This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52015PC0106
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of the Agreement between the European Union and Republic of Trinidad and Tobago on the short-stay visa waiver
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Trinidādas un Tobāgo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Trinidādas un Tobāgo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu
/* COM/2015/0106 final - 2015/0054 (NLE) */
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Trinidādas un Tobāgo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu /* COM/2015/0106 final - 2015/0054 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. POLITISKAIS UN JURIDISKAIS
SATVARS Ar Padomes Regulu
(EK) Nr. 539/2001[1]
izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot
dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt
vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru
pilsoņiem šī prasība neattiecas. Regula (EK) Nr. 539/2001
tiek piemērota visās dalībvalstīs, izņemot Īriju
un Apvienoto Karalisti. Ar Eiropas
Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 509/2014[2] grozīja Regulu
(EK) Nr. 539/2001, pārceļot 19 valstis uz
II pielikumu, kurā ir uzskaitītas tās trešās valstis,
kuru pilsoņi ir atbrīvoti no vīzas prasības.
Minētās 19 valstis ir Apvienotie Arābu Emirāti,
Austrumtimora, Dominika, Grenāda, Kiribati, Kolumbija, Māršala salas,
Mikronēzija, Nauru, Palau, Peru, Sentlūsija, Sentvinsenta un
Grenadīnas, Samoa, Zālamana salas, Tonga, Trinidāda un
Tobāgo, Tuvalu un Vanuatu. Atsaucei uz katru no II pielikumā
minētajām valstīm ir pievienota zemsvītras piezīme,
kurā norādīts, ka “atbrīvojumu no vīzu prasības
piemēro no dienas, kad stājas spēkā ar Eiropas
Savienību noslēgts nolīgums par atbrīvojumu no vīzu
prasības”. Regula (ES)
Nr. 509/2014 tika pieņemta 2014. gada 20. maijā un
stājās spēkā 2014. gada 9. jūnijā.
Komisija 2014. gada jūlijā iesniedza Padomei ieteikumu pilnvarot
Komisiju sākt sarunas par nolīgumiem par vīzu režīma
atcelšanu ar katru no šādām 17 valstīm: Apvienotajiem
Arābu Emirātiem, Austrumtimoru, Dominiku, Grenādu, Kiribati,
Māršala salām, Mikronēziju, Nauru, Palau, Sentlūsiju,
Sentvinsentu un Grenadīnām, Samoa, Zālamana salām, Tongu,
Trinidādu un Tobāgo, Tuvalu un Vanuatu[3].
Padome 2014. gada 9. oktobrī izdeva Komisijai adresētas
sarunu norādes. Kolumbijai un Peru
saskaņā ar 5. apsvērumu Regulā (ES) Nr. 509/2014
un vienlaicīgi pieņemto kopīgo deklarāciju, piemēro
īpašu procedūru, kas paredz, ka nepieciešama papildu
izvērtēšana par to, vai šīs valstis ir izpildījušas
attiecīgos kritērijus, pirms Komisija var iesniegt Padomei ieteikumus
lēmumiem, ar kuriem pilnvaro sākt sarunas par nolīgumiem par
vīzu režīma atcelšanu ar šīm divām valstīm.
Tāpēc tās netika iekļautas iepriekšminētajā
ieteikumā Padomei. Sarunas par nolīgumu par vīzu
režīma atcelšanu ar Trinidādu un Tobāgo un četrām
citām Karību jūras reģiona valstīm tika sāktas
Briselē 2014. gada 12. novembrī. Šīs sanāksmes
laikā varēja izskatīt visu teksta projektu un tika panākta
vienošanās par lielāko daļu tā aspektu. Taču
Karību jūras reģiona valstu pārstāvji uzstāja uz
to, ka jāprecizē daži noteikumi 6. panta 2. punkta
c) apakšpunktā, 8. panta 1. punktā un 8. panta
4. punktā. Pēc turpmākās neoficiālās
vairākkārtējās apmaiņas ar informāciju Komisija
minētajos pantos apstiprināja nelielas izmaiņas. Galvenie sarunu
vedēji šo nolīgumu parafēja 2014. gada
15. decembrī. Dalībvalstis tika informētas
attiecīgajā Padomes Vīzu jautājumu darba grupas
sanāksmē 2014. gada 21. novembrī. No Savienības puses nolīguma
juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
(LESD) 77. panta 2. punkta a) apakšpunkts saistībā ar
tā 218. pantu. […]
parakstīja nolīgumu [...] Savienības vārdā.
Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta otrās daļas
a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta piekrišana šā nolīguma
noslēgšanai tika dota [...]. 2. SARUNU REZULTĀTI Komisija uzskata,
ka ir sasniegti Padomes sarunu norādēs noteiktie mērķi un
nolīguma par vīzu režīma atcelšanu projekts ir Savienībai
pieņemams. Tā
galīgo saturu var apkopot šādi. Mērķis Nolīgums paredz bezvīzu
ceļošanu Eiropas Savienības pilsoņiem un Trinidādas un
Tobāgo pilsoņiem, kas ceļo uz otras
līgumslēdzējas puses teritoriju, ne vairāk kā uz
90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. Lai nodrošinātu vienlīdzīgu
attieksmi pret visiem ES pilsoņiem, nolīgumā ir iekļauts
noteikums, kas paredz, ka Trinidāda un Tobāgo var apturēt vai
izbeigt nolīguma darbību tikai attiecībā uz visām
Eiropas Savienības dalībvalstīm un Savienība arī var
apturēt vai izbeigt nolīguma darbību tikai attiecībā
uz visām tās dalībvalstīm. Apvienotās
Karalistes un Īrijas īpašā situācija ir atspoguļota
preambulā. Piemērošanas joma Vīzu režīma atcelšana attiecas uz
visām personu kategorijām (parasto, diplomātisko,
dienesta/oficiālo un īpašo pasu turētājiem), kas ceļo
jebkādos nolūkos, izņemot nolūkā veikt algotu darbu.
Attiecībā uz pēdējo minēto kategoriju katrai dalībvalstij
un arī Trinidādai un Tobāgo ir rīcības
brīvība piemērot vīzas prasību otras
līgumslēdzējas puses pilsoņiem saskaņā ar
piemērojamiem Savienības vai valsts tiesību aktiem. Lai
nodrošinātu saskaņotu īstenošanu, nolīgumam ir pievienota
kopīga deklarācija par to personu kategorijas interpretāciju,
kuras ceļo nolūkā veikt algotu darbu. Uzturēšanās ilgums Nolīgums paredz bezvīzu
ceļošanu Eiropas Savienības pilsoņiem un Trinidādas un
Tobāgo pilsoņiem, kas ceļo uz otras
līgumslēdzējas puses teritoriju, ne vairāk kā uz
90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. Kopīga
deklarācija par to, kā interpretēt šo 90 dienu laikposmu,
ir pievienota nolīgumam. Nolīgumā ņemta vērā
to dalībvalstu situācija, kas Šengenas acquis vēl
nepiemēro pilnā mērā. Kamēr tās vēl
neietilpst Šengenas zonā bez iekšējām robežām, vīzu
atcelšana dod Trinidādas un Tobāgo pilsoņiem tiesības
katras šādas dalībvalsts (Bulgārija, Horvātija, Kipra un
Rumānija) teritorijā uzturēties 90 dienas jebkurā 180 dienu
laikposmā neatkarīgi no laikposma, kas aprēķināts
attiecībā uz visu Šengenas zonu. Teritoriālā piemērošana Nolīgumā ir iekļauti noteikumi
par tā teritoriālo piemērošanu – Francijas un
Nīderlandes gadījumā vīzu atcelšana dotu tiesības
Trinidādas un Tobāgo pilsoņiem uzturēties tikai šo
dalībvalstu Eiropas teritorijās. Deklarācijas Nolīgumam ir
pievienotas citas kopīgās deklarācijas: – par
informācijas izplatīšanu pilnā apjomā par nolīguma par
vīzu režīma atcelšanu saturu un sekām un par saistītajiem
jautājumiem, piemēram, ieceļošanas nosacījumiem, un – par
Norvēģijas, Islandes, Šveices un Lihtenšteinas asociēšanu
Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un
pilnveidošanā. 3. SECINĀJUMI Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei pēc Eiropas Parlamenta
piekrišanas saņemšanas apstiprināt nolīgumu par
īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu starp
Eiropas Savienību un Trinidādu un Tobāgo. 2015/0054 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp
Eiropas Savienību un Trinidādas un Tobāgo Republiku par
īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 77. panta
2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar tā
