This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0167
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the activities and supervision of institutions for occupational retirement provision (recast)
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju darbību un uzraudzību (pārstrādāta redakcija)
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju darbību un uzraudzību (pārstrādāta redakcija)
/* COM/2014/0167 final - 2014/0091 (COD) */
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju darbību un uzraudzību (pārstrādāta redakcija) /* COM/2014/0167 final - 2014/0091 (COD) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. Priekšlikuma konteksts Eiropas sabiedrība noveco. Lai nodrošinātu
pienācīgas, drošas un ilgtspējīgas pensijas, ir
jāpielāgo pensiju sistēmas visā Eiropas
Savienībā. Tas nav vienkārši. Lai efektīvi risinātu
šīs problēmas, dalībvalstīm ir nepieciešams rīkoties
koordinēti. Tas ir ierosināts Direktīvas 2003/41/EK par
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju (PKUI)
darbību un uzraudzību[1] pārskatīšanā, minētajām
institūcijām nodrošinot labāku pārvaldību, vairāk
pārredzamības un palielinot to pārrobežu darbību,
tādējādi stiprinot iekšējo tirgu. Direktīva jau sen bija jāpārskata attiecībā uz
vairākiem aspektiem. Pirmkārt, ir nepieciešami augstāki pārvaldības
standarti, kas atspoguļo paraugpraksi valsts līmenī pēc
ekonomikas un finanšu krīzes, lai aizsargātu plāna
dalībniekus un saņēmējus un atvieglotu drošu pārrobežu
kapitāla uzkrāšanu. Dažas PKUI ir lielas finanšu iestādes, un to
bankrots varētu ietekmēt finanšu stabilitāti, un tam varētu
būt vērā ņemamas sekas sociālajā jomā. Tas ir
īpaši svarīgi, jo aizvien vairāk fondētās pensijas ir
noteiktu iemaksu (NI) plāni. Šo plānu dalībnieku pensijas ir
pakļautas riskam, ja netiek veikta pietiekama risku pārvaldība
vai tā ir nepietiekama[2]. Otrkārt, ir jāsamazina regulējuma atšķirības,
prasību pārklāšanās un pārmērīgi
apgrūtinošas pārrobežu procedūras. Komisijas konsultācijas
ir parādījušas, ka tas ir viens no šķēršļiem, kas
kavē pārrobežu fondēto pensiju tirgu attīstību, un šo
šķēršļu samazināšana palīdzētu
uzņēmumiem, tostarp MVU un starptautiskiem uzņēmumiem,
efektīvāk organizēt savu pensiju uzkrāšanu Eiropas
mērogā[3]. Pārrobežu PKUI, piemēram, Eiropas pensiju fonds mobilajiem
pētniekiem[4] vai paredzētais pārrobežu plāns Austrijas darba
devējiem[5], patlaban ir ierobežotas. Aizvien lielāks spiediens uz
fondēto pensiju sektoru, visticamāk, palielināsies, ņemot
vērā sarūkošās valsts pensiju sistēmas, un
pārrobežu PKUI ir potenciāls palielināt savu daļu
fondēto pensiju uzkrāšanā. Vairākās
dalībvalstīs ir ieviesti jauni tiesību akti, kuru
mērķis ir panākt, lai pārrobežu PKUI par darbības
vietu izvēlētos minētās dalībvalstis[6]. Treškārt, ir pierādījumi par būtiskiem
trūkumiem informācijas līmenī, ko sniedz pensiju plānu
dalībniekiem un saņēmējiem visā ES. Daudzi pensiju
plānu dalībnieki nezina, ka to pensiju tiesības nav
garantētas, vai, pat ja tās ir uzkrātas, PKUI tās
varētu likvidēt pretrunā citiem finanšu līgumiem[7]. Bieži vien viņi arī nezina, ka izmaksām ir
svarīga ietekme uz pensiju tiesībām. Šajā priekšlikumā ir izmantotas daudzas iniciatīvas, kas
sāktas iepriekšējos gados, piemēram, Baltā grāmata par
pensijām[8] un Zaļā grāmata par Eiropas ekonomikas ilgtermiņa
finansēšanu[9]. Saskaņā ar Zaļo grāmatu direktīvas
pārskatīšanas mērķis ir arī stiprināt PKUI
spējas ieguldīt aktīvos, kam ir ilgtermiņa ekonomikas
profils, un atbalstīt ilgtspējīgas izaugsmes finansēšanu
reālajā ekonomikā. PKUI sektoru attīsta daudzās dalībvalstīs,
kurās fondētajām pensijām līdz šim nav bijusi liela
nozīme, tostarp, izveidojot reglamentējošas sistēmas. Ja ES
netiks atjaunināta reglamentējošā sistēma, pastāv
risks, ka dalībvalstis turpinās izstrādāt
atšķirīgus risinājumus, tādējādi radot
reglamentējošo sadrumstalotību. Turklāt, fondēto pensiju
veiktspējas uzlabojumu realizēšanai ir nepieciešams ilgs laiks.
Nerīkojoties tagad, tiktu zaudētas iespējas attiecībā
uz izmaksu ietaupījumiem un atdevi no ieguldījumiem, un miljoniem
eiropiešu veiktu nepiemērotu finanšu plānošanu. Tas arī
nesamērīgi palielinātu slodzi jaunākām paaudzēm
un apdraudētu paaudžu solidaritāti. Šajā priekšlikumā nav izskatīta jaunu
maksātspējas noteikumu ieviešana, kuri jebkurā
gadījumā nav svarīgi noteiktu iemaksu shēmām.
Turklāt, kvantitatīvs ietekmes pētījums[10], ko 2013. gadā veica Eiropas apdrošināšanas un aroda
pensiju iestāde (EAAPI), norādīja, ka ir nepieciešami
precīzāki dati, pirms par minētajiem aspektiem var pieņemt
lēmumu. 1.1. Priekšlikuma mērķi Šā priekšlikuma vispārējs mērķis ir atvieglot
fondēto pensiju uzkrājumu izveidi. Drošākas,
efektīvākas fondētās pensijas veicinās pensiju
piemērotību un ilgtspējību, vairojot papildu pensiju
uzkrājumu ietaupījumu ieguldījumu pensijas ienākumos.
Tās arī stiprinās PKUI institucionālo ieguldītāju
nozīmi ES reālajā ekonomikā un uzlabos Eiropas ekonomikas
spējas virzīt ilgtermiņa uzkrājumus uz izaugsmi veicinošiem
ieguldījumiem. Šim priekšlikumam ir četri konkrēti mērķi: 1)
atlikušo piesardzības šķēršļu novēršana pārrobežu
PKUI, īpaši, pieprasot, lai noteikumi par ieguldījumiem un
informācijas atklāšanu dalībniekiem un saņēmējiem
būtu piederības dalībvalsts noteikumi, kā arī
precizējot procedūras pārrobežu darbībām un skaidri
nosakot piederības un uzņēmējas dalībvalsts
darbības jomu; 2) labas pārvaldības un riska
pārvaldības nodrošināšana; 3) precīzas un atbilstošas
informācijas nodrošināšana dalībniekiem un
saņēmējiem; un 4) efektīvai PKUI uzraudzībai
nepieciešamo instrumentu nodrošināšana uzraudzītājiem. 1.2. Atbilstība
pārējiem Savienības politikas virzieniem un mērķiem Šā priekšlikuma mērķi atbilst Savienības politikas
virzieniem un mērķiem. Līgums par Eiropas Savienības
darbību (LESD) paredz rīcību, lai nodrošinātu
iekšējā tirgus izveidi un darbību ar augsta līmeņa patērētāju aizsardzību,
kā arī pakalpojumu sniegšanas brīvību. Šis priekšlikums ir saskaņā ar Balto grāmatu par
pensijām. Tajā pašā laikā tas atbilst stratēģijai
"Eiropa 2020", kurā aicināts fiskālo
konsolidāciju un ilgtermiņa finanšu ilgtspējību
saskaņot ar pensiju sistēmu strukturālo reformu
dalībvalstīs[11]. Visbeidzot, šis priekšlikums ir saskanīgs ar citām
iniciatīvām finanšu pakalpojumu jomā, piemēram,
Maksātspēja II[12], AIFPD[13] un FITD II[14]. Tādā ziņā tas labi iederas Komisijas darba
kārtības tvērumā ceļā uz stiprāku finanšu
sektoru, lai atbalstītu izaugsmi[15]. Šis priekšlikums veicina cilvēktiesības, aizsargājot
pensiju kapitāla uzkrāšanu. Tas ir saskaņā ar ES
Pamattiesību hartas 25. pantu, kurā aicināts atzīt un
ievērot vecāka gadagājuma cilvēku tiesības dzīvot
cieņpilnu un neatkarīgu dzīvi. Ierosinātajām
darbībām būtu pozitīva ietekme uz patērētāju
aizsardzību saskaņā ar 38. pantu un
darījumdarbības brīvību saskaņā ar 16. pantu,
īpaši, nodrošinot pensiju kapitāla uzkrāšanas augstāku
pārredzamības līmeni, personisko finanšu un pensijas
informētu plānošanu, kā arī atvieglojot PKUI un to iemaksu
veicošo uzņēmumu pārrobežu uzņēmējdarbību.
Vispārējais mērķis pamato konkrētus ierobežojumus, kas
noteikti attiecībā uz darījumdarbības brīvību (16. pants),
jo priekšlikuma mērķis ir nodrošināt tirgus integritāti un
stabilitāti. 2. Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām un ietekmes novērtējuma
rezultāti Šajā priekšlikumā ir izmantotas vairākkārtējas
publiskās konsultācijas attiecībā uz prasībām par
kvantitatīviem aspektiem, pārvaldību un informācijas
atklāšanu. Ņemot vērā PKUI darbību īpašo
raksturu, konsultācijās konsekventi piedalījās
sociālie partneri (darba devēji un arodbiedrības). Komisija 2010. gada
jūlijā apspriedās par savu Zaļo grāmatu par
pensijām, kurā tā norādīja uz vairākām
idejām attiecībā uz šo pārskatīšanu[16]. Apspriešanā tika saņemtas gandrīz 1700 atbildes no
visas ES, tostarp 350 no dalībvalstīm, valstu parlamentiem,
uzņēmumiem un arodbiedrību organizācijām,
pilsoniskās sabiedrības un industrijas pārstāvjiem[17]. Ņemot vērā atsauksmes par Zaļo grāmatu par
pensijām, Komisijas dienesti 2011. gada aprīlī lūdza
EAAPI sniegt tehnisku padomu par to, kā mainīt direktīvu. EAAPI
ieteica, ka, ņemot vērā samērīguma principu, PKUI
būtu jāpiemēro pārvaldības sistēma, kas
izklāstīta direktīvā "Maksātspēja II".
Pēc atzinuma projekta[18] publicēšanas sekoja plaša apspriešana[19].
EAAPI savu galīgo atzinumu sniedza 2012. gada februārī,
pamatojoties uz ko Iekšējā tirgus un pakalpojumu
ģenerāldirektorāts atklātā uzklausīšanā 2012. gada
1. martā organizēja viedokļu apmaiņu ar
ieinteresētajām personām. Pēc tam Komisijas dienesti veica
kvantitatīvu ietekmes pētījumu par kvantitatīvām prasībām,
kā arī pētījumu par administratīvo slogu
saistībā ar aspektiem, kuri attiecas uz pārvaldību un
informācijas atklāšanu. Abos pētījumos tika izmantots
industrijas un sociālo partneru ieguldījums. Šim priekšlikumam pievieno ietekmes novērtējuma ziņojumu,
kurā izskatīta virkne politikas risinājumu un pakārtotu
risinājumu. Ziņojumu pirmo reizi iesniedza Ietekmes
novērtējuma padomei 2013. gada 4. septembrī.
Minētā padome pieprasīja atkārtoti iesniegt
novērtējumu un tam pievienot papildu informāciju par dažādu
ieinteresēto personu grupu viedokļiem, problēmas
definīciju, subsidiaritātes un proporcionalitātes aspektiem,
risinājumiem un gaidāmo ietekmi. Ziņojumu attiecīgi
pārskatīja, tajā izdarot šādas galvenās izmaiņas:
i) dalībvalstu un dažādu iesaistīto ieinteresēto
personu kategoriju viedokļu visaptverošāks apraksts;
ii) sīkāks to problēmu skaidrojums, kuras risina ar
ierosināto rīcību; iii) attiecībā uz
subsidiaritāti – sīkāks apraksts rīcībai ES
mērogā; iv) paskaidrojums par to, ka uzraudzības
ziņošanas turpmāka saskaņošana nav ierosināta;
v) jauna iedaļa par iniciatīvas ietekmi uz maziem un
vidējiem uzņēmumiem; un vi) sīkāks apraksts par
pieņēmumiem, kas izdarīti gaidāmo ieguvumu un izmaksu
aprēķinā attiecībā uz dažādiem risinājumiem.
Ietekmes novērtējumu atkārtoti iesniedza 2013. gada 16. oktobrī.
Ietekmes novērtējuma padome 6. novembrī paziņoja, ka
tā nevar sniegt pozitīvu atzinumu un pieprasīja veikt
turpmākus grozījumus. 3. Priekšlikuma juridiskie
aspekti 3.1. Juridiskais pamats Šis priekšlikums ir Direktīvas 2003/41/EK
pārstrādāta redakcija. Tas vienlaikus kodificē
direktīvas nemainītos noteikumus un to groza. Direktīvas 2003/41/EK
juridiskais pamats ir bijušais 47. panta 2. punkts, 55. pants un
95. pants (patlaban LESD 53., 62. pants un 114. panta 1. punkts). Šis priekšlikums saglabā direktīvas
juridisko pamatu. Tā mērķis ir izveidot iekšējo tirgu,
paredzot brīvību sniegt pakalpojumus un brīvību veikt
uzņēmējdarbību, regulējot pašnodarbināto personu
darbību sākšanu un veikšanu un izveidojot patērētāju augsta
līmeņa aizsardzību. Direktīva 2003/41/EK reglamentē
tādas jomas kā PKUI darbību noteikumus, tostarp kopēju
pieeju reģistrācijai vai atļaujas saņemšanai, noteikumiem
un procedūrām, kuras jāievēro, ja PKUI vēlas
piedāvāt savus pakalpojumus citās dalībvalstīs,
maksātspējas kvantitatīvajām prasībām,
ieguldījumu noteikumiem, kas balstās uz piesardzības principu,
prasībām par efektīvu pārvaldību, tostarp
atbilstības un piemērotības prasībām,
iekšējās revīzijas un aktuārpakalpojumu izmantošanai, riska
pārvaldības prasībām, depozitāriju izmantošanai,
informācijai, ko atklāj dalībniekiem un
saņēmējiem, un uzraudzības pilnvarām un ziņošanas
pienākumiem. Šajā priekšlikumā turpmāk
izmantoti minētie elementi. Attiecībā uz informāciju, kas
jāatklāj PKUI, tas, piemēram, ievieš ES mēroga pensijas
kapitāla pārskatu. Attiecībā uz PKUI efektīvu
pārvaldību tas paredz sīkākus noteikumus un atbilstošas
galvenās funkcijām, tostarp riska pārvaldību. Šā
priekšlikuma mērķis ir arī atvieglot pārrobežu
darbības. Tiek saglabāti Direktīvas 2003/41/EK
divi mērķi. Neviens no mērķiem nav sekundārs vai
netiešs attiecībā uz otru. Piemēram, PKUI
profesionalizācijas pārvaldība, nosakot galveno
vadītāju uzdevumus un pienākumus, un progresīvas riska
pašnovērtēšanas ieviešana stiprina patērētāju
aizsardzību. Turpretim sniedzot pilnīgāku informāciju pensijas
kapitāla pārskatā dalībniekiem un
saņēmējiem, tiek nodrošināta PKUI vadības lielāka
pārskatatbildība. Minēto prasību augstāks
saskaņošanas līmenis atvieglo pārrobežu darbību, samazinot
darījumu izmaksas un stimulējot tirgus inovāciju. 3.2. Subsidiaritāte un
proporcionalitāte ES mēroga rīcība šajā jomā rada pievienoto
vērtību, jo darbība vienīgi dalībvalstu
mērogā: i) nenovērsīs šķēršļus PKUI
pārrobežu darbībām; ii) nenodrošinās augstāku ES
mēroga patērētāju aizsardzības minimālo
līmeni; iii) neradīs apjomradītus ietaupījumus, risku
dažādošanu un inovāciju, kas ir raksturīga pārrobežu
darbībai; iv) nenovērsīs regulatīvo arbitrāžu starp
finanšu pakalpojumu sektoriem; v) nenovērsīs regulatīvo
arbitrāžu starp dalībvalstīm; un vi) neņems vērā
pārrobežu strādnieku intereses. Saskaņā ar ierosināto rīcību dalībvalstis
pilnībā patur atbildību par savu pensijas sistēmu
organizēšanu. Šī pārskatīšana neapšauba šo
prerogatīvu. Tāpat šī pārskatīšana neattiecas uz
valstu tiesību aktiem sociālās nodrošināšanas un darba
tiesību, fiskālajā vai līgumiskajā jomā. Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu,
kas noteikts Līguma par Eiropas Savienību (LES) 5. panta 4. punktā.
Izvēlētā politikas risinājuma mērķis ir
panākt līdzsvaru starp sabiedrības interesēm,
dalībnieku un saņēmēju aizsardzību, kā arī
institūciju, iemaksas veicošo uzņēmumu un uzraudzītāju
izmaksām. Risinājumi ir rūpīgi apsvērti,
izstrādāti kā minimālie standarti un pielāgoti,
ņemot vērā atšķirīgos
uzņēmējdarbības modeļus. Tieši tas ir iemesls,
kādēļ priekšlikums kopumā stimulēs papildpensijas
kapitāla uzkrāšanu. 3.3. Atsauces uz citām
direktīvām Šis priekšlikums ir pārstrādāta redakcija un attiecas uz
Direktīvām 2003/41/EK, 2009/138/EK, 2010/78/ES[20], 2011/61/ES
un 2013/14/ES[21]. Direktīvu 2003/41/EK atcels ar šo direktīvu. 3.4. Sīkāks priekšlikuma
izskaidrojums Tā kā šī ir Direktīvas 2003/41/EK
pārstrādāta redakcija, turpmāk sniegtajā
detalizētajā paskaidrojumā uzmanība ir veltīta
vienīgi jauniem noteikumiem vai noteikumiem, kas ir jāgroza. I sadaļa –VISPĀRĪGI NOTEIKUMI Direktīvas 6. pantā tagad ir ietvertas jaunas
un/vai precizētas definīcijas attiecībā uz "iemaksu
veicošo uzņēmumu", "piederības dalībvalsti",
"uzņēmēju dalībvalsti", institūcijām,
ka veic "nodošanu" vai "saņemšanu",
"pārvedamiem vērtspapīriem", "regulēto
tirgu", "daudzpusēju tirdzniecības sistēmu",
"organizēto tirdzniecības sistēmu",
"pastāvīgu informācijas nesēju" un
galvenajām funkcijām. Direktīvas 9. pantā kopā ar 10. pantu
vairs nav atsevišķi uzskaitīti darbības noteikumi, bet
paredzēts, ka dalībvalstis ir atbildīgas nodrošināt, ka
katra institūcija ir reģistrēta vai saņēmusi
atļauju, un ka tām ir pienācīgi izstrādāti
noteikumi pensiju plānam. 12. pants ir grozīts trīs veidos.
Pirmkārt, tajā ir precizēts, ka institūcija veic
pārrobežu darbību, pārvaldot pensiju plānu, kam
piemēro citas dalībvalsts sociālos un darba tiesību aktus,
tostarp situācijās, ja institūcija un iemaksas veicošais
uzņēmums atrodas vienā un tajā pašā
dalībvalstī[22]. Otrkārt, ar 4. punktu no jauna pieprasa piederības
dalībvalsts kompetentajai iestādei sniegt pamatotu lēmumu, ja
iestādei būtu jāaizliedz pārrobežu darbība.
Turklāt, ja piederības dalībvalsts kompetentā iestāde
neinformē uzņēmējas dalībvalsts kompetento
iestādi, tā sniedz iemeslus savam noraidījumam. Treškārt,
uzņēmēja dalībvalsts vairs nevar noteikt prasības par
papildu informāciju institūcijām, kas veic pārrobežu darbības.
Tas ir tāpēc, ka priekšlikumā ir ierosināts
standartizēts pensijas kapitāla pārskats (sk. 40. līdz 54.
pantu). Direktīvas 13. pantā ir izklāstīti
jauni noteikumi par pensiju plānu pārrobežu nodošanu, par kuru
saņēmējas institūcijas piederības dalībvalsts
kompetentajai iestādei ir jāsniedz iepriekšēja atļauja. Ja
vien valsts sociālajos un darba tiesību aktos par pensiju
sistēmu organizēšanu nav noteikts citādi, nodošanai un
noteikumiem ir nepieciešams iepriekšējs apstiprinājums, ko sniedz
attiecīgie dalībnieki un saņēmēji vai,
attiecīgā gadījumā, viņu pārstāvji.
Direktīvas 13. pantā ir arī ietverti noteikumi par
informācijas apmaiņu attiecībā uz piemērojamajiem
sociālajiem un darba tiesību aktiem, saskaņā ar kuriem ir
jāīsteno pensiju plāns. Ja pēc nodošanas uzņemošā
institūcija veic pārrobežu darbību, piemēro 12. panta
8. un 9. punktu. Institūcija pārvalda pensiju plānu
saskaņā ar uzņēmējas dalībvalsts[23] sociālajiem un darba tiesību aktiem, tādējādi
nemainot to dalībnieku un saņēmēju aizsardzības
līmeni, kurus skar nodošana. II sadaļa – KVANTITATĪVĀS PRASĪBAS Direktīvas 20. pants par ieguldījumu noteikumiem
ir grozīts divējādi. Pirmkārt, uzņēmēja
dalībvalsts vairs nevar noteikt papildu ieguldījumu prasības
institūcijām, kas veic pārrobežu darbības. Tas atvieglo
ieguldījumu pārvaldības organizāciju, īpaši noteiktu
iemaksu plāniem. Tas neapdraud dalībnieku un saņēmēju
aizsardzību, jo atbilst stiprākiem pārvaldības un
uzraudzības noteikumiem. Otrkārt, ir atjaunināts 20. panta 6. punkta
a) apakšpunkts, lai atspoguļotu Regulā (ES) Nr. .../ ... [FITR] izmantoto
terminoloģiju. Treškārt, tas aizstāj neviennozīmīgo
terminu "riska kapitāla tirgi" (20. panta 6. punkta
c) apakšpunkts)) ar terminu, kas labāk atspoguļo šā
noteikuma sākotnējo nozīmi, proti, ka dalībvalstis nevar
noteikt ierobežojumus institūcijām attiecībā uz
ieguldījumu veikšanu ilgtermiņa instrumentos, kas netiek tirgoti
regulētajos tirgos. Turklāt ieguldījumu noteikumiem
nevajadzētu ierobežot ieguldījumus biržā nekotētos
aktīvos, kas finansē zema oglekļa emisijas un pret klimata
pārmaiņām vērstus infrastruktūras projektus. Turpmāka to noteikumu saskaņošana, kas attiecas uz
institūcijas finanšu maksātspējas situāciju, nav
ierosināta. III sadaļa – DARBĪBAS REGLAMENTĒJOŠI NOTEIKUMI Attiecībā uz mazām PKUI priekšlikums saglabā
iespēju dalībvalstīm izslēgt institūcijas, kas
pārvalda plānus, kuriem kopumā ir mazāk par 100
dalībniekiem. Attiecībā uz citām PKUI īpaši
pasākumi, piemēram, galveno funkciju un riska novērtēšanas
jomā, nodrošina, ka pārvaldības prasības ir
samērīgas. 1. NODAĻA – Pārvaldes sistēma Izņemot 31. pantu un 32. pantu (bijušais 10.
un 12. pants), šī sadaļa ir jauna šajā
direktīvā, un tajā ir noteiktas jaunas sīki
izklāstītas pārvaldības prasības PKUI. 21. pantā ir noteikts, ka PKUI
administratīvajai, pārvaldības vai uzraudzības
struktūrai ir galīgā atbildība par PKUI atbilstību
normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas pieņemti
saskaņā ar šo direktīvu. Noteikumi par PKUI pārvaldību
neskar sociālo partneru nozīmi to pārvaldībā. 22. pantā noteikts, ka
institūcijām ir jāievieš efektīva pārvaldes
sistēma, kas nodrošina to darbību stabilu un piesardzīgu
pārvaldību. Šī sistēma ir proporcionāla PKUI
darbību veidam, apjomam un sarežģītībai, lai
nodrošinātu, ka pārvaldības prasības nebūtu
pārāk apgrūtinošas, piemēram, mazām
institūcijām. 23. pants pieprasa PKUI nodrošināt,
lai visām personām, kas efektīvi vada PKUI vai kurām ir
citas galvenās funkcijas, būtu profesionālā
kvalifikācija, zināšanas un pieredze, kas ir piemērotas, lai
īstenotu PKUI pareizu un piesardzīgu pārvaldību vai pareizi
veiktu savas galvenās funkcijas (piemērotība), un lai
tām būtu laba reputācija un integritāte (atbilstība). 24. pantā ir izklāstīts, ka
institūcijām ir jābūt stabilai atalgojuma politikai un ka
šai politikai ir jābūt publiski pieejamai. Šis pants arī
ierosina piešķirt pilnvaras Komisijai pieņemt deleģētu
aktu. 25. pantā ir izklāstīti
vispārējie principi par galvenajām funkcijām. PKUI var
ļaut atsevišķai personai vai organizatoriskai vienībai veikt
vairāk nekā vienu galveno funkciju, bet vienmēr piešķir riska
pārvaldības funkciju tādai personai vai organizatoriskai
vienībai, kas neveic iekšējās revīzijas funkciju. 26. pantā ir apgalvots, ka PKUI ir
jāievieš efektīva riska pārvaldības sistēma, kas ir
nepieciešama, lai regulāri noteiktu, uzraudzītu, pārvaldītu
un ziņotu par visiem esošiem vai potenciāliem riskiem, tostarp tiem,
kas ir saistīti ar ārpakalpojumu darbībām vai
secīgām atkārtotām ārpakalpojumu darbībām un
to savstarpējo saistību. Riska pārvaldībai vajadzētu
būt proporcionālai institūcijas lielumam, iekšējai
organizācijai un tās darbību veidam, apjomam un
sarežgītībai. 27. pantā ir paredzēta
efektīva iekšējās revīzijas funkcija, kas novērtē
iekšējās kontroles sistēmas piemērotību un
efektivitāti un citus tās pārvaldības sistēmas
elementus, tostarp ārpakalpojumu darbības vai turpmākas
atkārtotas ārpakalpojumu darbības. Iekšējās
revīzijas funkcija ir jāuzņemas vismaz vienai neatkarīgai
personai institūcijas iekšienē vai ārpus tās. 28. pantā ir paredzēta
efektīva aktuāra funkcija, lai koordinētu un
pārraudzītu tehnisko rezervju aprēķināšanu, ka
arī novērtētu metožu un pamatā esošo modeļu
piemērotību, ja dalībnieki un saņēmēji
neuzņemas visus riskus. 29. pantā ir izklāstīts,
ka institūcijām ir regulāri un nekavējoties jāveic
pensiju riska novērtējums pēc jebkurām būtiskām
izmaiņām institūcijas riska profilā. Minētajā
novērtējumā ir jāpierāda elementu skaita
atbilstība saskaņā ar valsts prasībām.
Novērtējumā būtu jāietver jauni vai potenciāli
riski, kas attiecas uz klimata pārmaiņām, resursu izmantošanu un
vidi. Pensiju riska pārvaldībai vajadzētu būt
proporcionālai institūcijas lielumam, iekšējai
organizācijai un tās darbību veidam, apjomam un
sarežģītībai. 30. pantā ierosina piešķirt
Komisijai pilnvaras pieņemt deleģētu aktu attiecībā uz
pensiju riska novērtējumu. 2. NODAĻA – Ārpakalpojumu un
ieguldījumu pārvaldība 33. pantā ir izklāstīti noteikumi par līgumu slēgšanu ar
trešām personām (ārpakalpojumi), tostarp par
atkārtotām ārpakalpojumu darbībām. 3. NODAĻA – Depozitārijs 35. līdz 37. pantā ir noteikts,
ka PKUI ir jānorīko atsevišķs depozitārijs aktīvu
drošai glabāšanai un uzraudzības pienākumiem, ja dalībnieki
un saņēmēji pilnībā uzņemas ieguldījumu
risku. IV sadaļa – INFORMĀCIJA, KAS
JĀSNIEDZ PAREDZAMAJIEM DALĪBNIEKIEM UN SAŅĒMĒJIEM 1. NODAĻA – Vispārēji
noteikumi Šajā nodaļā ir izklāstīti sīki noteikumi
par informāciju, kas jāsniedz dalībniekiem, paredzamajiem
dalībniekiem un – pēc aiziešanas pensijā – saņēmējiem,
un tajā ir izmantoti agrākā 11. panta noteikumi. 38. pants nosaka vispārīgo
principu par informācijas atklāšanu. 39. pantā ir noteikts informācijas
veids, kas ir jāsaņem dalībniekiem (un
saņēmējiem), piemēram, pušu tiesības un
pienākumi, riski un ieguldījumu iespējas un to, vai tās ir
standarta iespējas. Attiecīgajai institūcijai noteikumi par
konkrētu pensiju plānu ir jāpublicē tīmekļa
vietnē. 40. pants nosaka pienākumu PKUI ik
pēc divpadsmit mēnešiem nodrošināt pensijas kapitāla pārskatu
(PKP) katrai privātpersonai pēc iespējas skaidrākā veidā,
arī kā pamatu, lai sniegtu informāciju potenciālā
pensiju tiesību izsekojamības dienestā, kā aprakstīts
Baltajā grāmatā par pensijām.[24]
Ja dalībvalstis jau sniedz visaptverošu informāciju
privātpersonām, ietverot vienu vai vairākus pensiju
pīlārus, tās saglabās iespēju izstrādāt
savas pensiju informācijas sistēmas, ja tiek ievērotas šī priekšlikuma
prasības. 2. NODAĻA – Pensiju izmaksu
pārskats 40. līdz 44. pantā ir
izklāstīti vispārējie noteikumi par pensijas kapitāla pārskatu,
kas ir paredzēts pensiju plāna aktīviem dalībniekiem. PKP
pamatā ir EAAPI ieteikums Eiropas Komisijai par PKUI direktīvas
pārskatīšanu, tajā izmantota valstu paraugprakse
dažādās dalībvalstīs un starptautiskais darbs, ko
izstrādājusi ESAO[25]. PKP nodrošina salīdzināmību ar informāciju, kas
pieprasīta tiesību aktos citos finanšu sektoros, piemēram,
galveno ieguldītāju dokumentu atklātajiem ieguldījumu
fondiem (UCITS), vienlaikus ņemot vērā fondēto pensiju
sektora īpatnības. Turklāt PKP paredz pietiekamu
elastību dalībvalstīm ieviest konkrētākas
prasības un integrētas sistēmas, kas ļauj
salīdzināt pensiju sistēmas atšķirīgus
pīlārus. PKP standartizācijai būtu jāsniedz iespēja automatizēt
PKP regulāru izstrādi un, iespējams, izmantot
ārpakalpojumus, tādējādi saglabājot cenas zemā
līmenī, īpaši mazām institūcijām. 46. līdz 53. pantā ir
izklāstīti pensiju izmaksu pārskata komponenti, kurus lasa
kopā ar 45. pantu. Minētie komponenti ir šādi: ·
dalībnieka personas dati; ·
institūcijas identifikācijas dati; ·
garantijas; ·
bilance, iemaksas un izmaksas; ·
pensiju aplēses; ·
ieguldījumu profils; ·
iepriekšējie rezultāti un ·
papildinformācija. 54. pants ierosina piešķirt
pilnvaras Komisijai pieņemt deleģētu aktu attiecībā uz
PKP. 3. NODAĻA – Cita iesniedzamā
informācija un dokumenti Šī nodaļa attiecas uz informāciju, kas PKUI
jāsniedz dalībniekiem un saņēmējiem dažādos
pensijas posmos, piemēram, tieši pirms pieteikšanās plānam,
pirms došanās pensijā un izmaksu veikšanas posmā. 55. pantā ir izklāstīti
konkrēti noteikumi PKUI par informācijas sniegšanu paredzamajiem
dalībniekiem pirms pievienošanās PKUI pensiju plānam. 56. pantā ir izklāstīta informācija,
kas jāsniedz dalībniekiem pirms aiziešanas pensijā. Tā
būtu jānodrošina papildus pensijas kapitāla pārskatam
vismaz divus gadus pirms aiziešanas pensijā, neatkarīgi no tā,
vai tas ir iepriekš noteikts. 57. pantā ir izklāstīta
informācija, kas jāsniedz saņēmējiem izmaksu veikšanas
posmā. Šai saņēmējiem sniedzamajai informācijai
būtu jāaizstāj pensiju izmaksu pārskats. 58. pantā ir izklāstīta
papildinformācija, kas jāsniedz pēc pieprasījuma
dalībniekiem un saņēmējiem. V sadaļa – PRUDENCIĀLĀ
UZRAUDZĪBA 1. NODAĻA – Vispārēji
noteikumi par prudenciālo uzraudzību 59. pantā ir noteikts galvenais
prudenciālās uzraudzības mērķis – plānu
dalībnieku un saņēmēju aizsardzība. 60. pantā ir noteikts, kuras jomas
tiek uzskatītas par tādām, uz kurām attiecas prudenciālā
uzraudzība šīs direktīvas ietvaros. Šis pants novērš
juridisko neskaidrību PKUI, ko rada atšķirības dalībvalstu
prudenciālā regulējuma darbības jomā. 61. pantā ir izklāstīti
vispārējie principi par prudenciālo uzraudzību. Tajā,
piemēram, ir noteikts, ka vienīgi piederības dalībvalsts
kompetentā iestāde ir atbildīga par visu PKUI prudenciālo
uzraudzību, kurām piešķirta atļauja vai kuras ir
reģistrētas tās jurisdikcijā. Minētajā pantā
turklāt ir noteikts princips, ka PKUI uzraudzībai ir jābūt
perspektīvai un uz risku balstītai, kā arī savlaicīgai
un samērīgai. Ar 63. pantu ievieš uzraudzības pārbaudes
procesu, kura mērķis ir noteikt PKUI, kuru finanšu,
organizatoriskajām vai citām iezīmēm ir tendence radīt
augstāka riska profilu. 64. pants nodrošina, ka visas jaunās
prasības, kas ieviestas ar šo priekšlikumu, ir atspoguļotas
pilnvarās, kas piešķirtas kompetentajām iestādēm
attiecībā uz informācijas sniegšanu. 65. pantā ir noteikts, ka
kompetentajām iestādēm ir jāveic savi uzdevumi
pārredzamā un uzticamā veidā. 2. NODAĻA – Dienesta noslēpums un
informācijas apmaiņa 66. līdz 71. pantā ir
paredzēti noteikumi un nosacījumi informācijas apmaiņai
starp kompetentajām iestādēm un iestādēm un
struktūrām, kas palīdz stiprināt finanšu sistēmas
stabilitāti. VI SADAĻA – NOBEIGUMA NOTEIKUMI 73. līdz 81. pantā ir
izklāstīti pienākumi par sadarbību un ziņošanu,
noteikumi par personas datu apstrādi. Tie ietver direktīvas
novērtējumu un pārskatīšanu, Direktīvas 2009/138/EK
"Maksātspēja II" grozījumus, direktīvas
īstenošanas termiņu, atcelšanu un adresātus. 4. Ietekme uz budžetu Tiesību akta finanšu pārskatā ir novērtēta
arī konkrēta ietekme uz budžetu, un tā ir saistīta ar EAAPI
uzticētajiem uzdevumiem. 2003/41/EK 2014/0091 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA par papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas institūciju darbību un uzraudzību (pārstrādāta redakcija) (Dokuments attiecas uz EEZ) EIROPAS
PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas
līgumu, Līgumu
par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 47. panta 2. punktu 53. pantu, 6255. pantu un 95. panta 1. punktu 114. panta 1. punktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu, jauns pēc
leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu
parlamentiem, 2003/41/EK ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu, jauns apspriedusies ar
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, 2003/41/EK rīkojoties saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, kas noteikta Līguma 251. pantā, tā kā: jauns (1) Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/41/EK[26] ir vairākas reizes būtiski
grozīta[27].
