EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015XX1204(03)

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojumi mazumtirdzniecībai

OV C 402, 4.12.2015, p. 6–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

4.12.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 402/6


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojumi mazumtirdzniecībai

(2015/C 402/07)

Ievads

1.

Šajā lietā Komisija veica izmeklēšanu attiecībā uz karteļa pārkāpumiem, kuri it kā ir notikuši attiecīgi Itālijā, Dienvidrietumeiropā (DRE) (2), Ziemeļrietumeiropā (ZRE) (3), Centrāleiropā un Austrumeiropā (CAE) (4) un Francijā saistībā ar noteiktiem tādu paplāšu veidiem, kas tiek izmantotas svaigu pārtikas produktu, piemēram, gaļas, mājputnu gaļas un zivju, iepakojumiem mazumtirdzniecībai.

2.

Lēmuma projekts attiecas uz pieciem atsevišķiem karteļiem, katrs no kuriem aptvēra kādu no minētajām teritorijām. Visu karteļu darbība attiecās uz uzņēmējdarbību saistībā ar putu un ekstrudēta polistirola plastmasas paplātēm (putuplasta paplātes). ZRE reģiona karteļa darbība attiecās arī uz uzņēmējdarbību saistībā ar cietajām polipropilēna plastmasas paplātēm (cietās paplātes). Lēmuma projektā konstatēts, ka vienā vai vairākos no minētajiem pieciem karteļiem piedalījās šādi uzņēmumi: Linpac  (5) (Itālijā, DRE, ZRE, CAE un Francijā), Ovarpack  (6) (DRE), Vitembal  (7) (Itālijā, DRE, ZRE un Francijā), Huhtamäki  (8) (DRE, ZRE un Francijā), Sirap-Gema  (9) (Itālijā, CAE un Francijā), Coopbox  (10) (Itālijā, DRE un CAE), Nespak  (11) (Itālijā), Magic Pack  (12) (Itālijā), Silver Plastics  (13) (ZRE un Francijā) un Propack  (14) (CAE, tikai attiecībā uz Ungāriju).

Izmeklēšanas posms

3.

Šīs lietas izskatīšana tika uzsākta saistībā ar uzņēmuma Linpac pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda. Pēc 2008. gada jūnijā veiktajām pārbaudēm Komisija saņēma sešus pieteikumus saskaņā ar Paziņojumu par iecietības programmu.

4.

2012. gada 16. jūlijā es saņēmu pieprasījumu saskaņā ar 4. panta 2. punkta d) apakšpunktu Lēmumā 2011/695/ES no uzņēmuma, kurš vēlējās saņemt papildu informāciju par tam inkriminēto pārkāpumu saturu, veidu un ilgumu. Pieteikuma iesniedzējs paskaidroja, ka tas vēlas piesaistīt ieguldījumus un ka pieprasītā informācija ir paredzēta detalizētas riska analīzes veikšanai.

5.

Pēc tās informācijas pārbaudes, kuru Konkurences ģenerāldirektorāts (“Konkurences ĢD”) bija sniedzis pieteikuma iesniedzējam, es secināju, ka pieteikuma iesniedzējs jau ir ticis pietiekami informēts par izmeklēšanas priekšmetu un mērķi Lēmuma 2011/695/ES 4. panta 2. punkta d) apakšpunkta izpratnē. Attiecīgās personas tiek informētas par visiem iebildumiem un pret tām izmantotajiem pierādījumiem un var pilnībā paļauties uz savām tiesībām uz aizstāvību tikai pēc iebildumu paziņojuma (IP) saņemšanas. Ja šādas tiesības tiktu paplašinātas attiecībā uz laika posmu pirms IP, tiktu apdraudēta Komisijas izmeklēšanas darba efektivitāte (15).

Iebildumu paziņojums

6.

Komisija pieņēma IP 2012. gada 21. septembrī. Tas tika paziņots lēmuma projekta adresātiem un vairākām citām personām laikposmā no 2012. gada 28. septembra līdz 1. oktobrim. Kad pēc IP paziņošanas tika saņemta informācija, ka viens no IP adresātiem ir pārtraucis darbību un ka tā aktīvi ir nodoti tiesību pārņēmējam uzņēmumam, Komisija pieņēma atbilstīgi pārskatītu IP un paziņoja to attiecīgajam tiesību pārņēmējam uzņēmumam. Tā kā sākotnējā IP tika veiktas tikai tehniskas izmaiņas, pārskatītais IP netika paziņots pārējiem IP adresātiem.

Termiņš rakstiskas atbildes sniegšanai uz IP

7.

Konkurences ĢD vairākām personām pagarināja sākotnēji noteikto termiņu rakstiskas atbildes sniegšanai uz IP. Es nesaņēmu nevienu pieprasījumu par termiņa papildu pagarinājumu.

Piekļuve lietas materiāliem

8.

Piekļuve lietas materiāliem tika sniegta, izmantojot CD-ROM un (dažu materiālu gadījumā) piekļuves iespēju Komisijas telpās. Konkurences ĢD izskatīja dažus pieprasījumus nodrošināt papildu piekļuvi. Es nesaņēmu nevienu pieprasījumu saistībā ar piekļuvi lietas materiāliem.

Piekļuve citu personu atbildēm uz IP

9.

Vairākos procesa posmos Komisija sniedza iesaistītajām personām nekonfidenciālo informāciju attiecībā uz noteiktu daļu informācijas un pielikumiem, kurus, atbildot uz IP, bija iesniegušas citas iesaistītās personas. Dažas iesaistītās personas atsaucās uz minētajiem materiāliem uzklausīšanas laikā. Konkurences ĢD tām personām, kuras to pieprasīja, pēc uzklausīšanas piešķīra laiku rakstisku piezīmju iesniegšanai par materiāliem, kas saņemti pirms uzklausīšanas. Personām, kurām Komisija sniedza papildu materiālus, pēc uzklausīšanas bija iespēja sniegt rakstiskas piezīmes par attiecīgajiem materiāliem.