218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu, tā kā: (1) Komisija Eiropas
Savienības vārdā ir vedusi sarunas ar Trinidādas un
Tobāgo Republiku (turpmāk “Trinidāda un Tobāgo”) par
nolīgumu par īstermiņa uzturēšanās vīzu
režīma atcelšanu (turpmāk “nolīgums”). (2) Šis nolīgums saskaņā
ar Padomes Lēmumu .../.../ES [...] Eiropas Savienības vārdā
tika parakstīts 2015. gada [...] un kopš minētā datuma tiek
provizoriski piemērots, ņemot vērā tā iespējamo
noslēgšanu nākotnē. (3) Šis nolīgums būtu
jāapstiprina. (4) Nolīguma pārvaldei
ar šo nolīgumu izveido Apvienoto komiteju, kas pieņem savu
reglamentu. Ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru
Savienības nostājas noteikšanai šajā gadījumā. (5) Saskaņā ar
Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību pievienoto Protokolu par Apvienotās
Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar
brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un Protokolu par Šengenas
acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā,
šā nolīguma noteikumi neattiecas uz Apvienoto Karalisti un
Īriju, IR NOLĒMUSI ŠĀDI. 1. pants Ar šo Savienības vārdā tiek
apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Trinidādu
un Tobāgo par īstermiņa uzturēšanās vīzu
režīma atcelšanu. 2. pants Padomes priekšsēdētājs sniedz
nolīguma 8. panta 1. punktā minēto paziņojumu[4]. 3. pants Komisija, kurai palīdz dalībvalstu
eksperti, pārstāv Savienību Apvienotajā ekspertu
komitejā, kas izveidota ar nolīguma 6. pantu. 4. pants Apspriedusies ar īpašu Padomes ieceltu
komiteju, Komisija ieņem Savienības nostāju Apvienotajā
ekspertu komitejā attiecībā uz komitejas reglamenta
pieņemšanu, kā tas paredzēts saskaņā ar nolīguma
6. panta 4. punktu. 5. pants Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. Briselē, Padomes
vārdā ― priekšsēdētājs [1] Padomes 2001. gada 15. marta Regula (EK)
Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem,
šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir
jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz
kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas, OV L 81,
21.3.2001., 1. lpp. [2] Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada
15. maija Regula (ES) Nr. 509/2014, ar ko groza Padomes Regulu (EK)
Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem,
šķērsojot dalībvalstu ārējās robežas, ir
jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz
kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas, OV L 149,
20.5.2014., 67. lpp. [3] COM (2014) 467, 17.7.2014. [4] Nolīguma spēkā stāšanās datumu
Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. PIELIKUMS dokumentam Priekšlikums Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu
Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Trinidādas un Tobāgo
Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma
atcelšanu NOLĪGUMS starp Eiropas Savienību unTrinidādas un
Tobāgo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu
režīma atcelšanu EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk
“Savienība”, un TRINIDĀDAS UN TOBĀGO REPUBLIKA,
turpmāk "Trinidāda un Tobāgo", turpmāk kopā
"Līgumslēdzējas puses", NOLŪKĀ vēl vairāk
pilnveidot draudzīgās attiecības starp līgumslēdzējām
pusēm un vēloties atvieglot ceļošanu, nodrošinot bezvīzu
ieceļošanu un īstermiņa uzturēšanos saviem pilsoņiem, ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulu (ES) Nr. 509/2014 (2014. gada 15. maijs), ar
kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu
sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot ārējās
robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu
sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas, ar kuru cita
starpā 19 trešās valstis, tostarp Trinidāda un Tobāgo,
ir pārceltas uz to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņi ir
atbrīvoti no īstermiņa uzturēšanās vīzas
prasības Eiropas Savienības (ES) dalībvalstīs, ŅEMOT VĒRĀ to, ka Regulas (ES)
Nr. 509/2014 1. pantā paredzēts, ka attiecībā uz
šīm 19 valstīm atbrīvojums no vīzas prasības ir
piemērojams tikai no dienas, kad stājas spēkā nolīgums
par vīzu atbrīvojumiem, kas noslēdzams ar Eiropas
Savienību, VĒLOTIES nodrošināt
vienlīdzīgas attieksmes principu attiecībā pret visiem ES
pilsoņiem, ŅEMOT VĒRĀ to, ka šis
nolīgums neattiecas uz personām, kas ceļo nolūkā veikt
algotu darbu savas īstermiņa uzturēšanās laikā, un
tādējādi šai personu kategorijai turpina piemērot
attiecīgās Savienības un dalībvalstu tiesību normas un
Trinidādas un Tobāgo tiesību aktus par vīzas prasību
vai atbrīvojumu no tās, kā arī par piekļuvi
nodarbinātībai, ŅEMOT VĒRĀ Līgumam par
Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību
pievienoto Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju
saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un
Protokolu par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības
sistēmā, un apstiprinot, ka šā nolīguma noteikumi
neattiecas uz Apvienoto Karalisti un Īriju, IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI. 1. pants Mērķis Šis nolīgums paredz bezvīzu
ceļošanu Eiropas Savienības pilsoņiem un Trinidādas un
Tobāgo pilsoņiem, kas ceļo uz otras
līgumslēdzējas puses teritoriju, ne vairāk kā uz
90 dienām jebkurā 180 dienu laikposmā. 2. pants Definīcijas Šajā nolīgumā: a) “dalībvalsts” ir jebkura Eiropas
Savienības dalībvalsts, izņemot Apvienoto Karalisti un
Īriju; b) “Eiropas Savienības pilsonis” ir
dalībvalsts pilsonis atbilstoši a) punktā sniegtajai
definīcijai; c) “Trinidādas un Tobāgo pilsonis”
ir jebkura persona, kurai ir Trinidādas un Tobāgo pilsonība; d) “Šengenas zona” ir zona bez
iekšējām robežām, kas aptver to dalībvalstu teritorijas
atbilstoši a) punkta definīcijai, kurās Šengenas acquis
tiek piemērots pilnībā. 3. pants Piemērošanas joma 1. Eiropas Savienības pilsoņi,
kuriem ir derīga dalībvalsts izsniegta parastā,
diplomātiskā, dienesta, oficiālā vai īpašā pase,
Trinidādas un Tobāgo teritorijā var ieceļot un
uzturēties bez vīzas 4. panta 1. punktā noteikto
laikposmu. Trinidādas un Tobāgo pilsoņi,
kuriem ir derīga Trinidādas un Tobāgo izsniegta parastā,
diplomātiskā, dienesta, oficiālā vai īpašā pase,
dalībvalstu teritorijā var ieceļot un uzturēties bez
vīzas 4. panta 2. punktā noteikto laikposmu. 2. Šā panta 1. punkts neattiecas uz
personām, kas ceļo ar mērķi veikt algotu darbu. Attiecībā uz šo personu kategoriju
katra dalībvalsts var saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 539/2001
4. panta 3. punktu lemt par vīzas prasības piemērošanu
vai tās atcelšanu Trinidādas un Tobāgo pilsoņiem. Attiecībā uz šo personu kategoriju
Trinidāda un Tobāgo var saskaņā ar saviem tiesību
aktiem lemt par vīzas prasības piemērošanu vai atcelšanu katras
dalībvalsts pilsoņiem atsevišķi. 3. Šajā nolīgumā paredzēto
vīzu režīma atcelšanu piemēro, neskarot
līgumslēdzēju pušu tiesību aktus, kas saistīti ar
ieceļošanas un īstermiņa uzturēšanās nosacījumiem.