Skaidrības labad tā ir jāpārstrādā, jo ir
paredzēts izdarīt vēl citus grozījumus. 2003/41/EK 1. apsvērums
Īstam iekšējam finanšu pakalpojumu tirgum ir izšķiroša
nozīme Kopienas ekonomiskajā izaugsmē un darba vietu
radīšanā. 2003/41/EK 2. apsvērums
(pielāgots) jauns (2) Šī
iekšējā tirgus veidošanā jau ir gūti nozīmīgi
panākumi, kas finanšu. ð Iekšējam tirgum būtu
jādod iespēja
institūcijām ï dod iespēju darboties citās dalībvalstīs un jānodrošina ð plāna dalībnieku un
saņēmēju ï finanšu pakalpojumu izmantotāju augsta līmeņa aizsardzībau. 2003/41/EK 3. apsvērums
(pielāgots) Komisijas
paziņojums "Darbības principi finanšu tirgos - rīcības
plāns" nosaka vairākas darbības, kas jāveic, lai
pabeigtu finanšu pakalpojumu iekšējā tirgus izveidošanu, un Eiropas
Padome Lisabonā 2000. gada 23. un 24. martā aicināja
izpildīt šo rīcības plānu līdz 2005. gadam. 2003/41/EK 4. apsvērums
(pielāgots) Rīcības
plāns attiecībā uz finanšu pakalpojumiem kā steidzamu
prioritāti uzsver vajadzību sagatavot direktīvu par papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas institūciju piesardzīgu
uzraudzību, jo šīs institūcijas ir
nozīmīgākās finanšu institūcijas, kurām ir
svarīga loma finanšu tirgus integrācijas, efektivitātes un
likviditātes nodrošināšanā, bet uz tām neattiecas
saskaņots Kopienas tiesiskais regulējums, kas tām dotu
iespēju pilnā apjomā izmantot iekšējā tirgus
priekšrocības. jauns (3) Direktīva
2003/41/EK ir pirmais likumdošanas solis ceļā uz papildpensiju
kapitāla uzkrāšanas iekšējā tirgus organizēšanu
Eiropas mērogā. Patiess papildpensiju kapitāla uzkrāšanas
iekšējais tirgus ir svarīgs ekonomikas izaugsmei un darbvietu
izveidei Eiropas Savienībā un Eiropas sabiedrības
novecošanās problēmas risināšanai. 2003. gada
direktīvā ir izdarīti būtiski grozījumi, lai ieviestu
modernu uz risku balstītu pārvaldības sistēmu arī
papildpensiju kapitāla uzkrāšanas institūcijām. 2003/41/EK 5. apsvērums
(pielāgots) jauns (4) ð Ir nepieciešams rīkoties, lai
turpmāk veidotu papildu privāto pensiju uzkrājumus,
piemēram, fondētās pensijas. Tas ir svarīgi, jo
sociālā nodrošinājuma sistēmas tiek aizvien vairāk
pakļautas spiedienam, kas nozīmē, ka pilsoņi
nākotnē kā papildinājumu aizvien vairāk izmantos
papildpensiju kapitāla uzkrājumu. ï Sociālā
nodrošinājuma sistēmu uzturēšana prasa aizvien lielākus
līdzekļus, nākotnē kā papildinājumu vairāk
izmantos papildpensijas kapitālu. Tāpēc Būtu jāattīsta papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas sistēma, vienlaikus neapšaubot sociālā
nodrošinājuma pensiju sistēmu nozīmi drošas,
pastāvīgas un efektīvas sociālās aizsardzības
jomā, kam jāgarantē pienācīgs dzīves līmenis
vecumdienās un kam jāpievērš vislielākā uzmanība,
nostiprinot Eiropas sociālo modeli. jauns (5) Direktīvā
ievērotas pamattiesības un principi, kas ir atzīti Eiropas
Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši, tiesības uz
personas datu aizsardzību, tiesības veikt
uzņēmējdarbību un tiesības uz
patērētāju augstu aizsardzības līmeni, sevišķi
nodrošinot papildpensiju kapitāla pārredzamības augstāku
līmeni, informētu personisko finanšu un pensijas plānošanu,
kā arī atvieglojot papildpensiju kapitāla uzkrāšanas
institūciju un uzņēmumu pārrobežu
uzņēmējdarbību. Šī direktīva ir
jāīsteno saskaņā ar minētajām tiesībām
un principiem. (6) Neraugoties
uz to, ka Direktīva 2003/31/EK ir stājusies spēkā, joprojām
pastāv būtiski prudenciāla rakstura šķēršļi, kas
institūcijām padara dārgāku pensiju plānu
pārrobežu pārvaldību. Turklāt ir jāpalielina
pašreizējais aizsardzības līmenis dalībniekiem un
saņēmējiem. Tas kļūst aizvien svarīgāk, jo
ir pieaudzis to eiropiešu skaits, kas paļaujas uz pensiju plāniem,
kuri ilgdzīvošanas un tirgus riskus no institūcijas vai uzņēmuma,
kas piedāvā pensiju plānu ("iemaksas veicošais
uzņēmums"), novirza uz privātpersonu. Turklāt ir
jāpalielina pašreizējais minimālais informācijas
līmenis dalībniekiem un saņēmējiem. Minētās
tendences liek veikt grozījumus šajā direktīvā. 2003/41/EK 7. apsvērums (7) Šajā direktīvā
izklāstītie piesardzīgas uzraudzības noteikumi ir
paredzēti, lai garantētu augstu drošības pakāpi
nākamajiem pensionāriem, nosakot stingrus uzraudzības
standartus, un lai pavērtu ceļu fondēto pensiju plānu
efektīvai pārvaldīšanai. 2003/41/EK 8. apsvērums (8) Institūcijām, kas
ir pilnībā nodalītas no jebkura iemaksu veicoša
uzņēmuma un kuru darbības pamatā ir uzkrājumi, un kuru
vienīgais mērķis ir nodrošināt papildpensijas kapitāla
izmaksas, jādod tiesības sniegt pakalpojumus un veikt
ieguldījumus, ievērojot vienīgi saskaņotas
piesardzības prasības, neatkarīgi no tā, vai šīs
institūcijas uzskata par juridiskām personām. 2003/41/EK 9. apsvērums (9) Saskaņā ar
subsidiaritātes principu dalībvalstīm ir jāsaglabā
pilna atbildība par savu pensiju sistēmu organizēšanu, kā
arī jālemj par to, kādu vietu katrā dalībvalstī
ieņems katrs no trim pensiju sistēmas līmeņiem. Otrajā
līmenī dalībvalstīm ir jāsaglabā pilna
atbildība arī par to dažādo institūciju lomu un
funkcijām, kas nodrošina papildpensijas kapitāla izmaksas,
piemēram, sektoriālie pensiju fondi, uzņēmuma pensiju fondi
un dzīvības apdrošināšanas sabiedrības. Šīs
direktīvas mērķis nav apšaubīt šo prerogatīvu. 2003/41/EK 10. apsvērums (10) Valstu noteikumi
attiecībā uz pašnodarbināto personu iesaistīšanos
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas fondos ir atšķirīgi.
Dažās dalībvalstīs papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijas var darboties, slēdzot līgumus ar nozari vai nozaru
grupām, kurās strādā pašnodarbinātie, vai arī
slēdzot līgumus tieši ar pašnodarbinātajām un algotu darbu
strādājošajām personām. Dažās dalībvalstīs
pašnodarbinātā persona var kļūt par fonda dalībnieku
arī tad, ja pašnodarbinātā persona ir darba devējs vai
sniedz profesionālus pakalpojumus uzņēmumam. Dažās
dalībvalstīs pašnodarbinātās personas nevar kļūt
par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas fondu dalībniekiem, ja
nav izpildītas atsevišķas prasības, tostarp prasības, ko
paredz sociālie un darba tiesību akti. 2003/41/EK 11. apsvērums
(11) Šī direktīva nav
jāattiecina uz institūcijām, kas pārvalda sociālā
nodrošinājuma shēmas, kuras jau ir saskaņotas Savienības Kopienas
līmenī. Tomēr jāņem vērā to iestāžu
specifiskums, kas vienā dalībvalstī pārvalda gan
sociālā nodrošinājuma shēmas, gan fondēto pensiju
plānus. 2003/41/EK 12. apsvērums
(12) Šī direktīva
kopumā nav jāattiecina uz finanšu institūcijām, uz
kurām jau attiecas SavienībasKopienas
tiesiskais regulējums. Tā kā šīs institūcijas dažos
gadījumos arī var piedāvāt fondēto pensiju
pakalpojumus, tomēr ir svarīgi nodrošināt, lai šī
direktīva neradītu konkurences traucējumus. No konkurences
traucējumiem var izvairīties, piemērojot šajā
direktīvā paredzētās piesardzības prasības dzīvības
apdrošināšanas sabiedrību piedāvātajām
fondētajām pensijām. Komisijai ir arī rūpīgi
jākontrolē stāvoklis fondēto pensiju tirgū un
jānovērtē iespēja pēc izvēles attiecināt šo
direktīvu uz citām regulētām finanšu institūcijām. 2003/41/EK 13. apsvērums (13) Ja mērķis ir
finansiālais nodrošinājums pēc aiziešanas pensijā,
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūcijām parasti ir
jāparedz mūža pensiju maksāšana. Jābūt iespējai
veikt maksājumus noteiktā laikposmā vai kā vienreizēju
izmaksu. 2003/41/EK 14. apsvērums (14) Svarīgi nodrošināt,
lai vecākiem ļaudīm un invalīdiem nedraud nabadzības
risks un lai viņu dzīves līmenis būtu piedienīgs. Lai
novērstu veco ļaužu nabadzību un sociālo nedrošību,
fondēto pensiju sistēmā svarīgi ir nodrošināt
atbilstīgu biometrisko risku segumu. Veidojot pensiju plānu, darba
devējiem un darbiniekiem vai viņu attiecīgajiem
pārstāvjiem jāapsver iespēja pensiju plānā
ietvert noteikumus, kas attiecas uz ilgdzīvošanas risku un darba
nespējas risku, kā arī noteikumu, kas attiecas uz
pārdzīvojušām apgādājamām personām. 2003/41/EK 15. apsvērums (15) Dodot dalībvalstīm
iespēju nepiemērot savus īstenošanas tiesību aktus
institūcijām, kas pārvalda plānus, kuros kopumā ir
mazāk par 100 dalībniekiem, var atvieglot uzraudzības darbu
dažās dalībvalstīs, neapdraudot iekšējā tirgus pienācīgu
darbību šajā jomā. Taču tam nav jāapdraud šo
iestāžu tiesības izvēlēties citās
dalībvalstīs reģistrētus un pienācīgi pilnvarotus
ieguldījumu pārvaldniekus un līdzekļu turētājus
sava ieguldījumu portfeļa pārvaldīšanai un
līdzekļu turēšanai. 2003/41/EK 16. apsvērums (16) Šī direktīva nav
jāattiecina uz tādām institūcijām kā
"Unterstützungskassen" Vācijā, kuras dalībniekiem nav
likumisku tiesību uz konkrētas summas izmaksām un kur viņu
intereses aizsargā ar likumā paredzētu obligātu apdrošināšanu
maksātnespējas gadījumiem. 2003/41/EK 17. apsvērums (17) Lai aizsargātu
dalībniekus un saņēmējus, papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas institūcijām ir jāveic tikai šajā
direktīvā minētās darbības un no tām
izrietošās darbības. 2003/41/EK 18. apsvērums (18) Iemaksu veicoša
uzņēmuma bankrota gadījumā dalībniekam draud gan
darbavietas zaudēšana, gan arī iegūto pensijas tiesību
zaudēšana. Tāpēc jānodrošina minētā
uzņēmuma un institūcijas nepārprotama nošķiršana un
jāparedz obligātas piesardzības normas, ar kuru
palīdzību aizsargā dalībniekus. 2003/41/EK 19. apsvērums (19) Dalībvalstīs
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūcijas darbojas un tiek
uzraudzītas atšķirīgi. Dažās dalībvalstīs var
uzraudzīt ne tikai pašu institūciju, bet arī struktūras vai
uzņēmumus, kas ir pilnvaroti pārvaldīt šīs
institūcijas. Dalībvalstīm jādod iespēja ņemt
vērā šo specifiskumu, ja vien tiek efektīvi pildītas
šīs direktīvas prasības. Dalībvalstīm arī
jādod iespēja atļaut apdrošināšanas sabiedrībām
un citām finanšu struktūrām pārvaldīt papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas institūcijas. 2003/41/EK 20. apsvērums (20) Papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas institūcijas ir finanšu pakalpojumu sniedzēji, uz
kuriem gulstas atbildība par papildpensijas kapitāla izmaksu
nodrošināšanu, un tādēļ tām ir jāievēro
noteiktas obligātas piesardzības normas attiecībā uz savu
darbību un darbības nosacījumiem. 2003/41/EK 21. apsvērums (21) Lielais institūciju
skaits dažās dalībvalstīs nozīmē, ka ir vajadzīgs
pragmatisks risinājums attiecībā uz iepriekšēju
atļauju izsniegšanu institūcijām. Ja institūcija tomēr
vēlas pārvaldīt plānu citā dalībvalstī,
jāpieprasa iepriekšēja atļauja, ko izsniedz kompetentā
iestāde piederības valstī. ê 2003/41/EK 36
apsvērums (pielāgots) ð jauns (22) Neskarot attiecīgās
valsts sociālos un darba tiesību aktus attiecībā uz pensiju
sistēmu organizēšanu, to skaitā – obligāto dalību un
koplīgumiem, institūcijām jādod iespēja sniegt šos pakalpojumus
citās dalībvalstīs ð pēc tam, kad tās
saņēmušas atļauju no institūcijas piederības
dalībvalsts kompetentās iestādes. ï Tām Institūcijām ir
jāatļauj pieņemt iemaksas no uzņēmumiem, kas atrodas ð jebkurā ï citās dalībvalstīs, un atvērt pensiju plānus ar dalībniekiem no
vairāk nekā vienas dalībvalsts. Iespējams, ka tas
varētu nodrošināt ievērojamus apjomradītus
ietaupījumus šīm institūcijām, uzlabot ð Savienības ï Kopienas nozares konkurētspēju un atvieglot darbaspēka
mobilitāti. Tālab
savstarpēji ir jāatzīst piesardzības normas. Šo
piesardzības normu pienācīga piemērošana ir jāuzrauga
piederības dalībvalsts kompetentajai iestādei, ja vien nav
noteikts citādi. 2003/41/EK 37. apsvērums jauns (23) Ja īsteno
institūcijas tiesības vienā dalībvalstī
pārvaldīt citā dalībvalstī izveidotu fondēto
pensiju plānu, pilnībā jārespektē
uzņēmējā dalībvalstī spēkā esošo
sociālo un darba tiesību aktu noteikumi, ciktāl tie attiecas uz
fondētajām pensijām, piemēram, pensiju definīcija un
izmaksāšana un pensijas saņemšanas tiesību nodošanas
nosacījumi. ð Būtu jāprecizē
prudenciālu noteikumu darbības joma, lai nodrošinātu tiesisko
noteiktību attiecībā uz institūciju pārrobežu
darbībām. ï jauns (24) Institūcijām
būtu jāspēj nodot pensiju plānus citām
institūcijām pāri robežām Savienības teritorijā,
lai atvieglotu papildpensiju kapitāla uzkrāšanu Savienības
mērogā, vienīgi ja ir saņemta atļauja no tādas
institūcijas, kas saņem pensiju plānu (saņēmēja
institūcija), piederības dalībvalsts kompetentās
iestādes. Ja vien valsts sociālā un darba tiesību aktos par
pensiju sistēmu organizēšanu nav noteikts citādi, nodošanai un tās
noteikumiem ir nepieciešams iepriekšējs attiecīgo dalībnieku un
saņēmēju vai, vajadzības gadījumā, viņu
pārstāvju, apstiprinājums. 2003/41/EK 26. apsvērums (25) Lai nodrošinātu
papildpensijas kapitāla izmaksu saistību izpildi, būtisks
nosacījums ir piesardzīga tehnisko rezervju
aprēķināšana. Tehniskās rezerves ir
jāaprēķina, izmantojot atzītas aktuārmetodes, un
tās ir jāapstiprina kvalificētām personām.
Maksimālās procentu likmes ir jāizvēlas piesardzīgi
saskaņā ar attiecīgajiem valsts noteikumiem. Tehnisko rezervju
minimālajam apjomam jābūt pietiekamam, lai varētu
turpināt maksāt saņēmējiem esošās pensijas un lai
tajā būtu ietvertas saistības, kas izriet no dalībnieku
uzkrātajām pensiju tiesībām. 2003/41/EK 27. apsvērums (26) Dalībvalstīs
ievērojami atšķiras risks, ko sedz institūcijas. Tāpēc
piederības dalībvalstīm ir jādod iespēja veikt
tehnisko rezervju aprēķināšanu, ievērojot sīkākus
papildu noteikumus nekā tie, kas paredzēti šajā
direktīvā. 2003/41/EK 28. apsvērums (27) Jābūt pietiekamiem
un atbilstīgiem aktīviem, kas segtu tehniskās rezerves,
aizsargātu pensiju plāna dalībnieku un saņēmēju
intereses, ja iemaksas veicošais uzņēmums kļūst maksātnespējīgs.
Jo īpaši attiecībā uz pārrobežu darbību dalībvalstīs
piemēroto uzraudzības principu savstarpēja atzīšana
pieprasa, lai tehniskās rezerves visu laiku ir pilnībā segtas. 2003/41/EK 29. apsvērums (28) Ja institūcija nedarbojas
vairākās valstīs, dalībvalstīm jādod iespēja
atļaut daļēju segumu ar noteikumu, ka ir izstrādāts
pienācīgs plāns pilna seguma atjaunošanai, neskarot
prasības, ko izvirza Padomes 1980. gada 20. oktobra
Direktīva 80/987/EEK par dalībvalstu tiesību aktu
tuvināšanu attiecībā uz darbinieku aizsardzību to darba
devēja maksātnespējas gadījumā[28]. 2003/41/EK 30. apsvērums (29) Daudzos gadījumos
varētu būt tā, ka iemaksas veicošais uzņēmums, nevis
pati institūcija sedz biometrisko risku vai garantē atsevišķus
maksājumus vai ieguldījumu efektivitāti. Citos gadījumos institūcija
pati tomēr nodrošina šo segumu vai garantijas, un iemaksas veicošā
uzņēmuma saistības parasti aprobežojas ar vajadzīgo iemaksu
veikšanu. Tādā gadījumā piedāvātie pakalpojumi ir
līdzīgi dzīvības apdrošināšanas sabiedrību
pakalpojumiem un attiecīgajām institūcijām jābūt
vismaz tādam pašam papildu pašu kapitālam kā apdrošināšanas
sabiedrībām. 2003/41/EK 31. apsvērums (30) Institūcijas darbojas
kā ieguldītāji ļoti ilgā termiņā. Šo
institūciju aktīvus parasti nedrīkst realizēt citam
nolūkam kā vienīgi papildpensijas kapitāla izmaksām.
Turklāt, lai pienācīgi aizsargātu dalībnieku un
saņēmēju tiesības, institūcijām jādod
iespēja izvietot aktīvus tādā veidā, kas precīzi
atbilst šo institūciju saistību raksturam un termiņam. Šie
aspekti nozīmē, ka ir vajadzīga efektīva uzraudzība un
pieeja attiecībā uz ieguldījumu noteikumiem, kas
institūcijām nodrošina pietiekamu elastīgumu, pieņemot
lēmumu par visdrošāko un efektīvāko ieguldījumu
politiku, un kas tām liek rīkoties piesardzīgi.
Piesardzības principa ievērošana tālab prasa, lai
ieguldījumu politika atbilstu konkrētās papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas institūcijas dalībnieku
struktūrai. 2003/41/EK 6. apsvērums
(pielāgots) (31) Šī direktīva ir pirmais solis ceļā uz papildpensiju
kapitāla uzkrāšanas iekšējā tirgus organizēšanu
Eiropas mērogā. Nosakot, ka
kapitālieguldījumu pamatā ir piesardzības princips, un
dodot institūcijām iespēju darboties citās valstīs,
tiek veicināta uzkrājumu novirzīšana uz papildpensiju
kapitāla uzkrāšanas sektoru, tādējādi veicinot
ekonomikas un sociālo attīstību. 2003/41/EK 32. apsvērums
(pielāgots) (32) Dalībvalstis izmanto
atšķirīgas uzraudzības metodes un praksi. Tāpēc
dalībvalstīm ir jābūt zināmai rīcības
brīvībai, nosakot ieguldījumu noteikumus, ko tās vēlas
izvirzīt to teritorijās esošām institūcijām. Taču
Ö šiem
noteikumiem nebūtu Õ nedrīkst jāierobežot
kapitāla brīvua apritie, ja vien
tas nav vajadzīgs piesardzības nolūkā. 2003/41/EK 33. apsvērums
(pielāgots) jauns (33) Papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas institūcijas kā ilgtermiņa ieguldītāji
ar zemu likviditātes risku var ieguldīt līdzekļus
nelikvīdos aktīvos, piemēram, akcijās, kā arī ð instrumentos, kam ir ilgtermiņa
ekonomikas profils un kas nav tirgoti regulētos tirgos,
daudzpusējās tirdzniecības sistēmās vai
organizētās tirdzniecības sistēmās ï riska kapitāla tirgos , ievērojot piesardzību. Papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas institūcijas var izmantot arī starptautiskās
diversifikācijas priekšrocības. Ja vien tas nav vajadzīgs
piesardzības nolūkā, nav jāierobežo ieguldījumi akcijās, riska kapitāla tirgos un Ö valūtās Õ kas nav
saistību valūtas ð un instrumentos, kam ir ilgtermiņa
ekonomikas profils un kas nav tirgoti regulētos tirgos,
daudzpusējās tirdzniecības sistēmās vai
organizētās tirdzniecības sistēmās ï. jauns (34) Izpratne
par to, kas veido instrumentus ar ilgtermiņa ekonomikas profilu, ir plaša.
Šie instrumenti nav pārvedami vērtspapīri, un tāpēc
tiem nav pieejama sekundāro tirgu likviditāte. Tiem bieži vien ir
vajadzīgas noteikta termiņa saistības, kas ierobežo to
pārdošanas iespējas. Ar šiem instrumentiem jāsaprot, ka tie
ietver kapitāla līdzdalību, parāda instrumentus biržā
nekotētos uzņēmumos un tiem sniegtos aizdevumus. Biržā
nekotēti aizņēmumi ietver infrastruktūras projektus,
nekotētus uzņēmumus, kas meklē izaugsmes iespējas,
nekustamā īpašuma vai citus aktīvus, kas varētu būt piemēroti
ilgtermiņa ieguldījumu mērķiem. Zema oglekļa emisijas
un pret klimata pārmaiņām vērsti infrastruktūras
projekti bieži vien ir biržā nekotēti aktīvi un izmanto
ilgtermiņa kredītu projekta finansēšanai. 2003/41/EK 34. apsvērums
(pielāgots) Ja institūcija
darbojas vairākās valstīs, uzņēmējas
dalībvalsts kompetentās iestādes tomēr var to lūgt
ierobežot ieguldījumus akcijās un tamlīdzīgos aktīvos,
ko netirgo regulētā tirgū, akcijās un citos finanšu
instrumentos, ko emitējis viens un tas pats uzņēmums, vai
aktīvos, kas denominēti ar saistībām nesaskaņotās
valūtās, ar noteikumu, ka šie noteikumi attiecas arī uz
institūcijām, kas atrodas uzņēmējā dalībvalstī. 2003/41/EK 35. apsvērums
(pielāgots) Ierobežojumi, kas skar
institūciju brīvu izvēli attiecībā uz
apstiprinātu līdzekļu pārvaldniekiem un
turētājiem, ierobežo konkurenci iekšējā tirgū un
tāpēc ir jālikvidē. jauns (35) Institūcijām
būtu jāļauj ieguldīt citās dalībvalstīs
saskaņā ar to piederības dalībvalsts noteikumiem, lai
samazinātu pārrobežu darbības izmaksas. Līdz ar to
uzņēmējām dalībvalstīm nevajadzētu ļaut
noteikt papildu ieguldījumu prasības institūcijām, kas
atrodas citās dalībvalstīs. (36) Dažus
riskus nevar samazināt, izmantojot kvantitatīvās prasības,
kas atspoguļotas tehniskajās rezervēs un finansēšanas
prasībās, bet tos var pareizi novērst, ieviešot
pārvaldības prasības. Līdz ar to pienācīgai riska
pārvaldībai ir būtiski nodrošināt efektīvu
pārvaldības sistēmu. Minētajām sistēmām
vajadzētu būt samērīgām ar darbību veidu, apjomu
un sarežģītību. (37) Atalgojuma
politika, kas rosina pārmērīga riska uzņemšanos, var
apdraudēt stabilu un efektīvu institūciju riska
pārvaldību. Principus un informācijas atklāšanas
prasības attiecībā uz atalgojuma politiku, ko piemēro cita
veida finanšu iestādēm Savienībā, būtu
jāpiemēro arī institūcijām, paturot prātā
institūciju īpašo pārvaldības struktūru
salīdzinājumā ar citām finanšu iestādēm un vajadzību
ņemt vērā institūciju darbību apmēru, veidu,
apjomu un sarežģītību. (38) Galvenā
funkcija ir iekšēja spēja uzņemties konkrētu pārvaldes
uzdevumu veikšanu. Institūcijām vajadzētu būt pietiekamai
spējai izveidot riska pārvaldības funkciju, iekšējās
revīzijas funkciju un, vajadzības gadījumā, aktuāra
funkciju. Konkrētas galvenās funkcijas noteikšana neliedz
institūcijai brīvi pieņemt lēmumu par šīs
galvenās funkcijas organizēšanas veidu praksē, ja vien šajā
direktīvā nav paredzēts citādi. Tas nedrīkstētu radīt
nepamatoti apgrūtinošas prasības, jo ir jāņem
vērā institūcijas darbību raksturs, apjoms un
sarežģītība. (39) Visām
personām, kas veic pamatfunkcijas, vajadzētu būt
piemērotām un atbilstīgām. Tomēr tikai personām,
ka pilda pamatfunkcijas, būtu jāpilda prasības par ziņošanu
kompetentajai iestādei. (40) Turklāt,
izņemot iekšējās revīzijas funkciju, mazākās un
mazāk sarežģītās institūcijās būtu
jādod iespēja atsevišķai personai vai organizatoriskai
vienībai veikt vairāk nekā vienu galveno funkciju. Tomēr
personai vai vienībai, kas veic galveno funkciju, vajadzētu būt
atšķirīgai no personas vai vienības, kas veic līdzīgu
galveno funkciju iemaksas veicošajā uzņēmumā; lai gan kompetentajai
iestādei būtu jāpiešķir pilnvaras piešķirt
izņēmumu, ņemot vērā institūciju darbību
raksturu, apjomu un sarežģītību. (41) Ir
svarīgi, lai institūcijas uzlabotu savu risku pārvaldību,
lai iespējamās neatbilstības attiecībā uz pensiju
plāna ilgtspējību varētu pareizi saprast un apspriest ar
kompetentajām iestādēm. Iestādēm kā daļu no
savas riska pārvaldības sistēmas būtu jāveic riska
novērtējums savām darbībām, kas attiecas uz
pensijām. Minētais riska novērtējums arī būtu
jādara pieejams kompetentajām iestādēm. Šādā
novērtējumā institūcijām cita starpā būtu
jāsniedz galveno elementu kvalitatīvs apraksts, nosakot savu
finansēšanas pozīciju saskaņā ar valsts tiesību
aktiem, savas riska pārvaldības sistēmas efektivitāti un
spēju izpildīt prasības attiecībā uz tehniskajām
rezervēm. Riska novērtējumā būtu jāietver jauni vai
potenciāli riski, piemēram, riski, kas ir saistīti ar klimata
pārmaiņām, resursu izmantošanu vai vidi. 2003/41/EK 22. apsvērums (42) Katrai dalībvalstij
jāpieprasa, lai visas tās teritorijā esošās
institūcijas gatavo gada pārskatus un gada ziņojumus, ņemot
vērā katru institūcijas pārvaldīto pensiju plānu,
un vajadzības gadījumā – gada pārskatus un gada
ziņojumus par katru pensiju plānu. Gada pārskati un gada
ziņojumi, kas pareizi un patiesi atspoguļo institūcijas
aktīvus, saistības un finansiālo stāvokli, ņemot
vērā katru institūcijas pārvaldīto pensiju plānu,
un ko pienācīgi apstiprinājusi pilnvarota persona, ir
būtisks informācijas avots plāna dalībniekiem un
saņēmējiem, kā arī kompetentajām
iestādēm. Tie jo īpaši ļauj kompetentajām iestādēm
kontrolēt institūcijas finansiālo stabilitāti un
novērtēt, vai institūcija var izpildīt savas
līgumsaistības. 2003/41/EK 24. apsvērums (43) Institūcijas
ieguldījumu politika ir izšķirošs faktors attiecībā uz
fondēto pensiju drošību un pieejamību. Tāpēc
institūcijām ir jāsagatavo pārskats par ieguldījumu
principiem, ko pārskata vismaz reizi trijos gados. Tam jābūt
pieejamam kompetentajām institūcijām un pēc
pieprasījuma – arī katra pensiju plāna dalībniekiem un
saņēmējiem. jauns (44) Institūcijām
būtu jāļauj daļēji vai pilnībā uzticēt
savu pārvaldību citām vienībām, kas darbojas to
vārdā. Institūcijām vajadzētu būt
pilnībā atbildīgām par visu savu pienākumu izpildi
saskaņā ar šo direktīvu, ja tās nodod
ārpakalpojumā galvenās funkcijas vai citas darbības. (45) Drošas
glabāšanas un uzraudzības pienākumi, kas ir saistīti ar
institūciju aktīviem, būtu jāstiprina, paskaidrojot
depozitārija nozīmi un pienākumus. Tikai tām
institūcijām, kas ir ieviesušas plānus, kur dalībnieki un
saņēmēji uzņemas visus riskus, vajadzētu
pieprasīt iecelt depozitāriju. 2003/41/EK 23. apsvērums
(pielāgots) Izšķiroša
nozīme ir precīzai informācijai, ko sniedz pensiju plāna
dalībniekiem un saņēmējiem. Tam ir īpaši būtiska
nozīme, pieprasot informāciju par institūcijas finansiālo
stabilitāti, līguma noteikumiem, pensiju maksājumiem un to,
kā faktiski nodrošina finansējumu uzkrāto pensiju
saņemšanas tiesību izpildei, kā arī par ieguldījumu
politiku, riska pārvaldību un izmaksām. jauns (46) Institūcijām
būtu jānodrošina skaidra un pienācīga informācija
paredzamajiem dalībniekiem, dalībniekiem un saņēmējiem,
lai atbalstītu viņu lēmumu pieņemšanu par aiziešanu
pensijā un nodrošinātu augsta līmeņa pārredzamību
plāna dažādos posmos, kas ietver iepriekšēju pieteikšanos,
dalību (tostarp laiku pirms aiziešanas pensijā) un laiku pēc aiziešanas
pensijā. Jo sevišķi, būtu jāsniedz informācija par
uzkrātajām pensijas tiesībām, papildpensijas kapitāla
izmaksu aplēstajiem līmeņiem, riskiem un garantijām,
kā arī izmaksām. Ja dalībnieki uzņemas
ieguldījumu risku, ir būtiski arī sniegt papildu
informāciju par ieguldījumu profilu, visām pieejamajām
iespējām un iepriekšēju veiktspēju. (47) Pirms
pievienošanās plānam paredzamajiem dalībniekiem būtu
jāsniedz visa nepieciešamā informācija, lai viņi
varētu izdarīt informētu izvēli, piemēram, par iespējām
izstāties, iemaksām, izmaksām un, attiecīgā
gadījumā, ieguldījumu iespējām. (48) Attiecībā
uz institūciju dalībniekiem, kas vēl nav aizgājuši
pensijā, būtu jāizstrādā standartizēts pensijas
kapitāla pārskats, kurā ietverta galvenā personas un
vispārēja informācija par pensiju plānu. Pensijas
kapitāla pārskatam vajadzētu būt standarta
formātā, lai atvieglotu izpratni par pensijas tiesībām
laika gaitā un dažādos plānos, kā arī jākalpo
darba mobilitātei. (49) Institūcijām
būtu jāinformē dalībnieki pietiekamu laiku iepriekš pirms
aiziešanas pensijā par viņu pensijas izmaksu iespējām. Ja
pensijas pabalsti netiek izmaksāti kā mūža ikgadējs
pabalsts, dalībniekiem, kas tuvojas pensijas vecumam, būtu jāsaņem
informācija par pieejamajiem pabalstu maksājumu produktiem, lai
atvieglotu finanšu plānošanu aiziešanai pensijā. (50) Posmā,
kad tiek izmaksāti pensiju pabalsti, saņēmējiem būtu
jāturpina saņemt informāciju par savu papildpensiju
kapitālu un attiecīgajām izmaksas iespējām. Tas ir jo
sevišķi svarīgi, ja saņēmēji izmaksāšanas
posmā sedz būtisku ieguldījumu risku. (51) Kompetentajai
iestādei būtu jāizmanto savas pilnvaras, par galveno
mērķi nosakot dalībnieku un saņēmēju
aizsardzību. (52) Prudenciālas
uzraudzības joma katrā dalībvalstī ir atšķirīga.
