāriem ar otrā pusē pienācīgi aizpildītu apliecinājumu.

V SADAĻA 
Piedziņas pieprasījums un/vai drošības pasākumu pieprasījums

11. pants

1.    IV papildinājuma 6. un 13. pantā minēto piedziņas pieprasījumu un/vai drošības pasākumu pieprasījumu iesniedz rakstveidā uz IV pielikumā norādītā parauga veidlapas. Uz pieprasījuma, kurā iekļauj paziņojumu, ka konkrētā gadījumā ir ievēroti IV papildinājumā paredzētie nosacījumi attiecībā uz savstarpējās palīdzības procedūras uzsākšanu; ir iesniedzējas iestādes oficiālais zīmogs, un to paraksta iesniedzējas iestādes amatpersona, kas ir attiecīgi pilnvarota šāda pieprasījuma iesniegšanai.

2.    Dokumentu, kas atļauj izpildi pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valstī aizpilda vai par aizpildīšanu atbild iesniedzēja iestāde, pamatojoties uz sākotnējo dokumentu, kas atļauj izpildi iesniedzējas iestādes atrašanās valstī.

2.a.    Dokumentu, kas atļauj izpildi, var izdot attiecībā uz vairākiem prasījumiem, ja tas attiecas uz vienu un to pašu personu.

Papildinājuma 12. līdz 19. pantā visus prasījumus, uz kuriem attiecas viens un tas pats dokuments, kas atļauj izpildi, uzskata par vienu prasījumu.

(Šajā pielikumā nav 12. panta.)

13. pants

1.    Iesniedzēja iestāde norāda piedzenamā prasījuma summu gan savas atrašanās valsts valūtā, gan pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valūtā.

2.    Šā panta 1. punkta piemērošanai izmantojamais valūtas maiņas kurss ir pēdējais pārdošanas kurss iesniedzējas iestādes atrašanās valsts visreprezentatīvākajā valūtas tirgū vai tirgos dienā, kad parakstīts piedziņas pieprasījums.

14. pants

1    Pieprasījuma saņēmēja iestāde iespējami īsā laikā un katrā ziņā ne vēlāk kā septiņās dienās pēc pieprasījuma saņemšanas rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu) apstiprina, ka piedziņas pieprasījums un/vai drošības pasākumu pieprasījums ir saņemts.

2.    Vajadzības gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde var lūgt iesniedzēju iestādi sniegt papildu informāciju vai aizpildīt dokumentu, kas atļauj izpildi pieprasījuma saņēmējā valstī. Iesniedzēja iestāde sniedz visu vajadzīgo papildu informāciju, kas parasti ir tās rīcībā.

15. pants

1    Ja pieņemamā termiņā, ņemot vērā konkrēto gadījumu, nav iespējams pilnībā vai daļēji piedzīt prasījumu vai veikt drošības pasākumus, tad pieprasījuma saņēmēja iestāde par to informē iesniedzēju iestādi, norādot iemeslus.

Ņemot vērā informāciju, kas saņemta no pieprasījuma saņēmējas iestādes, iesniedzēja iestāde var pieprasīt, lai pieprasījuma saņēmēja iestāde turpina uzsākto piedziņas un/vai drošības pasākumu procedūru. Šādu pieprasījumu iesniedz rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu) divos mēnešos pēc dienas, kurā saņemts paziņojums par pieprasījuma saņēmējas iestādes uzsāktās piedziņas un/vai drošības pasākumu procedūras rezultātiem, un pieprasījuma saņēmēja iestāde ar šo pieprasījumu rīkojas atbilstoši noteikumiem, kuri attiecas uz sākotnējo pieprasījumu.

2    Ne vēlāk kā katra sešu mēnešu perioda beigās pēc pieprasījuma saņemšanas apstiprinājuma dienas pieprasījuma saņēmēja iestāde informē iesniedzēju iestādi par piedziņas vai drošības pasākumu procedūras norisi vai iznākumu.

3.    Ja valstī, kurā atrodas pieprasījuma saņēmēja iestāde, spēkā esošie normatīvie akti un administratīvā prakse nepieļauj saskaņā ar IV papildinājuma 12. panta 2.a punktu veikt pieprasītos drošības pasākumus vai piedziņas pasākumus, pieprasījuma saņēmēja iestāde iespējami drīz un ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc 14. panta 1. punktā minētā paziņojuma saņemšanas par to informē iesniedzēju iestādi.

