This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0239
Proposal for a COUNCIL DECISION of [ ... ] concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Turkey on the readmission of persons residing without authorisation
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS [… ] par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Turcijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS [… ] par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Turcijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
/* COM/2012/0239 final - 2012/0122 (NLE) */
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS [… ] par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Turcijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti /* COM/2012/0239 final - 2012/0122 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. Politiskais un juridiskais satvars Padome 2002. gada 28. novembrī
pieņēma sarunu norādes Eiropas Kopienas un Turcijas
atpakaļuzņemšanas nolīgumam. Sarunas oficiāli
sākās Briselē 2005. gada 27. maijā. Pēc pirmajām četrām sarunu
kārtām (ceturtā kārta notika 2006. gada
7. decembrī) sarunas atsākās 2009. gadā. Tika
sagatavots jauns nolīguma projekts, un Turcijai to iesniedza
2009. gada 17. decembrī. Trīs tālākas oficiālas
sarunu kārtas notika 2010. gada 19. februārī
(Ankarā), 19. martā (Ankarā) un 17. maijā
(Briselē). Sarunu vadītāji papildus tikās Ankarā
2011. gada 14. janvārī. Šo tikšanos rezultātā
sarunas noslēdzās sarunu vadītāju līmenī. Teksts tika apspriests abās sarunu
pusēs. No ES puses sarunu iznākumu 2011. gada
24. februārī apstiprināja Tieslietu un iekšlietu (TI)
padome. Pēc turpmākiem kontaktiem ar Turciju abu pušu
pārstāvji Briselē 2012. gada 21. jūnijā
parafēja saskaņoto tekstu. Dalībvalstis tika regulāri
informētas, un ar tām apspriedās visos (neoficiālajos un
oficiālajos) atpakaļuzņemšanas nolīguma sarunu posmos. No Savienības puses nolīguma
juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību
79. panta 3. punkts saistībā ar 218. pantu. Pievienotais priekšlikums ir juridiskais
instruments atpakaļuzņemšanas nolīguma noslēgšanai. Padome
pieņems lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu.
Saskaņā ar LESD 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu
nolīguma noslēgšanai ir vajadzīga Eiropas Parlamenta piekrišana. Priekšlikumā Lēmumam par
nolīguma noslēgšanu ir noteikta nepieciešamā iekšējā
kārtība nolīguma praktiskai piemērošanai. It īpaši,
tajā noteikts, ka Apvienotajā atpakaļuzņemšanas
komitejā, kuru izveido saskaņā ar nolīguma 19. pantu,
Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu
eksperti. Saskaņā ar nolīguma 19. panta 5. punktu
Atpakaļuzņemšanas komiteja pieņem savu reglamentu. Tāpat
kā attiecībā uz citiem atpakaļuzņemšanas
nolīgumiem, kurus līdz šim ir noslēgusi Savienība, tās
nostāju šajā jautājumā nosaka Komisija, apspriežoties ar
īpašu Padomes ieceltu komiteju. Attiecībā uz citiem
lēmumiem, kuri jāpieņem Apvienotajai komitejai, Savienības
nostāju nosaka saskaņā ar piemērojamiem Līguma
noteikumiem. 2. Sarunu iznākums Komisija uzskata, ka mērķi, ko
Padome bija izvirzījusi sarunu norādēs, tika sasniegti un ka
atpakaļuzņemšanas nolīguma projekts ir Savienībai
pieņemams. Tā galīgo saturu var apkopot
šādi. –
Nolīgums sadalīts
8 iedaļās, kurās kopā ir 25 panti. Tam ir
arī 6 pielikumi, kas ir nolīguma neatņemama
sastāvdaļa, kā arī 6 kopīgās
deklarācijas. –
Nolīgumā (3. līdz 6. pants)
noteiktās atpakaļuzņemšanas saistības atbilst
savstarpības principam, aptverot savus valsts pilsoņus (3. un
5. pants), kā arī trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus
(4. un 6. pants). –
Pienākums uzņemt atpakaļ savus
valsts pilsoņus ietver arī bijušos valsts pilsoņus, kas ir
atteikušies no valsts pilsonības, bet nav ieguvuši citas valsts
pilsonību vai uzturēšanās atļauju. –
Atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecībā uz saviem valsts pilsoņiem attiecas arī uz tiem
ģimenes locekļiem (t. i., laulātajiem un nepilngadīgiem
neprecētiem bērniem) neatkarīgi no viņu pilsonības,
kuriem nav patstāvīgas uzturēšanās tiesību
pieprasījuma iesniedzējas valstī. –
Pienākums uzņemt atpakaļ trešo
valstu pilsoņus un bezvalstniekus (3. un 5. pants) ir
saistīts ar šādiem priekšnoteikumiem:
a) atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā
attiecīgajai personai ir derīga vīza vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts,
vai b) attiecīgā persona ir nelegāli ieceļojusi
pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā tieši no
pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas. Šis
pienākums neattiecas uz personām gaisa ceļojuma
tranzītā, visām personām, kurām pieprasījuma
iesniedzēja valsts pirms vai pēc ieceļošanas tās
teritorijā ir izsniegusi vīzu vai uzturēšanās atļauju,
un visām personām, kuras ir varējušas ieceļot
pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā bez vīzas. –
Atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem vai bezvalstniekiem
kļūst piemērojams tikai, kad pagājuši trīs gadi
pēc visa nolīguma stāšanās spēkā. Šajā laika
posmā šis pienākums ir piemērojams bezvalstniekiem un trešo
valstu pilsoņiem, kas ieceļo no tām trešām valstīm, ar
kurām Turcija ir noslēgusi atpakaļuzņemšanas
nolīgumus. Turcijas un dalībvalstu divpusējie nolīgumi
šajā laika posmā joprojām ir piemērojami
attiecīgajās daļās (24. panta 3. punkts). –
Ja dalībvalstī nav Turcijas
konsulārās iestādes vai ja beidzies ceļošanas dokumentu
izsniegšanai noteiktais termiņš, attiecībā uz savas valsts
pilsoņiem Turcija piekrīt, ka tās atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma apstiprinājums ir pietiekams ceļošanas dokuments
attiecīgās personas atpakaļuzņemšanai. Tādos pašos
apstākļos attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem vai
bezvalstniekiem Turcija piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas
dokumentu izraidīšanas vajadzībām (4. panta 3. punkts
un 4. panta 4. punkts). –
Nolīguma III iedaļā
(7. līdz 14. pants saistībā ar 1. līdz
5. pielikumu) ir uzskaitīti nepieciešamie atpakaļuzņemšanas
kārtības tehniskie noteikumi (atpakaļuzņemšanas
pieprasījums, pierādījumi, termiņi,
pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas veidi) un
noteikumi par kļūdainu atpakaļuzņemšanu (13. pants).
Ir paredzēta procedūras elastība tādā veidā, ka
atpakaļuzņemšanas pieprasījums nav vajadzīgs
gadījumos, ja personai, kas jāuzņem atpakaļ, ir derīgs
ceļošanas dokuments vai personas apliecība, un, attiecībā
uz trešo valstu pilsoņiem, derīga vīza vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts
(7. panta 3. punkts). –
Nolīguma 7. panta 4. punktā ir
noteikta tā sauktā paātrinātā procedūra
attiecībā uz personām, kas ir aizturētas "pierobežas
apgabalā", t. i., līdz 20 kilometru lielā
joslā pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā iekšpus
tās ārējās robežas, neskatoties uz to, vai šī robeža
pieprasījuma iesniedzējai valstij un pieprasījuma
saņēmējai valstij ir kopīga, kā arī jūras
ostās, ietverot muitas zonas, un pieprasījuma iesniedzējas
valsts starptautiskajās lidostās. Saskaņā ar
paātrināto procedūru atpakaļuzņemšanas
pieprasījumi jāiesniedz 3 darba dienu laikā un atbildes
jāsniedz 5 darba dienu laikā. –
Saskaņā ar parasto procedūru
termiņš atbildes sniegšanai uz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu ir 25 kalendāra dienas, izņemot
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju valsti, kuras tiesību
aktos ir noteikts īsāks sākotnējās aizturēšanas
laiks, un šādā gadījumā piemēro minēto
īsāko termiņu. Sākotnējo termiņu var
pagarināt līdz 60 kalendāra dienām, izņemot
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju valsti, kurā
maksimālais aizturēšanas laiks ir īsāks par
60 dienām vai tieši 60 dienas. –
Nolīgumā ir iekļauta sadaļa par
tranzīta operācijām (14. un 15. pants
saistībā ar 6. pielikumu). –
Nolīguma 16., 17. un 18. pantā
ir ietverti vajadzīgie noteikumi par izmaksām, datu aizsardzību
un saistību ar citiem starptautiskajiem pienākumiem un
spēkā esošajām ES direktīvām. Šis nolīgums neskar
citas vienošanās, kas attiecas uz citām jomām, nevis
atpakaļuzņemšanu, piemēram, uz brīvprātīgu
atgriešanos. –
Tiks izveidota Apvienotā
atpakaļuzņemšanas komiteja, kuras uzdevumi un pilnvaras ir noteiktas
19. pantā. –
Lai īstenotu šo nolīgumu,
20. pantā ir paredzēta iespēja, ka Turcija un
atsevišķas dalībvalstis var noslēgt divpusējus
īstenošanas protokolus. Saistība starp divpusējiem
īstenošanas protokoliem un šo nolīgumu ir precizēta
21. pantā. –
Nobeiguma noteikumos (22. līdz
25. pants) ir ietverti vajadzīgie noteikumi par stāšanos
spēkā, ilgumu, tehnisko palīdzību, izbeigšanu un
nolīguma pielikumu juridisko statusu. –
Dānijas īpašā situācija ir
atspoguļota preambulā, 1. panta d) punktā,
22. panta 2. punktā un nolīgumam pievienotā
kopīgā deklarācijā. Tāpat nolīgumam
pievienotā kopīgā deklarācijā ir atspoguļota
Norvēģijas, Islandes, Lihtenšteinas un Šveices ciešā
iesaistīšanās Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā. 3. SECINĀJUMI Ņemot vērā iepriekšminētos
rezultātus, Komisija ierosina Padomei: –
pēc tam, kad ir saņemta Eiropas
Parlamenta piekrišana, apstiprināt pievienoto nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Turcijas Republiku par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti. 2012/0122 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS [… ]