Tas var radīt problēmas, ja institūcijai ir jāpanāk
atbilstība piederības dalībvalsts prudenciālajam
regulējumam un vienlaikus jāatbilst tās uzņēmējas
dalībvalsts sociālajiem un darba tiesību aktiem.
Precizējot, kuras jomas šajā direktīvā tiek uzskatītas
par daļu no prudenciālās uzraudzības, tiek samazināta
tiesiskā nenoteiktība un ar to saistītās darījumu
izmaksas. (53) Iekšējais
tirgus institūcijām pieprasa prudenciālo standartu
savstarpēju atzīšanu. Institūcijas pievienošanos minētajiem
standartiem būtu jāuzrauga institūcijas piederības
dalībvalsts kompetentajām iestādēm. Dalībvalstīm
būtu kompetentajām iestādēm jāpiešķir
nepieciešamās pilnvaras izmantot preventīvus vai korektīvus
pasākumus, ja institūcijas pārkāpj kādu no šīs
direktīvas prasībām. 2003/41/EK 25. apsvērums
(pielāgots) Lai pildītu savas
likumā paredzētās funkcijas, kompetentajām
institūcijām ir vajadzīgas atbilstīgas tiesības
saņemt informāciju un pilnvaras iejaukties to institūciju un
personu darbā, kas šīs institūcijas vada. Ja papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas institūcija ir deleģējusi
ārpakalpojumu sniedzējiem būtiskas funkcijas, piemēram,
ieguldījumu pārvaldību, informāciju tehnoloģiju vai
grāmatvedību, jābūt iespējai attiecināt
tiesības uz informāciju un pilnvaras iejaukties arī uz šīm
funkcijām, lai pārbaudītu, vai šīs darbības tiek
veiktas saskaņā ar uzraudzības noteikumiem. jauns (54) Lai
nodrošinātu ārpakalpojumu darbību, tostarp visu turpmāko
atkārtotu ārpakalpojumu darbību efektīvu uzraudzību,
ir svarīgi, lai kompetentajām iestādēm būtu
piekļuve visiem svarīgajiem datiem, kurus glabā
ārpakalpojumu sniedzēji, kuriem uzticēts veikt šīs
darbības, neatkarīgi no tā, vai tās ir regulētas vai
neregulētas vienības, un tām ir tiesības veikt
pārbaudes uz vietas. Lai ņemtu vērā tirgus
attīstību un nodrošinātu nepārtrauktu atbilstību
noteikumiem par ārpakalpojumu izmantošanu, institūcijām
būtu jāinformē kompetentās iestādes, pirms
ārpakalpojumi tiek izmantoti izšķirīgām vai
svarīgām darbībām. (55) Būtu
jāparedz informācijas apmaiņa starp kompetentajām
iestādēm un iestādēm, kuru uzdevums ir stiprināt
finanšu sistēmas stabilitāti un pārtraukt pensiju plānus.
Tādēļ būtu jāprecizē nosacījumi, ar
kādiem iespējama iepriekš minētā informācijas
apmaiņa. Turklāt, ja informāciju var atklāt tikai ar
kompetento iestāžu skaidru piekrišanu, minētajām
iestādēm attiecīgā gadījumā būtu jādod
iespēja šo piekrišanu dot, paredzot stingru nosacījumu izpildi. (56) Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK[29] reglamentē personas datu apstrādi,
ko dalībvalstis veic šīs direktīvas kontekstā un kompetento
iestāžu uzraudzībā. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva
95/45/EK[30] reglamentē personas datu apstrādi,
ko Eiropas uzraudzības iestādes veic saskaņā ar šo
direktīvu un Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja
uzraudzībā. Jebkurai personas datu apstrādei, kas tiek veikta
saskaņā ar šo direktīvu, piemēram, apmaiņai ar
personas datiem vai šo datu nodošanai, ko veic kompetentās iestādes,
būtu jānotiek atbilstīgi Direktīvai 95/46/EK, un jebkurai
informācijas apmaiņai vai nodošanai, ko veic Eiropas uzraudzības
iestādes, būtu jānotiek saskaņā ar Regulu (EK)
Nr. 45/2001. (57) Lai
nodrošinātu iekšējā tirgus vienmērīgu darbību
papildpensiju kapitāla uzkrāšanai, kas ir organizēta Eiropas
mērogā, Komisijai, apspriežoties ar EAAPI, būtu
jāpārskata šīs direktīvas piemērošana un par to
jāziņo, un jāiesniedz minētais ziņojums Eiropas
Parlamentam četru gadu laikā pēc šīs direktīvas
stāšanās spēkā. Minētajā pārskatā jo
īpaši būtu jānovērtē noteikumu piemērošana
attiecībā uz tehnisko rezervju aprēķināšanu, tehnisko
rezervju finansējumu, reglamentēto pašu kapitālu,
maksātspējas rezervi, ieguldījumu noteikumiem un citiem
aspektiem, kas ir saistīti ar institūcijas finanšu
maksātspējas situāciju. (58) Lai
nodrošinātu godīgu konkurenci starp institūcijām,
pārejas periods, kas ļauj apdrošināšanas sabiedrībām,
uz kurām attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/138/EK[31], veikt savu papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas uzņēmējdarbību saskaņā ar
Direktīvas 2009/138/EK 4. pantā minētajiem noteikumiem,
būtu jāpagarina līdz 2020. gada 31. decembrim.
Tādēļ atbilstīgi jāgroza Direktīva 2009/138/EK. (59) Lai
precizētu šajā direktīvā izklāstītās
prasības, pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290.
pantu vajadzētu deleģēt Komisijai attiecībā uz
paskaidrojumiem par atalgojuma politiku, riska novērtējumu
attiecībā uz pensijām un pensijas kapitāla pārskatu.
Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus,
rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu
līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot
deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga,
savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu
nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei, 2003/41/EK 38. apsvērums
(pielāgots) Ja plāns ir
nodalīts, šīs direktīvas noteikumi attiecas atsevišķi uz
minēto plānu. 2003/41/EK 39. apsvērums
(pielāgots) Svarīgi ir
paredzēt sadarbību starp dalībvalstu kompetentajām
iestādēm uzraudzības nolūkā, kā arī starp
šīm iestādēm un Komisiju citā nolūkā. Lai
pildītu savus pienākumus un veicinātu šīs direktīvas
konsekventu un savlaicīgu izpildi, kompetentās iestādes cita
citai sniedz informāciju, kas vajadzīga direktīvas noteikumu
piemērošanai. Komisija ir paziņojusi par savu nodomu izveidot
uzraudzības komiteju, lai rosinātu sadarbību, koordināciju
un viedokļu apmaiņu valstu kompetento iestāžu starpā un
veicinātu šīs direktīvas izpildi. 2003/41/EK 40. apsvērums (60) Ņemot vērā to, ka ierosinātās darbības
mērķi, proti, izveidot SavienībasKopienas tiesisko regulējumu, kas attiektos uz
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju sistēmu,
dalībvalstis atsevišķi nevar pilnībā sasniegt un
minētās darbības mēroga un seku dēļ šo
mērķi labāk var sasniegt SavienībasKopienas
līmenī, SavienībaKopiena var noteikt pasākumus saskaņā ar
subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā. Saskaņā ar
minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šī
direktīva neparedz darbības, kas pārsniedz šā
mērķa sasniegšanai vajadzīgo, jauns (61) Saskaņā
ar dalībvalstu un Komisijas kopīgo politisko deklarāciju par
skaidrojošiem dokumentiem[32] dalībvalstis ir
apņēmušās pamatotos gadījumos paziņojumam par saviem
transponēšanas pasākumiem pievienot vienu vai vairākus
dokumentus, kuros izskaidrota saikne starp direktīvas elementiem un
attiecīgajām daļām valsts transponēšanas instrumentos.
Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs šādu dokumentu
nosūtīšanu uzskata par pamatotu. (62) Pienākums transponēt šo direktīvu valsts tiesību aktos būtu
jāattiecina vienīgi uz tiem noteikumiem, kas veido būtisku
grozījumu salīdzinājumā ar iepriekšējām
direktīvām. Pienākums transponēt nemainītos noteikumus
izriet no iepriekšējām direktīvām. (63) Šai direktīvai nebūtu jāskar
dalībvalstu pienākumi attiecībā uz termiņiem
I pielikuma B daļā norādīto direktīvu
transponēšanai valsts tiesību aktos un to piemērošanai, 2003/41/EK IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU. jauns I daļa VISPĀRĪGI
NOTEIKUMI 2003/41/EK
(pielāgots) 1. pants Priekšmets Šī direktīva paredz noteikumus
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju veikto
darbības uzsākšanai un veikšanai. 2. pants Piemērošanas joma 1. Šo direktīvu piemēro
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūcijām. Ja
saskaņā ar valstu tiesību aktiem papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas institūcija nav juridiska persona, dalībvalstis šo
direktīvu piemēro vai nu šīm institūcijām, vai
arī, ievērojot 2. punktu, pilnvarotajām
struktūrām, kas atbild par šo iestāžu pārvaldību un
rīkojas to uzdevumā. 2. Šo direktīvu nepiemēro: 2003/41/EK
(pielāgots) (a) institūcijām,
kas pārvalda sociālā nodrošinājuma shēmas, uz
kurām attiecas Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Õ Regula (EEK) Nr. 1408/71[33] 883/2004[34] un Regula (EEK) Nr. 574/72[35] 987/2009[36]; 2011/61/ES 62.1. pants (b) institūcijas, uz
kurām attiecas Direktīvas 73/239/EEK[37], Direktīva 85/611/EEK[38], Direktīva 93/22/EEK[39], Direktīva 2000/12/EK[40] un
Direktīva 2002/83/EK[41] 2004/39/EK[42], 2009/65/EK[43], 2009/138/EK, 2011/61/ES[44] un 2013/36/ES[45]; 2003/41/EK c) institūcijām, kas
darbojas uz paaudžu solidaritātes shēmas pamata; d) institūcijām,
kurās uzņēmuma – iemaksu veicēja darbiniekiem nav
likumīgu tiesību saņemt izmaksas un kurās iemaksas
veicošais uzņēmums var izpirkt aktīvus jebkurā laikā
un tam nav obligāti jāpilda papildpensijas kapitāla izmaksu
veikšanas saistības; e) uzņēmumiem, kas
izmanto uzņēmuma bilancē uzkrātās saistības
darbinieku pensiju izmaksām, lai saviem darbiniekiem izmaksātu
papildpensijas kapitālu. 3. pants Pieteikums dalībai fondā,
kas pārvalda sociālā nodrošinājuma shēmas Papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijām, kas pārvalda arī obligātos ar
nodarbinātību saistītos pensiju plānus, kurus uzskata par
sociālā nodrošinājuma shēmām, uz ko attiecas Regulas (EEK) Nr. 1408/71 883/2004 un (EEK) Nr. 574/72 987/2009 (EEK) Nr. 1408/71 un (EEK)
Nr. 574/72, šo direktīvu piemēro vienīgi papildpensiju
kapitāla uzkrāšanas darbības veidam, kas tām nav
obligāts. Tādā gadījumā nodala saistības un
atbilstīgos aktīvus, un tos nav iespējams pārnest uz
obligāto pensiju plānu, ko uzskata par sociālā
nodrošinājuma shēmu, vai otrādi. 4. pants Fakultatīvs pieteikums
dalībai institūcijās, uz kurām attiecas Direktīva 2002/83/EK 2009/138/EK 2003/41/EK
(pielāgots) Piederības dalībvalstis var
izvēlēties piemērot noteikumus, kas izklāstīti
šīs direktīvas 9.
līdz 16. pantā un 18. līdz 20. 9. līdz 15. pantā, 20. līdz 24. panta 2.
punktā, 25. līdz 29. pantā, 31. līdz 53. pantā
un 55. līdz 71. pantā , tādu dzīvības apdrošināšanas sabiedrību papildpensiju kapitāla
uzkrāšanas darījumdarbībai, uz kurām attiecas
Direktīva 2002/83/EK 2009/138/EK. Tādā
gadījumā visus aktīvus un saistības, kas atbilst
minētajam darbības veidam, nodala, pārvalda un organizē
atsevišķi no pārējiem dzīvības apdrošināšanas sabiedrības darbības veidiem un tos nav
iespējams pārnest. Tādā gadījumā, ciktāl
tas attiecas uz apdrošināšanas sabiedrību papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas darbības veidu, dzīvības apdrošināšanas
sabiedrībām nepiemēro 20. līdz 26., 31. un 36. 76. līdz 86., 132. pantu, 134. panta 2. punktu, 173. pantu, 185.
panta 5. punktu, 185. panta 7. and 8. punktu un 209. pantu Direktīvā 2002/83/EK 2009/138/EK. Piederības dalībvalsts nodrošina to,
ka kompetentās iestādes vai arī iestādes, kuru
uzraudzības darba pienākumos ietilpst to dzīvības apdrošināšanas
sabiedrību uzraudzība, uz kurām attiecas Direktīva 2002/83/EK
2009/138/EK, pārbauda, vai
attiecīgā papildpensijas kapitāla uzkrāšana ir stingri
nodalīta. 5. pants Mazie pensiju fondi un tiesību
aktos noteiktie plāni Izņemot 19. pantā 34. līdz 37. pantā noteikto, dalībvalstis var izvēlēties pilnībā
vai daļēji nepiemērot šo direktīvu visām
institūcijām, kas atrodas to teritorijās un kuru
pārvaldītajos pensiju plānos ir mazāk nekā 100
dalībnieku. Ievērojot 2. panta 2. punktu, šīm
institūcijām tomēr ir jādod tiesības
brīvprātīgi piemērot šo direktīvu. 20. 12. pantu var piemērot vienīgi
tad, ja piemēro visus pārējos šīs direktīvas
noteikumus. Dalībvalstis var izvēlēties ne piemērot 9. līdz 17. 1. līdz 8., 12., 20. un 34. līdz 37. pantu institūcijām, ja aroda pensiju kapitāla uzkrāšana
tiek veikta atbilstīgi statūtiem saskaņā ar tiesību
aktiem un to garantē valsts iestāde. 20. 12. pantu var piemērot vienīgi
tad, ja piemēro visus pārējos šīs direktīvas
noteikumus. 2003/41/EK 6. pants Definīcijas Šajā direktīvā: a) “papildpensijas kapitāla
uzkrāšanas institūcija” vai “institūcija” ir institūcija,
kas neatkarīgi no juridiskās formas darbojas uz uzkrājumu pamata
un ir izveidota nošķirti no visiem iemaksas veicošajiem uzņēmumiem
vai nozarēm, lai nodrošinātu papildpensiju kapitāla izmaksas
saistībā ar profesionālo darbību, pamatojoties uz
vienošanos vai līgumu, ko slēdz: –
individuāli vai kolektīvi starp darba
devēju (devējiem) un darbinieku (darbiniekiem) vai to
attiecīgajiem pārstāvjiem, vai –
ar pašnodarbinātām personām
atbilstīgi piederības un uzņēmējas dalībvalsts
tiesību aktiem, un kas veic darbības, kuras
tieši izriet no tiem; b) “pensiju plāns” ir
līgums, vienošanās, trasta līgums vai noteikumi, kas nosaka,
kādas papildpensijas kapitāla izmaksas ir noteiktas un ar kādiem
nosacījumiem; 2003/41/EK
(pielāgots) jauns c) “iemaksas veicošais
uzņēmums” ir jebkurš uzņēmums vai cita struktūra
neatkarīgi no tā, vai tas ietver vienu vai vairākas juridiskas
vai fiziskas personas darbojas darba
devēja vai pašnodarbinātā statusā vai apvienojot šos
statusus un kas veic iemaksas papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijās ð , kam saskaņā ar valsts
tiesību aktiem ir juridiski pienākumi vai kas
brīvprātīgi apņemas piedāvāt pensiju
plānu; ï 2003/41/EK d) “papildpensijas kapitāla
izmaksas” ir izmaksas, ko veic sakarā ar aiziešanu pensijā vai
sakarā ar gaidāmo aiziešanu pensijā, vai – ja tās papildina
minētās izmaksas un tās piešķir papildus – kā
pabalstus nāves, invaliditātes vai darba attiecību
pārtraukšanas gadījumā, vai kā atbalsta maksājumus vai
pakalpojumus slimības, trūkuma vai nāves gadījumā. Lai
uzlabotu finansiālo nodrošinājumu pēc aiziešanas pensijā,
šīs izmaksas parasti ir maksājumi mūža garumā. Taču
tās tomēr var arī izmaksāt noteiktā laikposmā vai
kā vienreizēju summu; e) “dalībnieks” ir persona,
kuras profesionālā darbība tai dod tiesības vai dos
tiesības saņemt papildpensijas kapitāla izmaksas
saskaņā ar pensiju plāna noteikumiem; f) “saņēmējs” ir
persona, kas saņem papildpensijas kapitāla izmaksas; g) “kompetentās iestādes”
ir valstu iestādes, kas izraudzītas šajā direktīvā
paredzēto uzdevumu izpildei; h) “biometriskie riski” ir riski,
kas saistīti ar nāvi, invaliditāti un ilgdzīvošanu; 2003/41/EK
(pielāgots) jauns (i) "piederības
dalībvalsts" ir dalībvalsts, ð kurā institūcijai ir piešķirta
atļauja vai kurā tā ir reģistrēta, un kurā
atrodas tās galvenā pārvalde. Galvenās pārvaldes vieta
ir vieta, kurā tiek pieņemti institūcijas lēmumu
pieņemšanas struktūras galvenie stratēģiskie lēmumi; ï kurā
institūcijai ir tās juridiskā adrese un tās galvenā
pārvalde vai, ja tai nav juridiskās adreses, tās galvenā
pārvalde; 2003/41/EK
(pielāgots) jauns (j) "uzņēmēja
dalībvalsts" ir dalībvalsts, kuras sociālie un darba
tiesību akti, kas attiecas uz fondēto pensiju plāniem, ir
piemērojama iemaksas veicošā uzņēmuma un fondēto pensiju
plāna dalībnieku ð vai saņēmēju ï attiecībām;. jauns k)
"institūcija, kas veic nodošanu" ir institūcija, kas visu
vai daļu no pensiju plāna nodod institūcijai citā
dalībvalstī; l)
"saņēmēja institūcija" ir institūcija, kas
visu vai daļu no pensiju plāna saņem no institūcijas
citā dalībvalstī; m)
„regulēts tirgus” ir daudzpusēja sistēma Savienībā
Regulas Nr. .../... [FITR] 2. panta 1. punkta 5. apakšpunkta
nozīmē; n)
„daudzpusēja tirdzniecības sistēma” ir daudzpusēja sistēma
Savienībā Regulas Nr. .../... [FITR] 2. panta 1. punkta
6. apakšpunkta nozīmē; o) „organizēta
tirdzniecības sistēma” ir shēma vai sistēma
Savienībā Regulas Nr. .../... [FITR] 2. panta 1. punkta
7. apakšpunkta nozīmē; p) “pastāvīgs
informācijas nesējs” ir instruments, kurš dod dalībniekam vai
saņēmējam iespēju personīgi viņam adresētu
informāciju uzglabāt tā, lai tā būtu pieejama
turpmākai atsaucei laika posmā, kas atbilst informācijas
mērķiem, un kurš ļauj neizmainītā veidā atveidot
uzglabāto informāciju; q)
"galvenā funkcija" pārvaldības sistēmā ir
iekšēja spēja uzņemties praktisku uzdevumu veikšanu;
pārvaldības sistēma ietver riska pārvaldības funkciju,
iekšējās revīzijas funkciju un, ja institūcija uzņemas
finanšu saistības vai izveido tehniskās rezerves, arī
aktuāra funkciju. 2003/41/EK
(pielāgots) jauns 7. pants Institūcijas darbības Katra Ddalībvalstis pieprasa, lai toās teritorijā esošās
institūcijas veic tikai ar papildpensiju kapitāla izmaksām
saistītas darbības un no tām izrietošas darbības. Ja saskaņā ar 4. pantu Ö dzīvības Õ apdrošināšanas
sabiedrība pārvalda papildpensijas kapitāla uzkrāšanu,
nodalot attiecīgos aktīvus un saistības, nodalītie
aktīvi un saistības attiecas vienīgi uz darbībām, kas
saistītas ar papildpensijas kapitāla izmaksām, un
darbībām, kas no tām tieši izriet. 8. pants Iemaksas veicošo uzņēmumu un
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju juridiska
nodalīšana Katra Ddalībvalstis nodrošina iemaksas veicošā
uzņēmuma un papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijas juridisku nodalīšanu, lai aizsargātu
institūcijas aktīvus, ievērojot dalībnieku un
saņēmēju intereses iemaksas veicošā uzņēmuma
bankrota gadījumā. 9. pants Darbības noteikumi Reģistrācija vai atļaujas
piešķiršana Katra Ddalībvalstis attiecībā uz visām
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūcijām, kas
atrodas toās
teritorijā, nodrošina to, ka:: 2010/78/ES 4. panta
1. punkta a) apakšpunkts a) kompetentā
iestāde ir reģistrējusi iestādi valsts reģistrā
vai izdevusi tai darbības atļauju; ja iestāde veic 1220. pantā minētās
pārrobežu darbības reģistrā norāda arī tās
dalībvalstis, kurās iestāde darbojas; šo informāciju
paziņo Eiropas
Uzraudzības iestādei (Eiropas Apdrošināšanas
un aroda pensiju iestādei (turpmāk “EAAPI”), kas ir izveidota ar
Regulu (ES) Nr. 1094/2010[46] un kas to publicē savā tīmekļa vietnē;. 2003/41/EK
(pielāgots) b) institūciju vada personas ar labu reputāciju, kam ir
atbilstīga profesionālā kvalifikācija un pieredze, vai
arī institūcija algo konsultantus ar atbilstīgu
profesionālu kvalifikāciju vai pieredzi; jauns 10. pants Noteikumi par pensiju plāniem 2003/41/EK (c) Katra dalībvalsts pieprasa, lai visas tās teritorijā
esošās institūcijas nodrošina, ka ir ieviesti pienācīgi
izstrādāti noteikumi attiecībā uz visiem pensiju
plāniem, kurus īsteno attiecīgā institūcija un dalībnieki ir
pienācīgi informēti par šiem noteikumiem ;. 2003/41/EK
(pielāgots) d) visas tehniskās rezerves ir aprēķinājis un
apstiprinājis aktuārs vai kāds cits speciālists šajā
jomā, tostarp revidents, saskaņā ar valsts tiesību aktiem
un izmantojot aktuārmetodes, ko atzinušas piederības dalībvalsts
kompetentās iestādes; jauns 11. pants Regulāras finansēšanas saistības un
papildu izmaksas 2003/41/EK 1.
Dalībvalstis attiecībā uz katru to teritorijā esošo
institūciju nodrošina, ka, ja iemaksas
veicošais uzņēmums garantē papildpensijas kapitāla
izmaksas, tas ir uzņēmies saistības regulāri
nodrošināt finansējumu;. 2003/41/EK
(pielāgots) f) dalībnieki ir
pietiekami labi informēti par pensiju plāna nosacījumiem, jo
īpaši attiecībā uz: i) pensiju plānā iesaistīto pušu
tiesībām un pienākumiem; ii) finanšu, tehniskajiem un citiem riskiem, kas
saistīti ar pensiju plānu; iii) šo risku raksturu un sadalījumu. 2003/41/EK 2. Saskaņā ar subsidiaritātes
principu un ņemot vērā sociālā nodrošinājuma
shēmu piedāvāto pensiju apjomu, dalībvalstis var paredzēt,
ka dalībniekiem piedāvā papildu mūža apdrošināšanas un
darba nespējas apdrošināšanas iespēju, nodrošinājumu
pārdzīvojušām apgādājamām personām un
iemaksu atmaksāšanas garantiju kā papildu labumus, ja darba
devēji un darbinieki vai to attiecīgie pārstāvji tam
piekrīt. 2003/41/EK
(pielāgots) 3. Dalībvalstis var
attiecināt citas prasības uz tās teritorijā esošo
institūciju darbību, lai nodrošinātu, ka tās
dalībnieki un saņēmēji ir pietiekami aizsargāti. 2010/78/ES 4. panta
1. punkta a) apakšpunkts (pielāgots) 5. Ja institūcija
veic pārrobežu darbību, kā minēts 20. pantā,
institūcijas darbībai nepieciešama iepriekšējas atļaujas
saņemšana no piederības dalībvalsts kompetentajām
iestādēm. Izsniedzot šādu atļauju, dalībvalstis
nekavējoties informē EAAPI. 2003/41/EK
(pielāgots) jauns 20.12. pants Pārrobežu darbības ð un procedūras ï 1. Neskarot attiecīgo valstu
sociālos un darba tiesību aktus attiecībā uz pensiju
sistēmu organizēšanu, tostarp obligāto dalību un
koplīgumus, dalībvalstis atļauj to teritorijā esošiem
uzņēmumiem veikt iemaksas uzņēmumos ð kuri piedāvā veikt vai veic
pārrobežu darbību ï papildpensiju
kapitāla uzkrāšanai, kuru darbība ir atļauta citās
dalībvalstīs. Tās arī atļauj institūcijām,
Ö kuru
darbība ir atļauta šo valstu teritorijā Õ papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijām ð veikt pārrobežu darbību ï pieņemt Ö pieņemot, Õ iemaksas no
uzņēmumiem, kas atrodas citu ð jebkuras ï dalībvalsts teritorijā. 2. Institūcijai, kas Ö ierosina Õ vēlas ð veikt pārrobežu darbību unï pieņemt iemaksas no uzņēmuma, kas atrodas citas dalībvalsts
teritorijā, iepriekš jāsaņem
atļauja no savas piederības valsts kompetentajām
iestādēm ,
kā minēts 9.panta 5.punktā. Tā paziņo
par savu nodomu pieņemt iemaksas no iemaksas veicošā
uzņēmuma, atrodas
citas dalībvalsts teriotorijā, kompetentajām
iestādem piederības valstī, kurā tā ir saņēmusi darbības
atļauju. 3. Dalībvalstis pieprasa, lai
institūcijas, ð kuras ir pilnvarotas vai
reģistrētas ï atrodas to teritorijā un
piedāvā saņemt
iemaksas saņemt
iemaksas no uzņēmuma, kas atrodas citas
dalībvalsts teritorijā, sniedz šādu
informāciju 2. punktā minētajā paziņojumā: (a)
uzņēmēja dalībvalsts(-is); (b)
iemaksas veicošā uzņēmuma nosaukums ð un atrašanās vieta ï ; (c)
tā pensiju plāna raksturojums, ko
pārvaldīs pēc iemaksas veicošā uzņēmuma
lūguma. 2003/41/EK) jauns 4. Ja piederības dalībvalsts
kompetentā iestāde ir informēta saskaņā ar 2.punktu un
ja tai nav iemesla
apšaubīt to ð tā nav pieņēmusi
lēmumu, ï institūcijas administratīvā struktūra vai
finansiālais stāvoklis un institūcijas vadības labā
reputācija, profesionālā kvalifikācija vai pieredze
neatbilst ierosinātajām darbībām, ko ierosinājusi
uzņēmēja dalībvalsts, tā 3 mēnešu
laikā pēc visas 3. punktā minētas informācijas
saņemšanas nosūta šo informāciju uzņēmējas
dalībvalsts kompetentajām iestādem un attiecīgi
informē institūciju. jauns Pirmajā
punktā minētais lēmums ir pamatots. Ja piederības
dalībvalsts kompetentā iestāde atsakās paziņot
pirmajā punktā minēto informāciju uzņēmējas
dalībvalsts kompetentajām iestādēm, tā paskaidro savas
atteikšanās iemeslus trīs mēnešu laikā pēc visas
3. punktā minētās informācijas saņemšanas. Šis
atteikums vai rīcības trūkums dod tiesības vērsties
piederības dalībvalsts tiesās. 2003/41/EK
(pielāgots) jauns 5. Pirms institūcija sāk darboties veikt pārrobežu darbību pensiju plāns iemaksas veicošajam
uzņēmumam citā dalībvalstī,
uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes divu ð viena ï mēneša laikās pēc 3. punktā minētās informācijas
saņemšanas, paziņo uzņēmējas dalībvalsts
kompetentajām iestādēm ja nepieciešams, par prasībām
sociālajos un darba tiesību aktos, kas attiecas uz fondēto
pensiju jomu, saskaņā ar kurām jādarbojas pensiju
plānam, kurā iemaksas veic uzņēmums, kas atrodas
uzņēmējā dalībvalstī, un jebkuriem noteikumiem, kas jāpiemēro saskaņā ar 18.
panta 7. punktu un šā panta 7. punktu.
Piederības dalībvalsts kompetentās iestādes paziņo šo
informāciju institūcijai. 6. Pēc tam, kad no piederības
dalībvalsts kompetentajām iestādēm ir saņemta 5. punktā
minētā informācija, vai pēc tam, kad 5. punktā
paredzētā termiņa beigās nekāda informācija nav
saņemta, institūcija var uzsākt veikt pārrobežu darbību īstenot pensiju
plānu, kurā iemaksas veic uzņēmējā valstī
esošs uzņēmums, atbilstīgi
uzņēmējas dalībvalsts sociālo un darba tiesību
aktu prasībām, kas attiecas uz fondēto pensiju jomu. , kā arī atbilstīgi visiem
noteikumiem, kas jāpiemēro saskaņā ar 18. panta 7. punktu
un šā panta 7. punktu. 2003/41/EK
(pielāgots) 7. Attiecībā
uz dalībniekiem institūcijā, kurā iemaksas veic citā
dalībvalstī esošs uzņēmums, piemēro arī visas
prasības par informācijas sniegšanu, ko uzņēmējas dalībvalsts
kompetentās iestādes ir noteikušas šajā dalībvalstī
esošajām institūcijām saskaņā ar 11. pantu. 2003/41/EK jauns 87. Uzņēmējas
dalībvalsts kompetentās iestādes informē piederības
dalībvalsts kompetentās iestādes par visām
būtiskajām izmaiņām uzņēmējas
dalībvalsts sociālo un tiesību aktu prasībās, kuras
attiecas uz fondēto pensiju plāniem un kuras var ietekmēt
pensiju plānu, ciktāl tas skar ð pārrobežu pensiju plāna
darbību ï kurā iemaksas veic ð uzņēmējas
dalībvalsts uzņēmums ï kā
arī izmaiņām noteikumos, kas jāpiemēro
saskaņā ar 18.panta 7.punktu un šā panta 7.punktu. 98.
Uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes
pastāvīgi uzrauga institūciju, pārbaudot, vai tās
darbība atbilst uzņēmējas dalībvalsts darba un
sociālo tiesību aktu prasībām, kas skar 5. punktā minēto
fondēto pensijas plānu jomu. raph 5. aun vai tā ievēro 7.punktā
minētās prasības par informācijas sniegšanu.
Ja, veicot uzraudzību, tiek atklāti pārkāpumi,
uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes
tūlīt informē piederības dalībvalsts kompetentās
iestādes. Piederības dalībvalsts kompetentās iestādes,
saskaņojot ar uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām
iestādēm, veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu
institūcijas konstatēto sociālo un tiesību aktu
pārkāpumu novēršanu. 2003/41/EK 109. Ja piederības
dalībvalsts kompetento iestāžu veiktie pasākumi nav devuši
rezultātu vai piederības dalībvalstī nav piemērotu
pasākumu, un institūcija turpina pārkāpt
uzņēmējas dalībvalsts sociālo un darba tiesību
aktu prasības, kas attiecas uz fondēto pensiju plānu jomu,
uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes
pēc piederības dalībvalsts kompetento iestāžu
informēšanas var veikt atbilstīgus pasākumus, lai
nepieļautu turpmākus pārkāpumus vai sodītu par tiem,
tostarp, ja tas ir nepieciešams, neļautu institūcijai
uzņēmējā dalībvalstī vadīt pensiju
plānu iemaksas veicošam uzņēmumam. jauns 10.
Dalībvalstis nodrošina, ka uz institūciju, kas veic pārrobežu
darbību, neattiecas nekādas prasības par informācijas
sniegšanu dalībniekiem un saņēmējiem, kuras noteikušas
uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes
attiecībā uz dalībniekiem, uz kuriem attiecas minētā
pārrobežu darbība. 13. pants Pensiju plānu pārrobežu nodošana 1. Dalībvalstis
piešķir atļauju institūcijām, kas ir pilnvarotas vai
reģistrētas to teritorijās, visu vai daļu no to pensiju
plāniem nodot citās dalībvalstīs pilnvarotām vai
reģistrētām saņēmējām
institūcijām. 2. Pilnīgai vai
daļējai pensiju plāna nodošanai starp citās
dalībvalstīs reģistrētām vai pilnvarotām
institūcijām, kas veic nodošanu, un saņēmējām
institūcijām ir nepieciešama iepriekšēja atļauja, ko sniedz
saņēmējas institūcijas piederības dalībvalsts
kompetentā iestāde. Pieteikumu par nodošanas atļauju iesniedz
saņēmēja institūcija. 3. Ja vien valsts
sociālajos un darba tiesību aktos par pensiju sistēmu
organizēšanu nav noteikts citādi, nodošanai un tās noteikumiem
ir nepieciešams iepriekšējs apstiprinājums, ko sniedz attiecīgie
dalībnieki un saņēmēji vai, attiecīgā
gadījumā, viņu pārstāvji. Jebkurā
gadījumā informāciju par nodošanas noteikumiem dara pieejamu
attiecīgajiem dalībniekiem un saņēmējiem, vai,
vajadzības gadījumā, to pārstāvjiem, vismaz
četrus mēnešus, pirms tiek iesniegts 2. punktā
minētais pieteikums. 4. Šā panta 2.
punktā minētajā pieteikumā norāda šādas
ziņas: (a)
rakstisku vienošanos
starp institūciju, kas veic nodošanu, un saņēmēju
institūciju, izklāstot nodošanas noteikumus, tostarp pensiju
plāna galvenās iezīmes un nodoto aktīvu aprakstu un,
attiecīgā gadījumā, atbilstošās saistības; (b)
institūcijas, kas
veic nodošanu, nosaukumu un juridisko adresi; (c)
iemaksas veicošā
uzņēmuma nosaukumu un tā pārvaldes atrašanās vietu; (d)
uzņēmēju
dalībvalsti vai uzņēmējas dalībvalstis, ja tās ir
vairākas. 5. Ja
saņēmējas institūcijas piederības dalībvalsts
kompetentā iestāde saņem 2. punktā minēto
pieteikumu un ja tā nav sniegusi lēmumu, kurā apgalvo, ka
saņēmējas institūcijas pārvaldes struktūra vai
finansiālais stāvoklis un institūcijas vadības labā
reputācija, profesionālā kvalifikācija vai pieredze
neatbilst darbībām, ko piedāvā veikt
saņēmējas institūcijas uzņēmējā
dalībvalstī, tā trīs mēnešu laikā pēc visas
4. punktā minētās informācijas saņemšanas
paziņo par šo lēmumu, ar ko atļauj veikt nodošanu
saņēmējai institūcijai un institūcijas, kas veic
nodošanu, piederības dalībvalsts kompetentajai iestādei.
Institūcijas, kas veic nodošanu, piederības dalībvalsts
kompetentā iestāde par minēto lēmumu informē
institūciju, kas veic nodošanu. Pirmajā
punktā minētie lēmumi ir pamatoti. Ja piederības
dalībvalsts kompetentā iestāde atsakās paziņot
pirmajā punktā minēto informāciju institūcijas, kas
veic nodošanu, piederības dalībvalsts kompetentajām
iestādēm, tā paskaidro savas atteikšanās iemeslus trīs
mēnešu laikā pēc visas 4. punktā minētās
informācijas saņemšanas. Šis atteikums vai rīcības
trūkums dod tiesības saņēmējai institūcijai
vērsties saņēmējas institūcijas piederības
dalībvalsts tiesās. 6.
Institūcijas, kas veic nodošanu, piederības dalībvalsts
kompetentā iestāde mēneša laikā pēc 5. punktā
minētās informācijas saņemšanas informē
saņēmējas institūcijas piederības dalībvalsts
kompetento iestādi par sociālo un darba tiesību aktu
prasībām, kas attiecas uz uzņēmējas dalībvalsts
fondēto pensiju jomu, saskaņā ar kuru jāīsteno pensiju
plāns. Saņēmējas institūcijas piederības
dalībvalsts kompetentā iestāde šo informāciju paziņo
saņēmējai institūcijai. 7. Pēc
6. punktā minētās informācijas saņemšanas vai ja
no saņēmējas institūcijas piederības dalībvalsts
kompetentās iestādes nav saņemta informācija par
6. punktā minētā laikposma termiņu,
saņēmēja iestāde var sākt īstenot pensiju
plānu saskaņā ar sociālo un tiesību aktu
prasībām, kas ir spēkā fondēto pensiju jomā
uzņēmējā dalībvalstī. 8. Ja
saņēmēja institūcija veic pārrobežu darbību,
piemēro 12. panta 8. un 9. punktu. II sadaļa KVANTITATĪVĀS
PRASĪBAS 2003/41/EK 14. 15 pants Tehniskie noteikumi 1. Piederības dalībvalsts nodrošina
to, ka institūcijas, kas pārvalda fondēto pensiju plānus,
visiem pensiju plāniem vienmēr veido atbilstīgu pasīvu
apjomu, kurš atbilst finansiālajām saistībām, kas izriet no
šo institūciju pensiju līgumu portfeļa. 2. Piederības dalībvalsts nodrošina
to, ka institūcijas, kas pārvalda fondēto pensiju plānus,
kuros tās nodrošina biometrisko risku segumu un/vai
garantē noteiktu atdevi no ieguldījumiem vai arī noteiktu
izmaksu apjomu, veido pietiekamas tehniskās rezerves visiem šādiem
plāniem. 3. Tehniskās rezerves aprēķina
katru gadu. Piederības dalībvalsts tomēr var atļaut veikt
aprēķinus reizi trijos gados, ja institūcija izsniedz
dalībniekiem un/vai kompetentajām iestādēm apstiprinājumu vai
ziņojumu par starplaikā veiktajām korekcijām.
Apstiprinājumā vai ziņojumā izklāsta tehnisko rezervju
korekcijas un izmaiņas šo rezervju segtajā riskā. 4. Tehniskās rezerves aprēķina
un apstiprina aktuārs , ja ne aktuārs, vai cits
speciālists šajā jomā, tostarp revidents, saskaņā ar
valsts tiesību aktiem un izmantojot aktuārmetodes, ko atzinušas
piederības dalībvalsts kompetentās iestādes
saskaņā ar šādiem principiem: a) tehnisko rezervju minimālo
apjomu aprēķina, veicot pietiekami piesardzīgu
aktuārnovērtējumu, kurā ņem vērā visas
saistības attiecībā uz izmaksām un iemaksām
saskaņā ar institūcijas pensiju plānu. Apjomam
jābūt pietiekamam, lai saņēmējiem varētu
turpināt izmaksāt jau esošās pensijas un pabalstus, un tam
arī ir jāatspoguļo saistības, kas izriet no dalībnieku
uzkrātajām pensiju tiesībām. Ekonomiskie un aktuāru
apsvērumi, ko izmanto saistību novērtēšanai, arī ir
jāizvēlas piesardzīgi, attiecīgi ņemot vērā
atbilstīgu procentu negatīvas novirzes gadījumā; b) piesardzīgi
jāizvēlas maksimālās procentu likmes, ko nosaka
saskaņā ar attiecīgajiem piederības valsts noteikumiem.
Šīs procentu likmes nosaka, ņemot vērā: i) peļņu no atbilstīgajiem
institūcijas aktīviem un gaidāmo atdevi no ieguldījumiem,
un/vai ii) peļņu no valsts
obligācijām vai augstas uzticamības vērtspapīriem
tirgū; c) tehnisko rezervju
aprēķināšanā izmantotajās biometrijas tabulās
jāievēro piesardzības principi, ņemot vērā
dalībnieku grupas un pensiju plānu galvenās īpatnības,
jo īpaši paredzamās izmaiņas attiecīgajos riskos; d) tehnisko rezervju
aprēķināšanas metode un bāze parasti nemainās no viena
finanšu gada uz nākamo. Izmaiņas tomēr ir attaisnojamas, ja
mainās tiesiskie, demogrāfiskie vai ekonomiskie apstākļi, kas
ir pieņēmumu pamatā. 5. Piederības dalībvalsts tehnisko
rezervju aprēķināšanai var piemērot sīkākas
papildu prasības, lai nodrošinātu dalībnieku un
saņēmēju adekvātu aizsardzību. 2010/78/ES 4. panta 4. punkts 6. Lai
turpinātu noteikumu saskaņošanu attiecībā uz iespējami
pamatotu tehnisko rezervju aprēķināšanu–, jo īpaši
saistībā ar procentu likmēm un citiem pieņēmumiem, kas
ietekmē tehnisko rezervju apjomu,– Komisija, balstoties uz EAAPI padomu,
reizi divu gadu laikā pati vai pēc kādas dalībvalsts pieprasījuma
sagatavo ziņojumu par stāvokli pārrobežu darbības
jomā. 2003/41/EK Komisija iesaka vajadzīgos
pasākumus, lai nepieļautu traucējumus, ko var radīt
atšķirīgi procentu likmju līmeņi, un lai aizsargātu
saņēmēju un visu plānu dalībnieku intereses. 2003/41/EK
(pielāgots) 15. 16 pants Tehnisko rezervju finansēšana 1. Piederības dalībvalsts pieprasa,
lai katrai institūcijai visu laiku būtu pietiekami un atbilstīgi
līdzekļi, kas sedz tehniskās rezerves visiem
pārvaldītajiem pensiju plāniem. 2. Piederības dalībvalsts uz
ierobežotu laiku var pieļaut situāciju, ka institūcijai nav
pietiekamu līdzekļu tehnisko rezervju segšanai. Tādā
gadījumā kompetentās iestādes pieprasa, lai
institūcija pieņem konkrētu un realizējamu aktīvu
atjaunošanas plānu, no jauna nodrošinot 1. punkta prasību
ievērošanu. Plānam piemēro šādus nosacījumus: a) institūcija
izstrādā konkrētu un realizējamu plānu, lai laikus
atjaunotu aktīvu apjomu, kas vajadzīgs pilnai tehnisko rezervju
segšanai. Plānu dara pieejamu dalībniekiem vai to
pārstāvjiem, un/vai to apstiprina piederības dalībvalsts
kompetentās iestādes; b) izstrādājot
plānu, ņem vērā institūcijas konkrēto
stāvokli, jo īpaši tās aktīvu/pasīvu struktūru,
riska profilu, likviditātes plānu, to dalībnieku vecuma
struktūru, kam ir tiesības saņemt papildpensijas kapitāla
izmaksas, kā arī ņem vērā sākumshēmas un
shēmas, kurās mainās finansējums – no nulles
finansējuma vai daļēja finansējuma uz finansējumu
pilnā apjomā; (c) ja šajā punktā
minētajā laikposmā pensiju plāna darbība tiek
izbeigta, institūcija par to informē piederības dalībvalsts
kompetentās iestādes. Institūcija izstrādā
procedūru, lai pārnestu aktīvus un atbilstīgos pasīvus
uz citu finanšu institūciju vai tamlīdzīgu organizāciju.
Institūcija izstrādā procedūru, lai pārnestu
aktīvus un atbilstīgos pasīvus uz citu finanšu institūciju
vai tamlīdzīgu organizāciju. Ar šo procedūru
iepazīstina piederības dalībvalsts kompetentās
iestādes un vispārīgu procedūras izklāstu dara
pieejamu dalībniekiem vai attiecīgā gadījumā – to
pārstāvjiem saskaņā ar konfidencialitātes principu. 3. Pārrobežu darbības
gadījumā, kas minēta 12.20.
pantā, visos pārvaldītajos pensiju plānos tehniskajām
rezervēm vienmēr jābūt segtām pilnā apjomā.
Ja šos nosacījumus neievēro, piederības dalībvalsts
kompetentās iestādes iejaucas saskaņā ar 62.14. pantu. Lai izpildītu šo
prasību, piederības dalībvalsts var pieprasīt aktīvu
un pasīvu nodalīšanu. 16. 17 pants Likumā noteiktais pašu
kapitāls 1. Piederības dalībvalsts nodrošina
to, ka institūcijas, kas pārvalda pensiju plānus, kur pati
institūcija nevis iemaksas veicošais uzņēmums uzņemas
saistības nodrošināt biometriskā riska segumu vai garantē
noteiktu peļņu no ieguldījumiem, vai noteiktu izmaksu apjomu,
pastāvīgi tur papildu aktīvus kā buferi, kas pārsniedz
tehniskajām rezervēm vajadzīgos aktīvus. To apjomam ir
jāatspoguļo riska tips un aktīvu bāze attiecībā
uz visiem pārvaldītajiem plāniem. Uz šiem aktīviem
neattiecas nekādas paredzamas saistības, un tie kalpo kā
drošības kapitāls, lai absorbētu plānotās un
faktiskās peļņas un izdevumu starpību. 2009/138/EK 303.
panta 1. punkts (pielāgots) 2. Lai aprēķinātu papildu
aktīvu minimālo apjomu, piemēro 17.a līdz 17.d17., 18. un 19. pantu noteikumus. 2003/41/EK 3. Taču 1. punkts neliedz
dalībvalstīm pieprasīt, lai institūcijas, kas atrodas to teritorijās,
turētu likumā noteikto pašu kapitālu, vai noteikt
sīkākus noteikumus, ja tie ir pienācīgi pamatoti. 2009/138/EK, 303. panta
2. punkts (pielāgots) 17.a 17.pants Pieejamā maksātspējas
norma 1. Katra Ddalībvalstis prasa no katras struktūras, kura
minēta 1617. panta 1.
punktā un atrodas toās
teritorijā, lai tās rīcībā attiecībā uz visu
tās uzņēmējdarbību vienmēr būtu pietiekama
pieejamā maksātspējas norma, kas ir vismaz vienlīdzīga
ar šajā direktīvā noteiktajām prasībām. 2. Pieejamo maksātspējas normu veido
apdrošināšanas uzņēmuma aktīvi, kas ir brīvi no
paredzamām saistībām, atskaitot nemateriālās
vērtības, tostarp: a) apmaksātais akciju
kapitāls vai, savstarpējas apdrošināšanas uzņēmumu
gadījumā, faktiskais sākuma kapitāls, ko papildina visu
dalībnieku konti, kuri atbilst šādiem kritērijiem: i) statūtos un dibināšanas
līgumā ir jāparedz, ka no šiem kontiem var veikt maksājumus
savstarpējas apdrošināšanas uzņēmumu dalībniekiem
tikai tādā apjomā, lai neizraisītu pieejamās
maksātspējas normas tādu pazemināšanos, ka netiek sasniegts
noteiktais līmenis, vai – uzņēmuma likvidācijas
gadījumā – vienīgi pēc uzņēmuma visu parādu
nokārtošanas; ii) statūtos un dibināšanas
līgumā attiecībā uz visiem i) punktā
minētiem maksājumiem, kas nav saistīti ar individuālu
dalības izbeigšanu savstarpējas apdrošināšanas
uzņēmumā, jābūt norādei, ka kompetentās
iestādes jāinformē vismaz vienu mēnesi iepriekš un ka
tās šajā laikposmā var aizliegt maksājumus; un iii) attiecīgos statūtu un
dibināšanas līguma noteikumus var grozīt tikai pēc tam, kad
kompetentās iestādes ir paziņojušas, ka tām pret šiem
grozījumiem nav iebildumu, neskarot kritērijus, kas
norādīti i) un ii) punktā; b) rezerves (obligātās un
brīvās), kas neatbilst apdrošināšanas saistībām; c) iepriekšējo gadu
peļņa vai zaudējumi pēc izmaksājamo dividenžu
atskaitīšanas; un d) ciktāl to pieļauj
valsts tiesību akti, bilancē uzrādītās
peļņas rezerves, ja tās var izmantot iespējamo
zaudējumu segšanai un tās nav paredzēts izdalīt
biedriem un apdrošinājuma ņēmējiem. Pieejamo maksātspējas normu samazina
par struktūras tieši turēto pašu akciju summu. 3. Dalībvalstis var noteikt, ka pieejamo
maksātspējas normu var veidot arī: a) kumulatīvo
priekšrocību akciju kapitāls un subordinētais
aizņēmuma kapitāls, kurš nepārsniedz 50 % no
pieejamās maksātspējas normas vai pieprasītās
maksātspējas normas – atkarībā no tā, kas ir
mazāka, un kurā ne vairāk kā 25 % veido
subordinēti aizdevumi ar fiksētu termiņu, vai fiksēta
termiņa kumulatīvo priekšrocību akciju kapitāls ar
noteikumu, ka apdrošināšanas struktūras bankrota vai
likvidācijas gadījumā ir saistoši nolīgumi,
saskaņā ar kuriem subordinētais aizņēmuma
kapitāls vai priekšrocību akciju kapitāls ierindojams pēc
visu citu kreditoru prasījumiem un nav atmaksājams, kamēr nav
nokārtoti visi citi nesamaksāti parādi; (b) vērtspapīri bez
noteikta termiņa un citi instrumenti, tostarp kumulatīvās
priekšrocību akcijas, izņemot a) punktā minētās,
nepārsniedzot 50 % no pieejamās maksātspējas normas
vai pieprasītās maksātspējas normas – atkarībā no
tā, kas ir mazāka, attiecībā uz šādu
vērtspapīru kopumu un subordinēto aizdevumu kapitālu, kas
minēts a) punktā, ja vien tie atbilst šādiem
nosacījumiem: i) tos nedrīkst atmaksāt
pēc turētāja iniciatīvas vai bez kompetentās
iestādes iepriekšējas piekrišanas; ii) emisijas līgums nodrošina
struktūrai iespēju atlikt aizņēmuma procentu
maksājumus; iii) aizdevēja prasījumi pret
struktūru ierindojami tikai pēc visiem nesubordinēto kreditoru
prasījumiem; iv) dokumentos, kas nosaka vērtspapīru
emisiju, paredzēta spēja segt parādu un nesamaksāto
procentu radītos zaudējumus, nodrošinot struktūrai iespēju
turpināt darbību; un v) jāņem vērā tikai
pilnībā apmaksātas summas. Piemērojot
a) apakšpunktu, subordinētais aizņēmuma kapitāls
atbilst šādiem nosacījumiem: i) ņem vērā vienīgi
pilnīgi apmaksātus līdzekļus; ii) noteikta termiņa
aizņēmumiem sākotnējais termiņš ir vismaz pieci gadi.
Ne vēlāk kā gadu pirms atmaksas dienas struktūra iesniedz
kompetentajām iestādēm apstiprināšanai plānu, kurā
norādīts, kā pieejamā maksātspējas norma tiks
uzturēta vai kā tā sasniegs prasīto apjomu līdz
noteiktajam termiņam, ja vien daļa, kādu pieejamajā
maksātspējas normā veido aizņēmums, netiek
pakāpeniski samazināta vismaz piecus gadus pirms atmaksas dienas.
Kompetentās iestādes var atļaut šādus aizņēmumus
atmaksāt pirms termiņa, ja aizdevēja struktūra iesniedz
pieteikumu un tās pieejamā maksātspējas norma nesarūk
zem pieprasītā līmeņa; iii) nenoteikta termiņa
aizņēmumus atmaksā vienīgi pēc tāda
paziņojuma par aizdevuma uzteikumu, kura termiņš ir pieci gadi,
izņemot gadījumus, kad aizdevumus vairs neuzskata par pieejamās
maksātspējas normas daļu vai kad formāli ir lūgta
kompetento iestāžu piekrišana pirmstermiņa atmaksāšanai.
Otrā gadījumā struktūra informē kompetentās
iestādes vismaz sešus mēnešus pirms paredzētās atmaksas
dienas, norādot pieejamo un pieprasīto maksātspējas normu
gan pirms, gan pēc atmaksas. Kompetentās iestādes pieļauj
atmaksāšanu tikai tad, ja struktūras pieejamā
maksātspējas norma nesamazinās zem pieprasītā
līmeņa; iv) aizņēmuma līgumā
neiekļauj klauzulu, kas noteiktu, ka īpašos apstākļos, kas
nav struktūras likvidācija, parāds ir atmaksājams pirms
līgumā norādītā atmaksas termiņa; un v) aizņēmuma līgumu
drīkst grozīt tikai pēc tam, kad kompetentās iestādes
ir paziņojušas, ka tām nav iebildumu pret grozījumiem. 4. Ja struktūra piederības
dalībvalsts kompetentajai iestādei iesniegusi pieteikumu kopā ar
pierādījumiem un kompetentā iestāde tam piekrīt,
pieejamo maksātspējas normu var veidot arī: a) ja rezerves veidošanā
netiek izmantota cilmerēšana, vai ja cilmerētā rezerve
nesasniedz uzkrājumu no klientu piesaistes izmaksām, kas
iekļautas prēmijā, var iekļaut starpību starp
cilmerētu vai daļēji cilmerētu matemātisko
rezervi un matemātisku rezervi, kas cilmerēta, piemērojot
likmi, kura līdzvērtīga prēmijā iekļauto klientu
piesaistes izmaksu uzkrājumam; b) slēptās
tīrās rezerves, kas atklājas aktīvu
novērtēšanā, ciktāl šādām slēptām
tīrajām rezervēm nav izņēmuma rakstura; c) vienu pusi no neapmaksātā
pamatkapitāla vai dibināšanas kapitāla, līdzko
samaksātā daļa sasniedz 25 % no
minētā pamatkapitāla vai fonda, nepārsniedzot 50 %
no mazākās pieejamās maksātspējas normas vai
pieprasītās maksātspējas normas. Šā punkta a) apakšpunktā
minētā summa tomēr nedrīkst pārsniegt 3,5 % no
summas, ko iegūst, summējot starpības starp attiecīgajiem
dzīvības apdrošināšanas kapitāliem un papildpensijās
uzkrāto kapitālu, un matemātiskās rezerves visām
tām polisēm, attiecībā uz ko var piemērot
cilmerēšanu. No starpības atņem kā aktīvus
iegrāmatotās neamortizētās apdrošināšanas līguma
izmaksas 2003/41/EK
(pielāgots) 5. Komisija var pieņemt
īstenošanas pasākumus attiecībā uz šā panta 2.
līdz 4. punktu, lai ņemtu vērā izmaiņas,
kuru dēļ jāveic tehniski pielāgojumi elementiem, kas
izmantojami pieejamajai maksātspējas normai. Minētos pasākumus, kas
izstrādāti, lai grozītu šīs direktīvas nebūtiskus
elementus, to papildinot pieņem saskaņā ar regulatīvo
procedūru pārbaudes, kas minēta 21.b.
pantā. 2009/138/EK, 303. panta
2. punkts 15 18.pants Pieprasītā
maksātspējas norma 1. Ievērojot 17.c pantu, pPieprasīto
maksātspējas normu nosaka saskaņā ar 2. līdz 6. punktu
atbilstīgi garantētajiem pasīviem. 2. Pieprasītā maksātspējas
norma ir vienāda ar šādu rezultātu summu: a) pirmais rezultāts: to iegūst, daļu, kas
atbilst 4 % no matemātiskajām rezervēm no tiešajiem
darījumiem un pieņemtās pārapdrošināšanas
līgumiem, neatskaitot cedēto pārapdrošināšanu, reizinot ar
koeficientu, kas nav mazāks par 85 %, kas iegūts,
pēdējā finanšu gada neto matemātiskās rezerves, no
kā atskaitīta cedētā pārapdrošināšana, dalot ar
bruto matemātiskajām rezervēm; b) otrais rezultāts: līgumiem, kuru riskam
pakļautais kapitāls nav negatīvs skaitlis, to iegūst,
reizinot daļu, kas atbilst 0,3 % no šāda kapitāla,
attiecībā uz ko struktūrai ir saistības, ar koeficientu,
kas nav mazāks par 50 %, kurš iegūts,
pēdējā finanšu gada riska kapitālu, kas palicis kā
struktūras saistības pēc pārapdrošināšanas
cesijām un retrocesijām, dalot ar kopējo riska kapitālu,
neatskaitot pārapdrošināšanu. Attiecībā uz nāves
gadījuma riska īslaicīgu apdrošināšanu, kuras termiņš
nepārsniedz trīs gadus, iepriekš minētā daļa ir 0,1 %.
Attiecībā uz minēto apdrošināšanas veidu, ja tās
termiņš pārsniedz trīs gadus, bet nepārsniedz piecus gadus,
šī daļa ir 0,15 %. 3. Papildu apdrošināšanai, kas
minēta 2. panta 3. punkta a) apakšpunkta iii) punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/138/EK 2009. gada 25. novembris par
uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu
apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā
(Maksātspēja II) pieprasītā
maksātspējas norma ir vienāda ar pieprasīto
maksātspējas normu struktūrām, kā noteikts šīs
direktīvas 19.17. d
pantā. 4. Kapitāla izpirkšanas darījumiem,
kas minēti 2. panta 3. punkta b) apakšpunkta
ii) punktā Direktīvā 2009/138/EK pieprasītā
maksātspējas norma ir 4 % no matemātiskajām
rezervēm, kuras aprēķinātas atbilstīgi šā panta 2. punkta
a) apakšpunktam. 5. Darījumiem, kas minēti 2. panta
3. punkta b) apakšpunkta i) punktā Direktīvā 2009/138/EK
pieprasītā maksātspējas norma ir 1 % no to
aktīviem. 6. Apdrošināšanai, kas minēta 2. panta
3. punkta a) apakšpunkta i) un ii) punktā
Direktīvā 2009/138/EK saistībā ar ieguldījumu fondiem
un darbībām, kas minētas 2. panta 3. punkta
b) apakšpunkta iii), iv) un v) punktā
Direktīvā 2009/138/EK pieprasītā maksātspējas
norma ir vienāda ar šādu summu: a) ciktāl struktūra
uzņemas ieguldījumu risku, daļa, kas atbilst 4 % no
tehniskajām rezervēm, kas aprēķinātas atbilstīgi
šā panta 2. punkta a) apakšpunktam; b) ciktāl struktūra
neuzņemas ieguldījumu risku, bet piešķīrums vadības
izmaksu segšanai ir noteikts laikposmam, kas pārsniedz piecus gadus,
daļa, kas atbilst 1 % no tehniskajām rezervēm, kas
aprēķinātas atbilstīgi šā panta 2. punkta
a) apakšpunktam; c) ciktāl struktūra
neuzņemas ieguldījumu risku, un piešķīrums vadības
izmaksu segšanai nav noteikts laikposmam, kas pārsniedz piecus gadus,
summa, kas vienāda ar 25 % no tīrajām
administrēšanas izmaksām attiecībā uz šīm darbībām
pēdējā finanšu gada laikā; d) ciktāl struktūra sedz
nāves risku, daļa, kas atbilst 0,3 % no riska
kapitāla, kas aprēķināts atbilstīgi šā panta
2. punkta b) apakšpunktam. 2009/138/EK, 303. panta 2. punkts 17.c pants Garantiju fonds 1.
Dalībvalstis var paredzēt, ka viena trešdaļa no
pieprasītās maksātspējas normas, kas noteikta
17.b pantā, veido garantiju fondu. Šo fondu veido elementi, kas
uzskaitīti 17.a panta 2. un 3. un – ar
piederības dalībvalsts kompetentās iestādes piekrišanu –
17.a panta 4.b punktā. 2.
Garantiju fonds nav mazāks par EUR 3 miljoni. Katra
dalībvalsts var noteikt minimālā garantiju fonda
samazinājumu par 25 % savstarpējas apdrošināšanas
uzņēmumiem un savstarpējas apdrošināšanas tipa
uzņēmumiem. 2009/138/EK, 303. panta 2. punkts
(pielāgots) 19. 15 pants Pieprasītā
maksātspējas norma, piemērojot šīs direktīvas 17.b18. panta 3. punktu 1. Pieprasīto maksātspējas
normu nosaka, pamatojoties uz prēmiju vai iemaksu ikgadējo apjomu vai
uz vidējo prasījumu apjomu pēdējos trijos finanšu gados. 2. Obligātā maksātspējas
norma ir vienāda ar lielāko no diviem rezultātiem, kuru
aprēķins noteikts 3. un 4. punktā. 3. Prēmiju bāzi aprēķina,
izmantojot lielāko rādītāju no bruto
parakstītajām prēmijām vai iemaksām, kura
aprēķins šeit tālāk tiek sniegts, un bruto
nopelnītajām prēmijām vai iemaksām. Prēmijas vai maksājumi (ietverot
maksājumus, kas papildina prēmijas vai maksājumus), kas
maksājami attiecībā uz tiešajiem darījumiem
pēdējā finanšu gadā, tiek apkopoti. Šai summai pieskaita visu to prēmiju
kopējo summu, kas iekasētas par pārapdrošināšanu
pēdējā finanšu gadā. No šīs summas atņem to prēmiju
vai iemaksu kopsummu, kas pēdējā finanšu gadā
anulētas, kā arī kopējo nodokļu un nodevu summu no
prēmijām vai iemaksām, kas ieskaitītas kopsummā. Šādi iegūtu summu sadala divās
daļās, pirmajā iekļaujot līdz EUR 50
miljoniem un otrajā atstājot atlikumu; no pirmās daļas tad
aprēķina 18%un no otrās - 16 %, ko tad
saskaita. Šādi iegūto summu reizina ar
pēdējiem trim finanšu gadiem raksturīgo attiecību starp to
prasījumu summu, ko struktūra joprojām nav samaksājusi,
pēc tam, kad atskaitīti maksājumu ieņēmumi
saskaņā ar pārapdrošināšanu, un prasījumu bruto
apjomu. Šī attiecība nekad nedrīkst būt mazāka par 50 %. 4. Prasījumu bāzi aprēķina
šādi: Prasījumu summas, kas samaksātas
attiecībā uz tiešiem darījumiem (neatskaitot prasījumu
summas, kas attiecināmas uz pārapdrošinātājiem un
retrocesionāriem) laikposmos, kuri paredzēti 1. punktā,
tiek summētas. Šai summai pieskaita prasījumu summu, kas
samaksāta saskaņā ar pārapdrošinājuma vai retrocesijas
akceptiem tajos pašos laikposmos, kā arī to rezervju summu, kas
pēdējā finanšu gada laikā izveidotas attiecībā uz
nesamaksātajām prasījumu summām gan tiešo darījumu
jomā, gan pārapdrošināšanas līgumu jomā. No šīs summas atrēķina
piedziņas summu apjomu, kas samaksātas 1. punktā
norādītajā laikā. Tad no atlikušās summas atskaita to
rezervju summu attiecībā uz nesamaksātajiem prasījumiem,
kuras izveidotas, sākoties otrajam finanšu gadam pirms
pēdējā pārskata finanšu gada, aptverot gan tiešos
darījumus, gan pārapdrošināšanas akceptus. Šādi iegūtās summu
trešdaļu sadala divās daļās, viena ir līdz EUR 35 miljoniem
un otrā atstāj atlikumu; no pirmās daļas tad
aprēķina 26 %un no otrās - 23 %, ko tad
saskaita. Šādi iegūto summu reizina ar
pēdējiem trim finanšu gadiem raksturīgo attiecību starp to
prasījumu summu, ko struktūra joprojām nav samaksājusi,
pēc tam, kad atskaitīti maksājumu ieņēmumi
saskaņā ar pārapdrošināšanu, un prasījumu bruto
apjomu. Šī attiecība nekad nedrīkst būt mazāka par 50 %. 5. Ja pieprasītā
maksātspējas norma, kas aprēķināta saskaņā
ar 2 līdz 4. punktu, ir zemāka nekā
iepriekšējā gada pieprasītā maksātspējas norma,
tad pieprasītā maksātspējas norma ir vismaz vienāda ar
iepriekšējā gada pieprasītā maksātspējas normu
reizinātu ar attiecību starp vēl maksājamo
apdrošināšanas atlīdzību tehnisko rezervju apjomu
pēdējā finanšu gada beigās un vēl maksājamo apdrošināšanas
atlīdzību tehnisko rezervju apjomu pēdējā finanšu gada
sākumā. Šajos aprēķinos tehniskās rezerves
aprēķina, atskaitot pārapdrošināšanu, taču koeficients
nekādā gadījumā nedrīkst būt lielāks par 1. 2003/41/EK 20. 18 pants Ieguldījumu noteikumi 1. Dalībvalstis pieprasa, lai
institūcijas, kas atrodas to teritorijā, veic ieguldījumus
saskaņā ar piesardzības principu un jo īpaši
saskaņā ar šādiem noteikumiem: a) aktīvus iegulda, ņemot
vērā dalībnieku un saņēmēju intereses.
Potenciāla interešu konflikta gadījumā institūcija vai
struktūra, kas pārvalda tās portfeli, nodrošina to, ka ieguldījumus
veic vienīgi dalībnieku un saņēmēju interesēs; b) aktīvus iegulda
tādā veidā, lai nodrošinātu visa portfeļa
drošību, kvalitāti, likviditāti un rentabilitāti. Aktīvus, ko tur tehnisko
rezervju segšanai, arī iegulda tādā veidā, kas atbilst
nākotnē sagaidāmo papildpensijas kapitāla izmaksu raksturam
un ilgumam; c) aktīvus galvenokārt
iegulda regulētos tirgos. Ieguldījumi aktīvos, kas netiek
tirgoti regulētā finanšu tirgū, katrā ziņā ir
jāveic piesardzīgā apjomā; d) ieguldījumus
atvasinātos instrumentos atļauj, ciktāl tie veicina
ieguldījumu riska samazināšanu vai atvieglo portfeļa
efektīvu pārvaldīšanu. Tie ir piesardzīgi
jānovērtē, ņemot vērā bāzes aktīvus, un
ir jāiekļauj institūcijas aktīvu
novērtējumā. Institūcijai ir arī jāizvairās
no pārliecīga riska, kas rodas, izvēloties tikai vienu
darījuma partneri un veicot operācijas ar atvasinātiem
instrumentiem; e) veic atbilstīgu aktīvu
diversifikāciju, lai nepieļautu pārlieku paļaušanos uz
vienu konkrētu aktīvu veidu, emitentu vai uzņēmumu grupu un
riska uzkrāšanu portfelī kopumā. Ieguldījumi aktīvos, ko
emitējis viens un tas pats emitents vai emitenti, kas pieder tai pašai
grupai, nerada institūcijai pārliecīgas riska
koncentrācijas draudus; f) ieguldījumi
uzņēmumā, kas veic iemaksas, nedrīkst pārsniegt 5 %
no visa portfeļa, un ja iemaksas veicošais uzņēmums ietilpst
grupā, ieguldījumi uzņēmumos, kas ietilpst tajā
pašā grupā, kurā ir iemaksas veicošais uzņēmums,
nedrīkst pārsniegt 10 % portfeļa. Ja institūcijā iemaksas
veic vairāki uzņēmumi, līdzekļus uzņēmumos,
kas veic iemaksas, iegulda piesardzīgi, nodrošinot nepieciešamo
diversifikāciju. Dalībvalstis var nolemt nepiemērot
e) un f) punktā minētās prasības ieguldījumiem valsts
obligācijās. ê 2013/14/ES 1.
pants 1a2.
Ņemot vērā uzraudzīto institūciju veikto darbību
veidu, apjomu un sarežģītību, dalībvalstis nodrošina, ka
kompetentās iestādes pārrauga institūciju kredītu
novērtēšanas procesu atbilstību, izvērtē, kā
tās savā ieguldījumu politikā izmanto atsauces uz
kredītreitingiem, ko izsniegušas kredītreitingu aģentūras,
kas definētas 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1060/2009(2009. gada 16. septembris)
par kredītreitingu aģentūrām[47],
un attiecīgā gadījumā mudina mazināt šādu
atsauču ietekmi, lai mazinātu paļaušanos tikai un mehāniski
uz šādiem kredītreitingiem. 2003/41/EK (pielāgots) 23.
Piederības dalībvalsts aizliedz institūcijai ņemt
aizņēmumu vai būt par galvotāju trešo personu
uzdevumā. Dalībvalstis tomēr var atļaut
institūcijām ņemt aizņēmumus vienīgi
likviditātes nodrošināšanai, turklāt tikai īslaicīgi. 34.
Dalībvalstis neizvirza to teritorijā esošām
institūcijām prasību veikt ieguldījumus konkrētu veidu
aktīvos. 45.
Neatkarīgi no 12. 32. panta dalībvalstis
nepieprasa, lai to teritorijā esošas institūcijas vai šīs
institūcijas ieguldījumu pārvaldnieka lēmumus
attiecībā uz ieguldījumiem iepriekš apstiprina vai
sistemātiski par tiem ziņo. 2003/41/EK
(pielāgots) jauns 56.
Saskaņā ar 1. līdz 4. 5. punkta
noteikumiem dalībvalstis to teritorijā esošām
institūcijām var paredzēt sīkāk izstrādātus
noteikumus, tostarp kvantitatīvus noteikumus, ja tie ir pamatoti, lai
pilnībā aptvertu visu šo iestāžu pensiju plānu klāstu. Dalībvalstis
var piemērot ieguldījumu noteikumus, kas ir līdzīgi
Direktīvas 2002/83/EK noteikumiem. Dalībvalstis tomēr neliedz
institūcijām: (a) ne vairāk kā 70 % aktīvu, kas nodrošina tehniskās
rezerves vai portfeli plāniem, kuru dalībnieki uzņemas
ieguldījumu risku, ieguldīt akcijās, apgrozāmos vērtspapīros,
ko uzskata par akcijām, un uzņēmumu vērtspapīros, ko
var tirgot regulētos tirgos ð vai izmantojot daudzpusējas
tirdzniecības sistēmas vai organizētās tirdzniecības
sistēmas ï , un lemt par šo vērtspapīru relatīvo īpatsvaru
ieguldījumu portfelī. Ja tam ir pienācīgs pamatojums,
dalībvalstis tomēr var piemērot zemāku ierobežojumu
institūcijām, kas nodrošina pensijas ar ilgtermiņa procentu
likmes garantiju, uzņemas ieguldījumu risku un pašas sniedz
garantijas b) līdz 30 % aktīvu,
kas nodrošina tehniskās rezerves, ieguldīt aktīvos, kas
denominēti valūtās, kurās nav izteiktas saistības; (c) ieguldīt riska kapitāla
tirgos ð instrumentos, kam ir ilgtermiņa
ekonomikas profils un kuri netiek tirgoti regulētos tirgos,
daudzpusējās tirdzniecības sistēmās vai
organizētās tirdzniecības sistēmās ï 67.
Iepriekšējais 65. punkts neliedz
dalībvalstīm tiesības pieprasīt, lai to teritorijā esošām
ð pilnvarotām vai
reģistrētām ï institūcijām atsevišķos
gadījumos piemērotu stingrākus ieguldījumu noteikumus, ja
tie ir pienācīgi pamatoti, jo īpaši ņemot vērā
saistības, ko institūcija ir uzņēmusies. 2003/41/EK
(pielāgots) 7. Pārrobežu
darbības gadījumā, kā minēts 20. pantā,
katras uzņēmējas dalībvalsts kompetentās iestādes
var pieprasīt, lai otrajā daļā minētos noteikumus
piemēro institūcijai piederības dalībvalstī. Tādā
gadījumā šos noteikumus piemēro vienīgi tai
institūcijas aktīvu daļai, kas attiecas uz darbībām,
ko veic konkrētajā uzņēmējā
dalībvalstī. Turklāt tos piemēro vienīgi tad, ja
tādus pašus vai stingrākus noteikumus piemēro arī
uzņēmējā dalībvalstī esošām
institūcijām. Pirmajā
daļā minētie noteikumi ir šādi: a) institūcija neiegulda vairāk kā 30 % šo
aktīvu akcijās, citos vērtspapīros, ko uzskata par
akcijām, un parāda vērtspapīros, ko nedrīkst tirgot
regulētā tirgū, vai arī institūcija iegulda vismaz 70 %
šo aktīvu akcijās, citos vērtspapīros, ko uzskata par
akcijām, un parāda vērtspapīros, ko drīkst tirgot
regulētā tirgū; b) institūcija neiegulda vairāk kā 5 % šo
aktīvu akcijās un citos vērtspapīros, ko uzskata par
akcijām, obligācijās, parāda vērtspapīros un
citos naudas un kapitāla tirgus instrumentos, ko izlaidis tas pats
uzņēmums, un ne vairāk kā 10 % šo aktīvu –
akcijās un citos vērtspapīros, ko uzskata par akcijām,
obligācijās, parāda vērtspapīros un citos naudas un
kapitāla tirgus instrumentos, ko izlaiduši uzņēmumi, kuri
ietilpst vienā grupā; c) institūcija neiegulda vairāk kā 30 % šo
aktīvu tādos aktīvos, kas denominēti valūtās,
kurās nav izteiktas saistības. Lai izpildītu
šīs prasības, piederības dalībvalsts var pieprasīt
aktīvu un pasīvu nodalīšanu. jauns 8.
Institūcijas, kas veic 12. pantā minēto pārrobežu
darbību, uzņēmējas dalībvalsts kompetentās
iestādes nenosaka ieguldījumu noteikumus papildus tiem, kas ir
izklāstīti 1. līdz 6. punktā tai aktīvu
daļai, kas attiecas uz pārrobežu darbības tehniskajām
rezervēm. III sadaļa DARBĪBAS REGLAMENTĒJOŠIE NOTEIKUMI 1. NODAĻA Pārvaldes sistēma 1. iedaļa Vispārīgi noteikumi 21. pants Administratīvās,
pārvaldības vai uzraudzības struktūras atbildība 1. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūcijas administratīvā, pārvaldības
vai uzraudzības struktūra ir pilnībā atbildīga par to,
lai attiecīgā institūcija ievērotu normatīvos un
administratīvos aktus, kas pieņemti atbilstīgi šai
direktīvai. 2. Šī
direktīva neskar sociālo partneru nozīmi institūciju
pārvaldībā. 22. pants Pārvaldības
vispārējās prasības 1. Dalībvalstis
pieprasa, lai visas institūcijas izveidotu efektīvu
pārvaldības sistēmu, kas nodrošina to darbību stabilu un
prudenciālu pārvaldību. Šī sistēma ietver
pienācīgi pārskatāmu organizatorisko struktūru,
kurā ir skaidri piešķirti un atbilstīgi nodalīti
pienākumi, un efektīvu sistēmu, kas nodrošina informācijas
nodošanu. Pārvaldības sistēmai piemēro regulāras
iekšējās pārbaudes. 2. Šā panta 1.
punktā minētā pārvaldības sistēma ir
samērīga ar institūcijas darbību veidu, apjomu un
sarežģītību. 3. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūcijas administratīvā, pārvaldības
vai uzraudzības struktūra pieņem rakstiskas nostādnes
attiecībā uz riska pārvaldību, iekšējo revīziju
un, attiecīgā gadījumā, aktuāriem un
ārpakalpojumiem, un šāda struktūra nodrošina, ka
minētās nostādnes tiek īstenotas. Nostādnes ik gadu
pārskata un pielāgo, ņemot vērā jebkuras būtiskas
pārmaiņas attiecīgajā sistēmā vai jomā. 4. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūciju rīcībā ir efektīva
iekšējās kontroles sistēma. Minētā sistēma ietver
pārvaldes un grāmatvedības procedūras, iekšējās
kontroles procedūru un piemērotus ziņojumu sniegšanas
mehānismus visos institūcijas līmeņos. 5. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūcijas veic vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu savu darbību nepārtrauktību un
regularitāti, tostarp, izstrādājot plānus
neparedzētām situācijām. Tālab institūcija
izmanto atbilstīgas un samērīgas sistēmas,
līdzekļus un procedūras. 6. Dalībvalstis
pieprasa, lai institūcijas nodarbinātu vismaz divas personas, kuras
faktiski vada institūciju. 23. pants Prasības
piemērotai un atbilstošai pārvaldībai 1. Dalībvalstis
pieprasa institūcijām nodrošināt, lai visas personas, kas
faktiski vada institūciju vai pilda galvenās funkcijas, veicot savus
uzdevumus, regulāri izpildītu šādas prasības: (a)
to profesionālā
kvalifikācija, zināšanas un pieredze atbilst tam, lai tās
varētu nodrošināt institūcijas stabilu un piesardzīgu
pārvaldību un pareizi veikt savas galvenās funkcijas
(prasība par atbilstību); un (b)
viņām
piemīt laba reputācija un godīgums (prasība par
piemērotību). 2. Dalībvalstis
nodrošina, ka ir ieviestas efektīvas procedūras un regulāras
kontroles, lai ļautu kompetentajām iestādēm
novērtēt, vai personas, kas faktiski vada institūciju vai kas
pilda citas galvenās funkcijas, izpilda 1. punktā noteiktās
prasības. 3. Ja dalībvalsts
saviem pilsoņiem pieprasa apliecināt labu reputāciju,
iepriekšēja bankrota neesamību vai abus, šī dalībvalsts par
pietiekamu pierādījumu attiecībā uz citu dalībvalstu
pilsoņiem uzskata sodāmības reģistra izrakstu vai, ja
tādu neizsniedz, līdzvērtīgu dokumentu, kuru izsniegusi
kompetenta tiesu vai administratīva iestāde piederības
dalībvalstī vai dalībvalstī, kuras pilsonis ir
attiecīgā persona, un kurš apliecina šo prasību izpildi. 4. Ja
piederības dalībvalsts vai dalībvalsts, kuras pilsonis ir
attiecīgā persona, neizsniedz līdzvērtīgu dokumentu,
kā minēts 3. punktā, citas dalībvalsts pilsonim ļauj
tā vietā iesniegt ar zvērestu apliecināmu paziņojumu. Tomēr
dalībvalstīs, kurās nav nodrošināta ar zvērestu
apliecināmu paziņojumu sniegšana, citas dalībvalsts pilsonim
ļauj iesniegt kompetentajai tiesu vai administratīvajai iestādei
paša sagatavotu oficiālu paziņojumu savā piederības
dalībvalstī vai dalībvalstī, kas ir viņa/viņas
izcelsmes dalībvalsts, vai pie notāra vienā no
minētajām dalībvalstīm. Šī iestāde
vai notārs izsniedz izziņu, kas apliecina zvēresta vai
oficiālā paziņojuma autentiskumu. 5.
Pierādījumu par 3. punktā minēto iepriekšēja
bankrota neesamību attiecīgās citas dalībvalsts
pilsoņi var iesniegt kā paziņojumu kompetentai tiesu,
profesionālā vai aroda organizācijai attiecīgajā
citā dalībvalstī. 6. Dokumentus un
izziņas, kas norādīti 3., 4. un 5. punktā, uzrāda
ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc to izdošanas. 7. Dalībvalstis
norāda iestādes un organizācijas, kas ir kompetentas izsniegt
3., 4. un 5. punktā minētos dokumentus, un par to nekavējoties
informē pārējās dalībvalstis un Komisiju. Dalībvalstis
arī informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par
to, kurām iestādēm vai organizācijām iesniedzami 3.
līdz 5. punktā minētie dokumenti, kas papildina lūgumu
atļaut šīs dalībvalsts teritorijā veikt 12. pantā
minētās darbības. 24. pants Atalgojuma
politika 1. Dalībvalstis
pieprasa, lai institūcijām būtu stabila atalgojuma politika
tām personām, kas faktiski vada institūciju veidā, kas ir
piemērots to lielumam un iekšējai organizācijai, kā
arī to darbību veidam, apjomam un sarežģītībai. 2. Institūcijas
regulāri dara publiski pieejamu svarīgu informāciju par
atalgojuma politiku, ja vien nav citādi noteikts administratīvajos un
normatīvajos aktos, ar ko transponē Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvu 95/46/EK. [48] 3. Komisija ir
pilnvarota pieņemt deleģētu aktu saskaņā ar 77. pantu,
precizējot: (a)
atalgojuma politikas
nepieciešamos elementus, kas institūcijām jāpiemēro,
pamatojoties uz šādiem principiem: –
atalgojuma politiku
izstrādā, īsteno un uztur saskaņā ar institūcijas
darbībām un riska pārvaldības stratēģiju,
tās riska profilu, mērķiem, riska pārvaldības praksi
un ilgtermiņa procentu likmēm, un institūcijas veiktspēju
kopumā; –
atalgojuma politika
ietver samērīgus pasākumus, kuru mērķis ir
novērst interešu konfliktus; –
atalgojuma politika
veicina stabilu un efektīvu risku pārvaldību un nerosina
tāda riska uzņemšanos, kas pārsniedz institūcijas riska
pielaides ierobežojumus; –
atalgojuma politiku
piemēro institūcijai un pusēm, kuras veic institūcijas
galvenās funkcijas vai citas darbības, tostarp
ārpakalpojumā nodotas un secīgā atkārtotā
ārpakalpojumā nodotas galvenās funkcijas vai citas
darbības; –
atalgojuma politika
ietver noteikumus, kas precizē institūcijas administratīvās,
pārvaldības un uzraudzības struktūras uzdevumus un
veiktspēju, ir paredzēti personām, kas faktiski vada
institūciju, galveno funkciju veicējiem un citām darbinieku
kategorijām, kuru profesionālajām darbībām ir
būtiska ietekme uz institūcijas riska profilu; –
institūcijas
administratīvā, pārvaldības vai uzraudzības
struktūra izstrādā atalgojuma politikas vispārējos
principus tām darbinieku kategorijām, kuru profesionālajām
darbībām ir ietekme uz institūcijas riska profilu, un ir
atbildīga par tās īstenošanas kontroli; –
institūcijas
administratīvā, pārvaldības vai uzraudzības
struktūra ir atbildīga par atalgojuma politikas īstenošanu, kas
atbalsta institūciju stabilu, piesardzīgu un efektīvu
pārvaldību; –
ir ieviesta
konkrēta, pārredzama un efektīva pārvaldība
attiecībā uz atalgojumu un tā pārraudzību. (b)
atalgojuma politikas
publiskas atklāšanas atbilstošu biežumu, īpaši veidus un saturu. 2. iedaļa Funkcijas 25. pants Vispārīgi noteikumi 1. Dalībvalstis
pieprasa institūcijām ietvert riska pārvaldības funkciju,
iekšējās revīzijas funkciju un, vajadzības
gadījumā, aktuāra funkciju. Ziņošanas kārtība,
kas saistīta ar katru galveno funkciju, nodrošina attiecīgās
galvenās funkcijas spējas efektīvi uzņemties savus
pienākumus objektīvā, taisnīgā un neatkarīgā
veidā. 2. Institūcijas
var ļaut atsevišķai personai vai organizatoriskajai vienībai
veikt vairāk nekā vienu galveno funkciju. Tomēr riska
pārvaldības funkciju piešķir personai vai organizatoriskajai
vienībai, kas neveic iekšējās revīzijas funkciju. 3. Neskarot
sociālo partneru nozīmi institūciju vispārējā
pārvaldībā, persona vai organizatoriskā vienība, kas
veic šo galveno funkciju, nav tā pati persona vai vienība, kas veic
līdzīgu galveno funkciju iemaksas veicošajā
uzņēmumā. Pamatojoties uz pamatotu attiecīgās
institūcijas iesniegtu lūgumu, komptentā iestāde var
piešķir atbrīvojumu no šī ierobežojuma, ņemot
vērā institūcijas darbību raksturu, apjomu un
sarežģītību. 4. Persona, kas veic
galveno funkciju, nekavējoties ziņo par visām
būtiskajām problēmām savas atbildības jomā
institūcijas administratīvajai, pārvaldības vai
uzraudzības struktūrai. 5. Par riska
pārvaldības atklātajiem faktiem un ieteikumiem, iekšējo
revīziju un, attiecīgā gadījumā, aktuāra
funkcijām, ziņo institūcijas administratīvajai,
pārvaldības vai uzraudzības struktūrai, kas nosaka, kā
rīkoties. 6. Riska
pārvaldības, iekšējās revīzijas un,
attiecīgā gadījumā, aktuāra funkcijas, informē
institūcijas kompetento iestādi, ja institūcijas
administratīvā, pārvaldības vai uzraudzības
struktūra nerīkojas piemēroti un laikus: (a)
ja persona vai
organizatoriskā vienība, kas veic attiecīgo funkciju, ir
konstatējusi risku, ka institūcija, visticamāk, neatbilst
būtiskā mērā svarīgai likumā noteiktai
prasībai, tā par to paziņo institūcijas
administratīvajai, pārvaldības vai uzraudzības
struktūrai; (b)
ja persona vai
organizatoriska vienība, kas veic galveno funkciju, savas vai
organizatoriskās vienības galvenās funkcijas kontekstā ir
konstatējusi institūcijai un tās darbībām
piemērojamā tiesību akta vai regulējuma būtiski
svarīgu pārkāpumu, tā par to paziņo institūcijas
administratīvajai, pārvaldības vai uzraudzības
struktūrai. 7. Dalībvalstis
nodrošina personu, kas sniedz informāciju, tiesisko aizsardzību
saskaņā ar 6. punktu. 26. pants Riska pārvaldības sistēma un funkcija 1. Dalībvalstis
pieprasa, lai institūciju rīcībā ir efektīva riska
pārvaldības sistēma, kurā ietvertas stratēģijas,
metodes un ziņojumu sniegšanas procedūras, kas vajadzīgas, lai noteiktu,
novērtētu, pastāvīgi uzraudzītu un
pārvaldītu esošos vai iespējamos atsevišķus riskus vai
šādu risku apkopojumus un to mijiedarbību, kā arī
ziņotu par tiem. Minētā
riska pārvaldības sistēma ir labi integrēta
institūcijas organizatoriskajā struktūrā un lēmumu
pieņemšanas procesā. 2. Riska
pārvaldības sistēma atbilstīgi darbību lielumam,
iekšējai organizācijai un darbību veidam, apjomam un
sarežģītībai sedz riskus, kas var rasties institūcijām
vai uzņēmumiem, kuriem ir ārpakalpojumā uzticēti uzdevumi
vai darbības vismaz šādās jomās: (a)
parakstīšana un
rezervju veidošana; (b)
aktīvu un
pasīvu pārvaldība; (c)
ieguldījumi, jo
īpaši atvasinātie instrumenti un līdzīgas saistības; (d)
likviditātes un
koncentrācijas riska vadība; (e)
operacionālā
riska vadība; (f)
apdrošināšana un
citas riska mazināšanas metodes. 3. Ja
saskaņā ar pensiju plāna noteikumiem dalībnieki un
saņēmēji uzņemas risku, riska pārvaldības
sistēmai būtu arī jāņem vērā minētie
riski no dalībnieku un saņēmēju viedokļa. 4. Institūcijas
nodrošina riska pārvaldības funkciju, kas ir strukturēta
tā, lai veicinātu riska pārvaldības sistēmas
īstenošanu. 27. pants Iekšējās revīzijas funkcija 1. Dalībvalstis
pieprasa institūcijām nodrošināt efektīvu
iekšējās revīzijas funkciju. Iekšējās revīzijas
funkcija novērtē iekšējās kontroles sistēmas un 21.
līdz 24. pantā izklāstīto pārvaldības sistēmas
citu elementu piemērotību un efektivitāti, tostarp
ārpakalpojumu darbības. 2. Dalībvalstis
pieprasa institūcijām norīkot vismaz vienu neatkarīgu
personu institūcijas iekšienē un ārpus tās, kas ir
atbildīga par iekšējās revīzijas funkciju. Izņemot 14. panta
4. punkta minēto izpildi un sertifikāciju, minētā
persona uzņemas atbildību tikai par tām galvenajām
funkcijām, kas noteiktas šajā pantā. 3.
Iekšējās revīzijas funkcijas atklātos faktus un ieteikumus
paziņo institūcijas administratīvajai, pārvaldības vai
uzraudzības struktūrai. Administratīvā,
pārvaldības vai uzraudzības struktūra nosaka, kādas
darbības jāveic saistībā ar ikvienu atklāto faktu un
ikviena ieteikuma ievērošanu, un nodrošina, ka šīs darbības tiek
veiktas. 28. pants Aktuāra funkcija 1. Dalībvalstis
pieprasa, lai institūcijas nodrošinātu efektīvu
aktuārfunkciju, ja dalībnieki un saņēmēji
neuzņemas visus riskus, lai: (a)
koordinētu un
uzraudzītu tehnisko rezervju aprēķināšanu; (b)
novērtētu
metožu un pamatā esošo modeļu piemērotību, kuri izmantoti tehnisko
rezervju un šajā nolūkā izdarīto pieņēmumu
aprēķināšanai; (c)
novērtētu
tehnisko rezervju aprēķināšanā izmantoto datu
pietiekamību un kvalitāti; (d)
salīdzinātu
visprecīzākos novērtējumus ar pieredzi; (e)
informētu
institūcijas administratīvo, pārvaldības vai
uzraudzības struktūru par tehnisko rezervju aprēķina
drošumu un atbilstību; (f)
izteiktu viedokli par
riska parakstīšanas vispārējo nostādni, ja institūcija
ir izstrādājusi šādu nostādni; (g)
izteiktu viedokli par
apdrošināšanas mehānismu piemērotību, ja institūcija
ir ieviesusi šādus mehānismus; un (h)
veicinātu riska
pārvaldības sistēmas efektīvu īstenošanu. 2. Dalībvalstis
pieprasa institūcijām norīkot vismaz vienu neatkarīgu
personu institūcijas iekšienē un ārpus tās, kas ir
atbildīga par aktuārfunkciju. 3. iedaļa Dokumenti, kas attiecas uz pārvaldību 29. pants Ar pensijām saistīta riska
novērtēšana 1. Dalībvalstis
pieprasa institūcijām atbilstīgi darbību lielumam,
iekšējai organizācijai un darbību veidam, apjomam un
sarežģītībai to riska pārvaldības sistēmas ietvaros
veikt pašu riska novērtējumu un sagatavot ar pensijām
saistīta riska novērtējumu, lai dokumentētu minēto
novērtējumu. Ar pensijām
saistīta riska novērtējumu veic regulāri un
nekavējoties pēc jebkurām būtiskām izmaiņām
institūcijas riska profilā vai pensiju plānā. 2.
1. punktā minētais ar pensijām saistītā riska
novērtējums ietver: (a)
riska
pārvaldības sistēmas efektivitāti; (b)
institūcijas
vispārējās finansējuma vajadzības; (c)
spēju izpildīt
prasības par 14. pantā izklāstītajām
tehniskajām rezervēm; (d)
kvalitatīvu
novērtējumu par rezervi negatīvas novirzes gadījumā
kā daļu no tehnisko rezervju aprēķina saskaņā ar
valsts tiesību aktiem; (e)
pensiju pabalstu vai
kapitāla uzkrājuma aprakstu; (f)
kvalitatīvu
novērtējumu par iemaksas veicoša uzņēmuma atbalstu, kas
pieejams institūcijai; (g)
kvalitatīvu
novērtējumu par institūcijas visu plānu
operacionālajiem riskiem; (h)
kvalitatīvu
novērtējumu par jauniem vai potenciāliem riskiem, kas attiecas
uz klimata pārmaiņām, resursu izmantošanu un vidi. 3. Šā panta 2.
punkta nolūkos institūcijas ir ieviesušas metodes, lai noteiktu un
novērtētu riskus, kuri tās apdraud vai varētu
apdraudēt īstermiņa un ilgtermiņā. Minētajām
metodēm vajadzētu būt samērīgām ar iestāžu
darbību veidu, apjomu un sarežģītību. Metožu aprakstu
sniedz novērtējumā. 4. Ar pensijām
saistītā riska novērtēšana ir operacionālās
stratēģijas svarīga sastāvdaļa, un to
pastāvīgi ņem vērā institūcijas
stratēģiskajos lēmumos. 30. pants Deleģēts akts ar pensijām
saistīta riska novērtēšanai 1. Komisijai ir
piešķirtas pilnvaras pieņemt deleģētu aktu
saskaņā ar 77. pantu, precizējot: (a)
elementus, kas
jāietver 29. panta 2. punktā; (b)
29. panta 3. punktā
minētās metodes, ņemot vērā risku noteikšanu un
novērtēšanu, kam tie ir vai varētu būt pakļauti
īstermiņā un ilgtermiņā; un (c)
riska
novērtējuma biežumu attiecībā uz pensijām, ņemot
vērā 29. panta 1. punkta prasības. Ar
deleģēto aktu neuzliek nekādas finansējuma prasības
papildus tām, kas paredzētas šajā direktīvā. 2003/41/EK 31. 10 pants Gada pārskati un gada
ziņojumi Katra Ddalībvalstis pieprasa, lai visas toās teritorijā esošās
institūcijas sagatavo gada pārskatus un gada ziņojumus,
ņemot vērā katru institūcijas pārvaldīto pensiju
plānu, un vajadzības gadījumā – gada pārskatus un gada
ziņojumus par katru pensiju plānu. Gada pārskati un gada
ziņojumi sniedz pareizu un patiesu pārskatu par institūcijas
aktīviem, saistībām un finansiālo stāvokli. Gada
pārskati un ziņojumos ietvertā informācija ir
viendabīga, pilnīga, patiesi atspoguļota, un to ir
attiecīgi apstiprinājušas pilnvarotas personas saskaņā ar
valsts tiesību aktiem. 32. 12 pants Ieguldījumu politikas principu
izklāsts Katra Ddalībvalstis nodrošina to, ka visas toās teritorijā esošās
institūcijas sagatavo un vismaz reizi trijos gados pārskata
ieguldījumu politikas principu rakstisko izklāstu. MinētaisŠis
izklāsts ir jālabo uzreiz, ja būtiski mainās
ieguldījumu politika. Dalībvalstis nosaka, ka šajā
izklāstā atspoguļo vismaz tādus aspektus, kā
ieguldījumu riska mērīšanas metodes, īstenotos riska
pārvaldības procesus un stratēģisko aktīvu izvietojumu
attiecībā uz pensiju saistību raksturu un termiņu. jauns 2. NODAĻA Ārpakalpojumi un ieguldījumu
pārvaldība 33. pants Ārpakalpojumi 2003/41/EK, 9. panta
4. punkts 1. Dalībvalstis var atļaut vai pieprasīt, lai toās teritorijā esošas
institūcijas pilnībā vai daļēji uztic minēto šo
iestāžu pārvaldību citām struktūrām, kas darbojas
šo iestāžu uzdevumā. jauns 2. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūcijas paliek atbildīgas par savu saistību
izpildi saskaņā ar šo direktīvu, ja tās izmanto
ārpakalpojumus galvenajām funkcijām vai jebkurām citām
darbībām. 3. Galveno funkciju
vai pārējo darbību ārpakalpojumus neveic veidā, kas
varētu novest pie kāda no turpmāk minētajiem
rezultātiem: (a)
tiek ietekmēta
attiecīgās institūcijas pārvaldes sistēmas
kvalitāte; (b)
pārmērīgi
tiek palielināts operacionālais risks; (c)
tiek pasliktināta
kompetento iestāžu spēja uzraudzīt institūcijas
atbilstību savām saistībām; (d)
tiek apdraudēta
nepārtraukta un apmierinoša pakalpojumu sniegšana dalībniekiem un
saņēmējiem. 4. Institūcija
nodrošina ārpakalpojumā uzticēto darbību pareizu veikšanu,
atlasot pakalpojumu sniedzējus un pastāvīgi uzraugot
darbības. 5. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūcijas, kas galvenās funkcijas vai jebkuras citas
darbības uztic ārpakalpojuma sniedzējam, ar pakalpojumu
sniedzēju noslēdz vismaz rakstisku vienošanos. Vienošanās ir
juridiski saistoša, un tajā precīzi definē institūcijas un
pakalpojuma sniedzēja tiesības un pienākumus. 6. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūcijas jau iepriekš laikus paziņo
kompetentajām iestādēm par ārpakalpojumu izmantošanu
galveno funkciju vai citu darbību veikšanai, kā arī par
jebkurām turpmākām svarīgām tendencēm
attiecībā uz galvenajām funkcijām vai citām
darbībām. 7. Dalībvalstis
nodrošina, ka kompetentajām iestādēm ir nepieciešamās
pilnvaras, lai jebkurā laikā pieprasītu informāciju no
institūcijām par ārpakalpojumā uzticētajām
galvenajām funkcijām un citām darbībām. 2003/41/EK (pielāgots) 19.34. pants Ieguldījumu Ppārvaldība
un turēšana 2011/61/ES 62. panta 2. punkts
(pielāgots) 1. Dalībvalstis neuzliek institūcijām un šīs
direktīvas 2. panta 1. punktā minētajām
struktūrām ierobežojumus, ja tās saskaņā ar
Direktīvām 85/611/EEK 2004/39/EK, un Direktīvām 2009/65/EK, 93/22/EEK 2000/12/EK
2009/138/EK, ,2002/83/EK
2011/61/ES un 2013/36/ES ieguldījumu
portfeļa pārvaldīšanai vēlas iecelt citā
dalībvalstī reģistrētus ieguldījumu
pārvaldniekus, kuri ir attiecīgi pilnvaroti šā darbības
veida izpildei. jauns 3. NODAĻA Depozitārs 35. pants Depozitāra iecelšana 1.
Attiecībā uz katru fondēto pensiju plānu, kurā
dalībnieki un saņēmēji pilnībā uzņemas
ieguldījumu risku, piederības dalībvalsts pieprasa
institūcijai iecelt atsevišķu depozitāru aktīvu drošai
glabāšanai un pienākumu uzraudzībai saskaņā ar 36. un
37. pantu. 2.