16. pants

Iesniedzēja iestāde rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu) informē pieprasījuma saņēmēju iestādi par visām darbībām, kas uzsāktas iesniedzējas iestādes atrašanās valstī, apstrīdot prasījumu vai dokumentu, kas atļauj tā izpildi, tūlīt pēc tam, kad iesniedzēja iestāde ir uzzinājusi par šādām darbībām.

17. pants

1.    Ja piedziņas pieprasījums un/vai drošības pasākumu pieprasījums zaudē spēku prasījuma nomaksas vai anulēšanas vai arī kāda cita iemesla rezultātā, iesniedzēja iestāde par to tūlīt rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu) informē pieprasījuma saņēmēju iestādi, lai tā varētu apturēt uzsāktās darbības.

2.    Ja kāda iemesla dēļ tiek grozīta prasījuma summa, par kuru iesniegts piedziņas pieprasījums un/vai drošības pasākumu pieprasījums, iesniedzēja iestāde par to tūlīt rakstveidā (piemēram, pa e-pastu vai faksu) informē pieprasījuma saņēmēju iestādi.

Ja grozījuma rezultātā prasījuma summa samazinās, pieprasījuma saņēmēja iestāde turpina darbības, ko tā iesākusi piedziņas un/vai drošības pasākumu veikšanai, taču tās attiecas tikai uz vēl nepiedzīto summu. Ja brīdī, kad pieprasījuma saņēmēja iestāde tiek informēta par prasījuma summas samazināšanu, tā jau piedzinusi sākotnējo summu, bet vēl nav uzsākusi 18. pantā minēto pārskaitīšanas procedūru, pieprasījuma saņēmējai iestādei pārsniegtā summa jāatmaksā personai, kurai tā pienākas.

Ja grozījums paredz prasījuma summas palielinājumu, tad iesniedzēja iestāde iespējami īsā laikā adresē pieprasījuma saņēmējai iestādei papildu piedziņas pieprasījumu un/vai drošības pasākumu pieprasījumu. Pieprasījuma saņēmēja iestāde iespēju robežās izskata šo papildu pieprasījumu vienlaikus ar iesniedzējas iestādes sākotnējo pieprasījumu. Ja jau uzsāktā procedūra ir sasniegusi tādu stadiju, kad papildu pieprasījumu vairs nevar apvienot ar sākotnējo pieprasījumu, pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizpilda papildu pieprasījums tikai tādā gadījumā, ja šis papildu pieprasījums attiecas uz summu, kas nav mazāka par IV papildinājuma 7. pantā minēto summu.

3.    Konvertējot grozīto prasījuma summu pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valūtā, iesniedzēja iestāde izmanto tādu pašu valūtas maiņas kursu, kādu tā izmantojusi saistībā ar sākotnējo pieprasījumu.

18. pants

Visas summas, ko piedzinusi pieprasījuma saņēmēja iestāde, attiecīgā gadījumā ieskaitot arī IV papildinājuma 9. panta 2. punktā minētos procentus, pārskaita iesniedzējai iestādei pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valūtā. Naudu pārskaita viena mēneša laikā no dienas, kad attiecīgā summa piedzīta.

Tomēr, ja piedziņas pasākumi, ko veic pieprasījuma saņēmēja iestāde, tiek apstrīdēti tāda iemesla dēļ, par ko nav atbildīga iesniedzējas iestādes atrašanās valsts, tad pieprasījuma saņēmēja iestāde var aizturēt jebkuru summu pārskaitīšanu, kas piedzītas saistībā ar prasījumiem, līdz domstarpību atrisināšanai, ja vienlaikus ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)pieprasījuma saņēmēja iestāde uzskata, ka ir iespējams, ka šīs apstrīdēšanas iznākums būs attiecīgajai pusei labvēlīgs, un

(b)pieprasījuma iesniedzēja iestāde nav paziņojusi, ka tā atmaksās summas, kas jau nosūtītas, ja minētās apstrīdēšanas iznākums būs attiecīgajai pusei labvēlīgs.

19. pants

Neatkarīgi no summām, ko pieprasījuma saņēmēja iestāde iekasējusi kā IV papildinājuma 9. panta 2. punktā minētos procentus, prasījumu uzskata par piedzītu proporcionāli piedzītajai summai, kas izteikta pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valūtā, pamatojoties uz 13. panta 2. punktā norādīto valūtas maiņas kursu.

VI SADAĻA 
Vispārīgi un nobeiguma noteikumi

20. pants

1.    Iesniedzēja iestāde var iesniegt palīdzības pieprasījumu attiecībā vai nu uz vienu prasījumu, vai arī uz vairākiem prasījumiem, ja šie prasījumi piedzenami no vienas un tās pašas personas.