par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību
un Turcijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras
uzturas neatļauti EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienību, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta
3. punktu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta
a) apakšpunktu, ņemot vērā Komisijas
priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta
piekrišanu[1], tā kā: (1) Saskaņā ar Padomes
[..] Lēmumu 2010/XXX[2] Komisija [..], ņemot
vērā tā noslēgšanu nākotnē, parakstīja
Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Turcijas Republiku par tādu
personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti. (2) Nolīgums būtu
jānoslēdz. (3) Ar nolīgumu izveido
Apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju, kura pieņem savu
reglamentu. Ir lietderīgi paredzēt vienkāršotu procedūru
Savienības nostājas noteikšanai šajā gadījumā. (4) Saskaņā ar
3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Apvienotā Karaliste
[nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis
nolīgums tai nav saistošs un nav jāpiemēro, ja vien tā
saskaņā ar minēto protokolu nepaziņo par vēlmi
piedalīties / ir paziņojusi, ka vēlas piedalīties šā
lēmuma pieņemšanā un piemērošanā]. (5) Saskaņā ar
3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Īrija [nepiedalās
šā lēmuma pieņemšanā, un šis nolīgums tai nav saistošs
un nav jāpiemēro, ja vien tā saskaņā ar minēto
protokolu nepaziņo par vēlmi piedalīties / ir paziņojusi,
ka vēlas piedalīties šā lēmuma pieņemšanā un
piemērošanā]. (6) Saskaņā ar
1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma
pieņemšanā, un šis lēmums tai nav saistošs un nav
jāpiemēro, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Ar šo noslēdz Nolīgumu starp Eiropas
Savienību un Turcijas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu,
kuras uzturas neatļauti. Nolīguma teksts ir pievienots šim
lēmumam. 2. pants Padomes priekšsēdētājs
ieceļ personu, kura ir pilnvarota Eiropas Savienības vārdā
veikt nolīguma 24. panta 2. punktā paredzēto
paziņošanu, lai paustu Eiropas Savienības piekrišanu uzņemties
šā nolīguma saistības. 3. pants Apvienotajā atpakaļuzņemšanas
komitejā, kas ir izveidota saskaņā ar nolīguma
19. pantu, Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz
dalībvalstu eksperti. 4. pants Apspriedusies ar īpašu Padomes ieceltu komiteju,
Komisija nosaka Savienības nostāju Apvienotajā
atpakaļuzņemšanas komitejā attiecībā uz komitejas
reglamenta pieņemšanu saskaņā ar nolīguma 19. panta
5. punktu. 5. pants Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. To publicē Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. Nolīguma
spēkā stāšanās datumu publicē Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Briselē, Padomes
vārdā – priekšsēdētājs
PIELIKUMS NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Turcijas Republiku par tādu personu
atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti
AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS
PUSES, EIROPAS
SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība", un TURCIJAS REPUBLIKA, turpmāk –
"Turcija", APŅĒMUŠĀS
veicināt savu sadarbību, lai efektīvāk apkarotu
nelikumīgu imigrāciju, VĒLOTIES ar
šo nolīgumu un uz savstarpīguma pamata paredzēt efektīvas
un ātras procedūras, lai varētu identificēt un drošā
un pienācīgā veidā atgriezt personas, kuras neatbilst vai
vairs neatbilst ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās
nosacījumiem attiecībā uz Turcijas vai kādas Eiropas
Savienības dalībvalsts teritoriju, un sadarbības garā
veicināt šādu personu tranzītu, UZSVEROT, ka šis
nolīgums neskar tādas Savienības, tās dalībvalstu un
Turcijas tiesības, saistības un pienākumus, kas izriet no
starptautiskām tiesībām, un jo īpaši no 1950. gada
4. novembra Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību
aizsardzības konvencijas un 1951. gada 28. jūlija
Konvencijas par bēgļu statusu, UZSVEROT, ka šis
nolīgums neskar to personu tiesības un procesuālās
garantijas, uz kurām attiecas atgriešanas procedūras vai kuras
lūdz patvērumu dalībvalstī atbilstoši attiecīgajiem
Eiropas Savienības tiesību aktiem. UZSVEROT, ka šis
nolīgums neskar noteikumus 1963. gada 12. septembra
Nolīgumā, ar kuru izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas
Kopienu un Turciju, tā papildprotokolos, attiecīgajos
Asociācijas padomes lēmumos, kā arī attiecīgajā
Eiropas Savienības Tiesas praksē, UZSVEROT, ka
personas, kurām ir ilgtermiņa uzturēšanās atļauja, kas
izsniegta atbilstoši Padomes Direktīvai 2003/109/EK par to trešo valstu
pilsoņu statusu, kuri ir kādas dalībvalsts pastāvīgie
iedzīvotāji, saskaņā ar šīs direktīvas
12. pantu ir pastiprināti aizsargātas pret izraidīšanu. UZSVEROT, ka šis nolīgums balstās uz kopīgas
atbildības, solidaritātes un vienlīdzīgu
partnerattiecību principiem ar mērķi pārvaldīt
migrācijas plūsmas starp Turciju un Savienību un ka šajā
kontekstā Savienība ir gatava darīt pieejamus finanšu resursus,
lai Turcijai sniegtu atbalstu tā īstenošanā. ŅEMOT VĒRĀ, ka šis nolīgums ietilpst Līguma
par Eiropas Savienības darbību trešās daļas
V sadaļas darbības jomā un tā noteikumi neattiecas uz
Apvienoto Karalisti un Īriju, ja vien tās neizvēlas
piedalīties šajā nolīgumā saskaņā ar Līgumam
par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības
darbību pievienoto Protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju saistībā ar brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu. ŅEMOT
VĒRĀ, ka šis nolīgums ietilpst Līguma par Eiropas
Savienības darbību trešās daļas V sadaļas
darbības jomā un tā noteikumi neattiecas uz Dānijas
Karalisti saskaņā ar Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību pievienoto Protokolu par
Dānijas nostāju, IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI. 1. pants Definīcijas Šajā Nolīgumā lietotajiem
terminiem ir šāda nozīme: (a) "līgumslēdzējas
puses" ir Turcija un Savienība; (b) "Turcijas pilsonis"
ir jebkura persona, kurai ir Turcijas pilsonība atbilstoši tās
tiesību aktiem; (c) "dalībvalsts
pilsonis" ir jebkura persona, kurai ir kādas Eiropas Savienības
dalībvalsts pilsonība; (d) "dalībvalsts"
ir jebkura Eiropas Savienības dalībvalsts, izņemot Dānijas
Karalisti; (e) "trešās valsts
pilsonis" ir jebkura persona, kurai ir tādas valsts pilsonība,
kas nav Turcija vai kāda no dalībvalstīm; (f) "bezvalstnieks" ir
jebkura persona, kurai nav nevienas valsts pilsonības; (g) "uzturēšanās
atļauja" ir Turcijas vai kādas dalībvalsts izsniegta
jebkura veida atļauja, kas personai dod tiesības uzturēties
attiecīgās valsts teritorijā. Tas neattiecas uz pagaidu atļaujām,
kas atļauj uzturēties attiecīgās valsts teritorijā saistībā
ar patvēruma pieteikuma vai uzturēšanās atļaujas pieteikuma
izskatīšanu; (h) "vīza" ir
Turcijas vai dalībvalsts izsniegta atļauja vai pieņemts
lēmums, kas vajadzīgs, lai ieceļotu attiecīgajā
teritorijā vai šķērsotu to tranzītā. Tas neattiecas uz
lidostas tranzīta vīzu; (i) "pieprasījuma
iesniedzēja valsts" ir valsts (Turcija vai kāda no
dalībvalstīm), kura iesniedz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu vai
tranzīta pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma
15. pantu; (j) "pieprasījuma
saņēmēja valsts" ir valsts (Turcija vai kāda no
dalībvalstīm), kurai iesniedz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu vai
tranzīta pieteikumu saskaņā ar šā nolīguma
15. pantu; (k) "kompetentā
iestāde" ir jebkura Turcijas valsts iestāde vai kādas
dalībvalsts iestāde, kurai uzticēta šā nolīguma
īstenošana, kā saskaņā ar tā 20. panta
1. punkta a) apakšpunktu noteikts īstenošanas protokolā; (l) "persona, kas uzturas
neatļauti" ir jebkura persona, kura saskaņā ar valsts
tiesību aktos noteiktajām attiecīgajām procedūrām
neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, kas ir spēkā
attiecībā uz ieceļošanu, atrašanos vai uzturēšanos Turcijas
Republikas teritorijā vai kādā no dalībvalstīm; (m) "tranzīts" ir
pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijas
šķērsošana, ko veic trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks,
kad viņš no pieprasījuma iesniedzējas valsts dodas uz
galamērķa valsti; (n) "atpakaļuzņemšana"
ir process, kad pieprasījuma iesniedzēja valsts nodod un
pieprasījuma saņēmēja valsts saņem personas
(pieprasījuma saņēmējas valsts pilsoņus, trešo valstu
pilsoņus vai bezvalstniekus), kuras ir nelikumīgi ieceļojušas,
atrodas vai uzturas pieprasījuma iesniedzējā valstī, saskaņā
ar šā nolīguma noteikumiem; (o) "robežšķērsošanas
vieta" ir jebkura vieta, ko dalībvalstis vai Turcija
paredzējušas to attiecīgo robežu šķērsošanai; (p) pieprasījuma
iesniedzējas valsts "pierobežas apgabals" ir līdz
20 kilometru plata josla pieprasījuma iesniedzējas valsts
teritorijā iekšpus tās ārējās robežas, neskatoties uz
to, vai šī robeža pieprasījuma iesniedzējai valstij un
pieprasījuma saņēmējai valstij ir kopīga, kā
arī jūras ostas, ietverot muitas zonas, un pieprasījuma
iesniedzējas valsts starptautiskās lidostas. 2. pants Darbības joma 1. Šā nolīguma noteikumus
piemēro personām, kuras neatbilst vai vairs neatbilst
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz Turcijas vai kādas Eiropas Savienības
dalībvalsts teritoriju. 2. Šā nolīguma, tostarp šī panta 1. punkta,