Attiecībā uz fondēto pensiju plāniem, kuros dalībnieki
un saņēmēji pilnībā neuzņemas ieguldījumu
risku, piederības dalībvalsts var pieprasīt institūcijai
iecelt atsevišķu depozitāru aktīvu drošai glabāšanai un
pienākumu uzraudzībai saskaņā ar 36. un 37. pantu. 2003/41/EK
(pielāgots) jauns 3. Dalībvalstis neuzliek
institūcijām ierobežojumus, ja tās saskaņā ar
Direktīvu 93/22/EEK 2004/39/EK vai Direktīvu 2000/12/EK
2013/36/ES savu aktīvu
turēšanai vēlas iecelt citā dalībvalstī
reģistrētus turētājus ð depozitārus ï , kuri ir attiecīgi pilnvaroti šā darbības veida
izpildei vai kuri ir atzīti kā depozitāri Direktīvas 85/611/EEK
2009/65/EK nolūkā. Šajā
punktā minētais noteikums neliedz piederības dalībvalstij
noteikt, ka depozitāra vai turētāja iecelšana ir obligāta. 4. Katra Ddalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai
tā, ievērojot savus tiesību aktus, saskaņā ar 6214. pantu varētu aizliegt brīvi
pārdot aktīvus, kas nodoti glabāšanā depozitāram vai
turētājam, kurš atrodas toās
teritorijā, pēc institūcijas piederības valsts
pieprasījuma. jauns 5. Depozitāru
ieceļ vismaz ar rakstisku līgumu. Līgumā reglamentē
tādas informācijas nodošanu, kas ir nepieciešama, lai depozitārs
varētu veikt funkcijas tā pensiju plāna interesēs, kuram
tas iecelts par depozitāru, kā noteikts šajā direktīvā
un citos attiecīgos normatīvos vai administratīvos aktos. 6. Veicot 36. un
37. pantā noteiktos uzdevumus, institūcija un depozitārs
rīkojas godīgi, objektīvi, profesionāli, neatkarīgi un
attiecīgā plāna dalībnieku un saņēmēju
interesēs. 7. Depozitārs
neveic darbības, kas varētu radīt interešu konfliktu starp
institūciju, plāna dalībniekiem un saņēmējiem, un
pašu depozitāru, ja vien depozitārs nav funkcionāli un
hierarhiski nošķīris depozitāra funkcijas no citiem saviem
uzdevumiem, kas potenciāli varētu būt konfliktējoši, un iespējamie
interešu konflikti tiek pareizi konstatēti, pārvaldīti, uzraudzīti,
un par tiem tiek informēti attiecīgā plāna dalībnieki
un saņēmēji. 8. Ja nav iecelts
depozitārs, institūcijas veic pasākumus, lai novērstu un
atrisinātu visus interešu konfliktus, kas radušies, pildot uzdevumus, ko
būtu pildījis depozitārs un aktīvu pārvaldnieks. 36. pants Aktīvu glabāšana un depozitāra
atbildība 1. Ja pensiju
plāna aktīvus, ko veido finanšu instrumenti, kurus var nodot
glabāšanā, uztic depozitāram drošai glabāšanai,
depozitārs glabā visus finanšu instrumentus, kurus var
reģistrēt finanšu instrumentu kontā, kas atvērts
depozitāra reģistros, un visus finanšu instrumentus, kurus var
fiziski piegādāt depozitāram. Šajā
nolūkā depozitārs nodrošina, ka finanšu instrumenti, kurus var
iegrāmatot depozitāra reģistros atvērtajā finanšu
instrumentu kontā, tiek iegrāmatoti tādos atsevišķos
depozitāra kontos saskaņā ar Direktīvas 2004/39/EK
noteikumiem, kuri atvērti institūcijas vārdā, lai tos
jebkurā brīdī varētu nepārprotami atpazīt kā
institūcijai vai pensiju plāna dalībniekiem un
saņēmējiem piederošus kontus. 2. Ja pensiju
plāna aktīvus veido citi aktīvi, nekā minēts
1. punktā, depozitārs pārbauda, ka institūcija vai
dalībnieki un saņēmēji ir aktīvu īpašnieki, un
glabā to aktīvu reģistru. Pārbaudi veic, balstoties uz
informāciju vai dokumentiem, kurus iesniegusi institūcija, un,
attiecīgā gadījumā, uz ārējiem
pierādījumiem. Depozitārs atjaunina šo dokumentāciju. 3. Dalībvalstis
nodrošina, ka depozitārs ir atbildīgs institūcijai vai
plāna dalībniekiem un saņēmējiem par jebkuriem
zaudējumiem, kas tiem radušies, tā nepamatotas nespējas veikt
savus pienākumus vai nepareizas apiešanās ar tiem
rezultātā. 4. Dalībvalstis
nodrošina, ka depozitāra atbildību, kā minēts
3. pantā, neietekmē fakts, ka tas ir trešajai personai drošai
glabāšanai uzticējis visus vai daļu no aktīviem. 5. Ja aktīvu
drošai glabāšanai nav iecelts depozitārs, institūcijām ir
vismaz: (a)
jānodrošina, ka
finanšu instrumentiem piemēro vajadzīgo rūpību un
aizsardzību; (b)
jāveic uzskaite, kas
ļauj institūcijai jebkurā brīdī un nekavējoties
noteikt visus aktīvus; (c)
jāveic nepieciešamie
pasākumi, lai novērstu neatbilstības vai interešu konfliktus; (d)
pēc
pieprasījuma jāpaziņo kompetentajai iestādei par
aktīvu glabāšanas veidu. 37. pants Uzraudzības pienākumi 1. Depozitārs,
kas iecelts veikt uzraudzības pienākumus, veic 36. panta 1. un
2. punktā minētos uzdevumus papildus šādiem uzdevumiem: (a)
izpilda institūcijas
norādes, ja vien tas nav konfliktā ar valsts tiesību aktiem vai
institūcijas noteikumiem; (b)
nodrošina, lai
darījumos ar institūcijas vai pensiju plāna aktīviem
atlīdzība institūcijai tiktu izmaksāta parastajā
termiņā; (c)
nodrošina, ka aktīvu
radītos ienākumus izmanto saskaņā ar institūcijas
noteikumiem. 2. Neskarot
1. punktu, institūcijas piederības dalībvalsts var izveidot
citus uzraudzības pienākumus, ko veic depozitārs. 3. Ja
uzraudzības pienākumu veikšanai depozitārs nav iecelts,
institūcija īsteno procedūras, kas nodrošina, ka uzdevumi, kuru
uzraudzību parasti veic depozitāri, tiktu pienācīgi
izpildīti institūcijas ietvaros. IV sadaļa INFORMĀCIJA, KAS JĀSNIEDZ PAREDZAMAJIEM
DALĪBNIEKIEM, DALĪBNIEKIEM UN SAŅĒMĒJIEM 1. NODAĻA Vispārīgi noteikumi 2003/41/EK (pielāgots) 11. pants Informācija,
kas jāsniedz dalībniekiem un saņēmējiem ò jauns 38. pants Principi 2003/41/EK (pielāgots) 1. Atkarībā no izveidotā
pensiju plāna katra dalībvalstis nodrošina to, ka katra toās
teritorijā esoša institūcija sniedz paredzamajiem
dalībniekiem un saņēmējiem vismaz šajā Ö 39. līdz
53. pantā un 55. līdz 58. Õ pantā
norādīto informāciju. jauns 2. Informācija
atbilst visām turpmāk minētajām prasībām: (a)
to regulāri
atjaunina; (b)
tā ir
uzrakstīta skaidrā, kodolīgā un saprotamā valodā,
neizmantojot žargonu un tehniskus terminus, ja to vietā var izmantot
ikdienā lietotus vārdus; (c)
tā nav maldinoša un
vārdos un saturā nodrošina konsekvenci; (d)
to noformē tā,
lai tā būtu viegli lasāma, un izmanto salasāma lieluma
rakstzīmes. Neizmanto
krāsas, ja tās var mazināt informācijas saprotamību,
ja pensijas kapitāla pārskatu drukā vai fotokopē
melnbaltā formātā. 39. pants Pensiju programmas noteikumi ê 2003/41/EK 9. panta
f) apakšpunkts 1. Katra Ddalībvalstis attiecībā uz
visām papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūcijām,
kas atrodas toās teritorijā, nodrošina to, ka dalībnieki ir pietiekami labi
informēti par pensiju plāna nosacījumiem, jo īpaši
attiecībā uz: (i)(a) pensiju plānā iesaistīto pušu tiesībām un
pienākumiem; (ii)(b) finanšu,
tehniskajiem un citiem riskiem, kas saistīti ar pensiju plānu; (iii)(c) šo risku
raksturu un sadalījumu. jauns 2.
Attiecībā uz plāniem, kuros dalībnieki uzņemas
ieguldījumu risku, un kuri nodrošina vairāk nekā vienu
iespēju ar dažādiem ieguldījumu profiliem, dalībniekus
papildus 1. punkta a), b) un c) apakšpunktos izklāstītajai
informācijai informē par noteikumiem attiecībā uz pieejamo
ieguldījumu iespēju virkni, standarta ieguldījumu iespēju
un, attiecīgā gadījumā, pensiju plāna noteikumu konkrētu
dalībnieku piesaistīt ieguldījumu iespējai. 2003/41/EK 11. panta 2. punkts 3. Dalībnieki un saņēmēji
un/vai, attiecīgā gadījumā, viņu pārstāvji
saņem šādu informāciju:: a) pēc pieprasījuma – 10. pantā minētos
gada pārskatus un gada ziņojumus, un tos gada pārskatus un
ziņojumus, kas attiecas uz konkrēto pensiju plānu, ja institūcija
ir atbildīga par vairāk nekā vienu plānu; (b)
saprātīgā termiņā visu svarīgo informāciju
attiecībā uz izmaiņām pensiju plāna noteikumos. jauns 4. Institūcijas
publicē pensijas plāna noteikumus pēc saviem ieskatiem
izvēlētā tīmekļa vietnē. 2. NODAĻA Pensijas kapitāla pārskats 40. pants Biežums un izmaiņas (1)
Dalībvalstis
pieprasa institūcijām izstrādāt dokumentu, kas ietver
galveno informāciju par katru dalībnieku (pensijas kapitāla
pārskats). (2)
Dalībvalstis
nodrošina, ka pensijas kapitāla pārskatā ietverto
informāciju atjaunina un nosūta katram dalībniekam vismaz reizi
divpadsmit mēnešos un bez maksas. (3)
Katru gadu
atsevišķā vēstulē sniedz detalizētu paskaidrojumu par
jebkurām būtiskām izmaiņām pensijas kapitāla
pārskata informācijā salīdzinājumā ar
iepriekšējo gadu. 41. pants Saprotamība un valoda 1. Pensijas
kapitāla pārskatā sniegtā informācija ir saprotama bez
atsaucēm uz citiem dokumentiem. 2. Dalībvalstis
nodrošina, ka pensijas kapitāla pārskats ir pieejams tās
dalībvalsts oficiālajā valodā, kuras sociālie un darba
tiesību akti fondēto pensiju jomā ir piemērojami
attiecībām starp iemaksas veicošo uzņēmumu vai
institūciju un dalībniekiem vai saņēmējiem. 42. pants Garums Pensijas
kapitāla pārskatā izmanto viegli salasāma lieluma rakstu zīmes,
un tas nav garāks par divām A4 izmēra lapām
drukātā formātā. 43. pants Informācijas nesējs Dalībvalstis
var ļaut institūcijām nodrošināt pensijas kapitāla
pārskatu pastāvīgā informācijas nesējā vai
tīmekļa vietnē. Dalībniekiem un saņēmējiem pēc
pieprasījuma un bez maksas izsniedz papīra formāta
eksemplāru papildus informācijai jebkurā elektroniskā
līdzeklī. 44. pants Atbildība 1. Dalībvalstis
nodrošina, ka institūcijām neiestājas civiltiesiskā
atbildība vienīgi, pamatojoties uz pensijas kapitāla pārskatu,
vai pensijas kapitāla pārskata tulkojumu, ja vien tas nav maldinošs,
neprecīzs vai neatbilst pensiju plāna attiecīgajai daļai. 2. Pensijas
kapitāla pārskatā šajā ziņā ietver
nepārprotamu brīdinājumu. 45. pants Nosaukums 1. Pensijas
kapitāla pārskata nosaukumā ietver vārdus "pensijas
kapitāla pārskats". 2. Tieši
zem nosaukuma pievieno īsu paziņojumu, kurā paskaidro pensijas
kapitāla pārskata mērķi. 3. Uzskatāmi
norāda precīzu datumu, uz ko attiecas pensijas kapitāla
pārskatā minētā informācija. 46. pants Personas dati Pensijas
kapitāla pārskatā precizē attiecīgā
dalībnieka personas datus, tostarp, vajadzības gadījumā,
tiesību aktos noteikto pensionēšanās vecumu. 47. pants Iestādes identifikācijas dati Pensijas
kapitāla pārskatā identificē institūciju un sniedz
šādu informāciju: (1)
institūcijas
nosaukums un tās adrese; (2)
dalībvalstis,
kurās institūcijai ir piešķirta atļauja vai kurās
tā ir reģistrēta, un kompetentās iestādes nosaukums; (3)
iemaksas veicošā
uzņēmuma nosaukums. 48. pants Garantijas 1. Pensijas kapitāla
pārskatā ietver vienu no šādām norādēm
attiecībā uz pensiju plāna garantijām: (a)
pilna garantija, ja
iemaksas veicošais uzņēmums garantē konkrētu pabalstu
līmeni; (b)
garantiju nesniedz, ja
dalībnieks pilnībā uzņemas risku; (c)
daļēja
garantija visos pārējos gadījumos. 2. Ja tiek sniegta
garantija, īsumā izskaidro šādus elementus: (a)
garantijas
būtību; (b)
dalībnieka
uzkrāto iemaksu apjoma pašreizējo finansēšanas līmeni; (c)
mehānismus, kas
aizsargā uzkrāto iemaksu apjomu; (d)
pabalstu
samazināšanas mehānismus, ja tie ir paredzēti valsts
tiesību aktos. 49. pants Bilance, iemaksas un izmaksas 1.
Attiecībā uz bilanci, iemaksām un izmaksām, pensijas
kapitāla pārskatā norāda šādus apjomus, kas izteikti
pensiju plāna attiecīgajā valūtā: (a)
izmaksu summa, kas
atņemta no iemaksu bruto apjoma, ko veicis iemaksas veicošais
uzņēmums vai dalībnieks pēdējo divpadsmit mēnešu
laikā, vai, ja dalībnieks ir pievienojies plānam mazāk
nekā pirms divpadsmit mēnešiem, izmaksu summa, kas atņemta no to
iemaksām kopš dalībnieka pievienošanās; (b)
iemaksu summa, ko veicis
dalībnieks pēdējo divpadsmit mēnešu laikā, vai, ja
dalībnieks ir pievienojies plānam mazāk nekā pirms
divpadsmit mēnešiem, tā iemaksu summa kopš dalībnieka
pievienošanās; (c)
iemaksu summa, ko veicis
iemaksas veicošais uzņēmums pēdējo divpadsmit mēnešu
laikā, vai, ja dalībnieks ir pievienojies plānam mazāk
nekā pirms divpadsmit mēnešiem, iemaksas veicošā
uzņēmuma veiktā iemaksu summa kopš dalībnieka
pievienošanās; (d)
bilance pensiju izmaksu
pārskata dienā, kas aprēķināta vienā no diviem
turpmāk minētajiem veidiem, atkarībā no pensiju plāna
struktūras: i) pensiju
plāniem, kas nenodrošina paredzamo izmaksu apjomu, dalībnieka
uzkrātā kapitāla kopsumma, kas izteikta arī kā
ikgadējais pabalsts mēnesī, ii) pensiju
plāniem, kas nodrošina paredzamo izmaksu apjomu, uzkrāto iemaksu
apjoms mēnesī, (e)
citas iemaksas vai
izmaksas, kas attiecas uz dalībnieku, piemēram, uzkrātā
kapitāla nodošana; (f)
šā punkta a)
apakšpunktā minētās izmaksas, kas sadalītas šādās
atsevišķās summās, kuras izteiktas pensiju plānam
būtiskajā valūtā: i) institūcijas
administratīvās izmaksas; ii) aktīvu drošas
glabāšanas izmaksas; iii) ar portfolio
darījumiem saistītās izmaksas; iv) citas izmaksas. 2.
Šā panta 1. punkta f) apakšpunkta iv) punktā minētās
"citas izmaksas" īsumā izskaidro, ja tās veido
20 % vai vairāk no kopējām izmaksām. 50. pants Pensiju aplēses 1. Ja pensiju
plāns nodrošina paredzamo izmaksu apjomu, pensijas kapitāla
pārskatā norāda šādas trīs summas attiecībā
uz pensiju aplēsēm, kas izteiktas pensiju plānam
atbilstošajā valūtā: (a)
paredzamais izmaksu
apjoms mēnesī pensionēšanās vecumā pie
labākajām aplēsēm; (b)
paredzamais izmaksu
apjoms mēnesī divus gadus pirms pensionēšanās vecuma pie
labākajām aplēsēm; (c)
paredzamais izmaksu
apjoms mēnesī divus gadus pēc pensionēšanās vecuma pie
labākajām aplēsēm. 2. Šā panta
1. punktā minētajos pieņēmumos ņem vērā
turpmākās algas. 3. Ja pensiju
plāns nenodrošina paredzamo izmaksu apjomu, pensijas kapitāla
pārskatā norāda šādas summas attiecībā uz pensiju
aplēsēm, kas izteiktas pensiju plānam atbilstošajā
valūtā: (a)
paredzamo
uzkrātā kapitāla apjomu līdz diviem gadiem pirms
pensionēšanās vecuma pie labākajām aplēsēm
konkrētajam plānam; (b)
paredzamo
uzkrātā kapitāla apjomu līdz pensionēšanās
vecumam pie labākajām aplēsēm konkrētajam plānam; (c)
paredzamo
uzkrātā kapitāla apjomu līdz diviem gadiem pēc
pensionēšanās vecuma pie labākajām aplēsēm
konkrētajam plānam; (d)
a) līdz c)
apakšpunktā minētas summas, kas izteiktas kā mēneša
izmaksa. Šā panta 4. 3.
punktā minētajos pieņēmumos ņem vērā
šādus faktorus: (a)
nominālās
ieguldījumu peļņas gada likmi; (b)
inflācijas gada
likmi; (c)
turpmākās
algas. 5. Lai
aprēķinātu 1. un 3. punktā minētās aplēses,
pieņem, ka iemaksu likmes nemainās. 51. pants Ieguldījumu profils 1. Pensiju
plāniem, kuros dalībnieki uzņemas ieguldījumu risku un ja
tiem ir izvēle starp dažādām ieguldījumu
iespējām, pensijas kapitāla pārskatā norāda
ieguldījumu profilus, sniedzot pieejamo ieguldījumu iespēju
sarakstu un katras iespējas īsu aprakstu. Dalībnieku
pašreizējā ieguldījumu iespēja ir skaidri
norādīta. Ja ir vairāk
nekā piecas dažādu ieguldījumu iespējas ar dažādiem
ieguldījumu mērķiem, institūcijas ierobežo katras
iespējas aprakstu līdz piecām reprezentatīvām
iespējām, tostarp norādot visriskantākās un
vismazāk riskantās iespējas. 2.
Attiecībā uz pensiju plāniem, kuros dalībnieki uzņemas
ieguldījumu risku un kuros ieguldījumu dalībniekam nosaka par
obligātu, ieviešot konkrētu noteikumu pensiju plānā, sniedz
šādu papildu informāciju: (a)
noteikumus, kuru
pamatā ir faktiskais vecums; (b)
noteikumus, kuru
pamatā ir dalībnieku mērķa pensionēšanās vecums; (c)
citus noteikumus. 3. Pensiju
plāniem, kuros dalībnieki uzņemas ieguldījumu risku,
pensijas kapitāla pārskatā ietver informāciju par riska un
ienākumu profilu, attēlojot pensiju plāna riska un
ienesīguma profila vai, attiecīgā gadījumā, katras
ieguldījumu iespējas sintētisku grafisku
rādītāju, kam pievieno šādu informāciju: (a)
paskaidrojumu par
rādītāju un tā galvenajiem ierobežojumiem; (b)
paskaidrojumu par
riskiem, kas ir būtiski svarīgi un kurus nepietiekami uztver
sintētiskais grafiskais rādītājs. Sintētiskā
rādītāja aprēķinus pienācīgi dokumentē,
un institūcijas dara minēto informāciju pieejamu
dalībniekiem pēc pieprasījuma. 4. Šā panta
3. punkta a) apakšpunktā minētajā paskaidrojumā
iekļauj šādu informāciju: (a)
īsu paskaidrojumu
par to, kāpēc pensiju plāns vai ieguldījumu iespēja ir
konkrētā kategorijā; (b)
paziņojumu, ka
vēsturiskie dati, ko izmanto sintētiskā grafiskā
rādītāja aprēķināšanā, nav pensiju
plāna vai ieguldījumu iespējas nākotnes riska profila
uzticams rādītājs; (c)
paziņojumu, ka nav
garantēts, ka atainotā riska un ienesīguma kategorija
nemainīsies un ka pensiju plāna vai ieguldījumu iespējas
klasificēšana laika gaitā var mainīties; (d)
paziņojumu par to,
ka viszemākā kategorija nenozīmē ieguldījumu bez
riska. 5. Šā panta 3.
punktā minētais sintētiskais grafiskais rādītājs
un paskaidrojumi ir sagatavoti saskaņā ar institūcijas
pieņemto iekšējo procesu risku noteikšanai, mērīšanai un
uzraudzībai, kā noteikts šajā direktīvā, kā
arī ieguldījumu mērķiem un ieguldījumu politiku,
kā aprakstīts paziņojumā par ieguldījumu principiem. 52. pants Līdzšinējās darbības
rādītāji 1. Pensijas
kapitāla pārskatā ietver šādu informāciju par
līdzšinējiem darbības rādītājiem: (a)
informāciju par
pensiju plāna līdzšinējiem rādītājiem kopumā
vai, attiecīgā gadījumā, par dalībnieka
ieguldījumu iespēju, kas attēlota diagrammā, kas aptver
minētos darbības rādītājus par visiem
iespējamajiem gadiem un līdz pat pēdējiem desmit gadiem; (b)
diagrammas izklāstu,
ko papildina paziņojumi, kas izcelti tekstā, un kas: i) brīdina, ka
tā tikai ierobežotā mērā ir izmantojama kā norāde
par turpmākās darbības rādītājiem; ii) norāda, kuras
izmaksas ir ietvertas vai izslēgtas no iepriekšējo darbības
rādītāju aprēķina; iii) norāda
valūtu, kurā aprēķināti līdzšinējās
darbības rādītāji. 2. Ja
saskaņā ar 1. pantu diagrammā attēlotajā
periodā notiek būtiskas izmaiņas pensiju plāna
mērķos un ieguldījumu politikā, turpina norādīt
pensiju plāna līdzšinējās darbības
rādītājus par laikposmu pirms būtiskajām
izmaiņām. Laikposmu pirms būtiskajām izmaiņām
norāda diagrammā ar skaidru brīdinājumu, ka darbības
radītāji tika sasniegti apstākļos, kas vairs nav
aktuāli. 3. Ja
dalībnieks maina ieguldījumu iespēju, norāda
attiecīgā ieguldījuma iespējas iepriekšējos
darbības rādītājus. 53. pants Papildinformācija Pensijas
kapitāla pārskatā norāda šādu papildinformāciju: (a)
kur un kā iegūt
turpmāku informāciju par institūciju vai pensiju plānu,
tostarp no tīmekļa vietnēm un attiecīgajiem
līdzīga rakstura tiesību aktiem; (b)
kur un kā iegūt
papildinformāciju par pasākumiem, kas attiecas uz pensijas
tiesību nodošanu citai papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijai darba attiecību izbeigšanas gadījumā; (c)
informāciju par
pieņēmumiem, kurus izmanto summām, kas izteiktas ikgadējos
pabalstos, īpaši attiecībā uz gada likmi, pakalpojuma
sniedzēja veidu un gada pabalsta ilgumu; (d)
kur un kā iegūt
piekļuvi papildinformācijai par dalībnieka individuālo
situāciju, tostarp papildpensijas kapitāla izmaksu paredzamo apjomu,
ja piemērojams, un izmaksu līmeni darba attiecību izbeigšanas
gadījumā. 54. pants Deleģētais akts par pensijas kapitāla
pārskatu 1. Komisijai ir
piešķirtas pilnvaras pieņemt deleģētu aktu
saskaņā ar 77. Pantu, precizējot: (a)
pensijas kapitāla
pārskata saturu, kas ietver: i) veidu,
kādā paskaidro 40. panta 3. punktā minētās
būtiskās izmaiņas, ii) 42. pantā
minēto rakstzīmju izmēru; iii) 44. pantā
minēto brīdinājumu par saistību formulējumu; iv) 45. panta
2. punktā minētā paziņojuma formulējumu; v) 46. pantā
minētos norādāmos personas datus; vi) metodi, ar ko
izskaidro 48. panta 2. punkta a), b), c) un d) apakšpunktā minētos
elementus; vii) 49. panta 1.
punkta a), b), c), d), e) un f) apakšpunktā minēto summu
aprēķināšanas metodi; viii) 50. panta 1.
punktā un 50. panta 3. punktā minēto summu
aprēķināšanas metodi, ņemot vērā noteikumus,
kā izklāstīts 50. panta 5. punktā; ix) 50. panta
2. punktā un 50. panta 4. punktā minētos
pieņēmumus; x) norādāmo
ieguldījumu iespēju skaitu un metodi, lai minētās
iespējas izvēlētos, ja iespēju skaits pārsniedz
piecas, norādīto iespēju apraksta metodi, dalībnieka
pašreizējās ieguldījumu iespējas atzīmēšanas
veidu, kā minēts 51. panta 1. punktā; xi) 51. panta
2. punktā minēto papildu informācijas apraksta metodi; xii) sintētisko
grafisko rādītāju un paskaidrojumu 51. panta 3. punktā
minēto izveides un attēlošanas metodi, ņemot vērā 51.
panta 4. punktā paredzētos noteikumus; xiii) informācijas
apkopošanas metodi par iepriekšējiem rādītājiem, kā
minēts 52. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un pārskata
sagatavošanas metodes un 52. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto
diagrammas izklāstu; xiv) dažādu
ieguldījumu iespēju salīdzināšanas metodi pensiju
plānos, kā minēts 52. panta 1. punkta a) apakšpunktā; xv) 52. panta
2. punktā minēto būtisku izmaiņu attēlošanas
metodi; xvi) 53. pantā
minēto papildu informācijas norādīšanas metodi; (b)
pensijas kapitāla
pārskata formātu, izklāstu, struktūru un secīgumu,
tostarp 44. panta 2. punktā līdz 53. pantā minēto
informāciju, ņemot vērā 41. panta 1. punkta un 42. panta
noteikumus. 3. NODAĻA Cita iesniedzamā informācija un dokumenti 55. pants Informācija, kas jāsniedz
potenciālajiem dalībniekiem Institūcija
nodrošina, ka potenciālie dalībnieki tiek informēti par
visām plāna iezīmēm un visām ieguldījumu
iespējām, tostarp informāciju par to, kā vides, klimata,
sociālie un korporatīvie pārvaldības jautājumi ir
ņemti vērā ieguldījumu pieejā. 56. pants Informācija, kas jāsniedz dalībniekiem
pirmspensijas posmā Papildus pensijas
kapitāla pārskatam institūcijas vismaz divus gadus pirms
plānā noteiktā pensionēšanās vecuma katram
dalībniekam sniedz šādu informāciju: (a)
informāciju par
dalībniekiem pieejamajām iespējām saņemt savus
pensijas ienākumus, tostarp informāciju par minēto iespēju
priekšrocībām un trūkumiem tādā veidā, kas tos
atbalsta tiem vispiemērotākās iespējas izvēlē; (b)
ja pensiju plāns
neveic mūža ikgadēju pabalsta izmaksu, dalībniekiem,
pieņemot lēmumu par to, vai iegādāties kapitāla
maksājumu produktus, būtu jāiepazīstas ar informāciju
par pieejamajiem kapitāla maksājumu produktiem, tostarp to
priekšrocībām un trūkumiem un galvenajiem apsvērumiem. 57. pants Informācija, kas jāsniedz
saņēmējiem izmaksu veikšanas posmā 1. Institūcijas
sniedz saņēmējiem informāciju par paredzētajām
izmaksām un attiecīgajām maksājumu iespējām. 2. Ja būtisku
ieguldījumu riska līmeni uzņemas saņēmēji
izmaksāšanas posmā, dalībvalstis nodrošina, ka
saņēmēji saņem atbilstošu informāciju. 58. pants Papildinformācija, kas jāsniedz pēc
pieprasījuma dalībniekiem un saņēmējiem 1. Pēc
dalībnieka vai saņēmēja, vai to pārstāvju
pieprasījuma institūcija sniedz šādu papildinformāciju: a) 31. pantā minētos gada pārskatus un gada
ziņojumus un tos gada pārskatus un ziņojumus, kas attiecas uz
konkrēto pensiju plānu, ja institūcija ir atbildīga par
vairāk nekā vienu plānu; 2003/41/EK
(pielāgots) 3.b) Dalībniekiem un
saņēmējiem un/vai attiecīgā gadījumā
viņu pārstāvjiem pēc pieprasījuma ir pieejams 3212.
pantā minētoais
ieguldījumu politikas principu izklāstus. jauns c) informāciju par pieņēmumiem,
kas izmantoti 50. panta minētajās aplēsēs; d) informāciju par paredzamo ikgadējā pabalsta
likmi, pakalpojuma sniedzēja veidu un 53. panta
c) apakšpunktā minētā ikgadējā pabalsta ilgumu. ê 2003/41/EK ð jauns 4 2. ð Pēc dalībnieka
pieprasījuma ï Katrs
dalībnieks pēc pieprasījuma ð institūcija ï saņem ð sniedz ï arī sīki izstrādātu un būtisku
informāciju par: a) paredzamo papildpensijas
kapitāla izmaksu apjomu, ja tāds ir noteikts; b) papildpensijas kapitāla izmaksu apjomu darba attiecību
pārtraukšanas gadījumā.; c) ja uz dalībnieku attiecas ieguldījumu
risks – par ieguldījumu iespējām, ja tādas ir, un par
faktisko ieguldījumu portfeli, kā arī informāciju par riska
pakāpi un izmaksām, kas saistītas ar ieguldījumiem; d) kārtību, kādā pensijas
tiesības nodod citai papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijai darba attiecību izbeigšanas gadījumā. Katru gadu dalībnieki saņem īsu
informāciju par institūcijas finansiālo stāvokli, kā
arī par viņu individuālo uzkrāto iemaksu apjomu. 5. Katrs saņēmējs, aizejot pensijā vai
iegūstot tiesības uz citiem pabalstiem, saņem attiecīgu
informāciju par izmaksājamajiem pabalstiem un izmaksāšanas
iespējām. jauns V sadaļa PRUDENCIĀLĀ UZRAUDZĪBA 1. nodaļa Vispārēji noteikumi par prudenciālo
uzraudzību 59. pants Prudenciālās
uzraudzības galvenais mērķis 1.
Prudenciālās uzraudzības galvenais mērķis ir
dalībnieku un saņēmēju aizsardzība. 2. Neskarot 1.
pantā izklāstīto prudenciālās uzraudzības galveno
mērķi, dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās
iestādes, pildot savus vispārējos pienākumus, pietiekami
apsver savu lēmumu ietekmi uz attiecīgo finanšu sistēmu
stabilitāti Eiropas Savienībā, jo īpaši ārkārtas
situācijās, ņemot vērā konkrētajā laikposmā
pieejamo informāciju. 60. pants Prudenciālās
uzraudzības tvērums Dalībvalstis
nodrošina, ka papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūcijām piemēro prudenciālo uzraudzību, tostarp
uzraudzību attiecībā uz: (a)
darbības
nosacījumiem; (b)
tehniskiem noteikumiem; (c)
tehnisko rezervju
finansēšanu; (d)
likumā noteikto pašu
kapitālu; (e)
pieejamo
maksātspējas normu; (f)
pieprasīto
maksātspējas normu; (g)
ieguldījumu
noteikumiem; (h)
ieguldījumu
pārvaldību, (i)
darbības
reglamentējošajiem noteikumiem un (j)
informāciju, kas
jāsniedz kompetentajām iestādēm. 61. pants Prudenciālās uzraudzības
vispārīgie principi 1. Piederības
dalībvalsts kompetentās iestādes ir atbildīgas par
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju prudenciālo
uzraudzību. 2. Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības
pamatā ir perspektīva un uz risku balstīta pieeja. 3. Institūciju uzraudzību veido
piemērots klātienes pārbaužu un neklātienes darbību
apvienojums. 4. Uzraudzības pilnvaras piemēro laikus un
samērīgi. 5. Dalībvalstis
nodrošina, ka kompetentās iestādes pienācīgi ņem vērā
savu darbību potenciālo ietekmi uz finanšu sistēmu
stabilitāti Eiropas Savienībā, īpaši ārkārtas
situācijās. 2003/41/EK 14.62. pants Kompetento iestāžu
iejaukšanās pilnvaras un pienākumi 1. Kompetentās iestādes pieprasa,
lai katrai institūcijai, kas atrodas to teritorijā, būtu
piemērotas administratīvās un grāmatvedības
procedūras un atbilstīgi iekšējās kontroles mehānismi. 2. Kompetentās iestādes ir
pilnvarotas veikt jebkurus pasākumus, tostarp vajadzības
gadījumā administratīvus vai finansiālus pasākumus vai
nu attiecībā uz jebkuru institūciju, kas atrodas to
teritorijās, vai arī attiecībā pret personām, kas vada
institūciju, ja šie pasākumi ir atbilstīgi un vajadzīgi,
lai nepieļautu vai vērstu par labu pārkāpumus, kas
kaitē dalībnieku un saņēmēju interesēm. 2010/78/ES 4.
panta 3. punkts jauns 3. Visus lēmumus par iestādes
darbības apturēšanu ð vai ierobežošanu ï precīzi pamato un paziņo attiecīgajai iestādei.