Uzklausīšana

10.

Uzklausīšana notika trīs dienas – 2013. gada 10., 11. un 12. jūnijā. No visiem uzņēmumiem, uz kuriem attiecās IP, uzklausīšanā nepiedalījās tikai viens uzņēmums. Es noraidīju minētā uzņēmuma, kurš īpaši apstiprināja, ka nav pieprasījis tikt uzklausītam mutvārdu uzklausīšanā, pieteikumu piedalīties uzklausīšanā novērotāja statusā. Piemērojamajās tiesību normās šādos gadījumos nav paredzēta iespēja IP adresātam novērotāja statusā piedalīties citu tādu adresātu uzklausīšanā, kuri ir pieprasījuši, lai viņi tiktu uzklausīti.

Lēmuma projekts

11.

Pēc IP adresātu uzklausīšanas Komisija atsauca savus iebildumus pret diviem uzņēmumiem. Tā arī samazināja dažu citu uzņēmumu atbildības apjomu salīdzinājumā ar IP ietverto sākotnējo novērtējumu.

12.

Attiecībā uz Itāliju ir uzskatāms, ka seši iesaistītie uzņēmumi ir atbildīgi par pārkāpumu veikšanu īsākā laika posmā, nekā norādīts IP. Attiecībā uz DRE reģionu četriem no pieciem iesaistītajiem uzņēmumiem tika samazināti laika posmi, par kuriem tika noteikta atbildība, salīdzinājumā ar Komisijas iebildumiem. Visiem uzņēmumiem, kas uzskatāmi par atbildīgiem ZRE karteļa gadījumā, ir samazināts pārkāpuma ilgums salīdzinājumā ar IP ietverto sākotnējo novērtējumu. Attiecībā uz CAE reģionu ir uzskatāms, ka četri no pieciem iesaistītajiem uzņēmumiem ir atbildīgi par pārkāpumu veikšanu īsākā laika posmā, nekā norādīts IP. Francijā izveidotā karteļa gadījumā tika konstatēts, ka visi uzņēmumi, kas uzskatāmi par atbildīgiem, piedalījās pārkāpuma veikšanā īsāku laika posmu, nekā norādīts IP.

13.

Saskaņā ar 16. pantu Lēmumā 2011/695/ES esmu pārbaudījis, vai lēmuma projektā ir iekļauti tikai tie iebildumi, par kuriem iesaistītajām personām bija dota iespēja paust savu viedokli. Es sniedzu apstiprinošu slēdzienu.

14.

Kopumā es secinu, ka visas lietā iesaistītās personas ir varējušas efektīvi īstenot savas procesuālās tiesības.

Briselē, 2015. gada 22. jūnijā

Wouter WILS


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.) (“Lēmums 2011/695/ES”).

(2)  Lēmuma projekta kontekstā DRE reģionā notikušais pārkāpums attiecas uz Portugāli un Spāniju.

(3)  Lēmuma projekta kontekstā ZRE reģionā notikušais pārkāpums attiecas uz Beļģiju, Dāniju, Somiju, Vāciju, Luksemburgu, Nīderlandi, Zviedriju un Norvēģiju.

(4)  Lēmuma projekta kontekstā CAE reģionā notikušais pārkāpums attiecas uz Čehijas Republiku, Ungāriju, Poliju un Slovākiju.

(5)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Linpac grupas struktūrām: Linpac Group Ltd, Linpac Packaging Verona Srl, Linpac Packaging Ltd, Linpac Packaging Holdings SL, Linpac Packaging Pravia SA, Linpac Packaging GmbH, Linpac Packaging Polska Sp zoo, Linpac Packaging Hungária Kft, Linpac Packaging Spol. sro, Linpac Packaging sro, Linpac France SAS un Linpac Distribution SAS.

(6)  Ovarpack Embalagens SA.

(7)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Vitembal grupas struktūrām: Vitembal Holding SAS, Vitembal Société Industrielle SAS, Vitembal GmbH Verpackungsmittel un Vitembal España SL.

(8)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Huhtamäki grupas struktūrām (pašreizējām vai bijušajām): Huhtamäki Oyj, Huhtamäki Flexible Packaging Germany GmbH & Co. KG; ONO Packaging Portugal SA (kādreizējā Huhtamäki Embalagens Portugal SA) un Coveris Rigid (Auneau) France SA.

(9)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Sirap-Gema grupas struktūrām: Italmobiliare SpA, Sirap Gema SpA, Petruzalek GmbH, Petruzalek Kft, Petruzalek sro, Petruzalek Spol sro un Sirap France SAS.

(10)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Coopbox grupas struktūrām: Consorzio Cooperative di Produzione e Lavoro Sc CCPL Sc, Coopbox Group SpA, Poliemme Srl, Coopbox Hispania Slu un Coopbox Eastern sro.

(11)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Nespak grupas struktūrām: Group Guillin SA un Nespak SpA.

(12)  Magic Pack Srl.

(13)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Silver Plastics grupas struktūrām: Johannes Reifenhäuser Holding GmbH Co. KG, Silver Plastics GmbH & Co. KG, Silver Plastics GmbH un Silver Plastics SARL.

(14)  Lēmuma projekts ir adresēts šādām Propack grupas struktūrām: Bunzl plc un Propack Kft.

(15)  Sk. cita starpā spriedumu Dalmine/Komisija, C-407/04, EU:C:2007:53, 60. punkts.


Top