EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0788
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning the manufacture, presentation and sale of tobacco and related products
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu
/* COM/2012/0788 final - 2012/0366 (COD) */
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu /* COM/2012/0788 final - 2012/0366 (COD) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 2001/37/EK par dalībvalstu normatīvo un
administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas
izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu (tabakas
izstrādājumu direktīva, turpmāk “TID”) tika pieņemta
2001. gada 5. jūnijā[1]. Kopš TID pieņemšanas ir pagājuši
vairāk nekā desmit gadi. Ņemot vērā tirgus un
zinātnes attīstību un starptautiskās norises, ir
kļuvis nepieciešams atjaunināt un papildināt TID. Pārskatīšana
ir skaidri paredzēta pašreizējās TID 11. pantā, un
Padome un Parlaments jau vairākkārt uz to rosinājis[2]. Iniciatīva par TID
pārskatīšanu ir iekļauta Komisijas darba plānā
2012. gadam[3]. Pārskatīšanas vispārīgais
mērķis ir uzlabot iekšējā tirgus darbību.
Konkrēti priekšlikuma mērķi ir šādi: atjaunināt jau
saskaņotās jomas, lai novērstu tos šķēršļus
dalībvalstīs, kas kavē valsts tiesību aktu
pieskaņošanu jaunākajai tirgus un zinātnes attīstībai
un starptautiskajām norisēm[4]; pievērsties tiem pasākumiem, kas saistīti ar
izstrādājumiem, uz ko TID vēl neattiecas, ciktāl
atšķirīgā attīstība dalībvalstīs ir
izraisījusi vai varētu izraisīt iekšējā tirgus
sadrumstalotību[5]; nodrošināt, lai direktīvas noteikumi netiktu
apieti, laižot tirgū izstrādājumus, kas neatbilst TID[6]. Bez tam ir svarīgi nodrošināt tādu
starptautisko saistību saskaņotu īstenošanu, kuras izriet no PVO
Pamatkonvencijas par tabakas kontroli (PKTK), kas ir saistoša ES un visām
dalībvalstīm, un rast konsekventu pieeju nesaistošām PKTK
saistībām, ja pastāv risks attiecībā uz
atšķirīgu transponēšanu valsts tiesību aktos. Saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienības darbību 114. pantu augsts veselības
aizsardzības līmenis bija noteicošais, izvēloties starp
dažādiem politikas risinājumiem, kas formulēti TID pārskatīšanā.
Šajā kontekstā priekšlikuma mērķis ir izveidot tādu
tabakas izstrādājumu regulējumu, kas atspoguļo to
specifiskās īpašības (nikotīns izraisa atkarību) un
patēriņa negatīvās sekas (mutes, kakla un plaušu
vēzis; sirds un asinsvadu slimības, ieskaitot infarkts, insults,
nosprostotas artērijas; palielināts akluma risks; impotence;
pazemināta auglība; ietekme uz vēl nedzimušu bērnu utt.). Tabaka ir lielākais priekšlaicīgas
nāves cēlonis ES, kas katru gadu izraisa gandrīz
700 000 cilvēku nāvi. Priekšlikumā galvenā
uzmanība ir veltīta tabakas izstrādājumu patēriņa
uzsākšanai, sevišķi jauniešu vidū, ņemot vērā, ka
70 % smēķētāju sāk smēķēt pirms
18 gadu vecuma sasniegšanas un 94 % — vecumā līdz 25 gadiem[7]. Par to liecina arī
ierosinātās politikas jomas, kas izraudzītas, tajās
izvirzītie mērķi un izstrādājumi (cigaretes,
tinamā tabaka un bezdūmu tabakas izstrādājumi), uz kuriem
uzmanība vērsta vispirms. Turklāt pārskatīšanai būtu
jārada tādi apstākļi, kas pilsoņiem visā ES
ļautu, gūstot precīzu informāciju par tabakas
izstrādājumu lietošanas ietekmi uz veselību, pieņemt
apzinātus lēmumus par izstrādājumiem. Visbeidzot visiem
smēķētājiem būtu jāgūst labums no
pasākumiem, kas ietverti TID (piemēram, brīdinājumi par
ietekmi uz veselību un sastāvdaļu reglamentēšana). Pārskatīšana, aplūkota kopumā,
veicinās ES vispārējā mērķa — veicināt
iedzīvotāju labklājību (LES 3. pants) — un
stratēģijas “Eiropa 2020” sasniegšanu, jo cilvēku
veselības un aktivitātes ilgstoša saglabāšana un
palīdzība attiecībā uz slimību profilaksi un
pāragras nāves novēršanu stimulēs produktivitāti un
konkurētspēju. Neparedzēta, bet vēlama ietekme
pasākumiem, ko veic, lai apkarotu tādu izstrādājumu
tirdzniecību, kas neatbilst direktīvas prasībām, var
būt labāka dalībvalstu nodokļu ieņēmumu aizsardzība,
jo minētie izstrādājumi bieži vien arī apiet valsts
nodokļu likumus. TID pārskatīšanā galvenā
uzmanība tiek pievērsta piecām politikas jomām: 1)
bezdūmu tabakas izstrādājumi un izstrādājumu
klāsta paplašināšana (proti, nikotīnu saturoši izstrādājumi
un smēķēšanai paredzēti augu izcelsmes
izstrādājumi), 2) iepakojums un marķējums, 3)
sastāvdaļas/piedevas, 4) pārrobežu tālpārdošana un 5)
izsekojamība un drošības elementi. Kaut arī var saglabāt vairākus
pašreizējās direktīvas elementus (piemēram, darvas,
nikotīna un oglekļa monoksīda saturs, ziņošana par
sastāvdaļām un aizliegums laist tirgū orālai
lietošanai paredzētu tabaku), daudzās jomās ierosināti
ļoti būtiski grozījumi, un direktīva papildināta ar
dažām jomām. 2. Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām rezultāti un ietekmes
novērtējums Šā priekšlikuma izstrādē tika
sarīkota sabiedriskā apspriešana no 2010. gada
24. septembra līdz 17. decembrim. Komisija saņēma
vairāk nekā 85 000 atsauksmes no plaša ieinteresēto
personu loka. No visām aptaujā sniegtajām atbildēm
96 % bija iedzīvotāju atbildes, no kurām 57 % sniegtas
divas reizes/atkārtoti[8],
šķiet, tāpēc, ka atsevišķās dalībvalstīs
norisinājās pilsoņu mobilizēšanas kampaņas[9]. Minēto kampaņu
pasākumi un centieni ir ietekmējuši sabiedriskās apspriešanas
kopējo datu daudzumu; tas norāda uz to, ka lielākā
daļa aptaujāto iedzīvotāju bija pret TID
izmaiņām. Šāds iznākums ievērojami atšķiras no
pēdējās Eirobarometra aptaujas, kas publicēta
2012. gada maijā. Eirobarometra aptaujā noskaidrots, ka ES
pilsoņi, ieskaitot smēķētājus, pārsvarā
atbalsta tabakas kontroles pasākumus, tostarp ar šo direktīvu
ierosinātos, piemēram, izvietot uz visiem tabakas
izstrādājumu iepakojumiem ilustratīvus brīdinājumus un
ieviest jaunus drošības elementus[10].
Jānorāda, ka Eirobarometra aptaujā — pretstatā sabiedriskai
apspriešanai —respondenti tiek atlasīti pēc nejaušības principa.
Dalībvalstu pārstāvji un sevišķi veselības nozares
nevalstiskās organizācijas atbalsta stingrākus tabakas kontroles
pasākumus, bet tabakas ražošanas nozare un mazumtirgotāji iebilst
pret atsevišķiem stingrākiem pasākumiem. Ziņojums,
kurā izklāstīts apspriešanas iznākums, tika publicēts
2011. gada 27. jūlijā, un atbildes ir publicētas
tiešsaistē[11]. Mērķtiecīgas diskusijas ar ieinteresētajām personām notika pārskatīšanas
procesā. Pirmā viedokļu apmaiņa ar veselības jomas
nevalstiskajām organizācijām, tabakas un farmācijas
uzņēmumiem notika 2009. gada 3. un 4. decembrī un 2010. gada 19.
un 20. oktobrī, un mērķtiecīgas diskusijas ar
nevalstiskajām organizācijām, audzētājiem, cigarešu
ražotājiem, citiem tabakas ražotājiem, tabakas izstrādājumu
izplatītājiem un tabakas izstrādājumu iepriekšējā
posma piegādātājiem turpinājās visu 2011. un 2012.
gadu[12].
Tika saņemtas arī vairākas rakstiskas atsauksmes, kuras
rūpīgi apsvēra, kad tika vērtēta atšķirīgo
politisko risinājumu ietekme. 2012. gada februārī un
martā veselības un patērētāju politikas komisārs
tikās ar veselības jomas nevalstiskajām organizācijām
un nozares dalībniekiem[13].
TID pārskatīšana tika regulāri apspriesta arī TID
regulatīvajā komitejā no 2009. līdz 2012. gadam[14]. Pārskatīšanā tika ietverta
politikas joma “izsekojamība un drošības elementi”, ievērojot
dažu ieinteresēto personu paustās bažas par to, ka jau šobrīd
būtiska problēma ir tādu kontrabandas vai viltotu
izstrādājumu tirdzniecība, kas neatbilst direktīvas
prasībām[15]. 3. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI[16] 3.1. Sastāvdaļas un
emisijas Maksimālais darvas, nikotīna un
oglekļa monoksīda saturs, kā arī mērīšanas
metodes tiek saglabātas tādas pašas kā Direktīvā 2001/37/EK.
Direktīvā 2001/37/EK noteikts, ka
dalībvalstis tabakas izstrādājumu ražotājiem un
importētajiem pieprasa ziņot par šādos izstrādājumos
izmantotām sastāvdaļām. Šis priekšlikums saglabā šo
obligāto sastāvdaļu ziņošanas sistēmu un paredz
arī vienotu elektronisku formātu ziņošanai, un ražotājiem
būs pienākums nodrošināt pamatojošus datus (piem., marketinga
ziņojumus). Dalībvalstu iekasētās maksas par tām
iesniegtās informācijas izskatīšanu nepārsniedz izmaksas,
kas saistāmas ar minētajām darbībām. Turklāt
priekšlikumā paredzēts, ka jaunu vai modificētu tabakas
izstrādājumu laišana tirgū nedrīkst notikt pirms nav
iesniegti dati par sastāvdaļām. Paziņotie dati,
izņemot konfidenciālu informāciju, tiek publicēti. Saskaņots ziņošanas formāts un
pienākums par ziņošanu radīs vienlīdzīgus konkurences
apstākļus un atvieglos datu vākšanu, analīzi un
uzraudzību. Tas arī mazinās administratīvo slogu nozarei,
dalībvalstīm un Komisijai un nodrošinās sistēmu, kas
būs stabilāka, lai varētu apstrādāt sensitīvus
datus. Pašreizējā Direktīva 2001/37/EK
nesaskaņo dalībvalstu normatīvos aktus par piedevām. Dažas
dalībvalstis tādēļ ir pieņēmušas tiesību
aktus vai ar nozari noslēgušas vienošanās, ar ko tiek atļautas
vai aizliegtas noteiktas sastāvdaļas. Tādējādi dažas
sastāvdaļas ir aizliegtas dažās dalībvalstīs, bet
citās — ne. Priekšlikums paredz aizlieg tabakas izstrādājumus ar
raksturīgu aromātu (piemēram, augļu vai šokolādes
aromātu). Testēšanas grupas palīdzēs lēmumu
pieņemšanas procesā. Piedevas, kas tiek saistītas ar enerģiju
un vitalitāti (piemēram, kofeīns un taurīns), vai rada
priekšstatu, ka izstrādājumi labvēlīgi ietekmē
veselību (piemēram, vitamīni), ir aizliegtas. Nav atļauts
izmantot aromatizētājus filtrā, papīrā vai
iepakojumā. Tirgū nelaiž tabakas izstrādājumus, kas ir ar
paaugstinātu toksicitāti vai izraisa palielinātu atkarību.
Dalībvalstis nodrošina, lai noteikumi vai nosacījumi, kas
paredzēti saskaņā ar REACH[17], tiktu attiecīgi
piemēroti tabakas izstrādājumiem. Priekšlikumā tabakas
izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamie tabakas
izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi, proti,
cigāri, cigarilli un pīpju tabaka, nepiemēro dažus noteikumus,
piemēram, aizliegumu tabakas izstrādājumiem ar raksturīgu
aromātu. Šāds atbrīvojums ir pamatots, jo minētos
izstrādājumus lieto pārsvarā gados vecāki
patērētāji, savukārt šā priekšlikuma mērķis
ir izstrādāt tabakas izstrādājumu normatīvos aktus
tā, lai tie neiedrošinātu jauniešus sākt lietot tabakas
izstrādājumus. Atbrīvojums tiks atcelts, ja būtiski
mainīsies apstākļi (attiecībā uz pārdošanas
apjomu vai izplatības līmeni jauniešu vidū). Šajā
priekšlikumā tiek risināts jautājums par nevienmērīgo
attīstību, kas saistībā ar sastāvdaļu
reglamentēšanu vērojama dalībvalstīs, un ņemtas
vērā starptautiskās norises, piemēram, PKTK noteikumi par
tabakas izstrādājumu sastāva reglamentēšanu un to
vadlīnijām. Tas ļauj nozarei uzreiz pielāgot ražošanas
līnijas, tai vienlaikus atvēlot zināmu rīcības
brīvību nodalīt izstrādājumus. Priekšlikumā
uzmanība pievērsta tādiem izstrādājumiem, kas ir
īpaši populāri jauniešu vidū, un aplēsts, ka priekšlikums
palīdzēs mazināt smēķēšanas sākšanu. Tiek
ņemta vērā jaunākā attīstība tirgū,
piemēram, jaunā tehnoloģija, kas ļauj cigarešu filtros
ievadīt piedevas (piem., mentolu); ar deleģētajiem aktiem var
ņemt vērā tālāko attīstību un
izstrādāt papildu vadlīnijas. 3.2. Marķējums un
iepakojums Priekšlikums paredz, ka 75 % kombinēto
brīdinājumu (attēls un teksts) būtu jāizvieto
pārmaiņus tabakas izstrādājumu abās iepakojuma
pusēs. Jau šobrīd Direktīvā 2001/37/EK noteikts, ka
obligāts ir rakstisks brīdinājums par ietekmi uz veselību,
bet ilustratīvs brīdinājums nav obligāts. Astoņas
dalībvalstis jau ir noteikušas, ka to teritorijā ilustratīvs brīdinājums
ir obligāts (2013. gadā tām pievienosies vēl divas dalībvalstis).
Kā noteikts Direktīvā 2001/37/EK, norādes par darvas,
nikotīna un oglekļa monoksīda (TNCO) līmeņiem
uz iepakojumiem aizstāj ar informāciju par kaitīgajām
vielām tabakā. Uz iepakojumiem sniedz arī informāciju
saistībā ar atmešanu (piem., atbalsta tālrunis,
tīmekļa vietnes). Uz tabakas izstrādājumu iepakojumiem vai
pašiem izstrādājumiem nav elementu, kas popularizē tabakas
izstrādājumus vai maldina patērētājus uzskatīt,
ka izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi, kas
norāda uz aromātu vai garšu, vai kas tabakas izstrādājuma
iepakojumu padara līdzīgu pārtikas produktam. Priekšlikumā
ietvertas arī prasības attiecībā uz iepakojumiem,
piemēram, cigarešu iepakojumi ir kubveida, un vienā iepakojumā
ir noteikts minimālais cigarešu skaits. Saskaņā ar priekšlikumu
dalībvalstis saglabā savas pilnvaras reglamentēt to iepakojuma
jomu, kas nav reglamentēta ar šo direktīvu vai citiem Savienības
tiesību aktiem, ieskaitot īstenošanas noteikumus, kuri paredz tabakas
izstrādājumu iepakojumu pilnīgu standartizēšanu (tostarp
krāsas un fonts), ciktāl minētie noteikumi ir saderīgi ar
Līgumu. Komisija piecus gadus pēc direktīvas transponēšanas
termiņa ziņos par pieredzi, kas gūta attiecībā uz
tām iepakojuma virsmas daļām, kuras nereglamentē
direktīva. Priekšlikums attiecībā uz tabakas
izstrādājumiem, kas nav cigaretes un tinami tabakas
izstrādājumi, neizvirza prasību izvietot lielākus
brīdinājumus par ietekmi uz veselību. Lai brīdinājumi
par ietekmi uz veselību, kas izvietoti uz bezdūmu tabakas
izstrādājumiem, būtu pamanāmāki, saskaņā ar
priekšlikumu tie būs jāizvieto abās iepakojuma pusēs, bet
to izmērs paliks nemainīgs salīdzinājumā ar
Direktīvu 2001/37/EK. Uz citiem tabakas izstrādājumiem (piem.,
cigāriem un pīpju tabaku) attieksies noteikumi, kas atbilst
Direktīvas 2001/37/EK noteikumiem, proti, rakstiski brīdinājumi
aizņem vismaz 30 % iepakojuma virsmas priekšpusē un 40 %
virsmas — aizmugurē[18].
Atbrīvojumu atcels, ja būtiski mainīsies apstākļi
(attiecībā uz pārdošanas apjomu vai izplatības līmeni
jauniešu vidū). Priekšlikuma mērķis ir nodrošināt,
ka iepakojums atspoguļo iepakotā izstrādājuma
būtību — tas ir izstrādājums, kas negatīvi
ietekmē veselību, izraisa atkarību un nav paredzēts patēriņam
bērniem un pusaudžiem. Priekšlikumā paredzēts atjaunināt
spēkā esošos noteikumus par iepakošanu un marķēšanu
atbilstoši zinātnes attīstībai un starptautiskajām
norisēm un ņemt vērā attīstību
dalībvalstīs, kas šobrīd ir nevienmērīga, jo īpaši
attiecībā uz ilustratīviem brīdinājumiem. Ar šo
priekšlikumu ne tikai nodrošinās brīdinājumu par ietekmi uz
veselību redzamu izvietojumu, bet uz iepakojuma arī tiks
atvēlēta zināma vieta preču zīmju izvietošanai.
Izstrādājumu klāstā iekļaut tikai cigaretes un tinamus
tabakas izstrādājumus pirmajā posmā ir pamatoti, jo citus
tabakas izstrādājumus (piem., cigāri un pīpju tabaka) lieto
galvenokārt gados vecāki patērētāji. Priekšlikuma
pamatā ir jauni pierādījumi, kas liecina, ka lielāki
brīdinājumi un ilustratīvi brīdinājumi ir
efektīvāki[19],
un pašreizējie darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda
līmeņu rādītāji ir maldinoši. Brīdinājuma
precīzais izmērs (75 %) ir ieteikts, rūpīgi
analizējot zinātniskos pierādījumus un starptautisko
pieredzi[20],
starptautiskās norises (FCTC 11. pants un tās
vadlīnijās ierosināts ilustratīvos brīdinājumus
izvietot abās iepakojuma pusēs, un stingri noteikumi par maldinošu
informāciju), kā arī apsvērumus par ietekmi uz ekonomikas
dalībniekiem. 3.3. Izsekojamība un
drošības elementi Direktīva 2001/37/EK Komisijai piešķir
pilnvaras pieņemt tehniskus pasākumus saistībā ar izsekojamību
un identifikāciju, bet šīs pilnvaras nav tikušas izmantotas. Ideja
par izsekojamību ir veidojusies pēdējos gados,
tādēļ ir nepieciešams pielāgot un pilnveidot tiesību
aktus attiecībā uz izsekojamību un drošības elementiem.
Priekšlikums paredz tabakas izstrādājumu iepakojumu ES izsekošanas un
identificēšanas sistēmu visā piegādes ķēdē
(izņemot mazumtirdzniecību). Dalībvalstis nodrošina, ka tabakas
izstrādājumu ražotāji ar neatkarīgām trešām
personām slēdz līgumus par datu glabāšanu, lai
nodrošinātu sistēmas neatkarību un pilnīgu
pārredzamību un lai tā dalībvalstīm un Komisijai
būtu vienmēr pieejama. Personas datu apstrādē būtu
jāievēro attiecīgie datu aizsardzības noteikumi, ieskaitot
Direktīvas 95/46/EK[21]
noteikumus un aizsardzības pasākumus. Papildus izsekošanai un
identificēšanai, uz visiem tabakas izstrādājumiem, ko laiž ES
tirgū, nolūkā atpazīt autentiskus izstrādājumus
tiks izvietoti redzami drošības elementi. Ar deleģētiem aktiem pieņem
tehniskus standartus saderības nodrošināšanai starp izmantotajām
izsekošanas un identificēšanas sistēmām, kā arī
līgumiem ar trešām personām. Tāpat, izmantojot
deleģētos aktus, pieņem tehniskos standartus attiecībā
uz drošības elementiem. Attiecībā uz tabakas
izstrādājumiem, kas nav cigaretes un tinamie tabakas
izstrādājumi, tiek noteikts piecus gadus ilgs pārejas periods. Priekšlikums nodrošina atbilstību
direktīvas prasībām, rada līdzvērtīgus
konkurences apstākļus starp dažādiem ekonomikas
dalībniekiem (pašlaik tikai četriem lielākajiem tabakas
ražotājiem ir izvirzīta prasība izstrādāt un izmantot
izsekošanas un identificēšanas sistēmas), atvieglo tirgus
uzraudzību un patērētājiem sniedz iespēju
pārliecināties par tabakas izstrādājumu autentiskumu.