2.    Šā papildinājuma II, III un IV pielikumā paredzēto informāciju var noformēt uz parasta papīra, izmantojot datu apstrādes sistēmas, ar nosacījumu, ka iegūtās izdrukas atbilst pielikumos ietverto veidlapu formātam.

21. pants

Informāciju un citas ziņas pieprasījuma saņēmēja iestāde nosūta iesniedzējai iestādei saņēmējas iestādes atrašanās valsts valodā vai vienā no valsts valodām.



II PIELIKUMS 
1987. GADA 20. MAIJA KONVENCIJA PAR KOPĪGU TRANZĪTA PROCEDŪRU 
(IV papildinājuma 4. pants)

(Iesniedzējas iestādes apraksts, adrese, tālruņa numurs, e-pasta adrese, bankas konta numuri utt.)

 

………………………………………………………………. 
(Pieprasījuma nosūtīšanas vieta un datums)

………………………………………………………………..

(Pieprasījuma iesniedzējas iestādes lietas numurs)

Kam

……………………………………………………………………….. 
(Iestādes nosaukums, kurai pieprasījums nosūtīts, pastkastīte, vieta utt.)

…………………………………………….........................................

……………………………………………………………………….

(Rezervēts iestādei, kurai nosūtīts pieprasījums)

INFORMĀCIJAS PIEPRASĪJUMS

Apakšā parakstījies, ………………………………………………………………………………………………………………………………..... 
(vārds, uzvārds un amats)

rīkojoties kā iepriekš minētās iesniedzējas iestādes pienācīgi pilnvarots pārstāvis, ar šo pieprasa šādu informāciju saskaņā ar Konvencijas IV papildinājuma 4. pantu

Informācija par attiecīgo personu (¹)

Informācija par prasījumu(-iem)

Pieprasītā informācija

a)    Nosaukums un adrese

{

Zināma (*)

Pieņēmums (*)

   Attiecīgā prasījuma vai prasījumu summa (ieskaitot iespējamos procentus un izmaksas)

   Precīzs prasījuma(-u) veids

   Cita informācija

b)    Cita būtiska informācija par iepriekš minēto personu

– galvenais parādnieks,

– līdzparādnieks,

– trešās personas, kas ir aktīvu turētājas

Citas pieprasījuma saņēmējas iestādes

……………………………………………… 
(Paraksts)

(Oficiāls zīmogs)

(*) Lieko svītrot

(¹) Fiziska vai juridisku persona



III PIELIKUMS 
1987. GADA 20. MAIJA KONVENCIJA PAR KOPĪGU TRANZĪTA PROCEDŪRU 
(IV papildinājuma 5. pants)

(Iesniedzējas iestādes apraksts, adrese, tālruņa numurs, e-pasta adrese, bankas konta numuri utt.)

 

…………………………………………………... 
(Pieprasījuma nosūtīšanas vieta un datums)

……………………………………………………

(Pieprasījuma iesniedzējas iestādes lietas numurs)

Kam

………………………………………………………… 
(Iestādes nosaukums, kurai pieprasījums nosūtīts, pastkastīte, vieta utt.)

……………………………………………..................

………………………………………………………..

(Rezervēts iestādei, kurai nosūtīts pieprasījums)

PAZIŅOJUMA PIEPRASĪJUMS

Apakšā parakstījies, …………………………………………………………………………………………………................................................. 
(vārds, uzvārds un amats)

rīkojoties kā iepriekš minētās iesniedzējas iestādes pienācīgi pilnvarots pārstāvis, ar šo saskaņā ar Konvencijas IV papildinājuma 5. pantu lūdz paziņot par šādu dokumentu/lēmumu (*).

Informācija par attiecīgo personu (¹)

Paziņojamā dokumenta (vai lēmuma) veids un priekšmets

Informācija par prasījumu(-iem)

Cita informācija

a)    Nosaukums un adrese

{

Zināma (*)

Pieņēmums (*)

   Prasījuma(-u) summa (ieskaitot procentus un izmaksas)

   Precīzs prasījuma(-u) veids

   Cita informācija

b)    Galvenā parādnieka vārds, vārds, uzvārds vai nosaukums un adrese, ja tas atšķiras no adresāta

c)    Cita informācija

…………………………. 
(Paraksts)

(Oficiāls zīmogs)

