This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0317
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the measures that the Union may take following a report adopted by the WTO Dispute Settlement Body concerning anti-dumping and anti-subsidy matters (codification)
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (kodificēta redakcija)
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (kodificēta redakcija)
/* COM/2014/0317 final - 2014/0163 (COD) */
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (kodificēta redakcija) /* COM/2014/0317 final - 2014/0163 (COD) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. Tautu Eiropas kontekstā
Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību
vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas
un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas
iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās
īpašās tiesības. Šo mērķi nevar sasniegt kamēr
daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan
būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie
jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un
daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos.
Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir
vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina
dažādus instrumentus. Šajā sakarā to noteikumu
kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai
tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi. 2. Komisija 1987. gada 1.
aprīlī nolēma[1]
sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem
jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc
desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā
prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat
īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas,
lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami. 3. Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g.
decembris) prezidentūras secinājumi
to apstiprināja[2],
uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina
piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to,
kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas
attiecīgajā laikā. Kodifikācija jāveic pilnīgā
atbilstībā normālajai procedūrai Savienības
tiesību aktu pieņemšanai. Ņemot vērā to, ka nekādas
izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus
skar kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir
nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos,
ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu
paātrinātai pieņemšanai. 4. Šī priekšlikuma
mērķis ir uzņemties Padomes 2001. gada 23. jūlija Regulas
(EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt
aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc
ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas
organizācija[3]
kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā
ietvertos tiesību aktus[4];
šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību
aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem
formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas
pasākums. 5. Kodifikācijas priekšlikums tika
izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr.
1515/2001 un tās grozošā tiesību akta konsolidāciju 22
oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības
Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību.
Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru
starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas
II pielikumā. ê 1515/2001
(pielāgots) 2014/0163 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Ö Savienība Õ drīkst veikt
aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc
ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas
organizācija (kodificēta redakcija) EIROPAS PARLAMENS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Ö Līgumu par
Eiropas Savienības darbību Õ, un jo īpaši
tā Ö 207. panta
2. punktu Õ, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, ņemot vērā Ekonomikas un
sociālo lietu komitejas atzinumu[5], saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru, tā kā: ê (1) Padomes Regula (EK) Nr.
1515/2001[6]
ir būtiski grozīta[7].
Skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ minētā
regula būtu jākodificē. ê 1515/2001, 1.
apsvērums (pielāgots) (2) Padomes Regula (EK)
Nr. 1225/2009[8]
ir ieviesusi kopējus noteikumus aizsardzībai pret importu par
dempinga cenām no valstīm, kas nav Ö Savienības Õ dalībvalstis. ê 1515/2001, 2.
apsvērums (pielāgots) (3) Padomes Regula (EK) Nr. 597/2009[9] ir ieviesusi
kopējus noteikumus aizsardzībai pret subsidētu importu no
valstīm, kas nav Ö Savienības Õ dalībvalstis. ê 1515/2001, 3.
apsvērums (4) Saskaņā ar
Marakešas nolīgumu par Pasaules Tirdzniecības Organizācijas
(“PTO”) izveidošanu, panākta Vienošanās par normām un
procedūrām strīdu izšķiršanai (“VSI”). Saskaņā ar
VSI, izveidota Strīdu izšķiršanas organizācija (“SIO”). ê 1515/2001, 4.
apsvērums (pielāgots) (5) Lai attiecīgos
gadījumos Ö Savienībā Õ varētu veikt
pasākumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1225/2009 vai
Regulu (EK) Nr. 597/2009 atbilstīgi rekomendācijām un
nolēmumiem SIO ziņojumos ir jāpieņem īpaši noteikumi. ê 1515/2001, 5.
apsvērums (pielāgots) (6) Lai ievērotu juridiskos
skaidrojumus SIO ziņojumos, Ö Komisija Õ, ja uzskata to par
lietderīgu, drīkst atcelt, grozīt vai pieņemt jebkādus
citus pasākumus attiecībā uz pasākumiem, kuri veikti
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1225/2009 vai Regulu (EK)
Nr. 597/2009, to skaitā pasākumiem par kuriem nav izšķirti
strīdi saskaņā ar VSI. Turklāt Ö Komisijai Õ vajadzības
gadījumos būtu Ö jābūt Õ iespējai
šādus pasākumus pārtraukt vai pārskatīt. ê 1515/2001, 6.