Priekšlikuma mērķis nav apvienot izsekošanas un identificēšanas
sistēmu ar izveidoto akcīzes preču un muitas kontroles
sistēmu (jo īpaši kontroles sistēmas masveida precēm,
piem., akcīzes preču aprites un kontroles sistēma (EMCS). 3.4. Orālai lietošanai
paredzēta tabaka Tiek saglabāts Direktīvā 2001/37/EK
noteiktais aizliegums laist tirgū (ieskaitot pārrobežu
tālpārdošanu) orālai lietošanai paredzēto tabaku (“snus”),
izņemot attiecībā uz Zviedriju, kuras Pievienošanās
līgumā paredzēts atbrīvojums[22]. Uzskata, ka pašreizējo aizliegumu, kas
ieviests jau 1992. gadā un jau bija attaisnots no iekšējā
tirgus viedokļa, atcelt nav pamatoti, jo trīs dalībvalstis jau
bija noteikušas vai izsludinājušas orālai lietošanai
paredzētās tabaku aizliegumu tās kaitīgās un atkarību
izraisošās ietekmes dēļ. Tajā laikā dažu
dalībvalstu tirgos sākās orālai lietošanai
paredzētās tabakas izplatīšana, kas notika tā, lai
piesaistītu jauniešus. Orālai lietošanai paredzētās tabakas
kaitīgo ietekmi ir apstiprinājusi Komisijas Iespējamā un
jaunatklātā veselības apdraudējuma zinātniskā
komiteja (SCENIHR), kā arī citi pētījumi. Ņemot
vērā, ka orālai lietošanai paredzētā tabaka tiek
nepārtraukti attīstīti, Zviedrijas tirgū tiek
piedāvāta īpaša orālai lietošanai paredzēta tabaka ar
raksturīgu aromātu pievilcīgā iepakojumā,
tādēļ pastāv risks, ka šo izstrādājumu (un
arī citu tabakas izstrādājumu) patēriņu sāks
jauni lietotāji, tostarp jaunieši. Nozare apstiprināja, ka šāda
veida tabakas izstrādājumu tirgus potenciāls būtu liels, ja
orālai lietošanai paredzētās tabakas aizliegumu atceltu. Eiropas Savienības Tiesa 2004. gadā
uzskatīja, ka spēkā esošais aizliegums ir samērīgs, un
norādīja uz šādiem aspektiem: orālai lietošanai
paredzētajai tabakai ir kaitīga ietekme; nav skaidrības par šāda
veida tabakas kā cigarešu aizstājējiem; nikotīna
atkarību izraisošas un toksiskas īpašības; iespējamais
risks jauniešiem, ko rada orālai lietošanai paredzētā tabaka;
šis izstrādājums kā jaunieviesums[23]. Šis pamatojums ir
spēkā arī šodien. 3.5. Tabakas
izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana Tabakas izstrādājumu pārrobežu
tālpārdošana nav ietverta Direktīvas 2001/37/EK
piemērošanas jomā. Priekšlikums ietver paziņošanas
pienākumu tabakas izstrādājumu mazumtirgotājiem, kas
gatavojas nodarboties ar pārrobežu tālpārdošanu. Priekšlikums
atļauj dalībvalstīm pieprasīt mazumtirgotājam iecelt
fizisku personu, kas nodrošina tādu izstrādājumu atbilstību
šai direktīvai, kuri tiek piegādāti klientiem
attiecīgajās dalībvalstīs. Paredzēts arī
obligāts vecuma pārbaudes mehānisms. Priekšlikums atvieglo juridisko darbību, jo
pārdošanas kanāli netiek likvidēti, vienlaikus ļaujot
patērētājiem likumīgi piekļūt tiem tabakas
izstrādājumiem, kas nav pieejami vietējā tirgū. Tas
pastiprina ietekmi uz iekšējo tirgu, novēršot tādu
izstrādājumu iegādi, kas neatbilst direktīvas noteikumiem,
ieskaitot brīdinājumus par ietekmi uz veselību pareizajā
valodā un sastāvdaļu reglamentēšanu. Turklāt tā
mērķis ir risināt jautājumu par tabakas
izstrādājumu pārdošanu nepilngadīgajiem. Netika paredzēts,
ka priekšlikuma rezultātā būs mazāk pieejami
lētāki izstrādājumi, kas neatbilst cenu politikai
valstī. 3.6. Jaunieviesti tabakas
izstrādājumi Jaunieviesti tabakas izstrādājumi ir
izstrādājumi, kas satur tabaku, kura neietilpst nevienā no
izveidotajām izstrādājuma grupām (piem., cigaretes, tinami
tabakas izstrādājumi, pīpju tabaka, ūdenspīpes tabaka,
tabaka, cigāri un cigarilli, košļājamā tabaka,
šņaucamā tabaka vai orālai lietošanai paredzēta tabaka) un
kas laisti tirgū pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.
Minētajiem izstrādājumiem būs jāatbilst
direktīvas prasībām (piem., par marķēšanu un
sastāvdaļām), lai nodrošinātu līdzvērtīgus
konkurences apstākļus, un piemērojamie noteikumi būs
atkarīgi no tā, vai izstrādājums ir vai nav saistīts
ar degšanas procesu. Priekšlikumā arī paredzēts
pienākums ziņot par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem,
un piecus gadus pēc direktīvas transponēšanas termiņa
Komisija nāks klajā ar ziņojumu par minēto
izstrādājumu tirgus attīstību. Ziņošanas sistēmas izveide
attiecībā uz jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem
palīdzētu paplašināt zināšanu bāzi par tiem, ko
varētu izmantot saistībā ar iespējamiem turpmākajiem
grozījumiem direktīvā. 3.7. Nikotīnu
saturoši izstrādājumi (NCP) NCP nav ietverti
Direktīvas 2001/37/EK piemērošanas jomā, un dalībvalstis
līdz šim minētos izstrādājumus ir reglamentējušas atšķirīgi,
tostarp kā zāles, kurām piemēro konkrētus noteikumus,
kas tiek piemēroti tabakas izstrādājumiem, vai arī
neizstrādājot īpašus tiesību aktus. Priekšlikumā noteikts, ka nikotīnu
saturošus izstrādājumus, kuros nikotīna līmenis
pārsniedz 2 mg, nikotīna koncentrācija pārsniedz
4 mg/ml vai kuru paredzētā lietojumā vidējā
maksimālā koncentrācija plazmā pārsniedz 4 ng/ml,
drīkst laist tirgū tikai tad, ja tie atļauti kā zāles,
pamatojoties uz to kvalitāti, drošumu un labvērtību, un ar
pozitīvu riska/ieguvumu attiecību[24].
NCP ar nikotīna līmeni zem šīs robežvērtības
var pārdot kā patēriņa produktus, ja tiem ir pielāgots
brīdinājums par ietekmi uz veselību. Šajā priekšlikumā
nikotīna robežvērtība ir noteikta, ņemot vērā
nikotīna saturu zālēs (nikotīna aizstāšanas terapijas,
NRT) smēķēšanas atmešanai, par kurām
saskaņā ar zāļu tiesību aktiem jau izdota
tirdzniecības atļauja. Ar priekšlikumu tiek novērstas
pašreizējās tiesību aktu atšķirības starp
dalībvalstīm un atšķirīgā attieksme pret nikotīna
aizstāšanas terapijām un nikotīnu saturošiem
izstrādājumiem, tiek panākta lielāka juridiskā
noteiktība un saliedēta dalībvalstīs notiekošā
attīstība. Tas turklāt stimulē pētniecību un
inovāciju saistībā ar smēķēšanas atmešanu, lai
panāktu maksimālus veselības uzlabojumus. Ņemot
vērā to, ka NCP ir jaunievedums, šo izstrādājumu
tirgus strauji pieaug un tie izraisa atkarību un tiem ir toksiskas
īpašības, jārīkojas steidzami, iekams vairāk
cilvēku — nebūdami informēti par šo izstrādājumu
sastāvu un izraisītajām sekām — netīši nenonāk
nikotīna atkarībā. Šajā priekšlikumā noteiktās
marķēšanas prasības attiecībā uz NCP, kuros
nikotīna saturs ir zemāks par noteikto robežvērtību,
labāk informēs patērētājus par veselības risku,
kas saistās ar šiem izstrādājumiem. 3.8. Smēķēšanai paredzēti
augu izcelsmes izstrādājumi Smēķēšanai paredzēti augu
izcelsmes izstrādājumi nav ietverti Direktīvas 2001/37/EK
piemērošanas jomā, un minētos izstrādājumus
dalībvalstis reglamentē atšķirīgi. Priekšlikumā paredzēts pielāgot
brīdinājumus par ietekmi uz veselību attiecībā uz
smēķēšanai paredzētiem augu izcelsmes
izstrādājumiem, lai informētu patērētājus par
minēto izstrādājumu negatīvo ietekmi uz veselību.
Turklāt uz iepakojuma nedrīkst izvietot reklāmu vai maldinošus
elementus. Priekšlikums nodrošina viendabīgāku
attīstību gan ES, gan rada drošības tīklu
patērētājiem. Priekšlikumā patērētājiem un
iespējamiem patērētājiem arī nodrošina
atbilstošāku informāciju par smēķēšanai paredzēto
augu izcelsmes izstrādājumu negatīvo ietekmi uz veselību un
viņiem tādējādi dod iespēju izdarīt apzinātu
izvēli. 3.9. Savienības kompetence 3.9.1. Juridiskais pamats Direktīva 2001/37/EK tika pieņemta,
pamatojoties uz 95. pantu Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā
(EKL) (tagad 114. pantu Līgumā par Eiropas Savienības
darbību (LESD))[25].
Juridiskā pamata izvēli apstiprinājusi Eiropas Savienības
Tiesa[26].
Tas pats juridiskais pamats ir piemērots šim priekšlikumam, kā
mērķis ir pārskatīt Direktīvu 2001/37/EK.
Saskaņā ar LESD 114. panta 1. punktu Eiropas Parlaments un
Padome ir pilnvaroti pieņemt pasākumus, lai tuvinātu
dalībvalstu normatīvo vai administratīvo aktu noteikumus, kuri
attiecas uz iekšējā tirgus izveidi un darbību. Saskaņā
ar LESD 114. panta 3. punktu Komisijai ar savu priekšlikumu, kas
paredzēts 114. panta 1. punktā, būtu jātiecas
nodrošināt augstu veselības aizsardzības līmeni. Pirmkārt, ir lietderīgi atjaunināt
šo juridisko pamatu, ņemot vērā zinātnes
attīstību un starptautiskās norises, un pašreizējo
saskaņošanas līmeni attiecībā uz darvas, nikotīna un
oglekļa monoksīda līmeņu norādīšanu,
brīdinājumu izmēru un dažus aspektus attiecībā uz
izsekojamības elementiem[27].
Otrkārt, saskaņā ar 114. pantu vajadzības
gadījumā ir pamatoti tuvināt valstu tiesību aktus
attiecībā uz tabakas izstrādājumiem, lai likvidētu
šķēršļus preču brīvai apritei[28]. Tas ir īpaši
svarīgi attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar
ražojumu klāstu, marķēšanu un sastāvdaļām.
Treškārt, saskaņošana ir pamatota, lai nodrošinātu to, ka daži
iekšējā tirgus noteikumi netiek apieti[29]. Tas jo īpaši attiecas uz
pārrobežu tālpārdošanas jomu, izsekojamību un drošības
elementiem. Šajās jomās paredzētie pasākumi atvieglos
legālu darbību un tādējādi novērsīs
tādu tabakas izstrādājumu tirdzniecību, kas neatbilst TID,
ieskaitot brīdinājumus par ietekmi uz veselību pareizajā
valodā un sastāvdaļu reglamentēšanu. 3.9.2. Subsidiaritāte Ierosinātās rīcības
mērķus dalībvalstis nevar pietiekami sekmīgi sasniegt ne
centrālā, ne reģionālā vai vietējā
līmenī, bet tos drīzāk var vislabāk sasniegt
Savienības līmenī (LES 5. panta 3. punkts). Dažas no jomām, kas iekļautas šajā
priekšlikumā, jau ir saskaņotas, tomēr tās nepieciešams
atjaunināt atbilstoši tirgus un zinātnes attīstībai un
starptautiskajām norisēm. Tā kā atbilstoši Direktīvai
2001/37/EK ir panākta saskaņošana, dalībvalstīm nav
iespējas rīkoties vienpusēji, lai, piemēram, izvietotu
lielākus brīdinājumus par ietekmi uz veselību vai vairs
nenorādītu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda
līmeņus. Citās jomās, kas ir būtiskas
attiecībā uz šo priekšlikumu, dalībvalstis piemēro
atšķirīgas juridiskas pieejas, kas radījušas
šķēršļus iekšējā tirgus darbībai. Piemēram,
attiecībā uz marķēšanu un sastāvdaļām
dalībvalstīs situācija atšķiras, tādēļ
ražošanas nozare ir spiesta ražot dažādas izstrādājumu
līnijas dažādiem tirgiem. Tikai saskaņota pieeja ES
līmenī šādās jomās var likvidēt
šķēršļus pārrobežu tirdzniecībai un novērst
sadrumstalotību, vienlaikus salīdzinoši augstā līmenī
nodrošinot veselības aizsardzību. Visbeidzot dalībvalstij dažās jomās
ir ārkārtīgi grūti rīkoties vienpusēji, jo
šādu rīcību īstenot ir sarežģīti, kad citās
dalībvalstīs ir atšķirīgi noteikumi. Piemēram,
šķiet gandrīz neiespējami, ka dalībvalsts var
reglamentēt tabakas izstrādājumu tirdzniecību
internetā, piem., attiecībā uz minimālo vecumu, no kura
drīkst iegādāties tabakas izstrādājumus, ja šāda
tirdzniecība citās dalībvalstīs nav reglamentēta.
Tādējādi acīmredzamas priekšrocības būs juridiski
saistošam, ES mēroga pasākumam. Šāds apgalvojums ir patiess
arī attiecībā uz ES līmeņa izsekošanas un
identificēšanas sistēmu, ja tabakas izstrādājumi
regulāri šķērso robežas. Šis priekšlikums arī veicina lielāku
konsekvenci gan starp dalībvalstīm, gan to iekšienē un
augstāku juridiskās noteiktības līmeni, piemēram,
nikotīnu saturošu izstrādājumu jomā, kur pašreizējā
juridiskā situācija ir sarežģīta un neskaidra, kas apdraud
vienlīdzīgus konkurences apstākļus. 3.9.3. Proporcionalitāte Saskaņā ar proporcionalitātes
principu Savienības rīcības saturs un veids ir
samērīgs ar Līguma mērķu sasniegšanai nepieciešamo
(LES 5. panta 4. punkts). Šajā priekšlikumā
dalībvalstīm ir paredzēta atbilstošas īstenošanas
izvēles iespējas. Priekšlikumā tiek pilnībā
ievēroti dalībvalstu pienākumi organizēt, finansēt un
sniegt veselības pakalpojumus un medicīnisko aprūpi. Tas ir
līdzsvarots priekšlikums, kas ir vērienīgs un vienlaikus
ievēro ieinteresēto personu leģitīmās intereses. 3.9.4. Pamattiesības Priekšlikums skar vairākas
pamattiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību
hartā, konkrēti personas datu aizsardzību (8. pants),
vārda un informācijas brīvību (11. pants),
uzņēmēju darījumbrīvību (16. pants) un
tiesības uz īpašumu (17. pants). Tabakas izstrādājumu ražotājiem,
importētājiem un izplatītājiem uzliktie pienākumi ir
vajadzīgi, lai uzlabotu iekšējā tirgus darbību, vienlaikus
nodrošinot augstu veselības un patērētāju aizsardzības
līmeni, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas
35. un 38. pantā. 3.9.5. Juridiskā forma Priekšlikums ir direktīva, ar kuru tiks
pilnībā aizstāta Direktīva 2001/37/EK. Lai gan ierosinātās izmaiņas neskar
visus Direktīvas 2001/37/EK noteikumus, tās tekstā tiks
izdarīti daudzi grozījumi, kas mainīs tās pašreizējo
struktūru. Tādēļ ierosina atcelt Direktīvu 2001/37/EK
un to skaidrības labad aizstāt ar jaunu tiesību aktu, kas
izstrādāts, pamatojoties uz spēkā esošo direktīvu, un
papildināts ar jauniem elementiem un pielāgojumiem. 4. Ietekme uz budžetu Šis priekšlikums ietekmē budžetu šādi. Komisijas dienesti turpina pārvaldīt un pilnveidot ES
tiesisko regulējumu par tabakas izstrādājumiem (šīs direktīvas
darbība un deleģēto/īstenošanas aktu izstrāde),
tostarp Komisijas struktūras vai darbinieki sniedz zinātnisko
atzinumu un tehnisko atbalstu. Komisijas dienesti turpina palīdzēt
dalībvalstīm nodrošināt tā efektīvu un
rezultatīvu īstenošanu, tostarp izstrādā īstenošanas
plānu un izveido dalībvalstu tīklu īstenošanas
apspriešanai. Izmaksas par komitejas, kas izveidota
saskaņā ar šo direktīvu, sanāksmju organizēšanu,
tostarp atlīdzība par dalībvalstu iecelto locekļu
izdevumiem. Izmaksas, kas rodas, lai
pilnveidotu ES mēroga elektronisko formātu ziņošanai par
sastāvdaļām. Izmaksas, kas rodas, lai koordinētu jaunas testēšanas
grupas, kuras apstiprinājušas un uzrauga dalībvalstis. Izmaksas, kas rodas, lai atjauninātu
brīdinājumus par ietekmi uz veselību, ieskaitot jaunu
brīdinājumu izmēģināšanu. Izmaksas, kas rodas, lai turpinātu starptautisko
sadarbību. Iespējamās izmaksas ir sīki
izklāstītas tiesību akta finanšu pārskatā.
Priekšlikums ļauj dalībvalstīm iekasēt maksu par
sastāvdaļu paziņojumu apstrādi. Ietekme uz budžetu ir saderībā ar
Komisijas ierosināto daudzgadu finanšu shēmu (2014.–2020. g.). 2012/0366 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA par dalībvalstu normatīvo un
administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un
saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un
pārdošanu (dokuments attiecas uz EEZ) EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu, ņemot vērā
Eiropas Komisijas priekšlikumu, pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu, ņemot vērā Reģionu
komitejas atzinumu, rīkojoties saskaņā ar parasto
likumdošanas procedūru, tā kā: (1) Eiropas Parlamenta un Padomes
2001. gada 5. jūnija Direktīvā 2001/37/EK par
dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu
attiecībā uz tabakas izstrādājumu ražošanu,
noformēšanu un pārdošanu[30]
paredzēti Savienības līmeņa noteikumi attiecībā
uz tabakas izstrādājumiem. Ņemot vērā tirgus un
zinātnes attīstību un starptautiskās norises
minētajā Direktīvā ir plānots veikt būtiskus
grozījumu . Skaidrības labad ir lietderīgi atcelt Direktīvu 2001/37/EK
un aizstāt to ar jaunu direktīvu. (2) Komisijas 2005. un
2007. gada ziņojumos par Direktīvas 2001/37/EK
piemērošanu, kas sniegti atbilstoši minētās direktīvas
11. pantam, ir norādītas jomas, kurās uzskatīja par
lietderīgu veikt turpmākas darbības[31]. 2008. gadā un
2010. gadā Iespējamā un jaunatklātā
veselības apdraudējuma zinātniskā komiteja (SCENIHR)
sniedza Komisijai zinātniskus atzinumus par bezdūmu tabakas
izstrādājumiem un tabakas piedevām[32]. 2010. gadā notika
plaša apspriešanās ar ieinteresētajām personām[33], pēc kuras tika
organizētas apspriešanās ar konkrētām ieinteresēto personu
grupām, un papildus tika izmantoti ārēju konsultantu veikti
pētījumi. Apspriešanās ar dalībvalstīm notika
visā procesa gaitā. Eiropas Parlaments un Padome atkārtoti
aicināja Komisiju pārskatīt un atjaunināt
Direktīvu 2001/37/EK[34]. (3) Dažās jomās, uz ko
attiecas Direktīva 2001/37/EK, dalībvalstīm ir de jure
vai de facto liegts efektīvi pielāgot savus tiesību aktus
jaunām norisēm. Tas ir būtiski, it īpaši
attiecībā uz marķēšanas noteikumiem, jo dalībvalstis
nevar palielināt brīdinājumus par ietekmi uz veselību,
mainīt to atrašanās vietu uz iepakojuma vienībām vai
aizvietot maldinošus brīdinājumus par darvas, nikotīna un
oglekļa monoksīda (TNCO) līmeni. (4) Citās jomās
dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos
attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu
ražošanu, noformējumu un pārdošanu joprojām pastāv
būtiskas atšķirības, kas traucē iekšējā tirgus
darbību. Ņemot vērā zinātnes un tirgus
attīstību un starptautiskās norises, ir paredzams, ka šīs
neatbilstības palielināsies. Tas jo īpaši attiecas uz
nikotīnu saturošiem izstrādājumiem, smēķēšanai
paredzētiem augu izcelsmes izstrādājumiem,
sastāvdaļām un emisijām, atsevišķiem
marķēšanas un iepakošanas aspektiem un tabakas izstrādājumu
pārrobežu tālpārdošanu. (5) Šie šķēršļi
būtu jānovērš, un, lai to izdarītu, ir vēl vairāk
jātuvina noteikumi, kas attiecas uz tabakas un saistīto
izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu. (6) Ņemot vērā
tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā tirgus
lielumu, tabakas izstrādājumu ražotāju arvien pieaugošo noslieci
visai Savienībai paredzēto ražošanu koncentrēt tikai
nedaudzās ražotnēs dalībvalstīs un no tā izrietošo
tabakas un saistīto izstrādājumu pārrobežu
tirdzniecības ievērojamo apjomu, iekšējā tirgus
netraucētu darbību drīzāk var panākt ar
leģislatīviem pasākumiem Savienības līmenī, nevis
valstu līmenī. (7) Leģislatīvi
pasākumi Savienības līmenī ir vajadzīgi arī, lai
īstenotu PVO 2003. gada maija Pamatkonvenciju par tabakas kontroli
(turpmāk “PKTK”), kurai Eiropas Savienība un tās dalībvalstis
ir pievienojušās[35].