(*) Lieko svītrot

(¹) Fiziska vai juridisku persona



APLIECINĀJUMS

Apakšā parakstījies ar šo apliecina, ka:

   dokuments/lēmums (*), kas pievienots pieprasījumam nākamajā lappusē, ir paziņots adresātam, kas minēts minētajā pieprasījumā, kurš datēts ar........................................ Paziņojums tika veikts šādā veidā (¹) (*):

   ka dokuments/lēmums (*), kas pievienots pieprasījumam nākamajā lappusē, nav jāpaziņo adresātam, kas minēts minētajā pieprasījumā, šādu iemeslu dēļ (*):

………………………………………………………. 
(Datums)

………………………………………………………… 
(Paraksts)

(Oficiāls zīmogs)

__________________

__________________

(*) Lieko svītro

(¹) Precīzi norādiet, vai paziņojums adresātam tika iesniegts personīgi vai citā procedūrā



IV PIELIKUMS 
1987. GADA 20. MAIJA KONVENCIJA PAR KOPĪGU TRANZĪTA PROCEDŪRU 
(IV papildinājuma 6. līdz 13. pants)

(Iesniedzējas iestādes apraksts, adrese, tālruņa numurs, e-pasta adrese, bankas konta numuri utt.)

 

………………………………………………. 
(Pieprasījuma nosūtīšanas vieta un datums)

………………………………………………. 
(Pieprasījuma iesniedzējas iestādes lietas numurs)

Kam

…………………………………………………………. 
(Iestādes nosaukums, kurai pieprasījums nosūtīts, pastkastīte, vieta utt.)

………………………………………………………...

…………………………………………………………

(Rezervēts iestādei, kurai nosūtīts pieprasījums)

PIEDZIŅAS/DROŠĪBAS PASĀKUMU PIEPRASĪJUMS (*)

Apakšā parakstījies ………………………………………………………………………………………………………………………………..., 
(vārds, uzvārds un amats)

rīkojoties kā iepriekš minētās iesniedzējas iestādes pienācīgi pilnvarots pārstāvis, ar šo pieprasa:

   šāda(-u) prasījuma(-u) piedziņu, uz ko attiecas pievienotā izpildes vienība, saskaņā ar Konvencijas IV papildinājuma 7. pantu; 7. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkta nosacījumi ir izpildīti(*),

   drošības pasākumus, kas jāveic saskaņā ar Konvencijas IV papildinājuma 13. pantu attiecībā uz turpmāk minēto personu saistībā ar prasījumu(-ām), uz kuru(-ām) attiecas pievienotā izpildes vienība; Pielikumā pievienoju šā pieprasījuma pamatojumu (*)

Informācija par attiecīgo personu (¹)

Informācija par prasījumu(-iem)

Precīzs prasījuma(-u) 
veids

Summa pieprasījuma iesniedzējas iestādes atrašanās valsts valūtā.

Summa pieprasījuma saņēmējas iestādes atrašanās valsts valūtā.

Izmantotais valūtas maiņas kurss

Cita informācija

a)    Nosaukums un adrese

{

Zināma (*)

Pieņēmums (*)

Pamatsumma (²)

Datums, kad izpilde kļūst iespējama

Noilguma termiņš

Parādnieka aktīvi, kuri ir trešās personas turējumā

……………………….

……………………….

b) Cita būtiska informācija:

– galvenais parādnieks,

– līdzparādnieks,

– trešās personas, kas ir aktīvu turētājas

Procentu summa līdz šā dokumenta parakstīšanas dienai (²)

……………………….

……………………….

Izmaksu summa līdz šā dokumenta parakstīšanas dienai (²)

…………………………. 
(Paraksts)

(Oficiāls zīmogs)

……………………….

……………………….

Kopā

……………………….

……………………….

Informācija par pievienotajiem dokumentiem

(*) Lieko svītro

(¹) Fiziska vai juridisku persona

(²) Ja izpildes vienība ir vispārīga, norādīt dažādo prasījumu summas

(1)     OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp .
(2)    Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.) .
(3)    Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/234 (2020. gada 7. decembris), ar ko groza Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 attiecībā uz kopējām datu prasībām un Deleģēto regulu (ES) 2016/341 attiecībā uz kodiem, kuri jāizmanto noteiktās veidlapās ( OV L 63, 23.2.2021, 1. lpp. )
(4)    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.) .
(5)    Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/235 (2021. gada 8. februāris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 groza attiecībā uz kopējo datu prasību formātiem un kodiem, konkrētiem uzraudzības noteikumiem un kompetento muitas iestādi muitas procedūras piemērošanai precēm ( OV L 63, 23.2.2021, 386. lpp. ).
Top