apsvērums (7) VSI nav noteikts
termiņš. Rekomendācijām SIO ziņojumos ir tikai uz
nākotni vērsts spēks. Tāpēc būtu lietderīgi
noteikt, ka visi pasākumi, ko veic saskaņā ar šo regulu, ja nav
norādīts citādi, tiks izpildīti no to spēkā
stāšanās dienas, un tāpēc nerada pamatu līdz šai
dienai iekasēto nodokļu atmaksāšanai. ê 37/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkts (pielāgots) (8) Ö Šīs
regulas Õ īstenošanai ir nepieciešami vienoti nosacījumi, lai
pieņemtu pasākumus pēc ziņojuma, ko pieņēmusi Ö SIO Õ attiecībā
uz aizsardzību pret dempingu un subsidētu importu. Minētie
pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta
un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011[10]. (9) Lai apturētu
pasākumus uz ierobežotu laikposmu, ņemot vērā šādu
pasākumu ietekmi, būtu jāpiemēro konsultēšanās
procedūra, ê 1515/2001 IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU. ê 37/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkts, 1) apakšpunkts (pielāgots) 1. pants 1. Kad SIO pieņem ziņojumu par
Savienības pasākumu, kas pieņemts saskaņā ar Regulu
(EK) Nr. 1225/2009, Regulu (EK) Nr. 597/2009, vai šo regulu (“apstrīdēto
pasākumu”), Komisija saskaņā ar 4. panta 3. punktā
minēto pārbaudes procedūru var veikt vienu vai vairākus no
turpmāk minētajiem pasākumiem, ko tā uzskata par
piemērotiem: a) atcelt vai grozīt
apstrīdēto pasākumu; b) pieņemt jebkādus citus
īpašus īstenošanas pasākumus, kurus šajos apstākļos
uzskata par piemērotiem, lai Savienība izpildītu
ziņojumā minētos ieteikumus un nolēmumus. 2. Pasākumu pieņemšanai
saskaņā ar 1. punktu Komisija var visām
ieinteresētajām personām pieprasīt sniegt visas ziņas,
kuras vajadzīgas tās informācijas papildināšanai, kas iegūta
izmeklēšanas laikā, pēc kuras pieņemts
apstrīdētais pasākums. 3. Ciktāl ir lietderīgi veikt
pārskatīšanu pirms 1. punktā noteiktajiem pasākumiem vai to
laikā, šādu pārskatīšanu sāk Komisija. Tiklīdz
Komisija ir nolēmusi sākt pārskatīšanu, tā
dalībvalstīm sniedz informāciju. 4. Ciktāl ir lietderīgi apturēt
apstrīdēto vai grozīto pasākumu, Komisija to aptur uz
ierobežotu laiku saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto
konsultēšanās procedūru. ê 37/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkts, 2) apakšpunkts (pielāgots) 2. pants 1. Lai ņemtu vērā SIO
ziņojumā sniegtās juridiskās interpretācijas par
neapstrīdētiem pasākumiem, Komisija pēc saviem ieskatiem
var veikt arī jebkuru no 1. panta 1. punktā minētajiem
pasākumiem. 2. Pasākumu pieņemšanai
saskaņā ar 1. punktu Komisija var visām
ieinteresētajām personām pieprasīt sniegt visas ziņas,
kuras vajadzīgas tās informācijas papildināšanai, kas
iegūta izmeklēšanas laikā, kuras rezultātā
pieņemts neapstrīdētais pasākums. 3. Ciktāl ir lietderīgi veikt
pārskatīšanu pirms 1. punktā noteiktajiem pasākumiem vai to
laikā, šādu pārskatīšanu sāk Komisija. Tiklīdz
Komisija ir nolēmusi sākt pārskatīšanu, tā
dalībvalstīm sniedz informāciju. 4. Ciktāl ir lietderīgi apturēt
apstrīdēto vai grozīto pasākumu, Komisija to aptur uz
ierobežotu laiku saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto
konsultēšanās procedūru. ê 1515/2001 3. pants Visus pasākumus, kas pieņemti
saskaņā ar šo regulu, piemēro no to spēkā
stāšanās dienas, un, ja nav norādīts citādi, tie
nerada pamatu līdz šai dienai iekasēto nodokļu
atmaksāšanai. ê 37/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkts, 3) apakšpunkts (pielāgots) 4. pants 1. Komisijai palīdz komiteja, kas
izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 15. panta 1.
punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
nozīmē. 2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu. 3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro
Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. ê 37/2014, 1.
pants un Pielikuma 7. punkts, 4) apakšpunkts (pielāgots) 5. pants Komisija iekļauj informāciju par
šīs regulas īstenošanu savā gada ziņojumā par
tirdzniecības aizsardzības pasākumu piemērošanu un
īstenošanu, ko iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, ievērojot
22.a pantu Padomes Regulā (EK) 1225/2009. ê 6. pants Regulu (EK) Nr. 1515/2001 atceļ. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par
atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar
atbilstības tabulu II pielikumā. ê 1515/2001
(pielāgots) 7. pants Šī regula
stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā Ö pēc
tās Õ publicēšanas Eiropas
Ö Savienības Õ
Oficiālajā Vēstnesī. Regula
uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās
dalībvalstīs. Briselē, Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes
vārdā – priekšsēdētājs priekšsēdētājs [1] COM(87) 868 PV. [2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu. [3] Iekļauts 2014. gada likumdošanas programmā. [4] Skat. šī priekšlikuma I pielikumu. [5] OV C […], […], […] lpp. [6] Padomes 2001. gada 23. jūlija Regula (EK) Nr.
1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt
aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc
ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija
(OV L 201, 26.7.2001, 10. lpp.). [7] Skatīt I pielikumu. [8] Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr.
1225/2009, par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009.,
51. lpp.). [9] Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009
par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav
Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.). [10] Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra
Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus
par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas
īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.) é I PIELIKUMS Atceltā
regula ar tajā secīgi veikto grozījumu sarakstu Padomes Regula (EK) Nr. 1515/2001 (OV L 201, 26.7.2001., 10. lpp.) || || || Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || Tikai Pielikuma 7. punkts. _____________ II PIELIKUMS Atbilstības
tabula Regula (EK) Nr. 1515/2001 || Šī regula 1., 2. un 3. pants || 1., 2. un 3. pants 3.a pants || 4. pants 3.b pants || 5. pants - || 6. pants 4. pants || 7. pants - || I pielikums - || II pielikums _____________