Īpaši būtisks ir tās 9. pants (tabakas
izstrādājumu sastāva reglamentēšana), 10. pants
(tabakas izstrādājumu informācijas izpaušanas
reglamentēšana), 11. pants (tabakas izstrādājumu iepakojums
un marķējums), 13. pants (reklāma) un 15. pants
(nelikumīga tabakas izstrādājumu tirdzniecība). PKTK
noteikumu īstenošanas pamatnostādņu kopumu pieņēma
vienprātīgi dažādās PKTK pušu konferencēs,
saņemot Savienības un dalībvalstu atbalstu. (8) Saskaņā ar
Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk
“Līgums”) 114. panta 3. punktu par pamatu būtu
jāņem augsts aizsardzības līmenis, jo īpaši
pievēršot uzmanību visiem jaunajiem atklājumiem, kuru
pamatā ir zinātnes fakti. Tabakas izstrādājumi nav parastas
preces, un, ņemot vērā tabakas īpaši kaitīgo ietekmi,
veselības aizsardzībai būtu jāpiešķir īpaša
nozīme, jo īpaši nolūkā samazināt
smēķēšanas izplatību jauniešu vidū. (9) Direktīvā 2001/37/EK
ir noteikti maksimālie līmeņi attiecībā uz darvas,
nikotīna un oglekļa monoksīda saturu, kas būtu
jāpiemēro arī izstrādājumiem, kurus eksportē no
Savienības. Šie maksimālie līmeņi un šī pieeja paliek
spēkā. (10) Mērot darvas,
nikotīna un oglekļa monoksīda saturu cigaretēs, būtu
jāiekļauj atsauce uz ISO standartu 4387, 10315 un 8454, kas ir
starptautiski atzīti standarti. Attiecībā uz citām
emisijām nav starptautiski saskaņotu standartu vai testu, lai
kvantitatīvi izteiktu to saturu, taču ir sākta to izstrāde.
(11) Attiecībā uz
maksimālā satura noteikšanu varētu būt nepieciešams un
lietderīgi vēlāk pielāgot noteiktā satura līmeni
vai noteikt maksimālās emisiju robežvērtības, ņemot
vērā to toksicitāti un spēju izraisīt atkarību. (12) Lai īstenotu savas
reglamentējošās funkcijas, dalībvalstīm un Komisijai ir
vajadzīga vispusīga informācija par sastāvdaļām
un emisijām, lai varētu novērtēt tabakas
izstrādājumu spēju piesaistīt, spēju izraisīt
atkarību un toksicitāti un veselības riskus, kas saistīti
ar šādu izstrādājumu patēriņu. Tālab ir jāpastiprina
esošie ziņošanas pienākumi attiecībā uz
sastāvdaļām un emisijām. Tas atbilst Savienībā
spēkā esošajam pienākumam nodrošināt augstu veselības
aizsardzības līmeni. (13) Patlaban tiek izmantotas
dažādas pārskata formas, tāpēc ražotājiem un
importētājiem rodas grūtības izpildīt savus
ziņošanas pienākumus un dalībvalstīm un Komisijai ir apgrūtinoši
salīdzināt un analizēt saņemto informāciju un
izdarīt secinājumus, pamatojoties uz to. Šajā saistībā
būtu jāparedz vienota obligāta forma ziņošanai par
sastāvdaļām un emisijām. Attiecībā uz
informāciju par izstrādājumiem sabiedrībai būtu
jānodrošina lielākā iespējamā caurskatāmība,
vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tabakas
izstrādājumu ražotāju komerciālā un
intelektuālā īpašuma tiesības. (14) Saskaņotas pieejas
trūkums attiecībā uz sastāvdaļu reglamentēšanu
ietekmē iekšējā tirgus darbību un preču brīvu
apriti visā ES. Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas
tiesību aktus vai noslēgušas saistošus nolīgumus ar nozari,
atļaujot vai aizliedzot atsevišķas sastāvdaļas. Līdz
ar to atsevišķas sastāvdaļas dažās dalībvalstīs
ir reglamentētas, bet citās ne. Dalībvalstis izmanto arī
dažādas pieejas attiecībā uz piedevām, kas integrētas
cigarešu filtrā, kā arī piedevām, kas iekrāso tabakas
dūmus. Ņemot vērā PKTK un tās pamatnostādņu
īstenošanu un izvērtējot pieredzi, kas iegūta citās
jurisdikcijās ārpus ES, tuvākajos gados šķēršļi
iekšējā tirgū palielināsies, ja vien netiks veikta
saskaņošanu. Pamatnostādnēs par PKTK 9. un 10. pantu
tiek jo īpaši rosināts aizliegt sastāvdaļas, kas pastiprina
garšas īpašības, rada iespaidu, ka tabakas izstrādājumi
labvēlīgi ir veselībai, tiek saistītas ar enerģiju un
vitalitāti vai ir krāsojošas. (15) Atšķirīga
regulējuma iespējamību vēl vairāk palielina bažas par
to, ka tabakas izstrādājumiem, tostarp bezdūmu tabakas
izstrādājumiem, ir raksturīgs aromāts, kas nav tabakas
aromāts un kas varētu rosināt smēķēšanas
uzsākšanu vai ietekmēt patēriņa modeļus.
Piemēram, daudzās valstīs pakāpeniski
palielinājās mentolu saturošu izstrādājumu
tirdzniecība, lai gan smēķēšanas izplatība kopumā
samazinājās. Vairāki pētījumi liecina, ka tabakas
izstrādājumi ar mentolu var atvieglot ieelpošanu, kā arī
veicināt smēķēšanas uzsākšanu jauniešu vidū.
Būtu jāizvairās no pasākumiem, ar kuriem nepamatoti paredz
atšķirīgus nosacījumus aromatizētām cigaretēm
(piemēram, mentola vai krustnagliņu cigaretēm)[36]. (16) Tādu tabakas
izstrādājumu aizliegums, kuriem ir raksturīgs aromāts,
pilnībā neaizliedz atsevišķu piedevu lietošanu, bet liek
ražotājiem samazināt piedevu vai piedevu kombināciju
tādā mērā, lai tās vairs neradītu raksturīgo
aromātu. Tabakas izstrādājumu ražošanai vajadzīgo piedevu
izmantošana būtu jāatļauj, ja vien tās nerada
raksturīgu aromātu. Komisijai būtu jānodrošina vienādi
nosacījumi noteikuma par raksturīgu aromātu īstenošanai. Lēmuma
pieņemšanas procesā dalībvalstīm un Komisijai būtu
jāizmanto neatkarīgu darba grupu palīdzība. Piemērojot
šo direktīvu, nevajadzētu nošķirt dažādas tabakas
varietātes. (17) Atsevišķas piedevas
izmanto, lai radītu iespaidu, ka tabakas izstrādājumiem ir
labvēlīga ietekme uz veselību, ka tie samazina veselības
apdraudējumus vai palielina modrību un uzlabo fiziskās
spējas. Šīs piedevas būtu jāaizliedz, lai nodrošinātu
vienotus noteikumus un augstu veselības aizsardzības līmeni. (18) Tā kā šajā
direktīvā galvenā uzmanība ir vērsta uz jauniešiem,
tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes, tinamās tabakas
izstrādājumi un bezdūmu tabaka (t. i., tabakas
izstrādājumiem, kurus lielākoties lieto gados vecāki
patērētāji) būtu jāpiešķir atbrīvojums no
atsevišķām prasībām attiecībā uz
sastāvdaļām, kamēr nav notikusi būtiska
apstākļu maiņa pārdošanas apjoma ziņā vai
patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem. (19) Joprojām pastāv
atšķirības starp valsts noteikumiem attiecībā uz tabakas
izstrādājumu marķēšanu, jo īpaši attiecībā
uz tādiem kombinētiem brīdinājumiem par ietekmi uz veselību,
kuri sastāv no attēla un teksta, informācijas par atmešanas
pakalpojumiem un reklāmas elementiem paciņās un uz tām. (20) Šādas
atšķirības var radīt šķēršļus tirdzniecībai
un traucēt tabakas izstrādājumu iekšējā tirgus
darbību, tādēļ tās būtu jānovērš.
Turklāt dažās dalībvalstīs patērētāji var
būt labāk informēti par tabakas izstrādājumu
radītajiem veselības apdraudējumiem nekā citās. Bez
papildu rīcības Savienības līmenī esošās
atšķirības turpmākajos gados, visticamāk,
palielināsies. (21) Lai panāktu
Savienības līmeņa noteikumu saskaņotību ar
starptautiskām norisēm, ir jāpielāgo arī
marķēšanas noteikumi. Piemēram, pamatnostādņu par PKTK
11. pantu ir paredzēts, ka uz abām lielākajām
iepakojuma virsmām ir jāizvieto lieli ilustratīvi
brīdinājumi, jānorāda obligāta informācija par
atmešanu, kā arī jāpieņem stingri noteikumi par maldinošu
informāciju. Noteikumi par maldinošu informāciju papildinās
vispārīgo patērētājus maldinošas komercprakses
aizliegumu, kas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada
11. maija Direktīvā 2005/29/EK, kas attiecas uz
uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū
attiecībā pret patērētājiem[37]. (22) Marķēšanas noteikumi
ir jāpielāgo arī jauniem zinātniskiem
pierādījumiem. Piemēram, norāde par darvas, nikotīna
un oglekļa monoksīda saturu uz cigarešu paciņām ir
izrādījusies maldinoša, jo liek patērētājiem
domāt, ka dažas cigaretes ir mazāk kaitīgas nekā citas.
Pierādījumi arī liecina, ka lieli kombinēti brīdinājumi
par ietekmi uz veselību ir iedarbīgāki par rakstiskiem
brīdinājumiem. Šajā saistībā kombinēti
brīdinājumi par ietekmi uz veselību būtu jāpadara
obligāti visā Savienībā un jāizvieto uz
būtiskām un redzamām iepakojuma virsmas daļām. Lai
nodrošinātu, ka visi brīdinājumi par ietekmi uz veselību ir
uzskatāmi un iedarbīgi, būtu jānosaka to minimālais
izmērs. (23) Lai nodrošinātu
brīdinājumu par ietekmi uz veselību veselumu un
uzskatāmību un palielinātu to iedarbīgumu, ir jāparedz
noteikumi attiecībā uz brīdinājumu izmēriem, kā
arī uz dažiem aspektiem, kas saistīti ar tabakas
izstrādājumu iepakojuma izskatu, tostarp atvēršanas
mehānismu. Iepakojums un izstrādājumi var maldināt
patērētājus, jo īpaši jauniešus, radot iespaidu, ka
izstrādājumi ir mazāk kaitīgi. Piemēram, tas attiecas
uz dažiem uzrakstiem vai elementiem, (piem., “ar zemu darvas saturu”, “viegls”,
“īpaši viegls”, “maigs”, “dabīgs”, “organisks”, “bez piedevām”,
“bez aromatizētājiem”, “tievs”), nosaukumiem, attēliem un
grafiskām vai citām zīmēm. Arī atsevišķu cigarešu
izmērs un izskats var maldināt patērētājus, radot
iespaidu, ka tās ir mazāk kaitīgas. Nesen veikts
pētījums arī liecina, ka tievo cigarešu
smēķētāji drīzāk ticētu tam, ka to
izvēlētā cigarešu marka varētu būt mazāk kaitīga.
Tas būtu jānovērš. (24) Smēķēšanai
paredzētiem tabakas izstrādājumiem, kas nav cigaretes un tinamās
tabakas izstrādājumi (t. i., tabakas izstrādājumiem,
kurus lielākoties lieto gados vecāki patērētāji),
būtu jāpiešķir atbrīvojums no atsevišķām
marķēšanas prasībām, kamēr nav notikusi būtiska
apstākļu maiņa pārdošanas apjomu ziņā vai
patēriņa modeļos saistībā ar jauniešiem.
Attiecībā uz šo citu tabakas izstrādājumu
marķēšanu būtu jāievēro īpaši noteikumi.
Jānodrošina, lai brīdinājumi par bezdūmu tabakas
izstrādājumu ietekmi uz veselību būtu uzskatāmi.
Tāpēc brīdinājumi būtu jāizvieto uz bezdūmu
tabakas izstrādājumu iepakojuma divām lielākajām
virsmām. (25) Dalībvalstis piemēro
atšķirīgus noteikumus par minimālo cigarešu skaitu vienā
paciņā. Šie noteikumi būtu jāsaskaņo, lai
nodrošinātu attiecīgo izstrādājumu brīvu apriti. (26) Tirgū tiek laists
ievērojams apjoms nelikumīgu izstrādājumu, kuri neatbilst
Direktīvā 2001/37/EK paredzētajām prasībām,
un ir pamats uzskatīt, ka šis apjoms varētu palielināties.
Šādi izstrādājumi kavē prasībām atbilstošu
izstrādājumu brīvu apriti un mazina tabakas kontroles tiesību
aktos paredzēto aizsardzību. Turklāt PKTK uzliek Savienībai
pienākumu apkarot nelikumīgu izstrādājumu apriti; tā
ir daļa no visaptverošas tabakas kontroles politikas. Tāpēc
būtu jāparedz noteikums par tabakas izstrādājumu iepakojuma
vienību marķēšanu unikālā un drošā veidā, un
to pārvietošana būtu jāreģistrē, lai šos
izstrādājumus Savienībā varētu izsekot un
identificēt un lai varētu uzraudzīt un labāk nodrošināt
to atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. Turklāt
jāparedz arī noteikums par drošības elementu ieviešanu, kas
atvieglotu izstrādājumu autentiskuma pārbaudi. (27) Būtu
jāizstrādā sadarbspējīga izsekošanas un
identificēšanas sistēma un kopīgs drošības elements.
Sākotnēji izsekošanas un identificēšanas sistēma un
drošības elementi būtu jāpiemēro tikai cigaretēm un
tinamajai tabakai. Tas ļautu citu tabakas izstrādājumu
ražotājiem gūt labumu no šajā laikā gūtās
pieredzes. (28) Lai nodrošinātu
neatkarību un pārredzamību, tabakas izstrādājumu
ražotājiem ārēja revidenta uzraudzībā būtu
jānoslēdz līgumi par datu glabāšanu ar
neatkarīgām trešām personām. Dati, kas attiecas uz
izsekošanas un identificēšanas sistēmu, būtu jāglabā
atsevišķi no citiem uzņēmuma datiem, un tiem vajadzētu būt
dalībvalstu kompetento iestāžu un Komisijas pastāvīgā
kontrolē un tām vienmēr pieejamiem. (29) Ar Padomes 1989. gada
13. novembra Direktīvu 89/622/EEK par dalībvalstu
normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā
uz tabakas izstrādājumu marķēšanu un aizliegumu laist tirgū
atsevišķus tabakas izstrādājumu veidus orālai lietošanai[38] dalībvalstīs
aizliedza pārdot atsevišķus orālai lietošanai paredzētas
tabakas veidus. Šo aizliegumu apstiprināja ar
Direktīvu 2001/37/EK[39].
Akta par Austrijas, Somijas un Zviedrijas pievienošanos 151. pantā
Zviedrijas Karalistei piešķirta atkāpe no šā aizlieguma.
Aizliegums pārdot orālai lietošanai paredzētu tabaku būtu
jāsaglabā, lai novērstu, ka iekšējā tirgū
nonāk izstrādājums, kas izraisa atkarību, nelabvēlīgi
ietekmē veselību un piesaista jauniešus. Attiecībā uz
citiem bezdūmu tabakas izstrādājumiem, ko neražo masu
patēriņa tirgum, stingri noteikumi attiecībā uz
marķējumu un sastāvdaļām tiek uzskatīti par
pietiekamiem, lai tirgus neizplatītos tālāk par
tradicionālo lietojumu. (30) Tabakas pārrobežu
tālpārdošana atvieglo jauniešu piekļuvi tabakas
izstrādājumiem un apdraud atbilstību tiesību aktiem tabakas
kontroles jomā un jo īpaši šīs direktīvas
prasībām. Kopīgi noteikumi par paziņošanas sistēmu ir
vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tiek pilnībā īstenots
šīs direktīvas potenciāls. Šajā direktīvā paredzētais
noteikums par tabakas izstrādājumu pārrobežu
tālpārdošanas paziņošanu būtu jāpiemēro
neatkarīgi no paziņošanas procedūras, kas noteikta Eiropas
Parlamenta un Padomes 2000. gada 8. jūnija
Direktīvā 200/31/EK par dažiem informācijas
sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem[40]. Tabakas
izstrādājumu tālpārdošanas darījumi starp
uzņēmumiem un patērētājiem ir sīkāk
reglamentēti Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 20. maija
Direktīvā 97/7/EK par patērētāju aizsardzību
saistībā ar distances līgumiem, kura no 2014. gada
13. jūnija tiks aizstāta ar Eiropas Parlamenta un Padomes
2011. gada 25. oktobra Direktīvu 2011/83/ES par
patērētāju tiesībām[41].
(31) Visi tabakas
izstrādājumi var izraisīt mirstību, saslimstību un
invaliditāti, un to patēriņš būtu jāierobežo.
Tādēļ ir svarīgi pārraudzīt jaunieviestu tabakas
izstrādājumu attīstības tendences. Ražotājiem un
importētājiem būtu jānosaka pienākums ziņot par
jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, neskarot dalībvalstu
pilnvaras aizliegt vai atļaut tos. Komisijai būtu jāuzrauga
attīstības tendences un jāsniedz ziņojums piecus gadus
pēc šīs direktīvas transponēšanas termiņa, lai
novērtētu, vai šajā direktīvā ir nepieciešami grozījumi.
(32) Lai nodrošinātu
vienlīdzīgus konkurences apstākļus, jaunieviestiem tabakas
izstrādājumiem, kas ir tabakas izstrādājumi šīs
direktīvas izpratnē, būtu jāatbilst šīs
direktīvas prasībām. (33) Savienības tirgū
pārdod nikotīnu saturošus izstrādājumus.