Šos lēmumus arī dara zināmus EAAPI. 2003/41/EK
(pielāgots) Ö 4. Kompetentās
iestādes Õ var ierobežot vai
aizliegt brīvu rīcību ar institūcijas aktīviem, jo
īpaši, ja: (a)
institūcija nav izveidojusi pietiekamas
tehniskās rezerves attiecībā uz visu tās darbību, vai
arī tās aktīvi nav pietiekami, lai segtu tehniskās
rezerves; (b)
institūcija nav varējusi saglabāt
likumā noteikto pašu kapitālu. 5. Lai aizsargātu dalībnieku un
saņēmēju intereses, kompetentās iestādes
pilnībā vai daļēji var nodot pilnvaras, kas
saskaņā ar piederības valsts tiesību aktiem ir
piešķirtas personām, kas vada to teritorijā esošu
institūciju, īpašam pārstāvim, kurš ir piemērots minēto
pilnvaru īstenošanai. 2003/41/EK (pielāgots) 64. Kompetentās iestādes var
aizliegt vai ierobežot to teritorijā esošas institūcijas darbību
jo īpaši, ja: (a)
institūcija
pienācīgi neaizsargā Ö plāna Õ dalībnieku un saņēmēju intereses; (b)
institūcija
vairs nepilda darbības nosacījumus; (c)
institūcija
nepilda pienākumus, ko tai uzliek attiecīgi noteikumi; (d)
ja
institūcija veic pārrobežu darbību - institūcija nepilda
uzņēmējas dalībvalsts sociālo un darba tiesību
aktu prasības, kas attiecas uz fondēto pensiju jomu. 76.5.
Dalībvalstis nodrošina tiesības vērsties tiesā par
lēmumiem, kas attiecībā uz kādu institūciju
pieņemti saskaņā ar normatīvajiem un
administratīvajiem aktiem, kuri pieņemti atbilstīgi šai
direktīvai. jauns 63. pants Uzraudzības pārbaudes process 1. Dalībvalstis
nodrošina, ka kompetentās iestādes pārbauda
stratēģijas, procesus un ziņojumu sniegšanas procedūras, ko
institūcijas izveidojušas, lai ievērotu normatīvos un
administratīvos aktus, kas pieņemti atbilstīgi šai
direktīvai. Minētajā
pārbaudē ņem vērā apstākļus, kuros darbojas
institūcijas un, attiecīgā gadījumā, personas,
kurām ir uzticētas ārpakalpojumu funkcijas. Šis pārskats
ietver šādus elementus: (a)
novērtējumu par
kvalitatīvajām prasībām, kas attiecas uz
pārvaldības sistēmu; (b)
to risku
novērtējumu, ar ko saskaras institūcija; (c)
novērtējumu par
institūcijas spēju minētos riskus novērtēt. 2. Dalībvalstis
nodrošina, ka kompetentajām iestādēm ir uzraudzības
instrumenti, tostarp stresa testi, kas ļauj tām noteikt finanšu
stāvokļa pasliktināšanos institūcijā un
uzraudzīt, kā pasliktināšanās tiek novērsta. 3.
Kompetentajām iestādēm ir vajadzīgās pilnvaras, lai
pieprasītu institūcijas novērst vājās vietas vai
trūkumus, kas identificēti uzraudzības pārbaudes
procesā. 4. Kompetentās
iestādes nosaka minimālo biežumu un pārskatīšanas piemērošanas
jomu 1. punktā minētajai pārbaudei, ņemot
vērā attiecīgās institūcijas darbību veidu,
apjomu un sarežģītību. 2003/41/EK 13 64. pants Informācija, kas jāsniedz
kompetentajām iestādēm 1. Katra Ddalībvalstis nodrošina to, ka kompetentajām
iestādēm attiecībā uz visām toās teritorijā esošām
institūcijām ir vajadzīgās pilnvaras un līdzekļi,
lai: a) pieprasītu
institūcijai, institūcijas valdes locekļiem un citiem
vadītājiem vai direktoriem, vai personām, kas kontrolē šo
institūciju, sniegt informāciju par visiem institūcijas
darbības jautājumiem vai iesniegt visus ar darbību
saistītos dokumentus; 2003/41/EK (pielāgots) jauns b) uzraudzītu
institūcijas un citu uzņēmumu attiecības vai
attiecības starp institūcijām, ja institūcijas
deleģē Ö galvenās Õ funkcijas vai Ö citas
darbības Õ šiem citiem
uzņēmumiem vai institūcijām (ārpakalpojumi ð un visi secīgi atkārtoti
ārpakalpojumi ï), tādējādi ietekmējot institūcijas
finansiālo stāvokli vai nodrošinot efektīvu uzraudzību; (c) regulāri saņemtu ð šādus dokumentus: riska
novērtējumu par pensijām ï, ieguldījumu politikas principu izklāstu, ð dokumentus, kas attiecas uz
pārvaldības sistēmu ï, gada pārskatus un gada ziņojumus, ð informācijas dokumentus, kas
sniegti dalībniekiem un saņēmējiem ï , un visus uzraudzībai vajadzīgos dokumentus.; Tās var ietvert šādus dokumentus: jauns d) noteiktu,
kuri dokumenti ir nepieciešami uzraudzības nolūkos, tostarp: 2003/41/EK
(pielāgots) jauns i) iekšējie starpziņojumi; ii) aktuāru novērtējumi
un sīki izstrādāti pieņēmumi; iii) aktīvu un pasīvu
analīze; iv) pierādījumi, ka
ieguldījumu politikas principi tiek konsekventi ievēroti; v) pierādījumi, ka iemaksas ir
izdarītas atbilstīgi plānotajam; (vi) to personu ziņojumi, kas
atbild par 3110.
pantā minēto gada pārskatu revīziju; (d)e) veiktu
pārbaudes klātienē institūcijas telpās un
vajadzības gadījumā pārbaudītu ārpakalpojumu
sniedzējiem deleģēto ð un visu secīgi atkārtoti
ārpakalpojumu sniedzējiem uzticēto darbību ï funkciju izpildi, lai pārliecinātos, vai darbība notiek
saskaņā ar uzraudzības noteikumiem.; jauns f) jebkurā
laikā pieprasītu informāciju no iestādēm par
ārpakalpojumā uzticētajām un visām secīgām
atkārtoti ārpakalpojumā uzticētajām
darbībām. 2010/78/ES, 4. panta
2. punkta b) apakšpunkts 2. EAAPI var izstrādāt
īstenošanas tehnisko standartu projektus par 1. punkta dc) apakšpunkta i) līdz vi) punktā
minēto dokumentu veidlapām un formātiem. Komisija ir pilnvarota pieņemt
pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus
saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1094/2010 15. pantu. jauns 65. pants Pārredzamība
un pārskatatbildība 1. Dalībvalstis
nodrošina, ka kompetentās iestādes veic 60., 61., 62., 63. un 64.
pantā paredzētos uzdevumus pārredzamā un
pārskatāmā veidā, pienācīgi ievērojot
konfidenciālas informācijas aizsardzību. 2. Dalībvalstis
nodrošina, ka tiek publiski atklāta šāda informācija: (a)
normatīvo un
administratīvo aktu teksti un vispārējas norādes
fondēto pensiju regulējuma jomā un informācija par to, vai
dalībvalsts izvēlas piemērot šo direktīvu saskaņā
ar 4. un 5. pantu; (b)
informācija par
uzraudzības pārbaudes procesu, kā izklāstīts
63. pantā; (c)
apkopotie statistikas
dati par konsultatīvās uzraudzības piemērošanas galvenajiem
aspektiem; (d)
apgalvojums, ka
prudenciālās uzraudzības galvenais mērķis ir
dalībnieku un saņēmēju aizsardzība un informācija
par uzraudzības galvenajām funkcijām un darbībām; (e)
noteikumi par
administratīvajām sankcijām, kuras piemēro valsts noteikumu
pārkāpumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu. 3. Dalībvalstis
nodrošina, ka tās ir ieviesušas un piemēro pārredzamas
procedūras attiecībā uz savu kompetento iestāžu
pārvaldes un vadības struktūru dalībnieku iecelšanu un
atbrīvošanu. 2. nodaļa Dienesta noslēpums un informācijas
apmaiņa 66. pants Dienesta noslēpums 1. Dalībvalstis
paredz noteikumus, lai nodrošinātu, ka visām personām, kas
strādā vai ir strādājušas kompetentajās
iestādēs, kā arī revidentiem un ekspertiem, kas darbojas
minēto iestāžu uzdevumā, ir pienākums glabāt dienesta
noslēpumu. Neskarot
gadījumus, uz kuriem attiecas krimināltiesības,
minētās personas konfidenciālu informāciju, ko tās
saņēmušas, veicot savus pienākumus, neizpauž nevienai personai
vai iestādei, izņemot pārskata vai apkopojuma formātā,
kas neļauj noteikt atsevišķas institūcijas. 2. Atkāpjoties
no 1. punkta, ja pensiju plānu nodod citai institūcijai vai citai
vienībai, konfidenciālu informāciju, kas neattiecas uz
trešām personām, kuras iesaistītas mēģinājumos
labot minētā uzņēmuma stāvokli, var izpaust, izskatot
civillietas vai komerclietas. 67. pants Konfidenciālas informācijas izmantošana Dalībvalstis
nodrošina, ka kompetentās iestādes, kas saņem konfidenciālu
informāciju saskaņā ar šo direktīvu, to izmanto
vienīgi, veicot savus pienākumus, un šādos nolūkos: (a)
lai pārbaudītu,
ka papildpensijas kapitāla uzkrāšanas noteikumus institūcijas
pilda pirms savu darbību sākšanas; (b)
lai atvieglotu
institūciju darbību uzraudzību, tostarp tehnisko rezervju
uzraudzību, maksātspēju, pārvaldības sistēmu un
dalībniekiem un saņēmējiem sniegto informāciju; (c)
lai noteiktu
korektīvus pasākumus, tostarp sankcijas; (d)
lai
pārsūdzētu kompetento iestāžu lēmumus
saskaņā ar noteikumiem, ar ko transponē šo direktīvu; (e)
tiesas procesos
attiecībā uz noteikumiem, ar ko transponē šo direktīvu. 68. pants Informācijas apmaiņa starp valsts
iestādēm 1. Direktīvas
66. pants neaizliedz nevienu no šādām darbībām: (a)
informācijas
apmaiņa starp vairākām kompetentajām iestādēm
vienā dalībvalstī, pildot to uzraudzības funkcijas; (b)
informācijas
apmaiņa starp vairākām kompetentajām iestādēm
dažādās dalībvalstīs, pildot to uzraudzības funkcijas; (c)
informācijas
apmaiņa, pildot uzraudzības funkcijas, starp kompetentajām
iestādēm un kādu no turpmāk norādītajām
iestādēm, kas atrodas tajā pašā dalībvalstī: i) iestādes,
kas atbild par finanšu nozares vienību uzraudzību, un iestādes,
kas atbild par finanšu tirgu uzraudzību; ii) iestādes
vai struktūras, kurām ir uzdots pienākums uzturēt finanšu
sistēmas stabilitāti dalībvalstīs, izmantojot
makroprudenciālos noteikumus; iii) iestādes,
kas ir iesaistītas pensiju plāna izbeigšanā un citās
līdzīgās procedūrās; iv) reorganizācijas
struktūras vai valsts iestādes, kuru mērķis ir
aizsargāt finanšu sistēmas stabilitāti; v) personas, kas
ir atbildīgas par iestāžu, apdrošināšanas sabiedrību un
citu finanšu iestāžu pārskatu obligātajām
revīzijām; (d)
pienākumu izpildei
vajadzīgās informācijas atklāšana struktūrām, kas
vada pensijas plāna izbeigšanu. 2.
Informācijai, ko saņēmušas minētās iestādes,
struktūras un personas, kā minēts 1. pantā,
piemēro 66. pantā minētos noteikumus par dienesta
noslēpumu. 3. Direktīvas
66. pants neliedz dalībvalstīm atļaut informācijas
apmaiņu starp kompetentajām iestādēm un kādu no
turpmāk minētajām iestādēm: (a)
iestādēm, kas
atbild par pensijas plānu izbeigšanā un līdzīgās
procedūrās iesaistīto struktūru pārraudzību; (b)
iestādēm, kas
pārrauga personas, kuras veic institūciju, kredītiestāžu,
ieguldījumu sabiedrību, apdrošināšanas sabiedrību un citu
finanšu iestāžu pārskatu obligāto revīziju; (c)
neatkarīgiem
institūciju aktuāriem, kas veic šo institūciju tiesību
aktā paredzēto uzraudzību, un struktūrām, kas
pārrauga šos aktuārus. 69. pants Informācijas nodošana centrālajām
bankām, monetārajām iestādēm, Eiropas uzraudzības
iestādēm un Eiropas sistēmisko risku kolēģijai 1. Direktīvas
66. pants neliedz kompetentai iestādei nosūtīt informāciju
šādām iestādēm to attiecīgo uzdevumu veikšanai: (a)
centrālajām
bankām un citām struktūrām ar līdzīgu funkciju
kā monetārām iestādēm; (b)
vajadzības
gadījumā, citām valsts iestādēm, kas ir
atbildīgas par maksājumu sistēmu pārraudzību; (c)
Eiropas Sistēmisko
risku kolēģijai, EAAPI, Eiropas Banku iestādei un Eiropas
Vērtspapīru un tirgu iestādei. 2. Direktīvas
68. līdz 71. panta noteikumi neliedz 1. punkta a), b) un c)
apakšpunktā minētajām valsts iestādēm vai
struktūrām darīt zināmu kompetentajām
iestādēm tādu informāciju, kāda kompetentajām
iestādēm var būt vajadzīga, piemērojot 67. pantu. 3. Saskaņā
ar 1. un 2. punktu saņemtajai informācijai piemēro dienesta
noslēpuma prasības, kas ir vismaz līdzvērtīgas
šajā direktīvā minētajām prasībām. 70. pants Informācijas atklāšana valsts
pārvaldes struktūrvienībām, kas ir atbildīgas par
tiesību aktiem finanšu jomā 1. Direktīvas
66. panta 1. punkta, 67. panta un 71. panta 1. punkta noteikumi neliedz
dalībvalstīm atļaut atklāt konfidenciālu
informāciju citām valsts pārvaldes
struktūrvienībām, kuras ir atbildīgas par tiesību aktu
īstenošanu institūciju, kredītiestāžu, finanšu
iestāžu, ieguldījumu pakalpojumu, apdrošināšanas sabiedrību
uzraudzības jomā, un inspektoriem, kas rīkojas minēto
struktūru uzdevumā. Šādu
informācijas atklāšanu var veikt vienīgi, ja tas vajadzīgs
prudenciālās uzraudzības un aizsardzības nolūkā,
un lai risinātu jautājumus attiecībā uz
grūtībās nonākušām iestādēm. Neskarot
šā panta 2. punktu, uz personām, kurām ir piekļuve
tādai informācijai, attiecas dienesta noslēpuma prasības,
kas ir vismaz līdzvērtīgas šajā direktīvā
minētajām prasībām. Dalībvalstis tomēr nosaka, ka
informāciju, ko saņem saskaņā 68. pantu, un
informāciju, ko iegūst pārbaudēs uz vietas, drīkst
atklāt tikai ar tās kompetentās iestādes nepārprotamu
piekrišanu, kura šo informāciju sniegusi, vai ar tās dalībvalsts
kompetentās iestādes nepārprotamu piekrišanu, kurā veikta
pārbaude uz vietas. 2. Dalībvalstis
var atļaut konfidenciālas informācijas, kas ir saistīta ar
iestāžu prudenciālo uzraudzību, izpaušanu
parlamentārām izmeklēšanas komitejām vai revīzijas
palātām to dalībvalstī un citām par izmeklēšanu
atbildīgām vienībām to dalībvalstī,
ievērojot šādus nosacījumus: (a)
vienībām valsts
tiesību aktos ir noteikta kompetence izmeklēt vai rūpīgi
pārbaudīt tādu valsts iestāžu darbību, kuras ir
atbildīgas par iestāžu uzraudzību vai par šādu
uzraudzību reglamentējošiem tiesību aktiem; (b)
informācija ir
stingri nepieciešama a) apakšpunktā minētās kompetences
īstenošanai; (c)
uz personām, kam ir
piekļuve informācijai, attiecas dienesta noslēpuma prasības
saskaņā ar valsts tiesību aktiem, kas ir vismaz
līdzvērtīgas šajā direktīvā minētajām
prasībām; (d)
ja informācijas
izcelsme ir no citas dalībvalsts, to izpauž ar nepārprotamu to
kompetento iestāžu piekrišanu, kuras ir izpaudušas šo informāciju, un
to izpauž tikai tiem nolūkiem, kādiem šīs iestādes devušas
piekrišanu. 71. pants Noteikumi par informācijas apmaiņu 1.
Attiecībā uz informācijas apmaiņu saskaņā ar 69.
pantu un informācijas atklāšanu saskaņā ar 70. pantu
dalībvalstis pieprasa, lai tiktu izpildīti vismaz šādi
nosacījumi: (a)
ar informāciju
apmainās, to nosūta uzraudzības vai juridiskās
uzraudzības nolūkā; (b)
uz saņemto
informāciju attiecina dienesta noslēpuma glabāšanas pienākumu,
kā izklāstīts 66. pantā; (c)
ja informācija ir
nākusi no citas dalībvalsts, to nedrīkst izpaust bez skaidras
tās kompetentās iestādes piekrišanas, kas to sniegusi, un
attiecīgā gadījumā tikai tiem nolūkiem, kam šī
iestāde devusi piekrišanu. 2. Direktīvas
67. pants neliedz dalībvalstīm, stiprinot finanšu sistēmas
stabilitāti un vienotību, atļaut informācijas apmaiņu
starp kompetentajām iestādēm un iestādēm vai
struktūrām, kas atbildīgas par
uzņēmējdarbības tiesību, kuras piemēro iemaksas
veicošajiem uzņēmumiem, pārkāpumu atklāšanu un
izmeklēšanu. Dalībvalstis,
kuras piemēro pirmo daļu, pieprasa vismaz šādu nosacījumu
izpildi: (a)
informācijai ir
jābūt paredzētai pirmajā daļā minētās
atklāšanas un izmeklēšanas veikšanai, kā minēts
70. panta 2. punkta a) apakšpunktā; (b)
uz saņemto
informāciju jāattiecina dienesta noslēpuma glabāšanas
pienākums, kā izklāstīts 66. pantā; (c)
ja informācija ir
nākusi no citas dalībvalsts, to nedrīkst izpaust bez skaidras
tās kompetentās iestādes piekrišanas, kas to sniegusi, un
attiecīgā gadījumā tikai tiem nolūkiem, kam šī
iestāde devusi piekrišanu. 3. Ja
dalībvalstī iestādēm vai struktūrām, kas
minētas pirmajā daļā, atklāšanas vai izmeklēšanas
uzdevumu palīdz pildīt tādas personas, kas šim nolūkam
norīkotas, ņemot vērā viņu īpašo kompetenci, bet
kas nestrādā valsts sektorā, uz šādām personām
drīkst attiecināt 70. panta 2. punktā paredzēto
informācijas apmaiņas iespēju. 72. pants Prudenciāli
valsts noteikumi 2010/78/ES 4. panta 5. punkts
(pielāgots) 11. 1. Dalībvalstis paziņo EAAPI par savas valsts
uzraudzības noteikumiem to aroda pensiju shēmu jomā, uz ko
neattiecas 12. panta 1. punktā 1. punktā minētā atsauce uz valstu sociālajiem un darba
tiesību aktiem. 2. Dalībvalstis šo informāciju
regulāri atjaunina – vismaz reizi 2 twodivos
gados –, un EAAPI minēto informāciju publicē savā
tīmekļa vietnē. Lai nodrošinātu vienādus šā
punkta piemērošanas nosacījumus, EAAPI izstrādā
īstenošanas tehnisko standartu projektus, kuros nosaka procedūras,
kas kompetentajām iestādēm jāievēro, un formātus
un veidnes, kas kompetentajām iestādēm jāizmanto,
nosūtot attiecīgo informāciju EAAPI un atjauninot to. EAAPI
līdz 2014. gada 1. janvārim iesniedz šos
īstenošanas tehnisko standartu projektus Komisijai. Komisija ir pilnvarota pieņemt
pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus
saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1094/2010 15. pantu. 2003/41/EK
(pielāgots) Article 21b Komitejas procedūra 1. Komisijai palīdz
Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju komiteja, kas izveidota ar
Komisijas Lēmumu 2004/9/EK[49]. jauns IV sadaļa NOBEIGUMA NOTEIKUMI 2003/41/EK 21.73. pants 2010/78/ES 4. panta 6. punkta
a) apakšpunkts Sadarbība starp
dalībvalstīm, EAAPI un Komisiju 2003/41/EK 1. Dalībvalstis attiecīgi nodrošina
šīs direktīvas vienotu piemērošanu, regulāri apmainoties ar
informāciju un pieredzi, lai veidotu vislabāko praksi šajā
jomā un ciešāku sadarbību un tādējādi nepieļautu
konkurences traucējumus un radītu nosacījumus, kas
vajadzīgi netraucētai pārrobežu dalības
nodrošināšanai. 2. Komisija un dalībvalstu
kompetentās iestādes cieši sadarbojas, lai atvieglotu papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas institūciju uzraudzību. 2010/78/ES, 4. panta 6. punkta
b) apakšpunkts 2 a3.
Piemērojot šo direktīvu, kompetentās iestādes sadarbojas ar
EAAPI saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1094/2010. Kompetentās iestādes
nekavējoties sniedz EAAPI visu informāciju, kas tai ir nepieciešama
tās pienākumu veikšanai saskaņā ar šo direktīvu un
Regulu (ES) Nr. 1094/2010 saskaņā ar minētās regulas
35. pantu. 2010/78/ES 4. panta 6. punkta
c) apakšpunkts 34. Katra
dalībvalsts informē Komisiju un EAAPI par galvenajām
grūtībām, ko rada šīs direktīvas piemērošana. Komisija, EAAPI un attiecīgo
dalībvalstu kompetentās iestādes pēc iespējas
ātrāk veic šo grūtību analīzi, lai rastu
piemērotu risinājumu. jauns 74. pants Personas datu apstrāde Attiecībā
uz personas datu apstrādi šīs direktīvas ietvaros
institūcijas un kompetentās iestādes veic savus uzdevumus
šīs direktīvas nolūkos saskaņā ar valsts tiesību
aktiem, ar kuriem īsteno Direktīvu 95/46/EK. Attiecībā uz
personas datu apstrādi, ko īsteno EAAPI saistībā ar šo
direktīvu, EAAPI piemēro Regulas (EK) Nr. 45/2001 noteikumus. 75. pants Novērtēšana
un pārskatīšana ê 2003/41/EK ð jauns 4. Četrus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās
spēkā ð Komisija pārskata šo
direktīvu ï un ziņo ð Eiropas Parlamentam un Padomei par
tās īstenošanu un efektivitāti. ï a) 18. panta piemērošanu un rezultātus
valstu uzraudzības sistēmu pielāgošanā; un b) 19. panta 2. punkta otrās daļas
piemērošanu, jo īpaši situāciju, kas dalībvalstīs
attiecīgā gadījumā dominē attiecībā uz
depozitārijiem un to pienākumiem. 5. Uzņēmējas dalībvalsts kompetentās
iestādes var lūgt piederības dalībvalsts kompetentās
iestādes pieņemt lēmumu par institūcijas aktīvu un
pasīvu nodalīšanu, kā paredzēts 16. panta 3. punktā un
18. panta 7. punktā. 2009/138/EK 303. panta 3. punkts
(pielāgots) 21.a pants Garantiju fonda apjoma pārskats 1. Direktīvas
17.c panta 2. punktā paredzēto summu, kas izteikta
euro, no 2012. gada 31. oktobra ik gadus pārskata, lai
ņemtu vērā izmaiņas Harmonizētajos patēriņa
cenu indeksos, ko Eiropas Kopienu Statistikas birojs publicē par
visām dalībvalstīm. Summu pielāgo
automātiski, euro izteikto pamatsummu palielinot par minētā
indeksa izmaiņu procentu daļu laikposmā no 2009. gada 31.
decembra līdz pārskata datumam un noapaļojot to līdz
EUR 00000 daudzkārtnim. Ja kopš
pēdējās pielāgošanas procentuālās izmaiņas
nesasniedz 5 %, pielāgošanu neveic. 2. Komisija katru gadu
informē Eiropas Parlamentu un Padomi par veikto pārskatu un
pielāgotajām summām, kas minētas 1. punktā. 2003/41/EK
(pielāgots) 22. pants Īstenošana 1.
Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un
administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2005. gada 23.
septembrim izpildītu šīs direktīvas prasības.
Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju. Dalībvalstīm
pieņemot šos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu
vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai.
Dalībvalstis nosaka kārtību, kā izdarāma šāda
atsauce. 2. Dalībvalstis
dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus ,
ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva. 3. Dalībvalstis
līdz 2010. gada 23. septembrim var atlikt 17. panta 1. un 2. punkta
piemērošanu institūcijām, kas atrodas to teritorijā un kam
šā panta 1. punktā norādītajā datumā nav
likumā noteiktā pašu kapitāla minimālā apjoma, kas
vajadzīgs saskaņā ar 17. panta 1. un 2. punktu.
Institūcijas, kas vēlas vadīt pārrobežu pensiju plānus
20. panta nozīmē, to nedrīkst darīt, kamēr nav
izpildījušas šīs direktīvas noteikumus. 4. Dalībvalstis
līdz 2010. gada 23. septembrim var atlikt 18. panta 1. punkta f)
apakšpunkta piemērošanu institūcijām, kas atrodas to
teritorijā. Institūcijas, kas vēlas vadīt pārrobežu
pensiju plānus 20. panta nozīmē, to nedrīkst
darīt, kamēr nav izpildījušas šīs direktīvas
noteikumus. 23. pants Stāšanās
spēkā Šī direktīva
stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. jauns 76. pants Grozījumi
Direktīvā 2009/138/EK Direktīvā
2009/138/EK pievieno šādu 306.a pantu: "306.a pants Ja šīs
direktīvas spēkā stāšanās dienā piederības
dalībvalstis piemēroja Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas
20XX/XX/ES[50] 4. pantā minētos noteikumus,
šādas piederības dalībvalstis var turpināt piemērot
tādus administratīvos un normatīvos noteikumus, kurus tās
ir pieņēmušas, lai panāktu atbilstību Direktīvas
2002/83/EK 1. līdz 19. pantam, 27. līdz 30. pantam, 32. līdz 35.
pantam un 37. līdz 67. pantam, un kuri ir spēkā 2015. gada 31.
decembrī uz pārejas periodu, kam termiņš beidzas 2022. gada
31. decembrī. Ja piederības
dalībvalsts turpina piemērot minētos administratīvos un
normatīvos aktus, apdrošināšanas sabiedrības minētajā
piederības dalībvalstī aprēķinās savas
maksātspējas kapitāla prasības, saskaitot kopā: (a)
nosacītā
maksātspējas kapitāla prasību attiecībā uz to
apdrošināšanas darbību, kas aprēķināta bez
papildpensijas uzkrāšanas uzņēmējdarbības
saskaņā ar Direktīvas .../../ES 4. pantu, (b)
maksātspējas
rezervi attiecībā uz papildpensijas uzkrāšanas
uzņēmējdarbību, kas aprēķināta
saskaņā ar administratīvajiem un normatīvajiem aktiem, kuri
pieņemti, lai panāktu atbilstību Direktīvas 2002/83/EK 28.
pantam. Komisija līdz
2017. gada 31. decembrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei
ziņojumu par to, vai pirmajā daļā minētais laikposms
būtu jāpagarina." 77. pants Deleģēšanas
īstenošana 1. Pilnvaras
pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot
šajā pantā izklāstītos nosacījumus. 2. Eiropas
Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 24. panta 3.
punktā, 30. pantā un 54. pantā minēto pilnvaru
deleģējumu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz minētajā
lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas
neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. 3. Tiklīdz
Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo
vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei. 4.
Deleģētais akts, kas pieņemts saskaņā ar
24. panta 3. punktu, 30. pantu un 54. pantu, stājas spēkā
tikai tad, ja ne Eiropas Parlaments, ne Padome 2 mēnešu laikā
pēc minētā akta paziņošanas nav izteikuši iebildumus vai ja
pirms minētā termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan
Padome ir informējuši Komisiju, ka necels iebildumus. Pēc Eiropas
Parlamenta vai Padomes iniciatīvas minēto periodu pagarina par trim
mēnešiem. 78. pants Transponēšana 1. Dalībvalstis
ievieš administratīvos un normatīvos aktus, kas nepieciešami, lai
līdz 2016. gada 31. decembrim panāktu atbilstību
šīs direktīvas 6. panta c), i) līdz p) apakšpunktam,
12. panta 4. punkta otrajai un trešajai daļai, 12. panta 10. punktam, 13.
pantam, 20. panta 6. līdz 8. punktam, 21. līdz 30. pantam, 33.
pantam, 35. panta 1. un 2. punktam, 35. panta 4. līdz 7. punktam, 36.
līdz 38. pantam, 39. panta 1. un 3. punktam, 40. līdz
53. pantam, 55. līdz 57. pantam, 58. panta 1. punktam, 59. līdz
61. pantam, 63. pantam, 64. panta 1. punkta b) līdz d) apakšpunktam
un f) apakšpunktam, 65. līdz 71. pantam. Dalībvalstis
nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu. Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver
atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai
publikācijai. Tās iekļauj arī norādi, ka atsauces
spēkā esošajos normatīvajos un administratīvajos aktos uz
direktīvām, ko atceļ ar šo direktīvu, uzskata par
atsaucēm uz šo direktīvu. Dalībvalstis nosaka, kā
izdarāma šāda atsauce un kā formulējama minētā
norāde. 2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu
galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas
šī direktīva. 79. pants
Atcelšana Direktīvu 2003/41/EK, kurā grozījumi izdarīti ar
I pielikuma A daļā minētajām
direktīvām, atceļ no 2017. gada 1. janvāra,
neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz
II pielikuma B daļā norādītajiem termiņiem
direktīvu transponēšanai valstu tiesību aktos un
piemērošanai. Atsauces uz atcelto Direktīvu 2003/41/EK uzskata par atsaucēm
uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas
atrodas II pielikumā. 80. pants Stāšanās
spēkā Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā
dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. Direktīvas 1.
līdz 5. pantu, 6. panta a), b), d) līdz h) un j) apakšpunktu, 7.
līdz 11. pantu, 12. panta 1. līdz 9. punktu, 14. līdz 19.
pantu, 20. panta 1. līdz 5. punktu un 7. punktu, 31. un 32. pantu, 34.
pantu, 35. panta 2. un 3. punktu, 39. panta 1. un 3. punktu, 58. panta 2.
punktu, 62. pantu, 64. panta 1. punkta a) un e) apakšpunktu, 64. panta 2.
punktu piemēro no 2017. gada 1. janvāra. 2003/41/EK 24.81. pants Adresāti Šī direktīva ir adresēta
dalībvalstīm. Briselē, Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes
vārdā — priekšsēdētājs priekšsēdētājs TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA
FINANŠU PĀRSKATS 1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
KONTEKSTS 1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 3. jūnija
Direktīva 2003/41/EK par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas
institūciju darbību un uzraudzību (PKUI2)
(pārstrādāta redakcija) 1.2. Attiecīgās
politikas jomas ABM/ABB struktūrā[51] Finanšu pakalpojumi
un kapitāla tirgi 1.3. Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība Šis priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošās
darbības pagarināšanu (Direktīvas 2003/41/EK
pārskatīšana). 1.4. Mērķis(-i) 1.4.1. Komisijas daudzgadu
stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar
priekšlikumu/iniciatīvu Palielināt
drošību un efektivitāti finanšu tirgos, veicināt iekšējo
tirgu finanšu pakalpojumiem. 1.4.2. Konkrētie mērķi
un attiecīgās ABM/ABB darbības Konkrētais
mērķis Nr. .. Attiecīgās
ABM/ABB darbības Finanšu
pakalpojumi un kapitāla tirgi Uzlabot
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju darbības un
uzraudzības pārvaldību un pārredzamību; atvieglot PKUI
pārrobežu darbības. 1.4.3. Paredzamie rezultāti un
ietekme Šā
priekšlikuma mērķis, veicot grozījumus 2003. gada direktīvā
par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūcijām, ir
paredzēt sīki izklāstītus noteikumus par PKUI
pārvaldību, uzraudzības pilnvarām pār PKUI,
informāciju, kas PKUI jāsniedz uzraudzītājiem,
informāciju, kas PKUI jāsniedz dalībniekiem un
saņēmējiem, PKUI ieguldījumu, PKUI depozitārijiem,
PKUI pārrobežu nodošanu un PKUI pārrobežu darbību. 1.4.4. Rezultātu un ietekmes
rādītāji Rādītāji,
kā aprakstīts ietekmes novērtējuma ziņojuma 6.
iedaļā, ietver mazākas izmaksas darba devējiem, PKUI
lielāku ģeogrāfisko pārklājumu, plašākas PKUI
pārrobežu darbības, mazāk grūtībās nonākušas
PKUI. 1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 1.5.1. Īstermiņa vai
ilgtermiņa vajadzības 1.5.2. ES iesaistīšanās
pievienotā vērtība 1) Regulējuma
raibums var novest pie administrācijas izmaksu palielināšanās un
izraisīt regulējuma arbitrāžu. 2) Ja netiek veikta
rīcība ES mērogā, PKUI pārrobežu darbība,
iespējams, saglabāsies pašreizējā zemā
līmenī. 3) Stabila PKUI
regulatīvā sistēma ES mērogā var veicināt PKUI
attīstību dalībvalstīs, kurās to patlaban gandrīz
nav, tādējādi uzlabojot pensiju uzkrāšanu un nodrošinot
ietaupījumu avotu ilgtermiņa ieguldījumiem. 4) Tiek lēsts,
ka uzlaboti noteikumi par pārvaldību un depozitārijiem
veicinās grūtībās nonākušu PKUI skaitu. 5) Uzlaboti un
saskaņoti pārredzamības noteikumi var labvēlīgi
ietekmēt plāna dalībniekus un saņēmējus un
padarīt PKUI salīdzināmākus pāri robežām. 1.5.3. Līdzīgas
līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās
atziņas 2003. gada
direktīvā par PKUI, kas ir spēkā desmit gadus, ir
būtiski trūkumi, kas ir ļāvuši attīstīties
atšķirīgām uzraudzības praksēm starp
dalībvalstīm attiecībā uz PKUI pārvaldību un
pārredzamību. Šīs atšķirības kavē strādnieku
pārrobežu mobilitāti, PKUI salīdzināmību un ir
šķērslis PKUI pārrobežu nodošanai un pakalpojumu sniegšanai. 1.5.4. Saderība un
iespējamā sinerģija ar citiem atbilstošiem instrumentiem Par 2003. gada PKUI
direktīvas pārskatīšanu paziņoja 2012. gada 16.
februāra Baltajā grāmatā "Atbilstīgu, drošu un
noturīgu pensiju programma", un tā veido saskaņotu kopumu
ar citām iniciatīvām un darbībām, kuras
izklāstītas Baltajā grāmatā uzlabotai pensiju nodrošināšanai
ES. 1.6. Ilgums un
finansiālā ietekme Beztermiņa priekšlikums/iniciatīva 1.7. Paredzētie
pārvaldības veidi[52] No 2014. gada
budžeta ¨Komisijas īstenota tieša
pārvaldība, ¨ko veic tās
struktūrvienības, tostarp personāls Savienības
delegācijās, ¨ko veic
izpildaģentūras, ¨Dalīta pārvaldība kopā ar dalībvalstīm ¨Netieša pārvaldība, kurā īstenošanas uzdevumi deleģēti: ¨trešām
valstīm vai to ieceltām struktūrām; ¨starptautiskām
organizācijām un to aģentūrām (precizēt), ¨EIB vai Eiropas
Investīciju fondam; üFinanšu regulas 208.
un 209. pantā minētajām struktūrām; ¨publisko
tiesību subjektiem; ¨struktūrām,
uz kurām attiecas privāttiesības un kuras veic sabiedrisko
pakalpojumu sniedzēja misiju, ja vien tās sniedz pietiekamas finanšu
garantijas; ¨struktūrām,
uz kurām attiecas dalībvalsts privāttiesības, kurām
uzticēta publiskā un privātā sektora partnerības
īstenošana un kuras sniedz pietiekamas finanšu garantijas; ¨personām,
kurām ir uzticēts veikt īpašas darbības KĀDP jomā
saskaņā ar LES V sadaļu un kuras ir noteiktas
attiecīgajā pamataktā. Piezīmes EAAPI ir regulatīva aģentūra,
kas rīkojas Komisijas pārraudzībā. 2. PĀRVALDĪBAS
PASĀKUMI 2.1. Uzraudzības un
ziņošanas noteikumi Saskaņā
ar jau esošajiem pasākumiem EAAPI regulāri sagatavo ziņojumus
par savu darbību (tostarp iekšējos ziņojumus augstākajai
vadībai, ziņojumus valdei, sešu mēnešu darbības
ziņojumu uzraudzītāju valdei un gada ziņojumu), un
Revīzijas palāta un Iekšējās revīzijas dienests veic
revīziju par tās resursu izmantošanu. Pašreizējo ierosināto
darbību uzraudzība un ziņošana atbildīs tām pašām
jau spēkā esošajām prasībām. 2.2. Pārvaldības un
kontroles sistēma 2.2.1. Apzinātie riski Nekādi riski
nav apzināti. 2.2.2. Informācija par izveidoto
iekšējās kontroles sistēmu Pārvaldības
un kontroles sistēmas, kā noteikts EAPFI regulā jau ir
īstenotas. EAAPI cieši sadarbojas ar Komisijas Iekšējās
revīzijas dienestu, lai nodrošinātu, ka visās iekšējās
kontroles jomās ir ieviesti atbilstoši standarti. Šos pasākumus
arī piemēro attiecībā uz EAAPI lomu saskaņā ar
pašreizējo priekšlikumu. Komisijai, Parlamentam un Padomei nosūta
gada iekšējās revīzijas ziņojumus. 2.2.3. Paredzamās pārbaužu
izmaksas un ieguvumi un gaidāmā kļūdas riska
līmeņa novērtējums Nav paredzētas
papildu izmaksas. Paredzamā kļūdas riska līmenis ir zems. 2.3. Krāpšanas un
pārkāpumu novēršanas pasākumi Krāpšanas,
korupcijas un citu nelikumīgu darbību apkarošanai EAAPI bez
ierobežojumiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 25. maija
Regulas (EK) Nr. 1073/1999 noteikumus par izmeklēšanu, ko veic
Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF). EAAPI
pievienojās Eiropas Parlamenta, Eiropas Savienības Padomes un Eiropas
Kopienu Komisijas 1999. gada 25. maija Iestāžu nolīgumam
par iekšējo izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai
(OLAF), un pieņēma attiecīgus noteikumus, kas attiecas uz visu
EAAPI personālu. EAAPI patlaban
strādā pie īpašas krāpšanas apkarošanas
stratēģijas un no tās izrietoša rīcības plāna.
Minēto stratēģiju un rīcības plānu ieviesīs 2014. gadā.
EAAPI stiprinātas darbības krāpšanas apkarošanas jomā
būs saskaņā ar noteikumiem un norādījumiem, kas
sniegti finanšu regulā (krāpšanas apkarošanas pasākumi kā
daļa no stabilas finanšu pārvaldības), OLAF krāpšanas
apkarošanas politikas, noteikumiem, kas paredzēti Komisijas krāpšanas
apkarošanas stratēģijā (COM(2011)376), kā arī kā
izklāstīts kopējā pieejā par ES
decentralizētajām aģentūrām (2012. gada
jūlijs) un saistītajā plānā. 3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 3.1. Attiecīgās
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu
pozīcijas Esošās budžeta pozīcijas Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Iemaksas Daudzums […]Kategorija 1.a Gudra un iekļaujoša izaugsme – Ekonomikas, sociālā un teritoriālā kohēzija………………………………………...……….] || Dif./nedif. ([53]) || no EBTA valstīm[54] || no kandidātvalstīm[55] || no trešām valstīm || Finanšu regulas 21. panta 2. punkta b) apakšpunkta nozīmē || 12.0303 (budžeta pozīcija 1.a) Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestāde [EAAPI – subsīdija saskaņā ar 1. un 2. sadaļu (Personāla un administratīvie izdevumi)] || Nedif. || JĀ || NĒ || NĒ || NĒ No jauna veidojamās budžeta pozīcijas Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām 3.2. Paredzamā ietekme uz
izdevumiem Nebūs vajadzīgi jauni resursi. Darbībai
paredzētās apropriācijas, kas ir nepieciešamas šīs
iniciatīvas īstenošanai, segs, pārvietojot EAAPI
piešķirtās iemaksas gada budžeta procedūrā
saskaņā ar finanšu plānojumu Komisijas paziņojumā
"Cilvēkresursu un finanšu resursu plānošana
decentralizētām aģentūrām 2014.–2020. gadam"
(COM(2013)519 final). 3.2.1. Kopsavilkums par paredzamo
ietekmi uz izdevumiem EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata) Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: || Daudzums || […][Pozīcija……………...……………………………………………………………….] ĢD MARKT || || || Gads 2015[56] || Gads 2016 || Gads 2017 || Gads 2018 || Gads 2019 || Gads 2020 || KOPĀ Darbības apropriācijas 12,0303 || Saistības || 1. || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Maksājumi || 2. || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Administratīva rakstura apropriācijas, ko finansē no konkrētu programmu piešķīrumiem Budžeta pozīcijas numurs || || 3. || || || || || || || KOPĀ apropriācijas ĢD MARKT || Saistības || =1+1a +3 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Maksājumi || =2+2 a +3 || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 KOPĀ darbības apropriācijas || Saistības || 4. || || || || || || || Maksājumi || 5. || || || || || || || KOPĀ administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem || 6. || || || || || || || KOPĀ apropriācijas daudzgadu finanšu shēmas <….> IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || Saistības || =4+6. || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Maksājumi || =4+6. || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Ja priekšlikums/iniciatīva ietekmē
vairākas izdevumu kategorijas KOPĀ darbības apropriācijas || Saistības || 4. || || || || || || || Maksājumi || 5. || || || || || || || KOPĀ administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem || (a) 6. || || || || || || || KOPĀ apropriācijas daudzgadu finanšu shēmas 1.-4. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas (Atsauces summa) || Saistības || =4+6. || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Maksājumi || =4+6. || 0,185 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 0,370 || 2,035 Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: || 5 || “Administratīvie izdevumi” EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata) || || || Gads N || Gads N+1 || Gads N+2 || Gads N+3 || Norādīt tik gadu, cik nepieciešams ietekmes ilguma atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu) || KOPĀ ĢD <…….> || Cilvēkresursi || || || || || || || || Pārējie administratīvie izdevumi || || || || || || || || KOPĀ — <….> ĢD || Apropriācijas || || || || || || || || KOPĀ apropriācijas daudzgadu finanšu shēmas 1.-4. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || (Saistību summa = maksājumu summa) || || || || || || || || EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata) || || || Gads N[57] || Gads N+1 || Gads N+2 || Gads N+3 || Norādīt tik gadu, cik nepieciešams ietekmes ilguma atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu) || KOPĀ KOPĀ apropriācijas daudzgadu finanšu shēmas 1.-4. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || Saistības || || || || || || || || Maksājumi || || || || || || || || 3.2.2. Paredzamā ietekme uz
darbības apropriācijām Priekšlikums/iniciatīva
paredz darbības apropriācijas izmantot šādā veidā: EAAPI
tieši piešķirti dažādie uzdevumi, kas noteikti tiesību akta
priekšlikumā ir šādi: ieteikums Komisijai par deleģēto aktu
sagatavošanu un šīs direktīvas piemērošanas
novērtēšanu, sagatavojoties Komisijas novērtējuma
ziņojumam. Turklāt EAAPI būs jāuzrauga šīs
direktīvas piemērošana un jārīkojas, lai nodrošinātu
tās pareizu īstenošanu saskaņā ar tās pamata regulas
(Padomes un Parlamenta Regula 1094/2010) 17. pantu un novērstu
atšķirības starp valstu uzraudzītājiem attiecībā
uz piemērošanas jautājumiem (EAAPI regulas 19. pants). EAAPI jo
īpaši būtu jānovērš nesaskaņas starp piederības
un uzņēmējas valsts uzraudzītājiem attiecībā
uz PKUI pārrobežu nodošanu. Tā var arī sagatavot nostādnes
un ieteikumus saskaņā ar EAAPI regulas 16. pantu. Turklāt,
ņemot vērā to, ka priekšlikuma galvenā uzmanība ir
vērsta uz pārvaldības un ziņošanas jautājumiem, tiek
plānots, ka būs jāizveido valstu uzraudzītāju ekspertu
grupa pārvaldības un ziņošanas jautājumos, kuru
koordinēs un vadīs EAAPI. Tiek
lēsts, ka kopējais pieprasītais darbinieku skaits visu šo
uzdevumu veikšanai ir 7 gada FTE darbinieki. Četri no tiem ir
vajadzīgi iepriekšminētā ieteikuma Komisijai sagatavošanai, viens
jaunas darba grupas pārvaldības un pārredzamības
jautājumos vadīšanai un koordinēšanai, un divi darbinieki –
atšķirību starp valstu iestādēm īstenošanas un
novēršanas uzraudzībai. Tām visām vajadzētu būt
štatu saraksta amatvietām, ņemot vērā grūtības ar
līgumdarbinieku pieņemšanu darbā šādām
specializētām funkcijām un to, ka valstu iestādēm ir
aizvien grūtāk nodrošināt valstu norīkotus ekspertus. 3.2.3. Paredzamā ietekme uz
administratīvajām apropriācijām 3.2.3.1. Kopsavilkums ü Priekšlikums/iniciatīva
neparedz izmantot administratīvās apropriācijas 3.2.3.2. Paredzamās
vajadzības pēc cilvēkresursiem ü Priekšlikums/iniciatīva
neparedz cilvēkresursu izmantošanu Piezīmes Šā priekšlikuma īstenošanai MARKT
ĢD nav vajadzīgi papildu cilvēkresursi un administratīvie
resursi. Tiks turpināts izmantot pašreiz saskaņā ar
Direktīvu 2003/41/EK izmantotos resursus. 3.2.4. Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu ü Priekšlikums/iniciatīva
atbilst kārtējai daudzgadu finanšu shēmai ¨ Pieņemot
priekšlikumu/iniciatīvu, jāpārplāno attiecīgā
izdevumu kategorija daudzgadu finanšu shēmā Aprakstīt, kas jāpārplāno,
norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas. ¨ Pieņemot
priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro elastības instruments
vai jāpārskata daudzgadu finanšu shēma[58]. Aprakstīt, kas jādara, norādot
attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un summas. Piezīmes Komisijas 2013.
gada 10. jūlija paziņojumā (COM(2013) 519))
"Cilvēkresursu un finanšu resursu plānošana
decentralizētām aģentūrām 2014.–2020. gadam"
ir izklāstīti Komisijas resursu plāni
decentralizētajām aģentūrām, tostarp EAAPI
nākamās daudzgadu finanšu shēmas laikposmam. EAAPI līdz 2014.
gadam paziņojumā ir klasificēta kā aģentūra
"darbības sākumposmā". Paziņojuma 5.1.2.
iedaļā ir noteikts, ka ir paredzēts, ka EAPPI amatvietu
kopējais skaits palielināsies no 80 2013. gadā līdz 112
2020. gadā. Budžeta lēmējinstitūcijas lēmumā
EAAPI 2014. gadam ir noteiktas 87 štatu saraksta amatvietas. Tiek
lēsts, ka pašreizējas tiesību akta priekšlikums stāsies
spēkā 2015. gadā, un ka 7 štatu saraksta amatvietas, kas
paredzētas pašreizējā tiesību akta finanšu akta
pārskatā, tiks aizpildītas 2015. gada dažādos mēnešos
un tās ietvers starp papildu amatvietām, kas jau ir paredzētas
laikposmam no 2014. līdz 2017. gadam. 3.2.5. Trešo personu iemaksas Priekšlikums/iniciatīva paredz šādu
līdzfinansējumu: Apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz
komata) || 2015 || 2016 || 2017 || 2018 || 2019 || 2020 || Kopā Valstu kompetentās iestādes dalībvalstīs || 0,277 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 3,049 KOPĀ līdzfinansējuma apropriācijas || 0,277 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 0,554 || 3,049
* Šīs aplēses balstās uz vidējām izmaksām 132,000
euro apmērā par AD kategorijas ierēdni gadā. Lēš, ka 7
attiecīgie posteņi tiks aizpildīti laika gaitā 2015. gadā
tā, lai kopējās izmaksas būtu puse no 7 pilna laika
darbinieku pilna gada izmaksām. Summas balstītas uz pašreizējo
finansēšanas mehānismu EAAPI regulā (dalībvalstis 60 %,
Kopiena 40 %). 3.3. Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem ü Priekšlikums/iniciatīva
finansiāli neietekmē ieņēmumus ¨ Priekšlikums/iniciatīva
finansiāli ietekmē: ¨ pašu
resursus ¨ dažādus
ieņēmumus EUR miljonos (trīs zīmes aiz komata) Budžeta ieņēmumu pozīcija || Kārtējā finanšu gadā pieejamās apropriācijas || Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme[59] (b) Gads N || (c) Gads N+1 || Gads N+2 || Gads N+3 || Norādīt tik gadu, cik nepieciešams ietekmes ilguma atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu) Pants …………. || || || || || || || || Attiecībā uz dažādiem ieņēmumiem, kas ir
“piešķirtie ieņēmumi”, norādīt
attiecīgo(-ās) izdevumu pozīciju(-as). Norādīt metodi, kas izmantota ietekmes uz
ieņēmumiem aprēķināšanai. Ierosinātais štatu saraksts Funkciju grupa un pakāpe || Pagaidu darbinieki AD16 || AD15 || AD14 || AD13 || AD12 || AD11 || AD10 || 1 AD9 || 1 AD8 || 1 AD7 || 2 AD6 || 1 AD5 || 1 || AD kopā || 7 [1] OV L 235, 23.9.2003., 10. lpp. [2] Plāni, kur ir iepriekš noteikts iemaksu
līmenis, nevis galīgie pabalsti. Atsevišķi dalībnieki
uzņemas ieguldījumu un ilgdzīvošanas riskus un bieži pieņem
lēmumus par to, kā šādus riskus mazināt. [3] Sk. atbildes uz Komisijas Zaļās grāmatas
par pensijām 5. jautājumu:
(http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=700&langId=en&consultId=3&visib=0&furtherConsult=yes);
Hewitt Associates (2010), "Feasibility Study for Creating an EU
Pension Fund for Researchers Prepared for the European Commission Research
Directorate-General"; Eiropas Ekonomiskās pētniecības
centrs, Ekspertu aptauja par noteiktu iemaksu pensiju plāniem Eiropā,
2009.g., 128. lpp. [4] Kopš 2010. gada Komisija ir strādājusi ar
pētnieku darba ņēmēju pārstāvjiem, lai izveidotu
vairāku valstu un vairāku darba devēju papildpensijas
kapitāla uzkrāšanas institūcijas. Pētniekiem
paredzētā Eiropas pensiju fonda mērķis ir nodrošināt
pienācīgas un ilgtspējīgas aroda pensijas mobilajiem un
nemobilajiem pētniekiem Eiropas Ekonomikas zonā. [5] Sk., piemēram, Eiropas Parlamenta 2013. gada 4.
marta jautājumu Komisijai (E-002485-13) par projektu, lai izveidotu
pārrobežu PKUI Nīderlandē dalībniekiem un
saņēmējiem Austrijā. [6] Piemēri ietver Luksemburgas SEPCAV (Société
d’épargne-pension à capital variable) un ASSEP (Association
d’épargne-pension), Beļģijas OFP (Organization for
Financing Pensions) vai Nīderlandes PPI (Premium Pension
Institutions). [7] Piemēram, Nīderlandes centrālā banka
ziņoja, ka kopš krīzes sākuma 68 PKUI 2013. gada
aprīlī bija spiestas ierobežot uzkrātās pensiju
tiesības; tas ietekmēja 300 000 privātpersonas (DNB, 2013.g.,
Pieci gadi pensiju sektorā: ierobežojumi un indeksācija
perspektīvā). Apvienotajā Karalistē grūtībās
nonākušās PKUI var pārņemt Pensiju aizsardzības fonds,
bet tādā gadījumā pensiju tiesības tiek
samazinātas par 10 %. [8] COM(2012) 55 galīgā redakcija, 16.2.2012. [9] COM(2013) 150 galīgā redakcija, 25.3.2013. [10] EAAPI, "Ziņojums par kvantitatīvas ietekmes
pētījumu par PKUI", 4.7.2013. [11] COM(2010) 2020, galīgā redakcija, 3.3.2010. [12] OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp. [13] Direktīva par alternatīvo ieguldījumu fondu
pārvaldniekiem (OV L 174, 1.7.2011., 1. lpp.). [14] Direktīva par finanšu instrumentu tirgiem. [15] COM(2010) 301 galīgā redakcija, 2.6.2010. [16] COM(2010) 365 galīgā redakcija, 7.7.2010. [17] Apspriešanās kopsavilkums vietnē: http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=333&langId=lv. [18] EIOPA-CP-11/001, 08.07.2011. [19] Atbildes uz EAAPI atzinuma apspriešanu var skatīt
tīmekļa vietnē
https://eiopa.europa.eu/consultations/consultation-papers/2011-closed-consultations. [20] OV L 331, 15.12.2010., 120. lpp. [21] OV L 145, 31.5.2013., 1. lpp. [22] Piemēram, institūcija un iemaksas veicošais
uzņēmums atrodas A dalībvalstī un pensiju plānam piemēro
B dalībvalsts sociālos un darba tiesību aktus. [23] Dalībvalsts, kas pirms nodošanas ir piederības
dalībvalsts, pēc nodošanas kļūst par
uzņēmēju dalībvalsti. [24] 17. iniciatīvā apgalvots, ka "Komisija
sekmēs pensiju izsekojamības dienestu izveidi, kas ļaus
cilvēkiem sekot saviem dažādos darbos uzkrātajiem pensijas
apjomiem. Komisija PKUI direktīvas pārskatīšanas un pensiju
pārvedamības direktīvas priekšlikuma kontekstā
apsvērs, kā nodrošināt pensiju izsekojamībai
nepieciešamās informācijas sniegšanu, un tā atbalstīs
pilotprojektu par pārrobežu izsekojamību." [25] ESAO plāns noteikto iemaksu pensiju plānu labai
izstrādei, 2012. gada jūnijs. [26] Eiropas Parlamenta un Padomes
2003. gada 3. jūnija Direktīva 2003/41/EK par
papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju darbību un
uzraudzību (OV L 235, 23.9.2003., 10. lpp.). [27] Sk. I pielikuma A daļu. [28] OV L 283, 11.6.1980., 23. lpp. [29] Eiropas Parlamenta un Padomes
1995. gada 24. oktobra Direktīva 1995/46/EK par personu aizsardzību
attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu
apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.). [30] Eiropas Parlamenta un Padomes
2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu
aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas
iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu
apriti (OV L 8, 12.01.2001., 1. lpp.). [31] Eiropas Parlamenta un Padomes
2009. gada 25. novembra Direktīva 2009/138/EK par
uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu
apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā
(Maksātspēja II) (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.). [32] OV C 369, 17.12.2011.,
14. lpp. [33] Padomes
1971. gada 14. jūnija Regula (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā
nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem,
pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas
pārvietojas Kopienā (OV L 149, 5.7.1971., 2. lpp.) Regulā jaunākie
grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1386/2001
(OV L 187, 10.7.2001., 1. lpp.). [34] Eiropas Parlamenta un
Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 883/2004
par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanu
(OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.). [35] Padomes
1972. gada 21. marta Regula (EEK) Nr. 574/72, ar ko nosaka izpildes
procedūru Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā
nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem,
pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas
pārvietojas Kopienā (OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp.). Regulā
jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002
(OV L 62, 5.3.2002., 27. lpp.). [36] Eiropas Parlamenta un
Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK) Nr. 987/2009,
ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004
par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu,
(OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.). [37] Padomes
1972. gada 21. marta Regula (EEK) Nr. 574/72, ar ko nosaka izpildes
procedūru Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā
nodrošinājuma shēmu piemērošanu darbiniekiem,
pašnodarbinātām personām un viņu ģimenēm, kas
pārvietojas Kopienā (OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp.). Regulā
jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002
(OV L 62, 5.3.2002., 27. lpp.). [38] Eiropas
Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK)
Nr. 987/2009, ar ko nosaka īstenošanas kārtību
Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas
sistēmu koordinēšanu, (OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.).Eiropas
Parlamenta un Padomes 1985. gada 20. decembra Direktīva 85/611/EEK
par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju
attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru kolektīvo
ieguldījumu uzņēmumiem (PVKIU) (OV L 375, 31.12.1985.,
3. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti
ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/108/EK (OV L 41,
13.2.2002., 35. lpp.). [39] Padomes
1993. gada 10. maija Direktīva 93/22/EEK par ieguldījumu
pakalpojumiem vērtspapīru jomā (OV L 141, 11.6.1993., 27. lpp.).
Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/64/EK (OV L 290, 17.11.2000.,
27. lpp.). [40] Eiropas
Parlamenta un Padomes 2000. gada 20. marta Direktīva 2000/12/EK
par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju darbību
un uzraudzību (OV L 126, 26.5.2000., 1. lpp.).
Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2000/28/EK
(OV L 275, 27.10.2000., 37. lpp.). [41] Eiropas
Parlamenta un Padomes 2002. gada 5. novembra Direktīva 2002/83/EK
par papildpensijas kapitāla uzkrāšanas institūciju darbību
un uzraudzību (OV L 345, 19.12.2002., 1. lpp.). [42] Eiropas Parlamenta un
Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK,
kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes
Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK
(OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.). [43] Eiropas Parlamenta un
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīva 2011/61/ES par
alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldniekiem un par
grozījumiem Direktīvā 2003/41/EK, Direktīvā 2009/65/EK,
Regulā (EK) Nr. 1060/2009 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010
(OV L 174, 1.7.2011., 1. lpp.). [44] Eiropas Parlamenta un
Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīva 2011/61/ES par
alternatīvo ieguldījumu fondu pārvaldniekiem un par
grozījumiem Direktīvā 2003/41/EK, Direktīvā 2009/65/EK,
Regulā (EK) Nr. 1060/2009 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010 (OV L 174, 1.7.2011.,
1. lpp.). [45] Eiropas Parlamenta un
Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīva 2013/36/ES par
piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu
un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību,
ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK
un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.). [46] OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp. [47] Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16.
septembra Regula Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām
(OV L 302, 17.11.2009., 1. lpp.). [48] Eiropas Parlamenta un Padomes
1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu
aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un
šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995.,
31. lpp.). [49] OV L 3, 7.1.2004., 34.lpp. [50] OV [51] ABM – budžeta līdzekļu vadība pa
darbības jomām,– ABB – budžeta līdzekļu sadale pa
darbības jomām. [52] Skaidrojumus par pārvaldības veidiem un atsauces
uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html [53] Dif.= diferencētas apropriācijas / Nedif. =
nediferencētas apropriācijas. [54] EBTA: Eiropas Brīvās tirdzniecības
asociācija [55] Kandidātvalstis un attiecīgā
gadījumā potenciālās kandidātvalstis no
Rietumbalkāniem. [56] Šis aplēses balstās uz vidējām
izmaksām 132,000 euro apmērā par AD kategorijas ierēdni
gadā. Lēš, ka 7 attiecīgie posteņi tiks aizpildīti
laika gaitā 2015. gadā tā, lai kopējās izmaksas
būtu puse no 7 pilna laika darbinieku pilna gada izmaksām. Summas
balstītas uz pašreizējo finansēšanas mehānismu EAAPI
regulā (dalībvalstis 60 %, Kopiena 40 %). [57] N gads ir gads, kurā
priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot. [58] Skatīt Iestāžu nolīguma (2007.-2013.g.) 19. un
24. punktu. [59] Norādītajām tradicionālo pašu resursu
(muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto
summām, t.i., bruto summām, no kurām atskaitītas
iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā. I PIELIKUMS A sadaļa Atceltā direktīva ar
turpmāko grozījumu sarakstu
(minēts 79. pantā) (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/41/EK): (OV L 235, 23.9.2003., 10. lpp.) || || || (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/138/EK): (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/78/ES (OV L 331, 15.12.2010., 120. lpp.) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/61/ES (OV L 174, 9.7.2011., 1. lpp.) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/14/ES (OV L 145, 31.5.2013., 1. lpp.) || tikai 303. pants tikai 4. pants tikai 62. pants tikai 1. pants B sadaļa Termiņu uzskaitījums
transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanai
(minēts 79. pantā) Direktīva || Transponēšanas termiņš || Piemērošanas datums 2003/41/EK 2009/138/EK 2010/78/EK 2011/61/EK 2013/14/EK || 23.09.2005. 31.03.2015. 31.12.2011. 22.07.2013. 21.12.2014. || 23.09.2005. 01.01.2016. 31.12.2011. 22.07.2013. 21.12.2014. _____________ II PIELIKUMS Direktīva 2003/41/EK || Šī direktīva 1. pants 2. pants 3. pants 4. pants 5. pants 6. panta a) un b) punkts 6. panta c) punkts 6. panta d) līdz f) punkts 6. panta i) punkts 6. panta j) punkts 7. pants 8. pants 9. panta 1. punkta a) apakšpunkts 9. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts 9. panta 1. punkta d) apakšpunkts 9. panta 1. punkta e) apakšpunkts 9. panta 2. punkts 9. panta 3. punkts 9. panta 5. punkts 20. panta 1. līdz 9. punkts 20. panta 10. punkts 15. panta 1. līdz 5. punkts 15. panta 6. punkts 16. pants 17. pants 17.a panta 1. līdz 4. punkts 17.a panta 5. punkts 17.b pants 17.c pants 17.d pants 18. panta 1. punkts 18. panta 1. punkta a) apakšpunkts 18. panta 2. līdz 4. punkts 18. panta 5. punkta pirmā daļa 18. panta 5. punkta otrā un trešā daļa 18. panta 6. punkts 18. panta 7. punkts 10. pants 12. pants 9. panta 4. punkts 19. panta 1. punkts 19. panta 2. punkta pirmā daļa 19. panta 2. punkta otrā daļa 19. panta 3. punkts 11. panta 1. punkts 9. panta 1. punkta f) apakšpunkts 11. panta 2. punkta a) apakšpunkts 11. panta 2. punkta b) apakšpunkts 11. panta 3. punkts 11. panta 4. punkta a) un b) apakšpunkts 11. panta 4. punkta c) un d) apakšpunkts 14. panta 1. punkts 14. panta 2. punkta pirmā daļa 14. panta 4. punkta otrā daļa 14. panta 2. punkta otrā daļa 14. panta 3. punkts 14. panta 4. punkta pirmā daļa 14. panta 5. punkts 13. panta 1. punkta a) apakšpunkts 13. panta 1. punkta b) līdz d) apakšpunkts 13. panta 2. punkts 20. panta 11. punkta pirmā daļa 20. panta 11. punkta otrā daļa 20. panta 11. punkta trešā un ceturtā daļa 21. panta 1. un 2. punkts 21. panta 2.a punkts 21. panta 3. punkts 21.a pants 21.b pants 22. pants 23. pants 24. pants || 1. pants 2. pants 3. pants 4. pants 5. pants 6. panta a) un b) punkts 6. panta c) punkts 6. panta d) līdz f) punkts 6. panta i) punkts 6. panta j) līdz p) punkts 7. pants 8. pants 9. pants 10. pants 11. panta 1. punkts 11. panta 2. punkts 12. panta 1. līdz 8. punkts 12. panta 9. punkts 12. panta 10. punkts 13. pants 14. panta 1. līdz 5. punkts 15. pants 16. pants 17. panta 1. līdz 4. punkts 18. pants 19. pants 20. panta 1. punkts 20. panta 2. punkts 20. panta 3. līdz 5. punkts 20. panta 6. punkta pirmā daļa 20. panta 6. punkta otrā daļa 20. panta 7. punkts 20. panta 8. punkts 21. pants 22. pants 23. pants 24. pants 25. pants 26. pants 27. pants 28. pants 29. pants 30. pants 31. pants 32. pants 33. panta 1. punkts 33. panta 2. līdz 7. punkts 34. pants 35. panta 1. un 2. punkts 35. panta 3. punkts 35. panta 4. punkts 35. panta 5. līdz 8. punkts 36. pants 37. pants 38. panta 1. punkts 38. panta 2. punkts 39. panta 1. punkts 39. panta 2. punkts 39. panta 3. punkts 39. panta 4. punkts 40. pants 41. pants 42. pants 43. pants 44. pants 45. pants 46. pants 47. pants 48. pants 49. pants 50. pants 51. pants 52. pants 53. pants 54. pants 55. pants 56. pants 57. pants 58. panta 1. punkts 58. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkts 59. pants 60. pants 61. pants 62. panta 1. punkts 62. panta 2. punkts 62. panta 3. punkts 62. panta 4. punkts 62. panta 5. punkts 62. panta 6. punkts 62. panta 7. punkts 63. pants 64. panta 1. punkta a) apakšpunkts 64. panta 1. punkta b) līdz f) apakšpunkts 64. panta 2. punkts 65. pants 66. pants 67. pants 68. pants 69. pants 70. pants 71. pants 72. panta 1. punkts 72. panta 2. punkts 73. panta 1. un 2. punkts 73. panta 3. punkts 73. panta 4. punkts 74. pants 75. pants 76. pants 77. pants 78. pants 79. pants 80. pants 81. pants _____________