Dalībvalstis un Trinidāda un Tobāgo patur tiesības atteikt
ieceļošanu un īstermiņa uzturēšanos savā
teritorijā, ja viens vai vairāki no šiem nosacījumiem nav
izpildīti. 4. Vīzu režīma atcelšana ir
piemērojama neatkarīgi no transporta veida, kas izmantots
līgumslēdzēju pušu robežu šķērsošanai. 5. Šajā nolīgumā neaptvertos
jautājumus reglamentē Savienības tiesību akti,
dalībvalstu tiesību akti un Trinidādas un Tobāgo
tiesību akti. 4. pants Uzturēšanās ilgums 1. Eiropas Savienības pilsoņi var
uzturēties Trinidādas un Tobāgo teritorijā uz laiku, kas
nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā. 2. Trinidādas un Tobāgo pilsoņi
var uzturēties dalībvalstu teritorijā, kas pilnībā
piemēro Šengenas acquis, uz laiku, kas nepārsniedz
90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā. Šo laikposmu
aprēķina neatkarīgi no jebkuras uzturēšanās reizes
dalībvalstī, kura Šengenas acquis vēl nepiemēro
pilnā mērā. Trinidādas un Tobāgo pilsoņi
var uzturēties katras dalībvalsts teritorijā, kas Šengenas acquis
vēl nepiemēro pilnā mērā, uz laiku, kas
nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā,
neatkarīgi no uzturēšanās laika, kas aprēķināts
attiecībā uz to dalībvalstu teritoriju, kas pilnībā
piemēro Šengenas acquis. 3. Šis nolīgums neietekmē
Trinidādas un Tobāgo un dalībvalstu iespēju pagarināt
uzturēšanās laiku ilgāk par 90 dienām
saskaņā ar valsts tiesību aktiem un Savienības tiesību
aktiem. 5. pants Teritoriālā piemērošana 1. Šā nolīguma noteikumus
attiecībā uz Francijas Republiku piemēro tikai Francijas
Republikas Eiropas teritorijā. 2. Šā nolīguma noteikumus attiecībā
uz Nīderlandes Karalisti piemēro tikai Nīderlandes Karalistes
Eiropas teritorijā. 6. pants Apvienotā komiteja nolīguma
pārvaldībai 1. Līgumslēdzējas puses izveido
Apvienoto ekspertu komiteju (turpmāk “komiteja”), kurā ir Eiropas
Savienības pārstāvji un Trinidādas un Tobāgo
pārstāvji. Savienību pārstāv Eiropas Komisija. 2. Komitejai cita starpā ir šādi
uzdevumi: a) uzraudzīt šā nolīguma
īstenošanu; b) ierosināt šā nolīguma
grozījumus vai papildinājumus; c) sniegt ieteikumus tādu strīdu
risināšanai, kas radušies sakarā ar šā nolīguma noteikumu
interpretāciju vai piemērošanu. 3. Komiteju sasauc pēc vajadzības,
ja to lūdz viena no līgumslēdzējām pusēm. 4. Komiteja izstrādā savu
reglamentu. 7. pants Saistība starp šo nolīgumu un
pašreizējiem divpusējiem nolīgumiem par vīzu režīma
atcelšanu starp dalībvalstīm un Trinidādu un Tobāgo Šā nolīguma noteikumiem ir
priekšroka attiecībā pret tiem jebkuru divpusējo nolīgumu
vai pasākumu noteikumiem, kas noslēgti starp atsevišķām
dalībvalstīm un Trinidādu un Tobāgo, ciktāl to
noteikumi aptver jautājumus, kas ietilpst šā nolīguma piemērošanas
jomā. 8. pants Nobeiguma noteikumi 1. Līgumslēdzējas puses šo nolīgumu
ratificē vai apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām
iekšējām procedūrām, un tas stāsies spēkā
otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad ir sniegts
vēlākais no paziņojumiem, ar kuriem
līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par
iepriekšminēto procedūru pabeigšanu. 2. Šis nolīgums ir noslēgts uz
nenoteiktu laiku, ja vien tas netiek izbeigts saskaņā ar
5. punktu. 3. Šo nolīgumu var grozīt,
līgumslēdzējām pusēm rakstiski vienojoties.
Grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad
līgumslēdzējas puses ir paziņojušas viena otrai par šim
nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu. 4. Katra līgumslēdzēja puse var
pilnībā vai daļēji apturēt šā nolīguma
darbību, jo īpaši sabiedriskās kārtības, valsts
drošības aizsardzības vai sabiedrības veselības
aizsardzības, nelegālās imigrācijas apsvērumu
dēļ vai arī, ja jebkura līgumslēdzēja puse
atjauno vīzas prasību. Lēmumu par darbības apturēšanu
otrai līgumslēdzējai pusei paziņo ne vēlāk
kā divus mēnešus pirms šā lēmuma stāšanās
spēkā. Līgumslēdzēja puse, kas apturējusi šā
nolīguma piemērošanu, nekavējoties informē otru
līgumslēdzēju pusi, tiklīdz apturēšanas iemesli vairs
nepastāv, un atceļ apturēšanu. 5. Katra līgumslēdzēja puse var
izbeigt šā nolīguma darbību, par to rakstveidā
paziņojot otrai pusei. Šis nolīgums zaudē spēku
90 dienas pēc minētā paziņojuma dienas. 6. Trinidāda un Tobāgo var
apturēt vai izbeigt šā nolīguma darbību vienīgi
attiecībā uz visām dalībvalstīm. 7. Savienība var apturēt vai izbeigt
šā nolīguma darbību vienīgi attiecībā uz
visām tās dalībvalstīm. Briselē, divos eksemplāros
angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu,
holandiešu, horvātu, igauņu, itāliešu, maltiešu, latviešu,
lietuviešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru
valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
ATTIECĪBĀ UZ ISLANDI, NORVĒĢIJU, ŠVEICI UN LIHTENŠTEINU Līgumslēdzējas puses ņem
vērā ciešās attiecības starp Eiropas Savienību un
Norvēģiju, Islandi, Šveici un Lihtenšteinu, jo īpaši ņemot
vērā 1999. gada 18. maija un 2004. gada
26. oktobra nolīgumus par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis
īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā. Šādos apstākļos ir vēlams,
ka Norvēģijas, Islandes, Šveices un Lihtenšteinas iestādes, no
vienas puses, un Trinidādas un Tobāgo iestādes, no otras puses,
nekavējoties noslēdz divpusējus nolīgumus par
īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu ar
tādiem pašiem nosacījumiem kā šajā nolīgumā. KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR TO
PERSONU KATEGORIJAS INTERPRETĀCIJU, KURAS CEĻO AR MĒRĶI
VEIKT ALGOTU DARBU ATBILSTOŠI ŠĀ NOLĪGUMA 3. PANTA
2. PUNKTĀ PAREDZĒTAJAM Vēloties nodrošināt vienotu
interpretāciju, līgumslēdzējas puses vienojas, ka šajā
nolīgumā to personu kategorija, kuras veic algotu darbu, aptver
personas, kas otras līgumslēdzējas puses teritorijā
ieceļo nolūkā veikt algotu darbu/atlīdzinātu
darbību kā darbinieks vai pakalpojumu sniedzējs. Šajā kategorijā neietilpst: – uzņēmēji, t.i., personas, kas
ceļo uzņēmējdarbības apspriežu nolūkā (un
nav nodarbinātas otras līgumslēdzējas puses valstī), – sportisti un mākslinieki, kas veic
darbību pēc ad hoc principa, – žurnālisti, kurus nosūtījuši
viņu mītnes valsts plašsaziņas līdzekļi, un – uzņēmumu iekšējie
praktikanti. Šīs deklarācijas īstenošanu
uzrauga Apvienotā komiteja savas kompetences ietvaros atbilstoši šā
nolīguma 6. pantam, un tā var ierosināt pielāgojumus,
ja tā uzskata tos par vajadzīgiem, pamatojoties uz
līgumslēdzēju pušu pieredzi. KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR
90 DIENU LAIKPOSMA INTERPRETĀCIJU JEBKURĀ 180 DIENU
LAIKPOSMĀ ATBILSTOŠI ŠĀ NOLĪGUMA 4. PANTA NOTEIKUMIEM. Līgumslēdzējas puses saprot, ka
laiks, kas nepārsniedz 90 dienas jebkurā 180 dienu
laikposmā, kā paredzēts šā nolīguma
4. pantā, nozīmē vai nu nepārtrauktu apmeklējumu
vai vairākus secīgus apmeklējumus, kuru ilgums nepārsniedz
90 dienas jebkurā 180 dienu laikposmā kopumā. Jēdziens “jebkurš” nozīmē, ka
tiek piemērots “kustīgs” 180 dienu atsauces laikposms, skaitot
atpakaļ katru uzturēšanās dienu pēdējo 180 dienu
laikposmā, lai pārbaudītu, vai joprojām tiek izpildīta
prasība par 90 dienām jebkurā 180 dienu
laikposmā. Tas cita starpā nozīmē, ka pēc
nepārtrauktas 90 dienu ilgas prombūtnes var atkal
uzturēties uz laiku līdz 90 dienām. KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR
PILSOŅU INFORMĒŠANU PAR NOLĪGUMU PAR VĪZU REŽĪMA
ATCELŠANU Ņemot vērā
pārskatāmības nozīmību Eiropas Savienības un
Trinidādas un Tobāgo pilsoņiem, līgumslēdzējas
puses vienojas nodrošināt informācijas izplatīšanu pilnā
apjomā par nolīguma par vīzu režīma atcelšanu saturu un
sekām, kā arī par saistītajiem jautājumiem,
piemēram, ieceļošanas nosacījumiem.