Atšķirīgajām regulatīvajām pieejām, ko
dalībvalstis īsteno, lai risinātu ar šiem
izstrādājumiem saistītos veselības un drošības
aspektus, ir negatīva ietekme uz iekšējā tirgus darbību, jo
īpaši ņemot vērā to, ka šie izstrādājumi bieži
nonāk pārrobežu tālpārdošanā, tostarp ar interneta
starpniecību. (34) Eiropas Parlamenta un Padomes
2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par
Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām
zālēm,[42]
ir paredzēts tiesiskais regulējums zāļu, tostarp
nikotīnu saturošu izstrādājumu, kvalitātes, drošuma un
iedarbīguma novērtēšanai. Ievērojams skaits nikotīnu
saturošu izstrādājumu jau bija atļauti saskaņā ar šo
regulējumu. Piešķirot atļauju, ņem vērā
nikotīna saturu attiecīgajā ražojumā. Piemērojot
vienotu tiesisko regulējumu visiem nikotīnu saturošiem
izstrādājumiem, kuru nikotīna sastāvs ir tikpat liels vai
lielāks nekā nikotīnu saturošā izstrādājumā,
kas atļauts agrāk saskaņā ar
Direktīvu 2001/83/EK, var padarīt skaidrāku juridisko
situāciju, izlīdzināt atšķirības starp valstu
tiesību aktiem, nodrošināt vienlīdzīgu nosacījumu
piemērošanu visiem smēķēšanas atmešanai izmantojamiem
nikotīnu saturošiem izstrādājumiem un radīt stimulus
pētniecībai un jauninājumiem saistībā ar
smēķēšanas atmešanu. Tam nevajadzētu skart Direktīvas 2001/83/EK
piemērošanu citiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī
direktīva, ja ir izpildīti Direktīvā 2001/83/EK
paredzētie nosacījumi. (35) Būtu jāievieš
marķēšanas noteikumi attiecībā uz nikotīnu saturošiem
izstrādājumiem, kuros nikotīna saturs ir zemāks par
šajā direktīvā noteikto robežvērtību, pievēršot uzmanību
patērētāju veselības iespējamam apdraudējumam. (36) Smēķēšanai
paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu regulējums
dalībvalstīs ir atšķirīgs, un nereti šie
izstrādājumi tiek uztverti kā nekaitīgi vai mazāk
kaitīgi, neraugoties uz veselības apdraudējumu, ko tie rada sadegšanas
procesā. Lai nodrošinātu iekšējā tirgus pareizu
darbību un uzlabotu patērētāju informētību,
Savienības līmenī būtu jāievieš kopīgi
marķēšanas noteikumi. (37) Lai nodrošinātu
vienādus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, jo
īpaši attiecībā uz sastāvdaļu ziņošanas
formātu, tādu izstrādājumu noteikšanu, kam piemīt
raksturīgi aromāti, paaugstināta toksicitāte un spēja
izraisīt atkarību, kā arī metodēm, kas izmantojamas,
lai noteiktu, vai tabakas izstrādājumam piemīt raksturīgs
aromāts, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir
Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar
Regulu (ES) Nr. 182/2011[43]. (38) Lai šī direktīva
darbotos pilnībā un neatpaliktu no tehniskās un zinātnes
attīstības un starptautiskajām norisēm tabakas ražošanas,
patēriņa un regulējuma jomā, pilnvaras pieņemt
tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības
darbību 290. pantu ir jādeleģē Komisijai, jo
īpaši attiecībā uz emisiju maksimālā satura un tā
mērīšanas metožu noteikšanu, tādu sastāvdaļu
maksimālā līmeņa noteikšanu, kas palielina toksicitāti
un spēju izraisīt atkarību vai piesaistīt,
brīdinājumu par ietekmi uz veselību, unikālo identifikatoru
un drošības elementu izmantošanu marķējumā un uz
iepakojuma, datu glabāšanas līgumos ar neatkarīgām
trešām personām iekļaujamo pamatelementu noteikšanu un dažu
tādu atbrīvojumu pārskatīšanu, kas piešķirti tabakas
izstrādājumiem, kuri nav cigaretes, tinamās tabakas un
bezdūmu tabakas izstrādājumi, un nikotīna līmeņa
pārskatīšanu attiecībā uz nikotīnu saturošiem
izstrādājumiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot
sagatavošanas darbus, rīkotu attiecīgas apspriedes, tostarp ekspertu
līmenī. Sagatavojot un izstrādājot deleģētos
aktus, Komisijai būtu jānodrošina, lai attiecīgie dokumenti
vienlaicīgi, laikus un pienācīgā kārtībā
tiktu nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei. (39) Komisijai būtu
jāpārrauga attīstības tendences un jāsniedz
ziņojums piecus gadus pēc šīs direktīvas
transponēšanas, lai novērtētu, vai šajā direktīvā
ir nepieciešami grozījumi. (40) Ja dalībvalsts,
pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības
aizsardzību saistītiem iemesliem, uzskata par nepieciešamu
paturēt spēkā stingrākus valsts noteikumus
saistībā ar aspektiem, uz kuriem attiecas šī direktīva, tai
būtu jāļauj to darīt attiecībā gan visiem
izstrādājumiem. Dalībvalstij vajadzētu būt
iespējai ieviest stingrākus noteikumus, kas vienlīdzīgi
attiecas uz visiem izstrādājumiem, pamatojoties uz konkrēto
situāciju attiecīgajā dalībvalstī un ar
nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar nepieciešamību aizsargāt
sabiedrības veselību. Stingrāku valsts noteikumu
piemērošanu vajadzētu atļaut tikai tad, ja tie ir vajadzīgi
un samērīgi un neietver patvaļīgu diskrimināciju vai
slēptus ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm.
Stingrāki valsts noteikumi ir iepriekš jāpaziņo Komisijai un
jāsaņem tās apstiprinājums, ņemot vērā
augsto veselības aizsardzības līmeni, kas panākts ar šo
direktīvu. (41) Dalībvalstīm
būtu jāpatur tiesības saglabāt vai ieviest valsts
tiesību aktus, ko saistībā ar aspektiem, uz kuriem neattiecas
šī direktīva, vienādi piemēro visiem
izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tie ir saderīgi ar
Līgumu un netraucē šīs direktīvas pilnīgu
piemērošanu. Attiecīgi dalībvalstis varētu, piemēram,
saglabāt vai ieviest noteikumus, kas nodrošina tabakas
izstrādājumu iepakojuma standartizāciju (tostarp krāsas un
fontu), ar nosacījumu, ka šie noteikumi ir saderīgi ar Līgumu un
ar PTO noteiktajiem pienākumiem un neietekmē šīs direktīvas
pilnīgu piemērošanu. Par tehniskiem noteikumiem ir iepriekš
jāpaziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
1998. gada 22. jūnija Direktīvu 98/34/EK, kas nosaka
informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu,
un Informācijas sabiedrības pakalpojumu noteikumu sfērā[44]. (42) Dalībvalstis nodrošina,
lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar
noteikumiem un drošības pasākumiem, kas paredzēti Eiropas
Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra
Direktīvā 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā
uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti[45]. (43) Šīs direktīvas
noteikumi neierobežo Savienības tiesību aktus, kas reglamentē
ģenētiski modificētu organismu izmantošanu un
marķēšanu. (44) Saskaņā ar
dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra Kopīgo
politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem dalībvalstis
apņemas gadījumos, kad tas nepieciešamības ziņā ir
pamatoti, ziņojumam par saviem transponēšanas pasākumiem
pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros ir paskaidrota saikne starp
direktīvas sastāvdaļām un attiecīgajām
daļām valsts transponēšanas instrumentos. Likumdevējs
uzskata, ka attiecībā uz šo direktīvu šādu dokumentu
nosūtīšana ir pamatota. (45) Priekšlikums ietekmē
vairākas pamattiesības, kas noteiktas Eiropas Savienības
Pamattiesību hartā, konkrēti personas datu aizsardzību
(8. pants), vārda un informācijas brīvību
(11. pants), uzņēmēju darījumbrīvību
(16. pants) un tiesības uz īpašumu (17. pants). Tabakas
izstrādājumu ražotājiem, importētājiem un
izplatītājiem uzliktie pienākumi ir vajadzīgi, lai uzlabotu
iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu
veselības un patērētāju aizsardzības līmeni,
kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 35. un
38. pantā. Šīs direktīvas piemērošanā būtu jāņem
vērā ES tiesību akti un attiecīgās starptautiskās
saistības, IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU. I SADAĻA. KOPĪGI
NOTEIKUMI 1. pants Mērķis Šīs
direktīvas mērķis ir tuvināt dalībvalstu
normatīvos un administratīvos aktus par: (a)
tabakas izstrādājumu
sastāvdaļām un emisijām un saistītajiem ziņošanas
pienākumiem, tostarp darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda
maksimālo saturu cigaretēs; (b)
tabakas izstrādājumu marķējumu
un iepakojumu, tostarp brīdinājumiem par ietekmi uz veselību,
kas jānorāda uz tabakas izstrādājumu iepakojuma
vienībām un jebkāda ārējā iepakojuma, kā
arī izsekojamību un drošības pasākumiem, lai panāktu
atbilstību šai direktīvai; (c)
aizliegumu laist tirgū orālai lietošanai
paredzētu tabaku; (d)
tabakas izstrādājumu pārrobežu
tālpārdošanu; (e)
ziņošanas pienākumu attiecībā
uz jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem; (f)
atsevišķu ar tabakas izstrādājumiem
saistītu izstrādājumu, proti, nikotīnu saturošu
izstrādājumu un smēķēšanai paredzētu augu
izcelsmes izstrādājumu, laišanu tirgū un marķēšanu; lai
sekmētu tabakas un saistīto izstrādājumu iekšējā
tirgus darbību, par pamatu pieņemot augstu veselības
aizsardzības līmeni. 2. pants Definīcijas Šajā direktīvā piemēro
šādas definīcijas: (1)
“spēja izraisīt atkarību” ir vielas
farmakoloģiskā spēja izraisīt atkarību, stāvokli,
kas ietekmē indivīda spēju kontrolēt uzvedību, parasti
radot apmierinājuma sajūtu vai atvieglojumu pēc abstinences
simptomu novēršanas, vai abus; (2)
“piedeva” ir viela, kas iekļauta tabakas
izstrādājumā, tā iepakojuma vienībā vai
jebkādā ārējā iepakojumā, izņemot tabakas
lapas un citas dabīgas vai nepārstrādātas tabakas augu
daļas; (3)
“vecuma verifikācijas sistēma” ir
datorsistēma, kas nepārprotami apstiprina patērētāja
vecumu, izmantojot valsts prasībām atbilstošus elektroniskus
līdzekļus; (4)
“raksturīgs aromāts” nozīmē
smaržu vai garšu, kas nošķirama no tabakas smaržas un garšas un ko rada
piedeva vai piedevu kombinācija, tostarp, bet ne tikai, augļi,
garšvielas, garšaugi, alkohols, saldumi, mentols vai vaniļa, un kas
sajūtama pirms tabakas izstrādājuma lietošanas
paredzētajā veidā vai tās laikā; (5)
“košļājamā tabaka” ir bezdūmu
tabakas izstrādājums, kas paredzēts vienīgi
košļāšanai; (6)
“cigārs” ir tabakas rullītis, ko lieto,
izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes
2011. gada 21. jūnija Direktīvas 2011/64/ES par
tabakas izstrādājumiem piemērotā akcīzes nodokļa
struktūru un likmēm[46]
4. panta 1. punktā; (7)
“cigarete” ir tabakas rullītis, ko lieto,
izmantojot degšanas procesu, un kas sīkāk definēts Padomes
Direktīvas 2011/64/ES 3. panta 1. punktā; (8)
“cigarills” ir neliels cigārs, kura diametrs
nepārsniedz 8 mm; (9)
“kombinēts brīdinājums par ietekmi
uz veselību” ir šajā direktīvā paredzēts
brīdinājums par ietekmi uz veselību, kas sastāv no
rakstiska brīdinājuma un atbilstošas fotoattēla vai
ilustrācijas; (10)
“patērētājs” ir fiziska persona, kas
darbojas nolūkos, kuri nav saistīti ar tirdzniecību,
uzņēmējdarbību, amatniecību vai profesionālo
darbību; (11)
“pārrobežu tālpārdošana” ir
tālpārdošanas pakalpojums, kuru patērētājs var
izmantot, izstrādājuma pasūtīšanas brīdī
neatrodoties dalībvalstī, kas ir tā dalībvalsts vai
trešā valsts, kurā reģistrēts attiecīgais mazumtirdzniecības
punkts; uzskata, ka mazumtirdzniecības punkts ir reģistrēts
dalībvalstī, ja: (a)
fiziskas personas gadījumā –
viņa/viņas uzņēmējdarbības vieta atrodas
šajā dalībvalstī; (b)
pārējos gadījumos – tā
juridiskā adrese, centrālā administrācija vai
uzņēmējdarbības vieta, tostarp filiāles,
aģentūras vai jebkādas citas struktūras, ir šajā
dalībvalstī; (12)
“emisijas” ir vielas, kas izdalās, kad tabakas
izstrādājumu izmanto paredzētajā veidā, piemēram,
dūmos esošas vielas vai vielas, kas izdalās bezdūmu tabakas
izstrādājumu lietošanas procesā; (13)
“aromatizētājs” ir piedeva, kas rada
smaržu un/vai garšu; (14)
“brīdinājums par ietekmi uz
veselību” ir jebkāds šajā direktīvā paredzēts
brīdinājums, tostarp rakstiski brīdinājumi, kombinēti
brīdinājumi par ietekmi uz veselību, vispārīgi
brīdinājumus un informatīvi uzraksti; (15)
“tabakas un saistītu izstrādājumu
imports” ir šo izstrādājumu imports Savienības teritorijā,
izņemot gadījumus, kad šiem izstrādājumiem
importēšanas brīdī piemēro muitas maksājumu atlikšanas
procedūru vai režīmu, kā arī muitas maksājumu
atlikšanas procedūras vai režīma piemērošanas pārtraukšana; (16)
“tabakas un saistītu izstrādājumu
importētājs” ir persona, kurai pieder Savienības teritorijā
ievestā tabaka un saistītie izstrādājumi vai kurai ir
tiesības ar tiem rīkoties; (17)
“smēķēšanai paredzēts augu
izcelsmes izstrādājums” ir izstrādājums, kura pamatā
ir augi vai garšaugi, kas nesatur tabaku un ko lieto, izmantojot degšanas
procesu; (18)
“sastāvdaļa” ir piedeva, tabaka (lapas un
citas dabīgas, pārstrādātas vai
nepārstrādāta tabakas augu daļas, tostarp tabaka ar
palielinātu apjomu un atjaunota tabaka), kā arī visas vielas,
kas sastopamas gatavā tabakas izstrādājumā, tostarp
papīrs, filtrs, krāsas, kapsulas un uzlīmes; (19)
“maksimālais līmenis” jeb
“maksimālais saturs” ir tabakas izstrādājumā esošas vielas
maksimālais sastāvs vai emisijas, tostarp “0” (mēra gramos); (20)
“šņaucamtabaka” ir bezdūmu tabakas
izstrādājums, ko lieto caur degunu; (21)
“nikotīns” ir nikotīna alkaloīdi; (22)
“nikotīnu saturošs izstrādājums” ir
izstrādājums, ko patērētājs var lietot ieelpojot,
norijot vai citādā veidā un kam nikotīns ir vai nu
pievienots ražošanas procesā, vai lietotājs pats to pievieno pirms
lietošanas vai tās laikā; (23)
“jaunieviests tabakas izstrādājums” ir
tabakas izstrādājums, kas nav cigarete, tinamās tabakas izstrādājums,
pīpju tabaka, ūdenspīpju tabaka, cigārs, cigarills,
košļājamā tabaka, šņaucamtabaka vai orālai lietošanai
paredzēta tabaka, un kas laists tirgū pēc šīs direktīvas
stāšanās spēkā; (24)
“ārējais iepakojums” ir jebkāds
iepakojums, kurā izstrādājumi tiek laisti tirgū un kuri
ietver iepakojuma vienības vai iepakojuma vienību kopumu;
caurspīdīgo apvalku neuzskata par ārējo iepakojumu; (25)
“laist tirgū” nozīmē padarīt
izstrādājumus pieejamus patērētājiem
Savienībā par maksu vai bez tās, tostarp ar
tālpārdošanas starpniecību; pārrobežu
tālpārdošanas gadījumā uzskata, ka izstrādājumu
laiž tirgū dalībvalstī, kurā atrodas
patērētājs; (26)
“pīpju tabaka” ir tabaka, ko lieto, izmantojot
degšanas procesu, un kas paredzēta vienīgi izmantošanai
pīpē; (27)
“mazumtirdzniecības punkts” ir jebkurš punkts,
kuros laiž tirgū tabakas izstrādājumus, tostarp ar fiziskas
personas starpniecību; (28)
“tinamā tabaka” ir tabaka, ko
patērētāji vai mazumtirdzniecības punkti var izmantot
cigarešu taisīšanai; (29)
“bezdūmu tabakas izstrādājums” ir
tabakas izstrādājums, kura lietošana nav saistīta ar sadegšanas
procesu, tostarp košļājamā tabaka, šņaucamtabaka un
orālai lietošanai paredzētā tabaka; (30)
“būtiska apstākļu maiņa” ir
pārdošanas apjoma pieaugums kādā izstrādājumu
kategorijā (piemēram, pīpju tabaka, cigāri, cigarilli) par
vismaz 10 % vismaz 10 dalībvalstīs, pamatojoties uz
pārdošanas datiem, kas iesniegti saskaņā ar 5. panta
4. punktu, vai
attiecīgās izstrādājumu kategorijas izplatības
līmeņa palielināšanās patērētāju grupā
vecumā līdz 25 gadiem par vismaz 5 procentu punktiem vismaz
10 dalībvalstīs, pamatojoties uz Eirobarametra ____ [šo
datumu noteiks direktīvas pieņemšanas brīdī]
ziņojumu vai līdzvērtīgu izplatības
pētījumu; (31)
“darva” ir neapstrādāts bezūdens
beznikotīna dūmu kondensāts; (32)
“orālai lietošanai paredzēta tabaka” ir
visi orālai lietošanai paredzētie tabakas izstrādājumi, kas
pilnībā vai daļēji gatavoti no tabakas un kas pieejami
pulvera vai smalku granulu veidā vai jebkādā šo veidu apvienojumā,
jo īpaši tādi izstrādājumi, kas safasēti porciju maisiņos
vai porainos maisiņos, izņemot izstrādājumus, kas
paredzēti ieelpošanai vai košļāšanai; (33)
“tabaka smēķēšanai” ir tabakas
izstrādājums, kas nav bezdūmu tabakas izstrādājums; (34)
“tabakas izstrādājumi” ir
izstrādājumi, ko patērētāji var lietot un kas
sastāv (kaut vai daļēji) no tabakas, kura ir vai nav
ģenētiski modificēta; (35)
“toksicitāte” ir pakāpe, kādā
viela var izraisīt kaitīgu ietekmi uz cilvēka organismu, tostarp
ietekmi, kas rodas laika gaitā, parasti pēc atkārtotas vai
ilgstošas lietošanas vai iedarbības; (36)
“iepakojuma vienība” ir mazākais
atsevišķais izstrādājuma iepakojums, ko laiž tirgū. II sadaļa. tabakas
izstrādājumi I nodaļa.
Sastāvdaļas un emisijas 3. pants Maksimālais
darvas, nikotīna, oglekļa monoksīda un citu vielu saturs 1. Cigarešu, kas laistas
tirgū vai ražotas dalībvalstīs, saturs nedrīkst
pārsniegt: (a)
10 mg darvas vienā cigaretē, (b)
1 mg nikotīna vienā cigaretē, (c)
10 mg oglekļa monoksīda vienā
cigaretē. 2. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
pielāgotu 1. punktā noteikto maksimālo saturu, ņemot
vērā zinātnes attīstību un starptautiski
pieņemtus standartus. 3. Dalībvalstis paziņo
Komisijai maksimālo saturu, ko tās nosaka citām cigarešu
emisijām un tabakas izstrādājumu, kas nav cigaretes,
emisijām. Ņemot vērā starptautiski pieņemtos
standartus, ja tādi ir, un pamatojoties uz zinātniskiem
pierādījumiem un dalībvalstu paziņoto maksimālo
saturu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus
saskaņā ar 22. pantu, lai pieņemtu un pielāgotu citu
cigarešu emisiju maksimālo saturu un citu tabakas izstrādājumu,
kuri nav cigaretes, emisiju saturu, kas ievērojami palielina tabakas
izstrādājumu toksisko vai atkarību izraisošo iedarbību,
pārsniedzot toksicitātes un spējas izraisīt atkarību
robežvērtības, kuras izriet no 1. punktā noteiktā
darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura. 4. pants Mērīšanas
metodes 1. Darvas, nikotīna un
oglekļa monoksīda saturu cigaretēs mēra, pamatojoties uz
ISO standartu 4387 attiecībā uz darvu,
10315 attiecībā uz nikotīnu un
8454 attiecībā uz oglekļa monoksīdu. Darvas un nikotīna satura norāžu
pareizību pārbauda saskaņā ar ISO standartu 8243. 2. 1. punktā
minētos mērījumus veic vai pārbauda testēšanas
laboratorijas, ko apstiprinājušas un pārrauga dalībvalstu
kompetentās iestādes. Dalībvalstis nosūta Komisijai
apstiprināto laboratoriju sarakstu, norādot apstiprināšanai
lietotos kritērijus un piemērotās pārraudzības
metodes, un atjaunina to ik reizi, kad sarakstā izdarītas
jebkādas izmaiņas. Komisija publisko dalībvalstu iesniegto
sarakstu ar apstiprinātajām laboratorijām. 3. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
pielāgotu darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda satura
mērīšanas metodes, ņemot vērā zinātnes un tehnikas
attīstību un starptautiski atzītus standartus. 4. Dalībvalstis paziņo
Komisijai par metodēm, ko tās izmanto, lai mērītu citas
cigarešu emisijas un tabakas izstrādājumu, kuri nav cigaretes,
emisijas. Pamatojoties uz šīm metodēm un ņemot vērā
zinātnes un tehnikas attīstību, kā arī starptautiski
atzītus standartus, Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
pieņemtu un pielāgotu mērīšanas metodes. 5. pants Ziņošana
par sastāvdaļām un emisijām 1. Dalībvalstis pieprasa,
lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji
kompetentajām iestādēm iesniegtu sarakstu, kurā
norādītas visas tabakas izstrādājumu ražošanā
(pēc tirdzniecības nosaukuma un tipa) izmantotās
sastāvdaļas un to daudzums, kā arī emisijas un saturs.
