Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0317

Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (kodificēta redakcija)

/* COM/2014/0317 final - 2014/0163 (COD) */

52014PC0317

Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (kodificēta redakcija) /* COM/2014/0317 final - 2014/0163 (COD) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.           Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās īpašās tiesības.

Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.

2.           Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3.           Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā normālajai procedūrai Savienības tiesību aktu pieņemšanai.

Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4.           Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 2001. gada 23. jūlija Regulas (EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos tiesību aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5.           Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 1515/2001 un tās grozošā tiesību akta konsolidāciju 22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas II pielikumā.

ê 1515/2001 (pielāgots)

2014/0163 (COD)

Priekšlikums

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA

par pasākumiem, kurus Ö Savienība Õ drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (kodificēta redakcija)

EIROPAS PARLAMENS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Ö Līgumu par Eiropas Savienības darbību Õ, un jo īpaši tā Ö 207. panta 2. punktu Õ,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

ê

(1)       Padomes Regula (EK) Nr. 1515/2001[6] ir būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ minētā regula būtu jākodificē.

ê 1515/2001, 1. apsvērums (pielāgots)

(2)       Padomes Regula (EK) Nr. 1225/2009[8] ir ieviesusi kopējus noteikumus aizsardzībai pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Ö Savienības Õ dalībvalstis.

ê 1515/2001, 2. apsvērums (pielāgots)

(3)       Padomes Regula (EK) Nr. 597/2009[9] ir ieviesusi kopējus noteikumus aizsardzībai pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Ö Savienības Õ dalībvalstis.

ê 1515/2001, 3. apsvērums

(4)       Saskaņā ar Marakešas nolīgumu par Pasaules Tirdzniecības Organizācijas (“PTO”) izveidošanu, panākta Vienošanās par normām un procedūrām strīdu izšķiršanai (“VSI”). Saskaņā ar VSI, izveidota Strīdu izšķiršanas organizācija (“SIO”).

ê 1515/2001, 4. apsvērums (pielāgots)

(5)       Lai attiecīgos gadījumos Ö Savienībā Õ varētu veikt pasākumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1225/2009 vai Regulu (EK) Nr. 597/2009 atbilstīgi rekomendācijām un nolēmumiem SIO ziņojumos ir jāpieņem īpaši noteikumi.

ê 1515/2001, 5. apsvērums (pielāgots)

(6)       Lai ievērotu juridiskos skaidrojumus SIO ziņojumos, Ö Komisija Õ, ja uzskata to par lietderīgu, drīkst atcelt, grozīt vai pieņemt jebkādus citus pasākumus attiecībā uz pasākumiem, kuri veikti saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1225/2009 vai Regulu (EK) Nr. 597/2009, to skaitā pasākumiem par kuriem nav izšķirti strīdi saskaņā ar VSI. Turklāt Ö Komisijai Õ vajadzības gadījumos būtu Ö jābūt Õ iespējai šādus pasākumus pārtraukt vai pārskatīt.

ê 1515/2001, 6. apsvērums

(7)       VSI nav noteikts termiņš. Rekomendācijām SIO ziņojumos ir tikai uz nākotni vērsts spēks. Tāpēc būtu lietderīgi noteikt, ka visi pasākumi, ko veic saskaņā ar šo regulu, ja nav norādīts citādi, tiks izpildīti no to spēkā stāšanās dienas, un tāpēc nerada pamatu līdz šai dienai iekasēto nodokļu atmaksāšanai.

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 7. punkts (pielāgots)

(8)       Ö Šīs regulas Õ īstenošanai ir nepieciešami vienoti nosacījumi, lai pieņemtu pasākumus pēc ziņojuma, ko pieņēmusi Ö SIO Õ attiecībā uz aizsardzību pret dempingu un subsidētu importu. Minētie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011[10].

(9)       Lai apturētu pasākumus uz ierobežotu laikposmu, ņemot vērā šādu pasākumu ietekmi, būtu jāpiemēro konsultēšanās procedūra,

ê 1515/2001

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 7. punkts, 1) apakšpunkts (pielāgots)

1. pants

1. Kad SIO pieņem ziņojumu par Savienības pasākumu, kas pieņemts saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1225/2009, Regulu (EK) Nr. 597/2009, vai šo regulu (“apstrīdēto pasākumu”), Komisija saskaņā ar 4. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru var veikt vienu vai vairākus no turpmāk minētajiem pasākumiem, ko tā uzskata par piemērotiem:

a)           atcelt vai grozīt apstrīdēto pasākumu;

b)           pieņemt jebkādus citus īpašus īstenošanas pasākumus, kurus šajos apstākļos uzskata par piemērotiem, lai Savienība izpildītu ziņojumā minētos ieteikumus un nolēmumus.