piemērošana neskar 18. pantā uzskaitītos tiesību
aktus. 3. Šo nolīgumu nepiemēro trešo valstu pilsoņiem vai
bezvalstniekiem, kā noteikts 4. un 6. pantā, kuri
pieprasījuma saņēmējas valsts teritoriju ir atstājuši
vairāk nekā piecus gadus pirms tam, kad pieprasījuma
iesniedzējas valsts kompetentās iestādes ir ieguvušas
informāciju par šādām personām, izņemot, ja ar
3. pielikumā uzskaitīto dokumentu palīdzību var
pierādīt viņu atpakaļuzņemšanas nosacījumu
pastāvēšanu, kā noteikts 4. un 6. pantā. I iedaļa Turcijas atpakaļuzņemšanas pienākumi
3. pants Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana 1. Pēc dalībvalsts
pieprasījuma Turcija bez papildu formalitātēm no šīs
dalībvalsts puses, kas nav paredzētas šajā nolīgumā,
uzņem atpakaļ visas personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst saskaņā
ar šīs dalībvalsts tiesību aktiem vai saskaņā ar
Eiropas Savienības tiesību aktiem spēkā esošajiem
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts
teritoriju, ja saskaņā ar 9. pantu ir pierādīts, ka šīs
personas ir Turcijas pilsoņi. 2. Turcija uzņem
atpakaļ arī: –
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, nepilngadīgos neprecētos bērnus
neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības,
izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības
pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī vai šādas
patstāvīgas uzturēšanās tiesības ir otram no
vecākiem, kuram ir attiecīgo bērnu aizgādības
tiesības; –
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība, ar
noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties
Turcijas teritorijā vai ir tiesības saņemt ieceļošanas un
uzturēšanās atļauju Turcijā, izņemot, ja viņiem
ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības pieprasījuma
iesniedzējā dalībvalstī vai Turcija pierāda, ka
saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem attiecīgā
laulība juridiski netiek atzīta. 3. Turcija arī uzņem
atpakaļ personas, kurām pēc ieceļošanas dalībvalsts
teritorijā saskaņā ar Turcijas tiesību aktiem atņemta
Turcijas pilsonība vai kuras no tās ir atteikušās, ja vien
šī dalībvalsts vismaz nav solījusi šīs personas
naturalizēt. 4. Pēc tam, kad Turcija ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, vai
atbilstošos gadījumos pēc 11. panta 2. punktā noteikto
termiņu beigām Turcijas kompetentā konsulārā iestāde
neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas gribas trīs
darba dienu laikā izsniedz atpakaļ uzņemamās personas
atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu ar derīguma termiņu
uz trīs mēnešiem. Ja dalībvalstī nav Turcijas
konsulārās iestādes vai ja Turcija trīs darba dienu
laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, par nepieciešamo
ceļošanas dokumentu attiecīgās personas
atpakaļuzņemšanai uzskata atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma apstiprinājumu. 5. Ja juridisku vai faktisku
iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārvietot
sākotnēji izsniegtā ceļošanas dokumenta derīguma
termiņa laikā, Turcijas kompetentā konsulārā
iestāde trīs darba dienu laikā izsniedz jaunu ceļošanas
dokumentu ar tikpat ilgu derīguma termiņu. Ja dalībvalstī
nav Turcijas konsulārās iestādes vai ja Turcija trīs darba
dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, par nepieciešamo
ceļošanas dokumentu attiecīgās personas
atpakaļuzņemšanai uzskata atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma apstiprinājumu. 4. pants Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana 1. Pēc dalībvalsts pieprasījuma
Turcija bez papildu formalitātēm no šīs dalībvalsts puses,
kas nav paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ
visus trešo valstu pilsoņus un bezvalstniekus, kuri neatbilst vai vairs
neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas, atrašanās vai
uzturēšanās nosacījumiem attiecībā uz
pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts teritoriju, ja
saskaņā ar 10. pantu ir pierādīts, ka: (a)
attiecīgajai personai
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā ir
derīga vīza, ko izsniegusi Turcija, un tā dalībvalsts
teritorijā ieceļojusi tieši no Turcijas teritorijas; vai (b)
attiecīgajai personai ir uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi Turcija; vai (c)
attiecīgā persona nelegāli un tieši
ieceļojusi dalībvalsts teritorijā pēc tam, kad tā
uzturējusies Turcijas teritorijā vai to šķērsojusi
tranzītā. 2. Šā panta
1. punktā noteikto atpakaļuzņemšanas pienākumu
nepiemēro, ja: (a)
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks bijis
tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur Turcijas starptautisko
lidostu; vai (b)
pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts
trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu, ko
attiecīgā persona izmantojusi ieceļošanai pieprasījuma
iesniedzējas dalībvalsts teritorijā, vai uzturēšanās
atļauju pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā,
izņemot, ja attiecīgajai personai ir vīza vai
uzturēšanās atļauja ar ilgāku derīguma termiņu,
ko izsniegusi Turcija; vai (c)
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks ir
varējis ieceļot pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts
teritorijā bez vīzas. 3. Pēc tam, kad Turcija ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, vai
atbilstošos gadījumos pēc 11. panta 2. punktā noteikto
termiņu beigām Turcijas iestādes vajadzības
gadījumā trīs darba dienu laikā personai, kuras
atpakaļuzņemšana ir apstiprināta, izsniedz
"ārvalstnieka ārkārtas ceļošanas dokumentu", kas
nepieciešams šīs personas atgriešanai un kura derīguma termiņš
ir vismaz trīs mēneši. Ja dalībvalstī nav Turcijas
konsulārās iestādes vai ja Turcija trīs darba dienu
laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, uzskata, ka tā
piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas
vajadzībām[3]. 4. Ja juridisku vai faktisku
iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt
sākotnēji izsniegtā "ārvalstnieka ārkārtas
ceļošanas dokumenta" derīguma termiņā, Turcijas iestādes
trīs darba dienu laikā pagarina "ārvalstnieka
ārkārtas ceļošanas dokumenta" derīguma termiņu
vai vajadzības gadījumā izsniedz jaunu "ārvalstnieka
ārkārtas ceļošanas dokumentu" ar tikpat ilgu derīguma
termiņu. Ja dalībvalstī nav Turcijas konsulārās
iestādes vai ja Turcija trīs darba dienu laikā nav izsniegusi
ceļošanas dokumentu, uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES
standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām[4].
II iedaļa Savienības
atpakaļuzņemšanas pienākumi 5. pants Savas valsts pilsoņu atpakaļuzņemšana 1. Pēc Turcijas pieprasījuma
dalībvalsts bez papildu formalitātēm no Turcijas puses, kas nav
paredzētas šajā nolīgumā, uzņem atpakaļ visas
personas, kuras neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem
attiecībā uz Turcijas teritoriju, ja saskaņā ar
9. pantu ir pierādīts, ka šīs personas ir
attiecīgās dalībvalsts pilsoņi. 2. Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī: –
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, nepilngadīgos neprecētos bērnus
neatkarīgi no viņu dzimšanas vietas vai pilsonības,
izņemot, ja viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās
tiesības Turcijā vai šādas patstāvīgas
uzturēšanās tiesības ir otram no vecākiem, kuram ir
attiecīgo bērnu aizgādības tiesības; –
personu, kas minētas šā panta
1. punktā, laulātos, kuriem ir citas valsts pilsonība, ar
noteikumu, ka viņiem ir tiesības ieceļot un uzturēties
pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts teritorijā vai
ir tiesības saņemt ieceļošanas un uzturēšanās
atļauju šās dalībvalsts teritorijā, izņemot, ja
viņiem ir patstāvīgas uzturēšanās tiesības Turcijā
vai pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts pierāda, ka
saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem attiecīgā
laulība juridiski netiek atzīta. 3. Dalībvalsts uzņem
atpakaļ arī personas, kurām pēc ieceļošanas Turcijas
teritorijā saskaņā ar šās dalībvalsts tiesību aktiem
atņemta dalībvalsts pilsonība vai kuras no tās ir
atteikušās, ja vien Turcija nav vismaz solījusi šīs personas
naturalizēt. 4. Pēc tam, kad
pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts ir
apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, vai
atbilstošos gadījumos pēc 11. panta 2. punktā noteikto
termiņu beigām šās dalībvalsts kompetentā
diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā
iestāde neatkarīgi no atpakaļ uzņemamās personas
gribas trīs darba dienu laikā izsniedz atpakaļ
uzņemamās personas atgriešanai nepieciešamo ceļošanas dokumentu
ar derīguma termiņu uz trīs mēnešiem. Ja Turcijā nav
dalībvalsts diplomātiskās pārstāvniecības vai
konsulārās iestādes vai ja pieprasījuma saņēmēja
dalībvalsts trīs darba dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas
dokumentu, par nepieciešamo ceļošanas dokumentu attiecīgās
personas atpakaļuzņemšanai uzskata atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma apstiprinājumu. 5. Ja juridisku vai faktisku
iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārvietot
sākotnēji izsniegtā ceļošanas dokumenta derīguma
termiņa laikā, attiecīgās dalībvalsts kompetentā
diplomātiskā pārstāvniecība vai konsulārā
iestāde trīs darba dienu laikā izsniedz jaunu ceļošanas
dokumentu ar tikpat ilgu derīguma termiņu.
Ja Turcijā nav dalībvalsts diplomātiskās
pārstāvniecības vai konsulārās iestādes vai ja
pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts trīs darba
dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, par nepieciešamo
ceļošanas dokumentu attiecīgās personas
atpakaļuzņemšanai uzskata atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma apstiprinājumu. 6. pants Trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšana 1. Pēc Turcijas
pieprasījuma dalībvalsts bez papildu formalitātēm no
Turcijas puses, kas nav paredzētas šajā nolīgumā,
uzņem atpakaļ visus trešo valstu pilsoņus vai bezvalstniekus,
kuri neatbilst vai vairs neatbilst spēkā esošajiem ieceļošanas,
atrašanās vai uzturēšanās nosacījumiem attiecībā
uz Turcijas teritoriju, ja saskaņā ar 10. pantu ir
pierādīts, ka: (a)
attiecīgajai personai
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanas laikā ir
derīga vīza, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja
dalībvalsts, un tā ieceļojusi Turcijas teritorijā tieši no
pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts teritorijas; vai (b)
attiecīgajai personai ir uzturēšanās
atļauja, ko ir izsniegusi pieprasījuma saņēmēja
dalībvalsts; vai (c)
attiecīgā persona nelegāli un tieši
ieceļojusi Turcijas teritorijā pēc tam, kad tā
uzturējusies pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts
teritorijā vai šķērsojusi to tranzītā. 2. Šā panta
1. punktā noteikto atpakaļuzņemšanas pienākumu
nepiemēro, ja: (a)
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks
bijis tikai gaisa ceļojuma tranzītā caur pieprasījuma
saņēmējas dalībvalsts starptautisko lidostu; vai (b)
Turcija trešās valsts pilsonim vai
bezvalstniekam ir izsniegusi vīzu, ko attiecīgā persona
izmantojusi ieceļošanai Turcijas teritorijā, vai uzturēšanās
atļauju pirms vai pēc ieceļošanas tās teritorijā,
izņemot, ja attiecīgajai personai ir vīza vai
uzturēšanās atļauja ar ilgāku derīguma termiņu,
ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts; vai (c)
trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks ir
varējis Turcijas teritorijā ieceļot bez vīzas. 3. Šā panta
1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecas uz dalībvalsti, kura ir izsniegusi vīzu vai
uzturēšanās atļauju. Ja vīzu vai uzturēšanās
atļauju ir izsniegušas divas vai vairākas dalībvalstis,
1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecas uz dalībvalsti, kura ir izsniegusi dokumentu, kam ir ilgāks
derīguma termiņš, vai – ja vienam vai vairākiem no tiem ir
beidzies derīguma termiņš – dokumentu, kas joprojām ir
derīgs. Ja visiem dokumentiem ir beidzies derīguma termiņš,
1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecas uz dalībvalsti, kura ir izsniegusi dokumentu, kam ir
nesenākais derīguma termiņš. Ja tāds dokuments nav pieejams,
1. punktā minētais atpakaļuzņemšanas pienākums
attiecas uz pēdējo dalībvalsti, no kuras persona ir
izceļojusi. 4. Pēc tam, kad
dalībvalsts ir apstiprinājusi atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu, vai atbilstošos gadījumos pēc 11. panta
2. punktā noteikto termiņu beigām dalībvalsts
iestādes vajadzības gadījumā trīs darba dienu
laikā personai, kuras atpakaļuzņemšana ir apstiprināta,
izsniedz ceļošanas dokumentu, kas nepieciešams šīs personas
atgriešanai un kura derīguma termiņš ir vismaz trīs mēneši.
Ja Turcijā nav dalībvalsts konsulārās iestādes vai ja
dalībvalsts trīs darba dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas
dokumentu, uzskata, ka tā piekrīt izmantot ES standarta
ceļošanas dokumentu izraidīšanas vajadzībām[5]. 5. Ja juridisku vai faktisku
iemeslu dēļ attiecīgo personu nevar pārsūtīt
sākotnēji izsniegtā ceļošanas dokumenta derīguma
termiņā, dalībvalsts iestādes trīs darba dienu
laikā pagarina ceļošanas dokumenta derīguma termiņu vai
vajadzības gadījumā izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu ar
tikpat ilgu derīguma termiņu. Ja Turcijā nav dalībvalsts
konsulārās iestādes vai ja dalībvalsts trīs darba
dienu laikā nav izsniegusi ceļošanas dokumentu, uzskata, ka tā
piekrīt izmantot ES standarta ceļošanas dokumentu izraidīšanas
vajadzībām[6]. III iedaļa
Atpakaļuzņemšanas
kārtība 7. pants Principi 1. Dalībvalstis
un Turcija veic visus pasākumus, lai 4. un 6. pantā
minētās personas tieši atgrieztu to izcelsmes valstī. Šajā
nolūkā šā punkta piemērošanas kārtību nosaka
saskaņā ar 19. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Šā
punkta noteikumus nepiemēro gadījumos, kuros saskaņā ar
šā panta 4. punktu piemēro paātrināto procedūru. 2. Izņemot šā panta
3. punktā minētos gadījumus, lai pārsūtītu
personu, kura jāuzņem atpakaļ, balstoties uz vienu no
3. līdz 6. pantā minētajiem pienākumiem, ir jāiesniedz
atpakaļuzņemšanas pieprasījums pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentai iestādei. 3. Ja personai, kura
jāuzņem atpakaļ, ir derīgs ceļošanas dokuments vai
personas apliecība un – attiecībā uz trešo valstu pilsoņiem
vai bezvalstniekiem – derīga vīza, ko šī persona izmantojusi
ieceļošanai pieprasījuma saņēmējas valsts
teritorijā, vai uzturēšanās atļauja, ko izsniegusi
pieprasījuma saņēmēja valsts, šādas personas
pārsūtīšanai nav vajadzīgs pieprasījuma
iesniedzējas valsts pieprasījums par atpakaļuzņemšanu vai
rakstisks paziņojums pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentajai iestādei, kā minēts 12. panta
1. punktā. Šā punkta iepriekšējā daļa
neskar attiecīgo iestāžu tiesības uz robežas pārbaudīt
atpakaļ uzņemto personu identitāti. 4. Neskarot šā panta
3. punkta noteikumus, ja pieprasījuma iesniedzēja valsts personu
ir aizturējusi pieprasījuma iesniedzējas valsts pierobežas
apgabalā pēc robežas nelikumīgas šķērsošanas, personai
ieceļojot tieši no pieprasījuma saņēmējas valsts
teritorijas, pieprasījuma iesniedzēja valsts var iesniegt
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu trīs darba dienu laikā
pēc šīs personas aizturēšanas (paātrinātā
procedūra). 8. pants Atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma saturs 1. Iespēju robežās
atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj
šāda informācija: (a)
ziņas par atpakaļ uzņemamo personu
(piemēram, vārdi, uzvārdi, dzimšanas datums un, ja
iespējams, dzimšanas vieta un pēdējā dzīvesvieta) un
attiecīgā gadījumā arī ziņas par
nepilngadīgajiem neprecētajiem bērniem un/vai laulātajiem; (b)
savas valsts pilsoņu gadījumā –
norādes par pierādījumiem vai prima facie
pierādījumiem par pilsonību, kā attiecīgi noteikts
1. un 2. pielikumā; (c)
trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
gadījumā – norādes par pierādījumiem vai prima
facie pierādījumiem par trešo valstu pilsoņu un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumiem, kā
attiecīgi noteikts 3. un 4. pielikumā; (d)
atpakaļ uzņemamās personas
fotogrāfija. 2. Iespēju robežās
atpakaļuzņemšanas pieprasījumā jāiekļauj arī
šāda informācija: (a)
norāde par to, ka pārvietojamai personai
var būt vajadzīga palīdzība vai aprūpe, ja attiecīgā
persona ir skaidri izteikusi piekrišanu šādai norādei, (b)
jebkurš cits aizsardzības vai drošības
pasākums vai informācija par personas veselību, kas varētu
būt vajadzīgi konkrētajā pārsūtīšanas
gadījumā. 3. Neskarot 7. panta
3. punktu, atpakaļuzņemšanas pieprasījumi ir rakstveida, un
tiem izmanto vienoto veidlapu, kas šim nolīgumam ir pievienota kā
5. pielikums. 4. Atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu utt. 5. Neskarot 11. panta
2. punktu, atbildi uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu sniedz
rakstveidā. 9. pants Pierādījumi attiecībā uz pilsonību 1. Saskaņā ar
3. panta 1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību var
pierādīt jo īpaši ar šā nolīguma
1. pielikumā minētajiem dokumentiem. Ja uzrādīti
šādi dokumenti, šā nolīguma piemērošanas nolūkos
dalībvalstis vai Turcija attiecīgi atzīst pilsonību.
Pilsonību nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. 2. Saskaņā ar
3. panta 1. punktu un 5. panta 1. punktu pilsonību ar prima
facie pierādījumiem var pierādīt jo īpaši ar
šā nolīguma 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pat
ja to derīguma termiņš ir beidzies. Ja uzrādīti šādi
dokumenti, dalībvalstis un Turcija šā nolīguma piemērošanas
nolūkiem uzskata, ka pilsonība ir pierādīta, izņemot,
ja pieprasījuma saņēmēja valsts pēc izmeklēšanas
un 11. pantā noteiktajos termiņos pierāda pretējo.
Pilsonību nevar pierādīt prima facie ar viltotiem
dokumentiem. 3. Ja nevar uzrādīt
nevienu no 1. vai 2. pielikumā minētajiem dokumentiem,
attiecīgās pieprasījuma saņēmējas valsts
kompetentās diplomātiskās vai konsulārās
pārstāvniecības pēc pieprasījuma, ko pieprasījuma
iesniedzēja valsts ietver atpakaļuzņemšanas
pieprasījumā, vienojas, lai bez liekas kavēšanās un,
vēlākais, septiņu darba dienu laikā pēc
pieprasījuma saņemšanas atpakaļ uzņemamo personu
intervētu tās pilsonības noskaidrošanai. Ja pieprasījuma
iesniedzējā valstī nav pieprasījuma saņēmējas
valsts diplomātiskās pārstāvniecības vai
konsulārās iestādes, pieprasījuma saņēmēja
valsts veic nepieciešamos pasākumus, lai atpakaļ uzņemamo
personu intervētu bez liekas kavēšanās un, vēlākais,
septiņu darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
Intervēšanas kārtību var noteikt šā nolīguma
20. pantā paredzētajos īstenošanas protokolos. 10. pants Pierādījumi attiecībā uz trešo valstu
pilsoņiem un bezvalstniekiem 1. Šā nolīguma
4. panta 1. punktā un 6. panta 1. punktā
paredzēto trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi var īpaši
pierādīt ar šā nolīguma 3. pielikumā
minētajiem pierādījumiem. Atpakaļuzņemšanas
nosacījumu izpildi nevar pierādīt ar viltotiem dokumentiem. 2. Šā nolīguma
4. panta 1. punktā un 6. panta 1. punktā
paredzēto trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildi prima facie var jo
īpaši pierādīt ar šā nolīguma 4. pielikumā
minētajiem pierādījumiem; to nevar pierādīt ar
viltotiem dokumentiem. Ja uzrādīti šādi prima facie pierādījumi,
dalībvalstis un Turcija uzskata, ka nosacījumu izpilde ir
pierādīta, izņemot, ja pieprasījuma saņēmēja
valsts pēc izmeklēšanas un 11. pantā noteiktajos
termiņos pierāda pretējo. 3. Ieceļošanas,
atrašanās vai uzturēšanās nelikumību konstatē pēc
attiecīgās personas ceļošanas dokumentiem, kuros trūkst
vajadzīgās vīzas vai citas uzturēšanās atļaujas
attiecībā uz pieprasījuma iesniedzējas valsts teritoriju.
Pieprasījuma iesniedzējas valsts rakstveida paziņojums, ka
attiecīgajai personai nav vajadzīgo ceļošanas dokumentu,
vīzas vai uzturēšanas atļaujas, tāpat ir nelikumīgas
ieceļošanas, atrašanās vai uzturēšanās prima facie
pierādījums. 11. pants Termiņi 1. Atpakaļuzņemšanas
pieprasījums pieprasījuma saņēmējas valsts kompetentai
iestādei jāiesniedz ne vēlāk kā sešu mēnešu
laikā no dienas, kad pieprasījuma iesniedzējas valsts kompetentā
iestāde ir ieguvusi informāciju par to, ka trešās valsts
pilsonis vai bezvalstnieks neatbilst vai vairs neatbilst nosacījumiem, kas
ir spēkā attiecībā uz ieceļošanu, atrašanos vai
uzturēšanos. Ja trešās valsts pilsonis vai bezvalstnieks
pieprasījuma iesniedzējas valsts teritorijā ieceļoja pirms
dienas, kurā saskaņā ar 24. panta 3. punktu sāk
piemērot 4. un 6. pantu, iepriekšējā teikumā
minēto termiņu sāk skaitīt no dienas, kurā sāk
piemērot 4. un 6. pantu. Ja pieprasījumu savlaicīgi iesniegt traucē
juridiski vai faktiski šķēršļi, termiņu pēc
pieprasījuma iesniedzējas valsts lūguma var pagarināt, bet
tikai līdz brīdim, kamēr šie šķēršļi
novērsti. 2. Atbilde uz
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu ir jāsniedz rakstiski: –
piecu darba dienu laikā, ja pieprasījums
iesniegts saskaņā ar paātrināto procedūru
(7. panta 4. punkts); –
visos citos gadījumos – bez liekas
kavēšanās un jebkurā gadījumā ne vēlāk
kā 25 kalendāra dienu laikā, izņemot gadījumus,
kad pieprasījuma iesniedzējas valsts tiesību aktos noteiktais
sākotnējās aizturēšanas laiks ir īsāks, un
šādā gadījumā kā termiņu piemēro
pēdējo minēto laiku. Ja ir kādi juridiski vai faktiski
šķēršļi, lai savlaicīgi atbildētu uz
pieprasījumu, termiņu pēc pamatota lūguma var
pagarināt, bet ne ilgāk kā līdz 60 kalendārajām
dienām, izņemot gadījumus, kad pieprasījuma
saņēmējas valsts tiesību aktos noteiktais maksimālais
aizturēšanas laiks ir īsāks par 60 dienām vai tieši
60 dienas. Šis termiņš sākas no
atpakaļuzņemšanas pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja
šajā termiņā nav saņemta atbilde, uzskata, ka
pārsūtīšanai ir sniegta piekrišana. Atbildi uz atpakaļuzņemšanas
pieprasījumu var iesniegt, izmantojot visus saziņas
līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos saziņas
līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu utt. 3. Pēc apstiprinājuma
saņemšanas vai attiecīgi pēc 2. punktā minēto
termiņu beigām attiecīgo personu pārsūta trīs
mēnešu laikā. Pēc pieprasījuma iesniedzējas valsts
lūguma šo termiņu var pagarināt uz laiku, kas nepieciešams
juridisko vai praktisko šķēršļu novēršanai. 4. Atpakaļuzņemšanas
pieprasījuma noraidījumam rakstiski norāda iemeslus. 12. pants Pārsūtīšanas kārtība un transportēšanas
veidi 1. Neskarot 7. panta
3. punkta noteikumus, pirms personas atgriešanas pieprasījuma
iesniedzējas valsts kompetentās iestādes vismaz 48 stundas
iepriekš rakstiski paziņo pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentajām iestādēm par pārsūtīšanas
datumu, ieceļošanas punktu, iespējamo konvoju un citiem ar
pārsūtīšanu saistītiem jautājumiem. 2. Pārvešanu var veikt ar
gaisa, sauszemes vai jūras transportu. Atgriešanai ar gaisa transportu
izmanto ne tikai Turcijas un dalībvalsts nacionālos
pārvadātājus, un to var veikt, izmantojot plānotus reisus
vai čārterreisus. Veicot atgriešanu konvoja pavadībā,
šādu konvoju izvēlas ne tikai no pieprasījuma iesniedzējas
valsts pilnvarotām personām, bet izmantojot arī citas, ar
noteikumu, ka tās ir Turcijas vai jebkuras dalībvalsts pilnvarotas
personas. 13. pants Kļūdaina atpakaļuzņemšana Pieprasījuma iesniedzēja valsts
uzņem atpakaļ jebkuru personu, kas ir uzņemta atpakaļ
pieprasījuma saņēmējā valstī, ja trīs
mēnešu laikā pēc attiecīgās personas pārsūtīšanas
ir noskaidrots, ka nav izpildītas šā nolīguma 3. līdz
6. pantā noteiktās prasības. Šādos gadījumos, izņemot
attiecībā uz visām šīs personas pārsūtīšanas
transporta izmaksām, ko atbilstoši iepriekšējā punktā
minētajam sedz pieprasījuma iesniedzēja valsts, šā
nolīguma procesuālos noteikumus piemēro mutatis mutandis,
un sniedz visu pieejamo informāciju par atpakaļ uzņemamās
personas patieso identitāti un pilsonību. IV iedaļa Tranzīta operācijas 14. pants Tranzīta principi 1. Dalībvalstīm un
Turcijai būtu jāveic trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku
tranzīts tikai tajos gadījumos, kad šādas personas nevar tieši
atgriezt uz galamērķa valsti. 2. Turcija atļauj trešo
valstu pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītu, ja to lūdz
dalībvalsts, un dalībvalsts dod atļauju trešo valstu
pilsoņu vai bezvalstnieku tranzītam, ja to lūdz Turcija, ja ir
nodrošināts turpmākais ceļojums iespējamās citās
tranzītvalstīs un atpakaļuzņemšana galamērķa
valstī. 3. Turcija vai dalībvalsts
var atteikt tranzītu: (a)
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
galamērķa valstī vai citā tranzītvalstī draud
spīdzināšana, necilvēcīga vai pazemojoša apiešanās vai
sods, vai nāves sods, vai vajāšana viņa rases, reliģijas,
pilsonības, piederības kādai sociālai grupai vai viņa
politiskās pārliecības dēļ; vai (b)
ja trešās valsts pilsonim vai bezvalstniekam
pieprasījuma saņēmējā valstī vai citā
tranzītvalstī draud kriminālsankcijas; vai (c)
sabiedrības veselības, iekšējās
drošības, sabiedriskās kārtības un citu pieprasījuma
saņēmējas valsts interešu dēļ. 4. Turcija vai dalībvalsts
var atcelt jebkādu izsniegtu atļauju, ja vēlāk rodas vai
kļūst zināmi šā panta 3. punktā minētie
apstākļi, kas ir šķērslis tranzīta operācijai,
vai ja vairs nav nodrošināts turpmākais ceļojums iespējamās
tranzītvalstīs vai atpakaļuzņemšana galamērķa
valstī. Šajā gadījumā, ja vajadzīgs, pieprasījuma
iesniedzēja valsts nekavējoties uzņem atpakaļ trešās
valsts pilsoni vai bezvalstnieku. 15. pants Tranzīta procedūra 1. Pieteikums par tranzīta
operāciju jāiesniedz pieprasījuma saņēmējas
valsts kompetentajai iestādei rakstveidā, un tajā
jābūt šādai informācijai: (a)
tranzīta veids (ar gaisa, jūras vai
sauszemes transportu), citas iespējamās tranzīta valstis un
paredzētais galamērķis; (b)
attiecīgās personas dati (piemēram,
vārds, uzvārds, pirmslaulību uzvārds, citi vārdi, kas
ir lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai pieņemtie
vārdi, dzimšanas datums, dzimums un, ja iespējams, dzimšanas vieta,
pilsonība, valoda, ceļošanas dokumenta veids un numurs); (c)
paredzētā ieceļošanas vieta,
pārvešanas laiks un konvoja izmantošana; (d)
deklarācija par to, ka no pieprasījuma
iesniedzējas valsts viedokļa 14. panta 2. punkta
nosacījumi ir izpildīti un ka nav zināmi nekādi iemesli
atteikumam saskaņā ar 14. panta 3. punktu. Vienotā veidlapa, kas izmantojama
tranzīta pieteikumiem, pievienota šim nolīgumam kā
6. pielikums. Tranzīta pieteikumu var iesniegt, izmantojot
visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos
saziņas līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu utt. 2. Pieprasījuma
saņēmēja valsts piecu darba dienu laikā pēc pieteikuma
saņemšanas rakstveidā informē pieprasījuma iesniedzēju
valsti par savu piekrišanu, apstiprinot ieceļošanas vietu un
paredzēto ieceļošanas laiku, vai arī to informē par
atteikumu un šāda atteikuma iemesliem. Ja atbilde nav saņemta piecu
darba dienu laikā, uzskata, ka tranzītam ir sniegta piekrišana. Atbildi uz tranzīta pieteikumu var iesniegt,
izmantojot visus saziņas līdzekļu veidus, tostarp elektroniskos
saziņas līdzekļus, piemēram, faksu, e-pastu utt. 3. Ja tranzīta
operācija notiek ar gaisa transportu, atpakaļ uzņemamo personu
un iespējamo konvoju atbrīvo no lidostas tranzītvīzas
saņemšanas. 4. Pieprasījuma
saņēmējas valsts kompetentās iestādes pēc
abpusējām apspriedēm palīdz veikt tranzīta
operācijas, jo īpaši novērojot attiecīgās personas un
nodrošinot šim nolūkam piemērotus līdzekļus. V iedaļa
Izmaksas
16. pants Transporta un tranzīta izmaksas Neskarot 23. pantu un kompetento
iestāžu tiesības ar atpakaļuzņemšanu saistītās
izmaksas atgūt no atpakaļ uzņemamās personas, tostarp no
3. panta 2. punktā un 5. panta 2. punktā
minētajām personām, visas transporta izmaksas, kas radušās
saistībā ar atpakaļuzņemšanu un tranzīta
operācijām saskaņā ar šo nolīgumu, līdz
pieprasījuma saņēmējas valsts robežšķērsošanas
vietai attiecībā uz pieprasījumiem atbilstoši šā
nolīguma I un II iedaļai vai līdz galamērķa
valsts robežai attiecībā uz pieteikumiem atbilstoši šā
nolīguma IV iedaļai, sedz pieprasījuma iesniedzēja
valsts. VI iedaļa Datu aizsardzība un
neietekmēšanas klauzula 17. pants Datu aizsardzība Personas datu paziņošana notiek tikai
tad, ja šāda paziņošana ir vajadzīga Turcijas vai
dalībvalsts kompetentajām iestādēm šā nolīguma
īstenošanai. Personas datu apstrādi un darbu ar tiem
konkrētā gadījumā nosaka Turcijas tiesību akti un, ja
datu apstrādes iestāde ir dalībvalsts kompetentā
iestāde, Direktīva 95/46/EK un attiecīgās
dalībvalsts tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar šo
direktīvu. Papildus piemēro šādus principus: (a)
personas datu apstrāde jāveic godīgi
un likumīgi; (b)
personas dati jāvāc konkrētam,
precīzi formulētam un likumīgam nolūkam, lai īstenotu
šo nolīgumu, un ne paziņotāja iestāde, ne
saņēmēja iestāde nedrīkst tos turpmāk
apstrādāt veidā, kas nav saderīgs ar minēto
nolūku; (c)
personas datiem jābūt adekvātiem,
atbilstīgiem un apjoma ziņā samērīgiem ar
nolūkiem, kādiem tie savākti un/vai tālāk
apstrādāti, jo īpaši paziņotie personas dati drīkst
attiekties tikai uz: –
ziņām par pārsūtāmo
personu (piemēram, vārdi, uzvārdi, jebkādi bijuši
vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona ir
pazīstama, vai pieņemtie vārdi, dzimums, ģimenes stāvoklis,
dzimšanas datums un vieta, pašreizējā un jebkāda
agrākā pilsonība); –
pasi, personas apliecību vai
autovadītāja apliecību (numurs, derīguma termiņš,
izdošanas datums, izdevēja iestāde, izdošanas vieta), –
starpnolaišanos un maršrutiem, –
citu informāciju, kas vajadzīga, lai
identificētu pārvietojamo personu vai lai pārbaudītu
atpakaļuzņemšanas prasības saskaņā ar šo
nolīgumu; (d)
personas datiem jābūt precīziem un
vajadzības gadījumā atjauninātiem; (e)
personas datus jāuzglabā veidā, kas
pieļauj datu subjektu identifikāciju ne ilgāk, kā tas
vajadzīgs nolūkam, kuram datus vāca vai kuram tos turpmāk
apstrādā; (f)
gan paziņotāja iestāde, gan
saņēmēja iestāde veic visus atbilstīgos
pasākumus, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu
personas datu labošanu, dzēšanu vai piekļuves noslēgšanu
gadījumos, kad apstrāde neatbilst šā panta noteikumiem,
īpaši, ja šie dati nav adekvāti, atbilstīgi, precīzi vai ja
tie nav samērīgi ar apstrādes nolūkiem. Tas paredz to, ka
otra puse ir jāinformē par jebkādu datu labošanu, dzēšanu
un piekļuves noslēgšanu; (g)
saņēmēja iestāde pēc
pieprasījuma informē paziņotāju iestādi par
paziņoto datu izmantošanu un par iegūtajiem rezultātiem; (h)
personas datus drīkst paziņot tikai
kompetentajām iestādēm. Tālāka paziņošana
citām struktūrām notiek tikai ar paziņotājas
iestādes iepriekšēju piekrišanu; (i)
paziņotāju iestāžu un
saņēmēju iestāžu pienākums ir rakstveidā
reģistrēt personas datu paziņošanu un saņemšanu. 18. pants Neietekmēšanas klauzula 1. Šis nolīgums neierobežo
Savienības, tās dalībvalstu un Turcijas tiesības,
pienākumus un atbildību, kas izriet no starptautiskiem tiesību
aktiem, tostarp no starptautiskām konvencijām, kurām tās ir
pievienojušās, un jo īpaši no: –
1951. gada 28. jūlija Konvencijas
par bēgļu statusu, kurā grozījumi izdarīti ar 1967. gada
31. janvāra Protokolu par bēgļu statusu, –
1950. gada 4. novembra Eiropas
Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības
konvencijas, –
starptautiskajām konvencijām, kas nosaka
dalībvalsti, kura ir atbildīga par patvēruma pieteikuma
izskatīšanu, –
1984. gada 10. decembra Konvencijas pret
spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai
pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, –
Attiecīgos gadījumos – 1955. gada
13. decembra Eiropas Konvencijas par personu dzīves vietu, –
starptautiskām konvencijām par izdošanu
un tranzītu, –
daudzpusējām starptautiskām
konvencijām un nolīgumiem par ārvalstu pilsoņu
atpakaļuzņemšanu. 2. Šis nolīgums
pilnībā ievēro tiesības un pienākumus, kas ir noteikti
1963. gada 12. septembra Nolīgumā, ar kuru izveido
asociāciju starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Turciju, tā
papildprotokolos, attiecīgajos Asociācijas padomes lēmumos,
kā arī attiecīgajā Eiropas Savienības Tiesas
praksē, tostarp to personu tiesības un pienākumus, kuras legāli
uzturas un strādā vai kuras ir legāli uzturējušās un
strādājušas kādas līgumslēdzējas puses
teritorijā. 3. Šā nolīguma
piemērošana neskar to personu tiesības un procesuālās
garantijas, uz kurām attiecas atgriešanas procedūras
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvu 2008/115/EK par kopīgiem standartiem un
procedūrām dalībvalstīs attiecībā uz to trešo
valstu valstspiederīgo atgriešanu, kas dalībvalstī uzturas
nelikumīgi vai kuras lūdz patvērumu dalībvalstī[7],
jo īpaši saistībā ar šo personu piekļuvi juridiskajai
palīdzībai, informācijai, atgriešanas lēmumu izpildes
pārtraukšanu uz laiku un piekļuvi tiesiskās aizsardzības
līdzekļiem. 4. Šā nolīguma
piemērošana neskar to personu tiesības un procesuālās
garantijas, kuras lūdz patvērumu saskaņā ar Padomes
Direktīvu 2003/9/EK, ar ko nosaka obligātos standartus
patvēruma meklētāju uzņemšanai[8],
un Padomes Direktīvu 2005/85/EK par minimāliem standartiem
attiecībā uz dalībvalstu procedūrām, ar kurām
piešķir un atņem bēgļa statusu[9],
un jo īpaši saistībā ar šo personu tiesībām palikt
dalībvalstī patvēruma pieteikuma izskatīšanas laikā. 5. Šā nolīguma
piemērošana neskar to personu tiesības un procesuālās
garantijas, kurām ir ilgtermiņa uzturēšanās atļauja,
kas izsniegta atbilstoši Padomes Direktīvai 2003/109/EK par trešo
valstu pilsoņu statusu. 6. Šā nolīguma
piemērošana neskar to personu tiesības un procesuālās
garantijas, kurām ir uzturēšanās tiesības atbilstoši
Padomes Direktīvai 2003/86/EK par tiesībām uz ģimenes
atkalapvienošanos. 7. Šis nolīgums neliedz
personas atgriešanu saskaņā ar citu oficiāli vai neoficiāli
panāktu vienošanos. VII iedaļa
Īstenošana
un piemērošana 19. pants Apvienotā
atpakaļuzņemšanas komiteja 1. Līgumslēdzējas
puses sniedz savstarpēju palīdzību šā nolīguma
piemērošanā un interpretēšanā. Tālab tās izveido
apvienoto atpakaļuzņemšanas komiteju (turpmāk
"komiteja"), kas jo īpaši veic šādus uzdevumus: (a)
uzrauga šā nolīguma piemērošanu; (b)
lemj par īstenošanas pasākumiem, kas
vajadzīgi šā nolīguma vienādai piemērošanai; (c)
regulāri apmainās ar informāciju par
īstenošanas protokoliem, kurus saskaņā ar 20. pantu
izstrādājušas atsevišķas dalībvalstis un Turcija; (d)
iesaka grozījumus šajā nolīgumā
un tā pielikumos. 2. Komitejas lēmumi ir
saistoši līgumslēdzējām pusēm pēc jebkādu
iekšēju procedūru veikšanas, kas paredzētas
līgumslēdzēju pušu tiesību aktos. 3. Komitejas sastāvā
ir Turcijas un Savienības pārstāvji; Savienību
pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu eksperti. 4. Komiteja vajadzības
gadījumā tiekas pēc kādas līgumslēdzējas
puses lūguma. 5. Komiteja izstrādā
savu reglamentu. 20. pants Īstenošanas protokoli 1. Pēc dalībvalsts vai
Turcijas lūguma Turcija un dalībvalsts izstrādā
īstenošanas protokolu, kurā cita starpā iekļauj noteikumus
par: (a)
kompetento iestāžu norīkošanu,
robežšķērsošanas vietām un kontaktpunktu apmaiņu; (b)
nosacījumiem atgriešanai konvoja
pavadībā, tostarp trešo valstu pilsoņu un bezvalstnieku
tranzītu konvoja pavadībā; (c)
līdzekļiem un dokumentiem papildus tiem,
kas uzskaitīti šā nolīguma 1. līdz
4. pielikumā; (d)
atpakaļuzņemšanas kārtību
paātrinātās procedūras gadījumā; (e)
interviju procedūru. 2. Īstenošanas protokoli,
kas minēti šā panta 1. punktā, stājas spēkā
tikai pēc tam, kad par tiem paziņots atpakaļuzņemšanas
komitejai, kas minēta 19. pantā. 3. Turcija piekrīt jebkuru
noteikumu īstenošanas protokolā, kuru tā izstrādājusi
ar kādu dalībvalsti, piemērot arī savās
attiecībās ar jebkuru citu dalībvalsti, ja to lūdz
pēdējā minētā dalībvalsts, ja vien tā
piemērošana Turcijai ir praktiski iespējama. Dalībvalstis piekrīt jebkuru noteikumu
īstenošanas protokolā, kuru Turcija izstrādājusi ar
kādu citu dalībvalsti, piemērot arī savās
attiecībās ar Turciju, ja tā to lūdz un ja vien tā
piemērošana šīm dalībvalstīm ir praktiski iespējama.
21. pants Saistība ar dalībvalstu divpusējiem
atpakaļuzņemšanas nolīgumiem vai vienošanos Neskarot šā
nolīguma 24. panta 3. punktu, šā nolīguma noteikumiem
ir priekšroka attiecībā pret jebkāda juridiski saistoša akta
noteikumiem par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas
neatļauti, kas ir noslēgti vai var tikt noslēgti
saskaņā ar 20. pantu starp atsevišķām
dalībvalstīm un Turciju, ciktāl šo aktu noteikumi ir
nesaderīgi ar šo nolīgumu. VIII iedaļa
Nobeiguma
noteikumi 22. pants Teritoriālā piemērošana 1. Ievērojot šā panta
2. punktu, šo nolīgumu piemēro teritorijā, kurā
piemēro Līgumu par Eiropas Savienību, kā noteikts
minētā līguma 52. pantā un Līguma par Eiropas
Savienības darbību 355. pantā, un Turcijas Republikas
teritorijā. 2. Šo nolīgumu
nepiemēro Dānijas Karalistes teritorijā. 23. pants Tehniskā palīdzība Abas puses
vienojas šo nolīgumu īstenot, pamatojoties uz kopīgas
atbildības, solidaritātes un vienlīdzīgu
partnerattiecību principiem, ar mērķi pārvaldīt
migrācijas plūsmas starp Turciju un Eiropas Savienību. Šajā
kontekstā Savienība ir apņēmusies darīt pieejamus
finanšu resursus, lai Turcijai sniegtu atbalstu šā nolīguma
īstenošanā atbilstoši pievienotajai kopīgajai deklarācijai
par tehnisko palīdzību. Sniedzot šo atbalstu, īpašu
uzmanību velta iestāžu un spēju veidošanai. Šāds atbalsts
ir sniedzams to pašreizējo un nākotnes prioritāšu
kontekstā, par kurām Eiropas Savienība un Turcija kopīgi
vienojušās. 24. pants Stāšanās spēkā, darbības ilgums un izbeigšana 1. Līgumslēdzējas
puses šo nolīgumu ratificē vai apstiprina saskaņā ar
savām attiecīgajām procedūrām. 2. Ievērojot šā panta
3. punktu, šis nolīgums stājas spēkā otrā
mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad
līgumslēdzējas puses viena otrai paziņojušas, ka ir
pabeigtas šā panta 1. punktā minētās procedūras. 3. Šā nolīguma
4. un 6. pantā minētās saistības sāk
piemērot tikai pēc trīs gadiem no dienas, kas minēta
šā panta 2. punktā. Šo trīs gadu laikā
minētās saistības sāk piemērot tikai
attiecībā uz bezvalstniekiem un to trešo valstu pilsoņiem, ar
kurām Turcija ir noslēgusi divpusējus līgumus vai
vienošanās par atpakaļuzņemšanu. Šo trīs gadu laikā
attiecīgajās daļās turpina piemērot pastāvošos
divpusējos atpakaļuzņemšanas nolīgumus starp
atsevišķām dalībvalstīm un Turciju. 4. Šis nolīgums ir
noslēgts uz nenoteiktu laiku. 5. Katra
līgumslēdzēja puse var denonsēt šo nolīgumu,
oficiāli par to paziņojot otrai līgumslēdzējai pusei.
Nolīgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem no šāda
paziņojuma dienas. 25. pants Pielikumi Šā
nolīguma 1. līdz 6. pielikums ir tā neatņemama
sastāvdaļa. Nolīgums ir sagatavots divtūkstoš desmitā gada
… … …………., divos eksemplāros angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu,
itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu,
ungāru, vācu, zviedru valodā un turku valodā, un visi
teksti ir vienlīdz autentiski. Eiropas Savienības vārdā – || Turcijas Republikas vārdā ‑ (…) || (…) 1. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts, kuru
uzrādīšana ir uzskatāma par pilsonības
pierādījumu (3. panta 1. punkts, 5. panta
1. punkts un 9. panta 1. punkts) Ja pieprasījuma saņēmēja
valsts ir kāda no dalībvalstīm vai Turcija: –
jebkāda veida pases, –
laissez-passer, ko
izsniegusi pieprasījuma saņēmēja dalībvalsts, –
jebkāda veida personu apliecības (tostarp
pagaidu apliecības), –
karaklausības apliecības un
militārā dienesta apliecības, –
jūrnieka grāmatiņas un kapteiņa
dienesta apliecības, –
pilsonības apliecības un cita veida
oficiāli dokumenti, kuros minēta vai nepārprotami
norādīta pilsonība. Ja pieprasījuma saņēmēja
valsts ir Turcija: –
identitātes apliecinājums, kura
pamatā ir meklēšana Vīzu informācijas sistēmā[10],
–
to dalībvalstu gadījumā, kuras
neizmanto Vīzu informācijas sistēmu: pozitīva
identifikācija, balstoties uz šo dalībvalstu datiem par vīzu
pieteikumiem. 2. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts, kuru
uzrādīšana ir uzskatāma par prima facie pilsonības
pierādījumu (3. panta 1. punkts, 5. panta
1. punkts un 9. panta 2. punkts) –
šā nolīguma 1. pielikumā
minēto dokumentu fotokopijas, –
autovadītāja apliecības vai to
fotokopijas, –
dzimšanas apliecības vai to kopijas, –
uzņēmumu izsniegtās
identifikācijas kartes vai to kopijas, –
liecinieku rakstveida paziņojumi, –
attiecīgās personas rakstveida
paziņojumi un valoda, kādā tā runā, tostarp atbilstoši
oficiālas pārbaudes rezultātiem; –
jebkurš cits dokuments, kas var palīdzēt
noteikt attiecīgās personas pilsonību, tostarp dokumenti ar
fotogrāfiju, ko iestādes izsniegušas pases aizstāšanai, –
šā nolīguma 1. pielikumā
minētie dokumenti, kuriem beidzies derīguma termiņš, –
precīza informācija, ko sniegušas
oficiālās iestādes un ko apstiprinājusi otra puse. 3. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts, kurus var
uzskatīt par pierādījumu trešo valstu pilsoņu un
bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu izpildei (4. panta 1. punkts, 6. panta
1. punkts un 10. panta 1. punkts) –
vīza un/vai uzturēšanās
atļauja, ko izsniegusi pieprasījuma saņēmēja valsts, –
ieceļošanas/izceļošanas zīmogi vai
līdzīgi apstiprinājumi attiecīgās personas
ceļošanas dokumentā, tostarp viltotā ceļošanas
dokumentā, vai cita veida pierādījums par ieceļošanu/izceļošanu
(piemēram, fotogrāfiju veidā), –
jebkāda veida dokumenti, apliecinājumi un
rēķini (piemēram, viesnīcas rēķini,
ārsta/zobārsta apmeklējuma kartes, valsts/privātu
iestāžu ieejas kartes, automašīnu nomas līgumi, kredītkaršu
kvītis u. tml.), kas skaidri apliecina, ka attiecīgā
persona ir uzturējusies pieprasījuma saņēmējas valsts
teritorijā, –
braukšanas biļetes un/vai pasažieru saraksti
lidmašīnu, vilcienu, tālsatiksmes autobusu un kuģu maršrutos,
kuros norādīts personas vārds un kas pierāda
attiecīgās personas klātbūtni un pārvietošanos
pieprasījuma saņēmējas valsts teritorijā, –
informācija, kas parāda, ka
attiecīgā persona ir izmantojusi kurjera vai ceļojumu biroja
pakalpojumus, –
oficiāli rakstveida paziņojumi, jo
īpaši tādi, kurus veikuši robežkontroles dienesta darbinieki un citi
liecinieki, kas var liecināt, ka attiecīgā persona ir
šķērsojusi robežu, –
attiecīgās personas oficiāls
rakstveida paziņojums tiesvedībā vai administratīvajā
procesā. 4. PIELIKUMS
Kopējais to dokumentu saraksts, kurus var
uzskatīt par prima facie pierādījumu trešo valstu
pilsoņu un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas nosacījumu
izpildei (4. panta 1. punkts, 6. panta
1. punkts un 10. panta 2. punkts) –
pieprasījuma iesniedzējas valsts
attiecīgo iestāžu veikts vietas un apstākļu apraksts, kuros
attiecīgā persona ir pārtverta pēc ieceļošanas
šīs valsts teritorijā, –
starptautiskas organizācijas (piemēram, UNHCR)
sniegtas ziņas par personas identitāti un/vai tās
uzturēšanos, –
ģimenes locekļu, ceļabiedru
u. tml. sniegtie paziņojumi/informācijas apstiprinājumi, –
attiecīgās personas rakstveida
paziņojums. 5. PIELIKUMS || [Turcijas Republikas ģerbonis] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Vieta un datums) || (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) || Atsauce:
.............................................…………… Adresāts: .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) || q PAĀTRINĀTĀ PROCEDŪRA (7. panta 4. punkts) q INTERVIJAS PIEPRASĪJUMS
(9. panta 3. punkts) ATPAKAĻUZŅEMŠANAS PIEPRASĪJUMS
saskaņā ar 8. pantu … Nolīgumā starp
Eiropas Savienību un
Turcijas Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti A. Personas dati 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2. Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3. Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… || Fotogrāfija 4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.): ………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Citi vārdi
(agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem
persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi): ..............................................................................................................………..................…………………. 6. Pilsonība un
valoda: ................................................................................................................………...................……………… 7. Ģimenes stāvoklis: ð precējies/precējusies ð neprecējies/neprecējusies ð šķīries/šķīrusies ð atraitnis/atraitne Ja
precējies(-usies): laulātā(-s) vārds
................................................................................................................………...................……………… Bērnu (ja ir)
vārdi un vecums:
................................................................................................................………...................……………… ................................................................................................................………...................……………… 8.
Pēdējā adrese pieprasījuma saņēmējas
valstī: ........................................................................................................................................................................................... B. Laulātā(-s) (ja ir ) personas dati 1. Pilns vārds
(uzvārdu pasvītrot):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Pirmslaulību
uzvārds:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Dzimšanas datums
un vieta:
.......................................................................................................................................................................................... 4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
.......................................................................................................................................................................................... 5. Citi vārdi
(agrāki vārdi, citi vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem
persona ir pazīstama, vai pieņemtie vārdi):
.......................................................................................................................................................................................... 6. Pilsonība un
valoda:
.......................................................................................................................................................................................... C. Bērnu (ja ir) personas dati 1. Pilns vārds
(uzvārdu pasvītrot):
.......................................................................................................................................................................................... 2. Dzimšanas datums
un vieta:
.......................................................................................................................................................................................... 3. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.):
…………………………………………………………………………………………...................…………………. 4. Pilsonība un valoda:
…………………………………………………………………………………………...................…………………. D. Īpaši apstākļi attiecībā uz
pārsūtāmo personu 1. Veselības
stāvoklis (piemēram,
iespējama norāde uz īpašu medicīnisko aprūpi,
lipīgas slimības (ja tāda ir) nosaukums latīņu
valodā): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 2. Norādījums par īpaši bīstamu
personu (piemēram, turēts aizdomās par smagu
noziedzīgu nodarījumu, agresīva uzvedība): …………………………………………………………………………………………...................…………………. E. Pievienotie pierādījumi 1. .................................................................………… (Pases Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) …….................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................……….. (derīguma termiņš) 2. .................................................................………… (Personas apliecības Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) …....................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 3. .................................................................………… (Autovadītāja apliecības Nr.) || ......................................................................………... (izsniegšanas datums un vieta) …....................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) 4. .................................................................………… (Cita oficiāla dokumenta Nr.) || ......................................................................………… (izsniegšanas datums un vieta) …....................................................................………… (izdevēja iestāde) || ......................................................................………… (derīguma termiņš) F.
Piezīmes ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ....................................................................................................................................................................…………… ................................................... (Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs) 6. PIELIKUMS || [Turcijas Republikas ģerbonis] || || ..............................................................………… ................................................................……….…......…….…......……….… || .................................................................…….. (Vieta un datums) || (Pieprasījuma iesniedzējas iestādes nosaukums) || Atsauce:
.............................................…………… Adresāts: .....................................................……….… || ....................................................……….… ......................................................………… (Pieprasījuma saņēmējas iestādes nosaukums) || TRANZĪTA PIETEIKUMS
saskaņā ar
15. pantu … Nolīgumā starp
Eiropas Savienību un Turcijas Republiku
par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti A. Personas dati 1. Pilns vārds (uzvārdu pasvītrot): ...........................................................……………………………… 2. Pirmslaulību uzvārds: ...........................................................……………………………… 3. Dzimšanas datums un vieta: ...........................................................……………………………… || Fotogrāfija 4. Dzimums un izskata
apraksts (garums, acu krāsa, atšķirības pazīmes
u. tml.): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 6. Citi vārdi (agrāki vārdi, citi
vārdi, kas tiek lietoti/pēc kuriem persona ir pazīstama, vai
pieņemtie vārdi): …………………………………………………………………………………………...................…………………. 7. Pilsonība un
valoda: …………………………………………………………………………………………...................…………………. 8. Ceļošanas
dokumenta veids un numurs: …………………………………………………………………………………………...................…………………. B.
Tranzīta operācija 1. Tranzīta
veids q ar gaisa transportu || q ar sauszemes transportu || q ar jūras transportu 2.
Galamērķa valsts …………………………………………………………………………………………...................…………………. 3. Citas
iespējamās tranzītvalstis …………………………………………………………………………………………...................…………………. 4.
Ierosinātā robežšķērsošanas vieta, datums,
pārsūtīšanas laiks un iespējamais konvojs …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. 5. Uzņemšana ir
garantēta citās iespējamās tranzītvalstīs un
galamērķa valstī (14. panta 2. punkts): q jā || q nē 6. Ziņas par
iemesliem tranzīta noraidījumam (14. panta 3. punkts) q jā || q nē C.
Piezīmes …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. …………………………………………………………………………………………...................…………………. ................................................... (Paraksts)
(Zīmogs/spiedogs)
Kopīgā deklarācija par sadarbību vīzu politikas
jomā
Līgumslēdzējas
puses pastiprina savu sadarbību vīzu politikas jomā un ar to
saistītās jomās ar mērķi vairāk veicināt
iedzīvotāju tiešus personiskos kontaktus, sākot ar to, ka tiek
nodrošināts tas, ka tiek efektīvi piemērots Eiropas
Savienības Tiesas 2009. gada 19. gada spriedums lietā C‑228/06
Mehmet Soysal, Ibrahim Savatli pret Vāciju un citi
atbilstīgi spriedumi par Turcijas pakalpojumu sniedzēju
tiesībām, kuras balstās uz 1970. gada 23. novembra
papildprotokolu, kas pievienots Nolīgumam, ar kuru izveido asociāciju
starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Turciju.
Kopīgā deklarācija par 7. panta 1. punktu
Puses vienojas,
ka, lai apliecinātu "visus pasākumus, lai 4. un
6. pantā minētās personas tieši atgrieztu to izcelsmes
valstī", pieprasījuma iesniedzējai valstij vienlaicīgi
ar atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšanu pieprasījuma
saņēmējai valstij vajadzētu iesniegt
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu arī izcelsmes valstij.
Pieprasījuma saņēmējai valstij atbilde būtu
jāsniedz 11. panta 2. punktā minētajos termiņos.
Pieprasījuma iesniedzēja valsts informē pieprasījuma
saņēmēju valsti, ja tikmēr no izcelsmes valsts ir
saņemts atpakaļuzņemšanas pieprasījuma apstiprinājums.
Ja attiecīgās personas izcelsmes valsti nevar noteikt un
tādēļ nav iespējams izcelsmes valstij iesniegt
atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, šādu apstākļu
iemesli būtu jāietver atpakaļuzņemšanas
pieprasījumā, ko iesniedz pieprasījuma saņēmējai
valstij.
Kopīgā deklarācija par tehnisko palīdzību
Turcija un Eiropas
Savienība vienojas aktivizēt sadarbību, lai pievērstos
kopējam pārbaudījumam – migrācijas plūsmu pārvaldībai
– un lai jo īpaši risinātu nelikumīgās migrācijas
problēmu. Tādējādi Turcija un Eiropas Savienība
paudīs savu apņemšanos sekot starptautiskas uzdevumu sadales,
solidaritātes, kopīgas atbildības un savstarpējas sapratnes
principiem. Šajā
sadarbībā tiks ņemts vērā ģeogrāfiskais
stāvoklis, un tā balstīsies uz Turcijas kā
kandidātvalsts, ar kuru norit sarunas, centieniem. Šajā
sadarbībā ņems vērā arī Padomes 2008. gada
18. februāra Lēmumu 2008/157/EK par principiem,
prioritātēm un nosacījumiem, kas ietverti Eiropas
partnerībā ar Turcijas Republiku, kā arī 2008. gada
Turcijas nacionālo programmu ES tiesību aktu kopuma pieņemšanai,
ar kuru Turcija pieņem visu ES acquis šajā jomā un ir
gatava to īstenot. Šajā
kontekstā Eiropas Savienība ir apņēmusies darīt pieejamu
lielāku finansiālu palīdzību, lai Turcijai sniegtu atbalstu
šā nolīguma īstenošanā. Sniedzot šo
atbalstu, īpašu uzmanību veltīs iestāžu un spēju
veidošanai, lai uzlabotu Turcijas spējas novērst nelikumīgo
migrantu ieceļošanu un uzturēšanos Turcijas teritorijā un
tās atstāšanu, kā arī Turcijas spēju uzņemt
pārtvertos nelikumīgos migrantus. To varētu sasniegt, citastarp,
iegādājoties robežuzraudzības iekārtas, izveidojot uzņemšanas
centrus un robežpolicijas struktūras, kā arī sniedzot atbalstu
apmācībai, pilnībā ievērojot spēkā esošos
noteikumus, kas piemērojami ES ārējai palīdzībai. Lai sniegtu
atbalstu turpmākai pilnīgai un efektīvai šā nolīguma
īstenošanai, atbilstoši kārtībai, ko ES izstrādās
kopīgi ar Turcijas iestādēm, ES paredzēs finansiālo palīdzību,
tostarp nozares atbalsta programmu integrētas robežu pārvaldības
un migrācijas jomā, un pēc 2013. gada šī
palīdzība iekļausies nākamajās ES finanšu
perspektīvās un būs tām atbilstoša.
Kopīgā deklarācija par Dāniju
Līgumslēdzējas
puses ņem vērā, ka šo nolīgumu nepiemēro Dānijas
Karalistes teritorijai, kā arī Dānijas Karalistes
pilsoņiem. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka Turcija
un Dānija noslēdz atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar
tādiem pašiem noteikumiem kā šajā nolīgumā.
Kopīgā deklarācija par Islandi un Norvēģiju
Līgumslēdzējas
puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas
Savienību un Islandi un Norvēģiju, jo īpaši ņemot
vērā 1999. gada 18. maija nolīgumu par šo valstu asociēšanu
Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un
pilnveidošanā. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka
Turcija ar Islandi un Norvēģiju noslēdz
atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem
kā šajā nolīgumā.
Kopīgā deklarācija par Šveici
Līgumslēdzējas
puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas
Savienību un Šveici, jo īpaši ņemot vērā nolīgumu
par Šveices asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā,
piemērošanā un pilnveidošanā, kas stājās
spēkā 2008. gada 1. martā. Šādos
apstākļos ir lietderīgi, ka Turcija ar Šveici noslēdz
atpakaļuzņemšanas nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem
kā šajā nolīgumā.
Kopīgā deklarācija attiecībā uz Lihtenšteinas
Firstisti
Līgumslēdzējas
puses ņem vērā ciešās attiecības starp Eiropas
Savienību un Lihtenšteinas Firstisti, jo īpaši ņemot
vērā Nolīgumu par Lihtenšteinas Firstistes asociēšanu Šengenas
acquis īstenošanā, piemērošanā un
pilnveidošanā, kas stājās spēkā 2011. gada
19. decembrī. Šādos apstākļos ir lietderīgi, ka
Turcija ar Lihtenšteinas Firstisti noslēdz atpakaļuzņemšanas
nolīgumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā šajā
nolīgumā. [1] OV C , , . lpp. [2] OV L , , . lpp. [3] Saskaņā ar ES Padomes 1994. gada
30. novembra ieteikumā noteikto formu. [4] Turpat. [5] Turpat. [6] Turpat. [7] OV L
348, 24.12.2008., 98. lpp. [8] OV L
31, 6.2.2003., 18. lpp. [9] OV
L 326, 13.12.2005., 13. lpp. [10] Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada
9. jūlija Regula (EK) Nr. 767/2008 par vīzu
informācijas sistēmu (VIS) un datu apmaiņu starp
dalībvalstīm saistībā ar īstermiņa
vīzām (VIS regula), OV L 218, 13.8.2008., 60. lpp.