Ražotāji un importētāji informē attiecīgo
dalībvalstu kompetentās iestādes arī tad, ja
izstrādājuma sastāvs tiek mainīts un ja tas ietekmē
atbilstīgi šim pantam sniegto informāciju. Šajā pantā
prasīto informāciju iesniedz pirms jauna vai mainīta tabakas
izstrādājuma laišanas tirgū. Sarakstam pievieno
deklarāciju, kurā izklāstīti iemesli šādu
sastāvdaļu iekļaušanai minētajos tabakas
izstrādājumos. Sarakstā norāda to statusu, tostarp
informāciju par to, vai sastāvdaļas ir reģistrētas un
izvērtētas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas
attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu,
licencēšanu un ierobežošanu (REACH)[47], kā arī to
klasifikāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1272/2008 par vielu
un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu[48]. Šim sarakstam pievieno
arī toksikoloģiskos datus, kas ražotājam vai
importētājam pieejami par šīm sastāvdaļām, kuras
var būt attiecīgi dedzinātā vai nededzinātā
veidā, jo īpaši norādot to ietekmi uz patērētāju
veselību un ņemot vērā inter alia visas to
atkarību izraisošas īpašības. Sarakstu izveido pēc katras
izstrādājumā iekļautās sastāvdaļas svara
dilstošā secībā. Ražotāji un importētāji
norāda izmantotās mērīšanas metodes, izņemot
attiecībā uz darvu, nikotīnu un oglekļa monoksīdu un
4. panta 4. punktā minētajām emisijām.
Dalībvalstis var arī prasīt, lai ražotāji vai
importētāji veiktu citus testus, ko var noteikt valsts
kompetentās iestādes, lai novērtētu vielu iedarbību uz
veselību, ņemot vērā inter alia to toksicitāti
un spēju izraisīt atkarību. 2. Dalībvalstis nodrošina,
lai saskaņā ar 1. punktu iesniegtā informācija tiktu
izplatīta īpašā tīmekļa vietnē, kas ir pieejama
plašai sabiedrībai. To darot, dalībvalstis pilnībā ņem
vērā nepieciešamību aizsargāt informāciju, kas
uzskatāma par komercnoslēpumu. 3. Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, nosaka un vajadzības gadījumā atjaunina
formātu, kādā iesniedzama un izplatāma 1. un
2. punktā norādītā informācija. Minētos
īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 21. pantā
minēto pārbaudes procedūru. 4. Dalībvalstis pieprasa,
lai ražotāji un importētāji iesniegtu tiem pieejamos
iekšējos un ārējos pētījumus par tirgus izpēti un
to, kādas sastāvdaļas un emisijas ir iecienītas
dažādās patērētāju grupās, tostarp jauniešu
vidū. Dalībvalstis arī pieprasa, lai ražotāji un
importētāji ik gadu, sākot ar pilno kalendāro gadu pēc
šīs direktīvas stāšanās spēkā, paziņotu
katra izstrādājuma pārdošanas apjomu (gabalos vai kilogramos)
katrā dalībvalstī. Dalībvalstis vajadzības
gadījumā sniedz alternatīvus vai papildu pārdošanas datus,
lai nodrošinātu, ka saskaņā ar šo punktu prasītā informācija
par pārdošanas apjomu ir ticama un pilnīga. 5. Visus datus un
informāciju, ko dalībvalstis sniedz un saņem saskaņā
ar šo pantu, iesniedz elektroniski. Dalībvalstis glabā
informāciju elektroniski un nodrošina, lai tā būtu pieejama
Komisijai jebkurā laikā. Pārējām
dalībvalstīm šī informācija ir pieejama pēc pamatota
pieprasījuma. Dalībvalstis un Komisija nodrošina, lai
komercnoslēpumi un cita konfidenciāla informācija tiktu
apstrādāta, ievērojot konfidencialitāti. 6. Dalībvalstu
iekasētās maksas, ja tādas ir, par tādas informācijas
saņemšanu, uzglabāšanu, izmantošanu, analizēšanu un
publicēšanu, kas iesniegta saskaņā ar šo pantu, nepārsniedz
ar minētajām darbībām saistītās izmaksas. 6. pants Sastāvdaļu reglamentēšana 1. Dalībvalstis aizliedz
laist tirgū tabakas izstrādājumus ar raksturīgu
aromātu. Dalībvalstis neaizliedz tādu piedevu
izmantošanu, kas ir būtiskas tabakas izstrādājumu ražošanai, ja
vien šīs piedevas nerada izstrādājumam raksturīgu
aromātu. Dalībvalstis paziņo Komisijai par
pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam. 2. Komisija, izmantojot
īstenošanas aktus, nosaka vienotus noteikumus par procedūrām,
kuras piemēro, lai noteiktu, vai uz tabakas izstrādājumu
attiecas 1. punkts. Minētos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 21. pantā minēto pārbaudes
procedūru. 3. Ja pieredze, kas gūta,
piemērojot 1. un 2. punktu, liecina, ka konkrēta piedeva
vai to kombinācija, pārsniedzot noteiktu līmeni vai
koncentrāciju, parasti piešķir tabakas izstrādājumiem
raksturīgu aromātu, Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu šo
piedevu vai piedevu kombināciju maksimāli pieļaujamo
līmeni. 4. Dalībvalstis aizliedz
tabakas izstrādājumos izmantot šādas piedevas: a) vitamīnus un citas piedevas, kas
rada iespaidu, ka tabakas izstrādājums ir labvēlīgs
veselībai vai samazina veselības apdraudējumu, vai b) kofeīnu un taurīnu, un citas
piedevas un stimulējošus savienojumus, kas tiek saistīti ar
enerģiju un vitalitāti, vai c) piedevas, kuras ietekmē emisiju
krāsu. 5. Dalībvalstis aizliedz
aromatizētāju izmantošanu tabakas izstrādājumu
sastāvdaļās, piemēram, filtros, papīros,
iepakojumā, kapsulās, un jebkādus tehniskus elementus, kas
varētu mainīt aromātu vai dūmu intensitāti. Filtri un
kapsulas nesatur tabaku. 6. Dalībvalstis nodrošina,
lai tabakas izstrādājumiem tiktu attiecīgi piemēroti
Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētie noteikumi un
nosacījumi. 7. Dalībvalstis,
pamatojoties uz zinātniskiem pierādījumiem, aizliedz laist
tirgū tabakas izstrādājumus, kuri satur piedevas tādā
daudzumā, ka šo izstrādājumu lietošanas laikā būtiski
palielinās tabakas izstrādājuma toksiskā vai atkarību
izraisošā ietekme. Dalībvalstis paziņo Komisijai par
pasākumiem, kas veikti atbilstoši šim punktam. 8. Komisija pēc kādas
dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas,
izmantojot īstenošanas aktu, nosaka, vai uz tabakas izstrādājumu
attiecas 7. punkts. Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 21. pantā,
un to pamatā ir jaunākie zinātniskie pierādījumi. 9. Ja pieredze, kas gūta,
piemērojot 7. un 8. punktu, liecina, ka noteikta piedeva vai
noteikts tās daudzums tabakas izstrādājuma lietošanas laikā
būtiski palielina tā toksisko vai atkarību izraisošo ietekmi, Komisija
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu,
lai noteiktu šo piedevu maksimāli pieļaujamo līmeni. 10. Tabakas
izstrādājumus, kas nav cigaretes, tinamās tabakas
izstrādājumi un bezdūmu tabakas izstrādājumi,
atbrīvo no 1. un 5. punktā noteiktajiem aizliegumiem. Ja
Komisijas ziņojumā tiek konstatēta būtiska
apstākļu maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai atsauktu šo
atbrīvojumu. II nodaļa. Marķējums un iepakojums 7. pants Vispārīgi noteikumi 1. Uz katras tabakas
izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda
ārējā iepakojuma ir izvietoti brīdinājumi par ietekmi
uz veselību tās dalībvalsts oficiālajā(-s)
valodā(-s), kurā izstrādājumu laiž tirgū. 2. Brīdinājumi par
ietekmi uz veselību aizņem visu tiem paredzēto virsmu, un tos
nekomentē, nepārfrāzē un uz tiem neizdara nekādas
atsauces. 3. Lai nodrošinātu to
grafisko veselumu un uzskatāmību, brīdinājumus par ietekmi
uz veselību drukā tā, lai tos nevarētu noņemt,
izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp
izmantojot nodokļa markas un cenu zīmes, izsekošanas un
identificēšanas zīmes, drošības elementus vai jebkādu
apvalku, maisiņu, apvākojumu, kastīti vai citu līdzekli vai
atverot iepakojuma vienību. 4. Dalībvalstis nodrošina,
ka, laižot tabakas izstrādājumu tirgū, brīdinājumi par
ietekmi uz veselību, kas atrodas uz iepakojuma vienības galvenās
virsmas vai jebkāda ārējā iepakojuma ir pilnībā
redzami, tostarp tie nav daļēji vai pilnīgi noslēpti vai
pārtraukti, izmantojot apvalkus, maisiņus, apvākojumus,
kastītes vai citus līdzekļus. 5. Uz iepakojuma vienībām
izvietotie brīdinājumi par ietekmi uz veselību nekādā
veidā neslēpj un nepārtrauc nodokļu markas, cenu
zīmes, izsekošanas un identificēšanas zīmes un drošības
elementus. 6. Dalībvalstis nepalielina
brīdinājumu par ietekmi uz veselību izmēru, tostarp nosakot
pienākumu apvilkt šiem brīdinājumiem paredzēto laukumu ar
līniju. Brīdinājumu par ietekmi uz veselību faktisko
lielumu aprēķina attiecībā pret virsmu, uz kuras tie
atrodas, pirms iepakojuma vienības atvēršanas. 7. Uz iepakojuma
vienībām un jebkāda ārējā iepakojuma izvietotie
attēli, kas vērsti uz patērētājiem
Savienībā, atbilst šīs nodaļas noteikumiem. 8. pants Rakstiski
brīdinājumi uz smēķēšanai paredzētās tabakas 1. Uz katras
smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības
un jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds
vispārīgs brīdinājums: Smēķēšana nogalina –
atmetiet tagad! 2. Uz katras
smēķēšanai paredzētas tabakas iepakojuma vienības un
jebkāda ārējā iepakojuma ir šāds informatīvs
uzraksts: Tabakas dūmi satur vairāk nekā
70 vielas, kas izraisa vēzi. 3. Uz cigarešu paciņām
vispārīgo brīdinājumu un informatīvo uzrakstu
drukā uz iepakojuma vienību sānu malām. Šie
brīdinājumi ir vismaz 20 mm plati un vismaz 43 mm augsti.
Tinamajai tabakai informatīvo uzrakstu drukā uz virsmas, kas
kļūst redzama, atverot iepakojuma vienību. Gan
vispārīgais brīdinājums, gan informatīvais uzraksts
sedz 50 % no virsmas, uz kuras tas uzdrukāts. 4. Komisija ir pilnvarota
saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus: (a)
lai pielāgotu 1. un 2. punktā
paredzēto brīdinājumu formulējumu zinātnes un tirgus
attīstībai; (b)
lai noteiktu šajā pantā paredzēto
brīdinājumu formātu, izvietojumu un dizainu, tostarp fonta veidu
un fona krāsu. 9. pants Kombinētie brīdinājumi par smēķēšanai
paredzētās tabakas ietekmi uz veselību 1. Uz katras
smēķēšanai paredzētās tabakas iepakojuma vienības
un jebkāda ārējā iepakojuma ir izvietoti kombinēti
brīdinājumi par ietekmi uz veselību. Kombinētais
brīdinājums par ietekmi uz veselību: (a)
sastāv no rakstiska brīdinājuma, kas
norādīts šīs direktīvas I pielikuma sarakstā, un
attiecīgi krāsaini fotoattēli, kas iekļauti attēlu
galerijā; (b)
ietver informāciju par
smēķēšanas atmešanu, piemēram, tālruņa numurus,
e-pasta adreses un/vai interneta vietnes, kas izveidotas, lai
patērētāji varētu iegūt informāciju par atbalsta
programmām, kuras ir pieejamas cilvēkiem, kas vēlas atmest
smēķēšanu; (c)
sedz 75 % no iepakojuma vienības un
jebkāda ārējā iepakojuma priekšējās un
aizmugurējās ārējāsvirsmas; (d)
satur vienu un to pašu rakstisko
brīdinājumu un attiecīgo krāsaino fotoattēlu, kas
izvietoti uz abām iepakojuma vienības un jebkāda
ārējā iepakojuma pusēm; (e)
atrodas iepakojuma vienības un jebkāda
ārējā iepakojuma augšējā malā, un ir izvietots
tādā pašā virzienā kā jebkāda cita uz iepakojuma
esošā informācija; (f)
tiek atveidots saskaņā ar formātu,
izvietojumu, dizainu un proporcijām, ko Komisija noteikusi
saskaņā ar 3. punktu; (g)
uz cigarešu iepakojuma vienībām atbilst
šādām dimensijām: i) augstums: ne mazāks kā
64 mm; ii) platums: ne mazāks kā
55 mm. 2. Kombinētos
brīdinājumus par ietekmi uz veselību iedala trijos komplektos,
kas katru gadu rotācijas kārtībā tiek mainīti.
Dalībvalstis nodrošina, lai katrs kombinētais brīdinājums
par ietekmi uz veselību uz visām izstrādājumu markām
būtu attēlots pēc iespējas vienlīdzīgā
skaitā. 3. Saskaņā ar 22. pantu
Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai: (a)
pielāgotu šīs direktīvas
I pielikuma sarakstā iekļautos rakstiskos
brīdinājumus, ņemot vērā zinātnes un tehnikas
attīstību; (b)
izveidotu un pielāgotu šā panta
1. punkta a) apakšpunktā minēto attēlu galeriju,
ņemot vērā zinātnes un tirgus attīstību; (c)
noteiktu brīdinājumu par ietekmi uz
veselību atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu,
rotāciju un proporcijas; (d)
atkāpjoties no 7. panta 3. punkta,
paredzētu nosacījumus, saskaņā ar kuriem brīdinājumus
par ietekmi uz veselību iepakojuma vienības atvēršanas
brīdī var saplēst tā, lai tiktu nodrošināts teksta,
fotoattēlu un informācijas par atmešanu grafiskais veselums un
uzskatāmība. 10. pants Smēķēšanai
paredzētās tabakas, kas nav cigaretes un tinamā tabaka,
marķēšana 1. Smēķēšanai
paredzētā tabaka, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, ir
atbrīvota no pienākuma uz iepakojuma izvietot 8. panta
2. punktā paredzēto informatīvo uzrakstu un
9. pantā paredzētos kombinētos brīdinājumus par
ietekmi uz veselību. Papildus vispārīgajiem
brīdinājumiem, kas minēti 8. panta 1. punktā, uz
katras šo izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda
ārējā iepakojuma ir izvietots rakstisks brīdinājums,
kas norādīts I pielikuma sarakstā. 8. panta
1. punktā minētais vispārīgais brīdinājums
ietver atsauci uz atmešanas pakalpojumiem saskaņā ar 9. panta
1. punkta b) apakšpunktu. Vispārējo brīdinājumu
drukā uz iepakojuma vienības un jebkāda ārējā
iepakojuma visredzamākās virsmas. I pielikumā
uzskaitītos rakstiskos brīdinājumus maina rotācijas
kārtībā, lai garantētu to regulāru
parādīšanos uz iepakojumiem. Šos brīdinājumus drukā uz
iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma
otrās visredzamākās virsmas. 2. Vispārīgie
brīdinājumi, kas minēti 1. punktā, sedz 30 % no
attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda
ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju
palielina līdz 32 % dalībvalstīs ar divām valsts
valodām un līdz 35 % dalībvalstīs ar trim valsts
valodām. 3. Rakstiskais
brīdinājums, kas minēts 1. punktā, sedz 40 % no
attiecīgās iepakojuma vienības vai jebkāda
ārējā iepakojuma ārējās virsmas. Šo proporciju
palielina līdz 45 % dalībvalstīs ar divām valsts
valodām un līdz 50 % dalībvalstīs ar trim valsts
valodām. 4. Vispārīgais
brīdinājums un rakstiskais brīdinājums, kas minēti
1. punktā: (a)
ir drukāti ar melnu krāsu Helvetica
treknrakstā uz balta fona. Lai tiktu ņemtas vērā valodas
prasības, dalībvalstis var noteikt burtu izmēru ar
nosacījumu, ka tās tiesību aktos norādītais burtu
izmērs ir tāds, lai uzraksts aizņemtu lielāko iespējamo
daļu no attiecīgajam tekstam paredzētā laukuma; (b)
ir centrēti laukumā, kurā tiem
jābūt uzdrukātiem, paralēli iepakojuma vienības vai
jebkāda ārējā iepakojuma augšējai malai; (c)
ir apvilkti ar ne mazāk kā 3 mm un
ne vairāk kā 4 mm platu melnu līniju, kas ir rakstiskajam
brīdinājumam paredzētā laukuma iekšpusē. 5. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
atsauktu 1. punktā paredzēto atbrīvojumu, ja Komisijas
ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu maiņa. 11. pants Bezdūmu tabakas izstrādājumu marķēšana 1. Uz katras bezdūmu
tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības un jebkāda
ārējā iepakojuma ir izvietots šāds brīdinājums
par ietekmi uz veselību: Šis tabakas izstrādājums var
kaitēt jūsu veselībai un rada atkarību. 2. 1. punktā noteiktais
brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst 10. panta
4. punktā paredzētajām prasībām. Turklāt
tas: (a)
ir uzdrukāts uz divām
lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz
jebkāda ārējā iepakojuma; (b)
sedz 30 % no attiecīgās iepakojuma
vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma
ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 %
dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 %
dalībvalstīs ar trim valsts valodām. 3. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
pielāgotu 1. un 2. punkta prasības, ņemot
vērā zinātnes un tirgus attīstību. 12. pants Izstrādājuma apraksts 1. Iepakojuma vienības un
jebkāda ārējā iepakojuma, kā arī paša tabakas
izstrādājuma marķējums neietver nevienu elementu vai
aspektu, kas: a) veicina tabakas izstrādājuma
lietošanu, izmantojot līdzekļus, kas ir nepatiesi, maldinoši vai var
radīt kļūdainu iespaidu par tā īpašībām,
ietekmi uz veselību, apdraudējumiem vai emisijām; b) ierosina, ka konkrētais tabakas
izstrādājums ir mazāk kaitīgs nekā citi vai ka tas ir
vitalizējošs, enerģizējošs, ārstniecisks, jaunību
saglabājošs, dabisks, organisks, vai ka tam ir citāda
labvēlīga ietekme uz veselību vai pozitīva
sociālā ietekme; c) atsaucas uz aromātu, garšu,
jebkādiem aromatizētājiem vai citām piedevām vai to
trūkumu; d) atgādina pārtikas produktu. 2. Aizliegti elementi un aspekti
cita starpā var būt uzraksti, simboli, nosaukumi, preču
zīmes, grafiskas vai citas zīmes, maldinošas krāsas,
ieliktņi vai citi papildu materiāli, piemēram,
pielīmējamas etiķetes, uzlīmes, uzlīmēti
elementi, nokasāmi elementi un uzmavas vai arī var attiekties uz pašu
tabakas izstrādājumu formu. Cigaretes, kuru diametrs ir mazāks
par 7,5 mm, uzskata par maldinošām. 13. pants Iepakojuma
vienību izskats un saturs 1. Cigarešu iepakojuma
vienībai ir taisnstūrveida forma. Tinamās tabakas iepakojuma vienībai ir maisiņa forma,
t. i., taisnstūraina kabata ar pārloku, kas sedz atveri. Maisiņa pārloks sedz vismaz 70 %
no iepakojuma priekšpuses. Visu
pārējo tabakas izstrādājumu iepakojuma vienībām
ir vai nu taisnstūrveida, vai cilindriska forma. Cigarešu iepakojuma vienībā ir vismaz 20 cigaretes. Tinamās tabakas iepakojuma vienībā
ir vismaz 40 g tabakas. 2. Cigarešu paciņas var
būt izgatavotas no kartona vai mīksta materiāla, un tām nav
tādas atveres, ko pēc pirmās atvēršanas reizes var no jauna
aizvērt vai noslēgt, izņemot atliecamu augšējo
vāciņu. Cigarešu
paciņas atliecamais augšējais vāciņš ir piestiprināts
tikai iepakojuma aizmugurē. 3. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
paredzētu sīkākus noteikumus attiecībā uz iepakojuma
vienību formu un lielumu, ciktāl šie noteikumi ir vajadzīgi, lai
nodrošinātu brīdinājumu par ietekmi uz veselību
pilnīgu redzamību un veselumu pirms iepakojuma pirmās
atvēršanas reizes, atvēršanas laikā un pēc tās
aizvēršanas . 4. Ja Komisijas
ziņojumā tiek konstatēta būtiska apstākļu
maiņa, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus
saskaņā ar 22. pantu, lai noteiktu, ka visu tabakas
izstrādājumu, kas nav cigaretes vai tinamā tabaka, iepakojuma
vienībām obligāti jābūt taisnstūrveida vai
cilindriskai formai. 14. pants Izsekojamība
un drošības elementi 1. Dalībvalstis nodrošina,
lai visas tabakas izstrādājumu iepakojuma vienības, ko laiž
tirgū, būtu marķētas ar unikālu identifikatoru. Lai
nodrošinātu to veselumu, unikālie identifikatori ir
drukāti/piestiprināti tā, ka tos nevar noņemt, izdzēst
un nekādā veidā noslēpt vai pārtraukt, tostarp
izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai atverot iepakojumu.
Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ražoti ārpus
Savienības, šajā pantā paredzētie pienākumi attiecas
tikai uz tiem izstrādājumiem, kuri ir paredzēti Savienības
tirgum vai tiek tajā laisti. 2. Unikālais identifikators
ļauj noteikt: a) ražošanas datumu un
vietu; b) ražotni; c) iekārtu, kas
izmantota attiecīgo izstrādājumu ražošanā; d) ražošanas maiņu
vai ražošanas laiku; e) izstrādājuma
nosaukumu; f) paredzēto
mazumtirdzniecības tirgu; g) paredzēto
piegādes maršrutu; h) attiecīgā
gadījumā importētāju Savienībā; i) faktisko
piegādes maršrutu no ražošanas vietas līdz pirmajam
mazumtirdzniecības punktam, tostarp visas izmantotās noliktavas;
j) visu pircēju
identitāti (no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības
punktam); k) rēķinu,
pasūtījuma numuru un maksājumu uzskaiti par visiem
pircējiem no ražošanas vietas līdz pirmajam mazumtirdzniecības
punktam. 3. Dalībvalstis nodrošina,
ka visi tabakas izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītie
ekonomikas dalībnieki no ražotāja līdz pēdējam
ekonomikas dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta,
reģistrē visas to turēšanā nonākušās iepakojuma
vienības, kā arī visus starpposma pārvadājumus un
brīdi, kad tās nonāk pie cita turētāja. Šo pienākumu var izpildīt,
reģistrējot šo informāciju apkopotā veidā,
piemēram, uz ārējā iepakojuma, ar nosacījumu, ka iepakojuma
vienību uzraudzība un izsekošana joprojām ir iespējama.
4. Dalībvalstis nodrošina,
lai tabakas izstrādājumu ražotāji nodrošinātu visus tabakas
izstrādājumu tirdzniecībā iesaistītos ekonomikas
dalībniekus no ražotāja līdz pēdējam ekonomikas
dalībniekam pirms pirmā mazumtirdzniecības punkta, tostarp
importētājus, noliktavas un transporta uzņēmumus, ar
vajadzīgo aprīkojumu, kas ļauj reģistrēt tabakas
izstrādājumu pirkšanu, pārdošanu, uzglabāšanu,
transportēšanu vai citādu rīcību ar tiem. Ar šo aprīkojumam ir iespējams
elektroniski nolasīt un nosūtīt attiecīgos datus uz datu
glabātuvi saskaņā ar 6. punktu. 5. Neviens tabakas
izstrādājumu tirdzniecībā iesaistīts ekonomikas
dalībnieks nedrīkst grozīt vai dzēst reģistrētos
datus, taču ekonomikas dalībnieks, kas datus ievadījis, un citi
ekonomikas dalībnieki, uz kuriem konkrētais darījums attiecas
tieši, piemēram, piegādātājs vai saņēmējs,
var sniegt komentārus par iepriekš ievadītiem datiem. Attiecīgais ekonomikas dalībnieks
iekļauj pareizos datus un atsauci uz iepriekš ievadīto ierakstu, kas,
viņaprāt, jālabo. Izņēmuma
gadījumos un pēc atbilstošu pierādījumu iesniegšanas,
kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā ieraksts tika
izdarīts, vai, ja ieraksts izdarīts ārpus Savienības,
kompetentā iestāde importētājā dalībvalstī
var mainīt vai dzēst iepriekš reģistrētus datus. 6. Dalībvalstis nodrošina,
lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji
slēgtu līgumus par datu glabāšanu ar neatkarīgām
trešām personām, kas nodrošina datu glabātuvi, kurā tiek uzglabāti
ar attiecīgo ražotāju vai importētāju saistīti dati. Datu glabātuve fiziski atrodas
Savienības teritorijā. Trešās
personas piemērotību, it īpaši tās neatkarību un
tehniskās spējas, kā arī līgumu apstiprina un
pārrauga ārējs revidents, kuru izvirza un kuram samaksu
nodrošina tabakas izstrādājumu ražotājs, un kuru apstiprina
Komisija. Dalībvalstis
garantē pilnīgu pārredzamību un nodrošina dalībvalstu
kompetentajām iestādēm, Komisijai un neatkarīgajai trešai
personai pastāvīgu piekļuvi datu glabātuvei. Pienācīgi pamatotos gadījumos
dalībvalstis vai Komisija šo informāciju var padarīt pieejamu
ražotājiem vai importētājiem ar nosacījumu, ka
sensitīva komercinformācija ir pienācīgi aizsargāta
saskaņā ar attiecīgajiem valsts un Savienības tiesību
aktiem. 7. Dalībvalstis nodrošina,
lai personas dati tiktu apstrādāti tikai saskaņā ar
Direktīvā 95/46/EK paredzētajiem noteikumiem un
aizsardzības pasākumiem. 8. Dalībvalstis pieprasa,
lai papildus unikālajam identifikatoram uz visām tabakas
izstrādājumu iepakojuma vienībām, ko laiž tirgū,
būtu redzams vismaz 1 cm² liels drošības elements, kas drošs
pret viltojumiem un ir drukāts vai piestiprināts tā, lai to
nevarētu izdzēst un nekādā veidā noslēpt vai
pārtraukt, tostarp izmantojot nodokļu markas un cenu zīmes vai
citus tiesību aktos paredzētus elementus. 9. Komisija ir pilnvarota
saskaņā ar 22. pantu pieņemt deleģētos aktus:
a) lai definētu 6. punktā minētā līguma
pamatelementus (piemēram, ilgumu, atjaunojamību, nepieciešamo
kompetenci, konfidencialitāti), tostarp tā regulāru pārraudzīšanu
un novērtēšanu; b) lai definētu tehniskos standartus, kas nodrošinātu
unikālajiem identifikatoriem un saistītajām funkcijām
izmantoto sistēmu pilnīgu savietojamību visā ES, un c) lai definētu
drošības elementa tehniskos standartus un to iespējamo rotāciju
un lai tos pielāgotu zinātnes, tirgus un tehnikas
attīstībai. 10. Tabakas
izstrādājumus, kas nav cigaretes un tinamā tabaka, atbrīvo
no 1. līdz 8. punkta piemērošanas 5 gadus pēc
25. panta 1. punktā minētās dienas. III nodaļa. Orālai lietošanai paredzēta tabaka 15. pants Orālai lietošanai paredzēta
tabaka Neierobežojot Austrijas, Somijas un Zviedrijas
Pievienošanās akta 151. pantu, dalībvalstis aizliedz laist
tirgū tabaku, kas paredzēta orālai lietošanai. IV nodaļa. Tabakas
izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana 16. pants Tabakas izstrādājumu pārrobežu tālpārdošana 1. Dalībvalstis nosaka
pienākumu mazumtirdzniecības punktiem, kuri plāno
nodrošināt pārrobežu tālpārdošanas pakalpojumus
patērētājiem, kas atrodas Savienībā,
reģistrēties tās dalībvalsts kompetentajās
iestādēs, kurā ir reģistrēts mazumtirdzniecības
punkts, un dalībvalstī, kurā atrodas faktiskais vai
potenciālais patērētājs. Mazumtirdzniecības punktiem,
kas atrodas ārpus Savienības, jāreģistrējas tās
dalībvalsts kompetentajās iestādēs, kurā atrodas
faktiskais vai potenciālais patērētājs. Visi
mazumtirdzniecības punkti, kas plāno iesaistīties pārrobežu
tālpārdošanā, kompetentajām iestādēm iesniedz
vismaz šādu informāciju: a) vārds vai uzņēmuma
nosaukums, tās darbības vietas pastāvīgā adrese, no
kuras piegādā tabakas izstrādājumus; b) datums, kad tabakas
izstrādājumu sāk piedāvāt pārrobežu
tālpārdošanā, izmantojot informācijas sabiedrības
pakalpojumus; c) šim nolūkam izmantotās(-o)
tīmekļa vietnes(-ņu) adrese un visa informācija, kas vajadzīga,
lai šo tīmekļa vietni identificētu. 2. Dalībvalstu
kompetentās iestādes publicē pilnīgu sarakstu, kurā
iekļauti visi mazumtirdzniecības punkti, ko tās
reģistrējušas saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK
paredzētajiem noteikumiem un drošības pasākumiem. Mazumtirdzniecības
punkti var sākt izmantot tālpārdošanu tabakas
izstrādājumu laišanai tirgū tikai tad, kad
attiecīgajās dalībvalstīs ir publicēts
mazumtirdzniecības punkta nosaukums. 3. Ja tas ir nepieciešams lai
nodrošinātu atbilstību prasībām un atvieglotu to izpildi,
galamērķa dalībvalstis var prasīt, lai
mazumtirdzniecības punkts izraugās fizisku personu, kuras
pienākums ir pārbaudīt, vai tabakas izstrādājumi,
pirms tie nonāk pie patērētāja, atbilst valsts noteikumiem,
kas galamērķa dalībvalstī pieņemti saskaņā
ar šo direktīvu. 4. Mazumtirdzniecības
punkti, kas nodarbojas ar tālpārdošanu, ir aprīkoti ar vecuma
verifikācijas sistēmu, kura pārdošanas brīdī
pārbauda, vai pircējs ir sasniedzis galamērķa
dalībvalsts tiesību aktos noteikto minimālo vecumu. Mazumtirgotājs
vai izraudzītā fiziskā persona kompetentajām
iestādēm sniedz informāciju par verifikācijas sistēmu
un tās darbību. 5. Patērētāja
personas datus apstrādā tikai saskaņā ar
Direktīvu 95/46/EK, un tos neizpauž tabakas izstrādājumu
ražotājam vai tās pašas grupas uzņēmumiem, vai
jebkādām trešām personām. Personas datus izmanto un
pārnes tikai konkrētā pirkuma vajadzībām. Šis
noteikums ir spēkā arī tad, ja mazumtirdzniecības punkts ir
daļa no tabakas izstrādājumu ražotāja. V nodaļa.
Jaunieviesti tabakas izstrādājumi 17. pants Ziņošana par jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem 1. Dalībvalstis pieprasa,
lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji
paziņotu dalībvalstu kompetentajām iestādēm par visiem
jaunieviestiem tabakas izstrādājumiem, ko tie plāno laist
attiecīgo dalībvalstu tirgū. Šo paziņojumu iesniedz
elektroniskā formā sešus mēnešus pirms paredzētās
laišanas tirgū un kopā ar to iesniedz arī attiecīgā
izstrādājuma sīku aprakstu, kā arī informāciju
par sastāvdaļām un emisijām saskaņā ar
5. pantu. Ražotāji un importētāji, kas ziņo par
jaunieviestu tabakas izstrādājumu, attiecīgajām
kompetentajām iestādēm sniedz arī: a) pieejamos zinātniskos
pētījumus par izstrādājuma toksicitāti, spēju
izraisīt atkarību un piesaistīt, jo īpaši
attiecībā uz tā sastāvdaļām un emisijām; b) pieejamos pētījumus un tirgus
izpēti par dažādu patērētāju grupu, tostarp jauniešu,
iecienītajiem izstrādājumiem un c) citu pieejamu un būtisku
informāciju, tostarp izstrādājuma riska un ieguvumu
analīzi, paredzamo ietekmi uz tabakas izstrādājumu lietošanas
atmešanu, paredzamo ietekmi uz tabakas izstrādājumu lietošanas
sākšanu un citus prognozējamus patērētāju
priekšstatus. 2. Dalībvalstis pieprasa,
lai tabakas izstrādājumu ražotāji un importētāji
informētu savu kompetento iestādi par jebkādu jaunu vai
atjauninātu informāciju, kas minēta 1. punkta
a) līdz c) apakšpunktā. Dalībvalstis ir tiesīgas
prasīt, lai tabakas ražotāji vai importētāji veiktu papildu
testus vai iesniegtu papildu informāciju. Dalībvalstis dara Komisijai
pieejamu visu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo pantu.
Dalībvalstis drīkst ieviest atļauju piešķiršanas
sistēmu un iekasēt samērīgu samaksu. 3. Jaunieviesti tabakas
izstrādājumi, ko laiž tirgū, atbilst šajā
direktīvā izklāstītajām prasībām.
Piemērojamie noteikumi ir atkarīgi no tā, vai uz
izstrādājumu attiecas 2. panta 29. punktā sniegtā
bezdūmu tabakas definīcija vai 2. panta 33. punktā
sniegtā smēķēšanai paredzētas tabakas definīcija.
III sadaļa.
izstrĀdĀjumi, kas nav tabakas izstrādājumi 18. pants Nikotīnu saturoši izstrādājumi 1. Šādus nikotīnu
saturošus izstrādājumus drīkst laist tirgū tikai tad, ja
tie atļauti saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK: a) izstrādājumus, kuru
nikotīna līmenis pārsniedz 2 mg uz vienu vienību, vai b) izstrādājumus, kuru
nikotīna koncentrācija pārsniedz 4 mg uz vienu ml, vai c) izstrādājumus, kuru
paredzētā lietojuma rezultātā nikotīna
vidējā maksimālā koncentrācija plazmā
pārsniedz 4 ng/m. 2. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
atjauninātu 1. punktā norādīto nikotīna daudzumu,
ņemot vērā zinātnes attīstību un
tirdzniecības atļaujas, kas piešķirtas nikotīnu saturošiem
izstrādājumiem saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK. 3. Ja nikotīnu saturoša
izstrādājuma nikotīna saturs ir zemāks par
1. punktā noteiktajām robežvērtībām, uz katras
šāda izstrādājuma iepakojuma vienības un jebkāda
ārējā iepakojuma izvieto šādu brīdinājumu par
ietekmi uz veselību: Šis izstrādājums satur nikotīnu
un var kaitēt jūsu veselībai. 4. 3. punktā
minētais brīdinājums par ietekmi uz veselību atbilst
10. panta 4. punktā noteiktajām prasībām.
Turklāt tas : a) ir uzdrukāts uz divām
lielākajām iepakojuma vienības virsmām, kā arī uz
jebkāda ārējā iepakojuma; b) sedz 30 % no attiecīgās
iepakojuma vienības vai jebkāda ārējā iepakojuma
ārējās virsmas. Šo proporciju palielina līdz 32 %
dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz 35 %
dalībvalstīs ar trim valsts valodām. 5. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22. pantu, lai
pielāgotu 3. punkta un 4. punkta prasības, ņemot
vērā zinātnes un tirgus attīstību, un pieņemtu un
pielāgotu brīdinājumu par ietekmi uz veselību
atrašanās vietu, formātu, izvietojumu, dizainu, un rotāciju. 19. pants Smēķēšanai
paredzēti augu izcelsmes izstrādājumi 1. Uz katras
smēķēšanai paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu
iepakojuma vienības un jebkāda ārējā iepakojuma ir
šāds brīdinājums par ietekmi uz veselību: Šis izstrādājums var kaitēt jūsu veselībai. 2. Brīdinājumu par
ietekmi uz veselību drukā uz iepakojuma vienības
priekšējās un aizmugurējās virsmas, kā arī uz
jebkāda ārējā iepakojuma. 3. Brīdinājums par
ietekmi uz veselību atbilst 10. panta 4. punktā
noteiktajām prasībām. Tas sedz vismaz 30 % no
attiecīgās vienības iepakojuma un jebkāda
ārējā iepakojuma virsmas. Šo proporciju palielina līdz
32 % dalībvalstīs ar divām valsts valodām un līdz
35 % dalībvalstīs ar trim valsts valodām. 4. Uz smēķēšanai
paredzētu augu izcelsmes izstrādājumu vienības iepakojuma
un jebkāda ārējā iepakojuma nav izvietoti 12. panta
a), b) un c) punktā minētie elementi, kā arī
apgalvojums, ka izstrādājums nesatur piedevas vai
aromatizētājus. IV SADAĻA. NOBEIGUMA
NOTEIKUMI 20. pants Sadarbība un izpilde 1. Dalībvalstis nodrošina,
lai ražotāji un importētāji noteiktajā termiņā
sniegtu kompetentajām valsts iestādēm un Komisijai pilnīgu
un pareizu informāciju, kas pieprasīta saskaņā ar šo
direktīvu. Par pieprasītās informācijas sniegšanu
galvenokārt ir atbildīgs ražotājs, ja tas ir
reģistrēts Savienībā. Ja ražotājs ir
reģistrēts ārpus Savienības un importētājs ir
reģistrēts Savienībā, par pieprasītās
informācijas sniegšanu galvenokārt ir atbildīgs
importētājs. Ja gan ražotājs, gan importētājs ir
reģistrēti ārpus Savienības, par pieprasītās
informācijas sniegšanu atbild tie abi. 2. Dalībvalstis nodrošina,
lai tirgū netiktu laisti izstrādājumi, kas neatbilst šai
direktīvai, tostarp tās īstenošanas un deleģētajiem
aktiem. 3. Dalībvalstis paredz
noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu
pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo
direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu šādu sankciju piemērošanu. Paredzētās
sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas. 21. pants Komitejas procedūra 1. Komisijai palīdz
komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES)
Nr. 182/2011 izpratnē. 2. Ja ir izdarīta atsauce
uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. 3. Ja komitejas atzinums
jāsaņem rakstiskā procedūrā, minēto
procedūru beidz bez rezultāta, ja atzinuma iesniegšanas
termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai ar
vienkāršu balsu vairākumu to pieprasa komitejas locekļi. 22. pants Deleģēšanas īstenošana 1. Pilnvaras pieņemt
deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā
pantā izklāstītos nosacījumus. 2. Pilnvaras pieņemt
3. panta 2. punktā, 3. panta 3. punktā,
4. panta 3. punktā, 4. panta 4. punktā,
6. panta 3. punktā, 6. panta 9. punktā,
6. panta 10 punktā, 8. panta 4. punktā,
9. panta 3. punktā, 10. panta 5. punktā, 11. panta
3. punktā, 13. panta 3. punktā, 13. panta
4. punktā, 14. panta 9. punktā, 18. panta
2. punktā un 18. panta 5. punktā minētos
deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [Office
of Publications: please insert the date of the entry into force of this
Directive]. 3. Eiropas Parlaments vai Padome
var jebkurā laikā atsaukt 3. panta 2. punktā,
3. panta 3. punktā, 4. panta 3. punktā,
4. panta 4. punktā, 6. panta 3. punktā,
6. panta 9. punktā, 6. panta 10 punktā,
8. panta 4. punktā, 9. panta 3. punktā,
10. panta 5. punktā, 11. panta 3. punktā,
13. panta 3. punktā, 13. panta 4. punktā,
14. panta 9. punktā, 18. panta 2. punktā un
18. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu.
Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz minētajā lēmumā
norādīto pilnvaru deleģēšanu. Tas stājas
spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā
norādīts. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos
aktus. 4. Tiklīdz Komisija
pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus
Eiropas Parlamentam un Padomei. 5. Saskaņā ar
3. panta 2. punktu, 3. panta 3. punktu, 4. panta
3. punktu, 4. panta 4. punktu, 6. panta 3. punktu,
6. panta 9. punktu, 6. panta 10 punktu, 8. panta
4. punktu, 9. panta 3. punktu, 10. panta 5. punktu,
11. panta 3. punktu, 13. panta 3. punktu, 13. panta
4. punktu, 14. panta 9. punktu, 18. panta 2. punktu un
18. panta 5. punktu pieņemtais deleģētais akts
stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā no
dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne
Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms
minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir
informējuši Komisiju par savu nodomu iebildumus neizteikt. Pēc
Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem
mēnešiem. 23. pants Ziņojums 1. Ne vēlāk kā
piecus gadus pēc 25. panta 1. punktā
norādītā datuma Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei,
Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai
ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu. Gatavojot ziņojumu, Komisija izmanto
zinātnisko un tehnisko ekspertu palīdzību, lai tiktu iegūta
visa pieejamā vajadzīgā informācija. 2. Ziņojumā Komisija
norāda konkrētus aspektus, kas būtu jāpārskata vai ar
ko jāstrādā, ņemot vērā zinātnes un tehnikas
atklājumus, tostarp starptautiski atzītu noteikumu un izstrādājumu
standartu attīstību, kā arī pievērš īpašu
uzmanību: a) pieredzei, kas gūta
saistībā ar šīs direktīvas nereglamentēto iepakojumu
virsmu dizainu, ņemot vērā valsts, starptautiskās,
juridiskās, ekonomikas un zinātnes norises; b) jaunieviesto tabakas
izstrādājumu mtirgus attīstībai, cita starpā, ņemot
vērā saskaņā ar 17. pantu saņemtos
paziņojumus; c) tirgus attīstībai, kas rada
būtisku apstākļu maiņu. Dalībvalstis sniedz Komisijai
palīdzību un visu to rīcībā esošo informāciju,
lai tā varētu veikt novērtējumu un sagatavot ziņojumu. 3. Minētajam ziņojumam
pievieno visus priekšlikumus par šīs direktīvas grozījumiem,
kurus Komisija uzskata par vajadzīgiem, lai to pielāgotu
attīstībai tabakas un saistīto izstrādājumu jomā,
ciktāl tas vajadzīgs iekšējā tirgus darbībai, kā
arī ņem vērā visus jaunos atklājumus, kuru pamatā
ir zinātnes fakti un starptautiski atzītu ražojumu standartu
izstrāde. 24. pants Tabakas un saistīto
izstrādājumu imports, pārdošana un patēriņš 1. Dalībvalstis neaizliedz
un neierobežo tādas tabakas un saistīto izstrādājumu
importu, pārdošanu vai patēriņu, kas atbilst šai
direktīvai. 2. Tomēr dalībvalsts,
pamatojoties uz vispārsvarīgiem ar sabiedrības veselības
aizsardzību saistītiem iemesliem, var paturēt spēkā
stingrākus valsts noteikumus, kas piemērojami visiem izstrādājumiem
un attiecas uz šīs direktīvas tvērumā esošām
jomām,. Dalībvalsts var ieviest arī stingrākus noteikumus,
pamatojoties uz konkrēto situāciju attiecīgajā
dalībvalstī, un ar nosacījumu, ka noteikumi ir pamatoti ar
nepieciešamību aizsargāt sabiedrības veselību. Šādus valsts
noteikumus paziņo Komisijai kopā ar apsvērumiem, kuru
dēļ tie saglabāti vai ieviesti. Komisija sešu mēnešu
laikā pēc paziņojuma saņemšanas apstiprina vai noraida šos
noteikumus, pirms tam pārbaudot, vai šie noteikumi ir pamatoti,
vajadzīgi un samērīgi to mērķim un neietver
patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus ierobežojumus
tirdzniecībai starp dalībvalstīm; pārbaudē tiek
ņemts vērā augstais veselības aizsardzības līmeni,
kas panākts ar šo direktīvu. Ja šajā laikposmā Komisija
lēmumu nav pieņēmusi, valsts noteikumus uzskata par
apstiprinātiem. 3. Šī direktīva
neietekmē dalībvalstu tiesības saskaņā ar Līgumu
saglabāt vai ieviest valsts noteikumus par aspektiem, kas nav
reglamentēti ar šo direktīvu. Šiem valsts noteikumiem ir
jābūt pamatotiem ar vispārsvarīgiem iemesliem, kas
saistīti ar sabiedrības interesēm, un tiem jābūt
vajadzīgiem un samērīgiem ar to mērķi. Tie
nedrīkst ietvert patvaļīgu diskrimināciju vai slēptus
ierobežojumus tirdzniecībai starp dalībvalstīm, un tie
nedrīkst apdraudēt šīs direktīvas pilnīgu
piemērošanu. 25. pants Transponēšana 1. Dalībvalstīs
stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas
vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības
vēlākais līdz [Publications Office, please insert the exact
date: entry into force + 18 months]. Dalībvalstis tūlīt dara
Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus. 2. Kad dalībvalstis
pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu
vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai.
Dalībvalstis nosaka to, kā izdarāma šāda atsauce. 3. Dalībvalstis dara
Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās
pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva. 26. pants Pārejas noteikums Dalībvalstis var atļaut laist
tirgū šādus izstrādājumus, kuri neatbilst šīs
direktīvas prasībām, līdz [Publications Office, please
insert the exact date: entry into force + 24 months]: a) tabakas izstrādājumus; b) nikotīnu saturošus
izstrādājumus, ja netiek pārsniegtas 18. panta
1. punktā noteiktās robežvērtības; c) smēķēšanai
paredzētus augu izcelsmes izstrādājumus. 27. pants Atcelšana Direktīvu 2001/37/EK atceļ. Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par
atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar
II pielikumā iekļauto atbilstības tabulu. 28. pants Stāšanās spēkā Šī direktīva stājas
spēkā divdesmitajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī. 29. pants Adresāti Šī
direktīva ir adresēta dalībvalstīm. Briselē, Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes
vārdā — priekšsēdētājs priekšsēdētājs I PIELIKUMS Rakstisko brīdinājumu saraksts
(minēti 9. pantā un 10. panta
1. punktā) 1. Deviņi no desmit plaušu
vēža slimniekiem ir smēķētāji. 2. Smēķēšana izraisa
mutes un rīkles vēzi. 3. Smēķēšana nopietni
kaitē plaušām. 4. Smēķēšana izraisa
sirdslēkmes. 5. Smēķēšana izraisa
insultu un invaliditāti. 6. Smēķēšanas izraisa
artēriju nosprostošanos. 7. Smēķēšana palielina
risku kļūt aklam. 8. Smēķēšana izraisa
zobu bojājumus un smaganu saslimšanas. 9. Smēķēšana var
nogalināt jūsu vēl nedzimušo bērnu. 10. Cigarešu dūmi kaitē
jūsu bērniem, ģimenei un draugiem. 11. Ja smēķējat jūs,
paaugstinās risks, ka smēķēs arī jūsu bērni. 12. Atmetiet
smēķēšanu – tuviniekiem jūs esat vajadzīgs
dzīvs. 13. Smēķēšana samazina
auglību. 14. Smēķēšana palielina
impotences risku. II PIELIKUMS ATBILSTĪBAS TABULA Direktīva 2001/37/EK || Šī direktīva || 1. pants || 1. pants || 2. pants || 2. pants || 3. pants || 3. pants || 4. panta 1. un 2. punkts un 9. panta 1. punkts || 4. pants || 6. pants un 4. panta 3.–5. punkts || 5. pants || 12. pants || 6. pants || 5. pants || 7. pants || 5. panta 1. un 2. punkts || 8. pants || 5. panta 3. punkts un 9. panta 2. punkts || 9. pants || 5. pants || 10. pants || 5. panta 4. punkts || 11. pants || 7. pants || 12. pants || || 13. pants || 5. panta 9. punkts || 14. pants || 8 pants un 9. panta 3. punkts || 15. pants || || 16. pants || || 17. pants || || 18. pants || || 19. pants || || 20. pants || 10. pants || 21. pants || || 22. pants || 11. pants || 23. pants || 13. pants || 24. pants || 14. pants || 25. un 26. pants || 15. pants || 27. pants || 16. pants || 28. pants || 17. pants || 29. pants || || || I pielikums || I pielikums || Komisijas Lēmums 2003/641/EK un Komisijas Lēmums C(2005) 1452 galīgā redakcija || II pielikums || III pielikums || III pielikums || TIESĪBU AKTA FINANŠU
PĀRSKATS 1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS 1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums 1.2. Attiecīgās
politikas jomas ABM/ABB struktūrā 1.3. Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība 1.4. Mērķi
1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 1.6. Ilgums
un finansiālā ietekme 1.7. Paredzētie
pārvaldības veidi 2. PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI 2.1. Uzraudzības
un ziņošanas noteikumi 2.2. Pārvaldības
un kontroles sistēma 2.3. Krāpšanas
un pārkāpumu novēršanas pasākumi 3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 3.1. Attiecīgās
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija(-s) un budžeta izdevumu
pozīcija(-s) 3.2. Paredzamā
ietekme uz izdevumiem 3.2.1. Paredzamās
ietekmes uz izdevumiem kopsavilkums 3.2.2. Paredzamā
ietekme uz darbības apropriācijām 3.2.3. Paredzamā
ietekme uz administratīvajām apropriācijām 3.2.4. Saderība ar
kārtējo daudzgadu finanšu shēmu 3.2.5. Trešo personu
dalība finansējumā 3.3. Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem TIESĪBU
AKTA FINANŠU PĀRSKATS 1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS 1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas
nosaukums Priekšlikums
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai par dalībvalstu
normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā
tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un
pārdošanu. 1.2. Attiecīgā(-s)
politikas joma(-s) ABM/ABB struktūrā[49] Veselība
izaugsmei 1.3. Priekšlikuma/iniciatīvas
būtība ¨ Priekšlikums/iniciatīva
attiecas uz jaunu darbību ¨ Priekšlikums/iniciatīva
attiecas uz jaunu darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma
projektu/sagatavošanas darbību[50]
X Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas
darbības pagarināšanu ¨ Priekšlikums/iniciatīva
attiecas uz darbību, kas pārveidota jaunā darbībā 1.4. Mērķi 1.4.1. Komisijas daudzgadu
stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar
priekšlikumu/iniciatīvu Pārskatīšanas
vispārīgais mērķis ir uzlabot iekšējā tirgus
darbību, vienlaikus nodrošinot augstu veselības aizsardzības
līmeni. 1.4.2. Konkrētie mērķi
un attiecīgās ABM/ABB darbības Priekšlikuma
mērķi: 1. Atjaunināt jau saskaņotās jomas, lai
novērstu tādus šķēršļus dalībvalstīs, kas
kavē valsts tiesību aktu pieskaņošanu tirgus un zinātnes
attīstībai un jaunākajām starptautiskajām
norisēm. 2. Pievērsties pasākumiem, kas saistīti ar
produktiem, uz kuriem tabakas izstrādājumu direktīva (TID)
vēl neattiecas, ciktāl atšķirīgā attīstība
dalībvalstīs ir izraisījusi vai varētu izraisīt
iekšējā tirgus sadrumstalotību. 3. Nodrošināt, lai direktīvas noteikumi netiktu apieti,
laižot tirgū izstrādājumus, kas neatbilst TID. Komisijas
priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko izveido
programmu “Veselība izaugsmei” 2014.–2020. gadam (COM[2011]709) ir
uzskaitīti atbalsta pasākumi, kuru tiešais mērķis ir
aizsargāt sabiedrības veselību pret tabakas
izstrādājumiem un to reklāmu un kuri prasīti ES
tiesību aktos šajā jomā vai veicina tajos izvirzīto
mērķu īstenošanu. 1.4.3. Paredzamie rezultāti un
ietekme Norādīt,
kāda ir priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz
finansējuma saņēmējiem/mērķgrupām. Šā
priekšlikuma ietekme uz visām attiecīgajām
ieinteresētajām personām (ieinteresētajiem ekonomikas
dalībniekiem, tostarp tabakas audzētājiem, tabakas
izstrādājumu ražotājiem, to piegādātājiem un
izplatīšanas ķēdi, valstu valdībām, sabiedrību,
patērētājiem, darba devējiem) ir apkopoti ietekmes
novērtējuma ziņojuma 6.2. nodaļā. 1.4.4. Rezultātu un ietekmes
rādītāji Norādīt
priekšlikuma/iniciatīvas īstenošanas uzraudzībā
izmantojamos rādītājus. Priekšlikuma
mērķu sasniegšanas galvenie rādītāji ir
izklāstīti ietekmes novērtējuma ziņojuma
7. sadaļā. 1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas
pamatojums 1.5.1. Īstermiņa vai
ilgtermiņa vajadzības Kopš
TID pieņemšanas ir pagājuši vairāk nekā desmit gadi.
Ņemot vērā tirgus un zinātnes attīstību un
jaunākās starptautiskās norises, no iekšējā tirgus
viedokļa ir kļuvis nepieciešams atjaunināt un papildināt
TID. No veselības viedokļa pārskatīšanas mērķis
ir nodrošināt, lai izstrādājumu sastāvdaļas un
iepakojums nerosinātu un neveicinātu smēķēšanas
sākšanu, jo īpaši jauniešu vidū. Tam būtu jāsekmē
tabakas patēriņa samazināšanās. 1.5.2. ES iesaistīšanās
pievienotā vērtība ES
iesaistīšanās pievienotā vērtība ir
izklāstīta ietekmes novērtējuma ziņojuma
2.4.2. sadaļā. Novērtējumā ir minēti
konkrēti piemēri katrai politikas jomai. 1.5.3. Līdzīgas
līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās
atziņas Neattiecas. 1.5.4. Saderība un
iespējamā sinerģija ar citiem attiecīgajiem tiesību
aktiem Priekšlikums
paredz konsekvenci attiecībā uz tādu saistību
īstenošanu, kas izriet no PVO Pamatkonvencijas par tabakas kontroli
(PKTK), un saskaņotu pieeju neobligātām PKTK
saistībām. Ir gaidāms, ka uzlabosies saskaņotība ar
citiem tiesību aktiem, kas attiecas uz tabakas politiku un citām
jomām (piemēram, zālēm, produktu vispārējas
drošības direktīvu (VPDD), ķimikāliju
reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH),
pārtiku). 1.6. Ilgums un
finansiālā ietekme ¨ Ierobežota ilguma
priekšlikums/iniciatīva –
¨ Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks:
[DD.MM.]GGGG.–[DD.MM.]GGGG. –
¨ Finansiālā ietekme: GGGG.– GGGG. X Beztermiņa
priekšlikums/iniciatīva –
Īstenošana ar uzsākšanas periodu no GGGG.
līdz GGGG., –
pēc kura turpinās normāla
darbība 1.7. Paredzētie
pārvaldības veidi[51] X Komisijas īstenota centralizēta
tieša pārvaldība ¨ Centralizēta netieša
pārvaldība, izpildes uzdevumus
deleģējot: –
¨ izpildaģentūrām –
¨ Kopienu izveidotām struktūrām[52] –
¨ valstu publiskā sektora struktūrām vai
struktūrām, kas veic valsts pārvaldes uzdevumus –
¨ personām, kurām ir uzticēts veikt īpašas
darbības saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību
V sadaļu un kuras ir noteiktas attiecīgā pamataktā
Finanšu regulas 49. panta nozīmē ¨ Dalīta pārvaldība ar dalībvalstīm ¨ Decentralizēta pārvaldība kopā ar trešām valstīm ¨ Kopīga pārvaldība ar starptautiskām organizācijām (precizēt) Ja norādīti
vairāki pārvaldības veidi, sniedziet papildu informāciju
sadaļā “Piezīmes”. Piezīmes Komisija
centralizēti pārvaldīs regulatīvajai komitejai un tās
tehniskajām darba grupām sniegto administratīvo, tehnisko un
zinātnisko atbalstu. 2. PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI 2.1. Uzraudzības un
ziņošanas noteikumi Norādīt
periodiskumu un nosacījumus. Uzraudzības
un ziņošanas noteikumi ir izklāstīti ietekmes
novērtējuma ziņojuma 7. sadaļā. Turklāt, lai
varētu izmantot dažus deleģētos aktus, ir nepieciešams
iepriekšējs Komisijas ziņojums (sk. šā tiesību akta
priekšlikuma 22. pantu). 2.2. Pārvaldības un
kontroles sistēma 2.2.1. Apzinātie riski Būtiski
riski, jo īpaši attiecībā uz ietekmi uz budžetu, nav
apzināti. Šajā posmā galvenais risks ir saistīts ar
Komisijas reputāciju. 2.2.2. Paredzētās kontroles
metodes Dalībvalstu
pārstāvju tīkls būs regulāru platformu diskusijām
par jautājumiem, kas saistīti ar šīs direktīvas
īstenošanu. Rūpīgi tiks analizētas pilsoņu un
nevalstisko organizāciju sūdzības, kas varētu atklāt
iespējamās nepilnības saistībā ar jaunās
direktīvas īstenošanu. Šā
tiesību akta priekšlikuma projekta 23. pantā ir paredzēts,
ka Komisijai ne vēlāk kā piecus gadus pēc šīs direktīvas
transponēšanas ir jāiesniedz ziņojums par tās
piemērošanu. 2.3. Krāpšanas un
pārkāpumu novēršanas pasākumi Norādīt
esošos vai plānotos novēršanas un aizsardzības pasākumus. Priekšlikumā
ir paredzēti krāpšanas apkarošanas pasākumi, kas ir aprakstīti
un novērtēti ietekmes novērtējuma
5.6. sadaļā. Komisijas
atbildīgie dienesti piemēros visus regulatīvos kontroles
mehānismus, kā arī izstrādās Komisijas jaunajai
2011. gada 24. jūnijā pieņemtajai
stratēģijai krāpšanas apkarošanai (CAFS) atbilstošu krāpšanas
apkarošanas stratēģiju, lai cita starpā nodrošinātu, ka
iekšējie kontroles pasākumi, kuri saistīti ar krāpšanas
apkarošanu, pilnībā atbilst CAFS un ka tās pieeja
krāpšanas riska apkarošanai ir orientēta uz krāpšanas riska jomu
apzināšanu un attiecīgu atbildes pasākumu veikšanu.
Vajadzības gadījumā tiks izveidotas sadarbības grupas un
piemēroti IT rīki, kas paredzēti tādu krāpšanas
gadījumu analizēšanai, kuri saistīti ar Tabakas izstrādājumu
direktīvas īstenošanas pasākumu finansēšanu.