2. Pasākumu pieņemšanai saskaņā ar 1. punktu Komisija var visām ieinteresētajām personām pieprasīt sniegt visas ziņas, kuras vajadzīgas tās informācijas papildināšanai, kas iegūta izmeklēšanas laikā, pēc kuras pieņemts apstrīdētais pasākums.

3. Ciktāl ir lietderīgi veikt pārskatīšanu pirms 1. punktā noteiktajiem pasākumiem vai to laikā, šādu pārskatīšanu sāk Komisija. Tiklīdz Komisija ir nolēmusi sākt pārskatīšanu, tā dalībvalstīm sniedz informāciju.

4. Ciktāl ir lietderīgi apturēt apstrīdēto vai grozīto pasākumu, Komisija to aptur uz ierobežotu laiku saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 7. punkts, 2) apakšpunkts (pielāgots)

2. pants

1. Lai ņemtu vērā SIO ziņojumā sniegtās juridiskās interpretācijas par neapstrīdētiem pasākumiem, Komisija pēc saviem ieskatiem var veikt arī jebkuru no 1. panta 1. punktā minētajiem pasākumiem.

2. Pasākumu pieņemšanai saskaņā ar 1. punktu Komisija var visām ieinteresētajām personām pieprasīt sniegt visas ziņas, kuras vajadzīgas tās informācijas papildināšanai, kas iegūta izmeklēšanas laikā, kuras rezultātā pieņemts neapstrīdētais pasākums.

3. Ciktāl ir lietderīgi veikt pārskatīšanu pirms 1. punktā noteiktajiem pasākumiem vai to laikā, šādu pārskatīšanu sāk Komisija. Tiklīdz Komisija ir nolēmusi sākt pārskatīšanu, tā dalībvalstīm sniedz informāciju.

4. Ciktāl ir lietderīgi apturēt apstrīdēto vai grozīto pasākumu, Komisija to aptur uz ierobežotu laiku saskaņā ar 4. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

ê 1515/2001

3. pants

Visus pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu, piemēro no to spēkā stāšanās dienas, un, ja nav norādīts citādi, tie nerada pamatu līdz šai dienai iekasēto nodokļu atmaksāšanai.

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 7. punkts, 3) apakšpunkts (pielāgots)

4. pants

1. Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 15. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 7. punkts, 4) apakšpunkts (pielāgots)

5. pants

Komisija iekļauj informāciju par šīs regulas īstenošanu savā gada ziņojumā par tirdzniecības aizsardzības pasākumu piemērošanu un īstenošanu, ko iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, ievērojot 22.a pantu Padomes Regulā (EK) 1225/2009.

ê

6. pants

Regulu (EK) Nr. 1515/2001 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.

ê 1515/2001 (pielāgots)

7. pants

Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā Ö pēc tās Õ publicēšanas Eiropas Ö Savienības Õ Oficiālajā Vēstnesī.

Regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes vārdā –

priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs

[1]               COM(87) 868 PV.

[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.

[3]               Iekļauts 2014. gada likumdošanas programmā.

[4]               Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.

[5]               OV C […], […], […] lpp.

[6]               Padomes 2001. gada 23. jūlija Regula (EK) Nr. 1515/2001 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas organizācija (OV L 201, 26.7.2001, 10. lpp.).

[7]               Skatīt I pielikumu.

[8]               Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009, par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.).

[9]               Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.).

[10]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.)

é

I PIELIKUMS

Atceltā regula ar tajā secīgi veikto grozījumu sarakstu

Padomes Regula (EK) Nr. 1515/2001 (OV L 201, 26.7.2001., 10. lpp.) || ||

|| Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || Tikai Pielikuma 7. punkts.

_____________

II PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Regula (EK) Nr. 1515/2001 || Šī regula

1., 2. un 3. pants || 1., 2. un 3. pants

3.a pants || 4. pants

3.b pants || 5. pants

- || 6. pants

4. pants || 7. pants

- || I pielikums

- || II pielikums

_____________

Top