Konkrētāk, tiks īstenoti vairāki pasākumi,
piemēram: –
lēmumi, nolīgumi un līgumi, kas
izriet no Tabakas izstrādājumu direktīvas īstenošanas
pasākumu finansēšanas, tieši pilnvaros Komisiju, tostarp OLAF,
un Revīzijas palātu veikt revīzijas, pārbaudes uz vietas un
inspekcijas; –
uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus/konkursa
novērtēšanas posmā priekšlikumu iesniedzējus un konkursa
dalībniekus vērtēs, ņemot vērā publicētos
noraidīšanas kritērijus, kuru pamatā ir deklarācijas un
agrīnās brīdināšanas sistēma (ABS); –
izmaksu atbilstības noteikumi tiks
vienkāršoti saskaņā ar Finanšu regulas nosacījumiem; –
visiem līgumu pārvaldībā
iesaistītajiem darbiniekiem, kā arī revidentiem un
kontrolieriem, kuri uz vietas pārbauda finansējuma
saņēmēju deklarācijas, regulāri tiek organizētas
mācības par jautājumiem, kas saistīti ar
krāpniecību un pārkāpumiem. Turklāt
Komisija kontrolēs, lai tiktu stingri ievēroti priekšlikumā
izklāstītie noteikumi par interešu konfliktu. 3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS
PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME 3.1. Attiecīgās daudzgadu
finanšu shēmas izdevumu kategorija(-s) un budžeta izdevumu
pozīcija(-s) · Esošās budžeta izdevumu pozīcijas Sarindotas pa
daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta
pozīcijām. Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Ieguldījums Numurs [Apraksts... Veselība izaugsmei] || Dif./nedif. [53] || no EBTA[54] valstīm || no kandidātvalstīm[55] || no trešām valstīm || Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē 3 || 17.0301[56] || Dif./nedif. || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ · No jauna veidojamās budžeta pozīcijas Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu
kategorijām un budžeta pozīcijām. Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija || Budžeta pozīcija || Izdevumu veids || Ieguldījums Numurs [Izdevumu kategorija……………………….] || Dif./nedif. || no EBTA valstīm || no kandidātvalstīm || no trešām valstīm || Finanšu regulas 18. panta 1. punkta aa) apakšpunkta nozīmē || || || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ || JĀ/NĒ 3.2. Paredzamā ietekme uz
izdevumiem 3.2.1. Paredzamās ietekmes uz
izdevumiem kopsavilkums Miljonos EUR (līdz 3 zīmēm aiz komata) Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: || Numurs || Programma “Veselība izaugsmei” ĢD: SANCO || || || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads un turpmākie gadi || KOPĀ 2014.-2018. GADĀ Darbības apropriācijas || || || || || || || || Budžeta pozīcijas numurs 17.03.XX || Saistības || (1) || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || || || 4,500 Maksājumi || (2) || 0,450 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 1,350 || || || 4,500 Budžeta pozīcijas numurs || Saistības || (1a) || || || || || || || || Maksājumi || (2a) || || || || || || || || Administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem[57] || || || || || || || || Budžeta pozīcijas numurs || || (3) || || || || || || || || KOPĀ — SANCO ĢD apropriācijas || Saistības || =1+1a+3 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || || || 4,500 Maksājumi || =2+2a+3 || 0,450 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 1,350 || || || 4,500 KOPĀ — darbības apropriācijas || Saistības || (4) || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || || || 4,500 Maksājumi || (5) || 0,450 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 1,350 || || || 4,500 KOPĀ — administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem || (6) || || || || || || || || KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas 3. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || Saistības || =4+ 6 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || || || 4,500 Maksājumi || =5+ 6 || 0,450 || 0,900 || 0,900 || 0,900 || 1,350 || || || 4,500 Gadījumā, ja
priekšlikums/iniciatīva ietekmē vairākas izdevumu kategorijas KOPĀ — darbības apropriācijas || Saistības || (4) || || || || || || || || Maksājumi || (5) || || || || || || || || KOPĀ — administratīvās apropriācijas, kas tiek finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem || (6) || || || || || || || || KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas 1.–4. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas (pamatsumma) || Saistības || =4+ 6 || || || || || || || || Maksājumi || =5+ 6 || || || || || || || || Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija: || 5 || “Administratīvie izdevumi” Miljonos EUR (līdz 3 zīmēm aiz komata) || || || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads un turpmākie gadi || KOPĀ ĢD: SANCO || Cilvēkresursi || 0,571 || 0,571 || 0,571 || 0,508 || 0,508 || || || 2,729 Citi administratīvie izdevumi || 0,018 || 0,165 || 0,168 || 0,172 || 0,136 || || || 0,659 KOPĀ — SANCO ĢD || Apropriācijas || 0,589 || 0,736 || 0,739 || 0,68 || 0,644 || || || 3,388 KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas 3. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || (Saistību summa = maksājumu summa) || 0,589 || 0,736 || 0,739 || 0,68 || 0,644 || || || 3,388 Miljonos EUR (līdz 3 zīmēm aiz komata) || || || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads un turpmākie gadi || KOPĀ KOPĀ — daudzgadu finanšu shēmas 1.–5. IZDEVUMU KATEGORIJAS apropriācijas || Saistības || 1,489 || 1,636 || 1,639 || 1,58 || 1,544 || || || 7,888 Maksājumi || 1,039 || 1,636 || 1,639 || 1,58 || 1,994 || || || 7,888 3.2.2. Paredzamā ietekme uz
darbības apropriācijām –
¨ Priekšlikums/iniciatīva neparedz darbības
apropriāciju izmantošanu –
X Priekšlikums/iniciatīva paredz
darbības apropriāciju izmantošanu šādā veidā: Saistību apropriācijas miljonos EUR
(līdz 3 zīmēm aiz komata) Norādīt mērķus un rezultātus ò || || || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads un turpmākie gadi || KOPĀ REZULTĀTI Rezultāta veids[58] || Rezultātu vidējās izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Rezultātu skaits || Izmaksas || Kopējais rezultātu skaits || Kopējās izmaksas KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 1[59]… || Izveidot mehānismus, lai garantētu noteikumu saskaņotu īstenošanu visās dalībvalstīs, izmantojot ilgtspējīgu, efektīvu un uzticamu pārvaldību ES līmenī ar piekļuvi iekšējai un ārējai tehniskajai un zinātniskajai pieredzei, kas ļautu uzlabot dalībvalstu sadarbību un resursu kopīgu izmantošanu (piemēro attiecībā uz abiem galvenajiem mērķiem, kas minēti 1.4.2. sadaļā). Rezultāts || Tehniskie, tirgus un zinātniskie pārskati || 0,233 || 3 || 0,800 || 3 || 0,800 || 3 || 0,800 || 3 || 0,800 || 3 || 0,800 || || || || || || Rezultāts || Moderns IT rīks sastāv-daļu datu analīzei || 0,100 || 1 || 0,100 || 1 || 0,100 || 1 || 0,100 || 1 || 0,100 || 1 || 0,100 || || || || || || Starpsumma — 1. konkrētais mērķis || || || || || || || || || || || || || || || || KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 2… || || || || || || || || || || || || || || || || Rezultāts || || || || || || || || || || || || || || || || || || Starpsumma — 2. konkrētais mērķis || || || || || || || || || || || || || || || || KOPĒJĀS IZMAKSAS || 4 || 0,900 || 4 || 0,900 || 4 || 0,900 || 4 || 0,900 || 4 || 0,900 || || || || || 20 || 4,500 3.2.3. Paredzamā ietekme uz
administratīvajām apropriācijām 3.2.3.1. Kopsavilkums –
¨ Priekšlikums/iniciatīva neparedz administratīvo
apropriāciju izmantošanu –
X Priekšlikums/iniciatīva paredz
administratīvo apropriāciju izmantošanu šādā veidā: Miljonos EUR
(līdz 3 zīmēm aiz komata) || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads un turpmākie gadi || KOPĀ Daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJA || || || || || || || || Cilvēkresursi || 0,571 || 0,571 || 0,571 || 0,508 || 0,508 || || || 2,729 Citi administratīvie izdevumi || 0,018 || 0,165 || 0,168 || 0,172 || 0,136 || || || 0,659 Starpsumma — daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJA || 0,589 || 0,736 || 0,739 || 0,68 || 0,644 || || || 3,388 Ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJAS[60] || || || || || || || || Cilvēkresursi || || || || || || || || Citi administratīvie izdevumi || || || || || || || || Starpsumma — ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5. IZDEVUMU KATEGORIJAS || || || || || || || || KOPĀ || 0,589 || 0,736 || 0,739 || 0,68 || 0,644 || || || 3,388 3.2.3.2. Paredzamās cilvēkresursu
vajadzības –
¨ Priekšlikums/iniciatīva neparedz cilvēkresursu
izmantošanu –
X Priekšlikums/iniciatīva paredz
cilvēkresursu izmantošanu šādā veidā: Paredzamais apjoms izsakāms veselos
skaitļos (vai maksimāli ar vienu zīmi aiz komata) || 2014. gads || 2015. gads || 2016. gads || 2017. gads || 2018. gads un turpmākie gadi Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki) XX 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības) || 4,5 || 4,5 || 4,5 || 4 || 4 || || XX 01 01 02 (Delegācijas) || || || || || || || XX 01 05 01 (Netiešā pētniecība) || || || || || || || 10 01 05 01 (Tiešā pētniecība) || || || || || || || Ārštata darbinieki (izsakot ar pilnslodzes ekvivalentu — FTE)[61] XX 01 02 01 (CA, INT, SNE, ko finansē no vispārīgajām apropriācijām) || || || || || || || XX 01 02 02 (CA, INT, JED, LA un SNE delegācijās) || || || || || || || XX 01 04 yy[62] || Galvenajā mītnē[63] || || || || || || || Delegācijās || || || || || || || XX 01 05 02 (CA, INT, SNE – netiešā pētniecība) || || || || || || || 10 01 05 02 (CA, INT, SNE — tiešā pētniecība) || || || || || || || Citas budžeta pozīcijas (precizēt) || || || || || || || KOPĀ || 4,5 || 4,5 || 4,5 || 4 || 4 || || XX ir
attiecīgā politikas joma vai budžeta sadaļa. Cilvēkresursu
vajadzības tiks nodrošinātas, izmantojot SANCO ĢD darbiniekus,
kuri jau ir iesaistīti konkrētās darbības
pārvaldībā un tiks pārgrupēti SANCO
ģenerāldirektorātā, vajadzības gadījumā
izmantojot vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā
piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta
ierobežojumus (plānotās vajadzības: 4,0 AD/FTE
un 0,5 AST/FTE). Veicamo uzdevumu apraksts Ierēdņi un pagaidu darbinieki || Ārštata darbinieki || 3.2.4. Saderība ar kārtējo
daudzgadu finanšu shēmu –
X Priekšlikums/iniciatīva atbilst jaunajai
daudzgadu finanšu shēmai 2014.–2020. gadam. Darbības tiks
finansētas no piedāvātās Veselības programmas
2014.–2020. gadam. –
¨ Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu,
jāpārplāno attiecīgā izdevumu kategorija daudzgadu
finanšu shēmā. Aprakstīt, kas jāpārplāno,
norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas. … –
¨ Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro
elastības instruments vai jāpārskata daudzgadu finanšu
shēma[64]. Aprakstīt, kas jādara, norādot
attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un summas. … 3.2.5. Trešo personu iemaksas –
X Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo
personu līdzfinansējumu –
Priekšlikums/iniciatīva paredz šādu
līdzfinansējumu: Apropriācijas miljonos EUR (līdz 3 zīmēm
aiz komata) || N gads || N+1 gads || N+2 gads || N+3 gads || Iekļaut ietekmes atspoguļošanai vajadzīgo gadu skaitu (skat. 1.6. punktu) || Kopā Norādīt līdzfinansējuma struktūru || || || || || || || || KOPĀ — līdzfinansējuma apropriācijas || || || || || || || || 3.3. Paredzamā ietekme uz
ieņēmumiem –
X Priekšlikums/iniciatīva finansiāli
neietekmē ieņēmumus. –
¨ Priekšlikums/iniciatīva finansiāli ietekmē: ¨ pašu resursus ¨ dažādus ieņēmumus Miljonos EUR (līdz 3 zīmēm aiz
komata) Budžeta ieņēmumu pozīcija || Kārtējā budžeta gadā pieejamās apropriācijas || Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme[65] N gads || N+1 gads || N+2 gads || N+3 gads || Iekļaut ietekmes ilguma atspoguļošanai vajadzīgo aiļu skaitu (skat. 1.6. punktu) ........ pants || || || || || || || || Attiecībā uz
īpaši novirzāmiem dažādajiem ieņēmumiem
norādīt attiecīgo(-ās) izdevumu pozīciju(-as). … Norādīt
ietekmes uz ieņēmumiem aprēķināšanai izmantoto metodi. [1] OV L 194, 18.7.2001., 26.–35. lpp. [2] Padomes 2009. gada 30. novembra ieteikums par
dūmu nepiesārņotu vidi; Padomes 2011. gada 1.‑2. decembra
secinājumos par bērnu hronisko respiratoro slimību profilaksi,
savlaicīgu diagnosticēšanu un ārstēšanu Komisija tiek
aicināta izskatīt iespēju stiprināt tiesību aktus par
tabakas kontroli; Eiropas Parlamenta 2011. gada 15. septembra
rezolūcija par Eiropas Savienības nostāju un apņemšanos,
gatavojoties Apvienoto Nāciju Organizācijas augsta līmeņa
sanāksmei par neinfekcijas slimību novēršanu un kontroli;
Eiropas Parlamenta 2007. gada 24. oktobra rezolūcija
saistībā ar Zaļo grāmatu “Virzība uz Eiropu, kas
brīva no tabakas dūmiem: politikas iespējas ES
līmenī”; Eiropas Parlamenta 2009. gada 26. novembra
rezolūcija attiecībā uz vidi, kas brīva no tabakas
dūmiem. [3] Komisijas darba programmas 2012. gadam pielikums —
turpmākās iniciatīvas 2012. gadam, COM(2011) 777
galīgā redakcija,
http://ec.europa.eu/atwork/key-documents/index_en.htm (vērta 2012. gada 17. decembrī). [4] Bez atjaunināšanas dalībvalstis nevar,
piemēram, izvietot lielākus brīdinājumus par ietekmi uz
veselību, mainīt to izvietojumu uz iepakojuma vai aizstāt
norādes par darvas, nikotīna un oglekļa monoksīda saturu. [5] Piemēram, ilustratīvus brīdinājumus
par ietekmi uz veselību šobrīd ir ieviesušas astoņas
dalībvalstis, un noteikumi par sastāvdaļām
dažādās dalībvalstīs atšķiras. [6] Piemēram, pasākumi saistībā ar
pārrobežu tālpārdošanu un izsekojamību atvieglos
legālu darbību un tādējādi novērsīs TID
neatbilstīgu tabakas izstrādājumu tirdzniecību
(piemēram, brīdinājumi par ietekmi uz veselību un
sastāvdaļas). [7] Eirobarometra īpašais apsekojums 385, 2012.: http://ec.europa.eu/health/eurobarometers/index_en.htm. [8] Uzskatīja, ka sabiedriskajā apspriešanā
atbilde sniegta divas reizes, ja tā atbilst šādiem kritērijiem:
1. Vienādi formulēta atbilde, kas sniegta vismaz sešas reizes. 2.
Teksta ailē ir vairāk nekā trīs vārdi. 3. Teksta
ailē nav teksta, kas tieši pārņemts no apspriešanas dokumenta. [9] Piemēram, kampaņu organizēja grupa, kas
pārstāv vairāk nekā 75 % no Itālijas tabakas
izstrādājumu vairumtirgotājiem (European Voice,
2011. gada 10. februāris). Pēc šī pasākuma tika
saņemtas vairāk nekā 30 000 atsauksmju, no kurām
99 % bija divreiz sniegtas atbildes no Itālijas. [10] Eirobarometra īpašais apsekojums 385, 2012.: http://ec.europa.eu/health/eurobarometers/index_en.htm. [11] Eiropas Komisija, Veselības un
patērētāju ģenerāldirektorāts Report on the
public consultation on the possible revision of the Tobacco Products Directive
2001/37/EC (2011. gada jūlijs). Ziņojums un atsauksmes
atrodas:
http://ec.europa.eu/health/tobacco/consultations/tobacco_cons_01_en.htm
Papildus tiešsaistē saņemtajām atsauksmēm, no 20
dalībvalstīm valdības vai ministriju līmenī tika
saņemtas atbildes arī citos formātos; tajā pašā
vietnē publicētas arī no divām EBTA/EEZ valstīm
saņemtās atbildes. [12] Ieinteresēto personu sanāksmju protokoli ir
atrodami šādā vietnē:
http://ec.europa.eu/health/tobacco/events/index_en.htm#anchor4. [13] Sk. turpat. [14] Sanāksmju protokoli pieejami šajā vietnē:
http://ec.europa.eu/health/tobacco/events/index_en.htm#anchor4. [15] Ir svarīgi uzsvērt, ka vēlamie politikas
risinājumi, Komisijas vērtējumā, neizraisīs
nelegālās tirdzniecības pieaugumu. Tomēr nelegālā
tirdzniecību jau sasniegusi 8,25 % no pašreizējā
patēriņa (saskaņā ar Euromonitor datiem, kas sniegti
2012. gada MATRIX ziņojumā). [16] Ierosinātais kopsavilkums atbilst pantu secībai
tiesību akta priekšlikumā. [17] Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra
Regula (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju
reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu
(REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru,
groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93
un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu
76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK,
Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK. OV L 396, 30.12.2006.,
1. lpp. [18] Dalībvalstīs, kurās ir vairāk
nekā viena valsts valoda, brīdinājumi būtu jāpalielina
līdz 32-35 % un līdz 45-50 %. [19] Hammond D. Health warning messages on tobacco products:
a review. Tob Control 2011; 20:327-3. Sambrook Research International. A Review
of the Science Base to Support the Development of Health Warnings for Tobacco
Packages. Newport: Sambrook Research International; 2009. (Ziņojums
sagatavots Eiropas Komisijai). [20] 75 % uz abām iepakojuma pusēm —
Kanādā, 30 % un 90 % — Austrālijā un
Jaunzēlandē, 80 % no abām iepakojuma pusēm ir Urugvajā,
60 % un 70 % — Maurīcijā, 30 % un 100 % —
Meksikā. [21] OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp. [22] OV C 241, 29.8.1994. (skatīt tā 151. pantu un XV
pielikumu). [23] Lieta C-434/02 Arnold André GmbH & Co. KG v Landrat
des Kreises Herford [2004] ECR I-11825. [24] Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada
6. novembra Direktīva 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas
uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001.,
67.–128. lpp.). [25] Papildus EKL 95. pantam, TID tika pieņemta,
pamatojoties arī uz EKL 133. pantu.
Lietā C-491/01, The Queen v Secretary of State for Health, ex parte
British American Tobacco (Investments) Ltd and Imperial Tobacco Ltd. [2002] ECR
I-11453, Tiesa konstatēja, ka EKL 95. pants ir vienīgais
piemērotais juridiskais pamats, tomēr EKL 133. panta kā
juridiskā pamata norādīšana nebija par iemeslu tam, lai
direktīvu pasludinātu par spēkā neesošu. [26] Sk. Lietu C-491/01 The Queen v Secretary of State for
Health, ex parte British American Tobacco (Investments) Ltd and Imperial
Tobacco Ltd. [27] Turpat 77. lpp. [28] Turpat 64.–75. lpp. [29] Turpat 82.-83. lpp. [30] OV L 194, 18.7.2001., 26. lpp. [31] Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei un
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai: Pirmais ziņojums par
tabakas izstrādājumu direktīvas piemērošanu, COM (2005)339
galīgā redakcija. Otrais ziņojums par tabakas
izstrādājumu direktīvas piemērošanu, COM (2007)754
galīgā redakcija. [32] SCENIHR. Health effects of smokeless tobacco
products. 2008. gada 6. februāris.
http://ec.europa.eu/health/ph_risk/committees/04_scenihr/docs/scenihr_o_013.pdf
SCENIHR. Addictiveness and
attractiveness of Tobacco Additives. 2010. gada
12. novembris.
http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/emerging/docs/scenihr_o_031.pdf. [33] Eiropas Komisija, Veselības un
patērētāju ģenerāldirektorāts, 2011. gada
jūlijs, Report on the public consultation on the possible revision of
the Tobacco Products Directive 2001/37/EC. Ziņojums un atbildes ir
publicētas:
http://ec.europa.eu/health/tobacco/consultations/tobacco_cons_01_en.htm. [34] Padomes 2009. gada 30. novembra Ieteikums par
dūmu nepiesārņotu vidi; Padomes 2011. gada
1.–2. decembra secinājumos par bērnu hronisko respiratoro
slimību profilaksi, savlaicīgu diagnosticēšanu un
ārstēšanu Komisija tiek aicināta izskatīt iespēju
stiprināt tiesību aktus par tabakas kontroli; Eiropas Parlamenta
2011. gada 15. septembra rezolūcija par Eiropas Savienības
nostāju un apņemšanos, gatavojoties Apvienoto Nāciju
Organizācijas augsta līmeņa sanāksmei par neinfekcijas
slimību novēršanu un kontroli; Eiropas Parlamenta 2007. gada
24. oktobra rezolūcija saistībā ar Zaļo grāmatu
“Virzība uz Eiropu, kas brīva no tabakas dūmiem: politikas
iespējas ES līmenī”; Eiropas Parlamenta 2009. gada
26. novembra rezolūcija attiecībā uz vidi, kas brīva
no tabakas dūmiem. [35] Padomes 2004. gada 2. jūnija
Lēmums 2004/513/EK attiecībā uz PVO Pamatkonvencijas par
tabakas kontroli noslēgšanu, OV L 213, 15.6.2004., 8. lpp. [36] WTO Appellate Body,
AB-2012-1, Amerikas Savienotās Valstis – Measures Affecting the
Production and Sale of Clove Cigarettes (DS406). [37] OV L 149, 11.6.2005., 22.-39. lpp. [38] OV L 359, 8.12.1989., 1. lpp. [39] OV C 241,
29.8.1994. [40] OV L 178, 17.7.2000., 1.-16. lpp. [41] OV L 144, 4.6.1997., 19.-27. lpp. un
OV L 304, 22.11.2011., 64.-88. lpp. [42] OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.; jaunākie
grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2011/62/ES, OV L 174,
1.7.2011., 74. lpp. [43] OV L 55, 28.2.2011., 13.-18 lpp. [44] OV L 204, 21.7.1998., 37.-48. lpp. [45] OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp. [46] OV L 176, 5.7.2011., 24. lpp. [47] OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp. [48] OV L 353, 31.12.2008, 1–1355. lpp. [49] ABM — budžeta vadība pa darbības
jomām, ABB — budžeta līdzekļu sadale pa
darbības jomām. [50] Kā paredzēts Finanšu regulas 49. panta
6. punkta attiecīgi a) un b) apakšpunktā. [51] Skaidrojumus par pārvaldības veidiem un atsauces
uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html. [52] Kā paredzēts Finanšu regulas
185. pantā. [53] Dif. — diferencētās apropriācijas,
nedif. — nediferencētās apropriācijas. [54] EBTA – Eiropas Brīvās tirdzniecības
asociācija. [55] Kandidātvalstis un attiecīgā
gadījumā potenciālās kandidātvalstis no
Rietumbalkāniem. [56] Budžeta pozīcija 17.0301 attiecas uz jauno
nomenklatūru, kas paredzēta daudzgadu finanšu shēmai
2014.–2020. gadam. Tā sakrīt ar budžeta pozīciju daudzgadu
finanšu shēmā 2007.–2013. gadam. Šī budžeta pozīcija
ir indikatīva un pēc ikgadējās procedūras var tikt
mainīta. [57] Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES
programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi (kādreizējās
“BA” pozīcijas), netiešā pētniecība, tiešā
pētniecība. [58] Rezultāti ir attiecīgie produkti un pakalpojumi
(piemēram, finansēto studentu apmaiņu skaits, uzbūvēto
ceļu garums kilometros utt.). [59] Kā izklāstīts 1.4.2. sadaļā
“Konkrētie mērķi”. [60] Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES
programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi
(kādreizējās “BA” pozīcijas), netiešā
pētniecība, tiešā pētniecība. [61] CA – līgumdarbinieki, INT –
pagaidu darbinieki no aģentūrām, JED – jaunākie
eksperti delegācijās, LA – vietējie darbinieki, SNE –
valstu norīkotie eksperti. [62] Saskaņā ar robežlielumiem attiecībā uz
ārštata darbiniekiem, ko finansē no darbības
apropriācijām (kādreizējām “BA” pozīcijām). [63] Galvenokārt struktūrfondi, Eiropas
Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas
Zivsaimniecības fonds (EZF). [64] Sk. Iestāžu nolīguma 19. un
24. punktu. [65] Norādītajām tradicionālo pašu resursu
(muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto
summām, t. i., bruto summām, no kurām atskaitītas
iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā.